summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--41733-0.txt389
-rw-r--r--41733-h.zipbin204460 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/41733-0.txt8602
-rw-r--r--old/41733-0.zipbin129059 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/41733-8.txt8602
-rw-r--r--old/41733-8.zipbin128839 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/41733-h.zipbin204460 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/41733-h/41733-h.htm9080
-rw-r--r--old/41733-h/images/cover.jpgbin70056 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/41733.txt8602
-rw-r--r--old/41733.zipbin128763 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/readme.htm13
12 files changed, 2 insertions, 35286 deletions
diff --git a/41733-0.txt b/41733-0.txt
index c15d869..e669b2d 100644
--- a/41733-0.txt
+++ b/41733-0.txt
@@ -1,27 +1,4 @@
-The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Records of The Spanish Inquisition
- Translated from the Original Manuscripts
-
-Author: Andrew Dickson White
-
-Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41733 ***
Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
@@ -8237,366 +8214,4 @@ superstious acts=> superstitious acts {pg 236}
End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
Andrew Dickson White
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-***** This file should be named 41733-0.txt or 41733-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41733 ***
diff --git a/41733-h.zip b/41733-h.zip
deleted file mode 100644
index 4398652..0000000
--- a/41733-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/41733-0.txt b/old/41733-0.txt
deleted file mode 100644
index c15d869..0000000
--- a/old/41733-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8602 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Records of The Spanish Inquisition
- Translated from the Original Manuscripts
-
-Author: Andrew Dickson White
-
-Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-
-
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-
-
-
-
-
-
-[Every attempt has been made to replicate the original book as printed.
-Some typographical errors have been corrected. {A list follows the text}
-No attempt has been made to correct or normalize the printed accentuation
-or spelling of spanish names or words. (etext transcriber’s note)
-
-
-
-
-RECORDS
-OF THE
-SPANISH INQUISITION,
-
-TRANSLATED FROM THE
-ORIGINAL MANUSCRIPTS.
-
-BOSTON:
-SAMUEL G. GOODRICH, 141 WASHINGTON STREET.
-
-MDCCCXXVIII.
-
-
-
-
- DISTRICT OF MASSACHUSETTS, _to wit_:
-
- _District Clerk’s Office._
-
- BE IT REMEMBERED, That on the twentysixth day of May, A. D. 1828,
- in the fiftysecond year of the Independence of the UNITED STATES OF
- AMERICA, _Samuel G. Goodrich_, of the said district, has deposited
- in this office, the title of a book, the right whereof he claims as
- proprietor, in the words following, _to wit_;
-
- ‘Records of the Spanish Inquisition, translated from the Original
- Manuscripts.’
-
- In conformity to the act of the Congress of the United States,
- entitled ‘An act for the encouragement of learning, by securing the
- copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors
- of such copies, during the time therein mentioned;’ and also to an
- act entitled ‘An act supplementary to an act, entitled, an act for
- the encouragement of learning, by securing the copies of maps,
- charts, and books to the authors and proprietors of such copies
- during the times therein mentioned; and extending the benefits
- thereof to the arts of designing, engraving and etching historical
- and other prints.’
-
-JNO. W. DAVIS,
-_Clerk of the District of Massachusetts_.
-
-EXAMINER PRESS.
-Hiram Tupper, Printer--Bromfield Lane.
-
-
-
-
-PREFACE.
-
-
-The manner in which the originals of the following work came into the
-hands of the translator may be described in a few words. These papers
-are a part of the Records of the Inquisition of Barcelona, and were
-obtained during the revolution which broke out at Cadiz in 1819.
-
-The province of Catalonia, of which Barcelona is the capital, was one of
-the most forward and zealous to embrace the cause of freedom. Its
-inhabitants have, in all times, been distinguished for their daring and
-determined spirit, and their ardent love of liberty. The revolution
-moved with rapid strides from the Isle of Leon to the Ebro. On the
-twentyeighth of February, 1820, the governor of Tarragona received a
-summons to repair immediately to Madrid, and in a few days the
-insurrection burst out in the former place. On the fourteenth of March,
-two days after this, it exploded at Barcelona.
-
-The first movement of the revolutionary party was to depose the Captain
-General of the province. This office was then held by Castañas, a
-royalist. His predecessor was General Villacampa, an officer of some
-distinction, who had been deprived of the captain-generalship, and
-banished to Mataró, a small town on the coast, for his attachment to
-liberal principles. Castañas was forced to resign, and Villacampa was
-conducted in triumph from his place of banishment to Barcelona, and
-reinstated in his dignity by the populace.
-
-The government of the city being revolutionized, their next thoughts
-were directed to the Inquisition, the great engine of priestly
-oppression, and the object of dread and detestation to the friends of
-liberty, both political and religious. The vast and gloomy piles of
-this tribunal, which covered a spot of more than ten times the extent of
-the Massachusetts State Prison, had been too long the terror of the
-oppressed and restless Catalonians to escape distinguished notice on
-this occasion. The populace demanded, with loud cries, of the Captain
-General, that the Inquisitorial Palace should be thrown open. What
-answer was given by Villacampa to this demand, does not appear. A body
-of twenty thousand persons rushed to the Inquisition, stormed at the
-gates, and demanded admittance. Those within told them to wait a few
-minutes and the gates should be opened. This interval they improved to
-make their escape, and in a short time the populace, growing impatient,
-burst the gates and rushed in.
-
-Every part of the premises was immediately filled. The dungeons were
-broken open; the prisoners released, and the papers cast out at the
-windows. For several days these were thrown in great numbers about the
-streets of the city, and a small portion of them, after passing through
-various hands, came into the possession of a gentleman of this city, who
-at that period was travelling in Spain. These papers were forwarded to
-Boston in 1820.
-
-It was thought that a publication of these documents would be received
-with much interest and satisfaction by the community, as nothing of the
-kind has ever before seen the light. There are indeed some authentic and
-well written compilations relating to this subject, as well as a few
-narratives given by persons who have been imprisoned in the dungeons of
-the Holy Office; but a copious and minute detail of the forms and
-proceedings observed in the trials and investigations of the
-Inquisitorial Tribunal, such as is afforded in the following pages, has
-never, till this moment, existed in print. Should the Holy Office again
-rear its head in Spain, perhaps the Fiscal and Calificadores might do
-the publisher and Translator of this work the honor to take some notice
-of their labors. It is to be hoped, however, that these most illustrious
-and apostolical Señores may not very soon have occasion to obtain for
-either of us any such notoriety.
-
-Boston, June, 1828.
-
-
-
-
-HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION.
-
-
-This establishment had its origin in the endeavours of the Roman
-pontiffs for the suppression of heresy. In the year 1184, Pope Lucius
-II., alarmed at the appearance of the new religious sects in Dauphiny
-and Provence, called a great council at Verona, where a severe decree
-was issued against them, and the power of the secular princes called to
-aid in their discovery and punishment. In this decree we perceive the
-embryo of the Inquisition, although its proper foundation is commonly
-fixed some years later.[1]
-
-It was in France, in the year 1208, that it was first established, and
-took a distinct character under the direction of Pope Innocent III., who
-despatched legates into that country, with a power independent of the
-bishops, to persecute the heretics with the assistance of the secular
-arm. The unfortunate Albigenses, the objects of this persecution, were
-extirpated with fire and sword, and the death of thousands by massacres,
-tortures, and the funeral pile, signalized the commencement of the
-Inquisition.[2]
-
-This was in the reign of Philip Augustus, during which the Inquisition
-appears not to have been in exercise beyond the limits of Provence and
-Languedoc; but in 1255, at the request of Louis IX., it was established
-by the papal authority throughout the whole kingdom, with the exception
-of the territories of the Count of Poitiers and Toulouse.[3] It did not
-however, obtain any permanent footing here, although the exact period of
-its discontinuance is not easy to ascertain. In 1560, the Cardinal of
-Lorraine made an effectual attempt to introduce it into France against
-the Protestants, which is the last time we find it mentioned in
-connexion with the history of that country.[4]
-
-In 1224, it was established by Pope Honorius II. in all the States of
-Italy, except Venice and Naples. In 1289, it was established at
-Venice.[5] It appears to have been in existence in the kingdom of Naples
-as early as 1269.[6] There is no very frequent mention of it in the
-histories of that period, and we may conclude that it did not assume
-that sanguinary character in these countries, which marked its first
-existence on the other side of the Alps. It disappeared from all these
-parts, except the Papal States, before completing a long career.
-
-It was in Spain that this terrible tribunal was destined to obtain the
-firmest footing, and exercise the bloodiest sway. Its establishment in
-this country may be dated at the year 1232, and it gradually made its
-way into all the principalities of which this kingdom is composed,
-though not without a bloody resistance on the part of the inhabitants,
-who entertained the utmost horror of the Inquisition, and killed many of
-the Dominican Friars, who were its chief ministers, and the instruments
-of its establishment.[7] In 1481, upon the union, under Ferdinand and
-Isabella, of the Kingdom of Castile and Arragon, the inquisitorial
-constitution was reformed and modified, with respect to its various
-limits of territorial jurisdiction, and also by the introduction of new
-and severe statutes and rules. This was called the _modern_
-Inquisition,[8] and the pretext for its establishment was the
-persecution of the converted Jews, who were suspected of relapsing to
-their former faith. It afterwards took under its cognizance other
-heresies, and some civil offences. It is very clear that the people felt
-a decided aversion to it, which they manifested in violent tumults.
-Nevertheless force and terror overcame their resistance, and the
-domineering spirit of the Pope, the avarice of Ferdinand, and the
-fanaticism of the monks, succeeded in fastening the iron yoke of the
-Inquisition upon the necks of the Spaniards. It ran an uninterrupted
-career until abolished by Napoleon on the fourth of December, 1808.
-
-The circumstances of its introduction into Portugal are too curious to
-be omitted. About the year 1540, there was in Spain, a monk of the name
-of Saavedra, who forged apostolic bulls, royal decrees, and bills of
-exchange, with so much accuracy, that they passed with every one for
-genuine. He succeeded so well as to pass himself off for a knight and
-commander of the military order of St Jago, the income of which,
-amounting to three thousand ducats, he received for the space of a year
-and a half. In a short time he acquired, by means of the royal deeds
-which he counterfeited, three hundred and sixty thousand ducats.
-
-With a little prudence he might have remained undetected through life,
-but his successes tempted him to undertakings which led to his
-discovery. He fell in company with a Jesuit travelling to Portugal, with
-an apostolic brief for the foundation there of a college of that order.
-These two concerted measures for introducing the Inquisition as well as
-the Jesuits into Portugal. Saavedra forged letters from Charles V. to
-the King of Portugal, and a papal bull establishing the Inquisition in
-that country. This bull appointed Saavedra legate _a latere_ for the
-purpose.
-
-This daring and brazenfaced impostor then took upon him the character
-and costume of a Roman cardinal. He travelled with litters, silver
-dishes, and a train of attendants, levying money on his course by
-forging bonds. He sent his secretary to Lisbon with his bull and papers
-to prepare for his reception. The king despatched to the frontiers a
-distinguished nobleman to receive him, and he made his entry into
-Lisbon, where he spent three months, and was treated with the highest
-respect. He afterwards travelled through the kingdom, and completed the
-business for which he had made his visit. He was at last detected by the
-Inquisitor General of Spain and arrested. After a trial by the
-Inquisition, he was sentenced to the gallies for ten years. The king
-added nine years more to the period. Almost all the establishments made
-by him in Portugal, were retained under the pretence that the Holy
-Office was necessary to persecute the Jews.
-
-It has been the endeavour of the Spanish monarchs to extend it to every
-country under their dominion. The Emperor Charles V., whose zeal for the
-Inquisition has procured him the title of the Don Quixote of the Faith,
-established it in the Netherlands in 1522, and vast multitudes, who had
-embraced the Reformed religion, perished on its funeral piles. This
-bloody persecution was one of the means of exciting the revolt by which
-Holland was freed from the Spanish yoke.[9] An attempt was also made by
-him to introduce it into Naples, but it encountered the most determined
-opposition. The Neapolitans rose in insurrection, massacred the
-Spaniards, and obliged the emperor to give over the project. About the
-time of its appearance in the Netherlands it was also established in the
-Spanish dominions in America. The first _autos de fe_ were celebrated at
-Lima in 1639.[10] The Portuguese carried it into their East Indian
-Colonies, fixing it at Goa in 1559.[11] In Brazil, however, it has never
-existed.
-
-The modern history of the Inquisition must be familiar to every reader.
-Its abolition by Napoleon in 1808, its reestablishment under Ferdinand
-VII. and its second overthrow by the Spanish people in 1820, are events
-too well known to need a recapitulation here.
-
-
-
-
-RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION.
-
- TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE
- DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourth day
-of September, one thousand six hundred and thirtyfive, present, the
-Inquisitor Dr Domingo Abbad y Huerta, officiating alone in his morning
-audience; having examined the information received against Pedro
-Ginesta, native of the village of St Quinti, diocese of St Flor, and
-Joan Mella, of the village of St Maurion, parish of Xauvinar, diocese of
-Clermont, in the kingdom of France, by occupation both braziers, the
-same being in custody of the Commissioner of Salas in the prison of Agna
-Villa,--ordered, that the abovementioned persons be transferred to the
-secret prison of this palace of the Inquisition,[12] and that their
-trial be instituted in form; also ordered, that the Commissioner
-aforesaid be instructed to attest _ad perpetuam_ the evidence of the
-witnesses, ascertain the identity of the persons whom they depose
-against, and whether the said prisoners be the persons whom they charge
-with having eaten bacon on St Bartholomew’s eve, notwithstanding the
-prohibition; also that the said prisoners, after the business of the
-deposition is despatched, be conveyed with care by the hands of the
-several Familiars, to the prison of this Inquisition.
-
-For which purpose let the necessary measures be taken.
-
-Before me--
-
-MATTHEO MAGRE, _Sec’y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Tremp, bishopric of Urgel, on the twentyfifth day of
-August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before
-the Licenciate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy Office
-of the Inquisition in the town of Salas,--appeared according to summons
-and swore formally to declare the truth, a man who asserted his name to
-be Joan Compte, a native and resident of the town of Talarn, in the
-abovementioned bishopric, of age as he stated, fiftyfive years or
-thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had spoken or done
-anything which was, or appeared to be, contrary to our holy Catholic
-Faith, and evangelical doctrine preached and taught by the holy Catholic
-Roman Church, or against the just and free exercise of the Holy Office.
-
-Answered, that he knew nothing of the matters respecting which he was
-questioned, except that on the eve of St Bartholomew last, being in the
-town of Timian in the abovementioned bishopric of Urgel, he went to the
-tavern of Pitieu, and saw there a man, by occupation a brazier, with a
-grey beard, which person was well known to the deponent, he having seen
-and entertained him in the town of Calan, where he exercised his trade
-and had labored for the deponent. The name of this person deponent did
-not know, never having heard it mentioned. At the same place was a young
-man whom the said brazier stated to be his journeyman. These two were
-sitting at table and eating soup, which, being despatched, deponent saw
-the said person empty an earthen dish of bacon and onions into a
-frying-pan, and the said brazier asked deponent if he would eat with
-him, to which he replied that it was the eve and fast of St Bartholomew,
-at which time it was forbidden by the church to eat such food.
-Notwithstanding this, the said brazier and his servant did, in the
-presence of the deponent, eat the said bacon and onions, a small portion
-of which was observed to remain in the dish. This remnant the said
-persons placed on a piece of bread and presented it in a plate to the
-hostess. This done, the brazier and his servant went away to the _plaza_
-of the town, and deponent remained in the tavern with the hostess
-abovementioned. This is the truth according to the oath of the witness,
-and being read in his presence, is declared by him to be correctly
-written. Witness declares that he does not make this statement out of
-malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to
-observe it; and he being unable to write, I, the said Commissary, sign
-in his name.
-
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Semiana, bishopric of Urgel, on the twentyeighth day of
-August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before
-the Rev. Sr. Licentiate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy
-Office in the town of Salas, appeared according to summons and swore
-formally to declare the truth, a woman calling herself Geronima Aymara,
-wife of Pedro Aymar y Piteu, husbandman, native and resident of the town
-of Semiana, of age, as she stated, forty years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be in order to learn whether some
-persons had eaten flesh in her house on the eve of St Bartholomew the
-Apostle, respecting which she could state, that on the time specified,
-two persons had been at her house, of whose names she was ignorant, but
-remembered that one was an old man and the other a youth, both by
-occupation braziers; the said youth asked witness to cook for them a
-dish of salted bacon which sat upon a table. Witness demanded in reply
-why they wanted to eat bacon on that day. The young man repeated his
-demand to have the bacon cooked for they meant to eat it. Witness
-answered that she was unwilling, as it was at such a time. The young man
-again demanded to have the bacon cooked, and told her to put onions
-along with it in the pot. Whereupon witness proceeded to cook the bacon,
-adding one _dinero’s_ worth of onions, which she bought for that
-purpose. Having done this, she placed the victuals on the table before
-the said persons, and at this moment entered Juan Compte of the town of
-Talarn; as witness was baking on that day and was obliged to attend to
-her oven, she did no more than set the victuals on the table before the
-said persons, and being asked by Juan Compte for something to eat,
-answered that he must wait till she returned from the oven, which he
-did, and upon her return she found the above two persons at table, one
-of whom ordered her to take away what remained of the meat, and witness
-saw that there was left a bit of the bacon and a few mouthfuls of the
-onions she had cooked, the bacon being thrust into a piece of bread.
-After this the two persons aforesaid left the house, having been seen to
-eat their meal by the abovementioned Joan Compte, who was present all
-the time. Furthermore witness stated, that she believes she heard her
-husband say, on the evening of the Wednesday before, that he heard the
-above persons declare they meant to eat that piece of bacon, which they
-had procured, the next day, which was St Bartholomew’s, as aforesaid,
-and that her husband replied, they could not, as it was a fast. This is
-the truth according to the oath of the witness, and being read in her
-presence is declared by her to be correctly written. Witness further
-states that she does not make this declaration out of malice to any one.
-Secrecy being enjoined upon her, she promised to observe it; and she,
-not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name.
-
-The Licentiate
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the village of Sanserin, parish of Semiana, in the morning, before
-the abovementioned Licentiate Commissary Joan Torroella, appeared
-according to summons and swore formally to declare the truth, a woman
-calling herself Isabel Ramoneda, wife of Pedro Ramoneda, husbandman, a
-resident of the said village of Sanserin, of age, as she stated, thirty
-years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be for the purpose of ascertaining
-whether certain Gascons had eaten flesh in Semiana, on last St
-Bartholomew’s eve, concerning which, she could state, that on Thursday
-last, which was St Bartholomew’s day, there came to her house in the
-evening a Gascon, whom she believes to be named Pedro, an old man, and
-by trade a brazier. He had come, as he stated, from the town of
-Semiana; and standing at the door of the house of this witness, there
-passed by the servants of Francisco Rocabruna, apothecary of Semiana,
-when the said Gascon demanded of the lads whether they knew if the young
-man who had been apprehended at Semiana, was released, to which they
-replied, ‘No,’ and cried out ‘Ha! Lutheran, eat meat on a fast day!’ The
-lads having passed, he said to witness that he had been eating, and that
-he was sorry or not sorry, witness does not remember which of the two.
-No other person was present. This is the truth according to the oath of
-the witness, and being read in her presence is declared by her to be
-correctly recorded. Witness declares that she does not make this
-statement out of malice towards any one. Secrecy being enjoined upon
-her, she promised to observe it. She being unable to write, I, the said
-Commissary, sign in her name.
-
-The Licentiate
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the village of Sanserin, on the same morning, appeared according to
-summons and swore formally to declare the truth, a man calling himself
-Juan Monco, husbandman, native and resident of the village
-abovementioned, of age, as he stated, twenty years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether
-certain Gascons had eaten flesh in the town of Semiana on the eve of St
-Bartholomew last, concerning which he could state, that on the evening
-of the said day of St Bartholomew, being near the house of Pedro
-Ramonera, where there was a Gascon, whose name was unknown to the
-witness, which Gascon was an old man, corpulent, and by trade a brazier,
-there passed by the servant of the apothecary Rocabruna, of Tremp, whose
-name is unknown to witness. This servant of Rocabruna was heard by the
-deponent to say to the said Gascon, ‘Ha, Lutheran! eat flesh on a fast
-day!’ And deponent heard the said Gascon reply, ‘Yes, I have
-eaten,’--but does not know whether this was heard by the said servant of
-Rocabruna. This is the truth according to the oath of the deponent; and,
-being read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he does not make this declaration out of
-malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to
-observe it; and being unable to write, I, the said Commissary, sign in
-his name.
-
-The Licentiate,
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Semiana, at the same time, before me the said Licentiate
-and Commissary, Joan Torroella, appeared according to summons and swore
-formally to declare the truth, a man calling himself Pedro Aymar y
-Piteu, native and resident of the above town of Semiana, of age, as he
-stated, fiftysix years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether
-certain Gascons had eaten flesh in his house on the day of St
-Bartholomew last, concerning which he had been informed by his wife that
-the two Gascons referred to, had stopped at his house, and eaten meat on
-that day. He furthermore stated that the said Gascons, whose names he
-knew not, as he had never seen them before, being at supper at his house
-the evening previous, which was Wednesday, one of the said Gascons being
-an old, and the other a young man, both braziers,--the old man said to
-the wife of the deponent that he meant to have some meat the next day,
-which was St Bartholomew’s, and wished her to cook some salted bacon.
-Whereupon deponent replied, they could not, as it was a fast. The old
-man answered that they meant to eat notwithstanding, which induced the
-deponent to believe that he had a license to eat meat, or had some
-infirmity; on which account he made no more remonstrances, and on the
-evening of the same day, returning home from his work, his wife informed
-him that the Gascons had eaten meat, and that the old man had gone away,
-and the young man was taken and carried to prison. This is the truth
-according to the oath of the witness, and being read in his presence is
-declared by him to be correctly recorded. Witness further states, that
-he does not make this declaration out of malice to any one; and secrecy
-being enjoined upon him, he promised to observe it. From his inability
-to write, I, the said Commissary, sign in his name.
-
-The Licentiate,
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-On the seventeenth day of September, one thousand six hundred and
-thirtyfive, at three o’clock in the afternoon, Pedro Ginesta, of
-Auvergne, bishopric of St Flor, was by order of the Inquisitors put in
-the secret prison of the Inquisition and intrusted to the care of P.
-Fontanella, Alcayde of the said prison, who examined the prisoner and
-allowed him nothing prohibited by his instructions. The articles found
-upon him, were, two shirts, a pair of breeches, a purse, one _dinero_
-and three _sueldos_, which have been given in charge to the Camara de
-Pablo.
-
-PEDRO FONTANELLA.
-
- * * * * *
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eighteenth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the prisoner to be brought from his cell; who, being produced,
-was sworn to declare the truth on the present as well as on all other
-occasions till the decision of his trial. He was also sworn to observe
-secrecy with respect to everything which he might see, hear, or learn,
-and everything which should befall him.
-
-Questioned, what was his name, age, occupation, birthplace, residence,
-and the period of his arrestation by this Holy Office.
-
-Answered, that his name was Pedro Ginesta, by occupation a brazier,
-native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, in the kingdom
-of France, residing at Orcan, in Catalonia, having exercised the trade
-of a brazier in that country more than fourteen years, of age eighty
-years or thereabout, and that he was arrested by a Commissary of the
-Holy Office, yesterday, in the town of Salas.
-
-Questioned, who was his father, grandfather, paternal and maternal, and
-wife; who were his uncles, brothers, and children; what were their
-occupations, birthplaces, and residences. [_Here follows a long account
-of the prisoner’s relatives, in answer to the particulars specified._]
-
-Questioned, what was the origin and descent of his ancestors and
-collateral relatives, and whether any one of them had been punished or
-put under penance by the Holy Office of the Inquisition.
-
-Answered, that all his relatives were old Roman Catholic Christians,[13]
-and that no one of them had ever been punished or sentenced by the Holy
-Office up to the present day.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Catholic, and made it a
-practice to attend mass, go to confession, and receive the sacrament at
-such times as are prescribed by the Holy Catholic Mother Church; at what
-time he last attended mass, and from whom he received the holy
-sacrament.
-
-Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, having by the
-grace of God been baptized in the church of Santanti, metropolitan of
-the suffragans of Caberna and other places, and that he knew himself to
-have been confirmed by a bishop named Panlaza in the city of Huerca in
-Arragon, or Poroteo, bishop of that kingdom, more than forty years
-since, in the cathedral; that he remembered the fact of the
-confirmation very well, being then of full age; that he hears mass every
-Sunday and holiday, except when he is travelling; that he confesses and
-communicates at every time fixed by the Holy Mother Church; that he has
-certificates to this effect; that he believes the last time he confessed
-was on Passion Week last, in the town of La Puente de Montania, to a
-priest of that church; that he does not remember the name of the person
-from whose hands he received the sacrament. The prisoner then made the
-sign of the cross, invoking the Father, Son, and Holy Ghost, and
-repeated the four prayers and general confession correctly in Latin, and
-stated that he knew nothing more of the christian doctrine.
-
-Questioned, if he could write, or read, or had studied any science or
-faculty.
-
-Answered, that he could neither write, nor read, nor had he studied any
-science or art.
-
-Questioned, if he had ever left the kingdoms of Spain since his first
-arrival, or had any dealings with people of equivocal faith.
-
-Answered, that he had exercised his trade of a brazier for more than
-sixty years, in the kingdoms of Catalonia and Arragon, visiting at times
-his home in France, where there are no Lutherans, nor any persons of
-equivocal faith.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born, as above stated, in the village of Orliach,
-and remained with his father till twenty years of age assisting him in
-his profession of a brazier; that he had passed his life in France,
-Arragon, and Catalonia, his father having brought him while a boy into
-this country, where he died, and left him, sixty years since, in the
-town of Erla, near Gea, in Arragon, working all this time in various
-places, where he became well known; that his wife had never been in
-Spain at any time.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his imprisonment.
-
-Answered, falling on his knees, weeping, and beating his breast, that he
-had committed an offence against our Lord by eating bacon on the eve of
-St Bartholomew in the village of Semiana, and that it was true he had
-been told on the day previous, by the hostess of the house where it was
-done, that the next day was a fast, but not remembering this intimation,
-he had, while the hostess was gone out of the house to her oven, eaten
-of the same in company with a certain youth of fourteen or fifteen years
-of age, a native of the bishopric of Clermont in France, who had come to
-work with him two days before; and that while they were eating, the
-hostess returned and again reminded him that it was the fast of St
-Bartholomew, and they ought not to eat it, upon which they immediately
-abstained from eating; that they were both arrested and brought on the
-road to Barcelona under guard of one man, the youth with his hands tied;
-that on arriving near a wood he escaped notwithstanding the exertions
-made by the guard, who raised the neighbourhood to search for him; and
-if in this he had offended our Lord, he begged for pardon and mercy.
-
-The prisoner was then informed, that, in this Holy Office, it was not
-customary to apprehend any person without sufficient information that he
-had said, done, or witnessed the commission of something really or
-apparently offensive against God our Lord, or against his Holy Catholic
-faith and evangelical law, taught and preached by the Holy Mother Roman
-Church, or against the just and free exercise of the Holy Office;
-consequently he was to understand that he was imprisoned on account of
-some such information, and he was admonished on the part of God our
-Lord, and the glorious and blessed Virgin Mary, to recollect himself and
-confess his offences without concealing anything relating either to
-himself or any other person, and without uttering false testimony
-against any one; by doing all which, his trial should be dispatched with
-all brevity, and decided with that mercy which is shown by the Holy
-Office to all those who confess freely; otherwise, justice should be
-executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say, and the above being read to
-him, he declared it to be the truth according to the oath which he had
-sworn, and that he had nothing to alter or diminish from what is therein
-contained, and with this admonition, to bethink himself well, and
-declare the truth, he was remanded to prison.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
- * * * * *
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the nineteenth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-presiding upon affairs of justice, ordered the above Pedro Ginesta to be
-brought out of prison, which being done, and the prisoner present, he
-was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, with all truth, to discharge his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then admonished on the part of God our Lord, &c. [_The
-whole repeated as above._]
-
-Answered, that he had nothing more to say; and being admonished to
-bethink himself well, and declare the truth, he was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the above Pedro Ginesta to be brought from his prison, which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, in all truth, and to discharge his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that in the audiences which had already
-been given, he had been admonished on the part of God our Lord, &c.
-[_The whole repeated as before._]
-
-Answered that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then notified that the Promotor Fiscal[14] of this Holy
-Office had an accusation to bring against him, before which he would do
-well to declare the whole truth, as he had already been admonished, in
-which case, he would experience more fully the mercy which the Holy
-Office ever extends to those who confess freely; otherwise the Fiscal
-would attend and proceed to the accusation.
-
-Straightway appeared Doctor Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of this
-Holy Office, and presented the accusation, signed by himself, against
-the said Pedro Ginesta, making oath that it was not done out of malice;
-which accusation was as follows:--
-
- ACCUSATION.
-
- I, Doctor Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear
- before your Excellency, and accuse criminally, Pedro Ginesta,
- brazier, a native of the village of Orliach, bishopric of St Flor,
- in Ubernia, in the kingdom of France, resident in this
- principality, attached to the secret prison of the Inquisition, and
- now present,--stating that the said person, being a baptized and
- confirmed Christian, and enjoying the graces and benefits which
- such persons do and ought to enjoy, not having the fear of God
- before his eyes, but regardless of his own conscience and the
- justice administered by your Excellency, has committed offences
- against our Holy Faith, by saying and performing things which
- savour of the heretic Luther, in the manner following.
-
- The said prisoner being in a certain part of the village of Semiana
- in the bishopric of Urgel on the fast of St Bartholomew last, in
- company with another certain person, did cause to be cooked a dish
- of bacon and onions; and, being reminded to take heed, for it was a
- fast, and such food was forbidden, replied by ordering the meat to
- be cooked, and in fact when the said meat was cooked, did proceed
- to eat the same, in company with the other person mentioned, and
- notwithstanding he was informed by another person while eating,
- that it was St Bartholomew’s day, and a fast, at which time it was
- not allowed to eat such food, the said prisoner continued to eat
- the remainder of the said bacon.
-
- Furthermore, the said prisoner being of a nation infected with
- heresy, it is presumed that he has on many other occasions eaten
- flesh on forbidden days, after the manner of the sect of Luther,
- and committed many other offences against our Holy Faith, besides
- knowing that others have committed the same offences, and the said
- prisoner having been admonished by your Excellency to declare the
- truth, has not done it, but has perjured himself.
-
- For which reasons I entreat your Excellency that full evidence
- being given to my accusation, or to such a part of the same as
- shall suffice for the ends of justice in the decision of the
- present case, your Excellency will declare my accusation proved,
- and the said Pedro Ginesta guilty of the above offences, imposing
- upon him the heaviest punishments fixed by statute upon the said
- offences, and ordering them to be executed upon his person and
- goods, as a penalty to himself and an example to others; and that
- the prisoner, if it be found necessary, be put to the torture, and
- that the same be repeated till he confess the whole truth both of
- himself and others.
-
- And I formally swear that I do not bring this accusation out of
- malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I now
- request at your hands.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
-This accusation having been presented and read, the said Pedro Ginesta
-was formally sworn to declare the truth in answer to every interrogatory
-relating thereto. The accusation being read over, article by article, he
-answered as follows:--
-
-To the head of the accusation, he answered that he was the same Pedro
-Ginesta whom the Fiscal accuses, but had never committed any offence
-against our Holy Catholic Faith, nor done, nor said anything which
-pertained to the sect of Luther or any other heresy.
-
-To the first article he answered, confessing that he had eaten bacon and
-onions on the said eve of St Bartholomew, and that although it was true
-he had been reminded that it was a fast, he had forgotten it, and on
-being again told of it while at his meal he immediately left off eating;
-that the person who ate with him was a young man, son to Borbon
-Merchante; that he did not do the above act out of disrespect to the
-Church or its precepts, well knowing that it was forbidden to eat flesh
-on such days, which regulation he had observed throughout his life, and
-remained in the determination to observe, believing in all the doctrines
-taught by the holy Catholic Roman Church. Here the prisoner fell upon
-his knees and declared that he had offended through forgetfulness.
-
-To the second article he answered, that he had never at any other time
-committed the same offence, nor had he concealed the truth as to this
-point, either respecting himself or his companion, being an obedient son
-of the Church.
-
-To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were
-put to the torture, he could not declare anything further, and that he
-had offended, not from any bad intention, but through forgetfulness,
-occasioned by his great age.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-
-The Inquisitor,
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The Inquisitor then ordered him a copy of the accusation that he might,
-within three days, make arrangements for his trial and defence by
-conferring and agreeing with one of the lawyers who are counsel for
-those persons tried by the Holy Office, namely, Doctor Magrina, priest,
-and Micar Morato, giving the prisoner liberty to make choice of either.
-The prisoner made choice of Dr Magrina, on which the Inquisitor ordered
-him to be summoned. The audience then closed, and the prisoner being
-admonished was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR COMMUNICATION OF THE ACCUSATION AND EVIDENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the above Pedro Ginesta to be brought from prison, which being
-done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare,
-according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that Dr Francisco Magrina, whom he had
-selected for his counsel, was present, with whom he might confer, and
-make arrangements for his defence.
-
-Dr Francisco Magrina was then sworn _in verbo sacerdotis_, to defend
-well and faithfully the said Pedro Ginesta, to inform him if his case
-was not on the side of justice, to do everything which a good advocate
-is bound to do, and to preserve secrecy throughout.
-
-Then were produced and read, the several confessions of the said Pedro
-Ginesta, made from the eighteenth of this month to the present time,
-with the accusation, and the answers of the prisoner. These he examined,
-and conferred with the prisoner respecting his case, counselling him, as
-the best defence which could be made, to confess the whole truth, and if
-he had been guilty of any offence, to beg for pardon; by which means, he
-might obtain mercy.
-
-The said Pedro Ginesta replied that he had declared the whole truth as
-appeared by his confessions, that beyond this he denied everything
-contained in the accusation, and in consequence begged to be acquitted
-and set at liberty.
-
-The Inquisitor then ordered a copy of the above to be given to the
-Promoter Fiscal of the Holy Office, who declared, that, confining
-himself to what he had stated in his accusation and to the matter
-contained in the confession of the prisoner, he requested that they
-might proceed to the proofs. The Inquisitor replied that the cause
-should be judged definitively, and the proofs on both sides received
-_salvo jure impertinentium et non admittendorum_, according to the style
-of the Holy Office, and the same was notified to both parties.
-
-The Promotor Fiscal then declared that he reproduced the testimony which
-had been received and registered against the said Pedro Ginesta in this
-Holy Office, which testimony he desired might be examined and ratified
-in form; and also that all other necessary investigations might be made
-and the testimony published; whereupon the audience closed, and the
-prisoner being admonished to bethink himself well, and declare the
-truth, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE PUBLICATION OF THE TESTIMONY.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixth day of
-October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, being at his morning audience, ordered the above
-Pedro Ginesta to be brought from the secret prison, which being done,
-and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare
-according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office had requested a publication of the testimony against him, before
-which it would be well for him to declare the whole truth, as this would
-cause him to experience more benignity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing to add to his former confessions; that it
-was true that he had eaten bacon on St Bartholomew’s eve, but had done
-it through ignorance, not knowing it to be a fast; that he begged pardon
-for his offence, having all the rest of his life conducted in a
-different manner.
-
-Straightway appeared the Promoter Fiscal and requested publication of
-the testimony against the said Pedro Ginesta according to the style of
-the Holy Office. The Inquisitor ordered the publication to be made,
-concealing the names of the witnesses and other circumstances which
-might cause their persons to be known, according to the orders and style
-of the Holy Office, which was done in the manner following.
-
- _Publication of the testimony against Pedro Ginesta, native of the
- village of St Quinti, diocese of St Flor, in the kingdom of
- France._
-
-A certain witness, sworn and qualified in the proper time and manner in
-the town of Tremp, bishopric of Urgel, on a certain day of the month of
-August, in the present year sixteen hundred and thirtyfive--declares,
-&c. [_Here follows the testimony of Joan Compte as given before._]
-
-Another witness sworn and qualified in the proper time and manner in the
-town of Semiana, &c. [_Here follows the testimony of Geronima Aymar._]
-
-Another witness &c. [_All the other testimony repeated._]
-
-The above testimony having been published, an oath was exacted from the
-prisoner to declare the truth in answer to the testimony aforesaid,
-article by article, and the same having been read to him _de verbo ad
-verbum_, he answered as follows;--
-
-To the first article he replied that it was true he had eaten the bacon,
-but had done it through ignorance, having forgotten that it was St
-Bartholomew’s eve, as he had already confessed, and that on being
-apprised of the same, he had left off eating.
-
-To the second article he answered that the hostess might possibly have
-said what she states, but that he had no recollection of it.
-
-To the third article he answered that he repeated his former declaration
-that he was a Catholic Christian, and had he known it to be the fast of
-St Bartholomew, should not have eaten upon any account.
-
-To the fourth article he answered by referring to the confession which
-he had already made, and declared that he did not remember having been
-warned by any one.
-
-To the fifth article he answered by referring to his confession, and
-declared that beyond this he denied everything sworn to by the witness.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and the
-same having been read in his hearing is declared by him to be faithfully
-recorded,
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec’y_.
-
-The Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a copy of
-the above publication, that he might, with the assistance of his
-counsel, make arrangements for his defence, whereupon the prisoner was
-admonished, and remanded to prison.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the ninth day of
-October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the above
-Pedro Ginesta to be brought from prison, which being done, and the
-prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare in
-discharge of his conscience, according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that Doctor Francisco Magrina, his
-counsel, was present, with whom he might communicate and take measures
-for his defence. The publication of the testimony against the prisoner,
-with his answers to the same, were then read to the said Dr Francisco
-Magrina, who proceeded to confer with the prisoner about his defence.
-Having done this he received from the hands of the prisoner a sheet of
-paper, upon which he drew up articles of defence which were then read to
-the prisoner and he declared that he made a formal presentation of the
-same. Here follows the defence.
-
-
-DEFENCE.
-
-‘Although Pedro Ginesta, a native of France, and by trade a brazier, has
-no necessity for any defence against the charges brought against him by
-the Promotor Fiscal of this Holy Office, as may be clearly seen from the
-testimony; nevertheless, for greater security, and with an express
-declaration that his impeachment of the testimony of the witnesses
-against him, is not occasioned by a desire to injure them, but solely to
-defend himself, he states the following.
-
-‘1st. He confesses that he has committed an offence, but denies that he
-ought to receive any ordinary or extraordinary punishment for the same,
-which is the truth, because,
-
-‘2d. Although it be the fact that he ate meat on St Bartholomew’s eve
-last, yet it is not the fact that he did it through malice, or from the
-intention to transgress the ordinances of the Church; which declaration
-is the truth.
-
-‘3d. The said Pedro Ginesta has, in consequence of his occupation, spent
-his life in travelling from one place to another, attending mass where
-he happened to be on Sundays and holidays, not being able to give more
-attention to the duties of religion; and in consequence has been
-ignorant of the fast days, by not hearing them announced; which is the
-truth.
-
-‘4th. For this reason, and being ignorant that a fast was prescribed on
-St Bartholomew’s day, he declares he should not have eaten, had he known
-the same; which is the truth.
-
-‘5th. Although it be true he was informed that he ought not to eat flesh
-at that time, as it was St Bartholomew’s eve, yet those present suffered
-him to eat, notwithstanding, and made no remonstrances; which is the
-truth.
-
-‘6th. The said Pedro Ginesta, besides being a person of simple
-understanding, is very aged, being more than eighty years old, at which
-time the memory is apt to fail, as old age is a _species infirmitatis_;
-which is the truth.
-
-‘7th. The said Pedro Ginesta did not offend through malice, but solely
-from ignorance, _quod de jure excusari solet, et verum_.
-
-‘8th. The said Pedro Ginesta, although a Frenchman by birth, is a good
-Christian, and, as such, has always punctually adhered to every
-obligation by which a good Christian is bound; which is the truth.
-
-‘9th. On the above accounts, the said Pedro Ginesta ought to be
-acquitted by your Excellency, and released from the prison in which he
-is at present confined, experiencing mercy at your hands; _vel alias_,
-
-‘10th. Ponit quod omnia et singulos jure vero, super quibus jus diei et
-justitiam ministrari postulat, et verum.
-
-F. MAGRINYA.
-
-‘11th. The said Pedro Ginesta offers the above in his defence, and
-concludes by asking for mercy.
-
-F. MAGRINYA.’
-
- * * * * *
-
-This being presented to the Inquisitor, was by him ordered to be put on
-file. It was likewise ordered that the same be notified to the Promoter
-Fiscal of this Holy Office; whereupon the audience closed, and the
-prisoner was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixteenth
-day of October, one thousand six hundred and thirtyfive, at the morning
-audience, present, the Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta presiding
-on his own part, and on the part of the Ordinary of the bishopric of
-Urgel, and Dr Augustin Fernandez Lopez, Vicar General of the bishopric
-of Barcelona. Having examined a trial carried on in this Holy Office,
-against Pedro Ginesta, a Frenchman by birth, native of St Quinti or
-Orliach, bishopric of St Flor, in Ubernia, a resident in Catalonia, in
-the district of Pallas, arrested in the town of Tremp, and now in the
-secret prison of this Holy Office, ordered, that in virtue of this act,
-the said prisoner be reprehended, and admonished, and forthwith
-released from prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec’y_.
-
- * * * * *
-
-In the same audience, the said Pedro Ginesta was ordered to be brought
-from prison, which being done, and he present, the Inquisitor, Abbad y
-Huerta reprehended and admonished him, in conformity to the above
-sentence. The prisoner received the correction with humility, and
-promised amendment; which I, the Secretary, hereby certify.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-Straightway, in the same audience, the prisoner was sworn to declare the
-truth; and he was
-
-Questioned, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say, either with respect to
-himself or others, in discharge of his conscience, nor anything relating
-to what had been said or done in the prison of this Holy Office against
-the honor, dignity, or secrets of the same or its ministers, or with
-respect to the custody of the prisoners therein contained; that he had
-not witnessed any communication carried on among them, or knew that any
-one had spoken to another; that he has no communication from them to
-carry to any one, and that the Alcayde and Steward have faithfully
-discharged their duties.
-
-He was then commanded, by virtue of the oath he had sworn, and under
-penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy with
-respect to everything which had befallen him relating to his trial, and
-with respect to all which he had seen, heard, or learned in any manner
-while in prison, and not to reveal the same to any person, under any
-shape whatever; all which he promised to observe, and being unable to
-write, I, the Inquisitor, Abbad y Huerta, sign in his name; whereupon he
-was dismissed.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-On the 19th day of the same month, the Secretary Rodriguez dispatched a
-letter to the Commissary of Salas in the name of the Tribunal, ordering
-him to restore to the prisoner, on account of his poverty, the
-instruments of his trade and his other property. The letter was sent by
-the prisoner.
-
-RODRIGUEZ.
-
-
-
-
-TRIAL OF JUAN DURAN,
-
-FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT.
-
-
-I, the Fiscal of this Holy Office, state that from information received,
-it is made manifest that Juan Duran, blacksmith, a native of Manresa,
-and a resident of Villaredonda, in the bishopric of Barcelona, has
-committed offences against our holy faith; on which account, I purpose
-to bring a formal accusation against him. For which reasons I request
-your Excellency to order the said person to be arrested and confined in
-the secret prison of this Inquisition, for the purpose of accomplishing
-fully the ends of justice.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-December, one thousand, six hundred and thirtytwo, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their
-evening audience,--having examined the testification against Juan Duran,
-blacksmith, a resident of Villaredonda in the bishopric of Barcelona;
-ordered that the above person be arrested and confined in the secret
-prison of this Inquisition, and that his trial be instituted in form.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-TO FRANCISCO COLL, COMMISSARY.
-
-On the receipt of this, you will proceed to take prisoner, on the part
-of this Holy Office, Juan Duran, blacksmith, a resident of this town,
-for some days past, and formerly of Villaredonda. He is a tall, thin
-faced, person; pale, with a chestnut beard, and meanly dressed; having
-secured him, you will dispatch him, under good attendance, to this Holy
-Office, by the hands of the Familiars, in such a manner that he cannot
-escape, taking measures in all the places through which he may pass, to
-let it be known he is apprehended by this Inquisition.
-
-Also, if occasion should offer, you will sieze so much of the prisoner’s
-property, if it be found in that town, as shall amount to eight ducats,
-for the expense of his maintenance, which you will transmit by those who
-have him in custody.
-
-This letter is to be returned, with a statement of all that may be done
-agreeably to the above orders, with respect to which we trust in the
-guidance of our Lord.
-
-Barcelona, December 14th. 1632.
-
- * * * * *
-
-The prisoner being taken, you will inspect his person and his lodgings,
-in order to secure a book, about the size of the hand, in which, it is
-confidently believed, there are certain prayers and superstitious
-matters. This book you will despatch to us.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER,
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-By order of this Holy Office--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec’y_.
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITORS OF THE PRINCIPALITY OF CATALONIA.
-
-I received the orders of your Excellencies and put them in execution. I
-learned that Juan Duran had left this town of Villaredonda a month
-since, and that he labored at times in repairing the bridge of
-Armentera, in the archbishopric of Tarragona, whither I sent after him
-and had him siezed by a Familiar of that place. I have examined him, and
-found his book and papers which, you will receive along with this. No
-more cash was found upon him than three _reales_, which I also transmit
-by the Familiar who has him in custody. This is all which could be
-obtained of his property. The prisoner I despatch to your Excellencies
-according to order, and remain at the service of your Excellencies, to
-whom may our Lord grant many happy years.
-
-Villaredonda, Dec. 24th, 1632.
-
-FRANCISCO COLL, _Rector of Villaredonda,
-and Commissary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles Campo, in the archbishopric of Tarragona, on
-Saturday, the twentyseventh day of November, one thousand six hundred
-and thirty two, at evening, appeared, without summons, before Dr Pablo
-Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of the Holy Office, and swore to
-declare the truth, a person calling himself Pedro Oriola, apothecary,
-resident of the town of Valles, of age, as he stated, fortyfour years,
-or thereabout; which person, in discharge of his conscience, declared
-and denounced the following.
-
-That about fifteen days since, there visited at his house, Juan
-Bafforell, and one Marcal, a gardener, inhabitants of the said town; and
-that among other things they told him they had heard a certain person
-(whose name and birth place the deponent is ignorant of, but knows him
-by sight, and that he is a blacksmith, working with Pablo Llaurador of
-this town, and came hither in company with a Frenchman, who officiated
-as a physician, and a short time since had been imprisoned by the Holy
-Office), say, that he possessed a book, which, if it were thrown into a
-fire, along with a crucifix, would remain unhurt, while the crucifix
-would be consumed.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in his hearing, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he does not make this declaration out of
-malice to any one, but solely to discharge his conscience, and declares
-that he will keep the whole secret.
-
-Signed,
-
-PERO ORROLA.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Sunday, the twentyeighth day of the said month
-and year, in the evening, before the said Commissary, appeared,
-according to summons, and made oath to declare the truth, Juan
-Bafforell, a native and inhabitant of the town of Valles, of age, as he
-stated, fortyeight years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew, or had heard that any person had said or done
-anything, which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law preached and taught by the Holy Mother
-Catholic Roman Church, or against the proper and free jurisdiction of
-the Holy Office.
-
-Answered, that he knew nothing of the matter, but the following. About
-fifteen days since, he was at the house of Mosen Pedro Oriola,
-apothecary, in company with the said Oriola, Bernardo Serda, innkeeper,
-and Salvador Marcal, gardener, and in the course of the conversation the
-said Marcal observed that a certain man, whom the deponent knew by
-sight, but not his name, or where he belongs, a blacksmith, working with
-Pablo Llaurador, of this town, had said, in his presence, in the tavern
-of the abovementioned Bernardo Serda, that he possessed a book or books
-of such quality and power, that if the said book or books were thrown
-into a fire along with an image of Christ crucified, the Christ would be
-burnt, and not the book. Further the deponent knoweth not.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he has not made this declaration out of
-malice, but solely to unburthen his conscience; and, moreover, promises
-secrecy; being unable to write, I, the said Commissary sign in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Tuesday the thirtieth of the same month and
-year, before the said Commissary, appeared according to summons, and
-swore formally to declare the truth, a person calling himself Bernardo
-Serda, innkeeper, a native and inhabitant of the said town of Valles, of
-age, as he stated, twentyfour years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of ascertaining the
-substance of what he had stated on several occasions; in relation to
-which, the facts were, that about fifteen or thirty days since on
-returning to his house, he was informed by his wife and another woman
-belonging to Vique, who lodged at his house, and who went about the
-country curing diseases, that they had heard a certain stranger, (a
-blacksmith, working with Pablo Llaurador, but whose name or birthplace
-they did not know although they knew him by sight), declare, that he was
-a doctor who cured all disorders, that he was the God of the land, and
-that he had a book, which, being put into the fire along with a
-crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed. The
-above was heard by the women, but not by the deponent. The said person
-also stated that he was circumcised as Jesus Christ was, which being
-heard of by the deponent he was greatly shocked, and declared that had
-it been uttered in his hearing, he would have cudgelled him out of
-doors.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and being
-read to him he declares it to be correctly recorded. He further states
-that he does not make this declaration out of malice, and promises to
-observe secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary, sign
-in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Thursday, the second day of December, one
-thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said
-Commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare
-the truth, a person calling himself Pablo Llaurador, blacksmith, an
-inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, fiftyfive years
-or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of investigating the
-following matter. There was a person living with him who assisted him in
-his trade. This person called himself Juan Duran, and said he was a
-native of Manresa. The said person declared a few days before the feast
-of All Saints, in the presence of the deponent, Pablo Vicens, and others
-whose names were forgotten, that he had a book containing a prayer of
-such efficacy, that, if it were put into a fire along with a crucifix,
-this last would be consumed before the book, which words being uttered
-with much earnestness by him, deponent and the others reprehended him,
-and advised him to abstain from such speeches, as they were scandalous,
-and should they come to the knowledge of the Inquisition, would bring
-some punishment upon him. The above person repeated his assertions
-several times, but at length desisted and appeared somewhat alarmed at
-the rebukes they gave him, turning pale. At other times this person had
-declared to the deponent that he was very skilful in curing disorders,
-and that the Holy Virgin del Rosario, had twice appeared to him, giving
-him power to cure all diseases, and bestowed upon him her benediction,
-all which deponent laughed at, and ascribed to the speaker’s want of
-understanding; but on hearing the assertion respecting the book, he
-became offended, and dismissed him from his house. Whither he went on
-his departure deponent did not know, only that he stated his intention
-soon to return. The book abovementioned he had shown to the deponent
-many times. It was a small thing, about the size of the hand, but thick,
-and was read by the possessor in great secrecy, as if he were at prayer.
-These, and other things, it was said, were known to Jayme Carbonell, a
-young man, son to the widow Carbonell, who keeps an inn. The person in
-question was a tall, thin, pale faced man, with a chestnut beard, and
-meanly dressed.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He
-further states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises to observe secrecy. Not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on the same day, month, and year, before the said
-commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare
-the truth, a person calling herself Esperanza Serdana, wife of Bernardo
-Serdana, innkeeper, an inhabitant of the town of Valles, of age, as she
-stated, thirty years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she neither knew or conjectured.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-any thing which was, or appeared to be, contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Doctrine taught and preached by the Holy Mother
-Roman Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of
-the Holy Office.
-
-Answered, that all she knew relating to such matter was the following.
-About six weeks since, while she was waiting upon the guests in her
-tavern, and had just gone out of the kitchen into the room where the
-guests were, she observed them crossing themselves and expressing great
-wonder, crying ‘Jesu!’ ‘Jesu!’ Upon which she demanded what was the
-matter, and they told her, (she could not tell which of them, as there
-were so many present) that a man, then in the room, whose name she did
-not know, but only that he was a blacksmith and one she had never seen
-before, had said he had a book, which, thrown into a flaming fire along
-with a crucifix, would be preserved rather than this last, which
-expressions being heard by the deponent, she did not fail to express her
-astonishment, by crying ‘Jesu!’ and then went out of the room. The
-persons present also told her that the above person had said he was
-circumcised and had shed his blood as well as Jesus Christ our Lord.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in her presence, is declared by her to be correctly recorded. She
-further states that she does not make this declaration out of malice,
-and promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary,
-sign in her name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Saturday, the fourth day of December, one
-thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said
-Commissary, appeared according to summons, and swore to declare the
-truth, a person calling himself Pablo Vicens, peasant, a native and
-inhabitant of the said town, of age, as he stated, thirty years or
-thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of making inquiry
-about the following matter. About fifteen days before the feast of All
-Saints, he was informed by Bernardo Serda, innkeeper, an inhabitant of
-this town, that a man working with Pablo Llaurador, blacksmith of this
-town, had said before his wife and the guests in the inn, that he had in
-a certain book, a prayer of such efficacy that, were the book thrown
-into a blazing fire, along with a crucifix, the book would be preserved
-and the crucifix burnt; at which the deponent was much shocked, and went
-home. About six or eight days after this, the deponent went to the house
-of Pablo Llaurador, and found there the man abovementioned, whom he
-believes they called Juan Duran. Deponent spoke to this person, asking
-him what he meant by making such a speech as the above, and advised him
-to take care what he said, lest he got punished for it. The said Juan
-Duran answered, that he had made the above assertion, and would repeat
-it, which he did. The deponent told him he had been informed by Bernardo
-Serda of his speech about the book, and other assertions of his; namely,
-that the Holy Virgin del Rosario had appeared twice to him, and declared
-that he possessed the power to cure all diseases, giving him her
-benediction; for all which the deponent reprehended him in such a
-manner, that they had nearly come to blows, he having seized a
-blacksmith’s sledge for the purpose of throwing at the deponent, but
-desisted, as every one present exclaimed against him. Deponent was
-presently called away, and left the house, and a day or two after, on
-inquiring for the said person, of Pablo Llaurador, was informed that he
-had left him the same day. Deponent thinks he has since seen him at
-Villaredonda, where he believes he may be found at present.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He
-further states that he has not made this declaration out of malice, and
-promises secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary sign
-in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO ROSSELLON, _Presbyter Not’y_.
-
-In the town of Valles, on Sunday, the fifth of December, one thousand
-six hundred and thirtytwo, before the said Commissary appeared and swore
-to declare the truth, a person calling himself Jayme Carbonell, native
-and inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, sixteen
-years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had said or done
-anything which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Doctrine taught and professed by our Holy Mother
-Roman church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy
-Office.
-
-Answered, that all he knew respecting this matter, was the following.
-About six weeks since, he met at his home, a man whom they called Juan,
-(his other name he did not know) and being in conversation with him,
-alone, by the fireside, the said person told him he had a book worth
-fifty ducats; that he knew how to cure all diseases simply by looking at
-the book, and that by the help of it he could even restore a dead person
-to life; that if people knew his great powers he should get to be very
-rich, and that he had been circumcised with wounds and blood like Jesus
-Christ; at all which the deponent laughed, and said to himself, ‘No
-doubt this man is crazy.’ The person referred to, worked at a
-blacksmith’s trade with Pablo Llaurador, and slept at the tavern of the
-deponent’s mother, while he was in town.
-
-The deponent was then informed that besides what had already been
-related, this tribunal had received intimation that the said Juan had
-stated he had a book, which, being cast into a fire along with a
-crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed; and
-that the Holy Virgin del Rosario had twice appeared to him, giving him
-her benediction and granting him the power to cure all diseases. He was
-admonished to bethink himself, and declare the whole truth.
-
-Answered, that he never heard him utter such a thing, and knew of
-nothing more which the above person had said.
-
-This is the truth according to the oath of the deponent, and being read
-in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He further
-states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises secrecy.
-
-Signed-- JAUME CARBONELL FADRI.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y_.
-
- * * * * *
-
-RATIFICATION OF THE PRECEDING TESTIMONY.
-
-In the town of Valles Campo, archbishopric of Tarragona, on Friday, the
-twentyfirst day of January, one thousand six hundred and thirtythree, in
-the afternoon, before Dr Pablo Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of
-the Holy Office, in the said town of Valles, appeared Pedro Oriola,
-apothecary, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, forty
-years or thereabout, and swore to declare the truth, in presence of the
-honest and religious persons, the Reverend Jaume Busquers and Pablo
-Fonolleda, Presbyter Benificiaries in the parochial church of the said
-town; which persons swore to observe secrecy.
-
-Questioned, if he remembered having gone before any justice, and given
-his deposition against any person concerning religious matters.
-
-Answered, that he remembered having deposed before the said Dr Pablo
-Pasqual Marquez, Commissary of the Holy Office, against a certain
-stranger, accompanied by a French doctor who had been imprisoned by the
-Holy Office. The substance of this deposition he repeated, and requested
-it to be read.
-
-He was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office
-presented him as a witness in an action which he had commenced against
-the above person, whose name it was ascertained was Juan Duran. He was
-ordered to give attention while his deposition was read, and if he found
-anything to alter or add, to do it in such a manner as to declare the
-whole truth, for his present declaration might be of service to the said
-Juan Duran. The deposition was then read _de verbo ad verbum_, which the
-said Pedro Oriola having heard and understood, he declared it to be his
-testimony, and that it was correctly recorded; that he had nothing to
-add or amend, but was willing to repeat the whole anew. He was again,
-under oath, enjoined secrecy, which he promised. The whole I sign for
-him.
-
-PEDRO ORIOLA, _Apothecary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
-[_Here follows, in the original, the ratification in the same manner of
-all the other testimony._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on the day, month, and year above specified,
-before the said Commissary, appeared, according to summons, and swore
-formally to declare the truth, a person calling himself Juan Llaurador,
-blacksmith, an inhabitant of the said town, of age, as he stated,
-twentyone years, or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had said aught which
-was, or appeared to be contrary to our holy Catholic Faith, and
-Evangelical Doctrine professed and taught by the holy Mother Roman
-Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy
-Office.
-
-Answered, that on a certain day, shortly before the feast of All Saints,
-Pablo Vicens came to his house, where his father, Pablo Llaurador,
-himself, and an apprentice were at work, with another person, whose name
-deponent did not know, but noticed that he spoke hardly a word. These
-persons being together, the said Pablo Vicens observed that he was
-astonished and grieved that there existed a man who could say he had a
-book, which, being thrown into a fire with an image of Christ, the book
-would be saved, and the Christ burnt. Upon which he was answered by the
-person abovementioned, who called himself Juan Duran, and was a native
-of the city of Manresa, that he was the man whom he meant, but that his
-assertion was only that the Christ would be consumed before the prayer
-contained in the book, if the Christ were not consecrated. At this they
-all reprimanded him, and declared that a simple representation of Christ
-crucified was more powerful than his book or prayer. The said Juan
-Duran, being thus contradicted and reproved by every one, was silent,
-and left the place. The deponent also heard the said Juan Duran say, in
-conversation, that he knew more than the doctors; that the Virgin, Our
-Lady del Rosario had appeared to him and given him her benediction, and
-that by her assistance he could cure better than the doctors, and do
-anything better than other persons. The deponent also heard Jayme
-Carbonell say, that Juan Duran had declared, in his presence, that he
-was next to God. He has also heard Juan Duran read or recite out of a
-little book, as large as the hand, at which all the family laughed. The
-said book the deponent has seen.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in his presence, is declared by him to be faithfully recorded. He
-further states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, sign in
-his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y
-of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-CALIFICACION.[15]
-
-A certain person, native of this principality, has stated, in
-conversation, two or three times, that he possessed a book containing a
-prayer of such efficacy, that if the book were thrown into a fire along
-with a crucifix, this last would be consumed before the book; which
-assertion being repeated by him with great earnestness, he was reproved
-for it, and told among other things, that if the Inquisition knew it, he
-would be punished, which silenced him after some time. The
-abovementioned book he exhibited several times.
-
-2d. The same person declared on another occasion, that he was very
-skilful in curing disorders; that the Holy Virgin del Rosario had
-appeared to him and empowered him to heal diseases, and given him her
-benediction.
-
-3d. The same person on another occasion declared that he had a book
-which he would not sell for fifty ducats, as by merely looking at it he
-could cure any disease, and even restore a dead person to life; that if
-people knew his great powers, he should grow very rich; and that he was
-circumcised with wounds and blood like Jesus Christ.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-December, one thousand six hundred and thirtytwo, being present at the
-afternoon audience, the Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, Father Vincente Navarro, Father Martin Perez and
-Geronymo Vidal, Jesuits and Calificadores of this Holy Office,--and
-having examined the above propositions, declared, unanimously, that the
-
-1st, is a superstitious compact with the devil, and the comparison of
-the book to the figure of Christ a blasphemy; the
-
-2d, vain and superstitious; and the
-
-3d, is a superstitious imposture; and the assertion of being
-circumcised, one which creates suspicions of enmity to our Holy Faith.
-
-VICENTE NAVARRO, _Jesuit_.
-
-MARTIN PEREZ, _Jesuit and Lecturer
-in Theology_.
-
-GERONYMO VIDAL, _Jesuit_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Bernardo Luis Cotoner, being at his morning audience, ordered to be
-brought from the secret prison, a certain person, who, on his
-appearance, was formally sworn to declare the truth in this audience and
-all others, till the conclusion of his trial, and to keep secret
-whatever he might see or hear, and everything which should befall him,
-concerning his trial.
-
-Questioned, what was his name, birthplace, age, occupation, and the date
-of his imprisonment.
-
-Answered, that his name was Juan Duran, a native of the city of Manresa,
-in the bishopric of Vique, of age, thirtyone years, or thereabout, by
-trade a blacksmith and farrier, and that on the day of the Innocents, he
-was arrested, and put in the prison of the Holy Office.
-
-Questioned, who was his father, and wife; who were his grandfathers and
-uncles, paternal and maternal; his brothers and children; what were
-their birthplaces, residences, occupations, &c.
-
-Answered, [_Here follows a long account, in reply to the above
-queries._]
-
-Questioned, of what lineage and stock were his ancestors, and collateral
-relatives; and if they, or any one of them, or himself, had ever been
-imprisoned, put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office
-of the Inquisition.
-
-Answered, that they were all old Christians of pure blood, and that he
-had never heard or understood that any one of them had been imprisoned,
-put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office of the
-Inquisition; that he had never been imprisoned by the Holy Office till
-the present occasion.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and made it a
-practice to attend mass, go to confession, and communicate, at the times
-fixed by the Holy Mother Church.
-
-Answered, that he was a Christian, and was baptized, according as he had
-heard from his parents, in the cathedral church of Manresa, but did not
-know the name of the bishop who confirmed him; that he made it a
-practice to hear mass, confess, and commune, at the times prescribed by
-the holy Mother Church, and that his last confession was in the town of
-Valles Campo de Tarragona, in the month of October last, on the day of
-Our Lady del Rosario of the fleet of Don John of Austria, which
-confession was made to a Carmelite friar, of the convent of that city,
-whose name he did not know; that he received the holy sacrament from the
-hands of the same Friar; that he had also confessed and received the
-sacrament during the Lent of the last year, in the church of Igualada,
-before a priest belonging there, whose name he did not know; and that he
-had a certificate to this effect in his possession, when he was taken to
-prison.
-
-Here he crossed himself, repeated the Paternoster, Ave Maria, and Credo
-in Latin, the Salve Regina, the ten commandments, the seven deadly sins,
-and the general confession in Catalan, all correctly, and declared he
-knew nothing more of the christian doctrine.
-
-Questioned, if he could write or read, or had ever studied any science
-or faculty.
-
-Answered, that he could read, but badly, having taught himself. That he
-had never studied any art, and could not write.
-
-Questioned, if he had ever been out of the kingdom of Arragon, and with
-what persons.
-
-Answered, that he had once visited the kingdom of Granada, but not in
-company with any person; and that he had never had communication with
-people of suspicious faith.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born in the city of Manresa, as aforesaid, and
-brought up in the house of his father, till the age of sixteen years,
-when he was sent to the town of Igualada, to Maestre Ando, a blacksmith
-and farrier, with whom he staid four months, learning his trade; that he
-afterwards resided in several places in Catalonia, and then visited
-Arragon and Granada, as above stated, made no long stay, but returned
-hither about two years ago; that lately he had been dwelling in the
-village of Pont de Armenteria, Campo de Tarragona, where he was seized
-by the Holy Office and brought to prison.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being arrested
-and confined in the prison of the Holy Office.
-
-Answered, that he knew not, nor could conjecture, unless it was for
-this; he had often cured persons of fevers and other disorders, with
-rosemary water, flor vitæ, rue, &c., which art he had learned from God
-and the holy Mary our Lady, from whom he had received a particular gift
-for this purpose.
-
-Questioned, in what manner, and at what time he had received this gift.
-
-Answered, that he had received it at two years of age, having been born
-with a mole on his neck and two others on the left hip; that he had been
-sick in his youth for ten years or more with great lameness, and had
-entreated God and the Virgin to restore him to health, and grant him the
-power to cure others, that he might in this way earn his living.
-
-Questioned, what reason he had for believing that God and our Lady had
-given him the above power.
-
-Answered, that he was led to believe it from the good success which had
-accompanied his attempts to perform the abovementioned cures, which had
-been effected in the case of many persons whose names he did not
-remember, and from whom he had never received any pay but what they gave
-him out of charity; that if on the above account any testimony had been
-given against him, he supposed this to be the cause of his imprisonment
-by the Holy Office, although he was not conscious of ever having
-committed any offence against our Lord, nor knew any other reason for
-his being imprisoned.
-
-The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not
-customary to imprison any person without sufficient information that he
-had committed, or seen committed, some act which was, or appeared to be
-contrary to our holy Catholic Faith and Evangelical doctrine, which is
-taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, or
-against the proper and free jurisdiction of the Holy Office; for which
-reason he was to understand that it was in consequence of some such
-information that he had been apprehended, and on this account he was
-exhorted on the part of God our Lord and his glorious and blessed
-mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and confess the whole
-truth. Whereupon he was remanded to prison.
-
- * * * * *
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eleventh day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Bernardo Luis Cotoner being at his morning audience, ordered the above
-Juan Duran to be brought out of prison; which being done, and the
-prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound to state according to his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed, that he had been already in a former
-audience exhorted in the name of our Lord, and his glorious and blessed
-mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and unburthen his
-conscience by declaring the whole truth respecting all which he had
-done, said, seen, or heard, offensive against God, or contrary in
-reality or appearance to his Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine, taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church,
-or against the proper and free jurisdiction of the Holy Office, without
-testifying anything false. By following this direction, he would demean
-himself like a true Catholic Christian, and would have his trial
-despatched with all possible brevity and mercy; but if not, justice
-should be executed upon him.
-
-Answered, that he had nothing more to say. He was then admonished and
-remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors,
-Dr Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their
-morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran, to be brought out of
-prison; which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his conscience to declare.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed, &c. [_The whole repeated as above._]
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promoter Fiscal of this Holy Office had an
-accusation to bring against him, before which he would do well to
-declare the whole truth, and unburthen his conscience, otherwise the
-Promoter Fiscal would appear and proceed to his trial.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared Dr Francisco Gregorio, Promotor Fiscal of this Holy
-Office, and declared that he presented an accusation, signed with his
-name, against the said Juan Duran, taking an oath that he did not
-present the same through malice. The accusation was as follows:--
-
-ACCUSATION.
-
-I, Dr Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear before your
-Excellencies, and accuse criminally, Juan Duran, blacksmith, a native of
-the city of Manresa, attached to the secret prison of this Inquisition,
-and now present; inasmuch as the said person, being a baptized and
-confirmed Christian, and in the enjoyment of all the rights and
-immunities which such persons do and ought to enjoy, not having the fear
-of God before his eyes, but disregarding his own conscience and the
-justice administered by your Excellencies, has committed offences
-against our Holy Catholic Faith, by uttering superstitious and
-blasphemous speeches, and compacting with the devil, in the manner
-following.
-
-1. A few days before the feast of All Saints last, in a certain part of
-the town of Valles, in presence of certain persons, the said Duran
-declared, two or three times, that he possessed a book containing a
-prayer, of such efficacy, that if it were thrown into a fire along with
-a crucifix, the book would be preserved, and the crucifix consumed.
-
-2d. In the same place and on the same occasion, the persons
-abovementioned hearing the said Duran repeat with much earnestness the
-above assertion, reproved him, and advised him to give over saying such
-things, as they were scandalous, and, if known to the Inquisition, would
-bring some punishment upon him; whereupon he again repeated it, and
-declared that he had said it and would say it again, thus remaining in
-his obstinacy and error.
-
-3d. About three months since, in the town of Valles, the said prisoner
-being in conversation with a certain person, told him that he knew how
-to cure all disorders; that he had a book worth fifty ducats, as by
-merely looking at it he could cure any disease, and even restore the
-dead to life; and, moreover, that if people knew his great gifts he
-should become very rich.
-
-4th. The said Duran declared, in the same place, at the same time, and
-to the same person, that he, the said Duran, had been circumcised with
-blood and wounds, like Jesus Christ, from which it is presumed that he
-has turned Jew.
-
-5th. In consequence of the abovementioned cures, he has been in the
-habit of uttering forbidden and diabolical invocations, especially that
-of St Cyprian, which he has had in a small book, about his person; and
-it is believed that the cures he has performed have been executed by his
-diabolical arts and the league he has made with the devil.
-
-6th. He has boasted, on many occasions, before certain persons, that God
-and the Holy Virgin had given him his power of curing; that the Virgin
-del Rosario had twice appeared to him, granted him the faculty of
-healing, and given him her benediction; all which assertions he has made
-to cover his villanies.
-
-7th. From the above it is to be presumed that the said prisoner has
-uttered many other superstitious and blasphemous speeches, and done many
-other things by the help of the devil, with whom he holds a particular
-intimacy; also that he is knowing to the commission by others of many
-such crimes, the whole of which he has maliciously concealed, and though
-advised by your Excellencies to declare the truth, has not done it, but
-has committed perjury.
-
-For which reasons, I entreat that your Excellencies will receive my
-relation for true, or such part thereof as shall suffice for the ends of
-justice in a definitive sentence, and declare the accusation fully
-proved, and the said Juan Duran guilty of the commission of the said
-crimes, imposing upon him the heaviest punishments denounced against
-such offences, and executing them upon his person and goods for a
-penalty to himself, and an example to others; and also that he be put to
-the torture if this be found necessary, and that the torture be
-repeated till he confess the whole truth both of himself and others. And
-I formally swear that I do not bring this accusation out of malice, but
-solely to accomplish the ends of justice.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
-The above accusation having been presented and read, the said Juan Duran
-was formally sworn to declare the truth, and answer to the same, article
-by article, which he did in the manner following.
-
-To the head of the accusation, he answered that he was the same Juan
-Duran whom the Fiscal accused, but that he had committed no offence
-against the Holy Catholic Faith, nor been guilty of any blasphemies or
-superstitions beyond what he had confessed.
-
-To the first article he answered, that he confessed what was contained
-therein; that he uttered the words specified, in the town of Valles at
-the inn of La Cerdaña, and that the book referred to was the one found
-upon him, with the invocation of St Cyprian and which was now exhibited;
-but that he had made the assertion abovementioned from mere ignorance
-and simplicity, not believing it himself; which confession he made with
-tears and begging for pardon.
-
-To the second article, he answered, that it was true, but that he did
-not remember repeating the assertion after he had been reproved for it.
-
-To the third article, he answered that it was true, and that the book
-alluded to was the one now exhibited; but that he never believed that
-he could raise the dead to life by the help of it.
-
-To the fourth article, he answered that it was true, but that he was not
-circumcised, nor was he a Jew.
-
-To the fifth article, he answered that he had used the invocation of St
-Cyprian on several occasions in cures, without knowing that it was
-forbidden, but did it from pure ignorance. He denied that he had any
-league with the devil.
-
-To the sixth article, he answered that it was true, and that he had made
-some such boasts, on the following account; about fifteen years since,
-he was sick of lethargy, when our Lady del Rosario appeared to him,
-clothed in white, at the sight of which he was cured. The Virgin,
-however, did not tell him that he should possess the power to cure all
-diseases, and whether she gave him her benediction or not, he could not
-tell.
-
-To the seventh article, he answered that he had never said or done any
-of the things charged upon him, save those confessed above, nor knew of
-any such which had been done by others.
-
-To the conclusion of the accusation he answered that he had stated the
-whole truth; and even if he were put to the torture, could say nothing
-more. He ended by begging to have mercy shown him. The above being read
-in his presence is declared by him to be correctly recorded, and as he
-cannot write, I, the Inquisitor sign this.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The above Inquisitors then ordered the said Juan Duran to be furnished
-with a copy of the accusation, that he might within three days make
-arrangements for his defence, with the help of one of the advocates for
-the prisoners of the Holy Office. The prisoner made choice of Father
-Geronymo Vidal, Jesuit, for this purpose, who was forthwith ordered to
-be summoned; whereupon the audience closed, and the prisoner, having
-been admonished, was remanded to prison.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND EVIDENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the
-aforesaid Juan Duran to be brought out of prison, which being done, and
-the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, agreeably to his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Father Geronymo Vidal, whom he had chosen for
-his advocate, was present, that he might communicate with him and
-prepare for his defence. The said Father Vidal then swore _in verbo
-sacerdotis_ to defend faithfully and diligently the said Juan Duran, in
-the present trial, so far as justice would permit, to inform him if his
-cause was not defensible, to do everything which a good advocate is
-bound to do, and to keep the whole matter secret.
-
-The confessions of the said Juan Duran were then read, with the
-accusation against him, and his answers thereto, and the advocate
-conferred with the prisoner respecting his case, advised him to confess
-the whole truth, without uttering false testimony either against himself
-or others, and, if he were guilty, to beg pardon, by doing which, he
-would experience mercy. The prisoner stated that he had declared the
-truth as appeared by his confessions, and beyond what was therein
-contained denied the accusation, on which account he begged to be set at
-liberty.
-
-The Inquisitor then declared that definite trial should be now had, and
-both parties bring their proofs _salvo jure impertinentium et non
-admittendorum_, according to the style of the Holy Office, and the
-Promotor Fiscal gave notice that he reproduced the testimony of the
-witnesses which had been already recorded. This testimony he requested
-might be examined, and also that all other necessary investigations
-might be made, and the testimony afterwards published; whereupon the
-prisoner was admonished, and remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of January one thousand six hundred and thirtythree, the
-Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta,
-being at their morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran to be
-brought from prison, which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he
-was bound in conscience to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Fiscal of this Holy Office had demanded
-publication of the testimony against him, before which it would be well
-for him to bethink himself and declare the entire truth; by doing which,
-his trial would be despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the said Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of
-this Holy Office, and requested publication of the testimony against the
-said Juan Duran, according to the style of the Holy Office. The said
-Inquisitors then ordered the publication to be made, concealing the
-names of the witnesses, and other circumstances which might tend to
-discover their persons, according to the orders and style of the Holy
-Office.
-
-
-PUBLICATION OF THE TESTIMONY.
-
-A certain witness sworn and qualified in the proper time and manner,
-declares, &c. [_Here follows the substance of the deposition of Pedro
-Oriola, as already given_:]
-
-Another witness, &c. [_In this manner, a summary of all the testimony is
-given._] * * *
-
-The publication being accomplished, the said Juan Duran was sworn to
-declare the truth in answer to the above testimony, article by article.
-[_Here follow the answers of the prisoner to the several specifications,
-which do not differ materially from the answers to the accusation
-already given._]
-
-A copy of the above publication was ordered to be given the prisoner,
-that he might, with the assistance of his counsel, prepare for his
-defence. Father Vidal, the prisoner’s advocate, was then summoned, and
-conferred with the prisoner respecting his trial, when the audience
-closed, and the prisoner, being admonished, was remanded to prison.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE PRISONER’S DEFENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of January, one thousand six hundred and thirtythree, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his afternoon audience,
-ordered the said Juan Duran to be brought from prison, which being done,
-and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relative to his affair, which he
-was bound in conscience to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Father Geronymo Vidal was present, who had
-drawn up his defence, and that he might confer with him; the above
-advocate then read to the prisoner a writing which the prisoner
-accepted, and declared that he made a formal presentation of the same.
-The defence was as follows:--
-
-Although Juan Duran, inhabitant of Manresa, in the archbishopric of
-Vique, has no necessity for a defence, on account of his full confession
-and declaration of the truth respecting the matter of the Fiscal’s
-accusation, yet for greater security in his defence, he offers the
-following.
-
-1st. That he is ignorant, and uttered the assertions of which he is
-accused, without knowing that they were heavy offences against our Lord,
-for which he is extremely grieved, and begs pardon with tears, both of
-God and this Holy Tribunal, having spoken out of mere vanity, things
-which were not true.
-
-2d. That he has fully confessed; and as to what is stated by one witness
-against him, that he declared himself to be the God of the country, and
-by another, that he affirmed he was next to God, that these testimonies
-are so extravagant that they ought not to be regarded; that he is very
-penitent for his offences against our Lord, and begs correction and
-instruction, with all humility.
-
-3d. That he is descended from old Christians, and is a good Christian
-himself, having set a good example wherever he has resided, living by
-his labor, hearing mass and sermons; that he knows the prayers, and in
-whatever he has failed, he has not offended wilfully; on all which
-accounts he concludes by supplicating the favor of your Excellency’s
-usual mercy.
-
-GERONYMO VIDAL.
-
-The Inquisitors then ordered the above to be notified to the Fiscal of
-this Holy Office; whereupon the audience closed, and the prisoner was
-remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-February, one thousand six hundred and thirtythree, at the afternoon
-audience for the determination of causes, present, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, and, on the part of
-the archbishopric of Tarragona and bishopric of Urgel, Don Ramon de
-Queralt. Having examined the proceedings of the cause against Juan
-Duran, blacksmith, native of Manresa, and now in the secret prison of
-this Holy Office; ordered, unanimously, that the said person attend at
-an _Auto de Fe_, if any one should shortly happen, and if not, that he
-proceed to some church designated by this Tribunal, in the manner of a
-penitent, and with the insignia of a necromancer, that his sentence be
-there read to him, and a mass be said; that he make an abjuration _de
-levi_,[16] and be banished from the city of Manresa, and town of Valles,
-the places where he transgressed, for four leagues roundabout, during
-the space of four years; and that if he infringe this order, he suffer
-double the above penalty.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ..
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of
-March, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta being at their
-morning audience, ordered the said Juan Duran to be brought from prison,
-which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, &c.
-
-Answered, that he had nothing to declare in discharge of his conscience,
-either respecting his own affair, or with respect to aught that had been
-done or said in the prisons of this Holy Office, or against the dignity,
-authority, or secrets of its ministers, or respecting the custody of the
-prisoners therein; that he had not witnessed any communication carried
-on among them, or knew that any one had spoken to another, or to any one
-without; that he carried no communication from them to any one, and that
-the Alcayde and Steward have faithfully discharged their duties.
-
-He was then commanded by virtue of the oath which he had taken, and
-under penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy in
-relation to all which had befallen him, and all which he had seen,
-heard, learned, or understood while in prison, and not to divulge the
-same, in any shape; all which he promised.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-
-
-TRIAL OF LEONARDO PHELIPE,
-
-FOR LUTHERANISM.
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I, the undersigned Secretary, who, in the absence of the Fiscal of this
-Holy Office, exercise his duties, appear before your Excellency, and
-declare, that, from the information which I now present, it appears, and
-is manifest that Phelippe Leonart, a needlemaker, and a Frenchman by
-birth, now resident in the city of Tarragona, is a Lutheran heretic,
-commonly swearing, and denying God and the Saints, ridiculing the Holy
-Sacraments of the Church, never confessing himself, for which he has
-been declared excommunicated, and committing other crimes.
-
-On which account, I request that your Excellency will order him to be
-arrested and confined in the secret prison, in order that the ends of
-justice may be accomplished.
-
-MATTHEO MAGRE, _Sec’y_.
-
-In the city of Tarragona, on the fifteenth day of April, in the year of
-our Lord one thousand six hundred and thirtyseven, appeared voluntarily
-Tecla Leonarda, wife of Felipe Leonart, needlemaker, a Frenchman by
-birth, and inhabitant of this city of Tarragona, of age, as she stated,
-fifty years, or thereabout. She made the following declaration.
-
-‘Señor Commissary, I am the wife of Felipe Leonart, needlemaker, a
-Frenchman, and have been married to him about twenty years. I cannot
-learn that during all this time he has confessed himself once, unless
-compelled to do it during Lent. He has many times been declared
-excommunicated for not confessing, and for neglecting to comply with the
-precepts of the church. He formerly lived in Valencia, in the Calle de
-la Mar, Parish of St Tomas. He never confessed himself here, and was
-reminded of his neglect by the Rector. Upon being rebuked by me and his
-son, and advised to confess, he broke out into blasphemies against God
-and the Saints, with such violence that he appeared more like a demoniac
-than anything else. It being suggested to him that God did not prosper
-him because he did not attend mass, nor wear a rosary, nor hear sermons,
-nor confess, but swore, and blasphemed, and that if the Holy Inquisition
-knew of this he would be apprehended, he replied that the devil must
-help him; that he did not care for me nor the Inquisition, that he would
-not confess, and that God gave him nothing which the devil would give.
-In particular, last Passion Week his son carried him to the Jesuits to
-confess; but, on finding to what place he was conducting him, the said
-Felipe abandoned him and refused to confess, greatly offending his son
-and the confessor. He has given so many proofs of not being a Christian,
-that many of his apprentices have left him, declaring that they would
-not live in a house where God was not venerated and worshipped.’
-
-The deponent further declared that on making a full confession last
-Lent, of all the sins of her husband and her own negligence in
-denouncing him, she was directed to give information of the whole to
-this Holy Office, and was refused absolution unless she complied, and
-that there were many more things to be told which she could not
-recollect, as they happened so long since.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and is
-stated by her not out of malice, but solely to discharge her conscience.
-It was read to her, and declared to be faithfully recorded. She promised
-secrecy, and I, the Commissary, sign for her.
-
-The Canon,
-JUAN FERRER, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not’y of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified,
-before the abovementioned Commissary of this Holy Office, appeared,
-according to summons, and swore formally to declare the truth, a woman
-calling herself Maria Leonart, wife of Joseph Leonart, an inhabitant of
-this city of Tarragona, of age, as she stated, sixteen years, or
-thereabout.
-
-Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be for the purpose of making inquiry
-respecting the life and conduct of Felipe Leonart, her father-in-law.
-She was married about four months ago to Joseph Leonart, his son, and
-what she knew of the matter in question was this;--the said Felipe
-Leonart was accustomed to swear a thousand times a day, with and without
-cause. He would swear ‘by the head of God;’ and the deponent had heard
-him declare, many times, that all his good luck happened in the name of
-the devil, and not of God. The deponent had asked him why he did not
-confess, observing that to kneel at the foot of a confessor, and relate
-his sins, was to relate them to God; and the said Felipe Leonart replied
-that this was all babble; that he believed just as he pleased. As to
-hearing mass, he would take it upon trust; that the priests said in
-their sermons just what they chose, and that they did nothing but
-trouble the common folks. Some one asking him if he was not afraid of
-dying, he replied that if he knew that there was a tavern in the other
-world, he should wish to die immediately. The deponent advised him to
-confess himself, as otherwise he would be declared excommunicated. He
-replied that he would not confess, and in fact did not, the last Lent,
-although his son attempted to carry him to confession. His common oaths
-were ‘the sacred host,’ ‘the hours of God,’ ‘the head of God.’ His
-common helpers were the devils; saying, ‘by the help of the devil I will
-do this,’ &c. So that during the whole space of four months the deponent
-has never known a word or action of a Christian to proceed from him,
-never kneeling when the signal is given, nor taking off his cap, nor
-leaving off eating, although requested to do so by his wife and the
-deponent.
-
-The above statement is not made from any but conscientious motives, and
-on being read, was declared by the deponent to be correctly recorded.
-She promised secrecy, and I, the said Commissary, sign for her.
-
-The Canon,
-JUAN FERRER, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not’y of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the seventeenth day of the month
-abovementioned, and the same year, before the said Commissary of the
-Holy Office, appeared, according to summons, and swore formally to
-declare the truth, a man calling himself Joseph Leonart, an inhabitant
-of Tarragona, of age, as he stated, twenty years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning the bad
-conduct of Felipe Leonart, a Frenchman, and his father. For a number of
-years the deponent and his mother had concealed many heavy offences
-committed by him against the Holy Catholic Faith.
-
-The said Felipe Leonart was a great swearer, saying ‘The head, soul, and
-body of Christ’ a million times every day, declaring that he did not
-fear God, the king, nor anybody; and that if he knew there was a tavern
-in the other world, he should not care if he were to die, although his
-body were burnt at Carraxet. Everything which succeeded well with him,
-he ascribed to the devil and not to God, saying, ‘The devil will give me
-food, for I do not want anything from God,’ and, ‘The devil will give me
-luck in this;’ so that his patron and helper in everything was the
-devil. He never confessed, and the last Lent the deponent attempted to
-carry him to the convent of St Francisco; but on perceiving that he was
-leading him to confession, he ran away from him. He declared it nonsense
-to relate one’s sins to a confessor, and that a man should tell of
-nothing but what he pleased. The deponent had never seen him more than
-once at mass. He wore no rosary, nor any sign of a Christian. He had
-been declared excommunicated for not complying with the precepts of the
-church, in this city, in Barcelona, and in Valencia. He declared that
-the preachers were troublers of the people. At one time, in Valencia, he
-went to bed after tiring himself with swearing, and told the family that
-a woman, a monkey, and a young man then in the house, had appeared to
-him in bed, scratched his face all over and thrown him down stairs. They
-found him at the foot of the stairs with his face scratched, and
-believed that this had been done by the devil, from his mentioning him
-so often. The deponent and his wife had advised him to remove his
-residence lest the Holy Inquisition should punish him; to which he
-answered that he did not care for the Inquisition. Finally, the said
-Felipe Leonart lead such a life that he appeared more like a Lutheran
-than a Christian.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who does
-not make this declaration out of malice or ill will against his father,
-but solely to discharge his conscience, and to obey the commands of his
-confessors. It having been read, he declared it to be correctly
-recorded, and signed his name.
-
-JOSEF LLEONART.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not’y of Tarragona_.
-
-
-CALIFICACION.
-
-A person of ordinary rank, and of an infected nation has been declared,
-by persons living with him, to have confessed but once for twentytwo
-years, and at this time by compulsion. On many occasions he has been
-declared excommunicated for not complying with the precepts of the
-Church.
-
-The same witnesses, as they cannot perceive that he goes to confession,
-rebuke him for it, whereupon he abjures God and the Saints in such a
-manner that he appears possessed. He wears no rosary, does not hear
-mass, nor confess, and declares that the devil helps him. On being
-rebuked and threatened with a denunciation to the Inquisition, he speaks
-contemptuously of it, declares that he will not confess, and that God
-gives him nothing that the devil will give.
-
-Every day he swears by God without occasion, and affirms that all which
-happens well to him is done in the name of the devil and not of God.
-Being told to go to mass, he replied that he would take it upon trust;
-that the preachers said just what suited them; that he believed what he
-pleased; that they did nothing but make trouble; that he did not wish
-for anything from God which the devil could give him; and that it was
-nonsense to relate a man’s sins to a confessor, or anything more than
-what a man pleased. Wherever he has lived he has been excommunicated for
-not following the precepts of the Church.
-
-Some one asking him if he was not afraid of dying, he answered that he
-did not fear God, and that if he knew that there was a tavern in the
-other world, he should not regard dying immediately.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, ordered
-the Calificadores of this Holy Tribunal, Father Maestro Onofre Ferrer,
-and Father Maestro Chrysostomo Bonamich, both Conventuals of this city
-to appear before him.
-
-Having examined the propositions above specified, they declared
-unanimously that the above person is a scandalous, presumptuous
-blasphemer, and a formal heretic, who ought to be proceeded against.
-
-MAESTRO FR. ONOFRE FERRER.
-MAESTRO FR. CHRYSOSTOMO BONAMICH.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec’y_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, having
-examined the information received by the Commissary of Tarragona against
-Phelipe Leonardo, needlemaker, a Frenchman, and an inhabitant of that
-city,--ordered, that this person be arrested and confined in the secret
-prison of this Holy Office to take his trial in form, and that his
-apprehension be intrusted to the Commissary of the abovementioned city,
-who shall transmit him from place to place and from the hands of one
-Familiar to another.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec’y_.
-
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered to be brought out of prison, a person, who, on his appearance,
-was formally sworn to declare the truth, both on this occasion and in
-all the other audiences which may be held till the determination of his
-trial; also to preserve secrecy with respect to everything which he may
-see, hear, or understand, and everything which may take place respecting
-him.
-
-Questioned, his name, birthplace, residence, age, and occupation, and
-the time of his imprisonment by the Holy Office.
-
-Answered, that his name was Leonardo Phelipe, needlemaker; that he was a
-Frenchman by birth, born in the village of Agullon in the bishopric of
-Genes; that he was about fortysix years of age, and that he was
-apprehended by the Holy Office on Sunday, the sixteenth of the present
-month.
-
-Questioned, who was his father and mother, who were his grandfathers,
-uncles, paternal and maternal, wife, children, brothers, &c.
-
-[_Here follows the prisoner’s account._]
-
-Questioned, of what race and stock were his ancestors and collateral
-relations, and whether any one of them, or he himself, had ever been put
-under penance or punished by the Holy Office of the Inquisition.
-
-Answered that they were French, and old Catholic Christians, of pure
-blood and lineage; that in the place of his birth there were no
-Lutherans; that none of the family had ever been contaminated with this
-heresy, and that none of them had ever been apprehended, punished, or
-put under penance by the Holy Office of the Inquisition, till the
-present occasion.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, heard mass,
-confessed, and took the sacrament at such times as the Holy Mother Roman
-Catholic Church directed; at what time he made his last confession, and
-from whom he received the holy sacrament.
-
-Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, according to
-what he had been told by his parents, and that he recollected the fact
-of his confirmation by the bishop of Genes, on which occasion he gave
-him a slap in the face; that he attended mass, confessed, and took the
-sacrament when directed by the Holy Mother Roman Catholic Church; that
-the last time he confessed was at the festival of the Resurrection, the
-present year, in the convent of St Francisco, at Tarragona, to the
-Guardian or Sacristan; that he received the holy sacrament in the
-cathedral church from the hands of one of the curates, as could be shown
-by the certificate found upon him at the time of his imprisonment.
-
-Here the prisoner crossed himself in a clumsy manner, and could not
-repeat perfectly the words of the _prœsignum crucis_. He said the
-_paternoster_, _ave Maria_, and credo with much reverence, declaring
-that he did not know the _salve regina_. He repeated the ten
-commandments, and stated that he knew nothing more of the christian
-doctrine.
-
-Questioned, if he had visited any foreign countries since he came to
-Spain, or had any dealings with people suspected in the faith.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he could read and write, or had studied any science or
-faculty.
-
-Answered, that he could neither read nor write, nor had ever studied
-anything but his trade.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born, as already stated, in the village of
-Agullon, and brought up by his parents till thirteen years of age,
-without doing anything but eat and drink. On the death of his parents,
-he was left a destitute orphan, and came to Catalonia begging. He
-arrived at Barcelona, and lived three years as a servant with Maestre
-Gosart, needlemaker, after which he served various other persons in
-Barcelona for the space of more than eleven years. From this city he
-went to Tarragona, where he worked with Francisco Roca till he married
-the wife abovementioned, since which he has worked for himself without
-leaving Tarragona but once, when he staid about three months in
-Caragoca, at the end of which he returned home.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured anything, except that he
-was seized by the Holy Office while at work in his shop.
-
-The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not
-customary to imprison any one without sufficient information that he had
-said or done, or witnessed the saying or doing by other persons, of
-something which was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, taught and preached by the Holy Mother Roman
-Catholic Church, or against the free and just proceedings of the Holy
-Office, and on this account he must understand that he was imprisoned by
-reason of some such information; therefore he was exhorted, by his
-reverence for God our Lord and his glorious and blessed Mother the
-Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth with respect
-to his own offences, and what he knew of others, without concealing
-anything or bearing false witness against any one, by which proceeding
-he would clear his conscience as a Catholic Christian, and save his
-soul, and that his trial should, in this case, be despatched with all
-brevity and mercy; otherwise justice should be executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The declarations which he had made in this audience were then read and
-declared by him to be correctly recorded. He declared that they
-contained the truth, that he had nothing to alter in them, and if
-necessary was ready to repeat them anew. And having been admonished to
-bethink himself and declare the truth, he was remanded to prison. Not
-being able to write, I, the said Inquisitor, sign this.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentythird
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding alone in his morning audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Felipe to be brought out of prison, which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding
-audience been exhorted by his reverence for God our Lord and his
-glorious and blessed Mother, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Whereupon he was admonished to bethink himself and remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, presiding alone at his morning audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding
-audiences been exhorted, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Whereupon the audience closed, and the prisoner having been admonished
-to bethink himself, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PRESENTING THE ACCUSATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office had an
-accusation to bring against him, and that it would be well for him, both
-as a means of discharging his conscience and despatching briefly his
-trial, to confess the whole truth before the accusation was presented,
-according as he had been previously exhorted, by which he would
-experience the mercy which the Holy Office extends towards all who
-confess freely; otherwise he was informed that the Fiscal would attend,
-and justice be executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the Secretary, Damian Fonolleda, who, by reason of
-the absence of the Fiscal, and the indisposition of Mateo Magre,
-Secretary, took upon him that office. He presented an accusation signed
-by him against the said Leonardo Phelipe, making oath that he did not
-present the same out of malice.
-
-
-ACCUSATION.
-
-I, the Fiscal of this Holy Office, appear before your Excellency, and
-accuse criminally, Leonardo Phelipe, needlemaker, born in the village of
-Agullon, in the bishopric of Gens, kingdom of France, and an inhabitant
-of the city of Tarragona, attached to the secret prison of this
-Inquisition, and now present, inasmuch as he, being a baptized and
-confirmed Christian, and enjoying all the graces and immunities which
-such persons may and ought to enjoy, not having the fear of God, his
-own conscience, or the justice administered by your Excellency before
-his eyes, has committed offences against our Holy Catholic Faith, by
-blaspheming and denying God our Lord, seeking favor and help from
-devils, and doing other things in the manner following.
-
-1. He has many times been declared excommunicated in Barcelona,
-Tarragona, and other places, for not confessing in Lent according to his
-duty. And while he resided in the parish of St Thomas, in Valencia, he
-could not be persuaded to confess, although he received many admonitions
-to that effect from the rector of the said parish, thus remaining
-excommunicated, careless of the salvation of his soul.
-
-2. Certain persons of his acquaintance rebuking him for not confessing,
-he blasphemed God and the Saints with such fury and malice that he
-appeared like a demoniac. He wears no rosary. Some one threatening him
-with a punishment from the Inquisition, he replied that he did not care
-for the Inquisition, and that he would not confess; also, that he wanted
-nothing from God which the devil could give him.
-
-3. On Passion Week, during the last Lent, some person was conducting him
-to the Jesuits of the aforesaid city of Tarragona, for the purpose of
-confession, out of charity towards him, and although it was in his power
-to comply with the precept in this instance, he refused, and fled from
-the church, to the great scandal of the confessor who was there to hear
-him, as well as other persons.
-
-4. He is accustomed to deny God, and swear ‘by the head of God,’ and
-‘the soul and body of Christ,’ repeating it commonly many times a day;
-also declaring that his living, and everything he gets, comes in the
-name of the devil and not of God. Some one rebuking him for this, he
-said that he believed what he pleased, and as to hearing mass on the
-days prescribed, he would take it upon trust; that the preachers said
-just what they chose, and did nothing but disturb the people.
-
-5. He says that he does not fear God, and that if he knew there was a
-tavern in the other world, he should not care if he died, although his
-body were burnt.
-
-6. I accuse him of having said that a man ought not to tell his sins to
-the confessor, and that it was nonsense for a man to tell anything but
-what he pleased. This being a proposition maintained by the false and
-reprobate sect of Martin Luther, and the prisoner belonging to France, a
-country where this sect prevails, it is to be presumed that he belongs
-to it.
-
-7. Furthermore, it is to be supposed that the prisoner has committed
-many other offences against our Holy Catholic Faith, and uttered other
-blasphemies and heretical speeches, as well as known that other persons
-have done the same, all which he conceals like a bad Christian. Of this
-I intend to accuse him more formally. At present I do it in general
-terms, and although he has been exhorted by your Excellency to declare
-the truth, he has not done it, but has perjured himself.
-
-For which reasons I request and supplicate your Excellency to admit my
-charges as proved, or such a portion of the same as shall suffice for
-the ends of justice in a definitive sentence, or whatever measure may be
-taken, and to declare my accusation fully proved, and the said Leonardo
-Phelipe guilty of the abovementioned offences, condemning him to the
-heaviest punishments by law thereto affixed, and executing them upon his
-person and goods, by turning him over to the secular arm of justice, as
-a punishment to himself and a terror to others. And I request that if
-necessary, he may be put to the torture, and that the same be continued
-and repeated till he confess the whole truth of himself and others.
-
-And I formally swear that I do not present this accusation out of
-malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I request at
-the hands of your Excellency.
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec’y_.
-
- * * * * *
-
-The above accusation having been presented and read, the said Leonardo
-Phelipe was formally sworn to declare the truth in answer thereto, and
-it being read over, article by article, he answered as follows.
-
-To the head of the accusation he answered, that he was the same Leonardo
-Phelipe whom the Fiscal accused, but that he had not committed any
-offences against our Holy Catholic Faith, nor denied our Lord, although
-he had sometimes sworn by his name.
-
-To the first article he answered, that he had always confessed like
-other Christians, and in Valencia had not suffered a year to pass
-without doing so, and that he had never been excommunicated on this
-account.
-
-To the second article he answered, that he denied it, for it was not
-true that he had no rosary. He made use of one in his prison eleven
-times, and now exhibited the same in his hands; which I, the Secretary,
-testify.
-
-To the third article he answered, that he denied it, for it was not
-true; and that during the said Passion Week, in the last Lent, he had
-confessed in the convent of St Francisco, in Tarragona; that he complied
-with the precepts of the Church, as he had stated in his first audience,
-and that this could be shown by the certificate of confession found upon
-him at the time of his imprisonment.
-
-To the fourth article he answered, that he denied it, for it was not
-true.
-
-To the fifth article he answered, that he denied it; that he trusted in
-God, and a heretic could not say such things.
-
-To the sixth article he answered, that he denied it, for it was not
-true, and he could not imagine how such testimony could be borne against
-him.
-
-To the seventh article he answered, that he had not committed any
-offence against our Holy Catholic Faith, nor knew that any other
-persons had committed offences, and that he had declared the entire
-truth and had not perjured himself.
-
-To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were
-put to the torture he could say nothing more.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and having
-been read, was declared by him to be correctly recorded. Not being able
-to write, I, the Inquisitor sign the same.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-The said Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a
-copy of the accusation, that he might on the third day make an answer
-thereto with the counsel and assistance of one of the lawyers who defend
-cases in this Holy Office, namely, Dr Francisco Magrinya, and the Rector
-of the Company of Jesus. He was allowed to select one of these persons
-and made choice of Dr Magrinya.
-
-The Inquisitor then ordered him to be summoned, and the prisoner having
-been admonished to bethink himself, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND PROOF.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole at his morning audience,
-ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison;
-which being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his cause which he was
-bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya was present, whom he had
-chosen for his advocate, and that he might confer with him about his
-defence. The said Dr Magrinya swore _in verbo sacerdotis_ to defend well
-and faithfully the said Leonardo Phelipe so far as justice allowed, to
-inform him if his case was not a good one, to do all which a good
-advocate is bound to do, and to preserve secrecy in everything.
-
-The confessions of the prisoner were then read, together with the
-accusation and his answers, and the prisoner conferred with his advocate
-who advised him as the best means of discharging his conscience and
-despatching his trial, to confess the truth without bearing falsewitness
-either against himself or any other person, and, if he were guilty, to
-beg pardon, by which he would experience mercy.
-
-Answered, that he had declared the truth in his confessions, and denied
-the accusation so far as it went beyond this. He begged in consequence
-to be set at liberty, and to be mercifully dealt with, for what he had
-confessed. He declared, that after publication of the testimony, he
-should more formally present matter for his defence.
-
-The Inquisitor then ordered this to be notified to the Promoter Fiscal
-of this Holy Office, upon which Mattheo Magre, the senior Secretary,
-acting as Fiscal, answered, that he accepted the confessions of the said
-Leonardo Phelipe, so far as they were favorable to the accusation, and
-no farther, denying all the rest. He requested that the proofs might be
-exhibited.
-
-The Inquisitor declared that the cause should be judged definitively,
-and the proofs received _salvo jure impertinentium et non
-admittendorum_, according to the style of the Holy Office. The same was
-notified to both parties.
-
-The Promoter Fiscal then stated that he produced anew and presented the
-testimony and proofs against the said Leonardo Phelipe, received and
-registered in the Holy Office. He requested that they might be
-substantiated and ratified in form, that all other necessary
-investigations might be made and the testimony published.
-
-The prisoner then being exhorted to bethink himself and declare the
-truth, was remanded to prison, which I, the abovementioned Secretary
-certify.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventeenth
-day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison;
-which being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promotor Fiscal of this Holy Office was
-about to demand publication of the testimony against him, before which
-it would be well for him to confess the whole truth, by which means his
-trial should be despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the Secretary, Mattheo Magre, who officiated as
-Fiscal, and requested publication of the testimony against the said
-Leonardo Phelipe according to the style of the Holy Office. The
-Inquisitor then ordered the said publication to be made, concealing the
-names and other circumstances of the witnesses which might lead to a
-discovery of their persons, according to the instructions and style of
-the Holy Office.
-
- [_Here follows the publication, and the answers of the prisoner,
- corresponding with what has already been given._]
-
-The Inquisitor then directed him to be furnished with a copy of the
-above publication, that he might, with the assistance of his counsel,
-reply thereto on the third day. Whereupon being admonished to bethink
-himself and declare the truth, he was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond
-day of June, one thousand six hundred and thirty seven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that by reason of the troubles which arose in his house, he
-had sometimes broken out into swearing, saying, ‘the devil take me if
-this is not true.’
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate was
-present, with whom he might communicate respecting the publication, and
-other matters of his defence. The publication and the answers of the
-prisoner, &c. were then read to the said Dr Francisco Magrinya, who drew
-up articles of defence upon a paper prepared by the Secretary. Here the
-audience closed, and the prisoner being admonished to bethink himself,
-was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE DEFENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate, was
-present, and had arranged his defence, which he might examine. The said
-Dr Francisco Magrinya then read to him certain articles which he had
-drawn up in his favor, and this having been heard by the prisoner, he
-declared that he made a presentation of the same, and requested an
-examination of the witnesses named in the margin, and that the other
-investigations referred to might be made.
-
-
-DEFENCE.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR--
-
-Although Bernardo Phelippe, an inhabitant of the city of Tarragona has
-no necessity for any defence against the charges of the Promoter Fiscal
-of this Holy Office, yet the more clearly to show his innocence, and
-premising expressly that what he declares against the witnesses is not
-with an intention to injure or defame them, but solely to defend
-himself, _onere superflux probationis rejecto_, he offers the
-following:--
-
-1. It is not true that he has abjured, sworn or blasphemed the head of
-God, or uttered any other blasphemies, which statement is the truth.
-
-2. It is not true that he has neglected to hear mass on the Sundays and
-holidays appointed, or neglected to confess and take the sacrament every
-year, or been excommunicated on such account; which is the truth.
-
-3. The witnesses who depose against him, turn all his oaths into
-swearing, ‘by the head of God,’ which is the truth.
-
-4. Even though, (_quod expresse negat_) he may have at sometimes sworn
-‘by the head of God,’ yet it was done in the heat of passion, and
-inasmuch as _de jure prima motus non sit in homine_, nothing bad can be
-imputed to him, which is the truth.
-
-5. In addition to this, the above witnesses are single witnesses,
-disagree among themselves, and are not deserving of credit, inasmuch as
-_non det fides testibus singularibus_, which is the truth.
-
-6. The prisoner, although a Frenchman, is still a good Christian, and
-not at all of suspicious faith. He hears mass on the Sundays and
-holidays appointed, as many can testify who have seen him; which is the
-truth.
-
-7. He also confesses and takes the sacrament every year at Easter, and
-other times at the hands of the Guardian of the Convent of St Francisco
-and the Sacristan, as may be seen by his certificate of confession given
-at the last Lent, and which he now presents as a testimonial in his
-favor solely; which is the truth.
-
-8. There is also the same reason for believing that he has confessed on
-every Easter, as can be seen by the books of confession kept by the
-Curates; which is the truth.
-
-9. He who states one falsehood is not to be believed in any other
-assertion, and inasmuch as the witnesses against the prisoner affirmed
-that he did not confess throughout the year, but was excommunicated, and
-declared so, for not complying with the ordinances, and that he did not
-wear a rosary, all which has been shown to be false by his certificate,
-and the rosary found upon him; for this reason they cannot be believed,
-when they state that he does not hear mass, and that he swears and
-blasphemes; which is the truth.
-
-10. The prisoner suspects that one of the witnesses against him is a
-young man of about twenty years of age, and a mortal enemy of the
-prisoner. This, added to the circumstance of his being a minor, should
-cause his testimony to be rejected; which is the truth.
-
-11. The testimony of the other witness also should be rejected, as he
-supposes this person to be his wife, who leads a quarrelsome life with
-him, and bears him great enmity; which is the truth.
-
-12. The prisoner supposes that the cause of the misfortune in which he
-now finds himself, is, his having given his wife a good beating on the
-festival of the Resurrection, on which account she probably has
-directed her malice against him, and suborned the other witnesses; which
-is the truth.
-
-13. The same hatred is borne against him by Joseph Lleonart, his son, on
-account of the prisoner’s having pawned an anvil, at which his son was
-displeased; which is the truth.
-
-14. The said Bernardo Phelippe is reputed throughout all the city of
-Tarragona to be an honest man and a good Christian, attending mass at
-the church with much punctuality on the days appointed, and confessing
-and taking the sacrament at the proper time, as proved by his
-certificate; which is the truth.
-
-15. The said Bernardo Phelippe has never been imprisoned or punished by
-this or any other tribunal; which is the truth.
-
-16. From all which it appears that the said Phelippe is free from all
-the offences charged upon him, and ought to be absolved and released
-from the prison in which he is confined, experiencing mercy, which also
-would be justice, _vel alias omni meliori modo quod de jure sibi
-adaptari valeat, et verum_.
-
-17. _Ponit quod omnia et singula sunt vera, super quibus jus diei et
-justitiam ministrari postulat, et verun._
-
-F. MAGRINYA.
-
-The Inquisitor ordered the above to be placed among the proceedings of
-the trial, and declared that he was ready to make the necessary
-investigations. Whereupon the prisoner, being admonished, was remanded
-to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-TO THE CANON JOAN FERRER, COMMISSARY.
-
-Leonardo Phelipe, needlemaker, an inhabitant of this city, and now in
-the secret prison of this Holy Office, on account of an action brought
-against him by the Licentiate Don Andres Panyagua, Fiscal of this
-Inquisition, has presented in his defence the following articles or
-interrogatives, namely--
-
-1. That the said Leonardo Phelipe, although a Frenchman, yet is a good
-Christian, and not in anything to be suspected of Lutheranism or any
-other heresy; that as such, he hears mass every Sunday and holiday
-prescribed, as can be proved by many witnesses.
-
-2. That he also confesses and takes the sacrament every year, at Easter
-and other times, as can be shown by his certificate of confession
-received during last Lent, and which he exhibits in his defence.
-
-3. That the wife of the said Leonardo Phelipe treats him badly, and
-bears him great hatred, and has brought him into this trouble because he
-gave her a good beating on the festival of the Resurrection last, which
-greatly increased her hatred towards him.
-
-4. That the same enmity is borne towards him by Joseph Leonardo, his
-son, with whom he had an altercation on account of his having pawned an
-anvil against the inclination of his son, for which reason he concerted
-with his mother this proceeding against the prisoner.
-
-5. That the said Leonardo Phelipe is reputed throughout all the city of
-Tarragona to be an honest man, and a good Christian, attending church
-punctually to hear mass on the days appointed, and confessing and taking
-the sacrament at the proper times.
-
-On which account you will, on the reception of this, proceed to collect
-information respecting the matter contained in the above interrogatives,
-in favor of the said Leonardo Phelipe, examining the witnesses named in
-the margin opposite each article, which is to be done in the presence of
-the Notary, with the other legal formalities, and according to the
-printed formula held by the commissaries. You will also take a copy of
-the register in the church records referred to in the second article.
-All which being done, you will forward the proceedings, sealed, with all
-brevity to our hands.
-
-For the above undertaking we grant you full power and commission in
-form. God preserve you.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-The Inquisitor presiding alone.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-Barcelona, June 25th, 1637.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the eighteenth day of July, one thousand
-six hundred and thirtyseven, before the illustrious Juan Ferrer,
-Presbyter Canon of the Holy Church of Tarragona, Commissary of the Holy
-Office of the Inquisition, and by particular commission from the most
-illustrious Inquisitors Apostolical of the Principality of Catalonia,
-appeared according to summons, and swore formally to declare the truth,
-a person calling himself Father Pablo Morer, Guardian of the Monastery
-and Convent of St Francisco in Tarragona, of age, as he stated, fortysix
-years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor
-of any person imprisoned by the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo Felipe
-of the city of Tarragona imprisoned by the Holy Office of the
-Inquisition.
-
-Answered, that he knew neither of them.
-
-He was then informed that the said Felipe presented him as a witness in
-his defence, in a case brought against him by the Fiscal of the Holy
-Office. He was directed to give attention while certain questions were
-put to him, and declare the whole truth.
-
-To the second question he answered that he knew nothing of the matter,
-respecting which he was questioned, as he was not acquainted with the
-person. To the last question, he answered that what he had stated was
-the truth, and it being read, was declared by him to be correctly
-recorded. He promised secrecy and signed his name.
-
-_Pablo Morer._
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not’y of Tarragona_.
-
-In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified,
-before the illustrious Juan Ferrer, Presbyter, Commissary, &c. appeared
-according to summons and swore to declare the truth, a person calling
-himself Father Nicholas Gil, of the convent of St Francisco in this
-city, of age, as he stated, fortyfour years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor
-of any person imprisoned by the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo
-Felipe, needlemaker, of this city, now in imprisonment by the Holy
-Office.
-
-Answered, that he had no knowledge of the Fiscal, but knew the said
-Leonardo Felipe, and had held dealings with him.
-
-He was then informed that the abovementioned Leonardo Felipe presented
-him as a witness in a case brought against him by the said Fiscal. He
-was directed to give attention while certain questions were put to him,
-and declare the whole truth.
-
-To the second question, he answered that he remembered to have heard the
-confession of the said Leonardo Felipe once only during last Lent, but
-could not remember whether he gave him a certificate or not.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and having
-been read, was declared by him to be correctly recorded. He promised
-secrecy and signed his name
-
-PR. NICOLA GIL.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not’y Public of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
- [_Here follow the depositions in the same form with the preceding,
- of various other witnesses in favor of the prisoner, relating to
- matters alleged by him in his defence._]
-
-
-AUDIENCE FOR CONCLUDING THE TRIAL.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the
-twentyseventh day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the
-Inquisitors, Dr Domingo Abbad y Huerta and the Licentiate Don Blas
-Alexandra de Lezaeta presiding in their afternoon audience, ordered the
-abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison, which being
-done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound by his oath to
-declare.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Dr Francisco Magrinya, the prisoner’s advocate, being present, he was
-informed that the investigations requested by him, had been made, and if
-he wished the cause to be decided, it should be done, or if he wished
-other measures to be taken, to state them, and all should be done which
-justice permitted. Whereupon the said Leonardo Phelipe, by the advice
-of his counsel, answered that he concluded definitively, and begged a
-merciful sentence.
-
-The Inquisitors then ordered the same to be notified to the Promoter
-Fiscal of this Holy Office, in order that a conclusion might be made on
-the third day. Whereupon the prisoner was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The above order for conclusion was forthwith notified to the Licentiate
-Don Andres Paniagua, Fiscal, by me, the Secretary,
-
-RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyeighth
-day of July, one thousand six hundred and thirtyseven, the inquisitors,
-Dr Domingo Abbad y Huerta, and the Licentiate Don Blas Alexandre de
-Lezaeta presiding in their morning audience, (the Ordinary not attending
-by reason of the Cabildo of Tarragona having neglected to appoint one to
-this office _sede vacante_, although notified to this end, and the term
-of eight days having expired) having examined the proceedings carried on
-in the Holy Office against Leonardo Phelipe, a Frenchman by birth, and a
-needlemaker by occupation, a native of the village of Agullon, in the
-bishopric of Genes, and an inhabitant of the city of Tarragona, now in
-the secret prison of this Holy Office,--
-
-Ordered, unanimously, that this trial, without any other sentence, be
-suspended, and remain as it is at present.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec’y_.
-
-
-
-
-TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO,
-
-FOR NECROMANTICAL PRACTICES.
-
-
-In the city of Valencia, on the thirteenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter,
-Confessor to the secret prison of the Holy Office, and before the
-Extraordinary Commissary for this investigation, appeared voluntarily,
-and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, a person
-calling himself Joaquim Gil, scrivener, residing in the house of Felipe
-Matheu in the Calle del Mar of this city, a native of Puebla de Arenoso,
-in this archbishopric, of age, as he stated, twentyfour years.
-
-Questioned, why he had demanded an audience.
-
-Answered, that it was for the purpose of giving information to the Holy
-Office respecting a certain soldier of the regiment of Asturias in the
-garrison of this city. This person was called Don Antonio, and was by
-birth a Neapolitan, a robust, middle sized man, with a dark complexion,
-and about twentyfour or twentyfive years of age, which was all the
-description the deponent could give. On the evening of the eleventh of
-the present month, the deponent and the abovementioned Felipe Matheu
-were in company with five soldiers at the house of the said Matheu.
-Among these was the abovenamed Don Antonio, and this person declared in
-conversation with the deponent that he possessed the faculty of
-discovering the thief when a thing was stolen. This he had performed in
-the following manner. On a certain occasion one of his friends was
-lamenting the loss of some money which had been stolen from him, when
-he, the said Don Antonio, replied, that he would discover the thief. He
-then wrote the names of all the persons present upon separate pieces of
-paper, and threw them into the fire. Those which contained the names of
-the innocent were consumed, but the one containing that of the thief
-remained. Nobody was able to take this out of the fire except Don
-Antonio. The paper was kept from consuming by the power of the words
-_Christo Señor Nuestro_, uttered by him, and it was drawn out from among
-the coals by the help of this expression; _‘Ego sum. Factus est homo.
-Consummatum est_.’ Besides this he knew another way of practising this
-divination; and this was to collect the ashes made by the papers, and
-rub them on the back of his hand, where they would leave marked the name
-of the thief. Furthermore he stated that he possessed another method of
-accomplishing this purpose, but this he did not explain.
-
-This conversation having been heard by the abovementioned Felipe Matheu,
-he rebuked Don Antonio, and this last replied that what he had done he
-would repeat even before the Inquisitors, or, if that was of any
-consequence, after communion, inasmuch as he used the words which had
-been uttered by Christ. Proceeding in the conversation with the
-deponent, he told him that he had some instruments in his pocket which
-were useful for many things. He then drew from his right pocket a paper
-folded up and containing two or three coils of something which the
-deponent did not see distinctly, on account of the darkness, but felt
-and handled them. The deponent asked Don Antonio where he had obtained
-the above knowledge. He replied that he had got it by studying a book of
-magic which he possessed; that he had learned from this the secret of
-making himself invisible, and also to render a man invulnerable to
-thrusts with a sword, a trial of which last he would make upon a dog or
-cat and show the efficacy of it. The deponent asked him if he knew any
-secrets relative to playing at ball. He answered that he did not
-remember any at present, but would make some researches and call upon
-the deponent at his house, when he would teach him a secret to gain the
-favor of the ladies. This was agreed to, and the deponent described the
-house to him. He offered him money if he would discover all his arts,
-which he did for the purpose of laying the whole before the Holy Office
-for the benefit of the Catholic Faith.
-
-Questioned, if any other persons heard the above conversation, or knew
-anything relating to it.
-
-Answered, that the abovementioned Felipe Matheu heard a great part of
-it, as also Joseph Masquef, scrivener, who lived in the same house,
-Joseph Jordan, a servant, and two Alguacils, a father and son, who were
-in the company, and whose names he did not know.
-
-Questioned, if he had made this declaration out of any malice which he
-bore to the said Don Antonio.
-
-Answered, that he had made it solely from the impulse of his conscience,
-and because he believed the above things were contrary to our Holy
-Faith. He affirmed that the whole was the truth, promised secrecy, and
-signed his name.
-
-JOAQUIM GIL.
-
-Before me--
-
-DR JOSEPH MONTES,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Valencia, on the seventeenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Confessor to
-the secret prison of the Holy Office and Extraordinary Commissary for
-this investigation, appeared voluntarily and made oath to declare the
-truth, and preserve secrecy, Joaquim Gil, &c.
-
-Questioned, why he had demanded an audience.
-
-Answered, on account of the declaration made by him before the present
-Commissary respecting a certain Don Antonio, of the company of Don Jorge
-Duran, in the regiment of Asturias. This man, in addition to the
-peculiarities of his person before described, had a scar above his left
-eyebrow, apparently the effect of a wound, and a dint of the size of a
-filbert in the top of his forehead, with black and rather short hair. He
-came to the house of the deponent on the fifteenth of this month
-according to agreement, and after some conversation gave him a strip of
-parchment, about a finger’s breadth wide and above a span long, this was
-slit through the middle lengthwise and had written on it the following
-words. _‘Ego + sum. Exe + homo consummatum est. Ego Juaginus Aprecor
-Dominum Nostri Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum libera me
-de omnibus rebus de ignis cautius et omnia instrumenta hominum detentat
-me hac die hac nocte custote rege et cuberna me Amen._ This was rolled
-up in lead with a small piece of bone, and Don Antonio told him to wear
-it in the shape of a cross, next to his skin, near the heart, and it
-would shield him effectually from all thrusts with a sword. It was
-exhibited by the deponent.
-
-He also gave him another strip of parchment of half a finger in breadth,
-and above two yards long. At one extremity was drawn with ink a leg and
-foot, and at the other a heart with a cross above it. Other figures and
-letters were drawn in different parts. With this he proceeded to take
-divers measurements upon the body of the deponent, as, from one shoulder
-to the other, from the shoulder to the chin and nose, &c. This he
-informed him would secure him from being wounded, if he used it in the
-following manner. He was to rub it with the wax which dripped from the
-tapers burnt during the celebration of mass. This was to be done on nine
-several days during mass, keeping it under his cloak, and taking care
-that no one saw him. Afterwards it was to be worn in the shape of a
-cross, next the skin, near the heart. He gave him at the same time three
-bits of parchment, each about three fingers’ breadth long and one wide.
-Two of these contained each two lines of writing, and the other three.
-They were severally numbered on the back, 1, 2, 3. To these were added
-another, very small, also written over.
-
-He informed him that by the help of these he could perform any kind of
-divination, and that if he wore the thinnest of these parchments upon
-his left little finger, under a white stone set in a ring, he would be
-directed by it in the following manner. Whenever the stone turned red,
-he might play at any game which was going on, except dice or _quillas_,
-and be sure to gain; but if the stone turned black, he would lose by
-playing. Before any such use, however, was made of the parchments, he
-was directed to put them in the shoe of his left foot, near the ankle,
-and to sprinkle them with the water used by the priest at mass. These
-parchments were also exhibited.
-
-The deponent requested Don Antonio to show him the book of magic which
-he had mentioned, but he declined, alleging that the deponent could not
-read nor understand it.
-
-Questioned, if he knew, or had heard that the said Don Antonio Adorno
-had any temporary insanity, or was given to wine, and if any other
-person was present during the last conversation.
-
-Answered, that he knew not whether he was subject to any such
-irregularities, and that no other person was present during their last
-interview. He declared that the whole of the declaration was the truth,
-and not uttered by him from malice or ill feeling, but solely in
-obedience to his conscience and oath. Secrecy was promised by him, and
-he added his signature.
-
-JOAQUIM GIL.
-
-Before me--
-
-DR JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Valencia, on the fourteenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter,
-Confessor of the secret prison of the Holy Office, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Joseph Sanches Masquefa, scrivener, residing in the house of Felipe
-Matheu, scrivener, of this city, a native of the city of Origuela, of
-age, as he stated, nineteen years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he did not know, but supposed it to be for the purpose of
-learning what he had heard of a conversation in which a certain soldier
-of the regiment of Asturias, in the garrison of this city, was engaged;
-this person, who, as he had been informed was named Don Antonio * * *
-and was by birth a Neapolitan, was of a middling height, somewhat full
-faced, dark complexioned, and about twenty or twentytwo years of age. On
-the evening of the eleventh of the present month, discoursing upon
-various subjects, this person remarked that he was acquainted with
-several arts, and in particular knew one by which he could ascertain who
-was the thief when a theft had been committed, and which he had
-practised on the following occasion. A soldier of his regiment had
-stolen two or three dollars from another, at which the sergeant was
-expressing his displeasure, and Don Antonio told him that if he would
-promise no harm should ensue to the thief or himself, he would discover
-who had stolen it. This the sergeant agreed to, and Don Antonio wrote
-the names of all who were suspected of the theft upon pieces of paper.
-These he put into the fire, where they were all consumed except the one
-bearing the name of the thief. This was seen by all present, and some of
-them endeavoured to snatch it from the flames but were unable. Don
-Antonio alone was able to perform this action, and when the name of the
-thief was read, he was searched and the money found in his stockings.
-
-This relation having been listened to by Felipe Matheu, he asserted that
-the thing could not be done unless by a league with the devil, and that
-it was a matter which ought to be laid before the Inquisition. Don
-Antonio replied that it was an action which he should not hesitate to
-perform immediately after confession and communion, for it was done by
-uttering words that had been spoken by Christ; that is to say, ‘_Ego
-sum, Christus factus est homo, consummatum est_,’ expressions which were
-good and holy. A conversation then ensued in Italian, between Don
-Antonio and Joseph * * * a servant in the house of Felipe Matheu, which
-was not understood by the deponent. The conversation was broken off by
-the said Matheu.
-
-Questioned, if any other persons were present at this conversation,
-besides those already named.
-
-Answered, that there were also present Joseph Gil, a scrivener, in the
-same house, two Alguacils, one of whom was named Alba, and three
-soldiers of the regiment abovementioned, whose names he did not know.
-
-Questioned, if he knew whether the said Don Antonio was subject to any
-occasional insanity, or was given to wine.
-
-Answered, that he knew not of his being subject to any such
-irregularities, and that the above conversation was maintained on his
-part with much seriousness. The above is the substance of what is known
-to him respecting the matter, and not related from malice toward the
-said Don Antonio, but solely according to his conscience and oath. It
-was read in his hearing and declared by him to be the truth. Secrecy was
-enjoined upon him, which he promised, and added his signature.
-
-JOSEPH SANCHEZ Y MASQUEFA.
-
-Before me--
-
-JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
-[_Here follow, in the original, the depositions of the other witnesses
-mentioned above as present on the occasion. These are omitted, as they
-do but repeat what has been already related._]
-
-
-CALIFICACION.
-
-In the Holy Office of the Inquisition of Valencia, on the seventeenth
-day of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, Dr
-Don Inigo Ortiz de la Peña being at his morning audience, in which he
-presided alone, there appeared the Calificadores, Padre Francisco Siges,
-of the Order of Mercy, Padre Antonio Mira, Jesuit, Ex-Rector of the
-college of San Pablo, Padre Juan Bautista Llopis, of the Order of Mercy,
-and Padre Augustin de Vinaros, Ex-Provincial of the Convent of
-Capuchins, who, having conferred together respecting the acts and
-assertions now to be specified, qualified them in the following manner,
-viz.
-
-1st. The person in question, in the presence of many others, on the
-night of a certain day which is named, declared that he possessed the
-power when anything was stolen, to ascertain who was the thief; and in
-proof of this, the said person, on the same occasion declared that in a
-former instance, when a quantity of money had been stolen, and search
-was making for the thief, he offered, upon the condition that no harm
-should ensue to him or the culprit, to find him out; which being agreed
-to, he wrote the names of those whom he suspected of the theft upon
-papers and put them in a fire, when those containing the names of the
-innocent were consumed, and that of the guilty one remained. He then
-uttered certain words, which signified ‘_Christ our Lord_,’ by virtue of
-which the name of the delinquent was preserved from burning. And by
-virtue of these, words, ‘_Ego sum; factus est Homo; consummatum est_,’
-the paper was drawn from the fire. The name of the thief was then read,
-and the money found upon him within his stockings.
-
-_Declared unanimously that this contains a profession of superstitious
-necromancy, and a practice of the same, with the effects following; also
-an abuse of the sacred scripture._
-
-2d. The assertions in the above article having been listened to, it was
-replied to this person that the thing could not be done without some
-pact with the devil, to which he answered that it was so honest and just
-a deed that he would perform it immediately after confession and
-communion, and even before the Inquisitors, inasmuch as it was done by
-repeating the words of Christ, which were the Latin expressions given in
-the first article. It was repeated that the thing could not be done in
-this manner, and that it ought to be denounced to the Inquisition;
-whereupon this person persisted in his assertions. He also stated that
-he knew another way of performing the same kind of divination, which was
-by collecting the ashes made by burning the papers, and rubbing them
-upon the back of his hand, where they would leave impressed the name of
-the culprit. He furthermore asserted that he knew another method, which
-he did not explain.
-
-_Declared unanimously that this contains a confirmation of the
-preceding, with a heretical assertion, and a new profession of
-necromancy._
-
-3d. The same person continuing the above conversation, asserted that he
-possessed certain instruments which were useful for many things, and
-proceeded to take from his right breeches’ pocket a paper containing
-three or four folds of something, which were not distinctly seen by
-reason of the night. And it being demanded of him where he had learned
-his arts, he replied that he had obtained them from a book of magic in
-his possession, which taught him how to do whatever he desired.
-
-_Declared unanimously that this contains another profession like that
-already qualified._
-
-4th. He declared to the person to whom the above assertions were made,
-that out of the abovementioned book he could acquire the art of making
-himself invisible; also that in this manner a man could be made
-invulnerable to the thrust of a sword; in proof of which he would make
-trial upon the body of a dog or cat, that they might see the truth of
-it.
-
-_Declared unanimously that this contains a new profession of
-necromancy._
-
-5th. The person who bore witness to these proceedings having asked him
-whether he knew any art respecting playing at ball, he replied that he
-did not at present, but would make researches and come to the house of
-the above person, where he would teach him other arts which he knew, to
-gain the favor of the ladies. This was agreed upon, and this person gave
-him directions to find his house, offering him money if he would make
-these disclosures to him, all with a view to give information of the
-same to the Holy Office, in order to purify our Holy Faith, and
-extirpate everything contrary thereto.
-
-_Declared unanimously that this contains a profession of necromancy
-qualified as above, with the addition of an amatory necromantical
-practice._
-
-6th. Some days after this, in consequence of the above agreement, he
-went to the said person’s house, where he gave him a strip of parchment
-about a finger’s breadth wide, and a span long, slit through the middle
-and united at the extremity, on which was written the following. ‘_Ego +
-sum, Exe + Homo, consummatum + est, Ego Joaquinus Aprecor Domini nostri
-Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum, libera me de omnibus
-rebus, de ignis cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die,
-ach nocte, custode rege et gubername amen._’ This was rolled up within
-a piece of lead and a portion of bone, and, according to his direction,
-was to be worn next the skin, near the arm, in the shape of a cross.
-This would, as he asserted, secure the wearer against any thrusts with a
-sword. The articles have been exhibited.
-
-_Declared unanimously that this contains a practice with instruments of
-superstitious necromancy, added to a doctrine for their application
-which is abusive of the sacred scripture and insulting to the holy
-cross._
-
-7th. On the same occasion, he gave to this person another piece of
-parchment, half a finger’s breadth wide, and above two yards long, at
-one end of which was drawn with ink a leg and foot, and at the other a
-heart surmounted by a cross, with other figures and letters in different
-parts. With this he took divers measures upon the body of the person
-abovementioned, from one shoulder to the other, from the shoulder to the
-chin and nose, from the chin to the stomach, measuring also the face,
-which he informed him was done to secure him from wounds. He directed
-him to rub it over with the wax which dripped from the tapers burnt
-during the celebration of mass. This was to be done on nine several
-days, and the operation was to be concealed from view by his cloak. The
-parchment was exhibited.
-
-_Declared unanimously, that this contains an additional profession of
-necromancy, with an exhibition of additional necromantical instruments,
-and the method of using them, added to an insult to the holy sacrifice
-of the mass and the holy cross._
-
-8th. On the same occasion, he gave to this person three bits of
-parchment three fingers’ breadth long, and one wide each; two of them
-containing each two lines of writing, and the other three, all numbered
-on the back; also another written parchment. He directed him to wear the
-thinnest of these pieces on the little finger of his left hand, under a
-white stone set in a ring, and informed him that when this stone turned
-red he might play at any game except dice or _las quillas_, with a
-certainty of winning, but if it should turn black he was to abstain from
-playing. The parchments abovementioned were, before this was done, to be
-placed inside his right shoe, next the ancle, and sprinkled with the
-Holy Water used at mass, after which they were to be worn next the
-heart. The parchments were exhibited.
-
-_Declared unanimously, that this contains an additional profession and
-doctrine of superstitious necromancy, with an additional method of
-practising it, added to a new insult to the sacred ceremonies of the
-mass._
-
-9th. The said person having requested to see the book of magic which he
-declared was in his possession, he refused to exhibit the same,
-declaring that the person who made the demand would not be able to read
-or understand it, but that he had studied the whole in a certain place
-which he named.
-
-_Declared unanimously, that this contains a profession of possessing a
-book of magic, and studying the same for the purpose of practising it._
-
-Finally declared unanimously, that the person under qualification be
-pronounced under suspicion _de levi_.
-
-FR. FRANCISCO SIGES,
-P. ANTONIO MIRA,
-FR. JUAN BA. LLOPIS,
-FR. AUGUSTIN DE VINAROS.
-DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO,
-_Secretary_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Valencia, on the twentieth day
-of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors
-Licentiate Don Antonio, Pelegen Venero, and Don Inigo Ortiz de la Peña
-being at their morning audience, having examined the information
-received in this Holy Office against Don Antonio Adorno, a soldier in
-the regiment of Asturias, belonging to the company of Don Jorge Duran,
-by birth a Neapolitan, and a resident in this city, for the crimes of
-professing necromancy and amatory divination, and practising the same
-with insult to the holy sacrifice of the mass and the holy cross--
-
-Ordered unanimously, that the said Don Antonia Adorno be confined in the
-secret prison of this Holy Office; that his property be sequestered; his
-papers, books, and instruments seized, and arranged for his accusation.
-Ordered further, that before execution, this be submitted to the members
-of His Majesty’s Council of the Holy General Inquisition.
-
-DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO,
-_Secretary_.
-
-[_In this part of the trial are inserted the originals of fourteen
-letters, received from the different Inquisitions in the kingdom,
-stating that their records had been examined without finding anything
-against the prisoner. Also a letter from the Grand Council of the
-Inquisition at Madrid, confirming the above order._]
-
- * * * * *
-
-In Council May 31st, 1756.
-
-The Dicasts Ravazo, Berz, Barreda, and Herreros.
-
-Let justice be executed according to the above order.
-
-
-TO OUR CALIFICATOR DR BOXO, AND THE FAMILIARS NAMED IN THIS LETTER.
-
-Don Antonio Adorno, the subject of the accompanying warrant of
-imprisonment, is a soldier in the company of Don Jorge Duran, belonging
-to the regiment of Asturias. He is a Neapolitan by birth, of a middling
-height, robust, dark complexioned, with a long scar over his left
-eyebrow, and a dint in the top of his forehead. His age is twentyfour or
-twentyfive years. In order to apprehend him, our Calificator, Dr Joseph
-Boxo, will conduct himself in the following manner:--
-
-He will consult, with great secrecy and caution, accompanied by our
-Familiar Francisco Suñer, or, in his absence, any other Familiar in that
-neighborhood, as Notary, the Colonel or Commander of the regiment, where
-the said Don Antonio Adorno shall be found, and if necessary, exhibit to
-him the Warrant. His assistance is to be required in the apprehension,
-which being performed, his person is to be immediately identified. All
-the papers, books, and instruments found upon him are to be seized, as
-well as those which may be found among his baggage. Care should be taken
-that he may have no time to conceal anything, and all the effects
-seized, the Calificador will remove to his own house. At the same time,
-all his other property, if he possess any, will be sequestered, an
-inventory thereof being taken, and the whole left in the hands of such
-person as the Colonel or Commander may appoint for the safe keeping of
-the same, commanding him not to part with anything without our order. If
-any cash should be met with, the Calificador will secure it, as well as
-the clothes for the use of the prisoner, all which are to be transported
-to his house along with the papers, books, and instruments above
-specified.
-
-This done, the Familiar Suñer, or whoever shall act as Notary, will
-divest him of every kind of offensive weapon, and conduct him to the
-town of Arbos on horseback, without pinioning him, as this is only
-directed in cases where an escape is attempted. Two stout fellows armed
-will guard him on each side. At Arbos, he is to be delivered into the
-hands of our Familiar Raymundo Freiras, an inhabitant of that place.
-Should he not be at hand, the prisoner is to be brought onward to
-Vilafranca and committed to the care of our Familiar Pedro Batlle, along
-with the papers, books, instruments, money, and clothes of the prisoner,
-all which are to be brought from the place of his arrest, as well as
-the warrant for his imprisonment, a copy of the inventory of his goods,
-this letter, and the adjoined passport for the Gate of the Angel in this
-city. The transfer being made to any one of the abovementioned
-Familiars, a receipt will be taken, which it is to be transmitted to
-this tribunal, as also a bill of the expenses paid by the person
-receiving it, from the time he undertook the business till his return
-home, specifying the pay of the guard, horse hire, his own and the
-prisoner’s expenses.
-
-The Familiar of Arbos or Vilafranca, will, in the same manner, transport
-him with whatever he may receive from the Familiar of Reus, to this
-city, which he will enter at dusk just before the gates are shut. He
-will enter at the Gate of the Angel, and present the accompanying
-passport of the Governor to the Officer of the Guard. Should the Patrol
-demand to see it, it may be exhibited to them, after which he will
-proceed directly to this Royal Palace of the Inquisition, and inquire
-for the Alcayde. Into his hands will then be delivered the prisoner, and
-all the effects pertaining to him, together with the warrant of
-imprisonment, the inventory of the goods, and this letter. The next day
-he will come before this tribunal and give a relation of his
-proceedings. God preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 30th, 1756
-
-The Licentiate,
-D. JOSEPH DE OTERO Y COSSIO.
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE GUELL Y SERRA.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec’y_.
-
-
-ANSWER.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES.
-
-Until the 10th of the present month I was not able to succeed in
-apprehending Don Antonio Adorno, as he did not make his appearance in
-this quarter before that date. The capture was made with great caution,
-the commander having contrived to deliver him into my hands in the
-prison of the regiment, from which place he proceeds this day, Tuesday,
-July 13th, under the care of the Familiar Rafel Bellveny, the Familiar
-Francisco Suñez being sick.
-
-No inventory of his property was taken, as none was to be found either
-upon his person or in his knapsack, except the papers herewith
-transmitted, and a book containing various documents respecting the
-nobility of the house of Adorno. No money has been found, and the
-prisoner is considerably in debt to the regiment. The commander has kept
-every article of his clothing, so that it has been necessary to purchase
-a suit for him. God preserve your Excellencies many years.
-
-DR JOSEPH BOXO, _Calificador and
-Commissary of the Holy Office_.
-
-Reus, July 13th, 1756.
-
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of
-August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, being at his morning audience,
-ordered to be brought out of prison, a person calling himself Don
-Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged twentyseven years,
-who was sworn to declare the truth, and preserve secrecy as well on this
-as on all other occasions, till the decision of his cause.
-
-Questioned, his name, birthplace, age, occupation, and the date of his
-imprisonment.
-
-Answered, that he was born, as above stated, in the city of Genoa, that
-his age was twentyseven years, that he was a soldier in the infantry
-regiment of Asturias, company of Don Jorge Duran, and that he was
-arrested on the tenth of the last month.
-
-Questioned, who was his father, mother, grandfather, uncles, &c.
-
-[_Here follows the genealogy of the prisoner._]
-
-Questioned, of what lineage and stock were his abovementioned ancestors
-and collateral relatives, and whether any one of them, or he himself,
-had ever been imprisoned or put under penance by the Holy Office of the
-Inquisition.
-
-Answered, that his family was noble, as above stated, and that neither
-he, nor any one of them had ever been punished or put under penance by
-the Holy Office.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and heard
-mass, confessed, and communed, at such times as the Church directed.
-
-Answered, Yes; and the last time he confessed was to Father Fr.
-Antonio ----, (his name he did not know) a barefoot Friar of the Convent
-of the Holy Trinity; and that he partook of the sacrament in this
-Convent in the city of Valencia, where his regiment was then stationed.
-
-Here the prisoner crossed himself, repeated the _Pater Noster_, _Ave
-Maria_, and _Credo_, in Spanish, without fault, and answered properly to
-all the questions respecting the Christian doctrine.
-
-Questioned, if he could read or write, or had studied any science.
-
-Answered, that he could read, write, and cipher, having learned of Dr
-Francisco Labatra, in Vienna; and that he had studied grammar in the
-Colegio de los Praxistas in this capital.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born in Genoa; and while a boy, was carried by his
-parents to Vienna, where he followed his studies as above stated. At the
-age of sixteen he entered as a cadet in a regiment of infantry. After
-serving here till twentytwo, the regiment was broken up, and he remained
-with his mother at Vienna for the space of a month. He then set out for
-Spain for the purpose of securing some property belonging to him by
-inheritance from his ancestors in Bellpuix and other parts of the
-kingdom. He landed at Barcelona, and proceeded to Bellpuix, Malaga,
-Granada, and Seville; but, failing in his attempts to obtain his
-property, he enlisted in the infantry regiment of Asturias then
-quartered in this city. In this regiment he visited several parts and
-cities of these kingdoms at their respective garrisons, and particularly
-the kingdom of Valencia, from whence he proceeded to Reus, where he was
-arrested.
-
-Questioned, if he knew or suspected the cause of his imprisonment.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of some acts he had
-performed to discover certain thieves in his company, which performances
-he had executed with a degree of mystery and mummery to create wonder.
-The facts were as follows.
-
-In the Guard of the Duke of Berwick, at Valencia, some shirts and
-stockings were stolen, and the commanding officer requested the prisoner
-to make trial of one of his methods of discovering the thief, he having
-before been a witness of the operation of one of them. He accordingly
-assembled all the soldiers of the guard in a dark room, and informed
-them they must each one put his finger into a cup of water, and that the
-water would blacken the finger of the thief. Before the room was
-darkened he showed them the cup containing a quantity of clear water.
-They all agreed to the proposal, and the room was shut up so as to
-exclude every ray of light. The prisoner then conveyed a quantity of ink
-into the cup, and after making a preliminary harangue directed every one
-to dip his finger within. This they all did except one whom he supposed
-to be the thief. He wet his finger in his mouth lest it should be
-discovered that he had not complied with the direction.
-
-They now threw open the windows and found every man’s finger black but
-that of the delinquent. The prisoner perceiving this and observing the
-agitation which he manifested, exclaimed to him, ‘You are the thief;’
-and finally compelled him to pay for the stolen articles.
-
-In order more fully to impress them with the belief that this man was
-guilty, the prisoner directed the commander of the guard to write the
-name of each person on a piece of paper and burn it to ashes, informing
-him that this ashes would give the impression of the name of the one who
-was guilty, upon his hand. In order to effect this the prisoner wrote
-with a certain liquor upon his own hand the name of Juan Antonio ----,
-(his other name he did not remember) then showing himself to the company
-he washed his hands before them, (taking care, however, not to rub them
-much) and observed, ‘You see there is nothing now written upon my hand;
-but when this list is burnt it will exhibit there the name of the
-thief.’ The paper was then burnt, and he rubbed the ashes upon his hand,
-when the letters made their appearance, and the prisoner gained the
-reputation of a wizard, more especially in the conception of the said
-Juan Antonio.
-
-The prisoner declared that in the harangue abovementioned, he made use
-of no prayers, and that the words which he uttered were made use of
-solely to astound and amaze the hearers.
-
-He was then informed that in this Holy Office it was not customary to
-imprison any one without sufficient information that he had said, done,
-or seen, or heard something contrary to the Holy Religion of God our
-Lord, and the Holy Mother Apostolic Roman Church, or against the proper
-and free jurisdiction of the Holy Office, in consequence of which he was
-to understand that he was imprisoned on account of some such
-information. Therefore he was exhorted in the name of God our Lord and
-his glorious and blessed Mother our Lady the Virgin Mary, to bethink
-himself and confess the whole truth in relation to the matter wherein he
-felt guilty, or knew of the guilt of others, without concealing anything
-or bearing false witness against any one, by doing which, justice should
-be executed, and his trial despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he recollected nothing more, and that what he had stated
-above was the truth. His declarations were then read, and declared by
-him to be correctly recorded. He was then admonished to bethink himself
-and remanded to prison.
-
-Signed by him,
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_.
-
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra,
-being at their morning audience, ordered the abovementioned Don Antonio
-Adorno to be brought out of prison; which being done, and the prisoner
-present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, No.
-
-He was then informed, that he was aware he had, in the preceding
-audience, been exhorted in the name of God, our Lord, &c.; and he was
-anew exhorted in the same manner, by conforming to which he would acquit
-himself like a Catholic Christian, and his trial should be despatched
-with all brevity and mercy; otherwise justice should be executed.
-
-Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing to
-add, and what he had above related was the truth, according to the oath
-he had sworn. This declaration being read, was declared by him to be
-correctly recorded, and, exhorted to bethink himself, he was remanded to
-prison.
-
-Signed by him,
-
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_.
-
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra,
-being at their morning audience, ordered the said Don Antonio Adorno to
-be brought out of prison; which being done, and the prisoner present, he
-was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, No.
-
-He was then informed, that he was aware he had been exhorted in the
-preceding audience, &c.
-
-Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing more
-to say.
-
-Straightway appeared the Licentiate Don Fausto Antonio de Astorquiza y
-Urreta, Inquisitor Fiscal of this Holy Office, and presented an
-accusation, signed by him, against the said Don Antonio Adorno, which
-accusation he formally swore was not offered through malice. Here
-follows the accusation.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIRS,
-
-I, the Inquisitor Fiscal, appear before your Excellencies, and accuse
-criminally Don Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged
-twentyseven years, a soldier in the regiment of Asturias, and at the
-time of his arrest, in garrison, in the town of Reus, in this
-principality, now attached to the secret prison of this Holy Office,
-with his property sequestered, and present here in person--for that this
-person, being a baptized and confirmed Christian, and not having the
-fear of God, or the justice of your Excellencies before his eyes, has
-committed heavy crimes against our Holy Catholic Faith, by professing
-and practising various necromantical arts, with insult to the holy
-sacrifice of the mass, its sacred ceremonies, and the holy cross; also
-imparting his evil art and instruments to others, for their practice,
-with the like insult to the holy cross and holy sacrifice of the mass.
-On which account, I hold him at least to be suspected _de levi_ in the
-faith, and accuse him of the whole, both in general and in particular.
-
-1. The said person, on a time specified, and in the company of certain
-persons named, declared that he was able when anything was stolen, to
-discover the thief, and in proof of this assertion, stated that he had
-formerly done this by writing the names upon papers, of some persons,
-among whom a sum of money had been stolen, and putting the papers into
-the fire, repeating the words, ‘_Ego sum; factus est homo, consummatum
-est_.’ The papers were consumed, except that bearing the name of the
-thief. None but the said person could take this paper out of the fire,
-and the money was found upon the one designated.
-
-2. Some one objecting to him, that this could not be done without some
-pact with the devil, he replied that it was so justifiable an act, that
-he would perform it immediately after mass or communion, and it being
-declared a matter to be laid before the Inquisition, he affirmed that he
-would do it in presence of the Inquisitors.
-
-3. Furthermore, he asserted that he could execute the above purpose by
-rubbing the ashes of the papers upon his hand, where it would leave
-impressed the name of the thief; also, that he knew another method which
-he did not explain. I request that he may be questioned what this method
-is, where he learned it, and whether he has practised these two last,
-uttering the words before specified.
-
-4. Continuing the conversation with the abovementioned person, he
-informed him that he possessed certain instruments of use in various
-ways, and in fact showed him something folded up, which he took out of
-his pocket. And, on being asked whence he obtained the knowledge of
-these arts, replied that he learned them from a book of magic in his
-possession, which enabled him to do whatever he pleased. I request that
-he may be questioned respecting this book of magic, as well as the
-contents of the abovementioned envelope.
-
-5. He told this person that he could learn from the same book how to
-make himself invisible, as well as invulnerable to the thrust of a
-sword.
-
-6. Being questioned by this person whether he knew any art relative to
-playing at ball, he answered, not then, but that he would come to his
-house, and reveal to him a secret for gaining the favor of the ladies.
-
-7. He went accordingly to this house, and there gave to the said person
-a strip of parchment bearing these words, ‘_Ego + sum. Exe + homo
-consummatum + est. Ego Juaginus Aprecor Domini Nostri Jesu Christi in
-vitam eternam seculi seculorum libera me de omnibus rebus de ignis
-cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die ach nocte custode
-rege et guberna me Amen._’ This was rolled up with a piece of lead and
-bone, and directed to be worn, in the shape of a cross, next the skin,
-near the heart, which would make the wearer invulnerable. I request that
-this parchment may be examined, and the prisoner questioned respecting
-it.
-
-8. He also gave the same person another strip of parchment, containing
-various letters and figures, taking measures with it upon his body, for
-the purpose of securing him from wounds. He directed him to rub this
-over with the wax which dripped from the tapers during mass, and
-afterwards to wear it next his skin. I request that this may likewise be
-examined, and the prisoner questioned respecting it.
-
-9. He furthermore gave to the same person four other written parchments,
-directing him to wear one of them upon the little finger of his left
-hand under a white stone set in a ring. When this stone turned red, he
-might play at any game except dice or _las quillas_, and be sure to win;
-but, if it turned black, he was not to play. He directed him further to
-put these parchments in his right shoe and sprinkle them with holy
-water, after which they were to be worn near the heart. I request that
-these also may be examined, and the prisoner questioned concerning them.
-
-10. The same person requesting to see the abovementioned book of magic,
-he refused him, alleging that he could not read or understand it, but
-that he, the prisoner, had studied the whole. I request that farther
-investigations may be made respecting this book.
-
-11. On another occasion, when some articles had been stolen, he
-discovered the thief in this manner. Collecting all the suspected
-persons in a dark room, he made a harangue, and ordered each man to dip
-his finger into a cup containing water, informing them that the water
-would blacken the finger of the thief. Before this was executed, he
-conveyed some ink into the cup. Afterwards the windows were opened with
-another harangue, and each man’s finger was found black with the
-exception of one who had not obeyed the direction. This the prisoner
-judged to be the thief. Without doubt the abovementioned harangues were
-conformable to the rest of his actions, and I request that he may be
-examined concerning them.
-
-12. Furthermore he directed that the names of the persons present on the
-above occasion, should be written upon a paper and burnt. The ashes he
-rubbed over his hand, where it left marked the name of the delinquent,
-which the prisoner had previously written there with a certain liquor,
-in such a manner that it could not be seen.
-
-13. In the audiences which have been held respecting him, he has been
-exhorted to declare the truth and confess his crimes, which he has not
-done, but endeavoured to hide the enormities so recently committed by
-him, thus rendering himself unworthy of that mercy which your
-Excellencies extend to those who confess with sincerity, and deserving a
-punishment corresponding to his great offences.
-
-Therefore, I request and entreat your Excellencies to accept the
-confession of the said prisoner, so far as in my favor, and no farther,
-and to regard as fully proved my accusation, or such part thereof as may
-suffice to obtain a sentence, condemning the prisoner as perpetrator of
-the above crimes to the heaviest punishments thereto assigned by the
-sacred canons, pontifical bulls, common laws, and edicts of this realm,
-for a punishment to him, and a terror and example to others.
-
-Furthermore I request your Excellencies that without any diminution of
-my proofs, the prisoner may, if necessary, be put to rigorous torture,
-to be continued and repeated till he confess all his crimes and
-accomplices.
-
-The Licentiate,
-
-DON FAUSTO ANTONIO DE ASTORQUIZA Y URRETA.
-
- * * * * *
-
-This accusation having been presented and read, the said Don Antonio
-Adorno was formally sworn to answer thereto, and declare the truth; and
-the same being again read, article by article, he answered as follows.
-
-To the head of the accusation he replied that he was the same Don
-Antonio Adorno mentioned therein, and that although he in reality
-performed what has been laid to his charge, yet he never imagined it to
-be contrary to our Holy Catholic Faith, nor supposed it to be
-necromantic or superstitious; that he never had practised anything out
-of disrespect for the mass, nor had uttered sacred language for a
-superstitious purpose, nor imparted evil doctrine or instruments to
-others for this end; therefore he ought not to be suspected in the
-faith.
-
-To the first article, he answered, that it was true, and that the
-circumstances occurred in the city of Valencia, in the house of a person
-whose name he could not recollect, but only that he resided in the Calle
-del Mar, near a Convent of Nuns. He made the assertions to give the
-company a high opinion of him. There were present on this occasion,
-three soldiers and an officer, who, with the prisoner, formed the
-patrol, a scrivener and two Alguacils, who also were attached to the
-patrol in Valencia. The operation which he described, he had heard of in
-the city of Inspruck in Germany. He had once practised it on the
-occasion of three dollars being stolen from Matheo Suarez, his sergeant.
-He wrote the names of some persons upon pieces of paper, and on the back
-of each, the words ‘_Ego sum: exe homo: consummatum est_.’ These were
-thrown into the fire, but the experiment did not succeed, for they were
-all burnt. He did this in private, and merely to satisfy his curiosity,
-without imagining it to be superstitious.
-
-To the second article, he answered, that it was true he had made the
-assertions contained therein, as he could not believe the act to be
-evil, in which the words of Christ were used.
-
-To the third article, he answered, that it was true he had spoken what
-is therein stated, and that the divinations mentioned, were those he had
-confessed in the first audience, but that he had not made use of any
-prayers in these operations, although on the abovementioned occasions he
-gave those present to understand that various words were to be uttered.
-
-To the fourth article, he answered, that it was true the conversation
-and acts therein described took place; that it happened in Valencia,
-with the scrivener abovementioned. The paper which he took from his
-pocket, contained some bits of bone and a bullet battered to pieces. As
-to what he asserted respecting the book of magic, he had done it to
-measure the degree of credulity of the said scrivener, who readily
-swallowed all his tales, and offered him money to learn the
-abovementioned arts. He never possessed any such book of magic.
-
-To the fifth article, he answered, that what it contained with respect
-to the security from the thrust with a sword, was true, but as to what
-it stated respecting his assertion of making himself invisible, he had
-no recollection of any such thing.
-
-To the sixth article, he answered, that it was true.
-
-To the seventh, eighth, ninth, and tenth articles, he answered, that
-they were true. The parchments described by the Fiscal, and now
-exhibited, were recognised by him for the same he gave to the scrivener,
-with whom he held the conversation described. This man’s name was
-Joachin. He was so desirous of obtaining a knowledge of the things
-related by the prisoner, that he furnished him with the parchment for
-the purpose. It was all done by the prisoner, to divert himself with the
-credulity of this person, and upon the parchments was written, among
-other expressions, these words in the German language, ‘_tu pist aynor
-tas tu tost claupt_;[17] that is, ‘_you are a fool to believe this_,’ by
-which it might be easily perceived that his only object was to impose
-upon him.
-
-It being now late, the audience closed, and the above having been read
-to the prisoner, was declared by him to be correctly recorded, and the
-truth, according to the oath which he had sworn.
-
-Signed by him,
-
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the thirteenth
-day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio, and Don Manuel de Guell y
-Serra, being at their morning audience, ordered the abovementioned Don
-Antonio Adorno to be brought out of prison; which being done, he was
-ordered to continue his answers to the accusation under the oath which
-he had already sworn.
-
-To the eleventh and twelfth articles he answered that they were true,
-and that the circumstances took place in the manner described by him in
-the first audience, but that the harangues he made, had only for their
-object to create wonder in the hearers, and that he used no prayers nor
-sacred words.
-
-To the thirteenth article he answered that he had confessed everything,
-and that he promised a thorough amendment of his follies into which he
-had been drawn by his ignorance, and desire to gain a little money to
-relieve his misery.
-
-To the conclusion he answered that he again implored the mercy of the
-Holy Office for what he had confessed, which was all he had done, and
-that although he were put to the torture he could say nothing more. The
-above being the truth according to the oath he had sworn, and the whole
-having been read in this audience, was declared to be what he had
-confessed, and was signed by him.
-
-M. ANTONIO ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourteenth
-day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio and Don Manuel de Guell y Serra
-being at their morning audience, and having examined the proceedings
-against Don Antonio Adorno as far as the accusation and answers
-thereto--
-
-Ordered, unanimously, that this person be severely reprehended,
-admonished, and warned, in the Hall of the Tribunal with closed doors,
-and that he be banished perpetually from the Spanish dominions at a date
-to be fixed upon, and that he be informed that if he fail to comply
-punctually with every order, he will be severely punished and proceeded
-against with all the rigor of justice;--that this trial be suspended for
-the present and the sentence submitted to the Council.
-
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_.
-
-In the Council, September 4th, 1756.
-
-Señores, BARREDA, RAVAZO, and HERREROS.
-
-Let justice be executed according to the above sentence.
-
-
-
-
-EXTRACTS
-
-FROM THE REGISTER OF THE PRISONS.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: No. 8. Juan Panisso. Prison of the Martyrs. Maintenance, two
-sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Panisso, a native and inhabitant of this city, a married man, in
-custody in the secret Prison of this Holy Office, with his property
-sequestrated, for uttering heretical speeches. Respecting this prisoner,
-information was forwarded last January, that proceedings were on foot
-for taking the depositions of the witnesses against him, with a view to
-their publication. The audience for this purpose was held on the
-twentyninth of this month, and the prisoner answered to the charges with
-a full denial. In this state the case remains at present.
-
-
-April, 1730.
-
-The prisoner was furnished with the publication of the testimony, and
-allowed to confer with his counsel. He drew up articles of defence, and
-in this state the case remains.
-
-
-June, 1730.
-
-The prisoner’s defence was received on the third of this month, and the
-audience for communication with his counsel was held on the eighth, when
-his final defence was made. On the ninth, sentence was passed with the
-assistance of the Ordinary, unanimously, that the prisoner should be put
-to the regular torture, before the execution of which, it was resolved
-that the case should be referred to your Highness, which was done on the
-tenth. The matter remains in this state waiting for the decision of your
-Highness.
-
-August, 1730.
-
-On the first of July we received the order of your Highness to put the
-prisoner to the torture _ad arbitrium_. On the twelfth an audience was
-held, in which a sentence to that effect was passed. The prisoner was
-informed of the same, and admonished in the customary manner, but
-persisted in his denial. He was then put to the torture,[18] but
-suffered the whole without confessing anything. On the fifteenth, with
-the assistance of the Ordinary, his case was definitively judged by a
-sentence pronounced unanimously, that the prisoner hear his own
-condemnation read in the hall of the Tribunal with open doors; that he
-make an abjuration _de levi_, be severely reprehended and warned,
-absolved _ad cautelam_, and be banished from this city, Madrid, and the
-court of his Majesty, to a distance of eight leagues, for the space of
-five years, the three first of which to be spent in the royal garrison
-of this city. This sentence was referred to your Highness the same day,
-and on the fourteenth of August, the answer received in which your
-Highness ordered that the prisoner be brought into the hall of the
-Tribunal, and there, with closed doors, be severely reprehended and
-warned, that he be admonished to abstain from the like offences in
-future, and forthwith dismissed. This was executed on the same day,
-together with the audience for binding him to secrecy, and making
-inquiries respecting the prison. The prisoner was then dismissed.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: Isabel Boxi, alias Modroño. Prison of Sta. Maria.
-Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Isabel Boxi, alias Modroño, widow, native of Vilaseca, in the diocese of
-Tarragona, aged sixtythree years, confined in the secret prison of this
-Holy Office, with her property sequestered, for witchcraft and
-superstition. Respecting this prisoner your Highness was informed in the
-month of January, that the witnesses were giving their testimony against
-her for publication. Nothing was done in all February, and part of the
-present month, with respect either to this or the other cases, for this
-reason; the Inquisitor, Licentiate Don Balthasar Villarexo has been out
-of health most of this month, and I have been in the same state all the
-month of February. For the same reason, also, no account was transmitted
-the last month, there being no proceedings to relate. At present, we
-have done nothing more than hold an audience for the publication of the
-testimony against the above prisoner, and shall proceed with this case
-after the holidays.
-
-
-April, 1730.
-
-The publication of the testimony was done on the eighteenth and
-twentyfourth of this month, on which occasions the prisoner made her
-answers to the charges, and denied the whole. In this state the case
-remains at present.
-
-
-May, 1730.
-
-The publication was communicated to the prisoner, and she conferred with
-her counsel, and drew up her defence. Sentence was passed, and the same
-referred to your Highness.
-
-
-June, 1730.
-
-On the third of this month, the order of your Highness respecting the
-prisoner was received, which having confirmed the sentence, an _auto_
-was given in the church of Santa Agueda on the eighteenth of this month,
-the prisoner being present in penitential garments, with the insignia of
-her offences. Her sentence was read and she made an abjuration _de
-levi_, after which she was absolved _ad cautelam_.[19] On the
-nineteenth, she received a scourging, and on the twentieth, after being
-reprehended, admonished, and threatened, she was informed that she must
-pass three years of confinement, in Vique, and be banished seven years
-more from Tarragona, Barcelona, and Madrid. On the same day, the
-audience was held for binding her to secrecy and ascertaining the state
-of her connexion with the prison. The day following she was despatched
-to Vique where she now remains in the custody of a learned person who is
-to instruct her in the Catholic Faith.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: No. 3
-
-Ana Vila y Campas. Prison of La Cruz. Maintenanace, two sueldos and the
-bread of the Contractor.]
-
-Ana Vila y Campas, a native and inhabitant of this city, aged thirtyfive
-years, and a widow, confined in the secret prison of this Holy Office,
-with her goods in sequestration, for witchcraft and superstitious
-impostures. With relation to this prisoner, your Highness was informed
-in the month of January, that the depositions were collecting against
-her. The audience has since been held, and after the holidays, the cause
-will be carried on.
-
-
-April, 1730.
-
-On the seventh and twentyfirst of this month, the audience for
-publication was held, in which state the case remains at present.
-
-
-May, 1730.
-
-The prisoner communicated with her counsel, answered to the charges, and
-was sentenced. The sentence was referred to your Highness.
-
-
-June, 1730.
-
-On the thirteenth day of this month, the order of your Highness
-confirming the sentence, was received, in consequence of which an _auto_
-was given in the church of Sta Agueda, where the prisoner was present,
-in penitential garments, with the proper insignia of her offences. Her
-sentence was read, she made an abjuration _de levi_, and was absolved
-_ad cautelam_. On the nineteenth, she was scourged, and on the
-twentieth, was reprehended, admonished, and severely threatened, after
-which the audience was held for binding her to secrecy, and making
-inquiry respecting the prison. On the night of the same day, she was
-carried to the _casa de la Galera_, where she is to be confined for ten
-years, at the expiration of which term, she is to be banished
-perpetually from this city and Madrid, for the distance of eight
-leagues. She remains at present in the charge of a learned person, who
-will instruct her in the Catholic Faith.
-
-
-February, 1736.
-
-[Sidenote: Joseph Fernandez in the secret prison of this tribunal, for
-having written and spoken divers heresies, blasphemies, and insults
-against our Holy Faith.
-
-Distitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.
-
-Prison of the Innocents.]
-
-Joseph Fernandez, a native of the town of Santa Llina, in the bishopric
-of Urgel, aged eighteen years, formerly an apothecary, and latterly a
-soldier in the cavalry regiment of Calatrava, taken from the Royal
-prison of this city of Barcelona, and transported to the secret prison
-of this tribunal, on the twentieth of the present month of February.
-This prisoner made a spontaneous confession on the fifteenth of January
-of the present year, declaring that he had made an explicit league with
-the devil, and had granted him his soul. He furthermore stated that he
-had uttered, on many occasions, divers impious and heretical sayings
-against God, and against Christ and his Holy Mother. This confession was
-ratified on the eighteenth and twentyfirst of the month; and on the
-twentyeighth, in consequence of his confession, a sentence was passed,
-that the said Joseph Fernandez be reprehended, admonished, and warned;
-that he make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad cautelam_,
-and intrusted to the charge of a Calificador or learned person, for the
-purpose of being instructed in the mysteries of our Holy Faith,
-ratifying his previous confession, which sentence was ordered to be
-referred to your Highness, and transmitted the same day.
-
-On the eighteenth of February, the answer of your Highness was received,
-with a confirmation of the sentence, which was not put in execution, in
-consequence of the prisoner’s having written several letters to the
-Inquisitor Don Balthasar Villarexo, which letters contained insulting,
-heretical, and blasphemous matter against our Holy Catholic Religion, as
-well as contemptuous and insolent language against the said Inquisitor.
-For this reason an order was issued for his imprisonment, and the said
-Joseph Fernandez was, on the twentieth of the same month, taken from the
-Royal Prison, where he was then confined. On the twentysecond and
-twentythird, an audience was held, in which he confessed that the
-letters were his, and that he had written them for the purpose of
-getting free from the Royal Prison, and the garrison where he was
-confined for desertion. He having named several persons in prison,
-before whom he had uttered heretical speeches, a commission was
-expedited on the twentyeighth to take their depositions. The cause is
-delayed till the depositions are completed.
-
-
-April, 1736.
-
-On the twentysecond of March, the depositions of several witnesses were
-received, and some of them were ratified _ad perpetuam rei memoriam_, as
-the deponents in question were about to depart for the garrisons, to
-which they were condemned. A meeting of the Calificadores was held on
-the twelfth of April, and the proceedings examined. On the thirteenth,
-an order was issued that the prisoner should be taken from the
-intermediate prison, which he then occupied, and transferred to the
-secret prison. On the seventeenth, nineteenth, and twentieth, audiences
-were held, in which he confirmed what he had before declared in the
-audiences of the twentysecond and twentythird of February; namely, that
-his confession of leaguing with the devil and giving up his soul, was
-wholly fictitious, having been fabricated by him for the purpose of
-getting free from the garrison of Oran, where he was confined. He
-further confessed, that he had, in reality, uttered speeches against our
-Holy Faith, but that this also was done for the purpose above stated,
-and not with any belief in his own assertions. On the twentyseventh of
-the present month, an audience was held, in which the prisoner nominated
-for his _Curador_, Dr Joseph Viñals, who accepted the trust, and was
-allowed to exercise it. On the same day, the prisoner, in the presence
-of his _Curador_, ratified his confession without adding or diminishing
-anything, and the prisoner having been admonished in the regular manner,
-the accusation against him was presented.
-
-
-May, 1736.
-
-The prisoner answered to the accusation on the twentyseventh and
-thirtieth of April, confessing the charges to be true, repeating as
-before, that he had spoken the words as a means of being liberated from
-his confinement in the garrison of Oran, and without any bad intention.
-Having appointed the abovementioned Dr Joseph Viñals for his counsel, he
-conferred with the prisoner respecting his case on the second day of the
-present month. The counsel declared that he was ready for the proofs and
-a definitive decision, whereupon a commission was ordered for a
-ratification of the testimony _in plenario_. On the eleventh, the
-ratifications were received, and on the twentyfifth and twentyninth,
-audiences were held, in which a regular and formal publication of the
-testimony was performed.
-
-
-September, 1736.
-
-On the first of June, publication was made of several letters written by
-the prisoner to different persons. On the fifth, the answers of the
-prisoner to the charges were ratified before Dr Joseph Viñals, his
-_Curador_, and the prisoner communicated with the counsel respecting his
-defence. On the thirtieth, the defence was offered by the prisoner’s
-counsel, and a commission was granted to make the inquiries requested
-therein. On the eighteenth of July, the twentyeighth of August, and
-first of September, the result of these inquiries was received in the
-tribunal. On the fourth of September, an audience was held, and the
-prisoner informed that the matters for his defence were arranged, to
-which he answered, that he had nothing further to offer, and was ready
-for the decision. One of the charges against him, being that he had
-affirmed the physicians had pronounced him disordered in his mind,
-sometime in the last year, an order was issued for the physicians of the
-prisons to examine him. On the twentyfifth of September, a paper was
-received from the two physicians declaring that they had examined him,
-and that he was not then, nor had been at any time previous, in a state
-of mental alienation.
-
-
-December, 1736.
-
-On the eleventh of October, an audience was held, at which the Ordinary
-attended, and sentence was passed, that the condemnation of the prisoner
-be read before him in the hall of the tribunal with open doors; that he
-make an abjuration _de levi_, and be banished eight leagues from this
-city and Madrid, for the space of three years, the first of which to be
-passed in confinement in some garrison to be fixed upon for that
-purpose; also that he be severely reprehended, admonished, and warned,
-and returned to the confinement from which he was taken, when brought to
-the prison of this tribunal. Ordered also, that before the execution of
-the above sentence, it be referred to your Highness, which was done on
-the thirteenth of October. The matter is now in waiting for the answer.
-
-
-January, 1737.
-
-On the eleventh of this month, the answer of your Highness was received
-with the order respecting the prisoner, in execution of which, his
-sentence was read to him in the hall of the tribunal, and he made an
-abjuration _de levi_, was absolved _ad cautelam_, admonished,
-reprehended, and warned, after which he was sentenced to ten years
-banishment from this city and the Court, to the extent of eight leagues,
-the first five years of his banishment to be passed in confinement in
-the garrison of Oran. The same day an audience was held to bind the
-prisoner to secrecy, and make inquiries respecting the prison; after
-which he was sent to the Royal Prison of this city.
-
-Secret prison of the Inquisition of Barcelona, January thirtyfirst,
-1737.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYER.
-
-
-January, 1737.
-
-[Sidenote: Miguel Antonio Dundana, alias Miguel Antonio Maleti, in the
-secret prison of this tribunal, for heretical speeches.
-
-Prison of St. Bartholomé.
-
-Destitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Miguel Antonio Dundana, alias Maleti, a native of the city of Coni, in
-Piedmont, aged twentyfour years, a soldier in the regiment called the
-Queen’s Dragoons, confined in the secret prison of this tribunal on the
-sixth day of December last, for heretical speeches. On the tenth,
-fourteenth, and seventeenth of the same month, the customary audiences
-were held, in which the prisoner confessed nothing to the point. On the
-last day he nominated for his counsel, Dr Manuel Bonvehi, who accepted
-the trust, and the confessions of the prisoner were ratified. The
-accusation was then presented, to the several articles of which the
-prisoner replied on the sixteenth and nineteenth of the same month,
-declaring that some of them were false, and some true; but that he had
-uttered the words in mere jest. On the twentieth, an audience was held,
-in which the prisoner conferred with his counsel concerning his defence,
-and ratified the answers made to the articles of the accusation, making
-an end by calling for the proofs. On the same day, letters were sent to
-the other Inquisitions, requesting that their records might be inspected
-to know if any proceedings existed against this person. On the eleventh
-of the present month, a commission was granted to ratify the testimony
-for a decisive trial.
-
-
-March, 1737.
-
-On the sixteenth of this month, the ratifications of the testimony were
-received in the tribunal, the business having been delayed on account of
-the great diversity of quarters occupied by the regiment of the Queen’s
-Dragoons.
-
-
-May, 1737.
-
-On the eighth, ninth, and tenth of April, the testimony was given in
-publication, and a copy of the same given to the prisoner, that he might
-arrange his defence by the help of his counsel. On the eleventh, an
-audience was held, in which he conferred with Dr Manuel Bonvehi, his
-advocate, and on the second of May, an audience was held, in which his
-defence was received. On the ninth of the same month, the commission and
-papers relating to the affair, were sent for.
-
-
-June, 1737.
-
-The papers were not received this month, on account of the difficulty in
-finding the requisite persons, but it is expected the business will be
-accomplished shortly.
-
-
-July, 1737.
-
-On the sixth of this month, the papers were received, and on the eighth
-the prisoner communicated with his counsel. On the seventeenth, the
-testimony against him was attested _in plenario_, and his condemnation
-confirmed. On the twentyninth, the proceedings of the trial were
-examined, and the Reverend Father M. Fr. Mariano Anglasell being
-present in the capacity of Judge Ordinary of the bishopric of Solsona,
-it was unanimously ordered that the prisoner be put to the regular
-torture; which sentence was ordered to be previously submitted to your
-Highness.
-
-
-September, 1737.
-
-On the thirtieth of August, your Highness confirmed the above sentence,
-and ordered that the torture should be given _ad arbitrium_, to extort a
-confession of the acts and intentions of the prisoner. The papers
-relating to the trial which had been forwarded, were received back on
-the seventh of the present month. The prisoner being under the hands of
-the physician, on account of his health, the torture could not be
-applied till the twentieth, when the physician having certified that he
-was then in a condition to endure it, an audience was held, and the
-charges against the prisoner repeated, to which he answered that he had
-nothing to reply, further than what had been already said. He was then
-apprised of the sentence against him, and despatched to the torture
-room, where he confessed that he had uttered many of the assertions
-imputed to him, but that it was done in sport, and at times when his
-companions had intoxicated him, and he was not conscious of what he
-said, believing in his heart the contrary to what he had uttered.
-
-On the twentyfifth, an audience was held, in which he confirmed without
-alteration, what he had confessed under the torture, adding that he had
-made other assertions of the like nature, all for the motive above
-stated, and without entertaining inwardly any belief contrary to the
-precepts of the Holy Mother Catholic Church. In this manner the prisoner
-attempted to palliate his heretical speeches. On the twentyseventh, his
-confessions having been examined, they were attested, and the censure
-previously passed upon him confirmed, by which he was declared to be
-strongly suspected in the faith. On the twentyeighth, a final decision
-was given in the presence of Father P. Mro. Fr. Mariano Anglasell as
-Ordinary, and the prisoner was sentenced unanimously to be brought into
-the hall of the tribunal, and there, with open doors before the Secret
-Ministers, and with the insignia of his offences, to hear his
-condemnation read, make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad
-cautelam_, be severely reprehended, admonished, and warned, and then to
-be banished from this city, Madrid, the Court of His Majesty, and the
-town of Guisona and Tarragona, to a distance of eight leagues, for the
-period of eight years; the first five of them to be spent in
-confinement, in some garrison in Africa, to be fixed upon for this
-purpose, and that he be previously intrusted to the care of some learned
-person to receive instruction in the faith.
-
-
-November, 1737.
-
-On the sixteenth of October your Highness was pleased to order that the
-prisoner attend at an _auto de fe_ if one should occur soon, otherwise
-to be led to some church in the guise of a penitent, and there hear his
-sentence read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended,
-admonished, and warned, and banished for life from Spain, after passing
-five years of confinement in the garrison of Oran, where he should be
-put under the care of some learned person, to receive instruction in the
-mysteries of our Holy Faith. On the third of November, the sentence was
-executed in the church of Sta Agueda. The same day he was sworn to
-secrecy, and despatched to the Royal Prison of this city, thence to be
-transported to his confinement in Oran. A letter was sent to Father Fr.
-Pablo de Colindus at that place, intrusting to him the instruction of
-the prisoner.
-
-Inquisition of Barcelona, Nov. 28th, 1737.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-July, 1739.
-
-[Sidenote: Juan Bautista Segondi, imprisoned for the crime of searching
-for treasures. Prison of San Francisco Xavier.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Bautista Segondi, a native of the town of Perpignan in France, and
-an inhabitant of this city, aged fortytwo years, a married man, and by
-trade a watchmaker, confined in the secret prison of this tribunal, with
-a sequestration of his property, on the fourteenth of July, for
-superstitious and necromantical practices. He was assigned two sueldos
-and the bread of the Contractor, on account of the Treasury, as little
-of the prisoner’s property was secured. On the fifteenth, the first
-audience was held, in which he confessed that he had used the hazel rod
-for the purpose of discovering the situation of water, metals, and
-mines, inheriting the capacity to practise this art, from his being a
-seventh son, without the intervention of a female, and being born in the
-month of May. He stated that he had heard his father declare such
-persons could make the abovementioned discoveries, by holding the hazel
-rod in their hands. On the twentieth and twentyfourth, audiences were
-held, in which he confessed nothing more. The accusation was then
-presented against him, the several specifications of which he granted to
-be true. On the twentyfourth, he was furnished with a copy of the
-accusation, and nominated for his counsel, Dr Joseph Vila. On the
-twentyseventh, an audience was held, in which he communicated with his
-advocate, respecting his defence, and the cause was received for proof
-in a full trial. A commission was granted for the ratification of the
-testimony.
-
-
-August, 1739.
-
-The testimony having been ratified, it was given, in publication, on the
-nineteenth of this month, at which time, and on the twentyfirst, the
-prisoner replied thereto, by confessing the truth of the charges, and an
-additional one, of the same kind, being produced against him, it was
-also given in publication. On the twentysixth, an audience was held, in
-which the testimony, and the responses of the prisoner were read to his
-advocate, Dr Joseph Vila, and arrangements were made for the defence.
-
-
-September, 1739.
-
-On the ninth of this month, the defence was offered, and on the twelfth,
-the cause was judged before Father Mro. Fr. Mariano Anglasell, as Judge
-Ordinary, and sentence was passed upon the prisoner; which was, that he
-be brought into the hall of the Tribunal, and there, with open doors,
-hear his condemnation read, make an abjuration _de levi_, be severely
-reprehended, admonished, and warned, and apprised, that if he commit the
-smallest act of the nature of his former offences, he shall incur the
-penalty of two hundred lashes. It was also ordered, that the sentence,
-before execution, be submitted to your Highness.
-
-
-October, 1739.
-
-The confirmation of the sentence having been received on the ninth of
-this month, it was put in execution on the thirteenth, on which day
-audience was held to swear secrecy respecting the prisons.
-
-Inquisition of Barcelona, Oct. 31st, 1739.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-July, 1731
-
-[Sidenote: Joseph Oliver. Prison of La Cruz.
-
-Destitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Joseph Oliver, a native of this city, aged twentyseven years, a married
-man, and by occupation a husbandman. Proceedings were instituted against
-this person, and his actions having been attested to, he was ordered, on
-the eleventh of this month, to be imprisoned, with a sequestration of
-his property, for performing superstitious and magical cures. On the
-fifteenth of this month, he was confined in the secret prison of this
-Holy Office; and on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth,
-audiences were held, in the last of which, the accusation against him
-was presented. In the aforementioned audiences, and in his answers to
-the accusation, he confessed the most of his crimes. On the twentieth
-and twentyfirst, he communicated with his counsel, and the case was
-admitted for proof in a full trial. The customary preparations being
-made, and the testimony ratified, the proofs are preparing for
-publication, and in this state the case remains.
-
-
-August, 1731.
-
-On the eighteenth and twentyfirst of this month, the audience for
-publication was held, and the prisoner having answered to the charges,
-the audience for communication with his counsel, was held on the
-twentyseventh. By the advice of his advocate, the prisoner concluded his
-defence without alleging anything in his own justification. In this
-state the case remains.
-
-
-September, 1731.
-
-On the sixth of this month, judgment was pronounced before the Ordinary,
-and the prisoner was unanimously sentenced to attend at an _auto de fe_
-if one should take place soon, otherwise at some church, in penitential
-guise, with the insignia of his crimes; and there hear his condemnation
-read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, admonished,
-and warned, and be banished eight leagues from this city, Madrid, and
-the Court of His Majesty, for the period of ten years, being first
-confined three years in the garrison of this city of Barcelona. It was
-also ordered, that, before the execution of the sentence, it be
-submitted to your Highness.
-
-
-October, 1731.
-
-On the first of this month, the answer of your Highness was received,
-ordering that the prisoner should hear his condemnation, and undergo the
-first part of his sentence in the hall of the tribunal, then to be
-banished as above specified, for the period of five years. This order
-was executed on the fifth, when the prisoner was sworn to secrecy
-respecting the prisons, and forthwith despatched.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-December, 1732.
-
-Blas Ramirez, a native of the village of Paya, in La Huerta, bishopric
-of Murcia, a soldier in the regiment of dragoons of Tarragona, aged
-thirtytwo years. Sent prisoner to this Holy Office, by Dr Jacinto
-Christofol, Curate of the town of La Selva, in the archbishopric of
-Tarragona, and Commissary of the Holy Office. A letter accompanied the
-prisoner from this Commissary, dated the eighth of November, and another
-of the same date was received from Dr Joseph Solano, chaplain of the
-regiment abovementioned. In both of these it was stated that the said
-Blas Ramirez had made a league with the devil, according to his own
-spontaneous confession. The aforementioned Dr Joseph Solano having
-communicated the case to the Archbishop of Tarragona, he was directed by
-him to transmit information of the same to the Commissary Dr Jacinto
-Christofol, who apprehended the said Blas Ramirez, and sent him under a
-guard to this Holy Office. On the thirteenth of November, Luis Pusol,
-the Familiar, gave him in charge to the Alcayde of the secret prisons,
-and on the same day the Inquisitor Fiscal offered a request that he
-might be kept in the _carceles comunes_, till the letter of the above Dr
-Joseph Solano should be examined, and his reasons explained for putting
-him into the hands of the Commissary as an offender against the faith,
-as well as to ascertain if there existed other evidence against him
-besides his confession. On the sixteenth a commission for making
-investigations upon this head was granted to Dr Mariano Morlaus,
-Commissary of the Holy Office, in the town of Tarragona, as the regiment
-abovementioned was quartered in that town and the neighbourhood. On the
-twentieth the commission was returned with the information that the
-abovementioned Dr Joseph Solano had left that place for Logroño, there
-to remain till Lent.
-
-In the meantime the prisoner requested an audience, which was granted on
-the nineteenth of November, and he made the following declaration. When
-he was a youth he lived with the Curate of his village, and performed
-the offices of cooking, sweeping the house, and such other work as is
-usually performed by women, on which account some people called him a
-hermaphrodite, which, however, was not the fact. After his master died
-he suffered much poverty and mortification on account of the ridicule
-which this brought upon him. He joined the religious orders of St
-Francis and St Dominic, but was expelled from both when the report
-became current that he was a hermaphrodite. Finding himself overwhelmed
-with vexation and poverty, he at last invoked the devil to assist him in
-his misfortunes, offering him his soul if he would change his appearance
-into that of a woman, that he might earn a living by prostitution. The
-devil accordingly appeared to him several times, first in a human shape
-and afterwards in that of a monstrous animal. He demanded a certificate
-of the possession of his soul, which he was unwilling to grant, but
-offered to give him his word to surrender himself after seven years, if
-the devil would grant him his conditions. He afterwards repented of his
-iniquitous practices, and sought a remedy for his soul by following the
-directions of the Rector of the town of La Selva, Commissary of the Holy
-Office, and those of the Chaplain of his regiment, Dr Joseph Solano,
-which persons, in consequence of his confessions, transmitted him a
-prisoner to this Holy Office. A request has been made that letters be
-sent to the Inquisition of Navarre, demanding an examination of the said
-Dr Joseph Solano.
-
-
-April, 1733.
-
-Letters were sent to the Tribunal of the Inquisition of Logroño,
-requesting an examination of Dr Joseph Solano, who was residing in that
-district. On the twentieth of November, a letter was received from Dr
-Mariano Morlans, Commissary of the Holy Office in the town of Tarrega,
-bishopric of Solsona, stating that a priest of that town was ready to
-denounce the prisoner, from what he had heard of the colonel of his
-regiment respecting his compact with the devil. On the twentysecond of
-the same month, a commission was demanded for the above mentioned Dr
-Mariano Morlans to examine the said priest, and summon the colonel
-referred to, as a witness against the prisoner. On the eleventh of
-December following, the said Commissary Morlans transmitted the
-information against the prisoner, gathered from thirteen witnesses, most
-of whom deposed that they positively knew the prisoner to be a woman,
-and one of them stated that he had asked the prisoner how she could,
-being a woman, procure such a thick beard. She replied that she had
-produced it with the help of an ointment; that she had been seduced and
-abandoned in her youth; that she afterwards dressed herself like a man,
-and turned soldier.
-
-Another of the witnesses deposed that the prisoner informed him she was
-once a boy, and entertained a wish to become a female from her
-attachment to a young man. That the devil appeared to her in the shape
-of a handsome youth, and demanded what she wanted; to which she replied
-that she wished for the shape of a female. This the devil granted her,
-and they made a compact, by virtue of which she was to be alternately
-male and female, changing sex every seven years; which alteration she
-had effected by means of a certain herb.
-
-On the seventeenth of December, the Inquisitor Fiscal requested that the
-acts and declarations of the prisoner might be attested, and this having
-been done in a junta of four Calificadores, the same persons unanimously
-presented the prisoner as a wizard, sorcerer, and one holding an
-explicit compact with the devil.
-
-The information above specified having been received distinct from the
-prisoner’s own declaration, in the audience which he had requested, the
-Inquisitor Fiscal petitioned that he might not be tried as an
-_Espontaneo_,[20] on account of what he had concealed in his
-confession, that he might be removed into the secret prison, and his
-trial instituted forthwith. On the eighteenth of the same month, orders
-were issued for confining him in the secret prison, and commencing his
-trial. Three audiences were held, in which he confessed nothing beyond
-what he had declared in his first confession on the thirteenth of
-November. On the twentyfirst of January the accusation was presented,
-and an audience was held the same day, when the prisoner replied to the
-charges. On the two following days the acts which he had omitted in his
-confession were attested, and the prisoner declared that although in the
-bargain which he had made with the devil he had offered to surrender up
-his soul, yet he had not paid him any worship, nor abjured our Holy
-Faith, notwithstanding he internally consented to the delivery of his
-soul, and in consequence departed from our Holy Faith and God our Lord.
-
-The prisoner was furnished with a copy of the accusation, and on the
-twentyfourth conferred with his counsel, reserving his defence till
-after the publication of the testimony. The case was then admitted for
-proof, and the witnesses residing at a great distance, and in various
-places, the ratification of the testimony was delayed for some time. The
-business being finally accomplished, publication of the testimony was
-made on the thirteenth and fourteenth of April. In the audiences which
-were held on those days, the prisoner declared nothing of consequence.
-The audience for communication with his counsel was held on the
-sixteenth, and that for the defence will be held as soon as possible.
-
- * * * * *
-
-[_Here occurs a chasm in the manuscript._]
-
-
-July, 1740.
-
-[Sidenote: Juan Ginesta, confined in the secret prison.
-
-Prison of the Martyrs.
-
-Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Ginesta, a native of this city, aged twentyfive years, was confined
-in the secret prison on the sixth of June, with sequestration of
-property, for performing magical cures and deceptive tricks, and
-uttering speeches against our Holy Faith. The first audience was held on
-the eighth, when he confessed that he had taught a person to perform
-cures by the application of certain remedies, and the uttering of a
-prayer; and also that he had practised the same arts himself. On the
-ninth, another audience was held, in which he confessed other practices
-of the same nature, and that he had uttered many speeches, by way of
-joke and pastime. On the fifteenth, the third audience was held, in
-which he declared, that having been questioned several times whether he
-had been in the Inquisition, he had answered, Yes. The accusation
-against him was presented on the eighteenth, at which time, and on the
-twentyfirst and twentyfifth, the prisoner answered to the charges,
-confessing the performance of the cures imputed to him, and the mode of
-executing them, denying withal some parts of the accusation. On the
-twentyfifth, he was ordered to be furnished with a copy of the
-accusation for the purpose of making his defence within three days. He
-nominated for his advocate Dr Manuel Bonvehi. On the twentyseventh, an
-audience was held, in which the prisoner communicated with his counsel
-respecting his defence. The Inquisitor Fiscal demanded ratification of
-the testimony, and the case was admitted for proof in a full trial. The
-testimony was then ratified and given in publication on the thirteenth,
-fifteenth, and nineteenth of July. On the twentythird an audience was
-held, in which the prisoner conferred with his counsel. The publication
-of the testimony was read to him, and he was furnished with the
-necessary papers for drawing up the defence. On the twentyninth an
-audience was held, when the prisoner’s counsel presented the defence,
-and demanded investigations; for which purpose a commission was granted
-on the same day.
-
-
-September, 1740.
-
-The result of the investigations was presented on the third of August,
-and on the eighth, were communicated to the prisoner’s counsel, when the
-defence was concluded. On the eleventh, before the Judge Ordinary, the
-Most Reverend Father, M. Fr. Mariano Anglasel Merzenario, sentence was
-passed that the prisoner be brought into the hall of the tribunal, and
-there, with closed doors, in the presence of the Secret Ministers, hear
-his condemnation read, be reprehended, admonished, and warned, and
-afterwards banished eight leagues from this city, Madrid, and the Court
-of His Majesty, for the period of two years; which sentence was
-submitted to your Highness on the thirteenth of the same month, and on
-the tenth of September the answer was received ordering the first part
-of the sentence to be executed as above specified, and the prisoner to
-be banished for one year. This was carried into execution on the
-eleventh of September, and the audience held for binding the prisoner to
-secrecy and taking the customary precautions respecting the prison;
-after which an order was despatched to the Alcayde to take him from his
-confinement.
-
-Inquisition of Barcelona, Sept. 27th, 1740.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-
-
-MISCELLANEOUS DOCUMENTS.
-
-_Augustin Tamarit, a physician, of the town of Salas, was imprisoned in
-the Inquisition on the third of July, 1757, and tried for heretical
-speeches. The following are some of the articles of the accusation, with
-the imputed assertions qualified; that is, their character and tendency
-formally pronounced by the officers of the Inquisition._
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of March, one thousand seven hundred and fiftysix, at the morning
-audience, the Inquisitors Licentiate Don Joseph Otero y Cossio,
-Licentiate Dr Manuel de Guell y Serra as Calificadores, and Father
-Mariano Alberich, Jesuit, Fray Augustin Voltas, Dominican, Fray Raphael
-Talavera, Minim, and Fray Buenaventura de Lanuza, Observante, all of
-this Holy Office--having read article by article the following
-propositions, _qualified_ them in the following manner.
-
-A certain person, a native of these kingdoms, has asserted,
-
-That the Moors were wealthy, prosperous, and in the enjoyment of
-plentiful rain, directly the reverse of us Christians, and concluded by
-saying ‘What remains for us but to join the Moors?’ On another occasion
-he asserted that it was better to be bad than good, as good people were
-generally poor, and bad ones rich.
-
-_The first part of this proposition is scandalous, savouring of Molinism
-and apostacy. The last is heretical._
-
-Speaking of the bishops, he said, in answer to a question, ‘What power
-have they to ordain priests?’
-
-_This proposition is insulting to the episcopal dignity, and by the way
-in which it is expressed, the inference is drawn that it is virtually
-heretical._
-
-That the friars and ecclesiastics devoured the people, and that the king
-ought to take them into his service, by which means he would have
-soldiers enow.
-
-_This is scandalous, and insulting to the ecclesiastical and secular
-state._
-
-That the figures of the Saints were said to work miracles, and if this
-were the fact, let one of them be thrown into the river to see if he
-could save himself.
-
-_Blasphemous and virtually heretical._
-
-That it was a great pity for a man to be obliged to tell another,
-meaning the Confessor, everything he did, and that it would be better to
-speak into a hole and stop it up, for ‘what good did confession do?’
-That he went to confession but once a year, signifying that but for
-constraint he would not go at all.
-
-_This is heretical, as it is a scorning of the Divine institution of
-sacramental confession._
-
-Speaking of the supplications which are made for rain, he asked, ‘What
-use is there in running after these Saints, and what power have they to
-make it rain? What is the use of carrying in procession these images?’
-meaning several, and among others that of Nuestra Señora del Coll, ‘as
-they are nothing but bits of wood or stone.’
-
-_A heretical blasphemy._
-
-Speaking of the Bull of the Santa Cruzada, he asserted that if he was
-sovereign, he would hang every one who received the Bull.
-
-_This is insulting, et sapiens hæresin._
-
-Speaking of the chapels and hermitages in the village where he lived, he
-asked ‘What do those images do there?’ meaning, ‘Why do not people
-destroy them?’
-
-_A heretical blasphemy._
-
-Others saying to him ‘Let us go to mass,’ he answered by asking, ‘What
-could they get by hearing mass?’ thus disturbing the devotions of the
-hearers, and scorning this holy performance.
-
-_Considered in connexion with the other assertions, this is scandalous,
-and sapiens hæresin._
-
-Speaking of Indulgences, he said with some contempt, that he should
-value six dineros more than all the Indulgences together, and that they
-were good for nothing.
-
-_Scandalous and heretical._
-
-Speaking of prodigies and miracles, he said that from the time of Christ
-to the present day there had been no miracles, that he knew this well,
-since he had conversed with a learned person. On another occasion,
-discoursing on the same subject, he said, that God had never performed
-a miracle, and he knew it, making at the same time the sign of the
-cross upon his forehead.
-
-_Heretical._
-
-Speaking of tithes, he asserted that, were it not for compulsion, he
-would not pay tithes, and that it would be better for people to enjoy
-the fruit of their labors themselves, and not the ecclesiastics.
-
-_Insulting and scandalous._
-
-Speaking of burials and supplications for the dead, he asserted that
-when he died he would as willingly be interred in common, as in
-consecrated ground, and that but for compulsion he would not have a mass
-said for his soul.
-
-_Sapit hæresin._
-
-He spoke with disrespect of the Holy Inquisition, and said that the
-Inquisition corrected none but madmen and fools, making them declare
-just what was desired, and then punishing them.
-
-_Scandalous and insulting to the Holy Tribunal._
-
-The bells tolling for a dead person, some one said to him, ‘Let us say a
-_paternoster_ for the dead,’ to which he replied with contempt, ‘To what
-purpose all these prayers for the dead?’ The other person answering that
-they were supplications for his soul if in Purgatory, inasmuch as the
-souls, which do not go to heaven or hell, are detained in Purgatory, he
-replied scoffingly to this effect: ‘Who has ever been in Heaven, Hell,
-or Purgatory, to tell us what becomes of the souls of the dead?’ adding,
-that sooner than die he would be transformed to a horse, an ant, or any
-other animal, for dead men never come back, and that when dead he would
-as willingly be buried in rubbish as in consecrated ground.
-
-_Heretical._
-
-Speaking of supplications for rain, he said they were good for nothing,
-and that it was nonsense to waste money for this purpose, for whether
-supplications were made or not, it would rain and shine just as it did
-in other parts of the world; that the rain depended upon the clouds, and
-God did not concern himself about it, adding, ‘Search in what part God
-exists to make it rain;’ and some one answering him, he repeated that
-they must get this error out of their heads, about supplicating for
-rain, as it was of no effect.
-
-_Scandalous and heretical._
-
-That St Thomas committed errors like the rest, and that it was useless
-to cite the authority of the Holy Fathers, for they were not to the
-purpose.
-
-_Scandalous and insulting to the Holy Fathers._
-
-That we could not be certain that the supplications produced rain or
-cured sickness, and that it was superstitious to believe so as the
-vulgar did.
-
-_Heretical._
-
-The person who uttered the above sayings is declared unanimously to be a
-scandalous, presumptuous, and insulting blasphemer of the Saints, Holy
-Fathers, the Pope, and Ecclesiastical State, and to be suspected _de
-vehementi_.
-
-MARIANO ALBERICH.
-FR. RAFAEL TALAVERA.
-FR. AUGUSTIN VOLTAS.
-F. BUENAVENTINA DE LANUZA.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec’y_.
-
-[_Dr Tamarit, however, was fortunate enough to escape with a penance,
-the customary reprimands and threats in case of repeating his offences,
-and an imprisonment of about three months._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the thirtieth of
-May, one thousand six hundred and fortyeight, in the afternoon, appeared
-voluntarily, before the Revered Joseph Riera, Presbyter and Commissary
-of the Holy Office of the Inquisition, and Dr Pablo Serra, Presbyter
-Rector of the said town of Cardona, and Notary, sworn, a woman calling
-herself Vitoria Sala, wife of Hermenter Sala, who came, as she stated,
-to give information of something relating to the Holy Office.
-
-Questioned, what she had to declare.
-
-Answered, that about a year ago, while she was confessing herself in the
-church of San Diego, of the aforesaid town of Cardona, to Father Fr.
-Felix Coll, a regular Ecclesiastic of St Francisco, and at that time
-Conventual of the Convent of San Diego, on many occasions during the act
-of confession or immediately after, and while in the confessionary, he
-had told her that he should ruin her, and many times he practised
-touching her face, thighs, and back. On one occasion he endeavored to
-feel of her bosom but she prevented him. At other times he touched and
-squeezed her with his hands, and in one instance attempted to kiss her,
-which she avoided by turning away her head. He told her that she must
-not discover these things to any other confessor, for he did not behave
-thus with any bad intention, but for the purpose of removing her
-scruples, and that it would be for her benefit.
-
-The deponent was informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office
-presented her as a witness in a cause under his direction against the
-said Father Fr. Felix. She was directed to give attention while her
-deposition was read word for word, and she declared that it was all
-true, and that she had nothing to add, diminish, or alter, respecting
-it, as it was the truth, and if necessary she was ready to repeat it
-anew against the said Father Fr. Felix Coll; that she did not make the
-declaration out of malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience. The said Vitoria not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in her name.
-
-JOSEPH RIERA, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--
-
-PABLO SERRA, _Presbyter, Rector of Cardona,
-sworn Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the fourth of
-August, one thousand six hundred and ninetyeight, before the Reverend
-Joseph Riera, Commissary of the Holy Office of the Inquisition,
-appeared, according to summons from Celadonio Siejas, sworn Nuncio of
-the Holy Office, a woman calling herself Vitoria Salas, an inhabitant of
-the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, aged, as she stated,
-thirtyfive years, more or less. She was formally sworn to declare the
-truth and preserve secrecy.
-
-Questioned, if she knew why she was summoned to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of the following
-statement which she had made to the Inquisition. She had confessed
-herself in the chapel of San Luis, or the church of the Convent of San
-Diego, in the town of Cardona, to Father Fr. Felix Coll, of the order of
-St. Francisco, then residing in the said convent, and, during confession
-or immediately after, while in the confessionary of that chapel, where
-he was deputed to hear confessions from February till September, 1697,
-he, at various times to the number of twenty or twentyfive, touched her
-with his hands, squeezed her face and neck, and on one occasion
-attempted to kiss her, but she prevented him by turning away her head.
-Also, on another occasion, he told her that he should ruin her, and that
-she must not speak of it or discover it to any one, as he did not act
-from any bad intention, but that all was done for her benefit. He
-further told her that he wanted to go to her house.
-
-Questioned, if she knew that this person had solicited any others during
-confession or immediately before or after.
-
-Answered, that she had no knowledge of any such matter, but had been
-told by Marianna Guer y Savall, that the same Father Fr. Felix Coll had
-squeezed her hands in the act of confession several times.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent. She was
-enjoined secrecy, which she promised. I sign in her name,
-
-Before me--
-
-VITORIA SALA.
-DR PABLO SERRA _Presbyter_,
-_Rector of Cardona, &c._
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-When the guilty acknowledge their offences and repent with sorrow, God
-accepts them and grants them his most holy grace; and inasmuch as I have
-been so unfortunate as to commit some offences which relate to this Holy
-Tribunal, I transmit the following confession of them, not being able to
-present myself in person.
-
-I was accustomed frequently in the town of Cardona, to hear the
-confessions of a married woman named Vitoria Sala. I never took any
-great liberties with her, but touched her a few times while in the
-confessionary. Neither I nor she had any bad intention in this, but as I
-perceived that she was affected with some internal inquietude, I took
-her by the hand and touched her face and bosom with the other, as also
-her neck; this I did thirty or forty times. These slight faults I
-confess before God and the Holy Tribunal on account of the scandal which
-they may occasion. I cast myself at the feet of your Excellency, hoping
-to have my offences overlooked with love and charity, and promising
-henceforth the amendment of my errors. Trusting in this my conscience
-remains quiet, and I continue secure in my obedience, praying to God for
-the prosperity of your Excellency.
-
-Gerona, September fourteenth, 1697.
-
-Your most humble servant, who kisses the feet of your Excellency,
-
-FR. FELIX COLL
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Since my letter of the fourteenth of September, to your Excellency, I
-have conducted myself with great circumspection on account of the
-charges I made to your Excellency against myself for faults committed
-against the Holy Tribunal. And as I am hindered from presenting myself
-at the feet of your Excellency, I again place myself in the same
-condition, under the shelter and patronage of the Holy Tribunal, in
-order that your Excellency, as the father of all piety and clemency, may
-clear my conscience and soul. Your Excellency must know then, that
-during a year which I lived in the town of Cardona as preacher of the
-convent, I was in the practice of confessing a certain female named
-Vitoria Sala, who was afflicted with many scruples, and in order to
-remove them at the pressing instances of her husband, I suffered myself
-to be led away by the devil so far as to behave with much impropriety
-towards her, as on many occasions when she was at my feet, I uttered to
-her very unchaste language, touching her bosom and face with my hands.
-This I did to the amount of seventy times or thereabout. Also, being
-without the confessionary, I gave her many embraces, and solicited her
-to love me. Although it be true that I practised these evil deeds, yet
-by the mercy of God I did not injure her honor or reputation.
-
-Furthermore at the same time I was so forgetful of my duty, that,
-falling unhappily in company with a female named Marianna Guer y Savall,
-who came to the holy confessionary to confess her faults to me, which
-faults were committed in my own person, the devil was so crafty that he
-caused me, a miserable sinner, to be led away in ten or twelve instances
-to speak language of endearment to her, and touch her bosom and face.
-These, father of all clemency, are my depraved actions in the Holy
-Sacrament of penitence. Instead of directing these two souls in the way
-of salvation, I led them to the devil by reason of my incontinence,
-malice, and little fear of God. And now, as God has granted me time,
-place, and occasion, I throw myself, like another Prodigal Son, at your
-feet, that like a loving father you may extend toward me whatever may be
-requisite to punish my heavy sins and offences, promising henceforth, to
-amend my evil ways, that the light of God may shine more clear. May God
-prosper and guard the infinite years of your Excellency.
-
-Barcelona, May seventeenth, 1698.
-
-Your most unworthy servant, who kisses
-the feet of your Excellency,
-FR. FELIX COLL.
-
-P. S. Although I write from this city, yet I have come hither to throw
-myself at the feet of your Excellency. My residence is in the Convent
-of St Francisco in Gerona.
-
- * * * * *
-
-In the Imperial College of Tortosa, on the eighteenth day of March,
-seventeen hundred, the Inquisitor Licentiate, Don Juan Joseph Hualte
-presiding sole in the afternoon audience, having examined the
-information and proceedings in this Inquisition against Fr. Felix Coll,
-an Ecclesiastic and Confessor, of the Order of St Francisco, and a
-resident in the Convent of that order in Gerona,
-
-Ordered that he be reprehended, admonished, and directed to refrain from
-confessing females in private; submitting this sentence to the Council.
-
-Before me--
-
-DON JUAN DE CASTILLA.
-
-[_Further proceedings were carried on against this person, but suspended
-by his death._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Besahi, on the twentysecond day of February, one thousand
-seven hundred and eightyfour, before me, Estevan Castanir, Presbyter and
-Curate of the Parochial Church of St Vicente, and me, Lorenzo Terrader,
-Presbyter and Canon of the Collegial Church of Besahi, Notary, sworn to
-preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth, and preserve secrecy,
-Juan Ricart, porter royal, a native of the above town, of age, as he
-stated, thirtyfive years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.
-
-Answered, that he could conjecture nothing.
-
-Questioned, if he knew that any person had said aught which was, or
-appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, No.
-
-He was then given to understand that information had been received and
-sworn to in this Holy Office, that a certain person had, accompanied by
-others, been to a certain castle in search of enchanted money; that they
-had signed a compact with the devil; that on reading a book the devil
-had appeared to them and promised them riches; and that he, the said
-Juan Ricart could give intelligence of these and many other things. For
-this reason he was admonished, in the name of our Lord and his glorious
-and blessed Mother, to bethink himself and declare the whole truth.
-
-Answered, that in June or July, 1783, he learned that Narcisso Mañalich,
-Advocate, with some associates were about to visit the devil in search
-of money; which information he had communicated to the Alcalde of this
-town; that these persons went to the castle of Madremaña, where the
-devil appeared to them. They read from a book, and the devil asked what
-they wanted. The one who was reading (name not known) answered,
-‘Twentyfive millions.’ The devil replied they must give themselves to
-him. They signed the agreement, and were allowed six years to live. They
-then demanded the money and were told that they must bring him a certain
-stone (_piedra de espiritu_). They went afterwards to the castle of
-Esponella, read the book, and the devil came. He asked what they wanted.
-They answered, the money which he had promised. He asked for the stone,
-and they replied that some one had stolen it. He then exclaimed, ‘Fulfil
-your promise, and I will fulfil mine,’ and disappeared. All this the
-deponent learned from the account of Mañalich and his companions.
-
-Some days afterwards, the greater part of the same persons were
-assembled at the house of Juan Traver de Ursall, in Barcelona, where the
-deponent was present to watch their proceedings, by the direction of the
-Alcalde of Besahi. He was also to endeavour to get possession of the
-book, and have them all apprehended. The other persons present were the
-said Mañalich, Juan Fraver de Ursall, his wife, a young man of the
-family, and Monsieur Josef. It was resolved in the meeting, to choose a
-new reader, and practise further operations. A person in the town of
-Junquera was elected, and it was resolved to go to the castle of Benda,
-on the next Tuesday. The deponent went to the Alcalde with this
-intelligence, and he despatched a party, with the deponent, to lie in
-wait for them at a place on their route, but they had taken the alarm
-and avoided the deponent’s company. The deponent was informed by Tomas
-Riera that he had gone by night to Gerona, to get some nails out of the
-coffin of a child of three or four years, and that on beginning to dig,
-there appeared to him many visions. Mañalich told the deponent that he
-believed the devil never cheated any one, but performed all his
-promises. The abovementioned Tomas Riera had slept with Monsieur Josef,
-and he was accustomed to hold conversations with the devil in his own
-language; and the persons aforementioned had informed the deponent that
-Monsieur Josef had obtained money of the devil.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, &c., of the said
-Narcisco Mañalich, and of all the others. [_Here follows the
-description._]
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, &c.
-
-JUAN RICART, _Porter Royal_
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER, _Canon, and Presbyter
-Notary, appointed for this investigation_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Besahi, bishopric of Gerona, on the twentyfourth day of
-February, one thousand seven hundred and eightyfour, before the
-abovementioned officers sworn to preserve secrecy and perform well our
-duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Miguel Berga, advocate, a native of this
-town, aged thirtythree years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of Mañalich’s affair.
-
-Questioned, if he had written any letter or communication to the Holy
-Office of the Inquisition, giving an account of any crime within his
-knowledge; what were the contents of that paper or communication, and by
-whose hand was it written.
-
-Answered, that he had written three letters to Dr Ignacio Sans Pabordre,
-at Figueras; that in the first, dated July fourteenth, 1783, he stated
-that the said Mañalich had told him he had gone twice with his
-associates to the castle of Esponella after money, and that both times
-the devil had appeared to them; that they had all signed a bargain with
-him, and were promised the money when they returned to the castle.
-
-The second, dated August fourth, 1783, stated that Mañalich had declared
-that the sixth day of that month was fixed upon to visit the castle of
-Monroig, in search of money.
-
-The third, dated the thirteenth of the same month, informed that he had
-seen Mañalich, but could give no further intelligence respecting the
-affair, and that something more might be learned from Juan Ricart.
-
-The deponent went on to declare that Josef Llonella informed him that he
-and the said Mañalich, accompanied by Jaime Gubert, a young man of
-Besahi, went to Montpelier to meet a Jew, in order to learn from him the
-means of obtaining money by diabolical art. The Jew gave them a maggot
-within a tube, and told them a maggot must be added to the tube every
-day to be eaten, and that if they swore, which they did, to make a
-league with the devil, and perform what he directed them, written upon a
-paper, they should have what money they pleased. They signed in blood an
-agreement with the devil, written in his own characters, and promised
-never to go to confession. Notwithstanding they did everything according
-to the Jew’s directions, they got nothing.
-
-The deponent continued in these words;--‘Some time afterwards I called
-upon Mañalich, endeavouring to bring him into the company of the
-abovementioned Dr Pabordre Sans, or Dr Revira, Canon of the Cathedral of
-Gerona, but he replied to me that he would not see either of them till
-he got the money; and furthermore informed me that they and the devil
-had fixed upon the sixteenth of August for the time to receive the
-treasure; that the devil appeared to them dressed in red, and promised
-if one of their number were given up to him, they should have thirtyone
-millions; that Mañalich offered himself, and the devil gave him eight
-years to live, but this period was not to begin till the money was
-received. I exclaimed, “The devil will deceive you.” He answered that
-the devil’s promises were truer than the Faith, and further told me that
-to raise the devil, the following things were necessary;--a book which
-directed everything that was to be said, a loadstone, a _piedra de
-espiritu_, six nails from the coffin of a child of three years, six
-tapers of rosewax made by a child of four years, the skin and blood of
-a young kid, an iron fork with which the kid was to be killed,
-camphorated high proof brandy, lignumvitæ charcoal to make a fire, and
-hazel rods. Intelligence of all this I gave to Sr Domero Gerones, the
-Vicar Boada, and the Alcayde. The Alcayde sent Juan Ricart, his porter,
-to join them, and learn the day fixed upon for going, after the money,
-in order that he might take them prisoners. This Juan Ricart went with
-them for some days, and gave notice when the Jew arrived who was to read
-the book. The Alcayde set a watch for them, which was discovered, and
-the Jew escaped.
-
-‘After this, I endeavoured again to bring Mañalich into company with Dr
-Pabordre Sans. This I effected, but found that Mañalich would not
-declare the truth to the Doctor. He gave me to understand that he still
-retained the book and instruments enumerated above, and they should let
-the business lie by for some time, without speaking about it, and then
-renew it and get the money of the devil. Afterwards, when I censured his
-conduct, he tried to make me believe that all he had told me was a
-fabrication, but I have always believed it to be the truth.’
-
-The above having been read to the deponent, is declared by him to be
-correctly recorded, and the truth according to the oath sworn by him.
-
-Signed,
-
-MIGUEL ANTENTAS Y BERGA, _Advocate_.
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER, _Presbyter and Canon,
-Notary in this investigation_.
-
-In the town of Besahi, on the thirtieth day of May, one thousand, seven
-hundred and eightyfour, before the abovementioned officers, sworn to
-preserve secrecy and perform faithfully their duties, appeared,
-according to summons, and made oath to declare the truth and preserve
-secrecy, Josef Gircos, Advocate of Besahi, a native and inhabitant of
-the said town, of age, as he stated, thirtysix years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was,
-or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, No.
-
-He was then given to understand that information had been received and
-sworn to in this Holy Office, that certain persons, Narciso Mañalich and
-Josef Llorella, had been at Montpelier to visit a Jew, &c. [_Here
-follows a recapitulation of the preceding testimony._]
-
-Answered, that he had heard the same from Narciso Mañalich, and what he
-knew of the matter was the following;--‘About eighteen months since,
-this person and Josef Llorella y Saler, of this town, left the place,
-accompanied by a young man named Gubert. To what place they went, and
-whether they kept company all the way, I do not know. They were gone
-about three weeks, and shortly after their return I heard Miguel
-Antentas y Berga, Advocate, of this town, declare that they had been to
-Montpelier, in France, to meet a Jew who was to show them how to obtain
-money by diabolical arts; that the Jew gave Mañalich a maggot in a tube,
-to which he was to add a new maggot every day to be eaten, and that the
-Jew told them they might have as much money as they wanted by swearing a
-pact with the devil, and doing what he prescribed to them upon a written
-paper. One of the conditions was, never to go to confession. For these
-instructions I think the said Antentas told me they paid the Jew seven
-or nine _Louis d’ors_. On their return from Montpelier, at a village or
-place near Bisbal, they made trial of one of the Jew’s methods of
-obtaining money. This was done at a spot where two roads crossed each
-other. A trench was dug in the ground and a hen killed, with the blood
-of which they all wrote their names on a paper and placed the same in
-the trench, taking care, as the Jew directed them, not to be frightened.
-Notwithstanding they complied with all these directions, the money did
-not appear.
-
-‘After their return to this town, they went with some others to the
-castle of Esponella, where the book was read for the purpose of raising
-the devil. Here the devil appeared in the shape of a man dressed in
-flesh colored clothes, and, as Antentas told me, with large eyes. The
-devil asked what they wanted, to which Mañalich or some other replied,
-“Money, good money, and not enchanted.” The devil told them they should
-have it if one of the number would give himself up, but this no one of
-them was willing to do.
-
-‘Llorella related the affair to his wife, and she gave information of it
-to Antonio Rigalt, that he might assist in extricating her husband from
-such a desperate business. Rigalt consulted Antentas and they concluded
-to lay the case before the Inquisition, which was done.
-
-‘What Antentas knew of the affair he learnt of Rigalt, Llorella, and
-Mañalich. Afterwards, when Llorella repented of his connexion with the
-others, and left their company, I think I heard him say, at the house of
-Antentas, that he had seen, shortly before, in the possession of
-Mañalich, the paper which the Jew gave them, and that the devil appeared
-to them in a flesh colored dress, with large eyes and sharp finger
-nails. I was afterwards told by Antentas that Mañalich, seeing Llorella
-had left them and they could not proceed with their undertaking
-according to the direction of the Jew, who informed them that if one of
-the number died or left them they must get another, made choice of an
-uncle of Traver beforementioned, for this purpose.
-
-‘Mañalich then resolved to give himself up to the devil according to his
-demand, stipulating for some years’ grace. This matter was discussed by
-the company at the castle of Esponella, in connexion with a plan for
-getting thirtyone millions, or some such sum, from the devil. The plan,
-however, failed in this manner. On the night of Monday, before St John’s
-day, in 1783, the company, or part of them, met at the house of Traver,
-but Mañalich being suddenly taken sick, could not accompany them to the
-castle.
-
-‘Antentas also informed me, that he told Mañalich that the devil would
-deceive him, and that he could not make any man rich. To this he replied
-that the devil fulfilled all his promises, and that if he once got the
-money of him, he would go to confession nevertheless, and so would cheat
-the devil. He also told me, in the month of August of the same year,
-that Mañalich had resolved to make an attempt for the money again, at
-the abovementioned castle, or at another, called the castle of Buadella;
-that he deferred it on account of the affair having become noised
-abroad. Since this time I have heard nothing of him or his undertakings,
-except that he proposed another journey to Montpelier, and offered two
-hundred pounds to Simon Escaellar or Ventura to accompany him.’
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, who
-declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience
-to his conscience, and having been read to him, is declared to be
-correctly recorded.
-
-Signed--
-
-JOSEF GIRCOS, _Advocate_.
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER _Presbyter,
-Notary in this investigation_.
-
- * * * * *
-
-DON LEONARDO VIDAL, assistant to a founder of brass cannon, aged
-twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese
-of Barcelona, and residing in _la Rambla_, near the theatre, next door
-to a tallow chandler’s, to discharge his conscience, and for no other
-purpose, gives the following information to the Holy Office.
-
-Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre in
-_la Rambla_, has in one of his rooms six or eight pictures, rather
-coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the
-informant has seen, but remembers only one, which represents a young man
-taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said
-Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm
-partly crippled and the fingers contracted.
-
-Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius,
-Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged
-thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose,
-living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the
-corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored
-and uncolored, among which are some representing females whose bosoms
-are scandalously exposed, and others with improper representations. One
-of these has this title; ‘L’Abbé a la Toilette,’ and exhibits with other
-figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of
-a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be
-talking about dress. All these pictures of Dr Manuel Portius are
-handsomely executed, and consequently the more provocative and
-scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in
-view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number
-of whom, as I understand, amounts to nearly thirty.
-
-Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in
-the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of
-one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant
-and three others, whose names will be hereafter specified, made the
-following observation:--‘_A Spanish officer whom I hold in estimation,
-has said that it was not the will of God that there should be any kings,
-which could be proved by a passage from scripture._’ This passage he
-quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated
-that God told the Israelites that a king was not convenient for them.
-The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and
-nothing else respecting him is known to the informant.
-
-The persons who heard these observations from the mouth of the said Don
-Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder,
-and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There
-are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel
-Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry.
-
-The informant undertook to make an accusation in the name of the above
-persons. He also apprized the said Don Felipe Crame, that he was under
-an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not
-whether this has been performed, he gives the present information in
-order fully to discharge his conscience.
-
-Barcelona, February fourth, 1793.
-
-LEONARDO VIDAL.
-
-
-TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER.
-
-We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo
-Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We
-hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain
-according to form whether the letter be his, causing him to specify
-clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto.
-This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to
-serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us
-along with these papers. Our Lord preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793.
-
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON JOSEPH FRANCISCO GONZALES DE NOBOA,
-_Secretary_.
-
-
-TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL.
-
-Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis,
-and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various
-superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St
-Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a
-letter be despatched, ordering you to make investigations respecting
-these facts, and also respecting the life and conduct of the said
-persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at
-confession and communion. Our Lord preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803.
-
-DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec’y_.
-
-
-ANSWER.
-
-In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition,
-which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I
-have made the following investigation. I summoned before me Joseph
-Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one
-the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I
-demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He
-answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de
-Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by
-cutting off the crest of a black cock, taking from it three drops of
-blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a
-priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to
-practise the operation.
-
-I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied
-that the first was a white onion and five plantain leaves. These were
-cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom
-which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being
-effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and
-a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand.
-The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the
-whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on
-the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the
-fire till two o’clock in the morning. He informed him that during this,
-the tables and plates would put themselves in motion, but that he must
-not be frightened, as he should be present himself. All these directions
-were followed, and there were also present at the time, Francisco
-Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in
-courage during the operation. At two o’clock he took it off the fire,
-but found himself no better. Antonio’s wife, Josefa, directed broth to
-be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long
-illness. This was done the next morning, when he found himself
-exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes,
-to a tavern keeper in Barcelona, which is known to the Reverend Father
-F. Juan Mesados.
-
-His health not improving for the space of three months, he saw Axis
-again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he
-felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments.
-Axis then told him that he was possessed by five companies and five
-captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in
-number, and might be easily cast out, but the five captains were not so
-easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to
-screaming and behaving like one possessed. The _little ones_, as he
-called them, being despatched, he went to work upon the captains, and
-the first night, after supper, about nine o’clock, he began to make
-signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave
-two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis
-affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the
-other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law,
-beforementioned, were present.
-
-Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a
-promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at
-nine o’clock the next morning; but continuing to remain at that time,
-they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The
-patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all
-inhabitants of the place. At nine o’clock, the performances before
-described, were repeated, the patient suffering greatly, crying out and
-talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and
-night, for five or six days.
-
-All this producing no effect, they advised him to confess the whole to
-the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was
-agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his
-cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his
-crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the
-spirits, and described their shapes.
-
-My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the
-tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm
-overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower
-of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not
-fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he
-knew. And so it happened, for the shower fell as they learned
-afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel
-quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had
-been in hell, and described to him the condition of the damned. One
-night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he
-would give himself up to them, but he would not consent.
-
-I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and
-obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I
-demanded whether he knew Antonio Axis, and his wife, Josefa Axis. He
-answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him,
-although in a different part. I asked him if he knew whether the said
-Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some,
-and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that
-they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his
-company, as they would be out of danger; that they must go at midnight,
-and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to
-him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in
-his refusal.
-
-The above are the literal declarations which I have taken under oath
-from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and
-his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his
-residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the
-Pascal communion, although this has been done in the house where he
-lives, and I have entreated him and his wife to comply with the
-observance. Besides what is related above, he has attempted many other
-superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers;
-all which I certify to be the exact truth.
-
-DR FRANCISCO GUIU, _Parochial Curate_.
-St Martin de Provensals, October second, 1803.
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES,
-
-The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be
-granted for the purpose of examining this letter, and also to examine
-and ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is
-submitted to the opinion of your Excellencies.
-
-The Licentiate, BASARRATE.
-
-Secret Chamber, October tenth, 1803.
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my
-confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your
-Excellency of the following act which I have committed. Upon three
-several times, at the solicitation of one of my companions, I went to
-visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards,
-whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither
-from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards,
-answered that he would return; but that it would be sometime first.
-Other things she also informed me by divination. The woman’s true name I
-do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle
-dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness
-of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My
-confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I
-must, within six days, give notice of the same to your Excellency.
-
-God preserve your Excellency many years.
-
-I kiss the hands of your Excellency.
-
-Your servant, ANTONIA PUXANT,
-daughter of JAIME PUXANT, Calle del Hom.
-Barcelona, February third, 1805.
-
-TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO.
-
-We herewith transmit you orders to proceed in company with another
-person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first
-sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant,
-daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will
-ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers,
-whether she affirms the contents to be true, and whether there be any
-part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of
-this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other
-trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same
-should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the
-end of four days in like manner. Information respecting the character
-and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of
-the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of
-the character and christian conduct of the person denounced. This order
-is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord
-preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805.
-
-DR DON JOSEPH DE LLOZER.
-Licentiate, DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON JUAN DE RODAS.
-D. D. JUAQUIN MONER, _Secretary_.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES,
-
-I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth,
-of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native
-of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident
-in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the
-depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken
-by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with
-which this business has been accomplished, will be overlooked by your
-Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on
-the fact that the people from whom the depositions were taken, are of
-the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult
-to find. The last named among them was not met with till the
-twentyseventh of March.
-
-With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that
-both in her deposition, and in the ratification, she appears to have
-disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge
-extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the
-name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her
-divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being
-reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it
-was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street
-leading from the convent of Nuestra Señora de los Angeles, to the Casa
-de Charidad of this city.
-
-Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the
-deposition and ratification, I have summoned only those who, as I
-understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los
-Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other
-persons and matters, referred to by her, I have instituted no
-proceedings respecting them, deeming an additional order from your
-Excellencies necessary to this step.
-
-I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is
-very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her
-declarations, and in particular, that in the ratification, respecting
-Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of
-the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime
-since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our
-Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance
-of her father or relations, or other persons, does not appear, and for
-this reason or some other, a discord had arisen between them.
-
-With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de
-los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church,
-I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and
-have not yet been able to find her; but according to all that can be
-learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me
-she is very cautious in concealing herself.
-
-In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As
-to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant,
-it appears to me that he has concealed the truth in his declaration,
-from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having
-delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found
-necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been
-charged to declare the truth on the eighth of March, when the
-ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration,
-which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant.
-
-As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although
-nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to
-be the lady of the house where the divinations were performed, from the
-description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was
-not. Still some information was obtained by her means, she having
-informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand,
-is a great resort for young females for some unknown purpose. In
-consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I
-shall hereafter refer to.
-
-Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared
-sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not
-the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de
-los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant.
-
-With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the
-first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the
-Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos
-has visited her house upon business, as many other persons have done,
-but affirms that she never practised there, any performance or
-divination with cards; yet from her manner of answering the
-interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at
-great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I
-have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her
-testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken.
-
-With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the
-Calle de Farlandina where the divinations above referred to were
-performed, I think she has spoken the truth, and that her whole
-testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo,
-Señor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them,
-waiting for an order from your Excellencies to this effect.
-
-With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as
-it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the
-other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been
-able to take her deposition, as she has been long confined by sickness,
-in the hospital in this city.
-
-The above, Most Illustrious Señores, are the depositions which I have
-taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will
-pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors.
-
-I remain your Excellencies’ most humble servant, and kiss the hands of
-your Excellencies.
-
-FR. GERVASIO MINGUELLA, _Carmelite Calzado_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand
-eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio
-Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for
-this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite
-Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully
-our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the
-bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged
-seventeen years.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she
-had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third
-day of the present month.
-
-Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons
-were the operations with the cards performed; also, with what words and
-gestures, and whether the performer received any rebukes for her
-actions, or appeared to be of sound mind.
-
-Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she
-performed the operation three several times in the space of three or
-four weeks at different places; that is to say, the first time in the
-Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The
-houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a
-small door in the lower story near a garden. The places she could
-recognise on seeing. The person who performed the operation was always
-unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion
-were four in number; the deponent, the operator, one of her friends
-called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de
-Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent
-imagined, the lady of the house. On the second occasion there were
-present the two first persons before mentioned, a young woman named
-Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of
-Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the
-third occasion there were present the two first persons, and another
-called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed
-with singular actions and unintelligible language. All that the deponent
-could understand was the word ‘Barrabast.’ Nobody rebuked the
-performer, and she practised the whole seriously, and in her right mind.
-
-Questioned, what things she divined.
-
-Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she
-was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom
-she disliked, and that on this account her father was displeased with
-her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks
-was done designedly, and in order that she might not be discovered. She
-also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was
-betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within
-three weeks, and that he would visit this city, adding other
-information. The operator always chose Friday for her performances, and
-the deponent paid her two reals vellon.
-
-Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything
-which came under the cognisance of the Holy Office.
-
-Answered, that she had heard of four other persons who performed
-divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul’s
-Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman.
-She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence
-unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married
-woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was
-told by a young woman named Felipe, that on the second of this month
-she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary
-and a two real piece along with some holy water. On the following
-morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she
-stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent
-love powder. The deponent was also informed by a young woman named
-Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta
-carried on the same practices.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde
-del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he
-knew a woman who would carry her to Olot in an hour’s time, upon the
-condition that she should not invoke any Saint.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the
-abovementioned Pepa de los Gosos.
-
-Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a
-wrinkled face.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Señor Miguel in the
-Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who
-performed divinations.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, No.
-
-The above having been read to the deponent, is declared by her to be
-correctly recorded. She further states that she has not made these
-declarations out of malice, but solely in obedience to her conscience.
-Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to
-write, I, the said Commissary, sign in her name.
-
-FR. GERVASIO MINGUELLA,
-_Carmelite Commissary_.
-ANTONIO PUIXANT.
-
-Before me--
-
-FR. JOSEPH ABELLA, _Carmelite Calzado, Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one
-thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter
-and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to
-preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of
-Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle
-del Sementerio.
-
-Questioned, why he had demanded audience.
-
-Answered, to give the following information to the Holy Office. Within
-about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna,
-and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed
-such practices as these. About ten or twelve o’clock at night, she took
-a sheep’s liver and put it in an earthen pot with a small quantity of
-water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail
-set in the end of a stick, which he observing, she hid the stick and
-made use of a knife for this purpose. She practised divinations with
-cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or
-single, or whether any one arriving from America brought money or not.
-There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector
-of the Customs and some of his officers on board, and while the whole
-city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had
-gone, she informed the second officer of the marine that he might be
-under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any
-injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used
-to gather dead men’s bones out of the graveyard, and burn them to
-powder, but what she did with this powder he did not know. She also made
-use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and
-observed that in order to be efficacious they should be gathered at the
-time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the
-ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio
-Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a
-woman residing in the house. The deponent had made many exertions to
-persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend
-mass, but she refused.
-
-Questioned, what persons were present when these superstitious and
-necromantic deeds were done, what persons took part in them, what
-instruments were used, what words spoken, what ceremonies performed,
-and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether
-she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked,
-she continued the practices, and whether she was in her right mind.
-
-Answered, that various persons were present on the above occasion, but
-their names and residences were unknown to him. Many persons likewise
-unknown had participated in the operations. As to the instruments used,
-they had been already described, as well as the manner and ceremonies;
-that it was not done in jest, and she was in her right mind; and
-finally, that he had often reproved her without effect.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the
-person in question.
-
-Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy
-complexion, and lived in his house.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done aught
-contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the
-Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-The above being read to the deponent, he declared it to be correctly
-recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it;
-that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will
-against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was
-enjoined, which he promised, and added his signature.
-
-MANUEL BAXO.
-JUAN PEDROLS, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-IGNACIO RIBES, _Notary_.
-
- * * * * *
-
-To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted
-the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona.
-
-It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct
-in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich,
-advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de
-Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this
-city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother
-Church, and his general character in religion and politics. For this
-purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make
-all possible exertions to this end, both in the discharge of your
-ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of
-good credit, not omitting anything in these researches which may
-discover his most secret thoughts upon the matters above specified.
-
-The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal.
-God preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818.
-
-DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec’y._
-
-
-ANSWER TO THE ABOVE.
-
-To Don Josef Aymar y Soler, Sec’y.
-Sir,
-
-Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church,
-and regularly presents me his certificate to this effect. I have also
-ascertained by inquiries, that his character is good in a political
-view, and that he is a well informed and industrious person. I can
-furthermore state that I have never had any complaint against him, all
-which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me.
-God preserve you many years.
-
-Barcelona, November seventh, 1818.
-
-CLOY TUBERI, _Presbyter and Vicar del Pino_.
-
- * * * * *
-
-To the Reverend Cura Parroco of Canellas.
-
-This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral,
-and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the
-precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother
-Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your
-town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all
-possible researches for this purpose, both in the performance of your
-ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of
-trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the
-satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your
-prudence and zeal.
-
-These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you
-many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819.
-
-DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec’y._
-
- * * * * *
-
-ANSWER.
-
-To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona.
-
-In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am
-enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place
-ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on
-account of the season or his health, as at the present time; he is now
-at Manlleu where he has resided since the first of August of the present
-year, with the intention of passing the hot months there. It has not
-been ascertained when he means to return, but I believe he has
-determined to do this next January.
-
-As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or
-twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon
-all his family; but when his mental irregularities occur, which have
-happened three or four times within six years, he is highly phrenetical,
-and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed,
-although such a thing has never happened in my presence or that of my
-vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us
-some respect and fear. His last attack, according to what I have been
-able to learn, endured from January till the end of April of the
-present year, during which he conducted in a most inexplicable manner,
-behaving at times very regularly, and at others like a madman. During
-all this period I believe he never failed to attend mass at the stated
-time, although he declared that he was no better than a dog, that he
-possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream
-to him, and that he had no belief in the divine mysteries.
-
-Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell
-within him, on which occasions he would utter the most horrid
-blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew
-tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to
-Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my
-prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for
-some time. At length, learning that the Missionary Fathers from
-Villanueva were to take this parish in their way in the course of their
-labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for
-a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission.
-Notwithstanding, however, the assurances I had received from the
-Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained
-without confession, in which state he left this place for that in which
-he now resides.
-
-In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the
-above duty in this place, and passed the Lent at the college, in the
-capital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a
-regular certificate which he showed me. When in good humor, which
-happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety
-and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied
-with every mark of respect, and paying the regular sums for the support
-of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can
-bear witness that he follows his natural inclination.
-
-Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent,
-at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had
-many disputes with the Baron while he was in the height of his
-extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions
-which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been
-reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best
-to consider him as a madman.
-
-In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he
-is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his
-singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to
-the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these
-miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and
-pride.
-
-The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to
-be applied to the requisite purposes. God preserve you many years.
-
-FRANCISCO MARCER, _Cura Parroco_.
-Canellas, November 18th, 1819.
-
-The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation
-of the above matter should be suspended and recorded for want of proof.
-
-D. CASTILLON.
-Secret Chamber, November 23d, 1819.
-
- * * * * *
-
-The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his
-morning audience, on the day before stated, ordered that the
-investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in
-the registers under the name of the person referred to.
-
-Attest. DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec’y._
-
- * * * * *
-
-Information has been received and sworn to in this Holy Office, that a
-certain person has, in the presence of others, among whom was Juan
-Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the
-following assertions.
-
-1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to
-bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the
-English, who, although so learned a people, yet do not believe this,
-which they would if it were true, from their great sagacity.
-
-2d. That the French have done right in breaking up so many
-ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a
-multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and
-to the Apostolic Roman Catholic Church.
-
-3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch
-as they know nothing.
-
-4th. That there is no hell nor purgatory.
-
-5th. That the highest disgrace which could befall him in this world,
-would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a
-parish.
-
-6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms
-in his house and would resist till he had killed four or five.
-
-In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary
-Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la
-Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the
-formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and
-those who were present, are to be recorded, as also all the
-circumstances of time, place, &c., as prescribed in the above direction;
-the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791.
-
-The Licentiate,
-
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIYGUA.
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec’y._
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand
-seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and
-Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy
-Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, Andres Fernandez de
-la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and
-perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the
-village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age,
-as he stated, twentyone years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he did not know.
-
-Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was,
-or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph
-Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in
-Barcelona, make the following assertions.
-
-1st. That the priests &c. [_The six assertions specified above._]
-
-On another occasion, the deponent having stated to him that he had been
-in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal,
-prohibiting several books, and among them, one called _Avisos de
-Moises_, the above person replied, that as Christ had abolished the law
-of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws
-of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his
-possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the
-deponent does not know.
-
-Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these
-assertions, and what persons were present at the time.
-
-Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle
-de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon,
-who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph
-Coch.
-
-Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old;
-that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and
-black hair.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, who
-states that he has not made this declaration out of malice, but solely
-from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to
-be correctly recorded. I add his signature.
-
-JUAN BONAFOS.
-DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--JUAN BONAFOS.
-
-DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--
-
-ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter Commissary, Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand
-eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta,
-Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission
-from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me,
-Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation,
-sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,--appeared
-according to summons, and made oath formally to declare the truth and
-preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of
-Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the
-Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated,
-thirtyeight years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring
-about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of
-Domingo ----, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and
-another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the
-French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and
-Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation,
-this fifer observed that he believed only three things; but what these
-were, the deponent could not recollect--it was so long ago--only one of
-them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that
-he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he
-had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had
-come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers.
-More of the conversation than this, he does not remember.
-
-The deponent was then told that information had been received and sworn
-to, that a certain person had uttered, in his presence, and in that of
-others, the following assertions; _that fornication was no sin, and as
-to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor_.
-Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they
-were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the
-church, he asserted, _that the friars and chaplains did nothing but eat
-and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own
-interest, collecting tithes from one year’s end to another; that the
-Pope had no more power than any other man; that he did not believe in
-the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only
-that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and
-not steal_. The conversation turning upon the miracles performed by the
-intercession of the Saints, he asserted _that he believed none of them,
-because he had not witnessed them_. Those of Christ being mentioned, he
-made this remark;--‘_What a length of time from that period to 1791! and
-yet you believe them!_’ thereby giving it to be understood that he did
-not believe them.
-
-The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and
-his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink
-himself and declare the whole truth.
-
-Answered, that he heard the whole of these assertions except the first
-and last, relating to the miracles.
-
-Questioned, why he had not given information of what he had heard to the
-Holy Office, inasmuch as it was so directly contrary to Our Holy
-Religion and Evangelical Law.
-
-Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going
-on, that he never thought of the obligation.
-
-Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer
-uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons
-were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether
-he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained.
-
-Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these
-words being spoken; that they were uttered only once at the noon above
-specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons
-present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he
-believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on
-the second or third floor; also another person whom he did not remember;
-that he judged him to have been in his right mind, having asked the said
-Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too
-much, to which he replied that it could not be the effect of the wine,
-as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect
-whether he was rebuked, but only that they kept disputing.
-
-Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer.
-
-Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had
-been the gardener of the citadel; that he belonged to the grenadier
-company of Brias, according to his own statement.
-
-The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the
-deponent, who also declared that the declarations were not made by him
-out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The
-whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly
-recorded, and he added his signature.
-
-FRANCISCO BEAU.
-DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter and Commissary_.
-
-Before me--
-
-FRANCISCO JUNCIA, _Presbyter Notary
-for this Investigation_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand
-eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and
-Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan
-Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name
-of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything
-upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna
-Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age,
-as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years,
-and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a
-house opposite a carpenter’s, next the stairs called den Casador. She
-was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of
-Figueras in the bishopric of Gerona.
-
-Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office.
-
-Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy
-Tribunal.
-
-Questioned, what matters.
-
-Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San
-Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one
-side, and a tailor’s shop on the other. In this neighbourhood resided a
-female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage,
-Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years.
-Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and
-a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several
-transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss
-soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph;
-his other name unknown, as well as the place of his birth. Information
-respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice
-Cristi.
-
-The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick
-needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot
-over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose
-of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three
-or four wax candles and light them. These they burnt bottom upwards,
-burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible
-language, and making divers motions with the feet and hands.
-
-The deponent also saw them practise operations with cards for the
-purpose of divining whatever things they chose. She requested them to
-perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom
-she supposed to be sick, would return soon from Valencia. ‘The said
-Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick,
-and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned
-Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in
-much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier
-half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them
-the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon
-tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much
-terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the
-half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I
-was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be
-obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition
-at present; and although I only laughed at the prediction then, they
-both told me that I might proclaim to the whole world that they had said
-it.’
-
-The deponent further stated that the said Teresa had a companion named
-Maria Anna Gitar, a native of Barcelona and a resident in the Calle de
-San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any
-superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between
-them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar
-had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the
-deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare
-that her sister Magdalena had not been at confession for the space of
-eight years. At other times, when these two were quarrelling, the
-deponent has heard the said Magdalena exclaim, ‘I am not like you, who
-lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.’
-
-Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova,
-burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this
-occasion there were two other persons present, namely, a girl called
-Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and
-living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campeñs, widow of
-Esteva Campeñs, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged,
-apparently, about fortyfive years.
-
-Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the
-abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of
-causing a reconciliation between a young man and a female named
-Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also
-practised operations with cards, and burnt rosemary, in order to effect
-this object. On the first occasion were present the abovementioned
-Antonia and Raymunda Campeñs, and on the second, Josefa Bardaguer, a
-girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in
-the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and
-other persons whom she does not remember, as she had witnessed these
-performances between the said Teresa and the soldier so many times.
-
-The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon
-paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when
-a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds
-drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The
-deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn
-rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards
-to the door; and that she possessed an herb which foretold everything,
-good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a
-piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of
-these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In
-this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals
-vellon.
-
-Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in
-the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an
-ox’s heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is
-unknown to the deponent, with the men and boys of the neighbourhood,
-caught the dog and burnt him in the middle of the street.
-
-The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three
-strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of
-a certain person. She also told the deponent that on the night of St
-John’s day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place
-called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There
-accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The
-names of none of them were known to the deponent. Three or four men came
-out and threw stones at then without hitting any one. She also informed
-the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the
-Holy Office.
-
-Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain
-whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to
-Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and
-purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del
-Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The
-cards being produced, an operation was performed, and she pronounced
-that he would return ere long, and that he had met with a misfortune;
-for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and
-broken his leg. She then further declared that at half past six o’clock
-the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved
-true, for at half past six he knocked at the door and said he had been
-on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse
-and broken his leg.
-
-Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with
-cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment
-called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called
-Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen
-in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and
-skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was
-denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel
-of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace
-the deponent did not know; but only that when the regiment was in
-Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto.
-
-Questioned, what else she knew or had to relate.
-
-Answered, that she had seen the above practices performed so often that
-she had forgotten a great many instances.
-
-Questioned, what persons were present on any of the above occasions.
-
-Answered, that she had already named them.
-
-Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or
-done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the
-proceedings of this Holy Office.
-
-Answered, that she knew nothing further, and had she known anything,
-should have divulged it before.
-
-Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving
-information.
-
-Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on
-relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a
-deposition of the whole before the Holy Tribunal.
-
-Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned
-Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her
-sister.
-
-Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person,
-somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair,
-and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna
-Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her
-eyes, hair, &c. not remembered. That her sister Magdalena was a small
-person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics
-forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with
-a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered.
-
-The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own
-declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing
-to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was
-not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed
-that she did not make the declaration out of malice or ill will against
-the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria
-Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not
-being able to write, I, the present Commissary, sign in her name.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-
-Before me--
-
-JOAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand
-eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and
-Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan
-Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and
-made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve
-secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of
-honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed
-below.
-
-Questioned, if she remembered having made a declaration before the
-ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her
-knowledge.
-
-Answered, and related substantially the whole of the preceding
-declaration. She requested that it might be produced and read.
-
-The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_, in a
-cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova,
-against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and
-against her sister Magdalena, whose husband’s name is unknown. The
-deponent was directed to give attention while her declaration was read,
-and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it
-in such a manner as to declare the truth, as her assertions might
-prejudice the said persons. The above deposition was then read _de verbo
-ad verbum_, the deponent hearing and understanding the same.
-
-The deponent declared that it was her identical deposition, as it had
-been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting
-it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and
-that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said
-Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon
-Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to
-observe, and the deponent not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in her name along with the honest persons.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-FRANCISCO PALMAROLA, _Presbyter_.
-ANTONIO HUGUET, _Presbyter_.
-
-Before me--
-
-JUAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY.
-
-In consequence of the deficiency of the information relating to the
-deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in
-Barcelona, in the Calle de Basea, in the upper story of a house
-opposite a carpenter’s, the Tribunal has ordered that you be instructed
-to make inquiries with all possible expedition respecting the character
-and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due
-to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa
-Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in
-the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor’s shop. You will
-likewise make the same inquiries respecting the life and character of
-Joseph ----, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether
-these persons conform to the precepts of the Church in the annual
-confession and Paschal communion. These orders I transmit for your
-execution. Our Lord preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802.
-
-DR DON CIRO VALLS Y GELI, _Sec’y._
-
- * * * * *
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de
-Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and
-conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives
-with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now
-ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third
-story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It
-has been ascertained from the _cartepacio_ of the communions, that
-neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the
-present year, presented their certificates of the Paschal communion.
-
-Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I
-have not been able to learn anything, except that the regiment is now in
-Madrid.
-
-The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I
-communicate the same that your Excellency may apply it to the proper
-purposes. God preserve the life of your Excellency many years.
-
-Barcelona, July 2d, 1802.
-
-Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency,
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have made the most industrious search for information respecting the
-character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what
-degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by
-the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of
-her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell,
-however, what life she leads, and only knows that she has been in the
-Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me
-that he had seen her in the Galera, where she was then in custody for
-smuggling. Nothing more respecting her was known.
-
-I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined the
-_cartepacio_ of communions of the whole district of the Calle de Asalto,
-Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San
-Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second
-Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No
-part of the _cartepacio_ exhibits the name of Marianna Sauri. I then
-proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she
-resides, is situated in that parish, and here in the _cartepacio_ of the
-communions it was found, but nothing further to direct me. She has left
-Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine.
-
-The above information I communicate to your Excellency to be applied to
-the proper purposes.
-
-Barcelona, July 2d, 1802.
-
-Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent
-of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat,
-dwelling in the Hospicio of that city, with the intention to assume the
-scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that
-Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons
-referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the
-Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered
-about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics,
-both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that
-he would not give them money, with many other things which she has
-forgotten. These words were said at the house and in the presence of
-Señor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and
-who can give further information of the facts. At another time, and in
-the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras,
-a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above
-described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and
-rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia
-also saw him open a book containing many indecent figures.
-
-Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy
-Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a
-monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of
-Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession
-of this person, in which she informed him that she was mortifying
-herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one
-day when she was confined to her bed by indisposition, and speaking of
-her penance, she discovered to him a portion of her body where she had
-applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with
-his hand, asking her if it pained her where he touched. This business,
-God be thanked, proceeded no further.
-
-He furthermore states that the said Father did even worse than this to
-the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He
-had ascertained from her confession, that she also was practising the
-penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her
-so violently that she was unable to sit down. She sent for the
-abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received
-some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had
-disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had
-seen a part of the good Father’s body uncovered.
-
-Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary
-proceedings.
-
-P. VICENTE XAUS, _Franciscan_.
-
-Gerona, June 2d, 1807.
-
-P. S. Both the above occurrences happened about two years ago.
-Nevertheless a few days after the confession, I remember that the said
-Eulalia told me they continued to confess to the same Father.
-
- * * * * *
-
-In the city of Gerona, on the twentieth day of June, one thousand eight
-hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor
-Honorary, and Commissary, appointed for this investigation, and me
-Joseph Gasull, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, and
-perform faithfully our duties, appeared voluntarily, and made oath to
-declare the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and
-about which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia
-Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun and
-attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear by the Holy Office.
-
-Answered, that she did not know.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-anything which was, or appeared to be, contrary to Our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy
-Office.
-
-Answered, that about two years since, being in this city, and serving as
-a domestic in the house of Señor Francisco Galup, merchant, in the Calle
-de la Merced, she heard on many occasions, Joseph Jalbert, merchant, a
-young man, a native of Puigcerda, and who transacted business in this
-house for a year, and then removed with his parents to the Calle de San
-Antonio, utter various insulting and abusive words against the Priests,
-both secular and regular, disputing often at table with the said Señor
-Francisco Galup, respecting matters of religion, declaring that the
-Priests were a parcel of useless vagabonds, and that they ought to be
-set to work, with other assertions of the same kind, which were uttered
-repeatedly in the presence of the deponent and Augustina Buxeras, both
-domestics in the house, Señora Maria Galup, Cayetano Galup, and Señor
-Francisco Galup. He persisted in this language, notwithstanding they all
-checked and rebuked him, in particular the abovementioned Señor
-Francisco Galup.
-
-On another occasion the deponent being in company with the aforesaid
-Augustina Buxeras, in the kitchen of the house, the abovementioned
-Joseph Jalbert took a paper, on which was the figure of a Saint, and
-with approbrium to religion passed it behind him over his clothes. And
-when they rebuked him in a christian manner, he laughed and left them.
-At the same time she saw in the room in which he dwelt, three books,
-bound in the French manner, of a small size, and containing very
-indecent pictures of men and women. Neither the author of the books nor
-the subject were known to her, as they were in French. He kept them in
-his possession while he remained in the house, and on his departure took
-them with him.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, residence, &c. of the
-abovementioned person.
-
-Answered, that he was then about twentyone or twentytwo years old, of a
-moderate stature, fleshy, with a face somewhat long, and flaxen hair. He
-was unmarried, and engaged in mercantile trade. She believed that he
-lived at present in Barcelona.
-
-Questioned, if she knew that any other person had said or done anything
-which was or appeared to be contrary to our Holy Faith or against the
-just proceedings of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-The above being read to her she declared that it was faithfully recorded
-conformably to her own declaration, and that she had nothing to add or
-alter respecting it, as it was the truth. She further stated that she
-had not done it out of malice, or ill will against the said Joseph
-Jalbert, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined
-upon her, which she promised; and the deponent, not being able to write,
-I, the said Commissary, sign in her name.
-
-NARCISO COLL, _Presbyter, and for
-the said Deponent_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, on the twentyfifth day of June, one thousand
-eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Commissary
-commissioned for this investigation, and me, Joseph Gasull, Presbyter
-Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties,
-appeared, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Eulalia Forcat, and being present in the quality of honest and religious
-persons, the Rev. Gines Torrent and the Rev. Thomas Parella, both
-Presbyter Beneficadores of the Holy Church, sworn to preserve secrecy.
-She was
-
-Questioned, if she remembered having made a declaration before the
-Ministers of the Holy Office against any person for crimes within her
-knowledge.
-
-Answered, by repeating, substantially, the foregoing declaration of the
-twentieth of June current, made before the Commissary and Notary whose
-names are signed below. She requested that it might be produced and
-read.
-
-The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_ in a cause
-under his direction against the persons referred to in the said
-declaration. She was directed to give attention while it was read, and
-if she found anything to add or alter respecting the contents of it, to
-do it in such a manner as to declare the truth, as what she now uttered
-might operate to the prejudice of the aforesaid persons. The declaration
-made before the abovementioned Commissary and Notary, on the twentieth
-of June current was then read _de verbo ad verbum_, the deponent hearing
-and understanding the same.
-
-She declared it was her declaration, and correctly recorded; that she
-had nothing to add or alter respecting it, as it was the truth, and she
-attested it for the same, and if necessary was ready to repeat the whole
-anew against the said Joseph Jalbert, not out of malice or ill will, but
-solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined upon her which
-she promised to observe, and the deponent not being able to write, I,
-the said Commissary, sign in her name, along with the honest persons.
-
-NARCISO COLL, _Commissary,
-and for the said Witness_.
-GINES TORRENT, _Presbyter,
-in the same name_.
-THOMAS PARELLA, _Presbyter_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, on the twentysecond day of June, one thousand
-eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor
-Honorary, and Commissary appointed for this investigation, and me,
-Joseph Gasull, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath to declare
-the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and about
-which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia
-Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun, and
-attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.
-
-Questioned, if she knew or suspected the cause of her being summoned to
-appear by the Holy Office.
-
-Answered, that she did not know.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-anything which was or appeared to be contrary to our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy
-Office. Answered, that at present she could remember nothing.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any Ecclesiastic had practised
-irregularities towards any person of the other sex in hearing them often
-at confession.
-
-Answered, that all she knew was this; about two years ago she served as
-a domestic in this city, along with Agustina Buxeras, who afterwards
-lived in the family of Puigcech, a button maker, in the Plazuela de
-Basea in Barcelona, and being at that time in the house of Señores
-Francisco Galup and Cayetano, merchants, in the Calle de la Merced in
-Barcelona, she heard, on several occasions, the said Agustina declare
-that on confessing herself to the Reverend Father Fr. Antonio Puig, of
-Barcelona, of the order of San Francisco de Asis, he had ordered her
-many times at evening to go into a room at the entrance of the church of
-the Convent of San Francisco, on the right hand, where he disciplined
-her and caused her to do the same to herself, and that, he had done this
-also at the house of the abovementioned Señores Galup. This the deponent
-learned from the mouth of the said Agustina, and furthermore by
-examining her person on the second occasion, when she found her
-posteriors were black and blue, and that she had evidently been severely
-handled.
-
-The said Augustina also informed her that in one or more of these
-instances while she was in the room with the abovementioned Confessor,
-at the entrance of the Convent, he had taken off her petticoat and stays
-to give her the discipline; at the same time he uncovered his back,
-which she supposed was done for the purpose of exhibiting the effect of
-his flagellation. These confessions and disciplines continued, as the
-deponent learned, for some time, when finding that he did nothing to
-effect her admission as a nun into some Convent, of which she was
-desirous, she left him and sought another Confessor. What other things
-were done was not known.
-
-The deponent was then informed that information had been received in
-this Holy Office that on the time above specified, while she was
-confined to her bed by some indisposition, her Confessor had paid her a
-visit, and in conversation upon penal mortifications he had uncovered a
-part of her body, examined it, and touched with his hands the places
-where she exercised her discipline, demanding if she felt any pain while
-he was touching them. Therefore, by virtue of the oath she had sworn,
-she was exhorted to bethink herself, reflect attentively upon the
-matter, and declare the truth.
-
-Answered, that this was all true; that it occurred in the abovementioned
-house of the Señores Galup, with the aforesaid Father Fr. Antonio Puig,
-her Confessor, and that on this occasion she did not confess herself to
-him. She did not remember how long she had then gone without confessing,
-nor how long she deferred afterwards confessing to the same person. She
-however continued in company with him but without ever speaking of the
-matter. She knew not whether the abovementioned Father had ever
-solicited any person during confession or at any other time, nor had
-ever heard that any person has declared that there was no obligation to
-denounce such things to the Holy Office, but has heard the contrary from
-her present Confessor, Father Fr. Vicente Xaus, a monk of the same
-order, and now a conventual in this city of Gerona.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the said Father
-Fr. Antonio Puig, also his condition, residence, &c.
-
-Answered, that she believed him to be under forty years of age, that he
-was of a middling height, rather thin, with a handsome face, large black
-eyes and eyebrows, hair and beard a little whitened, and that she
-believes he resides in Barcelona as one of the four ordinary Confessors
-of the aforesaid Convent.
-
-The above having been read in her presence, she affirmed that it was
-correctly recorded conformably to her declaration; that she had nothing
-to add or alter respecting it, as it was the truth; and that it was not
-uttered by her out of malice or ill will against the abovementioned
-ecclesiastic, but solely to discharge her conscience. Secrecy was
-enjoined upon her, which she promised, and being unable to write, I, the
-said commissary sign in her name.
-
-NARCISO COLL, _Commissary,
-and Presbyter for the Deponent_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of August, one thousand seven hundred and eightyone, the Inquisitor
-Licentiate, Dr Manuel de Merra y Paniagua, ordered to appear before him
-according to summons, a foreigner, established in this city, who, being
-present, was formally sworn to declare the truth and preserve secrecy
-with respect to everything which he knew, and concerning which he might
-be interrogated, and in relation to everything which he might see or
-understand, and everything which might befall him.
-
-Questioned, his name, birthplace, residence, condition, age, and
-occupation.
-
-Answered, that his name was Pedro Remson; that he was born in the town
-of St Jean in the district of Laval, in France; that he had resided in
-this city four years, doing business as a linen draper; that he had no
-wife, and was about thirtyfive years of age.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear by this Tribunal.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he had said or done anything which was or appeared to be
-a matter within the cognizance of the Holy Office, or against our Holy
-Catholic Faith and Evangelical Law.
-
-Answered, that he had never said or done anything contrary to the
-Catholic Faith, nor anything pertaining to the cognizance of the Holy
-Office.
-
-He was then told that information had been received and sworn to in this
-Holy Office, that he, the deponent, had uttered certain speeches
-containing matter which came under the jurisdiction of the Holy Office;
-that he was summoned to be examined respecting it, and that he would do
-well to confess the whole before he was compelled to it.
-
-Answered, that he was confident he had never said or done anything of
-the kind unless the following could be denominated such. About a year
-since, conversing with Carlos Coquet with whom he resided in this city,
-speaking of our Lady, of Mary and her image, the deponent affirmed that
-the Holy Virgin Mother of God was the only one, and that there was no
-difference between the image of Our Lady, of Mary, and any other. On
-another occasion, about the same time, he told the abovementioned Coquet
-that in France they were not obliged to present certificates of
-compliance with the annual precepts of sacramental confession and
-communion; that he considered it a burdensome practice and exposed to
-great abuses, and that he had understood these certificates were often
-sold about to persons who did not choose to comply with the precept,
-which thing he had heard publicly declared in coffee houses and
-clubrooms, but did not recollect by what persons.
-
-At another time, finding that at his meal the oil did not suit his taste
-nor agree with him, he observed to the said Coquet that he thought he
-should not offend by eating the fat of beef on fast days, in place of
-oil.
-
-On another occasion, about the same time, being out of the city, Josefa
-Coquet, wife of the abovementioned Carlos Coquet, was looking over his
-books, among which she found one entitled La Henriade, by Mons.
-Voltaire, which book belonged to Bernardo Carles, a Frenchman, who
-passed through this city for Andalusia, and gave the book in keeping to
-the deponent. He received it knowing that it was a prohibited book. When
-the deponent returned to the city, the said Josefa Coquet told him, with
-a mysterious look, that she had seen this book, and that her Confessor
-had ordered her to give information of it to the Holy Office. He replied
-that she had done wrong, and should have given up the book on mentioning
-it. He offered her the key of his writing desk that she might see
-whether he had any other bad or prohibited book.
-
-Another day, talking with the aforesaid Coquet about the infallibility
-of the Pope, the deponent declared that inasmuch as he had never read in
-any book that the Pope was infallible, although he believed and held him
-to be the head of the church, yet he was persuaded that God alone was
-infallible; that the catechism which was taught him in France did not
-declare that the Pope was infallible, and therefore he did not believe
-it; but if his confessor or any other learned person were to say that he
-was, he should believe it; upon which Coquet was offended and went off
-to his own apartment. Further than this he did not remember to have said
-or done anything relating to matters of religion, and if he were
-apprised of anything, which had been denounced to the Holy Office, he
-would disclose all he knew with the same sincerity.
-
-He was then told that information had been received and sworn to in this
-Holy Office, that he, the deponent, had said he was a freemason, and had
-a book containing the constitutions of that society, that he produced
-the book, read a portion of it, and declared that there was nothing in
-it contrary to the Catholic Religion; furthermore, that the person to
-whom he made these assertions and read the book, making some objections,
-and telling him to conceal the book and take care that it came not to
-the knowledge of the Inquisition, for they would punish him, he laughed
-at him.
-
-Answered, that it was false that he had ever told any one that he was a
-freemason, as he was not, nor ever had been one of that order, although
-he had held communication with some of them in France, had dined with
-them, and seen them converse together by signs; also, that he never
-possessed, nor said that he possessed a book containing their
-constitutions, and although he once had a book which spake in praise of
-freemasons, and commended their charities and other good works, yet it
-was false that he ever read any part of the same to any person; that he
-burnt this book with some other papers in presence of the abovementioned
-Josefa Coquet, and that he did not remember to have made the assertions
-imputed to him.
-
-He was then told that information had been also received and sworn to,
-that he, the deponent, on a certain occasion, gave to another person a
-book whose author was Mons. Voltaire, informing him that he had
-possessed it for fifteen years; and that a certain ecclesiastic
-reprehending him for it, he replied that the book was not his, and that
-on the same day, in presence of the person aforesaid, he burnt some
-papers, saying, that he did it for fear of the Inquisition.
-
-Answered, that the first part of this assertion was false; namely, that
-relating to the work of Mons. Voltaire, and that no part of it was true,
-except what he had already related as having passed between him and
-Josefa Coquet; that it was true he had burnt, in her presence, the book
-in praise of the freemasons, the history of the Incas of Peru, and some
-papers relating to the entertainments given to the Prince of Chartres,
-who was considered as the head of the freemasons, and also that he
-declared he had done the same for fear of the Inquisition.
-
-It being late, the audience closed, and the deponent was ordered to
-appear again the next morning. The whole was read to him and he declared
-it to be true, which I certify.
-
-PEDRO REMUSSON.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec’y._
-
- * * * * *
-
-
-To the Members of the Tribunal of the Inquisition of Catalonia, at their
-Royal Palace, Barcelona.
-
-Barcelona, March 20th, 1802.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have some information to give your Excellency respecting a certain
-person who has uttered in my presence some words which it appears to me
-come within the cognizance of your Excellency. Various causes have
-hindered me from appearing before the respectable tribunal of your
-Excellency and denouncing the whole matter. I trust your Excellency will
-favor me so far as to take my deposition at the hands of some clerical
-person. I live in the Calle Ancha, in the second room of a house which
-forms the corner of the Callejon de la Plata, No. 1, and for more
-particular direction, my house is so near that of Señor Don Juan Larra,
-that nothing separates them but the abovementioned Callejon.
-
-Your Excellency’s most humble servant,
-MARIA BERNARDA HALLEGG, _wife of
-Don Pedro Hallegg, Captain in the
-Regiment of Rutiman_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Barcelona, on the third day of June, one thousand eight
-hundred and two, before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and
-Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend
-Cayetano Tuco, Presbyter, Commissary, and Notary on this occasion, sworn
-to preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared,
-voluntarily, and made oath to declare the truth and preserve secrecy
-with respect to everything which she knew and about which she might be
-interrogated, a person calling herself Dona Maria Bernardo Halegg, wife
-of Don Pedro Hallegg, Captain in the Regiment of Rutiman, a native of
-the town of Estipona, in the province of Andalusia, of age, as she
-stated, twentyfour years, and residing in the Calle de la Plata.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear by the Tribunal of the Holy Office.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of a letter which her
-Confessor had written in her name to the Holy Office, in which letter
-she had declared that she had some information to communicate. The
-matter in question was as follows. About six months ago, Juan Picar, a
-native of Lyons, in France, who visited at her house, uttered the
-following heretical speeches; namely, that he did not believe in the
-purity of the Most Holy Mary; that he did not believe Jesus Christ
-descended to the Host after the words of consecration were uttered by
-the Priest; that he did not believe in the Pope, inasmuch as he was a
-man like ourselves; that those who died did not go to Hell, but to
-Paradise; that he said ‘Holy Mary’ instead of ‘Most Holy Mary;’ that he
-spoke ill of the Priests, declaring that he could not endure the sight
-of them, and that they had ruined Spain; that the French had done well
-in driving them all out of their country. The deponent stated further,
-that she believed he did not attend mass on the days appointed,
-although he professed to be a Christian.
-
-She was then shown a letter beginning with ‘Barcelona, March 20th,
-1802,’ and ending with ‘Don Pedro Halegg, Captain in the Regiment of
-Rutiman,’ that she might examine and identify it, and declare it to have
-been written by her, or by her direction in her name, and containing the
-truth.
-
-Answered, that it was the identical one which she had caused to be
-written by her Father Confessor, and that she attested it for the truth;
-that she had nothing to add or alter in relation to it, and that she had
-not made her declarations out of malice or enmity against the
-abovementioned person, nor from any counsel or instigation on the part
-of any other person.
-
-Questioned, why she had delayed to denounce these offences to the Holy
-Office, thereby failing in her obligation to give notice of all such
-matters immediately upon having knowledge of the same.
-
-Answered, that she wished previously to consult her Father Confessor,
-and that she obeyed upon receiving his orders.
-
-Questioned, at what time and in what place he made the abovementioned
-assertions; what persons were present; if he said them more than once,
-and how many times; whether he spoke in his own language, or quoted
-others who made the assertions referred to; whether he spoke in jest, in
-dispute, or in a passion; whether he was accustomed to utter such words;
-whether he was rebuked by any persons present, and by whom; whether,
-after being rebuked, he persisted in his assertions, and whether at the
-time of speaking he was in his right mind, or was insane or drunk.
-
-Answered, that she had already specified the time, and that it happened
-at her house; that there were present occasionally her husband
-abovementioned; her brother-in-law, Don Martin Halegg, who resided
-there, a servant named Francisca Garriga, living in the Callejon de
-Santa Anna, and who went to be married at Tarragona, but her present
-place of residence the deponent does not know, and another servant named
-Antonia, who lives in a lane near La Trinidad Calzada, and is the
-daughter of a schoolmaster in that lane; that he repeated the above
-assertions many times, so often that she could not recollect the number;
-that he spoke affirmatively, and seriously; that she did not think he
-was accustomed to such talk, as he had not repeated it for more than two
-months; that he was rebuked several times by the abovementioned persons
-and the deponent, but took no heed; and that on most of these occasions
-he was in his right mind, although a few times he was intoxicated.
-
-Questioned, if she knew that any other person had said or done anything
-which came within the cognizance of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was or appeared to be the age of the abovementioned
-Juan Picar, also his personal appearance and condition.
-
-Answered, that he was about fortyfour years of age, tall, thin, with a
-light complexion, blue eyes, and red hair; and that he was a soldier in
-the aforesaid regiment.
-
-The above being read to her, she affirmed it to be recorded conformably
-to her declaration; that she had nothing to add or alter respecting it,
-as it was the truth; and that she did not utter it out of malice or ill
-will against the said Juan Picar, but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised to
-observe, and added her signature, which I certify.
-
-After the declaration had been read, and before it was signed, the
-deponent recollected that the abovementioned Juan Picar observed to her
-husband, that a person, on dying, passed to the other world without
-suffering any punishment. Also she had been informed by her
-sister-in-law, Dona Rafaela Reymer, wife of a captain out of service,
-named Don Joseph Reymer, who lives in the Calle de San Pablo, No. 14,
-third story, that two officers of the said regiment, the one named
-Martin Estinause, and the other unknown, uttered blasphemies respecting
-a figure of Christ.
-
-All which she denounces to the Holy Office in discharge of her
-conscience, and under the oath of secrecy sworn by her. She added her
-signature, which I certify.
-
-MARIA BERNARDA HALLEGG.
-DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter and Commissary_,
-CAYETANO TUCO, _Presbyter, Commissary,
-and Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Francisco Prat, Subdeacon, native of Esponella, and a resident in the
-Seminario del Señor, in the bishopric of Gerona, by counsel and order of
-the Reverend Juan Salgueda his Confessor, gives information with due
-respect to your Excellency, of the following matter.
-
-About six months since, in this city, he heard Narcisa Catala y Pinsach,
-the wife of a Frenchman, and reputed a woman of truth, and a native of
-Gerona, dwelling in the Mercadal Parish of that city--declare that a
-Frenchman who was a stocking weaver in the Hospicio of the same city,
-whose name was Blaqueire, and whose age was about thirty years, had been
-baptized since he was in Spain, but had prevaricated and embraced some
-heresy.
-
-Also that a certain Frenchman, named Avi Brich, aged about sixty years,
-residing in the said city of Gerona, and likewise a stocking weaver in
-the Hospicio, was a Jew, and the writer of this letter observing that
-they ought to commune annually, otherwise they would be severely
-punished, she replied that in order to deceive the spies, he took the
-sacrament not merely once, but two or three times every year.
-
-Which information I transmit to your Excellency for the necessary end.
-
-Gerona, April 28th, 1791.
-
-FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_.
-
-We herewith transmit to the Reverend Juan Salgueda, Presbyter Vicar of
-the church of the Mercadal of Gerona, the extrajudicial denunciation of
-Francisco Prat, Subdeacon, a resident in the Episcopal Seminario of that
-city, and we grant a commission for examining him before another
-Ecclesiastic as Notary, according to the formula adjoined, No. 1, in
-order that the denunciation may be attested, and he may affirm, under
-oath, that it is his, written and signed by him, and its contents true,
-as also whether he has anything to add or alter respecting it, and from
-what motive the said Narcisa Catala y Pinsach made the charges in
-question against the two Frenchmen.
-
-Having taken the deposition of Francisco Prat, you will take the
-occasion and methods the most cautious and opportune to examine before
-the same Notary, and according to the formula No. 2, the said Narcisa
-Catala y Pinsach, respecting the matters referred to by Francisco Prat,
-taking care not to mention to her the name of this person, nor the names
-of the Frenchmen accused, inasmuch as she will state them herself should
-her testimony corroborate the charge, in which case she will specify the
-name, occupation, country, residence, age, and personal appearance of
-each individual. Also if she knows whether one of them has been baptized
-in Spain, when, in what Parish, and what heresy he embraced afterwards.
-Also what reason she has for saying that one of them is a Jew, and in
-order to deceive the spies, takes the communion not merely once, but two
-or three times a year. You will also question her whether she has heard
-or understood anything from these two Frenchmen or others, which is, or
-appears to be, contrary to our Holy Catholic Faith, or within the
-cognisance of the Holy Office, in which case she must declare whatever
-she knows, with the utmost clearness and perspicuity.
-
-These investigations being completed, you will forward the proceedings
-to us, returning also all the papers. Our Lord preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 11th, 1791.
-
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Secretary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, Principality of Catalonia on the thirtieth day of
-June, one thousand seven hundred and ninetyone, before us, Juan
-Salgueda, Presbyter Vicar of the Mercadal and Commissary of the Holy
-Office for this investigation, and Dr Marcial Llistorella, Presbyter
-Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties,
-appeared according to summons, and made oath to declare the truth and
-preserve secrecy, a person calling himself Francisco Prat, Subdeacon of
-the village of Esponella in the bishopric of Gerona, aged twentyeight
-years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of a denunciation he had
-made, respecting something he had heard from Narcisa Catala y Pinsach.
-
-He was then informed that a letter had been received in this Holy
-Office, which appeared to be from him, which letter began with
-‘Francisco Prat, Subdeacon,’ and ended with ‘for the necessary ends.’
-This letter was then produced, when he recognised it, and declared it to
-be the one which he wrote to the Tribunal, and that its contents were
-true.
-
-Questioned, if he had anything to add thereto.
-
-Answered, that in the conversation referred to, the abovementioned
-Narcisa Catala y Pinsach stated that some other Frenchmen abused the
-said Francisco Blaqueire on account of his prevarication respecting our
-religion, and that this happened in her house. Also, (but of this he is
-not certain) he believed she declared that the father and brother of the
-said Blaqueire who reside in Montagut or Tortella, in the bishopric of
-Gerona, refused to live with him by reason of his baptism, and that they
-had not been baptized; at any rate she said something respecting this.
-
-Furthermore he had been told by Maria, the sister of the aforesaid
-Narcisa Pinsach, that Francisco Brich was a Jew. This she told the
-deponent in his own house; the like assertion he had heard from some of
-the common people, but did not recollect whom.
-
-Questioned, what gave rise to the aforesaid conversation; why the
-charges were made; and seeing that it was his duty to oppose and
-denounce such matters, why he waited six months before he gave
-information.
-
-Answered, that he chanced to remark, while waiting for the husband of
-the said Narcisa Pinsach, that the abovenamed Brich appeared to be an
-honest man, to which she replied that he was not, when the rest of the
-assertions followed; that the charges were made in compliance with the
-dictates of his conscience; and that he had spoken of the matter before,
-but had been told that it was women’s tattle.
-
-Questioned, what was the appearance of the persons in question.
-
-Answered, that he had no knowledge of Francisco Blaqueire; and that the
-said Brich is a man of middling stature, corpulent, somewhat florid, and
-of a pacific temper; and that he knew nothing of his birthplace, except
-that he was a Frenchman.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who has
-not made this declaration out of malice or ill will, but solely in
-discharge of his conscience; he declared that it was correctly recorded,
-and signed it in the city of Gerona, on the first day of July, one
-thousand seven hundred and ninetyone.
-
-FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_.
-
-Before me--
-
-DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter Notary_.
-
-
-In the city of Gerona, on the second day of July, one thousand seven
-hundred and ninetyone, before us, Juan Salgueda, Presbyter, Vicar of the
-Mercadal of Gerona, and Commissary of the Holy Office, and Dr Marcial
-Llistorella, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to
-declare the truth and preserve secrecy, Narcisa Catala y Pinsach, wife
-of Joseph Fabrega, commonly called Catala, stocking weaver, a native and
-inhabitant of Gerona, of age, as she stated, twentyeight years.
-
-Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if she knew that any person had said or done anything which
-was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and
-Evangelical Law.
-
-Answered, that she had been told that Francisco Brich, _alias_ Lo Avi
-Brich, and Francisco Blaqueire, stocking weavers, in the Hospicio of
-this city, were Protestants; and that the said Blaqueire had been
-baptized since his residence in Spain, but she knew not in what Parish.
-Also, that he could not live with his parents because they were
-Protestants. His parents live in France.
-
-Questioned, if she knew whether the said Blaqueire had embraced any
-heresy.
-
-Answered, that she only knew he was a Protestant, according as she was
-informed by her mother, now dead, who asserted that she was unwilling
-to let her other daughter marry the said Blaqueire because he was a
-Protestant. The same assertion she has heard from many other persons;
-she could not remember whom, but believed they were people of the vulgar
-sort.
-
-Questioned, if she had told this to any other person.
-
-Answered, that what had been told her, she had told to others, but to
-whom she could not say.
-
-Here closed the deposition of the second of July, and on the fourth of
-the same month, the said Narcisa Fabra Catala y Pinsach appeared again.
-
-Questioned, if she had anything to add to the declaration which she had
-made against Francisco Blaqueire.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was the personal appearance of this man.
-
-Answered, that he was about thirty years of age, of a moderate stature,
-and corpulent; that she did not know his birthplace, only that he was a
-Frenchman; that he was desirous of marrying, and that he was a stocking
-weaver, but in what factory he worked she did not know.
-
-Questioned, why she supposed the abovenamed Brich to be a Protestant.
-
-Answered, that she did not know it for certain, but had heard of it in
-the same manner in which she learned the history of Francisco Blaqueire,
-and that perhaps she had told it to others.
-
-She was then informed that information had been received and sworn to in
-the Holy Office, that in a certain conversation a certain person
-observed that Avi Brich appeared to be an honest man, to which she
-replied, ‘He is not an honest man, but a Jew.’ And it being remarked
-that in Spain they must confess and partake of the communion once in
-each year, she replied, that in order to deceive the spies, they did
-this not merely once, but two or three times a year.
-
-Therefore, in the name of God Our Lord and his Glorious and Blessed
-Mother Our Lady the Virgin, she was exhorted to bethink herself and
-declare the whole truth.
-
-Answered, that she did not remember to have said so, but had heard say
-that if he had died in the Hospital, where he lay very sick about two
-years, he would not have been buried in consecrated grounds. At present
-she could not recollect who made this assertion, but she believed they
-were Frenchmen.
-
-Questioned, what was his age and personal appearance.
-
-Answered, she had known him about six years; that he was of a middling
-stature, corpulent, of a pacific temper, and above fifty years old; that
-she knew not his birthplace, but only that he was a Frenchman, and
-resided in the parish of the Mercadal of Gerona.
-
-Questioned, if she knew anything of any other person which was contrary
-to our Faith.
-
-Answered, that she had been told by Dona Manuela de Rodil, that Monsieur
-Daniel, a Frenchman, living in the parish of the Mercadal, possessed a
-mirror, which, on looking into it, exhibited the figures of devils.
-Also, she had heard, from the vulgar, that he and his wife were not
-Christians. Furthermore, she had been told by a certain Mallensa, a
-French woman, that a certain Luis in her house was a Protestant, but she
-believed this was said from hatred, and in order to get him out of the
-house. Finally, she remembered to have heard that one of the sons,
-Francisco Brich, now in France, was a Protestant. Who made this
-assertion she could not tell.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who has
-not uttered it out of malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience; and having been read, she declared that it was correctly
-recorded.
-
-Done at Gerona on the fourth day of July, one thousand seven hundred and
-ninetytwo.
-
-The said Narcisa Catala Fabre y Pinsach not being able to write, I sign
-the above.
-
-JUAN SALGUEDA, _Presbyter, &c._
-
-Before me--
-
-DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter,
-Notary in this Investigation_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Being in company with Juan Bautista Viada, mason, on the twelfth day of
-the present month, and discoursing of sermons upon the state of the
-soul, I am very confident that he made this remark; that he had heard
-sundry persons declare they believed nothing about hell or purgatory,
-but as for himself, he believed. Which information I give your
-Excellency in obedience to the dictates of my conscience.
-
-Mataro, November 17th, 1819.
-
-Your most humble servant,
-FRANCH. PLANA, Carpenter.
-
-On the road beyond the gate of Batlleix.[21]
-
- * * * * *
-
-Let a commission be expedited for the examination of the above letter.
-
- * * * * *
-
-To the Reverend Father Pedro Martir de S. Vicente, Capuchin and Ex
-Lecturer of his order.
-
-We hereby grant you a commission to summon before you, and another
-ecclesiastic to act as Notary, first swearing secrecy, Francisco de Asis
-Plana, carpenter, residing opposite the gate of Batlleix of this city.
-You will subject him to a regular examination respecting a letter of his
-which is herewith enclosed, and exact an oath from him that the letter
-is his, written by himself and its contents true. You will ascertain
-whether he has anything to add or alter respecting it, and after four
-days you will ratify the same _ad perpetuam_, in the presence of two
-other ecclesiastics sworn to secrecy. In the same manner you will
-proceed to take separately the depositions of Juan Bautista Viada,
-mason, and of the other persons whom he states were present when the
-speeches in question were uttered; these depositions to be also
-ratified. You will not omit to question him who these persons were,
-according to the regular form. You will note in the margin of the paper
-which shall contain the depositions, the degree of credit which they
-deserve; and you will also transmit, separately, an account of the
-lives, character, and behaviour of the persons denounced. With these you
-will return this commission and the other papers. God preserve you many
-years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, December 18th, 1819.
-
-DR DON JOSE LLOZER.
-
-The Licentiate,
-
-DON SANTO DE BASARRATE.
-D. D. JUAN DE CALVA Y MARTI, _Sec’y._
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the twentyeighth day
-of December, one thousand eight hundred and nineteen, before Father
-Pedro Martir de San Vicente, Presbyter and Commissary, specially
-appointed in virtue of a commission to this effect, and before me, P.
-Bernardino de Barcelona, Presbyter Notary, having sworn to preserve
-secrecy and perform faithfully our duties, appeared voluntarily and made
-oath in the name of God our Lord, with the sign of the cross, to declare
-the truth and preserve secrecy, with respect to everything demanded of
-him which he knew, a person calling himself Francisco de Asis Plana,
-carpenter, aged fiftyseven years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear by the Holy Office.
-
-Answered, Yes.
-
-Questioned, if he had written, or caused to be written at any time, a
-letter to the Tribunal of the Inquisition, giving an account of some
-crime within his knowledge, and who was the person to whom he referred.
-
-Answered, that he had written a letter against Juan Bautista Viada,
-mason. The letter was then exhibited and the first clause of it read,
-when the deponent declared it to be his, and that its contents were
-true.
-
-Questioned, if he had anything to add or alter in the said letter.
-
-Answered, that if it were not for the apprehension of falling into an
-error, he should alter, ‘I am confident,’ to ‘I am certain.’
-
-Questioned, if there were other persons present when Juan Bautista Viada
-made the assertions in question.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done anything
-which came under the cognizance of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was the age, appearance, and habitation of the person
-denounced.
-
-Answered, that he was about fiftysix years old, and lived in the Calle
-de Argentona, in Mataro.
-
-The above having been read to the deponent was declared by him to be
-correctly recorded. He stated further that he had nothing to add or
-alter respecting it; and that he did not make the declarations therein
-contained, out of malice, but solely from conscientious motives. Secrecy
-was enjoined upon him, which he promised, and added his signature.
-
-FRANCISCO DE ASIS PLANA.
-
-FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin_.
-
-Before me--
-
-P. BERNARDINO DE BARCELONA, _Presbyter,
-Notary, and Commissary, appointed for
-this Purpose_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the sixteenth day of
-January, one thousand eight hundred and twenty, before Father Pedro
-Martir de San Vicente, Presbyter Capuchin, and Commissary, by a special
-commission for this purpose, and me, Father Bernardino de Barcelona,
-Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our
-offices, appeared and made oath in the name of God our Lord, with the
-sign of the cross, to declare the truth, and observe secrecy, a person
-calling himself Juan Bautista Viada, a native of Mataro, in the
-bishopric of Barcelona, by occupation a mason, aged fiftyfour years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any person or persons had said there was no
-Hell nor Purgatory, or made any other assertion which came under the
-cognisance of the Holy Office.
-
-Answered, that he had heard the above assertion uttered by Magin
-Casanovas, or Barcelo, a person who died two years since.
-
-Questioned, what persons were present when these words were spoken; and
-if the said Magin Casanovas was in his right mind; also, whether the
-assertion was made in a positive manner, or by referring to some other
-person, and whether it was made in jest, or dispute, or passion.
-
-Answered, that he did not recollect whether it was said in the presence
-of others or not, but that it appeared to be said in a positive manner,
-and not in the heat of passion; that the abovementioned Magin Casanovas
-was a Marine Alguacil of this city, of which he was also a native, and
-that his age was about seventy years.
-
-Questioned, if he remembered how many times the assertion had been made,
-and if he received any rebuke for it.
-
-Answered, that he did not remember.
-
-Questioned, why he had not denounced the speaker to the Holy Tribunal.
-
-Answered, that the thought of this never occurred to him.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done anything
-which belonged to the cognizance of the Holy Tribunal.
-
-Answered, No.
-
-The above having been read to the deponent, was declared by him to be
-correctly recorded; and he further stated that he had nothing to add or
-alter respecting it, and that he did not make the declaration through
-malice, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined
-upon him, which he promised, and added his signature.
-
-JUAN BAUTISTA VIADA.
-FRAY PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin Commissary_.
-
-Before me--
-
-F. BERNARDO DE BARCELONA, _Notary_.
-
- * * * * *
-
-[_The following is written in the margin of the above deposition._]
-
-I know the deponent Juan Bautista Viada to be a person worthy of credit.
-He supports his family by his labor; follows the precepts of the church,
-confesses, and partakes of the sacrament; nor have I ever heard of
-anything which can impeach his testimony. This is my opinion, salvo
-meliori.
-
-Mataro, January 28th, 1820.
-
-FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-THE END.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1] Fleury, Hist. Ecclesiast.
-
-[2] Sismondi, Litterature du Midi de l’Europe.
-
-[3] Sismondi, Hist. des Français.
-
-[4] Fleury, Hist. Ecclesiast.
-
-[5] Daru, Hist. de Venise.
-
-[6] Giannone, Storia di Napoli.
-
-[7] Llorente, Hist. de la Inquisicion de Espana.
-
-[8] Mariana, Hist. de Espana. Llorente.
-
-[9] Schiller, Abfall der Niederlande.
-
-[10] Llorente.
-
-[11] Lafitau, Conquestes des Portugais.
-
-[12] As soon as the crime of suspicion of heresy was established in the
-preliminary accusation, the Inquisitors ordered the arrest of the
-delinquent. From that moment there were neither privileges nor shelter
-for him. Whatever might be his rank, he was seized in the midst of his
-family and friends, and no one dared to offer the least resistance. From
-the instant he was in the hands of the Inquisition not an individual was
-allowed any communication with him, he was abandoned by all the world
-and deprived of every species of consolation. Wo to the compassionate
-mind that dared to show any sympathy for a victim of the Inquisition.
-The accused was plunged into a frightful dungeon till the Inquisitors
-saw fit to interrogate him.
-
-In the mean time the officers of the Inquisition proceeded to the
-dwelling of the accused, and drew up an inventory of all his goods,
-which were immediately seized. His creditors lost their debts; his wife
-and children were left in the most pitiable desertion; wives and
-daughters the most virtuous and accomplished, have many times been seen
-reduced to the horrible necessity of gaining a wretched existence by
-prostitution, occasioned by their destitute state and the contempt
-attached to them from being connected with a person apprehended by the
-Holy Office. After he had passed many days and even months in prison,
-the Inquisitors caused him to insinuate, by means of the jailor, that he
-demanded audience; for it was a constant practice of this Tribunal to
-contrive that the accused should be the person to demand. The prisoner,
-appearing before his judges for the first time, they questioned him as
-if they did not know him, and engaged him by the most crafty methods, to
-acknowledge his crime. _Llorente Hist. de la Inquisicion._
-
-[13] ‘The least mixture of African, Indian, Moorish, or Jewish blood
-taints a whole generation. Nor does the knowledge of such a fact die
-away in the course of years, or become unnoticed from the obscurity and
-humbleness of the parties. Not a child in this populous city (Seville)
-is ignorant that a family, who, beyond the memory of man, have kept a
-confectioner’s shop in a central part of the town, had one of their
-ancestors punished by the Inquisition for a relapse into Judaism. I well
-recollect how, when a boy, I often passed that way, scarcely venturing
-to cast a side glance on a pretty young woman, who constantly attended
-the shop, for fear, as I said to myself, of shaming her. A person free
-from tainted blood is defined by law, _‘Christiano viejo, limpio de toda
-mala raza.’ An old Christian, free from all bad race and stain._ The
-severity of this law, or rather of the public opinion enforcing it,
-shuts out its victims from every employment in church or state, and
-excludes them even from _fraternities_, or religious associations, which
-are otherwise open to persons of the lowest ranks. I verily believe that
-were St Peter a Spaniard, he would either deny admittance into heaven to
-a people of tainted blood, or send them to a retired corner, where they
-might not offend the eyes of the _old Christians_.’
-
-_Doblado’s Letters from Spain._
-
-[14] Attorney General.
-
-[15] Calificacion or _qualification_, a judgment pronounced upon the
-character and tendency of any actions or speeches denounced before the
-Inquisition. This was done by officers holding a special commission for
-that purpose called _Calificadores_.
-
-[16] There were three sorts of persons distinguished by the Tribunal as
-suspected of heresy; those who were _lightly_ suspected, those who were
-_seriously_ suspected, and those who were _violently_ suspected. The
-lightly suspected were designated by the term _de levi_, and the
-seriously and violently suspected, by the term _de vehementi_.
-
-_Llorente Hist. de la Inquisicion._
-
-[17] _Du bist ein narr das du dies glaubst._
-
-[18] There were three methods of torture; the cord, fire, and water.
-
-In the first method, they tied the hands behind the back of the patient
-by means of a cord which passed through a pulley attached to the roof,
-and the executioners drew him up as high as possible. After suspending
-him for some time, the cord was loosened, and he fell within six inches
-of the ground. This terrible shock dislocated all the joints and cut the
-flesh even to the sinews. The process was renewed every hour and left
-the patient without strength or motion. It was not until after the
-physician had declared that the sufferer could no longer endure the
-torture without dying, that the Inquisitors sent him back to prison.
-
-The second was performed by means of water. The executioners stretched
-the victim over a wooden instrument like a spout, fitted to receive the
-body of a man, without any bottom but a stick passing across it. The
-body falling backwards, came to such a position that the feet were
-higher than the head. In this state the respiration became very painful,
-and the patient suffered the most dreadful agonies in all his limbs from
-the pressure of the cords, the knots of which cut into the flesh. In
-this cruel position the executioners passed into the throat a piece of
-fine linen, wet, a part of which covered the nostrils. They then turned
-water into the mouth and nose and left it to filter so slowly that one
-hour at least was consumed before the sufferer had swallowed a drop,
-although it trickled without interruption. Thus the patient found no
-interval for respiration. At every moment he made an effort to swallow,
-hoping to give passage to a little air; but the wet linen prevented
-this, and caused the water to enter by the nostrils. Thus it often
-happened that when the torture was finished, they drew the linen from
-the throat all stained with the blood of the vessels which had been
-burst by the struggles of the unfortunate victim. It should be added,
-that every instant, a powerful arm turned the fatal lever, and at each
-turn the cords which bound the arms and legs penetrated to the very
-bones.
-
-If by this second torment they could obtain no confession, the
-Inquisitors resorted to fire. For this purpose the executioners tied the
-hands and feet in such a manner that the sufferer could not change his
-position. They then rubbed the feet with oil and lard, and other
-penetrating matter, and placed them before the fire, until the flesh was
-so roasted that the bones and sinews appeared in every part.--_Llorente,
-Hist. de la Inquisicion._
-
-[19] When the crime imputed to the accused was not certain, and he had
-not entangled himself in the interrogatories, he was acquitted, on the
-condition that he should make a formal abjuration of his heresies and be
-purged, after the canonical fashion, of the suspicion attached to him.
-After this, he was absolved _ad cautelam_, or, in other words, as having
-been suspected of heresy.--_Llorente, Hist. de la Inquisicion._
-
-[20] One who makes a voluntary confession, and takes his trial on the
-strength of the evidence which he gives against himself, rather than the
-testimony of other witnesses.
-
-[21] As a specimen of the modern Catalan dialect, the original of the
-above letter is subjoined.
-
-Mol Ille Sor
-
-Estan en la Campana ab Juan Baptista Viada All, de Casas lo Dia 12 del
-corren, parlan de Sermons de Animas: meapar mol, que el digué de esta
-Manera; de que ell abia oyit á differens, que no creyan ab lo Infern, ó
-ab lo Purgatori, peró que ell si, que hi creya.
-
- lo que delate á V. S. per descarrch de la mia Consiencia.
- Mataró y Nbre 17 de 1819.
- S. M. hl--S.
- Franch. Plana Juster.
- al Carrer de fora de lo Portal de Batlleix.
-
-
-
-Typographical errors corrected by the etext transcriber:
-
-the the cause=> the cause {pg 13}
-
-he was dimissed=> he was dismissed {pg 40}
-
-make arrangments=> make arrangements {pg 71}
-
-dawn up his defence=> drawn up his defence {pg 74}
-
-excuting them=> executing them {pg 96}
-
-conception of of the said Juan Antonio=> conception of the said Juan
-Antonio {pg 136}
-
-The excutioners=> The executioners {pg 150}
-
-of of property=> of property {pg 175}
-
-on the the thirtieth day=> on the thirtieth day {pg 196}
-
-before the Revered Joseph=> before the Reverend Joseph {pg 184}
-
-la Riera alta=> la Riera Alta {pg 217}
-
-superstious acts=> superstitious acts {pg 236}
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-***** This file should be named 41733-0.txt or 41733-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/41733-0.zip b/old/41733-0.zip
deleted file mode 100644
index 1d49ec8..0000000
--- a/old/41733-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/41733-8.txt b/old/41733-8.txt
deleted file mode 100644
index b10ea51..0000000
--- a/old/41733-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8602 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Records of The Spanish Inquisition
- Translated from the Original Manuscripts
-
-Author: Andrew Dickson White
-
-Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-
-
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-
-
-
-
-
-
-[Every attempt has been made to replicate the original book as printed.
-Some typographical errors have been corrected. {A list follows the text}
-No attempt has been made to correct or normalize the printed accentuation
-or spelling of spanish names or words. (etext transcriber's note)
-
-
-
-
-RECORDS
-OF THE
-SPANISH INQUISITION,
-
-TRANSLATED FROM THE
-ORIGINAL MANUSCRIPTS.
-
-BOSTON:
-SAMUEL G. GOODRICH, 141 WASHINGTON STREET.
-
-MDCCCXXVIII.
-
-
-
-
- DISTRICT OF MASSACHUSETTS, _to wit_:
-
- _District Clerk's Office._
-
- BE IT REMEMBERED, That on the twentysixth day of May, A. D. 1828,
- in the fiftysecond year of the Independence of the UNITED STATES OF
- AMERICA, _Samuel G. Goodrich_, of the said district, has deposited
- in this office, the title of a book, the right whereof he claims as
- proprietor, in the words following, _to wit_;
-
- 'Records of the Spanish Inquisition, translated from the Original
- Manuscripts.'
-
- In conformity to the act of the Congress of the United States,
- entitled 'An act for the encouragement of learning, by securing the
- copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors
- of such copies, during the time therein mentioned;' and also to an
- act entitled 'An act supplementary to an act, entitled, an act for
- the encouragement of learning, by securing the copies of maps,
- charts, and books to the authors and proprietors of such copies
- during the times therein mentioned; and extending the benefits
- thereof to the arts of designing, engraving and etching historical
- and other prints.'
-
-JNO. W. DAVIS,
-_Clerk of the District of Massachusetts_.
-
-EXAMINER PRESS.
-Hiram Tupper, Printer--Bromfield Lane.
-
-
-
-
-PREFACE.
-
-
-The manner in which the originals of the following work came into the
-hands of the translator may be described in a few words. These papers
-are a part of the Records of the Inquisition of Barcelona, and were
-obtained during the revolution which broke out at Cadiz in 1819.
-
-The province of Catalonia, of which Barcelona is the capital, was one of
-the most forward and zealous to embrace the cause of freedom. Its
-inhabitants have, in all times, been distinguished for their daring and
-determined spirit, and their ardent love of liberty. The revolution
-moved with rapid strides from the Isle of Leon to the Ebro. On the
-twentyeighth of February, 1820, the governor of Tarragona received a
-summons to repair immediately to Madrid, and in a few days the
-insurrection burst out in the former place. On the fourteenth of March,
-two days after this, it exploded at Barcelona.
-
-The first movement of the revolutionary party was to depose the Captain
-General of the province. This office was then held by Castaas, a
-royalist. His predecessor was General Villacampa, an officer of some
-distinction, who had been deprived of the captain-generalship, and
-banished to Matar, a small town on the coast, for his attachment to
-liberal principles. Castaas was forced to resign, and Villacampa was
-conducted in triumph from his place of banishment to Barcelona, and
-reinstated in his dignity by the populace.
-
-The government of the city being revolutionized, their next thoughts
-were directed to the Inquisition, the great engine of priestly
-oppression, and the object of dread and detestation to the friends of
-liberty, both political and religious. The vast and gloomy piles of
-this tribunal, which covered a spot of more than ten times the extent of
-the Massachusetts State Prison, had been too long the terror of the
-oppressed and restless Catalonians to escape distinguished notice on
-this occasion. The populace demanded, with loud cries, of the Captain
-General, that the Inquisitorial Palace should be thrown open. What
-answer was given by Villacampa to this demand, does not appear. A body
-of twenty thousand persons rushed to the Inquisition, stormed at the
-gates, and demanded admittance. Those within told them to wait a few
-minutes and the gates should be opened. This interval they improved to
-make their escape, and in a short time the populace, growing impatient,
-burst the gates and rushed in.
-
-Every part of the premises was immediately filled. The dungeons were
-broken open; the prisoners released, and the papers cast out at the
-windows. For several days these were thrown in great numbers about the
-streets of the city, and a small portion of them, after passing through
-various hands, came into the possession of a gentleman of this city, who
-at that period was travelling in Spain. These papers were forwarded to
-Boston in 1820.
-
-It was thought that a publication of these documents would be received
-with much interest and satisfaction by the community, as nothing of the
-kind has ever before seen the light. There are indeed some authentic and
-well written compilations relating to this subject, as well as a few
-narratives given by persons who have been imprisoned in the dungeons of
-the Holy Office; but a copious and minute detail of the forms and
-proceedings observed in the trials and investigations of the
-Inquisitorial Tribunal, such as is afforded in the following pages, has
-never, till this moment, existed in print. Should the Holy Office again
-rear its head in Spain, perhaps the Fiscal and Calificadores might do
-the publisher and Translator of this work the honor to take some notice
-of their labors. It is to be hoped, however, that these most illustrious
-and apostolical Seores may not very soon have occasion to obtain for
-either of us any such notoriety.
-
-Boston, June, 1828.
-
-
-
-
-HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION.
-
-
-This establishment had its origin in the endeavours of the Roman
-pontiffs for the suppression of heresy. In the year 1184, Pope Lucius
-II., alarmed at the appearance of the new religious sects in Dauphiny
-and Provence, called a great council at Verona, where a severe decree
-was issued against them, and the power of the secular princes called to
-aid in their discovery and punishment. In this decree we perceive the
-embryo of the Inquisition, although its proper foundation is commonly
-fixed some years later.[1]
-
-It was in France, in the year 1208, that it was first established, and
-took a distinct character under the direction of Pope Innocent III., who
-despatched legates into that country, with a power independent of the
-bishops, to persecute the heretics with the assistance of the secular
-arm. The unfortunate Albigenses, the objects of this persecution, were
-extirpated with fire and sword, and the death of thousands by massacres,
-tortures, and the funeral pile, signalized the commencement of the
-Inquisition.[2]
-
-This was in the reign of Philip Augustus, during which the Inquisition
-appears not to have been in exercise beyond the limits of Provence and
-Languedoc; but in 1255, at the request of Louis IX., it was established
-by the papal authority throughout the whole kingdom, with the exception
-of the territories of the Count of Poitiers and Toulouse.[3] It did not
-however, obtain any permanent footing here, although the exact period of
-its discontinuance is not easy to ascertain. In 1560, the Cardinal of
-Lorraine made an effectual attempt to introduce it into France against
-the Protestants, which is the last time we find it mentioned in
-connexion with the history of that country.[4]
-
-In 1224, it was established by Pope Honorius II. in all the States of
-Italy, except Venice and Naples. In 1289, it was established at
-Venice.[5] It appears to have been in existence in the kingdom of Naples
-as early as 1269.[6] There is no very frequent mention of it in the
-histories of that period, and we may conclude that it did not assume
-that sanguinary character in these countries, which marked its first
-existence on the other side of the Alps. It disappeared from all these
-parts, except the Papal States, before completing a long career.
-
-It was in Spain that this terrible tribunal was destined to obtain the
-firmest footing, and exercise the bloodiest sway. Its establishment in
-this country may be dated at the year 1232, and it gradually made its
-way into all the principalities of which this kingdom is composed,
-though not without a bloody resistance on the part of the inhabitants,
-who entertained the utmost horror of the Inquisition, and killed many of
-the Dominican Friars, who were its chief ministers, and the instruments
-of its establishment.[7] In 1481, upon the union, under Ferdinand and
-Isabella, of the Kingdom of Castile and Arragon, the inquisitorial
-constitution was reformed and modified, with respect to its various
-limits of territorial jurisdiction, and also by the introduction of new
-and severe statutes and rules. This was called the _modern_
-Inquisition,[8] and the pretext for its establishment was the
-persecution of the converted Jews, who were suspected of relapsing to
-their former faith. It afterwards took under its cognizance other
-heresies, and some civil offences. It is very clear that the people felt
-a decided aversion to it, which they manifested in violent tumults.
-Nevertheless force and terror overcame their resistance, and the
-domineering spirit of the Pope, the avarice of Ferdinand, and the
-fanaticism of the monks, succeeded in fastening the iron yoke of the
-Inquisition upon the necks of the Spaniards. It ran an uninterrupted
-career until abolished by Napoleon on the fourth of December, 1808.
-
-The circumstances of its introduction into Portugal are too curious to
-be omitted. About the year 1540, there was in Spain, a monk of the name
-of Saavedra, who forged apostolic bulls, royal decrees, and bills of
-exchange, with so much accuracy, that they passed with every one for
-genuine. He succeeded so well as to pass himself off for a knight and
-commander of the military order of St Jago, the income of which,
-amounting to three thousand ducats, he received for the space of a year
-and a half. In a short time he acquired, by means of the royal deeds
-which he counterfeited, three hundred and sixty thousand ducats.
-
-With a little prudence he might have remained undetected through life,
-but his successes tempted him to undertakings which led to his
-discovery. He fell in company with a Jesuit travelling to Portugal, with
-an apostolic brief for the foundation there of a college of that order.
-These two concerted measures for introducing the Inquisition as well as
-the Jesuits into Portugal. Saavedra forged letters from Charles V. to
-the King of Portugal, and a papal bull establishing the Inquisition in
-that country. This bull appointed Saavedra legate _a latere_ for the
-purpose.
-
-This daring and brazenfaced impostor then took upon him the character
-and costume of a Roman cardinal. He travelled with litters, silver
-dishes, and a train of attendants, levying money on his course by
-forging bonds. He sent his secretary to Lisbon with his bull and papers
-to prepare for his reception. The king despatched to the frontiers a
-distinguished nobleman to receive him, and he made his entry into
-Lisbon, where he spent three months, and was treated with the highest
-respect. He afterwards travelled through the kingdom, and completed the
-business for which he had made his visit. He was at last detected by the
-Inquisitor General of Spain and arrested. After a trial by the
-Inquisition, he was sentenced to the gallies for ten years. The king
-added nine years more to the period. Almost all the establishments made
-by him in Portugal, were retained under the pretence that the Holy
-Office was necessary to persecute the Jews.
-
-It has been the endeavour of the Spanish monarchs to extend it to every
-country under their dominion. The Emperor Charles V., whose zeal for the
-Inquisition has procured him the title of the Don Quixote of the Faith,
-established it in the Netherlands in 1522, and vast multitudes, who had
-embraced the Reformed religion, perished on its funeral piles. This
-bloody persecution was one of the means of exciting the revolt by which
-Holland was freed from the Spanish yoke.[9] An attempt was also made by
-him to introduce it into Naples, but it encountered the most determined
-opposition. The Neapolitans rose in insurrection, massacred the
-Spaniards, and obliged the emperor to give over the project. About the
-time of its appearance in the Netherlands it was also established in the
-Spanish dominions in America. The first _autos de fe_ were celebrated at
-Lima in 1639.[10] The Portuguese carried it into their East Indian
-Colonies, fixing it at Goa in 1559.[11] In Brazil, however, it has never
-existed.
-
-The modern history of the Inquisition must be familiar to every reader.
-Its abolition by Napoleon in 1808, its reestablishment under Ferdinand
-VII. and its second overthrow by the Spanish people in 1820, are events
-too well known to need a recapitulation here.
-
-
-
-
-RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION.
-
- TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE
- DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourth day
-of September, one thousand six hundred and thirtyfive, present, the
-Inquisitor Dr Domingo Abbad y Huerta, officiating alone in his morning
-audience; having examined the information received against Pedro
-Ginesta, native of the village of St Quinti, diocese of St Flor, and
-Joan Mella, of the village of St Maurion, parish of Xauvinar, diocese of
-Clermont, in the kingdom of France, by occupation both braziers, the
-same being in custody of the Commissioner of Salas in the prison of Agna
-Villa,--ordered, that the abovementioned persons be transferred to the
-secret prison of this palace of the Inquisition,[12] and that their
-trial be instituted in form; also ordered, that the Commissioner
-aforesaid be instructed to attest _ad perpetuam_ the evidence of the
-witnesses, ascertain the identity of the persons whom they depose
-against, and whether the said prisoners be the persons whom they charge
-with having eaten bacon on St Bartholomew's eve, notwithstanding the
-prohibition; also that the said prisoners, after the business of the
-deposition is despatched, be conveyed with care by the hands of the
-several Familiars, to the prison of this Inquisition.
-
-For which purpose let the necessary measures be taken.
-
-Before me--
-
-MATTHEO MAGRE, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Tremp, bishopric of Urgel, on the twentyfifth day of
-August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before
-the Licenciate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy Office
-of the Inquisition in the town of Salas,--appeared according to summons
-and swore formally to declare the truth, a man who asserted his name to
-be Joan Compte, a native and resident of the town of Talarn, in the
-abovementioned bishopric, of age as he stated, fiftyfive years or
-thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had spoken or done
-anything which was, or appeared to be, contrary to our holy Catholic
-Faith, and evangelical doctrine preached and taught by the holy Catholic
-Roman Church, or against the just and free exercise of the Holy Office.
-
-Answered, that he knew nothing of the matters respecting which he was
-questioned, except that on the eve of St Bartholomew last, being in the
-town of Timian in the abovementioned bishopric of Urgel, he went to the
-tavern of Pitieu, and saw there a man, by occupation a brazier, with a
-grey beard, which person was well known to the deponent, he having seen
-and entertained him in the town of Calan, where he exercised his trade
-and had labored for the deponent. The name of this person deponent did
-not know, never having heard it mentioned. At the same place was a young
-man whom the said brazier stated to be his journeyman. These two were
-sitting at table and eating soup, which, being despatched, deponent saw
-the said person empty an earthen dish of bacon and onions into a
-frying-pan, and the said brazier asked deponent if he would eat with
-him, to which he replied that it was the eve and fast of St Bartholomew,
-at which time it was forbidden by the church to eat such food.
-Notwithstanding this, the said brazier and his servant did, in the
-presence of the deponent, eat the said bacon and onions, a small portion
-of which was observed to remain in the dish. This remnant the said
-persons placed on a piece of bread and presented it in a plate to the
-hostess. This done, the brazier and his servant went away to the _plaza_
-of the town, and deponent remained in the tavern with the hostess
-abovementioned. This is the truth according to the oath of the witness,
-and being read in his presence, is declared by him to be correctly
-written. Witness declares that he does not make this statement out of
-malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to
-observe it; and he being unable to write, I, the said Commissary, sign
-in his name.
-
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Semiana, bishopric of Urgel, on the twentyeighth day of
-August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before
-the Rev. Sr. Licentiate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy
-Office in the town of Salas, appeared according to summons and swore
-formally to declare the truth, a woman calling herself Geronima Aymara,
-wife of Pedro Aymar y Piteu, husbandman, native and resident of the town
-of Semiana, of age, as she stated, forty years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be in order to learn whether some
-persons had eaten flesh in her house on the eve of St Bartholomew the
-Apostle, respecting which she could state, that on the time specified,
-two persons had been at her house, of whose names she was ignorant, but
-remembered that one was an old man and the other a youth, both by
-occupation braziers; the said youth asked witness to cook for them a
-dish of salted bacon which sat upon a table. Witness demanded in reply
-why they wanted to eat bacon on that day. The young man repeated his
-demand to have the bacon cooked for they meant to eat it. Witness
-answered that she was unwilling, as it was at such a time. The young man
-again demanded to have the bacon cooked, and told her to put onions
-along with it in the pot. Whereupon witness proceeded to cook the bacon,
-adding one _dinero's_ worth of onions, which she bought for that
-purpose. Having done this, she placed the victuals on the table before
-the said persons, and at this moment entered Juan Compte of the town of
-Talarn; as witness was baking on that day and was obliged to attend to
-her oven, she did no more than set the victuals on the table before the
-said persons, and being asked by Juan Compte for something to eat,
-answered that he must wait till she returned from the oven, which he
-did, and upon her return she found the above two persons at table, one
-of whom ordered her to take away what remained of the meat, and witness
-saw that there was left a bit of the bacon and a few mouthfuls of the
-onions she had cooked, the bacon being thrust into a piece of bread.
-After this the two persons aforesaid left the house, having been seen to
-eat their meal by the abovementioned Joan Compte, who was present all
-the time. Furthermore witness stated, that she believes she heard her
-husband say, on the evening of the Wednesday before, that he heard the
-above persons declare they meant to eat that piece of bacon, which they
-had procured, the next day, which was St Bartholomew's, as aforesaid,
-and that her husband replied, they could not, as it was a fast. This is
-the truth according to the oath of the witness, and being read in her
-presence is declared by her to be correctly written. Witness further
-states that she does not make this declaration out of malice to any one.
-Secrecy being enjoined upon her, she promised to observe it; and she,
-not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name.
-
-The Licentiate
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the village of Sanserin, parish of Semiana, in the morning, before
-the abovementioned Licentiate Commissary Joan Torroella, appeared
-according to summons and swore formally to declare the truth, a woman
-calling herself Isabel Ramoneda, wife of Pedro Ramoneda, husbandman, a
-resident of the said village of Sanserin, of age, as she stated, thirty
-years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be for the purpose of ascertaining
-whether certain Gascons had eaten flesh in Semiana, on last St
-Bartholomew's eve, concerning which, she could state, that on Thursday
-last, which was St Bartholomew's day, there came to her house in the
-evening a Gascon, whom she believes to be named Pedro, an old man, and
-by trade a brazier. He had come, as he stated, from the town of
-Semiana; and standing at the door of the house of this witness, there
-passed by the servants of Francisco Rocabruna, apothecary of Semiana,
-when the said Gascon demanded of the lads whether they knew if the young
-man who had been apprehended at Semiana, was released, to which they
-replied, 'No,' and cried out 'Ha! Lutheran, eat meat on a fast day!' The
-lads having passed, he said to witness that he had been eating, and that
-he was sorry or not sorry, witness does not remember which of the two.
-No other person was present. This is the truth according to the oath of
-the witness, and being read in her presence is declared by her to be
-correctly recorded. Witness declares that she does not make this
-statement out of malice towards any one. Secrecy being enjoined upon
-her, she promised to observe it. She being unable to write, I, the said
-Commissary, sign in her name.
-
-The Licentiate
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the village of Sanserin, on the same morning, appeared according to
-summons and swore formally to declare the truth, a man calling himself
-Juan Monco, husbandman, native and resident of the village
-abovementioned, of age, as he stated, twenty years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether
-certain Gascons had eaten flesh in the town of Semiana on the eve of St
-Bartholomew last, concerning which he could state, that on the evening
-of the said day of St Bartholomew, being near the house of Pedro
-Ramonera, where there was a Gascon, whose name was unknown to the
-witness, which Gascon was an old man, corpulent, and by trade a brazier,
-there passed by the servant of the apothecary Rocabruna, of Tremp, whose
-name is unknown to witness. This servant of Rocabruna was heard by the
-deponent to say to the said Gascon, 'Ha, Lutheran! eat flesh on a fast
-day!' And deponent heard the said Gascon reply, 'Yes, I have
-eaten,'--but does not know whether this was heard by the said servant of
-Rocabruna. This is the truth according to the oath of the deponent; and,
-being read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he does not make this declaration out of
-malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to
-observe it; and being unable to write, I, the said Commissary, sign in
-his name.
-
-The Licentiate,
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Semiana, at the same time, before me the said Licentiate
-and Commissary, Joan Torroella, appeared according to summons and swore
-formally to declare the truth, a man calling himself Pedro Aymar y
-Piteu, native and resident of the above town of Semiana, of age, as he
-stated, fiftysix years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether
-certain Gascons had eaten flesh in his house on the day of St
-Bartholomew last, concerning which he had been informed by his wife that
-the two Gascons referred to, had stopped at his house, and eaten meat on
-that day. He furthermore stated that the said Gascons, whose names he
-knew not, as he had never seen them before, being at supper at his house
-the evening previous, which was Wednesday, one of the said Gascons being
-an old, and the other a young man, both braziers,--the old man said to
-the wife of the deponent that he meant to have some meat the next day,
-which was St Bartholomew's, and wished her to cook some salted bacon.
-Whereupon deponent replied, they could not, as it was a fast. The old
-man answered that they meant to eat notwithstanding, which induced the
-deponent to believe that he had a license to eat meat, or had some
-infirmity; on which account he made no more remonstrances, and on the
-evening of the same day, returning home from his work, his wife informed
-him that the Gascons had eaten meat, and that the old man had gone away,
-and the young man was taken and carried to prison. This is the truth
-according to the oath of the witness, and being read in his presence is
-declared by him to be correctly recorded. Witness further states, that
-he does not make this declaration out of malice to any one; and secrecy
-being enjoined upon him, he promised to observe it. From his inability
-to write, I, the said Commissary, sign in his name.
-
-The Licentiate,
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-On the seventeenth day of September, one thousand six hundred and
-thirtyfive, at three o'clock in the afternoon, Pedro Ginesta, of
-Auvergne, bishopric of St Flor, was by order of the Inquisitors put in
-the secret prison of the Inquisition and intrusted to the care of P.
-Fontanella, Alcayde of the said prison, who examined the prisoner and
-allowed him nothing prohibited by his instructions. The articles found
-upon him, were, two shirts, a pair of breeches, a purse, one _dinero_
-and three _sueldos_, which have been given in charge to the Camara de
-Pablo.
-
-PEDRO FONTANELLA.
-
- * * * * *
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eighteenth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the prisoner to be brought from his cell; who, being produced,
-was sworn to declare the truth on the present as well as on all other
-occasions till the decision of his trial. He was also sworn to observe
-secrecy with respect to everything which he might see, hear, or learn,
-and everything which should befall him.
-
-Questioned, what was his name, age, occupation, birthplace, residence,
-and the period of his arrestation by this Holy Office.
-
-Answered, that his name was Pedro Ginesta, by occupation a brazier,
-native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, in the kingdom
-of France, residing at Orcan, in Catalonia, having exercised the trade
-of a brazier in that country more than fourteen years, of age eighty
-years or thereabout, and that he was arrested by a Commissary of the
-Holy Office, yesterday, in the town of Salas.
-
-Questioned, who was his father, grandfather, paternal and maternal, and
-wife; who were his uncles, brothers, and children; what were their
-occupations, birthplaces, and residences. [_Here follows a long account
-of the prisoner's relatives, in answer to the particulars specified._]
-
-Questioned, what was the origin and descent of his ancestors and
-collateral relatives, and whether any one of them had been punished or
-put under penance by the Holy Office of the Inquisition.
-
-Answered, that all his relatives were old Roman Catholic Christians,[13]
-and that no one of them had ever been punished or sentenced by the Holy
-Office up to the present day.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Catholic, and made it a
-practice to attend mass, go to confession, and receive the sacrament at
-such times as are prescribed by the Holy Catholic Mother Church; at what
-time he last attended mass, and from whom he received the holy
-sacrament.
-
-Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, having by the
-grace of God been baptized in the church of Santanti, metropolitan of
-the suffragans of Caberna and other places, and that he knew himself to
-have been confirmed by a bishop named Panlaza in the city of Huerca in
-Arragon, or Poroteo, bishop of that kingdom, more than forty years
-since, in the cathedral; that he remembered the fact of the
-confirmation very well, being then of full age; that he hears mass every
-Sunday and holiday, except when he is travelling; that he confesses and
-communicates at every time fixed by the Holy Mother Church; that he has
-certificates to this effect; that he believes the last time he confessed
-was on Passion Week last, in the town of La Puente de Montania, to a
-priest of that church; that he does not remember the name of the person
-from whose hands he received the sacrament. The prisoner then made the
-sign of the cross, invoking the Father, Son, and Holy Ghost, and
-repeated the four prayers and general confession correctly in Latin, and
-stated that he knew nothing more of the christian doctrine.
-
-Questioned, if he could write, or read, or had studied any science or
-faculty.
-
-Answered, that he could neither write, nor read, nor had he studied any
-science or art.
-
-Questioned, if he had ever left the kingdoms of Spain since his first
-arrival, or had any dealings with people of equivocal faith.
-
-Answered, that he had exercised his trade of a brazier for more than
-sixty years, in the kingdoms of Catalonia and Arragon, visiting at times
-his home in France, where there are no Lutherans, nor any persons of
-equivocal faith.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born, as above stated, in the village of Orliach,
-and remained with his father till twenty years of age assisting him in
-his profession of a brazier; that he had passed his life in France,
-Arragon, and Catalonia, his father having brought him while a boy into
-this country, where he died, and left him, sixty years since, in the
-town of Erla, near Gea, in Arragon, working all this time in various
-places, where he became well known; that his wife had never been in
-Spain at any time.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his imprisonment.
-
-Answered, falling on his knees, weeping, and beating his breast, that he
-had committed an offence against our Lord by eating bacon on the eve of
-St Bartholomew in the village of Semiana, and that it was true he had
-been told on the day previous, by the hostess of the house where it was
-done, that the next day was a fast, but not remembering this intimation,
-he had, while the hostess was gone out of the house to her oven, eaten
-of the same in company with a certain youth of fourteen or fifteen years
-of age, a native of the bishopric of Clermont in France, who had come to
-work with him two days before; and that while they were eating, the
-hostess returned and again reminded him that it was the fast of St
-Bartholomew, and they ought not to eat it, upon which they immediately
-abstained from eating; that they were both arrested and brought on the
-road to Barcelona under guard of one man, the youth with his hands tied;
-that on arriving near a wood he escaped notwithstanding the exertions
-made by the guard, who raised the neighbourhood to search for him; and
-if in this he had offended our Lord, he begged for pardon and mercy.
-
-The prisoner was then informed, that, in this Holy Office, it was not
-customary to apprehend any person without sufficient information that he
-had said, done, or witnessed the commission of something really or
-apparently offensive against God our Lord, or against his Holy Catholic
-faith and evangelical law, taught and preached by the Holy Mother Roman
-Church, or against the just and free exercise of the Holy Office;
-consequently he was to understand that he was imprisoned on account of
-some such information, and he was admonished on the part of God our
-Lord, and the glorious and blessed Virgin Mary, to recollect himself and
-confess his offences without concealing anything relating either to
-himself or any other person, and without uttering false testimony
-against any one; by doing all which, his trial should be dispatched with
-all brevity, and decided with that mercy which is shown by the Holy
-Office to all those who confess freely; otherwise, justice should be
-executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say, and the above being read to
-him, he declared it to be the truth according to the oath which he had
-sworn, and that he had nothing to alter or diminish from what is therein
-contained, and with this admonition, to bethink himself well, and
-declare the truth, he was remanded to prison.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
- * * * * *
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the nineteenth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-presiding upon affairs of justice, ordered the above Pedro Ginesta to be
-brought out of prison, which being done, and the prisoner present, he
-was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, with all truth, to discharge his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then admonished on the part of God our Lord, &c. [_The
-whole repeated as above._]
-
-Answered, that he had nothing more to say; and being admonished to
-bethink himself well, and declare the truth, he was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the above Pedro Ginesta to be brought from his prison, which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, in all truth, and to discharge his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that in the audiences which had already
-been given, he had been admonished on the part of God our Lord, &c.
-[_The whole repeated as before._]
-
-Answered that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then notified that the Promotor Fiscal[14] of this Holy
-Office had an accusation to bring against him, before which he would do
-well to declare the whole truth, as he had already been admonished, in
-which case, he would experience more fully the mercy which the Holy
-Office ever extends to those who confess freely; otherwise the Fiscal
-would attend and proceed to the accusation.
-
-Straightway appeared Doctor Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of this
-Holy Office, and presented the accusation, signed by himself, against
-the said Pedro Ginesta, making oath that it was not done out of malice;
-which accusation was as follows:--
-
- ACCUSATION.
-
- I, Doctor Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear
- before your Excellency, and accuse criminally, Pedro Ginesta,
- brazier, a native of the village of Orliach, bishopric of St Flor,
- in Ubernia, in the kingdom of France, resident in this
- principality, attached to the secret prison of the Inquisition, and
- now present,--stating that the said person, being a baptized and
- confirmed Christian, and enjoying the graces and benefits which
- such persons do and ought to enjoy, not having the fear of God
- before his eyes, but regardless of his own conscience and the
- justice administered by your Excellency, has committed offences
- against our Holy Faith, by saying and performing things which
- savour of the heretic Luther, in the manner following.
-
- The said prisoner being in a certain part of the village of Semiana
- in the bishopric of Urgel on the fast of St Bartholomew last, in
- company with another certain person, did cause to be cooked a dish
- of bacon and onions; and, being reminded to take heed, for it was a
- fast, and such food was forbidden, replied by ordering the meat to
- be cooked, and in fact when the said meat was cooked, did proceed
- to eat the same, in company with the other person mentioned, and
- notwithstanding he was informed by another person while eating,
- that it was St Bartholomew's day, and a fast, at which time it was
- not allowed to eat such food, the said prisoner continued to eat
- the remainder of the said bacon.
-
- Furthermore, the said prisoner being of a nation infected with
- heresy, it is presumed that he has on many other occasions eaten
- flesh on forbidden days, after the manner of the sect of Luther,
- and committed many other offences against our Holy Faith, besides
- knowing that others have committed the same offences, and the said
- prisoner having been admonished by your Excellency to declare the
- truth, has not done it, but has perjured himself.
-
- For which reasons I entreat your Excellency that full evidence
- being given to my accusation, or to such a part of the same as
- shall suffice for the ends of justice in the decision of the
- present case, your Excellency will declare my accusation proved,
- and the said Pedro Ginesta guilty of the above offences, imposing
- upon him the heaviest punishments fixed by statute upon the said
- offences, and ordering them to be executed upon his person and
- goods, as a penalty to himself and an example to others; and that
- the prisoner, if it be found necessary, be put to the torture, and
- that the same be repeated till he confess the whole truth both of
- himself and others.
-
- And I formally swear that I do not bring this accusation out of
- malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I now
- request at your hands.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
-This accusation having been presented and read, the said Pedro Ginesta
-was formally sworn to declare the truth in answer to every interrogatory
-relating thereto. The accusation being read over, article by article, he
-answered as follows:--
-
-To the head of the accusation, he answered that he was the same Pedro
-Ginesta whom the Fiscal accuses, but had never committed any offence
-against our Holy Catholic Faith, nor done, nor said anything which
-pertained to the sect of Luther or any other heresy.
-
-To the first article he answered, confessing that he had eaten bacon and
-onions on the said eve of St Bartholomew, and that although it was true
-he had been reminded that it was a fast, he had forgotten it, and on
-being again told of it while at his meal he immediately left off eating;
-that the person who ate with him was a young man, son to Borbon
-Merchante; that he did not do the above act out of disrespect to the
-Church or its precepts, well knowing that it was forbidden to eat flesh
-on such days, which regulation he had observed throughout his life, and
-remained in the determination to observe, believing in all the doctrines
-taught by the holy Catholic Roman Church. Here the prisoner fell upon
-his knees and declared that he had offended through forgetfulness.
-
-To the second article he answered, that he had never at any other time
-committed the same offence, nor had he concealed the truth as to this
-point, either respecting himself or his companion, being an obedient son
-of the Church.
-
-To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were
-put to the torture, he could not declare anything further, and that he
-had offended, not from any bad intention, but through forgetfulness,
-occasioned by his great age.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-
-The Inquisitor,
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The Inquisitor then ordered him a copy of the accusation that he might,
-within three days, make arrangements for his trial and defence by
-conferring and agreeing with one of the lawyers who are counsel for
-those persons tried by the Holy Office, namely, Doctor Magrina, priest,
-and Micar Morato, giving the prisoner liberty to make choice of either.
-The prisoner made choice of Dr Magrina, on which the Inquisitor ordered
-him to be summoned. The audience then closed, and the prisoner being
-admonished was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR COMMUNICATION OF THE ACCUSATION AND EVIDENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the above Pedro Ginesta to be brought from prison, which being
-done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare,
-according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that Dr Francisco Magrina, whom he had
-selected for his counsel, was present, with whom he might confer, and
-make arrangements for his defence.
-
-Dr Francisco Magrina was then sworn _in verbo sacerdotis_, to defend
-well and faithfully the said Pedro Ginesta, to inform him if his case
-was not on the side of justice, to do everything which a good advocate
-is bound to do, and to preserve secrecy throughout.
-
-Then were produced and read, the several confessions of the said Pedro
-Ginesta, made from the eighteenth of this month to the present time,
-with the accusation, and the answers of the prisoner. These he examined,
-and conferred with the prisoner respecting his case, counselling him, as
-the best defence which could be made, to confess the whole truth, and if
-he had been guilty of any offence, to beg for pardon; by which means, he
-might obtain mercy.
-
-The said Pedro Ginesta replied that he had declared the whole truth as
-appeared by his confessions, that beyond this he denied everything
-contained in the accusation, and in consequence begged to be acquitted
-and set at liberty.
-
-The Inquisitor then ordered a copy of the above to be given to the
-Promoter Fiscal of the Holy Office, who declared, that, confining
-himself to what he had stated in his accusation and to the matter
-contained in the confession of the prisoner, he requested that they
-might proceed to the proofs. The Inquisitor replied that the cause
-should be judged definitively, and the proofs on both sides received
-_salvo jure impertinentium et non admittendorum_, according to the style
-of the Holy Office, and the same was notified to both parties.
-
-The Promotor Fiscal then declared that he reproduced the testimony which
-had been received and registered against the said Pedro Ginesta in this
-Holy Office, which testimony he desired might be examined and ratified
-in form; and also that all other necessary investigations might be made
-and the testimony published; whereupon the audience closed, and the
-prisoner being admonished to bethink himself well, and declare the
-truth, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE PUBLICATION OF THE TESTIMONY.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixth day of
-October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, being at his morning audience, ordered the above
-Pedro Ginesta to be brought from the secret prison, which being done,
-and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare
-according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office had requested a publication of the testimony against him, before
-which it would be well for him to declare the whole truth, as this would
-cause him to experience more benignity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing to add to his former confessions; that it
-was true that he had eaten bacon on St Bartholomew's eve, but had done
-it through ignorance, not knowing it to be a fast; that he begged pardon
-for his offence, having all the rest of his life conducted in a
-different manner.
-
-Straightway appeared the Promoter Fiscal and requested publication of
-the testimony against the said Pedro Ginesta according to the style of
-the Holy Office. The Inquisitor ordered the publication to be made,
-concealing the names of the witnesses and other circumstances which
-might cause their persons to be known, according to the orders and style
-of the Holy Office, which was done in the manner following.
-
- _Publication of the testimony against Pedro Ginesta, native of the
- village of St Quinti, diocese of St Flor, in the kingdom of
- France._
-
-A certain witness, sworn and qualified in the proper time and manner in
-the town of Tremp, bishopric of Urgel, on a certain day of the month of
-August, in the present year sixteen hundred and thirtyfive--declares,
-&c. [_Here follows the testimony of Joan Compte as given before._]
-
-Another witness sworn and qualified in the proper time and manner in the
-town of Semiana, &c. [_Here follows the testimony of Geronima Aymar._]
-
-Another witness &c. [_All the other testimony repeated._]
-
-The above testimony having been published, an oath was exacted from the
-prisoner to declare the truth in answer to the testimony aforesaid,
-article by article, and the same having been read to him _de verbo ad
-verbum_, he answered as follows;--
-
-To the first article he replied that it was true he had eaten the bacon,
-but had done it through ignorance, having forgotten that it was St
-Bartholomew's eve, as he had already confessed, and that on being
-apprised of the same, he had left off eating.
-
-To the second article he answered that the hostess might possibly have
-said what she states, but that he had no recollection of it.
-
-To the third article he answered that he repeated his former declaration
-that he was a Catholic Christian, and had he known it to be the fast of
-St Bartholomew, should not have eaten upon any account.
-
-To the fourth article he answered by referring to the confession which
-he had already made, and declared that he did not remember having been
-warned by any one.
-
-To the fifth article he answered by referring to his confession, and
-declared that beyond this he denied everything sworn to by the witness.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and the
-same having been read in his hearing is declared by him to be faithfully
-recorded,
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_.
-
-The Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a copy of
-the above publication, that he might, with the assistance of his
-counsel, make arrangements for his defence, whereupon the prisoner was
-admonished, and remanded to prison.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the ninth day of
-October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the above
-Pedro Ginesta to be brought from prison, which being done, and the
-prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare in
-discharge of his conscience, according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that Doctor Francisco Magrina, his
-counsel, was present, with whom he might communicate and take measures
-for his defence. The publication of the testimony against the prisoner,
-with his answers to the same, were then read to the said Dr Francisco
-Magrina, who proceeded to confer with the prisoner about his defence.
-Having done this he received from the hands of the prisoner a sheet of
-paper, upon which he drew up articles of defence which were then read to
-the prisoner and he declared that he made a formal presentation of the
-same. Here follows the defence.
-
-
-DEFENCE.
-
-'Although Pedro Ginesta, a native of France, and by trade a brazier, has
-no necessity for any defence against the charges brought against him by
-the Promotor Fiscal of this Holy Office, as may be clearly seen from the
-testimony; nevertheless, for greater security, and with an express
-declaration that his impeachment of the testimony of the witnesses
-against him, is not occasioned by a desire to injure them, but solely to
-defend himself, he states the following.
-
-'1st. He confesses that he has committed an offence, but denies that he
-ought to receive any ordinary or extraordinary punishment for the same,
-which is the truth, because,
-
-'2d. Although it be the fact that he ate meat on St Bartholomew's eve
-last, yet it is not the fact that he did it through malice, or from the
-intention to transgress the ordinances of the Church; which declaration
-is the truth.
-
-'3d. The said Pedro Ginesta has, in consequence of his occupation, spent
-his life in travelling from one place to another, attending mass where
-he happened to be on Sundays and holidays, not being able to give more
-attention to the duties of religion; and in consequence has been
-ignorant of the fast days, by not hearing them announced; which is the
-truth.
-
-'4th. For this reason, and being ignorant that a fast was prescribed on
-St Bartholomew's day, he declares he should not have eaten, had he known
-the same; which is the truth.
-
-'5th. Although it be true he was informed that he ought not to eat flesh
-at that time, as it was St Bartholomew's eve, yet those present suffered
-him to eat, notwithstanding, and made no remonstrances; which is the
-truth.
-
-'6th. The said Pedro Ginesta, besides being a person of simple
-understanding, is very aged, being more than eighty years old, at which
-time the memory is apt to fail, as old age is a _species infirmitatis_;
-which is the truth.
-
-'7th. The said Pedro Ginesta did not offend through malice, but solely
-from ignorance, _quod de jure excusari solet, et verum_.
-
-'8th. The said Pedro Ginesta, although a Frenchman by birth, is a good
-Christian, and, as such, has always punctually adhered to every
-obligation by which a good Christian is bound; which is the truth.
-
-'9th. On the above accounts, the said Pedro Ginesta ought to be
-acquitted by your Excellency, and released from the prison in which he
-is at present confined, experiencing mercy at your hands; _vel alias_,
-
-'10th. Ponit quod omnia et singulos jure vero, super quibus jus diei et
-justitiam ministrari postulat, et verum.
-
-F. MAGRINYA.
-
-'11th. The said Pedro Ginesta offers the above in his defence, and
-concludes by asking for mercy.
-
-F. MAGRINYA.'
-
- * * * * *
-
-This being presented to the Inquisitor, was by him ordered to be put on
-file. It was likewise ordered that the same be notified to the Promoter
-Fiscal of this Holy Office; whereupon the audience closed, and the
-prisoner was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixteenth
-day of October, one thousand six hundred and thirtyfive, at the morning
-audience, present, the Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta presiding
-on his own part, and on the part of the Ordinary of the bishopric of
-Urgel, and Dr Augustin Fernandez Lopez, Vicar General of the bishopric
-of Barcelona. Having examined a trial carried on in this Holy Office,
-against Pedro Ginesta, a Frenchman by birth, native of St Quinti or
-Orliach, bishopric of St Flor, in Ubernia, a resident in Catalonia, in
-the district of Pallas, arrested in the town of Tremp, and now in the
-secret prison of this Holy Office, ordered, that in virtue of this act,
-the said prisoner be reprehended, and admonished, and forthwith
-released from prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-In the same audience, the said Pedro Ginesta was ordered to be brought
-from prison, which being done, and he present, the Inquisitor, Abbad y
-Huerta reprehended and admonished him, in conformity to the above
-sentence. The prisoner received the correction with humility, and
-promised amendment; which I, the Secretary, hereby certify.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-Straightway, in the same audience, the prisoner was sworn to declare the
-truth; and he was
-
-Questioned, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say, either with respect to
-himself or others, in discharge of his conscience, nor anything relating
-to what had been said or done in the prison of this Holy Office against
-the honor, dignity, or secrets of the same or its ministers, or with
-respect to the custody of the prisoners therein contained; that he had
-not witnessed any communication carried on among them, or knew that any
-one had spoken to another; that he has no communication from them to
-carry to any one, and that the Alcayde and Steward have faithfully
-discharged their duties.
-
-He was then commanded, by virtue of the oath he had sworn, and under
-penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy with
-respect to everything which had befallen him relating to his trial, and
-with respect to all which he had seen, heard, or learned in any manner
-while in prison, and not to reveal the same to any person, under any
-shape whatever; all which he promised to observe, and being unable to
-write, I, the Inquisitor, Abbad y Huerta, sign in his name; whereupon he
-was dismissed.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-On the 19th day of the same month, the Secretary Rodriguez dispatched a
-letter to the Commissary of Salas in the name of the Tribunal, ordering
-him to restore to the prisoner, on account of his poverty, the
-instruments of his trade and his other property. The letter was sent by
-the prisoner.
-
-RODRIGUEZ.
-
-
-
-
-TRIAL OF JUAN DURAN,
-
-FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT.
-
-
-I, the Fiscal of this Holy Office, state that from information received,
-it is made manifest that Juan Duran, blacksmith, a native of Manresa,
-and a resident of Villaredonda, in the bishopric of Barcelona, has
-committed offences against our holy faith; on which account, I purpose
-to bring a formal accusation against him. For which reasons I request
-your Excellency to order the said person to be arrested and confined in
-the secret prison of this Inquisition, for the purpose of accomplishing
-fully the ends of justice.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-December, one thousand, six hundred and thirtytwo, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their
-evening audience,--having examined the testification against Juan Duran,
-blacksmith, a resident of Villaredonda in the bishopric of Barcelona;
-ordered that the above person be arrested and confined in the secret
-prison of this Inquisition, and that his trial be instituted in form.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-TO FRANCISCO COLL, COMMISSARY.
-
-On the receipt of this, you will proceed to take prisoner, on the part
-of this Holy Office, Juan Duran, blacksmith, a resident of this town,
-for some days past, and formerly of Villaredonda. He is a tall, thin
-faced, person; pale, with a chestnut beard, and meanly dressed; having
-secured him, you will dispatch him, under good attendance, to this Holy
-Office, by the hands of the Familiars, in such a manner that he cannot
-escape, taking measures in all the places through which he may pass, to
-let it be known he is apprehended by this Inquisition.
-
-Also, if occasion should offer, you will sieze so much of the prisoner's
-property, if it be found in that town, as shall amount to eight ducats,
-for the expense of his maintenance, which you will transmit by those who
-have him in custody.
-
-This letter is to be returned, with a statement of all that may be done
-agreeably to the above orders, with respect to which we trust in the
-guidance of our Lord.
-
-Barcelona, December 14th. 1632.
-
- * * * * *
-
-The prisoner being taken, you will inspect his person and his lodgings,
-in order to secure a book, about the size of the hand, in which, it is
-confidently believed, there are certain prayers and superstitious
-matters. This book you will despatch to us.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER,
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-By order of this Holy Office--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_.
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITORS OF THE PRINCIPALITY OF CATALONIA.
-
-I received the orders of your Excellencies and put them in execution. I
-learned that Juan Duran had left this town of Villaredonda a month
-since, and that he labored at times in repairing the bridge of
-Armentera, in the archbishopric of Tarragona, whither I sent after him
-and had him siezed by a Familiar of that place. I have examined him, and
-found his book and papers which, you will receive along with this. No
-more cash was found upon him than three _reales_, which I also transmit
-by the Familiar who has him in custody. This is all which could be
-obtained of his property. The prisoner I despatch to your Excellencies
-according to order, and remain at the service of your Excellencies, to
-whom may our Lord grant many happy years.
-
-Villaredonda, Dec. 24th, 1632.
-
-FRANCISCO COLL, _Rector of Villaredonda,
-and Commissary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles Campo, in the archbishopric of Tarragona, on
-Saturday, the twentyseventh day of November, one thousand six hundred
-and thirty two, at evening, appeared, without summons, before Dr Pablo
-Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of the Holy Office, and swore to
-declare the truth, a person calling himself Pedro Oriola, apothecary,
-resident of the town of Valles, of age, as he stated, fortyfour years,
-or thereabout; which person, in discharge of his conscience, declared
-and denounced the following.
-
-That about fifteen days since, there visited at his house, Juan
-Bafforell, and one Marcal, a gardener, inhabitants of the said town; and
-that among other things they told him they had heard a certain person
-(whose name and birth place the deponent is ignorant of, but knows him
-by sight, and that he is a blacksmith, working with Pablo Llaurador of
-this town, and came hither in company with a Frenchman, who officiated
-as a physician, and a short time since had been imprisoned by the Holy
-Office), say, that he possessed a book, which, if it were thrown into a
-fire, along with a crucifix, would remain unhurt, while the crucifix
-would be consumed.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in his hearing, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he does not make this declaration out of
-malice to any one, but solely to discharge his conscience, and declares
-that he will keep the whole secret.
-
-Signed,
-
-PERO ORROLA.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Sunday, the twentyeighth day of the said month
-and year, in the evening, before the said Commissary, appeared,
-according to summons, and made oath to declare the truth, Juan
-Bafforell, a native and inhabitant of the town of Valles, of age, as he
-stated, fortyeight years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew, or had heard that any person had said or done
-anything, which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law preached and taught by the Holy Mother
-Catholic Roman Church, or against the proper and free jurisdiction of
-the Holy Office.
-
-Answered, that he knew nothing of the matter, but the following. About
-fifteen days since, he was at the house of Mosen Pedro Oriola,
-apothecary, in company with the said Oriola, Bernardo Serda, innkeeper,
-and Salvador Marcal, gardener, and in the course of the conversation the
-said Marcal observed that a certain man, whom the deponent knew by
-sight, but not his name, or where he belongs, a blacksmith, working with
-Pablo Llaurador, of this town, had said, in his presence, in the tavern
-of the abovementioned Bernardo Serda, that he possessed a book or books
-of such quality and power, that if the said book or books were thrown
-into a fire along with an image of Christ crucified, the Christ would be
-burnt, and not the book. Further the deponent knoweth not.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he has not made this declaration out of
-malice, but solely to unburthen his conscience; and, moreover, promises
-secrecy; being unable to write, I, the said Commissary sign in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Tuesday the thirtieth of the same month and
-year, before the said Commissary, appeared according to summons, and
-swore formally to declare the truth, a person calling himself Bernardo
-Serda, innkeeper, a native and inhabitant of the said town of Valles, of
-age, as he stated, twentyfour years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of ascertaining the
-substance of what he had stated on several occasions; in relation to
-which, the facts were, that about fifteen or thirty days since on
-returning to his house, he was informed by his wife and another woman
-belonging to Vique, who lodged at his house, and who went about the
-country curing diseases, that they had heard a certain stranger, (a
-blacksmith, working with Pablo Llaurador, but whose name or birthplace
-they did not know although they knew him by sight), declare, that he was
-a doctor who cured all disorders, that he was the God of the land, and
-that he had a book, which, being put into the fire along with a
-crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed. The
-above was heard by the women, but not by the deponent. The said person
-also stated that he was circumcised as Jesus Christ was, which being
-heard of by the deponent he was greatly shocked, and declared that had
-it been uttered in his hearing, he would have cudgelled him out of
-doors.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and being
-read to him he declares it to be correctly recorded. He further states
-that he does not make this declaration out of malice, and promises to
-observe secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary, sign
-in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Thursday, the second day of December, one
-thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said
-Commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare
-the truth, a person calling himself Pablo Llaurador, blacksmith, an
-inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, fiftyfive years
-or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of investigating the
-following matter. There was a person living with him who assisted him in
-his trade. This person called himself Juan Duran, and said he was a
-native of Manresa. The said person declared a few days before the feast
-of All Saints, in the presence of the deponent, Pablo Vicens, and others
-whose names were forgotten, that he had a book containing a prayer of
-such efficacy, that, if it were put into a fire along with a crucifix,
-this last would be consumed before the book, which words being uttered
-with much earnestness by him, deponent and the others reprehended him,
-and advised him to abstain from such speeches, as they were scandalous,
-and should they come to the knowledge of the Inquisition, would bring
-some punishment upon him. The above person repeated his assertions
-several times, but at length desisted and appeared somewhat alarmed at
-the rebukes they gave him, turning pale. At other times this person had
-declared to the deponent that he was very skilful in curing disorders,
-and that the Holy Virgin del Rosario, had twice appeared to him, giving
-him power to cure all diseases, and bestowed upon him her benediction,
-all which deponent laughed at, and ascribed to the speaker's want of
-understanding; but on hearing the assertion respecting the book, he
-became offended, and dismissed him from his house. Whither he went on
-his departure deponent did not know, only that he stated his intention
-soon to return. The book abovementioned he had shown to the deponent
-many times. It was a small thing, about the size of the hand, but thick,
-and was read by the possessor in great secrecy, as if he were at prayer.
-These, and other things, it was said, were known to Jayme Carbonell, a
-young man, son to the widow Carbonell, who keeps an inn. The person in
-question was a tall, thin, pale faced man, with a chestnut beard, and
-meanly dressed.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He
-further states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises to observe secrecy. Not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on the same day, month, and year, before the said
-commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare
-the truth, a person calling herself Esperanza Serdana, wife of Bernardo
-Serdana, innkeeper, an inhabitant of the town of Valles, of age, as she
-stated, thirty years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she neither knew or conjectured.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-any thing which was, or appeared to be, contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Doctrine taught and preached by the Holy Mother
-Roman Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of
-the Holy Office.
-
-Answered, that all she knew relating to such matter was the following.
-About six weeks since, while she was waiting upon the guests in her
-tavern, and had just gone out of the kitchen into the room where the
-guests were, she observed them crossing themselves and expressing great
-wonder, crying 'Jesu!' 'Jesu!' Upon which she demanded what was the
-matter, and they told her, (she could not tell which of them, as there
-were so many present) that a man, then in the room, whose name she did
-not know, but only that he was a blacksmith and one she had never seen
-before, had said he had a book, which, thrown into a flaming fire along
-with a crucifix, would be preserved rather than this last, which
-expressions being heard by the deponent, she did not fail to express her
-astonishment, by crying 'Jesu!' and then went out of the room. The
-persons present also told her that the above person had said he was
-circumcised and had shed his blood as well as Jesus Christ our Lord.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in her presence, is declared by her to be correctly recorded. She
-further states that she does not make this declaration out of malice,
-and promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary,
-sign in her name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Saturday, the fourth day of December, one
-thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said
-Commissary, appeared according to summons, and swore to declare the
-truth, a person calling himself Pablo Vicens, peasant, a native and
-inhabitant of the said town, of age, as he stated, thirty years or
-thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of making inquiry
-about the following matter. About fifteen days before the feast of All
-Saints, he was informed by Bernardo Serda, innkeeper, an inhabitant of
-this town, that a man working with Pablo Llaurador, blacksmith of this
-town, had said before his wife and the guests in the inn, that he had in
-a certain book, a prayer of such efficacy that, were the book thrown
-into a blazing fire, along with a crucifix, the book would be preserved
-and the crucifix burnt; at which the deponent was much shocked, and went
-home. About six or eight days after this, the deponent went to the house
-of Pablo Llaurador, and found there the man abovementioned, whom he
-believes they called Juan Duran. Deponent spoke to this person, asking
-him what he meant by making such a speech as the above, and advised him
-to take care what he said, lest he got punished for it. The said Juan
-Duran answered, that he had made the above assertion, and would repeat
-it, which he did. The deponent told him he had been informed by Bernardo
-Serda of his speech about the book, and other assertions of his; namely,
-that the Holy Virgin del Rosario had appeared twice to him, and declared
-that he possessed the power to cure all diseases, giving him her
-benediction; for all which the deponent reprehended him in such a
-manner, that they had nearly come to blows, he having seized a
-blacksmith's sledge for the purpose of throwing at the deponent, but
-desisted, as every one present exclaimed against him. Deponent was
-presently called away, and left the house, and a day or two after, on
-inquiring for the said person, of Pablo Llaurador, was informed that he
-had left him the same day. Deponent thinks he has since seen him at
-Villaredonda, where he believes he may be found at present.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He
-further states that he has not made this declaration out of malice, and
-promises secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary sign
-in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
-In the town of Valles, on Sunday, the fifth of December, one thousand
-six hundred and thirtytwo, before the said Commissary appeared and swore
-to declare the truth, a person calling himself Jayme Carbonell, native
-and inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, sixteen
-years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had said or done
-anything which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Doctrine taught and professed by our Holy Mother
-Roman church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy
-Office.
-
-Answered, that all he knew respecting this matter, was the following.
-About six weeks since, he met at his home, a man whom they called Juan,
-(his other name he did not know) and being in conversation with him,
-alone, by the fireside, the said person told him he had a book worth
-fifty ducats; that he knew how to cure all diseases simply by looking at
-the book, and that by the help of it he could even restore a dead person
-to life; that if people knew his great powers he should get to be very
-rich, and that he had been circumcised with wounds and blood like Jesus
-Christ; at all which the deponent laughed, and said to himself, 'No
-doubt this man is crazy.' The person referred to, worked at a
-blacksmith's trade with Pablo Llaurador, and slept at the tavern of the
-deponent's mother, while he was in town.
-
-The deponent was then informed that besides what had already been
-related, this tribunal had received intimation that the said Juan had
-stated he had a book, which, being cast into a fire along with a
-crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed; and
-that the Holy Virgin del Rosario had twice appeared to him, giving him
-her benediction and granting him the power to cure all diseases. He was
-admonished to bethink himself, and declare the whole truth.
-
-Answered, that he never heard him utter such a thing, and knew of
-nothing more which the above person had said.
-
-This is the truth according to the oath of the deponent, and being read
-in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He further
-states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises secrecy.
-
-Signed-- JAUME CARBONELL FADRI.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
- * * * * *
-
-RATIFICATION OF THE PRECEDING TESTIMONY.
-
-In the town of Valles Campo, archbishopric of Tarragona, on Friday, the
-twentyfirst day of January, one thousand six hundred and thirtythree, in
-the afternoon, before Dr Pablo Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of
-the Holy Office, in the said town of Valles, appeared Pedro Oriola,
-apothecary, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, forty
-years or thereabout, and swore to declare the truth, in presence of the
-honest and religious persons, the Reverend Jaume Busquers and Pablo
-Fonolleda, Presbyter Benificiaries in the parochial church of the said
-town; which persons swore to observe secrecy.
-
-Questioned, if he remembered having gone before any justice, and given
-his deposition against any person concerning religious matters.
-
-Answered, that he remembered having deposed before the said Dr Pablo
-Pasqual Marquez, Commissary of the Holy Office, against a certain
-stranger, accompanied by a French doctor who had been imprisoned by the
-Holy Office. The substance of this deposition he repeated, and requested
-it to be read.
-
-He was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office
-presented him as a witness in an action which he had commenced against
-the above person, whose name it was ascertained was Juan Duran. He was
-ordered to give attention while his deposition was read, and if he found
-anything to alter or add, to do it in such a manner as to declare the
-whole truth, for his present declaration might be of service to the said
-Juan Duran. The deposition was then read _de verbo ad verbum_, which the
-said Pedro Oriola having heard and understood, he declared it to be his
-testimony, and that it was correctly recorded; that he had nothing to
-add or amend, but was willing to repeat the whole anew. He was again,
-under oath, enjoined secrecy, which he promised. The whole I sign for
-him.
-
-PEDRO ORIOLA, _Apothecary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
-[_Here follows, in the original, the ratification in the same manner of
-all the other testimony._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on the day, month, and year above specified,
-before the said Commissary, appeared, according to summons, and swore
-formally to declare the truth, a person calling himself Juan Llaurador,
-blacksmith, an inhabitant of the said town, of age, as he stated,
-twentyone years, or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had said aught which
-was, or appeared to be contrary to our holy Catholic Faith, and
-Evangelical Doctrine professed and taught by the holy Mother Roman
-Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy
-Office.
-
-Answered, that on a certain day, shortly before the feast of All Saints,
-Pablo Vicens came to his house, where his father, Pablo Llaurador,
-himself, and an apprentice were at work, with another person, whose name
-deponent did not know, but noticed that he spoke hardly a word. These
-persons being together, the said Pablo Vicens observed that he was
-astonished and grieved that there existed a man who could say he had a
-book, which, being thrown into a fire with an image of Christ, the book
-would be saved, and the Christ burnt. Upon which he was answered by the
-person abovementioned, who called himself Juan Duran, and was a native
-of the city of Manresa, that he was the man whom he meant, but that his
-assertion was only that the Christ would be consumed before the prayer
-contained in the book, if the Christ were not consecrated. At this they
-all reprimanded him, and declared that a simple representation of Christ
-crucified was more powerful than his book or prayer. The said Juan
-Duran, being thus contradicted and reproved by every one, was silent,
-and left the place. The deponent also heard the said Juan Duran say, in
-conversation, that he knew more than the doctors; that the Virgin, Our
-Lady del Rosario had appeared to him and given him her benediction, and
-that by her assistance he could cure better than the doctors, and do
-anything better than other persons. The deponent also heard Jayme
-Carbonell say, that Juan Duran had declared, in his presence, that he
-was next to God. He has also heard Juan Duran read or recite out of a
-little book, as large as the hand, at which all the family laughed. The
-said book the deponent has seen.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in his presence, is declared by him to be faithfully recorded. He
-further states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, sign in
-his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y
-of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-CALIFICACION.[15]
-
-A certain person, native of this principality, has stated, in
-conversation, two or three times, that he possessed a book containing a
-prayer of such efficacy, that if the book were thrown into a fire along
-with a crucifix, this last would be consumed before the book; which
-assertion being repeated by him with great earnestness, he was reproved
-for it, and told among other things, that if the Inquisition knew it, he
-would be punished, which silenced him after some time. The
-abovementioned book he exhibited several times.
-
-2d. The same person declared on another occasion, that he was very
-skilful in curing disorders; that the Holy Virgin del Rosario had
-appeared to him and empowered him to heal diseases, and given him her
-benediction.
-
-3d. The same person on another occasion declared that he had a book
-which he would not sell for fifty ducats, as by merely looking at it he
-could cure any disease, and even restore a dead person to life; that if
-people knew his great powers, he should grow very rich; and that he was
-circumcised with wounds and blood like Jesus Christ.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-December, one thousand six hundred and thirtytwo, being present at the
-afternoon audience, the Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, Father Vincente Navarro, Father Martin Perez and
-Geronymo Vidal, Jesuits and Calificadores of this Holy Office,--and
-having examined the above propositions, declared, unanimously, that the
-
-1st, is a superstitious compact with the devil, and the comparison of
-the book to the figure of Christ a blasphemy; the
-
-2d, vain and superstitious; and the
-
-3d, is a superstitious imposture; and the assertion of being
-circumcised, one which creates suspicions of enmity to our Holy Faith.
-
-VICENTE NAVARRO, _Jesuit_.
-
-MARTIN PEREZ, _Jesuit and Lecturer
-in Theology_.
-
-GERONYMO VIDAL, _Jesuit_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Bernardo Luis Cotoner, being at his morning audience, ordered to be
-brought from the secret prison, a certain person, who, on his
-appearance, was formally sworn to declare the truth in this audience and
-all others, till the conclusion of his trial, and to keep secret
-whatever he might see or hear, and everything which should befall him,
-concerning his trial.
-
-Questioned, what was his name, birthplace, age, occupation, and the date
-of his imprisonment.
-
-Answered, that his name was Juan Duran, a native of the city of Manresa,
-in the bishopric of Vique, of age, thirtyone years, or thereabout, by
-trade a blacksmith and farrier, and that on the day of the Innocents, he
-was arrested, and put in the prison of the Holy Office.
-
-Questioned, who was his father, and wife; who were his grandfathers and
-uncles, paternal and maternal; his brothers and children; what were
-their birthplaces, residences, occupations, &c.
-
-Answered, [_Here follows a long account, in reply to the above
-queries._]
-
-Questioned, of what lineage and stock were his ancestors, and collateral
-relatives; and if they, or any one of them, or himself, had ever been
-imprisoned, put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office
-of the Inquisition.
-
-Answered, that they were all old Christians of pure blood, and that he
-had never heard or understood that any one of them had been imprisoned,
-put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office of the
-Inquisition; that he had never been imprisoned by the Holy Office till
-the present occasion.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and made it a
-practice to attend mass, go to confession, and communicate, at the times
-fixed by the Holy Mother Church.
-
-Answered, that he was a Christian, and was baptized, according as he had
-heard from his parents, in the cathedral church of Manresa, but did not
-know the name of the bishop who confirmed him; that he made it a
-practice to hear mass, confess, and commune, at the times prescribed by
-the holy Mother Church, and that his last confession was in the town of
-Valles Campo de Tarragona, in the month of October last, on the day of
-Our Lady del Rosario of the fleet of Don John of Austria, which
-confession was made to a Carmelite friar, of the convent of that city,
-whose name he did not know; that he received the holy sacrament from the
-hands of the same Friar; that he had also confessed and received the
-sacrament during the Lent of the last year, in the church of Igualada,
-before a priest belonging there, whose name he did not know; and that he
-had a certificate to this effect in his possession, when he was taken to
-prison.
-
-Here he crossed himself, repeated the Paternoster, Ave Maria, and Credo
-in Latin, the Salve Regina, the ten commandments, the seven deadly sins,
-and the general confession in Catalan, all correctly, and declared he
-knew nothing more of the christian doctrine.
-
-Questioned, if he could write or read, or had ever studied any science
-or faculty.
-
-Answered, that he could read, but badly, having taught himself. That he
-had never studied any art, and could not write.
-
-Questioned, if he had ever been out of the kingdom of Arragon, and with
-what persons.
-
-Answered, that he had once visited the kingdom of Granada, but not in
-company with any person; and that he had never had communication with
-people of suspicious faith.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born in the city of Manresa, as aforesaid, and
-brought up in the house of his father, till the age of sixteen years,
-when he was sent to the town of Igualada, to Maestre Ando, a blacksmith
-and farrier, with whom he staid four months, learning his trade; that he
-afterwards resided in several places in Catalonia, and then visited
-Arragon and Granada, as above stated, made no long stay, but returned
-hither about two years ago; that lately he had been dwelling in the
-village of Pont de Armenteria, Campo de Tarragona, where he was seized
-by the Holy Office and brought to prison.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being arrested
-and confined in the prison of the Holy Office.
-
-Answered, that he knew not, nor could conjecture, unless it was for
-this; he had often cured persons of fevers and other disorders, with
-rosemary water, flor vit, rue, &c., which art he had learned from God
-and the holy Mary our Lady, from whom he had received a particular gift
-for this purpose.
-
-Questioned, in what manner, and at what time he had received this gift.
-
-Answered, that he had received it at two years of age, having been born
-with a mole on his neck and two others on the left hip; that he had been
-sick in his youth for ten years or more with great lameness, and had
-entreated God and the Virgin to restore him to health, and grant him the
-power to cure others, that he might in this way earn his living.
-
-Questioned, what reason he had for believing that God and our Lady had
-given him the above power.
-
-Answered, that he was led to believe it from the good success which had
-accompanied his attempts to perform the abovementioned cures, which had
-been effected in the case of many persons whose names he did not
-remember, and from whom he had never received any pay but what they gave
-him out of charity; that if on the above account any testimony had been
-given against him, he supposed this to be the cause of his imprisonment
-by the Holy Office, although he was not conscious of ever having
-committed any offence against our Lord, nor knew any other reason for
-his being imprisoned.
-
-The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not
-customary to imprison any person without sufficient information that he
-had committed, or seen committed, some act which was, or appeared to be
-contrary to our holy Catholic Faith and Evangelical doctrine, which is
-taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, or
-against the proper and free jurisdiction of the Holy Office; for which
-reason he was to understand that it was in consequence of some such
-information that he had been apprehended, and on this account he was
-exhorted on the part of God our Lord and his glorious and blessed
-mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and confess the whole
-truth. Whereupon he was remanded to prison.
-
- * * * * *
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eleventh day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Bernardo Luis Cotoner being at his morning audience, ordered the above
-Juan Duran to be brought out of prison; which being done, and the
-prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound to state according to his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed, that he had been already in a former
-audience exhorted in the name of our Lord, and his glorious and blessed
-mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and unburthen his
-conscience by declaring the whole truth respecting all which he had
-done, said, seen, or heard, offensive against God, or contrary in
-reality or appearance to his Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine, taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church,
-or against the proper and free jurisdiction of the Holy Office, without
-testifying anything false. By following this direction, he would demean
-himself like a true Catholic Christian, and would have his trial
-despatched with all possible brevity and mercy; but if not, justice
-should be executed upon him.
-
-Answered, that he had nothing more to say. He was then admonished and
-remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors,
-Dr Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their
-morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran, to be brought out of
-prison; which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his conscience to declare.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed, &c. [_The whole repeated as above._]
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promoter Fiscal of this Holy Office had an
-accusation to bring against him, before which he would do well to
-declare the whole truth, and unburthen his conscience, otherwise the
-Promoter Fiscal would appear and proceed to his trial.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared Dr Francisco Gregorio, Promotor Fiscal of this Holy
-Office, and declared that he presented an accusation, signed with his
-name, against the said Juan Duran, taking an oath that he did not
-present the same through malice. The accusation was as follows:--
-
-ACCUSATION.
-
-I, Dr Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear before your
-Excellencies, and accuse criminally, Juan Duran, blacksmith, a native of
-the city of Manresa, attached to the secret prison of this Inquisition,
-and now present; inasmuch as the said person, being a baptized and
-confirmed Christian, and in the enjoyment of all the rights and
-immunities which such persons do and ought to enjoy, not having the fear
-of God before his eyes, but disregarding his own conscience and the
-justice administered by your Excellencies, has committed offences
-against our Holy Catholic Faith, by uttering superstitious and
-blasphemous speeches, and compacting with the devil, in the manner
-following.
-
-1. A few days before the feast of All Saints last, in a certain part of
-the town of Valles, in presence of certain persons, the said Duran
-declared, two or three times, that he possessed a book containing a
-prayer, of such efficacy, that if it were thrown into a fire along with
-a crucifix, the book would be preserved, and the crucifix consumed.
-
-2d. In the same place and on the same occasion, the persons
-abovementioned hearing the said Duran repeat with much earnestness the
-above assertion, reproved him, and advised him to give over saying such
-things, as they were scandalous, and, if known to the Inquisition, would
-bring some punishment upon him; whereupon he again repeated it, and
-declared that he had said it and would say it again, thus remaining in
-his obstinacy and error.
-
-3d. About three months since, in the town of Valles, the said prisoner
-being in conversation with a certain person, told him that he knew how
-to cure all disorders; that he had a book worth fifty ducats, as by
-merely looking at it he could cure any disease, and even restore the
-dead to life; and, moreover, that if people knew his great gifts he
-should become very rich.
-
-4th. The said Duran declared, in the same place, at the same time, and
-to the same person, that he, the said Duran, had been circumcised with
-blood and wounds, like Jesus Christ, from which it is presumed that he
-has turned Jew.
-
-5th. In consequence of the abovementioned cures, he has been in the
-habit of uttering forbidden and diabolical invocations, especially that
-of St Cyprian, which he has had in a small book, about his person; and
-it is believed that the cures he has performed have been executed by his
-diabolical arts and the league he has made with the devil.
-
-6th. He has boasted, on many occasions, before certain persons, that God
-and the Holy Virgin had given him his power of curing; that the Virgin
-del Rosario had twice appeared to him, granted him the faculty of
-healing, and given him her benediction; all which assertions he has made
-to cover his villanies.
-
-7th. From the above it is to be presumed that the said prisoner has
-uttered many other superstitious and blasphemous speeches, and done many
-other things by the help of the devil, with whom he holds a particular
-intimacy; also that he is knowing to the commission by others of many
-such crimes, the whole of which he has maliciously concealed, and though
-advised by your Excellencies to declare the truth, has not done it, but
-has committed perjury.
-
-For which reasons, I entreat that your Excellencies will receive my
-relation for true, or such part thereof as shall suffice for the ends of
-justice in a definitive sentence, and declare the accusation fully
-proved, and the said Juan Duran guilty of the commission of the said
-crimes, imposing upon him the heaviest punishments denounced against
-such offences, and executing them upon his person and goods for a
-penalty to himself, and an example to others; and also that he be put to
-the torture if this be found necessary, and that the torture be
-repeated till he confess the whole truth both of himself and others. And
-I formally swear that I do not bring this accusation out of malice, but
-solely to accomplish the ends of justice.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
-The above accusation having been presented and read, the said Juan Duran
-was formally sworn to declare the truth, and answer to the same, article
-by article, which he did in the manner following.
-
-To the head of the accusation, he answered that he was the same Juan
-Duran whom the Fiscal accused, but that he had committed no offence
-against the Holy Catholic Faith, nor been guilty of any blasphemies or
-superstitions beyond what he had confessed.
-
-To the first article he answered, that he confessed what was contained
-therein; that he uttered the words specified, in the town of Valles at
-the inn of La Cerdaa, and that the book referred to was the one found
-upon him, with the invocation of St Cyprian and which was now exhibited;
-but that he had made the assertion abovementioned from mere ignorance
-and simplicity, not believing it himself; which confession he made with
-tears and begging for pardon.
-
-To the second article, he answered, that it was true, but that he did
-not remember repeating the assertion after he had been reproved for it.
-
-To the third article, he answered that it was true, and that the book
-alluded to was the one now exhibited; but that he never believed that
-he could raise the dead to life by the help of it.
-
-To the fourth article, he answered that it was true, but that he was not
-circumcised, nor was he a Jew.
-
-To the fifth article, he answered that he had used the invocation of St
-Cyprian on several occasions in cures, without knowing that it was
-forbidden, but did it from pure ignorance. He denied that he had any
-league with the devil.
-
-To the sixth article, he answered that it was true, and that he had made
-some such boasts, on the following account; about fifteen years since,
-he was sick of lethargy, when our Lady del Rosario appeared to him,
-clothed in white, at the sight of which he was cured. The Virgin,
-however, did not tell him that he should possess the power to cure all
-diseases, and whether she gave him her benediction or not, he could not
-tell.
-
-To the seventh article, he answered that he had never said or done any
-of the things charged upon him, save those confessed above, nor knew of
-any such which had been done by others.
-
-To the conclusion of the accusation he answered that he had stated the
-whole truth; and even if he were put to the torture, could say nothing
-more. He ended by begging to have mercy shown him. The above being read
-in his presence is declared by him to be correctly recorded, and as he
-cannot write, I, the Inquisitor sign this.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The above Inquisitors then ordered the said Juan Duran to be furnished
-with a copy of the accusation, that he might within three days make
-arrangements for his defence, with the help of one of the advocates for
-the prisoners of the Holy Office. The prisoner made choice of Father
-Geronymo Vidal, Jesuit, for this purpose, who was forthwith ordered to
-be summoned; whereupon the audience closed, and the prisoner, having
-been admonished, was remanded to prison.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND EVIDENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the
-aforesaid Juan Duran to be brought out of prison, which being done, and
-the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, agreeably to his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Father Geronymo Vidal, whom he had chosen for
-his advocate, was present, that he might communicate with him and
-prepare for his defence. The said Father Vidal then swore _in verbo
-sacerdotis_ to defend faithfully and diligently the said Juan Duran, in
-the present trial, so far as justice would permit, to inform him if his
-cause was not defensible, to do everything which a good advocate is
-bound to do, and to keep the whole matter secret.
-
-The confessions of the said Juan Duran were then read, with the
-accusation against him, and his answers thereto, and the advocate
-conferred with the prisoner respecting his case, advised him to confess
-the whole truth, without uttering false testimony either against himself
-or others, and, if he were guilty, to beg pardon, by doing which, he
-would experience mercy. The prisoner stated that he had declared the
-truth as appeared by his confessions, and beyond what was therein
-contained denied the accusation, on which account he begged to be set at
-liberty.
-
-The Inquisitor then declared that definite trial should be now had, and
-both parties bring their proofs _salvo jure impertinentium et non
-admittendorum_, according to the style of the Holy Office, and the
-Promotor Fiscal gave notice that he reproduced the testimony of the
-witnesses which had been already recorded. This testimony he requested
-might be examined, and also that all other necessary investigations
-might be made, and the testimony afterwards published; whereupon the
-prisoner was admonished, and remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of January one thousand six hundred and thirtythree, the
-Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta,
-being at their morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran to be
-brought from prison, which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he
-was bound in conscience to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Fiscal of this Holy Office had demanded
-publication of the testimony against him, before which it would be well
-for him to bethink himself and declare the entire truth; by doing which,
-his trial would be despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the said Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of
-this Holy Office, and requested publication of the testimony against the
-said Juan Duran, according to the style of the Holy Office. The said
-Inquisitors then ordered the publication to be made, concealing the
-names of the witnesses, and other circumstances which might tend to
-discover their persons, according to the orders and style of the Holy
-Office.
-
-
-PUBLICATION OF THE TESTIMONY.
-
-A certain witness sworn and qualified in the proper time and manner,
-declares, &c. [_Here follows the substance of the deposition of Pedro
-Oriola, as already given_:]
-
-Another witness, &c. [_In this manner, a summary of all the testimony is
-given._] * * *
-
-The publication being accomplished, the said Juan Duran was sworn to
-declare the truth in answer to the above testimony, article by article.
-[_Here follow the answers of the prisoner to the several specifications,
-which do not differ materially from the answers to the accusation
-already given._]
-
-A copy of the above publication was ordered to be given the prisoner,
-that he might, with the assistance of his counsel, prepare for his
-defence. Father Vidal, the prisoner's advocate, was then summoned, and
-conferred with the prisoner respecting his trial, when the audience
-closed, and the prisoner, being admonished, was remanded to prison.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE PRISONER'S DEFENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of January, one thousand six hundred and thirtythree, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his afternoon audience,
-ordered the said Juan Duran to be brought from prison, which being done,
-and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relative to his affair, which he
-was bound in conscience to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Father Geronymo Vidal was present, who had
-drawn up his defence, and that he might confer with him; the above
-advocate then read to the prisoner a writing which the prisoner
-accepted, and declared that he made a formal presentation of the same.
-The defence was as follows:--
-
-Although Juan Duran, inhabitant of Manresa, in the archbishopric of
-Vique, has no necessity for a defence, on account of his full confession
-and declaration of the truth respecting the matter of the Fiscal's
-accusation, yet for greater security in his defence, he offers the
-following.
-
-1st. That he is ignorant, and uttered the assertions of which he is
-accused, without knowing that they were heavy offences against our Lord,
-for which he is extremely grieved, and begs pardon with tears, both of
-God and this Holy Tribunal, having spoken out of mere vanity, things
-which were not true.
-
-2d. That he has fully confessed; and as to what is stated by one witness
-against him, that he declared himself to be the God of the country, and
-by another, that he affirmed he was next to God, that these testimonies
-are so extravagant that they ought not to be regarded; that he is very
-penitent for his offences against our Lord, and begs correction and
-instruction, with all humility.
-
-3d. That he is descended from old Christians, and is a good Christian
-himself, having set a good example wherever he has resided, living by
-his labor, hearing mass and sermons; that he knows the prayers, and in
-whatever he has failed, he has not offended wilfully; on all which
-accounts he concludes by supplicating the favor of your Excellency's
-usual mercy.
-
-GERONYMO VIDAL.
-
-The Inquisitors then ordered the above to be notified to the Fiscal of
-this Holy Office; whereupon the audience closed, and the prisoner was
-remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-February, one thousand six hundred and thirtythree, at the afternoon
-audience for the determination of causes, present, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, and, on the part of
-the archbishopric of Tarragona and bishopric of Urgel, Don Ramon de
-Queralt. Having examined the proceedings of the cause against Juan
-Duran, blacksmith, native of Manresa, and now in the secret prison of
-this Holy Office; ordered, unanimously, that the said person attend at
-an _Auto de Fe_, if any one should shortly happen, and if not, that he
-proceed to some church designated by this Tribunal, in the manner of a
-penitent, and with the insignia of a necromancer, that his sentence be
-there read to him, and a mass be said; that he make an abjuration _de
-levi_,[16] and be banished from the city of Manresa, and town of Valles,
-the places where he transgressed, for four leagues roundabout, during
-the space of four years; and that if he infringe this order, he suffer
-double the above penalty.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ..
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of
-March, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta being at their
-morning audience, ordered the said Juan Duran to be brought from prison,
-which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, &c.
-
-Answered, that he had nothing to declare in discharge of his conscience,
-either respecting his own affair, or with respect to aught that had been
-done or said in the prisons of this Holy Office, or against the dignity,
-authority, or secrets of its ministers, or respecting the custody of the
-prisoners therein; that he had not witnessed any communication carried
-on among them, or knew that any one had spoken to another, or to any one
-without; that he carried no communication from them to any one, and that
-the Alcayde and Steward have faithfully discharged their duties.
-
-He was then commanded by virtue of the oath which he had taken, and
-under penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy in
-relation to all which had befallen him, and all which he had seen,
-heard, learned, or understood while in prison, and not to divulge the
-same, in any shape; all which he promised.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-
-
-TRIAL OF LEONARDO PHELIPE,
-
-FOR LUTHERANISM.
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I, the undersigned Secretary, who, in the absence of the Fiscal of this
-Holy Office, exercise his duties, appear before your Excellency, and
-declare, that, from the information which I now present, it appears, and
-is manifest that Phelippe Leonart, a needlemaker, and a Frenchman by
-birth, now resident in the city of Tarragona, is a Lutheran heretic,
-commonly swearing, and denying God and the Saints, ridiculing the Holy
-Sacraments of the Church, never confessing himself, for which he has
-been declared excommunicated, and committing other crimes.
-
-On which account, I request that your Excellency will order him to be
-arrested and confined in the secret prison, in order that the ends of
-justice may be accomplished.
-
-MATTHEO MAGRE, _Sec'y_.
-
-In the city of Tarragona, on the fifteenth day of April, in the year of
-our Lord one thousand six hundred and thirtyseven, appeared voluntarily
-Tecla Leonarda, wife of Felipe Leonart, needlemaker, a Frenchman by
-birth, and inhabitant of this city of Tarragona, of age, as she stated,
-fifty years, or thereabout. She made the following declaration.
-
-'Seor Commissary, I am the wife of Felipe Leonart, needlemaker, a
-Frenchman, and have been married to him about twenty years. I cannot
-learn that during all this time he has confessed himself once, unless
-compelled to do it during Lent. He has many times been declared
-excommunicated for not confessing, and for neglecting to comply with the
-precepts of the church. He formerly lived in Valencia, in the Calle de
-la Mar, Parish of St Tomas. He never confessed himself here, and was
-reminded of his neglect by the Rector. Upon being rebuked by me and his
-son, and advised to confess, he broke out into blasphemies against God
-and the Saints, with such violence that he appeared more like a demoniac
-than anything else. It being suggested to him that God did not prosper
-him because he did not attend mass, nor wear a rosary, nor hear sermons,
-nor confess, but swore, and blasphemed, and that if the Holy Inquisition
-knew of this he would be apprehended, he replied that the devil must
-help him; that he did not care for me nor the Inquisition, that he would
-not confess, and that God gave him nothing which the devil would give.
-In particular, last Passion Week his son carried him to the Jesuits to
-confess; but, on finding to what place he was conducting him, the said
-Felipe abandoned him and refused to confess, greatly offending his son
-and the confessor. He has given so many proofs of not being a Christian,
-that many of his apprentices have left him, declaring that they would
-not live in a house where God was not venerated and worshipped.'
-
-The deponent further declared that on making a full confession last
-Lent, of all the sins of her husband and her own negligence in
-denouncing him, she was directed to give information of the whole to
-this Holy Office, and was refused absolution unless she complied, and
-that there were many more things to be told which she could not
-recollect, as they happened so long since.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and is
-stated by her not out of malice, but solely to discharge her conscience.
-It was read to her, and declared to be faithfully recorded. She promised
-secrecy, and I, the Commissary, sign for her.
-
-The Canon,
-JUAN FERRER, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified,
-before the abovementioned Commissary of this Holy Office, appeared,
-according to summons, and swore formally to declare the truth, a woman
-calling herself Maria Leonart, wife of Joseph Leonart, an inhabitant of
-this city of Tarragona, of age, as she stated, sixteen years, or
-thereabout.
-
-Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be for the purpose of making inquiry
-respecting the life and conduct of Felipe Leonart, her father-in-law.
-She was married about four months ago to Joseph Leonart, his son, and
-what she knew of the matter in question was this;--the said Felipe
-Leonart was accustomed to swear a thousand times a day, with and without
-cause. He would swear 'by the head of God;' and the deponent had heard
-him declare, many times, that all his good luck happened in the name of
-the devil, and not of God. The deponent had asked him why he did not
-confess, observing that to kneel at the foot of a confessor, and relate
-his sins, was to relate them to God; and the said Felipe Leonart replied
-that this was all babble; that he believed just as he pleased. As to
-hearing mass, he would take it upon trust; that the priests said in
-their sermons just what they chose, and that they did nothing but
-trouble the common folks. Some one asking him if he was not afraid of
-dying, he replied that if he knew that there was a tavern in the other
-world, he should wish to die immediately. The deponent advised him to
-confess himself, as otherwise he would be declared excommunicated. He
-replied that he would not confess, and in fact did not, the last Lent,
-although his son attempted to carry him to confession. His common oaths
-were 'the sacred host,' 'the hours of God,' 'the head of God.' His
-common helpers were the devils; saying, 'by the help of the devil I will
-do this,' &c. So that during the whole space of four months the deponent
-has never known a word or action of a Christian to proceed from him,
-never kneeling when the signal is given, nor taking off his cap, nor
-leaving off eating, although requested to do so by his wife and the
-deponent.
-
-The above statement is not made from any but conscientious motives, and
-on being read, was declared by the deponent to be correctly recorded.
-She promised secrecy, and I, the said Commissary, sign for her.
-
-The Canon,
-JUAN FERRER, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the seventeenth day of the month
-abovementioned, and the same year, before the said Commissary of the
-Holy Office, appeared, according to summons, and swore formally to
-declare the truth, a man calling himself Joseph Leonart, an inhabitant
-of Tarragona, of age, as he stated, twenty years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning the bad
-conduct of Felipe Leonart, a Frenchman, and his father. For a number of
-years the deponent and his mother had concealed many heavy offences
-committed by him against the Holy Catholic Faith.
-
-The said Felipe Leonart was a great swearer, saying 'The head, soul, and
-body of Christ' a million times every day, declaring that he did not
-fear God, the king, nor anybody; and that if he knew there was a tavern
-in the other world, he should not care if he were to die, although his
-body were burnt at Carraxet. Everything which succeeded well with him,
-he ascribed to the devil and not to God, saying, 'The devil will give me
-food, for I do not want anything from God,' and, 'The devil will give me
-luck in this;' so that his patron and helper in everything was the
-devil. He never confessed, and the last Lent the deponent attempted to
-carry him to the convent of St Francisco; but on perceiving that he was
-leading him to confession, he ran away from him. He declared it nonsense
-to relate one's sins to a confessor, and that a man should tell of
-nothing but what he pleased. The deponent had never seen him more than
-once at mass. He wore no rosary, nor any sign of a Christian. He had
-been declared excommunicated for not complying with the precepts of the
-church, in this city, in Barcelona, and in Valencia. He declared that
-the preachers were troublers of the people. At one time, in Valencia, he
-went to bed after tiring himself with swearing, and told the family that
-a woman, a monkey, and a young man then in the house, had appeared to
-him in bed, scratched his face all over and thrown him down stairs. They
-found him at the foot of the stairs with his face scratched, and
-believed that this had been done by the devil, from his mentioning him
-so often. The deponent and his wife had advised him to remove his
-residence lest the Holy Inquisition should punish him; to which he
-answered that he did not care for the Inquisition. Finally, the said
-Felipe Leonart lead such a life that he appeared more like a Lutheran
-than a Christian.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who does
-not make this declaration out of malice or ill will against his father,
-but solely to discharge his conscience, and to obey the commands of his
-confessors. It having been read, he declared it to be correctly
-recorded, and signed his name.
-
-JOSEF LLEONART.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_.
-
-
-CALIFICACION.
-
-A person of ordinary rank, and of an infected nation has been declared,
-by persons living with him, to have confessed but once for twentytwo
-years, and at this time by compulsion. On many occasions he has been
-declared excommunicated for not complying with the precepts of the
-Church.
-
-The same witnesses, as they cannot perceive that he goes to confession,
-rebuke him for it, whereupon he abjures God and the Saints in such a
-manner that he appears possessed. He wears no rosary, does not hear
-mass, nor confess, and declares that the devil helps him. On being
-rebuked and threatened with a denunciation to the Inquisition, he speaks
-contemptuously of it, declares that he will not confess, and that God
-gives him nothing that the devil will give.
-
-Every day he swears by God without occasion, and affirms that all which
-happens well to him is done in the name of the devil and not of God.
-Being told to go to mass, he replied that he would take it upon trust;
-that the preachers said just what suited them; that he believed what he
-pleased; that they did nothing but make trouble; that he did not wish
-for anything from God which the devil could give him; and that it was
-nonsense to relate a man's sins to a confessor, or anything more than
-what a man pleased. Wherever he has lived he has been excommunicated for
-not following the precepts of the Church.
-
-Some one asking him if he was not afraid of dying, he answered that he
-did not fear God, and that if he knew that there was a tavern in the
-other world, he should not regard dying immediately.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, ordered
-the Calificadores of this Holy Tribunal, Father Maestro Onofre Ferrer,
-and Father Maestro Chrysostomo Bonamich, both Conventuals of this city
-to appear before him.
-
-Having examined the propositions above specified, they declared
-unanimously that the above person is a scandalous, presumptuous
-blasphemer, and a formal heretic, who ought to be proceeded against.
-
-MAESTRO FR. ONOFRE FERRER.
-MAESTRO FR. CHRYSOSTOMO BONAMICH.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, having
-examined the information received by the Commissary of Tarragona against
-Phelipe Leonardo, needlemaker, a Frenchman, and an inhabitant of that
-city,--ordered, that this person be arrested and confined in the secret
-prison of this Holy Office to take his trial in form, and that his
-apprehension be intrusted to the Commissary of the abovementioned city,
-who shall transmit him from place to place and from the hands of one
-Familiar to another.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_.
-
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered to be brought out of prison, a person, who, on his appearance,
-was formally sworn to declare the truth, both on this occasion and in
-all the other audiences which may be held till the determination of his
-trial; also to preserve secrecy with respect to everything which he may
-see, hear, or understand, and everything which may take place respecting
-him.
-
-Questioned, his name, birthplace, residence, age, and occupation, and
-the time of his imprisonment by the Holy Office.
-
-Answered, that his name was Leonardo Phelipe, needlemaker; that he was a
-Frenchman by birth, born in the village of Agullon in the bishopric of
-Genes; that he was about fortysix years of age, and that he was
-apprehended by the Holy Office on Sunday, the sixteenth of the present
-month.
-
-Questioned, who was his father and mother, who were his grandfathers,
-uncles, paternal and maternal, wife, children, brothers, &c.
-
-[_Here follows the prisoner's account._]
-
-Questioned, of what race and stock were his ancestors and collateral
-relations, and whether any one of them, or he himself, had ever been put
-under penance or punished by the Holy Office of the Inquisition.
-
-Answered that they were French, and old Catholic Christians, of pure
-blood and lineage; that in the place of his birth there were no
-Lutherans; that none of the family had ever been contaminated with this
-heresy, and that none of them had ever been apprehended, punished, or
-put under penance by the Holy Office of the Inquisition, till the
-present occasion.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, heard mass,
-confessed, and took the sacrament at such times as the Holy Mother Roman
-Catholic Church directed; at what time he made his last confession, and
-from whom he received the holy sacrament.
-
-Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, according to
-what he had been told by his parents, and that he recollected the fact
-of his confirmation by the bishop of Genes, on which occasion he gave
-him a slap in the face; that he attended mass, confessed, and took the
-sacrament when directed by the Holy Mother Roman Catholic Church; that
-the last time he confessed was at the festival of the Resurrection, the
-present year, in the convent of St Francisco, at Tarragona, to the
-Guardian or Sacristan; that he received the holy sacrament in the
-cathedral church from the hands of one of the curates, as could be shown
-by the certificate found upon him at the time of his imprisonment.
-
-Here the prisoner crossed himself in a clumsy manner, and could not
-repeat perfectly the words of the _proesignum crucis_. He said the
-_paternoster_, _ave Maria_, and credo with much reverence, declaring
-that he did not know the _salve regina_. He repeated the ten
-commandments, and stated that he knew nothing more of the christian
-doctrine.
-
-Questioned, if he had visited any foreign countries since he came to
-Spain, or had any dealings with people suspected in the faith.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he could read and write, or had studied any science or
-faculty.
-
-Answered, that he could neither read nor write, nor had ever studied
-anything but his trade.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born, as already stated, in the village of
-Agullon, and brought up by his parents till thirteen years of age,
-without doing anything but eat and drink. On the death of his parents,
-he was left a destitute orphan, and came to Catalonia begging. He
-arrived at Barcelona, and lived three years as a servant with Maestre
-Gosart, needlemaker, after which he served various other persons in
-Barcelona for the space of more than eleven years. From this city he
-went to Tarragona, where he worked with Francisco Roca till he married
-the wife abovementioned, since which he has worked for himself without
-leaving Tarragona but once, when he staid about three months in
-Caragoca, at the end of which he returned home.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured anything, except that he
-was seized by the Holy Office while at work in his shop.
-
-The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not
-customary to imprison any one without sufficient information that he had
-said or done, or witnessed the saying or doing by other persons, of
-something which was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, taught and preached by the Holy Mother Roman
-Catholic Church, or against the free and just proceedings of the Holy
-Office, and on this account he must understand that he was imprisoned by
-reason of some such information; therefore he was exhorted, by his
-reverence for God our Lord and his glorious and blessed Mother the
-Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth with respect
-to his own offences, and what he knew of others, without concealing
-anything or bearing false witness against any one, by which proceeding
-he would clear his conscience as a Catholic Christian, and save his
-soul, and that his trial should, in this case, be despatched with all
-brevity and mercy; otherwise justice should be executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The declarations which he had made in this audience were then read and
-declared by him to be correctly recorded. He declared that they
-contained the truth, that he had nothing to alter in them, and if
-necessary was ready to repeat them anew. And having been admonished to
-bethink himself and declare the truth, he was remanded to prison. Not
-being able to write, I, the said Inquisitor, sign this.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentythird
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding alone in his morning audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Felipe to be brought out of prison, which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding
-audience been exhorted by his reverence for God our Lord and his
-glorious and blessed Mother, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Whereupon he was admonished to bethink himself and remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, presiding alone at his morning audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding
-audiences been exhorted, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Whereupon the audience closed, and the prisoner having been admonished
-to bethink himself, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PRESENTING THE ACCUSATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office had an
-accusation to bring against him, and that it would be well for him, both
-as a means of discharging his conscience and despatching briefly his
-trial, to confess the whole truth before the accusation was presented,
-according as he had been previously exhorted, by which he would
-experience the mercy which the Holy Office extends towards all who
-confess freely; otherwise he was informed that the Fiscal would attend,
-and justice be executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the Secretary, Damian Fonolleda, who, by reason of
-the absence of the Fiscal, and the indisposition of Mateo Magre,
-Secretary, took upon him that office. He presented an accusation signed
-by him against the said Leonardo Phelipe, making oath that he did not
-present the same out of malice.
-
-
-ACCUSATION.
-
-I, the Fiscal of this Holy Office, appear before your Excellency, and
-accuse criminally, Leonardo Phelipe, needlemaker, born in the village of
-Agullon, in the bishopric of Gens, kingdom of France, and an inhabitant
-of the city of Tarragona, attached to the secret prison of this
-Inquisition, and now present, inasmuch as he, being a baptized and
-confirmed Christian, and enjoying all the graces and immunities which
-such persons may and ought to enjoy, not having the fear of God, his
-own conscience, or the justice administered by your Excellency before
-his eyes, has committed offences against our Holy Catholic Faith, by
-blaspheming and denying God our Lord, seeking favor and help from
-devils, and doing other things in the manner following.
-
-1. He has many times been declared excommunicated in Barcelona,
-Tarragona, and other places, for not confessing in Lent according to his
-duty. And while he resided in the parish of St Thomas, in Valencia, he
-could not be persuaded to confess, although he received many admonitions
-to that effect from the rector of the said parish, thus remaining
-excommunicated, careless of the salvation of his soul.
-
-2. Certain persons of his acquaintance rebuking him for not confessing,
-he blasphemed God and the Saints with such fury and malice that he
-appeared like a demoniac. He wears no rosary. Some one threatening him
-with a punishment from the Inquisition, he replied that he did not care
-for the Inquisition, and that he would not confess; also, that he wanted
-nothing from God which the devil could give him.
-
-3. On Passion Week, during the last Lent, some person was conducting him
-to the Jesuits of the aforesaid city of Tarragona, for the purpose of
-confession, out of charity towards him, and although it was in his power
-to comply with the precept in this instance, he refused, and fled from
-the church, to the great scandal of the confessor who was there to hear
-him, as well as other persons.
-
-4. He is accustomed to deny God, and swear 'by the head of God,' and
-'the soul and body of Christ,' repeating it commonly many times a day;
-also declaring that his living, and everything he gets, comes in the
-name of the devil and not of God. Some one rebuking him for this, he
-said that he believed what he pleased, and as to hearing mass on the
-days prescribed, he would take it upon trust; that the preachers said
-just what they chose, and did nothing but disturb the people.
-
-5. He says that he does not fear God, and that if he knew there was a
-tavern in the other world, he should not care if he died, although his
-body were burnt.
-
-6. I accuse him of having said that a man ought not to tell his sins to
-the confessor, and that it was nonsense for a man to tell anything but
-what he pleased. This being a proposition maintained by the false and
-reprobate sect of Martin Luther, and the prisoner belonging to France, a
-country where this sect prevails, it is to be presumed that he belongs
-to it.
-
-7. Furthermore, it is to be supposed that the prisoner has committed
-many other offences against our Holy Catholic Faith, and uttered other
-blasphemies and heretical speeches, as well as known that other persons
-have done the same, all which he conceals like a bad Christian. Of this
-I intend to accuse him more formally. At present I do it in general
-terms, and although he has been exhorted by your Excellency to declare
-the truth, he has not done it, but has perjured himself.
-
-For which reasons I request and supplicate your Excellency to admit my
-charges as proved, or such a portion of the same as shall suffice for
-the ends of justice in a definitive sentence, or whatever measure may be
-taken, and to declare my accusation fully proved, and the said Leonardo
-Phelipe guilty of the abovementioned offences, condemning him to the
-heaviest punishments by law thereto affixed, and executing them upon his
-person and goods, by turning him over to the secular arm of justice, as
-a punishment to himself and a terror to others. And I request that if
-necessary, he may be put to the torture, and that the same be continued
-and repeated till he confess the whole truth of himself and others.
-
-And I formally swear that I do not present this accusation out of
-malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I request at
-the hands of your Excellency.
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-The above accusation having been presented and read, the said Leonardo
-Phelipe was formally sworn to declare the truth in answer thereto, and
-it being read over, article by article, he answered as follows.
-
-To the head of the accusation he answered, that he was the same Leonardo
-Phelipe whom the Fiscal accused, but that he had not committed any
-offences against our Holy Catholic Faith, nor denied our Lord, although
-he had sometimes sworn by his name.
-
-To the first article he answered, that he had always confessed like
-other Christians, and in Valencia had not suffered a year to pass
-without doing so, and that he had never been excommunicated on this
-account.
-
-To the second article he answered, that he denied it, for it was not
-true that he had no rosary. He made use of one in his prison eleven
-times, and now exhibited the same in his hands; which I, the Secretary,
-testify.
-
-To the third article he answered, that he denied it, for it was not
-true; and that during the said Passion Week, in the last Lent, he had
-confessed in the convent of St Francisco, in Tarragona; that he complied
-with the precepts of the Church, as he had stated in his first audience,
-and that this could be shown by the certificate of confession found upon
-him at the time of his imprisonment.
-
-To the fourth article he answered, that he denied it, for it was not
-true.
-
-To the fifth article he answered, that he denied it; that he trusted in
-God, and a heretic could not say such things.
-
-To the sixth article he answered, that he denied it, for it was not
-true, and he could not imagine how such testimony could be borne against
-him.
-
-To the seventh article he answered, that he had not committed any
-offence against our Holy Catholic Faith, nor knew that any other
-persons had committed offences, and that he had declared the entire
-truth and had not perjured himself.
-
-To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were
-put to the torture he could say nothing more.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and having
-been read, was declared by him to be correctly recorded. Not being able
-to write, I, the Inquisitor sign the same.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-The said Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a
-copy of the accusation, that he might on the third day make an answer
-thereto with the counsel and assistance of one of the lawyers who defend
-cases in this Holy Office, namely, Dr Francisco Magrinya, and the Rector
-of the Company of Jesus. He was allowed to select one of these persons
-and made choice of Dr Magrinya.
-
-The Inquisitor then ordered him to be summoned, and the prisoner having
-been admonished to bethink himself, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND PROOF.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole at his morning audience,
-ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison;
-which being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his cause which he was
-bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya was present, whom he had
-chosen for his advocate, and that he might confer with him about his
-defence. The said Dr Magrinya swore _in verbo sacerdotis_ to defend well
-and faithfully the said Leonardo Phelipe so far as justice allowed, to
-inform him if his case was not a good one, to do all which a good
-advocate is bound to do, and to preserve secrecy in everything.
-
-The confessions of the prisoner were then read, together with the
-accusation and his answers, and the prisoner conferred with his advocate
-who advised him as the best means of discharging his conscience and
-despatching his trial, to confess the truth without bearing falsewitness
-either against himself or any other person, and, if he were guilty, to
-beg pardon, by which he would experience mercy.
-
-Answered, that he had declared the truth in his confessions, and denied
-the accusation so far as it went beyond this. He begged in consequence
-to be set at liberty, and to be mercifully dealt with, for what he had
-confessed. He declared, that after publication of the testimony, he
-should more formally present matter for his defence.
-
-The Inquisitor then ordered this to be notified to the Promoter Fiscal
-of this Holy Office, upon which Mattheo Magre, the senior Secretary,
-acting as Fiscal, answered, that he accepted the confessions of the said
-Leonardo Phelipe, so far as they were favorable to the accusation, and
-no farther, denying all the rest. He requested that the proofs might be
-exhibited.
-
-The Inquisitor declared that the cause should be judged definitively,
-and the proofs received _salvo jure impertinentium et non
-admittendorum_, according to the style of the Holy Office. The same was
-notified to both parties.
-
-The Promoter Fiscal then stated that he produced anew and presented the
-testimony and proofs against the said Leonardo Phelipe, received and
-registered in the Holy Office. He requested that they might be
-substantiated and ratified in form, that all other necessary
-investigations might be made and the testimony published.
-
-The prisoner then being exhorted to bethink himself and declare the
-truth, was remanded to prison, which I, the abovementioned Secretary
-certify.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventeenth
-day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison;
-which being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promotor Fiscal of this Holy Office was
-about to demand publication of the testimony against him, before which
-it would be well for him to confess the whole truth, by which means his
-trial should be despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the Secretary, Mattheo Magre, who officiated as
-Fiscal, and requested publication of the testimony against the said
-Leonardo Phelipe according to the style of the Holy Office. The
-Inquisitor then ordered the said publication to be made, concealing the
-names and other circumstances of the witnesses which might lead to a
-discovery of their persons, according to the instructions and style of
-the Holy Office.
-
- [_Here follows the publication, and the answers of the prisoner,
- corresponding with what has already been given._]
-
-The Inquisitor then directed him to be furnished with a copy of the
-above publication, that he might, with the assistance of his counsel,
-reply thereto on the third day. Whereupon being admonished to bethink
-himself and declare the truth, he was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond
-day of June, one thousand six hundred and thirty seven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that by reason of the troubles which arose in his house, he
-had sometimes broken out into swearing, saying, 'the devil take me if
-this is not true.'
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate was
-present, with whom he might communicate respecting the publication, and
-other matters of his defence. The publication and the answers of the
-prisoner, &c. were then read to the said Dr Francisco Magrinya, who drew
-up articles of defence upon a paper prepared by the Secretary. Here the
-audience closed, and the prisoner being admonished to bethink himself,
-was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE DEFENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate, was
-present, and had arranged his defence, which he might examine. The said
-Dr Francisco Magrinya then read to him certain articles which he had
-drawn up in his favor, and this having been heard by the prisoner, he
-declared that he made a presentation of the same, and requested an
-examination of the witnesses named in the margin, and that the other
-investigations referred to might be made.
-
-
-DEFENCE.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR--
-
-Although Bernardo Phelippe, an inhabitant of the city of Tarragona has
-no necessity for any defence against the charges of the Promoter Fiscal
-of this Holy Office, yet the more clearly to show his innocence, and
-premising expressly that what he declares against the witnesses is not
-with an intention to injure or defame them, but solely to defend
-himself, _onere superflux probationis rejecto_, he offers the
-following:--
-
-1. It is not true that he has abjured, sworn or blasphemed the head of
-God, or uttered any other blasphemies, which statement is the truth.
-
-2. It is not true that he has neglected to hear mass on the Sundays and
-holidays appointed, or neglected to confess and take the sacrament every
-year, or been excommunicated on such account; which is the truth.
-
-3. The witnesses who depose against him, turn all his oaths into
-swearing, 'by the head of God,' which is the truth.
-
-4. Even though, (_quod expresse negat_) he may have at sometimes sworn
-'by the head of God,' yet it was done in the heat of passion, and
-inasmuch as _de jure prima motus non sit in homine_, nothing bad can be
-imputed to him, which is the truth.
-
-5. In addition to this, the above witnesses are single witnesses,
-disagree among themselves, and are not deserving of credit, inasmuch as
-_non det fides testibus singularibus_, which is the truth.
-
-6. The prisoner, although a Frenchman, is still a good Christian, and
-not at all of suspicious faith. He hears mass on the Sundays and
-holidays appointed, as many can testify who have seen him; which is the
-truth.
-
-7. He also confesses and takes the sacrament every year at Easter, and
-other times at the hands of the Guardian of the Convent of St Francisco
-and the Sacristan, as may be seen by his certificate of confession given
-at the last Lent, and which he now presents as a testimonial in his
-favor solely; which is the truth.
-
-8. There is also the same reason for believing that he has confessed on
-every Easter, as can be seen by the books of confession kept by the
-Curates; which is the truth.
-
-9. He who states one falsehood is not to be believed in any other
-assertion, and inasmuch as the witnesses against the prisoner affirmed
-that he did not confess throughout the year, but was excommunicated, and
-declared so, for not complying with the ordinances, and that he did not
-wear a rosary, all which has been shown to be false by his certificate,
-and the rosary found upon him; for this reason they cannot be believed,
-when they state that he does not hear mass, and that he swears and
-blasphemes; which is the truth.
-
-10. The prisoner suspects that one of the witnesses against him is a
-young man of about twenty years of age, and a mortal enemy of the
-prisoner. This, added to the circumstance of his being a minor, should
-cause his testimony to be rejected; which is the truth.
-
-11. The testimony of the other witness also should be rejected, as he
-supposes this person to be his wife, who leads a quarrelsome life with
-him, and bears him great enmity; which is the truth.
-
-12. The prisoner supposes that the cause of the misfortune in which he
-now finds himself, is, his having given his wife a good beating on the
-festival of the Resurrection, on which account she probably has
-directed her malice against him, and suborned the other witnesses; which
-is the truth.
-
-13. The same hatred is borne against him by Joseph Lleonart, his son, on
-account of the prisoner's having pawned an anvil, at which his son was
-displeased; which is the truth.
-
-14. The said Bernardo Phelippe is reputed throughout all the city of
-Tarragona to be an honest man and a good Christian, attending mass at
-the church with much punctuality on the days appointed, and confessing
-and taking the sacrament at the proper time, as proved by his
-certificate; which is the truth.
-
-15. The said Bernardo Phelippe has never been imprisoned or punished by
-this or any other tribunal; which is the truth.
-
-16. From all which it appears that the said Phelippe is free from all
-the offences charged upon him, and ought to be absolved and released
-from the prison in which he is confined, experiencing mercy, which also
-would be justice, _vel alias omni meliori modo quod de jure sibi
-adaptari valeat, et verum_.
-
-17. _Ponit quod omnia et singula sunt vera, super quibus jus diei et
-justitiam ministrari postulat, et verun._
-
-F. MAGRINYA.
-
-The Inquisitor ordered the above to be placed among the proceedings of
-the trial, and declared that he was ready to make the necessary
-investigations. Whereupon the prisoner, being admonished, was remanded
-to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-TO THE CANON JOAN FERRER, COMMISSARY.
-
-Leonardo Phelipe, needlemaker, an inhabitant of this city, and now in
-the secret prison of this Holy Office, on account of an action brought
-against him by the Licentiate Don Andres Panyagua, Fiscal of this
-Inquisition, has presented in his defence the following articles or
-interrogatives, namely--
-
-1. That the said Leonardo Phelipe, although a Frenchman, yet is a good
-Christian, and not in anything to be suspected of Lutheranism or any
-other heresy; that as such, he hears mass every Sunday and holiday
-prescribed, as can be proved by many witnesses.
-
-2. That he also confesses and takes the sacrament every year, at Easter
-and other times, as can be shown by his certificate of confession
-received during last Lent, and which he exhibits in his defence.
-
-3. That the wife of the said Leonardo Phelipe treats him badly, and
-bears him great hatred, and has brought him into this trouble because he
-gave her a good beating on the festival of the Resurrection last, which
-greatly increased her hatred towards him.
-
-4. That the same enmity is borne towards him by Joseph Leonardo, his
-son, with whom he had an altercation on account of his having pawned an
-anvil against the inclination of his son, for which reason he concerted
-with his mother this proceeding against the prisoner.
-
-5. That the said Leonardo Phelipe is reputed throughout all the city of
-Tarragona to be an honest man, and a good Christian, attending church
-punctually to hear mass on the days appointed, and confessing and taking
-the sacrament at the proper times.
-
-On which account you will, on the reception of this, proceed to collect
-information respecting the matter contained in the above interrogatives,
-in favor of the said Leonardo Phelipe, examining the witnesses named in
-the margin opposite each article, which is to be done in the presence of
-the Notary, with the other legal formalities, and according to the
-printed formula held by the commissaries. You will also take a copy of
-the register in the church records referred to in the second article.
-All which being done, you will forward the proceedings, sealed, with all
-brevity to our hands.
-
-For the above undertaking we grant you full power and commission in
-form. God preserve you.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-The Inquisitor presiding alone.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-Barcelona, June 25th, 1637.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the eighteenth day of July, one thousand
-six hundred and thirtyseven, before the illustrious Juan Ferrer,
-Presbyter Canon of the Holy Church of Tarragona, Commissary of the Holy
-Office of the Inquisition, and by particular commission from the most
-illustrious Inquisitors Apostolical of the Principality of Catalonia,
-appeared according to summons, and swore formally to declare the truth,
-a person calling himself Father Pablo Morer, Guardian of the Monastery
-and Convent of St Francisco in Tarragona, of age, as he stated, fortysix
-years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor
-of any person imprisoned by the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo Felipe
-of the city of Tarragona imprisoned by the Holy Office of the
-Inquisition.
-
-Answered, that he knew neither of them.
-
-He was then informed that the said Felipe presented him as a witness in
-his defence, in a case brought against him by the Fiscal of the Holy
-Office. He was directed to give attention while certain questions were
-put to him, and declare the whole truth.
-
-To the second question he answered that he knew nothing of the matter,
-respecting which he was questioned, as he was not acquainted with the
-person. To the last question, he answered that what he had stated was
-the truth, and it being read, was declared by him to be correctly
-recorded. He promised secrecy and signed his name.
-
-_Pablo Morer._
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_.
-
-In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified,
-before the illustrious Juan Ferrer, Presbyter, Commissary, &c. appeared
-according to summons and swore to declare the truth, a person calling
-himself Father Nicholas Gil, of the convent of St Francisco in this
-city, of age, as he stated, fortyfour years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor
-of any person imprisoned by the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo
-Felipe, needlemaker, of this city, now in imprisonment by the Holy
-Office.
-
-Answered, that he had no knowledge of the Fiscal, but knew the said
-Leonardo Felipe, and had held dealings with him.
-
-He was then informed that the abovementioned Leonardo Felipe presented
-him as a witness in a case brought against him by the said Fiscal. He
-was directed to give attention while certain questions were put to him,
-and declare the whole truth.
-
-To the second question, he answered that he remembered to have heard the
-confession of the said Leonardo Felipe once only during last Lent, but
-could not remember whether he gave him a certificate or not.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and having
-been read, was declared by him to be correctly recorded. He promised
-secrecy and signed his name
-
-PR. NICOLA GIL.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y Public of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
- [_Here follow the depositions in the same form with the preceding,
- of various other witnesses in favor of the prisoner, relating to
- matters alleged by him in his defence._]
-
-
-AUDIENCE FOR CONCLUDING THE TRIAL.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the
-twentyseventh day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the
-Inquisitors, Dr Domingo Abbad y Huerta and the Licentiate Don Blas
-Alexandra de Lezaeta presiding in their afternoon audience, ordered the
-abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison, which being
-done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound by his oath to
-declare.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Dr Francisco Magrinya, the prisoner's advocate, being present, he was
-informed that the investigations requested by him, had been made, and if
-he wished the cause to be decided, it should be done, or if he wished
-other measures to be taken, to state them, and all should be done which
-justice permitted. Whereupon the said Leonardo Phelipe, by the advice
-of his counsel, answered that he concluded definitively, and begged a
-merciful sentence.
-
-The Inquisitors then ordered the same to be notified to the Promoter
-Fiscal of this Holy Office, in order that a conclusion might be made on
-the third day. Whereupon the prisoner was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The above order for conclusion was forthwith notified to the Licentiate
-Don Andres Paniagua, Fiscal, by me, the Secretary,
-
-RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyeighth
-day of July, one thousand six hundred and thirtyseven, the inquisitors,
-Dr Domingo Abbad y Huerta, and the Licentiate Don Blas Alexandre de
-Lezaeta presiding in their morning audience, (the Ordinary not attending
-by reason of the Cabildo of Tarragona having neglected to appoint one to
-this office _sede vacante_, although notified to this end, and the term
-of eight days having expired) having examined the proceedings carried on
-in the Holy Office against Leonardo Phelipe, a Frenchman by birth, and a
-needlemaker by occupation, a native of the village of Agullon, in the
-bishopric of Genes, and an inhabitant of the city of Tarragona, now in
-the secret prison of this Holy Office,--
-
-Ordered, unanimously, that this trial, without any other sentence, be
-suspended, and remain as it is at present.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_.
-
-
-
-
-TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO,
-
-FOR NECROMANTICAL PRACTICES.
-
-
-In the city of Valencia, on the thirteenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter,
-Confessor to the secret prison of the Holy Office, and before the
-Extraordinary Commissary for this investigation, appeared voluntarily,
-and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, a person
-calling himself Joaquim Gil, scrivener, residing in the house of Felipe
-Matheu in the Calle del Mar of this city, a native of Puebla de Arenoso,
-in this archbishopric, of age, as he stated, twentyfour years.
-
-Questioned, why he had demanded an audience.
-
-Answered, that it was for the purpose of giving information to the Holy
-Office respecting a certain soldier of the regiment of Asturias in the
-garrison of this city. This person was called Don Antonio, and was by
-birth a Neapolitan, a robust, middle sized man, with a dark complexion,
-and about twentyfour or twentyfive years of age, which was all the
-description the deponent could give. On the evening of the eleventh of
-the present month, the deponent and the abovementioned Felipe Matheu
-were in company with five soldiers at the house of the said Matheu.
-Among these was the abovenamed Don Antonio, and this person declared in
-conversation with the deponent that he possessed the faculty of
-discovering the thief when a thing was stolen. This he had performed in
-the following manner. On a certain occasion one of his friends was
-lamenting the loss of some money which had been stolen from him, when
-he, the said Don Antonio, replied, that he would discover the thief. He
-then wrote the names of all the persons present upon separate pieces of
-paper, and threw them into the fire. Those which contained the names of
-the innocent were consumed, but the one containing that of the thief
-remained. Nobody was able to take this out of the fire except Don
-Antonio. The paper was kept from consuming by the power of the words
-_Christo Seor Nuestro_, uttered by him, and it was drawn out from among
-the coals by the help of this expression; _'Ego sum. Factus est homo.
-Consummatum est_.' Besides this he knew another way of practising this
-divination; and this was to collect the ashes made by the papers, and
-rub them on the back of his hand, where they would leave marked the name
-of the thief. Furthermore he stated that he possessed another method of
-accomplishing this purpose, but this he did not explain.
-
-This conversation having been heard by the abovementioned Felipe Matheu,
-he rebuked Don Antonio, and this last replied that what he had done he
-would repeat even before the Inquisitors, or, if that was of any
-consequence, after communion, inasmuch as he used the words which had
-been uttered by Christ. Proceeding in the conversation with the
-deponent, he told him that he had some instruments in his pocket which
-were useful for many things. He then drew from his right pocket a paper
-folded up and containing two or three coils of something which the
-deponent did not see distinctly, on account of the darkness, but felt
-and handled them. The deponent asked Don Antonio where he had obtained
-the above knowledge. He replied that he had got it by studying a book of
-magic which he possessed; that he had learned from this the secret of
-making himself invisible, and also to render a man invulnerable to
-thrusts with a sword, a trial of which last he would make upon a dog or
-cat and show the efficacy of it. The deponent asked him if he knew any
-secrets relative to playing at ball. He answered that he did not
-remember any at present, but would make some researches and call upon
-the deponent at his house, when he would teach him a secret to gain the
-favor of the ladies. This was agreed to, and the deponent described the
-house to him. He offered him money if he would discover all his arts,
-which he did for the purpose of laying the whole before the Holy Office
-for the benefit of the Catholic Faith.
-
-Questioned, if any other persons heard the above conversation, or knew
-anything relating to it.
-
-Answered, that the abovementioned Felipe Matheu heard a great part of
-it, as also Joseph Masquef, scrivener, who lived in the same house,
-Joseph Jordan, a servant, and two Alguacils, a father and son, who were
-in the company, and whose names he did not know.
-
-Questioned, if he had made this declaration out of any malice which he
-bore to the said Don Antonio.
-
-Answered, that he had made it solely from the impulse of his conscience,
-and because he believed the above things were contrary to our Holy
-Faith. He affirmed that the whole was the truth, promised secrecy, and
-signed his name.
-
-JOAQUIM GIL.
-
-Before me--
-
-DR JOSEPH MONTES,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Valencia, on the seventeenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Confessor to
-the secret prison of the Holy Office and Extraordinary Commissary for
-this investigation, appeared voluntarily and made oath to declare the
-truth, and preserve secrecy, Joaquim Gil, &c.
-
-Questioned, why he had demanded an audience.
-
-Answered, on account of the declaration made by him before the present
-Commissary respecting a certain Don Antonio, of the company of Don Jorge
-Duran, in the regiment of Asturias. This man, in addition to the
-peculiarities of his person before described, had a scar above his left
-eyebrow, apparently the effect of a wound, and a dint of the size of a
-filbert in the top of his forehead, with black and rather short hair. He
-came to the house of the deponent on the fifteenth of this month
-according to agreement, and after some conversation gave him a strip of
-parchment, about a finger's breadth wide and above a span long, this was
-slit through the middle lengthwise and had written on it the following
-words. _'Ego + sum. Exe + homo consummatum est. Ego Juaginus Aprecor
-Dominum Nostri Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum libera me
-de omnibus rebus de ignis cautius et omnia instrumenta hominum detentat
-me hac die hac nocte custote rege et cuberna me Amen._ This was rolled
-up in lead with a small piece of bone, and Don Antonio told him to wear
-it in the shape of a cross, next to his skin, near the heart, and it
-would shield him effectually from all thrusts with a sword. It was
-exhibited by the deponent.
-
-He also gave him another strip of parchment of half a finger in breadth,
-and above two yards long. At one extremity was drawn with ink a leg and
-foot, and at the other a heart with a cross above it. Other figures and
-letters were drawn in different parts. With this he proceeded to take
-divers measurements upon the body of the deponent, as, from one shoulder
-to the other, from the shoulder to the chin and nose, &c. This he
-informed him would secure him from being wounded, if he used it in the
-following manner. He was to rub it with the wax which dripped from the
-tapers burnt during the celebration of mass. This was to be done on nine
-several days during mass, keeping it under his cloak, and taking care
-that no one saw him. Afterwards it was to be worn in the shape of a
-cross, next the skin, near the heart. He gave him at the same time three
-bits of parchment, each about three fingers' breadth long and one wide.
-Two of these contained each two lines of writing, and the other three.
-They were severally numbered on the back, 1, 2, 3. To these were added
-another, very small, also written over.
-
-He informed him that by the help of these he could perform any kind of
-divination, and that if he wore the thinnest of these parchments upon
-his left little finger, under a white stone set in a ring, he would be
-directed by it in the following manner. Whenever the stone turned red,
-he might play at any game which was going on, except dice or _quillas_,
-and be sure to gain; but if the stone turned black, he would lose by
-playing. Before any such use, however, was made of the parchments, he
-was directed to put them in the shoe of his left foot, near the ankle,
-and to sprinkle them with the water used by the priest at mass. These
-parchments were also exhibited.
-
-The deponent requested Don Antonio to show him the book of magic which
-he had mentioned, but he declined, alleging that the deponent could not
-read nor understand it.
-
-Questioned, if he knew, or had heard that the said Don Antonio Adorno
-had any temporary insanity, or was given to wine, and if any other
-person was present during the last conversation.
-
-Answered, that he knew not whether he was subject to any such
-irregularities, and that no other person was present during their last
-interview. He declared that the whole of the declaration was the truth,
-and not uttered by him from malice or ill feeling, but solely in
-obedience to his conscience and oath. Secrecy was promised by him, and
-he added his signature.
-
-JOAQUIM GIL.
-
-Before me--
-
-DR JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Valencia, on the fourteenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter,
-Confessor of the secret prison of the Holy Office, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Joseph Sanches Masquefa, scrivener, residing in the house of Felipe
-Matheu, scrivener, of this city, a native of the city of Origuela, of
-age, as he stated, nineteen years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he did not know, but supposed it to be for the purpose of
-learning what he had heard of a conversation in which a certain soldier
-of the regiment of Asturias, in the garrison of this city, was engaged;
-this person, who, as he had been informed was named Don Antonio * * *
-and was by birth a Neapolitan, was of a middling height, somewhat full
-faced, dark complexioned, and about twenty or twentytwo years of age. On
-the evening of the eleventh of the present month, discoursing upon
-various subjects, this person remarked that he was acquainted with
-several arts, and in particular knew one by which he could ascertain who
-was the thief when a theft had been committed, and which he had
-practised on the following occasion. A soldier of his regiment had
-stolen two or three dollars from another, at which the sergeant was
-expressing his displeasure, and Don Antonio told him that if he would
-promise no harm should ensue to the thief or himself, he would discover
-who had stolen it. This the sergeant agreed to, and Don Antonio wrote
-the names of all who were suspected of the theft upon pieces of paper.
-These he put into the fire, where they were all consumed except the one
-bearing the name of the thief. This was seen by all present, and some of
-them endeavoured to snatch it from the flames but were unable. Don
-Antonio alone was able to perform this action, and when the name of the
-thief was read, he was searched and the money found in his stockings.
-
-This relation having been listened to by Felipe Matheu, he asserted that
-the thing could not be done unless by a league with the devil, and that
-it was a matter which ought to be laid before the Inquisition. Don
-Antonio replied that it was an action which he should not hesitate to
-perform immediately after confession and communion, for it was done by
-uttering words that had been spoken by Christ; that is to say, '_Ego
-sum, Christus factus est homo, consummatum est_,' expressions which were
-good and holy. A conversation then ensued in Italian, between Don
-Antonio and Joseph * * * a servant in the house of Felipe Matheu, which
-was not understood by the deponent. The conversation was broken off by
-the said Matheu.
-
-Questioned, if any other persons were present at this conversation,
-besides those already named.
-
-Answered, that there were also present Joseph Gil, a scrivener, in the
-same house, two Alguacils, one of whom was named Alba, and three
-soldiers of the regiment abovementioned, whose names he did not know.
-
-Questioned, if he knew whether the said Don Antonio was subject to any
-occasional insanity, or was given to wine.
-
-Answered, that he knew not of his being subject to any such
-irregularities, and that the above conversation was maintained on his
-part with much seriousness. The above is the substance of what is known
-to him respecting the matter, and not related from malice toward the
-said Don Antonio, but solely according to his conscience and oath. It
-was read in his hearing and declared by him to be the truth. Secrecy was
-enjoined upon him, which he promised, and added his signature.
-
-JOSEPH SANCHEZ Y MASQUEFA.
-
-Before me--
-
-JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
-[_Here follow, in the original, the depositions of the other witnesses
-mentioned above as present on the occasion. These are omitted, as they
-do but repeat what has been already related._]
-
-
-CALIFICACION.
-
-In the Holy Office of the Inquisition of Valencia, on the seventeenth
-day of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, Dr
-Don Inigo Ortiz de la Pea being at his morning audience, in which he
-presided alone, there appeared the Calificadores, Padre Francisco Siges,
-of the Order of Mercy, Padre Antonio Mira, Jesuit, Ex-Rector of the
-college of San Pablo, Padre Juan Bautista Llopis, of the Order of Mercy,
-and Padre Augustin de Vinaros, Ex-Provincial of the Convent of
-Capuchins, who, having conferred together respecting the acts and
-assertions now to be specified, qualified them in the following manner,
-viz.
-
-1st. The person in question, in the presence of many others, on the
-night of a certain day which is named, declared that he possessed the
-power when anything was stolen, to ascertain who was the thief; and in
-proof of this, the said person, on the same occasion declared that in a
-former instance, when a quantity of money had been stolen, and search
-was making for the thief, he offered, upon the condition that no harm
-should ensue to him or the culprit, to find him out; which being agreed
-to, he wrote the names of those whom he suspected of the theft upon
-papers and put them in a fire, when those containing the names of the
-innocent were consumed, and that of the guilty one remained. He then
-uttered certain words, which signified '_Christ our Lord_,' by virtue of
-which the name of the delinquent was preserved from burning. And by
-virtue of these, words, '_Ego sum; factus est Homo; consummatum est_,'
-the paper was drawn from the fire. The name of the thief was then read,
-and the money found upon him within his stockings.
-
-_Declared unanimously that this contains a profession of superstitious
-necromancy, and a practice of the same, with the effects following; also
-an abuse of the sacred scripture._
-
-2d. The assertions in the above article having been listened to, it was
-replied to this person that the thing could not be done without some
-pact with the devil, to which he answered that it was so honest and just
-a deed that he would perform it immediately after confession and
-communion, and even before the Inquisitors, inasmuch as it was done by
-repeating the words of Christ, which were the Latin expressions given in
-the first article. It was repeated that the thing could not be done in
-this manner, and that it ought to be denounced to the Inquisition;
-whereupon this person persisted in his assertions. He also stated that
-he knew another way of performing the same kind of divination, which was
-by collecting the ashes made by burning the papers, and rubbing them
-upon the back of his hand, where they would leave impressed the name of
-the culprit. He furthermore asserted that he knew another method, which
-he did not explain.
-
-_Declared unanimously that this contains a confirmation of the
-preceding, with a heretical assertion, and a new profession of
-necromancy._
-
-3d. The same person continuing the above conversation, asserted that he
-possessed certain instruments which were useful for many things, and
-proceeded to take from his right breeches' pocket a paper containing
-three or four folds of something, which were not distinctly seen by
-reason of the night. And it being demanded of him where he had learned
-his arts, he replied that he had obtained them from a book of magic in
-his possession, which taught him how to do whatever he desired.
-
-_Declared unanimously that this contains another profession like that
-already qualified._
-
-4th. He declared to the person to whom the above assertions were made,
-that out of the abovementioned book he could acquire the art of making
-himself invisible; also that in this manner a man could be made
-invulnerable to the thrust of a sword; in proof of which he would make
-trial upon the body of a dog or cat, that they might see the truth of
-it.
-
-_Declared unanimously that this contains a new profession of
-necromancy._
-
-5th. The person who bore witness to these proceedings having asked him
-whether he knew any art respecting playing at ball, he replied that he
-did not at present, but would make researches and come to the house of
-the above person, where he would teach him other arts which he knew, to
-gain the favor of the ladies. This was agreed upon, and this person gave
-him directions to find his house, offering him money if he would make
-these disclosures to him, all with a view to give information of the
-same to the Holy Office, in order to purify our Holy Faith, and
-extirpate everything contrary thereto.
-
-_Declared unanimously that this contains a profession of necromancy
-qualified as above, with the addition of an amatory necromantical
-practice._
-
-6th. Some days after this, in consequence of the above agreement, he
-went to the said person's house, where he gave him a strip of parchment
-about a finger's breadth wide, and a span long, slit through the middle
-and united at the extremity, on which was written the following. '_Ego +
-sum, Exe + Homo, consummatum + est, Ego Joaquinus Aprecor Domini nostri
-Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum, libera me de omnibus
-rebus, de ignis cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die,
-ach nocte, custode rege et gubername amen._' This was rolled up within
-a piece of lead and a portion of bone, and, according to his direction,
-was to be worn next the skin, near the arm, in the shape of a cross.
-This would, as he asserted, secure the wearer against any thrusts with a
-sword. The articles have been exhibited.
-
-_Declared unanimously that this contains a practice with instruments of
-superstitious necromancy, added to a doctrine for their application
-which is abusive of the sacred scripture and insulting to the holy
-cross._
-
-7th. On the same occasion, he gave to this person another piece of
-parchment, half a finger's breadth wide, and above two yards long, at
-one end of which was drawn with ink a leg and foot, and at the other a
-heart surmounted by a cross, with other figures and letters in different
-parts. With this he took divers measures upon the body of the person
-abovementioned, from one shoulder to the other, from the shoulder to the
-chin and nose, from the chin to the stomach, measuring also the face,
-which he informed him was done to secure him from wounds. He directed
-him to rub it over with the wax which dripped from the tapers burnt
-during the celebration of mass. This was to be done on nine several
-days, and the operation was to be concealed from view by his cloak. The
-parchment was exhibited.
-
-_Declared unanimously, that this contains an additional profession of
-necromancy, with an exhibition of additional necromantical instruments,
-and the method of using them, added to an insult to the holy sacrifice
-of the mass and the holy cross._
-
-8th. On the same occasion, he gave to this person three bits of
-parchment three fingers' breadth long, and one wide each; two of them
-containing each two lines of writing, and the other three, all numbered
-on the back; also another written parchment. He directed him to wear the
-thinnest of these pieces on the little finger of his left hand, under a
-white stone set in a ring, and informed him that when this stone turned
-red he might play at any game except dice or _las quillas_, with a
-certainty of winning, but if it should turn black he was to abstain from
-playing. The parchments abovementioned were, before this was done, to be
-placed inside his right shoe, next the ancle, and sprinkled with the
-Holy Water used at mass, after which they were to be worn next the
-heart. The parchments were exhibited.
-
-_Declared unanimously, that this contains an additional profession and
-doctrine of superstitious necromancy, with an additional method of
-practising it, added to a new insult to the sacred ceremonies of the
-mass._
-
-9th. The said person having requested to see the book of magic which he
-declared was in his possession, he refused to exhibit the same,
-declaring that the person who made the demand would not be able to read
-or understand it, but that he had studied the whole in a certain place
-which he named.
-
-_Declared unanimously, that this contains a profession of possessing a
-book of magic, and studying the same for the purpose of practising it._
-
-Finally declared unanimously, that the person under qualification be
-pronounced under suspicion _de levi_.
-
-FR. FRANCISCO SIGES,
-P. ANTONIO MIRA,
-FR. JUAN BA. LLOPIS,
-FR. AUGUSTIN DE VINAROS.
-DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO,
-_Secretary_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Valencia, on the twentieth day
-of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors
-Licentiate Don Antonio, Pelegen Venero, and Don Inigo Ortiz de la Pea
-being at their morning audience, having examined the information
-received in this Holy Office against Don Antonio Adorno, a soldier in
-the regiment of Asturias, belonging to the company of Don Jorge Duran,
-by birth a Neapolitan, and a resident in this city, for the crimes of
-professing necromancy and amatory divination, and practising the same
-with insult to the holy sacrifice of the mass and the holy cross--
-
-Ordered unanimously, that the said Don Antonia Adorno be confined in the
-secret prison of this Holy Office; that his property be sequestered; his
-papers, books, and instruments seized, and arranged for his accusation.
-Ordered further, that before execution, this be submitted to the members
-of His Majesty's Council of the Holy General Inquisition.
-
-DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO,
-_Secretary_.
-
-[_In this part of the trial are inserted the originals of fourteen
-letters, received from the different Inquisitions in the kingdom,
-stating that their records had been examined without finding anything
-against the prisoner. Also a letter from the Grand Council of the
-Inquisition at Madrid, confirming the above order._]
-
- * * * * *
-
-In Council May 31st, 1756.
-
-The Dicasts Ravazo, Berz, Barreda, and Herreros.
-
-Let justice be executed according to the above order.
-
-
-TO OUR CALIFICATOR DR BOXO, AND THE FAMILIARS NAMED IN THIS LETTER.
-
-Don Antonio Adorno, the subject of the accompanying warrant of
-imprisonment, is a soldier in the company of Don Jorge Duran, belonging
-to the regiment of Asturias. He is a Neapolitan by birth, of a middling
-height, robust, dark complexioned, with a long scar over his left
-eyebrow, and a dint in the top of his forehead. His age is twentyfour or
-twentyfive years. In order to apprehend him, our Calificator, Dr Joseph
-Boxo, will conduct himself in the following manner:--
-
-He will consult, with great secrecy and caution, accompanied by our
-Familiar Francisco Suer, or, in his absence, any other Familiar in that
-neighborhood, as Notary, the Colonel or Commander of the regiment, where
-the said Don Antonio Adorno shall be found, and if necessary, exhibit to
-him the Warrant. His assistance is to be required in the apprehension,
-which being performed, his person is to be immediately identified. All
-the papers, books, and instruments found upon him are to be seized, as
-well as those which may be found among his baggage. Care should be taken
-that he may have no time to conceal anything, and all the effects
-seized, the Calificador will remove to his own house. At the same time,
-all his other property, if he possess any, will be sequestered, an
-inventory thereof being taken, and the whole left in the hands of such
-person as the Colonel or Commander may appoint for the safe keeping of
-the same, commanding him not to part with anything without our order. If
-any cash should be met with, the Calificador will secure it, as well as
-the clothes for the use of the prisoner, all which are to be transported
-to his house along with the papers, books, and instruments above
-specified.
-
-This done, the Familiar Suer, or whoever shall act as Notary, will
-divest him of every kind of offensive weapon, and conduct him to the
-town of Arbos on horseback, without pinioning him, as this is only
-directed in cases where an escape is attempted. Two stout fellows armed
-will guard him on each side. At Arbos, he is to be delivered into the
-hands of our Familiar Raymundo Freiras, an inhabitant of that place.
-Should he not be at hand, the prisoner is to be brought onward to
-Vilafranca and committed to the care of our Familiar Pedro Batlle, along
-with the papers, books, instruments, money, and clothes of the prisoner,
-all which are to be brought from the place of his arrest, as well as
-the warrant for his imprisonment, a copy of the inventory of his goods,
-this letter, and the adjoined passport for the Gate of the Angel in this
-city. The transfer being made to any one of the abovementioned
-Familiars, a receipt will be taken, which it is to be transmitted to
-this tribunal, as also a bill of the expenses paid by the person
-receiving it, from the time he undertook the business till his return
-home, specifying the pay of the guard, horse hire, his own and the
-prisoner's expenses.
-
-The Familiar of Arbos or Vilafranca, will, in the same manner, transport
-him with whatever he may receive from the Familiar of Reus, to this
-city, which he will enter at dusk just before the gates are shut. He
-will enter at the Gate of the Angel, and present the accompanying
-passport of the Governor to the Officer of the Guard. Should the Patrol
-demand to see it, it may be exhibited to them, after which he will
-proceed directly to this Royal Palace of the Inquisition, and inquire
-for the Alcayde. Into his hands will then be delivered the prisoner, and
-all the effects pertaining to him, together with the warrant of
-imprisonment, the inventory of the goods, and this letter. The next day
-he will come before this tribunal and give a relation of his
-proceedings. God preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 30th, 1756
-
-The Licentiate,
-D. JOSEPH DE OTERO Y COSSIO.
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE GUELL Y SERRA.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y_.
-
-
-ANSWER.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SEORES.
-
-Until the 10th of the present month I was not able to succeed in
-apprehending Don Antonio Adorno, as he did not make his appearance in
-this quarter before that date. The capture was made with great caution,
-the commander having contrived to deliver him into my hands in the
-prison of the regiment, from which place he proceeds this day, Tuesday,
-July 13th, under the care of the Familiar Rafel Bellveny, the Familiar
-Francisco Suez being sick.
-
-No inventory of his property was taken, as none was to be found either
-upon his person or in his knapsack, except the papers herewith
-transmitted, and a book containing various documents respecting the
-nobility of the house of Adorno. No money has been found, and the
-prisoner is considerably in debt to the regiment. The commander has kept
-every article of his clothing, so that it has been necessary to purchase
-a suit for him. God preserve your Excellencies many years.
-
-DR JOSEPH BOXO, _Calificador and
-Commissary of the Holy Office_.
-
-Reus, July 13th, 1756.
-
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of
-August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, being at his morning audience,
-ordered to be brought out of prison, a person calling himself Don
-Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged twentyseven years,
-who was sworn to declare the truth, and preserve secrecy as well on this
-as on all other occasions, till the decision of his cause.
-
-Questioned, his name, birthplace, age, occupation, and the date of his
-imprisonment.
-
-Answered, that he was born, as above stated, in the city of Genoa, that
-his age was twentyseven years, that he was a soldier in the infantry
-regiment of Asturias, company of Don Jorge Duran, and that he was
-arrested on the tenth of the last month.
-
-Questioned, who was his father, mother, grandfather, uncles, &c.
-
-[_Here follows the genealogy of the prisoner._]
-
-Questioned, of what lineage and stock were his abovementioned ancestors
-and collateral relatives, and whether any one of them, or he himself,
-had ever been imprisoned or put under penance by the Holy Office of the
-Inquisition.
-
-Answered, that his family was noble, as above stated, and that neither
-he, nor any one of them had ever been punished or put under penance by
-the Holy Office.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and heard
-mass, confessed, and communed, at such times as the Church directed.
-
-Answered, Yes; and the last time he confessed was to Father Fr.
-Antonio ----, (his name he did not know) a barefoot Friar of the Convent
-of the Holy Trinity; and that he partook of the sacrament in this
-Convent in the city of Valencia, where his regiment was then stationed.
-
-Here the prisoner crossed himself, repeated the _Pater Noster_, _Ave
-Maria_, and _Credo_, in Spanish, without fault, and answered properly to
-all the questions respecting the Christian doctrine.
-
-Questioned, if he could read or write, or had studied any science.
-
-Answered, that he could read, write, and cipher, having learned of Dr
-Francisco Labatra, in Vienna; and that he had studied grammar in the
-Colegio de los Praxistas in this capital.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born in Genoa; and while a boy, was carried by his
-parents to Vienna, where he followed his studies as above stated. At the
-age of sixteen he entered as a cadet in a regiment of infantry. After
-serving here till twentytwo, the regiment was broken up, and he remained
-with his mother at Vienna for the space of a month. He then set out for
-Spain for the purpose of securing some property belonging to him by
-inheritance from his ancestors in Bellpuix and other parts of the
-kingdom. He landed at Barcelona, and proceeded to Bellpuix, Malaga,
-Granada, and Seville; but, failing in his attempts to obtain his
-property, he enlisted in the infantry regiment of Asturias then
-quartered in this city. In this regiment he visited several parts and
-cities of these kingdoms at their respective garrisons, and particularly
-the kingdom of Valencia, from whence he proceeded to Reus, where he was
-arrested.
-
-Questioned, if he knew or suspected the cause of his imprisonment.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of some acts he had
-performed to discover certain thieves in his company, which performances
-he had executed with a degree of mystery and mummery to create wonder.
-The facts were as follows.
-
-In the Guard of the Duke of Berwick, at Valencia, some shirts and
-stockings were stolen, and the commanding officer requested the prisoner
-to make trial of one of his methods of discovering the thief, he having
-before been a witness of the operation of one of them. He accordingly
-assembled all the soldiers of the guard in a dark room, and informed
-them they must each one put his finger into a cup of water, and that the
-water would blacken the finger of the thief. Before the room was
-darkened he showed them the cup containing a quantity of clear water.
-They all agreed to the proposal, and the room was shut up so as to
-exclude every ray of light. The prisoner then conveyed a quantity of ink
-into the cup, and after making a preliminary harangue directed every one
-to dip his finger within. This they all did except one whom he supposed
-to be the thief. He wet his finger in his mouth lest it should be
-discovered that he had not complied with the direction.
-
-They now threw open the windows and found every man's finger black but
-that of the delinquent. The prisoner perceiving this and observing the
-agitation which he manifested, exclaimed to him, 'You are the thief;'
-and finally compelled him to pay for the stolen articles.
-
-In order more fully to impress them with the belief that this man was
-guilty, the prisoner directed the commander of the guard to write the
-name of each person on a piece of paper and burn it to ashes, informing
-him that this ashes would give the impression of the name of the one who
-was guilty, upon his hand. In order to effect this the prisoner wrote
-with a certain liquor upon his own hand the name of Juan Antonio ----,
-(his other name he did not remember) then showing himself to the company
-he washed his hands before them, (taking care, however, not to rub them
-much) and observed, 'You see there is nothing now written upon my hand;
-but when this list is burnt it will exhibit there the name of the
-thief.' The paper was then burnt, and he rubbed the ashes upon his hand,
-when the letters made their appearance, and the prisoner gained the
-reputation of a wizard, more especially in the conception of the said
-Juan Antonio.
-
-The prisoner declared that in the harangue abovementioned, he made use
-of no prayers, and that the words which he uttered were made use of
-solely to astound and amaze the hearers.
-
-He was then informed that in this Holy Office it was not customary to
-imprison any one without sufficient information that he had said, done,
-or seen, or heard something contrary to the Holy Religion of God our
-Lord, and the Holy Mother Apostolic Roman Church, or against the proper
-and free jurisdiction of the Holy Office, in consequence of which he was
-to understand that he was imprisoned on account of some such
-information. Therefore he was exhorted in the name of God our Lord and
-his glorious and blessed Mother our Lady the Virgin Mary, to bethink
-himself and confess the whole truth in relation to the matter wherein he
-felt guilty, or knew of the guilt of others, without concealing anything
-or bearing false witness against any one, by doing which, justice should
-be executed, and his trial despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he recollected nothing more, and that what he had stated
-above was the truth. His declarations were then read, and declared by
-him to be correctly recorded. He was then admonished to bethink himself
-and remanded to prison.
-
-Signed by him,
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra,
-being at their morning audience, ordered the abovementioned Don Antonio
-Adorno to be brought out of prison; which being done, and the prisoner
-present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, No.
-
-He was then informed, that he was aware he had, in the preceding
-audience, been exhorted in the name of God, our Lord, &c.; and he was
-anew exhorted in the same manner, by conforming to which he would acquit
-himself like a Catholic Christian, and his trial should be despatched
-with all brevity and mercy; otherwise justice should be executed.
-
-Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing to
-add, and what he had above related was the truth, according to the oath
-he had sworn. This declaration being read, was declared by him to be
-correctly recorded, and, exhorted to bethink himself, he was remanded to
-prison.
-
-Signed by him,
-
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra,
-being at their morning audience, ordered the said Don Antonio Adorno to
-be brought out of prison; which being done, and the prisoner present, he
-was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, No.
-
-He was then informed, that he was aware he had been exhorted in the
-preceding audience, &c.
-
-Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing more
-to say.
-
-Straightway appeared the Licentiate Don Fausto Antonio de Astorquiza y
-Urreta, Inquisitor Fiscal of this Holy Office, and presented an
-accusation, signed by him, against the said Don Antonio Adorno, which
-accusation he formally swore was not offered through malice. Here
-follows the accusation.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIRS,
-
-I, the Inquisitor Fiscal, appear before your Excellencies, and accuse
-criminally Don Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged
-twentyseven years, a soldier in the regiment of Asturias, and at the
-time of his arrest, in garrison, in the town of Reus, in this
-principality, now attached to the secret prison of this Holy Office,
-with his property sequestered, and present here in person--for that this
-person, being a baptized and confirmed Christian, and not having the
-fear of God, or the justice of your Excellencies before his eyes, has
-committed heavy crimes against our Holy Catholic Faith, by professing
-and practising various necromantical arts, with insult to the holy
-sacrifice of the mass, its sacred ceremonies, and the holy cross; also
-imparting his evil art and instruments to others, for their practice,
-with the like insult to the holy cross and holy sacrifice of the mass.
-On which account, I hold him at least to be suspected _de levi_ in the
-faith, and accuse him of the whole, both in general and in particular.
-
-1. The said person, on a time specified, and in the company of certain
-persons named, declared that he was able when anything was stolen, to
-discover the thief, and in proof of this assertion, stated that he had
-formerly done this by writing the names upon papers, of some persons,
-among whom a sum of money had been stolen, and putting the papers into
-the fire, repeating the words, '_Ego sum; factus est homo, consummatum
-est_.' The papers were consumed, except that bearing the name of the
-thief. None but the said person could take this paper out of the fire,
-and the money was found upon the one designated.
-
-2. Some one objecting to him, that this could not be done without some
-pact with the devil, he replied that it was so justifiable an act, that
-he would perform it immediately after mass or communion, and it being
-declared a matter to be laid before the Inquisition, he affirmed that he
-would do it in presence of the Inquisitors.
-
-3. Furthermore, he asserted that he could execute the above purpose by
-rubbing the ashes of the papers upon his hand, where it would leave
-impressed the name of the thief; also, that he knew another method which
-he did not explain. I request that he may be questioned what this method
-is, where he learned it, and whether he has practised these two last,
-uttering the words before specified.
-
-4. Continuing the conversation with the abovementioned person, he
-informed him that he possessed certain instruments of use in various
-ways, and in fact showed him something folded up, which he took out of
-his pocket. And, on being asked whence he obtained the knowledge of
-these arts, replied that he learned them from a book of magic in his
-possession, which enabled him to do whatever he pleased. I request that
-he may be questioned respecting this book of magic, as well as the
-contents of the abovementioned envelope.
-
-5. He told this person that he could learn from the same book how to
-make himself invisible, as well as invulnerable to the thrust of a
-sword.
-
-6. Being questioned by this person whether he knew any art relative to
-playing at ball, he answered, not then, but that he would come to his
-house, and reveal to him a secret for gaining the favor of the ladies.
-
-7. He went accordingly to this house, and there gave to the said person
-a strip of parchment bearing these words, '_Ego + sum. Exe + homo
-consummatum + est. Ego Juaginus Aprecor Domini Nostri Jesu Christi in
-vitam eternam seculi seculorum libera me de omnibus rebus de ignis
-cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die ach nocte custode
-rege et guberna me Amen._' This was rolled up with a piece of lead and
-bone, and directed to be worn, in the shape of a cross, next the skin,
-near the heart, which would make the wearer invulnerable. I request that
-this parchment may be examined, and the prisoner questioned respecting
-it.
-
-8. He also gave the same person another strip of parchment, containing
-various letters and figures, taking measures with it upon his body, for
-the purpose of securing him from wounds. He directed him to rub this
-over with the wax which dripped from the tapers during mass, and
-afterwards to wear it next his skin. I request that this may likewise be
-examined, and the prisoner questioned respecting it.
-
-9. He furthermore gave to the same person four other written parchments,
-directing him to wear one of them upon the little finger of his left
-hand under a white stone set in a ring. When this stone turned red, he
-might play at any game except dice or _las quillas_, and be sure to win;
-but, if it turned black, he was not to play. He directed him further to
-put these parchments in his right shoe and sprinkle them with holy
-water, after which they were to be worn near the heart. I request that
-these also may be examined, and the prisoner questioned concerning them.
-
-10. The same person requesting to see the abovementioned book of magic,
-he refused him, alleging that he could not read or understand it, but
-that he, the prisoner, had studied the whole. I request that farther
-investigations may be made respecting this book.
-
-11. On another occasion, when some articles had been stolen, he
-discovered the thief in this manner. Collecting all the suspected
-persons in a dark room, he made a harangue, and ordered each man to dip
-his finger into a cup containing water, informing them that the water
-would blacken the finger of the thief. Before this was executed, he
-conveyed some ink into the cup. Afterwards the windows were opened with
-another harangue, and each man's finger was found black with the
-exception of one who had not obeyed the direction. This the prisoner
-judged to be the thief. Without doubt the abovementioned harangues were
-conformable to the rest of his actions, and I request that he may be
-examined concerning them.
-
-12. Furthermore he directed that the names of the persons present on the
-above occasion, should be written upon a paper and burnt. The ashes he
-rubbed over his hand, where it left marked the name of the delinquent,
-which the prisoner had previously written there with a certain liquor,
-in such a manner that it could not be seen.
-
-13. In the audiences which have been held respecting him, he has been
-exhorted to declare the truth and confess his crimes, which he has not
-done, but endeavoured to hide the enormities so recently committed by
-him, thus rendering himself unworthy of that mercy which your
-Excellencies extend to those who confess with sincerity, and deserving a
-punishment corresponding to his great offences.
-
-Therefore, I request and entreat your Excellencies to accept the
-confession of the said prisoner, so far as in my favor, and no farther,
-and to regard as fully proved my accusation, or such part thereof as may
-suffice to obtain a sentence, condemning the prisoner as perpetrator of
-the above crimes to the heaviest punishments thereto assigned by the
-sacred canons, pontifical bulls, common laws, and edicts of this realm,
-for a punishment to him, and a terror and example to others.
-
-Furthermore I request your Excellencies that without any diminution of
-my proofs, the prisoner may, if necessary, be put to rigorous torture,
-to be continued and repeated till he confess all his crimes and
-accomplices.
-
-The Licentiate,
-
-DON FAUSTO ANTONIO DE ASTORQUIZA Y URRETA.
-
- * * * * *
-
-This accusation having been presented and read, the said Don Antonio
-Adorno was formally sworn to answer thereto, and declare the truth; and
-the same being again read, article by article, he answered as follows.
-
-To the head of the accusation he replied that he was the same Don
-Antonio Adorno mentioned therein, and that although he in reality
-performed what has been laid to his charge, yet he never imagined it to
-be contrary to our Holy Catholic Faith, nor supposed it to be
-necromantic or superstitious; that he never had practised anything out
-of disrespect for the mass, nor had uttered sacred language for a
-superstitious purpose, nor imparted evil doctrine or instruments to
-others for this end; therefore he ought not to be suspected in the
-faith.
-
-To the first article, he answered, that it was true, and that the
-circumstances occurred in the city of Valencia, in the house of a person
-whose name he could not recollect, but only that he resided in the Calle
-del Mar, near a Convent of Nuns. He made the assertions to give the
-company a high opinion of him. There were present on this occasion,
-three soldiers and an officer, who, with the prisoner, formed the
-patrol, a scrivener and two Alguacils, who also were attached to the
-patrol in Valencia. The operation which he described, he had heard of in
-the city of Inspruck in Germany. He had once practised it on the
-occasion of three dollars being stolen from Matheo Suarez, his sergeant.
-He wrote the names of some persons upon pieces of paper, and on the back
-of each, the words '_Ego sum: exe homo: consummatum est_.' These were
-thrown into the fire, but the experiment did not succeed, for they were
-all burnt. He did this in private, and merely to satisfy his curiosity,
-without imagining it to be superstitious.
-
-To the second article, he answered, that it was true he had made the
-assertions contained therein, as he could not believe the act to be
-evil, in which the words of Christ were used.
-
-To the third article, he answered, that it was true he had spoken what
-is therein stated, and that the divinations mentioned, were those he had
-confessed in the first audience, but that he had not made use of any
-prayers in these operations, although on the abovementioned occasions he
-gave those present to understand that various words were to be uttered.
-
-To the fourth article, he answered, that it was true the conversation
-and acts therein described took place; that it happened in Valencia,
-with the scrivener abovementioned. The paper which he took from his
-pocket, contained some bits of bone and a bullet battered to pieces. As
-to what he asserted respecting the book of magic, he had done it to
-measure the degree of credulity of the said scrivener, who readily
-swallowed all his tales, and offered him money to learn the
-abovementioned arts. He never possessed any such book of magic.
-
-To the fifth article, he answered, that what it contained with respect
-to the security from the thrust with a sword, was true, but as to what
-it stated respecting his assertion of making himself invisible, he had
-no recollection of any such thing.
-
-To the sixth article, he answered, that it was true.
-
-To the seventh, eighth, ninth, and tenth articles, he answered, that
-they were true. The parchments described by the Fiscal, and now
-exhibited, were recognised by him for the same he gave to the scrivener,
-with whom he held the conversation described. This man's name was
-Joachin. He was so desirous of obtaining a knowledge of the things
-related by the prisoner, that he furnished him with the parchment for
-the purpose. It was all done by the prisoner, to divert himself with the
-credulity of this person, and upon the parchments was written, among
-other expressions, these words in the German language, '_tu pist aynor
-tas tu tost claupt_;[17] that is, '_you are a fool to believe this_,' by
-which it might be easily perceived that his only object was to impose
-upon him.
-
-It being now late, the audience closed, and the above having been read
-to the prisoner, was declared by him to be correctly recorded, and the
-truth, according to the oath which he had sworn.
-
-Signed by him,
-
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the thirteenth
-day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio, and Don Manuel de Guell y
-Serra, being at their morning audience, ordered the abovementioned Don
-Antonio Adorno to be brought out of prison; which being done, he was
-ordered to continue his answers to the accusation under the oath which
-he had already sworn.
-
-To the eleventh and twelfth articles he answered that they were true,
-and that the circumstances took place in the manner described by him in
-the first audience, but that the harangues he made, had only for their
-object to create wonder in the hearers, and that he used no prayers nor
-sacred words.
-
-To the thirteenth article he answered that he had confessed everything,
-and that he promised a thorough amendment of his follies into which he
-had been drawn by his ignorance, and desire to gain a little money to
-relieve his misery.
-
-To the conclusion he answered that he again implored the mercy of the
-Holy Office for what he had confessed, which was all he had done, and
-that although he were put to the torture he could say nothing more. The
-above being the truth according to the oath he had sworn, and the whole
-having been read in this audience, was declared to be what he had
-confessed, and was signed by him.
-
-M. ANTONIO ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourteenth
-day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio and Don Manuel de Guell y Serra
-being at their morning audience, and having examined the proceedings
-against Don Antonio Adorno as far as the accusation and answers
-thereto--
-
-Ordered, unanimously, that this person be severely reprehended,
-admonished, and warned, in the Hall of the Tribunal with closed doors,
-and that he be banished perpetually from the Spanish dominions at a date
-to be fixed upon, and that he be informed that if he fail to comply
-punctually with every order, he will be severely punished and proceeded
-against with all the rigor of justice;--that this trial be suspended for
-the present and the sentence submitted to the Council.
-
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
-In the Council, September 4th, 1756.
-
-Seores, BARREDA, RAVAZO, and HERREROS.
-
-Let justice be executed according to the above sentence.
-
-
-
-
-EXTRACTS
-
-FROM THE REGISTER OF THE PRISONS.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: No. 8. Juan Panisso. Prison of the Martyrs. Maintenance, two
-sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Panisso, a native and inhabitant of this city, a married man, in
-custody in the secret Prison of this Holy Office, with his property
-sequestrated, for uttering heretical speeches. Respecting this prisoner,
-information was forwarded last January, that proceedings were on foot
-for taking the depositions of the witnesses against him, with a view to
-their publication. The audience for this purpose was held on the
-twentyninth of this month, and the prisoner answered to the charges with
-a full denial. In this state the case remains at present.
-
-
-April, 1730.
-
-The prisoner was furnished with the publication of the testimony, and
-allowed to confer with his counsel. He drew up articles of defence, and
-in this state the case remains.
-
-
-June, 1730.
-
-The prisoner's defence was received on the third of this month, and the
-audience for communication with his counsel was held on the eighth, when
-his final defence was made. On the ninth, sentence was passed with the
-assistance of the Ordinary, unanimously, that the prisoner should be put
-to the regular torture, before the execution of which, it was resolved
-that the case should be referred to your Highness, which was done on the
-tenth. The matter remains in this state waiting for the decision of your
-Highness.
-
-August, 1730.
-
-On the first of July we received the order of your Highness to put the
-prisoner to the torture _ad arbitrium_. On the twelfth an audience was
-held, in which a sentence to that effect was passed. The prisoner was
-informed of the same, and admonished in the customary manner, but
-persisted in his denial. He was then put to the torture,[18] but
-suffered the whole without confessing anything. On the fifteenth, with
-the assistance of the Ordinary, his case was definitively judged by a
-sentence pronounced unanimously, that the prisoner hear his own
-condemnation read in the hall of the Tribunal with open doors; that he
-make an abjuration _de levi_, be severely reprehended and warned,
-absolved _ad cautelam_, and be banished from this city, Madrid, and the
-court of his Majesty, to a distance of eight leagues, for the space of
-five years, the three first of which to be spent in the royal garrison
-of this city. This sentence was referred to your Highness the same day,
-and on the fourteenth of August, the answer received in which your
-Highness ordered that the prisoner be brought into the hall of the
-Tribunal, and there, with closed doors, be severely reprehended and
-warned, that he be admonished to abstain from the like offences in
-future, and forthwith dismissed. This was executed on the same day,
-together with the audience for binding him to secrecy, and making
-inquiries respecting the prison. The prisoner was then dismissed.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: Isabel Boxi, alias Modroo. Prison of Sta. Maria.
-Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Isabel Boxi, alias Modroo, widow, native of Vilaseca, in the diocese of
-Tarragona, aged sixtythree years, confined in the secret prison of this
-Holy Office, with her property sequestered, for witchcraft and
-superstition. Respecting this prisoner your Highness was informed in the
-month of January, that the witnesses were giving their testimony against
-her for publication. Nothing was done in all February, and part of the
-present month, with respect either to this or the other cases, for this
-reason; the Inquisitor, Licentiate Don Balthasar Villarexo has been out
-of health most of this month, and I have been in the same state all the
-month of February. For the same reason, also, no account was transmitted
-the last month, there being no proceedings to relate. At present, we
-have done nothing more than hold an audience for the publication of the
-testimony against the above prisoner, and shall proceed with this case
-after the holidays.
-
-
-April, 1730.
-
-The publication of the testimony was done on the eighteenth and
-twentyfourth of this month, on which occasions the prisoner made her
-answers to the charges, and denied the whole. In this state the case
-remains at present.
-
-
-May, 1730.
-
-The publication was communicated to the prisoner, and she conferred with
-her counsel, and drew up her defence. Sentence was passed, and the same
-referred to your Highness.
-
-
-June, 1730.
-
-On the third of this month, the order of your Highness respecting the
-prisoner was received, which having confirmed the sentence, an _auto_
-was given in the church of Santa Agueda on the eighteenth of this month,
-the prisoner being present in penitential garments, with the insignia of
-her offences. Her sentence was read and she made an abjuration _de
-levi_, after which she was absolved _ad cautelam_.[19] On the
-nineteenth, she received a scourging, and on the twentieth, after being
-reprehended, admonished, and threatened, she was informed that she must
-pass three years of confinement, in Vique, and be banished seven years
-more from Tarragona, Barcelona, and Madrid. On the same day, the
-audience was held for binding her to secrecy and ascertaining the state
-of her connexion with the prison. The day following she was despatched
-to Vique where she now remains in the custody of a learned person who is
-to instruct her in the Catholic Faith.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: No. 3
-
-Ana Vila y Campas. Prison of La Cruz. Maintenanace, two sueldos and the
-bread of the Contractor.]
-
-Ana Vila y Campas, a native and inhabitant of this city, aged thirtyfive
-years, and a widow, confined in the secret prison of this Holy Office,
-with her goods in sequestration, for witchcraft and superstitious
-impostures. With relation to this prisoner, your Highness was informed
-in the month of January, that the depositions were collecting against
-her. The audience has since been held, and after the holidays, the cause
-will be carried on.
-
-
-April, 1730.
-
-On the seventh and twentyfirst of this month, the audience for
-publication was held, in which state the case remains at present.
-
-
-May, 1730.
-
-The prisoner communicated with her counsel, answered to the charges, and
-was sentenced. The sentence was referred to your Highness.
-
-
-June, 1730.
-
-On the thirteenth day of this month, the order of your Highness
-confirming the sentence, was received, in consequence of which an _auto_
-was given in the church of Sta Agueda, where the prisoner was present,
-in penitential garments, with the proper insignia of her offences. Her
-sentence was read, she made an abjuration _de levi_, and was absolved
-_ad cautelam_. On the nineteenth, she was scourged, and on the
-twentieth, was reprehended, admonished, and severely threatened, after
-which the audience was held for binding her to secrecy, and making
-inquiry respecting the prison. On the night of the same day, she was
-carried to the _casa de la Galera_, where she is to be confined for ten
-years, at the expiration of which term, she is to be banished
-perpetually from this city and Madrid, for the distance of eight
-leagues. She remains at present in the charge of a learned person, who
-will instruct her in the Catholic Faith.
-
-
-February, 1736.
-
-[Sidenote: Joseph Fernandez in the secret prison of this tribunal, for
-having written and spoken divers heresies, blasphemies, and insults
-against our Holy Faith.
-
-Distitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.
-
-Prison of the Innocents.]
-
-Joseph Fernandez, a native of the town of Santa Llina, in the bishopric
-of Urgel, aged eighteen years, formerly an apothecary, and latterly a
-soldier in the cavalry regiment of Calatrava, taken from the Royal
-prison of this city of Barcelona, and transported to the secret prison
-of this tribunal, on the twentieth of the present month of February.
-This prisoner made a spontaneous confession on the fifteenth of January
-of the present year, declaring that he had made an explicit league with
-the devil, and had granted him his soul. He furthermore stated that he
-had uttered, on many occasions, divers impious and heretical sayings
-against God, and against Christ and his Holy Mother. This confession was
-ratified on the eighteenth and twentyfirst of the month; and on the
-twentyeighth, in consequence of his confession, a sentence was passed,
-that the said Joseph Fernandez be reprehended, admonished, and warned;
-that he make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad cautelam_,
-and intrusted to the charge of a Calificador or learned person, for the
-purpose of being instructed in the mysteries of our Holy Faith,
-ratifying his previous confession, which sentence was ordered to be
-referred to your Highness, and transmitted the same day.
-
-On the eighteenth of February, the answer of your Highness was received,
-with a confirmation of the sentence, which was not put in execution, in
-consequence of the prisoner's having written several letters to the
-Inquisitor Don Balthasar Villarexo, which letters contained insulting,
-heretical, and blasphemous matter against our Holy Catholic Religion, as
-well as contemptuous and insolent language against the said Inquisitor.
-For this reason an order was issued for his imprisonment, and the said
-Joseph Fernandez was, on the twentieth of the same month, taken from the
-Royal Prison, where he was then confined. On the twentysecond and
-twentythird, an audience was held, in which he confessed that the
-letters were his, and that he had written them for the purpose of
-getting free from the Royal Prison, and the garrison where he was
-confined for desertion. He having named several persons in prison,
-before whom he had uttered heretical speeches, a commission was
-expedited on the twentyeighth to take their depositions. The cause is
-delayed till the depositions are completed.
-
-
-April, 1736.
-
-On the twentysecond of March, the depositions of several witnesses were
-received, and some of them were ratified _ad perpetuam rei memoriam_, as
-the deponents in question were about to depart for the garrisons, to
-which they were condemned. A meeting of the Calificadores was held on
-the twelfth of April, and the proceedings examined. On the thirteenth,
-an order was issued that the prisoner should be taken from the
-intermediate prison, which he then occupied, and transferred to the
-secret prison. On the seventeenth, nineteenth, and twentieth, audiences
-were held, in which he confirmed what he had before declared in the
-audiences of the twentysecond and twentythird of February; namely, that
-his confession of leaguing with the devil and giving up his soul, was
-wholly fictitious, having been fabricated by him for the purpose of
-getting free from the garrison of Oran, where he was confined. He
-further confessed, that he had, in reality, uttered speeches against our
-Holy Faith, but that this also was done for the purpose above stated,
-and not with any belief in his own assertions. On the twentyseventh of
-the present month, an audience was held, in which the prisoner nominated
-for his _Curador_, Dr Joseph Vials, who accepted the trust, and was
-allowed to exercise it. On the same day, the prisoner, in the presence
-of his _Curador_, ratified his confession without adding or diminishing
-anything, and the prisoner having been admonished in the regular manner,
-the accusation against him was presented.
-
-
-May, 1736.
-
-The prisoner answered to the accusation on the twentyseventh and
-thirtieth of April, confessing the charges to be true, repeating as
-before, that he had spoken the words as a means of being liberated from
-his confinement in the garrison of Oran, and without any bad intention.
-Having appointed the abovementioned Dr Joseph Vials for his counsel, he
-conferred with the prisoner respecting his case on the second day of the
-present month. The counsel declared that he was ready for the proofs and
-a definitive decision, whereupon a commission was ordered for a
-ratification of the testimony _in plenario_. On the eleventh, the
-ratifications were received, and on the twentyfifth and twentyninth,
-audiences were held, in which a regular and formal publication of the
-testimony was performed.
-
-
-September, 1736.
-
-On the first of June, publication was made of several letters written by
-the prisoner to different persons. On the fifth, the answers of the
-prisoner to the charges were ratified before Dr Joseph Vials, his
-_Curador_, and the prisoner communicated with the counsel respecting his
-defence. On the thirtieth, the defence was offered by the prisoner's
-counsel, and a commission was granted to make the inquiries requested
-therein. On the eighteenth of July, the twentyeighth of August, and
-first of September, the result of these inquiries was received in the
-tribunal. On the fourth of September, an audience was held, and the
-prisoner informed that the matters for his defence were arranged, to
-which he answered, that he had nothing further to offer, and was ready
-for the decision. One of the charges against him, being that he had
-affirmed the physicians had pronounced him disordered in his mind,
-sometime in the last year, an order was issued for the physicians of the
-prisons to examine him. On the twentyfifth of September, a paper was
-received from the two physicians declaring that they had examined him,
-and that he was not then, nor had been at any time previous, in a state
-of mental alienation.
-
-
-December, 1736.
-
-On the eleventh of October, an audience was held, at which the Ordinary
-attended, and sentence was passed, that the condemnation of the prisoner
-be read before him in the hall of the tribunal with open doors; that he
-make an abjuration _de levi_, and be banished eight leagues from this
-city and Madrid, for the space of three years, the first of which to be
-passed in confinement in some garrison to be fixed upon for that
-purpose; also that he be severely reprehended, admonished, and warned,
-and returned to the confinement from which he was taken, when brought to
-the prison of this tribunal. Ordered also, that before the execution of
-the above sentence, it be referred to your Highness, which was done on
-the thirteenth of October. The matter is now in waiting for the answer.
-
-
-January, 1737.
-
-On the eleventh of this month, the answer of your Highness was received
-with the order respecting the prisoner, in execution of which, his
-sentence was read to him in the hall of the tribunal, and he made an
-abjuration _de levi_, was absolved _ad cautelam_, admonished,
-reprehended, and warned, after which he was sentenced to ten years
-banishment from this city and the Court, to the extent of eight leagues,
-the first five years of his banishment to be passed in confinement in
-the garrison of Oran. The same day an audience was held to bind the
-prisoner to secrecy, and make inquiries respecting the prison; after
-which he was sent to the Royal Prison of this city.
-
-Secret prison of the Inquisition of Barcelona, January thirtyfirst,
-1737.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYER.
-
-
-January, 1737.
-
-[Sidenote: Miguel Antonio Dundana, alias Miguel Antonio Maleti, in the
-secret prison of this tribunal, for heretical speeches.
-
-Prison of St. Bartholom.
-
-Destitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Miguel Antonio Dundana, alias Maleti, a native of the city of Coni, in
-Piedmont, aged twentyfour years, a soldier in the regiment called the
-Queen's Dragoons, confined in the secret prison of this tribunal on the
-sixth day of December last, for heretical speeches. On the tenth,
-fourteenth, and seventeenth of the same month, the customary audiences
-were held, in which the prisoner confessed nothing to the point. On the
-last day he nominated for his counsel, Dr Manuel Bonvehi, who accepted
-the trust, and the confessions of the prisoner were ratified. The
-accusation was then presented, to the several articles of which the
-prisoner replied on the sixteenth and nineteenth of the same month,
-declaring that some of them were false, and some true; but that he had
-uttered the words in mere jest. On the twentieth, an audience was held,
-in which the prisoner conferred with his counsel concerning his defence,
-and ratified the answers made to the articles of the accusation, making
-an end by calling for the proofs. On the same day, letters were sent to
-the other Inquisitions, requesting that their records might be inspected
-to know if any proceedings existed against this person. On the eleventh
-of the present month, a commission was granted to ratify the testimony
-for a decisive trial.
-
-
-March, 1737.
-
-On the sixteenth of this month, the ratifications of the testimony were
-received in the tribunal, the business having been delayed on account of
-the great diversity of quarters occupied by the regiment of the Queen's
-Dragoons.
-
-
-May, 1737.
-
-On the eighth, ninth, and tenth of April, the testimony was given in
-publication, and a copy of the same given to the prisoner, that he might
-arrange his defence by the help of his counsel. On the eleventh, an
-audience was held, in which he conferred with Dr Manuel Bonvehi, his
-advocate, and on the second of May, an audience was held, in which his
-defence was received. On the ninth of the same month, the commission and
-papers relating to the affair, were sent for.
-
-
-June, 1737.
-
-The papers were not received this month, on account of the difficulty in
-finding the requisite persons, but it is expected the business will be
-accomplished shortly.
-
-
-July, 1737.
-
-On the sixth of this month, the papers were received, and on the eighth
-the prisoner communicated with his counsel. On the seventeenth, the
-testimony against him was attested _in plenario_, and his condemnation
-confirmed. On the twentyninth, the proceedings of the trial were
-examined, and the Reverend Father M. Fr. Mariano Anglasell being
-present in the capacity of Judge Ordinary of the bishopric of Solsona,
-it was unanimously ordered that the prisoner be put to the regular
-torture; which sentence was ordered to be previously submitted to your
-Highness.
-
-
-September, 1737.
-
-On the thirtieth of August, your Highness confirmed the above sentence,
-and ordered that the torture should be given _ad arbitrium_, to extort a
-confession of the acts and intentions of the prisoner. The papers
-relating to the trial which had been forwarded, were received back on
-the seventh of the present month. The prisoner being under the hands of
-the physician, on account of his health, the torture could not be
-applied till the twentieth, when the physician having certified that he
-was then in a condition to endure it, an audience was held, and the
-charges against the prisoner repeated, to which he answered that he had
-nothing to reply, further than what had been already said. He was then
-apprised of the sentence against him, and despatched to the torture
-room, where he confessed that he had uttered many of the assertions
-imputed to him, but that it was done in sport, and at times when his
-companions had intoxicated him, and he was not conscious of what he
-said, believing in his heart the contrary to what he had uttered.
-
-On the twentyfifth, an audience was held, in which he confirmed without
-alteration, what he had confessed under the torture, adding that he had
-made other assertions of the like nature, all for the motive above
-stated, and without entertaining inwardly any belief contrary to the
-precepts of the Holy Mother Catholic Church. In this manner the prisoner
-attempted to palliate his heretical speeches. On the twentyseventh, his
-confessions having been examined, they were attested, and the censure
-previously passed upon him confirmed, by which he was declared to be
-strongly suspected in the faith. On the twentyeighth, a final decision
-was given in the presence of Father P. Mro. Fr. Mariano Anglasell as
-Ordinary, and the prisoner was sentenced unanimously to be brought into
-the hall of the tribunal, and there, with open doors before the Secret
-Ministers, and with the insignia of his offences, to hear his
-condemnation read, make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad
-cautelam_, be severely reprehended, admonished, and warned, and then to
-be banished from this city, Madrid, the Court of His Majesty, and the
-town of Guisona and Tarragona, to a distance of eight leagues, for the
-period of eight years; the first five of them to be spent in
-confinement, in some garrison in Africa, to be fixed upon for this
-purpose, and that he be previously intrusted to the care of some learned
-person to receive instruction in the faith.
-
-
-November, 1737.
-
-On the sixteenth of October your Highness was pleased to order that the
-prisoner attend at an _auto de fe_ if one should occur soon, otherwise
-to be led to some church in the guise of a penitent, and there hear his
-sentence read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended,
-admonished, and warned, and banished for life from Spain, after passing
-five years of confinement in the garrison of Oran, where he should be
-put under the care of some learned person, to receive instruction in the
-mysteries of our Holy Faith. On the third of November, the sentence was
-executed in the church of Sta Agueda. The same day he was sworn to
-secrecy, and despatched to the Royal Prison of this city, thence to be
-transported to his confinement in Oran. A letter was sent to Father Fr.
-Pablo de Colindus at that place, intrusting to him the instruction of
-the prisoner.
-
-Inquisition of Barcelona, Nov. 28th, 1737.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-July, 1739.
-
-[Sidenote: Juan Bautista Segondi, imprisoned for the crime of searching
-for treasures. Prison of San Francisco Xavier.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Bautista Segondi, a native of the town of Perpignan in France, and
-an inhabitant of this city, aged fortytwo years, a married man, and by
-trade a watchmaker, confined in the secret prison of this tribunal, with
-a sequestration of his property, on the fourteenth of July, for
-superstitious and necromantical practices. He was assigned two sueldos
-and the bread of the Contractor, on account of the Treasury, as little
-of the prisoner's property was secured. On the fifteenth, the first
-audience was held, in which he confessed that he had used the hazel rod
-for the purpose of discovering the situation of water, metals, and
-mines, inheriting the capacity to practise this art, from his being a
-seventh son, without the intervention of a female, and being born in the
-month of May. He stated that he had heard his father declare such
-persons could make the abovementioned discoveries, by holding the hazel
-rod in their hands. On the twentieth and twentyfourth, audiences were
-held, in which he confessed nothing more. The accusation was then
-presented against him, the several specifications of which he granted to
-be true. On the twentyfourth, he was furnished with a copy of the
-accusation, and nominated for his counsel, Dr Joseph Vila. On the
-twentyseventh, an audience was held, in which he communicated with his
-advocate, respecting his defence, and the cause was received for proof
-in a full trial. A commission was granted for the ratification of the
-testimony.
-
-
-August, 1739.
-
-The testimony having been ratified, it was given, in publication, on the
-nineteenth of this month, at which time, and on the twentyfirst, the
-prisoner replied thereto, by confessing the truth of the charges, and an
-additional one, of the same kind, being produced against him, it was
-also given in publication. On the twentysixth, an audience was held, in
-which the testimony, and the responses of the prisoner were read to his
-advocate, Dr Joseph Vila, and arrangements were made for the defence.
-
-
-September, 1739.
-
-On the ninth of this month, the defence was offered, and on the twelfth,
-the cause was judged before Father Mro. Fr. Mariano Anglasell, as Judge
-Ordinary, and sentence was passed upon the prisoner; which was, that he
-be brought into the hall of the Tribunal, and there, with open doors,
-hear his condemnation read, make an abjuration _de levi_, be severely
-reprehended, admonished, and warned, and apprised, that if he commit the
-smallest act of the nature of his former offences, he shall incur the
-penalty of two hundred lashes. It was also ordered, that the sentence,
-before execution, be submitted to your Highness.
-
-
-October, 1739.
-
-The confirmation of the sentence having been received on the ninth of
-this month, it was put in execution on the thirteenth, on which day
-audience was held to swear secrecy respecting the prisons.
-
-Inquisition of Barcelona, Oct. 31st, 1739.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-July, 1731
-
-[Sidenote: Joseph Oliver. Prison of La Cruz.
-
-Destitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Joseph Oliver, a native of this city, aged twentyseven years, a married
-man, and by occupation a husbandman. Proceedings were instituted against
-this person, and his actions having been attested to, he was ordered, on
-the eleventh of this month, to be imprisoned, with a sequestration of
-his property, for performing superstitious and magical cures. On the
-fifteenth of this month, he was confined in the secret prison of this
-Holy Office; and on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth,
-audiences were held, in the last of which, the accusation against him
-was presented. In the aforementioned audiences, and in his answers to
-the accusation, he confessed the most of his crimes. On the twentieth
-and twentyfirst, he communicated with his counsel, and the case was
-admitted for proof in a full trial. The customary preparations being
-made, and the testimony ratified, the proofs are preparing for
-publication, and in this state the case remains.
-
-
-August, 1731.
-
-On the eighteenth and twentyfirst of this month, the audience for
-publication was held, and the prisoner having answered to the charges,
-the audience for communication with his counsel, was held on the
-twentyseventh. By the advice of his advocate, the prisoner concluded his
-defence without alleging anything in his own justification. In this
-state the case remains.
-
-
-September, 1731.
-
-On the sixth of this month, judgment was pronounced before the Ordinary,
-and the prisoner was unanimously sentenced to attend at an _auto de fe_
-if one should take place soon, otherwise at some church, in penitential
-guise, with the insignia of his crimes; and there hear his condemnation
-read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, admonished,
-and warned, and be banished eight leagues from this city, Madrid, and
-the Court of His Majesty, for the period of ten years, being first
-confined three years in the garrison of this city of Barcelona. It was
-also ordered, that, before the execution of the sentence, it be
-submitted to your Highness.
-
-
-October, 1731.
-
-On the first of this month, the answer of your Highness was received,
-ordering that the prisoner should hear his condemnation, and undergo the
-first part of his sentence in the hall of the tribunal, then to be
-banished as above specified, for the period of five years. This order
-was executed on the fifth, when the prisoner was sworn to secrecy
-respecting the prisons, and forthwith despatched.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-December, 1732.
-
-Blas Ramirez, a native of the village of Paya, in La Huerta, bishopric
-of Murcia, a soldier in the regiment of dragoons of Tarragona, aged
-thirtytwo years. Sent prisoner to this Holy Office, by Dr Jacinto
-Christofol, Curate of the town of La Selva, in the archbishopric of
-Tarragona, and Commissary of the Holy Office. A letter accompanied the
-prisoner from this Commissary, dated the eighth of November, and another
-of the same date was received from Dr Joseph Solano, chaplain of the
-regiment abovementioned. In both of these it was stated that the said
-Blas Ramirez had made a league with the devil, according to his own
-spontaneous confession. The aforementioned Dr Joseph Solano having
-communicated the case to the Archbishop of Tarragona, he was directed by
-him to transmit information of the same to the Commissary Dr Jacinto
-Christofol, who apprehended the said Blas Ramirez, and sent him under a
-guard to this Holy Office. On the thirteenth of November, Luis Pusol,
-the Familiar, gave him in charge to the Alcayde of the secret prisons,
-and on the same day the Inquisitor Fiscal offered a request that he
-might be kept in the _carceles comunes_, till the letter of the above Dr
-Joseph Solano should be examined, and his reasons explained for putting
-him into the hands of the Commissary as an offender against the faith,
-as well as to ascertain if there existed other evidence against him
-besides his confession. On the sixteenth a commission for making
-investigations upon this head was granted to Dr Mariano Morlaus,
-Commissary of the Holy Office, in the town of Tarragona, as the regiment
-abovementioned was quartered in that town and the neighbourhood. On the
-twentieth the commission was returned with the information that the
-abovementioned Dr Joseph Solano had left that place for Logroo, there
-to remain till Lent.
-
-In the meantime the prisoner requested an audience, which was granted on
-the nineteenth of November, and he made the following declaration. When
-he was a youth he lived with the Curate of his village, and performed
-the offices of cooking, sweeping the house, and such other work as is
-usually performed by women, on which account some people called him a
-hermaphrodite, which, however, was not the fact. After his master died
-he suffered much poverty and mortification on account of the ridicule
-which this brought upon him. He joined the religious orders of St
-Francis and St Dominic, but was expelled from both when the report
-became current that he was a hermaphrodite. Finding himself overwhelmed
-with vexation and poverty, he at last invoked the devil to assist him in
-his misfortunes, offering him his soul if he would change his appearance
-into that of a woman, that he might earn a living by prostitution. The
-devil accordingly appeared to him several times, first in a human shape
-and afterwards in that of a monstrous animal. He demanded a certificate
-of the possession of his soul, which he was unwilling to grant, but
-offered to give him his word to surrender himself after seven years, if
-the devil would grant him his conditions. He afterwards repented of his
-iniquitous practices, and sought a remedy for his soul by following the
-directions of the Rector of the town of La Selva, Commissary of the Holy
-Office, and those of the Chaplain of his regiment, Dr Joseph Solano,
-which persons, in consequence of his confessions, transmitted him a
-prisoner to this Holy Office. A request has been made that letters be
-sent to the Inquisition of Navarre, demanding an examination of the said
-Dr Joseph Solano.
-
-
-April, 1733.
-
-Letters were sent to the Tribunal of the Inquisition of Logroo,
-requesting an examination of Dr Joseph Solano, who was residing in that
-district. On the twentieth of November, a letter was received from Dr
-Mariano Morlans, Commissary of the Holy Office in the town of Tarrega,
-bishopric of Solsona, stating that a priest of that town was ready to
-denounce the prisoner, from what he had heard of the colonel of his
-regiment respecting his compact with the devil. On the twentysecond of
-the same month, a commission was demanded for the above mentioned Dr
-Mariano Morlans to examine the said priest, and summon the colonel
-referred to, as a witness against the prisoner. On the eleventh of
-December following, the said Commissary Morlans transmitted the
-information against the prisoner, gathered from thirteen witnesses, most
-of whom deposed that they positively knew the prisoner to be a woman,
-and one of them stated that he had asked the prisoner how she could,
-being a woman, procure such a thick beard. She replied that she had
-produced it with the help of an ointment; that she had been seduced and
-abandoned in her youth; that she afterwards dressed herself like a man,
-and turned soldier.
-
-Another of the witnesses deposed that the prisoner informed him she was
-once a boy, and entertained a wish to become a female from her
-attachment to a young man. That the devil appeared to her in the shape
-of a handsome youth, and demanded what she wanted; to which she replied
-that she wished for the shape of a female. This the devil granted her,
-and they made a compact, by virtue of which she was to be alternately
-male and female, changing sex every seven years; which alteration she
-had effected by means of a certain herb.
-
-On the seventeenth of December, the Inquisitor Fiscal requested that the
-acts and declarations of the prisoner might be attested, and this having
-been done in a junta of four Calificadores, the same persons unanimously
-presented the prisoner as a wizard, sorcerer, and one holding an
-explicit compact with the devil.
-
-The information above specified having been received distinct from the
-prisoner's own declaration, in the audience which he had requested, the
-Inquisitor Fiscal petitioned that he might not be tried as an
-_Espontaneo_,[20] on account of what he had concealed in his
-confession, that he might be removed into the secret prison, and his
-trial instituted forthwith. On the eighteenth of the same month, orders
-were issued for confining him in the secret prison, and commencing his
-trial. Three audiences were held, in which he confessed nothing beyond
-what he had declared in his first confession on the thirteenth of
-November. On the twentyfirst of January the accusation was presented,
-and an audience was held the same day, when the prisoner replied to the
-charges. On the two following days the acts which he had omitted in his
-confession were attested, and the prisoner declared that although in the
-bargain which he had made with the devil he had offered to surrender up
-his soul, yet he had not paid him any worship, nor abjured our Holy
-Faith, notwithstanding he internally consented to the delivery of his
-soul, and in consequence departed from our Holy Faith and God our Lord.
-
-The prisoner was furnished with a copy of the accusation, and on the
-twentyfourth conferred with his counsel, reserving his defence till
-after the publication of the testimony. The case was then admitted for
-proof, and the witnesses residing at a great distance, and in various
-places, the ratification of the testimony was delayed for some time. The
-business being finally accomplished, publication of the testimony was
-made on the thirteenth and fourteenth of April. In the audiences which
-were held on those days, the prisoner declared nothing of consequence.
-The audience for communication with his counsel was held on the
-sixteenth, and that for the defence will be held as soon as possible.
-
- * * * * *
-
-[_Here occurs a chasm in the manuscript._]
-
-
-July, 1740.
-
-[Sidenote: Juan Ginesta, confined in the secret prison.
-
-Prison of the Martyrs.
-
-Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Ginesta, a native of this city, aged twentyfive years, was confined
-in the secret prison on the sixth of June, with sequestration of
-property, for performing magical cures and deceptive tricks, and
-uttering speeches against our Holy Faith. The first audience was held on
-the eighth, when he confessed that he had taught a person to perform
-cures by the application of certain remedies, and the uttering of a
-prayer; and also that he had practised the same arts himself. On the
-ninth, another audience was held, in which he confessed other practices
-of the same nature, and that he had uttered many speeches, by way of
-joke and pastime. On the fifteenth, the third audience was held, in
-which he declared, that having been questioned several times whether he
-had been in the Inquisition, he had answered, Yes. The accusation
-against him was presented on the eighteenth, at which time, and on the
-twentyfirst and twentyfifth, the prisoner answered to the charges,
-confessing the performance of the cures imputed to him, and the mode of
-executing them, denying withal some parts of the accusation. On the
-twentyfifth, he was ordered to be furnished with a copy of the
-accusation for the purpose of making his defence within three days. He
-nominated for his advocate Dr Manuel Bonvehi. On the twentyseventh, an
-audience was held, in which the prisoner communicated with his counsel
-respecting his defence. The Inquisitor Fiscal demanded ratification of
-the testimony, and the case was admitted for proof in a full trial. The
-testimony was then ratified and given in publication on the thirteenth,
-fifteenth, and nineteenth of July. On the twentythird an audience was
-held, in which the prisoner conferred with his counsel. The publication
-of the testimony was read to him, and he was furnished with the
-necessary papers for drawing up the defence. On the twentyninth an
-audience was held, when the prisoner's counsel presented the defence,
-and demanded investigations; for which purpose a commission was granted
-on the same day.
-
-
-September, 1740.
-
-The result of the investigations was presented on the third of August,
-and on the eighth, were communicated to the prisoner's counsel, when the
-defence was concluded. On the eleventh, before the Judge Ordinary, the
-Most Reverend Father, M. Fr. Mariano Anglasel Merzenario, sentence was
-passed that the prisoner be brought into the hall of the tribunal, and
-there, with closed doors, in the presence of the Secret Ministers, hear
-his condemnation read, be reprehended, admonished, and warned, and
-afterwards banished eight leagues from this city, Madrid, and the Court
-of His Majesty, for the period of two years; which sentence was
-submitted to your Highness on the thirteenth of the same month, and on
-the tenth of September the answer was received ordering the first part
-of the sentence to be executed as above specified, and the prisoner to
-be banished for one year. This was carried into execution on the
-eleventh of September, and the audience held for binding the prisoner to
-secrecy and taking the customary precautions respecting the prison;
-after which an order was despatched to the Alcayde to take him from his
-confinement.
-
-Inquisition of Barcelona, Sept. 27th, 1740.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-
-
-MISCELLANEOUS DOCUMENTS.
-
-_Augustin Tamarit, a physician, of the town of Salas, was imprisoned in
-the Inquisition on the third of July, 1757, and tried for heretical
-speeches. The following are some of the articles of the accusation, with
-the imputed assertions qualified; that is, their character and tendency
-formally pronounced by the officers of the Inquisition._
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of March, one thousand seven hundred and fiftysix, at the morning
-audience, the Inquisitors Licentiate Don Joseph Otero y Cossio,
-Licentiate Dr Manuel de Guell y Serra as Calificadores, and Father
-Mariano Alberich, Jesuit, Fray Augustin Voltas, Dominican, Fray Raphael
-Talavera, Minim, and Fray Buenaventura de Lanuza, Observante, all of
-this Holy Office--having read article by article the following
-propositions, _qualified_ them in the following manner.
-
-A certain person, a native of these kingdoms, has asserted,
-
-That the Moors were wealthy, prosperous, and in the enjoyment of
-plentiful rain, directly the reverse of us Christians, and concluded by
-saying 'What remains for us but to join the Moors?' On another occasion
-he asserted that it was better to be bad than good, as good people were
-generally poor, and bad ones rich.
-
-_The first part of this proposition is scandalous, savouring of Molinism
-and apostacy. The last is heretical._
-
-Speaking of the bishops, he said, in answer to a question, 'What power
-have they to ordain priests?'
-
-_This proposition is insulting to the episcopal dignity, and by the way
-in which it is expressed, the inference is drawn that it is virtually
-heretical._
-
-That the friars and ecclesiastics devoured the people, and that the king
-ought to take them into his service, by which means he would have
-soldiers enow.
-
-_This is scandalous, and insulting to the ecclesiastical and secular
-state._
-
-That the figures of the Saints were said to work miracles, and if this
-were the fact, let one of them be thrown into the river to see if he
-could save himself.
-
-_Blasphemous and virtually heretical._
-
-That it was a great pity for a man to be obliged to tell another,
-meaning the Confessor, everything he did, and that it would be better to
-speak into a hole and stop it up, for 'what good did confession do?'
-That he went to confession but once a year, signifying that but for
-constraint he would not go at all.
-
-_This is heretical, as it is a scorning of the Divine institution of
-sacramental confession._
-
-Speaking of the supplications which are made for rain, he asked, 'What
-use is there in running after these Saints, and what power have they to
-make it rain? What is the use of carrying in procession these images?'
-meaning several, and among others that of Nuestra Seora del Coll, 'as
-they are nothing but bits of wood or stone.'
-
-_A heretical blasphemy._
-
-Speaking of the Bull of the Santa Cruzada, he asserted that if he was
-sovereign, he would hang every one who received the Bull.
-
-_This is insulting, et sapiens hresin._
-
-Speaking of the chapels and hermitages in the village where he lived, he
-asked 'What do those images do there?' meaning, 'Why do not people
-destroy them?'
-
-_A heretical blasphemy._
-
-Others saying to him 'Let us go to mass,' he answered by asking, 'What
-could they get by hearing mass?' thus disturbing the devotions of the
-hearers, and scorning this holy performance.
-
-_Considered in connexion with the other assertions, this is scandalous,
-and sapiens hresin._
-
-Speaking of Indulgences, he said with some contempt, that he should
-value six dineros more than all the Indulgences together, and that they
-were good for nothing.
-
-_Scandalous and heretical._
-
-Speaking of prodigies and miracles, he said that from the time of Christ
-to the present day there had been no miracles, that he knew this well,
-since he had conversed with a learned person. On another occasion,
-discoursing on the same subject, he said, that God had never performed
-a miracle, and he knew it, making at the same time the sign of the
-cross upon his forehead.
-
-_Heretical._
-
-Speaking of tithes, he asserted that, were it not for compulsion, he
-would not pay tithes, and that it would be better for people to enjoy
-the fruit of their labors themselves, and not the ecclesiastics.
-
-_Insulting and scandalous._
-
-Speaking of burials and supplications for the dead, he asserted that
-when he died he would as willingly be interred in common, as in
-consecrated ground, and that but for compulsion he would not have a mass
-said for his soul.
-
-_Sapit hresin._
-
-He spoke with disrespect of the Holy Inquisition, and said that the
-Inquisition corrected none but madmen and fools, making them declare
-just what was desired, and then punishing them.
-
-_Scandalous and insulting to the Holy Tribunal._
-
-The bells tolling for a dead person, some one said to him, 'Let us say a
-_paternoster_ for the dead,' to which he replied with contempt, 'To what
-purpose all these prayers for the dead?' The other person answering that
-they were supplications for his soul if in Purgatory, inasmuch as the
-souls, which do not go to heaven or hell, are detained in Purgatory, he
-replied scoffingly to this effect: 'Who has ever been in Heaven, Hell,
-or Purgatory, to tell us what becomes of the souls of the dead?' adding,
-that sooner than die he would be transformed to a horse, an ant, or any
-other animal, for dead men never come back, and that when dead he would
-as willingly be buried in rubbish as in consecrated ground.
-
-_Heretical._
-
-Speaking of supplications for rain, he said they were good for nothing,
-and that it was nonsense to waste money for this purpose, for whether
-supplications were made or not, it would rain and shine just as it did
-in other parts of the world; that the rain depended upon the clouds, and
-God did not concern himself about it, adding, 'Search in what part God
-exists to make it rain;' and some one answering him, he repeated that
-they must get this error out of their heads, about supplicating for
-rain, as it was of no effect.
-
-_Scandalous and heretical._
-
-That St Thomas committed errors like the rest, and that it was useless
-to cite the authority of the Holy Fathers, for they were not to the
-purpose.
-
-_Scandalous and insulting to the Holy Fathers._
-
-That we could not be certain that the supplications produced rain or
-cured sickness, and that it was superstitious to believe so as the
-vulgar did.
-
-_Heretical._
-
-The person who uttered the above sayings is declared unanimously to be a
-scandalous, presumptuous, and insulting blasphemer of the Saints, Holy
-Fathers, the Pope, and Ecclesiastical State, and to be suspected _de
-vehementi_.
-
-MARIANO ALBERICH.
-FR. RAFAEL TALAVERA.
-FR. AUGUSTIN VOLTAS.
-F. BUENAVENTINA DE LANUZA.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y_.
-
-[_Dr Tamarit, however, was fortunate enough to escape with a penance,
-the customary reprimands and threats in case of repeating his offences,
-and an imprisonment of about three months._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the thirtieth of
-May, one thousand six hundred and fortyeight, in the afternoon, appeared
-voluntarily, before the Revered Joseph Riera, Presbyter and Commissary
-of the Holy Office of the Inquisition, and Dr Pablo Serra, Presbyter
-Rector of the said town of Cardona, and Notary, sworn, a woman calling
-herself Vitoria Sala, wife of Hermenter Sala, who came, as she stated,
-to give information of something relating to the Holy Office.
-
-Questioned, what she had to declare.
-
-Answered, that about a year ago, while she was confessing herself in the
-church of San Diego, of the aforesaid town of Cardona, to Father Fr.
-Felix Coll, a regular Ecclesiastic of St Francisco, and at that time
-Conventual of the Convent of San Diego, on many occasions during the act
-of confession or immediately after, and while in the confessionary, he
-had told her that he should ruin her, and many times he practised
-touching her face, thighs, and back. On one occasion he endeavored to
-feel of her bosom but she prevented him. At other times he touched and
-squeezed her with his hands, and in one instance attempted to kiss her,
-which she avoided by turning away her head. He told her that she must
-not discover these things to any other confessor, for he did not behave
-thus with any bad intention, but for the purpose of removing her
-scruples, and that it would be for her benefit.
-
-The deponent was informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office
-presented her as a witness in a cause under his direction against the
-said Father Fr. Felix. She was directed to give attention while her
-deposition was read word for word, and she declared that it was all
-true, and that she had nothing to add, diminish, or alter, respecting
-it, as it was the truth, and if necessary she was ready to repeat it
-anew against the said Father Fr. Felix Coll; that she did not make the
-declaration out of malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience. The said Vitoria not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in her name.
-
-JOSEPH RIERA, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--
-
-PABLO SERRA, _Presbyter, Rector of Cardona,
-sworn Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the fourth of
-August, one thousand six hundred and ninetyeight, before the Reverend
-Joseph Riera, Commissary of the Holy Office of the Inquisition,
-appeared, according to summons from Celadonio Siejas, sworn Nuncio of
-the Holy Office, a woman calling herself Vitoria Salas, an inhabitant of
-the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, aged, as she stated,
-thirtyfive years, more or less. She was formally sworn to declare the
-truth and preserve secrecy.
-
-Questioned, if she knew why she was summoned to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of the following
-statement which she had made to the Inquisition. She had confessed
-herself in the chapel of San Luis, or the church of the Convent of San
-Diego, in the town of Cardona, to Father Fr. Felix Coll, of the order of
-St. Francisco, then residing in the said convent, and, during confession
-or immediately after, while in the confessionary of that chapel, where
-he was deputed to hear confessions from February till September, 1697,
-he, at various times to the number of twenty or twentyfive, touched her
-with his hands, squeezed her face and neck, and on one occasion
-attempted to kiss her, but she prevented him by turning away her head.
-Also, on another occasion, he told her that he should ruin her, and that
-she must not speak of it or discover it to any one, as he did not act
-from any bad intention, but that all was done for her benefit. He
-further told her that he wanted to go to her house.
-
-Questioned, if she knew that this person had solicited any others during
-confession or immediately before or after.
-
-Answered, that she had no knowledge of any such matter, but had been
-told by Marianna Guer y Savall, that the same Father Fr. Felix Coll had
-squeezed her hands in the act of confession several times.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent. She was
-enjoined secrecy, which she promised. I sign in her name,
-
-Before me--
-
-VITORIA SALA.
-DR PABLO SERRA _Presbyter_,
-_Rector of Cardona, &c._
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-When the guilty acknowledge their offences and repent with sorrow, God
-accepts them and grants them his most holy grace; and inasmuch as I have
-been so unfortunate as to commit some offences which relate to this Holy
-Tribunal, I transmit the following confession of them, not being able to
-present myself in person.
-
-I was accustomed frequently in the town of Cardona, to hear the
-confessions of a married woman named Vitoria Sala. I never took any
-great liberties with her, but touched her a few times while in the
-confessionary. Neither I nor she had any bad intention in this, but as I
-perceived that she was affected with some internal inquietude, I took
-her by the hand and touched her face and bosom with the other, as also
-her neck; this I did thirty or forty times. These slight faults I
-confess before God and the Holy Tribunal on account of the scandal which
-they may occasion. I cast myself at the feet of your Excellency, hoping
-to have my offences overlooked with love and charity, and promising
-henceforth the amendment of my errors. Trusting in this my conscience
-remains quiet, and I continue secure in my obedience, praying to God for
-the prosperity of your Excellency.
-
-Gerona, September fourteenth, 1697.
-
-Your most humble servant, who kisses the feet of your Excellency,
-
-FR. FELIX COLL
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Since my letter of the fourteenth of September, to your Excellency, I
-have conducted myself with great circumspection on account of the
-charges I made to your Excellency against myself for faults committed
-against the Holy Tribunal. And as I am hindered from presenting myself
-at the feet of your Excellency, I again place myself in the same
-condition, under the shelter and patronage of the Holy Tribunal, in
-order that your Excellency, as the father of all piety and clemency, may
-clear my conscience and soul. Your Excellency must know then, that
-during a year which I lived in the town of Cardona as preacher of the
-convent, I was in the practice of confessing a certain female named
-Vitoria Sala, who was afflicted with many scruples, and in order to
-remove them at the pressing instances of her husband, I suffered myself
-to be led away by the devil so far as to behave with much impropriety
-towards her, as on many occasions when she was at my feet, I uttered to
-her very unchaste language, touching her bosom and face with my hands.
-This I did to the amount of seventy times or thereabout. Also, being
-without the confessionary, I gave her many embraces, and solicited her
-to love me. Although it be true that I practised these evil deeds, yet
-by the mercy of God I did not injure her honor or reputation.
-
-Furthermore at the same time I was so forgetful of my duty, that,
-falling unhappily in company with a female named Marianna Guer y Savall,
-who came to the holy confessionary to confess her faults to me, which
-faults were committed in my own person, the devil was so crafty that he
-caused me, a miserable sinner, to be led away in ten or twelve instances
-to speak language of endearment to her, and touch her bosom and face.
-These, father of all clemency, are my depraved actions in the Holy
-Sacrament of penitence. Instead of directing these two souls in the way
-of salvation, I led them to the devil by reason of my incontinence,
-malice, and little fear of God. And now, as God has granted me time,
-place, and occasion, I throw myself, like another Prodigal Son, at your
-feet, that like a loving father you may extend toward me whatever may be
-requisite to punish my heavy sins and offences, promising henceforth, to
-amend my evil ways, that the light of God may shine more clear. May God
-prosper and guard the infinite years of your Excellency.
-
-Barcelona, May seventeenth, 1698.
-
-Your most unworthy servant, who kisses
-the feet of your Excellency,
-FR. FELIX COLL.
-
-P. S. Although I write from this city, yet I have come hither to throw
-myself at the feet of your Excellency. My residence is in the Convent
-of St Francisco in Gerona.
-
- * * * * *
-
-In the Imperial College of Tortosa, on the eighteenth day of March,
-seventeen hundred, the Inquisitor Licentiate, Don Juan Joseph Hualte
-presiding sole in the afternoon audience, having examined the
-information and proceedings in this Inquisition against Fr. Felix Coll,
-an Ecclesiastic and Confessor, of the Order of St Francisco, and a
-resident in the Convent of that order in Gerona,
-
-Ordered that he be reprehended, admonished, and directed to refrain from
-confessing females in private; submitting this sentence to the Council.
-
-Before me--
-
-DON JUAN DE CASTILLA.
-
-[_Further proceedings were carried on against this person, but suspended
-by his death._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Besahi, on the twentysecond day of February, one thousand
-seven hundred and eightyfour, before me, Estevan Castanir, Presbyter and
-Curate of the Parochial Church of St Vicente, and me, Lorenzo Terrader,
-Presbyter and Canon of the Collegial Church of Besahi, Notary, sworn to
-preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth, and preserve secrecy,
-Juan Ricart, porter royal, a native of the above town, of age, as he
-stated, thirtyfive years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.
-
-Answered, that he could conjecture nothing.
-
-Questioned, if he knew that any person had said aught which was, or
-appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, No.
-
-He was then given to understand that information had been received and
-sworn to in this Holy Office, that a certain person had, accompanied by
-others, been to a certain castle in search of enchanted money; that they
-had signed a compact with the devil; that on reading a book the devil
-had appeared to them and promised them riches; and that he, the said
-Juan Ricart could give intelligence of these and many other things. For
-this reason he was admonished, in the name of our Lord and his glorious
-and blessed Mother, to bethink himself and declare the whole truth.
-
-Answered, that in June or July, 1783, he learned that Narcisso Maalich,
-Advocate, with some associates were about to visit the devil in search
-of money; which information he had communicated to the Alcalde of this
-town; that these persons went to the castle of Madremaa, where the
-devil appeared to them. They read from a book, and the devil asked what
-they wanted. The one who was reading (name not known) answered,
-'Twentyfive millions.' The devil replied they must give themselves to
-him. They signed the agreement, and were allowed six years to live. They
-then demanded the money and were told that they must bring him a certain
-stone (_piedra de espiritu_). They went afterwards to the castle of
-Esponella, read the book, and the devil came. He asked what they wanted.
-They answered, the money which he had promised. He asked for the stone,
-and they replied that some one had stolen it. He then exclaimed, 'Fulfil
-your promise, and I will fulfil mine,' and disappeared. All this the
-deponent learned from the account of Maalich and his companions.
-
-Some days afterwards, the greater part of the same persons were
-assembled at the house of Juan Traver de Ursall, in Barcelona, where the
-deponent was present to watch their proceedings, by the direction of the
-Alcalde of Besahi. He was also to endeavour to get possession of the
-book, and have them all apprehended. The other persons present were the
-said Maalich, Juan Fraver de Ursall, his wife, a young man of the
-family, and Monsieur Josef. It was resolved in the meeting, to choose a
-new reader, and practise further operations. A person in the town of
-Junquera was elected, and it was resolved to go to the castle of Benda,
-on the next Tuesday. The deponent went to the Alcalde with this
-intelligence, and he despatched a party, with the deponent, to lie in
-wait for them at a place on their route, but they had taken the alarm
-and avoided the deponent's company. The deponent was informed by Tomas
-Riera that he had gone by night to Gerona, to get some nails out of the
-coffin of a child of three or four years, and that on beginning to dig,
-there appeared to him many visions. Maalich told the deponent that he
-believed the devil never cheated any one, but performed all his
-promises. The abovementioned Tomas Riera had slept with Monsieur Josef,
-and he was accustomed to hold conversations with the devil in his own
-language; and the persons aforementioned had informed the deponent that
-Monsieur Josef had obtained money of the devil.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, &c., of the said
-Narcisco Maalich, and of all the others. [_Here follows the
-description._]
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, &c.
-
-JUAN RICART, _Porter Royal_
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER, _Canon, and Presbyter
-Notary, appointed for this investigation_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Besahi, bishopric of Gerona, on the twentyfourth day of
-February, one thousand seven hundred and eightyfour, before the
-abovementioned officers sworn to preserve secrecy and perform well our
-duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Miguel Berga, advocate, a native of this
-town, aged thirtythree years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of Maalich's affair.
-
-Questioned, if he had written any letter or communication to the Holy
-Office of the Inquisition, giving an account of any crime within his
-knowledge; what were the contents of that paper or communication, and by
-whose hand was it written.
-
-Answered, that he had written three letters to Dr Ignacio Sans Pabordre,
-at Figueras; that in the first, dated July fourteenth, 1783, he stated
-that the said Maalich had told him he had gone twice with his
-associates to the castle of Esponella after money, and that both times
-the devil had appeared to them; that they had all signed a bargain with
-him, and were promised the money when they returned to the castle.
-
-The second, dated August fourth, 1783, stated that Maalich had declared
-that the sixth day of that month was fixed upon to visit the castle of
-Monroig, in search of money.
-
-The third, dated the thirteenth of the same month, informed that he had
-seen Maalich, but could give no further intelligence respecting the
-affair, and that something more might be learned from Juan Ricart.
-
-The deponent went on to declare that Josef Llonella informed him that he
-and the said Maalich, accompanied by Jaime Gubert, a young man of
-Besahi, went to Montpelier to meet a Jew, in order to learn from him the
-means of obtaining money by diabolical art. The Jew gave them a maggot
-within a tube, and told them a maggot must be added to the tube every
-day to be eaten, and that if they swore, which they did, to make a
-league with the devil, and perform what he directed them, written upon a
-paper, they should have what money they pleased. They signed in blood an
-agreement with the devil, written in his own characters, and promised
-never to go to confession. Notwithstanding they did everything according
-to the Jew's directions, they got nothing.
-
-The deponent continued in these words;--'Some time afterwards I called
-upon Maalich, endeavouring to bring him into the company of the
-abovementioned Dr Pabordre Sans, or Dr Revira, Canon of the Cathedral of
-Gerona, but he replied to me that he would not see either of them till
-he got the money; and furthermore informed me that they and the devil
-had fixed upon the sixteenth of August for the time to receive the
-treasure; that the devil appeared to them dressed in red, and promised
-if one of their number were given up to him, they should have thirtyone
-millions; that Maalich offered himself, and the devil gave him eight
-years to live, but this period was not to begin till the money was
-received. I exclaimed, "The devil will deceive you." He answered that
-the devil's promises were truer than the Faith, and further told me that
-to raise the devil, the following things were necessary;--a book which
-directed everything that was to be said, a loadstone, a _piedra de
-espiritu_, six nails from the coffin of a child of three years, six
-tapers of rosewax made by a child of four years, the skin and blood of
-a young kid, an iron fork with which the kid was to be killed,
-camphorated high proof brandy, lignumvit charcoal to make a fire, and
-hazel rods. Intelligence of all this I gave to Sr Domero Gerones, the
-Vicar Boada, and the Alcayde. The Alcayde sent Juan Ricart, his porter,
-to join them, and learn the day fixed upon for going, after the money,
-in order that he might take them prisoners. This Juan Ricart went with
-them for some days, and gave notice when the Jew arrived who was to read
-the book. The Alcayde set a watch for them, which was discovered, and
-the Jew escaped.
-
-'After this, I endeavoured again to bring Maalich into company with Dr
-Pabordre Sans. This I effected, but found that Maalich would not
-declare the truth to the Doctor. He gave me to understand that he still
-retained the book and instruments enumerated above, and they should let
-the business lie by for some time, without speaking about it, and then
-renew it and get the money of the devil. Afterwards, when I censured his
-conduct, he tried to make me believe that all he had told me was a
-fabrication, but I have always believed it to be the truth.'
-
-The above having been read to the deponent, is declared by him to be
-correctly recorded, and the truth according to the oath sworn by him.
-
-Signed,
-
-MIGUEL ANTENTAS Y BERGA, _Advocate_.
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER, _Presbyter and Canon,
-Notary in this investigation_.
-
-In the town of Besahi, on the thirtieth day of May, one thousand, seven
-hundred and eightyfour, before the abovementioned officers, sworn to
-preserve secrecy and perform faithfully their duties, appeared,
-according to summons, and made oath to declare the truth and preserve
-secrecy, Josef Gircos, Advocate of Besahi, a native and inhabitant of
-the said town, of age, as he stated, thirtysix years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was,
-or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, No.
-
-He was then given to understand that information had been received and
-sworn to in this Holy Office, that certain persons, Narciso Maalich and
-Josef Llorella, had been at Montpelier to visit a Jew, &c. [_Here
-follows a recapitulation of the preceding testimony._]
-
-Answered, that he had heard the same from Narciso Maalich, and what he
-knew of the matter was the following;--'About eighteen months since,
-this person and Josef Llorella y Saler, of this town, left the place,
-accompanied by a young man named Gubert. To what place they went, and
-whether they kept company all the way, I do not know. They were gone
-about three weeks, and shortly after their return I heard Miguel
-Antentas y Berga, Advocate, of this town, declare that they had been to
-Montpelier, in France, to meet a Jew who was to show them how to obtain
-money by diabolical arts; that the Jew gave Maalich a maggot in a tube,
-to which he was to add a new maggot every day to be eaten, and that the
-Jew told them they might have as much money as they wanted by swearing a
-pact with the devil, and doing what he prescribed to them upon a written
-paper. One of the conditions was, never to go to confession. For these
-instructions I think the said Antentas told me they paid the Jew seven
-or nine _Louis d'ors_. On their return from Montpelier, at a village or
-place near Bisbal, they made trial of one of the Jew's methods of
-obtaining money. This was done at a spot where two roads crossed each
-other. A trench was dug in the ground and a hen killed, with the blood
-of which they all wrote their names on a paper and placed the same in
-the trench, taking care, as the Jew directed them, not to be frightened.
-Notwithstanding they complied with all these directions, the money did
-not appear.
-
-'After their return to this town, they went with some others to the
-castle of Esponella, where the book was read for the purpose of raising
-the devil. Here the devil appeared in the shape of a man dressed in
-flesh colored clothes, and, as Antentas told me, with large eyes. The
-devil asked what they wanted, to which Maalich or some other replied,
-"Money, good money, and not enchanted." The devil told them they should
-have it if one of the number would give himself up, but this no one of
-them was willing to do.
-
-'Llorella related the affair to his wife, and she gave information of it
-to Antonio Rigalt, that he might assist in extricating her husband from
-such a desperate business. Rigalt consulted Antentas and they concluded
-to lay the case before the Inquisition, which was done.
-
-'What Antentas knew of the affair he learnt of Rigalt, Llorella, and
-Maalich. Afterwards, when Llorella repented of his connexion with the
-others, and left their company, I think I heard him say, at the house of
-Antentas, that he had seen, shortly before, in the possession of
-Maalich, the paper which the Jew gave them, and that the devil appeared
-to them in a flesh colored dress, with large eyes and sharp finger
-nails. I was afterwards told by Antentas that Maalich, seeing Llorella
-had left them and they could not proceed with their undertaking
-according to the direction of the Jew, who informed them that if one of
-the number died or left them they must get another, made choice of an
-uncle of Traver beforementioned, for this purpose.
-
-'Maalich then resolved to give himself up to the devil according to his
-demand, stipulating for some years' grace. This matter was discussed by
-the company at the castle of Esponella, in connexion with a plan for
-getting thirtyone millions, or some such sum, from the devil. The plan,
-however, failed in this manner. On the night of Monday, before St John's
-day, in 1783, the company, or part of them, met at the house of Traver,
-but Maalich being suddenly taken sick, could not accompany them to the
-castle.
-
-'Antentas also informed me, that he told Maalich that the devil would
-deceive him, and that he could not make any man rich. To this he replied
-that the devil fulfilled all his promises, and that if he once got the
-money of him, he would go to confession nevertheless, and so would cheat
-the devil. He also told me, in the month of August of the same year,
-that Maalich had resolved to make an attempt for the money again, at
-the abovementioned castle, or at another, called the castle of Buadella;
-that he deferred it on account of the affair having become noised
-abroad. Since this time I have heard nothing of him or his undertakings,
-except that he proposed another journey to Montpelier, and offered two
-hundred pounds to Simon Escaellar or Ventura to accompany him.'
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, who
-declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience
-to his conscience, and having been read to him, is declared to be
-correctly recorded.
-
-Signed--
-
-JOSEF GIRCOS, _Advocate_.
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER _Presbyter,
-Notary in this investigation_.
-
- * * * * *
-
-DON LEONARDO VIDAL, assistant to a founder of brass cannon, aged
-twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese
-of Barcelona, and residing in _la Rambla_, near the theatre, next door
-to a tallow chandler's, to discharge his conscience, and for no other
-purpose, gives the following information to the Holy Office.
-
-Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre in
-_la Rambla_, has in one of his rooms six or eight pictures, rather
-coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the
-informant has seen, but remembers only one, which represents a young man
-taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said
-Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm
-partly crippled and the fingers contracted.
-
-Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius,
-Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged
-thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose,
-living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the
-corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored
-and uncolored, among which are some representing females whose bosoms
-are scandalously exposed, and others with improper representations. One
-of these has this title; 'L'Abb a la Toilette,' and exhibits with other
-figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of
-a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be
-talking about dress. All these pictures of Dr Manuel Portius are
-handsomely executed, and consequently the more provocative and
-scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in
-view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number
-of whom, as I understand, amounts to nearly thirty.
-
-Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in
-the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of
-one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant
-and three others, whose names will be hereafter specified, made the
-following observation:--'_A Spanish officer whom I hold in estimation,
-has said that it was not the will of God that there should be any kings,
-which could be proved by a passage from scripture._' This passage he
-quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated
-that God told the Israelites that a king was not convenient for them.
-The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and
-nothing else respecting him is known to the informant.
-
-The persons who heard these observations from the mouth of the said Don
-Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder,
-and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There
-are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel
-Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry.
-
-The informant undertook to make an accusation in the name of the above
-persons. He also apprized the said Don Felipe Crame, that he was under
-an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not
-whether this has been performed, he gives the present information in
-order fully to discharge his conscience.
-
-Barcelona, February fourth, 1793.
-
-LEONARDO VIDAL.
-
-
-TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER.
-
-We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo
-Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We
-hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain
-according to form whether the letter be his, causing him to specify
-clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto.
-This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to
-serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us
-along with these papers. Our Lord preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793.
-
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON JOSEPH FRANCISCO GONZALES DE NOBOA,
-_Secretary_.
-
-
-TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL.
-
-Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis,
-and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various
-superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St
-Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a
-letter be despatched, ordering you to make investigations respecting
-these facts, and also respecting the life and conduct of the said
-persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at
-confession and communion. Our Lord preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803.
-
-DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec'y_.
-
-
-ANSWER.
-
-In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition,
-which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I
-have made the following investigation. I summoned before me Joseph
-Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one
-the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I
-demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He
-answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de
-Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by
-cutting off the crest of a black cock, taking from it three drops of
-blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a
-priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to
-practise the operation.
-
-I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied
-that the first was a white onion and five plantain leaves. These were
-cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom
-which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being
-effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and
-a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand.
-The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the
-whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on
-the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the
-fire till two o'clock in the morning. He informed him that during this,
-the tables and plates would put themselves in motion, but that he must
-not be frightened, as he should be present himself. All these directions
-were followed, and there were also present at the time, Francisco
-Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in
-courage during the operation. At two o'clock he took it off the fire,
-but found himself no better. Antonio's wife, Josefa, directed broth to
-be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long
-illness. This was done the next morning, when he found himself
-exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes,
-to a tavern keeper in Barcelona, which is known to the Reverend Father
-F. Juan Mesados.
-
-His health not improving for the space of three months, he saw Axis
-again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he
-felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments.
-Axis then told him that he was possessed by five companies and five
-captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in
-number, and might be easily cast out, but the five captains were not so
-easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to
-screaming and behaving like one possessed. The _little ones_, as he
-called them, being despatched, he went to work upon the captains, and
-the first night, after supper, about nine o'clock, he began to make
-signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave
-two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis
-affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the
-other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law,
-beforementioned, were present.
-
-Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a
-promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at
-nine o'clock the next morning; but continuing to remain at that time,
-they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The
-patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all
-inhabitants of the place. At nine o'clock, the performances before
-described, were repeated, the patient suffering greatly, crying out and
-talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and
-night, for five or six days.
-
-All this producing no effect, they advised him to confess the whole to
-the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was
-agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his
-cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his
-crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the
-spirits, and described their shapes.
-
-My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the
-tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm
-overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower
-of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not
-fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he
-knew. And so it happened, for the shower fell as they learned
-afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel
-quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had
-been in hell, and described to him the condition of the damned. One
-night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he
-would give himself up to them, but he would not consent.
-
-I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and
-obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I
-demanded whether he knew Antonio Axis, and his wife, Josefa Axis. He
-answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him,
-although in a different part. I asked him if he knew whether the said
-Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some,
-and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that
-they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his
-company, as they would be out of danger; that they must go at midnight,
-and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to
-him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in
-his refusal.
-
-The above are the literal declarations which I have taken under oath
-from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and
-his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his
-residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the
-Pascal communion, although this has been done in the house where he
-lives, and I have entreated him and his wife to comply with the
-observance. Besides what is related above, he has attempted many other
-superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers;
-all which I certify to be the exact truth.
-
-DR FRANCISCO GUIU, _Parochial Curate_.
-St Martin de Provensals, October second, 1803.
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SEORES,
-
-The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be
-granted for the purpose of examining this letter, and also to examine
-and ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is
-submitted to the opinion of your Excellencies.
-
-The Licentiate, BASARRATE.
-
-Secret Chamber, October tenth, 1803.
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my
-confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your
-Excellency of the following act which I have committed. Upon three
-several times, at the solicitation of one of my companions, I went to
-visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards,
-whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither
-from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards,
-answered that he would return; but that it would be sometime first.
-Other things she also informed me by divination. The woman's true name I
-do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle
-dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness
-of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My
-confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I
-must, within six days, give notice of the same to your Excellency.
-
-God preserve your Excellency many years.
-
-I kiss the hands of your Excellency.
-
-Your servant, ANTONIA PUXANT,
-daughter of JAIME PUXANT, Calle del Hom.
-Barcelona, February third, 1805.
-
-TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO.
-
-We herewith transmit you orders to proceed in company with another
-person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first
-sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant,
-daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will
-ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers,
-whether she affirms the contents to be true, and whether there be any
-part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of
-this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other
-trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same
-should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the
-end of four days in like manner. Information respecting the character
-and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of
-the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of
-the character and christian conduct of the person denounced. This order
-is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord
-preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805.
-
-DR DON JOSEPH DE LLOZER.
-Licentiate, DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON JUAN DE RODAS.
-D. D. JUAQUIN MONER, _Secretary_.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SEORES,
-
-I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth,
-of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native
-of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident
-in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the
-depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken
-by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with
-which this business has been accomplished, will be overlooked by your
-Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on
-the fact that the people from whom the depositions were taken, are of
-the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult
-to find. The last named among them was not met with till the
-twentyseventh of March.
-
-With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that
-both in her deposition, and in the ratification, she appears to have
-disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge
-extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the
-name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her
-divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being
-reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it
-was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street
-leading from the convent of Nuestra Seora de los Angeles, to the Casa
-de Charidad of this city.
-
-Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the
-deposition and ratification, I have summoned only those who, as I
-understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los
-Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other
-persons and matters, referred to by her, I have instituted no
-proceedings respecting them, deeming an additional order from your
-Excellencies necessary to this step.
-
-I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is
-very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her
-declarations, and in particular, that in the ratification, respecting
-Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of
-the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime
-since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our
-Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance
-of her father or relations, or other persons, does not appear, and for
-this reason or some other, a discord had arisen between them.
-
-With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de
-los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church,
-I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and
-have not yet been able to find her; but according to all that can be
-learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me
-she is very cautious in concealing herself.
-
-In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As
-to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant,
-it appears to me that he has concealed the truth in his declaration,
-from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having
-delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found
-necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been
-charged to declare the truth on the eighth of March, when the
-ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration,
-which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant.
-
-As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although
-nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to
-be the lady of the house where the divinations were performed, from the
-description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was
-not. Still some information was obtained by her means, she having
-informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand,
-is a great resort for young females for some unknown purpose. In
-consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I
-shall hereafter refer to.
-
-Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared
-sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not
-the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de
-los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant.
-
-With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the
-first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the
-Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos
-has visited her house upon business, as many other persons have done,
-but affirms that she never practised there, any performance or
-divination with cards; yet from her manner of answering the
-interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at
-great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I
-have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her
-testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken.
-
-With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the
-Calle de Farlandina where the divinations above referred to were
-performed, I think she has spoken the truth, and that her whole
-testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo,
-Seor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them,
-waiting for an order from your Excellencies to this effect.
-
-With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as
-it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the
-other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been
-able to take her deposition, as she has been long confined by sickness,
-in the hospital in this city.
-
-The above, Most Illustrious Seores, are the depositions which I have
-taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will
-pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors.
-
-I remain your Excellencies' most humble servant, and kiss the hands of
-your Excellencies.
-
-FR. GERVASIO MINGUELLA, _Carmelite Calzado_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand
-eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio
-Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for
-this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite
-Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully
-our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the
-bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged
-seventeen years.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she
-had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third
-day of the present month.
-
-Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons
-were the operations with the cards performed; also, with what words and
-gestures, and whether the performer received any rebukes for her
-actions, or appeared to be of sound mind.
-
-Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she
-performed the operation three several times in the space of three or
-four weeks at different places; that is to say, the first time in the
-Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The
-houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a
-small door in the lower story near a garden. The places she could
-recognise on seeing. The person who performed the operation was always
-unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion
-were four in number; the deponent, the operator, one of her friends
-called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de
-Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent
-imagined, the lady of the house. On the second occasion there were
-present the two first persons before mentioned, a young woman named
-Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of
-Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the
-third occasion there were present the two first persons, and another
-called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed
-with singular actions and unintelligible language. All that the deponent
-could understand was the word 'Barrabast.' Nobody rebuked the
-performer, and she practised the whole seriously, and in her right mind.
-
-Questioned, what things she divined.
-
-Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she
-was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom
-she disliked, and that on this account her father was displeased with
-her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks
-was done designedly, and in order that she might not be discovered. She
-also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was
-betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within
-three weeks, and that he would visit this city, adding other
-information. The operator always chose Friday for her performances, and
-the deponent paid her two reals vellon.
-
-Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything
-which came under the cognisance of the Holy Office.
-
-Answered, that she had heard of four other persons who performed
-divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul's
-Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman.
-She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence
-unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married
-woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was
-told by a young woman named Felipe, that on the second of this month
-she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary
-and a two real piece along with some holy water. On the following
-morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she
-stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent
-love powder. The deponent was also informed by a young woman named
-Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta
-carried on the same practices.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde
-del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he
-knew a woman who would carry her to Olot in an hour's time, upon the
-condition that she should not invoke any Saint.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the
-abovementioned Pepa de los Gosos.
-
-Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a
-wrinkled face.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Seor Miguel in the
-Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who
-performed divinations.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, No.
-
-The above having been read to the deponent, is declared by her to be
-correctly recorded. She further states that she has not made these
-declarations out of malice, but solely in obedience to her conscience.
-Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to
-write, I, the said Commissary, sign in her name.
-
-FR. GERVASIO MINGUELLA,
-_Carmelite Commissary_.
-ANTONIO PUIXANT.
-
-Before me--
-
-FR. JOSEPH ABELLA, _Carmelite Calzado, Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one
-thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter
-and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to
-preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of
-Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle
-del Sementerio.
-
-Questioned, why he had demanded audience.
-
-Answered, to give the following information to the Holy Office. Within
-about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna,
-and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed
-such practices as these. About ten or twelve o'clock at night, she took
-a sheep's liver and put it in an earthen pot with a small quantity of
-water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail
-set in the end of a stick, which he observing, she hid the stick and
-made use of a knife for this purpose. She practised divinations with
-cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or
-single, or whether any one arriving from America brought money or not.
-There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector
-of the Customs and some of his officers on board, and while the whole
-city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had
-gone, she informed the second officer of the marine that he might be
-under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any
-injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used
-to gather dead men's bones out of the graveyard, and burn them to
-powder, but what she did with this powder he did not know. She also made
-use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and
-observed that in order to be efficacious they should be gathered at the
-time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the
-ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio
-Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a
-woman residing in the house. The deponent had made many exertions to
-persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend
-mass, but she refused.
-
-Questioned, what persons were present when these superstitious and
-necromantic deeds were done, what persons took part in them, what
-instruments were used, what words spoken, what ceremonies performed,
-and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether
-she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked,
-she continued the practices, and whether she was in her right mind.
-
-Answered, that various persons were present on the above occasion, but
-their names and residences were unknown to him. Many persons likewise
-unknown had participated in the operations. As to the instruments used,
-they had been already described, as well as the manner and ceremonies;
-that it was not done in jest, and she was in her right mind; and
-finally, that he had often reproved her without effect.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the
-person in question.
-
-Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy
-complexion, and lived in his house.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done aught
-contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the
-Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-The above being read to the deponent, he declared it to be correctly
-recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it;
-that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will
-against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was
-enjoined, which he promised, and added his signature.
-
-MANUEL BAXO.
-JUAN PEDROLS, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-IGNACIO RIBES, _Notary_.
-
- * * * * *
-
-To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted
-the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona.
-
-It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct
-in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich,
-advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de
-Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this
-city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother
-Church, and his general character in religion and politics. For this
-purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make
-all possible exertions to this end, both in the discharge of your
-ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of
-good credit, not omitting anything in these researches which may
-discover his most secret thoughts upon the matters above specified.
-
-The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal.
-God preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818.
-
-DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec'y._
-
-
-ANSWER TO THE ABOVE.
-
-To Don Josef Aymar y Soler, Sec'y.
-Sir,
-
-Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church,
-and regularly presents me his certificate to this effect. I have also
-ascertained by inquiries, that his character is good in a political
-view, and that he is a well informed and industrious person. I can
-furthermore state that I have never had any complaint against him, all
-which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me.
-God preserve you many years.
-
-Barcelona, November seventh, 1818.
-
-CLOY TUBERI, _Presbyter and Vicar del Pino_.
-
- * * * * *
-
-To the Reverend Cura Parroco of Canellas.
-
-This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral,
-and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the
-precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother
-Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your
-town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all
-possible researches for this purpose, both in the performance of your
-ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of
-trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the
-satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your
-prudence and zeal.
-
-These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you
-many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819.
-
-DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-ANSWER.
-
-To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona.
-
-In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am
-enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place
-ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on
-account of the season or his health, as at the present time; he is now
-at Manlleu where he has resided since the first of August of the present
-year, with the intention of passing the hot months there. It has not
-been ascertained when he means to return, but I believe he has
-determined to do this next January.
-
-As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or
-twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon
-all his family; but when his mental irregularities occur, which have
-happened three or four times within six years, he is highly phrenetical,
-and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed,
-although such a thing has never happened in my presence or that of my
-vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us
-some respect and fear. His last attack, according to what I have been
-able to learn, endured from January till the end of April of the
-present year, during which he conducted in a most inexplicable manner,
-behaving at times very regularly, and at others like a madman. During
-all this period I believe he never failed to attend mass at the stated
-time, although he declared that he was no better than a dog, that he
-possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream
-to him, and that he had no belief in the divine mysteries.
-
-Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell
-within him, on which occasions he would utter the most horrid
-blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew
-tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to
-Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my
-prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for
-some time. At length, learning that the Missionary Fathers from
-Villanueva were to take this parish in their way in the course of their
-labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for
-a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission.
-Notwithstanding, however, the assurances I had received from the
-Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained
-without confession, in which state he left this place for that in which
-he now resides.
-
-In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the
-above duty in this place, and passed the Lent at the college, in the
-capital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a
-regular certificate which he showed me. When in good humor, which
-happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety
-and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied
-with every mark of respect, and paying the regular sums for the support
-of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can
-bear witness that he follows his natural inclination.
-
-Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent,
-at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had
-many disputes with the Baron while he was in the height of his
-extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions
-which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been
-reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best
-to consider him as a madman.
-
-In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he
-is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his
-singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to
-the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these
-miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and
-pride.
-
-The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to
-be applied to the requisite purposes. God preserve you many years.
-
-FRANCISCO MARCER, _Cura Parroco_.
-Canellas, November 18th, 1819.
-
-The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation
-of the above matter should be suspended and recorded for want of proof.
-
-D. CASTILLON.
-Secret Chamber, November 23d, 1819.
-
- * * * * *
-
-The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his
-morning audience, on the day before stated, ordered that the
-investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in
-the registers under the name of the person referred to.
-
-Attest. DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-Information has been received and sworn to in this Holy Office, that a
-certain person has, in the presence of others, among whom was Juan
-Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the
-following assertions.
-
-1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to
-bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the
-English, who, although so learned a people, yet do not believe this,
-which they would if it were true, from their great sagacity.
-
-2d. That the French have done right in breaking up so many
-ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a
-multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and
-to the Apostolic Roman Catholic Church.
-
-3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch
-as they know nothing.
-
-4th. That there is no hell nor purgatory.
-
-5th. That the highest disgrace which could befall him in this world,
-would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a
-parish.
-
-6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms
-in his house and would resist till he had killed four or five.
-
-In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary
-Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la
-Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the
-formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and
-those who were present, are to be recorded, as also all the
-circumstances of time, place, &c., as prescribed in the above direction;
-the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791.
-
-The Licentiate,
-
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIYGUA.
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand
-seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and
-Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy
-Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, Andres Fernandez de
-la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and
-perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the
-village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age,
-as he stated, twentyone years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he did not know.
-
-Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was,
-or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph
-Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in
-Barcelona, make the following assertions.
-
-1st. That the priests &c. [_The six assertions specified above._]
-
-On another occasion, the deponent having stated to him that he had been
-in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal,
-prohibiting several books, and among them, one called _Avisos de
-Moises_, the above person replied, that as Christ had abolished the law
-of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws
-of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his
-possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the
-deponent does not know.
-
-Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these
-assertions, and what persons were present at the time.
-
-Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle
-de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon,
-who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph
-Coch.
-
-Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old;
-that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and
-black hair.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, who
-states that he has not made this declaration out of malice, but solely
-from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to
-be correctly recorded. I add his signature.
-
-JUAN BONAFOS.
-DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--JUAN BONAFOS.
-
-DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--
-
-ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter Commissary, Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand
-eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta,
-Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission
-from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me,
-Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation,
-sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,--appeared
-according to summons, and made oath formally to declare the truth and
-preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of
-Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the
-Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated,
-thirtyeight years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring
-about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of
-Domingo ----, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and
-another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the
-French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and
-Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation,
-this fifer observed that he believed only three things; but what these
-were, the deponent could not recollect--it was so long ago--only one of
-them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that
-he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he
-had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had
-come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers.
-More of the conversation than this, he does not remember.
-
-The deponent was then told that information had been received and sworn
-to, that a certain person had uttered, in his presence, and in that of
-others, the following assertions; _that fornication was no sin, and as
-to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor_.
-Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they
-were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the
-church, he asserted, _that the friars and chaplains did nothing but eat
-and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own
-interest, collecting tithes from one year's end to another; that the
-Pope had no more power than any other man; that he did not believe in
-the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only
-that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and
-not steal_. The conversation turning upon the miracles performed by the
-intercession of the Saints, he asserted _that he believed none of them,
-because he had not witnessed them_. Those of Christ being mentioned, he
-made this remark;--'_What a length of time from that period to 1791! and
-yet you believe them!_' thereby giving it to be understood that he did
-not believe them.
-
-The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and
-his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink
-himself and declare the whole truth.
-
-Answered, that he heard the whole of these assertions except the first
-and last, relating to the miracles.
-
-Questioned, why he had not given information of what he had heard to the
-Holy Office, inasmuch as it was so directly contrary to Our Holy
-Religion and Evangelical Law.
-
-Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going
-on, that he never thought of the obligation.
-
-Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer
-uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons
-were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether
-he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained.
-
-Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these
-words being spoken; that they were uttered only once at the noon above
-specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons
-present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he
-believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on
-the second or third floor; also another person whom he did not remember;
-that he judged him to have been in his right mind, having asked the said
-Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too
-much, to which he replied that it could not be the effect of the wine,
-as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect
-whether he was rebuked, but only that they kept disputing.
-
-Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer.
-
-Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had
-been the gardener of the citadel; that he belonged to the grenadier
-company of Brias, according to his own statement.
-
-The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the
-deponent, who also declared that the declarations were not made by him
-out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The
-whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly
-recorded, and he added his signature.
-
-FRANCISCO BEAU.
-DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter and Commissary_.
-
-Before me--
-
-FRANCISCO JUNCIA, _Presbyter Notary
-for this Investigation_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand
-eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and
-Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan
-Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name
-of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything
-upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna
-Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age,
-as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years,
-and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a
-house opposite a carpenter's, next the stairs called den Casador. She
-was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of
-Figueras in the bishopric of Gerona.
-
-Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office.
-
-Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy
-Tribunal.
-
-Questioned, what matters.
-
-Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San
-Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one
-side, and a tailor's shop on the other. In this neighbourhood resided a
-female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage,
-Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years.
-Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and
-a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several
-transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss
-soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph;
-his other name unknown, as well as the place of his birth. Information
-respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice
-Cristi.
-
-The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick
-needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot
-over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose
-of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three
-or four wax candles and light them. These they burnt bottom upwards,
-burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible
-language, and making divers motions with the feet and hands.
-
-The deponent also saw them practise operations with cards for the
-purpose of divining whatever things they chose. She requested them to
-perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom
-she supposed to be sick, would return soon from Valencia. 'The said
-Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick,
-and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned
-Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in
-much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier
-half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them
-the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon
-tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much
-terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the
-half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I
-was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be
-obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition
-at present; and although I only laughed at the prediction then, they
-both told me that I might proclaim to the whole world that they had said
-it.'
-
-The deponent further stated that the said Teresa had a companion named
-Maria Anna Gitar, a native of Barcelona and a resident in the Calle de
-San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any
-superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between
-them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar
-had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the
-deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare
-that her sister Magdalena had not been at confession for the space of
-eight years. At other times, when these two were quarrelling, the
-deponent has heard the said Magdalena exclaim, 'I am not like you, who
-lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.'
-
-Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova,
-burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this
-occasion there were two other persons present, namely, a girl called
-Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and
-living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campes, widow of
-Esteva Campes, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged,
-apparently, about fortyfive years.
-
-Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the
-abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of
-causing a reconciliation between a young man and a female named
-Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also
-practised operations with cards, and burnt rosemary, in order to effect
-this object. On the first occasion were present the abovementioned
-Antonia and Raymunda Campes, and on the second, Josefa Bardaguer, a
-girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in
-the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and
-other persons whom she does not remember, as she had witnessed these
-performances between the said Teresa and the soldier so many times.
-
-The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon
-paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when
-a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds
-drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The
-deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn
-rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards
-to the door; and that she possessed an herb which foretold everything,
-good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a
-piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of
-these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In
-this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals
-vellon.
-
-Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in
-the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an
-ox's heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is
-unknown to the deponent, with the men and boys of the neighbourhood,
-caught the dog and burnt him in the middle of the street.
-
-The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three
-strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of
-a certain person. She also told the deponent that on the night of St
-John's day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place
-called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There
-accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The
-names of none of them were known to the deponent. Three or four men came
-out and threw stones at then without hitting any one. She also informed
-the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the
-Holy Office.
-
-Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain
-whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to
-Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and
-purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del
-Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The
-cards being produced, an operation was performed, and she pronounced
-that he would return ere long, and that he had met with a misfortune;
-for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and
-broken his leg. She then further declared that at half past six o'clock
-the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved
-true, for at half past six he knocked at the door and said he had been
-on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse
-and broken his leg.
-
-Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with
-cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment
-called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called
-Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen
-in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and
-skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was
-denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel
-of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace
-the deponent did not know; but only that when the regiment was in
-Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto.
-
-Questioned, what else she knew or had to relate.
-
-Answered, that she had seen the above practices performed so often that
-she had forgotten a great many instances.
-
-Questioned, what persons were present on any of the above occasions.
-
-Answered, that she had already named them.
-
-Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or
-done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the
-proceedings of this Holy Office.
-
-Answered, that she knew nothing further, and had she known anything,
-should have divulged it before.
-
-Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving
-information.
-
-Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on
-relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a
-deposition of the whole before the Holy Tribunal.
-
-Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned
-Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her
-sister.
-
-Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person,
-somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair,
-and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna
-Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her
-eyes, hair, &c. not remembered. That her sister Magdalena was a small
-person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics
-forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with
-a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered.
-
-The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own
-declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing
-to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was
-not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed
-that she did not make the declaration out of malice or ill will against
-the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria
-Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not
-being able to write, I, the present Commissary, sign in her name.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-
-Before me--
-
-JOAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand
-eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and
-Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan
-Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and
-made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve
-secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of
-honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed
-below.
-
-Questioned, if she remembered having made a declaration before the
-ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her
-knowledge.
-
-Answered, and related substantially the whole of the preceding
-declaration. She requested that it might be produced and read.
-
-The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_, in a
-cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova,
-against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and
-against her sister Magdalena, whose husband's name is unknown. The
-deponent was directed to give attention while her declaration was read,
-and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it
-in such a manner as to declare the truth, as her assertions might
-prejudice the said persons. The above deposition was then read _de verbo
-ad verbum_, the deponent hearing and understanding the same.
-
-The deponent declared that it was her identical deposition, as it had
-been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting
-it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and
-that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said
-Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon
-Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to
-observe, and the deponent not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in her name along with the honest persons.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-FRANCISCO PALMAROLA, _Presbyter_.
-ANTONIO HUGUET, _Presbyter_.
-
-Before me--
-
-JUAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY.
-
-In consequence of the deficiency of the information relating to the
-deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in
-Barcelona, in the Calle de Basea, in the upper story of a house
-opposite a carpenter's, the Tribunal has ordered that you be instructed
-to make inquiries with all possible expedition respecting the character
-and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due
-to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa
-Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in
-the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor's shop. You will
-likewise make the same inquiries respecting the life and character of
-Joseph ----, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether
-these persons conform to the precepts of the Church in the annual
-confession and Paschal communion. These orders I transmit for your
-execution. Our Lord preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802.
-
-DR DON CIRO VALLS Y GELI, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de
-Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and
-conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives
-with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now
-ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third
-story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It
-has been ascertained from the _cartepacio_ of the communions, that
-neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the
-present year, presented their certificates of the Paschal communion.
-
-Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I
-have not been able to learn anything, except that the regiment is now in
-Madrid.
-
-The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I
-communicate the same that your Excellency may apply it to the proper
-purposes. God preserve the life of your Excellency many years.
-
-Barcelona, July 2d, 1802.
-
-Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency,
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have made the most industrious search for information respecting the
-character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what
-degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by
-the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of
-her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell,
-however, what life she leads, and only knows that she has been in the
-Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me
-that he had seen her in the Galera, where she was then in custody for
-smuggling. Nothing more respecting her was known.
-
-I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined the
-_cartepacio_ of communions of the whole district of the Calle de Asalto,
-Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San
-Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second
-Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No
-part of the _cartepacio_ exhibits the name of Marianna Sauri. I then
-proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she
-resides, is situated in that parish, and here in the _cartepacio_ of the
-communions it was found, but nothing further to direct me. She has left
-Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine.
-
-The above information I communicate to your Excellency to be applied to
-the proper purposes.
-
-Barcelona, July 2d, 1802.
-
-Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent
-of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat,
-dwelling in the Hospicio of that city, with the intention to assume the
-scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that
-Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons
-referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the
-Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered
-about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics,
-both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that
-he would not give them money, with many other things which she has
-forgotten. These words were said at the house and in the presence of
-Seor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and
-who can give further information of the facts. At another time, and in
-the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras,
-a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above
-described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and
-rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia
-also saw him open a book containing many indecent figures.
-
-Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy
-Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a
-monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of
-Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession
-of this person, in which she informed him that she was mortifying
-herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one
-day when she was confined to her bed by indisposition, and speaking of
-her penance, she discovered to him a portion of her body where she had
-applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with
-his hand, asking her if it pained her where he touched. This business,
-God be thanked, proceeded no further.
-
-He furthermore states that the said Father did even worse than this to
-the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He
-had ascertained from her confession, that she also was practising the
-penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her
-so violently that she was unable to sit down. She sent for the
-abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received
-some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had
-disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had
-seen a part of the good Father's body uncovered.
-
-Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary
-proceedings.
-
-P. VICENTE XAUS, _Franciscan_.
-
-Gerona, June 2d, 1807.
-
-P. S. Both the above occurrences happened about two years ago.
-Nevertheless a few days after the confession, I remember that the said
-Eulalia told me they continued to confess to the same Father.
-
- * * * * *
-
-In the city of Gerona, on the twentieth day of June, one thousand eight
-hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor
-Honorary, and Commissary, appointed for this investigation, and me
-Joseph Gasull, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, and
-perform faithfully our duties, appeared voluntarily, and made oath to
-declare the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and
-about which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia
-Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun and
-attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear by the Holy Office.
-
-Answered, that she did not know.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-anything which was, or appeared to be, contrary to Our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy
-Office.
-
-Answered, that about two years since, being in this city, and serving as
-a domestic in the house of Seor Francisco Galup, merchant, in the Calle
-de la Merced, she heard on many occasions, Joseph Jalbert, merchant, a
-young man, a native of Puigcerda, and who transacted business in this
-house for a year, and then removed with his parents to the Calle de San
-Antonio, utter various insulting and abusive words against the Priests,
-both secular and regular, disputing often at table with the said Seor
-Francisco Galup, respecting matters of religion, declaring that the
-Priests were a parcel of useless vagabonds, and that they ought to be
-set to work, with other assertions of the same kind, which were uttered
-repeatedly in the presence of the deponent and Augustina Buxeras, both
-domestics in the house, Seora Maria Galup, Cayetano Galup, and Seor
-Francisco Galup. He persisted in this language, notwithstanding they all
-checked and rebuked him, in particular the abovementioned Seor
-Francisco Galup.
-
-On another occasion the deponent being in company with the aforesaid
-Augustina Buxeras, in the kitchen of the house, the abovementioned
-Joseph Jalbert took a paper, on which was the figure of a Saint, and
-with approbrium to religion passed it behind him over his clothes. And
-when they rebuked him in a christian manner, he laughed and left them.
-At the same time she saw in the room in which he dwelt, three books,
-bound in the French manner, of a small size, and containing very
-indecent pictures of men and women. Neither the author of the books nor
-the subject were known to her, as they were in French. He kept them in
-his possession while he remained in the house, and on his departure took
-them with him.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, residence, &c. of the
-abovementioned person.
-
-Answered, that he was then about twentyone or twentytwo years old, of a
-moderate stature, fleshy, with a face somewhat long, and flaxen hair. He
-was unmarried, and engaged in mercantile trade. She believed that he
-lived at present in Barcelona.
-
-Questioned, if she knew that any other person had said or done anything
-which was or appeared to be contrary to our Holy Faith or against the
-just proceedings of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-The above being read to her she declared that it was faithfully recorded
-conformably to her own declaration, and that she had nothing to add or
-alter respecting it, as it was the truth. She further stated that she
-had not done it out of malice, or ill will against the said Joseph
-Jalbert, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined
-upon her, which she promised; and the deponent, not being able to write,
-I, the said Commissary, sign in her name.
-
-NARCISO COLL, _Presbyter, and for
-the said Deponent_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, on the twentyfifth day of June, one thousand
-eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Commissary
-commissioned for this investigation, and me, Joseph Gasull, Presbyter
-Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties,
-appeared, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Eulalia Forcat, and being present in the quality of honest and religious
-persons, the Rev. Gines Torrent and the Rev. Thomas Parella, both
-Presbyter Beneficadores of the Holy Church, sworn to preserve secrecy.
-She was
-
-Questioned, if she remembered having made a declaration before the
-Ministers of the Holy Office against any person for crimes within her
-knowledge.
-
-Answered, by repeating, substantially, the foregoing declaration of the
-twentieth of June current, made before the Commissary and Notary whose
-names are signed below. She requested that it might be produced and
-read.
-
-The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_ in a cause
-under his direction against the persons referred to in the said
-declaration. She was directed to give attention while it was read, and
-if she found anything to add or alter respecting the contents of it, to
-do it in such a manner as to declare the truth, as what she now uttered
-might operate to the prejudice of the aforesaid persons. The declaration
-made before the abovementioned Commissary and Notary, on the twentieth
-of June current was then read _de verbo ad verbum_, the deponent hearing
-and understanding the same.
-
-She declared it was her declaration, and correctly recorded; that she
-had nothing to add or alter respecting it, as it was the truth, and she
-attested it for the same, and if necessary was ready to repeat the whole
-anew against the said Joseph Jalbert, not out of malice or ill will, but
-solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined upon her which
-she promised to observe, and the deponent not being able to write, I,
-the said Commissary, sign in her name, along with the honest persons.
-
-NARCISO COLL, _Commissary,
-and for the said Witness_.
-GINES TORRENT, _Presbyter,
-in the same name_.
-THOMAS PARELLA, _Presbyter_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, on the twentysecond day of June, one thousand
-eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor
-Honorary, and Commissary appointed for this investigation, and me,
-Joseph Gasull, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath to declare
-the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and about
-which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia
-Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun, and
-attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.
-
-Questioned, if she knew or suspected the cause of her being summoned to
-appear by the Holy Office.
-
-Answered, that she did not know.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-anything which was or appeared to be contrary to our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy
-Office. Answered, that at present she could remember nothing.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any Ecclesiastic had practised
-irregularities towards any person of the other sex in hearing them often
-at confession.
-
-Answered, that all she knew was this; about two years ago she served as
-a domestic in this city, along with Agustina Buxeras, who afterwards
-lived in the family of Puigcech, a button maker, in the Plazuela de
-Basea in Barcelona, and being at that time in the house of Seores
-Francisco Galup and Cayetano, merchants, in the Calle de la Merced in
-Barcelona, she heard, on several occasions, the said Agustina declare
-that on confessing herself to the Reverend Father Fr. Antonio Puig, of
-Barcelona, of the order of San Francisco de Asis, he had ordered her
-many times at evening to go into a room at the entrance of the church of
-the Convent of San Francisco, on the right hand, where he disciplined
-her and caused her to do the same to herself, and that, he had done this
-also at the house of the abovementioned Seores Galup. This the deponent
-learned from the mouth of the said Agustina, and furthermore by
-examining her person on the second occasion, when she found her
-posteriors were black and blue, and that she had evidently been severely
-handled.
-
-The said Augustina also informed her that in one or more of these
-instances while she was in the room with the abovementioned Confessor,
-at the entrance of the Convent, he had taken off her petticoat and stays
-to give her the discipline; at the same time he uncovered his back,
-which she supposed was done for the purpose of exhibiting the effect of
-his flagellation. These confessions and disciplines continued, as the
-deponent learned, for some time, when finding that he did nothing to
-effect her admission as a nun into some Convent, of which she was
-desirous, she left him and sought another Confessor. What other things
-were done was not known.
-
-The deponent was then informed that information had been received in
-this Holy Office that on the time above specified, while she was
-confined to her bed by some indisposition, her Confessor had paid her a
-visit, and in conversation upon penal mortifications he had uncovered a
-part of her body, examined it, and touched with his hands the places
-where she exercised her discipline, demanding if she felt any pain while
-he was touching them. Therefore, by virtue of the oath she had sworn,
-she was exhorted to bethink herself, reflect attentively upon the
-matter, and declare the truth.
-
-Answered, that this was all true; that it occurred in the abovementioned
-house of the Seores Galup, with the aforesaid Father Fr. Antonio Puig,
-her Confessor, and that on this occasion she did not confess herself to
-him. She did not remember how long she had then gone without confessing,
-nor how long she deferred afterwards confessing to the same person. She
-however continued in company with him but without ever speaking of the
-matter. She knew not whether the abovementioned Father had ever
-solicited any person during confession or at any other time, nor had
-ever heard that any person has declared that there was no obligation to
-denounce such things to the Holy Office, but has heard the contrary from
-her present Confessor, Father Fr. Vicente Xaus, a monk of the same
-order, and now a conventual in this city of Gerona.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the said Father
-Fr. Antonio Puig, also his condition, residence, &c.
-
-Answered, that she believed him to be under forty years of age, that he
-was of a middling height, rather thin, with a handsome face, large black
-eyes and eyebrows, hair and beard a little whitened, and that she
-believes he resides in Barcelona as one of the four ordinary Confessors
-of the aforesaid Convent.
-
-The above having been read in her presence, she affirmed that it was
-correctly recorded conformably to her declaration; that she had nothing
-to add or alter respecting it, as it was the truth; and that it was not
-uttered by her out of malice or ill will against the abovementioned
-ecclesiastic, but solely to discharge her conscience. Secrecy was
-enjoined upon her, which she promised, and being unable to write, I, the
-said commissary sign in her name.
-
-NARCISO COLL, _Commissary,
-and Presbyter for the Deponent_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of August, one thousand seven hundred and eightyone, the Inquisitor
-Licentiate, Dr Manuel de Merra y Paniagua, ordered to appear before him
-according to summons, a foreigner, established in this city, who, being
-present, was formally sworn to declare the truth and preserve secrecy
-with respect to everything which he knew, and concerning which he might
-be interrogated, and in relation to everything which he might see or
-understand, and everything which might befall him.
-
-Questioned, his name, birthplace, residence, condition, age, and
-occupation.
-
-Answered, that his name was Pedro Remson; that he was born in the town
-of St Jean in the district of Laval, in France; that he had resided in
-this city four years, doing business as a linen draper; that he had no
-wife, and was about thirtyfive years of age.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear by this Tribunal.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he had said or done anything which was or appeared to be
-a matter within the cognizance of the Holy Office, or against our Holy
-Catholic Faith and Evangelical Law.
-
-Answered, that he had never said or done anything contrary to the
-Catholic Faith, nor anything pertaining to the cognizance of the Holy
-Office.
-
-He was then told that information had been received and sworn to in this
-Holy Office, that he, the deponent, had uttered certain speeches
-containing matter which came under the jurisdiction of the Holy Office;
-that he was summoned to be examined respecting it, and that he would do
-well to confess the whole before he was compelled to it.
-
-Answered, that he was confident he had never said or done anything of
-the kind unless the following could be denominated such. About a year
-since, conversing with Carlos Coquet with whom he resided in this city,
-speaking of our Lady, of Mary and her image, the deponent affirmed that
-the Holy Virgin Mother of God was the only one, and that there was no
-difference between the image of Our Lady, of Mary, and any other. On
-another occasion, about the same time, he told the abovementioned Coquet
-that in France they were not obliged to present certificates of
-compliance with the annual precepts of sacramental confession and
-communion; that he considered it a burdensome practice and exposed to
-great abuses, and that he had understood these certificates were often
-sold about to persons who did not choose to comply with the precept,
-which thing he had heard publicly declared in coffee houses and
-clubrooms, but did not recollect by what persons.
-
-At another time, finding that at his meal the oil did not suit his taste
-nor agree with him, he observed to the said Coquet that he thought he
-should not offend by eating the fat of beef on fast days, in place of
-oil.
-
-On another occasion, about the same time, being out of the city, Josefa
-Coquet, wife of the abovementioned Carlos Coquet, was looking over his
-books, among which she found one entitled La Henriade, by Mons.
-Voltaire, which book belonged to Bernardo Carles, a Frenchman, who
-passed through this city for Andalusia, and gave the book in keeping to
-the deponent. He received it knowing that it was a prohibited book. When
-the deponent returned to the city, the said Josefa Coquet told him, with
-a mysterious look, that she had seen this book, and that her Confessor
-had ordered her to give information of it to the Holy Office. He replied
-that she had done wrong, and should have given up the book on mentioning
-it. He offered her the key of his writing desk that she might see
-whether he had any other bad or prohibited book.
-
-Another day, talking with the aforesaid Coquet about the infallibility
-of the Pope, the deponent declared that inasmuch as he had never read in
-any book that the Pope was infallible, although he believed and held him
-to be the head of the church, yet he was persuaded that God alone was
-infallible; that the catechism which was taught him in France did not
-declare that the Pope was infallible, and therefore he did not believe
-it; but if his confessor or any other learned person were to say that he
-was, he should believe it; upon which Coquet was offended and went off
-to his own apartment. Further than this he did not remember to have said
-or done anything relating to matters of religion, and if he were
-apprised of anything, which had been denounced to the Holy Office, he
-would disclose all he knew with the same sincerity.
-
-He was then told that information had been received and sworn to in this
-Holy Office, that he, the deponent, had said he was a freemason, and had
-a book containing the constitutions of that society, that he produced
-the book, read a portion of it, and declared that there was nothing in
-it contrary to the Catholic Religion; furthermore, that the person to
-whom he made these assertions and read the book, making some objections,
-and telling him to conceal the book and take care that it came not to
-the knowledge of the Inquisition, for they would punish him, he laughed
-at him.
-
-Answered, that it was false that he had ever told any one that he was a
-freemason, as he was not, nor ever had been one of that order, although
-he had held communication with some of them in France, had dined with
-them, and seen them converse together by signs; also, that he never
-possessed, nor said that he possessed a book containing their
-constitutions, and although he once had a book which spake in praise of
-freemasons, and commended their charities and other good works, yet it
-was false that he ever read any part of the same to any person; that he
-burnt this book with some other papers in presence of the abovementioned
-Josefa Coquet, and that he did not remember to have made the assertions
-imputed to him.
-
-He was then told that information had been also received and sworn to,
-that he, the deponent, on a certain occasion, gave to another person a
-book whose author was Mons. Voltaire, informing him that he had
-possessed it for fifteen years; and that a certain ecclesiastic
-reprehending him for it, he replied that the book was not his, and that
-on the same day, in presence of the person aforesaid, he burnt some
-papers, saying, that he did it for fear of the Inquisition.
-
-Answered, that the first part of this assertion was false; namely, that
-relating to the work of Mons. Voltaire, and that no part of it was true,
-except what he had already related as having passed between him and
-Josefa Coquet; that it was true he had burnt, in her presence, the book
-in praise of the freemasons, the history of the Incas of Peru, and some
-papers relating to the entertainments given to the Prince of Chartres,
-who was considered as the head of the freemasons, and also that he
-declared he had done the same for fear of the Inquisition.
-
-It being late, the audience closed, and the deponent was ordered to
-appear again the next morning. The whole was read to him and he declared
-it to be true, which I certify.
-
-PEDRO REMUSSON.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-
-To the Members of the Tribunal of the Inquisition of Catalonia, at their
-Royal Palace, Barcelona.
-
-Barcelona, March 20th, 1802.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have some information to give your Excellency respecting a certain
-person who has uttered in my presence some words which it appears to me
-come within the cognizance of your Excellency. Various causes have
-hindered me from appearing before the respectable tribunal of your
-Excellency and denouncing the whole matter. I trust your Excellency will
-favor me so far as to take my deposition at the hands of some clerical
-person. I live in the Calle Ancha, in the second room of a house which
-forms the corner of the Callejon de la Plata, No. 1, and for more
-particular direction, my house is so near that of Seor Don Juan Larra,
-that nothing separates them but the abovementioned Callejon.
-
-Your Excellency's most humble servant,
-MARIA BERNARDA HALLEGG, _wife of
-Don Pedro Hallegg, Captain in the
-Regiment of Rutiman_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Barcelona, on the third day of June, one thousand eight
-hundred and two, before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and
-Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend
-Cayetano Tuco, Presbyter, Commissary, and Notary on this occasion, sworn
-to preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared,
-voluntarily, and made oath to declare the truth and preserve secrecy
-with respect to everything which she knew and about which she might be
-interrogated, a person calling herself Dona Maria Bernardo Halegg, wife
-of Don Pedro Hallegg, Captain in the Regiment of Rutiman, a native of
-the town of Estipona, in the province of Andalusia, of age, as she
-stated, twentyfour years, and residing in the Calle de la Plata.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear by the Tribunal of the Holy Office.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of a letter which her
-Confessor had written in her name to the Holy Office, in which letter
-she had declared that she had some information to communicate. The
-matter in question was as follows. About six months ago, Juan Picar, a
-native of Lyons, in France, who visited at her house, uttered the
-following heretical speeches; namely, that he did not believe in the
-purity of the Most Holy Mary; that he did not believe Jesus Christ
-descended to the Host after the words of consecration were uttered by
-the Priest; that he did not believe in the Pope, inasmuch as he was a
-man like ourselves; that those who died did not go to Hell, but to
-Paradise; that he said 'Holy Mary' instead of 'Most Holy Mary;' that he
-spoke ill of the Priests, declaring that he could not endure the sight
-of them, and that they had ruined Spain; that the French had done well
-in driving them all out of their country. The deponent stated further,
-that she believed he did not attend mass on the days appointed,
-although he professed to be a Christian.
-
-She was then shown a letter beginning with 'Barcelona, March 20th,
-1802,' and ending with 'Don Pedro Halegg, Captain in the Regiment of
-Rutiman,' that she might examine and identify it, and declare it to have
-been written by her, or by her direction in her name, and containing the
-truth.
-
-Answered, that it was the identical one which she had caused to be
-written by her Father Confessor, and that she attested it for the truth;
-that she had nothing to add or alter in relation to it, and that she had
-not made her declarations out of malice or enmity against the
-abovementioned person, nor from any counsel or instigation on the part
-of any other person.
-
-Questioned, why she had delayed to denounce these offences to the Holy
-Office, thereby failing in her obligation to give notice of all such
-matters immediately upon having knowledge of the same.
-
-Answered, that she wished previously to consult her Father Confessor,
-and that she obeyed upon receiving his orders.
-
-Questioned, at what time and in what place he made the abovementioned
-assertions; what persons were present; if he said them more than once,
-and how many times; whether he spoke in his own language, or quoted
-others who made the assertions referred to; whether he spoke in jest, in
-dispute, or in a passion; whether he was accustomed to utter such words;
-whether he was rebuked by any persons present, and by whom; whether,
-after being rebuked, he persisted in his assertions, and whether at the
-time of speaking he was in his right mind, or was insane or drunk.
-
-Answered, that she had already specified the time, and that it happened
-at her house; that there were present occasionally her husband
-abovementioned; her brother-in-law, Don Martin Halegg, who resided
-there, a servant named Francisca Garriga, living in the Callejon de
-Santa Anna, and who went to be married at Tarragona, but her present
-place of residence the deponent does not know, and another servant named
-Antonia, who lives in a lane near La Trinidad Calzada, and is the
-daughter of a schoolmaster in that lane; that he repeated the above
-assertions many times, so often that she could not recollect the number;
-that he spoke affirmatively, and seriously; that she did not think he
-was accustomed to such talk, as he had not repeated it for more than two
-months; that he was rebuked several times by the abovementioned persons
-and the deponent, but took no heed; and that on most of these occasions
-he was in his right mind, although a few times he was intoxicated.
-
-Questioned, if she knew that any other person had said or done anything
-which came within the cognizance of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was or appeared to be the age of the abovementioned
-Juan Picar, also his personal appearance and condition.
-
-Answered, that he was about fortyfour years of age, tall, thin, with a
-light complexion, blue eyes, and red hair; and that he was a soldier in
-the aforesaid regiment.
-
-The above being read to her, she affirmed it to be recorded conformably
-to her declaration; that she had nothing to add or alter respecting it,
-as it was the truth; and that she did not utter it out of malice or ill
-will against the said Juan Picar, but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised to
-observe, and added her signature, which I certify.
-
-After the declaration had been read, and before it was signed, the
-deponent recollected that the abovementioned Juan Picar observed to her
-husband, that a person, on dying, passed to the other world without
-suffering any punishment. Also she had been informed by her
-sister-in-law, Dona Rafaela Reymer, wife of a captain out of service,
-named Don Joseph Reymer, who lives in the Calle de San Pablo, No. 14,
-third story, that two officers of the said regiment, the one named
-Martin Estinause, and the other unknown, uttered blasphemies respecting
-a figure of Christ.
-
-All which she denounces to the Holy Office in discharge of her
-conscience, and under the oath of secrecy sworn by her. She added her
-signature, which I certify.
-
-MARIA BERNARDA HALLEGG.
-DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter and Commissary_,
-CAYETANO TUCO, _Presbyter, Commissary,
-and Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Francisco Prat, Subdeacon, native of Esponella, and a resident in the
-Seminario del Seor, in the bishopric of Gerona, by counsel and order of
-the Reverend Juan Salgueda his Confessor, gives information with due
-respect to your Excellency, of the following matter.
-
-About six months since, in this city, he heard Narcisa Catala y Pinsach,
-the wife of a Frenchman, and reputed a woman of truth, and a native of
-Gerona, dwelling in the Mercadal Parish of that city--declare that a
-Frenchman who was a stocking weaver in the Hospicio of the same city,
-whose name was Blaqueire, and whose age was about thirty years, had been
-baptized since he was in Spain, but had prevaricated and embraced some
-heresy.
-
-Also that a certain Frenchman, named Avi Brich, aged about sixty years,
-residing in the said city of Gerona, and likewise a stocking weaver in
-the Hospicio, was a Jew, and the writer of this letter observing that
-they ought to commune annually, otherwise they would be severely
-punished, she replied that in order to deceive the spies, he took the
-sacrament not merely once, but two or three times every year.
-
-Which information I transmit to your Excellency for the necessary end.
-
-Gerona, April 28th, 1791.
-
-FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_.
-
-We herewith transmit to the Reverend Juan Salgueda, Presbyter Vicar of
-the church of the Mercadal of Gerona, the extrajudicial denunciation of
-Francisco Prat, Subdeacon, a resident in the Episcopal Seminario of that
-city, and we grant a commission for examining him before another
-Ecclesiastic as Notary, according to the formula adjoined, No. 1, in
-order that the denunciation may be attested, and he may affirm, under
-oath, that it is his, written and signed by him, and its contents true,
-as also whether he has anything to add or alter respecting it, and from
-what motive the said Narcisa Catala y Pinsach made the charges in
-question against the two Frenchmen.
-
-Having taken the deposition of Francisco Prat, you will take the
-occasion and methods the most cautious and opportune to examine before
-the same Notary, and according to the formula No. 2, the said Narcisa
-Catala y Pinsach, respecting the matters referred to by Francisco Prat,
-taking care not to mention to her the name of this person, nor the names
-of the Frenchmen accused, inasmuch as she will state them herself should
-her testimony corroborate the charge, in which case she will specify the
-name, occupation, country, residence, age, and personal appearance of
-each individual. Also if she knows whether one of them has been baptized
-in Spain, when, in what Parish, and what heresy he embraced afterwards.
-Also what reason she has for saying that one of them is a Jew, and in
-order to deceive the spies, takes the communion not merely once, but two
-or three times a year. You will also question her whether she has heard
-or understood anything from these two Frenchmen or others, which is, or
-appears to be, contrary to our Holy Catholic Faith, or within the
-cognisance of the Holy Office, in which case she must declare whatever
-she knows, with the utmost clearness and perspicuity.
-
-These investigations being completed, you will forward the proceedings
-to us, returning also all the papers. Our Lord preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 11th, 1791.
-
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Secretary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, Principality of Catalonia on the thirtieth day of
-June, one thousand seven hundred and ninetyone, before us, Juan
-Salgueda, Presbyter Vicar of the Mercadal and Commissary of the Holy
-Office for this investigation, and Dr Marcial Llistorella, Presbyter
-Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties,
-appeared according to summons, and made oath to declare the truth and
-preserve secrecy, a person calling himself Francisco Prat, Subdeacon of
-the village of Esponella in the bishopric of Gerona, aged twentyeight
-years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of a denunciation he had
-made, respecting something he had heard from Narcisa Catala y Pinsach.
-
-He was then informed that a letter had been received in this Holy
-Office, which appeared to be from him, which letter began with
-'Francisco Prat, Subdeacon,' and ended with 'for the necessary ends.'
-This letter was then produced, when he recognised it, and declared it to
-be the one which he wrote to the Tribunal, and that its contents were
-true.
-
-Questioned, if he had anything to add thereto.
-
-Answered, that in the conversation referred to, the abovementioned
-Narcisa Catala y Pinsach stated that some other Frenchmen abused the
-said Francisco Blaqueire on account of his prevarication respecting our
-religion, and that this happened in her house. Also, (but of this he is
-not certain) he believed she declared that the father and brother of the
-said Blaqueire who reside in Montagut or Tortella, in the bishopric of
-Gerona, refused to live with him by reason of his baptism, and that they
-had not been baptized; at any rate she said something respecting this.
-
-Furthermore he had been told by Maria, the sister of the aforesaid
-Narcisa Pinsach, that Francisco Brich was a Jew. This she told the
-deponent in his own house; the like assertion he had heard from some of
-the common people, but did not recollect whom.
-
-Questioned, what gave rise to the aforesaid conversation; why the
-charges were made; and seeing that it was his duty to oppose and
-denounce such matters, why he waited six months before he gave
-information.
-
-Answered, that he chanced to remark, while waiting for the husband of
-the said Narcisa Pinsach, that the abovenamed Brich appeared to be an
-honest man, to which she replied that he was not, when the rest of the
-assertions followed; that the charges were made in compliance with the
-dictates of his conscience; and that he had spoken of the matter before,
-but had been told that it was women's tattle.
-
-Questioned, what was the appearance of the persons in question.
-
-Answered, that he had no knowledge of Francisco Blaqueire; and that the
-said Brich is a man of middling stature, corpulent, somewhat florid, and
-of a pacific temper; and that he knew nothing of his birthplace, except
-that he was a Frenchman.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who has
-not made this declaration out of malice or ill will, but solely in
-discharge of his conscience; he declared that it was correctly recorded,
-and signed it in the city of Gerona, on the first day of July, one
-thousand seven hundred and ninetyone.
-
-FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_.
-
-Before me--
-
-DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter Notary_.
-
-
-In the city of Gerona, on the second day of July, one thousand seven
-hundred and ninetyone, before us, Juan Salgueda, Presbyter, Vicar of the
-Mercadal of Gerona, and Commissary of the Holy Office, and Dr Marcial
-Llistorella, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to
-declare the truth and preserve secrecy, Narcisa Catala y Pinsach, wife
-of Joseph Fabrega, commonly called Catala, stocking weaver, a native and
-inhabitant of Gerona, of age, as she stated, twentyeight years.
-
-Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if she knew that any person had said or done anything which
-was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and
-Evangelical Law.
-
-Answered, that she had been told that Francisco Brich, _alias_ Lo Avi
-Brich, and Francisco Blaqueire, stocking weavers, in the Hospicio of
-this city, were Protestants; and that the said Blaqueire had been
-baptized since his residence in Spain, but she knew not in what Parish.
-Also, that he could not live with his parents because they were
-Protestants. His parents live in France.
-
-Questioned, if she knew whether the said Blaqueire had embraced any
-heresy.
-
-Answered, that she only knew he was a Protestant, according as she was
-informed by her mother, now dead, who asserted that she was unwilling
-to let her other daughter marry the said Blaqueire because he was a
-Protestant. The same assertion she has heard from many other persons;
-she could not remember whom, but believed they were people of the vulgar
-sort.
-
-Questioned, if she had told this to any other person.
-
-Answered, that what had been told her, she had told to others, but to
-whom she could not say.
-
-Here closed the deposition of the second of July, and on the fourth of
-the same month, the said Narcisa Fabra Catala y Pinsach appeared again.
-
-Questioned, if she had anything to add to the declaration which she had
-made against Francisco Blaqueire.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was the personal appearance of this man.
-
-Answered, that he was about thirty years of age, of a moderate stature,
-and corpulent; that she did not know his birthplace, only that he was a
-Frenchman; that he was desirous of marrying, and that he was a stocking
-weaver, but in what factory he worked she did not know.
-
-Questioned, why she supposed the abovenamed Brich to be a Protestant.
-
-Answered, that she did not know it for certain, but had heard of it in
-the same manner in which she learned the history of Francisco Blaqueire,
-and that perhaps she had told it to others.
-
-She was then informed that information had been received and sworn to in
-the Holy Office, that in a certain conversation a certain person
-observed that Avi Brich appeared to be an honest man, to which she
-replied, 'He is not an honest man, but a Jew.' And it being remarked
-that in Spain they must confess and partake of the communion once in
-each year, she replied, that in order to deceive the spies, they did
-this not merely once, but two or three times a year.
-
-Therefore, in the name of God Our Lord and his Glorious and Blessed
-Mother Our Lady the Virgin, she was exhorted to bethink herself and
-declare the whole truth.
-
-Answered, that she did not remember to have said so, but had heard say
-that if he had died in the Hospital, where he lay very sick about two
-years, he would not have been buried in consecrated grounds. At present
-she could not recollect who made this assertion, but she believed they
-were Frenchmen.
-
-Questioned, what was his age and personal appearance.
-
-Answered, she had known him about six years; that he was of a middling
-stature, corpulent, of a pacific temper, and above fifty years old; that
-she knew not his birthplace, but only that he was a Frenchman, and
-resided in the parish of the Mercadal of Gerona.
-
-Questioned, if she knew anything of any other person which was contrary
-to our Faith.
-
-Answered, that she had been told by Dona Manuela de Rodil, that Monsieur
-Daniel, a Frenchman, living in the parish of the Mercadal, possessed a
-mirror, which, on looking into it, exhibited the figures of devils.
-Also, she had heard, from the vulgar, that he and his wife were not
-Christians. Furthermore, she had been told by a certain Mallensa, a
-French woman, that a certain Luis in her house was a Protestant, but she
-believed this was said from hatred, and in order to get him out of the
-house. Finally, she remembered to have heard that one of the sons,
-Francisco Brich, now in France, was a Protestant. Who made this
-assertion she could not tell.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who has
-not uttered it out of malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience; and having been read, she declared that it was correctly
-recorded.
-
-Done at Gerona on the fourth day of July, one thousand seven hundred and
-ninetytwo.
-
-The said Narcisa Catala Fabre y Pinsach not being able to write, I sign
-the above.
-
-JUAN SALGUEDA, _Presbyter, &c._
-
-Before me--
-
-DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter,
-Notary in this Investigation_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Being in company with Juan Bautista Viada, mason, on the twelfth day of
-the present month, and discoursing of sermons upon the state of the
-soul, I am very confident that he made this remark; that he had heard
-sundry persons declare they believed nothing about hell or purgatory,
-but as for himself, he believed. Which information I give your
-Excellency in obedience to the dictates of my conscience.
-
-Mataro, November 17th, 1819.
-
-Your most humble servant,
-FRANCH. PLANA, Carpenter.
-
-On the road beyond the gate of Batlleix.[21]
-
- * * * * *
-
-Let a commission be expedited for the examination of the above letter.
-
- * * * * *
-
-To the Reverend Father Pedro Martir de S. Vicente, Capuchin and Ex
-Lecturer of his order.
-
-We hereby grant you a commission to summon before you, and another
-ecclesiastic to act as Notary, first swearing secrecy, Francisco de Asis
-Plana, carpenter, residing opposite the gate of Batlleix of this city.
-You will subject him to a regular examination respecting a letter of his
-which is herewith enclosed, and exact an oath from him that the letter
-is his, written by himself and its contents true. You will ascertain
-whether he has anything to add or alter respecting it, and after four
-days you will ratify the same _ad perpetuam_, in the presence of two
-other ecclesiastics sworn to secrecy. In the same manner you will
-proceed to take separately the depositions of Juan Bautista Viada,
-mason, and of the other persons whom he states were present when the
-speeches in question were uttered; these depositions to be also
-ratified. You will not omit to question him who these persons were,
-according to the regular form. You will note in the margin of the paper
-which shall contain the depositions, the degree of credit which they
-deserve; and you will also transmit, separately, an account of the
-lives, character, and behaviour of the persons denounced. With these you
-will return this commission and the other papers. God preserve you many
-years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, December 18th, 1819.
-
-DR DON JOSE LLOZER.
-
-The Licentiate,
-
-DON SANTO DE BASARRATE.
-D. D. JUAN DE CALVA Y MARTI, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the twentyeighth day
-of December, one thousand eight hundred and nineteen, before Father
-Pedro Martir de San Vicente, Presbyter and Commissary, specially
-appointed in virtue of a commission to this effect, and before me, P.
-Bernardino de Barcelona, Presbyter Notary, having sworn to preserve
-secrecy and perform faithfully our duties, appeared voluntarily and made
-oath in the name of God our Lord, with the sign of the cross, to declare
-the truth and preserve secrecy, with respect to everything demanded of
-him which he knew, a person calling himself Francisco de Asis Plana,
-carpenter, aged fiftyseven years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear by the Holy Office.
-
-Answered, Yes.
-
-Questioned, if he had written, or caused to be written at any time, a
-letter to the Tribunal of the Inquisition, giving an account of some
-crime within his knowledge, and who was the person to whom he referred.
-
-Answered, that he had written a letter against Juan Bautista Viada,
-mason. The letter was then exhibited and the first clause of it read,
-when the deponent declared it to be his, and that its contents were
-true.
-
-Questioned, if he had anything to add or alter in the said letter.
-
-Answered, that if it were not for the apprehension of falling into an
-error, he should alter, 'I am confident,' to 'I am certain.'
-
-Questioned, if there were other persons present when Juan Bautista Viada
-made the assertions in question.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done anything
-which came under the cognizance of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was the age, appearance, and habitation of the person
-denounced.
-
-Answered, that he was about fiftysix years old, and lived in the Calle
-de Argentona, in Mataro.
-
-The above having been read to the deponent was declared by him to be
-correctly recorded. He stated further that he had nothing to add or
-alter respecting it; and that he did not make the declarations therein
-contained, out of malice, but solely from conscientious motives. Secrecy
-was enjoined upon him, which he promised, and added his signature.
-
-FRANCISCO DE ASIS PLANA.
-
-FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin_.
-
-Before me--
-
-P. BERNARDINO DE BARCELONA, _Presbyter,
-Notary, and Commissary, appointed for
-this Purpose_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the sixteenth day of
-January, one thousand eight hundred and twenty, before Father Pedro
-Martir de San Vicente, Presbyter Capuchin, and Commissary, by a special
-commission for this purpose, and me, Father Bernardino de Barcelona,
-Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our
-offices, appeared and made oath in the name of God our Lord, with the
-sign of the cross, to declare the truth, and observe secrecy, a person
-calling himself Juan Bautista Viada, a native of Mataro, in the
-bishopric of Barcelona, by occupation a mason, aged fiftyfour years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any person or persons had said there was no
-Hell nor Purgatory, or made any other assertion which came under the
-cognisance of the Holy Office.
-
-Answered, that he had heard the above assertion uttered by Magin
-Casanovas, or Barcelo, a person who died two years since.
-
-Questioned, what persons were present when these words were spoken; and
-if the said Magin Casanovas was in his right mind; also, whether the
-assertion was made in a positive manner, or by referring to some other
-person, and whether it was made in jest, or dispute, or passion.
-
-Answered, that he did not recollect whether it was said in the presence
-of others or not, but that it appeared to be said in a positive manner,
-and not in the heat of passion; that the abovementioned Magin Casanovas
-was a Marine Alguacil of this city, of which he was also a native, and
-that his age was about seventy years.
-
-Questioned, if he remembered how many times the assertion had been made,
-and if he received any rebuke for it.
-
-Answered, that he did not remember.
-
-Questioned, why he had not denounced the speaker to the Holy Tribunal.
-
-Answered, that the thought of this never occurred to him.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done anything
-which belonged to the cognizance of the Holy Tribunal.
-
-Answered, No.
-
-The above having been read to the deponent, was declared by him to be
-correctly recorded; and he further stated that he had nothing to add or
-alter respecting it, and that he did not make the declaration through
-malice, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined
-upon him, which he promised, and added his signature.
-
-JUAN BAUTISTA VIADA.
-FRAY PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin Commissary_.
-
-Before me--
-
-F. BERNARDO DE BARCELONA, _Notary_.
-
- * * * * *
-
-[_The following is written in the margin of the above deposition._]
-
-I know the deponent Juan Bautista Viada to be a person worthy of credit.
-He supports his family by his labor; follows the precepts of the church,
-confesses, and partakes of the sacrament; nor have I ever heard of
-anything which can impeach his testimony. This is my opinion, salvo
-meliori.
-
-Mataro, January 28th, 1820.
-
-FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-THE END.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1] Fleury, Hist. Ecclesiast.
-
-[2] Sismondi, Litterature du Midi de l'Europe.
-
-[3] Sismondi, Hist. des Franais.
-
-[4] Fleury, Hist. Ecclesiast.
-
-[5] Daru, Hist. de Venise.
-
-[6] Giannone, Storia di Napoli.
-
-[7] Llorente, Hist. de la Inquisicion de Espana.
-
-[8] Mariana, Hist. de Espana. Llorente.
-
-[9] Schiller, Abfall der Niederlande.
-
-[10] Llorente.
-
-[11] Lafitau, Conquestes des Portugais.
-
-[12] As soon as the crime of suspicion of heresy was established in the
-preliminary accusation, the Inquisitors ordered the arrest of the
-delinquent. From that moment there were neither privileges nor shelter
-for him. Whatever might be his rank, he was seized in the midst of his
-family and friends, and no one dared to offer the least resistance. From
-the instant he was in the hands of the Inquisition not an individual was
-allowed any communication with him, he was abandoned by all the world
-and deprived of every species of consolation. Wo to the compassionate
-mind that dared to show any sympathy for a victim of the Inquisition.
-The accused was plunged into a frightful dungeon till the Inquisitors
-saw fit to interrogate him.
-
-In the mean time the officers of the Inquisition proceeded to the
-dwelling of the accused, and drew up an inventory of all his goods,
-which were immediately seized. His creditors lost their debts; his wife
-and children were left in the most pitiable desertion; wives and
-daughters the most virtuous and accomplished, have many times been seen
-reduced to the horrible necessity of gaining a wretched existence by
-prostitution, occasioned by their destitute state and the contempt
-attached to them from being connected with a person apprehended by the
-Holy Office. After he had passed many days and even months in prison,
-the Inquisitors caused him to insinuate, by means of the jailor, that he
-demanded audience; for it was a constant practice of this Tribunal to
-contrive that the accused should be the person to demand. The prisoner,
-appearing before his judges for the first time, they questioned him as
-if they did not know him, and engaged him by the most crafty methods, to
-acknowledge his crime. _Llorente Hist. de la Inquisicion._
-
-[13] 'The least mixture of African, Indian, Moorish, or Jewish blood
-taints a whole generation. Nor does the knowledge of such a fact die
-away in the course of years, or become unnoticed from the obscurity and
-humbleness of the parties. Not a child in this populous city (Seville)
-is ignorant that a family, who, beyond the memory of man, have kept a
-confectioner's shop in a central part of the town, had one of their
-ancestors punished by the Inquisition for a relapse into Judaism. I well
-recollect how, when a boy, I often passed that way, scarcely venturing
-to cast a side glance on a pretty young woman, who constantly attended
-the shop, for fear, as I said to myself, of shaming her. A person free
-from tainted blood is defined by law, _'Christiano viejo, limpio de toda
-mala raza.' An old Christian, free from all bad race and stain._ The
-severity of this law, or rather of the public opinion enforcing it,
-shuts out its victims from every employment in church or state, and
-excludes them even from _fraternities_, or religious associations, which
-are otherwise open to persons of the lowest ranks. I verily believe that
-were St Peter a Spaniard, he would either deny admittance into heaven to
-a people of tainted blood, or send them to a retired corner, where they
-might not offend the eyes of the _old Christians_.'
-
-_Doblado's Letters from Spain._
-
-[14] Attorney General.
-
-[15] Calificacion or _qualification_, a judgment pronounced upon the
-character and tendency of any actions or speeches denounced before the
-Inquisition. This was done by officers holding a special commission for
-that purpose called _Calificadores_.
-
-[16] There were three sorts of persons distinguished by the Tribunal as
-suspected of heresy; those who were _lightly_ suspected, those who were
-_seriously_ suspected, and those who were _violently_ suspected. The
-lightly suspected were designated by the term _de levi_, and the
-seriously and violently suspected, by the term _de vehementi_.
-
-_Llorente Hist. de la Inquisicion._
-
-[17] _Du bist ein narr das du dies glaubst._
-
-[18] There were three methods of torture; the cord, fire, and water.
-
-In the first method, they tied the hands behind the back of the patient
-by means of a cord which passed through a pulley attached to the roof,
-and the executioners drew him up as high as possible. After suspending
-him for some time, the cord was loosened, and he fell within six inches
-of the ground. This terrible shock dislocated all the joints and cut the
-flesh even to the sinews. The process was renewed every hour and left
-the patient without strength or motion. It was not until after the
-physician had declared that the sufferer could no longer endure the
-torture without dying, that the Inquisitors sent him back to prison.
-
-The second was performed by means of water. The executioners stretched
-the victim over a wooden instrument like a spout, fitted to receive the
-body of a man, without any bottom but a stick passing across it. The
-body falling backwards, came to such a position that the feet were
-higher than the head. In this state the respiration became very painful,
-and the patient suffered the most dreadful agonies in all his limbs from
-the pressure of the cords, the knots of which cut into the flesh. In
-this cruel position the executioners passed into the throat a piece of
-fine linen, wet, a part of which covered the nostrils. They then turned
-water into the mouth and nose and left it to filter so slowly that one
-hour at least was consumed before the sufferer had swallowed a drop,
-although it trickled without interruption. Thus the patient found no
-interval for respiration. At every moment he made an effort to swallow,
-hoping to give passage to a little air; but the wet linen prevented
-this, and caused the water to enter by the nostrils. Thus it often
-happened that when the torture was finished, they drew the linen from
-the throat all stained with the blood of the vessels which had been
-burst by the struggles of the unfortunate victim. It should be added,
-that every instant, a powerful arm turned the fatal lever, and at each
-turn the cords which bound the arms and legs penetrated to the very
-bones.
-
-If by this second torment they could obtain no confession, the
-Inquisitors resorted to fire. For this purpose the executioners tied the
-hands and feet in such a manner that the sufferer could not change his
-position. They then rubbed the feet with oil and lard, and other
-penetrating matter, and placed them before the fire, until the flesh was
-so roasted that the bones and sinews appeared in every part.--_Llorente,
-Hist. de la Inquisicion._
-
-[19] When the crime imputed to the accused was not certain, and he had
-not entangled himself in the interrogatories, he was acquitted, on the
-condition that he should make a formal abjuration of his heresies and be
-purged, after the canonical fashion, of the suspicion attached to him.
-After this, he was absolved _ad cautelam_, or, in other words, as having
-been suspected of heresy.--_Llorente, Hist. de la Inquisicion._
-
-[20] One who makes a voluntary confession, and takes his trial on the
-strength of the evidence which he gives against himself, rather than the
-testimony of other witnesses.
-
-[21] As a specimen of the modern Catalan dialect, the original of the
-above letter is subjoined.
-
-Mol Ille Sor
-
-Estan en la Campana ab Juan Baptista Viada All, de Casas lo Dia 12 del
-corren, parlan de Sermons de Animas: meapar mol, que el digu de esta
-Manera; de que ell abia oyit differens, que no creyan ab lo Infern,
-ab lo Purgatori, per que ell si, que hi creya.
-
- lo que delate V. S. per descarrch de la mia Consiencia.
- Matar y Nbre 17 de 1819.
- S. M. hl--S.
- Franch. Plana Juster.
- al Carrer de fora de lo Portal de Batlleix.
-
-
-
-Typographical errors corrected by the etext transcriber:
-
-the the cause=> the cause {pg 13}
-
-he was dimissed=> he was dismissed {pg 40}
-
-make arrangments=> make arrangements {pg 71}
-
-dawn up his defence=> drawn up his defence {pg 74}
-
-excuting them=> executing them {pg 96}
-
-conception of of the said Juan Antonio=> conception of the said Juan
-Antonio {pg 136}
-
-The excutioners=> The executioners {pg 150}
-
-of of property=> of property {pg 175}
-
-on the the thirtieth day=> on the thirtieth day {pg 196}
-
-before the Revered Joseph=> before the Reverend Joseph {pg 184}
-
-la Riera alta=> la Riera Alta {pg 217}
-
-superstious acts=> superstitious acts {pg 236}
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-***** This file should be named 41733-8.txt or 41733-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/41733-8.zip b/old/41733-8.zip
deleted file mode 100644
index 60c2950..0000000
--- a/old/41733-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/41733-h.zip b/old/41733-h.zip
deleted file mode 100644
index 4398652..0000000
--- a/old/41733-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/41733-h/41733-h.htm b/old/41733-h/41733-h.htm
deleted file mode 100644
index 7cf0c6b..0000000
--- a/old/41733-h/41733-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,9080 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en">
- <head> <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
-<title>
- The Project Gutenberg eBook of Records Of The Spanish Inquisition, by Andrew Dickson White.
-</title>
-<style type="text/css">
- p {margin-top:.2em;text-align:justify;margin-bottom:.2em;text-indent:4%;}
-
-.c {text-align:center;text-indent:0%;}
-
-.hcead {text-align:center;text-indent:0%;
-margin-top:3%;margin-bottom:2%;font-size:.9em;}
-
-.cb {text-align:center;text-indent:0%;font-weight:bold;}
-
-.errata {color:red;text-decoration:underline;}
-
-.hang {text-indent:-2%;margin-left:2%;}
-
-.nind {text-indent:0%;}
-
-.r {text-align:right;margin-right: 5%;}
-
-small {font-size: 78%;}
-
- h1 {margin-top:5%;text-align:center;clear:both;font-size:120%;}
-
- h2 {margin-top:5%;margin-bottom:2%;text-align:center;clear:both;
- font-size:110%;}
-
- hr {width:90%;margin:2em auto 2em auto;clear:both;color:black;}
-
- hr.full {width: 50%;margin:5% auto 5% auto;border:4px double gray;}
-
- table {margin-top:5%;margin-bottom:5%;margin-left:auto;margin-right:auto;border:none;text-align:left;}
-
- body{margin-left:2%;margin-right:2%;background:#fdfdfd;color:black;font-family:"Times New Roman", serif;font-size:medium;}
-
-.ov {text-decoration:overline;}
-
-a:link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:underline;}
-
- link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:underline;}
-
-a:visited {background-color:#ffffff;color:purple;text-decoration:none;}
-
-a:hover {background-color:#ffffff;color:#FF0000;text-decoration:underline;}
-
-.smcap {font-variant:small-caps;font-size:95%;}
-
- img {border:none;}
-
-.blockquot {margin-top:2%;margin-bottom:2%;font-size:.9em;}
-
-.blockquotdist {margin-top:4%;margin-bottom:4%;
-margin-right:25%;margin-left:25%;font-size:.8em;}
-
- sup {font-size:75%;vertical-align:top;}
-
-.figcenter {margin-top:3%;margin-bottom:3%;
-margin-left:auto;margin-right:auto;text-align:center;text-indent:0%;}
-
-.footnotes {border:dotted 3px gray;margin-top:15%;clear:both;}
-
-.footnote {width:95%;margin:auto 3% 1% auto;font-size:0.9em;position:relative;}
-
-.label {position:relative;left:-.5em;top:0;text-align:left;font-size:.8em;}
-
-.fnanchor {vertical-align:30%;font-size:.8em;}
-
-.poem {margin-left:25%;text-indent:0%;}
-.poem .stanza {margin-top: 1em;margin-bottom:1em;}
-.poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i3 {display: block; margin-left: 3em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i5 {display: block; margin-left: 5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-
-.sidenote {width:20%;padding-bottom:.5em;
-padding-top:.5em;padding-left:.5em;
-padding-right:.5em;margin-left:1em;
-float:left;clear:right;margin-top:1em;
-font-size:smaller;color:black;background:#eeeeee;
-border:dashed 1px;}
-
-</style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Records of The Spanish Inquisition
- Translated from the Original Manuscripts
-
-Author: Andrew Dickson White
-
-Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-
-
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<hr class="full" />
-
-<table summary="note" border="4" cellpadding="10" style="background-color: #ffffff;
-margin-right:auto;margin-left:auto;max-width:60%;">
- <tr>
- <td valign="top">Every attempt has been made to replicate the original book as printed.
-Some typographical errors have been corrected {<a href="#errors">a list follows the text</a>}. No attempt has been
-made to correct or normalize the printed accentuation or spelling of Spanish names or words. (etext transcriber’s note)</td>
- </tr>
-</table>
-
-<p class="figcenter">
-<img src="images/cover.jpg" width="300" height="550" alt="bookcover" title="" />
-</p>
-
-<h1><a name="page_001" id="page_001"></a></h1>
-
-<h1>
-RECORDS<br /><br />
-<small>OF THE</small><br /><br />
-SPANISH INQUISITION,<br /><br />
-<br /><br />
-<small>TRANSLATED FROM THE</small><br />
-ORIGINAL MANUSCRIPTS.<br />&nbsp;</h1>
-
-<p class="cb">BOSTON:<br />
-SAMUEL G. GOODRICH, 141 WASHINGTON STREET.<br />
-<br />
-MDCCCXXVIII.<br />
-</p>
-
-<h2>CONTENTS</h2>
-
-<p class="c">
-<a href="#PREFACE"><b>PREFACE.</b></a><br /><br />
-<a href="#HISTORICAL_SKETCH_OF_THE_INQUISITION"><b>HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION.</b></a><br /><br />
-<a href="#RECORDS_OF_THE_SPANISH_INQUISITION"><b>TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY.</b></a><br /><br />
-<a href="#TRIAL_OF_JUAN_DURAN"><b>TRIAL OF JUAN DURAN FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT.</b></a><br /><br />
-<a href="#TRIAL_OF_LEONARDO_PHELIPE"><b>TRIAL OF LEONARDO PHELIPE FOR LUTHERANISM.</b></a><br /><br />
-<a href="#TRIAL_OF_DON_ANTONIO_ADORNO"><b>TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO FOR NECROMANTICAL PRACTICES.</b></a><br /><br />
-<a href="#EXTRACTS"><b>EXTRACTS FROM THE REGISTER OF THE PRISONS.</b></a><br />
-<a href="#MISCELLANEOUS_DOCUMENTS"><b>MISCELLANEOUS DOCUMENTS.</b></a><br />
-</p>
-
-<p><a name="page_002" id="page_002"></a></p>
-
-<div class="blockquotdist"><p class="r">DISTRICT OF MASSACHUSETTS, <i>to wit</i>:<br />
-<i>District Clerk’s Office.</i><br />
-</p>
-
-<p><span class="smcap">Be it remembered</span>, That on the twentysixth day of May, <small>A. D.</small> 1828,
-in the fiftysecond year of the Independence of the <span class="smcap">United States Of
-America</span>, <i>Samuel G. Goodrich</i>, of the said district, has deposited
-in this office, the title of a book, the right whereof he claims as
-proprietor, in the words following, <i>to wit</i>;</p>
-
-<p>‘Records of the Spanish Inquisition, translated from the Original
-Manuscripts.’</p>
-
-<p>In conformity to the act of the Congress of the United States,
-entitled ‘An act for the encouragement of learning, by securing the
-copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors
-of such copies, during the time therein mentioned;’ and also to an
-act entitled ‘An act supplementary to an act, entitled, an act for
-the encouragement of learning, by securing the copies of maps,
-charts, and books to the authors and proprietors of such copies
-during the times therein mentioned; and extending the benefits
-thereof to the arts of designing, engraving and etching historical
-and other prints.’</p>
-
-<p class="r">
-JNO. W. DAVIS,<br />
-<i>Clerk of the District of Massachusetts</i>.</p>
-</div>
-
-<p>&nbsp;</p>
-
-<p>
-<span class="ov">
-&nbsp; &nbsp; &nbsp;
-<small>EXAMINER PRESS.</small>
-&nbsp; &nbsp; &nbsp; </span><br />
-<small>Hiram Tupper, Printer&mdash;Bromfield Lane.</small><br />
-</p>
-
-<p><a name="page_003" id="page_003"></a></p>
-
-<h2><a name="PREFACE" id="PREFACE"></a>PREFACE.</h2>
-
-<p>T<small>HE</small> manner in which the originals of the following work came into the
-hands of the translator may be described in a few words. These papers
-are a part of the Records of the Inquisition of Barcelona, and were
-obtained during the revolution which broke out at Cadiz in 1819.</p>
-
-<p>The province of Catalonia, of which Barcelona is the capital, was one of
-the most forward and zealous to embrace the cause of freedom. Its
-inhabitants have, in all times, been distinguished for their daring and
-determined spirit, and their ardent love of liberty. The revolution
-moved with rapid strides from the Isle of Leon to the Ebro. On the
-twentyeighth of February, 1820, the governor of Tarragona received a
-summons to repair immediately to Madrid, and in a few days the
-insurrection burst out in the former place. On the fourteenth of March,
-two days after this, it exploded at Barcelona.</p>
-
-<p>The first movement of the revolutionary party was to depose the Captain
-General of the province. This office was then held by Castañas, a
-royalist. His predecessor was General Villacampa, an officer of some
-distinction, who had been deprived of the captain-generalship, and
-banished to Mataró, a small town on the coast, for his attachment to
-liberal principles. Castañas was forced to resign, and Villacampa was
-conducted in triumph from his place of banishment to Barcelona, and
-reinstated in his dignity by the populace.</p>
-
-<p>The government of the city being revolutionized, their next thoughts
-were directed to the Inquisition, the great engine of priestly
-oppression, and the object of dread and detestation to the friends of
-liberty, both political and religious. The vast and<a name="page_004" id="page_004"></a> gloomy piles of
-this tribunal, which covered a spot of more than ten times the extent of
-the Massachusetts State Prison, had been too long the terror of the
-oppressed and restless Catalonians to escape distinguished notice on
-this occasion. The populace demanded, with loud cries, of the Captain
-General, that the Inquisitorial Palace should be thrown open. What
-answer was given by Villacampa to this demand, does not appear. A body
-of twenty thousand persons rushed to the Inquisition, stormed at the
-gates, and demanded admittance. Those within told them to wait a few
-minutes and the gates should be opened. This interval they improved to
-make their escape, and in a short time the populace, growing impatient,
-burst the gates and rushed in.</p>
-
-<p>Every part of the premises was immediately filled. The dungeons were
-broken open; the prisoners released, and the papers cast out at the
-windows. For several days these were thrown in great numbers about the
-streets of the city, and a small portion of them, after passing through
-various hands, came into the possession of a gentleman of this city, who
-at that period was travelling in Spain. These papers were forwarded to
-Boston in 1820.</p>
-
-<p>It was thought that a publication of these documents would be received
-with much interest and satisfaction by the community, as nothing of the
-kind has ever before seen the light. There are indeed some authentic and
-well written compilations relating to this subject, as well as a few
-narratives given by persons who have been imprisoned in the dungeons of
-the Holy Office; but a copious and minute detail of the forms and
-proceedings observed in the trials and investigations of the
-Inquisitorial Tribunal, such as is afforded in the following pages, has
-never, till this moment, existed in print. Should the Holy Office again
-rear its head in Spain, perhaps the Fiscal and Calificadores might do
-the publisher and Translator of this work the honor to take some notice
-of their labors. It is to be hoped, however, that these most illustrious
-and apostolical Señores may not very soon have occasion to obtain for
-either of us any such notoriety.</p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-
-<p>Boston, June, 1828.<a name="page_005" id="page_005"></a></p>
-
-<h2><a name="HISTORICAL_SKETCH_OF_THE_INQUISITION" id="HISTORICAL_SKETCH_OF_THE_INQUISITION"></a>HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION.</h2>
-
-<p>T<small>HIS</small> establishment had its origin in the endeavours of the Roman
-pontiffs for the suppression of heresy. In the year 1184, Pope Lucius
-II., alarmed at the appearance of the new religious sects in Dauphiny
-and Provence, called a great council at Verona, where a severe decree
-was issued against them, and the power of the secular princes called to
-aid in their discovery and punishment. In this decree we perceive the
-embryo of the Inquisition, although its proper foundation is commonly
-fixed some years later.<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a></p>
-
-<p>It was in France, in the year 1208, that it was first established, and
-took a distinct character under the direction of Pope Innocent III., who
-despatched legates into that country, with a power independent of the
-bishops, to persecute the heretics with the assistance of the secular
-arm. The unfortunate Albigenses, the objects of this persecution, were
-extirpated with fire and sword, and the death of thousands by massacres,
-tortures, and the funeral pile, signalized the commencement of the
-Inquisition.<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a></p>
-
-<p>This was in the reign of Philip Augustus, during which the Inquisition
-appears not to have been in exercise beyond the limits of Provence and
-Languedoc; but in 1255, at the request of Louis IX., it was established
-by the papal authority throughout the whole kingdom, with the exception
-of the territories of the<a name="page_006" id="page_006"></a> Count of Poitiers and Toulouse.<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> It did not
-however, obtain any permanent footing here, although the exact period of
-its discontinuance is not easy to ascertain. In 1560, the Cardinal of
-Lorraine made an effectual attempt to introduce it into France against
-the Protestants, which is the last time we find it mentioned in
-connexion with the history of that country.<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></p>
-
-<p>In 1224, it was established by Pope Honorius II. in all the States of
-Italy, except Venice and Naples. In 1289, it was established at
-Venice.<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> It appears to have been in existence in the kingdom of Naples
-as early as 1269.<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a> There is no very frequent mention of it in the
-histories of that period, and we may conclude that it did not assume
-that sanguinary character in these countries, which marked its first
-existence on the other side of the Alps. It disappeared from all these
-parts, except the Papal States, before completing a long career.</p>
-
-<p>It was in Spain that this terrible tribunal was destined to obtain the
-firmest footing, and exercise the bloodiest sway. Its establishment in
-this country may be dated at the year 1232, and it gradually made its
-way into all the principalities of which this kingdom is composed,
-though not without a bloody resistance on the part of the inhabitants,
-who entertained the utmost horror of the Inquisition, and killed many of
-the Dominican Friars, who were its chief ministers, and the instruments
-of its establishment.<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a> In 1481, upon the union, under Ferdinand and
-Isabella, of the Kingdom of Castile and Arragon, the inquisitorial
-constitution was reformed and modified, with respect to its various
-limits of territorial jurisdiction, and also by the introduction of new
-and severe statutes and rules. This was called the <i>modern</i>
-Inquisition,<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a> and the pretext for its establishment was the
-persecution<a name="page_007" id="page_007"></a> of the converted Jews, who were suspected of relapsing to
-their former faith. It afterwards took under its cognizance other
-heresies, and some civil offences. It is very clear that the people felt
-a decided aversion to it, which they manifested in violent tumults.
-Nevertheless force and terror overcame their resistance, and the
-domineering spirit of the Pope, the avarice of Ferdinand, and the
-fanaticism of the monks, succeeded in fastening the iron yoke of the
-Inquisition upon the necks of the Spaniards. It ran an uninterrupted
-career until abolished by Napoleon on the fourth of December, 1808.</p>
-
-<p>The circumstances of its introduction into Portugal are too curious to
-be omitted. About the year 1540, there was in Spain, a monk of the name
-of Saavedra, who forged apostolic bulls, royal decrees, and bills of
-exchange, with so much accuracy, that they passed with every one for
-genuine. He succeeded so well as to pass himself off for a knight and
-commander of the military order of St Jago, the income of which,
-amounting to three thousand ducats, he received for the space of a year
-and a half. In a short time he acquired, by means of the royal deeds
-which he counterfeited, three hundred and sixty thousand ducats.</p>
-
-<p>With a little prudence he might have remained undetected through life,
-but his successes tempted him to undertakings which led to his
-discovery. He fell in company with a Jesuit travelling to Portugal, with
-an apostolic brief for the foundation there of a college of that order.
-These two concerted measures for introducing the Inquisition as well as
-the Jesuits into Portugal. Saavedra forged letters from Charles V. to
-the King of Portugal, and a papal bull establishing the Inquisition in
-that country. This bull appointed Saavedra legate <i>a latere</i> for the
-purpose.</p>
-
-<p>This daring and brazenfaced impostor then took upon him the character
-and costume of a Roman cardinal. He travelled with litters, silver
-dishes, and a train of attendants, levying money on his course by
-forging bonds. He sent his secretary to Lisbon<a name="page_008" id="page_008"></a> with his bull and papers
-to prepare for his reception. The king despatched to the frontiers a
-distinguished nobleman to receive him, and he made his entry into
-Lisbon, where he spent three months, and was treated with the highest
-respect. He afterwards travelled through the kingdom, and completed the
-business for which he had made his visit. He was at last detected by the
-Inquisitor General of Spain and arrested. After a trial by the
-Inquisition, he was sentenced to the gallies for ten years. The king
-added nine years more to the period. Almost all the establishments made
-by him in Portugal, were retained under the pretence that the Holy
-Office was necessary to persecute the Jews.</p>
-
-<p>It has been the endeavour of the Spanish monarchs to extend it to every
-country under their dominion. The Emperor Charles V., whose zeal for the
-Inquisition has procured him the title of the Don Quixote of the Faith,
-established it in the Netherlands in 1522, and vast multitudes, who had
-embraced the Reformed religion, perished on its funeral piles. This
-bloody persecution was one of the means of exciting the revolt by which
-Holland was freed from the Spanish yoke.<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a> An attempt was also made by
-him to introduce it into Naples, but it encountered the most determined
-opposition. The Neapolitans rose in insurrection, massacred the
-Spaniards, and obliged the emperor to give over the project. About the
-time of its appearance in the Netherlands it was also established in the
-Spanish dominions in America. The first <i>autos de fe</i> were celebrated at
-Lima in 1639.<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a> The Portuguese carried it into their East Indian
-Colonies, fixing it at Goa in 1559.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> In Brazil, however, it has never
-existed.</p>
-
-<p>The modern history of the Inquisition must be familiar to every reader.
-Its abolition by Napoleon in 1808, its reestablishment under Ferdinand
-VII. and its second overthrow by the Spanish people in 1820, are events
-too well known to need a recapitulation here.<a name="page_009" id="page_009"></a></p>
-
-<h2><a name="RECORDS_OF_THE_SPANISH_INQUISITION" id="RECORDS_OF_THE_SPANISH_INQUISITION"></a>RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION.</h2>
-
-<div class="blockquot"><p class="hang">TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE
-DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY</p></div>
-
-<p>I<small>N</small> the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourth day
-of September, one thousand six hundred and thirtyfive, present, the
-Inquisitor Dr Domingo Abbad y Huerta, officiating alone in his morning
-audience; having examined the information received against Pedro
-Ginesta, native of the village of St Quinti, diocese of St Flor, and
-Joan Mella, of the village of St Maurion, parish of Xauvinar, diocese of
-Clermont, in the kingdom of France, by occupation both braziers, the
-same being in custody of the Commissioner of Salas in the prison of Agna
-Villa,&mdash;ordered, that the abovementioned persons be transferred to the
-secret prison<a name="page_010" id="page_010"></a> of this palace of the Inquisition,<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a> and that their
-trial be instituted in form; also ordered, that the Commissioner
-aforesaid be instructed to attest <i>ad perpetuam</i> the evidence of the
-witnesses, ascertain the identity of the persons whom they depose
-against, and whether the said prisoners be the persons whom they charge
-with having eaten bacon on St Bartholomew’s eve, notwithstanding the
-prohibition; also that the said prisoners, after the business of the
-deposition is despatched, be conveyed with care by the<a name="page_011" id="page_011"></a> hands of the
-several Familiars, to the prison of this Inquisition.</p>
-
-<p>For which purpose let the necessary measures be taken.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Mattheo Magre</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Tremp, bishopric of Urgel, on the twentyfifth day of
-August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before
-the Licenciate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy Office
-of the Inquisition in the town of Salas,&mdash;appeared according to summons
-and swore formally to declare the truth, a man who asserted his name to
-be Joan Compte, a native and resident of the town of Talarn, in the
-abovementioned bishopric, of age as he stated, fiftyfive years or
-thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or had heard that any person had spoken or done
-anything which was, or appeared to be, contrary to our holy Catholic
-Faith, and evangelical doctrine preached and taught by the holy Catholic
-Roman Church, or against the just and free exercise of the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that he knew nothing of the matters respecting which he was
-questioned, except that on the eve of St Bartholomew last, being<a name="page_012" id="page_012"></a> in the
-town of Timian in the abovementioned bishopric of Urgel, he went to the
-tavern of Pitieu, and saw there a man, by occupation a brazier, with a
-grey beard, which person was well known to the deponent, he having seen
-and entertained him in the town of Calan, where he exercised his trade
-and had labored for the deponent. The name of this person deponent did
-not know, never having heard it mentioned. At the same place was a young
-man whom the said brazier stated to be his journeyman. These two were
-sitting at table and eating soup, which, being despatched, deponent saw
-the said person empty an earthen dish of bacon and onions into a
-frying-pan, and the said brazier asked deponent if he would eat with
-him, to which he replied that it was the eve and fast of St Bartholomew,
-at which time it was forbidden by the church to eat such food.
-Notwithstanding this, the said brazier and his servant did, in the
-presence of the deponent, eat the said bacon and onions, a small portion
-of which was observed to remain in the dish. This remnant the said
-persons placed on a piece of bread and presented it in a plate to the
-hostess. This done, the brazier and his servant went away to the <i>plaza</i>
-of the town, and deponent remained in the tavern with the hostess
-abovementioned. This is the truth according to the oath of the witness,
-and being read in his presence, is declared by him to be correctly
-written. Witness declares that he<a name="page_013" id="page_013"></a> does not make this statement out of
-malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to
-observe it; and he being unable to write, I, the said Commissary, sign
-in his name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Semiana, bishopric of Urgel, on the twentyeighth day of
-August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before
-the Rev. Sr. Licentiate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy
-Office in the town of Salas, appeared according to summons and swore
-formally to declare the truth, a woman calling herself Geronima Aymara,
-wife of Pedro Aymar y Piteu, husbandman, native and resident of the town
-of Semiana, of age, as she stated, forty years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.</p>
-
-<p>Answered, that she supposed it to be in order to learn whether some
-persons had eaten flesh in her house on the eve of St Bartholomew the
-Apostle, respecting which she could state, that on the time specified,
-two persons had been at her house, of whose names she was ignorant, but
-remembered that one was an old man and the other a youth, both by
-occupation braziers; the said youth asked witness to cook for them a
-dish of salted bacon which sat upon a table. Witness demanded in reply
-why they wanted to eat bacon on that day. The young man repeated<a name="page_014" id="page_014"></a> his
-demand to have the bacon cooked for they meant to eat it. Witness
-answered that she was unwilling, as it was at such a time. The young man
-again demanded to have the bacon cooked, and told her to put onions
-along with it in the pot. Whereupon witness proceeded to cook the bacon,
-adding one <i>dinero’s</i> worth of onions, which she bought for that
-purpose. Having done this, she placed the victuals on the table before
-the said persons, and at this moment entered Juan Compte of the town of
-Talarn; as witness was baking on that day and was obliged to attend to
-her oven, she did no more than set the victuals on the table before the
-said persons, and being asked by Juan Compte for something to eat,
-answered that he must wait till she returned from the oven, which he
-did, and upon her return she found the above two persons at table, one
-of whom ordered her to take away what remained of the meat, and witness
-saw that there was left a bit of the bacon and a few mouthfuls of the
-onions she had cooked, the bacon being thrust into a piece of bread.
-After this the two persons aforesaid left the house, having been seen to
-eat their meal by the abovementioned Joan Compte, who was present all
-the time. Furthermore witness stated, that she believes she heard her
-husband say, on the evening of the Wednesday before, that he heard the
-above persons declare they meant to eat that piece of bacon, which they
-had procured, the next day, which was St Bartholomew’s, as aforesaid,
-and<a name="page_015" id="page_015"></a> that her husband replied, they could not, as it was a fast. This is
-the truth according to the oath of the witness, and being read in her
-presence is declared by her to be correctly written. Witness further
-states that she does not make this declaration out of malice to any one.
-Secrecy being enjoined upon her, she promised to observe it; and she,
-not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name.</p>
-
-<p class="r">
-The Licentiate<br />
-<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the village of Sanserin, parish of Semiana, in the morning, before
-the abovementioned Licentiate Commissary Joan Torroella, appeared
-according to summons and swore formally to declare the truth, a woman
-calling herself Isabel Ramoneda, wife of Pedro Ramoneda, husbandman, a
-resident of the said village of Sanserin, of age, as she stated, thirty
-years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.</p>
-
-<p>Answered, that she supposed it to be for the purpose of ascertaining
-whether certain Gascons had eaten flesh in Semiana, on last St
-Bartholomew’s eve, concerning which, she could state, that on Thursday
-last, which was St Bartholomew’s day, there came to her house in the
-evening a Gascon, whom she believes to be named Pedro, an old man, and
-by trade a brazier. He had come, as he stated, from the town<a name="page_016" id="page_016"></a> of
-Semiana; and standing at the door of the house of this witness, there
-passed by the servants of Francisco Rocabruna, apothecary of Semiana,
-when the said Gascon demanded of the lads whether they knew if the young
-man who had been apprehended at Semiana, was released, to which they
-replied, ‘No,’ and cried out ‘Ha! Lutheran, eat meat on a fast day!’ The
-lads having passed, he said to witness that he had been eating, and that
-he was sorry or not sorry, witness does not remember which of the two.
-No other person was present. This is the truth according to the oath of
-the witness, and being read in her presence is declared by her to be
-correctly recorded. Witness declares that she does not make this
-statement out of malice towards any one. Secrecy being enjoined upon
-her, she promised to observe it. She being unable to write, I, the said
-Commissary, sign in her name.</p>
-
-<p class="r">
-The Licentiate<br />
-<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the village of Sanserin, on the same morning, appeared according to
-summons and swore formally to declare the truth, a man calling himself
-Juan Monco, husbandman, native and resident of the village
-abovementioned, of age, as he stated, twenty years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether
-certain Gascons<a name="page_017" id="page_017"></a> had eaten flesh in the town of Semiana on the eve of St
-Bartholomew last, concerning which he could state, that on the evening
-of the said day of St Bartholomew, being near the house of Pedro
-Ramonera, where there was a Gascon, whose name was unknown to the
-witness, which Gascon was an old man, corpulent, and by trade a brazier,
-there passed by the servant of the apothecary Rocabruna, of Tremp, whose
-name is unknown to witness. This servant of Rocabruna was heard by the
-deponent to say to the said Gascon, ‘Ha, Lutheran! eat flesh on a fast
-day!’ And deponent heard the said Gascon reply, ‘Yes, I have
-eaten,’&mdash;but does not know whether this was heard by the said servant of
-Rocabruna. This is the truth according to the oath of the deponent; and,
-being read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he does not make this declaration out of
-malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to
-observe it; and being unable to write, I, the said Commissary, sign in
-his name.</p>
-
-<p class="r">
-The Licentiate,<br />
-<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Semiana, at the same time, before me the said Licentiate
-and Commissary, Joan Torroella, appeared according to summons and swore
-formally to declare the truth, a man calling himself Pedro Aymar y
-Piteu, native and resident of the above town of Semiana,<a name="page_018" id="page_018"></a> of age, as he
-stated, fiftysix years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether
-certain Gascons had eaten flesh in his house on the day of St
-Bartholomew last, concerning which he had been informed by his wife that
-the two Gascons referred to, had stopped at his house, and eaten meat on
-that day. He furthermore stated that the said Gascons, whose names he
-knew not, as he had never seen them before, being at supper at his house
-the evening previous, which was Wednesday, one of the said Gascons being
-an old, and the other a young man, both braziers,&mdash;the old man said to
-the wife of the deponent that he meant to have some meat the next day,
-which was St Bartholomew’s, and wished her to cook some salted bacon.
-Whereupon deponent replied, they could not, as it was a fast. The old
-man answered that they meant to eat notwithstanding, which induced the
-deponent to believe that he had a license to eat meat, or had some
-infirmity; on which account he made no more remonstrances, and on the
-evening of the same day, returning home from his work, his wife informed
-him that the Gascons had eaten meat, and that the old man had gone away,
-and the young man was taken and carried to prison. This is the truth
-according to the oath of the witness, and being<a name="page_019" id="page_019"></a> read in his presence is
-declared by him to be correctly recorded. Witness further states, that
-he does not make this declaration out of malice to any one; and secrecy
-being enjoined upon him, he promised to observe it. From his inability
-to write, I, the said Commissary, sign in his name.</p>
-
-<p class="r">
-The Licentiate,<br />
-<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>On the seventeenth day of September, one thousand six hundred and
-thirtyfive, at three o’clock in the afternoon, Pedro Ginesta, of
-Auvergne, bishopric of St Flor, was by order of the Inquisitors put in
-the secret prison of the Inquisition and intrusted to the care of P.
-Fontanella, Alcayde of the said prison, who examined the prisoner and
-allowed him nothing prohibited by his instructions. The articles found
-upon him, were, two shirts, a pair of breeches, a purse, one <i>dinero</i>
-and three <i>sueldos</i>, which have been given in charge to the Camara de
-Pablo.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Pedro Fontanella.</span><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="hcead">FIRST AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eighteenth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the prisoner to be brought from his cell; who, being produced,
-was sworn to declare the truth on the present as well as on all other
-occasions<a name="page_020" id="page_020"></a> till the decision of his trial. He was also sworn to observe
-secrecy with respect to everything which he might see, hear, or learn,
-and everything which should befall him.</p>
-
-<p>Questioned, what was his name, age, occupation, birthplace, residence,
-and the period of his arrestation by this Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that his name was Pedro Ginesta, by occupation a brazier,
-native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, in the kingdom
-of France, residing at Orcan, in Catalonia, having exercised the trade
-of a brazier in that country more than fourteen years, of age eighty
-years or thereabout, and that he was arrested by a Commissary of the
-Holy Office, yesterday, in the town of Salas.</p>
-
-<p>Questioned, who was his father, grandfather, paternal and maternal, and
-wife; who were his uncles, brothers, and children; what were their
-occupations, birthplaces, and residences. [<i>Here follows a long account
-of the prisoner’s relatives, in answer to the particulars specified.</i>]</p>
-
-<p>Questioned, what was the origin and descent of his ancestors and
-collateral relatives, and whether any one of them had been punished or
-put under penance by the Holy Office of the Inquisition.</p>
-
-<p>Answered, that all his relatives were old Roman Catholic Christians,<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a>
-and that no one of<a name="page_021" id="page_021"></a> them had ever been punished or sentenced by the Holy
-Office up to the present day.</p>
-
-<p>Questioned, if he was a baptized and confirmed Catholic, and made it a
-practice to attend mass, go to confession, and receive the sacrament at
-such times as are prescribed by the Holy Catholic Mother Church; at what
-time he last attended mass, and from whom he received the holy
-sacrament.</p>
-
-<p>Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, having by the
-grace of God been baptized in the church of Santanti, metropolitan of
-the suffragans of Caberna and other places, and that he knew himself to
-have been confirmed by a bishop named Panlaza in the city of Huerca in
-Arragon, or Poroteo, bishop of that kingdom, more than forty years
-since, in the cathedral; that he remembered the fact<a name="page_022" id="page_022"></a> of the
-confirmation very well, being then of full age; that he hears mass every
-Sunday and holiday, except when he is travelling; that he confesses and
-communicates at every time fixed by the Holy Mother Church; that he has
-certificates to this effect; that he believes the last time he confessed
-was on Passion Week last, in the town of La Puente de Montania, to a
-priest of that church; that he does not remember the name of the person
-from whose hands he received the sacrament. The prisoner then made the
-sign of the cross, invoking the Father, Son, and Holy Ghost, and
-repeated the four prayers and general confession correctly in Latin, and
-stated that he knew nothing more of the christian doctrine.</p>
-
-<p>Questioned, if he could write, or read, or had studied any science or
-faculty.</p>
-
-<p>Answered, that he could neither write, nor read, nor had he studied any
-science or art.</p>
-
-<p>Questioned, if he had ever left the kingdoms of Spain since his first
-arrival, or had any dealings with people of equivocal faith.</p>
-
-<p>Answered, that he had exercised his trade of a brazier for more than
-sixty years, in the kingdoms of Catalonia and Arragon, visiting at times
-his home in France, where there are no Lutherans, nor any persons of
-equivocal faith.</p>
-
-<p>Questioned, what were the events of his life.</p>
-
-<p>Answered, that he was born, as above stated, in the village of Orliach,
-and remained with his father till twenty years of age assisting him in<a name="page_023" id="page_023"></a>
-his profession of a brazier; that he had passed his life in France,
-Arragon, and Catalonia, his father having brought him while a boy into
-this country, where he died, and left him, sixty years since, in the
-town of Erla, near Gea, in Arragon, working all this time in various
-places, where he became well known; that his wife had never been in
-Spain at any time.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his imprisonment.</p>
-
-<p>Answered, falling on his knees, weeping, and beating his breast, that he
-had committed an offence against our Lord by eating bacon on the eve of
-St Bartholomew in the village of Semiana, and that it was true he had
-been told on the day previous, by the hostess of the house where it was
-done, that the next day was a fast, but not remembering this intimation,
-he had, while the hostess was gone out of the house to her oven, eaten
-of the same in company with a certain youth of fourteen or fifteen years
-of age, a native of the bishopric of Clermont in France, who had come to
-work with him two days before; and that while they were eating, the
-hostess returned and again reminded him that it was the fast of St
-Bartholomew, and they ought not to eat it, upon which they immediately
-abstained from eating; that they were both arrested and brought on the
-road to Barcelona under guard of one man, the youth with his hands tied;
-that on arriving near a wood he escaped notwithstanding the exertions<a name="page_024" id="page_024"></a>
-made by the guard, who raised the neighbourhood to search for him; and
-if in this he had offended our Lord, he begged for pardon and mercy.</p>
-
-<p>The prisoner was then informed, that, in this Holy Office, it was not
-customary to apprehend any person without sufficient information that he
-had said, done, or witnessed the commission of something really or
-apparently offensive against God our Lord, or against his Holy Catholic
-faith and evangelical law, taught and preached by the Holy Mother Roman
-Church, or against the just and free exercise of the Holy Office;
-consequently he was to understand that he was imprisoned on account of
-some such information, and he was admonished on the part of God our
-Lord, and the glorious and blessed Virgin Mary, to recollect himself and
-confess his offences without concealing anything relating either to
-himself or any other person, and without uttering false testimony
-against any one; by doing all which, his trial should be dispatched with
-all brevity, and decided with that mercy which is shown by the Holy
-Office to all those who confess freely; otherwise, justice should be
-executed.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say, and the above being read to
-him, he declared it to be the truth according to the oath which he had
-sworn, and that he had nothing to alter or diminish from what is therein
-contained, and with this admonition, to bethink himself well,<a name="page_025" id="page_025"></a> and
-declare the truth, he was remanded to prison.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="hcead">SECOND AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the nineteenth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-presiding upon affairs of justice, ordered the above Pedro Ginesta to be
-brought out of prison, which being done, and the prisoner present, he
-was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, with all truth, to discharge his conscience.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then admonished on the part of God our Lord, &amp;c. [<i>The
-whole repeated as above.</i>]</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say; and being admonished to
-bethink himself well, and declare the truth, he was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="hcead">THIRD AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the above Pedro Ginesta to be brought from his prison, which
-being done, and the prisoner present, he was<a name="page_026" id="page_026"></a></p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, in all truth, and to discharge his conscience.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then informed that in the audiences which had already
-been given, he had been admonished on the part of God our Lord, &amp;c.
-[<i>The whole repeated as before.</i>]</p>
-
-<p>Answered that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then notified that the Promotor Fiscal<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a> of this Holy
-Office had an accusation to bring against him, before which he would do
-well to declare the whole truth, as he had already been admonished, in
-which case, he would experience more fully the mercy which the Holy
-Office ever extends to those who confess freely; otherwise the Fiscal
-would attend and proceed to the accusation.</p>
-
-<p>Straightway appeared Doctor Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of this
-Holy Office, and presented the accusation, signed by himself, against
-the said Pedro Ginesta, making oath that it was not done out of malice;
-which accusation was as follows:&mdash;</p>
-
-<div class="blockquot"><p class="hcead">ACCUSATION.</p>
-
-<p>I, Doctor Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear
-before your Excellency, and accuse criminally, Pedro Ginesta,
-brazier, a native of the village of Orliach, bishopric of St Flor,<a name="page_027" id="page_027"></a>
-in Ubernia, in the kingdom of France, resident in this
-principality, attached to the secret prison of the Inquisition, and
-now present,&mdash;stating that the said person, being a baptized and
-confirmed Christian, and enjoying the graces and benefits which
-such persons do and ought to enjoy, not having the fear of God
-before his eyes, but regardless of his own conscience and the
-justice administered by your Excellency, has committed offences
-against our Holy Faith, by saying and performing things which
-savour of the heretic Luther, in the manner following.</p>
-
-<p>The said prisoner being in a certain part of the village of Semiana
-in the bishopric of Urgel on the fast of St Bartholomew last, in
-company with another certain person, did cause to be cooked a dish
-of bacon and onions; and, being reminded to take heed, for it was a
-fast, and such food was forbidden, replied by ordering the meat to
-be cooked, and in fact when the said meat was cooked, did proceed
-to eat the same, in company with the other person mentioned, and
-notwithstanding he was informed by another person while eating,
-that it was St Bartholomew’s day, and a fast, at which time it was
-not allowed to eat such food, the said prisoner continued to eat
-the remainder of the said bacon.</p>
-
-<p>Furthermore, the said prisoner being of a nation infected with
-heresy, it is presumed that he has on many other occasions eaten
-flesh on forbidden days, after the manner of the sect of Luther,
-and committed many other offences against our Holy<a name="page_028" id="page_028"></a> Faith, besides
-knowing that others have committed the same offences, and the said
-prisoner having been admonished by your Excellency to declare the
-truth, has not done it, but has perjured himself.</p>
-
-<p>For which reasons I entreat your Excellency that full evidence
-being given to my accusation, or to such a part of the same as
-shall suffice for the ends of justice in the decision of the
-present case, your Excellency will declare my accusation proved,
-and the said Pedro Ginesta guilty of the above offences, imposing
-upon him the heaviest punishments fixed by statute upon the said
-offences, and ordering them to be executed upon his person and
-goods, as a penalty to himself and an example to others; and that
-the prisoner, if it be found necessary, be put to the torture, and
-that the same be repeated till he confess the whole truth both of
-himself and others.</p>
-
-<p>And I formally swear that I do not bring this accusation out of
-malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I now
-request at your hands.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Francisco Gregorio.</span></p></div>
-
-<p>This accusation having been presented and read, the said Pedro Ginesta
-was formally sworn to declare the truth in answer to every interrogatory
-relating thereto. The accusation being read over, article by article, he
-answered as follows:&mdash;</p>
-
-<p>To the head of the accusation, he answered that he was the same Pedro
-Ginesta whom the<a name="page_029" id="page_029"></a> Fiscal accuses, but had never committed any offence
-against our Holy Catholic Faith, nor done, nor said anything which
-pertained to the sect of Luther or any other heresy.</p>
-
-<p>To the first article he answered, confessing that he had eaten bacon and
-onions on the said eve of St Bartholomew, and that although it was true
-he had been reminded that it was a fast, he had forgotten it, and on
-being again told of it while at his meal he immediately left off eating;
-that the person who ate with him was a young man, son to Borbon
-Merchante; that he did not do the above act out of disrespect to the
-Church or its precepts, well knowing that it was forbidden to eat flesh
-on such days, which regulation he had observed throughout his life, and
-remained in the determination to observe, believing in all the doctrines
-taught by the holy Catholic Roman Church. Here the prisoner fell upon
-his knees and declared that he had offended through forgetfulness.</p>
-
-<p>To the second article he answered, that he had never at any other time
-committed the same offence, nor had he concealed the truth as to this
-point, either respecting himself or his companion, being an obedient son
-of the Church.</p>
-
-<p>To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were
-put to the torture, he could not declare anything further, and that he
-had offended, not from any bad intention, but through forgetfulness,
-occasioned by his great age.<a name="page_030" id="page_030"></a></p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the prisoner, and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.</p>
-
-<p class="r">
-The Inquisitor,<br />
-<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p>The Inquisitor then ordered him a copy of the accusation that he might,
-within three days, make arrangements for his trial and defence by
-conferring and agreeing with one of the lawyers who are counsel for
-those persons tried by the Holy Office, namely, Doctor Magrina, priest,
-and Micar Morato, giving the prisoner liberty to make choice of either.
-The prisoner made choice of Dr Magrina, on which the Inquisitor ordered
-him to be summoned. The audience then closed, and the prisoner being
-admonished was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE FOR COMMUNICATION OF THE ACCUSATION AND EVIDENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the above Pedro Ginesta to be brought from prison, which being
-done, and the prisoner present, he was<a name="page_031" id="page_031"></a></p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare,
-according to the oath he had sworn.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then informed that Dr Francisco Magrina, whom he had
-selected for his counsel, was present, with whom he might confer, and
-make arrangements for his defence.</p>
-
-<p>Dr Francisco Magrina was then sworn <i>in verbo sacerdotis</i>, to defend
-well and faithfully the said Pedro Ginesta, to inform him if his case
-was not on the side of justice, to do everything which a good advocate
-is bound to do, and to preserve secrecy throughout.</p>
-
-<p>Then were produced and read, the several confessions of the said Pedro
-Ginesta, made from the eighteenth of this month to the present time,
-with the accusation, and the answers of the prisoner. These he examined,
-and conferred with the prisoner respecting his case, counselling him, as
-the best defence which could be made, to confess the whole truth, and if
-he had been guilty of any offence, to beg for pardon; by which means, he
-might obtain mercy.</p>
-
-<p>The said Pedro Ginesta replied that he had declared the whole truth as
-appeared by his confessions, that beyond this he denied everything
-contained in the accusation, and in consequence begged to be acquitted
-and set at liberty.</p>
-
-<p>The Inquisitor then ordered a copy of the above to be given to the
-Promoter Fiscal of the Holy Office, who declared, that, confining
-himself to<a name="page_032" id="page_032"></a> what he had stated in his accusation and to the matter
-contained in the confession of the prisoner, he requested that they
-might proceed to the proofs. The Inquisitor replied that the cause
-should be judged definitively, and the proofs on both sides received
-<i>salvo jure impertinentium et non admittendorum</i>, according to the style
-of the Holy Office, and the same was notified to both parties.</p>
-
-<p>The Promotor Fiscal then declared that he reproduced the testimony which
-had been received and registered against the said Pedro Ginesta in this
-Holy Office, which testimony he desired might be examined and ratified
-in form; and also that all other necessary investigations might be made
-and the testimony published; whereupon the audience closed, and the
-prisoner being admonished to bethink himself well, and declare the
-truth, was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE FOR THE PUBLICATION OF THE TESTIMONY.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixth day of
-October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, being at his morning audience, ordered the above
-Pedro Ginesta to be brought from the secret prison, which being done,
-and the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare
-according to the oath he had sworn.<a name="page_033" id="page_033"></a></p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office had requested a publication of the testimony against him, before
-which it would be well for him to declare the whole truth, as this would
-cause him to experience more benignity and mercy.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing to add to his former confessions; that it
-was true that he had eaten bacon on St Bartholomew’s eve, but had done
-it through ignorance, not knowing it to be a fast; that he begged pardon
-for his offence, having all the rest of his life conducted in a
-different manner.</p>
-
-<p>Straightway appeared the Promoter Fiscal and requested publication of
-the testimony against the said Pedro Ginesta according to the style of
-the Holy Office. The Inquisitor ordered the publication to be made,
-concealing the names of the witnesses and other circumstances which
-might cause their persons to be known, according to the orders and style
-of the Holy Office, which was done in the manner following.</p>
-
-<div class="blockquot"><p><i>Publication of the testimony against Pedro Ginesta, native of the
-village of St Quinti, diocese of St Flor, in the kingdom of
-France.</i></p></div>
-
-<p>A certain witness, sworn and qualified in the proper time and manner in
-the town of Tremp, bishopric of Urgel, on a certain day of the month of
-August, in the present year sixteen hundred and thirtyfive&mdash;declares,
-&amp;c. [<i>Here follows the testimony of Joan Compte as given before.</i>]<a name="page_034" id="page_034"></a></p>
-
-<p>Another witness sworn and qualified in the proper time and manner in the
-town of Semiana, &amp;c. [<i>Here follows the testimony of Geronima Aymar.</i>]</p>
-
-<p>Another witness &amp;c. [<i>All the other testimony repeated.</i>]</p>
-
-<p>The above testimony having been published, an oath was exacted from the
-prisoner to declare the truth in answer to the testimony aforesaid,
-article by article, and the same having been read to him <i>de verbo ad
-verbum</i>, he answered as follows;&mdash;</p>
-
-<p>To the first article he replied that it was true he had eaten the bacon,
-but had done it through ignorance, having forgotten that it was St
-Bartholomew’s eve, as he had already confessed, and that on being
-apprised of the same, he had left off eating.</p>
-
-<p>To the second article he answered that the hostess might possibly have
-said what she states, but that he had no recollection of it.</p>
-
-<p>To the third article he answered that he repeated his former declaration
-that he was a Catholic Christian, and had he known it to be the fast of
-St Bartholomew, should not have eaten upon any account.</p>
-
-<p>To the fourth article he answered by referring to the confession which
-he had already made, and declared that he did not remember having been
-warned by any one.</p>
-
-<p>To the fifth article he answered by referring to his confession, and
-declared that beyond this he denied everything sworn to by the witness.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of<a name="page_035" id="page_035"></a> the prisoner, and the
-same having been read in his hearing is declared by him to be faithfully
-recorded,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Damian Fonolleda</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p>The Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a copy of
-the above publication, that he might, with the assistance of his
-counsel, make arrangements for his defence, whereupon the prisoner was
-admonished, and remanded to prison.</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the ninth day of
-October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the above
-Pedro Ginesta to be brought from prison, which being done, and the
-prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare in
-discharge of his conscience, according to the oath he had sworn.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then informed that Doctor Francisco Magrina, his
-counsel, was present, with whom he might communicate and take measures
-for his defence. The publication of the testimony against the prisoner,
-with his answers to the same, were then read to the said Dr Francisco
-Magrina, who proceeded to confer with the prisoner about<a name="page_036" id="page_036"></a> his defence.
-Having done this he received from the hands of the prisoner a sheet of
-paper, upon which he drew up articles of defence which were then read to
-the prisoner and he declared that he made a formal presentation of the
-same. Here follows the defence.</p>
-
-<p class="hcead">DEFENCE.</p>
-
-<p>‘Although Pedro Ginesta, a native of France, and by trade a brazier, has
-no necessity for any defence against the charges brought against him by
-the Promotor Fiscal of this Holy Office, as may be clearly seen from the
-testimony; nevertheless, for greater security, and with an express
-declaration that his impeachment of the testimony of the witnesses
-against him, is not occasioned by a desire to injure them, but solely to
-defend himself, he states the following.</p>
-
-<p>‘1st. He confesses that he has committed an offence, but denies that he
-ought to receive any ordinary or extraordinary punishment for the same,
-which is the truth, because,</p>
-
-<p>‘2d. Although it be the fact that he ate meat on St Bartholomew’s eve
-last, yet it is not the fact that he did it through malice, or from the
-intention to transgress the ordinances of the Church; which declaration
-is the truth.</p>
-
-<p>‘3d. The said Pedro Ginesta has, in consequence of his occupation, spent
-his life in travelling from one place to another, attending mass where
-he happened to be on Sundays and holidays,<a name="page_037" id="page_037"></a> not being able to give more
-attention to the duties of religion; and in consequence has been
-ignorant of the fast days, by not hearing them announced; which is the
-truth.</p>
-
-<p>‘4th. For this reason, and being ignorant that a fast was prescribed on
-St Bartholomew’s day, he declares he should not have eaten, had he known
-the same; which is the truth.</p>
-
-<p>‘5th. Although it be true he was informed that he ought not to eat flesh
-at that time, as it was St Bartholomew’s eve, yet those present suffered
-him to eat, notwithstanding, and made no remonstrances; which is the
-truth.</p>
-
-<p>‘6th. The said Pedro Ginesta, besides being a person of simple
-understanding, is very aged, being more than eighty years old, at which
-time the memory is apt to fail, as old age is a <i>species infirmitatis</i>;
-which is the truth.</p>
-
-<p>‘7th. The said Pedro Ginesta did not offend through malice, but solely
-from ignorance, <i>quod de jure excusari solet, et verum</i>.</p>
-
-<p>‘8th. The said Pedro Ginesta, although a Frenchman by birth, is a good
-Christian, and, as such, has always punctually adhered to every
-obligation by which a good Christian is bound; which is the truth.</p>
-
-<p>‘9th. On the above accounts, the said Pedro Ginesta ought to be
-acquitted by your Excellency, and released from the prison in which he
-is at present confined, experiencing mercy at your hands; <i>vel alias</i>,<a name="page_038" id="page_038"></a></p>
-
-<p>‘10th. Ponit quod omnia et singulos jure vero, super quibus jus diei et
-justitiam ministrari postulat, et verum.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">F. Magrinya.</span><br />
-</p>
-
-<p>‘11th. The said Pedro Ginesta offers the above in his defence, and
-concludes by asking for mercy.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">F. Magrinya.</span>’<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>This being presented to the Inquisitor, was by him ordered to be put on
-file. It was likewise ordered that the same be notified to the Promoter
-Fiscal of this Holy Office; whereupon the audience closed, and the
-prisoner was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">SENTENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixteenth
-day of October, one thousand six hundred and thirtyfive, at the morning
-audience, present, the Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta presiding
-on his own part, and on the part of the Ordinary of the bishopric of
-Urgel, and Dr Augustin Fernandez Lopez, Vicar General of the bishopric
-of Barcelona. Having examined a trial carried on in this Holy Office,
-against Pedro Ginesta, a Frenchman by birth, native of St Quinti or
-Orliach, bishopric of St Flor, in Ubernia, a resident in Catalonia, in
-the district of Pallas, arrested in the town of Tremp, and now in the
-secret prison of this Holy Office, ordered, that in virtue of this act,
-the said prisoner be reprehended,<a name="page_039" id="page_039"></a> and admonished, and forthwith
-released from prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the same audience, the said Pedro Ginesta was ordered to be brought
-from prison, which being done, and he present, the Inquisitor, Abbad y
-Huerta reprehended and admonished him, in conformity to the above
-sentence. The prisoner received the correction with humility, and
-promised amendment; which I, the Secretary, hereby certify.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>Straightway, in the same audience, the prisoner was sworn to declare the
-truth; and he was</p>
-
-<p>Questioned, &amp;c.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say, either with respect to
-himself or others, in discharge of his conscience, nor anything relating
-to what had been said or done in the prison of this Holy Office against
-the honor, dignity, or secrets of the same or its ministers, or with
-respect to the custody of the prisoners therein contained; that he had
-not witnessed any communication carried on among them, or knew that any
-one had spoken to another; that he has no communication from them to
-carry to any one, and that the Alcayde and Steward have faithfully
-discharged their duties.</p>
-
-<p>He was then commanded, by virtue of the oath he had sworn, and under
-penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy with<a name="page_040" id="page_040"></a>
-respect to everything which had befallen him relating to his trial, and
-with respect to all which he had seen, heard, or learned in any manner
-while in prison, and not to reveal the same to any person, under any
-shape whatever; all which he promised to observe, and being unable to
-write, I, the Inquisitor, Abbad y Huerta, sign in his name; whereupon he
-was dismissed.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>On the 19th day of the same month, the Secretary Rodriguez dispatched a
-letter to the Commissary of Salas in the name of the Tribunal, ordering
-him to restore to the prisoner, on account of his poverty, the
-instruments of his trade and his other property. The letter was sent by
-the prisoner.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Rodriguez.</span><br />
-</p>
-
-<p><a name="page_041" id="page_041"></a></p>
-
-<h2><a name="TRIAL_OF_JUAN_DURAN" id="TRIAL_OF_JUAN_DURAN"></a>TRIAL OF JUAN DURAN,<br /><br />
-<small>FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT.</small></h2>
-
-<p>I, the Fiscal of this Holy Office, state that from information received,
-it is made manifest that Juan Duran, blacksmith, a native of Manresa,
-and a resident of Villaredonda, in the bishopric of Barcelona, has
-committed offences against our holy faith; on which account, I purpose
-to bring a formal accusation against him. For which reasons I request
-your Excellency to order the said person to be arrested and confined in
-the secret prison of this Inquisition, for the purpose of accomplishing
-fully the ends of justice.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Francisco Gregorio.</span><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-December, one thousand, six hundred and thirtytwo, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their
-evening audience,&mdash;having examined the testification against Juan Duran,
-blacksmith, a resident of Villaredonda in the bishopric of Barcelona;
-ordered that the above person be arrested and confined in the secret
-prison of this Inquisition, and that his trial be instituted in form.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>TO FRANCISCO COLL, COMMISSARY.</p>
-
-<p>On the receipt of this, you will proceed to take prisoner, on the part
-of this Holy Office, Juan Duran,<a name="page_042" id="page_042"></a> blacksmith, a resident of this town,
-for some days past, and formerly of Villaredonda. He is a tall, thin
-faced, person; pale, with a chestnut beard, and meanly dressed; having
-secured him, you will dispatch him, under good attendance, to this Holy
-Office, by the hands of the Familiars, in such a manner that he cannot
-escape, taking measures in all the places through which he may pass, to
-let it be known he is apprehended by this Inquisition.</p>
-
-<p>Also, if occasion should offer, you will sieze so much of the prisoner’s
-property, if it be found in that town, as shall amount to eight ducats,
-for the expense of his maintenance, which you will transmit by those who
-have him in custody.</p>
-
-<p>This letter is to be returned, with a statement of all that may be done
-agreeably to the above orders, with respect to which we trust in the
-guidance of our Lord.</p>
-
-<p>Barcelona, December 14th. 1632.</p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-
-<p>The prisoner being taken, you will inspect his person and his lodgings,
-in order to secure a book, about the size of the hand, in which, it is
-confidently believed, there are certain prayers and superstitious
-matters. This book you will despatch to us.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Bernardo Luis Cotoner</span>,<br />
-<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta</span>.<br />
-</p>
-
-<p>By order of this Holy Office&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_043" id="page_043"></a></p>
-
-<p class="hcead">TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITORS OF THE PRINCIPALITY OF CATALONIA.</p>
-
-<p>I received the orders of your Excellencies and put them in execution. I
-learned that Juan Duran had left this town of Villaredonda a month
-since, and that he labored at times in repairing the bridge of
-Armentera, in the archbishopric of Tarragona, whither I sent after him
-and had him siezed by a Familiar of that place. I have examined him, and
-found his book and papers which, you will receive along with this. No
-more cash was found upon him than three <i>reales</i>, which I also transmit
-by the Familiar who has him in custody. This is all which could be
-obtained of his property. The prisoner I despatch to your Excellencies
-according to order, and remain at the service of your Excellencies, to
-whom may our Lord grant many happy years.</p>
-
-<p>Villaredonda, Dec. 24th, 1632.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Francisco Coll</span>, <i>Rector of Villaredonda,<br />
-and Commissary of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Valles Campo, in the archbishopric of Tarragona, on
-Saturday, the twentyseventh day of November, one thousand six hundred
-and thirty two, at evening, appeared, without summons, before Dr Pablo
-Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of the Holy Office, and swore to
-declare the truth, a person calling himself Pedro Oriola, apothecary,
-resident of the town of Valles, of age, as he stated, fortyfour years,
-or thereabout; which<a name="page_044" id="page_044"></a> person, in discharge of his conscience, declared
-and denounced the following.</p>
-
-<p>That about fifteen days since, there visited at his house, Juan
-Bafforell, and one Marcal, a gardener, inhabitants of the said town; and
-that among other things they told him they had heard a certain person
-(whose name and birth place the deponent is ignorant of, but knows him
-by sight, and that he is a blacksmith, working with Pablo Llaurador of
-this town, and came hither in company with a Frenchman, who officiated
-as a physician, and a short time since had been imprisoned by the Holy
-Office), say, that he possessed a book, which, if it were thrown into a
-fire, along with a crucifix, would remain unhurt, while the crucifix
-would be consumed.</p>
-
-<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in his hearing, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he does not make this declaration out of
-malice to any one, but solely to discharge his conscience, and declares
-that he will keep the whole secret.</p>
-
-<p>Signed,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Pero Orrola</span>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Joan Rossellon</span>,<br />
-<i>Presbyter Notary of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Valles, on Sunday, the twentyeighth day of the said month
-and year, in the evening, before the said Commissary, appeared,
-according to summons, and made oath to declare<a name="page_045" id="page_045"></a> the truth, Juan
-Bafforell, a native and inhabitant of the town of Valles, of age, as he
-stated, fortyeight years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew, or had heard that any person had said or done
-anything, which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law preached and taught by the Holy Mother
-Catholic Roman Church, or against the proper and free jurisdiction of
-the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that he knew nothing of the matter, but the following. About
-fifteen days since, he was at the house of Mosen Pedro Oriola,
-apothecary, in company with the said Oriola, Bernardo Serda, innkeeper,
-and Salvador Marcal, gardener, and in the course of the conversation the
-said Marcal observed that a certain man, whom the deponent knew by
-sight, but not his name, or where he belongs, a blacksmith, working with
-Pablo Llaurador, of this town, had said, in his presence, in the tavern
-of the abovementioned Bernardo Serda, that he possessed a book or books
-of such quality and power, that if the said book or books were thrown
-into a fire along with an image of Christ crucified, the Christ would be
-burnt, and not the book. Further the deponent knoweth not.<a name="page_046" id="page_046"></a></p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he has not made this declaration out of
-malice, but solely to unburthen his conscience; and, moreover, promises
-secrecy; being unable to write, I, the said Commissary sign in his name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Joan Rossellon</span>,<br />
-<i>Presbyter Notary of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Valles, on Tuesday the thirtieth of the same month and
-year, before the said Commissary, appeared according to summons, and
-swore formally to declare the truth, a person calling himself Bernardo
-Serda, innkeeper, a native and inhabitant of the said town of Valles, of
-age, as he stated, twentyfour years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of ascertaining the
-substance of what he had stated on several occasions; in relation to
-which, the facts were, that about fifteen or thirty days since on
-returning to his house, he was informed by his wife and another woman
-belonging to Vique, who lodged at his house, and who went about the
-country curing diseases, that they had heard a certain stranger, (a
-blacksmith, working<a name="page_047" id="page_047"></a> with Pablo Llaurador, but whose name or birthplace
-they did not know although they knew him by sight), declare, that he was
-a doctor who cured all disorders, that he was the God of the land, and
-that he had a book, which, being put into the fire along with a
-crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed. The
-above was heard by the women, but not by the deponent. The said person
-also stated that he was circumcised as Jesus Christ was, which being
-heard of by the deponent he was greatly shocked, and declared that had
-it been uttered in his hearing, he would have cudgelled him out of
-doors.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, and being
-read to him he declares it to be correctly recorded. He further states
-that he does not make this declaration out of malice, and promises to
-observe secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary, sign
-in his name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Joan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Valles, on Thursday, the second day of December, one
-thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said
-Commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare
-the truth, a person calling himself Pablo Llaurador, blacksmith, an
-inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, fiftyfive years
-or thereabout.<a name="page_048" id="page_048"></a></p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of investigating the
-following matter. There was a person living with him who assisted him in
-his trade. This person called himself Juan Duran, and said he was a
-native of Manresa. The said person declared a few days before the feast
-of All Saints, in the presence of the deponent, Pablo Vicens, and others
-whose names were forgotten, that he had a book containing a prayer of
-such efficacy, that, if it were put into a fire along with a crucifix,
-this last would be consumed before the book, which words being uttered
-with much earnestness by him, deponent and the others reprehended him,
-and advised him to abstain from such speeches, as they were scandalous,
-and should they come to the knowledge of the Inquisition, would bring
-some punishment upon him. The above person repeated his assertions
-several times, but at length desisted and appeared somewhat alarmed at
-the rebukes they gave him, turning pale. At other times this person had
-declared to the deponent that he was very skilful in curing disorders,
-and that the Holy Virgin del Rosario, had twice appeared to him, giving
-him power to cure all diseases, and bestowed upon him her benediction,
-all which deponent laughed at, and ascribed to the speaker’s want of
-understanding; but on hearing the assertion respecting the book, he
-became offended, and dismissed him from his house. Whither he went on
-his departure deponent did not<a name="page_049" id="page_049"></a> know, only that he stated his intention
-soon to return. The book abovementioned he had shown to the deponent
-many times. It was a small thing, about the size of the hand, but thick,
-and was read by the possessor in great secrecy, as if he were at prayer.
-These, and other things, it was said, were known to Jayme Carbonell, a
-young man, son to the widow Carbonell, who keeps an inn. The person in
-question was a tall, thin, pale faced man, with a chestnut beard, and
-meanly dressed.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He
-further states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises to observe secrecy. Not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in his name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Valles, on the same day, month, and year, before the said
-commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare
-the truth, a person calling herself Esperanza Serdana, wife of Bernardo
-Serdana, innkeeper, an inhabitant of the town of Valles, of age, as she
-stated, thirty years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.</p>
-
-<p>Answered, that she neither knew or conjectured.<a name="page_050" id="page_050"></a></p>
-
-<p>Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-any thing which was, or appeared to be, contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Doctrine taught and preached by the Holy Mother
-Roman Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of
-the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that all she knew relating to such matter was the following.
-About six weeks since, while she was waiting upon the guests in her
-tavern, and had just gone out of the kitchen into the room where the
-guests were, she observed them crossing themselves and expressing great
-wonder, crying ‘Jesu!’ ‘Jesu!’ Upon which she demanded what was the
-matter, and they told her, (she could not tell which of them, as there
-were so many present) that a man, then in the room, whose name she did
-not know, but only that he was a blacksmith and one she had never seen
-before, had said he had a book, which, thrown into a flaming fire along
-with a crucifix, would be preserved rather than this last, which
-expressions being heard by the deponent, she did not fail to express her
-astonishment, by crying ‘Jesu!’ and then went out of the room. The
-persons present also told her that the above person had said he was
-circumcised and had shed his blood as well as Jesus Christ our Lord.</p>
-
-<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in her presence, is declared by her to be correctly recorded. She
-further states that she does not make this declaration<a name="page_051" id="page_051"></a> out of malice,
-and promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary,
-sign in her name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Valles, on Saturday, the fourth day of December, one
-thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said
-Commissary, appeared according to summons, and swore to declare the
-truth, a person calling himself Pablo Vicens, peasant, a native and
-inhabitant of the said town, of age, as he stated, thirty years or
-thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of making inquiry
-about the following matter. About fifteen days before the feast of All
-Saints, he was informed by Bernardo Serda, innkeeper, an inhabitant of
-this town, that a man working with Pablo Llaurador, blacksmith of this
-town, had said before his wife and the guests in the inn, that he had in
-a certain book, a prayer of such efficacy that, were the book thrown
-into a blazing fire, along with a crucifix, the book would be preserved
-and the crucifix burnt; at which the deponent was much shocked, and went
-home. About six or eight days after this, the deponent went to the house
-of Pablo Llaurador, and found there the man abovementioned, whom he
-believes they called Juan Duran. Deponent spoke to this<a name="page_052" id="page_052"></a> person, asking
-him what he meant by making such a speech as the above, and advised him
-to take care what he said, lest he got punished for it. The said Juan
-Duran answered, that he had made the above assertion, and would repeat
-it, which he did. The deponent told him he had been informed by Bernardo
-Serda of his speech about the book, and other assertions of his; namely,
-that the Holy Virgin del Rosario had appeared twice to him, and declared
-that he possessed the power to cure all diseases, giving him her
-benediction; for all which the deponent reprehended him in such a
-manner, that they had nearly come to blows, he having seized a
-blacksmith’s sledge for the purpose of throwing at the deponent, but
-desisted, as every one present exclaimed against him. Deponent was
-presently called away, and left the house, and a day or two after, on
-inquiring for the said person, of Pablo Llaurador, was informed that he
-had left him the same day. Deponent thinks he has since seen him at
-Villaredonda, where he believes he may be found at present.</p>
-
-<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He
-further states that he has not made this declaration out of malice, and
-promises secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary sign
-in his name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_053" id="page_053"></a></p>
-
-<p>In the town of Valles, on Sunday, the fifth of December, one thousand
-six hundred and thirtytwo, before the said Commissary appeared and swore
-to declare the truth, a person calling himself Jayme Carbonell, native
-and inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, sixteen
-years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or had heard that any person had said or done
-anything which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Doctrine taught and professed by our Holy Mother
-Roman church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy
-Office.</p>
-
-<p>Answered, that all he knew respecting this matter, was the following.
-About six weeks since, he met at his home, a man whom they called Juan,
-(his other name he did not know) and being in conversation with him,
-alone, by the fireside, the said person told him he had a book worth
-fifty ducats; that he knew how to cure all diseases simply by looking at
-the book, and that by the help of it he could even restore a dead person
-to life; that if people knew his great powers he should get to be very
-rich, and that he had been circumcised with wounds and blood like Jesus
-Christ; at all which the deponent laughed, and said to himself, ‘No
-doubt this man is crazy.<a name="page_054" id="page_054"></a>’ The person referred to, worked at a
-blacksmith’s trade with Pablo Llaurador, and slept at the tavern of the
-deponent’s mother, while he was in town.</p>
-
-<p>The deponent was then informed that besides what had already been
-related, this tribunal had received intimation that the said Juan had
-stated he had a book, which, being cast into a fire along with a
-crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed; and
-that the Holy Virgin del Rosario had twice appeared to him, giving him
-her benediction and granting him the power to cure all diseases. He was
-admonished to bethink himself, and declare the whole truth.</p>
-
-<p>Answered, that he never heard him utter such a thing, and knew of
-nothing more which the above person had said.</p>
-
-<p>This is the truth according to the oath of the deponent, and being read
-in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He further
-states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises secrecy.</p>
-
-<p class="r">
-Signed&mdash; <span class="smcap">Jaume Carbonell Fadri</span>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="hcead">RATIFICATION OF THE PRECEDING TESTIMONY.</p>
-
-<p>In the town of Valles Campo, archbishopric of Tarragona, on Friday, the
-twentyfirst day of January, one thousand six hundred and thirtythree, in
-the afternoon, before Dr Pablo Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of
-the Holy Office, in the said town of Valles, appeared Pedro<a name="page_055" id="page_055"></a> Oriola,
-apothecary, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, forty
-years or thereabout, and swore to declare the truth, in presence of the
-honest and religious persons, the Reverend Jaume Busquers and Pablo
-Fonolleda, Presbyter Benificiaries in the parochial church of the said
-town; which persons swore to observe secrecy.</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered having gone before any justice, and given
-his deposition against any person concerning religious matters.</p>
-
-<p>Answered, that he remembered having deposed before the said Dr Pablo
-Pasqual Marquez, Commissary of the Holy Office, against a certain
-stranger, accompanied by a French doctor who had been imprisoned by the
-Holy Office. The substance of this deposition he repeated, and requested
-it to be read.</p>
-
-<p>He was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office
-presented him as a witness in an action which he had commenced against
-the above person, whose name it was ascertained was Juan Duran. He was
-ordered to give attention while his deposition was read, and if he found
-anything to alter or add, to do it in such a manner as to declare the
-whole truth, for his present declaration might be of service to the said
-Juan Duran. The deposition was then read <i>de verbo ad verbum</i>, which the
-said Pedro Oriola having heard and understood, he declared it to be his
-testimony, and that it was correctly recorded; that he had nothing to
-add or amend, but was willing to repeat the whole anew. He was again,
-under oath,<a name="page_056" id="page_056"></a> enjoined secrecy, which he promised. The whole I sign for
-him.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Pedro Oriola</span>, <i>Apothecary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Notary<br />
-of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<p>[<i>Here follows, in the original, the ratification in the same manner of
-all the other testimony.</i>]</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Valles, on the day, month, and year above specified,
-before the said Commissary, appeared, according to summons, and swore
-formally to declare the truth, a person calling himself Juan Llaurador,
-blacksmith, an inhabitant of the said town, of age, as he stated,
-twentyone years, or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or had heard that any person had said aught which
-was, or appeared to be contrary to our holy Catholic Faith, and
-Evangelical Doctrine professed and taught by the holy Mother Roman
-Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy
-Office.</p>
-
-<p>Answered, that on a certain day, shortly before the feast of All Saints,
-Pablo Vicens came to his house, where his father, Pablo Llaurador,
-himself, and an apprentice were at work, with another person, whose name
-deponent did not know, but noticed that he spoke hardly a word. These
-persons<a name="page_057" id="page_057"></a> being together, the said Pablo Vicens observed that he was
-astonished and grieved that there existed a man who could say he had a
-book, which, being thrown into a fire with an image of Christ, the book
-would be saved, and the Christ burnt. Upon which he was answered by the
-person abovementioned, who called himself Juan Duran, and was a native
-of the city of Manresa, that he was the man whom he meant, but that his
-assertion was only that the Christ would be consumed before the prayer
-contained in the book, if the Christ were not consecrated. At this they
-all reprimanded him, and declared that a simple representation of Christ
-crucified was more powerful than his book or prayer. The said Juan
-Duran, being thus contradicted and reproved by every one, was silent,
-and left the place. The deponent also heard the said Juan Duran say, in
-conversation, that he knew more than the doctors; that the Virgin, Our
-Lady del Rosario had appeared to him and given him her benediction, and
-that by her assistance he could cure better than the doctors, and do
-anything better than other persons. The deponent also heard Jayme
-Carbonell say, that Juan Duran had declared, in his presence, that he
-was next to God. He has also heard Juan Duran read or recite out of a
-little book, as large as the hand, at which all the family laughed. The
-said book the deponent has seen.</p>
-
-<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in his presence, is declared by him to be faithfully recorded. He<a name="page_058" id="page_058"></a>
-further states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, sign in
-his name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y<br />
-of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="hcead">CALIFICACION.<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a></p>
-
-<p>A certain person, native of this principality, has stated, in
-conversation, two or three times, that he possessed a book containing a
-prayer of such efficacy, that if the book were thrown into a fire along
-with a crucifix, this last would be consumed before the book; which
-assertion being repeated by him with great earnestness, he was reproved
-for it, and told among other things, that if the Inquisition knew it, he
-would be punished, which silenced him after some time. The
-abovementioned book he exhibited several times.</p>
-
-<p>2d. The same person declared on another occasion, that he was very
-skilful in curing disorders; that the Holy Virgin del Rosario had
-appeared to him and empowered him to heal diseases, and given him her
-benediction.</p>
-
-<p>3d. The same person on another occasion declared that he had a book
-which he would not sell<a name="page_059" id="page_059"></a> for fifty ducats, as by merely looking at it he
-could cure any disease, and even restore a dead person to life; that if
-people knew his great powers, he should grow very rich; and that he was
-circumcised with wounds and blood like Jesus Christ.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-December, one thousand six hundred and thirtytwo, being present at the
-afternoon audience, the Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, Father Vincente Navarro, Father Martin Perez and
-Geronymo Vidal, Jesuits and Calificadores of this Holy Office,&mdash;and
-having examined the above propositions, declared, unanimously, that the</p>
-
-<p>1st, is a superstitious compact with the devil, and the comparison of
-the book to the figure of Christ a blasphemy; the</p>
-
-<p>2d, vain and superstitious; and the</p>
-
-<p>3d, is a superstitious imposture; and the assertion of being
-circumcised, one which creates suspicions of enmity to our Holy Faith.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Vicente Navarro</span>, <i>Jesuit</i>.<br />
-<br />
-<span class="smcap">Martin Perez</span>, <i>Jesuit and Lecturer<br />
-in Theology</i>.<br />
-<br />
-<span class="smcap">Geronymo Vidal</span>, <i>Jesuit</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="hcead">FIRST AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr<a name="page_060" id="page_060"></a>
-Bernardo Luis Cotoner, being at his morning audience, ordered to be
-brought from the secret prison, a certain person, who, on his
-appearance, was formally sworn to declare the truth in this audience and
-all others, till the conclusion of his trial, and to keep secret
-whatever he might see or hear, and everything which should befall him,
-concerning his trial.</p>
-
-<p>Questioned, what was his name, birthplace, age, occupation, and the date
-of his imprisonment.</p>
-
-<p>Answered, that his name was Juan Duran, a native of the city of Manresa,
-in the bishopric of Vique, of age, thirtyone years, or thereabout, by
-trade a blacksmith and farrier, and that on the day of the Innocents, he
-was arrested, and put in the prison of the Holy Office.</p>
-
-<p>Questioned, who was his father, and wife; who were his grandfathers and
-uncles, paternal and maternal; his brothers and children; what were
-their birthplaces, residences, occupations, &amp;c.</p>
-
-<p>Answered, [<i>Here follows a long account, in reply to the above
-queries.</i>]</p>
-
-<p>Questioned, of what lineage and stock were his ancestors, and collateral
-relatives; and if they, or any one of them, or himself, had ever been
-imprisoned, put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office
-of the Inquisition.</p>
-
-<p>Answered, that they were all old Christians of pure blood, and that he
-had never heard or understood that any one of them had been imprisoned,
-put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office of the
-Inquisition; that he had<a name="page_061" id="page_061"></a> never been imprisoned by the Holy Office till
-the present occasion.</p>
-
-<p>Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and made it a
-practice to attend mass, go to confession, and communicate, at the times
-fixed by the Holy Mother Church.</p>
-
-<p>Answered, that he was a Christian, and was baptized, according as he had
-heard from his parents, in the cathedral church of Manresa, but did not
-know the name of the bishop who confirmed him; that he made it a
-practice to hear mass, confess, and commune, at the times prescribed by
-the holy Mother Church, and that his last confession was in the town of
-Valles Campo de Tarragona, in the month of October last, on the day of
-Our Lady del Rosario of the fleet of Don John of Austria, which
-confession was made to a Carmelite friar, of the convent of that city,
-whose name he did not know; that he received the holy sacrament from the
-hands of the same Friar; that he had also confessed and received the
-sacrament during the Lent of the last year, in the church of Igualada,
-before a priest belonging there, whose name he did not know; and that he
-had a certificate to this effect in his possession, when he was taken to
-prison.</p>
-
-<p>Here he crossed himself, repeated the Paternoster, Ave Maria, and Credo
-in Latin, the Salve Regina, the ten commandments, the seven deadly sins,
-and the general confession in Catalan, all correctly, and declared he
-knew nothing more of the christian doctrine.<a name="page_062" id="page_062"></a></p>
-
-<p>Questioned, if he could write or read, or had ever studied any science
-or faculty.</p>
-
-<p>Answered, that he could read, but badly, having taught himself. That he
-had never studied any art, and could not write.</p>
-
-<p>Questioned, if he had ever been out of the kingdom of Arragon, and with
-what persons.</p>
-
-<p>Answered, that he had once visited the kingdom of Granada, but not in
-company with any person; and that he had never had communication with
-people of suspicious faith.</p>
-
-<p>Questioned, what were the events of his life.</p>
-
-<p>Answered, that he was born in the city of Manresa, as aforesaid, and
-brought up in the house of his father, till the age of sixteen years,
-when he was sent to the town of Igualada, to Maestre Ando, a blacksmith
-and farrier, with whom he staid four months, learning his trade; that he
-afterwards resided in several places in Catalonia, and then visited
-Arragon and Granada, as above stated, made no long stay, but returned
-hither about two years ago; that lately he had been dwelling in the
-village of Pont de Armenteria, Campo de Tarragona, where he was seized
-by the Holy Office and brought to prison.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being arrested
-and confined in the prison of the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that he knew not, nor could conjecture, unless it was for
-this; he had often cured persons of fevers and other disorders, with
-rosemary water, flor vitæ, rue, &amp;c., which art he had<a name="page_063" id="page_063"></a> learned from God
-and the holy Mary our Lady, from whom he had received a particular gift
-for this purpose.</p>
-
-<p>Questioned, in what manner, and at what time he had received this gift.</p>
-
-<p>Answered, that he had received it at two years of age, having been born
-with a mole on his neck and two others on the left hip; that he had been
-sick in his youth for ten years or more with great lameness, and had
-entreated God and the Virgin to restore him to health, and grant him the
-power to cure others, that he might in this way earn his living.</p>
-
-<p>Questioned, what reason he had for believing that God and our Lady had
-given him the above power.</p>
-
-<p>Answered, that he was led to believe it from the good success which had
-accompanied his attempts to perform the abovementioned cures, which had
-been effected in the case of many persons whose names he did not
-remember, and from whom he had never received any pay but what they gave
-him out of charity; that if on the above account any testimony had been
-given against him, he supposed this to be the cause of his imprisonment
-by the Holy Office, although he was not conscious of ever having
-committed any offence against our Lord, nor knew any other reason for
-his being imprisoned.</p>
-
-<p>The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not
-customary to imprison any person without sufficient information that he
-had<a name="page_064" id="page_064"></a> committed, or seen committed, some act which was, or appeared to be
-contrary to our holy Catholic Faith and Evangelical doctrine, which is
-taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, or
-against the proper and free jurisdiction of the Holy Office; for which
-reason he was to understand that it was in consequence of some such
-information that he had been apprehended, and on this account he was
-exhorted on the part of God our Lord and his glorious and blessed
-mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and confess the whole
-truth. Whereupon he was remanded to prison.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="hcead">SECOND AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eleventh day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Bernardo Luis Cotoner being at his morning audience, ordered the above
-Juan Duran to be brought out of prison; which being done, and the
-prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound to state according to his conscience.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then informed, that he had been already in a former
-audience exhorted in the name of our Lord, and his glorious and blessed
-mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and unburthen his
-conscience by declaring the whole truth respecting all which he had
-done,<a name="page_065" id="page_065"></a> said, seen, or heard, offensive against God, or contrary in
-reality or appearance to his Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine, taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church,
-or against the proper and free jurisdiction of the Holy Office, without
-testifying anything false. By following this direction, he would demean
-himself like a true Catholic Christian, and would have his trial
-despatched with all possible brevity and mercy; but if not, justice
-should be executed upon him.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say. He was then admonished and
-remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="hcead">THIRD AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors,
-Dr Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their
-morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran, to be brought out of
-prison; which being done, and the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his conscience to declare.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then informed, &amp;c. [<i>The whole repeated as above.</i>]</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.<a name="page_066" id="page_066"></a></p>
-
-<p>He was then informed that the Promoter Fiscal of this Holy Office had an
-accusation to bring against him, before which he would do well to
-declare the whole truth, and unburthen his conscience, otherwise the
-Promoter Fiscal would appear and proceed to his trial.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>Straightway appeared Dr Francisco Gregorio, Promotor Fiscal of this Holy
-Office, and declared that he presented an accusation, signed with his
-name, against the said Juan Duran, taking an oath that he did not
-present the same through malice. The accusation was as follows:&mdash;</p>
-
-<p class="hcead">ACCUSATION.</p>
-
-<p>I, Dr Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear before your
-Excellencies, and accuse criminally, Juan Duran, blacksmith, a native of
-the city of Manresa, attached to the secret prison of this Inquisition,
-and now present; inasmuch as the said person, being a baptized and
-confirmed Christian, and in the enjoyment of all the rights and
-immunities which such persons do and ought to enjoy, not having the fear
-of God before his eyes, but disregarding his own conscience and the
-justice administered by your Excellencies, has committed offences
-against our Holy Catholic Faith, by uttering superstitious and
-blasphemous speeches, and compacting with the devil, in the manner
-following.</p>
-
-<p>1. A few days before the feast of All Saints last, in a certain part of
-the town of Valles, in<a name="page_067" id="page_067"></a> presence of certain persons, the said Duran
-declared, two or three times, that he possessed a book containing a
-prayer, of such efficacy, that if it were thrown into a fire along with
-a crucifix, the book would be preserved, and the crucifix consumed.</p>
-
-<p>2d. In the same place and on the same occasion, the persons
-abovementioned hearing the said Duran repeat with much earnestness the
-above assertion, reproved him, and advised him to give over saying such
-things, as they were scandalous, and, if known to the Inquisition, would
-bring some punishment upon him; whereupon he again repeated it, and
-declared that he had said it and would say it again, thus remaining in
-his obstinacy and error.</p>
-
-<p>3d. About three months since, in the town of Valles, the said prisoner
-being in conversation with a certain person, told him that he knew how
-to cure all disorders; that he had a book worth fifty ducats, as by
-merely looking at it he could cure any disease, and even restore the
-dead to life; and, moreover, that if people knew his great gifts he
-should become very rich.</p>
-
-<p>4th. The said Duran declared, in the same place, at the same time, and
-to the same person, that he, the said Duran, had been circumcised with
-blood and wounds, like Jesus Christ, from which it is presumed that he
-has turned Jew.</p>
-
-<p>5th. In consequence of the abovementioned cures, he has been in the
-habit of uttering forbidden and diabolical invocations, especially that
-of<a name="page_068" id="page_068"></a> St Cyprian, which he has had in a small book, about his person; and
-it is believed that the cures he has performed have been executed by his
-diabolical arts and the league he has made with the devil.</p>
-
-<p>6th. He has boasted, on many occasions, before certain persons, that God
-and the Holy Virgin had given him his power of curing; that the Virgin
-del Rosario had twice appeared to him, granted him the faculty of
-healing, and given him her benediction; all which assertions he has made
-to cover his villanies.</p>
-
-<p>7th. From the above it is to be presumed that the said prisoner has
-uttered many other superstitious and blasphemous speeches, and done many
-other things by the help of the devil, with whom he holds a particular
-intimacy; also that he is knowing to the commission by others of many
-such crimes, the whole of which he has maliciously concealed, and though
-advised by your Excellencies to declare the truth, has not done it, but
-has committed perjury.</p>
-
-<p>For which reasons, I entreat that your Excellencies will receive my
-relation for true, or such part thereof as shall suffice for the ends of
-justice in a definitive sentence, and declare the accusation fully
-proved, and the said Juan Duran guilty of the commission of the said
-crimes, imposing upon him the heaviest punishments denounced against
-such offences, and executing them upon his person and goods for a
-penalty to himself, and an example to others; and also that he be put to
-the<a name="page_069" id="page_069"></a> torture if this be found necessary, and that the torture be
-repeated till he confess the whole truth both of himself and others. And
-I formally swear that I do not bring this accusation out of malice, but
-solely to accomplish the ends of justice.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Francisco Gregorio.</span><br />
-</p>
-
-<p>The above accusation having been presented and read, the said Juan Duran
-was formally sworn to declare the truth, and answer to the same, article
-by article, which he did in the manner following.</p>
-
-<p>To the head of the accusation, he answered that he was the same Juan
-Duran whom the Fiscal accused, but that he had committed no offence
-against the Holy Catholic Faith, nor been guilty of any blasphemies or
-superstitions beyond what he had confessed.</p>
-
-<p>To the first article he answered, that he confessed what was contained
-therein; that he uttered the words specified, in the town of Valles at
-the inn of La Cerdaña, and that the book referred to was the one found
-upon him, with the invocation of St Cyprian and which was now exhibited;
-but that he had made the assertion abovementioned from mere ignorance
-and simplicity, not believing it himself; which confession he made with
-tears and begging for pardon.</p>
-
-<p>To the second article, he answered, that it was true, but that he did
-not remember repeating the assertion after he had been reproved for it.</p>
-
-<p>To the third article, he answered that it was true, and that the book
-alluded to was the one now exhibited;<a name="page_070" id="page_070"></a> but that he never believed that
-he could raise the dead to life by the help of it.</p>
-
-<p>To the fourth article, he answered that it was true, but that he was not
-circumcised, nor was he a Jew.</p>
-
-<p>To the fifth article, he answered that he had used the invocation of St
-Cyprian on several occasions in cures, without knowing that it was
-forbidden, but did it from pure ignorance. He denied that he had any
-league with the devil.</p>
-
-<p>To the sixth article, he answered that it was true, and that he had made
-some such boasts, on the following account; about fifteen years since,
-he was sick of lethargy, when our Lady del Rosario appeared to him,
-clothed in white, at the sight of which he was cured. The Virgin,
-however, did not tell him that he should possess the power to cure all
-diseases, and whether she gave him her benediction or not, he could not
-tell.</p>
-
-<p>To the seventh article, he answered that he had never said or done any
-of the things charged upon him, save those confessed above, nor knew of
-any such which had been done by others.</p>
-
-<p>To the conclusion of the accusation he answered that he had stated the
-whole truth; and even if he were put to the torture, could say nothing
-more. He ended by begging to have mercy shown him. The above being read
-in his presence is declared by him to be correctly recorded, and as he
-cannot write, I, the Inquisitor sign this.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Bernardo Luis Cotoner.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br />
-</p>
-
-<p><a name="page_071" id="page_071"></a></p>
-
-<p>The above Inquisitors then ordered the said Juan Duran to be furnished
-with a copy of the accusation, that he might within three days make
-arrangements for his defence, with the help of one of the advocates for
-the prisoners of the Holy Office. The prisoner made choice of Father
-Geronymo Vidal, Jesuit, for this purpose, who was forthwith ordered to
-be summoned; whereupon the audience closed, and the prisoner, having
-been admonished, was remanded to prison.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND EVIDENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the
-aforesaid Juan Duran to be brought out of prison, which being done, and
-the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, agreeably to his conscience.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>He was then informed that Father Geronymo Vidal, whom he had chosen for
-his advocate, was present, that he might communicate with him and
-prepare for his defence. The said Father Vidal then swore <i>in verbo
-sacerdotis</i> to defend faithfully and diligently the said Juan Duran, in
-the present trial, so far as justice would permit, to inform him<a name="page_072" id="page_072"></a> if his
-cause was not defensible, to do everything which a good advocate is
-bound to do, and to keep the whole matter secret.</p>
-
-<p>The confessions of the said Juan Duran were then read, with the
-accusation against him, and his answers thereto, and the advocate
-conferred with the prisoner respecting his case, advised him to confess
-the whole truth, without uttering false testimony either against himself
-or others, and, if he were guilty, to beg pardon, by doing which, he
-would experience mercy. The prisoner stated that he had declared the
-truth as appeared by his confessions, and beyond what was therein
-contained denied the accusation, on which account he begged to be set at
-liberty.</p>
-
-<p>The Inquisitor then declared that definite trial should be now had, and
-both parties bring their proofs <i>salvo jure impertinentium et non
-admittendorum</i>, according to the style of the Holy Office, and the
-Promotor Fiscal gave notice that he reproduced the testimony of the
-witnesses which had been already recorded. This testimony he requested
-might be examined, and also that all other necessary investigations
-might be made, and the testimony afterwards published; whereupon the
-prisoner was admonished, and remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE FOR PUBLICATION.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of January one thousand<a name="page_073" id="page_073"></a> six hundred and thirtythree, the
-Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta,
-being at their morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran to be
-brought from prison, which being done, and the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he
-was bound in conscience to divulge.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>He was then informed that the Fiscal of this Holy Office had demanded
-publication of the testimony against him, before which it would be well
-for him to bethink himself and declare the entire truth; by doing which,
-his trial would be despatched with all brevity and mercy.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>Straightway appeared the said Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of
-this Holy Office, and requested publication of the testimony against the
-said Juan Duran, according to the style of the Holy Office. The said
-Inquisitors then ordered the publication to be made, concealing the
-names of the witnesses, and other circumstances which might tend to
-discover their persons, according to the orders and style of the Holy
-Office.</p>
-
-<p class="hcead">PUBLICATION OF THE TESTIMONY.</p>
-
-<p>A certain witness sworn and qualified in the proper time and manner,
-declares, &amp;c. [<i>Here follows the substance of the deposition of Pedro
-Oriola, as already given</i>:]<a name="page_074" id="page_074"></a></p>
-
-<p>Another witness, &amp;c. [<i>In this manner, a summary of all the testimony is
-given.</i>] * * *</p>
-
-<p>The publication being accomplished, the said Juan Duran was sworn to
-declare the truth in answer to the above testimony, article by article.
-[<i>Here follow the answers of the prisoner to the several specifications,
-which do not differ materially from the answers to the accusation
-already given.</i>]</p>
-
-<p>A copy of the above publication was ordered to be given the prisoner,
-that he might, with the assistance of his counsel, prepare for his
-defence. Father Vidal, the prisoner’s advocate, was then summoned, and
-conferred with the prisoner respecting his trial, when the audience
-closed, and the prisoner, being admonished, was remanded to prison.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE FOR THE PRISONER’S DEFENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of January, one thousand six hundred and thirtythree, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his afternoon audience,
-ordered the said Juan Duran to be brought from prison, which being done,
-and the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he recollected anything relative to his affair, which he
-was bound in conscience to divulge.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>He was then informed that Father Geronymo Vidal was present, who had
-drawn up his defence, and that he might confer with him; the above<a name="page_075" id="page_075"></a>
-advocate then read to the prisoner a writing which the prisoner
-accepted, and declared that he made a formal presentation of the same.
-The defence was as follows:&mdash;</p>
-
-<p>Although Juan Duran, inhabitant of Manresa, in the archbishopric of
-Vique, has no necessity for a defence, on account of his full confession
-and declaration of the truth respecting the matter of the Fiscal’s
-accusation, yet for greater security in his defence, he offers the
-following.</p>
-
-<p>1st. That he is ignorant, and uttered the assertions of which he is
-accused, without knowing that they were heavy offences against our Lord,
-for which he is extremely grieved, and begs pardon with tears, both of
-God and this Holy Tribunal, having spoken out of mere vanity, things
-which were not true.</p>
-
-<p>2d. That he has fully confessed; and as to what is stated by one witness
-against him, that he declared himself to be the God of the country, and
-by another, that he affirmed he was next to God, that these testimonies
-are so extravagant that they ought not to be regarded; that he is very
-penitent for his offences against our Lord, and begs correction and
-instruction, with all humility.</p>
-
-<p>3d. That he is descended from old Christians, and is a good Christian
-himself, having set a good example wherever he has resided, living by
-his labor, hearing mass and sermons; that he knows the prayers, and in
-whatever he has failed, he has not offended wilfully; on all which
-accounts he concludes by supplicating the favor of your Excellency’s
-usual mercy.</p>
-
-<p><span class="smcap">Geronymo Vidal.</span><a name="page_076" id="page_076"></a></p>
-
-<p>The Inquisitors then ordered the above to be notified to the Fiscal of
-this Holy Office; whereupon the audience closed, and the prisoner was
-remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">SENTENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-February, one thousand six hundred and thirtythree, at the afternoon
-audience for the determination of causes, present, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, and, on the part of
-the archbishopric of Tarragona and bishopric of Urgel, Don Ramon de
-Queralt. Having examined the proceedings of the cause against Juan
-Duran, blacksmith, native of Manresa, and now in the secret prison of
-this Holy Office; ordered, unanimously, that the said person attend at
-an <i>Auto de Fe</i>, if any one should shortly happen, and if not, that he
-proceed to some church designated by this Tribunal, in the manner of a
-penitent, and with the insignia of a necromancer, that his sentence be
-there read to him, and a mass be said; that he make an abjuration <i>de
-levi</i>,<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a> and be banished from the city of Manresa, and town of Valles,
-the places<a name="page_077" id="page_077"></a> where he transgressed, for four leagues roundabout, during
-the space of four years; and that if he infringe this order, he suffer
-double the above penalty.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of
-March, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta being at their
-morning audience, ordered the said Juan Duran to be brought from prison,
-which being done, and the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, &amp;c.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing to declare in discharge of his conscience,
-either respecting his own affair, or with respect to aught that had been
-done or said in the prisons of this Holy Office, or against the dignity,
-authority, or secrets of its ministers, or respecting the custody of the
-prisoners therein; that he had not witnessed any communication carried
-on among them, or knew that any one had spoken to another, or to any one
-without; that he carried no communication from them to any one, and that
-the Alcayde and Steward have faithfully discharged their duties.</p>
-
-<p>He was then commanded by virtue of the oath which he had taken, and
-under penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy in
-relation to all which had befallen him, and all which he had seen,
-heard, learned, or understood<a name="page_078" id="page_078"></a> while in prison, and not to divulge the
-same, in any shape; all which he promised.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Bernardo Luis Cotoner.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<h2><a name="TRIAL_OF_LEONARDO_PHELIPE" id="TRIAL_OF_LEONARDO_PHELIPE"></a>TRIAL OF LEONARDO PHELIPE,<br /><br />
-<small>FOR LUTHERANISM.</small></h2>
-
-<p class="nind">
-<span class="smcap">MOST ILLUSTRIOUS SIR</span>,<br />
-</p>
-
-<p>I, the undersigned Secretary, who, in the absence of the Fiscal of this
-Holy Office, exercise his duties, appear before your Excellency, and
-declare, that, from the information which I now present, it appears, and
-is manifest that Phelippe Leonart, a needlemaker, and a Frenchman by
-birth, now resident in the city of Tarragona, is a Lutheran heretic,
-commonly swearing, and denying God and the Saints, ridiculing the Holy
-Sacraments of the Church, never confessing himself, for which he has
-been declared excommunicated, and committing other crimes.</p>
-
-<p>On which account, I request that your Excellency will order him to be
-arrested and confined in the secret prison, in order that the ends of
-justice may be accomplished.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Mattheo Magre</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_079" id="page_079"></a></p>
-
-<p>In the city of Tarragona, on the fifteenth day of April, in the year of
-our Lord one thousand six hundred and thirtyseven, appeared voluntarily
-Tecla Leonarda, wife of Felipe Leonart, needlemaker, a Frenchman by
-birth, and inhabitant of this city of Tarragona, of age, as she stated,
-fifty years, or thereabout. She made the following declaration.</p>
-
-<p>‘Señor Commissary, I am the wife of Felipe Leonart, needlemaker, a
-Frenchman, and have been married to him about twenty years. I cannot
-learn that during all this time he has confessed himself once, unless
-compelled to do it during Lent. He has many times been declared
-excommunicated for not confessing, and for neglecting to comply with the
-precepts of the church. He formerly lived in Valencia, in the Calle de
-la Mar, Parish of St Tomas. He never confessed himself here, and was
-reminded of his neglect by the Rector. Upon being rebuked by me and his
-son, and advised to confess, he broke out into blasphemies against God
-and the Saints, with such violence that he appeared more like a demoniac
-than anything else. It being suggested to him that God did not prosper
-him because he did not attend mass, nor wear a rosary, nor hear sermons,
-nor confess, but swore, and blasphemed, and that if the Holy Inquisition
-knew of this he would be apprehended, he replied that the devil must
-help him; that he did not care for me nor the Inquisition, that he would
-not confess, and that God gave him nothing which the devil would give.
-In<a name="page_080" id="page_080"></a> particular, last Passion Week his son carried him to the Jesuits to
-confess; but, on finding to what place he was conducting him, the said
-Felipe abandoned him and refused to confess, greatly offending his son
-and the confessor. He has given so many proofs of not being a Christian,
-that many of his apprentices have left him, declaring that they would
-not live in a house where God was not venerated and worshipped.’</p>
-
-<p>The deponent further declared that on making a full confession last
-Lent, of all the sins of her husband and her own negligence in
-denouncing him, she was directed to give information of the whole to
-this Holy Office, and was refused absolution unless she complied, and
-that there were many more things to be told which she could not
-recollect, as they happened so long since.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, and is
-stated by her not out of malice, but solely to discharge her conscience.
-It was read to her, and declared to be faithfully recorded. She promised
-secrecy, and I, the Commissary, sign for her.</p>
-
-<p class="r">
-The Canon,<br />
-<span class="smcap">Juan Ferrer</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y of Tarragona</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified,
-before the abovementioned Commissary of this Holy Office, appeared,
-according to summons, and swore formally to declare the truth, a woman
-calling herself Maria<a name="page_081" id="page_081"></a> Leonart, wife of Joseph Leonart, an inhabitant of
-this city of Tarragona, of age, as she stated, sixteen years, or
-thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.</p>
-
-<p>Answered, that she supposed it to be for the purpose of making inquiry
-respecting the life and conduct of Felipe Leonart, her father-in-law.
-She was married about four months ago to Joseph Leonart, his son, and
-what she knew of the matter in question was this;&mdash;the said Felipe
-Leonart was accustomed to swear a thousand times a day, with and without
-cause. He would swear ‘by the head of God;’ and the deponent had heard
-him declare, many times, that all his good luck happened in the name of
-the devil, and not of God. The deponent had asked him why he did not
-confess, observing that to kneel at the foot of a confessor, and relate
-his sins, was to relate them to God; and the said Felipe Leonart replied
-that this was all babble; that he believed just as he pleased. As to
-hearing mass, he would take it upon trust; that the priests said in
-their sermons just what they chose, and that they did nothing but
-trouble the common folks. Some one asking him if he was not afraid of
-dying, he replied that if he knew that there was a tavern in the other
-world, he should wish to die immediately. The deponent advised him to
-confess himself, as otherwise he would be declared excommunicated. He
-replied that he would not confess, and in fact did not, the last Lent,
-although his son attempted to carry<a name="page_082" id="page_082"></a> him to confession. His common oaths
-were ‘the sacred host,’ ‘the hours of God,’ ‘the head of God.’ His
-common helpers were the devils; saying, ‘by the help of the devil I will
-do this,’ &amp;c. So that during the whole space of four months the deponent
-has never known a word or action of a Christian to proceed from him,
-never kneeling when the signal is given, nor taking off his cap, nor
-leaving off eating, although requested to do so by his wife and the
-deponent.</p>
-
-<p>The above statement is not made from any but conscientious motives, and
-on being read, was declared by the deponent to be correctly recorded.
-She promised secrecy, and I, the said Commissary, sign for her.</p>
-
-<p class="r">
-The Canon,<br />
-<span class="smcap">Juan Ferrer</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y of Tarragona</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Tarragona, on the seventeenth day of the month
-abovementioned, and the same year, before the said Commissary of the
-Holy Office, appeared, according to summons, and swore formally to
-declare the truth, a man calling himself Joseph Leonart, an inhabitant
-of Tarragona, of age, as he stated, twenty years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.</p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning the bad
-conduct of Felipe Leonart, a Frenchman, and his father. For a number of
-years the deponent and his mother had<a name="page_083" id="page_083"></a> concealed many heavy offences
-committed by him against the Holy Catholic Faith.</p>
-
-<p>The said Felipe Leonart was a great swearer, saying ‘The head, soul, and
-body of Christ’ a million times every day, declaring that he did not
-fear God, the king, nor anybody; and that if he knew there was a tavern
-in the other world, he should not care if he were to die, although his
-body were burnt at Carraxet. Everything which succeeded well with him,
-he ascribed to the devil and not to God, saying, ‘The devil will give me
-food, for I do not want anything from God,’ and, ‘The devil will give me
-luck in this;’ so that his patron and helper in everything was the
-devil. He never confessed, and the last Lent the deponent attempted to
-carry him to the convent of St Francisco; but on perceiving that he was
-leading him to confession, he ran away from him. He declared it nonsense
-to relate one’s sins to a confessor, and that a man should tell of
-nothing but what he pleased. The deponent had never seen him more than
-once at mass. He wore no rosary, nor any sign of a Christian. He had
-been declared excommunicated for not complying with the precepts of the
-church, in this city, in Barcelona, and in Valencia. He declared that
-the preachers were troublers of the people. At one time, in Valencia, he
-went to bed after tiring himself with swearing, and told the family that
-a woman, a monkey, and a young man then in the house, had appeared to
-him in bed, scratched his face all over and thrown him down stairs. They
-found him at the foot of the<a name="page_084" id="page_084"></a> stairs with his face scratched, and
-believed that this had been done by the devil, from his mentioning him
-so often. The deponent and his wife had advised him to remove his
-residence lest the Holy Inquisition should punish him; to which he
-answered that he did not care for the Inquisition. Finally, the said
-Felipe Leonart lead such a life that he appeared more like a Lutheran
-than a Christian.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, who does
-not make this declaration out of malice or ill will against his father,
-but solely to discharge his conscience, and to obey the commands of his
-confessors. It having been read, he declared it to be correctly
-recorded, and signed his name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Josef Lleonart.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y of Tarragona</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">CALIFICACION.</p>
-
-<p>A person of ordinary rank, and of an infected nation has been declared,
-by persons living with him, to have confessed but once for twentytwo
-years, and at this time by compulsion. On many occasions he has been
-declared excommunicated for not complying with the precepts of the
-Church.</p>
-
-<p>The same witnesses, as they cannot perceive that he goes to confession,
-rebuke him for it, whereupon he abjures God and the Saints in such a
-manner that he appears possessed. He wears<a name="page_085" id="page_085"></a> no rosary, does not hear
-mass, nor confess, and declares that the devil helps him. On being
-rebuked and threatened with a denunciation to the Inquisition, he speaks
-contemptuously of it, declares that he will not confess, and that God
-gives him nothing that the devil will give.</p>
-
-<p>Every day he swears by God without occasion, and affirms that all which
-happens well to him is done in the name of the devil and not of God.
-Being told to go to mass, he replied that he would take it upon trust;
-that the preachers said just what suited them; that he believed what he
-pleased; that they did nothing but make trouble; that he did not wish
-for anything from God which the devil could give him; and that it was
-nonsense to relate a man’s sins to a confessor, or anything more than
-what a man pleased. Wherever he has lived he has been excommunicated for
-not following the precepts of the Church.</p>
-
-<p>Some one asking him if he was not afraid of dying, he answered that he
-did not fear God, and that if he knew that there was a tavern in the
-other world, he should not regard dying immediately.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, ordered
-the Calificadores of this Holy Tribunal, Father Maestro Onofre Ferrer,<a name="page_086" id="page_086"></a>
-and Father Maestro Chrysostomo Bonamich, both Conventuals of this city
-to appear before him.</p>
-
-<p>Having examined the propositions above specified, they declared
-unanimously that the above person is a scandalous, presumptuous
-blasphemer, and a formal heretic, who ought to be proceeded against.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Maestro Fr. Onofre Ferrer.</span><br />
-<span class="smcap">Maestro Fr. Chrysostomo Bonamich.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Damian Fonolleda</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, having
-examined the information received by the Commissary of Tarragona against
-Phelipe Leonardo, needlemaker, a Frenchman, and an inhabitant of that
-city,&mdash;ordered, that this person be arrested and confined in the secret
-prison of this Holy Office to take his trial in form, and that his
-apprehension be intrusted to the Commissary of the abovementioned city,
-who shall transmit him from place to place and from the hands of one
-Familiar to another.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Damian Fonolleda</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">FIRST AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond
-day of May, one thousand<a name="page_087" id="page_087"></a> six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered to be brought out of prison, a person, who, on his appearance,
-was formally sworn to declare the truth, both on this occasion and in
-all the other audiences which may be held till the determination of his
-trial; also to preserve secrecy with respect to everything which he may
-see, hear, or understand, and everything which may take place respecting
-him.</p>
-
-<p>Questioned, his name, birthplace, residence, age, and occupation, and
-the time of his imprisonment by the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that his name was Leonardo Phelipe, needlemaker; that he was a
-Frenchman by birth, born in the village of Agullon in the bishopric of
-Genes; that he was about fortysix years of age, and that he was
-apprehended by the Holy Office on Sunday, the sixteenth of the present
-month.</p>
-
-<p>Questioned, who was his father and mother, who were his grandfathers,
-uncles, paternal and maternal, wife, children, brothers, &amp;c.</p>
-
-<p>[<i>Here follows the prisoner’s account.</i>]</p>
-
-<p>Questioned, of what race and stock were his ancestors and collateral
-relations, and whether any one of them, or he himself, had ever been put
-under penance or punished by the Holy Office of the Inquisition.</p>
-
-<p>Answered that they were French, and old Catholic Christians, of pure
-blood and lineage; that in the place of his birth there were no
-Lutherans; that none of the family had ever been contaminated<a name="page_088" id="page_088"></a> with this
-heresy, and that none of them had ever been apprehended, punished, or
-put under penance by the Holy Office of the Inquisition, till the
-present occasion.</p>
-
-<p>Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, heard mass,
-confessed, and took the sacrament at such times as the Holy Mother Roman
-Catholic Church directed; at what time he made his last confession, and
-from whom he received the holy sacrament.</p>
-
-<p>Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, according to
-what he had been told by his parents, and that he recollected the fact
-of his confirmation by the bishop of Genes, on which occasion he gave
-him a slap in the face; that he attended mass, confessed, and took the
-sacrament when directed by the Holy Mother Roman Catholic Church; that
-the last time he confessed was at the festival of the Resurrection, the
-present year, in the convent of St Francisco, at Tarragona, to the
-Guardian or Sacristan; that he received the holy sacrament in the
-cathedral church from the hands of one of the curates, as could be shown
-by the certificate found upon him at the time of his imprisonment.</p>
-
-<p>Here the prisoner crossed himself in a clumsy manner, and could not
-repeat perfectly the words of the <i>prœsignum crucis</i>. He said the
-<i>paternoster</i>, <i>ave Maria</i>, and credo with much reverence, declaring
-that he did not know the <i>salve regina</i>. He repeated the ten
-commandments, and stated<a name="page_089" id="page_089"></a> that he knew nothing more of the christian
-doctrine.</p>
-
-<p>Questioned, if he had visited any foreign countries since he came to
-Spain, or had any dealings with people suspected in the faith.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if he could read and write, or had studied any science or
-faculty.</p>
-
-<p>Answered, that he could neither read nor write, nor had ever studied
-anything but his trade.</p>
-
-<p>Questioned, what were the events of his life.</p>
-
-<p>Answered, that he was born, as already stated, in the village of
-Agullon, and brought up by his parents till thirteen years of age,
-without doing anything but eat and drink. On the death of his parents,
-he was left a destitute orphan, and came to Catalonia begging. He
-arrived at Barcelona, and lived three years as a servant with Maestre
-Gosart, needlemaker, after which he served various other persons in
-Barcelona for the space of more than eleven years. From this city he
-went to Tarragona, where he worked with Francisco Roca till he married
-the wife abovementioned, since which he has worked for himself without
-leaving Tarragona but once, when he staid about three months in
-Caragoca, at the end of which he returned home.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he neither knew nor conjectured anything, except that he
-was seized by the Holy Office while at work in his shop.<a name="page_090" id="page_090"></a></p>
-
-<p>The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not
-customary to imprison any one without sufficient information that he had
-said or done, or witnessed the saying or doing by other persons, of
-something which was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, taught and preached by the Holy Mother Roman
-Catholic Church, or against the free and just proceedings of the Holy
-Office, and on this account he must understand that he was imprisoned by
-reason of some such information; therefore he was exhorted, by his
-reverence for God our Lord and his glorious and blessed Mother the
-Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth with respect
-to his own offences, and what he knew of others, without concealing
-anything or bearing false witness against any one, by which proceeding
-he would clear his conscience as a Catholic Christian, and save his
-soul, and that his trial should, in this case, be despatched with all
-brevity and mercy; otherwise justice should be executed.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The declarations which he had made in this audience were then read and
-declared by him to be correctly recorded. He declared that they
-contained the truth, that he had nothing to alter in them, and if
-necessary was ready to repeat them anew. And having been admonished to
-bethink himself and declare the truth, he was remanded to<a name="page_091" id="page_091"></a> prison. Not
-being able to write, I, the said Inquisitor, sign this.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">SECOND AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentythird
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding alone in his morning audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Felipe to be brought out of prison, which
-being done, and the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound by his oath to divulge.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding
-audience been exhorted by his reverence for God our Lord and his
-glorious and blessed Mother, &amp;c.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>Whereupon he was admonished to bethink himself and remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">THIRD AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-of May, one thousand<a name="page_092" id="page_092"></a> six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, presiding alone at his morning audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, and the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge according to his oath.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding
-audiences been exhorted, &amp;c.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>Whereupon the audience closed, and the prisoner having been admonished
-to bethink himself, was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE FOR PRESENTING THE ACCUSATION.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, and the prisoner present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound by his oath to divulge.<a name="page_093" id="page_093"></a></p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>He was then informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office had an
-accusation to bring against him, and that it would be well for him, both
-as a means of discharging his conscience and despatching briefly his
-trial, to confess the whole truth before the accusation was presented,
-according as he had been previously exhorted, by which he would
-experience the mercy which the Holy Office extends towards all who
-confess freely; otherwise he was informed that the Fiscal would attend,
-and justice be executed.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>Straightway appeared the Secretary, Damian Fonolleda, who, by reason of
-the absence of the Fiscal, and the indisposition of Mateo Magre,
-Secretary, took upon him that office. He presented an accusation signed
-by him against the said Leonardo Phelipe, making oath that he did not
-present the same out of malice.</p>
-
-<p class="hcead">ACCUSATION.</p>
-
-<p>I, the Fiscal of this Holy Office, appear before your Excellency, and
-accuse criminally, Leonardo Phelipe, needlemaker, born in the village of
-Agullon, in the bishopric of Gens, kingdom of France, and an inhabitant
-of the city of Tarragona, attached to the secret prison of this
-Inquisition, and now present, inasmuch as he, being a baptized and
-confirmed Christian, and enjoying all the graces and immunities which
-such persons may and ought to enjoy, not having the fear of<a name="page_094" id="page_094"></a> God, his
-own conscience, or the justice administered by your Excellency before
-his eyes, has committed offences against our Holy Catholic Faith, by
-blaspheming and denying God our Lord, seeking favor and help from
-devils, and doing other things in the manner following.</p>
-
-<p>1. He has many times been declared excommunicated in Barcelona,
-Tarragona, and other places, for not confessing in Lent according to his
-duty. And while he resided in the parish of St Thomas, in Valencia, he
-could not be persuaded to confess, although he received many admonitions
-to that effect from the rector of the said parish, thus remaining
-excommunicated, careless of the salvation of his soul.</p>
-
-<p>2. Certain persons of his acquaintance rebuking him for not confessing,
-he blasphemed God and the Saints with such fury and malice that he
-appeared like a demoniac. He wears no rosary. Some one threatening him
-with a punishment from the Inquisition, he replied that he did not care
-for the Inquisition, and that he would not confess; also, that he wanted
-nothing from God which the devil could give him.</p>
-
-<p>3. On Passion Week, during the last Lent, some person was conducting him
-to the Jesuits of the aforesaid city of Tarragona, for the purpose of
-confession, out of charity towards him, and although it was in his power
-to comply with the precept in this instance, he refused, and fled from
-the church, to the great scandal of the confessor<a name="page_095" id="page_095"></a> who was there to hear
-him, as well as other persons.</p>
-
-<p>4. He is accustomed to deny God, and swear ‘by the head of God,’ and
-‘the soul and body of Christ,’ repeating it commonly many times a day;
-also declaring that his living, and everything he gets, comes in the
-name of the devil and not of God. Some one rebuking him for this, he
-said that he believed what he pleased, and as to hearing mass on the
-days prescribed, he would take it upon trust; that the preachers said
-just what they chose, and did nothing but disturb the people.</p>
-
-<p>5. He says that he does not fear God, and that if he knew there was a
-tavern in the other world, he should not care if he died, although his
-body were burnt.</p>
-
-<p>6. I accuse him of having said that a man ought not to tell his sins to
-the confessor, and that it was nonsense for a man to tell anything but
-what he pleased. This being a proposition maintained by the false and
-reprobate sect of Martin Luther, and the prisoner belonging to France, a
-country where this sect prevails, it is to be presumed that he belongs
-to it.</p>
-
-<p>7. Furthermore, it is to be supposed that the prisoner has committed
-many other offences against our Holy Catholic Faith, and uttered other
-blasphemies and heretical speeches, as well as known that other persons
-have done the same, all which he conceals like a bad Christian. Of this
-I intend to accuse him more formally. At present I do it in general
-terms, and although he has been<a name="page_096" id="page_096"></a> exhorted by your Excellency to declare
-the truth, he has not done it, but has perjured himself.</p>
-
-<p>For which reasons I request and supplicate your Excellency to admit my
-charges as proved, or such a portion of the same as shall suffice for
-the ends of justice in a definitive sentence, or whatever measure may be
-taken, and to declare my accusation fully proved, and the said Leonardo
-Phelipe guilty of the abovementioned offences, condemning him to the
-heaviest punishments by law thereto affixed, and executing them upon his
-person and goods, by turning him over to the secular arm of justice, as
-a punishment to himself and a terror to others. And I request that if
-necessary, he may be put to the torture, and that the same be continued
-and repeated till he confess the whole truth of himself and others.</p>
-
-<p>And I formally swear that I do not present this accusation out of
-malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I request at
-the hands of your Excellency.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Damian Fonolleda</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>The above accusation having been presented and read, the said Leonardo
-Phelipe was formally sworn to declare the truth in answer thereto, and
-it being read over, article by article, he answered as follows.</p>
-
-<p>To the head of the accusation he answered, that he was the same Leonardo
-Phelipe whom the Fiscal accused, but that he had not committed any
-offences against our Holy Catholic Faith, nor denied<a name="page_097" id="page_097"></a> our Lord, although
-he had sometimes sworn by his name.</p>
-
-<p>To the first article he answered, that he had always confessed like
-other Christians, and in Valencia had not suffered a year to pass
-without doing so, and that he had never been excommunicated on this
-account.</p>
-
-<p>To the second article he answered, that he denied it, for it was not
-true that he had no rosary. He made use of one in his prison eleven
-times, and now exhibited the same in his hands; which I, the Secretary,
-testify.</p>
-
-<p>To the third article he answered, that he denied it, for it was not
-true; and that during the said Passion Week, in the last Lent, he had
-confessed in the convent of St Francisco, in Tarragona; that he complied
-with the precepts of the Church, as he had stated in his first audience,
-and that this could be shown by the certificate of confession found upon
-him at the time of his imprisonment.</p>
-
-<p>To the fourth article he answered, that he denied it, for it was not
-true.</p>
-
-<p>To the fifth article he answered, that he denied it; that he trusted in
-God, and a heretic could not say such things.</p>
-
-<p>To the sixth article he answered, that he denied it, for it was not
-true, and he could not imagine how such testimony could be borne against
-him.</p>
-
-<p>To the seventh article he answered, that he had not committed any
-offence against our Holy Catholic<a name="page_098" id="page_098"></a> Faith, nor knew that any other
-persons had committed offences, and that he had declared the entire
-truth and had not perjured himself.</p>
-
-<p>To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were
-put to the torture he could say nothing more.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the prisoner, and having
-been read, was declared by him to be correctly recorded. Not being able
-to write, I, the Inquisitor sign the same.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>The said Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a
-copy of the accusation, that he might on the third day make an answer
-thereto with the counsel and assistance of one of the lawyers who defend
-cases in this Holy Office, namely, Dr Francisco Magrinya, and the Rector
-of the Company of Jesus. He was allowed to select one of these persons
-and made choice of Dr Magrinya.</p>
-
-<p>The Inquisitor then ordered him to be summoned, and the prisoner having
-been admonished to bethink himself, was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND PROOF.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of May, one thousand<a name="page_099" id="page_099"></a> six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole at his morning audience,
-ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison;
-which being done, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his cause which he was
-bound by his oath to divulge.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>He was then informed that Dr Francisco Magrinya was present, whom he had
-chosen for his advocate, and that he might confer with him about his
-defence. The said Dr Magrinya swore <i>in verbo sacerdotis</i> to defend well
-and faithfully the said Leonardo Phelipe so far as justice allowed, to
-inform him if his case was not a good one, to do all which a good
-advocate is bound to do, and to preserve secrecy in everything.</p>
-
-<p>The confessions of the prisoner were then read, together with the
-accusation and his answers, and the prisoner conferred with his advocate
-who advised him as the best means of discharging his conscience and
-despatching his trial, to confess the truth without bearing falsewitness
-either against himself or any other person, and, if he were guilty, to
-beg pardon, by which he would experience mercy.</p>
-
-<p>Answered, that he had declared the truth in his confessions, and denied
-the accusation so far as it went beyond this. He begged in consequence
-to be set at liberty, and to be mercifully dealt with, for what he had
-confessed. He declared, that after<a name="page_100" id="page_100"></a> publication of the testimony, he
-should more formally present matter for his defence.</p>
-
-<p>The Inquisitor then ordered this to be notified to the Promoter Fiscal
-of this Holy Office, upon which Mattheo Magre, the senior Secretary,
-acting as Fiscal, answered, that he accepted the confessions of the said
-Leonardo Phelipe, so far as they were favorable to the accusation, and
-no farther, denying all the rest. He requested that the proofs might be
-exhibited.</p>
-
-<p>The Inquisitor declared that the cause should be judged definitively,
-and the proofs received <i>salvo jure impertinentium et non
-admittendorum</i>, according to the style of the Holy Office. The same was
-notified to both parties.</p>
-
-<p>The Promoter Fiscal then stated that he produced anew and presented the
-testimony and proofs against the said Leonardo Phelipe, received and
-registered in the Holy Office. He requested that they might be
-substantiated and ratified in form, that all other necessary
-investigations might be made and the testimony published.</p>
-
-<p>The prisoner then being exhorted to bethink himself and declare the
-truth, was remanded to prison, which I, the abovementioned Secretary
-certify.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE FOR PUBLICATION.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventeenth
-day of June, one thousand<a name="page_101" id="page_101"></a> six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison;
-which being done, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>He was then informed that the Promotor Fiscal of this Holy Office was
-about to demand publication of the testimony against him, before which
-it would be well for him to confess the whole truth, by which means his
-trial should be despatched with all brevity and mercy.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>Straightway appeared the Secretary, Mattheo Magre, who officiated as
-Fiscal, and requested publication of the testimony against the said
-Leonardo Phelipe according to the style of the Holy Office. The
-Inquisitor then ordered the said publication to be made, concealing the
-names and other circumstances of the witnesses which might lead to a
-discovery of their persons, according to the instructions and style of
-the Holy Office.</p>
-
-<div class="blockquot"><p>[<i>Here follows the publication, and the answers of the prisoner,
-corresponding with what has already been given.</i>]</p></div>
-
-<p>The Inquisitor then directed him to be furnished with a copy of the
-above publication, that he might, with the assistance of his counsel,
-reply thereto on the third day. Whereupon being admonished<a name="page_102" id="page_102"></a> to bethink
-himself and declare the truth, he was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond
-day of June, one thousand six hundred and thirty seven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.</p>
-
-<p>Answered, that by reason of the troubles which arose in his house, he
-had sometimes broken out into swearing, saying, ‘the devil take me if
-this is not true.’</p>
-
-<p>He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate was
-present, with whom he might communicate respecting the publication, and
-other matters of his defence. The publication and the answers of the
-prisoner, &amp;c. were then read to the said Dr Francisco Magrinya, who drew
-up articles of defence upon a paper prepared by the Secretary. Here the
-audience closed, and the prisoner being admonished to bethink himself,
-was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_103" id="page_103"></a></p>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE FOR THE DEFENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate, was
-present, and had arranged his defence, which he might examine. The said
-Dr Francisco Magrinya then read to him certain articles which he had
-drawn up in his favor, and this having been heard by the prisoner, he
-declared that he made a presentation of the same, and requested an
-examination of the witnesses named in the margin, and that the other
-investigations referred to might be made.</p>
-
-<p class="hcead">DEFENCE.</p>
-
-<p class="nind">
-<span class="smcap">MOST ILLUSTRIOUS SIR</span>&mdash;<br />
-</p>
-
-<p>Although Bernardo Phelippe, an inhabitant of the city of Tarragona has
-no necessity for any defence against the charges of the Promoter Fiscal
-of this Holy Office, yet the more clearly to show his innocence, and
-premising expressly that what he declares against the witnesses is not
-with an intention to injure or defame them, but solely to<a name="page_104" id="page_104"></a> defend
-himself, <i>onere superflux probationis rejecto</i>, he offers the
-following:&mdash;</p>
-
-<p>1. It is not true that he has abjured, sworn or blasphemed the head of
-God, or uttered any other blasphemies, which statement is the truth.</p>
-
-<p>2. It is not true that he has neglected to hear mass on the Sundays and
-holidays appointed, or neglected to confess and take the sacrament every
-year, or been excommunicated on such account; which is the truth.</p>
-
-<p>3. The witnesses who depose against him, turn all his oaths into
-swearing, ‘by the head of God,’ which is the truth.</p>
-
-<p>4. Even though, (<i>quod expresse negat</i>) he may have at sometimes sworn
-‘by the head of God,’ yet it was done in the heat of passion, and
-inasmuch as <i>de jure prima motus non sit in homine</i>, nothing bad can be
-imputed to him, which is the truth.</p>
-
-<p>5. In addition to this, the above witnesses are single witnesses,
-disagree among themselves, and are not deserving of credit, inasmuch as
-<i>non det fides testibus singularibus</i>, which is the truth.</p>
-
-<p>6. The prisoner, although a Frenchman, is still a good Christian, and
-not at all of suspicious faith. He hears mass on the Sundays and
-holidays appointed, as many can testify who have seen him; which is the
-truth.</p>
-
-<p>7. He also confesses and takes the sacrament every year at Easter, and
-other times at the hands of the Guardian of the Convent of St Francisco
-and the Sacristan, as may be seen by his certificate of confession given
-at the last Lent, and which he<a name="page_105" id="page_105"></a> now presents as a testimonial in his
-favor solely; which is the truth.</p>
-
-<p>8. There is also the same reason for believing that he has confessed on
-every Easter, as can be seen by the books of confession kept by the
-Curates; which is the truth.</p>
-
-<p>9. He who states one falsehood is not to be believed in any other
-assertion, and inasmuch as the witnesses against the prisoner affirmed
-that he did not confess throughout the year, but was excommunicated, and
-declared so, for not complying with the ordinances, and that he did not
-wear a rosary, all which has been shown to be false by his certificate,
-and the rosary found upon him; for this reason they cannot be believed,
-when they state that he does not hear mass, and that he swears and
-blasphemes; which is the truth.</p>
-
-<p>10. The prisoner suspects that one of the witnesses against him is a
-young man of about twenty years of age, and a mortal enemy of the
-prisoner. This, added to the circumstance of his being a minor, should
-cause his testimony to be rejected; which is the truth.</p>
-
-<p>11. The testimony of the other witness also should be rejected, as he
-supposes this person to be his wife, who leads a quarrelsome life with
-him, and bears him great enmity; which is the truth.</p>
-
-<p>12. The prisoner supposes that the cause of the misfortune in which he
-now finds himself, is, his having given his wife a good beating on the
-festival of the Resurrection, on which account she<a name="page_106" id="page_106"></a> probably has
-directed her malice against him, and suborned the other witnesses; which
-is the truth.</p>
-
-<p>13. The same hatred is borne against him by Joseph Lleonart, his son, on
-account of the prisoner’s having pawned an anvil, at which his son was
-displeased; which is the truth.</p>
-
-<p>14. The said Bernardo Phelippe is reputed throughout all the city of
-Tarragona to be an honest man and a good Christian, attending mass at
-the church with much punctuality on the days appointed, and confessing
-and taking the sacrament at the proper time, as proved by his
-certificate; which is the truth.</p>
-
-<p>15. The said Bernardo Phelippe has never been imprisoned or punished by
-this or any other tribunal; which is the truth.</p>
-
-<p>16. From all which it appears that the said Phelippe is free from all
-the offences charged upon him, and ought to be absolved and released
-from the prison in which he is confined, experiencing mercy, which also
-would be justice, <i>vel alias omni meliori modo quod de jure sibi
-adaptari valeat, et verum</i>.</p>
-
-<p>17. <i>Ponit quod omnia et singula sunt vera, super quibus jus diei et
-justitiam ministrari postulat, et verun.</i></p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">F. Magrinya.</span><br />
-</p>
-
-<p>The Inquisitor ordered the above to be placed among the proceedings of
-the trial, and declared that he was ready to make the necessary
-investigations. Whereupon the prisoner, being admonished, was remanded
-to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_107" id="page_107"></a></p>
-
-<p class="hcead">TO THE CANON JOAN FERRER, COMMISSARY.</p>
-
-<p>Leonardo Phelipe, needlemaker, an inhabitant of this city, and now in
-the secret prison of this Holy Office, on account of an action brought
-against him by the Licentiate Don Andres Panyagua, Fiscal of this
-Inquisition, has presented in his defence the following articles or
-interrogatives, namely&mdash;</p>
-
-<p>1. That the said Leonardo Phelipe, although a Frenchman, yet is a good
-Christian, and not in anything to be suspected of Lutheranism or any
-other heresy; that as such, he hears mass every Sunday and holiday
-prescribed, as can be proved by many witnesses.</p>
-
-<p>2. That he also confesses and takes the sacrament every year, at Easter
-and other times, as can be shown by his certificate of confession
-received during last Lent, and which he exhibits in his defence.</p>
-
-<p>3. That the wife of the said Leonardo Phelipe treats him badly, and
-bears him great hatred, and has brought him into this trouble because he
-gave her a good beating on the festival of the Resurrection last, which
-greatly increased her hatred towards him.</p>
-
-<p>4. That the same enmity is borne towards him by Joseph Leonardo, his
-son, with whom he had an altercation on account of his having pawned an
-anvil against the inclination of his son, for which reason he concerted
-with his mother this proceeding against the prisoner.<a name="page_108" id="page_108"></a></p>
-
-<p>5. That the said Leonardo Phelipe is reputed throughout all the city of
-Tarragona to be an honest man, and a good Christian, attending church
-punctually to hear mass on the days appointed, and confessing and taking
-the sacrament at the proper times.</p>
-
-<p>On which account you will, on the reception of this, proceed to collect
-information respecting the matter contained in the above interrogatives,
-in favor of the said Leonardo Phelipe, examining the witnesses named in
-the margin opposite each article, which is to be done in the presence of
-the Notary, with the other legal formalities, and according to the
-printed formula held by the commissaries. You will also take a copy of
-the register in the church records referred to in the second article.
-All which being done, you will forward the proceedings, sealed, with all
-brevity to our hands.</p>
-
-<p>For the above undertaking we grant you full power and commission in
-form. God preserve you.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br />
-</p>
-
-<p>The Inquisitor presiding alone.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br />
-</p>
-
-<p>Barcelona, June 25th, 1637.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Tarragona, on the eighteenth day of July, one thousand
-six hundred and thirtyseven, before the illustrious Juan Ferrer,
-Presbyter Canon of the Holy Church of Tarragona, Commissary of the Holy
-Office of the Inquisition, and by particular commission from the most
-illustrious Inquisitors<a name="page_109" id="page_109"></a> Apostolical of the Principality of Catalonia,
-appeared according to summons, and swore formally to declare the truth,
-a person calling himself Father Pablo Morer, Guardian of the Monastery
-and Convent of St Francisco in Tarragona, of age, as he stated, fortysix
-years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor
-of any person imprisoned by the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo Felipe
-of the city of Tarragona imprisoned by the Holy Office of the
-Inquisition.</p>
-
-<p>Answered, that he knew neither of them.</p>
-
-<p>He was then informed that the said Felipe presented him as a witness in
-his defence, in a case brought against him by the Fiscal of the Holy
-Office. He was directed to give attention while certain questions were
-put to him, and declare the whole truth.</p>
-
-<p>To the second question he answered that he knew nothing of the matter,
-respecting which he was questioned, as he was not acquainted with the
-person. To the last question, he answered that what he had stated was
-the truth, and it being read, was declared by him to be correctly
-recorded. He promised secrecy and signed his name.</p>
-
-<p class="r">
-<i>Pablo Morer.</i><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y of Tarragona</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_110" id="page_110"></a></p>
-
-<p>In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified,
-before the illustrious Juan Ferrer, Presbyter, Commissary, &amp;c. appeared
-according to summons and swore to declare the truth, a person calling
-himself Father Nicholas Gil, of the convent of St Francisco in this
-city, of age, as he stated, fortyfour years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor
-of any person imprisoned by the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo
-Felipe, needlemaker, of this city, now in imprisonment by the Holy
-Office.</p>
-
-<p>Answered, that he had no knowledge of the Fiscal, but knew the said
-Leonardo Felipe, and had held dealings with him.</p>
-
-<p>He was then informed that the abovementioned Leonardo Felipe presented
-him as a witness in a case brought against him by the said Fiscal. He
-was directed to give attention while certain questions were put to him,
-and declare the whole truth.</p>
-
-<p>To the second question, he answered that he remembered to have heard the
-confession of the said Leonardo Felipe once only during last Lent, but
-could not remember whether he gave him a certificate or not.<a name="page_111" id="page_111"></a></p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, and having
-been read, was declared by him to be correctly recorded. He promised
-secrecy and signed his name</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Pr. Nicola Gil</span>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y Public of Tarragona</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<div class="blockquot"><p>[<i>Here follow the depositions in the same form with the preceding,
-of various other witnesses in favor of the prisoner, relating to
-matters alleged by him in his defence.</i>]</p></div>
-
-<p class="hcead">AUDIENCE FOR CONCLUDING THE TRIAL.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the
-twentyseventh day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the
-Inquisitors, Dr Domingo Abbad y Huerta and the Licentiate Don Blas
-Alexandra de Lezaeta presiding in their afternoon audience, ordered the
-abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison, which being
-done, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything which he was bound by his oath to
-declare.</p>
-
-<p>Answered, that he had nothing more to say.</p>
-
-<p>Dr Francisco Magrinya, the prisoner’s advocate, being present, he was
-informed that the investigations requested by him, had been made, and if
-he wished the cause to be decided, it should be done, or if he wished
-other measures to be taken, to state them, and all should be done which
-justice permitted. Whereupon the said Leonardo Phelipe,<a name="page_112" id="page_112"></a> by the advice
-of his counsel, answered that he concluded definitively, and begged a
-merciful sentence.</p>
-
-<p>The Inquisitors then ordered the same to be notified to the Promoter
-Fiscal of this Holy Office, in order that a conclusion might be made on
-the third day. Whereupon the prisoner was remanded to prison.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p>The above order for conclusion was forthwith notified to the Licentiate
-Don Andres Paniagua, Fiscal, by me, the Secretary,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Rodriguez</span>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">SENTENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyeighth
-day of July, one thousand six hundred and thirtyseven, the inquisitors,
-Dr Domingo Abbad y Huerta, and the Licentiate Don Blas Alexandre de
-Lezaeta presiding in their morning audience, (the Ordinary not attending
-by reason of the Cabildo of Tarragona having neglected to appoint one to
-this office <i>sede vacante</i>, although notified to this end, and the term
-of eight days having expired) having examined the proceedings carried on
-in the Holy Office against Leonardo Phelipe, a Frenchman by birth, and a
-needlemaker by occupation, a native of the village of Agullon, in the
-bishopric of Genes, and an inhabitant of the city of Tarragona, now in
-the secret prison of this Holy Office,&mdash;<a name="page_113" id="page_113"></a></p>
-
-<p>Ordered, unanimously, that this trial, without any other sentence, be
-suspended, and remain as it is at present.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<h2><a name="TRIAL_OF_DON_ANTONIO_ADORNO" id="TRIAL_OF_DON_ANTONIO_ADORNO"></a>TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO,<br /><br />
-<small>FOR NECROMANTICAL PRACTICES.</small></h2>
-
-<p>In the city of Valencia, on the thirteenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter,
-Confessor to the secret prison of the Holy Office, and before the
-Extraordinary Commissary for this investigation, appeared voluntarily,
-and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, a person
-calling himself Joaquim Gil, scrivener, residing in the house of Felipe
-Matheu in the Calle del Mar of this city, a native of Puebla de Arenoso,
-in this archbishopric, of age, as he stated, twentyfour years.</p>
-
-<p>Questioned, why he had demanded an audience.</p>
-
-<p>Answered, that it was for the purpose of giving information to the Holy
-Office respecting a certain soldier of the regiment of Asturias in the
-garrison of this city. This person was called Don<a name="page_114" id="page_114"></a> Antonio, and was by
-birth a Neapolitan, a robust, middle sized man, with a dark complexion,
-and about twentyfour or twentyfive years of age, which was all the
-description the deponent could give. On the evening of the eleventh of
-the present month, the deponent and the abovementioned Felipe Matheu
-were in company with five soldiers at the house of the said Matheu.
-Among these was the abovenamed Don Antonio, and this person declared in
-conversation with the deponent that he possessed the faculty of
-discovering the thief when a thing was stolen. This he had performed in
-the following manner. On a certain occasion one of his friends was
-lamenting the loss of some money which had been stolen from him, when
-he, the said Don Antonio, replied, that he would discover the thief. He
-then wrote the names of all the persons present upon separate pieces of
-paper, and threw them into the fire. Those which contained the names of
-the innocent were consumed, but the one containing that of the thief
-remained. Nobody was able to take this out of the fire except Don
-Antonio. The paper was kept from consuming by the power of the words
-<i>Christo Señor Nuestro</i>, uttered by him, and it was drawn out from among
-the coals by the help of this expression; <i>‘Ego sum. Factus est homo.
-Consummatum est</i>.’ Besides this he knew another way of practising this
-divination; and this was to collect the ashes made by the papers, and
-rub them on the back of his hand, where they would leave marked the name
-of the thief. Furthermore he<a name="page_115" id="page_115"></a> stated that he possessed another method of
-accomplishing this purpose, but this he did not explain.</p>
-
-<p>This conversation having been heard by the abovementioned Felipe Matheu,
-he rebuked Don Antonio, and this last replied that what he had done he
-would repeat even before the Inquisitors, or, if that was of any
-consequence, after communion, inasmuch as he used the words which had
-been uttered by Christ. Proceeding in the conversation with the
-deponent, he told him that he had some instruments in his pocket which
-were useful for many things. He then drew from his right pocket a paper
-folded up and containing two or three coils of something which the
-deponent did not see distinctly, on account of the darkness, but felt
-and handled them. The deponent asked Don Antonio where he had obtained
-the above knowledge. He replied that he had got it by studying a book of
-magic which he possessed; that he had learned from this the secret of
-making himself invisible, and also to render a man invulnerable to
-thrusts with a sword, a trial of which last he would make upon a dog or
-cat and show the efficacy of it. The deponent asked him if he knew any
-secrets relative to playing at ball. He answered that he did not
-remember any at present, but would make some researches and call upon
-the deponent at his house, when he would teach him a secret to gain the
-favor of the ladies. This was agreed to, and the deponent described the
-house to him. He offered him money if he would discover all his<a name="page_116" id="page_116"></a> arts,
-which he did for the purpose of laying the whole before the Holy Office
-for the benefit of the Catholic Faith.</p>
-
-<p>Questioned, if any other persons heard the above conversation, or knew
-anything relating to it.</p>
-
-<p>Answered, that the abovementioned Felipe Matheu heard a great part of
-it, as also Joseph Masquef, scrivener, who lived in the same house,
-Joseph Jordan, a servant, and two Alguacils, a father and son, who were
-in the company, and whose names he did not know.</p>
-
-<p>Questioned, if he had made this declaration out of any malice which he
-bore to the said Don Antonio.</p>
-
-<p>Answered, that he had made it solely from the impulse of his conscience,
-and because he believed the above things were contrary to our Holy
-Faith. He affirmed that the whole was the truth, promised secrecy, and
-signed his name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joaquim Gil.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Joseph Montes</span>,<br />
-<i>Presbyter Notary of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Valencia, on the seventeenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Confessor to
-the secret prison of the Holy Office and Extraordinary Commissary for
-this investigation, appeared voluntarily and made oath to declare the
-truth, and preserve secrecy, Joaquim Gil, &amp;c.</p>
-
-<p>Questioned, why he had demanded an audience.<a name="page_117" id="page_117"></a></p>
-
-<p>Answered, on account of the declaration made by him before the present
-Commissary respecting a certain Don Antonio, of the company of Don Jorge
-Duran, in the regiment of Asturias. This man, in addition to the
-peculiarities of his person before described, had a scar above his left
-eyebrow, apparently the effect of a wound, and a dint of the size of a
-filbert in the top of his forehead, with black and rather short hair. He
-came to the house of the deponent on the fifteenth of this month
-according to agreement, and after some conversation gave him a strip of
-parchment, about a finger’s breadth wide and above a span long, this was
-slit through the middle lengthwise and had written on it the following
-words. <i>‘Ego + sum. Exe + homo consummatum est. Ego Juaginus Aprecor
-Dominum Nostri Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum libera me
-de omnibus rebus de ignis cautius et omnia instrumenta hominum detentat
-me hac die hac nocte custote rege et cuberna me Amen.</i> This was rolled
-up in lead with a small piece of bone, and Don Antonio told him to wear
-it in the shape of a cross, next to his skin, near the heart, and it
-would shield him effectually from all thrusts with a sword. It was
-exhibited by the deponent.</p>
-
-<p>He also gave him another strip of parchment of half a finger in breadth,
-and above two yards long. At one extremity was drawn with ink a leg and
-foot, and at the other a heart with a cross above it. Other figures and
-letters were drawn in different parts. With this he proceeded to take<a name="page_118" id="page_118"></a>
-divers measurements upon the body of the deponent, as, from one shoulder
-to the other, from the shoulder to the chin and nose, &amp;c. This he
-informed him would secure him from being wounded, if he used it in the
-following manner. He was to rub it with the wax which dripped from the
-tapers burnt during the celebration of mass. This was to be done on nine
-several days during mass, keeping it under his cloak, and taking care
-that no one saw him. Afterwards it was to be worn in the shape of a
-cross, next the skin, near the heart. He gave him at the same time three
-bits of parchment, each about three fingers’ breadth long and one wide.
-Two of these contained each two lines of writing, and the other three.
-They were severally numbered on the back, 1, 2, 3. To these were added
-another, very small, also written over.</p>
-
-<p>He informed him that by the help of these he could perform any kind of
-divination, and that if he wore the thinnest of these parchments upon
-his left little finger, under a white stone set in a ring, he would be
-directed by it in the following manner. Whenever the stone turned red,
-he might play at any game which was going on, except dice or <i>quillas</i>,
-and be sure to gain; but if the stone turned black, he would lose by
-playing. Before any such use, however, was made of the parchments, he
-was directed to put them in the shoe of his left foot, near the ankle,
-and to sprinkle them with the water used by the priest at mass. These
-parchments were also exhibited.<a name="page_119" id="page_119"></a></p>
-
-<p>The deponent requested Don Antonio to show him the book of magic which
-he had mentioned, but he declined, alleging that the deponent could not
-read nor understand it.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew, or had heard that the said Don Antonio Adorno
-had any temporary insanity, or was given to wine, and if any other
-person was present during the last conversation.</p>
-
-<p>Answered, that he knew not whether he was subject to any such
-irregularities, and that no other person was present during their last
-interview. He declared that the whole of the declaration was the truth,
-and not uttered by him from malice or ill feeling, but solely in
-obedience to his conscience and oath. Secrecy was promised by him, and
-he added his signature.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joaquim Gil.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Joseph Montes</span>, <i>Presbyter Notary<br />
-of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Valencia, on the fourteenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter,
-Confessor of the secret prison of the Holy Office, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Joseph Sanches Masquefa, scrivener, residing in the house of Felipe
-Matheu, scrivener, of this city, a native of the city of Origuela, of
-age, as he stated, nineteen years.<a name="page_120" id="page_120"></a></p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he did not know, but supposed it to be for the purpose of
-learning what he had heard of a conversation in which a certain soldier
-of the regiment of Asturias, in the garrison of this city, was engaged;
-this person, who, as he had been informed was named Don Antonio * * *
-and was by birth a Neapolitan, was of a middling height, somewhat full
-faced, dark complexioned, and about twenty or twentytwo years of age. On
-the evening of the eleventh of the present month, discoursing upon
-various subjects, this person remarked that he was acquainted with
-several arts, and in particular knew one by which he could ascertain who
-was the thief when a theft had been committed, and which he had
-practised on the following occasion. A soldier of his regiment had
-stolen two or three dollars from another, at which the sergeant was
-expressing his displeasure, and Don Antonio told him that if he would
-promise no harm should ensue to the thief or himself, he would discover
-who had stolen it. This the sergeant agreed to, and Don Antonio wrote
-the names of all who were suspected of the theft upon pieces of paper.
-These he put into the fire, where they were all consumed except the one
-bearing the name of the thief. This was seen by all present, and some of
-them endeavoured to snatch it from the flames but were unable. Don
-Antonio alone was able to perform this action, and when the name<a name="page_121" id="page_121"></a> of the
-thief was read, he was searched and the money found in his stockings.</p>
-
-<p>This relation having been listened to by Felipe Matheu, he asserted that
-the thing could not be done unless by a league with the devil, and that
-it was a matter which ought to be laid before the Inquisition. Don
-Antonio replied that it was an action which he should not hesitate to
-perform immediately after confession and communion, for it was done by
-uttering words that had been spoken by Christ; that is to say, ‘<i>Ego
-sum, Christus factus est homo, consummatum est</i>,’ expressions which were
-good and holy. A conversation then ensued in Italian, between Don
-Antonio and Joseph * * * a servant in the house of Felipe Matheu, which
-was not understood by the deponent. The conversation was broken off by
-the said Matheu.</p>
-
-<p>Questioned, if any other persons were present at this conversation,
-besides those already named.</p>
-
-<p>Answered, that there were also present Joseph Gil, a scrivener, in the
-same house, two Alguacils, one of whom was named Alba, and three
-soldiers of the regiment abovementioned, whose names he did not know.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew whether the said Don Antonio was subject to any
-occasional insanity, or was given to wine.</p>
-
-<p>Answered, that he knew not of his being subject to any such
-irregularities, and that the above conversation was maintained on his
-part with much seriousness. The above is the substance of what is known
-to him respecting the matter, and<a name="page_122" id="page_122"></a> not related from malice toward the
-said Don Antonio, but solely according to his conscience and oath. It
-was read in his hearing and declared by him to be the truth. Secrecy was
-enjoined upon him, which he promised, and added his signature.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joseph Sanchez Y Masquefa.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joseph Montes</span>, <i>Presbyter Notary<br />
-of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<p>[<i>Here follow, in the original, the depositions of the other witnesses
-mentioned above as present on the occasion. These are omitted, as they
-do but repeat what has been already related.</i>]</p>
-
-<p class="hcead">CALIFICACION.</p>
-
-<p>In the Holy Office of the Inquisition of Valencia, on the seventeenth
-day of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, Dr
-Don Inigo Ortiz de la Peña being at his morning audience, in which he
-presided alone, there appeared the Calificadores, Padre Francisco Siges,
-of the Order of Mercy, Padre Antonio Mira, Jesuit, Ex-Rector of the
-college of San Pablo, Padre Juan Bautista Llopis, of the Order of Mercy,
-and Padre Augustin de Vinaros, Ex-Provincial of the Convent of
-Capuchins, who, having conferred together respecting the acts and
-assertions now to be specified, qualified them in the following manner,
-viz.</p>
-
-<p>1st. The person in question, in the presence of many others, on the
-night of a certain day which is named, declared that he possessed the
-power<a name="page_123" id="page_123"></a> when anything was stolen, to ascertain who was the thief; and in
-proof of this, the said person, on the same occasion declared that in a
-former instance, when a quantity of money had been stolen, and search
-was making for the thief, he offered, upon the condition that no harm
-should ensue to him or the culprit, to find him out; which being agreed
-to, he wrote the names of those whom he suspected of the theft upon
-papers and put them in a fire, when those containing the names of the
-innocent were consumed, and that of the guilty one remained. He then
-uttered certain words, which signified ‘<i>Christ our Lord</i>,’ by virtue of
-which the name of the delinquent was preserved from burning. And by
-virtue of these, words, ‘<i>Ego sum; factus est Homo; consummatum est</i>,’
-the paper was drawn from the fire. The name of the thief was then read,
-and the money found upon him within his stockings.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously that this contains a profession of superstitious
-necromancy, and a practice of the same, with the effects following; also
-an abuse of the sacred scripture.</i></p>
-
-<p>2d. The assertions in the above article having been listened to, it was
-replied to this person that the thing could not be done without some
-pact with the devil, to which he answered that it was so honest and just
-a deed that he would perform it immediately after confession and
-communion, and even before the Inquisitors, inasmuch as it was done by
-repeating the words of Christ, which were the Latin expressions given in
-the first article.<a name="page_124" id="page_124"></a> It was repeated that the thing could not be done in
-this manner, and that it ought to be denounced to the Inquisition;
-whereupon this person persisted in his assertions. He also stated that
-he knew another way of performing the same kind of divination, which was
-by collecting the ashes made by burning the papers, and rubbing them
-upon the back of his hand, where they would leave impressed the name of
-the culprit. He furthermore asserted that he knew another method, which
-he did not explain.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously that this contains a confirmation of the
-preceding, with a heretical assertion, and a new profession of
-necromancy.</i></p>
-
-<p>3d. The same person continuing the above conversation, asserted that he
-possessed certain instruments which were useful for many things, and
-proceeded to take from his right breeches’ pocket a paper containing
-three or four folds of something, which were not distinctly seen by
-reason of the night. And it being demanded of him where he had learned
-his arts, he replied that he had obtained them from a book of magic in
-his possession, which taught him how to do whatever he desired.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously that this contains another profession like that
-already qualified.</i></p>
-
-<p>4th. He declared to the person to whom the above assertions were made,
-that out of the abovementioned book he could acquire the art of making
-himself invisible; also that in this manner a man could be made
-invulnerable to the thrust of<a name="page_125" id="page_125"></a> a sword; in proof of which he would make
-trial upon the body of a dog or cat, that they might see the truth of
-it.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously that this contains a new profession of
-necromancy.</i></p>
-
-<p>5th. The person who bore witness to these proceedings having asked him
-whether he knew any art respecting playing at ball, he replied that he
-did not at present, but would make researches and come to the house of
-the above person, where he would teach him other arts which he knew, to
-gain the favor of the ladies. This was agreed upon, and this person gave
-him directions to find his house, offering him money if he would make
-these disclosures to him, all with a view to give information of the
-same to the Holy Office, in order to purify our Holy Faith, and
-extirpate everything contrary thereto.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously that this contains a profession of necromancy
-qualified as above, with the addition of an amatory necromantical
-practice.</i></p>
-
-<p>6th. Some days after this, in consequence of the above agreement, he
-went to the said person’s house, where he gave him a strip of parchment
-about a finger’s breadth wide, and a span long, slit through the middle
-and united at the extremity, on which was written the following. ‘<i>Ego +
-sum, Exe + Homo, consummatum + est, Ego Joaquinus Aprecor Domini nostri
-Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum, libera me de omnibus
-rebus, de ignis cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die,
-ach nocte, custode rege et<a name="page_126" id="page_126"></a> gubername amen.</i>’ This was rolled up within
-a piece of lead and a portion of bone, and, according to his direction,
-was to be worn next the skin, near the arm, in the shape of a cross.
-This would, as he asserted, secure the wearer against any thrusts with a
-sword. The articles have been exhibited.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously that this contains a practice with instruments of
-superstitious necromancy, added to a doctrine for their application
-which is abusive of the sacred scripture and insulting to the holy
-cross.</i></p>
-
-<p>7th. On the same occasion, he gave to this person another piece of
-parchment, half a finger’s breadth wide, and above two yards long, at
-one end of which was drawn with ink a leg and foot, and at the other a
-heart surmounted by a cross, with other figures and letters in different
-parts. With this he took divers measures upon the body of the person
-abovementioned, from one shoulder to the other, from the shoulder to the
-chin and nose, from the chin to the stomach, measuring also the face,
-which he informed him was done to secure him from wounds. He directed
-him to rub it over with the wax which dripped from the tapers burnt
-during the celebration of mass. This was to be done on nine several
-days, and the operation was to be concealed from view by his cloak. The
-parchment was exhibited.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously, that this contains an additional profession of
-necromancy, with an exhibition of additional necromantical instruments,
-and the method of using them, added to an insult to the holy sacrifice
-of the mass and the holy cross.</i><a name="page_127" id="page_127"></a></p>
-
-<p>8th. On the same occasion, he gave to this person three bits of
-parchment three fingers’ breadth long, and one wide each; two of them
-containing each two lines of writing, and the other three, all numbered
-on the back; also another written parchment. He directed him to wear the
-thinnest of these pieces on the little finger of his left hand, under a
-white stone set in a ring, and informed him that when this stone turned
-red he might play at any game except dice or <i>las quillas</i>, with a
-certainty of winning, but if it should turn black he was to abstain from
-playing. The parchments abovementioned were, before this was done, to be
-placed inside his right shoe, next the ancle, and sprinkled with the
-Holy Water used at mass, after which they were to be worn next the
-heart. The parchments were exhibited.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously, that this contains an additional profession and
-doctrine of superstitious necromancy, with an additional method of
-practising it, added to a new insult to the sacred ceremonies of the
-mass.</i></p>
-
-<p>9th. The said person having requested to see the book of magic which he
-declared was in his possession, he refused to exhibit the same,
-declaring that the person who made the demand would not be able to read
-or understand it, but that he had studied the whole in a certain place
-which he named.</p>
-
-<p><i>Declared unanimously, that this contains a profession of possessing a
-book of magic, and studying the same for the purpose of practising it.</i><a name="page_128" id="page_128"></a></p>
-
-<p>Finally declared unanimously, that the person under qualification be
-pronounced under suspicion <i>de levi</i>.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Fr. Francisco Siges</span>,<br />
-<span class="smcap">P. Antonio Mira</span>,<br />
-<span class="smcap">Fr. Juan Ba. Llopis</span>,<br />
-<span class="smcap">Fr. Augustin de Vinaros</span>.<br />
-<span class="smcap">Don Joachin de Esplugues Y Palavicino</span>,<br />
-<i>Secretary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Valencia, on the twentieth day
-of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors
-Licentiate Don Antonio, Pelegen Venero, and Don Inigo Ortiz de la Peña
-being at their morning audience, having examined the information
-received in this Holy Office against Don Antonio Adorno, a soldier in
-the regiment of Asturias, belonging to the company of Don Jorge Duran,
-by birth a Neapolitan, and a resident in this city, for the crimes of
-professing necromancy and amatory divination, and practising the same
-with insult to the holy sacrifice of the mass and the holy cross&mdash;</p>
-
-<p>Ordered unanimously, that the said Don Antonia Adorno be confined in the
-secret prison of this Holy Office; that his property be sequestered; his
-papers, books, and instruments seized, and arranged for his accusation.
-Ordered further, that before execution, this be submitted to the members
-of His Majesty’s Council of the Holy General Inquisition.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Joachin de Esplugues Y Palavicino</span>,<br />
-<i>Secretary</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_129" id="page_129"></a></p>
-
-<p>[<i>In this part of the trial are inserted the originals of fourteen
-letters, received from the different Inquisitions in the kingdom,
-stating that their records had been examined without finding anything
-against the prisoner. Also a letter from the Grand Council of the
-Inquisition at Madrid, confirming the above order.</i>]</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In Council May 31st, 1756.</p>
-
-<p>The Dicasts Ravazo, Berz, Barreda, and Herreros.</p>
-
-<p>Let justice be executed according to the above order.</p>
-
-<p class="hcead">TO OUR CALIFICATOR DR BOXO, AND THE FAMILIARS NAMED IN THIS LETTER.</p>
-
-<p>Don Antonio Adorno, the subject of the accompanying warrant of
-imprisonment, is a soldier in the company of Don Jorge Duran, belonging
-to the regiment of Asturias. He is a Neapolitan by birth, of a middling
-height, robust, dark complexioned, with a long scar over his left
-eyebrow, and a dint in the top of his forehead. His age is twentyfour or
-twentyfive years. In order to apprehend him, our Calificator, Dr Joseph
-Boxo, will conduct himself in the following manner:&mdash;</p>
-
-<p>He will consult, with great secrecy and caution, accompanied by our
-Familiar Francisco Suñer, or, in his absence, any other Familiar in that
-neighborhood, as Notary, the Colonel or Commander of the regiment, where
-the said Don Antonio Adorno shall be found, and if necessary, exhibit to
-him<a name="page_130" id="page_130"></a> the Warrant. His assistance is to be required in the apprehension,
-which being performed, his person is to be immediately identified. All
-the papers, books, and instruments found upon him are to be seized, as
-well as those which may be found among his baggage. Care should be taken
-that he may have no time to conceal anything, and all the effects
-seized, the Calificador will remove to his own house. At the same time,
-all his other property, if he possess any, will be sequestered, an
-inventory thereof being taken, and the whole left in the hands of such
-person as the Colonel or Commander may appoint for the safe keeping of
-the same, commanding him not to part with anything without our order. If
-any cash should be met with, the Calificador will secure it, as well as
-the clothes for the use of the prisoner, all which are to be transported
-to his house along with the papers, books, and instruments above
-specified.</p>
-
-<p>This done, the Familiar Suñer, or whoever shall act as Notary, will
-divest him of every kind of offensive weapon, and conduct him to the
-town of Arbos on horseback, without pinioning him, as this is only
-directed in cases where an escape is attempted. Two stout fellows armed
-will guard him on each side. At Arbos, he is to be delivered into the
-hands of our Familiar Raymundo Freiras, an inhabitant of that place.
-Should he not be at hand, the prisoner is to be brought onward to
-Vilafranca and committed to the care of our Familiar Pedro Batlle, along
-with the papers, books, instruments, money, and clothes of the prisoner,
-all which are to be brought from the place of his<a name="page_131" id="page_131"></a> arrest, as well as
-the warrant for his imprisonment, a copy of the inventory of his goods,
-this letter, and the adjoined passport for the Gate of the Angel in this
-city. The transfer being made to any one of the abovementioned
-Familiars, a receipt will be taken, which it is to be transmitted to
-this tribunal, as also a bill of the expenses paid by the person
-receiving it, from the time he undertook the business till his return
-home, specifying the pay of the guard, horse hire, his own and the
-prisoner’s expenses.</p>
-
-<p>The Familiar of Arbos or Vilafranca, will, in the same manner, transport
-him with whatever he may receive from the Familiar of Reus, to this
-city, which he will enter at dusk just before the gates are shut. He
-will enter at the Gate of the Angel, and present the accompanying
-passport of the Governor to the Officer of the Guard. Should the Patrol
-demand to see it, it may be exhibited to them, after which he will
-proceed directly to this Royal Palace of the Inquisition, and inquire
-for the Alcayde. Into his hands will then be delivered the prisoner, and
-all the effects pertaining to him, together with the warrant of
-imprisonment, the inventory of the goods, and this letter. The next day
-he will come before this tribunal and give a relation of his
-proceedings. God preserve you.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 30th, 1756</p>
-
-<p class="r">
-The Licentiate,<br />
-<span class="smcap">D. Joseph de Otero Y Cossio</span>.<br />
-The Licentiate,<br />
-<span class="smcap">Don Manuel de Guell Y Serra</span>.<br />
-<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_132" id="page_132"></a></p>
-
-<p class="hcead">ANSWER.</p>
-
-<p class="nind">
-<span class="smcap"><small>MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES.</small></span><br />
-</p>
-
-<p>Until the 10th of the present month I was not able to succeed in
-apprehending Don Antonio Adorno, as he did not make his appearance in
-this quarter before that date. The capture was made with great caution,
-the commander having contrived to deliver him into my hands in the
-prison of the regiment, from which place he proceeds this day, Tuesday,
-July 13th, under the care of the Familiar Rafel Bellveny, the Familiar
-Francisco Suñez being sick.</p>
-
-<p>No inventory of his property was taken, as none was to be found either
-upon his person or in his knapsack, except the papers herewith
-transmitted, and a book containing various documents respecting the
-nobility of the house of Adorno. No money has been found, and the
-prisoner is considerably in debt to the regiment. The commander has kept
-every article of his clothing, so that it has been necessary to purchase
-a suit for him. God preserve your Excellencies many years.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Joseph Boxo</span>, <i>Calificador and<br />
-Commissary of the Holy Office</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Reus, July 13th, 1756.</p>
-
-<p class="hcead">FIRST AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of
-August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, being at his morning audience,
-ordered to be brought out of prison, a person calling himself Don
-Antonio<a name="page_133" id="page_133"></a> Adorno, a native of the city of Genoa, aged twentyseven years,
-who was sworn to declare the truth, and preserve secrecy as well on this
-as on all other occasions, till the decision of his cause.</p>
-
-<p>Questioned, his name, birthplace, age, occupation, and the date of his
-imprisonment.</p>
-
-<p>Answered, that he was born, as above stated, in the city of Genoa, that
-his age was twentyseven years, that he was a soldier in the infantry
-regiment of Asturias, company of Don Jorge Duran, and that he was
-arrested on the tenth of the last month.</p>
-
-<p>Questioned, who was his father, mother, grandfather, uncles, &amp;c.</p>
-
-<p>[<i>Here follows the genealogy of the prisoner.</i>]</p>
-
-<p>Questioned, of what lineage and stock were his abovementioned ancestors
-and collateral relatives, and whether any one of them, or he himself,
-had ever been imprisoned or put under penance by the Holy Office of the
-Inquisition.</p>
-
-<p>Answered, that his family was noble, as above stated, and that neither
-he, nor any one of them had ever been punished or put under penance by
-the Holy Office.</p>
-
-<p>Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and heard
-mass, confessed, and communed, at such times as the Church directed.</p>
-
-<p>Answered, Yes; and the last time he confessed was to Father Fr.
-Antonio &mdash;&mdash;, (his name he did not know) a barefoot Friar of the Convent
-of the Holy Trinity; and that he partook of the sacrament in this
-Convent in the city of Valencia, where his regiment was then stationed.<a name="page_134" id="page_134"></a></p>
-
-<p>Here the prisoner crossed himself, repeated the <i>Pater Noster</i>, <i>Ave
-Maria</i>, and <i>Credo</i>, in Spanish, without fault, and answered properly to
-all the questions respecting the Christian doctrine.</p>
-
-<p>Questioned, if he could read or write, or had studied any science.</p>
-
-<p>Answered, that he could read, write, and cipher, having learned of Dr
-Francisco Labatra, in Vienna; and that he had studied grammar in the
-Colegio de los Praxistas in this capital.</p>
-
-<p>Questioned, what were the events of his life.</p>
-
-<p>Answered, that he was born in Genoa; and while a boy, was carried by his
-parents to Vienna, where he followed his studies as above stated. At the
-age of sixteen he entered as a cadet in a regiment of infantry. After
-serving here till twentytwo, the regiment was broken up, and he remained
-with his mother at Vienna for the space of a month. He then set out for
-Spain for the purpose of securing some property belonging to him by
-inheritance from his ancestors in Bellpuix and other parts of the
-kingdom. He landed at Barcelona, and proceeded to Bellpuix, Malaga,
-Granada, and Seville; but, failing in his attempts to obtain his
-property, he enlisted in the infantry regiment of Asturias then
-quartered in this city. In this regiment he visited several parts and
-cities of these kingdoms at their respective garrisons, and particularly
-the kingdom of Valencia, from whence he proceeded to Reus, where he was
-arrested.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or suspected the cause of his imprisonment.<a name="page_135" id="page_135"></a></p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be on account of some acts he had
-performed to discover certain thieves in his company, which performances
-he had executed with a degree of mystery and mummery to create wonder.
-The facts were as follows.</p>
-
-<p>In the Guard of the Duke of Berwick, at Valencia, some shirts and
-stockings were stolen, and the commanding officer requested the prisoner
-to make trial of one of his methods of discovering the thief, he having
-before been a witness of the operation of one of them. He accordingly
-assembled all the soldiers of the guard in a dark room, and informed
-them they must each one put his finger into a cup of water, and that the
-water would blacken the finger of the thief. Before the room was
-darkened he showed them the cup containing a quantity of clear water.
-They all agreed to the proposal, and the room was shut up so as to
-exclude every ray of light. The prisoner then conveyed a quantity of ink
-into the cup, and after making a preliminary harangue directed every one
-to dip his finger within. This they all did except one whom he supposed
-to be the thief. He wet his finger in his mouth lest it should be
-discovered that he had not complied with the direction.</p>
-
-<p>They now threw open the windows and found every man’s finger black but
-that of the delinquent. The prisoner perceiving this and observing the
-agitation which he manifested, exclaimed to him, ‘You are the thief;’
-and finally compelled him to pay for the stolen articles.<a name="page_136" id="page_136"></a></p>
-
-<p>In order more fully to impress them with the belief that this man was
-guilty, the prisoner directed the commander of the guard to write the
-name of each person on a piece of paper and burn it to ashes, informing
-him that this ashes would give the impression of the name of the one who
-was guilty, upon his hand. In order to effect this the prisoner wrote
-with a certain liquor upon his own hand the name of Juan Antonio &mdash;&mdash;,
-(his other name he did not remember) then showing himself to the company
-he washed his hands before them, (taking care, however, not to rub them
-much) and observed, ‘You see there is nothing now written upon my hand;
-but when this list is burnt it will exhibit there the name of the
-thief.’ The paper was then burnt, and he rubbed the ashes upon his hand,
-when the letters made their appearance, and the prisoner gained the
-reputation of a wizard, more especially in the conception of the said
-Juan Antonio.</p>
-
-<p>The prisoner declared that in the harangue abovementioned, he made use
-of no prayers, and that the words which he uttered were made use of
-solely to astound and amaze the hearers.</p>
-
-<p>He was then informed that in this Holy Office it was not customary to
-imprison any one without sufficient information that he had said, done,
-or seen, or heard something contrary to the Holy Religion of God our
-Lord, and the Holy Mother Apostolic Roman Church, or against the proper
-and free jurisdiction of the Holy Office, in consequence of which he was
-to understand that he<a name="page_137" id="page_137"></a> was imprisoned on account of some such
-information. Therefore he was exhorted in the name of God our Lord and
-his glorious and blessed Mother our Lady the Virgin Mary, to bethink
-himself and confess the whole truth in relation to the matter wherein he
-felt guilty, or knew of the guilt of others, without concealing anything
-or bearing false witness against any one, by doing which, justice should
-be executed, and his trial despatched with all brevity and mercy.</p>
-
-<p>Answered, that he recollected nothing more, and that what he had stated
-above was the truth. His declarations were then read, and declared by
-him to be correctly recorded. He was then admonished to bethink himself
-and remanded to prison.</p>
-
-<p class="r">
-Signed by him,<br />
-<span class="smcap">M. Anto. Adorno</span>.<br />
-<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">SECOND AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra,
-being at their morning audience, ordered the abovementioned Don Antonio
-Adorno to be brought out of prison; which being done, and the prisoner
-present, he was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge according to his oath.</p>
-
-<p>Answered, No.<a name="page_138" id="page_138"></a></p>
-
-<p>He was then informed, that he was aware he had, in the preceding
-audience, been exhorted in the name of God, our Lord, &amp;c.; and he was
-anew exhorted in the same manner, by conforming to which he would acquit
-himself like a Catholic Christian, and his trial should be despatched
-with all brevity and mercy; otherwise justice should be executed.</p>
-
-<p>Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing to
-add, and what he had above related was the truth, according to the oath
-he had sworn. This declaration being read, was declared by him to be
-correctly recorded, and, exhorted to bethink himself, he was remanded to
-prison.</p>
-
-<p>Signed by him,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">M. Anto. Adorno</span>.<br />
-<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">THIRD AUDIENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra,
-being at their morning audience, ordered the said Don Antonio Adorno to
-be brought out of prison; which being done, and the prisoner present, he
-was</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound to divulge according to his oath.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>He was then informed, that he was aware he had been exhorted in the
-preceding audience, &amp;c.<a name="page_139" id="page_139"></a></p>
-
-<p>Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing more
-to say.</p>
-
-<p>Straightway appeared the Licentiate Don Fausto Antonio de Astorquiza y
-Urreta, Inquisitor Fiscal of this Holy Office, and presented an
-accusation, signed by him, against the said Don Antonio Adorno, which
-accusation he formally swore was not offered through malice. Here
-follows the accusation.</p>
-
-<p class="nind">
-<span class="smcap">MOST ILLUSTRIOUS SIRS,</span></p>
-
-<p>I, the Inquisitor Fiscal, appear before your Excellencies, and accuse
-criminally Don Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged
-twentyseven years, a soldier in the regiment of Asturias, and at the
-time of his arrest, in garrison, in the town of Reus, in this
-principality, now attached to the secret prison of this Holy Office,
-with his property sequestered, and present here in person&mdash;for that this
-person, being a baptized and confirmed Christian, and not having the
-fear of God, or the justice of your Excellencies before his eyes, has
-committed heavy crimes against our Holy Catholic Faith, by professing
-and practising various necromantical arts, with insult to the holy
-sacrifice of the mass, its sacred ceremonies, and the holy cross; also
-imparting his evil art and instruments to others, for their practice,
-with the like insult to the holy cross and holy sacrifice of the mass.
-On which account, I hold him at least to be suspected <i>de levi</i> in the
-faith, and accuse him of the whole, both in general and in particular.<a name="page_140" id="page_140"></a></p>
-
-<p>1. The said person, on a time specified, and in the company of certain
-persons named, declared that he was able when anything was stolen, to
-discover the thief, and in proof of this assertion, stated that he had
-formerly done this by writing the names upon papers, of some persons,
-among whom a sum of money had been stolen, and putting the papers into
-the fire, repeating the words, ‘<i>Ego sum; factus est homo, consummatum
-est</i>.’ The papers were consumed, except that bearing the name of the
-thief. None but the said person could take this paper out of the fire,
-and the money was found upon the one designated.</p>
-
-<p>2. Some one objecting to him, that this could not be done without some
-pact with the devil, he replied that it was so justifiable an act, that
-he would perform it immediately after mass or communion, and it being
-declared a matter to be laid before the Inquisition, he affirmed that he
-would do it in presence of the Inquisitors.</p>
-
-<p>3. Furthermore, he asserted that he could execute the above purpose by
-rubbing the ashes of the papers upon his hand, where it would leave
-impressed the name of the thief; also, that he knew another method which
-he did not explain. I request that he may be questioned what this method
-is, where he learned it, and whether he has practised these two last,
-uttering the words before specified.</p>
-
-<p>4. Continuing the conversation with the abovementioned person, he
-informed him that he possessed certain instruments of use in various
-ways,<a name="page_141" id="page_141"></a> and in fact showed him something folded up, which he took out of
-his pocket. And, on being asked whence he obtained the knowledge of
-these arts, replied that he learned them from a book of magic in his
-possession, which enabled him to do whatever he pleased. I request that
-he may be questioned respecting this book of magic, as well as the
-contents of the abovementioned envelope.</p>
-
-<p>5. He told this person that he could learn from the same book how to
-make himself invisible, as well as invulnerable to the thrust of a
-sword.</p>
-
-<p>6. Being questioned by this person whether he knew any art relative to
-playing at ball, he answered, not then, but that he would come to his
-house, and reveal to him a secret for gaining the favor of the ladies.</p>
-
-<p>7. He went accordingly to this house, and there gave to the said person
-a strip of parchment bearing these words, ‘<i>Ego + sum. Exe + homo
-consummatum + est. Ego Juaginus Aprecor Domini Nostri Jesu Christi in
-vitam eternam seculi seculorum libera me de omnibus rebus de ignis
-cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die ach nocte custode
-rege et guberna me Amen.</i>’ This was rolled up with a piece of lead and
-bone, and directed to be worn, in the shape of a cross, next the skin,
-near the heart, which would make the wearer invulnerable. I request that
-this parchment may be examined, and the prisoner questioned respecting
-it.</p>
-
-<p>8. He also gave the same person another strip of parchment, containing
-various letters and figures,<a name="page_142" id="page_142"></a> taking measures with it upon his body, for
-the purpose of securing him from wounds. He directed him to rub this
-over with the wax which dripped from the tapers during mass, and
-afterwards to wear it next his skin. I request that this may likewise be
-examined, and the prisoner questioned respecting it.</p>
-
-<p>9. He furthermore gave to the same person four other written parchments,
-directing him to wear one of them upon the little finger of his left
-hand under a white stone set in a ring. When this stone turned red, he
-might play at any game except dice or <i>las quillas</i>, and be sure to win;
-but, if it turned black, he was not to play. He directed him further to
-put these parchments in his right shoe and sprinkle them with holy
-water, after which they were to be worn near the heart. I request that
-these also may be examined, and the prisoner questioned concerning them.</p>
-
-<p>10. The same person requesting to see the abovementioned book of magic,
-he refused him, alleging that he could not read or understand it, but
-that he, the prisoner, had studied the whole. I request that farther
-investigations may be made respecting this book.</p>
-
-<p>11. On another occasion, when some articles had been stolen, he
-discovered the thief in this manner. Collecting all the suspected
-persons in a dark room, he made a harangue, and ordered each man to dip
-his finger into a cup containing water, informing them that the water
-would blacken the finger of the thief. Before this was executed,<a name="page_143" id="page_143"></a> he
-conveyed some ink into the cup. Afterwards the windows were opened with
-another harangue, and each man’s finger was found black with the
-exception of one who had not obeyed the direction. This the prisoner
-judged to be the thief. Without doubt the abovementioned harangues were
-conformable to the rest of his actions, and I request that he may be
-examined concerning them.</p>
-
-<p>12. Furthermore he directed that the names of the persons present on the
-above occasion, should be written upon a paper and burnt. The ashes he
-rubbed over his hand, where it left marked the name of the delinquent,
-which the prisoner had previously written there with a certain liquor,
-in such a manner that it could not be seen.</p>
-
-<p>13. In the audiences which have been held respecting him, he has been
-exhorted to declare the truth and confess his crimes, which he has not
-done, but endeavoured to hide the enormities so recently committed by
-him, thus rendering himself unworthy of that mercy which your
-Excellencies extend to those who confess with sincerity, and deserving a
-punishment corresponding to his great offences.</p>
-
-<p>Therefore, I request and entreat your Excellencies to accept the
-confession of the said prisoner, so far as in my favor, and no farther,
-and to regard as fully proved my accusation, or such part thereof as may
-suffice to obtain a sentence, condemning the prisoner as perpetrator of
-the above crimes to the heaviest punishments thereto assigned<a name="page_144" id="page_144"></a> by the
-sacred canons, pontifical bulls, common laws, and edicts of this realm,
-for a punishment to him, and a terror and example to others.</p>
-
-<p>Furthermore I request your Excellencies that without any diminution of
-my proofs, the prisoner may, if necessary, be put to rigorous torture,
-to be continued and repeated till he confess all his crimes and
-accomplices.</p>
-
-<p>The Licentiate,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Fausto Antonio de Astorquiza y Urreta</span>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>This accusation having been presented and read, the said Don Antonio
-Adorno was formally sworn to answer thereto, and declare the truth; and
-the same being again read, article by article, he answered as follows.</p>
-
-<p>To the head of the accusation he replied that he was the same Don
-Antonio Adorno mentioned therein, and that although he in reality
-performed what has been laid to his charge, yet he never imagined it to
-be contrary to our Holy Catholic Faith, nor supposed it to be
-necromantic or superstitious; that he never had practised anything out
-of disrespect for the mass, nor had uttered sacred language for a
-superstitious purpose, nor imparted evil doctrine or instruments to
-others for this end; therefore he ought not to be suspected in the
-faith.</p>
-
-<p>To the first article, he answered, that it was true, and that the
-circumstances occurred in the city of Valencia, in the house of a person
-whose name he could not recollect, but only that he resided in the Calle
-del Mar, near a Convent of<a name="page_145" id="page_145"></a> Nuns. He made the assertions to give the
-company a high opinion of him. There were present on this occasion,
-three soldiers and an officer, who, with the prisoner, formed the
-patrol, a scrivener and two Alguacils, who also were attached to the
-patrol in Valencia. The operation which he described, he had heard of in
-the city of Inspruck in Germany. He had once practised it on the
-occasion of three dollars being stolen from Matheo Suarez, his sergeant.
-He wrote the names of some persons upon pieces of paper, and on the back
-of each, the words ‘<i>Ego sum: exe homo: consummatum est</i>.’ These were
-thrown into the fire, but the experiment did not succeed, for they were
-all burnt. He did this in private, and merely to satisfy his curiosity,
-without imagining it to be superstitious.</p>
-
-<p>To the second article, he answered, that it was true he had made the
-assertions contained therein, as he could not believe the act to be
-evil, in which the words of Christ were used.</p>
-
-<p>To the third article, he answered, that it was true he had spoken what
-is therein stated, and that the divinations mentioned, were those he had
-confessed in the first audience, but that he had not made use of any
-prayers in these operations, although on the abovementioned occasions he
-gave those present to understand that various words were to be uttered.</p>
-
-<p>To the fourth article, he answered, that it was true the conversation
-and acts therein described took place; that it happened in Valencia,
-with<a name="page_146" id="page_146"></a> the scrivener abovementioned. The paper which he took from his
-pocket, contained some bits of bone and a bullet battered to pieces. As
-to what he asserted respecting the book of magic, he had done it to
-measure the degree of credulity of the said scrivener, who readily
-swallowed all his tales, and offered him money to learn the
-abovementioned arts. He never possessed any such book of magic.</p>
-
-<p>To the fifth article, he answered, that what it contained with respect
-to the security from the thrust with a sword, was true, but as to what
-it stated respecting his assertion of making himself invisible, he had
-no recollection of any such thing.</p>
-
-<p>To the sixth article, he answered, that it was true.</p>
-
-<p>To the seventh, eighth, ninth, and tenth articles, he answered, that
-they were true. The parchments described by the Fiscal, and now
-exhibited, were recognised by him for the same he gave to the scrivener,
-with whom he held the conversation described. This man’s name was
-Joachin. He was so desirous of obtaining a knowledge of the things
-related by the prisoner, that he furnished him with the parchment for
-the purpose. It was all done by the prisoner, to divert himself with the
-credulity of this person, and upon the parchments was written, among
-other expressions, these words in the German language, ‘<i>tu pist aynor
-tas tu tost claupt</i>;<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a> that is, ‘<i>you are a fool to believe this</i>,’ by
-which it might be easily perceived that his only object was to impose
-upon him.<a name="page_147" id="page_147"></a></p>
-
-<p>It being now late, the audience closed, and the above having been read
-to the prisoner, was declared by him to be correctly recorded, and the
-truth, according to the oath which he had sworn.</p>
-
-<p>Signed by him,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">M. Anto. Adorno</span>.<br />
-<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the thirteenth
-day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio, and Don Manuel de Guell y
-Serra, being at their morning audience, ordered the abovementioned Don
-Antonio Adorno to be brought out of prison; which being done, he was
-ordered to continue his answers to the accusation under the oath which
-he had already sworn.</p>
-
-<p>To the eleventh and twelfth articles he answered that they were true,
-and that the circumstances took place in the manner described by him in
-the first audience, but that the harangues he made, had only for their
-object to create wonder in the hearers, and that he used no prayers nor
-sacred words.</p>
-
-<p>To the thirteenth article he answered that he had confessed everything,
-and that he promised a thorough amendment of his follies into which he
-had been drawn by his ignorance, and desire to gain a little money to
-relieve his misery.</p>
-
-<p>To the conclusion he answered that he again implored the mercy of the
-Holy Office for what he had confessed, which was all he had done, and
-that although he were put to the torture he could say<a name="page_148" id="page_148"></a> nothing more. The
-above being the truth according to the oath he had sworn, and the whole
-having been read in this audience, was declared to be what he had
-confessed, and was signed by him.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">M. Antonio Adorno.</span><br />
-<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="hcead">SENTENCE.</p>
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourteenth
-day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio and Don Manuel de Guell y Serra
-being at their morning audience, and having examined the proceedings
-against Don Antonio Adorno as far as the accusation and answers
-thereto&mdash;</p>
-
-<p>Ordered, unanimously, that this person be severely reprehended,
-admonished, and warned, in the Hall of the Tribunal with closed doors,
-and that he be banished perpetually from the Spanish dominions at a date
-to be fixed upon, and that he be informed that if he fail to comply
-punctually with every order, he will be severely punished and proceeded
-against with all the rigor of justice;&mdash;that this trial be suspended for
-the present and the sentence submitted to the Council.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p>In the Council, September 4th, 1756.</p>
-
-<p class="r">
-Señores, <span class="smcap">Barreda</span>, <span class="smcap">Ravazo</span>, and <span class="smcap">Herreros</span>.<br />
-</p>
-
-<p>Let justice be executed according to the above sentence.<a name="page_149" id="page_149"></a></p>
-
-<h2><a name="EXTRACTS" id="EXTRACTS"></a>EXTRACTS<br /><br />
-<small>FROM THE REGISTER OF THE PRISONS.</small></h2>
-
-<p class="hcead">March, 1730.</p>
-
-<div class="sidenote"><p>No. 8. Juan Panisso. Prison of the Martyrs. Maintenance, two
-sueldos and the bread of the Contractor.</p></div>
-
-<p>Juan Panisso, a native and inhabitant of this city, a married man, in
-custody in the secret Prison of this Holy Office, with his property
-sequestrated, for uttering heretical speeches. Respecting this prisoner,
-information was forwarded last January, that proceedings were on foot
-for taking the depositions of the witnesses against him, with a view to
-their publication. The audience for this purpose was held on the
-twentyninth of this month, and the prisoner answered to the charges with
-a full denial. In this state the case remains at present.</p>
-
-<p class="hcead">April, 1730.</p>
-
-<p>The prisoner was furnished with the publication of the testimony, and
-allowed to confer with his counsel. He drew up articles of defence, and
-in this state the case remains.</p>
-
-<p class="hcead">June, 1730.</p>
-
-<p>The prisoner’s defence was received on the third of this month, and the
-audience for communication with his counsel was held on the eighth, when
-his final defence was made. On the ninth,<a name="page_150" id="page_150"></a> sentence was passed with the
-assistance of the Ordinary, unanimously, that the prisoner should be put
-to the regular torture, before the execution of which, it was resolved
-that the case should be referred to your Highness, which was done on the
-tenth. The matter remains in this state waiting for the decision of your
-Highness.</p>
-
-<p>August, 1730.</p>
-
-<p>On the first of July we received the order of your Highness to put the
-prisoner to the torture <i>ad arbitrium</i>. On the twelfth an audience was
-held, in which a sentence to that effect was passed. The prisoner was
-informed of the same, and admonished in the customary manner, but
-persisted in his denial. He was then put to the torture,<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a><a name="page_151" id="page_151"></a> but
-suffered the whole without confessing anything. On the fifteenth, with
-the assistance of the Ordinary, his case was definitively judged by a
-sentence pronounced unanimously, that the prisoner hear his own
-condemnation read in the hall of the Tribunal with open doors; that he
-make an abjuration <i>de levi</i>, be severely reprehended and warned,
-absolved <i>ad cautelam</i>, and be banished from this city, Madrid, and the
-court of his Majesty, to a distance of eight leagues, for the space of
-five years, the three first of which to be spent in the royal garrison
-of this city. This sentence was referred to your Highness the same day,
-and on the fourteenth of August, the answer received in which your
-Highness ordered that the prisoner be brought into the hall of the
-Tribunal, and there, with closed doors, be severely reprehended and<a name="page_152" id="page_152"></a>
-warned, that he be admonished to abstain from the like offences in
-future, and forthwith dismissed. This was executed on the same day,
-together with the audience for binding him to secrecy, and making
-inquiries respecting the prison. The prisoner was then dismissed.</p>
-
-<p><span class="smcap">Dr Don Miguel Vizente Cebrian y Augustin.</span></p>
-
-<p class="hcead">March, 1730.</p>
-
-<div class="sidenote"><p>Isabel Boxi, alias Modroño. Prison of Sta. Maria.
-Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.</p></div>
-
-<p>Isabel Boxi, alias Modroño, widow, native of Vilaseca, in the diocese of
-Tarragona, aged sixtythree years, confined in the secret prison of this
-Holy Office, with her property sequestered, for witchcraft and
-superstition. Respecting this prisoner your Highness was informed in the
-month of January, that the witnesses were giving their testimony against
-her for publication. Nothing was done in all February, and part of the
-present month, with respect either to this or the other cases, for this
-reason; the Inquisitor, Licentiate Don Balthasar Villarexo has been out
-of health most of this month, and I have been in the same state all the
-month of February. For the same reason, also, no account was transmitted
-the last month, there being no proceedings to relate. At present, we
-have done nothing more than hold an audience for the publication of the
-testimony against the above prisoner, and shall proceed with this case
-after the holidays.<a name="page_153" id="page_153"></a></p>
-
-<p class="hcead">April, 1730.</p>
-
-<p>The publication of the testimony was done on the eighteenth and
-twentyfourth of this month, on which occasions the prisoner made her
-answers to the charges, and denied the whole. In this state the case
-remains at present.</p>
-
-<p class="hcead">May, 1730.</p>
-
-<p>The publication was communicated to the prisoner, and she conferred with
-her counsel, and drew up her defence. Sentence was passed, and the same
-referred to your Highness.</p>
-
-<p class="hcead">June, 1730.</p>
-
-<p>On the third of this month, the order of your Highness respecting the
-prisoner was received, which having confirmed the sentence, an <i>auto</i>
-was given in the church of Santa Agueda on the eighteenth of this month,
-the prisoner being present in penitential garments, with the insignia of
-her offences. Her sentence was read and she made an abjuration <i>de
-levi</i>, after which she was absolved <i>ad cautelam</i>.<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a> On the
-nineteenth, she received a scourging, and on the twentieth, after being
-reprehended, admonished, and threatened, she was informed that she must
-pass three years<a name="page_154" id="page_154"></a> of confinement, in Vique, and be banished seven years
-more from Tarragona, Barcelona, and Madrid. On the same day, the
-audience was held for binding her to secrecy and ascertaining the state
-of her connexion with the prison. The day following she was despatched
-to Vique where she now remains in the custody of a learned person who is
-to instruct her in the Catholic Faith.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Don Miguel Vizente Cebrian y Augustin.</span><br />
-</p>
-
-<p class="hcead">March, 1730.</p>
-
-<div class="sidenote"><p>No. 3<br />
-Ana Vila y Campas. Prison of La Cruz. Maintenanace, two sueldos and the
-bread of the Contractor.</p></div>
-
-<p>Ana Vila y Campas, a native and inhabitant of this city, aged thirtyfive
-years, and a widow, confined in the secret prison of this Holy Office,
-with her goods in sequestration, for witchcraft and superstitious
-impostures. With relation to this prisoner, your Highness was informed
-in the month of January, that the depositions were collecting against
-her. The audience has since been held, and after the holidays, the cause
-will be carried on.</p>
-
-<p class="hcead">April, 1730.</p>
-
-<p>On the seventh and twentyfirst of this month, the audience for
-publication was held, in which state the case remains at present.</p>
-
-<p class="hcead">May, 1730.</p>
-
-<p>The prisoner communicated with her counsel, answered to the charges, and
-was sentenced. The sentence was referred to your Highness.<a name="page_155" id="page_155"></a></p>
-
-<p class="hcead">June, 1730.</p>
-
-<p>On the thirteenth day of this month, the order of your Highness
-confirming the sentence, was received, in consequence of which an <i>auto</i>
-was given in the church of Sta Agueda, where the prisoner was present,
-in penitential garments, with the proper insignia of her offences. Her
-sentence was read, she made an abjuration <i>de levi</i>, and was absolved
-<i>ad cautelam</i>. On the nineteenth, she was scourged, and on the
-twentieth, was reprehended, admonished, and severely threatened, after
-which the audience was held for binding her to secrecy, and making
-inquiry respecting the prison. On the night of the same day, she was
-carried to the <i>casa de la Galera</i>, where she is to be confined for ten
-years, at the expiration of which term, she is to be banished
-perpetually from this city and Madrid, for the distance of eight
-leagues. She remains at present in the charge of a learned person, who
-will instruct her in the Catholic Faith.</p>
-
-<p class="hcead">February, 1736.</p>
-
-<div class="sidenote"><p>Joseph Fernandez in the secret prison of this tribunal, for
-having written and spoken divers heresies, blasphemies, and insults
-against our Holy Faith.</p>
-
-<p>Distitute.</p>
-
-<p>Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.</p>
-
-<p>Prison of the Innocents.</p></div>
-
-<p>Joseph Fernandez, a native of the town of Santa Llina, in the bishopric
-of Urgel, aged eighteen years, formerly an apothecary, and latterly a
-soldier in the cavalry regiment of Calatrava, taken from the Royal
-prison of this city of Barcelona, and transported to the secret prison
-of this tribunal, on the twentieth of the present month of February.
-This<a name="page_156" id="page_156"></a> prisoner made a spontaneous confession on the fifteenth of January
-of the present year, declaring that he had made an explicit league with
-the devil, and had granted him his soul. He furthermore stated that he
-had uttered, on many occasions, divers impious and heretical sayings
-against God, and against Christ and his Holy Mother. This confession was
-ratified on the eighteenth and twentyfirst of the month; and on the
-twentyeighth, in consequence of his confession, a sentence was passed,
-that the said Joseph Fernandez be reprehended, admonished, and warned;
-that he make an abjuration <i>de vehementi</i>, be absolved <i>ad cautelam</i>,
-and intrusted to the charge of a Calificador or learned person, for the
-purpose of being instructed in the mysteries of our Holy Faith,
-ratifying his previous confession, which sentence was ordered to be
-referred to your Highness, and transmitted the same day.</p>
-
-<p>On the eighteenth of February, the answer of your Highness was received,
-with a confirmation of the sentence, which was not put in execution, in
-consequence of the prisoner’s having written several letters to the
-Inquisitor Don Balthasar Villarexo, which letters contained insulting,
-heretical, and blasphemous matter against our Holy Catholic Religion, as
-well as contemptuous and insolent language against the said Inquisitor.
-For this reason an order was issued for his imprisonment, and the said
-Joseph Fernandez was, on the twentieth of the same month, taken from the
-Royal Prison, where he was then confined. On the twentysecond and
-twentythird, an audience was held, in which he confessed<a name="page_157" id="page_157"></a> that the
-letters were his, and that he had written them for the purpose of
-getting free from the Royal Prison, and the garrison where he was
-confined for desertion. He having named several persons in prison,
-before whom he had uttered heretical speeches, a commission was
-expedited on the twentyeighth to take their depositions. The cause is
-delayed till the depositions are completed.</p>
-
-<p class="hcead">April, 1736.</p>
-
-<p>On the twentysecond of March, the depositions of several witnesses were
-received, and some of them were ratified <i>ad perpetuam rei memoriam</i>, as
-the deponents in question were about to depart for the garrisons, to
-which they were condemned. A meeting of the Calificadores was held on
-the twelfth of April, and the proceedings examined. On the thirteenth,
-an order was issued that the prisoner should be taken from the
-intermediate prison, which he then occupied, and transferred to the
-secret prison. On the seventeenth, nineteenth, and twentieth, audiences
-were held, in which he confirmed what he had before declared in the
-audiences of the twentysecond and twentythird of February; namely, that
-his confession of leaguing with the devil and giving up his soul, was
-wholly fictitious, having been fabricated by him for the purpose of
-getting free from the garrison of Oran, where he was confined. He
-further confessed, that he had, in reality, uttered speeches against our
-Holy Faith, but that this also was done for the purpose above stated,
-and not with any belief in his own assertions.<a name="page_158" id="page_158"></a> On the twentyseventh of
-the present month, an audience was held, in which the prisoner nominated
-for his <i>Curador</i>, Dr Joseph Viñals, who accepted the trust, and was
-allowed to exercise it. On the same day, the prisoner, in the presence
-of his <i>Curador</i>, ratified his confession without adding or diminishing
-anything, and the prisoner having been admonished in the regular manner,
-the accusation against him was presented.</p>
-
-<p class="hcead">May, 1736.</p>
-
-<p>The prisoner answered to the accusation on the twentyseventh and
-thirtieth of April, confessing the charges to be true, repeating as
-before, that he had spoken the words as a means of being liberated from
-his confinement in the garrison of Oran, and without any bad intention.
-Having appointed the abovementioned Dr Joseph Viñals for his counsel, he
-conferred with the prisoner respecting his case on the second day of the
-present month. The counsel declared that he was ready for the proofs and
-a definitive decision, whereupon a commission was ordered for a
-ratification of the testimony <i>in plenario</i>. On the eleventh, the
-ratifications were received, and on the twentyfifth and twentyninth,
-audiences were held, in which a regular and formal publication of the
-testimony was performed.</p>
-
-<p class="hcead">September, 1736.</p>
-
-<p>On the first of June, publication was made of several letters written by
-the prisoner to different persons. On the fifth, the answers of the
-prisoner<a name="page_159" id="page_159"></a> to the charges were ratified before Dr Joseph Viñals, his
-<i>Curador</i>, and the prisoner communicated with the counsel respecting his
-defence. On the thirtieth, the defence was offered by the prisoner’s
-counsel, and a commission was granted to make the inquiries requested
-therein. On the eighteenth of July, the twentyeighth of August, and
-first of September, the result of these inquiries was received in the
-tribunal. On the fourth of September, an audience was held, and the
-prisoner informed that the matters for his defence were arranged, to
-which he answered, that he had nothing further to offer, and was ready
-for the decision. One of the charges against him, being that he had
-affirmed the physicians had pronounced him disordered in his mind,
-sometime in the last year, an order was issued for the physicians of the
-prisons to examine him. On the twentyfifth of September, a paper was
-received from the two physicians declaring that they had examined him,
-and that he was not then, nor had been at any time previous, in a state
-of mental alienation.</p>
-
-<p class="hcead">December, 1736.</p>
-
-<p>On the eleventh of October, an audience was held, at which the Ordinary
-attended, and sentence was passed, that the condemnation of the prisoner
-be read before him in the hall of the tribunal with open doors; that he
-make an abjuration <i>de levi</i>, and be banished eight leagues from this
-city and Madrid, for the space of three years, the first of which to be
-passed in confinement in some garrison<a name="page_160" id="page_160"></a> to be fixed upon for that
-purpose; also that he be severely reprehended, admonished, and warned,
-and returned to the confinement from which he was taken, when brought to
-the prison of this tribunal. Ordered also, that before the execution of
-the above sentence, it be referred to your Highness, which was done on
-the thirteenth of October. The matter is now in waiting for the answer.</p>
-
-<p class="hcead">January, 1737.</p>
-
-<p>On the eleventh of this month, the answer of your Highness was received
-with the order respecting the prisoner, in execution of which, his
-sentence was read to him in the hall of the tribunal, and he made an
-abjuration <i>de levi</i>, was absolved <i>ad cautelam</i>, admonished,
-reprehended, and warned, after which he was sentenced to ten years
-banishment from this city and the Court, to the extent of eight leagues,
-the first five years of his banishment to be passed in confinement in
-the garrison of Oran. The same day an audience was held to bind the
-prisoner to secrecy, and make inquiries respecting the prison; after
-which he was sent to the Royal Prison of this city.</p>
-
-<p>Secret prison of the Inquisition of Barcelona, January thirtyfirst,
-1737.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Francisco Antonio de Montoyer.</span><br />
-</p>
-
-<p><a name="page_161" id="page_161"></a></p>
-
-<p class="hcead">January, 1737.</p>
-
-<div class="sidenote"><p>Miguel Antonio Dundana, alias Miguel Antonio Maleti, in the
-secret prison of this tribunal, for heretical speeches.</p>
-
-<p>Prison of St. Bartholomé.</p>
-
-<p>Destitute.</p>
-
-<p>Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.</p></div>
-
-<p>Miguel Antonio Dundana, alias Maleti, a native of the city of Coni, in
-Piedmont, aged twentyfour years, a soldier in the regiment called the
-Queen’s Dragoons, confined in the secret prison of this tribunal on the
-sixth day of December last, for heretical speeches. On the tenth,
-fourteenth, and seventeenth of the same month, the customary audiences
-were held, in which the prisoner confessed nothing to the point. On the
-last day he nominated for his counsel, Dr Manuel Bonvehi, who accepted
-the trust, and the confessions of the prisoner were ratified. The
-accusation was then presented, to the several articles of which the
-prisoner replied on the sixteenth and nineteenth of the same month,
-declaring that some of them were false, and some true; but that he had
-uttered the words in mere jest. On the twentieth, an audience was held,
-in which the prisoner conferred with his counsel concerning his defence,
-and ratified the answers made to the articles of the accusation, making
-an end by calling for the proofs. On the same day, letters were sent to
-the other Inquisitions, requesting that their records might be inspected
-to know if any proceedings existed against this person. On the eleventh
-of the present month, a commission was granted to ratify the testimony
-for a decisive trial.<a name="page_162" id="page_162"></a></p>
-
-<p class="hcead">March, 1737.</p>
-
-<p>On the sixteenth of this month, the ratifications of the testimony were
-received in the tribunal, the business having been delayed on account of
-the great diversity of quarters occupied by the regiment of the Queen’s
-Dragoons.</p>
-
-<p class="hcead">May, 1737.</p>
-
-<p>On the eighth, ninth, and tenth of April, the testimony was given in
-publication, and a copy of the same given to the prisoner, that he might
-arrange his defence by the help of his counsel. On the eleventh, an
-audience was held, in which he conferred with Dr Manuel Bonvehi, his
-advocate, and on the second of May, an audience was held, in which his
-defence was received. On the ninth of the same month, the commission and
-papers relating to the affair, were sent for.</p>
-
-<p class="hcead">June, 1737.</p>
-
-<p>The papers were not received this month, on account of the difficulty in
-finding the requisite persons, but it is expected the business will be
-accomplished shortly.</p>
-
-<p class="hcead">July, 1737.</p>
-
-<p>On the sixth of this month, the papers were received, and on the eighth
-the prisoner communicated with his counsel. On the seventeenth, the
-testimony against him was attested <i>in plenario</i>, and his condemnation
-confirmed. On the twentyninth, the proceedings of the trial were
-examined, and the<a name="page_163" id="page_163"></a> Reverend Father M. Fr. Mariano Anglasell being
-present in the capacity of Judge Ordinary of the bishopric of Solsona,
-it was unanimously ordered that the prisoner be put to the regular
-torture; which sentence was ordered to be previously submitted to your
-Highness.</p>
-
-<p class="hcead">September, 1737.</p>
-
-<p>On the thirtieth of August, your Highness confirmed the above sentence,
-and ordered that the torture should be given <i>ad arbitrium</i>, to extort a
-confession of the acts and intentions of the prisoner. The papers
-relating to the trial which had been forwarded, were received back on
-the seventh of the present month. The prisoner being under the hands of
-the physician, on account of his health, the torture could not be
-applied till the twentieth, when the physician having certified that he
-was then in a condition to endure it, an audience was held, and the
-charges against the prisoner repeated, to which he answered that he had
-nothing to reply, further than what had been already said. He was then
-apprised of the sentence against him, and despatched to the torture
-room, where he confessed that he had uttered many of the assertions
-imputed to him, but that it was done in sport, and at times when his
-companions had intoxicated him, and he was not conscious of what he
-said, believing in his heart the contrary to what he had uttered.</p>
-
-<p>On the twentyfifth, an audience was held, in which he confirmed without
-alteration, what he had confessed<a name="page_164" id="page_164"></a> under the torture, adding that he had
-made other assertions of the like nature, all for the motive above
-stated, and without entertaining inwardly any belief contrary to the
-precepts of the Holy Mother Catholic Church. In this manner the prisoner
-attempted to palliate his heretical speeches. On the twentyseventh, his
-confessions having been examined, they were attested, and the censure
-previously passed upon him confirmed, by which he was declared to be
-strongly suspected in the faith. On the twentyeighth, a final decision
-was given in the presence of Father P. Mro. Fr. Mariano Anglasell as
-Ordinary, and the prisoner was sentenced unanimously to be brought into
-the hall of the tribunal, and there, with open doors before the Secret
-Ministers, and with the insignia of his offences, to hear his
-condemnation read, make an abjuration <i>de vehementi</i>, be absolved <i>ad
-cautelam</i>, be severely reprehended, admonished, and warned, and then to
-be banished from this city, Madrid, the Court of His Majesty, and the
-town of Guisona and Tarragona, to a distance of eight leagues, for the
-period of eight years; the first five of them to be spent in
-confinement, in some garrison in Africa, to be fixed upon for this
-purpose, and that he be previously intrusted to the care of some learned
-person to receive instruction in the faith.</p>
-
-<p class="hcead">November, 1737.</p>
-
-<p>On the sixteenth of October your Highness was pleased to order that the
-prisoner attend at an <i>auto de fe</i> if one should occur soon, otherwise
-to be led<a name="page_165" id="page_165"></a> to some church in the guise of a penitent, and there hear his
-sentence read, make an abjuration <i>de levi</i>, be severely reprehended,
-admonished, and warned, and banished for life from Spain, after passing
-five years of confinement in the garrison of Oran, where he should be
-put under the care of some learned person, to receive instruction in the
-mysteries of our Holy Faith. On the third of November, the sentence was
-executed in the church of Sta Agueda. The same day he was sworn to
-secrecy, and despatched to the Royal Prison of this city, thence to be
-transported to his confinement in Oran. A letter was sent to Father Fr.
-Pablo de Colindus at that place, intrusting to him the instruction of
-the prisoner.</p>
-
-<p>Inquisition of Barcelona, Nov. 28th, 1737.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Francisco Antonio de Montoya y Zarate.</span><br />
-</p>
-
-<p class="hcead">July, 1739.</p>
-
-<div class="sidenote"><p>Juan Bautista Segondi, imprisoned for the crime of searching
-for treasures. Prison of San Francisco Xavier.</p>
-
-<p>Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.</p></div>
-
-<p>Juan Bautista Segondi, a native of the town of Perpignan in France, and
-an inhabitant of this city, aged fortytwo years, a married man, and by
-trade a watchmaker, confined in the secret prison of this tribunal, with
-a sequestration of his property, on the fourteenth of July, for
-superstitious and necromantical practices. He was assigned two sueldos
-and the bread of the Contractor, on account of the Treasury, as little
-of the prisoner<a name="page_166" id="page_166"></a>’s property was secured. On the fifteenth, the first
-audience was held, in which he confessed that he had used the hazel rod
-for the purpose of discovering the situation of water, metals, and
-mines, inheriting the capacity to practise this art, from his being a
-seventh son, without the intervention of a female, and being born in the
-month of May. He stated that he had heard his father declare such
-persons could make the abovementioned discoveries, by holding the hazel
-rod in their hands. On the twentieth and twentyfourth, audiences were
-held, in which he confessed nothing more. The accusation was then
-presented against him, the several specifications of which he granted to
-be true. On the twentyfourth, he was furnished with a copy of the
-accusation, and nominated for his counsel, Dr Joseph Vila. On the
-twentyseventh, an audience was held, in which he communicated with his
-advocate, respecting his defence, and the cause was received for proof
-in a full trial. A commission was granted for the ratification of the
-testimony.</p>
-
-<p class="hcead">August, 1739.</p>
-
-<p>The testimony having been ratified, it was given, in publication, on the
-nineteenth of this month, at which time, and on the twentyfirst, the
-prisoner replied thereto, by confessing the truth of the charges, and an
-additional one, of the same kind, being produced against him, it was
-also given in publication. On the twentysixth, an audience was held, in
-which the testimony, and the responses of<a name="page_167" id="page_167"></a> the prisoner were read to his
-advocate, Dr Joseph Vila, and arrangements were made for the defence.</p>
-
-<p class="hcead">September, 1739.</p>
-
-<p>On the ninth of this month, the defence was offered, and on the twelfth,
-the cause was judged before Father Mro. Fr. Mariano Anglasell, as Judge
-Ordinary, and sentence was passed upon the prisoner; which was, that he
-be brought into the hall of the Tribunal, and there, with open doors,
-hear his condemnation read, make an abjuration <i>de levi</i>, be severely
-reprehended, admonished, and warned, and apprised, that if he commit the
-smallest act of the nature of his former offences, he shall incur the
-penalty of two hundred lashes. It was also ordered, that the sentence,
-before execution, be submitted to your Highness.</p>
-
-<p class="hcead">October, 1739.</p>
-
-<p>The confirmation of the sentence having been received on the ninth of
-this month, it was put in execution on the thirteenth, on which day
-audience was held to swear secrecy respecting the prisons.</p>
-
-<p>Inquisition of Barcelona, Oct. 31st, 1739.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Francisco Antonio de Montoya y Zarate.</span><br />
-</p>
-
-<p><a name="page_168" id="page_168"></a></p>
-
-<p class="hcead">July, 1731</p>
-
-<div class="sidenote"><p>Joseph Oliver. Prison of La Cruz.</p>
-
-<p>Destitute.</p>
-
-<p>Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.</p></div>
-
-<p>Joseph Oliver, a native of this city, aged twentyseven years, a married
-man, and by occupation a husbandman. Proceedings were instituted against
-this person, and his actions having been attested to, he was ordered, on
-the eleventh of this month, to be imprisoned, with a sequestration of
-his property, for performing superstitious and magical cures. On the
-fifteenth of this month, he was confined in the secret prison of this
-Holy Office; and on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth,
-audiences were held, in the last of which, the accusation against him
-was presented. In the aforementioned audiences, and in his answers to
-the accusation, he confessed the most of his crimes. On the twentieth
-and twentyfirst, he communicated with his counsel, and the case was
-admitted for proof in a full trial. The customary preparations being
-made, and the testimony ratified, the proofs are preparing for
-publication, and in this state the case remains.</p>
-
-<p class="hcead">August, 1731.</p>
-
-<p>On the eighteenth and twentyfirst of this month, the audience for
-publication was held, and the prisoner having answered to the charges,
-the audience for communication with his counsel, was held on the
-twentyseventh. By the advice of his advocate, the prisoner concluded his
-defence without alleging anything in his own justification. In this
-state the case remains.<a name="page_169" id="page_169"></a></p>
-
-<p class="hcead">September, 1731.</p>
-
-<p>On the sixth of this month, judgment was pronounced before the Ordinary,
-and the prisoner was unanimously sentenced to attend at an <i>auto de fe</i>
-if one should take place soon, otherwise at some church, in penitential
-guise, with the insignia of his crimes; and there hear his condemnation
-read, make an abjuration <i>de levi</i>, be severely reprehended, admonished,
-and warned, and be banished eight leagues from this city, Madrid, and
-the Court of His Majesty, for the period of ten years, being first
-confined three years in the garrison of this city of Barcelona. It was
-also ordered, that, before the execution of the sentence, it be
-submitted to your Highness.</p>
-
-<p class="hcead">October, 1731.</p>
-
-<p>On the first of this month, the answer of your Highness was received,
-ordering that the prisoner should hear his condemnation, and undergo the
-first part of his sentence in the hall of the tribunal, then to be
-banished as above specified, for the period of five years. This order
-was executed on the fifth, when the prisoner was sworn to secrecy
-respecting the prisons, and forthwith despatched.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Don Miguel Vizente Cebrian y Augustin.</span><br />
-</p>
-
-<p class="hcead">December, 1732.</p>
-
-<p>Blas Ramirez, a native of the village of Paya, in La Huerta, bishopric
-of Murcia, a soldier in the<a name="page_170" id="page_170"></a> regiment of dragoons of Tarragona, aged
-thirtytwo years. Sent prisoner to this Holy Office, by Dr Jacinto
-Christofol, Curate of the town of La Selva, in the archbishopric of
-Tarragona, and Commissary of the Holy Office. A letter accompanied the
-prisoner from this Commissary, dated the eighth of November, and another
-of the same date was received from Dr Joseph Solano, chaplain of the
-regiment abovementioned. In both of these it was stated that the said
-Blas Ramirez had made a league with the devil, according to his own
-spontaneous confession. The aforementioned Dr Joseph Solano having
-communicated the case to the Archbishop of Tarragona, he was directed by
-him to transmit information of the same to the Commissary Dr Jacinto
-Christofol, who apprehended the said Blas Ramirez, and sent him under a
-guard to this Holy Office. On the thirteenth of November, Luis Pusol,
-the Familiar, gave him in charge to the Alcayde of the secret prisons,
-and on the same day the Inquisitor Fiscal offered a request that he
-might be kept in the <i>carceles comunes</i>, till the letter of the above Dr
-Joseph Solano should be examined, and his reasons explained for putting
-him into the hands of the Commissary as an offender against the faith,
-as well as to ascertain if there existed other evidence against him
-besides his confession. On the sixteenth a commission for making
-investigations upon this head was granted to Dr Mariano Morlaus,
-Commissary of the Holy Office, in the town of Tarragona, as the regiment
-abovementioned was quartered in<a name="page_171" id="page_171"></a> that town and the neighbourhood. On the
-twentieth the commission was returned with the information that the
-abovementioned Dr Joseph Solano had left that place for Logroño, there
-to remain till Lent.</p>
-
-<p>In the meantime the prisoner requested an audience, which was granted on
-the nineteenth of November, and he made the following declaration. When
-he was a youth he lived with the Curate of his village, and performed
-the offices of cooking, sweeping the house, and such other work as is
-usually performed by women, on which account some people called him a
-hermaphrodite, which, however, was not the fact. After his master died
-he suffered much poverty and mortification on account of the ridicule
-which this brought upon him. He joined the religious orders of St
-Francis and St Dominic, but was expelled from both when the report
-became current that he was a hermaphrodite. Finding himself overwhelmed
-with vexation and poverty, he at last invoked the devil to assist him in
-his misfortunes, offering him his soul if he would change his appearance
-into that of a woman, that he might earn a living by prostitution. The
-devil accordingly appeared to him several times, first in a human shape
-and afterwards in that of a monstrous animal. He demanded a certificate
-of the possession of his soul, which he was unwilling to grant, but
-offered to give him his word to surrender himself after seven years, if
-the devil would grant him his conditions. He afterwards repented of his
-iniquitous practices, and sought a remedy<a name="page_172" id="page_172"></a> for his soul by following the
-directions of the Rector of the town of La Selva, Commissary of the Holy
-Office, and those of the Chaplain of his regiment, Dr Joseph Solano,
-which persons, in consequence of his confessions, transmitted him a
-prisoner to this Holy Office. A request has been made that letters be
-sent to the Inquisition of Navarre, demanding an examination of the said
-Dr Joseph Solano.</p>
-
-<p class="hcead">April, 1733.</p>
-
-<p>Letters were sent to the Tribunal of the Inquisition of Logroño,
-requesting an examination of Dr Joseph Solano, who was residing in that
-district. On the twentieth of November, a letter was received from Dr
-Mariano Morlans, Commissary of the Holy Office in the town of Tarrega,
-bishopric of Solsona, stating that a priest of that town was ready to
-denounce the prisoner, from what he had heard of the colonel of his
-regiment respecting his compact with the devil. On the twentysecond of
-the same month, a commission was demanded for the above mentioned Dr
-Mariano Morlans to examine the said priest, and summon the colonel
-referred to, as a witness against the prisoner. On the eleventh of
-December following, the said Commissary Morlans transmitted the
-information against the prisoner, gathered from thirteen witnesses, most
-of whom deposed that they positively knew the prisoner to be a woman,
-and one of them stated that he had asked the prisoner how she could,
-being a woman, procure<a name="page_173" id="page_173"></a> such a thick beard. She replied that she had
-produced it with the help of an ointment; that she had been seduced and
-abandoned in her youth; that she afterwards dressed herself like a man,
-and turned soldier.</p>
-
-<p>Another of the witnesses deposed that the prisoner informed him she was
-once a boy, and entertained a wish to become a female from her
-attachment to a young man. That the devil appeared to her in the shape
-of a handsome youth, and demanded what she wanted; to which she replied
-that she wished for the shape of a female. This the devil granted her,
-and they made a compact, by virtue of which she was to be alternately
-male and female, changing sex every seven years; which alteration she
-had effected by means of a certain herb.</p>
-
-<p>On the seventeenth of December, the Inquisitor Fiscal requested that the
-acts and declarations of the prisoner might be attested, and this having
-been done in a junta of four Calificadores, the same persons unanimously
-presented the prisoner as a wizard, sorcerer, and one holding an
-explicit compact with the devil.</p>
-
-<p>The information above specified having been received distinct from the
-prisoner’s own declaration, in the audience which he had requested, the
-Inquisitor Fiscal petitioned that he might not be tried as an
-<i>Espontaneo</i>,<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> on account of what he<a name="page_174" id="page_174"></a> had concealed in his
-confession, that he might be removed into the secret prison, and his
-trial instituted forthwith. On the eighteenth of the same month, orders
-were issued for confining him in the secret prison, and commencing his
-trial. Three audiences were held, in which he confessed nothing beyond
-what he had declared in his first confession on the thirteenth of
-November. On the twentyfirst of January the accusation was presented,
-and an audience was held the same day, when the prisoner replied to the
-charges. On the two following days the acts which he had omitted in his
-confession were attested, and the prisoner declared that although in the
-bargain which he had made with the devil he had offered to surrender up
-his soul, yet he had not paid him any worship, nor abjured our Holy
-Faith, notwithstanding he internally consented to the delivery of his
-soul, and in consequence departed from our Holy Faith and God our Lord.</p>
-
-<p>The prisoner was furnished with a copy of the accusation, and on the
-twentyfourth conferred with his counsel, reserving his defence till
-after the publication of the testimony. The case was then admitted for
-proof, and the witnesses residing at a great distance, and in various
-places, the ratification of the testimony was delayed for some time. The
-business being finally accomplished, publication of the testimony was
-made on the thirteenth and fourteenth of April. In the audiences which
-were held on those days, the prisoner declared nothing of consequence.
-The audience<a name="page_175" id="page_175"></a> for communication with his counsel was held on the
-sixteenth, and that for the defence will be held as soon as possible.</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p class="c">[<i>Here occurs a chasm in the manuscript.</i>]</p>
-
-<hr style="width:15%;" />
-
-<p class="hcead">July, 1740.</p>
-
-<div class="sidenote"><p>Juan Ginesta, confined in the secret prison.</p>
-
-<p>Prison of the Martyrs.</p>
-
-<p>Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.</p></div>
-
-<p>Juan Ginesta, a native of this city, aged twentyfive years, was confined
-in the secret prison on the sixth of June, with sequestration of
-property, for performing magical cures and deceptive tricks, and
-uttering speeches against our Holy Faith. The first audience was held on
-the eighth, when he confessed that he had taught a person to perform
-cures by the application of certain remedies, and the uttering of a
-prayer; and also that he had practised the same arts himself. On the
-ninth, another audience was held, in which he confessed other practices
-of the same nature, and that he had uttered many speeches, by way of
-joke and pastime. On the fifteenth, the third audience was held, in
-which he declared, that having been questioned several times whether he
-had been in the Inquisition, he had answered, Yes. The accusation
-against him was presented on the eighteenth, at which time, and on the
-twentyfirst and twentyfifth, the prisoner answered to the charges,
-confessing the performance of the cures imputed to him, and the<a name="page_176" id="page_176"></a> mode of
-executing them, denying withal some parts of the accusation. On the
-twentyfifth, he was ordered to be furnished with a copy of the
-accusation for the purpose of making his defence within three days. He
-nominated for his advocate Dr Manuel Bonvehi. On the twentyseventh, an
-audience was held, in which the prisoner communicated with his counsel
-respecting his defence. The Inquisitor Fiscal demanded ratification of
-the testimony, and the case was admitted for proof in a full trial. The
-testimony was then ratified and given in publication on the thirteenth,
-fifteenth, and nineteenth of July. On the twentythird an audience was
-held, in which the prisoner conferred with his counsel. The publication
-of the testimony was read to him, and he was furnished with the
-necessary papers for drawing up the defence. On the twentyninth an
-audience was held, when the prisoner’s counsel presented the defence,
-and demanded investigations; for which purpose a commission was granted
-on the same day.</p>
-
-<p class="hcead">September, 1740.</p>
-
-<p>The result of the investigations was presented on the third of August,
-and on the eighth, were communicated to the prisoner’s counsel, when the
-defence was concluded. On the eleventh, before the Judge Ordinary, the
-Most Reverend Father, M. Fr. Mariano Anglasel Merzenario, sentence was
-passed that the prisoner be brought into the hall of the tribunal, and
-there, with closed doors,<a name="page_177" id="page_177"></a> in the presence of the Secret Ministers, hear
-his condemnation read, be reprehended, admonished, and warned, and
-afterwards banished eight leagues from this city, Madrid, and the Court
-of His Majesty, for the period of two years; which sentence was
-submitted to your Highness on the thirteenth of the same month, and on
-the tenth of September the answer was received ordering the first part
-of the sentence to be executed as above specified, and the prisoner to
-be banished for one year. This was carried into execution on the
-eleventh of September, and the audience held for binding the prisoner to
-secrecy and taking the customary precautions respecting the prison;
-after which an order was despatched to the Alcayde to take him from his
-confinement.</p>
-
-<p>Inquisition of Barcelona, Sept. 27th, 1740.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Francisco Antonio de Montoya y Zarate.</span><br />
-</p>
-
-<p><a name="page_178" id="page_178"></a></p>
-
-<h2><a name="MISCELLANEOUS_DOCUMENTS" id="MISCELLANEOUS_DOCUMENTS"></a>MISCELLANEOUS DOCUMENTS.</h2>
-
-<p><i>Augustin Tamarit, a physician, of the town of Salas, was imprisoned in
-the Inquisition on the third of July, 1757, and tried for heretical
-speeches. The following are some of the articles of the accusation, with
-the imputed assertions qualified; that is, their character and tendency
-formally pronounced by the officers of the Inquisition.</i></p>
-
-<hr style="width:15%;" />
-
-<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of March, one thousand seven hundred and fiftysix, at the morning
-audience, the Inquisitors Licentiate Don Joseph Otero y Cossio,
-Licentiate Dr Manuel de Guell y Serra as Calificadores, and Father
-Mariano Alberich, Jesuit, Fray Augustin Voltas, Dominican, Fray Raphael
-Talavera, Minim, and Fray Buenaventura de Lanuza, Observante, all of
-this Holy Office&mdash;having read article by article the following
-propositions, <i>qualified</i> them in the following manner.</p>
-
-<p>A certain person, a native of these kingdoms, has asserted,</p>
-
-<p>That the Moors were wealthy, prosperous, and in the enjoyment of
-plentiful rain, directly the reverse of us Christians, and concluded by
-saying ‘What remains for us but to join the Moors?’ On another occasion
-he asserted that it was better to<a name="page_179" id="page_179"></a> be bad than good, as good people were
-generally poor, and bad ones rich.</p>
-
-<p><i>The first part of this proposition is scandalous, savouring of Molinism
-and apostacy. The last is heretical.</i></p>
-
-<p>Speaking of the bishops, he said, in answer to a question, ‘What power
-have they to ordain priests?’</p>
-
-<p><i>This proposition is insulting to the episcopal dignity, and by the way
-in which it is expressed, the inference is drawn that it is virtually
-heretical.</i></p>
-
-<p>That the friars and ecclesiastics devoured the people, and that the king
-ought to take them into his service, by which means he would have
-soldiers enow.</p>
-
-<p><i>This is scandalous, and insulting to the ecclesiastical and secular
-state.</i></p>
-
-<p>That the figures of the Saints were said to work miracles, and if this
-were the fact, let one of them be thrown into the river to see if he
-could save himself.</p>
-
-<p><i>Blasphemous and virtually heretical.</i></p>
-
-<p>That it was a great pity for a man to be obliged to tell another,
-meaning the Confessor, everything he did, and that it would be better to
-speak into a hole and stop it up, for ‘what good did confession do?’
-That he went to confession but once a year, signifying that but for
-constraint he would not go at all.</p>
-
-<p><i>This is heretical, as it is a scorning of the Divine institution of
-sacramental confession.</i></p>
-
-<p>Speaking of the supplications which are made for rain, he asked, ‘What
-use is there in running<a name="page_180" id="page_180"></a> after these Saints, and what power have they to
-make it rain? What is the use of carrying in procession these images?’
-meaning several, and among others that of Nuestra Señora del Coll, ‘as
-they are nothing but bits of wood or stone.’</p>
-
-<p><i>A heretical blasphemy.</i></p>
-
-<p>Speaking of the Bull of the Santa Cruzada, he asserted that if he was
-sovereign, he would hang every one who received the Bull.</p>
-
-<p><i>This is insulting, et sapiens hæresin.</i></p>
-
-<p>Speaking of the chapels and hermitages in the village where he lived, he
-asked ‘What do those images do there?’ meaning, ‘Why do not people
-destroy them?’</p>
-
-<p><i>A heretical blasphemy.</i></p>
-
-<p>Others saying to him ‘Let us go to mass,’ he answered by asking, ‘What
-could they get by hearing mass?’ thus disturbing the devotions of the
-hearers, and scorning this holy performance.</p>
-
-<p><i>Considered in connexion with the other assertions, this is scandalous,
-and sapiens hæresin.</i></p>
-
-<p>Speaking of Indulgences, he said with some contempt, that he should
-value six dineros more than all the Indulgences together, and that they
-were good for nothing.</p>
-
-<p><i>Scandalous and heretical.</i></p>
-
-<p>Speaking of prodigies and miracles, he said that from the time of Christ
-to the present day there had been no miracles, that he knew this well,
-since he had conversed with a learned person. On another occasion,
-discoursing on the same subject, he said, that God had never performed
-a<a name="page_181" id="page_181"></a> miracle, and he knew it, making at the same time the sign of the
-cross upon his forehead.</p>
-
-<p><i>Heretical.</i></p>
-
-<p>Speaking of tithes, he asserted that, were it not for compulsion, he
-would not pay tithes, and that it would be better for people to enjoy
-the fruit of their labors themselves, and not the ecclesiastics.</p>
-
-<p><i>Insulting and scandalous.</i></p>
-
-<p>Speaking of burials and supplications for the dead, he asserted that
-when he died he would as willingly be interred in common, as in
-consecrated ground, and that but for compulsion he would not have a mass
-said for his soul.</p>
-
-<p><i>Sapit hæresin.</i></p>
-
-<p>He spoke with disrespect of the Holy Inquisition, and said that the
-Inquisition corrected none but madmen and fools, making them declare
-just what was desired, and then punishing them.</p>
-
-<p><i>Scandalous and insulting to the Holy Tribunal.</i></p>
-
-<p>The bells tolling for a dead person, some one said to him, ‘Let us say a
-<i>paternoster</i> for the dead,’ to which he replied with contempt, ‘To what
-purpose all these prayers for the dead?’ The other person answering that
-they were supplications for his soul if in Purgatory, inasmuch as the
-souls, which do not go to heaven or hell, are detained in Purgatory, he
-replied scoffingly to this effect: ‘Who has ever been in Heaven, Hell,
-or Purgatory, to tell us what becomes of the souls of the dead?’ adding,
-that sooner than die he would be transformed to a horse, an ant, or any
-other animal, for dead men never come back, and that<a name="page_182" id="page_182"></a> when dead he would
-as willingly be buried in rubbish as in consecrated ground.</p>
-
-<p><i>Heretical.</i></p>
-
-<p>Speaking of supplications for rain, he said they were good for nothing,
-and that it was nonsense to waste money for this purpose, for whether
-supplications were made or not, it would rain and shine just as it did
-in other parts of the world; that the rain depended upon the clouds, and
-God did not concern himself about it, adding, ‘Search in what part God
-exists to make it rain;’ and some one answering him, he repeated that
-they must get this error out of their heads, about supplicating for
-rain, as it was of no effect.</p>
-
-<p><i>Scandalous and heretical.</i></p>
-
-<p>That St Thomas committed errors like the rest, and that it was useless
-to cite the authority of the Holy Fathers, for they were not to the
-purpose.</p>
-
-<p><i>Scandalous and insulting to the Holy Fathers.</i></p>
-
-<p>That we could not be certain that the supplications produced rain or
-cured sickness, and that it was superstitious to believe so as the
-vulgar did.</p>
-
-<p><i>Heretical.</i></p>
-
-<p>The person who uttered the above sayings is declared unanimously to be a
-scandalous, presumptuous, and insulting blasphemer of the Saints, Holy
-Fathers, the Pope, and Ecclesiastical State, and to be suspected <i>de
-vehementi</i>.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Mariano Alberich.</span><br />
-<span class="smcap">Fr. Rafael Talavera.</span><br />
-<span class="smcap">Fr. Augustin Voltas.</span><br />
-<span class="smcap">F. Buenaventina de Lanuza.</span><br />
-<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_183" id="page_183"></a></p>
-
-<p>[<i>Dr Tamarit, however, was fortunate enough to escape with a penance,
-the customary reprimands and threats in case of repeating his offences,
-and an imprisonment of about three months.</i>]</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the thirtieth of
-May, one thousand six hundred and fortyeight, in the afternoon, appeared
-voluntarily, before the Revered Joseph Riera, Presbyter and Commissary
-of the Holy Office of the Inquisition, and Dr Pablo Serra, Presbyter
-Rector of the said town of Cardona, and Notary, sworn, a woman calling
-herself Vitoria Sala, wife of Hermenter Sala, who came, as she stated,
-to give information of something relating to the Holy Office.</p>
-
-<p>Questioned, what she had to declare.</p>
-
-<p>Answered, that about a year ago, while she was confessing herself in the
-church of San Diego, of the aforesaid town of Cardona, to Father Fr.
-Felix Coll, a regular Ecclesiastic of St Francisco, and at that time
-Conventual of the Convent of San Diego, on many occasions during the act
-of confession or immediately after, and while in the confessionary, he
-had told her that he should ruin her, and many times he practised
-touching her face, thighs, and back. On one occasion he endeavored to
-feel of her bosom but she prevented him. At other times he touched and
-squeezed her with his hands, and in one instance attempted to kiss her,
-which she<a name="page_184" id="page_184"></a> avoided by turning away her head. He told her that she must
-not discover these things to any other confessor, for he did not behave
-thus with any bad intention, but for the purpose of removing her
-scruples, and that it would be for her benefit.</p>
-
-<p>The deponent was informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office
-presented her as a witness in a cause under his direction against the
-said Father Fr. Felix. She was directed to give attention while her
-deposition was read word for word, and she declared that it was all
-true, and that she had nothing to add, diminish, or alter, respecting
-it, as it was the truth, and if necessary she was ready to repeat it
-anew against the said Father Fr. Felix Coll; that she did not make the
-declaration out of malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience. The said Vitoria not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in her name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joseph Riera</span>, <i>Presbyter Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Pablo Serra</span>, <i>Presbyter, Rector of Cardona,<br />
-sworn Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the fourth of
-August, one thousand six hundred and ninetyeight, before the Reverend
-Joseph Riera, Commissary of the Holy Office of the Inquisition,
-appeared, according to summons from Celadonio Siejas, sworn Nuncio of
-the Holy Office, a woman calling herself Vitoria Salas, an inhabitant of
-the town of Cardona, in the bishopric of Celsona,<a name="page_185" id="page_185"></a> aged, as she stated,
-thirtyfive years, more or less. She was formally sworn to declare the
-truth and preserve secrecy.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew why she was summoned to appear.</p>
-
-<p>Answered, that she supposed it to be on account of the following
-statement which she had made to the Inquisition. She had confessed
-herself in the chapel of San Luis, or the church of the Convent of San
-Diego, in the town of Cardona, to Father Fr. Felix Coll, of the order of
-St. Francisco, then residing in the said convent, and, during confession
-or immediately after, while in the confessionary of that chapel, where
-he was deputed to hear confessions from February till September, 1697,
-he, at various times to the number of twenty or twentyfive, touched her
-with his hands, squeezed her face and neck, and on one occasion
-attempted to kiss her, but she prevented him by turning away her head.
-Also, on another occasion, he told her that he should ruin her, and that
-she must not speak of it or discover it to any one, as he did not act
-from any bad intention, but that all was done for her benefit. He
-further told her that he wanted to go to her house.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew that this person had solicited any others during
-confession or immediately before or after.</p>
-
-<p>Answered, that she had no knowledge of any such matter, but had been
-told by Marianna Guer y Savall, that the same Father Fr. Felix Coll had<a name="page_186" id="page_186"></a>
-squeezed her hands in the act of confession several times.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent. She was
-enjoined secrecy, which she promised. I sign in her name,</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Vitoria Sala</span>.<br />
-<span class="smcap">Dr Pablo Serra</span> <i>Presbyter</i>,<br />
-<i>Rector of Cardona, &amp;c.</i><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br />
-</p>
-
-<p>When the guilty acknowledge their offences and repent with sorrow, God
-accepts them and grants them his most holy grace; and inasmuch as I have
-been so unfortunate as to commit some offences which relate to this Holy
-Tribunal, I transmit the following confession of them, not being able to
-present myself in person.</p>
-
-<p>I was accustomed frequently in the town of Cardona, to hear the
-confessions of a married woman named Vitoria Sala. I never took any
-great liberties with her, but touched her a few times while in the
-confessionary. Neither I nor she had any bad intention in this, but as I
-perceived that she was affected with some internal inquietude, I took
-her by the hand and touched her face and bosom with the other, as also
-her neck; this I did thirty or forty times. These slight faults I
-confess before God and the Holy Tribunal on account of the scandal which
-they may occasion. I cast myself at the feet of your Excellency, hoping
-to have my offences overlooked with love and charity, and promising
-henceforth the amendment of my errors.<a name="page_187" id="page_187"></a> Trusting in this my conscience
-remains quiet, and I continue secure in my obedience, praying to God for
-the prosperity of your Excellency.</p>
-
-<p>Gerona, September fourteenth, 1697.</p>
-
-<p>Your most humble servant, who kisses the feet of your Excellency,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Fr. Felix Coll</span><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="nind">
-<span class="smcap">MOST ILLUSTRIOUS SIR</span>,<br />
-</p>
-
-<p>Since my letter of the fourteenth of September, to your Excellency, I
-have conducted myself with great circumspection on account of the
-charges I made to your Excellency against myself for faults committed
-against the Holy Tribunal. And as I am hindered from presenting myself
-at the feet of your Excellency, I again place myself in the same
-condition, under the shelter and patronage of the Holy Tribunal, in
-order that your Excellency, as the father of all piety and clemency, may
-clear my conscience and soul. Your Excellency must know then, that
-during a year which I lived in the town of Cardona as preacher of the
-convent, I was in the practice of confessing a certain female named
-Vitoria Sala, who was afflicted with many scruples, and in order to
-remove them at the pressing instances of her husband, I suffered myself
-to be led away by the devil so far as to behave with much impropriety
-towards her, as on many occasions when she was at my feet, I uttered to
-her very unchaste language, touching her bosom and face with my hands.
-This I did to the amount of seventy times or thereabout. Also, being
-without the confessionary,<a name="page_188" id="page_188"></a> I gave her many embraces, and solicited her
-to love me. Although it be true that I practised these evil deeds, yet
-by the mercy of God I did not injure her honor or reputation.</p>
-
-<p>Furthermore at the same time I was so forgetful of my duty, that,
-falling unhappily in company with a female named Marianna Guer y Savall,
-who came to the holy confessionary to confess her faults to me, which
-faults were committed in my own person, the devil was so crafty that he
-caused me, a miserable sinner, to be led away in ten or twelve instances
-to speak language of endearment to her, and touch her bosom and face.
-These, father of all clemency, are my depraved actions in the Holy
-Sacrament of penitence. Instead of directing these two souls in the way
-of salvation, I led them to the devil by reason of my incontinence,
-malice, and little fear of God. And now, as God has granted me time,
-place, and occasion, I throw myself, like another Prodigal Son, at your
-feet, that like a loving father you may extend toward me whatever may be
-requisite to punish my heavy sins and offences, promising henceforth, to
-amend my evil ways, that the light of God may shine more clear. May God
-prosper and guard the infinite years of your Excellency.</p>
-
-<p>Barcelona, May seventeenth, 1698.</p>
-
-<p class="r">
-Your most unworthy servant, who kisses<br />
-the feet of your Excellency,<br />
-<span class="smcap">Fr. Felix Coll.</span><br />
-</p>
-
-<p>P. S. Although I write from this city, yet I have come hither to throw
-myself at the feet of<a name="page_189" id="page_189"></a> your Excellency. My residence is in the Convent
-of St Francisco in Gerona.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the Imperial College of Tortosa, on the eighteenth day of March,
-seventeen hundred, the Inquisitor Licentiate, Don Juan Joseph Hualte
-presiding sole in the afternoon audience, having examined the
-information and proceedings in this Inquisition against Fr. Felix Coll,
-an Ecclesiastic and Confessor, of the Order of St Francisco, and a
-resident in the Convent of that order in Gerona,</p>
-
-<p>Ordered that he be reprehended, admonished, and directed to refrain from
-confessing females in private; submitting this sentence to the Council.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Juan de Castilla</span>.<br />
-</p>
-
-<p>[<i>Further proceedings were carried on against this person, but suspended
-by his death.</i>]</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Besahi, on the twentysecond day of February, one thousand
-seven hundred and eightyfour, before me, Estevan Castanir, Presbyter and
-Curate of the Parochial Church of St Vicente, and me, Lorenzo Terrader,
-Presbyter and Canon of the Collegial Church of Besahi, Notary, sworn to
-preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth, and preserve secrecy,
-Juan Ricart, porter royal, a native<a name="page_190" id="page_190"></a> of the above town, of age, as he
-stated, thirtyfive years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.</p>
-
-<p>Answered, that he could conjecture nothing.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew that any person had said aught which was, or
-appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>He was then given to understand that information had been received and
-sworn to in this Holy Office, that a certain person had, accompanied by
-others, been to a certain castle in search of enchanted money; that they
-had signed a compact with the devil; that on reading a book the devil
-had appeared to them and promised them riches; and that he, the said
-Juan Ricart could give intelligence of these and many other things. For
-this reason he was admonished, in the name of our Lord and his glorious
-and blessed Mother, to bethink himself and declare the whole truth.</p>
-
-<p>Answered, that in June or July, 1783, he learned that Narcisso Mañalich,
-Advocate, with some associates were about to visit the devil in search
-of money; which information he had communicated to the Alcalde of this
-town; that these persons went to the castle of Madremaña, where the
-devil appeared to them. They read from a book, and the devil asked what
-they wanted. The one who was reading (name not known) answered,
-‘Twentyfive millions.’ The devil replied they must give<a name="page_191" id="page_191"></a> themselves to
-him. They signed the agreement, and were allowed six years to live. They
-then demanded the money and were told that they must bring him a certain
-stone (<i>piedra de espiritu</i>). They went afterwards to the castle of
-Esponella, read the book, and the devil came. He asked what they wanted.
-They answered, the money which he had promised. He asked for the stone,
-and they replied that some one had stolen it. He then exclaimed, ‘Fulfil
-your promise, and I will fulfil mine,’ and disappeared. All this the
-deponent learned from the account of Mañalich and his companions.</p>
-
-<p>Some days afterwards, the greater part of the same persons were
-assembled at the house of Juan Traver de Ursall, in Barcelona, where the
-deponent was present to watch their proceedings, by the direction of the
-Alcalde of Besahi. He was also to endeavour to get possession of the
-book, and have them all apprehended. The other persons present were the
-said Mañalich, Juan Fraver de Ursall, his wife, a young man of the
-family, and Monsieur Josef. It was resolved in the meeting, to choose a
-new reader, and practise further operations. A person in the town of
-Junquera was elected, and it was resolved to go to the castle of Benda,
-on the next Tuesday. The deponent went to the Alcalde with this
-intelligence, and he despatched a party, with the deponent, to lie in
-wait for them at a place on their route, but they had taken the alarm
-and avoided the deponent’s company. The deponent was informed<a name="page_192" id="page_192"></a> by Tomas
-Riera that he had gone by night to Gerona, to get some nails out of the
-coffin of a child of three or four years, and that on beginning to dig,
-there appeared to him many visions. Mañalich told the deponent that he
-believed the devil never cheated any one, but performed all his
-promises. The abovementioned Tomas Riera had slept with Monsieur Josef,
-and he was accustomed to hold conversations with the devil in his own
-language; and the persons aforementioned had informed the deponent that
-Monsieur Josef had obtained money of the devil.</p>
-
-<p>Questioned, what was the age, personal appearance, &amp;c., of the said
-Narcisco Mañalich, and of all the others. [<i>Here follows the
-description.</i>]</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, &amp;c.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Juan Ricart</span>, <i>Porter Royal</i><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Lorenzo Terrader</span>, <i>Canon, and Presbyter<br />
-Notary, appointed for this investigation</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the town of Besahi, bishopric of Gerona, on the twentyfourth day of
-February, one thousand seven hundred and eightyfour, before the
-abovementioned officers sworn to preserve secrecy and perform well our
-duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Miguel Berga, advocate, a native of this
-town, aged thirtythree years.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.<a name="page_193" id="page_193"></a></p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be on account of Mañalich’s affair.</p>
-
-<p>Questioned, if he had written any letter or communication to the Holy
-Office of the Inquisition, giving an account of any crime within his
-knowledge; what were the contents of that paper or communication, and by
-whose hand was it written.</p>
-
-<p>Answered, that he had written three letters to Dr Ignacio Sans Pabordre,
-at Figueras; that in the first, dated July fourteenth, 1783, he stated
-that the said Mañalich had told him he had gone twice with his
-associates to the castle of Esponella after money, and that both times
-the devil had appeared to them; that they had all signed a bargain with
-him, and were promised the money when they returned to the castle.</p>
-
-<p>The second, dated August fourth, 1783, stated that Mañalich had declared
-that the sixth day of that month was fixed upon to visit the castle of
-Monroig, in search of money.</p>
-
-<p>The third, dated the thirteenth of the same month, informed that he had
-seen Mañalich, but could give no further intelligence respecting the
-affair, and that something more might be learned from Juan Ricart.</p>
-
-<p>The deponent went on to declare that Josef Llonella informed him that he
-and the said Mañalich, accompanied by Jaime Gubert, a young man of
-Besahi, went to Montpelier to meet a Jew, in order to learn from him the
-means of obtaining money by diabolical art. The Jew gave them a maggot
-within a tube, and told them a maggot<a name="page_194" id="page_194"></a> must be added to the tube every
-day to be eaten, and that if they swore, which they did, to make a
-league with the devil, and perform what he directed them, written upon a
-paper, they should have what money they pleased. They signed in blood an
-agreement with the devil, written in his own characters, and promised
-never to go to confession. Notwithstanding they did everything according
-to the Jew’s directions, they got nothing.</p>
-
-<p>The deponent continued in these words;&mdash;‘Some time afterwards I called
-upon Mañalich, endeavouring to bring him into the company of the
-abovementioned Dr Pabordre Sans, or Dr Revira, Canon of the Cathedral of
-Gerona, but he replied to me that he would not see either of them till
-he got the money; and furthermore informed me that they and the devil
-had fixed upon the sixteenth of August for the time to receive the
-treasure; that the devil appeared to them dressed in red, and promised
-if one of their number were given up to him, they should have thirtyone
-millions; that Mañalich offered himself, and the devil gave him eight
-years to live, but this period was not to begin till the money was
-received. I exclaimed, “The devil will deceive you.” He answered that
-the devil’s promises were truer than the Faith, and further told me that
-to raise the devil, the following things were necessary;&mdash;a book which
-directed everything that was to be said, a loadstone, a <i>piedra de
-espiritu</i>, six nails from the coffin of a child of three years, six
-tapers of rosewax made by a child of four years, the skin and blood<a name="page_195" id="page_195"></a> of
-a young kid, an iron fork with which the kid was to be killed,
-camphorated high proof brandy, lignumvitæ charcoal to make a fire, and
-hazel rods. Intelligence of all this I gave to Sr Domero Gerones, the
-Vicar Boada, and the Alcayde. The Alcayde sent Juan Ricart, his porter,
-to join them, and learn the day fixed upon for going, after the money,
-in order that he might take them prisoners. This Juan Ricart went with
-them for some days, and gave notice when the Jew arrived who was to read
-the book. The Alcayde set a watch for them, which was discovered, and
-the Jew escaped.</p>
-
-<p>‘After this, I endeavoured again to bring Mañalich into company with Dr
-Pabordre Sans. This I effected, but found that Mañalich would not
-declare the truth to the Doctor. He gave me to understand that he still
-retained the book and instruments enumerated above, and they should let
-the business lie by for some time, without speaking about it, and then
-renew it and get the money of the devil. Afterwards, when I censured his
-conduct, he tried to make me believe that all he had told me was a
-fabrication, but I have always believed it to be the truth.’</p>
-
-<p>The above having been read to the deponent, is declared by him to be
-correctly recorded, and the truth according to the oath sworn by him.</p>
-
-<p>Signed,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Miguel Antentas y Berga</span>, <i>Advocate</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Lorenzo Terrader</span>, <i>Presbyter and Canon,<br />
-Notary in this investigation</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_196" id="page_196"></a></p>
-
-<p>In the town of Besahi, on the thirtieth day of May, one thousand, seven
-hundred and eightyfour, before the abovementioned officers, sworn to
-preserve secrecy and perform faithfully their duties, appeared,
-according to summons, and made oath to declare the truth and preserve
-secrecy, Josef Gircos, Advocate of Besahi, a native and inhabitant of
-the said town, of age, as he stated, thirtysix years or thereabout.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was,
-or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and Evangelical
-Doctrine.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>He was then given to understand that information had been received and
-sworn to in this Holy Office, that certain persons, Narciso Mañalich and
-Josef Llorella, had been at Montpelier to visit a Jew, &amp;c. [<i>Here
-follows a recapitulation of the preceding testimony.</i>]</p>
-
-<p>Answered, that he had heard the same from Narciso Mañalich, and what he
-knew of the matter was the following;&mdash;‘About eighteen months since,
-this person and Josef Llorella y Saler, of this town, left the place,
-accompanied by a young man named Gubert. To what place they went, and
-whether they kept company all the way, I do not know. They were gone
-about three weeks, and shortly after their return I heard Miguel
-Antentas<a name="page_197" id="page_197"></a> y Berga, Advocate, of this town, declare that they had been to
-Montpelier, in France, to meet a Jew who was to show them how to obtain
-money by diabolical arts; that the Jew gave Mañalich a maggot in a tube,
-to which he was to add a new maggot every day to be eaten, and that the
-Jew told them they might have as much money as they wanted by swearing a
-pact with the devil, and doing what he prescribed to them upon a written
-paper. One of the conditions was, never to go to confession. For these
-instructions I think the said Antentas told me they paid the Jew seven
-or nine <i>Louis d’ors</i>. On their return from Montpelier, at a village or
-place near Bisbal, they made trial of one of the Jew’s methods of
-obtaining money. This was done at a spot where two roads crossed each
-other. A trench was dug in the ground and a hen killed, with the blood
-of which they all wrote their names on a paper and placed the same in
-the trench, taking care, as the Jew directed them, not to be frightened.
-Notwithstanding they complied with all these directions, the money did
-not appear.</p>
-
-<p>‘After their return to this town, they went with some others to the
-castle of Esponella, where the book was read for the purpose of raising
-the devil. Here the devil appeared in the shape of a man dressed in
-flesh colored clothes, and, as Antentas told me, with large eyes. The
-devil asked what they wanted, to which Mañalich or some other replied,
-“Money, good money, and not enchanted.” The devil told them they should
-have it if one of the number would give himself up, but this no one of
-them was willing to do.<a name="page_198" id="page_198"></a></p>
-
-<p>‘Llorella related the affair to his wife, and she gave information of it
-to Antonio Rigalt, that he might assist in extricating her husband from
-such a desperate business. Rigalt consulted Antentas and they concluded
-to lay the case before the Inquisition, which was done.</p>
-
-<p>‘What Antentas knew of the affair he learnt of Rigalt, Llorella, and
-Mañalich. Afterwards, when Llorella repented of his connexion with the
-others, and left their company, I think I heard him say, at the house of
-Antentas, that he had seen, shortly before, in the possession of
-Mañalich, the paper which the Jew gave them, and that the devil appeared
-to them in a flesh colored dress, with large eyes and sharp finger
-nails. I was afterwards told by Antentas that Mañalich, seeing Llorella
-had left them and they could not proceed with their undertaking
-according to the direction of the Jew, who informed them that if one of
-the number died or left them they must get another, made choice of an
-uncle of Traver beforementioned, for this purpose.</p>
-
-<p>‘Mañalich then resolved to give himself up to the devil according to his
-demand, stipulating for some years’ grace. This matter was discussed by
-the company at the castle of Esponella, in connexion with a plan for
-getting thirtyone millions, or some such sum, from the devil. The plan,
-however, failed in this manner. On the night of Monday, before St John’s
-day, in 1783, the company, or part of them, met at the house of Traver,
-but Mañalich being suddenly taken sick, could not accompany them to the
-castle.<a name="page_199" id="page_199"></a></p>
-
-<p>‘Antentas also informed me, that he told Mañalich that the devil would
-deceive him, and that he could not make any man rich. To this he replied
-that the devil fulfilled all his promises, and that if he once got the
-money of him, he would go to confession nevertheless, and so would cheat
-the devil. He also told me, in the month of August of the same year,
-that Mañalich had resolved to make an attempt for the money again, at
-the abovementioned castle, or at another, called the castle of Buadella;
-that he deferred it on account of the affair having become noised
-abroad. Since this time I have heard nothing of him or his undertakings,
-except that he proposed another journey to Montpelier, and offered two
-hundred pounds to Simon Escaellar or Ventura to accompany him.’</p>
-
-<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, who
-declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience
-to his conscience, and having been read to him, is declared to be
-correctly recorded.</p>
-
-<p>Signed&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Josef Gircos</span>, <i>Advocate</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Lorenzo Terrader</span> <i>Presbyter,<br />
-Notary in this investigation</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_200" id="page_200"></a></p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; </p>
-
-<p><span class="smcap">Don Leonardo Vidal</span>, assistant to a founder of brass cannon, aged
-twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese
-of Barcelona, and residing in <i>la Rambla</i>, near the theatre, next door
-to a tallow chandler’s, to discharge his conscience, and for no other
-purpose, gives the following information to the Holy Office.</p>
-
-<p>Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre in
-<i>la Rambla</i>, has in one of his rooms six or eight pictures, rather
-coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the
-informant has seen, but remembers only one, which represents a young man
-taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said
-Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm
-partly crippled and the fingers contracted.</p>
-
-<p>Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius,
-Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged
-thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose,
-living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the
-corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored
-and uncolored, among which are some representing females whose bosoms
-are scandalously exposed, and others with improper representations. One
-of these has this title; ‘L’Abbé a la Toilette,’ and exhibits with other
-figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of
-a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be
-talking about dress. All these pictures<a name="page_201" id="page_201"></a> of Dr Manuel Portius are
-handsomely executed, and consequently the more provocative and
-scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in
-view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number
-of whom, as I understand, amounts to nearly thirty.</p>
-
-<p>Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in
-the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of
-one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant
-and three others, whose names will be hereafter specified, made the
-following observation:&mdash;‘<i>A Spanish officer whom I hold in estimation,
-has said that it was not the will of God that there should be any kings,
-which could be proved by a passage from scripture.</i>’ This passage he
-quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated
-that God told the Israelites that a king was not convenient for them.
-The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and
-nothing else respecting him is known to the informant.</p>
-
-<p>The persons who heard these observations from the mouth of the said Don
-Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder,
-and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There
-are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel
-Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry.</p>
-
-<p>The informant undertook to make an accusation in the name of the above
-persons. He also apprized<a name="page_202" id="page_202"></a> the said Don Felipe Crame, that he was under
-an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not
-whether this has been performed, he gives the present information in
-order fully to discharge his conscience.</p>
-
-<p>Barcelona, February fourth, 1793.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Leonardo Vidal.</span><br />
-</p>
-
-<p class="hcead">TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER.</p>
-
-<p>We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo
-Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We
-hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain
-according to form whether the letter be his, causing him to specify
-clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto.
-This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to
-serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us
-along with these papers. Our Lord preserve you many years.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Don Pedro Diaz de Valdes.</span><br />
-The Licentiate,<br />
-<span class="smcap">Don Manuel de Merra y Paniagua</span>.<br />
-<span class="smcap">Dr Don Joseph Francisco Gonzales de Noboa</span>,<br />
-<i>Secretary</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; &nbsp; *&nbsp; &nbsp; *&nbsp; &nbsp; </p>
-
-<p><a name="page_203" id="page_203"></a></p>
-
-<p class="hcead">TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL.</p>
-
-<p>Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis,
-and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various
-superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St
-Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a
-letter be despatched, ordering you to make investigations respecting
-these facts, and also respecting the life and conduct of the said
-persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at
-confession and communion. Our Lord preserve you many years.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Don Cyro Valls y Geli</span>, <i>Sec’y</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width:5%;" />
-
-<p class="hcead">ANSWER.</p>
-
-<p>In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition,
-which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I
-have made the following investigation. I summoned before me Joseph
-Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one
-the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I
-demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He
-answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de
-Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by
-cutting off the crest of a black cock, taking<a name="page_204" id="page_204"></a> from it three drops of
-blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a
-priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to
-practise the operation.</p>
-
-<p>I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied
-that the first was a white onion and five plantain leaves. These were
-cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom
-which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being
-effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and
-a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand.
-The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the
-whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on
-the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the
-fire till two o’clock in the morning. He informed him that during this,
-the tables and plates would put themselves in motion, but that he must
-not be frightened, as he should be present himself. All these directions
-were followed, and there were also present at the time, Francisco
-Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in
-courage during the operation. At two o’clock he took it off the fire,
-but found himself no better. Antonio’s wife, Josefa, directed broth to
-be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long
-illness. This was done the next morning, when he found himself
-exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes,
-to a tavern keeper in<a name="page_205" id="page_205"></a> Barcelona, which is known to the Reverend Father
-F. Juan Mesados.</p>
-
-<p>His health not improving for the space of three months, he saw Axis
-again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he
-felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments.
-Axis then told him that he was possessed by five companies and five
-captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in
-number, and might be easily cast out, but the five captains were not so
-easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to
-screaming and behaving like one possessed. The <i>little ones</i>, as he
-called them, being despatched, he went to work upon the captains, and
-the first night, after supper, about nine o’clock, he began to make
-signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave
-two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis
-affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the
-other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law,
-beforementioned, were present.</p>
-
-<p>Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a
-promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at
-nine o’clock the next morning; but continuing to remain at that time,
-they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The
-patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all
-inhabitants of the place. At nine o’clock, the performances before
-described,<a name="page_206" id="page_206"></a> were repeated, the patient suffering greatly, crying out and
-talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and
-night, for five or six days.</p>
-
-<p>All this producing no effect, they advised him to confess the whole to
-the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was
-agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his
-cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his
-crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the
-spirits, and described their shapes.</p>
-
-<p>My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the
-tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm
-overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower
-of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not
-fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he
-knew. And so it happened, for the shower fell as they learned
-afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel
-quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had
-been in hell, and described to him the condition of the damned. One
-night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he
-would give himself up to them, but he would not consent.</p>
-
-<p>I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and
-obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I
-demanded whether he knew Antonio Axis, and<a name="page_207" id="page_207"></a> his wife, Josefa Axis. He
-answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him,
-although in a different part. I asked him if he knew whether the said
-Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some,
-and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that
-they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his
-company, as they would be out of danger; that they must go at midnight,
-and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to
-him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in
-his refusal.</p>
-
-<p>The above are the literal declarations which I have taken under oath
-from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and
-his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his
-residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the
-Pascal communion, although this has been done in the house where he
-lives, and I have entreated him and his wife to comply with the
-observance. Besides what is related above, he has attempted many other
-superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers;
-all which I certify to be the exact truth.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Francisco Guiu</span>, <i>Parochial Curate</i>.<br />
-St Martin de Provensals, October second, 1803.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES,</small></p>
-
-<p>The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be
-granted for the purpose of examining this letter, and also to examine<a name="page_208" id="page_208"></a>
-and ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is
-submitted to the opinion of your Excellencies.</p>
-
-<p class="r">
-The Licentiate, <span class="smcap">Basarrate</span>.<br />
-</p>
-
-<p>Secret Chamber, October tenth, 1803.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br />
-</p>
-
-<p>In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my
-confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your
-Excellency of the following act which I have committed. Upon three
-several times, at the solicitation of one of my companions, I went to
-visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards,
-whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither
-from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards,
-answered that he would return; but that it would be sometime first.
-Other things she also informed me by divination. The woman’s true name I
-do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle
-dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness
-of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My
-confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I
-must, within six days, give notice of the same to your Excellency.</p>
-
-<p>God preserve your Excellency many years.</p>
-
-<p>I kiss the hands of your Excellency.</p>
-
-<p class="r">
-Your servant, <span class="smcap">Antonia Puxant</span>,<br />
-daughter of <span class="smcap">Jaime Puxant</span>, Calle del Hom.<br />
-Barcelona, February third, 1805.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_209" id="page_209"></a></p>
-
-<p>TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO.</p>
-
-<p>We herewith transmit you orders to proceed in company with another
-person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first
-sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant,
-daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will
-ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers,
-whether she affirms the contents to be true, and whether there be any
-part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of
-this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other
-trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same
-should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the
-end of four days in like manner. Information respecting the character
-and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of
-the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of
-the character and christian conduct of the person denounced. This order
-is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord
-preserve you many years.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Don Joseph de Llozer.</span><br />
-Licentiate, <span class="smcap">Don Manuel de Merra y Paniagua.</span><br />
-<span class="smcap">Dr Don Juan de Rodas.</span><br />
-<span class="smcap">D. D. Juaquin Moner</span>, <i>Secretary</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_210" id="page_210"></a></p>
-
-<p class="nind"><small>MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES,</small></p>
-
-<p>I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth,
-of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native
-of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident
-in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the
-depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken
-by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with
-which this business has been accomplished, will be overlooked by your
-Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on
-the fact that the people from whom the depositions were taken, are of
-the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult
-to find. The last named among them was not met with till the
-twentyseventh of March.</p>
-
-<p>With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that
-both in her deposition, and in the ratification, she appears to have
-disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge
-extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the
-name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her
-divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being
-reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it
-was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street
-leading from the convent of Nuestra Señora de los Angeles, to the Casa
-de Charidad of this city.<a name="page_211" id="page_211"></a></p>
-
-<p>Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the
-deposition and ratification, I have summoned only those who, as I
-understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los
-Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other
-persons and matters, referred to by her, I have instituted no
-proceedings respecting them, deeming an additional order from your
-Excellencies necessary to this step.</p>
-
-<p>I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is
-very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her
-declarations, and in particular, that in the ratification, respecting
-Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of
-the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime
-since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our
-Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance
-of her father or relations, or other persons, does not appear, and for
-this reason or some other, a discord had arisen between them.</p>
-
-<p>With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de
-los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church,
-I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and
-have not yet been able to find her; but according to all that can be
-learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me
-she is very cautious in concealing herself.<a name="page_212" id="page_212"></a></p>
-
-<p>In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As
-to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant,
-it appears to me that he has concealed the truth in his declaration,
-from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having
-delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found
-necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been
-charged to declare the truth on the eighth of March, when the
-ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration,
-which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant.</p>
-
-<p>As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although
-nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to
-be the lady of the house where the divinations were performed, from the
-description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was
-not. Still some information was obtained by her means, she having
-informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand,
-is a great resort for young females for some unknown purpose. In
-consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I
-shall hereafter refer to.</p>
-
-<p>Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared
-sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not
-the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de
-los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant.<a name="page_213" id="page_213"></a></p>
-
-<p>With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the
-first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the
-Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos
-has visited her house upon business, as many other persons have done,
-but affirms that she never practised there, any performance or
-divination with cards; yet from her manner of answering the
-interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at
-great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I
-have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her
-testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken.</p>
-
-<p>With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the
-Calle de Farlandina where the divinations above referred to were
-performed, I think she has spoken the truth, and that her whole
-testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo,
-Señor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them,
-waiting for an order from your Excellencies to this effect.</p>
-
-<p>With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as
-it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the
-other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been
-able to take her deposition, as she has been long confined by sickness,
-in the hospital in this city.<a name="page_214" id="page_214"></a></p>
-
-<p>The above, Most Illustrious Señores, are the depositions which I have
-taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will
-pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors.</p>
-
-<p>I remain your Excellencies’ most humble servant, and kiss the hands of
-your Excellencies.</p>
-
-<p><span class="smcap">Fr. Gervasio Minguella</span>, <i>Carmelite Calzado</i>.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand
-eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio
-Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for
-this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite
-Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully
-our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the
-bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged
-seventeen years.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.</p>
-
-<p>Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she
-had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third
-day of the present month.</p>
-
-<p>Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons
-were the operations with the cards performed; also, with what words and
-gestures, and whether the performer received<a name="page_215" id="page_215"></a> any rebukes for her
-actions, or appeared to be of sound mind.</p>
-
-<p>Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she
-performed the operation three several times in the space of three or
-four weeks at different places; that is to say, the first time in the
-Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The
-houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a
-small door in the lower story near a garden. The places she could
-recognise on seeing. The person who performed the operation was always
-unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion
-were four in number; the deponent, the operator, one of her friends
-called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de
-Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent
-imagined, the lady of the house. On the second occasion there were
-present the two first persons before mentioned, a young woman named
-Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of
-Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the
-third occasion there were present the two first persons, and another
-called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed
-with singular actions and unintelligible language. All that the deponent
-could understand was the word ‘Barrabast.’ Nobody rebuked the<a name="page_216" id="page_216"></a>
-performer, and she practised the whole seriously, and in her right mind.</p>
-
-<p>Questioned, what things she divined.</p>
-
-<p>Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she
-was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom
-she disliked, and that on this account her father was displeased with
-her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks
-was done designedly, and in order that she might not be discovered. She
-also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was
-betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within
-three weeks, and that he would visit this city, adding other
-information. The operator always chose Friday for her performances, and
-the deponent paid her two reals vellon.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything
-which came under the cognisance of the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that she had heard of four other persons who performed
-divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul’s
-Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman.
-She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence
-unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married
-woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was
-told by a young woman named Felipe, that on the second<a name="page_217" id="page_217"></a> of this month
-she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary
-and a two real piece along with some holy water. On the following
-morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she
-stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent
-love powder. The deponent was also informed by a young woman named
-Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta
-carried on the same practices.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew anything more.</p>
-
-<p>Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde
-del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he
-knew a woman who would carry her to Olot in an hour’s time, upon the
-condition that she should not invoke any Saint.</p>
-
-<p>Questioned, what was the age and personal appearance of the
-abovementioned Pepa de los Gosos.</p>
-
-<p>Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a
-wrinkled face.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew anything more.</p>
-
-<p>Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Señor Miguel in the
-Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who
-performed divinations.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew anything more.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>The above having been read to the deponent, is declared by her to be
-correctly recorded. She further states that she has not made these
-declarations out of malice, but solely in obedience to<a name="page_218" id="page_218"></a> her conscience.
-Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to
-write, I, the said Commissary, sign in her name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Fr. Gervasio Minguella,</span><br />
-<i>Carmelite Commissary</i>.<br />
-<span class="smcap">Antonio Puixant.</span><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Fr. Joseph Abella</span>, <i>Carmelite Calzado, Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<hr style="width:5%;" />
-
-<p>In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one
-thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter
-and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to
-preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of
-Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle
-del Sementerio.</p>
-
-<p>Questioned, why he had demanded audience.</p>
-
-<p>Answered, to give the following information to the Holy Office. Within
-about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna,
-and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed
-such practices as these. About ten or twelve o’clock at night, she took
-a sheep’s liver and put it in an earthen pot with a small quantity of
-water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail
-set in the end of a stick,<a name="page_219" id="page_219"></a> which he observing, she hid the stick and
-made use of a knife for this purpose. She practised divinations with
-cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or
-single, or whether any one arriving from America brought money or not.
-There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector
-of the Customs and some of his officers on board, and while the whole
-city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had
-gone, she informed the second officer of the marine that he might be
-under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any
-injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used
-to gather dead men’s bones out of the graveyard, and burn them to
-powder, but what she did with this powder he did not know. She also made
-use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and
-observed that in order to be efficacious they should be gathered at the
-time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the
-ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio
-Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a
-woman residing in the house. The deponent had made many exertions to
-persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend
-mass, but she refused.</p>
-
-<p>Questioned, what persons were present when these superstitious and
-necromantic deeds were done, what persons took part in them, what
-instruments<a name="page_220" id="page_220"></a> were used, what words spoken, what ceremonies performed,
-and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether
-she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked,
-she continued the practices, and whether she was in her right mind.</p>
-
-<p>Answered, that various persons were present on the above occasion, but
-their names and residences were unknown to him. Many persons likewise
-unknown had participated in the operations. As to the instruments used,
-they had been already described, as well as the manner and ceremonies;
-that it was not done in jest, and she was in her right mind; and
-finally, that he had often reproved her without effect.</p>
-
-<p>Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the
-person in question.</p>
-
-<p>Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy
-complexion, and lived in his house.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew that any other person had said or done aught
-contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the
-Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>The above being read to the deponent, he declared it to be correctly
-recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it;
-that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will
-against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was
-enjoined,<a name="page_221" id="page_221"></a> which he promised, and added his signature.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Manuel Baxo.</span><br />
-<span class="smcap">Juan Pedrols</span>, <i>Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Ignacio Ribes</span>, <i>Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p>To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted
-the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona.</p>
-
-<p>It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct
-in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich,
-advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de
-Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this
-city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother
-Church, and his general character in religion and politics. For this
-purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make
-all possible exertions to this end, both in the discharge of your
-ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of
-good credit, not omitting anything in these researches which may
-discover his most secret thoughts upon the matters above specified.</p>
-
-<p>The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal.
-God preserve you many years.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Jose Aymar y Soler</span>, <i>Sec’y.</i><br />
-</p>
-
-<p><a name="page_222" id="page_222"></a></p>
-
-<p class="hcead">ANSWER TO THE ABOVE.</p>
-
-<p class="hang">
-To Don Josef Aymar y Soler, Sec’y.<br />
-Sir,<br />
-</p>
-
-<p>Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church,
-and regularly presents me his certificate to this effect. I have also
-ascertained by inquiries, that his character is good in a political
-view, and that he is a well informed and industrious person. I can
-furthermore state that I have never had any complaint against him, all
-which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me.
-God preserve you many years.</p>
-
-<p>Barcelona, November seventh, 1818.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Cloy Tuberi</span>, <i>Presbyter and Vicar del Pino</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp;</p>
-
-<p>To the Reverend Cura Parroco of Canellas.</p>
-
-<p>This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral,
-and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the
-precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother
-Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your
-town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all
-possible researches for this purpose, both in the performance of your
-ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of
-trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the
-satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your
-prudence and zeal.<a name="page_223" id="page_223"></a></p>
-
-<p>These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you
-many years.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Jose Aymar y Soler</span>, <i>Sec’y.</i><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 5%;" />
-
-<p class="hcead">ANSWER.</p>
-
-<p>To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona.</p>
-
-<p>In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am
-enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place
-ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on
-account of the season or his health, as at the present time; he is now
-at Manlleu where he has resided since the first of August of the present
-year, with the intention of passing the hot months there. It has not
-been ascertained when he means to return, but I believe he has
-determined to do this next January.</p>
-
-<p>As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or
-twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon
-all his family; but when his mental irregularities occur, which have
-happened three or four times within six years, he is highly phrenetical,
-and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed,
-although such a thing has never happened in my presence or that of my
-vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us
-some respect and fear. His last attack, according to what I have been
-able to learn, endured<a name="page_224" id="page_224"></a> from January till the end of April of the
-present year, during which he conducted in a most inexplicable manner,
-behaving at times very regularly, and at others like a madman. During
-all this period I believe he never failed to attend mass at the stated
-time, although he declared that he was no better than a dog, that he
-possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream
-to him, and that he had no belief in the divine mysteries.</p>
-
-<p>Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell
-within him, on which occasions he would utter the most horrid
-blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew
-tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to
-Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my
-prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for
-some time. At length, learning that the Missionary Fathers from
-Villanueva were to take this parish in their way in the course of their
-labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for
-a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission.
-Notwithstanding, however, the assurances I had received from the
-Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained
-without confession, in which state he left this place for that in which
-he now resides.</p>
-
-<p>In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the
-above duty in this place, and passed the Lent at the college, in the<a name="page_225" id="page_225"></a>
-capital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a
-regular certificate which he showed me. When in good humor, which
-happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety
-and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied
-with every mark of respect, and paying the regular sums for the support
-of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can
-bear witness that he follows his natural inclination.</p>
-
-<p>Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent,
-at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had
-many disputes with the Baron while he was in the height of his
-extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions
-which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been
-reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best
-to consider him as a madman.</p>
-
-<p>In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he
-is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his
-singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to
-the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these
-miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and
-pride.</p>
-
-<p>The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to
-be applied to the requisite purposes. God preserve you many years.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Francisco Marcer</span>, <i>Cura Parroco</i>.<br />
-Canellas, November 18th, 1819.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_226" id="page_226"></a></p>
-
-<p>The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation
-of the above matter should be suspended and recorded for want of proof.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">D. Castillon.</span><br />
-Secret Chamber, November 23d, 1819.<br />
-</p>
-
-<p>&nbsp;</p>
-
-<p>The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his
-morning audience, on the day before stated, ordered that the
-investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in
-the registers under the name of the person referred to.</p>
-
-<p class="r">
-Attest. <span class="smcap">Dr Don Cyro Valls y Geli</span>, <i>Sec’y.</i><br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p>I<small>NFORMATION</small> has been received and sworn to in this Holy Office, that a
-certain person has, in the presence of others, among whom was Juan
-Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the
-following assertions.</p>
-
-<p>1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to
-bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the
-English, who, although so learned a people, yet do not believe this,
-which they would if it were true, from their great sagacity.</p>
-
-<p>2d. That the French have done right in breaking up so many
-ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a
-multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and
-to the Apostolic Roman Catholic Church.<a name="page_227" id="page_227"></a></p>
-
-<p>3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch
-as they know nothing.</p>
-
-<p>4th. That there is no hell nor purgatory.</p>
-
-<p>5th. That the highest disgrace which could befall him in this world,
-would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a
-parish.</p>
-
-<p>6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms
-in his house and would resist till he had killed four or five.</p>
-
-<p>In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary
-Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la
-Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the
-formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and
-those who were present, are to be recorded, as also all the
-circumstances of time, place, &amp;c., as prescribed in the above direction;
-the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791.</p>
-
-<p>The Licentiate,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Manuel de Merra y Paniygua.</span><br />
-<span class="smcap">Dr Don Pedro Diaz de Valdes.</span><br />
-<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Sec’y.</i><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 5%;" />
-
-<p>In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand
-seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and
-Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy
-Tribunal of the Inquisition of Catalonia,<a name="page_228" id="page_228"></a> and me, Andres Fernandez de
-la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and
-perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the
-village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age,
-as he stated, twentyone years.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he did not know.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was,
-or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine.</p>
-
-<p>Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph
-Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in
-Barcelona, make the following assertions.</p>
-
-<p>1st. That the priests &amp;c. [<i>The six assertions specified above.</i>]</p>
-
-<p>On another occasion, the deponent having stated to him that he had been
-in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal,
-prohibiting several books, and among them, one called <i>Avisos de
-Moises</i>, the above person replied, that as Christ had abolished the law
-of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws
-of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his
-possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the
-deponent does not know.<a name="page_229" id="page_229"></a></p>
-
-<p>Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these
-assertions, and what persons were present at the time.</p>
-
-<p>Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle
-de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon,
-who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo.</p>
-
-<p>Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph
-Coch.</p>
-
-<p>Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old;
-that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and
-black hair.</p>
-
-<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, who
-states that he has not made this declaration out of malice, but solely
-from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to
-be correctly recorded. I add his signature.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Juan Bonafos.</span><br />
-<span class="smcap">Dr Antonio Amill</span>, <i>Presbyter Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;<span class="smcap">Juan Bonafos</span>.</p>
-
-<p><span class="smcap">Dr Antonio Amill</span>, <i>Presbyter Commissary</i>.</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Andres Fernandez de la Cuesta</span>,<br />
-<i>Presbyter Commissary, Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p>I<small>N</small> the city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand
-eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta,
-Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission
-from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me,<a name="page_230" id="page_230"></a>
-Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation,
-sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,&mdash;appeared
-according to summons, and made oath formally to declare the truth and
-preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of
-Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the
-Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated,
-thirtyeight years.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring
-about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of
-Domingo &mdash;&mdash;, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and
-another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the
-French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and
-Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation,
-this fifer observed that he believed only three things; but what these
-were, the deponent could not recollect&mdash;it was so long ago&mdash;only one of
-them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that
-he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he
-had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had
-come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers.
-More of the conversation than this, he does not remember.</p>
-
-<p>The deponent was then told that information had been received and sworn
-to, that a certain<a name="page_231" id="page_231"></a> person had uttered, in his presence, and in that of
-others, the following assertions; <i>that fornication was no sin, and as
-to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor</i>.
-Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they
-were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the
-church, he asserted, <i>that the friars and chaplains did nothing but eat
-and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own
-interest, collecting tithes from one year’s end to another; that the
-Pope had no more power than any other man; that he did not believe in
-the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only
-that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and
-not steal</i>. The conversation turning upon the miracles performed by the
-intercession of the Saints, he asserted <i>that he believed none of them,
-because he had not witnessed them</i>. Those of Christ being mentioned, he
-made this remark;&mdash;‘<i>What a length of time from that period to 1791! and
-yet you believe them!</i>’ thereby giving it to be understood that he did
-not believe them.</p>
-
-<p>The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and
-his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink
-himself and declare the whole truth.</p>
-
-<p>Answered, that he heard the whole of these assertions except the first
-and last, relating to the miracles.</p>
-
-<p>Questioned, why he had not given information of what he had heard to the
-Holy Office, inasmuch<a name="page_232" id="page_232"></a> as it was so directly contrary to Our Holy
-Religion and Evangelical Law.</p>
-
-<p>Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going
-on, that he never thought of the obligation.</p>
-
-<p>Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer
-uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons
-were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether
-he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained.</p>
-
-<p>Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these
-words being spoken; that they were uttered only once at the noon above
-specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons
-present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he
-believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on
-the second or third floor; also another person whom he did not remember;
-that he judged him to have been in his right mind, having asked the said
-Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too
-much, to which he replied that it could not be the effect of the wine,
-as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect
-whether he was rebuked, but only that they kept disputing.</p>
-
-<p>Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer.</p>
-
-<p>Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had
-been the gardener of the<a name="page_233" id="page_233"></a> citadel; that he belonged to the grenadier
-company of Brias, according to his own statement.</p>
-
-<p>The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the
-deponent, who also declared that the declarations were not made by him
-out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The
-whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly
-recorded, and he added his signature.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Francisco Beau.</span><br />
-<span class="smcap">Dr Andres Fernandez de la Cuesta</span>,<br />
-<i>Presbyter and Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Francisco Juncia</span>, <i>Presbyter Notary<br />
-for this Investigation</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p>I<small>N</small> the city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand
-eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and
-Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan
-Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name
-of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything
-upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna
-Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age,
-as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years,
-and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a
-house opposite a carpenter<a name="page_234" id="page_234"></a>’s, next the stairs called den Casador. She
-was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of
-Figueras in the bishopric of Gerona.</p>
-
-<p>Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy
-Tribunal.</p>
-
-<p>Questioned, what matters.</p>
-
-<p>Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San
-Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one
-side, and a tailor’s shop on the other. In this neighbourhood resided a
-female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage,
-Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years.
-Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and
-a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several
-transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss
-soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph;
-his other name unknown, as well as the place of his birth. Information
-respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice
-Cristi.</p>
-
-<p>The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick
-needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot
-over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose
-of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three
-or<a name="page_235" id="page_235"></a> four wax candles and light them. These they burnt bottom upwards,
-burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible
-language, and making divers motions with the feet and hands.</p>
-
-<p>The deponent also saw them practise operations with cards for the
-purpose of divining whatever things they chose. She requested them to
-perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom
-she supposed to be sick, would return soon from Valencia. ‘The said
-Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick,
-and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned
-Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in
-much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier
-half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them
-the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon
-tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much
-terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the
-half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I
-was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be
-obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition
-at present; and although I only laughed at the prediction then, they
-both told me that I might proclaim to the whole world that they had said
-it.’</p>
-
-<p>The deponent further stated that the said Teresa had a companion named
-Maria Anna Gitar,<a name="page_236" id="page_236"></a> a native of Barcelona and a resident in the Calle de
-San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any
-superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between
-them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar
-had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the
-deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare
-that her sister Magdalena had not been at confession for the space of
-eight years. At other times, when these two were quarrelling, the
-deponent has heard the said Magdalena exclaim, ‘I am not like you, who
-lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.’</p>
-
-<p>Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova,
-burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this
-occasion there were two other persons present, namely, a girl called
-Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and
-living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campeñs, widow of
-Esteva Campeñs, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged,
-apparently, about fortyfive years.</p>
-
-<p>Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the
-abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of
-causing a reconciliation between a young man and a female named
-Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also
-practised operations with cards, and burnt rosemary,<a name="page_237" id="page_237"></a> in order to effect
-this object. On the first occasion were present the abovementioned
-Antonia and Raymunda Campeñs, and on the second, Josefa Bardaguer, a
-girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in
-the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and
-other persons whom she does not remember, as she had witnessed these
-performances between the said Teresa and the soldier so many times.</p>
-
-<p>The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon
-paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when
-a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds
-drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The
-deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn
-rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards
-to the door; and that she possessed an herb which foretold everything,
-good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a
-piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of
-these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In
-this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals
-vellon.</p>
-
-<p>Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in
-the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an
-ox’s heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is
-unknown to the deponent, with<a name="page_238" id="page_238"></a> the men and boys of the neighbourhood,
-caught the dog and burnt him in the middle of the street.</p>
-
-<p>The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three
-strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of
-a certain person. She also told the deponent that on the night of St
-John’s day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place
-called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There
-accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The
-names of none of them were known to the deponent. Three or four men came
-out and threw stones at then without hitting any one. She also informed
-the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the
-Holy Office.</p>
-
-<p>Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain
-whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to
-Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and
-purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del
-Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The
-cards being produced, an operation was performed, and she pronounced
-that he would return ere long, and that he had met with a misfortune;
-for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and
-broken his leg. She then further declared that at half past six o’clock
-the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved
-true, for at half past six he knocked at the door and said he<a name="page_239" id="page_239"></a> had been
-on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse
-and broken his leg.</p>
-
-<p>Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with
-cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment
-called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called
-Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen
-in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and
-skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was
-denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel
-of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace
-the deponent did not know; but only that when the regiment was in
-Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto.</p>
-
-<p>Questioned, what else she knew or had to relate.</p>
-
-<p>Answered, that she had seen the above practices performed so often that
-she had forgotten a great many instances.</p>
-
-<p>Questioned, what persons were present on any of the above occasions.</p>
-
-<p>Answered, that she had already named them.</p>
-
-<p>Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or
-done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the
-proceedings of this Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that she knew nothing further, and had she known anything,
-should have divulged it before.<a name="page_240" id="page_240"></a></p>
-
-<p>Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving
-information.</p>
-
-<p>Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on
-relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a
-deposition of the whole before the Holy Tribunal.</p>
-
-<p>Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned
-Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her
-sister.</p>
-
-<p>Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person,
-somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair,
-and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna
-Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her
-eyes, hair, &amp;c. not remembered. That her sister Magdalena was a small
-person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics
-forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with
-a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered.</p>
-
-<p>The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own
-declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing
-to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was
-not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed
-that she did not make the declaration out of malice or ill will against
-the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria
-Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solely<a name="page_241" id="page_241"></a> to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not
-being able to write, I, the present Commissary, sign in her name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter and Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joan Palol</span>, <i>Presbyter, Commissary, and Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 5%;" />
-
-<p>In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand
-eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and
-Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan
-Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and
-made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve
-secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of
-honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed
-below.</p>
-
-<p>Questioned, if she remembered having made a declaration before the
-ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her
-knowledge.</p>
-
-<p>Answered, and related substantially the whole of the preceding
-declaration. She requested that it might be produced and read.</p>
-
-<p>The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office presented her as a witness <i>ad perpetuam rei memoriam</i>, in a
-cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova,
-against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and
-against her<a name="page_242" id="page_242"></a> sister Magdalena, whose husband’s name is unknown. The
-deponent was directed to give attention while her declaration was read,
-and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it
-in such a manner as to declare the truth, as her assertions might
-prejudice the said persons. The above deposition was then read <i>de verbo
-ad verbum</i>, the deponent hearing and understanding the same.</p>
-
-<p>The deponent declared that it was her identical deposition, as it had
-been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting
-it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and
-that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said
-Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon
-Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to
-observe, and the deponent not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in her name along with the honest persons.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter and Commissary</i>.<br />
-<span class="smcap">Francisco Palmarola</span>, <i>Presbyter</i>.<br />
-<span class="smcap">Antonio Huguet</span>, <i>Presbyter</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Juan Palol</span>, <i>Presbyter, Commissary, and Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 5%;" />
-
-<p class="hcead">TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY.</p>
-
-<p>In consequence of the deficiency of the information relating to the
-deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in
-Barcelona,<a name="page_243" id="page_243"></a> in the Calle de Basea, in the upper story of a house
-opposite a carpenter’s, the Tribunal has ordered that you be instructed
-to make inquiries with all possible expedition respecting the character
-and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due
-to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa
-Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in
-the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor’s shop. You will
-likewise make the same inquiries respecting the life and character of
-Joseph &mdash;&mdash;, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether
-these persons conform to the precepts of the Church in the annual
-confession and Paschal communion. These orders I transmit for your
-execution. Our Lord preserve you.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Don Ciro Valls y Geli</span>, <i>Sec’y.</i><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 5%;" />
-
-<p class="hcead">TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.</p>
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br />
-</p>
-
-<p>I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de
-Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and
-conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives
-with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now
-ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third
-story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It
-has been ascertained<a name="page_244" id="page_244"></a> from the <i>cartepacio</i> of the communions, that
-neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the
-present year, presented their certificates of the Paschal communion.</p>
-
-<p>Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I
-have not been able to learn anything, except that the regiment is now in
-Madrid.</p>
-
-<p>The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I
-communicate the same that your Excellency may apply it to the proper
-purposes. God preserve the life of your Excellency many years.</p>
-
-<p>Barcelona, July 2d, 1802.</p>
-
-<p>Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 5%;" />
-
-<p class="hcead">TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.</p>
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br />
-</p>
-
-<p>I have made the most industrious search for information respecting the
-character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what
-degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by
-the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of
-her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell,
-however, what life she leads, and only knows that she has been in the
-Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me
-that he had seen her in the Galera, where she was then in custody for<a name="page_245" id="page_245"></a>
-smuggling. Nothing more respecting her was known.</p>
-
-<p>I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined the
-<i>cartepacio</i> of communions of the whole district of the Calle de Asalto,
-Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San
-Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second
-Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No
-part of the <i>cartepacio</i> exhibits the name of Marianna Sauri. I then
-proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she
-resides, is situated in that parish, and here in the <i>cartepacio</i> of the
-communions it was found, but nothing further to direct me. She has left
-Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine.</p>
-
-<p>The above information I communicate to your Excellency to be applied to
-the proper purposes.</p>
-
-<p>Barcelona, July 2d, 1802.</p>
-
-<p>Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter and Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br />
-</p>
-
-<p>Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent
-of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat,
-dwelling in the Hospicio of that city, with the intention<a name="page_246" id="page_246"></a> to assume the
-scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that
-Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons
-referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the
-Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered
-about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics,
-both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that
-he would not give them money, with many other things which she has
-forgotten. These words were said at the house and in the presence of
-Señor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and
-who can give further information of the facts. At another time, and in
-the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras,
-a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above
-described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and
-rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia
-also saw him open a book containing many indecent figures.</p>
-
-<p>Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy
-Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a
-monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of
-Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession
-of this person, in which she informed him that she was mortifying
-herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one
-day when she was confined to her bed by indisposition, and speaking<a name="page_247" id="page_247"></a> of
-her penance, she discovered to him a portion of her body where she had
-applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with
-his hand, asking her if it pained her where he touched. This business,
-God be thanked, proceeded no further.</p>
-
-<p>He furthermore states that the said Father did even worse than this to
-the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He
-had ascertained from her confession, that she also was practising the
-penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her
-so violently that she was unable to sit down. She sent for the
-abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received
-some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had
-disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had
-seen a part of the good Father’s body uncovered.</p>
-
-<p>Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary
-proceedings.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">P. Vicente Xaus</span>, <i>Franciscan</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Gerona, June 2d, 1807.</p>
-
-<p>P. S. Both the above occurrences happened about two years ago.
-Nevertheless a few days after the confession, I remember that the said
-Eulalia told me they continued to confess to the same Father.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Gerona, on the twentieth day of June, one thousand eight
-hundred and seven, before<a name="page_248" id="page_248"></a> Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor
-Honorary, and Commissary, appointed for this investigation, and me
-Joseph Gasull, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, and
-perform faithfully our duties, appeared voluntarily, and made oath to
-declare the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and
-about which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia
-Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun and
-attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear by the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that she did not know.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-anything which was, or appeared to be, contrary to Our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy
-Office.</p>
-
-<p>Answered, that about two years since, being in this city, and serving as
-a domestic in the house of Señor Francisco Galup, merchant, in the Calle
-de la Merced, she heard on many occasions, Joseph Jalbert, merchant, a
-young man, a native of Puigcerda, and who transacted business in this
-house for a year, and then removed with his parents to the Calle de San
-Antonio, utter various insulting and abusive words against the Priests,
-both secular and regular, disputing often at table with the said Señor
-Francisco Galup, respecting matters of religion, declaring that the
-Priests were a<a name="page_249" id="page_249"></a> parcel of useless vagabonds, and that they ought to be
-set to work, with other assertions of the same kind, which were uttered
-repeatedly in the presence of the deponent and Augustina Buxeras, both
-domestics in the house, Señora Maria Galup, Cayetano Galup, and Señor
-Francisco Galup. He persisted in this language, notwithstanding they all
-checked and rebuked him, in particular the abovementioned Señor
-Francisco Galup.</p>
-
-<p>On another occasion the deponent being in company with the aforesaid
-Augustina Buxeras, in the kitchen of the house, the abovementioned
-Joseph Jalbert took a paper, on which was the figure of a Saint, and
-with approbrium to religion passed it behind him over his clothes. And
-when they rebuked him in a christian manner, he laughed and left them.
-At the same time she saw in the room in which he dwelt, three books,
-bound in the French manner, of a small size, and containing very
-indecent pictures of men and women. Neither the author of the books nor
-the subject were known to her, as they were in French. He kept them in
-his possession while he remained in the house, and on his departure took
-them with him.</p>
-
-<p>Questioned, what was the age, personal appearance, residence, &amp;c. of the
-abovementioned person.</p>
-
-<p>Answered, that he was then about twentyone or twentytwo years old, of a
-moderate stature, fleshy, with a face somewhat long, and flaxen hair. He
-was unmarried, and engaged in mercantile<a name="page_250" id="page_250"></a> trade. She believed that he
-lived at present in Barcelona.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew that any other person had said or done anything
-which was or appeared to be contrary to our Holy Faith or against the
-just proceedings of the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>The above being read to her she declared that it was faithfully recorded
-conformably to her own declaration, and that she had nothing to add or
-alter respecting it, as it was the truth. She further stated that she
-had not done it out of malice, or ill will against the said Joseph
-Jalbert, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined
-upon her, which she promised; and the deponent, not being able to write,
-I, the said Commissary, sign in her name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Narciso Coll</span>, <i>Presbyter, and for<br />
-the said Deponent</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joseph Gasull</span>, <i>Presbyter Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 5%;" />
-
-<p>In the city of Gerona, on the twentyfifth day of June, one thousand
-eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Commissary
-commissioned for this investigation, and me, Joseph Gasull, Presbyter
-Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties,
-appeared, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Eulalia Forcat, and being present in the quality of honest and religious
-persons, the Rev. Gines Torrent and the Rev. Thomas Parella, both<a name="page_251" id="page_251"></a>
-Presbyter Beneficadores of the Holy Church, sworn to preserve secrecy.
-She was</p>
-
-<p>Questioned, if she remembered having made a declaration before the
-Ministers of the Holy Office against any person for crimes within her
-knowledge.</p>
-
-<p>Answered, by repeating, substantially, the foregoing declaration of the
-twentieth of June current, made before the Commissary and Notary whose
-names are signed below. She requested that it might be produced and
-read.</p>
-
-<p>The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office presented her as a witness <i>ad perpetuam rei memoriam</i> in a cause
-under his direction against the persons referred to in the said
-declaration. She was directed to give attention while it was read, and
-if she found anything to add or alter respecting the contents of it, to
-do it in such a manner as to declare the truth, as what she now uttered
-might operate to the prejudice of the aforesaid persons. The declaration
-made before the abovementioned Commissary and Notary, on the twentieth
-of June current was then read <i>de verbo ad verbum</i>, the deponent hearing
-and understanding the same.</p>
-
-<p>She declared it was her declaration, and correctly recorded; that she
-had nothing to add or alter respecting it, as it was the truth, and she
-attested it for the same, and if necessary was ready to repeat the whole
-anew against the said Joseph Jalbert, not out of malice or ill will, but
-solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined<a name="page_252" id="page_252"></a> upon her which
-she promised to observe, and the deponent not being able to write, I,
-the said Commissary, sign in her name, along with the honest persons.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Narciso Coll</span>, <i>Commissary,<br />
-and for the said Witness</i>.<br />
-<span class="smcap">Gines Torrent</span>, <i>Presbyter,<br />
-in the same name</i>.<br />
-<span class="smcap">Thomas Parella</span>, <i>Presbyter</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joseph Gasull</span>, <i>Presbyter Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Gerona, on the twentysecond day of June, one thousand
-eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor
-Honorary, and Commissary appointed for this investigation, and me,
-Joseph Gasull, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath to declare
-the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and about
-which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia
-Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun, and
-attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or suspected the cause of her being summoned to
-appear by the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that she did not know.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-anything which was or appeared to be contrary to our Holy Catholic<a name="page_253" id="page_253"></a>
-Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy
-Office. Answered, that at present she could remember nothing.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or had heard that any Ecclesiastic had practised
-irregularities towards any person of the other sex in hearing them often
-at confession.</p>
-
-<p>Answered, that all she knew was this; about two years ago she served as
-a domestic in this city, along with Agustina Buxeras, who afterwards
-lived in the family of Puigcech, a button maker, in the Plazuela de
-Basea in Barcelona, and being at that time in the house of Señores
-Francisco Galup and Cayetano, merchants, in the Calle de la Merced in
-Barcelona, she heard, on several occasions, the said Agustina declare
-that on confessing herself to the Reverend Father Fr. Antonio Puig, of
-Barcelona, of the order of San Francisco de Asis, he had ordered her
-many times at evening to go into a room at the entrance of the church of
-the Convent of San Francisco, on the right hand, where he disciplined
-her and caused her to do the same to herself, and that, he had done this
-also at the house of the abovementioned Señores Galup. This the deponent
-learned from the mouth of the said Agustina, and furthermore by
-examining her person on the second occasion, when she found her
-posteriors were black and blue, and that she had evidently been severely
-handled.</p>
-
-<p>The said Augustina also informed her that in one or more of these
-instances while she was in<a name="page_254" id="page_254"></a> the room with the abovementioned Confessor,
-at the entrance of the Convent, he had taken off her petticoat and stays
-to give her the discipline; at the same time he uncovered his back,
-which she supposed was done for the purpose of exhibiting the effect of
-his flagellation. These confessions and disciplines continued, as the
-deponent learned, for some time, when finding that he did nothing to
-effect her admission as a nun into some Convent, of which she was
-desirous, she left him and sought another Confessor. What other things
-were done was not known.</p>
-
-<p>The deponent was then informed that information had been received in
-this Holy Office that on the time above specified, while she was
-confined to her bed by some indisposition, her Confessor had paid her a
-visit, and in conversation upon penal mortifications he had uncovered a
-part of her body, examined it, and touched with his hands the places
-where she exercised her discipline, demanding if she felt any pain while
-he was touching them. Therefore, by virtue of the oath she had sworn,
-she was exhorted to bethink herself, reflect attentively upon the
-matter, and declare the truth.</p>
-
-<p>Answered, that this was all true; that it occurred in the abovementioned
-house of the Señores Galup, with the aforesaid Father Fr. Antonio Puig,
-her Confessor, and that on this occasion she did not confess herself to
-him. She did not remember how long she had then gone without confessing,
-nor how long she deferred afterwards confessing to the same person. She
-however continued in company with him but without ever speaking<a name="page_255" id="page_255"></a> of the
-matter. She knew not whether the abovementioned Father had ever
-solicited any person during confession or at any other time, nor had
-ever heard that any person has declared that there was no obligation to
-denounce such things to the Holy Office, but has heard the contrary from
-her present Confessor, Father Fr. Vicente Xaus, a monk of the same
-order, and now a conventual in this city of Gerona.</p>
-
-<p>Questioned, what was the age and personal appearance of the said Father
-Fr. Antonio Puig, also his condition, residence, &amp;c.</p>
-
-<p>Answered, that she believed him to be under forty years of age, that he
-was of a middling height, rather thin, with a handsome face, large black
-eyes and eyebrows, hair and beard a little whitened, and that she
-believes he resides in Barcelona as one of the four ordinary Confessors
-of the aforesaid Convent.</p>
-
-<p>The above having been read in her presence, she affirmed that it was
-correctly recorded conformably to her declaration; that she had nothing
-to add or alter respecting it, as it was the truth; and that it was not
-uttered by her out of malice or ill will against the abovementioned
-ecclesiastic, but solely to discharge her conscience. Secrecy was
-enjoined upon her, which she promised, and being unable to write, I, the
-said commissary sign in her name.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Narciso Coll</span>, <i>Commissary,<br />
-and Presbyter for the Deponent</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Joseph Gasull</span>, <i>Presbyter Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p><a name="page_256" id="page_256"></a></p>
-
-<p>I<small>N</small> the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of August, one thousand seven hundred and eightyone, the Inquisitor
-Licentiate, Dr Manuel de Merra y Paniagua, ordered to appear before him
-according to summons, a foreigner, established in this city, who, being
-present, was formally sworn to declare the truth and preserve secrecy
-with respect to everything which he knew, and concerning which he might
-be interrogated, and in relation to everything which he might see or
-understand, and everything which might befall him.</p>
-
-<p>Questioned, his name, birthplace, residence, condition, age, and
-occupation.</p>
-
-<p>Answered, that his name was Pedro Remson; that he was born in the town
-of St Jean in the district of Laval, in France; that he had resided in
-this city four years, doing business as a linen draper; that he had no
-wife, and was about thirtyfive years of age.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear by this Tribunal.</p>
-
-<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p>
-
-<p>Questioned, if he had said or done anything which was or appeared to be
-a matter within the cognizance of the Holy Office, or against our Holy
-Catholic Faith and Evangelical Law.</p>
-
-<p>Answered, that he had never said or done anything contrary to the
-Catholic Faith, nor anything pertaining to the cognizance of the Holy
-Office.<a name="page_257" id="page_257"></a></p>
-
-<p>He was then told that information had been received and sworn to in this
-Holy Office, that he, the deponent, had uttered certain speeches
-containing matter which came under the jurisdiction of the Holy Office;
-that he was summoned to be examined respecting it, and that he would do
-well to confess the whole before he was compelled to it.</p>
-
-<p>Answered, that he was confident he had never said or done anything of
-the kind unless the following could be denominated such. About a year
-since, conversing with Carlos Coquet with whom he resided in this city,
-speaking of our Lady, of Mary and her image, the deponent affirmed that
-the Holy Virgin Mother of God was the only one, and that there was no
-difference between the image of Our Lady, of Mary, and any other. On
-another occasion, about the same time, he told the abovementioned Coquet
-that in France they were not obliged to present certificates of
-compliance with the annual precepts of sacramental confession and
-communion; that he considered it a burdensome practice and exposed to
-great abuses, and that he had understood these certificates were often
-sold about to persons who did not choose to comply with the precept,
-which thing he had heard publicly declared in coffee houses and
-clubrooms, but did not recollect by what persons.</p>
-
-<p>At another time, finding that at his meal the oil did not suit his taste
-nor agree with him, he observed to the said Coquet that he thought he
-should not offend by eating the fat of beef on fast days, in place of
-oil.<a name="page_258" id="page_258"></a></p>
-
-<p>On another occasion, about the same time, being out of the city, Josefa
-Coquet, wife of the abovementioned Carlos Coquet, was looking over his
-books, among which she found one entitled La Henriade, by Mons.
-Voltaire, which book belonged to Bernardo Carles, a Frenchman, who
-passed through this city for Andalusia, and gave the book in keeping to
-the deponent. He received it knowing that it was a prohibited book. When
-the deponent returned to the city, the said Josefa Coquet told him, with
-a mysterious look, that she had seen this book, and that her Confessor
-had ordered her to give information of it to the Holy Office. He replied
-that she had done wrong, and should have given up the book on mentioning
-it. He offered her the key of his writing desk that she might see
-whether he had any other bad or prohibited book.</p>
-
-<p>Another day, talking with the aforesaid Coquet about the infallibility
-of the Pope, the deponent declared that inasmuch as he had never read in
-any book that the Pope was infallible, although he believed and held him
-to be the head of the church, yet he was persuaded that God alone was
-infallible; that the catechism which was taught him in France did not
-declare that the Pope was infallible, and therefore he did not believe
-it; but if his confessor or any other learned person were to say that he
-was, he should believe it; upon which Coquet was offended and went off
-to his own apartment. Further than this he did not remember to have said
-or done anything relating to matters<a name="page_259" id="page_259"></a> of religion, and if he were
-apprised of anything, which had been denounced to the Holy Office, he
-would disclose all he knew with the same sincerity.</p>
-
-<p>He was then told that information had been received and sworn to in this
-Holy Office, that he, the deponent, had said he was a freemason, and had
-a book containing the constitutions of that society, that he produced
-the book, read a portion of it, and declared that there was nothing in
-it contrary to the Catholic Religion; furthermore, that the person to
-whom he made these assertions and read the book, making some objections,
-and telling him to conceal the book and take care that it came not to
-the knowledge of the Inquisition, for they would punish him, he laughed
-at him.</p>
-
-<p>Answered, that it was false that he had ever told any one that he was a
-freemason, as he was not, nor ever had been one of that order, although
-he had held communication with some of them in France, had dined with
-them, and seen them converse together by signs; also, that he never
-possessed, nor said that he possessed a book containing their
-constitutions, and although he once had a book which spake in praise of
-freemasons, and commended their charities and other good works, yet it
-was false that he ever read any part of the same to any person; that he
-burnt this book with some other papers in presence of the abovementioned
-Josefa Coquet, and that he did not remember to have made the assertions
-imputed to him<a name="page_260" id="page_260"></a>.</p>
-
-<p>He was then told that information had been also received and sworn to,
-that he, the deponent, on a certain occasion, gave to another person a
-book whose author was Mons. Voltaire, informing him that he had
-possessed it for fifteen years; and that a certain ecclesiastic
-reprehending him for it, he replied that the book was not his, and that
-on the same day, in presence of the person aforesaid, he burnt some
-papers, saying, that he did it for fear of the Inquisition.</p>
-
-<p>Answered, that the first part of this assertion was false; namely, that
-relating to the work of Mons. Voltaire, and that no part of it was true,
-except what he had already related as having passed between him and
-Josefa Coquet; that it was true he had burnt, in her presence, the book
-in praise of the freemasons, the history of the Incas of Peru, and some
-papers relating to the entertainments given to the Prince of Chartres,
-who was considered as the head of the freemasons, and also that he
-declared he had done the same for fear of the Inquisition.</p>
-
-<p>It being late, the audience closed, and the deponent was ordered to
-appear again the next morning. The whole was read to him and he declared
-it to be true, which I certify.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Pedro Remusson.</span><br />
-<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Sec’y.</i><br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p><a name="page_261" id="page_261"></a></p>
-
-<p>To the Members of the Tribunal of the Inquisition of Catalonia, at their
-Royal Palace, Barcelona.</p>
-
-<p class="r">
-Barcelona, March 20th, 1802.<br />
-</p>
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br />
-</p>
-
-<p>I have some information to give your Excellency respecting a certain
-person who has uttered in my presence some words which it appears to me
-come within the cognizance of your Excellency. Various causes have
-hindered me from appearing before the respectable tribunal of your
-Excellency and denouncing the whole matter. I trust your Excellency will
-favor me so far as to take my deposition at the hands of some clerical
-person. I live in the Calle Ancha, in the second room of a house which
-forms the corner of the Callejon de la Plata, No. 1, and for more
-particular direction, my house is so near that of Señor Don Juan Larra,
-that nothing separates them but the abovementioned Callejon.</p>
-
-<p class="r">
-Your Excellency’s most humble servant,<br />
-<span class="smcap">Maria Bernarda Hallegg</span>, <i>wife of<br />
-Don Pedro Hallegg, Captain in the<br />
-Regiment of Rutiman</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Barcelona, on the third day of June, one thousand eight
-hundred and two, before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and
-Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend
-Cayetano Tuco, Presbyter, Commissary, and Notary on this occasion, sworn
-to preserve secrecy and perform faithfully<a name="page_262" id="page_262"></a> our duties, appeared,
-voluntarily, and made oath to declare the truth and preserve secrecy
-with respect to everything which she knew and about which she might be
-interrogated, a person calling herself Dona Maria Bernardo Halegg, wife
-of Don Pedro Hallegg, Captain in the Regiment of Rutiman, a native of
-the town of Estipona, in the province of Andalusia, of age, as she
-stated, twentyfour years, and residing in the Calle de la Plata.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear by the Tribunal of the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that she supposed it to be on account of a letter which her
-Confessor had written in her name to the Holy Office, in which letter
-she had declared that she had some information to communicate. The
-matter in question was as follows. About six months ago, Juan Picar, a
-native of Lyons, in France, who visited at her house, uttered the
-following heretical speeches; namely, that he did not believe in the
-purity of the Most Holy Mary; that he did not believe Jesus Christ
-descended to the Host after the words of consecration were uttered by
-the Priest; that he did not believe in the Pope, inasmuch as he was a
-man like ourselves; that those who died did not go to Hell, but to
-Paradise; that he said ‘Holy Mary’ instead of ‘Most Holy Mary;’ that he
-spoke ill of the Priests, declaring that he could not endure the sight
-of them, and that they had ruined Spain; that the French had done well
-in driving them all out of their country. The deponent stated further,
-that she<a name="page_263" id="page_263"></a> believed he did not attend mass on the days appointed,
-although he professed to be a Christian.</p>
-
-<p>She was then shown a letter beginning with ‘Barcelona, March 20th,
-1802,’ and ending with ‘Don Pedro Halegg, Captain in the Regiment of
-Rutiman,’ that she might examine and identify it, and declare it to have
-been written by her, or by her direction in her name, and containing the
-truth.</p>
-
-<p>Answered, that it was the identical one which she had caused to be
-written by her Father Confessor, and that she attested it for the truth;
-that she had nothing to add or alter in relation to it, and that she had
-not made her declarations out of malice or enmity against the
-abovementioned person, nor from any counsel or instigation on the part
-of any other person.</p>
-
-<p>Questioned, why she had delayed to denounce these offences to the Holy
-Office, thereby failing in her obligation to give notice of all such
-matters immediately upon having knowledge of the same.</p>
-
-<p>Answered, that she wished previously to consult her Father Confessor,
-and that she obeyed upon receiving his orders.</p>
-
-<p>Questioned, at what time and in what place he made the abovementioned
-assertions; what persons were present; if he said them more than once,
-and how many times; whether he spoke in his own language, or quoted
-others who made the assertions referred to; whether he spoke in jest, in
-dispute, or in a passion; whether he was accustomed to utter such words;
-whether he was rebuked by any persons present, and by whom; whether,<a name="page_264" id="page_264"></a>
-after being rebuked, he persisted in his assertions, and whether at the
-time of speaking he was in his right mind, or was insane or drunk.</p>
-
-<p>Answered, that she had already specified the time, and that it happened
-at her house; that there were present occasionally her husband
-abovementioned; her brother-in-law, Don Martin Halegg, who resided
-there, a servant named Francisca Garriga, living in the Callejon de
-Santa Anna, and who went to be married at Tarragona, but her present
-place of residence the deponent does not know, and another servant named
-Antonia, who lives in a lane near La Trinidad Calzada, and is the
-daughter of a schoolmaster in that lane; that he repeated the above
-assertions many times, so often that she could not recollect the number;
-that he spoke affirmatively, and seriously; that she did not think he
-was accustomed to such talk, as he had not repeated it for more than two
-months; that he was rebuked several times by the abovementioned persons
-and the deponent, but took no heed; and that on most of these occasions
-he was in his right mind, although a few times he was intoxicated.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew that any other person had said or done anything
-which came within the cognizance of the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, what was or appeared to be the age of the abovementioned
-Juan Picar, also his personal appearance and condition.</p>
-
-<p>Answered, that he was about fortyfour years of age, tall, thin, with a
-light complexion, blue eyes,<a name="page_265" id="page_265"></a> and red hair; and that he was a soldier in
-the aforesaid regiment.</p>
-
-<p>The above being read to her, she affirmed it to be recorded conformably
-to her declaration; that she had nothing to add or alter respecting it,
-as it was the truth; and that she did not utter it out of malice or ill
-will against the said Juan Picar, but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised to
-observe, and added her signature, which I certify.</p>
-
-<p>After the declaration had been read, and before it was signed, the
-deponent recollected that the abovementioned Juan Picar observed to her
-husband, that a person, on dying, passed to the other world without
-suffering any punishment. Also she had been informed by her
-sister-in-law, Dona Rafaela Reymer, wife of a captain out of service,
-named Don Joseph Reymer, who lives in the Calle de San Pablo, No. 14,
-third story, that two officers of the said regiment, the one named
-Martin Estinause, and the other unknown, uttered blasphemies respecting
-a figure of Christ.</p>
-
-<p>All which she denounces to the Holy Office in discharge of her
-conscience, and under the oath of secrecy sworn by her. She added her
-signature, which I certify.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Maria Bernarda Hallegg.</span><br />
-<span class="smcap">Dr Andres Fernandez de la Cuesta</span>,<br />
-<i>Presbyter and Commissary</i>,<br />
-<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter, Commissary,<br />
-and Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_266" id="page_266"></a></p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br />
-</p>
-
-<p>Francisco Prat, Subdeacon, native of Esponella, and a resident in the
-Seminario del Señor, in the bishopric of Gerona, by counsel and order of
-the Reverend Juan Salgueda his Confessor, gives information with due
-respect to your Excellency, of the following matter.</p>
-
-<p>About six months since, in this city, he heard Narcisa Catala y Pinsach,
-the wife of a Frenchman, and reputed a woman of truth, and a native of
-Gerona, dwelling in the Mercadal Parish of that city&mdash;declare that a
-Frenchman who was a stocking weaver in the Hospicio of the same city,
-whose name was Blaqueire, and whose age was about thirty years, had been
-baptized since he was in Spain, but had prevaricated and embraced some
-heresy.</p>
-
-<p>Also that a certain Frenchman, named Avi Brich, aged about sixty years,
-residing in the said city of Gerona, and likewise a stocking weaver in
-the Hospicio, was a Jew, and the writer of this letter observing that
-they ought to commune annually, otherwise they would be severely
-punished, she replied that in order to deceive the spies, he took the
-sacrament not merely once, but two or three times every year.</p>
-
-<p>Which information I transmit to your Excellency for the necessary end.</p>
-
-<p>Gerona, April 28th, 1791.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Francisco Prat</span>, <i>Subdeacon</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_267" id="page_267"></a></p>
-
-<p>We herewith transmit to the Reverend Juan Salgueda, Presbyter Vicar of
-the church of the Mercadal of Gerona, the extrajudicial denunciation of
-Francisco Prat, Subdeacon, a resident in the Episcopal Seminario of that
-city, and we grant a commission for examining him before another
-Ecclesiastic as Notary, according to the formula adjoined, No. 1, in
-order that the denunciation may be attested, and he may affirm, under
-oath, that it is his, written and signed by him, and its contents true,
-as also whether he has anything to add or alter respecting it, and from
-what motive the said Narcisa Catala y Pinsach made the charges in
-question against the two Frenchmen.</p>
-
-<p>Having taken the deposition of Francisco Prat, you will take the
-occasion and methods the most cautious and opportune to examine before
-the same Notary, and according to the formula No. 2, the said Narcisa
-Catala y Pinsach, respecting the matters referred to by Francisco Prat,
-taking care not to mention to her the name of this person, nor the names
-of the Frenchmen accused, inasmuch as she will state them herself should
-her testimony corroborate the charge, in which case she will specify the
-name, occupation, country, residence, age, and personal appearance of
-each individual. Also if she knows whether one of them has been baptized
-in Spain, when, in what Parish, and what heresy he embraced afterwards.
-Also what reason she has for saying that one of them is a Jew, and in
-order to deceive the spies, takes the communion not merely once, but two
-or three times<a name="page_268" id="page_268"></a> a year. You will also question her whether she has heard
-or understood anything from these two Frenchmen or others, which is, or
-appears to be, contrary to our Holy Catholic Faith, or within the
-cognisance of the Holy Office, in which case she must declare whatever
-she knows, with the utmost clearness and perspicuity.</p>
-
-<p>These investigations being completed, you will forward the proceedings
-to us, returning also all the papers. Our Lord preserve you.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 11th, 1791.</p>
-
-<p class="r">
-The Licentiate,<br />
-<span class="smcap">Don Manuel de Merra y Paniagua.</span><br />
-<span class="smcap">Dr Don Pedro Diaz de Valdes.</span><br />
-<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Secretary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Gerona, Principality of Catalonia on the thirtieth day of
-June, one thousand seven hundred and ninetyone, before us, Juan
-Salgueda, Presbyter Vicar of the Mercadal and Commissary of the Holy
-Office for this investigation, and Dr Marcial Llistorella, Presbyter
-Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties,
-appeared according to summons, and made oath to declare the truth and
-preserve secrecy, a person calling himself Francisco Prat, Subdeacon of
-the village of Esponella in the bishopric of Gerona, aged twentyeight
-years.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.<a name="page_269" id="page_269"></a></p>
-
-<p>Answered, that he supposed it to be on account of a denunciation he had
-made, respecting something he had heard from Narcisa Catala y Pinsach.</p>
-
-<p>He was then informed that a letter had been received in this Holy
-Office, which appeared to be from him, which letter began with
-‘Francisco Prat, Subdeacon,’ and ended with ‘for the necessary ends.’
-This letter was then produced, when he recognised it, and declared it to
-be the one which he wrote to the Tribunal, and that its contents were
-true.</p>
-
-<p>Questioned, if he had anything to add thereto.</p>
-
-<p>Answered, that in the conversation referred to, the abovementioned
-Narcisa Catala y Pinsach stated that some other Frenchmen abused the
-said Francisco Blaqueire on account of his prevarication respecting our
-religion, and that this happened in her house. Also, (but of this he is
-not certain) he believed she declared that the father and brother of the
-said Blaqueire who reside in Montagut or Tortella, in the bishopric of
-Gerona, refused to live with him by reason of his baptism, and that they
-had not been baptized; at any rate she said something respecting this.</p>
-
-<p>Furthermore he had been told by Maria, the sister of the aforesaid
-Narcisa Pinsach, that Francisco Brich was a Jew. This she told the
-deponent in his own house; the like assertion he had heard from some of
-the common people, but did not recollect whom.<a name="page_270" id="page_270"></a></p>
-
-<p>Questioned, what gave rise to the aforesaid conversation; why the
-charges were made; and seeing that it was his duty to oppose and
-denounce such matters, why he waited six months before he gave
-information.</p>
-
-<p>Answered, that he chanced to remark, while waiting for the husband of
-the said Narcisa Pinsach, that the abovenamed Brich appeared to be an
-honest man, to which she replied that he was not, when the rest of the
-assertions followed; that the charges were made in compliance with the
-dictates of his conscience; and that he had spoken of the matter before,
-but had been told that it was women’s tattle.</p>
-
-<p>Questioned, what was the appearance of the persons in question.</p>
-
-<p>Answered, that he had no knowledge of Francisco Blaqueire; and that the
-said Brich is a man of middling stature, corpulent, somewhat florid, and
-of a pacific temper; and that he knew nothing of his birthplace, except
-that he was a Frenchman.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, who has
-not made this declaration out of malice or ill will, but solely in
-discharge of his conscience; he declared that it was correctly recorded,
-and signed it in the city of Gerona, on the first day of July, one
-thousand seven hundred and ninetyone.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Francisco Prat</span>, <i>Subdeacon</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Marcial Llistorella</span>, <i>Presbyter Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<p><a name="page_271" id="page_271"></a></p>
-
-<p>In the city of Gerona, on the second day of July, one thousand seven
-hundred and ninetyone, before us, Juan Salgueda, Presbyter, Vicar of the
-Mercadal of Gerona, and Commissary of the Holy Office, and Dr Marcial
-Llistorella, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to
-declare the truth and preserve secrecy, Narcisa Catala y Pinsach, wife
-of Joseph Fabrega, commonly called Catala, stocking weaver, a native and
-inhabitant of Gerona, of age, as she stated, twentyeight years.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew that any person had said or done anything which
-was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and
-Evangelical Law.</p>
-
-<p>Answered, that she had been told that Francisco Brich, <i>alias</i> Lo Avi
-Brich, and Francisco Blaqueire, stocking weavers, in the Hospicio of
-this city, were Protestants; and that the said Blaqueire had been
-baptized since his residence in Spain, but she knew not in what Parish.
-Also, that he could not live with his parents because they were
-Protestants. His parents live in France.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew whether the said Blaqueire had embraced any
-heresy.</p>
-
-<p>Answered, that she only knew he was a Protestant, according as she was
-informed by her mother, now dead, who asserted that she was unwilling<a name="page_272" id="page_272"></a>
-to let her other daughter marry the said Blaqueire because he was a
-Protestant. The same assertion she has heard from many other persons;
-she could not remember whom, but believed they were people of the vulgar
-sort.</p>
-
-<p>Questioned, if she had told this to any other person.</p>
-
-<p>Answered, that what had been told her, she had told to others, but to
-whom she could not say.</p>
-
-<p>Here closed the deposition of the second of July, and on the fourth of
-the same month, the said Narcisa Fabra Catala y Pinsach appeared again.</p>
-
-<p>Questioned, if she had anything to add to the declaration which she had
-made against Francisco Blaqueire.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, what was the personal appearance of this man.</p>
-
-<p>Answered, that he was about thirty years of age, of a moderate stature,
-and corpulent; that she did not know his birthplace, only that he was a
-Frenchman; that he was desirous of marrying, and that he was a stocking
-weaver, but in what factory he worked she did not know.</p>
-
-<p>Questioned, why she supposed the abovenamed Brich to be a Protestant.</p>
-
-<p>Answered, that she did not know it for certain, but had heard of it in
-the same manner in which she learned the history of Francisco Blaqueire,
-and that perhaps she had told it to others.</p>
-
-<p>She was then informed that information had been received and sworn to in
-the Holy Office,<a name="page_273" id="page_273"></a> that in a certain conversation a certain person
-observed that Avi Brich appeared to be an honest man, to which she
-replied, ‘He is not an honest man, but a Jew.’ And it being remarked
-that in Spain they must confess and partake of the communion once in
-each year, she replied, that in order to deceive the spies, they did
-this not merely once, but two or three times a year.</p>
-
-<p>Therefore, in the name of God Our Lord and his Glorious and Blessed
-Mother Our Lady the Virgin, she was exhorted to bethink herself and
-declare the whole truth.</p>
-
-<p>Answered, that she did not remember to have said so, but had heard say
-that if he had died in the Hospital, where he lay very sick about two
-years, he would not have been buried in consecrated grounds. At present
-she could not recollect who made this assertion, but she believed they
-were Frenchmen.</p>
-
-<p>Questioned, what was his age and personal appearance.</p>
-
-<p>Answered, she had known him about six years; that he was of a middling
-stature, corpulent, of a pacific temper, and above fifty years old; that
-she knew not his birthplace, but only that he was a Frenchman, and
-resided in the parish of the Mercadal of Gerona.</p>
-
-<p>Questioned, if she knew anything of any other person which was contrary
-to our Faith.</p>
-
-<p>Answered, that she had been told by Dona Manuela de Rodil, that Monsieur
-Daniel, a Frenchman, living in the parish of the Mercadal, possessed<a name="page_274" id="page_274"></a> a
-mirror, which, on looking into it, exhibited the figures of devils.
-Also, she had heard, from the vulgar, that he and his wife were not
-Christians. Furthermore, she had been told by a certain Mallensa, a
-French woman, that a certain Luis in her house was a Protestant, but she
-believed this was said from hatred, and in order to get him out of the
-house. Finally, she remembered to have heard that one of the sons,
-Francisco Brich, now in France, was a Protestant. Who made this
-assertion she could not tell.</p>
-
-<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, who has
-not uttered it out of malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience; and having been read, she declared that it was correctly
-recorded.</p>
-
-<p>Done at Gerona on the fourth day of July, one thousand seven hundred and
-ninetytwo.</p>
-
-<p>The said Narcisa Catala Fabre y Pinsach not being able to write, I sign
-the above.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Juan Salgueda</span>, <i>Presbyter, &amp;c.</i><br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Marcial Llistorella</span>, <i>Presbyter,<br />
-Notary in this Investigation</i>.<br />
-</p>
-
-<p class="c">*&nbsp; *&nbsp; *&nbsp; *</p>
-
-<p class="nind">
-<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br />
-</p>
-
-<p>Being in company with Juan Bautista Viada, mason, on the twelfth day of
-the present month, and discoursing of sermons upon the state of the
-soul, I am very confident that he made this remark; that he had heard
-sundry persons declare they believed nothing about hell or purgatory,<a name="page_275" id="page_275"></a>
-but as for himself, he believed. Which information I give your
-Excellency in obedience to the dictates of my conscience.</p>
-
-<p>Mataro, November 17th, 1819.</p>
-
-<p class="r">
-Your most humble servant,<br />
-<span class="smcap">Franch. Plana</span>, Carpenter.<br />
-</p>
-
-<p>On the road beyond the gate of Batlleix.<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a></p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>Let a commission be expedited for the examination of the above letter.</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>To the Reverend Father Pedro Martir de S. Vicente, Capuchin and Ex
-Lecturer of his order.</p>
-
-<p>We hereby grant you a commission to summon before you, and another
-ecclesiastic to act as Notary, first swearing secrecy, Francisco de Asis
-Plana, carpenter, residing opposite the gate of Batlleix of this city.
-You will subject him to a regular examination respecting a letter of his
-which is herewith enclosed, and exact an oath from him that the letter
-is his, written by himself and its contents true. You will ascertain
-whether<a name="page_276" id="page_276"></a> he has anything to add or alter respecting it, and after four
-days you will ratify the same <i>ad perpetuam</i>, in the presence of two
-other ecclesiastics sworn to secrecy. In the same manner you will
-proceed to take separately the depositions of Juan Bautista Viada,
-mason, and of the other persons whom he states were present when the
-speeches in question were uttered; these depositions to be also
-ratified. You will not omit to question him who these persons were,
-according to the regular form. You will note in the margin of the paper
-which shall contain the depositions, the degree of credit which they
-deserve; and you will also transmit, separately, an account of the
-lives, character, and behaviour of the persons denounced. With these you
-will return this commission and the other papers. God preserve you many
-years.</p>
-
-<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, December 18th, 1819.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Dr Don Jose Llozer.</span><br />
-</p>
-
-<p>The Licentiate,</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Don Santo de Basarrate.</span><br />
-<span class="smcap">D. D. Juan de Calva y Marti</span>, <i>Sec’y.</i><br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the twentyeighth day
-of December, one thousand eight hundred and nineteen, before Father
-Pedro Martir de San Vicente, Presbyter and Commissary, specially
-appointed in virtue of a commission to this effect, and before me, P.
-Bernardino de Barcelona, Presbyter Notary, having<a name="page_277" id="page_277"></a> sworn to preserve
-secrecy and perform faithfully our duties, appeared voluntarily and made
-oath in the name of God our Lord, with the sign of the cross, to declare
-the truth and preserve secrecy, with respect to everything demanded of
-him which he knew, a person calling himself Francisco de Asis Plana,
-carpenter, aged fiftyseven years.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear by the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, Yes.</p>
-
-<p>Questioned, if he had written, or caused to be written at any time, a
-letter to the Tribunal of the Inquisition, giving an account of some
-crime within his knowledge, and who was the person to whom he referred.</p>
-
-<p>Answered, that he had written a letter against Juan Bautista Viada,
-mason. The letter was then exhibited and the first clause of it read,
-when the deponent declared it to be his, and that its contents were
-true.</p>
-
-<p>Questioned, if he had anything to add or alter in the said letter.</p>
-
-<p>Answered, that if it were not for the apprehension of falling into an
-error, he should alter, ‘I am confident,’ to ‘I am certain.’</p>
-
-<p>Questioned, if there were other persons present when Juan Bautista Viada
-made the assertions in question.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew that any other person had said or done anything
-which came under the cognizance of the Holy Office.<a name="page_278" id="page_278"></a></p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, what was the age, appearance, and habitation of the person
-denounced.</p>
-
-<p>Answered, that he was about fiftysix years old, and lived in the Calle
-de Argentona, in Mataro.</p>
-
-<p>The above having been read to the deponent was declared by him to be
-correctly recorded. He stated further that he had nothing to add or
-alter respecting it; and that he did not make the declarations therein
-contained, out of malice, but solely from conscientious motives. Secrecy
-was enjoined upon him, which he promised, and added his signature.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Francisco de Asis Plana.</span><br />
-<br />
-<span class="smcap">Fr. Pedro Martir de San Vicente</span>,<br />
-<i>Presbyter Capuchin</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">P. Bernardino de Barcelona</span>, <i>Presbyter,<br />
-Notary, and Commissary, appointed for<br />
-this Purpose</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the sixteenth day of
-January, one thousand eight hundred and twenty, before Father Pedro
-Martir de San Vicente, Presbyter Capuchin, and Commissary, by a special
-commission for this purpose, and me, Father Bernardino de Barcelona,
-Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our
-offices, appeared and made oath in the name of God our Lord, with the
-sign of the cross, to declare the truth, and observe secrecy, a person
-calling himself Juan Bautista Viada,<a name="page_279" id="page_279"></a> a native of Mataro, in the
-bishopric of Barcelona, by occupation a mason, aged fiftyfour years.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>Questioned, if he knew that any person or persons had said there was no
-Hell nor Purgatory, or made any other assertion which came under the
-cognisance of the Holy Office.</p>
-
-<p>Answered, that he had heard the above assertion uttered by Magin
-Casanovas, or Barcelo, a person who died two years since.</p>
-
-<p>Questioned, what persons were present when these words were spoken; and
-if the said Magin Casanovas was in his right mind; also, whether the
-assertion was made in a positive manner, or by referring to some other
-person, and whether it was made in jest, or dispute, or passion.</p>
-
-<p>Answered, that he did not recollect whether it was said in the presence
-of others or not, but that it appeared to be said in a positive manner,
-and not in the heat of passion; that the abovementioned Magin Casanovas
-was a Marine Alguacil of this city, of which he was also a native, and
-that his age was about seventy years.</p>
-
-<p>Questioned, if he remembered how many times the assertion had been made,
-and if he received any rebuke for it.</p>
-
-<p>Answered, that he did not remember.</p>
-
-<p>Questioned, why he had not denounced the speaker to the Holy Tribunal.</p>
-
-<p>Answered, that the thought of this never occurred to him.<a name="page_280" id="page_280"></a></p>
-
-<p>Questioned, if he knew that any other person had said or done anything
-which belonged to the cognizance of the Holy Tribunal.</p>
-
-<p>Answered, No.</p>
-
-<p>The above having been read to the deponent, was declared by him to be
-correctly recorded; and he further stated that he had nothing to add or
-alter respecting it, and that he did not make the declaration through
-malice, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined
-upon him, which he promised, and added his signature.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Juan Bautista Viada.</span><br />
-<span class="smcap">Fray Pedro Martir de San Vicente</span>,<br />
-<i>Presbyter Capuchin Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<p>Before me&mdash;</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">F. Bernardo de Barcelona</span>, <i>Notary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p>[<i>The following is written in the margin of the above deposition.</i>]</p>
-
-<p>I know the deponent Juan Bautista Viada to be a person worthy of credit.
-He supports his family by his labor; follows the precepts of the church,
-confesses, and partakes of the sacrament; nor have I ever heard of
-anything which can impeach his testimony. This is my opinion, salvo
-meliori.</p>
-
-<p>Mataro, January 28th, 1820.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">Fr. Pedro Martir de San Vicente</span>,<br />
-<i>Presbyter Capuchin Commissary</i>.<br />
-</p>
-
-<hr style="width: 15%;" />
-
-<p class="c">THE END.</p>
-
-<div class="footnotes"><p class="cb">FOOTNOTES:</p>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Fleury, Hist. Ecclesiast.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Sismondi, Litterature du Midi de l’Europe.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Sismondi, Hist. des Français.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Fleury, Hist. Ecclesiast.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Daru, Hist. de Venise.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Giannone, Storia di Napoli.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Llorente, Hist. de la Inquisicion de Espana.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Mariana, Hist. de Espana. Llorente.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> Schiller, Abfall der Niederlande.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> Llorente.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Lafitau, Conquestes des Portugais.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> As soon as the crime of suspicion of heresy was
-established in the preliminary accusation, the Inquisitors ordered the
-arrest of the delinquent. From that moment there were neither privileges
-nor shelter for him. Whatever might be his rank, he was seized in the
-midst of his family and friends, and no one dared to offer the least
-resistance. From the instant he was in the hands of the Inquisition not
-an individual was allowed any communication with him, he was abandoned
-by all the world and deprived of every species of consolation. Wo to the
-compassionate mind that dared to show any sympathy for a victim of the
-Inquisition. The accused was plunged into a frightful dungeon till the
-Inquisitors saw fit to interrogate him.
-</p><p>
-In the mean time the officers of the Inquisition proceeded to the
-dwelling of the accused, and drew up an inventory of all his goods,
-which were immediately seized. His creditors lost their debts; his wife
-and children were left in the most pitiable desertion; wives and
-daughters the most virtuous and accomplished, have many times been seen
-reduced to the horrible necessity of gaining a wretched existence by
-prostitution, occasioned by their destitute state and the contempt
-attached to them from being connected with a person apprehended by the
-Holy Office. After he had passed many days and even months in prison,
-the Inquisitors caused him to insinuate, by means of the jailor, that he
-demanded audience; for it was a constant practice of this Tribunal to
-contrive that the accused should be the person to demand. The prisoner,
-appearing before his judges for the first time, they questioned him as
-if they did not know him, and engaged him by the most crafty methods, to
-acknowledge his crime. <i>Llorente Hist. de la Inquisicion.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> ‘The least mixture of African, Indian, Moorish, or Jewish
-blood taints a whole generation. Nor does the knowledge of such a fact
-die away in the course of years, or become unnoticed from the obscurity
-and humbleness of the parties. Not a child in this populous city
-(Seville) is ignorant that a family, who, beyond the memory of man, have
-kept a confectioner’s shop in a central part of the town, had one of
-their ancestors punished by the Inquisition for a relapse into Judaism.
-I well recollect how, when a boy, I often passed that way, scarcely
-venturing to cast a side glance on a pretty young woman, who constantly
-attended the shop, for fear, as I said to myself, of shaming her. A
-person free from tainted blood is defined by law, <i>‘Christiano viejo,
-limpio de toda mala raza.’ An old Christian, free from all bad race and
-stain.</i> The severity of this law, or rather of the public opinion
-enforcing it, shuts out its victims from every employment in church or
-state, and excludes them even from <i>fraternities</i>, or religious
-associations, which are otherwise open to persons of the lowest ranks. I
-verily believe that were St Peter a Spaniard, he would either deny
-admittance into heaven to a people of tainted blood, or send them to a
-retired corner, where they might not offend the eyes of the <i>old
-Christians</i>.’
-</p>
-
-<p>
-<i>Doblado’s Letters from Spain.</i><br />
-</p>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Attorney General.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> Calificacion or <i>qualification</i>, a judgment pronounced
-upon the character and tendency of any actions or speeches denounced
-before the Inquisition. This was done by officers holding a special
-commission for that purpose called <i>Calificadores</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> There were three sorts of persons distinguished by the
-Tribunal as suspected of heresy; those who were <i>lightly</i> suspected,
-those who were <i>seriously</i> suspected, and those who were <i>violently</i>
-suspected. The lightly suspected were designated by the term <i>de levi</i>,
-and the seriously and violently suspected, by the term <i>de vehementi</i>.
-</p>
-
-<p><i>Llorente Hist. de la Inquisicion.</i><br />
-</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Du bist ein narr das du dies glaubst.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> There were three methods of torture; the cord, fire, and
-water.
-</p><p>
-In the first method, they tied the hands behind the back of the patient
-by means of a cord which passed through a pulley attached to the roof,
-and the executioners drew him up as high as possible. After suspending
-him for some time, the cord was loosened, and he fell within six inches
-of the ground. This terrible shock dislocated all the joints and cut the
-flesh even to the sinews. The process was renewed every hour and left
-the patient without strength or motion. It was not until after the
-physician had declared that the sufferer could no longer endure the
-torture without dying, that the Inquisitors sent him back to prison.
-</p><p>
-The second was performed by means of water. The executioners stretched
-the victim over a wooden instrument like a spout, fitted to receive the
-body of a man, without any bottom but a stick passing across it. The
-body falling backwards, came to such a position that the feet were
-higher than the head. In this state the respiration became very painful,
-and the patient suffered the most dreadful agonies in all his limbs from
-the pressure of the cords, the knots of which cut into the flesh. In
-this cruel position the executioners passed into the throat a piece of
-fine linen, wet, a part of which covered the nostrils. They then turned
-water into the mouth and nose and left it to filter so slowly that one
-hour at least was consumed before the sufferer had swallowed a drop,
-although it trickled without interruption. Thus the patient found no
-interval for respiration. At every moment he made an effort to swallow,
-hoping to give passage to a little air; but the wet linen prevented
-this, and caused the water to enter by the nostrils. Thus it often
-happened that when the torture was finished, they drew the linen from
-the throat all stained with the blood of the vessels which had been
-burst by the struggles of the unfortunate victim. It should be added,
-that every instant, a powerful arm turned the fatal lever, and at each
-turn the cords which bound the arms and legs penetrated to the very
-bones.
-</p><p>
-If by this second torment they could obtain no confession, the
-Inquisitors resorted to fire. For this purpose the executioners tied the
-hands and feet in such a manner that the sufferer could not change his
-position. They then rubbed the feet with oil and lard, and other
-penetrating matter, and placed them before the fire, until the flesh was
-so roasted that the bones and sinews appeared in every part.&mdash;<i>Llorente,
-Hist. de la Inquisicion.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> When the crime imputed to the accused was not certain, and
-he had not entangled himself in the interrogatories, he was acquitted,
-on the condition that he should make a formal abjuration of his heresies
-and be purged, after the canonical fashion, of the suspicion attached to
-him. After this, he was absolved <i>ad cautelam</i>, or, in other words, as
-having been suspected of heresy.&mdash;<i>Llorente, Hist. de la Inquisicion.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> One who makes a voluntary confession, and takes his trial
-on the strength of the evidence which he gives against himself, rather
-than the testimony of other witnesses.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> As a specimen of the modern Catalan dialect, the original
-of the above letter is subjoined.
-</p><p>
-Mol Ille Sor
-</p><p>
-Estan en la Campana ab Juan Baptista Viada All, de Casas lo Dia 12 del
-corren, parlan de Sermons de Animas: meapar mol, que el digué de esta
-Manera; de que ell abia oyit á differens, que no creyan ab lo Infern, ó
-ab lo Purgatori, peró que ell si, que hi creya.
-</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">lo que delate á V. S. per descarrch de la mia Consiencia.<br /></span>
-<span class="i0">Mataró y N<sup>bre</sup> 17 de 1819.<br /></span>
-<span class="i5">S. M. h<sup>l</sup>&mdash;S.<br /></span>
-<span class="i3">Franch. Plana Juster.<br /></span>
-<span class="i2">al Carrer de fora de lo Portal de Batlleix.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-</div>
-</div>
-
-<p><a name="errors" id="errors"></a></p>
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""
-style="padding:2%;border:3px dotted gray;">
-<tr><th align="center">Typographical errors corrected by the etext transcriber:</th></tr>
-<tr><td align="center"><span class="errata">the the</span> cause=> the cause {pg 13}</td></tr>
-<tr><td align="center">he was <span class="errata">dimissed</span>=> he was dismissed {pg 40}</td></tr>
-<tr><td align="center">make <span class="errata">arrangments</span>=> make arrangements {pg 71}</td></tr>
-<tr><td align="center"><span class="errata">dawn</span> up his defence=> drawn up his defence {pg 74}</td></tr>
-<tr><td align="center"><span class="errata">excuting</span> them=> executing them {pg 96}</td></tr>
-<tr><td align="center">conception <span class="errata">of of</span> the said Juan Antonio=> conception of the said Juan Antonio {pg 136}</td></tr>
-<tr><td align="center">The <span class="errata">excutioners</span>=> The executioners {pg 150}</td></tr>
-<tr><td align="center"><span class="errata">of of</span> property=> of property {pg 175}</td></tr>
-<tr><td align="center">on <span class="errata">the the</span> thirtieth day=> on the thirtieth day {pg 196}</td></tr>
-<tr><td align="center">before the <span class="errata">Revered</span> Joseph=> before the Reverend Joseph {pg 184}</td></tr>
-<tr><td align="center">la Riera <span class="errata">alta</span>=> la Riera Alta {pg 217}</td></tr>
-<tr><td align="center"><span class="errata">superstious</span> acts=> superstitious acts {pg 236}</td></tr>
-</table>
-
-<hr class="full" />
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-***** This file should be named 41733-h.htm or 41733-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/41733-h/images/cover.jpg b/old/41733-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index ee71607..0000000
--- a/old/41733-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/41733.txt b/old/41733.txt
deleted file mode 100644
index 5e29e51..0000000
--- a/old/41733.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8602 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Records of The Spanish Inquisition
- Translated from the Original Manuscripts
-
-Author: Andrew Dickson White
-
-Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ASCII
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-
-
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-
-
-
-
-
-
-[Every attempt has been made to replicate the original book as printed.
-Some typographical errors have been corrected. {A list follows the text}
-No attempt has been made to correct or normalize the printed accentuation
-or spelling of spanish names or words. (etext transcriber's note)
-
-
-
-
-RECORDS
-OF THE
-SPANISH INQUISITION,
-
-TRANSLATED FROM THE
-ORIGINAL MANUSCRIPTS.
-
-BOSTON:
-SAMUEL G. GOODRICH, 141 WASHINGTON STREET.
-
-MDCCCXXVIII.
-
-
-
-
- DISTRICT OF MASSACHUSETTS, _to wit_:
-
- _District Clerk's Office._
-
- BE IT REMEMBERED, That on the twentysixth day of May, A. D. 1828,
- in the fiftysecond year of the Independence of the UNITED STATES OF
- AMERICA, _Samuel G. Goodrich_, of the said district, has deposited
- in this office, the title of a book, the right whereof he claims as
- proprietor, in the words following, _to wit_;
-
- 'Records of the Spanish Inquisition, translated from the Original
- Manuscripts.'
-
- In conformity to the act of the Congress of the United States,
- entitled 'An act for the encouragement of learning, by securing the
- copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors
- of such copies, during the time therein mentioned;' and also to an
- act entitled 'An act supplementary to an act, entitled, an act for
- the encouragement of learning, by securing the copies of maps,
- charts, and books to the authors and proprietors of such copies
- during the times therein mentioned; and extending the benefits
- thereof to the arts of designing, engraving and etching historical
- and other prints.'
-
-JNO. W. DAVIS,
-_Clerk of the District of Massachusetts_.
-
-EXAMINER PRESS.
-Hiram Tupper, Printer--Bromfield Lane.
-
-
-
-
-PREFACE.
-
-
-The manner in which the originals of the following work came into the
-hands of the translator may be described in a few words. These papers
-are a part of the Records of the Inquisition of Barcelona, and were
-obtained during the revolution which broke out at Cadiz in 1819.
-
-The province of Catalonia, of which Barcelona is the capital, was one of
-the most forward and zealous to embrace the cause of freedom. Its
-inhabitants have, in all times, been distinguished for their daring and
-determined spirit, and their ardent love of liberty. The revolution
-moved with rapid strides from the Isle of Leon to the Ebro. On the
-twentyeighth of February, 1820, the governor of Tarragona received a
-summons to repair immediately to Madrid, and in a few days the
-insurrection burst out in the former place. On the fourteenth of March,
-two days after this, it exploded at Barcelona.
-
-The first movement of the revolutionary party was to depose the Captain
-General of the province. This office was then held by Castanas, a
-royalist. His predecessor was General Villacampa, an officer of some
-distinction, who had been deprived of the captain-generalship, and
-banished to Mataro, a small town on the coast, for his attachment to
-liberal principles. Castanas was forced to resign, and Villacampa was
-conducted in triumph from his place of banishment to Barcelona, and
-reinstated in his dignity by the populace.
-
-The government of the city being revolutionized, their next thoughts
-were directed to the Inquisition, the great engine of priestly
-oppression, and the object of dread and detestation to the friends of
-liberty, both political and religious. The vast and gloomy piles of
-this tribunal, which covered a spot of more than ten times the extent of
-the Massachusetts State Prison, had been too long the terror of the
-oppressed and restless Catalonians to escape distinguished notice on
-this occasion. The populace demanded, with loud cries, of the Captain
-General, that the Inquisitorial Palace should be thrown open. What
-answer was given by Villacampa to this demand, does not appear. A body
-of twenty thousand persons rushed to the Inquisition, stormed at the
-gates, and demanded admittance. Those within told them to wait a few
-minutes and the gates should be opened. This interval they improved to
-make their escape, and in a short time the populace, growing impatient,
-burst the gates and rushed in.
-
-Every part of the premises was immediately filled. The dungeons were
-broken open; the prisoners released, and the papers cast out at the
-windows. For several days these were thrown in great numbers about the
-streets of the city, and a small portion of them, after passing through
-various hands, came into the possession of a gentleman of this city, who
-at that period was travelling in Spain. These papers were forwarded to
-Boston in 1820.
-
-It was thought that a publication of these documents would be received
-with much interest and satisfaction by the community, as nothing of the
-kind has ever before seen the light. There are indeed some authentic and
-well written compilations relating to this subject, as well as a few
-narratives given by persons who have been imprisoned in the dungeons of
-the Holy Office; but a copious and minute detail of the forms and
-proceedings observed in the trials and investigations of the
-Inquisitorial Tribunal, such as is afforded in the following pages, has
-never, till this moment, existed in print. Should the Holy Office again
-rear its head in Spain, perhaps the Fiscal and Calificadores might do
-the publisher and Translator of this work the honor to take some notice
-of their labors. It is to be hoped, however, that these most illustrious
-and apostolical Senores may not very soon have occasion to obtain for
-either of us any such notoriety.
-
-Boston, June, 1828.
-
-
-
-
-HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION.
-
-
-This establishment had its origin in the endeavours of the Roman
-pontiffs for the suppression of heresy. In the year 1184, Pope Lucius
-II., alarmed at the appearance of the new religious sects in Dauphiny
-and Provence, called a great council at Verona, where a severe decree
-was issued against them, and the power of the secular princes called to
-aid in their discovery and punishment. In this decree we perceive the
-embryo of the Inquisition, although its proper foundation is commonly
-fixed some years later.[1]
-
-It was in France, in the year 1208, that it was first established, and
-took a distinct character under the direction of Pope Innocent III., who
-despatched legates into that country, with a power independent of the
-bishops, to persecute the heretics with the assistance of the secular
-arm. The unfortunate Albigenses, the objects of this persecution, were
-extirpated with fire and sword, and the death of thousands by massacres,
-tortures, and the funeral pile, signalized the commencement of the
-Inquisition.[2]
-
-This was in the reign of Philip Augustus, during which the Inquisition
-appears not to have been in exercise beyond the limits of Provence and
-Languedoc; but in 1255, at the request of Louis IX., it was established
-by the papal authority throughout the whole kingdom, with the exception
-of the territories of the Count of Poitiers and Toulouse.[3] It did not
-however, obtain any permanent footing here, although the exact period of
-its discontinuance is not easy to ascertain. In 1560, the Cardinal of
-Lorraine made an effectual attempt to introduce it into France against
-the Protestants, which is the last time we find it mentioned in
-connexion with the history of that country.[4]
-
-In 1224, it was established by Pope Honorius II. in all the States of
-Italy, except Venice and Naples. In 1289, it was established at
-Venice.[5] It appears to have been in existence in the kingdom of Naples
-as early as 1269.[6] There is no very frequent mention of it in the
-histories of that period, and we may conclude that it did not assume
-that sanguinary character in these countries, which marked its first
-existence on the other side of the Alps. It disappeared from all these
-parts, except the Papal States, before completing a long career.
-
-It was in Spain that this terrible tribunal was destined to obtain the
-firmest footing, and exercise the bloodiest sway. Its establishment in
-this country may be dated at the year 1232, and it gradually made its
-way into all the principalities of which this kingdom is composed,
-though not without a bloody resistance on the part of the inhabitants,
-who entertained the utmost horror of the Inquisition, and killed many of
-the Dominican Friars, who were its chief ministers, and the instruments
-of its establishment.[7] In 1481, upon the union, under Ferdinand and
-Isabella, of the Kingdom of Castile and Arragon, the inquisitorial
-constitution was reformed and modified, with respect to its various
-limits of territorial jurisdiction, and also by the introduction of new
-and severe statutes and rules. This was called the _modern_
-Inquisition,[8] and the pretext for its establishment was the
-persecution of the converted Jews, who were suspected of relapsing to
-their former faith. It afterwards took under its cognizance other
-heresies, and some civil offences. It is very clear that the people felt
-a decided aversion to it, which they manifested in violent tumults.
-Nevertheless force and terror overcame their resistance, and the
-domineering spirit of the Pope, the avarice of Ferdinand, and the
-fanaticism of the monks, succeeded in fastening the iron yoke of the
-Inquisition upon the necks of the Spaniards. It ran an uninterrupted
-career until abolished by Napoleon on the fourth of December, 1808.
-
-The circumstances of its introduction into Portugal are too curious to
-be omitted. About the year 1540, there was in Spain, a monk of the name
-of Saavedra, who forged apostolic bulls, royal decrees, and bills of
-exchange, with so much accuracy, that they passed with every one for
-genuine. He succeeded so well as to pass himself off for a knight and
-commander of the military order of St Jago, the income of which,
-amounting to three thousand ducats, he received for the space of a year
-and a half. In a short time he acquired, by means of the royal deeds
-which he counterfeited, three hundred and sixty thousand ducats.
-
-With a little prudence he might have remained undetected through life,
-but his successes tempted him to undertakings which led to his
-discovery. He fell in company with a Jesuit travelling to Portugal, with
-an apostolic brief for the foundation there of a college of that order.
-These two concerted measures for introducing the Inquisition as well as
-the Jesuits into Portugal. Saavedra forged letters from Charles V. to
-the King of Portugal, and a papal bull establishing the Inquisition in
-that country. This bull appointed Saavedra legate _a latere_ for the
-purpose.
-
-This daring and brazenfaced impostor then took upon him the character
-and costume of a Roman cardinal. He travelled with litters, silver
-dishes, and a train of attendants, levying money on his course by
-forging bonds. He sent his secretary to Lisbon with his bull and papers
-to prepare for his reception. The king despatched to the frontiers a
-distinguished nobleman to receive him, and he made his entry into
-Lisbon, where he spent three months, and was treated with the highest
-respect. He afterwards travelled through the kingdom, and completed the
-business for which he had made his visit. He was at last detected by the
-Inquisitor General of Spain and arrested. After a trial by the
-Inquisition, he was sentenced to the gallies for ten years. The king
-added nine years more to the period. Almost all the establishments made
-by him in Portugal, were retained under the pretence that the Holy
-Office was necessary to persecute the Jews.
-
-It has been the endeavour of the Spanish monarchs to extend it to every
-country under their dominion. The Emperor Charles V., whose zeal for the
-Inquisition has procured him the title of the Don Quixote of the Faith,
-established it in the Netherlands in 1522, and vast multitudes, who had
-embraced the Reformed religion, perished on its funeral piles. This
-bloody persecution was one of the means of exciting the revolt by which
-Holland was freed from the Spanish yoke.[9] An attempt was also made by
-him to introduce it into Naples, but it encountered the most determined
-opposition. The Neapolitans rose in insurrection, massacred the
-Spaniards, and obliged the emperor to give over the project. About the
-time of its appearance in the Netherlands it was also established in the
-Spanish dominions in America. The first _autos de fe_ were celebrated at
-Lima in 1639.[10] The Portuguese carried it into their East Indian
-Colonies, fixing it at Goa in 1559.[11] In Brazil, however, it has never
-existed.
-
-The modern history of the Inquisition must be familiar to every reader.
-Its abolition by Napoleon in 1808, its reestablishment under Ferdinand
-VII. and its second overthrow by the Spanish people in 1820, are events
-too well known to need a recapitulation here.
-
-
-
-
-RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION.
-
- TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE
- DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourth day
-of September, one thousand six hundred and thirtyfive, present, the
-Inquisitor Dr Domingo Abbad y Huerta, officiating alone in his morning
-audience; having examined the information received against Pedro
-Ginesta, native of the village of St Quinti, diocese of St Flor, and
-Joan Mella, of the village of St Maurion, parish of Xauvinar, diocese of
-Clermont, in the kingdom of France, by occupation both braziers, the
-same being in custody of the Commissioner of Salas in the prison of Agna
-Villa,--ordered, that the abovementioned persons be transferred to the
-secret prison of this palace of the Inquisition,[12] and that their
-trial be instituted in form; also ordered, that the Commissioner
-aforesaid be instructed to attest _ad perpetuam_ the evidence of the
-witnesses, ascertain the identity of the persons whom they depose
-against, and whether the said prisoners be the persons whom they charge
-with having eaten bacon on St Bartholomew's eve, notwithstanding the
-prohibition; also that the said prisoners, after the business of the
-deposition is despatched, be conveyed with care by the hands of the
-several Familiars, to the prison of this Inquisition.
-
-For which purpose let the necessary measures be taken.
-
-Before me--
-
-MATTHEO MAGRE, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Tremp, bishopric of Urgel, on the twentyfifth day of
-August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before
-the Licenciate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy Office
-of the Inquisition in the town of Salas,--appeared according to summons
-and swore formally to declare the truth, a man who asserted his name to
-be Joan Compte, a native and resident of the town of Talarn, in the
-abovementioned bishopric, of age as he stated, fiftyfive years or
-thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had spoken or done
-anything which was, or appeared to be, contrary to our holy Catholic
-Faith, and evangelical doctrine preached and taught by the holy Catholic
-Roman Church, or against the just and free exercise of the Holy Office.
-
-Answered, that he knew nothing of the matters respecting which he was
-questioned, except that on the eve of St Bartholomew last, being in the
-town of Timian in the abovementioned bishopric of Urgel, he went to the
-tavern of Pitieu, and saw there a man, by occupation a brazier, with a
-grey beard, which person was well known to the deponent, he having seen
-and entertained him in the town of Calan, where he exercised his trade
-and had labored for the deponent. The name of this person deponent did
-not know, never having heard it mentioned. At the same place was a young
-man whom the said brazier stated to be his journeyman. These two were
-sitting at table and eating soup, which, being despatched, deponent saw
-the said person empty an earthen dish of bacon and onions into a
-frying-pan, and the said brazier asked deponent if he would eat with
-him, to which he replied that it was the eve and fast of St Bartholomew,
-at which time it was forbidden by the church to eat such food.
-Notwithstanding this, the said brazier and his servant did, in the
-presence of the deponent, eat the said bacon and onions, a small portion
-of which was observed to remain in the dish. This remnant the said
-persons placed on a piece of bread and presented it in a plate to the
-hostess. This done, the brazier and his servant went away to the _plaza_
-of the town, and deponent remained in the tavern with the hostess
-abovementioned. This is the truth according to the oath of the witness,
-and being read in his presence, is declared by him to be correctly
-written. Witness declares that he does not make this statement out of
-malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to
-observe it; and he being unable to write, I, the said Commissary, sign
-in his name.
-
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Semiana, bishopric of Urgel, on the twentyeighth day of
-August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before
-the Rev. Sr. Licentiate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy
-Office in the town of Salas, appeared according to summons and swore
-formally to declare the truth, a woman calling herself Geronima Aymara,
-wife of Pedro Aymar y Piteu, husbandman, native and resident of the town
-of Semiana, of age, as she stated, forty years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be in order to learn whether some
-persons had eaten flesh in her house on the eve of St Bartholomew the
-Apostle, respecting which she could state, that on the time specified,
-two persons had been at her house, of whose names she was ignorant, but
-remembered that one was an old man and the other a youth, both by
-occupation braziers; the said youth asked witness to cook for them a
-dish of salted bacon which sat upon a table. Witness demanded in reply
-why they wanted to eat bacon on that day. The young man repeated his
-demand to have the bacon cooked for they meant to eat it. Witness
-answered that she was unwilling, as it was at such a time. The young man
-again demanded to have the bacon cooked, and told her to put onions
-along with it in the pot. Whereupon witness proceeded to cook the bacon,
-adding one _dinero's_ worth of onions, which she bought for that
-purpose. Having done this, she placed the victuals on the table before
-the said persons, and at this moment entered Juan Compte of the town of
-Talarn; as witness was baking on that day and was obliged to attend to
-her oven, she did no more than set the victuals on the table before the
-said persons, and being asked by Juan Compte for something to eat,
-answered that he must wait till she returned from the oven, which he
-did, and upon her return she found the above two persons at table, one
-of whom ordered her to take away what remained of the meat, and witness
-saw that there was left a bit of the bacon and a few mouthfuls of the
-onions she had cooked, the bacon being thrust into a piece of bread.
-After this the two persons aforesaid left the house, having been seen to
-eat their meal by the abovementioned Joan Compte, who was present all
-the time. Furthermore witness stated, that she believes she heard her
-husband say, on the evening of the Wednesday before, that he heard the
-above persons declare they meant to eat that piece of bacon, which they
-had procured, the next day, which was St Bartholomew's, as aforesaid,
-and that her husband replied, they could not, as it was a fast. This is
-the truth according to the oath of the witness, and being read in her
-presence is declared by her to be correctly written. Witness further
-states that she does not make this declaration out of malice to any one.
-Secrecy being enjoined upon her, she promised to observe it; and she,
-not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name.
-
-The Licentiate
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the village of Sanserin, parish of Semiana, in the morning, before
-the abovementioned Licentiate Commissary Joan Torroella, appeared
-according to summons and swore formally to declare the truth, a woman
-calling herself Isabel Ramoneda, wife of Pedro Ramoneda, husbandman, a
-resident of the said village of Sanserin, of age, as she stated, thirty
-years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be for the purpose of ascertaining
-whether certain Gascons had eaten flesh in Semiana, on last St
-Bartholomew's eve, concerning which, she could state, that on Thursday
-last, which was St Bartholomew's day, there came to her house in the
-evening a Gascon, whom she believes to be named Pedro, an old man, and
-by trade a brazier. He had come, as he stated, from the town of
-Semiana; and standing at the door of the house of this witness, there
-passed by the servants of Francisco Rocabruna, apothecary of Semiana,
-when the said Gascon demanded of the lads whether they knew if the young
-man who had been apprehended at Semiana, was released, to which they
-replied, 'No,' and cried out 'Ha! Lutheran, eat meat on a fast day!' The
-lads having passed, he said to witness that he had been eating, and that
-he was sorry or not sorry, witness does not remember which of the two.
-No other person was present. This is the truth according to the oath of
-the witness, and being read in her presence is declared by her to be
-correctly recorded. Witness declares that she does not make this
-statement out of malice towards any one. Secrecy being enjoined upon
-her, she promised to observe it. She being unable to write, I, the said
-Commissary, sign in her name.
-
-The Licentiate
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the village of Sanserin, on the same morning, appeared according to
-summons and swore formally to declare the truth, a man calling himself
-Juan Monco, husbandman, native and resident of the village
-abovementioned, of age, as he stated, twenty years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether
-certain Gascons had eaten flesh in the town of Semiana on the eve of St
-Bartholomew last, concerning which he could state, that on the evening
-of the said day of St Bartholomew, being near the house of Pedro
-Ramonera, where there was a Gascon, whose name was unknown to the
-witness, which Gascon was an old man, corpulent, and by trade a brazier,
-there passed by the servant of the apothecary Rocabruna, of Tremp, whose
-name is unknown to witness. This servant of Rocabruna was heard by the
-deponent to say to the said Gascon, 'Ha, Lutheran! eat flesh on a fast
-day!' And deponent heard the said Gascon reply, 'Yes, I have
-eaten,'--but does not know whether this was heard by the said servant of
-Rocabruna. This is the truth according to the oath of the deponent; and,
-being read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he does not make this declaration out of
-malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to
-observe it; and being unable to write, I, the said Commissary, sign in
-his name.
-
-The Licentiate,
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Semiana, at the same time, before me the said Licentiate
-and Commissary, Joan Torroella, appeared according to summons and swore
-formally to declare the truth, a man calling himself Pedro Aymar y
-Piteu, native and resident of the above town of Semiana, of age, as he
-stated, fiftysix years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether
-certain Gascons had eaten flesh in his house on the day of St
-Bartholomew last, concerning which he had been informed by his wife that
-the two Gascons referred to, had stopped at his house, and eaten meat on
-that day. He furthermore stated that the said Gascons, whose names he
-knew not, as he had never seen them before, being at supper at his house
-the evening previous, which was Wednesday, one of the said Gascons being
-an old, and the other a young man, both braziers,--the old man said to
-the wife of the deponent that he meant to have some meat the next day,
-which was St Bartholomew's, and wished her to cook some salted bacon.
-Whereupon deponent replied, they could not, as it was a fast. The old
-man answered that they meant to eat notwithstanding, which induced the
-deponent to believe that he had a license to eat meat, or had some
-infirmity; on which account he made no more remonstrances, and on the
-evening of the same day, returning home from his work, his wife informed
-him that the Gascons had eaten meat, and that the old man had gone away,
-and the young man was taken and carried to prison. This is the truth
-according to the oath of the witness, and being read in his presence is
-declared by him to be correctly recorded. Witness further states, that
-he does not make this declaration out of malice to any one; and secrecy
-being enjoined upon him, he promised to observe it. From his inability
-to write, I, the said Commissary, sign in his name.
-
-The Licentiate,
-JOAN TORROELLA, _Commissary_.
-
- * * * * *
-
-On the seventeenth day of September, one thousand six hundred and
-thirtyfive, at three o'clock in the afternoon, Pedro Ginesta, of
-Auvergne, bishopric of St Flor, was by order of the Inquisitors put in
-the secret prison of the Inquisition and intrusted to the care of P.
-Fontanella, Alcayde of the said prison, who examined the prisoner and
-allowed him nothing prohibited by his instructions. The articles found
-upon him, were, two shirts, a pair of breeches, a purse, one _dinero_
-and three _sueldos_, which have been given in charge to the Camara de
-Pablo.
-
-PEDRO FONTANELLA.
-
- * * * * *
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eighteenth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the prisoner to be brought from his cell; who, being produced,
-was sworn to declare the truth on the present as well as on all other
-occasions till the decision of his trial. He was also sworn to observe
-secrecy with respect to everything which he might see, hear, or learn,
-and everything which should befall him.
-
-Questioned, what was his name, age, occupation, birthplace, residence,
-and the period of his arrestation by this Holy Office.
-
-Answered, that his name was Pedro Ginesta, by occupation a brazier,
-native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, in the kingdom
-of France, residing at Orcan, in Catalonia, having exercised the trade
-of a brazier in that country more than fourteen years, of age eighty
-years or thereabout, and that he was arrested by a Commissary of the
-Holy Office, yesterday, in the town of Salas.
-
-Questioned, who was his father, grandfather, paternal and maternal, and
-wife; who were his uncles, brothers, and children; what were their
-occupations, birthplaces, and residences. [_Here follows a long account
-of the prisoner's relatives, in answer to the particulars specified._]
-
-Questioned, what was the origin and descent of his ancestors and
-collateral relatives, and whether any one of them had been punished or
-put under penance by the Holy Office of the Inquisition.
-
-Answered, that all his relatives were old Roman Catholic Christians,[13]
-and that no one of them had ever been punished or sentenced by the Holy
-Office up to the present day.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Catholic, and made it a
-practice to attend mass, go to confession, and receive the sacrament at
-such times as are prescribed by the Holy Catholic Mother Church; at what
-time he last attended mass, and from whom he received the holy
-sacrament.
-
-Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, having by the
-grace of God been baptized in the church of Santanti, metropolitan of
-the suffragans of Caberna and other places, and that he knew himself to
-have been confirmed by a bishop named Panlaza in the city of Huerca in
-Arragon, or Poroteo, bishop of that kingdom, more than forty years
-since, in the cathedral; that he remembered the fact of the
-confirmation very well, being then of full age; that he hears mass every
-Sunday and holiday, except when he is travelling; that he confesses and
-communicates at every time fixed by the Holy Mother Church; that he has
-certificates to this effect; that he believes the last time he confessed
-was on Passion Week last, in the town of La Puente de Montania, to a
-priest of that church; that he does not remember the name of the person
-from whose hands he received the sacrament. The prisoner then made the
-sign of the cross, invoking the Father, Son, and Holy Ghost, and
-repeated the four prayers and general confession correctly in Latin, and
-stated that he knew nothing more of the christian doctrine.
-
-Questioned, if he could write, or read, or had studied any science or
-faculty.
-
-Answered, that he could neither write, nor read, nor had he studied any
-science or art.
-
-Questioned, if he had ever left the kingdoms of Spain since his first
-arrival, or had any dealings with people of equivocal faith.
-
-Answered, that he had exercised his trade of a brazier for more than
-sixty years, in the kingdoms of Catalonia and Arragon, visiting at times
-his home in France, where there are no Lutherans, nor any persons of
-equivocal faith.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born, as above stated, in the village of Orliach,
-and remained with his father till twenty years of age assisting him in
-his profession of a brazier; that he had passed his life in France,
-Arragon, and Catalonia, his father having brought him while a boy into
-this country, where he died, and left him, sixty years since, in the
-town of Erla, near Gea, in Arragon, working all this time in various
-places, where he became well known; that his wife had never been in
-Spain at any time.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his imprisonment.
-
-Answered, falling on his knees, weeping, and beating his breast, that he
-had committed an offence against our Lord by eating bacon on the eve of
-St Bartholomew in the village of Semiana, and that it was true he had
-been told on the day previous, by the hostess of the house where it was
-done, that the next day was a fast, but not remembering this intimation,
-he had, while the hostess was gone out of the house to her oven, eaten
-of the same in company with a certain youth of fourteen or fifteen years
-of age, a native of the bishopric of Clermont in France, who had come to
-work with him two days before; and that while they were eating, the
-hostess returned and again reminded him that it was the fast of St
-Bartholomew, and they ought not to eat it, upon which they immediately
-abstained from eating; that they were both arrested and brought on the
-road to Barcelona under guard of one man, the youth with his hands tied;
-that on arriving near a wood he escaped notwithstanding the exertions
-made by the guard, who raised the neighbourhood to search for him; and
-if in this he had offended our Lord, he begged for pardon and mercy.
-
-The prisoner was then informed, that, in this Holy Office, it was not
-customary to apprehend any person without sufficient information that he
-had said, done, or witnessed the commission of something really or
-apparently offensive against God our Lord, or against his Holy Catholic
-faith and evangelical law, taught and preached by the Holy Mother Roman
-Church, or against the just and free exercise of the Holy Office;
-consequently he was to understand that he was imprisoned on account of
-some such information, and he was admonished on the part of God our
-Lord, and the glorious and blessed Virgin Mary, to recollect himself and
-confess his offences without concealing anything relating either to
-himself or any other person, and without uttering false testimony
-against any one; by doing all which, his trial should be dispatched with
-all brevity, and decided with that mercy which is shown by the Holy
-Office to all those who confess freely; otherwise, justice should be
-executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say, and the above being read to
-him, he declared it to be the truth according to the oath which he had
-sworn, and that he had nothing to alter or diminish from what is therein
-contained, and with this admonition, to bethink himself well, and
-declare the truth, he was remanded to prison.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
- * * * * *
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the nineteenth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-presiding upon affairs of justice, ordered the above Pedro Ginesta to be
-brought out of prison, which being done, and the prisoner present, he
-was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, with all truth, to discharge his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then admonished on the part of God our Lord, &c. [_The
-whole repeated as above._]
-
-Answered, that he had nothing more to say; and being admonished to
-bethink himself well, and declare the truth, he was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the above Pedro Ginesta to be brought from his prison, which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, in all truth, and to discharge his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that in the audiences which had already
-been given, he had been admonished on the part of God our Lord, &c.
-[_The whole repeated as before._]
-
-Answered that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then notified that the Promotor Fiscal[14] of this Holy
-Office had an accusation to bring against him, before which he would do
-well to declare the whole truth, as he had already been admonished, in
-which case, he would experience more fully the mercy which the Holy
-Office ever extends to those who confess freely; otherwise the Fiscal
-would attend and proceed to the accusation.
-
-Straightway appeared Doctor Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of this
-Holy Office, and presented the accusation, signed by himself, against
-the said Pedro Ginesta, making oath that it was not done out of malice;
-which accusation was as follows:--
-
- ACCUSATION.
-
- I, Doctor Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear
- before your Excellency, and accuse criminally, Pedro Ginesta,
- brazier, a native of the village of Orliach, bishopric of St Flor,
- in Ubernia, in the kingdom of France, resident in this
- principality, attached to the secret prison of the Inquisition, and
- now present,--stating that the said person, being a baptized and
- confirmed Christian, and enjoying the graces and benefits which
- such persons do and ought to enjoy, not having the fear of God
- before his eyes, but regardless of his own conscience and the
- justice administered by your Excellency, has committed offences
- against our Holy Faith, by saying and performing things which
- savour of the heretic Luther, in the manner following.
-
- The said prisoner being in a certain part of the village of Semiana
- in the bishopric of Urgel on the fast of St Bartholomew last, in
- company with another certain person, did cause to be cooked a dish
- of bacon and onions; and, being reminded to take heed, for it was a
- fast, and such food was forbidden, replied by ordering the meat to
- be cooked, and in fact when the said meat was cooked, did proceed
- to eat the same, in company with the other person mentioned, and
- notwithstanding he was informed by another person while eating,
- that it was St Bartholomew's day, and a fast, at which time it was
- not allowed to eat such food, the said prisoner continued to eat
- the remainder of the said bacon.
-
- Furthermore, the said prisoner being of a nation infected with
- heresy, it is presumed that he has on many other occasions eaten
- flesh on forbidden days, after the manner of the sect of Luther,
- and committed many other offences against our Holy Faith, besides
- knowing that others have committed the same offences, and the said
- prisoner having been admonished by your Excellency to declare the
- truth, has not done it, but has perjured himself.
-
- For which reasons I entreat your Excellency that full evidence
- being given to my accusation, or to such a part of the same as
- shall suffice for the ends of justice in the decision of the
- present case, your Excellency will declare my accusation proved,
- and the said Pedro Ginesta guilty of the above offences, imposing
- upon him the heaviest punishments fixed by statute upon the said
- offences, and ordering them to be executed upon his person and
- goods, as a penalty to himself and an example to others; and that
- the prisoner, if it be found necessary, be put to the torture, and
- that the same be repeated till he confess the whole truth both of
- himself and others.
-
- And I formally swear that I do not bring this accusation out of
- malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I now
- request at your hands.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
-This accusation having been presented and read, the said Pedro Ginesta
-was formally sworn to declare the truth in answer to every interrogatory
-relating thereto. The accusation being read over, article by article, he
-answered as follows:--
-
-To the head of the accusation, he answered that he was the same Pedro
-Ginesta whom the Fiscal accuses, but had never committed any offence
-against our Holy Catholic Faith, nor done, nor said anything which
-pertained to the sect of Luther or any other heresy.
-
-To the first article he answered, confessing that he had eaten bacon and
-onions on the said eve of St Bartholomew, and that although it was true
-he had been reminded that it was a fast, he had forgotten it, and on
-being again told of it while at his meal he immediately left off eating;
-that the person who ate with him was a young man, son to Borbon
-Merchante; that he did not do the above act out of disrespect to the
-Church or its precepts, well knowing that it was forbidden to eat flesh
-on such days, which regulation he had observed throughout his life, and
-remained in the determination to observe, believing in all the doctrines
-taught by the holy Catholic Roman Church. Here the prisoner fell upon
-his knees and declared that he had offended through forgetfulness.
-
-To the second article he answered, that he had never at any other time
-committed the same offence, nor had he concealed the truth as to this
-point, either respecting himself or his companion, being an obedient son
-of the Church.
-
-To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were
-put to the torture, he could not declare anything further, and that he
-had offended, not from any bad intention, but through forgetfulness,
-occasioned by his great age.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-
-The Inquisitor,
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The Inquisitor then ordered him a copy of the accusation that he might,
-within three days, make arrangements for his trial and defence by
-conferring and agreeing with one of the lawyers who are counsel for
-those persons tried by the Holy Office, namely, Doctor Magrina, priest,
-and Micar Morato, giving the prisoner liberty to make choice of either.
-The prisoner made choice of Dr Magrina, on which the Inquisitor ordered
-him to be summoned. The audience then closed, and the prisoner being
-admonished was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR COMMUNICATION OF THE ACCUSATION AND EVIDENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth
-day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience,
-ordered the above Pedro Ginesta to be brought from prison, which being
-done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare,
-according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that Dr Francisco Magrina, whom he had
-selected for his counsel, was present, with whom he might confer, and
-make arrangements for his defence.
-
-Dr Francisco Magrina was then sworn _in verbo sacerdotis_, to defend
-well and faithfully the said Pedro Ginesta, to inform him if his case
-was not on the side of justice, to do everything which a good advocate
-is bound to do, and to preserve secrecy throughout.
-
-Then were produced and read, the several confessions of the said Pedro
-Ginesta, made from the eighteenth of this month to the present time,
-with the accusation, and the answers of the prisoner. These he examined,
-and conferred with the prisoner respecting his case, counselling him, as
-the best defence which could be made, to confess the whole truth, and if
-he had been guilty of any offence, to beg for pardon; by which means, he
-might obtain mercy.
-
-The said Pedro Ginesta replied that he had declared the whole truth as
-appeared by his confessions, that beyond this he denied everything
-contained in the accusation, and in consequence begged to be acquitted
-and set at liberty.
-
-The Inquisitor then ordered a copy of the above to be given to the
-Promoter Fiscal of the Holy Office, who declared, that, confining
-himself to what he had stated in his accusation and to the matter
-contained in the confession of the prisoner, he requested that they
-might proceed to the proofs. The Inquisitor replied that the cause
-should be judged definitively, and the proofs on both sides received
-_salvo jure impertinentium et non admittendorum_, according to the style
-of the Holy Office, and the same was notified to both parties.
-
-The Promotor Fiscal then declared that he reproduced the testimony which
-had been received and registered against the said Pedro Ginesta in this
-Holy Office, which testimony he desired might be examined and ratified
-in form; and also that all other necessary investigations might be made
-and the testimony published; whereupon the audience closed, and the
-prisoner being admonished to bethink himself well, and declare the
-truth, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE PUBLICATION OF THE TESTIMONY.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixth day of
-October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, being at his morning audience, ordered the above
-Pedro Ginesta to be brought from the secret prison, which being done,
-and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare
-according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office had requested a publication of the testimony against him, before
-which it would be well for him to declare the whole truth, as this would
-cause him to experience more benignity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing to add to his former confessions; that it
-was true that he had eaten bacon on St Bartholomew's eve, but had done
-it through ignorance, not knowing it to be a fast; that he begged pardon
-for his offence, having all the rest of his life conducted in a
-different manner.
-
-Straightway appeared the Promoter Fiscal and requested publication of
-the testimony against the said Pedro Ginesta according to the style of
-the Holy Office. The Inquisitor ordered the publication to be made,
-concealing the names of the witnesses and other circumstances which
-might cause their persons to be known, according to the orders and style
-of the Holy Office, which was done in the manner following.
-
- _Publication of the testimony against Pedro Ginesta, native of the
- village of St Quinti, diocese of St Flor, in the kingdom of
- France._
-
-A certain witness, sworn and qualified in the proper time and manner in
-the town of Tremp, bishopric of Urgel, on a certain day of the month of
-August, in the present year sixteen hundred and thirtyfive--declares,
-&c. [_Here follows the testimony of Joan Compte as given before._]
-
-Another witness sworn and qualified in the proper time and manner in the
-town of Semiana, &c. [_Here follows the testimony of Geronima Aymar._]
-
-Another witness &c. [_All the other testimony repeated._]
-
-The above testimony having been published, an oath was exacted from the
-prisoner to declare the truth in answer to the testimony aforesaid,
-article by article, and the same having been read to him _de verbo ad
-verbum_, he answered as follows;--
-
-To the first article he replied that it was true he had eaten the bacon,
-but had done it through ignorance, having forgotten that it was St
-Bartholomew's eve, as he had already confessed, and that on being
-apprised of the same, he had left off eating.
-
-To the second article he answered that the hostess might possibly have
-said what she states, but that he had no recollection of it.
-
-To the third article he answered that he repeated his former declaration
-that he was a Catholic Christian, and had he known it to be the fast of
-St Bartholomew, should not have eaten upon any account.
-
-To the fourth article he answered by referring to the confession which
-he had already made, and declared that he did not remember having been
-warned by any one.
-
-To the fifth article he answered by referring to his confession, and
-declared that beyond this he denied everything sworn to by the witness.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and the
-same having been read in his hearing is declared by him to be faithfully
-recorded,
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_.
-
-The Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a copy of
-the above publication, that he might, with the assistance of his
-counsel, make arrangements for his defence, whereupon the prisoner was
-admonished, and remanded to prison.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the ninth day of
-October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the above
-Pedro Ginesta to be brought from prison, which being done, and the
-prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare in
-discharge of his conscience, according to the oath he had sworn.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed that Doctor Francisco Magrina, his
-counsel, was present, with whom he might communicate and take measures
-for his defence. The publication of the testimony against the prisoner,
-with his answers to the same, were then read to the said Dr Francisco
-Magrina, who proceeded to confer with the prisoner about his defence.
-Having done this he received from the hands of the prisoner a sheet of
-paper, upon which he drew up articles of defence which were then read to
-the prisoner and he declared that he made a formal presentation of the
-same. Here follows the defence.
-
-
-DEFENCE.
-
-'Although Pedro Ginesta, a native of France, and by trade a brazier, has
-no necessity for any defence against the charges brought against him by
-the Promotor Fiscal of this Holy Office, as may be clearly seen from the
-testimony; nevertheless, for greater security, and with an express
-declaration that his impeachment of the testimony of the witnesses
-against him, is not occasioned by a desire to injure them, but solely to
-defend himself, he states the following.
-
-'1st. He confesses that he has committed an offence, but denies that he
-ought to receive any ordinary or extraordinary punishment for the same,
-which is the truth, because,
-
-'2d. Although it be the fact that he ate meat on St Bartholomew's eve
-last, yet it is not the fact that he did it through malice, or from the
-intention to transgress the ordinances of the Church; which declaration
-is the truth.
-
-'3d. The said Pedro Ginesta has, in consequence of his occupation, spent
-his life in travelling from one place to another, attending mass where
-he happened to be on Sundays and holidays, not being able to give more
-attention to the duties of religion; and in consequence has been
-ignorant of the fast days, by not hearing them announced; which is the
-truth.
-
-'4th. For this reason, and being ignorant that a fast was prescribed on
-St Bartholomew's day, he declares he should not have eaten, had he known
-the same; which is the truth.
-
-'5th. Although it be true he was informed that he ought not to eat flesh
-at that time, as it was St Bartholomew's eve, yet those present suffered
-him to eat, notwithstanding, and made no remonstrances; which is the
-truth.
-
-'6th. The said Pedro Ginesta, besides being a person of simple
-understanding, is very aged, being more than eighty years old, at which
-time the memory is apt to fail, as old age is a _species infirmitatis_;
-which is the truth.
-
-'7th. The said Pedro Ginesta did not offend through malice, but solely
-from ignorance, _quod de jure excusari solet, et verum_.
-
-'8th. The said Pedro Ginesta, although a Frenchman by birth, is a good
-Christian, and, as such, has always punctually adhered to every
-obligation by which a good Christian is bound; which is the truth.
-
-'9th. On the above accounts, the said Pedro Ginesta ought to be
-acquitted by your Excellency, and released from the prison in which he
-is at present confined, experiencing mercy at your hands; _vel alias_,
-
-'10th. Ponit quod omnia et singulos jure vero, super quibus jus diei et
-justitiam ministrari postulat, et verum.
-
-F. MAGRINYA.
-
-'11th. The said Pedro Ginesta offers the above in his defence, and
-concludes by asking for mercy.
-
-F. MAGRINYA.'
-
- * * * * *
-
-This being presented to the Inquisitor, was by him ordered to be put on
-file. It was likewise ordered that the same be notified to the Promoter
-Fiscal of this Holy Office; whereupon the audience closed, and the
-prisoner was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixteenth
-day of October, one thousand six hundred and thirtyfive, at the morning
-audience, present, the Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta presiding
-on his own part, and on the part of the Ordinary of the bishopric of
-Urgel, and Dr Augustin Fernandez Lopez, Vicar General of the bishopric
-of Barcelona. Having examined a trial carried on in this Holy Office,
-against Pedro Ginesta, a Frenchman by birth, native of St Quinti or
-Orliach, bishopric of St Flor, in Ubernia, a resident in Catalonia, in
-the district of Pallas, arrested in the town of Tremp, and now in the
-secret prison of this Holy Office, ordered, that in virtue of this act,
-the said prisoner be reprehended, and admonished, and forthwith
-released from prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-In the same audience, the said Pedro Ginesta was ordered to be brought
-from prison, which being done, and he present, the Inquisitor, Abbad y
-Huerta reprehended and admonished him, in conformity to the above
-sentence. The prisoner received the correction with humility, and
-promised amendment; which I, the Secretary, hereby certify.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-Straightway, in the same audience, the prisoner was sworn to declare the
-truth; and he was
-
-Questioned, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say, either with respect to
-himself or others, in discharge of his conscience, nor anything relating
-to what had been said or done in the prison of this Holy Office against
-the honor, dignity, or secrets of the same or its ministers, or with
-respect to the custody of the prisoners therein contained; that he had
-not witnessed any communication carried on among them, or knew that any
-one had spoken to another; that he has no communication from them to
-carry to any one, and that the Alcayde and Steward have faithfully
-discharged their duties.
-
-He was then commanded, by virtue of the oath he had sworn, and under
-penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy with
-respect to everything which had befallen him relating to his trial, and
-with respect to all which he had seen, heard, or learned in any manner
-while in prison, and not to reveal the same to any person, under any
-shape whatever; all which he promised to observe, and being unable to
-write, I, the Inquisitor, Abbad y Huerta, sign in his name; whereupon he
-was dismissed.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-On the 19th day of the same month, the Secretary Rodriguez dispatched a
-letter to the Commissary of Salas in the name of the Tribunal, ordering
-him to restore to the prisoner, on account of his poverty, the
-instruments of his trade and his other property. The letter was sent by
-the prisoner.
-
-RODRIGUEZ.
-
-
-
-
-TRIAL OF JUAN DURAN,
-
-FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT.
-
-
-I, the Fiscal of this Holy Office, state that from information received,
-it is made manifest that Juan Duran, blacksmith, a native of Manresa,
-and a resident of Villaredonda, in the bishopric of Barcelona, has
-committed offences against our holy faith; on which account, I purpose
-to bring a formal accusation against him. For which reasons I request
-your Excellency to order the said person to be arrested and confined in
-the secret prison of this Inquisition, for the purpose of accomplishing
-fully the ends of justice.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-December, one thousand, six hundred and thirtytwo, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their
-evening audience,--having examined the testification against Juan Duran,
-blacksmith, a resident of Villaredonda in the bishopric of Barcelona;
-ordered that the above person be arrested and confined in the secret
-prison of this Inquisition, and that his trial be instituted in form.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-TO FRANCISCO COLL, COMMISSARY.
-
-On the receipt of this, you will proceed to take prisoner, on the part
-of this Holy Office, Juan Duran, blacksmith, a resident of this town,
-for some days past, and formerly of Villaredonda. He is a tall, thin
-faced, person; pale, with a chestnut beard, and meanly dressed; having
-secured him, you will dispatch him, under good attendance, to this Holy
-Office, by the hands of the Familiars, in such a manner that he cannot
-escape, taking measures in all the places through which he may pass, to
-let it be known he is apprehended by this Inquisition.
-
-Also, if occasion should offer, you will sieze so much of the prisoner's
-property, if it be found in that town, as shall amount to eight ducats,
-for the expense of his maintenance, which you will transmit by those who
-have him in custody.
-
-This letter is to be returned, with a statement of all that may be done
-agreeably to the above orders, with respect to which we trust in the
-guidance of our Lord.
-
-Barcelona, December 14th. 1632.
-
- * * * * *
-
-The prisoner being taken, you will inspect his person and his lodgings,
-in order to secure a book, about the size of the hand, in which, it is
-confidently believed, there are certain prayers and superstitious
-matters. This book you will despatch to us.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER,
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-By order of this Holy Office--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_.
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITORS OF THE PRINCIPALITY OF CATALONIA.
-
-I received the orders of your Excellencies and put them in execution. I
-learned that Juan Duran had left this town of Villaredonda a month
-since, and that he labored at times in repairing the bridge of
-Armentera, in the archbishopric of Tarragona, whither I sent after him
-and had him siezed by a Familiar of that place. I have examined him, and
-found his book and papers which, you will receive along with this. No
-more cash was found upon him than three _reales_, which I also transmit
-by the Familiar who has him in custody. This is all which could be
-obtained of his property. The prisoner I despatch to your Excellencies
-according to order, and remain at the service of your Excellencies, to
-whom may our Lord grant many happy years.
-
-Villaredonda, Dec. 24th, 1632.
-
-FRANCISCO COLL, _Rector of Villaredonda,
-and Commissary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles Campo, in the archbishopric of Tarragona, on
-Saturday, the twentyseventh day of November, one thousand six hundred
-and thirty two, at evening, appeared, without summons, before Dr Pablo
-Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of the Holy Office, and swore to
-declare the truth, a person calling himself Pedro Oriola, apothecary,
-resident of the town of Valles, of age, as he stated, fortyfour years,
-or thereabout; which person, in discharge of his conscience, declared
-and denounced the following.
-
-That about fifteen days since, there visited at his house, Juan
-Bafforell, and one Marcal, a gardener, inhabitants of the said town; and
-that among other things they told him they had heard a certain person
-(whose name and birth place the deponent is ignorant of, but knows him
-by sight, and that he is a blacksmith, working with Pablo Llaurador of
-this town, and came hither in company with a Frenchman, who officiated
-as a physician, and a short time since had been imprisoned by the Holy
-Office), say, that he possessed a book, which, if it were thrown into a
-fire, along with a crucifix, would remain unhurt, while the crucifix
-would be consumed.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in his hearing, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he does not make this declaration out of
-malice to any one, but solely to discharge his conscience, and declares
-that he will keep the whole secret.
-
-Signed,
-
-PERO ORROLA.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Sunday, the twentyeighth day of the said month
-and year, in the evening, before the said Commissary, appeared,
-according to summons, and made oath to declare the truth, Juan
-Bafforell, a native and inhabitant of the town of Valles, of age, as he
-stated, fortyeight years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew, or had heard that any person had said or done
-anything, which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law preached and taught by the Holy Mother
-Catholic Roman Church, or against the proper and free jurisdiction of
-the Holy Office.
-
-Answered, that he knew nothing of the matter, but the following. About
-fifteen days since, he was at the house of Mosen Pedro Oriola,
-apothecary, in company with the said Oriola, Bernardo Serda, innkeeper,
-and Salvador Marcal, gardener, and in the course of the conversation the
-said Marcal observed that a certain man, whom the deponent knew by
-sight, but not his name, or where he belongs, a blacksmith, working with
-Pablo Llaurador, of this town, had said, in his presence, in the tavern
-of the abovementioned Bernardo Serda, that he possessed a book or books
-of such quality and power, that if the said book or books were thrown
-into a fire along with an image of Christ crucified, the Christ would be
-burnt, and not the book. Further the deponent knoweth not.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.
-Deponent further states that he has not made this declaration out of
-malice, but solely to unburthen his conscience; and, moreover, promises
-secrecy; being unable to write, I, the said Commissary sign in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Tuesday the thirtieth of the same month and
-year, before the said Commissary, appeared according to summons, and
-swore formally to declare the truth, a person calling himself Bernardo
-Serda, innkeeper, a native and inhabitant of the said town of Valles, of
-age, as he stated, twentyfour years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of ascertaining the
-substance of what he had stated on several occasions; in relation to
-which, the facts were, that about fifteen or thirty days since on
-returning to his house, he was informed by his wife and another woman
-belonging to Vique, who lodged at his house, and who went about the
-country curing diseases, that they had heard a certain stranger, (a
-blacksmith, working with Pablo Llaurador, but whose name or birthplace
-they did not know although they knew him by sight), declare, that he was
-a doctor who cured all disorders, that he was the God of the land, and
-that he had a book, which, being put into the fire along with a
-crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed. The
-above was heard by the women, but not by the deponent. The said person
-also stated that he was circumcised as Jesus Christ was, which being
-heard of by the deponent he was greatly shocked, and declared that had
-it been uttered in his hearing, he would have cudgelled him out of
-doors.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and being
-read to him he declares it to be correctly recorded. He further states
-that he does not make this declaration out of malice, and promises to
-observe secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary, sign
-in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JOAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Thursday, the second day of December, one
-thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said
-Commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare
-the truth, a person calling himself Pablo Llaurador, blacksmith, an
-inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, fiftyfive years
-or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of investigating the
-following matter. There was a person living with him who assisted him in
-his trade. This person called himself Juan Duran, and said he was a
-native of Manresa. The said person declared a few days before the feast
-of All Saints, in the presence of the deponent, Pablo Vicens, and others
-whose names were forgotten, that he had a book containing a prayer of
-such efficacy, that, if it were put into a fire along with a crucifix,
-this last would be consumed before the book, which words being uttered
-with much earnestness by him, deponent and the others reprehended him,
-and advised him to abstain from such speeches, as they were scandalous,
-and should they come to the knowledge of the Inquisition, would bring
-some punishment upon him. The above person repeated his assertions
-several times, but at length desisted and appeared somewhat alarmed at
-the rebukes they gave him, turning pale. At other times this person had
-declared to the deponent that he was very skilful in curing disorders,
-and that the Holy Virgin del Rosario, had twice appeared to him, giving
-him power to cure all diseases, and bestowed upon him her benediction,
-all which deponent laughed at, and ascribed to the speaker's want of
-understanding; but on hearing the assertion respecting the book, he
-became offended, and dismissed him from his house. Whither he went on
-his departure deponent did not know, only that he stated his intention
-soon to return. The book abovementioned he had shown to the deponent
-many times. It was a small thing, about the size of the hand, but thick,
-and was read by the possessor in great secrecy, as if he were at prayer.
-These, and other things, it was said, were known to Jayme Carbonell, a
-young man, son to the widow Carbonell, who keeps an inn. The person in
-question was a tall, thin, pale faced man, with a chestnut beard, and
-meanly dressed.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He
-further states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises to observe secrecy. Not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on the same day, month, and year, before the said
-commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare
-the truth, a person calling herself Esperanza Serdana, wife of Bernardo
-Serdana, innkeeper, an inhabitant of the town of Valles, of age, as she
-stated, thirty years or thereabout.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she neither knew or conjectured.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-any thing which was, or appeared to be, contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Doctrine taught and preached by the Holy Mother
-Roman Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of
-the Holy Office.
-
-Answered, that all she knew relating to such matter was the following.
-About six weeks since, while she was waiting upon the guests in her
-tavern, and had just gone out of the kitchen into the room where the
-guests were, she observed them crossing themselves and expressing great
-wonder, crying 'Jesu!' 'Jesu!' Upon which she demanded what was the
-matter, and they told her, (she could not tell which of them, as there
-were so many present) that a man, then in the room, whose name she did
-not know, but only that he was a blacksmith and one she had never seen
-before, had said he had a book, which, thrown into a flaming fire along
-with a crucifix, would be preserved rather than this last, which
-expressions being heard by the deponent, she did not fail to express her
-astonishment, by crying 'Jesu!' and then went out of the room. The
-persons present also told her that the above person had said he was
-circumcised and had shed his blood as well as Jesus Christ our Lord.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in her presence, is declared by her to be correctly recorded. She
-further states that she does not make this declaration out of malice,
-and promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary,
-sign in her name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on Saturday, the fourth day of December, one
-thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said
-Commissary, appeared according to summons, and swore to declare the
-truth, a person calling himself Pablo Vicens, peasant, a native and
-inhabitant of the said town, of age, as he stated, thirty years or
-thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of making inquiry
-about the following matter. About fifteen days before the feast of All
-Saints, he was informed by Bernardo Serda, innkeeper, an inhabitant of
-this town, that a man working with Pablo Llaurador, blacksmith of this
-town, had said before his wife and the guests in the inn, that he had in
-a certain book, a prayer of such efficacy that, were the book thrown
-into a blazing fire, along with a crucifix, the book would be preserved
-and the crucifix burnt; at which the deponent was much shocked, and went
-home. About six or eight days after this, the deponent went to the house
-of Pablo Llaurador, and found there the man abovementioned, whom he
-believes they called Juan Duran. Deponent spoke to this person, asking
-him what he meant by making such a speech as the above, and advised him
-to take care what he said, lest he got punished for it. The said Juan
-Duran answered, that he had made the above assertion, and would repeat
-it, which he did. The deponent told him he had been informed by Bernardo
-Serda of his speech about the book, and other assertions of his; namely,
-that the Holy Virgin del Rosario had appeared twice to him, and declared
-that he possessed the power to cure all diseases, giving him her
-benediction; for all which the deponent reprehended him in such a
-manner, that they had nearly come to blows, he having seized a
-blacksmith's sledge for the purpose of throwing at the deponent, but
-desisted, as every one present exclaimed against him. Deponent was
-presently called away, and left the house, and a day or two after, on
-inquiring for the said person, of Pablo Llaurador, was informed that he
-had left him the same day. Deponent thinks he has since seen him at
-Villaredonda, where he believes he may be found at present.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent; and being
-read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He
-further states that he has not made this declaration out of malice, and
-promises secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary sign
-in his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
-In the town of Valles, on Sunday, the fifth of December, one thousand
-six hundred and thirtytwo, before the said Commissary appeared and swore
-to declare the truth, a person calling himself Jayme Carbonell, native
-and inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, sixteen
-years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had said or done
-anything which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic
-Faith and Evangelical Doctrine taught and professed by our Holy Mother
-Roman church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy
-Office.
-
-Answered, that all he knew respecting this matter, was the following.
-About six weeks since, he met at his home, a man whom they called Juan,
-(his other name he did not know) and being in conversation with him,
-alone, by the fireside, the said person told him he had a book worth
-fifty ducats; that he knew how to cure all diseases simply by looking at
-the book, and that by the help of it he could even restore a dead person
-to life; that if people knew his great powers he should get to be very
-rich, and that he had been circumcised with wounds and blood like Jesus
-Christ; at all which the deponent laughed, and said to himself, 'No
-doubt this man is crazy.' The person referred to, worked at a
-blacksmith's trade with Pablo Llaurador, and slept at the tavern of the
-deponent's mother, while he was in town.
-
-The deponent was then informed that besides what had already been
-related, this tribunal had received intimation that the said Juan had
-stated he had a book, which, being cast into a fire along with a
-crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed; and
-that the Holy Virgin del Rosario had twice appeared to him, giving him
-her benediction and granting him the power to cure all diseases. He was
-admonished to bethink himself, and declare the whole truth.
-
-Answered, that he never heard him utter such a thing, and knew of
-nothing more which the above person had said.
-
-This is the truth according to the oath of the deponent, and being read
-in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He further
-states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises secrecy.
-
-Signed-- JAUME CARBONELL FADRI.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_.
-
- * * * * *
-
-RATIFICATION OF THE PRECEDING TESTIMONY.
-
-In the town of Valles Campo, archbishopric of Tarragona, on Friday, the
-twentyfirst day of January, one thousand six hundred and thirtythree, in
-the afternoon, before Dr Pablo Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of
-the Holy Office, in the said town of Valles, appeared Pedro Oriola,
-apothecary, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, forty
-years or thereabout, and swore to declare the truth, in presence of the
-honest and religious persons, the Reverend Jaume Busquers and Pablo
-Fonolleda, Presbyter Benificiaries in the parochial church of the said
-town; which persons swore to observe secrecy.
-
-Questioned, if he remembered having gone before any justice, and given
-his deposition against any person concerning religious matters.
-
-Answered, that he remembered having deposed before the said Dr Pablo
-Pasqual Marquez, Commissary of the Holy Office, against a certain
-stranger, accompanied by a French doctor who had been imprisoned by the
-Holy Office. The substance of this deposition he repeated, and requested
-it to be read.
-
-He was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office
-presented him as a witness in an action which he had commenced against
-the above person, whose name it was ascertained was Juan Duran. He was
-ordered to give attention while his deposition was read, and if he found
-anything to alter or add, to do it in such a manner as to declare the
-whole truth, for his present declaration might be of service to the said
-Juan Duran. The deposition was then read _de verbo ad verbum_, which the
-said Pedro Oriola having heard and understood, he declared it to be his
-testimony, and that it was correctly recorded; that he had nothing to
-add or amend, but was willing to repeat the whole anew. He was again,
-under oath, enjoined secrecy, which he promised. The whole I sign for
-him.
-
-PEDRO ORIOLA, _Apothecary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
-[_Here follows, in the original, the ratification in the same manner of
-all the other testimony._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Valles, on the day, month, and year above specified,
-before the said Commissary, appeared, according to summons, and swore
-formally to declare the truth, a person calling himself Juan Llaurador,
-blacksmith, an inhabitant of the said town, of age, as he stated,
-twentyone years, or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he knew or had heard that any person had said aught which
-was, or appeared to be contrary to our holy Catholic Faith, and
-Evangelical Doctrine professed and taught by the holy Mother Roman
-Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy
-Office.
-
-Answered, that on a certain day, shortly before the feast of All Saints,
-Pablo Vicens came to his house, where his father, Pablo Llaurador,
-himself, and an apprentice were at work, with another person, whose name
-deponent did not know, but noticed that he spoke hardly a word. These
-persons being together, the said Pablo Vicens observed that he was
-astonished and grieved that there existed a man who could say he had a
-book, which, being thrown into a fire with an image of Christ, the book
-would be saved, and the Christ burnt. Upon which he was answered by the
-person abovementioned, who called himself Juan Duran, and was a native
-of the city of Manresa, that he was the man whom he meant, but that his
-assertion was only that the Christ would be consumed before the prayer
-contained in the book, if the Christ were not consecrated. At this they
-all reprimanded him, and declared that a simple representation of Christ
-crucified was more powerful than his book or prayer. The said Juan
-Duran, being thus contradicted and reproved by every one, was silent,
-and left the place. The deponent also heard the said Juan Duran say, in
-conversation, that he knew more than the doctors; that the Virgin, Our
-Lady del Rosario had appeared to him and given him her benediction, and
-that by her assistance he could cure better than the doctors, and do
-anything better than other persons. The deponent also heard Jayme
-Carbonell say, that Juan Duran had declared, in his presence, that he
-was next to God. He has also heard Juan Duran read or recite out of a
-little book, as large as the hand, at which all the family laughed. The
-said book the deponent has seen.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being
-read in his presence, is declared by him to be faithfully recorded. He
-further states that he does not make this declaration out of malice, and
-promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, sign in
-his name.
-
-DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y
-of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-CALIFICACION.[15]
-
-A certain person, native of this principality, has stated, in
-conversation, two or three times, that he possessed a book containing a
-prayer of such efficacy, that if the book were thrown into a fire along
-with a crucifix, this last would be consumed before the book; which
-assertion being repeated by him with great earnestness, he was reproved
-for it, and told among other things, that if the Inquisition knew it, he
-would be punished, which silenced him after some time. The
-abovementioned book he exhibited several times.
-
-2d. The same person declared on another occasion, that he was very
-skilful in curing disorders; that the Holy Virgin del Rosario had
-appeared to him and empowered him to heal diseases, and given him her
-benediction.
-
-3d. The same person on another occasion declared that he had a book
-which he would not sell for fifty ducats, as by merely looking at it he
-could cure any disease, and even restore a dead person to life; that if
-people knew his great powers, he should grow very rich; and that he was
-circumcised with wounds and blood like Jesus Christ.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-December, one thousand six hundred and thirtytwo, being present at the
-afternoon audience, the Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, Father Vincente Navarro, Father Martin Perez and
-Geronymo Vidal, Jesuits and Calificadores of this Holy Office,--and
-having examined the above propositions, declared, unanimously, that the
-
-1st, is a superstitious compact with the devil, and the comparison of
-the book to the figure of Christ a blasphemy; the
-
-2d, vain and superstitious; and the
-
-3d, is a superstitious imposture; and the assertion of being
-circumcised, one which creates suspicions of enmity to our Holy Faith.
-
-VICENTE NAVARRO, _Jesuit_.
-
-MARTIN PEREZ, _Jesuit and Lecturer
-in Theology_.
-
-GERONYMO VIDAL, _Jesuit_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Bernardo Luis Cotoner, being at his morning audience, ordered to be
-brought from the secret prison, a certain person, who, on his
-appearance, was formally sworn to declare the truth in this audience and
-all others, till the conclusion of his trial, and to keep secret
-whatever he might see or hear, and everything which should befall him,
-concerning his trial.
-
-Questioned, what was his name, birthplace, age, occupation, and the date
-of his imprisonment.
-
-Answered, that his name was Juan Duran, a native of the city of Manresa,
-in the bishopric of Vique, of age, thirtyone years, or thereabout, by
-trade a blacksmith and farrier, and that on the day of the Innocents, he
-was arrested, and put in the prison of the Holy Office.
-
-Questioned, who was his father, and wife; who were his grandfathers and
-uncles, paternal and maternal; his brothers and children; what were
-their birthplaces, residences, occupations, &c.
-
-Answered, [_Here follows a long account, in reply to the above
-queries._]
-
-Questioned, of what lineage and stock were his ancestors, and collateral
-relatives; and if they, or any one of them, or himself, had ever been
-imprisoned, put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office
-of the Inquisition.
-
-Answered, that they were all old Christians of pure blood, and that he
-had never heard or understood that any one of them had been imprisoned,
-put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office of the
-Inquisition; that he had never been imprisoned by the Holy Office till
-the present occasion.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and made it a
-practice to attend mass, go to confession, and communicate, at the times
-fixed by the Holy Mother Church.
-
-Answered, that he was a Christian, and was baptized, according as he had
-heard from his parents, in the cathedral church of Manresa, but did not
-know the name of the bishop who confirmed him; that he made it a
-practice to hear mass, confess, and commune, at the times prescribed by
-the holy Mother Church, and that his last confession was in the town of
-Valles Campo de Tarragona, in the month of October last, on the day of
-Our Lady del Rosario of the fleet of Don John of Austria, which
-confession was made to a Carmelite friar, of the convent of that city,
-whose name he did not know; that he received the holy sacrament from the
-hands of the same Friar; that he had also confessed and received the
-sacrament during the Lent of the last year, in the church of Igualada,
-before a priest belonging there, whose name he did not know; and that he
-had a certificate to this effect in his possession, when he was taken to
-prison.
-
-Here he crossed himself, repeated the Paternoster, Ave Maria, and Credo
-in Latin, the Salve Regina, the ten commandments, the seven deadly sins,
-and the general confession in Catalan, all correctly, and declared he
-knew nothing more of the christian doctrine.
-
-Questioned, if he could write or read, or had ever studied any science
-or faculty.
-
-Answered, that he could read, but badly, having taught himself. That he
-had never studied any art, and could not write.
-
-Questioned, if he had ever been out of the kingdom of Arragon, and with
-what persons.
-
-Answered, that he had once visited the kingdom of Granada, but not in
-company with any person; and that he had never had communication with
-people of suspicious faith.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born in the city of Manresa, as aforesaid, and
-brought up in the house of his father, till the age of sixteen years,
-when he was sent to the town of Igualada, to Maestre Ando, a blacksmith
-and farrier, with whom he staid four months, learning his trade; that he
-afterwards resided in several places in Catalonia, and then visited
-Arragon and Granada, as above stated, made no long stay, but returned
-hither about two years ago; that lately he had been dwelling in the
-village of Pont de Armenteria, Campo de Tarragona, where he was seized
-by the Holy Office and brought to prison.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being arrested
-and confined in the prison of the Holy Office.
-
-Answered, that he knew not, nor could conjecture, unless it was for
-this; he had often cured persons of fevers and other disorders, with
-rosemary water, flor vitae, rue, &c., which art he had learned from God
-and the holy Mary our Lady, from whom he had received a particular gift
-for this purpose.
-
-Questioned, in what manner, and at what time he had received this gift.
-
-Answered, that he had received it at two years of age, having been born
-with a mole on his neck and two others on the left hip; that he had been
-sick in his youth for ten years or more with great lameness, and had
-entreated God and the Virgin to restore him to health, and grant him the
-power to cure others, that he might in this way earn his living.
-
-Questioned, what reason he had for believing that God and our Lady had
-given him the above power.
-
-Answered, that he was led to believe it from the good success which had
-accompanied his attempts to perform the abovementioned cures, which had
-been effected in the case of many persons whose names he did not
-remember, and from whom he had never received any pay but what they gave
-him out of charity; that if on the above account any testimony had been
-given against him, he supposed this to be the cause of his imprisonment
-by the Holy Office, although he was not conscious of ever having
-committed any offence against our Lord, nor knew any other reason for
-his being imprisoned.
-
-The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not
-customary to imprison any person without sufficient information that he
-had committed, or seen committed, some act which was, or appeared to be
-contrary to our holy Catholic Faith and Evangelical doctrine, which is
-taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, or
-against the proper and free jurisdiction of the Holy Office; for which
-reason he was to understand that it was in consequence of some such
-information that he had been apprehended, and on this account he was
-exhorted on the part of God our Lord and his glorious and blessed
-mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and confess the whole
-truth. Whereupon he was remanded to prison.
-
- * * * * *
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eleventh day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Bernardo Luis Cotoner being at his morning audience, ordered the above
-Juan Duran to be brought out of prison; which being done, and the
-prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound to state according to his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed, that he had been already in a former
-audience exhorted in the name of our Lord, and his glorious and blessed
-mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and unburthen his
-conscience by declaring the whole truth respecting all which he had
-done, said, seen, or heard, offensive against God, or contrary in
-reality or appearance to his Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine, taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church,
-or against the proper and free jurisdiction of the Holy Office, without
-testifying anything false. By following this direction, he would demean
-himself like a true Catholic Christian, and would have his trial
-despatched with all possible brevity and mercy; but if not, justice
-should be executed upon him.
-
-Answered, that he had nothing more to say. He was then admonished and
-remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors,
-Dr Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their
-morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran, to be brought out of
-prison; which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his conscience to declare.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then informed, &c. [_The whole repeated as above._]
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promoter Fiscal of this Holy Office had an
-accusation to bring against him, before which he would do well to
-declare the whole truth, and unburthen his conscience, otherwise the
-Promoter Fiscal would appear and proceed to his trial.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared Dr Francisco Gregorio, Promotor Fiscal of this Holy
-Office, and declared that he presented an accusation, signed with his
-name, against the said Juan Duran, taking an oath that he did not
-present the same through malice. The accusation was as follows:--
-
-ACCUSATION.
-
-I, Dr Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear before your
-Excellencies, and accuse criminally, Juan Duran, blacksmith, a native of
-the city of Manresa, attached to the secret prison of this Inquisition,
-and now present; inasmuch as the said person, being a baptized and
-confirmed Christian, and in the enjoyment of all the rights and
-immunities which such persons do and ought to enjoy, not having the fear
-of God before his eyes, but disregarding his own conscience and the
-justice administered by your Excellencies, has committed offences
-against our Holy Catholic Faith, by uttering superstitious and
-blasphemous speeches, and compacting with the devil, in the manner
-following.
-
-1. A few days before the feast of All Saints last, in a certain part of
-the town of Valles, in presence of certain persons, the said Duran
-declared, two or three times, that he possessed a book containing a
-prayer, of such efficacy, that if it were thrown into a fire along with
-a crucifix, the book would be preserved, and the crucifix consumed.
-
-2d. In the same place and on the same occasion, the persons
-abovementioned hearing the said Duran repeat with much earnestness the
-above assertion, reproved him, and advised him to give over saying such
-things, as they were scandalous, and, if known to the Inquisition, would
-bring some punishment upon him; whereupon he again repeated it, and
-declared that he had said it and would say it again, thus remaining in
-his obstinacy and error.
-
-3d. About three months since, in the town of Valles, the said prisoner
-being in conversation with a certain person, told him that he knew how
-to cure all disorders; that he had a book worth fifty ducats, as by
-merely looking at it he could cure any disease, and even restore the
-dead to life; and, moreover, that if people knew his great gifts he
-should become very rich.
-
-4th. The said Duran declared, in the same place, at the same time, and
-to the same person, that he, the said Duran, had been circumcised with
-blood and wounds, like Jesus Christ, from which it is presumed that he
-has turned Jew.
-
-5th. In consequence of the abovementioned cures, he has been in the
-habit of uttering forbidden and diabolical invocations, especially that
-of St Cyprian, which he has had in a small book, about his person; and
-it is believed that the cures he has performed have been executed by his
-diabolical arts and the league he has made with the devil.
-
-6th. He has boasted, on many occasions, before certain persons, that God
-and the Holy Virgin had given him his power of curing; that the Virgin
-del Rosario had twice appeared to him, granted him the faculty of
-healing, and given him her benediction; all which assertions he has made
-to cover his villanies.
-
-7th. From the above it is to be presumed that the said prisoner has
-uttered many other superstitious and blasphemous speeches, and done many
-other things by the help of the devil, with whom he holds a particular
-intimacy; also that he is knowing to the commission by others of many
-such crimes, the whole of which he has maliciously concealed, and though
-advised by your Excellencies to declare the truth, has not done it, but
-has committed perjury.
-
-For which reasons, I entreat that your Excellencies will receive my
-relation for true, or such part thereof as shall suffice for the ends of
-justice in a definitive sentence, and declare the accusation fully
-proved, and the said Juan Duran guilty of the commission of the said
-crimes, imposing upon him the heaviest punishments denounced against
-such offences, and executing them upon his person and goods for a
-penalty to himself, and an example to others; and also that he be put to
-the torture if this be found necessary, and that the torture be
-repeated till he confess the whole truth both of himself and others. And
-I formally swear that I do not bring this accusation out of malice, but
-solely to accomplish the ends of justice.
-
-DR FRANCISCO GREGORIO.
-
-The above accusation having been presented and read, the said Juan Duran
-was formally sworn to declare the truth, and answer to the same, article
-by article, which he did in the manner following.
-
-To the head of the accusation, he answered that he was the same Juan
-Duran whom the Fiscal accused, but that he had committed no offence
-against the Holy Catholic Faith, nor been guilty of any blasphemies or
-superstitions beyond what he had confessed.
-
-To the first article he answered, that he confessed what was contained
-therein; that he uttered the words specified, in the town of Valles at
-the inn of La Cerdana, and that the book referred to was the one found
-upon him, with the invocation of St Cyprian and which was now exhibited;
-but that he had made the assertion abovementioned from mere ignorance
-and simplicity, not believing it himself; which confession he made with
-tears and begging for pardon.
-
-To the second article, he answered, that it was true, but that he did
-not remember repeating the assertion after he had been reproved for it.
-
-To the third article, he answered that it was true, and that the book
-alluded to was the one now exhibited; but that he never believed that
-he could raise the dead to life by the help of it.
-
-To the fourth article, he answered that it was true, but that he was not
-circumcised, nor was he a Jew.
-
-To the fifth article, he answered that he had used the invocation of St
-Cyprian on several occasions in cures, without knowing that it was
-forbidden, but did it from pure ignorance. He denied that he had any
-league with the devil.
-
-To the sixth article, he answered that it was true, and that he had made
-some such boasts, on the following account; about fifteen years since,
-he was sick of lethargy, when our Lady del Rosario appeared to him,
-clothed in white, at the sight of which he was cured. The Virgin,
-however, did not tell him that he should possess the power to cure all
-diseases, and whether she gave him her benediction or not, he could not
-tell.
-
-To the seventh article, he answered that he had never said or done any
-of the things charged upon him, save those confessed above, nor knew of
-any such which had been done by others.
-
-To the conclusion of the accusation he answered that he had stated the
-whole truth; and even if he were put to the torture, could say nothing
-more. He ended by begging to have mercy shown him. The above being read
-in his presence is declared by him to be correctly recorded, and as he
-cannot write, I, the Inquisitor sign this.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The above Inquisitors then ordered the said Juan Duran to be furnished
-with a copy of the accusation, that he might within three days make
-arrangements for his defence, with the help of one of the advocates for
-the prisoners of the Holy Office. The prisoner made choice of Father
-Geronymo Vidal, Jesuit, for this purpose, who was forthwith ordered to
-be summoned; whereupon the audience closed, and the prisoner, having
-been admonished, was remanded to prison.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND EVIDENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the
-aforesaid Juan Duran to be brought out of prison, which being done, and
-the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he
-was bound to divulge, agreeably to his conscience.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Father Geronymo Vidal, whom he had chosen for
-his advocate, was present, that he might communicate with him and
-prepare for his defence. The said Father Vidal then swore _in verbo
-sacerdotis_ to defend faithfully and diligently the said Juan Duran, in
-the present trial, so far as justice would permit, to inform him if his
-cause was not defensible, to do everything which a good advocate is
-bound to do, and to keep the whole matter secret.
-
-The confessions of the said Juan Duran were then read, with the
-accusation against him, and his answers thereto, and the advocate
-conferred with the prisoner respecting his case, advised him to confess
-the whole truth, without uttering false testimony either against himself
-or others, and, if he were guilty, to beg pardon, by doing which, he
-would experience mercy. The prisoner stated that he had declared the
-truth as appeared by his confessions, and beyond what was therein
-contained denied the accusation, on which account he begged to be set at
-liberty.
-
-The Inquisitor then declared that definite trial should be now had, and
-both parties bring their proofs _salvo jure impertinentium et non
-admittendorum_, according to the style of the Holy Office, and the
-Promotor Fiscal gave notice that he reproduced the testimony of the
-witnesses which had been already recorded. This testimony he requested
-might be examined, and also that all other necessary investigations
-might be made, and the testimony afterwards published; whereupon the
-prisoner was admonished, and remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of January one thousand six hundred and thirtythree, the
-Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta,
-being at their morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran to be
-brought from prison, which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he
-was bound in conscience to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Fiscal of this Holy Office had demanded
-publication of the testimony against him, before which it would be well
-for him to bethink himself and declare the entire truth; by doing which,
-his trial would be despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the said Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of
-this Holy Office, and requested publication of the testimony against the
-said Juan Duran, according to the style of the Holy Office. The said
-Inquisitors then ordered the publication to be made, concealing the
-names of the witnesses, and other circumstances which might tend to
-discover their persons, according to the orders and style of the Holy
-Office.
-
-
-PUBLICATION OF THE TESTIMONY.
-
-A certain witness sworn and qualified in the proper time and manner,
-declares, &c. [_Here follows the substance of the deposition of Pedro
-Oriola, as already given_:]
-
-Another witness, &c. [_In this manner, a summary of all the testimony is
-given._] * * *
-
-The publication being accomplished, the said Juan Duran was sworn to
-declare the truth in answer to the above testimony, article by article.
-[_Here follow the answers of the prisoner to the several specifications,
-which do not differ materially from the answers to the accusation
-already given._]
-
-A copy of the above publication was ordered to be given the prisoner,
-that he might, with the assistance of his counsel, prepare for his
-defence. Father Vidal, the prisoner's advocate, was then summoned, and
-conferred with the prisoner respecting his trial, when the audience
-closed, and the prisoner, being admonished, was remanded to prison.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE PRISONER'S DEFENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of January, one thousand six hundred and thirtythree, the
-Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his afternoon audience,
-ordered the said Juan Duran to be brought from prison, which being done,
-and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he recollected anything relative to his affair, which he
-was bound in conscience to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Father Geronymo Vidal was present, who had
-drawn up his defence, and that he might confer with him; the above
-advocate then read to the prisoner a writing which the prisoner
-accepted, and declared that he made a formal presentation of the same.
-The defence was as follows:--
-
-Although Juan Duran, inhabitant of Manresa, in the archbishopric of
-Vique, has no necessity for a defence, on account of his full confession
-and declaration of the truth respecting the matter of the Fiscal's
-accusation, yet for greater security in his defence, he offers the
-following.
-
-1st. That he is ignorant, and uttered the assertions of which he is
-accused, without knowing that they were heavy offences against our Lord,
-for which he is extremely grieved, and begs pardon with tears, both of
-God and this Holy Tribunal, having spoken out of mere vanity, things
-which were not true.
-
-2d. That he has fully confessed; and as to what is stated by one witness
-against him, that he declared himself to be the God of the country, and
-by another, that he affirmed he was next to God, that these testimonies
-are so extravagant that they ought not to be regarded; that he is very
-penitent for his offences against our Lord, and begs correction and
-instruction, with all humility.
-
-3d. That he is descended from old Christians, and is a good Christian
-himself, having set a good example wherever he has resided, living by
-his labor, hearing mass and sermons; that he knows the prayers, and in
-whatever he has failed, he has not offended wilfully; on all which
-accounts he concludes by supplicating the favor of your Excellency's
-usual mercy.
-
-GERONYMO VIDAL.
-
-The Inquisitors then ordered the above to be notified to the Fiscal of
-this Holy Office; whereupon the audience closed, and the prisoner was
-remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of
-February, one thousand six hundred and thirtythree, at the afternoon
-audience for the determination of causes, present, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, and, on the part of
-the archbishopric of Tarragona and bishopric of Urgel, Don Ramon de
-Queralt. Having examined the proceedings of the cause against Juan
-Duran, blacksmith, native of Manresa, and now in the secret prison of
-this Holy Office; ordered, unanimously, that the said person attend at
-an _Auto de Fe_, if any one should shortly happen, and if not, that he
-proceed to some church designated by this Tribunal, in the manner of a
-penitent, and with the insignia of a necromancer, that his sentence be
-there read to him, and a mass be said; that he make an abjuration _de
-levi_,[16] and be banished from the city of Manresa, and town of Valles,
-the places where he transgressed, for four leagues roundabout, during
-the space of four years; and that if he infringe this order, he suffer
-double the above penalty.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ..
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of
-March, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, Dr
-Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta being at their
-morning audience, ordered the said Juan Duran to be brought from prison,
-which being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, &c.
-
-Answered, that he had nothing to declare in discharge of his conscience,
-either respecting his own affair, or with respect to aught that had been
-done or said in the prisons of this Holy Office, or against the dignity,
-authority, or secrets of its ministers, or respecting the custody of the
-prisoners therein; that he had not witnessed any communication carried
-on among them, or knew that any one had spoken to another, or to any one
-without; that he carried no communication from them to any one, and that
-the Alcayde and Steward have faithfully discharged their duties.
-
-He was then commanded by virtue of the oath which he had taken, and
-under penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy in
-relation to all which had befallen him, and all which he had seen,
-heard, learned, or understood while in prison, and not to divulge the
-same, in any shape; all which he promised.
-
-DR BERNARDO LUIS COTONER.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-
-
-TRIAL OF LEONARDO PHELIPE,
-
-FOR LUTHERANISM.
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I, the undersigned Secretary, who, in the absence of the Fiscal of this
-Holy Office, exercise his duties, appear before your Excellency, and
-declare, that, from the information which I now present, it appears, and
-is manifest that Phelippe Leonart, a needlemaker, and a Frenchman by
-birth, now resident in the city of Tarragona, is a Lutheran heretic,
-commonly swearing, and denying God and the Saints, ridiculing the Holy
-Sacraments of the Church, never confessing himself, for which he has
-been declared excommunicated, and committing other crimes.
-
-On which account, I request that your Excellency will order him to be
-arrested and confined in the secret prison, in order that the ends of
-justice may be accomplished.
-
-MATTHEO MAGRE, _Sec'y_.
-
-In the city of Tarragona, on the fifteenth day of April, in the year of
-our Lord one thousand six hundred and thirtyseven, appeared voluntarily
-Tecla Leonarda, wife of Felipe Leonart, needlemaker, a Frenchman by
-birth, and inhabitant of this city of Tarragona, of age, as she stated,
-fifty years, or thereabout. She made the following declaration.
-
-'Senor Commissary, I am the wife of Felipe Leonart, needlemaker, a
-Frenchman, and have been married to him about twenty years. I cannot
-learn that during all this time he has confessed himself once, unless
-compelled to do it during Lent. He has many times been declared
-excommunicated for not confessing, and for neglecting to comply with the
-precepts of the church. He formerly lived in Valencia, in the Calle de
-la Mar, Parish of St Tomas. He never confessed himself here, and was
-reminded of his neglect by the Rector. Upon being rebuked by me and his
-son, and advised to confess, he broke out into blasphemies against God
-and the Saints, with such violence that he appeared more like a demoniac
-than anything else. It being suggested to him that God did not prosper
-him because he did not attend mass, nor wear a rosary, nor hear sermons,
-nor confess, but swore, and blasphemed, and that if the Holy Inquisition
-knew of this he would be apprehended, he replied that the devil must
-help him; that he did not care for me nor the Inquisition, that he would
-not confess, and that God gave him nothing which the devil would give.
-In particular, last Passion Week his son carried him to the Jesuits to
-confess; but, on finding to what place he was conducting him, the said
-Felipe abandoned him and refused to confess, greatly offending his son
-and the confessor. He has given so many proofs of not being a Christian,
-that many of his apprentices have left him, declaring that they would
-not live in a house where God was not venerated and worshipped.'
-
-The deponent further declared that on making a full confession last
-Lent, of all the sins of her husband and her own negligence in
-denouncing him, she was directed to give information of the whole to
-this Holy Office, and was refused absolution unless she complied, and
-that there were many more things to be told which she could not
-recollect, as they happened so long since.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and is
-stated by her not out of malice, but solely to discharge her conscience.
-It was read to her, and declared to be faithfully recorded. She promised
-secrecy, and I, the Commissary, sign for her.
-
-The Canon,
-JUAN FERRER, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified,
-before the abovementioned Commissary of this Holy Office, appeared,
-according to summons, and swore formally to declare the truth, a woman
-calling herself Maria Leonart, wife of Joseph Leonart, an inhabitant of
-this city of Tarragona, of age, as she stated, sixteen years, or
-thereabout.
-
-Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be for the purpose of making inquiry
-respecting the life and conduct of Felipe Leonart, her father-in-law.
-She was married about four months ago to Joseph Leonart, his son, and
-what she knew of the matter in question was this;--the said Felipe
-Leonart was accustomed to swear a thousand times a day, with and without
-cause. He would swear 'by the head of God;' and the deponent had heard
-him declare, many times, that all his good luck happened in the name of
-the devil, and not of God. The deponent had asked him why he did not
-confess, observing that to kneel at the foot of a confessor, and relate
-his sins, was to relate them to God; and the said Felipe Leonart replied
-that this was all babble; that he believed just as he pleased. As to
-hearing mass, he would take it upon trust; that the priests said in
-their sermons just what they chose, and that they did nothing but
-trouble the common folks. Some one asking him if he was not afraid of
-dying, he replied that if he knew that there was a tavern in the other
-world, he should wish to die immediately. The deponent advised him to
-confess himself, as otherwise he would be declared excommunicated. He
-replied that he would not confess, and in fact did not, the last Lent,
-although his son attempted to carry him to confession. His common oaths
-were 'the sacred host,' 'the hours of God,' 'the head of God.' His
-common helpers were the devils; saying, 'by the help of the devil I will
-do this,' &c. So that during the whole space of four months the deponent
-has never known a word or action of a Christian to proceed from him,
-never kneeling when the signal is given, nor taking off his cap, nor
-leaving off eating, although requested to do so by his wife and the
-deponent.
-
-The above statement is not made from any but conscientious motives, and
-on being read, was declared by the deponent to be correctly recorded.
-She promised secrecy, and I, the said Commissary, sign for her.
-
-The Canon,
-JUAN FERRER, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the seventeenth day of the month
-abovementioned, and the same year, before the said Commissary of the
-Holy Office, appeared, according to summons, and swore formally to
-declare the truth, a man calling himself Joseph Leonart, an inhabitant
-of Tarragona, of age, as he stated, twenty years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.
-
-Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning the bad
-conduct of Felipe Leonart, a Frenchman, and his father. For a number of
-years the deponent and his mother had concealed many heavy offences
-committed by him against the Holy Catholic Faith.
-
-The said Felipe Leonart was a great swearer, saying 'The head, soul, and
-body of Christ' a million times every day, declaring that he did not
-fear God, the king, nor anybody; and that if he knew there was a tavern
-in the other world, he should not care if he were to die, although his
-body were burnt at Carraxet. Everything which succeeded well with him,
-he ascribed to the devil and not to God, saying, 'The devil will give me
-food, for I do not want anything from God,' and, 'The devil will give me
-luck in this;' so that his patron and helper in everything was the
-devil. He never confessed, and the last Lent the deponent attempted to
-carry him to the convent of St Francisco; but on perceiving that he was
-leading him to confession, he ran away from him. He declared it nonsense
-to relate one's sins to a confessor, and that a man should tell of
-nothing but what he pleased. The deponent had never seen him more than
-once at mass. He wore no rosary, nor any sign of a Christian. He had
-been declared excommunicated for not complying with the precepts of the
-church, in this city, in Barcelona, and in Valencia. He declared that
-the preachers were troublers of the people. At one time, in Valencia, he
-went to bed after tiring himself with swearing, and told the family that
-a woman, a monkey, and a young man then in the house, had appeared to
-him in bed, scratched his face all over and thrown him down stairs. They
-found him at the foot of the stairs with his face scratched, and
-believed that this had been done by the devil, from his mentioning him
-so often. The deponent and his wife had advised him to remove his
-residence lest the Holy Inquisition should punish him; to which he
-answered that he did not care for the Inquisition. Finally, the said
-Felipe Leonart lead such a life that he appeared more like a Lutheran
-than a Christian.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who does
-not make this declaration out of malice or ill will against his father,
-but solely to discharge his conscience, and to obey the commands of his
-confessors. It having been read, he declared it to be correctly
-recorded, and signed his name.
-
-JOSEF LLEONART.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_.
-
-
-CALIFICACION.
-
-A person of ordinary rank, and of an infected nation has been declared,
-by persons living with him, to have confessed but once for twentytwo
-years, and at this time by compulsion. On many occasions he has been
-declared excommunicated for not complying with the precepts of the
-Church.
-
-The same witnesses, as they cannot perceive that he goes to confession,
-rebuke him for it, whereupon he abjures God and the Saints in such a
-manner that he appears possessed. He wears no rosary, does not hear
-mass, nor confess, and declares that the devil helps him. On being
-rebuked and threatened with a denunciation to the Inquisition, he speaks
-contemptuously of it, declares that he will not confess, and that God
-gives him nothing that the devil will give.
-
-Every day he swears by God without occasion, and affirms that all which
-happens well to him is done in the name of the devil and not of God.
-Being told to go to mass, he replied that he would take it upon trust;
-that the preachers said just what suited them; that he believed what he
-pleased; that they did nothing but make trouble; that he did not wish
-for anything from God which the devil could give him; and that it was
-nonsense to relate a man's sins to a confessor, or anything more than
-what a man pleased. Wherever he has lived he has been excommunicated for
-not following the precepts of the Church.
-
-Some one asking him if he was not afraid of dying, he answered that he
-did not fear God, and that if he knew that there was a tavern in the
-other world, he should not regard dying immediately.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, ordered
-the Calificadores of this Holy Tribunal, Father Maestro Onofre Ferrer,
-and Father Maestro Chrysostomo Bonamich, both Conventuals of this city
-to appear before him.
-
-Having examined the propositions above specified, they declared
-unanimously that the above person is a scandalous, presumptuous
-blasphemer, and a formal heretic, who ought to be proceeded against.
-
-MAESTRO FR. ONOFRE FERRER.
-MAESTRO FR. CHRYSOSTOMO BONAMICH.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, having
-examined the information received by the Commissary of Tarragona against
-Phelipe Leonardo, needlemaker, a Frenchman, and an inhabitant of that
-city,--ordered, that this person be arrested and confined in the secret
-prison of this Holy Office to take his trial in form, and that his
-apprehension be intrusted to the Commissary of the abovementioned city,
-who shall transmit him from place to place and from the hands of one
-Familiar to another.
-
-Before me--
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_.
-
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered to be brought out of prison, a person, who, on his appearance,
-was formally sworn to declare the truth, both on this occasion and in
-all the other audiences which may be held till the determination of his
-trial; also to preserve secrecy with respect to everything which he may
-see, hear, or understand, and everything which may take place respecting
-him.
-
-Questioned, his name, birthplace, residence, age, and occupation, and
-the time of his imprisonment by the Holy Office.
-
-Answered, that his name was Leonardo Phelipe, needlemaker; that he was a
-Frenchman by birth, born in the village of Agullon in the bishopric of
-Genes; that he was about fortysix years of age, and that he was
-apprehended by the Holy Office on Sunday, the sixteenth of the present
-month.
-
-Questioned, who was his father and mother, who were his grandfathers,
-uncles, paternal and maternal, wife, children, brothers, &c.
-
-[_Here follows the prisoner's account._]
-
-Questioned, of what race and stock were his ancestors and collateral
-relations, and whether any one of them, or he himself, had ever been put
-under penance or punished by the Holy Office of the Inquisition.
-
-Answered that they were French, and old Catholic Christians, of pure
-blood and lineage; that in the place of his birth there were no
-Lutherans; that none of the family had ever been contaminated with this
-heresy, and that none of them had ever been apprehended, punished, or
-put under penance by the Holy Office of the Inquisition, till the
-present occasion.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, heard mass,
-confessed, and took the sacrament at such times as the Holy Mother Roman
-Catholic Church directed; at what time he made his last confession, and
-from whom he received the holy sacrament.
-
-Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, according to
-what he had been told by his parents, and that he recollected the fact
-of his confirmation by the bishop of Genes, on which occasion he gave
-him a slap in the face; that he attended mass, confessed, and took the
-sacrament when directed by the Holy Mother Roman Catholic Church; that
-the last time he confessed was at the festival of the Resurrection, the
-present year, in the convent of St Francisco, at Tarragona, to the
-Guardian or Sacristan; that he received the holy sacrament in the
-cathedral church from the hands of one of the curates, as could be shown
-by the certificate found upon him at the time of his imprisonment.
-
-Here the prisoner crossed himself in a clumsy manner, and could not
-repeat perfectly the words of the _proesignum crucis_. He said the
-_paternoster_, _ave Maria_, and credo with much reverence, declaring
-that he did not know the _salve regina_. He repeated the ten
-commandments, and stated that he knew nothing more of the christian
-doctrine.
-
-Questioned, if he had visited any foreign countries since he came to
-Spain, or had any dealings with people suspected in the faith.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he could read and write, or had studied any science or
-faculty.
-
-Answered, that he could neither read nor write, nor had ever studied
-anything but his trade.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born, as already stated, in the village of
-Agullon, and brought up by his parents till thirteen years of age,
-without doing anything but eat and drink. On the death of his parents,
-he was left a destitute orphan, and came to Catalonia begging. He
-arrived at Barcelona, and lived three years as a servant with Maestre
-Gosart, needlemaker, after which he served various other persons in
-Barcelona for the space of more than eleven years. From this city he
-went to Tarragona, where he worked with Francisco Roca till he married
-the wife abovementioned, since which he has worked for himself without
-leaving Tarragona but once, when he staid about three months in
-Caragoca, at the end of which he returned home.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured anything, except that he
-was seized by the Holy Office while at work in his shop.
-
-The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not
-customary to imprison any one without sufficient information that he had
-said or done, or witnessed the saying or doing by other persons, of
-something which was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, taught and preached by the Holy Mother Roman
-Catholic Church, or against the free and just proceedings of the Holy
-Office, and on this account he must understand that he was imprisoned by
-reason of some such information; therefore he was exhorted, by his
-reverence for God our Lord and his glorious and blessed Mother the
-Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth with respect
-to his own offences, and what he knew of others, without concealing
-anything or bearing false witness against any one, by which proceeding
-he would clear his conscience as a Catholic Christian, and save his
-soul, and that his trial should, in this case, be despatched with all
-brevity and mercy; otherwise justice should be executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The declarations which he had made in this audience were then read and
-declared by him to be correctly recorded. He declared that they
-contained the truth, that he had nothing to alter in them, and if
-necessary was ready to repeat them anew. And having been admonished to
-bethink himself and declare the truth, he was remanded to prison. Not
-being able to write, I, the said Inquisitor, sign this.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentythird
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding alone in his morning audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Felipe to be brought out of prison, which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding
-audience been exhorted by his reverence for God our Lord and his
-glorious and blessed Mother, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Whereupon he was admonished to bethink himself and remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta, presiding alone at his morning audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding
-audiences been exhorted, &c.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Whereupon the audience closed, and the prisoner having been admonished
-to bethink himself, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PRESENTING THE ACCUSATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr
-Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, ordered
-the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, and the prisoner present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office had an
-accusation to bring against him, and that it would be well for him, both
-as a means of discharging his conscience and despatching briefly his
-trial, to confess the whole truth before the accusation was presented,
-according as he had been previously exhorted, by which he would
-experience the mercy which the Holy Office extends towards all who
-confess freely; otherwise he was informed that the Fiscal would attend,
-and justice be executed.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the Secretary, Damian Fonolleda, who, by reason of
-the absence of the Fiscal, and the indisposition of Mateo Magre,
-Secretary, took upon him that office. He presented an accusation signed
-by him against the said Leonardo Phelipe, making oath that he did not
-present the same out of malice.
-
-
-ACCUSATION.
-
-I, the Fiscal of this Holy Office, appear before your Excellency, and
-accuse criminally, Leonardo Phelipe, needlemaker, born in the village of
-Agullon, in the bishopric of Gens, kingdom of France, and an inhabitant
-of the city of Tarragona, attached to the secret prison of this
-Inquisition, and now present, inasmuch as he, being a baptized and
-confirmed Christian, and enjoying all the graces and immunities which
-such persons may and ought to enjoy, not having the fear of God, his
-own conscience, or the justice administered by your Excellency before
-his eyes, has committed offences against our Holy Catholic Faith, by
-blaspheming and denying God our Lord, seeking favor and help from
-devils, and doing other things in the manner following.
-
-1. He has many times been declared excommunicated in Barcelona,
-Tarragona, and other places, for not confessing in Lent according to his
-duty. And while he resided in the parish of St Thomas, in Valencia, he
-could not be persuaded to confess, although he received many admonitions
-to that effect from the rector of the said parish, thus remaining
-excommunicated, careless of the salvation of his soul.
-
-2. Certain persons of his acquaintance rebuking him for not confessing,
-he blasphemed God and the Saints with such fury and malice that he
-appeared like a demoniac. He wears no rosary. Some one threatening him
-with a punishment from the Inquisition, he replied that he did not care
-for the Inquisition, and that he would not confess; also, that he wanted
-nothing from God which the devil could give him.
-
-3. On Passion Week, during the last Lent, some person was conducting him
-to the Jesuits of the aforesaid city of Tarragona, for the purpose of
-confession, out of charity towards him, and although it was in his power
-to comply with the precept in this instance, he refused, and fled from
-the church, to the great scandal of the confessor who was there to hear
-him, as well as other persons.
-
-4. He is accustomed to deny God, and swear 'by the head of God,' and
-'the soul and body of Christ,' repeating it commonly many times a day;
-also declaring that his living, and everything he gets, comes in the
-name of the devil and not of God. Some one rebuking him for this, he
-said that he believed what he pleased, and as to hearing mass on the
-days prescribed, he would take it upon trust; that the preachers said
-just what they chose, and did nothing but disturb the people.
-
-5. He says that he does not fear God, and that if he knew there was a
-tavern in the other world, he should not care if he died, although his
-body were burnt.
-
-6. I accuse him of having said that a man ought not to tell his sins to
-the confessor, and that it was nonsense for a man to tell anything but
-what he pleased. This being a proposition maintained by the false and
-reprobate sect of Martin Luther, and the prisoner belonging to France, a
-country where this sect prevails, it is to be presumed that he belongs
-to it.
-
-7. Furthermore, it is to be supposed that the prisoner has committed
-many other offences against our Holy Catholic Faith, and uttered other
-blasphemies and heretical speeches, as well as known that other persons
-have done the same, all which he conceals like a bad Christian. Of this
-I intend to accuse him more formally. At present I do it in general
-terms, and although he has been exhorted by your Excellency to declare
-the truth, he has not done it, but has perjured himself.
-
-For which reasons I request and supplicate your Excellency to admit my
-charges as proved, or such a portion of the same as shall suffice for
-the ends of justice in a definitive sentence, or whatever measure may be
-taken, and to declare my accusation fully proved, and the said Leonardo
-Phelipe guilty of the abovementioned offences, condemning him to the
-heaviest punishments by law thereto affixed, and executing them upon his
-person and goods, by turning him over to the secular arm of justice, as
-a punishment to himself and a terror to others. And I request that if
-necessary, he may be put to the torture, and that the same be continued
-and repeated till he confess the whole truth of himself and others.
-
-And I formally swear that I do not present this accusation out of
-malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I request at
-the hands of your Excellency.
-
-DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-The above accusation having been presented and read, the said Leonardo
-Phelipe was formally sworn to declare the truth in answer thereto, and
-it being read over, article by article, he answered as follows.
-
-To the head of the accusation he answered, that he was the same Leonardo
-Phelipe whom the Fiscal accused, but that he had not committed any
-offences against our Holy Catholic Faith, nor denied our Lord, although
-he had sometimes sworn by his name.
-
-To the first article he answered, that he had always confessed like
-other Christians, and in Valencia had not suffered a year to pass
-without doing so, and that he had never been excommunicated on this
-account.
-
-To the second article he answered, that he denied it, for it was not
-true that he had no rosary. He made use of one in his prison eleven
-times, and now exhibited the same in his hands; which I, the Secretary,
-testify.
-
-To the third article he answered, that he denied it, for it was not
-true; and that during the said Passion Week, in the last Lent, he had
-confessed in the convent of St Francisco, in Tarragona; that he complied
-with the precepts of the Church, as he had stated in his first audience,
-and that this could be shown by the certificate of confession found upon
-him at the time of his imprisonment.
-
-To the fourth article he answered, that he denied it, for it was not
-true.
-
-To the fifth article he answered, that he denied it; that he trusted in
-God, and a heretic could not say such things.
-
-To the sixth article he answered, that he denied it, for it was not
-true, and he could not imagine how such testimony could be borne against
-him.
-
-To the seventh article he answered, that he had not committed any
-offence against our Holy Catholic Faith, nor knew that any other
-persons had committed offences, and that he had declared the entire
-truth and had not perjured himself.
-
-To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were
-put to the torture he could say nothing more.
-
-The above is the truth according to the oath of the prisoner, and having
-been read, was declared by him to be correctly recorded. Not being able
-to write, I, the Inquisitor sign the same.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
- * * * * *
-
-The said Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a
-copy of the accusation, that he might on the third day make an answer
-thereto with the counsel and assistance of one of the lawyers who defend
-cases in this Holy Office, namely, Dr Francisco Magrinya, and the Rector
-of the Company of Jesus. He was allowed to select one of these persons
-and made choice of Dr Magrinya.
-
-The Inquisitor then ordered him to be summoned, and the prisoner having
-been admonished to bethink himself, was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND PROOF.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole at his morning audience,
-ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison;
-which being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his cause which he was
-bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya was present, whom he had
-chosen for his advocate, and that he might confer with him about his
-defence. The said Dr Magrinya swore _in verbo sacerdotis_ to defend well
-and faithfully the said Leonardo Phelipe so far as justice allowed, to
-inform him if his case was not a good one, to do all which a good
-advocate is bound to do, and to preserve secrecy in everything.
-
-The confessions of the prisoner were then read, together with the
-accusation and his answers, and the prisoner conferred with his advocate
-who advised him as the best means of discharging his conscience and
-despatching his trial, to confess the truth without bearing falsewitness
-either against himself or any other person, and, if he were guilty, to
-beg pardon, by which he would experience mercy.
-
-Answered, that he had declared the truth in his confessions, and denied
-the accusation so far as it went beyond this. He begged in consequence
-to be set at liberty, and to be mercifully dealt with, for what he had
-confessed. He declared, that after publication of the testimony, he
-should more formally present matter for his defence.
-
-The Inquisitor then ordered this to be notified to the Promoter Fiscal
-of this Holy Office, upon which Mattheo Magre, the senior Secretary,
-acting as Fiscal, answered, that he accepted the confessions of the said
-Leonardo Phelipe, so far as they were favorable to the accusation, and
-no farther, denying all the rest. He requested that the proofs might be
-exhibited.
-
-The Inquisitor declared that the cause should be judged definitively,
-and the proofs received _salvo jure impertinentium et non
-admittendorum_, according to the style of the Holy Office. The same was
-notified to both parties.
-
-The Promoter Fiscal then stated that he produced anew and presented the
-testimony and proofs against the said Leonardo Phelipe, received and
-registered in the Holy Office. He requested that they might be
-substantiated and ratified in form, that all other necessary
-investigations might be made and the testimony published.
-
-The prisoner then being exhorted to bethink himself and declare the
-truth, was remanded to prison, which I, the abovementioned Secretary
-certify.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventeenth
-day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison;
-which being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that the Promotor Fiscal of this Holy Office was
-about to demand publication of the testimony against him, before which
-it would be well for him to confess the whole truth, by which means his
-trial should be despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Straightway appeared the Secretary, Mattheo Magre, who officiated as
-Fiscal, and requested publication of the testimony against the said
-Leonardo Phelipe according to the style of the Holy Office. The
-Inquisitor then ordered the said publication to be made, concealing the
-names and other circumstances of the witnesses which might lead to a
-discovery of their persons, according to the instructions and style of
-the Holy Office.
-
- [_Here follows the publication, and the answers of the prisoner,
- corresponding with what has already been given._]
-
-The Inquisitor then directed him to be furnished with a copy of the
-above publication, that he might, with the assistance of his counsel,
-reply thereto on the third day. Whereupon being admonished to bethink
-himself and declare the truth, he was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond
-day of June, one thousand six hundred and thirty seven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that by reason of the troubles which arose in his house, he
-had sometimes broken out into swearing, saying, 'the devil take me if
-this is not true.'
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate was
-present, with whom he might communicate respecting the publication, and
-other matters of his defence. The publication and the answers of the
-prisoner, &c. were then read to the said Dr Francisco Magrinya, who drew
-up articles of defence upon a paper prepared by the Secretary. Here the
-audience closed, and the prisoner being admonished to bethink himself,
-was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-AUDIENCE FOR THE DEFENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth
-day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor,
-Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience,
-ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which
-being done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound by his oath to divulge.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate, was
-present, and had arranged his defence, which he might examine. The said
-Dr Francisco Magrinya then read to him certain articles which he had
-drawn up in his favor, and this having been heard by the prisoner, he
-declared that he made a presentation of the same, and requested an
-examination of the witnesses named in the margin, and that the other
-investigations referred to might be made.
-
-
-DEFENCE.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR--
-
-Although Bernardo Phelippe, an inhabitant of the city of Tarragona has
-no necessity for any defence against the charges of the Promoter Fiscal
-of this Holy Office, yet the more clearly to show his innocence, and
-premising expressly that what he declares against the witnesses is not
-with an intention to injure or defame them, but solely to defend
-himself, _onere superflux probationis rejecto_, he offers the
-following:--
-
-1. It is not true that he has abjured, sworn or blasphemed the head of
-God, or uttered any other blasphemies, which statement is the truth.
-
-2. It is not true that he has neglected to hear mass on the Sundays and
-holidays appointed, or neglected to confess and take the sacrament every
-year, or been excommunicated on such account; which is the truth.
-
-3. The witnesses who depose against him, turn all his oaths into
-swearing, 'by the head of God,' which is the truth.
-
-4. Even though, (_quod expresse negat_) he may have at sometimes sworn
-'by the head of God,' yet it was done in the heat of passion, and
-inasmuch as _de jure prima motus non sit in homine_, nothing bad can be
-imputed to him, which is the truth.
-
-5. In addition to this, the above witnesses are single witnesses,
-disagree among themselves, and are not deserving of credit, inasmuch as
-_non det fides testibus singularibus_, which is the truth.
-
-6. The prisoner, although a Frenchman, is still a good Christian, and
-not at all of suspicious faith. He hears mass on the Sundays and
-holidays appointed, as many can testify who have seen him; which is the
-truth.
-
-7. He also confesses and takes the sacrament every year at Easter, and
-other times at the hands of the Guardian of the Convent of St Francisco
-and the Sacristan, as may be seen by his certificate of confession given
-at the last Lent, and which he now presents as a testimonial in his
-favor solely; which is the truth.
-
-8. There is also the same reason for believing that he has confessed on
-every Easter, as can be seen by the books of confession kept by the
-Curates; which is the truth.
-
-9. He who states one falsehood is not to be believed in any other
-assertion, and inasmuch as the witnesses against the prisoner affirmed
-that he did not confess throughout the year, but was excommunicated, and
-declared so, for not complying with the ordinances, and that he did not
-wear a rosary, all which has been shown to be false by his certificate,
-and the rosary found upon him; for this reason they cannot be believed,
-when they state that he does not hear mass, and that he swears and
-blasphemes; which is the truth.
-
-10. The prisoner suspects that one of the witnesses against him is a
-young man of about twenty years of age, and a mortal enemy of the
-prisoner. This, added to the circumstance of his being a minor, should
-cause his testimony to be rejected; which is the truth.
-
-11. The testimony of the other witness also should be rejected, as he
-supposes this person to be his wife, who leads a quarrelsome life with
-him, and bears him great enmity; which is the truth.
-
-12. The prisoner supposes that the cause of the misfortune in which he
-now finds himself, is, his having given his wife a good beating on the
-festival of the Resurrection, on which account she probably has
-directed her malice against him, and suborned the other witnesses; which
-is the truth.
-
-13. The same hatred is borne against him by Joseph Lleonart, his son, on
-account of the prisoner's having pawned an anvil, at which his son was
-displeased; which is the truth.
-
-14. The said Bernardo Phelippe is reputed throughout all the city of
-Tarragona to be an honest man and a good Christian, attending mass at
-the church with much punctuality on the days appointed, and confessing
-and taking the sacrament at the proper time, as proved by his
-certificate; which is the truth.
-
-15. The said Bernardo Phelippe has never been imprisoned or punished by
-this or any other tribunal; which is the truth.
-
-16. From all which it appears that the said Phelippe is free from all
-the offences charged upon him, and ought to be absolved and released
-from the prison in which he is confined, experiencing mercy, which also
-would be justice, _vel alias omni meliori modo quod de jure sibi
-adaptari valeat, et verum_.
-
-17. _Ponit quod omnia et singula sunt vera, super quibus jus diei et
-justitiam ministrari postulat, et verun._
-
-F. MAGRINYA.
-
-The Inquisitor ordered the above to be placed among the proceedings of
-the trial, and declared that he was ready to make the necessary
-investigations. Whereupon the prisoner, being admonished, was remanded
-to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-
-TO THE CANON JOAN FERRER, COMMISSARY.
-
-Leonardo Phelipe, needlemaker, an inhabitant of this city, and now in
-the secret prison of this Holy Office, on account of an action brought
-against him by the Licentiate Don Andres Panyagua, Fiscal of this
-Inquisition, has presented in his defence the following articles or
-interrogatives, namely--
-
-1. That the said Leonardo Phelipe, although a Frenchman, yet is a good
-Christian, and not in anything to be suspected of Lutheranism or any
-other heresy; that as such, he hears mass every Sunday and holiday
-prescribed, as can be proved by many witnesses.
-
-2. That he also confesses and takes the sacrament every year, at Easter
-and other times, as can be shown by his certificate of confession
-received during last Lent, and which he exhibits in his defence.
-
-3. That the wife of the said Leonardo Phelipe treats him badly, and
-bears him great hatred, and has brought him into this trouble because he
-gave her a good beating on the festival of the Resurrection last, which
-greatly increased her hatred towards him.
-
-4. That the same enmity is borne towards him by Joseph Leonardo, his
-son, with whom he had an altercation on account of his having pawned an
-anvil against the inclination of his son, for which reason he concerted
-with his mother this proceeding against the prisoner.
-
-5. That the said Leonardo Phelipe is reputed throughout all the city of
-Tarragona to be an honest man, and a good Christian, attending church
-punctually to hear mass on the days appointed, and confessing and taking
-the sacrament at the proper times.
-
-On which account you will, on the reception of this, proceed to collect
-information respecting the matter contained in the above interrogatives,
-in favor of the said Leonardo Phelipe, examining the witnesses named in
-the margin opposite each article, which is to be done in the presence of
-the Notary, with the other legal formalities, and according to the
-printed formula held by the commissaries. You will also take a copy of
-the register in the church records referred to in the second article.
-All which being done, you will forward the proceedings, sealed, with all
-brevity to our hands.
-
-For the above undertaking we grant you full power and commission in
-form. God preserve you.
-
-DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA.
-
-The Inquisitor presiding alone.
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-Barcelona, June 25th, 1637.
-
- * * * * *
-
-In the city of Tarragona, on the eighteenth day of July, one thousand
-six hundred and thirtyseven, before the illustrious Juan Ferrer,
-Presbyter Canon of the Holy Church of Tarragona, Commissary of the Holy
-Office of the Inquisition, and by particular commission from the most
-illustrious Inquisitors Apostolical of the Principality of Catalonia,
-appeared according to summons, and swore formally to declare the truth,
-a person calling himself Father Pablo Morer, Guardian of the Monastery
-and Convent of St Francisco in Tarragona, of age, as he stated, fortysix
-years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor
-of any person imprisoned by the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo Felipe
-of the city of Tarragona imprisoned by the Holy Office of the
-Inquisition.
-
-Answered, that he knew neither of them.
-
-He was then informed that the said Felipe presented him as a witness in
-his defence, in a case brought against him by the Fiscal of the Holy
-Office. He was directed to give attention while certain questions were
-put to him, and declare the whole truth.
-
-To the second question he answered that he knew nothing of the matter,
-respecting which he was questioned, as he was not acquainted with the
-person. To the last question, he answered that what he had stated was
-the truth, and it being read, was declared by him to be correctly
-recorded. He promised secrecy and signed his name.
-
-_Pablo Morer._
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_.
-
-In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified,
-before the illustrious Juan Ferrer, Presbyter, Commissary, &c. appeared
-according to summons and swore to declare the truth, a person calling
-himself Father Nicholas Gil, of the convent of St Francisco in this
-city, of age, as he stated, fortyfour years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor
-of any person imprisoned by the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo
-Felipe, needlemaker, of this city, now in imprisonment by the Holy
-Office.
-
-Answered, that he had no knowledge of the Fiscal, but knew the said
-Leonardo Felipe, and had held dealings with him.
-
-He was then informed that the abovementioned Leonardo Felipe presented
-him as a witness in a case brought against him by the said Fiscal. He
-was directed to give attention while certain questions were put to him,
-and declare the whole truth.
-
-To the second question, he answered that he remembered to have heard the
-confession of the said Leonardo Felipe once only during last Lent, but
-could not remember whether he gave him a certificate or not.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, and having
-been read, was declared by him to be correctly recorded. He promised
-secrecy and signed his name
-
-PR. NICOLA GIL.
-
-Before me--
-
-MIGUEL GIBERT, _Not'y Public of Tarragona_.
-
- * * * * *
-
- [_Here follow the depositions in the same form with the preceding,
- of various other witnesses in favor of the prisoner, relating to
- matters alleged by him in his defence._]
-
-
-AUDIENCE FOR CONCLUDING THE TRIAL.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the
-twentyseventh day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the
-Inquisitors, Dr Domingo Abbad y Huerta and the Licentiate Don Blas
-Alexandra de Lezaeta presiding in their afternoon audience, ordered the
-abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison, which being
-done, he was
-
-Questioned, if he remembered anything which he was bound by his oath to
-declare.
-
-Answered, that he had nothing more to say.
-
-Dr Francisco Magrinya, the prisoner's advocate, being present, he was
-informed that the investigations requested by him, had been made, and if
-he wished the cause to be decided, it should be done, or if he wished
-other measures to be taken, to state them, and all should be done which
-justice permitted. Whereupon the said Leonardo Phelipe, by the advice
-of his counsel, answered that he concluded definitively, and begged a
-merciful sentence.
-
-The Inquisitors then ordered the same to be notified to the Promoter
-Fiscal of this Holy Office, in order that a conclusion might be made on
-the third day. Whereupon the prisoner was remanded to prison.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ.
-
-The above order for conclusion was forthwith notified to the Licentiate
-Don Andres Paniagua, Fiscal, by me, the Secretary,
-
-RODRIGUEZ.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyeighth
-day of July, one thousand six hundred and thirtyseven, the inquisitors,
-Dr Domingo Abbad y Huerta, and the Licentiate Don Blas Alexandre de
-Lezaeta presiding in their morning audience, (the Ordinary not attending
-by reason of the Cabildo of Tarragona having neglected to appoint one to
-this office _sede vacante_, although notified to this end, and the term
-of eight days having expired) having examined the proceedings carried on
-in the Holy Office against Leonardo Phelipe, a Frenchman by birth, and a
-needlemaker by occupation, a native of the village of Agullon, in the
-bishopric of Genes, and an inhabitant of the city of Tarragona, now in
-the secret prison of this Holy Office,--
-
-Ordered, unanimously, that this trial, without any other sentence, be
-suspended, and remain as it is at present.
-
-Before me--
-
-MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_.
-
-
-
-
-TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO,
-
-FOR NECROMANTICAL PRACTICES.
-
-
-In the city of Valencia, on the thirteenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter,
-Confessor to the secret prison of the Holy Office, and before the
-Extraordinary Commissary for this investigation, appeared voluntarily,
-and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, a person
-calling himself Joaquim Gil, scrivener, residing in the house of Felipe
-Matheu in the Calle del Mar of this city, a native of Puebla de Arenoso,
-in this archbishopric, of age, as he stated, twentyfour years.
-
-Questioned, why he had demanded an audience.
-
-Answered, that it was for the purpose of giving information to the Holy
-Office respecting a certain soldier of the regiment of Asturias in the
-garrison of this city. This person was called Don Antonio, and was by
-birth a Neapolitan, a robust, middle sized man, with a dark complexion,
-and about twentyfour or twentyfive years of age, which was all the
-description the deponent could give. On the evening of the eleventh of
-the present month, the deponent and the abovementioned Felipe Matheu
-were in company with five soldiers at the house of the said Matheu.
-Among these was the abovenamed Don Antonio, and this person declared in
-conversation with the deponent that he possessed the faculty of
-discovering the thief when a thing was stolen. This he had performed in
-the following manner. On a certain occasion one of his friends was
-lamenting the loss of some money which had been stolen from him, when
-he, the said Don Antonio, replied, that he would discover the thief. He
-then wrote the names of all the persons present upon separate pieces of
-paper, and threw them into the fire. Those which contained the names of
-the innocent were consumed, but the one containing that of the thief
-remained. Nobody was able to take this out of the fire except Don
-Antonio. The paper was kept from consuming by the power of the words
-_Christo Senor Nuestro_, uttered by him, and it was drawn out from among
-the coals by the help of this expression; _'Ego sum. Factus est homo.
-Consummatum est_.' Besides this he knew another way of practising this
-divination; and this was to collect the ashes made by the papers, and
-rub them on the back of his hand, where they would leave marked the name
-of the thief. Furthermore he stated that he possessed another method of
-accomplishing this purpose, but this he did not explain.
-
-This conversation having been heard by the abovementioned Felipe Matheu,
-he rebuked Don Antonio, and this last replied that what he had done he
-would repeat even before the Inquisitors, or, if that was of any
-consequence, after communion, inasmuch as he used the words which had
-been uttered by Christ. Proceeding in the conversation with the
-deponent, he told him that he had some instruments in his pocket which
-were useful for many things. He then drew from his right pocket a paper
-folded up and containing two or three coils of something which the
-deponent did not see distinctly, on account of the darkness, but felt
-and handled them. The deponent asked Don Antonio where he had obtained
-the above knowledge. He replied that he had got it by studying a book of
-magic which he possessed; that he had learned from this the secret of
-making himself invisible, and also to render a man invulnerable to
-thrusts with a sword, a trial of which last he would make upon a dog or
-cat and show the efficacy of it. The deponent asked him if he knew any
-secrets relative to playing at ball. He answered that he did not
-remember any at present, but would make some researches and call upon
-the deponent at his house, when he would teach him a secret to gain the
-favor of the ladies. This was agreed to, and the deponent described the
-house to him. He offered him money if he would discover all his arts,
-which he did for the purpose of laying the whole before the Holy Office
-for the benefit of the Catholic Faith.
-
-Questioned, if any other persons heard the above conversation, or knew
-anything relating to it.
-
-Answered, that the abovementioned Felipe Matheu heard a great part of
-it, as also Joseph Masquef, scrivener, who lived in the same house,
-Joseph Jordan, a servant, and two Alguacils, a father and son, who were
-in the company, and whose names he did not know.
-
-Questioned, if he had made this declaration out of any malice which he
-bore to the said Don Antonio.
-
-Answered, that he had made it solely from the impulse of his conscience,
-and because he believed the above things were contrary to our Holy
-Faith. He affirmed that the whole was the truth, promised secrecy, and
-signed his name.
-
-JOAQUIM GIL.
-
-Before me--
-
-DR JOSEPH MONTES,
-_Presbyter Notary of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Valencia, on the seventeenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Confessor to
-the secret prison of the Holy Office and Extraordinary Commissary for
-this investigation, appeared voluntarily and made oath to declare the
-truth, and preserve secrecy, Joaquim Gil, &c.
-
-Questioned, why he had demanded an audience.
-
-Answered, on account of the declaration made by him before the present
-Commissary respecting a certain Don Antonio, of the company of Don Jorge
-Duran, in the regiment of Asturias. This man, in addition to the
-peculiarities of his person before described, had a scar above his left
-eyebrow, apparently the effect of a wound, and a dint of the size of a
-filbert in the top of his forehead, with black and rather short hair. He
-came to the house of the deponent on the fifteenth of this month
-according to agreement, and after some conversation gave him a strip of
-parchment, about a finger's breadth wide and above a span long, this was
-slit through the middle lengthwise and had written on it the following
-words. _'Ego + sum. Exe + homo consummatum est. Ego Juaginus Aprecor
-Dominum Nostri Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum libera me
-de omnibus rebus de ignis cautius et omnia instrumenta hominum detentat
-me hac die hac nocte custote rege et cuberna me Amen._ This was rolled
-up in lead with a small piece of bone, and Don Antonio told him to wear
-it in the shape of a cross, next to his skin, near the heart, and it
-would shield him effectually from all thrusts with a sword. It was
-exhibited by the deponent.
-
-He also gave him another strip of parchment of half a finger in breadth,
-and above two yards long. At one extremity was drawn with ink a leg and
-foot, and at the other a heart with a cross above it. Other figures and
-letters were drawn in different parts. With this he proceeded to take
-divers measurements upon the body of the deponent, as, from one shoulder
-to the other, from the shoulder to the chin and nose, &c. This he
-informed him would secure him from being wounded, if he used it in the
-following manner. He was to rub it with the wax which dripped from the
-tapers burnt during the celebration of mass. This was to be done on nine
-several days during mass, keeping it under his cloak, and taking care
-that no one saw him. Afterwards it was to be worn in the shape of a
-cross, next the skin, near the heart. He gave him at the same time three
-bits of parchment, each about three fingers' breadth long and one wide.
-Two of these contained each two lines of writing, and the other three.
-They were severally numbered on the back, 1, 2, 3. To these were added
-another, very small, also written over.
-
-He informed him that by the help of these he could perform any kind of
-divination, and that if he wore the thinnest of these parchments upon
-his left little finger, under a white stone set in a ring, he would be
-directed by it in the following manner. Whenever the stone turned red,
-he might play at any game which was going on, except dice or _quillas_,
-and be sure to gain; but if the stone turned black, he would lose by
-playing. Before any such use, however, was made of the parchments, he
-was directed to put them in the shoe of his left foot, near the ankle,
-and to sprinkle them with the water used by the priest at mass. These
-parchments were also exhibited.
-
-The deponent requested Don Antonio to show him the book of magic which
-he had mentioned, but he declined, alleging that the deponent could not
-read nor understand it.
-
-Questioned, if he knew, or had heard that the said Don Antonio Adorno
-had any temporary insanity, or was given to wine, and if any other
-person was present during the last conversation.
-
-Answered, that he knew not whether he was subject to any such
-irregularities, and that no other person was present during their last
-interview. He declared that the whole of the declaration was the truth,
-and not uttered by him from malice or ill feeling, but solely in
-obedience to his conscience and oath. Secrecy was promised by him, and
-he added his signature.
-
-JOAQUIM GIL.
-
-Before me--
-
-DR JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Valencia, on the fourteenth day of April, one thousand
-seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter,
-Confessor of the secret prison of the Holy Office, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Joseph Sanches Masquefa, scrivener, residing in the house of Felipe
-Matheu, scrivener, of this city, a native of the city of Origuela, of
-age, as he stated, nineteen years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he did not know, but supposed it to be for the purpose of
-learning what he had heard of a conversation in which a certain soldier
-of the regiment of Asturias, in the garrison of this city, was engaged;
-this person, who, as he had been informed was named Don Antonio * * *
-and was by birth a Neapolitan, was of a middling height, somewhat full
-faced, dark complexioned, and about twenty or twentytwo years of age. On
-the evening of the eleventh of the present month, discoursing upon
-various subjects, this person remarked that he was acquainted with
-several arts, and in particular knew one by which he could ascertain who
-was the thief when a theft had been committed, and which he had
-practised on the following occasion. A soldier of his regiment had
-stolen two or three dollars from another, at which the sergeant was
-expressing his displeasure, and Don Antonio told him that if he would
-promise no harm should ensue to the thief or himself, he would discover
-who had stolen it. This the sergeant agreed to, and Don Antonio wrote
-the names of all who were suspected of the theft upon pieces of paper.
-These he put into the fire, where they were all consumed except the one
-bearing the name of the thief. This was seen by all present, and some of
-them endeavoured to snatch it from the flames but were unable. Don
-Antonio alone was able to perform this action, and when the name of the
-thief was read, he was searched and the money found in his stockings.
-
-This relation having been listened to by Felipe Matheu, he asserted that
-the thing could not be done unless by a league with the devil, and that
-it was a matter which ought to be laid before the Inquisition. Don
-Antonio replied that it was an action which he should not hesitate to
-perform immediately after confession and communion, for it was done by
-uttering words that had been spoken by Christ; that is to say, '_Ego
-sum, Christus factus est homo, consummatum est_,' expressions which were
-good and holy. A conversation then ensued in Italian, between Don
-Antonio and Joseph * * * a servant in the house of Felipe Matheu, which
-was not understood by the deponent. The conversation was broken off by
-the said Matheu.
-
-Questioned, if any other persons were present at this conversation,
-besides those already named.
-
-Answered, that there were also present Joseph Gil, a scrivener, in the
-same house, two Alguacils, one of whom was named Alba, and three
-soldiers of the regiment abovementioned, whose names he did not know.
-
-Questioned, if he knew whether the said Don Antonio was subject to any
-occasional insanity, or was given to wine.
-
-Answered, that he knew not of his being subject to any such
-irregularities, and that the above conversation was maintained on his
-part with much seriousness. The above is the substance of what is known
-to him respecting the matter, and not related from malice toward the
-said Don Antonio, but solely according to his conscience and oath. It
-was read in his hearing and declared by him to be the truth. Secrecy was
-enjoined upon him, which he promised, and added his signature.
-
-JOSEPH SANCHEZ Y MASQUEFA.
-
-Before me--
-
-JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary
-of the Holy Office_.
-
-[_Here follow, in the original, the depositions of the other witnesses
-mentioned above as present on the occasion. These are omitted, as they
-do but repeat what has been already related._]
-
-
-CALIFICACION.
-
-In the Holy Office of the Inquisition of Valencia, on the seventeenth
-day of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, Dr
-Don Inigo Ortiz de la Pena being at his morning audience, in which he
-presided alone, there appeared the Calificadores, Padre Francisco Siges,
-of the Order of Mercy, Padre Antonio Mira, Jesuit, Ex-Rector of the
-college of San Pablo, Padre Juan Bautista Llopis, of the Order of Mercy,
-and Padre Augustin de Vinaros, Ex-Provincial of the Convent of
-Capuchins, who, having conferred together respecting the acts and
-assertions now to be specified, qualified them in the following manner,
-viz.
-
-1st. The person in question, in the presence of many others, on the
-night of a certain day which is named, declared that he possessed the
-power when anything was stolen, to ascertain who was the thief; and in
-proof of this, the said person, on the same occasion declared that in a
-former instance, when a quantity of money had been stolen, and search
-was making for the thief, he offered, upon the condition that no harm
-should ensue to him or the culprit, to find him out; which being agreed
-to, he wrote the names of those whom he suspected of the theft upon
-papers and put them in a fire, when those containing the names of the
-innocent were consumed, and that of the guilty one remained. He then
-uttered certain words, which signified '_Christ our Lord_,' by virtue of
-which the name of the delinquent was preserved from burning. And by
-virtue of these, words, '_Ego sum; factus est Homo; consummatum est_,'
-the paper was drawn from the fire. The name of the thief was then read,
-and the money found upon him within his stockings.
-
-_Declared unanimously that this contains a profession of superstitious
-necromancy, and a practice of the same, with the effects following; also
-an abuse of the sacred scripture._
-
-2d. The assertions in the above article having been listened to, it was
-replied to this person that the thing could not be done without some
-pact with the devil, to which he answered that it was so honest and just
-a deed that he would perform it immediately after confession and
-communion, and even before the Inquisitors, inasmuch as it was done by
-repeating the words of Christ, which were the Latin expressions given in
-the first article. It was repeated that the thing could not be done in
-this manner, and that it ought to be denounced to the Inquisition;
-whereupon this person persisted in his assertions. He also stated that
-he knew another way of performing the same kind of divination, which was
-by collecting the ashes made by burning the papers, and rubbing them
-upon the back of his hand, where they would leave impressed the name of
-the culprit. He furthermore asserted that he knew another method, which
-he did not explain.
-
-_Declared unanimously that this contains a confirmation of the
-preceding, with a heretical assertion, and a new profession of
-necromancy._
-
-3d. The same person continuing the above conversation, asserted that he
-possessed certain instruments which were useful for many things, and
-proceeded to take from his right breeches' pocket a paper containing
-three or four folds of something, which were not distinctly seen by
-reason of the night. And it being demanded of him where he had learned
-his arts, he replied that he had obtained them from a book of magic in
-his possession, which taught him how to do whatever he desired.
-
-_Declared unanimously that this contains another profession like that
-already qualified._
-
-4th. He declared to the person to whom the above assertions were made,
-that out of the abovementioned book he could acquire the art of making
-himself invisible; also that in this manner a man could be made
-invulnerable to the thrust of a sword; in proof of which he would make
-trial upon the body of a dog or cat, that they might see the truth of
-it.
-
-_Declared unanimously that this contains a new profession of
-necromancy._
-
-5th. The person who bore witness to these proceedings having asked him
-whether he knew any art respecting playing at ball, he replied that he
-did not at present, but would make researches and come to the house of
-the above person, where he would teach him other arts which he knew, to
-gain the favor of the ladies. This was agreed upon, and this person gave
-him directions to find his house, offering him money if he would make
-these disclosures to him, all with a view to give information of the
-same to the Holy Office, in order to purify our Holy Faith, and
-extirpate everything contrary thereto.
-
-_Declared unanimously that this contains a profession of necromancy
-qualified as above, with the addition of an amatory necromantical
-practice._
-
-6th. Some days after this, in consequence of the above agreement, he
-went to the said person's house, where he gave him a strip of parchment
-about a finger's breadth wide, and a span long, slit through the middle
-and united at the extremity, on which was written the following. '_Ego +
-sum, Exe + Homo, consummatum + est, Ego Joaquinus Aprecor Domini nostri
-Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum, libera me de omnibus
-rebus, de ignis cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die,
-ach nocte, custode rege et gubername amen._' This was rolled up within
-a piece of lead and a portion of bone, and, according to his direction,
-was to be worn next the skin, near the arm, in the shape of a cross.
-This would, as he asserted, secure the wearer against any thrusts with a
-sword. The articles have been exhibited.
-
-_Declared unanimously that this contains a practice with instruments of
-superstitious necromancy, added to a doctrine for their application
-which is abusive of the sacred scripture and insulting to the holy
-cross._
-
-7th. On the same occasion, he gave to this person another piece of
-parchment, half a finger's breadth wide, and above two yards long, at
-one end of which was drawn with ink a leg and foot, and at the other a
-heart surmounted by a cross, with other figures and letters in different
-parts. With this he took divers measures upon the body of the person
-abovementioned, from one shoulder to the other, from the shoulder to the
-chin and nose, from the chin to the stomach, measuring also the face,
-which he informed him was done to secure him from wounds. He directed
-him to rub it over with the wax which dripped from the tapers burnt
-during the celebration of mass. This was to be done on nine several
-days, and the operation was to be concealed from view by his cloak. The
-parchment was exhibited.
-
-_Declared unanimously, that this contains an additional profession of
-necromancy, with an exhibition of additional necromantical instruments,
-and the method of using them, added to an insult to the holy sacrifice
-of the mass and the holy cross._
-
-8th. On the same occasion, he gave to this person three bits of
-parchment three fingers' breadth long, and one wide each; two of them
-containing each two lines of writing, and the other three, all numbered
-on the back; also another written parchment. He directed him to wear the
-thinnest of these pieces on the little finger of his left hand, under a
-white stone set in a ring, and informed him that when this stone turned
-red he might play at any game except dice or _las quillas_, with a
-certainty of winning, but if it should turn black he was to abstain from
-playing. The parchments abovementioned were, before this was done, to be
-placed inside his right shoe, next the ancle, and sprinkled with the
-Holy Water used at mass, after which they were to be worn next the
-heart. The parchments were exhibited.
-
-_Declared unanimously, that this contains an additional profession and
-doctrine of superstitious necromancy, with an additional method of
-practising it, added to a new insult to the sacred ceremonies of the
-mass._
-
-9th. The said person having requested to see the book of magic which he
-declared was in his possession, he refused to exhibit the same,
-declaring that the person who made the demand would not be able to read
-or understand it, but that he had studied the whole in a certain place
-which he named.
-
-_Declared unanimously, that this contains a profession of possessing a
-book of magic, and studying the same for the purpose of practising it._
-
-Finally declared unanimously, that the person under qualification be
-pronounced under suspicion _de levi_.
-
-FR. FRANCISCO SIGES,
-P. ANTONIO MIRA,
-FR. JUAN BA. LLOPIS,
-FR. AUGUSTIN DE VINAROS.
-DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO,
-_Secretary_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Valencia, on the twentieth day
-of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors
-Licentiate Don Antonio, Pelegen Venero, and Don Inigo Ortiz de la Pena
-being at their morning audience, having examined the information
-received in this Holy Office against Don Antonio Adorno, a soldier in
-the regiment of Asturias, belonging to the company of Don Jorge Duran,
-by birth a Neapolitan, and a resident in this city, for the crimes of
-professing necromancy and amatory divination, and practising the same
-with insult to the holy sacrifice of the mass and the holy cross--
-
-Ordered unanimously, that the said Don Antonia Adorno be confined in the
-secret prison of this Holy Office; that his property be sequestered; his
-papers, books, and instruments seized, and arranged for his accusation.
-Ordered further, that before execution, this be submitted to the members
-of His Majesty's Council of the Holy General Inquisition.
-
-DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO,
-_Secretary_.
-
-[_In this part of the trial are inserted the originals of fourteen
-letters, received from the different Inquisitions in the kingdom,
-stating that their records had been examined without finding anything
-against the prisoner. Also a letter from the Grand Council of the
-Inquisition at Madrid, confirming the above order._]
-
- * * * * *
-
-In Council May 31st, 1756.
-
-The Dicasts Ravazo, Berz, Barreda, and Herreros.
-
-Let justice be executed according to the above order.
-
-
-TO OUR CALIFICATOR DR BOXO, AND THE FAMILIARS NAMED IN THIS LETTER.
-
-Don Antonio Adorno, the subject of the accompanying warrant of
-imprisonment, is a soldier in the company of Don Jorge Duran, belonging
-to the regiment of Asturias. He is a Neapolitan by birth, of a middling
-height, robust, dark complexioned, with a long scar over his left
-eyebrow, and a dint in the top of his forehead. His age is twentyfour or
-twentyfive years. In order to apprehend him, our Calificator, Dr Joseph
-Boxo, will conduct himself in the following manner:--
-
-He will consult, with great secrecy and caution, accompanied by our
-Familiar Francisco Suner, or, in his absence, any other Familiar in that
-neighborhood, as Notary, the Colonel or Commander of the regiment, where
-the said Don Antonio Adorno shall be found, and if necessary, exhibit to
-him the Warrant. His assistance is to be required in the apprehension,
-which being performed, his person is to be immediately identified. All
-the papers, books, and instruments found upon him are to be seized, as
-well as those which may be found among his baggage. Care should be taken
-that he may have no time to conceal anything, and all the effects
-seized, the Calificador will remove to his own house. At the same time,
-all his other property, if he possess any, will be sequestered, an
-inventory thereof being taken, and the whole left in the hands of such
-person as the Colonel or Commander may appoint for the safe keeping of
-the same, commanding him not to part with anything without our order. If
-any cash should be met with, the Calificador will secure it, as well as
-the clothes for the use of the prisoner, all which are to be transported
-to his house along with the papers, books, and instruments above
-specified.
-
-This done, the Familiar Suner, or whoever shall act as Notary, will
-divest him of every kind of offensive weapon, and conduct him to the
-town of Arbos on horseback, without pinioning him, as this is only
-directed in cases where an escape is attempted. Two stout fellows armed
-will guard him on each side. At Arbos, he is to be delivered into the
-hands of our Familiar Raymundo Freiras, an inhabitant of that place.
-Should he not be at hand, the prisoner is to be brought onward to
-Vilafranca and committed to the care of our Familiar Pedro Batlle, along
-with the papers, books, instruments, money, and clothes of the prisoner,
-all which are to be brought from the place of his arrest, as well as
-the warrant for his imprisonment, a copy of the inventory of his goods,
-this letter, and the adjoined passport for the Gate of the Angel in this
-city. The transfer being made to any one of the abovementioned
-Familiars, a receipt will be taken, which it is to be transmitted to
-this tribunal, as also a bill of the expenses paid by the person
-receiving it, from the time he undertook the business till his return
-home, specifying the pay of the guard, horse hire, his own and the
-prisoner's expenses.
-
-The Familiar of Arbos or Vilafranca, will, in the same manner, transport
-him with whatever he may receive from the Familiar of Reus, to this
-city, which he will enter at dusk just before the gates are shut. He
-will enter at the Gate of the Angel, and present the accompanying
-passport of the Governor to the Officer of the Guard. Should the Patrol
-demand to see it, it may be exhibited to them, after which he will
-proceed directly to this Royal Palace of the Inquisition, and inquire
-for the Alcayde. Into his hands will then be delivered the prisoner, and
-all the effects pertaining to him, together with the warrant of
-imprisonment, the inventory of the goods, and this letter. The next day
-he will come before this tribunal and give a relation of his
-proceedings. God preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 30th, 1756
-
-The Licentiate,
-D. JOSEPH DE OTERO Y COSSIO.
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE GUELL Y SERRA.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y_.
-
-
-ANSWER.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SENORES.
-
-Until the 10th of the present month I was not able to succeed in
-apprehending Don Antonio Adorno, as he did not make his appearance in
-this quarter before that date. The capture was made with great caution,
-the commander having contrived to deliver him into my hands in the
-prison of the regiment, from which place he proceeds this day, Tuesday,
-July 13th, under the care of the Familiar Rafel Bellveny, the Familiar
-Francisco Sunez being sick.
-
-No inventory of his property was taken, as none was to be found either
-upon his person or in his knapsack, except the papers herewith
-transmitted, and a book containing various documents respecting the
-nobility of the house of Adorno. No money has been found, and the
-prisoner is considerably in debt to the regiment. The commander has kept
-every article of his clothing, so that it has been necessary to purchase
-a suit for him. God preserve your Excellencies many years.
-
-DR JOSEPH BOXO, _Calificador and
-Commissary of the Holy Office_.
-
-Reus, July 13th, 1756.
-
-
-FIRST AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of
-August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, being at his morning audience,
-ordered to be brought out of prison, a person calling himself Don
-Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged twentyseven years,
-who was sworn to declare the truth, and preserve secrecy as well on this
-as on all other occasions, till the decision of his cause.
-
-Questioned, his name, birthplace, age, occupation, and the date of his
-imprisonment.
-
-Answered, that he was born, as above stated, in the city of Genoa, that
-his age was twentyseven years, that he was a soldier in the infantry
-regiment of Asturias, company of Don Jorge Duran, and that he was
-arrested on the tenth of the last month.
-
-Questioned, who was his father, mother, grandfather, uncles, &c.
-
-[_Here follows the genealogy of the prisoner._]
-
-Questioned, of what lineage and stock were his abovementioned ancestors
-and collateral relatives, and whether any one of them, or he himself,
-had ever been imprisoned or put under penance by the Holy Office of the
-Inquisition.
-
-Answered, that his family was noble, as above stated, and that neither
-he, nor any one of them had ever been punished or put under penance by
-the Holy Office.
-
-Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and heard
-mass, confessed, and communed, at such times as the Church directed.
-
-Answered, Yes; and the last time he confessed was to Father Fr.
-Antonio ----, (his name he did not know) a barefoot Friar of the Convent
-of the Holy Trinity; and that he partook of the sacrament in this
-Convent in the city of Valencia, where his regiment was then stationed.
-
-Here the prisoner crossed himself, repeated the _Pater Noster_, _Ave
-Maria_, and _Credo_, in Spanish, without fault, and answered properly to
-all the questions respecting the Christian doctrine.
-
-Questioned, if he could read or write, or had studied any science.
-
-Answered, that he could read, write, and cipher, having learned of Dr
-Francisco Labatra, in Vienna; and that he had studied grammar in the
-Colegio de los Praxistas in this capital.
-
-Questioned, what were the events of his life.
-
-Answered, that he was born in Genoa; and while a boy, was carried by his
-parents to Vienna, where he followed his studies as above stated. At the
-age of sixteen he entered as a cadet in a regiment of infantry. After
-serving here till twentytwo, the regiment was broken up, and he remained
-with his mother at Vienna for the space of a month. He then set out for
-Spain for the purpose of securing some property belonging to him by
-inheritance from his ancestors in Bellpuix and other parts of the
-kingdom. He landed at Barcelona, and proceeded to Bellpuix, Malaga,
-Granada, and Seville; but, failing in his attempts to obtain his
-property, he enlisted in the infantry regiment of Asturias then
-quartered in this city. In this regiment he visited several parts and
-cities of these kingdoms at their respective garrisons, and particularly
-the kingdom of Valencia, from whence he proceeded to Reus, where he was
-arrested.
-
-Questioned, if he knew or suspected the cause of his imprisonment.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of some acts he had
-performed to discover certain thieves in his company, which performances
-he had executed with a degree of mystery and mummery to create wonder.
-The facts were as follows.
-
-In the Guard of the Duke of Berwick, at Valencia, some shirts and
-stockings were stolen, and the commanding officer requested the prisoner
-to make trial of one of his methods of discovering the thief, he having
-before been a witness of the operation of one of them. He accordingly
-assembled all the soldiers of the guard in a dark room, and informed
-them they must each one put his finger into a cup of water, and that the
-water would blacken the finger of the thief. Before the room was
-darkened he showed them the cup containing a quantity of clear water.
-They all agreed to the proposal, and the room was shut up so as to
-exclude every ray of light. The prisoner then conveyed a quantity of ink
-into the cup, and after making a preliminary harangue directed every one
-to dip his finger within. This they all did except one whom he supposed
-to be the thief. He wet his finger in his mouth lest it should be
-discovered that he had not complied with the direction.
-
-They now threw open the windows and found every man's finger black but
-that of the delinquent. The prisoner perceiving this and observing the
-agitation which he manifested, exclaimed to him, 'You are the thief;'
-and finally compelled him to pay for the stolen articles.
-
-In order more fully to impress them with the belief that this man was
-guilty, the prisoner directed the commander of the guard to write the
-name of each person on a piece of paper and burn it to ashes, informing
-him that this ashes would give the impression of the name of the one who
-was guilty, upon his hand. In order to effect this the prisoner wrote
-with a certain liquor upon his own hand the name of Juan Antonio ----,
-(his other name he did not remember) then showing himself to the company
-he washed his hands before them, (taking care, however, not to rub them
-much) and observed, 'You see there is nothing now written upon my hand;
-but when this list is burnt it will exhibit there the name of the
-thief.' The paper was then burnt, and he rubbed the ashes upon his hand,
-when the letters made their appearance, and the prisoner gained the
-reputation of a wizard, more especially in the conception of the said
-Juan Antonio.
-
-The prisoner declared that in the harangue abovementioned, he made use
-of no prayers, and that the words which he uttered were made use of
-solely to astound and amaze the hearers.
-
-He was then informed that in this Holy Office it was not customary to
-imprison any one without sufficient information that he had said, done,
-or seen, or heard something contrary to the Holy Religion of God our
-Lord, and the Holy Mother Apostolic Roman Church, or against the proper
-and free jurisdiction of the Holy Office, in consequence of which he was
-to understand that he was imprisoned on account of some such
-information. Therefore he was exhorted in the name of God our Lord and
-his glorious and blessed Mother our Lady the Virgin Mary, to bethink
-himself and confess the whole truth in relation to the matter wherein he
-felt guilty, or knew of the guilt of others, without concealing anything
-or bearing false witness against any one, by doing which, justice should
-be executed, and his trial despatched with all brevity and mercy.
-
-Answered, that he recollected nothing more, and that what he had stated
-above was the truth. His declarations were then read, and declared by
-him to be correctly recorded. He was then admonished to bethink himself
-and remanded to prison.
-
-Signed by him,
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
-
-SECOND AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day
-of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra,
-being at their morning audience, ordered the abovementioned Don Antonio
-Adorno to be brought out of prison; which being done, and the prisoner
-present, he was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, No.
-
-He was then informed, that he was aware he had, in the preceding
-audience, been exhorted in the name of God, our Lord, &c.; and he was
-anew exhorted in the same manner, by conforming to which he would acquit
-himself like a Catholic Christian, and his trial should be despatched
-with all brevity and mercy; otherwise justice should be executed.
-
-Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing to
-add, and what he had above related was the truth, according to the oath
-he had sworn. This declaration being read, was declared by him to be
-correctly recorded, and, exhorted to bethink himself, he was remanded to
-prison.
-
-Signed by him,
-
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
-
-THIRD AUDIENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day
-of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra,
-being at their morning audience, ordered the said Don Antonio Adorno to
-be brought out of prison; which being done, and the prisoner present, he
-was
-
-Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he
-was bound to divulge according to his oath.
-
-Answered, No.
-
-He was then informed, that he was aware he had been exhorted in the
-preceding audience, &c.
-
-Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing more
-to say.
-
-Straightway appeared the Licentiate Don Fausto Antonio de Astorquiza y
-Urreta, Inquisitor Fiscal of this Holy Office, and presented an
-accusation, signed by him, against the said Don Antonio Adorno, which
-accusation he formally swore was not offered through malice. Here
-follows the accusation.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIRS,
-
-I, the Inquisitor Fiscal, appear before your Excellencies, and accuse
-criminally Don Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged
-twentyseven years, a soldier in the regiment of Asturias, and at the
-time of his arrest, in garrison, in the town of Reus, in this
-principality, now attached to the secret prison of this Holy Office,
-with his property sequestered, and present here in person--for that this
-person, being a baptized and confirmed Christian, and not having the
-fear of God, or the justice of your Excellencies before his eyes, has
-committed heavy crimes against our Holy Catholic Faith, by professing
-and practising various necromantical arts, with insult to the holy
-sacrifice of the mass, its sacred ceremonies, and the holy cross; also
-imparting his evil art and instruments to others, for their practice,
-with the like insult to the holy cross and holy sacrifice of the mass.
-On which account, I hold him at least to be suspected _de levi_ in the
-faith, and accuse him of the whole, both in general and in particular.
-
-1. The said person, on a time specified, and in the company of certain
-persons named, declared that he was able when anything was stolen, to
-discover the thief, and in proof of this assertion, stated that he had
-formerly done this by writing the names upon papers, of some persons,
-among whom a sum of money had been stolen, and putting the papers into
-the fire, repeating the words, '_Ego sum; factus est homo, consummatum
-est_.' The papers were consumed, except that bearing the name of the
-thief. None but the said person could take this paper out of the fire,
-and the money was found upon the one designated.
-
-2. Some one objecting to him, that this could not be done without some
-pact with the devil, he replied that it was so justifiable an act, that
-he would perform it immediately after mass or communion, and it being
-declared a matter to be laid before the Inquisition, he affirmed that he
-would do it in presence of the Inquisitors.
-
-3. Furthermore, he asserted that he could execute the above purpose by
-rubbing the ashes of the papers upon his hand, where it would leave
-impressed the name of the thief; also, that he knew another method which
-he did not explain. I request that he may be questioned what this method
-is, where he learned it, and whether he has practised these two last,
-uttering the words before specified.
-
-4. Continuing the conversation with the abovementioned person, he
-informed him that he possessed certain instruments of use in various
-ways, and in fact showed him something folded up, which he took out of
-his pocket. And, on being asked whence he obtained the knowledge of
-these arts, replied that he learned them from a book of magic in his
-possession, which enabled him to do whatever he pleased. I request that
-he may be questioned respecting this book of magic, as well as the
-contents of the abovementioned envelope.
-
-5. He told this person that he could learn from the same book how to
-make himself invisible, as well as invulnerable to the thrust of a
-sword.
-
-6. Being questioned by this person whether he knew any art relative to
-playing at ball, he answered, not then, but that he would come to his
-house, and reveal to him a secret for gaining the favor of the ladies.
-
-7. He went accordingly to this house, and there gave to the said person
-a strip of parchment bearing these words, '_Ego + sum. Exe + homo
-consummatum + est. Ego Juaginus Aprecor Domini Nostri Jesu Christi in
-vitam eternam seculi seculorum libera me de omnibus rebus de ignis
-cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die ach nocte custode
-rege et guberna me Amen._' This was rolled up with a piece of lead and
-bone, and directed to be worn, in the shape of a cross, next the skin,
-near the heart, which would make the wearer invulnerable. I request that
-this parchment may be examined, and the prisoner questioned respecting
-it.
-
-8. He also gave the same person another strip of parchment, containing
-various letters and figures, taking measures with it upon his body, for
-the purpose of securing him from wounds. He directed him to rub this
-over with the wax which dripped from the tapers during mass, and
-afterwards to wear it next his skin. I request that this may likewise be
-examined, and the prisoner questioned respecting it.
-
-9. He furthermore gave to the same person four other written parchments,
-directing him to wear one of them upon the little finger of his left
-hand under a white stone set in a ring. When this stone turned red, he
-might play at any game except dice or _las quillas_, and be sure to win;
-but, if it turned black, he was not to play. He directed him further to
-put these parchments in his right shoe and sprinkle them with holy
-water, after which they were to be worn near the heart. I request that
-these also may be examined, and the prisoner questioned concerning them.
-
-10. The same person requesting to see the abovementioned book of magic,
-he refused him, alleging that he could not read or understand it, but
-that he, the prisoner, had studied the whole. I request that farther
-investigations may be made respecting this book.
-
-11. On another occasion, when some articles had been stolen, he
-discovered the thief in this manner. Collecting all the suspected
-persons in a dark room, he made a harangue, and ordered each man to dip
-his finger into a cup containing water, informing them that the water
-would blacken the finger of the thief. Before this was executed, he
-conveyed some ink into the cup. Afterwards the windows were opened with
-another harangue, and each man's finger was found black with the
-exception of one who had not obeyed the direction. This the prisoner
-judged to be the thief. Without doubt the abovementioned harangues were
-conformable to the rest of his actions, and I request that he may be
-examined concerning them.
-
-12. Furthermore he directed that the names of the persons present on the
-above occasion, should be written upon a paper and burnt. The ashes he
-rubbed over his hand, where it left marked the name of the delinquent,
-which the prisoner had previously written there with a certain liquor,
-in such a manner that it could not be seen.
-
-13. In the audiences which have been held respecting him, he has been
-exhorted to declare the truth and confess his crimes, which he has not
-done, but endeavoured to hide the enormities so recently committed by
-him, thus rendering himself unworthy of that mercy which your
-Excellencies extend to those who confess with sincerity, and deserving a
-punishment corresponding to his great offences.
-
-Therefore, I request and entreat your Excellencies to accept the
-confession of the said prisoner, so far as in my favor, and no farther,
-and to regard as fully proved my accusation, or such part thereof as may
-suffice to obtain a sentence, condemning the prisoner as perpetrator of
-the above crimes to the heaviest punishments thereto assigned by the
-sacred canons, pontifical bulls, common laws, and edicts of this realm,
-for a punishment to him, and a terror and example to others.
-
-Furthermore I request your Excellencies that without any diminution of
-my proofs, the prisoner may, if necessary, be put to rigorous torture,
-to be continued and repeated till he confess all his crimes and
-accomplices.
-
-The Licentiate,
-
-DON FAUSTO ANTONIO DE ASTORQUIZA Y URRETA.
-
- * * * * *
-
-This accusation having been presented and read, the said Don Antonio
-Adorno was formally sworn to answer thereto, and declare the truth; and
-the same being again read, article by article, he answered as follows.
-
-To the head of the accusation he replied that he was the same Don
-Antonio Adorno mentioned therein, and that although he in reality
-performed what has been laid to his charge, yet he never imagined it to
-be contrary to our Holy Catholic Faith, nor supposed it to be
-necromantic or superstitious; that he never had practised anything out
-of disrespect for the mass, nor had uttered sacred language for a
-superstitious purpose, nor imparted evil doctrine or instruments to
-others for this end; therefore he ought not to be suspected in the
-faith.
-
-To the first article, he answered, that it was true, and that the
-circumstances occurred in the city of Valencia, in the house of a person
-whose name he could not recollect, but only that he resided in the Calle
-del Mar, near a Convent of Nuns. He made the assertions to give the
-company a high opinion of him. There were present on this occasion,
-three soldiers and an officer, who, with the prisoner, formed the
-patrol, a scrivener and two Alguacils, who also were attached to the
-patrol in Valencia. The operation which he described, he had heard of in
-the city of Inspruck in Germany. He had once practised it on the
-occasion of three dollars being stolen from Matheo Suarez, his sergeant.
-He wrote the names of some persons upon pieces of paper, and on the back
-of each, the words '_Ego sum: exe homo: consummatum est_.' These were
-thrown into the fire, but the experiment did not succeed, for they were
-all burnt. He did this in private, and merely to satisfy his curiosity,
-without imagining it to be superstitious.
-
-To the second article, he answered, that it was true he had made the
-assertions contained therein, as he could not believe the act to be
-evil, in which the words of Christ were used.
-
-To the third article, he answered, that it was true he had spoken what
-is therein stated, and that the divinations mentioned, were those he had
-confessed in the first audience, but that he had not made use of any
-prayers in these operations, although on the abovementioned occasions he
-gave those present to understand that various words were to be uttered.
-
-To the fourth article, he answered, that it was true the conversation
-and acts therein described took place; that it happened in Valencia,
-with the scrivener abovementioned. The paper which he took from his
-pocket, contained some bits of bone and a bullet battered to pieces. As
-to what he asserted respecting the book of magic, he had done it to
-measure the degree of credulity of the said scrivener, who readily
-swallowed all his tales, and offered him money to learn the
-abovementioned arts. He never possessed any such book of magic.
-
-To the fifth article, he answered, that what it contained with respect
-to the security from the thrust with a sword, was true, but as to what
-it stated respecting his assertion of making himself invisible, he had
-no recollection of any such thing.
-
-To the sixth article, he answered, that it was true.
-
-To the seventh, eighth, ninth, and tenth articles, he answered, that
-they were true. The parchments described by the Fiscal, and now
-exhibited, were recognised by him for the same he gave to the scrivener,
-with whom he held the conversation described. This man's name was
-Joachin. He was so desirous of obtaining a knowledge of the things
-related by the prisoner, that he furnished him with the parchment for
-the purpose. It was all done by the prisoner, to divert himself with the
-credulity of this person, and upon the parchments was written, among
-other expressions, these words in the German language, '_tu pist aynor
-tas tu tost claupt_;[17] that is, '_you are a fool to believe this_,' by
-which it might be easily perceived that his only object was to impose
-upon him.
-
-It being now late, the audience closed, and the above having been read
-to the prisoner, was declared by him to be correctly recorded, and the
-truth, according to the oath which he had sworn.
-
-Signed by him,
-
-M. ANTO. ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
- * * * * *
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the thirteenth
-day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio, and Don Manuel de Guell y
-Serra, being at their morning audience, ordered the abovementioned Don
-Antonio Adorno to be brought out of prison; which being done, he was
-ordered to continue his answers to the accusation under the oath which
-he had already sworn.
-
-To the eleventh and twelfth articles he answered that they were true,
-and that the circumstances took place in the manner described by him in
-the first audience, but that the harangues he made, had only for their
-object to create wonder in the hearers, and that he used no prayers nor
-sacred words.
-
-To the thirteenth article he answered that he had confessed everything,
-and that he promised a thorough amendment of his follies into which he
-had been drawn by his ignorance, and desire to gain a little money to
-relieve his misery.
-
-To the conclusion he answered that he again implored the mercy of the
-Holy Office for what he had confessed, which was all he had done, and
-that although he were put to the torture he could say nothing more. The
-above being the truth according to the oath he had sworn, and the whole
-having been read in this audience, was declared to be what he had
-confessed, and was signed by him.
-
-M. ANTONIO ADORNO.
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
-
-SENTENCE.
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourteenth
-day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors,
-Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio and Don Manuel de Guell y Serra
-being at their morning audience, and having examined the proceedings
-against Don Antonio Adorno as far as the accusation and answers
-thereto--
-
-Ordered, unanimously, that this person be severely reprehended,
-admonished, and warned, in the Hall of the Tribunal with closed doors,
-and that he be banished perpetually from the Spanish dominions at a date
-to be fixed upon, and that he be informed that if he fail to comply
-punctually with every order, he will be severely punished and proceeded
-against with all the rigor of justice;--that this trial be suspended for
-the present and the sentence submitted to the Council.
-
-DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_.
-
-In the Council, September 4th, 1756.
-
-Senores, BARREDA, RAVAZO, and HERREROS.
-
-Let justice be executed according to the above sentence.
-
-
-
-
-EXTRACTS
-
-FROM THE REGISTER OF THE PRISONS.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: No. 8. Juan Panisso. Prison of the Martyrs. Maintenance, two
-sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Panisso, a native and inhabitant of this city, a married man, in
-custody in the secret Prison of this Holy Office, with his property
-sequestrated, for uttering heretical speeches. Respecting this prisoner,
-information was forwarded last January, that proceedings were on foot
-for taking the depositions of the witnesses against him, with a view to
-their publication. The audience for this purpose was held on the
-twentyninth of this month, and the prisoner answered to the charges with
-a full denial. In this state the case remains at present.
-
-
-April, 1730.
-
-The prisoner was furnished with the publication of the testimony, and
-allowed to confer with his counsel. He drew up articles of defence, and
-in this state the case remains.
-
-
-June, 1730.
-
-The prisoner's defence was received on the third of this month, and the
-audience for communication with his counsel was held on the eighth, when
-his final defence was made. On the ninth, sentence was passed with the
-assistance of the Ordinary, unanimously, that the prisoner should be put
-to the regular torture, before the execution of which, it was resolved
-that the case should be referred to your Highness, which was done on the
-tenth. The matter remains in this state waiting for the decision of your
-Highness.
-
-August, 1730.
-
-On the first of July we received the order of your Highness to put the
-prisoner to the torture _ad arbitrium_. On the twelfth an audience was
-held, in which a sentence to that effect was passed. The prisoner was
-informed of the same, and admonished in the customary manner, but
-persisted in his denial. He was then put to the torture,[18] but
-suffered the whole without confessing anything. On the fifteenth, with
-the assistance of the Ordinary, his case was definitively judged by a
-sentence pronounced unanimously, that the prisoner hear his own
-condemnation read in the hall of the Tribunal with open doors; that he
-make an abjuration _de levi_, be severely reprehended and warned,
-absolved _ad cautelam_, and be banished from this city, Madrid, and the
-court of his Majesty, to a distance of eight leagues, for the space of
-five years, the three first of which to be spent in the royal garrison
-of this city. This sentence was referred to your Highness the same day,
-and on the fourteenth of August, the answer received in which your
-Highness ordered that the prisoner be brought into the hall of the
-Tribunal, and there, with closed doors, be severely reprehended and
-warned, that he be admonished to abstain from the like offences in
-future, and forthwith dismissed. This was executed on the same day,
-together with the audience for binding him to secrecy, and making
-inquiries respecting the prison. The prisoner was then dismissed.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: Isabel Boxi, alias Modrono. Prison of Sta. Maria.
-Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Isabel Boxi, alias Modrono, widow, native of Vilaseca, in the diocese of
-Tarragona, aged sixtythree years, confined in the secret prison of this
-Holy Office, with her property sequestered, for witchcraft and
-superstition. Respecting this prisoner your Highness was informed in the
-month of January, that the witnesses were giving their testimony against
-her for publication. Nothing was done in all February, and part of the
-present month, with respect either to this or the other cases, for this
-reason; the Inquisitor, Licentiate Don Balthasar Villarexo has been out
-of health most of this month, and I have been in the same state all the
-month of February. For the same reason, also, no account was transmitted
-the last month, there being no proceedings to relate. At present, we
-have done nothing more than hold an audience for the publication of the
-testimony against the above prisoner, and shall proceed with this case
-after the holidays.
-
-
-April, 1730.
-
-The publication of the testimony was done on the eighteenth and
-twentyfourth of this month, on which occasions the prisoner made her
-answers to the charges, and denied the whole. In this state the case
-remains at present.
-
-
-May, 1730.
-
-The publication was communicated to the prisoner, and she conferred with
-her counsel, and drew up her defence. Sentence was passed, and the same
-referred to your Highness.
-
-
-June, 1730.
-
-On the third of this month, the order of your Highness respecting the
-prisoner was received, which having confirmed the sentence, an _auto_
-was given in the church of Santa Agueda on the eighteenth of this month,
-the prisoner being present in penitential garments, with the insignia of
-her offences. Her sentence was read and she made an abjuration _de
-levi_, after which she was absolved _ad cautelam_.[19] On the
-nineteenth, she received a scourging, and on the twentieth, after being
-reprehended, admonished, and threatened, she was informed that she must
-pass three years of confinement, in Vique, and be banished seven years
-more from Tarragona, Barcelona, and Madrid. On the same day, the
-audience was held for binding her to secrecy and ascertaining the state
-of her connexion with the prison. The day following she was despatched
-to Vique where she now remains in the custody of a learned person who is
-to instruct her in the Catholic Faith.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-March, 1730.
-
-[Sidenote: No. 3
-
-Ana Vila y Campas. Prison of La Cruz. Maintenanace, two sueldos and the
-bread of the Contractor.]
-
-Ana Vila y Campas, a native and inhabitant of this city, aged thirtyfive
-years, and a widow, confined in the secret prison of this Holy Office,
-with her goods in sequestration, for witchcraft and superstitious
-impostures. With relation to this prisoner, your Highness was informed
-in the month of January, that the depositions were collecting against
-her. The audience has since been held, and after the holidays, the cause
-will be carried on.
-
-
-April, 1730.
-
-On the seventh and twentyfirst of this month, the audience for
-publication was held, in which state the case remains at present.
-
-
-May, 1730.
-
-The prisoner communicated with her counsel, answered to the charges, and
-was sentenced. The sentence was referred to your Highness.
-
-
-June, 1730.
-
-On the thirteenth day of this month, the order of your Highness
-confirming the sentence, was received, in consequence of which an _auto_
-was given in the church of Sta Agueda, where the prisoner was present,
-in penitential garments, with the proper insignia of her offences. Her
-sentence was read, she made an abjuration _de levi_, and was absolved
-_ad cautelam_. On the nineteenth, she was scourged, and on the
-twentieth, was reprehended, admonished, and severely threatened, after
-which the audience was held for binding her to secrecy, and making
-inquiry respecting the prison. On the night of the same day, she was
-carried to the _casa de la Galera_, where she is to be confined for ten
-years, at the expiration of which term, she is to be banished
-perpetually from this city and Madrid, for the distance of eight
-leagues. She remains at present in the charge of a learned person, who
-will instruct her in the Catholic Faith.
-
-
-February, 1736.
-
-[Sidenote: Joseph Fernandez in the secret prison of this tribunal, for
-having written and spoken divers heresies, blasphemies, and insults
-against our Holy Faith.
-
-Distitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.
-
-Prison of the Innocents.]
-
-Joseph Fernandez, a native of the town of Santa Llina, in the bishopric
-of Urgel, aged eighteen years, formerly an apothecary, and latterly a
-soldier in the cavalry regiment of Calatrava, taken from the Royal
-prison of this city of Barcelona, and transported to the secret prison
-of this tribunal, on the twentieth of the present month of February.
-This prisoner made a spontaneous confession on the fifteenth of January
-of the present year, declaring that he had made an explicit league with
-the devil, and had granted him his soul. He furthermore stated that he
-had uttered, on many occasions, divers impious and heretical sayings
-against God, and against Christ and his Holy Mother. This confession was
-ratified on the eighteenth and twentyfirst of the month; and on the
-twentyeighth, in consequence of his confession, a sentence was passed,
-that the said Joseph Fernandez be reprehended, admonished, and warned;
-that he make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad cautelam_,
-and intrusted to the charge of a Calificador or learned person, for the
-purpose of being instructed in the mysteries of our Holy Faith,
-ratifying his previous confession, which sentence was ordered to be
-referred to your Highness, and transmitted the same day.
-
-On the eighteenth of February, the answer of your Highness was received,
-with a confirmation of the sentence, which was not put in execution, in
-consequence of the prisoner's having written several letters to the
-Inquisitor Don Balthasar Villarexo, which letters contained insulting,
-heretical, and blasphemous matter against our Holy Catholic Religion, as
-well as contemptuous and insolent language against the said Inquisitor.
-For this reason an order was issued for his imprisonment, and the said
-Joseph Fernandez was, on the twentieth of the same month, taken from the
-Royal Prison, where he was then confined. On the twentysecond and
-twentythird, an audience was held, in which he confessed that the
-letters were his, and that he had written them for the purpose of
-getting free from the Royal Prison, and the garrison where he was
-confined for desertion. He having named several persons in prison,
-before whom he had uttered heretical speeches, a commission was
-expedited on the twentyeighth to take their depositions. The cause is
-delayed till the depositions are completed.
-
-
-April, 1736.
-
-On the twentysecond of March, the depositions of several witnesses were
-received, and some of them were ratified _ad perpetuam rei memoriam_, as
-the deponents in question were about to depart for the garrisons, to
-which they were condemned. A meeting of the Calificadores was held on
-the twelfth of April, and the proceedings examined. On the thirteenth,
-an order was issued that the prisoner should be taken from the
-intermediate prison, which he then occupied, and transferred to the
-secret prison. On the seventeenth, nineteenth, and twentieth, audiences
-were held, in which he confirmed what he had before declared in the
-audiences of the twentysecond and twentythird of February; namely, that
-his confession of leaguing with the devil and giving up his soul, was
-wholly fictitious, having been fabricated by him for the purpose of
-getting free from the garrison of Oran, where he was confined. He
-further confessed, that he had, in reality, uttered speeches against our
-Holy Faith, but that this also was done for the purpose above stated,
-and not with any belief in his own assertions. On the twentyseventh of
-the present month, an audience was held, in which the prisoner nominated
-for his _Curador_, Dr Joseph Vinals, who accepted the trust, and was
-allowed to exercise it. On the same day, the prisoner, in the presence
-of his _Curador_, ratified his confession without adding or diminishing
-anything, and the prisoner having been admonished in the regular manner,
-the accusation against him was presented.
-
-
-May, 1736.
-
-The prisoner answered to the accusation on the twentyseventh and
-thirtieth of April, confessing the charges to be true, repeating as
-before, that he had spoken the words as a means of being liberated from
-his confinement in the garrison of Oran, and without any bad intention.
-Having appointed the abovementioned Dr Joseph Vinals for his counsel, he
-conferred with the prisoner respecting his case on the second day of the
-present month. The counsel declared that he was ready for the proofs and
-a definitive decision, whereupon a commission was ordered for a
-ratification of the testimony _in plenario_. On the eleventh, the
-ratifications were received, and on the twentyfifth and twentyninth,
-audiences were held, in which a regular and formal publication of the
-testimony was performed.
-
-
-September, 1736.
-
-On the first of June, publication was made of several letters written by
-the prisoner to different persons. On the fifth, the answers of the
-prisoner to the charges were ratified before Dr Joseph Vinals, his
-_Curador_, and the prisoner communicated with the counsel respecting his
-defence. On the thirtieth, the defence was offered by the prisoner's
-counsel, and a commission was granted to make the inquiries requested
-therein. On the eighteenth of July, the twentyeighth of August, and
-first of September, the result of these inquiries was received in the
-tribunal. On the fourth of September, an audience was held, and the
-prisoner informed that the matters for his defence were arranged, to
-which he answered, that he had nothing further to offer, and was ready
-for the decision. One of the charges against him, being that he had
-affirmed the physicians had pronounced him disordered in his mind,
-sometime in the last year, an order was issued for the physicians of the
-prisons to examine him. On the twentyfifth of September, a paper was
-received from the two physicians declaring that they had examined him,
-and that he was not then, nor had been at any time previous, in a state
-of mental alienation.
-
-
-December, 1736.
-
-On the eleventh of October, an audience was held, at which the Ordinary
-attended, and sentence was passed, that the condemnation of the prisoner
-be read before him in the hall of the tribunal with open doors; that he
-make an abjuration _de levi_, and be banished eight leagues from this
-city and Madrid, for the space of three years, the first of which to be
-passed in confinement in some garrison to be fixed upon for that
-purpose; also that he be severely reprehended, admonished, and warned,
-and returned to the confinement from which he was taken, when brought to
-the prison of this tribunal. Ordered also, that before the execution of
-the above sentence, it be referred to your Highness, which was done on
-the thirteenth of October. The matter is now in waiting for the answer.
-
-
-January, 1737.
-
-On the eleventh of this month, the answer of your Highness was received
-with the order respecting the prisoner, in execution of which, his
-sentence was read to him in the hall of the tribunal, and he made an
-abjuration _de levi_, was absolved _ad cautelam_, admonished,
-reprehended, and warned, after which he was sentenced to ten years
-banishment from this city and the Court, to the extent of eight leagues,
-the first five years of his banishment to be passed in confinement in
-the garrison of Oran. The same day an audience was held to bind the
-prisoner to secrecy, and make inquiries respecting the prison; after
-which he was sent to the Royal Prison of this city.
-
-Secret prison of the Inquisition of Barcelona, January thirtyfirst,
-1737.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYER.
-
-
-January, 1737.
-
-[Sidenote: Miguel Antonio Dundana, alias Miguel Antonio Maleti, in the
-secret prison of this tribunal, for heretical speeches.
-
-Prison of St. Bartholome.
-
-Destitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Miguel Antonio Dundana, alias Maleti, a native of the city of Coni, in
-Piedmont, aged twentyfour years, a soldier in the regiment called the
-Queen's Dragoons, confined in the secret prison of this tribunal on the
-sixth day of December last, for heretical speeches. On the tenth,
-fourteenth, and seventeenth of the same month, the customary audiences
-were held, in which the prisoner confessed nothing to the point. On the
-last day he nominated for his counsel, Dr Manuel Bonvehi, who accepted
-the trust, and the confessions of the prisoner were ratified. The
-accusation was then presented, to the several articles of which the
-prisoner replied on the sixteenth and nineteenth of the same month,
-declaring that some of them were false, and some true; but that he had
-uttered the words in mere jest. On the twentieth, an audience was held,
-in which the prisoner conferred with his counsel concerning his defence,
-and ratified the answers made to the articles of the accusation, making
-an end by calling for the proofs. On the same day, letters were sent to
-the other Inquisitions, requesting that their records might be inspected
-to know if any proceedings existed against this person. On the eleventh
-of the present month, a commission was granted to ratify the testimony
-for a decisive trial.
-
-
-March, 1737.
-
-On the sixteenth of this month, the ratifications of the testimony were
-received in the tribunal, the business having been delayed on account of
-the great diversity of quarters occupied by the regiment of the Queen's
-Dragoons.
-
-
-May, 1737.
-
-On the eighth, ninth, and tenth of April, the testimony was given in
-publication, and a copy of the same given to the prisoner, that he might
-arrange his defence by the help of his counsel. On the eleventh, an
-audience was held, in which he conferred with Dr Manuel Bonvehi, his
-advocate, and on the second of May, an audience was held, in which his
-defence was received. On the ninth of the same month, the commission and
-papers relating to the affair, were sent for.
-
-
-June, 1737.
-
-The papers were not received this month, on account of the difficulty in
-finding the requisite persons, but it is expected the business will be
-accomplished shortly.
-
-
-July, 1737.
-
-On the sixth of this month, the papers were received, and on the eighth
-the prisoner communicated with his counsel. On the seventeenth, the
-testimony against him was attested _in plenario_, and his condemnation
-confirmed. On the twentyninth, the proceedings of the trial were
-examined, and the Reverend Father M. Fr. Mariano Anglasell being
-present in the capacity of Judge Ordinary of the bishopric of Solsona,
-it was unanimously ordered that the prisoner be put to the regular
-torture; which sentence was ordered to be previously submitted to your
-Highness.
-
-
-September, 1737.
-
-On the thirtieth of August, your Highness confirmed the above sentence,
-and ordered that the torture should be given _ad arbitrium_, to extort a
-confession of the acts and intentions of the prisoner. The papers
-relating to the trial which had been forwarded, were received back on
-the seventh of the present month. The prisoner being under the hands of
-the physician, on account of his health, the torture could not be
-applied till the twentieth, when the physician having certified that he
-was then in a condition to endure it, an audience was held, and the
-charges against the prisoner repeated, to which he answered that he had
-nothing to reply, further than what had been already said. He was then
-apprised of the sentence against him, and despatched to the torture
-room, where he confessed that he had uttered many of the assertions
-imputed to him, but that it was done in sport, and at times when his
-companions had intoxicated him, and he was not conscious of what he
-said, believing in his heart the contrary to what he had uttered.
-
-On the twentyfifth, an audience was held, in which he confirmed without
-alteration, what he had confessed under the torture, adding that he had
-made other assertions of the like nature, all for the motive above
-stated, and without entertaining inwardly any belief contrary to the
-precepts of the Holy Mother Catholic Church. In this manner the prisoner
-attempted to palliate his heretical speeches. On the twentyseventh, his
-confessions having been examined, they were attested, and the censure
-previously passed upon him confirmed, by which he was declared to be
-strongly suspected in the faith. On the twentyeighth, a final decision
-was given in the presence of Father P. Mro. Fr. Mariano Anglasell as
-Ordinary, and the prisoner was sentenced unanimously to be brought into
-the hall of the tribunal, and there, with open doors before the Secret
-Ministers, and with the insignia of his offences, to hear his
-condemnation read, make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad
-cautelam_, be severely reprehended, admonished, and warned, and then to
-be banished from this city, Madrid, the Court of His Majesty, and the
-town of Guisona and Tarragona, to a distance of eight leagues, for the
-period of eight years; the first five of them to be spent in
-confinement, in some garrison in Africa, to be fixed upon for this
-purpose, and that he be previously intrusted to the care of some learned
-person to receive instruction in the faith.
-
-
-November, 1737.
-
-On the sixteenth of October your Highness was pleased to order that the
-prisoner attend at an _auto de fe_ if one should occur soon, otherwise
-to be led to some church in the guise of a penitent, and there hear his
-sentence read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended,
-admonished, and warned, and banished for life from Spain, after passing
-five years of confinement in the garrison of Oran, where he should be
-put under the care of some learned person, to receive instruction in the
-mysteries of our Holy Faith. On the third of November, the sentence was
-executed in the church of Sta Agueda. The same day he was sworn to
-secrecy, and despatched to the Royal Prison of this city, thence to be
-transported to his confinement in Oran. A letter was sent to Father Fr.
-Pablo de Colindus at that place, intrusting to him the instruction of
-the prisoner.
-
-Inquisition of Barcelona, Nov. 28th, 1737.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-July, 1739.
-
-[Sidenote: Juan Bautista Segondi, imprisoned for the crime of searching
-for treasures. Prison of San Francisco Xavier.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Bautista Segondi, a native of the town of Perpignan in France, and
-an inhabitant of this city, aged fortytwo years, a married man, and by
-trade a watchmaker, confined in the secret prison of this tribunal, with
-a sequestration of his property, on the fourteenth of July, for
-superstitious and necromantical practices. He was assigned two sueldos
-and the bread of the Contractor, on account of the Treasury, as little
-of the prisoner's property was secured. On the fifteenth, the first
-audience was held, in which he confessed that he had used the hazel rod
-for the purpose of discovering the situation of water, metals, and
-mines, inheriting the capacity to practise this art, from his being a
-seventh son, without the intervention of a female, and being born in the
-month of May. He stated that he had heard his father declare such
-persons could make the abovementioned discoveries, by holding the hazel
-rod in their hands. On the twentieth and twentyfourth, audiences were
-held, in which he confessed nothing more. The accusation was then
-presented against him, the several specifications of which he granted to
-be true. On the twentyfourth, he was furnished with a copy of the
-accusation, and nominated for his counsel, Dr Joseph Vila. On the
-twentyseventh, an audience was held, in which he communicated with his
-advocate, respecting his defence, and the cause was received for proof
-in a full trial. A commission was granted for the ratification of the
-testimony.
-
-
-August, 1739.
-
-The testimony having been ratified, it was given, in publication, on the
-nineteenth of this month, at which time, and on the twentyfirst, the
-prisoner replied thereto, by confessing the truth of the charges, and an
-additional one, of the same kind, being produced against him, it was
-also given in publication. On the twentysixth, an audience was held, in
-which the testimony, and the responses of the prisoner were read to his
-advocate, Dr Joseph Vila, and arrangements were made for the defence.
-
-
-September, 1739.
-
-On the ninth of this month, the defence was offered, and on the twelfth,
-the cause was judged before Father Mro. Fr. Mariano Anglasell, as Judge
-Ordinary, and sentence was passed upon the prisoner; which was, that he
-be brought into the hall of the Tribunal, and there, with open doors,
-hear his condemnation read, make an abjuration _de levi_, be severely
-reprehended, admonished, and warned, and apprised, that if he commit the
-smallest act of the nature of his former offences, he shall incur the
-penalty of two hundred lashes. It was also ordered, that the sentence,
-before execution, be submitted to your Highness.
-
-
-October, 1739.
-
-The confirmation of the sentence having been received on the ninth of
-this month, it was put in execution on the thirteenth, on which day
-audience was held to swear secrecy respecting the prisons.
-
-Inquisition of Barcelona, Oct. 31st, 1739.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-July, 1731
-
-[Sidenote: Joseph Oliver. Prison of La Cruz.
-
-Destitute.
-
-Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.]
-
-Joseph Oliver, a native of this city, aged twentyseven years, a married
-man, and by occupation a husbandman. Proceedings were instituted against
-this person, and his actions having been attested to, he was ordered, on
-the eleventh of this month, to be imprisoned, with a sequestration of
-his property, for performing superstitious and magical cures. On the
-fifteenth of this month, he was confined in the secret prison of this
-Holy Office; and on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth,
-audiences were held, in the last of which, the accusation against him
-was presented. In the aforementioned audiences, and in his answers to
-the accusation, he confessed the most of his crimes. On the twentieth
-and twentyfirst, he communicated with his counsel, and the case was
-admitted for proof in a full trial. The customary preparations being
-made, and the testimony ratified, the proofs are preparing for
-publication, and in this state the case remains.
-
-
-August, 1731.
-
-On the eighteenth and twentyfirst of this month, the audience for
-publication was held, and the prisoner having answered to the charges,
-the audience for communication with his counsel, was held on the
-twentyseventh. By the advice of his advocate, the prisoner concluded his
-defence without alleging anything in his own justification. In this
-state the case remains.
-
-
-September, 1731.
-
-On the sixth of this month, judgment was pronounced before the Ordinary,
-and the prisoner was unanimously sentenced to attend at an _auto de fe_
-if one should take place soon, otherwise at some church, in penitential
-guise, with the insignia of his crimes; and there hear his condemnation
-read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, admonished,
-and warned, and be banished eight leagues from this city, Madrid, and
-the Court of His Majesty, for the period of ten years, being first
-confined three years in the garrison of this city of Barcelona. It was
-also ordered, that, before the execution of the sentence, it be
-submitted to your Highness.
-
-
-October, 1731.
-
-On the first of this month, the answer of your Highness was received,
-ordering that the prisoner should hear his condemnation, and undergo the
-first part of his sentence in the hall of the tribunal, then to be
-banished as above specified, for the period of five years. This order
-was executed on the fifth, when the prisoner was sworn to secrecy
-respecting the prisons, and forthwith despatched.
-
-DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN.
-
-
-December, 1732.
-
-Blas Ramirez, a native of the village of Paya, in La Huerta, bishopric
-of Murcia, a soldier in the regiment of dragoons of Tarragona, aged
-thirtytwo years. Sent prisoner to this Holy Office, by Dr Jacinto
-Christofol, Curate of the town of La Selva, in the archbishopric of
-Tarragona, and Commissary of the Holy Office. A letter accompanied the
-prisoner from this Commissary, dated the eighth of November, and another
-of the same date was received from Dr Joseph Solano, chaplain of the
-regiment abovementioned. In both of these it was stated that the said
-Blas Ramirez had made a league with the devil, according to his own
-spontaneous confession. The aforementioned Dr Joseph Solano having
-communicated the case to the Archbishop of Tarragona, he was directed by
-him to transmit information of the same to the Commissary Dr Jacinto
-Christofol, who apprehended the said Blas Ramirez, and sent him under a
-guard to this Holy Office. On the thirteenth of November, Luis Pusol,
-the Familiar, gave him in charge to the Alcayde of the secret prisons,
-and on the same day the Inquisitor Fiscal offered a request that he
-might be kept in the _carceles comunes_, till the letter of the above Dr
-Joseph Solano should be examined, and his reasons explained for putting
-him into the hands of the Commissary as an offender against the faith,
-as well as to ascertain if there existed other evidence against him
-besides his confession. On the sixteenth a commission for making
-investigations upon this head was granted to Dr Mariano Morlaus,
-Commissary of the Holy Office, in the town of Tarragona, as the regiment
-abovementioned was quartered in that town and the neighbourhood. On the
-twentieth the commission was returned with the information that the
-abovementioned Dr Joseph Solano had left that place for Logrono, there
-to remain till Lent.
-
-In the meantime the prisoner requested an audience, which was granted on
-the nineteenth of November, and he made the following declaration. When
-he was a youth he lived with the Curate of his village, and performed
-the offices of cooking, sweeping the house, and such other work as is
-usually performed by women, on which account some people called him a
-hermaphrodite, which, however, was not the fact. After his master died
-he suffered much poverty and mortification on account of the ridicule
-which this brought upon him. He joined the religious orders of St
-Francis and St Dominic, but was expelled from both when the report
-became current that he was a hermaphrodite. Finding himself overwhelmed
-with vexation and poverty, he at last invoked the devil to assist him in
-his misfortunes, offering him his soul if he would change his appearance
-into that of a woman, that he might earn a living by prostitution. The
-devil accordingly appeared to him several times, first in a human shape
-and afterwards in that of a monstrous animal. He demanded a certificate
-of the possession of his soul, which he was unwilling to grant, but
-offered to give him his word to surrender himself after seven years, if
-the devil would grant him his conditions. He afterwards repented of his
-iniquitous practices, and sought a remedy for his soul by following the
-directions of the Rector of the town of La Selva, Commissary of the Holy
-Office, and those of the Chaplain of his regiment, Dr Joseph Solano,
-which persons, in consequence of his confessions, transmitted him a
-prisoner to this Holy Office. A request has been made that letters be
-sent to the Inquisition of Navarre, demanding an examination of the said
-Dr Joseph Solano.
-
-
-April, 1733.
-
-Letters were sent to the Tribunal of the Inquisition of Logrono,
-requesting an examination of Dr Joseph Solano, who was residing in that
-district. On the twentieth of November, a letter was received from Dr
-Mariano Morlans, Commissary of the Holy Office in the town of Tarrega,
-bishopric of Solsona, stating that a priest of that town was ready to
-denounce the prisoner, from what he had heard of the colonel of his
-regiment respecting his compact with the devil. On the twentysecond of
-the same month, a commission was demanded for the above mentioned Dr
-Mariano Morlans to examine the said priest, and summon the colonel
-referred to, as a witness against the prisoner. On the eleventh of
-December following, the said Commissary Morlans transmitted the
-information against the prisoner, gathered from thirteen witnesses, most
-of whom deposed that they positively knew the prisoner to be a woman,
-and one of them stated that he had asked the prisoner how she could,
-being a woman, procure such a thick beard. She replied that she had
-produced it with the help of an ointment; that she had been seduced and
-abandoned in her youth; that she afterwards dressed herself like a man,
-and turned soldier.
-
-Another of the witnesses deposed that the prisoner informed him she was
-once a boy, and entertained a wish to become a female from her
-attachment to a young man. That the devil appeared to her in the shape
-of a handsome youth, and demanded what she wanted; to which she replied
-that she wished for the shape of a female. This the devil granted her,
-and they made a compact, by virtue of which she was to be alternately
-male and female, changing sex every seven years; which alteration she
-had effected by means of a certain herb.
-
-On the seventeenth of December, the Inquisitor Fiscal requested that the
-acts and declarations of the prisoner might be attested, and this having
-been done in a junta of four Calificadores, the same persons unanimously
-presented the prisoner as a wizard, sorcerer, and one holding an
-explicit compact with the devil.
-
-The information above specified having been received distinct from the
-prisoner's own declaration, in the audience which he had requested, the
-Inquisitor Fiscal petitioned that he might not be tried as an
-_Espontaneo_,[20] on account of what he had concealed in his
-confession, that he might be removed into the secret prison, and his
-trial instituted forthwith. On the eighteenth of the same month, orders
-were issued for confining him in the secret prison, and commencing his
-trial. Three audiences were held, in which he confessed nothing beyond
-what he had declared in his first confession on the thirteenth of
-November. On the twentyfirst of January the accusation was presented,
-and an audience was held the same day, when the prisoner replied to the
-charges. On the two following days the acts which he had omitted in his
-confession were attested, and the prisoner declared that although in the
-bargain which he had made with the devil he had offered to surrender up
-his soul, yet he had not paid him any worship, nor abjured our Holy
-Faith, notwithstanding he internally consented to the delivery of his
-soul, and in consequence departed from our Holy Faith and God our Lord.
-
-The prisoner was furnished with a copy of the accusation, and on the
-twentyfourth conferred with his counsel, reserving his defence till
-after the publication of the testimony. The case was then admitted for
-proof, and the witnesses residing at a great distance, and in various
-places, the ratification of the testimony was delayed for some time. The
-business being finally accomplished, publication of the testimony was
-made on the thirteenth and fourteenth of April. In the audiences which
-were held on those days, the prisoner declared nothing of consequence.
-The audience for communication with his counsel was held on the
-sixteenth, and that for the defence will be held as soon as possible.
-
- * * * * *
-
-[_Here occurs a chasm in the manuscript._]
-
-
-July, 1740.
-
-[Sidenote: Juan Ginesta, confined in the secret prison.
-
-Prison of the Martyrs.
-
-Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.]
-
-Juan Ginesta, a native of this city, aged twentyfive years, was confined
-in the secret prison on the sixth of June, with sequestration of
-property, for performing magical cures and deceptive tricks, and
-uttering speeches against our Holy Faith. The first audience was held on
-the eighth, when he confessed that he had taught a person to perform
-cures by the application of certain remedies, and the uttering of a
-prayer; and also that he had practised the same arts himself. On the
-ninth, another audience was held, in which he confessed other practices
-of the same nature, and that he had uttered many speeches, by way of
-joke and pastime. On the fifteenth, the third audience was held, in
-which he declared, that having been questioned several times whether he
-had been in the Inquisition, he had answered, Yes. The accusation
-against him was presented on the eighteenth, at which time, and on the
-twentyfirst and twentyfifth, the prisoner answered to the charges,
-confessing the performance of the cures imputed to him, and the mode of
-executing them, denying withal some parts of the accusation. On the
-twentyfifth, he was ordered to be furnished with a copy of the
-accusation for the purpose of making his defence within three days. He
-nominated for his advocate Dr Manuel Bonvehi. On the twentyseventh, an
-audience was held, in which the prisoner communicated with his counsel
-respecting his defence. The Inquisitor Fiscal demanded ratification of
-the testimony, and the case was admitted for proof in a full trial. The
-testimony was then ratified and given in publication on the thirteenth,
-fifteenth, and nineteenth of July. On the twentythird an audience was
-held, in which the prisoner conferred with his counsel. The publication
-of the testimony was read to him, and he was furnished with the
-necessary papers for drawing up the defence. On the twentyninth an
-audience was held, when the prisoner's counsel presented the defence,
-and demanded investigations; for which purpose a commission was granted
-on the same day.
-
-
-September, 1740.
-
-The result of the investigations was presented on the third of August,
-and on the eighth, were communicated to the prisoner's counsel, when the
-defence was concluded. On the eleventh, before the Judge Ordinary, the
-Most Reverend Father, M. Fr. Mariano Anglasel Merzenario, sentence was
-passed that the prisoner be brought into the hall of the tribunal, and
-there, with closed doors, in the presence of the Secret Ministers, hear
-his condemnation read, be reprehended, admonished, and warned, and
-afterwards banished eight leagues from this city, Madrid, and the Court
-of His Majesty, for the period of two years; which sentence was
-submitted to your Highness on the thirteenth of the same month, and on
-the tenth of September the answer was received ordering the first part
-of the sentence to be executed as above specified, and the prisoner to
-be banished for one year. This was carried into execution on the
-eleventh of September, and the audience held for binding the prisoner to
-secrecy and taking the customary precautions respecting the prison;
-after which an order was despatched to the Alcayde to take him from his
-confinement.
-
-Inquisition of Barcelona, Sept. 27th, 1740.
-
-DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE.
-
-
-
-
-MISCELLANEOUS DOCUMENTS.
-
-_Augustin Tamarit, a physician, of the town of Salas, was imprisoned in
-the Inquisition on the third of July, 1757, and tried for heretical
-speeches. The following are some of the articles of the accusation, with
-the imputed assertions qualified; that is, their character and tendency
-formally pronounced by the officers of the Inquisition._
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of March, one thousand seven hundred and fiftysix, at the morning
-audience, the Inquisitors Licentiate Don Joseph Otero y Cossio,
-Licentiate Dr Manuel de Guell y Serra as Calificadores, and Father
-Mariano Alberich, Jesuit, Fray Augustin Voltas, Dominican, Fray Raphael
-Talavera, Minim, and Fray Buenaventura de Lanuza, Observante, all of
-this Holy Office--having read article by article the following
-propositions, _qualified_ them in the following manner.
-
-A certain person, a native of these kingdoms, has asserted,
-
-That the Moors were wealthy, prosperous, and in the enjoyment of
-plentiful rain, directly the reverse of us Christians, and concluded by
-saying 'What remains for us but to join the Moors?' On another occasion
-he asserted that it was better to be bad than good, as good people were
-generally poor, and bad ones rich.
-
-_The first part of this proposition is scandalous, savouring of Molinism
-and apostacy. The last is heretical._
-
-Speaking of the bishops, he said, in answer to a question, 'What power
-have they to ordain priests?'
-
-_This proposition is insulting to the episcopal dignity, and by the way
-in which it is expressed, the inference is drawn that it is virtually
-heretical._
-
-That the friars and ecclesiastics devoured the people, and that the king
-ought to take them into his service, by which means he would have
-soldiers enow.
-
-_This is scandalous, and insulting to the ecclesiastical and secular
-state._
-
-That the figures of the Saints were said to work miracles, and if this
-were the fact, let one of them be thrown into the river to see if he
-could save himself.
-
-_Blasphemous and virtually heretical._
-
-That it was a great pity for a man to be obliged to tell another,
-meaning the Confessor, everything he did, and that it would be better to
-speak into a hole and stop it up, for 'what good did confession do?'
-That he went to confession but once a year, signifying that but for
-constraint he would not go at all.
-
-_This is heretical, as it is a scorning of the Divine institution of
-sacramental confession._
-
-Speaking of the supplications which are made for rain, he asked, 'What
-use is there in running after these Saints, and what power have they to
-make it rain? What is the use of carrying in procession these images?'
-meaning several, and among others that of Nuestra Senora del Coll, 'as
-they are nothing but bits of wood or stone.'
-
-_A heretical blasphemy._
-
-Speaking of the Bull of the Santa Cruzada, he asserted that if he was
-sovereign, he would hang every one who received the Bull.
-
-_This is insulting, et sapiens haeresin._
-
-Speaking of the chapels and hermitages in the village where he lived, he
-asked 'What do those images do there?' meaning, 'Why do not people
-destroy them?'
-
-_A heretical blasphemy._
-
-Others saying to him 'Let us go to mass,' he answered by asking, 'What
-could they get by hearing mass?' thus disturbing the devotions of the
-hearers, and scorning this holy performance.
-
-_Considered in connexion with the other assertions, this is scandalous,
-and sapiens haeresin._
-
-Speaking of Indulgences, he said with some contempt, that he should
-value six dineros more than all the Indulgences together, and that they
-were good for nothing.
-
-_Scandalous and heretical._
-
-Speaking of prodigies and miracles, he said that from the time of Christ
-to the present day there had been no miracles, that he knew this well,
-since he had conversed with a learned person. On another occasion,
-discoursing on the same subject, he said, that God had never performed
-a miracle, and he knew it, making at the same time the sign of the
-cross upon his forehead.
-
-_Heretical._
-
-Speaking of tithes, he asserted that, were it not for compulsion, he
-would not pay tithes, and that it would be better for people to enjoy
-the fruit of their labors themselves, and not the ecclesiastics.
-
-_Insulting and scandalous._
-
-Speaking of burials and supplications for the dead, he asserted that
-when he died he would as willingly be interred in common, as in
-consecrated ground, and that but for compulsion he would not have a mass
-said for his soul.
-
-_Sapit haeresin._
-
-He spoke with disrespect of the Holy Inquisition, and said that the
-Inquisition corrected none but madmen and fools, making them declare
-just what was desired, and then punishing them.
-
-_Scandalous and insulting to the Holy Tribunal._
-
-The bells tolling for a dead person, some one said to him, 'Let us say a
-_paternoster_ for the dead,' to which he replied with contempt, 'To what
-purpose all these prayers for the dead?' The other person answering that
-they were supplications for his soul if in Purgatory, inasmuch as the
-souls, which do not go to heaven or hell, are detained in Purgatory, he
-replied scoffingly to this effect: 'Who has ever been in Heaven, Hell,
-or Purgatory, to tell us what becomes of the souls of the dead?' adding,
-that sooner than die he would be transformed to a horse, an ant, or any
-other animal, for dead men never come back, and that when dead he would
-as willingly be buried in rubbish as in consecrated ground.
-
-_Heretical._
-
-Speaking of supplications for rain, he said they were good for nothing,
-and that it was nonsense to waste money for this purpose, for whether
-supplications were made or not, it would rain and shine just as it did
-in other parts of the world; that the rain depended upon the clouds, and
-God did not concern himself about it, adding, 'Search in what part God
-exists to make it rain;' and some one answering him, he repeated that
-they must get this error out of their heads, about supplicating for
-rain, as it was of no effect.
-
-_Scandalous and heretical._
-
-That St Thomas committed errors like the rest, and that it was useless
-to cite the authority of the Holy Fathers, for they were not to the
-purpose.
-
-_Scandalous and insulting to the Holy Fathers._
-
-That we could not be certain that the supplications produced rain or
-cured sickness, and that it was superstitious to believe so as the
-vulgar did.
-
-_Heretical._
-
-The person who uttered the above sayings is declared unanimously to be a
-scandalous, presumptuous, and insulting blasphemer of the Saints, Holy
-Fathers, the Pope, and Ecclesiastical State, and to be suspected _de
-vehementi_.
-
-MARIANO ALBERICH.
-FR. RAFAEL TALAVERA.
-FR. AUGUSTIN VOLTAS.
-F. BUENAVENTINA DE LANUZA.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y_.
-
-[_Dr Tamarit, however, was fortunate enough to escape with a penance,
-the customary reprimands and threats in case of repeating his offences,
-and an imprisonment of about three months._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the thirtieth of
-May, one thousand six hundred and fortyeight, in the afternoon, appeared
-voluntarily, before the Revered Joseph Riera, Presbyter and Commissary
-of the Holy Office of the Inquisition, and Dr Pablo Serra, Presbyter
-Rector of the said town of Cardona, and Notary, sworn, a woman calling
-herself Vitoria Sala, wife of Hermenter Sala, who came, as she stated,
-to give information of something relating to the Holy Office.
-
-Questioned, what she had to declare.
-
-Answered, that about a year ago, while she was confessing herself in the
-church of San Diego, of the aforesaid town of Cardona, to Father Fr.
-Felix Coll, a regular Ecclesiastic of St Francisco, and at that time
-Conventual of the Convent of San Diego, on many occasions during the act
-of confession or immediately after, and while in the confessionary, he
-had told her that he should ruin her, and many times he practised
-touching her face, thighs, and back. On one occasion he endeavored to
-feel of her bosom but she prevented him. At other times he touched and
-squeezed her with his hands, and in one instance attempted to kiss her,
-which she avoided by turning away her head. He told her that she must
-not discover these things to any other confessor, for he did not behave
-thus with any bad intention, but for the purpose of removing her
-scruples, and that it would be for her benefit.
-
-The deponent was informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office
-presented her as a witness in a cause under his direction against the
-said Father Fr. Felix. She was directed to give attention while her
-deposition was read word for word, and she declared that it was all
-true, and that she had nothing to add, diminish, or alter, respecting
-it, as it was the truth, and if necessary she was ready to repeat it
-anew against the said Father Fr. Felix Coll; that she did not make the
-declaration out of malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience. The said Vitoria not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in her name.
-
-JOSEPH RIERA, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--
-
-PABLO SERRA, _Presbyter, Rector of Cardona,
-sworn Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the fourth of
-August, one thousand six hundred and ninetyeight, before the Reverend
-Joseph Riera, Commissary of the Holy Office of the Inquisition,
-appeared, according to summons from Celadonio Siejas, sworn Nuncio of
-the Holy Office, a woman calling herself Vitoria Salas, an inhabitant of
-the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, aged, as she stated,
-thirtyfive years, more or less. She was formally sworn to declare the
-truth and preserve secrecy.
-
-Questioned, if she knew why she was summoned to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of the following
-statement which she had made to the Inquisition. She had confessed
-herself in the chapel of San Luis, or the church of the Convent of San
-Diego, in the town of Cardona, to Father Fr. Felix Coll, of the order of
-St. Francisco, then residing in the said convent, and, during confession
-or immediately after, while in the confessionary of that chapel, where
-he was deputed to hear confessions from February till September, 1697,
-he, at various times to the number of twenty or twentyfive, touched her
-with his hands, squeezed her face and neck, and on one occasion
-attempted to kiss her, but she prevented him by turning away her head.
-Also, on another occasion, he told her that he should ruin her, and that
-she must not speak of it or discover it to any one, as he did not act
-from any bad intention, but that all was done for her benefit. He
-further told her that he wanted to go to her house.
-
-Questioned, if she knew that this person had solicited any others during
-confession or immediately before or after.
-
-Answered, that she had no knowledge of any such matter, but had been
-told by Marianna Guer y Savall, that the same Father Fr. Felix Coll had
-squeezed her hands in the act of confession several times.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent. She was
-enjoined secrecy, which she promised. I sign in her name,
-
-Before me--
-
-VITORIA SALA.
-DR PABLO SERRA _Presbyter_,
-_Rector of Cardona, &c._
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-When the guilty acknowledge their offences and repent with sorrow, God
-accepts them and grants them his most holy grace; and inasmuch as I have
-been so unfortunate as to commit some offences which relate to this Holy
-Tribunal, I transmit the following confession of them, not being able to
-present myself in person.
-
-I was accustomed frequently in the town of Cardona, to hear the
-confessions of a married woman named Vitoria Sala. I never took any
-great liberties with her, but touched her a few times while in the
-confessionary. Neither I nor she had any bad intention in this, but as I
-perceived that she was affected with some internal inquietude, I took
-her by the hand and touched her face and bosom with the other, as also
-her neck; this I did thirty or forty times. These slight faults I
-confess before God and the Holy Tribunal on account of the scandal which
-they may occasion. I cast myself at the feet of your Excellency, hoping
-to have my offences overlooked with love and charity, and promising
-henceforth the amendment of my errors. Trusting in this my conscience
-remains quiet, and I continue secure in my obedience, praying to God for
-the prosperity of your Excellency.
-
-Gerona, September fourteenth, 1697.
-
-Your most humble servant, who kisses the feet of your Excellency,
-
-FR. FELIX COLL
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Since my letter of the fourteenth of September, to your Excellency, I
-have conducted myself with great circumspection on account of the
-charges I made to your Excellency against myself for faults committed
-against the Holy Tribunal. And as I am hindered from presenting myself
-at the feet of your Excellency, I again place myself in the same
-condition, under the shelter and patronage of the Holy Tribunal, in
-order that your Excellency, as the father of all piety and clemency, may
-clear my conscience and soul. Your Excellency must know then, that
-during a year which I lived in the town of Cardona as preacher of the
-convent, I was in the practice of confessing a certain female named
-Vitoria Sala, who was afflicted with many scruples, and in order to
-remove them at the pressing instances of her husband, I suffered myself
-to be led away by the devil so far as to behave with much impropriety
-towards her, as on many occasions when she was at my feet, I uttered to
-her very unchaste language, touching her bosom and face with my hands.
-This I did to the amount of seventy times or thereabout. Also, being
-without the confessionary, I gave her many embraces, and solicited her
-to love me. Although it be true that I practised these evil deeds, yet
-by the mercy of God I did not injure her honor or reputation.
-
-Furthermore at the same time I was so forgetful of my duty, that,
-falling unhappily in company with a female named Marianna Guer y Savall,
-who came to the holy confessionary to confess her faults to me, which
-faults were committed in my own person, the devil was so crafty that he
-caused me, a miserable sinner, to be led away in ten or twelve instances
-to speak language of endearment to her, and touch her bosom and face.
-These, father of all clemency, are my depraved actions in the Holy
-Sacrament of penitence. Instead of directing these two souls in the way
-of salvation, I led them to the devil by reason of my incontinence,
-malice, and little fear of God. And now, as God has granted me time,
-place, and occasion, I throw myself, like another Prodigal Son, at your
-feet, that like a loving father you may extend toward me whatever may be
-requisite to punish my heavy sins and offences, promising henceforth, to
-amend my evil ways, that the light of God may shine more clear. May God
-prosper and guard the infinite years of your Excellency.
-
-Barcelona, May seventeenth, 1698.
-
-Your most unworthy servant, who kisses
-the feet of your Excellency,
-FR. FELIX COLL.
-
-P. S. Although I write from this city, yet I have come hither to throw
-myself at the feet of your Excellency. My residence is in the Convent
-of St Francisco in Gerona.
-
- * * * * *
-
-In the Imperial College of Tortosa, on the eighteenth day of March,
-seventeen hundred, the Inquisitor Licentiate, Don Juan Joseph Hualte
-presiding sole in the afternoon audience, having examined the
-information and proceedings in this Inquisition against Fr. Felix Coll,
-an Ecclesiastic and Confessor, of the Order of St Francisco, and a
-resident in the Convent of that order in Gerona,
-
-Ordered that he be reprehended, admonished, and directed to refrain from
-confessing females in private; submitting this sentence to the Council.
-
-Before me--
-
-DON JUAN DE CASTILLA.
-
-[_Further proceedings were carried on against this person, but suspended
-by his death._]
-
- * * * * *
-
-In the town of Besahi, on the twentysecond day of February, one thousand
-seven hundred and eightyfour, before me, Estevan Castanir, Presbyter and
-Curate of the Parochial Church of St Vicente, and me, Lorenzo Terrader,
-Presbyter and Canon of the Collegial Church of Besahi, Notary, sworn to
-preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth, and preserve secrecy,
-Juan Ricart, porter royal, a native of the above town, of age, as he
-stated, thirtyfive years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.
-
-Answered, that he could conjecture nothing.
-
-Questioned, if he knew that any person had said aught which was, or
-appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, No.
-
-He was then given to understand that information had been received and
-sworn to in this Holy Office, that a certain person had, accompanied by
-others, been to a certain castle in search of enchanted money; that they
-had signed a compact with the devil; that on reading a book the devil
-had appeared to them and promised them riches; and that he, the said
-Juan Ricart could give intelligence of these and many other things. For
-this reason he was admonished, in the name of our Lord and his glorious
-and blessed Mother, to bethink himself and declare the whole truth.
-
-Answered, that in June or July, 1783, he learned that Narcisso Manalich,
-Advocate, with some associates were about to visit the devil in search
-of money; which information he had communicated to the Alcalde of this
-town; that these persons went to the castle of Madremana, where the
-devil appeared to them. They read from a book, and the devil asked what
-they wanted. The one who was reading (name not known) answered,
-'Twentyfive millions.' The devil replied they must give themselves to
-him. They signed the agreement, and were allowed six years to live. They
-then demanded the money and were told that they must bring him a certain
-stone (_piedra de espiritu_). They went afterwards to the castle of
-Esponella, read the book, and the devil came. He asked what they wanted.
-They answered, the money which he had promised. He asked for the stone,
-and they replied that some one had stolen it. He then exclaimed, 'Fulfil
-your promise, and I will fulfil mine,' and disappeared. All this the
-deponent learned from the account of Manalich and his companions.
-
-Some days afterwards, the greater part of the same persons were
-assembled at the house of Juan Traver de Ursall, in Barcelona, where the
-deponent was present to watch their proceedings, by the direction of the
-Alcalde of Besahi. He was also to endeavour to get possession of the
-book, and have them all apprehended. The other persons present were the
-said Manalich, Juan Fraver de Ursall, his wife, a young man of the
-family, and Monsieur Josef. It was resolved in the meeting, to choose a
-new reader, and practise further operations. A person in the town of
-Junquera was elected, and it was resolved to go to the castle of Benda,
-on the next Tuesday. The deponent went to the Alcalde with this
-intelligence, and he despatched a party, with the deponent, to lie in
-wait for them at a place on their route, but they had taken the alarm
-and avoided the deponent's company. The deponent was informed by Tomas
-Riera that he had gone by night to Gerona, to get some nails out of the
-coffin of a child of three or four years, and that on beginning to dig,
-there appeared to him many visions. Manalich told the deponent that he
-believed the devil never cheated any one, but performed all his
-promises. The abovementioned Tomas Riera had slept with Monsieur Josef,
-and he was accustomed to hold conversations with the devil in his own
-language; and the persons aforementioned had informed the deponent that
-Monsieur Josef had obtained money of the devil.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, &c., of the said
-Narcisco Manalich, and of all the others. [_Here follows the
-description._]
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, &c.
-
-JUAN RICART, _Porter Royal_
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER, _Canon, and Presbyter
-Notary, appointed for this investigation_.
-
- * * * * *
-
-In the town of Besahi, bishopric of Gerona, on the twentyfourth day of
-February, one thousand seven hundred and eightyfour, before the
-abovementioned officers sworn to preserve secrecy and perform well our
-duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Miguel Berga, advocate, a native of this
-town, aged thirtythree years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of Manalich's affair.
-
-Questioned, if he had written any letter or communication to the Holy
-Office of the Inquisition, giving an account of any crime within his
-knowledge; what were the contents of that paper or communication, and by
-whose hand was it written.
-
-Answered, that he had written three letters to Dr Ignacio Sans Pabordre,
-at Figueras; that in the first, dated July fourteenth, 1783, he stated
-that the said Manalich had told him he had gone twice with his
-associates to the castle of Esponella after money, and that both times
-the devil had appeared to them; that they had all signed a bargain with
-him, and were promised the money when they returned to the castle.
-
-The second, dated August fourth, 1783, stated that Manalich had declared
-that the sixth day of that month was fixed upon to visit the castle of
-Monroig, in search of money.
-
-The third, dated the thirteenth of the same month, informed that he had
-seen Manalich, but could give no further intelligence respecting the
-affair, and that something more might be learned from Juan Ricart.
-
-The deponent went on to declare that Josef Llonella informed him that he
-and the said Manalich, accompanied by Jaime Gubert, a young man of
-Besahi, went to Montpelier to meet a Jew, in order to learn from him the
-means of obtaining money by diabolical art. The Jew gave them a maggot
-within a tube, and told them a maggot must be added to the tube every
-day to be eaten, and that if they swore, which they did, to make a
-league with the devil, and perform what he directed them, written upon a
-paper, they should have what money they pleased. They signed in blood an
-agreement with the devil, written in his own characters, and promised
-never to go to confession. Notwithstanding they did everything according
-to the Jew's directions, they got nothing.
-
-The deponent continued in these words;--'Some time afterwards I called
-upon Manalich, endeavouring to bring him into the company of the
-abovementioned Dr Pabordre Sans, or Dr Revira, Canon of the Cathedral of
-Gerona, but he replied to me that he would not see either of them till
-he got the money; and furthermore informed me that they and the devil
-had fixed upon the sixteenth of August for the time to receive the
-treasure; that the devil appeared to them dressed in red, and promised
-if one of their number were given up to him, they should have thirtyone
-millions; that Manalich offered himself, and the devil gave him eight
-years to live, but this period was not to begin till the money was
-received. I exclaimed, "The devil will deceive you." He answered that
-the devil's promises were truer than the Faith, and further told me that
-to raise the devil, the following things were necessary;--a book which
-directed everything that was to be said, a loadstone, a _piedra de
-espiritu_, six nails from the coffin of a child of three years, six
-tapers of rosewax made by a child of four years, the skin and blood of
-a young kid, an iron fork with which the kid was to be killed,
-camphorated high proof brandy, lignumvitae charcoal to make a fire, and
-hazel rods. Intelligence of all this I gave to Sr Domero Gerones, the
-Vicar Boada, and the Alcayde. The Alcayde sent Juan Ricart, his porter,
-to join them, and learn the day fixed upon for going, after the money,
-in order that he might take them prisoners. This Juan Ricart went with
-them for some days, and gave notice when the Jew arrived who was to read
-the book. The Alcayde set a watch for them, which was discovered, and
-the Jew escaped.
-
-'After this, I endeavoured again to bring Manalich into company with Dr
-Pabordre Sans. This I effected, but found that Manalich would not
-declare the truth to the Doctor. He gave me to understand that he still
-retained the book and instruments enumerated above, and they should let
-the business lie by for some time, without speaking about it, and then
-renew it and get the money of the devil. Afterwards, when I censured his
-conduct, he tried to make me believe that all he had told me was a
-fabrication, but I have always believed it to be the truth.'
-
-The above having been read to the deponent, is declared by him to be
-correctly recorded, and the truth according to the oath sworn by him.
-
-Signed,
-
-MIGUEL ANTENTAS Y BERGA, _Advocate_.
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER, _Presbyter and Canon,
-Notary in this investigation_.
-
-In the town of Besahi, on the thirtieth day of May, one thousand, seven
-hundred and eightyfour, before the abovementioned officers, sworn to
-preserve secrecy and perform faithfully their duties, appeared,
-according to summons, and made oath to declare the truth and preserve
-secrecy, Josef Gircos, Advocate of Besahi, a native and inhabitant of
-the said town, of age, as he stated, thirtysix years or thereabout.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was,
-or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, No.
-
-He was then given to understand that information had been received and
-sworn to in this Holy Office, that certain persons, Narciso Manalich and
-Josef Llorella, had been at Montpelier to visit a Jew, &c. [_Here
-follows a recapitulation of the preceding testimony._]
-
-Answered, that he had heard the same from Narciso Manalich, and what he
-knew of the matter was the following;--'About eighteen months since,
-this person and Josef Llorella y Saler, of this town, left the place,
-accompanied by a young man named Gubert. To what place they went, and
-whether they kept company all the way, I do not know. They were gone
-about three weeks, and shortly after their return I heard Miguel
-Antentas y Berga, Advocate, of this town, declare that they had been to
-Montpelier, in France, to meet a Jew who was to show them how to obtain
-money by diabolical arts; that the Jew gave Manalich a maggot in a tube,
-to which he was to add a new maggot every day to be eaten, and that the
-Jew told them they might have as much money as they wanted by swearing a
-pact with the devil, and doing what he prescribed to them upon a written
-paper. One of the conditions was, never to go to confession. For these
-instructions I think the said Antentas told me they paid the Jew seven
-or nine _Louis d'ors_. On their return from Montpelier, at a village or
-place near Bisbal, they made trial of one of the Jew's methods of
-obtaining money. This was done at a spot where two roads crossed each
-other. A trench was dug in the ground and a hen killed, with the blood
-of which they all wrote their names on a paper and placed the same in
-the trench, taking care, as the Jew directed them, not to be frightened.
-Notwithstanding they complied with all these directions, the money did
-not appear.
-
-'After their return to this town, they went with some others to the
-castle of Esponella, where the book was read for the purpose of raising
-the devil. Here the devil appeared in the shape of a man dressed in
-flesh colored clothes, and, as Antentas told me, with large eyes. The
-devil asked what they wanted, to which Manalich or some other replied,
-"Money, good money, and not enchanted." The devil told them they should
-have it if one of the number would give himself up, but this no one of
-them was willing to do.
-
-'Llorella related the affair to his wife, and she gave information of it
-to Antonio Rigalt, that he might assist in extricating her husband from
-such a desperate business. Rigalt consulted Antentas and they concluded
-to lay the case before the Inquisition, which was done.
-
-'What Antentas knew of the affair he learnt of Rigalt, Llorella, and
-Manalich. Afterwards, when Llorella repented of his connexion with the
-others, and left their company, I think I heard him say, at the house of
-Antentas, that he had seen, shortly before, in the possession of
-Manalich, the paper which the Jew gave them, and that the devil appeared
-to them in a flesh colored dress, with large eyes and sharp finger
-nails. I was afterwards told by Antentas that Manalich, seeing Llorella
-had left them and they could not proceed with their undertaking
-according to the direction of the Jew, who informed them that if one of
-the number died or left them they must get another, made choice of an
-uncle of Traver beforementioned, for this purpose.
-
-'Manalich then resolved to give himself up to the devil according to his
-demand, stipulating for some years' grace. This matter was discussed by
-the company at the castle of Esponella, in connexion with a plan for
-getting thirtyone millions, or some such sum, from the devil. The plan,
-however, failed in this manner. On the night of Monday, before St John's
-day, in 1783, the company, or part of them, met at the house of Traver,
-but Manalich being suddenly taken sick, could not accompany them to the
-castle.
-
-'Antentas also informed me, that he told Manalich that the devil would
-deceive him, and that he could not make any man rich. To this he replied
-that the devil fulfilled all his promises, and that if he once got the
-money of him, he would go to confession nevertheless, and so would cheat
-the devil. He also told me, in the month of August of the same year,
-that Manalich had resolved to make an attempt for the money again, at
-the abovementioned castle, or at another, called the castle of Buadella;
-that he deferred it on account of the affair having become noised
-abroad. Since this time I have heard nothing of him or his undertakings,
-except that he proposed another journey to Montpelier, and offered two
-hundred pounds to Simon Escaellar or Ventura to accompany him.'
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, who
-declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience
-to his conscience, and having been read to him, is declared to be
-correctly recorded.
-
-Signed--
-
-JOSEF GIRCOS, _Advocate_.
-
-Before me--
-
-LORENZO TERRADER _Presbyter,
-Notary in this investigation_.
-
- * * * * *
-
-DON LEONARDO VIDAL, assistant to a founder of brass cannon, aged
-twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese
-of Barcelona, and residing in _la Rambla_, near the theatre, next door
-to a tallow chandler's, to discharge his conscience, and for no other
-purpose, gives the following information to the Holy Office.
-
-Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre in
-_la Rambla_, has in one of his rooms six or eight pictures, rather
-coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the
-informant has seen, but remembers only one, which represents a young man
-taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said
-Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm
-partly crippled and the fingers contracted.
-
-Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius,
-Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged
-thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose,
-living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the
-corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored
-and uncolored, among which are some representing females whose bosoms
-are scandalously exposed, and others with improper representations. One
-of these has this title; 'L'Abbe a la Toilette,' and exhibits with other
-figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of
-a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be
-talking about dress. All these pictures of Dr Manuel Portius are
-handsomely executed, and consequently the more provocative and
-scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in
-view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number
-of whom, as I understand, amounts to nearly thirty.
-
-Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in
-the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of
-one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant
-and three others, whose names will be hereafter specified, made the
-following observation:--'_A Spanish officer whom I hold in estimation,
-has said that it was not the will of God that there should be any kings,
-which could be proved by a passage from scripture._' This passage he
-quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated
-that God told the Israelites that a king was not convenient for them.
-The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and
-nothing else respecting him is known to the informant.
-
-The persons who heard these observations from the mouth of the said Don
-Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder,
-and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There
-are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel
-Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry.
-
-The informant undertook to make an accusation in the name of the above
-persons. He also apprized the said Don Felipe Crame, that he was under
-an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not
-whether this has been performed, he gives the present information in
-order fully to discharge his conscience.
-
-Barcelona, February fourth, 1793.
-
-LEONARDO VIDAL.
-
-
-TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER.
-
-We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo
-Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We
-hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain
-according to form whether the letter be his, causing him to specify
-clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto.
-This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to
-serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us
-along with these papers. Our Lord preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793.
-
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON JOSEPH FRANCISCO GONZALES DE NOBOA,
-_Secretary_.
-
-
-TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL.
-
-Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis,
-and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various
-superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St
-Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a
-letter be despatched, ordering you to make investigations respecting
-these facts, and also respecting the life and conduct of the said
-persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at
-confession and communion. Our Lord preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803.
-
-DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec'y_.
-
-
-ANSWER.
-
-In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition,
-which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I
-have made the following investigation. I summoned before me Joseph
-Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one
-the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I
-demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He
-answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de
-Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by
-cutting off the crest of a black cock, taking from it three drops of
-blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a
-priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to
-practise the operation.
-
-I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied
-that the first was a white onion and five plantain leaves. These were
-cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom
-which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being
-effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and
-a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand.
-The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the
-whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on
-the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the
-fire till two o'clock in the morning. He informed him that during this,
-the tables and plates would put themselves in motion, but that he must
-not be frightened, as he should be present himself. All these directions
-were followed, and there were also present at the time, Francisco
-Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in
-courage during the operation. At two o'clock he took it off the fire,
-but found himself no better. Antonio's wife, Josefa, directed broth to
-be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long
-illness. This was done the next morning, when he found himself
-exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes,
-to a tavern keeper in Barcelona, which is known to the Reverend Father
-F. Juan Mesados.
-
-His health not improving for the space of three months, he saw Axis
-again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he
-felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments.
-Axis then told him that he was possessed by five companies and five
-captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in
-number, and might be easily cast out, but the five captains were not so
-easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to
-screaming and behaving like one possessed. The _little ones_, as he
-called them, being despatched, he went to work upon the captains, and
-the first night, after supper, about nine o'clock, he began to make
-signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave
-two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis
-affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the
-other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law,
-beforementioned, were present.
-
-Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a
-promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at
-nine o'clock the next morning; but continuing to remain at that time,
-they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The
-patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all
-inhabitants of the place. At nine o'clock, the performances before
-described, were repeated, the patient suffering greatly, crying out and
-talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and
-night, for five or six days.
-
-All this producing no effect, they advised him to confess the whole to
-the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was
-agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his
-cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his
-crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the
-spirits, and described their shapes.
-
-My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the
-tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm
-overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower
-of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not
-fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he
-knew. And so it happened, for the shower fell as they learned
-afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel
-quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had
-been in hell, and described to him the condition of the damned. One
-night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he
-would give himself up to them, but he would not consent.
-
-I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and
-obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I
-demanded whether he knew Antonio Axis, and his wife, Josefa Axis. He
-answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him,
-although in a different part. I asked him if he knew whether the said
-Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some,
-and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that
-they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his
-company, as they would be out of danger; that they must go at midnight,
-and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to
-him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in
-his refusal.
-
-The above are the literal declarations which I have taken under oath
-from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and
-his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his
-residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the
-Pascal communion, although this has been done in the house where he
-lives, and I have entreated him and his wife to comply with the
-observance. Besides what is related above, he has attempted many other
-superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers;
-all which I certify to be the exact truth.
-
-DR FRANCISCO GUIU, _Parochial Curate_.
-St Martin de Provensals, October second, 1803.
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SENORES,
-
-The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be
-granted for the purpose of examining this letter, and also to examine
-and ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is
-submitted to the opinion of your Excellencies.
-
-The Licentiate, BASARRATE.
-
-Secret Chamber, October tenth, 1803.
-
- * * * * *
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my
-confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your
-Excellency of the following act which I have committed. Upon three
-several times, at the solicitation of one of my companions, I went to
-visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards,
-whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither
-from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards,
-answered that he would return; but that it would be sometime first.
-Other things she also informed me by divination. The woman's true name I
-do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle
-dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness
-of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My
-confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I
-must, within six days, give notice of the same to your Excellency.
-
-God preserve your Excellency many years.
-
-I kiss the hands of your Excellency.
-
-Your servant, ANTONIA PUXANT,
-daughter of JAIME PUXANT, Calle del Hom.
-Barcelona, February third, 1805.
-
-TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO.
-
-We herewith transmit you orders to proceed in company with another
-person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first
-sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant,
-daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will
-ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers,
-whether she affirms the contents to be true, and whether there be any
-part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of
-this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other
-trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same
-should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the
-end of four days in like manner. Information respecting the character
-and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of
-the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of
-the character and christian conduct of the person denounced. This order
-is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord
-preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805.
-
-DR DON JOSEPH DE LLOZER.
-Licentiate, DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON JUAN DE RODAS.
-D. D. JUAQUIN MONER, _Secretary_.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SENORES,
-
-I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth,
-of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native
-of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident
-in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the
-depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken
-by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with
-which this business has been accomplished, will be overlooked by your
-Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on
-the fact that the people from whom the depositions were taken, are of
-the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult
-to find. The last named among them was not met with till the
-twentyseventh of March.
-
-With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that
-both in her deposition, and in the ratification, she appears to have
-disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge
-extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the
-name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her
-divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being
-reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it
-was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street
-leading from the convent of Nuestra Senora de los Angeles, to the Casa
-de Charidad of this city.
-
-Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the
-deposition and ratification, I have summoned only those who, as I
-understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los
-Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other
-persons and matters, referred to by her, I have instituted no
-proceedings respecting them, deeming an additional order from your
-Excellencies necessary to this step.
-
-I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is
-very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her
-declarations, and in particular, that in the ratification, respecting
-Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of
-the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime
-since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our
-Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance
-of her father or relations, or other persons, does not appear, and for
-this reason or some other, a discord had arisen between them.
-
-With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de
-los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church,
-I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and
-have not yet been able to find her; but according to all that can be
-learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me
-she is very cautious in concealing herself.
-
-In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As
-to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant,
-it appears to me that he has concealed the truth in his declaration,
-from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having
-delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found
-necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been
-charged to declare the truth on the eighth of March, when the
-ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration,
-which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant.
-
-As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although
-nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to
-be the lady of the house where the divinations were performed, from the
-description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was
-not. Still some information was obtained by her means, she having
-informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand,
-is a great resort for young females for some unknown purpose. In
-consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I
-shall hereafter refer to.
-
-Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared
-sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not
-the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de
-los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant.
-
-With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the
-first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the
-Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos
-has visited her house upon business, as many other persons have done,
-but affirms that she never practised there, any performance or
-divination with cards; yet from her manner of answering the
-interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at
-great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I
-have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her
-testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken.
-
-With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the
-Calle de Farlandina where the divinations above referred to were
-performed, I think she has spoken the truth, and that her whole
-testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo,
-Senor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them,
-waiting for an order from your Excellencies to this effect.
-
-With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as
-it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the
-other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been
-able to take her deposition, as she has been long confined by sickness,
-in the hospital in this city.
-
-The above, Most Illustrious Senores, are the depositions which I have
-taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will
-pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors.
-
-I remain your Excellencies' most humble servant, and kiss the hands of
-your Excellencies.
-
-FR. GERVASIO MINGUELLA, _Carmelite Calzado_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand
-eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio
-Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for
-this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite
-Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully
-our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the
-bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged
-seventeen years.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she
-had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third
-day of the present month.
-
-Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons
-were the operations with the cards performed; also, with what words and
-gestures, and whether the performer received any rebukes for her
-actions, or appeared to be of sound mind.
-
-Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she
-performed the operation three several times in the space of three or
-four weeks at different places; that is to say, the first time in the
-Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The
-houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a
-small door in the lower story near a garden. The places she could
-recognise on seeing. The person who performed the operation was always
-unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion
-were four in number; the deponent, the operator, one of her friends
-called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de
-Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent
-imagined, the lady of the house. On the second occasion there were
-present the two first persons before mentioned, a young woman named
-Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of
-Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the
-third occasion there were present the two first persons, and another
-called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed
-with singular actions and unintelligible language. All that the deponent
-could understand was the word 'Barrabast.' Nobody rebuked the
-performer, and she practised the whole seriously, and in her right mind.
-
-Questioned, what things she divined.
-
-Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she
-was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom
-she disliked, and that on this account her father was displeased with
-her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks
-was done designedly, and in order that she might not be discovered. She
-also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was
-betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within
-three weeks, and that he would visit this city, adding other
-information. The operator always chose Friday for her performances, and
-the deponent paid her two reals vellon.
-
-Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything
-which came under the cognisance of the Holy Office.
-
-Answered, that she had heard of four other persons who performed
-divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul's
-Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman.
-She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence
-unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married
-woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was
-told by a young woman named Felipe, that on the second of this month
-she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary
-and a two real piece along with some holy water. On the following
-morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she
-stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent
-love powder. The deponent was also informed by a young woman named
-Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta
-carried on the same practices.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde
-del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he
-knew a woman who would carry her to Olot in an hour's time, upon the
-condition that she should not invoke any Saint.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the
-abovementioned Pepa de los Gosos.
-
-Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a
-wrinkled face.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Senor Miguel in the
-Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who
-performed divinations.
-
-Questioned, if she knew anything more.
-
-Answered, No.
-
-The above having been read to the deponent, is declared by her to be
-correctly recorded. She further states that she has not made these
-declarations out of malice, but solely in obedience to her conscience.
-Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to
-write, I, the said Commissary, sign in her name.
-
-FR. GERVASIO MINGUELLA,
-_Carmelite Commissary_.
-ANTONIO PUIXANT.
-
-Before me--
-
-FR. JOSEPH ABELLA, _Carmelite Calzado, Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one
-thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter
-and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to
-preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according
-to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of
-Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle
-del Sementerio.
-
-Questioned, why he had demanded audience.
-
-Answered, to give the following information to the Holy Office. Within
-about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna,
-and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed
-such practices as these. About ten or twelve o'clock at night, she took
-a sheep's liver and put it in an earthen pot with a small quantity of
-water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail
-set in the end of a stick, which he observing, she hid the stick and
-made use of a knife for this purpose. She practised divinations with
-cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or
-single, or whether any one arriving from America brought money or not.
-There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector
-of the Customs and some of his officers on board, and while the whole
-city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had
-gone, she informed the second officer of the marine that he might be
-under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any
-injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used
-to gather dead men's bones out of the graveyard, and burn them to
-powder, but what she did with this powder he did not know. She also made
-use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and
-observed that in order to be efficacious they should be gathered at the
-time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the
-ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio
-Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a
-woman residing in the house. The deponent had made many exertions to
-persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend
-mass, but she refused.
-
-Questioned, what persons were present when these superstitious and
-necromantic deeds were done, what persons took part in them, what
-instruments were used, what words spoken, what ceremonies performed,
-and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether
-she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked,
-she continued the practices, and whether she was in her right mind.
-
-Answered, that various persons were present on the above occasion, but
-their names and residences were unknown to him. Many persons likewise
-unknown had participated in the operations. As to the instruments used,
-they had been already described, as well as the manner and ceremonies;
-that it was not done in jest, and she was in her right mind; and
-finally, that he had often reproved her without effect.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the
-person in question.
-
-Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy
-complexion, and lived in his house.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done aught
-contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the
-Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-The above being read to the deponent, he declared it to be correctly
-recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it;
-that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will
-against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was
-enjoined, which he promised, and added his signature.
-
-MANUEL BAXO.
-JUAN PEDROLS, _Commissary_.
-
-Before me--
-
-IGNACIO RIBES, _Notary_.
-
- * * * * *
-
-To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted
-the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona.
-
-It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct
-in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich,
-advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de
-Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this
-city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother
-Church, and his general character in religion and politics. For this
-purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make
-all possible exertions to this end, both in the discharge of your
-ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of
-good credit, not omitting anything in these researches which may
-discover his most secret thoughts upon the matters above specified.
-
-The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal.
-God preserve you many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818.
-
-DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec'y._
-
-
-ANSWER TO THE ABOVE.
-
-To Don Josef Aymar y Soler, Sec'y.
-Sir,
-
-Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church,
-and regularly presents me his certificate to this effect. I have also
-ascertained by inquiries, that his character is good in a political
-view, and that he is a well informed and industrious person. I can
-furthermore state that I have never had any complaint against him, all
-which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me.
-God preserve you many years.
-
-Barcelona, November seventh, 1818.
-
-CLOY TUBERI, _Presbyter and Vicar del Pino_.
-
- * * * * *
-
-To the Reverend Cura Parroco of Canellas.
-
-This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral,
-and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the
-precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother
-Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your
-town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all
-possible researches for this purpose, both in the performance of your
-ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of
-trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the
-satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your
-prudence and zeal.
-
-These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you
-many years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819.
-
-DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-ANSWER.
-
-To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona.
-
-In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am
-enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place
-ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on
-account of the season or his health, as at the present time; he is now
-at Manlleu where he has resided since the first of August of the present
-year, with the intention of passing the hot months there. It has not
-been ascertained when he means to return, but I believe he has
-determined to do this next January.
-
-As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or
-twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon
-all his family; but when his mental irregularities occur, which have
-happened three or four times within six years, he is highly phrenetical,
-and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed,
-although such a thing has never happened in my presence or that of my
-vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us
-some respect and fear. His last attack, according to what I have been
-able to learn, endured from January till the end of April of the
-present year, during which he conducted in a most inexplicable manner,
-behaving at times very regularly, and at others like a madman. During
-all this period I believe he never failed to attend mass at the stated
-time, although he declared that he was no better than a dog, that he
-possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream
-to him, and that he had no belief in the divine mysteries.
-
-Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell
-within him, on which occasions he would utter the most horrid
-blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew
-tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to
-Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my
-prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for
-some time. At length, learning that the Missionary Fathers from
-Villanueva were to take this parish in their way in the course of their
-labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for
-a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission.
-Notwithstanding, however, the assurances I had received from the
-Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained
-without confession, in which state he left this place for that in which
-he now resides.
-
-In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the
-above duty in this place, and passed the Lent at the college, in the
-capital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a
-regular certificate which he showed me. When in good humor, which
-happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety
-and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied
-with every mark of respect, and paying the regular sums for the support
-of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can
-bear witness that he follows his natural inclination.
-
-Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent,
-at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had
-many disputes with the Baron while he was in the height of his
-extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions
-which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been
-reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best
-to consider him as a madman.
-
-In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he
-is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his
-singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to
-the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these
-miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and
-pride.
-
-The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to
-be applied to the requisite purposes. God preserve you many years.
-
-FRANCISCO MARCER, _Cura Parroco_.
-Canellas, November 18th, 1819.
-
-The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation
-of the above matter should be suspended and recorded for want of proof.
-
-D. CASTILLON.
-Secret Chamber, November 23d, 1819.
-
- * * * * *
-
-The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his
-morning audience, on the day before stated, ordered that the
-investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in
-the registers under the name of the person referred to.
-
-Attest. DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-Information has been received and sworn to in this Holy Office, that a
-certain person has, in the presence of others, among whom was Juan
-Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the
-following assertions.
-
-1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to
-bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the
-English, who, although so learned a people, yet do not believe this,
-which they would if it were true, from their great sagacity.
-
-2d. That the French have done right in breaking up so many
-ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a
-multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and
-to the Apostolic Roman Catholic Church.
-
-3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch
-as they know nothing.
-
-4th. That there is no hell nor purgatory.
-
-5th. That the highest disgrace which could befall him in this world,
-would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a
-parish.
-
-6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms
-in his house and would resist till he had killed four or five.
-
-In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary
-Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la
-Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the
-formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and
-those who were present, are to be recorded, as also all the
-circumstances of time, place, &c., as prescribed in the above direction;
-the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791.
-
-The Licentiate,
-
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIYGUA.
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand
-seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and
-Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy
-Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, Andres Fernandez de
-la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and
-perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the
-truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the
-village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age,
-as he stated, twentyone years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he did not know.
-
-Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was,
-or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical
-Doctrine.
-
-Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph
-Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in
-Barcelona, make the following assertions.
-
-1st. That the priests &c. [_The six assertions specified above._]
-
-On another occasion, the deponent having stated to him that he had been
-in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal,
-prohibiting several books, and among them, one called _Avisos de
-Moises_, the above person replied, that as Christ had abolished the law
-of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws
-of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his
-possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the
-deponent does not know.
-
-Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these
-assertions, and what persons were present at the time.
-
-Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle
-de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon,
-who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph
-Coch.
-
-Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old;
-that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and
-black hair.
-
-The above is the truth, according to the oath of the deponent, who
-states that he has not made this declaration out of malice, but solely
-from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to
-be correctly recorded. I add his signature.
-
-JUAN BONAFOS.
-DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--JUAN BONAFOS.
-
-DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_.
-
-Before me--
-
-ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter Commissary, Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand
-eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta,
-Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission
-from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me,
-Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation,
-sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,--appeared
-according to summons, and made oath formally to declare the truth and
-preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of
-Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the
-Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated,
-thirtyeight years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring
-about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of
-Domingo ----, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and
-another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the
-French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and
-Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation,
-this fifer observed that he believed only three things; but what these
-were, the deponent could not recollect--it was so long ago--only one of
-them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that
-he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he
-had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had
-come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers.
-More of the conversation than this, he does not remember.
-
-The deponent was then told that information had been received and sworn
-to, that a certain person had uttered, in his presence, and in that of
-others, the following assertions; _that fornication was no sin, and as
-to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor_.
-Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they
-were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the
-church, he asserted, _that the friars and chaplains did nothing but eat
-and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own
-interest, collecting tithes from one year's end to another; that the
-Pope had no more power than any other man; that he did not believe in
-the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only
-that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and
-not steal_. The conversation turning upon the miracles performed by the
-intercession of the Saints, he asserted _that he believed none of them,
-because he had not witnessed them_. Those of Christ being mentioned, he
-made this remark;--'_What a length of time from that period to 1791! and
-yet you believe them!_' thereby giving it to be understood that he did
-not believe them.
-
-The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and
-his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink
-himself and declare the whole truth.
-
-Answered, that he heard the whole of these assertions except the first
-and last, relating to the miracles.
-
-Questioned, why he had not given information of what he had heard to the
-Holy Office, inasmuch as it was so directly contrary to Our Holy
-Religion and Evangelical Law.
-
-Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going
-on, that he never thought of the obligation.
-
-Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer
-uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons
-were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether
-he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained.
-
-Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these
-words being spoken; that they were uttered only once at the noon above
-specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons
-present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he
-believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on
-the second or third floor; also another person whom he did not remember;
-that he judged him to have been in his right mind, having asked the said
-Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too
-much, to which he replied that it could not be the effect of the wine,
-as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect
-whether he was rebuked, but only that they kept disputing.
-
-Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer.
-
-Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had
-been the gardener of the citadel; that he belonged to the grenadier
-company of Brias, according to his own statement.
-
-The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the
-deponent, who also declared that the declarations were not made by him
-out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The
-whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly
-recorded, and he added his signature.
-
-FRANCISCO BEAU.
-DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter and Commissary_.
-
-Before me--
-
-FRANCISCO JUNCIA, _Presbyter Notary
-for this Investigation_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand
-eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and
-Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan
-Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name
-of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything
-upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna
-Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age,
-as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years,
-and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a
-house opposite a carpenter's, next the stairs called den Casador. She
-was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of
-Figueras in the bishopric of Gerona.
-
-Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office.
-
-Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy
-Tribunal.
-
-Questioned, what matters.
-
-Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San
-Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one
-side, and a tailor's shop on the other. In this neighbourhood resided a
-female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage,
-Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years.
-Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and
-a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several
-transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss
-soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph;
-his other name unknown, as well as the place of his birth. Information
-respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice
-Cristi.
-
-The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick
-needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot
-over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose
-of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three
-or four wax candles and light them. These they burnt bottom upwards,
-burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible
-language, and making divers motions with the feet and hands.
-
-The deponent also saw them practise operations with cards for the
-purpose of divining whatever things they chose. She requested them to
-perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom
-she supposed to be sick, would return soon from Valencia. 'The said
-Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick,
-and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned
-Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in
-much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier
-half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them
-the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon
-tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much
-terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the
-half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I
-was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be
-obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition
-at present; and although I only laughed at the prediction then, they
-both told me that I might proclaim to the whole world that they had said
-it.'
-
-The deponent further stated that the said Teresa had a companion named
-Maria Anna Gitar, a native of Barcelona and a resident in the Calle de
-San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any
-superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between
-them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar
-had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the
-deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare
-that her sister Magdalena had not been at confession for the space of
-eight years. At other times, when these two were quarrelling, the
-deponent has heard the said Magdalena exclaim, 'I am not like you, who
-lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.'
-
-Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova,
-burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this
-occasion there were two other persons present, namely, a girl called
-Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and
-living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campens, widow of
-Esteva Campens, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged,
-apparently, about fortyfive years.
-
-Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the
-abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of
-causing a reconciliation between a young man and a female named
-Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also
-practised operations with cards, and burnt rosemary, in order to effect
-this object. On the first occasion were present the abovementioned
-Antonia and Raymunda Campens, and on the second, Josefa Bardaguer, a
-girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in
-the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and
-other persons whom she does not remember, as she had witnessed these
-performances between the said Teresa and the soldier so many times.
-
-The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon
-paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when
-a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds
-drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The
-deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn
-rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards
-to the door; and that she possessed an herb which foretold everything,
-good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a
-piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of
-these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In
-this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals
-vellon.
-
-Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in
-the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an
-ox's heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is
-unknown to the deponent, with the men and boys of the neighbourhood,
-caught the dog and burnt him in the middle of the street.
-
-The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three
-strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of
-a certain person. She also told the deponent that on the night of St
-John's day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place
-called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There
-accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The
-names of none of them were known to the deponent. Three or four men came
-out and threw stones at then without hitting any one. She also informed
-the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the
-Holy Office.
-
-Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain
-whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to
-Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and
-purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del
-Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The
-cards being produced, an operation was performed, and she pronounced
-that he would return ere long, and that he had met with a misfortune;
-for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and
-broken his leg. She then further declared that at half past six o'clock
-the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved
-true, for at half past six he knocked at the door and said he had been
-on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse
-and broken his leg.
-
-Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with
-cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment
-called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called
-Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen
-in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and
-skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was
-denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel
-of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace
-the deponent did not know; but only that when the regiment was in
-Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto.
-
-Questioned, what else she knew or had to relate.
-
-Answered, that she had seen the above practices performed so often that
-she had forgotten a great many instances.
-
-Questioned, what persons were present on any of the above occasions.
-
-Answered, that she had already named them.
-
-Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or
-done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the
-proceedings of this Holy Office.
-
-Answered, that she knew nothing further, and had she known anything,
-should have divulged it before.
-
-Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving
-information.
-
-Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on
-relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a
-deposition of the whole before the Holy Tribunal.
-
-Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned
-Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her
-sister.
-
-Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person,
-somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair,
-and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna
-Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her
-eyes, hair, &c. not remembered. That her sister Magdalena was a small
-person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics
-forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with
-a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered.
-
-The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own
-declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing
-to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was
-not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed
-that she did not make the declaration out of malice or ill will against
-the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria
-Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not
-being able to write, I, the present Commissary, sign in her name.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-
-Before me--
-
-JOAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_.
-
- * * * * *
-
-In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand
-eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and
-Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan
-Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and
-made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve
-secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of
-honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed
-below.
-
-Questioned, if she remembered having made a declaration before the
-ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her
-knowledge.
-
-Answered, and related substantially the whole of the preceding
-declaration. She requested that it might be produced and read.
-
-The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_, in a
-cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova,
-against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and
-against her sister Magdalena, whose husband's name is unknown. The
-deponent was directed to give attention while her declaration was read,
-and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it
-in such a manner as to declare the truth, as her assertions might
-prejudice the said persons. The above deposition was then read _de verbo
-ad verbum_, the deponent hearing and understanding the same.
-
-The deponent declared that it was her identical deposition, as it had
-been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting
-it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and
-that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said
-Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon
-Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to
-observe, and the deponent not being able to write, I, the said
-Commissary, sign in her name along with the honest persons.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-FRANCISCO PALMAROLA, _Presbyter_.
-ANTONIO HUGUET, _Presbyter_.
-
-Before me--
-
-JUAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY.
-
-In consequence of the deficiency of the information relating to the
-deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in
-Barcelona, in the Calle de Basea, in the upper story of a house
-opposite a carpenter's, the Tribunal has ordered that you be instructed
-to make inquiries with all possible expedition respecting the character
-and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due
-to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa
-Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in
-the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor's shop. You will
-likewise make the same inquiries respecting the life and character of
-Joseph ----, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether
-these persons conform to the precepts of the Church in the annual
-confession and Paschal communion. These orders I transmit for your
-execution. Our Lord preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802.
-
-DR DON CIRO VALLS Y GELI, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de
-Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and
-conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives
-with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now
-ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third
-story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It
-has been ascertained from the _cartepacio_ of the communions, that
-neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the
-present year, presented their certificates of the Paschal communion.
-
-Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I
-have not been able to learn anything, except that the regiment is now in
-Madrid.
-
-The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I
-communicate the same that your Excellency may apply it to the proper
-purposes. God preserve the life of your Excellency many years.
-
-Barcelona, July 2d, 1802.
-
-Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency,
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have made the most industrious search for information respecting the
-character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what
-degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by
-the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of
-her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell,
-however, what life she leads, and only knows that she has been in the
-Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me
-that he had seen her in the Galera, where she was then in custody for
-smuggling. Nothing more respecting her was known.
-
-I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined the
-_cartepacio_ of communions of the whole district of the Calle de Asalto,
-Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San
-Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second
-Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No
-part of the _cartepacio_ exhibits the name of Marianna Sauri. I then
-proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she
-resides, is situated in that parish, and here in the _cartepacio_ of the
-communions it was found, but nothing further to direct me. She has left
-Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine.
-
-The above information I communicate to your Excellency to be applied to
-the proper purposes.
-
-Barcelona, July 2d, 1802.
-
-Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency.
-
-CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent
-of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat,
-dwelling in the Hospicio of that city, with the intention to assume the
-scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that
-Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons
-referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the
-Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered
-about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics,
-both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that
-he would not give them money, with many other things which she has
-forgotten. These words were said at the house and in the presence of
-Senor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and
-who can give further information of the facts. At another time, and in
-the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras,
-a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above
-described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and
-rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia
-also saw him open a book containing many indecent figures.
-
-Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy
-Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a
-monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of
-Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession
-of this person, in which she informed him that she was mortifying
-herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one
-day when she was confined to her bed by indisposition, and speaking of
-her penance, she discovered to him a portion of her body where she had
-applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with
-his hand, asking her if it pained her where he touched. This business,
-God be thanked, proceeded no further.
-
-He furthermore states that the said Father did even worse than this to
-the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He
-had ascertained from her confession, that she also was practising the
-penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her
-so violently that she was unable to sit down. She sent for the
-abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received
-some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had
-disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had
-seen a part of the good Father's body uncovered.
-
-Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary
-proceedings.
-
-P. VICENTE XAUS, _Franciscan_.
-
-Gerona, June 2d, 1807.
-
-P. S. Both the above occurrences happened about two years ago.
-Nevertheless a few days after the confession, I remember that the said
-Eulalia told me they continued to confess to the same Father.
-
- * * * * *
-
-In the city of Gerona, on the twentieth day of June, one thousand eight
-hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor
-Honorary, and Commissary, appointed for this investigation, and me
-Joseph Gasull, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, and
-perform faithfully our duties, appeared voluntarily, and made oath to
-declare the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and
-about which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia
-Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun and
-attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear by the Holy Office.
-
-Answered, that she did not know.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-anything which was, or appeared to be, contrary to Our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy
-Office.
-
-Answered, that about two years since, being in this city, and serving as
-a domestic in the house of Senor Francisco Galup, merchant, in the Calle
-de la Merced, she heard on many occasions, Joseph Jalbert, merchant, a
-young man, a native of Puigcerda, and who transacted business in this
-house for a year, and then removed with his parents to the Calle de San
-Antonio, utter various insulting and abusive words against the Priests,
-both secular and regular, disputing often at table with the said Senor
-Francisco Galup, respecting matters of religion, declaring that the
-Priests were a parcel of useless vagabonds, and that they ought to be
-set to work, with other assertions of the same kind, which were uttered
-repeatedly in the presence of the deponent and Augustina Buxeras, both
-domestics in the house, Senora Maria Galup, Cayetano Galup, and Senor
-Francisco Galup. He persisted in this language, notwithstanding they all
-checked and rebuked him, in particular the abovementioned Senor
-Francisco Galup.
-
-On another occasion the deponent being in company with the aforesaid
-Augustina Buxeras, in the kitchen of the house, the abovementioned
-Joseph Jalbert took a paper, on which was the figure of a Saint, and
-with approbrium to religion passed it behind him over his clothes. And
-when they rebuked him in a christian manner, he laughed and left them.
-At the same time she saw in the room in which he dwelt, three books,
-bound in the French manner, of a small size, and containing very
-indecent pictures of men and women. Neither the author of the books nor
-the subject were known to her, as they were in French. He kept them in
-his possession while he remained in the house, and on his departure took
-them with him.
-
-Questioned, what was the age, personal appearance, residence, &c. of the
-abovementioned person.
-
-Answered, that he was then about twentyone or twentytwo years old, of a
-moderate stature, fleshy, with a face somewhat long, and flaxen hair. He
-was unmarried, and engaged in mercantile trade. She believed that he
-lived at present in Barcelona.
-
-Questioned, if she knew that any other person had said or done anything
-which was or appeared to be contrary to our Holy Faith or against the
-just proceedings of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-The above being read to her she declared that it was faithfully recorded
-conformably to her own declaration, and that she had nothing to add or
-alter respecting it, as it was the truth. She further stated that she
-had not done it out of malice, or ill will against the said Joseph
-Jalbert, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined
-upon her, which she promised; and the deponent, not being able to write,
-I, the said Commissary, sign in her name.
-
-NARCISO COLL, _Presbyter, and for
-the said Deponent_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, on the twentyfifth day of June, one thousand
-eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Commissary
-commissioned for this investigation, and me, Joseph Gasull, Presbyter
-Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties,
-appeared, and made oath to declare the truth and preserve secrecy,
-Eulalia Forcat, and being present in the quality of honest and religious
-persons, the Rev. Gines Torrent and the Rev. Thomas Parella, both
-Presbyter Beneficadores of the Holy Church, sworn to preserve secrecy.
-She was
-
-Questioned, if she remembered having made a declaration before the
-Ministers of the Holy Office against any person for crimes within her
-knowledge.
-
-Answered, by repeating, substantially, the foregoing declaration of the
-twentieth of June current, made before the Commissary and Notary whose
-names are signed below. She requested that it might be produced and
-read.
-
-The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy
-Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_ in a cause
-under his direction against the persons referred to in the said
-declaration. She was directed to give attention while it was read, and
-if she found anything to add or alter respecting the contents of it, to
-do it in such a manner as to declare the truth, as what she now uttered
-might operate to the prejudice of the aforesaid persons. The declaration
-made before the abovementioned Commissary and Notary, on the twentieth
-of June current was then read _de verbo ad verbum_, the deponent hearing
-and understanding the same.
-
-She declared it was her declaration, and correctly recorded; that she
-had nothing to add or alter respecting it, as it was the truth, and she
-attested it for the same, and if necessary was ready to repeat the whole
-anew against the said Joseph Jalbert, not out of malice or ill will, but
-solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined upon her which
-she promised to observe, and the deponent not being able to write, I,
-the said Commissary, sign in her name, along with the honest persons.
-
-NARCISO COLL, _Commissary,
-and for the said Witness_.
-GINES TORRENT, _Presbyter,
-in the same name_.
-THOMAS PARELLA, _Presbyter_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, on the twentysecond day of June, one thousand
-eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor
-Honorary, and Commissary appointed for this investigation, and me,
-Joseph Gasull, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath to declare
-the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and about
-which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia
-Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun, and
-attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.
-
-Questioned, if she knew or suspected the cause of her being summoned to
-appear by the Holy Office.
-
-Answered, that she did not know.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done
-anything which was or appeared to be contrary to our Holy Catholic
-Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy
-Office. Answered, that at present she could remember nothing.
-
-Questioned, if she knew or had heard that any Ecclesiastic had practised
-irregularities towards any person of the other sex in hearing them often
-at confession.
-
-Answered, that all she knew was this; about two years ago she served as
-a domestic in this city, along with Agustina Buxeras, who afterwards
-lived in the family of Puigcech, a button maker, in the Plazuela de
-Basea in Barcelona, and being at that time in the house of Senores
-Francisco Galup and Cayetano, merchants, in the Calle de la Merced in
-Barcelona, she heard, on several occasions, the said Agustina declare
-that on confessing herself to the Reverend Father Fr. Antonio Puig, of
-Barcelona, of the order of San Francisco de Asis, he had ordered her
-many times at evening to go into a room at the entrance of the church of
-the Convent of San Francisco, on the right hand, where he disciplined
-her and caused her to do the same to herself, and that, he had done this
-also at the house of the abovementioned Senores Galup. This the deponent
-learned from the mouth of the said Agustina, and furthermore by
-examining her person on the second occasion, when she found her
-posteriors were black and blue, and that she had evidently been severely
-handled.
-
-The said Augustina also informed her that in one or more of these
-instances while she was in the room with the abovementioned Confessor,
-at the entrance of the Convent, he had taken off her petticoat and stays
-to give her the discipline; at the same time he uncovered his back,
-which she supposed was done for the purpose of exhibiting the effect of
-his flagellation. These confessions and disciplines continued, as the
-deponent learned, for some time, when finding that he did nothing to
-effect her admission as a nun into some Convent, of which she was
-desirous, she left him and sought another Confessor. What other things
-were done was not known.
-
-The deponent was then informed that information had been received in
-this Holy Office that on the time above specified, while she was
-confined to her bed by some indisposition, her Confessor had paid her a
-visit, and in conversation upon penal mortifications he had uncovered a
-part of her body, examined it, and touched with his hands the places
-where she exercised her discipline, demanding if she felt any pain while
-he was touching them. Therefore, by virtue of the oath she had sworn,
-she was exhorted to bethink herself, reflect attentively upon the
-matter, and declare the truth.
-
-Answered, that this was all true; that it occurred in the abovementioned
-house of the Senores Galup, with the aforesaid Father Fr. Antonio Puig,
-her Confessor, and that on this occasion she did not confess herself to
-him. She did not remember how long she had then gone without confessing,
-nor how long she deferred afterwards confessing to the same person. She
-however continued in company with him but without ever speaking of the
-matter. She knew not whether the abovementioned Father had ever
-solicited any person during confession or at any other time, nor had
-ever heard that any person has declared that there was no obligation to
-denounce such things to the Holy Office, but has heard the contrary from
-her present Confessor, Father Fr. Vicente Xaus, a monk of the same
-order, and now a conventual in this city of Gerona.
-
-Questioned, what was the age and personal appearance of the said Father
-Fr. Antonio Puig, also his condition, residence, &c.
-
-Answered, that she believed him to be under forty years of age, that he
-was of a middling height, rather thin, with a handsome face, large black
-eyes and eyebrows, hair and beard a little whitened, and that she
-believes he resides in Barcelona as one of the four ordinary Confessors
-of the aforesaid Convent.
-
-The above having been read in her presence, she affirmed that it was
-correctly recorded conformably to her declaration; that she had nothing
-to add or alter respecting it, as it was the truth; and that it was not
-uttered by her out of malice or ill will against the abovementioned
-ecclesiastic, but solely to discharge her conscience. Secrecy was
-enjoined upon her, which she promised, and being unable to write, I, the
-said commissary sign in her name.
-
-NARCISO COLL, _Commissary,
-and Presbyter for the Deponent_.
-
-Before me--
-
-JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth
-day of August, one thousand seven hundred and eightyone, the Inquisitor
-Licentiate, Dr Manuel de Merra y Paniagua, ordered to appear before him
-according to summons, a foreigner, established in this city, who, being
-present, was formally sworn to declare the truth and preserve secrecy
-with respect to everything which he knew, and concerning which he might
-be interrogated, and in relation to everything which he might see or
-understand, and everything which might befall him.
-
-Questioned, his name, birthplace, residence, condition, age, and
-occupation.
-
-Answered, that his name was Pedro Remson; that he was born in the town
-of St Jean in the district of Laval, in France; that he had resided in
-this city four years, doing business as a linen draper; that he had no
-wife, and was about thirtyfive years of age.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear by this Tribunal.
-
-Answered, that he neither knew nor conjectured.
-
-Questioned, if he had said or done anything which was or appeared to be
-a matter within the cognizance of the Holy Office, or against our Holy
-Catholic Faith and Evangelical Law.
-
-Answered, that he had never said or done anything contrary to the
-Catholic Faith, nor anything pertaining to the cognizance of the Holy
-Office.
-
-He was then told that information had been received and sworn to in this
-Holy Office, that he, the deponent, had uttered certain speeches
-containing matter which came under the jurisdiction of the Holy Office;
-that he was summoned to be examined respecting it, and that he would do
-well to confess the whole before he was compelled to it.
-
-Answered, that he was confident he had never said or done anything of
-the kind unless the following could be denominated such. About a year
-since, conversing with Carlos Coquet with whom he resided in this city,
-speaking of our Lady, of Mary and her image, the deponent affirmed that
-the Holy Virgin Mother of God was the only one, and that there was no
-difference between the image of Our Lady, of Mary, and any other. On
-another occasion, about the same time, he told the abovementioned Coquet
-that in France they were not obliged to present certificates of
-compliance with the annual precepts of sacramental confession and
-communion; that he considered it a burdensome practice and exposed to
-great abuses, and that he had understood these certificates were often
-sold about to persons who did not choose to comply with the precept,
-which thing he had heard publicly declared in coffee houses and
-clubrooms, but did not recollect by what persons.
-
-At another time, finding that at his meal the oil did not suit his taste
-nor agree with him, he observed to the said Coquet that he thought he
-should not offend by eating the fat of beef on fast days, in place of
-oil.
-
-On another occasion, about the same time, being out of the city, Josefa
-Coquet, wife of the abovementioned Carlos Coquet, was looking over his
-books, among which she found one entitled La Henriade, by Mons.
-Voltaire, which book belonged to Bernardo Carles, a Frenchman, who
-passed through this city for Andalusia, and gave the book in keeping to
-the deponent. He received it knowing that it was a prohibited book. When
-the deponent returned to the city, the said Josefa Coquet told him, with
-a mysterious look, that she had seen this book, and that her Confessor
-had ordered her to give information of it to the Holy Office. He replied
-that she had done wrong, and should have given up the book on mentioning
-it. He offered her the key of his writing desk that she might see
-whether he had any other bad or prohibited book.
-
-Another day, talking with the aforesaid Coquet about the infallibility
-of the Pope, the deponent declared that inasmuch as he had never read in
-any book that the Pope was infallible, although he believed and held him
-to be the head of the church, yet he was persuaded that God alone was
-infallible; that the catechism which was taught him in France did not
-declare that the Pope was infallible, and therefore he did not believe
-it; but if his confessor or any other learned person were to say that he
-was, he should believe it; upon which Coquet was offended and went off
-to his own apartment. Further than this he did not remember to have said
-or done anything relating to matters of religion, and if he were
-apprised of anything, which had been denounced to the Holy Office, he
-would disclose all he knew with the same sincerity.
-
-He was then told that information had been received and sworn to in this
-Holy Office, that he, the deponent, had said he was a freemason, and had
-a book containing the constitutions of that society, that he produced
-the book, read a portion of it, and declared that there was nothing in
-it contrary to the Catholic Religion; furthermore, that the person to
-whom he made these assertions and read the book, making some objections,
-and telling him to conceal the book and take care that it came not to
-the knowledge of the Inquisition, for they would punish him, he laughed
-at him.
-
-Answered, that it was false that he had ever told any one that he was a
-freemason, as he was not, nor ever had been one of that order, although
-he had held communication with some of them in France, had dined with
-them, and seen them converse together by signs; also, that he never
-possessed, nor said that he possessed a book containing their
-constitutions, and although he once had a book which spake in praise of
-freemasons, and commended their charities and other good works, yet it
-was false that he ever read any part of the same to any person; that he
-burnt this book with some other papers in presence of the abovementioned
-Josefa Coquet, and that he did not remember to have made the assertions
-imputed to him.
-
-He was then told that information had been also received and sworn to,
-that he, the deponent, on a certain occasion, gave to another person a
-book whose author was Mons. Voltaire, informing him that he had
-possessed it for fifteen years; and that a certain ecclesiastic
-reprehending him for it, he replied that the book was not his, and that
-on the same day, in presence of the person aforesaid, he burnt some
-papers, saying, that he did it for fear of the Inquisition.
-
-Answered, that the first part of this assertion was false; namely, that
-relating to the work of Mons. Voltaire, and that no part of it was true,
-except what he had already related as having passed between him and
-Josefa Coquet; that it was true he had burnt, in her presence, the book
-in praise of the freemasons, the history of the Incas of Peru, and some
-papers relating to the entertainments given to the Prince of Chartres,
-who was considered as the head of the freemasons, and also that he
-declared he had done the same for fear of the Inquisition.
-
-It being late, the audience closed, and the deponent was ordered to
-appear again the next morning. The whole was read to him and he declared
-it to be true, which I certify.
-
-PEDRO REMUSSON.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-
-To the Members of the Tribunal of the Inquisition of Catalonia, at their
-Royal Palace, Barcelona.
-
-Barcelona, March 20th, 1802.
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-I have some information to give your Excellency respecting a certain
-person who has uttered in my presence some words which it appears to me
-come within the cognizance of your Excellency. Various causes have
-hindered me from appearing before the respectable tribunal of your
-Excellency and denouncing the whole matter. I trust your Excellency will
-favor me so far as to take my deposition at the hands of some clerical
-person. I live in the Calle Ancha, in the second room of a house which
-forms the corner of the Callejon de la Plata, No. 1, and for more
-particular direction, my house is so near that of Senor Don Juan Larra,
-that nothing separates them but the abovementioned Callejon.
-
-Your Excellency's most humble servant,
-MARIA BERNARDA HALLEGG, _wife of
-Don Pedro Hallegg, Captain in the
-Regiment of Rutiman_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Barcelona, on the third day of June, one thousand eight
-hundred and two, before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and
-Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend
-Cayetano Tuco, Presbyter, Commissary, and Notary on this occasion, sworn
-to preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared,
-voluntarily, and made oath to declare the truth and preserve secrecy
-with respect to everything which she knew and about which she might be
-interrogated, a person calling herself Dona Maria Bernardo Halegg, wife
-of Don Pedro Hallegg, Captain in the Regiment of Rutiman, a native of
-the town of Estipona, in the province of Andalusia, of age, as she
-stated, twentyfour years, and residing in the Calle de la Plata.
-
-Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned
-to appear by the Tribunal of the Holy Office.
-
-Answered, that she supposed it to be on account of a letter which her
-Confessor had written in her name to the Holy Office, in which letter
-she had declared that she had some information to communicate. The
-matter in question was as follows. About six months ago, Juan Picar, a
-native of Lyons, in France, who visited at her house, uttered the
-following heretical speeches; namely, that he did not believe in the
-purity of the Most Holy Mary; that he did not believe Jesus Christ
-descended to the Host after the words of consecration were uttered by
-the Priest; that he did not believe in the Pope, inasmuch as he was a
-man like ourselves; that those who died did not go to Hell, but to
-Paradise; that he said 'Holy Mary' instead of 'Most Holy Mary;' that he
-spoke ill of the Priests, declaring that he could not endure the sight
-of them, and that they had ruined Spain; that the French had done well
-in driving them all out of their country. The deponent stated further,
-that she believed he did not attend mass on the days appointed,
-although he professed to be a Christian.
-
-She was then shown a letter beginning with 'Barcelona, March 20th,
-1802,' and ending with 'Don Pedro Halegg, Captain in the Regiment of
-Rutiman,' that she might examine and identify it, and declare it to have
-been written by her, or by her direction in her name, and containing the
-truth.
-
-Answered, that it was the identical one which she had caused to be
-written by her Father Confessor, and that she attested it for the truth;
-that she had nothing to add or alter in relation to it, and that she had
-not made her declarations out of malice or enmity against the
-abovementioned person, nor from any counsel or instigation on the part
-of any other person.
-
-Questioned, why she had delayed to denounce these offences to the Holy
-Office, thereby failing in her obligation to give notice of all such
-matters immediately upon having knowledge of the same.
-
-Answered, that she wished previously to consult her Father Confessor,
-and that she obeyed upon receiving his orders.
-
-Questioned, at what time and in what place he made the abovementioned
-assertions; what persons were present; if he said them more than once,
-and how many times; whether he spoke in his own language, or quoted
-others who made the assertions referred to; whether he spoke in jest, in
-dispute, or in a passion; whether he was accustomed to utter such words;
-whether he was rebuked by any persons present, and by whom; whether,
-after being rebuked, he persisted in his assertions, and whether at the
-time of speaking he was in his right mind, or was insane or drunk.
-
-Answered, that she had already specified the time, and that it happened
-at her house; that there were present occasionally her husband
-abovementioned; her brother-in-law, Don Martin Halegg, who resided
-there, a servant named Francisca Garriga, living in the Callejon de
-Santa Anna, and who went to be married at Tarragona, but her present
-place of residence the deponent does not know, and another servant named
-Antonia, who lives in a lane near La Trinidad Calzada, and is the
-daughter of a schoolmaster in that lane; that he repeated the above
-assertions many times, so often that she could not recollect the number;
-that he spoke affirmatively, and seriously; that she did not think he
-was accustomed to such talk, as he had not repeated it for more than two
-months; that he was rebuked several times by the abovementioned persons
-and the deponent, but took no heed; and that on most of these occasions
-he was in his right mind, although a few times he was intoxicated.
-
-Questioned, if she knew that any other person had said or done anything
-which came within the cognizance of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was or appeared to be the age of the abovementioned
-Juan Picar, also his personal appearance and condition.
-
-Answered, that he was about fortyfour years of age, tall, thin, with a
-light complexion, blue eyes, and red hair; and that he was a soldier in
-the aforesaid regiment.
-
-The above being read to her, she affirmed it to be recorded conformably
-to her declaration; that she had nothing to add or alter respecting it,
-as it was the truth; and that she did not utter it out of malice or ill
-will against the said Juan Picar, but solely to discharge her
-conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised to
-observe, and added her signature, which I certify.
-
-After the declaration had been read, and before it was signed, the
-deponent recollected that the abovementioned Juan Picar observed to her
-husband, that a person, on dying, passed to the other world without
-suffering any punishment. Also she had been informed by her
-sister-in-law, Dona Rafaela Reymer, wife of a captain out of service,
-named Don Joseph Reymer, who lives in the Calle de San Pablo, No. 14,
-third story, that two officers of the said regiment, the one named
-Martin Estinause, and the other unknown, uttered blasphemies respecting
-a figure of Christ.
-
-All which she denounces to the Holy Office in discharge of her
-conscience, and under the oath of secrecy sworn by her. She added her
-signature, which I certify.
-
-MARIA BERNARDA HALLEGG.
-DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA,
-_Presbyter and Commissary_,
-CAYETANO TUCO, _Presbyter, Commissary,
-and Notary_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Francisco Prat, Subdeacon, native of Esponella, and a resident in the
-Seminario del Senor, in the bishopric of Gerona, by counsel and order of
-the Reverend Juan Salgueda his Confessor, gives information with due
-respect to your Excellency, of the following matter.
-
-About six months since, in this city, he heard Narcisa Catala y Pinsach,
-the wife of a Frenchman, and reputed a woman of truth, and a native of
-Gerona, dwelling in the Mercadal Parish of that city--declare that a
-Frenchman who was a stocking weaver in the Hospicio of the same city,
-whose name was Blaqueire, and whose age was about thirty years, had been
-baptized since he was in Spain, but had prevaricated and embraced some
-heresy.
-
-Also that a certain Frenchman, named Avi Brich, aged about sixty years,
-residing in the said city of Gerona, and likewise a stocking weaver in
-the Hospicio, was a Jew, and the writer of this letter observing that
-they ought to commune annually, otherwise they would be severely
-punished, she replied that in order to deceive the spies, he took the
-sacrament not merely once, but two or three times every year.
-
-Which information I transmit to your Excellency for the necessary end.
-
-Gerona, April 28th, 1791.
-
-FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_.
-
-We herewith transmit to the Reverend Juan Salgueda, Presbyter Vicar of
-the church of the Mercadal of Gerona, the extrajudicial denunciation of
-Francisco Prat, Subdeacon, a resident in the Episcopal Seminario of that
-city, and we grant a commission for examining him before another
-Ecclesiastic as Notary, according to the formula adjoined, No. 1, in
-order that the denunciation may be attested, and he may affirm, under
-oath, that it is his, written and signed by him, and its contents true,
-as also whether he has anything to add or alter respecting it, and from
-what motive the said Narcisa Catala y Pinsach made the charges in
-question against the two Frenchmen.
-
-Having taken the deposition of Francisco Prat, you will take the
-occasion and methods the most cautious and opportune to examine before
-the same Notary, and according to the formula No. 2, the said Narcisa
-Catala y Pinsach, respecting the matters referred to by Francisco Prat,
-taking care not to mention to her the name of this person, nor the names
-of the Frenchmen accused, inasmuch as she will state them herself should
-her testimony corroborate the charge, in which case she will specify the
-name, occupation, country, residence, age, and personal appearance of
-each individual. Also if she knows whether one of them has been baptized
-in Spain, when, in what Parish, and what heresy he embraced afterwards.
-Also what reason she has for saying that one of them is a Jew, and in
-order to deceive the spies, takes the communion not merely once, but two
-or three times a year. You will also question her whether she has heard
-or understood anything from these two Frenchmen or others, which is, or
-appears to be, contrary to our Holy Catholic Faith, or within the
-cognisance of the Holy Office, in which case she must declare whatever
-she knows, with the utmost clearness and perspicuity.
-
-These investigations being completed, you will forward the proceedings
-to us, returning also all the papers. Our Lord preserve you.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 11th, 1791.
-
-The Licentiate,
-DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA.
-DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES.
-JUAN ANTONIO ALMONACID, _Secretary_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Gerona, Principality of Catalonia on the thirtieth day of
-June, one thousand seven hundred and ninetyone, before us, Juan
-Salgueda, Presbyter Vicar of the Mercadal and Commissary of the Holy
-Office for this investigation, and Dr Marcial Llistorella, Presbyter
-Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties,
-appeared according to summons, and made oath to declare the truth and
-preserve secrecy, a person calling himself Francisco Prat, Subdeacon of
-the village of Esponella in the bishopric of Gerona, aged twentyeight
-years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, that he supposed it to be on account of a denunciation he had
-made, respecting something he had heard from Narcisa Catala y Pinsach.
-
-He was then informed that a letter had been received in this Holy
-Office, which appeared to be from him, which letter began with
-'Francisco Prat, Subdeacon,' and ended with 'for the necessary ends.'
-This letter was then produced, when he recognised it, and declared it to
-be the one which he wrote to the Tribunal, and that its contents were
-true.
-
-Questioned, if he had anything to add thereto.
-
-Answered, that in the conversation referred to, the abovementioned
-Narcisa Catala y Pinsach stated that some other Frenchmen abused the
-said Francisco Blaqueire on account of his prevarication respecting our
-religion, and that this happened in her house. Also, (but of this he is
-not certain) he believed she declared that the father and brother of the
-said Blaqueire who reside in Montagut or Tortella, in the bishopric of
-Gerona, refused to live with him by reason of his baptism, and that they
-had not been baptized; at any rate she said something respecting this.
-
-Furthermore he had been told by Maria, the sister of the aforesaid
-Narcisa Pinsach, that Francisco Brich was a Jew. This she told the
-deponent in his own house; the like assertion he had heard from some of
-the common people, but did not recollect whom.
-
-Questioned, what gave rise to the aforesaid conversation; why the
-charges were made; and seeing that it was his duty to oppose and
-denounce such matters, why he waited six months before he gave
-information.
-
-Answered, that he chanced to remark, while waiting for the husband of
-the said Narcisa Pinsach, that the abovenamed Brich appeared to be an
-honest man, to which she replied that he was not, when the rest of the
-assertions followed; that the charges were made in compliance with the
-dictates of his conscience; and that he had spoken of the matter before,
-but had been told that it was women's tattle.
-
-Questioned, what was the appearance of the persons in question.
-
-Answered, that he had no knowledge of Francisco Blaqueire; and that the
-said Brich is a man of middling stature, corpulent, somewhat florid, and
-of a pacific temper; and that he knew nothing of his birthplace, except
-that he was a Frenchman.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who has
-not made this declaration out of malice or ill will, but solely in
-discharge of his conscience; he declared that it was correctly recorded,
-and signed it in the city of Gerona, on the first day of July, one
-thousand seven hundred and ninetyone.
-
-FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_.
-
-Before me--
-
-DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter Notary_.
-
-
-In the city of Gerona, on the second day of July, one thousand seven
-hundred and ninetyone, before us, Juan Salgueda, Presbyter, Vicar of the
-Mercadal of Gerona, and Commissary of the Holy Office, and Dr Marcial
-Llistorella, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform
-faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to
-declare the truth and preserve secrecy, Narcisa Catala y Pinsach, wife
-of Joseph Fabrega, commonly called Catala, stocking weaver, a native and
-inhabitant of Gerona, of age, as she stated, twentyeight years.
-
-Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if she knew that any person had said or done anything which
-was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and
-Evangelical Law.
-
-Answered, that she had been told that Francisco Brich, _alias_ Lo Avi
-Brich, and Francisco Blaqueire, stocking weavers, in the Hospicio of
-this city, were Protestants; and that the said Blaqueire had been
-baptized since his residence in Spain, but she knew not in what Parish.
-Also, that he could not live with his parents because they were
-Protestants. His parents live in France.
-
-Questioned, if she knew whether the said Blaqueire had embraced any
-heresy.
-
-Answered, that she only knew he was a Protestant, according as she was
-informed by her mother, now dead, who asserted that she was unwilling
-to let her other daughter marry the said Blaqueire because he was a
-Protestant. The same assertion she has heard from many other persons;
-she could not remember whom, but believed they were people of the vulgar
-sort.
-
-Questioned, if she had told this to any other person.
-
-Answered, that what had been told her, she had told to others, but to
-whom she could not say.
-
-Here closed the deposition of the second of July, and on the fourth of
-the same month, the said Narcisa Fabra Catala y Pinsach appeared again.
-
-Questioned, if she had anything to add to the declaration which she had
-made against Francisco Blaqueire.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was the personal appearance of this man.
-
-Answered, that he was about thirty years of age, of a moderate stature,
-and corpulent; that she did not know his birthplace, only that he was a
-Frenchman; that he was desirous of marrying, and that he was a stocking
-weaver, but in what factory he worked she did not know.
-
-Questioned, why she supposed the abovenamed Brich to be a Protestant.
-
-Answered, that she did not know it for certain, but had heard of it in
-the same manner in which she learned the history of Francisco Blaqueire,
-and that perhaps she had told it to others.
-
-She was then informed that information had been received and sworn to in
-the Holy Office, that in a certain conversation a certain person
-observed that Avi Brich appeared to be an honest man, to which she
-replied, 'He is not an honest man, but a Jew.' And it being remarked
-that in Spain they must confess and partake of the communion once in
-each year, she replied, that in order to deceive the spies, they did
-this not merely once, but two or three times a year.
-
-Therefore, in the name of God Our Lord and his Glorious and Blessed
-Mother Our Lady the Virgin, she was exhorted to bethink herself and
-declare the whole truth.
-
-Answered, that she did not remember to have said so, but had heard say
-that if he had died in the Hospital, where he lay very sick about two
-years, he would not have been buried in consecrated grounds. At present
-she could not recollect who made this assertion, but she believed they
-were Frenchmen.
-
-Questioned, what was his age and personal appearance.
-
-Answered, she had known him about six years; that he was of a middling
-stature, corpulent, of a pacific temper, and above fifty years old; that
-she knew not his birthplace, but only that he was a Frenchman, and
-resided in the parish of the Mercadal of Gerona.
-
-Questioned, if she knew anything of any other person which was contrary
-to our Faith.
-
-Answered, that she had been told by Dona Manuela de Rodil, that Monsieur
-Daniel, a Frenchman, living in the parish of the Mercadal, possessed a
-mirror, which, on looking into it, exhibited the figures of devils.
-Also, she had heard, from the vulgar, that he and his wife were not
-Christians. Furthermore, she had been told by a certain Mallensa, a
-French woman, that a certain Luis in her house was a Protestant, but she
-believed this was said from hatred, and in order to get him out of the
-house. Finally, she remembered to have heard that one of the sons,
-Francisco Brich, now in France, was a Protestant. Who made this
-assertion she could not tell.
-
-The above is the truth according to the oath of the deponent, who has
-not uttered it out of malice or ill will, but solely to discharge her
-conscience; and having been read, she declared that it was correctly
-recorded.
-
-Done at Gerona on the fourth day of July, one thousand seven hundred and
-ninetytwo.
-
-The said Narcisa Catala Fabre y Pinsach not being able to write, I sign
-the above.
-
-JUAN SALGUEDA, _Presbyter, &c._
-
-Before me--
-
-DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter,
-Notary in this Investigation_.
-
- * * * * *
-
-
-MOST ILLUSTRIOUS SIR,
-
-Being in company with Juan Bautista Viada, mason, on the twelfth day of
-the present month, and discoursing of sermons upon the state of the
-soul, I am very confident that he made this remark; that he had heard
-sundry persons declare they believed nothing about hell or purgatory,
-but as for himself, he believed. Which information I give your
-Excellency in obedience to the dictates of my conscience.
-
-Mataro, November 17th, 1819.
-
-Your most humble servant,
-FRANCH. PLANA, Carpenter.
-
-On the road beyond the gate of Batlleix.[21]
-
- * * * * *
-
-Let a commission be expedited for the examination of the above letter.
-
- * * * * *
-
-To the Reverend Father Pedro Martir de S. Vicente, Capuchin and Ex
-Lecturer of his order.
-
-We hereby grant you a commission to summon before you, and another
-ecclesiastic to act as Notary, first swearing secrecy, Francisco de Asis
-Plana, carpenter, residing opposite the gate of Batlleix of this city.
-You will subject him to a regular examination respecting a letter of his
-which is herewith enclosed, and exact an oath from him that the letter
-is his, written by himself and its contents true. You will ascertain
-whether he has anything to add or alter respecting it, and after four
-days you will ratify the same _ad perpetuam_, in the presence of two
-other ecclesiastics sworn to secrecy. In the same manner you will
-proceed to take separately the depositions of Juan Bautista Viada,
-mason, and of the other persons whom he states were present when the
-speeches in question were uttered; these depositions to be also
-ratified. You will not omit to question him who these persons were,
-according to the regular form. You will note in the margin of the paper
-which shall contain the depositions, the degree of credit which they
-deserve; and you will also transmit, separately, an account of the
-lives, character, and behaviour of the persons denounced. With these you
-will return this commission and the other papers. God preserve you many
-years.
-
-Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, December 18th, 1819.
-
-DR DON JOSE LLOZER.
-
-The Licentiate,
-
-DON SANTO DE BASARRATE.
-D. D. JUAN DE CALVA Y MARTI, _Sec'y._
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the twentyeighth day
-of December, one thousand eight hundred and nineteen, before Father
-Pedro Martir de San Vicente, Presbyter and Commissary, specially
-appointed in virtue of a commission to this effect, and before me, P.
-Bernardino de Barcelona, Presbyter Notary, having sworn to preserve
-secrecy and perform faithfully our duties, appeared voluntarily and made
-oath in the name of God our Lord, with the sign of the cross, to declare
-the truth and preserve secrecy, with respect to everything demanded of
-him which he knew, a person calling himself Francisco de Asis Plana,
-carpenter, aged fiftyseven years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear by the Holy Office.
-
-Answered, Yes.
-
-Questioned, if he had written, or caused to be written at any time, a
-letter to the Tribunal of the Inquisition, giving an account of some
-crime within his knowledge, and who was the person to whom he referred.
-
-Answered, that he had written a letter against Juan Bautista Viada,
-mason. The letter was then exhibited and the first clause of it read,
-when the deponent declared it to be his, and that its contents were
-true.
-
-Questioned, if he had anything to add or alter in the said letter.
-
-Answered, that if it were not for the apprehension of falling into an
-error, he should alter, 'I am confident,' to 'I am certain.'
-
-Questioned, if there were other persons present when Juan Bautista Viada
-made the assertions in question.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done anything
-which came under the cognizance of the Holy Office.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, what was the age, appearance, and habitation of the person
-denounced.
-
-Answered, that he was about fiftysix years old, and lived in the Calle
-de Argentona, in Mataro.
-
-The above having been read to the deponent was declared by him to be
-correctly recorded. He stated further that he had nothing to add or
-alter respecting it; and that he did not make the declarations therein
-contained, out of malice, but solely from conscientious motives. Secrecy
-was enjoined upon him, which he promised, and added his signature.
-
-FRANCISCO DE ASIS PLANA.
-
-FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin_.
-
-Before me--
-
-P. BERNARDINO DE BARCELONA, _Presbyter,
-Notary, and Commissary, appointed for
-this Purpose_.
-
- * * * * *
-
-
-In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the sixteenth day of
-January, one thousand eight hundred and twenty, before Father Pedro
-Martir de San Vicente, Presbyter Capuchin, and Commissary, by a special
-commission for this purpose, and me, Father Bernardino de Barcelona,
-Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our
-offices, appeared and made oath in the name of God our Lord, with the
-sign of the cross, to declare the truth, and observe secrecy, a person
-calling himself Juan Bautista Viada, a native of Mataro, in the
-bishopric of Barcelona, by occupation a mason, aged fiftyfour years.
-
-Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to
-appear.
-
-Answered, No.
-
-Questioned, if he knew that any person or persons had said there was no
-Hell nor Purgatory, or made any other assertion which came under the
-cognisance of the Holy Office.
-
-Answered, that he had heard the above assertion uttered by Magin
-Casanovas, or Barcelo, a person who died two years since.
-
-Questioned, what persons were present when these words were spoken; and
-if the said Magin Casanovas was in his right mind; also, whether the
-assertion was made in a positive manner, or by referring to some other
-person, and whether it was made in jest, or dispute, or passion.
-
-Answered, that he did not recollect whether it was said in the presence
-of others or not, but that it appeared to be said in a positive manner,
-and not in the heat of passion; that the abovementioned Magin Casanovas
-was a Marine Alguacil of this city, of which he was also a native, and
-that his age was about seventy years.
-
-Questioned, if he remembered how many times the assertion had been made,
-and if he received any rebuke for it.
-
-Answered, that he did not remember.
-
-Questioned, why he had not denounced the speaker to the Holy Tribunal.
-
-Answered, that the thought of this never occurred to him.
-
-Questioned, if he knew that any other person had said or done anything
-which belonged to the cognizance of the Holy Tribunal.
-
-Answered, No.
-
-The above having been read to the deponent, was declared by him to be
-correctly recorded; and he further stated that he had nothing to add or
-alter respecting it, and that he did not make the declaration through
-malice, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined
-upon him, which he promised, and added his signature.
-
-JUAN BAUTISTA VIADA.
-FRAY PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin Commissary_.
-
-Before me--
-
-F. BERNARDO DE BARCELONA, _Notary_.
-
- * * * * *
-
-[_The following is written in the margin of the above deposition._]
-
-I know the deponent Juan Bautista Viada to be a person worthy of credit.
-He supports his family by his labor; follows the precepts of the church,
-confesses, and partakes of the sacrament; nor have I ever heard of
-anything which can impeach his testimony. This is my opinion, salvo
-meliori.
-
-Mataro, January 28th, 1820.
-
-FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE,
-_Presbyter Capuchin Commissary_.
-
- * * * * *
-
-
-THE END.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1] Fleury, Hist. Ecclesiast.
-
-[2] Sismondi, Litterature du Midi de l'Europe.
-
-[3] Sismondi, Hist. des Francais.
-
-[4] Fleury, Hist. Ecclesiast.
-
-[5] Daru, Hist. de Venise.
-
-[6] Giannone, Storia di Napoli.
-
-[7] Llorente, Hist. de la Inquisicion de Espana.
-
-[8] Mariana, Hist. de Espana. Llorente.
-
-[9] Schiller, Abfall der Niederlande.
-
-[10] Llorente.
-
-[11] Lafitau, Conquestes des Portugais.
-
-[12] As soon as the crime of suspicion of heresy was established in the
-preliminary accusation, the Inquisitors ordered the arrest of the
-delinquent. From that moment there were neither privileges nor shelter
-for him. Whatever might be his rank, he was seized in the midst of his
-family and friends, and no one dared to offer the least resistance. From
-the instant he was in the hands of the Inquisition not an individual was
-allowed any communication with him, he was abandoned by all the world
-and deprived of every species of consolation. Wo to the compassionate
-mind that dared to show any sympathy for a victim of the Inquisition.
-The accused was plunged into a frightful dungeon till the Inquisitors
-saw fit to interrogate him.
-
-In the mean time the officers of the Inquisition proceeded to the
-dwelling of the accused, and drew up an inventory of all his goods,
-which were immediately seized. His creditors lost their debts; his wife
-and children were left in the most pitiable desertion; wives and
-daughters the most virtuous and accomplished, have many times been seen
-reduced to the horrible necessity of gaining a wretched existence by
-prostitution, occasioned by their destitute state and the contempt
-attached to them from being connected with a person apprehended by the
-Holy Office. After he had passed many days and even months in prison,
-the Inquisitors caused him to insinuate, by means of the jailor, that he
-demanded audience; for it was a constant practice of this Tribunal to
-contrive that the accused should be the person to demand. The prisoner,
-appearing before his judges for the first time, they questioned him as
-if they did not know him, and engaged him by the most crafty methods, to
-acknowledge his crime. _Llorente Hist. de la Inquisicion._
-
-[13] 'The least mixture of African, Indian, Moorish, or Jewish blood
-taints a whole generation. Nor does the knowledge of such a fact die
-away in the course of years, or become unnoticed from the obscurity and
-humbleness of the parties. Not a child in this populous city (Seville)
-is ignorant that a family, who, beyond the memory of man, have kept a
-confectioner's shop in a central part of the town, had one of their
-ancestors punished by the Inquisition for a relapse into Judaism. I well
-recollect how, when a boy, I often passed that way, scarcely venturing
-to cast a side glance on a pretty young woman, who constantly attended
-the shop, for fear, as I said to myself, of shaming her. A person free
-from tainted blood is defined by law, _'Christiano viejo, limpio de toda
-mala raza.' An old Christian, free from all bad race and stain._ The
-severity of this law, or rather of the public opinion enforcing it,
-shuts out its victims from every employment in church or state, and
-excludes them even from _fraternities_, or religious associations, which
-are otherwise open to persons of the lowest ranks. I verily believe that
-were St Peter a Spaniard, he would either deny admittance into heaven to
-a people of tainted blood, or send them to a retired corner, where they
-might not offend the eyes of the _old Christians_.'
-
-_Doblado's Letters from Spain._
-
-[14] Attorney General.
-
-[15] Calificacion or _qualification_, a judgment pronounced upon the
-character and tendency of any actions or speeches denounced before the
-Inquisition. This was done by officers holding a special commission for
-that purpose called _Calificadores_.
-
-[16] There were three sorts of persons distinguished by the Tribunal as
-suspected of heresy; those who were _lightly_ suspected, those who were
-_seriously_ suspected, and those who were _violently_ suspected. The
-lightly suspected were designated by the term _de levi_, and the
-seriously and violently suspected, by the term _de vehementi_.
-
-_Llorente Hist. de la Inquisicion._
-
-[17] _Du bist ein narr das du dies glaubst._
-
-[18] There were three methods of torture; the cord, fire, and water.
-
-In the first method, they tied the hands behind the back of the patient
-by means of a cord which passed through a pulley attached to the roof,
-and the executioners drew him up as high as possible. After suspending
-him for some time, the cord was loosened, and he fell within six inches
-of the ground. This terrible shock dislocated all the joints and cut the
-flesh even to the sinews. The process was renewed every hour and left
-the patient without strength or motion. It was not until after the
-physician had declared that the sufferer could no longer endure the
-torture without dying, that the Inquisitors sent him back to prison.
-
-The second was performed by means of water. The executioners stretched
-the victim over a wooden instrument like a spout, fitted to receive the
-body of a man, without any bottom but a stick passing across it. The
-body falling backwards, came to such a position that the feet were
-higher than the head. In this state the respiration became very painful,
-and the patient suffered the most dreadful agonies in all his limbs from
-the pressure of the cords, the knots of which cut into the flesh. In
-this cruel position the executioners passed into the throat a piece of
-fine linen, wet, a part of which covered the nostrils. They then turned
-water into the mouth and nose and left it to filter so slowly that one
-hour at least was consumed before the sufferer had swallowed a drop,
-although it trickled without interruption. Thus the patient found no
-interval for respiration. At every moment he made an effort to swallow,
-hoping to give passage to a little air; but the wet linen prevented
-this, and caused the water to enter by the nostrils. Thus it often
-happened that when the torture was finished, they drew the linen from
-the throat all stained with the blood of the vessels which had been
-burst by the struggles of the unfortunate victim. It should be added,
-that every instant, a powerful arm turned the fatal lever, and at each
-turn the cords which bound the arms and legs penetrated to the very
-bones.
-
-If by this second torment they could obtain no confession, the
-Inquisitors resorted to fire. For this purpose the executioners tied the
-hands and feet in such a manner that the sufferer could not change his
-position. They then rubbed the feet with oil and lard, and other
-penetrating matter, and placed them before the fire, until the flesh was
-so roasted that the bones and sinews appeared in every part.--_Llorente,
-Hist. de la Inquisicion._
-
-[19] When the crime imputed to the accused was not certain, and he had
-not entangled himself in the interrogatories, he was acquitted, on the
-condition that he should make a formal abjuration of his heresies and be
-purged, after the canonical fashion, of the suspicion attached to him.
-After this, he was absolved _ad cautelam_, or, in other words, as having
-been suspected of heresy.--_Llorente, Hist. de la Inquisicion._
-
-[20] One who makes a voluntary confession, and takes his trial on the
-strength of the evidence which he gives against himself, rather than the
-testimony of other witnesses.
-
-[21] As a specimen of the modern Catalan dialect, the original of the
-above letter is subjoined.
-
-Mol Ille Sor
-
-Estan en la Campana ab Juan Baptista Viada All, de Casas lo Dia 12 del
-corren, parlan de Sermons de Animas: meapar mol, que el digue de esta
-Manera; de que ell abia oyit a differens, que no creyan ab lo Infern, o
-ab lo Purgatori, pero que ell si, que hi creya.
-
- lo que delate a V. S. per descarrch de la mia Consiencia.
- Mataro y Nbre 17 de 1819.
- S. M. hl--S.
- Franch. Plana Juster.
- al Carrer de fora de lo Portal de Batlleix.
-
-
-
-Typographical errors corrected by the etext transcriber:
-
-the the cause=> the cause {pg 13}
-
-he was dimissed=> he was dismissed {pg 40}
-
-make arrangments=> make arrangements {pg 71}
-
-dawn up his defence=> drawn up his defence {pg 74}
-
-excuting them=> executing them {pg 96}
-
-conception of of the said Juan Antonio=> conception of the said Juan
-Antonio {pg 136}
-
-The excutioners=> The executioners {pg 150}
-
-of of property=> of property {pg 175}
-
-on the the thirtieth day=> on the thirtieth day {pg 196}
-
-before the Revered Joseph=> before the Reverend Joseph {pg 184}
-
-la Riera alta=> la Riera Alta {pg 217}
-
-superstious acts=> superstitious acts {pg 236}
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by
-Andrew Dickson White
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION ***
-
-***** This file should be named 41733.txt or 41733.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/
-
-Produced by Chuck Greif and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was
-produced from scanned images of public domain material
-from the Google Print project.)Attn: Chuck
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/41733.zip b/old/41733.zip
deleted file mode 100644
index 308a4b3..0000000
--- a/old/41733.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/readme.htm b/old/readme.htm
deleted file mode 100644
index 7df12c8..0000000
--- a/old/readme.htm
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html>
-<html lang="en">
-<head>
- <meta charset="utf-8">
-</head>
-<body>
-<div>
-Versions of this book's files up to October 2024 are here.<br>
-More recent changes, if any, are reflected in the GitHub repository:
-<a href="https://github.com/gutenbergbooks/41733">https://github.com/gutenbergbooks/41733</a>
-</div>
-</body>
-</html>