diff options
| -rw-r--r-- | 41733-0.txt | 389 | ||||
| -rw-r--r-- | 41733-h.zip | bin | 204460 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/41733-0.txt | 8602 | ||||
| -rw-r--r-- | old/41733-0.zip | bin | 129059 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/41733-8.txt | 8602 | ||||
| -rw-r--r-- | old/41733-8.zip | bin | 128839 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/41733-h.zip | bin | 204460 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/41733-h/41733-h.htm | 9080 | ||||
| -rw-r--r-- | old/41733-h/images/cover.jpg | bin | 70056 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/41733.txt | 8602 | ||||
| -rw-r--r-- | old/41733.zip | bin | 128763 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/readme.htm | 13 |
12 files changed, 2 insertions, 35286 deletions
diff --git a/41733-0.txt b/41733-0.txt index c15d869..e669b2d 100644 --- a/41733-0.txt +++ b/41733-0.txt @@ -1,27 +1,4 @@ -The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Records of The Spanish Inquisition - Translated from the Original Manuscripts - -Author: Andrew Dickson White - -Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733] - -Language: English - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - - - +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41733 *** Produced by Chuck Greif and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was @@ -8237,366 +8214,4 @@ superstious acts=> superstitious acts {pg 236} End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by Andrew Dickson White -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - -***** This file should be named 41733-0.txt or 41733-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/ - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41733 *** diff --git a/41733-h.zip b/41733-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 4398652..0000000 --- a/41733-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/41733-0.txt b/old/41733-0.txt deleted file mode 100644 index c15d869..0000000 --- a/old/41733-0.txt +++ /dev/null @@ -1,8602 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Records of The Spanish Inquisition - Translated from the Original Manuscripts - -Author: Andrew Dickson White - -Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733] - -Language: English - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - - - - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - - - - - - - -[Every attempt has been made to replicate the original book as printed. -Some typographical errors have been corrected. {A list follows the text} -No attempt has been made to correct or normalize the printed accentuation -or spelling of spanish names or words. (etext transcriber’s note) - - - - -RECORDS -OF THE -SPANISH INQUISITION, - -TRANSLATED FROM THE -ORIGINAL MANUSCRIPTS. - -BOSTON: -SAMUEL G. GOODRICH, 141 WASHINGTON STREET. - -MDCCCXXVIII. - - - - - DISTRICT OF MASSACHUSETTS, _to wit_: - - _District Clerk’s Office._ - - BE IT REMEMBERED, That on the twentysixth day of May, A. D. 1828, - in the fiftysecond year of the Independence of the UNITED STATES OF - AMERICA, _Samuel G. Goodrich_, of the said district, has deposited - in this office, the title of a book, the right whereof he claims as - proprietor, in the words following, _to wit_; - - ‘Records of the Spanish Inquisition, translated from the Original - Manuscripts.’ - - In conformity to the act of the Congress of the United States, - entitled ‘An act for the encouragement of learning, by securing the - copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors - of such copies, during the time therein mentioned;’ and also to an - act entitled ‘An act supplementary to an act, entitled, an act for - the encouragement of learning, by securing the copies of maps, - charts, and books to the authors and proprietors of such copies - during the times therein mentioned; and extending the benefits - thereof to the arts of designing, engraving and etching historical - and other prints.’ - -JNO. W. DAVIS, -_Clerk of the District of Massachusetts_. - -EXAMINER PRESS. -Hiram Tupper, Printer--Bromfield Lane. - - - - -PREFACE. - - -The manner in which the originals of the following work came into the -hands of the translator may be described in a few words. These papers -are a part of the Records of the Inquisition of Barcelona, and were -obtained during the revolution which broke out at Cadiz in 1819. - -The province of Catalonia, of which Barcelona is the capital, was one of -the most forward and zealous to embrace the cause of freedom. Its -inhabitants have, in all times, been distinguished for their daring and -determined spirit, and their ardent love of liberty. The revolution -moved with rapid strides from the Isle of Leon to the Ebro. On the -twentyeighth of February, 1820, the governor of Tarragona received a -summons to repair immediately to Madrid, and in a few days the -insurrection burst out in the former place. On the fourteenth of March, -two days after this, it exploded at Barcelona. - -The first movement of the revolutionary party was to depose the Captain -General of the province. This office was then held by Castañas, a -royalist. His predecessor was General Villacampa, an officer of some -distinction, who had been deprived of the captain-generalship, and -banished to Mataró, a small town on the coast, for his attachment to -liberal principles. Castañas was forced to resign, and Villacampa was -conducted in triumph from his place of banishment to Barcelona, and -reinstated in his dignity by the populace. - -The government of the city being revolutionized, their next thoughts -were directed to the Inquisition, the great engine of priestly -oppression, and the object of dread and detestation to the friends of -liberty, both political and religious. The vast and gloomy piles of -this tribunal, which covered a spot of more than ten times the extent of -the Massachusetts State Prison, had been too long the terror of the -oppressed and restless Catalonians to escape distinguished notice on -this occasion. The populace demanded, with loud cries, of the Captain -General, that the Inquisitorial Palace should be thrown open. What -answer was given by Villacampa to this demand, does not appear. A body -of twenty thousand persons rushed to the Inquisition, stormed at the -gates, and demanded admittance. Those within told them to wait a few -minutes and the gates should be opened. This interval they improved to -make their escape, and in a short time the populace, growing impatient, -burst the gates and rushed in. - -Every part of the premises was immediately filled. The dungeons were -broken open; the prisoners released, and the papers cast out at the -windows. For several days these were thrown in great numbers about the -streets of the city, and a small portion of them, after passing through -various hands, came into the possession of a gentleman of this city, who -at that period was travelling in Spain. These papers were forwarded to -Boston in 1820. - -It was thought that a publication of these documents would be received -with much interest and satisfaction by the community, as nothing of the -kind has ever before seen the light. There are indeed some authentic and -well written compilations relating to this subject, as well as a few -narratives given by persons who have been imprisoned in the dungeons of -the Holy Office; but a copious and minute detail of the forms and -proceedings observed in the trials and investigations of the -Inquisitorial Tribunal, such as is afforded in the following pages, has -never, till this moment, existed in print. Should the Holy Office again -rear its head in Spain, perhaps the Fiscal and Calificadores might do -the publisher and Translator of this work the honor to take some notice -of their labors. It is to be hoped, however, that these most illustrious -and apostolical Señores may not very soon have occasion to obtain for -either of us any such notoriety. - -Boston, June, 1828. - - - - -HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION. - - -This establishment had its origin in the endeavours of the Roman -pontiffs for the suppression of heresy. In the year 1184, Pope Lucius -II., alarmed at the appearance of the new religious sects in Dauphiny -and Provence, called a great council at Verona, where a severe decree -was issued against them, and the power of the secular princes called to -aid in their discovery and punishment. In this decree we perceive the -embryo of the Inquisition, although its proper foundation is commonly -fixed some years later.[1] - -It was in France, in the year 1208, that it was first established, and -took a distinct character under the direction of Pope Innocent III., who -despatched legates into that country, with a power independent of the -bishops, to persecute the heretics with the assistance of the secular -arm. The unfortunate Albigenses, the objects of this persecution, were -extirpated with fire and sword, and the death of thousands by massacres, -tortures, and the funeral pile, signalized the commencement of the -Inquisition.[2] - -This was in the reign of Philip Augustus, during which the Inquisition -appears not to have been in exercise beyond the limits of Provence and -Languedoc; but in 1255, at the request of Louis IX., it was established -by the papal authority throughout the whole kingdom, with the exception -of the territories of the Count of Poitiers and Toulouse.[3] It did not -however, obtain any permanent footing here, although the exact period of -its discontinuance is not easy to ascertain. In 1560, the Cardinal of -Lorraine made an effectual attempt to introduce it into France against -the Protestants, which is the last time we find it mentioned in -connexion with the history of that country.[4] - -In 1224, it was established by Pope Honorius II. in all the States of -Italy, except Venice and Naples. In 1289, it was established at -Venice.[5] It appears to have been in existence in the kingdom of Naples -as early as 1269.[6] There is no very frequent mention of it in the -histories of that period, and we may conclude that it did not assume -that sanguinary character in these countries, which marked its first -existence on the other side of the Alps. It disappeared from all these -parts, except the Papal States, before completing a long career. - -It was in Spain that this terrible tribunal was destined to obtain the -firmest footing, and exercise the bloodiest sway. Its establishment in -this country may be dated at the year 1232, and it gradually made its -way into all the principalities of which this kingdom is composed, -though not without a bloody resistance on the part of the inhabitants, -who entertained the utmost horror of the Inquisition, and killed many of -the Dominican Friars, who were its chief ministers, and the instruments -of its establishment.[7] In 1481, upon the union, under Ferdinand and -Isabella, of the Kingdom of Castile and Arragon, the inquisitorial -constitution was reformed and modified, with respect to its various -limits of territorial jurisdiction, and also by the introduction of new -and severe statutes and rules. This was called the _modern_ -Inquisition,[8] and the pretext for its establishment was the -persecution of the converted Jews, who were suspected of relapsing to -their former faith. It afterwards took under its cognizance other -heresies, and some civil offences. It is very clear that the people felt -a decided aversion to it, which they manifested in violent tumults. -Nevertheless force and terror overcame their resistance, and the -domineering spirit of the Pope, the avarice of Ferdinand, and the -fanaticism of the monks, succeeded in fastening the iron yoke of the -Inquisition upon the necks of the Spaniards. It ran an uninterrupted -career until abolished by Napoleon on the fourth of December, 1808. - -The circumstances of its introduction into Portugal are too curious to -be omitted. About the year 1540, there was in Spain, a monk of the name -of Saavedra, who forged apostolic bulls, royal decrees, and bills of -exchange, with so much accuracy, that they passed with every one for -genuine. He succeeded so well as to pass himself off for a knight and -commander of the military order of St Jago, the income of which, -amounting to three thousand ducats, he received for the space of a year -and a half. In a short time he acquired, by means of the royal deeds -which he counterfeited, three hundred and sixty thousand ducats. - -With a little prudence he might have remained undetected through life, -but his successes tempted him to undertakings which led to his -discovery. He fell in company with a Jesuit travelling to Portugal, with -an apostolic brief for the foundation there of a college of that order. -These two concerted measures for introducing the Inquisition as well as -the Jesuits into Portugal. Saavedra forged letters from Charles V. to -the King of Portugal, and a papal bull establishing the Inquisition in -that country. This bull appointed Saavedra legate _a latere_ for the -purpose. - -This daring and brazenfaced impostor then took upon him the character -and costume of a Roman cardinal. He travelled with litters, silver -dishes, and a train of attendants, levying money on his course by -forging bonds. He sent his secretary to Lisbon with his bull and papers -to prepare for his reception. The king despatched to the frontiers a -distinguished nobleman to receive him, and he made his entry into -Lisbon, where he spent three months, and was treated with the highest -respect. He afterwards travelled through the kingdom, and completed the -business for which he had made his visit. He was at last detected by the -Inquisitor General of Spain and arrested. After a trial by the -Inquisition, he was sentenced to the gallies for ten years. The king -added nine years more to the period. Almost all the establishments made -by him in Portugal, were retained under the pretence that the Holy -Office was necessary to persecute the Jews. - -It has been the endeavour of the Spanish monarchs to extend it to every -country under their dominion. The Emperor Charles V., whose zeal for the -Inquisition has procured him the title of the Don Quixote of the Faith, -established it in the Netherlands in 1522, and vast multitudes, who had -embraced the Reformed religion, perished on its funeral piles. This -bloody persecution was one of the means of exciting the revolt by which -Holland was freed from the Spanish yoke.[9] An attempt was also made by -him to introduce it into Naples, but it encountered the most determined -opposition. The Neapolitans rose in insurrection, massacred the -Spaniards, and obliged the emperor to give over the project. About the -time of its appearance in the Netherlands it was also established in the -Spanish dominions in America. The first _autos de fe_ were celebrated at -Lima in 1639.[10] The Portuguese carried it into their East Indian -Colonies, fixing it at Goa in 1559.[11] In Brazil, however, it has never -existed. - -The modern history of the Inquisition must be familiar to every reader. -Its abolition by Napoleon in 1808, its reestablishment under Ferdinand -VII. and its second overthrow by the Spanish people in 1820, are events -too well known to need a recapitulation here. - - - - -RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION. - - TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE - DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourth day -of September, one thousand six hundred and thirtyfive, present, the -Inquisitor Dr Domingo Abbad y Huerta, officiating alone in his morning -audience; having examined the information received against Pedro -Ginesta, native of the village of St Quinti, diocese of St Flor, and -Joan Mella, of the village of St Maurion, parish of Xauvinar, diocese of -Clermont, in the kingdom of France, by occupation both braziers, the -same being in custody of the Commissioner of Salas in the prison of Agna -Villa,--ordered, that the abovementioned persons be transferred to the -secret prison of this palace of the Inquisition,[12] and that their -trial be instituted in form; also ordered, that the Commissioner -aforesaid be instructed to attest _ad perpetuam_ the evidence of the -witnesses, ascertain the identity of the persons whom they depose -against, and whether the said prisoners be the persons whom they charge -with having eaten bacon on St Bartholomew’s eve, notwithstanding the -prohibition; also that the said prisoners, after the business of the -deposition is despatched, be conveyed with care by the hands of the -several Familiars, to the prison of this Inquisition. - -For which purpose let the necessary measures be taken. - -Before me-- - -MATTHEO MAGRE, _Sec’y_. - - * * * * * - -In the town of Tremp, bishopric of Urgel, on the twentyfifth day of -August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before -the Licenciate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy Office -of the Inquisition in the town of Salas,--appeared according to summons -and swore formally to declare the truth, a man who asserted his name to -be Joan Compte, a native and resident of the town of Talarn, in the -abovementioned bishopric, of age as he stated, fiftyfive years or -thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had spoken or done -anything which was, or appeared to be, contrary to our holy Catholic -Faith, and evangelical doctrine preached and taught by the holy Catholic -Roman Church, or against the just and free exercise of the Holy Office. - -Answered, that he knew nothing of the matters respecting which he was -questioned, except that on the eve of St Bartholomew last, being in the -town of Timian in the abovementioned bishopric of Urgel, he went to the -tavern of Pitieu, and saw there a man, by occupation a brazier, with a -grey beard, which person was well known to the deponent, he having seen -and entertained him in the town of Calan, where he exercised his trade -and had labored for the deponent. The name of this person deponent did -not know, never having heard it mentioned. At the same place was a young -man whom the said brazier stated to be his journeyman. These two were -sitting at table and eating soup, which, being despatched, deponent saw -the said person empty an earthen dish of bacon and onions into a -frying-pan, and the said brazier asked deponent if he would eat with -him, to which he replied that it was the eve and fast of St Bartholomew, -at which time it was forbidden by the church to eat such food. -Notwithstanding this, the said brazier and his servant did, in the -presence of the deponent, eat the said bacon and onions, a small portion -of which was observed to remain in the dish. This remnant the said -persons placed on a piece of bread and presented it in a plate to the -hostess. This done, the brazier and his servant went away to the _plaza_ -of the town, and deponent remained in the tavern with the hostess -abovementioned. This is the truth according to the oath of the witness, -and being read in his presence, is declared by him to be correctly -written. Witness declares that he does not make this statement out of -malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to -observe it; and he being unable to write, I, the said Commissary, sign -in his name. - -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the town of Semiana, bishopric of Urgel, on the twentyeighth day of -August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before -the Rev. Sr. Licentiate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy -Office in the town of Salas, appeared according to summons and swore -formally to declare the truth, a woman calling herself Geronima Aymara, -wife of Pedro Aymar y Piteu, husbandman, native and resident of the town -of Semiana, of age, as she stated, forty years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be in order to learn whether some -persons had eaten flesh in her house on the eve of St Bartholomew the -Apostle, respecting which she could state, that on the time specified, -two persons had been at her house, of whose names she was ignorant, but -remembered that one was an old man and the other a youth, both by -occupation braziers; the said youth asked witness to cook for them a -dish of salted bacon which sat upon a table. Witness demanded in reply -why they wanted to eat bacon on that day. The young man repeated his -demand to have the bacon cooked for they meant to eat it. Witness -answered that she was unwilling, as it was at such a time. The young man -again demanded to have the bacon cooked, and told her to put onions -along with it in the pot. Whereupon witness proceeded to cook the bacon, -adding one _dinero’s_ worth of onions, which she bought for that -purpose. Having done this, she placed the victuals on the table before -the said persons, and at this moment entered Juan Compte of the town of -Talarn; as witness was baking on that day and was obliged to attend to -her oven, she did no more than set the victuals on the table before the -said persons, and being asked by Juan Compte for something to eat, -answered that he must wait till she returned from the oven, which he -did, and upon her return she found the above two persons at table, one -of whom ordered her to take away what remained of the meat, and witness -saw that there was left a bit of the bacon and a few mouthfuls of the -onions she had cooked, the bacon being thrust into a piece of bread. -After this the two persons aforesaid left the house, having been seen to -eat their meal by the abovementioned Joan Compte, who was present all -the time. Furthermore witness stated, that she believes she heard her -husband say, on the evening of the Wednesday before, that he heard the -above persons declare they meant to eat that piece of bacon, which they -had procured, the next day, which was St Bartholomew’s, as aforesaid, -and that her husband replied, they could not, as it was a fast. This is -the truth according to the oath of the witness, and being read in her -presence is declared by her to be correctly written. Witness further -states that she does not make this declaration out of malice to any one. -Secrecy being enjoined upon her, she promised to observe it; and she, -not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name. - -The Licentiate -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the village of Sanserin, parish of Semiana, in the morning, before -the abovementioned Licentiate Commissary Joan Torroella, appeared -according to summons and swore formally to declare the truth, a woman -calling herself Isabel Ramoneda, wife of Pedro Ramoneda, husbandman, a -resident of the said village of Sanserin, of age, as she stated, thirty -years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be for the purpose of ascertaining -whether certain Gascons had eaten flesh in Semiana, on last St -Bartholomew’s eve, concerning which, she could state, that on Thursday -last, which was St Bartholomew’s day, there came to her house in the -evening a Gascon, whom she believes to be named Pedro, an old man, and -by trade a brazier. He had come, as he stated, from the town of -Semiana; and standing at the door of the house of this witness, there -passed by the servants of Francisco Rocabruna, apothecary of Semiana, -when the said Gascon demanded of the lads whether they knew if the young -man who had been apprehended at Semiana, was released, to which they -replied, ‘No,’ and cried out ‘Ha! Lutheran, eat meat on a fast day!’ The -lads having passed, he said to witness that he had been eating, and that -he was sorry or not sorry, witness does not remember which of the two. -No other person was present. This is the truth according to the oath of -the witness, and being read in her presence is declared by her to be -correctly recorded. Witness declares that she does not make this -statement out of malice towards any one. Secrecy being enjoined upon -her, she promised to observe it. She being unable to write, I, the said -Commissary, sign in her name. - -The Licentiate -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the village of Sanserin, on the same morning, appeared according to -summons and swore formally to declare the truth, a man calling himself -Juan Monco, husbandman, native and resident of the village -abovementioned, of age, as he stated, twenty years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether -certain Gascons had eaten flesh in the town of Semiana on the eve of St -Bartholomew last, concerning which he could state, that on the evening -of the said day of St Bartholomew, being near the house of Pedro -Ramonera, where there was a Gascon, whose name was unknown to the -witness, which Gascon was an old man, corpulent, and by trade a brazier, -there passed by the servant of the apothecary Rocabruna, of Tremp, whose -name is unknown to witness. This servant of Rocabruna was heard by the -deponent to say to the said Gascon, ‘Ha, Lutheran! eat flesh on a fast -day!’ And deponent heard the said Gascon reply, ‘Yes, I have -eaten,’--but does not know whether this was heard by the said servant of -Rocabruna. This is the truth according to the oath of the deponent; and, -being read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he does not make this declaration out of -malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to -observe it; and being unable to write, I, the said Commissary, sign in -his name. - -The Licentiate, -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the town of Semiana, at the same time, before me the said Licentiate -and Commissary, Joan Torroella, appeared according to summons and swore -formally to declare the truth, a man calling himself Pedro Aymar y -Piteu, native and resident of the above town of Semiana, of age, as he -stated, fiftysix years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether -certain Gascons had eaten flesh in his house on the day of St -Bartholomew last, concerning which he had been informed by his wife that -the two Gascons referred to, had stopped at his house, and eaten meat on -that day. He furthermore stated that the said Gascons, whose names he -knew not, as he had never seen them before, being at supper at his house -the evening previous, which was Wednesday, one of the said Gascons being -an old, and the other a young man, both braziers,--the old man said to -the wife of the deponent that he meant to have some meat the next day, -which was St Bartholomew’s, and wished her to cook some salted bacon. -Whereupon deponent replied, they could not, as it was a fast. The old -man answered that they meant to eat notwithstanding, which induced the -deponent to believe that he had a license to eat meat, or had some -infirmity; on which account he made no more remonstrances, and on the -evening of the same day, returning home from his work, his wife informed -him that the Gascons had eaten meat, and that the old man had gone away, -and the young man was taken and carried to prison. This is the truth -according to the oath of the witness, and being read in his presence is -declared by him to be correctly recorded. Witness further states, that -he does not make this declaration out of malice to any one; and secrecy -being enjoined upon him, he promised to observe it. From his inability -to write, I, the said Commissary, sign in his name. - -The Licentiate, -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -On the seventeenth day of September, one thousand six hundred and -thirtyfive, at three o’clock in the afternoon, Pedro Ginesta, of -Auvergne, bishopric of St Flor, was by order of the Inquisitors put in -the secret prison of the Inquisition and intrusted to the care of P. -Fontanella, Alcayde of the said prison, who examined the prisoner and -allowed him nothing prohibited by his instructions. The articles found -upon him, were, two shirts, a pair of breeches, a purse, one _dinero_ -and three _sueldos_, which have been given in charge to the Camara de -Pablo. - -PEDRO FONTANELLA. - - * * * * * - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eighteenth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the prisoner to be brought from his cell; who, being produced, -was sworn to declare the truth on the present as well as on all other -occasions till the decision of his trial. He was also sworn to observe -secrecy with respect to everything which he might see, hear, or learn, -and everything which should befall him. - -Questioned, what was his name, age, occupation, birthplace, residence, -and the period of his arrestation by this Holy Office. - -Answered, that his name was Pedro Ginesta, by occupation a brazier, -native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, in the kingdom -of France, residing at Orcan, in Catalonia, having exercised the trade -of a brazier in that country more than fourteen years, of age eighty -years or thereabout, and that he was arrested by a Commissary of the -Holy Office, yesterday, in the town of Salas. - -Questioned, who was his father, grandfather, paternal and maternal, and -wife; who were his uncles, brothers, and children; what were their -occupations, birthplaces, and residences. [_Here follows a long account -of the prisoner’s relatives, in answer to the particulars specified._] - -Questioned, what was the origin and descent of his ancestors and -collateral relatives, and whether any one of them had been punished or -put under penance by the Holy Office of the Inquisition. - -Answered, that all his relatives were old Roman Catholic Christians,[13] -and that no one of them had ever been punished or sentenced by the Holy -Office up to the present day. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Catholic, and made it a -practice to attend mass, go to confession, and receive the sacrament at -such times as are prescribed by the Holy Catholic Mother Church; at what -time he last attended mass, and from whom he received the holy -sacrament. - -Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, having by the -grace of God been baptized in the church of Santanti, metropolitan of -the suffragans of Caberna and other places, and that he knew himself to -have been confirmed by a bishop named Panlaza in the city of Huerca in -Arragon, or Poroteo, bishop of that kingdom, more than forty years -since, in the cathedral; that he remembered the fact of the -confirmation very well, being then of full age; that he hears mass every -Sunday and holiday, except when he is travelling; that he confesses and -communicates at every time fixed by the Holy Mother Church; that he has -certificates to this effect; that he believes the last time he confessed -was on Passion Week last, in the town of La Puente de Montania, to a -priest of that church; that he does not remember the name of the person -from whose hands he received the sacrament. The prisoner then made the -sign of the cross, invoking the Father, Son, and Holy Ghost, and -repeated the four prayers and general confession correctly in Latin, and -stated that he knew nothing more of the christian doctrine. - -Questioned, if he could write, or read, or had studied any science or -faculty. - -Answered, that he could neither write, nor read, nor had he studied any -science or art. - -Questioned, if he had ever left the kingdoms of Spain since his first -arrival, or had any dealings with people of equivocal faith. - -Answered, that he had exercised his trade of a brazier for more than -sixty years, in the kingdoms of Catalonia and Arragon, visiting at times -his home in France, where there are no Lutherans, nor any persons of -equivocal faith. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born, as above stated, in the village of Orliach, -and remained with his father till twenty years of age assisting him in -his profession of a brazier; that he had passed his life in France, -Arragon, and Catalonia, his father having brought him while a boy into -this country, where he died, and left him, sixty years since, in the -town of Erla, near Gea, in Arragon, working all this time in various -places, where he became well known; that his wife had never been in -Spain at any time. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his imprisonment. - -Answered, falling on his knees, weeping, and beating his breast, that he -had committed an offence against our Lord by eating bacon on the eve of -St Bartholomew in the village of Semiana, and that it was true he had -been told on the day previous, by the hostess of the house where it was -done, that the next day was a fast, but not remembering this intimation, -he had, while the hostess was gone out of the house to her oven, eaten -of the same in company with a certain youth of fourteen or fifteen years -of age, a native of the bishopric of Clermont in France, who had come to -work with him two days before; and that while they were eating, the -hostess returned and again reminded him that it was the fast of St -Bartholomew, and they ought not to eat it, upon which they immediately -abstained from eating; that they were both arrested and brought on the -road to Barcelona under guard of one man, the youth with his hands tied; -that on arriving near a wood he escaped notwithstanding the exertions -made by the guard, who raised the neighbourhood to search for him; and -if in this he had offended our Lord, he begged for pardon and mercy. - -The prisoner was then informed, that, in this Holy Office, it was not -customary to apprehend any person without sufficient information that he -had said, done, or witnessed the commission of something really or -apparently offensive against God our Lord, or against his Holy Catholic -faith and evangelical law, taught and preached by the Holy Mother Roman -Church, or against the just and free exercise of the Holy Office; -consequently he was to understand that he was imprisoned on account of -some such information, and he was admonished on the part of God our -Lord, and the glorious and blessed Virgin Mary, to recollect himself and -confess his offences without concealing anything relating either to -himself or any other person, and without uttering false testimony -against any one; by doing all which, his trial should be dispatched with -all brevity, and decided with that mercy which is shown by the Holy -Office to all those who confess freely; otherwise, justice should be -executed. - -Answered, that he had nothing more to say, and the above being read to -him, he declared it to be the truth according to the oath which he had -sworn, and that he had nothing to alter or diminish from what is therein -contained, and with this admonition, to bethink himself well, and -declare the truth, he was remanded to prison. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - - * * * * * - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the nineteenth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -presiding upon affairs of justice, ordered the above Pedro Ginesta to be -brought out of prison, which being done, and the prisoner present, he -was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge, with all truth, to discharge his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then admonished on the part of God our Lord, &c. [_The -whole repeated as above._] - -Answered, that he had nothing more to say; and being admonished to -bethink himself well, and declare the truth, he was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the above Pedro Ginesta to be brought from his prison, which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge, in all truth, and to discharge his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that in the audiences which had already -been given, he had been admonished on the part of God our Lord, &c. -[_The whole repeated as before._] - -Answered that he had nothing more to say. - -The prisoner was then notified that the Promotor Fiscal[14] of this Holy -Office had an accusation to bring against him, before which he would do -well to declare the whole truth, as he had already been admonished, in -which case, he would experience more fully the mercy which the Holy -Office ever extends to those who confess freely; otherwise the Fiscal -would attend and proceed to the accusation. - -Straightway appeared Doctor Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of this -Holy Office, and presented the accusation, signed by himself, against -the said Pedro Ginesta, making oath that it was not done out of malice; -which accusation was as follows:-- - - ACCUSATION. - - I, Doctor Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear - before your Excellency, and accuse criminally, Pedro Ginesta, - brazier, a native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, - in Ubernia, in the kingdom of France, resident in this - principality, attached to the secret prison of the Inquisition, and - now present,--stating that the said person, being a baptized and - confirmed Christian, and enjoying the graces and benefits which - such persons do and ought to enjoy, not having the fear of God - before his eyes, but regardless of his own conscience and the - justice administered by your Excellency, has committed offences - against our Holy Faith, by saying and performing things which - savour of the heretic Luther, in the manner following. - - The said prisoner being in a certain part of the village of Semiana - in the bishopric of Urgel on the fast of St Bartholomew last, in - company with another certain person, did cause to be cooked a dish - of bacon and onions; and, being reminded to take heed, for it was a - fast, and such food was forbidden, replied by ordering the meat to - be cooked, and in fact when the said meat was cooked, did proceed - to eat the same, in company with the other person mentioned, and - notwithstanding he was informed by another person while eating, - that it was St Bartholomew’s day, and a fast, at which time it was - not allowed to eat such food, the said prisoner continued to eat - the remainder of the said bacon. - - Furthermore, the said prisoner being of a nation infected with - heresy, it is presumed that he has on many other occasions eaten - flesh on forbidden days, after the manner of the sect of Luther, - and committed many other offences against our Holy Faith, besides - knowing that others have committed the same offences, and the said - prisoner having been admonished by your Excellency to declare the - truth, has not done it, but has perjured himself. - - For which reasons I entreat your Excellency that full evidence - being given to my accusation, or to such a part of the same as - shall suffice for the ends of justice in the decision of the - present case, your Excellency will declare my accusation proved, - and the said Pedro Ginesta guilty of the above offences, imposing - upon him the heaviest punishments fixed by statute upon the said - offences, and ordering them to be executed upon his person and - goods, as a penalty to himself and an example to others; and that - the prisoner, if it be found necessary, be put to the torture, and - that the same be repeated till he confess the whole truth both of - himself and others. - - And I formally swear that I do not bring this accusation out of - malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I now - request at your hands. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - -This accusation having been presented and read, the said Pedro Ginesta -was formally sworn to declare the truth in answer to every interrogatory -relating thereto. The accusation being read over, article by article, he -answered as follows:-- - -To the head of the accusation, he answered that he was the same Pedro -Ginesta whom the Fiscal accuses, but had never committed any offence -against our Holy Catholic Faith, nor done, nor said anything which -pertained to the sect of Luther or any other heresy. - -To the first article he answered, confessing that he had eaten bacon and -onions on the said eve of St Bartholomew, and that although it was true -he had been reminded that it was a fast, he had forgotten it, and on -being again told of it while at his meal he immediately left off eating; -that the person who ate with him was a young man, son to Borbon -Merchante; that he did not do the above act out of disrespect to the -Church or its precepts, well knowing that it was forbidden to eat flesh -on such days, which regulation he had observed throughout his life, and -remained in the determination to observe, believing in all the doctrines -taught by the holy Catholic Roman Church. Here the prisoner fell upon -his knees and declared that he had offended through forgetfulness. - -To the second article he answered, that he had never at any other time -committed the same offence, nor had he concealed the truth as to this -point, either respecting himself or his companion, being an obedient son -of the Church. - -To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were -put to the torture, he could not declare anything further, and that he -had offended, not from any bad intention, but through forgetfulness, -occasioned by his great age. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. - -The Inquisitor, -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The Inquisitor then ordered him a copy of the accusation that he might, -within three days, make arrangements for his trial and defence by -conferring and agreeing with one of the lawyers who are counsel for -those persons tried by the Holy Office, namely, Doctor Magrina, priest, -and Micar Morato, giving the prisoner liberty to make choice of either. -The prisoner made choice of Dr Magrina, on which the Inquisitor ordered -him to be summoned. The audience then closed, and the prisoner being -admonished was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR COMMUNICATION OF THE ACCUSATION AND EVIDENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the above Pedro Ginesta to be brought from prison, which being -done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare, -according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that Dr Francisco Magrina, whom he had -selected for his counsel, was present, with whom he might confer, and -make arrangements for his defence. - -Dr Francisco Magrina was then sworn _in verbo sacerdotis_, to defend -well and faithfully the said Pedro Ginesta, to inform him if his case -was not on the side of justice, to do everything which a good advocate -is bound to do, and to preserve secrecy throughout. - -Then were produced and read, the several confessions of the said Pedro -Ginesta, made from the eighteenth of this month to the present time, -with the accusation, and the answers of the prisoner. These he examined, -and conferred with the prisoner respecting his case, counselling him, as -the best defence which could be made, to confess the whole truth, and if -he had been guilty of any offence, to beg for pardon; by which means, he -might obtain mercy. - -The said Pedro Ginesta replied that he had declared the whole truth as -appeared by his confessions, that beyond this he denied everything -contained in the accusation, and in consequence begged to be acquitted -and set at liberty. - -The Inquisitor then ordered a copy of the above to be given to the -Promoter Fiscal of the Holy Office, who declared, that, confining -himself to what he had stated in his accusation and to the matter -contained in the confession of the prisoner, he requested that they -might proceed to the proofs. The Inquisitor replied that the cause -should be judged definitively, and the proofs on both sides received -_salvo jure impertinentium et non admittendorum_, according to the style -of the Holy Office, and the same was notified to both parties. - -The Promotor Fiscal then declared that he reproduced the testimony which -had been received and registered against the said Pedro Ginesta in this -Holy Office, which testimony he desired might be examined and ratified -in form; and also that all other necessary investigations might be made -and the testimony published; whereupon the audience closed, and the -prisoner being admonished to bethink himself well, and declare the -truth, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE PUBLICATION OF THE TESTIMONY. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixth day of -October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta, being at his morning audience, ordered the above -Pedro Ginesta to be brought from the secret prison, which being done, -and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare -according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office had requested a publication of the testimony against him, before -which it would be well for him to declare the whole truth, as this would -cause him to experience more benignity and mercy. - -Answered, that he had nothing to add to his former confessions; that it -was true that he had eaten bacon on St Bartholomew’s eve, but had done -it through ignorance, not knowing it to be a fast; that he begged pardon -for his offence, having all the rest of his life conducted in a -different manner. - -Straightway appeared the Promoter Fiscal and requested publication of -the testimony against the said Pedro Ginesta according to the style of -the Holy Office. The Inquisitor ordered the publication to be made, -concealing the names of the witnesses and other circumstances which -might cause their persons to be known, according to the orders and style -of the Holy Office, which was done in the manner following. - - _Publication of the testimony against Pedro Ginesta, native of the - village of St Quinti, diocese of St Flor, in the kingdom of - France._ - -A certain witness, sworn and qualified in the proper time and manner in -the town of Tremp, bishopric of Urgel, on a certain day of the month of -August, in the present year sixteen hundred and thirtyfive--declares, -&c. [_Here follows the testimony of Joan Compte as given before._] - -Another witness sworn and qualified in the proper time and manner in the -town of Semiana, &c. [_Here follows the testimony of Geronima Aymar._] - -Another witness &c. [_All the other testimony repeated._] - -The above testimony having been published, an oath was exacted from the -prisoner to declare the truth in answer to the testimony aforesaid, -article by article, and the same having been read to him _de verbo ad -verbum_, he answered as follows;-- - -To the first article he replied that it was true he had eaten the bacon, -but had done it through ignorance, having forgotten that it was St -Bartholomew’s eve, as he had already confessed, and that on being -apprised of the same, he had left off eating. - -To the second article he answered that the hostess might possibly have -said what she states, but that he had no recollection of it. - -To the third article he answered that he repeated his former declaration -that he was a Catholic Christian, and had he known it to be the fast of -St Bartholomew, should not have eaten upon any account. - -To the fourth article he answered by referring to the confession which -he had already made, and declared that he did not remember having been -warned by any one. - -To the fifth article he answered by referring to his confession, and -declared that beyond this he denied everything sworn to by the witness. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and the -same having been read in his hearing is declared by him to be faithfully -recorded, - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec’y_. - -The Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a copy of -the above publication, that he might, with the assistance of his -counsel, make arrangements for his defence, whereupon the prisoner was -admonished, and remanded to prison. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the ninth day of -October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the above -Pedro Ginesta to be brought from prison, which being done, and the -prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare in -discharge of his conscience, according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that Doctor Francisco Magrina, his -counsel, was present, with whom he might communicate and take measures -for his defence. The publication of the testimony against the prisoner, -with his answers to the same, were then read to the said Dr Francisco -Magrina, who proceeded to confer with the prisoner about his defence. -Having done this he received from the hands of the prisoner a sheet of -paper, upon which he drew up articles of defence which were then read to -the prisoner and he declared that he made a formal presentation of the -same. Here follows the defence. - - -DEFENCE. - -‘Although Pedro Ginesta, a native of France, and by trade a brazier, has -no necessity for any defence against the charges brought against him by -the Promotor Fiscal of this Holy Office, as may be clearly seen from the -testimony; nevertheless, for greater security, and with an express -declaration that his impeachment of the testimony of the witnesses -against him, is not occasioned by a desire to injure them, but solely to -defend himself, he states the following. - -‘1st. He confesses that he has committed an offence, but denies that he -ought to receive any ordinary or extraordinary punishment for the same, -which is the truth, because, - -‘2d. Although it be the fact that he ate meat on St Bartholomew’s eve -last, yet it is not the fact that he did it through malice, or from the -intention to transgress the ordinances of the Church; which declaration -is the truth. - -‘3d. The said Pedro Ginesta has, in consequence of his occupation, spent -his life in travelling from one place to another, attending mass where -he happened to be on Sundays and holidays, not being able to give more -attention to the duties of religion; and in consequence has been -ignorant of the fast days, by not hearing them announced; which is the -truth. - -‘4th. For this reason, and being ignorant that a fast was prescribed on -St Bartholomew’s day, he declares he should not have eaten, had he known -the same; which is the truth. - -‘5th. Although it be true he was informed that he ought not to eat flesh -at that time, as it was St Bartholomew’s eve, yet those present suffered -him to eat, notwithstanding, and made no remonstrances; which is the -truth. - -‘6th. The said Pedro Ginesta, besides being a person of simple -understanding, is very aged, being more than eighty years old, at which -time the memory is apt to fail, as old age is a _species infirmitatis_; -which is the truth. - -‘7th. The said Pedro Ginesta did not offend through malice, but solely -from ignorance, _quod de jure excusari solet, et verum_. - -‘8th. The said Pedro Ginesta, although a Frenchman by birth, is a good -Christian, and, as such, has always punctually adhered to every -obligation by which a good Christian is bound; which is the truth. - -‘9th. On the above accounts, the said Pedro Ginesta ought to be -acquitted by your Excellency, and released from the prison in which he -is at present confined, experiencing mercy at your hands; _vel alias_, - -‘10th. Ponit quod omnia et singulos jure vero, super quibus jus diei et -justitiam ministrari postulat, et verum. - -F. MAGRINYA. - -‘11th. The said Pedro Ginesta offers the above in his defence, and -concludes by asking for mercy. - -F. MAGRINYA.’ - - * * * * * - -This being presented to the Inquisitor, was by him ordered to be put on -file. It was likewise ordered that the same be notified to the Promoter -Fiscal of this Holy Office; whereupon the audience closed, and the -prisoner was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixteenth -day of October, one thousand six hundred and thirtyfive, at the morning -audience, present, the Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta presiding -on his own part, and on the part of the Ordinary of the bishopric of -Urgel, and Dr Augustin Fernandez Lopez, Vicar General of the bishopric -of Barcelona. Having examined a trial carried on in this Holy Office, -against Pedro Ginesta, a Frenchman by birth, native of St Quinti or -Orliach, bishopric of St Flor, in Ubernia, a resident in Catalonia, in -the district of Pallas, arrested in the town of Tremp, and now in the -secret prison of this Holy Office, ordered, that in virtue of this act, -the said prisoner be reprehended, and admonished, and forthwith -released from prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec’y_. - - * * * * * - -In the same audience, the said Pedro Ginesta was ordered to be brought -from prison, which being done, and he present, the Inquisitor, Abbad y -Huerta reprehended and admonished him, in conformity to the above -sentence. The prisoner received the correction with humility, and -promised amendment; which I, the Secretary, hereby certify. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -Straightway, in the same audience, the prisoner was sworn to declare the -truth; and he was - -Questioned, &c. - -Answered, that he had nothing more to say, either with respect to -himself or others, in discharge of his conscience, nor anything relating -to what had been said or done in the prison of this Holy Office against -the honor, dignity, or secrets of the same or its ministers, or with -respect to the custody of the prisoners therein contained; that he had -not witnessed any communication carried on among them, or knew that any -one had spoken to another; that he has no communication from them to -carry to any one, and that the Alcayde and Steward have faithfully -discharged their duties. - -He was then commanded, by virtue of the oath he had sworn, and under -penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy with -respect to everything which had befallen him relating to his trial, and -with respect to all which he had seen, heard, or learned in any manner -while in prison, and not to reveal the same to any person, under any -shape whatever; all which he promised to observe, and being unable to -write, I, the Inquisitor, Abbad y Huerta, sign in his name; whereupon he -was dismissed. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -On the 19th day of the same month, the Secretary Rodriguez dispatched a -letter to the Commissary of Salas in the name of the Tribunal, ordering -him to restore to the prisoner, on account of his poverty, the -instruments of his trade and his other property. The letter was sent by -the prisoner. - -RODRIGUEZ. - - - - -TRIAL OF JUAN DURAN, - -FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT. - - -I, the Fiscal of this Holy Office, state that from information received, -it is made manifest that Juan Duran, blacksmith, a native of Manresa, -and a resident of Villaredonda, in the bishopric of Barcelona, has -committed offences against our holy faith; on which account, I purpose -to bring a formal accusation against him. For which reasons I request -your Excellency to order the said person to be arrested and confined in -the secret prison of this Inquisition, for the purpose of accomplishing -fully the ends of justice. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -December, one thousand, six hundred and thirtytwo, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their -evening audience,--having examined the testification against Juan Duran, -blacksmith, a resident of Villaredonda in the bishopric of Barcelona; -ordered that the above person be arrested and confined in the secret -prison of this Inquisition, and that his trial be instituted in form. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -TO FRANCISCO COLL, COMMISSARY. - -On the receipt of this, you will proceed to take prisoner, on the part -of this Holy Office, Juan Duran, blacksmith, a resident of this town, -for some days past, and formerly of Villaredonda. He is a tall, thin -faced, person; pale, with a chestnut beard, and meanly dressed; having -secured him, you will dispatch him, under good attendance, to this Holy -Office, by the hands of the Familiars, in such a manner that he cannot -escape, taking measures in all the places through which he may pass, to -let it be known he is apprehended by this Inquisition. - -Also, if occasion should offer, you will sieze so much of the prisoner’s -property, if it be found in that town, as shall amount to eight ducats, -for the expense of his maintenance, which you will transmit by those who -have him in custody. - -This letter is to be returned, with a statement of all that may be done -agreeably to the above orders, with respect to which we trust in the -guidance of our Lord. - -Barcelona, December 14th. 1632. - - * * * * * - -The prisoner being taken, you will inspect his person and his lodgings, -in order to secure a book, about the size of the hand, in which, it is -confidently believed, there are certain prayers and superstitious -matters. This book you will despatch to us. - -DR BERNARDO LUIS COTONER, -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -By order of this Holy Office-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec’y_. - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITORS OF THE PRINCIPALITY OF CATALONIA. - -I received the orders of your Excellencies and put them in execution. I -learned that Juan Duran had left this town of Villaredonda a month -since, and that he labored at times in repairing the bridge of -Armentera, in the archbishopric of Tarragona, whither I sent after him -and had him siezed by a Familiar of that place. I have examined him, and -found his book and papers which, you will receive along with this. No -more cash was found upon him than three _reales_, which I also transmit -by the Familiar who has him in custody. This is all which could be -obtained of his property. The prisoner I despatch to your Excellencies -according to order, and remain at the service of your Excellencies, to -whom may our Lord grant many happy years. - -Villaredonda, Dec. 24th, 1632. - -FRANCISCO COLL, _Rector of Villaredonda, -and Commissary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles Campo, in the archbishopric of Tarragona, on -Saturday, the twentyseventh day of November, one thousand six hundred -and thirty two, at evening, appeared, without summons, before Dr Pablo -Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of the Holy Office, and swore to -declare the truth, a person calling himself Pedro Oriola, apothecary, -resident of the town of Valles, of age, as he stated, fortyfour years, -or thereabout; which person, in discharge of his conscience, declared -and denounced the following. - -That about fifteen days since, there visited at his house, Juan -Bafforell, and one Marcal, a gardener, inhabitants of the said town; and -that among other things they told him they had heard a certain person -(whose name and birth place the deponent is ignorant of, but knows him -by sight, and that he is a blacksmith, working with Pablo Llaurador of -this town, and came hither in company with a Frenchman, who officiated -as a physician, and a short time since had been imprisoned by the Holy -Office), say, that he possessed a book, which, if it were thrown into a -fire, along with a crucifix, would remain unhurt, while the crucifix -would be consumed. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in his hearing, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he does not make this declaration out of -malice to any one, but solely to discharge his conscience, and declares -that he will keep the whole secret. - -Signed, - -PERO ORROLA. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Sunday, the twentyeighth day of the said month -and year, in the evening, before the said Commissary, appeared, -according to summons, and made oath to declare the truth, Juan -Bafforell, a native and inhabitant of the town of Valles, of age, as he -stated, fortyeight years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew, or had heard that any person had said or done -anything, which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Law preached and taught by the Holy Mother -Catholic Roman Church, or against the proper and free jurisdiction of -the Holy Office. - -Answered, that he knew nothing of the matter, but the following. About -fifteen days since, he was at the house of Mosen Pedro Oriola, -apothecary, in company with the said Oriola, Bernardo Serda, innkeeper, -and Salvador Marcal, gardener, and in the course of the conversation the -said Marcal observed that a certain man, whom the deponent knew by -sight, but not his name, or where he belongs, a blacksmith, working with -Pablo Llaurador, of this town, had said, in his presence, in the tavern -of the abovementioned Bernardo Serda, that he possessed a book or books -of such quality and power, that if the said book or books were thrown -into a fire along with an image of Christ crucified, the Christ would be -burnt, and not the book. Further the deponent knoweth not. - -The above is the truth according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he has not made this declaration out of -malice, but solely to unburthen his conscience; and, moreover, promises -secrecy; being unable to write, I, the said Commissary sign in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Tuesday the thirtieth of the same month and -year, before the said Commissary, appeared according to summons, and -swore formally to declare the truth, a person calling himself Bernardo -Serda, innkeeper, a native and inhabitant of the said town of Valles, of -age, as he stated, twentyfour years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of ascertaining the -substance of what he had stated on several occasions; in relation to -which, the facts were, that about fifteen or thirty days since on -returning to his house, he was informed by his wife and another woman -belonging to Vique, who lodged at his house, and who went about the -country curing diseases, that they had heard a certain stranger, (a -blacksmith, working with Pablo Llaurador, but whose name or birthplace -they did not know although they knew him by sight), declare, that he was -a doctor who cured all disorders, that he was the God of the land, and -that he had a book, which, being put into the fire along with a -crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed. The -above was heard by the women, but not by the deponent. The said person -also stated that he was circumcised as Jesus Christ was, which being -heard of by the deponent he was greatly shocked, and declared that had -it been uttered in his hearing, he would have cudgelled him out of -doors. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and being -read to him he declares it to be correctly recorded. He further states -that he does not make this declaration out of malice, and promises to -observe secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary, sign -in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Thursday, the second day of December, one -thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said -Commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare -the truth, a person calling himself Pablo Llaurador, blacksmith, an -inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, fiftyfive years -or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of investigating the -following matter. There was a person living with him who assisted him in -his trade. This person called himself Juan Duran, and said he was a -native of Manresa. The said person declared a few days before the feast -of All Saints, in the presence of the deponent, Pablo Vicens, and others -whose names were forgotten, that he had a book containing a prayer of -such efficacy, that, if it were put into a fire along with a crucifix, -this last would be consumed before the book, which words being uttered -with much earnestness by him, deponent and the others reprehended him, -and advised him to abstain from such speeches, as they were scandalous, -and should they come to the knowledge of the Inquisition, would bring -some punishment upon him. The above person repeated his assertions -several times, but at length desisted and appeared somewhat alarmed at -the rebukes they gave him, turning pale. At other times this person had -declared to the deponent that he was very skilful in curing disorders, -and that the Holy Virgin del Rosario, had twice appeared to him, giving -him power to cure all diseases, and bestowed upon him her benediction, -all which deponent laughed at, and ascribed to the speaker’s want of -understanding; but on hearing the assertion respecting the book, he -became offended, and dismissed him from his house. Whither he went on -his departure deponent did not know, only that he stated his intention -soon to return. The book abovementioned he had shown to the deponent -many times. It was a small thing, about the size of the hand, but thick, -and was read by the possessor in great secrecy, as if he were at prayer. -These, and other things, it was said, were known to Jayme Carbonell, a -young man, son to the widow Carbonell, who keeps an inn. The person in -question was a tall, thin, pale faced man, with a chestnut beard, and -meanly dressed. - -The above is the truth according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He -further states that he does not make this declaration out of malice, and -promises to observe secrecy. Not being able to write, I, the said -Commissary, sign in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on the same day, month, and year, before the said -commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare -the truth, a person calling herself Esperanza Serdana, wife of Bernardo -Serdana, innkeeper, an inhabitant of the town of Valles, of age, as she -stated, thirty years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she neither knew or conjectured. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -any thing which was, or appeared to be, contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Doctrine taught and preached by the Holy Mother -Roman Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of -the Holy Office. - -Answered, that all she knew relating to such matter was the following. -About six weeks since, while she was waiting upon the guests in her -tavern, and had just gone out of the kitchen into the room where the -guests were, she observed them crossing themselves and expressing great -wonder, crying ‘Jesu!’ ‘Jesu!’ Upon which she demanded what was the -matter, and they told her, (she could not tell which of them, as there -were so many present) that a man, then in the room, whose name she did -not know, but only that he was a blacksmith and one she had never seen -before, had said he had a book, which, thrown into a flaming fire along -with a crucifix, would be preserved rather than this last, which -expressions being heard by the deponent, she did not fail to express her -astonishment, by crying ‘Jesu!’ and then went out of the room. The -persons present also told her that the above person had said he was -circumcised and had shed his blood as well as Jesus Christ our Lord. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in her presence, is declared by her to be correctly recorded. She -further states that she does not make this declaration out of malice, -and promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, -sign in her name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Saturday, the fourth day of December, one -thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said -Commissary, appeared according to summons, and swore to declare the -truth, a person calling himself Pablo Vicens, peasant, a native and -inhabitant of the said town, of age, as he stated, thirty years or -thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of making inquiry -about the following matter. About fifteen days before the feast of All -Saints, he was informed by Bernardo Serda, innkeeper, an inhabitant of -this town, that a man working with Pablo Llaurador, blacksmith of this -town, had said before his wife and the guests in the inn, that he had in -a certain book, a prayer of such efficacy that, were the book thrown -into a blazing fire, along with a crucifix, the book would be preserved -and the crucifix burnt; at which the deponent was much shocked, and went -home. About six or eight days after this, the deponent went to the house -of Pablo Llaurador, and found there the man abovementioned, whom he -believes they called Juan Duran. Deponent spoke to this person, asking -him what he meant by making such a speech as the above, and advised him -to take care what he said, lest he got punished for it. The said Juan -Duran answered, that he had made the above assertion, and would repeat -it, which he did. The deponent told him he had been informed by Bernardo -Serda of his speech about the book, and other assertions of his; namely, -that the Holy Virgin del Rosario had appeared twice to him, and declared -that he possessed the power to cure all diseases, giving him her -benediction; for all which the deponent reprehended him in such a -manner, that they had nearly come to blows, he having seized a -blacksmith’s sledge for the purpose of throwing at the deponent, but -desisted, as every one present exclaimed against him. Deponent was -presently called away, and left the house, and a day or two after, on -inquiring for the said person, of Pablo Llaurador, was informed that he -had left him the same day. Deponent thinks he has since seen him at -Villaredonda, where he believes he may be found at present. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He -further states that he has not made this declaration out of malice, and -promises secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary sign -in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO ROSSELLON, _Presbyter Not’y_. - -In the town of Valles, on Sunday, the fifth of December, one thousand -six hundred and thirtytwo, before the said Commissary appeared and swore -to declare the truth, a person calling himself Jayme Carbonell, native -and inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, sixteen -years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had said or done -anything which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Doctrine taught and professed by our Holy Mother -Roman church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy -Office. - -Answered, that all he knew respecting this matter, was the following. -About six weeks since, he met at his home, a man whom they called Juan, -(his other name he did not know) and being in conversation with him, -alone, by the fireside, the said person told him he had a book worth -fifty ducats; that he knew how to cure all diseases simply by looking at -the book, and that by the help of it he could even restore a dead person -to life; that if people knew his great powers he should get to be very -rich, and that he had been circumcised with wounds and blood like Jesus -Christ; at all which the deponent laughed, and said to himself, ‘No -doubt this man is crazy.’ The person referred to, worked at a -blacksmith’s trade with Pablo Llaurador, and slept at the tavern of the -deponent’s mother, while he was in town. - -The deponent was then informed that besides what had already been -related, this tribunal had received intimation that the said Juan had -stated he had a book, which, being cast into a fire along with a -crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed; and -that the Holy Virgin del Rosario had twice appeared to him, giving him -her benediction and granting him the power to cure all diseases. He was -admonished to bethink himself, and declare the whole truth. - -Answered, that he never heard him utter such a thing, and knew of -nothing more which the above person had said. - -This is the truth according to the oath of the deponent, and being read -in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He further -states that he does not make this declaration out of malice, and -promises secrecy. - -Signed-- JAUME CARBONELL FADRI. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y_. - - * * * * * - -RATIFICATION OF THE PRECEDING TESTIMONY. - -In the town of Valles Campo, archbishopric of Tarragona, on Friday, the -twentyfirst day of January, one thousand six hundred and thirtythree, in -the afternoon, before Dr Pablo Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of -the Holy Office, in the said town of Valles, appeared Pedro Oriola, -apothecary, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, forty -years or thereabout, and swore to declare the truth, in presence of the -honest and religious persons, the Reverend Jaume Busquers and Pablo -Fonolleda, Presbyter Benificiaries in the parochial church of the said -town; which persons swore to observe secrecy. - -Questioned, if he remembered having gone before any justice, and given -his deposition against any person concerning religious matters. - -Answered, that he remembered having deposed before the said Dr Pablo -Pasqual Marquez, Commissary of the Holy Office, against a certain -stranger, accompanied by a French doctor who had been imprisoned by the -Holy Office. The substance of this deposition he repeated, and requested -it to be read. - -He was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office -presented him as a witness in an action which he had commenced against -the above person, whose name it was ascertained was Juan Duran. He was -ordered to give attention while his deposition was read, and if he found -anything to alter or add, to do it in such a manner as to declare the -whole truth, for his present declaration might be of service to the said -Juan Duran. The deposition was then read _de verbo ad verbum_, which the -said Pedro Oriola having heard and understood, he declared it to be his -testimony, and that it was correctly recorded; that he had nothing to -add or amend, but was willing to repeat the whole anew. He was again, -under oath, enjoined secrecy, which he promised. The whole I sign for -him. - -PEDRO ORIOLA, _Apothecary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - -[_Here follows, in the original, the ratification in the same manner of -all the other testimony._] - - * * * * * - -In the town of Valles, on the day, month, and year above specified, -before the said Commissary, appeared, according to summons, and swore -formally to declare the truth, a person calling himself Juan Llaurador, -blacksmith, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, -twentyone years, or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had said aught which -was, or appeared to be contrary to our holy Catholic Faith, and -Evangelical Doctrine professed and taught by the holy Mother Roman -Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy -Office. - -Answered, that on a certain day, shortly before the feast of All Saints, -Pablo Vicens came to his house, where his father, Pablo Llaurador, -himself, and an apprentice were at work, with another person, whose name -deponent did not know, but noticed that he spoke hardly a word. These -persons being together, the said Pablo Vicens observed that he was -astonished and grieved that there existed a man who could say he had a -book, which, being thrown into a fire with an image of Christ, the book -would be saved, and the Christ burnt. Upon which he was answered by the -person abovementioned, who called himself Juan Duran, and was a native -of the city of Manresa, that he was the man whom he meant, but that his -assertion was only that the Christ would be consumed before the prayer -contained in the book, if the Christ were not consecrated. At this they -all reprimanded him, and declared that a simple representation of Christ -crucified was more powerful than his book or prayer. The said Juan -Duran, being thus contradicted and reproved by every one, was silent, -and left the place. The deponent also heard the said Juan Duran say, in -conversation, that he knew more than the doctors; that the Virgin, Our -Lady del Rosario had appeared to him and given him her benediction, and -that by her assistance he could cure better than the doctors, and do -anything better than other persons. The deponent also heard Jayme -Carbonell say, that Juan Duran had declared, in his presence, that he -was next to God. He has also heard Juan Duran read or recite out of a -little book, as large as the hand, at which all the family laughed. The -said book the deponent has seen. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in his presence, is declared by him to be faithfully recorded. He -further states that he does not make this declaration out of malice, and -promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, sign in -his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not’y -of the Holy Office_. - - * * * * * - -CALIFICACION.[15] - -A certain person, native of this principality, has stated, in -conversation, two or three times, that he possessed a book containing a -prayer of such efficacy, that if the book were thrown into a fire along -with a crucifix, this last would be consumed before the book; which -assertion being repeated by him with great earnestness, he was reproved -for it, and told among other things, that if the Inquisition knew it, he -would be punished, which silenced him after some time. The -abovementioned book he exhibited several times. - -2d. The same person declared on another occasion, that he was very -skilful in curing disorders; that the Holy Virgin del Rosario had -appeared to him and empowered him to heal diseases, and given him her -benediction. - -3d. The same person on another occasion declared that he had a book -which he would not sell for fifty ducats, as by merely looking at it he -could cure any disease, and even restore a dead person to life; that if -people knew his great powers, he should grow very rich; and that he was -circumcised with wounds and blood like Jesus Christ. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -December, one thousand six hundred and thirtytwo, being present at the -afternoon audience, the Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner, Dr -Domingo Abbad y Huerta, Father Vincente Navarro, Father Martin Perez and -Geronymo Vidal, Jesuits and Calificadores of this Holy Office,--and -having examined the above propositions, declared, unanimously, that the - -1st, is a superstitious compact with the devil, and the comparison of -the book to the figure of Christ a blasphemy; the - -2d, vain and superstitious; and the - -3d, is a superstitious imposture; and the assertion of being -circumcised, one which creates suspicions of enmity to our Holy Faith. - -VICENTE NAVARRO, _Jesuit_. - -MARTIN PEREZ, _Jesuit and Lecturer -in Theology_. - -GERONYMO VIDAL, _Jesuit_. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Bernardo Luis Cotoner, being at his morning audience, ordered to be -brought from the secret prison, a certain person, who, on his -appearance, was formally sworn to declare the truth in this audience and -all others, till the conclusion of his trial, and to keep secret -whatever he might see or hear, and everything which should befall him, -concerning his trial. - -Questioned, what was his name, birthplace, age, occupation, and the date -of his imprisonment. - -Answered, that his name was Juan Duran, a native of the city of Manresa, -in the bishopric of Vique, of age, thirtyone years, or thereabout, by -trade a blacksmith and farrier, and that on the day of the Innocents, he -was arrested, and put in the prison of the Holy Office. - -Questioned, who was his father, and wife; who were his grandfathers and -uncles, paternal and maternal; his brothers and children; what were -their birthplaces, residences, occupations, &c. - -Answered, [_Here follows a long account, in reply to the above -queries._] - -Questioned, of what lineage and stock were his ancestors, and collateral -relatives; and if they, or any one of them, or himself, had ever been -imprisoned, put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office -of the Inquisition. - -Answered, that they were all old Christians of pure blood, and that he -had never heard or understood that any one of them had been imprisoned, -put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office of the -Inquisition; that he had never been imprisoned by the Holy Office till -the present occasion. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and made it a -practice to attend mass, go to confession, and communicate, at the times -fixed by the Holy Mother Church. - -Answered, that he was a Christian, and was baptized, according as he had -heard from his parents, in the cathedral church of Manresa, but did not -know the name of the bishop who confirmed him; that he made it a -practice to hear mass, confess, and commune, at the times prescribed by -the holy Mother Church, and that his last confession was in the town of -Valles Campo de Tarragona, in the month of October last, on the day of -Our Lady del Rosario of the fleet of Don John of Austria, which -confession was made to a Carmelite friar, of the convent of that city, -whose name he did not know; that he received the holy sacrament from the -hands of the same Friar; that he had also confessed and received the -sacrament during the Lent of the last year, in the church of Igualada, -before a priest belonging there, whose name he did not know; and that he -had a certificate to this effect in his possession, when he was taken to -prison. - -Here he crossed himself, repeated the Paternoster, Ave Maria, and Credo -in Latin, the Salve Regina, the ten commandments, the seven deadly sins, -and the general confession in Catalan, all correctly, and declared he -knew nothing more of the christian doctrine. - -Questioned, if he could write or read, or had ever studied any science -or faculty. - -Answered, that he could read, but badly, having taught himself. That he -had never studied any art, and could not write. - -Questioned, if he had ever been out of the kingdom of Arragon, and with -what persons. - -Answered, that he had once visited the kingdom of Granada, but not in -company with any person; and that he had never had communication with -people of suspicious faith. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born in the city of Manresa, as aforesaid, and -brought up in the house of his father, till the age of sixteen years, -when he was sent to the town of Igualada, to Maestre Ando, a blacksmith -and farrier, with whom he staid four months, learning his trade; that he -afterwards resided in several places in Catalonia, and then visited -Arragon and Granada, as above stated, made no long stay, but returned -hither about two years ago; that lately he had been dwelling in the -village of Pont de Armenteria, Campo de Tarragona, where he was seized -by the Holy Office and brought to prison. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being arrested -and confined in the prison of the Holy Office. - -Answered, that he knew not, nor could conjecture, unless it was for -this; he had often cured persons of fevers and other disorders, with -rosemary water, flor vitæ, rue, &c., which art he had learned from God -and the holy Mary our Lady, from whom he had received a particular gift -for this purpose. - -Questioned, in what manner, and at what time he had received this gift. - -Answered, that he had received it at two years of age, having been born -with a mole on his neck and two others on the left hip; that he had been -sick in his youth for ten years or more with great lameness, and had -entreated God and the Virgin to restore him to health, and grant him the -power to cure others, that he might in this way earn his living. - -Questioned, what reason he had for believing that God and our Lady had -given him the above power. - -Answered, that he was led to believe it from the good success which had -accompanied his attempts to perform the abovementioned cures, which had -been effected in the case of many persons whose names he did not -remember, and from whom he had never received any pay but what they gave -him out of charity; that if on the above account any testimony had been -given against him, he supposed this to be the cause of his imprisonment -by the Holy Office, although he was not conscious of ever having -committed any offence against our Lord, nor knew any other reason for -his being imprisoned. - -The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not -customary to imprison any person without sufficient information that he -had committed, or seen committed, some act which was, or appeared to be -contrary to our holy Catholic Faith and Evangelical doctrine, which is -taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, or -against the proper and free jurisdiction of the Holy Office; for which -reason he was to understand that it was in consequence of some such -information that he had been apprehended, and on this account he was -exhorted on the part of God our Lord and his glorious and blessed -mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and confess the whole -truth. Whereupon he was remanded to prison. - - * * * * * - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eleventh day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Bernardo Luis Cotoner being at his morning audience, ordered the above -Juan Duran to be brought out of prison; which being done, and the -prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound to state according to his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed, that he had been already in a former -audience exhorted in the name of our Lord, and his glorious and blessed -mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and unburthen his -conscience by declaring the whole truth respecting all which he had -done, said, seen, or heard, offensive against God, or contrary in -reality or appearance to his Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine, taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, -or against the proper and free jurisdiction of the Holy Office, without -testifying anything false. By following this direction, he would demean -himself like a true Catholic Christian, and would have his trial -despatched with all possible brevity and mercy; but if not, justice -should be executed upon him. - -Answered, that he had nothing more to say. He was then admonished and -remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, -Dr Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their -morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran, to be brought out of -prison; which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his conscience to declare. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed, &c. [_The whole repeated as above._] - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promoter Fiscal of this Holy Office had an -accusation to bring against him, before which he would do well to -declare the whole truth, and unburthen his conscience, otherwise the -Promoter Fiscal would appear and proceed to his trial. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared Dr Francisco Gregorio, Promotor Fiscal of this Holy -Office, and declared that he presented an accusation, signed with his -name, against the said Juan Duran, taking an oath that he did not -present the same through malice. The accusation was as follows:-- - -ACCUSATION. - -I, Dr Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear before your -Excellencies, and accuse criminally, Juan Duran, blacksmith, a native of -the city of Manresa, attached to the secret prison of this Inquisition, -and now present; inasmuch as the said person, being a baptized and -confirmed Christian, and in the enjoyment of all the rights and -immunities which such persons do and ought to enjoy, not having the fear -of God before his eyes, but disregarding his own conscience and the -justice administered by your Excellencies, has committed offences -against our Holy Catholic Faith, by uttering superstitious and -blasphemous speeches, and compacting with the devil, in the manner -following. - -1. A few days before the feast of All Saints last, in a certain part of -the town of Valles, in presence of certain persons, the said Duran -declared, two or three times, that he possessed a book containing a -prayer, of such efficacy, that if it were thrown into a fire along with -a crucifix, the book would be preserved, and the crucifix consumed. - -2d. In the same place and on the same occasion, the persons -abovementioned hearing the said Duran repeat with much earnestness the -above assertion, reproved him, and advised him to give over saying such -things, as they were scandalous, and, if known to the Inquisition, would -bring some punishment upon him; whereupon he again repeated it, and -declared that he had said it and would say it again, thus remaining in -his obstinacy and error. - -3d. About three months since, in the town of Valles, the said prisoner -being in conversation with a certain person, told him that he knew how -to cure all disorders; that he had a book worth fifty ducats, as by -merely looking at it he could cure any disease, and even restore the -dead to life; and, moreover, that if people knew his great gifts he -should become very rich. - -4th. The said Duran declared, in the same place, at the same time, and -to the same person, that he, the said Duran, had been circumcised with -blood and wounds, like Jesus Christ, from which it is presumed that he -has turned Jew. - -5th. In consequence of the abovementioned cures, he has been in the -habit of uttering forbidden and diabolical invocations, especially that -of St Cyprian, which he has had in a small book, about his person; and -it is believed that the cures he has performed have been executed by his -diabolical arts and the league he has made with the devil. - -6th. He has boasted, on many occasions, before certain persons, that God -and the Holy Virgin had given him his power of curing; that the Virgin -del Rosario had twice appeared to him, granted him the faculty of -healing, and given him her benediction; all which assertions he has made -to cover his villanies. - -7th. From the above it is to be presumed that the said prisoner has -uttered many other superstitious and blasphemous speeches, and done many -other things by the help of the devil, with whom he holds a particular -intimacy; also that he is knowing to the commission by others of many -such crimes, the whole of which he has maliciously concealed, and though -advised by your Excellencies to declare the truth, has not done it, but -has committed perjury. - -For which reasons, I entreat that your Excellencies will receive my -relation for true, or such part thereof as shall suffice for the ends of -justice in a definitive sentence, and declare the accusation fully -proved, and the said Juan Duran guilty of the commission of the said -crimes, imposing upon him the heaviest punishments denounced against -such offences, and executing them upon his person and goods for a -penalty to himself, and an example to others; and also that he be put to -the torture if this be found necessary, and that the torture be -repeated till he confess the whole truth both of himself and others. And -I formally swear that I do not bring this accusation out of malice, but -solely to accomplish the ends of justice. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - -The above accusation having been presented and read, the said Juan Duran -was formally sworn to declare the truth, and answer to the same, article -by article, which he did in the manner following. - -To the head of the accusation, he answered that he was the same Juan -Duran whom the Fiscal accused, but that he had committed no offence -against the Holy Catholic Faith, nor been guilty of any blasphemies or -superstitions beyond what he had confessed. - -To the first article he answered, that he confessed what was contained -therein; that he uttered the words specified, in the town of Valles at -the inn of La Cerdaña, and that the book referred to was the one found -upon him, with the invocation of St Cyprian and which was now exhibited; -but that he had made the assertion abovementioned from mere ignorance -and simplicity, not believing it himself; which confession he made with -tears and begging for pardon. - -To the second article, he answered, that it was true, but that he did -not remember repeating the assertion after he had been reproved for it. - -To the third article, he answered that it was true, and that the book -alluded to was the one now exhibited; but that he never believed that -he could raise the dead to life by the help of it. - -To the fourth article, he answered that it was true, but that he was not -circumcised, nor was he a Jew. - -To the fifth article, he answered that he had used the invocation of St -Cyprian on several occasions in cures, without knowing that it was -forbidden, but did it from pure ignorance. He denied that he had any -league with the devil. - -To the sixth article, he answered that it was true, and that he had made -some such boasts, on the following account; about fifteen years since, -he was sick of lethargy, when our Lady del Rosario appeared to him, -clothed in white, at the sight of which he was cured. The Virgin, -however, did not tell him that he should possess the power to cure all -diseases, and whether she gave him her benediction or not, he could not -tell. - -To the seventh article, he answered that he had never said or done any -of the things charged upon him, save those confessed above, nor knew of -any such which had been done by others. - -To the conclusion of the accusation he answered that he had stated the -whole truth; and even if he were put to the torture, could say nothing -more. He ended by begging to have mercy shown him. The above being read -in his presence is declared by him to be correctly recorded, and as he -cannot write, I, the Inquisitor sign this. - -DR BERNARDO LUIS COTONER. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The above Inquisitors then ordered the said Juan Duran to be furnished -with a copy of the accusation, that he might within three days make -arrangements for his defence, with the help of one of the advocates for -the prisoners of the Holy Office. The prisoner made choice of Father -Geronymo Vidal, Jesuit, for this purpose, who was forthwith ordered to -be summoned; whereupon the audience closed, and the prisoner, having -been admonished, was remanded to prison. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND EVIDENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the -aforesaid Juan Duran to be brought out of prison, which being done, and -the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he -was bound to divulge, agreeably to his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Father Geronymo Vidal, whom he had chosen for -his advocate, was present, that he might communicate with him and -prepare for his defence. The said Father Vidal then swore _in verbo -sacerdotis_ to defend faithfully and diligently the said Juan Duran, in -the present trial, so far as justice would permit, to inform him if his -cause was not defensible, to do everything which a good advocate is -bound to do, and to keep the whole matter secret. - -The confessions of the said Juan Duran were then read, with the -accusation against him, and his answers thereto, and the advocate -conferred with the prisoner respecting his case, advised him to confess -the whole truth, without uttering false testimony either against himself -or others, and, if he were guilty, to beg pardon, by doing which, he -would experience mercy. The prisoner stated that he had declared the -truth as appeared by his confessions, and beyond what was therein -contained denied the accusation, on which account he begged to be set at -liberty. - -The Inquisitor then declared that definite trial should be now had, and -both parties bring their proofs _salvo jure impertinentium et non -admittendorum_, according to the style of the Holy Office, and the -Promotor Fiscal gave notice that he reproduced the testimony of the -witnesses which had been already recorded. This testimony he requested -might be examined, and also that all other necessary investigations -might be made, and the testimony afterwards published; whereupon the -prisoner was admonished, and remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of January one thousand six hundred and thirtythree, the -Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, -being at their morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran to be -brought from prison, which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he -was bound in conscience to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Fiscal of this Holy Office had demanded -publication of the testimony against him, before which it would be well -for him to bethink himself and declare the entire truth; by doing which, -his trial would be despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the said Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of -this Holy Office, and requested publication of the testimony against the -said Juan Duran, according to the style of the Holy Office. The said -Inquisitors then ordered the publication to be made, concealing the -names of the witnesses, and other circumstances which might tend to -discover their persons, according to the orders and style of the Holy -Office. - - -PUBLICATION OF THE TESTIMONY. - -A certain witness sworn and qualified in the proper time and manner, -declares, &c. [_Here follows the substance of the deposition of Pedro -Oriola, as already given_:] - -Another witness, &c. [_In this manner, a summary of all the testimony is -given._] * * * - -The publication being accomplished, the said Juan Duran was sworn to -declare the truth in answer to the above testimony, article by article. -[_Here follow the answers of the prisoner to the several specifications, -which do not differ materially from the answers to the accusation -already given._] - -A copy of the above publication was ordered to be given the prisoner, -that he might, with the assistance of his counsel, prepare for his -defence. Father Vidal, the prisoner’s advocate, was then summoned, and -conferred with the prisoner respecting his trial, when the audience -closed, and the prisoner, being admonished, was remanded to prison. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE PRISONER’S DEFENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of January, one thousand six hundred and thirtythree, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his afternoon audience, -ordered the said Juan Duran to be brought from prison, which being done, -and the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relative to his affair, which he -was bound in conscience to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Father Geronymo Vidal was present, who had -drawn up his defence, and that he might confer with him; the above -advocate then read to the prisoner a writing which the prisoner -accepted, and declared that he made a formal presentation of the same. -The defence was as follows:-- - -Although Juan Duran, inhabitant of Manresa, in the archbishopric of -Vique, has no necessity for a defence, on account of his full confession -and declaration of the truth respecting the matter of the Fiscal’s -accusation, yet for greater security in his defence, he offers the -following. - -1st. That he is ignorant, and uttered the assertions of which he is -accused, without knowing that they were heavy offences against our Lord, -for which he is extremely grieved, and begs pardon with tears, both of -God and this Holy Tribunal, having spoken out of mere vanity, things -which were not true. - -2d. That he has fully confessed; and as to what is stated by one witness -against him, that he declared himself to be the God of the country, and -by another, that he affirmed he was next to God, that these testimonies -are so extravagant that they ought not to be regarded; that he is very -penitent for his offences against our Lord, and begs correction and -instruction, with all humility. - -3d. That he is descended from old Christians, and is a good Christian -himself, having set a good example wherever he has resided, living by -his labor, hearing mass and sermons; that he knows the prayers, and in -whatever he has failed, he has not offended wilfully; on all which -accounts he concludes by supplicating the favor of your Excellency’s -usual mercy. - -GERONYMO VIDAL. - -The Inquisitors then ordered the above to be notified to the Fiscal of -this Holy Office; whereupon the audience closed, and the prisoner was -remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -February, one thousand six hundred and thirtythree, at the afternoon -audience for the determination of causes, present, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, and, on the part of -the archbishopric of Tarragona and bishopric of Urgel, Don Ramon de -Queralt. Having examined the proceedings of the cause against Juan -Duran, blacksmith, native of Manresa, and now in the secret prison of -this Holy Office; ordered, unanimously, that the said person attend at -an _Auto de Fe_, if any one should shortly happen, and if not, that he -proceed to some church designated by this Tribunal, in the manner of a -penitent, and with the insignia of a necromancer, that his sentence be -there read to him, and a mass be said; that he make an abjuration _de -levi_,[16] and be banished from the city of Manresa, and town of Valles, -the places where he transgressed, for four leagues roundabout, during -the space of four years; and that if he infringe this order, he suffer -double the above penalty. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ.. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of -March, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta being at their -morning audience, ordered the said Juan Duran to be brought from prison, -which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, &c. - -Answered, that he had nothing to declare in discharge of his conscience, -either respecting his own affair, or with respect to aught that had been -done or said in the prisons of this Holy Office, or against the dignity, -authority, or secrets of its ministers, or respecting the custody of the -prisoners therein; that he had not witnessed any communication carried -on among them, or knew that any one had spoken to another, or to any one -without; that he carried no communication from them to any one, and that -the Alcayde and Steward have faithfully discharged their duties. - -He was then commanded by virtue of the oath which he had taken, and -under penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy in -relation to all which had befallen him, and all which he had seen, -heard, learned, or understood while in prison, and not to divulge the -same, in any shape; all which he promised. - -DR BERNARDO LUIS COTONER. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - - - -TRIAL OF LEONARDO PHELIPE, - -FOR LUTHERANISM. - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I, the undersigned Secretary, who, in the absence of the Fiscal of this -Holy Office, exercise his duties, appear before your Excellency, and -declare, that, from the information which I now present, it appears, and -is manifest that Phelippe Leonart, a needlemaker, and a Frenchman by -birth, now resident in the city of Tarragona, is a Lutheran heretic, -commonly swearing, and denying God and the Saints, ridiculing the Holy -Sacraments of the Church, never confessing himself, for which he has -been declared excommunicated, and committing other crimes. - -On which account, I request that your Excellency will order him to be -arrested and confined in the secret prison, in order that the ends of -justice may be accomplished. - -MATTHEO MAGRE, _Sec’y_. - -In the city of Tarragona, on the fifteenth day of April, in the year of -our Lord one thousand six hundred and thirtyseven, appeared voluntarily -Tecla Leonarda, wife of Felipe Leonart, needlemaker, a Frenchman by -birth, and inhabitant of this city of Tarragona, of age, as she stated, -fifty years, or thereabout. She made the following declaration. - -‘Señor Commissary, I am the wife of Felipe Leonart, needlemaker, a -Frenchman, and have been married to him about twenty years. I cannot -learn that during all this time he has confessed himself once, unless -compelled to do it during Lent. He has many times been declared -excommunicated for not confessing, and for neglecting to comply with the -precepts of the church. He formerly lived in Valencia, in the Calle de -la Mar, Parish of St Tomas. He never confessed himself here, and was -reminded of his neglect by the Rector. Upon being rebuked by me and his -son, and advised to confess, he broke out into blasphemies against God -and the Saints, with such violence that he appeared more like a demoniac -than anything else. It being suggested to him that God did not prosper -him because he did not attend mass, nor wear a rosary, nor hear sermons, -nor confess, but swore, and blasphemed, and that if the Holy Inquisition -knew of this he would be apprehended, he replied that the devil must -help him; that he did not care for me nor the Inquisition, that he would -not confess, and that God gave him nothing which the devil would give. -In particular, last Passion Week his son carried him to the Jesuits to -confess; but, on finding to what place he was conducting him, the said -Felipe abandoned him and refused to confess, greatly offending his son -and the confessor. He has given so many proofs of not being a Christian, -that many of his apprentices have left him, declaring that they would -not live in a house where God was not venerated and worshipped.’ - -The deponent further declared that on making a full confession last -Lent, of all the sins of her husband and her own negligence in -denouncing him, she was directed to give information of the whole to -this Holy Office, and was refused absolution unless she complied, and -that there were many more things to be told which she could not -recollect, as they happened so long since. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and is -stated by her not out of malice, but solely to discharge her conscience. -It was read to her, and declared to be faithfully recorded. She promised -secrecy, and I, the Commissary, sign for her. - -The Canon, -JUAN FERRER, _Commissary_. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not’y of Tarragona_. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified, -before the abovementioned Commissary of this Holy Office, appeared, -according to summons, and swore formally to declare the truth, a woman -calling herself Maria Leonart, wife of Joseph Leonart, an inhabitant of -this city of Tarragona, of age, as she stated, sixteen years, or -thereabout. - -Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear. - -Answered, that she supposed it to be for the purpose of making inquiry -respecting the life and conduct of Felipe Leonart, her father-in-law. -She was married about four months ago to Joseph Leonart, his son, and -what she knew of the matter in question was this;--the said Felipe -Leonart was accustomed to swear a thousand times a day, with and without -cause. He would swear ‘by the head of God;’ and the deponent had heard -him declare, many times, that all his good luck happened in the name of -the devil, and not of God. The deponent had asked him why he did not -confess, observing that to kneel at the foot of a confessor, and relate -his sins, was to relate them to God; and the said Felipe Leonart replied -that this was all babble; that he believed just as he pleased. As to -hearing mass, he would take it upon trust; that the priests said in -their sermons just what they chose, and that they did nothing but -trouble the common folks. Some one asking him if he was not afraid of -dying, he replied that if he knew that there was a tavern in the other -world, he should wish to die immediately. The deponent advised him to -confess himself, as otherwise he would be declared excommunicated. He -replied that he would not confess, and in fact did not, the last Lent, -although his son attempted to carry him to confession. His common oaths -were ‘the sacred host,’ ‘the hours of God,’ ‘the head of God.’ His -common helpers were the devils; saying, ‘by the help of the devil I will -do this,’ &c. So that during the whole space of four months the deponent -has never known a word or action of a Christian to proceed from him, -never kneeling when the signal is given, nor taking off his cap, nor -leaving off eating, although requested to do so by his wife and the -deponent. - -The above statement is not made from any but conscientious motives, and -on being read, was declared by the deponent to be correctly recorded. -She promised secrecy, and I, the said Commissary, sign for her. - -The Canon, -JUAN FERRER, _Commissary_. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not’y of Tarragona_. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the seventeenth day of the month -abovementioned, and the same year, before the said Commissary of the -Holy Office, appeared, according to summons, and swore formally to -declare the truth, a man calling himself Joseph Leonart, an inhabitant -of Tarragona, of age, as he stated, twenty years or thereabout. - -Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning the bad -conduct of Felipe Leonart, a Frenchman, and his father. For a number of -years the deponent and his mother had concealed many heavy offences -committed by him against the Holy Catholic Faith. - -The said Felipe Leonart was a great swearer, saying ‘The head, soul, and -body of Christ’ a million times every day, declaring that he did not -fear God, the king, nor anybody; and that if he knew there was a tavern -in the other world, he should not care if he were to die, although his -body were burnt at Carraxet. Everything which succeeded well with him, -he ascribed to the devil and not to God, saying, ‘The devil will give me -food, for I do not want anything from God,’ and, ‘The devil will give me -luck in this;’ so that his patron and helper in everything was the -devil. He never confessed, and the last Lent the deponent attempted to -carry him to the convent of St Francisco; but on perceiving that he was -leading him to confession, he ran away from him. He declared it nonsense -to relate one’s sins to a confessor, and that a man should tell of -nothing but what he pleased. The deponent had never seen him more than -once at mass. He wore no rosary, nor any sign of a Christian. He had -been declared excommunicated for not complying with the precepts of the -church, in this city, in Barcelona, and in Valencia. He declared that -the preachers were troublers of the people. At one time, in Valencia, he -went to bed after tiring himself with swearing, and told the family that -a woman, a monkey, and a young man then in the house, had appeared to -him in bed, scratched his face all over and thrown him down stairs. They -found him at the foot of the stairs with his face scratched, and -believed that this had been done by the devil, from his mentioning him -so often. The deponent and his wife had advised him to remove his -residence lest the Holy Inquisition should punish him; to which he -answered that he did not care for the Inquisition. Finally, the said -Felipe Leonart lead such a life that he appeared more like a Lutheran -than a Christian. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who does -not make this declaration out of malice or ill will against his father, -but solely to discharge his conscience, and to obey the commands of his -confessors. It having been read, he declared it to be correctly -recorded, and signed his name. - -JOSEF LLEONART. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not’y of Tarragona_. - - -CALIFICACION. - -A person of ordinary rank, and of an infected nation has been declared, -by persons living with him, to have confessed but once for twentytwo -years, and at this time by compulsion. On many occasions he has been -declared excommunicated for not complying with the precepts of the -Church. - -The same witnesses, as they cannot perceive that he goes to confession, -rebuke him for it, whereupon he abjures God and the Saints in such a -manner that he appears possessed. He wears no rosary, does not hear -mass, nor confess, and declares that the devil helps him. On being -rebuked and threatened with a denunciation to the Inquisition, he speaks -contemptuously of it, declares that he will not confess, and that God -gives him nothing that the devil will give. - -Every day he swears by God without occasion, and affirms that all which -happens well to him is done in the name of the devil and not of God. -Being told to go to mass, he replied that he would take it upon trust; -that the preachers said just what suited them; that he believed what he -pleased; that they did nothing but make trouble; that he did not wish -for anything from God which the devil could give him; and that it was -nonsense to relate a man’s sins to a confessor, or anything more than -what a man pleased. Wherever he has lived he has been excommunicated for -not following the precepts of the Church. - -Some one asking him if he was not afraid of dying, he answered that he -did not fear God, and that if he knew that there was a tavern in the -other world, he should not regard dying immediately. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, ordered -the Calificadores of this Holy Tribunal, Father Maestro Onofre Ferrer, -and Father Maestro Chrysostomo Bonamich, both Conventuals of this city -to appear before him. - -Having examined the propositions above specified, they declared -unanimously that the above person is a scandalous, presumptuous -blasphemer, and a formal heretic, who ought to be proceeded against. - -MAESTRO FR. ONOFRE FERRER. -MAESTRO FR. CHRYSOSTOMO BONAMICH. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec’y_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, having -examined the information received by the Commissary of Tarragona against -Phelipe Leonardo, needlemaker, a Frenchman, and an inhabitant of that -city,--ordered, that this person be arrested and confined in the secret -prison of this Holy Office to take his trial in form, and that his -apprehension be intrusted to the Commissary of the abovementioned city, -who shall transmit him from place to place and from the hands of one -Familiar to another. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec’y_. - - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered to be brought out of prison, a person, who, on his appearance, -was formally sworn to declare the truth, both on this occasion and in -all the other audiences which may be held till the determination of his -trial; also to preserve secrecy with respect to everything which he may -see, hear, or understand, and everything which may take place respecting -him. - -Questioned, his name, birthplace, residence, age, and occupation, and -the time of his imprisonment by the Holy Office. - -Answered, that his name was Leonardo Phelipe, needlemaker; that he was a -Frenchman by birth, born in the village of Agullon in the bishopric of -Genes; that he was about fortysix years of age, and that he was -apprehended by the Holy Office on Sunday, the sixteenth of the present -month. - -Questioned, who was his father and mother, who were his grandfathers, -uncles, paternal and maternal, wife, children, brothers, &c. - -[_Here follows the prisoner’s account._] - -Questioned, of what race and stock were his ancestors and collateral -relations, and whether any one of them, or he himself, had ever been put -under penance or punished by the Holy Office of the Inquisition. - -Answered that they were French, and old Catholic Christians, of pure -blood and lineage; that in the place of his birth there were no -Lutherans; that none of the family had ever been contaminated with this -heresy, and that none of them had ever been apprehended, punished, or -put under penance by the Holy Office of the Inquisition, till the -present occasion. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, heard mass, -confessed, and took the sacrament at such times as the Holy Mother Roman -Catholic Church directed; at what time he made his last confession, and -from whom he received the holy sacrament. - -Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, according to -what he had been told by his parents, and that he recollected the fact -of his confirmation by the bishop of Genes, on which occasion he gave -him a slap in the face; that he attended mass, confessed, and took the -sacrament when directed by the Holy Mother Roman Catholic Church; that -the last time he confessed was at the festival of the Resurrection, the -present year, in the convent of St Francisco, at Tarragona, to the -Guardian or Sacristan; that he received the holy sacrament in the -cathedral church from the hands of one of the curates, as could be shown -by the certificate found upon him at the time of his imprisonment. - -Here the prisoner crossed himself in a clumsy manner, and could not -repeat perfectly the words of the _prœsignum crucis_. He said the -_paternoster_, _ave Maria_, and credo with much reverence, declaring -that he did not know the _salve regina_. He repeated the ten -commandments, and stated that he knew nothing more of the christian -doctrine. - -Questioned, if he had visited any foreign countries since he came to -Spain, or had any dealings with people suspected in the faith. - -Answered, No. - -Questioned, if he could read and write, or had studied any science or -faculty. - -Answered, that he could neither read nor write, nor had ever studied -anything but his trade. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born, as already stated, in the village of -Agullon, and brought up by his parents till thirteen years of age, -without doing anything but eat and drink. On the death of his parents, -he was left a destitute orphan, and came to Catalonia begging. He -arrived at Barcelona, and lived three years as a servant with Maestre -Gosart, needlemaker, after which he served various other persons in -Barcelona for the space of more than eleven years. From this city he -went to Tarragona, where he worked with Francisco Roca till he married -the wife abovementioned, since which he has worked for himself without -leaving Tarragona but once, when he staid about three months in -Caragoca, at the end of which he returned home. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured anything, except that he -was seized by the Holy Office while at work in his shop. - -The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not -customary to imprison any one without sufficient information that he had -said or done, or witnessed the saying or doing by other persons, of -something which was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, taught and preached by the Holy Mother Roman -Catholic Church, or against the free and just proceedings of the Holy -Office, and on this account he must understand that he was imprisoned by -reason of some such information; therefore he was exhorted, by his -reverence for God our Lord and his glorious and blessed Mother the -Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth with respect -to his own offences, and what he knew of others, without concealing -anything or bearing false witness against any one, by which proceeding -he would clear his conscience as a Catholic Christian, and save his -soul, and that his trial should, in this case, be despatched with all -brevity and mercy; otherwise justice should be executed. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The declarations which he had made in this audience were then read and -declared by him to be correctly recorded. He declared that they -contained the truth, that he had nothing to alter in them, and if -necessary was ready to repeat them anew. And having been admonished to -bethink himself and declare the truth, he was remanded to prison. Not -being able to write, I, the said Inquisitor, sign this. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentythird -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding alone in his morning audience, ordered -the abovementioned Leonardo Felipe to be brought out of prison, which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding -audience been exhorted by his reverence for God our Lord and his -glorious and blessed Mother, &c. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Whereupon he was admonished to bethink himself and remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta, presiding alone at his morning audience, ordered -the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding -audiences been exhorted, &c. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Whereupon the audience closed, and the prisoner having been admonished -to bethink himself, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PRESENTING THE ACCUSATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, ordered -the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office had an -accusation to bring against him, and that it would be well for him, both -as a means of discharging his conscience and despatching briefly his -trial, to confess the whole truth before the accusation was presented, -according as he had been previously exhorted, by which he would -experience the mercy which the Holy Office extends towards all who -confess freely; otherwise he was informed that the Fiscal would attend, -and justice be executed. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the Secretary, Damian Fonolleda, who, by reason of -the absence of the Fiscal, and the indisposition of Mateo Magre, -Secretary, took upon him that office. He presented an accusation signed -by him against the said Leonardo Phelipe, making oath that he did not -present the same out of malice. - - -ACCUSATION. - -I, the Fiscal of this Holy Office, appear before your Excellency, and -accuse criminally, Leonardo Phelipe, needlemaker, born in the village of -Agullon, in the bishopric of Gens, kingdom of France, and an inhabitant -of the city of Tarragona, attached to the secret prison of this -Inquisition, and now present, inasmuch as he, being a baptized and -confirmed Christian, and enjoying all the graces and immunities which -such persons may and ought to enjoy, not having the fear of God, his -own conscience, or the justice administered by your Excellency before -his eyes, has committed offences against our Holy Catholic Faith, by -blaspheming and denying God our Lord, seeking favor and help from -devils, and doing other things in the manner following. - -1. He has many times been declared excommunicated in Barcelona, -Tarragona, and other places, for not confessing in Lent according to his -duty. And while he resided in the parish of St Thomas, in Valencia, he -could not be persuaded to confess, although he received many admonitions -to that effect from the rector of the said parish, thus remaining -excommunicated, careless of the salvation of his soul. - -2. Certain persons of his acquaintance rebuking him for not confessing, -he blasphemed God and the Saints with such fury and malice that he -appeared like a demoniac. He wears no rosary. Some one threatening him -with a punishment from the Inquisition, he replied that he did not care -for the Inquisition, and that he would not confess; also, that he wanted -nothing from God which the devil could give him. - -3. On Passion Week, during the last Lent, some person was conducting him -to the Jesuits of the aforesaid city of Tarragona, for the purpose of -confession, out of charity towards him, and although it was in his power -to comply with the precept in this instance, he refused, and fled from -the church, to the great scandal of the confessor who was there to hear -him, as well as other persons. - -4. He is accustomed to deny God, and swear ‘by the head of God,’ and -‘the soul and body of Christ,’ repeating it commonly many times a day; -also declaring that his living, and everything he gets, comes in the -name of the devil and not of God. Some one rebuking him for this, he -said that he believed what he pleased, and as to hearing mass on the -days prescribed, he would take it upon trust; that the preachers said -just what they chose, and did nothing but disturb the people. - -5. He says that he does not fear God, and that if he knew there was a -tavern in the other world, he should not care if he died, although his -body were burnt. - -6. I accuse him of having said that a man ought not to tell his sins to -the confessor, and that it was nonsense for a man to tell anything but -what he pleased. This being a proposition maintained by the false and -reprobate sect of Martin Luther, and the prisoner belonging to France, a -country where this sect prevails, it is to be presumed that he belongs -to it. - -7. Furthermore, it is to be supposed that the prisoner has committed -many other offences against our Holy Catholic Faith, and uttered other -blasphemies and heretical speeches, as well as known that other persons -have done the same, all which he conceals like a bad Christian. Of this -I intend to accuse him more formally. At present I do it in general -terms, and although he has been exhorted by your Excellency to declare -the truth, he has not done it, but has perjured himself. - -For which reasons I request and supplicate your Excellency to admit my -charges as proved, or such a portion of the same as shall suffice for -the ends of justice in a definitive sentence, or whatever measure may be -taken, and to declare my accusation fully proved, and the said Leonardo -Phelipe guilty of the abovementioned offences, condemning him to the -heaviest punishments by law thereto affixed, and executing them upon his -person and goods, by turning him over to the secular arm of justice, as -a punishment to himself and a terror to others. And I request that if -necessary, he may be put to the torture, and that the same be continued -and repeated till he confess the whole truth of himself and others. - -And I formally swear that I do not present this accusation out of -malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I request at -the hands of your Excellency. - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec’y_. - - * * * * * - -The above accusation having been presented and read, the said Leonardo -Phelipe was formally sworn to declare the truth in answer thereto, and -it being read over, article by article, he answered as follows. - -To the head of the accusation he answered, that he was the same Leonardo -Phelipe whom the Fiscal accused, but that he had not committed any -offences against our Holy Catholic Faith, nor denied our Lord, although -he had sometimes sworn by his name. - -To the first article he answered, that he had always confessed like -other Christians, and in Valencia had not suffered a year to pass -without doing so, and that he had never been excommunicated on this -account. - -To the second article he answered, that he denied it, for it was not -true that he had no rosary. He made use of one in his prison eleven -times, and now exhibited the same in his hands; which I, the Secretary, -testify. - -To the third article he answered, that he denied it, for it was not -true; and that during the said Passion Week, in the last Lent, he had -confessed in the convent of St Francisco, in Tarragona; that he complied -with the precepts of the Church, as he had stated in his first audience, -and that this could be shown by the certificate of confession found upon -him at the time of his imprisonment. - -To the fourth article he answered, that he denied it, for it was not -true. - -To the fifth article he answered, that he denied it; that he trusted in -God, and a heretic could not say such things. - -To the sixth article he answered, that he denied it, for it was not -true, and he could not imagine how such testimony could be borne against -him. - -To the seventh article he answered, that he had not committed any -offence against our Holy Catholic Faith, nor knew that any other -persons had committed offences, and that he had declared the entire -truth and had not perjured himself. - -To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were -put to the torture he could say nothing more. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and having -been read, was declared by him to be correctly recorded. Not being able -to write, I, the Inquisitor sign the same. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -The said Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a -copy of the accusation, that he might on the third day make an answer -thereto with the counsel and assistance of one of the lawyers who defend -cases in this Holy Office, namely, Dr Francisco Magrinya, and the Rector -of the Company of Jesus. He was allowed to select one of these persons -and made choice of Dr Magrinya. - -The Inquisitor then ordered him to be summoned, and the prisoner having -been admonished to bethink himself, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND PROOF. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole at his morning audience, -ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; -which being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his cause which he was -bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya was present, whom he had -chosen for his advocate, and that he might confer with him about his -defence. The said Dr Magrinya swore _in verbo sacerdotis_ to defend well -and faithfully the said Leonardo Phelipe so far as justice allowed, to -inform him if his case was not a good one, to do all which a good -advocate is bound to do, and to preserve secrecy in everything. - -The confessions of the prisoner were then read, together with the -accusation and his answers, and the prisoner conferred with his advocate -who advised him as the best means of discharging his conscience and -despatching his trial, to confess the truth without bearing falsewitness -either against himself or any other person, and, if he were guilty, to -beg pardon, by which he would experience mercy. - -Answered, that he had declared the truth in his confessions, and denied -the accusation so far as it went beyond this. He begged in consequence -to be set at liberty, and to be mercifully dealt with, for what he had -confessed. He declared, that after publication of the testimony, he -should more formally present matter for his defence. - -The Inquisitor then ordered this to be notified to the Promoter Fiscal -of this Holy Office, upon which Mattheo Magre, the senior Secretary, -acting as Fiscal, answered, that he accepted the confessions of the said -Leonardo Phelipe, so far as they were favorable to the accusation, and -no farther, denying all the rest. He requested that the proofs might be -exhibited. - -The Inquisitor declared that the cause should be judged definitively, -and the proofs received _salvo jure impertinentium et non -admittendorum_, according to the style of the Holy Office. The same was -notified to both parties. - -The Promoter Fiscal then stated that he produced anew and presented the -testimony and proofs against the said Leonardo Phelipe, received and -registered in the Holy Office. He requested that they might be -substantiated and ratified in form, that all other necessary -investigations might be made and the testimony published. - -The prisoner then being exhorted to bethink himself and declare the -truth, was remanded to prison, which I, the abovementioned Secretary -certify. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventeenth -day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; -which being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promotor Fiscal of this Holy Office was -about to demand publication of the testimony against him, before which -it would be well for him to confess the whole truth, by which means his -trial should be despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the Secretary, Mattheo Magre, who officiated as -Fiscal, and requested publication of the testimony against the said -Leonardo Phelipe according to the style of the Holy Office. The -Inquisitor then ordered the said publication to be made, concealing the -names and other circumstances of the witnesses which might lead to a -discovery of their persons, according to the instructions and style of -the Holy Office. - - [_Here follows the publication, and the answers of the prisoner, - corresponding with what has already been given._] - -The Inquisitor then directed him to be furnished with a copy of the -above publication, that he might, with the assistance of his counsel, -reply thereto on the third day. Whereupon being admonished to bethink -himself and declare the truth, he was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond -day of June, one thousand six hundred and thirty seven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that by reason of the troubles which arose in his house, he -had sometimes broken out into swearing, saying, ‘the devil take me if -this is not true.’ - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate was -present, with whom he might communicate respecting the publication, and -other matters of his defence. The publication and the answers of the -prisoner, &c. were then read to the said Dr Francisco Magrinya, who drew -up articles of defence upon a paper prepared by the Secretary. Here the -audience closed, and the prisoner being admonished to bethink himself, -was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE DEFENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate, was -present, and had arranged his defence, which he might examine. The said -Dr Francisco Magrinya then read to him certain articles which he had -drawn up in his favor, and this having been heard by the prisoner, he -declared that he made a presentation of the same, and requested an -examination of the witnesses named in the margin, and that the other -investigations referred to might be made. - - -DEFENCE. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR-- - -Although Bernardo Phelippe, an inhabitant of the city of Tarragona has -no necessity for any defence against the charges of the Promoter Fiscal -of this Holy Office, yet the more clearly to show his innocence, and -premising expressly that what he declares against the witnesses is not -with an intention to injure or defame them, but solely to defend -himself, _onere superflux probationis rejecto_, he offers the -following:-- - -1. It is not true that he has abjured, sworn or blasphemed the head of -God, or uttered any other blasphemies, which statement is the truth. - -2. It is not true that he has neglected to hear mass on the Sundays and -holidays appointed, or neglected to confess and take the sacrament every -year, or been excommunicated on such account; which is the truth. - -3. The witnesses who depose against him, turn all his oaths into -swearing, ‘by the head of God,’ which is the truth. - -4. Even though, (_quod expresse negat_) he may have at sometimes sworn -‘by the head of God,’ yet it was done in the heat of passion, and -inasmuch as _de jure prima motus non sit in homine_, nothing bad can be -imputed to him, which is the truth. - -5. In addition to this, the above witnesses are single witnesses, -disagree among themselves, and are not deserving of credit, inasmuch as -_non det fides testibus singularibus_, which is the truth. - -6. The prisoner, although a Frenchman, is still a good Christian, and -not at all of suspicious faith. He hears mass on the Sundays and -holidays appointed, as many can testify who have seen him; which is the -truth. - -7. He also confesses and takes the sacrament every year at Easter, and -other times at the hands of the Guardian of the Convent of St Francisco -and the Sacristan, as may be seen by his certificate of confession given -at the last Lent, and which he now presents as a testimonial in his -favor solely; which is the truth. - -8. There is also the same reason for believing that he has confessed on -every Easter, as can be seen by the books of confession kept by the -Curates; which is the truth. - -9. He who states one falsehood is not to be believed in any other -assertion, and inasmuch as the witnesses against the prisoner affirmed -that he did not confess throughout the year, but was excommunicated, and -declared so, for not complying with the ordinances, and that he did not -wear a rosary, all which has been shown to be false by his certificate, -and the rosary found upon him; for this reason they cannot be believed, -when they state that he does not hear mass, and that he swears and -blasphemes; which is the truth. - -10. The prisoner suspects that one of the witnesses against him is a -young man of about twenty years of age, and a mortal enemy of the -prisoner. This, added to the circumstance of his being a minor, should -cause his testimony to be rejected; which is the truth. - -11. The testimony of the other witness also should be rejected, as he -supposes this person to be his wife, who leads a quarrelsome life with -him, and bears him great enmity; which is the truth. - -12. The prisoner supposes that the cause of the misfortune in which he -now finds himself, is, his having given his wife a good beating on the -festival of the Resurrection, on which account she probably has -directed her malice against him, and suborned the other witnesses; which -is the truth. - -13. The same hatred is borne against him by Joseph Lleonart, his son, on -account of the prisoner’s having pawned an anvil, at which his son was -displeased; which is the truth. - -14. The said Bernardo Phelippe is reputed throughout all the city of -Tarragona to be an honest man and a good Christian, attending mass at -the church with much punctuality on the days appointed, and confessing -and taking the sacrament at the proper time, as proved by his -certificate; which is the truth. - -15. The said Bernardo Phelippe has never been imprisoned or punished by -this or any other tribunal; which is the truth. - -16. From all which it appears that the said Phelippe is free from all -the offences charged upon him, and ought to be absolved and released -from the prison in which he is confined, experiencing mercy, which also -would be justice, _vel alias omni meliori modo quod de jure sibi -adaptari valeat, et verum_. - -17. _Ponit quod omnia et singula sunt vera, super quibus jus diei et -justitiam ministrari postulat, et verun._ - -F. MAGRINYA. - -The Inquisitor ordered the above to be placed among the proceedings of -the trial, and declared that he was ready to make the necessary -investigations. Whereupon the prisoner, being admonished, was remanded -to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -TO THE CANON JOAN FERRER, COMMISSARY. - -Leonardo Phelipe, needlemaker, an inhabitant of this city, and now in -the secret prison of this Holy Office, on account of an action brought -against him by the Licentiate Don Andres Panyagua, Fiscal of this -Inquisition, has presented in his defence the following articles or -interrogatives, namely-- - -1. That the said Leonardo Phelipe, although a Frenchman, yet is a good -Christian, and not in anything to be suspected of Lutheranism or any -other heresy; that as such, he hears mass every Sunday and holiday -prescribed, as can be proved by many witnesses. - -2. That he also confesses and takes the sacrament every year, at Easter -and other times, as can be shown by his certificate of confession -received during last Lent, and which he exhibits in his defence. - -3. That the wife of the said Leonardo Phelipe treats him badly, and -bears him great hatred, and has brought him into this trouble because he -gave her a good beating on the festival of the Resurrection last, which -greatly increased her hatred towards him. - -4. That the same enmity is borne towards him by Joseph Leonardo, his -son, with whom he had an altercation on account of his having pawned an -anvil against the inclination of his son, for which reason he concerted -with his mother this proceeding against the prisoner. - -5. That the said Leonardo Phelipe is reputed throughout all the city of -Tarragona to be an honest man, and a good Christian, attending church -punctually to hear mass on the days appointed, and confessing and taking -the sacrament at the proper times. - -On which account you will, on the reception of this, proceed to collect -information respecting the matter contained in the above interrogatives, -in favor of the said Leonardo Phelipe, examining the witnesses named in -the margin opposite each article, which is to be done in the presence of -the Notary, with the other legal formalities, and according to the -printed formula held by the commissaries. You will also take a copy of -the register in the church records referred to in the second article. -All which being done, you will forward the proceedings, sealed, with all -brevity to our hands. - -For the above undertaking we grant you full power and commission in -form. God preserve you. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -The Inquisitor presiding alone. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -Barcelona, June 25th, 1637. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the eighteenth day of July, one thousand -six hundred and thirtyseven, before the illustrious Juan Ferrer, -Presbyter Canon of the Holy Church of Tarragona, Commissary of the Holy -Office of the Inquisition, and by particular commission from the most -illustrious Inquisitors Apostolical of the Principality of Catalonia, -appeared according to summons, and swore formally to declare the truth, -a person calling himself Father Pablo Morer, Guardian of the Monastery -and Convent of St Francisco in Tarragona, of age, as he stated, fortysix -years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor -of any person imprisoned by the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo Felipe -of the city of Tarragona imprisoned by the Holy Office of the -Inquisition. - -Answered, that he knew neither of them. - -He was then informed that the said Felipe presented him as a witness in -his defence, in a case brought against him by the Fiscal of the Holy -Office. He was directed to give attention while certain questions were -put to him, and declare the whole truth. - -To the second question he answered that he knew nothing of the matter, -respecting which he was questioned, as he was not acquainted with the -person. To the last question, he answered that what he had stated was -the truth, and it being read, was declared by him to be correctly -recorded. He promised secrecy and signed his name. - -_Pablo Morer._ - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not’y of Tarragona_. - -In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified, -before the illustrious Juan Ferrer, Presbyter, Commissary, &c. appeared -according to summons and swore to declare the truth, a person calling -himself Father Nicholas Gil, of the convent of St Francisco in this -city, of age, as he stated, fortyfour years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor -of any person imprisoned by the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo -Felipe, needlemaker, of this city, now in imprisonment by the Holy -Office. - -Answered, that he had no knowledge of the Fiscal, but knew the said -Leonardo Felipe, and had held dealings with him. - -He was then informed that the abovementioned Leonardo Felipe presented -him as a witness in a case brought against him by the said Fiscal. He -was directed to give attention while certain questions were put to him, -and declare the whole truth. - -To the second question, he answered that he remembered to have heard the -confession of the said Leonardo Felipe once only during last Lent, but -could not remember whether he gave him a certificate or not. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and having -been read, was declared by him to be correctly recorded. He promised -secrecy and signed his name - -PR. NICOLA GIL. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not’y Public of Tarragona_. - - * * * * * - - [_Here follow the depositions in the same form with the preceding, - of various other witnesses in favor of the prisoner, relating to - matters alleged by him in his defence._] - - -AUDIENCE FOR CONCLUDING THE TRIAL. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the -twentyseventh day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the -Inquisitors, Dr Domingo Abbad y Huerta and the Licentiate Don Blas -Alexandra de Lezaeta presiding in their afternoon audience, ordered the -abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison, which being -done, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound by his oath to -declare. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Dr Francisco Magrinya, the prisoner’s advocate, being present, he was -informed that the investigations requested by him, had been made, and if -he wished the cause to be decided, it should be done, or if he wished -other measures to be taken, to state them, and all should be done which -justice permitted. Whereupon the said Leonardo Phelipe, by the advice -of his counsel, answered that he concluded definitively, and begged a -merciful sentence. - -The Inquisitors then ordered the same to be notified to the Promoter -Fiscal of this Holy Office, in order that a conclusion might be made on -the third day. Whereupon the prisoner was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The above order for conclusion was forthwith notified to the Licentiate -Don Andres Paniagua, Fiscal, by me, the Secretary, - -RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyeighth -day of July, one thousand six hundred and thirtyseven, the inquisitors, -Dr Domingo Abbad y Huerta, and the Licentiate Don Blas Alexandre de -Lezaeta presiding in their morning audience, (the Ordinary not attending -by reason of the Cabildo of Tarragona having neglected to appoint one to -this office _sede vacante_, although notified to this end, and the term -of eight days having expired) having examined the proceedings carried on -in the Holy Office against Leonardo Phelipe, a Frenchman by birth, and a -needlemaker by occupation, a native of the village of Agullon, in the -bishopric of Genes, and an inhabitant of the city of Tarragona, now in -the secret prison of this Holy Office,-- - -Ordered, unanimously, that this trial, without any other sentence, be -suspended, and remain as it is at present. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec’y_. - - - - -TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO, - -FOR NECROMANTICAL PRACTICES. - - -In the city of Valencia, on the thirteenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter, -Confessor to the secret prison of the Holy Office, and before the -Extraordinary Commissary for this investigation, appeared voluntarily, -and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, a person -calling himself Joaquim Gil, scrivener, residing in the house of Felipe -Matheu in the Calle del Mar of this city, a native of Puebla de Arenoso, -in this archbishopric, of age, as he stated, twentyfour years. - -Questioned, why he had demanded an audience. - -Answered, that it was for the purpose of giving information to the Holy -Office respecting a certain soldier of the regiment of Asturias in the -garrison of this city. This person was called Don Antonio, and was by -birth a Neapolitan, a robust, middle sized man, with a dark complexion, -and about twentyfour or twentyfive years of age, which was all the -description the deponent could give. On the evening of the eleventh of -the present month, the deponent and the abovementioned Felipe Matheu -were in company with five soldiers at the house of the said Matheu. -Among these was the abovenamed Don Antonio, and this person declared in -conversation with the deponent that he possessed the faculty of -discovering the thief when a thing was stolen. This he had performed in -the following manner. On a certain occasion one of his friends was -lamenting the loss of some money which had been stolen from him, when -he, the said Don Antonio, replied, that he would discover the thief. He -then wrote the names of all the persons present upon separate pieces of -paper, and threw them into the fire. Those which contained the names of -the innocent were consumed, but the one containing that of the thief -remained. Nobody was able to take this out of the fire except Don -Antonio. The paper was kept from consuming by the power of the words -_Christo Señor Nuestro_, uttered by him, and it was drawn out from among -the coals by the help of this expression; _‘Ego sum. Factus est homo. -Consummatum est_.’ Besides this he knew another way of practising this -divination; and this was to collect the ashes made by the papers, and -rub them on the back of his hand, where they would leave marked the name -of the thief. Furthermore he stated that he possessed another method of -accomplishing this purpose, but this he did not explain. - -This conversation having been heard by the abovementioned Felipe Matheu, -he rebuked Don Antonio, and this last replied that what he had done he -would repeat even before the Inquisitors, or, if that was of any -consequence, after communion, inasmuch as he used the words which had -been uttered by Christ. Proceeding in the conversation with the -deponent, he told him that he had some instruments in his pocket which -were useful for many things. He then drew from his right pocket a paper -folded up and containing two or three coils of something which the -deponent did not see distinctly, on account of the darkness, but felt -and handled them. The deponent asked Don Antonio where he had obtained -the above knowledge. He replied that he had got it by studying a book of -magic which he possessed; that he had learned from this the secret of -making himself invisible, and also to render a man invulnerable to -thrusts with a sword, a trial of which last he would make upon a dog or -cat and show the efficacy of it. The deponent asked him if he knew any -secrets relative to playing at ball. He answered that he did not -remember any at present, but would make some researches and call upon -the deponent at his house, when he would teach him a secret to gain the -favor of the ladies. This was agreed to, and the deponent described the -house to him. He offered him money if he would discover all his arts, -which he did for the purpose of laying the whole before the Holy Office -for the benefit of the Catholic Faith. - -Questioned, if any other persons heard the above conversation, or knew -anything relating to it. - -Answered, that the abovementioned Felipe Matheu heard a great part of -it, as also Joseph Masquef, scrivener, who lived in the same house, -Joseph Jordan, a servant, and two Alguacils, a father and son, who were -in the company, and whose names he did not know. - -Questioned, if he had made this declaration out of any malice which he -bore to the said Don Antonio. - -Answered, that he had made it solely from the impulse of his conscience, -and because he believed the above things were contrary to our Holy -Faith. He affirmed that the whole was the truth, promised secrecy, and -signed his name. - -JOAQUIM GIL. - -Before me-- - -DR JOSEPH MONTES, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the city of Valencia, on the seventeenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Confessor to -the secret prison of the Holy Office and Extraordinary Commissary for -this investigation, appeared voluntarily and made oath to declare the -truth, and preserve secrecy, Joaquim Gil, &c. - -Questioned, why he had demanded an audience. - -Answered, on account of the declaration made by him before the present -Commissary respecting a certain Don Antonio, of the company of Don Jorge -Duran, in the regiment of Asturias. This man, in addition to the -peculiarities of his person before described, had a scar above his left -eyebrow, apparently the effect of a wound, and a dint of the size of a -filbert in the top of his forehead, with black and rather short hair. He -came to the house of the deponent on the fifteenth of this month -according to agreement, and after some conversation gave him a strip of -parchment, about a finger’s breadth wide and above a span long, this was -slit through the middle lengthwise and had written on it the following -words. _‘Ego + sum. Exe + homo consummatum est. Ego Juaginus Aprecor -Dominum Nostri Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum libera me -de omnibus rebus de ignis cautius et omnia instrumenta hominum detentat -me hac die hac nocte custote rege et cuberna me Amen._ This was rolled -up in lead with a small piece of bone, and Don Antonio told him to wear -it in the shape of a cross, next to his skin, near the heart, and it -would shield him effectually from all thrusts with a sword. It was -exhibited by the deponent. - -He also gave him another strip of parchment of half a finger in breadth, -and above two yards long. At one extremity was drawn with ink a leg and -foot, and at the other a heart with a cross above it. Other figures and -letters were drawn in different parts. With this he proceeded to take -divers measurements upon the body of the deponent, as, from one shoulder -to the other, from the shoulder to the chin and nose, &c. This he -informed him would secure him from being wounded, if he used it in the -following manner. He was to rub it with the wax which dripped from the -tapers burnt during the celebration of mass. This was to be done on nine -several days during mass, keeping it under his cloak, and taking care -that no one saw him. Afterwards it was to be worn in the shape of a -cross, next the skin, near the heart. He gave him at the same time three -bits of parchment, each about three fingers’ breadth long and one wide. -Two of these contained each two lines of writing, and the other three. -They were severally numbered on the back, 1, 2, 3. To these were added -another, very small, also written over. - -He informed him that by the help of these he could perform any kind of -divination, and that if he wore the thinnest of these parchments upon -his left little finger, under a white stone set in a ring, he would be -directed by it in the following manner. Whenever the stone turned red, -he might play at any game which was going on, except dice or _quillas_, -and be sure to gain; but if the stone turned black, he would lose by -playing. Before any such use, however, was made of the parchments, he -was directed to put them in the shoe of his left foot, near the ankle, -and to sprinkle them with the water used by the priest at mass. These -parchments were also exhibited. - -The deponent requested Don Antonio to show him the book of magic which -he had mentioned, but he declined, alleging that the deponent could not -read nor understand it. - -Questioned, if he knew, or had heard that the said Don Antonio Adorno -had any temporary insanity, or was given to wine, and if any other -person was present during the last conversation. - -Answered, that he knew not whether he was subject to any such -irregularities, and that no other person was present during their last -interview. He declared that the whole of the declaration was the truth, -and not uttered by him from malice or ill feeling, but solely in -obedience to his conscience and oath. Secrecy was promised by him, and -he added his signature. - -JOAQUIM GIL. - -Before me-- - -DR JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the city of Valencia, on the fourteenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter, -Confessor of the secret prison of the Holy Office, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Joseph Sanches Masquefa, scrivener, residing in the house of Felipe -Matheu, scrivener, of this city, a native of the city of Origuela, of -age, as he stated, nineteen years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he did not know, but supposed it to be for the purpose of -learning what he had heard of a conversation in which a certain soldier -of the regiment of Asturias, in the garrison of this city, was engaged; -this person, who, as he had been informed was named Don Antonio * * * -and was by birth a Neapolitan, was of a middling height, somewhat full -faced, dark complexioned, and about twenty or twentytwo years of age. On -the evening of the eleventh of the present month, discoursing upon -various subjects, this person remarked that he was acquainted with -several arts, and in particular knew one by which he could ascertain who -was the thief when a theft had been committed, and which he had -practised on the following occasion. A soldier of his regiment had -stolen two or three dollars from another, at which the sergeant was -expressing his displeasure, and Don Antonio told him that if he would -promise no harm should ensue to the thief or himself, he would discover -who had stolen it. This the sergeant agreed to, and Don Antonio wrote -the names of all who were suspected of the theft upon pieces of paper. -These he put into the fire, where they were all consumed except the one -bearing the name of the thief. This was seen by all present, and some of -them endeavoured to snatch it from the flames but were unable. Don -Antonio alone was able to perform this action, and when the name of the -thief was read, he was searched and the money found in his stockings. - -This relation having been listened to by Felipe Matheu, he asserted that -the thing could not be done unless by a league with the devil, and that -it was a matter which ought to be laid before the Inquisition. Don -Antonio replied that it was an action which he should not hesitate to -perform immediately after confession and communion, for it was done by -uttering words that had been spoken by Christ; that is to say, ‘_Ego -sum, Christus factus est homo, consummatum est_,’ expressions which were -good and holy. A conversation then ensued in Italian, between Don -Antonio and Joseph * * * a servant in the house of Felipe Matheu, which -was not understood by the deponent. The conversation was broken off by -the said Matheu. - -Questioned, if any other persons were present at this conversation, -besides those already named. - -Answered, that there were also present Joseph Gil, a scrivener, in the -same house, two Alguacils, one of whom was named Alba, and three -soldiers of the regiment abovementioned, whose names he did not know. - -Questioned, if he knew whether the said Don Antonio was subject to any -occasional insanity, or was given to wine. - -Answered, that he knew not of his being subject to any such -irregularities, and that the above conversation was maintained on his -part with much seriousness. The above is the substance of what is known -to him respecting the matter, and not related from malice toward the -said Don Antonio, but solely according to his conscience and oath. It -was read in his hearing and declared by him to be the truth. Secrecy was -enjoined upon him, which he promised, and added his signature. - -JOSEPH SANCHEZ Y MASQUEFA. - -Before me-- - -JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - -[_Here follow, in the original, the depositions of the other witnesses -mentioned above as present on the occasion. These are omitted, as they -do but repeat what has been already related._] - - -CALIFICACION. - -In the Holy Office of the Inquisition of Valencia, on the seventeenth -day of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, Dr -Don Inigo Ortiz de la Peña being at his morning audience, in which he -presided alone, there appeared the Calificadores, Padre Francisco Siges, -of the Order of Mercy, Padre Antonio Mira, Jesuit, Ex-Rector of the -college of San Pablo, Padre Juan Bautista Llopis, of the Order of Mercy, -and Padre Augustin de Vinaros, Ex-Provincial of the Convent of -Capuchins, who, having conferred together respecting the acts and -assertions now to be specified, qualified them in the following manner, -viz. - -1st. The person in question, in the presence of many others, on the -night of a certain day which is named, declared that he possessed the -power when anything was stolen, to ascertain who was the thief; and in -proof of this, the said person, on the same occasion declared that in a -former instance, when a quantity of money had been stolen, and search -was making for the thief, he offered, upon the condition that no harm -should ensue to him or the culprit, to find him out; which being agreed -to, he wrote the names of those whom he suspected of the theft upon -papers and put them in a fire, when those containing the names of the -innocent were consumed, and that of the guilty one remained. He then -uttered certain words, which signified ‘_Christ our Lord_,’ by virtue of -which the name of the delinquent was preserved from burning. And by -virtue of these, words, ‘_Ego sum; factus est Homo; consummatum est_,’ -the paper was drawn from the fire. The name of the thief was then read, -and the money found upon him within his stockings. - -_Declared unanimously that this contains a profession of superstitious -necromancy, and a practice of the same, with the effects following; also -an abuse of the sacred scripture._ - -2d. The assertions in the above article having been listened to, it was -replied to this person that the thing could not be done without some -pact with the devil, to which he answered that it was so honest and just -a deed that he would perform it immediately after confession and -communion, and even before the Inquisitors, inasmuch as it was done by -repeating the words of Christ, which were the Latin expressions given in -the first article. It was repeated that the thing could not be done in -this manner, and that it ought to be denounced to the Inquisition; -whereupon this person persisted in his assertions. He also stated that -he knew another way of performing the same kind of divination, which was -by collecting the ashes made by burning the papers, and rubbing them -upon the back of his hand, where they would leave impressed the name of -the culprit. He furthermore asserted that he knew another method, which -he did not explain. - -_Declared unanimously that this contains a confirmation of the -preceding, with a heretical assertion, and a new profession of -necromancy._ - -3d. The same person continuing the above conversation, asserted that he -possessed certain instruments which were useful for many things, and -proceeded to take from his right breeches’ pocket a paper containing -three or four folds of something, which were not distinctly seen by -reason of the night. And it being demanded of him where he had learned -his arts, he replied that he had obtained them from a book of magic in -his possession, which taught him how to do whatever he desired. - -_Declared unanimously that this contains another profession like that -already qualified._ - -4th. He declared to the person to whom the above assertions were made, -that out of the abovementioned book he could acquire the art of making -himself invisible; also that in this manner a man could be made -invulnerable to the thrust of a sword; in proof of which he would make -trial upon the body of a dog or cat, that they might see the truth of -it. - -_Declared unanimously that this contains a new profession of -necromancy._ - -5th. The person who bore witness to these proceedings having asked him -whether he knew any art respecting playing at ball, he replied that he -did not at present, but would make researches and come to the house of -the above person, where he would teach him other arts which he knew, to -gain the favor of the ladies. This was agreed upon, and this person gave -him directions to find his house, offering him money if he would make -these disclosures to him, all with a view to give information of the -same to the Holy Office, in order to purify our Holy Faith, and -extirpate everything contrary thereto. - -_Declared unanimously that this contains a profession of necromancy -qualified as above, with the addition of an amatory necromantical -practice._ - -6th. Some days after this, in consequence of the above agreement, he -went to the said person’s house, where he gave him a strip of parchment -about a finger’s breadth wide, and a span long, slit through the middle -and united at the extremity, on which was written the following. ‘_Ego + -sum, Exe + Homo, consummatum + est, Ego Joaquinus Aprecor Domini nostri -Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum, libera me de omnibus -rebus, de ignis cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die, -ach nocte, custode rege et gubername amen._’ This was rolled up within -a piece of lead and a portion of bone, and, according to his direction, -was to be worn next the skin, near the arm, in the shape of a cross. -This would, as he asserted, secure the wearer against any thrusts with a -sword. The articles have been exhibited. - -_Declared unanimously that this contains a practice with instruments of -superstitious necromancy, added to a doctrine for their application -which is abusive of the sacred scripture and insulting to the holy -cross._ - -7th. On the same occasion, he gave to this person another piece of -parchment, half a finger’s breadth wide, and above two yards long, at -one end of which was drawn with ink a leg and foot, and at the other a -heart surmounted by a cross, with other figures and letters in different -parts. With this he took divers measures upon the body of the person -abovementioned, from one shoulder to the other, from the shoulder to the -chin and nose, from the chin to the stomach, measuring also the face, -which he informed him was done to secure him from wounds. He directed -him to rub it over with the wax which dripped from the tapers burnt -during the celebration of mass. This was to be done on nine several -days, and the operation was to be concealed from view by his cloak. The -parchment was exhibited. - -_Declared unanimously, that this contains an additional profession of -necromancy, with an exhibition of additional necromantical instruments, -and the method of using them, added to an insult to the holy sacrifice -of the mass and the holy cross._ - -8th. On the same occasion, he gave to this person three bits of -parchment three fingers’ breadth long, and one wide each; two of them -containing each two lines of writing, and the other three, all numbered -on the back; also another written parchment. He directed him to wear the -thinnest of these pieces on the little finger of his left hand, under a -white stone set in a ring, and informed him that when this stone turned -red he might play at any game except dice or _las quillas_, with a -certainty of winning, but if it should turn black he was to abstain from -playing. The parchments abovementioned were, before this was done, to be -placed inside his right shoe, next the ancle, and sprinkled with the -Holy Water used at mass, after which they were to be worn next the -heart. The parchments were exhibited. - -_Declared unanimously, that this contains an additional profession and -doctrine of superstitious necromancy, with an additional method of -practising it, added to a new insult to the sacred ceremonies of the -mass._ - -9th. The said person having requested to see the book of magic which he -declared was in his possession, he refused to exhibit the same, -declaring that the person who made the demand would not be able to read -or understand it, but that he had studied the whole in a certain place -which he named. - -_Declared unanimously, that this contains a profession of possessing a -book of magic, and studying the same for the purpose of practising it._ - -Finally declared unanimously, that the person under qualification be -pronounced under suspicion _de levi_. - -FR. FRANCISCO SIGES, -P. ANTONIO MIRA, -FR. JUAN BA. LLOPIS, -FR. AUGUSTIN DE VINAROS. -DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO, -_Secretary_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Valencia, on the twentieth day -of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors -Licentiate Don Antonio, Pelegen Venero, and Don Inigo Ortiz de la Peña -being at their morning audience, having examined the information -received in this Holy Office against Don Antonio Adorno, a soldier in -the regiment of Asturias, belonging to the company of Don Jorge Duran, -by birth a Neapolitan, and a resident in this city, for the crimes of -professing necromancy and amatory divination, and practising the same -with insult to the holy sacrifice of the mass and the holy cross-- - -Ordered unanimously, that the said Don Antonia Adorno be confined in the -secret prison of this Holy Office; that his property be sequestered; his -papers, books, and instruments seized, and arranged for his accusation. -Ordered further, that before execution, this be submitted to the members -of His Majesty’s Council of the Holy General Inquisition. - -DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO, -_Secretary_. - -[_In this part of the trial are inserted the originals of fourteen -letters, received from the different Inquisitions in the kingdom, -stating that their records had been examined without finding anything -against the prisoner. Also a letter from the Grand Council of the -Inquisition at Madrid, confirming the above order._] - - * * * * * - -In Council May 31st, 1756. - -The Dicasts Ravazo, Berz, Barreda, and Herreros. - -Let justice be executed according to the above order. - - -TO OUR CALIFICATOR DR BOXO, AND THE FAMILIARS NAMED IN THIS LETTER. - -Don Antonio Adorno, the subject of the accompanying warrant of -imprisonment, is a soldier in the company of Don Jorge Duran, belonging -to the regiment of Asturias. He is a Neapolitan by birth, of a middling -height, robust, dark complexioned, with a long scar over his left -eyebrow, and a dint in the top of his forehead. His age is twentyfour or -twentyfive years. In order to apprehend him, our Calificator, Dr Joseph -Boxo, will conduct himself in the following manner:-- - -He will consult, with great secrecy and caution, accompanied by our -Familiar Francisco Suñer, or, in his absence, any other Familiar in that -neighborhood, as Notary, the Colonel or Commander of the regiment, where -the said Don Antonio Adorno shall be found, and if necessary, exhibit to -him the Warrant. His assistance is to be required in the apprehension, -which being performed, his person is to be immediately identified. All -the papers, books, and instruments found upon him are to be seized, as -well as those which may be found among his baggage. Care should be taken -that he may have no time to conceal anything, and all the effects -seized, the Calificador will remove to his own house. At the same time, -all his other property, if he possess any, will be sequestered, an -inventory thereof being taken, and the whole left in the hands of such -person as the Colonel or Commander may appoint for the safe keeping of -the same, commanding him not to part with anything without our order. If -any cash should be met with, the Calificador will secure it, as well as -the clothes for the use of the prisoner, all which are to be transported -to his house along with the papers, books, and instruments above -specified. - -This done, the Familiar Suñer, or whoever shall act as Notary, will -divest him of every kind of offensive weapon, and conduct him to the -town of Arbos on horseback, without pinioning him, as this is only -directed in cases where an escape is attempted. Two stout fellows armed -will guard him on each side. At Arbos, he is to be delivered into the -hands of our Familiar Raymundo Freiras, an inhabitant of that place. -Should he not be at hand, the prisoner is to be brought onward to -Vilafranca and committed to the care of our Familiar Pedro Batlle, along -with the papers, books, instruments, money, and clothes of the prisoner, -all which are to be brought from the place of his arrest, as well as -the warrant for his imprisonment, a copy of the inventory of his goods, -this letter, and the adjoined passport for the Gate of the Angel in this -city. The transfer being made to any one of the abovementioned -Familiars, a receipt will be taken, which it is to be transmitted to -this tribunal, as also a bill of the expenses paid by the person -receiving it, from the time he undertook the business till his return -home, specifying the pay of the guard, horse hire, his own and the -prisoner’s expenses. - -The Familiar of Arbos or Vilafranca, will, in the same manner, transport -him with whatever he may receive from the Familiar of Reus, to this -city, which he will enter at dusk just before the gates are shut. He -will enter at the Gate of the Angel, and present the accompanying -passport of the Governor to the Officer of the Guard. Should the Patrol -demand to see it, it may be exhibited to them, after which he will -proceed directly to this Royal Palace of the Inquisition, and inquire -for the Alcayde. Into his hands will then be delivered the prisoner, and -all the effects pertaining to him, together with the warrant of -imprisonment, the inventory of the goods, and this letter. The next day -he will come before this tribunal and give a relation of his -proceedings. God preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 30th, 1756 - -The Licentiate, -D. JOSEPH DE OTERO Y COSSIO. -The Licentiate, -DON MANUEL DE GUELL Y SERRA. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec’y_. - - -ANSWER. - -MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES. - -Until the 10th of the present month I was not able to succeed in -apprehending Don Antonio Adorno, as he did not make his appearance in -this quarter before that date. The capture was made with great caution, -the commander having contrived to deliver him into my hands in the -prison of the regiment, from which place he proceeds this day, Tuesday, -July 13th, under the care of the Familiar Rafel Bellveny, the Familiar -Francisco Suñez being sick. - -No inventory of his property was taken, as none was to be found either -upon his person or in his knapsack, except the papers herewith -transmitted, and a book containing various documents respecting the -nobility of the house of Adorno. No money has been found, and the -prisoner is considerably in debt to the regiment. The commander has kept -every article of his clothing, so that it has been necessary to purchase -a suit for him. God preserve your Excellencies many years. - -DR JOSEPH BOXO, _Calificador and -Commissary of the Holy Office_. - -Reus, July 13th, 1756. - - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of -August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, being at his morning audience, -ordered to be brought out of prison, a person calling himself Don -Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged twentyseven years, -who was sworn to declare the truth, and preserve secrecy as well on this -as on all other occasions, till the decision of his cause. - -Questioned, his name, birthplace, age, occupation, and the date of his -imprisonment. - -Answered, that he was born, as above stated, in the city of Genoa, that -his age was twentyseven years, that he was a soldier in the infantry -regiment of Asturias, company of Don Jorge Duran, and that he was -arrested on the tenth of the last month. - -Questioned, who was his father, mother, grandfather, uncles, &c. - -[_Here follows the genealogy of the prisoner._] - -Questioned, of what lineage and stock were his abovementioned ancestors -and collateral relatives, and whether any one of them, or he himself, -had ever been imprisoned or put under penance by the Holy Office of the -Inquisition. - -Answered, that his family was noble, as above stated, and that neither -he, nor any one of them had ever been punished or put under penance by -the Holy Office. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and heard -mass, confessed, and communed, at such times as the Church directed. - -Answered, Yes; and the last time he confessed was to Father Fr. -Antonio ----, (his name he did not know) a barefoot Friar of the Convent -of the Holy Trinity; and that he partook of the sacrament in this -Convent in the city of Valencia, where his regiment was then stationed. - -Here the prisoner crossed himself, repeated the _Pater Noster_, _Ave -Maria_, and _Credo_, in Spanish, without fault, and answered properly to -all the questions respecting the Christian doctrine. - -Questioned, if he could read or write, or had studied any science. - -Answered, that he could read, write, and cipher, having learned of Dr -Francisco Labatra, in Vienna; and that he had studied grammar in the -Colegio de los Praxistas in this capital. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born in Genoa; and while a boy, was carried by his -parents to Vienna, where he followed his studies as above stated. At the -age of sixteen he entered as a cadet in a regiment of infantry. After -serving here till twentytwo, the regiment was broken up, and he remained -with his mother at Vienna for the space of a month. He then set out for -Spain for the purpose of securing some property belonging to him by -inheritance from his ancestors in Bellpuix and other parts of the -kingdom. He landed at Barcelona, and proceeded to Bellpuix, Malaga, -Granada, and Seville; but, failing in his attempts to obtain his -property, he enlisted in the infantry regiment of Asturias then -quartered in this city. In this regiment he visited several parts and -cities of these kingdoms at their respective garrisons, and particularly -the kingdom of Valencia, from whence he proceeded to Reus, where he was -arrested. - -Questioned, if he knew or suspected the cause of his imprisonment. - -Answered, that he supposed it to be on account of some acts he had -performed to discover certain thieves in his company, which performances -he had executed with a degree of mystery and mummery to create wonder. -The facts were as follows. - -In the Guard of the Duke of Berwick, at Valencia, some shirts and -stockings were stolen, and the commanding officer requested the prisoner -to make trial of one of his methods of discovering the thief, he having -before been a witness of the operation of one of them. He accordingly -assembled all the soldiers of the guard in a dark room, and informed -them they must each one put his finger into a cup of water, and that the -water would blacken the finger of the thief. Before the room was -darkened he showed them the cup containing a quantity of clear water. -They all agreed to the proposal, and the room was shut up so as to -exclude every ray of light. The prisoner then conveyed a quantity of ink -into the cup, and after making a preliminary harangue directed every one -to dip his finger within. This they all did except one whom he supposed -to be the thief. He wet his finger in his mouth lest it should be -discovered that he had not complied with the direction. - -They now threw open the windows and found every man’s finger black but -that of the delinquent. The prisoner perceiving this and observing the -agitation which he manifested, exclaimed to him, ‘You are the thief;’ -and finally compelled him to pay for the stolen articles. - -In order more fully to impress them with the belief that this man was -guilty, the prisoner directed the commander of the guard to write the -name of each person on a piece of paper and burn it to ashes, informing -him that this ashes would give the impression of the name of the one who -was guilty, upon his hand. In order to effect this the prisoner wrote -with a certain liquor upon his own hand the name of Juan Antonio ----, -(his other name he did not remember) then showing himself to the company -he washed his hands before them, (taking care, however, not to rub them -much) and observed, ‘You see there is nothing now written upon my hand; -but when this list is burnt it will exhibit there the name of the -thief.’ The paper was then burnt, and he rubbed the ashes upon his hand, -when the letters made their appearance, and the prisoner gained the -reputation of a wizard, more especially in the conception of the said -Juan Antonio. - -The prisoner declared that in the harangue abovementioned, he made use -of no prayers, and that the words which he uttered were made use of -solely to astound and amaze the hearers. - -He was then informed that in this Holy Office it was not customary to -imprison any one without sufficient information that he had said, done, -or seen, or heard something contrary to the Holy Religion of God our -Lord, and the Holy Mother Apostolic Roman Church, or against the proper -and free jurisdiction of the Holy Office, in consequence of which he was -to understand that he was imprisoned on account of some such -information. Therefore he was exhorted in the name of God our Lord and -his glorious and blessed Mother our Lady the Virgin Mary, to bethink -himself and confess the whole truth in relation to the matter wherein he -felt guilty, or knew of the guilt of others, without concealing anything -or bearing false witness against any one, by doing which, justice should -be executed, and his trial despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he recollected nothing more, and that what he had stated -above was the truth. His declarations were then read, and declared by -him to be correctly recorded. He was then admonished to bethink himself -and remanded to prison. - -Signed by him, -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_. - - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra, -being at their morning audience, ordered the abovementioned Don Antonio -Adorno to be brought out of prison; which being done, and the prisoner -present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, No. - -He was then informed, that he was aware he had, in the preceding -audience, been exhorted in the name of God, our Lord, &c.; and he was -anew exhorted in the same manner, by conforming to which he would acquit -himself like a Catholic Christian, and his trial should be despatched -with all brevity and mercy; otherwise justice should be executed. - -Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing to -add, and what he had above related was the truth, according to the oath -he had sworn. This declaration being read, was declared by him to be -correctly recorded, and, exhorted to bethink himself, he was remanded to -prison. - -Signed by him, - -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_. - - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra, -being at their morning audience, ordered the said Don Antonio Adorno to -be brought out of prison; which being done, and the prisoner present, he -was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, No. - -He was then informed, that he was aware he had been exhorted in the -preceding audience, &c. - -Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing more -to say. - -Straightway appeared the Licentiate Don Fausto Antonio de Astorquiza y -Urreta, Inquisitor Fiscal of this Holy Office, and presented an -accusation, signed by him, against the said Don Antonio Adorno, which -accusation he formally swore was not offered through malice. Here -follows the accusation. - -MOST ILLUSTRIOUS SIRS, - -I, the Inquisitor Fiscal, appear before your Excellencies, and accuse -criminally Don Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged -twentyseven years, a soldier in the regiment of Asturias, and at the -time of his arrest, in garrison, in the town of Reus, in this -principality, now attached to the secret prison of this Holy Office, -with his property sequestered, and present here in person--for that this -person, being a baptized and confirmed Christian, and not having the -fear of God, or the justice of your Excellencies before his eyes, has -committed heavy crimes against our Holy Catholic Faith, by professing -and practising various necromantical arts, with insult to the holy -sacrifice of the mass, its sacred ceremonies, and the holy cross; also -imparting his evil art and instruments to others, for their practice, -with the like insult to the holy cross and holy sacrifice of the mass. -On which account, I hold him at least to be suspected _de levi_ in the -faith, and accuse him of the whole, both in general and in particular. - -1. The said person, on a time specified, and in the company of certain -persons named, declared that he was able when anything was stolen, to -discover the thief, and in proof of this assertion, stated that he had -formerly done this by writing the names upon papers, of some persons, -among whom a sum of money had been stolen, and putting the papers into -the fire, repeating the words, ‘_Ego sum; factus est homo, consummatum -est_.’ The papers were consumed, except that bearing the name of the -thief. None but the said person could take this paper out of the fire, -and the money was found upon the one designated. - -2. Some one objecting to him, that this could not be done without some -pact with the devil, he replied that it was so justifiable an act, that -he would perform it immediately after mass or communion, and it being -declared a matter to be laid before the Inquisition, he affirmed that he -would do it in presence of the Inquisitors. - -3. Furthermore, he asserted that he could execute the above purpose by -rubbing the ashes of the papers upon his hand, where it would leave -impressed the name of the thief; also, that he knew another method which -he did not explain. I request that he may be questioned what this method -is, where he learned it, and whether he has practised these two last, -uttering the words before specified. - -4. Continuing the conversation with the abovementioned person, he -informed him that he possessed certain instruments of use in various -ways, and in fact showed him something folded up, which he took out of -his pocket. And, on being asked whence he obtained the knowledge of -these arts, replied that he learned them from a book of magic in his -possession, which enabled him to do whatever he pleased. I request that -he may be questioned respecting this book of magic, as well as the -contents of the abovementioned envelope. - -5. He told this person that he could learn from the same book how to -make himself invisible, as well as invulnerable to the thrust of a -sword. - -6. Being questioned by this person whether he knew any art relative to -playing at ball, he answered, not then, but that he would come to his -house, and reveal to him a secret for gaining the favor of the ladies. - -7. He went accordingly to this house, and there gave to the said person -a strip of parchment bearing these words, ‘_Ego + sum. Exe + homo -consummatum + est. Ego Juaginus Aprecor Domini Nostri Jesu Christi in -vitam eternam seculi seculorum libera me de omnibus rebus de ignis -cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die ach nocte custode -rege et guberna me Amen._’ This was rolled up with a piece of lead and -bone, and directed to be worn, in the shape of a cross, next the skin, -near the heart, which would make the wearer invulnerable. I request that -this parchment may be examined, and the prisoner questioned respecting -it. - -8. He also gave the same person another strip of parchment, containing -various letters and figures, taking measures with it upon his body, for -the purpose of securing him from wounds. He directed him to rub this -over with the wax which dripped from the tapers during mass, and -afterwards to wear it next his skin. I request that this may likewise be -examined, and the prisoner questioned respecting it. - -9. He furthermore gave to the same person four other written parchments, -directing him to wear one of them upon the little finger of his left -hand under a white stone set in a ring. When this stone turned red, he -might play at any game except dice or _las quillas_, and be sure to win; -but, if it turned black, he was not to play. He directed him further to -put these parchments in his right shoe and sprinkle them with holy -water, after which they were to be worn near the heart. I request that -these also may be examined, and the prisoner questioned concerning them. - -10. The same person requesting to see the abovementioned book of magic, -he refused him, alleging that he could not read or understand it, but -that he, the prisoner, had studied the whole. I request that farther -investigations may be made respecting this book. - -11. On another occasion, when some articles had been stolen, he -discovered the thief in this manner. Collecting all the suspected -persons in a dark room, he made a harangue, and ordered each man to dip -his finger into a cup containing water, informing them that the water -would blacken the finger of the thief. Before this was executed, he -conveyed some ink into the cup. Afterwards the windows were opened with -another harangue, and each man’s finger was found black with the -exception of one who had not obeyed the direction. This the prisoner -judged to be the thief. Without doubt the abovementioned harangues were -conformable to the rest of his actions, and I request that he may be -examined concerning them. - -12. Furthermore he directed that the names of the persons present on the -above occasion, should be written upon a paper and burnt. The ashes he -rubbed over his hand, where it left marked the name of the delinquent, -which the prisoner had previously written there with a certain liquor, -in such a manner that it could not be seen. - -13. In the audiences which have been held respecting him, he has been -exhorted to declare the truth and confess his crimes, which he has not -done, but endeavoured to hide the enormities so recently committed by -him, thus rendering himself unworthy of that mercy which your -Excellencies extend to those who confess with sincerity, and deserving a -punishment corresponding to his great offences. - -Therefore, I request and entreat your Excellencies to accept the -confession of the said prisoner, so far as in my favor, and no farther, -and to regard as fully proved my accusation, or such part thereof as may -suffice to obtain a sentence, condemning the prisoner as perpetrator of -the above crimes to the heaviest punishments thereto assigned by the -sacred canons, pontifical bulls, common laws, and edicts of this realm, -for a punishment to him, and a terror and example to others. - -Furthermore I request your Excellencies that without any diminution of -my proofs, the prisoner may, if necessary, be put to rigorous torture, -to be continued and repeated till he confess all his crimes and -accomplices. - -The Licentiate, - -DON FAUSTO ANTONIO DE ASTORQUIZA Y URRETA. - - * * * * * - -This accusation having been presented and read, the said Don Antonio -Adorno was formally sworn to answer thereto, and declare the truth; and -the same being again read, article by article, he answered as follows. - -To the head of the accusation he replied that he was the same Don -Antonio Adorno mentioned therein, and that although he in reality -performed what has been laid to his charge, yet he never imagined it to -be contrary to our Holy Catholic Faith, nor supposed it to be -necromantic or superstitious; that he never had practised anything out -of disrespect for the mass, nor had uttered sacred language for a -superstitious purpose, nor imparted evil doctrine or instruments to -others for this end; therefore he ought not to be suspected in the -faith. - -To the first article, he answered, that it was true, and that the -circumstances occurred in the city of Valencia, in the house of a person -whose name he could not recollect, but only that he resided in the Calle -del Mar, near a Convent of Nuns. He made the assertions to give the -company a high opinion of him. There were present on this occasion, -three soldiers and an officer, who, with the prisoner, formed the -patrol, a scrivener and two Alguacils, who also were attached to the -patrol in Valencia. The operation which he described, he had heard of in -the city of Inspruck in Germany. He had once practised it on the -occasion of three dollars being stolen from Matheo Suarez, his sergeant. -He wrote the names of some persons upon pieces of paper, and on the back -of each, the words ‘_Ego sum: exe homo: consummatum est_.’ These were -thrown into the fire, but the experiment did not succeed, for they were -all burnt. He did this in private, and merely to satisfy his curiosity, -without imagining it to be superstitious. - -To the second article, he answered, that it was true he had made the -assertions contained therein, as he could not believe the act to be -evil, in which the words of Christ were used. - -To the third article, he answered, that it was true he had spoken what -is therein stated, and that the divinations mentioned, were those he had -confessed in the first audience, but that he had not made use of any -prayers in these operations, although on the abovementioned occasions he -gave those present to understand that various words were to be uttered. - -To the fourth article, he answered, that it was true the conversation -and acts therein described took place; that it happened in Valencia, -with the scrivener abovementioned. The paper which he took from his -pocket, contained some bits of bone and a bullet battered to pieces. As -to what he asserted respecting the book of magic, he had done it to -measure the degree of credulity of the said scrivener, who readily -swallowed all his tales, and offered him money to learn the -abovementioned arts. He never possessed any such book of magic. - -To the fifth article, he answered, that what it contained with respect -to the security from the thrust with a sword, was true, but as to what -it stated respecting his assertion of making himself invisible, he had -no recollection of any such thing. - -To the sixth article, he answered, that it was true. - -To the seventh, eighth, ninth, and tenth articles, he answered, that -they were true. The parchments described by the Fiscal, and now -exhibited, were recognised by him for the same he gave to the scrivener, -with whom he held the conversation described. This man’s name was -Joachin. He was so desirous of obtaining a knowledge of the things -related by the prisoner, that he furnished him with the parchment for -the purpose. It was all done by the prisoner, to divert himself with the -credulity of this person, and upon the parchments was written, among -other expressions, these words in the German language, ‘_tu pist aynor -tas tu tost claupt_;[17] that is, ‘_you are a fool to believe this_,’ by -which it might be easily perceived that his only object was to impose -upon him. - -It being now late, the audience closed, and the above having been read -to the prisoner, was declared by him to be correctly recorded, and the -truth, according to the oath which he had sworn. - -Signed by him, - -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the thirteenth -day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio, and Don Manuel de Guell y -Serra, being at their morning audience, ordered the abovementioned Don -Antonio Adorno to be brought out of prison; which being done, he was -ordered to continue his answers to the accusation under the oath which -he had already sworn. - -To the eleventh and twelfth articles he answered that they were true, -and that the circumstances took place in the manner described by him in -the first audience, but that the harangues he made, had only for their -object to create wonder in the hearers, and that he used no prayers nor -sacred words. - -To the thirteenth article he answered that he had confessed everything, -and that he promised a thorough amendment of his follies into which he -had been drawn by his ignorance, and desire to gain a little money to -relieve his misery. - -To the conclusion he answered that he again implored the mercy of the -Holy Office for what he had confessed, which was all he had done, and -that although he were put to the torture he could say nothing more. The -above being the truth according to the oath he had sworn, and the whole -having been read in this audience, was declared to be what he had -confessed, and was signed by him. - -M. ANTONIO ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourteenth -day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio and Don Manuel de Guell y Serra -being at their morning audience, and having examined the proceedings -against Don Antonio Adorno as far as the accusation and answers -thereto-- - -Ordered, unanimously, that this person be severely reprehended, -admonished, and warned, in the Hall of the Tribunal with closed doors, -and that he be banished perpetually from the Spanish dominions at a date -to be fixed upon, and that he be informed that if he fail to comply -punctually with every order, he will be severely punished and proceeded -against with all the rigor of justice;--that this trial be suspended for -the present and the sentence submitted to the Council. - -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec’y_. - -In the Council, September 4th, 1756. - -Señores, BARREDA, RAVAZO, and HERREROS. - -Let justice be executed according to the above sentence. - - - - -EXTRACTS - -FROM THE REGISTER OF THE PRISONS. - - -March, 1730. - -[Sidenote: No. 8. Juan Panisso. Prison of the Martyrs. Maintenance, two -sueldos and the bread of the Contractor.] - -Juan Panisso, a native and inhabitant of this city, a married man, in -custody in the secret Prison of this Holy Office, with his property -sequestrated, for uttering heretical speeches. Respecting this prisoner, -information was forwarded last January, that proceedings were on foot -for taking the depositions of the witnesses against him, with a view to -their publication. The audience for this purpose was held on the -twentyninth of this month, and the prisoner answered to the charges with -a full denial. In this state the case remains at present. - - -April, 1730. - -The prisoner was furnished with the publication of the testimony, and -allowed to confer with his counsel. He drew up articles of defence, and -in this state the case remains. - - -June, 1730. - -The prisoner’s defence was received on the third of this month, and the -audience for communication with his counsel was held on the eighth, when -his final defence was made. On the ninth, sentence was passed with the -assistance of the Ordinary, unanimously, that the prisoner should be put -to the regular torture, before the execution of which, it was resolved -that the case should be referred to your Highness, which was done on the -tenth. The matter remains in this state waiting for the decision of your -Highness. - -August, 1730. - -On the first of July we received the order of your Highness to put the -prisoner to the torture _ad arbitrium_. On the twelfth an audience was -held, in which a sentence to that effect was passed. The prisoner was -informed of the same, and admonished in the customary manner, but -persisted in his denial. He was then put to the torture,[18] but -suffered the whole without confessing anything. On the fifteenth, with -the assistance of the Ordinary, his case was definitively judged by a -sentence pronounced unanimously, that the prisoner hear his own -condemnation read in the hall of the Tribunal with open doors; that he -make an abjuration _de levi_, be severely reprehended and warned, -absolved _ad cautelam_, and be banished from this city, Madrid, and the -court of his Majesty, to a distance of eight leagues, for the space of -five years, the three first of which to be spent in the royal garrison -of this city. This sentence was referred to your Highness the same day, -and on the fourteenth of August, the answer received in which your -Highness ordered that the prisoner be brought into the hall of the -Tribunal, and there, with closed doors, be severely reprehended and -warned, that he be admonished to abstain from the like offences in -future, and forthwith dismissed. This was executed on the same day, -together with the audience for binding him to secrecy, and making -inquiries respecting the prison. The prisoner was then dismissed. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -March, 1730. - -[Sidenote: Isabel Boxi, alias Modroño. Prison of Sta. Maria. -Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.] - -Isabel Boxi, alias Modroño, widow, native of Vilaseca, in the diocese of -Tarragona, aged sixtythree years, confined in the secret prison of this -Holy Office, with her property sequestered, for witchcraft and -superstition. Respecting this prisoner your Highness was informed in the -month of January, that the witnesses were giving their testimony against -her for publication. Nothing was done in all February, and part of the -present month, with respect either to this or the other cases, for this -reason; the Inquisitor, Licentiate Don Balthasar Villarexo has been out -of health most of this month, and I have been in the same state all the -month of February. For the same reason, also, no account was transmitted -the last month, there being no proceedings to relate. At present, we -have done nothing more than hold an audience for the publication of the -testimony against the above prisoner, and shall proceed with this case -after the holidays. - - -April, 1730. - -The publication of the testimony was done on the eighteenth and -twentyfourth of this month, on which occasions the prisoner made her -answers to the charges, and denied the whole. In this state the case -remains at present. - - -May, 1730. - -The publication was communicated to the prisoner, and she conferred with -her counsel, and drew up her defence. Sentence was passed, and the same -referred to your Highness. - - -June, 1730. - -On the third of this month, the order of your Highness respecting the -prisoner was received, which having confirmed the sentence, an _auto_ -was given in the church of Santa Agueda on the eighteenth of this month, -the prisoner being present in penitential garments, with the insignia of -her offences. Her sentence was read and she made an abjuration _de -levi_, after which she was absolved _ad cautelam_.[19] On the -nineteenth, she received a scourging, and on the twentieth, after being -reprehended, admonished, and threatened, she was informed that she must -pass three years of confinement, in Vique, and be banished seven years -more from Tarragona, Barcelona, and Madrid. On the same day, the -audience was held for binding her to secrecy and ascertaining the state -of her connexion with the prison. The day following she was despatched -to Vique where she now remains in the custody of a learned person who is -to instruct her in the Catholic Faith. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -March, 1730. - -[Sidenote: No. 3 - -Ana Vila y Campas. Prison of La Cruz. Maintenanace, two sueldos and the -bread of the Contractor.] - -Ana Vila y Campas, a native and inhabitant of this city, aged thirtyfive -years, and a widow, confined in the secret prison of this Holy Office, -with her goods in sequestration, for witchcraft and superstitious -impostures. With relation to this prisoner, your Highness was informed -in the month of January, that the depositions were collecting against -her. The audience has since been held, and after the holidays, the cause -will be carried on. - - -April, 1730. - -On the seventh and twentyfirst of this month, the audience for -publication was held, in which state the case remains at present. - - -May, 1730. - -The prisoner communicated with her counsel, answered to the charges, and -was sentenced. The sentence was referred to your Highness. - - -June, 1730. - -On the thirteenth day of this month, the order of your Highness -confirming the sentence, was received, in consequence of which an _auto_ -was given in the church of Sta Agueda, where the prisoner was present, -in penitential garments, with the proper insignia of her offences. Her -sentence was read, she made an abjuration _de levi_, and was absolved -_ad cautelam_. On the nineteenth, she was scourged, and on the -twentieth, was reprehended, admonished, and severely threatened, after -which the audience was held for binding her to secrecy, and making -inquiry respecting the prison. On the night of the same day, she was -carried to the _casa de la Galera_, where she is to be confined for ten -years, at the expiration of which term, she is to be banished -perpetually from this city and Madrid, for the distance of eight -leagues. She remains at present in the charge of a learned person, who -will instruct her in the Catholic Faith. - - -February, 1736. - -[Sidenote: Joseph Fernandez in the secret prison of this tribunal, for -having written and spoken divers heresies, blasphemies, and insults -against our Holy Faith. - -Distitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor. - -Prison of the Innocents.] - -Joseph Fernandez, a native of the town of Santa Llina, in the bishopric -of Urgel, aged eighteen years, formerly an apothecary, and latterly a -soldier in the cavalry regiment of Calatrava, taken from the Royal -prison of this city of Barcelona, and transported to the secret prison -of this tribunal, on the twentieth of the present month of February. -This prisoner made a spontaneous confession on the fifteenth of January -of the present year, declaring that he had made an explicit league with -the devil, and had granted him his soul. He furthermore stated that he -had uttered, on many occasions, divers impious and heretical sayings -against God, and against Christ and his Holy Mother. This confession was -ratified on the eighteenth and twentyfirst of the month; and on the -twentyeighth, in consequence of his confession, a sentence was passed, -that the said Joseph Fernandez be reprehended, admonished, and warned; -that he make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad cautelam_, -and intrusted to the charge of a Calificador or learned person, for the -purpose of being instructed in the mysteries of our Holy Faith, -ratifying his previous confession, which sentence was ordered to be -referred to your Highness, and transmitted the same day. - -On the eighteenth of February, the answer of your Highness was received, -with a confirmation of the sentence, which was not put in execution, in -consequence of the prisoner’s having written several letters to the -Inquisitor Don Balthasar Villarexo, which letters contained insulting, -heretical, and blasphemous matter against our Holy Catholic Religion, as -well as contemptuous and insolent language against the said Inquisitor. -For this reason an order was issued for his imprisonment, and the said -Joseph Fernandez was, on the twentieth of the same month, taken from the -Royal Prison, where he was then confined. On the twentysecond and -twentythird, an audience was held, in which he confessed that the -letters were his, and that he had written them for the purpose of -getting free from the Royal Prison, and the garrison where he was -confined for desertion. He having named several persons in prison, -before whom he had uttered heretical speeches, a commission was -expedited on the twentyeighth to take their depositions. The cause is -delayed till the depositions are completed. - - -April, 1736. - -On the twentysecond of March, the depositions of several witnesses were -received, and some of them were ratified _ad perpetuam rei memoriam_, as -the deponents in question were about to depart for the garrisons, to -which they were condemned. A meeting of the Calificadores was held on -the twelfth of April, and the proceedings examined. On the thirteenth, -an order was issued that the prisoner should be taken from the -intermediate prison, which he then occupied, and transferred to the -secret prison. On the seventeenth, nineteenth, and twentieth, audiences -were held, in which he confirmed what he had before declared in the -audiences of the twentysecond and twentythird of February; namely, that -his confession of leaguing with the devil and giving up his soul, was -wholly fictitious, having been fabricated by him for the purpose of -getting free from the garrison of Oran, where he was confined. He -further confessed, that he had, in reality, uttered speeches against our -Holy Faith, but that this also was done for the purpose above stated, -and not with any belief in his own assertions. On the twentyseventh of -the present month, an audience was held, in which the prisoner nominated -for his _Curador_, Dr Joseph Viñals, who accepted the trust, and was -allowed to exercise it. On the same day, the prisoner, in the presence -of his _Curador_, ratified his confession without adding or diminishing -anything, and the prisoner having been admonished in the regular manner, -the accusation against him was presented. - - -May, 1736. - -The prisoner answered to the accusation on the twentyseventh and -thirtieth of April, confessing the charges to be true, repeating as -before, that he had spoken the words as a means of being liberated from -his confinement in the garrison of Oran, and without any bad intention. -Having appointed the abovementioned Dr Joseph Viñals for his counsel, he -conferred with the prisoner respecting his case on the second day of the -present month. The counsel declared that he was ready for the proofs and -a definitive decision, whereupon a commission was ordered for a -ratification of the testimony _in plenario_. On the eleventh, the -ratifications were received, and on the twentyfifth and twentyninth, -audiences were held, in which a regular and formal publication of the -testimony was performed. - - -September, 1736. - -On the first of June, publication was made of several letters written by -the prisoner to different persons. On the fifth, the answers of the -prisoner to the charges were ratified before Dr Joseph Viñals, his -_Curador_, and the prisoner communicated with the counsel respecting his -defence. On the thirtieth, the defence was offered by the prisoner’s -counsel, and a commission was granted to make the inquiries requested -therein. On the eighteenth of July, the twentyeighth of August, and -first of September, the result of these inquiries was received in the -tribunal. On the fourth of September, an audience was held, and the -prisoner informed that the matters for his defence were arranged, to -which he answered, that he had nothing further to offer, and was ready -for the decision. One of the charges against him, being that he had -affirmed the physicians had pronounced him disordered in his mind, -sometime in the last year, an order was issued for the physicians of the -prisons to examine him. On the twentyfifth of September, a paper was -received from the two physicians declaring that they had examined him, -and that he was not then, nor had been at any time previous, in a state -of mental alienation. - - -December, 1736. - -On the eleventh of October, an audience was held, at which the Ordinary -attended, and sentence was passed, that the condemnation of the prisoner -be read before him in the hall of the tribunal with open doors; that he -make an abjuration _de levi_, and be banished eight leagues from this -city and Madrid, for the space of three years, the first of which to be -passed in confinement in some garrison to be fixed upon for that -purpose; also that he be severely reprehended, admonished, and warned, -and returned to the confinement from which he was taken, when brought to -the prison of this tribunal. Ordered also, that before the execution of -the above sentence, it be referred to your Highness, which was done on -the thirteenth of October. The matter is now in waiting for the answer. - - -January, 1737. - -On the eleventh of this month, the answer of your Highness was received -with the order respecting the prisoner, in execution of which, his -sentence was read to him in the hall of the tribunal, and he made an -abjuration _de levi_, was absolved _ad cautelam_, admonished, -reprehended, and warned, after which he was sentenced to ten years -banishment from this city and the Court, to the extent of eight leagues, -the first five years of his banishment to be passed in confinement in -the garrison of Oran. The same day an audience was held to bind the -prisoner to secrecy, and make inquiries respecting the prison; after -which he was sent to the Royal Prison of this city. - -Secret prison of the Inquisition of Barcelona, January thirtyfirst, -1737. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYER. - - -January, 1737. - -[Sidenote: Miguel Antonio Dundana, alias Miguel Antonio Maleti, in the -secret prison of this tribunal, for heretical speeches. - -Prison of St. Bartholomé. - -Destitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Miguel Antonio Dundana, alias Maleti, a native of the city of Coni, in -Piedmont, aged twentyfour years, a soldier in the regiment called the -Queen’s Dragoons, confined in the secret prison of this tribunal on the -sixth day of December last, for heretical speeches. On the tenth, -fourteenth, and seventeenth of the same month, the customary audiences -were held, in which the prisoner confessed nothing to the point. On the -last day he nominated for his counsel, Dr Manuel Bonvehi, who accepted -the trust, and the confessions of the prisoner were ratified. The -accusation was then presented, to the several articles of which the -prisoner replied on the sixteenth and nineteenth of the same month, -declaring that some of them were false, and some true; but that he had -uttered the words in mere jest. On the twentieth, an audience was held, -in which the prisoner conferred with his counsel concerning his defence, -and ratified the answers made to the articles of the accusation, making -an end by calling for the proofs. On the same day, letters were sent to -the other Inquisitions, requesting that their records might be inspected -to know if any proceedings existed against this person. On the eleventh -of the present month, a commission was granted to ratify the testimony -for a decisive trial. - - -March, 1737. - -On the sixteenth of this month, the ratifications of the testimony were -received in the tribunal, the business having been delayed on account of -the great diversity of quarters occupied by the regiment of the Queen’s -Dragoons. - - -May, 1737. - -On the eighth, ninth, and tenth of April, the testimony was given in -publication, and a copy of the same given to the prisoner, that he might -arrange his defence by the help of his counsel. On the eleventh, an -audience was held, in which he conferred with Dr Manuel Bonvehi, his -advocate, and on the second of May, an audience was held, in which his -defence was received. On the ninth of the same month, the commission and -papers relating to the affair, were sent for. - - -June, 1737. - -The papers were not received this month, on account of the difficulty in -finding the requisite persons, but it is expected the business will be -accomplished shortly. - - -July, 1737. - -On the sixth of this month, the papers were received, and on the eighth -the prisoner communicated with his counsel. On the seventeenth, the -testimony against him was attested _in plenario_, and his condemnation -confirmed. On the twentyninth, the proceedings of the trial were -examined, and the Reverend Father M. Fr. Mariano Anglasell being -present in the capacity of Judge Ordinary of the bishopric of Solsona, -it was unanimously ordered that the prisoner be put to the regular -torture; which sentence was ordered to be previously submitted to your -Highness. - - -September, 1737. - -On the thirtieth of August, your Highness confirmed the above sentence, -and ordered that the torture should be given _ad arbitrium_, to extort a -confession of the acts and intentions of the prisoner. The papers -relating to the trial which had been forwarded, were received back on -the seventh of the present month. The prisoner being under the hands of -the physician, on account of his health, the torture could not be -applied till the twentieth, when the physician having certified that he -was then in a condition to endure it, an audience was held, and the -charges against the prisoner repeated, to which he answered that he had -nothing to reply, further than what had been already said. He was then -apprised of the sentence against him, and despatched to the torture -room, where he confessed that he had uttered many of the assertions -imputed to him, but that it was done in sport, and at times when his -companions had intoxicated him, and he was not conscious of what he -said, believing in his heart the contrary to what he had uttered. - -On the twentyfifth, an audience was held, in which he confirmed without -alteration, what he had confessed under the torture, adding that he had -made other assertions of the like nature, all for the motive above -stated, and without entertaining inwardly any belief contrary to the -precepts of the Holy Mother Catholic Church. In this manner the prisoner -attempted to palliate his heretical speeches. On the twentyseventh, his -confessions having been examined, they were attested, and the censure -previously passed upon him confirmed, by which he was declared to be -strongly suspected in the faith. On the twentyeighth, a final decision -was given in the presence of Father P. Mro. Fr. Mariano Anglasell as -Ordinary, and the prisoner was sentenced unanimously to be brought into -the hall of the tribunal, and there, with open doors before the Secret -Ministers, and with the insignia of his offences, to hear his -condemnation read, make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad -cautelam_, be severely reprehended, admonished, and warned, and then to -be banished from this city, Madrid, the Court of His Majesty, and the -town of Guisona and Tarragona, to a distance of eight leagues, for the -period of eight years; the first five of them to be spent in -confinement, in some garrison in Africa, to be fixed upon for this -purpose, and that he be previously intrusted to the care of some learned -person to receive instruction in the faith. - - -November, 1737. - -On the sixteenth of October your Highness was pleased to order that the -prisoner attend at an _auto de fe_ if one should occur soon, otherwise -to be led to some church in the guise of a penitent, and there hear his -sentence read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, -admonished, and warned, and banished for life from Spain, after passing -five years of confinement in the garrison of Oran, where he should be -put under the care of some learned person, to receive instruction in the -mysteries of our Holy Faith. On the third of November, the sentence was -executed in the church of Sta Agueda. The same day he was sworn to -secrecy, and despatched to the Royal Prison of this city, thence to be -transported to his confinement in Oran. A letter was sent to Father Fr. -Pablo de Colindus at that place, intrusting to him the instruction of -the prisoner. - -Inquisition of Barcelona, Nov. 28th, 1737. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - -July, 1739. - -[Sidenote: Juan Bautista Segondi, imprisoned for the crime of searching -for treasures. Prison of San Francisco Xavier. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Juan Bautista Segondi, a native of the town of Perpignan in France, and -an inhabitant of this city, aged fortytwo years, a married man, and by -trade a watchmaker, confined in the secret prison of this tribunal, with -a sequestration of his property, on the fourteenth of July, for -superstitious and necromantical practices. He was assigned two sueldos -and the bread of the Contractor, on account of the Treasury, as little -of the prisoner’s property was secured. On the fifteenth, the first -audience was held, in which he confessed that he had used the hazel rod -for the purpose of discovering the situation of water, metals, and -mines, inheriting the capacity to practise this art, from his being a -seventh son, without the intervention of a female, and being born in the -month of May. He stated that he had heard his father declare such -persons could make the abovementioned discoveries, by holding the hazel -rod in their hands. On the twentieth and twentyfourth, audiences were -held, in which he confessed nothing more. The accusation was then -presented against him, the several specifications of which he granted to -be true. On the twentyfourth, he was furnished with a copy of the -accusation, and nominated for his counsel, Dr Joseph Vila. On the -twentyseventh, an audience was held, in which he communicated with his -advocate, respecting his defence, and the cause was received for proof -in a full trial. A commission was granted for the ratification of the -testimony. - - -August, 1739. - -The testimony having been ratified, it was given, in publication, on the -nineteenth of this month, at which time, and on the twentyfirst, the -prisoner replied thereto, by confessing the truth of the charges, and an -additional one, of the same kind, being produced against him, it was -also given in publication. On the twentysixth, an audience was held, in -which the testimony, and the responses of the prisoner were read to his -advocate, Dr Joseph Vila, and arrangements were made for the defence. - - -September, 1739. - -On the ninth of this month, the defence was offered, and on the twelfth, -the cause was judged before Father Mro. Fr. Mariano Anglasell, as Judge -Ordinary, and sentence was passed upon the prisoner; which was, that he -be brought into the hall of the Tribunal, and there, with open doors, -hear his condemnation read, make an abjuration _de levi_, be severely -reprehended, admonished, and warned, and apprised, that if he commit the -smallest act of the nature of his former offences, he shall incur the -penalty of two hundred lashes. It was also ordered, that the sentence, -before execution, be submitted to your Highness. - - -October, 1739. - -The confirmation of the sentence having been received on the ninth of -this month, it was put in execution on the thirteenth, on which day -audience was held to swear secrecy respecting the prisons. - -Inquisition of Barcelona, Oct. 31st, 1739. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - -July, 1731 - -[Sidenote: Joseph Oliver. Prison of La Cruz. - -Destitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Joseph Oliver, a native of this city, aged twentyseven years, a married -man, and by occupation a husbandman. Proceedings were instituted against -this person, and his actions having been attested to, he was ordered, on -the eleventh of this month, to be imprisoned, with a sequestration of -his property, for performing superstitious and magical cures. On the -fifteenth of this month, he was confined in the secret prison of this -Holy Office; and on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth, -audiences were held, in the last of which, the accusation against him -was presented. In the aforementioned audiences, and in his answers to -the accusation, he confessed the most of his crimes. On the twentieth -and twentyfirst, he communicated with his counsel, and the case was -admitted for proof in a full trial. The customary preparations being -made, and the testimony ratified, the proofs are preparing for -publication, and in this state the case remains. - - -August, 1731. - -On the eighteenth and twentyfirst of this month, the audience for -publication was held, and the prisoner having answered to the charges, -the audience for communication with his counsel, was held on the -twentyseventh. By the advice of his advocate, the prisoner concluded his -defence without alleging anything in his own justification. In this -state the case remains. - - -September, 1731. - -On the sixth of this month, judgment was pronounced before the Ordinary, -and the prisoner was unanimously sentenced to attend at an _auto de fe_ -if one should take place soon, otherwise at some church, in penitential -guise, with the insignia of his crimes; and there hear his condemnation -read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, admonished, -and warned, and be banished eight leagues from this city, Madrid, and -the Court of His Majesty, for the period of ten years, being first -confined three years in the garrison of this city of Barcelona. It was -also ordered, that, before the execution of the sentence, it be -submitted to your Highness. - - -October, 1731. - -On the first of this month, the answer of your Highness was received, -ordering that the prisoner should hear his condemnation, and undergo the -first part of his sentence in the hall of the tribunal, then to be -banished as above specified, for the period of five years. This order -was executed on the fifth, when the prisoner was sworn to secrecy -respecting the prisons, and forthwith despatched. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -December, 1732. - -Blas Ramirez, a native of the village of Paya, in La Huerta, bishopric -of Murcia, a soldier in the regiment of dragoons of Tarragona, aged -thirtytwo years. Sent prisoner to this Holy Office, by Dr Jacinto -Christofol, Curate of the town of La Selva, in the archbishopric of -Tarragona, and Commissary of the Holy Office. A letter accompanied the -prisoner from this Commissary, dated the eighth of November, and another -of the same date was received from Dr Joseph Solano, chaplain of the -regiment abovementioned. In both of these it was stated that the said -Blas Ramirez had made a league with the devil, according to his own -spontaneous confession. The aforementioned Dr Joseph Solano having -communicated the case to the Archbishop of Tarragona, he was directed by -him to transmit information of the same to the Commissary Dr Jacinto -Christofol, who apprehended the said Blas Ramirez, and sent him under a -guard to this Holy Office. On the thirteenth of November, Luis Pusol, -the Familiar, gave him in charge to the Alcayde of the secret prisons, -and on the same day the Inquisitor Fiscal offered a request that he -might be kept in the _carceles comunes_, till the letter of the above Dr -Joseph Solano should be examined, and his reasons explained for putting -him into the hands of the Commissary as an offender against the faith, -as well as to ascertain if there existed other evidence against him -besides his confession. On the sixteenth a commission for making -investigations upon this head was granted to Dr Mariano Morlaus, -Commissary of the Holy Office, in the town of Tarragona, as the regiment -abovementioned was quartered in that town and the neighbourhood. On the -twentieth the commission was returned with the information that the -abovementioned Dr Joseph Solano had left that place for Logroño, there -to remain till Lent. - -In the meantime the prisoner requested an audience, which was granted on -the nineteenth of November, and he made the following declaration. When -he was a youth he lived with the Curate of his village, and performed -the offices of cooking, sweeping the house, and such other work as is -usually performed by women, on which account some people called him a -hermaphrodite, which, however, was not the fact. After his master died -he suffered much poverty and mortification on account of the ridicule -which this brought upon him. He joined the religious orders of St -Francis and St Dominic, but was expelled from both when the report -became current that he was a hermaphrodite. Finding himself overwhelmed -with vexation and poverty, he at last invoked the devil to assist him in -his misfortunes, offering him his soul if he would change his appearance -into that of a woman, that he might earn a living by prostitution. The -devil accordingly appeared to him several times, first in a human shape -and afterwards in that of a monstrous animal. He demanded a certificate -of the possession of his soul, which he was unwilling to grant, but -offered to give him his word to surrender himself after seven years, if -the devil would grant him his conditions. He afterwards repented of his -iniquitous practices, and sought a remedy for his soul by following the -directions of the Rector of the town of La Selva, Commissary of the Holy -Office, and those of the Chaplain of his regiment, Dr Joseph Solano, -which persons, in consequence of his confessions, transmitted him a -prisoner to this Holy Office. A request has been made that letters be -sent to the Inquisition of Navarre, demanding an examination of the said -Dr Joseph Solano. - - -April, 1733. - -Letters were sent to the Tribunal of the Inquisition of Logroño, -requesting an examination of Dr Joseph Solano, who was residing in that -district. On the twentieth of November, a letter was received from Dr -Mariano Morlans, Commissary of the Holy Office in the town of Tarrega, -bishopric of Solsona, stating that a priest of that town was ready to -denounce the prisoner, from what he had heard of the colonel of his -regiment respecting his compact with the devil. On the twentysecond of -the same month, a commission was demanded for the above mentioned Dr -Mariano Morlans to examine the said priest, and summon the colonel -referred to, as a witness against the prisoner. On the eleventh of -December following, the said Commissary Morlans transmitted the -information against the prisoner, gathered from thirteen witnesses, most -of whom deposed that they positively knew the prisoner to be a woman, -and one of them stated that he had asked the prisoner how she could, -being a woman, procure such a thick beard. She replied that she had -produced it with the help of an ointment; that she had been seduced and -abandoned in her youth; that she afterwards dressed herself like a man, -and turned soldier. - -Another of the witnesses deposed that the prisoner informed him she was -once a boy, and entertained a wish to become a female from her -attachment to a young man. That the devil appeared to her in the shape -of a handsome youth, and demanded what she wanted; to which she replied -that she wished for the shape of a female. This the devil granted her, -and they made a compact, by virtue of which she was to be alternately -male and female, changing sex every seven years; which alteration she -had effected by means of a certain herb. - -On the seventeenth of December, the Inquisitor Fiscal requested that the -acts and declarations of the prisoner might be attested, and this having -been done in a junta of four Calificadores, the same persons unanimously -presented the prisoner as a wizard, sorcerer, and one holding an -explicit compact with the devil. - -The information above specified having been received distinct from the -prisoner’s own declaration, in the audience which he had requested, the -Inquisitor Fiscal petitioned that he might not be tried as an -_Espontaneo_,[20] on account of what he had concealed in his -confession, that he might be removed into the secret prison, and his -trial instituted forthwith. On the eighteenth of the same month, orders -were issued for confining him in the secret prison, and commencing his -trial. Three audiences were held, in which he confessed nothing beyond -what he had declared in his first confession on the thirteenth of -November. On the twentyfirst of January the accusation was presented, -and an audience was held the same day, when the prisoner replied to the -charges. On the two following days the acts which he had omitted in his -confession were attested, and the prisoner declared that although in the -bargain which he had made with the devil he had offered to surrender up -his soul, yet he had not paid him any worship, nor abjured our Holy -Faith, notwithstanding he internally consented to the delivery of his -soul, and in consequence departed from our Holy Faith and God our Lord. - -The prisoner was furnished with a copy of the accusation, and on the -twentyfourth conferred with his counsel, reserving his defence till -after the publication of the testimony. The case was then admitted for -proof, and the witnesses residing at a great distance, and in various -places, the ratification of the testimony was delayed for some time. The -business being finally accomplished, publication of the testimony was -made on the thirteenth and fourteenth of April. In the audiences which -were held on those days, the prisoner declared nothing of consequence. -The audience for communication with his counsel was held on the -sixteenth, and that for the defence will be held as soon as possible. - - * * * * * - -[_Here occurs a chasm in the manuscript._] - - -July, 1740. - -[Sidenote: Juan Ginesta, confined in the secret prison. - -Prison of the Martyrs. - -Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.] - -Juan Ginesta, a native of this city, aged twentyfive years, was confined -in the secret prison on the sixth of June, with sequestration of -property, for performing magical cures and deceptive tricks, and -uttering speeches against our Holy Faith. The first audience was held on -the eighth, when he confessed that he had taught a person to perform -cures by the application of certain remedies, and the uttering of a -prayer; and also that he had practised the same arts himself. On the -ninth, another audience was held, in which he confessed other practices -of the same nature, and that he had uttered many speeches, by way of -joke and pastime. On the fifteenth, the third audience was held, in -which he declared, that having been questioned several times whether he -had been in the Inquisition, he had answered, Yes. The accusation -against him was presented on the eighteenth, at which time, and on the -twentyfirst and twentyfifth, the prisoner answered to the charges, -confessing the performance of the cures imputed to him, and the mode of -executing them, denying withal some parts of the accusation. On the -twentyfifth, he was ordered to be furnished with a copy of the -accusation for the purpose of making his defence within three days. He -nominated for his advocate Dr Manuel Bonvehi. On the twentyseventh, an -audience was held, in which the prisoner communicated with his counsel -respecting his defence. The Inquisitor Fiscal demanded ratification of -the testimony, and the case was admitted for proof in a full trial. The -testimony was then ratified and given in publication on the thirteenth, -fifteenth, and nineteenth of July. On the twentythird an audience was -held, in which the prisoner conferred with his counsel. The publication -of the testimony was read to him, and he was furnished with the -necessary papers for drawing up the defence. On the twentyninth an -audience was held, when the prisoner’s counsel presented the defence, -and demanded investigations; for which purpose a commission was granted -on the same day. - - -September, 1740. - -The result of the investigations was presented on the third of August, -and on the eighth, were communicated to the prisoner’s counsel, when the -defence was concluded. On the eleventh, before the Judge Ordinary, the -Most Reverend Father, M. Fr. Mariano Anglasel Merzenario, sentence was -passed that the prisoner be brought into the hall of the tribunal, and -there, with closed doors, in the presence of the Secret Ministers, hear -his condemnation read, be reprehended, admonished, and warned, and -afterwards banished eight leagues from this city, Madrid, and the Court -of His Majesty, for the period of two years; which sentence was -submitted to your Highness on the thirteenth of the same month, and on -the tenth of September the answer was received ordering the first part -of the sentence to be executed as above specified, and the prisoner to -be banished for one year. This was carried into execution on the -eleventh of September, and the audience held for binding the prisoner to -secrecy and taking the customary precautions respecting the prison; -after which an order was despatched to the Alcayde to take him from his -confinement. - -Inquisition of Barcelona, Sept. 27th, 1740. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - - - -MISCELLANEOUS DOCUMENTS. - -_Augustin Tamarit, a physician, of the town of Salas, was imprisoned in -the Inquisition on the third of July, 1757, and tried for heretical -speeches. The following are some of the articles of the accusation, with -the imputed assertions qualified; that is, their character and tendency -formally pronounced by the officers of the Inquisition._ - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of March, one thousand seven hundred and fiftysix, at the morning -audience, the Inquisitors Licentiate Don Joseph Otero y Cossio, -Licentiate Dr Manuel de Guell y Serra as Calificadores, and Father -Mariano Alberich, Jesuit, Fray Augustin Voltas, Dominican, Fray Raphael -Talavera, Minim, and Fray Buenaventura de Lanuza, Observante, all of -this Holy Office--having read article by article the following -propositions, _qualified_ them in the following manner. - -A certain person, a native of these kingdoms, has asserted, - -That the Moors were wealthy, prosperous, and in the enjoyment of -plentiful rain, directly the reverse of us Christians, and concluded by -saying ‘What remains for us but to join the Moors?’ On another occasion -he asserted that it was better to be bad than good, as good people were -generally poor, and bad ones rich. - -_The first part of this proposition is scandalous, savouring of Molinism -and apostacy. The last is heretical._ - -Speaking of the bishops, he said, in answer to a question, ‘What power -have they to ordain priests?’ - -_This proposition is insulting to the episcopal dignity, and by the way -in which it is expressed, the inference is drawn that it is virtually -heretical._ - -That the friars and ecclesiastics devoured the people, and that the king -ought to take them into his service, by which means he would have -soldiers enow. - -_This is scandalous, and insulting to the ecclesiastical and secular -state._ - -That the figures of the Saints were said to work miracles, and if this -were the fact, let one of them be thrown into the river to see if he -could save himself. - -_Blasphemous and virtually heretical._ - -That it was a great pity for a man to be obliged to tell another, -meaning the Confessor, everything he did, and that it would be better to -speak into a hole and stop it up, for ‘what good did confession do?’ -That he went to confession but once a year, signifying that but for -constraint he would not go at all. - -_This is heretical, as it is a scorning of the Divine institution of -sacramental confession._ - -Speaking of the supplications which are made for rain, he asked, ‘What -use is there in running after these Saints, and what power have they to -make it rain? What is the use of carrying in procession these images?’ -meaning several, and among others that of Nuestra Señora del Coll, ‘as -they are nothing but bits of wood or stone.’ - -_A heretical blasphemy._ - -Speaking of the Bull of the Santa Cruzada, he asserted that if he was -sovereign, he would hang every one who received the Bull. - -_This is insulting, et sapiens hæresin._ - -Speaking of the chapels and hermitages in the village where he lived, he -asked ‘What do those images do there?’ meaning, ‘Why do not people -destroy them?’ - -_A heretical blasphemy._ - -Others saying to him ‘Let us go to mass,’ he answered by asking, ‘What -could they get by hearing mass?’ thus disturbing the devotions of the -hearers, and scorning this holy performance. - -_Considered in connexion with the other assertions, this is scandalous, -and sapiens hæresin._ - -Speaking of Indulgences, he said with some contempt, that he should -value six dineros more than all the Indulgences together, and that they -were good for nothing. - -_Scandalous and heretical._ - -Speaking of prodigies and miracles, he said that from the time of Christ -to the present day there had been no miracles, that he knew this well, -since he had conversed with a learned person. On another occasion, -discoursing on the same subject, he said, that God had never performed -a miracle, and he knew it, making at the same time the sign of the -cross upon his forehead. - -_Heretical._ - -Speaking of tithes, he asserted that, were it not for compulsion, he -would not pay tithes, and that it would be better for people to enjoy -the fruit of their labors themselves, and not the ecclesiastics. - -_Insulting and scandalous._ - -Speaking of burials and supplications for the dead, he asserted that -when he died he would as willingly be interred in common, as in -consecrated ground, and that but for compulsion he would not have a mass -said for his soul. - -_Sapit hæresin._ - -He spoke with disrespect of the Holy Inquisition, and said that the -Inquisition corrected none but madmen and fools, making them declare -just what was desired, and then punishing them. - -_Scandalous and insulting to the Holy Tribunal._ - -The bells tolling for a dead person, some one said to him, ‘Let us say a -_paternoster_ for the dead,’ to which he replied with contempt, ‘To what -purpose all these prayers for the dead?’ The other person answering that -they were supplications for his soul if in Purgatory, inasmuch as the -souls, which do not go to heaven or hell, are detained in Purgatory, he -replied scoffingly to this effect: ‘Who has ever been in Heaven, Hell, -or Purgatory, to tell us what becomes of the souls of the dead?’ adding, -that sooner than die he would be transformed to a horse, an ant, or any -other animal, for dead men never come back, and that when dead he would -as willingly be buried in rubbish as in consecrated ground. - -_Heretical._ - -Speaking of supplications for rain, he said they were good for nothing, -and that it was nonsense to waste money for this purpose, for whether -supplications were made or not, it would rain and shine just as it did -in other parts of the world; that the rain depended upon the clouds, and -God did not concern himself about it, adding, ‘Search in what part God -exists to make it rain;’ and some one answering him, he repeated that -they must get this error out of their heads, about supplicating for -rain, as it was of no effect. - -_Scandalous and heretical._ - -That St Thomas committed errors like the rest, and that it was useless -to cite the authority of the Holy Fathers, for they were not to the -purpose. - -_Scandalous and insulting to the Holy Fathers._ - -That we could not be certain that the supplications produced rain or -cured sickness, and that it was superstitious to believe so as the -vulgar did. - -_Heretical._ - -The person who uttered the above sayings is declared unanimously to be a -scandalous, presumptuous, and insulting blasphemer of the Saints, Holy -Fathers, the Pope, and Ecclesiastical State, and to be suspected _de -vehementi_. - -MARIANO ALBERICH. -FR. RAFAEL TALAVERA. -FR. AUGUSTIN VOLTAS. -F. BUENAVENTINA DE LANUZA. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec’y_. - -[_Dr Tamarit, however, was fortunate enough to escape with a penance, -the customary reprimands and threats in case of repeating his offences, -and an imprisonment of about three months._] - - * * * * * - -In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the thirtieth of -May, one thousand six hundred and fortyeight, in the afternoon, appeared -voluntarily, before the Revered Joseph Riera, Presbyter and Commissary -of the Holy Office of the Inquisition, and Dr Pablo Serra, Presbyter -Rector of the said town of Cardona, and Notary, sworn, a woman calling -herself Vitoria Sala, wife of Hermenter Sala, who came, as she stated, -to give information of something relating to the Holy Office. - -Questioned, what she had to declare. - -Answered, that about a year ago, while she was confessing herself in the -church of San Diego, of the aforesaid town of Cardona, to Father Fr. -Felix Coll, a regular Ecclesiastic of St Francisco, and at that time -Conventual of the Convent of San Diego, on many occasions during the act -of confession or immediately after, and while in the confessionary, he -had told her that he should ruin her, and many times he practised -touching her face, thighs, and back. On one occasion he endeavored to -feel of her bosom but she prevented him. At other times he touched and -squeezed her with his hands, and in one instance attempted to kiss her, -which she avoided by turning away her head. He told her that she must -not discover these things to any other confessor, for he did not behave -thus with any bad intention, but for the purpose of removing her -scruples, and that it would be for her benefit. - -The deponent was informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office -presented her as a witness in a cause under his direction against the -said Father Fr. Felix. She was directed to give attention while her -deposition was read word for word, and she declared that it was all -true, and that she had nothing to add, diminish, or alter, respecting -it, as it was the truth, and if necessary she was ready to repeat it -anew against the said Father Fr. Felix Coll; that she did not make the -declaration out of malice or ill will, but solely to discharge her -conscience. The said Vitoria not being able to write, I, the said -Commissary, sign in her name. - -JOSEPH RIERA, _Presbyter Commissary_. - -Before me-- - -PABLO SERRA, _Presbyter, Rector of Cardona, -sworn Notary_. - - * * * * * - -In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the fourth of -August, one thousand six hundred and ninetyeight, before the Reverend -Joseph Riera, Commissary of the Holy Office of the Inquisition, -appeared, according to summons from Celadonio Siejas, sworn Nuncio of -the Holy Office, a woman calling herself Vitoria Salas, an inhabitant of -the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, aged, as she stated, -thirtyfive years, more or less. She was formally sworn to declare the -truth and preserve secrecy. - -Questioned, if she knew why she was summoned to appear. - -Answered, that she supposed it to be on account of the following -statement which she had made to the Inquisition. She had confessed -herself in the chapel of San Luis, or the church of the Convent of San -Diego, in the town of Cardona, to Father Fr. Felix Coll, of the order of -St. Francisco, then residing in the said convent, and, during confession -or immediately after, while in the confessionary of that chapel, where -he was deputed to hear confessions from February till September, 1697, -he, at various times to the number of twenty or twentyfive, touched her -with his hands, squeezed her face and neck, and on one occasion -attempted to kiss her, but she prevented him by turning away her head. -Also, on another occasion, he told her that he should ruin her, and that -she must not speak of it or discover it to any one, as he did not act -from any bad intention, but that all was done for her benefit. He -further told her that he wanted to go to her house. - -Questioned, if she knew that this person had solicited any others during -confession or immediately before or after. - -Answered, that she had no knowledge of any such matter, but had been -told by Marianna Guer y Savall, that the same Father Fr. Felix Coll had -squeezed her hands in the act of confession several times. - -The above is the truth according to the oath of the deponent. She was -enjoined secrecy, which she promised. I sign in her name, - -Before me-- - -VITORIA SALA. -DR PABLO SERRA _Presbyter_, -_Rector of Cardona, &c._ - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -When the guilty acknowledge their offences and repent with sorrow, God -accepts them and grants them his most holy grace; and inasmuch as I have -been so unfortunate as to commit some offences which relate to this Holy -Tribunal, I transmit the following confession of them, not being able to -present myself in person. - -I was accustomed frequently in the town of Cardona, to hear the -confessions of a married woman named Vitoria Sala. I never took any -great liberties with her, but touched her a few times while in the -confessionary. Neither I nor she had any bad intention in this, but as I -perceived that she was affected with some internal inquietude, I took -her by the hand and touched her face and bosom with the other, as also -her neck; this I did thirty or forty times. These slight faults I -confess before God and the Holy Tribunal on account of the scandal which -they may occasion. I cast myself at the feet of your Excellency, hoping -to have my offences overlooked with love and charity, and promising -henceforth the amendment of my errors. Trusting in this my conscience -remains quiet, and I continue secure in my obedience, praying to God for -the prosperity of your Excellency. - -Gerona, September fourteenth, 1697. - -Your most humble servant, who kisses the feet of your Excellency, - -FR. FELIX COLL - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Since my letter of the fourteenth of September, to your Excellency, I -have conducted myself with great circumspection on account of the -charges I made to your Excellency against myself for faults committed -against the Holy Tribunal. And as I am hindered from presenting myself -at the feet of your Excellency, I again place myself in the same -condition, under the shelter and patronage of the Holy Tribunal, in -order that your Excellency, as the father of all piety and clemency, may -clear my conscience and soul. Your Excellency must know then, that -during a year which I lived in the town of Cardona as preacher of the -convent, I was in the practice of confessing a certain female named -Vitoria Sala, who was afflicted with many scruples, and in order to -remove them at the pressing instances of her husband, I suffered myself -to be led away by the devil so far as to behave with much impropriety -towards her, as on many occasions when she was at my feet, I uttered to -her very unchaste language, touching her bosom and face with my hands. -This I did to the amount of seventy times or thereabout. Also, being -without the confessionary, I gave her many embraces, and solicited her -to love me. Although it be true that I practised these evil deeds, yet -by the mercy of God I did not injure her honor or reputation. - -Furthermore at the same time I was so forgetful of my duty, that, -falling unhappily in company with a female named Marianna Guer y Savall, -who came to the holy confessionary to confess her faults to me, which -faults were committed in my own person, the devil was so crafty that he -caused me, a miserable sinner, to be led away in ten or twelve instances -to speak language of endearment to her, and touch her bosom and face. -These, father of all clemency, are my depraved actions in the Holy -Sacrament of penitence. Instead of directing these two souls in the way -of salvation, I led them to the devil by reason of my incontinence, -malice, and little fear of God. And now, as God has granted me time, -place, and occasion, I throw myself, like another Prodigal Son, at your -feet, that like a loving father you may extend toward me whatever may be -requisite to punish my heavy sins and offences, promising henceforth, to -amend my evil ways, that the light of God may shine more clear. May God -prosper and guard the infinite years of your Excellency. - -Barcelona, May seventeenth, 1698. - -Your most unworthy servant, who kisses -the feet of your Excellency, -FR. FELIX COLL. - -P. S. Although I write from this city, yet I have come hither to throw -myself at the feet of your Excellency. My residence is in the Convent -of St Francisco in Gerona. - - * * * * * - -In the Imperial College of Tortosa, on the eighteenth day of March, -seventeen hundred, the Inquisitor Licentiate, Don Juan Joseph Hualte -presiding sole in the afternoon audience, having examined the -information and proceedings in this Inquisition against Fr. Felix Coll, -an Ecclesiastic and Confessor, of the Order of St Francisco, and a -resident in the Convent of that order in Gerona, - -Ordered that he be reprehended, admonished, and directed to refrain from -confessing females in private; submitting this sentence to the Council. - -Before me-- - -DON JUAN DE CASTILLA. - -[_Further proceedings were carried on against this person, but suspended -by his death._] - - * * * * * - -In the town of Besahi, on the twentysecond day of February, one thousand -seven hundred and eightyfour, before me, Estevan Castanir, Presbyter and -Curate of the Parochial Church of St Vicente, and me, Lorenzo Terrader, -Presbyter and Canon of the Collegial Church of Besahi, Notary, sworn to -preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, -Juan Ricart, porter royal, a native of the above town, of age, as he -stated, thirtyfive years or thereabout. - -Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear. - -Answered, that he could conjecture nothing. - -Questioned, if he knew that any person had said aught which was, or -appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine. - -Answered, No. - -He was then given to understand that information had been received and -sworn to in this Holy Office, that a certain person had, accompanied by -others, been to a certain castle in search of enchanted money; that they -had signed a compact with the devil; that on reading a book the devil -had appeared to them and promised them riches; and that he, the said -Juan Ricart could give intelligence of these and many other things. For -this reason he was admonished, in the name of our Lord and his glorious -and blessed Mother, to bethink himself and declare the whole truth. - -Answered, that in June or July, 1783, he learned that Narcisso Mañalich, -Advocate, with some associates were about to visit the devil in search -of money; which information he had communicated to the Alcalde of this -town; that these persons went to the castle of Madremaña, where the -devil appeared to them. They read from a book, and the devil asked what -they wanted. The one who was reading (name not known) answered, -‘Twentyfive millions.’ The devil replied they must give themselves to -him. They signed the agreement, and were allowed six years to live. They -then demanded the money and were told that they must bring him a certain -stone (_piedra de espiritu_). They went afterwards to the castle of -Esponella, read the book, and the devil came. He asked what they wanted. -They answered, the money which he had promised. He asked for the stone, -and they replied that some one had stolen it. He then exclaimed, ‘Fulfil -your promise, and I will fulfil mine,’ and disappeared. All this the -deponent learned from the account of Mañalich and his companions. - -Some days afterwards, the greater part of the same persons were -assembled at the house of Juan Traver de Ursall, in Barcelona, where the -deponent was present to watch their proceedings, by the direction of the -Alcalde of Besahi. He was also to endeavour to get possession of the -book, and have them all apprehended. The other persons present were the -said Mañalich, Juan Fraver de Ursall, his wife, a young man of the -family, and Monsieur Josef. It was resolved in the meeting, to choose a -new reader, and practise further operations. A person in the town of -Junquera was elected, and it was resolved to go to the castle of Benda, -on the next Tuesday. The deponent went to the Alcalde with this -intelligence, and he despatched a party, with the deponent, to lie in -wait for them at a place on their route, but they had taken the alarm -and avoided the deponent’s company. The deponent was informed by Tomas -Riera that he had gone by night to Gerona, to get some nails out of the -coffin of a child of three or four years, and that on beginning to dig, -there appeared to him many visions. Mañalich told the deponent that he -believed the devil never cheated any one, but performed all his -promises. The abovementioned Tomas Riera had slept with Monsieur Josef, -and he was accustomed to hold conversations with the devil in his own -language; and the persons aforementioned had informed the deponent that -Monsieur Josef had obtained money of the devil. - -Questioned, what was the age, personal appearance, &c., of the said -Narcisco Mañalich, and of all the others. [_Here follows the -description._] - -The above is the truth according to the oath of the deponent, &c. - -JUAN RICART, _Porter Royal_ - -Before me-- - -LORENZO TERRADER, _Canon, and Presbyter -Notary, appointed for this investigation_. - - * * * * * - -In the town of Besahi, bishopric of Gerona, on the twentyfourth day of -February, one thousand seven hundred and eightyfour, before the -abovementioned officers sworn to preserve secrecy and perform well our -duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Miguel Berga, advocate, a native of this -town, aged thirtythree years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be on account of Mañalich’s affair. - -Questioned, if he had written any letter or communication to the Holy -Office of the Inquisition, giving an account of any crime within his -knowledge; what were the contents of that paper or communication, and by -whose hand was it written. - -Answered, that he had written three letters to Dr Ignacio Sans Pabordre, -at Figueras; that in the first, dated July fourteenth, 1783, he stated -that the said Mañalich had told him he had gone twice with his -associates to the castle of Esponella after money, and that both times -the devil had appeared to them; that they had all signed a bargain with -him, and were promised the money when they returned to the castle. - -The second, dated August fourth, 1783, stated that Mañalich had declared -that the sixth day of that month was fixed upon to visit the castle of -Monroig, in search of money. - -The third, dated the thirteenth of the same month, informed that he had -seen Mañalich, but could give no further intelligence respecting the -affair, and that something more might be learned from Juan Ricart. - -The deponent went on to declare that Josef Llonella informed him that he -and the said Mañalich, accompanied by Jaime Gubert, a young man of -Besahi, went to Montpelier to meet a Jew, in order to learn from him the -means of obtaining money by diabolical art. The Jew gave them a maggot -within a tube, and told them a maggot must be added to the tube every -day to be eaten, and that if they swore, which they did, to make a -league with the devil, and perform what he directed them, written upon a -paper, they should have what money they pleased. They signed in blood an -agreement with the devil, written in his own characters, and promised -never to go to confession. Notwithstanding they did everything according -to the Jew’s directions, they got nothing. - -The deponent continued in these words;--‘Some time afterwards I called -upon Mañalich, endeavouring to bring him into the company of the -abovementioned Dr Pabordre Sans, or Dr Revira, Canon of the Cathedral of -Gerona, but he replied to me that he would not see either of them till -he got the money; and furthermore informed me that they and the devil -had fixed upon the sixteenth of August for the time to receive the -treasure; that the devil appeared to them dressed in red, and promised -if one of their number were given up to him, they should have thirtyone -millions; that Mañalich offered himself, and the devil gave him eight -years to live, but this period was not to begin till the money was -received. I exclaimed, “The devil will deceive you.” He answered that -the devil’s promises were truer than the Faith, and further told me that -to raise the devil, the following things were necessary;--a book which -directed everything that was to be said, a loadstone, a _piedra de -espiritu_, six nails from the coffin of a child of three years, six -tapers of rosewax made by a child of four years, the skin and blood of -a young kid, an iron fork with which the kid was to be killed, -camphorated high proof brandy, lignumvitæ charcoal to make a fire, and -hazel rods. Intelligence of all this I gave to Sr Domero Gerones, the -Vicar Boada, and the Alcayde. The Alcayde sent Juan Ricart, his porter, -to join them, and learn the day fixed upon for going, after the money, -in order that he might take them prisoners. This Juan Ricart went with -them for some days, and gave notice when the Jew arrived who was to read -the book. The Alcayde set a watch for them, which was discovered, and -the Jew escaped. - -‘After this, I endeavoured again to bring Mañalich into company with Dr -Pabordre Sans. This I effected, but found that Mañalich would not -declare the truth to the Doctor. He gave me to understand that he still -retained the book and instruments enumerated above, and they should let -the business lie by for some time, without speaking about it, and then -renew it and get the money of the devil. Afterwards, when I censured his -conduct, he tried to make me believe that all he had told me was a -fabrication, but I have always believed it to be the truth.’ - -The above having been read to the deponent, is declared by him to be -correctly recorded, and the truth according to the oath sworn by him. - -Signed, - -MIGUEL ANTENTAS Y BERGA, _Advocate_. - -Before me-- - -LORENZO TERRADER, _Presbyter and Canon, -Notary in this investigation_. - -In the town of Besahi, on the thirtieth day of May, one thousand, seven -hundred and eightyfour, before the abovementioned officers, sworn to -preserve secrecy and perform faithfully their duties, appeared, -according to summons, and made oath to declare the truth and preserve -secrecy, Josef Gircos, Advocate of Besahi, a native and inhabitant of -the said town, of age, as he stated, thirtysix years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, -or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and Evangelical -Doctrine. - -Answered, No. - -He was then given to understand that information had been received and -sworn to in this Holy Office, that certain persons, Narciso Mañalich and -Josef Llorella, had been at Montpelier to visit a Jew, &c. [_Here -follows a recapitulation of the preceding testimony._] - -Answered, that he had heard the same from Narciso Mañalich, and what he -knew of the matter was the following;--‘About eighteen months since, -this person and Josef Llorella y Saler, of this town, left the place, -accompanied by a young man named Gubert. To what place they went, and -whether they kept company all the way, I do not know. They were gone -about three weeks, and shortly after their return I heard Miguel -Antentas y Berga, Advocate, of this town, declare that they had been to -Montpelier, in France, to meet a Jew who was to show them how to obtain -money by diabolical arts; that the Jew gave Mañalich a maggot in a tube, -to which he was to add a new maggot every day to be eaten, and that the -Jew told them they might have as much money as they wanted by swearing a -pact with the devil, and doing what he prescribed to them upon a written -paper. One of the conditions was, never to go to confession. For these -instructions I think the said Antentas told me they paid the Jew seven -or nine _Louis d’ors_. On their return from Montpelier, at a village or -place near Bisbal, they made trial of one of the Jew’s methods of -obtaining money. This was done at a spot where two roads crossed each -other. A trench was dug in the ground and a hen killed, with the blood -of which they all wrote their names on a paper and placed the same in -the trench, taking care, as the Jew directed them, not to be frightened. -Notwithstanding they complied with all these directions, the money did -not appear. - -‘After their return to this town, they went with some others to the -castle of Esponella, where the book was read for the purpose of raising -the devil. Here the devil appeared in the shape of a man dressed in -flesh colored clothes, and, as Antentas told me, with large eyes. The -devil asked what they wanted, to which Mañalich or some other replied, -“Money, good money, and not enchanted.” The devil told them they should -have it if one of the number would give himself up, but this no one of -them was willing to do. - -‘Llorella related the affair to his wife, and she gave information of it -to Antonio Rigalt, that he might assist in extricating her husband from -such a desperate business. Rigalt consulted Antentas and they concluded -to lay the case before the Inquisition, which was done. - -‘What Antentas knew of the affair he learnt of Rigalt, Llorella, and -Mañalich. Afterwards, when Llorella repented of his connexion with the -others, and left their company, I think I heard him say, at the house of -Antentas, that he had seen, shortly before, in the possession of -Mañalich, the paper which the Jew gave them, and that the devil appeared -to them in a flesh colored dress, with large eyes and sharp finger -nails. I was afterwards told by Antentas that Mañalich, seeing Llorella -had left them and they could not proceed with their undertaking -according to the direction of the Jew, who informed them that if one of -the number died or left them they must get another, made choice of an -uncle of Traver beforementioned, for this purpose. - -‘Mañalich then resolved to give himself up to the devil according to his -demand, stipulating for some years’ grace. This matter was discussed by -the company at the castle of Esponella, in connexion with a plan for -getting thirtyone millions, or some such sum, from the devil. The plan, -however, failed in this manner. On the night of Monday, before St John’s -day, in 1783, the company, or part of them, met at the house of Traver, -but Mañalich being suddenly taken sick, could not accompany them to the -castle. - -‘Antentas also informed me, that he told Mañalich that the devil would -deceive him, and that he could not make any man rich. To this he replied -that the devil fulfilled all his promises, and that if he once got the -money of him, he would go to confession nevertheless, and so would cheat -the devil. He also told me, in the month of August of the same year, -that Mañalich had resolved to make an attempt for the money again, at -the abovementioned castle, or at another, called the castle of Buadella; -that he deferred it on account of the affair having become noised -abroad. Since this time I have heard nothing of him or his undertakings, -except that he proposed another journey to Montpelier, and offered two -hundred pounds to Simon Escaellar or Ventura to accompany him.’ - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, who -declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience -to his conscience, and having been read to him, is declared to be -correctly recorded. - -Signed-- - -JOSEF GIRCOS, _Advocate_. - -Before me-- - -LORENZO TERRADER _Presbyter, -Notary in this investigation_. - - * * * * * - -DON LEONARDO VIDAL, assistant to a founder of brass cannon, aged -twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese -of Barcelona, and residing in _la Rambla_, near the theatre, next door -to a tallow chandler’s, to discharge his conscience, and for no other -purpose, gives the following information to the Holy Office. - -Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre in -_la Rambla_, has in one of his rooms six or eight pictures, rather -coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the -informant has seen, but remembers only one, which represents a young man -taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said -Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm -partly crippled and the fingers contracted. - -Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius, -Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged -thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose, -living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the -corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored -and uncolored, among which are some representing females whose bosoms -are scandalously exposed, and others with improper representations. One -of these has this title; ‘L’Abbé a la Toilette,’ and exhibits with other -figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of -a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be -talking about dress. All these pictures of Dr Manuel Portius are -handsomely executed, and consequently the more provocative and -scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in -view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number -of whom, as I understand, amounts to nearly thirty. - -Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in -the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of -one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant -and three others, whose names will be hereafter specified, made the -following observation:--‘_A Spanish officer whom I hold in estimation, -has said that it was not the will of God that there should be any kings, -which could be proved by a passage from scripture._’ This passage he -quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated -that God told the Israelites that a king was not convenient for them. -The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and -nothing else respecting him is known to the informant. - -The persons who heard these observations from the mouth of the said Don -Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder, -and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There -are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel -Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry. - -The informant undertook to make an accusation in the name of the above -persons. He also apprized the said Don Felipe Crame, that he was under -an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not -whether this has been performed, he gives the present information in -order fully to discharge his conscience. - -Barcelona, February fourth, 1793. - -LEONARDO VIDAL. - - -TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER. - -We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo -Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We -hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain -according to form whether the letter be his, causing him to specify -clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto. -This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to -serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us -along with these papers. Our Lord preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793. - -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -The Licentiate, -DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON JOSEPH FRANCISCO GONZALES DE NOBOA, -_Secretary_. - - -TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL. - -Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis, -and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various -superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St -Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a -letter be despatched, ordering you to make investigations respecting -these facts, and also respecting the life and conduct of the said -persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at -confession and communion. Our Lord preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803. - -DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec’y_. - - -ANSWER. - -In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition, -which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I -have made the following investigation. I summoned before me Joseph -Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one -the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I -demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He -answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de -Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by -cutting off the crest of a black cock, taking from it three drops of -blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a -priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to -practise the operation. - -I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied -that the first was a white onion and five plantain leaves. These were -cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom -which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being -effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and -a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand. -The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the -whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on -the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the -fire till two o’clock in the morning. He informed him that during this, -the tables and plates would put themselves in motion, but that he must -not be frightened, as he should be present himself. All these directions -were followed, and there were also present at the time, Francisco -Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in -courage during the operation. At two o’clock he took it off the fire, -but found himself no better. Antonio’s wife, Josefa, directed broth to -be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long -illness. This was done the next morning, when he found himself -exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes, -to a tavern keeper in Barcelona, which is known to the Reverend Father -F. Juan Mesados. - -His health not improving for the space of three months, he saw Axis -again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he -felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments. -Axis then told him that he was possessed by five companies and five -captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in -number, and might be easily cast out, but the five captains were not so -easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to -screaming and behaving like one possessed. The _little ones_, as he -called them, being despatched, he went to work upon the captains, and -the first night, after supper, about nine o’clock, he began to make -signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave -two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis -affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the -other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law, -beforementioned, were present. - -Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a -promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at -nine o’clock the next morning; but continuing to remain at that time, -they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The -patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all -inhabitants of the place. At nine o’clock, the performances before -described, were repeated, the patient suffering greatly, crying out and -talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and -night, for five or six days. - -All this producing no effect, they advised him to confess the whole to -the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was -agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his -cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his -crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the -spirits, and described their shapes. - -My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the -tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm -overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower -of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not -fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he -knew. And so it happened, for the shower fell as they learned -afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel -quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had -been in hell, and described to him the condition of the damned. One -night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he -would give himself up to them, but he would not consent. - -I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and -obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I -demanded whether he knew Antonio Axis, and his wife, Josefa Axis. He -answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him, -although in a different part. I asked him if he knew whether the said -Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some, -and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that -they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his -company, as they would be out of danger; that they must go at midnight, -and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to -him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in -his refusal. - -The above are the literal declarations which I have taken under oath -from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and -his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his -residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the -Pascal communion, although this has been done in the house where he -lives, and I have entreated him and his wife to comply with the -observance. Besides what is related above, he has attempted many other -superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers; -all which I certify to be the exact truth. - -DR FRANCISCO GUIU, _Parochial Curate_. -St Martin de Provensals, October second, 1803. - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES, - -The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be -granted for the purpose of examining this letter, and also to examine -and ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is -submitted to the opinion of your Excellencies. - -The Licentiate, BASARRATE. - -Secret Chamber, October tenth, 1803. - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my -confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your -Excellency of the following act which I have committed. Upon three -several times, at the solicitation of one of my companions, I went to -visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards, -whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither -from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards, -answered that he would return; but that it would be sometime first. -Other things she also informed me by divination. The woman’s true name I -do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle -dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness -of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My -confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I -must, within six days, give notice of the same to your Excellency. - -God preserve your Excellency many years. - -I kiss the hands of your Excellency. - -Your servant, ANTONIA PUXANT, -daughter of JAIME PUXANT, Calle del Hom. -Barcelona, February third, 1805. - -TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO. - -We herewith transmit you orders to proceed in company with another -person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first -sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant, -daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will -ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers, -whether she affirms the contents to be true, and whether there be any -part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of -this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other -trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same -should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the -end of four days in like manner. Information respecting the character -and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of -the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of -the character and christian conduct of the person denounced. This order -is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord -preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805. - -DR DON JOSEPH DE LLOZER. -Licentiate, DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON JUAN DE RODAS. -D. D. JUAQUIN MONER, _Secretary_. - -MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES, - -I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth, -of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native -of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident -in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the -depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken -by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with -which this business has been accomplished, will be overlooked by your -Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on -the fact that the people from whom the depositions were taken, are of -the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult -to find. The last named among them was not met with till the -twentyseventh of March. - -With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that -both in her deposition, and in the ratification, she appears to have -disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge -extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the -name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her -divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being -reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it -was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street -leading from the convent of Nuestra Señora de los Angeles, to the Casa -de Charidad of this city. - -Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the -deposition and ratification, I have summoned only those who, as I -understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los -Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other -persons and matters, referred to by her, I have instituted no -proceedings respecting them, deeming an additional order from your -Excellencies necessary to this step. - -I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is -very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her -declarations, and in particular, that in the ratification, respecting -Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of -the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime -since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our -Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance -of her father or relations, or other persons, does not appear, and for -this reason or some other, a discord had arisen between them. - -With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de -los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church, -I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and -have not yet been able to find her; but according to all that can be -learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me -she is very cautious in concealing herself. - -In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As -to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant, -it appears to me that he has concealed the truth in his declaration, -from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having -delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found -necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been -charged to declare the truth on the eighth of March, when the -ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration, -which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant. - -As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although -nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to -be the lady of the house where the divinations were performed, from the -description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was -not. Still some information was obtained by her means, she having -informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand, -is a great resort for young females for some unknown purpose. In -consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I -shall hereafter refer to. - -Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared -sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not -the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de -los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant. - -With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the -first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the -Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos -has visited her house upon business, as many other persons have done, -but affirms that she never practised there, any performance or -divination with cards; yet from her manner of answering the -interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at -great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I -have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her -testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken. - -With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the -Calle de Farlandina where the divinations above referred to were -performed, I think she has spoken the truth, and that her whole -testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo, -Señor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them, -waiting for an order from your Excellencies to this effect. - -With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as -it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the -other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been -able to take her deposition, as she has been long confined by sickness, -in the hospital in this city. - -The above, Most Illustrious Señores, are the depositions which I have -taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will -pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors. - -I remain your Excellencies’ most humble servant, and kiss the hands of -your Excellencies. - -FR. GERVASIO MINGUELLA, _Carmelite Calzado_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand -eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio -Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for -this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite -Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully -our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the -bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged -seventeen years. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she -had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third -day of the present month. - -Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons -were the operations with the cards performed; also, with what words and -gestures, and whether the performer received any rebukes for her -actions, or appeared to be of sound mind. - -Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she -performed the operation three several times in the space of three or -four weeks at different places; that is to say, the first time in the -Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The -houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a -small door in the lower story near a garden. The places she could -recognise on seeing. The person who performed the operation was always -unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion -were four in number; the deponent, the operator, one of her friends -called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de -Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent -imagined, the lady of the house. On the second occasion there were -present the two first persons before mentioned, a young woman named -Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of -Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the -third occasion there were present the two first persons, and another -called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed -with singular actions and unintelligible language. All that the deponent -could understand was the word ‘Barrabast.’ Nobody rebuked the -performer, and she practised the whole seriously, and in her right mind. - -Questioned, what things she divined. - -Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she -was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom -she disliked, and that on this account her father was displeased with -her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks -was done designedly, and in order that she might not be discovered. She -also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was -betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within -three weeks, and that he would visit this city, adding other -information. The operator always chose Friday for her performances, and -the deponent paid her two reals vellon. - -Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything -which came under the cognisance of the Holy Office. - -Answered, that she had heard of four other persons who performed -divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul’s -Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman. -She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence -unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married -woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was -told by a young woman named Felipe, that on the second of this month -she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary -and a two real piece along with some holy water. On the following -morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she -stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent -love powder. The deponent was also informed by a young woman named -Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta -carried on the same practices. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde -del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he -knew a woman who would carry her to Olot in an hour’s time, upon the -condition that she should not invoke any Saint. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the -abovementioned Pepa de los Gosos. - -Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a -wrinkled face. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Señor Miguel in the -Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who -performed divinations. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, No. - -The above having been read to the deponent, is declared by her to be -correctly recorded. She further states that she has not made these -declarations out of malice, but solely in obedience to her conscience. -Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to -write, I, the said Commissary, sign in her name. - -FR. GERVASIO MINGUELLA, -_Carmelite Commissary_. -ANTONIO PUIXANT. - -Before me-- - -FR. JOSEPH ABELLA, _Carmelite Calzado, Notary_. - - * * * * * - -In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one -thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter -and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to -preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of -Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle -del Sementerio. - -Questioned, why he had demanded audience. - -Answered, to give the following information to the Holy Office. Within -about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna, -and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed -such practices as these. About ten or twelve o’clock at night, she took -a sheep’s liver and put it in an earthen pot with a small quantity of -water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail -set in the end of a stick, which he observing, she hid the stick and -made use of a knife for this purpose. She practised divinations with -cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or -single, or whether any one arriving from America brought money or not. -There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector -of the Customs and some of his officers on board, and while the whole -city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had -gone, she informed the second officer of the marine that he might be -under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any -injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used -to gather dead men’s bones out of the graveyard, and burn them to -powder, but what she did with this powder he did not know. She also made -use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and -observed that in order to be efficacious they should be gathered at the -time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the -ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio -Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a -woman residing in the house. The deponent had made many exertions to -persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend -mass, but she refused. - -Questioned, what persons were present when these superstitious and -necromantic deeds were done, what persons took part in them, what -instruments were used, what words spoken, what ceremonies performed, -and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether -she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked, -she continued the practices, and whether she was in her right mind. - -Answered, that various persons were present on the above occasion, but -their names and residences were unknown to him. Many persons likewise -unknown had participated in the operations. As to the instruments used, -they had been already described, as well as the manner and ceremonies; -that it was not done in jest, and she was in her right mind; and -finally, that he had often reproved her without effect. - -Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the -person in question. - -Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy -complexion, and lived in his house. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done aught -contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the -Holy Office. - -Answered, No. - -The above being read to the deponent, he declared it to be correctly -recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it; -that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will -against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was -enjoined, which he promised, and added his signature. - -MANUEL BAXO. -JUAN PEDROLS, _Commissary_. - -Before me-- - -IGNACIO RIBES, _Notary_. - - * * * * * - -To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted -the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona. - -It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct -in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich, -advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de -Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this -city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother -Church, and his general character in religion and politics. For this -purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make -all possible exertions to this end, both in the discharge of your -ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of -good credit, not omitting anything in these researches which may -discover his most secret thoughts upon the matters above specified. - -The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal. -God preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818. - -DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec’y._ - - -ANSWER TO THE ABOVE. - -To Don Josef Aymar y Soler, Sec’y. -Sir, - -Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church, -and regularly presents me his certificate to this effect. I have also -ascertained by inquiries, that his character is good in a political -view, and that he is a well informed and industrious person. I can -furthermore state that I have never had any complaint against him, all -which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me. -God preserve you many years. - -Barcelona, November seventh, 1818. - -CLOY TUBERI, _Presbyter and Vicar del Pino_. - - * * * * * - -To the Reverend Cura Parroco of Canellas. - -This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral, -and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the -precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother -Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your -town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all -possible researches for this purpose, both in the performance of your -ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of -trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the -satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your -prudence and zeal. - -These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you -many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819. - -DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec’y._ - - * * * * * - -ANSWER. - -To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona. - -In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am -enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place -ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on -account of the season or his health, as at the present time; he is now -at Manlleu where he has resided since the first of August of the present -year, with the intention of passing the hot months there. It has not -been ascertained when he means to return, but I believe he has -determined to do this next January. - -As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or -twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon -all his family; but when his mental irregularities occur, which have -happened three or four times within six years, he is highly phrenetical, -and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed, -although such a thing has never happened in my presence or that of my -vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us -some respect and fear. His last attack, according to what I have been -able to learn, endured from January till the end of April of the -present year, during which he conducted in a most inexplicable manner, -behaving at times very regularly, and at others like a madman. During -all this period I believe he never failed to attend mass at the stated -time, although he declared that he was no better than a dog, that he -possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream -to him, and that he had no belief in the divine mysteries. - -Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell -within him, on which occasions he would utter the most horrid -blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew -tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to -Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my -prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for -some time. At length, learning that the Missionary Fathers from -Villanueva were to take this parish in their way in the course of their -labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for -a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission. -Notwithstanding, however, the assurances I had received from the -Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained -without confession, in which state he left this place for that in which -he now resides. - -In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the -above duty in this place, and passed the Lent at the college, in the -capital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a -regular certificate which he showed me. When in good humor, which -happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety -and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied -with every mark of respect, and paying the regular sums for the support -of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can -bear witness that he follows his natural inclination. - -Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent, -at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had -many disputes with the Baron while he was in the height of his -extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions -which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been -reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best -to consider him as a madman. - -In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he -is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his -singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to -the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these -miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and -pride. - -The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to -be applied to the requisite purposes. God preserve you many years. - -FRANCISCO MARCER, _Cura Parroco_. -Canellas, November 18th, 1819. - -The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation -of the above matter should be suspended and recorded for want of proof. - -D. CASTILLON. -Secret Chamber, November 23d, 1819. - - * * * * * - -The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his -morning audience, on the day before stated, ordered that the -investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in -the registers under the name of the person referred to. - -Attest. DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec’y._ - - * * * * * - -Information has been received and sworn to in this Holy Office, that a -certain person has, in the presence of others, among whom was Juan -Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the -following assertions. - -1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to -bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the -English, who, although so learned a people, yet do not believe this, -which they would if it were true, from their great sagacity. - -2d. That the French have done right in breaking up so many -ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a -multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and -to the Apostolic Roman Catholic Church. - -3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch -as they know nothing. - -4th. That there is no hell nor purgatory. - -5th. That the highest disgrace which could befall him in this world, -would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a -parish. - -6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms -in his house and would resist till he had killed four or five. - -In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary -Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la -Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the -formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and -those who were present, are to be recorded, as also all the -circumstances of time, place, &c., as prescribed in the above direction; -the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791. - -The Licentiate, - -DON MANUEL DE MERRA Y PANIYGUA. -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec’y._ - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand -seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and -Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy -Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, Andres Fernandez de -la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and -perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the -village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age, -as he stated, twentyone years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he did not know. - -Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, -or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine. - -Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph -Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in -Barcelona, make the following assertions. - -1st. That the priests &c. [_The six assertions specified above._] - -On another occasion, the deponent having stated to him that he had been -in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal, -prohibiting several books, and among them, one called _Avisos de -Moises_, the above person replied, that as Christ had abolished the law -of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws -of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his -possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the -deponent does not know. - -Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these -assertions, and what persons were present at the time. - -Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle -de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon, -who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph -Coch. - -Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old; -that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and -black hair. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, who -states that he has not made this declaration out of malice, but solely -from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to -be correctly recorded. I add his signature. - -JUAN BONAFOS. -DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_. - -Before me--JUAN BONAFOS. - -DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_. - -Before me-- - -ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter Commissary, Notary_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand -eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta, -Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission -from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, -Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation, -sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,--appeared -according to summons, and made oath formally to declare the truth and -preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of -Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the -Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated, -thirtyeight years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring -about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of -Domingo ----, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and -another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the -French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and -Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation, -this fifer observed that he believed only three things; but what these -were, the deponent could not recollect--it was so long ago--only one of -them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that -he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he -had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had -come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers. -More of the conversation than this, he does not remember. - -The deponent was then told that information had been received and sworn -to, that a certain person had uttered, in his presence, and in that of -others, the following assertions; _that fornication was no sin, and as -to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor_. -Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they -were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the -church, he asserted, _that the friars and chaplains did nothing but eat -and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own -interest, collecting tithes from one year’s end to another; that the -Pope had no more power than any other man; that he did not believe in -the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only -that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and -not steal_. The conversation turning upon the miracles performed by the -intercession of the Saints, he asserted _that he believed none of them, -because he had not witnessed them_. Those of Christ being mentioned, he -made this remark;--‘_What a length of time from that period to 1791! and -yet you believe them!_’ thereby giving it to be understood that he did -not believe them. - -The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and -his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink -himself and declare the whole truth. - -Answered, that he heard the whole of these assertions except the first -and last, relating to the miracles. - -Questioned, why he had not given information of what he had heard to the -Holy Office, inasmuch as it was so directly contrary to Our Holy -Religion and Evangelical Law. - -Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going -on, that he never thought of the obligation. - -Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer -uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons -were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether -he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained. - -Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these -words being spoken; that they were uttered only once at the noon above -specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons -present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he -believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on -the second or third floor; also another person whom he did not remember; -that he judged him to have been in his right mind, having asked the said -Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too -much, to which he replied that it could not be the effect of the wine, -as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect -whether he was rebuked, but only that they kept disputing. - -Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer. - -Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had -been the gardener of the citadel; that he belonged to the grenadier -company of Brias, according to his own statement. - -The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the -deponent, who also declared that the declarations were not made by him -out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The -whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly -recorded, and he added his signature. - -FRANCISCO BEAU. -DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter and Commissary_. - -Before me-- - -FRANCISCO JUNCIA, _Presbyter Notary -for this Investigation_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand -eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and -Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan -Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name -of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything -upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna -Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age, -as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years, -and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a -house opposite a carpenter’s, next the stairs called den Casador. She -was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of -Figueras in the bishopric of Gerona. - -Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office. - -Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy -Tribunal. - -Questioned, what matters. - -Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San -Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one -side, and a tailor’s shop on the other. In this neighbourhood resided a -female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage, -Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years. -Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and -a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several -transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss -soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph; -his other name unknown, as well as the place of his birth. Information -respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice -Cristi. - -The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick -needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot -over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose -of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three -or four wax candles and light them. These they burnt bottom upwards, -burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible -language, and making divers motions with the feet and hands. - -The deponent also saw them practise operations with cards for the -purpose of divining whatever things they chose. She requested them to -perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom -she supposed to be sick, would return soon from Valencia. ‘The said -Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick, -and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned -Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in -much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier -half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them -the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon -tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much -terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the -half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I -was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be -obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition -at present; and although I only laughed at the prediction then, they -both told me that I might proclaim to the whole world that they had said -it.’ - -The deponent further stated that the said Teresa had a companion named -Maria Anna Gitar, a native of Barcelona and a resident in the Calle de -San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any -superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between -them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar -had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the -deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare -that her sister Magdalena had not been at confession for the space of -eight years. At other times, when these two were quarrelling, the -deponent has heard the said Magdalena exclaim, ‘I am not like you, who -lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.’ - -Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova, -burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this -occasion there were two other persons present, namely, a girl called -Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and -living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campeñs, widow of -Esteva Campeñs, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged, -apparently, about fortyfive years. - -Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the -abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of -causing a reconciliation between a young man and a female named -Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also -practised operations with cards, and burnt rosemary, in order to effect -this object. On the first occasion were present the abovementioned -Antonia and Raymunda Campeñs, and on the second, Josefa Bardaguer, a -girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in -the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and -other persons whom she does not remember, as she had witnessed these -performances between the said Teresa and the soldier so many times. - -The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon -paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when -a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds -drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The -deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn -rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards -to the door; and that she possessed an herb which foretold everything, -good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a -piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of -these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In -this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals -vellon. - -Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in -the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an -ox’s heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is -unknown to the deponent, with the men and boys of the neighbourhood, -caught the dog and burnt him in the middle of the street. - -The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three -strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of -a certain person. She also told the deponent that on the night of St -John’s day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place -called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There -accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The -names of none of them were known to the deponent. Three or four men came -out and threw stones at then without hitting any one. She also informed -the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the -Holy Office. - -Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain -whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to -Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and -purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del -Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The -cards being produced, an operation was performed, and she pronounced -that he would return ere long, and that he had met with a misfortune; -for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and -broken his leg. She then further declared that at half past six o’clock -the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved -true, for at half past six he knocked at the door and said he had been -on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse -and broken his leg. - -Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with -cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment -called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called -Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen -in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and -skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was -denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel -of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace -the deponent did not know; but only that when the regiment was in -Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto. - -Questioned, what else she knew or had to relate. - -Answered, that she had seen the above practices performed so often that -she had forgotten a great many instances. - -Questioned, what persons were present on any of the above occasions. - -Answered, that she had already named them. - -Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or -done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the -proceedings of this Holy Office. - -Answered, that she knew nothing further, and had she known anything, -should have divulged it before. - -Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving -information. - -Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on -relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a -deposition of the whole before the Holy Tribunal. - -Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned -Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her -sister. - -Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person, -somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair, -and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna -Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her -eyes, hair, &c. not remembered. That her sister Magdalena was a small -person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics -forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with -a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered. - -The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own -declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing -to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was -not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed -that she did not make the declaration out of malice or ill will against -the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria -Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not -being able to write, I, the present Commissary, sign in her name. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. - -Before me-- - -JOAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand -eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and -Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan -Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and -made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve -secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of -honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed -below. - -Questioned, if she remembered having made a declaration before the -ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her -knowledge. - -Answered, and related substantially the whole of the preceding -declaration. She requested that it might be produced and read. - -The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_, in a -cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova, -against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and -against her sister Magdalena, whose husband’s name is unknown. The -deponent was directed to give attention while her declaration was read, -and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it -in such a manner as to declare the truth, as her assertions might -prejudice the said persons. The above deposition was then read _de verbo -ad verbum_, the deponent hearing and understanding the same. - -The deponent declared that it was her identical deposition, as it had -been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting -it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and -that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said -Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon -Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to -observe, and the deponent not being able to write, I, the said -Commissary, sign in her name along with the honest persons. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. -FRANCISCO PALMAROLA, _Presbyter_. -ANTONIO HUGUET, _Presbyter_. - -Before me-- - -JUAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_. - - * * * * * - - -TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY. - -In consequence of the deficiency of the information relating to the -deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in -Barcelona, in the Calle de Basea, in the upper story of a house -opposite a carpenter’s, the Tribunal has ordered that you be instructed -to make inquiries with all possible expedition respecting the character -and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due -to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa -Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in -the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor’s shop. You will -likewise make the same inquiries respecting the life and character of -Joseph ----, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether -these persons conform to the precepts of the Church in the annual -confession and Paschal communion. These orders I transmit for your -execution. Our Lord preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802. - -DR DON CIRO VALLS Y GELI, _Sec’y._ - - * * * * * - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de -Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and -conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives -with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now -ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third -story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It -has been ascertained from the _cartepacio_ of the communions, that -neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the -present year, presented their certificates of the Paschal communion. - -Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I -have not been able to learn anything, except that the regiment is now in -Madrid. - -The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I -communicate the same that your Excellency may apply it to the proper -purposes. God preserve the life of your Excellency many years. - -Barcelona, July 2d, 1802. - -Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency, - -CAYETANO TUCO, _Presbyter Commissary_. - - * * * * * - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have made the most industrious search for information respecting the -character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what -degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by -the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of -her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell, -however, what life she leads, and only knows that she has been in the -Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me -that he had seen her in the Galera, where she was then in custody for -smuggling. Nothing more respecting her was known. - -I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined the -_cartepacio_ of communions of the whole district of the Calle de Asalto, -Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San -Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second -Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No -part of the _cartepacio_ exhibits the name of Marianna Sauri. I then -proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she -resides, is situated in that parish, and here in the _cartepacio_ of the -communions it was found, but nothing further to direct me. She has left -Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine. - -The above information I communicate to your Excellency to be applied to -the proper purposes. - -Barcelona, July 2d, 1802. - -Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent -of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat, -dwelling in the Hospicio of that city, with the intention to assume the -scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that -Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons -referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the -Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered -about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics, -both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that -he would not give them money, with many other things which she has -forgotten. These words were said at the house and in the presence of -Señor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and -who can give further information of the facts. At another time, and in -the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras, -a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above -described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and -rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia -also saw him open a book containing many indecent figures. - -Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy -Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a -monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of -Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession -of this person, in which she informed him that she was mortifying -herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one -day when she was confined to her bed by indisposition, and speaking of -her penance, she discovered to him a portion of her body where she had -applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with -his hand, asking her if it pained her where he touched. This business, -God be thanked, proceeded no further. - -He furthermore states that the said Father did even worse than this to -the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He -had ascertained from her confession, that she also was practising the -penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her -so violently that she was unable to sit down. She sent for the -abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received -some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had -disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had -seen a part of the good Father’s body uncovered. - -Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary -proceedings. - -P. VICENTE XAUS, _Franciscan_. - -Gerona, June 2d, 1807. - -P. S. Both the above occurrences happened about two years ago. -Nevertheless a few days after the confession, I remember that the said -Eulalia told me they continued to confess to the same Father. - - * * * * * - -In the city of Gerona, on the twentieth day of June, one thousand eight -hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor -Honorary, and Commissary, appointed for this investigation, and me -Joseph Gasull, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, and -perform faithfully our duties, appeared voluntarily, and made oath to -declare the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and -about which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia -Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun and -attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear by the Holy Office. - -Answered, that she did not know. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -anything which was, or appeared to be, contrary to Our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy -Office. - -Answered, that about two years since, being in this city, and serving as -a domestic in the house of Señor Francisco Galup, merchant, in the Calle -de la Merced, she heard on many occasions, Joseph Jalbert, merchant, a -young man, a native of Puigcerda, and who transacted business in this -house for a year, and then removed with his parents to the Calle de San -Antonio, utter various insulting and abusive words against the Priests, -both secular and regular, disputing often at table with the said Señor -Francisco Galup, respecting matters of religion, declaring that the -Priests were a parcel of useless vagabonds, and that they ought to be -set to work, with other assertions of the same kind, which were uttered -repeatedly in the presence of the deponent and Augustina Buxeras, both -domestics in the house, Señora Maria Galup, Cayetano Galup, and Señor -Francisco Galup. He persisted in this language, notwithstanding they all -checked and rebuked him, in particular the abovementioned Señor -Francisco Galup. - -On another occasion the deponent being in company with the aforesaid -Augustina Buxeras, in the kitchen of the house, the abovementioned -Joseph Jalbert took a paper, on which was the figure of a Saint, and -with approbrium to religion passed it behind him over his clothes. And -when they rebuked him in a christian manner, he laughed and left them. -At the same time she saw in the room in which he dwelt, three books, -bound in the French manner, of a small size, and containing very -indecent pictures of men and women. Neither the author of the books nor -the subject were known to her, as they were in French. He kept them in -his possession while he remained in the house, and on his departure took -them with him. - -Questioned, what was the age, personal appearance, residence, &c. of the -abovementioned person. - -Answered, that he was then about twentyone or twentytwo years old, of a -moderate stature, fleshy, with a face somewhat long, and flaxen hair. He -was unmarried, and engaged in mercantile trade. She believed that he -lived at present in Barcelona. - -Questioned, if she knew that any other person had said or done anything -which was or appeared to be contrary to our Holy Faith or against the -just proceedings of the Holy Office. - -Answered, No. - -The above being read to her she declared that it was faithfully recorded -conformably to her own declaration, and that she had nothing to add or -alter respecting it, as it was the truth. She further stated that she -had not done it out of malice, or ill will against the said Joseph -Jalbert, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined -upon her, which she promised; and the deponent, not being able to write, -I, the said Commissary, sign in her name. - -NARCISO COLL, _Presbyter, and for -the said Deponent_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, on the twentyfifth day of June, one thousand -eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Commissary -commissioned for this investigation, and me, Joseph Gasull, Presbyter -Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, -appeared, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Eulalia Forcat, and being present in the quality of honest and religious -persons, the Rev. Gines Torrent and the Rev. Thomas Parella, both -Presbyter Beneficadores of the Holy Church, sworn to preserve secrecy. -She was - -Questioned, if she remembered having made a declaration before the -Ministers of the Holy Office against any person for crimes within her -knowledge. - -Answered, by repeating, substantially, the foregoing declaration of the -twentieth of June current, made before the Commissary and Notary whose -names are signed below. She requested that it might be produced and -read. - -The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_ in a cause -under his direction against the persons referred to in the said -declaration. She was directed to give attention while it was read, and -if she found anything to add or alter respecting the contents of it, to -do it in such a manner as to declare the truth, as what she now uttered -might operate to the prejudice of the aforesaid persons. The declaration -made before the abovementioned Commissary and Notary, on the twentieth -of June current was then read _de verbo ad verbum_, the deponent hearing -and understanding the same. - -She declared it was her declaration, and correctly recorded; that she -had nothing to add or alter respecting it, as it was the truth, and she -attested it for the same, and if necessary was ready to repeat the whole -anew against the said Joseph Jalbert, not out of malice or ill will, but -solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined upon her which -she promised to observe, and the deponent not being able to write, I, -the said Commissary, sign in her name, along with the honest persons. - -NARCISO COLL, _Commissary, -and for the said Witness_. -GINES TORRENT, _Presbyter, -in the same name_. -THOMAS PARELLA, _Presbyter_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, on the twentysecond day of June, one thousand -eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor -Honorary, and Commissary appointed for this investigation, and me, -Joseph Gasull, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath to declare -the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and about -which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia -Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun, and -attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city. - -Questioned, if she knew or suspected the cause of her being summoned to -appear by the Holy Office. - -Answered, that she did not know. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -anything which was or appeared to be contrary to our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy -Office. Answered, that at present she could remember nothing. - -Questioned, if she knew or had heard that any Ecclesiastic had practised -irregularities towards any person of the other sex in hearing them often -at confession. - -Answered, that all she knew was this; about two years ago she served as -a domestic in this city, along with Agustina Buxeras, who afterwards -lived in the family of Puigcech, a button maker, in the Plazuela de -Basea in Barcelona, and being at that time in the house of Señores -Francisco Galup and Cayetano, merchants, in the Calle de la Merced in -Barcelona, she heard, on several occasions, the said Agustina declare -that on confessing herself to the Reverend Father Fr. Antonio Puig, of -Barcelona, of the order of San Francisco de Asis, he had ordered her -many times at evening to go into a room at the entrance of the church of -the Convent of San Francisco, on the right hand, where he disciplined -her and caused her to do the same to herself, and that, he had done this -also at the house of the abovementioned Señores Galup. This the deponent -learned from the mouth of the said Agustina, and furthermore by -examining her person on the second occasion, when she found her -posteriors were black and blue, and that she had evidently been severely -handled. - -The said Augustina also informed her that in one or more of these -instances while she was in the room with the abovementioned Confessor, -at the entrance of the Convent, he had taken off her petticoat and stays -to give her the discipline; at the same time he uncovered his back, -which she supposed was done for the purpose of exhibiting the effect of -his flagellation. These confessions and disciplines continued, as the -deponent learned, for some time, when finding that he did nothing to -effect her admission as a nun into some Convent, of which she was -desirous, she left him and sought another Confessor. What other things -were done was not known. - -The deponent was then informed that information had been received in -this Holy Office that on the time above specified, while she was -confined to her bed by some indisposition, her Confessor had paid her a -visit, and in conversation upon penal mortifications he had uncovered a -part of her body, examined it, and touched with his hands the places -where she exercised her discipline, demanding if she felt any pain while -he was touching them. Therefore, by virtue of the oath she had sworn, -she was exhorted to bethink herself, reflect attentively upon the -matter, and declare the truth. - -Answered, that this was all true; that it occurred in the abovementioned -house of the Señores Galup, with the aforesaid Father Fr. Antonio Puig, -her Confessor, and that on this occasion she did not confess herself to -him. She did not remember how long she had then gone without confessing, -nor how long she deferred afterwards confessing to the same person. She -however continued in company with him but without ever speaking of the -matter. She knew not whether the abovementioned Father had ever -solicited any person during confession or at any other time, nor had -ever heard that any person has declared that there was no obligation to -denounce such things to the Holy Office, but has heard the contrary from -her present Confessor, Father Fr. Vicente Xaus, a monk of the same -order, and now a conventual in this city of Gerona. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the said Father -Fr. Antonio Puig, also his condition, residence, &c. - -Answered, that she believed him to be under forty years of age, that he -was of a middling height, rather thin, with a handsome face, large black -eyes and eyebrows, hair and beard a little whitened, and that she -believes he resides in Barcelona as one of the four ordinary Confessors -of the aforesaid Convent. - -The above having been read in her presence, she affirmed that it was -correctly recorded conformably to her declaration; that she had nothing -to add or alter respecting it, as it was the truth; and that it was not -uttered by her out of malice or ill will against the abovementioned -ecclesiastic, but solely to discharge her conscience. Secrecy was -enjoined upon her, which she promised, and being unable to write, I, the -said commissary sign in her name. - -NARCISO COLL, _Commissary, -and Presbyter for the Deponent_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of August, one thousand seven hundred and eightyone, the Inquisitor -Licentiate, Dr Manuel de Merra y Paniagua, ordered to appear before him -according to summons, a foreigner, established in this city, who, being -present, was formally sworn to declare the truth and preserve secrecy -with respect to everything which he knew, and concerning which he might -be interrogated, and in relation to everything which he might see or -understand, and everything which might befall him. - -Questioned, his name, birthplace, residence, condition, age, and -occupation. - -Answered, that his name was Pedro Remson; that he was born in the town -of St Jean in the district of Laval, in France; that he had resided in -this city four years, doing business as a linen draper; that he had no -wife, and was about thirtyfive years of age. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear by this Tribunal. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he had said or done anything which was or appeared to be -a matter within the cognizance of the Holy Office, or against our Holy -Catholic Faith and Evangelical Law. - -Answered, that he had never said or done anything contrary to the -Catholic Faith, nor anything pertaining to the cognizance of the Holy -Office. - -He was then told that information had been received and sworn to in this -Holy Office, that he, the deponent, had uttered certain speeches -containing matter which came under the jurisdiction of the Holy Office; -that he was summoned to be examined respecting it, and that he would do -well to confess the whole before he was compelled to it. - -Answered, that he was confident he had never said or done anything of -the kind unless the following could be denominated such. About a year -since, conversing with Carlos Coquet with whom he resided in this city, -speaking of our Lady, of Mary and her image, the deponent affirmed that -the Holy Virgin Mother of God was the only one, and that there was no -difference between the image of Our Lady, of Mary, and any other. On -another occasion, about the same time, he told the abovementioned Coquet -that in France they were not obliged to present certificates of -compliance with the annual precepts of sacramental confession and -communion; that he considered it a burdensome practice and exposed to -great abuses, and that he had understood these certificates were often -sold about to persons who did not choose to comply with the precept, -which thing he had heard publicly declared in coffee houses and -clubrooms, but did not recollect by what persons. - -At another time, finding that at his meal the oil did not suit his taste -nor agree with him, he observed to the said Coquet that he thought he -should not offend by eating the fat of beef on fast days, in place of -oil. - -On another occasion, about the same time, being out of the city, Josefa -Coquet, wife of the abovementioned Carlos Coquet, was looking over his -books, among which she found one entitled La Henriade, by Mons. -Voltaire, which book belonged to Bernardo Carles, a Frenchman, who -passed through this city for Andalusia, and gave the book in keeping to -the deponent. He received it knowing that it was a prohibited book. When -the deponent returned to the city, the said Josefa Coquet told him, with -a mysterious look, that she had seen this book, and that her Confessor -had ordered her to give information of it to the Holy Office. He replied -that she had done wrong, and should have given up the book on mentioning -it. He offered her the key of his writing desk that she might see -whether he had any other bad or prohibited book. - -Another day, talking with the aforesaid Coquet about the infallibility -of the Pope, the deponent declared that inasmuch as he had never read in -any book that the Pope was infallible, although he believed and held him -to be the head of the church, yet he was persuaded that God alone was -infallible; that the catechism which was taught him in France did not -declare that the Pope was infallible, and therefore he did not believe -it; but if his confessor or any other learned person were to say that he -was, he should believe it; upon which Coquet was offended and went off -to his own apartment. Further than this he did not remember to have said -or done anything relating to matters of religion, and if he were -apprised of anything, which had been denounced to the Holy Office, he -would disclose all he knew with the same sincerity. - -He was then told that information had been received and sworn to in this -Holy Office, that he, the deponent, had said he was a freemason, and had -a book containing the constitutions of that society, that he produced -the book, read a portion of it, and declared that there was nothing in -it contrary to the Catholic Religion; furthermore, that the person to -whom he made these assertions and read the book, making some objections, -and telling him to conceal the book and take care that it came not to -the knowledge of the Inquisition, for they would punish him, he laughed -at him. - -Answered, that it was false that he had ever told any one that he was a -freemason, as he was not, nor ever had been one of that order, although -he had held communication with some of them in France, had dined with -them, and seen them converse together by signs; also, that he never -possessed, nor said that he possessed a book containing their -constitutions, and although he once had a book which spake in praise of -freemasons, and commended their charities and other good works, yet it -was false that he ever read any part of the same to any person; that he -burnt this book with some other papers in presence of the abovementioned -Josefa Coquet, and that he did not remember to have made the assertions -imputed to him. - -He was then told that information had been also received and sworn to, -that he, the deponent, on a certain occasion, gave to another person a -book whose author was Mons. Voltaire, informing him that he had -possessed it for fifteen years; and that a certain ecclesiastic -reprehending him for it, he replied that the book was not his, and that -on the same day, in presence of the person aforesaid, he burnt some -papers, saying, that he did it for fear of the Inquisition. - -Answered, that the first part of this assertion was false; namely, that -relating to the work of Mons. Voltaire, and that no part of it was true, -except what he had already related as having passed between him and -Josefa Coquet; that it was true he had burnt, in her presence, the book -in praise of the freemasons, the history of the Incas of Peru, and some -papers relating to the entertainments given to the Prince of Chartres, -who was considered as the head of the freemasons, and also that he -declared he had done the same for fear of the Inquisition. - -It being late, the audience closed, and the deponent was ordered to -appear again the next morning. The whole was read to him and he declared -it to be true, which I certify. - -PEDRO REMUSSON. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec’y._ - - * * * * * - - -To the Members of the Tribunal of the Inquisition of Catalonia, at their -Royal Palace, Barcelona. - -Barcelona, March 20th, 1802. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have some information to give your Excellency respecting a certain -person who has uttered in my presence some words which it appears to me -come within the cognizance of your Excellency. Various causes have -hindered me from appearing before the respectable tribunal of your -Excellency and denouncing the whole matter. I trust your Excellency will -favor me so far as to take my deposition at the hands of some clerical -person. I live in the Calle Ancha, in the second room of a house which -forms the corner of the Callejon de la Plata, No. 1, and for more -particular direction, my house is so near that of Señor Don Juan Larra, -that nothing separates them but the abovementioned Callejon. - -Your Excellency’s most humble servant, -MARIA BERNARDA HALLEGG, _wife of -Don Pedro Hallegg, Captain in the -Regiment of Rutiman_. - - * * * * * - - -In the city of Barcelona, on the third day of June, one thousand eight -hundred and two, before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and -Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend -Cayetano Tuco, Presbyter, Commissary, and Notary on this occasion, sworn -to preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, -voluntarily, and made oath to declare the truth and preserve secrecy -with respect to everything which she knew and about which she might be -interrogated, a person calling herself Dona Maria Bernardo Halegg, wife -of Don Pedro Hallegg, Captain in the Regiment of Rutiman, a native of -the town of Estipona, in the province of Andalusia, of age, as she -stated, twentyfour years, and residing in the Calle de la Plata. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear by the Tribunal of the Holy Office. - -Answered, that she supposed it to be on account of a letter which her -Confessor had written in her name to the Holy Office, in which letter -she had declared that she had some information to communicate. The -matter in question was as follows. About six months ago, Juan Picar, a -native of Lyons, in France, who visited at her house, uttered the -following heretical speeches; namely, that he did not believe in the -purity of the Most Holy Mary; that he did not believe Jesus Christ -descended to the Host after the words of consecration were uttered by -the Priest; that he did not believe in the Pope, inasmuch as he was a -man like ourselves; that those who died did not go to Hell, but to -Paradise; that he said ‘Holy Mary’ instead of ‘Most Holy Mary;’ that he -spoke ill of the Priests, declaring that he could not endure the sight -of them, and that they had ruined Spain; that the French had done well -in driving them all out of their country. The deponent stated further, -that she believed he did not attend mass on the days appointed, -although he professed to be a Christian. - -She was then shown a letter beginning with ‘Barcelona, March 20th, -1802,’ and ending with ‘Don Pedro Halegg, Captain in the Regiment of -Rutiman,’ that she might examine and identify it, and declare it to have -been written by her, or by her direction in her name, and containing the -truth. - -Answered, that it was the identical one which she had caused to be -written by her Father Confessor, and that she attested it for the truth; -that she had nothing to add or alter in relation to it, and that she had -not made her declarations out of malice or enmity against the -abovementioned person, nor from any counsel or instigation on the part -of any other person. - -Questioned, why she had delayed to denounce these offences to the Holy -Office, thereby failing in her obligation to give notice of all such -matters immediately upon having knowledge of the same. - -Answered, that she wished previously to consult her Father Confessor, -and that she obeyed upon receiving his orders. - -Questioned, at what time and in what place he made the abovementioned -assertions; what persons were present; if he said them more than once, -and how many times; whether he spoke in his own language, or quoted -others who made the assertions referred to; whether he spoke in jest, in -dispute, or in a passion; whether he was accustomed to utter such words; -whether he was rebuked by any persons present, and by whom; whether, -after being rebuked, he persisted in his assertions, and whether at the -time of speaking he was in his right mind, or was insane or drunk. - -Answered, that she had already specified the time, and that it happened -at her house; that there were present occasionally her husband -abovementioned; her brother-in-law, Don Martin Halegg, who resided -there, a servant named Francisca Garriga, living in the Callejon de -Santa Anna, and who went to be married at Tarragona, but her present -place of residence the deponent does not know, and another servant named -Antonia, who lives in a lane near La Trinidad Calzada, and is the -daughter of a schoolmaster in that lane; that he repeated the above -assertions many times, so often that she could not recollect the number; -that he spoke affirmatively, and seriously; that she did not think he -was accustomed to such talk, as he had not repeated it for more than two -months; that he was rebuked several times by the abovementioned persons -and the deponent, but took no heed; and that on most of these occasions -he was in his right mind, although a few times he was intoxicated. - -Questioned, if she knew that any other person had said or done anything -which came within the cognizance of the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, what was or appeared to be the age of the abovementioned -Juan Picar, also his personal appearance and condition. - -Answered, that he was about fortyfour years of age, tall, thin, with a -light complexion, blue eyes, and red hair; and that he was a soldier in -the aforesaid regiment. - -The above being read to her, she affirmed it to be recorded conformably -to her declaration; that she had nothing to add or alter respecting it, -as it was the truth; and that she did not utter it out of malice or ill -will against the said Juan Picar, but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised to -observe, and added her signature, which I certify. - -After the declaration had been read, and before it was signed, the -deponent recollected that the abovementioned Juan Picar observed to her -husband, that a person, on dying, passed to the other world without -suffering any punishment. Also she had been informed by her -sister-in-law, Dona Rafaela Reymer, wife of a captain out of service, -named Don Joseph Reymer, who lives in the Calle de San Pablo, No. 14, -third story, that two officers of the said regiment, the one named -Martin Estinause, and the other unknown, uttered blasphemies respecting -a figure of Christ. - -All which she denounces to the Holy Office in discharge of her -conscience, and under the oath of secrecy sworn by her. She added her -signature, which I certify. - -MARIA BERNARDA HALLEGG. -DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter and Commissary_, -CAYETANO TUCO, _Presbyter, Commissary, -and Notary_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Francisco Prat, Subdeacon, native of Esponella, and a resident in the -Seminario del Señor, in the bishopric of Gerona, by counsel and order of -the Reverend Juan Salgueda his Confessor, gives information with due -respect to your Excellency, of the following matter. - -About six months since, in this city, he heard Narcisa Catala y Pinsach, -the wife of a Frenchman, and reputed a woman of truth, and a native of -Gerona, dwelling in the Mercadal Parish of that city--declare that a -Frenchman who was a stocking weaver in the Hospicio of the same city, -whose name was Blaqueire, and whose age was about thirty years, had been -baptized since he was in Spain, but had prevaricated and embraced some -heresy. - -Also that a certain Frenchman, named Avi Brich, aged about sixty years, -residing in the said city of Gerona, and likewise a stocking weaver in -the Hospicio, was a Jew, and the writer of this letter observing that -they ought to commune annually, otherwise they would be severely -punished, she replied that in order to deceive the spies, he took the -sacrament not merely once, but two or three times every year. - -Which information I transmit to your Excellency for the necessary end. - -Gerona, April 28th, 1791. - -FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_. - -We herewith transmit to the Reverend Juan Salgueda, Presbyter Vicar of -the church of the Mercadal of Gerona, the extrajudicial denunciation of -Francisco Prat, Subdeacon, a resident in the Episcopal Seminario of that -city, and we grant a commission for examining him before another -Ecclesiastic as Notary, according to the formula adjoined, No. 1, in -order that the denunciation may be attested, and he may affirm, under -oath, that it is his, written and signed by him, and its contents true, -as also whether he has anything to add or alter respecting it, and from -what motive the said Narcisa Catala y Pinsach made the charges in -question against the two Frenchmen. - -Having taken the deposition of Francisco Prat, you will take the -occasion and methods the most cautious and opportune to examine before -the same Notary, and according to the formula No. 2, the said Narcisa -Catala y Pinsach, respecting the matters referred to by Francisco Prat, -taking care not to mention to her the name of this person, nor the names -of the Frenchmen accused, inasmuch as she will state them herself should -her testimony corroborate the charge, in which case she will specify the -name, occupation, country, residence, age, and personal appearance of -each individual. Also if she knows whether one of them has been baptized -in Spain, when, in what Parish, and what heresy he embraced afterwards. -Also what reason she has for saying that one of them is a Jew, and in -order to deceive the spies, takes the communion not merely once, but two -or three times a year. You will also question her whether she has heard -or understood anything from these two Frenchmen or others, which is, or -appears to be, contrary to our Holy Catholic Faith, or within the -cognisance of the Holy Office, in which case she must declare whatever -she knows, with the utmost clearness and perspicuity. - -These investigations being completed, you will forward the proceedings -to us, returning also all the papers. Our Lord preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 11th, 1791. - -The Licentiate, -DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Secretary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, Principality of Catalonia on the thirtieth day of -June, one thousand seven hundred and ninetyone, before us, Juan -Salgueda, Presbyter Vicar of the Mercadal and Commissary of the Holy -Office for this investigation, and Dr Marcial Llistorella, Presbyter -Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, -appeared according to summons, and made oath to declare the truth and -preserve secrecy, a person calling himself Francisco Prat, Subdeacon of -the village of Esponella in the bishopric of Gerona, aged twentyeight -years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be on account of a denunciation he had -made, respecting something he had heard from Narcisa Catala y Pinsach. - -He was then informed that a letter had been received in this Holy -Office, which appeared to be from him, which letter began with -‘Francisco Prat, Subdeacon,’ and ended with ‘for the necessary ends.’ -This letter was then produced, when he recognised it, and declared it to -be the one which he wrote to the Tribunal, and that its contents were -true. - -Questioned, if he had anything to add thereto. - -Answered, that in the conversation referred to, the abovementioned -Narcisa Catala y Pinsach stated that some other Frenchmen abused the -said Francisco Blaqueire on account of his prevarication respecting our -religion, and that this happened in her house. Also, (but of this he is -not certain) he believed she declared that the father and brother of the -said Blaqueire who reside in Montagut or Tortella, in the bishopric of -Gerona, refused to live with him by reason of his baptism, and that they -had not been baptized; at any rate she said something respecting this. - -Furthermore he had been told by Maria, the sister of the aforesaid -Narcisa Pinsach, that Francisco Brich was a Jew. This she told the -deponent in his own house; the like assertion he had heard from some of -the common people, but did not recollect whom. - -Questioned, what gave rise to the aforesaid conversation; why the -charges were made; and seeing that it was his duty to oppose and -denounce such matters, why he waited six months before he gave -information. - -Answered, that he chanced to remark, while waiting for the husband of -the said Narcisa Pinsach, that the abovenamed Brich appeared to be an -honest man, to which she replied that he was not, when the rest of the -assertions followed; that the charges were made in compliance with the -dictates of his conscience; and that he had spoken of the matter before, -but had been told that it was women’s tattle. - -Questioned, what was the appearance of the persons in question. - -Answered, that he had no knowledge of Francisco Blaqueire; and that the -said Brich is a man of middling stature, corpulent, somewhat florid, and -of a pacific temper; and that he knew nothing of his birthplace, except -that he was a Frenchman. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who has -not made this declaration out of malice or ill will, but solely in -discharge of his conscience; he declared that it was correctly recorded, -and signed it in the city of Gerona, on the first day of July, one -thousand seven hundred and ninetyone. - -FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_. - -Before me-- - -DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter Notary_. - - -In the city of Gerona, on the second day of July, one thousand seven -hundred and ninetyone, before us, Juan Salgueda, Presbyter, Vicar of the -Mercadal of Gerona, and Commissary of the Holy Office, and Dr Marcial -Llistorella, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to -declare the truth and preserve secrecy, Narcisa Catala y Pinsach, wife -of Joseph Fabrega, commonly called Catala, stocking weaver, a native and -inhabitant of Gerona, of age, as she stated, twentyeight years. - -Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear. - -Answered, No. - -Questioned, if she knew that any person had said or done anything which -was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and -Evangelical Law. - -Answered, that she had been told that Francisco Brich, _alias_ Lo Avi -Brich, and Francisco Blaqueire, stocking weavers, in the Hospicio of -this city, were Protestants; and that the said Blaqueire had been -baptized since his residence in Spain, but she knew not in what Parish. -Also, that he could not live with his parents because they were -Protestants. His parents live in France. - -Questioned, if she knew whether the said Blaqueire had embraced any -heresy. - -Answered, that she only knew he was a Protestant, according as she was -informed by her mother, now dead, who asserted that she was unwilling -to let her other daughter marry the said Blaqueire because he was a -Protestant. The same assertion she has heard from many other persons; -she could not remember whom, but believed they were people of the vulgar -sort. - -Questioned, if she had told this to any other person. - -Answered, that what had been told her, she had told to others, but to -whom she could not say. - -Here closed the deposition of the second of July, and on the fourth of -the same month, the said Narcisa Fabra Catala y Pinsach appeared again. - -Questioned, if she had anything to add to the declaration which she had -made against Francisco Blaqueire. - -Answered, No. - -Questioned, what was the personal appearance of this man. - -Answered, that he was about thirty years of age, of a moderate stature, -and corpulent; that she did not know his birthplace, only that he was a -Frenchman; that he was desirous of marrying, and that he was a stocking -weaver, but in what factory he worked she did not know. - -Questioned, why she supposed the abovenamed Brich to be a Protestant. - -Answered, that she did not know it for certain, but had heard of it in -the same manner in which she learned the history of Francisco Blaqueire, -and that perhaps she had told it to others. - -She was then informed that information had been received and sworn to in -the Holy Office, that in a certain conversation a certain person -observed that Avi Brich appeared to be an honest man, to which she -replied, ‘He is not an honest man, but a Jew.’ And it being remarked -that in Spain they must confess and partake of the communion once in -each year, she replied, that in order to deceive the spies, they did -this not merely once, but two or three times a year. - -Therefore, in the name of God Our Lord and his Glorious and Blessed -Mother Our Lady the Virgin, she was exhorted to bethink herself and -declare the whole truth. - -Answered, that she did not remember to have said so, but had heard say -that if he had died in the Hospital, where he lay very sick about two -years, he would not have been buried in consecrated grounds. At present -she could not recollect who made this assertion, but she believed they -were Frenchmen. - -Questioned, what was his age and personal appearance. - -Answered, she had known him about six years; that he was of a middling -stature, corpulent, of a pacific temper, and above fifty years old; that -she knew not his birthplace, but only that he was a Frenchman, and -resided in the parish of the Mercadal of Gerona. - -Questioned, if she knew anything of any other person which was contrary -to our Faith. - -Answered, that she had been told by Dona Manuela de Rodil, that Monsieur -Daniel, a Frenchman, living in the parish of the Mercadal, possessed a -mirror, which, on looking into it, exhibited the figures of devils. -Also, she had heard, from the vulgar, that he and his wife were not -Christians. Furthermore, she had been told by a certain Mallensa, a -French woman, that a certain Luis in her house was a Protestant, but she -believed this was said from hatred, and in order to get him out of the -house. Finally, she remembered to have heard that one of the sons, -Francisco Brich, now in France, was a Protestant. Who made this -assertion she could not tell. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who has -not uttered it out of malice or ill will, but solely to discharge her -conscience; and having been read, she declared that it was correctly -recorded. - -Done at Gerona on the fourth day of July, one thousand seven hundred and -ninetytwo. - -The said Narcisa Catala Fabre y Pinsach not being able to write, I sign -the above. - -JUAN SALGUEDA, _Presbyter, &c._ - -Before me-- - -DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter, -Notary in this Investigation_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Being in company with Juan Bautista Viada, mason, on the twelfth day of -the present month, and discoursing of sermons upon the state of the -soul, I am very confident that he made this remark; that he had heard -sundry persons declare they believed nothing about hell or purgatory, -but as for himself, he believed. Which information I give your -Excellency in obedience to the dictates of my conscience. - -Mataro, November 17th, 1819. - -Your most humble servant, -FRANCH. PLANA, Carpenter. - -On the road beyond the gate of Batlleix.[21] - - * * * * * - -Let a commission be expedited for the examination of the above letter. - - * * * * * - -To the Reverend Father Pedro Martir de S. Vicente, Capuchin and Ex -Lecturer of his order. - -We hereby grant you a commission to summon before you, and another -ecclesiastic to act as Notary, first swearing secrecy, Francisco de Asis -Plana, carpenter, residing opposite the gate of Batlleix of this city. -You will subject him to a regular examination respecting a letter of his -which is herewith enclosed, and exact an oath from him that the letter -is his, written by himself and its contents true. You will ascertain -whether he has anything to add or alter respecting it, and after four -days you will ratify the same _ad perpetuam_, in the presence of two -other ecclesiastics sworn to secrecy. In the same manner you will -proceed to take separately the depositions of Juan Bautista Viada, -mason, and of the other persons whom he states were present when the -speeches in question were uttered; these depositions to be also -ratified. You will not omit to question him who these persons were, -according to the regular form. You will note in the margin of the paper -which shall contain the depositions, the degree of credit which they -deserve; and you will also transmit, separately, an account of the -lives, character, and behaviour of the persons denounced. With these you -will return this commission and the other papers. God preserve you many -years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, December 18th, 1819. - -DR DON JOSE LLOZER. - -The Licentiate, - -DON SANTO DE BASARRATE. -D. D. JUAN DE CALVA Y MARTI, _Sec’y._ - - * * * * * - - -In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the twentyeighth day -of December, one thousand eight hundred and nineteen, before Father -Pedro Martir de San Vicente, Presbyter and Commissary, specially -appointed in virtue of a commission to this effect, and before me, P. -Bernardino de Barcelona, Presbyter Notary, having sworn to preserve -secrecy and perform faithfully our duties, appeared voluntarily and made -oath in the name of God our Lord, with the sign of the cross, to declare -the truth and preserve secrecy, with respect to everything demanded of -him which he knew, a person calling himself Francisco de Asis Plana, -carpenter, aged fiftyseven years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear by the Holy Office. - -Answered, Yes. - -Questioned, if he had written, or caused to be written at any time, a -letter to the Tribunal of the Inquisition, giving an account of some -crime within his knowledge, and who was the person to whom he referred. - -Answered, that he had written a letter against Juan Bautista Viada, -mason. The letter was then exhibited and the first clause of it read, -when the deponent declared it to be his, and that its contents were -true. - -Questioned, if he had anything to add or alter in the said letter. - -Answered, that if it were not for the apprehension of falling into an -error, he should alter, ‘I am confident,’ to ‘I am certain.’ - -Questioned, if there were other persons present when Juan Bautista Viada -made the assertions in question. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done anything -which came under the cognizance of the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, what was the age, appearance, and habitation of the person -denounced. - -Answered, that he was about fiftysix years old, and lived in the Calle -de Argentona, in Mataro. - -The above having been read to the deponent was declared by him to be -correctly recorded. He stated further that he had nothing to add or -alter respecting it; and that he did not make the declarations therein -contained, out of malice, but solely from conscientious motives. Secrecy -was enjoined upon him, which he promised, and added his signature. - -FRANCISCO DE ASIS PLANA. - -FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin_. - -Before me-- - -P. BERNARDINO DE BARCELONA, _Presbyter, -Notary, and Commissary, appointed for -this Purpose_. - - * * * * * - - -In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the sixteenth day of -January, one thousand eight hundred and twenty, before Father Pedro -Martir de San Vicente, Presbyter Capuchin, and Commissary, by a special -commission for this purpose, and me, Father Bernardino de Barcelona, -Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our -offices, appeared and made oath in the name of God our Lord, with the -sign of the cross, to declare the truth, and observe secrecy, a person -calling himself Juan Bautista Viada, a native of Mataro, in the -bishopric of Barcelona, by occupation a mason, aged fiftyfour years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any person or persons had said there was no -Hell nor Purgatory, or made any other assertion which came under the -cognisance of the Holy Office. - -Answered, that he had heard the above assertion uttered by Magin -Casanovas, or Barcelo, a person who died two years since. - -Questioned, what persons were present when these words were spoken; and -if the said Magin Casanovas was in his right mind; also, whether the -assertion was made in a positive manner, or by referring to some other -person, and whether it was made in jest, or dispute, or passion. - -Answered, that he did not recollect whether it was said in the presence -of others or not, but that it appeared to be said in a positive manner, -and not in the heat of passion; that the abovementioned Magin Casanovas -was a Marine Alguacil of this city, of which he was also a native, and -that his age was about seventy years. - -Questioned, if he remembered how many times the assertion had been made, -and if he received any rebuke for it. - -Answered, that he did not remember. - -Questioned, why he had not denounced the speaker to the Holy Tribunal. - -Answered, that the thought of this never occurred to him. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done anything -which belonged to the cognizance of the Holy Tribunal. - -Answered, No. - -The above having been read to the deponent, was declared by him to be -correctly recorded; and he further stated that he had nothing to add or -alter respecting it, and that he did not make the declaration through -malice, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined -upon him, which he promised, and added his signature. - -JUAN BAUTISTA VIADA. -FRAY PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin Commissary_. - -Before me-- - -F. BERNARDO DE BARCELONA, _Notary_. - - * * * * * - -[_The following is written in the margin of the above deposition._] - -I know the deponent Juan Bautista Viada to be a person worthy of credit. -He supports his family by his labor; follows the precepts of the church, -confesses, and partakes of the sacrament; nor have I ever heard of -anything which can impeach his testimony. This is my opinion, salvo -meliori. - -Mataro, January 28th, 1820. - -FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin Commissary_. - - * * * * * - - -THE END. - - -FOOTNOTES: - -[1] Fleury, Hist. Ecclesiast. - -[2] Sismondi, Litterature du Midi de l’Europe. - -[3] Sismondi, Hist. des Français. - -[4] Fleury, Hist. Ecclesiast. - -[5] Daru, Hist. de Venise. - -[6] Giannone, Storia di Napoli. - -[7] Llorente, Hist. de la Inquisicion de Espana. - -[8] Mariana, Hist. de Espana. Llorente. - -[9] Schiller, Abfall der Niederlande. - -[10] Llorente. - -[11] Lafitau, Conquestes des Portugais. - -[12] As soon as the crime of suspicion of heresy was established in the -preliminary accusation, the Inquisitors ordered the arrest of the -delinquent. From that moment there were neither privileges nor shelter -for him. Whatever might be his rank, he was seized in the midst of his -family and friends, and no one dared to offer the least resistance. From -the instant he was in the hands of the Inquisition not an individual was -allowed any communication with him, he was abandoned by all the world -and deprived of every species of consolation. Wo to the compassionate -mind that dared to show any sympathy for a victim of the Inquisition. -The accused was plunged into a frightful dungeon till the Inquisitors -saw fit to interrogate him. - -In the mean time the officers of the Inquisition proceeded to the -dwelling of the accused, and drew up an inventory of all his goods, -which were immediately seized. His creditors lost their debts; his wife -and children were left in the most pitiable desertion; wives and -daughters the most virtuous and accomplished, have many times been seen -reduced to the horrible necessity of gaining a wretched existence by -prostitution, occasioned by their destitute state and the contempt -attached to them from being connected with a person apprehended by the -Holy Office. After he had passed many days and even months in prison, -the Inquisitors caused him to insinuate, by means of the jailor, that he -demanded audience; for it was a constant practice of this Tribunal to -contrive that the accused should be the person to demand. The prisoner, -appearing before his judges for the first time, they questioned him as -if they did not know him, and engaged him by the most crafty methods, to -acknowledge his crime. _Llorente Hist. de la Inquisicion._ - -[13] ‘The least mixture of African, Indian, Moorish, or Jewish blood -taints a whole generation. Nor does the knowledge of such a fact die -away in the course of years, or become unnoticed from the obscurity and -humbleness of the parties. Not a child in this populous city (Seville) -is ignorant that a family, who, beyond the memory of man, have kept a -confectioner’s shop in a central part of the town, had one of their -ancestors punished by the Inquisition for a relapse into Judaism. I well -recollect how, when a boy, I often passed that way, scarcely venturing -to cast a side glance on a pretty young woman, who constantly attended -the shop, for fear, as I said to myself, of shaming her. A person free -from tainted blood is defined by law, _‘Christiano viejo, limpio de toda -mala raza.’ An old Christian, free from all bad race and stain._ The -severity of this law, or rather of the public opinion enforcing it, -shuts out its victims from every employment in church or state, and -excludes them even from _fraternities_, or religious associations, which -are otherwise open to persons of the lowest ranks. I verily believe that -were St Peter a Spaniard, he would either deny admittance into heaven to -a people of tainted blood, or send them to a retired corner, where they -might not offend the eyes of the _old Christians_.’ - -_Doblado’s Letters from Spain._ - -[14] Attorney General. - -[15] Calificacion or _qualification_, a judgment pronounced upon the -character and tendency of any actions or speeches denounced before the -Inquisition. This was done by officers holding a special commission for -that purpose called _Calificadores_. - -[16] There were three sorts of persons distinguished by the Tribunal as -suspected of heresy; those who were _lightly_ suspected, those who were -_seriously_ suspected, and those who were _violently_ suspected. The -lightly suspected were designated by the term _de levi_, and the -seriously and violently suspected, by the term _de vehementi_. - -_Llorente Hist. de la Inquisicion._ - -[17] _Du bist ein narr das du dies glaubst._ - -[18] There were three methods of torture; the cord, fire, and water. - -In the first method, they tied the hands behind the back of the patient -by means of a cord which passed through a pulley attached to the roof, -and the executioners drew him up as high as possible. After suspending -him for some time, the cord was loosened, and he fell within six inches -of the ground. This terrible shock dislocated all the joints and cut the -flesh even to the sinews. The process was renewed every hour and left -the patient without strength or motion. It was not until after the -physician had declared that the sufferer could no longer endure the -torture without dying, that the Inquisitors sent him back to prison. - -The second was performed by means of water. The executioners stretched -the victim over a wooden instrument like a spout, fitted to receive the -body of a man, without any bottom but a stick passing across it. The -body falling backwards, came to such a position that the feet were -higher than the head. In this state the respiration became very painful, -and the patient suffered the most dreadful agonies in all his limbs from -the pressure of the cords, the knots of which cut into the flesh. In -this cruel position the executioners passed into the throat a piece of -fine linen, wet, a part of which covered the nostrils. They then turned -water into the mouth and nose and left it to filter so slowly that one -hour at least was consumed before the sufferer had swallowed a drop, -although it trickled without interruption. Thus the patient found no -interval for respiration. At every moment he made an effort to swallow, -hoping to give passage to a little air; but the wet linen prevented -this, and caused the water to enter by the nostrils. Thus it often -happened that when the torture was finished, they drew the linen from -the throat all stained with the blood of the vessels which had been -burst by the struggles of the unfortunate victim. It should be added, -that every instant, a powerful arm turned the fatal lever, and at each -turn the cords which bound the arms and legs penetrated to the very -bones. - -If by this second torment they could obtain no confession, the -Inquisitors resorted to fire. For this purpose the executioners tied the -hands and feet in such a manner that the sufferer could not change his -position. They then rubbed the feet with oil and lard, and other -penetrating matter, and placed them before the fire, until the flesh was -so roasted that the bones and sinews appeared in every part.--_Llorente, -Hist. de la Inquisicion._ - -[19] When the crime imputed to the accused was not certain, and he had -not entangled himself in the interrogatories, he was acquitted, on the -condition that he should make a formal abjuration of his heresies and be -purged, after the canonical fashion, of the suspicion attached to him. -After this, he was absolved _ad cautelam_, or, in other words, as having -been suspected of heresy.--_Llorente, Hist. de la Inquisicion._ - -[20] One who makes a voluntary confession, and takes his trial on the -strength of the evidence which he gives against himself, rather than the -testimony of other witnesses. - -[21] As a specimen of the modern Catalan dialect, the original of the -above letter is subjoined. - -Mol Ille Sor - -Estan en la Campana ab Juan Baptista Viada All, de Casas lo Dia 12 del -corren, parlan de Sermons de Animas: meapar mol, que el digué de esta -Manera; de que ell abia oyit á differens, que no creyan ab lo Infern, ó -ab lo Purgatori, peró que ell si, que hi creya. - - lo que delate á V. S. per descarrch de la mia Consiencia. - Mataró y Nbre 17 de 1819. - S. M. hl--S. - Franch. Plana Juster. - al Carrer de fora de lo Portal de Batlleix. - - - -Typographical errors corrected by the etext transcriber: - -the the cause=> the cause {pg 13} - -he was dimissed=> he was dismissed {pg 40} - -make arrangments=> make arrangements {pg 71} - -dawn up his defence=> drawn up his defence {pg 74} - -excuting them=> executing them {pg 96} - -conception of of the said Juan Antonio=> conception of the said Juan -Antonio {pg 136} - -The excutioners=> The executioners {pg 150} - -of of property=> of property {pg 175} - -on the the thirtieth day=> on the thirtieth day {pg 196} - -before the Revered Joseph=> before the Reverend Joseph {pg 184} - -la Riera alta=> la Riera Alta {pg 217} - -superstious acts=> superstitious acts {pg 236} - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - -***** This file should be named 41733-0.txt or 41733-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/ - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/41733-0.zip b/old/41733-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 1d49ec8..0000000 --- a/old/41733-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/41733-8.txt b/old/41733-8.txt deleted file mode 100644 index b10ea51..0000000 --- a/old/41733-8.txt +++ /dev/null @@ -1,8602 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Records of The Spanish Inquisition - Translated from the Original Manuscripts - -Author: Andrew Dickson White - -Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733] - -Language: English - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - - - - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - - - - - - - -[Every attempt has been made to replicate the original book as printed. -Some typographical errors have been corrected. {A list follows the text} -No attempt has been made to correct or normalize the printed accentuation -or spelling of spanish names or words. (etext transcriber's note) - - - - -RECORDS -OF THE -SPANISH INQUISITION, - -TRANSLATED FROM THE -ORIGINAL MANUSCRIPTS. - -BOSTON: -SAMUEL G. GOODRICH, 141 WASHINGTON STREET. - -MDCCCXXVIII. - - - - - DISTRICT OF MASSACHUSETTS, _to wit_: - - _District Clerk's Office._ - - BE IT REMEMBERED, That on the twentysixth day of May, A. D. 1828, - in the fiftysecond year of the Independence of the UNITED STATES OF - AMERICA, _Samuel G. Goodrich_, of the said district, has deposited - in this office, the title of a book, the right whereof he claims as - proprietor, in the words following, _to wit_; - - 'Records of the Spanish Inquisition, translated from the Original - Manuscripts.' - - In conformity to the act of the Congress of the United States, - entitled 'An act for the encouragement of learning, by securing the - copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors - of such copies, during the time therein mentioned;' and also to an - act entitled 'An act supplementary to an act, entitled, an act for - the encouragement of learning, by securing the copies of maps, - charts, and books to the authors and proprietors of such copies - during the times therein mentioned; and extending the benefits - thereof to the arts of designing, engraving and etching historical - and other prints.' - -JNO. W. DAVIS, -_Clerk of the District of Massachusetts_. - -EXAMINER PRESS. -Hiram Tupper, Printer--Bromfield Lane. - - - - -PREFACE. - - -The manner in which the originals of the following work came into the -hands of the translator may be described in a few words. These papers -are a part of the Records of the Inquisition of Barcelona, and were -obtained during the revolution which broke out at Cadiz in 1819. - -The province of Catalonia, of which Barcelona is the capital, was one of -the most forward and zealous to embrace the cause of freedom. Its -inhabitants have, in all times, been distinguished for their daring and -determined spirit, and their ardent love of liberty. The revolution -moved with rapid strides from the Isle of Leon to the Ebro. On the -twentyeighth of February, 1820, the governor of Tarragona received a -summons to repair immediately to Madrid, and in a few days the -insurrection burst out in the former place. On the fourteenth of March, -two days after this, it exploded at Barcelona. - -The first movement of the revolutionary party was to depose the Captain -General of the province. This office was then held by Castaas, a -royalist. His predecessor was General Villacampa, an officer of some -distinction, who had been deprived of the captain-generalship, and -banished to Matar, a small town on the coast, for his attachment to -liberal principles. Castaas was forced to resign, and Villacampa was -conducted in triumph from his place of banishment to Barcelona, and -reinstated in his dignity by the populace. - -The government of the city being revolutionized, their next thoughts -were directed to the Inquisition, the great engine of priestly -oppression, and the object of dread and detestation to the friends of -liberty, both political and religious. The vast and gloomy piles of -this tribunal, which covered a spot of more than ten times the extent of -the Massachusetts State Prison, had been too long the terror of the -oppressed and restless Catalonians to escape distinguished notice on -this occasion. The populace demanded, with loud cries, of the Captain -General, that the Inquisitorial Palace should be thrown open. What -answer was given by Villacampa to this demand, does not appear. A body -of twenty thousand persons rushed to the Inquisition, stormed at the -gates, and demanded admittance. Those within told them to wait a few -minutes and the gates should be opened. This interval they improved to -make their escape, and in a short time the populace, growing impatient, -burst the gates and rushed in. - -Every part of the premises was immediately filled. The dungeons were -broken open; the prisoners released, and the papers cast out at the -windows. For several days these were thrown in great numbers about the -streets of the city, and a small portion of them, after passing through -various hands, came into the possession of a gentleman of this city, who -at that period was travelling in Spain. These papers were forwarded to -Boston in 1820. - -It was thought that a publication of these documents would be received -with much interest and satisfaction by the community, as nothing of the -kind has ever before seen the light. There are indeed some authentic and -well written compilations relating to this subject, as well as a few -narratives given by persons who have been imprisoned in the dungeons of -the Holy Office; but a copious and minute detail of the forms and -proceedings observed in the trials and investigations of the -Inquisitorial Tribunal, such as is afforded in the following pages, has -never, till this moment, existed in print. Should the Holy Office again -rear its head in Spain, perhaps the Fiscal and Calificadores might do -the publisher and Translator of this work the honor to take some notice -of their labors. It is to be hoped, however, that these most illustrious -and apostolical Seores may not very soon have occasion to obtain for -either of us any such notoriety. - -Boston, June, 1828. - - - - -HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION. - - -This establishment had its origin in the endeavours of the Roman -pontiffs for the suppression of heresy. In the year 1184, Pope Lucius -II., alarmed at the appearance of the new religious sects in Dauphiny -and Provence, called a great council at Verona, where a severe decree -was issued against them, and the power of the secular princes called to -aid in their discovery and punishment. In this decree we perceive the -embryo of the Inquisition, although its proper foundation is commonly -fixed some years later.[1] - -It was in France, in the year 1208, that it was first established, and -took a distinct character under the direction of Pope Innocent III., who -despatched legates into that country, with a power independent of the -bishops, to persecute the heretics with the assistance of the secular -arm. The unfortunate Albigenses, the objects of this persecution, were -extirpated with fire and sword, and the death of thousands by massacres, -tortures, and the funeral pile, signalized the commencement of the -Inquisition.[2] - -This was in the reign of Philip Augustus, during which the Inquisition -appears not to have been in exercise beyond the limits of Provence and -Languedoc; but in 1255, at the request of Louis IX., it was established -by the papal authority throughout the whole kingdom, with the exception -of the territories of the Count of Poitiers and Toulouse.[3] It did not -however, obtain any permanent footing here, although the exact period of -its discontinuance is not easy to ascertain. In 1560, the Cardinal of -Lorraine made an effectual attempt to introduce it into France against -the Protestants, which is the last time we find it mentioned in -connexion with the history of that country.[4] - -In 1224, it was established by Pope Honorius II. in all the States of -Italy, except Venice and Naples. In 1289, it was established at -Venice.[5] It appears to have been in existence in the kingdom of Naples -as early as 1269.[6] There is no very frequent mention of it in the -histories of that period, and we may conclude that it did not assume -that sanguinary character in these countries, which marked its first -existence on the other side of the Alps. It disappeared from all these -parts, except the Papal States, before completing a long career. - -It was in Spain that this terrible tribunal was destined to obtain the -firmest footing, and exercise the bloodiest sway. Its establishment in -this country may be dated at the year 1232, and it gradually made its -way into all the principalities of which this kingdom is composed, -though not without a bloody resistance on the part of the inhabitants, -who entertained the utmost horror of the Inquisition, and killed many of -the Dominican Friars, who were its chief ministers, and the instruments -of its establishment.[7] In 1481, upon the union, under Ferdinand and -Isabella, of the Kingdom of Castile and Arragon, the inquisitorial -constitution was reformed and modified, with respect to its various -limits of territorial jurisdiction, and also by the introduction of new -and severe statutes and rules. This was called the _modern_ -Inquisition,[8] and the pretext for its establishment was the -persecution of the converted Jews, who were suspected of relapsing to -their former faith. It afterwards took under its cognizance other -heresies, and some civil offences. It is very clear that the people felt -a decided aversion to it, which they manifested in violent tumults. -Nevertheless force and terror overcame their resistance, and the -domineering spirit of the Pope, the avarice of Ferdinand, and the -fanaticism of the monks, succeeded in fastening the iron yoke of the -Inquisition upon the necks of the Spaniards. It ran an uninterrupted -career until abolished by Napoleon on the fourth of December, 1808. - -The circumstances of its introduction into Portugal are too curious to -be omitted. About the year 1540, there was in Spain, a monk of the name -of Saavedra, who forged apostolic bulls, royal decrees, and bills of -exchange, with so much accuracy, that they passed with every one for -genuine. He succeeded so well as to pass himself off for a knight and -commander of the military order of St Jago, the income of which, -amounting to three thousand ducats, he received for the space of a year -and a half. In a short time he acquired, by means of the royal deeds -which he counterfeited, three hundred and sixty thousand ducats. - -With a little prudence he might have remained undetected through life, -but his successes tempted him to undertakings which led to his -discovery. He fell in company with a Jesuit travelling to Portugal, with -an apostolic brief for the foundation there of a college of that order. -These two concerted measures for introducing the Inquisition as well as -the Jesuits into Portugal. Saavedra forged letters from Charles V. to -the King of Portugal, and a papal bull establishing the Inquisition in -that country. This bull appointed Saavedra legate _a latere_ for the -purpose. - -This daring and brazenfaced impostor then took upon him the character -and costume of a Roman cardinal. He travelled with litters, silver -dishes, and a train of attendants, levying money on his course by -forging bonds. He sent his secretary to Lisbon with his bull and papers -to prepare for his reception. The king despatched to the frontiers a -distinguished nobleman to receive him, and he made his entry into -Lisbon, where he spent three months, and was treated with the highest -respect. He afterwards travelled through the kingdom, and completed the -business for which he had made his visit. He was at last detected by the -Inquisitor General of Spain and arrested. After a trial by the -Inquisition, he was sentenced to the gallies for ten years. The king -added nine years more to the period. Almost all the establishments made -by him in Portugal, were retained under the pretence that the Holy -Office was necessary to persecute the Jews. - -It has been the endeavour of the Spanish monarchs to extend it to every -country under their dominion. The Emperor Charles V., whose zeal for the -Inquisition has procured him the title of the Don Quixote of the Faith, -established it in the Netherlands in 1522, and vast multitudes, who had -embraced the Reformed religion, perished on its funeral piles. This -bloody persecution was one of the means of exciting the revolt by which -Holland was freed from the Spanish yoke.[9] An attempt was also made by -him to introduce it into Naples, but it encountered the most determined -opposition. The Neapolitans rose in insurrection, massacred the -Spaniards, and obliged the emperor to give over the project. About the -time of its appearance in the Netherlands it was also established in the -Spanish dominions in America. The first _autos de fe_ were celebrated at -Lima in 1639.[10] The Portuguese carried it into their East Indian -Colonies, fixing it at Goa in 1559.[11] In Brazil, however, it has never -existed. - -The modern history of the Inquisition must be familiar to every reader. -Its abolition by Napoleon in 1808, its reestablishment under Ferdinand -VII. and its second overthrow by the Spanish people in 1820, are events -too well known to need a recapitulation here. - - - - -RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION. - - TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE - DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourth day -of September, one thousand six hundred and thirtyfive, present, the -Inquisitor Dr Domingo Abbad y Huerta, officiating alone in his morning -audience; having examined the information received against Pedro -Ginesta, native of the village of St Quinti, diocese of St Flor, and -Joan Mella, of the village of St Maurion, parish of Xauvinar, diocese of -Clermont, in the kingdom of France, by occupation both braziers, the -same being in custody of the Commissioner of Salas in the prison of Agna -Villa,--ordered, that the abovementioned persons be transferred to the -secret prison of this palace of the Inquisition,[12] and that their -trial be instituted in form; also ordered, that the Commissioner -aforesaid be instructed to attest _ad perpetuam_ the evidence of the -witnesses, ascertain the identity of the persons whom they depose -against, and whether the said prisoners be the persons whom they charge -with having eaten bacon on St Bartholomew's eve, notwithstanding the -prohibition; also that the said prisoners, after the business of the -deposition is despatched, be conveyed with care by the hands of the -several Familiars, to the prison of this Inquisition. - -For which purpose let the necessary measures be taken. - -Before me-- - -MATTHEO MAGRE, _Sec'y_. - - * * * * * - -In the town of Tremp, bishopric of Urgel, on the twentyfifth day of -August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before -the Licenciate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy Office -of the Inquisition in the town of Salas,--appeared according to summons -and swore formally to declare the truth, a man who asserted his name to -be Joan Compte, a native and resident of the town of Talarn, in the -abovementioned bishopric, of age as he stated, fiftyfive years or -thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had spoken or done -anything which was, or appeared to be, contrary to our holy Catholic -Faith, and evangelical doctrine preached and taught by the holy Catholic -Roman Church, or against the just and free exercise of the Holy Office. - -Answered, that he knew nothing of the matters respecting which he was -questioned, except that on the eve of St Bartholomew last, being in the -town of Timian in the abovementioned bishopric of Urgel, he went to the -tavern of Pitieu, and saw there a man, by occupation a brazier, with a -grey beard, which person was well known to the deponent, he having seen -and entertained him in the town of Calan, where he exercised his trade -and had labored for the deponent. The name of this person deponent did -not know, never having heard it mentioned. At the same place was a young -man whom the said brazier stated to be his journeyman. These two were -sitting at table and eating soup, which, being despatched, deponent saw -the said person empty an earthen dish of bacon and onions into a -frying-pan, and the said brazier asked deponent if he would eat with -him, to which he replied that it was the eve and fast of St Bartholomew, -at which time it was forbidden by the church to eat such food. -Notwithstanding this, the said brazier and his servant did, in the -presence of the deponent, eat the said bacon and onions, a small portion -of which was observed to remain in the dish. This remnant the said -persons placed on a piece of bread and presented it in a plate to the -hostess. This done, the brazier and his servant went away to the _plaza_ -of the town, and deponent remained in the tavern with the hostess -abovementioned. This is the truth according to the oath of the witness, -and being read in his presence, is declared by him to be correctly -written. Witness declares that he does not make this statement out of -malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to -observe it; and he being unable to write, I, the said Commissary, sign -in his name. - -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the town of Semiana, bishopric of Urgel, on the twentyeighth day of -August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before -the Rev. Sr. Licentiate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy -Office in the town of Salas, appeared according to summons and swore -formally to declare the truth, a woman calling herself Geronima Aymara, -wife of Pedro Aymar y Piteu, husbandman, native and resident of the town -of Semiana, of age, as she stated, forty years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be in order to learn whether some -persons had eaten flesh in her house on the eve of St Bartholomew the -Apostle, respecting which she could state, that on the time specified, -two persons had been at her house, of whose names she was ignorant, but -remembered that one was an old man and the other a youth, both by -occupation braziers; the said youth asked witness to cook for them a -dish of salted bacon which sat upon a table. Witness demanded in reply -why they wanted to eat bacon on that day. The young man repeated his -demand to have the bacon cooked for they meant to eat it. Witness -answered that she was unwilling, as it was at such a time. The young man -again demanded to have the bacon cooked, and told her to put onions -along with it in the pot. Whereupon witness proceeded to cook the bacon, -adding one _dinero's_ worth of onions, which she bought for that -purpose. Having done this, she placed the victuals on the table before -the said persons, and at this moment entered Juan Compte of the town of -Talarn; as witness was baking on that day and was obliged to attend to -her oven, she did no more than set the victuals on the table before the -said persons, and being asked by Juan Compte for something to eat, -answered that he must wait till she returned from the oven, which he -did, and upon her return she found the above two persons at table, one -of whom ordered her to take away what remained of the meat, and witness -saw that there was left a bit of the bacon and a few mouthfuls of the -onions she had cooked, the bacon being thrust into a piece of bread. -After this the two persons aforesaid left the house, having been seen to -eat their meal by the abovementioned Joan Compte, who was present all -the time. Furthermore witness stated, that she believes she heard her -husband say, on the evening of the Wednesday before, that he heard the -above persons declare they meant to eat that piece of bacon, which they -had procured, the next day, which was St Bartholomew's, as aforesaid, -and that her husband replied, they could not, as it was a fast. This is -the truth according to the oath of the witness, and being read in her -presence is declared by her to be correctly written. Witness further -states that she does not make this declaration out of malice to any one. -Secrecy being enjoined upon her, she promised to observe it; and she, -not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name. - -The Licentiate -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the village of Sanserin, parish of Semiana, in the morning, before -the abovementioned Licentiate Commissary Joan Torroella, appeared -according to summons and swore formally to declare the truth, a woman -calling herself Isabel Ramoneda, wife of Pedro Ramoneda, husbandman, a -resident of the said village of Sanserin, of age, as she stated, thirty -years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be for the purpose of ascertaining -whether certain Gascons had eaten flesh in Semiana, on last St -Bartholomew's eve, concerning which, she could state, that on Thursday -last, which was St Bartholomew's day, there came to her house in the -evening a Gascon, whom she believes to be named Pedro, an old man, and -by trade a brazier. He had come, as he stated, from the town of -Semiana; and standing at the door of the house of this witness, there -passed by the servants of Francisco Rocabruna, apothecary of Semiana, -when the said Gascon demanded of the lads whether they knew if the young -man who had been apprehended at Semiana, was released, to which they -replied, 'No,' and cried out 'Ha! Lutheran, eat meat on a fast day!' The -lads having passed, he said to witness that he had been eating, and that -he was sorry or not sorry, witness does not remember which of the two. -No other person was present. This is the truth according to the oath of -the witness, and being read in her presence is declared by her to be -correctly recorded. Witness declares that she does not make this -statement out of malice towards any one. Secrecy being enjoined upon -her, she promised to observe it. She being unable to write, I, the said -Commissary, sign in her name. - -The Licentiate -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the village of Sanserin, on the same morning, appeared according to -summons and swore formally to declare the truth, a man calling himself -Juan Monco, husbandman, native and resident of the village -abovementioned, of age, as he stated, twenty years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether -certain Gascons had eaten flesh in the town of Semiana on the eve of St -Bartholomew last, concerning which he could state, that on the evening -of the said day of St Bartholomew, being near the house of Pedro -Ramonera, where there was a Gascon, whose name was unknown to the -witness, which Gascon was an old man, corpulent, and by trade a brazier, -there passed by the servant of the apothecary Rocabruna, of Tremp, whose -name is unknown to witness. This servant of Rocabruna was heard by the -deponent to say to the said Gascon, 'Ha, Lutheran! eat flesh on a fast -day!' And deponent heard the said Gascon reply, 'Yes, I have -eaten,'--but does not know whether this was heard by the said servant of -Rocabruna. This is the truth according to the oath of the deponent; and, -being read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he does not make this declaration out of -malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to -observe it; and being unable to write, I, the said Commissary, sign in -his name. - -The Licentiate, -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the town of Semiana, at the same time, before me the said Licentiate -and Commissary, Joan Torroella, appeared according to summons and swore -formally to declare the truth, a man calling himself Pedro Aymar y -Piteu, native and resident of the above town of Semiana, of age, as he -stated, fiftysix years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether -certain Gascons had eaten flesh in his house on the day of St -Bartholomew last, concerning which he had been informed by his wife that -the two Gascons referred to, had stopped at his house, and eaten meat on -that day. He furthermore stated that the said Gascons, whose names he -knew not, as he had never seen them before, being at supper at his house -the evening previous, which was Wednesday, one of the said Gascons being -an old, and the other a young man, both braziers,--the old man said to -the wife of the deponent that he meant to have some meat the next day, -which was St Bartholomew's, and wished her to cook some salted bacon. -Whereupon deponent replied, they could not, as it was a fast. The old -man answered that they meant to eat notwithstanding, which induced the -deponent to believe that he had a license to eat meat, or had some -infirmity; on which account he made no more remonstrances, and on the -evening of the same day, returning home from his work, his wife informed -him that the Gascons had eaten meat, and that the old man had gone away, -and the young man was taken and carried to prison. This is the truth -according to the oath of the witness, and being read in his presence is -declared by him to be correctly recorded. Witness further states, that -he does not make this declaration out of malice to any one; and secrecy -being enjoined upon him, he promised to observe it. From his inability -to write, I, the said Commissary, sign in his name. - -The Licentiate, -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -On the seventeenth day of September, one thousand six hundred and -thirtyfive, at three o'clock in the afternoon, Pedro Ginesta, of -Auvergne, bishopric of St Flor, was by order of the Inquisitors put in -the secret prison of the Inquisition and intrusted to the care of P. -Fontanella, Alcayde of the said prison, who examined the prisoner and -allowed him nothing prohibited by his instructions. The articles found -upon him, were, two shirts, a pair of breeches, a purse, one _dinero_ -and three _sueldos_, which have been given in charge to the Camara de -Pablo. - -PEDRO FONTANELLA. - - * * * * * - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eighteenth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the prisoner to be brought from his cell; who, being produced, -was sworn to declare the truth on the present as well as on all other -occasions till the decision of his trial. He was also sworn to observe -secrecy with respect to everything which he might see, hear, or learn, -and everything which should befall him. - -Questioned, what was his name, age, occupation, birthplace, residence, -and the period of his arrestation by this Holy Office. - -Answered, that his name was Pedro Ginesta, by occupation a brazier, -native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, in the kingdom -of France, residing at Orcan, in Catalonia, having exercised the trade -of a brazier in that country more than fourteen years, of age eighty -years or thereabout, and that he was arrested by a Commissary of the -Holy Office, yesterday, in the town of Salas. - -Questioned, who was his father, grandfather, paternal and maternal, and -wife; who were his uncles, brothers, and children; what were their -occupations, birthplaces, and residences. [_Here follows a long account -of the prisoner's relatives, in answer to the particulars specified._] - -Questioned, what was the origin and descent of his ancestors and -collateral relatives, and whether any one of them had been punished or -put under penance by the Holy Office of the Inquisition. - -Answered, that all his relatives were old Roman Catholic Christians,[13] -and that no one of them had ever been punished or sentenced by the Holy -Office up to the present day. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Catholic, and made it a -practice to attend mass, go to confession, and receive the sacrament at -such times as are prescribed by the Holy Catholic Mother Church; at what -time he last attended mass, and from whom he received the holy -sacrament. - -Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, having by the -grace of God been baptized in the church of Santanti, metropolitan of -the suffragans of Caberna and other places, and that he knew himself to -have been confirmed by a bishop named Panlaza in the city of Huerca in -Arragon, or Poroteo, bishop of that kingdom, more than forty years -since, in the cathedral; that he remembered the fact of the -confirmation very well, being then of full age; that he hears mass every -Sunday and holiday, except when he is travelling; that he confesses and -communicates at every time fixed by the Holy Mother Church; that he has -certificates to this effect; that he believes the last time he confessed -was on Passion Week last, in the town of La Puente de Montania, to a -priest of that church; that he does not remember the name of the person -from whose hands he received the sacrament. The prisoner then made the -sign of the cross, invoking the Father, Son, and Holy Ghost, and -repeated the four prayers and general confession correctly in Latin, and -stated that he knew nothing more of the christian doctrine. - -Questioned, if he could write, or read, or had studied any science or -faculty. - -Answered, that he could neither write, nor read, nor had he studied any -science or art. - -Questioned, if he had ever left the kingdoms of Spain since his first -arrival, or had any dealings with people of equivocal faith. - -Answered, that he had exercised his trade of a brazier for more than -sixty years, in the kingdoms of Catalonia and Arragon, visiting at times -his home in France, where there are no Lutherans, nor any persons of -equivocal faith. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born, as above stated, in the village of Orliach, -and remained with his father till twenty years of age assisting him in -his profession of a brazier; that he had passed his life in France, -Arragon, and Catalonia, his father having brought him while a boy into -this country, where he died, and left him, sixty years since, in the -town of Erla, near Gea, in Arragon, working all this time in various -places, where he became well known; that his wife had never been in -Spain at any time. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his imprisonment. - -Answered, falling on his knees, weeping, and beating his breast, that he -had committed an offence against our Lord by eating bacon on the eve of -St Bartholomew in the village of Semiana, and that it was true he had -been told on the day previous, by the hostess of the house where it was -done, that the next day was a fast, but not remembering this intimation, -he had, while the hostess was gone out of the house to her oven, eaten -of the same in company with a certain youth of fourteen or fifteen years -of age, a native of the bishopric of Clermont in France, who had come to -work with him two days before; and that while they were eating, the -hostess returned and again reminded him that it was the fast of St -Bartholomew, and they ought not to eat it, upon which they immediately -abstained from eating; that they were both arrested and brought on the -road to Barcelona under guard of one man, the youth with his hands tied; -that on arriving near a wood he escaped notwithstanding the exertions -made by the guard, who raised the neighbourhood to search for him; and -if in this he had offended our Lord, he begged for pardon and mercy. - -The prisoner was then informed, that, in this Holy Office, it was not -customary to apprehend any person without sufficient information that he -had said, done, or witnessed the commission of something really or -apparently offensive against God our Lord, or against his Holy Catholic -faith and evangelical law, taught and preached by the Holy Mother Roman -Church, or against the just and free exercise of the Holy Office; -consequently he was to understand that he was imprisoned on account of -some such information, and he was admonished on the part of God our -Lord, and the glorious and blessed Virgin Mary, to recollect himself and -confess his offences without concealing anything relating either to -himself or any other person, and without uttering false testimony -against any one; by doing all which, his trial should be dispatched with -all brevity, and decided with that mercy which is shown by the Holy -Office to all those who confess freely; otherwise, justice should be -executed. - -Answered, that he had nothing more to say, and the above being read to -him, he declared it to be the truth according to the oath which he had -sworn, and that he had nothing to alter or diminish from what is therein -contained, and with this admonition, to bethink himself well, and -declare the truth, he was remanded to prison. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - - * * * * * - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the nineteenth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -presiding upon affairs of justice, ordered the above Pedro Ginesta to be -brought out of prison, which being done, and the prisoner present, he -was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge, with all truth, to discharge his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then admonished on the part of God our Lord, &c. [_The -whole repeated as above._] - -Answered, that he had nothing more to say; and being admonished to -bethink himself well, and declare the truth, he was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the above Pedro Ginesta to be brought from his prison, which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge, in all truth, and to discharge his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that in the audiences which had already -been given, he had been admonished on the part of God our Lord, &c. -[_The whole repeated as before._] - -Answered that he had nothing more to say. - -The prisoner was then notified that the Promotor Fiscal[14] of this Holy -Office had an accusation to bring against him, before which he would do -well to declare the whole truth, as he had already been admonished, in -which case, he would experience more fully the mercy which the Holy -Office ever extends to those who confess freely; otherwise the Fiscal -would attend and proceed to the accusation. - -Straightway appeared Doctor Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of this -Holy Office, and presented the accusation, signed by himself, against -the said Pedro Ginesta, making oath that it was not done out of malice; -which accusation was as follows:-- - - ACCUSATION. - - I, Doctor Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear - before your Excellency, and accuse criminally, Pedro Ginesta, - brazier, a native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, - in Ubernia, in the kingdom of France, resident in this - principality, attached to the secret prison of the Inquisition, and - now present,--stating that the said person, being a baptized and - confirmed Christian, and enjoying the graces and benefits which - such persons do and ought to enjoy, not having the fear of God - before his eyes, but regardless of his own conscience and the - justice administered by your Excellency, has committed offences - against our Holy Faith, by saying and performing things which - savour of the heretic Luther, in the manner following. - - The said prisoner being in a certain part of the village of Semiana - in the bishopric of Urgel on the fast of St Bartholomew last, in - company with another certain person, did cause to be cooked a dish - of bacon and onions; and, being reminded to take heed, for it was a - fast, and such food was forbidden, replied by ordering the meat to - be cooked, and in fact when the said meat was cooked, did proceed - to eat the same, in company with the other person mentioned, and - notwithstanding he was informed by another person while eating, - that it was St Bartholomew's day, and a fast, at which time it was - not allowed to eat such food, the said prisoner continued to eat - the remainder of the said bacon. - - Furthermore, the said prisoner being of a nation infected with - heresy, it is presumed that he has on many other occasions eaten - flesh on forbidden days, after the manner of the sect of Luther, - and committed many other offences against our Holy Faith, besides - knowing that others have committed the same offences, and the said - prisoner having been admonished by your Excellency to declare the - truth, has not done it, but has perjured himself. - - For which reasons I entreat your Excellency that full evidence - being given to my accusation, or to such a part of the same as - shall suffice for the ends of justice in the decision of the - present case, your Excellency will declare my accusation proved, - and the said Pedro Ginesta guilty of the above offences, imposing - upon him the heaviest punishments fixed by statute upon the said - offences, and ordering them to be executed upon his person and - goods, as a penalty to himself and an example to others; and that - the prisoner, if it be found necessary, be put to the torture, and - that the same be repeated till he confess the whole truth both of - himself and others. - - And I formally swear that I do not bring this accusation out of - malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I now - request at your hands. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - -This accusation having been presented and read, the said Pedro Ginesta -was formally sworn to declare the truth in answer to every interrogatory -relating thereto. The accusation being read over, article by article, he -answered as follows:-- - -To the head of the accusation, he answered that he was the same Pedro -Ginesta whom the Fiscal accuses, but had never committed any offence -against our Holy Catholic Faith, nor done, nor said anything which -pertained to the sect of Luther or any other heresy. - -To the first article he answered, confessing that he had eaten bacon and -onions on the said eve of St Bartholomew, and that although it was true -he had been reminded that it was a fast, he had forgotten it, and on -being again told of it while at his meal he immediately left off eating; -that the person who ate with him was a young man, son to Borbon -Merchante; that he did not do the above act out of disrespect to the -Church or its precepts, well knowing that it was forbidden to eat flesh -on such days, which regulation he had observed throughout his life, and -remained in the determination to observe, believing in all the doctrines -taught by the holy Catholic Roman Church. Here the prisoner fell upon -his knees and declared that he had offended through forgetfulness. - -To the second article he answered, that he had never at any other time -committed the same offence, nor had he concealed the truth as to this -point, either respecting himself or his companion, being an obedient son -of the Church. - -To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were -put to the torture, he could not declare anything further, and that he -had offended, not from any bad intention, but through forgetfulness, -occasioned by his great age. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. - -The Inquisitor, -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The Inquisitor then ordered him a copy of the accusation that he might, -within three days, make arrangements for his trial and defence by -conferring and agreeing with one of the lawyers who are counsel for -those persons tried by the Holy Office, namely, Doctor Magrina, priest, -and Micar Morato, giving the prisoner liberty to make choice of either. -The prisoner made choice of Dr Magrina, on which the Inquisitor ordered -him to be summoned. The audience then closed, and the prisoner being -admonished was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR COMMUNICATION OF THE ACCUSATION AND EVIDENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the above Pedro Ginesta to be brought from prison, which being -done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare, -according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that Dr Francisco Magrina, whom he had -selected for his counsel, was present, with whom he might confer, and -make arrangements for his defence. - -Dr Francisco Magrina was then sworn _in verbo sacerdotis_, to defend -well and faithfully the said Pedro Ginesta, to inform him if his case -was not on the side of justice, to do everything which a good advocate -is bound to do, and to preserve secrecy throughout. - -Then were produced and read, the several confessions of the said Pedro -Ginesta, made from the eighteenth of this month to the present time, -with the accusation, and the answers of the prisoner. These he examined, -and conferred with the prisoner respecting his case, counselling him, as -the best defence which could be made, to confess the whole truth, and if -he had been guilty of any offence, to beg for pardon; by which means, he -might obtain mercy. - -The said Pedro Ginesta replied that he had declared the whole truth as -appeared by his confessions, that beyond this he denied everything -contained in the accusation, and in consequence begged to be acquitted -and set at liberty. - -The Inquisitor then ordered a copy of the above to be given to the -Promoter Fiscal of the Holy Office, who declared, that, confining -himself to what he had stated in his accusation and to the matter -contained in the confession of the prisoner, he requested that they -might proceed to the proofs. The Inquisitor replied that the cause -should be judged definitively, and the proofs on both sides received -_salvo jure impertinentium et non admittendorum_, according to the style -of the Holy Office, and the same was notified to both parties. - -The Promotor Fiscal then declared that he reproduced the testimony which -had been received and registered against the said Pedro Ginesta in this -Holy Office, which testimony he desired might be examined and ratified -in form; and also that all other necessary investigations might be made -and the testimony published; whereupon the audience closed, and the -prisoner being admonished to bethink himself well, and declare the -truth, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE PUBLICATION OF THE TESTIMONY. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixth day of -October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta, being at his morning audience, ordered the above -Pedro Ginesta to be brought from the secret prison, which being done, -and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare -according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office had requested a publication of the testimony against him, before -which it would be well for him to declare the whole truth, as this would -cause him to experience more benignity and mercy. - -Answered, that he had nothing to add to his former confessions; that it -was true that he had eaten bacon on St Bartholomew's eve, but had done -it through ignorance, not knowing it to be a fast; that he begged pardon -for his offence, having all the rest of his life conducted in a -different manner. - -Straightway appeared the Promoter Fiscal and requested publication of -the testimony against the said Pedro Ginesta according to the style of -the Holy Office. The Inquisitor ordered the publication to be made, -concealing the names of the witnesses and other circumstances which -might cause their persons to be known, according to the orders and style -of the Holy Office, which was done in the manner following. - - _Publication of the testimony against Pedro Ginesta, native of the - village of St Quinti, diocese of St Flor, in the kingdom of - France._ - -A certain witness, sworn and qualified in the proper time and manner in -the town of Tremp, bishopric of Urgel, on a certain day of the month of -August, in the present year sixteen hundred and thirtyfive--declares, -&c. [_Here follows the testimony of Joan Compte as given before._] - -Another witness sworn and qualified in the proper time and manner in the -town of Semiana, &c. [_Here follows the testimony of Geronima Aymar._] - -Another witness &c. [_All the other testimony repeated._] - -The above testimony having been published, an oath was exacted from the -prisoner to declare the truth in answer to the testimony aforesaid, -article by article, and the same having been read to him _de verbo ad -verbum_, he answered as follows;-- - -To the first article he replied that it was true he had eaten the bacon, -but had done it through ignorance, having forgotten that it was St -Bartholomew's eve, as he had already confessed, and that on being -apprised of the same, he had left off eating. - -To the second article he answered that the hostess might possibly have -said what she states, but that he had no recollection of it. - -To the third article he answered that he repeated his former declaration -that he was a Catholic Christian, and had he known it to be the fast of -St Bartholomew, should not have eaten upon any account. - -To the fourth article he answered by referring to the confession which -he had already made, and declared that he did not remember having been -warned by any one. - -To the fifth article he answered by referring to his confession, and -declared that beyond this he denied everything sworn to by the witness. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and the -same having been read in his hearing is declared by him to be faithfully -recorded, - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_. - -The Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a copy of -the above publication, that he might, with the assistance of his -counsel, make arrangements for his defence, whereupon the prisoner was -admonished, and remanded to prison. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the ninth day of -October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the above -Pedro Ginesta to be brought from prison, which being done, and the -prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare in -discharge of his conscience, according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that Doctor Francisco Magrina, his -counsel, was present, with whom he might communicate and take measures -for his defence. The publication of the testimony against the prisoner, -with his answers to the same, were then read to the said Dr Francisco -Magrina, who proceeded to confer with the prisoner about his defence. -Having done this he received from the hands of the prisoner a sheet of -paper, upon which he drew up articles of defence which were then read to -the prisoner and he declared that he made a formal presentation of the -same. Here follows the defence. - - -DEFENCE. - -'Although Pedro Ginesta, a native of France, and by trade a brazier, has -no necessity for any defence against the charges brought against him by -the Promotor Fiscal of this Holy Office, as may be clearly seen from the -testimony; nevertheless, for greater security, and with an express -declaration that his impeachment of the testimony of the witnesses -against him, is not occasioned by a desire to injure them, but solely to -defend himself, he states the following. - -'1st. He confesses that he has committed an offence, but denies that he -ought to receive any ordinary or extraordinary punishment for the same, -which is the truth, because, - -'2d. Although it be the fact that he ate meat on St Bartholomew's eve -last, yet it is not the fact that he did it through malice, or from the -intention to transgress the ordinances of the Church; which declaration -is the truth. - -'3d. The said Pedro Ginesta has, in consequence of his occupation, spent -his life in travelling from one place to another, attending mass where -he happened to be on Sundays and holidays, not being able to give more -attention to the duties of religion; and in consequence has been -ignorant of the fast days, by not hearing them announced; which is the -truth. - -'4th. For this reason, and being ignorant that a fast was prescribed on -St Bartholomew's day, he declares he should not have eaten, had he known -the same; which is the truth. - -'5th. Although it be true he was informed that he ought not to eat flesh -at that time, as it was St Bartholomew's eve, yet those present suffered -him to eat, notwithstanding, and made no remonstrances; which is the -truth. - -'6th. The said Pedro Ginesta, besides being a person of simple -understanding, is very aged, being more than eighty years old, at which -time the memory is apt to fail, as old age is a _species infirmitatis_; -which is the truth. - -'7th. The said Pedro Ginesta did not offend through malice, but solely -from ignorance, _quod de jure excusari solet, et verum_. - -'8th. The said Pedro Ginesta, although a Frenchman by birth, is a good -Christian, and, as such, has always punctually adhered to every -obligation by which a good Christian is bound; which is the truth. - -'9th. On the above accounts, the said Pedro Ginesta ought to be -acquitted by your Excellency, and released from the prison in which he -is at present confined, experiencing mercy at your hands; _vel alias_, - -'10th. Ponit quod omnia et singulos jure vero, super quibus jus diei et -justitiam ministrari postulat, et verum. - -F. MAGRINYA. - -'11th. The said Pedro Ginesta offers the above in his defence, and -concludes by asking for mercy. - -F. MAGRINYA.' - - * * * * * - -This being presented to the Inquisitor, was by him ordered to be put on -file. It was likewise ordered that the same be notified to the Promoter -Fiscal of this Holy Office; whereupon the audience closed, and the -prisoner was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixteenth -day of October, one thousand six hundred and thirtyfive, at the morning -audience, present, the Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta presiding -on his own part, and on the part of the Ordinary of the bishopric of -Urgel, and Dr Augustin Fernandez Lopez, Vicar General of the bishopric -of Barcelona. Having examined a trial carried on in this Holy Office, -against Pedro Ginesta, a Frenchman by birth, native of St Quinti or -Orliach, bishopric of St Flor, in Ubernia, a resident in Catalonia, in -the district of Pallas, arrested in the town of Tremp, and now in the -secret prison of this Holy Office, ordered, that in virtue of this act, -the said prisoner be reprehended, and admonished, and forthwith -released from prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_. - - * * * * * - -In the same audience, the said Pedro Ginesta was ordered to be brought -from prison, which being done, and he present, the Inquisitor, Abbad y -Huerta reprehended and admonished him, in conformity to the above -sentence. The prisoner received the correction with humility, and -promised amendment; which I, the Secretary, hereby certify. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -Straightway, in the same audience, the prisoner was sworn to declare the -truth; and he was - -Questioned, &c. - -Answered, that he had nothing more to say, either with respect to -himself or others, in discharge of his conscience, nor anything relating -to what had been said or done in the prison of this Holy Office against -the honor, dignity, or secrets of the same or its ministers, or with -respect to the custody of the prisoners therein contained; that he had -not witnessed any communication carried on among them, or knew that any -one had spoken to another; that he has no communication from them to -carry to any one, and that the Alcayde and Steward have faithfully -discharged their duties. - -He was then commanded, by virtue of the oath he had sworn, and under -penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy with -respect to everything which had befallen him relating to his trial, and -with respect to all which he had seen, heard, or learned in any manner -while in prison, and not to reveal the same to any person, under any -shape whatever; all which he promised to observe, and being unable to -write, I, the Inquisitor, Abbad y Huerta, sign in his name; whereupon he -was dismissed. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -On the 19th day of the same month, the Secretary Rodriguez dispatched a -letter to the Commissary of Salas in the name of the Tribunal, ordering -him to restore to the prisoner, on account of his poverty, the -instruments of his trade and his other property. The letter was sent by -the prisoner. - -RODRIGUEZ. - - - - -TRIAL OF JUAN DURAN, - -FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT. - - -I, the Fiscal of this Holy Office, state that from information received, -it is made manifest that Juan Duran, blacksmith, a native of Manresa, -and a resident of Villaredonda, in the bishopric of Barcelona, has -committed offences against our holy faith; on which account, I purpose -to bring a formal accusation against him. For which reasons I request -your Excellency to order the said person to be arrested and confined in -the secret prison of this Inquisition, for the purpose of accomplishing -fully the ends of justice. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -December, one thousand, six hundred and thirtytwo, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their -evening audience,--having examined the testification against Juan Duran, -blacksmith, a resident of Villaredonda in the bishopric of Barcelona; -ordered that the above person be arrested and confined in the secret -prison of this Inquisition, and that his trial be instituted in form. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -TO FRANCISCO COLL, COMMISSARY. - -On the receipt of this, you will proceed to take prisoner, on the part -of this Holy Office, Juan Duran, blacksmith, a resident of this town, -for some days past, and formerly of Villaredonda. He is a tall, thin -faced, person; pale, with a chestnut beard, and meanly dressed; having -secured him, you will dispatch him, under good attendance, to this Holy -Office, by the hands of the Familiars, in such a manner that he cannot -escape, taking measures in all the places through which he may pass, to -let it be known he is apprehended by this Inquisition. - -Also, if occasion should offer, you will sieze so much of the prisoner's -property, if it be found in that town, as shall amount to eight ducats, -for the expense of his maintenance, which you will transmit by those who -have him in custody. - -This letter is to be returned, with a statement of all that may be done -agreeably to the above orders, with respect to which we trust in the -guidance of our Lord. - -Barcelona, December 14th. 1632. - - * * * * * - -The prisoner being taken, you will inspect his person and his lodgings, -in order to secure a book, about the size of the hand, in which, it is -confidently believed, there are certain prayers and superstitious -matters. This book you will despatch to us. - -DR BERNARDO LUIS COTONER, -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -By order of this Holy Office-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_. - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITORS OF THE PRINCIPALITY OF CATALONIA. - -I received the orders of your Excellencies and put them in execution. I -learned that Juan Duran had left this town of Villaredonda a month -since, and that he labored at times in repairing the bridge of -Armentera, in the archbishopric of Tarragona, whither I sent after him -and had him siezed by a Familiar of that place. I have examined him, and -found his book and papers which, you will receive along with this. No -more cash was found upon him than three _reales_, which I also transmit -by the Familiar who has him in custody. This is all which could be -obtained of his property. The prisoner I despatch to your Excellencies -according to order, and remain at the service of your Excellencies, to -whom may our Lord grant many happy years. - -Villaredonda, Dec. 24th, 1632. - -FRANCISCO COLL, _Rector of Villaredonda, -and Commissary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles Campo, in the archbishopric of Tarragona, on -Saturday, the twentyseventh day of November, one thousand six hundred -and thirty two, at evening, appeared, without summons, before Dr Pablo -Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of the Holy Office, and swore to -declare the truth, a person calling himself Pedro Oriola, apothecary, -resident of the town of Valles, of age, as he stated, fortyfour years, -or thereabout; which person, in discharge of his conscience, declared -and denounced the following. - -That about fifteen days since, there visited at his house, Juan -Bafforell, and one Marcal, a gardener, inhabitants of the said town; and -that among other things they told him they had heard a certain person -(whose name and birth place the deponent is ignorant of, but knows him -by sight, and that he is a blacksmith, working with Pablo Llaurador of -this town, and came hither in company with a Frenchman, who officiated -as a physician, and a short time since had been imprisoned by the Holy -Office), say, that he possessed a book, which, if it were thrown into a -fire, along with a crucifix, would remain unhurt, while the crucifix -would be consumed. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in his hearing, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he does not make this declaration out of -malice to any one, but solely to discharge his conscience, and declares -that he will keep the whole secret. - -Signed, - -PERO ORROLA. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Sunday, the twentyeighth day of the said month -and year, in the evening, before the said Commissary, appeared, -according to summons, and made oath to declare the truth, Juan -Bafforell, a native and inhabitant of the town of Valles, of age, as he -stated, fortyeight years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew, or had heard that any person had said or done -anything, which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Law preached and taught by the Holy Mother -Catholic Roman Church, or against the proper and free jurisdiction of -the Holy Office. - -Answered, that he knew nothing of the matter, but the following. About -fifteen days since, he was at the house of Mosen Pedro Oriola, -apothecary, in company with the said Oriola, Bernardo Serda, innkeeper, -and Salvador Marcal, gardener, and in the course of the conversation the -said Marcal observed that a certain man, whom the deponent knew by -sight, but not his name, or where he belongs, a blacksmith, working with -Pablo Llaurador, of this town, had said, in his presence, in the tavern -of the abovementioned Bernardo Serda, that he possessed a book or books -of such quality and power, that if the said book or books were thrown -into a fire along with an image of Christ crucified, the Christ would be -burnt, and not the book. Further the deponent knoweth not. - -The above is the truth according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he has not made this declaration out of -malice, but solely to unburthen his conscience; and, moreover, promises -secrecy; being unable to write, I, the said Commissary sign in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Tuesday the thirtieth of the same month and -year, before the said Commissary, appeared according to summons, and -swore formally to declare the truth, a person calling himself Bernardo -Serda, innkeeper, a native and inhabitant of the said town of Valles, of -age, as he stated, twentyfour years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of ascertaining the -substance of what he had stated on several occasions; in relation to -which, the facts were, that about fifteen or thirty days since on -returning to his house, he was informed by his wife and another woman -belonging to Vique, who lodged at his house, and who went about the -country curing diseases, that they had heard a certain stranger, (a -blacksmith, working with Pablo Llaurador, but whose name or birthplace -they did not know although they knew him by sight), declare, that he was -a doctor who cured all disorders, that he was the God of the land, and -that he had a book, which, being put into the fire along with a -crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed. The -above was heard by the women, but not by the deponent. The said person -also stated that he was circumcised as Jesus Christ was, which being -heard of by the deponent he was greatly shocked, and declared that had -it been uttered in his hearing, he would have cudgelled him out of -doors. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and being -read to him he declares it to be correctly recorded. He further states -that he does not make this declaration out of malice, and promises to -observe secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary, sign -in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Thursday, the second day of December, one -thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said -Commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare -the truth, a person calling himself Pablo Llaurador, blacksmith, an -inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, fiftyfive years -or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of investigating the -following matter. There was a person living with him who assisted him in -his trade. This person called himself Juan Duran, and said he was a -native of Manresa. The said person declared a few days before the feast -of All Saints, in the presence of the deponent, Pablo Vicens, and others -whose names were forgotten, that he had a book containing a prayer of -such efficacy, that, if it were put into a fire along with a crucifix, -this last would be consumed before the book, which words being uttered -with much earnestness by him, deponent and the others reprehended him, -and advised him to abstain from such speeches, as they were scandalous, -and should they come to the knowledge of the Inquisition, would bring -some punishment upon him. The above person repeated his assertions -several times, but at length desisted and appeared somewhat alarmed at -the rebukes they gave him, turning pale. At other times this person had -declared to the deponent that he was very skilful in curing disorders, -and that the Holy Virgin del Rosario, had twice appeared to him, giving -him power to cure all diseases, and bestowed upon him her benediction, -all which deponent laughed at, and ascribed to the speaker's want of -understanding; but on hearing the assertion respecting the book, he -became offended, and dismissed him from his house. Whither he went on -his departure deponent did not know, only that he stated his intention -soon to return. The book abovementioned he had shown to the deponent -many times. It was a small thing, about the size of the hand, but thick, -and was read by the possessor in great secrecy, as if he were at prayer. -These, and other things, it was said, were known to Jayme Carbonell, a -young man, son to the widow Carbonell, who keeps an inn. The person in -question was a tall, thin, pale faced man, with a chestnut beard, and -meanly dressed. - -The above is the truth according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He -further states that he does not make this declaration out of malice, and -promises to observe secrecy. Not being able to write, I, the said -Commissary, sign in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on the same day, month, and year, before the said -commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare -the truth, a person calling herself Esperanza Serdana, wife of Bernardo -Serdana, innkeeper, an inhabitant of the town of Valles, of age, as she -stated, thirty years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she neither knew or conjectured. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -any thing which was, or appeared to be, contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Doctrine taught and preached by the Holy Mother -Roman Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of -the Holy Office. - -Answered, that all she knew relating to such matter was the following. -About six weeks since, while she was waiting upon the guests in her -tavern, and had just gone out of the kitchen into the room where the -guests were, she observed them crossing themselves and expressing great -wonder, crying 'Jesu!' 'Jesu!' Upon which she demanded what was the -matter, and they told her, (she could not tell which of them, as there -were so many present) that a man, then in the room, whose name she did -not know, but only that he was a blacksmith and one she had never seen -before, had said he had a book, which, thrown into a flaming fire along -with a crucifix, would be preserved rather than this last, which -expressions being heard by the deponent, she did not fail to express her -astonishment, by crying 'Jesu!' and then went out of the room. The -persons present also told her that the above person had said he was -circumcised and had shed his blood as well as Jesus Christ our Lord. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in her presence, is declared by her to be correctly recorded. She -further states that she does not make this declaration out of malice, -and promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, -sign in her name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Saturday, the fourth day of December, one -thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said -Commissary, appeared according to summons, and swore to declare the -truth, a person calling himself Pablo Vicens, peasant, a native and -inhabitant of the said town, of age, as he stated, thirty years or -thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of making inquiry -about the following matter. About fifteen days before the feast of All -Saints, he was informed by Bernardo Serda, innkeeper, an inhabitant of -this town, that a man working with Pablo Llaurador, blacksmith of this -town, had said before his wife and the guests in the inn, that he had in -a certain book, a prayer of such efficacy that, were the book thrown -into a blazing fire, along with a crucifix, the book would be preserved -and the crucifix burnt; at which the deponent was much shocked, and went -home. About six or eight days after this, the deponent went to the house -of Pablo Llaurador, and found there the man abovementioned, whom he -believes they called Juan Duran. Deponent spoke to this person, asking -him what he meant by making such a speech as the above, and advised him -to take care what he said, lest he got punished for it. The said Juan -Duran answered, that he had made the above assertion, and would repeat -it, which he did. The deponent told him he had been informed by Bernardo -Serda of his speech about the book, and other assertions of his; namely, -that the Holy Virgin del Rosario had appeared twice to him, and declared -that he possessed the power to cure all diseases, giving him her -benediction; for all which the deponent reprehended him in such a -manner, that they had nearly come to blows, he having seized a -blacksmith's sledge for the purpose of throwing at the deponent, but -desisted, as every one present exclaimed against him. Deponent was -presently called away, and left the house, and a day or two after, on -inquiring for the said person, of Pablo Llaurador, was informed that he -had left him the same day. Deponent thinks he has since seen him at -Villaredonda, where he believes he may be found at present. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He -further states that he has not made this declaration out of malice, and -promises secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary sign -in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - -In the town of Valles, on Sunday, the fifth of December, one thousand -six hundred and thirtytwo, before the said Commissary appeared and swore -to declare the truth, a person calling himself Jayme Carbonell, native -and inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, sixteen -years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had said or done -anything which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Doctrine taught and professed by our Holy Mother -Roman church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy -Office. - -Answered, that all he knew respecting this matter, was the following. -About six weeks since, he met at his home, a man whom they called Juan, -(his other name he did not know) and being in conversation with him, -alone, by the fireside, the said person told him he had a book worth -fifty ducats; that he knew how to cure all diseases simply by looking at -the book, and that by the help of it he could even restore a dead person -to life; that if people knew his great powers he should get to be very -rich, and that he had been circumcised with wounds and blood like Jesus -Christ; at all which the deponent laughed, and said to himself, 'No -doubt this man is crazy.' The person referred to, worked at a -blacksmith's trade with Pablo Llaurador, and slept at the tavern of the -deponent's mother, while he was in town. - -The deponent was then informed that besides what had already been -related, this tribunal had received intimation that the said Juan had -stated he had a book, which, being cast into a fire along with a -crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed; and -that the Holy Virgin del Rosario had twice appeared to him, giving him -her benediction and granting him the power to cure all diseases. He was -admonished to bethink himself, and declare the whole truth. - -Answered, that he never heard him utter such a thing, and knew of -nothing more which the above person had said. - -This is the truth according to the oath of the deponent, and being read -in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He further -states that he does not make this declaration out of malice, and -promises secrecy. - -Signed-- JAUME CARBONELL FADRI. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - - * * * * * - -RATIFICATION OF THE PRECEDING TESTIMONY. - -In the town of Valles Campo, archbishopric of Tarragona, on Friday, the -twentyfirst day of January, one thousand six hundred and thirtythree, in -the afternoon, before Dr Pablo Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of -the Holy Office, in the said town of Valles, appeared Pedro Oriola, -apothecary, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, forty -years or thereabout, and swore to declare the truth, in presence of the -honest and religious persons, the Reverend Jaume Busquers and Pablo -Fonolleda, Presbyter Benificiaries in the parochial church of the said -town; which persons swore to observe secrecy. - -Questioned, if he remembered having gone before any justice, and given -his deposition against any person concerning religious matters. - -Answered, that he remembered having deposed before the said Dr Pablo -Pasqual Marquez, Commissary of the Holy Office, against a certain -stranger, accompanied by a French doctor who had been imprisoned by the -Holy Office. The substance of this deposition he repeated, and requested -it to be read. - -He was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office -presented him as a witness in an action which he had commenced against -the above person, whose name it was ascertained was Juan Duran. He was -ordered to give attention while his deposition was read, and if he found -anything to alter or add, to do it in such a manner as to declare the -whole truth, for his present declaration might be of service to the said -Juan Duran. The deposition was then read _de verbo ad verbum_, which the -said Pedro Oriola having heard and understood, he declared it to be his -testimony, and that it was correctly recorded; that he had nothing to -add or amend, but was willing to repeat the whole anew. He was again, -under oath, enjoined secrecy, which he promised. The whole I sign for -him. - -PEDRO ORIOLA, _Apothecary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - -[_Here follows, in the original, the ratification in the same manner of -all the other testimony._] - - * * * * * - -In the town of Valles, on the day, month, and year above specified, -before the said Commissary, appeared, according to summons, and swore -formally to declare the truth, a person calling himself Juan Llaurador, -blacksmith, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, -twentyone years, or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had said aught which -was, or appeared to be contrary to our holy Catholic Faith, and -Evangelical Doctrine professed and taught by the holy Mother Roman -Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy -Office. - -Answered, that on a certain day, shortly before the feast of All Saints, -Pablo Vicens came to his house, where his father, Pablo Llaurador, -himself, and an apprentice were at work, with another person, whose name -deponent did not know, but noticed that he spoke hardly a word. These -persons being together, the said Pablo Vicens observed that he was -astonished and grieved that there existed a man who could say he had a -book, which, being thrown into a fire with an image of Christ, the book -would be saved, and the Christ burnt. Upon which he was answered by the -person abovementioned, who called himself Juan Duran, and was a native -of the city of Manresa, that he was the man whom he meant, but that his -assertion was only that the Christ would be consumed before the prayer -contained in the book, if the Christ were not consecrated. At this they -all reprimanded him, and declared that a simple representation of Christ -crucified was more powerful than his book or prayer. The said Juan -Duran, being thus contradicted and reproved by every one, was silent, -and left the place. The deponent also heard the said Juan Duran say, in -conversation, that he knew more than the doctors; that the Virgin, Our -Lady del Rosario had appeared to him and given him her benediction, and -that by her assistance he could cure better than the doctors, and do -anything better than other persons. The deponent also heard Jayme -Carbonell say, that Juan Duran had declared, in his presence, that he -was next to God. He has also heard Juan Duran read or recite out of a -little book, as large as the hand, at which all the family laughed. The -said book the deponent has seen. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in his presence, is declared by him to be faithfully recorded. He -further states that he does not make this declaration out of malice, and -promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, sign in -his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y -of the Holy Office_. - - * * * * * - -CALIFICACION.[15] - -A certain person, native of this principality, has stated, in -conversation, two or three times, that he possessed a book containing a -prayer of such efficacy, that if the book were thrown into a fire along -with a crucifix, this last would be consumed before the book; which -assertion being repeated by him with great earnestness, he was reproved -for it, and told among other things, that if the Inquisition knew it, he -would be punished, which silenced him after some time. The -abovementioned book he exhibited several times. - -2d. The same person declared on another occasion, that he was very -skilful in curing disorders; that the Holy Virgin del Rosario had -appeared to him and empowered him to heal diseases, and given him her -benediction. - -3d. The same person on another occasion declared that he had a book -which he would not sell for fifty ducats, as by merely looking at it he -could cure any disease, and even restore a dead person to life; that if -people knew his great powers, he should grow very rich; and that he was -circumcised with wounds and blood like Jesus Christ. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -December, one thousand six hundred and thirtytwo, being present at the -afternoon audience, the Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner, Dr -Domingo Abbad y Huerta, Father Vincente Navarro, Father Martin Perez and -Geronymo Vidal, Jesuits and Calificadores of this Holy Office,--and -having examined the above propositions, declared, unanimously, that the - -1st, is a superstitious compact with the devil, and the comparison of -the book to the figure of Christ a blasphemy; the - -2d, vain and superstitious; and the - -3d, is a superstitious imposture; and the assertion of being -circumcised, one which creates suspicions of enmity to our Holy Faith. - -VICENTE NAVARRO, _Jesuit_. - -MARTIN PEREZ, _Jesuit and Lecturer -in Theology_. - -GERONYMO VIDAL, _Jesuit_. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Bernardo Luis Cotoner, being at his morning audience, ordered to be -brought from the secret prison, a certain person, who, on his -appearance, was formally sworn to declare the truth in this audience and -all others, till the conclusion of his trial, and to keep secret -whatever he might see or hear, and everything which should befall him, -concerning his trial. - -Questioned, what was his name, birthplace, age, occupation, and the date -of his imprisonment. - -Answered, that his name was Juan Duran, a native of the city of Manresa, -in the bishopric of Vique, of age, thirtyone years, or thereabout, by -trade a blacksmith and farrier, and that on the day of the Innocents, he -was arrested, and put in the prison of the Holy Office. - -Questioned, who was his father, and wife; who were his grandfathers and -uncles, paternal and maternal; his brothers and children; what were -their birthplaces, residences, occupations, &c. - -Answered, [_Here follows a long account, in reply to the above -queries._] - -Questioned, of what lineage and stock were his ancestors, and collateral -relatives; and if they, or any one of them, or himself, had ever been -imprisoned, put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office -of the Inquisition. - -Answered, that they were all old Christians of pure blood, and that he -had never heard or understood that any one of them had been imprisoned, -put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office of the -Inquisition; that he had never been imprisoned by the Holy Office till -the present occasion. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and made it a -practice to attend mass, go to confession, and communicate, at the times -fixed by the Holy Mother Church. - -Answered, that he was a Christian, and was baptized, according as he had -heard from his parents, in the cathedral church of Manresa, but did not -know the name of the bishop who confirmed him; that he made it a -practice to hear mass, confess, and commune, at the times prescribed by -the holy Mother Church, and that his last confession was in the town of -Valles Campo de Tarragona, in the month of October last, on the day of -Our Lady del Rosario of the fleet of Don John of Austria, which -confession was made to a Carmelite friar, of the convent of that city, -whose name he did not know; that he received the holy sacrament from the -hands of the same Friar; that he had also confessed and received the -sacrament during the Lent of the last year, in the church of Igualada, -before a priest belonging there, whose name he did not know; and that he -had a certificate to this effect in his possession, when he was taken to -prison. - -Here he crossed himself, repeated the Paternoster, Ave Maria, and Credo -in Latin, the Salve Regina, the ten commandments, the seven deadly sins, -and the general confession in Catalan, all correctly, and declared he -knew nothing more of the christian doctrine. - -Questioned, if he could write or read, or had ever studied any science -or faculty. - -Answered, that he could read, but badly, having taught himself. That he -had never studied any art, and could not write. - -Questioned, if he had ever been out of the kingdom of Arragon, and with -what persons. - -Answered, that he had once visited the kingdom of Granada, but not in -company with any person; and that he had never had communication with -people of suspicious faith. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born in the city of Manresa, as aforesaid, and -brought up in the house of his father, till the age of sixteen years, -when he was sent to the town of Igualada, to Maestre Ando, a blacksmith -and farrier, with whom he staid four months, learning his trade; that he -afterwards resided in several places in Catalonia, and then visited -Arragon and Granada, as above stated, made no long stay, but returned -hither about two years ago; that lately he had been dwelling in the -village of Pont de Armenteria, Campo de Tarragona, where he was seized -by the Holy Office and brought to prison. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being arrested -and confined in the prison of the Holy Office. - -Answered, that he knew not, nor could conjecture, unless it was for -this; he had often cured persons of fevers and other disorders, with -rosemary water, flor vit, rue, &c., which art he had learned from God -and the holy Mary our Lady, from whom he had received a particular gift -for this purpose. - -Questioned, in what manner, and at what time he had received this gift. - -Answered, that he had received it at two years of age, having been born -with a mole on his neck and two others on the left hip; that he had been -sick in his youth for ten years or more with great lameness, and had -entreated God and the Virgin to restore him to health, and grant him the -power to cure others, that he might in this way earn his living. - -Questioned, what reason he had for believing that God and our Lady had -given him the above power. - -Answered, that he was led to believe it from the good success which had -accompanied his attempts to perform the abovementioned cures, which had -been effected in the case of many persons whose names he did not -remember, and from whom he had never received any pay but what they gave -him out of charity; that if on the above account any testimony had been -given against him, he supposed this to be the cause of his imprisonment -by the Holy Office, although he was not conscious of ever having -committed any offence against our Lord, nor knew any other reason for -his being imprisoned. - -The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not -customary to imprison any person without sufficient information that he -had committed, or seen committed, some act which was, or appeared to be -contrary to our holy Catholic Faith and Evangelical doctrine, which is -taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, or -against the proper and free jurisdiction of the Holy Office; for which -reason he was to understand that it was in consequence of some such -information that he had been apprehended, and on this account he was -exhorted on the part of God our Lord and his glorious and blessed -mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and confess the whole -truth. Whereupon he was remanded to prison. - - * * * * * - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eleventh day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Bernardo Luis Cotoner being at his morning audience, ordered the above -Juan Duran to be brought out of prison; which being done, and the -prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound to state according to his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed, that he had been already in a former -audience exhorted in the name of our Lord, and his glorious and blessed -mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and unburthen his -conscience by declaring the whole truth respecting all which he had -done, said, seen, or heard, offensive against God, or contrary in -reality or appearance to his Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine, taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, -or against the proper and free jurisdiction of the Holy Office, without -testifying anything false. By following this direction, he would demean -himself like a true Catholic Christian, and would have his trial -despatched with all possible brevity and mercy; but if not, justice -should be executed upon him. - -Answered, that he had nothing more to say. He was then admonished and -remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, -Dr Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their -morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran, to be brought out of -prison; which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his conscience to declare. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed, &c. [_The whole repeated as above._] - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promoter Fiscal of this Holy Office had an -accusation to bring against him, before which he would do well to -declare the whole truth, and unburthen his conscience, otherwise the -Promoter Fiscal would appear and proceed to his trial. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared Dr Francisco Gregorio, Promotor Fiscal of this Holy -Office, and declared that he presented an accusation, signed with his -name, against the said Juan Duran, taking an oath that he did not -present the same through malice. The accusation was as follows:-- - -ACCUSATION. - -I, Dr Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear before your -Excellencies, and accuse criminally, Juan Duran, blacksmith, a native of -the city of Manresa, attached to the secret prison of this Inquisition, -and now present; inasmuch as the said person, being a baptized and -confirmed Christian, and in the enjoyment of all the rights and -immunities which such persons do and ought to enjoy, not having the fear -of God before his eyes, but disregarding his own conscience and the -justice administered by your Excellencies, has committed offences -against our Holy Catholic Faith, by uttering superstitious and -blasphemous speeches, and compacting with the devil, in the manner -following. - -1. A few days before the feast of All Saints last, in a certain part of -the town of Valles, in presence of certain persons, the said Duran -declared, two or three times, that he possessed a book containing a -prayer, of such efficacy, that if it were thrown into a fire along with -a crucifix, the book would be preserved, and the crucifix consumed. - -2d. In the same place and on the same occasion, the persons -abovementioned hearing the said Duran repeat with much earnestness the -above assertion, reproved him, and advised him to give over saying such -things, as they were scandalous, and, if known to the Inquisition, would -bring some punishment upon him; whereupon he again repeated it, and -declared that he had said it and would say it again, thus remaining in -his obstinacy and error. - -3d. About three months since, in the town of Valles, the said prisoner -being in conversation with a certain person, told him that he knew how -to cure all disorders; that he had a book worth fifty ducats, as by -merely looking at it he could cure any disease, and even restore the -dead to life; and, moreover, that if people knew his great gifts he -should become very rich. - -4th. The said Duran declared, in the same place, at the same time, and -to the same person, that he, the said Duran, had been circumcised with -blood and wounds, like Jesus Christ, from which it is presumed that he -has turned Jew. - -5th. In consequence of the abovementioned cures, he has been in the -habit of uttering forbidden and diabolical invocations, especially that -of St Cyprian, which he has had in a small book, about his person; and -it is believed that the cures he has performed have been executed by his -diabolical arts and the league he has made with the devil. - -6th. He has boasted, on many occasions, before certain persons, that God -and the Holy Virgin had given him his power of curing; that the Virgin -del Rosario had twice appeared to him, granted him the faculty of -healing, and given him her benediction; all which assertions he has made -to cover his villanies. - -7th. From the above it is to be presumed that the said prisoner has -uttered many other superstitious and blasphemous speeches, and done many -other things by the help of the devil, with whom he holds a particular -intimacy; also that he is knowing to the commission by others of many -such crimes, the whole of which he has maliciously concealed, and though -advised by your Excellencies to declare the truth, has not done it, but -has committed perjury. - -For which reasons, I entreat that your Excellencies will receive my -relation for true, or such part thereof as shall suffice for the ends of -justice in a definitive sentence, and declare the accusation fully -proved, and the said Juan Duran guilty of the commission of the said -crimes, imposing upon him the heaviest punishments denounced against -such offences, and executing them upon his person and goods for a -penalty to himself, and an example to others; and also that he be put to -the torture if this be found necessary, and that the torture be -repeated till he confess the whole truth both of himself and others. And -I formally swear that I do not bring this accusation out of malice, but -solely to accomplish the ends of justice. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - -The above accusation having been presented and read, the said Juan Duran -was formally sworn to declare the truth, and answer to the same, article -by article, which he did in the manner following. - -To the head of the accusation, he answered that he was the same Juan -Duran whom the Fiscal accused, but that he had committed no offence -against the Holy Catholic Faith, nor been guilty of any blasphemies or -superstitions beyond what he had confessed. - -To the first article he answered, that he confessed what was contained -therein; that he uttered the words specified, in the town of Valles at -the inn of La Cerdaa, and that the book referred to was the one found -upon him, with the invocation of St Cyprian and which was now exhibited; -but that he had made the assertion abovementioned from mere ignorance -and simplicity, not believing it himself; which confession he made with -tears and begging for pardon. - -To the second article, he answered, that it was true, but that he did -not remember repeating the assertion after he had been reproved for it. - -To the third article, he answered that it was true, and that the book -alluded to was the one now exhibited; but that he never believed that -he could raise the dead to life by the help of it. - -To the fourth article, he answered that it was true, but that he was not -circumcised, nor was he a Jew. - -To the fifth article, he answered that he had used the invocation of St -Cyprian on several occasions in cures, without knowing that it was -forbidden, but did it from pure ignorance. He denied that he had any -league with the devil. - -To the sixth article, he answered that it was true, and that he had made -some such boasts, on the following account; about fifteen years since, -he was sick of lethargy, when our Lady del Rosario appeared to him, -clothed in white, at the sight of which he was cured. The Virgin, -however, did not tell him that he should possess the power to cure all -diseases, and whether she gave him her benediction or not, he could not -tell. - -To the seventh article, he answered that he had never said or done any -of the things charged upon him, save those confessed above, nor knew of -any such which had been done by others. - -To the conclusion of the accusation he answered that he had stated the -whole truth; and even if he were put to the torture, could say nothing -more. He ended by begging to have mercy shown him. The above being read -in his presence is declared by him to be correctly recorded, and as he -cannot write, I, the Inquisitor sign this. - -DR BERNARDO LUIS COTONER. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The above Inquisitors then ordered the said Juan Duran to be furnished -with a copy of the accusation, that he might within three days make -arrangements for his defence, with the help of one of the advocates for -the prisoners of the Holy Office. The prisoner made choice of Father -Geronymo Vidal, Jesuit, for this purpose, who was forthwith ordered to -be summoned; whereupon the audience closed, and the prisoner, having -been admonished, was remanded to prison. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND EVIDENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the -aforesaid Juan Duran to be brought out of prison, which being done, and -the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he -was bound to divulge, agreeably to his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Father Geronymo Vidal, whom he had chosen for -his advocate, was present, that he might communicate with him and -prepare for his defence. The said Father Vidal then swore _in verbo -sacerdotis_ to defend faithfully and diligently the said Juan Duran, in -the present trial, so far as justice would permit, to inform him if his -cause was not defensible, to do everything which a good advocate is -bound to do, and to keep the whole matter secret. - -The confessions of the said Juan Duran were then read, with the -accusation against him, and his answers thereto, and the advocate -conferred with the prisoner respecting his case, advised him to confess -the whole truth, without uttering false testimony either against himself -or others, and, if he were guilty, to beg pardon, by doing which, he -would experience mercy. The prisoner stated that he had declared the -truth as appeared by his confessions, and beyond what was therein -contained denied the accusation, on which account he begged to be set at -liberty. - -The Inquisitor then declared that definite trial should be now had, and -both parties bring their proofs _salvo jure impertinentium et non -admittendorum_, according to the style of the Holy Office, and the -Promotor Fiscal gave notice that he reproduced the testimony of the -witnesses which had been already recorded. This testimony he requested -might be examined, and also that all other necessary investigations -might be made, and the testimony afterwards published; whereupon the -prisoner was admonished, and remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of January one thousand six hundred and thirtythree, the -Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, -being at their morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran to be -brought from prison, which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he -was bound in conscience to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Fiscal of this Holy Office had demanded -publication of the testimony against him, before which it would be well -for him to bethink himself and declare the entire truth; by doing which, -his trial would be despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the said Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of -this Holy Office, and requested publication of the testimony against the -said Juan Duran, according to the style of the Holy Office. The said -Inquisitors then ordered the publication to be made, concealing the -names of the witnesses, and other circumstances which might tend to -discover their persons, according to the orders and style of the Holy -Office. - - -PUBLICATION OF THE TESTIMONY. - -A certain witness sworn and qualified in the proper time and manner, -declares, &c. [_Here follows the substance of the deposition of Pedro -Oriola, as already given_:] - -Another witness, &c. [_In this manner, a summary of all the testimony is -given._] * * * - -The publication being accomplished, the said Juan Duran was sworn to -declare the truth in answer to the above testimony, article by article. -[_Here follow the answers of the prisoner to the several specifications, -which do not differ materially from the answers to the accusation -already given._] - -A copy of the above publication was ordered to be given the prisoner, -that he might, with the assistance of his counsel, prepare for his -defence. Father Vidal, the prisoner's advocate, was then summoned, and -conferred with the prisoner respecting his trial, when the audience -closed, and the prisoner, being admonished, was remanded to prison. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE PRISONER'S DEFENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of January, one thousand six hundred and thirtythree, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his afternoon audience, -ordered the said Juan Duran to be brought from prison, which being done, -and the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relative to his affair, which he -was bound in conscience to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Father Geronymo Vidal was present, who had -drawn up his defence, and that he might confer with him; the above -advocate then read to the prisoner a writing which the prisoner -accepted, and declared that he made a formal presentation of the same. -The defence was as follows:-- - -Although Juan Duran, inhabitant of Manresa, in the archbishopric of -Vique, has no necessity for a defence, on account of his full confession -and declaration of the truth respecting the matter of the Fiscal's -accusation, yet for greater security in his defence, he offers the -following. - -1st. That he is ignorant, and uttered the assertions of which he is -accused, without knowing that they were heavy offences against our Lord, -for which he is extremely grieved, and begs pardon with tears, both of -God and this Holy Tribunal, having spoken out of mere vanity, things -which were not true. - -2d. That he has fully confessed; and as to what is stated by one witness -against him, that he declared himself to be the God of the country, and -by another, that he affirmed he was next to God, that these testimonies -are so extravagant that they ought not to be regarded; that he is very -penitent for his offences against our Lord, and begs correction and -instruction, with all humility. - -3d. That he is descended from old Christians, and is a good Christian -himself, having set a good example wherever he has resided, living by -his labor, hearing mass and sermons; that he knows the prayers, and in -whatever he has failed, he has not offended wilfully; on all which -accounts he concludes by supplicating the favor of your Excellency's -usual mercy. - -GERONYMO VIDAL. - -The Inquisitors then ordered the above to be notified to the Fiscal of -this Holy Office; whereupon the audience closed, and the prisoner was -remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -February, one thousand six hundred and thirtythree, at the afternoon -audience for the determination of causes, present, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, and, on the part of -the archbishopric of Tarragona and bishopric of Urgel, Don Ramon de -Queralt. Having examined the proceedings of the cause against Juan -Duran, blacksmith, native of Manresa, and now in the secret prison of -this Holy Office; ordered, unanimously, that the said person attend at -an _Auto de Fe_, if any one should shortly happen, and if not, that he -proceed to some church designated by this Tribunal, in the manner of a -penitent, and with the insignia of a necromancer, that his sentence be -there read to him, and a mass be said; that he make an abjuration _de -levi_,[16] and be banished from the city of Manresa, and town of Valles, -the places where he transgressed, for four leagues roundabout, during -the space of four years; and that if he infringe this order, he suffer -double the above penalty. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ.. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of -March, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta being at their -morning audience, ordered the said Juan Duran to be brought from prison, -which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, &c. - -Answered, that he had nothing to declare in discharge of his conscience, -either respecting his own affair, or with respect to aught that had been -done or said in the prisons of this Holy Office, or against the dignity, -authority, or secrets of its ministers, or respecting the custody of the -prisoners therein; that he had not witnessed any communication carried -on among them, or knew that any one had spoken to another, or to any one -without; that he carried no communication from them to any one, and that -the Alcayde and Steward have faithfully discharged their duties. - -He was then commanded by virtue of the oath which he had taken, and -under penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy in -relation to all which had befallen him, and all which he had seen, -heard, learned, or understood while in prison, and not to divulge the -same, in any shape; all which he promised. - -DR BERNARDO LUIS COTONER. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - - - -TRIAL OF LEONARDO PHELIPE, - -FOR LUTHERANISM. - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I, the undersigned Secretary, who, in the absence of the Fiscal of this -Holy Office, exercise his duties, appear before your Excellency, and -declare, that, from the information which I now present, it appears, and -is manifest that Phelippe Leonart, a needlemaker, and a Frenchman by -birth, now resident in the city of Tarragona, is a Lutheran heretic, -commonly swearing, and denying God and the Saints, ridiculing the Holy -Sacraments of the Church, never confessing himself, for which he has -been declared excommunicated, and committing other crimes. - -On which account, I request that your Excellency will order him to be -arrested and confined in the secret prison, in order that the ends of -justice may be accomplished. - -MATTHEO MAGRE, _Sec'y_. - -In the city of Tarragona, on the fifteenth day of April, in the year of -our Lord one thousand six hundred and thirtyseven, appeared voluntarily -Tecla Leonarda, wife of Felipe Leonart, needlemaker, a Frenchman by -birth, and inhabitant of this city of Tarragona, of age, as she stated, -fifty years, or thereabout. She made the following declaration. - -'Seor Commissary, I am the wife of Felipe Leonart, needlemaker, a -Frenchman, and have been married to him about twenty years. I cannot -learn that during all this time he has confessed himself once, unless -compelled to do it during Lent. He has many times been declared -excommunicated for not confessing, and for neglecting to comply with the -precepts of the church. He formerly lived in Valencia, in the Calle de -la Mar, Parish of St Tomas. He never confessed himself here, and was -reminded of his neglect by the Rector. Upon being rebuked by me and his -son, and advised to confess, he broke out into blasphemies against God -and the Saints, with such violence that he appeared more like a demoniac -than anything else. It being suggested to him that God did not prosper -him because he did not attend mass, nor wear a rosary, nor hear sermons, -nor confess, but swore, and blasphemed, and that if the Holy Inquisition -knew of this he would be apprehended, he replied that the devil must -help him; that he did not care for me nor the Inquisition, that he would -not confess, and that God gave him nothing which the devil would give. -In particular, last Passion Week his son carried him to the Jesuits to -confess; but, on finding to what place he was conducting him, the said -Felipe abandoned him and refused to confess, greatly offending his son -and the confessor. He has given so many proofs of not being a Christian, -that many of his apprentices have left him, declaring that they would -not live in a house where God was not venerated and worshipped.' - -The deponent further declared that on making a full confession last -Lent, of all the sins of her husband and her own negligence in -denouncing him, she was directed to give information of the whole to -this Holy Office, and was refused absolution unless she complied, and -that there were many more things to be told which she could not -recollect, as they happened so long since. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and is -stated by her not out of malice, but solely to discharge her conscience. -It was read to her, and declared to be faithfully recorded. She promised -secrecy, and I, the Commissary, sign for her. - -The Canon, -JUAN FERRER, _Commissary_. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified, -before the abovementioned Commissary of this Holy Office, appeared, -according to summons, and swore formally to declare the truth, a woman -calling herself Maria Leonart, wife of Joseph Leonart, an inhabitant of -this city of Tarragona, of age, as she stated, sixteen years, or -thereabout. - -Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear. - -Answered, that she supposed it to be for the purpose of making inquiry -respecting the life and conduct of Felipe Leonart, her father-in-law. -She was married about four months ago to Joseph Leonart, his son, and -what she knew of the matter in question was this;--the said Felipe -Leonart was accustomed to swear a thousand times a day, with and without -cause. He would swear 'by the head of God;' and the deponent had heard -him declare, many times, that all his good luck happened in the name of -the devil, and not of God. The deponent had asked him why he did not -confess, observing that to kneel at the foot of a confessor, and relate -his sins, was to relate them to God; and the said Felipe Leonart replied -that this was all babble; that he believed just as he pleased. As to -hearing mass, he would take it upon trust; that the priests said in -their sermons just what they chose, and that they did nothing but -trouble the common folks. Some one asking him if he was not afraid of -dying, he replied that if he knew that there was a tavern in the other -world, he should wish to die immediately. The deponent advised him to -confess himself, as otherwise he would be declared excommunicated. He -replied that he would not confess, and in fact did not, the last Lent, -although his son attempted to carry him to confession. His common oaths -were 'the sacred host,' 'the hours of God,' 'the head of God.' His -common helpers were the devils; saying, 'by the help of the devil I will -do this,' &c. So that during the whole space of four months the deponent -has never known a word or action of a Christian to proceed from him, -never kneeling when the signal is given, nor taking off his cap, nor -leaving off eating, although requested to do so by his wife and the -deponent. - -The above statement is not made from any but conscientious motives, and -on being read, was declared by the deponent to be correctly recorded. -She promised secrecy, and I, the said Commissary, sign for her. - -The Canon, -JUAN FERRER, _Commissary_. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the seventeenth day of the month -abovementioned, and the same year, before the said Commissary of the -Holy Office, appeared, according to summons, and swore formally to -declare the truth, a man calling himself Joseph Leonart, an inhabitant -of Tarragona, of age, as he stated, twenty years or thereabout. - -Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning the bad -conduct of Felipe Leonart, a Frenchman, and his father. For a number of -years the deponent and his mother had concealed many heavy offences -committed by him against the Holy Catholic Faith. - -The said Felipe Leonart was a great swearer, saying 'The head, soul, and -body of Christ' a million times every day, declaring that he did not -fear God, the king, nor anybody; and that if he knew there was a tavern -in the other world, he should not care if he were to die, although his -body were burnt at Carraxet. Everything which succeeded well with him, -he ascribed to the devil and not to God, saying, 'The devil will give me -food, for I do not want anything from God,' and, 'The devil will give me -luck in this;' so that his patron and helper in everything was the -devil. He never confessed, and the last Lent the deponent attempted to -carry him to the convent of St Francisco; but on perceiving that he was -leading him to confession, he ran away from him. He declared it nonsense -to relate one's sins to a confessor, and that a man should tell of -nothing but what he pleased. The deponent had never seen him more than -once at mass. He wore no rosary, nor any sign of a Christian. He had -been declared excommunicated for not complying with the precepts of the -church, in this city, in Barcelona, and in Valencia. He declared that -the preachers were troublers of the people. At one time, in Valencia, he -went to bed after tiring himself with swearing, and told the family that -a woman, a monkey, and a young man then in the house, had appeared to -him in bed, scratched his face all over and thrown him down stairs. They -found him at the foot of the stairs with his face scratched, and -believed that this had been done by the devil, from his mentioning him -so often. The deponent and his wife had advised him to remove his -residence lest the Holy Inquisition should punish him; to which he -answered that he did not care for the Inquisition. Finally, the said -Felipe Leonart lead such a life that he appeared more like a Lutheran -than a Christian. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who does -not make this declaration out of malice or ill will against his father, -but solely to discharge his conscience, and to obey the commands of his -confessors. It having been read, he declared it to be correctly -recorded, and signed his name. - -JOSEF LLEONART. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_. - - -CALIFICACION. - -A person of ordinary rank, and of an infected nation has been declared, -by persons living with him, to have confessed but once for twentytwo -years, and at this time by compulsion. On many occasions he has been -declared excommunicated for not complying with the precepts of the -Church. - -The same witnesses, as they cannot perceive that he goes to confession, -rebuke him for it, whereupon he abjures God and the Saints in such a -manner that he appears possessed. He wears no rosary, does not hear -mass, nor confess, and declares that the devil helps him. On being -rebuked and threatened with a denunciation to the Inquisition, he speaks -contemptuously of it, declares that he will not confess, and that God -gives him nothing that the devil will give. - -Every day he swears by God without occasion, and affirms that all which -happens well to him is done in the name of the devil and not of God. -Being told to go to mass, he replied that he would take it upon trust; -that the preachers said just what suited them; that he believed what he -pleased; that they did nothing but make trouble; that he did not wish -for anything from God which the devil could give him; and that it was -nonsense to relate a man's sins to a confessor, or anything more than -what a man pleased. Wherever he has lived he has been excommunicated for -not following the precepts of the Church. - -Some one asking him if he was not afraid of dying, he answered that he -did not fear God, and that if he knew that there was a tavern in the -other world, he should not regard dying immediately. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, ordered -the Calificadores of this Holy Tribunal, Father Maestro Onofre Ferrer, -and Father Maestro Chrysostomo Bonamich, both Conventuals of this city -to appear before him. - -Having examined the propositions above specified, they declared -unanimously that the above person is a scandalous, presumptuous -blasphemer, and a formal heretic, who ought to be proceeded against. - -MAESTRO FR. ONOFRE FERRER. -MAESTRO FR. CHRYSOSTOMO BONAMICH. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, having -examined the information received by the Commissary of Tarragona against -Phelipe Leonardo, needlemaker, a Frenchman, and an inhabitant of that -city,--ordered, that this person be arrested and confined in the secret -prison of this Holy Office to take his trial in form, and that his -apprehension be intrusted to the Commissary of the abovementioned city, -who shall transmit him from place to place and from the hands of one -Familiar to another. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_. - - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered to be brought out of prison, a person, who, on his appearance, -was formally sworn to declare the truth, both on this occasion and in -all the other audiences which may be held till the determination of his -trial; also to preserve secrecy with respect to everything which he may -see, hear, or understand, and everything which may take place respecting -him. - -Questioned, his name, birthplace, residence, age, and occupation, and -the time of his imprisonment by the Holy Office. - -Answered, that his name was Leonardo Phelipe, needlemaker; that he was a -Frenchman by birth, born in the village of Agullon in the bishopric of -Genes; that he was about fortysix years of age, and that he was -apprehended by the Holy Office on Sunday, the sixteenth of the present -month. - -Questioned, who was his father and mother, who were his grandfathers, -uncles, paternal and maternal, wife, children, brothers, &c. - -[_Here follows the prisoner's account._] - -Questioned, of what race and stock were his ancestors and collateral -relations, and whether any one of them, or he himself, had ever been put -under penance or punished by the Holy Office of the Inquisition. - -Answered that they were French, and old Catholic Christians, of pure -blood and lineage; that in the place of his birth there were no -Lutherans; that none of the family had ever been contaminated with this -heresy, and that none of them had ever been apprehended, punished, or -put under penance by the Holy Office of the Inquisition, till the -present occasion. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, heard mass, -confessed, and took the sacrament at such times as the Holy Mother Roman -Catholic Church directed; at what time he made his last confession, and -from whom he received the holy sacrament. - -Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, according to -what he had been told by his parents, and that he recollected the fact -of his confirmation by the bishop of Genes, on which occasion he gave -him a slap in the face; that he attended mass, confessed, and took the -sacrament when directed by the Holy Mother Roman Catholic Church; that -the last time he confessed was at the festival of the Resurrection, the -present year, in the convent of St Francisco, at Tarragona, to the -Guardian or Sacristan; that he received the holy sacrament in the -cathedral church from the hands of one of the curates, as could be shown -by the certificate found upon him at the time of his imprisonment. - -Here the prisoner crossed himself in a clumsy manner, and could not -repeat perfectly the words of the _proesignum crucis_. He said the -_paternoster_, _ave Maria_, and credo with much reverence, declaring -that he did not know the _salve regina_. He repeated the ten -commandments, and stated that he knew nothing more of the christian -doctrine. - -Questioned, if he had visited any foreign countries since he came to -Spain, or had any dealings with people suspected in the faith. - -Answered, No. - -Questioned, if he could read and write, or had studied any science or -faculty. - -Answered, that he could neither read nor write, nor had ever studied -anything but his trade. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born, as already stated, in the village of -Agullon, and brought up by his parents till thirteen years of age, -without doing anything but eat and drink. On the death of his parents, -he was left a destitute orphan, and came to Catalonia begging. He -arrived at Barcelona, and lived three years as a servant with Maestre -Gosart, needlemaker, after which he served various other persons in -Barcelona for the space of more than eleven years. From this city he -went to Tarragona, where he worked with Francisco Roca till he married -the wife abovementioned, since which he has worked for himself without -leaving Tarragona but once, when he staid about three months in -Caragoca, at the end of which he returned home. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured anything, except that he -was seized by the Holy Office while at work in his shop. - -The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not -customary to imprison any one without sufficient information that he had -said or done, or witnessed the saying or doing by other persons, of -something which was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, taught and preached by the Holy Mother Roman -Catholic Church, or against the free and just proceedings of the Holy -Office, and on this account he must understand that he was imprisoned by -reason of some such information; therefore he was exhorted, by his -reverence for God our Lord and his glorious and blessed Mother the -Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth with respect -to his own offences, and what he knew of others, without concealing -anything or bearing false witness against any one, by which proceeding -he would clear his conscience as a Catholic Christian, and save his -soul, and that his trial should, in this case, be despatched with all -brevity and mercy; otherwise justice should be executed. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The declarations which he had made in this audience were then read and -declared by him to be correctly recorded. He declared that they -contained the truth, that he had nothing to alter in them, and if -necessary was ready to repeat them anew. And having been admonished to -bethink himself and declare the truth, he was remanded to prison. Not -being able to write, I, the said Inquisitor, sign this. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentythird -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding alone in his morning audience, ordered -the abovementioned Leonardo Felipe to be brought out of prison, which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding -audience been exhorted by his reverence for God our Lord and his -glorious and blessed Mother, &c. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Whereupon he was admonished to bethink himself and remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta, presiding alone at his morning audience, ordered -the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding -audiences been exhorted, &c. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Whereupon the audience closed, and the prisoner having been admonished -to bethink himself, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PRESENTING THE ACCUSATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, ordered -the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office had an -accusation to bring against him, and that it would be well for him, both -as a means of discharging his conscience and despatching briefly his -trial, to confess the whole truth before the accusation was presented, -according as he had been previously exhorted, by which he would -experience the mercy which the Holy Office extends towards all who -confess freely; otherwise he was informed that the Fiscal would attend, -and justice be executed. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the Secretary, Damian Fonolleda, who, by reason of -the absence of the Fiscal, and the indisposition of Mateo Magre, -Secretary, took upon him that office. He presented an accusation signed -by him against the said Leonardo Phelipe, making oath that he did not -present the same out of malice. - - -ACCUSATION. - -I, the Fiscal of this Holy Office, appear before your Excellency, and -accuse criminally, Leonardo Phelipe, needlemaker, born in the village of -Agullon, in the bishopric of Gens, kingdom of France, and an inhabitant -of the city of Tarragona, attached to the secret prison of this -Inquisition, and now present, inasmuch as he, being a baptized and -confirmed Christian, and enjoying all the graces and immunities which -such persons may and ought to enjoy, not having the fear of God, his -own conscience, or the justice administered by your Excellency before -his eyes, has committed offences against our Holy Catholic Faith, by -blaspheming and denying God our Lord, seeking favor and help from -devils, and doing other things in the manner following. - -1. He has many times been declared excommunicated in Barcelona, -Tarragona, and other places, for not confessing in Lent according to his -duty. And while he resided in the parish of St Thomas, in Valencia, he -could not be persuaded to confess, although he received many admonitions -to that effect from the rector of the said parish, thus remaining -excommunicated, careless of the salvation of his soul. - -2. Certain persons of his acquaintance rebuking him for not confessing, -he blasphemed God and the Saints with such fury and malice that he -appeared like a demoniac. He wears no rosary. Some one threatening him -with a punishment from the Inquisition, he replied that he did not care -for the Inquisition, and that he would not confess; also, that he wanted -nothing from God which the devil could give him. - -3. On Passion Week, during the last Lent, some person was conducting him -to the Jesuits of the aforesaid city of Tarragona, for the purpose of -confession, out of charity towards him, and although it was in his power -to comply with the precept in this instance, he refused, and fled from -the church, to the great scandal of the confessor who was there to hear -him, as well as other persons. - -4. He is accustomed to deny God, and swear 'by the head of God,' and -'the soul and body of Christ,' repeating it commonly many times a day; -also declaring that his living, and everything he gets, comes in the -name of the devil and not of God. Some one rebuking him for this, he -said that he believed what he pleased, and as to hearing mass on the -days prescribed, he would take it upon trust; that the preachers said -just what they chose, and did nothing but disturb the people. - -5. He says that he does not fear God, and that if he knew there was a -tavern in the other world, he should not care if he died, although his -body were burnt. - -6. I accuse him of having said that a man ought not to tell his sins to -the confessor, and that it was nonsense for a man to tell anything but -what he pleased. This being a proposition maintained by the false and -reprobate sect of Martin Luther, and the prisoner belonging to France, a -country where this sect prevails, it is to be presumed that he belongs -to it. - -7. Furthermore, it is to be supposed that the prisoner has committed -many other offences against our Holy Catholic Faith, and uttered other -blasphemies and heretical speeches, as well as known that other persons -have done the same, all which he conceals like a bad Christian. Of this -I intend to accuse him more formally. At present I do it in general -terms, and although he has been exhorted by your Excellency to declare -the truth, he has not done it, but has perjured himself. - -For which reasons I request and supplicate your Excellency to admit my -charges as proved, or such a portion of the same as shall suffice for -the ends of justice in a definitive sentence, or whatever measure may be -taken, and to declare my accusation fully proved, and the said Leonardo -Phelipe guilty of the abovementioned offences, condemning him to the -heaviest punishments by law thereto affixed, and executing them upon his -person and goods, by turning him over to the secular arm of justice, as -a punishment to himself and a terror to others. And I request that if -necessary, he may be put to the torture, and that the same be continued -and repeated till he confess the whole truth of himself and others. - -And I formally swear that I do not present this accusation out of -malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I request at -the hands of your Excellency. - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_. - - * * * * * - -The above accusation having been presented and read, the said Leonardo -Phelipe was formally sworn to declare the truth in answer thereto, and -it being read over, article by article, he answered as follows. - -To the head of the accusation he answered, that he was the same Leonardo -Phelipe whom the Fiscal accused, but that he had not committed any -offences against our Holy Catholic Faith, nor denied our Lord, although -he had sometimes sworn by his name. - -To the first article he answered, that he had always confessed like -other Christians, and in Valencia had not suffered a year to pass -without doing so, and that he had never been excommunicated on this -account. - -To the second article he answered, that he denied it, for it was not -true that he had no rosary. He made use of one in his prison eleven -times, and now exhibited the same in his hands; which I, the Secretary, -testify. - -To the third article he answered, that he denied it, for it was not -true; and that during the said Passion Week, in the last Lent, he had -confessed in the convent of St Francisco, in Tarragona; that he complied -with the precepts of the Church, as he had stated in his first audience, -and that this could be shown by the certificate of confession found upon -him at the time of his imprisonment. - -To the fourth article he answered, that he denied it, for it was not -true. - -To the fifth article he answered, that he denied it; that he trusted in -God, and a heretic could not say such things. - -To the sixth article he answered, that he denied it, for it was not -true, and he could not imagine how such testimony could be borne against -him. - -To the seventh article he answered, that he had not committed any -offence against our Holy Catholic Faith, nor knew that any other -persons had committed offences, and that he had declared the entire -truth and had not perjured himself. - -To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were -put to the torture he could say nothing more. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and having -been read, was declared by him to be correctly recorded. Not being able -to write, I, the Inquisitor sign the same. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -The said Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a -copy of the accusation, that he might on the third day make an answer -thereto with the counsel and assistance of one of the lawyers who defend -cases in this Holy Office, namely, Dr Francisco Magrinya, and the Rector -of the Company of Jesus. He was allowed to select one of these persons -and made choice of Dr Magrinya. - -The Inquisitor then ordered him to be summoned, and the prisoner having -been admonished to bethink himself, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND PROOF. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole at his morning audience, -ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; -which being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his cause which he was -bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya was present, whom he had -chosen for his advocate, and that he might confer with him about his -defence. The said Dr Magrinya swore _in verbo sacerdotis_ to defend well -and faithfully the said Leonardo Phelipe so far as justice allowed, to -inform him if his case was not a good one, to do all which a good -advocate is bound to do, and to preserve secrecy in everything. - -The confessions of the prisoner were then read, together with the -accusation and his answers, and the prisoner conferred with his advocate -who advised him as the best means of discharging his conscience and -despatching his trial, to confess the truth without bearing falsewitness -either against himself or any other person, and, if he were guilty, to -beg pardon, by which he would experience mercy. - -Answered, that he had declared the truth in his confessions, and denied -the accusation so far as it went beyond this. He begged in consequence -to be set at liberty, and to be mercifully dealt with, for what he had -confessed. He declared, that after publication of the testimony, he -should more formally present matter for his defence. - -The Inquisitor then ordered this to be notified to the Promoter Fiscal -of this Holy Office, upon which Mattheo Magre, the senior Secretary, -acting as Fiscal, answered, that he accepted the confessions of the said -Leonardo Phelipe, so far as they were favorable to the accusation, and -no farther, denying all the rest. He requested that the proofs might be -exhibited. - -The Inquisitor declared that the cause should be judged definitively, -and the proofs received _salvo jure impertinentium et non -admittendorum_, according to the style of the Holy Office. The same was -notified to both parties. - -The Promoter Fiscal then stated that he produced anew and presented the -testimony and proofs against the said Leonardo Phelipe, received and -registered in the Holy Office. He requested that they might be -substantiated and ratified in form, that all other necessary -investigations might be made and the testimony published. - -The prisoner then being exhorted to bethink himself and declare the -truth, was remanded to prison, which I, the abovementioned Secretary -certify. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventeenth -day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; -which being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promotor Fiscal of this Holy Office was -about to demand publication of the testimony against him, before which -it would be well for him to confess the whole truth, by which means his -trial should be despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the Secretary, Mattheo Magre, who officiated as -Fiscal, and requested publication of the testimony against the said -Leonardo Phelipe according to the style of the Holy Office. The -Inquisitor then ordered the said publication to be made, concealing the -names and other circumstances of the witnesses which might lead to a -discovery of their persons, according to the instructions and style of -the Holy Office. - - [_Here follows the publication, and the answers of the prisoner, - corresponding with what has already been given._] - -The Inquisitor then directed him to be furnished with a copy of the -above publication, that he might, with the assistance of his counsel, -reply thereto on the third day. Whereupon being admonished to bethink -himself and declare the truth, he was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond -day of June, one thousand six hundred and thirty seven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that by reason of the troubles which arose in his house, he -had sometimes broken out into swearing, saying, 'the devil take me if -this is not true.' - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate was -present, with whom he might communicate respecting the publication, and -other matters of his defence. The publication and the answers of the -prisoner, &c. were then read to the said Dr Francisco Magrinya, who drew -up articles of defence upon a paper prepared by the Secretary. Here the -audience closed, and the prisoner being admonished to bethink himself, -was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE DEFENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate, was -present, and had arranged his defence, which he might examine. The said -Dr Francisco Magrinya then read to him certain articles which he had -drawn up in his favor, and this having been heard by the prisoner, he -declared that he made a presentation of the same, and requested an -examination of the witnesses named in the margin, and that the other -investigations referred to might be made. - - -DEFENCE. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR-- - -Although Bernardo Phelippe, an inhabitant of the city of Tarragona has -no necessity for any defence against the charges of the Promoter Fiscal -of this Holy Office, yet the more clearly to show his innocence, and -premising expressly that what he declares against the witnesses is not -with an intention to injure or defame them, but solely to defend -himself, _onere superflux probationis rejecto_, he offers the -following:-- - -1. It is not true that he has abjured, sworn or blasphemed the head of -God, or uttered any other blasphemies, which statement is the truth. - -2. It is not true that he has neglected to hear mass on the Sundays and -holidays appointed, or neglected to confess and take the sacrament every -year, or been excommunicated on such account; which is the truth. - -3. The witnesses who depose against him, turn all his oaths into -swearing, 'by the head of God,' which is the truth. - -4. Even though, (_quod expresse negat_) he may have at sometimes sworn -'by the head of God,' yet it was done in the heat of passion, and -inasmuch as _de jure prima motus non sit in homine_, nothing bad can be -imputed to him, which is the truth. - -5. In addition to this, the above witnesses are single witnesses, -disagree among themselves, and are not deserving of credit, inasmuch as -_non det fides testibus singularibus_, which is the truth. - -6. The prisoner, although a Frenchman, is still a good Christian, and -not at all of suspicious faith. He hears mass on the Sundays and -holidays appointed, as many can testify who have seen him; which is the -truth. - -7. He also confesses and takes the sacrament every year at Easter, and -other times at the hands of the Guardian of the Convent of St Francisco -and the Sacristan, as may be seen by his certificate of confession given -at the last Lent, and which he now presents as a testimonial in his -favor solely; which is the truth. - -8. There is also the same reason for believing that he has confessed on -every Easter, as can be seen by the books of confession kept by the -Curates; which is the truth. - -9. He who states one falsehood is not to be believed in any other -assertion, and inasmuch as the witnesses against the prisoner affirmed -that he did not confess throughout the year, but was excommunicated, and -declared so, for not complying with the ordinances, and that he did not -wear a rosary, all which has been shown to be false by his certificate, -and the rosary found upon him; for this reason they cannot be believed, -when they state that he does not hear mass, and that he swears and -blasphemes; which is the truth. - -10. The prisoner suspects that one of the witnesses against him is a -young man of about twenty years of age, and a mortal enemy of the -prisoner. This, added to the circumstance of his being a minor, should -cause his testimony to be rejected; which is the truth. - -11. The testimony of the other witness also should be rejected, as he -supposes this person to be his wife, who leads a quarrelsome life with -him, and bears him great enmity; which is the truth. - -12. The prisoner supposes that the cause of the misfortune in which he -now finds himself, is, his having given his wife a good beating on the -festival of the Resurrection, on which account she probably has -directed her malice against him, and suborned the other witnesses; which -is the truth. - -13. The same hatred is borne against him by Joseph Lleonart, his son, on -account of the prisoner's having pawned an anvil, at which his son was -displeased; which is the truth. - -14. The said Bernardo Phelippe is reputed throughout all the city of -Tarragona to be an honest man and a good Christian, attending mass at -the church with much punctuality on the days appointed, and confessing -and taking the sacrament at the proper time, as proved by his -certificate; which is the truth. - -15. The said Bernardo Phelippe has never been imprisoned or punished by -this or any other tribunal; which is the truth. - -16. From all which it appears that the said Phelippe is free from all -the offences charged upon him, and ought to be absolved and released -from the prison in which he is confined, experiencing mercy, which also -would be justice, _vel alias omni meliori modo quod de jure sibi -adaptari valeat, et verum_. - -17. _Ponit quod omnia et singula sunt vera, super quibus jus diei et -justitiam ministrari postulat, et verun._ - -F. MAGRINYA. - -The Inquisitor ordered the above to be placed among the proceedings of -the trial, and declared that he was ready to make the necessary -investigations. Whereupon the prisoner, being admonished, was remanded -to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -TO THE CANON JOAN FERRER, COMMISSARY. - -Leonardo Phelipe, needlemaker, an inhabitant of this city, and now in -the secret prison of this Holy Office, on account of an action brought -against him by the Licentiate Don Andres Panyagua, Fiscal of this -Inquisition, has presented in his defence the following articles or -interrogatives, namely-- - -1. That the said Leonardo Phelipe, although a Frenchman, yet is a good -Christian, and not in anything to be suspected of Lutheranism or any -other heresy; that as such, he hears mass every Sunday and holiday -prescribed, as can be proved by many witnesses. - -2. That he also confesses and takes the sacrament every year, at Easter -and other times, as can be shown by his certificate of confession -received during last Lent, and which he exhibits in his defence. - -3. That the wife of the said Leonardo Phelipe treats him badly, and -bears him great hatred, and has brought him into this trouble because he -gave her a good beating on the festival of the Resurrection last, which -greatly increased her hatred towards him. - -4. That the same enmity is borne towards him by Joseph Leonardo, his -son, with whom he had an altercation on account of his having pawned an -anvil against the inclination of his son, for which reason he concerted -with his mother this proceeding against the prisoner. - -5. That the said Leonardo Phelipe is reputed throughout all the city of -Tarragona to be an honest man, and a good Christian, attending church -punctually to hear mass on the days appointed, and confessing and taking -the sacrament at the proper times. - -On which account you will, on the reception of this, proceed to collect -information respecting the matter contained in the above interrogatives, -in favor of the said Leonardo Phelipe, examining the witnesses named in -the margin opposite each article, which is to be done in the presence of -the Notary, with the other legal formalities, and according to the -printed formula held by the commissaries. You will also take a copy of -the register in the church records referred to in the second article. -All which being done, you will forward the proceedings, sealed, with all -brevity to our hands. - -For the above undertaking we grant you full power and commission in -form. God preserve you. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -The Inquisitor presiding alone. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -Barcelona, June 25th, 1637. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the eighteenth day of July, one thousand -six hundred and thirtyseven, before the illustrious Juan Ferrer, -Presbyter Canon of the Holy Church of Tarragona, Commissary of the Holy -Office of the Inquisition, and by particular commission from the most -illustrious Inquisitors Apostolical of the Principality of Catalonia, -appeared according to summons, and swore formally to declare the truth, -a person calling himself Father Pablo Morer, Guardian of the Monastery -and Convent of St Francisco in Tarragona, of age, as he stated, fortysix -years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor -of any person imprisoned by the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo Felipe -of the city of Tarragona imprisoned by the Holy Office of the -Inquisition. - -Answered, that he knew neither of them. - -He was then informed that the said Felipe presented him as a witness in -his defence, in a case brought against him by the Fiscal of the Holy -Office. He was directed to give attention while certain questions were -put to him, and declare the whole truth. - -To the second question he answered that he knew nothing of the matter, -respecting which he was questioned, as he was not acquainted with the -person. To the last question, he answered that what he had stated was -the truth, and it being read, was declared by him to be correctly -recorded. He promised secrecy and signed his name. - -_Pablo Morer._ - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_. - -In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified, -before the illustrious Juan Ferrer, Presbyter, Commissary, &c. appeared -according to summons and swore to declare the truth, a person calling -himself Father Nicholas Gil, of the convent of St Francisco in this -city, of age, as he stated, fortyfour years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor -of any person imprisoned by the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo -Felipe, needlemaker, of this city, now in imprisonment by the Holy -Office. - -Answered, that he had no knowledge of the Fiscal, but knew the said -Leonardo Felipe, and had held dealings with him. - -He was then informed that the abovementioned Leonardo Felipe presented -him as a witness in a case brought against him by the said Fiscal. He -was directed to give attention while certain questions were put to him, -and declare the whole truth. - -To the second question, he answered that he remembered to have heard the -confession of the said Leonardo Felipe once only during last Lent, but -could not remember whether he gave him a certificate or not. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and having -been read, was declared by him to be correctly recorded. He promised -secrecy and signed his name - -PR. NICOLA GIL. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y Public of Tarragona_. - - * * * * * - - [_Here follow the depositions in the same form with the preceding, - of various other witnesses in favor of the prisoner, relating to - matters alleged by him in his defence._] - - -AUDIENCE FOR CONCLUDING THE TRIAL. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the -twentyseventh day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the -Inquisitors, Dr Domingo Abbad y Huerta and the Licentiate Don Blas -Alexandra de Lezaeta presiding in their afternoon audience, ordered the -abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison, which being -done, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound by his oath to -declare. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Dr Francisco Magrinya, the prisoner's advocate, being present, he was -informed that the investigations requested by him, had been made, and if -he wished the cause to be decided, it should be done, or if he wished -other measures to be taken, to state them, and all should be done which -justice permitted. Whereupon the said Leonardo Phelipe, by the advice -of his counsel, answered that he concluded definitively, and begged a -merciful sentence. - -The Inquisitors then ordered the same to be notified to the Promoter -Fiscal of this Holy Office, in order that a conclusion might be made on -the third day. Whereupon the prisoner was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The above order for conclusion was forthwith notified to the Licentiate -Don Andres Paniagua, Fiscal, by me, the Secretary, - -RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyeighth -day of July, one thousand six hundred and thirtyseven, the inquisitors, -Dr Domingo Abbad y Huerta, and the Licentiate Don Blas Alexandre de -Lezaeta presiding in their morning audience, (the Ordinary not attending -by reason of the Cabildo of Tarragona having neglected to appoint one to -this office _sede vacante_, although notified to this end, and the term -of eight days having expired) having examined the proceedings carried on -in the Holy Office against Leonardo Phelipe, a Frenchman by birth, and a -needlemaker by occupation, a native of the village of Agullon, in the -bishopric of Genes, and an inhabitant of the city of Tarragona, now in -the secret prison of this Holy Office,-- - -Ordered, unanimously, that this trial, without any other sentence, be -suspended, and remain as it is at present. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_. - - - - -TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO, - -FOR NECROMANTICAL PRACTICES. - - -In the city of Valencia, on the thirteenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter, -Confessor to the secret prison of the Holy Office, and before the -Extraordinary Commissary for this investigation, appeared voluntarily, -and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, a person -calling himself Joaquim Gil, scrivener, residing in the house of Felipe -Matheu in the Calle del Mar of this city, a native of Puebla de Arenoso, -in this archbishopric, of age, as he stated, twentyfour years. - -Questioned, why he had demanded an audience. - -Answered, that it was for the purpose of giving information to the Holy -Office respecting a certain soldier of the regiment of Asturias in the -garrison of this city. This person was called Don Antonio, and was by -birth a Neapolitan, a robust, middle sized man, with a dark complexion, -and about twentyfour or twentyfive years of age, which was all the -description the deponent could give. On the evening of the eleventh of -the present month, the deponent and the abovementioned Felipe Matheu -were in company with five soldiers at the house of the said Matheu. -Among these was the abovenamed Don Antonio, and this person declared in -conversation with the deponent that he possessed the faculty of -discovering the thief when a thing was stolen. This he had performed in -the following manner. On a certain occasion one of his friends was -lamenting the loss of some money which had been stolen from him, when -he, the said Don Antonio, replied, that he would discover the thief. He -then wrote the names of all the persons present upon separate pieces of -paper, and threw them into the fire. Those which contained the names of -the innocent were consumed, but the one containing that of the thief -remained. Nobody was able to take this out of the fire except Don -Antonio. The paper was kept from consuming by the power of the words -_Christo Seor Nuestro_, uttered by him, and it was drawn out from among -the coals by the help of this expression; _'Ego sum. Factus est homo. -Consummatum est_.' Besides this he knew another way of practising this -divination; and this was to collect the ashes made by the papers, and -rub them on the back of his hand, where they would leave marked the name -of the thief. Furthermore he stated that he possessed another method of -accomplishing this purpose, but this he did not explain. - -This conversation having been heard by the abovementioned Felipe Matheu, -he rebuked Don Antonio, and this last replied that what he had done he -would repeat even before the Inquisitors, or, if that was of any -consequence, after communion, inasmuch as he used the words which had -been uttered by Christ. Proceeding in the conversation with the -deponent, he told him that he had some instruments in his pocket which -were useful for many things. He then drew from his right pocket a paper -folded up and containing two or three coils of something which the -deponent did not see distinctly, on account of the darkness, but felt -and handled them. The deponent asked Don Antonio where he had obtained -the above knowledge. He replied that he had got it by studying a book of -magic which he possessed; that he had learned from this the secret of -making himself invisible, and also to render a man invulnerable to -thrusts with a sword, a trial of which last he would make upon a dog or -cat and show the efficacy of it. The deponent asked him if he knew any -secrets relative to playing at ball. He answered that he did not -remember any at present, but would make some researches and call upon -the deponent at his house, when he would teach him a secret to gain the -favor of the ladies. This was agreed to, and the deponent described the -house to him. He offered him money if he would discover all his arts, -which he did for the purpose of laying the whole before the Holy Office -for the benefit of the Catholic Faith. - -Questioned, if any other persons heard the above conversation, or knew -anything relating to it. - -Answered, that the abovementioned Felipe Matheu heard a great part of -it, as also Joseph Masquef, scrivener, who lived in the same house, -Joseph Jordan, a servant, and two Alguacils, a father and son, who were -in the company, and whose names he did not know. - -Questioned, if he had made this declaration out of any malice which he -bore to the said Don Antonio. - -Answered, that he had made it solely from the impulse of his conscience, -and because he believed the above things were contrary to our Holy -Faith. He affirmed that the whole was the truth, promised secrecy, and -signed his name. - -JOAQUIM GIL. - -Before me-- - -DR JOSEPH MONTES, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the city of Valencia, on the seventeenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Confessor to -the secret prison of the Holy Office and Extraordinary Commissary for -this investigation, appeared voluntarily and made oath to declare the -truth, and preserve secrecy, Joaquim Gil, &c. - -Questioned, why he had demanded an audience. - -Answered, on account of the declaration made by him before the present -Commissary respecting a certain Don Antonio, of the company of Don Jorge -Duran, in the regiment of Asturias. This man, in addition to the -peculiarities of his person before described, had a scar above his left -eyebrow, apparently the effect of a wound, and a dint of the size of a -filbert in the top of his forehead, with black and rather short hair. He -came to the house of the deponent on the fifteenth of this month -according to agreement, and after some conversation gave him a strip of -parchment, about a finger's breadth wide and above a span long, this was -slit through the middle lengthwise and had written on it the following -words. _'Ego + sum. Exe + homo consummatum est. Ego Juaginus Aprecor -Dominum Nostri Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum libera me -de omnibus rebus de ignis cautius et omnia instrumenta hominum detentat -me hac die hac nocte custote rege et cuberna me Amen._ This was rolled -up in lead with a small piece of bone, and Don Antonio told him to wear -it in the shape of a cross, next to his skin, near the heart, and it -would shield him effectually from all thrusts with a sword. It was -exhibited by the deponent. - -He also gave him another strip of parchment of half a finger in breadth, -and above two yards long. At one extremity was drawn with ink a leg and -foot, and at the other a heart with a cross above it. Other figures and -letters were drawn in different parts. With this he proceeded to take -divers measurements upon the body of the deponent, as, from one shoulder -to the other, from the shoulder to the chin and nose, &c. This he -informed him would secure him from being wounded, if he used it in the -following manner. He was to rub it with the wax which dripped from the -tapers burnt during the celebration of mass. This was to be done on nine -several days during mass, keeping it under his cloak, and taking care -that no one saw him. Afterwards it was to be worn in the shape of a -cross, next the skin, near the heart. He gave him at the same time three -bits of parchment, each about three fingers' breadth long and one wide. -Two of these contained each two lines of writing, and the other three. -They were severally numbered on the back, 1, 2, 3. To these were added -another, very small, also written over. - -He informed him that by the help of these he could perform any kind of -divination, and that if he wore the thinnest of these parchments upon -his left little finger, under a white stone set in a ring, he would be -directed by it in the following manner. Whenever the stone turned red, -he might play at any game which was going on, except dice or _quillas_, -and be sure to gain; but if the stone turned black, he would lose by -playing. Before any such use, however, was made of the parchments, he -was directed to put them in the shoe of his left foot, near the ankle, -and to sprinkle them with the water used by the priest at mass. These -parchments were also exhibited. - -The deponent requested Don Antonio to show him the book of magic which -he had mentioned, but he declined, alleging that the deponent could not -read nor understand it. - -Questioned, if he knew, or had heard that the said Don Antonio Adorno -had any temporary insanity, or was given to wine, and if any other -person was present during the last conversation. - -Answered, that he knew not whether he was subject to any such -irregularities, and that no other person was present during their last -interview. He declared that the whole of the declaration was the truth, -and not uttered by him from malice or ill feeling, but solely in -obedience to his conscience and oath. Secrecy was promised by him, and -he added his signature. - -JOAQUIM GIL. - -Before me-- - -DR JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the city of Valencia, on the fourteenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter, -Confessor of the secret prison of the Holy Office, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Joseph Sanches Masquefa, scrivener, residing in the house of Felipe -Matheu, scrivener, of this city, a native of the city of Origuela, of -age, as he stated, nineteen years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he did not know, but supposed it to be for the purpose of -learning what he had heard of a conversation in which a certain soldier -of the regiment of Asturias, in the garrison of this city, was engaged; -this person, who, as he had been informed was named Don Antonio * * * -and was by birth a Neapolitan, was of a middling height, somewhat full -faced, dark complexioned, and about twenty or twentytwo years of age. On -the evening of the eleventh of the present month, discoursing upon -various subjects, this person remarked that he was acquainted with -several arts, and in particular knew one by which he could ascertain who -was the thief when a theft had been committed, and which he had -practised on the following occasion. A soldier of his regiment had -stolen two or three dollars from another, at which the sergeant was -expressing his displeasure, and Don Antonio told him that if he would -promise no harm should ensue to the thief or himself, he would discover -who had stolen it. This the sergeant agreed to, and Don Antonio wrote -the names of all who were suspected of the theft upon pieces of paper. -These he put into the fire, where they were all consumed except the one -bearing the name of the thief. This was seen by all present, and some of -them endeavoured to snatch it from the flames but were unable. Don -Antonio alone was able to perform this action, and when the name of the -thief was read, he was searched and the money found in his stockings. - -This relation having been listened to by Felipe Matheu, he asserted that -the thing could not be done unless by a league with the devil, and that -it was a matter which ought to be laid before the Inquisition. Don -Antonio replied that it was an action which he should not hesitate to -perform immediately after confession and communion, for it was done by -uttering words that had been spoken by Christ; that is to say, '_Ego -sum, Christus factus est homo, consummatum est_,' expressions which were -good and holy. A conversation then ensued in Italian, between Don -Antonio and Joseph * * * a servant in the house of Felipe Matheu, which -was not understood by the deponent. The conversation was broken off by -the said Matheu. - -Questioned, if any other persons were present at this conversation, -besides those already named. - -Answered, that there were also present Joseph Gil, a scrivener, in the -same house, two Alguacils, one of whom was named Alba, and three -soldiers of the regiment abovementioned, whose names he did not know. - -Questioned, if he knew whether the said Don Antonio was subject to any -occasional insanity, or was given to wine. - -Answered, that he knew not of his being subject to any such -irregularities, and that the above conversation was maintained on his -part with much seriousness. The above is the substance of what is known -to him respecting the matter, and not related from malice toward the -said Don Antonio, but solely according to his conscience and oath. It -was read in his hearing and declared by him to be the truth. Secrecy was -enjoined upon him, which he promised, and added his signature. - -JOSEPH SANCHEZ Y MASQUEFA. - -Before me-- - -JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - -[_Here follow, in the original, the depositions of the other witnesses -mentioned above as present on the occasion. These are omitted, as they -do but repeat what has been already related._] - - -CALIFICACION. - -In the Holy Office of the Inquisition of Valencia, on the seventeenth -day of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, Dr -Don Inigo Ortiz de la Pea being at his morning audience, in which he -presided alone, there appeared the Calificadores, Padre Francisco Siges, -of the Order of Mercy, Padre Antonio Mira, Jesuit, Ex-Rector of the -college of San Pablo, Padre Juan Bautista Llopis, of the Order of Mercy, -and Padre Augustin de Vinaros, Ex-Provincial of the Convent of -Capuchins, who, having conferred together respecting the acts and -assertions now to be specified, qualified them in the following manner, -viz. - -1st. The person in question, in the presence of many others, on the -night of a certain day which is named, declared that he possessed the -power when anything was stolen, to ascertain who was the thief; and in -proof of this, the said person, on the same occasion declared that in a -former instance, when a quantity of money had been stolen, and search -was making for the thief, he offered, upon the condition that no harm -should ensue to him or the culprit, to find him out; which being agreed -to, he wrote the names of those whom he suspected of the theft upon -papers and put them in a fire, when those containing the names of the -innocent were consumed, and that of the guilty one remained. He then -uttered certain words, which signified '_Christ our Lord_,' by virtue of -which the name of the delinquent was preserved from burning. And by -virtue of these, words, '_Ego sum; factus est Homo; consummatum est_,' -the paper was drawn from the fire. The name of the thief was then read, -and the money found upon him within his stockings. - -_Declared unanimously that this contains a profession of superstitious -necromancy, and a practice of the same, with the effects following; also -an abuse of the sacred scripture._ - -2d. The assertions in the above article having been listened to, it was -replied to this person that the thing could not be done without some -pact with the devil, to which he answered that it was so honest and just -a deed that he would perform it immediately after confession and -communion, and even before the Inquisitors, inasmuch as it was done by -repeating the words of Christ, which were the Latin expressions given in -the first article. It was repeated that the thing could not be done in -this manner, and that it ought to be denounced to the Inquisition; -whereupon this person persisted in his assertions. He also stated that -he knew another way of performing the same kind of divination, which was -by collecting the ashes made by burning the papers, and rubbing them -upon the back of his hand, where they would leave impressed the name of -the culprit. He furthermore asserted that he knew another method, which -he did not explain. - -_Declared unanimously that this contains a confirmation of the -preceding, with a heretical assertion, and a new profession of -necromancy._ - -3d. The same person continuing the above conversation, asserted that he -possessed certain instruments which were useful for many things, and -proceeded to take from his right breeches' pocket a paper containing -three or four folds of something, which were not distinctly seen by -reason of the night. And it being demanded of him where he had learned -his arts, he replied that he had obtained them from a book of magic in -his possession, which taught him how to do whatever he desired. - -_Declared unanimously that this contains another profession like that -already qualified._ - -4th. He declared to the person to whom the above assertions were made, -that out of the abovementioned book he could acquire the art of making -himself invisible; also that in this manner a man could be made -invulnerable to the thrust of a sword; in proof of which he would make -trial upon the body of a dog or cat, that they might see the truth of -it. - -_Declared unanimously that this contains a new profession of -necromancy._ - -5th. The person who bore witness to these proceedings having asked him -whether he knew any art respecting playing at ball, he replied that he -did not at present, but would make researches and come to the house of -the above person, where he would teach him other arts which he knew, to -gain the favor of the ladies. This was agreed upon, and this person gave -him directions to find his house, offering him money if he would make -these disclosures to him, all with a view to give information of the -same to the Holy Office, in order to purify our Holy Faith, and -extirpate everything contrary thereto. - -_Declared unanimously that this contains a profession of necromancy -qualified as above, with the addition of an amatory necromantical -practice._ - -6th. Some days after this, in consequence of the above agreement, he -went to the said person's house, where he gave him a strip of parchment -about a finger's breadth wide, and a span long, slit through the middle -and united at the extremity, on which was written the following. '_Ego + -sum, Exe + Homo, consummatum + est, Ego Joaquinus Aprecor Domini nostri -Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum, libera me de omnibus -rebus, de ignis cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die, -ach nocte, custode rege et gubername amen._' This was rolled up within -a piece of lead and a portion of bone, and, according to his direction, -was to be worn next the skin, near the arm, in the shape of a cross. -This would, as he asserted, secure the wearer against any thrusts with a -sword. The articles have been exhibited. - -_Declared unanimously that this contains a practice with instruments of -superstitious necromancy, added to a doctrine for their application -which is abusive of the sacred scripture and insulting to the holy -cross._ - -7th. On the same occasion, he gave to this person another piece of -parchment, half a finger's breadth wide, and above two yards long, at -one end of which was drawn with ink a leg and foot, and at the other a -heart surmounted by a cross, with other figures and letters in different -parts. With this he took divers measures upon the body of the person -abovementioned, from one shoulder to the other, from the shoulder to the -chin and nose, from the chin to the stomach, measuring also the face, -which he informed him was done to secure him from wounds. He directed -him to rub it over with the wax which dripped from the tapers burnt -during the celebration of mass. This was to be done on nine several -days, and the operation was to be concealed from view by his cloak. The -parchment was exhibited. - -_Declared unanimously, that this contains an additional profession of -necromancy, with an exhibition of additional necromantical instruments, -and the method of using them, added to an insult to the holy sacrifice -of the mass and the holy cross._ - -8th. On the same occasion, he gave to this person three bits of -parchment three fingers' breadth long, and one wide each; two of them -containing each two lines of writing, and the other three, all numbered -on the back; also another written parchment. He directed him to wear the -thinnest of these pieces on the little finger of his left hand, under a -white stone set in a ring, and informed him that when this stone turned -red he might play at any game except dice or _las quillas_, with a -certainty of winning, but if it should turn black he was to abstain from -playing. The parchments abovementioned were, before this was done, to be -placed inside his right shoe, next the ancle, and sprinkled with the -Holy Water used at mass, after which they were to be worn next the -heart. The parchments were exhibited. - -_Declared unanimously, that this contains an additional profession and -doctrine of superstitious necromancy, with an additional method of -practising it, added to a new insult to the sacred ceremonies of the -mass._ - -9th. The said person having requested to see the book of magic which he -declared was in his possession, he refused to exhibit the same, -declaring that the person who made the demand would not be able to read -or understand it, but that he had studied the whole in a certain place -which he named. - -_Declared unanimously, that this contains a profession of possessing a -book of magic, and studying the same for the purpose of practising it._ - -Finally declared unanimously, that the person under qualification be -pronounced under suspicion _de levi_. - -FR. FRANCISCO SIGES, -P. ANTONIO MIRA, -FR. JUAN BA. LLOPIS, -FR. AUGUSTIN DE VINAROS. -DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO, -_Secretary_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Valencia, on the twentieth day -of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors -Licentiate Don Antonio, Pelegen Venero, and Don Inigo Ortiz de la Pea -being at their morning audience, having examined the information -received in this Holy Office against Don Antonio Adorno, a soldier in -the regiment of Asturias, belonging to the company of Don Jorge Duran, -by birth a Neapolitan, and a resident in this city, for the crimes of -professing necromancy and amatory divination, and practising the same -with insult to the holy sacrifice of the mass and the holy cross-- - -Ordered unanimously, that the said Don Antonia Adorno be confined in the -secret prison of this Holy Office; that his property be sequestered; his -papers, books, and instruments seized, and arranged for his accusation. -Ordered further, that before execution, this be submitted to the members -of His Majesty's Council of the Holy General Inquisition. - -DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO, -_Secretary_. - -[_In this part of the trial are inserted the originals of fourteen -letters, received from the different Inquisitions in the kingdom, -stating that their records had been examined without finding anything -against the prisoner. Also a letter from the Grand Council of the -Inquisition at Madrid, confirming the above order._] - - * * * * * - -In Council May 31st, 1756. - -The Dicasts Ravazo, Berz, Barreda, and Herreros. - -Let justice be executed according to the above order. - - -TO OUR CALIFICATOR DR BOXO, AND THE FAMILIARS NAMED IN THIS LETTER. - -Don Antonio Adorno, the subject of the accompanying warrant of -imprisonment, is a soldier in the company of Don Jorge Duran, belonging -to the regiment of Asturias. He is a Neapolitan by birth, of a middling -height, robust, dark complexioned, with a long scar over his left -eyebrow, and a dint in the top of his forehead. His age is twentyfour or -twentyfive years. In order to apprehend him, our Calificator, Dr Joseph -Boxo, will conduct himself in the following manner:-- - -He will consult, with great secrecy and caution, accompanied by our -Familiar Francisco Suer, or, in his absence, any other Familiar in that -neighborhood, as Notary, the Colonel or Commander of the regiment, where -the said Don Antonio Adorno shall be found, and if necessary, exhibit to -him the Warrant. His assistance is to be required in the apprehension, -which being performed, his person is to be immediately identified. All -the papers, books, and instruments found upon him are to be seized, as -well as those which may be found among his baggage. Care should be taken -that he may have no time to conceal anything, and all the effects -seized, the Calificador will remove to his own house. At the same time, -all his other property, if he possess any, will be sequestered, an -inventory thereof being taken, and the whole left in the hands of such -person as the Colonel or Commander may appoint for the safe keeping of -the same, commanding him not to part with anything without our order. If -any cash should be met with, the Calificador will secure it, as well as -the clothes for the use of the prisoner, all which are to be transported -to his house along with the papers, books, and instruments above -specified. - -This done, the Familiar Suer, or whoever shall act as Notary, will -divest him of every kind of offensive weapon, and conduct him to the -town of Arbos on horseback, without pinioning him, as this is only -directed in cases where an escape is attempted. Two stout fellows armed -will guard him on each side. At Arbos, he is to be delivered into the -hands of our Familiar Raymundo Freiras, an inhabitant of that place. -Should he not be at hand, the prisoner is to be brought onward to -Vilafranca and committed to the care of our Familiar Pedro Batlle, along -with the papers, books, instruments, money, and clothes of the prisoner, -all which are to be brought from the place of his arrest, as well as -the warrant for his imprisonment, a copy of the inventory of his goods, -this letter, and the adjoined passport for the Gate of the Angel in this -city. The transfer being made to any one of the abovementioned -Familiars, a receipt will be taken, which it is to be transmitted to -this tribunal, as also a bill of the expenses paid by the person -receiving it, from the time he undertook the business till his return -home, specifying the pay of the guard, horse hire, his own and the -prisoner's expenses. - -The Familiar of Arbos or Vilafranca, will, in the same manner, transport -him with whatever he may receive from the Familiar of Reus, to this -city, which he will enter at dusk just before the gates are shut. He -will enter at the Gate of the Angel, and present the accompanying -passport of the Governor to the Officer of the Guard. Should the Patrol -demand to see it, it may be exhibited to them, after which he will -proceed directly to this Royal Palace of the Inquisition, and inquire -for the Alcayde. Into his hands will then be delivered the prisoner, and -all the effects pertaining to him, together with the warrant of -imprisonment, the inventory of the goods, and this letter. The next day -he will come before this tribunal and give a relation of his -proceedings. God preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 30th, 1756 - -The Licentiate, -D. JOSEPH DE OTERO Y COSSIO. -The Licentiate, -DON MANUEL DE GUELL Y SERRA. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y_. - - -ANSWER. - -MOST ILLUSTRIOUS SEORES. - -Until the 10th of the present month I was not able to succeed in -apprehending Don Antonio Adorno, as he did not make his appearance in -this quarter before that date. The capture was made with great caution, -the commander having contrived to deliver him into my hands in the -prison of the regiment, from which place he proceeds this day, Tuesday, -July 13th, under the care of the Familiar Rafel Bellveny, the Familiar -Francisco Suez being sick. - -No inventory of his property was taken, as none was to be found either -upon his person or in his knapsack, except the papers herewith -transmitted, and a book containing various documents respecting the -nobility of the house of Adorno. No money has been found, and the -prisoner is considerably in debt to the regiment. The commander has kept -every article of his clothing, so that it has been necessary to purchase -a suit for him. God preserve your Excellencies many years. - -DR JOSEPH BOXO, _Calificador and -Commissary of the Holy Office_. - -Reus, July 13th, 1756. - - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of -August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, being at his morning audience, -ordered to be brought out of prison, a person calling himself Don -Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged twentyseven years, -who was sworn to declare the truth, and preserve secrecy as well on this -as on all other occasions, till the decision of his cause. - -Questioned, his name, birthplace, age, occupation, and the date of his -imprisonment. - -Answered, that he was born, as above stated, in the city of Genoa, that -his age was twentyseven years, that he was a soldier in the infantry -regiment of Asturias, company of Don Jorge Duran, and that he was -arrested on the tenth of the last month. - -Questioned, who was his father, mother, grandfather, uncles, &c. - -[_Here follows the genealogy of the prisoner._] - -Questioned, of what lineage and stock were his abovementioned ancestors -and collateral relatives, and whether any one of them, or he himself, -had ever been imprisoned or put under penance by the Holy Office of the -Inquisition. - -Answered, that his family was noble, as above stated, and that neither -he, nor any one of them had ever been punished or put under penance by -the Holy Office. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and heard -mass, confessed, and communed, at such times as the Church directed. - -Answered, Yes; and the last time he confessed was to Father Fr. -Antonio ----, (his name he did not know) a barefoot Friar of the Convent -of the Holy Trinity; and that he partook of the sacrament in this -Convent in the city of Valencia, where his regiment was then stationed. - -Here the prisoner crossed himself, repeated the _Pater Noster_, _Ave -Maria_, and _Credo_, in Spanish, without fault, and answered properly to -all the questions respecting the Christian doctrine. - -Questioned, if he could read or write, or had studied any science. - -Answered, that he could read, write, and cipher, having learned of Dr -Francisco Labatra, in Vienna; and that he had studied grammar in the -Colegio de los Praxistas in this capital. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born in Genoa; and while a boy, was carried by his -parents to Vienna, where he followed his studies as above stated. At the -age of sixteen he entered as a cadet in a regiment of infantry. After -serving here till twentytwo, the regiment was broken up, and he remained -with his mother at Vienna for the space of a month. He then set out for -Spain for the purpose of securing some property belonging to him by -inheritance from his ancestors in Bellpuix and other parts of the -kingdom. He landed at Barcelona, and proceeded to Bellpuix, Malaga, -Granada, and Seville; but, failing in his attempts to obtain his -property, he enlisted in the infantry regiment of Asturias then -quartered in this city. In this regiment he visited several parts and -cities of these kingdoms at their respective garrisons, and particularly -the kingdom of Valencia, from whence he proceeded to Reus, where he was -arrested. - -Questioned, if he knew or suspected the cause of his imprisonment. - -Answered, that he supposed it to be on account of some acts he had -performed to discover certain thieves in his company, which performances -he had executed with a degree of mystery and mummery to create wonder. -The facts were as follows. - -In the Guard of the Duke of Berwick, at Valencia, some shirts and -stockings were stolen, and the commanding officer requested the prisoner -to make trial of one of his methods of discovering the thief, he having -before been a witness of the operation of one of them. He accordingly -assembled all the soldiers of the guard in a dark room, and informed -them they must each one put his finger into a cup of water, and that the -water would blacken the finger of the thief. Before the room was -darkened he showed them the cup containing a quantity of clear water. -They all agreed to the proposal, and the room was shut up so as to -exclude every ray of light. The prisoner then conveyed a quantity of ink -into the cup, and after making a preliminary harangue directed every one -to dip his finger within. This they all did except one whom he supposed -to be the thief. He wet his finger in his mouth lest it should be -discovered that he had not complied with the direction. - -They now threw open the windows and found every man's finger black but -that of the delinquent. The prisoner perceiving this and observing the -agitation which he manifested, exclaimed to him, 'You are the thief;' -and finally compelled him to pay for the stolen articles. - -In order more fully to impress them with the belief that this man was -guilty, the prisoner directed the commander of the guard to write the -name of each person on a piece of paper and burn it to ashes, informing -him that this ashes would give the impression of the name of the one who -was guilty, upon his hand. In order to effect this the prisoner wrote -with a certain liquor upon his own hand the name of Juan Antonio ----, -(his other name he did not remember) then showing himself to the company -he washed his hands before them, (taking care, however, not to rub them -much) and observed, 'You see there is nothing now written upon my hand; -but when this list is burnt it will exhibit there the name of the -thief.' The paper was then burnt, and he rubbed the ashes upon his hand, -when the letters made their appearance, and the prisoner gained the -reputation of a wizard, more especially in the conception of the said -Juan Antonio. - -The prisoner declared that in the harangue abovementioned, he made use -of no prayers, and that the words which he uttered were made use of -solely to astound and amaze the hearers. - -He was then informed that in this Holy Office it was not customary to -imprison any one without sufficient information that he had said, done, -or seen, or heard something contrary to the Holy Religion of God our -Lord, and the Holy Mother Apostolic Roman Church, or against the proper -and free jurisdiction of the Holy Office, in consequence of which he was -to understand that he was imprisoned on account of some such -information. Therefore he was exhorted in the name of God our Lord and -his glorious and blessed Mother our Lady the Virgin Mary, to bethink -himself and confess the whole truth in relation to the matter wherein he -felt guilty, or knew of the guilt of others, without concealing anything -or bearing false witness against any one, by doing which, justice should -be executed, and his trial despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he recollected nothing more, and that what he had stated -above was the truth. His declarations were then read, and declared by -him to be correctly recorded. He was then admonished to bethink himself -and remanded to prison. - -Signed by him, -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra, -being at their morning audience, ordered the abovementioned Don Antonio -Adorno to be brought out of prison; which being done, and the prisoner -present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, No. - -He was then informed, that he was aware he had, in the preceding -audience, been exhorted in the name of God, our Lord, &c.; and he was -anew exhorted in the same manner, by conforming to which he would acquit -himself like a Catholic Christian, and his trial should be despatched -with all brevity and mercy; otherwise justice should be executed. - -Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing to -add, and what he had above related was the truth, according to the oath -he had sworn. This declaration being read, was declared by him to be -correctly recorded, and, exhorted to bethink himself, he was remanded to -prison. - -Signed by him, - -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra, -being at their morning audience, ordered the said Don Antonio Adorno to -be brought out of prison; which being done, and the prisoner present, he -was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, No. - -He was then informed, that he was aware he had been exhorted in the -preceding audience, &c. - -Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing more -to say. - -Straightway appeared the Licentiate Don Fausto Antonio de Astorquiza y -Urreta, Inquisitor Fiscal of this Holy Office, and presented an -accusation, signed by him, against the said Don Antonio Adorno, which -accusation he formally swore was not offered through malice. Here -follows the accusation. - -MOST ILLUSTRIOUS SIRS, - -I, the Inquisitor Fiscal, appear before your Excellencies, and accuse -criminally Don Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged -twentyseven years, a soldier in the regiment of Asturias, and at the -time of his arrest, in garrison, in the town of Reus, in this -principality, now attached to the secret prison of this Holy Office, -with his property sequestered, and present here in person--for that this -person, being a baptized and confirmed Christian, and not having the -fear of God, or the justice of your Excellencies before his eyes, has -committed heavy crimes against our Holy Catholic Faith, by professing -and practising various necromantical arts, with insult to the holy -sacrifice of the mass, its sacred ceremonies, and the holy cross; also -imparting his evil art and instruments to others, for their practice, -with the like insult to the holy cross and holy sacrifice of the mass. -On which account, I hold him at least to be suspected _de levi_ in the -faith, and accuse him of the whole, both in general and in particular. - -1. The said person, on a time specified, and in the company of certain -persons named, declared that he was able when anything was stolen, to -discover the thief, and in proof of this assertion, stated that he had -formerly done this by writing the names upon papers, of some persons, -among whom a sum of money had been stolen, and putting the papers into -the fire, repeating the words, '_Ego sum; factus est homo, consummatum -est_.' The papers were consumed, except that bearing the name of the -thief. None but the said person could take this paper out of the fire, -and the money was found upon the one designated. - -2. Some one objecting to him, that this could not be done without some -pact with the devil, he replied that it was so justifiable an act, that -he would perform it immediately after mass or communion, and it being -declared a matter to be laid before the Inquisition, he affirmed that he -would do it in presence of the Inquisitors. - -3. Furthermore, he asserted that he could execute the above purpose by -rubbing the ashes of the papers upon his hand, where it would leave -impressed the name of the thief; also, that he knew another method which -he did not explain. I request that he may be questioned what this method -is, where he learned it, and whether he has practised these two last, -uttering the words before specified. - -4. Continuing the conversation with the abovementioned person, he -informed him that he possessed certain instruments of use in various -ways, and in fact showed him something folded up, which he took out of -his pocket. And, on being asked whence he obtained the knowledge of -these arts, replied that he learned them from a book of magic in his -possession, which enabled him to do whatever he pleased. I request that -he may be questioned respecting this book of magic, as well as the -contents of the abovementioned envelope. - -5. He told this person that he could learn from the same book how to -make himself invisible, as well as invulnerable to the thrust of a -sword. - -6. Being questioned by this person whether he knew any art relative to -playing at ball, he answered, not then, but that he would come to his -house, and reveal to him a secret for gaining the favor of the ladies. - -7. He went accordingly to this house, and there gave to the said person -a strip of parchment bearing these words, '_Ego + sum. Exe + homo -consummatum + est. Ego Juaginus Aprecor Domini Nostri Jesu Christi in -vitam eternam seculi seculorum libera me de omnibus rebus de ignis -cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die ach nocte custode -rege et guberna me Amen._' This was rolled up with a piece of lead and -bone, and directed to be worn, in the shape of a cross, next the skin, -near the heart, which would make the wearer invulnerable. I request that -this parchment may be examined, and the prisoner questioned respecting -it. - -8. He also gave the same person another strip of parchment, containing -various letters and figures, taking measures with it upon his body, for -the purpose of securing him from wounds. He directed him to rub this -over with the wax which dripped from the tapers during mass, and -afterwards to wear it next his skin. I request that this may likewise be -examined, and the prisoner questioned respecting it. - -9. He furthermore gave to the same person four other written parchments, -directing him to wear one of them upon the little finger of his left -hand under a white stone set in a ring. When this stone turned red, he -might play at any game except dice or _las quillas_, and be sure to win; -but, if it turned black, he was not to play. He directed him further to -put these parchments in his right shoe and sprinkle them with holy -water, after which they were to be worn near the heart. I request that -these also may be examined, and the prisoner questioned concerning them. - -10. The same person requesting to see the abovementioned book of magic, -he refused him, alleging that he could not read or understand it, but -that he, the prisoner, had studied the whole. I request that farther -investigations may be made respecting this book. - -11. On another occasion, when some articles had been stolen, he -discovered the thief in this manner. Collecting all the suspected -persons in a dark room, he made a harangue, and ordered each man to dip -his finger into a cup containing water, informing them that the water -would blacken the finger of the thief. Before this was executed, he -conveyed some ink into the cup. Afterwards the windows were opened with -another harangue, and each man's finger was found black with the -exception of one who had not obeyed the direction. This the prisoner -judged to be the thief. Without doubt the abovementioned harangues were -conformable to the rest of his actions, and I request that he may be -examined concerning them. - -12. Furthermore he directed that the names of the persons present on the -above occasion, should be written upon a paper and burnt. The ashes he -rubbed over his hand, where it left marked the name of the delinquent, -which the prisoner had previously written there with a certain liquor, -in such a manner that it could not be seen. - -13. In the audiences which have been held respecting him, he has been -exhorted to declare the truth and confess his crimes, which he has not -done, but endeavoured to hide the enormities so recently committed by -him, thus rendering himself unworthy of that mercy which your -Excellencies extend to those who confess with sincerity, and deserving a -punishment corresponding to his great offences. - -Therefore, I request and entreat your Excellencies to accept the -confession of the said prisoner, so far as in my favor, and no farther, -and to regard as fully proved my accusation, or such part thereof as may -suffice to obtain a sentence, condemning the prisoner as perpetrator of -the above crimes to the heaviest punishments thereto assigned by the -sacred canons, pontifical bulls, common laws, and edicts of this realm, -for a punishment to him, and a terror and example to others. - -Furthermore I request your Excellencies that without any diminution of -my proofs, the prisoner may, if necessary, be put to rigorous torture, -to be continued and repeated till he confess all his crimes and -accomplices. - -The Licentiate, - -DON FAUSTO ANTONIO DE ASTORQUIZA Y URRETA. - - * * * * * - -This accusation having been presented and read, the said Don Antonio -Adorno was formally sworn to answer thereto, and declare the truth; and -the same being again read, article by article, he answered as follows. - -To the head of the accusation he replied that he was the same Don -Antonio Adorno mentioned therein, and that although he in reality -performed what has been laid to his charge, yet he never imagined it to -be contrary to our Holy Catholic Faith, nor supposed it to be -necromantic or superstitious; that he never had practised anything out -of disrespect for the mass, nor had uttered sacred language for a -superstitious purpose, nor imparted evil doctrine or instruments to -others for this end; therefore he ought not to be suspected in the -faith. - -To the first article, he answered, that it was true, and that the -circumstances occurred in the city of Valencia, in the house of a person -whose name he could not recollect, but only that he resided in the Calle -del Mar, near a Convent of Nuns. He made the assertions to give the -company a high opinion of him. There were present on this occasion, -three soldiers and an officer, who, with the prisoner, formed the -patrol, a scrivener and two Alguacils, who also were attached to the -patrol in Valencia. The operation which he described, he had heard of in -the city of Inspruck in Germany. He had once practised it on the -occasion of three dollars being stolen from Matheo Suarez, his sergeant. -He wrote the names of some persons upon pieces of paper, and on the back -of each, the words '_Ego sum: exe homo: consummatum est_.' These were -thrown into the fire, but the experiment did not succeed, for they were -all burnt. He did this in private, and merely to satisfy his curiosity, -without imagining it to be superstitious. - -To the second article, he answered, that it was true he had made the -assertions contained therein, as he could not believe the act to be -evil, in which the words of Christ were used. - -To the third article, he answered, that it was true he had spoken what -is therein stated, and that the divinations mentioned, were those he had -confessed in the first audience, but that he had not made use of any -prayers in these operations, although on the abovementioned occasions he -gave those present to understand that various words were to be uttered. - -To the fourth article, he answered, that it was true the conversation -and acts therein described took place; that it happened in Valencia, -with the scrivener abovementioned. The paper which he took from his -pocket, contained some bits of bone and a bullet battered to pieces. As -to what he asserted respecting the book of magic, he had done it to -measure the degree of credulity of the said scrivener, who readily -swallowed all his tales, and offered him money to learn the -abovementioned arts. He never possessed any such book of magic. - -To the fifth article, he answered, that what it contained with respect -to the security from the thrust with a sword, was true, but as to what -it stated respecting his assertion of making himself invisible, he had -no recollection of any such thing. - -To the sixth article, he answered, that it was true. - -To the seventh, eighth, ninth, and tenth articles, he answered, that -they were true. The parchments described by the Fiscal, and now -exhibited, were recognised by him for the same he gave to the scrivener, -with whom he held the conversation described. This man's name was -Joachin. He was so desirous of obtaining a knowledge of the things -related by the prisoner, that he furnished him with the parchment for -the purpose. It was all done by the prisoner, to divert himself with the -credulity of this person, and upon the parchments was written, among -other expressions, these words in the German language, '_tu pist aynor -tas tu tost claupt_;[17] that is, '_you are a fool to believe this_,' by -which it might be easily perceived that his only object was to impose -upon him. - -It being now late, the audience closed, and the above having been read -to the prisoner, was declared by him to be correctly recorded, and the -truth, according to the oath which he had sworn. - -Signed by him, - -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the thirteenth -day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio, and Don Manuel de Guell y -Serra, being at their morning audience, ordered the abovementioned Don -Antonio Adorno to be brought out of prison; which being done, he was -ordered to continue his answers to the accusation under the oath which -he had already sworn. - -To the eleventh and twelfth articles he answered that they were true, -and that the circumstances took place in the manner described by him in -the first audience, but that the harangues he made, had only for their -object to create wonder in the hearers, and that he used no prayers nor -sacred words. - -To the thirteenth article he answered that he had confessed everything, -and that he promised a thorough amendment of his follies into which he -had been drawn by his ignorance, and desire to gain a little money to -relieve his misery. - -To the conclusion he answered that he again implored the mercy of the -Holy Office for what he had confessed, which was all he had done, and -that although he were put to the torture he could say nothing more. The -above being the truth according to the oath he had sworn, and the whole -having been read in this audience, was declared to be what he had -confessed, and was signed by him. - -M. ANTONIO ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourteenth -day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio and Don Manuel de Guell y Serra -being at their morning audience, and having examined the proceedings -against Don Antonio Adorno as far as the accusation and answers -thereto-- - -Ordered, unanimously, that this person be severely reprehended, -admonished, and warned, in the Hall of the Tribunal with closed doors, -and that he be banished perpetually from the Spanish dominions at a date -to be fixed upon, and that he be informed that if he fail to comply -punctually with every order, he will be severely punished and proceeded -against with all the rigor of justice;--that this trial be suspended for -the present and the sentence submitted to the Council. - -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - -In the Council, September 4th, 1756. - -Seores, BARREDA, RAVAZO, and HERREROS. - -Let justice be executed according to the above sentence. - - - - -EXTRACTS - -FROM THE REGISTER OF THE PRISONS. - - -March, 1730. - -[Sidenote: No. 8. Juan Panisso. Prison of the Martyrs. Maintenance, two -sueldos and the bread of the Contractor.] - -Juan Panisso, a native and inhabitant of this city, a married man, in -custody in the secret Prison of this Holy Office, with his property -sequestrated, for uttering heretical speeches. Respecting this prisoner, -information was forwarded last January, that proceedings were on foot -for taking the depositions of the witnesses against him, with a view to -their publication. The audience for this purpose was held on the -twentyninth of this month, and the prisoner answered to the charges with -a full denial. In this state the case remains at present. - - -April, 1730. - -The prisoner was furnished with the publication of the testimony, and -allowed to confer with his counsel. He drew up articles of defence, and -in this state the case remains. - - -June, 1730. - -The prisoner's defence was received on the third of this month, and the -audience for communication with his counsel was held on the eighth, when -his final defence was made. On the ninth, sentence was passed with the -assistance of the Ordinary, unanimously, that the prisoner should be put -to the regular torture, before the execution of which, it was resolved -that the case should be referred to your Highness, which was done on the -tenth. The matter remains in this state waiting for the decision of your -Highness. - -August, 1730. - -On the first of July we received the order of your Highness to put the -prisoner to the torture _ad arbitrium_. On the twelfth an audience was -held, in which a sentence to that effect was passed. The prisoner was -informed of the same, and admonished in the customary manner, but -persisted in his denial. He was then put to the torture,[18] but -suffered the whole without confessing anything. On the fifteenth, with -the assistance of the Ordinary, his case was definitively judged by a -sentence pronounced unanimously, that the prisoner hear his own -condemnation read in the hall of the Tribunal with open doors; that he -make an abjuration _de levi_, be severely reprehended and warned, -absolved _ad cautelam_, and be banished from this city, Madrid, and the -court of his Majesty, to a distance of eight leagues, for the space of -five years, the three first of which to be spent in the royal garrison -of this city. This sentence was referred to your Highness the same day, -and on the fourteenth of August, the answer received in which your -Highness ordered that the prisoner be brought into the hall of the -Tribunal, and there, with closed doors, be severely reprehended and -warned, that he be admonished to abstain from the like offences in -future, and forthwith dismissed. This was executed on the same day, -together with the audience for binding him to secrecy, and making -inquiries respecting the prison. The prisoner was then dismissed. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -March, 1730. - -[Sidenote: Isabel Boxi, alias Modroo. Prison of Sta. Maria. -Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.] - -Isabel Boxi, alias Modroo, widow, native of Vilaseca, in the diocese of -Tarragona, aged sixtythree years, confined in the secret prison of this -Holy Office, with her property sequestered, for witchcraft and -superstition. Respecting this prisoner your Highness was informed in the -month of January, that the witnesses were giving their testimony against -her for publication. Nothing was done in all February, and part of the -present month, with respect either to this or the other cases, for this -reason; the Inquisitor, Licentiate Don Balthasar Villarexo has been out -of health most of this month, and I have been in the same state all the -month of February. For the same reason, also, no account was transmitted -the last month, there being no proceedings to relate. At present, we -have done nothing more than hold an audience for the publication of the -testimony against the above prisoner, and shall proceed with this case -after the holidays. - - -April, 1730. - -The publication of the testimony was done on the eighteenth and -twentyfourth of this month, on which occasions the prisoner made her -answers to the charges, and denied the whole. In this state the case -remains at present. - - -May, 1730. - -The publication was communicated to the prisoner, and she conferred with -her counsel, and drew up her defence. Sentence was passed, and the same -referred to your Highness. - - -June, 1730. - -On the third of this month, the order of your Highness respecting the -prisoner was received, which having confirmed the sentence, an _auto_ -was given in the church of Santa Agueda on the eighteenth of this month, -the prisoner being present in penitential garments, with the insignia of -her offences. Her sentence was read and she made an abjuration _de -levi_, after which she was absolved _ad cautelam_.[19] On the -nineteenth, she received a scourging, and on the twentieth, after being -reprehended, admonished, and threatened, she was informed that she must -pass three years of confinement, in Vique, and be banished seven years -more from Tarragona, Barcelona, and Madrid. On the same day, the -audience was held for binding her to secrecy and ascertaining the state -of her connexion with the prison. The day following she was despatched -to Vique where she now remains in the custody of a learned person who is -to instruct her in the Catholic Faith. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -March, 1730. - -[Sidenote: No. 3 - -Ana Vila y Campas. Prison of La Cruz. Maintenanace, two sueldos and the -bread of the Contractor.] - -Ana Vila y Campas, a native and inhabitant of this city, aged thirtyfive -years, and a widow, confined in the secret prison of this Holy Office, -with her goods in sequestration, for witchcraft and superstitious -impostures. With relation to this prisoner, your Highness was informed -in the month of January, that the depositions were collecting against -her. The audience has since been held, and after the holidays, the cause -will be carried on. - - -April, 1730. - -On the seventh and twentyfirst of this month, the audience for -publication was held, in which state the case remains at present. - - -May, 1730. - -The prisoner communicated with her counsel, answered to the charges, and -was sentenced. The sentence was referred to your Highness. - - -June, 1730. - -On the thirteenth day of this month, the order of your Highness -confirming the sentence, was received, in consequence of which an _auto_ -was given in the church of Sta Agueda, where the prisoner was present, -in penitential garments, with the proper insignia of her offences. Her -sentence was read, she made an abjuration _de levi_, and was absolved -_ad cautelam_. On the nineteenth, she was scourged, and on the -twentieth, was reprehended, admonished, and severely threatened, after -which the audience was held for binding her to secrecy, and making -inquiry respecting the prison. On the night of the same day, she was -carried to the _casa de la Galera_, where she is to be confined for ten -years, at the expiration of which term, she is to be banished -perpetually from this city and Madrid, for the distance of eight -leagues. She remains at present in the charge of a learned person, who -will instruct her in the Catholic Faith. - - -February, 1736. - -[Sidenote: Joseph Fernandez in the secret prison of this tribunal, for -having written and spoken divers heresies, blasphemies, and insults -against our Holy Faith. - -Distitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor. - -Prison of the Innocents.] - -Joseph Fernandez, a native of the town of Santa Llina, in the bishopric -of Urgel, aged eighteen years, formerly an apothecary, and latterly a -soldier in the cavalry regiment of Calatrava, taken from the Royal -prison of this city of Barcelona, and transported to the secret prison -of this tribunal, on the twentieth of the present month of February. -This prisoner made a spontaneous confession on the fifteenth of January -of the present year, declaring that he had made an explicit league with -the devil, and had granted him his soul. He furthermore stated that he -had uttered, on many occasions, divers impious and heretical sayings -against God, and against Christ and his Holy Mother. This confession was -ratified on the eighteenth and twentyfirst of the month; and on the -twentyeighth, in consequence of his confession, a sentence was passed, -that the said Joseph Fernandez be reprehended, admonished, and warned; -that he make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad cautelam_, -and intrusted to the charge of a Calificador or learned person, for the -purpose of being instructed in the mysteries of our Holy Faith, -ratifying his previous confession, which sentence was ordered to be -referred to your Highness, and transmitted the same day. - -On the eighteenth of February, the answer of your Highness was received, -with a confirmation of the sentence, which was not put in execution, in -consequence of the prisoner's having written several letters to the -Inquisitor Don Balthasar Villarexo, which letters contained insulting, -heretical, and blasphemous matter against our Holy Catholic Religion, as -well as contemptuous and insolent language against the said Inquisitor. -For this reason an order was issued for his imprisonment, and the said -Joseph Fernandez was, on the twentieth of the same month, taken from the -Royal Prison, where he was then confined. On the twentysecond and -twentythird, an audience was held, in which he confessed that the -letters were his, and that he had written them for the purpose of -getting free from the Royal Prison, and the garrison where he was -confined for desertion. He having named several persons in prison, -before whom he had uttered heretical speeches, a commission was -expedited on the twentyeighth to take their depositions. The cause is -delayed till the depositions are completed. - - -April, 1736. - -On the twentysecond of March, the depositions of several witnesses were -received, and some of them were ratified _ad perpetuam rei memoriam_, as -the deponents in question were about to depart for the garrisons, to -which they were condemned. A meeting of the Calificadores was held on -the twelfth of April, and the proceedings examined. On the thirteenth, -an order was issued that the prisoner should be taken from the -intermediate prison, which he then occupied, and transferred to the -secret prison. On the seventeenth, nineteenth, and twentieth, audiences -were held, in which he confirmed what he had before declared in the -audiences of the twentysecond and twentythird of February; namely, that -his confession of leaguing with the devil and giving up his soul, was -wholly fictitious, having been fabricated by him for the purpose of -getting free from the garrison of Oran, where he was confined. He -further confessed, that he had, in reality, uttered speeches against our -Holy Faith, but that this also was done for the purpose above stated, -and not with any belief in his own assertions. On the twentyseventh of -the present month, an audience was held, in which the prisoner nominated -for his _Curador_, Dr Joseph Vials, who accepted the trust, and was -allowed to exercise it. On the same day, the prisoner, in the presence -of his _Curador_, ratified his confession without adding or diminishing -anything, and the prisoner having been admonished in the regular manner, -the accusation against him was presented. - - -May, 1736. - -The prisoner answered to the accusation on the twentyseventh and -thirtieth of April, confessing the charges to be true, repeating as -before, that he had spoken the words as a means of being liberated from -his confinement in the garrison of Oran, and without any bad intention. -Having appointed the abovementioned Dr Joseph Vials for his counsel, he -conferred with the prisoner respecting his case on the second day of the -present month. The counsel declared that he was ready for the proofs and -a definitive decision, whereupon a commission was ordered for a -ratification of the testimony _in plenario_. On the eleventh, the -ratifications were received, and on the twentyfifth and twentyninth, -audiences were held, in which a regular and formal publication of the -testimony was performed. - - -September, 1736. - -On the first of June, publication was made of several letters written by -the prisoner to different persons. On the fifth, the answers of the -prisoner to the charges were ratified before Dr Joseph Vials, his -_Curador_, and the prisoner communicated with the counsel respecting his -defence. On the thirtieth, the defence was offered by the prisoner's -counsel, and a commission was granted to make the inquiries requested -therein. On the eighteenth of July, the twentyeighth of August, and -first of September, the result of these inquiries was received in the -tribunal. On the fourth of September, an audience was held, and the -prisoner informed that the matters for his defence were arranged, to -which he answered, that he had nothing further to offer, and was ready -for the decision. One of the charges against him, being that he had -affirmed the physicians had pronounced him disordered in his mind, -sometime in the last year, an order was issued for the physicians of the -prisons to examine him. On the twentyfifth of September, a paper was -received from the two physicians declaring that they had examined him, -and that he was not then, nor had been at any time previous, in a state -of mental alienation. - - -December, 1736. - -On the eleventh of October, an audience was held, at which the Ordinary -attended, and sentence was passed, that the condemnation of the prisoner -be read before him in the hall of the tribunal with open doors; that he -make an abjuration _de levi_, and be banished eight leagues from this -city and Madrid, for the space of three years, the first of which to be -passed in confinement in some garrison to be fixed upon for that -purpose; also that he be severely reprehended, admonished, and warned, -and returned to the confinement from which he was taken, when brought to -the prison of this tribunal. Ordered also, that before the execution of -the above sentence, it be referred to your Highness, which was done on -the thirteenth of October. The matter is now in waiting for the answer. - - -January, 1737. - -On the eleventh of this month, the answer of your Highness was received -with the order respecting the prisoner, in execution of which, his -sentence was read to him in the hall of the tribunal, and he made an -abjuration _de levi_, was absolved _ad cautelam_, admonished, -reprehended, and warned, after which he was sentenced to ten years -banishment from this city and the Court, to the extent of eight leagues, -the first five years of his banishment to be passed in confinement in -the garrison of Oran. The same day an audience was held to bind the -prisoner to secrecy, and make inquiries respecting the prison; after -which he was sent to the Royal Prison of this city. - -Secret prison of the Inquisition of Barcelona, January thirtyfirst, -1737. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYER. - - -January, 1737. - -[Sidenote: Miguel Antonio Dundana, alias Miguel Antonio Maleti, in the -secret prison of this tribunal, for heretical speeches. - -Prison of St. Bartholom. - -Destitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Miguel Antonio Dundana, alias Maleti, a native of the city of Coni, in -Piedmont, aged twentyfour years, a soldier in the regiment called the -Queen's Dragoons, confined in the secret prison of this tribunal on the -sixth day of December last, for heretical speeches. On the tenth, -fourteenth, and seventeenth of the same month, the customary audiences -were held, in which the prisoner confessed nothing to the point. On the -last day he nominated for his counsel, Dr Manuel Bonvehi, who accepted -the trust, and the confessions of the prisoner were ratified. The -accusation was then presented, to the several articles of which the -prisoner replied on the sixteenth and nineteenth of the same month, -declaring that some of them were false, and some true; but that he had -uttered the words in mere jest. On the twentieth, an audience was held, -in which the prisoner conferred with his counsel concerning his defence, -and ratified the answers made to the articles of the accusation, making -an end by calling for the proofs. On the same day, letters were sent to -the other Inquisitions, requesting that their records might be inspected -to know if any proceedings existed against this person. On the eleventh -of the present month, a commission was granted to ratify the testimony -for a decisive trial. - - -March, 1737. - -On the sixteenth of this month, the ratifications of the testimony were -received in the tribunal, the business having been delayed on account of -the great diversity of quarters occupied by the regiment of the Queen's -Dragoons. - - -May, 1737. - -On the eighth, ninth, and tenth of April, the testimony was given in -publication, and a copy of the same given to the prisoner, that he might -arrange his defence by the help of his counsel. On the eleventh, an -audience was held, in which he conferred with Dr Manuel Bonvehi, his -advocate, and on the second of May, an audience was held, in which his -defence was received. On the ninth of the same month, the commission and -papers relating to the affair, were sent for. - - -June, 1737. - -The papers were not received this month, on account of the difficulty in -finding the requisite persons, but it is expected the business will be -accomplished shortly. - - -July, 1737. - -On the sixth of this month, the papers were received, and on the eighth -the prisoner communicated with his counsel. On the seventeenth, the -testimony against him was attested _in plenario_, and his condemnation -confirmed. On the twentyninth, the proceedings of the trial were -examined, and the Reverend Father M. Fr. Mariano Anglasell being -present in the capacity of Judge Ordinary of the bishopric of Solsona, -it was unanimously ordered that the prisoner be put to the regular -torture; which sentence was ordered to be previously submitted to your -Highness. - - -September, 1737. - -On the thirtieth of August, your Highness confirmed the above sentence, -and ordered that the torture should be given _ad arbitrium_, to extort a -confession of the acts and intentions of the prisoner. The papers -relating to the trial which had been forwarded, were received back on -the seventh of the present month. The prisoner being under the hands of -the physician, on account of his health, the torture could not be -applied till the twentieth, when the physician having certified that he -was then in a condition to endure it, an audience was held, and the -charges against the prisoner repeated, to which he answered that he had -nothing to reply, further than what had been already said. He was then -apprised of the sentence against him, and despatched to the torture -room, where he confessed that he had uttered many of the assertions -imputed to him, but that it was done in sport, and at times when his -companions had intoxicated him, and he was not conscious of what he -said, believing in his heart the contrary to what he had uttered. - -On the twentyfifth, an audience was held, in which he confirmed without -alteration, what he had confessed under the torture, adding that he had -made other assertions of the like nature, all for the motive above -stated, and without entertaining inwardly any belief contrary to the -precepts of the Holy Mother Catholic Church. In this manner the prisoner -attempted to palliate his heretical speeches. On the twentyseventh, his -confessions having been examined, they were attested, and the censure -previously passed upon him confirmed, by which he was declared to be -strongly suspected in the faith. On the twentyeighth, a final decision -was given in the presence of Father P. Mro. Fr. Mariano Anglasell as -Ordinary, and the prisoner was sentenced unanimously to be brought into -the hall of the tribunal, and there, with open doors before the Secret -Ministers, and with the insignia of his offences, to hear his -condemnation read, make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad -cautelam_, be severely reprehended, admonished, and warned, and then to -be banished from this city, Madrid, the Court of His Majesty, and the -town of Guisona and Tarragona, to a distance of eight leagues, for the -period of eight years; the first five of them to be spent in -confinement, in some garrison in Africa, to be fixed upon for this -purpose, and that he be previously intrusted to the care of some learned -person to receive instruction in the faith. - - -November, 1737. - -On the sixteenth of October your Highness was pleased to order that the -prisoner attend at an _auto de fe_ if one should occur soon, otherwise -to be led to some church in the guise of a penitent, and there hear his -sentence read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, -admonished, and warned, and banished for life from Spain, after passing -five years of confinement in the garrison of Oran, where he should be -put under the care of some learned person, to receive instruction in the -mysteries of our Holy Faith. On the third of November, the sentence was -executed in the church of Sta Agueda. The same day he was sworn to -secrecy, and despatched to the Royal Prison of this city, thence to be -transported to his confinement in Oran. A letter was sent to Father Fr. -Pablo de Colindus at that place, intrusting to him the instruction of -the prisoner. - -Inquisition of Barcelona, Nov. 28th, 1737. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - -July, 1739. - -[Sidenote: Juan Bautista Segondi, imprisoned for the crime of searching -for treasures. Prison of San Francisco Xavier. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Juan Bautista Segondi, a native of the town of Perpignan in France, and -an inhabitant of this city, aged fortytwo years, a married man, and by -trade a watchmaker, confined in the secret prison of this tribunal, with -a sequestration of his property, on the fourteenth of July, for -superstitious and necromantical practices. He was assigned two sueldos -and the bread of the Contractor, on account of the Treasury, as little -of the prisoner's property was secured. On the fifteenth, the first -audience was held, in which he confessed that he had used the hazel rod -for the purpose of discovering the situation of water, metals, and -mines, inheriting the capacity to practise this art, from his being a -seventh son, without the intervention of a female, and being born in the -month of May. He stated that he had heard his father declare such -persons could make the abovementioned discoveries, by holding the hazel -rod in their hands. On the twentieth and twentyfourth, audiences were -held, in which he confessed nothing more. The accusation was then -presented against him, the several specifications of which he granted to -be true. On the twentyfourth, he was furnished with a copy of the -accusation, and nominated for his counsel, Dr Joseph Vila. On the -twentyseventh, an audience was held, in which he communicated with his -advocate, respecting his defence, and the cause was received for proof -in a full trial. A commission was granted for the ratification of the -testimony. - - -August, 1739. - -The testimony having been ratified, it was given, in publication, on the -nineteenth of this month, at which time, and on the twentyfirst, the -prisoner replied thereto, by confessing the truth of the charges, and an -additional one, of the same kind, being produced against him, it was -also given in publication. On the twentysixth, an audience was held, in -which the testimony, and the responses of the prisoner were read to his -advocate, Dr Joseph Vila, and arrangements were made for the defence. - - -September, 1739. - -On the ninth of this month, the defence was offered, and on the twelfth, -the cause was judged before Father Mro. Fr. Mariano Anglasell, as Judge -Ordinary, and sentence was passed upon the prisoner; which was, that he -be brought into the hall of the Tribunal, and there, with open doors, -hear his condemnation read, make an abjuration _de levi_, be severely -reprehended, admonished, and warned, and apprised, that if he commit the -smallest act of the nature of his former offences, he shall incur the -penalty of two hundred lashes. It was also ordered, that the sentence, -before execution, be submitted to your Highness. - - -October, 1739. - -The confirmation of the sentence having been received on the ninth of -this month, it was put in execution on the thirteenth, on which day -audience was held to swear secrecy respecting the prisons. - -Inquisition of Barcelona, Oct. 31st, 1739. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - -July, 1731 - -[Sidenote: Joseph Oliver. Prison of La Cruz. - -Destitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Joseph Oliver, a native of this city, aged twentyseven years, a married -man, and by occupation a husbandman. Proceedings were instituted against -this person, and his actions having been attested to, he was ordered, on -the eleventh of this month, to be imprisoned, with a sequestration of -his property, for performing superstitious and magical cures. On the -fifteenth of this month, he was confined in the secret prison of this -Holy Office; and on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth, -audiences were held, in the last of which, the accusation against him -was presented. In the aforementioned audiences, and in his answers to -the accusation, he confessed the most of his crimes. On the twentieth -and twentyfirst, he communicated with his counsel, and the case was -admitted for proof in a full trial. The customary preparations being -made, and the testimony ratified, the proofs are preparing for -publication, and in this state the case remains. - - -August, 1731. - -On the eighteenth and twentyfirst of this month, the audience for -publication was held, and the prisoner having answered to the charges, -the audience for communication with his counsel, was held on the -twentyseventh. By the advice of his advocate, the prisoner concluded his -defence without alleging anything in his own justification. In this -state the case remains. - - -September, 1731. - -On the sixth of this month, judgment was pronounced before the Ordinary, -and the prisoner was unanimously sentenced to attend at an _auto de fe_ -if one should take place soon, otherwise at some church, in penitential -guise, with the insignia of his crimes; and there hear his condemnation -read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, admonished, -and warned, and be banished eight leagues from this city, Madrid, and -the Court of His Majesty, for the period of ten years, being first -confined three years in the garrison of this city of Barcelona. It was -also ordered, that, before the execution of the sentence, it be -submitted to your Highness. - - -October, 1731. - -On the first of this month, the answer of your Highness was received, -ordering that the prisoner should hear his condemnation, and undergo the -first part of his sentence in the hall of the tribunal, then to be -banished as above specified, for the period of five years. This order -was executed on the fifth, when the prisoner was sworn to secrecy -respecting the prisons, and forthwith despatched. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -December, 1732. - -Blas Ramirez, a native of the village of Paya, in La Huerta, bishopric -of Murcia, a soldier in the regiment of dragoons of Tarragona, aged -thirtytwo years. Sent prisoner to this Holy Office, by Dr Jacinto -Christofol, Curate of the town of La Selva, in the archbishopric of -Tarragona, and Commissary of the Holy Office. A letter accompanied the -prisoner from this Commissary, dated the eighth of November, and another -of the same date was received from Dr Joseph Solano, chaplain of the -regiment abovementioned. In both of these it was stated that the said -Blas Ramirez had made a league with the devil, according to his own -spontaneous confession. The aforementioned Dr Joseph Solano having -communicated the case to the Archbishop of Tarragona, he was directed by -him to transmit information of the same to the Commissary Dr Jacinto -Christofol, who apprehended the said Blas Ramirez, and sent him under a -guard to this Holy Office. On the thirteenth of November, Luis Pusol, -the Familiar, gave him in charge to the Alcayde of the secret prisons, -and on the same day the Inquisitor Fiscal offered a request that he -might be kept in the _carceles comunes_, till the letter of the above Dr -Joseph Solano should be examined, and his reasons explained for putting -him into the hands of the Commissary as an offender against the faith, -as well as to ascertain if there existed other evidence against him -besides his confession. On the sixteenth a commission for making -investigations upon this head was granted to Dr Mariano Morlaus, -Commissary of the Holy Office, in the town of Tarragona, as the regiment -abovementioned was quartered in that town and the neighbourhood. On the -twentieth the commission was returned with the information that the -abovementioned Dr Joseph Solano had left that place for Logroo, there -to remain till Lent. - -In the meantime the prisoner requested an audience, which was granted on -the nineteenth of November, and he made the following declaration. When -he was a youth he lived with the Curate of his village, and performed -the offices of cooking, sweeping the house, and such other work as is -usually performed by women, on which account some people called him a -hermaphrodite, which, however, was not the fact. After his master died -he suffered much poverty and mortification on account of the ridicule -which this brought upon him. He joined the religious orders of St -Francis and St Dominic, but was expelled from both when the report -became current that he was a hermaphrodite. Finding himself overwhelmed -with vexation and poverty, he at last invoked the devil to assist him in -his misfortunes, offering him his soul if he would change his appearance -into that of a woman, that he might earn a living by prostitution. The -devil accordingly appeared to him several times, first in a human shape -and afterwards in that of a monstrous animal. He demanded a certificate -of the possession of his soul, which he was unwilling to grant, but -offered to give him his word to surrender himself after seven years, if -the devil would grant him his conditions. He afterwards repented of his -iniquitous practices, and sought a remedy for his soul by following the -directions of the Rector of the town of La Selva, Commissary of the Holy -Office, and those of the Chaplain of his regiment, Dr Joseph Solano, -which persons, in consequence of his confessions, transmitted him a -prisoner to this Holy Office. A request has been made that letters be -sent to the Inquisition of Navarre, demanding an examination of the said -Dr Joseph Solano. - - -April, 1733. - -Letters were sent to the Tribunal of the Inquisition of Logroo, -requesting an examination of Dr Joseph Solano, who was residing in that -district. On the twentieth of November, a letter was received from Dr -Mariano Morlans, Commissary of the Holy Office in the town of Tarrega, -bishopric of Solsona, stating that a priest of that town was ready to -denounce the prisoner, from what he had heard of the colonel of his -regiment respecting his compact with the devil. On the twentysecond of -the same month, a commission was demanded for the above mentioned Dr -Mariano Morlans to examine the said priest, and summon the colonel -referred to, as a witness against the prisoner. On the eleventh of -December following, the said Commissary Morlans transmitted the -information against the prisoner, gathered from thirteen witnesses, most -of whom deposed that they positively knew the prisoner to be a woman, -and one of them stated that he had asked the prisoner how she could, -being a woman, procure such a thick beard. She replied that she had -produced it with the help of an ointment; that she had been seduced and -abandoned in her youth; that she afterwards dressed herself like a man, -and turned soldier. - -Another of the witnesses deposed that the prisoner informed him she was -once a boy, and entertained a wish to become a female from her -attachment to a young man. That the devil appeared to her in the shape -of a handsome youth, and demanded what she wanted; to which she replied -that she wished for the shape of a female. This the devil granted her, -and they made a compact, by virtue of which she was to be alternately -male and female, changing sex every seven years; which alteration she -had effected by means of a certain herb. - -On the seventeenth of December, the Inquisitor Fiscal requested that the -acts and declarations of the prisoner might be attested, and this having -been done in a junta of four Calificadores, the same persons unanimously -presented the prisoner as a wizard, sorcerer, and one holding an -explicit compact with the devil. - -The information above specified having been received distinct from the -prisoner's own declaration, in the audience which he had requested, the -Inquisitor Fiscal petitioned that he might not be tried as an -_Espontaneo_,[20] on account of what he had concealed in his -confession, that he might be removed into the secret prison, and his -trial instituted forthwith. On the eighteenth of the same month, orders -were issued for confining him in the secret prison, and commencing his -trial. Three audiences were held, in which he confessed nothing beyond -what he had declared in his first confession on the thirteenth of -November. On the twentyfirst of January the accusation was presented, -and an audience was held the same day, when the prisoner replied to the -charges. On the two following days the acts which he had omitted in his -confession were attested, and the prisoner declared that although in the -bargain which he had made with the devil he had offered to surrender up -his soul, yet he had not paid him any worship, nor abjured our Holy -Faith, notwithstanding he internally consented to the delivery of his -soul, and in consequence departed from our Holy Faith and God our Lord. - -The prisoner was furnished with a copy of the accusation, and on the -twentyfourth conferred with his counsel, reserving his defence till -after the publication of the testimony. The case was then admitted for -proof, and the witnesses residing at a great distance, and in various -places, the ratification of the testimony was delayed for some time. The -business being finally accomplished, publication of the testimony was -made on the thirteenth and fourteenth of April. In the audiences which -were held on those days, the prisoner declared nothing of consequence. -The audience for communication with his counsel was held on the -sixteenth, and that for the defence will be held as soon as possible. - - * * * * * - -[_Here occurs a chasm in the manuscript._] - - -July, 1740. - -[Sidenote: Juan Ginesta, confined in the secret prison. - -Prison of the Martyrs. - -Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.] - -Juan Ginesta, a native of this city, aged twentyfive years, was confined -in the secret prison on the sixth of June, with sequestration of -property, for performing magical cures and deceptive tricks, and -uttering speeches against our Holy Faith. The first audience was held on -the eighth, when he confessed that he had taught a person to perform -cures by the application of certain remedies, and the uttering of a -prayer; and also that he had practised the same arts himself. On the -ninth, another audience was held, in which he confessed other practices -of the same nature, and that he had uttered many speeches, by way of -joke and pastime. On the fifteenth, the third audience was held, in -which he declared, that having been questioned several times whether he -had been in the Inquisition, he had answered, Yes. The accusation -against him was presented on the eighteenth, at which time, and on the -twentyfirst and twentyfifth, the prisoner answered to the charges, -confessing the performance of the cures imputed to him, and the mode of -executing them, denying withal some parts of the accusation. On the -twentyfifth, he was ordered to be furnished with a copy of the -accusation for the purpose of making his defence within three days. He -nominated for his advocate Dr Manuel Bonvehi. On the twentyseventh, an -audience was held, in which the prisoner communicated with his counsel -respecting his defence. The Inquisitor Fiscal demanded ratification of -the testimony, and the case was admitted for proof in a full trial. The -testimony was then ratified and given in publication on the thirteenth, -fifteenth, and nineteenth of July. On the twentythird an audience was -held, in which the prisoner conferred with his counsel. The publication -of the testimony was read to him, and he was furnished with the -necessary papers for drawing up the defence. On the twentyninth an -audience was held, when the prisoner's counsel presented the defence, -and demanded investigations; for which purpose a commission was granted -on the same day. - - -September, 1740. - -The result of the investigations was presented on the third of August, -and on the eighth, were communicated to the prisoner's counsel, when the -defence was concluded. On the eleventh, before the Judge Ordinary, the -Most Reverend Father, M. Fr. Mariano Anglasel Merzenario, sentence was -passed that the prisoner be brought into the hall of the tribunal, and -there, with closed doors, in the presence of the Secret Ministers, hear -his condemnation read, be reprehended, admonished, and warned, and -afterwards banished eight leagues from this city, Madrid, and the Court -of His Majesty, for the period of two years; which sentence was -submitted to your Highness on the thirteenth of the same month, and on -the tenth of September the answer was received ordering the first part -of the sentence to be executed as above specified, and the prisoner to -be banished for one year. This was carried into execution on the -eleventh of September, and the audience held for binding the prisoner to -secrecy and taking the customary precautions respecting the prison; -after which an order was despatched to the Alcayde to take him from his -confinement. - -Inquisition of Barcelona, Sept. 27th, 1740. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - - - -MISCELLANEOUS DOCUMENTS. - -_Augustin Tamarit, a physician, of the town of Salas, was imprisoned in -the Inquisition on the third of July, 1757, and tried for heretical -speeches. The following are some of the articles of the accusation, with -the imputed assertions qualified; that is, their character and tendency -formally pronounced by the officers of the Inquisition._ - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of March, one thousand seven hundred and fiftysix, at the morning -audience, the Inquisitors Licentiate Don Joseph Otero y Cossio, -Licentiate Dr Manuel de Guell y Serra as Calificadores, and Father -Mariano Alberich, Jesuit, Fray Augustin Voltas, Dominican, Fray Raphael -Talavera, Minim, and Fray Buenaventura de Lanuza, Observante, all of -this Holy Office--having read article by article the following -propositions, _qualified_ them in the following manner. - -A certain person, a native of these kingdoms, has asserted, - -That the Moors were wealthy, prosperous, and in the enjoyment of -plentiful rain, directly the reverse of us Christians, and concluded by -saying 'What remains for us but to join the Moors?' On another occasion -he asserted that it was better to be bad than good, as good people were -generally poor, and bad ones rich. - -_The first part of this proposition is scandalous, savouring of Molinism -and apostacy. The last is heretical._ - -Speaking of the bishops, he said, in answer to a question, 'What power -have they to ordain priests?' - -_This proposition is insulting to the episcopal dignity, and by the way -in which it is expressed, the inference is drawn that it is virtually -heretical._ - -That the friars and ecclesiastics devoured the people, and that the king -ought to take them into his service, by which means he would have -soldiers enow. - -_This is scandalous, and insulting to the ecclesiastical and secular -state._ - -That the figures of the Saints were said to work miracles, and if this -were the fact, let one of them be thrown into the river to see if he -could save himself. - -_Blasphemous and virtually heretical._ - -That it was a great pity for a man to be obliged to tell another, -meaning the Confessor, everything he did, and that it would be better to -speak into a hole and stop it up, for 'what good did confession do?' -That he went to confession but once a year, signifying that but for -constraint he would not go at all. - -_This is heretical, as it is a scorning of the Divine institution of -sacramental confession._ - -Speaking of the supplications which are made for rain, he asked, 'What -use is there in running after these Saints, and what power have they to -make it rain? What is the use of carrying in procession these images?' -meaning several, and among others that of Nuestra Seora del Coll, 'as -they are nothing but bits of wood or stone.' - -_A heretical blasphemy._ - -Speaking of the Bull of the Santa Cruzada, he asserted that if he was -sovereign, he would hang every one who received the Bull. - -_This is insulting, et sapiens hresin._ - -Speaking of the chapels and hermitages in the village where he lived, he -asked 'What do those images do there?' meaning, 'Why do not people -destroy them?' - -_A heretical blasphemy._ - -Others saying to him 'Let us go to mass,' he answered by asking, 'What -could they get by hearing mass?' thus disturbing the devotions of the -hearers, and scorning this holy performance. - -_Considered in connexion with the other assertions, this is scandalous, -and sapiens hresin._ - -Speaking of Indulgences, he said with some contempt, that he should -value six dineros more than all the Indulgences together, and that they -were good for nothing. - -_Scandalous and heretical._ - -Speaking of prodigies and miracles, he said that from the time of Christ -to the present day there had been no miracles, that he knew this well, -since he had conversed with a learned person. On another occasion, -discoursing on the same subject, he said, that God had never performed -a miracle, and he knew it, making at the same time the sign of the -cross upon his forehead. - -_Heretical._ - -Speaking of tithes, he asserted that, were it not for compulsion, he -would not pay tithes, and that it would be better for people to enjoy -the fruit of their labors themselves, and not the ecclesiastics. - -_Insulting and scandalous._ - -Speaking of burials and supplications for the dead, he asserted that -when he died he would as willingly be interred in common, as in -consecrated ground, and that but for compulsion he would not have a mass -said for his soul. - -_Sapit hresin._ - -He spoke with disrespect of the Holy Inquisition, and said that the -Inquisition corrected none but madmen and fools, making them declare -just what was desired, and then punishing them. - -_Scandalous and insulting to the Holy Tribunal._ - -The bells tolling for a dead person, some one said to him, 'Let us say a -_paternoster_ for the dead,' to which he replied with contempt, 'To what -purpose all these prayers for the dead?' The other person answering that -they were supplications for his soul if in Purgatory, inasmuch as the -souls, which do not go to heaven or hell, are detained in Purgatory, he -replied scoffingly to this effect: 'Who has ever been in Heaven, Hell, -or Purgatory, to tell us what becomes of the souls of the dead?' adding, -that sooner than die he would be transformed to a horse, an ant, or any -other animal, for dead men never come back, and that when dead he would -as willingly be buried in rubbish as in consecrated ground. - -_Heretical._ - -Speaking of supplications for rain, he said they were good for nothing, -and that it was nonsense to waste money for this purpose, for whether -supplications were made or not, it would rain and shine just as it did -in other parts of the world; that the rain depended upon the clouds, and -God did not concern himself about it, adding, 'Search in what part God -exists to make it rain;' and some one answering him, he repeated that -they must get this error out of their heads, about supplicating for -rain, as it was of no effect. - -_Scandalous and heretical._ - -That St Thomas committed errors like the rest, and that it was useless -to cite the authority of the Holy Fathers, for they were not to the -purpose. - -_Scandalous and insulting to the Holy Fathers._ - -That we could not be certain that the supplications produced rain or -cured sickness, and that it was superstitious to believe so as the -vulgar did. - -_Heretical._ - -The person who uttered the above sayings is declared unanimously to be a -scandalous, presumptuous, and insulting blasphemer of the Saints, Holy -Fathers, the Pope, and Ecclesiastical State, and to be suspected _de -vehementi_. - -MARIANO ALBERICH. -FR. RAFAEL TALAVERA. -FR. AUGUSTIN VOLTAS. -F. BUENAVENTINA DE LANUZA. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y_. - -[_Dr Tamarit, however, was fortunate enough to escape with a penance, -the customary reprimands and threats in case of repeating his offences, -and an imprisonment of about three months._] - - * * * * * - -In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the thirtieth of -May, one thousand six hundred and fortyeight, in the afternoon, appeared -voluntarily, before the Revered Joseph Riera, Presbyter and Commissary -of the Holy Office of the Inquisition, and Dr Pablo Serra, Presbyter -Rector of the said town of Cardona, and Notary, sworn, a woman calling -herself Vitoria Sala, wife of Hermenter Sala, who came, as she stated, -to give information of something relating to the Holy Office. - -Questioned, what she had to declare. - -Answered, that about a year ago, while she was confessing herself in the -church of San Diego, of the aforesaid town of Cardona, to Father Fr. -Felix Coll, a regular Ecclesiastic of St Francisco, and at that time -Conventual of the Convent of San Diego, on many occasions during the act -of confession or immediately after, and while in the confessionary, he -had told her that he should ruin her, and many times he practised -touching her face, thighs, and back. On one occasion he endeavored to -feel of her bosom but she prevented him. At other times he touched and -squeezed her with his hands, and in one instance attempted to kiss her, -which she avoided by turning away her head. He told her that she must -not discover these things to any other confessor, for he did not behave -thus with any bad intention, but for the purpose of removing her -scruples, and that it would be for her benefit. - -The deponent was informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office -presented her as a witness in a cause under his direction against the -said Father Fr. Felix. She was directed to give attention while her -deposition was read word for word, and she declared that it was all -true, and that she had nothing to add, diminish, or alter, respecting -it, as it was the truth, and if necessary she was ready to repeat it -anew against the said Father Fr. Felix Coll; that she did not make the -declaration out of malice or ill will, but solely to discharge her -conscience. The said Vitoria not being able to write, I, the said -Commissary, sign in her name. - -JOSEPH RIERA, _Presbyter Commissary_. - -Before me-- - -PABLO SERRA, _Presbyter, Rector of Cardona, -sworn Notary_. - - * * * * * - -In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the fourth of -August, one thousand six hundred and ninetyeight, before the Reverend -Joseph Riera, Commissary of the Holy Office of the Inquisition, -appeared, according to summons from Celadonio Siejas, sworn Nuncio of -the Holy Office, a woman calling herself Vitoria Salas, an inhabitant of -the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, aged, as she stated, -thirtyfive years, more or less. She was formally sworn to declare the -truth and preserve secrecy. - -Questioned, if she knew why she was summoned to appear. - -Answered, that she supposed it to be on account of the following -statement which she had made to the Inquisition. She had confessed -herself in the chapel of San Luis, or the church of the Convent of San -Diego, in the town of Cardona, to Father Fr. Felix Coll, of the order of -St. Francisco, then residing in the said convent, and, during confession -or immediately after, while in the confessionary of that chapel, where -he was deputed to hear confessions from February till September, 1697, -he, at various times to the number of twenty or twentyfive, touched her -with his hands, squeezed her face and neck, and on one occasion -attempted to kiss her, but she prevented him by turning away her head. -Also, on another occasion, he told her that he should ruin her, and that -she must not speak of it or discover it to any one, as he did not act -from any bad intention, but that all was done for her benefit. He -further told her that he wanted to go to her house. - -Questioned, if she knew that this person had solicited any others during -confession or immediately before or after. - -Answered, that she had no knowledge of any such matter, but had been -told by Marianna Guer y Savall, that the same Father Fr. Felix Coll had -squeezed her hands in the act of confession several times. - -The above is the truth according to the oath of the deponent. She was -enjoined secrecy, which she promised. I sign in her name, - -Before me-- - -VITORIA SALA. -DR PABLO SERRA _Presbyter_, -_Rector of Cardona, &c._ - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -When the guilty acknowledge their offences and repent with sorrow, God -accepts them and grants them his most holy grace; and inasmuch as I have -been so unfortunate as to commit some offences which relate to this Holy -Tribunal, I transmit the following confession of them, not being able to -present myself in person. - -I was accustomed frequently in the town of Cardona, to hear the -confessions of a married woman named Vitoria Sala. I never took any -great liberties with her, but touched her a few times while in the -confessionary. Neither I nor she had any bad intention in this, but as I -perceived that she was affected with some internal inquietude, I took -her by the hand and touched her face and bosom with the other, as also -her neck; this I did thirty or forty times. These slight faults I -confess before God and the Holy Tribunal on account of the scandal which -they may occasion. I cast myself at the feet of your Excellency, hoping -to have my offences overlooked with love and charity, and promising -henceforth the amendment of my errors. Trusting in this my conscience -remains quiet, and I continue secure in my obedience, praying to God for -the prosperity of your Excellency. - -Gerona, September fourteenth, 1697. - -Your most humble servant, who kisses the feet of your Excellency, - -FR. FELIX COLL - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Since my letter of the fourteenth of September, to your Excellency, I -have conducted myself with great circumspection on account of the -charges I made to your Excellency against myself for faults committed -against the Holy Tribunal. And as I am hindered from presenting myself -at the feet of your Excellency, I again place myself in the same -condition, under the shelter and patronage of the Holy Tribunal, in -order that your Excellency, as the father of all piety and clemency, may -clear my conscience and soul. Your Excellency must know then, that -during a year which I lived in the town of Cardona as preacher of the -convent, I was in the practice of confessing a certain female named -Vitoria Sala, who was afflicted with many scruples, and in order to -remove them at the pressing instances of her husband, I suffered myself -to be led away by the devil so far as to behave with much impropriety -towards her, as on many occasions when she was at my feet, I uttered to -her very unchaste language, touching her bosom and face with my hands. -This I did to the amount of seventy times or thereabout. Also, being -without the confessionary, I gave her many embraces, and solicited her -to love me. Although it be true that I practised these evil deeds, yet -by the mercy of God I did not injure her honor or reputation. - -Furthermore at the same time I was so forgetful of my duty, that, -falling unhappily in company with a female named Marianna Guer y Savall, -who came to the holy confessionary to confess her faults to me, which -faults were committed in my own person, the devil was so crafty that he -caused me, a miserable sinner, to be led away in ten or twelve instances -to speak language of endearment to her, and touch her bosom and face. -These, father of all clemency, are my depraved actions in the Holy -Sacrament of penitence. Instead of directing these two souls in the way -of salvation, I led them to the devil by reason of my incontinence, -malice, and little fear of God. And now, as God has granted me time, -place, and occasion, I throw myself, like another Prodigal Son, at your -feet, that like a loving father you may extend toward me whatever may be -requisite to punish my heavy sins and offences, promising henceforth, to -amend my evil ways, that the light of God may shine more clear. May God -prosper and guard the infinite years of your Excellency. - -Barcelona, May seventeenth, 1698. - -Your most unworthy servant, who kisses -the feet of your Excellency, -FR. FELIX COLL. - -P. S. Although I write from this city, yet I have come hither to throw -myself at the feet of your Excellency. My residence is in the Convent -of St Francisco in Gerona. - - * * * * * - -In the Imperial College of Tortosa, on the eighteenth day of March, -seventeen hundred, the Inquisitor Licentiate, Don Juan Joseph Hualte -presiding sole in the afternoon audience, having examined the -information and proceedings in this Inquisition against Fr. Felix Coll, -an Ecclesiastic and Confessor, of the Order of St Francisco, and a -resident in the Convent of that order in Gerona, - -Ordered that he be reprehended, admonished, and directed to refrain from -confessing females in private; submitting this sentence to the Council. - -Before me-- - -DON JUAN DE CASTILLA. - -[_Further proceedings were carried on against this person, but suspended -by his death._] - - * * * * * - -In the town of Besahi, on the twentysecond day of February, one thousand -seven hundred and eightyfour, before me, Estevan Castanir, Presbyter and -Curate of the Parochial Church of St Vicente, and me, Lorenzo Terrader, -Presbyter and Canon of the Collegial Church of Besahi, Notary, sworn to -preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, -Juan Ricart, porter royal, a native of the above town, of age, as he -stated, thirtyfive years or thereabout. - -Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear. - -Answered, that he could conjecture nothing. - -Questioned, if he knew that any person had said aught which was, or -appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine. - -Answered, No. - -He was then given to understand that information had been received and -sworn to in this Holy Office, that a certain person had, accompanied by -others, been to a certain castle in search of enchanted money; that they -had signed a compact with the devil; that on reading a book the devil -had appeared to them and promised them riches; and that he, the said -Juan Ricart could give intelligence of these and many other things. For -this reason he was admonished, in the name of our Lord and his glorious -and blessed Mother, to bethink himself and declare the whole truth. - -Answered, that in June or July, 1783, he learned that Narcisso Maalich, -Advocate, with some associates were about to visit the devil in search -of money; which information he had communicated to the Alcalde of this -town; that these persons went to the castle of Madremaa, where the -devil appeared to them. They read from a book, and the devil asked what -they wanted. The one who was reading (name not known) answered, -'Twentyfive millions.' The devil replied they must give themselves to -him. They signed the agreement, and were allowed six years to live. They -then demanded the money and were told that they must bring him a certain -stone (_piedra de espiritu_). They went afterwards to the castle of -Esponella, read the book, and the devil came. He asked what they wanted. -They answered, the money which he had promised. He asked for the stone, -and they replied that some one had stolen it. He then exclaimed, 'Fulfil -your promise, and I will fulfil mine,' and disappeared. All this the -deponent learned from the account of Maalich and his companions. - -Some days afterwards, the greater part of the same persons were -assembled at the house of Juan Traver de Ursall, in Barcelona, where the -deponent was present to watch their proceedings, by the direction of the -Alcalde of Besahi. He was also to endeavour to get possession of the -book, and have them all apprehended. The other persons present were the -said Maalich, Juan Fraver de Ursall, his wife, a young man of the -family, and Monsieur Josef. It was resolved in the meeting, to choose a -new reader, and practise further operations. A person in the town of -Junquera was elected, and it was resolved to go to the castle of Benda, -on the next Tuesday. The deponent went to the Alcalde with this -intelligence, and he despatched a party, with the deponent, to lie in -wait for them at a place on their route, but they had taken the alarm -and avoided the deponent's company. The deponent was informed by Tomas -Riera that he had gone by night to Gerona, to get some nails out of the -coffin of a child of three or four years, and that on beginning to dig, -there appeared to him many visions. Maalich told the deponent that he -believed the devil never cheated any one, but performed all his -promises. The abovementioned Tomas Riera had slept with Monsieur Josef, -and he was accustomed to hold conversations with the devil in his own -language; and the persons aforementioned had informed the deponent that -Monsieur Josef had obtained money of the devil. - -Questioned, what was the age, personal appearance, &c., of the said -Narcisco Maalich, and of all the others. [_Here follows the -description._] - -The above is the truth according to the oath of the deponent, &c. - -JUAN RICART, _Porter Royal_ - -Before me-- - -LORENZO TERRADER, _Canon, and Presbyter -Notary, appointed for this investigation_. - - * * * * * - -In the town of Besahi, bishopric of Gerona, on the twentyfourth day of -February, one thousand seven hundred and eightyfour, before the -abovementioned officers sworn to preserve secrecy and perform well our -duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Miguel Berga, advocate, a native of this -town, aged thirtythree years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be on account of Maalich's affair. - -Questioned, if he had written any letter or communication to the Holy -Office of the Inquisition, giving an account of any crime within his -knowledge; what were the contents of that paper or communication, and by -whose hand was it written. - -Answered, that he had written three letters to Dr Ignacio Sans Pabordre, -at Figueras; that in the first, dated July fourteenth, 1783, he stated -that the said Maalich had told him he had gone twice with his -associates to the castle of Esponella after money, and that both times -the devil had appeared to them; that they had all signed a bargain with -him, and were promised the money when they returned to the castle. - -The second, dated August fourth, 1783, stated that Maalich had declared -that the sixth day of that month was fixed upon to visit the castle of -Monroig, in search of money. - -The third, dated the thirteenth of the same month, informed that he had -seen Maalich, but could give no further intelligence respecting the -affair, and that something more might be learned from Juan Ricart. - -The deponent went on to declare that Josef Llonella informed him that he -and the said Maalich, accompanied by Jaime Gubert, a young man of -Besahi, went to Montpelier to meet a Jew, in order to learn from him the -means of obtaining money by diabolical art. The Jew gave them a maggot -within a tube, and told them a maggot must be added to the tube every -day to be eaten, and that if they swore, which they did, to make a -league with the devil, and perform what he directed them, written upon a -paper, they should have what money they pleased. They signed in blood an -agreement with the devil, written in his own characters, and promised -never to go to confession. Notwithstanding they did everything according -to the Jew's directions, they got nothing. - -The deponent continued in these words;--'Some time afterwards I called -upon Maalich, endeavouring to bring him into the company of the -abovementioned Dr Pabordre Sans, or Dr Revira, Canon of the Cathedral of -Gerona, but he replied to me that he would not see either of them till -he got the money; and furthermore informed me that they and the devil -had fixed upon the sixteenth of August for the time to receive the -treasure; that the devil appeared to them dressed in red, and promised -if one of their number were given up to him, they should have thirtyone -millions; that Maalich offered himself, and the devil gave him eight -years to live, but this period was not to begin till the money was -received. I exclaimed, "The devil will deceive you." He answered that -the devil's promises were truer than the Faith, and further told me that -to raise the devil, the following things were necessary;--a book which -directed everything that was to be said, a loadstone, a _piedra de -espiritu_, six nails from the coffin of a child of three years, six -tapers of rosewax made by a child of four years, the skin and blood of -a young kid, an iron fork with which the kid was to be killed, -camphorated high proof brandy, lignumvit charcoal to make a fire, and -hazel rods. Intelligence of all this I gave to Sr Domero Gerones, the -Vicar Boada, and the Alcayde. The Alcayde sent Juan Ricart, his porter, -to join them, and learn the day fixed upon for going, after the money, -in order that he might take them prisoners. This Juan Ricart went with -them for some days, and gave notice when the Jew arrived who was to read -the book. The Alcayde set a watch for them, which was discovered, and -the Jew escaped. - -'After this, I endeavoured again to bring Maalich into company with Dr -Pabordre Sans. This I effected, but found that Maalich would not -declare the truth to the Doctor. He gave me to understand that he still -retained the book and instruments enumerated above, and they should let -the business lie by for some time, without speaking about it, and then -renew it and get the money of the devil. Afterwards, when I censured his -conduct, he tried to make me believe that all he had told me was a -fabrication, but I have always believed it to be the truth.' - -The above having been read to the deponent, is declared by him to be -correctly recorded, and the truth according to the oath sworn by him. - -Signed, - -MIGUEL ANTENTAS Y BERGA, _Advocate_. - -Before me-- - -LORENZO TERRADER, _Presbyter and Canon, -Notary in this investigation_. - -In the town of Besahi, on the thirtieth day of May, one thousand, seven -hundred and eightyfour, before the abovementioned officers, sworn to -preserve secrecy and perform faithfully their duties, appeared, -according to summons, and made oath to declare the truth and preserve -secrecy, Josef Gircos, Advocate of Besahi, a native and inhabitant of -the said town, of age, as he stated, thirtysix years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, -or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and Evangelical -Doctrine. - -Answered, No. - -He was then given to understand that information had been received and -sworn to in this Holy Office, that certain persons, Narciso Maalich and -Josef Llorella, had been at Montpelier to visit a Jew, &c. [_Here -follows a recapitulation of the preceding testimony._] - -Answered, that he had heard the same from Narciso Maalich, and what he -knew of the matter was the following;--'About eighteen months since, -this person and Josef Llorella y Saler, of this town, left the place, -accompanied by a young man named Gubert. To what place they went, and -whether they kept company all the way, I do not know. They were gone -about three weeks, and shortly after their return I heard Miguel -Antentas y Berga, Advocate, of this town, declare that they had been to -Montpelier, in France, to meet a Jew who was to show them how to obtain -money by diabolical arts; that the Jew gave Maalich a maggot in a tube, -to which he was to add a new maggot every day to be eaten, and that the -Jew told them they might have as much money as they wanted by swearing a -pact with the devil, and doing what he prescribed to them upon a written -paper. One of the conditions was, never to go to confession. For these -instructions I think the said Antentas told me they paid the Jew seven -or nine _Louis d'ors_. On their return from Montpelier, at a village or -place near Bisbal, they made trial of one of the Jew's methods of -obtaining money. This was done at a spot where two roads crossed each -other. A trench was dug in the ground and a hen killed, with the blood -of which they all wrote their names on a paper and placed the same in -the trench, taking care, as the Jew directed them, not to be frightened. -Notwithstanding they complied with all these directions, the money did -not appear. - -'After their return to this town, they went with some others to the -castle of Esponella, where the book was read for the purpose of raising -the devil. Here the devil appeared in the shape of a man dressed in -flesh colored clothes, and, as Antentas told me, with large eyes. The -devil asked what they wanted, to which Maalich or some other replied, -"Money, good money, and not enchanted." The devil told them they should -have it if one of the number would give himself up, but this no one of -them was willing to do. - -'Llorella related the affair to his wife, and she gave information of it -to Antonio Rigalt, that he might assist in extricating her husband from -such a desperate business. Rigalt consulted Antentas and they concluded -to lay the case before the Inquisition, which was done. - -'What Antentas knew of the affair he learnt of Rigalt, Llorella, and -Maalich. Afterwards, when Llorella repented of his connexion with the -others, and left their company, I think I heard him say, at the house of -Antentas, that he had seen, shortly before, in the possession of -Maalich, the paper which the Jew gave them, and that the devil appeared -to them in a flesh colored dress, with large eyes and sharp finger -nails. I was afterwards told by Antentas that Maalich, seeing Llorella -had left them and they could not proceed with their undertaking -according to the direction of the Jew, who informed them that if one of -the number died or left them they must get another, made choice of an -uncle of Traver beforementioned, for this purpose. - -'Maalich then resolved to give himself up to the devil according to his -demand, stipulating for some years' grace. This matter was discussed by -the company at the castle of Esponella, in connexion with a plan for -getting thirtyone millions, or some such sum, from the devil. The plan, -however, failed in this manner. On the night of Monday, before St John's -day, in 1783, the company, or part of them, met at the house of Traver, -but Maalich being suddenly taken sick, could not accompany them to the -castle. - -'Antentas also informed me, that he told Maalich that the devil would -deceive him, and that he could not make any man rich. To this he replied -that the devil fulfilled all his promises, and that if he once got the -money of him, he would go to confession nevertheless, and so would cheat -the devil. He also told me, in the month of August of the same year, -that Maalich had resolved to make an attempt for the money again, at -the abovementioned castle, or at another, called the castle of Buadella; -that he deferred it on account of the affair having become noised -abroad. Since this time I have heard nothing of him or his undertakings, -except that he proposed another journey to Montpelier, and offered two -hundred pounds to Simon Escaellar or Ventura to accompany him.' - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, who -declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience -to his conscience, and having been read to him, is declared to be -correctly recorded. - -Signed-- - -JOSEF GIRCOS, _Advocate_. - -Before me-- - -LORENZO TERRADER _Presbyter, -Notary in this investigation_. - - * * * * * - -DON LEONARDO VIDAL, assistant to a founder of brass cannon, aged -twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese -of Barcelona, and residing in _la Rambla_, near the theatre, next door -to a tallow chandler's, to discharge his conscience, and for no other -purpose, gives the following information to the Holy Office. - -Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre in -_la Rambla_, has in one of his rooms six or eight pictures, rather -coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the -informant has seen, but remembers only one, which represents a young man -taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said -Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm -partly crippled and the fingers contracted. - -Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius, -Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged -thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose, -living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the -corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored -and uncolored, among which are some representing females whose bosoms -are scandalously exposed, and others with improper representations. One -of these has this title; 'L'Abb a la Toilette,' and exhibits with other -figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of -a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be -talking about dress. All these pictures of Dr Manuel Portius are -handsomely executed, and consequently the more provocative and -scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in -view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number -of whom, as I understand, amounts to nearly thirty. - -Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in -the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of -one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant -and three others, whose names will be hereafter specified, made the -following observation:--'_A Spanish officer whom I hold in estimation, -has said that it was not the will of God that there should be any kings, -which could be proved by a passage from scripture._' This passage he -quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated -that God told the Israelites that a king was not convenient for them. -The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and -nothing else respecting him is known to the informant. - -The persons who heard these observations from the mouth of the said Don -Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder, -and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There -are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel -Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry. - -The informant undertook to make an accusation in the name of the above -persons. He also apprized the said Don Felipe Crame, that he was under -an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not -whether this has been performed, he gives the present information in -order fully to discharge his conscience. - -Barcelona, February fourth, 1793. - -LEONARDO VIDAL. - - -TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER. - -We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo -Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We -hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain -according to form whether the letter be his, causing him to specify -clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto. -This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to -serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us -along with these papers. Our Lord preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793. - -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -The Licentiate, -DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON JOSEPH FRANCISCO GONZALES DE NOBOA, -_Secretary_. - - -TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL. - -Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis, -and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various -superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St -Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a -letter be despatched, ordering you to make investigations respecting -these facts, and also respecting the life and conduct of the said -persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at -confession and communion. Our Lord preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803. - -DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec'y_. - - -ANSWER. - -In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition, -which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I -have made the following investigation. I summoned before me Joseph -Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one -the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I -demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He -answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de -Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by -cutting off the crest of a black cock, taking from it three drops of -blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a -priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to -practise the operation. - -I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied -that the first was a white onion and five plantain leaves. These were -cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom -which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being -effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and -a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand. -The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the -whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on -the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the -fire till two o'clock in the morning. He informed him that during this, -the tables and plates would put themselves in motion, but that he must -not be frightened, as he should be present himself. All these directions -were followed, and there were also present at the time, Francisco -Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in -courage during the operation. At two o'clock he took it off the fire, -but found himself no better. Antonio's wife, Josefa, directed broth to -be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long -illness. This was done the next morning, when he found himself -exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes, -to a tavern keeper in Barcelona, which is known to the Reverend Father -F. Juan Mesados. - -His health not improving for the space of three months, he saw Axis -again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he -felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments. -Axis then told him that he was possessed by five companies and five -captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in -number, and might be easily cast out, but the five captains were not so -easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to -screaming and behaving like one possessed. The _little ones_, as he -called them, being despatched, he went to work upon the captains, and -the first night, after supper, about nine o'clock, he began to make -signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave -two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis -affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the -other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law, -beforementioned, were present. - -Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a -promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at -nine o'clock the next morning; but continuing to remain at that time, -they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The -patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all -inhabitants of the place. At nine o'clock, the performances before -described, were repeated, the patient suffering greatly, crying out and -talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and -night, for five or six days. - -All this producing no effect, they advised him to confess the whole to -the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was -agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his -cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his -crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the -spirits, and described their shapes. - -My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the -tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm -overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower -of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not -fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he -knew. And so it happened, for the shower fell as they learned -afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel -quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had -been in hell, and described to him the condition of the damned. One -night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he -would give himself up to them, but he would not consent. - -I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and -obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I -demanded whether he knew Antonio Axis, and his wife, Josefa Axis. He -answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him, -although in a different part. I asked him if he knew whether the said -Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some, -and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that -they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his -company, as they would be out of danger; that they must go at midnight, -and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to -him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in -his refusal. - -The above are the literal declarations which I have taken under oath -from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and -his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his -residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the -Pascal communion, although this has been done in the house where he -lives, and I have entreated him and his wife to comply with the -observance. Besides what is related above, he has attempted many other -superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers; -all which I certify to be the exact truth. - -DR FRANCISCO GUIU, _Parochial Curate_. -St Martin de Provensals, October second, 1803. - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SEORES, - -The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be -granted for the purpose of examining this letter, and also to examine -and ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is -submitted to the opinion of your Excellencies. - -The Licentiate, BASARRATE. - -Secret Chamber, October tenth, 1803. - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my -confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your -Excellency of the following act which I have committed. Upon three -several times, at the solicitation of one of my companions, I went to -visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards, -whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither -from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards, -answered that he would return; but that it would be sometime first. -Other things she also informed me by divination. The woman's true name I -do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle -dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness -of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My -confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I -must, within six days, give notice of the same to your Excellency. - -God preserve your Excellency many years. - -I kiss the hands of your Excellency. - -Your servant, ANTONIA PUXANT, -daughter of JAIME PUXANT, Calle del Hom. -Barcelona, February third, 1805. - -TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO. - -We herewith transmit you orders to proceed in company with another -person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first -sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant, -daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will -ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers, -whether she affirms the contents to be true, and whether there be any -part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of -this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other -trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same -should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the -end of four days in like manner. Information respecting the character -and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of -the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of -the character and christian conduct of the person denounced. This order -is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord -preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805. - -DR DON JOSEPH DE LLOZER. -Licentiate, DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON JUAN DE RODAS. -D. D. JUAQUIN MONER, _Secretary_. - -MOST ILLUSTRIOUS SEORES, - -I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth, -of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native -of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident -in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the -depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken -by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with -which this business has been accomplished, will be overlooked by your -Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on -the fact that the people from whom the depositions were taken, are of -the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult -to find. The last named among them was not met with till the -twentyseventh of March. - -With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that -both in her deposition, and in the ratification, she appears to have -disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge -extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the -name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her -divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being -reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it -was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street -leading from the convent of Nuestra Seora de los Angeles, to the Casa -de Charidad of this city. - -Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the -deposition and ratification, I have summoned only those who, as I -understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los -Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other -persons and matters, referred to by her, I have instituted no -proceedings respecting them, deeming an additional order from your -Excellencies necessary to this step. - -I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is -very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her -declarations, and in particular, that in the ratification, respecting -Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of -the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime -since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our -Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance -of her father or relations, or other persons, does not appear, and for -this reason or some other, a discord had arisen between them. - -With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de -los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church, -I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and -have not yet been able to find her; but according to all that can be -learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me -she is very cautious in concealing herself. - -In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As -to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant, -it appears to me that he has concealed the truth in his declaration, -from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having -delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found -necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been -charged to declare the truth on the eighth of March, when the -ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration, -which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant. - -As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although -nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to -be the lady of the house where the divinations were performed, from the -description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was -not. Still some information was obtained by her means, she having -informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand, -is a great resort for young females for some unknown purpose. In -consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I -shall hereafter refer to. - -Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared -sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not -the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de -los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant. - -With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the -first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the -Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos -has visited her house upon business, as many other persons have done, -but affirms that she never practised there, any performance or -divination with cards; yet from her manner of answering the -interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at -great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I -have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her -testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken. - -With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the -Calle de Farlandina where the divinations above referred to were -performed, I think she has spoken the truth, and that her whole -testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo, -Seor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them, -waiting for an order from your Excellencies to this effect. - -With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as -it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the -other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been -able to take her deposition, as she has been long confined by sickness, -in the hospital in this city. - -The above, Most Illustrious Seores, are the depositions which I have -taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will -pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors. - -I remain your Excellencies' most humble servant, and kiss the hands of -your Excellencies. - -FR. GERVASIO MINGUELLA, _Carmelite Calzado_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand -eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio -Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for -this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite -Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully -our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the -bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged -seventeen years. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she -had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third -day of the present month. - -Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons -were the operations with the cards performed; also, with what words and -gestures, and whether the performer received any rebukes for her -actions, or appeared to be of sound mind. - -Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she -performed the operation three several times in the space of three or -four weeks at different places; that is to say, the first time in the -Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The -houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a -small door in the lower story near a garden. The places she could -recognise on seeing. The person who performed the operation was always -unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion -were four in number; the deponent, the operator, one of her friends -called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de -Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent -imagined, the lady of the house. On the second occasion there were -present the two first persons before mentioned, a young woman named -Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of -Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the -third occasion there were present the two first persons, and another -called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed -with singular actions and unintelligible language. All that the deponent -could understand was the word 'Barrabast.' Nobody rebuked the -performer, and she practised the whole seriously, and in her right mind. - -Questioned, what things she divined. - -Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she -was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom -she disliked, and that on this account her father was displeased with -her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks -was done designedly, and in order that she might not be discovered. She -also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was -betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within -three weeks, and that he would visit this city, adding other -information. The operator always chose Friday for her performances, and -the deponent paid her two reals vellon. - -Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything -which came under the cognisance of the Holy Office. - -Answered, that she had heard of four other persons who performed -divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul's -Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman. -She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence -unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married -woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was -told by a young woman named Felipe, that on the second of this month -she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary -and a two real piece along with some holy water. On the following -morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she -stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent -love powder. The deponent was also informed by a young woman named -Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta -carried on the same practices. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde -del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he -knew a woman who would carry her to Olot in an hour's time, upon the -condition that she should not invoke any Saint. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the -abovementioned Pepa de los Gosos. - -Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a -wrinkled face. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Seor Miguel in the -Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who -performed divinations. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, No. - -The above having been read to the deponent, is declared by her to be -correctly recorded. She further states that she has not made these -declarations out of malice, but solely in obedience to her conscience. -Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to -write, I, the said Commissary, sign in her name. - -FR. GERVASIO MINGUELLA, -_Carmelite Commissary_. -ANTONIO PUIXANT. - -Before me-- - -FR. JOSEPH ABELLA, _Carmelite Calzado, Notary_. - - * * * * * - -In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one -thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter -and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to -preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of -Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle -del Sementerio. - -Questioned, why he had demanded audience. - -Answered, to give the following information to the Holy Office. Within -about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna, -and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed -such practices as these. About ten or twelve o'clock at night, she took -a sheep's liver and put it in an earthen pot with a small quantity of -water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail -set in the end of a stick, which he observing, she hid the stick and -made use of a knife for this purpose. She practised divinations with -cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or -single, or whether any one arriving from America brought money or not. -There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector -of the Customs and some of his officers on board, and while the whole -city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had -gone, she informed the second officer of the marine that he might be -under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any -injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used -to gather dead men's bones out of the graveyard, and burn them to -powder, but what she did with this powder he did not know. She also made -use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and -observed that in order to be efficacious they should be gathered at the -time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the -ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio -Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a -woman residing in the house. The deponent had made many exertions to -persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend -mass, but she refused. - -Questioned, what persons were present when these superstitious and -necromantic deeds were done, what persons took part in them, what -instruments were used, what words spoken, what ceremonies performed, -and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether -she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked, -she continued the practices, and whether she was in her right mind. - -Answered, that various persons were present on the above occasion, but -their names and residences were unknown to him. Many persons likewise -unknown had participated in the operations. As to the instruments used, -they had been already described, as well as the manner and ceremonies; -that it was not done in jest, and she was in her right mind; and -finally, that he had often reproved her without effect. - -Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the -person in question. - -Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy -complexion, and lived in his house. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done aught -contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the -Holy Office. - -Answered, No. - -The above being read to the deponent, he declared it to be correctly -recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it; -that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will -against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was -enjoined, which he promised, and added his signature. - -MANUEL BAXO. -JUAN PEDROLS, _Commissary_. - -Before me-- - -IGNACIO RIBES, _Notary_. - - * * * * * - -To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted -the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona. - -It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct -in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich, -advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de -Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this -city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother -Church, and his general character in religion and politics. For this -purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make -all possible exertions to this end, both in the discharge of your -ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of -good credit, not omitting anything in these researches which may -discover his most secret thoughts upon the matters above specified. - -The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal. -God preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818. - -DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec'y._ - - -ANSWER TO THE ABOVE. - -To Don Josef Aymar y Soler, Sec'y. -Sir, - -Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church, -and regularly presents me his certificate to this effect. I have also -ascertained by inquiries, that his character is good in a political -view, and that he is a well informed and industrious person. I can -furthermore state that I have never had any complaint against him, all -which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me. -God preserve you many years. - -Barcelona, November seventh, 1818. - -CLOY TUBERI, _Presbyter and Vicar del Pino_. - - * * * * * - -To the Reverend Cura Parroco of Canellas. - -This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral, -and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the -precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother -Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your -town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all -possible researches for this purpose, both in the performance of your -ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of -trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the -satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your -prudence and zeal. - -These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you -many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819. - -DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec'y._ - - * * * * * - -ANSWER. - -To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona. - -In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am -enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place -ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on -account of the season or his health, as at the present time; he is now -at Manlleu where he has resided since the first of August of the present -year, with the intention of passing the hot months there. It has not -been ascertained when he means to return, but I believe he has -determined to do this next January. - -As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or -twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon -all his family; but when his mental irregularities occur, which have -happened three or four times within six years, he is highly phrenetical, -and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed, -although such a thing has never happened in my presence or that of my -vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us -some respect and fear. His last attack, according to what I have been -able to learn, endured from January till the end of April of the -present year, during which he conducted in a most inexplicable manner, -behaving at times very regularly, and at others like a madman. During -all this period I believe he never failed to attend mass at the stated -time, although he declared that he was no better than a dog, that he -possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream -to him, and that he had no belief in the divine mysteries. - -Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell -within him, on which occasions he would utter the most horrid -blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew -tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to -Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my -prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for -some time. At length, learning that the Missionary Fathers from -Villanueva were to take this parish in their way in the course of their -labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for -a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission. -Notwithstanding, however, the assurances I had received from the -Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained -without confession, in which state he left this place for that in which -he now resides. - -In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the -above duty in this place, and passed the Lent at the college, in the -capital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a -regular certificate which he showed me. When in good humor, which -happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety -and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied -with every mark of respect, and paying the regular sums for the support -of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can -bear witness that he follows his natural inclination. - -Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent, -at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had -many disputes with the Baron while he was in the height of his -extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions -which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been -reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best -to consider him as a madman. - -In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he -is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his -singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to -the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these -miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and -pride. - -The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to -be applied to the requisite purposes. God preserve you many years. - -FRANCISCO MARCER, _Cura Parroco_. -Canellas, November 18th, 1819. - -The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation -of the above matter should be suspended and recorded for want of proof. - -D. CASTILLON. -Secret Chamber, November 23d, 1819. - - * * * * * - -The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his -morning audience, on the day before stated, ordered that the -investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in -the registers under the name of the person referred to. - -Attest. DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec'y._ - - * * * * * - -Information has been received and sworn to in this Holy Office, that a -certain person has, in the presence of others, among whom was Juan -Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the -following assertions. - -1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to -bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the -English, who, although so learned a people, yet do not believe this, -which they would if it were true, from their great sagacity. - -2d. That the French have done right in breaking up so many -ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a -multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and -to the Apostolic Roman Catholic Church. - -3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch -as they know nothing. - -4th. That there is no hell nor purgatory. - -5th. That the highest disgrace which could befall him in this world, -would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a -parish. - -6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms -in his house and would resist till he had killed four or five. - -In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary -Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la -Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the -formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and -those who were present, are to be recorded, as also all the -circumstances of time, place, &c., as prescribed in the above direction; -the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791. - -The Licentiate, - -DON MANUEL DE MERRA Y PANIYGUA. -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y._ - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand -seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and -Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy -Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, Andres Fernandez de -la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and -perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the -village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age, -as he stated, twentyone years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he did not know. - -Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, -or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine. - -Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph -Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in -Barcelona, make the following assertions. - -1st. That the priests &c. [_The six assertions specified above._] - -On another occasion, the deponent having stated to him that he had been -in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal, -prohibiting several books, and among them, one called _Avisos de -Moises_, the above person replied, that as Christ had abolished the law -of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws -of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his -possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the -deponent does not know. - -Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these -assertions, and what persons were present at the time. - -Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle -de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon, -who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph -Coch. - -Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old; -that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and -black hair. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, who -states that he has not made this declaration out of malice, but solely -from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to -be correctly recorded. I add his signature. - -JUAN BONAFOS. -DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_. - -Before me--JUAN BONAFOS. - -DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_. - -Before me-- - -ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter Commissary, Notary_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand -eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta, -Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission -from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, -Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation, -sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,--appeared -according to summons, and made oath formally to declare the truth and -preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of -Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the -Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated, -thirtyeight years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring -about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of -Domingo ----, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and -another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the -French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and -Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation, -this fifer observed that he believed only three things; but what these -were, the deponent could not recollect--it was so long ago--only one of -them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that -he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he -had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had -come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers. -More of the conversation than this, he does not remember. - -The deponent was then told that information had been received and sworn -to, that a certain person had uttered, in his presence, and in that of -others, the following assertions; _that fornication was no sin, and as -to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor_. -Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they -were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the -church, he asserted, _that the friars and chaplains did nothing but eat -and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own -interest, collecting tithes from one year's end to another; that the -Pope had no more power than any other man; that he did not believe in -the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only -that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and -not steal_. The conversation turning upon the miracles performed by the -intercession of the Saints, he asserted _that he believed none of them, -because he had not witnessed them_. Those of Christ being mentioned, he -made this remark;--'_What a length of time from that period to 1791! and -yet you believe them!_' thereby giving it to be understood that he did -not believe them. - -The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and -his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink -himself and declare the whole truth. - -Answered, that he heard the whole of these assertions except the first -and last, relating to the miracles. - -Questioned, why he had not given information of what he had heard to the -Holy Office, inasmuch as it was so directly contrary to Our Holy -Religion and Evangelical Law. - -Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going -on, that he never thought of the obligation. - -Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer -uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons -were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether -he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained. - -Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these -words being spoken; that they were uttered only once at the noon above -specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons -present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he -believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on -the second or third floor; also another person whom he did not remember; -that he judged him to have been in his right mind, having asked the said -Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too -much, to which he replied that it could not be the effect of the wine, -as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect -whether he was rebuked, but only that they kept disputing. - -Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer. - -Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had -been the gardener of the citadel; that he belonged to the grenadier -company of Brias, according to his own statement. - -The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the -deponent, who also declared that the declarations were not made by him -out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The -whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly -recorded, and he added his signature. - -FRANCISCO BEAU. -DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter and Commissary_. - -Before me-- - -FRANCISCO JUNCIA, _Presbyter Notary -for this Investigation_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand -eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and -Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan -Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name -of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything -upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna -Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age, -as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years, -and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a -house opposite a carpenter's, next the stairs called den Casador. She -was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of -Figueras in the bishopric of Gerona. - -Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office. - -Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy -Tribunal. - -Questioned, what matters. - -Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San -Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one -side, and a tailor's shop on the other. In this neighbourhood resided a -female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage, -Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years. -Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and -a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several -transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss -soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph; -his other name unknown, as well as the place of his birth. Information -respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice -Cristi. - -The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick -needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot -over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose -of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three -or four wax candles and light them. These they burnt bottom upwards, -burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible -language, and making divers motions with the feet and hands. - -The deponent also saw them practise operations with cards for the -purpose of divining whatever things they chose. She requested them to -perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom -she supposed to be sick, would return soon from Valencia. 'The said -Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick, -and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned -Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in -much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier -half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them -the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon -tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much -terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the -half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I -was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be -obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition -at present; and although I only laughed at the prediction then, they -both told me that I might proclaim to the whole world that they had said -it.' - -The deponent further stated that the said Teresa had a companion named -Maria Anna Gitar, a native of Barcelona and a resident in the Calle de -San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any -superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between -them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar -had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the -deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare -that her sister Magdalena had not been at confession for the space of -eight years. At other times, when these two were quarrelling, the -deponent has heard the said Magdalena exclaim, 'I am not like you, who -lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.' - -Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova, -burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this -occasion there were two other persons present, namely, a girl called -Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and -living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campes, widow of -Esteva Campes, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged, -apparently, about fortyfive years. - -Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the -abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of -causing a reconciliation between a young man and a female named -Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also -practised operations with cards, and burnt rosemary, in order to effect -this object. On the first occasion were present the abovementioned -Antonia and Raymunda Campes, and on the second, Josefa Bardaguer, a -girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in -the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and -other persons whom she does not remember, as she had witnessed these -performances between the said Teresa and the soldier so many times. - -The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon -paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when -a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds -drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The -deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn -rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards -to the door; and that she possessed an herb which foretold everything, -good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a -piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of -these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In -this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals -vellon. - -Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in -the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an -ox's heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is -unknown to the deponent, with the men and boys of the neighbourhood, -caught the dog and burnt him in the middle of the street. - -The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three -strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of -a certain person. She also told the deponent that on the night of St -John's day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place -called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There -accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The -names of none of them were known to the deponent. Three or four men came -out and threw stones at then without hitting any one. She also informed -the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the -Holy Office. - -Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain -whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to -Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and -purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del -Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The -cards being produced, an operation was performed, and she pronounced -that he would return ere long, and that he had met with a misfortune; -for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and -broken his leg. She then further declared that at half past six o'clock -the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved -true, for at half past six he knocked at the door and said he had been -on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse -and broken his leg. - -Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with -cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment -called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called -Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen -in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and -skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was -denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel -of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace -the deponent did not know; but only that when the regiment was in -Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto. - -Questioned, what else she knew or had to relate. - -Answered, that she had seen the above practices performed so often that -she had forgotten a great many instances. - -Questioned, what persons were present on any of the above occasions. - -Answered, that she had already named them. - -Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or -done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the -proceedings of this Holy Office. - -Answered, that she knew nothing further, and had she known anything, -should have divulged it before. - -Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving -information. - -Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on -relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a -deposition of the whole before the Holy Tribunal. - -Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned -Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her -sister. - -Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person, -somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair, -and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna -Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her -eyes, hair, &c. not remembered. That her sister Magdalena was a small -person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics -forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with -a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered. - -The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own -declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing -to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was -not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed -that she did not make the declaration out of malice or ill will against -the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria -Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not -being able to write, I, the present Commissary, sign in her name. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. - -Before me-- - -JOAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand -eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and -Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan -Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and -made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve -secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of -honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed -below. - -Questioned, if she remembered having made a declaration before the -ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her -knowledge. - -Answered, and related substantially the whole of the preceding -declaration. She requested that it might be produced and read. - -The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_, in a -cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova, -against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and -against her sister Magdalena, whose husband's name is unknown. The -deponent was directed to give attention while her declaration was read, -and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it -in such a manner as to declare the truth, as her assertions might -prejudice the said persons. The above deposition was then read _de verbo -ad verbum_, the deponent hearing and understanding the same. - -The deponent declared that it was her identical deposition, as it had -been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting -it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and -that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said -Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon -Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to -observe, and the deponent not being able to write, I, the said -Commissary, sign in her name along with the honest persons. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. -FRANCISCO PALMAROLA, _Presbyter_. -ANTONIO HUGUET, _Presbyter_. - -Before me-- - -JUAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_. - - * * * * * - - -TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY. - -In consequence of the deficiency of the information relating to the -deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in -Barcelona, in the Calle de Basea, in the upper story of a house -opposite a carpenter's, the Tribunal has ordered that you be instructed -to make inquiries with all possible expedition respecting the character -and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due -to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa -Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in -the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor's shop. You will -likewise make the same inquiries respecting the life and character of -Joseph ----, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether -these persons conform to the precepts of the Church in the annual -confession and Paschal communion. These orders I transmit for your -execution. Our Lord preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802. - -DR DON CIRO VALLS Y GELI, _Sec'y._ - - * * * * * - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de -Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and -conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives -with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now -ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third -story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It -has been ascertained from the _cartepacio_ of the communions, that -neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the -present year, presented their certificates of the Paschal communion. - -Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I -have not been able to learn anything, except that the regiment is now in -Madrid. - -The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I -communicate the same that your Excellency may apply it to the proper -purposes. God preserve the life of your Excellency many years. - -Barcelona, July 2d, 1802. - -Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency, - -CAYETANO TUCO, _Presbyter Commissary_. - - * * * * * - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have made the most industrious search for information respecting the -character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what -degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by -the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of -her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell, -however, what life she leads, and only knows that she has been in the -Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me -that he had seen her in the Galera, where she was then in custody for -smuggling. Nothing more respecting her was known. - -I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined the -_cartepacio_ of communions of the whole district of the Calle de Asalto, -Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San -Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second -Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No -part of the _cartepacio_ exhibits the name of Marianna Sauri. I then -proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she -resides, is situated in that parish, and here in the _cartepacio_ of the -communions it was found, but nothing further to direct me. She has left -Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine. - -The above information I communicate to your Excellency to be applied to -the proper purposes. - -Barcelona, July 2d, 1802. - -Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent -of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat, -dwelling in the Hospicio of that city, with the intention to assume the -scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that -Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons -referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the -Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered -about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics, -both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that -he would not give them money, with many other things which she has -forgotten. These words were said at the house and in the presence of -Seor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and -who can give further information of the facts. At another time, and in -the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras, -a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above -described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and -rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia -also saw him open a book containing many indecent figures. - -Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy -Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a -monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of -Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession -of this person, in which she informed him that she was mortifying -herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one -day when she was confined to her bed by indisposition, and speaking of -her penance, she discovered to him a portion of her body where she had -applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with -his hand, asking her if it pained her where he touched. This business, -God be thanked, proceeded no further. - -He furthermore states that the said Father did even worse than this to -the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He -had ascertained from her confession, that she also was practising the -penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her -so violently that she was unable to sit down. She sent for the -abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received -some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had -disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had -seen a part of the good Father's body uncovered. - -Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary -proceedings. - -P. VICENTE XAUS, _Franciscan_. - -Gerona, June 2d, 1807. - -P. S. Both the above occurrences happened about two years ago. -Nevertheless a few days after the confession, I remember that the said -Eulalia told me they continued to confess to the same Father. - - * * * * * - -In the city of Gerona, on the twentieth day of June, one thousand eight -hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor -Honorary, and Commissary, appointed for this investigation, and me -Joseph Gasull, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, and -perform faithfully our duties, appeared voluntarily, and made oath to -declare the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and -about which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia -Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun and -attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear by the Holy Office. - -Answered, that she did not know. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -anything which was, or appeared to be, contrary to Our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy -Office. - -Answered, that about two years since, being in this city, and serving as -a domestic in the house of Seor Francisco Galup, merchant, in the Calle -de la Merced, she heard on many occasions, Joseph Jalbert, merchant, a -young man, a native of Puigcerda, and who transacted business in this -house for a year, and then removed with his parents to the Calle de San -Antonio, utter various insulting and abusive words against the Priests, -both secular and regular, disputing often at table with the said Seor -Francisco Galup, respecting matters of religion, declaring that the -Priests were a parcel of useless vagabonds, and that they ought to be -set to work, with other assertions of the same kind, which were uttered -repeatedly in the presence of the deponent and Augustina Buxeras, both -domestics in the house, Seora Maria Galup, Cayetano Galup, and Seor -Francisco Galup. He persisted in this language, notwithstanding they all -checked and rebuked him, in particular the abovementioned Seor -Francisco Galup. - -On another occasion the deponent being in company with the aforesaid -Augustina Buxeras, in the kitchen of the house, the abovementioned -Joseph Jalbert took a paper, on which was the figure of a Saint, and -with approbrium to religion passed it behind him over his clothes. And -when they rebuked him in a christian manner, he laughed and left them. -At the same time she saw in the room in which he dwelt, three books, -bound in the French manner, of a small size, and containing very -indecent pictures of men and women. Neither the author of the books nor -the subject were known to her, as they were in French. He kept them in -his possession while he remained in the house, and on his departure took -them with him. - -Questioned, what was the age, personal appearance, residence, &c. of the -abovementioned person. - -Answered, that he was then about twentyone or twentytwo years old, of a -moderate stature, fleshy, with a face somewhat long, and flaxen hair. He -was unmarried, and engaged in mercantile trade. She believed that he -lived at present in Barcelona. - -Questioned, if she knew that any other person had said or done anything -which was or appeared to be contrary to our Holy Faith or against the -just proceedings of the Holy Office. - -Answered, No. - -The above being read to her she declared that it was faithfully recorded -conformably to her own declaration, and that she had nothing to add or -alter respecting it, as it was the truth. She further stated that she -had not done it out of malice, or ill will against the said Joseph -Jalbert, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined -upon her, which she promised; and the deponent, not being able to write, -I, the said Commissary, sign in her name. - -NARCISO COLL, _Presbyter, and for -the said Deponent_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, on the twentyfifth day of June, one thousand -eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Commissary -commissioned for this investigation, and me, Joseph Gasull, Presbyter -Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, -appeared, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Eulalia Forcat, and being present in the quality of honest and religious -persons, the Rev. Gines Torrent and the Rev. Thomas Parella, both -Presbyter Beneficadores of the Holy Church, sworn to preserve secrecy. -She was - -Questioned, if she remembered having made a declaration before the -Ministers of the Holy Office against any person for crimes within her -knowledge. - -Answered, by repeating, substantially, the foregoing declaration of the -twentieth of June current, made before the Commissary and Notary whose -names are signed below. She requested that it might be produced and -read. - -The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_ in a cause -under his direction against the persons referred to in the said -declaration. She was directed to give attention while it was read, and -if she found anything to add or alter respecting the contents of it, to -do it in such a manner as to declare the truth, as what she now uttered -might operate to the prejudice of the aforesaid persons. The declaration -made before the abovementioned Commissary and Notary, on the twentieth -of June current was then read _de verbo ad verbum_, the deponent hearing -and understanding the same. - -She declared it was her declaration, and correctly recorded; that she -had nothing to add or alter respecting it, as it was the truth, and she -attested it for the same, and if necessary was ready to repeat the whole -anew against the said Joseph Jalbert, not out of malice or ill will, but -solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined upon her which -she promised to observe, and the deponent not being able to write, I, -the said Commissary, sign in her name, along with the honest persons. - -NARCISO COLL, _Commissary, -and for the said Witness_. -GINES TORRENT, _Presbyter, -in the same name_. -THOMAS PARELLA, _Presbyter_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, on the twentysecond day of June, one thousand -eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor -Honorary, and Commissary appointed for this investigation, and me, -Joseph Gasull, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath to declare -the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and about -which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia -Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun, and -attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city. - -Questioned, if she knew or suspected the cause of her being summoned to -appear by the Holy Office. - -Answered, that she did not know. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -anything which was or appeared to be contrary to our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy -Office. Answered, that at present she could remember nothing. - -Questioned, if she knew or had heard that any Ecclesiastic had practised -irregularities towards any person of the other sex in hearing them often -at confession. - -Answered, that all she knew was this; about two years ago she served as -a domestic in this city, along with Agustina Buxeras, who afterwards -lived in the family of Puigcech, a button maker, in the Plazuela de -Basea in Barcelona, and being at that time in the house of Seores -Francisco Galup and Cayetano, merchants, in the Calle de la Merced in -Barcelona, she heard, on several occasions, the said Agustina declare -that on confessing herself to the Reverend Father Fr. Antonio Puig, of -Barcelona, of the order of San Francisco de Asis, he had ordered her -many times at evening to go into a room at the entrance of the church of -the Convent of San Francisco, on the right hand, where he disciplined -her and caused her to do the same to herself, and that, he had done this -also at the house of the abovementioned Seores Galup. This the deponent -learned from the mouth of the said Agustina, and furthermore by -examining her person on the second occasion, when she found her -posteriors were black and blue, and that she had evidently been severely -handled. - -The said Augustina also informed her that in one or more of these -instances while she was in the room with the abovementioned Confessor, -at the entrance of the Convent, he had taken off her petticoat and stays -to give her the discipline; at the same time he uncovered his back, -which she supposed was done for the purpose of exhibiting the effect of -his flagellation. These confessions and disciplines continued, as the -deponent learned, for some time, when finding that he did nothing to -effect her admission as a nun into some Convent, of which she was -desirous, she left him and sought another Confessor. What other things -were done was not known. - -The deponent was then informed that information had been received in -this Holy Office that on the time above specified, while she was -confined to her bed by some indisposition, her Confessor had paid her a -visit, and in conversation upon penal mortifications he had uncovered a -part of her body, examined it, and touched with his hands the places -where she exercised her discipline, demanding if she felt any pain while -he was touching them. Therefore, by virtue of the oath she had sworn, -she was exhorted to bethink herself, reflect attentively upon the -matter, and declare the truth. - -Answered, that this was all true; that it occurred in the abovementioned -house of the Seores Galup, with the aforesaid Father Fr. Antonio Puig, -her Confessor, and that on this occasion she did not confess herself to -him. She did not remember how long she had then gone without confessing, -nor how long she deferred afterwards confessing to the same person. She -however continued in company with him but without ever speaking of the -matter. She knew not whether the abovementioned Father had ever -solicited any person during confession or at any other time, nor had -ever heard that any person has declared that there was no obligation to -denounce such things to the Holy Office, but has heard the contrary from -her present Confessor, Father Fr. Vicente Xaus, a monk of the same -order, and now a conventual in this city of Gerona. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the said Father -Fr. Antonio Puig, also his condition, residence, &c. - -Answered, that she believed him to be under forty years of age, that he -was of a middling height, rather thin, with a handsome face, large black -eyes and eyebrows, hair and beard a little whitened, and that she -believes he resides in Barcelona as one of the four ordinary Confessors -of the aforesaid Convent. - -The above having been read in her presence, she affirmed that it was -correctly recorded conformably to her declaration; that she had nothing -to add or alter respecting it, as it was the truth; and that it was not -uttered by her out of malice or ill will against the abovementioned -ecclesiastic, but solely to discharge her conscience. Secrecy was -enjoined upon her, which she promised, and being unable to write, I, the -said commissary sign in her name. - -NARCISO COLL, _Commissary, -and Presbyter for the Deponent_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of August, one thousand seven hundred and eightyone, the Inquisitor -Licentiate, Dr Manuel de Merra y Paniagua, ordered to appear before him -according to summons, a foreigner, established in this city, who, being -present, was formally sworn to declare the truth and preserve secrecy -with respect to everything which he knew, and concerning which he might -be interrogated, and in relation to everything which he might see or -understand, and everything which might befall him. - -Questioned, his name, birthplace, residence, condition, age, and -occupation. - -Answered, that his name was Pedro Remson; that he was born in the town -of St Jean in the district of Laval, in France; that he had resided in -this city four years, doing business as a linen draper; that he had no -wife, and was about thirtyfive years of age. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear by this Tribunal. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he had said or done anything which was or appeared to be -a matter within the cognizance of the Holy Office, or against our Holy -Catholic Faith and Evangelical Law. - -Answered, that he had never said or done anything contrary to the -Catholic Faith, nor anything pertaining to the cognizance of the Holy -Office. - -He was then told that information had been received and sworn to in this -Holy Office, that he, the deponent, had uttered certain speeches -containing matter which came under the jurisdiction of the Holy Office; -that he was summoned to be examined respecting it, and that he would do -well to confess the whole before he was compelled to it. - -Answered, that he was confident he had never said or done anything of -the kind unless the following could be denominated such. About a year -since, conversing with Carlos Coquet with whom he resided in this city, -speaking of our Lady, of Mary and her image, the deponent affirmed that -the Holy Virgin Mother of God was the only one, and that there was no -difference between the image of Our Lady, of Mary, and any other. On -another occasion, about the same time, he told the abovementioned Coquet -that in France they were not obliged to present certificates of -compliance with the annual precepts of sacramental confession and -communion; that he considered it a burdensome practice and exposed to -great abuses, and that he had understood these certificates were often -sold about to persons who did not choose to comply with the precept, -which thing he had heard publicly declared in coffee houses and -clubrooms, but did not recollect by what persons. - -At another time, finding that at his meal the oil did not suit his taste -nor agree with him, he observed to the said Coquet that he thought he -should not offend by eating the fat of beef on fast days, in place of -oil. - -On another occasion, about the same time, being out of the city, Josefa -Coquet, wife of the abovementioned Carlos Coquet, was looking over his -books, among which she found one entitled La Henriade, by Mons. -Voltaire, which book belonged to Bernardo Carles, a Frenchman, who -passed through this city for Andalusia, and gave the book in keeping to -the deponent. He received it knowing that it was a prohibited book. When -the deponent returned to the city, the said Josefa Coquet told him, with -a mysterious look, that she had seen this book, and that her Confessor -had ordered her to give information of it to the Holy Office. He replied -that she had done wrong, and should have given up the book on mentioning -it. He offered her the key of his writing desk that she might see -whether he had any other bad or prohibited book. - -Another day, talking with the aforesaid Coquet about the infallibility -of the Pope, the deponent declared that inasmuch as he had never read in -any book that the Pope was infallible, although he believed and held him -to be the head of the church, yet he was persuaded that God alone was -infallible; that the catechism which was taught him in France did not -declare that the Pope was infallible, and therefore he did not believe -it; but if his confessor or any other learned person were to say that he -was, he should believe it; upon which Coquet was offended and went off -to his own apartment. Further than this he did not remember to have said -or done anything relating to matters of religion, and if he were -apprised of anything, which had been denounced to the Holy Office, he -would disclose all he knew with the same sincerity. - -He was then told that information had been received and sworn to in this -Holy Office, that he, the deponent, had said he was a freemason, and had -a book containing the constitutions of that society, that he produced -the book, read a portion of it, and declared that there was nothing in -it contrary to the Catholic Religion; furthermore, that the person to -whom he made these assertions and read the book, making some objections, -and telling him to conceal the book and take care that it came not to -the knowledge of the Inquisition, for they would punish him, he laughed -at him. - -Answered, that it was false that he had ever told any one that he was a -freemason, as he was not, nor ever had been one of that order, although -he had held communication with some of them in France, had dined with -them, and seen them converse together by signs; also, that he never -possessed, nor said that he possessed a book containing their -constitutions, and although he once had a book which spake in praise of -freemasons, and commended their charities and other good works, yet it -was false that he ever read any part of the same to any person; that he -burnt this book with some other papers in presence of the abovementioned -Josefa Coquet, and that he did not remember to have made the assertions -imputed to him. - -He was then told that information had been also received and sworn to, -that he, the deponent, on a certain occasion, gave to another person a -book whose author was Mons. Voltaire, informing him that he had -possessed it for fifteen years; and that a certain ecclesiastic -reprehending him for it, he replied that the book was not his, and that -on the same day, in presence of the person aforesaid, he burnt some -papers, saying, that he did it for fear of the Inquisition. - -Answered, that the first part of this assertion was false; namely, that -relating to the work of Mons. Voltaire, and that no part of it was true, -except what he had already related as having passed between him and -Josefa Coquet; that it was true he had burnt, in her presence, the book -in praise of the freemasons, the history of the Incas of Peru, and some -papers relating to the entertainments given to the Prince of Chartres, -who was considered as the head of the freemasons, and also that he -declared he had done the same for fear of the Inquisition. - -It being late, the audience closed, and the deponent was ordered to -appear again the next morning. The whole was read to him and he declared -it to be true, which I certify. - -PEDRO REMUSSON. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y._ - - * * * * * - - -To the Members of the Tribunal of the Inquisition of Catalonia, at their -Royal Palace, Barcelona. - -Barcelona, March 20th, 1802. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have some information to give your Excellency respecting a certain -person who has uttered in my presence some words which it appears to me -come within the cognizance of your Excellency. Various causes have -hindered me from appearing before the respectable tribunal of your -Excellency and denouncing the whole matter. I trust your Excellency will -favor me so far as to take my deposition at the hands of some clerical -person. I live in the Calle Ancha, in the second room of a house which -forms the corner of the Callejon de la Plata, No. 1, and for more -particular direction, my house is so near that of Seor Don Juan Larra, -that nothing separates them but the abovementioned Callejon. - -Your Excellency's most humble servant, -MARIA BERNARDA HALLEGG, _wife of -Don Pedro Hallegg, Captain in the -Regiment of Rutiman_. - - * * * * * - - -In the city of Barcelona, on the third day of June, one thousand eight -hundred and two, before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and -Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend -Cayetano Tuco, Presbyter, Commissary, and Notary on this occasion, sworn -to preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, -voluntarily, and made oath to declare the truth and preserve secrecy -with respect to everything which she knew and about which she might be -interrogated, a person calling herself Dona Maria Bernardo Halegg, wife -of Don Pedro Hallegg, Captain in the Regiment of Rutiman, a native of -the town of Estipona, in the province of Andalusia, of age, as she -stated, twentyfour years, and residing in the Calle de la Plata. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear by the Tribunal of the Holy Office. - -Answered, that she supposed it to be on account of a letter which her -Confessor had written in her name to the Holy Office, in which letter -she had declared that she had some information to communicate. The -matter in question was as follows. About six months ago, Juan Picar, a -native of Lyons, in France, who visited at her house, uttered the -following heretical speeches; namely, that he did not believe in the -purity of the Most Holy Mary; that he did not believe Jesus Christ -descended to the Host after the words of consecration were uttered by -the Priest; that he did not believe in the Pope, inasmuch as he was a -man like ourselves; that those who died did not go to Hell, but to -Paradise; that he said 'Holy Mary' instead of 'Most Holy Mary;' that he -spoke ill of the Priests, declaring that he could not endure the sight -of them, and that they had ruined Spain; that the French had done well -in driving them all out of their country. The deponent stated further, -that she believed he did not attend mass on the days appointed, -although he professed to be a Christian. - -She was then shown a letter beginning with 'Barcelona, March 20th, -1802,' and ending with 'Don Pedro Halegg, Captain in the Regiment of -Rutiman,' that she might examine and identify it, and declare it to have -been written by her, or by her direction in her name, and containing the -truth. - -Answered, that it was the identical one which she had caused to be -written by her Father Confessor, and that she attested it for the truth; -that she had nothing to add or alter in relation to it, and that she had -not made her declarations out of malice or enmity against the -abovementioned person, nor from any counsel or instigation on the part -of any other person. - -Questioned, why she had delayed to denounce these offences to the Holy -Office, thereby failing in her obligation to give notice of all such -matters immediately upon having knowledge of the same. - -Answered, that she wished previously to consult her Father Confessor, -and that she obeyed upon receiving his orders. - -Questioned, at what time and in what place he made the abovementioned -assertions; what persons were present; if he said them more than once, -and how many times; whether he spoke in his own language, or quoted -others who made the assertions referred to; whether he spoke in jest, in -dispute, or in a passion; whether he was accustomed to utter such words; -whether he was rebuked by any persons present, and by whom; whether, -after being rebuked, he persisted in his assertions, and whether at the -time of speaking he was in his right mind, or was insane or drunk. - -Answered, that she had already specified the time, and that it happened -at her house; that there were present occasionally her husband -abovementioned; her brother-in-law, Don Martin Halegg, who resided -there, a servant named Francisca Garriga, living in the Callejon de -Santa Anna, and who went to be married at Tarragona, but her present -place of residence the deponent does not know, and another servant named -Antonia, who lives in a lane near La Trinidad Calzada, and is the -daughter of a schoolmaster in that lane; that he repeated the above -assertions many times, so often that she could not recollect the number; -that he spoke affirmatively, and seriously; that she did not think he -was accustomed to such talk, as he had not repeated it for more than two -months; that he was rebuked several times by the abovementioned persons -and the deponent, but took no heed; and that on most of these occasions -he was in his right mind, although a few times he was intoxicated. - -Questioned, if she knew that any other person had said or done anything -which came within the cognizance of the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, what was or appeared to be the age of the abovementioned -Juan Picar, also his personal appearance and condition. - -Answered, that he was about fortyfour years of age, tall, thin, with a -light complexion, blue eyes, and red hair; and that he was a soldier in -the aforesaid regiment. - -The above being read to her, she affirmed it to be recorded conformably -to her declaration; that she had nothing to add or alter respecting it, -as it was the truth; and that she did not utter it out of malice or ill -will against the said Juan Picar, but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised to -observe, and added her signature, which I certify. - -After the declaration had been read, and before it was signed, the -deponent recollected that the abovementioned Juan Picar observed to her -husband, that a person, on dying, passed to the other world without -suffering any punishment. Also she had been informed by her -sister-in-law, Dona Rafaela Reymer, wife of a captain out of service, -named Don Joseph Reymer, who lives in the Calle de San Pablo, No. 14, -third story, that two officers of the said regiment, the one named -Martin Estinause, and the other unknown, uttered blasphemies respecting -a figure of Christ. - -All which she denounces to the Holy Office in discharge of her -conscience, and under the oath of secrecy sworn by her. She added her -signature, which I certify. - -MARIA BERNARDA HALLEGG. -DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter and Commissary_, -CAYETANO TUCO, _Presbyter, Commissary, -and Notary_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Francisco Prat, Subdeacon, native of Esponella, and a resident in the -Seminario del Seor, in the bishopric of Gerona, by counsel and order of -the Reverend Juan Salgueda his Confessor, gives information with due -respect to your Excellency, of the following matter. - -About six months since, in this city, he heard Narcisa Catala y Pinsach, -the wife of a Frenchman, and reputed a woman of truth, and a native of -Gerona, dwelling in the Mercadal Parish of that city--declare that a -Frenchman who was a stocking weaver in the Hospicio of the same city, -whose name was Blaqueire, and whose age was about thirty years, had been -baptized since he was in Spain, but had prevaricated and embraced some -heresy. - -Also that a certain Frenchman, named Avi Brich, aged about sixty years, -residing in the said city of Gerona, and likewise a stocking weaver in -the Hospicio, was a Jew, and the writer of this letter observing that -they ought to commune annually, otherwise they would be severely -punished, she replied that in order to deceive the spies, he took the -sacrament not merely once, but two or three times every year. - -Which information I transmit to your Excellency for the necessary end. - -Gerona, April 28th, 1791. - -FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_. - -We herewith transmit to the Reverend Juan Salgueda, Presbyter Vicar of -the church of the Mercadal of Gerona, the extrajudicial denunciation of -Francisco Prat, Subdeacon, a resident in the Episcopal Seminario of that -city, and we grant a commission for examining him before another -Ecclesiastic as Notary, according to the formula adjoined, No. 1, in -order that the denunciation may be attested, and he may affirm, under -oath, that it is his, written and signed by him, and its contents true, -as also whether he has anything to add or alter respecting it, and from -what motive the said Narcisa Catala y Pinsach made the charges in -question against the two Frenchmen. - -Having taken the deposition of Francisco Prat, you will take the -occasion and methods the most cautious and opportune to examine before -the same Notary, and according to the formula No. 2, the said Narcisa -Catala y Pinsach, respecting the matters referred to by Francisco Prat, -taking care not to mention to her the name of this person, nor the names -of the Frenchmen accused, inasmuch as she will state them herself should -her testimony corroborate the charge, in which case she will specify the -name, occupation, country, residence, age, and personal appearance of -each individual. Also if she knows whether one of them has been baptized -in Spain, when, in what Parish, and what heresy he embraced afterwards. -Also what reason she has for saying that one of them is a Jew, and in -order to deceive the spies, takes the communion not merely once, but two -or three times a year. You will also question her whether she has heard -or understood anything from these two Frenchmen or others, which is, or -appears to be, contrary to our Holy Catholic Faith, or within the -cognisance of the Holy Office, in which case she must declare whatever -she knows, with the utmost clearness and perspicuity. - -These investigations being completed, you will forward the proceedings -to us, returning also all the papers. Our Lord preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 11th, 1791. - -The Licentiate, -DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Secretary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, Principality of Catalonia on the thirtieth day of -June, one thousand seven hundred and ninetyone, before us, Juan -Salgueda, Presbyter Vicar of the Mercadal and Commissary of the Holy -Office for this investigation, and Dr Marcial Llistorella, Presbyter -Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, -appeared according to summons, and made oath to declare the truth and -preserve secrecy, a person calling himself Francisco Prat, Subdeacon of -the village of Esponella in the bishopric of Gerona, aged twentyeight -years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be on account of a denunciation he had -made, respecting something he had heard from Narcisa Catala y Pinsach. - -He was then informed that a letter had been received in this Holy -Office, which appeared to be from him, which letter began with -'Francisco Prat, Subdeacon,' and ended with 'for the necessary ends.' -This letter was then produced, when he recognised it, and declared it to -be the one which he wrote to the Tribunal, and that its contents were -true. - -Questioned, if he had anything to add thereto. - -Answered, that in the conversation referred to, the abovementioned -Narcisa Catala y Pinsach stated that some other Frenchmen abused the -said Francisco Blaqueire on account of his prevarication respecting our -religion, and that this happened in her house. Also, (but of this he is -not certain) he believed she declared that the father and brother of the -said Blaqueire who reside in Montagut or Tortella, in the bishopric of -Gerona, refused to live with him by reason of his baptism, and that they -had not been baptized; at any rate she said something respecting this. - -Furthermore he had been told by Maria, the sister of the aforesaid -Narcisa Pinsach, that Francisco Brich was a Jew. This she told the -deponent in his own house; the like assertion he had heard from some of -the common people, but did not recollect whom. - -Questioned, what gave rise to the aforesaid conversation; why the -charges were made; and seeing that it was his duty to oppose and -denounce such matters, why he waited six months before he gave -information. - -Answered, that he chanced to remark, while waiting for the husband of -the said Narcisa Pinsach, that the abovenamed Brich appeared to be an -honest man, to which she replied that he was not, when the rest of the -assertions followed; that the charges were made in compliance with the -dictates of his conscience; and that he had spoken of the matter before, -but had been told that it was women's tattle. - -Questioned, what was the appearance of the persons in question. - -Answered, that he had no knowledge of Francisco Blaqueire; and that the -said Brich is a man of middling stature, corpulent, somewhat florid, and -of a pacific temper; and that he knew nothing of his birthplace, except -that he was a Frenchman. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who has -not made this declaration out of malice or ill will, but solely in -discharge of his conscience; he declared that it was correctly recorded, -and signed it in the city of Gerona, on the first day of July, one -thousand seven hundred and ninetyone. - -FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_. - -Before me-- - -DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter Notary_. - - -In the city of Gerona, on the second day of July, one thousand seven -hundred and ninetyone, before us, Juan Salgueda, Presbyter, Vicar of the -Mercadal of Gerona, and Commissary of the Holy Office, and Dr Marcial -Llistorella, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to -declare the truth and preserve secrecy, Narcisa Catala y Pinsach, wife -of Joseph Fabrega, commonly called Catala, stocking weaver, a native and -inhabitant of Gerona, of age, as she stated, twentyeight years. - -Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear. - -Answered, No. - -Questioned, if she knew that any person had said or done anything which -was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and -Evangelical Law. - -Answered, that she had been told that Francisco Brich, _alias_ Lo Avi -Brich, and Francisco Blaqueire, stocking weavers, in the Hospicio of -this city, were Protestants; and that the said Blaqueire had been -baptized since his residence in Spain, but she knew not in what Parish. -Also, that he could not live with his parents because they were -Protestants. His parents live in France. - -Questioned, if she knew whether the said Blaqueire had embraced any -heresy. - -Answered, that she only knew he was a Protestant, according as she was -informed by her mother, now dead, who asserted that she was unwilling -to let her other daughter marry the said Blaqueire because he was a -Protestant. The same assertion she has heard from many other persons; -she could not remember whom, but believed they were people of the vulgar -sort. - -Questioned, if she had told this to any other person. - -Answered, that what had been told her, she had told to others, but to -whom she could not say. - -Here closed the deposition of the second of July, and on the fourth of -the same month, the said Narcisa Fabra Catala y Pinsach appeared again. - -Questioned, if she had anything to add to the declaration which she had -made against Francisco Blaqueire. - -Answered, No. - -Questioned, what was the personal appearance of this man. - -Answered, that he was about thirty years of age, of a moderate stature, -and corpulent; that she did not know his birthplace, only that he was a -Frenchman; that he was desirous of marrying, and that he was a stocking -weaver, but in what factory he worked she did not know. - -Questioned, why she supposed the abovenamed Brich to be a Protestant. - -Answered, that she did not know it for certain, but had heard of it in -the same manner in which she learned the history of Francisco Blaqueire, -and that perhaps she had told it to others. - -She was then informed that information had been received and sworn to in -the Holy Office, that in a certain conversation a certain person -observed that Avi Brich appeared to be an honest man, to which she -replied, 'He is not an honest man, but a Jew.' And it being remarked -that in Spain they must confess and partake of the communion once in -each year, she replied, that in order to deceive the spies, they did -this not merely once, but two or three times a year. - -Therefore, in the name of God Our Lord and his Glorious and Blessed -Mother Our Lady the Virgin, she was exhorted to bethink herself and -declare the whole truth. - -Answered, that she did not remember to have said so, but had heard say -that if he had died in the Hospital, where he lay very sick about two -years, he would not have been buried in consecrated grounds. At present -she could not recollect who made this assertion, but she believed they -were Frenchmen. - -Questioned, what was his age and personal appearance. - -Answered, she had known him about six years; that he was of a middling -stature, corpulent, of a pacific temper, and above fifty years old; that -she knew not his birthplace, but only that he was a Frenchman, and -resided in the parish of the Mercadal of Gerona. - -Questioned, if she knew anything of any other person which was contrary -to our Faith. - -Answered, that she had been told by Dona Manuela de Rodil, that Monsieur -Daniel, a Frenchman, living in the parish of the Mercadal, possessed a -mirror, which, on looking into it, exhibited the figures of devils. -Also, she had heard, from the vulgar, that he and his wife were not -Christians. Furthermore, she had been told by a certain Mallensa, a -French woman, that a certain Luis in her house was a Protestant, but she -believed this was said from hatred, and in order to get him out of the -house. Finally, she remembered to have heard that one of the sons, -Francisco Brich, now in France, was a Protestant. Who made this -assertion she could not tell. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who has -not uttered it out of malice or ill will, but solely to discharge her -conscience; and having been read, she declared that it was correctly -recorded. - -Done at Gerona on the fourth day of July, one thousand seven hundred and -ninetytwo. - -The said Narcisa Catala Fabre y Pinsach not being able to write, I sign -the above. - -JUAN SALGUEDA, _Presbyter, &c._ - -Before me-- - -DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter, -Notary in this Investigation_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Being in company with Juan Bautista Viada, mason, on the twelfth day of -the present month, and discoursing of sermons upon the state of the -soul, I am very confident that he made this remark; that he had heard -sundry persons declare they believed nothing about hell or purgatory, -but as for himself, he believed. Which information I give your -Excellency in obedience to the dictates of my conscience. - -Mataro, November 17th, 1819. - -Your most humble servant, -FRANCH. PLANA, Carpenter. - -On the road beyond the gate of Batlleix.[21] - - * * * * * - -Let a commission be expedited for the examination of the above letter. - - * * * * * - -To the Reverend Father Pedro Martir de S. Vicente, Capuchin and Ex -Lecturer of his order. - -We hereby grant you a commission to summon before you, and another -ecclesiastic to act as Notary, first swearing secrecy, Francisco de Asis -Plana, carpenter, residing opposite the gate of Batlleix of this city. -You will subject him to a regular examination respecting a letter of his -which is herewith enclosed, and exact an oath from him that the letter -is his, written by himself and its contents true. You will ascertain -whether he has anything to add or alter respecting it, and after four -days you will ratify the same _ad perpetuam_, in the presence of two -other ecclesiastics sworn to secrecy. In the same manner you will -proceed to take separately the depositions of Juan Bautista Viada, -mason, and of the other persons whom he states were present when the -speeches in question were uttered; these depositions to be also -ratified. You will not omit to question him who these persons were, -according to the regular form. You will note in the margin of the paper -which shall contain the depositions, the degree of credit which they -deserve; and you will also transmit, separately, an account of the -lives, character, and behaviour of the persons denounced. With these you -will return this commission and the other papers. God preserve you many -years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, December 18th, 1819. - -DR DON JOSE LLOZER. - -The Licentiate, - -DON SANTO DE BASARRATE. -D. D. JUAN DE CALVA Y MARTI, _Sec'y._ - - * * * * * - - -In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the twentyeighth day -of December, one thousand eight hundred and nineteen, before Father -Pedro Martir de San Vicente, Presbyter and Commissary, specially -appointed in virtue of a commission to this effect, and before me, P. -Bernardino de Barcelona, Presbyter Notary, having sworn to preserve -secrecy and perform faithfully our duties, appeared voluntarily and made -oath in the name of God our Lord, with the sign of the cross, to declare -the truth and preserve secrecy, with respect to everything demanded of -him which he knew, a person calling himself Francisco de Asis Plana, -carpenter, aged fiftyseven years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear by the Holy Office. - -Answered, Yes. - -Questioned, if he had written, or caused to be written at any time, a -letter to the Tribunal of the Inquisition, giving an account of some -crime within his knowledge, and who was the person to whom he referred. - -Answered, that he had written a letter against Juan Bautista Viada, -mason. The letter was then exhibited and the first clause of it read, -when the deponent declared it to be his, and that its contents were -true. - -Questioned, if he had anything to add or alter in the said letter. - -Answered, that if it were not for the apprehension of falling into an -error, he should alter, 'I am confident,' to 'I am certain.' - -Questioned, if there were other persons present when Juan Bautista Viada -made the assertions in question. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done anything -which came under the cognizance of the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, what was the age, appearance, and habitation of the person -denounced. - -Answered, that he was about fiftysix years old, and lived in the Calle -de Argentona, in Mataro. - -The above having been read to the deponent was declared by him to be -correctly recorded. He stated further that he had nothing to add or -alter respecting it; and that he did not make the declarations therein -contained, out of malice, but solely from conscientious motives. Secrecy -was enjoined upon him, which he promised, and added his signature. - -FRANCISCO DE ASIS PLANA. - -FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin_. - -Before me-- - -P. BERNARDINO DE BARCELONA, _Presbyter, -Notary, and Commissary, appointed for -this Purpose_. - - * * * * * - - -In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the sixteenth day of -January, one thousand eight hundred and twenty, before Father Pedro -Martir de San Vicente, Presbyter Capuchin, and Commissary, by a special -commission for this purpose, and me, Father Bernardino de Barcelona, -Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our -offices, appeared and made oath in the name of God our Lord, with the -sign of the cross, to declare the truth, and observe secrecy, a person -calling himself Juan Bautista Viada, a native of Mataro, in the -bishopric of Barcelona, by occupation a mason, aged fiftyfour years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any person or persons had said there was no -Hell nor Purgatory, or made any other assertion which came under the -cognisance of the Holy Office. - -Answered, that he had heard the above assertion uttered by Magin -Casanovas, or Barcelo, a person who died two years since. - -Questioned, what persons were present when these words were spoken; and -if the said Magin Casanovas was in his right mind; also, whether the -assertion was made in a positive manner, or by referring to some other -person, and whether it was made in jest, or dispute, or passion. - -Answered, that he did not recollect whether it was said in the presence -of others or not, but that it appeared to be said in a positive manner, -and not in the heat of passion; that the abovementioned Magin Casanovas -was a Marine Alguacil of this city, of which he was also a native, and -that his age was about seventy years. - -Questioned, if he remembered how many times the assertion had been made, -and if he received any rebuke for it. - -Answered, that he did not remember. - -Questioned, why he had not denounced the speaker to the Holy Tribunal. - -Answered, that the thought of this never occurred to him. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done anything -which belonged to the cognizance of the Holy Tribunal. - -Answered, No. - -The above having been read to the deponent, was declared by him to be -correctly recorded; and he further stated that he had nothing to add or -alter respecting it, and that he did not make the declaration through -malice, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined -upon him, which he promised, and added his signature. - -JUAN BAUTISTA VIADA. -FRAY PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin Commissary_. - -Before me-- - -F. BERNARDO DE BARCELONA, _Notary_. - - * * * * * - -[_The following is written in the margin of the above deposition._] - -I know the deponent Juan Bautista Viada to be a person worthy of credit. -He supports his family by his labor; follows the precepts of the church, -confesses, and partakes of the sacrament; nor have I ever heard of -anything which can impeach his testimony. This is my opinion, salvo -meliori. - -Mataro, January 28th, 1820. - -FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin Commissary_. - - * * * * * - - -THE END. - - -FOOTNOTES: - -[1] Fleury, Hist. Ecclesiast. - -[2] Sismondi, Litterature du Midi de l'Europe. - -[3] Sismondi, Hist. des Franais. - -[4] Fleury, Hist. Ecclesiast. - -[5] Daru, Hist. de Venise. - -[6] Giannone, Storia di Napoli. - -[7] Llorente, Hist. de la Inquisicion de Espana. - -[8] Mariana, Hist. de Espana. Llorente. - -[9] Schiller, Abfall der Niederlande. - -[10] Llorente. - -[11] Lafitau, Conquestes des Portugais. - -[12] As soon as the crime of suspicion of heresy was established in the -preliminary accusation, the Inquisitors ordered the arrest of the -delinquent. From that moment there were neither privileges nor shelter -for him. Whatever might be his rank, he was seized in the midst of his -family and friends, and no one dared to offer the least resistance. From -the instant he was in the hands of the Inquisition not an individual was -allowed any communication with him, he was abandoned by all the world -and deprived of every species of consolation. Wo to the compassionate -mind that dared to show any sympathy for a victim of the Inquisition. -The accused was plunged into a frightful dungeon till the Inquisitors -saw fit to interrogate him. - -In the mean time the officers of the Inquisition proceeded to the -dwelling of the accused, and drew up an inventory of all his goods, -which were immediately seized. His creditors lost their debts; his wife -and children were left in the most pitiable desertion; wives and -daughters the most virtuous and accomplished, have many times been seen -reduced to the horrible necessity of gaining a wretched existence by -prostitution, occasioned by their destitute state and the contempt -attached to them from being connected with a person apprehended by the -Holy Office. After he had passed many days and even months in prison, -the Inquisitors caused him to insinuate, by means of the jailor, that he -demanded audience; for it was a constant practice of this Tribunal to -contrive that the accused should be the person to demand. The prisoner, -appearing before his judges for the first time, they questioned him as -if they did not know him, and engaged him by the most crafty methods, to -acknowledge his crime. _Llorente Hist. de la Inquisicion._ - -[13] 'The least mixture of African, Indian, Moorish, or Jewish blood -taints a whole generation. Nor does the knowledge of such a fact die -away in the course of years, or become unnoticed from the obscurity and -humbleness of the parties. Not a child in this populous city (Seville) -is ignorant that a family, who, beyond the memory of man, have kept a -confectioner's shop in a central part of the town, had one of their -ancestors punished by the Inquisition for a relapse into Judaism. I well -recollect how, when a boy, I often passed that way, scarcely venturing -to cast a side glance on a pretty young woman, who constantly attended -the shop, for fear, as I said to myself, of shaming her. A person free -from tainted blood is defined by law, _'Christiano viejo, limpio de toda -mala raza.' An old Christian, free from all bad race and stain._ The -severity of this law, or rather of the public opinion enforcing it, -shuts out its victims from every employment in church or state, and -excludes them even from _fraternities_, or religious associations, which -are otherwise open to persons of the lowest ranks. I verily believe that -were St Peter a Spaniard, he would either deny admittance into heaven to -a people of tainted blood, or send them to a retired corner, where they -might not offend the eyes of the _old Christians_.' - -_Doblado's Letters from Spain._ - -[14] Attorney General. - -[15] Calificacion or _qualification_, a judgment pronounced upon the -character and tendency of any actions or speeches denounced before the -Inquisition. This was done by officers holding a special commission for -that purpose called _Calificadores_. - -[16] There were three sorts of persons distinguished by the Tribunal as -suspected of heresy; those who were _lightly_ suspected, those who were -_seriously_ suspected, and those who were _violently_ suspected. The -lightly suspected were designated by the term _de levi_, and the -seriously and violently suspected, by the term _de vehementi_. - -_Llorente Hist. de la Inquisicion._ - -[17] _Du bist ein narr das du dies glaubst._ - -[18] There were three methods of torture; the cord, fire, and water. - -In the first method, they tied the hands behind the back of the patient -by means of a cord which passed through a pulley attached to the roof, -and the executioners drew him up as high as possible. After suspending -him for some time, the cord was loosened, and he fell within six inches -of the ground. This terrible shock dislocated all the joints and cut the -flesh even to the sinews. The process was renewed every hour and left -the patient without strength or motion. It was not until after the -physician had declared that the sufferer could no longer endure the -torture without dying, that the Inquisitors sent him back to prison. - -The second was performed by means of water. The executioners stretched -the victim over a wooden instrument like a spout, fitted to receive the -body of a man, without any bottom but a stick passing across it. The -body falling backwards, came to such a position that the feet were -higher than the head. In this state the respiration became very painful, -and the patient suffered the most dreadful agonies in all his limbs from -the pressure of the cords, the knots of which cut into the flesh. In -this cruel position the executioners passed into the throat a piece of -fine linen, wet, a part of which covered the nostrils. They then turned -water into the mouth and nose and left it to filter so slowly that one -hour at least was consumed before the sufferer had swallowed a drop, -although it trickled without interruption. Thus the patient found no -interval for respiration. At every moment he made an effort to swallow, -hoping to give passage to a little air; but the wet linen prevented -this, and caused the water to enter by the nostrils. Thus it often -happened that when the torture was finished, they drew the linen from -the throat all stained with the blood of the vessels which had been -burst by the struggles of the unfortunate victim. It should be added, -that every instant, a powerful arm turned the fatal lever, and at each -turn the cords which bound the arms and legs penetrated to the very -bones. - -If by this second torment they could obtain no confession, the -Inquisitors resorted to fire. For this purpose the executioners tied the -hands and feet in such a manner that the sufferer could not change his -position. They then rubbed the feet with oil and lard, and other -penetrating matter, and placed them before the fire, until the flesh was -so roasted that the bones and sinews appeared in every part.--_Llorente, -Hist. de la Inquisicion._ - -[19] When the crime imputed to the accused was not certain, and he had -not entangled himself in the interrogatories, he was acquitted, on the -condition that he should make a formal abjuration of his heresies and be -purged, after the canonical fashion, of the suspicion attached to him. -After this, he was absolved _ad cautelam_, or, in other words, as having -been suspected of heresy.--_Llorente, Hist. de la Inquisicion._ - -[20] One who makes a voluntary confession, and takes his trial on the -strength of the evidence which he gives against himself, rather than the -testimony of other witnesses. - -[21] As a specimen of the modern Catalan dialect, the original of the -above letter is subjoined. - -Mol Ille Sor - -Estan en la Campana ab Juan Baptista Viada All, de Casas lo Dia 12 del -corren, parlan de Sermons de Animas: meapar mol, que el digu de esta -Manera; de que ell abia oyit differens, que no creyan ab lo Infern, -ab lo Purgatori, per que ell si, que hi creya. - - lo que delate V. S. per descarrch de la mia Consiencia. - Matar y Nbre 17 de 1819. - S. M. hl--S. - Franch. Plana Juster. - al Carrer de fora de lo Portal de Batlleix. - - - -Typographical errors corrected by the etext transcriber: - -the the cause=> the cause {pg 13} - -he was dimissed=> he was dismissed {pg 40} - -make arrangments=> make arrangements {pg 71} - -dawn up his defence=> drawn up his defence {pg 74} - -excuting them=> executing them {pg 96} - -conception of of the said Juan Antonio=> conception of the said Juan -Antonio {pg 136} - -The excutioners=> The executioners {pg 150} - -of of property=> of property {pg 175} - -on the the thirtieth day=> on the thirtieth day {pg 196} - -before the Revered Joseph=> before the Reverend Joseph {pg 184} - -la Riera alta=> la Riera Alta {pg 217} - -superstious acts=> superstitious acts {pg 236} - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - -***** This file should be named 41733-8.txt or 41733-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/ - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/41733-8.zip b/old/41733-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 60c2950..0000000 --- a/old/41733-8.zip +++ /dev/null diff --git a/old/41733-h.zip b/old/41733-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 4398652..0000000 --- a/old/41733-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/41733-h/41733-h.htm b/old/41733-h/41733-h.htm deleted file mode 100644 index 7cf0c6b..0000000 --- a/old/41733-h/41733-h.htm +++ /dev/null @@ -1,9080 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" -"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> - -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"> - <head> <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" /> -<title> - The Project Gutenberg eBook of Records Of The Spanish Inquisition, by Andrew Dickson White. -</title> -<style type="text/css"> - p {margin-top:.2em;text-align:justify;margin-bottom:.2em;text-indent:4%;} - -.c {text-align:center;text-indent:0%;} - -.hcead {text-align:center;text-indent:0%; -margin-top:3%;margin-bottom:2%;font-size:.9em;} - -.cb {text-align:center;text-indent:0%;font-weight:bold;} - -.errata {color:red;text-decoration:underline;} - -.hang {text-indent:-2%;margin-left:2%;} - -.nind {text-indent:0%;} - -.r {text-align:right;margin-right: 5%;} - -small {font-size: 78%;} - - h1 {margin-top:5%;text-align:center;clear:both;font-size:120%;} - - h2 {margin-top:5%;margin-bottom:2%;text-align:center;clear:both; - font-size:110%;} - - hr {width:90%;margin:2em auto 2em auto;clear:both;color:black;} - - hr.full {width: 50%;margin:5% auto 5% auto;border:4px double gray;} - - table {margin-top:5%;margin-bottom:5%;margin-left:auto;margin-right:auto;border:none;text-align:left;} - - body{margin-left:2%;margin-right:2%;background:#fdfdfd;color:black;font-family:"Times New Roman", serif;font-size:medium;} - -.ov {text-decoration:overline;} - -a:link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:underline;} - - link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:underline;} - -a:visited {background-color:#ffffff;color:purple;text-decoration:none;} - -a:hover {background-color:#ffffff;color:#FF0000;text-decoration:underline;} - -.smcap {font-variant:small-caps;font-size:95%;} - - img {border:none;} - -.blockquot {margin-top:2%;margin-bottom:2%;font-size:.9em;} - -.blockquotdist {margin-top:4%;margin-bottom:4%; -margin-right:25%;margin-left:25%;font-size:.8em;} - - sup {font-size:75%;vertical-align:top;} - -.figcenter {margin-top:3%;margin-bottom:3%; -margin-left:auto;margin-right:auto;text-align:center;text-indent:0%;} - -.footnotes {border:dotted 3px gray;margin-top:15%;clear:both;} - -.footnote {width:95%;margin:auto 3% 1% auto;font-size:0.9em;position:relative;} - -.label {position:relative;left:-.5em;top:0;text-align:left;font-size:.8em;} - -.fnanchor {vertical-align:30%;font-size:.8em;} - -.poem {margin-left:25%;text-indent:0%;} -.poem .stanza {margin-top: 1em;margin-bottom:1em;} -.poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} -.poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} -.poem span.i3 {display: block; margin-left: 3em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} -.poem span.i5 {display: block; margin-left: 5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} - -.sidenote {width:20%;padding-bottom:.5em; -padding-top:.5em;padding-left:.5em; -padding-right:.5em;margin-left:1em; -float:left;clear:right;margin-top:1em; -font-size:smaller;color:black;background:#eeeeee; -border:dashed 1px;} - -</style> - </head> -<body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Records of The Spanish Inquisition - Translated from the Original Manuscripts - -Author: Andrew Dickson White - -Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733] - -Language: English - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - - - - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - - - - - -</pre> - -<hr class="full" /> - -<table summary="note" border="4" cellpadding="10" style="background-color: #ffffff; -margin-right:auto;margin-left:auto;max-width:60%;"> - <tr> - <td valign="top">Every attempt has been made to replicate the original book as printed. -Some typographical errors have been corrected {<a href="#errors">a list follows the text</a>}. No attempt has been -made to correct or normalize the printed accentuation or spelling of Spanish names or words. (etext transcriber’s note)</td> - </tr> -</table> - -<p class="figcenter"> -<img src="images/cover.jpg" width="300" height="550" alt="bookcover" title="" /> -</p> - -<h1><a name="page_001" id="page_001"></a></h1> - -<h1> -RECORDS<br /><br /> -<small>OF THE</small><br /><br /> -SPANISH INQUISITION,<br /><br /> -<br /><br /> -<small>TRANSLATED FROM THE</small><br /> -ORIGINAL MANUSCRIPTS.<br /> </h1> - -<p class="cb">BOSTON:<br /> -SAMUEL G. GOODRICH, 141 WASHINGTON STREET.<br /> -<br /> -MDCCCXXVIII.<br /> -</p> - -<h2>CONTENTS</h2> - -<p class="c"> -<a href="#PREFACE"><b>PREFACE.</b></a><br /><br /> -<a href="#HISTORICAL_SKETCH_OF_THE_INQUISITION"><b>HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION.</b></a><br /><br /> -<a href="#RECORDS_OF_THE_SPANISH_INQUISITION"><b>TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY.</b></a><br /><br /> -<a href="#TRIAL_OF_JUAN_DURAN"><b>TRIAL OF JUAN DURAN FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT.</b></a><br /><br /> -<a href="#TRIAL_OF_LEONARDO_PHELIPE"><b>TRIAL OF LEONARDO PHELIPE FOR LUTHERANISM.</b></a><br /><br /> -<a href="#TRIAL_OF_DON_ANTONIO_ADORNO"><b>TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO FOR NECROMANTICAL PRACTICES.</b></a><br /><br /> -<a href="#EXTRACTS"><b>EXTRACTS FROM THE REGISTER OF THE PRISONS.</b></a><br /> -<a href="#MISCELLANEOUS_DOCUMENTS"><b>MISCELLANEOUS DOCUMENTS.</b></a><br /> -</p> - -<p><a name="page_002" id="page_002"></a></p> - -<div class="blockquotdist"><p class="r">DISTRICT OF MASSACHUSETTS, <i>to wit</i>:<br /> -<i>District Clerk’s Office.</i><br /> -</p> - -<p><span class="smcap">Be it remembered</span>, That on the twentysixth day of May, <small>A. D.</small> 1828, -in the fiftysecond year of the Independence of the <span class="smcap">United States Of -America</span>, <i>Samuel G. Goodrich</i>, of the said district, has deposited -in this office, the title of a book, the right whereof he claims as -proprietor, in the words following, <i>to wit</i>;</p> - -<p>‘Records of the Spanish Inquisition, translated from the Original -Manuscripts.’</p> - -<p>In conformity to the act of the Congress of the United States, -entitled ‘An act for the encouragement of learning, by securing the -copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors -of such copies, during the time therein mentioned;’ and also to an -act entitled ‘An act supplementary to an act, entitled, an act for -the encouragement of learning, by securing the copies of maps, -charts, and books to the authors and proprietors of such copies -during the times therein mentioned; and extending the benefits -thereof to the arts of designing, engraving and etching historical -and other prints.’</p> - -<p class="r"> -JNO. W. DAVIS,<br /> -<i>Clerk of the District of Massachusetts</i>.</p> -</div> - -<p> </p> - -<p> -<span class="ov"> - -<small>EXAMINER PRESS.</small> - </span><br /> -<small>Hiram Tupper, Printer—Bromfield Lane.</small><br /> -</p> - -<p><a name="page_003" id="page_003"></a></p> - -<h2><a name="PREFACE" id="PREFACE"></a>PREFACE.</h2> - -<p>T<small>HE</small> manner in which the originals of the following work came into the -hands of the translator may be described in a few words. These papers -are a part of the Records of the Inquisition of Barcelona, and were -obtained during the revolution which broke out at Cadiz in 1819.</p> - -<p>The province of Catalonia, of which Barcelona is the capital, was one of -the most forward and zealous to embrace the cause of freedom. Its -inhabitants have, in all times, been distinguished for their daring and -determined spirit, and their ardent love of liberty. The revolution -moved with rapid strides from the Isle of Leon to the Ebro. On the -twentyeighth of February, 1820, the governor of Tarragona received a -summons to repair immediately to Madrid, and in a few days the -insurrection burst out in the former place. On the fourteenth of March, -two days after this, it exploded at Barcelona.</p> - -<p>The first movement of the revolutionary party was to depose the Captain -General of the province. This office was then held by Castañas, a -royalist. His predecessor was General Villacampa, an officer of some -distinction, who had been deprived of the captain-generalship, and -banished to Mataró, a small town on the coast, for his attachment to -liberal principles. Castañas was forced to resign, and Villacampa was -conducted in triumph from his place of banishment to Barcelona, and -reinstated in his dignity by the populace.</p> - -<p>The government of the city being revolutionized, their next thoughts -were directed to the Inquisition, the great engine of priestly -oppression, and the object of dread and detestation to the friends of -liberty, both political and religious. The vast and<a name="page_004" id="page_004"></a> gloomy piles of -this tribunal, which covered a spot of more than ten times the extent of -the Massachusetts State Prison, had been too long the terror of the -oppressed and restless Catalonians to escape distinguished notice on -this occasion. The populace demanded, with loud cries, of the Captain -General, that the Inquisitorial Palace should be thrown open. What -answer was given by Villacampa to this demand, does not appear. A body -of twenty thousand persons rushed to the Inquisition, stormed at the -gates, and demanded admittance. Those within told them to wait a few -minutes and the gates should be opened. This interval they improved to -make their escape, and in a short time the populace, growing impatient, -burst the gates and rushed in.</p> - -<p>Every part of the premises was immediately filled. The dungeons were -broken open; the prisoners released, and the papers cast out at the -windows. For several days these were thrown in great numbers about the -streets of the city, and a small portion of them, after passing through -various hands, came into the possession of a gentleman of this city, who -at that period was travelling in Spain. These papers were forwarded to -Boston in 1820.</p> - -<p>It was thought that a publication of these documents would be received -with much interest and satisfaction by the community, as nothing of the -kind has ever before seen the light. There are indeed some authentic and -well written compilations relating to this subject, as well as a few -narratives given by persons who have been imprisoned in the dungeons of -the Holy Office; but a copious and minute detail of the forms and -proceedings observed in the trials and investigations of the -Inquisitorial Tribunal, such as is afforded in the following pages, has -never, till this moment, existed in print. Should the Holy Office again -rear its head in Spain, perhaps the Fiscal and Calificadores might do -the publisher and Translator of this work the honor to take some notice -of their labors. It is to be hoped, however, that these most illustrious -and apostolical Señores may not very soon have occasion to obtain for -either of us any such notoriety.</p> - -<p> </p> - -<p>Boston, June, 1828.<a name="page_005" id="page_005"></a></p> - -<h2><a name="HISTORICAL_SKETCH_OF_THE_INQUISITION" id="HISTORICAL_SKETCH_OF_THE_INQUISITION"></a>HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION.</h2> - -<p>T<small>HIS</small> establishment had its origin in the endeavours of the Roman -pontiffs for the suppression of heresy. In the year 1184, Pope Lucius -II., alarmed at the appearance of the new religious sects in Dauphiny -and Provence, called a great council at Verona, where a severe decree -was issued against them, and the power of the secular princes called to -aid in their discovery and punishment. In this decree we perceive the -embryo of the Inquisition, although its proper foundation is commonly -fixed some years later.<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a></p> - -<p>It was in France, in the year 1208, that it was first established, and -took a distinct character under the direction of Pope Innocent III., who -despatched legates into that country, with a power independent of the -bishops, to persecute the heretics with the assistance of the secular -arm. The unfortunate Albigenses, the objects of this persecution, were -extirpated with fire and sword, and the death of thousands by massacres, -tortures, and the funeral pile, signalized the commencement of the -Inquisition.<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a></p> - -<p>This was in the reign of Philip Augustus, during which the Inquisition -appears not to have been in exercise beyond the limits of Provence and -Languedoc; but in 1255, at the request of Louis IX., it was established -by the papal authority throughout the whole kingdom, with the exception -of the territories of the<a name="page_006" id="page_006"></a> Count of Poitiers and Toulouse.<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> It did not -however, obtain any permanent footing here, although the exact period of -its discontinuance is not easy to ascertain. In 1560, the Cardinal of -Lorraine made an effectual attempt to introduce it into France against -the Protestants, which is the last time we find it mentioned in -connexion with the history of that country.<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></p> - -<p>In 1224, it was established by Pope Honorius II. in all the States of -Italy, except Venice and Naples. In 1289, it was established at -Venice.<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> It appears to have been in existence in the kingdom of Naples -as early as 1269.<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a> There is no very frequent mention of it in the -histories of that period, and we may conclude that it did not assume -that sanguinary character in these countries, which marked its first -existence on the other side of the Alps. It disappeared from all these -parts, except the Papal States, before completing a long career.</p> - -<p>It was in Spain that this terrible tribunal was destined to obtain the -firmest footing, and exercise the bloodiest sway. Its establishment in -this country may be dated at the year 1232, and it gradually made its -way into all the principalities of which this kingdom is composed, -though not without a bloody resistance on the part of the inhabitants, -who entertained the utmost horror of the Inquisition, and killed many of -the Dominican Friars, who were its chief ministers, and the instruments -of its establishment.<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a> In 1481, upon the union, under Ferdinand and -Isabella, of the Kingdom of Castile and Arragon, the inquisitorial -constitution was reformed and modified, with respect to its various -limits of territorial jurisdiction, and also by the introduction of new -and severe statutes and rules. This was called the <i>modern</i> -Inquisition,<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a> and the pretext for its establishment was the -persecution<a name="page_007" id="page_007"></a> of the converted Jews, who were suspected of relapsing to -their former faith. It afterwards took under its cognizance other -heresies, and some civil offences. It is very clear that the people felt -a decided aversion to it, which they manifested in violent tumults. -Nevertheless force and terror overcame their resistance, and the -domineering spirit of the Pope, the avarice of Ferdinand, and the -fanaticism of the monks, succeeded in fastening the iron yoke of the -Inquisition upon the necks of the Spaniards. It ran an uninterrupted -career until abolished by Napoleon on the fourth of December, 1808.</p> - -<p>The circumstances of its introduction into Portugal are too curious to -be omitted. About the year 1540, there was in Spain, a monk of the name -of Saavedra, who forged apostolic bulls, royal decrees, and bills of -exchange, with so much accuracy, that they passed with every one for -genuine. He succeeded so well as to pass himself off for a knight and -commander of the military order of St Jago, the income of which, -amounting to three thousand ducats, he received for the space of a year -and a half. In a short time he acquired, by means of the royal deeds -which he counterfeited, three hundred and sixty thousand ducats.</p> - -<p>With a little prudence he might have remained undetected through life, -but his successes tempted him to undertakings which led to his -discovery. He fell in company with a Jesuit travelling to Portugal, with -an apostolic brief for the foundation there of a college of that order. -These two concerted measures for introducing the Inquisition as well as -the Jesuits into Portugal. Saavedra forged letters from Charles V. to -the King of Portugal, and a papal bull establishing the Inquisition in -that country. This bull appointed Saavedra legate <i>a latere</i> for the -purpose.</p> - -<p>This daring and brazenfaced impostor then took upon him the character -and costume of a Roman cardinal. He travelled with litters, silver -dishes, and a train of attendants, levying money on his course by -forging bonds. He sent his secretary to Lisbon<a name="page_008" id="page_008"></a> with his bull and papers -to prepare for his reception. The king despatched to the frontiers a -distinguished nobleman to receive him, and he made his entry into -Lisbon, where he spent three months, and was treated with the highest -respect. He afterwards travelled through the kingdom, and completed the -business for which he had made his visit. He was at last detected by the -Inquisitor General of Spain and arrested. After a trial by the -Inquisition, he was sentenced to the gallies for ten years. The king -added nine years more to the period. Almost all the establishments made -by him in Portugal, were retained under the pretence that the Holy -Office was necessary to persecute the Jews.</p> - -<p>It has been the endeavour of the Spanish monarchs to extend it to every -country under their dominion. The Emperor Charles V., whose zeal for the -Inquisition has procured him the title of the Don Quixote of the Faith, -established it in the Netherlands in 1522, and vast multitudes, who had -embraced the Reformed religion, perished on its funeral piles. This -bloody persecution was one of the means of exciting the revolt by which -Holland was freed from the Spanish yoke.<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a> An attempt was also made by -him to introduce it into Naples, but it encountered the most determined -opposition. The Neapolitans rose in insurrection, massacred the -Spaniards, and obliged the emperor to give over the project. About the -time of its appearance in the Netherlands it was also established in the -Spanish dominions in America. The first <i>autos de fe</i> were celebrated at -Lima in 1639.<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a> The Portuguese carried it into their East Indian -Colonies, fixing it at Goa in 1559.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> In Brazil, however, it has never -existed.</p> - -<p>The modern history of the Inquisition must be familiar to every reader. -Its abolition by Napoleon in 1808, its reestablishment under Ferdinand -VII. and its second overthrow by the Spanish people in 1820, are events -too well known to need a recapitulation here.<a name="page_009" id="page_009"></a></p> - -<h2><a name="RECORDS_OF_THE_SPANISH_INQUISITION" id="RECORDS_OF_THE_SPANISH_INQUISITION"></a>RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION.</h2> - -<div class="blockquot"><p class="hang">TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE -DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY</p></div> - -<p>I<small>N</small> the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourth day -of September, one thousand six hundred and thirtyfive, present, the -Inquisitor Dr Domingo Abbad y Huerta, officiating alone in his morning -audience; having examined the information received against Pedro -Ginesta, native of the village of St Quinti, diocese of St Flor, and -Joan Mella, of the village of St Maurion, parish of Xauvinar, diocese of -Clermont, in the kingdom of France, by occupation both braziers, the -same being in custody of the Commissioner of Salas in the prison of Agna -Villa,—ordered, that the abovementioned persons be transferred to the -secret prison<a name="page_010" id="page_010"></a> of this palace of the Inquisition,<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a> and that their -trial be instituted in form; also ordered, that the Commissioner -aforesaid be instructed to attest <i>ad perpetuam</i> the evidence of the -witnesses, ascertain the identity of the persons whom they depose -against, and whether the said prisoners be the persons whom they charge -with having eaten bacon on St Bartholomew’s eve, notwithstanding the -prohibition; also that the said prisoners, after the business of the -deposition is despatched, be conveyed with care by the<a name="page_011" id="page_011"></a> hands of the -several Familiars, to the prison of this Inquisition.</p> - -<p>For which purpose let the necessary measures be taken.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Mattheo Magre</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Tremp, bishopric of Urgel, on the twentyfifth day of -August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before -the Licenciate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy Office -of the Inquisition in the town of Salas,—appeared according to summons -and swore formally to declare the truth, a man who asserted his name to -be Joan Compte, a native and resident of the town of Talarn, in the -abovementioned bishopric, of age as he stated, fiftyfive years or -thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p> - -<p>Questioned, if he knew or had heard that any person had spoken or done -anything which was, or appeared to be, contrary to our holy Catholic -Faith, and evangelical doctrine preached and taught by the holy Catholic -Roman Church, or against the just and free exercise of the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that he knew nothing of the matters respecting which he was -questioned, except that on the eve of St Bartholomew last, being<a name="page_012" id="page_012"></a> in the -town of Timian in the abovementioned bishopric of Urgel, he went to the -tavern of Pitieu, and saw there a man, by occupation a brazier, with a -grey beard, which person was well known to the deponent, he having seen -and entertained him in the town of Calan, where he exercised his trade -and had labored for the deponent. The name of this person deponent did -not know, never having heard it mentioned. At the same place was a young -man whom the said brazier stated to be his journeyman. These two were -sitting at table and eating soup, which, being despatched, deponent saw -the said person empty an earthen dish of bacon and onions into a -frying-pan, and the said brazier asked deponent if he would eat with -him, to which he replied that it was the eve and fast of St Bartholomew, -at which time it was forbidden by the church to eat such food. -Notwithstanding this, the said brazier and his servant did, in the -presence of the deponent, eat the said bacon and onions, a small portion -of which was observed to remain in the dish. This remnant the said -persons placed on a piece of bread and presented it in a plate to the -hostess. This done, the brazier and his servant went away to the <i>plaza</i> -of the town, and deponent remained in the tavern with the hostess -abovementioned. This is the truth according to the oath of the witness, -and being read in his presence, is declared by him to be correctly -written. Witness declares that he<a name="page_013" id="page_013"></a> does not make this statement out of -malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to -observe it; and he being unable to write, I, the said Commissary, sign -in his name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Semiana, bishopric of Urgel, on the twentyeighth day of -August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before -the Rev. Sr. Licentiate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy -Office in the town of Salas, appeared according to summons and swore -formally to declare the truth, a woman calling herself Geronima Aymara, -wife of Pedro Aymar y Piteu, husbandman, native and resident of the town -of Semiana, of age, as she stated, forty years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear.</p> - -<p>Answered, that she supposed it to be in order to learn whether some -persons had eaten flesh in her house on the eve of St Bartholomew the -Apostle, respecting which she could state, that on the time specified, -two persons had been at her house, of whose names she was ignorant, but -remembered that one was an old man and the other a youth, both by -occupation braziers; the said youth asked witness to cook for them a -dish of salted bacon which sat upon a table. Witness demanded in reply -why they wanted to eat bacon on that day. The young man repeated<a name="page_014" id="page_014"></a> his -demand to have the bacon cooked for they meant to eat it. Witness -answered that she was unwilling, as it was at such a time. The young man -again demanded to have the bacon cooked, and told her to put onions -along with it in the pot. Whereupon witness proceeded to cook the bacon, -adding one <i>dinero’s</i> worth of onions, which she bought for that -purpose. Having done this, she placed the victuals on the table before -the said persons, and at this moment entered Juan Compte of the town of -Talarn; as witness was baking on that day and was obliged to attend to -her oven, she did no more than set the victuals on the table before the -said persons, and being asked by Juan Compte for something to eat, -answered that he must wait till she returned from the oven, which he -did, and upon her return she found the above two persons at table, one -of whom ordered her to take away what remained of the meat, and witness -saw that there was left a bit of the bacon and a few mouthfuls of the -onions she had cooked, the bacon being thrust into a piece of bread. -After this the two persons aforesaid left the house, having been seen to -eat their meal by the abovementioned Joan Compte, who was present all -the time. Furthermore witness stated, that she believes she heard her -husband say, on the evening of the Wednesday before, that he heard the -above persons declare they meant to eat that piece of bacon, which they -had procured, the next day, which was St Bartholomew’s, as aforesaid, -and<a name="page_015" id="page_015"></a> that her husband replied, they could not, as it was a fast. This is -the truth according to the oath of the witness, and being read in her -presence is declared by her to be correctly written. Witness further -states that she does not make this declaration out of malice to any one. -Secrecy being enjoined upon her, she promised to observe it; and she, -not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name.</p> - -<p class="r"> -The Licentiate<br /> -<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the village of Sanserin, parish of Semiana, in the morning, before -the abovementioned Licentiate Commissary Joan Torroella, appeared -according to summons and swore formally to declare the truth, a woman -calling herself Isabel Ramoneda, wife of Pedro Ramoneda, husbandman, a -resident of the said village of Sanserin, of age, as she stated, thirty -years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear.</p> - -<p>Answered, that she supposed it to be for the purpose of ascertaining -whether certain Gascons had eaten flesh in Semiana, on last St -Bartholomew’s eve, concerning which, she could state, that on Thursday -last, which was St Bartholomew’s day, there came to her house in the -evening a Gascon, whom she believes to be named Pedro, an old man, and -by trade a brazier. He had come, as he stated, from the town<a name="page_016" id="page_016"></a> of -Semiana; and standing at the door of the house of this witness, there -passed by the servants of Francisco Rocabruna, apothecary of Semiana, -when the said Gascon demanded of the lads whether they knew if the young -man who had been apprehended at Semiana, was released, to which they -replied, ‘No,’ and cried out ‘Ha! Lutheran, eat meat on a fast day!’ The -lads having passed, he said to witness that he had been eating, and that -he was sorry or not sorry, witness does not remember which of the two. -No other person was present. This is the truth according to the oath of -the witness, and being read in her presence is declared by her to be -correctly recorded. Witness declares that she does not make this -statement out of malice towards any one. Secrecy being enjoined upon -her, she promised to observe it. She being unable to write, I, the said -Commissary, sign in her name.</p> - -<p class="r"> -The Licentiate<br /> -<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the village of Sanserin, on the same morning, appeared according to -summons and swore formally to declare the truth, a man calling himself -Juan Monco, husbandman, native and resident of the village -abovementioned, of age, as he stated, twenty years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether -certain Gascons<a name="page_017" id="page_017"></a> had eaten flesh in the town of Semiana on the eve of St -Bartholomew last, concerning which he could state, that on the evening -of the said day of St Bartholomew, being near the house of Pedro -Ramonera, where there was a Gascon, whose name was unknown to the -witness, which Gascon was an old man, corpulent, and by trade a brazier, -there passed by the servant of the apothecary Rocabruna, of Tremp, whose -name is unknown to witness. This servant of Rocabruna was heard by the -deponent to say to the said Gascon, ‘Ha, Lutheran! eat flesh on a fast -day!’ And deponent heard the said Gascon reply, ‘Yes, I have -eaten,’—but does not know whether this was heard by the said servant of -Rocabruna. This is the truth according to the oath of the deponent; and, -being read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he does not make this declaration out of -malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to -observe it; and being unable to write, I, the said Commissary, sign in -his name.</p> - -<p class="r"> -The Licentiate,<br /> -<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Semiana, at the same time, before me the said Licentiate -and Commissary, Joan Torroella, appeared according to summons and swore -formally to declare the truth, a man calling himself Pedro Aymar y -Piteu, native and resident of the above town of Semiana,<a name="page_018" id="page_018"></a> of age, as he -stated, fiftysix years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether -certain Gascons had eaten flesh in his house on the day of St -Bartholomew last, concerning which he had been informed by his wife that -the two Gascons referred to, had stopped at his house, and eaten meat on -that day. He furthermore stated that the said Gascons, whose names he -knew not, as he had never seen them before, being at supper at his house -the evening previous, which was Wednesday, one of the said Gascons being -an old, and the other a young man, both braziers,—the old man said to -the wife of the deponent that he meant to have some meat the next day, -which was St Bartholomew’s, and wished her to cook some salted bacon. -Whereupon deponent replied, they could not, as it was a fast. The old -man answered that they meant to eat notwithstanding, which induced the -deponent to believe that he had a license to eat meat, or had some -infirmity; on which account he made no more remonstrances, and on the -evening of the same day, returning home from his work, his wife informed -him that the Gascons had eaten meat, and that the old man had gone away, -and the young man was taken and carried to prison. This is the truth -according to the oath of the witness, and being<a name="page_019" id="page_019"></a> read in his presence is -declared by him to be correctly recorded. Witness further states, that -he does not make this declaration out of malice to any one; and secrecy -being enjoined upon him, he promised to observe it. From his inability -to write, I, the said Commissary, sign in his name.</p> - -<p class="r"> -The Licentiate,<br /> -<span class="smcap">Joan Torroella</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>On the seventeenth day of September, one thousand six hundred and -thirtyfive, at three o’clock in the afternoon, Pedro Ginesta, of -Auvergne, bishopric of St Flor, was by order of the Inquisitors put in -the secret prison of the Inquisition and intrusted to the care of P. -Fontanella, Alcayde of the said prison, who examined the prisoner and -allowed him nothing prohibited by his instructions. The articles found -upon him, were, two shirts, a pair of breeches, a purse, one <i>dinero</i> -and three <i>sueldos</i>, which have been given in charge to the Camara de -Pablo.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Pedro Fontanella.</span><br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="hcead">FIRST AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eighteenth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the prisoner to be brought from his cell; who, being produced, -was sworn to declare the truth on the present as well as on all other -occasions<a name="page_020" id="page_020"></a> till the decision of his trial. He was also sworn to observe -secrecy with respect to everything which he might see, hear, or learn, -and everything which should befall him.</p> - -<p>Questioned, what was his name, age, occupation, birthplace, residence, -and the period of his arrestation by this Holy Office.</p> - -<p>Answered, that his name was Pedro Ginesta, by occupation a brazier, -native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, in the kingdom -of France, residing at Orcan, in Catalonia, having exercised the trade -of a brazier in that country more than fourteen years, of age eighty -years or thereabout, and that he was arrested by a Commissary of the -Holy Office, yesterday, in the town of Salas.</p> - -<p>Questioned, who was his father, grandfather, paternal and maternal, and -wife; who were his uncles, brothers, and children; what were their -occupations, birthplaces, and residences. [<i>Here follows a long account -of the prisoner’s relatives, in answer to the particulars specified.</i>]</p> - -<p>Questioned, what was the origin and descent of his ancestors and -collateral relatives, and whether any one of them had been punished or -put under penance by the Holy Office of the Inquisition.</p> - -<p>Answered, that all his relatives were old Roman Catholic Christians,<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a> -and that no one of<a name="page_021" id="page_021"></a> them had ever been punished or sentenced by the Holy -Office up to the present day.</p> - -<p>Questioned, if he was a baptized and confirmed Catholic, and made it a -practice to attend mass, go to confession, and receive the sacrament at -such times as are prescribed by the Holy Catholic Mother Church; at what -time he last attended mass, and from whom he received the holy -sacrament.</p> - -<p>Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, having by the -grace of God been baptized in the church of Santanti, metropolitan of -the suffragans of Caberna and other places, and that he knew himself to -have been confirmed by a bishop named Panlaza in the city of Huerca in -Arragon, or Poroteo, bishop of that kingdom, more than forty years -since, in the cathedral; that he remembered the fact<a name="page_022" id="page_022"></a> of the -confirmation very well, being then of full age; that he hears mass every -Sunday and holiday, except when he is travelling; that he confesses and -communicates at every time fixed by the Holy Mother Church; that he has -certificates to this effect; that he believes the last time he confessed -was on Passion Week last, in the town of La Puente de Montania, to a -priest of that church; that he does not remember the name of the person -from whose hands he received the sacrament. The prisoner then made the -sign of the cross, invoking the Father, Son, and Holy Ghost, and -repeated the four prayers and general confession correctly in Latin, and -stated that he knew nothing more of the christian doctrine.</p> - -<p>Questioned, if he could write, or read, or had studied any science or -faculty.</p> - -<p>Answered, that he could neither write, nor read, nor had he studied any -science or art.</p> - -<p>Questioned, if he had ever left the kingdoms of Spain since his first -arrival, or had any dealings with people of equivocal faith.</p> - -<p>Answered, that he had exercised his trade of a brazier for more than -sixty years, in the kingdoms of Catalonia and Arragon, visiting at times -his home in France, where there are no Lutherans, nor any persons of -equivocal faith.</p> - -<p>Questioned, what were the events of his life.</p> - -<p>Answered, that he was born, as above stated, in the village of Orliach, -and remained with his father till twenty years of age assisting him in<a name="page_023" id="page_023"></a> -his profession of a brazier; that he had passed his life in France, -Arragon, and Catalonia, his father having brought him while a boy into -this country, where he died, and left him, sixty years since, in the -town of Erla, near Gea, in Arragon, working all this time in various -places, where he became well known; that his wife had never been in -Spain at any time.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his imprisonment.</p> - -<p>Answered, falling on his knees, weeping, and beating his breast, that he -had committed an offence against our Lord by eating bacon on the eve of -St Bartholomew in the village of Semiana, and that it was true he had -been told on the day previous, by the hostess of the house where it was -done, that the next day was a fast, but not remembering this intimation, -he had, while the hostess was gone out of the house to her oven, eaten -of the same in company with a certain youth of fourteen or fifteen years -of age, a native of the bishopric of Clermont in France, who had come to -work with him two days before; and that while they were eating, the -hostess returned and again reminded him that it was the fast of St -Bartholomew, and they ought not to eat it, upon which they immediately -abstained from eating; that they were both arrested and brought on the -road to Barcelona under guard of one man, the youth with his hands tied; -that on arriving near a wood he escaped notwithstanding the exertions<a name="page_024" id="page_024"></a> -made by the guard, who raised the neighbourhood to search for him; and -if in this he had offended our Lord, he begged for pardon and mercy.</p> - -<p>The prisoner was then informed, that, in this Holy Office, it was not -customary to apprehend any person without sufficient information that he -had said, done, or witnessed the commission of something really or -apparently offensive against God our Lord, or against his Holy Catholic -faith and evangelical law, taught and preached by the Holy Mother Roman -Church, or against the just and free exercise of the Holy Office; -consequently he was to understand that he was imprisoned on account of -some such information, and he was admonished on the part of God our -Lord, and the glorious and blessed Virgin Mary, to recollect himself and -confess his offences without concealing anything relating either to -himself or any other person, and without uttering false testimony -against any one; by doing all which, his trial should be dispatched with -all brevity, and decided with that mercy which is shown by the Holy -Office to all those who confess freely; otherwise, justice should be -executed.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say, and the above being read to -him, he declared it to be the truth according to the oath which he had -sworn, and that he had nothing to alter or diminish from what is therein -contained, and with this admonition, to bethink himself well,<a name="page_025" id="page_025"></a> and -declare the truth, he was remanded to prison.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="hcead">SECOND AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the nineteenth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -presiding upon affairs of justice, ordered the above Pedro Ginesta to be -brought out of prison, which being done, and the prisoner present, he -was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge, with all truth, to discharge his conscience.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then admonished on the part of God our Lord, &c. [<i>The -whole repeated as above.</i>]</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say; and being admonished to -bethink himself well, and declare the truth, he was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="hcead">THIRD AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the above Pedro Ginesta to be brought from his prison, which -being done, and the prisoner present, he was<a name="page_026" id="page_026"></a></p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge, in all truth, and to discharge his conscience.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then informed that in the audiences which had already -been given, he had been admonished on the part of God our Lord, &c. -[<i>The whole repeated as before.</i>]</p> - -<p>Answered that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then notified that the Promotor Fiscal<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a> of this Holy -Office had an accusation to bring against him, before which he would do -well to declare the whole truth, as he had already been admonished, in -which case, he would experience more fully the mercy which the Holy -Office ever extends to those who confess freely; otherwise the Fiscal -would attend and proceed to the accusation.</p> - -<p>Straightway appeared Doctor Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of this -Holy Office, and presented the accusation, signed by himself, against -the said Pedro Ginesta, making oath that it was not done out of malice; -which accusation was as follows:—</p> - -<div class="blockquot"><p class="hcead">ACCUSATION.</p> - -<p>I, Doctor Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear -before your Excellency, and accuse criminally, Pedro Ginesta, -brazier, a native of the village of Orliach, bishopric of St Flor,<a name="page_027" id="page_027"></a> -in Ubernia, in the kingdom of France, resident in this -principality, attached to the secret prison of the Inquisition, and -now present,—stating that the said person, being a baptized and -confirmed Christian, and enjoying the graces and benefits which -such persons do and ought to enjoy, not having the fear of God -before his eyes, but regardless of his own conscience and the -justice administered by your Excellency, has committed offences -against our Holy Faith, by saying and performing things which -savour of the heretic Luther, in the manner following.</p> - -<p>The said prisoner being in a certain part of the village of Semiana -in the bishopric of Urgel on the fast of St Bartholomew last, in -company with another certain person, did cause to be cooked a dish -of bacon and onions; and, being reminded to take heed, for it was a -fast, and such food was forbidden, replied by ordering the meat to -be cooked, and in fact when the said meat was cooked, did proceed -to eat the same, in company with the other person mentioned, and -notwithstanding he was informed by another person while eating, -that it was St Bartholomew’s day, and a fast, at which time it was -not allowed to eat such food, the said prisoner continued to eat -the remainder of the said bacon.</p> - -<p>Furthermore, the said prisoner being of a nation infected with -heresy, it is presumed that he has on many other occasions eaten -flesh on forbidden days, after the manner of the sect of Luther, -and committed many other offences against our Holy<a name="page_028" id="page_028"></a> Faith, besides -knowing that others have committed the same offences, and the said -prisoner having been admonished by your Excellency to declare the -truth, has not done it, but has perjured himself.</p> - -<p>For which reasons I entreat your Excellency that full evidence -being given to my accusation, or to such a part of the same as -shall suffice for the ends of justice in the decision of the -present case, your Excellency will declare my accusation proved, -and the said Pedro Ginesta guilty of the above offences, imposing -upon him the heaviest punishments fixed by statute upon the said -offences, and ordering them to be executed upon his person and -goods, as a penalty to himself and an example to others; and that -the prisoner, if it be found necessary, be put to the torture, and -that the same be repeated till he confess the whole truth both of -himself and others.</p> - -<p>And I formally swear that I do not bring this accusation out of -malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I now -request at your hands.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Francisco Gregorio.</span></p></div> - -<p>This accusation having been presented and read, the said Pedro Ginesta -was formally sworn to declare the truth in answer to every interrogatory -relating thereto. The accusation being read over, article by article, he -answered as follows:—</p> - -<p>To the head of the accusation, he answered that he was the same Pedro -Ginesta whom the<a name="page_029" id="page_029"></a> Fiscal accuses, but had never committed any offence -against our Holy Catholic Faith, nor done, nor said anything which -pertained to the sect of Luther or any other heresy.</p> - -<p>To the first article he answered, confessing that he had eaten bacon and -onions on the said eve of St Bartholomew, and that although it was true -he had been reminded that it was a fast, he had forgotten it, and on -being again told of it while at his meal he immediately left off eating; -that the person who ate with him was a young man, son to Borbon -Merchante; that he did not do the above act out of disrespect to the -Church or its precepts, well knowing that it was forbidden to eat flesh -on such days, which regulation he had observed throughout his life, and -remained in the determination to observe, believing in all the doctrines -taught by the holy Catholic Roman Church. Here the prisoner fell upon -his knees and declared that he had offended through forgetfulness.</p> - -<p>To the second article he answered, that he had never at any other time -committed the same offence, nor had he concealed the truth as to this -point, either respecting himself or his companion, being an obedient son -of the Church.</p> - -<p>To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were -put to the torture, he could not declare anything further, and that he -had offended, not from any bad intention, but through forgetfulness, -occasioned by his great age.<a name="page_030" id="page_030"></a></p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the prisoner, and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded.</p> - -<p class="r"> -The Inquisitor,<br /> -<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p>The Inquisitor then ordered him a copy of the accusation that he might, -within three days, make arrangements for his trial and defence by -conferring and agreeing with one of the lawyers who are counsel for -those persons tried by the Holy Office, namely, Doctor Magrina, priest, -and Micar Morato, giving the prisoner liberty to make choice of either. -The prisoner made choice of Dr Magrina, on which the Inquisitor ordered -him to be summoned. The audience then closed, and the prisoner being -admonished was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE FOR COMMUNICATION OF THE ACCUSATION AND EVIDENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the above Pedro Ginesta to be brought from prison, which being -done, and the prisoner present, he was<a name="page_031" id="page_031"></a></p> - -<p>Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare, -according to the oath he had sworn.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then informed that Dr Francisco Magrina, whom he had -selected for his counsel, was present, with whom he might confer, and -make arrangements for his defence.</p> - -<p>Dr Francisco Magrina was then sworn <i>in verbo sacerdotis</i>, to defend -well and faithfully the said Pedro Ginesta, to inform him if his case -was not on the side of justice, to do everything which a good advocate -is bound to do, and to preserve secrecy throughout.</p> - -<p>Then were produced and read, the several confessions of the said Pedro -Ginesta, made from the eighteenth of this month to the present time, -with the accusation, and the answers of the prisoner. These he examined, -and conferred with the prisoner respecting his case, counselling him, as -the best defence which could be made, to confess the whole truth, and if -he had been guilty of any offence, to beg for pardon; by which means, he -might obtain mercy.</p> - -<p>The said Pedro Ginesta replied that he had declared the whole truth as -appeared by his confessions, that beyond this he denied everything -contained in the accusation, and in consequence begged to be acquitted -and set at liberty.</p> - -<p>The Inquisitor then ordered a copy of the above to be given to the -Promoter Fiscal of the Holy Office, who declared, that, confining -himself to<a name="page_032" id="page_032"></a> what he had stated in his accusation and to the matter -contained in the confession of the prisoner, he requested that they -might proceed to the proofs. The Inquisitor replied that the cause -should be judged definitively, and the proofs on both sides received -<i>salvo jure impertinentium et non admittendorum</i>, according to the style -of the Holy Office, and the same was notified to both parties.</p> - -<p>The Promotor Fiscal then declared that he reproduced the testimony which -had been received and registered against the said Pedro Ginesta in this -Holy Office, which testimony he desired might be examined and ratified -in form; and also that all other necessary investigations might be made -and the testimony published; whereupon the audience closed, and the -prisoner being admonished to bethink himself well, and declare the -truth, was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE FOR THE PUBLICATION OF THE TESTIMONY.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixth day of -October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta, being at his morning audience, ordered the above -Pedro Ginesta to be brought from the secret prison, which being done, -and the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare -according to the oath he had sworn.<a name="page_033" id="page_033"></a></p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office had requested a publication of the testimony against him, before -which it would be well for him to declare the whole truth, as this would -cause him to experience more benignity and mercy.</p> - -<p>Answered, that he had nothing to add to his former confessions; that it -was true that he had eaten bacon on St Bartholomew’s eve, but had done -it through ignorance, not knowing it to be a fast; that he begged pardon -for his offence, having all the rest of his life conducted in a -different manner.</p> - -<p>Straightway appeared the Promoter Fiscal and requested publication of -the testimony against the said Pedro Ginesta according to the style of -the Holy Office. The Inquisitor ordered the publication to be made, -concealing the names of the witnesses and other circumstances which -might cause their persons to be known, according to the orders and style -of the Holy Office, which was done in the manner following.</p> - -<div class="blockquot"><p><i>Publication of the testimony against Pedro Ginesta, native of the -village of St Quinti, diocese of St Flor, in the kingdom of -France.</i></p></div> - -<p>A certain witness, sworn and qualified in the proper time and manner in -the town of Tremp, bishopric of Urgel, on a certain day of the month of -August, in the present year sixteen hundred and thirtyfive—declares, -&c. [<i>Here follows the testimony of Joan Compte as given before.</i>]<a name="page_034" id="page_034"></a></p> - -<p>Another witness sworn and qualified in the proper time and manner in the -town of Semiana, &c. [<i>Here follows the testimony of Geronima Aymar.</i>]</p> - -<p>Another witness &c. [<i>All the other testimony repeated.</i>]</p> - -<p>The above testimony having been published, an oath was exacted from the -prisoner to declare the truth in answer to the testimony aforesaid, -article by article, and the same having been read to him <i>de verbo ad -verbum</i>, he answered as follows;—</p> - -<p>To the first article he replied that it was true he had eaten the bacon, -but had done it through ignorance, having forgotten that it was St -Bartholomew’s eve, as he had already confessed, and that on being -apprised of the same, he had left off eating.</p> - -<p>To the second article he answered that the hostess might possibly have -said what she states, but that he had no recollection of it.</p> - -<p>To the third article he answered that he repeated his former declaration -that he was a Catholic Christian, and had he known it to be the fast of -St Bartholomew, should not have eaten upon any account.</p> - -<p>To the fourth article he answered by referring to the confession which -he had already made, and declared that he did not remember having been -warned by any one.</p> - -<p>To the fifth article he answered by referring to his confession, and -declared that beyond this he denied everything sworn to by the witness.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of<a name="page_035" id="page_035"></a> the prisoner, and the -same having been read in his hearing is declared by him to be faithfully -recorded,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Damian Fonolleda</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p>The Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a copy of -the above publication, that he might, with the assistance of his -counsel, make arrangements for his defence, whereupon the prisoner was -admonished, and remanded to prison.</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the ninth day of -October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the above -Pedro Ginesta to be brought from prison, which being done, and the -prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare in -discharge of his conscience, according to the oath he had sworn.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then informed that Doctor Francisco Magrina, his -counsel, was present, with whom he might communicate and take measures -for his defence. The publication of the testimony against the prisoner, -with his answers to the same, were then read to the said Dr Francisco -Magrina, who proceeded to confer with the prisoner about<a name="page_036" id="page_036"></a> his defence. -Having done this he received from the hands of the prisoner a sheet of -paper, upon which he drew up articles of defence which were then read to -the prisoner and he declared that he made a formal presentation of the -same. Here follows the defence.</p> - -<p class="hcead">DEFENCE.</p> - -<p>‘Although Pedro Ginesta, a native of France, and by trade a brazier, has -no necessity for any defence against the charges brought against him by -the Promotor Fiscal of this Holy Office, as may be clearly seen from the -testimony; nevertheless, for greater security, and with an express -declaration that his impeachment of the testimony of the witnesses -against him, is not occasioned by a desire to injure them, but solely to -defend himself, he states the following.</p> - -<p>‘1st. He confesses that he has committed an offence, but denies that he -ought to receive any ordinary or extraordinary punishment for the same, -which is the truth, because,</p> - -<p>‘2d. Although it be the fact that he ate meat on St Bartholomew’s eve -last, yet it is not the fact that he did it through malice, or from the -intention to transgress the ordinances of the Church; which declaration -is the truth.</p> - -<p>‘3d. The said Pedro Ginesta has, in consequence of his occupation, spent -his life in travelling from one place to another, attending mass where -he happened to be on Sundays and holidays,<a name="page_037" id="page_037"></a> not being able to give more -attention to the duties of religion; and in consequence has been -ignorant of the fast days, by not hearing them announced; which is the -truth.</p> - -<p>‘4th. For this reason, and being ignorant that a fast was prescribed on -St Bartholomew’s day, he declares he should not have eaten, had he known -the same; which is the truth.</p> - -<p>‘5th. Although it be true he was informed that he ought not to eat flesh -at that time, as it was St Bartholomew’s eve, yet those present suffered -him to eat, notwithstanding, and made no remonstrances; which is the -truth.</p> - -<p>‘6th. The said Pedro Ginesta, besides being a person of simple -understanding, is very aged, being more than eighty years old, at which -time the memory is apt to fail, as old age is a <i>species infirmitatis</i>; -which is the truth.</p> - -<p>‘7th. The said Pedro Ginesta did not offend through malice, but solely -from ignorance, <i>quod de jure excusari solet, et verum</i>.</p> - -<p>‘8th. The said Pedro Ginesta, although a Frenchman by birth, is a good -Christian, and, as such, has always punctually adhered to every -obligation by which a good Christian is bound; which is the truth.</p> - -<p>‘9th. On the above accounts, the said Pedro Ginesta ought to be -acquitted by your Excellency, and released from the prison in which he -is at present confined, experiencing mercy at your hands; <i>vel alias</i>,<a name="page_038" id="page_038"></a></p> - -<p>‘10th. Ponit quod omnia et singulos jure vero, super quibus jus diei et -justitiam ministrari postulat, et verum.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">F. Magrinya.</span><br /> -</p> - -<p>‘11th. The said Pedro Ginesta offers the above in his defence, and -concludes by asking for mercy.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">F. Magrinya.</span>’<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>This being presented to the Inquisitor, was by him ordered to be put on -file. It was likewise ordered that the same be notified to the Promoter -Fiscal of this Holy Office; whereupon the audience closed, and the -prisoner was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">SENTENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixteenth -day of October, one thousand six hundred and thirtyfive, at the morning -audience, present, the Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta presiding -on his own part, and on the part of the Ordinary of the bishopric of -Urgel, and Dr Augustin Fernandez Lopez, Vicar General of the bishopric -of Barcelona. Having examined a trial carried on in this Holy Office, -against Pedro Ginesta, a Frenchman by birth, native of St Quinti or -Orliach, bishopric of St Flor, in Ubernia, a resident in Catalonia, in -the district of Pallas, arrested in the town of Tremp, and now in the -secret prison of this Holy Office, ordered, that in virtue of this act, -the said prisoner be reprehended,<a name="page_039" id="page_039"></a> and admonished, and forthwith -released from prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the same audience, the said Pedro Ginesta was ordered to be brought -from prison, which being done, and he present, the Inquisitor, Abbad y -Huerta reprehended and admonished him, in conformity to the above -sentence. The prisoner received the correction with humility, and -promised amendment; which I, the Secretary, hereby certify.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>Straightway, in the same audience, the prisoner was sworn to declare the -truth; and he was</p> - -<p>Questioned, &c.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say, either with respect to -himself or others, in discharge of his conscience, nor anything relating -to what had been said or done in the prison of this Holy Office against -the honor, dignity, or secrets of the same or its ministers, or with -respect to the custody of the prisoners therein contained; that he had -not witnessed any communication carried on among them, or knew that any -one had spoken to another; that he has no communication from them to -carry to any one, and that the Alcayde and Steward have faithfully -discharged their duties.</p> - -<p>He was then commanded, by virtue of the oath he had sworn, and under -penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy with<a name="page_040" id="page_040"></a> -respect to everything which had befallen him relating to his trial, and -with respect to all which he had seen, heard, or learned in any manner -while in prison, and not to reveal the same to any person, under any -shape whatever; all which he promised to observe, and being unable to -write, I, the Inquisitor, Abbad y Huerta, sign in his name; whereupon he -was dismissed.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>On the 19th day of the same month, the Secretary Rodriguez dispatched a -letter to the Commissary of Salas in the name of the Tribunal, ordering -him to restore to the prisoner, on account of his poverty, the -instruments of his trade and his other property. The letter was sent by -the prisoner.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Rodriguez.</span><br /> -</p> - -<p><a name="page_041" id="page_041"></a></p> - -<h2><a name="TRIAL_OF_JUAN_DURAN" id="TRIAL_OF_JUAN_DURAN"></a>TRIAL OF JUAN DURAN,<br /><br /> -<small>FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT.</small></h2> - -<p>I, the Fiscal of this Holy Office, state that from information received, -it is made manifest that Juan Duran, blacksmith, a native of Manresa, -and a resident of Villaredonda, in the bishopric of Barcelona, has -committed offences against our holy faith; on which account, I purpose -to bring a formal accusation against him. For which reasons I request -your Excellency to order the said person to be arrested and confined in -the secret prison of this Inquisition, for the purpose of accomplishing -fully the ends of justice.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Francisco Gregorio.</span><br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -December, one thousand, six hundred and thirtytwo, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their -evening audience,—having examined the testification against Juan Duran, -blacksmith, a resident of Villaredonda in the bishopric of Barcelona; -ordered that the above person be arrested and confined in the secret -prison of this Inquisition, and that his trial be instituted in form.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>TO FRANCISCO COLL, COMMISSARY.</p> - -<p>On the receipt of this, you will proceed to take prisoner, on the part -of this Holy Office, Juan Duran,<a name="page_042" id="page_042"></a> blacksmith, a resident of this town, -for some days past, and formerly of Villaredonda. He is a tall, thin -faced, person; pale, with a chestnut beard, and meanly dressed; having -secured him, you will dispatch him, under good attendance, to this Holy -Office, by the hands of the Familiars, in such a manner that he cannot -escape, taking measures in all the places through which he may pass, to -let it be known he is apprehended by this Inquisition.</p> - -<p>Also, if occasion should offer, you will sieze so much of the prisoner’s -property, if it be found in that town, as shall amount to eight ducats, -for the expense of his maintenance, which you will transmit by those who -have him in custody.</p> - -<p>This letter is to be returned, with a statement of all that may be done -agreeably to the above orders, with respect to which we trust in the -guidance of our Lord.</p> - -<p>Barcelona, December 14th. 1632.</p> - -<p> </p> - -<p>The prisoner being taken, you will inspect his person and his lodgings, -in order to secure a book, about the size of the hand, in which, it is -confidently believed, there are certain prayers and superstitious -matters. This book you will despatch to us.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Bernardo Luis Cotoner</span>,<br /> -<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta</span>.<br /> -</p> - -<p>By order of this Holy Office—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_043" id="page_043"></a></p> - -<p class="hcead">TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITORS OF THE PRINCIPALITY OF CATALONIA.</p> - -<p>I received the orders of your Excellencies and put them in execution. I -learned that Juan Duran had left this town of Villaredonda a month -since, and that he labored at times in repairing the bridge of -Armentera, in the archbishopric of Tarragona, whither I sent after him -and had him siezed by a Familiar of that place. I have examined him, and -found his book and papers which, you will receive along with this. No -more cash was found upon him than three <i>reales</i>, which I also transmit -by the Familiar who has him in custody. This is all which could be -obtained of his property. The prisoner I despatch to your Excellencies -according to order, and remain at the service of your Excellencies, to -whom may our Lord grant many happy years.</p> - -<p>Villaredonda, Dec. 24th, 1632.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Francisco Coll</span>, <i>Rector of Villaredonda,<br /> -and Commissary of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Valles Campo, in the archbishopric of Tarragona, on -Saturday, the twentyseventh day of November, one thousand six hundred -and thirty two, at evening, appeared, without summons, before Dr Pablo -Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of the Holy Office, and swore to -declare the truth, a person calling himself Pedro Oriola, apothecary, -resident of the town of Valles, of age, as he stated, fortyfour years, -or thereabout; which<a name="page_044" id="page_044"></a> person, in discharge of his conscience, declared -and denounced the following.</p> - -<p>That about fifteen days since, there visited at his house, Juan -Bafforell, and one Marcal, a gardener, inhabitants of the said town; and -that among other things they told him they had heard a certain person -(whose name and birth place the deponent is ignorant of, but knows him -by sight, and that he is a blacksmith, working with Pablo Llaurador of -this town, and came hither in company with a Frenchman, who officiated -as a physician, and a short time since had been imprisoned by the Holy -Office), say, that he possessed a book, which, if it were thrown into a -fire, along with a crucifix, would remain unhurt, while the crucifix -would be consumed.</p> - -<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in his hearing, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he does not make this declaration out of -malice to any one, but solely to discharge his conscience, and declares -that he will keep the whole secret.</p> - -<p>Signed,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Pero Orrola</span>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Joan Rossellon</span>,<br /> -<i>Presbyter Notary of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Valles, on Sunday, the twentyeighth day of the said month -and year, in the evening, before the said Commissary, appeared, -according to summons, and made oath to declare<a name="page_045" id="page_045"></a> the truth, Juan -Bafforell, a native and inhabitant of the town of Valles, of age, as he -stated, fortyeight years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p> - -<p>Questioned, if he knew, or had heard that any person had said or done -anything, which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Law preached and taught by the Holy Mother -Catholic Roman Church, or against the proper and free jurisdiction of -the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that he knew nothing of the matter, but the following. About -fifteen days since, he was at the house of Mosen Pedro Oriola, -apothecary, in company with the said Oriola, Bernardo Serda, innkeeper, -and Salvador Marcal, gardener, and in the course of the conversation the -said Marcal observed that a certain man, whom the deponent knew by -sight, but not his name, or where he belongs, a blacksmith, working with -Pablo Llaurador, of this town, had said, in his presence, in the tavern -of the abovementioned Bernardo Serda, that he possessed a book or books -of such quality and power, that if the said book or books were thrown -into a fire along with an image of Christ crucified, the Christ would be -burnt, and not the book. Further the deponent knoweth not.<a name="page_046" id="page_046"></a></p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he has not made this declaration out of -malice, but solely to unburthen his conscience; and, moreover, promises -secrecy; being unable to write, I, the said Commissary sign in his name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Joan Rossellon</span>,<br /> -<i>Presbyter Notary of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Valles, on Tuesday the thirtieth of the same month and -year, before the said Commissary, appeared according to summons, and -swore formally to declare the truth, a person calling himself Bernardo -Serda, innkeeper, a native and inhabitant of the said town of Valles, of -age, as he stated, twentyfour years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of ascertaining the -substance of what he had stated on several occasions; in relation to -which, the facts were, that about fifteen or thirty days since on -returning to his house, he was informed by his wife and another woman -belonging to Vique, who lodged at his house, and who went about the -country curing diseases, that they had heard a certain stranger, (a -blacksmith, working<a name="page_047" id="page_047"></a> with Pablo Llaurador, but whose name or birthplace -they did not know although they knew him by sight), declare, that he was -a doctor who cured all disorders, that he was the God of the land, and -that he had a book, which, being put into the fire along with a -crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed. The -above was heard by the women, but not by the deponent. The said person -also stated that he was circumcised as Jesus Christ was, which being -heard of by the deponent he was greatly shocked, and declared that had -it been uttered in his hearing, he would have cudgelled him out of -doors.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, and being -read to him he declares it to be correctly recorded. He further states -that he does not make this declaration out of malice, and promises to -observe secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary, sign -in his name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Joan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Valles, on Thursday, the second day of December, one -thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said -Commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare -the truth, a person calling himself Pablo Llaurador, blacksmith, an -inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, fiftyfive years -or thereabout.<a name="page_048" id="page_048"></a></p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of investigating the -following matter. There was a person living with him who assisted him in -his trade. This person called himself Juan Duran, and said he was a -native of Manresa. The said person declared a few days before the feast -of All Saints, in the presence of the deponent, Pablo Vicens, and others -whose names were forgotten, that he had a book containing a prayer of -such efficacy, that, if it were put into a fire along with a crucifix, -this last would be consumed before the book, which words being uttered -with much earnestness by him, deponent and the others reprehended him, -and advised him to abstain from such speeches, as they were scandalous, -and should they come to the knowledge of the Inquisition, would bring -some punishment upon him. The above person repeated his assertions -several times, but at length desisted and appeared somewhat alarmed at -the rebukes they gave him, turning pale. At other times this person had -declared to the deponent that he was very skilful in curing disorders, -and that the Holy Virgin del Rosario, had twice appeared to him, giving -him power to cure all diseases, and bestowed upon him her benediction, -all which deponent laughed at, and ascribed to the speaker’s want of -understanding; but on hearing the assertion respecting the book, he -became offended, and dismissed him from his house. Whither he went on -his departure deponent did not<a name="page_049" id="page_049"></a> know, only that he stated his intention -soon to return. The book abovementioned he had shown to the deponent -many times. It was a small thing, about the size of the hand, but thick, -and was read by the possessor in great secrecy, as if he were at prayer. -These, and other things, it was said, were known to Jayme Carbonell, a -young man, son to the widow Carbonell, who keeps an inn. The person in -question was a tall, thin, pale faced man, with a chestnut beard, and -meanly dressed.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He -further states that he does not make this declaration out of malice, and -promises to observe secrecy. Not being able to write, I, the said -Commissary, sign in his name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Valles, on the same day, month, and year, before the said -commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare -the truth, a person calling herself Esperanza Serdana, wife of Bernardo -Serdana, innkeeper, an inhabitant of the town of Valles, of age, as she -stated, thirty years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear.</p> - -<p>Answered, that she neither knew or conjectured.<a name="page_050" id="page_050"></a></p> - -<p>Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -any thing which was, or appeared to be, contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Doctrine taught and preached by the Holy Mother -Roman Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of -the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that all she knew relating to such matter was the following. -About six weeks since, while she was waiting upon the guests in her -tavern, and had just gone out of the kitchen into the room where the -guests were, she observed them crossing themselves and expressing great -wonder, crying ‘Jesu!’ ‘Jesu!’ Upon which she demanded what was the -matter, and they told her, (she could not tell which of them, as there -were so many present) that a man, then in the room, whose name she did -not know, but only that he was a blacksmith and one she had never seen -before, had said he had a book, which, thrown into a flaming fire along -with a crucifix, would be preserved rather than this last, which -expressions being heard by the deponent, she did not fail to express her -astonishment, by crying ‘Jesu!’ and then went out of the room. The -persons present also told her that the above person had said he was -circumcised and had shed his blood as well as Jesus Christ our Lord.</p> - -<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in her presence, is declared by her to be correctly recorded. She -further states that she does not make this declaration<a name="page_051" id="page_051"></a> out of malice, -and promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, -sign in her name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Valles, on Saturday, the fourth day of December, one -thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said -Commissary, appeared according to summons, and swore to declare the -truth, a person calling himself Pablo Vicens, peasant, a native and -inhabitant of the said town, of age, as he stated, thirty years or -thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of making inquiry -about the following matter. About fifteen days before the feast of All -Saints, he was informed by Bernardo Serda, innkeeper, an inhabitant of -this town, that a man working with Pablo Llaurador, blacksmith of this -town, had said before his wife and the guests in the inn, that he had in -a certain book, a prayer of such efficacy that, were the book thrown -into a blazing fire, along with a crucifix, the book would be preserved -and the crucifix burnt; at which the deponent was much shocked, and went -home. About six or eight days after this, the deponent went to the house -of Pablo Llaurador, and found there the man abovementioned, whom he -believes they called Juan Duran. Deponent spoke to this<a name="page_052" id="page_052"></a> person, asking -him what he meant by making such a speech as the above, and advised him -to take care what he said, lest he got punished for it. The said Juan -Duran answered, that he had made the above assertion, and would repeat -it, which he did. The deponent told him he had been informed by Bernardo -Serda of his speech about the book, and other assertions of his; namely, -that the Holy Virgin del Rosario had appeared twice to him, and declared -that he possessed the power to cure all diseases, giving him her -benediction; for all which the deponent reprehended him in such a -manner, that they had nearly come to blows, he having seized a -blacksmith’s sledge for the purpose of throwing at the deponent, but -desisted, as every one present exclaimed against him. Deponent was -presently called away, and left the house, and a day or two after, on -inquiring for the said person, of Pablo Llaurador, was informed that he -had left him the same day. Deponent thinks he has since seen him at -Villaredonda, where he believes he may be found at present.</p> - -<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He -further states that he has not made this declaration out of malice, and -promises secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary sign -in his name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_053" id="page_053"></a></p> - -<p>In the town of Valles, on Sunday, the fifth of December, one thousand -six hundred and thirtytwo, before the said Commissary appeared and swore -to declare the truth, a person calling himself Jayme Carbonell, native -and inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, sixteen -years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p> - -<p>Questioned, if he knew or had heard that any person had said or done -anything which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Doctrine taught and professed by our Holy Mother -Roman church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy -Office.</p> - -<p>Answered, that all he knew respecting this matter, was the following. -About six weeks since, he met at his home, a man whom they called Juan, -(his other name he did not know) and being in conversation with him, -alone, by the fireside, the said person told him he had a book worth -fifty ducats; that he knew how to cure all diseases simply by looking at -the book, and that by the help of it he could even restore a dead person -to life; that if people knew his great powers he should get to be very -rich, and that he had been circumcised with wounds and blood like Jesus -Christ; at all which the deponent laughed, and said to himself, ‘No -doubt this man is crazy.<a name="page_054" id="page_054"></a>’ The person referred to, worked at a -blacksmith’s trade with Pablo Llaurador, and slept at the tavern of the -deponent’s mother, while he was in town.</p> - -<p>The deponent was then informed that besides what had already been -related, this tribunal had received intimation that the said Juan had -stated he had a book, which, being cast into a fire along with a -crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed; and -that the Holy Virgin del Rosario had twice appeared to him, giving him -her benediction and granting him the power to cure all diseases. He was -admonished to bethink himself, and declare the whole truth.</p> - -<p>Answered, that he never heard him utter such a thing, and knew of -nothing more which the above person had said.</p> - -<p>This is the truth according to the oath of the deponent, and being read -in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He further -states that he does not make this declaration out of malice, and -promises secrecy.</p> - -<p class="r"> -Signed— <span class="smcap">Jaume Carbonell Fadri</span>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="hcead">RATIFICATION OF THE PRECEDING TESTIMONY.</p> - -<p>In the town of Valles Campo, archbishopric of Tarragona, on Friday, the -twentyfirst day of January, one thousand six hundred and thirtythree, in -the afternoon, before Dr Pablo Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of -the Holy Office, in the said town of Valles, appeared Pedro<a name="page_055" id="page_055"></a> Oriola, -apothecary, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, forty -years or thereabout, and swore to declare the truth, in presence of the -honest and religious persons, the Reverend Jaume Busquers and Pablo -Fonolleda, Presbyter Benificiaries in the parochial church of the said -town; which persons swore to observe secrecy.</p> - -<p>Questioned, if he remembered having gone before any justice, and given -his deposition against any person concerning religious matters.</p> - -<p>Answered, that he remembered having deposed before the said Dr Pablo -Pasqual Marquez, Commissary of the Holy Office, against a certain -stranger, accompanied by a French doctor who had been imprisoned by the -Holy Office. The substance of this deposition he repeated, and requested -it to be read.</p> - -<p>He was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office -presented him as a witness in an action which he had commenced against -the above person, whose name it was ascertained was Juan Duran. He was -ordered to give attention while his deposition was read, and if he found -anything to alter or add, to do it in such a manner as to declare the -whole truth, for his present declaration might be of service to the said -Juan Duran. The deposition was then read <i>de verbo ad verbum</i>, which the -said Pedro Oriola having heard and understood, he declared it to be his -testimony, and that it was correctly recorded; that he had nothing to -add or amend, but was willing to repeat the whole anew. He was again, -under oath,<a name="page_056" id="page_056"></a> enjoined secrecy, which he promised. The whole I sign for -him.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Pedro Oriola</span>, <i>Apothecary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Notary<br /> -of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<p>[<i>Here follows, in the original, the ratification in the same manner of -all the other testimony.</i>]</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Valles, on the day, month, and year above specified, -before the said Commissary, appeared, according to summons, and swore -formally to declare the truth, a person calling himself Juan Llaurador, -blacksmith, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, -twentyone years, or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p> - -<p>Questioned, if he knew or had heard that any person had said aught which -was, or appeared to be contrary to our holy Catholic Faith, and -Evangelical Doctrine professed and taught by the holy Mother Roman -Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy -Office.</p> - -<p>Answered, that on a certain day, shortly before the feast of All Saints, -Pablo Vicens came to his house, where his father, Pablo Llaurador, -himself, and an apprentice were at work, with another person, whose name -deponent did not know, but noticed that he spoke hardly a word. These -persons<a name="page_057" id="page_057"></a> being together, the said Pablo Vicens observed that he was -astonished and grieved that there existed a man who could say he had a -book, which, being thrown into a fire with an image of Christ, the book -would be saved, and the Christ burnt. Upon which he was answered by the -person abovementioned, who called himself Juan Duran, and was a native -of the city of Manresa, that he was the man whom he meant, but that his -assertion was only that the Christ would be consumed before the prayer -contained in the book, if the Christ were not consecrated. At this they -all reprimanded him, and declared that a simple representation of Christ -crucified was more powerful than his book or prayer. The said Juan -Duran, being thus contradicted and reproved by every one, was silent, -and left the place. The deponent also heard the said Juan Duran say, in -conversation, that he knew more than the doctors; that the Virgin, Our -Lady del Rosario had appeared to him and given him her benediction, and -that by her assistance he could cure better than the doctors, and do -anything better than other persons. The deponent also heard Jayme -Carbonell say, that Juan Duran had declared, in his presence, that he -was next to God. He has also heard Juan Duran read or recite out of a -little book, as large as the hand, at which all the family laughed. The -said book the deponent has seen.</p> - -<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in his presence, is declared by him to be faithfully recorded. He<a name="page_058" id="page_058"></a> -further states that he does not make this declaration out of malice, and -promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, sign in -his name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Pablo Pasqual Marquez</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Geronymo Juan Rossellon</span>, <i>Presbyter Not’y<br /> -of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="hcead">CALIFICACION.<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a></p> - -<p>A certain person, native of this principality, has stated, in -conversation, two or three times, that he possessed a book containing a -prayer of such efficacy, that if the book were thrown into a fire along -with a crucifix, this last would be consumed before the book; which -assertion being repeated by him with great earnestness, he was reproved -for it, and told among other things, that if the Inquisition knew it, he -would be punished, which silenced him after some time. The -abovementioned book he exhibited several times.</p> - -<p>2d. The same person declared on another occasion, that he was very -skilful in curing disorders; that the Holy Virgin del Rosario had -appeared to him and empowered him to heal diseases, and given him her -benediction.</p> - -<p>3d. The same person on another occasion declared that he had a book -which he would not sell<a name="page_059" id="page_059"></a> for fifty ducats, as by merely looking at it he -could cure any disease, and even restore a dead person to life; that if -people knew his great powers, he should grow very rich; and that he was -circumcised with wounds and blood like Jesus Christ.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -December, one thousand six hundred and thirtytwo, being present at the -afternoon audience, the Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner, Dr -Domingo Abbad y Huerta, Father Vincente Navarro, Father Martin Perez and -Geronymo Vidal, Jesuits and Calificadores of this Holy Office,—and -having examined the above propositions, declared, unanimously, that the</p> - -<p>1st, is a superstitious compact with the devil, and the comparison of -the book to the figure of Christ a blasphemy; the</p> - -<p>2d, vain and superstitious; and the</p> - -<p>3d, is a superstitious imposture; and the assertion of being -circumcised, one which creates suspicions of enmity to our Holy Faith.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Vicente Navarro</span>, <i>Jesuit</i>.<br /> -<br /> -<span class="smcap">Martin Perez</span>, <i>Jesuit and Lecturer<br /> -in Theology</i>.<br /> -<br /> -<span class="smcap">Geronymo Vidal</span>, <i>Jesuit</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="hcead">FIRST AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr<a name="page_060" id="page_060"></a> -Bernardo Luis Cotoner, being at his morning audience, ordered to be -brought from the secret prison, a certain person, who, on his -appearance, was formally sworn to declare the truth in this audience and -all others, till the conclusion of his trial, and to keep secret -whatever he might see or hear, and everything which should befall him, -concerning his trial.</p> - -<p>Questioned, what was his name, birthplace, age, occupation, and the date -of his imprisonment.</p> - -<p>Answered, that his name was Juan Duran, a native of the city of Manresa, -in the bishopric of Vique, of age, thirtyone years, or thereabout, by -trade a blacksmith and farrier, and that on the day of the Innocents, he -was arrested, and put in the prison of the Holy Office.</p> - -<p>Questioned, who was his father, and wife; who were his grandfathers and -uncles, paternal and maternal; his brothers and children; what were -their birthplaces, residences, occupations, &c.</p> - -<p>Answered, [<i>Here follows a long account, in reply to the above -queries.</i>]</p> - -<p>Questioned, of what lineage and stock were his ancestors, and collateral -relatives; and if they, or any one of them, or himself, had ever been -imprisoned, put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office -of the Inquisition.</p> - -<p>Answered, that they were all old Christians of pure blood, and that he -had never heard or understood that any one of them had been imprisoned, -put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office of the -Inquisition; that he had<a name="page_061" id="page_061"></a> never been imprisoned by the Holy Office till -the present occasion.</p> - -<p>Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and made it a -practice to attend mass, go to confession, and communicate, at the times -fixed by the Holy Mother Church.</p> - -<p>Answered, that he was a Christian, and was baptized, according as he had -heard from his parents, in the cathedral church of Manresa, but did not -know the name of the bishop who confirmed him; that he made it a -practice to hear mass, confess, and commune, at the times prescribed by -the holy Mother Church, and that his last confession was in the town of -Valles Campo de Tarragona, in the month of October last, on the day of -Our Lady del Rosario of the fleet of Don John of Austria, which -confession was made to a Carmelite friar, of the convent of that city, -whose name he did not know; that he received the holy sacrament from the -hands of the same Friar; that he had also confessed and received the -sacrament during the Lent of the last year, in the church of Igualada, -before a priest belonging there, whose name he did not know; and that he -had a certificate to this effect in his possession, when he was taken to -prison.</p> - -<p>Here he crossed himself, repeated the Paternoster, Ave Maria, and Credo -in Latin, the Salve Regina, the ten commandments, the seven deadly sins, -and the general confession in Catalan, all correctly, and declared he -knew nothing more of the christian doctrine.<a name="page_062" id="page_062"></a></p> - -<p>Questioned, if he could write or read, or had ever studied any science -or faculty.</p> - -<p>Answered, that he could read, but badly, having taught himself. That he -had never studied any art, and could not write.</p> - -<p>Questioned, if he had ever been out of the kingdom of Arragon, and with -what persons.</p> - -<p>Answered, that he had once visited the kingdom of Granada, but not in -company with any person; and that he had never had communication with -people of suspicious faith.</p> - -<p>Questioned, what were the events of his life.</p> - -<p>Answered, that he was born in the city of Manresa, as aforesaid, and -brought up in the house of his father, till the age of sixteen years, -when he was sent to the town of Igualada, to Maestre Ando, a blacksmith -and farrier, with whom he staid four months, learning his trade; that he -afterwards resided in several places in Catalonia, and then visited -Arragon and Granada, as above stated, made no long stay, but returned -hither about two years ago; that lately he had been dwelling in the -village of Pont de Armenteria, Campo de Tarragona, where he was seized -by the Holy Office and brought to prison.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being arrested -and confined in the prison of the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that he knew not, nor could conjecture, unless it was for -this; he had often cured persons of fevers and other disorders, with -rosemary water, flor vitæ, rue, &c., which art he had<a name="page_063" id="page_063"></a> learned from God -and the holy Mary our Lady, from whom he had received a particular gift -for this purpose.</p> - -<p>Questioned, in what manner, and at what time he had received this gift.</p> - -<p>Answered, that he had received it at two years of age, having been born -with a mole on his neck and two others on the left hip; that he had been -sick in his youth for ten years or more with great lameness, and had -entreated God and the Virgin to restore him to health, and grant him the -power to cure others, that he might in this way earn his living.</p> - -<p>Questioned, what reason he had for believing that God and our Lady had -given him the above power.</p> - -<p>Answered, that he was led to believe it from the good success which had -accompanied his attempts to perform the abovementioned cures, which had -been effected in the case of many persons whose names he did not -remember, and from whom he had never received any pay but what they gave -him out of charity; that if on the above account any testimony had been -given against him, he supposed this to be the cause of his imprisonment -by the Holy Office, although he was not conscious of ever having -committed any offence against our Lord, nor knew any other reason for -his being imprisoned.</p> - -<p>The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not -customary to imprison any person without sufficient information that he -had<a name="page_064" id="page_064"></a> committed, or seen committed, some act which was, or appeared to be -contrary to our holy Catholic Faith and Evangelical doctrine, which is -taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, or -against the proper and free jurisdiction of the Holy Office; for which -reason he was to understand that it was in consequence of some such -information that he had been apprehended, and on this account he was -exhorted on the part of God our Lord and his glorious and blessed -mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and confess the whole -truth. Whereupon he was remanded to prison.</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="hcead">SECOND AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eleventh day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Bernardo Luis Cotoner being at his morning audience, ordered the above -Juan Duran to be brought out of prison; which being done, and the -prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound to state according to his conscience.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then informed, that he had been already in a former -audience exhorted in the name of our Lord, and his glorious and blessed -mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and unburthen his -conscience by declaring the whole truth respecting all which he had -done,<a name="page_065" id="page_065"></a> said, seen, or heard, offensive against God, or contrary in -reality or appearance to his Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine, taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, -or against the proper and free jurisdiction of the Holy Office, without -testifying anything false. By following this direction, he would demean -himself like a true Catholic Christian, and would have his trial -despatched with all possible brevity and mercy; but if not, justice -should be executed upon him.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say. He was then admonished and -remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="hcead">THIRD AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, -Dr Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their -morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran, to be brought out of -prison; which being done, and the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his conscience to declare.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then informed, &c. [<i>The whole repeated as above.</i>]</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.<a name="page_066" id="page_066"></a></p> - -<p>He was then informed that the Promoter Fiscal of this Holy Office had an -accusation to bring against him, before which he would do well to -declare the whole truth, and unburthen his conscience, otherwise the -Promoter Fiscal would appear and proceed to his trial.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>Straightway appeared Dr Francisco Gregorio, Promotor Fiscal of this Holy -Office, and declared that he presented an accusation, signed with his -name, against the said Juan Duran, taking an oath that he did not -present the same through malice. The accusation was as follows:—</p> - -<p class="hcead">ACCUSATION.</p> - -<p>I, Dr Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear before your -Excellencies, and accuse criminally, Juan Duran, blacksmith, a native of -the city of Manresa, attached to the secret prison of this Inquisition, -and now present; inasmuch as the said person, being a baptized and -confirmed Christian, and in the enjoyment of all the rights and -immunities which such persons do and ought to enjoy, not having the fear -of God before his eyes, but disregarding his own conscience and the -justice administered by your Excellencies, has committed offences -against our Holy Catholic Faith, by uttering superstitious and -blasphemous speeches, and compacting with the devil, in the manner -following.</p> - -<p>1. A few days before the feast of All Saints last, in a certain part of -the town of Valles, in<a name="page_067" id="page_067"></a> presence of certain persons, the said Duran -declared, two or three times, that he possessed a book containing a -prayer, of such efficacy, that if it were thrown into a fire along with -a crucifix, the book would be preserved, and the crucifix consumed.</p> - -<p>2d. In the same place and on the same occasion, the persons -abovementioned hearing the said Duran repeat with much earnestness the -above assertion, reproved him, and advised him to give over saying such -things, as they were scandalous, and, if known to the Inquisition, would -bring some punishment upon him; whereupon he again repeated it, and -declared that he had said it and would say it again, thus remaining in -his obstinacy and error.</p> - -<p>3d. About three months since, in the town of Valles, the said prisoner -being in conversation with a certain person, told him that he knew how -to cure all disorders; that he had a book worth fifty ducats, as by -merely looking at it he could cure any disease, and even restore the -dead to life; and, moreover, that if people knew his great gifts he -should become very rich.</p> - -<p>4th. The said Duran declared, in the same place, at the same time, and -to the same person, that he, the said Duran, had been circumcised with -blood and wounds, like Jesus Christ, from which it is presumed that he -has turned Jew.</p> - -<p>5th. In consequence of the abovementioned cures, he has been in the -habit of uttering forbidden and diabolical invocations, especially that -of<a name="page_068" id="page_068"></a> St Cyprian, which he has had in a small book, about his person; and -it is believed that the cures he has performed have been executed by his -diabolical arts and the league he has made with the devil.</p> - -<p>6th. He has boasted, on many occasions, before certain persons, that God -and the Holy Virgin had given him his power of curing; that the Virgin -del Rosario had twice appeared to him, granted him the faculty of -healing, and given him her benediction; all which assertions he has made -to cover his villanies.</p> - -<p>7th. From the above it is to be presumed that the said prisoner has -uttered many other superstitious and blasphemous speeches, and done many -other things by the help of the devil, with whom he holds a particular -intimacy; also that he is knowing to the commission by others of many -such crimes, the whole of which he has maliciously concealed, and though -advised by your Excellencies to declare the truth, has not done it, but -has committed perjury.</p> - -<p>For which reasons, I entreat that your Excellencies will receive my -relation for true, or such part thereof as shall suffice for the ends of -justice in a definitive sentence, and declare the accusation fully -proved, and the said Juan Duran guilty of the commission of the said -crimes, imposing upon him the heaviest punishments denounced against -such offences, and executing them upon his person and goods for a -penalty to himself, and an example to others; and also that he be put to -the<a name="page_069" id="page_069"></a> torture if this be found necessary, and that the torture be -repeated till he confess the whole truth both of himself and others. And -I formally swear that I do not bring this accusation out of malice, but -solely to accomplish the ends of justice.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Francisco Gregorio.</span><br /> -</p> - -<p>The above accusation having been presented and read, the said Juan Duran -was formally sworn to declare the truth, and answer to the same, article -by article, which he did in the manner following.</p> - -<p>To the head of the accusation, he answered that he was the same Juan -Duran whom the Fiscal accused, but that he had committed no offence -against the Holy Catholic Faith, nor been guilty of any blasphemies or -superstitions beyond what he had confessed.</p> - -<p>To the first article he answered, that he confessed what was contained -therein; that he uttered the words specified, in the town of Valles at -the inn of La Cerdaña, and that the book referred to was the one found -upon him, with the invocation of St Cyprian and which was now exhibited; -but that he had made the assertion abovementioned from mere ignorance -and simplicity, not believing it himself; which confession he made with -tears and begging for pardon.</p> - -<p>To the second article, he answered, that it was true, but that he did -not remember repeating the assertion after he had been reproved for it.</p> - -<p>To the third article, he answered that it was true, and that the book -alluded to was the one now exhibited;<a name="page_070" id="page_070"></a> but that he never believed that -he could raise the dead to life by the help of it.</p> - -<p>To the fourth article, he answered that it was true, but that he was not -circumcised, nor was he a Jew.</p> - -<p>To the fifth article, he answered that he had used the invocation of St -Cyprian on several occasions in cures, without knowing that it was -forbidden, but did it from pure ignorance. He denied that he had any -league with the devil.</p> - -<p>To the sixth article, he answered that it was true, and that he had made -some such boasts, on the following account; about fifteen years since, -he was sick of lethargy, when our Lady del Rosario appeared to him, -clothed in white, at the sight of which he was cured. The Virgin, -however, did not tell him that he should possess the power to cure all -diseases, and whether she gave him her benediction or not, he could not -tell.</p> - -<p>To the seventh article, he answered that he had never said or done any -of the things charged upon him, save those confessed above, nor knew of -any such which had been done by others.</p> - -<p>To the conclusion of the accusation he answered that he had stated the -whole truth; and even if he were put to the torture, could say nothing -more. He ended by begging to have mercy shown him. The above being read -in his presence is declared by him to be correctly recorded, and as he -cannot write, I, the Inquisitor sign this.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Bernardo Luis Cotoner.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br /> -</p> - -<p><a name="page_071" id="page_071"></a></p> - -<p>The above Inquisitors then ordered the said Juan Duran to be furnished -with a copy of the accusation, that he might within three days make -arrangements for his defence, with the help of one of the advocates for -the prisoners of the Holy Office. The prisoner made choice of Father -Geronymo Vidal, Jesuit, for this purpose, who was forthwith ordered to -be summoned; whereupon the audience closed, and the prisoner, having -been admonished, was remanded to prison.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND EVIDENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the -aforesaid Juan Duran to be brought out of prison, which being done, and -the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he -was bound to divulge, agreeably to his conscience.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>He was then informed that Father Geronymo Vidal, whom he had chosen for -his advocate, was present, that he might communicate with him and -prepare for his defence. The said Father Vidal then swore <i>in verbo -sacerdotis</i> to defend faithfully and diligently the said Juan Duran, in -the present trial, so far as justice would permit, to inform him<a name="page_072" id="page_072"></a> if his -cause was not defensible, to do everything which a good advocate is -bound to do, and to keep the whole matter secret.</p> - -<p>The confessions of the said Juan Duran were then read, with the -accusation against him, and his answers thereto, and the advocate -conferred with the prisoner respecting his case, advised him to confess -the whole truth, without uttering false testimony either against himself -or others, and, if he were guilty, to beg pardon, by doing which, he -would experience mercy. The prisoner stated that he had declared the -truth as appeared by his confessions, and beyond what was therein -contained denied the accusation, on which account he begged to be set at -liberty.</p> - -<p>The Inquisitor then declared that definite trial should be now had, and -both parties bring their proofs <i>salvo jure impertinentium et non -admittendorum</i>, according to the style of the Holy Office, and the -Promotor Fiscal gave notice that he reproduced the testimony of the -witnesses which had been already recorded. This testimony he requested -might be examined, and also that all other necessary investigations -might be made, and the testimony afterwards published; whereupon the -prisoner was admonished, and remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE FOR PUBLICATION.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of January one thousand<a name="page_073" id="page_073"></a> six hundred and thirtythree, the -Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, -being at their morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran to be -brought from prison, which being done, and the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he -was bound in conscience to divulge.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>He was then informed that the Fiscal of this Holy Office had demanded -publication of the testimony against him, before which it would be well -for him to bethink himself and declare the entire truth; by doing which, -his trial would be despatched with all brevity and mercy.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>Straightway appeared the said Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of -this Holy Office, and requested publication of the testimony against the -said Juan Duran, according to the style of the Holy Office. The said -Inquisitors then ordered the publication to be made, concealing the -names of the witnesses, and other circumstances which might tend to -discover their persons, according to the orders and style of the Holy -Office.</p> - -<p class="hcead">PUBLICATION OF THE TESTIMONY.</p> - -<p>A certain witness sworn and qualified in the proper time and manner, -declares, &c. [<i>Here follows the substance of the deposition of Pedro -Oriola, as already given</i>:]<a name="page_074" id="page_074"></a></p> - -<p>Another witness, &c. [<i>In this manner, a summary of all the testimony is -given.</i>] * * *</p> - -<p>The publication being accomplished, the said Juan Duran was sworn to -declare the truth in answer to the above testimony, article by article. -[<i>Here follow the answers of the prisoner to the several specifications, -which do not differ materially from the answers to the accusation -already given.</i>]</p> - -<p>A copy of the above publication was ordered to be given the prisoner, -that he might, with the assistance of his counsel, prepare for his -defence. Father Vidal, the prisoner’s advocate, was then summoned, and -conferred with the prisoner respecting his trial, when the audience -closed, and the prisoner, being admonished, was remanded to prison.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE FOR THE PRISONER’S DEFENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of January, one thousand six hundred and thirtythree, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his afternoon audience, -ordered the said Juan Duran to be brought from prison, which being done, -and the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he recollected anything relative to his affair, which he -was bound in conscience to divulge.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>He was then informed that Father Geronymo Vidal was present, who had -drawn up his defence, and that he might confer with him; the above<a name="page_075" id="page_075"></a> -advocate then read to the prisoner a writing which the prisoner -accepted, and declared that he made a formal presentation of the same. -The defence was as follows:—</p> - -<p>Although Juan Duran, inhabitant of Manresa, in the archbishopric of -Vique, has no necessity for a defence, on account of his full confession -and declaration of the truth respecting the matter of the Fiscal’s -accusation, yet for greater security in his defence, he offers the -following.</p> - -<p>1st. That he is ignorant, and uttered the assertions of which he is -accused, without knowing that they were heavy offences against our Lord, -for which he is extremely grieved, and begs pardon with tears, both of -God and this Holy Tribunal, having spoken out of mere vanity, things -which were not true.</p> - -<p>2d. That he has fully confessed; and as to what is stated by one witness -against him, that he declared himself to be the God of the country, and -by another, that he affirmed he was next to God, that these testimonies -are so extravagant that they ought not to be regarded; that he is very -penitent for his offences against our Lord, and begs correction and -instruction, with all humility.</p> - -<p>3d. That he is descended from old Christians, and is a good Christian -himself, having set a good example wherever he has resided, living by -his labor, hearing mass and sermons; that he knows the prayers, and in -whatever he has failed, he has not offended wilfully; on all which -accounts he concludes by supplicating the favor of your Excellency’s -usual mercy.</p> - -<p><span class="smcap">Geronymo Vidal.</span><a name="page_076" id="page_076"></a></p> - -<p>The Inquisitors then ordered the above to be notified to the Fiscal of -this Holy Office; whereupon the audience closed, and the prisoner was -remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">SENTENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -February, one thousand six hundred and thirtythree, at the afternoon -audience for the determination of causes, present, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, and, on the part of -the archbishopric of Tarragona and bishopric of Urgel, Don Ramon de -Queralt. Having examined the proceedings of the cause against Juan -Duran, blacksmith, native of Manresa, and now in the secret prison of -this Holy Office; ordered, unanimously, that the said person attend at -an <i>Auto de Fe</i>, if any one should shortly happen, and if not, that he -proceed to some church designated by this Tribunal, in the manner of a -penitent, and with the insignia of a necromancer, that his sentence be -there read to him, and a mass be said; that he make an abjuration <i>de -levi</i>,<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a> and be banished from the city of Manresa, and town of Valles, -the places<a name="page_077" id="page_077"></a> where he transgressed, for four leagues roundabout, during -the space of four years; and that if he infringe this order, he suffer -double the above penalty.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of -March, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta being at their -morning audience, ordered the said Juan Duran to be brought from prison, -which being done, and the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, &c.</p> - -<p>Answered, that he had nothing to declare in discharge of his conscience, -either respecting his own affair, or with respect to aught that had been -done or said in the prisons of this Holy Office, or against the dignity, -authority, or secrets of its ministers, or respecting the custody of the -prisoners therein; that he had not witnessed any communication carried -on among them, or knew that any one had spoken to another, or to any one -without; that he carried no communication from them to any one, and that -the Alcayde and Steward have faithfully discharged their duties.</p> - -<p>He was then commanded by virtue of the oath which he had taken, and -under penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy in -relation to all which had befallen him, and all which he had seen, -heard, learned, or understood<a name="page_078" id="page_078"></a> while in prison, and not to divulge the -same, in any shape; all which he promised.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Bernardo Luis Cotoner.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<h2><a name="TRIAL_OF_LEONARDO_PHELIPE" id="TRIAL_OF_LEONARDO_PHELIPE"></a>TRIAL OF LEONARDO PHELIPE,<br /><br /> -<small>FOR LUTHERANISM.</small></h2> - -<p class="nind"> -<span class="smcap">MOST ILLUSTRIOUS SIR</span>,<br /> -</p> - -<p>I, the undersigned Secretary, who, in the absence of the Fiscal of this -Holy Office, exercise his duties, appear before your Excellency, and -declare, that, from the information which I now present, it appears, and -is manifest that Phelippe Leonart, a needlemaker, and a Frenchman by -birth, now resident in the city of Tarragona, is a Lutheran heretic, -commonly swearing, and denying God and the Saints, ridiculing the Holy -Sacraments of the Church, never confessing himself, for which he has -been declared excommunicated, and committing other crimes.</p> - -<p>On which account, I request that your Excellency will order him to be -arrested and confined in the secret prison, in order that the ends of -justice may be accomplished.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Mattheo Magre</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_079" id="page_079"></a></p> - -<p>In the city of Tarragona, on the fifteenth day of April, in the year of -our Lord one thousand six hundred and thirtyseven, appeared voluntarily -Tecla Leonarda, wife of Felipe Leonart, needlemaker, a Frenchman by -birth, and inhabitant of this city of Tarragona, of age, as she stated, -fifty years, or thereabout. She made the following declaration.</p> - -<p>‘Señor Commissary, I am the wife of Felipe Leonart, needlemaker, a -Frenchman, and have been married to him about twenty years. I cannot -learn that during all this time he has confessed himself once, unless -compelled to do it during Lent. He has many times been declared -excommunicated for not confessing, and for neglecting to comply with the -precepts of the church. He formerly lived in Valencia, in the Calle de -la Mar, Parish of St Tomas. He never confessed himself here, and was -reminded of his neglect by the Rector. Upon being rebuked by me and his -son, and advised to confess, he broke out into blasphemies against God -and the Saints, with such violence that he appeared more like a demoniac -than anything else. It being suggested to him that God did not prosper -him because he did not attend mass, nor wear a rosary, nor hear sermons, -nor confess, but swore, and blasphemed, and that if the Holy Inquisition -knew of this he would be apprehended, he replied that the devil must -help him; that he did not care for me nor the Inquisition, that he would -not confess, and that God gave him nothing which the devil would give. -In<a name="page_080" id="page_080"></a> particular, last Passion Week his son carried him to the Jesuits to -confess; but, on finding to what place he was conducting him, the said -Felipe abandoned him and refused to confess, greatly offending his son -and the confessor. He has given so many proofs of not being a Christian, -that many of his apprentices have left him, declaring that they would -not live in a house where God was not venerated and worshipped.’</p> - -<p>The deponent further declared that on making a full confession last -Lent, of all the sins of her husband and her own negligence in -denouncing him, she was directed to give information of the whole to -this Holy Office, and was refused absolution unless she complied, and -that there were many more things to be told which she could not -recollect, as they happened so long since.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, and is -stated by her not out of malice, but solely to discharge her conscience. -It was read to her, and declared to be faithfully recorded. She promised -secrecy, and I, the Commissary, sign for her.</p> - -<p class="r"> -The Canon,<br /> -<span class="smcap">Juan Ferrer</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y of Tarragona</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified, -before the abovementioned Commissary of this Holy Office, appeared, -according to summons, and swore formally to declare the truth, a woman -calling herself Maria<a name="page_081" id="page_081"></a> Leonart, wife of Joseph Leonart, an inhabitant of -this city of Tarragona, of age, as she stated, sixteen years, or -thereabout.</p> - -<p>Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.</p> - -<p>Answered, that she supposed it to be for the purpose of making inquiry -respecting the life and conduct of Felipe Leonart, her father-in-law. -She was married about four months ago to Joseph Leonart, his son, and -what she knew of the matter in question was this;—the said Felipe -Leonart was accustomed to swear a thousand times a day, with and without -cause. He would swear ‘by the head of God;’ and the deponent had heard -him declare, many times, that all his good luck happened in the name of -the devil, and not of God. The deponent had asked him why he did not -confess, observing that to kneel at the foot of a confessor, and relate -his sins, was to relate them to God; and the said Felipe Leonart replied -that this was all babble; that he believed just as he pleased. As to -hearing mass, he would take it upon trust; that the priests said in -their sermons just what they chose, and that they did nothing but -trouble the common folks. Some one asking him if he was not afraid of -dying, he replied that if he knew that there was a tavern in the other -world, he should wish to die immediately. The deponent advised him to -confess himself, as otherwise he would be declared excommunicated. He -replied that he would not confess, and in fact did not, the last Lent, -although his son attempted to carry<a name="page_082" id="page_082"></a> him to confession. His common oaths -were ‘the sacred host,’ ‘the hours of God,’ ‘the head of God.’ His -common helpers were the devils; saying, ‘by the help of the devil I will -do this,’ &c. So that during the whole space of four months the deponent -has never known a word or action of a Christian to proceed from him, -never kneeling when the signal is given, nor taking off his cap, nor -leaving off eating, although requested to do so by his wife and the -deponent.</p> - -<p>The above statement is not made from any but conscientious motives, and -on being read, was declared by the deponent to be correctly recorded. -She promised secrecy, and I, the said Commissary, sign for her.</p> - -<p class="r"> -The Canon,<br /> -<span class="smcap">Juan Ferrer</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y of Tarragona</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Tarragona, on the seventeenth day of the month -abovementioned, and the same year, before the said Commissary of the -Holy Office, appeared, according to summons, and swore formally to -declare the truth, a man calling himself Joseph Leonart, an inhabitant -of Tarragona, of age, as he stated, twenty years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.</p> - -<p>Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning the bad -conduct of Felipe Leonart, a Frenchman, and his father. For a number of -years the deponent and his mother had<a name="page_083" id="page_083"></a> concealed many heavy offences -committed by him against the Holy Catholic Faith.</p> - -<p>The said Felipe Leonart was a great swearer, saying ‘The head, soul, and -body of Christ’ a million times every day, declaring that he did not -fear God, the king, nor anybody; and that if he knew there was a tavern -in the other world, he should not care if he were to die, although his -body were burnt at Carraxet. Everything which succeeded well with him, -he ascribed to the devil and not to God, saying, ‘The devil will give me -food, for I do not want anything from God,’ and, ‘The devil will give me -luck in this;’ so that his patron and helper in everything was the -devil. He never confessed, and the last Lent the deponent attempted to -carry him to the convent of St Francisco; but on perceiving that he was -leading him to confession, he ran away from him. He declared it nonsense -to relate one’s sins to a confessor, and that a man should tell of -nothing but what he pleased. The deponent had never seen him more than -once at mass. He wore no rosary, nor any sign of a Christian. He had -been declared excommunicated for not complying with the precepts of the -church, in this city, in Barcelona, and in Valencia. He declared that -the preachers were troublers of the people. At one time, in Valencia, he -went to bed after tiring himself with swearing, and told the family that -a woman, a monkey, and a young man then in the house, had appeared to -him in bed, scratched his face all over and thrown him down stairs. They -found him at the foot of the<a name="page_084" id="page_084"></a> stairs with his face scratched, and -believed that this had been done by the devil, from his mentioning him -so often. The deponent and his wife had advised him to remove his -residence lest the Holy Inquisition should punish him; to which he -answered that he did not care for the Inquisition. Finally, the said -Felipe Leonart lead such a life that he appeared more like a Lutheran -than a Christian.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, who does -not make this declaration out of malice or ill will against his father, -but solely to discharge his conscience, and to obey the commands of his -confessors. It having been read, he declared it to be correctly -recorded, and signed his name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Josef Lleonart.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y of Tarragona</i>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">CALIFICACION.</p> - -<p>A person of ordinary rank, and of an infected nation has been declared, -by persons living with him, to have confessed but once for twentytwo -years, and at this time by compulsion. On many occasions he has been -declared excommunicated for not complying with the precepts of the -Church.</p> - -<p>The same witnesses, as they cannot perceive that he goes to confession, -rebuke him for it, whereupon he abjures God and the Saints in such a -manner that he appears possessed. He wears<a name="page_085" id="page_085"></a> no rosary, does not hear -mass, nor confess, and declares that the devil helps him. On being -rebuked and threatened with a denunciation to the Inquisition, he speaks -contemptuously of it, declares that he will not confess, and that God -gives him nothing that the devil will give.</p> - -<p>Every day he swears by God without occasion, and affirms that all which -happens well to him is done in the name of the devil and not of God. -Being told to go to mass, he replied that he would take it upon trust; -that the preachers said just what suited them; that he believed what he -pleased; that they did nothing but make trouble; that he did not wish -for anything from God which the devil could give him; and that it was -nonsense to relate a man’s sins to a confessor, or anything more than -what a man pleased. Wherever he has lived he has been excommunicated for -not following the precepts of the Church.</p> - -<p>Some one asking him if he was not afraid of dying, he answered that he -did not fear God, and that if he knew that there was a tavern in the -other world, he should not regard dying immediately.</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, ordered -the Calificadores of this Holy Tribunal, Father Maestro Onofre Ferrer,<a name="page_086" id="page_086"></a> -and Father Maestro Chrysostomo Bonamich, both Conventuals of this city -to appear before him.</p> - -<p>Having examined the propositions above specified, they declared -unanimously that the above person is a scandalous, presumptuous -blasphemer, and a formal heretic, who ought to be proceeded against.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Maestro Fr. Onofre Ferrer.</span><br /> -<span class="smcap">Maestro Fr. Chrysostomo Bonamich.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Damian Fonolleda</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, having -examined the information received by the Commissary of Tarragona against -Phelipe Leonardo, needlemaker, a Frenchman, and an inhabitant of that -city,—ordered, that this person be arrested and confined in the secret -prison of this Holy Office to take his trial in form, and that his -apprehension be intrusted to the Commissary of the abovementioned city, -who shall transmit him from place to place and from the hands of one -Familiar to another.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Damian Fonolleda</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">FIRST AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond -day of May, one thousand<a name="page_087" id="page_087"></a> six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered to be brought out of prison, a person, who, on his appearance, -was formally sworn to declare the truth, both on this occasion and in -all the other audiences which may be held till the determination of his -trial; also to preserve secrecy with respect to everything which he may -see, hear, or understand, and everything which may take place respecting -him.</p> - -<p>Questioned, his name, birthplace, residence, age, and occupation, and -the time of his imprisonment by the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that his name was Leonardo Phelipe, needlemaker; that he was a -Frenchman by birth, born in the village of Agullon in the bishopric of -Genes; that he was about fortysix years of age, and that he was -apprehended by the Holy Office on Sunday, the sixteenth of the present -month.</p> - -<p>Questioned, who was his father and mother, who were his grandfathers, -uncles, paternal and maternal, wife, children, brothers, &c.</p> - -<p>[<i>Here follows the prisoner’s account.</i>]</p> - -<p>Questioned, of what race and stock were his ancestors and collateral -relations, and whether any one of them, or he himself, had ever been put -under penance or punished by the Holy Office of the Inquisition.</p> - -<p>Answered that they were French, and old Catholic Christians, of pure -blood and lineage; that in the place of his birth there were no -Lutherans; that none of the family had ever been contaminated<a name="page_088" id="page_088"></a> with this -heresy, and that none of them had ever been apprehended, punished, or -put under penance by the Holy Office of the Inquisition, till the -present occasion.</p> - -<p>Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, heard mass, -confessed, and took the sacrament at such times as the Holy Mother Roman -Catholic Church directed; at what time he made his last confession, and -from whom he received the holy sacrament.</p> - -<p>Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, according to -what he had been told by his parents, and that he recollected the fact -of his confirmation by the bishop of Genes, on which occasion he gave -him a slap in the face; that he attended mass, confessed, and took the -sacrament when directed by the Holy Mother Roman Catholic Church; that -the last time he confessed was at the festival of the Resurrection, the -present year, in the convent of St Francisco, at Tarragona, to the -Guardian or Sacristan; that he received the holy sacrament in the -cathedral church from the hands of one of the curates, as could be shown -by the certificate found upon him at the time of his imprisonment.</p> - -<p>Here the prisoner crossed himself in a clumsy manner, and could not -repeat perfectly the words of the <i>prœsignum crucis</i>. He said the -<i>paternoster</i>, <i>ave Maria</i>, and credo with much reverence, declaring -that he did not know the <i>salve regina</i>. He repeated the ten -commandments, and stated<a name="page_089" id="page_089"></a> that he knew nothing more of the christian -doctrine.</p> - -<p>Questioned, if he had visited any foreign countries since he came to -Spain, or had any dealings with people suspected in the faith.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if he could read and write, or had studied any science or -faculty.</p> - -<p>Answered, that he could neither read nor write, nor had ever studied -anything but his trade.</p> - -<p>Questioned, what were the events of his life.</p> - -<p>Answered, that he was born, as already stated, in the village of -Agullon, and brought up by his parents till thirteen years of age, -without doing anything but eat and drink. On the death of his parents, -he was left a destitute orphan, and came to Catalonia begging. He -arrived at Barcelona, and lived three years as a servant with Maestre -Gosart, needlemaker, after which he served various other persons in -Barcelona for the space of more than eleven years. From this city he -went to Tarragona, where he worked with Francisco Roca till he married -the wife abovementioned, since which he has worked for himself without -leaving Tarragona but once, when he staid about three months in -Caragoca, at the end of which he returned home.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he neither knew nor conjectured anything, except that he -was seized by the Holy Office while at work in his shop.<a name="page_090" id="page_090"></a></p> - -<p>The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not -customary to imprison any one without sufficient information that he had -said or done, or witnessed the saying or doing by other persons, of -something which was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, taught and preached by the Holy Mother Roman -Catholic Church, or against the free and just proceedings of the Holy -Office, and on this account he must understand that he was imprisoned by -reason of some such information; therefore he was exhorted, by his -reverence for God our Lord and his glorious and blessed Mother the -Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth with respect -to his own offences, and what he knew of others, without concealing -anything or bearing false witness against any one, by which proceeding -he would clear his conscience as a Catholic Christian, and save his -soul, and that his trial should, in this case, be despatched with all -brevity and mercy; otherwise justice should be executed.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The declarations which he had made in this audience were then read and -declared by him to be correctly recorded. He declared that they -contained the truth, that he had nothing to alter in them, and if -necessary was ready to repeat them anew. And having been admonished to -bethink himself and declare the truth, he was remanded to<a name="page_091" id="page_091"></a> prison. Not -being able to write, I, the said Inquisitor, sign this.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">SECOND AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentythird -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding alone in his morning audience, ordered -the abovementioned Leonardo Felipe to be brought out of prison, which -being done, and the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound by his oath to divulge.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding -audience been exhorted by his reverence for God our Lord and his -glorious and blessed Mother, &c.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>Whereupon he was admonished to bethink himself and remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">THIRD AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -of May, one thousand<a name="page_092" id="page_092"></a> six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta, presiding alone at his morning audience, ordered -the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, and the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge according to his oath.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding -audiences been exhorted, &c.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>Whereupon the audience closed, and the prisoner having been admonished -to bethink himself, was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE FOR PRESENTING THE ACCUSATION.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, ordered -the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, and the prisoner present, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound by his oath to divulge.<a name="page_093" id="page_093"></a></p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>He was then informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office had an -accusation to bring against him, and that it would be well for him, both -as a means of discharging his conscience and despatching briefly his -trial, to confess the whole truth before the accusation was presented, -according as he had been previously exhorted, by which he would -experience the mercy which the Holy Office extends towards all who -confess freely; otherwise he was informed that the Fiscal would attend, -and justice be executed.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>Straightway appeared the Secretary, Damian Fonolleda, who, by reason of -the absence of the Fiscal, and the indisposition of Mateo Magre, -Secretary, took upon him that office. He presented an accusation signed -by him against the said Leonardo Phelipe, making oath that he did not -present the same out of malice.</p> - -<p class="hcead">ACCUSATION.</p> - -<p>I, the Fiscal of this Holy Office, appear before your Excellency, and -accuse criminally, Leonardo Phelipe, needlemaker, born in the village of -Agullon, in the bishopric of Gens, kingdom of France, and an inhabitant -of the city of Tarragona, attached to the secret prison of this -Inquisition, and now present, inasmuch as he, being a baptized and -confirmed Christian, and enjoying all the graces and immunities which -such persons may and ought to enjoy, not having the fear of<a name="page_094" id="page_094"></a> God, his -own conscience, or the justice administered by your Excellency before -his eyes, has committed offences against our Holy Catholic Faith, by -blaspheming and denying God our Lord, seeking favor and help from -devils, and doing other things in the manner following.</p> - -<p>1. He has many times been declared excommunicated in Barcelona, -Tarragona, and other places, for not confessing in Lent according to his -duty. And while he resided in the parish of St Thomas, in Valencia, he -could not be persuaded to confess, although he received many admonitions -to that effect from the rector of the said parish, thus remaining -excommunicated, careless of the salvation of his soul.</p> - -<p>2. Certain persons of his acquaintance rebuking him for not confessing, -he blasphemed God and the Saints with such fury and malice that he -appeared like a demoniac. He wears no rosary. Some one threatening him -with a punishment from the Inquisition, he replied that he did not care -for the Inquisition, and that he would not confess; also, that he wanted -nothing from God which the devil could give him.</p> - -<p>3. On Passion Week, during the last Lent, some person was conducting him -to the Jesuits of the aforesaid city of Tarragona, for the purpose of -confession, out of charity towards him, and although it was in his power -to comply with the precept in this instance, he refused, and fled from -the church, to the great scandal of the confessor<a name="page_095" id="page_095"></a> who was there to hear -him, as well as other persons.</p> - -<p>4. He is accustomed to deny God, and swear ‘by the head of God,’ and -‘the soul and body of Christ,’ repeating it commonly many times a day; -also declaring that his living, and everything he gets, comes in the -name of the devil and not of God. Some one rebuking him for this, he -said that he believed what he pleased, and as to hearing mass on the -days prescribed, he would take it upon trust; that the preachers said -just what they chose, and did nothing but disturb the people.</p> - -<p>5. He says that he does not fear God, and that if he knew there was a -tavern in the other world, he should not care if he died, although his -body were burnt.</p> - -<p>6. I accuse him of having said that a man ought not to tell his sins to -the confessor, and that it was nonsense for a man to tell anything but -what he pleased. This being a proposition maintained by the false and -reprobate sect of Martin Luther, and the prisoner belonging to France, a -country where this sect prevails, it is to be presumed that he belongs -to it.</p> - -<p>7. Furthermore, it is to be supposed that the prisoner has committed -many other offences against our Holy Catholic Faith, and uttered other -blasphemies and heretical speeches, as well as known that other persons -have done the same, all which he conceals like a bad Christian. Of this -I intend to accuse him more formally. At present I do it in general -terms, and although he has been<a name="page_096" id="page_096"></a> exhorted by your Excellency to declare -the truth, he has not done it, but has perjured himself.</p> - -<p>For which reasons I request and supplicate your Excellency to admit my -charges as proved, or such a portion of the same as shall suffice for -the ends of justice in a definitive sentence, or whatever measure may be -taken, and to declare my accusation fully proved, and the said Leonardo -Phelipe guilty of the abovementioned offences, condemning him to the -heaviest punishments by law thereto affixed, and executing them upon his -person and goods, by turning him over to the secular arm of justice, as -a punishment to himself and a terror to others. And I request that if -necessary, he may be put to the torture, and that the same be continued -and repeated till he confess the whole truth of himself and others.</p> - -<p>And I formally swear that I do not present this accusation out of -malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I request at -the hands of your Excellency.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Damian Fonolleda</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>The above accusation having been presented and read, the said Leonardo -Phelipe was formally sworn to declare the truth in answer thereto, and -it being read over, article by article, he answered as follows.</p> - -<p>To the head of the accusation he answered, that he was the same Leonardo -Phelipe whom the Fiscal accused, but that he had not committed any -offences against our Holy Catholic Faith, nor denied<a name="page_097" id="page_097"></a> our Lord, although -he had sometimes sworn by his name.</p> - -<p>To the first article he answered, that he had always confessed like -other Christians, and in Valencia had not suffered a year to pass -without doing so, and that he had never been excommunicated on this -account.</p> - -<p>To the second article he answered, that he denied it, for it was not -true that he had no rosary. He made use of one in his prison eleven -times, and now exhibited the same in his hands; which I, the Secretary, -testify.</p> - -<p>To the third article he answered, that he denied it, for it was not -true; and that during the said Passion Week, in the last Lent, he had -confessed in the convent of St Francisco, in Tarragona; that he complied -with the precepts of the Church, as he had stated in his first audience, -and that this could be shown by the certificate of confession found upon -him at the time of his imprisonment.</p> - -<p>To the fourth article he answered, that he denied it, for it was not -true.</p> - -<p>To the fifth article he answered, that he denied it; that he trusted in -God, and a heretic could not say such things.</p> - -<p>To the sixth article he answered, that he denied it, for it was not -true, and he could not imagine how such testimony could be borne against -him.</p> - -<p>To the seventh article he answered, that he had not committed any -offence against our Holy Catholic<a name="page_098" id="page_098"></a> Faith, nor knew that any other -persons had committed offences, and that he had declared the entire -truth and had not perjured himself.</p> - -<p>To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were -put to the torture he could say nothing more.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the prisoner, and having -been read, was declared by him to be correctly recorded. Not being able -to write, I, the Inquisitor sign the same.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>The said Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a -copy of the accusation, that he might on the third day make an answer -thereto with the counsel and assistance of one of the lawyers who defend -cases in this Holy Office, namely, Dr Francisco Magrinya, and the Rector -of the Company of Jesus. He was allowed to select one of these persons -and made choice of Dr Magrinya.</p> - -<p>The Inquisitor then ordered him to be summoned, and the prisoner having -been admonished to bethink himself, was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND PROOF.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of May, one thousand<a name="page_099" id="page_099"></a> six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole at his morning audience, -ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; -which being done, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his cause which he was -bound by his oath to divulge.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>He was then informed that Dr Francisco Magrinya was present, whom he had -chosen for his advocate, and that he might confer with him about his -defence. The said Dr Magrinya swore <i>in verbo sacerdotis</i> to defend well -and faithfully the said Leonardo Phelipe so far as justice allowed, to -inform him if his case was not a good one, to do all which a good -advocate is bound to do, and to preserve secrecy in everything.</p> - -<p>The confessions of the prisoner were then read, together with the -accusation and his answers, and the prisoner conferred with his advocate -who advised him as the best means of discharging his conscience and -despatching his trial, to confess the truth without bearing falsewitness -either against himself or any other person, and, if he were guilty, to -beg pardon, by which he would experience mercy.</p> - -<p>Answered, that he had declared the truth in his confessions, and denied -the accusation so far as it went beyond this. He begged in consequence -to be set at liberty, and to be mercifully dealt with, for what he had -confessed. He declared, that after<a name="page_100" id="page_100"></a> publication of the testimony, he -should more formally present matter for his defence.</p> - -<p>The Inquisitor then ordered this to be notified to the Promoter Fiscal -of this Holy Office, upon which Mattheo Magre, the senior Secretary, -acting as Fiscal, answered, that he accepted the confessions of the said -Leonardo Phelipe, so far as they were favorable to the accusation, and -no farther, denying all the rest. He requested that the proofs might be -exhibited.</p> - -<p>The Inquisitor declared that the cause should be judged definitively, -and the proofs received <i>salvo jure impertinentium et non -admittendorum</i>, according to the style of the Holy Office. The same was -notified to both parties.</p> - -<p>The Promoter Fiscal then stated that he produced anew and presented the -testimony and proofs against the said Leonardo Phelipe, received and -registered in the Holy Office. He requested that they might be -substantiated and ratified in form, that all other necessary -investigations might be made and the testimony published.</p> - -<p>The prisoner then being exhorted to bethink himself and declare the -truth, was remanded to prison, which I, the abovementioned Secretary -certify.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE FOR PUBLICATION.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventeenth -day of June, one thousand<a name="page_101" id="page_101"></a> six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; -which being done, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>He was then informed that the Promotor Fiscal of this Holy Office was -about to demand publication of the testimony against him, before which -it would be well for him to confess the whole truth, by which means his -trial should be despatched with all brevity and mercy.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>Straightway appeared the Secretary, Mattheo Magre, who officiated as -Fiscal, and requested publication of the testimony against the said -Leonardo Phelipe according to the style of the Holy Office. The -Inquisitor then ordered the said publication to be made, concealing the -names and other circumstances of the witnesses which might lead to a -discovery of their persons, according to the instructions and style of -the Holy Office.</p> - -<div class="blockquot"><p>[<i>Here follows the publication, and the answers of the prisoner, -corresponding with what has already been given.</i>]</p></div> - -<p>The Inquisitor then directed him to be furnished with a copy of the -above publication, that he might, with the assistance of his counsel, -reply thereto on the third day. Whereupon being admonished<a name="page_102" id="page_102"></a> to bethink -himself and declare the truth, he was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond -day of June, one thousand six hundred and thirty seven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge.</p> - -<p>Answered, that by reason of the troubles which arose in his house, he -had sometimes broken out into swearing, saying, ‘the devil take me if -this is not true.’</p> - -<p>He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate was -present, with whom he might communicate respecting the publication, and -other matters of his defence. The publication and the answers of the -prisoner, &c. were then read to the said Dr Francisco Magrinya, who drew -up articles of defence upon a paper prepared by the Secretary. Here the -audience closed, and the prisoner being admonished to bethink himself, -was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_103" id="page_103"></a></p> - -<p class="hcead">AUDIENCE FOR THE DEFENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate, was -present, and had arranged his defence, which he might examine. The said -Dr Francisco Magrinya then read to him certain articles which he had -drawn up in his favor, and this having been heard by the prisoner, he -declared that he made a presentation of the same, and requested an -examination of the witnesses named in the margin, and that the other -investigations referred to might be made.</p> - -<p class="hcead">DEFENCE.</p> - -<p class="nind"> -<span class="smcap">MOST ILLUSTRIOUS SIR</span>—<br /> -</p> - -<p>Although Bernardo Phelippe, an inhabitant of the city of Tarragona has -no necessity for any defence against the charges of the Promoter Fiscal -of this Holy Office, yet the more clearly to show his innocence, and -premising expressly that what he declares against the witnesses is not -with an intention to injure or defame them, but solely to<a name="page_104" id="page_104"></a> defend -himself, <i>onere superflux probationis rejecto</i>, he offers the -following:—</p> - -<p>1. It is not true that he has abjured, sworn or blasphemed the head of -God, or uttered any other blasphemies, which statement is the truth.</p> - -<p>2. It is not true that he has neglected to hear mass on the Sundays and -holidays appointed, or neglected to confess and take the sacrament every -year, or been excommunicated on such account; which is the truth.</p> - -<p>3. The witnesses who depose against him, turn all his oaths into -swearing, ‘by the head of God,’ which is the truth.</p> - -<p>4. Even though, (<i>quod expresse negat</i>) he may have at sometimes sworn -‘by the head of God,’ yet it was done in the heat of passion, and -inasmuch as <i>de jure prima motus non sit in homine</i>, nothing bad can be -imputed to him, which is the truth.</p> - -<p>5. In addition to this, the above witnesses are single witnesses, -disagree among themselves, and are not deserving of credit, inasmuch as -<i>non det fides testibus singularibus</i>, which is the truth.</p> - -<p>6. The prisoner, although a Frenchman, is still a good Christian, and -not at all of suspicious faith. He hears mass on the Sundays and -holidays appointed, as many can testify who have seen him; which is the -truth.</p> - -<p>7. He also confesses and takes the sacrament every year at Easter, and -other times at the hands of the Guardian of the Convent of St Francisco -and the Sacristan, as may be seen by his certificate of confession given -at the last Lent, and which he<a name="page_105" id="page_105"></a> now presents as a testimonial in his -favor solely; which is the truth.</p> - -<p>8. There is also the same reason for believing that he has confessed on -every Easter, as can be seen by the books of confession kept by the -Curates; which is the truth.</p> - -<p>9. He who states one falsehood is not to be believed in any other -assertion, and inasmuch as the witnesses against the prisoner affirmed -that he did not confess throughout the year, but was excommunicated, and -declared so, for not complying with the ordinances, and that he did not -wear a rosary, all which has been shown to be false by his certificate, -and the rosary found upon him; for this reason they cannot be believed, -when they state that he does not hear mass, and that he swears and -blasphemes; which is the truth.</p> - -<p>10. The prisoner suspects that one of the witnesses against him is a -young man of about twenty years of age, and a mortal enemy of the -prisoner. This, added to the circumstance of his being a minor, should -cause his testimony to be rejected; which is the truth.</p> - -<p>11. The testimony of the other witness also should be rejected, as he -supposes this person to be his wife, who leads a quarrelsome life with -him, and bears him great enmity; which is the truth.</p> - -<p>12. The prisoner supposes that the cause of the misfortune in which he -now finds himself, is, his having given his wife a good beating on the -festival of the Resurrection, on which account she<a name="page_106" id="page_106"></a> probably has -directed her malice against him, and suborned the other witnesses; which -is the truth.</p> - -<p>13. The same hatred is borne against him by Joseph Lleonart, his son, on -account of the prisoner’s having pawned an anvil, at which his son was -displeased; which is the truth.</p> - -<p>14. The said Bernardo Phelippe is reputed throughout all the city of -Tarragona to be an honest man and a good Christian, attending mass at -the church with much punctuality on the days appointed, and confessing -and taking the sacrament at the proper time, as proved by his -certificate; which is the truth.</p> - -<p>15. The said Bernardo Phelippe has never been imprisoned or punished by -this or any other tribunal; which is the truth.</p> - -<p>16. From all which it appears that the said Phelippe is free from all -the offences charged upon him, and ought to be absolved and released -from the prison in which he is confined, experiencing mercy, which also -would be justice, <i>vel alias omni meliori modo quod de jure sibi -adaptari valeat, et verum</i>.</p> - -<p>17. <i>Ponit quod omnia et singula sunt vera, super quibus jus diei et -justitiam ministrari postulat, et verun.</i></p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">F. Magrinya.</span><br /> -</p> - -<p>The Inquisitor ordered the above to be placed among the proceedings of -the trial, and declared that he was ready to make the necessary -investigations. Whereupon the prisoner, being admonished, was remanded -to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_107" id="page_107"></a></p> - -<p class="hcead">TO THE CANON JOAN FERRER, COMMISSARY.</p> - -<p>Leonardo Phelipe, needlemaker, an inhabitant of this city, and now in -the secret prison of this Holy Office, on account of an action brought -against him by the Licentiate Don Andres Panyagua, Fiscal of this -Inquisition, has presented in his defence the following articles or -interrogatives, namely—</p> - -<p>1. That the said Leonardo Phelipe, although a Frenchman, yet is a good -Christian, and not in anything to be suspected of Lutheranism or any -other heresy; that as such, he hears mass every Sunday and holiday -prescribed, as can be proved by many witnesses.</p> - -<p>2. That he also confesses and takes the sacrament every year, at Easter -and other times, as can be shown by his certificate of confession -received during last Lent, and which he exhibits in his defence.</p> - -<p>3. That the wife of the said Leonardo Phelipe treats him badly, and -bears him great hatred, and has brought him into this trouble because he -gave her a good beating on the festival of the Resurrection last, which -greatly increased her hatred towards him.</p> - -<p>4. That the same enmity is borne towards him by Joseph Leonardo, his -son, with whom he had an altercation on account of his having pawned an -anvil against the inclination of his son, for which reason he concerted -with his mother this proceeding against the prisoner.<a name="page_108" id="page_108"></a></p> - -<p>5. That the said Leonardo Phelipe is reputed throughout all the city of -Tarragona to be an honest man, and a good Christian, attending church -punctually to hear mass on the days appointed, and confessing and taking -the sacrament at the proper times.</p> - -<p>On which account you will, on the reception of this, proceed to collect -information respecting the matter contained in the above interrogatives, -in favor of the said Leonardo Phelipe, examining the witnesses named in -the margin opposite each article, which is to be done in the presence of -the Notary, with the other legal formalities, and according to the -printed formula held by the commissaries. You will also take a copy of -the register in the church records referred to in the second article. -All which being done, you will forward the proceedings, sealed, with all -brevity to our hands.</p> - -<p>For the above undertaking we grant you full power and commission in -form. God preserve you.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Domingo Abbad y Huerta.</span><br /> -</p> - -<p>The Inquisitor presiding alone.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez.</span><br /> -</p> - -<p>Barcelona, June 25th, 1637.</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Tarragona, on the eighteenth day of July, one thousand -six hundred and thirtyseven, before the illustrious Juan Ferrer, -Presbyter Canon of the Holy Church of Tarragona, Commissary of the Holy -Office of the Inquisition, and by particular commission from the most -illustrious Inquisitors<a name="page_109" id="page_109"></a> Apostolical of the Principality of Catalonia, -appeared according to summons, and swore formally to declare the truth, -a person calling himself Father Pablo Morer, Guardian of the Monastery -and Convent of St Francisco in Tarragona, of age, as he stated, fortysix -years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor -of any person imprisoned by the Holy Office.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo Felipe -of the city of Tarragona imprisoned by the Holy Office of the -Inquisition.</p> - -<p>Answered, that he knew neither of them.</p> - -<p>He was then informed that the said Felipe presented him as a witness in -his defence, in a case brought against him by the Fiscal of the Holy -Office. He was directed to give attention while certain questions were -put to him, and declare the whole truth.</p> - -<p>To the second question he answered that he knew nothing of the matter, -respecting which he was questioned, as he was not acquainted with the -person. To the last question, he answered that what he had stated was -the truth, and it being read, was declared by him to be correctly -recorded. He promised secrecy and signed his name.</p> - -<p class="r"> -<i>Pablo Morer.</i><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y of Tarragona</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_110" id="page_110"></a></p> - -<p>In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified, -before the illustrious Juan Ferrer, Presbyter, Commissary, &c. appeared -according to summons and swore to declare the truth, a person calling -himself Father Nicholas Gil, of the convent of St Francisco in this -city, of age, as he stated, fortyfour years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor -of any person imprisoned by the Holy Office.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo -Felipe, needlemaker, of this city, now in imprisonment by the Holy -Office.</p> - -<p>Answered, that he had no knowledge of the Fiscal, but knew the said -Leonardo Felipe, and had held dealings with him.</p> - -<p>He was then informed that the abovementioned Leonardo Felipe presented -him as a witness in a case brought against him by the said Fiscal. He -was directed to give attention while certain questions were put to him, -and declare the whole truth.</p> - -<p>To the second question, he answered that he remembered to have heard the -confession of the said Leonardo Felipe once only during last Lent, but -could not remember whether he gave him a certificate or not.<a name="page_111" id="page_111"></a></p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, and having -been read, was declared by him to be correctly recorded. He promised -secrecy and signed his name</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Pr. Nicola Gil</span>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Gibert</span>, <i>Not’y Public of Tarragona</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<div class="blockquot"><p>[<i>Here follow the depositions in the same form with the preceding, -of various other witnesses in favor of the prisoner, relating to -matters alleged by him in his defence.</i>]</p></div> - -<p class="hcead">AUDIENCE FOR CONCLUDING THE TRIAL.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the -twentyseventh day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the -Inquisitors, Dr Domingo Abbad y Huerta and the Licentiate Don Blas -Alexandra de Lezaeta presiding in their afternoon audience, ordered the -abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison, which being -done, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything which he was bound by his oath to -declare.</p> - -<p>Answered, that he had nothing more to say.</p> - -<p>Dr Francisco Magrinya, the prisoner’s advocate, being present, he was -informed that the investigations requested by him, had been made, and if -he wished the cause to be decided, it should be done, or if he wished -other measures to be taken, to state them, and all should be done which -justice permitted. Whereupon the said Leonardo Phelipe,<a name="page_112" id="page_112"></a> by the advice -of his counsel, answered that he concluded definitively, and begged a -merciful sentence.</p> - -<p>The Inquisitors then ordered the same to be notified to the Promoter -Fiscal of this Holy Office, in order that a conclusion might be made on -the third day. Whereupon the prisoner was remanded to prison.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p>The above order for conclusion was forthwith notified to the Licentiate -Don Andres Paniagua, Fiscal, by me, the Secretary,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Rodriguez</span>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">SENTENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyeighth -day of July, one thousand six hundred and thirtyseven, the inquisitors, -Dr Domingo Abbad y Huerta, and the Licentiate Don Blas Alexandre de -Lezaeta presiding in their morning audience, (the Ordinary not attending -by reason of the Cabildo of Tarragona having neglected to appoint one to -this office <i>sede vacante</i>, although notified to this end, and the term -of eight days having expired) having examined the proceedings carried on -in the Holy Office against Leonardo Phelipe, a Frenchman by birth, and a -needlemaker by occupation, a native of the village of Agullon, in the -bishopric of Genes, and an inhabitant of the city of Tarragona, now in -the secret prison of this Holy Office,—<a name="page_113" id="page_113"></a></p> - -<p>Ordered, unanimously, that this trial, without any other sentence, be -suspended, and remain as it is at present.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Rodriguez</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<h2><a name="TRIAL_OF_DON_ANTONIO_ADORNO" id="TRIAL_OF_DON_ANTONIO_ADORNO"></a>TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO,<br /><br /> -<small>FOR NECROMANTICAL PRACTICES.</small></h2> - -<p>In the city of Valencia, on the thirteenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter, -Confessor to the secret prison of the Holy Office, and before the -Extraordinary Commissary for this investigation, appeared voluntarily, -and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, a person -calling himself Joaquim Gil, scrivener, residing in the house of Felipe -Matheu in the Calle del Mar of this city, a native of Puebla de Arenoso, -in this archbishopric, of age, as he stated, twentyfour years.</p> - -<p>Questioned, why he had demanded an audience.</p> - -<p>Answered, that it was for the purpose of giving information to the Holy -Office respecting a certain soldier of the regiment of Asturias in the -garrison of this city. This person was called Don<a name="page_114" id="page_114"></a> Antonio, and was by -birth a Neapolitan, a robust, middle sized man, with a dark complexion, -and about twentyfour or twentyfive years of age, which was all the -description the deponent could give. On the evening of the eleventh of -the present month, the deponent and the abovementioned Felipe Matheu -were in company with five soldiers at the house of the said Matheu. -Among these was the abovenamed Don Antonio, and this person declared in -conversation with the deponent that he possessed the faculty of -discovering the thief when a thing was stolen. This he had performed in -the following manner. On a certain occasion one of his friends was -lamenting the loss of some money which had been stolen from him, when -he, the said Don Antonio, replied, that he would discover the thief. He -then wrote the names of all the persons present upon separate pieces of -paper, and threw them into the fire. Those which contained the names of -the innocent were consumed, but the one containing that of the thief -remained. Nobody was able to take this out of the fire except Don -Antonio. The paper was kept from consuming by the power of the words -<i>Christo Señor Nuestro</i>, uttered by him, and it was drawn out from among -the coals by the help of this expression; <i>‘Ego sum. Factus est homo. -Consummatum est</i>.’ Besides this he knew another way of practising this -divination; and this was to collect the ashes made by the papers, and -rub them on the back of his hand, where they would leave marked the name -of the thief. Furthermore he<a name="page_115" id="page_115"></a> stated that he possessed another method of -accomplishing this purpose, but this he did not explain.</p> - -<p>This conversation having been heard by the abovementioned Felipe Matheu, -he rebuked Don Antonio, and this last replied that what he had done he -would repeat even before the Inquisitors, or, if that was of any -consequence, after communion, inasmuch as he used the words which had -been uttered by Christ. Proceeding in the conversation with the -deponent, he told him that he had some instruments in his pocket which -were useful for many things. He then drew from his right pocket a paper -folded up and containing two or three coils of something which the -deponent did not see distinctly, on account of the darkness, but felt -and handled them. The deponent asked Don Antonio where he had obtained -the above knowledge. He replied that he had got it by studying a book of -magic which he possessed; that he had learned from this the secret of -making himself invisible, and also to render a man invulnerable to -thrusts with a sword, a trial of which last he would make upon a dog or -cat and show the efficacy of it. The deponent asked him if he knew any -secrets relative to playing at ball. He answered that he did not -remember any at present, but would make some researches and call upon -the deponent at his house, when he would teach him a secret to gain the -favor of the ladies. This was agreed to, and the deponent described the -house to him. He offered him money if he would discover all his<a name="page_116" id="page_116"></a> arts, -which he did for the purpose of laying the whole before the Holy Office -for the benefit of the Catholic Faith.</p> - -<p>Questioned, if any other persons heard the above conversation, or knew -anything relating to it.</p> - -<p>Answered, that the abovementioned Felipe Matheu heard a great part of -it, as also Joseph Masquef, scrivener, who lived in the same house, -Joseph Jordan, a servant, and two Alguacils, a father and son, who were -in the company, and whose names he did not know.</p> - -<p>Questioned, if he had made this declaration out of any malice which he -bore to the said Don Antonio.</p> - -<p>Answered, that he had made it solely from the impulse of his conscience, -and because he believed the above things were contrary to our Holy -Faith. He affirmed that the whole was the truth, promised secrecy, and -signed his name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joaquim Gil.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Joseph Montes</span>,<br /> -<i>Presbyter Notary of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Valencia, on the seventeenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Confessor to -the secret prison of the Holy Office and Extraordinary Commissary for -this investigation, appeared voluntarily and made oath to declare the -truth, and preserve secrecy, Joaquim Gil, &c.</p> - -<p>Questioned, why he had demanded an audience.<a name="page_117" id="page_117"></a></p> - -<p>Answered, on account of the declaration made by him before the present -Commissary respecting a certain Don Antonio, of the company of Don Jorge -Duran, in the regiment of Asturias. This man, in addition to the -peculiarities of his person before described, had a scar above his left -eyebrow, apparently the effect of a wound, and a dint of the size of a -filbert in the top of his forehead, with black and rather short hair. He -came to the house of the deponent on the fifteenth of this month -according to agreement, and after some conversation gave him a strip of -parchment, about a finger’s breadth wide and above a span long, this was -slit through the middle lengthwise and had written on it the following -words. <i>‘Ego + sum. Exe + homo consummatum est. Ego Juaginus Aprecor -Dominum Nostri Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum libera me -de omnibus rebus de ignis cautius et omnia instrumenta hominum detentat -me hac die hac nocte custote rege et cuberna me Amen.</i> This was rolled -up in lead with a small piece of bone, and Don Antonio told him to wear -it in the shape of a cross, next to his skin, near the heart, and it -would shield him effectually from all thrusts with a sword. It was -exhibited by the deponent.</p> - -<p>He also gave him another strip of parchment of half a finger in breadth, -and above two yards long. At one extremity was drawn with ink a leg and -foot, and at the other a heart with a cross above it. Other figures and -letters were drawn in different parts. With this he proceeded to take<a name="page_118" id="page_118"></a> -divers measurements upon the body of the deponent, as, from one shoulder -to the other, from the shoulder to the chin and nose, &c. This he -informed him would secure him from being wounded, if he used it in the -following manner. He was to rub it with the wax which dripped from the -tapers burnt during the celebration of mass. This was to be done on nine -several days during mass, keeping it under his cloak, and taking care -that no one saw him. Afterwards it was to be worn in the shape of a -cross, next the skin, near the heart. He gave him at the same time three -bits of parchment, each about three fingers’ breadth long and one wide. -Two of these contained each two lines of writing, and the other three. -They were severally numbered on the back, 1, 2, 3. To these were added -another, very small, also written over.</p> - -<p>He informed him that by the help of these he could perform any kind of -divination, and that if he wore the thinnest of these parchments upon -his left little finger, under a white stone set in a ring, he would be -directed by it in the following manner. Whenever the stone turned red, -he might play at any game which was going on, except dice or <i>quillas</i>, -and be sure to gain; but if the stone turned black, he would lose by -playing. Before any such use, however, was made of the parchments, he -was directed to put them in the shoe of his left foot, near the ankle, -and to sprinkle them with the water used by the priest at mass. These -parchments were also exhibited.<a name="page_119" id="page_119"></a></p> - -<p>The deponent requested Don Antonio to show him the book of magic which -he had mentioned, but he declined, alleging that the deponent could not -read nor understand it.</p> - -<p>Questioned, if he knew, or had heard that the said Don Antonio Adorno -had any temporary insanity, or was given to wine, and if any other -person was present during the last conversation.</p> - -<p>Answered, that he knew not whether he was subject to any such -irregularities, and that no other person was present during their last -interview. He declared that the whole of the declaration was the truth, -and not uttered by him from malice or ill feeling, but solely in -obedience to his conscience and oath. Secrecy was promised by him, and -he added his signature.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joaquim Gil.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Joseph Montes</span>, <i>Presbyter Notary<br /> -of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Valencia, on the fourteenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter, -Confessor of the secret prison of the Holy Office, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Joseph Sanches Masquefa, scrivener, residing in the house of Felipe -Matheu, scrivener, of this city, a native of the city of Origuela, of -age, as he stated, nineteen years.<a name="page_120" id="page_120"></a></p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he did not know, but supposed it to be for the purpose of -learning what he had heard of a conversation in which a certain soldier -of the regiment of Asturias, in the garrison of this city, was engaged; -this person, who, as he had been informed was named Don Antonio * * * -and was by birth a Neapolitan, was of a middling height, somewhat full -faced, dark complexioned, and about twenty or twentytwo years of age. On -the evening of the eleventh of the present month, discoursing upon -various subjects, this person remarked that he was acquainted with -several arts, and in particular knew one by which he could ascertain who -was the thief when a theft had been committed, and which he had -practised on the following occasion. A soldier of his regiment had -stolen two or three dollars from another, at which the sergeant was -expressing his displeasure, and Don Antonio told him that if he would -promise no harm should ensue to the thief or himself, he would discover -who had stolen it. This the sergeant agreed to, and Don Antonio wrote -the names of all who were suspected of the theft upon pieces of paper. -These he put into the fire, where they were all consumed except the one -bearing the name of the thief. This was seen by all present, and some of -them endeavoured to snatch it from the flames but were unable. Don -Antonio alone was able to perform this action, and when the name<a name="page_121" id="page_121"></a> of the -thief was read, he was searched and the money found in his stockings.</p> - -<p>This relation having been listened to by Felipe Matheu, he asserted that -the thing could not be done unless by a league with the devil, and that -it was a matter which ought to be laid before the Inquisition. Don -Antonio replied that it was an action which he should not hesitate to -perform immediately after confession and communion, for it was done by -uttering words that had been spoken by Christ; that is to say, ‘<i>Ego -sum, Christus factus est homo, consummatum est</i>,’ expressions which were -good and holy. A conversation then ensued in Italian, between Don -Antonio and Joseph * * * a servant in the house of Felipe Matheu, which -was not understood by the deponent. The conversation was broken off by -the said Matheu.</p> - -<p>Questioned, if any other persons were present at this conversation, -besides those already named.</p> - -<p>Answered, that there were also present Joseph Gil, a scrivener, in the -same house, two Alguacils, one of whom was named Alba, and three -soldiers of the regiment abovementioned, whose names he did not know.</p> - -<p>Questioned, if he knew whether the said Don Antonio was subject to any -occasional insanity, or was given to wine.</p> - -<p>Answered, that he knew not of his being subject to any such -irregularities, and that the above conversation was maintained on his -part with much seriousness. The above is the substance of what is known -to him respecting the matter, and<a name="page_122" id="page_122"></a> not related from malice toward the -said Don Antonio, but solely according to his conscience and oath. It -was read in his hearing and declared by him to be the truth. Secrecy was -enjoined upon him, which he promised, and added his signature.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joseph Sanchez Y Masquefa.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joseph Montes</span>, <i>Presbyter Notary<br /> -of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<p>[<i>Here follow, in the original, the depositions of the other witnesses -mentioned above as present on the occasion. These are omitted, as they -do but repeat what has been already related.</i>]</p> - -<p class="hcead">CALIFICACION.</p> - -<p>In the Holy Office of the Inquisition of Valencia, on the seventeenth -day of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, Dr -Don Inigo Ortiz de la Peña being at his morning audience, in which he -presided alone, there appeared the Calificadores, Padre Francisco Siges, -of the Order of Mercy, Padre Antonio Mira, Jesuit, Ex-Rector of the -college of San Pablo, Padre Juan Bautista Llopis, of the Order of Mercy, -and Padre Augustin de Vinaros, Ex-Provincial of the Convent of -Capuchins, who, having conferred together respecting the acts and -assertions now to be specified, qualified them in the following manner, -viz.</p> - -<p>1st. The person in question, in the presence of many others, on the -night of a certain day which is named, declared that he possessed the -power<a name="page_123" id="page_123"></a> when anything was stolen, to ascertain who was the thief; and in -proof of this, the said person, on the same occasion declared that in a -former instance, when a quantity of money had been stolen, and search -was making for the thief, he offered, upon the condition that no harm -should ensue to him or the culprit, to find him out; which being agreed -to, he wrote the names of those whom he suspected of the theft upon -papers and put them in a fire, when those containing the names of the -innocent were consumed, and that of the guilty one remained. He then -uttered certain words, which signified ‘<i>Christ our Lord</i>,’ by virtue of -which the name of the delinquent was preserved from burning. And by -virtue of these, words, ‘<i>Ego sum; factus est Homo; consummatum est</i>,’ -the paper was drawn from the fire. The name of the thief was then read, -and the money found upon him within his stockings.</p> - -<p><i>Declared unanimously that this contains a profession of superstitious -necromancy, and a practice of the same, with the effects following; also -an abuse of the sacred scripture.</i></p> - -<p>2d. The assertions in the above article having been listened to, it was -replied to this person that the thing could not be done without some -pact with the devil, to which he answered that it was so honest and just -a deed that he would perform it immediately after confession and -communion, and even before the Inquisitors, inasmuch as it was done by -repeating the words of Christ, which were the Latin expressions given in -the first article.<a name="page_124" id="page_124"></a> It was repeated that the thing could not be done in -this manner, and that it ought to be denounced to the Inquisition; -whereupon this person persisted in his assertions. He also stated that -he knew another way of performing the same kind of divination, which was -by collecting the ashes made by burning the papers, and rubbing them -upon the back of his hand, where they would leave impressed the name of -the culprit. He furthermore asserted that he knew another method, which -he did not explain.</p> - -<p><i>Declared unanimously that this contains a confirmation of the -preceding, with a heretical assertion, and a new profession of -necromancy.</i></p> - -<p>3d. The same person continuing the above conversation, asserted that he -possessed certain instruments which were useful for many things, and -proceeded to take from his right breeches’ pocket a paper containing -three or four folds of something, which were not distinctly seen by -reason of the night. And it being demanded of him where he had learned -his arts, he replied that he had obtained them from a book of magic in -his possession, which taught him how to do whatever he desired.</p> - -<p><i>Declared unanimously that this contains another profession like that -already qualified.</i></p> - -<p>4th. He declared to the person to whom the above assertions were made, -that out of the abovementioned book he could acquire the art of making -himself invisible; also that in this manner a man could be made -invulnerable to the thrust of<a name="page_125" id="page_125"></a> a sword; in proof of which he would make -trial upon the body of a dog or cat, that they might see the truth of -it.</p> - -<p><i>Declared unanimously that this contains a new profession of -necromancy.</i></p> - -<p>5th. The person who bore witness to these proceedings having asked him -whether he knew any art respecting playing at ball, he replied that he -did not at present, but would make researches and come to the house of -the above person, where he would teach him other arts which he knew, to -gain the favor of the ladies. This was agreed upon, and this person gave -him directions to find his house, offering him money if he would make -these disclosures to him, all with a view to give information of the -same to the Holy Office, in order to purify our Holy Faith, and -extirpate everything contrary thereto.</p> - -<p><i>Declared unanimously that this contains a profession of necromancy -qualified as above, with the addition of an amatory necromantical -practice.</i></p> - -<p>6th. Some days after this, in consequence of the above agreement, he -went to the said person’s house, where he gave him a strip of parchment -about a finger’s breadth wide, and a span long, slit through the middle -and united at the extremity, on which was written the following. ‘<i>Ego + -sum, Exe + Homo, consummatum + est, Ego Joaquinus Aprecor Domini nostri -Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum, libera me de omnibus -rebus, de ignis cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die, -ach nocte, custode rege et<a name="page_126" id="page_126"></a> gubername amen.</i>’ This was rolled up within -a piece of lead and a portion of bone, and, according to his direction, -was to be worn next the skin, near the arm, in the shape of a cross. -This would, as he asserted, secure the wearer against any thrusts with a -sword. The articles have been exhibited.</p> - -<p><i>Declared unanimously that this contains a practice with instruments of -superstitious necromancy, added to a doctrine for their application -which is abusive of the sacred scripture and insulting to the holy -cross.</i></p> - -<p>7th. On the same occasion, he gave to this person another piece of -parchment, half a finger’s breadth wide, and above two yards long, at -one end of which was drawn with ink a leg and foot, and at the other a -heart surmounted by a cross, with other figures and letters in different -parts. With this he took divers measures upon the body of the person -abovementioned, from one shoulder to the other, from the shoulder to the -chin and nose, from the chin to the stomach, measuring also the face, -which he informed him was done to secure him from wounds. He directed -him to rub it over with the wax which dripped from the tapers burnt -during the celebration of mass. This was to be done on nine several -days, and the operation was to be concealed from view by his cloak. The -parchment was exhibited.</p> - -<p><i>Declared unanimously, that this contains an additional profession of -necromancy, with an exhibition of additional necromantical instruments, -and the method of using them, added to an insult to the holy sacrifice -of the mass and the holy cross.</i><a name="page_127" id="page_127"></a></p> - -<p>8th. On the same occasion, he gave to this person three bits of -parchment three fingers’ breadth long, and one wide each; two of them -containing each two lines of writing, and the other three, all numbered -on the back; also another written parchment. He directed him to wear the -thinnest of these pieces on the little finger of his left hand, under a -white stone set in a ring, and informed him that when this stone turned -red he might play at any game except dice or <i>las quillas</i>, with a -certainty of winning, but if it should turn black he was to abstain from -playing. The parchments abovementioned were, before this was done, to be -placed inside his right shoe, next the ancle, and sprinkled with the -Holy Water used at mass, after which they were to be worn next the -heart. The parchments were exhibited.</p> - -<p><i>Declared unanimously, that this contains an additional profession and -doctrine of superstitious necromancy, with an additional method of -practising it, added to a new insult to the sacred ceremonies of the -mass.</i></p> - -<p>9th. The said person having requested to see the book of magic which he -declared was in his possession, he refused to exhibit the same, -declaring that the person who made the demand would not be able to read -or understand it, but that he had studied the whole in a certain place -which he named.</p> - -<p><i>Declared unanimously, that this contains a profession of possessing a -book of magic, and studying the same for the purpose of practising it.</i><a name="page_128" id="page_128"></a></p> - -<p>Finally declared unanimously, that the person under qualification be -pronounced under suspicion <i>de levi</i>.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Fr. Francisco Siges</span>,<br /> -<span class="smcap">P. Antonio Mira</span>,<br /> -<span class="smcap">Fr. Juan Ba. Llopis</span>,<br /> -<span class="smcap">Fr. Augustin de Vinaros</span>.<br /> -<span class="smcap">Don Joachin de Esplugues Y Palavicino</span>,<br /> -<i>Secretary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Valencia, on the twentieth day -of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors -Licentiate Don Antonio, Pelegen Venero, and Don Inigo Ortiz de la Peña -being at their morning audience, having examined the information -received in this Holy Office against Don Antonio Adorno, a soldier in -the regiment of Asturias, belonging to the company of Don Jorge Duran, -by birth a Neapolitan, and a resident in this city, for the crimes of -professing necromancy and amatory divination, and practising the same -with insult to the holy sacrifice of the mass and the holy cross—</p> - -<p>Ordered unanimously, that the said Don Antonia Adorno be confined in the -secret prison of this Holy Office; that his property be sequestered; his -papers, books, and instruments seized, and arranged for his accusation. -Ordered further, that before execution, this be submitted to the members -of His Majesty’s Council of the Holy General Inquisition.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Joachin de Esplugues Y Palavicino</span>,<br /> -<i>Secretary</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_129" id="page_129"></a></p> - -<p>[<i>In this part of the trial are inserted the originals of fourteen -letters, received from the different Inquisitions in the kingdom, -stating that their records had been examined without finding anything -against the prisoner. Also a letter from the Grand Council of the -Inquisition at Madrid, confirming the above order.</i>]</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In Council May 31st, 1756.</p> - -<p>The Dicasts Ravazo, Berz, Barreda, and Herreros.</p> - -<p>Let justice be executed according to the above order.</p> - -<p class="hcead">TO OUR CALIFICATOR DR BOXO, AND THE FAMILIARS NAMED IN THIS LETTER.</p> - -<p>Don Antonio Adorno, the subject of the accompanying warrant of -imprisonment, is a soldier in the company of Don Jorge Duran, belonging -to the regiment of Asturias. He is a Neapolitan by birth, of a middling -height, robust, dark complexioned, with a long scar over his left -eyebrow, and a dint in the top of his forehead. His age is twentyfour or -twentyfive years. In order to apprehend him, our Calificator, Dr Joseph -Boxo, will conduct himself in the following manner:—</p> - -<p>He will consult, with great secrecy and caution, accompanied by our -Familiar Francisco Suñer, or, in his absence, any other Familiar in that -neighborhood, as Notary, the Colonel or Commander of the regiment, where -the said Don Antonio Adorno shall be found, and if necessary, exhibit to -him<a name="page_130" id="page_130"></a> the Warrant. His assistance is to be required in the apprehension, -which being performed, his person is to be immediately identified. All -the papers, books, and instruments found upon him are to be seized, as -well as those which may be found among his baggage. Care should be taken -that he may have no time to conceal anything, and all the effects -seized, the Calificador will remove to his own house. At the same time, -all his other property, if he possess any, will be sequestered, an -inventory thereof being taken, and the whole left in the hands of such -person as the Colonel or Commander may appoint for the safe keeping of -the same, commanding him not to part with anything without our order. If -any cash should be met with, the Calificador will secure it, as well as -the clothes for the use of the prisoner, all which are to be transported -to his house along with the papers, books, and instruments above -specified.</p> - -<p>This done, the Familiar Suñer, or whoever shall act as Notary, will -divest him of every kind of offensive weapon, and conduct him to the -town of Arbos on horseback, without pinioning him, as this is only -directed in cases where an escape is attempted. Two stout fellows armed -will guard him on each side. At Arbos, he is to be delivered into the -hands of our Familiar Raymundo Freiras, an inhabitant of that place. -Should he not be at hand, the prisoner is to be brought onward to -Vilafranca and committed to the care of our Familiar Pedro Batlle, along -with the papers, books, instruments, money, and clothes of the prisoner, -all which are to be brought from the place of his<a name="page_131" id="page_131"></a> arrest, as well as -the warrant for his imprisonment, a copy of the inventory of his goods, -this letter, and the adjoined passport for the Gate of the Angel in this -city. The transfer being made to any one of the abovementioned -Familiars, a receipt will be taken, which it is to be transmitted to -this tribunal, as also a bill of the expenses paid by the person -receiving it, from the time he undertook the business till his return -home, specifying the pay of the guard, horse hire, his own and the -prisoner’s expenses.</p> - -<p>The Familiar of Arbos or Vilafranca, will, in the same manner, transport -him with whatever he may receive from the Familiar of Reus, to this -city, which he will enter at dusk just before the gates are shut. He -will enter at the Gate of the Angel, and present the accompanying -passport of the Governor to the Officer of the Guard. Should the Patrol -demand to see it, it may be exhibited to them, after which he will -proceed directly to this Royal Palace of the Inquisition, and inquire -for the Alcayde. Into his hands will then be delivered the prisoner, and -all the effects pertaining to him, together with the warrant of -imprisonment, the inventory of the goods, and this letter. The next day -he will come before this tribunal and give a relation of his -proceedings. God preserve you.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 30th, 1756</p> - -<p class="r"> -The Licentiate,<br /> -<span class="smcap">D. Joseph de Otero Y Cossio</span>.<br /> -The Licentiate,<br /> -<span class="smcap">Don Manuel de Guell Y Serra</span>.<br /> -<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_132" id="page_132"></a></p> - -<p class="hcead">ANSWER.</p> - -<p class="nind"> -<span class="smcap"><small>MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES.</small></span><br /> -</p> - -<p>Until the 10th of the present month I was not able to succeed in -apprehending Don Antonio Adorno, as he did not make his appearance in -this quarter before that date. The capture was made with great caution, -the commander having contrived to deliver him into my hands in the -prison of the regiment, from which place he proceeds this day, Tuesday, -July 13th, under the care of the Familiar Rafel Bellveny, the Familiar -Francisco Suñez being sick.</p> - -<p>No inventory of his property was taken, as none was to be found either -upon his person or in his knapsack, except the papers herewith -transmitted, and a book containing various documents respecting the -nobility of the house of Adorno. No money has been found, and the -prisoner is considerably in debt to the regiment. The commander has kept -every article of his clothing, so that it has been necessary to purchase -a suit for him. God preserve your Excellencies many years.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Joseph Boxo</span>, <i>Calificador and<br /> -Commissary of the Holy Office</i>.<br /> -</p> - -<p>Reus, July 13th, 1756.</p> - -<p class="hcead">FIRST AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of -August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, being at his morning audience, -ordered to be brought out of prison, a person calling himself Don -Antonio<a name="page_133" id="page_133"></a> Adorno, a native of the city of Genoa, aged twentyseven years, -who was sworn to declare the truth, and preserve secrecy as well on this -as on all other occasions, till the decision of his cause.</p> - -<p>Questioned, his name, birthplace, age, occupation, and the date of his -imprisonment.</p> - -<p>Answered, that he was born, as above stated, in the city of Genoa, that -his age was twentyseven years, that he was a soldier in the infantry -regiment of Asturias, company of Don Jorge Duran, and that he was -arrested on the tenth of the last month.</p> - -<p>Questioned, who was his father, mother, grandfather, uncles, &c.</p> - -<p>[<i>Here follows the genealogy of the prisoner.</i>]</p> - -<p>Questioned, of what lineage and stock were his abovementioned ancestors -and collateral relatives, and whether any one of them, or he himself, -had ever been imprisoned or put under penance by the Holy Office of the -Inquisition.</p> - -<p>Answered, that his family was noble, as above stated, and that neither -he, nor any one of them had ever been punished or put under penance by -the Holy Office.</p> - -<p>Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and heard -mass, confessed, and communed, at such times as the Church directed.</p> - -<p>Answered, Yes; and the last time he confessed was to Father Fr. -Antonio ——, (his name he did not know) a barefoot Friar of the Convent -of the Holy Trinity; and that he partook of the sacrament in this -Convent in the city of Valencia, where his regiment was then stationed.<a name="page_134" id="page_134"></a></p> - -<p>Here the prisoner crossed himself, repeated the <i>Pater Noster</i>, <i>Ave -Maria</i>, and <i>Credo</i>, in Spanish, without fault, and answered properly to -all the questions respecting the Christian doctrine.</p> - -<p>Questioned, if he could read or write, or had studied any science.</p> - -<p>Answered, that he could read, write, and cipher, having learned of Dr -Francisco Labatra, in Vienna; and that he had studied grammar in the -Colegio de los Praxistas in this capital.</p> - -<p>Questioned, what were the events of his life.</p> - -<p>Answered, that he was born in Genoa; and while a boy, was carried by his -parents to Vienna, where he followed his studies as above stated. At the -age of sixteen he entered as a cadet in a regiment of infantry. After -serving here till twentytwo, the regiment was broken up, and he remained -with his mother at Vienna for the space of a month. He then set out for -Spain for the purpose of securing some property belonging to him by -inheritance from his ancestors in Bellpuix and other parts of the -kingdom. He landed at Barcelona, and proceeded to Bellpuix, Malaga, -Granada, and Seville; but, failing in his attempts to obtain his -property, he enlisted in the infantry regiment of Asturias then -quartered in this city. In this regiment he visited several parts and -cities of these kingdoms at their respective garrisons, and particularly -the kingdom of Valencia, from whence he proceeded to Reus, where he was -arrested.</p> - -<p>Questioned, if he knew or suspected the cause of his imprisonment.<a name="page_135" id="page_135"></a></p> - -<p>Answered, that he supposed it to be on account of some acts he had -performed to discover certain thieves in his company, which performances -he had executed with a degree of mystery and mummery to create wonder. -The facts were as follows.</p> - -<p>In the Guard of the Duke of Berwick, at Valencia, some shirts and -stockings were stolen, and the commanding officer requested the prisoner -to make trial of one of his methods of discovering the thief, he having -before been a witness of the operation of one of them. He accordingly -assembled all the soldiers of the guard in a dark room, and informed -them they must each one put his finger into a cup of water, and that the -water would blacken the finger of the thief. Before the room was -darkened he showed them the cup containing a quantity of clear water. -They all agreed to the proposal, and the room was shut up so as to -exclude every ray of light. The prisoner then conveyed a quantity of ink -into the cup, and after making a preliminary harangue directed every one -to dip his finger within. This they all did except one whom he supposed -to be the thief. He wet his finger in his mouth lest it should be -discovered that he had not complied with the direction.</p> - -<p>They now threw open the windows and found every man’s finger black but -that of the delinquent. The prisoner perceiving this and observing the -agitation which he manifested, exclaimed to him, ‘You are the thief;’ -and finally compelled him to pay for the stolen articles.<a name="page_136" id="page_136"></a></p> - -<p>In order more fully to impress them with the belief that this man was -guilty, the prisoner directed the commander of the guard to write the -name of each person on a piece of paper and burn it to ashes, informing -him that this ashes would give the impression of the name of the one who -was guilty, upon his hand. In order to effect this the prisoner wrote -with a certain liquor upon his own hand the name of Juan Antonio ——, -(his other name he did not remember) then showing himself to the company -he washed his hands before them, (taking care, however, not to rub them -much) and observed, ‘You see there is nothing now written upon my hand; -but when this list is burnt it will exhibit there the name of the -thief.’ The paper was then burnt, and he rubbed the ashes upon his hand, -when the letters made their appearance, and the prisoner gained the -reputation of a wizard, more especially in the conception of the said -Juan Antonio.</p> - -<p>The prisoner declared that in the harangue abovementioned, he made use -of no prayers, and that the words which he uttered were made use of -solely to astound and amaze the hearers.</p> - -<p>He was then informed that in this Holy Office it was not customary to -imprison any one without sufficient information that he had said, done, -or seen, or heard something contrary to the Holy Religion of God our -Lord, and the Holy Mother Apostolic Roman Church, or against the proper -and free jurisdiction of the Holy Office, in consequence of which he was -to understand that he<a name="page_137" id="page_137"></a> was imprisoned on account of some such -information. Therefore he was exhorted in the name of God our Lord and -his glorious and blessed Mother our Lady the Virgin Mary, to bethink -himself and confess the whole truth in relation to the matter wherein he -felt guilty, or knew of the guilt of others, without concealing anything -or bearing false witness against any one, by doing which, justice should -be executed, and his trial despatched with all brevity and mercy.</p> - -<p>Answered, that he recollected nothing more, and that what he had stated -above was the truth. His declarations were then read, and declared by -him to be correctly recorded. He was then admonished to bethink himself -and remanded to prison.</p> - -<p class="r"> -Signed by him,<br /> -<span class="smcap">M. Anto. Adorno</span>.<br /> -<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">SECOND AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra, -being at their morning audience, ordered the abovementioned Don Antonio -Adorno to be brought out of prison; which being done, and the prisoner -present, he was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge according to his oath.</p> - -<p>Answered, No.<a name="page_138" id="page_138"></a></p> - -<p>He was then informed, that he was aware he had, in the preceding -audience, been exhorted in the name of God, our Lord, &c.; and he was -anew exhorted in the same manner, by conforming to which he would acquit -himself like a Catholic Christian, and his trial should be despatched -with all brevity and mercy; otherwise justice should be executed.</p> - -<p>Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing to -add, and what he had above related was the truth, according to the oath -he had sworn. This declaration being read, was declared by him to be -correctly recorded, and, exhorted to bethink himself, he was remanded to -prison.</p> - -<p>Signed by him,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">M. Anto. Adorno</span>.<br /> -<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">THIRD AUDIENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra, -being at their morning audience, ordered the said Don Antonio Adorno to -be brought out of prison; which being done, and the prisoner present, he -was</p> - -<p>Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound to divulge according to his oath.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>He was then informed, that he was aware he had been exhorted in the -preceding audience, &c.<a name="page_139" id="page_139"></a></p> - -<p>Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing more -to say.</p> - -<p>Straightway appeared the Licentiate Don Fausto Antonio de Astorquiza y -Urreta, Inquisitor Fiscal of this Holy Office, and presented an -accusation, signed by him, against the said Don Antonio Adorno, which -accusation he formally swore was not offered through malice. Here -follows the accusation.</p> - -<p class="nind"> -<span class="smcap">MOST ILLUSTRIOUS SIRS,</span></p> - -<p>I, the Inquisitor Fiscal, appear before your Excellencies, and accuse -criminally Don Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged -twentyseven years, a soldier in the regiment of Asturias, and at the -time of his arrest, in garrison, in the town of Reus, in this -principality, now attached to the secret prison of this Holy Office, -with his property sequestered, and present here in person—for that this -person, being a baptized and confirmed Christian, and not having the -fear of God, or the justice of your Excellencies before his eyes, has -committed heavy crimes against our Holy Catholic Faith, by professing -and practising various necromantical arts, with insult to the holy -sacrifice of the mass, its sacred ceremonies, and the holy cross; also -imparting his evil art and instruments to others, for their practice, -with the like insult to the holy cross and holy sacrifice of the mass. -On which account, I hold him at least to be suspected <i>de levi</i> in the -faith, and accuse him of the whole, both in general and in particular.<a name="page_140" id="page_140"></a></p> - -<p>1. The said person, on a time specified, and in the company of certain -persons named, declared that he was able when anything was stolen, to -discover the thief, and in proof of this assertion, stated that he had -formerly done this by writing the names upon papers, of some persons, -among whom a sum of money had been stolen, and putting the papers into -the fire, repeating the words, ‘<i>Ego sum; factus est homo, consummatum -est</i>.’ The papers were consumed, except that bearing the name of the -thief. None but the said person could take this paper out of the fire, -and the money was found upon the one designated.</p> - -<p>2. Some one objecting to him, that this could not be done without some -pact with the devil, he replied that it was so justifiable an act, that -he would perform it immediately after mass or communion, and it being -declared a matter to be laid before the Inquisition, he affirmed that he -would do it in presence of the Inquisitors.</p> - -<p>3. Furthermore, he asserted that he could execute the above purpose by -rubbing the ashes of the papers upon his hand, where it would leave -impressed the name of the thief; also, that he knew another method which -he did not explain. I request that he may be questioned what this method -is, where he learned it, and whether he has practised these two last, -uttering the words before specified.</p> - -<p>4. Continuing the conversation with the abovementioned person, he -informed him that he possessed certain instruments of use in various -ways,<a name="page_141" id="page_141"></a> and in fact showed him something folded up, which he took out of -his pocket. And, on being asked whence he obtained the knowledge of -these arts, replied that he learned them from a book of magic in his -possession, which enabled him to do whatever he pleased. I request that -he may be questioned respecting this book of magic, as well as the -contents of the abovementioned envelope.</p> - -<p>5. He told this person that he could learn from the same book how to -make himself invisible, as well as invulnerable to the thrust of a -sword.</p> - -<p>6. Being questioned by this person whether he knew any art relative to -playing at ball, he answered, not then, but that he would come to his -house, and reveal to him a secret for gaining the favor of the ladies.</p> - -<p>7. He went accordingly to this house, and there gave to the said person -a strip of parchment bearing these words, ‘<i>Ego + sum. Exe + homo -consummatum + est. Ego Juaginus Aprecor Domini Nostri Jesu Christi in -vitam eternam seculi seculorum libera me de omnibus rebus de ignis -cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die ach nocte custode -rege et guberna me Amen.</i>’ This was rolled up with a piece of lead and -bone, and directed to be worn, in the shape of a cross, next the skin, -near the heart, which would make the wearer invulnerable. I request that -this parchment may be examined, and the prisoner questioned respecting -it.</p> - -<p>8. He also gave the same person another strip of parchment, containing -various letters and figures,<a name="page_142" id="page_142"></a> taking measures with it upon his body, for -the purpose of securing him from wounds. He directed him to rub this -over with the wax which dripped from the tapers during mass, and -afterwards to wear it next his skin. I request that this may likewise be -examined, and the prisoner questioned respecting it.</p> - -<p>9. He furthermore gave to the same person four other written parchments, -directing him to wear one of them upon the little finger of his left -hand under a white stone set in a ring. When this stone turned red, he -might play at any game except dice or <i>las quillas</i>, and be sure to win; -but, if it turned black, he was not to play. He directed him further to -put these parchments in his right shoe and sprinkle them with holy -water, after which they were to be worn near the heart. I request that -these also may be examined, and the prisoner questioned concerning them.</p> - -<p>10. The same person requesting to see the abovementioned book of magic, -he refused him, alleging that he could not read or understand it, but -that he, the prisoner, had studied the whole. I request that farther -investigations may be made respecting this book.</p> - -<p>11. On another occasion, when some articles had been stolen, he -discovered the thief in this manner. Collecting all the suspected -persons in a dark room, he made a harangue, and ordered each man to dip -his finger into a cup containing water, informing them that the water -would blacken the finger of the thief. Before this was executed,<a name="page_143" id="page_143"></a> he -conveyed some ink into the cup. Afterwards the windows were opened with -another harangue, and each man’s finger was found black with the -exception of one who had not obeyed the direction. This the prisoner -judged to be the thief. Without doubt the abovementioned harangues were -conformable to the rest of his actions, and I request that he may be -examined concerning them.</p> - -<p>12. Furthermore he directed that the names of the persons present on the -above occasion, should be written upon a paper and burnt. The ashes he -rubbed over his hand, where it left marked the name of the delinquent, -which the prisoner had previously written there with a certain liquor, -in such a manner that it could not be seen.</p> - -<p>13. In the audiences which have been held respecting him, he has been -exhorted to declare the truth and confess his crimes, which he has not -done, but endeavoured to hide the enormities so recently committed by -him, thus rendering himself unworthy of that mercy which your -Excellencies extend to those who confess with sincerity, and deserving a -punishment corresponding to his great offences.</p> - -<p>Therefore, I request and entreat your Excellencies to accept the -confession of the said prisoner, so far as in my favor, and no farther, -and to regard as fully proved my accusation, or such part thereof as may -suffice to obtain a sentence, condemning the prisoner as perpetrator of -the above crimes to the heaviest punishments thereto assigned<a name="page_144" id="page_144"></a> by the -sacred canons, pontifical bulls, common laws, and edicts of this realm, -for a punishment to him, and a terror and example to others.</p> - -<p>Furthermore I request your Excellencies that without any diminution of -my proofs, the prisoner may, if necessary, be put to rigorous torture, -to be continued and repeated till he confess all his crimes and -accomplices.</p> - -<p>The Licentiate,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Fausto Antonio de Astorquiza y Urreta</span>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>This accusation having been presented and read, the said Don Antonio -Adorno was formally sworn to answer thereto, and declare the truth; and -the same being again read, article by article, he answered as follows.</p> - -<p>To the head of the accusation he replied that he was the same Don -Antonio Adorno mentioned therein, and that although he in reality -performed what has been laid to his charge, yet he never imagined it to -be contrary to our Holy Catholic Faith, nor supposed it to be -necromantic or superstitious; that he never had practised anything out -of disrespect for the mass, nor had uttered sacred language for a -superstitious purpose, nor imparted evil doctrine or instruments to -others for this end; therefore he ought not to be suspected in the -faith.</p> - -<p>To the first article, he answered, that it was true, and that the -circumstances occurred in the city of Valencia, in the house of a person -whose name he could not recollect, but only that he resided in the Calle -del Mar, near a Convent of<a name="page_145" id="page_145"></a> Nuns. He made the assertions to give the -company a high opinion of him. There were present on this occasion, -three soldiers and an officer, who, with the prisoner, formed the -patrol, a scrivener and two Alguacils, who also were attached to the -patrol in Valencia. The operation which he described, he had heard of in -the city of Inspruck in Germany. He had once practised it on the -occasion of three dollars being stolen from Matheo Suarez, his sergeant. -He wrote the names of some persons upon pieces of paper, and on the back -of each, the words ‘<i>Ego sum: exe homo: consummatum est</i>.’ These were -thrown into the fire, but the experiment did not succeed, for they were -all burnt. He did this in private, and merely to satisfy his curiosity, -without imagining it to be superstitious.</p> - -<p>To the second article, he answered, that it was true he had made the -assertions contained therein, as he could not believe the act to be -evil, in which the words of Christ were used.</p> - -<p>To the third article, he answered, that it was true he had spoken what -is therein stated, and that the divinations mentioned, were those he had -confessed in the first audience, but that he had not made use of any -prayers in these operations, although on the abovementioned occasions he -gave those present to understand that various words were to be uttered.</p> - -<p>To the fourth article, he answered, that it was true the conversation -and acts therein described took place; that it happened in Valencia, -with<a name="page_146" id="page_146"></a> the scrivener abovementioned. The paper which he took from his -pocket, contained some bits of bone and a bullet battered to pieces. As -to what he asserted respecting the book of magic, he had done it to -measure the degree of credulity of the said scrivener, who readily -swallowed all his tales, and offered him money to learn the -abovementioned arts. He never possessed any such book of magic.</p> - -<p>To the fifth article, he answered, that what it contained with respect -to the security from the thrust with a sword, was true, but as to what -it stated respecting his assertion of making himself invisible, he had -no recollection of any such thing.</p> - -<p>To the sixth article, he answered, that it was true.</p> - -<p>To the seventh, eighth, ninth, and tenth articles, he answered, that -they were true. The parchments described by the Fiscal, and now -exhibited, were recognised by him for the same he gave to the scrivener, -with whom he held the conversation described. This man’s name was -Joachin. He was so desirous of obtaining a knowledge of the things -related by the prisoner, that he furnished him with the parchment for -the purpose. It was all done by the prisoner, to divert himself with the -credulity of this person, and upon the parchments was written, among -other expressions, these words in the German language, ‘<i>tu pist aynor -tas tu tost claupt</i>;<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a> that is, ‘<i>you are a fool to believe this</i>,’ by -which it might be easily perceived that his only object was to impose -upon him.<a name="page_147" id="page_147"></a></p> - -<p>It being now late, the audience closed, and the above having been read -to the prisoner, was declared by him to be correctly recorded, and the -truth, according to the oath which he had sworn.</p> - -<p>Signed by him,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">M. Anto. Adorno</span>.<br /> -<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the thirteenth -day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio, and Don Manuel de Guell y -Serra, being at their morning audience, ordered the abovementioned Don -Antonio Adorno to be brought out of prison; which being done, he was -ordered to continue his answers to the accusation under the oath which -he had already sworn.</p> - -<p>To the eleventh and twelfth articles he answered that they were true, -and that the circumstances took place in the manner described by him in -the first audience, but that the harangues he made, had only for their -object to create wonder in the hearers, and that he used no prayers nor -sacred words.</p> - -<p>To the thirteenth article he answered that he had confessed everything, -and that he promised a thorough amendment of his follies into which he -had been drawn by his ignorance, and desire to gain a little money to -relieve his misery.</p> - -<p>To the conclusion he answered that he again implored the mercy of the -Holy Office for what he had confessed, which was all he had done, and -that although he were put to the torture he could say<a name="page_148" id="page_148"></a> nothing more. The -above being the truth according to the oath he had sworn, and the whole -having been read in this audience, was declared to be what he had -confessed, and was signed by him.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">M. Antonio Adorno.</span><br /> -<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p class="hcead">SENTENCE.</p> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourteenth -day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio and Don Manuel de Guell y Serra -being at their morning audience, and having examined the proceedings -against Don Antonio Adorno as far as the accusation and answers -thereto—</p> - -<p>Ordered, unanimously, that this person be severely reprehended, -admonished, and warned, in the Hall of the Tribunal with closed doors, -and that he be banished perpetually from the Spanish dominions at a date -to be fixed upon, and that he be informed that if he fail to comply -punctually with every order, he will be severely punished and proceeded -against with all the rigor of justice;—that this trial be suspended for -the present and the sentence submitted to the Council.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Joseph de Noboa</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p>In the Council, September 4th, 1756.</p> - -<p class="r"> -Señores, <span class="smcap">Barreda</span>, <span class="smcap">Ravazo</span>, and <span class="smcap">Herreros</span>.<br /> -</p> - -<p>Let justice be executed according to the above sentence.<a name="page_149" id="page_149"></a></p> - -<h2><a name="EXTRACTS" id="EXTRACTS"></a>EXTRACTS<br /><br /> -<small>FROM THE REGISTER OF THE PRISONS.</small></h2> - -<p class="hcead">March, 1730.</p> - -<div class="sidenote"><p>No. 8. Juan Panisso. Prison of the Martyrs. Maintenance, two -sueldos and the bread of the Contractor.</p></div> - -<p>Juan Panisso, a native and inhabitant of this city, a married man, in -custody in the secret Prison of this Holy Office, with his property -sequestrated, for uttering heretical speeches. Respecting this prisoner, -information was forwarded last January, that proceedings were on foot -for taking the depositions of the witnesses against him, with a view to -their publication. The audience for this purpose was held on the -twentyninth of this month, and the prisoner answered to the charges with -a full denial. In this state the case remains at present.</p> - -<p class="hcead">April, 1730.</p> - -<p>The prisoner was furnished with the publication of the testimony, and -allowed to confer with his counsel. He drew up articles of defence, and -in this state the case remains.</p> - -<p class="hcead">June, 1730.</p> - -<p>The prisoner’s defence was received on the third of this month, and the -audience for communication with his counsel was held on the eighth, when -his final defence was made. On the ninth,<a name="page_150" id="page_150"></a> sentence was passed with the -assistance of the Ordinary, unanimously, that the prisoner should be put -to the regular torture, before the execution of which, it was resolved -that the case should be referred to your Highness, which was done on the -tenth. The matter remains in this state waiting for the decision of your -Highness.</p> - -<p>August, 1730.</p> - -<p>On the first of July we received the order of your Highness to put the -prisoner to the torture <i>ad arbitrium</i>. On the twelfth an audience was -held, in which a sentence to that effect was passed. The prisoner was -informed of the same, and admonished in the customary manner, but -persisted in his denial. He was then put to the torture,<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a><a name="page_151" id="page_151"></a> but -suffered the whole without confessing anything. On the fifteenth, with -the assistance of the Ordinary, his case was definitively judged by a -sentence pronounced unanimously, that the prisoner hear his own -condemnation read in the hall of the Tribunal with open doors; that he -make an abjuration <i>de levi</i>, be severely reprehended and warned, -absolved <i>ad cautelam</i>, and be banished from this city, Madrid, and the -court of his Majesty, to a distance of eight leagues, for the space of -five years, the three first of which to be spent in the royal garrison -of this city. This sentence was referred to your Highness the same day, -and on the fourteenth of August, the answer received in which your -Highness ordered that the prisoner be brought into the hall of the -Tribunal, and there, with closed doors, be severely reprehended and<a name="page_152" id="page_152"></a> -warned, that he be admonished to abstain from the like offences in -future, and forthwith dismissed. This was executed on the same day, -together with the audience for binding him to secrecy, and making -inquiries respecting the prison. The prisoner was then dismissed.</p> - -<p><span class="smcap">Dr Don Miguel Vizente Cebrian y Augustin.</span></p> - -<p class="hcead">March, 1730.</p> - -<div class="sidenote"><p>Isabel Boxi, alias Modroño. Prison of Sta. Maria. -Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.</p></div> - -<p>Isabel Boxi, alias Modroño, widow, native of Vilaseca, in the diocese of -Tarragona, aged sixtythree years, confined in the secret prison of this -Holy Office, with her property sequestered, for witchcraft and -superstition. Respecting this prisoner your Highness was informed in the -month of January, that the witnesses were giving their testimony against -her for publication. Nothing was done in all February, and part of the -present month, with respect either to this or the other cases, for this -reason; the Inquisitor, Licentiate Don Balthasar Villarexo has been out -of health most of this month, and I have been in the same state all the -month of February. For the same reason, also, no account was transmitted -the last month, there being no proceedings to relate. At present, we -have done nothing more than hold an audience for the publication of the -testimony against the above prisoner, and shall proceed with this case -after the holidays.<a name="page_153" id="page_153"></a></p> - -<p class="hcead">April, 1730.</p> - -<p>The publication of the testimony was done on the eighteenth and -twentyfourth of this month, on which occasions the prisoner made her -answers to the charges, and denied the whole. In this state the case -remains at present.</p> - -<p class="hcead">May, 1730.</p> - -<p>The publication was communicated to the prisoner, and she conferred with -her counsel, and drew up her defence. Sentence was passed, and the same -referred to your Highness.</p> - -<p class="hcead">June, 1730.</p> - -<p>On the third of this month, the order of your Highness respecting the -prisoner was received, which having confirmed the sentence, an <i>auto</i> -was given in the church of Santa Agueda on the eighteenth of this month, -the prisoner being present in penitential garments, with the insignia of -her offences. Her sentence was read and she made an abjuration <i>de -levi</i>, after which she was absolved <i>ad cautelam</i>.<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a> On the -nineteenth, she received a scourging, and on the twentieth, after being -reprehended, admonished, and threatened, she was informed that she must -pass three years<a name="page_154" id="page_154"></a> of confinement, in Vique, and be banished seven years -more from Tarragona, Barcelona, and Madrid. On the same day, the -audience was held for binding her to secrecy and ascertaining the state -of her connexion with the prison. The day following she was despatched -to Vique where she now remains in the custody of a learned person who is -to instruct her in the Catholic Faith.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Don Miguel Vizente Cebrian y Augustin.</span><br /> -</p> - -<p class="hcead">March, 1730.</p> - -<div class="sidenote"><p>No. 3<br /> -Ana Vila y Campas. Prison of La Cruz. Maintenanace, two sueldos and the -bread of the Contractor.</p></div> - -<p>Ana Vila y Campas, a native and inhabitant of this city, aged thirtyfive -years, and a widow, confined in the secret prison of this Holy Office, -with her goods in sequestration, for witchcraft and superstitious -impostures. With relation to this prisoner, your Highness was informed -in the month of January, that the depositions were collecting against -her. The audience has since been held, and after the holidays, the cause -will be carried on.</p> - -<p class="hcead">April, 1730.</p> - -<p>On the seventh and twentyfirst of this month, the audience for -publication was held, in which state the case remains at present.</p> - -<p class="hcead">May, 1730.</p> - -<p>The prisoner communicated with her counsel, answered to the charges, and -was sentenced. The sentence was referred to your Highness.<a name="page_155" id="page_155"></a></p> - -<p class="hcead">June, 1730.</p> - -<p>On the thirteenth day of this month, the order of your Highness -confirming the sentence, was received, in consequence of which an <i>auto</i> -was given in the church of Sta Agueda, where the prisoner was present, -in penitential garments, with the proper insignia of her offences. Her -sentence was read, she made an abjuration <i>de levi</i>, and was absolved -<i>ad cautelam</i>. On the nineteenth, she was scourged, and on the -twentieth, was reprehended, admonished, and severely threatened, after -which the audience was held for binding her to secrecy, and making -inquiry respecting the prison. On the night of the same day, she was -carried to the <i>casa de la Galera</i>, where she is to be confined for ten -years, at the expiration of which term, she is to be banished -perpetually from this city and Madrid, for the distance of eight -leagues. She remains at present in the charge of a learned person, who -will instruct her in the Catholic Faith.</p> - -<p class="hcead">February, 1736.</p> - -<div class="sidenote"><p>Joseph Fernandez in the secret prison of this tribunal, for -having written and spoken divers heresies, blasphemies, and insults -against our Holy Faith.</p> - -<p>Distitute.</p> - -<p>Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.</p> - -<p>Prison of the Innocents.</p></div> - -<p>Joseph Fernandez, a native of the town of Santa Llina, in the bishopric -of Urgel, aged eighteen years, formerly an apothecary, and latterly a -soldier in the cavalry regiment of Calatrava, taken from the Royal -prison of this city of Barcelona, and transported to the secret prison -of this tribunal, on the twentieth of the present month of February. -This<a name="page_156" id="page_156"></a> prisoner made a spontaneous confession on the fifteenth of January -of the present year, declaring that he had made an explicit league with -the devil, and had granted him his soul. He furthermore stated that he -had uttered, on many occasions, divers impious and heretical sayings -against God, and against Christ and his Holy Mother. This confession was -ratified on the eighteenth and twentyfirst of the month; and on the -twentyeighth, in consequence of his confession, a sentence was passed, -that the said Joseph Fernandez be reprehended, admonished, and warned; -that he make an abjuration <i>de vehementi</i>, be absolved <i>ad cautelam</i>, -and intrusted to the charge of a Calificador or learned person, for the -purpose of being instructed in the mysteries of our Holy Faith, -ratifying his previous confession, which sentence was ordered to be -referred to your Highness, and transmitted the same day.</p> - -<p>On the eighteenth of February, the answer of your Highness was received, -with a confirmation of the sentence, which was not put in execution, in -consequence of the prisoner’s having written several letters to the -Inquisitor Don Balthasar Villarexo, which letters contained insulting, -heretical, and blasphemous matter against our Holy Catholic Religion, as -well as contemptuous and insolent language against the said Inquisitor. -For this reason an order was issued for his imprisonment, and the said -Joseph Fernandez was, on the twentieth of the same month, taken from the -Royal Prison, where he was then confined. On the twentysecond and -twentythird, an audience was held, in which he confessed<a name="page_157" id="page_157"></a> that the -letters were his, and that he had written them for the purpose of -getting free from the Royal Prison, and the garrison where he was -confined for desertion. He having named several persons in prison, -before whom he had uttered heretical speeches, a commission was -expedited on the twentyeighth to take their depositions. The cause is -delayed till the depositions are completed.</p> - -<p class="hcead">April, 1736.</p> - -<p>On the twentysecond of March, the depositions of several witnesses were -received, and some of them were ratified <i>ad perpetuam rei memoriam</i>, as -the deponents in question were about to depart for the garrisons, to -which they were condemned. A meeting of the Calificadores was held on -the twelfth of April, and the proceedings examined. On the thirteenth, -an order was issued that the prisoner should be taken from the -intermediate prison, which he then occupied, and transferred to the -secret prison. On the seventeenth, nineteenth, and twentieth, audiences -were held, in which he confirmed what he had before declared in the -audiences of the twentysecond and twentythird of February; namely, that -his confession of leaguing with the devil and giving up his soul, was -wholly fictitious, having been fabricated by him for the purpose of -getting free from the garrison of Oran, where he was confined. He -further confessed, that he had, in reality, uttered speeches against our -Holy Faith, but that this also was done for the purpose above stated, -and not with any belief in his own assertions.<a name="page_158" id="page_158"></a> On the twentyseventh of -the present month, an audience was held, in which the prisoner nominated -for his <i>Curador</i>, Dr Joseph Viñals, who accepted the trust, and was -allowed to exercise it. On the same day, the prisoner, in the presence -of his <i>Curador</i>, ratified his confession without adding or diminishing -anything, and the prisoner having been admonished in the regular manner, -the accusation against him was presented.</p> - -<p class="hcead">May, 1736.</p> - -<p>The prisoner answered to the accusation on the twentyseventh and -thirtieth of April, confessing the charges to be true, repeating as -before, that he had spoken the words as a means of being liberated from -his confinement in the garrison of Oran, and without any bad intention. -Having appointed the abovementioned Dr Joseph Viñals for his counsel, he -conferred with the prisoner respecting his case on the second day of the -present month. The counsel declared that he was ready for the proofs and -a definitive decision, whereupon a commission was ordered for a -ratification of the testimony <i>in plenario</i>. On the eleventh, the -ratifications were received, and on the twentyfifth and twentyninth, -audiences were held, in which a regular and formal publication of the -testimony was performed.</p> - -<p class="hcead">September, 1736.</p> - -<p>On the first of June, publication was made of several letters written by -the prisoner to different persons. On the fifth, the answers of the -prisoner<a name="page_159" id="page_159"></a> to the charges were ratified before Dr Joseph Viñals, his -<i>Curador</i>, and the prisoner communicated with the counsel respecting his -defence. On the thirtieth, the defence was offered by the prisoner’s -counsel, and a commission was granted to make the inquiries requested -therein. On the eighteenth of July, the twentyeighth of August, and -first of September, the result of these inquiries was received in the -tribunal. On the fourth of September, an audience was held, and the -prisoner informed that the matters for his defence were arranged, to -which he answered, that he had nothing further to offer, and was ready -for the decision. One of the charges against him, being that he had -affirmed the physicians had pronounced him disordered in his mind, -sometime in the last year, an order was issued for the physicians of the -prisons to examine him. On the twentyfifth of September, a paper was -received from the two physicians declaring that they had examined him, -and that he was not then, nor had been at any time previous, in a state -of mental alienation.</p> - -<p class="hcead">December, 1736.</p> - -<p>On the eleventh of October, an audience was held, at which the Ordinary -attended, and sentence was passed, that the condemnation of the prisoner -be read before him in the hall of the tribunal with open doors; that he -make an abjuration <i>de levi</i>, and be banished eight leagues from this -city and Madrid, for the space of three years, the first of which to be -passed in confinement in some garrison<a name="page_160" id="page_160"></a> to be fixed upon for that -purpose; also that he be severely reprehended, admonished, and warned, -and returned to the confinement from which he was taken, when brought to -the prison of this tribunal. Ordered also, that before the execution of -the above sentence, it be referred to your Highness, which was done on -the thirteenth of October. The matter is now in waiting for the answer.</p> - -<p class="hcead">January, 1737.</p> - -<p>On the eleventh of this month, the answer of your Highness was received -with the order respecting the prisoner, in execution of which, his -sentence was read to him in the hall of the tribunal, and he made an -abjuration <i>de levi</i>, was absolved <i>ad cautelam</i>, admonished, -reprehended, and warned, after which he was sentenced to ten years -banishment from this city and the Court, to the extent of eight leagues, -the first five years of his banishment to be passed in confinement in -the garrison of Oran. The same day an audience was held to bind the -prisoner to secrecy, and make inquiries respecting the prison; after -which he was sent to the Royal Prison of this city.</p> - -<p>Secret prison of the Inquisition of Barcelona, January thirtyfirst, -1737.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Francisco Antonio de Montoyer.</span><br /> -</p> - -<p><a name="page_161" id="page_161"></a></p> - -<p class="hcead">January, 1737.</p> - -<div class="sidenote"><p>Miguel Antonio Dundana, alias Miguel Antonio Maleti, in the -secret prison of this tribunal, for heretical speeches.</p> - -<p>Prison of St. Bartholomé.</p> - -<p>Destitute.</p> - -<p>Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.</p></div> - -<p>Miguel Antonio Dundana, alias Maleti, a native of the city of Coni, in -Piedmont, aged twentyfour years, a soldier in the regiment called the -Queen’s Dragoons, confined in the secret prison of this tribunal on the -sixth day of December last, for heretical speeches. On the tenth, -fourteenth, and seventeenth of the same month, the customary audiences -were held, in which the prisoner confessed nothing to the point. On the -last day he nominated for his counsel, Dr Manuel Bonvehi, who accepted -the trust, and the confessions of the prisoner were ratified. The -accusation was then presented, to the several articles of which the -prisoner replied on the sixteenth and nineteenth of the same month, -declaring that some of them were false, and some true; but that he had -uttered the words in mere jest. On the twentieth, an audience was held, -in which the prisoner conferred with his counsel concerning his defence, -and ratified the answers made to the articles of the accusation, making -an end by calling for the proofs. On the same day, letters were sent to -the other Inquisitions, requesting that their records might be inspected -to know if any proceedings existed against this person. On the eleventh -of the present month, a commission was granted to ratify the testimony -for a decisive trial.<a name="page_162" id="page_162"></a></p> - -<p class="hcead">March, 1737.</p> - -<p>On the sixteenth of this month, the ratifications of the testimony were -received in the tribunal, the business having been delayed on account of -the great diversity of quarters occupied by the regiment of the Queen’s -Dragoons.</p> - -<p class="hcead">May, 1737.</p> - -<p>On the eighth, ninth, and tenth of April, the testimony was given in -publication, and a copy of the same given to the prisoner, that he might -arrange his defence by the help of his counsel. On the eleventh, an -audience was held, in which he conferred with Dr Manuel Bonvehi, his -advocate, and on the second of May, an audience was held, in which his -defence was received. On the ninth of the same month, the commission and -papers relating to the affair, were sent for.</p> - -<p class="hcead">June, 1737.</p> - -<p>The papers were not received this month, on account of the difficulty in -finding the requisite persons, but it is expected the business will be -accomplished shortly.</p> - -<p class="hcead">July, 1737.</p> - -<p>On the sixth of this month, the papers were received, and on the eighth -the prisoner communicated with his counsel. On the seventeenth, the -testimony against him was attested <i>in plenario</i>, and his condemnation -confirmed. On the twentyninth, the proceedings of the trial were -examined, and the<a name="page_163" id="page_163"></a> Reverend Father M. Fr. Mariano Anglasell being -present in the capacity of Judge Ordinary of the bishopric of Solsona, -it was unanimously ordered that the prisoner be put to the regular -torture; which sentence was ordered to be previously submitted to your -Highness.</p> - -<p class="hcead">September, 1737.</p> - -<p>On the thirtieth of August, your Highness confirmed the above sentence, -and ordered that the torture should be given <i>ad arbitrium</i>, to extort a -confession of the acts and intentions of the prisoner. The papers -relating to the trial which had been forwarded, were received back on -the seventh of the present month. The prisoner being under the hands of -the physician, on account of his health, the torture could not be -applied till the twentieth, when the physician having certified that he -was then in a condition to endure it, an audience was held, and the -charges against the prisoner repeated, to which he answered that he had -nothing to reply, further than what had been already said. He was then -apprised of the sentence against him, and despatched to the torture -room, where he confessed that he had uttered many of the assertions -imputed to him, but that it was done in sport, and at times when his -companions had intoxicated him, and he was not conscious of what he -said, believing in his heart the contrary to what he had uttered.</p> - -<p>On the twentyfifth, an audience was held, in which he confirmed without -alteration, what he had confessed<a name="page_164" id="page_164"></a> under the torture, adding that he had -made other assertions of the like nature, all for the motive above -stated, and without entertaining inwardly any belief contrary to the -precepts of the Holy Mother Catholic Church. In this manner the prisoner -attempted to palliate his heretical speeches. On the twentyseventh, his -confessions having been examined, they were attested, and the censure -previously passed upon him confirmed, by which he was declared to be -strongly suspected in the faith. On the twentyeighth, a final decision -was given in the presence of Father P. Mro. Fr. Mariano Anglasell as -Ordinary, and the prisoner was sentenced unanimously to be brought into -the hall of the tribunal, and there, with open doors before the Secret -Ministers, and with the insignia of his offences, to hear his -condemnation read, make an abjuration <i>de vehementi</i>, be absolved <i>ad -cautelam</i>, be severely reprehended, admonished, and warned, and then to -be banished from this city, Madrid, the Court of His Majesty, and the -town of Guisona and Tarragona, to a distance of eight leagues, for the -period of eight years; the first five of them to be spent in -confinement, in some garrison in Africa, to be fixed upon for this -purpose, and that he be previously intrusted to the care of some learned -person to receive instruction in the faith.</p> - -<p class="hcead">November, 1737.</p> - -<p>On the sixteenth of October your Highness was pleased to order that the -prisoner attend at an <i>auto de fe</i> if one should occur soon, otherwise -to be led<a name="page_165" id="page_165"></a> to some church in the guise of a penitent, and there hear his -sentence read, make an abjuration <i>de levi</i>, be severely reprehended, -admonished, and warned, and banished for life from Spain, after passing -five years of confinement in the garrison of Oran, where he should be -put under the care of some learned person, to receive instruction in the -mysteries of our Holy Faith. On the third of November, the sentence was -executed in the church of Sta Agueda. The same day he was sworn to -secrecy, and despatched to the Royal Prison of this city, thence to be -transported to his confinement in Oran. A letter was sent to Father Fr. -Pablo de Colindus at that place, intrusting to him the instruction of -the prisoner.</p> - -<p>Inquisition of Barcelona, Nov. 28th, 1737.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Francisco Antonio de Montoya y Zarate.</span><br /> -</p> - -<p class="hcead">July, 1739.</p> - -<div class="sidenote"><p>Juan Bautista Segondi, imprisoned for the crime of searching -for treasures. Prison of San Francisco Xavier.</p> - -<p>Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.</p></div> - -<p>Juan Bautista Segondi, a native of the town of Perpignan in France, and -an inhabitant of this city, aged fortytwo years, a married man, and by -trade a watchmaker, confined in the secret prison of this tribunal, with -a sequestration of his property, on the fourteenth of July, for -superstitious and necromantical practices. He was assigned two sueldos -and the bread of the Contractor, on account of the Treasury, as little -of the prisoner<a name="page_166" id="page_166"></a>’s property was secured. On the fifteenth, the first -audience was held, in which he confessed that he had used the hazel rod -for the purpose of discovering the situation of water, metals, and -mines, inheriting the capacity to practise this art, from his being a -seventh son, without the intervention of a female, and being born in the -month of May. He stated that he had heard his father declare such -persons could make the abovementioned discoveries, by holding the hazel -rod in their hands. On the twentieth and twentyfourth, audiences were -held, in which he confessed nothing more. The accusation was then -presented against him, the several specifications of which he granted to -be true. On the twentyfourth, he was furnished with a copy of the -accusation, and nominated for his counsel, Dr Joseph Vila. On the -twentyseventh, an audience was held, in which he communicated with his -advocate, respecting his defence, and the cause was received for proof -in a full trial. A commission was granted for the ratification of the -testimony.</p> - -<p class="hcead">August, 1739.</p> - -<p>The testimony having been ratified, it was given, in publication, on the -nineteenth of this month, at which time, and on the twentyfirst, the -prisoner replied thereto, by confessing the truth of the charges, and an -additional one, of the same kind, being produced against him, it was -also given in publication. On the twentysixth, an audience was held, in -which the testimony, and the responses of<a name="page_167" id="page_167"></a> the prisoner were read to his -advocate, Dr Joseph Vila, and arrangements were made for the defence.</p> - -<p class="hcead">September, 1739.</p> - -<p>On the ninth of this month, the defence was offered, and on the twelfth, -the cause was judged before Father Mro. Fr. Mariano Anglasell, as Judge -Ordinary, and sentence was passed upon the prisoner; which was, that he -be brought into the hall of the Tribunal, and there, with open doors, -hear his condemnation read, make an abjuration <i>de levi</i>, be severely -reprehended, admonished, and warned, and apprised, that if he commit the -smallest act of the nature of his former offences, he shall incur the -penalty of two hundred lashes. It was also ordered, that the sentence, -before execution, be submitted to your Highness.</p> - -<p class="hcead">October, 1739.</p> - -<p>The confirmation of the sentence having been received on the ninth of -this month, it was put in execution on the thirteenth, on which day -audience was held to swear secrecy respecting the prisons.</p> - -<p>Inquisition of Barcelona, Oct. 31st, 1739.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Francisco Antonio de Montoya y Zarate.</span><br /> -</p> - -<p><a name="page_168" id="page_168"></a></p> - -<p class="hcead">July, 1731</p> - -<div class="sidenote"><p>Joseph Oliver. Prison of La Cruz.</p> - -<p>Destitute.</p> - -<p>Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.</p></div> - -<p>Joseph Oliver, a native of this city, aged twentyseven years, a married -man, and by occupation a husbandman. Proceedings were instituted against -this person, and his actions having been attested to, he was ordered, on -the eleventh of this month, to be imprisoned, with a sequestration of -his property, for performing superstitious and magical cures. On the -fifteenth of this month, he was confined in the secret prison of this -Holy Office; and on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth, -audiences were held, in the last of which, the accusation against him -was presented. In the aforementioned audiences, and in his answers to -the accusation, he confessed the most of his crimes. On the twentieth -and twentyfirst, he communicated with his counsel, and the case was -admitted for proof in a full trial. The customary preparations being -made, and the testimony ratified, the proofs are preparing for -publication, and in this state the case remains.</p> - -<p class="hcead">August, 1731.</p> - -<p>On the eighteenth and twentyfirst of this month, the audience for -publication was held, and the prisoner having answered to the charges, -the audience for communication with his counsel, was held on the -twentyseventh. By the advice of his advocate, the prisoner concluded his -defence without alleging anything in his own justification. In this -state the case remains.<a name="page_169" id="page_169"></a></p> - -<p class="hcead">September, 1731.</p> - -<p>On the sixth of this month, judgment was pronounced before the Ordinary, -and the prisoner was unanimously sentenced to attend at an <i>auto de fe</i> -if one should take place soon, otherwise at some church, in penitential -guise, with the insignia of his crimes; and there hear his condemnation -read, make an abjuration <i>de levi</i>, be severely reprehended, admonished, -and warned, and be banished eight leagues from this city, Madrid, and -the Court of His Majesty, for the period of ten years, being first -confined three years in the garrison of this city of Barcelona. It was -also ordered, that, before the execution of the sentence, it be -submitted to your Highness.</p> - -<p class="hcead">October, 1731.</p> - -<p>On the first of this month, the answer of your Highness was received, -ordering that the prisoner should hear his condemnation, and undergo the -first part of his sentence in the hall of the tribunal, then to be -banished as above specified, for the period of five years. This order -was executed on the fifth, when the prisoner was sworn to secrecy -respecting the prisons, and forthwith despatched.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Don Miguel Vizente Cebrian y Augustin.</span><br /> -</p> - -<p class="hcead">December, 1732.</p> - -<p>Blas Ramirez, a native of the village of Paya, in La Huerta, bishopric -of Murcia, a soldier in the<a name="page_170" id="page_170"></a> regiment of dragoons of Tarragona, aged -thirtytwo years. Sent prisoner to this Holy Office, by Dr Jacinto -Christofol, Curate of the town of La Selva, in the archbishopric of -Tarragona, and Commissary of the Holy Office. A letter accompanied the -prisoner from this Commissary, dated the eighth of November, and another -of the same date was received from Dr Joseph Solano, chaplain of the -regiment abovementioned. In both of these it was stated that the said -Blas Ramirez had made a league with the devil, according to his own -spontaneous confession. The aforementioned Dr Joseph Solano having -communicated the case to the Archbishop of Tarragona, he was directed by -him to transmit information of the same to the Commissary Dr Jacinto -Christofol, who apprehended the said Blas Ramirez, and sent him under a -guard to this Holy Office. On the thirteenth of November, Luis Pusol, -the Familiar, gave him in charge to the Alcayde of the secret prisons, -and on the same day the Inquisitor Fiscal offered a request that he -might be kept in the <i>carceles comunes</i>, till the letter of the above Dr -Joseph Solano should be examined, and his reasons explained for putting -him into the hands of the Commissary as an offender against the faith, -as well as to ascertain if there existed other evidence against him -besides his confession. On the sixteenth a commission for making -investigations upon this head was granted to Dr Mariano Morlaus, -Commissary of the Holy Office, in the town of Tarragona, as the regiment -abovementioned was quartered in<a name="page_171" id="page_171"></a> that town and the neighbourhood. On the -twentieth the commission was returned with the information that the -abovementioned Dr Joseph Solano had left that place for Logroño, there -to remain till Lent.</p> - -<p>In the meantime the prisoner requested an audience, which was granted on -the nineteenth of November, and he made the following declaration. When -he was a youth he lived with the Curate of his village, and performed -the offices of cooking, sweeping the house, and such other work as is -usually performed by women, on which account some people called him a -hermaphrodite, which, however, was not the fact. After his master died -he suffered much poverty and mortification on account of the ridicule -which this brought upon him. He joined the religious orders of St -Francis and St Dominic, but was expelled from both when the report -became current that he was a hermaphrodite. Finding himself overwhelmed -with vexation and poverty, he at last invoked the devil to assist him in -his misfortunes, offering him his soul if he would change his appearance -into that of a woman, that he might earn a living by prostitution. The -devil accordingly appeared to him several times, first in a human shape -and afterwards in that of a monstrous animal. He demanded a certificate -of the possession of his soul, which he was unwilling to grant, but -offered to give him his word to surrender himself after seven years, if -the devil would grant him his conditions. He afterwards repented of his -iniquitous practices, and sought a remedy<a name="page_172" id="page_172"></a> for his soul by following the -directions of the Rector of the town of La Selva, Commissary of the Holy -Office, and those of the Chaplain of his regiment, Dr Joseph Solano, -which persons, in consequence of his confessions, transmitted him a -prisoner to this Holy Office. A request has been made that letters be -sent to the Inquisition of Navarre, demanding an examination of the said -Dr Joseph Solano.</p> - -<p class="hcead">April, 1733.</p> - -<p>Letters were sent to the Tribunal of the Inquisition of Logroño, -requesting an examination of Dr Joseph Solano, who was residing in that -district. On the twentieth of November, a letter was received from Dr -Mariano Morlans, Commissary of the Holy Office in the town of Tarrega, -bishopric of Solsona, stating that a priest of that town was ready to -denounce the prisoner, from what he had heard of the colonel of his -regiment respecting his compact with the devil. On the twentysecond of -the same month, a commission was demanded for the above mentioned Dr -Mariano Morlans to examine the said priest, and summon the colonel -referred to, as a witness against the prisoner. On the eleventh of -December following, the said Commissary Morlans transmitted the -information against the prisoner, gathered from thirteen witnesses, most -of whom deposed that they positively knew the prisoner to be a woman, -and one of them stated that he had asked the prisoner how she could, -being a woman, procure<a name="page_173" id="page_173"></a> such a thick beard. She replied that she had -produced it with the help of an ointment; that she had been seduced and -abandoned in her youth; that she afterwards dressed herself like a man, -and turned soldier.</p> - -<p>Another of the witnesses deposed that the prisoner informed him she was -once a boy, and entertained a wish to become a female from her -attachment to a young man. That the devil appeared to her in the shape -of a handsome youth, and demanded what she wanted; to which she replied -that she wished for the shape of a female. This the devil granted her, -and they made a compact, by virtue of which she was to be alternately -male and female, changing sex every seven years; which alteration she -had effected by means of a certain herb.</p> - -<p>On the seventeenth of December, the Inquisitor Fiscal requested that the -acts and declarations of the prisoner might be attested, and this having -been done in a junta of four Calificadores, the same persons unanimously -presented the prisoner as a wizard, sorcerer, and one holding an -explicit compact with the devil.</p> - -<p>The information above specified having been received distinct from the -prisoner’s own declaration, in the audience which he had requested, the -Inquisitor Fiscal petitioned that he might not be tried as an -<i>Espontaneo</i>,<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> on account of what he<a name="page_174" id="page_174"></a> had concealed in his -confession, that he might be removed into the secret prison, and his -trial instituted forthwith. On the eighteenth of the same month, orders -were issued for confining him in the secret prison, and commencing his -trial. Three audiences were held, in which he confessed nothing beyond -what he had declared in his first confession on the thirteenth of -November. On the twentyfirst of January the accusation was presented, -and an audience was held the same day, when the prisoner replied to the -charges. On the two following days the acts which he had omitted in his -confession were attested, and the prisoner declared that although in the -bargain which he had made with the devil he had offered to surrender up -his soul, yet he had not paid him any worship, nor abjured our Holy -Faith, notwithstanding he internally consented to the delivery of his -soul, and in consequence departed from our Holy Faith and God our Lord.</p> - -<p>The prisoner was furnished with a copy of the accusation, and on the -twentyfourth conferred with his counsel, reserving his defence till -after the publication of the testimony. The case was then admitted for -proof, and the witnesses residing at a great distance, and in various -places, the ratification of the testimony was delayed for some time. The -business being finally accomplished, publication of the testimony was -made on the thirteenth and fourteenth of April. In the audiences which -were held on those days, the prisoner declared nothing of consequence. -The audience<a name="page_175" id="page_175"></a> for communication with his counsel was held on the -sixteenth, and that for the defence will be held as soon as possible.</p> - -<p class="c">* * * * * * * *</p> - -<p class="c">[<i>Here occurs a chasm in the manuscript.</i>]</p> - -<hr style="width:15%;" /> - -<p class="hcead">July, 1740.</p> - -<div class="sidenote"><p>Juan Ginesta, confined in the secret prison.</p> - -<p>Prison of the Martyrs.</p> - -<p>Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.</p></div> - -<p>Juan Ginesta, a native of this city, aged twentyfive years, was confined -in the secret prison on the sixth of June, with sequestration of -property, for performing magical cures and deceptive tricks, and -uttering speeches against our Holy Faith. The first audience was held on -the eighth, when he confessed that he had taught a person to perform -cures by the application of certain remedies, and the uttering of a -prayer; and also that he had practised the same arts himself. On the -ninth, another audience was held, in which he confessed other practices -of the same nature, and that he had uttered many speeches, by way of -joke and pastime. On the fifteenth, the third audience was held, in -which he declared, that having been questioned several times whether he -had been in the Inquisition, he had answered, Yes. The accusation -against him was presented on the eighteenth, at which time, and on the -twentyfirst and twentyfifth, the prisoner answered to the charges, -confessing the performance of the cures imputed to him, and the<a name="page_176" id="page_176"></a> mode of -executing them, denying withal some parts of the accusation. On the -twentyfifth, he was ordered to be furnished with a copy of the -accusation for the purpose of making his defence within three days. He -nominated for his advocate Dr Manuel Bonvehi. On the twentyseventh, an -audience was held, in which the prisoner communicated with his counsel -respecting his defence. The Inquisitor Fiscal demanded ratification of -the testimony, and the case was admitted for proof in a full trial. The -testimony was then ratified and given in publication on the thirteenth, -fifteenth, and nineteenth of July. On the twentythird an audience was -held, in which the prisoner conferred with his counsel. The publication -of the testimony was read to him, and he was furnished with the -necessary papers for drawing up the defence. On the twentyninth an -audience was held, when the prisoner’s counsel presented the defence, -and demanded investigations; for which purpose a commission was granted -on the same day.</p> - -<p class="hcead">September, 1740.</p> - -<p>The result of the investigations was presented on the third of August, -and on the eighth, were communicated to the prisoner’s counsel, when the -defence was concluded. On the eleventh, before the Judge Ordinary, the -Most Reverend Father, M. Fr. Mariano Anglasel Merzenario, sentence was -passed that the prisoner be brought into the hall of the tribunal, and -there, with closed doors,<a name="page_177" id="page_177"></a> in the presence of the Secret Ministers, hear -his condemnation read, be reprehended, admonished, and warned, and -afterwards banished eight leagues from this city, Madrid, and the Court -of His Majesty, for the period of two years; which sentence was -submitted to your Highness on the thirteenth of the same month, and on -the tenth of September the answer was received ordering the first part -of the sentence to be executed as above specified, and the prisoner to -be banished for one year. This was carried into execution on the -eleventh of September, and the audience held for binding the prisoner to -secrecy and taking the customary precautions respecting the prison; -after which an order was despatched to the Alcayde to take him from his -confinement.</p> - -<p>Inquisition of Barcelona, Sept. 27th, 1740.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Francisco Antonio de Montoya y Zarate.</span><br /> -</p> - -<p><a name="page_178" id="page_178"></a></p> - -<h2><a name="MISCELLANEOUS_DOCUMENTS" id="MISCELLANEOUS_DOCUMENTS"></a>MISCELLANEOUS DOCUMENTS.</h2> - -<p><i>Augustin Tamarit, a physician, of the town of Salas, was imprisoned in -the Inquisition on the third of July, 1757, and tried for heretical -speeches. The following are some of the articles of the accusation, with -the imputed assertions qualified; that is, their character and tendency -formally pronounced by the officers of the Inquisition.</i></p> - -<hr style="width:15%;" /> - -<p>In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of March, one thousand seven hundred and fiftysix, at the morning -audience, the Inquisitors Licentiate Don Joseph Otero y Cossio, -Licentiate Dr Manuel de Guell y Serra as Calificadores, and Father -Mariano Alberich, Jesuit, Fray Augustin Voltas, Dominican, Fray Raphael -Talavera, Minim, and Fray Buenaventura de Lanuza, Observante, all of -this Holy Office—having read article by article the following -propositions, <i>qualified</i> them in the following manner.</p> - -<p>A certain person, a native of these kingdoms, has asserted,</p> - -<p>That the Moors were wealthy, prosperous, and in the enjoyment of -plentiful rain, directly the reverse of us Christians, and concluded by -saying ‘What remains for us but to join the Moors?’ On another occasion -he asserted that it was better to<a name="page_179" id="page_179"></a> be bad than good, as good people were -generally poor, and bad ones rich.</p> - -<p><i>The first part of this proposition is scandalous, savouring of Molinism -and apostacy. The last is heretical.</i></p> - -<p>Speaking of the bishops, he said, in answer to a question, ‘What power -have they to ordain priests?’</p> - -<p><i>This proposition is insulting to the episcopal dignity, and by the way -in which it is expressed, the inference is drawn that it is virtually -heretical.</i></p> - -<p>That the friars and ecclesiastics devoured the people, and that the king -ought to take them into his service, by which means he would have -soldiers enow.</p> - -<p><i>This is scandalous, and insulting to the ecclesiastical and secular -state.</i></p> - -<p>That the figures of the Saints were said to work miracles, and if this -were the fact, let one of them be thrown into the river to see if he -could save himself.</p> - -<p><i>Blasphemous and virtually heretical.</i></p> - -<p>That it was a great pity for a man to be obliged to tell another, -meaning the Confessor, everything he did, and that it would be better to -speak into a hole and stop it up, for ‘what good did confession do?’ -That he went to confession but once a year, signifying that but for -constraint he would not go at all.</p> - -<p><i>This is heretical, as it is a scorning of the Divine institution of -sacramental confession.</i></p> - -<p>Speaking of the supplications which are made for rain, he asked, ‘What -use is there in running<a name="page_180" id="page_180"></a> after these Saints, and what power have they to -make it rain? What is the use of carrying in procession these images?’ -meaning several, and among others that of Nuestra Señora del Coll, ‘as -they are nothing but bits of wood or stone.’</p> - -<p><i>A heretical blasphemy.</i></p> - -<p>Speaking of the Bull of the Santa Cruzada, he asserted that if he was -sovereign, he would hang every one who received the Bull.</p> - -<p><i>This is insulting, et sapiens hæresin.</i></p> - -<p>Speaking of the chapels and hermitages in the village where he lived, he -asked ‘What do those images do there?’ meaning, ‘Why do not people -destroy them?’</p> - -<p><i>A heretical blasphemy.</i></p> - -<p>Others saying to him ‘Let us go to mass,’ he answered by asking, ‘What -could they get by hearing mass?’ thus disturbing the devotions of the -hearers, and scorning this holy performance.</p> - -<p><i>Considered in connexion with the other assertions, this is scandalous, -and sapiens hæresin.</i></p> - -<p>Speaking of Indulgences, he said with some contempt, that he should -value six dineros more than all the Indulgences together, and that they -were good for nothing.</p> - -<p><i>Scandalous and heretical.</i></p> - -<p>Speaking of prodigies and miracles, he said that from the time of Christ -to the present day there had been no miracles, that he knew this well, -since he had conversed with a learned person. On another occasion, -discoursing on the same subject, he said, that God had never performed -a<a name="page_181" id="page_181"></a> miracle, and he knew it, making at the same time the sign of the -cross upon his forehead.</p> - -<p><i>Heretical.</i></p> - -<p>Speaking of tithes, he asserted that, were it not for compulsion, he -would not pay tithes, and that it would be better for people to enjoy -the fruit of their labors themselves, and not the ecclesiastics.</p> - -<p><i>Insulting and scandalous.</i></p> - -<p>Speaking of burials and supplications for the dead, he asserted that -when he died he would as willingly be interred in common, as in -consecrated ground, and that but for compulsion he would not have a mass -said for his soul.</p> - -<p><i>Sapit hæresin.</i></p> - -<p>He spoke with disrespect of the Holy Inquisition, and said that the -Inquisition corrected none but madmen and fools, making them declare -just what was desired, and then punishing them.</p> - -<p><i>Scandalous and insulting to the Holy Tribunal.</i></p> - -<p>The bells tolling for a dead person, some one said to him, ‘Let us say a -<i>paternoster</i> for the dead,’ to which he replied with contempt, ‘To what -purpose all these prayers for the dead?’ The other person answering that -they were supplications for his soul if in Purgatory, inasmuch as the -souls, which do not go to heaven or hell, are detained in Purgatory, he -replied scoffingly to this effect: ‘Who has ever been in Heaven, Hell, -or Purgatory, to tell us what becomes of the souls of the dead?’ adding, -that sooner than die he would be transformed to a horse, an ant, or any -other animal, for dead men never come back, and that<a name="page_182" id="page_182"></a> when dead he would -as willingly be buried in rubbish as in consecrated ground.</p> - -<p><i>Heretical.</i></p> - -<p>Speaking of supplications for rain, he said they were good for nothing, -and that it was nonsense to waste money for this purpose, for whether -supplications were made or not, it would rain and shine just as it did -in other parts of the world; that the rain depended upon the clouds, and -God did not concern himself about it, adding, ‘Search in what part God -exists to make it rain;’ and some one answering him, he repeated that -they must get this error out of their heads, about supplicating for -rain, as it was of no effect.</p> - -<p><i>Scandalous and heretical.</i></p> - -<p>That St Thomas committed errors like the rest, and that it was useless -to cite the authority of the Holy Fathers, for they were not to the -purpose.</p> - -<p><i>Scandalous and insulting to the Holy Fathers.</i></p> - -<p>That we could not be certain that the supplications produced rain or -cured sickness, and that it was superstitious to believe so as the -vulgar did.</p> - -<p><i>Heretical.</i></p> - -<p>The person who uttered the above sayings is declared unanimously to be a -scandalous, presumptuous, and insulting blasphemer of the Saints, Holy -Fathers, the Pope, and Ecclesiastical State, and to be suspected <i>de -vehementi</i>.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Mariano Alberich.</span><br /> -<span class="smcap">Fr. Rafael Talavera.</span><br /> -<span class="smcap">Fr. Augustin Voltas.</span><br /> -<span class="smcap">F. Buenaventina de Lanuza.</span><br /> -<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_183" id="page_183"></a></p> - -<p>[<i>Dr Tamarit, however, was fortunate enough to escape with a penance, -the customary reprimands and threats in case of repeating his offences, -and an imprisonment of about three months.</i>]</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the thirtieth of -May, one thousand six hundred and fortyeight, in the afternoon, appeared -voluntarily, before the Revered Joseph Riera, Presbyter and Commissary -of the Holy Office of the Inquisition, and Dr Pablo Serra, Presbyter -Rector of the said town of Cardona, and Notary, sworn, a woman calling -herself Vitoria Sala, wife of Hermenter Sala, who came, as she stated, -to give information of something relating to the Holy Office.</p> - -<p>Questioned, what she had to declare.</p> - -<p>Answered, that about a year ago, while she was confessing herself in the -church of San Diego, of the aforesaid town of Cardona, to Father Fr. -Felix Coll, a regular Ecclesiastic of St Francisco, and at that time -Conventual of the Convent of San Diego, on many occasions during the act -of confession or immediately after, and while in the confessionary, he -had told her that he should ruin her, and many times he practised -touching her face, thighs, and back. On one occasion he endeavored to -feel of her bosom but she prevented him. At other times he touched and -squeezed her with his hands, and in one instance attempted to kiss her, -which she<a name="page_184" id="page_184"></a> avoided by turning away her head. He told her that she must -not discover these things to any other confessor, for he did not behave -thus with any bad intention, but for the purpose of removing her -scruples, and that it would be for her benefit.</p> - -<p>The deponent was informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office -presented her as a witness in a cause under his direction against the -said Father Fr. Felix. She was directed to give attention while her -deposition was read word for word, and she declared that it was all -true, and that she had nothing to add, diminish, or alter, respecting -it, as it was the truth, and if necessary she was ready to repeat it -anew against the said Father Fr. Felix Coll; that she did not make the -declaration out of malice or ill will, but solely to discharge her -conscience. The said Vitoria not being able to write, I, the said -Commissary, sign in her name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joseph Riera</span>, <i>Presbyter Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Pablo Serra</span>, <i>Presbyter, Rector of Cardona,<br /> -sworn Notary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the fourth of -August, one thousand six hundred and ninetyeight, before the Reverend -Joseph Riera, Commissary of the Holy Office of the Inquisition, -appeared, according to summons from Celadonio Siejas, sworn Nuncio of -the Holy Office, a woman calling herself Vitoria Salas, an inhabitant of -the town of Cardona, in the bishopric of Celsona,<a name="page_185" id="page_185"></a> aged, as she stated, -thirtyfive years, more or less. She was formally sworn to declare the -truth and preserve secrecy.</p> - -<p>Questioned, if she knew why she was summoned to appear.</p> - -<p>Answered, that she supposed it to be on account of the following -statement which she had made to the Inquisition. She had confessed -herself in the chapel of San Luis, or the church of the Convent of San -Diego, in the town of Cardona, to Father Fr. Felix Coll, of the order of -St. Francisco, then residing in the said convent, and, during confession -or immediately after, while in the confessionary of that chapel, where -he was deputed to hear confessions from February till September, 1697, -he, at various times to the number of twenty or twentyfive, touched her -with his hands, squeezed her face and neck, and on one occasion -attempted to kiss her, but she prevented him by turning away her head. -Also, on another occasion, he told her that he should ruin her, and that -she must not speak of it or discover it to any one, as he did not act -from any bad intention, but that all was done for her benefit. He -further told her that he wanted to go to her house.</p> - -<p>Questioned, if she knew that this person had solicited any others during -confession or immediately before or after.</p> - -<p>Answered, that she had no knowledge of any such matter, but had been -told by Marianna Guer y Savall, that the same Father Fr. Felix Coll had<a name="page_186" id="page_186"></a> -squeezed her hands in the act of confession several times.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent. She was -enjoined secrecy, which she promised. I sign in her name,</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Vitoria Sala</span>.<br /> -<span class="smcap">Dr Pablo Serra</span> <i>Presbyter</i>,<br /> -<i>Rector of Cardona, &c.</i><br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br /> -</p> - -<p>When the guilty acknowledge their offences and repent with sorrow, God -accepts them and grants them his most holy grace; and inasmuch as I have -been so unfortunate as to commit some offences which relate to this Holy -Tribunal, I transmit the following confession of them, not being able to -present myself in person.</p> - -<p>I was accustomed frequently in the town of Cardona, to hear the -confessions of a married woman named Vitoria Sala. I never took any -great liberties with her, but touched her a few times while in the -confessionary. Neither I nor she had any bad intention in this, but as I -perceived that she was affected with some internal inquietude, I took -her by the hand and touched her face and bosom with the other, as also -her neck; this I did thirty or forty times. These slight faults I -confess before God and the Holy Tribunal on account of the scandal which -they may occasion. I cast myself at the feet of your Excellency, hoping -to have my offences overlooked with love and charity, and promising -henceforth the amendment of my errors.<a name="page_187" id="page_187"></a> Trusting in this my conscience -remains quiet, and I continue secure in my obedience, praying to God for -the prosperity of your Excellency.</p> - -<p>Gerona, September fourteenth, 1697.</p> - -<p>Your most humble servant, who kisses the feet of your Excellency,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Fr. Felix Coll</span><br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="nind"> -<span class="smcap">MOST ILLUSTRIOUS SIR</span>,<br /> -</p> - -<p>Since my letter of the fourteenth of September, to your Excellency, I -have conducted myself with great circumspection on account of the -charges I made to your Excellency against myself for faults committed -against the Holy Tribunal. And as I am hindered from presenting myself -at the feet of your Excellency, I again place myself in the same -condition, under the shelter and patronage of the Holy Tribunal, in -order that your Excellency, as the father of all piety and clemency, may -clear my conscience and soul. Your Excellency must know then, that -during a year which I lived in the town of Cardona as preacher of the -convent, I was in the practice of confessing a certain female named -Vitoria Sala, who was afflicted with many scruples, and in order to -remove them at the pressing instances of her husband, I suffered myself -to be led away by the devil so far as to behave with much impropriety -towards her, as on many occasions when she was at my feet, I uttered to -her very unchaste language, touching her bosom and face with my hands. -This I did to the amount of seventy times or thereabout. Also, being -without the confessionary,<a name="page_188" id="page_188"></a> I gave her many embraces, and solicited her -to love me. Although it be true that I practised these evil deeds, yet -by the mercy of God I did not injure her honor or reputation.</p> - -<p>Furthermore at the same time I was so forgetful of my duty, that, -falling unhappily in company with a female named Marianna Guer y Savall, -who came to the holy confessionary to confess her faults to me, which -faults were committed in my own person, the devil was so crafty that he -caused me, a miserable sinner, to be led away in ten or twelve instances -to speak language of endearment to her, and touch her bosom and face. -These, father of all clemency, are my depraved actions in the Holy -Sacrament of penitence. Instead of directing these two souls in the way -of salvation, I led them to the devil by reason of my incontinence, -malice, and little fear of God. And now, as God has granted me time, -place, and occasion, I throw myself, like another Prodigal Son, at your -feet, that like a loving father you may extend toward me whatever may be -requisite to punish my heavy sins and offences, promising henceforth, to -amend my evil ways, that the light of God may shine more clear. May God -prosper and guard the infinite years of your Excellency.</p> - -<p>Barcelona, May seventeenth, 1698.</p> - -<p class="r"> -Your most unworthy servant, who kisses<br /> -the feet of your Excellency,<br /> -<span class="smcap">Fr. Felix Coll.</span><br /> -</p> - -<p>P. S. Although I write from this city, yet I have come hither to throw -myself at the feet of<a name="page_189" id="page_189"></a> your Excellency. My residence is in the Convent -of St Francisco in Gerona.</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the Imperial College of Tortosa, on the eighteenth day of March, -seventeen hundred, the Inquisitor Licentiate, Don Juan Joseph Hualte -presiding sole in the afternoon audience, having examined the -information and proceedings in this Inquisition against Fr. Felix Coll, -an Ecclesiastic and Confessor, of the Order of St Francisco, and a -resident in the Convent of that order in Gerona,</p> - -<p>Ordered that he be reprehended, admonished, and directed to refrain from -confessing females in private; submitting this sentence to the Council.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Juan de Castilla</span>.<br /> -</p> - -<p>[<i>Further proceedings were carried on against this person, but suspended -by his death.</i>]</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Besahi, on the twentysecond day of February, one thousand -seven hundred and eightyfour, before me, Estevan Castanir, Presbyter and -Curate of the Parochial Church of St Vicente, and me, Lorenzo Terrader, -Presbyter and Canon of the Collegial Church of Besahi, Notary, sworn to -preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, -Juan Ricart, porter royal, a native<a name="page_190" id="page_190"></a> of the above town, of age, as he -stated, thirtyfive years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear.</p> - -<p>Answered, that he could conjecture nothing.</p> - -<p>Questioned, if he knew that any person had said aught which was, or -appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>He was then given to understand that information had been received and -sworn to in this Holy Office, that a certain person had, accompanied by -others, been to a certain castle in search of enchanted money; that they -had signed a compact with the devil; that on reading a book the devil -had appeared to them and promised them riches; and that he, the said -Juan Ricart could give intelligence of these and many other things. For -this reason he was admonished, in the name of our Lord and his glorious -and blessed Mother, to bethink himself and declare the whole truth.</p> - -<p>Answered, that in June or July, 1783, he learned that Narcisso Mañalich, -Advocate, with some associates were about to visit the devil in search -of money; which information he had communicated to the Alcalde of this -town; that these persons went to the castle of Madremaña, where the -devil appeared to them. They read from a book, and the devil asked what -they wanted. The one who was reading (name not known) answered, -‘Twentyfive millions.’ The devil replied they must give<a name="page_191" id="page_191"></a> themselves to -him. They signed the agreement, and were allowed six years to live. They -then demanded the money and were told that they must bring him a certain -stone (<i>piedra de espiritu</i>). They went afterwards to the castle of -Esponella, read the book, and the devil came. He asked what they wanted. -They answered, the money which he had promised. He asked for the stone, -and they replied that some one had stolen it. He then exclaimed, ‘Fulfil -your promise, and I will fulfil mine,’ and disappeared. All this the -deponent learned from the account of Mañalich and his companions.</p> - -<p>Some days afterwards, the greater part of the same persons were -assembled at the house of Juan Traver de Ursall, in Barcelona, where the -deponent was present to watch their proceedings, by the direction of the -Alcalde of Besahi. He was also to endeavour to get possession of the -book, and have them all apprehended. The other persons present were the -said Mañalich, Juan Fraver de Ursall, his wife, a young man of the -family, and Monsieur Josef. It was resolved in the meeting, to choose a -new reader, and practise further operations. A person in the town of -Junquera was elected, and it was resolved to go to the castle of Benda, -on the next Tuesday. The deponent went to the Alcalde with this -intelligence, and he despatched a party, with the deponent, to lie in -wait for them at a place on their route, but they had taken the alarm -and avoided the deponent’s company. The deponent was informed<a name="page_192" id="page_192"></a> by Tomas -Riera that he had gone by night to Gerona, to get some nails out of the -coffin of a child of three or four years, and that on beginning to dig, -there appeared to him many visions. Mañalich told the deponent that he -believed the devil never cheated any one, but performed all his -promises. The abovementioned Tomas Riera had slept with Monsieur Josef, -and he was accustomed to hold conversations with the devil in his own -language; and the persons aforementioned had informed the deponent that -Monsieur Josef had obtained money of the devil.</p> - -<p>Questioned, what was the age, personal appearance, &c., of the said -Narcisco Mañalich, and of all the others. [<i>Here follows the -description.</i>]</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, &c.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Juan Ricart</span>, <i>Porter Royal</i><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Lorenzo Terrader</span>, <i>Canon, and Presbyter<br /> -Notary, appointed for this investigation</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the town of Besahi, bishopric of Gerona, on the twentyfourth day of -February, one thousand seven hundred and eightyfour, before the -abovementioned officers sworn to preserve secrecy and perform well our -duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Miguel Berga, advocate, a native of this -town, aged thirtythree years.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.<a name="page_193" id="page_193"></a></p> - -<p>Answered, that he supposed it to be on account of Mañalich’s affair.</p> - -<p>Questioned, if he had written any letter or communication to the Holy -Office of the Inquisition, giving an account of any crime within his -knowledge; what were the contents of that paper or communication, and by -whose hand was it written.</p> - -<p>Answered, that he had written three letters to Dr Ignacio Sans Pabordre, -at Figueras; that in the first, dated July fourteenth, 1783, he stated -that the said Mañalich had told him he had gone twice with his -associates to the castle of Esponella after money, and that both times -the devil had appeared to them; that they had all signed a bargain with -him, and were promised the money when they returned to the castle.</p> - -<p>The second, dated August fourth, 1783, stated that Mañalich had declared -that the sixth day of that month was fixed upon to visit the castle of -Monroig, in search of money.</p> - -<p>The third, dated the thirteenth of the same month, informed that he had -seen Mañalich, but could give no further intelligence respecting the -affair, and that something more might be learned from Juan Ricart.</p> - -<p>The deponent went on to declare that Josef Llonella informed him that he -and the said Mañalich, accompanied by Jaime Gubert, a young man of -Besahi, went to Montpelier to meet a Jew, in order to learn from him the -means of obtaining money by diabolical art. The Jew gave them a maggot -within a tube, and told them a maggot<a name="page_194" id="page_194"></a> must be added to the tube every -day to be eaten, and that if they swore, which they did, to make a -league with the devil, and perform what he directed them, written upon a -paper, they should have what money they pleased. They signed in blood an -agreement with the devil, written in his own characters, and promised -never to go to confession. Notwithstanding they did everything according -to the Jew’s directions, they got nothing.</p> - -<p>The deponent continued in these words;—‘Some time afterwards I called -upon Mañalich, endeavouring to bring him into the company of the -abovementioned Dr Pabordre Sans, or Dr Revira, Canon of the Cathedral of -Gerona, but he replied to me that he would not see either of them till -he got the money; and furthermore informed me that they and the devil -had fixed upon the sixteenth of August for the time to receive the -treasure; that the devil appeared to them dressed in red, and promised -if one of their number were given up to him, they should have thirtyone -millions; that Mañalich offered himself, and the devil gave him eight -years to live, but this period was not to begin till the money was -received. I exclaimed, “The devil will deceive you.” He answered that -the devil’s promises were truer than the Faith, and further told me that -to raise the devil, the following things were necessary;—a book which -directed everything that was to be said, a loadstone, a <i>piedra de -espiritu</i>, six nails from the coffin of a child of three years, six -tapers of rosewax made by a child of four years, the skin and blood<a name="page_195" id="page_195"></a> of -a young kid, an iron fork with which the kid was to be killed, -camphorated high proof brandy, lignumvitæ charcoal to make a fire, and -hazel rods. Intelligence of all this I gave to Sr Domero Gerones, the -Vicar Boada, and the Alcayde. The Alcayde sent Juan Ricart, his porter, -to join them, and learn the day fixed upon for going, after the money, -in order that he might take them prisoners. This Juan Ricart went with -them for some days, and gave notice when the Jew arrived who was to read -the book. The Alcayde set a watch for them, which was discovered, and -the Jew escaped.</p> - -<p>‘After this, I endeavoured again to bring Mañalich into company with Dr -Pabordre Sans. This I effected, but found that Mañalich would not -declare the truth to the Doctor. He gave me to understand that he still -retained the book and instruments enumerated above, and they should let -the business lie by for some time, without speaking about it, and then -renew it and get the money of the devil. Afterwards, when I censured his -conduct, he tried to make me believe that all he had told me was a -fabrication, but I have always believed it to be the truth.’</p> - -<p>The above having been read to the deponent, is declared by him to be -correctly recorded, and the truth according to the oath sworn by him.</p> - -<p>Signed,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Miguel Antentas y Berga</span>, <i>Advocate</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Lorenzo Terrader</span>, <i>Presbyter and Canon,<br /> -Notary in this investigation</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_196" id="page_196"></a></p> - -<p>In the town of Besahi, on the thirtieth day of May, one thousand, seven -hundred and eightyfour, before the abovementioned officers, sworn to -preserve secrecy and perform faithfully their duties, appeared, -according to summons, and made oath to declare the truth and preserve -secrecy, Josef Gircos, Advocate of Besahi, a native and inhabitant of -the said town, of age, as he stated, thirtysix years or thereabout.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, -or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and Evangelical -Doctrine.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>He was then given to understand that information had been received and -sworn to in this Holy Office, that certain persons, Narciso Mañalich and -Josef Llorella, had been at Montpelier to visit a Jew, &c. [<i>Here -follows a recapitulation of the preceding testimony.</i>]</p> - -<p>Answered, that he had heard the same from Narciso Mañalich, and what he -knew of the matter was the following;—‘About eighteen months since, -this person and Josef Llorella y Saler, of this town, left the place, -accompanied by a young man named Gubert. To what place they went, and -whether they kept company all the way, I do not know. They were gone -about three weeks, and shortly after their return I heard Miguel -Antentas<a name="page_197" id="page_197"></a> y Berga, Advocate, of this town, declare that they had been to -Montpelier, in France, to meet a Jew who was to show them how to obtain -money by diabolical arts; that the Jew gave Mañalich a maggot in a tube, -to which he was to add a new maggot every day to be eaten, and that the -Jew told them they might have as much money as they wanted by swearing a -pact with the devil, and doing what he prescribed to them upon a written -paper. One of the conditions was, never to go to confession. For these -instructions I think the said Antentas told me they paid the Jew seven -or nine <i>Louis d’ors</i>. On their return from Montpelier, at a village or -place near Bisbal, they made trial of one of the Jew’s methods of -obtaining money. This was done at a spot where two roads crossed each -other. A trench was dug in the ground and a hen killed, with the blood -of which they all wrote their names on a paper and placed the same in -the trench, taking care, as the Jew directed them, not to be frightened. -Notwithstanding they complied with all these directions, the money did -not appear.</p> - -<p>‘After their return to this town, they went with some others to the -castle of Esponella, where the book was read for the purpose of raising -the devil. Here the devil appeared in the shape of a man dressed in -flesh colored clothes, and, as Antentas told me, with large eyes. The -devil asked what they wanted, to which Mañalich or some other replied, -“Money, good money, and not enchanted.” The devil told them they should -have it if one of the number would give himself up, but this no one of -them was willing to do.<a name="page_198" id="page_198"></a></p> - -<p>‘Llorella related the affair to his wife, and she gave information of it -to Antonio Rigalt, that he might assist in extricating her husband from -such a desperate business. Rigalt consulted Antentas and they concluded -to lay the case before the Inquisition, which was done.</p> - -<p>‘What Antentas knew of the affair he learnt of Rigalt, Llorella, and -Mañalich. Afterwards, when Llorella repented of his connexion with the -others, and left their company, I think I heard him say, at the house of -Antentas, that he had seen, shortly before, in the possession of -Mañalich, the paper which the Jew gave them, and that the devil appeared -to them in a flesh colored dress, with large eyes and sharp finger -nails. I was afterwards told by Antentas that Mañalich, seeing Llorella -had left them and they could not proceed with their undertaking -according to the direction of the Jew, who informed them that if one of -the number died or left them they must get another, made choice of an -uncle of Traver beforementioned, for this purpose.</p> - -<p>‘Mañalich then resolved to give himself up to the devil according to his -demand, stipulating for some years’ grace. This matter was discussed by -the company at the castle of Esponella, in connexion with a plan for -getting thirtyone millions, or some such sum, from the devil. The plan, -however, failed in this manner. On the night of Monday, before St John’s -day, in 1783, the company, or part of them, met at the house of Traver, -but Mañalich being suddenly taken sick, could not accompany them to the -castle.<a name="page_199" id="page_199"></a></p> - -<p>‘Antentas also informed me, that he told Mañalich that the devil would -deceive him, and that he could not make any man rich. To this he replied -that the devil fulfilled all his promises, and that if he once got the -money of him, he would go to confession nevertheless, and so would cheat -the devil. He also told me, in the month of August of the same year, -that Mañalich had resolved to make an attempt for the money again, at -the abovementioned castle, or at another, called the castle of Buadella; -that he deferred it on account of the affair having become noised -abroad. Since this time I have heard nothing of him or his undertakings, -except that he proposed another journey to Montpelier, and offered two -hundred pounds to Simon Escaellar or Ventura to accompany him.’</p> - -<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, who -declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience -to his conscience, and having been read to him, is declared to be -correctly recorded.</p> - -<p>Signed—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Josef Gircos</span>, <i>Advocate</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Lorenzo Terrader</span> <i>Presbyter,<br /> -Notary in this investigation</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_200" id="page_200"></a></p> - -<p class="c">* * * * </p> - -<p><span class="smcap">Don Leonardo Vidal</span>, assistant to a founder of brass cannon, aged -twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese -of Barcelona, and residing in <i>la Rambla</i>, near the theatre, next door -to a tallow chandler’s, to discharge his conscience, and for no other -purpose, gives the following information to the Holy Office.</p> - -<p>Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre in -<i>la Rambla</i>, has in one of his rooms six or eight pictures, rather -coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the -informant has seen, but remembers only one, which represents a young man -taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said -Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm -partly crippled and the fingers contracted.</p> - -<p>Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius, -Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged -thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose, -living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the -corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored -and uncolored, among which are some representing females whose bosoms -are scandalously exposed, and others with improper representations. One -of these has this title; ‘L’Abbé a la Toilette,’ and exhibits with other -figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of -a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be -talking about dress. All these pictures<a name="page_201" id="page_201"></a> of Dr Manuel Portius are -handsomely executed, and consequently the more provocative and -scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in -view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number -of whom, as I understand, amounts to nearly thirty.</p> - -<p>Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in -the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of -one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant -and three others, whose names will be hereafter specified, made the -following observation:—‘<i>A Spanish officer whom I hold in estimation, -has said that it was not the will of God that there should be any kings, -which could be proved by a passage from scripture.</i>’ This passage he -quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated -that God told the Israelites that a king was not convenient for them. -The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and -nothing else respecting him is known to the informant.</p> - -<p>The persons who heard these observations from the mouth of the said Don -Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder, -and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There -are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel -Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry.</p> - -<p>The informant undertook to make an accusation in the name of the above -persons. He also apprized<a name="page_202" id="page_202"></a> the said Don Felipe Crame, that he was under -an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not -whether this has been performed, he gives the present information in -order fully to discharge his conscience.</p> - -<p>Barcelona, February fourth, 1793.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Leonardo Vidal.</span><br /> -</p> - -<p class="hcead">TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER.</p> - -<p>We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo -Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We -hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain -according to form whether the letter be his, causing him to specify -clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto. -This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to -serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us -along with these papers. Our Lord preserve you many years.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Don Pedro Diaz de Valdes.</span><br /> -The Licentiate,<br /> -<span class="smcap">Don Manuel de Merra y Paniagua</span>.<br /> -<span class="smcap">Dr Don Joseph Francisco Gonzales de Noboa</span>,<br /> -<i>Secretary</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * * </p> - -<p><a name="page_203" id="page_203"></a></p> - -<p class="hcead">TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL.</p> - -<p>Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis, -and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various -superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St -Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a -letter be despatched, ordering you to make investigations respecting -these facts, and also respecting the life and conduct of the said -persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at -confession and communion. Our Lord preserve you many years.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Don Cyro Valls y Geli</span>, <i>Sec’y</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width:5%;" /> - -<p class="hcead">ANSWER.</p> - -<p>In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition, -which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I -have made the following investigation. I summoned before me Joseph -Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one -the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I -demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He -answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de -Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by -cutting off the crest of a black cock, taking<a name="page_204" id="page_204"></a> from it three drops of -blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a -priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to -practise the operation.</p> - -<p>I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied -that the first was a white onion and five plantain leaves. These were -cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom -which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being -effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and -a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand. -The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the -whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on -the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the -fire till two o’clock in the morning. He informed him that during this, -the tables and plates would put themselves in motion, but that he must -not be frightened, as he should be present himself. All these directions -were followed, and there were also present at the time, Francisco -Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in -courage during the operation. At two o’clock he took it off the fire, -but found himself no better. Antonio’s wife, Josefa, directed broth to -be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long -illness. This was done the next morning, when he found himself -exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes, -to a tavern keeper in<a name="page_205" id="page_205"></a> Barcelona, which is known to the Reverend Father -F. Juan Mesados.</p> - -<p>His health not improving for the space of three months, he saw Axis -again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he -felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments. -Axis then told him that he was possessed by five companies and five -captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in -number, and might be easily cast out, but the five captains were not so -easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to -screaming and behaving like one possessed. The <i>little ones</i>, as he -called them, being despatched, he went to work upon the captains, and -the first night, after supper, about nine o’clock, he began to make -signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave -two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis -affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the -other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law, -beforementioned, were present.</p> - -<p>Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a -promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at -nine o’clock the next morning; but continuing to remain at that time, -they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The -patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all -inhabitants of the place. At nine o’clock, the performances before -described,<a name="page_206" id="page_206"></a> were repeated, the patient suffering greatly, crying out and -talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and -night, for five or six days.</p> - -<p>All this producing no effect, they advised him to confess the whole to -the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was -agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his -cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his -crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the -spirits, and described their shapes.</p> - -<p>My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the -tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm -overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower -of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not -fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he -knew. And so it happened, for the shower fell as they learned -afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel -quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had -been in hell, and described to him the condition of the damned. One -night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he -would give himself up to them, but he would not consent.</p> - -<p>I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and -obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I -demanded whether he knew Antonio Axis, and<a name="page_207" id="page_207"></a> his wife, Josefa Axis. He -answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him, -although in a different part. I asked him if he knew whether the said -Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some, -and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that -they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his -company, as they would be out of danger; that they must go at midnight, -and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to -him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in -his refusal.</p> - -<p>The above are the literal declarations which I have taken under oath -from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and -his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his -residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the -Pascal communion, although this has been done in the house where he -lives, and I have entreated him and his wife to comply with the -observance. Besides what is related above, he has attempted many other -superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers; -all which I certify to be the exact truth.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Francisco Guiu</span>, <i>Parochial Curate</i>.<br /> -St Martin de Provensals, October second, 1803.<br /> -</p> - -<p class="c">* * *</p> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES,</small></p> - -<p>The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be -granted for the purpose of examining this letter, and also to examine<a name="page_208" id="page_208"></a> -and ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is -submitted to the opinion of your Excellencies.</p> - -<p class="r"> -The Licentiate, <span class="smcap">Basarrate</span>.<br /> -</p> - -<p>Secret Chamber, October tenth, 1803.</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br /> -</p> - -<p>In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my -confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your -Excellency of the following act which I have committed. Upon three -several times, at the solicitation of one of my companions, I went to -visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards, -whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither -from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards, -answered that he would return; but that it would be sometime first. -Other things she also informed me by divination. The woman’s true name I -do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle -dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness -of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My -confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I -must, within six days, give notice of the same to your Excellency.</p> - -<p>God preserve your Excellency many years.</p> - -<p>I kiss the hands of your Excellency.</p> - -<p class="r"> -Your servant, <span class="smcap">Antonia Puxant</span>,<br /> -daughter of <span class="smcap">Jaime Puxant</span>, Calle del Hom.<br /> -Barcelona, February third, 1805.<br /> -</p> - -<p><a name="page_209" id="page_209"></a></p> - -<p>TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO.</p> - -<p>We herewith transmit you orders to proceed in company with another -person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first -sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant, -daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will -ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers, -whether she affirms the contents to be true, and whether there be any -part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of -this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other -trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same -should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the -end of four days in like manner. Information respecting the character -and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of -the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of -the character and christian conduct of the person denounced. This order -is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord -preserve you many years.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Don Joseph de Llozer.</span><br /> -Licentiate, <span class="smcap">Don Manuel de Merra y Paniagua.</span><br /> -<span class="smcap">Dr Don Juan de Rodas.</span><br /> -<span class="smcap">D. D. Juaquin Moner</span>, <i>Secretary</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_210" id="page_210"></a></p> - -<p class="nind"><small>MOST ILLUSTRIOUS SEÑORES,</small></p> - -<p>I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth, -of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native -of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident -in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the -depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken -by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with -which this business has been accomplished, will be overlooked by your -Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on -the fact that the people from whom the depositions were taken, are of -the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult -to find. The last named among them was not met with till the -twentyseventh of March.</p> - -<p>With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that -both in her deposition, and in the ratification, she appears to have -disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge -extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the -name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her -divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being -reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it -was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street -leading from the convent of Nuestra Señora de los Angeles, to the Casa -de Charidad of this city.<a name="page_211" id="page_211"></a></p> - -<p>Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the -deposition and ratification, I have summoned only those who, as I -understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los -Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other -persons and matters, referred to by her, I have instituted no -proceedings respecting them, deeming an additional order from your -Excellencies necessary to this step.</p> - -<p>I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is -very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her -declarations, and in particular, that in the ratification, respecting -Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of -the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime -since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our -Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance -of her father or relations, or other persons, does not appear, and for -this reason or some other, a discord had arisen between them.</p> - -<p>With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de -los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church, -I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and -have not yet been able to find her; but according to all that can be -learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me -she is very cautious in concealing herself.<a name="page_212" id="page_212"></a></p> - -<p>In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As -to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant, -it appears to me that he has concealed the truth in his declaration, -from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having -delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found -necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been -charged to declare the truth on the eighth of March, when the -ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration, -which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant.</p> - -<p>As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although -nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to -be the lady of the house where the divinations were performed, from the -description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was -not. Still some information was obtained by her means, she having -informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand, -is a great resort for young females for some unknown purpose. In -consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I -shall hereafter refer to.</p> - -<p>Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared -sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not -the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de -los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant.<a name="page_213" id="page_213"></a></p> - -<p>With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the -first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the -Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos -has visited her house upon business, as many other persons have done, -but affirms that she never practised there, any performance or -divination with cards; yet from her manner of answering the -interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at -great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I -have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her -testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken.</p> - -<p>With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the -Calle de Farlandina where the divinations above referred to were -performed, I think she has spoken the truth, and that her whole -testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo, -Señor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them, -waiting for an order from your Excellencies to this effect.</p> - -<p>With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as -it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the -other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been -able to take her deposition, as she has been long confined by sickness, -in the hospital in this city.<a name="page_214" id="page_214"></a></p> - -<p>The above, Most Illustrious Señores, are the depositions which I have -taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will -pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors.</p> - -<p>I remain your Excellencies’ most humble servant, and kiss the hands of -your Excellencies.</p> - -<p><span class="smcap">Fr. Gervasio Minguella</span>, <i>Carmelite Calzado</i>.</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand -eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio -Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for -this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite -Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully -our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the -bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged -seventeen years.</p> - -<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear.</p> - -<p>Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she -had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third -day of the present month.</p> - -<p>Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons -were the operations with the cards performed; also, with what words and -gestures, and whether the performer received<a name="page_215" id="page_215"></a> any rebukes for her -actions, or appeared to be of sound mind.</p> - -<p>Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she -performed the operation three several times in the space of three or -four weeks at different places; that is to say, the first time in the -Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The -houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a -small door in the lower story near a garden. The places she could -recognise on seeing. The person who performed the operation was always -unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion -were four in number; the deponent, the operator, one of her friends -called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de -Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent -imagined, the lady of the house. On the second occasion there were -present the two first persons before mentioned, a young woman named -Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of -Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the -third occasion there were present the two first persons, and another -called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed -with singular actions and unintelligible language. All that the deponent -could understand was the word ‘Barrabast.’ Nobody rebuked the<a name="page_216" id="page_216"></a> -performer, and she practised the whole seriously, and in her right mind.</p> - -<p>Questioned, what things she divined.</p> - -<p>Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she -was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom -she disliked, and that on this account her father was displeased with -her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks -was done designedly, and in order that she might not be discovered. She -also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was -betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within -three weeks, and that he would visit this city, adding other -information. The operator always chose Friday for her performances, and -the deponent paid her two reals vellon.</p> - -<p>Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything -which came under the cognisance of the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that she had heard of four other persons who performed -divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul’s -Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman. -She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence -unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married -woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was -told by a young woman named Felipe, that on the second<a name="page_217" id="page_217"></a> of this month -she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary -and a two real piece along with some holy water. On the following -morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she -stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent -love powder. The deponent was also informed by a young woman named -Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta -carried on the same practices.</p> - -<p>Questioned, if she knew anything more.</p> - -<p>Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde -del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he -knew a woman who would carry her to Olot in an hour’s time, upon the -condition that she should not invoke any Saint.</p> - -<p>Questioned, what was the age and personal appearance of the -abovementioned Pepa de los Gosos.</p> - -<p>Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a -wrinkled face.</p> - -<p>Questioned, if she knew anything more.</p> - -<p>Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Señor Miguel in the -Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who -performed divinations.</p> - -<p>Questioned, if she knew anything more.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>The above having been read to the deponent, is declared by her to be -correctly recorded. She further states that she has not made these -declarations out of malice, but solely in obedience to<a name="page_218" id="page_218"></a> her conscience. -Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to -write, I, the said Commissary, sign in her name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Fr. Gervasio Minguella,</span><br /> -<i>Carmelite Commissary</i>.<br /> -<span class="smcap">Antonio Puixant.</span><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Fr. Joseph Abella</span>, <i>Carmelite Calzado, Notary</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<hr style="width:5%;" /> - -<p>In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one -thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter -and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to -preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of -Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle -del Sementerio.</p> - -<p>Questioned, why he had demanded audience.</p> - -<p>Answered, to give the following information to the Holy Office. Within -about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna, -and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed -such practices as these. About ten or twelve o’clock at night, she took -a sheep’s liver and put it in an earthen pot with a small quantity of -water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail -set in the end of a stick,<a name="page_219" id="page_219"></a> which he observing, she hid the stick and -made use of a knife for this purpose. She practised divinations with -cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or -single, or whether any one arriving from America brought money or not. -There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector -of the Customs and some of his officers on board, and while the whole -city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had -gone, she informed the second officer of the marine that he might be -under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any -injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used -to gather dead men’s bones out of the graveyard, and burn them to -powder, but what she did with this powder he did not know. She also made -use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and -observed that in order to be efficacious they should be gathered at the -time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the -ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio -Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a -woman residing in the house. The deponent had made many exertions to -persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend -mass, but she refused.</p> - -<p>Questioned, what persons were present when these superstitious and -necromantic deeds were done, what persons took part in them, what -instruments<a name="page_220" id="page_220"></a> were used, what words spoken, what ceremonies performed, -and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether -she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked, -she continued the practices, and whether she was in her right mind.</p> - -<p>Answered, that various persons were present on the above occasion, but -their names and residences were unknown to him. Many persons likewise -unknown had participated in the operations. As to the instruments used, -they had been already described, as well as the manner and ceremonies; -that it was not done in jest, and she was in her right mind; and -finally, that he had often reproved her without effect.</p> - -<p>Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the -person in question.</p> - -<p>Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy -complexion, and lived in his house.</p> - -<p>Questioned, if he knew that any other person had said or done aught -contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the -Holy Office.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>The above being read to the deponent, he declared it to be correctly -recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it; -that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will -against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was -enjoined,<a name="page_221" id="page_221"></a> which he promised, and added his signature.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Manuel Baxo.</span><br /> -<span class="smcap">Juan Pedrols</span>, <i>Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Ignacio Ribes</span>, <i>Notary</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<p>To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted -the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona.</p> - -<p>It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct -in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich, -advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de -Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this -city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother -Church, and his general character in religion and politics. For this -purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make -all possible exertions to this end, both in the discharge of your -ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of -good credit, not omitting anything in these researches which may -discover his most secret thoughts upon the matters above specified.</p> - -<p>The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal. -God preserve you many years.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Jose Aymar y Soler</span>, <i>Sec’y.</i><br /> -</p> - -<p><a name="page_222" id="page_222"></a></p> - -<p class="hcead">ANSWER TO THE ABOVE.</p> - -<p class="hang"> -To Don Josef Aymar y Soler, Sec’y.<br /> -Sir,<br /> -</p> - -<p>Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church, -and regularly presents me his certificate to this effect. I have also -ascertained by inquiries, that his character is good in a political -view, and that he is a well informed and industrious person. I can -furthermore state that I have never had any complaint against him, all -which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me. -God preserve you many years.</p> - -<p>Barcelona, November seventh, 1818.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Cloy Tuberi</span>, <i>Presbyter and Vicar del Pino</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * * </p> - -<p>To the Reverend Cura Parroco of Canellas.</p> - -<p>This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral, -and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the -precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother -Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your -town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all -possible researches for this purpose, both in the performance of your -ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of -trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the -satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your -prudence and zeal.<a name="page_223" id="page_223"></a></p> - -<p>These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you -many years.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Jose Aymar y Soler</span>, <i>Sec’y.</i><br /> -</p> - -<hr style="width: 5%;" /> - -<p class="hcead">ANSWER.</p> - -<p>To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona.</p> - -<p>In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am -enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place -ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on -account of the season or his health, as at the present time; he is now -at Manlleu where he has resided since the first of August of the present -year, with the intention of passing the hot months there. It has not -been ascertained when he means to return, but I believe he has -determined to do this next January.</p> - -<p>As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or -twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon -all his family; but when his mental irregularities occur, which have -happened three or four times within six years, he is highly phrenetical, -and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed, -although such a thing has never happened in my presence or that of my -vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us -some respect and fear. His last attack, according to what I have been -able to learn, endured<a name="page_224" id="page_224"></a> from January till the end of April of the -present year, during which he conducted in a most inexplicable manner, -behaving at times very regularly, and at others like a madman. During -all this period I believe he never failed to attend mass at the stated -time, although he declared that he was no better than a dog, that he -possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream -to him, and that he had no belief in the divine mysteries.</p> - -<p>Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell -within him, on which occasions he would utter the most horrid -blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew -tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to -Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my -prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for -some time. At length, learning that the Missionary Fathers from -Villanueva were to take this parish in their way in the course of their -labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for -a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission. -Notwithstanding, however, the assurances I had received from the -Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained -without confession, in which state he left this place for that in which -he now resides.</p> - -<p>In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the -above duty in this place, and passed the Lent at the college, in the<a name="page_225" id="page_225"></a> -capital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a -regular certificate which he showed me. When in good humor, which -happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety -and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied -with every mark of respect, and paying the regular sums for the support -of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can -bear witness that he follows his natural inclination.</p> - -<p>Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent, -at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had -many disputes with the Baron while he was in the height of his -extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions -which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been -reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best -to consider him as a madman.</p> - -<p>In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he -is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his -singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to -the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these -miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and -pride.</p> - -<p>The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to -be applied to the requisite purposes. God preserve you many years.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Francisco Marcer</span>, <i>Cura Parroco</i>.<br /> -Canellas, November 18th, 1819.<br /> -</p> - -<p><a name="page_226" id="page_226"></a></p> - -<p>The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation -of the above matter should be suspended and recorded for want of proof.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">D. Castillon.</span><br /> -Secret Chamber, November 23d, 1819.<br /> -</p> - -<p> </p> - -<p>The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his -morning audience, on the day before stated, ordered that the -investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in -the registers under the name of the person referred to.</p> - -<p class="r"> -Attest. <span class="smcap">Dr Don Cyro Valls y Geli</span>, <i>Sec’y.</i><br /> -</p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<p>I<small>NFORMATION</small> has been received and sworn to in this Holy Office, that a -certain person has, in the presence of others, among whom was Juan -Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the -following assertions.</p> - -<p>1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to -bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the -English, who, although so learned a people, yet do not believe this, -which they would if it were true, from their great sagacity.</p> - -<p>2d. That the French have done right in breaking up so many -ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a -multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and -to the Apostolic Roman Catholic Church.<a name="page_227" id="page_227"></a></p> - -<p>3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch -as they know nothing.</p> - -<p>4th. That there is no hell nor purgatory.</p> - -<p>5th. That the highest disgrace which could befall him in this world, -would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a -parish.</p> - -<p>6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms -in his house and would resist till he had killed four or five.</p> - -<p>In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary -Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la -Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the -formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and -those who were present, are to be recorded, as also all the -circumstances of time, place, &c., as prescribed in the above direction; -the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791.</p> - -<p>The Licentiate,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Manuel de Merra y Paniygua.</span><br /> -<span class="smcap">Dr Don Pedro Diaz de Valdes.</span><br /> -<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Sec’y.</i><br /> -</p> - -<hr style="width: 5%;" /> - -<p>In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand -seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and -Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy -Tribunal of the Inquisition of Catalonia,<a name="page_228" id="page_228"></a> and me, Andres Fernandez de -la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and -perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the -village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age, -as he stated, twentyone years.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he did not know.</p> - -<p>Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, -or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine.</p> - -<p>Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph -Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in -Barcelona, make the following assertions.</p> - -<p>1st. That the priests &c. [<i>The six assertions specified above.</i>]</p> - -<p>On another occasion, the deponent having stated to him that he had been -in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal, -prohibiting several books, and among them, one called <i>Avisos de -Moises</i>, the above person replied, that as Christ had abolished the law -of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws -of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his -possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the -deponent does not know.<a name="page_229" id="page_229"></a></p> - -<p>Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these -assertions, and what persons were present at the time.</p> - -<p>Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle -de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon, -who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo.</p> - -<p>Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph -Coch.</p> - -<p>Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old; -that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and -black hair.</p> - -<p>The above is the truth, according to the oath of the deponent, who -states that he has not made this declaration out of malice, but solely -from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to -be correctly recorded. I add his signature.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Juan Bonafos.</span><br /> -<span class="smcap">Dr Antonio Amill</span>, <i>Presbyter Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—<span class="smcap">Juan Bonafos</span>.</p> - -<p><span class="smcap">Dr Antonio Amill</span>, <i>Presbyter Commissary</i>.</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Andres Fernandez de la Cuesta</span>,<br /> -<i>Presbyter Commissary, Notary</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<p>I<small>N</small> the city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand -eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta, -Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission -from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me,<a name="page_230" id="page_230"></a> -Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation, -sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,—appeared -according to summons, and made oath formally to declare the truth and -preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of -Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the -Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated, -thirtyeight years.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring -about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of -Domingo ——, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and -another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the -French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and -Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation, -this fifer observed that he believed only three things; but what these -were, the deponent could not recollect—it was so long ago—only one of -them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that -he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he -had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had -come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers. -More of the conversation than this, he does not remember.</p> - -<p>The deponent was then told that information had been received and sworn -to, that a certain<a name="page_231" id="page_231"></a> person had uttered, in his presence, and in that of -others, the following assertions; <i>that fornication was no sin, and as -to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor</i>. -Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they -were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the -church, he asserted, <i>that the friars and chaplains did nothing but eat -and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own -interest, collecting tithes from one year’s end to another; that the -Pope had no more power than any other man; that he did not believe in -the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only -that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and -not steal</i>. The conversation turning upon the miracles performed by the -intercession of the Saints, he asserted <i>that he believed none of them, -because he had not witnessed them</i>. Those of Christ being mentioned, he -made this remark;—‘<i>What a length of time from that period to 1791! and -yet you believe them!</i>’ thereby giving it to be understood that he did -not believe them.</p> - -<p>The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and -his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink -himself and declare the whole truth.</p> - -<p>Answered, that he heard the whole of these assertions except the first -and last, relating to the miracles.</p> - -<p>Questioned, why he had not given information of what he had heard to the -Holy Office, inasmuch<a name="page_232" id="page_232"></a> as it was so directly contrary to Our Holy -Religion and Evangelical Law.</p> - -<p>Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going -on, that he never thought of the obligation.</p> - -<p>Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer -uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons -were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether -he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained.</p> - -<p>Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these -words being spoken; that they were uttered only once at the noon above -specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons -present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he -believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on -the second or third floor; also another person whom he did not remember; -that he judged him to have been in his right mind, having asked the said -Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too -much, to which he replied that it could not be the effect of the wine, -as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect -whether he was rebuked, but only that they kept disputing.</p> - -<p>Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer.</p> - -<p>Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had -been the gardener of the<a name="page_233" id="page_233"></a> citadel; that he belonged to the grenadier -company of Brias, according to his own statement.</p> - -<p>The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the -deponent, who also declared that the declarations were not made by him -out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The -whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly -recorded, and he added his signature.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Francisco Beau.</span><br /> -<span class="smcap">Dr Andres Fernandez de la Cuesta</span>,<br /> -<i>Presbyter and Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Francisco Juncia</span>, <i>Presbyter Notary<br /> -for this Investigation</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<p>I<small>N</small> the city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand -eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and -Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan -Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name -of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything -upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna -Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age, -as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years, -and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a -house opposite a carpenter<a name="page_234" id="page_234"></a>’s, next the stairs called den Casador. She -was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of -Figueras in the bishopric of Gerona.</p> - -<p>Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office.</p> - -<p>Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy -Tribunal.</p> - -<p>Questioned, what matters.</p> - -<p>Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San -Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one -side, and a tailor’s shop on the other. In this neighbourhood resided a -female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage, -Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years. -Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and -a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several -transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss -soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph; -his other name unknown, as well as the place of his birth. Information -respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice -Cristi.</p> - -<p>The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick -needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot -over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose -of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three -or<a name="page_235" id="page_235"></a> four wax candles and light them. These they burnt bottom upwards, -burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible -language, and making divers motions with the feet and hands.</p> - -<p>The deponent also saw them practise operations with cards for the -purpose of divining whatever things they chose. She requested them to -perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom -she supposed to be sick, would return soon from Valencia. ‘The said -Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick, -and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned -Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in -much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier -half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them -the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon -tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much -terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the -half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I -was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be -obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition -at present; and although I only laughed at the prediction then, they -both told me that I might proclaim to the whole world that they had said -it.’</p> - -<p>The deponent further stated that the said Teresa had a companion named -Maria Anna Gitar,<a name="page_236" id="page_236"></a> a native of Barcelona and a resident in the Calle de -San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any -superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between -them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar -had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the -deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare -that her sister Magdalena had not been at confession for the space of -eight years. At other times, when these two were quarrelling, the -deponent has heard the said Magdalena exclaim, ‘I am not like you, who -lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.’</p> - -<p>Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova, -burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this -occasion there were two other persons present, namely, a girl called -Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and -living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campeñs, widow of -Esteva Campeñs, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged, -apparently, about fortyfive years.</p> - -<p>Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the -abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of -causing a reconciliation between a young man and a female named -Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also -practised operations with cards, and burnt rosemary,<a name="page_237" id="page_237"></a> in order to effect -this object. On the first occasion were present the abovementioned -Antonia and Raymunda Campeñs, and on the second, Josefa Bardaguer, a -girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in -the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and -other persons whom she does not remember, as she had witnessed these -performances between the said Teresa and the soldier so many times.</p> - -<p>The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon -paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when -a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds -drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The -deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn -rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards -to the door; and that she possessed an herb which foretold everything, -good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a -piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of -these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In -this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals -vellon.</p> - -<p>Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in -the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an -ox’s heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is -unknown to the deponent, with<a name="page_238" id="page_238"></a> the men and boys of the neighbourhood, -caught the dog and burnt him in the middle of the street.</p> - -<p>The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three -strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of -a certain person. She also told the deponent that on the night of St -John’s day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place -called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There -accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The -names of none of them were known to the deponent. Three or four men came -out and threw stones at then without hitting any one. She also informed -the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the -Holy Office.</p> - -<p>Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain -whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to -Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and -purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del -Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The -cards being produced, an operation was performed, and she pronounced -that he would return ere long, and that he had met with a misfortune; -for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and -broken his leg. She then further declared that at half past six o’clock -the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved -true, for at half past six he knocked at the door and said he<a name="page_239" id="page_239"></a> had been -on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse -and broken his leg.</p> - -<p>Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with -cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment -called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called -Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen -in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and -skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was -denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel -of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace -the deponent did not know; but only that when the regiment was in -Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto.</p> - -<p>Questioned, what else she knew or had to relate.</p> - -<p>Answered, that she had seen the above practices performed so often that -she had forgotten a great many instances.</p> - -<p>Questioned, what persons were present on any of the above occasions.</p> - -<p>Answered, that she had already named them.</p> - -<p>Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or -done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the -proceedings of this Holy Office.</p> - -<p>Answered, that she knew nothing further, and had she known anything, -should have divulged it before.<a name="page_240" id="page_240"></a></p> - -<p>Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving -information.</p> - -<p>Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on -relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a -deposition of the whole before the Holy Tribunal.</p> - -<p>Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned -Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her -sister.</p> - -<p>Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person, -somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair, -and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna -Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her -eyes, hair, &c. not remembered. That her sister Magdalena was a small -person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics -forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with -a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered.</p> - -<p>The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own -declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing -to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was -not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed -that she did not make the declaration out of malice or ill will against -the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria -Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solely<a name="page_241" id="page_241"></a> to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not -being able to write, I, the present Commissary, sign in her name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter and Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joan Palol</span>, <i>Presbyter, Commissary, and Notary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 5%;" /> - -<p>In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand -eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and -Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan -Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and -made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve -secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of -honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed -below.</p> - -<p>Questioned, if she remembered having made a declaration before the -ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her -knowledge.</p> - -<p>Answered, and related substantially the whole of the preceding -declaration. She requested that it might be produced and read.</p> - -<p>The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office presented her as a witness <i>ad perpetuam rei memoriam</i>, in a -cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova, -against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and -against her<a name="page_242" id="page_242"></a> sister Magdalena, whose husband’s name is unknown. The -deponent was directed to give attention while her declaration was read, -and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it -in such a manner as to declare the truth, as her assertions might -prejudice the said persons. The above deposition was then read <i>de verbo -ad verbum</i>, the deponent hearing and understanding the same.</p> - -<p>The deponent declared that it was her identical deposition, as it had -been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting -it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and -that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said -Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon -Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to -observe, and the deponent not being able to write, I, the said -Commissary, sign in her name along with the honest persons.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter and Commissary</i>.<br /> -<span class="smcap">Francisco Palmarola</span>, <i>Presbyter</i>.<br /> -<span class="smcap">Antonio Huguet</span>, <i>Presbyter</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Juan Palol</span>, <i>Presbyter, Commissary, and Notary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 5%;" /> - -<p class="hcead">TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY.</p> - -<p>In consequence of the deficiency of the information relating to the -deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in -Barcelona,<a name="page_243" id="page_243"></a> in the Calle de Basea, in the upper story of a house -opposite a carpenter’s, the Tribunal has ordered that you be instructed -to make inquiries with all possible expedition respecting the character -and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due -to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa -Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in -the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor’s shop. You will -likewise make the same inquiries respecting the life and character of -Joseph ——, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether -these persons conform to the precepts of the Church in the annual -confession and Paschal communion. These orders I transmit for your -execution. Our Lord preserve you.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Don Ciro Valls y Geli</span>, <i>Sec’y.</i><br /> -</p> - -<hr style="width: 5%;" /> - -<p class="hcead">TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.</p> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br /> -</p> - -<p>I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de -Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and -conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives -with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now -ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third -story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It -has been ascertained<a name="page_244" id="page_244"></a> from the <i>cartepacio</i> of the communions, that -neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the -present year, presented their certificates of the Paschal communion.</p> - -<p>Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I -have not been able to learn anything, except that the regiment is now in -Madrid.</p> - -<p>The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I -communicate the same that your Excellency may apply it to the proper -purposes. God preserve the life of your Excellency many years.</p> - -<p>Barcelona, July 2d, 1802.</p> - -<p>Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter Commissary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 5%;" /> - -<p class="hcead">TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR.</p> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br /> -</p> - -<p>I have made the most industrious search for information respecting the -character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what -degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by -the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of -her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell, -however, what life she leads, and only knows that she has been in the -Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me -that he had seen her in the Galera, where she was then in custody for<a name="page_245" id="page_245"></a> -smuggling. Nothing more respecting her was known.</p> - -<p>I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined the -<i>cartepacio</i> of communions of the whole district of the Calle de Asalto, -Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San -Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second -Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No -part of the <i>cartepacio</i> exhibits the name of Marianna Sauri. I then -proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she -resides, is situated in that parish, and here in the <i>cartepacio</i> of the -communions it was found, but nothing further to direct me. She has left -Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine.</p> - -<p>The above information I communicate to your Excellency to be applied to -the proper purposes.</p> - -<p>Barcelona, July 2d, 1802.</p> - -<p>Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter and Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * *</p> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br /> -</p> - -<p>Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent -of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat, -dwelling in the Hospicio of that city, with the intention<a name="page_246" id="page_246"></a> to assume the -scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that -Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons -referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the -Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered -about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics, -both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that -he would not give them money, with many other things which she has -forgotten. These words were said at the house and in the presence of -Señor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and -who can give further information of the facts. At another time, and in -the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras, -a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above -described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and -rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia -also saw him open a book containing many indecent figures.</p> - -<p>Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy -Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a -monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of -Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession -of this person, in which she informed him that she was mortifying -herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one -day when she was confined to her bed by indisposition, and speaking<a name="page_247" id="page_247"></a> of -her penance, she discovered to him a portion of her body where she had -applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with -his hand, asking her if it pained her where he touched. This business, -God be thanked, proceeded no further.</p> - -<p>He furthermore states that the said Father did even worse than this to -the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He -had ascertained from her confession, that she also was practising the -penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her -so violently that she was unable to sit down. She sent for the -abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received -some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had -disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had -seen a part of the good Father’s body uncovered.</p> - -<p>Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary -proceedings.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">P. Vicente Xaus</span>, <i>Franciscan</i>.<br /> -</p> - -<p>Gerona, June 2d, 1807.</p> - -<p>P. S. Both the above occurrences happened about two years ago. -Nevertheless a few days after the confession, I remember that the said -Eulalia told me they continued to confess to the same Father.</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Gerona, on the twentieth day of June, one thousand eight -hundred and seven, before<a name="page_248" id="page_248"></a> Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor -Honorary, and Commissary, appointed for this investigation, and me -Joseph Gasull, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, and -perform faithfully our duties, appeared voluntarily, and made oath to -declare the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and -about which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia -Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun and -attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.</p> - -<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear by the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that she did not know.</p> - -<p>Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -anything which was, or appeared to be, contrary to Our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy -Office.</p> - -<p>Answered, that about two years since, being in this city, and serving as -a domestic in the house of Señor Francisco Galup, merchant, in the Calle -de la Merced, she heard on many occasions, Joseph Jalbert, merchant, a -young man, a native of Puigcerda, and who transacted business in this -house for a year, and then removed with his parents to the Calle de San -Antonio, utter various insulting and abusive words against the Priests, -both secular and regular, disputing often at table with the said Señor -Francisco Galup, respecting matters of religion, declaring that the -Priests were a<a name="page_249" id="page_249"></a> parcel of useless vagabonds, and that they ought to be -set to work, with other assertions of the same kind, which were uttered -repeatedly in the presence of the deponent and Augustina Buxeras, both -domestics in the house, Señora Maria Galup, Cayetano Galup, and Señor -Francisco Galup. He persisted in this language, notwithstanding they all -checked and rebuked him, in particular the abovementioned Señor -Francisco Galup.</p> - -<p>On another occasion the deponent being in company with the aforesaid -Augustina Buxeras, in the kitchen of the house, the abovementioned -Joseph Jalbert took a paper, on which was the figure of a Saint, and -with approbrium to religion passed it behind him over his clothes. And -when they rebuked him in a christian manner, he laughed and left them. -At the same time she saw in the room in which he dwelt, three books, -bound in the French manner, of a small size, and containing very -indecent pictures of men and women. Neither the author of the books nor -the subject were known to her, as they were in French. He kept them in -his possession while he remained in the house, and on his departure took -them with him.</p> - -<p>Questioned, what was the age, personal appearance, residence, &c. of the -abovementioned person.</p> - -<p>Answered, that he was then about twentyone or twentytwo years old, of a -moderate stature, fleshy, with a face somewhat long, and flaxen hair. He -was unmarried, and engaged in mercantile<a name="page_250" id="page_250"></a> trade. She believed that he -lived at present in Barcelona.</p> - -<p>Questioned, if she knew that any other person had said or done anything -which was or appeared to be contrary to our Holy Faith or against the -just proceedings of the Holy Office.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>The above being read to her she declared that it was faithfully recorded -conformably to her own declaration, and that she had nothing to add or -alter respecting it, as it was the truth. She further stated that she -had not done it out of malice, or ill will against the said Joseph -Jalbert, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined -upon her, which she promised; and the deponent, not being able to write, -I, the said Commissary, sign in her name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Narciso Coll</span>, <i>Presbyter, and for<br /> -the said Deponent</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joseph Gasull</span>, <i>Presbyter Notary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 5%;" /> - -<p>In the city of Gerona, on the twentyfifth day of June, one thousand -eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Commissary -commissioned for this investigation, and me, Joseph Gasull, Presbyter -Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, -appeared, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Eulalia Forcat, and being present in the quality of honest and religious -persons, the Rev. Gines Torrent and the Rev. Thomas Parella, both<a name="page_251" id="page_251"></a> -Presbyter Beneficadores of the Holy Church, sworn to preserve secrecy. -She was</p> - -<p>Questioned, if she remembered having made a declaration before the -Ministers of the Holy Office against any person for crimes within her -knowledge.</p> - -<p>Answered, by repeating, substantially, the foregoing declaration of the -twentieth of June current, made before the Commissary and Notary whose -names are signed below. She requested that it might be produced and -read.</p> - -<p>The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office presented her as a witness <i>ad perpetuam rei memoriam</i> in a cause -under his direction against the persons referred to in the said -declaration. She was directed to give attention while it was read, and -if she found anything to add or alter respecting the contents of it, to -do it in such a manner as to declare the truth, as what she now uttered -might operate to the prejudice of the aforesaid persons. The declaration -made before the abovementioned Commissary and Notary, on the twentieth -of June current was then read <i>de verbo ad verbum</i>, the deponent hearing -and understanding the same.</p> - -<p>She declared it was her declaration, and correctly recorded; that she -had nothing to add or alter respecting it, as it was the truth, and she -attested it for the same, and if necessary was ready to repeat the whole -anew against the said Joseph Jalbert, not out of malice or ill will, but -solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined<a name="page_252" id="page_252"></a> upon her which -she promised to observe, and the deponent not being able to write, I, -the said Commissary, sign in her name, along with the honest persons.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Narciso Coll</span>, <i>Commissary,<br /> -and for the said Witness</i>.<br /> -<span class="smcap">Gines Torrent</span>, <i>Presbyter,<br /> -in the same name</i>.<br /> -<span class="smcap">Thomas Parella</span>, <i>Presbyter</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joseph Gasull</span>, <i>Presbyter Notary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Gerona, on the twentysecond day of June, one thousand -eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor -Honorary, and Commissary appointed for this investigation, and me, -Joseph Gasull, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath to declare -the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and about -which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia -Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun, and -attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city.</p> - -<p>Questioned, if she knew or suspected the cause of her being summoned to -appear by the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that she did not know.</p> - -<p>Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -anything which was or appeared to be contrary to our Holy Catholic<a name="page_253" id="page_253"></a> -Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy -Office. Answered, that at present she could remember nothing.</p> - -<p>Questioned, if she knew or had heard that any Ecclesiastic had practised -irregularities towards any person of the other sex in hearing them often -at confession.</p> - -<p>Answered, that all she knew was this; about two years ago she served as -a domestic in this city, along with Agustina Buxeras, who afterwards -lived in the family of Puigcech, a button maker, in the Plazuela de -Basea in Barcelona, and being at that time in the house of Señores -Francisco Galup and Cayetano, merchants, in the Calle de la Merced in -Barcelona, she heard, on several occasions, the said Agustina declare -that on confessing herself to the Reverend Father Fr. Antonio Puig, of -Barcelona, of the order of San Francisco de Asis, he had ordered her -many times at evening to go into a room at the entrance of the church of -the Convent of San Francisco, on the right hand, where he disciplined -her and caused her to do the same to herself, and that, he had done this -also at the house of the abovementioned Señores Galup. This the deponent -learned from the mouth of the said Agustina, and furthermore by -examining her person on the second occasion, when she found her -posteriors were black and blue, and that she had evidently been severely -handled.</p> - -<p>The said Augustina also informed her that in one or more of these -instances while she was in<a name="page_254" id="page_254"></a> the room with the abovementioned Confessor, -at the entrance of the Convent, he had taken off her petticoat and stays -to give her the discipline; at the same time he uncovered his back, -which she supposed was done for the purpose of exhibiting the effect of -his flagellation. These confessions and disciplines continued, as the -deponent learned, for some time, when finding that he did nothing to -effect her admission as a nun into some Convent, of which she was -desirous, she left him and sought another Confessor. What other things -were done was not known.</p> - -<p>The deponent was then informed that information had been received in -this Holy Office that on the time above specified, while she was -confined to her bed by some indisposition, her Confessor had paid her a -visit, and in conversation upon penal mortifications he had uncovered a -part of her body, examined it, and touched with his hands the places -where she exercised her discipline, demanding if she felt any pain while -he was touching them. Therefore, by virtue of the oath she had sworn, -she was exhorted to bethink herself, reflect attentively upon the -matter, and declare the truth.</p> - -<p>Answered, that this was all true; that it occurred in the abovementioned -house of the Señores Galup, with the aforesaid Father Fr. Antonio Puig, -her Confessor, and that on this occasion she did not confess herself to -him. She did not remember how long she had then gone without confessing, -nor how long she deferred afterwards confessing to the same person. She -however continued in company with him but without ever speaking<a name="page_255" id="page_255"></a> of the -matter. She knew not whether the abovementioned Father had ever -solicited any person during confession or at any other time, nor had -ever heard that any person has declared that there was no obligation to -denounce such things to the Holy Office, but has heard the contrary from -her present Confessor, Father Fr. Vicente Xaus, a monk of the same -order, and now a conventual in this city of Gerona.</p> - -<p>Questioned, what was the age and personal appearance of the said Father -Fr. Antonio Puig, also his condition, residence, &c.</p> - -<p>Answered, that she believed him to be under forty years of age, that he -was of a middling height, rather thin, with a handsome face, large black -eyes and eyebrows, hair and beard a little whitened, and that she -believes he resides in Barcelona as one of the four ordinary Confessors -of the aforesaid Convent.</p> - -<p>The above having been read in her presence, she affirmed that it was -correctly recorded conformably to her declaration; that she had nothing -to add or alter respecting it, as it was the truth; and that it was not -uttered by her out of malice or ill will against the abovementioned -ecclesiastic, but solely to discharge her conscience. Secrecy was -enjoined upon her, which she promised, and being unable to write, I, the -said commissary sign in her name.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Narciso Coll</span>, <i>Commissary,<br /> -and Presbyter for the Deponent</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Joseph Gasull</span>, <i>Presbyter Notary</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<p><a name="page_256" id="page_256"></a></p> - -<p>I<small>N</small> the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of August, one thousand seven hundred and eightyone, the Inquisitor -Licentiate, Dr Manuel de Merra y Paniagua, ordered to appear before him -according to summons, a foreigner, established in this city, who, being -present, was formally sworn to declare the truth and preserve secrecy -with respect to everything which he knew, and concerning which he might -be interrogated, and in relation to everything which he might see or -understand, and everything which might befall him.</p> - -<p>Questioned, his name, birthplace, residence, condition, age, and -occupation.</p> - -<p>Answered, that his name was Pedro Remson; that he was born in the town -of St Jean in the district of Laval, in France; that he had resided in -this city four years, doing business as a linen draper; that he had no -wife, and was about thirtyfive years of age.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear by this Tribunal.</p> - -<p>Answered, that he neither knew nor conjectured.</p> - -<p>Questioned, if he had said or done anything which was or appeared to be -a matter within the cognizance of the Holy Office, or against our Holy -Catholic Faith and Evangelical Law.</p> - -<p>Answered, that he had never said or done anything contrary to the -Catholic Faith, nor anything pertaining to the cognizance of the Holy -Office.<a name="page_257" id="page_257"></a></p> - -<p>He was then told that information had been received and sworn to in this -Holy Office, that he, the deponent, had uttered certain speeches -containing matter which came under the jurisdiction of the Holy Office; -that he was summoned to be examined respecting it, and that he would do -well to confess the whole before he was compelled to it.</p> - -<p>Answered, that he was confident he had never said or done anything of -the kind unless the following could be denominated such. About a year -since, conversing with Carlos Coquet with whom he resided in this city, -speaking of our Lady, of Mary and her image, the deponent affirmed that -the Holy Virgin Mother of God was the only one, and that there was no -difference between the image of Our Lady, of Mary, and any other. On -another occasion, about the same time, he told the abovementioned Coquet -that in France they were not obliged to present certificates of -compliance with the annual precepts of sacramental confession and -communion; that he considered it a burdensome practice and exposed to -great abuses, and that he had understood these certificates were often -sold about to persons who did not choose to comply with the precept, -which thing he had heard publicly declared in coffee houses and -clubrooms, but did not recollect by what persons.</p> - -<p>At another time, finding that at his meal the oil did not suit his taste -nor agree with him, he observed to the said Coquet that he thought he -should not offend by eating the fat of beef on fast days, in place of -oil.<a name="page_258" id="page_258"></a></p> - -<p>On another occasion, about the same time, being out of the city, Josefa -Coquet, wife of the abovementioned Carlos Coquet, was looking over his -books, among which she found one entitled La Henriade, by Mons. -Voltaire, which book belonged to Bernardo Carles, a Frenchman, who -passed through this city for Andalusia, and gave the book in keeping to -the deponent. He received it knowing that it was a prohibited book. When -the deponent returned to the city, the said Josefa Coquet told him, with -a mysterious look, that she had seen this book, and that her Confessor -had ordered her to give information of it to the Holy Office. He replied -that she had done wrong, and should have given up the book on mentioning -it. He offered her the key of his writing desk that she might see -whether he had any other bad or prohibited book.</p> - -<p>Another day, talking with the aforesaid Coquet about the infallibility -of the Pope, the deponent declared that inasmuch as he had never read in -any book that the Pope was infallible, although he believed and held him -to be the head of the church, yet he was persuaded that God alone was -infallible; that the catechism which was taught him in France did not -declare that the Pope was infallible, and therefore he did not believe -it; but if his confessor or any other learned person were to say that he -was, he should believe it; upon which Coquet was offended and went off -to his own apartment. Further than this he did not remember to have said -or done anything relating to matters<a name="page_259" id="page_259"></a> of religion, and if he were -apprised of anything, which had been denounced to the Holy Office, he -would disclose all he knew with the same sincerity.</p> - -<p>He was then told that information had been received and sworn to in this -Holy Office, that he, the deponent, had said he was a freemason, and had -a book containing the constitutions of that society, that he produced -the book, read a portion of it, and declared that there was nothing in -it contrary to the Catholic Religion; furthermore, that the person to -whom he made these assertions and read the book, making some objections, -and telling him to conceal the book and take care that it came not to -the knowledge of the Inquisition, for they would punish him, he laughed -at him.</p> - -<p>Answered, that it was false that he had ever told any one that he was a -freemason, as he was not, nor ever had been one of that order, although -he had held communication with some of them in France, had dined with -them, and seen them converse together by signs; also, that he never -possessed, nor said that he possessed a book containing their -constitutions, and although he once had a book which spake in praise of -freemasons, and commended their charities and other good works, yet it -was false that he ever read any part of the same to any person; that he -burnt this book with some other papers in presence of the abovementioned -Josefa Coquet, and that he did not remember to have made the assertions -imputed to him<a name="page_260" id="page_260"></a>.</p> - -<p>He was then told that information had been also received and sworn to, -that he, the deponent, on a certain occasion, gave to another person a -book whose author was Mons. Voltaire, informing him that he had -possessed it for fifteen years; and that a certain ecclesiastic -reprehending him for it, he replied that the book was not his, and that -on the same day, in presence of the person aforesaid, he burnt some -papers, saying, that he did it for fear of the Inquisition.</p> - -<p>Answered, that the first part of this assertion was false; namely, that -relating to the work of Mons. Voltaire, and that no part of it was true, -except what he had already related as having passed between him and -Josefa Coquet; that it was true he had burnt, in her presence, the book -in praise of the freemasons, the history of the Incas of Peru, and some -papers relating to the entertainments given to the Prince of Chartres, -who was considered as the head of the freemasons, and also that he -declared he had done the same for fear of the Inquisition.</p> - -<p>It being late, the audience closed, and the deponent was ordered to -appear again the next morning. The whole was read to him and he declared -it to be true, which I certify.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Pedro Remusson.</span><br /> -<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Sec’y.</i><br /> -</p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<p><a name="page_261" id="page_261"></a></p> - -<p>To the Members of the Tribunal of the Inquisition of Catalonia, at their -Royal Palace, Barcelona.</p> - -<p class="r"> -Barcelona, March 20th, 1802.<br /> -</p> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br /> -</p> - -<p>I have some information to give your Excellency respecting a certain -person who has uttered in my presence some words which it appears to me -come within the cognizance of your Excellency. Various causes have -hindered me from appearing before the respectable tribunal of your -Excellency and denouncing the whole matter. I trust your Excellency will -favor me so far as to take my deposition at the hands of some clerical -person. I live in the Calle Ancha, in the second room of a house which -forms the corner of the Callejon de la Plata, No. 1, and for more -particular direction, my house is so near that of Señor Don Juan Larra, -that nothing separates them but the abovementioned Callejon.</p> - -<p class="r"> -Your Excellency’s most humble servant,<br /> -<span class="smcap">Maria Bernarda Hallegg</span>, <i>wife of<br /> -Don Pedro Hallegg, Captain in the<br /> -Regiment of Rutiman</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Barcelona, on the third day of June, one thousand eight -hundred and two, before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and -Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend -Cayetano Tuco, Presbyter, Commissary, and Notary on this occasion, sworn -to preserve secrecy and perform faithfully<a name="page_262" id="page_262"></a> our duties, appeared, -voluntarily, and made oath to declare the truth and preserve secrecy -with respect to everything which she knew and about which she might be -interrogated, a person calling herself Dona Maria Bernardo Halegg, wife -of Don Pedro Hallegg, Captain in the Regiment of Rutiman, a native of -the town of Estipona, in the province of Andalusia, of age, as she -stated, twentyfour years, and residing in the Calle de la Plata.</p> - -<p>Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear by the Tribunal of the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that she supposed it to be on account of a letter which her -Confessor had written in her name to the Holy Office, in which letter -she had declared that she had some information to communicate. The -matter in question was as follows. About six months ago, Juan Picar, a -native of Lyons, in France, who visited at her house, uttered the -following heretical speeches; namely, that he did not believe in the -purity of the Most Holy Mary; that he did not believe Jesus Christ -descended to the Host after the words of consecration were uttered by -the Priest; that he did not believe in the Pope, inasmuch as he was a -man like ourselves; that those who died did not go to Hell, but to -Paradise; that he said ‘Holy Mary’ instead of ‘Most Holy Mary;’ that he -spoke ill of the Priests, declaring that he could not endure the sight -of them, and that they had ruined Spain; that the French had done well -in driving them all out of their country. The deponent stated further, -that she<a name="page_263" id="page_263"></a> believed he did not attend mass on the days appointed, -although he professed to be a Christian.</p> - -<p>She was then shown a letter beginning with ‘Barcelona, March 20th, -1802,’ and ending with ‘Don Pedro Halegg, Captain in the Regiment of -Rutiman,’ that she might examine and identify it, and declare it to have -been written by her, or by her direction in her name, and containing the -truth.</p> - -<p>Answered, that it was the identical one which she had caused to be -written by her Father Confessor, and that she attested it for the truth; -that she had nothing to add or alter in relation to it, and that she had -not made her declarations out of malice or enmity against the -abovementioned person, nor from any counsel or instigation on the part -of any other person.</p> - -<p>Questioned, why she had delayed to denounce these offences to the Holy -Office, thereby failing in her obligation to give notice of all such -matters immediately upon having knowledge of the same.</p> - -<p>Answered, that she wished previously to consult her Father Confessor, -and that she obeyed upon receiving his orders.</p> - -<p>Questioned, at what time and in what place he made the abovementioned -assertions; what persons were present; if he said them more than once, -and how many times; whether he spoke in his own language, or quoted -others who made the assertions referred to; whether he spoke in jest, in -dispute, or in a passion; whether he was accustomed to utter such words; -whether he was rebuked by any persons present, and by whom; whether,<a name="page_264" id="page_264"></a> -after being rebuked, he persisted in his assertions, and whether at the -time of speaking he was in his right mind, or was insane or drunk.</p> - -<p>Answered, that she had already specified the time, and that it happened -at her house; that there were present occasionally her husband -abovementioned; her brother-in-law, Don Martin Halegg, who resided -there, a servant named Francisca Garriga, living in the Callejon de -Santa Anna, and who went to be married at Tarragona, but her present -place of residence the deponent does not know, and another servant named -Antonia, who lives in a lane near La Trinidad Calzada, and is the -daughter of a schoolmaster in that lane; that he repeated the above -assertions many times, so often that she could not recollect the number; -that he spoke affirmatively, and seriously; that she did not think he -was accustomed to such talk, as he had not repeated it for more than two -months; that he was rebuked several times by the abovementioned persons -and the deponent, but took no heed; and that on most of these occasions -he was in his right mind, although a few times he was intoxicated.</p> - -<p>Questioned, if she knew that any other person had said or done anything -which came within the cognizance of the Holy Office.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, what was or appeared to be the age of the abovementioned -Juan Picar, also his personal appearance and condition.</p> - -<p>Answered, that he was about fortyfour years of age, tall, thin, with a -light complexion, blue eyes,<a name="page_265" id="page_265"></a> and red hair; and that he was a soldier in -the aforesaid regiment.</p> - -<p>The above being read to her, she affirmed it to be recorded conformably -to her declaration; that she had nothing to add or alter respecting it, -as it was the truth; and that she did not utter it out of malice or ill -will against the said Juan Picar, but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised to -observe, and added her signature, which I certify.</p> - -<p>After the declaration had been read, and before it was signed, the -deponent recollected that the abovementioned Juan Picar observed to her -husband, that a person, on dying, passed to the other world without -suffering any punishment. Also she had been informed by her -sister-in-law, Dona Rafaela Reymer, wife of a captain out of service, -named Don Joseph Reymer, who lives in the Calle de San Pablo, No. 14, -third story, that two officers of the said regiment, the one named -Martin Estinause, and the other unknown, uttered blasphemies respecting -a figure of Christ.</p> - -<p>All which she denounces to the Holy Office in discharge of her -conscience, and under the oath of secrecy sworn by her. She added her -signature, which I certify.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Maria Bernarda Hallegg.</span><br /> -<span class="smcap">Dr Andres Fernandez de la Cuesta</span>,<br /> -<i>Presbyter and Commissary</i>,<br /> -<span class="smcap">Cayetano Tuco</span>, <i>Presbyter, Commissary,<br /> -and Notary</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_266" id="page_266"></a></p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br /> -</p> - -<p>Francisco Prat, Subdeacon, native of Esponella, and a resident in the -Seminario del Señor, in the bishopric of Gerona, by counsel and order of -the Reverend Juan Salgueda his Confessor, gives information with due -respect to your Excellency, of the following matter.</p> - -<p>About six months since, in this city, he heard Narcisa Catala y Pinsach, -the wife of a Frenchman, and reputed a woman of truth, and a native of -Gerona, dwelling in the Mercadal Parish of that city—declare that a -Frenchman who was a stocking weaver in the Hospicio of the same city, -whose name was Blaqueire, and whose age was about thirty years, had been -baptized since he was in Spain, but had prevaricated and embraced some -heresy.</p> - -<p>Also that a certain Frenchman, named Avi Brich, aged about sixty years, -residing in the said city of Gerona, and likewise a stocking weaver in -the Hospicio, was a Jew, and the writer of this letter observing that -they ought to commune annually, otherwise they would be severely -punished, she replied that in order to deceive the spies, he took the -sacrament not merely once, but two or three times every year.</p> - -<p>Which information I transmit to your Excellency for the necessary end.</p> - -<p>Gerona, April 28th, 1791.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Francisco Prat</span>, <i>Subdeacon</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_267" id="page_267"></a></p> - -<p>We herewith transmit to the Reverend Juan Salgueda, Presbyter Vicar of -the church of the Mercadal of Gerona, the extrajudicial denunciation of -Francisco Prat, Subdeacon, a resident in the Episcopal Seminario of that -city, and we grant a commission for examining him before another -Ecclesiastic as Notary, according to the formula adjoined, No. 1, in -order that the denunciation may be attested, and he may affirm, under -oath, that it is his, written and signed by him, and its contents true, -as also whether he has anything to add or alter respecting it, and from -what motive the said Narcisa Catala y Pinsach made the charges in -question against the two Frenchmen.</p> - -<p>Having taken the deposition of Francisco Prat, you will take the -occasion and methods the most cautious and opportune to examine before -the same Notary, and according to the formula No. 2, the said Narcisa -Catala y Pinsach, respecting the matters referred to by Francisco Prat, -taking care not to mention to her the name of this person, nor the names -of the Frenchmen accused, inasmuch as she will state them herself should -her testimony corroborate the charge, in which case she will specify the -name, occupation, country, residence, age, and personal appearance of -each individual. Also if she knows whether one of them has been baptized -in Spain, when, in what Parish, and what heresy he embraced afterwards. -Also what reason she has for saying that one of them is a Jew, and in -order to deceive the spies, takes the communion not merely once, but two -or three times<a name="page_268" id="page_268"></a> a year. You will also question her whether she has heard -or understood anything from these two Frenchmen or others, which is, or -appears to be, contrary to our Holy Catholic Faith, or within the -cognisance of the Holy Office, in which case she must declare whatever -she knows, with the utmost clearness and perspicuity.</p> - -<p>These investigations being completed, you will forward the proceedings -to us, returning also all the papers. Our Lord preserve you.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 11th, 1791.</p> - -<p class="r"> -The Licentiate,<br /> -<span class="smcap">Don Manuel de Merra y Paniagua.</span><br /> -<span class="smcap">Dr Don Pedro Diaz de Valdes.</span><br /> -<span class="smcap">Juan Antonio Almonacid</span>, <i>Secretary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Gerona, Principality of Catalonia on the thirtieth day of -June, one thousand seven hundred and ninetyone, before us, Juan -Salgueda, Presbyter Vicar of the Mercadal and Commissary of the Holy -Office for this investigation, and Dr Marcial Llistorella, Presbyter -Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, -appeared according to summons, and made oath to declare the truth and -preserve secrecy, a person calling himself Francisco Prat, Subdeacon of -the village of Esponella in the bishopric of Gerona, aged twentyeight -years.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.<a name="page_269" id="page_269"></a></p> - -<p>Answered, that he supposed it to be on account of a denunciation he had -made, respecting something he had heard from Narcisa Catala y Pinsach.</p> - -<p>He was then informed that a letter had been received in this Holy -Office, which appeared to be from him, which letter began with -‘Francisco Prat, Subdeacon,’ and ended with ‘for the necessary ends.’ -This letter was then produced, when he recognised it, and declared it to -be the one which he wrote to the Tribunal, and that its contents were -true.</p> - -<p>Questioned, if he had anything to add thereto.</p> - -<p>Answered, that in the conversation referred to, the abovementioned -Narcisa Catala y Pinsach stated that some other Frenchmen abused the -said Francisco Blaqueire on account of his prevarication respecting our -religion, and that this happened in her house. Also, (but of this he is -not certain) he believed she declared that the father and brother of the -said Blaqueire who reside in Montagut or Tortella, in the bishopric of -Gerona, refused to live with him by reason of his baptism, and that they -had not been baptized; at any rate she said something respecting this.</p> - -<p>Furthermore he had been told by Maria, the sister of the aforesaid -Narcisa Pinsach, that Francisco Brich was a Jew. This she told the -deponent in his own house; the like assertion he had heard from some of -the common people, but did not recollect whom.<a name="page_270" id="page_270"></a></p> - -<p>Questioned, what gave rise to the aforesaid conversation; why the -charges were made; and seeing that it was his duty to oppose and -denounce such matters, why he waited six months before he gave -information.</p> - -<p>Answered, that he chanced to remark, while waiting for the husband of -the said Narcisa Pinsach, that the abovenamed Brich appeared to be an -honest man, to which she replied that he was not, when the rest of the -assertions followed; that the charges were made in compliance with the -dictates of his conscience; and that he had spoken of the matter before, -but had been told that it was women’s tattle.</p> - -<p>Questioned, what was the appearance of the persons in question.</p> - -<p>Answered, that he had no knowledge of Francisco Blaqueire; and that the -said Brich is a man of middling stature, corpulent, somewhat florid, and -of a pacific temper; and that he knew nothing of his birthplace, except -that he was a Frenchman.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, who has -not made this declaration out of malice or ill will, but solely in -discharge of his conscience; he declared that it was correctly recorded, -and signed it in the city of Gerona, on the first day of July, one -thousand seven hundred and ninetyone.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Francisco Prat</span>, <i>Subdeacon</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Marcial Llistorella</span>, <i>Presbyter Notary</i>.<br /> -</p> - -<p><a name="page_271" id="page_271"></a></p> - -<p>In the city of Gerona, on the second day of July, one thousand seven -hundred and ninetyone, before us, Juan Salgueda, Presbyter, Vicar of the -Mercadal of Gerona, and Commissary of the Holy Office, and Dr Marcial -Llistorella, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to -declare the truth and preserve secrecy, Narcisa Catala y Pinsach, wife -of Joseph Fabrega, commonly called Catala, stocking weaver, a native and -inhabitant of Gerona, of age, as she stated, twentyeight years.</p> - -<p>Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if she knew that any person had said or done anything which -was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and -Evangelical Law.</p> - -<p>Answered, that she had been told that Francisco Brich, <i>alias</i> Lo Avi -Brich, and Francisco Blaqueire, stocking weavers, in the Hospicio of -this city, were Protestants; and that the said Blaqueire had been -baptized since his residence in Spain, but she knew not in what Parish. -Also, that he could not live with his parents because they were -Protestants. His parents live in France.</p> - -<p>Questioned, if she knew whether the said Blaqueire had embraced any -heresy.</p> - -<p>Answered, that she only knew he was a Protestant, according as she was -informed by her mother, now dead, who asserted that she was unwilling<a name="page_272" id="page_272"></a> -to let her other daughter marry the said Blaqueire because he was a -Protestant. The same assertion she has heard from many other persons; -she could not remember whom, but believed they were people of the vulgar -sort.</p> - -<p>Questioned, if she had told this to any other person.</p> - -<p>Answered, that what had been told her, she had told to others, but to -whom she could not say.</p> - -<p>Here closed the deposition of the second of July, and on the fourth of -the same month, the said Narcisa Fabra Catala y Pinsach appeared again.</p> - -<p>Questioned, if she had anything to add to the declaration which she had -made against Francisco Blaqueire.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, what was the personal appearance of this man.</p> - -<p>Answered, that he was about thirty years of age, of a moderate stature, -and corpulent; that she did not know his birthplace, only that he was a -Frenchman; that he was desirous of marrying, and that he was a stocking -weaver, but in what factory he worked she did not know.</p> - -<p>Questioned, why she supposed the abovenamed Brich to be a Protestant.</p> - -<p>Answered, that she did not know it for certain, but had heard of it in -the same manner in which she learned the history of Francisco Blaqueire, -and that perhaps she had told it to others.</p> - -<p>She was then informed that information had been received and sworn to in -the Holy Office,<a name="page_273" id="page_273"></a> that in a certain conversation a certain person -observed that Avi Brich appeared to be an honest man, to which she -replied, ‘He is not an honest man, but a Jew.’ And it being remarked -that in Spain they must confess and partake of the communion once in -each year, she replied, that in order to deceive the spies, they did -this not merely once, but two or three times a year.</p> - -<p>Therefore, in the name of God Our Lord and his Glorious and Blessed -Mother Our Lady the Virgin, she was exhorted to bethink herself and -declare the whole truth.</p> - -<p>Answered, that she did not remember to have said so, but had heard say -that if he had died in the Hospital, where he lay very sick about two -years, he would not have been buried in consecrated grounds. At present -she could not recollect who made this assertion, but she believed they -were Frenchmen.</p> - -<p>Questioned, what was his age and personal appearance.</p> - -<p>Answered, she had known him about six years; that he was of a middling -stature, corpulent, of a pacific temper, and above fifty years old; that -she knew not his birthplace, but only that he was a Frenchman, and -resided in the parish of the Mercadal of Gerona.</p> - -<p>Questioned, if she knew anything of any other person which was contrary -to our Faith.</p> - -<p>Answered, that she had been told by Dona Manuela de Rodil, that Monsieur -Daniel, a Frenchman, living in the parish of the Mercadal, possessed<a name="page_274" id="page_274"></a> a -mirror, which, on looking into it, exhibited the figures of devils. -Also, she had heard, from the vulgar, that he and his wife were not -Christians. Furthermore, she had been told by a certain Mallensa, a -French woman, that a certain Luis in her house was a Protestant, but she -believed this was said from hatred, and in order to get him out of the -house. Finally, she remembered to have heard that one of the sons, -Francisco Brich, now in France, was a Protestant. Who made this -assertion she could not tell.</p> - -<p>The above is the truth according to the oath of the deponent, who has -not uttered it out of malice or ill will, but solely to discharge her -conscience; and having been read, she declared that it was correctly -recorded.</p> - -<p>Done at Gerona on the fourth day of July, one thousand seven hundred and -ninetytwo.</p> - -<p>The said Narcisa Catala Fabre y Pinsach not being able to write, I sign -the above.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Juan Salgueda</span>, <i>Presbyter, &c.</i><br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Marcial Llistorella</span>, <i>Presbyter,<br /> -Notary in this Investigation</i>.<br /> -</p> - -<p class="c">* * * *</p> - -<p class="nind"> -<small>MOST ILLUSTRIOUS SIR,</small><br /> -</p> - -<p>Being in company with Juan Bautista Viada, mason, on the twelfth day of -the present month, and discoursing of sermons upon the state of the -soul, I am very confident that he made this remark; that he had heard -sundry persons declare they believed nothing about hell or purgatory,<a name="page_275" id="page_275"></a> -but as for himself, he believed. Which information I give your -Excellency in obedience to the dictates of my conscience.</p> - -<p>Mataro, November 17th, 1819.</p> - -<p class="r"> -Your most humble servant,<br /> -<span class="smcap">Franch. Plana</span>, Carpenter.<br /> -</p> - -<p>On the road beyond the gate of Batlleix.<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a></p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>Let a commission be expedited for the examination of the above letter.</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>To the Reverend Father Pedro Martir de S. Vicente, Capuchin and Ex -Lecturer of his order.</p> - -<p>We hereby grant you a commission to summon before you, and another -ecclesiastic to act as Notary, first swearing secrecy, Francisco de Asis -Plana, carpenter, residing opposite the gate of Batlleix of this city. -You will subject him to a regular examination respecting a letter of his -which is herewith enclosed, and exact an oath from him that the letter -is his, written by himself and its contents true. You will ascertain -whether<a name="page_276" id="page_276"></a> he has anything to add or alter respecting it, and after four -days you will ratify the same <i>ad perpetuam</i>, in the presence of two -other ecclesiastics sworn to secrecy. In the same manner you will -proceed to take separately the depositions of Juan Bautista Viada, -mason, and of the other persons whom he states were present when the -speeches in question were uttered; these depositions to be also -ratified. You will not omit to question him who these persons were, -according to the regular form. You will note in the margin of the paper -which shall contain the depositions, the degree of credit which they -deserve; and you will also transmit, separately, an account of the -lives, character, and behaviour of the persons denounced. With these you -will return this commission and the other papers. God preserve you many -years.</p> - -<p>Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, December 18th, 1819.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Dr Don Jose Llozer.</span><br /> -</p> - -<p>The Licentiate,</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Don Santo de Basarrate.</span><br /> -<span class="smcap">D. D. Juan de Calva y Marti</span>, <i>Sec’y.</i><br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the twentyeighth day -of December, one thousand eight hundred and nineteen, before Father -Pedro Martir de San Vicente, Presbyter and Commissary, specially -appointed in virtue of a commission to this effect, and before me, P. -Bernardino de Barcelona, Presbyter Notary, having<a name="page_277" id="page_277"></a> sworn to preserve -secrecy and perform faithfully our duties, appeared voluntarily and made -oath in the name of God our Lord, with the sign of the cross, to declare -the truth and preserve secrecy, with respect to everything demanded of -him which he knew, a person calling himself Francisco de Asis Plana, -carpenter, aged fiftyseven years.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear by the Holy Office.</p> - -<p>Answered, Yes.</p> - -<p>Questioned, if he had written, or caused to be written at any time, a -letter to the Tribunal of the Inquisition, giving an account of some -crime within his knowledge, and who was the person to whom he referred.</p> - -<p>Answered, that he had written a letter against Juan Bautista Viada, -mason. The letter was then exhibited and the first clause of it read, -when the deponent declared it to be his, and that its contents were -true.</p> - -<p>Questioned, if he had anything to add or alter in the said letter.</p> - -<p>Answered, that if it were not for the apprehension of falling into an -error, he should alter, ‘I am confident,’ to ‘I am certain.’</p> - -<p>Questioned, if there were other persons present when Juan Bautista Viada -made the assertions in question.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if he knew that any other person had said or done anything -which came under the cognizance of the Holy Office.<a name="page_278" id="page_278"></a></p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, what was the age, appearance, and habitation of the person -denounced.</p> - -<p>Answered, that he was about fiftysix years old, and lived in the Calle -de Argentona, in Mataro.</p> - -<p>The above having been read to the deponent was declared by him to be -correctly recorded. He stated further that he had nothing to add or -alter respecting it; and that he did not make the declarations therein -contained, out of malice, but solely from conscientious motives. Secrecy -was enjoined upon him, which he promised, and added his signature.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Francisco de Asis Plana.</span><br /> -<br /> -<span class="smcap">Fr. Pedro Martir de San Vicente</span>,<br /> -<i>Presbyter Capuchin</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">P. Bernardino de Barcelona</span>, <i>Presbyter,<br /> -Notary, and Commissary, appointed for<br /> -this Purpose</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the sixteenth day of -January, one thousand eight hundred and twenty, before Father Pedro -Martir de San Vicente, Presbyter Capuchin, and Commissary, by a special -commission for this purpose, and me, Father Bernardino de Barcelona, -Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our -offices, appeared and made oath in the name of God our Lord, with the -sign of the cross, to declare the truth, and observe secrecy, a person -calling himself Juan Bautista Viada,<a name="page_279" id="page_279"></a> a native of Mataro, in the -bishopric of Barcelona, by occupation a mason, aged fiftyfour years.</p> - -<p>Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>Questioned, if he knew that any person or persons had said there was no -Hell nor Purgatory, or made any other assertion which came under the -cognisance of the Holy Office.</p> - -<p>Answered, that he had heard the above assertion uttered by Magin -Casanovas, or Barcelo, a person who died two years since.</p> - -<p>Questioned, what persons were present when these words were spoken; and -if the said Magin Casanovas was in his right mind; also, whether the -assertion was made in a positive manner, or by referring to some other -person, and whether it was made in jest, or dispute, or passion.</p> - -<p>Answered, that he did not recollect whether it was said in the presence -of others or not, but that it appeared to be said in a positive manner, -and not in the heat of passion; that the abovementioned Magin Casanovas -was a Marine Alguacil of this city, of which he was also a native, and -that his age was about seventy years.</p> - -<p>Questioned, if he remembered how many times the assertion had been made, -and if he received any rebuke for it.</p> - -<p>Answered, that he did not remember.</p> - -<p>Questioned, why he had not denounced the speaker to the Holy Tribunal.</p> - -<p>Answered, that the thought of this never occurred to him.<a name="page_280" id="page_280"></a></p> - -<p>Questioned, if he knew that any other person had said or done anything -which belonged to the cognizance of the Holy Tribunal.</p> - -<p>Answered, No.</p> - -<p>The above having been read to the deponent, was declared by him to be -correctly recorded; and he further stated that he had nothing to add or -alter respecting it, and that he did not make the declaration through -malice, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined -upon him, which he promised, and added his signature.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Juan Bautista Viada.</span><br /> -<span class="smcap">Fray Pedro Martir de San Vicente</span>,<br /> -<i>Presbyter Capuchin Commissary</i>.<br /> -</p> - -<p>Before me—</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">F. Bernardo de Barcelona</span>, <i>Notary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p>[<i>The following is written in the margin of the above deposition.</i>]</p> - -<p>I know the deponent Juan Bautista Viada to be a person worthy of credit. -He supports his family by his labor; follows the precepts of the church, -confesses, and partakes of the sacrament; nor have I ever heard of -anything which can impeach his testimony. This is my opinion, salvo -meliori.</p> - -<p>Mataro, January 28th, 1820.</p> - -<p class="r"> -<span class="smcap">Fr. Pedro Martir de San Vicente</span>,<br /> -<i>Presbyter Capuchin Commissary</i>.<br /> -</p> - -<hr style="width: 15%;" /> - -<p class="c">THE END.</p> - -<div class="footnotes"><p class="cb">FOOTNOTES:</p> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Fleury, Hist. Ecclesiast.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Sismondi, Litterature du Midi de l’Europe.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Sismondi, Hist. des Français.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Fleury, Hist. Ecclesiast.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Daru, Hist. de Venise.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Giannone, Storia di Napoli.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Llorente, Hist. de la Inquisicion de Espana.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Mariana, Hist. de Espana. Llorente.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> Schiller, Abfall der Niederlande.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> Llorente.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Lafitau, Conquestes des Portugais.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> As soon as the crime of suspicion of heresy was -established in the preliminary accusation, the Inquisitors ordered the -arrest of the delinquent. From that moment there were neither privileges -nor shelter for him. Whatever might be his rank, he was seized in the -midst of his family and friends, and no one dared to offer the least -resistance. From the instant he was in the hands of the Inquisition not -an individual was allowed any communication with him, he was abandoned -by all the world and deprived of every species of consolation. Wo to the -compassionate mind that dared to show any sympathy for a victim of the -Inquisition. The accused was plunged into a frightful dungeon till the -Inquisitors saw fit to interrogate him. -</p><p> -In the mean time the officers of the Inquisition proceeded to the -dwelling of the accused, and drew up an inventory of all his goods, -which were immediately seized. His creditors lost their debts; his wife -and children were left in the most pitiable desertion; wives and -daughters the most virtuous and accomplished, have many times been seen -reduced to the horrible necessity of gaining a wretched existence by -prostitution, occasioned by their destitute state and the contempt -attached to them from being connected with a person apprehended by the -Holy Office. After he had passed many days and even months in prison, -the Inquisitors caused him to insinuate, by means of the jailor, that he -demanded audience; for it was a constant practice of this Tribunal to -contrive that the accused should be the person to demand. The prisoner, -appearing before his judges for the first time, they questioned him as -if they did not know him, and engaged him by the most crafty methods, to -acknowledge his crime. <i>Llorente Hist. de la Inquisicion.</i></p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> ‘The least mixture of African, Indian, Moorish, or Jewish -blood taints a whole generation. Nor does the knowledge of such a fact -die away in the course of years, or become unnoticed from the obscurity -and humbleness of the parties. Not a child in this populous city -(Seville) is ignorant that a family, who, beyond the memory of man, have -kept a confectioner’s shop in a central part of the town, had one of -their ancestors punished by the Inquisition for a relapse into Judaism. -I well recollect how, when a boy, I often passed that way, scarcely -venturing to cast a side glance on a pretty young woman, who constantly -attended the shop, for fear, as I said to myself, of shaming her. A -person free from tainted blood is defined by law, <i>‘Christiano viejo, -limpio de toda mala raza.’ An old Christian, free from all bad race and -stain.</i> The severity of this law, or rather of the public opinion -enforcing it, shuts out its victims from every employment in church or -state, and excludes them even from <i>fraternities</i>, or religious -associations, which are otherwise open to persons of the lowest ranks. I -verily believe that were St Peter a Spaniard, he would either deny -admittance into heaven to a people of tainted blood, or send them to a -retired corner, where they might not offend the eyes of the <i>old -Christians</i>.’ -</p> - -<p> -<i>Doblado’s Letters from Spain.</i><br /> -</p> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Attorney General.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> Calificacion or <i>qualification</i>, a judgment pronounced -upon the character and tendency of any actions or speeches denounced -before the Inquisition. This was done by officers holding a special -commission for that purpose called <i>Calificadores</i>.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> There were three sorts of persons distinguished by the -Tribunal as suspected of heresy; those who were <i>lightly</i> suspected, -those who were <i>seriously</i> suspected, and those who were <i>violently</i> -suspected. The lightly suspected were designated by the term <i>de levi</i>, -and the seriously and violently suspected, by the term <i>de vehementi</i>. -</p> - -<p><i>Llorente Hist. de la Inquisicion.</i><br /> -</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Du bist ein narr das du dies glaubst.</i></p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> There were three methods of torture; the cord, fire, and -water. -</p><p> -In the first method, they tied the hands behind the back of the patient -by means of a cord which passed through a pulley attached to the roof, -and the executioners drew him up as high as possible. After suspending -him for some time, the cord was loosened, and he fell within six inches -of the ground. This terrible shock dislocated all the joints and cut the -flesh even to the sinews. The process was renewed every hour and left -the patient without strength or motion. It was not until after the -physician had declared that the sufferer could no longer endure the -torture without dying, that the Inquisitors sent him back to prison. -</p><p> -The second was performed by means of water. The executioners stretched -the victim over a wooden instrument like a spout, fitted to receive the -body of a man, without any bottom but a stick passing across it. The -body falling backwards, came to such a position that the feet were -higher than the head. In this state the respiration became very painful, -and the patient suffered the most dreadful agonies in all his limbs from -the pressure of the cords, the knots of which cut into the flesh. In -this cruel position the executioners passed into the throat a piece of -fine linen, wet, a part of which covered the nostrils. They then turned -water into the mouth and nose and left it to filter so slowly that one -hour at least was consumed before the sufferer had swallowed a drop, -although it trickled without interruption. Thus the patient found no -interval for respiration. At every moment he made an effort to swallow, -hoping to give passage to a little air; but the wet linen prevented -this, and caused the water to enter by the nostrils. Thus it often -happened that when the torture was finished, they drew the linen from -the throat all stained with the blood of the vessels which had been -burst by the struggles of the unfortunate victim. It should be added, -that every instant, a powerful arm turned the fatal lever, and at each -turn the cords which bound the arms and legs penetrated to the very -bones. -</p><p> -If by this second torment they could obtain no confession, the -Inquisitors resorted to fire. For this purpose the executioners tied the -hands and feet in such a manner that the sufferer could not change his -position. They then rubbed the feet with oil and lard, and other -penetrating matter, and placed them before the fire, until the flesh was -so roasted that the bones and sinews appeared in every part.—<i>Llorente, -Hist. de la Inquisicion.</i></p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> When the crime imputed to the accused was not certain, and -he had not entangled himself in the interrogatories, he was acquitted, -on the condition that he should make a formal abjuration of his heresies -and be purged, after the canonical fashion, of the suspicion attached to -him. After this, he was absolved <i>ad cautelam</i>, or, in other words, as -having been suspected of heresy.—<i>Llorente, Hist. de la Inquisicion.</i></p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> One who makes a voluntary confession, and takes his trial -on the strength of the evidence which he gives against himself, rather -than the testimony of other witnesses.</p></div> - -<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> As a specimen of the modern Catalan dialect, the original -of the above letter is subjoined. -</p><p> -Mol Ille Sor -</p><p> -Estan en la Campana ab Juan Baptista Viada All, de Casas lo Dia 12 del -corren, parlan de Sermons de Animas: meapar mol, que el digué de esta -Manera; de que ell abia oyit á differens, que no creyan ab lo Infern, ó -ab lo Purgatori, peró que ell si, que hi creya. -</p> - -<div class="poem"><div class="stanza"> -<span class="i0">lo que delate á V. S. per descarrch de la mia Consiencia.<br /></span> -<span class="i0">Mataró y N<sup>bre</sup> 17 de 1819.<br /></span> -<span class="i5">S. M. h<sup>l</sup>—S.<br /></span> -<span class="i3">Franch. Plana Juster.<br /></span> -<span class="i2">al Carrer de fora de lo Portal de Batlleix.<br /></span> -</div></div> -</div> - -</div> -</div> - -<p><a name="errors" id="errors"></a></p> - -<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="" -style="padding:2%;border:3px dotted gray;"> -<tr><th align="center">Typographical errors corrected by the etext transcriber:</th></tr> -<tr><td align="center"><span class="errata">the the</span> cause=> the cause {pg 13}</td></tr> -<tr><td align="center">he was <span class="errata">dimissed</span>=> he was dismissed {pg 40}</td></tr> -<tr><td align="center">make <span class="errata">arrangments</span>=> make arrangements {pg 71}</td></tr> -<tr><td align="center"><span class="errata">dawn</span> up his defence=> drawn up his defence {pg 74}</td></tr> -<tr><td align="center"><span class="errata">excuting</span> them=> executing them {pg 96}</td></tr> -<tr><td align="center">conception <span class="errata">of of</span> the said Juan Antonio=> conception of the said Juan Antonio {pg 136}</td></tr> -<tr><td align="center">The <span class="errata">excutioners</span>=> The executioners {pg 150}</td></tr> -<tr><td align="center"><span class="errata">of of</span> property=> of property {pg 175}</td></tr> -<tr><td align="center">on <span class="errata">the the</span> thirtieth day=> on the thirtieth day {pg 196}</td></tr> -<tr><td align="center">before the <span class="errata">Revered</span> Joseph=> before the Reverend Joseph {pg 184}</td></tr> -<tr><td align="center">la Riera <span class="errata">alta</span>=> la Riera Alta {pg 217}</td></tr> -<tr><td align="center"><span class="errata">superstious</span> acts=> superstitious acts {pg 236}</td></tr> -</table> - -<hr class="full" /> - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - -***** This file should be named 41733-h.htm or 41733-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/ - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - -</pre> - -</body> -</html> diff --git a/old/41733-h/images/cover.jpg b/old/41733-h/images/cover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index ee71607..0000000 --- a/old/41733-h/images/cover.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/41733.txt b/old/41733.txt deleted file mode 100644 index 5e29e51..0000000 --- a/old/41733.txt +++ /dev/null @@ -1,8602 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Records of The Spanish Inquisition - Translated from the Original Manuscripts - -Author: Andrew Dickson White - -Release Date: December 29, 2012 [EBook #41733] - -Language: English - -Character set encoding: ASCII - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - - - - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - - - - - - - -[Every attempt has been made to replicate the original book as printed. -Some typographical errors have been corrected. {A list follows the text} -No attempt has been made to correct or normalize the printed accentuation -or spelling of spanish names or words. (etext transcriber's note) - - - - -RECORDS -OF THE -SPANISH INQUISITION, - -TRANSLATED FROM THE -ORIGINAL MANUSCRIPTS. - -BOSTON: -SAMUEL G. GOODRICH, 141 WASHINGTON STREET. - -MDCCCXXVIII. - - - - - DISTRICT OF MASSACHUSETTS, _to wit_: - - _District Clerk's Office._ - - BE IT REMEMBERED, That on the twentysixth day of May, A. D. 1828, - in the fiftysecond year of the Independence of the UNITED STATES OF - AMERICA, _Samuel G. Goodrich_, of the said district, has deposited - in this office, the title of a book, the right whereof he claims as - proprietor, in the words following, _to wit_; - - 'Records of the Spanish Inquisition, translated from the Original - Manuscripts.' - - In conformity to the act of the Congress of the United States, - entitled 'An act for the encouragement of learning, by securing the - copies of maps, charts, and books, to the authors and proprietors - of such copies, during the time therein mentioned;' and also to an - act entitled 'An act supplementary to an act, entitled, an act for - the encouragement of learning, by securing the copies of maps, - charts, and books to the authors and proprietors of such copies - during the times therein mentioned; and extending the benefits - thereof to the arts of designing, engraving and etching historical - and other prints.' - -JNO. W. DAVIS, -_Clerk of the District of Massachusetts_. - -EXAMINER PRESS. -Hiram Tupper, Printer--Bromfield Lane. - - - - -PREFACE. - - -The manner in which the originals of the following work came into the -hands of the translator may be described in a few words. These papers -are a part of the Records of the Inquisition of Barcelona, and were -obtained during the revolution which broke out at Cadiz in 1819. - -The province of Catalonia, of which Barcelona is the capital, was one of -the most forward and zealous to embrace the cause of freedom. Its -inhabitants have, in all times, been distinguished for their daring and -determined spirit, and their ardent love of liberty. The revolution -moved with rapid strides from the Isle of Leon to the Ebro. On the -twentyeighth of February, 1820, the governor of Tarragona received a -summons to repair immediately to Madrid, and in a few days the -insurrection burst out in the former place. On the fourteenth of March, -two days after this, it exploded at Barcelona. - -The first movement of the revolutionary party was to depose the Captain -General of the province. This office was then held by Castanas, a -royalist. His predecessor was General Villacampa, an officer of some -distinction, who had been deprived of the captain-generalship, and -banished to Mataro, a small town on the coast, for his attachment to -liberal principles. Castanas was forced to resign, and Villacampa was -conducted in triumph from his place of banishment to Barcelona, and -reinstated in his dignity by the populace. - -The government of the city being revolutionized, their next thoughts -were directed to the Inquisition, the great engine of priestly -oppression, and the object of dread and detestation to the friends of -liberty, both political and religious. The vast and gloomy piles of -this tribunal, which covered a spot of more than ten times the extent of -the Massachusetts State Prison, had been too long the terror of the -oppressed and restless Catalonians to escape distinguished notice on -this occasion. The populace demanded, with loud cries, of the Captain -General, that the Inquisitorial Palace should be thrown open. What -answer was given by Villacampa to this demand, does not appear. A body -of twenty thousand persons rushed to the Inquisition, stormed at the -gates, and demanded admittance. Those within told them to wait a few -minutes and the gates should be opened. This interval they improved to -make their escape, and in a short time the populace, growing impatient, -burst the gates and rushed in. - -Every part of the premises was immediately filled. The dungeons were -broken open; the prisoners released, and the papers cast out at the -windows. For several days these were thrown in great numbers about the -streets of the city, and a small portion of them, after passing through -various hands, came into the possession of a gentleman of this city, who -at that period was travelling in Spain. These papers were forwarded to -Boston in 1820. - -It was thought that a publication of these documents would be received -with much interest and satisfaction by the community, as nothing of the -kind has ever before seen the light. There are indeed some authentic and -well written compilations relating to this subject, as well as a few -narratives given by persons who have been imprisoned in the dungeons of -the Holy Office; but a copious and minute detail of the forms and -proceedings observed in the trials and investigations of the -Inquisitorial Tribunal, such as is afforded in the following pages, has -never, till this moment, existed in print. Should the Holy Office again -rear its head in Spain, perhaps the Fiscal and Calificadores might do -the publisher and Translator of this work the honor to take some notice -of their labors. It is to be hoped, however, that these most illustrious -and apostolical Senores may not very soon have occasion to obtain for -either of us any such notoriety. - -Boston, June, 1828. - - - - -HISTORICAL SKETCH OF THE INQUISITION. - - -This establishment had its origin in the endeavours of the Roman -pontiffs for the suppression of heresy. In the year 1184, Pope Lucius -II., alarmed at the appearance of the new religious sects in Dauphiny -and Provence, called a great council at Verona, where a severe decree -was issued against them, and the power of the secular princes called to -aid in their discovery and punishment. In this decree we perceive the -embryo of the Inquisition, although its proper foundation is commonly -fixed some years later.[1] - -It was in France, in the year 1208, that it was first established, and -took a distinct character under the direction of Pope Innocent III., who -despatched legates into that country, with a power independent of the -bishops, to persecute the heretics with the assistance of the secular -arm. The unfortunate Albigenses, the objects of this persecution, were -extirpated with fire and sword, and the death of thousands by massacres, -tortures, and the funeral pile, signalized the commencement of the -Inquisition.[2] - -This was in the reign of Philip Augustus, during which the Inquisition -appears not to have been in exercise beyond the limits of Provence and -Languedoc; but in 1255, at the request of Louis IX., it was established -by the papal authority throughout the whole kingdom, with the exception -of the territories of the Count of Poitiers and Toulouse.[3] It did not -however, obtain any permanent footing here, although the exact period of -its discontinuance is not easy to ascertain. In 1560, the Cardinal of -Lorraine made an effectual attempt to introduce it into France against -the Protestants, which is the last time we find it mentioned in -connexion with the history of that country.[4] - -In 1224, it was established by Pope Honorius II. in all the States of -Italy, except Venice and Naples. In 1289, it was established at -Venice.[5] It appears to have been in existence in the kingdom of Naples -as early as 1269.[6] There is no very frequent mention of it in the -histories of that period, and we may conclude that it did not assume -that sanguinary character in these countries, which marked its first -existence on the other side of the Alps. It disappeared from all these -parts, except the Papal States, before completing a long career. - -It was in Spain that this terrible tribunal was destined to obtain the -firmest footing, and exercise the bloodiest sway. Its establishment in -this country may be dated at the year 1232, and it gradually made its -way into all the principalities of which this kingdom is composed, -though not without a bloody resistance on the part of the inhabitants, -who entertained the utmost horror of the Inquisition, and killed many of -the Dominican Friars, who were its chief ministers, and the instruments -of its establishment.[7] In 1481, upon the union, under Ferdinand and -Isabella, of the Kingdom of Castile and Arragon, the inquisitorial -constitution was reformed and modified, with respect to its various -limits of territorial jurisdiction, and also by the introduction of new -and severe statutes and rules. This was called the _modern_ -Inquisition,[8] and the pretext for its establishment was the -persecution of the converted Jews, who were suspected of relapsing to -their former faith. It afterwards took under its cognizance other -heresies, and some civil offences. It is very clear that the people felt -a decided aversion to it, which they manifested in violent tumults. -Nevertheless force and terror overcame their resistance, and the -domineering spirit of the Pope, the avarice of Ferdinand, and the -fanaticism of the monks, succeeded in fastening the iron yoke of the -Inquisition upon the necks of the Spaniards. It ran an uninterrupted -career until abolished by Napoleon on the fourth of December, 1808. - -The circumstances of its introduction into Portugal are too curious to -be omitted. About the year 1540, there was in Spain, a monk of the name -of Saavedra, who forged apostolic bulls, royal decrees, and bills of -exchange, with so much accuracy, that they passed with every one for -genuine. He succeeded so well as to pass himself off for a knight and -commander of the military order of St Jago, the income of which, -amounting to three thousand ducats, he received for the space of a year -and a half. In a short time he acquired, by means of the royal deeds -which he counterfeited, three hundred and sixty thousand ducats. - -With a little prudence he might have remained undetected through life, -but his successes tempted him to undertakings which led to his -discovery. He fell in company with a Jesuit travelling to Portugal, with -an apostolic brief for the foundation there of a college of that order. -These two concerted measures for introducing the Inquisition as well as -the Jesuits into Portugal. Saavedra forged letters from Charles V. to -the King of Portugal, and a papal bull establishing the Inquisition in -that country. This bull appointed Saavedra legate _a latere_ for the -purpose. - -This daring and brazenfaced impostor then took upon him the character -and costume of a Roman cardinal. He travelled with litters, silver -dishes, and a train of attendants, levying money on his course by -forging bonds. He sent his secretary to Lisbon with his bull and papers -to prepare for his reception. The king despatched to the frontiers a -distinguished nobleman to receive him, and he made his entry into -Lisbon, where he spent three months, and was treated with the highest -respect. He afterwards travelled through the kingdom, and completed the -business for which he had made his visit. He was at last detected by the -Inquisitor General of Spain and arrested. After a trial by the -Inquisition, he was sentenced to the gallies for ten years. The king -added nine years more to the period. Almost all the establishments made -by him in Portugal, were retained under the pretence that the Holy -Office was necessary to persecute the Jews. - -It has been the endeavour of the Spanish monarchs to extend it to every -country under their dominion. The Emperor Charles V., whose zeal for the -Inquisition has procured him the title of the Don Quixote of the Faith, -established it in the Netherlands in 1522, and vast multitudes, who had -embraced the Reformed religion, perished on its funeral piles. This -bloody persecution was one of the means of exciting the revolt by which -Holland was freed from the Spanish yoke.[9] An attempt was also made by -him to introduce it into Naples, but it encountered the most determined -opposition. The Neapolitans rose in insurrection, massacred the -Spaniards, and obliged the emperor to give over the project. About the -time of its appearance in the Netherlands it was also established in the -Spanish dominions in America. The first _autos de fe_ were celebrated at -Lima in 1639.[10] The Portuguese carried it into their East Indian -Colonies, fixing it at Goa in 1559.[11] In Brazil, however, it has never -existed. - -The modern history of the Inquisition must be familiar to every reader. -Its abolition by Napoleon in 1808, its reestablishment under Ferdinand -VII. and its second overthrow by the Spanish people in 1820, are events -too well known to need a recapitulation here. - - - - -RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION. - - TRIAL OF PEDRO GINESTA, NATIVE OF THE VILLAGE OF ST QUINTI, IN THE - DIOCESE OF ST FLOR, FOR EATING BACON ON A PROHIBITED DAY - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourth day -of September, one thousand six hundred and thirtyfive, present, the -Inquisitor Dr Domingo Abbad y Huerta, officiating alone in his morning -audience; having examined the information received against Pedro -Ginesta, native of the village of St Quinti, diocese of St Flor, and -Joan Mella, of the village of St Maurion, parish of Xauvinar, diocese of -Clermont, in the kingdom of France, by occupation both braziers, the -same being in custody of the Commissioner of Salas in the prison of Agna -Villa,--ordered, that the abovementioned persons be transferred to the -secret prison of this palace of the Inquisition,[12] and that their -trial be instituted in form; also ordered, that the Commissioner -aforesaid be instructed to attest _ad perpetuam_ the evidence of the -witnesses, ascertain the identity of the persons whom they depose -against, and whether the said prisoners be the persons whom they charge -with having eaten bacon on St Bartholomew's eve, notwithstanding the -prohibition; also that the said prisoners, after the business of the -deposition is despatched, be conveyed with care by the hands of the -several Familiars, to the prison of this Inquisition. - -For which purpose let the necessary measures be taken. - -Before me-- - -MATTHEO MAGRE, _Sec'y_. - - * * * * * - -In the town of Tremp, bishopric of Urgel, on the twentyfifth day of -August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before -the Licenciate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy Office -of the Inquisition in the town of Salas,--appeared according to summons -and swore formally to declare the truth, a man who asserted his name to -be Joan Compte, a native and resident of the town of Talarn, in the -abovementioned bishopric, of age as he stated, fiftyfive years or -thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had spoken or done -anything which was, or appeared to be, contrary to our holy Catholic -Faith, and evangelical doctrine preached and taught by the holy Catholic -Roman Church, or against the just and free exercise of the Holy Office. - -Answered, that he knew nothing of the matters respecting which he was -questioned, except that on the eve of St Bartholomew last, being in the -town of Timian in the abovementioned bishopric of Urgel, he went to the -tavern of Pitieu, and saw there a man, by occupation a brazier, with a -grey beard, which person was well known to the deponent, he having seen -and entertained him in the town of Calan, where he exercised his trade -and had labored for the deponent. The name of this person deponent did -not know, never having heard it mentioned. At the same place was a young -man whom the said brazier stated to be his journeyman. These two were -sitting at table and eating soup, which, being despatched, deponent saw -the said person empty an earthen dish of bacon and onions into a -frying-pan, and the said brazier asked deponent if he would eat with -him, to which he replied that it was the eve and fast of St Bartholomew, -at which time it was forbidden by the church to eat such food. -Notwithstanding this, the said brazier and his servant did, in the -presence of the deponent, eat the said bacon and onions, a small portion -of which was observed to remain in the dish. This remnant the said -persons placed on a piece of bread and presented it in a plate to the -hostess. This done, the brazier and his servant went away to the _plaza_ -of the town, and deponent remained in the tavern with the hostess -abovementioned. This is the truth according to the oath of the witness, -and being read in his presence, is declared by him to be correctly -written. Witness declares that he does not make this statement out of -malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to -observe it; and he being unable to write, I, the said Commissary, sign -in his name. - -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the town of Semiana, bishopric of Urgel, on the twentyeighth day of -August, one thousand six hundred and thirtyfive, in the morning, before -the Rev. Sr. Licentiate Joan Torroella, Presbyter Commissary of the Holy -Office in the town of Salas, appeared according to summons and swore -formally to declare the truth, a woman calling herself Geronima Aymara, -wife of Pedro Aymar y Piteu, husbandman, native and resident of the town -of Semiana, of age, as she stated, forty years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be in order to learn whether some -persons had eaten flesh in her house on the eve of St Bartholomew the -Apostle, respecting which she could state, that on the time specified, -two persons had been at her house, of whose names she was ignorant, but -remembered that one was an old man and the other a youth, both by -occupation braziers; the said youth asked witness to cook for them a -dish of salted bacon which sat upon a table. Witness demanded in reply -why they wanted to eat bacon on that day. The young man repeated his -demand to have the bacon cooked for they meant to eat it. Witness -answered that she was unwilling, as it was at such a time. The young man -again demanded to have the bacon cooked, and told her to put onions -along with it in the pot. Whereupon witness proceeded to cook the bacon, -adding one _dinero's_ worth of onions, which she bought for that -purpose. Having done this, she placed the victuals on the table before -the said persons, and at this moment entered Juan Compte of the town of -Talarn; as witness was baking on that day and was obliged to attend to -her oven, she did no more than set the victuals on the table before the -said persons, and being asked by Juan Compte for something to eat, -answered that he must wait till she returned from the oven, which he -did, and upon her return she found the above two persons at table, one -of whom ordered her to take away what remained of the meat, and witness -saw that there was left a bit of the bacon and a few mouthfuls of the -onions she had cooked, the bacon being thrust into a piece of bread. -After this the two persons aforesaid left the house, having been seen to -eat their meal by the abovementioned Joan Compte, who was present all -the time. Furthermore witness stated, that she believes she heard her -husband say, on the evening of the Wednesday before, that he heard the -above persons declare they meant to eat that piece of bacon, which they -had procured, the next day, which was St Bartholomew's, as aforesaid, -and that her husband replied, they could not, as it was a fast. This is -the truth according to the oath of the witness, and being read in her -presence is declared by her to be correctly written. Witness further -states that she does not make this declaration out of malice to any one. -Secrecy being enjoined upon her, she promised to observe it; and she, -not being able to write, I, the said Commissary, sign in her name. - -The Licentiate -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the village of Sanserin, parish of Semiana, in the morning, before -the abovementioned Licentiate Commissary Joan Torroella, appeared -according to summons and swore formally to declare the truth, a woman -calling herself Isabel Ramoneda, wife of Pedro Ramoneda, husbandman, a -resident of the said village of Sanserin, of age, as she stated, thirty -years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be for the purpose of ascertaining -whether certain Gascons had eaten flesh in Semiana, on last St -Bartholomew's eve, concerning which, she could state, that on Thursday -last, which was St Bartholomew's day, there came to her house in the -evening a Gascon, whom she believes to be named Pedro, an old man, and -by trade a brazier. He had come, as he stated, from the town of -Semiana; and standing at the door of the house of this witness, there -passed by the servants of Francisco Rocabruna, apothecary of Semiana, -when the said Gascon demanded of the lads whether they knew if the young -man who had been apprehended at Semiana, was released, to which they -replied, 'No,' and cried out 'Ha! Lutheran, eat meat on a fast day!' The -lads having passed, he said to witness that he had been eating, and that -he was sorry or not sorry, witness does not remember which of the two. -No other person was present. This is the truth according to the oath of -the witness, and being read in her presence is declared by her to be -correctly recorded. Witness declares that she does not make this -statement out of malice towards any one. Secrecy being enjoined upon -her, she promised to observe it. She being unable to write, I, the said -Commissary, sign in her name. - -The Licentiate -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the village of Sanserin, on the same morning, appeared according to -summons and swore formally to declare the truth, a man calling himself -Juan Monco, husbandman, native and resident of the village -abovementioned, of age, as he stated, twenty years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether -certain Gascons had eaten flesh in the town of Semiana on the eve of St -Bartholomew last, concerning which he could state, that on the evening -of the said day of St Bartholomew, being near the house of Pedro -Ramonera, where there was a Gascon, whose name was unknown to the -witness, which Gascon was an old man, corpulent, and by trade a brazier, -there passed by the servant of the apothecary Rocabruna, of Tremp, whose -name is unknown to witness. This servant of Rocabruna was heard by the -deponent to say to the said Gascon, 'Ha, Lutheran! eat flesh on a fast -day!' And deponent heard the said Gascon reply, 'Yes, I have -eaten,'--but does not know whether this was heard by the said servant of -Rocabruna. This is the truth according to the oath of the deponent; and, -being read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he does not make this declaration out of -malice to any one. Secrecy being enjoined upon him, he promised to -observe it; and being unable to write, I, the said Commissary, sign in -his name. - -The Licentiate, -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -In the town of Semiana, at the same time, before me the said Licentiate -and Commissary, Joan Torroella, appeared according to summons and swore -formally to declare the truth, a man calling himself Pedro Aymar y -Piteu, native and resident of the above town of Semiana, of age, as he -stated, fiftysix years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning whether -certain Gascons had eaten flesh in his house on the day of St -Bartholomew last, concerning which he had been informed by his wife that -the two Gascons referred to, had stopped at his house, and eaten meat on -that day. He furthermore stated that the said Gascons, whose names he -knew not, as he had never seen them before, being at supper at his house -the evening previous, which was Wednesday, one of the said Gascons being -an old, and the other a young man, both braziers,--the old man said to -the wife of the deponent that he meant to have some meat the next day, -which was St Bartholomew's, and wished her to cook some salted bacon. -Whereupon deponent replied, they could not, as it was a fast. The old -man answered that they meant to eat notwithstanding, which induced the -deponent to believe that he had a license to eat meat, or had some -infirmity; on which account he made no more remonstrances, and on the -evening of the same day, returning home from his work, his wife informed -him that the Gascons had eaten meat, and that the old man had gone away, -and the young man was taken and carried to prison. This is the truth -according to the oath of the witness, and being read in his presence is -declared by him to be correctly recorded. Witness further states, that -he does not make this declaration out of malice to any one; and secrecy -being enjoined upon him, he promised to observe it. From his inability -to write, I, the said Commissary, sign in his name. - -The Licentiate, -JOAN TORROELLA, _Commissary_. - - * * * * * - -On the seventeenth day of September, one thousand six hundred and -thirtyfive, at three o'clock in the afternoon, Pedro Ginesta, of -Auvergne, bishopric of St Flor, was by order of the Inquisitors put in -the secret prison of the Inquisition and intrusted to the care of P. -Fontanella, Alcayde of the said prison, who examined the prisoner and -allowed him nothing prohibited by his instructions. The articles found -upon him, were, two shirts, a pair of breeches, a purse, one _dinero_ -and three _sueldos_, which have been given in charge to the Camara de -Pablo. - -PEDRO FONTANELLA. - - * * * * * - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eighteenth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the prisoner to be brought from his cell; who, being produced, -was sworn to declare the truth on the present as well as on all other -occasions till the decision of his trial. He was also sworn to observe -secrecy with respect to everything which he might see, hear, or learn, -and everything which should befall him. - -Questioned, what was his name, age, occupation, birthplace, residence, -and the period of his arrestation by this Holy Office. - -Answered, that his name was Pedro Ginesta, by occupation a brazier, -native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, in the kingdom -of France, residing at Orcan, in Catalonia, having exercised the trade -of a brazier in that country more than fourteen years, of age eighty -years or thereabout, and that he was arrested by a Commissary of the -Holy Office, yesterday, in the town of Salas. - -Questioned, who was his father, grandfather, paternal and maternal, and -wife; who were his uncles, brothers, and children; what were their -occupations, birthplaces, and residences. [_Here follows a long account -of the prisoner's relatives, in answer to the particulars specified._] - -Questioned, what was the origin and descent of his ancestors and -collateral relatives, and whether any one of them had been punished or -put under penance by the Holy Office of the Inquisition. - -Answered, that all his relatives were old Roman Catholic Christians,[13] -and that no one of them had ever been punished or sentenced by the Holy -Office up to the present day. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Catholic, and made it a -practice to attend mass, go to confession, and receive the sacrament at -such times as are prescribed by the Holy Catholic Mother Church; at what -time he last attended mass, and from whom he received the holy -sacrament. - -Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, having by the -grace of God been baptized in the church of Santanti, metropolitan of -the suffragans of Caberna and other places, and that he knew himself to -have been confirmed by a bishop named Panlaza in the city of Huerca in -Arragon, or Poroteo, bishop of that kingdom, more than forty years -since, in the cathedral; that he remembered the fact of the -confirmation very well, being then of full age; that he hears mass every -Sunday and holiday, except when he is travelling; that he confesses and -communicates at every time fixed by the Holy Mother Church; that he has -certificates to this effect; that he believes the last time he confessed -was on Passion Week last, in the town of La Puente de Montania, to a -priest of that church; that he does not remember the name of the person -from whose hands he received the sacrament. The prisoner then made the -sign of the cross, invoking the Father, Son, and Holy Ghost, and -repeated the four prayers and general confession correctly in Latin, and -stated that he knew nothing more of the christian doctrine. - -Questioned, if he could write, or read, or had studied any science or -faculty. - -Answered, that he could neither write, nor read, nor had he studied any -science or art. - -Questioned, if he had ever left the kingdoms of Spain since his first -arrival, or had any dealings with people of equivocal faith. - -Answered, that he had exercised his trade of a brazier for more than -sixty years, in the kingdoms of Catalonia and Arragon, visiting at times -his home in France, where there are no Lutherans, nor any persons of -equivocal faith. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born, as above stated, in the village of Orliach, -and remained with his father till twenty years of age assisting him in -his profession of a brazier; that he had passed his life in France, -Arragon, and Catalonia, his father having brought him while a boy into -this country, where he died, and left him, sixty years since, in the -town of Erla, near Gea, in Arragon, working all this time in various -places, where he became well known; that his wife had never been in -Spain at any time. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his imprisonment. - -Answered, falling on his knees, weeping, and beating his breast, that he -had committed an offence against our Lord by eating bacon on the eve of -St Bartholomew in the village of Semiana, and that it was true he had -been told on the day previous, by the hostess of the house where it was -done, that the next day was a fast, but not remembering this intimation, -he had, while the hostess was gone out of the house to her oven, eaten -of the same in company with a certain youth of fourteen or fifteen years -of age, a native of the bishopric of Clermont in France, who had come to -work with him two days before; and that while they were eating, the -hostess returned and again reminded him that it was the fast of St -Bartholomew, and they ought not to eat it, upon which they immediately -abstained from eating; that they were both arrested and brought on the -road to Barcelona under guard of one man, the youth with his hands tied; -that on arriving near a wood he escaped notwithstanding the exertions -made by the guard, who raised the neighbourhood to search for him; and -if in this he had offended our Lord, he begged for pardon and mercy. - -The prisoner was then informed, that, in this Holy Office, it was not -customary to apprehend any person without sufficient information that he -had said, done, or witnessed the commission of something really or -apparently offensive against God our Lord, or against his Holy Catholic -faith and evangelical law, taught and preached by the Holy Mother Roman -Church, or against the just and free exercise of the Holy Office; -consequently he was to understand that he was imprisoned on account of -some such information, and he was admonished on the part of God our -Lord, and the glorious and blessed Virgin Mary, to recollect himself and -confess his offences without concealing anything relating either to -himself or any other person, and without uttering false testimony -against any one; by doing all which, his trial should be dispatched with -all brevity, and decided with that mercy which is shown by the Holy -Office to all those who confess freely; otherwise, justice should be -executed. - -Answered, that he had nothing more to say, and the above being read to -him, he declared it to be the truth according to the oath which he had -sworn, and that he had nothing to alter or diminish from what is therein -contained, and with this admonition, to bethink himself well, and -declare the truth, he was remanded to prison. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - - * * * * * - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the nineteenth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Doctor Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -presiding upon affairs of justice, ordered the above Pedro Ginesta to be -brought out of prison, which being done, and the prisoner present, he -was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge, with all truth, to discharge his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then admonished on the part of God our Lord, &c. [_The -whole repeated as above._] - -Answered, that he had nothing more to say; and being admonished to -bethink himself well, and declare the truth, he was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the above Pedro Ginesta to be brought from his prison, which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge, in all truth, and to discharge his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that in the audiences which had already -been given, he had been admonished on the part of God our Lord, &c. -[_The whole repeated as before._] - -Answered that he had nothing more to say. - -The prisoner was then notified that the Promotor Fiscal[14] of this Holy -Office had an accusation to bring against him, before which he would do -well to declare the whole truth, as he had already been admonished, in -which case, he would experience more fully the mercy which the Holy -Office ever extends to those who confess freely; otherwise the Fiscal -would attend and proceed to the accusation. - -Straightway appeared Doctor Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of this -Holy Office, and presented the accusation, signed by himself, against -the said Pedro Ginesta, making oath that it was not done out of malice; -which accusation was as follows:-- - - ACCUSATION. - - I, Doctor Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear - before your Excellency, and accuse criminally, Pedro Ginesta, - brazier, a native of the village of Orliach, bishopric of St Flor, - in Ubernia, in the kingdom of France, resident in this - principality, attached to the secret prison of the Inquisition, and - now present,--stating that the said person, being a baptized and - confirmed Christian, and enjoying the graces and benefits which - such persons do and ought to enjoy, not having the fear of God - before his eyes, but regardless of his own conscience and the - justice administered by your Excellency, has committed offences - against our Holy Faith, by saying and performing things which - savour of the heretic Luther, in the manner following. - - The said prisoner being in a certain part of the village of Semiana - in the bishopric of Urgel on the fast of St Bartholomew last, in - company with another certain person, did cause to be cooked a dish - of bacon and onions; and, being reminded to take heed, for it was a - fast, and such food was forbidden, replied by ordering the meat to - be cooked, and in fact when the said meat was cooked, did proceed - to eat the same, in company with the other person mentioned, and - notwithstanding he was informed by another person while eating, - that it was St Bartholomew's day, and a fast, at which time it was - not allowed to eat such food, the said prisoner continued to eat - the remainder of the said bacon. - - Furthermore, the said prisoner being of a nation infected with - heresy, it is presumed that he has on many other occasions eaten - flesh on forbidden days, after the manner of the sect of Luther, - and committed many other offences against our Holy Faith, besides - knowing that others have committed the same offences, and the said - prisoner having been admonished by your Excellency to declare the - truth, has not done it, but has perjured himself. - - For which reasons I entreat your Excellency that full evidence - being given to my accusation, or to such a part of the same as - shall suffice for the ends of justice in the decision of the - present case, your Excellency will declare my accusation proved, - and the said Pedro Ginesta guilty of the above offences, imposing - upon him the heaviest punishments fixed by statute upon the said - offences, and ordering them to be executed upon his person and - goods, as a penalty to himself and an example to others; and that - the prisoner, if it be found necessary, be put to the torture, and - that the same be repeated till he confess the whole truth both of - himself and others. - - And I formally swear that I do not bring this accusation out of - malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I now - request at your hands. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - -This accusation having been presented and read, the said Pedro Ginesta -was formally sworn to declare the truth in answer to every interrogatory -relating thereto. The accusation being read over, article by article, he -answered as follows:-- - -To the head of the accusation, he answered that he was the same Pedro -Ginesta whom the Fiscal accuses, but had never committed any offence -against our Holy Catholic Faith, nor done, nor said anything which -pertained to the sect of Luther or any other heresy. - -To the first article he answered, confessing that he had eaten bacon and -onions on the said eve of St Bartholomew, and that although it was true -he had been reminded that it was a fast, he had forgotten it, and on -being again told of it while at his meal he immediately left off eating; -that the person who ate with him was a young man, son to Borbon -Merchante; that he did not do the above act out of disrespect to the -Church or its precepts, well knowing that it was forbidden to eat flesh -on such days, which regulation he had observed throughout his life, and -remained in the determination to observe, believing in all the doctrines -taught by the holy Catholic Roman Church. Here the prisoner fell upon -his knees and declared that he had offended through forgetfulness. - -To the second article he answered, that he had never at any other time -committed the same offence, nor had he concealed the truth as to this -point, either respecting himself or his companion, being an obedient son -of the Church. - -To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were -put to the torture, he could not declare anything further, and that he -had offended, not from any bad intention, but through forgetfulness, -occasioned by his great age. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. - -The Inquisitor, -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The Inquisitor then ordered him a copy of the accusation that he might, -within three days, make arrangements for his trial and defence by -conferring and agreeing with one of the lawyers who are counsel for -those persons tried by the Holy Office, namely, Doctor Magrina, priest, -and Micar Morato, giving the prisoner liberty to make choice of either. -The prisoner made choice of Dr Magrina, on which the Inquisitor ordered -him to be summoned. The audience then closed, and the prisoner being -admonished was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR COMMUNICATION OF THE ACCUSATION AND EVIDENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentieth -day of September, one thousand six hundred and thirtyfive, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, -ordered the above Pedro Ginesta to be brought from prison, which being -done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare, -according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that Dr Francisco Magrina, whom he had -selected for his counsel, was present, with whom he might confer, and -make arrangements for his defence. - -Dr Francisco Magrina was then sworn _in verbo sacerdotis_, to defend -well and faithfully the said Pedro Ginesta, to inform him if his case -was not on the side of justice, to do everything which a good advocate -is bound to do, and to preserve secrecy throughout. - -Then were produced and read, the several confessions of the said Pedro -Ginesta, made from the eighteenth of this month to the present time, -with the accusation, and the answers of the prisoner. These he examined, -and conferred with the prisoner respecting his case, counselling him, as -the best defence which could be made, to confess the whole truth, and if -he had been guilty of any offence, to beg for pardon; by which means, he -might obtain mercy. - -The said Pedro Ginesta replied that he had declared the whole truth as -appeared by his confessions, that beyond this he denied everything -contained in the accusation, and in consequence begged to be acquitted -and set at liberty. - -The Inquisitor then ordered a copy of the above to be given to the -Promoter Fiscal of the Holy Office, who declared, that, confining -himself to what he had stated in his accusation and to the matter -contained in the confession of the prisoner, he requested that they -might proceed to the proofs. The Inquisitor replied that the cause -should be judged definitively, and the proofs on both sides received -_salvo jure impertinentium et non admittendorum_, according to the style -of the Holy Office, and the same was notified to both parties. - -The Promotor Fiscal then declared that he reproduced the testimony which -had been received and registered against the said Pedro Ginesta in this -Holy Office, which testimony he desired might be examined and ratified -in form; and also that all other necessary investigations might be made -and the testimony published; whereupon the audience closed, and the -prisoner being admonished to bethink himself well, and declare the -truth, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE PUBLICATION OF THE TESTIMONY. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixth day of -October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta, being at his morning audience, ordered the above -Pedro Ginesta to be brought from the secret prison, which being done, -and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare -according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office had requested a publication of the testimony against him, before -which it would be well for him to declare the whole truth, as this would -cause him to experience more benignity and mercy. - -Answered, that he had nothing to add to his former confessions; that it -was true that he had eaten bacon on St Bartholomew's eve, but had done -it through ignorance, not knowing it to be a fast; that he begged pardon -for his offence, having all the rest of his life conducted in a -different manner. - -Straightway appeared the Promoter Fiscal and requested publication of -the testimony against the said Pedro Ginesta according to the style of -the Holy Office. The Inquisitor ordered the publication to be made, -concealing the names of the witnesses and other circumstances which -might cause their persons to be known, according to the orders and style -of the Holy Office, which was done in the manner following. - - _Publication of the testimony against Pedro Ginesta, native of the - village of St Quinti, diocese of St Flor, in the kingdom of - France._ - -A certain witness, sworn and qualified in the proper time and manner in -the town of Tremp, bishopric of Urgel, on a certain day of the month of -August, in the present year sixteen hundred and thirtyfive--declares, -&c. [_Here follows the testimony of Joan Compte as given before._] - -Another witness sworn and qualified in the proper time and manner in the -town of Semiana, &c. [_Here follows the testimony of Geronima Aymar._] - -Another witness &c. [_All the other testimony repeated._] - -The above testimony having been published, an oath was exacted from the -prisoner to declare the truth in answer to the testimony aforesaid, -article by article, and the same having been read to him _de verbo ad -verbum_, he answered as follows;-- - -To the first article he replied that it was true he had eaten the bacon, -but had done it through ignorance, having forgotten that it was St -Bartholomew's eve, as he had already confessed, and that on being -apprised of the same, he had left off eating. - -To the second article he answered that the hostess might possibly have -said what she states, but that he had no recollection of it. - -To the third article he answered that he repeated his former declaration -that he was a Catholic Christian, and had he known it to be the fast of -St Bartholomew, should not have eaten upon any account. - -To the fourth article he answered by referring to the confession which -he had already made, and declared that he did not remember having been -warned by any one. - -To the fifth article he answered by referring to his confession, and -declared that beyond this he denied everything sworn to by the witness. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and the -same having been read in his hearing is declared by him to be faithfully -recorded, - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_. - -The Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a copy of -the above publication, that he might, with the assistance of his -counsel, make arrangements for his defence, whereupon the prisoner was -admonished, and remanded to prison. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the ninth day of -October, one thousand six hundred and thirtyfive, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the above -Pedro Ginesta to be brought from prison, which being done, and the -prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound to declare in -discharge of his conscience, according to the oath he had sworn. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed that Doctor Francisco Magrina, his -counsel, was present, with whom he might communicate and take measures -for his defence. The publication of the testimony against the prisoner, -with his answers to the same, were then read to the said Dr Francisco -Magrina, who proceeded to confer with the prisoner about his defence. -Having done this he received from the hands of the prisoner a sheet of -paper, upon which he drew up articles of defence which were then read to -the prisoner and he declared that he made a formal presentation of the -same. Here follows the defence. - - -DEFENCE. - -'Although Pedro Ginesta, a native of France, and by trade a brazier, has -no necessity for any defence against the charges brought against him by -the Promotor Fiscal of this Holy Office, as may be clearly seen from the -testimony; nevertheless, for greater security, and with an express -declaration that his impeachment of the testimony of the witnesses -against him, is not occasioned by a desire to injure them, but solely to -defend himself, he states the following. - -'1st. He confesses that he has committed an offence, but denies that he -ought to receive any ordinary or extraordinary punishment for the same, -which is the truth, because, - -'2d. Although it be the fact that he ate meat on St Bartholomew's eve -last, yet it is not the fact that he did it through malice, or from the -intention to transgress the ordinances of the Church; which declaration -is the truth. - -'3d. The said Pedro Ginesta has, in consequence of his occupation, spent -his life in travelling from one place to another, attending mass where -he happened to be on Sundays and holidays, not being able to give more -attention to the duties of religion; and in consequence has been -ignorant of the fast days, by not hearing them announced; which is the -truth. - -'4th. For this reason, and being ignorant that a fast was prescribed on -St Bartholomew's day, he declares he should not have eaten, had he known -the same; which is the truth. - -'5th. Although it be true he was informed that he ought not to eat flesh -at that time, as it was St Bartholomew's eve, yet those present suffered -him to eat, notwithstanding, and made no remonstrances; which is the -truth. - -'6th. The said Pedro Ginesta, besides being a person of simple -understanding, is very aged, being more than eighty years old, at which -time the memory is apt to fail, as old age is a _species infirmitatis_; -which is the truth. - -'7th. The said Pedro Ginesta did not offend through malice, but solely -from ignorance, _quod de jure excusari solet, et verum_. - -'8th. The said Pedro Ginesta, although a Frenchman by birth, is a good -Christian, and, as such, has always punctually adhered to every -obligation by which a good Christian is bound; which is the truth. - -'9th. On the above accounts, the said Pedro Ginesta ought to be -acquitted by your Excellency, and released from the prison in which he -is at present confined, experiencing mercy at your hands; _vel alias_, - -'10th. Ponit quod omnia et singulos jure vero, super quibus jus diei et -justitiam ministrari postulat, et verum. - -F. MAGRINYA. - -'11th. The said Pedro Ginesta offers the above in his defence, and -concludes by asking for mercy. - -F. MAGRINYA.' - - * * * * * - -This being presented to the Inquisitor, was by him ordered to be put on -file. It was likewise ordered that the same be notified to the Promoter -Fiscal of this Holy Office; whereupon the audience closed, and the -prisoner was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the sixteenth -day of October, one thousand six hundred and thirtyfive, at the morning -audience, present, the Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta presiding -on his own part, and on the part of the Ordinary of the bishopric of -Urgel, and Dr Augustin Fernandez Lopez, Vicar General of the bishopric -of Barcelona. Having examined a trial carried on in this Holy Office, -against Pedro Ginesta, a Frenchman by birth, native of St Quinti or -Orliach, bishopric of St Flor, in Ubernia, a resident in Catalonia, in -the district of Pallas, arrested in the town of Tremp, and now in the -secret prison of this Holy Office, ordered, that in virtue of this act, -the said prisoner be reprehended, and admonished, and forthwith -released from prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_. - - * * * * * - -In the same audience, the said Pedro Ginesta was ordered to be brought -from prison, which being done, and he present, the Inquisitor, Abbad y -Huerta reprehended and admonished him, in conformity to the above -sentence. The prisoner received the correction with humility, and -promised amendment; which I, the Secretary, hereby certify. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -Straightway, in the same audience, the prisoner was sworn to declare the -truth; and he was - -Questioned, &c. - -Answered, that he had nothing more to say, either with respect to -himself or others, in discharge of his conscience, nor anything relating -to what had been said or done in the prison of this Holy Office against -the honor, dignity, or secrets of the same or its ministers, or with -respect to the custody of the prisoners therein contained; that he had -not witnessed any communication carried on among them, or knew that any -one had spoken to another; that he has no communication from them to -carry to any one, and that the Alcayde and Steward have faithfully -discharged their duties. - -He was then commanded, by virtue of the oath he had sworn, and under -penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy with -respect to everything which had befallen him relating to his trial, and -with respect to all which he had seen, heard, or learned in any manner -while in prison, and not to reveal the same to any person, under any -shape whatever; all which he promised to observe, and being unable to -write, I, the Inquisitor, Abbad y Huerta, sign in his name; whereupon he -was dismissed. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -On the 19th day of the same month, the Secretary Rodriguez dispatched a -letter to the Commissary of Salas in the name of the Tribunal, ordering -him to restore to the prisoner, on account of his poverty, the -instruments of his trade and his other property. The letter was sent by -the prisoner. - -RODRIGUEZ. - - - - -TRIAL OF JUAN DURAN, - -FOR BLASPHEMY AND WITCHCRAFT. - - -I, the Fiscal of this Holy Office, state that from information received, -it is made manifest that Juan Duran, blacksmith, a native of Manresa, -and a resident of Villaredonda, in the bishopric of Barcelona, has -committed offences against our holy faith; on which account, I purpose -to bring a formal accusation against him. For which reasons I request -your Excellency to order the said person to be arrested and confined in -the secret prison of this Inquisition, for the purpose of accomplishing -fully the ends of justice. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -December, one thousand, six hundred and thirtytwo, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their -evening audience,--having examined the testification against Juan Duran, -blacksmith, a resident of Villaredonda in the bishopric of Barcelona; -ordered that the above person be arrested and confined in the secret -prison of this Inquisition, and that his trial be instituted in form. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -TO FRANCISCO COLL, COMMISSARY. - -On the receipt of this, you will proceed to take prisoner, on the part -of this Holy Office, Juan Duran, blacksmith, a resident of this town, -for some days past, and formerly of Villaredonda. He is a tall, thin -faced, person; pale, with a chestnut beard, and meanly dressed; having -secured him, you will dispatch him, under good attendance, to this Holy -Office, by the hands of the Familiars, in such a manner that he cannot -escape, taking measures in all the places through which he may pass, to -let it be known he is apprehended by this Inquisition. - -Also, if occasion should offer, you will sieze so much of the prisoner's -property, if it be found in that town, as shall amount to eight ducats, -for the expense of his maintenance, which you will transmit by those who -have him in custody. - -This letter is to be returned, with a statement of all that may be done -agreeably to the above orders, with respect to which we trust in the -guidance of our Lord. - -Barcelona, December 14th. 1632. - - * * * * * - -The prisoner being taken, you will inspect his person and his lodgings, -in order to secure a book, about the size of the hand, in which, it is -confidently believed, there are certain prayers and superstitious -matters. This book you will despatch to us. - -DR BERNARDO LUIS COTONER, -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -By order of this Holy Office-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_. - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITORS OF THE PRINCIPALITY OF CATALONIA. - -I received the orders of your Excellencies and put them in execution. I -learned that Juan Duran had left this town of Villaredonda a month -since, and that he labored at times in repairing the bridge of -Armentera, in the archbishopric of Tarragona, whither I sent after him -and had him siezed by a Familiar of that place. I have examined him, and -found his book and papers which, you will receive along with this. No -more cash was found upon him than three _reales_, which I also transmit -by the Familiar who has him in custody. This is all which could be -obtained of his property. The prisoner I despatch to your Excellencies -according to order, and remain at the service of your Excellencies, to -whom may our Lord grant many happy years. - -Villaredonda, Dec. 24th, 1632. - -FRANCISCO COLL, _Rector of Villaredonda, -and Commissary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles Campo, in the archbishopric of Tarragona, on -Saturday, the twentyseventh day of November, one thousand six hundred -and thirty two, at evening, appeared, without summons, before Dr Pablo -Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of the Holy Office, and swore to -declare the truth, a person calling himself Pedro Oriola, apothecary, -resident of the town of Valles, of age, as he stated, fortyfour years, -or thereabout; which person, in discharge of his conscience, declared -and denounced the following. - -That about fifteen days since, there visited at his house, Juan -Bafforell, and one Marcal, a gardener, inhabitants of the said town; and -that among other things they told him they had heard a certain person -(whose name and birth place the deponent is ignorant of, but knows him -by sight, and that he is a blacksmith, working with Pablo Llaurador of -this town, and came hither in company with a Frenchman, who officiated -as a physician, and a short time since had been imprisoned by the Holy -Office), say, that he possessed a book, which, if it were thrown into a -fire, along with a crucifix, would remain unhurt, while the crucifix -would be consumed. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in his hearing, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he does not make this declaration out of -malice to any one, but solely to discharge his conscience, and declares -that he will keep the whole secret. - -Signed, - -PERO ORROLA. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Sunday, the twentyeighth day of the said month -and year, in the evening, before the said Commissary, appeared, -according to summons, and made oath to declare the truth, Juan -Bafforell, a native and inhabitant of the town of Valles, of age, as he -stated, fortyeight years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew, or had heard that any person had said or done -anything, which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Law preached and taught by the Holy Mother -Catholic Roman Church, or against the proper and free jurisdiction of -the Holy Office. - -Answered, that he knew nothing of the matter, but the following. About -fifteen days since, he was at the house of Mosen Pedro Oriola, -apothecary, in company with the said Oriola, Bernardo Serda, innkeeper, -and Salvador Marcal, gardener, and in the course of the conversation the -said Marcal observed that a certain man, whom the deponent knew by -sight, but not his name, or where he belongs, a blacksmith, working with -Pablo Llaurador, of this town, had said, in his presence, in the tavern -of the abovementioned Bernardo Serda, that he possessed a book or books -of such quality and power, that if the said book or books were thrown -into a fire along with an image of Christ crucified, the Christ would be -burnt, and not the book. Further the deponent knoweth not. - -The above is the truth according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. -Deponent further states that he has not made this declaration out of -malice, but solely to unburthen his conscience; and, moreover, promises -secrecy; being unable to write, I, the said Commissary sign in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Tuesday the thirtieth of the same month and -year, before the said Commissary, appeared according to summons, and -swore formally to declare the truth, a person calling himself Bernardo -Serda, innkeeper, a native and inhabitant of the said town of Valles, of -age, as he stated, twentyfour years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of ascertaining the -substance of what he had stated on several occasions; in relation to -which, the facts were, that about fifteen or thirty days since on -returning to his house, he was informed by his wife and another woman -belonging to Vique, who lodged at his house, and who went about the -country curing diseases, that they had heard a certain stranger, (a -blacksmith, working with Pablo Llaurador, but whose name or birthplace -they did not know although they knew him by sight), declare, that he was -a doctor who cured all disorders, that he was the God of the land, and -that he had a book, which, being put into the fire along with a -crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed. The -above was heard by the women, but not by the deponent. The said person -also stated that he was circumcised as Jesus Christ was, which being -heard of by the deponent he was greatly shocked, and declared that had -it been uttered in his hearing, he would have cudgelled him out of -doors. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and being -read to him he declares it to be correctly recorded. He further states -that he does not make this declaration out of malice, and promises to -observe secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary, sign -in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JOAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Thursday, the second day of December, one -thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said -Commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare -the truth, a person calling himself Pablo Llaurador, blacksmith, an -inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, fiftyfive years -or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of investigating the -following matter. There was a person living with him who assisted him in -his trade. This person called himself Juan Duran, and said he was a -native of Manresa. The said person declared a few days before the feast -of All Saints, in the presence of the deponent, Pablo Vicens, and others -whose names were forgotten, that he had a book containing a prayer of -such efficacy, that, if it were put into a fire along with a crucifix, -this last would be consumed before the book, which words being uttered -with much earnestness by him, deponent and the others reprehended him, -and advised him to abstain from such speeches, as they were scandalous, -and should they come to the knowledge of the Inquisition, would bring -some punishment upon him. The above person repeated his assertions -several times, but at length desisted and appeared somewhat alarmed at -the rebukes they gave him, turning pale. At other times this person had -declared to the deponent that he was very skilful in curing disorders, -and that the Holy Virgin del Rosario, had twice appeared to him, giving -him power to cure all diseases, and bestowed upon him her benediction, -all which deponent laughed at, and ascribed to the speaker's want of -understanding; but on hearing the assertion respecting the book, he -became offended, and dismissed him from his house. Whither he went on -his departure deponent did not know, only that he stated his intention -soon to return. The book abovementioned he had shown to the deponent -many times. It was a small thing, about the size of the hand, but thick, -and was read by the possessor in great secrecy, as if he were at prayer. -These, and other things, it was said, were known to Jayme Carbonell, a -young man, son to the widow Carbonell, who keeps an inn. The person in -question was a tall, thin, pale faced man, with a chestnut beard, and -meanly dressed. - -The above is the truth according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He -further states that he does not make this declaration out of malice, and -promises to observe secrecy. Not being able to write, I, the said -Commissary, sign in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on the same day, month, and year, before the said -commissary, appeared according to summons, and swore formally to declare -the truth, a person calling herself Esperanza Serdana, wife of Bernardo -Serdana, innkeeper, an inhabitant of the town of Valles, of age, as she -stated, thirty years or thereabout. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she neither knew or conjectured. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -any thing which was, or appeared to be, contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Doctrine taught and preached by the Holy Mother -Roman Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of -the Holy Office. - -Answered, that all she knew relating to such matter was the following. -About six weeks since, while she was waiting upon the guests in her -tavern, and had just gone out of the kitchen into the room where the -guests were, she observed them crossing themselves and expressing great -wonder, crying 'Jesu!' 'Jesu!' Upon which she demanded what was the -matter, and they told her, (she could not tell which of them, as there -were so many present) that a man, then in the room, whose name she did -not know, but only that he was a blacksmith and one she had never seen -before, had said he had a book, which, thrown into a flaming fire along -with a crucifix, would be preserved rather than this last, which -expressions being heard by the deponent, she did not fail to express her -astonishment, by crying 'Jesu!' and then went out of the room. The -persons present also told her that the above person had said he was -circumcised and had shed his blood as well as Jesus Christ our Lord. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in her presence, is declared by her to be correctly recorded. She -further states that she does not make this declaration out of malice, -and promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, -sign in her name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - - * * * * * - -In the town of Valles, on Saturday, the fourth day of December, one -thousand six hundred and thirtytwo, in the afternoon, before the said -Commissary, appeared according to summons, and swore to declare the -truth, a person calling himself Pablo Vicens, peasant, a native and -inhabitant of the said town, of age, as he stated, thirty years or -thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of making inquiry -about the following matter. About fifteen days before the feast of All -Saints, he was informed by Bernardo Serda, innkeeper, an inhabitant of -this town, that a man working with Pablo Llaurador, blacksmith of this -town, had said before his wife and the guests in the inn, that he had in -a certain book, a prayer of such efficacy that, were the book thrown -into a blazing fire, along with a crucifix, the book would be preserved -and the crucifix burnt; at which the deponent was much shocked, and went -home. About six or eight days after this, the deponent went to the house -of Pablo Llaurador, and found there the man abovementioned, whom he -believes they called Juan Duran. Deponent spoke to this person, asking -him what he meant by making such a speech as the above, and advised him -to take care what he said, lest he got punished for it. The said Juan -Duran answered, that he had made the above assertion, and would repeat -it, which he did. The deponent told him he had been informed by Bernardo -Serda of his speech about the book, and other assertions of his; namely, -that the Holy Virgin del Rosario had appeared twice to him, and declared -that he possessed the power to cure all diseases, giving him her -benediction; for all which the deponent reprehended him in such a -manner, that they had nearly come to blows, he having seized a -blacksmith's sledge for the purpose of throwing at the deponent, but -desisted, as every one present exclaimed against him. Deponent was -presently called away, and left the house, and a day or two after, on -inquiring for the said person, of Pablo Llaurador, was informed that he -had left him the same day. Deponent thinks he has since seen him at -Villaredonda, where he believes he may be found at present. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent; and being -read in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He -further states that he has not made this declaration out of malice, and -promises secrecy. Not being able to write, I, the said Commissary sign -in his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - -In the town of Valles, on Sunday, the fifth of December, one thousand -six hundred and thirtytwo, before the said Commissary appeared and swore -to declare the truth, a person calling himself Jayme Carbonell, native -and inhabitant of the town of Valles, of age, as he stated, sixteen -years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had said or done -anything which was, or appeared to be contrary to the Holy Catholic -Faith and Evangelical Doctrine taught and professed by our Holy Mother -Roman church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy -Office. - -Answered, that all he knew respecting this matter, was the following. -About six weeks since, he met at his home, a man whom they called Juan, -(his other name he did not know) and being in conversation with him, -alone, by the fireside, the said person told him he had a book worth -fifty ducats; that he knew how to cure all diseases simply by looking at -the book, and that by the help of it he could even restore a dead person -to life; that if people knew his great powers he should get to be very -rich, and that he had been circumcised with wounds and blood like Jesus -Christ; at all which the deponent laughed, and said to himself, 'No -doubt this man is crazy.' The person referred to, worked at a -blacksmith's trade with Pablo Llaurador, and slept at the tavern of the -deponent's mother, while he was in town. - -The deponent was then informed that besides what had already been -related, this tribunal had received intimation that the said Juan had -stated he had a book, which, being cast into a fire along with a -crucifix, would remain unhurt, while the crucifix would be consumed; and -that the Holy Virgin del Rosario had twice appeared to him, giving him -her benediction and granting him the power to cure all diseases. He was -admonished to bethink himself, and declare the whole truth. - -Answered, that he never heard him utter such a thing, and knew of -nothing more which the above person had said. - -This is the truth according to the oath of the deponent, and being read -in his presence, is declared by him to be correctly recorded. He further -states that he does not make this declaration out of malice, and -promises secrecy. - -Signed-- JAUME CARBONELL FADRI. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y_. - - * * * * * - -RATIFICATION OF THE PRECEDING TESTIMONY. - -In the town of Valles Campo, archbishopric of Tarragona, on Friday, the -twentyfirst day of January, one thousand six hundred and thirtythree, in -the afternoon, before Dr Pablo Pasqual Marquez, Presbyter Commissary of -the Holy Office, in the said town of Valles, appeared Pedro Oriola, -apothecary, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, forty -years or thereabout, and swore to declare the truth, in presence of the -honest and religious persons, the Reverend Jaume Busquers and Pablo -Fonolleda, Presbyter Benificiaries in the parochial church of the said -town; which persons swore to observe secrecy. - -Questioned, if he remembered having gone before any justice, and given -his deposition against any person concerning religious matters. - -Answered, that he remembered having deposed before the said Dr Pablo -Pasqual Marquez, Commissary of the Holy Office, against a certain -stranger, accompanied by a French doctor who had been imprisoned by the -Holy Office. The substance of this deposition he repeated, and requested -it to be read. - -He was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy Office -presented him as a witness in an action which he had commenced against -the above person, whose name it was ascertained was Juan Duran. He was -ordered to give attention while his deposition was read, and if he found -anything to alter or add, to do it in such a manner as to declare the -whole truth, for his present declaration might be of service to the said -Juan Duran. The deposition was then read _de verbo ad verbum_, which the -said Pedro Oriola having heard and understood, he declared it to be his -testimony, and that it was correctly recorded; that he had nothing to -add or amend, but was willing to repeat the whole anew. He was again, -under oath, enjoined secrecy, which he promised. The whole I sign for -him. - -PEDRO ORIOLA, _Apothecary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - -[_Here follows, in the original, the ratification in the same manner of -all the other testimony._] - - * * * * * - -In the town of Valles, on the day, month, and year above specified, -before the said Commissary, appeared, according to summons, and swore -formally to declare the truth, a person calling himself Juan Llaurador, -blacksmith, an inhabitant of the said town, of age, as he stated, -twentyone years, or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he knew or had heard that any person had said aught which -was, or appeared to be contrary to our holy Catholic Faith, and -Evangelical Doctrine professed and taught by the holy Mother Roman -Catholic Church, or against the proper and free jurisdiction of the Holy -Office. - -Answered, that on a certain day, shortly before the feast of All Saints, -Pablo Vicens came to his house, where his father, Pablo Llaurador, -himself, and an apprentice were at work, with another person, whose name -deponent did not know, but noticed that he spoke hardly a word. These -persons being together, the said Pablo Vicens observed that he was -astonished and grieved that there existed a man who could say he had a -book, which, being thrown into a fire with an image of Christ, the book -would be saved, and the Christ burnt. Upon which he was answered by the -person abovementioned, who called himself Juan Duran, and was a native -of the city of Manresa, that he was the man whom he meant, but that his -assertion was only that the Christ would be consumed before the prayer -contained in the book, if the Christ were not consecrated. At this they -all reprimanded him, and declared that a simple representation of Christ -crucified was more powerful than his book or prayer. The said Juan -Duran, being thus contradicted and reproved by every one, was silent, -and left the place. The deponent also heard the said Juan Duran say, in -conversation, that he knew more than the doctors; that the Virgin, Our -Lady del Rosario had appeared to him and given him her benediction, and -that by her assistance he could cure better than the doctors, and do -anything better than other persons. The deponent also heard Jayme -Carbonell say, that Juan Duran had declared, in his presence, that he -was next to God. He has also heard Juan Duran read or recite out of a -little book, as large as the hand, at which all the family laughed. The -said book the deponent has seen. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, and being -read in his presence, is declared by him to be faithfully recorded. He -further states that he does not make this declaration out of malice, and -promises secrecy. Being unable to write, I, the said Commissary, sign in -his name. - -DR PABLO PASQUAL MARQUEZ, _Commissary_. - -Before me-- - -GERONYMO JUAN ROSSELLON, _Presbyter Not'y -of the Holy Office_. - - * * * * * - -CALIFICACION.[15] - -A certain person, native of this principality, has stated, in -conversation, two or three times, that he possessed a book containing a -prayer of such efficacy, that if the book were thrown into a fire along -with a crucifix, this last would be consumed before the book; which -assertion being repeated by him with great earnestness, he was reproved -for it, and told among other things, that if the Inquisition knew it, he -would be punished, which silenced him after some time. The -abovementioned book he exhibited several times. - -2d. The same person declared on another occasion, that he was very -skilful in curing disorders; that the Holy Virgin del Rosario had -appeared to him and empowered him to heal diseases, and given him her -benediction. - -3d. The same person on another occasion declared that he had a book -which he would not sell for fifty ducats, as by merely looking at it he -could cure any disease, and even restore a dead person to life; that if -people knew his great powers, he should grow very rich; and that he was -circumcised with wounds and blood like Jesus Christ. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -December, one thousand six hundred and thirtytwo, being present at the -afternoon audience, the Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner, Dr -Domingo Abbad y Huerta, Father Vincente Navarro, Father Martin Perez and -Geronymo Vidal, Jesuits and Calificadores of this Holy Office,--and -having examined the above propositions, declared, unanimously, that the - -1st, is a superstitious compact with the devil, and the comparison of -the book to the figure of Christ a blasphemy; the - -2d, vain and superstitious; and the - -3d, is a superstitious imposture; and the assertion of being -circumcised, one which creates suspicions of enmity to our Holy Faith. - -VICENTE NAVARRO, _Jesuit_. - -MARTIN PEREZ, _Jesuit and Lecturer -in Theology_. - -GERONYMO VIDAL, _Jesuit_. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Bernardo Luis Cotoner, being at his morning audience, ordered to be -brought from the secret prison, a certain person, who, on his -appearance, was formally sworn to declare the truth in this audience and -all others, till the conclusion of his trial, and to keep secret -whatever he might see or hear, and everything which should befall him, -concerning his trial. - -Questioned, what was his name, birthplace, age, occupation, and the date -of his imprisonment. - -Answered, that his name was Juan Duran, a native of the city of Manresa, -in the bishopric of Vique, of age, thirtyone years, or thereabout, by -trade a blacksmith and farrier, and that on the day of the Innocents, he -was arrested, and put in the prison of the Holy Office. - -Questioned, who was his father, and wife; who were his grandfathers and -uncles, paternal and maternal; his brothers and children; what were -their birthplaces, residences, occupations, &c. - -Answered, [_Here follows a long account, in reply to the above -queries._] - -Questioned, of what lineage and stock were his ancestors, and collateral -relatives; and if they, or any one of them, or himself, had ever been -imprisoned, put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office -of the Inquisition. - -Answered, that they were all old Christians of pure blood, and that he -had never heard or understood that any one of them had been imprisoned, -put under penance, absolved, or condemned by the Holy Office of the -Inquisition; that he had never been imprisoned by the Holy Office till -the present occasion. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and made it a -practice to attend mass, go to confession, and communicate, at the times -fixed by the Holy Mother Church. - -Answered, that he was a Christian, and was baptized, according as he had -heard from his parents, in the cathedral church of Manresa, but did not -know the name of the bishop who confirmed him; that he made it a -practice to hear mass, confess, and commune, at the times prescribed by -the holy Mother Church, and that his last confession was in the town of -Valles Campo de Tarragona, in the month of October last, on the day of -Our Lady del Rosario of the fleet of Don John of Austria, which -confession was made to a Carmelite friar, of the convent of that city, -whose name he did not know; that he received the holy sacrament from the -hands of the same Friar; that he had also confessed and received the -sacrament during the Lent of the last year, in the church of Igualada, -before a priest belonging there, whose name he did not know; and that he -had a certificate to this effect in his possession, when he was taken to -prison. - -Here he crossed himself, repeated the Paternoster, Ave Maria, and Credo -in Latin, the Salve Regina, the ten commandments, the seven deadly sins, -and the general confession in Catalan, all correctly, and declared he -knew nothing more of the christian doctrine. - -Questioned, if he could write or read, or had ever studied any science -or faculty. - -Answered, that he could read, but badly, having taught himself. That he -had never studied any art, and could not write. - -Questioned, if he had ever been out of the kingdom of Arragon, and with -what persons. - -Answered, that he had once visited the kingdom of Granada, but not in -company with any person; and that he had never had communication with -people of suspicious faith. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born in the city of Manresa, as aforesaid, and -brought up in the house of his father, till the age of sixteen years, -when he was sent to the town of Igualada, to Maestre Ando, a blacksmith -and farrier, with whom he staid four months, learning his trade; that he -afterwards resided in several places in Catalonia, and then visited -Arragon and Granada, as above stated, made no long stay, but returned -hither about two years ago; that lately he had been dwelling in the -village of Pont de Armenteria, Campo de Tarragona, where he was seized -by the Holy Office and brought to prison. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being arrested -and confined in the prison of the Holy Office. - -Answered, that he knew not, nor could conjecture, unless it was for -this; he had often cured persons of fevers and other disorders, with -rosemary water, flor vitae, rue, &c., which art he had learned from God -and the holy Mary our Lady, from whom he had received a particular gift -for this purpose. - -Questioned, in what manner, and at what time he had received this gift. - -Answered, that he had received it at two years of age, having been born -with a mole on his neck and two others on the left hip; that he had been -sick in his youth for ten years or more with great lameness, and had -entreated God and the Virgin to restore him to health, and grant him the -power to cure others, that he might in this way earn his living. - -Questioned, what reason he had for believing that God and our Lady had -given him the above power. - -Answered, that he was led to believe it from the good success which had -accompanied his attempts to perform the abovementioned cures, which had -been effected in the case of many persons whose names he did not -remember, and from whom he had never received any pay but what they gave -him out of charity; that if on the above account any testimony had been -given against him, he supposed this to be the cause of his imprisonment -by the Holy Office, although he was not conscious of ever having -committed any offence against our Lord, nor knew any other reason for -his being imprisoned. - -The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not -customary to imprison any person without sufficient information that he -had committed, or seen committed, some act which was, or appeared to be -contrary to our holy Catholic Faith and Evangelical doctrine, which is -taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, or -against the proper and free jurisdiction of the Holy Office; for which -reason he was to understand that it was in consequence of some such -information that he had been apprehended, and on this account he was -exhorted on the part of God our Lord and his glorious and blessed -mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and confess the whole -truth. Whereupon he was remanded to prison. - - * * * * * - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the eleventh day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Bernardo Luis Cotoner being at his morning audience, ordered the above -Juan Duran to be brought out of prison; which being done, and the -prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound to state according to his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed, that he had been already in a former -audience exhorted in the name of our Lord, and his glorious and blessed -mother, the Virgin Mary, to bethink himself well, and unburthen his -conscience by declaring the whole truth respecting all which he had -done, said, seen, or heard, offensive against God, or contrary in -reality or appearance to his Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine, taught and professed by the Holy Mother Roman Catholic Church, -or against the proper and free jurisdiction of the Holy Office, without -testifying anything false. By following this direction, he would demean -himself like a true Catholic Christian, and would have his trial -despatched with all possible brevity and mercy; but if not, justice -should be executed upon him. - -Answered, that he had nothing more to say. He was then admonished and -remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, -Dr Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta, being at their -morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran, to be brought out of -prison; which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his conscience to declare. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then informed, &c. [_The whole repeated as above._] - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promoter Fiscal of this Holy Office had an -accusation to bring against him, before which he would do well to -declare the whole truth, and unburthen his conscience, otherwise the -Promoter Fiscal would appear and proceed to his trial. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared Dr Francisco Gregorio, Promotor Fiscal of this Holy -Office, and declared that he presented an accusation, signed with his -name, against the said Juan Duran, taking an oath that he did not -present the same through malice. The accusation was as follows:-- - -ACCUSATION. - -I, Dr Francisco Gregorio, Fiscal of this Holy Office, appear before your -Excellencies, and accuse criminally, Juan Duran, blacksmith, a native of -the city of Manresa, attached to the secret prison of this Inquisition, -and now present; inasmuch as the said person, being a baptized and -confirmed Christian, and in the enjoyment of all the rights and -immunities which such persons do and ought to enjoy, not having the fear -of God before his eyes, but disregarding his own conscience and the -justice administered by your Excellencies, has committed offences -against our Holy Catholic Faith, by uttering superstitious and -blasphemous speeches, and compacting with the devil, in the manner -following. - -1. A few days before the feast of All Saints last, in a certain part of -the town of Valles, in presence of certain persons, the said Duran -declared, two or three times, that he possessed a book containing a -prayer, of such efficacy, that if it were thrown into a fire along with -a crucifix, the book would be preserved, and the crucifix consumed. - -2d. In the same place and on the same occasion, the persons -abovementioned hearing the said Duran repeat with much earnestness the -above assertion, reproved him, and advised him to give over saying such -things, as they were scandalous, and, if known to the Inquisition, would -bring some punishment upon him; whereupon he again repeated it, and -declared that he had said it and would say it again, thus remaining in -his obstinacy and error. - -3d. About three months since, in the town of Valles, the said prisoner -being in conversation with a certain person, told him that he knew how -to cure all disorders; that he had a book worth fifty ducats, as by -merely looking at it he could cure any disease, and even restore the -dead to life; and, moreover, that if people knew his great gifts he -should become very rich. - -4th. The said Duran declared, in the same place, at the same time, and -to the same person, that he, the said Duran, had been circumcised with -blood and wounds, like Jesus Christ, from which it is presumed that he -has turned Jew. - -5th. In consequence of the abovementioned cures, he has been in the -habit of uttering forbidden and diabolical invocations, especially that -of St Cyprian, which he has had in a small book, about his person; and -it is believed that the cures he has performed have been executed by his -diabolical arts and the league he has made with the devil. - -6th. He has boasted, on many occasions, before certain persons, that God -and the Holy Virgin had given him his power of curing; that the Virgin -del Rosario had twice appeared to him, granted him the faculty of -healing, and given him her benediction; all which assertions he has made -to cover his villanies. - -7th. From the above it is to be presumed that the said prisoner has -uttered many other superstitious and blasphemous speeches, and done many -other things by the help of the devil, with whom he holds a particular -intimacy; also that he is knowing to the commission by others of many -such crimes, the whole of which he has maliciously concealed, and though -advised by your Excellencies to declare the truth, has not done it, but -has committed perjury. - -For which reasons, I entreat that your Excellencies will receive my -relation for true, or such part thereof as shall suffice for the ends of -justice in a definitive sentence, and declare the accusation fully -proved, and the said Juan Duran guilty of the commission of the said -crimes, imposing upon him the heaviest punishments denounced against -such offences, and executing them upon his person and goods for a -penalty to himself, and an example to others; and also that he be put to -the torture if this be found necessary, and that the torture be -repeated till he confess the whole truth both of himself and others. And -I formally swear that I do not bring this accusation out of malice, but -solely to accomplish the ends of justice. - -DR FRANCISCO GREGORIO. - -The above accusation having been presented and read, the said Juan Duran -was formally sworn to declare the truth, and answer to the same, article -by article, which he did in the manner following. - -To the head of the accusation, he answered that he was the same Juan -Duran whom the Fiscal accused, but that he had committed no offence -against the Holy Catholic Faith, nor been guilty of any blasphemies or -superstitions beyond what he had confessed. - -To the first article he answered, that he confessed what was contained -therein; that he uttered the words specified, in the town of Valles at -the inn of La Cerdana, and that the book referred to was the one found -upon him, with the invocation of St Cyprian and which was now exhibited; -but that he had made the assertion abovementioned from mere ignorance -and simplicity, not believing it himself; which confession he made with -tears and begging for pardon. - -To the second article, he answered, that it was true, but that he did -not remember repeating the assertion after he had been reproved for it. - -To the third article, he answered that it was true, and that the book -alluded to was the one now exhibited; but that he never believed that -he could raise the dead to life by the help of it. - -To the fourth article, he answered that it was true, but that he was not -circumcised, nor was he a Jew. - -To the fifth article, he answered that he had used the invocation of St -Cyprian on several occasions in cures, without knowing that it was -forbidden, but did it from pure ignorance. He denied that he had any -league with the devil. - -To the sixth article, he answered that it was true, and that he had made -some such boasts, on the following account; about fifteen years since, -he was sick of lethargy, when our Lady del Rosario appeared to him, -clothed in white, at the sight of which he was cured. The Virgin, -however, did not tell him that he should possess the power to cure all -diseases, and whether she gave him her benediction or not, he could not -tell. - -To the seventh article, he answered that he had never said or done any -of the things charged upon him, save those confessed above, nor knew of -any such which had been done by others. - -To the conclusion of the accusation he answered that he had stated the -whole truth; and even if he were put to the torture, could say nothing -more. He ended by begging to have mercy shown him. The above being read -in his presence is declared by him to be correctly recorded, and as he -cannot write, I, the Inquisitor sign this. - -DR BERNARDO LUIS COTONER. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The above Inquisitors then ordered the said Juan Duran to be furnished -with a copy of the accusation, that he might within three days make -arrangements for his defence, with the help of one of the advocates for -the prisoners of the Holy Office. The prisoner made choice of Father -Geronymo Vidal, Jesuit, for this purpose, who was forthwith ordered to -be summoned; whereupon the audience closed, and the prisoner, having -been admonished, was remanded to prison. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND EVIDENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of January, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta being at his morning audience, ordered the -aforesaid Juan Duran to be brought out of prison, which being done, and -the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he -was bound to divulge, agreeably to his conscience. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Father Geronymo Vidal, whom he had chosen for -his advocate, was present, that he might communicate with him and -prepare for his defence. The said Father Vidal then swore _in verbo -sacerdotis_ to defend faithfully and diligently the said Juan Duran, in -the present trial, so far as justice would permit, to inform him if his -cause was not defensible, to do everything which a good advocate is -bound to do, and to keep the whole matter secret. - -The confessions of the said Juan Duran were then read, with the -accusation against him, and his answers thereto, and the advocate -conferred with the prisoner respecting his case, advised him to confess -the whole truth, without uttering false testimony either against himself -or others, and, if he were guilty, to beg pardon, by doing which, he -would experience mercy. The prisoner stated that he had declared the -truth as appeared by his confessions, and beyond what was therein -contained denied the accusation, on which account he begged to be set at -liberty. - -The Inquisitor then declared that definite trial should be now had, and -both parties bring their proofs _salvo jure impertinentium et non -admittendorum_, according to the style of the Holy Office, and the -Promotor Fiscal gave notice that he reproduced the testimony of the -witnesses which had been already recorded. This testimony he requested -might be examined, and also that all other necessary investigations -might be made, and the testimony afterwards published; whereupon the -prisoner was admonished, and remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of January one thousand six hundred and thirtythree, the -Inquisitors, Dr Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, -being at their morning audience, ordered the aforesaid Juan Duran to be -brought from prison, which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relating to his affair which he -was bound in conscience to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Fiscal of this Holy Office had demanded -publication of the testimony against him, before which it would be well -for him to bethink himself and declare the entire truth; by doing which, -his trial would be despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the said Francisco Gregorio, Promoter Fiscal of -this Holy Office, and requested publication of the testimony against the -said Juan Duran, according to the style of the Holy Office. The said -Inquisitors then ordered the publication to be made, concealing the -names of the witnesses, and other circumstances which might tend to -discover their persons, according to the orders and style of the Holy -Office. - - -PUBLICATION OF THE TESTIMONY. - -A certain witness sworn and qualified in the proper time and manner, -declares, &c. [_Here follows the substance of the deposition of Pedro -Oriola, as already given_:] - -Another witness, &c. [_In this manner, a summary of all the testimony is -given._] * * * - -The publication being accomplished, the said Juan Duran was sworn to -declare the truth in answer to the above testimony, article by article. -[_Here follow the answers of the prisoner to the several specifications, -which do not differ materially from the answers to the accusation -already given._] - -A copy of the above publication was ordered to be given the prisoner, -that he might, with the assistance of his counsel, prepare for his -defence. Father Vidal, the prisoner's advocate, was then summoned, and -conferred with the prisoner respecting his trial, when the audience -closed, and the prisoner, being admonished, was remanded to prison. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE PRISONER'S DEFENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of January, one thousand six hundred and thirtythree, the -Inquisitor, Dr Domingo Abbad y Huerta being at his afternoon audience, -ordered the said Juan Duran to be brought from prison, which being done, -and the prisoner present, he was - -Questioned, if he recollected anything relative to his affair, which he -was bound in conscience to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Father Geronymo Vidal was present, who had -drawn up his defence, and that he might confer with him; the above -advocate then read to the prisoner a writing which the prisoner -accepted, and declared that he made a formal presentation of the same. -The defence was as follows:-- - -Although Juan Duran, inhabitant of Manresa, in the archbishopric of -Vique, has no necessity for a defence, on account of his full confession -and declaration of the truth respecting the matter of the Fiscal's -accusation, yet for greater security in his defence, he offers the -following. - -1st. That he is ignorant, and uttered the assertions of which he is -accused, without knowing that they were heavy offences against our Lord, -for which he is extremely grieved, and begs pardon with tears, both of -God and this Holy Tribunal, having spoken out of mere vanity, things -which were not true. - -2d. That he has fully confessed; and as to what is stated by one witness -against him, that he declared himself to be the God of the country, and -by another, that he affirmed he was next to God, that these testimonies -are so extravagant that they ought not to be regarded; that he is very -penitent for his offences against our Lord, and begs correction and -instruction, with all humility. - -3d. That he is descended from old Christians, and is a good Christian -himself, having set a good example wherever he has resided, living by -his labor, hearing mass and sermons; that he knows the prayers, and in -whatever he has failed, he has not offended wilfully; on all which -accounts he concludes by supplicating the favor of your Excellency's -usual mercy. - -GERONYMO VIDAL. - -The Inquisitors then ordered the above to be notified to the Fiscal of -this Holy Office; whereupon the audience closed, and the prisoner was -remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the tenth day of -February, one thousand six hundred and thirtythree, at the afternoon -audience for the determination of causes, present, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner and Dr Domingo Abbad y Huerta, and, on the part of -the archbishopric of Tarragona and bishopric of Urgel, Don Ramon de -Queralt. Having examined the proceedings of the cause against Juan -Duran, blacksmith, native of Manresa, and now in the secret prison of -this Holy Office; ordered, unanimously, that the said person attend at -an _Auto de Fe_, if any one should shortly happen, and if not, that he -proceed to some church designated by this Tribunal, in the manner of a -penitent, and with the insignia of a necromancer, that his sentence be -there read to him, and a mass be said; that he make an abjuration _de -levi_,[16] and be banished from the city of Manresa, and town of Valles, -the places where he transgressed, for four leagues roundabout, during -the space of four years; and that if he infringe this order, he suffer -double the above penalty. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ.. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of -March, one thousand six hundred and thirtythree, the Inquisitors, Dr -Bernardo Luis Cotoner, and Dr Domingo Abbad y Huerta being at their -morning audience, ordered the said Juan Duran to be brought from prison, -which being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, &c. - -Answered, that he had nothing to declare in discharge of his conscience, -either respecting his own affair, or with respect to aught that had been -done or said in the prisons of this Holy Office, or against the dignity, -authority, or secrets of its ministers, or respecting the custody of the -prisoners therein; that he had not witnessed any communication carried -on among them, or knew that any one had spoken to another, or to any one -without; that he carried no communication from them to any one, and that -the Alcayde and Steward have faithfully discharged their duties. - -He was then commanded by virtue of the oath which he had taken, and -under penalty of complete excommunication, to observe perfect secrecy in -relation to all which had befallen him, and all which he had seen, -heard, learned, or understood while in prison, and not to divulge the -same, in any shape; all which he promised. - -DR BERNARDO LUIS COTONER. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - - - -TRIAL OF LEONARDO PHELIPE, - -FOR LUTHERANISM. - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I, the undersigned Secretary, who, in the absence of the Fiscal of this -Holy Office, exercise his duties, appear before your Excellency, and -declare, that, from the information which I now present, it appears, and -is manifest that Phelippe Leonart, a needlemaker, and a Frenchman by -birth, now resident in the city of Tarragona, is a Lutheran heretic, -commonly swearing, and denying God and the Saints, ridiculing the Holy -Sacraments of the Church, never confessing himself, for which he has -been declared excommunicated, and committing other crimes. - -On which account, I request that your Excellency will order him to be -arrested and confined in the secret prison, in order that the ends of -justice may be accomplished. - -MATTHEO MAGRE, _Sec'y_. - -In the city of Tarragona, on the fifteenth day of April, in the year of -our Lord one thousand six hundred and thirtyseven, appeared voluntarily -Tecla Leonarda, wife of Felipe Leonart, needlemaker, a Frenchman by -birth, and inhabitant of this city of Tarragona, of age, as she stated, -fifty years, or thereabout. She made the following declaration. - -'Senor Commissary, I am the wife of Felipe Leonart, needlemaker, a -Frenchman, and have been married to him about twenty years. I cannot -learn that during all this time he has confessed himself once, unless -compelled to do it during Lent. He has many times been declared -excommunicated for not confessing, and for neglecting to comply with the -precepts of the church. He formerly lived in Valencia, in the Calle de -la Mar, Parish of St Tomas. He never confessed himself here, and was -reminded of his neglect by the Rector. Upon being rebuked by me and his -son, and advised to confess, he broke out into blasphemies against God -and the Saints, with such violence that he appeared more like a demoniac -than anything else. It being suggested to him that God did not prosper -him because he did not attend mass, nor wear a rosary, nor hear sermons, -nor confess, but swore, and blasphemed, and that if the Holy Inquisition -knew of this he would be apprehended, he replied that the devil must -help him; that he did not care for me nor the Inquisition, that he would -not confess, and that God gave him nothing which the devil would give. -In particular, last Passion Week his son carried him to the Jesuits to -confess; but, on finding to what place he was conducting him, the said -Felipe abandoned him and refused to confess, greatly offending his son -and the confessor. He has given so many proofs of not being a Christian, -that many of his apprentices have left him, declaring that they would -not live in a house where God was not venerated and worshipped.' - -The deponent further declared that on making a full confession last -Lent, of all the sins of her husband and her own negligence in -denouncing him, she was directed to give information of the whole to -this Holy Office, and was refused absolution unless she complied, and -that there were many more things to be told which she could not -recollect, as they happened so long since. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and is -stated by her not out of malice, but solely to discharge her conscience. -It was read to her, and declared to be faithfully recorded. She promised -secrecy, and I, the Commissary, sign for her. - -The Canon, -JUAN FERRER, _Commissary_. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified, -before the abovementioned Commissary of this Holy Office, appeared, -according to summons, and swore formally to declare the truth, a woman -calling herself Maria Leonart, wife of Joseph Leonart, an inhabitant of -this city of Tarragona, of age, as she stated, sixteen years, or -thereabout. - -Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear. - -Answered, that she supposed it to be for the purpose of making inquiry -respecting the life and conduct of Felipe Leonart, her father-in-law. -She was married about four months ago to Joseph Leonart, his son, and -what she knew of the matter in question was this;--the said Felipe -Leonart was accustomed to swear a thousand times a day, with and without -cause. He would swear 'by the head of God;' and the deponent had heard -him declare, many times, that all his good luck happened in the name of -the devil, and not of God. The deponent had asked him why he did not -confess, observing that to kneel at the foot of a confessor, and relate -his sins, was to relate them to God; and the said Felipe Leonart replied -that this was all babble; that he believed just as he pleased. As to -hearing mass, he would take it upon trust; that the priests said in -their sermons just what they chose, and that they did nothing but -trouble the common folks. Some one asking him if he was not afraid of -dying, he replied that if he knew that there was a tavern in the other -world, he should wish to die immediately. The deponent advised him to -confess himself, as otherwise he would be declared excommunicated. He -replied that he would not confess, and in fact did not, the last Lent, -although his son attempted to carry him to confession. His common oaths -were 'the sacred host,' 'the hours of God,' 'the head of God.' His -common helpers were the devils; saying, 'by the help of the devil I will -do this,' &c. So that during the whole space of four months the deponent -has never known a word or action of a Christian to proceed from him, -never kneeling when the signal is given, nor taking off his cap, nor -leaving off eating, although requested to do so by his wife and the -deponent. - -The above statement is not made from any but conscientious motives, and -on being read, was declared by the deponent to be correctly recorded. -She promised secrecy, and I, the said Commissary, sign for her. - -The Canon, -JUAN FERRER, _Commissary_. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the seventeenth day of the month -abovementioned, and the same year, before the said Commissary of the -Holy Office, appeared, according to summons, and swore formally to -declare the truth, a man calling himself Joseph Leonart, an inhabitant -of Tarragona, of age, as he stated, twenty years or thereabout. - -Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear. - -Answered, that he supposed it to be for the purpose of learning the bad -conduct of Felipe Leonart, a Frenchman, and his father. For a number of -years the deponent and his mother had concealed many heavy offences -committed by him against the Holy Catholic Faith. - -The said Felipe Leonart was a great swearer, saying 'The head, soul, and -body of Christ' a million times every day, declaring that he did not -fear God, the king, nor anybody; and that if he knew there was a tavern -in the other world, he should not care if he were to die, although his -body were burnt at Carraxet. Everything which succeeded well with him, -he ascribed to the devil and not to God, saying, 'The devil will give me -food, for I do not want anything from God,' and, 'The devil will give me -luck in this;' so that his patron and helper in everything was the -devil. He never confessed, and the last Lent the deponent attempted to -carry him to the convent of St Francisco; but on perceiving that he was -leading him to confession, he ran away from him. He declared it nonsense -to relate one's sins to a confessor, and that a man should tell of -nothing but what he pleased. The deponent had never seen him more than -once at mass. He wore no rosary, nor any sign of a Christian. He had -been declared excommunicated for not complying with the precepts of the -church, in this city, in Barcelona, and in Valencia. He declared that -the preachers were troublers of the people. At one time, in Valencia, he -went to bed after tiring himself with swearing, and told the family that -a woman, a monkey, and a young man then in the house, had appeared to -him in bed, scratched his face all over and thrown him down stairs. They -found him at the foot of the stairs with his face scratched, and -believed that this had been done by the devil, from his mentioning him -so often. The deponent and his wife had advised him to remove his -residence lest the Holy Inquisition should punish him; to which he -answered that he did not care for the Inquisition. Finally, the said -Felipe Leonart lead such a life that he appeared more like a Lutheran -than a Christian. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who does -not make this declaration out of malice or ill will against his father, -but solely to discharge his conscience, and to obey the commands of his -confessors. It having been read, he declared it to be correctly -recorded, and signed his name. - -JOSEF LLEONART. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_. - - -CALIFICACION. - -A person of ordinary rank, and of an infected nation has been declared, -by persons living with him, to have confessed but once for twentytwo -years, and at this time by compulsion. On many occasions he has been -declared excommunicated for not complying with the precepts of the -Church. - -The same witnesses, as they cannot perceive that he goes to confession, -rebuke him for it, whereupon he abjures God and the Saints in such a -manner that he appears possessed. He wears no rosary, does not hear -mass, nor confess, and declares that the devil helps him. On being -rebuked and threatened with a denunciation to the Inquisition, he speaks -contemptuously of it, declares that he will not confess, and that God -gives him nothing that the devil will give. - -Every day he swears by God without occasion, and affirms that all which -happens well to him is done in the name of the devil and not of God. -Being told to go to mass, he replied that he would take it upon trust; -that the preachers said just what suited them; that he believed what he -pleased; that they did nothing but make trouble; that he did not wish -for anything from God which the devil could give him; and that it was -nonsense to relate a man's sins to a confessor, or anything more than -what a man pleased. Wherever he has lived he has been excommunicated for -not following the precepts of the Church. - -Some one asking him if he was not afraid of dying, he answered that he -did not fear God, and that if he knew that there was a tavern in the -other world, he should not regard dying immediately. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, ordered -the Calificadores of this Holy Tribunal, Father Maestro Onofre Ferrer, -and Father Maestro Chrysostomo Bonamich, both Conventuals of this city -to appear before him. - -Having examined the propositions above specified, they declared -unanimously that the above person is a scandalous, presumptuous -blasphemer, and a formal heretic, who ought to be proceeded against. - -MAESTRO FR. ONOFRE FERRER. -MAESTRO FR. CHRYSOSTOMO BONAMICH. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, having -examined the information received by the Commissary of Tarragona against -Phelipe Leonardo, needlemaker, a Frenchman, and an inhabitant of that -city,--ordered, that this person be arrested and confined in the secret -prison of this Holy Office to take his trial in form, and that his -apprehension be intrusted to the Commissary of the abovementioned city, -who shall transmit him from place to place and from the hands of one -Familiar to another. - -Before me-- - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_. - - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered to be brought out of prison, a person, who, on his appearance, -was formally sworn to declare the truth, both on this occasion and in -all the other audiences which may be held till the determination of his -trial; also to preserve secrecy with respect to everything which he may -see, hear, or understand, and everything which may take place respecting -him. - -Questioned, his name, birthplace, residence, age, and occupation, and -the time of his imprisonment by the Holy Office. - -Answered, that his name was Leonardo Phelipe, needlemaker; that he was a -Frenchman by birth, born in the village of Agullon in the bishopric of -Genes; that he was about fortysix years of age, and that he was -apprehended by the Holy Office on Sunday, the sixteenth of the present -month. - -Questioned, who was his father and mother, who were his grandfathers, -uncles, paternal and maternal, wife, children, brothers, &c. - -[_Here follows the prisoner's account._] - -Questioned, of what race and stock were his ancestors and collateral -relations, and whether any one of them, or he himself, had ever been put -under penance or punished by the Holy Office of the Inquisition. - -Answered that they were French, and old Catholic Christians, of pure -blood and lineage; that in the place of his birth there were no -Lutherans; that none of the family had ever been contaminated with this -heresy, and that none of them had ever been apprehended, punished, or -put under penance by the Holy Office of the Inquisition, till the -present occasion. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, heard mass, -confessed, and took the sacrament at such times as the Holy Mother Roman -Catholic Church directed; at what time he made his last confession, and -from whom he received the holy sacrament. - -Answered, that he was a baptized and confirmed Christian, according to -what he had been told by his parents, and that he recollected the fact -of his confirmation by the bishop of Genes, on which occasion he gave -him a slap in the face; that he attended mass, confessed, and took the -sacrament when directed by the Holy Mother Roman Catholic Church; that -the last time he confessed was at the festival of the Resurrection, the -present year, in the convent of St Francisco, at Tarragona, to the -Guardian or Sacristan; that he received the holy sacrament in the -cathedral church from the hands of one of the curates, as could be shown -by the certificate found upon him at the time of his imprisonment. - -Here the prisoner crossed himself in a clumsy manner, and could not -repeat perfectly the words of the _proesignum crucis_. He said the -_paternoster_, _ave Maria_, and credo with much reverence, declaring -that he did not know the _salve regina_. He repeated the ten -commandments, and stated that he knew nothing more of the christian -doctrine. - -Questioned, if he had visited any foreign countries since he came to -Spain, or had any dealings with people suspected in the faith. - -Answered, No. - -Questioned, if he could read and write, or had studied any science or -faculty. - -Answered, that he could neither read nor write, nor had ever studied -anything but his trade. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born, as already stated, in the village of -Agullon, and brought up by his parents till thirteen years of age, -without doing anything but eat and drink. On the death of his parents, -he was left a destitute orphan, and came to Catalonia begging. He -arrived at Barcelona, and lived three years as a servant with Maestre -Gosart, needlemaker, after which he served various other persons in -Barcelona for the space of more than eleven years. From this city he -went to Tarragona, where he worked with Francisco Roca till he married -the wife abovementioned, since which he has worked for himself without -leaving Tarragona but once, when he staid about three months in -Caragoca, at the end of which he returned home. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he neither knew nor conjectured anything, except that he -was seized by the Holy Office while at work in his shop. - -The prisoner was then informed that in this Holy Office it was not -customary to imprison any one without sufficient information that he had -said or done, or witnessed the saying or doing by other persons, of -something which was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, taught and preached by the Holy Mother Roman -Catholic Church, or against the free and just proceedings of the Holy -Office, and on this account he must understand that he was imprisoned by -reason of some such information; therefore he was exhorted, by his -reverence for God our Lord and his glorious and blessed Mother the -Virgin Mary, to bethink himself and declare the whole truth with respect -to his own offences, and what he knew of others, without concealing -anything or bearing false witness against any one, by which proceeding -he would clear his conscience as a Catholic Christian, and save his -soul, and that his trial should, in this case, be despatched with all -brevity and mercy; otherwise justice should be executed. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The declarations which he had made in this audience were then read and -declared by him to be correctly recorded. He declared that they -contained the truth, that he had nothing to alter in them, and if -necessary was ready to repeat them anew. And having been admonished to -bethink himself and declare the truth, he was remanded to prison. Not -being able to write, I, the said Inquisitor, sign this. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentythird -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding alone in his morning audience, ordered -the abovementioned Leonardo Felipe to be brought out of prison, which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding -audience been exhorted by his reverence for God our Lord and his -glorious and blessed Mother, &c. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Whereupon he was admonished to bethink himself and remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta, presiding alone at his morning audience, ordered -the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, that he had nothing more to say. - -The prisoner was then told that he was aware he had in the preceding -audiences been exhorted, &c. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Whereupon the audience closed, and the prisoner having been admonished -to bethink himself, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PRESENTING THE ACCUSATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, Dr -Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his afternoon audience, ordered -the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, and the prisoner present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office had an -accusation to bring against him, and that it would be well for him, both -as a means of discharging his conscience and despatching briefly his -trial, to confess the whole truth before the accusation was presented, -according as he had been previously exhorted, by which he would -experience the mercy which the Holy Office extends towards all who -confess freely; otherwise he was informed that the Fiscal would attend, -and justice be executed. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the Secretary, Damian Fonolleda, who, by reason of -the absence of the Fiscal, and the indisposition of Mateo Magre, -Secretary, took upon him that office. He presented an accusation signed -by him against the said Leonardo Phelipe, making oath that he did not -present the same out of malice. - - -ACCUSATION. - -I, the Fiscal of this Holy Office, appear before your Excellency, and -accuse criminally, Leonardo Phelipe, needlemaker, born in the village of -Agullon, in the bishopric of Gens, kingdom of France, and an inhabitant -of the city of Tarragona, attached to the secret prison of this -Inquisition, and now present, inasmuch as he, being a baptized and -confirmed Christian, and enjoying all the graces and immunities which -such persons may and ought to enjoy, not having the fear of God, his -own conscience, or the justice administered by your Excellency before -his eyes, has committed offences against our Holy Catholic Faith, by -blaspheming and denying God our Lord, seeking favor and help from -devils, and doing other things in the manner following. - -1. He has many times been declared excommunicated in Barcelona, -Tarragona, and other places, for not confessing in Lent according to his -duty. And while he resided in the parish of St Thomas, in Valencia, he -could not be persuaded to confess, although he received many admonitions -to that effect from the rector of the said parish, thus remaining -excommunicated, careless of the salvation of his soul. - -2. Certain persons of his acquaintance rebuking him for not confessing, -he blasphemed God and the Saints with such fury and malice that he -appeared like a demoniac. He wears no rosary. Some one threatening him -with a punishment from the Inquisition, he replied that he did not care -for the Inquisition, and that he would not confess; also, that he wanted -nothing from God which the devil could give him. - -3. On Passion Week, during the last Lent, some person was conducting him -to the Jesuits of the aforesaid city of Tarragona, for the purpose of -confession, out of charity towards him, and although it was in his power -to comply with the precept in this instance, he refused, and fled from -the church, to the great scandal of the confessor who was there to hear -him, as well as other persons. - -4. He is accustomed to deny God, and swear 'by the head of God,' and -'the soul and body of Christ,' repeating it commonly many times a day; -also declaring that his living, and everything he gets, comes in the -name of the devil and not of God. Some one rebuking him for this, he -said that he believed what he pleased, and as to hearing mass on the -days prescribed, he would take it upon trust; that the preachers said -just what they chose, and did nothing but disturb the people. - -5. He says that he does not fear God, and that if he knew there was a -tavern in the other world, he should not care if he died, although his -body were burnt. - -6. I accuse him of having said that a man ought not to tell his sins to -the confessor, and that it was nonsense for a man to tell anything but -what he pleased. This being a proposition maintained by the false and -reprobate sect of Martin Luther, and the prisoner belonging to France, a -country where this sect prevails, it is to be presumed that he belongs -to it. - -7. Furthermore, it is to be supposed that the prisoner has committed -many other offences against our Holy Catholic Faith, and uttered other -blasphemies and heretical speeches, as well as known that other persons -have done the same, all which he conceals like a bad Christian. Of this -I intend to accuse him more formally. At present I do it in general -terms, and although he has been exhorted by your Excellency to declare -the truth, he has not done it, but has perjured himself. - -For which reasons I request and supplicate your Excellency to admit my -charges as proved, or such a portion of the same as shall suffice for -the ends of justice in a definitive sentence, or whatever measure may be -taken, and to declare my accusation fully proved, and the said Leonardo -Phelipe guilty of the abovementioned offences, condemning him to the -heaviest punishments by law thereto affixed, and executing them upon his -person and goods, by turning him over to the secular arm of justice, as -a punishment to himself and a terror to others. And I request that if -necessary, he may be put to the torture, and that the same be continued -and repeated till he confess the whole truth of himself and others. - -And I formally swear that I do not present this accusation out of -malice, but solely to accomplish the ends of justice, which I request at -the hands of your Excellency. - -DAMIAN FONOLLEDA, _Sec'y_. - - * * * * * - -The above accusation having been presented and read, the said Leonardo -Phelipe was formally sworn to declare the truth in answer thereto, and -it being read over, article by article, he answered as follows. - -To the head of the accusation he answered, that he was the same Leonardo -Phelipe whom the Fiscal accused, but that he had not committed any -offences against our Holy Catholic Faith, nor denied our Lord, although -he had sometimes sworn by his name. - -To the first article he answered, that he had always confessed like -other Christians, and in Valencia had not suffered a year to pass -without doing so, and that he had never been excommunicated on this -account. - -To the second article he answered, that he denied it, for it was not -true that he had no rosary. He made use of one in his prison eleven -times, and now exhibited the same in his hands; which I, the Secretary, -testify. - -To the third article he answered, that he denied it, for it was not -true; and that during the said Passion Week, in the last Lent, he had -confessed in the convent of St Francisco, in Tarragona; that he complied -with the precepts of the Church, as he had stated in his first audience, -and that this could be shown by the certificate of confession found upon -him at the time of his imprisonment. - -To the fourth article he answered, that he denied it, for it was not -true. - -To the fifth article he answered, that he denied it; that he trusted in -God, and a heretic could not say such things. - -To the sixth article he answered, that he denied it, for it was not -true, and he could not imagine how such testimony could be borne against -him. - -To the seventh article he answered, that he had not committed any -offence against our Holy Catholic Faith, nor knew that any other -persons had committed offences, and that he had declared the entire -truth and had not perjured himself. - -To the conclusion of the accusation, he answered that even if he were -put to the torture he could say nothing more. - -The above is the truth according to the oath of the prisoner, and having -been read, was declared by him to be correctly recorded. Not being able -to write, I, the Inquisitor sign the same. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - * * * * * - -The said Inquisitor then ordered the prisoner to be furnished with a -copy of the accusation, that he might on the third day make an answer -thereto with the counsel and assistance of one of the lawyers who defend -cases in this Holy Office, namely, Dr Francisco Magrinya, and the Rector -of the Company of Jesus. He was allowed to select one of these persons -and made choice of Dr Magrinya. - -The Inquisitor then ordered him to be summoned, and the prisoner having -been admonished to bethink himself, was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE ACCUSATION AND PROOF. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of May, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole at his morning audience, -ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; -which being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his cause which he was -bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya was present, whom he had -chosen for his advocate, and that he might confer with him about his -defence. The said Dr Magrinya swore _in verbo sacerdotis_ to defend well -and faithfully the said Leonardo Phelipe so far as justice allowed, to -inform him if his case was not a good one, to do all which a good -advocate is bound to do, and to preserve secrecy in everything. - -The confessions of the prisoner were then read, together with the -accusation and his answers, and the prisoner conferred with his advocate -who advised him as the best means of discharging his conscience and -despatching his trial, to confess the truth without bearing falsewitness -either against himself or any other person, and, if he were guilty, to -beg pardon, by which he would experience mercy. - -Answered, that he had declared the truth in his confessions, and denied -the accusation so far as it went beyond this. He begged in consequence -to be set at liberty, and to be mercifully dealt with, for what he had -confessed. He declared, that after publication of the testimony, he -should more formally present matter for his defence. - -The Inquisitor then ordered this to be notified to the Promoter Fiscal -of this Holy Office, upon which Mattheo Magre, the senior Secretary, -acting as Fiscal, answered, that he accepted the confessions of the said -Leonardo Phelipe, so far as they were favorable to the accusation, and -no farther, denying all the rest. He requested that the proofs might be -exhibited. - -The Inquisitor declared that the cause should be judged definitively, -and the proofs received _salvo jure impertinentium et non -admittendorum_, according to the style of the Holy Office. The same was -notified to both parties. - -The Promoter Fiscal then stated that he produced anew and presented the -testimony and proofs against the said Leonardo Phelipe, received and -registered in the Holy Office. He requested that they might be -substantiated and ratified in form, that all other necessary -investigations might be made and the testimony published. - -The prisoner then being exhorted to bethink himself and declare the -truth, was remanded to prison, which I, the abovementioned Secretary -certify. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventeenth -day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison; -which being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that the Promotor Fiscal of this Holy Office was -about to demand publication of the testimony against him, before which -it would be well for him to confess the whole truth, by which means his -trial should be despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Straightway appeared the Secretary, Mattheo Magre, who officiated as -Fiscal, and requested publication of the testimony against the said -Leonardo Phelipe according to the style of the Holy Office. The -Inquisitor then ordered the said publication to be made, concealing the -names and other circumstances of the witnesses which might lead to a -discovery of their persons, according to the instructions and style of -the Holy Office. - - [_Here follows the publication, and the answers of the prisoner, - corresponding with what has already been given._] - -The Inquisitor then directed him to be furnished with a copy of the -above publication, that he might, with the assistance of his counsel, -reply thereto on the third day. Whereupon being admonished to bethink -himself and declare the truth, he was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE TO COMMUNICATE THE PUBLICATION. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentysecond -day of June, one thousand six hundred and thirty seven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that by reason of the troubles which arose in his house, he -had sometimes broken out into swearing, saying, 'the devil take me if -this is not true.' - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate was -present, with whom he might communicate respecting the publication, and -other matters of his defence. The publication and the answers of the -prisoner, &c. were then read to the said Dr Francisco Magrinya, who drew -up articles of defence upon a paper prepared by the Secretary. Here the -audience closed, and the prisoner being admonished to bethink himself, -was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -AUDIENCE FOR THE DEFENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyfifth -day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the Inquisitor, -Dr Domingo Abbad y Huerta presiding sole in his morning audience, -ordered the above Leonardo Phelipe to be brought out of prison; which -being done, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound by his oath to divulge. - -Answered, that he had nothing more to say. - -He was then informed that Dr Francisco Magrinya, his advocate, was -present, and had arranged his defence, which he might examine. The said -Dr Francisco Magrinya then read to him certain articles which he had -drawn up in his favor, and this having been heard by the prisoner, he -declared that he made a presentation of the same, and requested an -examination of the witnesses named in the margin, and that the other -investigations referred to might be made. - - -DEFENCE. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR-- - -Although Bernardo Phelippe, an inhabitant of the city of Tarragona has -no necessity for any defence against the charges of the Promoter Fiscal -of this Holy Office, yet the more clearly to show his innocence, and -premising expressly that what he declares against the witnesses is not -with an intention to injure or defame them, but solely to defend -himself, _onere superflux probationis rejecto_, he offers the -following:-- - -1. It is not true that he has abjured, sworn or blasphemed the head of -God, or uttered any other blasphemies, which statement is the truth. - -2. It is not true that he has neglected to hear mass on the Sundays and -holidays appointed, or neglected to confess and take the sacrament every -year, or been excommunicated on such account; which is the truth. - -3. The witnesses who depose against him, turn all his oaths into -swearing, 'by the head of God,' which is the truth. - -4. Even though, (_quod expresse negat_) he may have at sometimes sworn -'by the head of God,' yet it was done in the heat of passion, and -inasmuch as _de jure prima motus non sit in homine_, nothing bad can be -imputed to him, which is the truth. - -5. In addition to this, the above witnesses are single witnesses, -disagree among themselves, and are not deserving of credit, inasmuch as -_non det fides testibus singularibus_, which is the truth. - -6. The prisoner, although a Frenchman, is still a good Christian, and -not at all of suspicious faith. He hears mass on the Sundays and -holidays appointed, as many can testify who have seen him; which is the -truth. - -7. He also confesses and takes the sacrament every year at Easter, and -other times at the hands of the Guardian of the Convent of St Francisco -and the Sacristan, as may be seen by his certificate of confession given -at the last Lent, and which he now presents as a testimonial in his -favor solely; which is the truth. - -8. There is also the same reason for believing that he has confessed on -every Easter, as can be seen by the books of confession kept by the -Curates; which is the truth. - -9. He who states one falsehood is not to be believed in any other -assertion, and inasmuch as the witnesses against the prisoner affirmed -that he did not confess throughout the year, but was excommunicated, and -declared so, for not complying with the ordinances, and that he did not -wear a rosary, all which has been shown to be false by his certificate, -and the rosary found upon him; for this reason they cannot be believed, -when they state that he does not hear mass, and that he swears and -blasphemes; which is the truth. - -10. The prisoner suspects that one of the witnesses against him is a -young man of about twenty years of age, and a mortal enemy of the -prisoner. This, added to the circumstance of his being a minor, should -cause his testimony to be rejected; which is the truth. - -11. The testimony of the other witness also should be rejected, as he -supposes this person to be his wife, who leads a quarrelsome life with -him, and bears him great enmity; which is the truth. - -12. The prisoner supposes that the cause of the misfortune in which he -now finds himself, is, his having given his wife a good beating on the -festival of the Resurrection, on which account she probably has -directed her malice against him, and suborned the other witnesses; which -is the truth. - -13. The same hatred is borne against him by Joseph Lleonart, his son, on -account of the prisoner's having pawned an anvil, at which his son was -displeased; which is the truth. - -14. The said Bernardo Phelippe is reputed throughout all the city of -Tarragona to be an honest man and a good Christian, attending mass at -the church with much punctuality on the days appointed, and confessing -and taking the sacrament at the proper time, as proved by his -certificate; which is the truth. - -15. The said Bernardo Phelippe has never been imprisoned or punished by -this or any other tribunal; which is the truth. - -16. From all which it appears that the said Phelippe is free from all -the offences charged upon him, and ought to be absolved and released -from the prison in which he is confined, experiencing mercy, which also -would be justice, _vel alias omni meliori modo quod de jure sibi -adaptari valeat, et verum_. - -17. _Ponit quod omnia et singula sunt vera, super quibus jus diei et -justitiam ministrari postulat, et verun._ - -F. MAGRINYA. - -The Inquisitor ordered the above to be placed among the proceedings of -the trial, and declared that he was ready to make the necessary -investigations. Whereupon the prisoner, being admonished, was remanded -to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - - -TO THE CANON JOAN FERRER, COMMISSARY. - -Leonardo Phelipe, needlemaker, an inhabitant of this city, and now in -the secret prison of this Holy Office, on account of an action brought -against him by the Licentiate Don Andres Panyagua, Fiscal of this -Inquisition, has presented in his defence the following articles or -interrogatives, namely-- - -1. That the said Leonardo Phelipe, although a Frenchman, yet is a good -Christian, and not in anything to be suspected of Lutheranism or any -other heresy; that as such, he hears mass every Sunday and holiday -prescribed, as can be proved by many witnesses. - -2. That he also confesses and takes the sacrament every year, at Easter -and other times, as can be shown by his certificate of confession -received during last Lent, and which he exhibits in his defence. - -3. That the wife of the said Leonardo Phelipe treats him badly, and -bears him great hatred, and has brought him into this trouble because he -gave her a good beating on the festival of the Resurrection last, which -greatly increased her hatred towards him. - -4. That the same enmity is borne towards him by Joseph Leonardo, his -son, with whom he had an altercation on account of his having pawned an -anvil against the inclination of his son, for which reason he concerted -with his mother this proceeding against the prisoner. - -5. That the said Leonardo Phelipe is reputed throughout all the city of -Tarragona to be an honest man, and a good Christian, attending church -punctually to hear mass on the days appointed, and confessing and taking -the sacrament at the proper times. - -On which account you will, on the reception of this, proceed to collect -information respecting the matter contained in the above interrogatives, -in favor of the said Leonardo Phelipe, examining the witnesses named in -the margin opposite each article, which is to be done in the presence of -the Notary, with the other legal formalities, and according to the -printed formula held by the commissaries. You will also take a copy of -the register in the church records referred to in the second article. -All which being done, you will forward the proceedings, sealed, with all -brevity to our hands. - -For the above undertaking we grant you full power and commission in -form. God preserve you. - -DR DOMINGO ABBAD Y HUERTA. - -The Inquisitor presiding alone. - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -Barcelona, June 25th, 1637. - - * * * * * - -In the city of Tarragona, on the eighteenth day of July, one thousand -six hundred and thirtyseven, before the illustrious Juan Ferrer, -Presbyter Canon of the Holy Church of Tarragona, Commissary of the Holy -Office of the Inquisition, and by particular commission from the most -illustrious Inquisitors Apostolical of the Principality of Catalonia, -appeared according to summons, and swore formally to declare the truth, -a person calling himself Father Pablo Morer, Guardian of the Monastery -and Convent of St Francisco in Tarragona, of age, as he stated, fortysix -years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor -of any person imprisoned by the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo Felipe -of the city of Tarragona imprisoned by the Holy Office of the -Inquisition. - -Answered, that he knew neither of them. - -He was then informed that the said Felipe presented him as a witness in -his defence, in a case brought against him by the Fiscal of the Holy -Office. He was directed to give attention while certain questions were -put to him, and declare the whole truth. - -To the second question he answered that he knew nothing of the matter, -respecting which he was questioned, as he was not acquainted with the -person. To the last question, he answered that what he had stated was -the truth, and it being read, was declared by him to be correctly -recorded. He promised secrecy and signed his name. - -_Pablo Morer._ - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y of Tarragona_. - -In the city of Tarragona, on the day, month, and year above specified, -before the illustrious Juan Ferrer, Presbyter, Commissary, &c. appeared -according to summons and swore to declare the truth, a person calling -himself Father Nicholas Gil, of the convent of St Francisco in this -city, of age, as he stated, fortyfour years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if any one had attempted to persuade him to speak in favor -of any person imprisoned by the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew the Fiscal of the Holy Office, or Leonardo -Felipe, needlemaker, of this city, now in imprisonment by the Holy -Office. - -Answered, that he had no knowledge of the Fiscal, but knew the said -Leonardo Felipe, and had held dealings with him. - -He was then informed that the abovementioned Leonardo Felipe presented -him as a witness in a case brought against him by the said Fiscal. He -was directed to give attention while certain questions were put to him, -and declare the whole truth. - -To the second question, he answered that he remembered to have heard the -confession of the said Leonardo Felipe once only during last Lent, but -could not remember whether he gave him a certificate or not. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, and having -been read, was declared by him to be correctly recorded. He promised -secrecy and signed his name - -PR. NICOLA GIL. - -Before me-- - -MIGUEL GIBERT, _Not'y Public of Tarragona_. - - * * * * * - - [_Here follow the depositions in the same form with the preceding, - of various other witnesses in favor of the prisoner, relating to - matters alleged by him in his defence._] - - -AUDIENCE FOR CONCLUDING THE TRIAL. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the -twentyseventh day of June, one thousand six hundred and thirtyseven, the -Inquisitors, Dr Domingo Abbad y Huerta and the Licentiate Don Blas -Alexandra de Lezaeta presiding in their afternoon audience, ordered the -abovementioned Leonardo Phelipe to be brought out of prison, which being -done, he was - -Questioned, if he remembered anything which he was bound by his oath to -declare. - -Answered, that he had nothing more to say. - -Dr Francisco Magrinya, the prisoner's advocate, being present, he was -informed that the investigations requested by him, had been made, and if -he wished the cause to be decided, it should be done, or if he wished -other measures to be taken, to state them, and all should be done which -justice permitted. Whereupon the said Leonardo Phelipe, by the advice -of his counsel, answered that he concluded definitively, and begged a -merciful sentence. - -The Inquisitors then ordered the same to be notified to the Promoter -Fiscal of this Holy Office, in order that a conclusion might be made on -the third day. Whereupon the prisoner was remanded to prison. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ. - -The above order for conclusion was forthwith notified to the Licentiate -Don Andres Paniagua, Fiscal, by me, the Secretary, - -RODRIGUEZ. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyeighth -day of July, one thousand six hundred and thirtyseven, the inquisitors, -Dr Domingo Abbad y Huerta, and the Licentiate Don Blas Alexandre de -Lezaeta presiding in their morning audience, (the Ordinary not attending -by reason of the Cabildo of Tarragona having neglected to appoint one to -this office _sede vacante_, although notified to this end, and the term -of eight days having expired) having examined the proceedings carried on -in the Holy Office against Leonardo Phelipe, a Frenchman by birth, and a -needlemaker by occupation, a native of the village of Agullon, in the -bishopric of Genes, and an inhabitant of the city of Tarragona, now in -the secret prison of this Holy Office,-- - -Ordered, unanimously, that this trial, without any other sentence, be -suspended, and remain as it is at present. - -Before me-- - -MIGUEL RODRIGUEZ, _Sec'y_. - - - - -TRIAL OF DON ANTONIO ADORNO, - -FOR NECROMANTICAL PRACTICES. - - -In the city of Valencia, on the thirteenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter, -Confessor to the secret prison of the Holy Office, and before the -Extraordinary Commissary for this investigation, appeared voluntarily, -and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, a person -calling himself Joaquim Gil, scrivener, residing in the house of Felipe -Matheu in the Calle del Mar of this city, a native of Puebla de Arenoso, -in this archbishopric, of age, as he stated, twentyfour years. - -Questioned, why he had demanded an audience. - -Answered, that it was for the purpose of giving information to the Holy -Office respecting a certain soldier of the regiment of Asturias in the -garrison of this city. This person was called Don Antonio, and was by -birth a Neapolitan, a robust, middle sized man, with a dark complexion, -and about twentyfour or twentyfive years of age, which was all the -description the deponent could give. On the evening of the eleventh of -the present month, the deponent and the abovementioned Felipe Matheu -were in company with five soldiers at the house of the said Matheu. -Among these was the abovenamed Don Antonio, and this person declared in -conversation with the deponent that he possessed the faculty of -discovering the thief when a thing was stolen. This he had performed in -the following manner. On a certain occasion one of his friends was -lamenting the loss of some money which had been stolen from him, when -he, the said Don Antonio, replied, that he would discover the thief. He -then wrote the names of all the persons present upon separate pieces of -paper, and threw them into the fire. Those which contained the names of -the innocent were consumed, but the one containing that of the thief -remained. Nobody was able to take this out of the fire except Don -Antonio. The paper was kept from consuming by the power of the words -_Christo Senor Nuestro_, uttered by him, and it was drawn out from among -the coals by the help of this expression; _'Ego sum. Factus est homo. -Consummatum est_.' Besides this he knew another way of practising this -divination; and this was to collect the ashes made by the papers, and -rub them on the back of his hand, where they would leave marked the name -of the thief. Furthermore he stated that he possessed another method of -accomplishing this purpose, but this he did not explain. - -This conversation having been heard by the abovementioned Felipe Matheu, -he rebuked Don Antonio, and this last replied that what he had done he -would repeat even before the Inquisitors, or, if that was of any -consequence, after communion, inasmuch as he used the words which had -been uttered by Christ. Proceeding in the conversation with the -deponent, he told him that he had some instruments in his pocket which -were useful for many things. He then drew from his right pocket a paper -folded up and containing two or three coils of something which the -deponent did not see distinctly, on account of the darkness, but felt -and handled them. The deponent asked Don Antonio where he had obtained -the above knowledge. He replied that he had got it by studying a book of -magic which he possessed; that he had learned from this the secret of -making himself invisible, and also to render a man invulnerable to -thrusts with a sword, a trial of which last he would make upon a dog or -cat and show the efficacy of it. The deponent asked him if he knew any -secrets relative to playing at ball. He answered that he did not -remember any at present, but would make some researches and call upon -the deponent at his house, when he would teach him a secret to gain the -favor of the ladies. This was agreed to, and the deponent described the -house to him. He offered him money if he would discover all his arts, -which he did for the purpose of laying the whole before the Holy Office -for the benefit of the Catholic Faith. - -Questioned, if any other persons heard the above conversation, or knew -anything relating to it. - -Answered, that the abovementioned Felipe Matheu heard a great part of -it, as also Joseph Masquef, scrivener, who lived in the same house, -Joseph Jordan, a servant, and two Alguacils, a father and son, who were -in the company, and whose names he did not know. - -Questioned, if he had made this declaration out of any malice which he -bore to the said Don Antonio. - -Answered, that he had made it solely from the impulse of his conscience, -and because he believed the above things were contrary to our Holy -Faith. He affirmed that the whole was the truth, promised secrecy, and -signed his name. - -JOAQUIM GIL. - -Before me-- - -DR JOSEPH MONTES, -_Presbyter Notary of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the city of Valencia, on the seventeenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Confessor to -the secret prison of the Holy Office and Extraordinary Commissary for -this investigation, appeared voluntarily and made oath to declare the -truth, and preserve secrecy, Joaquim Gil, &c. - -Questioned, why he had demanded an audience. - -Answered, on account of the declaration made by him before the present -Commissary respecting a certain Don Antonio, of the company of Don Jorge -Duran, in the regiment of Asturias. This man, in addition to the -peculiarities of his person before described, had a scar above his left -eyebrow, apparently the effect of a wound, and a dint of the size of a -filbert in the top of his forehead, with black and rather short hair. He -came to the house of the deponent on the fifteenth of this month -according to agreement, and after some conversation gave him a strip of -parchment, about a finger's breadth wide and above a span long, this was -slit through the middle lengthwise and had written on it the following -words. _'Ego + sum. Exe + homo consummatum est. Ego Juaginus Aprecor -Dominum Nostri Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum libera me -de omnibus rebus de ignis cautius et omnia instrumenta hominum detentat -me hac die hac nocte custote rege et cuberna me Amen._ This was rolled -up in lead with a small piece of bone, and Don Antonio told him to wear -it in the shape of a cross, next to his skin, near the heart, and it -would shield him effectually from all thrusts with a sword. It was -exhibited by the deponent. - -He also gave him another strip of parchment of half a finger in breadth, -and above two yards long. At one extremity was drawn with ink a leg and -foot, and at the other a heart with a cross above it. Other figures and -letters were drawn in different parts. With this he proceeded to take -divers measurements upon the body of the deponent, as, from one shoulder -to the other, from the shoulder to the chin and nose, &c. This he -informed him would secure him from being wounded, if he used it in the -following manner. He was to rub it with the wax which dripped from the -tapers burnt during the celebration of mass. This was to be done on nine -several days during mass, keeping it under his cloak, and taking care -that no one saw him. Afterwards it was to be worn in the shape of a -cross, next the skin, near the heart. He gave him at the same time three -bits of parchment, each about three fingers' breadth long and one wide. -Two of these contained each two lines of writing, and the other three. -They were severally numbered on the back, 1, 2, 3. To these were added -another, very small, also written over. - -He informed him that by the help of these he could perform any kind of -divination, and that if he wore the thinnest of these parchments upon -his left little finger, under a white stone set in a ring, he would be -directed by it in the following manner. Whenever the stone turned red, -he might play at any game which was going on, except dice or _quillas_, -and be sure to gain; but if the stone turned black, he would lose by -playing. Before any such use, however, was made of the parchments, he -was directed to put them in the shoe of his left foot, near the ankle, -and to sprinkle them with the water used by the priest at mass. These -parchments were also exhibited. - -The deponent requested Don Antonio to show him the book of magic which -he had mentioned, but he declined, alleging that the deponent could not -read nor understand it. - -Questioned, if he knew, or had heard that the said Don Antonio Adorno -had any temporary insanity, or was given to wine, and if any other -person was present during the last conversation. - -Answered, that he knew not whether he was subject to any such -irregularities, and that no other person was present during their last -interview. He declared that the whole of the declaration was the truth, -and not uttered by him from malice or ill feeling, but solely in -obedience to his conscience and oath. Secrecy was promised by him, and -he added his signature. - -JOAQUIM GIL. - -Before me-- - -DR JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - - * * * * * - -In the city of Valencia, on the fourteenth day of April, one thousand -seven hundred and fiftysix, before Dr Lorenzo Ballester, Presbyter, -Confessor of the secret prison of the Holy Office, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Joseph Sanches Masquefa, scrivener, residing in the house of Felipe -Matheu, scrivener, of this city, a native of the city of Origuela, of -age, as he stated, nineteen years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he did not know, but supposed it to be for the purpose of -learning what he had heard of a conversation in which a certain soldier -of the regiment of Asturias, in the garrison of this city, was engaged; -this person, who, as he had been informed was named Don Antonio * * * -and was by birth a Neapolitan, was of a middling height, somewhat full -faced, dark complexioned, and about twenty or twentytwo years of age. On -the evening of the eleventh of the present month, discoursing upon -various subjects, this person remarked that he was acquainted with -several arts, and in particular knew one by which he could ascertain who -was the thief when a theft had been committed, and which he had -practised on the following occasion. A soldier of his regiment had -stolen two or three dollars from another, at which the sergeant was -expressing his displeasure, and Don Antonio told him that if he would -promise no harm should ensue to the thief or himself, he would discover -who had stolen it. This the sergeant agreed to, and Don Antonio wrote -the names of all who were suspected of the theft upon pieces of paper. -These he put into the fire, where they were all consumed except the one -bearing the name of the thief. This was seen by all present, and some of -them endeavoured to snatch it from the flames but were unable. Don -Antonio alone was able to perform this action, and when the name of the -thief was read, he was searched and the money found in his stockings. - -This relation having been listened to by Felipe Matheu, he asserted that -the thing could not be done unless by a league with the devil, and that -it was a matter which ought to be laid before the Inquisition. Don -Antonio replied that it was an action which he should not hesitate to -perform immediately after confession and communion, for it was done by -uttering words that had been spoken by Christ; that is to say, '_Ego -sum, Christus factus est homo, consummatum est_,' expressions which were -good and holy. A conversation then ensued in Italian, between Don -Antonio and Joseph * * * a servant in the house of Felipe Matheu, which -was not understood by the deponent. The conversation was broken off by -the said Matheu. - -Questioned, if any other persons were present at this conversation, -besides those already named. - -Answered, that there were also present Joseph Gil, a scrivener, in the -same house, two Alguacils, one of whom was named Alba, and three -soldiers of the regiment abovementioned, whose names he did not know. - -Questioned, if he knew whether the said Don Antonio was subject to any -occasional insanity, or was given to wine. - -Answered, that he knew not of his being subject to any such -irregularities, and that the above conversation was maintained on his -part with much seriousness. The above is the substance of what is known -to him respecting the matter, and not related from malice toward the -said Don Antonio, but solely according to his conscience and oath. It -was read in his hearing and declared by him to be the truth. Secrecy was -enjoined upon him, which he promised, and added his signature. - -JOSEPH SANCHEZ Y MASQUEFA. - -Before me-- - -JOSEPH MONTES, _Presbyter Notary -of the Holy Office_. - -[_Here follow, in the original, the depositions of the other witnesses -mentioned above as present on the occasion. These are omitted, as they -do but repeat what has been already related._] - - -CALIFICACION. - -In the Holy Office of the Inquisition of Valencia, on the seventeenth -day of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, Dr -Don Inigo Ortiz de la Pena being at his morning audience, in which he -presided alone, there appeared the Calificadores, Padre Francisco Siges, -of the Order of Mercy, Padre Antonio Mira, Jesuit, Ex-Rector of the -college of San Pablo, Padre Juan Bautista Llopis, of the Order of Mercy, -and Padre Augustin de Vinaros, Ex-Provincial of the Convent of -Capuchins, who, having conferred together respecting the acts and -assertions now to be specified, qualified them in the following manner, -viz. - -1st. The person in question, in the presence of many others, on the -night of a certain day which is named, declared that he possessed the -power when anything was stolen, to ascertain who was the thief; and in -proof of this, the said person, on the same occasion declared that in a -former instance, when a quantity of money had been stolen, and search -was making for the thief, he offered, upon the condition that no harm -should ensue to him or the culprit, to find him out; which being agreed -to, he wrote the names of those whom he suspected of the theft upon -papers and put them in a fire, when those containing the names of the -innocent were consumed, and that of the guilty one remained. He then -uttered certain words, which signified '_Christ our Lord_,' by virtue of -which the name of the delinquent was preserved from burning. And by -virtue of these, words, '_Ego sum; factus est Homo; consummatum est_,' -the paper was drawn from the fire. The name of the thief was then read, -and the money found upon him within his stockings. - -_Declared unanimously that this contains a profession of superstitious -necromancy, and a practice of the same, with the effects following; also -an abuse of the sacred scripture._ - -2d. The assertions in the above article having been listened to, it was -replied to this person that the thing could not be done without some -pact with the devil, to which he answered that it was so honest and just -a deed that he would perform it immediately after confession and -communion, and even before the Inquisitors, inasmuch as it was done by -repeating the words of Christ, which were the Latin expressions given in -the first article. It was repeated that the thing could not be done in -this manner, and that it ought to be denounced to the Inquisition; -whereupon this person persisted in his assertions. He also stated that -he knew another way of performing the same kind of divination, which was -by collecting the ashes made by burning the papers, and rubbing them -upon the back of his hand, where they would leave impressed the name of -the culprit. He furthermore asserted that he knew another method, which -he did not explain. - -_Declared unanimously that this contains a confirmation of the -preceding, with a heretical assertion, and a new profession of -necromancy._ - -3d. The same person continuing the above conversation, asserted that he -possessed certain instruments which were useful for many things, and -proceeded to take from his right breeches' pocket a paper containing -three or four folds of something, which were not distinctly seen by -reason of the night. And it being demanded of him where he had learned -his arts, he replied that he had obtained them from a book of magic in -his possession, which taught him how to do whatever he desired. - -_Declared unanimously that this contains another profession like that -already qualified._ - -4th. He declared to the person to whom the above assertions were made, -that out of the abovementioned book he could acquire the art of making -himself invisible; also that in this manner a man could be made -invulnerable to the thrust of a sword; in proof of which he would make -trial upon the body of a dog or cat, that they might see the truth of -it. - -_Declared unanimously that this contains a new profession of -necromancy._ - -5th. The person who bore witness to these proceedings having asked him -whether he knew any art respecting playing at ball, he replied that he -did not at present, but would make researches and come to the house of -the above person, where he would teach him other arts which he knew, to -gain the favor of the ladies. This was agreed upon, and this person gave -him directions to find his house, offering him money if he would make -these disclosures to him, all with a view to give information of the -same to the Holy Office, in order to purify our Holy Faith, and -extirpate everything contrary thereto. - -_Declared unanimously that this contains a profession of necromancy -qualified as above, with the addition of an amatory necromantical -practice._ - -6th. Some days after this, in consequence of the above agreement, he -went to the said person's house, where he gave him a strip of parchment -about a finger's breadth wide, and a span long, slit through the middle -and united at the extremity, on which was written the following. '_Ego + -sum, Exe + Homo, consummatum + est, Ego Joaquinus Aprecor Domini nostri -Jesu Christi in vitam eternam seculi seculorum, libera me de omnibus -rebus, de ignis cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die, -ach nocte, custode rege et gubername amen._' This was rolled up within -a piece of lead and a portion of bone, and, according to his direction, -was to be worn next the skin, near the arm, in the shape of a cross. -This would, as he asserted, secure the wearer against any thrusts with a -sword. The articles have been exhibited. - -_Declared unanimously that this contains a practice with instruments of -superstitious necromancy, added to a doctrine for their application -which is abusive of the sacred scripture and insulting to the holy -cross._ - -7th. On the same occasion, he gave to this person another piece of -parchment, half a finger's breadth wide, and above two yards long, at -one end of which was drawn with ink a leg and foot, and at the other a -heart surmounted by a cross, with other figures and letters in different -parts. With this he took divers measures upon the body of the person -abovementioned, from one shoulder to the other, from the shoulder to the -chin and nose, from the chin to the stomach, measuring also the face, -which he informed him was done to secure him from wounds. He directed -him to rub it over with the wax which dripped from the tapers burnt -during the celebration of mass. This was to be done on nine several -days, and the operation was to be concealed from view by his cloak. The -parchment was exhibited. - -_Declared unanimously, that this contains an additional profession of -necromancy, with an exhibition of additional necromantical instruments, -and the method of using them, added to an insult to the holy sacrifice -of the mass and the holy cross._ - -8th. On the same occasion, he gave to this person three bits of -parchment three fingers' breadth long, and one wide each; two of them -containing each two lines of writing, and the other three, all numbered -on the back; also another written parchment. He directed him to wear the -thinnest of these pieces on the little finger of his left hand, under a -white stone set in a ring, and informed him that when this stone turned -red he might play at any game except dice or _las quillas_, with a -certainty of winning, but if it should turn black he was to abstain from -playing. The parchments abovementioned were, before this was done, to be -placed inside his right shoe, next the ancle, and sprinkled with the -Holy Water used at mass, after which they were to be worn next the -heart. The parchments were exhibited. - -_Declared unanimously, that this contains an additional profession and -doctrine of superstitious necromancy, with an additional method of -practising it, added to a new insult to the sacred ceremonies of the -mass._ - -9th. The said person having requested to see the book of magic which he -declared was in his possession, he refused to exhibit the same, -declaring that the person who made the demand would not be able to read -or understand it, but that he had studied the whole in a certain place -which he named. - -_Declared unanimously, that this contains a profession of possessing a -book of magic, and studying the same for the purpose of practising it._ - -Finally declared unanimously, that the person under qualification be -pronounced under suspicion _de levi_. - -FR. FRANCISCO SIGES, -P. ANTONIO MIRA, -FR. JUAN BA. LLOPIS, -FR. AUGUSTIN DE VINAROS. -DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO, -_Secretary_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Valencia, on the twentieth day -of May, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors -Licentiate Don Antonio, Pelegen Venero, and Don Inigo Ortiz de la Pena -being at their morning audience, having examined the information -received in this Holy Office against Don Antonio Adorno, a soldier in -the regiment of Asturias, belonging to the company of Don Jorge Duran, -by birth a Neapolitan, and a resident in this city, for the crimes of -professing necromancy and amatory divination, and practising the same -with insult to the holy sacrifice of the mass and the holy cross-- - -Ordered unanimously, that the said Don Antonia Adorno be confined in the -secret prison of this Holy Office; that his property be sequestered; his -papers, books, and instruments seized, and arranged for his accusation. -Ordered further, that before execution, this be submitted to the members -of His Majesty's Council of the Holy General Inquisition. - -DON JOACHIN DE ESPLUGUES Y PALAVICINO, -_Secretary_. - -[_In this part of the trial are inserted the originals of fourteen -letters, received from the different Inquisitions in the kingdom, -stating that their records had been examined without finding anything -against the prisoner. Also a letter from the Grand Council of the -Inquisition at Madrid, confirming the above order._] - - * * * * * - -In Council May 31st, 1756. - -The Dicasts Ravazo, Berz, Barreda, and Herreros. - -Let justice be executed according to the above order. - - -TO OUR CALIFICATOR DR BOXO, AND THE FAMILIARS NAMED IN THIS LETTER. - -Don Antonio Adorno, the subject of the accompanying warrant of -imprisonment, is a soldier in the company of Don Jorge Duran, belonging -to the regiment of Asturias. He is a Neapolitan by birth, of a middling -height, robust, dark complexioned, with a long scar over his left -eyebrow, and a dint in the top of his forehead. His age is twentyfour or -twentyfive years. In order to apprehend him, our Calificator, Dr Joseph -Boxo, will conduct himself in the following manner:-- - -He will consult, with great secrecy and caution, accompanied by our -Familiar Francisco Suner, or, in his absence, any other Familiar in that -neighborhood, as Notary, the Colonel or Commander of the regiment, where -the said Don Antonio Adorno shall be found, and if necessary, exhibit to -him the Warrant. His assistance is to be required in the apprehension, -which being performed, his person is to be immediately identified. All -the papers, books, and instruments found upon him are to be seized, as -well as those which may be found among his baggage. Care should be taken -that he may have no time to conceal anything, and all the effects -seized, the Calificador will remove to his own house. At the same time, -all his other property, if he possess any, will be sequestered, an -inventory thereof being taken, and the whole left in the hands of such -person as the Colonel or Commander may appoint for the safe keeping of -the same, commanding him not to part with anything without our order. If -any cash should be met with, the Calificador will secure it, as well as -the clothes for the use of the prisoner, all which are to be transported -to his house along with the papers, books, and instruments above -specified. - -This done, the Familiar Suner, or whoever shall act as Notary, will -divest him of every kind of offensive weapon, and conduct him to the -town of Arbos on horseback, without pinioning him, as this is only -directed in cases where an escape is attempted. Two stout fellows armed -will guard him on each side. At Arbos, he is to be delivered into the -hands of our Familiar Raymundo Freiras, an inhabitant of that place. -Should he not be at hand, the prisoner is to be brought onward to -Vilafranca and committed to the care of our Familiar Pedro Batlle, along -with the papers, books, instruments, money, and clothes of the prisoner, -all which are to be brought from the place of his arrest, as well as -the warrant for his imprisonment, a copy of the inventory of his goods, -this letter, and the adjoined passport for the Gate of the Angel in this -city. The transfer being made to any one of the abovementioned -Familiars, a receipt will be taken, which it is to be transmitted to -this tribunal, as also a bill of the expenses paid by the person -receiving it, from the time he undertook the business till his return -home, specifying the pay of the guard, horse hire, his own and the -prisoner's expenses. - -The Familiar of Arbos or Vilafranca, will, in the same manner, transport -him with whatever he may receive from the Familiar of Reus, to this -city, which he will enter at dusk just before the gates are shut. He -will enter at the Gate of the Angel, and present the accompanying -passport of the Governor to the Officer of the Guard. Should the Patrol -demand to see it, it may be exhibited to them, after which he will -proceed directly to this Royal Palace of the Inquisition, and inquire -for the Alcayde. Into his hands will then be delivered the prisoner, and -all the effects pertaining to him, together with the warrant of -imprisonment, the inventory of the goods, and this letter. The next day -he will come before this tribunal and give a relation of his -proceedings. God preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 30th, 1756 - -The Licentiate, -D. JOSEPH DE OTERO Y COSSIO. -The Licentiate, -DON MANUEL DE GUELL Y SERRA. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y_. - - -ANSWER. - -MOST ILLUSTRIOUS SENORES. - -Until the 10th of the present month I was not able to succeed in -apprehending Don Antonio Adorno, as he did not make his appearance in -this quarter before that date. The capture was made with great caution, -the commander having contrived to deliver him into my hands in the -prison of the regiment, from which place he proceeds this day, Tuesday, -July 13th, under the care of the Familiar Rafel Bellveny, the Familiar -Francisco Sunez being sick. - -No inventory of his property was taken, as none was to be found either -upon his person or in his knapsack, except the papers herewith -transmitted, and a book containing various documents respecting the -nobility of the house of Adorno. No money has been found, and the -prisoner is considerably in debt to the regiment. The commander has kept -every article of his clothing, so that it has been necessary to purchase -a suit for him. God preserve your Excellencies many years. - -DR JOSEPH BOXO, _Calificador and -Commissary of the Holy Office_. - -Reus, July 13th, 1756. - - -FIRST AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fifth day of -August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitor, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, being at his morning audience, -ordered to be brought out of prison, a person calling himself Don -Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged twentyseven years, -who was sworn to declare the truth, and preserve secrecy as well on this -as on all other occasions, till the decision of his cause. - -Questioned, his name, birthplace, age, occupation, and the date of his -imprisonment. - -Answered, that he was born, as above stated, in the city of Genoa, that -his age was twentyseven years, that he was a soldier in the infantry -regiment of Asturias, company of Don Jorge Duran, and that he was -arrested on the tenth of the last month. - -Questioned, who was his father, mother, grandfather, uncles, &c. - -[_Here follows the genealogy of the prisoner._] - -Questioned, of what lineage and stock were his abovementioned ancestors -and collateral relatives, and whether any one of them, or he himself, -had ever been imprisoned or put under penance by the Holy Office of the -Inquisition. - -Answered, that his family was noble, as above stated, and that neither -he, nor any one of them had ever been punished or put under penance by -the Holy Office. - -Questioned, if he was a baptized and confirmed Christian, and heard -mass, confessed, and communed, at such times as the Church directed. - -Answered, Yes; and the last time he confessed was to Father Fr. -Antonio ----, (his name he did not know) a barefoot Friar of the Convent -of the Holy Trinity; and that he partook of the sacrament in this -Convent in the city of Valencia, where his regiment was then stationed. - -Here the prisoner crossed himself, repeated the _Pater Noster_, _Ave -Maria_, and _Credo_, in Spanish, without fault, and answered properly to -all the questions respecting the Christian doctrine. - -Questioned, if he could read or write, or had studied any science. - -Answered, that he could read, write, and cipher, having learned of Dr -Francisco Labatra, in Vienna; and that he had studied grammar in the -Colegio de los Praxistas in this capital. - -Questioned, what were the events of his life. - -Answered, that he was born in Genoa; and while a boy, was carried by his -parents to Vienna, where he followed his studies as above stated. At the -age of sixteen he entered as a cadet in a regiment of infantry. After -serving here till twentytwo, the regiment was broken up, and he remained -with his mother at Vienna for the space of a month. He then set out for -Spain for the purpose of securing some property belonging to him by -inheritance from his ancestors in Bellpuix and other parts of the -kingdom. He landed at Barcelona, and proceeded to Bellpuix, Malaga, -Granada, and Seville; but, failing in his attempts to obtain his -property, he enlisted in the infantry regiment of Asturias then -quartered in this city. In this regiment he visited several parts and -cities of these kingdoms at their respective garrisons, and particularly -the kingdom of Valencia, from whence he proceeded to Reus, where he was -arrested. - -Questioned, if he knew or suspected the cause of his imprisonment. - -Answered, that he supposed it to be on account of some acts he had -performed to discover certain thieves in his company, which performances -he had executed with a degree of mystery and mummery to create wonder. -The facts were as follows. - -In the Guard of the Duke of Berwick, at Valencia, some shirts and -stockings were stolen, and the commanding officer requested the prisoner -to make trial of one of his methods of discovering the thief, he having -before been a witness of the operation of one of them. He accordingly -assembled all the soldiers of the guard in a dark room, and informed -them they must each one put his finger into a cup of water, and that the -water would blacken the finger of the thief. Before the room was -darkened he showed them the cup containing a quantity of clear water. -They all agreed to the proposal, and the room was shut up so as to -exclude every ray of light. The prisoner then conveyed a quantity of ink -into the cup, and after making a preliminary harangue directed every one -to dip his finger within. This they all did except one whom he supposed -to be the thief. He wet his finger in his mouth lest it should be -discovered that he had not complied with the direction. - -They now threw open the windows and found every man's finger black but -that of the delinquent. The prisoner perceiving this and observing the -agitation which he manifested, exclaimed to him, 'You are the thief;' -and finally compelled him to pay for the stolen articles. - -In order more fully to impress them with the belief that this man was -guilty, the prisoner directed the commander of the guard to write the -name of each person on a piece of paper and burn it to ashes, informing -him that this ashes would give the impression of the name of the one who -was guilty, upon his hand. In order to effect this the prisoner wrote -with a certain liquor upon his own hand the name of Juan Antonio ----, -(his other name he did not remember) then showing himself to the company -he washed his hands before them, (taking care, however, not to rub them -much) and observed, 'You see there is nothing now written upon my hand; -but when this list is burnt it will exhibit there the name of the -thief.' The paper was then burnt, and he rubbed the ashes upon his hand, -when the letters made their appearance, and the prisoner gained the -reputation of a wizard, more especially in the conception of the said -Juan Antonio. - -The prisoner declared that in the harangue abovementioned, he made use -of no prayers, and that the words which he uttered were made use of -solely to astound and amaze the hearers. - -He was then informed that in this Holy Office it was not customary to -imprison any one without sufficient information that he had said, done, -or seen, or heard something contrary to the Holy Religion of God our -Lord, and the Holy Mother Apostolic Roman Church, or against the proper -and free jurisdiction of the Holy Office, in consequence of which he was -to understand that he was imprisoned on account of some such -information. Therefore he was exhorted in the name of God our Lord and -his glorious and blessed Mother our Lady the Virgin Mary, to bethink -himself and confess the whole truth in relation to the matter wherein he -felt guilty, or knew of the guilt of others, without concealing anything -or bearing false witness against any one, by doing which, justice should -be executed, and his trial despatched with all brevity and mercy. - -Answered, that he recollected nothing more, and that what he had stated -above was the truth. His declarations were then read, and declared by -him to be correctly recorded. He was then admonished to bethink himself -and remanded to prison. - -Signed by him, -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - - -SECOND AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the seventh day -of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra, -being at their morning audience, ordered the abovementioned Don Antonio -Adorno to be brought out of prison; which being done, and the prisoner -present, he was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, No. - -He was then informed, that he was aware he had, in the preceding -audience, been exhorted in the name of God, our Lord, &c.; and he was -anew exhorted in the same manner, by conforming to which he would acquit -himself like a Catholic Christian, and his trial should be despatched -with all brevity and mercy; otherwise justice should be executed. - -Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing to -add, and what he had above related was the truth, according to the oath -he had sworn. This declaration being read, was declared by him to be -correctly recorded, and, exhorted to bethink himself, he was remanded to -prison. - -Signed by him, - -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - - -THIRD AUDIENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twelfth day -of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Dr Joseph de Otero y Cossio, and Dr Manuel de Guell y Serra, -being at their morning audience, ordered the said Don Antonio Adorno to -be brought out of prison; which being done, and the prisoner present, he -was - -Questioned, if he remembered anything relating to his affair, which he -was bound to divulge according to his oath. - -Answered, No. - -He was then informed, that he was aware he had been exhorted in the -preceding audience, &c. - -Answered, that he had considered the exhortation, but had nothing more -to say. - -Straightway appeared the Licentiate Don Fausto Antonio de Astorquiza y -Urreta, Inquisitor Fiscal of this Holy Office, and presented an -accusation, signed by him, against the said Don Antonio Adorno, which -accusation he formally swore was not offered through malice. Here -follows the accusation. - -MOST ILLUSTRIOUS SIRS, - -I, the Inquisitor Fiscal, appear before your Excellencies, and accuse -criminally Don Antonio Adorno, a native of the city of Genoa, aged -twentyseven years, a soldier in the regiment of Asturias, and at the -time of his arrest, in garrison, in the town of Reus, in this -principality, now attached to the secret prison of this Holy Office, -with his property sequestered, and present here in person--for that this -person, being a baptized and confirmed Christian, and not having the -fear of God, or the justice of your Excellencies before his eyes, has -committed heavy crimes against our Holy Catholic Faith, by professing -and practising various necromantical arts, with insult to the holy -sacrifice of the mass, its sacred ceremonies, and the holy cross; also -imparting his evil art and instruments to others, for their practice, -with the like insult to the holy cross and holy sacrifice of the mass. -On which account, I hold him at least to be suspected _de levi_ in the -faith, and accuse him of the whole, both in general and in particular. - -1. The said person, on a time specified, and in the company of certain -persons named, declared that he was able when anything was stolen, to -discover the thief, and in proof of this assertion, stated that he had -formerly done this by writing the names upon papers, of some persons, -among whom a sum of money had been stolen, and putting the papers into -the fire, repeating the words, '_Ego sum; factus est homo, consummatum -est_.' The papers were consumed, except that bearing the name of the -thief. None but the said person could take this paper out of the fire, -and the money was found upon the one designated. - -2. Some one objecting to him, that this could not be done without some -pact with the devil, he replied that it was so justifiable an act, that -he would perform it immediately after mass or communion, and it being -declared a matter to be laid before the Inquisition, he affirmed that he -would do it in presence of the Inquisitors. - -3. Furthermore, he asserted that he could execute the above purpose by -rubbing the ashes of the papers upon his hand, where it would leave -impressed the name of the thief; also, that he knew another method which -he did not explain. I request that he may be questioned what this method -is, where he learned it, and whether he has practised these two last, -uttering the words before specified. - -4. Continuing the conversation with the abovementioned person, he -informed him that he possessed certain instruments of use in various -ways, and in fact showed him something folded up, which he took out of -his pocket. And, on being asked whence he obtained the knowledge of -these arts, replied that he learned them from a book of magic in his -possession, which enabled him to do whatever he pleased. I request that -he may be questioned respecting this book of magic, as well as the -contents of the abovementioned envelope. - -5. He told this person that he could learn from the same book how to -make himself invisible, as well as invulnerable to the thrust of a -sword. - -6. Being questioned by this person whether he knew any art relative to -playing at ball, he answered, not then, but that he would come to his -house, and reveal to him a secret for gaining the favor of the ladies. - -7. He went accordingly to this house, and there gave to the said person -a strip of parchment bearing these words, '_Ego + sum. Exe + homo -consummatum + est. Ego Juaginus Aprecor Domini Nostri Jesu Christi in -vitam eternam seculi seculorum libera me de omnibus rebus de ignis -cautus et omnia instrumenta hominum detenta me ach die ach nocte custode -rege et guberna me Amen._' This was rolled up with a piece of lead and -bone, and directed to be worn, in the shape of a cross, next the skin, -near the heart, which would make the wearer invulnerable. I request that -this parchment may be examined, and the prisoner questioned respecting -it. - -8. He also gave the same person another strip of parchment, containing -various letters and figures, taking measures with it upon his body, for -the purpose of securing him from wounds. He directed him to rub this -over with the wax which dripped from the tapers during mass, and -afterwards to wear it next his skin. I request that this may likewise be -examined, and the prisoner questioned respecting it. - -9. He furthermore gave to the same person four other written parchments, -directing him to wear one of them upon the little finger of his left -hand under a white stone set in a ring. When this stone turned red, he -might play at any game except dice or _las quillas_, and be sure to win; -but, if it turned black, he was not to play. He directed him further to -put these parchments in his right shoe and sprinkle them with holy -water, after which they were to be worn near the heart. I request that -these also may be examined, and the prisoner questioned concerning them. - -10. The same person requesting to see the abovementioned book of magic, -he refused him, alleging that he could not read or understand it, but -that he, the prisoner, had studied the whole. I request that farther -investigations may be made respecting this book. - -11. On another occasion, when some articles had been stolen, he -discovered the thief in this manner. Collecting all the suspected -persons in a dark room, he made a harangue, and ordered each man to dip -his finger into a cup containing water, informing them that the water -would blacken the finger of the thief. Before this was executed, he -conveyed some ink into the cup. Afterwards the windows were opened with -another harangue, and each man's finger was found black with the -exception of one who had not obeyed the direction. This the prisoner -judged to be the thief. Without doubt the abovementioned harangues were -conformable to the rest of his actions, and I request that he may be -examined concerning them. - -12. Furthermore he directed that the names of the persons present on the -above occasion, should be written upon a paper and burnt. The ashes he -rubbed over his hand, where it left marked the name of the delinquent, -which the prisoner had previously written there with a certain liquor, -in such a manner that it could not be seen. - -13. In the audiences which have been held respecting him, he has been -exhorted to declare the truth and confess his crimes, which he has not -done, but endeavoured to hide the enormities so recently committed by -him, thus rendering himself unworthy of that mercy which your -Excellencies extend to those who confess with sincerity, and deserving a -punishment corresponding to his great offences. - -Therefore, I request and entreat your Excellencies to accept the -confession of the said prisoner, so far as in my favor, and no farther, -and to regard as fully proved my accusation, or such part thereof as may -suffice to obtain a sentence, condemning the prisoner as perpetrator of -the above crimes to the heaviest punishments thereto assigned by the -sacred canons, pontifical bulls, common laws, and edicts of this realm, -for a punishment to him, and a terror and example to others. - -Furthermore I request your Excellencies that without any diminution of -my proofs, the prisoner may, if necessary, be put to rigorous torture, -to be continued and repeated till he confess all his crimes and -accomplices. - -The Licentiate, - -DON FAUSTO ANTONIO DE ASTORQUIZA Y URRETA. - - * * * * * - -This accusation having been presented and read, the said Don Antonio -Adorno was formally sworn to answer thereto, and declare the truth; and -the same being again read, article by article, he answered as follows. - -To the head of the accusation he replied that he was the same Don -Antonio Adorno mentioned therein, and that although he in reality -performed what has been laid to his charge, yet he never imagined it to -be contrary to our Holy Catholic Faith, nor supposed it to be -necromantic or superstitious; that he never had practised anything out -of disrespect for the mass, nor had uttered sacred language for a -superstitious purpose, nor imparted evil doctrine or instruments to -others for this end; therefore he ought not to be suspected in the -faith. - -To the first article, he answered, that it was true, and that the -circumstances occurred in the city of Valencia, in the house of a person -whose name he could not recollect, but only that he resided in the Calle -del Mar, near a Convent of Nuns. He made the assertions to give the -company a high opinion of him. There were present on this occasion, -three soldiers and an officer, who, with the prisoner, formed the -patrol, a scrivener and two Alguacils, who also were attached to the -patrol in Valencia. The operation which he described, he had heard of in -the city of Inspruck in Germany. He had once practised it on the -occasion of three dollars being stolen from Matheo Suarez, his sergeant. -He wrote the names of some persons upon pieces of paper, and on the back -of each, the words '_Ego sum: exe homo: consummatum est_.' These were -thrown into the fire, but the experiment did not succeed, for they were -all burnt. He did this in private, and merely to satisfy his curiosity, -without imagining it to be superstitious. - -To the second article, he answered, that it was true he had made the -assertions contained therein, as he could not believe the act to be -evil, in which the words of Christ were used. - -To the third article, he answered, that it was true he had spoken what -is therein stated, and that the divinations mentioned, were those he had -confessed in the first audience, but that he had not made use of any -prayers in these operations, although on the abovementioned occasions he -gave those present to understand that various words were to be uttered. - -To the fourth article, he answered, that it was true the conversation -and acts therein described took place; that it happened in Valencia, -with the scrivener abovementioned. The paper which he took from his -pocket, contained some bits of bone and a bullet battered to pieces. As -to what he asserted respecting the book of magic, he had done it to -measure the degree of credulity of the said scrivener, who readily -swallowed all his tales, and offered him money to learn the -abovementioned arts. He never possessed any such book of magic. - -To the fifth article, he answered, that what it contained with respect -to the security from the thrust with a sword, was true, but as to what -it stated respecting his assertion of making himself invisible, he had -no recollection of any such thing. - -To the sixth article, he answered, that it was true. - -To the seventh, eighth, ninth, and tenth articles, he answered, that -they were true. The parchments described by the Fiscal, and now -exhibited, were recognised by him for the same he gave to the scrivener, -with whom he held the conversation described. This man's name was -Joachin. He was so desirous of obtaining a knowledge of the things -related by the prisoner, that he furnished him with the parchment for -the purpose. It was all done by the prisoner, to divert himself with the -credulity of this person, and upon the parchments was written, among -other expressions, these words in the German language, '_tu pist aynor -tas tu tost claupt_;[17] that is, '_you are a fool to believe this_,' by -which it might be easily perceived that his only object was to impose -upon him. - -It being now late, the audience closed, and the above having been read -to the prisoner, was declared by him to be correctly recorded, and the -truth, according to the oath which he had sworn. - -Signed by him, - -M. ANTO. ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - - * * * * * - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the thirteenth -day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio, and Don Manuel de Guell y -Serra, being at their morning audience, ordered the abovementioned Don -Antonio Adorno to be brought out of prison; which being done, he was -ordered to continue his answers to the accusation under the oath which -he had already sworn. - -To the eleventh and twelfth articles he answered that they were true, -and that the circumstances took place in the manner described by him in -the first audience, but that the harangues he made, had only for their -object to create wonder in the hearers, and that he used no prayers nor -sacred words. - -To the thirteenth article he answered that he had confessed everything, -and that he promised a thorough amendment of his follies into which he -had been drawn by his ignorance, and desire to gain a little money to -relieve his misery. - -To the conclusion he answered that he again implored the mercy of the -Holy Office for what he had confessed, which was all he had done, and -that although he were put to the torture he could say nothing more. The -above being the truth according to the oath he had sworn, and the whole -having been read in this audience, was declared to be what he had -confessed, and was signed by him. - -M. ANTONIO ADORNO. -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - - -SENTENCE. - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the fourteenth -day of August, one thousand seven hundred and fiftysix, the Inquisitors, -Licentiate Don Joseph de Otero y Cossio and Don Manuel de Guell y Serra -being at their morning audience, and having examined the proceedings -against Don Antonio Adorno as far as the accusation and answers -thereto-- - -Ordered, unanimously, that this person be severely reprehended, -admonished, and warned, in the Hall of the Tribunal with closed doors, -and that he be banished perpetually from the Spanish dominions at a date -to be fixed upon, and that he be informed that if he fail to comply -punctually with every order, he will be severely punished and proceeded -against with all the rigor of justice;--that this trial be suspended for -the present and the sentence submitted to the Council. - -DON JOSEPH DE NOBOA, _Sec'y_. - -In the Council, September 4th, 1756. - -Senores, BARREDA, RAVAZO, and HERREROS. - -Let justice be executed according to the above sentence. - - - - -EXTRACTS - -FROM THE REGISTER OF THE PRISONS. - - -March, 1730. - -[Sidenote: No. 8. Juan Panisso. Prison of the Martyrs. Maintenance, two -sueldos and the bread of the Contractor.] - -Juan Panisso, a native and inhabitant of this city, a married man, in -custody in the secret Prison of this Holy Office, with his property -sequestrated, for uttering heretical speeches. Respecting this prisoner, -information was forwarded last January, that proceedings were on foot -for taking the depositions of the witnesses against him, with a view to -their publication. The audience for this purpose was held on the -twentyninth of this month, and the prisoner answered to the charges with -a full denial. In this state the case remains at present. - - -April, 1730. - -The prisoner was furnished with the publication of the testimony, and -allowed to confer with his counsel. He drew up articles of defence, and -in this state the case remains. - - -June, 1730. - -The prisoner's defence was received on the third of this month, and the -audience for communication with his counsel was held on the eighth, when -his final defence was made. On the ninth, sentence was passed with the -assistance of the Ordinary, unanimously, that the prisoner should be put -to the regular torture, before the execution of which, it was resolved -that the case should be referred to your Highness, which was done on the -tenth. The matter remains in this state waiting for the decision of your -Highness. - -August, 1730. - -On the first of July we received the order of your Highness to put the -prisoner to the torture _ad arbitrium_. On the twelfth an audience was -held, in which a sentence to that effect was passed. The prisoner was -informed of the same, and admonished in the customary manner, but -persisted in his denial. He was then put to the torture,[18] but -suffered the whole without confessing anything. On the fifteenth, with -the assistance of the Ordinary, his case was definitively judged by a -sentence pronounced unanimously, that the prisoner hear his own -condemnation read in the hall of the Tribunal with open doors; that he -make an abjuration _de levi_, be severely reprehended and warned, -absolved _ad cautelam_, and be banished from this city, Madrid, and the -court of his Majesty, to a distance of eight leagues, for the space of -five years, the three first of which to be spent in the royal garrison -of this city. This sentence was referred to your Highness the same day, -and on the fourteenth of August, the answer received in which your -Highness ordered that the prisoner be brought into the hall of the -Tribunal, and there, with closed doors, be severely reprehended and -warned, that he be admonished to abstain from the like offences in -future, and forthwith dismissed. This was executed on the same day, -together with the audience for binding him to secrecy, and making -inquiries respecting the prison. The prisoner was then dismissed. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -March, 1730. - -[Sidenote: Isabel Boxi, alias Modrono. Prison of Sta. Maria. -Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.] - -Isabel Boxi, alias Modrono, widow, native of Vilaseca, in the diocese of -Tarragona, aged sixtythree years, confined in the secret prison of this -Holy Office, with her property sequestered, for witchcraft and -superstition. Respecting this prisoner your Highness was informed in the -month of January, that the witnesses were giving their testimony against -her for publication. Nothing was done in all February, and part of the -present month, with respect either to this or the other cases, for this -reason; the Inquisitor, Licentiate Don Balthasar Villarexo has been out -of health most of this month, and I have been in the same state all the -month of February. For the same reason, also, no account was transmitted -the last month, there being no proceedings to relate. At present, we -have done nothing more than hold an audience for the publication of the -testimony against the above prisoner, and shall proceed with this case -after the holidays. - - -April, 1730. - -The publication of the testimony was done on the eighteenth and -twentyfourth of this month, on which occasions the prisoner made her -answers to the charges, and denied the whole. In this state the case -remains at present. - - -May, 1730. - -The publication was communicated to the prisoner, and she conferred with -her counsel, and drew up her defence. Sentence was passed, and the same -referred to your Highness. - - -June, 1730. - -On the third of this month, the order of your Highness respecting the -prisoner was received, which having confirmed the sentence, an _auto_ -was given in the church of Santa Agueda on the eighteenth of this month, -the prisoner being present in penitential garments, with the insignia of -her offences. Her sentence was read and she made an abjuration _de -levi_, after which she was absolved _ad cautelam_.[19] On the -nineteenth, she received a scourging, and on the twentieth, after being -reprehended, admonished, and threatened, she was informed that she must -pass three years of confinement, in Vique, and be banished seven years -more from Tarragona, Barcelona, and Madrid. On the same day, the -audience was held for binding her to secrecy and ascertaining the state -of her connexion with the prison. The day following she was despatched -to Vique where she now remains in the custody of a learned person who is -to instruct her in the Catholic Faith. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -March, 1730. - -[Sidenote: No. 3 - -Ana Vila y Campas. Prison of La Cruz. Maintenanace, two sueldos and the -bread of the Contractor.] - -Ana Vila y Campas, a native and inhabitant of this city, aged thirtyfive -years, and a widow, confined in the secret prison of this Holy Office, -with her goods in sequestration, for witchcraft and superstitious -impostures. With relation to this prisoner, your Highness was informed -in the month of January, that the depositions were collecting against -her. The audience has since been held, and after the holidays, the cause -will be carried on. - - -April, 1730. - -On the seventh and twentyfirst of this month, the audience for -publication was held, in which state the case remains at present. - - -May, 1730. - -The prisoner communicated with her counsel, answered to the charges, and -was sentenced. The sentence was referred to your Highness. - - -June, 1730. - -On the thirteenth day of this month, the order of your Highness -confirming the sentence, was received, in consequence of which an _auto_ -was given in the church of Sta Agueda, where the prisoner was present, -in penitential garments, with the proper insignia of her offences. Her -sentence was read, she made an abjuration _de levi_, and was absolved -_ad cautelam_. On the nineteenth, she was scourged, and on the -twentieth, was reprehended, admonished, and severely threatened, after -which the audience was held for binding her to secrecy, and making -inquiry respecting the prison. On the night of the same day, she was -carried to the _casa de la Galera_, where she is to be confined for ten -years, at the expiration of which term, she is to be banished -perpetually from this city and Madrid, for the distance of eight -leagues. She remains at present in the charge of a learned person, who -will instruct her in the Catholic Faith. - - -February, 1736. - -[Sidenote: Joseph Fernandez in the secret prison of this tribunal, for -having written and spoken divers heresies, blasphemies, and insults -against our Holy Faith. - -Distitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor. - -Prison of the Innocents.] - -Joseph Fernandez, a native of the town of Santa Llina, in the bishopric -of Urgel, aged eighteen years, formerly an apothecary, and latterly a -soldier in the cavalry regiment of Calatrava, taken from the Royal -prison of this city of Barcelona, and transported to the secret prison -of this tribunal, on the twentieth of the present month of February. -This prisoner made a spontaneous confession on the fifteenth of January -of the present year, declaring that he had made an explicit league with -the devil, and had granted him his soul. He furthermore stated that he -had uttered, on many occasions, divers impious and heretical sayings -against God, and against Christ and his Holy Mother. This confession was -ratified on the eighteenth and twentyfirst of the month; and on the -twentyeighth, in consequence of his confession, a sentence was passed, -that the said Joseph Fernandez be reprehended, admonished, and warned; -that he make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad cautelam_, -and intrusted to the charge of a Calificador or learned person, for the -purpose of being instructed in the mysteries of our Holy Faith, -ratifying his previous confession, which sentence was ordered to be -referred to your Highness, and transmitted the same day. - -On the eighteenth of February, the answer of your Highness was received, -with a confirmation of the sentence, which was not put in execution, in -consequence of the prisoner's having written several letters to the -Inquisitor Don Balthasar Villarexo, which letters contained insulting, -heretical, and blasphemous matter against our Holy Catholic Religion, as -well as contemptuous and insolent language against the said Inquisitor. -For this reason an order was issued for his imprisonment, and the said -Joseph Fernandez was, on the twentieth of the same month, taken from the -Royal Prison, where he was then confined. On the twentysecond and -twentythird, an audience was held, in which he confessed that the -letters were his, and that he had written them for the purpose of -getting free from the Royal Prison, and the garrison where he was -confined for desertion. He having named several persons in prison, -before whom he had uttered heretical speeches, a commission was -expedited on the twentyeighth to take their depositions. The cause is -delayed till the depositions are completed. - - -April, 1736. - -On the twentysecond of March, the depositions of several witnesses were -received, and some of them were ratified _ad perpetuam rei memoriam_, as -the deponents in question were about to depart for the garrisons, to -which they were condemned. A meeting of the Calificadores was held on -the twelfth of April, and the proceedings examined. On the thirteenth, -an order was issued that the prisoner should be taken from the -intermediate prison, which he then occupied, and transferred to the -secret prison. On the seventeenth, nineteenth, and twentieth, audiences -were held, in which he confirmed what he had before declared in the -audiences of the twentysecond and twentythird of February; namely, that -his confession of leaguing with the devil and giving up his soul, was -wholly fictitious, having been fabricated by him for the purpose of -getting free from the garrison of Oran, where he was confined. He -further confessed, that he had, in reality, uttered speeches against our -Holy Faith, but that this also was done for the purpose above stated, -and not with any belief in his own assertions. On the twentyseventh of -the present month, an audience was held, in which the prisoner nominated -for his _Curador_, Dr Joseph Vinals, who accepted the trust, and was -allowed to exercise it. On the same day, the prisoner, in the presence -of his _Curador_, ratified his confession without adding or diminishing -anything, and the prisoner having been admonished in the regular manner, -the accusation against him was presented. - - -May, 1736. - -The prisoner answered to the accusation on the twentyseventh and -thirtieth of April, confessing the charges to be true, repeating as -before, that he had spoken the words as a means of being liberated from -his confinement in the garrison of Oran, and without any bad intention. -Having appointed the abovementioned Dr Joseph Vinals for his counsel, he -conferred with the prisoner respecting his case on the second day of the -present month. The counsel declared that he was ready for the proofs and -a definitive decision, whereupon a commission was ordered for a -ratification of the testimony _in plenario_. On the eleventh, the -ratifications were received, and on the twentyfifth and twentyninth, -audiences were held, in which a regular and formal publication of the -testimony was performed. - - -September, 1736. - -On the first of June, publication was made of several letters written by -the prisoner to different persons. On the fifth, the answers of the -prisoner to the charges were ratified before Dr Joseph Vinals, his -_Curador_, and the prisoner communicated with the counsel respecting his -defence. On the thirtieth, the defence was offered by the prisoner's -counsel, and a commission was granted to make the inquiries requested -therein. On the eighteenth of July, the twentyeighth of August, and -first of September, the result of these inquiries was received in the -tribunal. On the fourth of September, an audience was held, and the -prisoner informed that the matters for his defence were arranged, to -which he answered, that he had nothing further to offer, and was ready -for the decision. One of the charges against him, being that he had -affirmed the physicians had pronounced him disordered in his mind, -sometime in the last year, an order was issued for the physicians of the -prisons to examine him. On the twentyfifth of September, a paper was -received from the two physicians declaring that they had examined him, -and that he was not then, nor had been at any time previous, in a state -of mental alienation. - - -December, 1736. - -On the eleventh of October, an audience was held, at which the Ordinary -attended, and sentence was passed, that the condemnation of the prisoner -be read before him in the hall of the tribunal with open doors; that he -make an abjuration _de levi_, and be banished eight leagues from this -city and Madrid, for the space of three years, the first of which to be -passed in confinement in some garrison to be fixed upon for that -purpose; also that he be severely reprehended, admonished, and warned, -and returned to the confinement from which he was taken, when brought to -the prison of this tribunal. Ordered also, that before the execution of -the above sentence, it be referred to your Highness, which was done on -the thirteenth of October. The matter is now in waiting for the answer. - - -January, 1737. - -On the eleventh of this month, the answer of your Highness was received -with the order respecting the prisoner, in execution of which, his -sentence was read to him in the hall of the tribunal, and he made an -abjuration _de levi_, was absolved _ad cautelam_, admonished, -reprehended, and warned, after which he was sentenced to ten years -banishment from this city and the Court, to the extent of eight leagues, -the first five years of his banishment to be passed in confinement in -the garrison of Oran. The same day an audience was held to bind the -prisoner to secrecy, and make inquiries respecting the prison; after -which he was sent to the Royal Prison of this city. - -Secret prison of the Inquisition of Barcelona, January thirtyfirst, -1737. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYER. - - -January, 1737. - -[Sidenote: Miguel Antonio Dundana, alias Miguel Antonio Maleti, in the -secret prison of this tribunal, for heretical speeches. - -Prison of St. Bartholome. - -Destitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Miguel Antonio Dundana, alias Maleti, a native of the city of Coni, in -Piedmont, aged twentyfour years, a soldier in the regiment called the -Queen's Dragoons, confined in the secret prison of this tribunal on the -sixth day of December last, for heretical speeches. On the tenth, -fourteenth, and seventeenth of the same month, the customary audiences -were held, in which the prisoner confessed nothing to the point. On the -last day he nominated for his counsel, Dr Manuel Bonvehi, who accepted -the trust, and the confessions of the prisoner were ratified. The -accusation was then presented, to the several articles of which the -prisoner replied on the sixteenth and nineteenth of the same month, -declaring that some of them were false, and some true; but that he had -uttered the words in mere jest. On the twentieth, an audience was held, -in which the prisoner conferred with his counsel concerning his defence, -and ratified the answers made to the articles of the accusation, making -an end by calling for the proofs. On the same day, letters were sent to -the other Inquisitions, requesting that their records might be inspected -to know if any proceedings existed against this person. On the eleventh -of the present month, a commission was granted to ratify the testimony -for a decisive trial. - - -March, 1737. - -On the sixteenth of this month, the ratifications of the testimony were -received in the tribunal, the business having been delayed on account of -the great diversity of quarters occupied by the regiment of the Queen's -Dragoons. - - -May, 1737. - -On the eighth, ninth, and tenth of April, the testimony was given in -publication, and a copy of the same given to the prisoner, that he might -arrange his defence by the help of his counsel. On the eleventh, an -audience was held, in which he conferred with Dr Manuel Bonvehi, his -advocate, and on the second of May, an audience was held, in which his -defence was received. On the ninth of the same month, the commission and -papers relating to the affair, were sent for. - - -June, 1737. - -The papers were not received this month, on account of the difficulty in -finding the requisite persons, but it is expected the business will be -accomplished shortly. - - -July, 1737. - -On the sixth of this month, the papers were received, and on the eighth -the prisoner communicated with his counsel. On the seventeenth, the -testimony against him was attested _in plenario_, and his condemnation -confirmed. On the twentyninth, the proceedings of the trial were -examined, and the Reverend Father M. Fr. Mariano Anglasell being -present in the capacity of Judge Ordinary of the bishopric of Solsona, -it was unanimously ordered that the prisoner be put to the regular -torture; which sentence was ordered to be previously submitted to your -Highness. - - -September, 1737. - -On the thirtieth of August, your Highness confirmed the above sentence, -and ordered that the torture should be given _ad arbitrium_, to extort a -confession of the acts and intentions of the prisoner. The papers -relating to the trial which had been forwarded, were received back on -the seventh of the present month. The prisoner being under the hands of -the physician, on account of his health, the torture could not be -applied till the twentieth, when the physician having certified that he -was then in a condition to endure it, an audience was held, and the -charges against the prisoner repeated, to which he answered that he had -nothing to reply, further than what had been already said. He was then -apprised of the sentence against him, and despatched to the torture -room, where he confessed that he had uttered many of the assertions -imputed to him, but that it was done in sport, and at times when his -companions had intoxicated him, and he was not conscious of what he -said, believing in his heart the contrary to what he had uttered. - -On the twentyfifth, an audience was held, in which he confirmed without -alteration, what he had confessed under the torture, adding that he had -made other assertions of the like nature, all for the motive above -stated, and without entertaining inwardly any belief contrary to the -precepts of the Holy Mother Catholic Church. In this manner the prisoner -attempted to palliate his heretical speeches. On the twentyseventh, his -confessions having been examined, they were attested, and the censure -previously passed upon him confirmed, by which he was declared to be -strongly suspected in the faith. On the twentyeighth, a final decision -was given in the presence of Father P. Mro. Fr. Mariano Anglasell as -Ordinary, and the prisoner was sentenced unanimously to be brought into -the hall of the tribunal, and there, with open doors before the Secret -Ministers, and with the insignia of his offences, to hear his -condemnation read, make an abjuration _de vehementi_, be absolved _ad -cautelam_, be severely reprehended, admonished, and warned, and then to -be banished from this city, Madrid, the Court of His Majesty, and the -town of Guisona and Tarragona, to a distance of eight leagues, for the -period of eight years; the first five of them to be spent in -confinement, in some garrison in Africa, to be fixed upon for this -purpose, and that he be previously intrusted to the care of some learned -person to receive instruction in the faith. - - -November, 1737. - -On the sixteenth of October your Highness was pleased to order that the -prisoner attend at an _auto de fe_ if one should occur soon, otherwise -to be led to some church in the guise of a penitent, and there hear his -sentence read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, -admonished, and warned, and banished for life from Spain, after passing -five years of confinement in the garrison of Oran, where he should be -put under the care of some learned person, to receive instruction in the -mysteries of our Holy Faith. On the third of November, the sentence was -executed in the church of Sta Agueda. The same day he was sworn to -secrecy, and despatched to the Royal Prison of this city, thence to be -transported to his confinement in Oran. A letter was sent to Father Fr. -Pablo de Colindus at that place, intrusting to him the instruction of -the prisoner. - -Inquisition of Barcelona, Nov. 28th, 1737. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - -July, 1739. - -[Sidenote: Juan Bautista Segondi, imprisoned for the crime of searching -for treasures. Prison of San Francisco Xavier. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Juan Bautista Segondi, a native of the town of Perpignan in France, and -an inhabitant of this city, aged fortytwo years, a married man, and by -trade a watchmaker, confined in the secret prison of this tribunal, with -a sequestration of his property, on the fourteenth of July, for -superstitious and necromantical practices. He was assigned two sueldos -and the bread of the Contractor, on account of the Treasury, as little -of the prisoner's property was secured. On the fifteenth, the first -audience was held, in which he confessed that he had used the hazel rod -for the purpose of discovering the situation of water, metals, and -mines, inheriting the capacity to practise this art, from his being a -seventh son, without the intervention of a female, and being born in the -month of May. He stated that he had heard his father declare such -persons could make the abovementioned discoveries, by holding the hazel -rod in their hands. On the twentieth and twentyfourth, audiences were -held, in which he confessed nothing more. The accusation was then -presented against him, the several specifications of which he granted to -be true. On the twentyfourth, he was furnished with a copy of the -accusation, and nominated for his counsel, Dr Joseph Vila. On the -twentyseventh, an audience was held, in which he communicated with his -advocate, respecting his defence, and the cause was received for proof -in a full trial. A commission was granted for the ratification of the -testimony. - - -August, 1739. - -The testimony having been ratified, it was given, in publication, on the -nineteenth of this month, at which time, and on the twentyfirst, the -prisoner replied thereto, by confessing the truth of the charges, and an -additional one, of the same kind, being produced against him, it was -also given in publication. On the twentysixth, an audience was held, in -which the testimony, and the responses of the prisoner were read to his -advocate, Dr Joseph Vila, and arrangements were made for the defence. - - -September, 1739. - -On the ninth of this month, the defence was offered, and on the twelfth, -the cause was judged before Father Mro. Fr. Mariano Anglasell, as Judge -Ordinary, and sentence was passed upon the prisoner; which was, that he -be brought into the hall of the Tribunal, and there, with open doors, -hear his condemnation read, make an abjuration _de levi_, be severely -reprehended, admonished, and warned, and apprised, that if he commit the -smallest act of the nature of his former offences, he shall incur the -penalty of two hundred lashes. It was also ordered, that the sentence, -before execution, be submitted to your Highness. - - -October, 1739. - -The confirmation of the sentence having been received on the ninth of -this month, it was put in execution on the thirteenth, on which day -audience was held to swear secrecy respecting the prisons. - -Inquisition of Barcelona, Oct. 31st, 1739. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - -July, 1731 - -[Sidenote: Joseph Oliver. Prison of La Cruz. - -Destitute. - -Maintenance, two sueldos, and the bread of the Contractor.] - -Joseph Oliver, a native of this city, aged twentyseven years, a married -man, and by occupation a husbandman. Proceedings were instituted against -this person, and his actions having been attested to, he was ordered, on -the eleventh of this month, to be imprisoned, with a sequestration of -his property, for performing superstitious and magical cures. On the -fifteenth of this month, he was confined in the secret prison of this -Holy Office; and on the seventeenth, eighteenth, and nineteenth, -audiences were held, in the last of which, the accusation against him -was presented. In the aforementioned audiences, and in his answers to -the accusation, he confessed the most of his crimes. On the twentieth -and twentyfirst, he communicated with his counsel, and the case was -admitted for proof in a full trial. The customary preparations being -made, and the testimony ratified, the proofs are preparing for -publication, and in this state the case remains. - - -August, 1731. - -On the eighteenth and twentyfirst of this month, the audience for -publication was held, and the prisoner having answered to the charges, -the audience for communication with his counsel, was held on the -twentyseventh. By the advice of his advocate, the prisoner concluded his -defence without alleging anything in his own justification. In this -state the case remains. - - -September, 1731. - -On the sixth of this month, judgment was pronounced before the Ordinary, -and the prisoner was unanimously sentenced to attend at an _auto de fe_ -if one should take place soon, otherwise at some church, in penitential -guise, with the insignia of his crimes; and there hear his condemnation -read, make an abjuration _de levi_, be severely reprehended, admonished, -and warned, and be banished eight leagues from this city, Madrid, and -the Court of His Majesty, for the period of ten years, being first -confined three years in the garrison of this city of Barcelona. It was -also ordered, that, before the execution of the sentence, it be -submitted to your Highness. - - -October, 1731. - -On the first of this month, the answer of your Highness was received, -ordering that the prisoner should hear his condemnation, and undergo the -first part of his sentence in the hall of the tribunal, then to be -banished as above specified, for the period of five years. This order -was executed on the fifth, when the prisoner was sworn to secrecy -respecting the prisons, and forthwith despatched. - -DR DON MIGUEL VIZENTE CEBRIAN Y AUGUSTIN. - - -December, 1732. - -Blas Ramirez, a native of the village of Paya, in La Huerta, bishopric -of Murcia, a soldier in the regiment of dragoons of Tarragona, aged -thirtytwo years. Sent prisoner to this Holy Office, by Dr Jacinto -Christofol, Curate of the town of La Selva, in the archbishopric of -Tarragona, and Commissary of the Holy Office. A letter accompanied the -prisoner from this Commissary, dated the eighth of November, and another -of the same date was received from Dr Joseph Solano, chaplain of the -regiment abovementioned. In both of these it was stated that the said -Blas Ramirez had made a league with the devil, according to his own -spontaneous confession. The aforementioned Dr Joseph Solano having -communicated the case to the Archbishop of Tarragona, he was directed by -him to transmit information of the same to the Commissary Dr Jacinto -Christofol, who apprehended the said Blas Ramirez, and sent him under a -guard to this Holy Office. On the thirteenth of November, Luis Pusol, -the Familiar, gave him in charge to the Alcayde of the secret prisons, -and on the same day the Inquisitor Fiscal offered a request that he -might be kept in the _carceles comunes_, till the letter of the above Dr -Joseph Solano should be examined, and his reasons explained for putting -him into the hands of the Commissary as an offender against the faith, -as well as to ascertain if there existed other evidence against him -besides his confession. On the sixteenth a commission for making -investigations upon this head was granted to Dr Mariano Morlaus, -Commissary of the Holy Office, in the town of Tarragona, as the regiment -abovementioned was quartered in that town and the neighbourhood. On the -twentieth the commission was returned with the information that the -abovementioned Dr Joseph Solano had left that place for Logrono, there -to remain till Lent. - -In the meantime the prisoner requested an audience, which was granted on -the nineteenth of November, and he made the following declaration. When -he was a youth he lived with the Curate of his village, and performed -the offices of cooking, sweeping the house, and such other work as is -usually performed by women, on which account some people called him a -hermaphrodite, which, however, was not the fact. After his master died -he suffered much poverty and mortification on account of the ridicule -which this brought upon him. He joined the religious orders of St -Francis and St Dominic, but was expelled from both when the report -became current that he was a hermaphrodite. Finding himself overwhelmed -with vexation and poverty, he at last invoked the devil to assist him in -his misfortunes, offering him his soul if he would change his appearance -into that of a woman, that he might earn a living by prostitution. The -devil accordingly appeared to him several times, first in a human shape -and afterwards in that of a monstrous animal. He demanded a certificate -of the possession of his soul, which he was unwilling to grant, but -offered to give him his word to surrender himself after seven years, if -the devil would grant him his conditions. He afterwards repented of his -iniquitous practices, and sought a remedy for his soul by following the -directions of the Rector of the town of La Selva, Commissary of the Holy -Office, and those of the Chaplain of his regiment, Dr Joseph Solano, -which persons, in consequence of his confessions, transmitted him a -prisoner to this Holy Office. A request has been made that letters be -sent to the Inquisition of Navarre, demanding an examination of the said -Dr Joseph Solano. - - -April, 1733. - -Letters were sent to the Tribunal of the Inquisition of Logrono, -requesting an examination of Dr Joseph Solano, who was residing in that -district. On the twentieth of November, a letter was received from Dr -Mariano Morlans, Commissary of the Holy Office in the town of Tarrega, -bishopric of Solsona, stating that a priest of that town was ready to -denounce the prisoner, from what he had heard of the colonel of his -regiment respecting his compact with the devil. On the twentysecond of -the same month, a commission was demanded for the above mentioned Dr -Mariano Morlans to examine the said priest, and summon the colonel -referred to, as a witness against the prisoner. On the eleventh of -December following, the said Commissary Morlans transmitted the -information against the prisoner, gathered from thirteen witnesses, most -of whom deposed that they positively knew the prisoner to be a woman, -and one of them stated that he had asked the prisoner how she could, -being a woman, procure such a thick beard. She replied that she had -produced it with the help of an ointment; that she had been seduced and -abandoned in her youth; that she afterwards dressed herself like a man, -and turned soldier. - -Another of the witnesses deposed that the prisoner informed him she was -once a boy, and entertained a wish to become a female from her -attachment to a young man. That the devil appeared to her in the shape -of a handsome youth, and demanded what she wanted; to which she replied -that she wished for the shape of a female. This the devil granted her, -and they made a compact, by virtue of which she was to be alternately -male and female, changing sex every seven years; which alteration she -had effected by means of a certain herb. - -On the seventeenth of December, the Inquisitor Fiscal requested that the -acts and declarations of the prisoner might be attested, and this having -been done in a junta of four Calificadores, the same persons unanimously -presented the prisoner as a wizard, sorcerer, and one holding an -explicit compact with the devil. - -The information above specified having been received distinct from the -prisoner's own declaration, in the audience which he had requested, the -Inquisitor Fiscal petitioned that he might not be tried as an -_Espontaneo_,[20] on account of what he had concealed in his -confession, that he might be removed into the secret prison, and his -trial instituted forthwith. On the eighteenth of the same month, orders -were issued for confining him in the secret prison, and commencing his -trial. Three audiences were held, in which he confessed nothing beyond -what he had declared in his first confession on the thirteenth of -November. On the twentyfirst of January the accusation was presented, -and an audience was held the same day, when the prisoner replied to the -charges. On the two following days the acts which he had omitted in his -confession were attested, and the prisoner declared that although in the -bargain which he had made with the devil he had offered to surrender up -his soul, yet he had not paid him any worship, nor abjured our Holy -Faith, notwithstanding he internally consented to the delivery of his -soul, and in consequence departed from our Holy Faith and God our Lord. - -The prisoner was furnished with a copy of the accusation, and on the -twentyfourth conferred with his counsel, reserving his defence till -after the publication of the testimony. The case was then admitted for -proof, and the witnesses residing at a great distance, and in various -places, the ratification of the testimony was delayed for some time. The -business being finally accomplished, publication of the testimony was -made on the thirteenth and fourteenth of April. In the audiences which -were held on those days, the prisoner declared nothing of consequence. -The audience for communication with his counsel was held on the -sixteenth, and that for the defence will be held as soon as possible. - - * * * * * - -[_Here occurs a chasm in the manuscript._] - - -July, 1740. - -[Sidenote: Juan Ginesta, confined in the secret prison. - -Prison of the Martyrs. - -Maintenance, two sueldos and the bread of the Contractor.] - -Juan Ginesta, a native of this city, aged twentyfive years, was confined -in the secret prison on the sixth of June, with sequestration of -property, for performing magical cures and deceptive tricks, and -uttering speeches against our Holy Faith. The first audience was held on -the eighth, when he confessed that he had taught a person to perform -cures by the application of certain remedies, and the uttering of a -prayer; and also that he had practised the same arts himself. On the -ninth, another audience was held, in which he confessed other practices -of the same nature, and that he had uttered many speeches, by way of -joke and pastime. On the fifteenth, the third audience was held, in -which he declared, that having been questioned several times whether he -had been in the Inquisition, he had answered, Yes. The accusation -against him was presented on the eighteenth, at which time, and on the -twentyfirst and twentyfifth, the prisoner answered to the charges, -confessing the performance of the cures imputed to him, and the mode of -executing them, denying withal some parts of the accusation. On the -twentyfifth, he was ordered to be furnished with a copy of the -accusation for the purpose of making his defence within three days. He -nominated for his advocate Dr Manuel Bonvehi. On the twentyseventh, an -audience was held, in which the prisoner communicated with his counsel -respecting his defence. The Inquisitor Fiscal demanded ratification of -the testimony, and the case was admitted for proof in a full trial. The -testimony was then ratified and given in publication on the thirteenth, -fifteenth, and nineteenth of July. On the twentythird an audience was -held, in which the prisoner conferred with his counsel. The publication -of the testimony was read to him, and he was furnished with the -necessary papers for drawing up the defence. On the twentyninth an -audience was held, when the prisoner's counsel presented the defence, -and demanded investigations; for which purpose a commission was granted -on the same day. - - -September, 1740. - -The result of the investigations was presented on the third of August, -and on the eighth, were communicated to the prisoner's counsel, when the -defence was concluded. On the eleventh, before the Judge Ordinary, the -Most Reverend Father, M. Fr. Mariano Anglasel Merzenario, sentence was -passed that the prisoner be brought into the hall of the tribunal, and -there, with closed doors, in the presence of the Secret Ministers, hear -his condemnation read, be reprehended, admonished, and warned, and -afterwards banished eight leagues from this city, Madrid, and the Court -of His Majesty, for the period of two years; which sentence was -submitted to your Highness on the thirteenth of the same month, and on -the tenth of September the answer was received ordering the first part -of the sentence to be executed as above specified, and the prisoner to -be banished for one year. This was carried into execution on the -eleventh of September, and the audience held for binding the prisoner to -secrecy and taking the customary precautions respecting the prison; -after which an order was despatched to the Alcayde to take him from his -confinement. - -Inquisition of Barcelona, Sept. 27th, 1740. - -DON FRANCISCO ANTONIO DE MONTOYA Y ZARATE. - - - - -MISCELLANEOUS DOCUMENTS. - -_Augustin Tamarit, a physician, of the town of Salas, was imprisoned in -the Inquisition on the third of July, 1757, and tried for heretical -speeches. The following are some of the articles of the accusation, with -the imputed assertions qualified; that is, their character and tendency -formally pronounced by the officers of the Inquisition._ - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of March, one thousand seven hundred and fiftysix, at the morning -audience, the Inquisitors Licentiate Don Joseph Otero y Cossio, -Licentiate Dr Manuel de Guell y Serra as Calificadores, and Father -Mariano Alberich, Jesuit, Fray Augustin Voltas, Dominican, Fray Raphael -Talavera, Minim, and Fray Buenaventura de Lanuza, Observante, all of -this Holy Office--having read article by article the following -propositions, _qualified_ them in the following manner. - -A certain person, a native of these kingdoms, has asserted, - -That the Moors were wealthy, prosperous, and in the enjoyment of -plentiful rain, directly the reverse of us Christians, and concluded by -saying 'What remains for us but to join the Moors?' On another occasion -he asserted that it was better to be bad than good, as good people were -generally poor, and bad ones rich. - -_The first part of this proposition is scandalous, savouring of Molinism -and apostacy. The last is heretical._ - -Speaking of the bishops, he said, in answer to a question, 'What power -have they to ordain priests?' - -_This proposition is insulting to the episcopal dignity, and by the way -in which it is expressed, the inference is drawn that it is virtually -heretical._ - -That the friars and ecclesiastics devoured the people, and that the king -ought to take them into his service, by which means he would have -soldiers enow. - -_This is scandalous, and insulting to the ecclesiastical and secular -state._ - -That the figures of the Saints were said to work miracles, and if this -were the fact, let one of them be thrown into the river to see if he -could save himself. - -_Blasphemous and virtually heretical._ - -That it was a great pity for a man to be obliged to tell another, -meaning the Confessor, everything he did, and that it would be better to -speak into a hole and stop it up, for 'what good did confession do?' -That he went to confession but once a year, signifying that but for -constraint he would not go at all. - -_This is heretical, as it is a scorning of the Divine institution of -sacramental confession._ - -Speaking of the supplications which are made for rain, he asked, 'What -use is there in running after these Saints, and what power have they to -make it rain? What is the use of carrying in procession these images?' -meaning several, and among others that of Nuestra Senora del Coll, 'as -they are nothing but bits of wood or stone.' - -_A heretical blasphemy._ - -Speaking of the Bull of the Santa Cruzada, he asserted that if he was -sovereign, he would hang every one who received the Bull. - -_This is insulting, et sapiens haeresin._ - -Speaking of the chapels and hermitages in the village where he lived, he -asked 'What do those images do there?' meaning, 'Why do not people -destroy them?' - -_A heretical blasphemy._ - -Others saying to him 'Let us go to mass,' he answered by asking, 'What -could they get by hearing mass?' thus disturbing the devotions of the -hearers, and scorning this holy performance. - -_Considered in connexion with the other assertions, this is scandalous, -and sapiens haeresin._ - -Speaking of Indulgences, he said with some contempt, that he should -value six dineros more than all the Indulgences together, and that they -were good for nothing. - -_Scandalous and heretical._ - -Speaking of prodigies and miracles, he said that from the time of Christ -to the present day there had been no miracles, that he knew this well, -since he had conversed with a learned person. On another occasion, -discoursing on the same subject, he said, that God had never performed -a miracle, and he knew it, making at the same time the sign of the -cross upon his forehead. - -_Heretical._ - -Speaking of tithes, he asserted that, were it not for compulsion, he -would not pay tithes, and that it would be better for people to enjoy -the fruit of their labors themselves, and not the ecclesiastics. - -_Insulting and scandalous._ - -Speaking of burials and supplications for the dead, he asserted that -when he died he would as willingly be interred in common, as in -consecrated ground, and that but for compulsion he would not have a mass -said for his soul. - -_Sapit haeresin._ - -He spoke with disrespect of the Holy Inquisition, and said that the -Inquisition corrected none but madmen and fools, making them declare -just what was desired, and then punishing them. - -_Scandalous and insulting to the Holy Tribunal._ - -The bells tolling for a dead person, some one said to him, 'Let us say a -_paternoster_ for the dead,' to which he replied with contempt, 'To what -purpose all these prayers for the dead?' The other person answering that -they were supplications for his soul if in Purgatory, inasmuch as the -souls, which do not go to heaven or hell, are detained in Purgatory, he -replied scoffingly to this effect: 'Who has ever been in Heaven, Hell, -or Purgatory, to tell us what becomes of the souls of the dead?' adding, -that sooner than die he would be transformed to a horse, an ant, or any -other animal, for dead men never come back, and that when dead he would -as willingly be buried in rubbish as in consecrated ground. - -_Heretical._ - -Speaking of supplications for rain, he said they were good for nothing, -and that it was nonsense to waste money for this purpose, for whether -supplications were made or not, it would rain and shine just as it did -in other parts of the world; that the rain depended upon the clouds, and -God did not concern himself about it, adding, 'Search in what part God -exists to make it rain;' and some one answering him, he repeated that -they must get this error out of their heads, about supplicating for -rain, as it was of no effect. - -_Scandalous and heretical._ - -That St Thomas committed errors like the rest, and that it was useless -to cite the authority of the Holy Fathers, for they were not to the -purpose. - -_Scandalous and insulting to the Holy Fathers._ - -That we could not be certain that the supplications produced rain or -cured sickness, and that it was superstitious to believe so as the -vulgar did. - -_Heretical._ - -The person who uttered the above sayings is declared unanimously to be a -scandalous, presumptuous, and insulting blasphemer of the Saints, Holy -Fathers, the Pope, and Ecclesiastical State, and to be suspected _de -vehementi_. - -MARIANO ALBERICH. -FR. RAFAEL TALAVERA. -FR. AUGUSTIN VOLTAS. -F. BUENAVENTINA DE LANUZA. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y_. - -[_Dr Tamarit, however, was fortunate enough to escape with a penance, -the customary reprimands and threats in case of repeating his offences, -and an imprisonment of about three months._] - - * * * * * - -In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the thirtieth of -May, one thousand six hundred and fortyeight, in the afternoon, appeared -voluntarily, before the Revered Joseph Riera, Presbyter and Commissary -of the Holy Office of the Inquisition, and Dr Pablo Serra, Presbyter -Rector of the said town of Cardona, and Notary, sworn, a woman calling -herself Vitoria Sala, wife of Hermenter Sala, who came, as she stated, -to give information of something relating to the Holy Office. - -Questioned, what she had to declare. - -Answered, that about a year ago, while she was confessing herself in the -church of San Diego, of the aforesaid town of Cardona, to Father Fr. -Felix Coll, a regular Ecclesiastic of St Francisco, and at that time -Conventual of the Convent of San Diego, on many occasions during the act -of confession or immediately after, and while in the confessionary, he -had told her that he should ruin her, and many times he practised -touching her face, thighs, and back. On one occasion he endeavored to -feel of her bosom but she prevented him. At other times he touched and -squeezed her with his hands, and in one instance attempted to kiss her, -which she avoided by turning away her head. He told her that she must -not discover these things to any other confessor, for he did not behave -thus with any bad intention, but for the purpose of removing her -scruples, and that it would be for her benefit. - -The deponent was informed that the Promoter Fiscal of the Holy Office -presented her as a witness in a cause under his direction against the -said Father Fr. Felix. She was directed to give attention while her -deposition was read word for word, and she declared that it was all -true, and that she had nothing to add, diminish, or alter, respecting -it, as it was the truth, and if necessary she was ready to repeat it -anew against the said Father Fr. Felix Coll; that she did not make the -declaration out of malice or ill will, but solely to discharge her -conscience. The said Vitoria not being able to write, I, the said -Commissary, sign in her name. - -JOSEPH RIERA, _Presbyter Commissary_. - -Before me-- - -PABLO SERRA, _Presbyter, Rector of Cardona, -sworn Notary_. - - * * * * * - -In the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, on the fourth of -August, one thousand six hundred and ninetyeight, before the Reverend -Joseph Riera, Commissary of the Holy Office of the Inquisition, -appeared, according to summons from Celadonio Siejas, sworn Nuncio of -the Holy Office, a woman calling herself Vitoria Salas, an inhabitant of -the town of Cardona, in the bishopric of Celsona, aged, as she stated, -thirtyfive years, more or less. She was formally sworn to declare the -truth and preserve secrecy. - -Questioned, if she knew why she was summoned to appear. - -Answered, that she supposed it to be on account of the following -statement which she had made to the Inquisition. She had confessed -herself in the chapel of San Luis, or the church of the Convent of San -Diego, in the town of Cardona, to Father Fr. Felix Coll, of the order of -St. Francisco, then residing in the said convent, and, during confession -or immediately after, while in the confessionary of that chapel, where -he was deputed to hear confessions from February till September, 1697, -he, at various times to the number of twenty or twentyfive, touched her -with his hands, squeezed her face and neck, and on one occasion -attempted to kiss her, but she prevented him by turning away her head. -Also, on another occasion, he told her that he should ruin her, and that -she must not speak of it or discover it to any one, as he did not act -from any bad intention, but that all was done for her benefit. He -further told her that he wanted to go to her house. - -Questioned, if she knew that this person had solicited any others during -confession or immediately before or after. - -Answered, that she had no knowledge of any such matter, but had been -told by Marianna Guer y Savall, that the same Father Fr. Felix Coll had -squeezed her hands in the act of confession several times. - -The above is the truth according to the oath of the deponent. She was -enjoined secrecy, which she promised. I sign in her name, - -Before me-- - -VITORIA SALA. -DR PABLO SERRA _Presbyter_, -_Rector of Cardona, &c._ - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -When the guilty acknowledge their offences and repent with sorrow, God -accepts them and grants them his most holy grace; and inasmuch as I have -been so unfortunate as to commit some offences which relate to this Holy -Tribunal, I transmit the following confession of them, not being able to -present myself in person. - -I was accustomed frequently in the town of Cardona, to hear the -confessions of a married woman named Vitoria Sala. I never took any -great liberties with her, but touched her a few times while in the -confessionary. Neither I nor she had any bad intention in this, but as I -perceived that she was affected with some internal inquietude, I took -her by the hand and touched her face and bosom with the other, as also -her neck; this I did thirty or forty times. These slight faults I -confess before God and the Holy Tribunal on account of the scandal which -they may occasion. I cast myself at the feet of your Excellency, hoping -to have my offences overlooked with love and charity, and promising -henceforth the amendment of my errors. Trusting in this my conscience -remains quiet, and I continue secure in my obedience, praying to God for -the prosperity of your Excellency. - -Gerona, September fourteenth, 1697. - -Your most humble servant, who kisses the feet of your Excellency, - -FR. FELIX COLL - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Since my letter of the fourteenth of September, to your Excellency, I -have conducted myself with great circumspection on account of the -charges I made to your Excellency against myself for faults committed -against the Holy Tribunal. And as I am hindered from presenting myself -at the feet of your Excellency, I again place myself in the same -condition, under the shelter and patronage of the Holy Tribunal, in -order that your Excellency, as the father of all piety and clemency, may -clear my conscience and soul. Your Excellency must know then, that -during a year which I lived in the town of Cardona as preacher of the -convent, I was in the practice of confessing a certain female named -Vitoria Sala, who was afflicted with many scruples, and in order to -remove them at the pressing instances of her husband, I suffered myself -to be led away by the devil so far as to behave with much impropriety -towards her, as on many occasions when she was at my feet, I uttered to -her very unchaste language, touching her bosom and face with my hands. -This I did to the amount of seventy times or thereabout. Also, being -without the confessionary, I gave her many embraces, and solicited her -to love me. Although it be true that I practised these evil deeds, yet -by the mercy of God I did not injure her honor or reputation. - -Furthermore at the same time I was so forgetful of my duty, that, -falling unhappily in company with a female named Marianna Guer y Savall, -who came to the holy confessionary to confess her faults to me, which -faults were committed in my own person, the devil was so crafty that he -caused me, a miserable sinner, to be led away in ten or twelve instances -to speak language of endearment to her, and touch her bosom and face. -These, father of all clemency, are my depraved actions in the Holy -Sacrament of penitence. Instead of directing these two souls in the way -of salvation, I led them to the devil by reason of my incontinence, -malice, and little fear of God. And now, as God has granted me time, -place, and occasion, I throw myself, like another Prodigal Son, at your -feet, that like a loving father you may extend toward me whatever may be -requisite to punish my heavy sins and offences, promising henceforth, to -amend my evil ways, that the light of God may shine more clear. May God -prosper and guard the infinite years of your Excellency. - -Barcelona, May seventeenth, 1698. - -Your most unworthy servant, who kisses -the feet of your Excellency, -FR. FELIX COLL. - -P. S. Although I write from this city, yet I have come hither to throw -myself at the feet of your Excellency. My residence is in the Convent -of St Francisco in Gerona. - - * * * * * - -In the Imperial College of Tortosa, on the eighteenth day of March, -seventeen hundred, the Inquisitor Licentiate, Don Juan Joseph Hualte -presiding sole in the afternoon audience, having examined the -information and proceedings in this Inquisition against Fr. Felix Coll, -an Ecclesiastic and Confessor, of the Order of St Francisco, and a -resident in the Convent of that order in Gerona, - -Ordered that he be reprehended, admonished, and directed to refrain from -confessing females in private; submitting this sentence to the Council. - -Before me-- - -DON JUAN DE CASTILLA. - -[_Further proceedings were carried on against this person, but suspended -by his death._] - - * * * * * - -In the town of Besahi, on the twentysecond day of February, one thousand -seven hundred and eightyfour, before me, Estevan Castanir, Presbyter and -Curate of the Parochial Church of St Vicente, and me, Lorenzo Terrader, -Presbyter and Canon of the Collegial Church of Besahi, Notary, sworn to -preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth, and preserve secrecy, -Juan Ricart, porter royal, a native of the above town, of age, as he -stated, thirtyfive years or thereabout. - -Questioned, if he knew the cause of his being summoned to appear. - -Answered, that he could conjecture nothing. - -Questioned, if he knew that any person had said aught which was, or -appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine. - -Answered, No. - -He was then given to understand that information had been received and -sworn to in this Holy Office, that a certain person had, accompanied by -others, been to a certain castle in search of enchanted money; that they -had signed a compact with the devil; that on reading a book the devil -had appeared to them and promised them riches; and that he, the said -Juan Ricart could give intelligence of these and many other things. For -this reason he was admonished, in the name of our Lord and his glorious -and blessed Mother, to bethink himself and declare the whole truth. - -Answered, that in June or July, 1783, he learned that Narcisso Manalich, -Advocate, with some associates were about to visit the devil in search -of money; which information he had communicated to the Alcalde of this -town; that these persons went to the castle of Madremana, where the -devil appeared to them. They read from a book, and the devil asked what -they wanted. The one who was reading (name not known) answered, -'Twentyfive millions.' The devil replied they must give themselves to -him. They signed the agreement, and were allowed six years to live. They -then demanded the money and were told that they must bring him a certain -stone (_piedra de espiritu_). They went afterwards to the castle of -Esponella, read the book, and the devil came. He asked what they wanted. -They answered, the money which he had promised. He asked for the stone, -and they replied that some one had stolen it. He then exclaimed, 'Fulfil -your promise, and I will fulfil mine,' and disappeared. All this the -deponent learned from the account of Manalich and his companions. - -Some days afterwards, the greater part of the same persons were -assembled at the house of Juan Traver de Ursall, in Barcelona, where the -deponent was present to watch their proceedings, by the direction of the -Alcalde of Besahi. He was also to endeavour to get possession of the -book, and have them all apprehended. The other persons present were the -said Manalich, Juan Fraver de Ursall, his wife, a young man of the -family, and Monsieur Josef. It was resolved in the meeting, to choose a -new reader, and practise further operations. A person in the town of -Junquera was elected, and it was resolved to go to the castle of Benda, -on the next Tuesday. The deponent went to the Alcalde with this -intelligence, and he despatched a party, with the deponent, to lie in -wait for them at a place on their route, but they had taken the alarm -and avoided the deponent's company. The deponent was informed by Tomas -Riera that he had gone by night to Gerona, to get some nails out of the -coffin of a child of three or four years, and that on beginning to dig, -there appeared to him many visions. Manalich told the deponent that he -believed the devil never cheated any one, but performed all his -promises. The abovementioned Tomas Riera had slept with Monsieur Josef, -and he was accustomed to hold conversations with the devil in his own -language; and the persons aforementioned had informed the deponent that -Monsieur Josef had obtained money of the devil. - -Questioned, what was the age, personal appearance, &c., of the said -Narcisco Manalich, and of all the others. [_Here follows the -description._] - -The above is the truth according to the oath of the deponent, &c. - -JUAN RICART, _Porter Royal_ - -Before me-- - -LORENZO TERRADER, _Canon, and Presbyter -Notary, appointed for this investigation_. - - * * * * * - -In the town of Besahi, bishopric of Gerona, on the twentyfourth day of -February, one thousand seven hundred and eightyfour, before the -abovementioned officers sworn to preserve secrecy and perform well our -duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Miguel Berga, advocate, a native of this -town, aged thirtythree years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be on account of Manalich's affair. - -Questioned, if he had written any letter or communication to the Holy -Office of the Inquisition, giving an account of any crime within his -knowledge; what were the contents of that paper or communication, and by -whose hand was it written. - -Answered, that he had written three letters to Dr Ignacio Sans Pabordre, -at Figueras; that in the first, dated July fourteenth, 1783, he stated -that the said Manalich had told him he had gone twice with his -associates to the castle of Esponella after money, and that both times -the devil had appeared to them; that they had all signed a bargain with -him, and were promised the money when they returned to the castle. - -The second, dated August fourth, 1783, stated that Manalich had declared -that the sixth day of that month was fixed upon to visit the castle of -Monroig, in search of money. - -The third, dated the thirteenth of the same month, informed that he had -seen Manalich, but could give no further intelligence respecting the -affair, and that something more might be learned from Juan Ricart. - -The deponent went on to declare that Josef Llonella informed him that he -and the said Manalich, accompanied by Jaime Gubert, a young man of -Besahi, went to Montpelier to meet a Jew, in order to learn from him the -means of obtaining money by diabolical art. The Jew gave them a maggot -within a tube, and told them a maggot must be added to the tube every -day to be eaten, and that if they swore, which they did, to make a -league with the devil, and perform what he directed them, written upon a -paper, they should have what money they pleased. They signed in blood an -agreement with the devil, written in his own characters, and promised -never to go to confession. Notwithstanding they did everything according -to the Jew's directions, they got nothing. - -The deponent continued in these words;--'Some time afterwards I called -upon Manalich, endeavouring to bring him into the company of the -abovementioned Dr Pabordre Sans, or Dr Revira, Canon of the Cathedral of -Gerona, but he replied to me that he would not see either of them till -he got the money; and furthermore informed me that they and the devil -had fixed upon the sixteenth of August for the time to receive the -treasure; that the devil appeared to them dressed in red, and promised -if one of their number were given up to him, they should have thirtyone -millions; that Manalich offered himself, and the devil gave him eight -years to live, but this period was not to begin till the money was -received. I exclaimed, "The devil will deceive you." He answered that -the devil's promises were truer than the Faith, and further told me that -to raise the devil, the following things were necessary;--a book which -directed everything that was to be said, a loadstone, a _piedra de -espiritu_, six nails from the coffin of a child of three years, six -tapers of rosewax made by a child of four years, the skin and blood of -a young kid, an iron fork with which the kid was to be killed, -camphorated high proof brandy, lignumvitae charcoal to make a fire, and -hazel rods. Intelligence of all this I gave to Sr Domero Gerones, the -Vicar Boada, and the Alcayde. The Alcayde sent Juan Ricart, his porter, -to join them, and learn the day fixed upon for going, after the money, -in order that he might take them prisoners. This Juan Ricart went with -them for some days, and gave notice when the Jew arrived who was to read -the book. The Alcayde set a watch for them, which was discovered, and -the Jew escaped. - -'After this, I endeavoured again to bring Manalich into company with Dr -Pabordre Sans. This I effected, but found that Manalich would not -declare the truth to the Doctor. He gave me to understand that he still -retained the book and instruments enumerated above, and they should let -the business lie by for some time, without speaking about it, and then -renew it and get the money of the devil. Afterwards, when I censured his -conduct, he tried to make me believe that all he had told me was a -fabrication, but I have always believed it to be the truth.' - -The above having been read to the deponent, is declared by him to be -correctly recorded, and the truth according to the oath sworn by him. - -Signed, - -MIGUEL ANTENTAS Y BERGA, _Advocate_. - -Before me-- - -LORENZO TERRADER, _Presbyter and Canon, -Notary in this investigation_. - -In the town of Besahi, on the thirtieth day of May, one thousand, seven -hundred and eightyfour, before the abovementioned officers, sworn to -preserve secrecy and perform faithfully their duties, appeared, -according to summons, and made oath to declare the truth and preserve -secrecy, Josef Gircos, Advocate of Besahi, a native and inhabitant of -the said town, of age, as he stated, thirtysix years or thereabout. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, -or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and Evangelical -Doctrine. - -Answered, No. - -He was then given to understand that information had been received and -sworn to in this Holy Office, that certain persons, Narciso Manalich and -Josef Llorella, had been at Montpelier to visit a Jew, &c. [_Here -follows a recapitulation of the preceding testimony._] - -Answered, that he had heard the same from Narciso Manalich, and what he -knew of the matter was the following;--'About eighteen months since, -this person and Josef Llorella y Saler, of this town, left the place, -accompanied by a young man named Gubert. To what place they went, and -whether they kept company all the way, I do not know. They were gone -about three weeks, and shortly after their return I heard Miguel -Antentas y Berga, Advocate, of this town, declare that they had been to -Montpelier, in France, to meet a Jew who was to show them how to obtain -money by diabolical arts; that the Jew gave Manalich a maggot in a tube, -to which he was to add a new maggot every day to be eaten, and that the -Jew told them they might have as much money as they wanted by swearing a -pact with the devil, and doing what he prescribed to them upon a written -paper. One of the conditions was, never to go to confession. For these -instructions I think the said Antentas told me they paid the Jew seven -or nine _Louis d'ors_. On their return from Montpelier, at a village or -place near Bisbal, they made trial of one of the Jew's methods of -obtaining money. This was done at a spot where two roads crossed each -other. A trench was dug in the ground and a hen killed, with the blood -of which they all wrote their names on a paper and placed the same in -the trench, taking care, as the Jew directed them, not to be frightened. -Notwithstanding they complied with all these directions, the money did -not appear. - -'After their return to this town, they went with some others to the -castle of Esponella, where the book was read for the purpose of raising -the devil. Here the devil appeared in the shape of a man dressed in -flesh colored clothes, and, as Antentas told me, with large eyes. The -devil asked what they wanted, to which Manalich or some other replied, -"Money, good money, and not enchanted." The devil told them they should -have it if one of the number would give himself up, but this no one of -them was willing to do. - -'Llorella related the affair to his wife, and she gave information of it -to Antonio Rigalt, that he might assist in extricating her husband from -such a desperate business. Rigalt consulted Antentas and they concluded -to lay the case before the Inquisition, which was done. - -'What Antentas knew of the affair he learnt of Rigalt, Llorella, and -Manalich. Afterwards, when Llorella repented of his connexion with the -others, and left their company, I think I heard him say, at the house of -Antentas, that he had seen, shortly before, in the possession of -Manalich, the paper which the Jew gave them, and that the devil appeared -to them in a flesh colored dress, with large eyes and sharp finger -nails. I was afterwards told by Antentas that Manalich, seeing Llorella -had left them and they could not proceed with their undertaking -according to the direction of the Jew, who informed them that if one of -the number died or left them they must get another, made choice of an -uncle of Traver beforementioned, for this purpose. - -'Manalich then resolved to give himself up to the devil according to his -demand, stipulating for some years' grace. This matter was discussed by -the company at the castle of Esponella, in connexion with a plan for -getting thirtyone millions, or some such sum, from the devil. The plan, -however, failed in this manner. On the night of Monday, before St John's -day, in 1783, the company, or part of them, met at the house of Traver, -but Manalich being suddenly taken sick, could not accompany them to the -castle. - -'Antentas also informed me, that he told Manalich that the devil would -deceive him, and that he could not make any man rich. To this he replied -that the devil fulfilled all his promises, and that if he once got the -money of him, he would go to confession nevertheless, and so would cheat -the devil. He also told me, in the month of August of the same year, -that Manalich had resolved to make an attempt for the money again, at -the abovementioned castle, or at another, called the castle of Buadella; -that he deferred it on account of the affair having become noised -abroad. Since this time I have heard nothing of him or his undertakings, -except that he proposed another journey to Montpelier, and offered two -hundred pounds to Simon Escaellar or Ventura to accompany him.' - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, who -declares that he has not spoken out of malice, but solely in obedience -to his conscience, and having been read to him, is declared to be -correctly recorded. - -Signed-- - -JOSEF GIRCOS, _Advocate_. - -Before me-- - -LORENZO TERRADER _Presbyter, -Notary in this investigation_. - - * * * * * - -DON LEONARDO VIDAL, assistant to a founder of brass cannon, aged -twentythree years, a native of San Estevan de Ripollet, in the diocese -of Barcelona, and residing in _la Rambla_, near the theatre, next door -to a tallow chandler's, to discharge his conscience, and for no other -purpose, gives the following information to the Holy Office. - -Antonio Suarez, the keeper of a coffee-house, opposite the Theatre in -_la Rambla_, has in one of his rooms six or eight pictures, rather -coarsely done, two of which contain indecent figures. All of these the -informant has seen, but remembers only one, which represents a young man -taking hold of a female who has her bosom indecently exposed. The said -Antonio is about fifty years of age, lame and splayfooted, with one arm -partly crippled and the fingers contracted. - -Also, with the same motive, he gives information that Dr Manuel Portius, -Presbyter, a public teacher of Latin and the Humanities, aged -thirtyeight years, of a low stature, and with a somewhat long nose, -living in the Baxada de San Miguel, in the third story of a house, the -corner of which is occupied by a baker, has several pictures, colored -and uncolored, among which are some representing females whose bosoms -are scandalously exposed, and others with improper representations. One -of these has this title; 'L'Abbe a la Toilette,' and exhibits with other -figures, a priest in his calotte, very nicely dressed in the clothes of -a layman, seated at the side of a lady, with whom he appears to be -talking about dress. All these pictures of Dr Manuel Portius are -handsomely executed, and consequently the more provocative and -scandalous. They are hung upon the walls of his cabinet or study, in -view of every one who enters, and particularly of his pupils, the number -of whom, as I understand, amounts to nearly thirty. - -Furthermore, he gives information that Don Felipe Crame, a captain in -the royal artillery, tall, light complexioned, red haired, and blind of -one eye, aged thirtyfive years, being in conversation with the informant -and three others, whose names will be hereafter specified, made the -following observation:--'_A Spanish officer whom I hold in estimation, -has said that it was not the will of God that there should be any kings, -which could be proved by a passage from scripture._' This passage he -quoted, which was not to the purpose, but only, as I remember, stated -that God told the Israelites that a king was not convenient for them. -The name of this officer, the said Don Felipe Crame did not mention, and -nothing else respecting him is known to the informant. - -The persons who heard these observations from the mouth of the said Don -Felipe Crame, were Don Manuel Pe, an assistant of the cannon founder, -and Don Antonio de la Torre, clerk of the director of the foundry. There -are also others who have some knowledge of the same; namely, Don Manuel -Brito, and Don Alexandro Vicente, assistants in the foundry. - -The informant undertook to make an accusation in the name of the above -persons. He also apprized the said Don Felipe Crame, that he was under -an obligation to denounce his friend, and as the informant knows not -whether this has been performed, he gives the present information in -order fully to discharge his conscience. - -Barcelona, February fourth, 1793. - -LEONARDO VIDAL. - - -TO OUR COMMISSARY, THE REVEREND ANTONIO FONT, PRESBYTER. - -We herewith transmit you a letter, received by us, from Don Leonardo -Vidal, assistant to a founder of cannon, and a resident in this city. We -hereby commission you to summon him to appear before you, and ascertain -according to form whether the letter be his, causing him to specify -clearly every circumstance of person, place, and time, relating thereto. -This done in due form, and before a Presbyter in your confidence to -serve as Notary, you will forward the minutes of the examination to us -along with these papers. Our Lord preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February seventh, 1793. - -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -The Licentiate, -DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON JOSEPH FRANCISCO GONZALES DE NOBOA, -_Secretary_. - - -TO THE REVEREND CURATE OF THE PARISH OF ST MARTIN DE PROVENSAL. - -Information has been received in this Holy Office, that Antonio Axis, -and Josefa, his wife, who perform cures, and practise various -superstitions, have taken up their abode in Clot, in the district of St -Martin de Provensal. The tribunal have, in consequence, ordered that a -letter be despatched, ordering you to make investigations respecting -these facts, and also respecting the life and conduct of the said -persons, whether they obey the precepts of the church, and attend at -confession and communion. Our Lord preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, September ninth, 1803. - -DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec'y_. - - -ANSWER. - -In obedience to the orders of the Holy Tribunal of the Inquisition, -which God preserve in all its strength, dated the ninth of this month, I -have made the following investigation. I summoned before me Joseph -Masvidal of this village, and made him swear not to divulge to any one -the questions I asked him, and also to declare to me the truth. I -demanded who informed him that Antonio Axis could cure his disorder. He -answered, Felipe Cadena of this place, and Pablo Marine of the Llano de -Barcelona. Felipe Cadena stated that the said Antonio had cured him by -cutting off the crest of a black cock, taking from it three drops of -blood, mixing it with water and making him drink it, adding that if a -priest were in the house, it would be necessary to go out of doors to -practise the operation. - -I demanded what medicines the said Antonio prescribed him. He replied -that the first was a white onion and five plantain leaves. These were -cut up and placed upon his stomach, which relieved his pain, a symptom -which the wife of Antonio pronounced good. The cure, however, not being -effected, he was ordered to procure a partridge, twentyfive needles, and -a new pot, all of them to be bought and carried home with the left hand. -The needles were to be stuck into the partridge with great fury, and the -whole put into the pot. Then at midnight the sick man was to set it on -the fire with the left hand, and with the left hand keep stirring the -fire till two o'clock in the morning. He informed him that during this, -the tables and plates would put themselves in motion, but that he must -not be frightened, as he should be present himself. All these directions -were followed, and there were also present at the time, Francisco -Vintro, and Francisco Siralt, his brothers-in-law, to keep him in -courage during the operation. At two o'clock he took it off the fire, -but found himself no better. Antonio's wife, Josefa, directed broth to -be made for him, he being as thin and spare as if he had suffered a long -illness. This was done the next morning, when he found himself -exceedingly weak and fatigued. A similar case occurred, as he believes, -to a tavern keeper in Barcelona, which is known to the Reverend Father -F. Juan Mesados. - -His health not improving for the space of three months, he saw Axis -again, who made signs of the cross upon the parts of his body where he -felt pain, but this had no more effect than the preceding experiments. -Axis then told him that he was possessed by five companies and five -captains of evil spirits, that the companies amounted to five hundred in -number, and might be easily cast out, but the five captains were not so -easily got rid of. He proceeded to exorcise them, and Masvidal fell to -screaming and behaving like one possessed. The _little ones_, as he -called them, being despatched, he went to work upon the captains, and -the first night, after supper, about nine o'clock, he began to make -signs of the cross, and talk in unintelligible language. He then gave -two loud screams, so horrible as to frighten every one; and Axis -affirmed that they were heard in the farthest regions of the air by the -other spirits. On this occasion, the two brothers-in-law, -beforementioned, were present. - -Axis declared that the spirits were not despatched, and he exacted a -promise from them by the mouth of the patient, that they would depart at -nine o'clock the next morning; but continuing to remain at that time, -they promised anew in the same manner, to depart at nine that night. The -patient sent for Juan Munseis, Juan Baxo, and Antonio Torras, all -inhabitants of the place. At nine o'clock, the performances before -described, were repeated, the patient suffering greatly, crying out and -talking, as people do when bewitched. This was repeated morning and -night, for five or six days. - -All this producing no effect, they advised him to confess the whole to -the abovementioned Reverend Father, F. Juan Mesados Servita. This was -agreed to, and Axis, the patient, Munseis, Torras, and Baxo, went to his -cell. The Reverend Father repeated some exorcisms, and Axis repeated his -crossings and supplications. He afterwards declared he had seen the -spirits, and described their shapes. - -My informant also stated that Axis possessed the power to restrain the -tempests, for as they were returning in company from St Cypria, a storm -overtook them, and he was in great terror. Axis told him that a shower -of stones was falling at San Cucufase del Valles, but that he need not -fear, as he would shelter them from it, by means of a prayer that he -knew. And so it happened, for the shower fell as they learned -afterwards, but did not touch them, although they were forced to travel -quite to the seashore. Furthermore, Axis declared to him that he had -been in hell, and described to him the condition of the damned. One -night some evil spirits appeared to him, and offered him money if he -would give himself up to them, but he would not consent. - -I likewise summoned to appear before me, Isidro Lepu of this place, and -obliged him to swear to declare the whole truth, and preserve secrecy. I -demanded whether he knew Antonio Axis, and his wife, Josefa Axis. He -answered that he did, inasmuch as they lived in the same house with him, -although in a different part. I asked him if he knew whether the said -Axis performed cures. He replied that he knew of his performing some, -and that Axis asked him to go in company with him one night, adding that -they would hear a loud noise, but he must not be frightened being in his -company, as they would be out of danger; that they must go at midnight, -and without any clothes. This proposal was rejected. Axis replied to -him, that he had no way to get a living, but my informant persisted in -his refusal. - -The above are the literal declarations which I have taken under oath -from the person named. I have, moreover, strong suspicions that Axis and -his wife neglect mass on many occasions. Axis himself during his -residence this year in my parish, has not confessed, nor taken the -Pascal communion, although this has been done in the house where he -lives, and I have entreated him and his wife to comply with the -observance. Besides what is related above, he has attempted many other -superstitious cures upon people belonging to Barcelona and strangers; -all which I certify to be the exact truth. - -DR FRANCISCO GUIU, _Parochial Curate_. -St Martin de Provensals, October second, 1803. - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SENORES, - -The supernumerary Inquisitor Fiscal declares that a commission should be -granted for the purpose of examining this letter, and also to examine -and ratify the depositions of the delator and the witnesses, which is -submitted to the opinion of your Excellencies. - -The Licentiate, BASARRATE. - -Secret Chamber, October tenth, 1803. - - * * * * * - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -In obedience to the dictates of my conscience and the counsel of my -confessor, Padre Gervasio Minguella, Carmelite Calzado, I inform your -Excellency of the following act which I have committed. Upon three -several times, at the solicitation of one of my companions, I went to -visit a woman for the purpose of learning, by a divination with cards, -whether a certain young man, to whom I am betrothed, would return hither -from Olot, where he now is. The above woman, having consulted the cards, -answered that he would return; but that it would be sometime first. -Other things she also informed me by divination. The woman's true name I -do not know, but she is called Pepa dels Gossos, and lives in the Calle -dels Tallers. I entreat that your Excellency will pardon this weakness -of mine, for I was not aware that I was committing an offence. My -confessor informs me of the fact that I have been guilty, and that I -must, within six days, give notice of the same to your Excellency. - -God preserve your Excellency many years. - -I kiss the hands of your Excellency. - -Your servant, ANTONIA PUXANT, -daughter of JAIME PUXANT, Calle del Hom. -Barcelona, February third, 1805. - -TO PADRE GERVASIO MINGUELLA, CARMELITE CALZADO. - -We herewith transmit you orders to proceed in company with another -person of sacerdotal character to officiate as Notary, having first -sworn fidelity and secrecy, and summon before you, Antonia Puxant, -daughter of Jaime Puxant, living in the Calle del Hom. You will -ascertain from her, upon oath, whether the subjoined letter be hers, -whether she affirms the contents to be true, and whether there be any -part of the same to alter, or any addition to make. Within four days of -this, you will ratify the above depositions before the Notary, and other -trustworthy persons, and if any testimony which may corroborate the same -should offer, you will receive it, and ratify the said testimony at the -end of four days in like manner. Information respecting the character -and credit of the witnesses, you will transmit, written in the margin of -the depositions. Also in a separate paper you will forward an account of -the character and christian conduct of the person denounced. This order -is to be returned to our hands with all the other papers. Our Lord -preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, February thirteenth, 1805. - -DR DON JOSEPH DE LLOZER. -Licentiate, DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON JUAN DE RODAS. -D. D. JUAQUIN MONER, _Secretary_. - -MOST ILLUSTRIOUS SENORES, - -I return your Excellencies the order of the date of February thirteenth, -of the present year, along with the deposition of Antonia Puxant, native -of Ripoll, in the bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, resident -in the Calle del Hom, of this city. With this you will also receive the -depositions of six other witnesses to the same facts, which I have taken -by the information of the abovementioned Antonia. The tardiness with -which this business has been accomplished, will be overlooked by your -Excellencies, on reflecting upon the extent of my occupations, and on -the fact that the people from whom the depositions were taken, are of -the laboring class, seldom at their houses, and of consequence difficult -to find. The last named among them was not met with till the -twentyseventh of March. - -With regard to the declarations of Antonia Puxant, I have to state that -both in her deposition, and in the ratification, she appears to have -disclosed the truth with perfect ingenuousness, as far as her knowledge -extended and the interrogatives went, although a mistake was made in the -name of the street, in which Pepa de los Gosos performed her -divinations, which she affirmed was the Calle de Nazaret; but on being -reminded of the error, she informed me, after the ratification, that it -was the Calle de Farlandina which is situated at the head of the street -leading from the convent of Nuestra Senora de los Angeles, to the Casa -de Charidad of this city. - -Respecting the persons denounced by the said Antonia Puxant, both in the -deposition and ratification, I have summoned only those who, as I -understood from her, were present when the aforementioned Pepa de los -Gosos performed her divinations before the said Antonia. As to the other -persons and matters, referred to by her, I have instituted no -proceedings respecting them, deeming an additional order from your -Excellencies necessary to this step. - -I have also to inform your Excellencies that the said Antonia Puxant is -very anxious that her father, Jaime Puxant, may know nothing of her -declarations, and in particular, that in the ratification, respecting -Margarida Puxant, inasmuch as this woman is married to the brother of -the above Jaime Puxant. She states further, that she heard sometime -since that the above Margarida, her aunt, had been summoned before our -Holy Tribunal for witchcraft and superstition; whether at the instance -of her father or relations, or other persons, does not appear, and for -this reason or some other, a discord had arisen between them. - -With respect to the character and occupation of the denounced Pepa de -los Gosos and the fact whether she observes the precepts of the church, -I cannot transmit you any information, as I do not know the person, and -have not yet been able to find her; but according to all that can be -learned from the witnesses, she is undoubtedly guilty. They inform me -she is very cautious in concealing herself. - -In relation to the other witnesses, I have to remark the following. As -to Gertrudis Poc y Marti, mentioned in the deposition of Antonia Puxant, -it appears to me that he has concealed the truth in his declaration, -from fear or some other motive; which opinion is confirmed by his having -delayed the ratification beyond the specified time, so that it was found -necessary to summon him anew. He appears, however, after he had been -charged to declare the truth on the eighth of March, when the -ratification took place, to have made a full and ingenuous declaration, -which corresponds with the statements of the above Antonia Puxant. - -As to the deposition of Rosa Llobet, it appears to be true, although -nothing to the purpose. This person was summoned as she was supposed to -be the lady of the house where the divinations were performed, from the -description of Antonia; but I found, upon examining her, that she was -not. Still some information was obtained by her means, she having -informed me that a house near the one abovementioned, on the left hand, -is a great resort for young females for some unknown purpose. In -consequence, I have summoned the occupant, Francisca Jacoba, whom I -shall hereafter refer to. - -Respecting Madalena Masllorens, I believe that she has declared -sincerely the whole truth. It is to be observed that this person is not -the proprietor of the house in the Calle de Farlandina in which Pepa de -los Gosos practised her arts, as was thought by Antonia Puxant. - -With relation to Francisca Jacoba, who occupies the first floor of the -first house in la Riera Alta, on the left hand as you go from the -Convent of the Capuchins, she confesses that the said Pepa de los Gosos -has visited her house upon business, as many other persons have done, -but affirms that she never practised there, any performance or -divination with cards; yet from her manner of answering the -interrogatories, and her warmth in defending the said Pepa, talking at -great length in her favor, and declaring she had been accused falsely, I -have no doubt she is a friend of hers, and, therefore, that her -testimony is very suspicious. In this, however, I may be mistaken. - -With respect to Maria Tintorer, who is the proprietor of a house in the -Calle de Farlandina where the divinations above referred to were -performed, I think she has spoken the truth, and that her whole -testimony may be credited. As to the Gipsey of the Calle de St Pablo, -Senor Augustus Fuster, and the other females, I have not summoned them, -waiting for an order from your Excellencies to this effect. - -With regard to Antonia Ragas, I think her testimony may be admitted, as -it corroborates that of Antonia Puxant in some points. Respecting the -other witness, mentioned by Antonia, named Margarida, I have not been -able to take her deposition, as she has been long confined by sickness, -in the hospital in this city. - -The above, Most Illustrious Senores, are the depositions which I have -taken, and the judgments I have formed respecting them. I trust you will -pardon the faults which I have committed therein, and rectify my errors. - -I remain your Excellencies' most humble servant, and kiss the hands of -your Excellencies. - -FR. GERVASIO MINGUELLA, _Carmelite Calzado_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the twentieth day of February, one thousand -eight hundred and five, before the Reverend Father Fr. Gervasio -Minguella, Carmelite Calzado, Presbyter and Commissary appointed for -this investigation, and me, Fr. Joseph Abella, Presbyter Carmelite -Calzado, Notary, having sworn to preserve secrecy and perform faithfully -our duties, appeared, according to summons, and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Antonia Puxant, a native of Ripoll, in the -bishopric of Vique, daughter of Jaime Puxant, of this city, aged -seventeen years. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear. - -Answered, that she supposed it to be on account of a letter which she -had caused to be written in her name, to the Holy Tribunal, on the third -day of the present month. - -Questioned, at what time and place, and in the presence of what persons -were the operations with the cards performed; also, with what words and -gestures, and whether the performer received any rebukes for her -actions, or appeared to be of sound mind. - -Answered, that about six months ago, at the request of the deponent, she -performed the operation three several times in the space of three or -four weeks at different places; that is to say, the first time in the -Calle de la Riera Alta, at the other times in the Calle de Nazaret. The -houses she did not know. In the Calle de Nazaret the entrance was by a -small door in the lower story near a garden. The places she could -recognise on seeing. The person who performed the operation was always -unwilling to do it at her own house. Those present on the first occasion -were four in number; the deponent, the operator, one of her friends -called Gertrudis, and sometimes Jesus, because she lives in the Calle de -Jesus. She was a married woman. The fourth was, as the deponent -imagined, the lady of the house. On the second occasion there were -present the two first persons before mentioned, a young woman named -Antonia Ragosa, living in the Calle del Conde del Asalto, a native of -Ripoll, and the lady of the house called Helena or Magdalena. On the -third occasion there were present the two first persons, and another -called Puntina, the widow of a weaver. The operations were performed -with singular actions and unintelligible language. All that the deponent -could understand was the word 'Barrabast.' Nobody rebuked the -performer, and she practised the whole seriously, and in her right mind. - -Questioned, what things she divined. - -Answered, that she told her what money she had in her pocket; what she -was thinking about; that her father wanted her to marry a young man whom -she disliked, and that on this account her father was displeased with -her. Sometimes she made wrong statements, but this the deponent thinks -was done designedly, and in order that she might not be discovered. She -also told the deponent that the young man of Olot, to whom she was -betrothed, and whose name was Caspar Giralt, would write to her within -three weeks, and that he would visit this city, adding other -information. The operator always chose Friday for her performances, and -the deponent paid her two reals vellon. - -Questioned, if she knew that any other persons had said or done anything -which came under the cognisance of the Holy Office. - -Answered, that she had heard of four other persons who performed -divinations. One was named Fargas, and lived in a lane near St Paul's -Church. Another was named Teresica, and appeared to be a married woman. -She lived in the same street. Another was called Garvi. Her residence -unknown. The last was called Teresa, and sometimes Ballarenga, a married -woman, and formerly living in the Calle de la Parra. The deponent was -told by a young woman named Felipe, that on the second of this month -she passed the night with the said Ballarenga, where they burnt a rosary -and a two real piece along with some holy water. On the following -morning the said Felipe showed the deponent some black powder which she -stated to be the ashes of the rosary and money, and said it was a potent -love powder. The deponent was also informed by a young woman named -Ursula, who lives in la Riera Alta, that a person living in Barceloneta -carried on the same practices. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, that a young woman named Teresa, living in the Calle del Conde -del Asalto, told her that a certain man declared to her mother, that he -knew a woman who would carry her to Olot in an hour's time, upon the -condition that she should not invoke any Saint. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the -abovementioned Pepa de los Gosos. - -Answered, that she was a little old woman with sunken eyes and a -wrinkled face. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, that a woman named Serafina Xuera, wife of Senor Miguel in the -Calle de St Olegario, had told her there was a woman in her house who -performed divinations. - -Questioned, if she knew anything more. - -Answered, No. - -The above having been read to the deponent, is declared by her to be -correctly recorded. She further states that she has not made these -declarations out of malice, but solely in obedience to her conscience. -Secrecy was enjoined upon her, which she promised, and not being able to -write, I, the said Commissary, sign in her name. - -FR. GERVASIO MINGUELLA, -_Carmelite Commissary_. -ANTONIO PUIXANT. - -Before me-- - -FR. JOSEPH ABELLA, _Carmelite Calzado, Notary_. - - * * * * * - -In the suburb of Barceloneta, on the thirtieth day of October, one -thousand eight hundred and six, before the Rev. Juan Pedrals, Presbyter -and Commissary, and me Ignacio Ribes, Presbyter Notary, sworn to -preserve secrecy, and perform faithfully our duties, appeared, according -to summons, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Manuel Baxo, a native of the town of Blancas, in the bishopric of -Gerona, aged sixtyfour years, and dwelling in Barceloneta, in the Calle -del Sementerio. - -Questioned, why he had demanded audience. - -Answered, to give the following information to the Holy Office. Within -about three years he had observed that his wife, named Cecilia Pruna, -and vulgarly la Cileta, had, on many occasions, in his house, performed -such practices as these. About ten or twelve o'clock at night, she took -a sheep's liver and put it in an earthen pot with a small quantity of -water. This she boiled over the fire and kept piercing it with a nail -set in the end of a stick, which he observing, she hid the stick and -made use of a knife for this purpose. She practised divinations with -cards to ascertain whether any person would be rich or poor, married or -single, or whether any one arriving from America brought money or not. -There was a ship which ran out to sea in the night, with the Collector -of the Customs and some of his officers on board, and while the whole -city was in suspense as to their fate, not knowing whither the ship had -gone, she informed the second officer of the marine that he might be -under no apprehensions, for they had arrived at Naples, without any -injury, which in fact turned out to be the case. Furthermore, she used -to gather dead men's bones out of the graveyard, and burn them to -powder, but what she did with this powder he did not know. She also made -use of certain grains which she obtained at the Convent of Jesus, and -observed that in order to be efficacious they should be gathered at the -time when our Lord was in his tomb, and not suffered to touch the -ground. These practices his wife had learned from a sailor of St Felio -Guixots, named Pedro Torrent, according to what she had stated to a -woman residing in the house. The deponent had made many exertions to -persuade his wife to comply with the precept of the church, and attend -mass, but she refused. - -Questioned, what persons were present when these superstitious and -necromantic deeds were done, what persons took part in them, what -instruments were used, what words spoken, what ceremonies performed, -and whether the whole was done seriously or in a jesting manner; whether -she was rebuked by any one, and by whom; whether, after being rebuked, -she continued the practices, and whether she was in her right mind. - -Answered, that various persons were present on the above occasion, but -their names and residences were unknown to him. Many persons likewise -unknown had participated in the operations. As to the instruments used, -they had been already described, as well as the manner and ceremonies; -that it was not done in jest, and she was in her right mind; and -finally, that he had often reproved her without effect. - -Questioned, what was the age, personal appearance, and residence of the -person in question. - -Answered, that she was about sixty years of age, tall, of a swarthy -complexion, and lived in his house. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done aught -contrary to our Holy Catholic Faith, or against the proceedings of the -Holy Office. - -Answered, No. - -The above being read to the deponent, he declared it to be correctly -recorded, and that he had nothing to add or alter in relation to it; -that it was the truth, and not uttered by him out of malice or ill will -against his wife, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was -enjoined, which he promised, and added his signature. - -MANUEL BAXO. -JUAN PEDROLS, _Commissary_. - -Before me-- - -IGNACIO RIBES, _Notary_. - - * * * * * - -To the reverend Vicar of Santa Maria de los Reyes to whom is intrusted -the district of the Calle del Santo Hospital, Barcelona. - -It is desired in this Tribunal of the Holy Office, to learn the conduct -in a religious, moral, and political relation, of Dr Don Josef Baldrich, -advocate of the Royal Audience, and a resident in the Calle de -Jerusalem, at the corner opposite the church of St Augustin, in this -city. To know whether he observes the regulations of our Holy Mother -Church, and his general character in religion and politics. For this -purpose the Tribunal have directed that instructions be sent you to make -all possible exertions to this end, both in the discharge of your -ordinary functions, and by cautious and secret inquiries from persons of -good credit, not omitting anything in these researches which may -discover his most secret thoughts upon the matters above specified. - -The above instructions I communicate to you by order of the Tribunal. -God preserve you many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, October thirtieth, 1818. - -DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec'y._ - - -ANSWER TO THE ABOVE. - -To Don Josef Aymar y Soler, Sec'y. -Sir, - -Dr Don Josef Baldrich conforms punctually to the precepts of the church, -and regularly presents me his certificate to this effect. I have also -ascertained by inquiries, that his character is good in a political -view, and that he is a well informed and industrious person. I can -furthermore state that I have never had any complaint against him, all -which intelligence I transmit in discharge of the duty imposed on me. -God preserve you many years. - -Barcelona, November seventh, 1818. - -CLOY TUBERI, _Presbyter and Vicar del Pino_. - - * * * * * - -To the Reverend Cura Parroco of Canellas. - -This Tribunal of the Holy Office, desire to know the religious, moral, -and political behaviour of the Baron de Canellas; whether he follows the -precepts respecting Easter, and the other regulations of our Holy Mother -Church; and, having learnt that he has taken up his residence in your -town, the Tribunal have ordered that you receive instruction to make all -possible researches for this purpose, both in the performance of your -ordinary duties and by making inquiries through the instrumentality of -trustworthy persons, with all proper caution and secrecy; the -satisfactory performance of which, the Tribunal expect from your -prudence and zeal. - -These instructions I transmit by order of the Tribunal. God preserve you -many years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, November fourth, 1819. - -DON JOSE AYMAR Y SOLER, _Sec'y._ - - * * * * * - -ANSWER. - -To Don Josef Aymar y Soler, Secretary of the Holy Office of Barcelona. - -In compliance with the order of the Tribunal of the Holy Office, I am -enabled to state that the Baron de Canellas has resided in this place -ever since the beginning of 1815, except being occasionally absent on -account of the season or his health, as at the present time; he is now -at Manlleu where he has resided since the first of August of the present -year, with the intention of passing the hot months there. It has not -been ascertained when he means to return, but I believe he has -determined to do this next January. - -As to his moral and religious conduct, he commonly hears mass once or -twice a day, says his prayers very devoutly, and enjoins the same upon -all his family; but when his mental irregularities occur, which have -happened three or four times within six years, he is highly phrenetical, -and will utter blasphemies like a heretic, as I have been informed, -although such a thing has never happened in my presence or that of my -vicar. Even in these fits of delirium, however, he manifests towards us -some respect and fear. His last attack, according to what I have been -able to learn, endured from January till the end of April of the -present year, during which he conducted in a most inexplicable manner, -behaving at times very regularly, and at others like a madman. During -all this period I believe he never failed to attend mass at the stated -time, although he declared that he was no better than a dog, that he -possessed neither faith, hope, nor charity, that everything was a dream -to him, and that he had no belief in the divine mysteries. - -Sometimes he would fall to raving, and declare that he had all hell -within him, on which occasions he would utter the most horrid -blasphemies. Finally at the end of the period abovementioned he grew -tranquil, and I directed him to observe the ordinances relating to -Easter, threatening him, in case of refusal, with a denunciation to my -prelate. All the threats and exhortations I could use were fruitless for -some time. At length, learning that the Missionary Fathers from -Villanueva were to take this parish in their way in the course of their -labors, he sent me a message, desiring me to grant him a forbearance for -a few days, as he was in readiness to perform his duties to the mission. -Notwithstanding, however, the assurances I had received from the -Missionary Fathers, they did not visit us, and the Baron remained -without confession, in which state he left this place for that in which -he now resides. - -In the year one thousand eight hundred and eighteen he also omitted the -above duty in this place, and passed the Lent at the college, in the -capital, where he confessed, and took the sacrament, as appears from a -regular certificate which he showed me. When in good humor, which -happens the greater part of the time, he exhibits outwardly, great piety -and zeal, taking much care that his religious worship is accompanied -with every mark of respect, and paying the regular sums for the support -of my church. He is also very charitable, in which point, indeed, I can -bear witness that he follows his natural inclination. - -Father N. de Barbara, lecturer in philosophy, of the Franciscan Convent, -at Villafranca, preached in this place during the last Lent, and had -many disputes with the Baron while he was in the height of his -extravagances. In the course of these the Baron uttered some assertions -which, had they proceeded from a person of sound mind, would have been -reported to the Holy Tribunal, but in his condition it was judged best -to consider him as a madman. - -In fact, I am convinced that with occasional seasons of intermission, he -is not to be looked upon as a sane person; and finally with all his -singular piety and devotedness to the cause of the church, charity to -the poor, and apostolic zeal in speaking against the vices of these -miserable days, I perceive in him a great fund of excessive vanity and -pride. - -The above information I lay before the Tribunal of the Holy Office, to -be applied to the requisite purposes. God preserve you many years. - -FRANCISCO MARCER, _Cura Parroco_. -Canellas, November 18th, 1819. - -The Inquisitor Fiscal declares it as his opinion that the investigation -of the above matter should be suspended and recorded for want of proof. - -D. CASTILLON. -Secret Chamber, November 23d, 1819. - - * * * * * - -The said Inquisitor having examined the above proceedings, in his -morning audience, on the day before stated, ordered that the -investigation be suspended for want of proof, and that it be recorded in -the registers under the name of the person referred to. - -Attest. DR DON CYRO VALLS Y GELI, _Sec'y._ - - * * * * * - -Information has been received and sworn to in this Holy Office, that a -certain person has, in the presence of others, among whom was Juan -Bonafos, surgeon, living in the house of Don Antonio Canals, uttered the -following assertions. - -1st. That the priests in the holy sacrifice of Mass, have no power to -bring Christ down from heaven, which is proved by the example of the -English, who, although so learned a people, yet do not believe this, -which they would if it were true, from their great sagacity. - -2d. That the French have done right in breaking up so many -ecclesiastical and lay communities, which were the cause of such a -multitude of dissensions and altercations, destructive to the crown and -to the Apostolic Roman Catholic Church. - -3d. That the chaplains dress in black to cover their ignorance, inasmuch -as they know nothing. - -4th. That there is no hell nor purgatory. - -5th. That the highest disgrace which could befall him in this world, -would be to have one of his relations a monk, or the Beneficiado of a -parish. - -6th. That if the Tribunal were to order him to be arrested, he had arms -in his house and would resist till he had killed four or five. - -In consequence of this, we hereby grant a commission to our Commissary -Dr Antonio Amill, for the examination before Dr Andres Fernandez de la -Cuesta, Presbyter, as Notary, of the said Juan Bonafos, according to the -formula herewith subjoined. The name and residence of the speaker and -those who were present, are to be recorded, as also all the -circumstances of time, place, &c., as prescribed in the above direction; -the whole to be forwarded to us with this commission. God preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June eleventh, 1791. - -The Licentiate, - -DON MANUEL DE MERRA Y PANIYGUA. -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y._ - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the eleventh day of July, one thousand -seven hundred and ninetyone, before Dr Antonio Amill, Presbyter and -Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission of the Holy -Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, Andres Fernandez de -la Cuesta, Presbyter and Notary, having sworn to preserve secrecy, and -perform faithfully our duties, appeared and made oath to declare the -truth and preserve secrecy, Juan Bonafos, surgeon, a native of the -village of San Lorenzo de la Muga, in the bishopric of Gerona, of age, -as he stated, twentyone years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he did not know. - -Questioned, if he knew that any person had said or done aught which was, -or appeared to be, contrary to our Holy Catholic Faith and Evangelical -Doctrine. - -Answered, Yes, inasmuch as about six months before, he had heard Joseph -Coch, a surgeon, native of Sellern, and at present residing in -Barcelona, make the following assertions. - -1st. That the priests &c. [_The six assertions specified above._] - -On another occasion, the deponent having stated to him that he had been -in the Carthusian Convent, where he read an edict of the Holy Tribunal, -prohibiting several books, and among them, one called _Avisos de -Moises_, the above person replied, that as Christ had abolished the law -of Moses, he hoped that another Christ would come and abolish the laws -of the first. He moreover told him that he had prohibited books in his -possession, which in fact he showed to the deponent. Their titles the -deponent does not know. - -Questioned, in what place the abovementioned Josef Coch made these -assertions, and what persons were present at the time. - -Answered, that it was at the house of the surgeon Baramon, in the Calle -de los Flasades; and that the person present was Antonio Trabe, surgeon, -who lives with Dr Torner, Beneficiado of San Justo. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the said Joseph -Coch. - -Answered, that he should suppose him to be about thirtythree years old; -that he was of a middling height, with a thin, pock marked face, and -black hair. - -The above is the truth, according to the oath of the deponent, who -states that he has not made this declaration out of malice, but solely -from conscientious motives. Having been read to him, he declares it to -be correctly recorded. I add his signature. - -JUAN BONAFOS. -DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_. - -Before me--JUAN BONAFOS. - -DR ANTONIO AMILL, _Presbyter Commissary_. - -Before me-- - -ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter Commissary, Notary_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the twentysecond day of March, one thousand -eight hundred and ninetytwo, before Dr Andres Fernandes de la Cuesta, -Presbyter and Commissary of the Holy Office, by virtue of a commission -from the Holy Tribunal of the Inquisition of Catalonia, and me, -Francisco Junca, Presbyter Notary, appointed for this investigation, -sworn to preserve secrecy and perform faithfully the duty,--appeared -according to summons, and made oath formally to declare the truth and -preserve secrecy, Francisco Beau, clerk, a native and inhabitant of -Barcelona, and residing in the Calle dels Tallers, in the house of the -Earthen Ware Company, on the second floor, of age, as he stated, -thirtyeight years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it might be for the purpose of inquiring -about the following matter. Being one day at dinner, in the tavern of -Domingo ----, in the Calle de la Paja, he heard a certain Estruch, and -another person who was a fifer in the Walloon Guards, talking about the -French affairs. The said fifer spoke against the christian religion and -Spain, and Estruch opposed him. Among other things in the conversation, -this fifer observed that he believed only three things; but what these -were, the deponent could not recollect--it was so long ago--only one of -them, as it appears to him, related to giving charity. He declared that -he possessed many books, and was not afraid of the Inquisition, for he -had already been engaged in some disputes relative to a woman, which had -come under the cognisance of the Holy Tribunal, or some of the officers. -More of the conversation than this, he does not remember. - -The deponent was then told that information had been received and sworn -to, that a certain person had uttered, in his presence, and in that of -others, the following assertions; _that fornication was no sin, and as -to the rest, the whole was made good by giving charity to the poor_. -Other persons having mentioned the commandments, he replied, that they -were all fulfilled by giving alms. Speaking disrespectfully of the -church, he asserted, _that the friars and chaplains did nothing but eat -and stuff their paunches; that the church sought nothing but her own -interest, collecting tithes from one year's end to another; that the -Pope had no more power than any other man; that he did not believe in -the decalogue, nor the obligation to hear mass and confess, but only -that there was a God, and that men were bound to give to the poor, and -not steal_. The conversation turning upon the miracles performed by the -intercession of the Saints, he asserted _that he believed none of them, -because he had not witnessed them_. Those of Christ being mentioned, he -made this remark;--'_What a length of time from that period to 1791! and -yet you believe them!_' thereby giving it to be understood that he did -not believe them. - -The deponent was therefore admonished in the name of God our Lord, and -his Glorious and Blessed Mother, Our Lady, the Virgin Mary, to bethink -himself and declare the whole truth. - -Answered, that he heard the whole of these assertions except the first -and last, relating to the miracles. - -Questioned, why he had not given information of what he had heard to the -Holy Office, inasmuch as it was so directly contrary to Our Holy -Religion and Evangelical Law. - -Answered, that he was so occupied with his dinner, and the debates going -on, that he never thought of the obligation. - -Questioned, from what cause and motive, and to what end the said fifer -uttered these scandalous expressions; how many times, and what persons -were present. Also, whether he was mad or drunk at the time, and whether -he had been rebuked; how many times this was done, and if he abstained. - -Answered, that he knew nothing of the cause, motive, or end of these -words being spoken; that they were uttered only once at the noon above -specified, in the sight and hearing of the deponent. That the persons -present were the abovementioned Domingo, and a certain Juan, who, he -believed, resided in the Calle Condal, next the house of Dr Juncia, on -the second or third floor; also another person whom he did not remember; -that he judged him to have been in his right mind, having asked the said -Domingo in the presence of Estruch whether this man had not drunk too -much, to which he replied that it could not be the effect of the wine, -as he had, on other occasions, drunk more. That he did not recollect -whether he was rebuked, but only that they kept disputing. - -Questioned, what was the personal appearance and age of the said fifer. - -Answered, that he was of a middling size, about forty years old, and had -been the gardener of the citadel; that he belonged to the grenadier -company of Brias, according to his own statement. - -The whole of the above is the truth according to the oath sworn by the -deponent, who also declared that the declarations were not made by him -out of malice or ill will, but solely to discharge his conscience. The -whole being read in his hearing, was declared by him to be correctly -recorded, and he added his signature. - -FRANCISCO BEAU. -DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter and Commissary_. - -Before me-- - -FRANCISCO JUNCIA, _Presbyter Notary -for this Investigation_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the fourteenth day of June, one thousand -eight hundred and two, before the Reverend Cayetano Tuco, Presbyter and -Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan -Palol, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath in the name -of God our Lord to declare the truth and preserve secrecy in everything -upon which she might be questioned, a woman, calling herself Maria Anna -Sauri, a native of the town of Trem, in the bishopric of Urgel, of age, -as she stated, forty years, a resident in Barcelona for twentysix years, -and at present residing in the Calle de Basea, in the fourth story of a -house opposite a carpenter's, next the stairs called den Casador. She -was the widow of Juan Martines, merchant, a native of the town of -Figueras in the bishopric of Gerona. - -Questioned, why she had demanded an audience of the Holy Office. - -Answered, for the purpose of denouncing certain matters to the Holy -Tribunal. - -Questioned, what matters. - -Answered, that about six months ago she dwelt in the Calle de San -Raymundo, near the Calle del Asalto, in a house between a tavern on one -side, and a tailor's shop on the other. In this neighbourhood resided a -female named, formerly, Teresa Sola, and after her second marriage, -Salanova, a native of Barcelona, aged from forty to fortyseven years. -Her husband was named Francisco Salanova, and was by trade a weaver, and -a native of San Felix de Llobregat. The deponent witnessed several -transactions between the said Teresa Sola, now Salanova, and a Swiss -soldier of the regiment called Bretxa. This soldier was called Joseph; -his other name unknown, as well as the place of his birth. Information -respecting him could be obtained of a certain captain, called Don Felice -Cristi. - -The deponent saw these two persons take certain live frogs, stick -needles into their eyes, breasts, and backs, and put them into a new pot -over a great fire. This was done, as they informed her, for the purpose -of compelling a certain man to marriage. She also saw them take three -or four wax candles and light them. These they burnt bottom upwards, -burning, at the same time, rosemary, and repeating unintelligible -language, and making divers motions with the feet and hands. - -The deponent also saw them practise operations with cards for the -purpose of divining whatever things they chose. She requested them to -perform one for her, and ascertain whether a person named Vicente, whom -she supposed to be sick, would return soon from Valencia. 'The said -Teresa shuffled the cards, and then answered me that he was not sick, -and would return soon, which in fact took place, and the abovementioned -Vicente shortly appeared. She told me, at the same time, that I was in -much distress, and if I would give her and the abovementioned soldier -half a dollar, they would enable me to attain all my wishes. I gave them -the money, and saw that they immediately took the figure of a dragon -tied by the neck, and placed it in the sun. This occasioned me so much -terror that I begged them to desist. Upon this they gave me back the -half dollar, uttering maledictions, and the said Teresa declared that I -was about to fall into an irretrievable misfortune, and that I should be -obliged to sell every rag from my back, which in truth is my condition -at present; and although I only laughed at the prediction then, they -both told me that I might proclaim to the whole world that they had said -it.' - -The deponent further stated that the said Teresa had a companion named -Maria Anna Gitar, a native of Barcelona and a resident in the Calle de -San Raymundo. The deponent has never seen this person perform any -superstitious acts, but has heard that on occasion of a quarrel between -them, some witchcraft was practised; also that the said Maria Anna Gitar -had a sister named Magdalena, (the name of her husband unknown) and the -deponent heard the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, declare -that her sister Magdalena had not been at confession for the space of -eight years. At other times, when these two were quarrelling, the -deponent has heard the said Magdalena exclaim, 'I am not like you, who -lay heaps of rosemary in the balcony at night to burn the next morning.' - -Furthermore, the deponent has seen the said Teresa Sola, now Salanova, -burn alum for some superstitious purpose, to her unknown. On this -occasion there were two other persons present, namely, a girl called -Antonia, about twentythree years of age, a native of Barcelona, and -living with the abovementioned Teresa, and Raymundo Campens, widow of -Esteva Campens, tailor, dwelling in the Calle de San Raymundo, aged, -apparently, about fortyfive years. - -Furthermore, the deponent remembers that she saw the said Teresa and the -abovementioned soldier called Joseph, burn alum for the purpose of -causing a reconciliation between a young man and a female named -Magdalena, which persons had fallen into a quarrel. The said Teresa also -practised operations with cards, and burnt rosemary, in order to effect -this object. On the first occasion were present the abovementioned -Antonia and Raymunda Campens, and on the second, Josefa Bardaguer, a -girl of about twenty years of age, living in the Plazuela del Pino in -the second story of a house which makes a corner of the Plazuela, and -other persons whom she does not remember, as she had witnessed these -performances between the said Teresa and the soldier so many times. - -The said Teresa also informed her that she possessed a St Antonio upon -paper, which sweated whenever any ill was about to happen, and that when -a pack of cards was shuffled and the ace of spades and five of diamonds -drawn, it signified death or apprehension by the Holy Office. The -deponent further stated that the said Teresa, was accustomed to burn -rosemary, and sprinkle holy water all over her house, walking backwards -to the door; and that she possessed an herb which foretold everything, -good or bad, about to happen. Upon the stalk of this herb she placed a -piece of gold or silver money, or a ring; and the deponent on one of -these occasions saw a tile fall from the balcony into the street. In -this tile was a piece of a silver key, a gold ring, and seven reals -vellon. - -Furthermore, the deponent has heard that when the said Teresa lived in -the Calle de Arolas, there ran out of her house, one day, a dog, with an -ox's heart, stuck full of needles, and that the Alcalde, whose name is -unknown to the deponent, with the men and boys of the neighbourhood, -caught the dog and burnt him in the middle of the street. - -The deponent has also seen the said Teresa burn nine plates and three -strings of cotton, which she informed her was done to break the heart of -a certain person. She also told the deponent that on the night of St -John's day, she went to collect the leaves of certain herbs in a place -called Trinidad, where criminals who have been hanged are buried. There -accompanied her three or four women and a man who was a lamplighter. The -names of none of them were known to the deponent. Three or four men came -out and threw stones at then without hitting any one. She also informed -the deponent that she had in her possession medals and a crucifix of the -Holy Office. - -Furthermore, the deponent stated that she requested her to ascertain -whether a person of her acquaintance in Valencia would return soon to -Barcelona; and the said Teresa Sola, now Salanova, bade her go and -purchase a pack of French cards at the shop of Revella, in the Plaza del -Angel. This the deponent did, and paid two reals plate for them. The -cards being produced, an operation was performed, and she pronounced -that he would return ere long, and that he had met with a misfortune; -for, on a journey to visit his sister, he had fallen from his horse and -broken his leg. She then further declared that at half past six o'clock -the next morning he would be in Barcelona; the whole of which proved -true, for at half past six he knocked at the door and said he had been -on a visit to his sister, who was a nun, and had fallen from his horse -and broken his leg. - -Furthermore, the deponent stated that she had seen divinations with -cards performed by the surgeon of the Swiss soldiers in the regiment -called the regiment of Bretxa, now in Madrid. This surgeon was called -Don Felipe. His other name is unknown to the deponent. She has also seen -in his possession a book filled with figures of tombs, evil spirits, and -skeletons; and the surgeon told her that it contained matter which was -denounceable. There was present on this occasion the wife of the colonel -of the Swiss regiment, called Dona Maria. Her other name and birthplace -the deponent did not know; but only that when the regiment was in -Barcelona, the said Don Maria dwelt in the Calle Nueva del Asalto. - -Questioned, what else she knew or had to relate. - -Answered, that she had seen the above practices performed so often that -she had forgotten a great many instances. - -Questioned, what persons were present on any of the above occasions. - -Answered, that she had already named them. - -Questioned, if she had seen or heard that any other person had said or -done anything against Our Holy Catholic Faith, or against the -proceedings of this Holy Office. - -Answered, that she knew nothing further, and had she known anything, -should have divulged it before. - -Questioned, why she suffered so much time to elapse without giving -information. - -Answered, that she was ignorant of her obligation to do this, till on -relating these things to her spiritual father, he ordered her to make a -deposition of the whole before the Holy Tribunal. - -Questioned, what was the personal appearance of the above mentioned -Teresa Sola, now Salanova; of the soldier; of Maria Anna Gitar, and her -sister. - -Answered, that Teresa Sola, now Salanova, was a well shaped person, -somewhat fleshy, with a dusky complexion, reddish eyes, chestnut hair, -and small hands, having no scar to distinguish her. That Maria Anna -Gitar was a tall person, with an ugly pock marked face, the color of her -eyes, hair, &c. not remembered. That her sister Magdalena was a small -person, with a face likewise ugly and pock marked; other characteristics -forgotten. That the soldier called Joseph was a well shaped person, with -a long, palish face, and chestnut hair; the other marks not remembered. - -The above, being read to the deponent, was pronounced to be her own -declaration, and faithfully recorded. She declared that she had nothing -to correct of its contents, except that the abovementioned Magdalena was -not the sister of the said Teresa, but of Maria Anna Gitar. She affirmed -that she did not make the declaration out of malice or ill will against -the abovementioned Teresa Sola, now Salanova, the soldier Joseph, Maria -Anna Gitar, and her sister Magdalena; but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her which she promised, and not -being able to write, I, the present Commissary, sign in her name. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. - -Before me-- - -JOAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_. - - * * * * * - -In the city of Barcelona, on the eighteenth day of June, one thousand -eight hundred and two, before me, Cayetano Tuco, Presbyter and -Commissary, appointed for this investigation, and me, the Reverend Juan -Palol, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, appeared and -made oath in the name of God our Lord, to declare the truth and preserve -secrecy, Maria Anna Sauri, widow, being also present, in the quality of -honest and religious persons, the Presbyters whose names are signed -below. - -Questioned, if she remembered having made a declaration before the -ministers of the Holy Office against any persons for crimes within her -knowledge. - -Answered, and related substantially the whole of the preceding -declaration. She requested that it might be produced and read. - -The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_, in a -cause under his direction against the said Teresa Sola, now Salanova, -against the Swiss soldier named Joseph, against Maria Anna Gitar, and -against her sister Magdalena, whose husband's name is unknown. The -deponent was directed to give attention while her declaration was read, -and if she found anything to add or alter of its contents, to perform it -in such a manner as to declare the truth, as her assertions might -prejudice the said persons. The above deposition was then read _de verbo -ad verbum_, the deponent hearing and understanding the same. - -The deponent declared that it was her identical deposition, as it had -been read and recorded; that she had nothing to add or alter respecting -it, for the whole was the truth which she attested and ratified; and -that if necessary, she was ready to repeat the whole against the said -Teresa, Maria Anna, Magdalena, and the soldier, and against the surgeon -Don Felipe, not from malice or ill will, but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her anew, which she promised to -observe, and the deponent not being able to write, I, the said -Commissary, sign in her name along with the honest persons. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. -FRANCISCO PALMAROLA, _Presbyter_. -ANTONIO HUGUET, _Presbyter_. - -Before me-- - -JUAN PALOL, _Presbyter, Commissary, and Notary_. - - * * * * * - - -TO CAYETANO TUCO, PRESBYTER COMMISSARY. - -In consequence of the deficiency of the information relating to the -deposition of Mariana Sauri, widow, native of Tremp, and residing in -Barcelona, in the Calle de Basea, in the upper story of a house -opposite a carpenter's, the Tribunal has ordered that you be instructed -to make inquiries with all possible expedition respecting the character -and responsibility of the abovementioned person, and of the credit due -to her testimony; also respecting the character and conduct of Teresa -Salanova, wife of Francisco Salanova, weaver, living, as it appears, in -the Calle de San Raymon, between a tavern and a tailor's shop. You will -likewise make the same inquiries respecting the life and character of -Joseph ----, a soldier in the Swiss regiment of Vetchar, and whether -these persons conform to the precepts of the Church in the annual -confession and Paschal communion. These orders I transmit for your -execution. Our Lord preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 28th, 1802. - -DR DON CIRO VALLS Y GELI, _Sec'y._ - - * * * * * - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have made inquiries of the Vicar of the district of the Calle Nueva de -Asalto and other streets, for the purpose of learning the character and -conduct of Teresa Sola, now Salanova, and of the girl Antonia, who lives -with her, and whose name has hitherto been unknown, but is now -ascertained to be Antonia Costa. These two persons live in the third -story of a house which makes the corner of the Calle de la Guardia. It -has been ascertained from the _cartepacio_ of the communions, that -neither the said Teresa Salanova, nor Antonia Costa, have, within the -present year, presented their certificates of the Paschal communion. - -Respecting the soldier named Joseph, of the Swiss regiment of Vetchar, I -have not been able to learn anything, except that the regiment is now in -Madrid. - -The above is the substance of what I have succeeded in learning, and I -communicate the same that your Excellency may apply it to the proper -purposes. God preserve the life of your Excellency many years. - -Barcelona, July 2d, 1802. - -Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency, - -CAYETANO TUCO, _Presbyter Commissary_. - - * * * * * - - -TO THE MOST ILLUSTRIOUS INQUISITOR. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have made the most industrious search for information respecting the -character and life of Maria Anna Sauri, widow, but cannot ascertain what -degree of credit ought to be attached to her testimony. I am informed by -the Reverend Antonio Huguet, Presbyter, that he has some knowledge of -her, as all these persons belong to the town of Tremp. He cannot tell, -however, what life she leads, and only knows that she has been in the -Galera. I made inquiries of the Pacionero del Pino, and he stated to me -that he had seen her in the Galera, where she was then in custody for -smuggling. Nothing more respecting her was known. - -I have, with the assistance of the Vicar del Pino, examined the -_cartepacio_ of communions of the whole district of the Calle de Asalto, -Calle de Lancastre, Calle den Guardia, Calle del Olmo, Calle de San -Olaguer, which, as supposed by her in her deposition, must be the second -Calle de San Ramon, the whole Calle de San Ramon, and all the lanes. No -part of the _cartepacio_ exhibits the name of Marianna Sauri. I then -proceeded to Santa Maria del Mar, as the Calle de Basea, where she -resides, is situated in that parish, and here in the _cartepacio_ of the -communions it was found, but nothing further to direct me. She has left -Barcelona, whether for Tremp or Figueras, I cannot positively determine. - -The above information I communicate to your Excellency to be applied to -the proper purposes. - -Barcelona, July 2d, 1802. - -Your most humble chaplain who kisses the hands of your Excellency. - -CAYETANO TUCO, _Presbyter and Commissary_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Father Fr. Vicente Xaus, Franciscan, residing in the Franciscan Convent -of Gerona, by an extra sacramental commission from Eulalia Forcat, -dwelling in the Hospicio of that city, with the intention to assume the -scapulary of a sister, gives information to the Holy Tribunal, that -Joseph Jalbert, merchant, a resident, as well as the other persons -referred to, in this city of Barcelona, and now residing in the -Callejuela de San Antonio, in a house where a herbseller keeps, uttered -about two years ago, certain insulting language about Ecclesiastics, -both secular and regular, saying they were a set of vagabonds, and that -he would not give them money, with many other things which she has -forgotten. These words were said at the house and in the presence of -Senor Francisco Galup, merchant, living in the Calle de la Merced, and -who can give further information of the facts. At another time, and in -the presence of the abovementioned Eulalia Forcat and Augustina Buxeras, -a resident in the Calle de Basea, besides his accustomed speeches above -described, he took a paper on which was the figure of a Saint, and -rubbed it over his posteriors outside of his clothes. The said Eulalia -also saw him open a book containing many indecent figures. - -Furthermore, in the name of the same person, he denounces to the Holy -Tribunal the following matter. Father Fr. Antonio Puig, of Barcelona, a -monk of my seraphic order, and residing in the Grand Convent of -Barcelona, a thing which grieves me exceedingly, hearing the confession -of this person, in which she informed him that she was mortifying -herself with the exercise of the penal discipline, he visited her one -day when she was confined to her bed by indisposition, and speaking of -her penance, she discovered to him a portion of her body where she had -applied it, when the abovementioned Father examined it, and felt it with -his hand, asking her if it pained her where he touched. This business, -God be thanked, proceeded no further. - -He furthermore states that the said Father did even worse than this to -the abovementioned Augustina, as he had learned from her own mouth. He -had ascertained from her confession, that she also was practising the -penal exercise, and went to her house one day, where he disciplined her -so violently that she was unable to sit down. She sent for the -abovementioned Eulalia to examine her, fearing that she had received -some wound. The said Eulalia does not recollect that she stated he had -disciplined her twice before, but remembers that she asserted she had -seen a part of the good Father's body uncovered. - -Upon these matters the Holy Tribunal will institute the necessary -proceedings. - -P. VICENTE XAUS, _Franciscan_. - -Gerona, June 2d, 1807. - -P. S. Both the above occurrences happened about two years ago. -Nevertheless a few days after the confession, I remember that the said -Eulalia told me they continued to confess to the same Father. - - * * * * * - -In the city of Gerona, on the twentieth day of June, one thousand eight -hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor -Honorary, and Commissary, appointed for this investigation, and me -Joseph Gasull, Presbyter Notary, both sworn to preserve secrecy, and -perform faithfully our duties, appeared voluntarily, and made oath to -declare the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and -about which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia -Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun and -attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear by the Holy Office. - -Answered, that she did not know. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -anything which was, or appeared to be, contrary to Our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy -Office. - -Answered, that about two years since, being in this city, and serving as -a domestic in the house of Senor Francisco Galup, merchant, in the Calle -de la Merced, she heard on many occasions, Joseph Jalbert, merchant, a -young man, a native of Puigcerda, and who transacted business in this -house for a year, and then removed with his parents to the Calle de San -Antonio, utter various insulting and abusive words against the Priests, -both secular and regular, disputing often at table with the said Senor -Francisco Galup, respecting matters of religion, declaring that the -Priests were a parcel of useless vagabonds, and that they ought to be -set to work, with other assertions of the same kind, which were uttered -repeatedly in the presence of the deponent and Augustina Buxeras, both -domestics in the house, Senora Maria Galup, Cayetano Galup, and Senor -Francisco Galup. He persisted in this language, notwithstanding they all -checked and rebuked him, in particular the abovementioned Senor -Francisco Galup. - -On another occasion the deponent being in company with the aforesaid -Augustina Buxeras, in the kitchen of the house, the abovementioned -Joseph Jalbert took a paper, on which was the figure of a Saint, and -with approbrium to religion passed it behind him over his clothes. And -when they rebuked him in a christian manner, he laughed and left them. -At the same time she saw in the room in which he dwelt, three books, -bound in the French manner, of a small size, and containing very -indecent pictures of men and women. Neither the author of the books nor -the subject were known to her, as they were in French. He kept them in -his possession while he remained in the house, and on his departure took -them with him. - -Questioned, what was the age, personal appearance, residence, &c. of the -abovementioned person. - -Answered, that he was then about twentyone or twentytwo years old, of a -moderate stature, fleshy, with a face somewhat long, and flaxen hair. He -was unmarried, and engaged in mercantile trade. She believed that he -lived at present in Barcelona. - -Questioned, if she knew that any other person had said or done anything -which was or appeared to be contrary to our Holy Faith or against the -just proceedings of the Holy Office. - -Answered, No. - -The above being read to her she declared that it was faithfully recorded -conformably to her own declaration, and that she had nothing to add or -alter respecting it, as it was the truth. She further stated that she -had not done it out of malice, or ill will against the said Joseph -Jalbert, but solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined -upon her, which she promised; and the deponent, not being able to write, -I, the said Commissary, sign in her name. - -NARCISO COLL, _Presbyter, and for -the said Deponent_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, on the twentyfifth day of June, one thousand -eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Commissary -commissioned for this investigation, and me, Joseph Gasull, Presbyter -Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, -appeared, and made oath to declare the truth and preserve secrecy, -Eulalia Forcat, and being present in the quality of honest and religious -persons, the Rev. Gines Torrent and the Rev. Thomas Parella, both -Presbyter Beneficadores of the Holy Church, sworn to preserve secrecy. -She was - -Questioned, if she remembered having made a declaration before the -Ministers of the Holy Office against any person for crimes within her -knowledge. - -Answered, by repeating, substantially, the foregoing declaration of the -twentieth of June current, made before the Commissary and Notary whose -names are signed below. She requested that it might be produced and -read. - -The deponent was then informed that the Promotor Fiscal of the Holy -Office presented her as a witness _ad perpetuam rei memoriam_ in a cause -under his direction against the persons referred to in the said -declaration. She was directed to give attention while it was read, and -if she found anything to add or alter respecting the contents of it, to -do it in such a manner as to declare the truth, as what she now uttered -might operate to the prejudice of the aforesaid persons. The declaration -made before the abovementioned Commissary and Notary, on the twentieth -of June current was then read _de verbo ad verbum_, the deponent hearing -and understanding the same. - -She declared it was her declaration, and correctly recorded; that she -had nothing to add or alter respecting it, as it was the truth, and she -attested it for the same, and if necessary was ready to repeat the whole -anew against the said Joseph Jalbert, not out of malice or ill will, but -solely to discharge her conscience. Secrecy was enjoined upon her which -she promised to observe, and the deponent not being able to write, I, -the said Commissary, sign in her name, along with the honest persons. - -NARCISO COLL, _Commissary, -and for the said Witness_. -GINES TORRENT, _Presbyter, -in the same name_. -THOMAS PARELLA, _Presbyter_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, on the twentysecond day of June, one thousand -eight hundred and seven, before Dr Narciso Coll, Presbyter, Inquisitor -Honorary, and Commissary appointed for this investigation, and me, -Joseph Gasull, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, voluntarily, and made oath to declare -the truth and preserve secrecy in everything which she knew, and about -which she might be interrogated, a person calling herself Eulalia -Forcat, of the city of Barcelona, aged about thirty years, a nun, and -attendant upon the foundlings in the Royal Hospicio of this city. - -Questioned, if she knew or suspected the cause of her being summoned to -appear by the Holy Office. - -Answered, that she did not know. - -Questioned, if she knew or had heard that any person had said or done -anything which was or appeared to be contrary to our Holy Catholic -Faith and Evangelical Law, or against the just proceedings of the Holy -Office. Answered, that at present she could remember nothing. - -Questioned, if she knew or had heard that any Ecclesiastic had practised -irregularities towards any person of the other sex in hearing them often -at confession. - -Answered, that all she knew was this; about two years ago she served as -a domestic in this city, along with Agustina Buxeras, who afterwards -lived in the family of Puigcech, a button maker, in the Plazuela de -Basea in Barcelona, and being at that time in the house of Senores -Francisco Galup and Cayetano, merchants, in the Calle de la Merced in -Barcelona, she heard, on several occasions, the said Agustina declare -that on confessing herself to the Reverend Father Fr. Antonio Puig, of -Barcelona, of the order of San Francisco de Asis, he had ordered her -many times at evening to go into a room at the entrance of the church of -the Convent of San Francisco, on the right hand, where he disciplined -her and caused her to do the same to herself, and that, he had done this -also at the house of the abovementioned Senores Galup. This the deponent -learned from the mouth of the said Agustina, and furthermore by -examining her person on the second occasion, when she found her -posteriors were black and blue, and that she had evidently been severely -handled. - -The said Augustina also informed her that in one or more of these -instances while she was in the room with the abovementioned Confessor, -at the entrance of the Convent, he had taken off her petticoat and stays -to give her the discipline; at the same time he uncovered his back, -which she supposed was done for the purpose of exhibiting the effect of -his flagellation. These confessions and disciplines continued, as the -deponent learned, for some time, when finding that he did nothing to -effect her admission as a nun into some Convent, of which she was -desirous, she left him and sought another Confessor. What other things -were done was not known. - -The deponent was then informed that information had been received in -this Holy Office that on the time above specified, while she was -confined to her bed by some indisposition, her Confessor had paid her a -visit, and in conversation upon penal mortifications he had uncovered a -part of her body, examined it, and touched with his hands the places -where she exercised her discipline, demanding if she felt any pain while -he was touching them. Therefore, by virtue of the oath she had sworn, -she was exhorted to bethink herself, reflect attentively upon the -matter, and declare the truth. - -Answered, that this was all true; that it occurred in the abovementioned -house of the Senores Galup, with the aforesaid Father Fr. Antonio Puig, -her Confessor, and that on this occasion she did not confess herself to -him. She did not remember how long she had then gone without confessing, -nor how long she deferred afterwards confessing to the same person. She -however continued in company with him but without ever speaking of the -matter. She knew not whether the abovementioned Father had ever -solicited any person during confession or at any other time, nor had -ever heard that any person has declared that there was no obligation to -denounce such things to the Holy Office, but has heard the contrary from -her present Confessor, Father Fr. Vicente Xaus, a monk of the same -order, and now a conventual in this city of Gerona. - -Questioned, what was the age and personal appearance of the said Father -Fr. Antonio Puig, also his condition, residence, &c. - -Answered, that she believed him to be under forty years of age, that he -was of a middling height, rather thin, with a handsome face, large black -eyes and eyebrows, hair and beard a little whitened, and that she -believes he resides in Barcelona as one of the four ordinary Confessors -of the aforesaid Convent. - -The above having been read in her presence, she affirmed that it was -correctly recorded conformably to her declaration; that she had nothing -to add or alter respecting it, as it was the truth; and that it was not -uttered by her out of malice or ill will against the abovementioned -ecclesiastic, but solely to discharge her conscience. Secrecy was -enjoined upon her, which she promised, and being unable to write, I, the -said commissary sign in her name. - -NARCISO COLL, _Commissary, -and Presbyter for the Deponent_. - -Before me-- - -JOSEPH GASULL, _Presbyter Notary_. - - * * * * * - - -In the Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, on the twentyninth -day of August, one thousand seven hundred and eightyone, the Inquisitor -Licentiate, Dr Manuel de Merra y Paniagua, ordered to appear before him -according to summons, a foreigner, established in this city, who, being -present, was formally sworn to declare the truth and preserve secrecy -with respect to everything which he knew, and concerning which he might -be interrogated, and in relation to everything which he might see or -understand, and everything which might befall him. - -Questioned, his name, birthplace, residence, condition, age, and -occupation. - -Answered, that his name was Pedro Remson; that he was born in the town -of St Jean in the district of Laval, in France; that he had resided in -this city four years, doing business as a linen draper; that he had no -wife, and was about thirtyfive years of age. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear by this Tribunal. - -Answered, that he neither knew nor conjectured. - -Questioned, if he had said or done anything which was or appeared to be -a matter within the cognizance of the Holy Office, or against our Holy -Catholic Faith and Evangelical Law. - -Answered, that he had never said or done anything contrary to the -Catholic Faith, nor anything pertaining to the cognizance of the Holy -Office. - -He was then told that information had been received and sworn to in this -Holy Office, that he, the deponent, had uttered certain speeches -containing matter which came under the jurisdiction of the Holy Office; -that he was summoned to be examined respecting it, and that he would do -well to confess the whole before he was compelled to it. - -Answered, that he was confident he had never said or done anything of -the kind unless the following could be denominated such. About a year -since, conversing with Carlos Coquet with whom he resided in this city, -speaking of our Lady, of Mary and her image, the deponent affirmed that -the Holy Virgin Mother of God was the only one, and that there was no -difference between the image of Our Lady, of Mary, and any other. On -another occasion, about the same time, he told the abovementioned Coquet -that in France they were not obliged to present certificates of -compliance with the annual precepts of sacramental confession and -communion; that he considered it a burdensome practice and exposed to -great abuses, and that he had understood these certificates were often -sold about to persons who did not choose to comply with the precept, -which thing he had heard publicly declared in coffee houses and -clubrooms, but did not recollect by what persons. - -At another time, finding that at his meal the oil did not suit his taste -nor agree with him, he observed to the said Coquet that he thought he -should not offend by eating the fat of beef on fast days, in place of -oil. - -On another occasion, about the same time, being out of the city, Josefa -Coquet, wife of the abovementioned Carlos Coquet, was looking over his -books, among which she found one entitled La Henriade, by Mons. -Voltaire, which book belonged to Bernardo Carles, a Frenchman, who -passed through this city for Andalusia, and gave the book in keeping to -the deponent. He received it knowing that it was a prohibited book. When -the deponent returned to the city, the said Josefa Coquet told him, with -a mysterious look, that she had seen this book, and that her Confessor -had ordered her to give information of it to the Holy Office. He replied -that she had done wrong, and should have given up the book on mentioning -it. He offered her the key of his writing desk that she might see -whether he had any other bad or prohibited book. - -Another day, talking with the aforesaid Coquet about the infallibility -of the Pope, the deponent declared that inasmuch as he had never read in -any book that the Pope was infallible, although he believed and held him -to be the head of the church, yet he was persuaded that God alone was -infallible; that the catechism which was taught him in France did not -declare that the Pope was infallible, and therefore he did not believe -it; but if his confessor or any other learned person were to say that he -was, he should believe it; upon which Coquet was offended and went off -to his own apartment. Further than this he did not remember to have said -or done anything relating to matters of religion, and if he were -apprised of anything, which had been denounced to the Holy Office, he -would disclose all he knew with the same sincerity. - -He was then told that information had been received and sworn to in this -Holy Office, that he, the deponent, had said he was a freemason, and had -a book containing the constitutions of that society, that he produced -the book, read a portion of it, and declared that there was nothing in -it contrary to the Catholic Religion; furthermore, that the person to -whom he made these assertions and read the book, making some objections, -and telling him to conceal the book and take care that it came not to -the knowledge of the Inquisition, for they would punish him, he laughed -at him. - -Answered, that it was false that he had ever told any one that he was a -freemason, as he was not, nor ever had been one of that order, although -he had held communication with some of them in France, had dined with -them, and seen them converse together by signs; also, that he never -possessed, nor said that he possessed a book containing their -constitutions, and although he once had a book which spake in praise of -freemasons, and commended their charities and other good works, yet it -was false that he ever read any part of the same to any person; that he -burnt this book with some other papers in presence of the abovementioned -Josefa Coquet, and that he did not remember to have made the assertions -imputed to him. - -He was then told that information had been also received and sworn to, -that he, the deponent, on a certain occasion, gave to another person a -book whose author was Mons. Voltaire, informing him that he had -possessed it for fifteen years; and that a certain ecclesiastic -reprehending him for it, he replied that the book was not his, and that -on the same day, in presence of the person aforesaid, he burnt some -papers, saying, that he did it for fear of the Inquisition. - -Answered, that the first part of this assertion was false; namely, that -relating to the work of Mons. Voltaire, and that no part of it was true, -except what he had already related as having passed between him and -Josefa Coquet; that it was true he had burnt, in her presence, the book -in praise of the freemasons, the history of the Incas of Peru, and some -papers relating to the entertainments given to the Prince of Chartres, -who was considered as the head of the freemasons, and also that he -declared he had done the same for fear of the Inquisition. - -It being late, the audience closed, and the deponent was ordered to -appear again the next morning. The whole was read to him and he declared -it to be true, which I certify. - -PEDRO REMUSSON. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Sec'y._ - - * * * * * - - -To the Members of the Tribunal of the Inquisition of Catalonia, at their -Royal Palace, Barcelona. - -Barcelona, March 20th, 1802. - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -I have some information to give your Excellency respecting a certain -person who has uttered in my presence some words which it appears to me -come within the cognizance of your Excellency. Various causes have -hindered me from appearing before the respectable tribunal of your -Excellency and denouncing the whole matter. I trust your Excellency will -favor me so far as to take my deposition at the hands of some clerical -person. I live in the Calle Ancha, in the second room of a house which -forms the corner of the Callejon de la Plata, No. 1, and for more -particular direction, my house is so near that of Senor Don Juan Larra, -that nothing separates them but the abovementioned Callejon. - -Your Excellency's most humble servant, -MARIA BERNARDA HALLEGG, _wife of -Don Pedro Hallegg, Captain in the -Regiment of Rutiman_. - - * * * * * - - -In the city of Barcelona, on the third day of June, one thousand eight -hundred and two, before Dr Andres Fernandez de la Cuesta, Presbyter and -Commissary appointed for this investigation, and me, the Reverend -Cayetano Tuco, Presbyter, Commissary, and Notary on this occasion, sworn -to preserve secrecy and perform faithfully our duties, appeared, -voluntarily, and made oath to declare the truth and preserve secrecy -with respect to everything which she knew and about which she might be -interrogated, a person calling herself Dona Maria Bernardo Halegg, wife -of Don Pedro Hallegg, Captain in the Regiment of Rutiman, a native of -the town of Estipona, in the province of Andalusia, of age, as she -stated, twentyfour years, and residing in the Calle de la Plata. - -Questioned, if she knew or conjectured the cause of her being summoned -to appear by the Tribunal of the Holy Office. - -Answered, that she supposed it to be on account of a letter which her -Confessor had written in her name to the Holy Office, in which letter -she had declared that she had some information to communicate. The -matter in question was as follows. About six months ago, Juan Picar, a -native of Lyons, in France, who visited at her house, uttered the -following heretical speeches; namely, that he did not believe in the -purity of the Most Holy Mary; that he did not believe Jesus Christ -descended to the Host after the words of consecration were uttered by -the Priest; that he did not believe in the Pope, inasmuch as he was a -man like ourselves; that those who died did not go to Hell, but to -Paradise; that he said 'Holy Mary' instead of 'Most Holy Mary;' that he -spoke ill of the Priests, declaring that he could not endure the sight -of them, and that they had ruined Spain; that the French had done well -in driving them all out of their country. The deponent stated further, -that she believed he did not attend mass on the days appointed, -although he professed to be a Christian. - -She was then shown a letter beginning with 'Barcelona, March 20th, -1802,' and ending with 'Don Pedro Halegg, Captain in the Regiment of -Rutiman,' that she might examine and identify it, and declare it to have -been written by her, or by her direction in her name, and containing the -truth. - -Answered, that it was the identical one which she had caused to be -written by her Father Confessor, and that she attested it for the truth; -that she had nothing to add or alter in relation to it, and that she had -not made her declarations out of malice or enmity against the -abovementioned person, nor from any counsel or instigation on the part -of any other person. - -Questioned, why she had delayed to denounce these offences to the Holy -Office, thereby failing in her obligation to give notice of all such -matters immediately upon having knowledge of the same. - -Answered, that she wished previously to consult her Father Confessor, -and that she obeyed upon receiving his orders. - -Questioned, at what time and in what place he made the abovementioned -assertions; what persons were present; if he said them more than once, -and how many times; whether he spoke in his own language, or quoted -others who made the assertions referred to; whether he spoke in jest, in -dispute, or in a passion; whether he was accustomed to utter such words; -whether he was rebuked by any persons present, and by whom; whether, -after being rebuked, he persisted in his assertions, and whether at the -time of speaking he was in his right mind, or was insane or drunk. - -Answered, that she had already specified the time, and that it happened -at her house; that there were present occasionally her husband -abovementioned; her brother-in-law, Don Martin Halegg, who resided -there, a servant named Francisca Garriga, living in the Callejon de -Santa Anna, and who went to be married at Tarragona, but her present -place of residence the deponent does not know, and another servant named -Antonia, who lives in a lane near La Trinidad Calzada, and is the -daughter of a schoolmaster in that lane; that he repeated the above -assertions many times, so often that she could not recollect the number; -that he spoke affirmatively, and seriously; that she did not think he -was accustomed to such talk, as he had not repeated it for more than two -months; that he was rebuked several times by the abovementioned persons -and the deponent, but took no heed; and that on most of these occasions -he was in his right mind, although a few times he was intoxicated. - -Questioned, if she knew that any other person had said or done anything -which came within the cognizance of the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, what was or appeared to be the age of the abovementioned -Juan Picar, also his personal appearance and condition. - -Answered, that he was about fortyfour years of age, tall, thin, with a -light complexion, blue eyes, and red hair; and that he was a soldier in -the aforesaid regiment. - -The above being read to her, she affirmed it to be recorded conformably -to her declaration; that she had nothing to add or alter respecting it, -as it was the truth; and that she did not utter it out of malice or ill -will against the said Juan Picar, but solely to discharge her -conscience. Secrecy was enjoined upon her, which she promised to -observe, and added her signature, which I certify. - -After the declaration had been read, and before it was signed, the -deponent recollected that the abovementioned Juan Picar observed to her -husband, that a person, on dying, passed to the other world without -suffering any punishment. Also she had been informed by her -sister-in-law, Dona Rafaela Reymer, wife of a captain out of service, -named Don Joseph Reymer, who lives in the Calle de San Pablo, No. 14, -third story, that two officers of the said regiment, the one named -Martin Estinause, and the other unknown, uttered blasphemies respecting -a figure of Christ. - -All which she denounces to the Holy Office in discharge of her -conscience, and under the oath of secrecy sworn by her. She added her -signature, which I certify. - -MARIA BERNARDA HALLEGG. -DR ANDRES FERNANDEZ DE LA CUESTA, -_Presbyter and Commissary_, -CAYETANO TUCO, _Presbyter, Commissary, -and Notary_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Francisco Prat, Subdeacon, native of Esponella, and a resident in the -Seminario del Senor, in the bishopric of Gerona, by counsel and order of -the Reverend Juan Salgueda his Confessor, gives information with due -respect to your Excellency, of the following matter. - -About six months since, in this city, he heard Narcisa Catala y Pinsach, -the wife of a Frenchman, and reputed a woman of truth, and a native of -Gerona, dwelling in the Mercadal Parish of that city--declare that a -Frenchman who was a stocking weaver in the Hospicio of the same city, -whose name was Blaqueire, and whose age was about thirty years, had been -baptized since he was in Spain, but had prevaricated and embraced some -heresy. - -Also that a certain Frenchman, named Avi Brich, aged about sixty years, -residing in the said city of Gerona, and likewise a stocking weaver in -the Hospicio, was a Jew, and the writer of this letter observing that -they ought to commune annually, otherwise they would be severely -punished, she replied that in order to deceive the spies, he took the -sacrament not merely once, but two or three times every year. - -Which information I transmit to your Excellency for the necessary end. - -Gerona, April 28th, 1791. - -FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_. - -We herewith transmit to the Reverend Juan Salgueda, Presbyter Vicar of -the church of the Mercadal of Gerona, the extrajudicial denunciation of -Francisco Prat, Subdeacon, a resident in the Episcopal Seminario of that -city, and we grant a commission for examining him before another -Ecclesiastic as Notary, according to the formula adjoined, No. 1, in -order that the denunciation may be attested, and he may affirm, under -oath, that it is his, written and signed by him, and its contents true, -as also whether he has anything to add or alter respecting it, and from -what motive the said Narcisa Catala y Pinsach made the charges in -question against the two Frenchmen. - -Having taken the deposition of Francisco Prat, you will take the -occasion and methods the most cautious and opportune to examine before -the same Notary, and according to the formula No. 2, the said Narcisa -Catala y Pinsach, respecting the matters referred to by Francisco Prat, -taking care not to mention to her the name of this person, nor the names -of the Frenchmen accused, inasmuch as she will state them herself should -her testimony corroborate the charge, in which case she will specify the -name, occupation, country, residence, age, and personal appearance of -each individual. Also if she knows whether one of them has been baptized -in Spain, when, in what Parish, and what heresy he embraced afterwards. -Also what reason she has for saying that one of them is a Jew, and in -order to deceive the spies, takes the communion not merely once, but two -or three times a year. You will also question her whether she has heard -or understood anything from these two Frenchmen or others, which is, or -appears to be, contrary to our Holy Catholic Faith, or within the -cognisance of the Holy Office, in which case she must declare whatever -she knows, with the utmost clearness and perspicuity. - -These investigations being completed, you will forward the proceedings -to us, returning also all the papers. Our Lord preserve you. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, June 11th, 1791. - -The Licentiate, -DON MANUEL DE MERRA Y PANIAGUA. -DR DON PEDRO DIAZ DE VALDES. -JUAN ANTONIO ALMONACID, _Secretary_. - - * * * * * - - -In the city of Gerona, Principality of Catalonia on the thirtieth day of -June, one thousand seven hundred and ninetyone, before us, Juan -Salgueda, Presbyter Vicar of the Mercadal and Commissary of the Holy -Office for this investigation, and Dr Marcial Llistorella, Presbyter -Notary, sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our duties, -appeared according to summons, and made oath to declare the truth and -preserve secrecy, a person calling himself Francisco Prat, Subdeacon of -the village of Esponella in the bishopric of Gerona, aged twentyeight -years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, that he supposed it to be on account of a denunciation he had -made, respecting something he had heard from Narcisa Catala y Pinsach. - -He was then informed that a letter had been received in this Holy -Office, which appeared to be from him, which letter began with -'Francisco Prat, Subdeacon,' and ended with 'for the necessary ends.' -This letter was then produced, when he recognised it, and declared it to -be the one which he wrote to the Tribunal, and that its contents were -true. - -Questioned, if he had anything to add thereto. - -Answered, that in the conversation referred to, the abovementioned -Narcisa Catala y Pinsach stated that some other Frenchmen abused the -said Francisco Blaqueire on account of his prevarication respecting our -religion, and that this happened in her house. Also, (but of this he is -not certain) he believed she declared that the father and brother of the -said Blaqueire who reside in Montagut or Tortella, in the bishopric of -Gerona, refused to live with him by reason of his baptism, and that they -had not been baptized; at any rate she said something respecting this. - -Furthermore he had been told by Maria, the sister of the aforesaid -Narcisa Pinsach, that Francisco Brich was a Jew. This she told the -deponent in his own house; the like assertion he had heard from some of -the common people, but did not recollect whom. - -Questioned, what gave rise to the aforesaid conversation; why the -charges were made; and seeing that it was his duty to oppose and -denounce such matters, why he waited six months before he gave -information. - -Answered, that he chanced to remark, while waiting for the husband of -the said Narcisa Pinsach, that the abovenamed Brich appeared to be an -honest man, to which she replied that he was not, when the rest of the -assertions followed; that the charges were made in compliance with the -dictates of his conscience; and that he had spoken of the matter before, -but had been told that it was women's tattle. - -Questioned, what was the appearance of the persons in question. - -Answered, that he had no knowledge of Francisco Blaqueire; and that the -said Brich is a man of middling stature, corpulent, somewhat florid, and -of a pacific temper; and that he knew nothing of his birthplace, except -that he was a Frenchman. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who has -not made this declaration out of malice or ill will, but solely in -discharge of his conscience; he declared that it was correctly recorded, -and signed it in the city of Gerona, on the first day of July, one -thousand seven hundred and ninetyone. - -FRANCISCO PRAT, _Subdeacon_. - -Before me-- - -DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter Notary_. - - -In the city of Gerona, on the second day of July, one thousand seven -hundred and ninetyone, before us, Juan Salgueda, Presbyter, Vicar of the -Mercadal of Gerona, and Commissary of the Holy Office, and Dr Marcial -Llistorella, Presbyter Notary, sworn to preserve secrecy and perform -faithfully our duties, appeared, according to summons, and made oath to -declare the truth and preserve secrecy, Narcisa Catala y Pinsach, wife -of Joseph Fabrega, commonly called Catala, stocking weaver, a native and -inhabitant of Gerona, of age, as she stated, twentyeight years. - -Questioned, if she knew the cause of her being summoned to appear. - -Answered, No. - -Questioned, if she knew that any person had said or done anything which -was, or appeared to be contrary to our Holy Catholic Faith, and -Evangelical Law. - -Answered, that she had been told that Francisco Brich, _alias_ Lo Avi -Brich, and Francisco Blaqueire, stocking weavers, in the Hospicio of -this city, were Protestants; and that the said Blaqueire had been -baptized since his residence in Spain, but she knew not in what Parish. -Also, that he could not live with his parents because they were -Protestants. His parents live in France. - -Questioned, if she knew whether the said Blaqueire had embraced any -heresy. - -Answered, that she only knew he was a Protestant, according as she was -informed by her mother, now dead, who asserted that she was unwilling -to let her other daughter marry the said Blaqueire because he was a -Protestant. The same assertion she has heard from many other persons; -she could not remember whom, but believed they were people of the vulgar -sort. - -Questioned, if she had told this to any other person. - -Answered, that what had been told her, she had told to others, but to -whom she could not say. - -Here closed the deposition of the second of July, and on the fourth of -the same month, the said Narcisa Fabra Catala y Pinsach appeared again. - -Questioned, if she had anything to add to the declaration which she had -made against Francisco Blaqueire. - -Answered, No. - -Questioned, what was the personal appearance of this man. - -Answered, that he was about thirty years of age, of a moderate stature, -and corpulent; that she did not know his birthplace, only that he was a -Frenchman; that he was desirous of marrying, and that he was a stocking -weaver, but in what factory he worked she did not know. - -Questioned, why she supposed the abovenamed Brich to be a Protestant. - -Answered, that she did not know it for certain, but had heard of it in -the same manner in which she learned the history of Francisco Blaqueire, -and that perhaps she had told it to others. - -She was then informed that information had been received and sworn to in -the Holy Office, that in a certain conversation a certain person -observed that Avi Brich appeared to be an honest man, to which she -replied, 'He is not an honest man, but a Jew.' And it being remarked -that in Spain they must confess and partake of the communion once in -each year, she replied, that in order to deceive the spies, they did -this not merely once, but two or three times a year. - -Therefore, in the name of God Our Lord and his Glorious and Blessed -Mother Our Lady the Virgin, she was exhorted to bethink herself and -declare the whole truth. - -Answered, that she did not remember to have said so, but had heard say -that if he had died in the Hospital, where he lay very sick about two -years, he would not have been buried in consecrated grounds. At present -she could not recollect who made this assertion, but she believed they -were Frenchmen. - -Questioned, what was his age and personal appearance. - -Answered, she had known him about six years; that he was of a middling -stature, corpulent, of a pacific temper, and above fifty years old; that -she knew not his birthplace, but only that he was a Frenchman, and -resided in the parish of the Mercadal of Gerona. - -Questioned, if she knew anything of any other person which was contrary -to our Faith. - -Answered, that she had been told by Dona Manuela de Rodil, that Monsieur -Daniel, a Frenchman, living in the parish of the Mercadal, possessed a -mirror, which, on looking into it, exhibited the figures of devils. -Also, she had heard, from the vulgar, that he and his wife were not -Christians. Furthermore, she had been told by a certain Mallensa, a -French woman, that a certain Luis in her house was a Protestant, but she -believed this was said from hatred, and in order to get him out of the -house. Finally, she remembered to have heard that one of the sons, -Francisco Brich, now in France, was a Protestant. Who made this -assertion she could not tell. - -The above is the truth according to the oath of the deponent, who has -not uttered it out of malice or ill will, but solely to discharge her -conscience; and having been read, she declared that it was correctly -recorded. - -Done at Gerona on the fourth day of July, one thousand seven hundred and -ninetytwo. - -The said Narcisa Catala Fabre y Pinsach not being able to write, I sign -the above. - -JUAN SALGUEDA, _Presbyter, &c._ - -Before me-- - -DR MARCIAL LLISTORELLA, _Presbyter, -Notary in this Investigation_. - - * * * * * - - -MOST ILLUSTRIOUS SIR, - -Being in company with Juan Bautista Viada, mason, on the twelfth day of -the present month, and discoursing of sermons upon the state of the -soul, I am very confident that he made this remark; that he had heard -sundry persons declare they believed nothing about hell or purgatory, -but as for himself, he believed. Which information I give your -Excellency in obedience to the dictates of my conscience. - -Mataro, November 17th, 1819. - -Your most humble servant, -FRANCH. PLANA, Carpenter. - -On the road beyond the gate of Batlleix.[21] - - * * * * * - -Let a commission be expedited for the examination of the above letter. - - * * * * * - -To the Reverend Father Pedro Martir de S. Vicente, Capuchin and Ex -Lecturer of his order. - -We hereby grant you a commission to summon before you, and another -ecclesiastic to act as Notary, first swearing secrecy, Francisco de Asis -Plana, carpenter, residing opposite the gate of Batlleix of this city. -You will subject him to a regular examination respecting a letter of his -which is herewith enclosed, and exact an oath from him that the letter -is his, written by himself and its contents true. You will ascertain -whether he has anything to add or alter respecting it, and after four -days you will ratify the same _ad perpetuam_, in the presence of two -other ecclesiastics sworn to secrecy. In the same manner you will -proceed to take separately the depositions of Juan Bautista Viada, -mason, and of the other persons whom he states were present when the -speeches in question were uttered; these depositions to be also -ratified. You will not omit to question him who these persons were, -according to the regular form. You will note in the margin of the paper -which shall contain the depositions, the degree of credit which they -deserve; and you will also transmit, separately, an account of the -lives, character, and behaviour of the persons denounced. With these you -will return this commission and the other papers. God preserve you many -years. - -Royal Palace of the Inquisition of Barcelona, December 18th, 1819. - -DR DON JOSE LLOZER. - -The Licentiate, - -DON SANTO DE BASARRATE. -D. D. JUAN DE CALVA Y MARTI, _Sec'y._ - - * * * * * - - -In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the twentyeighth day -of December, one thousand eight hundred and nineteen, before Father -Pedro Martir de San Vicente, Presbyter and Commissary, specially -appointed in virtue of a commission to this effect, and before me, P. -Bernardino de Barcelona, Presbyter Notary, having sworn to preserve -secrecy and perform faithfully our duties, appeared voluntarily and made -oath in the name of God our Lord, with the sign of the cross, to declare -the truth and preserve secrecy, with respect to everything demanded of -him which he knew, a person calling himself Francisco de Asis Plana, -carpenter, aged fiftyseven years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear by the Holy Office. - -Answered, Yes. - -Questioned, if he had written, or caused to be written at any time, a -letter to the Tribunal of the Inquisition, giving an account of some -crime within his knowledge, and who was the person to whom he referred. - -Answered, that he had written a letter against Juan Bautista Viada, -mason. The letter was then exhibited and the first clause of it read, -when the deponent declared it to be his, and that its contents were -true. - -Questioned, if he had anything to add or alter in the said letter. - -Answered, that if it were not for the apprehension of falling into an -error, he should alter, 'I am confident,' to 'I am certain.' - -Questioned, if there were other persons present when Juan Bautista Viada -made the assertions in question. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done anything -which came under the cognizance of the Holy Office. - -Answered, No. - -Questioned, what was the age, appearance, and habitation of the person -denounced. - -Answered, that he was about fiftysix years old, and lived in the Calle -de Argentona, in Mataro. - -The above having been read to the deponent was declared by him to be -correctly recorded. He stated further that he had nothing to add or -alter respecting it; and that he did not make the declarations therein -contained, out of malice, but solely from conscientious motives. Secrecy -was enjoined upon him, which he promised, and added his signature. - -FRANCISCO DE ASIS PLANA. - -FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin_. - -Before me-- - -P. BERNARDINO DE BARCELONA, _Presbyter, -Notary, and Commissary, appointed for -this Purpose_. - - * * * * * - - -In the city of Mataro, bishopric of Barcelona, on the sixteenth day of -January, one thousand eight hundred and twenty, before Father Pedro -Martir de San Vicente, Presbyter Capuchin, and Commissary, by a special -commission for this purpose, and me, Father Bernardino de Barcelona, -Notary, having sworn to preserve secrecy, and perform faithfully our -offices, appeared and made oath in the name of God our Lord, with the -sign of the cross, to declare the truth, and observe secrecy, a person -calling himself Juan Bautista Viada, a native of Mataro, in the -bishopric of Barcelona, by occupation a mason, aged fiftyfour years. - -Questioned, if he knew or conjectured the cause of his being summoned to -appear. - -Answered, No. - -Questioned, if he knew that any person or persons had said there was no -Hell nor Purgatory, or made any other assertion which came under the -cognisance of the Holy Office. - -Answered, that he had heard the above assertion uttered by Magin -Casanovas, or Barcelo, a person who died two years since. - -Questioned, what persons were present when these words were spoken; and -if the said Magin Casanovas was in his right mind; also, whether the -assertion was made in a positive manner, or by referring to some other -person, and whether it was made in jest, or dispute, or passion. - -Answered, that he did not recollect whether it was said in the presence -of others or not, but that it appeared to be said in a positive manner, -and not in the heat of passion; that the abovementioned Magin Casanovas -was a Marine Alguacil of this city, of which he was also a native, and -that his age was about seventy years. - -Questioned, if he remembered how many times the assertion had been made, -and if he received any rebuke for it. - -Answered, that he did not remember. - -Questioned, why he had not denounced the speaker to the Holy Tribunal. - -Answered, that the thought of this never occurred to him. - -Questioned, if he knew that any other person had said or done anything -which belonged to the cognizance of the Holy Tribunal. - -Answered, No. - -The above having been read to the deponent, was declared by him to be -correctly recorded; and he further stated that he had nothing to add or -alter respecting it, and that he did not make the declaration through -malice, but solely in obedience to his conscience. Secrecy was enjoined -upon him, which he promised, and added his signature. - -JUAN BAUTISTA VIADA. -FRAY PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin Commissary_. - -Before me-- - -F. BERNARDO DE BARCELONA, _Notary_. - - * * * * * - -[_The following is written in the margin of the above deposition._] - -I know the deponent Juan Bautista Viada to be a person worthy of credit. -He supports his family by his labor; follows the precepts of the church, -confesses, and partakes of the sacrament; nor have I ever heard of -anything which can impeach his testimony. This is my opinion, salvo -meliori. - -Mataro, January 28th, 1820. - -FR. PEDRO MARTIR DE SAN VICENTE, -_Presbyter Capuchin Commissary_. - - * * * * * - - -THE END. - - -FOOTNOTES: - -[1] Fleury, Hist. Ecclesiast. - -[2] Sismondi, Litterature du Midi de l'Europe. - -[3] Sismondi, Hist. des Francais. - -[4] Fleury, Hist. Ecclesiast. - -[5] Daru, Hist. de Venise. - -[6] Giannone, Storia di Napoli. - -[7] Llorente, Hist. de la Inquisicion de Espana. - -[8] Mariana, Hist. de Espana. Llorente. - -[9] Schiller, Abfall der Niederlande. - -[10] Llorente. - -[11] Lafitau, Conquestes des Portugais. - -[12] As soon as the crime of suspicion of heresy was established in the -preliminary accusation, the Inquisitors ordered the arrest of the -delinquent. From that moment there were neither privileges nor shelter -for him. Whatever might be his rank, he was seized in the midst of his -family and friends, and no one dared to offer the least resistance. From -the instant he was in the hands of the Inquisition not an individual was -allowed any communication with him, he was abandoned by all the world -and deprived of every species of consolation. Wo to the compassionate -mind that dared to show any sympathy for a victim of the Inquisition. -The accused was plunged into a frightful dungeon till the Inquisitors -saw fit to interrogate him. - -In the mean time the officers of the Inquisition proceeded to the -dwelling of the accused, and drew up an inventory of all his goods, -which were immediately seized. His creditors lost their debts; his wife -and children were left in the most pitiable desertion; wives and -daughters the most virtuous and accomplished, have many times been seen -reduced to the horrible necessity of gaining a wretched existence by -prostitution, occasioned by their destitute state and the contempt -attached to them from being connected with a person apprehended by the -Holy Office. After he had passed many days and even months in prison, -the Inquisitors caused him to insinuate, by means of the jailor, that he -demanded audience; for it was a constant practice of this Tribunal to -contrive that the accused should be the person to demand. The prisoner, -appearing before his judges for the first time, they questioned him as -if they did not know him, and engaged him by the most crafty methods, to -acknowledge his crime. _Llorente Hist. de la Inquisicion._ - -[13] 'The least mixture of African, Indian, Moorish, or Jewish blood -taints a whole generation. Nor does the knowledge of such a fact die -away in the course of years, or become unnoticed from the obscurity and -humbleness of the parties. Not a child in this populous city (Seville) -is ignorant that a family, who, beyond the memory of man, have kept a -confectioner's shop in a central part of the town, had one of their -ancestors punished by the Inquisition for a relapse into Judaism. I well -recollect how, when a boy, I often passed that way, scarcely venturing -to cast a side glance on a pretty young woman, who constantly attended -the shop, for fear, as I said to myself, of shaming her. A person free -from tainted blood is defined by law, _'Christiano viejo, limpio de toda -mala raza.' An old Christian, free from all bad race and stain._ The -severity of this law, or rather of the public opinion enforcing it, -shuts out its victims from every employment in church or state, and -excludes them even from _fraternities_, or religious associations, which -are otherwise open to persons of the lowest ranks. I verily believe that -were St Peter a Spaniard, he would either deny admittance into heaven to -a people of tainted blood, or send them to a retired corner, where they -might not offend the eyes of the _old Christians_.' - -_Doblado's Letters from Spain._ - -[14] Attorney General. - -[15] Calificacion or _qualification_, a judgment pronounced upon the -character and tendency of any actions or speeches denounced before the -Inquisition. This was done by officers holding a special commission for -that purpose called _Calificadores_. - -[16] There were three sorts of persons distinguished by the Tribunal as -suspected of heresy; those who were _lightly_ suspected, those who were -_seriously_ suspected, and those who were _violently_ suspected. The -lightly suspected were designated by the term _de levi_, and the -seriously and violently suspected, by the term _de vehementi_. - -_Llorente Hist. de la Inquisicion._ - -[17] _Du bist ein narr das du dies glaubst._ - -[18] There were three methods of torture; the cord, fire, and water. - -In the first method, they tied the hands behind the back of the patient -by means of a cord which passed through a pulley attached to the roof, -and the executioners drew him up as high as possible. After suspending -him for some time, the cord was loosened, and he fell within six inches -of the ground. This terrible shock dislocated all the joints and cut the -flesh even to the sinews. The process was renewed every hour and left -the patient without strength or motion. It was not until after the -physician had declared that the sufferer could no longer endure the -torture without dying, that the Inquisitors sent him back to prison. - -The second was performed by means of water. The executioners stretched -the victim over a wooden instrument like a spout, fitted to receive the -body of a man, without any bottom but a stick passing across it. The -body falling backwards, came to such a position that the feet were -higher than the head. In this state the respiration became very painful, -and the patient suffered the most dreadful agonies in all his limbs from -the pressure of the cords, the knots of which cut into the flesh. In -this cruel position the executioners passed into the throat a piece of -fine linen, wet, a part of which covered the nostrils. They then turned -water into the mouth and nose and left it to filter so slowly that one -hour at least was consumed before the sufferer had swallowed a drop, -although it trickled without interruption. Thus the patient found no -interval for respiration. At every moment he made an effort to swallow, -hoping to give passage to a little air; but the wet linen prevented -this, and caused the water to enter by the nostrils. Thus it often -happened that when the torture was finished, they drew the linen from -the throat all stained with the blood of the vessels which had been -burst by the struggles of the unfortunate victim. It should be added, -that every instant, a powerful arm turned the fatal lever, and at each -turn the cords which bound the arms and legs penetrated to the very -bones. - -If by this second torment they could obtain no confession, the -Inquisitors resorted to fire. For this purpose the executioners tied the -hands and feet in such a manner that the sufferer could not change his -position. They then rubbed the feet with oil and lard, and other -penetrating matter, and placed them before the fire, until the flesh was -so roasted that the bones and sinews appeared in every part.--_Llorente, -Hist. de la Inquisicion._ - -[19] When the crime imputed to the accused was not certain, and he had -not entangled himself in the interrogatories, he was acquitted, on the -condition that he should make a formal abjuration of his heresies and be -purged, after the canonical fashion, of the suspicion attached to him. -After this, he was absolved _ad cautelam_, or, in other words, as having -been suspected of heresy.--_Llorente, Hist. de la Inquisicion._ - -[20] One who makes a voluntary confession, and takes his trial on the -strength of the evidence which he gives against himself, rather than the -testimony of other witnesses. - -[21] As a specimen of the modern Catalan dialect, the original of the -above letter is subjoined. - -Mol Ille Sor - -Estan en la Campana ab Juan Baptista Viada All, de Casas lo Dia 12 del -corren, parlan de Sermons de Animas: meapar mol, que el digue de esta -Manera; de que ell abia oyit a differens, que no creyan ab lo Infern, o -ab lo Purgatori, pero que ell si, que hi creya. - - lo que delate a V. S. per descarrch de la mia Consiencia. - Mataro y Nbre 17 de 1819. - S. M. hl--S. - Franch. Plana Juster. - al Carrer de fora de lo Portal de Batlleix. - - - -Typographical errors corrected by the etext transcriber: - -the the cause=> the cause {pg 13} - -he was dimissed=> he was dismissed {pg 40} - -make arrangments=> make arrangements {pg 71} - -dawn up his defence=> drawn up his defence {pg 74} - -excuting them=> executing them {pg 96} - -conception of of the said Juan Antonio=> conception of the said Juan -Antonio {pg 136} - -The excutioners=> The executioners {pg 150} - -of of property=> of property {pg 175} - -on the the thirtieth day=> on the thirtieth day {pg 196} - -before the Revered Joseph=> before the Reverend Joseph {pg 184} - -la Riera alta=> la Riera Alta {pg 217} - -superstious acts=> superstitious acts {pg 236} - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Records of The Spanish Inquisition, by -Andrew Dickson White - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RECORDS OF THE SPANISH INQUISITION *** - -***** This file should be named 41733.txt or 41733.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/1/7/3/41733/ - -Produced by Chuck Greif and the Online Distributed -Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This book was -produced from scanned images of public domain material -from the Google Print project.)Attn: Chuck - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/41733.zip b/old/41733.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 308a4b3..0000000 --- a/old/41733.zip +++ /dev/null diff --git a/old/readme.htm b/old/readme.htm deleted file mode 100644 index 7df12c8..0000000 --- a/old/readme.htm +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html> -<html lang="en"> -<head> - <meta charset="utf-8"> -</head> -<body> -<div> -Versions of this book's files up to October 2024 are here.<br> -More recent changes, if any, are reflected in the GitHub repository: -<a href="https://github.com/gutenbergbooks/41733">https://github.com/gutenbergbooks/41733</a> -</div> -</body> -</html> |
