diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 417.txt | 5399 | ||||
| -rw-r--r-- | 417.zip | bin | 0 -> 67865 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 5415 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text @@ -0,0 +1,5399 @@ +***The Project Gutenberg Etext of The Hymns of Martin Luther*** +and +Project Gutenberg Etext of The Small Catechism of Martin Luther +Released February 18, 1996 + + +Copyright laws are changing all over the world, be sure to check +the copyright laws for your country before posting these files!! + +Please take a look at the important information in this header. +We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an +electronic path open for the next readers. Do not remove this. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations* + +Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and +further information is included below. We need your donations. + + +The Hymns of Martin Luther + +Februry, 1996 [Etext #417] + + +***The Project Gutenberg Etext of The Hymns of Martin Luther*** +and +Project Gutenberg Etext of The Small Catechism of Martin Luther +*****This file should be named 417.txt or 417.zip****** + + +We are now trying to release all our books one month in advance +of the official release dates, for time for better editing. + +Please note: neither this list nor its contents are final till +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. To be sure you have an +up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes +in the first week of the next month. Since our ftp program has +a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a +look at the file size will have to do, but we will try to see a +new copy has at least one byte more or less. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +fifty hours is one conservative estimate for how long it we take +to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This +projected audience is one hundred million readers. If our value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour this year as we release thirty-two text +files per month: or 400 more Etexts in 1996 for a total of 800. +If these reach just 10% of the computerized population, then the +total should reach 80 billion Etexts. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext +Files by the December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000=Trillion] +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only 10% of the present number of computer users. 2001 +should have at least twice as many computer users as that, so it +will require us reaching less than 5% of the users in 2001. + + +We need your donations more than ever! + + +All donations should be made to "Project Gutenberg/IBC", and are +tax deductible to the extent allowable by law ("IBC" is Illinois +Benedictine College). (Subscriptions to our paper newsletter go +to IBC, too) + +For these and other matters, please mail to: + +Project Gutenberg +P. O. Box 2782 +Champaign, IL 61825 + +When all other email fails try our Executive Director: +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +We would prefer to send you this information by email +(Internet, Bitnet, Compuserve, ATTMAIL or MCImail). + +****** +If you have an FTP program (or emulator), please +FTP directly to the Project Gutenberg archives: +[Mac users, do NOT point and click. . .type] + +ftp uiarchive.cso.uiuc.edu +login: anonymous +password: your@login +cd etext/etext90 through /etext96 +or cd etext/articles [get suggest gut for more information] +dir [to see files] +get or mget [to get files. . .set bin for zip files] +GET INDEX?00.GUT +for a list of books +and +GET NEW GUT for general information +and +MGET GUT* for newsletters. + +**Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor** +(Three Pages) + + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this etext, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you can distribute copies of this etext if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +etext, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this etext by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this etext on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS +This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG- +tm etexts, is a "public domain" work distributed by Professor +Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association at +Illinois Benedictine College (the "Project"). Among other +things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this etext +under the Project's "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +To create these etexts, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's etexts and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other etext medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] the Project (and any other party you may receive this +etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all +liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this etext within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold the Project, its directors, +officers, members and agents harmless from all liability, cost +and expense, including legal fees, that arise directly or +indirectly from any of the following that you do or cause: +[1] distribution of this etext, [2] alteration, modification, +or addition to the etext, or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this etext electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + etext or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this etext in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word pro- + cessing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The etext, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The etext may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the etext (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the + net profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Association / Illinois + Benedictine College" within the 60 days following each + date you prepare (or were legally required to prepare) + your annual (or equivalent periodic) tax return. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +The Project gratefully accepts contributions in money, time, +scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty +free copyright licenses, and every other sort of contribution +you can think of. Money should be paid to "Project Gutenberg +Association / Illinois Benedictine College". + +*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.29.93*END* + + + + + +Dr. Martin Luther's Deutsche Geistliche Lieder + +The Hymns of Martin Luther + +Set To Their Original Melodies + + +With an English Version +Edited by Leonard Woolsey Bacon +Assisted by Nathan H. Allen + + + + + + +CONTENTS + +Introduction + +Dr. Martin Luther's Preface to all good Hymn Books, 1543 + + + FROM THE "EIGHT SONGS," Wittenberg, 1524. + +I. - Nun freut euch, lieben Christen g'mein. (1523) + + "A Song of Thanksgiving for the great Benefits which God in +Christ has mainifested to us." + + _DEAR CHRISTIANS, ONE AND ALL REJOICE._ + + TRANSLATION in part from R. Massie. + +FIRST MELODY, 1524. Harmony by H. Schein, 1627. + +SECOND MELODY from Klug's Gesangbuch, 1543. Harmony +by M. Praetorius, 1610. This choral is commonly known under +the title, "Es ist gewisslich an der Zeit," and, in a modified form, +in England and America, as "Luther's Judgment Hymn," from its +association with a hymn of W. B. Collyer, partly derived from the +German, and _not_ written by Luther. + + +II. - Ach Gott, vom Himmel sieh' darein. + +PSALM XII - Salvum me fac, Domine. + +_LOOK DOWN, O LORD, FROM HEAVEN BEHOLD._ + +TRANSLATION chiefly from Frances Elizabeth Cox, in +"Hymns from the German." +FIRST MELODY, 1524, is the tune of the hymn of Paul Speratus, +"Es ist das Heil uns kommen her," the singing of which under +Luther's window at Wittenberg is related to have made so deep an +impression on the Reformer. The anecdote is confirmed by the fact +that in the "Eight Songs," Luther's three version of Psalms are all +set to this tune.. Harmony by A. Haupt, 1869. + +SECOND MELODY from Klug's Gesangbuch, 1543. Harmony by +Haupt, 1869. This is the tune in common use with this psalm in +northern Germany. + + +III. - Es spricht der Unweisen Mund wohl. + +PSALM XIV.-"Dixit insipiens in corde." + +_THE MOUTH OF FOOLS DOTH GOD CONFESS._ + +TRANSLATION from R. Massie. + +MELODY from Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by +M. Praetorius, 1610. + + +IV. - Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir. + +PSALM CXXX. - "De profundis clamavi." + +_OUT OF THE DEEP I CRY TO THEE._ + +TRANSLATION by Arthur Tozer Russel. + +FIRST MELODY from Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by +John Sebastian Bach, about 1725. + +SECOND MELODY in Wolfgang Koephl's Gesangbuch, 1537, +and in George Rhau's, 1544. Harmony by A. Haupt, 1869. + + + FROM THE "ENCHIRIDION," Erfurt, 1524. + + +V. - Ein neues Lied wir heben an. + +"A Song of the Two Christian Martyrs, burnt at Brussels by the +Sophists of Louvain. Which took place in the year 1522." [The +real date of the event was July 1, 1523; and the ballard gives every +token of having been inspired by the first announcement of the +story. The excellent translation of Mr. Massie has been conformed +more closely to the original in the third and fourth stanzas; also, by +a felicitous quatrain from the late Dr. C. T. Brooks, in the tenth +stanza.] + +_BY HELP OF GOD I FAIN WOULD TELL._ + +TRANSLATION principally that of R. Massie. + +MELODY in Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by +M. Praetorius, 1610. + + +VI. - Nun komm, der Heiden Heiland. + +From the Ambrosian Hymn, "Veni, Redemptor, gentium.) + +_SAVIOUR OF THE HEATHEN, KNOWN._ + +TRANSLATION in part from R. Massie. + +MELODY derived from that of the Latin hymn, in Walter's +Gesangbuch, 1525. Harmony from "The Choral Book for England," +by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt, 1865. + + +VII. - Christum wir sollen loben schon. + +(From the Latin hymn, "A solis ortus cardine.") + +_NOW PRAISE WE CHRIST, THE HOLY ONE._ + +TRANSLATION by R. Massie. + +MELODY that of the Latin hymn. Harmony by M. Praetorius, 1609. + + +VIII. - Gelobet sei'st du, Jesu Christ. + +_ALL PRAISE TO JESUS' HALLOWED NAME._ + +TRANSLATION chiefly by R. Massie. + +ANCIENT GERMAN CHURCH MELODY. Harmony by +A. Haupt, 1869. + + +IX. - Christ lag in Todesbanden. + +"Christ ist erstanden."-Gebessert. + +_CHRIST WAS LAID IN DEATH'S STRONG BANDS._ + +MELODY derived from that of the older German hymn. Harmony by +Bennett and Goldschmitt, 1865. + + +X. - Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist. + +From _Veni, Creator Spiritus,_ ascribed to Charlemagne, 800. + +_COME, GOD CREATOR, HOLY GHOST._ + +MELODY of the eighth century. Harmony by John Sebastian Bach. + + +XI. - Jesus Christus unser Heiland. + +_JESUS CHRIST, WHO CAME TO SAVE._ + +MELODY first published by Klug, 1543, and Bapst, 1545. Harmony +after John Sebastian Bach. + + +XII. - Komm, heiliger Geist, Herre Gott. + +_"Veni, Sancte Spiritus,_ gebessert durch D. Martin Luther." +The first stanza translated from the Latin hymn ascribed to King +Robert of France (A. D. 991), is traced to a service-book of the +church in Basel, of the year 1514. + +_COME, HOLY SPIRIT, LORD OUR GOD._ + +TRANSLATION chiefly that of Arthur Tozer Russell. + +ORIGINAL LATIN MELODY. Harmony after Erythraeus, 1609. + + +XIII. - Diess sind die heil'gen zehn Gebot'. + +The Ten Commandments. + +_THAT MEN A GODLY LIFE MIGHT LIVE._ + +TRANSLATION chiefly by R. Massie. + + +XIV. - Jesus Christus unser Heiland. + +Translated from "Jesus Christus, nostra salus," hymn of +John Huss. + +_CHRIST, WHO FREED OUR SOULS FROM DANGER._ + +TRANSLATION by R. Massie. + +MELODY in Walter, 1525. Harmony in Von Tucher, 1848. + + +XV. - Gott sei gelobet und gebenedeiet. + +_MAY GOD BE PRAISED HENCEFORTH AND BLEST +FOREVER._ + +TRANSLATION by R. Massie, amended. + +MELODY from some older one, 1525. Harmony by H. Schein, 1627. + + +XVI. - Es wollt' uns Gott genaedig sein. + +Psalm LXVII. - Deus miseratur nostri. + +_MAY GOD UNTO US GRACIOUS BE._ + +TRANSLATION by Arthur Tozer Russell. + +MELODY in Koephl, Strassburg, 1538. Harmony, by A. Haupt, 1869. + + +XVII. - Wohl dem, der in Gottesfurcht steht. + +Psalm CXXVIII.- Beati omnes qui timent Dominum. + + _HAPPY THE MAN WHO FEARETH GOD._ + +TRANSLATION by R. Massie. + +FIRST MELODY, of 1525. Harmony by Gesius, 1605. + +SECOND MELODY, of 1537. Harmony by Landgraf Moritz, 1612. + + +XVIII. - Mitten wir im Leben sind. + +The first stanza from _Media vita in morte sumus._ Notker, A.D. 912. + + _THOUGH IN MIDST OF LIFE WE BE._ + +TRANSLATION by R. Massie. + +Melody (_not_ from the Latin), 1525. Harmony by Erythraeus, 1608. + + +XIX. - Nun bitten wir den heiligen Geist. + +The first stanza from an ancient German hymn. + +_NOW PRAY WE ALL GOD, THE COMFORTER._ + +TRANSLATION by Arthur Tozer Russell. + +Melody, 1525. Harmony by A. Haupt, 1869. + + +XX. - Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin. + +The Song Of Simeon: Nunc Dimittis. + +_IN PEACE AND JOY I NOW DEPART._ + +MELODY, 1525. Harmony by M. Praetorius, 1610. + + +XXI. - Mensch, willt du leben seliglich. +The Ten Commandments, abridged. + +_WILT THOU, O MAN, LIVE HAPPILY._ + +TRANSLATION by R. Massie, adapted. + +Melody, 1525. Harmony by H. Schein, 1627. + + +XXII. - Gott der Vater wohn' uns bei. + +An ancient Litany-hymn of the German churches, much used in +Passion-week and in the processions before Ascension-day by +Luther "gebessert und christlich corrigyret." + + _GOD, THE FATHER, WITH US STAY._ + +ANCIENT GERMAN MELODY. Harmony by Landgraf Moritz, 1612. + + +XXIII. - Wir glauben All' an einen Gott. + +The Creed. "Das deutsche patrem." + +_WE ALL BELIEVE IN ONE TRUE GOD._ + +MELODY, 1525. Harmony from an ancient source. + + +XXIV. - Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit. + +Psalm CXXIV. - Nisi quia Dominus. + +_HAD GOD NOT COME, MAY ISRAEL SAY._ + +TRANSLATION by R. Massie. + +MELODY, 1525. Harmony by M. Praetorius, 1610. + + + FROM THE GERMAN MASS, 1526. + + +XXV. - Jesaia, dem Propheten, das geschah. + +Isaiah VI, 1-4. The German Sanctus. + +_THESE THINGS THE SEER ISAIAH DID BEFALL_ + +MELODY, 1526. Harmony by Erythraeus, 1608. + + + IN "FORM UND ORDNUNG GEISTLICHER GESANG," + Augsburg, 1529. + +XXVI. - Ein' feste Burg ist unser Gott. + +Psalm XLVI. - Deus refugium noster et virtus. + +-STRONG TOWER AND REFUGE IS OUR GOD.- + +MELODY, 1529. Harmony by [nothing printed here]. + + + IN A COLLECTION OF "GEISTLICHE LIEDER," + Wittenberg, 1533. + + +XXVII. - Berleih' uns Frieden gnaediglich. + +Da pacem Domine. + +_IN THESE OUR DAYS SO PERILOUS._ + +TRANSLATION by R. Massie, amended. + +MELODY, 1533? 1543. Harmony by Erythraeus, 1608. + + +XXVIII. - Herr Gott, dich loben wir. + +Te Deum Laudamus. + +_LORD GOD, THY PRAISE WE SING._ + +TRANSLATION by R. Massie, amended. + +MELODY derived from the Latin. Harmony by Landgraf +Moritz, 1612. + + + FROM JOSEPH KLUG'S GESANGSBUCH, 1535? + + +XXIX. Von Himmel hoch da komm ich her. + +"A Children's Christmas Song of the little child Jesus, taken +from the second chapter of Luke, by Dr. Martin Luther." Said +to have written by him for his little son Hans. + +_FROM HEAVEN ABOVE TO EARTH I CAME._ + +TRANSLATION from Miss Winkworth, amended. + +MELODY, 1535? 1543. Harmony by [nothing printed here]. + + +XXX. - Sie ist mir lieb, die werthe Magd. + +A song concerning the Holy Christian Church - Revelation xii, 1-6. +_DEAR IS TO ME THE HOLY MAID._ + +TRANSLATION by R. Massie. + +MELODY in Babst, 1545. Harmony by M. Praetorius, 1610. + + +IN KOEPHL'S GESANGBUCH, Strassburg, 1535? 1538? + + +XXXI. - Vater unser im Himmelreich. + +The Lord's Prayer paraphrased. + +_OUR FATHER, THOU IN HEAVEN ABOVE._ + +TRANSLATION by C. Winkworth, in "Choral Book for +England," amended. + +Melody, 1535? Harmony by A. Haupt, 1869. + +[In Winterfeld's edition of Luther's hymns, Leipzig, 1840, may +be found a fac-simile of Luther's autograph draft of this +paraphrase, including the cancelled draft of a tune for it.] + + + IN KLUG'S GESANGBUCH, 1543. + + +XXXII. - Von Himmel kam der Engel schaar. + +A shorter Christmas Song. + +_TO SHEPHERDS, AS THEY WATCHED BY NIGHT._ + +TRANSLATION by R. Massie. + +MELODY, 1543. + + +XXXIII. - Erhalt' uns, Herr, bei deinem Wort. + +"A children's song, to be sung against the two arch-enemies +of Christ and his Holy Church, the Pope and the Turks." + +_LORD, KEEP US IN THY WORD AND WORK._ + +MELODY, 1543. Harmony by W. Sterndale Bennett, 1865. + + +XXXIV. - Christ, unser Herr, zum Jordan kam. + +A Spiritual Song concerning our Holy Baptism. + +_TO JORDAN CAME OUR LORD THE CHRIST._ +TRANSLATION by R. Massie, amended. + +MELODY, 1525 first adapted to "Es wollt' uns Gott +genaedig sein," supposed to be derived from an old secular +melody. Harmony by A. Haupt, 1869. + + +XXXV. - Was fuercht'st du, Feind Herodes, sehr? + + _Herodes hostis impie_ by Sedelius in the 5th century. + +_WHY, HEROD, UNRELENTING FOE._ + +TRANSLATION by R. Massie. + +_HARMONY by_ M. Praetorius, 1609. + + +XXXVI. - Der du bist drei in Einigkeit. + +An imitation from the Gregorian hymn, _O Lux +beata Trinitas._ + +TRANSLATION adapted from R. Massie. + +ORIGINAL LATIN MELODY. Harmony in von Tucher, 18--. + + +INTRODUCTION +A fit motto for the history of the Reformation would be +those words out of the history of the Day of Pentecost, "How +hear we, every man in our own tongue wherein we were +born....the wonderful works of God!" The ruling thought of the +pre-reformation period was not more the maintenance of one +Holy Roman Church than of one Holy Roman Empire, each of which +was to comprehend all Christendom. The language of the Roman +Church and Empire was the sacred language in comparison with +which the languages of men's common speech were reckoned +common and unclean. The coming-in of the Reformation was the +awakening of individual life, by enforcing the sense of each +man's direct responsibility to God; but it was equally the +quickening of a true national life. In the light of the new +era, the realization of the promise of the oneness of the +Church was no longer to be sought in the universal dominance +of a hierarchical corporation; nor was the "mystery" +proclaimed by Paul, that "the nations were fellow-heirs and of +one body," to be fulfilled in the subjugation of all nations +to a central potentate. According to the spirit of the +Reformation, the One Church was to be, not a corporation, but +a communion - the communion of saints; and the unity of mankind, +in its many nations, was to be a unity of the spirit in the +bond of mutual peace. + +The two great works of Martin Luther were those by which +he gave to the common people a vernacular Bible and vernacular +worship, that through the one, God might speak directly to the +people; and in the other, the people might speak directly to +God. Luther's Bible and Luther's Hymns gave life not only to +the churches of the Reformation, but to German nationality and +the German language.Concerning the hymns of Luther the words of several +notable writers are on record, and are worthy to be prefixed +to the volume of them. + +Says Spangenberg, yet in Luther's life-time, in his +Preface to the _Cithara Lutheri_, 1545: +"One must certainly let this be true, and remain true, +that among all Mastersingers from the days of the Apostles +until now, Luther is and always will be the best and most +accomplished; in whose hymns and songs one does not find a +vain or needless word. All flows and falls in the sweetest and +neatest manner, full of spirit and doctrine, so that his every +word gives outright a sermon of his own, or at least a +singular reminiscence. There is nothing forced, nothing +foisted in or patched up, nothing fragmentary. The rhymes are +easy and good, the words choice and proper, the meaning clear +and intelligible, the melodies lovely and hearty, and _in +summa_ all is so rare and majestic, so full of pith and power, +so cheering and comforting, that, in sooth, you will not find +his equal, much less his master."1 + +The following words have often been quoted from Samuel +Taylor Coleridge: + +"Luther did as much for the Reformation by his hymns as +by his translation of the Bible. In Germany the hymns are +known by heart by every peasant; they advise, they argue from +the hymns, and every soul in the church praises God like a +Christian, with words which are natural and yet sacred to his +mind." + +A striking passage in an article by Heine in the _Revue +des Deux Mondes_ for March, 1834, is transcribed by Michelet +in his Life of Luther: + +"Not less remarkable, not less significant than his prose +works, are Luther's poems, those stirring songs which, as it +were, escaped from him in the very midst of his combats and +his necessities like a flower making its way from between +rough stones, or a moonbeam gleaming amid dark clouds. Luther +loved music; indeed, he wrote treatises on the art. +Accordingly his versification is highly harmonious, so that he +may be called the Swan of Eisleben. Not that he is by any means +gentle or swan-like in the songs which he composed for the purpose +of exciting the courage of the people. In these he is fervent, fierce. +The hymn which he composed on his way to Worms, and which he +and his companion chanted as they entered that city, 2 is a regular +war-song. The old cathedral trembled when it heard these novel +sounds. The very rooks flew from their nests in the towers. That +hymn, the Marseillaise of the Reformation, has preserved to this +day its potent spell over German hearts." + +The words of Thomas Carlyle are not less emphatic, while +they penetrate deeper into the secret of the power of Luther's +hymns: + +"The great Reformer's love of music and poetry, it has +often been remarked, is one of the most significant features +in his character. But indeed if every great man is +intrinsically a poet, an idealist, with more or less +completeness of utterance, which of all our great men, in +these modern ages, had such an endowment in that kind as +Luther? He it was, emphatically, who stood based on the +spiritual world of man, and only by the footing and power he +had obtained there, could work such changes on the material +world. As a participant and dispenser of divine influence, he +shows himself among human affairs a true connecting medium and +visible messenger between heaven and earth, a man, therefore, +not only permitted to enter the sphere of poetry, but to dwell +in the purest centre thereof, perhaps the most inspired of all +teachers since the Apostles. Unhappily or happily, Luther's +poetic feeling did not so much learn to express itself in fit +words, that take captive every ear, as in fit actions, +wherein, truly under still more impressive manifestations, the +spirit of spheral melody resides and still audibly addresses +us. In his written poems, we find little save that strength of +on 'whose words,' it has been said, 'were half-battles'3- +little of that still harmony and blending softness of union +which is the last perfection of strength - less of it than even +his conduct manifested. With words he had not learned to make +music - it was by deeds of love or heroic valor that he spoke +freely. Nevertheless, though in imperfect articulation, the +same voice, if we listen well, is to be heard also in his +writings, in his poems. The one entitled _Ein' Feste Burg_, +universally regarded as the best, jars upon our ears; yet +there is something in it like the sound of Alpine avalanches, +or the first murmur of earthquakes, in the very vastness of +which dissonance a higher unison is revealed to us. Luther +wrote this song in times of blackest threatenings, which, +however, could in no sense become a time of despair. In these +tones, rugged and broken as they are, do we hear the accents +of that summoned man, who answered his friends' warning not to +enter Worms, in this wise: - 'Were there as many devils in Worms +as these tile roofs, I would on'; of him who, alone in that +assemblage before all emperors and principalities and powers, +spoke forth these final and forever memorable words, - 'It is +neither safe nor prudent to do aught against conscience. Till +such time as either by proofs from holy Scripture, or by fair +reason or argument, I have been confuted and convicted, I +cannot and will not recant. Here I stand - I cannot do +otherwise - God be my help, Amen.' It is evident enough that to +this man all popes, cardinals, emperors, devils, all hosts and +nations were but weak, weak as the forest with all its strong +trees might be to the smallest spark of electric fire." + +In a very different style of language, but in a like strain of +eulogy, writes Dr. Merle d'Aubigne, in the third volume of his +History of the Reformation: "The church was no longer composed + of priests and monks; it was now the congregation of believers. +All were to take part in worship, and the chanting of the clergy was +to be succeeded by the psalmody of the people. Luther, accordingly, +in translating the psalms, thought of adapting them to be sung +by the church. Thus a taste for music was diffused throughout +the nation. From Luther's time, the people sang; the Bible +inspired their songs. Poetry received the same impulse. In +celebrating the praises of God, the people could not confine +themselves to mere translations of ancient anthems. The souls +of Luther and of several of his contemporaries, elevated by +their faith to thoughts the most sublime, excited to +enthusiasm by the struggles and dangers by which the church at +its birth was unceasingly threatened, inspired by the poetic +genius of the Old Testament and by the faith of the New, ere +long gave vent to their feelings in hymns, in which all that +is most heavenly in poetry and music was combined and blended. +Hence the revival, in the sixteenth century, of _hymns_ such +as in the first century used to cheer the martyrs in their +sufferings. We have seen Luther, in 1523, employing it to +celebrate the martyrs at Brussels; other children of the +Reformation followed his footsteps; hymns were multiplied; +they spread rapidly among the people, and powerfully +contributed to rouse it from sleep." + +It is not difficult to come approximately at the order of +composition of Luther's hymns. The earliest hymn-book of the +Reformation - if not the earliest of all printed hymn-books - was +published at Wittenberg in 1524, and contained _eight_ hymns, +four of them from the pen of Luther himself; of the other four +not less than three were by Paul Speratus, and one of these +three, the hymn _Es ist das Heil_, which caused Luther such +delight when sung beneath his window by a wanderer from +Prussia.4 Three of Luther's contributions to this little book +were versions of Psalms - the xii, xiv, and cxxx - and the fourth +was that touching utterance of personal religious experience, +_Nun fruet euch, lieben Christen g'mein_. But the critics can +hardly be mistaken in assigning as early a date to the ballad +of the Martyrs of Brussels. Their martyrdom took place July 1, +1523, and the "_New Song_" must have been inspired by the +story as it was first brought to Wittenberg, although it is +not found in print until the _Enchiridion_, which followed the +_Eight Hymns_, later in the same year, from the press of +Erfurt, and contained fourteen of Luther's hymns beside the +four already published. + +In the hymn-book published in 1525 by the composer +Walter, Luther's friend, were six more of the Luther hymns. +And in 1526 appeared the "German Mass and Order of Divine +Service," containing "the German Sanctus," a versification of +Isaiah vi. Of the remaining eleven, six appeared first in the +successive editions of Joseph Klug's hymn-book, Wittenberg, +1535 and 1543.It is appropriate to the commemorative character of the +present edition that in it the hymns should be disposed in +chronological order. + +The TUNES which are here printed with the hymns of Luther +are of those which were set to them during his lifetime. Some +of them, like the hymns to which they were set, are derived +from the more ancient hymnody of the German and Latin +churches. Others, as the tunes _Vom Himmel hoch, Ach Gott vom +Himmel_, and _Christ unser Herr zum Jordan kam_, are +conjectured to have been originally secular airs. But that +many of the tunes that appeared simultaneously and in +connection with Luther's hymns were original with Luther +himself, there seems no good reason to doubt. Luther's +singular delight and proficiency in music are certified by a +hundred contemporary testimonies. His enthusiasm for it +overflows in his Letters and his Table Talk. He loved to +surround himself with accomplished musicians, with whom he +would practise the intricate motets of the masters of that +age; and his critical remarks on their several styles are on +record. At least one autograph document proves him to have +been a composer of melodies to his own words: one may see, +appended to von Winterfeld's fine quarto edition of Luther's +hymns (Leipzig, 1840) a fac-simile of the original draft of +_Vater Unser_, with a melody sketched upon a staff of five +lines, and then cancelled, evidently by hand practised in +musical notation. But perhaps the most direct testimony to his +actual work as a composer is found in a letter from the +composer John Walter, capellmeister to the Elector of Saxony, +written in his old age for the express purpose of embodying +his reminiscences of his illustrious friend as a church-musician. + +"It is to my certain knowledge," writes Walter, "that +that holy man of God, Luther, prophet and apostle to the +German nation, took great delight in music, both in choral and +in figural composition. With whom I have passed many a +delightful hour in singing; and oftentimes have seen the dear +man wax so happy and merry in heart over the singing as that +it was well-nigh impossible to weary or content him therewithal. +And his discourse concerning music was most noble. + +"Some forty years ago, when he would set up the German +Mass at Wittenberg, he wrote to the Elector of Saxony and Duke +Johannsen, of illustrious memory, begging to invite to +Wittenberg the old musician Conrad Rupff and myself, to +consult with him as to the character and the proper notation +of the Eight Tones; and he finally himself decided to +appropriate the Eighth Tone to the Epistle and the Sixth Tone +to the Gospel, speaking on this wise: Our Lord Christ is a +good Friend, and his words are full of love; so we will take +the Sixth Tone for the Gospel. And since Saint Paul is a very +earnest apostle we will set the Eighth Tone to the Epistle. So +he himself made the notes over the Epistles, and the Gospels, +and the Words of Institution of the true Body and Blood of +Christ, and sung them over to me to get my judgment thereon. +He kept me three weeks long at Wittenberg, to write out the +notes over some of the Gospels and Epistles, until the first +German Mass was sung in the parish church. And I must needs +stay to hear it, and take with me a copy of the Mass to Torgau +and present it to His Grace the Elector from Doctor Luther. + +"Furthermore, he gave orders to re-establish the Vespers, +which in many places were fallen into disuse, with short plain +choral hymns for the students and boys; withal, that the +charity-scholars, collecting their bread, should sing from +door to door Latin Hymns, Anthems and Responses, appropriate +to the season. It was no satisfaction to him that the scholars +should sing in the streets nothing but German songs....The +most profitable songs for the common multitude are the plain +psalms and hymns, both Luther's and the earlier ones; but the +Latin songs are useful for the learned and for students. We +see, and hear, and clearly apprehend how the Holy Ghost +himself wrought not only in the authors of the Latin hymns, +but also in Luther, who in our time has had the chief part +both in writing the German choral hymns, and in setting them +to tunes; as may be seen, among others in the German Sanctus +(_Jesaia dem Propheten das geschah_) how masterly and well he +has fitted all the notes to the text, according to the just +accent and concent. At the time, I was moved by His Grace to +put the question how or where he had got this composition, or +this instruction; whereupon the dear man laughed at my +simplicity, and said: I learned this of the poet Virgil, who +has the power so artfully to adapt his verses and his words to +the story he is telling; in like manner must Music govern all +its notes and melodies by the text."5 + +It seems superfluous to add to this testimony the word of +Sleidan, the nearly contemporary historian, who says expressly +concerning "_Ein' feste Burg_" that Luther made for it a tune +singularly suited to the words, and adapted to stir the heart.6 +If ever there were hymn and tune that told their own story of +a common and simultaneous origin, without need of confirmation +by external evidence, it is these. + +To an extent quite without parallel in the history of +music, the power of Luther's tunes, as well as of his words, is +manifest after three centuries, over the masters of the art, as well as +over the common people. Peculiarly is thistrue of the great song +_Ein' feste Burg_, which Heine not vainly predicted would again be +heard in Europe in like manner as of old. The composers of the +sixteenth and seventeenth centuries practised their elaborate artifices +upon it. The supreme genius of Sebastian Bach made it the subject +of study.7 And in our own times it has been used with conspicuous +effect in Mendelssohn's Reformation Symphony, in an overture by +Raff, in the noble_Festouverture_ of Nicolai, and in Wagner's +Kaisermarsch; and is introduced with recurring emphasis in +Meyerbeer's masterpiece of The Huguenots. + +It is needless to say that the materials of this Birth- +day Edition of Luther's Hymns and Tunes have been prepared in +profusion by the diligence of German scholars. But very +thankful acknowledgments are also due to English translators, +who have made this work possible within the very scanty time +allotted to it. Full credit is given in the table of contents +for the help derived from these various translators. But the +exigencies of this volume were peculiarly severe, inasmuch as +the translation was to be printed over against the original, +and also under the music. Not even Mr. Richard Massie's +careful work would always bear this double test; so that I +have found myself compelled, in most cases, to give up the +attempt to follow any translation exactly; and in some +instances have reluctantly attempted a wholly new version. +The whole credit of the musical editorship belongs to my +accomplished associate, Mr. Nathan H. Allen, without whose +ready resource and earnest labor the work would have been +impossible within the limits of time necessarily prescribed. +In the choice of harmonies for these ancient tunes, he has +wisely preferred, in general, the arrangements of the older +masters. The critical musician will see, and will not +complain, that the original modal structure of the melodies is +sometimes affected by the harmonic treatment. + +And now the proper conclusion to this Introduction, +which, like the rest of the volume, is in so slight a degree +the work of the editor, is to add the successive prefaces from +the pen of Luther which accompanied successive hymn-books +published during his life-time and under his supervision. + +LEONARD WOOLSEY BACON + +______________________________________________________ + +1 Quoted in the _Christian Examiner_, 1860, p. 240; transcribed +Philadelphia, 1875. + +2 The popular impression that the hymn "Ein' feste Burg" was +produced in these circumstances is due, doubtless, to a +parallel in the third stanza, to the famous saying imputed to +Luther on the eve of the Diet of Worms: "I'll go, be there as +many devils in the city as there be tiles on the roofs." The +time of its composition was in the year 1529, just before the +Diet of Augsburg. If not written in his temporary refuge, the +noble "Burg" or "Festung" of Coburg, it must often have been +sung there by him; and it was sung, says Merle d'Aubigne, +"during the Diet, not only at Augsburg, but in all the +churches of Saxony." + +3 This much-quoted phrase is from Richter. It is reported as an +expression of Melanchthon, looking on Luther's picture, _" +Fulmina erant singula verba tua."_ + +4 Merle d'Aubigne, History of the Reformation, Vol. III. + +5 This interesting and characteristic document was printed +first in the _Syntagma Musicum_ of Michael Praetorius, many of +whose harmonies are to be found in this volume. It has been +repeatedly copied since. I take it from Rambach, "Ueber D. +Martin Luthers Verdienst um den Kirchengesang, oder +Darstellung desjenigen was er als Liturg, als Liederdichter +und Tonsetzer zur Verbesserung des oeffentlichen +Gottesdienstes geleistet hat. Hamburg, 1813." + +6 Quoted in Rambach, p. 215. + +7 In more than one of his cantatas, especially that for the +Reformationsfest. + + + +Luther's First Preface. + +To the _"Geystliche Gsangbuechlin, Erstlich zu Wittenberg, und +volgend durch Peter schoeffern getruckt, im jar_ m. d. xxv. +Autore Ioanne Walthero." + +That it is good, and pleasing to God, for us to sing +spiritual songs is, I think, a truth whereof no Christian can +be ignorant; since not only the example of the prophets and +kings of the Old Testament (who praised God with singing and +music, poesy and all kind of stringed instruments) but also +the like practice of all Christendom from the beginning, +especially in respect to psalms, is well known to every one: +yea, St. Paul doth also appoint the same (I Cor. xiv.) and +command the Colossians, in the third chapter, to sing +spiritual songs and psalms from the heart unto the Lord, that +thereby the word of God and Christian doctrine be in every way +furthered and practiced. + +Accordingly, to make a good beginning and to encourage +others who can do it better, I have myself, with some others, +put together a few hymns, in order to bring into full play the +blessed Gospel, which by God's grace hath again risen: that we +may boast, as Moses doth in his song (Exodus xv.) that Christ +is become our praise and our song, and that, whether we sing +or speak, we may not know anything save Christ our Saviour, as +St. Paul saith (I Cor. ii). + +These songs have been set in four parts, for no other +reason than because I wished to provide our young people (who +both will and ought to be instructed in music and other +sciences) with something whereby they might rid themselves of +amorous and carnal songs, and in their stead learn something +wholesome, and so apply themselves to what is good with +pleasure, as becometh the young. + +Beside this, I am not of opinion that all sciences should +be beaten down and made to cease by the Gospel, as some +fanatics pretend; but I would fain see all the arts, and music +in particular, used in the service of Him who hath given and +created them. + +Therefore I entreat every pious Christian to give a +favorable reception to these hymns, and to help forward my +undertaking, according as God hath given him more or less +ability. The world is, alas, not so mindful and diligent to +train and teach our poor youth, but that we ought to be +forward in promoting the same. God grant us his grace. Amen. + + +Luther's Second Preface. + +To the Funeral Hymns: _"Christliche Geseng, Lateinisch und +Deudsch, zum Begrebnis. Wittemberg,_ Anno m. d. xlii." + +DR. MARTIN LUTHER TO THE CHRISTIAN READER. +St. Paul writes to the Thessalonians, that they should +not sorrow for the dead as others who have no hope, but should +comfort one another with God's word, as they who have a sure +hope of life and of the resurrection of the dead. +For that they should sorrow who have no hope is not to be +wondered at, nor indeed are they to be blamed for it, since, +being shut out from the faith of Christ, they must either +regard and love the present life only, and be loth to lose it, +or after this life look for everlasting death and the wrath of +God in hell, and be unwilling to go thither. + +But we Christians who from all this have been redeemed by +the precious blood of the Son of God, should exercise and wont +ourselves in faith to despise death, to look on it as a deep, +sound, sweet sleep, the coffin no other than the bosom of our +Lord Christ, or paradise, the grave nought but a soft couch of +rest; as indeed it is in the sight of God, as he saith in St. +John, xi., "our friend Lazarus sleepeth;" Matthew ix., "the +maid is not dead but sleepeth." + +In like manner also St. Paul, I Cor. xv., doth put out of +sight the unlovely aspect of death in our perishing body, and +bring forward nought but the lovely and delightsome view of +life, when he saith: "It is sown in corruption; it is raised +in incorruption; it is sown in dishonor (that is, in a +loathsome and vile form); it is raised in glory: it is sown in +weakness; it is raised in power: it is sown a natural body; it +is raised a spiritual body." + +Accordingly have we, in our churches, abolished, done +away, and out-and-out made an end of the popish horrors, such +as wakes, masses for the soul, obsequies, purgatory, and all +other mummeries for the dead, and will no longer have our +churches turned into wailing-places and houses of mourning, +but, as the primitive Fathers called them, "Cemeteries," that +is, resting and sleeping places. + +We sing, withal, beside our dead and over their graves, +no dirges nor lamentations, but comforting songs of the +forgiveness of sins, of rest, sleep, live and resurrection of +the departed believers, for the strengthening of our faith, +and the stirring up of the people to a true devotion. + +For it is meet and right to give care and honor to the +burial of the dead, in a manner worthy of that blessed article +of our creed, the resurrection of the dead, and to the spite +of that dreadful enemy, death, who doth so shamefully and +continually prey upon us, in every horrid way and shape. +Accordingly, as we read, the holy patriarchs, Abraham, +Isaac, Jacob, Joseph, and the rest, kept their burials with +great pomp, and ordered them with much diligence; and +afterwards the kings of Judah held splendid ceremonials over +the dead, with costly incense of all manner of precious herbs, +thereby to hide the offense and shame of death, and +acknowledge and glorify the resurrection of the dead, and so +to comfort the weak in faith and the sorrowful. +In like manner, even down to this present, have +Christians ever been wont to do honorably by the bodies and +the graves of the dead, decorating them, singing beside them +and adorning them with monuments. Of all importance is that +doctrine of the resurrection, that we be firmly grounded +therein; for it is our lasting, blessed, eternal comfort and +joy, against death, hell, the devil and all sorrow of heart. +As a good example of what should be used for this end, we +have taken the sweet music or melodies which under popish rule +are in use at wakes, funerals and masses for the dead, some of +which we have printed in this little book; and it is in our +thought, as time shall serve, to add others to them, or have +this done by more competent hands. But we have set other words +thereto, such as shall adorn our doctrine of the resurrection, +not that of purgatory with its pains and expiations, whereby +the dead may neither sleep nor rest. The notes and melodies +are of great price; it were pity to let them perish; but the +words to them were unchristian and uncouth, so let these perish. + +It is just as in other matters they do greatly excel us, +having splendid rites of worship, magnificent convents and +abbeys; but the preachings and doctrines heard therein do for +the most part serve the devil and dishonor God; who +nevertheless is Lord and God over all the earth, and should +have of everything the fairest, best and noblest. +Likewise have they costly shrines of gold and silver, and +images set with gems and jewels; but within are dead men's +bones, as foul and corrupt as in any charnel-house. So also +have they costly vestments, chasubles, palliums, copes, hoods, +mitres, but what are they that be clothed therewithal? slow- +bellies, evil wolves, godless swine, persecuting and dishonoring +the word of God.Just in the same way have they much noble music, +especially in the abbeys and parish churches, used to adorn +most vile, idolatrous words. Wherefore we have undressed these +idolatrous, lifeless, crazy words, stripping off the noble +music, and putting it upon the living and holy word of God, +wherewith to sing, praise and honor the same, that so the +beautiful ornament of music, brought back to its right use, +may serve its blessed Maker and his Christian people; so that +he shall be praised and glorified, and that we by his holy +word impressed upon the heart with sweet songs, be builded up +and confirmed in the faith. Hereunto help us God the Father, +Son and Holy Ghost. Amen. + +Yet is it not our purpose that these precise notes be +sung in all the churches. Let each church keep its own notes +according to its book and use. For I myself do not listen with +pleasure in cases where the notes to a hymn or a _respon- +sorium_ have been changed, and it is sung amongst us in +a different way from what I have been used to from my youth. +The main point is the correcting of the words, not of the music. + +[Then follow selections of Scripture recommended as suitable +for epitaphs.] + + + +Luther's Third Preface. + +To the Hymn-book printed at Wittenberg by Joseph Klug, 1543. +There are certain who, by their additions to our hymns, +have clearly shown that they far excel me in this matter, and +may well be called my masters. But some, on the other hand, +have added little of value. And inasmuch as I see that there +is no limit to this perpetual amending by every one +indiscriminately according to his own liking, so that the +earliest of our hymns are more perverted the more they are +printed, I am fearful that it will fare with this little book +as it has ever fared with good books, that through tampering +by incompetent hands it may get to be so overlaid and spoiled +that the good will be lost out of it, and nothing be kept in +use but the worthless. + +We see in the first chapter of St. Luke that in the +beginning every one wanted to write a gospel, until among the +multitude of gospels the true Gospel was well-nigh lost. So +has it been with the works of St. Jerome and St. Augustine, +and with many other books. In short, there will always be +tares sown among the wheat. + +In order as far as may be to avoid this evil, I have once +more revised this book, and put our own hymns in order by +themselves with name attached, which formerly I would not do +for reputation's sake, but am now constrained to do by +necessity, lest strange and unsuitable songs come to be sold +under our name. After these, are arranged the others, such as +we deem good and useful. + +I beg and beseech all who prize God's pure word that +henceforth without our knowledge and consent no further +additions or alterations be made in this book of ours; and +that when it is amended without our knowledge, it be fully +understood to be not our book published at Wittenberg. Every +man can for himself make his own hymn-book, and leave this of +ours alone without additions; as we here beg, beseech and +testify. For we like to keep our coin up to our own standard, +debarring no man from making better for himself. Now let God's +name alone be praised, and our name not sought. Amen. + + + +Luther's Fourth Preface + +To Valentine Bapst's Hymn-book, Leipzig, 1545. +The xcvi Psalm saith: "Sing to the Lord a new song; sing +to the Lord, all the earth." The service of God in the old +dispensation, under the law of Moses, was hard and wearisome. +Many and divers sacrifices had men to offer, of all that they +possessed, both in house and in field, which the people, being +idle and covetous, did grudgingly or for some temporal +advantage; as the prophet Malachi saith, chap. i., "who is +there even among you that would shut the doors for naught? +neither do ye kindle fires on my altars for naught." But where +there is such an idle and grudging heart there can be no +singing, or at least no singing of any good. Cheerful and +merry must we be in heart and mind, when we would sing. +Therefore hath God suffered such idle and grudging service to +perish, as he saith further: "I have no pleasure in you, saith +the Lord of Hosts, neither will I accept an offering at your +hand: for from the rising of the sun even to the going down of +the same, my name shall be great among the Gentiles; and in +every place incense shall be offered in my name and a pure +offering; for my name shall be great among the heathen, saith +the Lord of Hosts." + +So that now in the New Testament there is a better +service, whereof the psalm speaketh: "Sing to the Lord a new +song; sing to the Lord all the earth." For God hath made our +heart and mind joyful through his dear Son whom he hath given +for us to redeem us from sin, death and the devil. Who +earnestly believes this cannot but sing and speak thereof with +joy and delight, that others also may hear and come. But whoso +will not speak and sing thereof, it is a sign that he doth not +believe it, and doth not belong to the cheerful New Testament +but to the dull and joyless Old Testament. + +Therefore it is well done on the part of the printers +that they are diligent to print good hymns, and make them +agreeable to the people with all sorts of embellishments, that +they may be won to this joy in believing and gladly sing of +it. And inasmuch as this edition of Valtin Bapst [Pope] is +prepared in fine style, God grant that it may bring great hurt +and damage to that Roman _Bapst_ who by his accursed, +intolerable and abominable ordinances has brought nothing into +the world but wailing, mourning and misery. Amen. +I must give notice that the song which is sung at funerals, + +"Nun lasst uns den Leib begraben," + +which bears my name is not mine, and my name is henceforth not +to stand with it. Not that I reject it, for I like it very +much, and it was made by a good poet, Johannes Weis* by name, +only a little visionary about the Sacrament; but I will not +appropriate to myself another man's work. +Also in the _De Profundis_, read thus: + +Des muss _dich_ fuerchten jedermann. + +Either by mistake or of purpose this is printed in most books + +Des muss _sich_ fuerchten jedermann. + +_Ut timearis_. The Hebrew reading is as in Matthew xv.: "In +vain do they fear me teaching doctrines of men." See also +Psalms xiv. and liii.: "They call not on the Lord; there +feared they where no fear was." That is, they may have much +show of humiliation and bowing and bending in worship where I +will have no worship. Accordingly this is the meaning in the +place: Since forgiveness of sins is nowhere else to be found +but only with thee, so must they let go all idolatry, and +come with a willing heart bowing and bending before thee, +creeping up to the cross, and have thee alone in honor, and +take refuge in thee, and serve thee, as living by thy grace +and not by their own righteousness, etc. + +*Luther's mistake for _Michael Weysse_, author of a Moravian +hymn-book of 1531. + + + +A Preface to All Good Hymn-Books. +By Dr. Martin Luther. + +From Joseph Klug's Hymn-Book, Wittenberg, 1543. + +_Lady Musick Speaketh._ + +Of all the joys that are on earth +Is none more dear nor higher worth, +Than what in my sweet songs is found +And instruments of various sound. + +Where friends and comrades sing in tune, +All evil passions vanish soon; +Hate, anger, envy, cannot stay, +All gloom and heartache melt away; +The lust of wealth, the cares that cling, +Are all forgotten while we sing. + +Freely we take our joy herein, +For this sweet pleasure is no sin, +But pleaseth God far more, we know, +Than any joys the world can show; +The Devil's work it doth impede, +And hinders many a deadly deed. + +Se fared it with King Saul of old; +When David struck his harp of gold, +So sweet and clear its tones rang out, +Saul's murderous thoughts were put to rout. + +The heart grows still when I am heard, +And opens to God's Truth and Word; +So are we by Elisha taught, +Who on the harp the Spirit sought. + +The best time of the year is mine, +When all the little birds combine +To sing until the earth and air +Are filled with sweet sounds everywhere; +And most the tender nightingale +Makes joyful every wood and dale, +Singing her love-song o'er and o'er, +For which we thank her evermore. + +But yet more thanks are due from us +To the dear Lord who made her thus, +A singer apt to touch the heart, +Mistress of all my dearest art. +To God she sings by night and day, +Unwearied, praising Him alway; +Him I, too, laud in every song, +To whom all thanks and praise belong. + +_Translation by_ CATHARINE WINKWORTH. + + + +A Warning by Dr. Martin Luther. + +Viel falscher Meister itzt Lieder tichten +Sihe dich fuer und lern sie recht richten +Wo Gott hin bawet sein Kirch und sein wort +Da will der Cenfel sein mit trug und mord. + +_Wittenberg,_ 1543; _Leipzig,_ 1545 + +False masters now abound, who songs indite; +Beware of them, and learn to judge them right: +Where God builds up his Church and Word, hard by +Satan is found with murder and a lie. + +_Translation by_ R. MASSIE + + + +I. Nun freut euch, lieben Christen g'mein. +Dear Christians, one and all rejoice. + +_A Song of Thanksgiving for the great Benefits +which God in Christ has mainifested to us._ + +FIRST MELODY, _Wittenberg,_ 1524. _Harmony by_ +H. SCHEIN, 1627. SECOND MELODY, _Wittenberg,_ +1535. _Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610. + +1. Dear Christians, one and all rejoice, +With exultation springing, +And with united heart and voice +And holy rapture singing, +Proclaim the wonders God hath done, +How his right arm the victory won; +Right dearly it hath cost him. + +2. Fast bound in Satan's chains I lay, +Death brooded darkly o'er me; +Sin was my torment night and day, +Therein my mother bore me. +Deeper and deeper still I fell, +Life was become a living hell, +So firmly sin possessed me. + +3. My good works could avail me naught, +For they with sin were stained; +Free-will against God's judgment fought, +And dead to good remained. +Grief drove me to despair, and I +Had nothing left me but to die, +To hell I fast was sinking. + +4. God saw, in his eternal grace, +My sorrow out of measure; +He thought upon his tenderness- +To save was his good pleasure. +He turn'd to me a Father's heart- +Not small the cost - to heal my smart +He have his best and dearest. + +5. He spake to his beloved Son: +'Tis time to take compassion; +Then go, bright jewel of my crown, +And bring to man salvation; +From sin and sorrow set him free, +Slay bitter death for him, that he +May live with thee forever. + +6. The Son delighted to obey, +And born of Virgin mother, +Awhile on this low earth did stay +That he might be my brother. +His mighty power he hidden bore, +A servant's form like mine he wore, +To bind the devil captive. + +7. To me he spake: cling fast to me, +Thou'lt win a triumph worthy; +I wholly give myself for thee; +I strive and wrestle for thee; +For I am thine, thou mine also; +And where I am thou art. The foe +Shall never more divide us. + +8. For he shall shed my precious blood, +Me of my life bereaving; +All this I suffer for thy good; +Be steadfast and believing. +My life from death the day shall win, +My righteousness shall bear thy sin, +So art thou blest forever. + +9. Now to my Father I depart, +From earth to heaven ascending; +Thence heavenly wisdom to impart, +The Holy Spirit sending. +He shall in trouble comfort thee, +Teach thee to know and follow me, +And to the truth conduct thee. + +10. What I have done and taught, do thou +To do and teach endeavor; +So shall my kingdom flourish now, +And God be praised forever. +Take heed lest men with base alloy +The heavenly treasure should destroy. +This counsel I bequeath thee. + + +1. Nun freut euch, lieben Christen g'mein, +Und lasst uns froehlich springen, +Dass wir getrost und all in ein +Mit Lust und Liebe singen: +Was Gott an uns gewendet hat, +Und seine suesse Wunderthat, +Gar theur hat er's erworben. + +2. Dem Teufel ich gefangen lag, +Im Tod war ich verloren, +Mein' Suend' mich quaelet Nacht und Tag, +Darin war ich geboren, +Ich fiel auch immer tiefer d'rein, +Es war kein gut's am Leben mein, +Die Suend' hat mich besessen. + +3. Mein' gute Werk' die galten nicht, +Es war mit ihm verdorben; +Der frei Will' hasset Gottes G'richt, +Er war zum Gut'n erstorben; +Die Angst mich zu verzweifeln trieb, +Dass nichts denn Sterben bei mir blieb, +Zur Hoelle musst ich sinken. + +4. Da jammert's Gott in Ewigkeit +Mein Elend ueber Massen, +Er dacht' an sein' Barmherzigkeit, +Er wollt' mir helfen lassen; +Er wandt' zu mir das Vaterherz, +Es war bei ihm fuerwahr kein Scherz, +Er liess sein Bestes kosten. + +5. Er sprach zu seinem lieben Sohn: +Die Zeit ist hier zu 'rbarmen, +Fahr' hin mein's Herzens werthe Kron' +Und sei das Heil dem Armen, +Und hilf ihm aus der Suenden Noth, +Erwuerg' fuer ihn den bittern Tod +Und lass' ihn mit dir leben. + +6. Der Sohn dem Vater g'horsam ward, +Er kam zu mir auf Erden, +Von einer Jungfrau rein und zart, +Er sollt' mein Bruder werden. +Gar heimlich fuehrt er sein' Gewalt, +Er ging in meiner armen G'stalt, +Den Teufel wollt' er fangen. + +7. Er sprach zu mir: halt' dich an mich, +Es soll dir jetzt gelingen, +Ich geb' mich selber ganz fuer dich, +Da will ich fuer dich ringen; +Denn ich bin dein und du bist mein, +Und wo ich bleib', da sollst du sein, +Uns soll der Feind nicht scheiden. + +8. Vergiessen wird er mir mein Blut, +Dazu mein Leben rauben, +Das leid' ich alles dir zu gut, +Das halt' mit festem Glauben. +Den Tod vorschlingt das Leben mein, +Mein' Unschuld traegt die Suende dein, +Da bist du selig worden. + +9. Gen Himmel zu dem Vater mein +Fahr' ich von diesem Leben, +Da will ich sein der Meister dein, +Den Geist will ich dir geben, +Der dich in Truebniss troesten soll +Und lehren mich erkennen wohl, +Und in der Wahrheit leiten. + +10. Was ich gethan hab' und gelehrt, +Das sollst du thun und lehren, +Damit das Reich Gott's werd' gemehrt +Zu Lob' und seinen Ehren; +Und huet' dich vor der Menschen G'sats, +Davon verdirbt der edle Schatz, +Das lass' ich dir zur Letze. + + + +II. Ach Gott, vom Himmel sieh' darein. +Look down, O Lord, from Heaven behold. + +Psalm XII. -_"Salvum me fac, Domine."_ + +FIRST MELODY, _Wittenberg,_ 1524. _Harmony by_ +A. HAUPT, 1869. +SECOND MELODY, _Wittenberg,_ 1543. _Harmony by_ +A. HAUPT, 1869. + +1. Look down, O Lord, from heaven behold, +And let thy pity waken! +How few the flock within thy fold, +Neglected and forsaken! +Almost thou'lt seek for faith in vain, +And those who should thy truth maintain +Thy Word from us have taken. + +2. With frauds which they themselves invent +Thy truth they have confounded; +Their hearts are not with one consent +On thy pure doctrine grounded; +And, whilst they gleam with outward show, +They lead thy people to and fro, +In error's maze astounded. + +3. God surely will uproot all those +With vain deceits who store us, +With haughty tongue who God oppose, +And say, "Who'll stand before us? +By right or might we will prevail; +What we determine cannot fail, +For who can lord it o'er us?" + +4. For this, saith God, I will arise, +These wolves my flock are rending; +I've heard my people's bitter sighs +To heaven my throne ascending: +Now will I up, and set at rest +Each weary soul by fraud opprest, +The poor with might defending. + +5. The silver seven times tried is pure +From all adulteration; +So, through God's word, shall men endure +Each trial and temptation: +Its worth gleams brighter through the cross, +And, purified from human dross, +It shines through every nation. + +6. Thy truth thou wilt preserve, O Lord, +From this vile generation; +Make us to lean upon thy word, +With calm anticipation. +The wicked walk on every side +When, 'mid thy flock, the vile abide +In power and exaltation. + + +1. Ach Gott, vom Himmel sieh' darein +Und lass' dich des erbarmen, +Wie wenig sind der Heil'gen dein, +Verlassen sind wir Armen: +Dein Wort man laesst nicht haben wahr, +Der Glaub' ist auch verloschen gar +Bei allen Menschenkindern. + +2. Sie lehren eitel falsche List, +Was eigen Witz erfindet, +Ihr Herz nicht eines Sinnes ist +n Gottes Wort gegruendet; +Der waehlet dies, der Ander das, +Sie trennen uns ohn' alle Maas +Und gleissen schoen von aussen. + +3. Gott woll' ausrotten alle Lahr, +Die falschen Schein uns lehren; +Dazu ihr' Zung' stolz offenbar +Spricht: Trotz, wer will's uns wehren? +Wir haben Recht und Macht allein, +Was wir setzen das gilt gemein, +Wer ist der uns soll meistern? + +4. Darum spricht Gott, Ich muss auf sein, +Die Armen sind verstoeret, +Ihr Seufzen dringt zu mir herein, +Ich hab' ihr' Klag' erhoeret. +Mein heilsam Wort soll auf dem Plan, +Getrost und frisch sie greifen an +Und sein die Kraft der Armen. + +5. Das Silber durch's Feuer siebenmal +Bewaehrt, wird lauter funden: +Am Gottes Wort man warten soll +Desgleichen alle Stunden: +Es will durch's Kreuz bewaehret sein, +Da wird sein' Kraft erkannt und Schein +Und leucht't stark in die Lande. + +6. Das wollst du, Gott, bewahren rein +Fuer deisem argen G'schlechte, +Und lass uns dir befohlen sein, +Das sich's in uns nicht flechte, +Der gottlos' Hauf' sich umher findt, +Wo diese lose Leute sind +In deinem Volk erhaben. + + + +III. Es spricht der Unweisen Mund wohl. +The Mouth of Fools doth God confess. + +PSALM XIV.-_"Dixit insipiens in corde suo, Non est Deus."_ + +MELODY, _Wittenberg,_ 1525. _Harmony by_ +M. PRAETORIUS, 1610. + +1. The mouth of fools doth God confess, +But while their lips draw nigh him +Their heart is full of wickedness, +And all their deeds deny him. +Corrupt are they, and every one +Abominable deeds hath done; +There is not one well-doer. + +The Lord looked down from his high tower +On all mankind below him, +To see if any owned his power, +And truly sought to know him; +Who all their understanding bent +To search his holy word, intent +To do his will in earnest. + +3. But none there was who walked with God, +For all aside had slidden, +Delusive paths of folly trod, +And followed lusts forbidden; +Not one there was who practiced good, +And yet they deemed, in haughty mood, +Their deeds must surely please him. + +4. How long, by folly blindly led, +Will ye oppress the needy, +And eat my people up like bread? +So fierce are ye, and greedy! +n God they put no trust at all, +Nor will on him in trouble call, +But be their own providers. + +5. Therefore their heart is never still, +A falling leaf dismays them; +God is with him who doth his will, +Who trusts him and obeys Him; +But ye the poor man's hope despise, +And laugh at him, e'en when he cries, +That God is his sure comfort. + +6. Who shall to Israel's outcast race +From Zion bring salvation? +God will himself at length show grace, +And loose the captive nation; +That will he do by Christ their King; +Let Jacob then be glad and sing, +And Israel be joyful. + + +1. Es spricht der Unweisen Mund wohl: +Den rechten Gott wir meinen; +Doch ist ihr Herz Unglaubens voll, +Mit That sie ihn verneinen. +Ihr Wesen ist verderbet zwar, +Fuer Gott ist es ein Graeuel gar, +Es thut ihr'r Keiner kein gut. + +2. Gott selbst vom Himmel sah herab +Auf aller Menschen Kinder, +Zu schauen sie er fich begab, +Ob er Jemand wird finden, +Der sein'n Verstand gerichtet haett +Mit Ernst, nach Gottes Worten thaet +Und fragt nach seinem Willen. + +3. Da war Niemand auf rechter Bahn, +Sie war'n all' ausgeschritten; +Ein Jeder ging nach seinem Wahn +Und hielt verlor'ne Sitten. +Es that ihm Keiner doch kein gut, +Wie wohl gar viel betrog der Muth, +Ihr Thun sollt' Gott gefallen. + +4. Wie lang wollen unwissend sein +Die solche Mueh aufladen, +Und fressen dafuer das Volk mein +Und naehr'n sich mit sei'm Schaden? +Es steht ihr Trauen nicht auf Gott, +Sie rufen ihm nicht in der Noth, +Sie woll'n sich selbst versorgen. + +5. Darum ist ihr Herz nimmer still +Und steht allzeit in Forchten; +Gott bei den Frommen bleiben will, +Dem sie mit Glauben g'horchen. +Ihr aber schmaeht des Armen Rath, +Und hoehnet alles, was er sagt, +Dass Gott sein Trost ist worden. + +6. Wer soll Israel dem Armen +Zu Zion Heil erlangen? +Gott wird sich sein's Volk's erbarmen +Und loesen, sie gefangen. +Das wird er thun durch seinen Sohn, +Davon wird Jakob Wonne ha'n +Und Israel sich freuen. + + + +IV. Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir. +Out of the deep I cry to thee. + +PSALM CXXX.-_"De profundis clamavi ad te."_ + +FIRST MELODY, 1525. _Harmonized by_ JOH. SEB. BACH. +SECOND MELODY, 1544. _Harmonized by_ A. HAUPT, 1869. + +1. Out of the deep I cry to thee; +O Lord God, hear my crying: +Incline thy gracious ear to me, +With prayer to thee applying. +For if thou fix thy searching eye +On all sin and iniquity, +Who, Lord, can stand before thee? + +2. But love and grace with thee prevail, +O God, our sins forgiving; +The holiest deeds can naught avail +Of all before thee living. +Before thee none can boast him clear; +Therefore must each thy judgment fear, +And live on thy compassion. + +3. For this, my hope in God shall rest, +Naught building on my merit; +My heart confides, of him possest, +His goodness stays my spirit. +His precious word assureth me; +My solace, my sure rock is he, +Whereon my soul abideth. + +4. And though I wait the livelong night +And till the morn returneth, +My heart undoubting trusts his might +Nor in impatience mourneth. +Born of his Spirit, Israel +In the right way thus fareth well, +And on his God reposeth. + +5. What though our sins are manifold? +Supreme his mercy reigneth; +No limit can his hand withhold, +Where evil most obtaineth. +He the good Shepherd is alone, +Who Israel will redeem and won, +Forgiving all transgression. + + +1.Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir, +Herr Gott, erhoer' mein Rufen, +Dein gnaedig' Ohren kehr zu mir, +Und meiner Bitt' sie oeffnen. +Denn so du willst das sehen an, +Was Suend' und Unrecht ist gethan, +Wer kann, Herr, vor dir bleiben? + +2. Bei dir gilt nichts denn Gnad' und Gunst +Die Suende zu vergeben. +Es ist doch unser Thun umsonst, +Auch in dem besten Leben. +Vor dir Niemand sich ruehmen kann, +Des muss dich fuerchten Jedermann +Und deiner Gnade Ieben. + +3. Darum auf Gott will hoffen ich, +Auf mein Verdienst nicht bauen, +Auf ihn mein Herz soll lassen sich, +Und seiner Guete trauen, +Die mir zusagt sein werthes Wort, +Das ist mein Trost und treuer Hort, +Des will ich allzeit harren. + +4. Und ob es waehrt bis in die Nacht +Und wieder an den Morgen, +Doch soll mein Herz an Gottes Macht +Verzweifeln nicht noch sorgen, +So thu' Israel rechter Art, +Der aus dem Geist erzeuget ward, +Und seines Gott's erharre. + +5. Ob bei uns ist der Suenden viel, +Bei Gott ist viel mehr Gnaden; +Sein' Hand zu helfen hat kein Ziel, +Wie gross auch sei der Schaden. +Er ist allein der gute Hirt, +Der Israel erloe en wird +Aus seinen Suenden allen. + + + + + + +V. Ein neues Lied wir heben an. +By help of God I fain would tell. + +A Song of the Two Christian Martyrs burnt at Brussels by +the Sophists of Louvain in the year MDXXII [July 1, 1523]. + +MELODY, 1525. _Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610. + +1. By help of God I fain would tell +A new and wondrous story, +And sing a marvel that befell +To his great praise and glory. +At Brussels in the Netherlands +He hath his banner lifted, +To show his wonders by the hands +Of two youths, highly gifted +With rich and heavenly graces. + +2. One of these youths was called John, +And Henry was the other; +Rich in the grace of God was one, +A Christian true his brother. +For God's dear Word they shed their blood, +And from the world departed +Like bold and pious sons of God; +Faithful and lion-hearted, +They won the crown of martyrs. + +3. The old Arch-fiend did them immure, +To terrify them seeking; +They bade them God's dear Word abjure, +And fain would stop their speaking. +From Louvain many Sophists came, +Deep versed in human learning, +God's Spirit foiled them at their game +Their pride to folly turning. +They could not but be losers. + +4. They spake them fair, they spake them foul, +Their sharp devices trying. +Like rocks stood firm each brave young soul +The Sophists' art defying. +The enemy waxed fierce in hate, +And for their life-blood thirsted; +He fumed and chafed that one so great +Should by two babes be worsted, +And straightway sought to burn them. + +5. Their monkish garb from them they take, +And gown of ordination; +The youths a cheerful Amen spake, +And showed no hesitation. +They thanked their God that by his aid +They now had been denuded +Of Satan's mock and masquerade, +Whereby he had deluded +The world with false pretences. + +6. Thus by the power of grace they were +True priests of God's own making, +Who offered up themselves e'en there, +Christ's holy orders taking; +Dead to the world, they cast aside +Hypocrisy's sour leaven, +That penitent and justified +They might go clean to heaven, +And leave all monkish follies. + +7. They then were told that they must read +A note which was dictated; +They straightway wrote their fate and creed, +And not one jot abated. +Now mark their heresy! "We must +In God be firm believers; +In mortal men not put our trust, +For they are all deceivers;" +For this they must be burned! + +8. Two fires were lit; the youths were brought, +But all were seized with wonder +To see them set the flames at naught, +And stood as struck with thunder. +With joy they came in sight of all, +And sang aloud God's praises; +The Sophists' courage waxed small +Before such wondrous traces +Of God's almighty finger. + +9. The scandal they repent, and would +Right gladly gloss it over; +They dare not boast their deed of blood, +But seek the stain to cover. +They feel the shame within their breast, +And charge therewith each other; +But now the Spirit cannot rest, +For Abel 'gainst his brother +Doth cry aloud for vengeance. + +10. Their ashes will not rest; would-wide +They fly through every nation. +No cave nor grave, no turn nor tide, +Can hide th'abomination. +The voices which with cruel hands +They put to silence living, +Are heard, though dead, throughout all lands +Their testimony giving, +And loud hosannas singing. + +11. From lies to lies they still proceed, +And feign forthwith a story +To color o'er the murderous deed; +Their conscience pricks them sorely. +These saints of God e'en after death +They slandered, and asserted +The youths had with their latest breath +Confessed and been converted, +Their heresy renouncing. + +12. Then let them still go on and lie, +They cannot win a blessing; +And let us thank God heartily, +His Word again possessing. +Summer is even at our door, +The winter now has vanished, +The tender flowerets spring once more, +And he, who winter banished, +Will send a happy summer. + + +1. Ein neues Lied wir heben an, +Das walt' Gott unser Herre, +Zu singen was Gott hat gethan +Zu seinem Lob und Ehre. +Zu Bruessel in dem Niederland +Wohl durch zween junge Knaben +Hat er sein Wunder g'macht bekannt, +Die er mit seinen Gaben +So reichlich hat gezieret. + +2. Der Erst' recht wohl Johannes heisst, +So reich an Gottes Hulden; +Sein Bruder Heinrich nach dem Geist, +Ein rechter Christ ohn' Schulden. +Von dieser Welt geschieden sind, +Sie ha'n die Kron' erworben, +Recht wie die frommen Gottes Kind +Fuer sein Wort sind gestorben, +Sein' Maert'rer sind sie worden. + +3. Der alte Feind sie fangen liess, +Erschreckt sie lang mit Draeuen, +Das Wort Gott man sie lenken hiess, +Mit List auch wollt' sie taeuben, +Von Loewen der Sophisten viel, +Mit ihrer Kunst verloren, +Versammelt er zu diesem Spiel; +Der Geist sie macht zu Thoren, +Sie konnten nichts gewinnen. + +4. Sie sungen suess, sie sungen sau'r, +Versuchten manche Listen; +Die Knaben standen wie ein' Mau'r, +Veracht'ten die Sophisten. +Den alten Feind das sehr verdross, +Dass er war ueberwunden +Von solchen Jungen, er so gross; +Er ward voll Zorn von Stunden, +Gedacht' sie zu verbrennen. + +5. Sie raubten ihn'n das Klosterkleid, +Die Weih' sie ihn'n auch nahmen; +Die Knaben waren des bereit, +Sie sprachen froehlich: Amen! +Sie dankten ihrem Vater, Gott, +Dass sie los sollten werden +Des Teufels Larvenspiel und Spott, +Darin durch falsche Berden +Die Welt er gar betreuget. + +6. Da schickt Gott durch sein Gnad' also, +Dass sie recht Priester worden: +Sich selbst ihm mussten opfern da +Und geh'n im Christen Orden, +Der Welt ganz abgestorben sein, +Die Heuchelei ablegen, +Zum Himmel kommen frei und rein, +Die Moencherei ausfegen +Und Menschen Tand hie lassen. + +7. Man schrieb ihn'n fuer ein Brieflein klein, +Das hiess man sie selbst lesen, +Die Stueck' sie zeigten alle drein, +Was ihr Glaub' war gewesen. +Der huechste Irrthum dieser war: +Man muss allein Gott glauben, +Der Mensch leugt und treugt immerdar, +Dem soll man nichts vertrauen; +Dess mussten sie verbrennen. + +8. Zwei grosse Feur sie zuend'ten an, +Die Knaben sie her brachten, +Es nahm gross Wunder Jedermann, +Dass sie solch' Pein veracht'ten, +Mit Freuden sie sich gaben drein, +Mit Gottes Lob und Singen, +Der Muth ward den Sophisten klein +Fuer diesen neuen Dingen, +Da sich Gott liess so merken. + +9. Der Schimpf sie nun gereuet hat, +Sie wollten's gern schoen machen; +Sie thuern nicht ruehmen sich der That +Sie bergen fast die Sachen, +Die Schand' im Herzen beisset sie +Und klagen's ihr'n Genossen, +Doch kann der Geist nicht schweigen hie: +Des Habels Blut vergossen, +Es muss den Kain melden. + +10. Die Aschen will nicht lassen ab, +Sie staeubt in allen Landen; +Hie hilft kein Bach, Loch, Grub' noch Grab, +Sie macht den Feind zu Schanden. +Die er im Leben durch den Mord +Zu schweigen hat gedrungen, +Die muss er todt an allem Ort +Mit aller Stimm' und Zungen +Gar froehlich lassen singen. + +11. Noch lassen sie ihr Luegen nicht, +Den grossen Mord zu schmuecken, +Sie gehen fuer ein falsch Gedicht, +Ihr G'wissen thut sie druecken, +Die Heil'gen Gott's auch nach dem Tod +Von ihn'n gelaestert werden, +Sie sagen: in der lessten Noth +Die Knaben noch auf Erden +Sich sollen ha'n umkehret. + +12. Die lass man luegen immerhin, +Sie haben's keinen Frommen, +Wir sollen danken Gott darin, +Sein Wort ist wiederkommen. +Der Sommer ist hart fuer der Thuer +Der Winter ist vergangen, +Die zarten Bluemlein geh'n herfuer: +Der das hat angefangen, +Der wird es wohl vollenden. + + + +VI. Nun komm, der Heiden Heiland. + Saviour of the heathen, known. + +_From the Ambrosian Christmas Hymn, "Veni, +Redemptor, Gentium."_ + +_Melody derived from the Ambrosian original, 1525. +Harmony from "The Choral Book for England," by_ +WM. STERNDALE BENNETT _and_ OTTO +GOLDSCHMIDT, 1865. + +1. Saviour of the heathen, known +As the promised virgin's Son; +Come thou wonder of the earth, +God ordained thee such a birth. + +2. Not of flesh and blood the son, +Offspring of the Holy One, +Born of Mary ever-blest, +God in flesh is manifest. + +3. Cherished is the Holy Child +By the mother undefiled; +In the virgin, full of grace, +God has made his dwelling-place. + +4. Lo! he comes! the Lord of all +Leaves his bright and royal hall; +God and man, with giant force, +Hastening to run his course. + +5. To the Father whence he came +He returns with brighter fame; +Down to hell he goes alone, +Then ascends to God's high throne. + +6. Thou, the Father's equal, win +Victory in the flesh o'er sin; +So shall man, though weak and frail; +By the indwelling God prevail. + +7. On thy lowly manger night +Sheds a pure unwonted light; +Darkness must not enter here, +Faith abides in sunshine clear. + +8. Praise be to the Father done, +Praise be to the only Son, +Praises to the Spirit be, +Now and to eternity. + + +1. Nun komm, der Heiden Heiland, +Der Jungfrauen Kind erkannt, +Dass sich wunder alle Welt, +Gott solch' Geburt ihm bestellt. + +2. Nicht von Mann's Blut noch von Fleisch, +Allein von dem heil'gen Geist +Ist Gott's Wort worden ein Mensch, +Und blueht ein Frucht Weibes Fleisch. + +3. Der Jungfrau Leib schwanger ward +Doch blieb Keuschheit rein bewahrt, +Leucht herfuer manch Tugend schon, +Gott da war in seinem Thron. + +4. Er ging aus der Kammer sein, +Dem koen'glichen Saal so rein, +Gott von Art und Mensch ein Held +Sein'n Weg er zu laufen eilt. + +5. Sein Lauf kam vom Vater her +Und kehrt wieder zum Vater, +Fuhr hinunter zu der Hoell' +Und wieder zu Gottes Stuhl. + +6. Der du bist dem Vater gleich, +Fuehr hinaus den Sieg im Fleisch, +Dass dein ewig Gottes G'walt +In uns das krank Fleisch enthalt. + +7. Dein' Krippen glaenzt hell und klar, +Die Nacht giebt ein neu Licht dar, +Dunkel muss nicht kommen d'rein +Der Glaub' bleibt immer im Schein. + +8. Lob sei Gott dem Vater g'than, +Lob sei Gott dem ein'gen Sohn, +Lob sei Gott dem heil'gen Geist, +Immer und in Ewigkeit. + + + +VII. Christum wir sollen loben schon. +Now praise we Christ, the Holy One. + +_From the Hymn "A solis ortus cardine."_ +_The Original Latin Melody. Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1609. + +1. Now praise we Christ, the Holy One, +The spotless virgin Mary's Son, +Far as the blessed sun doth shine, +E'en to the world's remote confine. + +2. He, who himself all things did make, +A servant's form vouchsafed to take, +That He as man mankind might win, +And save His creatures from their sin. + +3. The grace of God, th'Almighty Lord, +On the chaste mother was outpoured; +A virgin pure and undefiled +In wondrous wise conceived a child. + +4. The holy maid became th' abode +And temple of the living God; +And she, who knew not man, was blest +With God's own Word made manifest. + +5. The noble mother bare a Son, +For so did Gabriel's promise run, +Whom John confest and leapt with joy, +Ere yet the mother knew her boy. + +6. In a rude manger, stretched on hay, +In poverty content he lay; +With milk was fed the Lord of all, +Who feeds the ravens when they call. + +7. Th' angelic choir rejoice, and raise +Their voice to God in songs of praise; +To humble shepherds is proclaimed +The Shepherd who the world hath framed. + +8. Honor to thee, O Christ, be paid, +Pure offspring of a holy maid, +With Father and with Holy Ghost, +Till time in time's abyss be lost. + + +1. Christum wir sollen loben schon +Der reinen Magd Marien Sohn, +So weit die liebe Sonne leucht't +Und an aller Welt Ende reicht. + +2. Der selig Schoepfer aller Ding' +Zog an ein's Knechtes Leib gering, +Dass er das Fleisch durch's Fleisch erwuerb', +Und sein Geschoepf nicht all's verdueb'. + +3. Die goettlich Gnad' vom Himmel gross +Sich in die keusche Mutter goss; +Ein Maegdlein trug ein heimlich Pfand, +Das der Natur war unbekannt. + +4. Das zuechtig Haus des Herzens zart +Gar bald ein Tempel Gottes ward, +Die kein Mann ruehret noch erkannt', +Von Gott's Wort man sie schwanger fand. + +5. Die edle Mutter hat gebor'n, +Den Gabriel verhiess zuvorn, +Den Sanct Johann's mit Springen zeigt, +Da er noch lag im Mutter Leib. + +6. Er lag im Heu mit Armuth gross, +Die Krippen hart ihn nicht verdross, +Es ward ein klein Milch sein Speis', +Der nie kein Voeglein hungern liess. + +7. Des Himmels Choer' sich freuen drob, +Und die Engel singen Gott Lob, +Den armen Hirten wird vermeld't +Der Hirt und Schoepfer aller Welt. + +8. Lob, Ehr und Dank sei dir gesagt, +Christe gebor'n von reinen Magd, +Mit Vater und dem heil'gen Geist +Von nun an bis in Ewigkeit! + + + +VIII. Gelobet sei'st du, Jesu Christ. + All praise to Jesus' hallowed Name. + +_The first stanza an ancient German Christmas Hymn. Six +stanzas added by Luther._ + +_Ancient German Melody, in Walter, _ 1525. _Harmony by_ +A. HAUPT, 1869. + +1. All praise to Jesus' hallowed name +Who of virgin pure became +True man for us! The angels sing +As the glad news to earth they bring. +Hallelujah! + +2.Th' eternal Father's only Son +For a manger leaves his throne. +Disguised in our poor flesh and blood +See now the everlasting Good. +Hallelujah! + +3. He whom the world could not inwrap +Yonder lies in Mary's lap; +He is become an infant small, +Who by his might upholdeth all. +Hallelujah! +4. Th' eternal Light, come down from heaven, +Hath to us new sunshine given; +It shineth in the midst of night, +And maketh us the sons of light. +Hallelujah! + +5. The Father's Son, God everblest, +In the world became a guest; +He leads us from this vale of tears, +And makes us in his kingdom heirs. +Hallelujah! + +6. He came to earth so mean and poor, +Man to pity and restore, +And make us rich in heaven above, +Equal with angels through his love. +Hallelujah! + +7. All this he did to show his grace +To our poor and sinful race; +For this let Christendom adore +And praise his name for evermore. +Hallelujah! + + +1. Gelobet sei'st du, Jesu Christ, +Dass du Mensch geboren bist +Von einer Jungfrau, das ist wahr, +Dess freuet sich der Engel Schaar. +Kyrioleis. + +2. Des ew'gen Vaters einzig Kind +Jetzt man in der Krippen findt, +In unser armes Fleisch und Blut +Verkleidet sich das ewig Gut. +Kyrioleis. + +3. Den aller Welt Kreis nie beschloss, +Der liegt in Marien Schooss, +Er ist ein Kindlein worden klein, +Der alle Ding erhaelt allein. +Kyrioleis. + +4. Das ewig Licht geht da herein, +Gibt der Welt ein'n neuen Schein; +Es leucht't wohl mitten in der Nacht +Und uns des Lichtes Kinder macht. +Kyrioleis. + +5. Der Sohn des Vaters, Gott von Art, +Ein Gast in der Werlet ward, +Und fuehrt uns aus dem Jammerthal; +Er macht uns Erben in sei'm Saal. +Kyrioleis. + +6. Er ist auf Erden kommen arm, +Dass er unser sich erbarm', +Und in dem Himmel machet reich +Und seinen lieben Engeln gleich. +Kyrioleis. + +7. Das hat er alles uns gethan, +Sein' gross' Lieb' zu zeigen an. +Dess freu' sich alle Christenheit +Und dank' ihm des in Ewigkeit. +Kyrioleis. + + + +IX. Christ lag in Todesbanden. + Christ was laid in Death's strong Bands. + +_"Christ ist erstanden."-[Gebessert._ D. MARTIN LUTHER.] + +_Melody derived from that of the older hymn, _ 1525. _Harmony +by_ WM. STERNDALE BENNETT _and_ OTTO +GOLDSCHMITT, 1865. + +1. Christ was laid in Death's strong bands +For our transgressions given. +Risen, at God's right hand he stands +And brings us life from heaven. +Therefore let us joyful be +Praising God right thankfully +With loud songs of Hallelujah! +Hallelujah! + +2. None o'er Death could victory win; +O'er all mankind he reigned. +'Twas by reason of our sin; +There was not one unstained. +Thus came Death upon us all, +Bound the captive world in thrall, +Held us 'neath his dread dominion. +Hallelujah! + +3. Jesus Christ, God's only Son, +To our low state descending, +All our sins away hath done +Death's power forever ending. +Ruined all his right and claim +Left him nothing but the name, +For his sting is lost forever. +Hallelujah! + +4. Strange and dreadful was the fray, +When Death and Life contended; +But 'twas Life that won the day, +And Death's dark sway was ended. +Holy Scripture plainly saith, +Death is swallowed up of Death, +Put to scorn and led in triumph. +Hallelujah! + +5. This, the Paschal Lamb, the Christ, +Whom God so freely gave us, +On the cross is sacrificed +In flames of love to save us. +On our door the blood-mark;-Faith +Holds it in the face of Death. +The Destroyer can not harm us. +Hallelujah! + +6. Therefore let us keep the feast +With heartfelt exultation; +God to shine on us is pleased, +The Sun of our salvation. +On our hearts, with heavenly grace, +Beams the brightness of his face, +And the night of sin has vanished. +Hallelujah! + +7. Eat th' unleavened bread to-day, +And drink the paschal chalice; +From God's pure word put away +The leaven of guile and malice. +Christ alone our souls will feed; +He is meat and drink indeed. +Faith no other life desireth. +Hallelujah! + + +1. Christ lag in Todesbanden +Fuer unser' Suend' gegeben; +Der ist wieder erstanden +Und hat uns bracht das Leben: +Dess wir sollen froehlich sein, +Gott loben und dankbar sein, +Und singen Halleluja! +Halleluja! + +2. Den Tod Niemand zwingen konnt' +Bei allen Menschenkindern; +Das macht alles unser' Suend', +Kein' Unschuld war zu sinden. +Davon kam der Tod so bald +Und nahm ueber uns Gewalt, +Hielt uns in sei'm Reich gefangen. +Halleluja! + +3. Jesus Christus, Gottes Sohn, +An unser Statt ist kommen, +Und hat die Suende abgethan, +Damit dem Tod genommen +All sein Recht und sein' Gewalt, +Da bleibt nichts denn Tod's Gestalt, +Den Stachel hat er verloren. +Halleluja! + +4. Es war ein wunderlich Krieg, +Da Tod und Leben rungen; +Das Leben behielt den Sieg, +Es hat den Tod verschlungen. +Die Schrift hat verkuendet das, +Wie ein Tod den andern frass, +Ein Spott aus dem Tod ist worden. +Halleluja! + +5. Hie ist das recht' Osterlamm, +Davon Gott hat geboten, +Das ist an des Kreuzes Stamm +In heisser Lieb' gebraten, +Dess Blut zeichnet unser' Thuer, +Das haelt der Glaub' dem Tod fuer, +Der Wuerger kann uns nicht ruehren. +Halleluja! + +6. So feiern wir das hoh' Fest +Mit Herzens Freud' und Wonne, +Das uns der Herr scheinen laesst, +Er ist selber die Sonne, +Der durch seiner Gnaden Glanz +Erleucht't uns're Herzen ganz, +Der Suenden Nacht ist vergangen. +Halleluja! + +7. Wir essen und leben wohl +In rechten Osterfladen, +Der alt' Sauerteig nicht soll +Sein bei dem Wort der Gnaden, +Christus will die Koste sein +Und speisen die Seel' allein, +Der Glaub' will kein's Andern Leben. +Halleluja! + + + +X. Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist +Come, God Creator, Holy Ghost. + +_From the Hymn, "Veni, Creator Spiritus," ascribed to +Charlemagne._ + +_Melody, derived from the Latin original, _ 1543. Harmony by_ +JOHN SEBASTIAN BACH. _From the Cantata, "Gott der +Hoffnung erfuelle euch." + +1. Come, God Creator, Holy Ghost, +And visit thou these souls of men; +Fill them with graces, as thou dost, +Thy creatures make pure again. + +2. For _Comforter_ thy name we call. +Sweet gift of God most high above, +A holy unction to us all +O Fount of life, Fire of love. + +3. Our minds illumine and refresh, +Deep in our hearts let love burn bright; +Thou know'st the weakness of our flesh; +And strengthen us with thy might. + +4. Thou with thy wondrous sevenfold gifts +The finger art of God's right hand; +The Father's word thou sendest swift +On tongues of fire to each land. + +5. Drive far from us our wily foe; +Grant us thy blessed peace within, +That in thy footsteps we may go, +And shun the dark ways of sin. + +6. Teach us the Father well to know, +Likewise his only Son our Lord, +Thyself to us believing show, +Spirit of both, aye adored. + +7. Praise to the Father, and the Son +Who from the dead is risen again; +Praise to the Comforter be done +Both now and ever. Amen. + + +1. Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist, +Besuch' das Herz der Menschen dein, +Mit Gnaden sie fuell', wie du weisst, +Dass dein Geschoepf vorhin sein. + +2. Denn du bist der Troester genannt, +Des Allerhoechsten Gabe theuer, +Ein' geistlich' Salb' an uns gewandt, +Ein lebend Brunn, Lieb' und Feuer. + +3. Zuend' uns ein Licht an im Verstand, +Gib und in's Herz der Liebe Brunst, +Das schwach' Fleisch' in uns, dir bekannt, +Erhalt, fest' dein' Kraeft' und Gunst. + +4. Du bist mit Gaben siebenfalt +Der Finger an Gott's rechter Hand; +Des Vaters Wort giebst du gar bald +Mit Zungen in alle Land. + +5. Des Feindes List treibt von uns fern, +Den Fried' schaff' bei uns deine Gnad', +Dass wir dein'm Leiten folgen gern, +Und meiden der Seelen Schad'. + +6. Lehr' uns den Vater kennen wohl, +Dazu Jesum Christ feinen Sohn, +Dass wir des Glaubens werden voll, +Dich beider Geist zu verstehen. + +7. Gott Vater sei Lob und dem Sohn, +Der von den Todten auferstund; +Dem Troester sei dasselb' gethan +In Ewigkeit alle Stund'. + + + +XI. Jesus Christus unser Heiland. +Jesus Christ, who came to save. + +_A Song of Praise for Easter._ + +_Melody in KLUG, 1535, _and_ BAPST, 1543. _Originally +Hypo-Dorian. Harmony after_ JOHN SEBASTIAN BACH, +_Condensed from a Choral-Vorspiel. + +1. Jesus Christ, who came to save, +And overcame the grave, +Is now arisen, +And sin hath bound in prison. +Kyri' eleison! + +2. Who withouten sin was found, +Bore our transgression's wound. +He is our Saviour, +And brings us to God's favor. +Kyri' eleison! + +3. Life and mercy, sin and death, +All in his hands he hath; +Them he'll deliver, +Who trust in him forever. +Kyri' eleison! + + +1. Jesus Christus unser Heiland, +Der den Tod ueberwand, +Ist auferstanden, +Die Suend' hat er gefangen. +Kyrie eleison! + +2. Der ohn' Suenden war gebor'n, +Trug fuer uns Gottes Zorn, +Hat uns versoehnet, +Dass Gott uns sein' Huld goenner. +Kyrie eleison! + +3. Tod, Suend', Leben und Genad, +All's in Haenden er hat, +Er kann erretten +Alle, die zu ihm treten. +Kyrie eleison! + + + +XII. Komm, heiliger Geist, Herre Gott. +Come, Holy Spirit, Lord our God. + +_"Veni, Sancte Spiritus, gebessert durch_ D. MARTIN LUTHER." +The last two stanzas added by Luther's hand._ + +_The original Latin Melody. Harmony after_ ERYTHRAEUS, 1609. + +1. Come, Holy Spirit, Lord our God, +And pour thy gifts of grace abroad; +Thy faithful people fill with blessing, +Love's fire their hearts possessing. +O Lord, thou by thy heavenly light +Dost gather and in faith unite +Through all the world a holy nation +To sing to thee with exultation, +Hallelujah! Hallelujah! + +2. O holiest Light! O Rock adored! +Give us thy light, thy living word, +To God himself our spirits leading, +With him as children pleading. +From error, Lord, our souls defend, +That they on Christ alone attend; +In him with faith unfeigned abiding, +In him with all their might confiding. +Hallelujah! Hallelujah! + +3. O holiest Fire! O Source of rest! +Grant that with joy and hope possest, +And in thy service kept forever, +Naught us from thee may sever. +Lord, may thy power prepare each heart; +To our weak nature strength impart, +Onward to press, our foes defying, +To thee, through living and through dying. +Hallelujah! Hallelujah! + + +1. Komm, heiliger Geist, Herre Gott, +Erfuell' mit deiner Gnaden Gut +Deiner Glaeubigen Herz, Muth und Sinn; +Dein bruenst'ge Lieb' entzuend' in ihn'n. +O Herr, durch deines Lichtes Glast +Zu dem Glauben versammelt hast +Das Volk aus aller Welt Zungen, +Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen, +Halleluja! Halleluja! + +2. Du heiliges Licht, edler Hort, +Lass uns leuchten des Lebens Wort, +Und lehr' uns Gott recht erkennen, +Von Herzen Vater ihn nennen. +O Herr, behuet' vor fremder Lehr, +Dass wir nicht Meister suchen mehr +Denn Jesum mit rechtem Glauben, +Und ihm aus ganzer Macht vertrauen. +Halleluja! Halleluja! + +3. Du heilige Brunst, suesser Trost, +Nun hilf uns froehlich und getrost +In deinem Dienst bestaendig bleiben, +Die Truebsal uns nicht abtreiben. +O Herr, durch dein' Kraft uns bereit' +Und staerk des Fleisches Bloedigkeit, +Dass wir hier ritterlich ringen, +Durch Tod und Leben zu dir dringen. +Halleluja! Halleluja! + + +Note.-The first stanza is found in a service-book of the church of +Basel, of the year 1514. The irregularities of the German +versification may be explained in part by the two-fold authorship, +in this and other hymns. + + + +XIII. Diess sind die heil'gen zehn Gebot'. + That Man a godly Life might live. + +_Melody (from an old German Processional), Wittenberg,_ 1525. +_Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1609. + +1. That man a godly life might live, +God did these ten commandments give +By his true servant Moses, high +Upon the mount Sinai. +Have mercy, Lord. + +2. I am thy God and Lord alone, +No other God besides me own; +On my great mercy venture thee, +With all thy heart love thou me. +Have mercy, Lord. + +3. By idle word and speech profane +Take not my holy name in vain; +And praise not aught as good and true +But what God doth say and do. +Have mercy, Lord. + +4. Hallow the day which God hath blest, +That thou and all thy house may rest; +Keep hand and heart from labor free, +That God may so work in thee. +Have mercy, Lord. + +5. Give to thy parents honor due, +Be dutiful and loving too; +And help them when their strength decays; +So shalt thou have length of days. +Have mercy, Lord. + +6. Kill thou not out of evil will, +Nor hate, nor render ill for ill; +Be patient and of gentle mood, +And to thy foe do thou good. +Have mercy, Lord. + +7. Be faithful to thy marriage vows, +Thy heart give only to thy spouse; +Keep thy life pure, and lest thou sin +Keep thyself with discipline. +Have mercy, Lord. + +8. Steal not; oppressive acts abhor; +Nor wring their life-blood from the poor; +But open wide thy loving hand +To all the poor in the land. +Have mercy, Lord. + +9. Bear not false witness, nor belie +Thy neighbor by foul calumny; +Defend his innocence from blame, +With charity hide his shame. +Have mercy, Lord. + +10. Thy neighbor's wife desire thou not, +His house, nor aught that he hath got; +But wish that his such good may be +As thy heart doth wish for thee. +Have mercy, Lord. + +11. God these commandments gave, therein +To show thee, son of man, thy sin, +And make thee also well perceive +How man for God ought to live. +Have mercy, Lord. + +12. Help us, Lord Jesus Christ, for we +A Mediator have in thee; +Without thy help our works so vain +Merit naught but endless pain. +Have mercy, Lord. + + +1. Diess sind die heil'gen zehn Gebot', +Die uns gab unser Herre Gott +Durch Mosen, seinen Diener treu, +Hoch auf dem Berg Sinai. +Kyrioleis! + +2. Ich bin allein dein Gott der Herr, +Kein' Goetter sollst du haben mehr, +Du sollt mir ganz vertrauen dich, +Von Herzengrund lieben mich. +Kyrioleis! + +3. Du sollt nicht brauchen zu Unehr'n +Den Namen Gottes, deines Herrn; +Du sollt nicht preisen recht noch gut, +Ohn' was Gott selbst red't und thut. +Kyrioleis! + +4. Du sollt heil'gen den siebent' Tag, +Dass du und dein Haus ruhen mag, +Du sollt von dei'm Thun lassen ab, +Das Gott sein Werk in dir hab'. +Kyrioleis! + +5. Du sollt ehr'n und gehorsam sein +Dem Vater und der Mutter dein, +Und wo dein Hand ihn'n dienen kann, +So wirst du lang's Leben han. +Kyrioleis! + +6. Du sollt nicht toedten zorniglich, +Nicht hassen noch selbst raechen dich, +Geduld haben und sanften Muth +Und auch dem Feind thun das Gut'. +Kyrioleis! + +7. Dein' Eh' sollt du bewahren rein, +Dass auch dein Herz kein andere mein', +Und halten keusch das Leben dein +Mit Zucht und Maessigkeit fein. +Kyrioleis! + +8. Du sollt nicht stehlen Geld noch Gut, +Nicht wuchern Jemands Schweiss und Blut; +Du solt aufthun dein' milde Hand +Den Armen in deinem Land. +Kyrioleis! + +9. Du sollt kein falscher Zeuge sein, +Nicht luegen auf den Naechsten dein, +Sein' Unschuld sollt auch retten du +Und seine Schand' decken zu. +Kyrioleis! + +10. Du sollt dein's Naechsten Weib und Haus +Begehren nicht, noch etwas d'raus, +Du sollt ihm wuenschen alles Gut', +Wie dir dein Herz selber thut. +Kyrioleis! + +11. Die Gebot, all' uns geben sind, +Dass du dein Suend', o Menschenkind, +Erkennen sollt, und lernen wohl, +Wie man fuer Gott leben soll. +Kyrioleis! +12. Das helf' uns der Herr Jesus Christ, +Der unser Mittler worden ist: +Es ist mit unserm Thun verlor'n, +Verdienen doch eitel Zorn. +Kyrioleis! + + + +XIV. Jesus Christus unser Heiland. +Christ, who freed our Souls from Danger. + +_"Improved" from the Communion Hymn of John Huss, +"Jesus Christus, noster Salus." + +_Melody in Walter,_ 1525. Harmony in_ VON TUCHER'S +"Schatz des Evangel. Kirchengesangs,"_ 1848. + +1. Christ, who freed our souls from danger, +And hath turned away God's anger, +Suffered pains no tongue can tell, +To redeem us from pains of hell. + +2. That we never might forget it, +Take my flesh, he said, and eat it, +Hidden in this piece of bread, +Drink my blood in this wine, he said. + +3. Whoso to this board repaireth, +Take good heed how he prepareth; +Death instead of life shall he +Find, who cometh unworthily. + +4. Praise the Father, God in heaven, +Who such dainty food hath given, +And for misdeeds thou hast done +Gave to die his beloved Son. + +5. Trust God's Word; it is intended +For the sick who would be mended; +Those whose heavy-laden breast +Groans with sin, and is seeking rest. + +6. To such grace and mercy turneth +Every soul that truly mourneth; +Art thou well? Avoid this board, +Else thou reapest an ill reward. + +7. Lo! he saith himself, "Ye weary, +Come to me, and I will cheer ye;" +Needless were the leech's skill +To the souls that be strong and well. + +8. Couldst thou earn thine own salvation, +Useless were my death and passion; +Wilt thou thine own helper be? +No meet table is this for thee. + +9. If thou this believest truly, +And confession makest duly, +Thou a welcome guest art here, +This rich banquet thy soul shall cheer. + +10. Sweet henceforth shall be thy labor, +Thou shalt truly love thy neighbor +So shall he both taste and see +What thy Saviour hath done in thee. + + +1. Jesus Christus unser Heiland, +Der von uns den Zorn Gottes wandt', +Durch das bitter' Leiden sein +Half er uns aus der Hoelle Pein. + +2. Dass wir nimmer dess vergessen, +Gab er uns sein' Leib zu essen, +Verborgen im Brot so klein, +Und zu trinken kein Blut im Wein. + +3 Wer sich zu dem Tisch will machen, +Der hab wohl acht auf sein' Sachen: +Wer unwuerdig hiezu geht, +Fuer das Leben den Tod empfaeht. + +4. Du sollt Gott den Vater preisen, +Dass er dich so wohl wollt' speisen, +Und fuer deine Missethat +In den Tod fein'n Sohn geben hat. + +5. Du sollt glauben und nicht wanken, +Dass ein' Speise sei den Kranken, +Den'n ihr Herz' von Suenden schwer +Und fuer Angst ist betruebet sehr. + +6. Solch' gross' Gnad' und Barmherzigkeit +Sucht ein Herz in grosser Arbeit: +Ist dir wohl, so bleib' davon, +Dass du nicht kriegest boesen Lohn. + +7. Er spricht selber: Kommt ihr Armen, +Lasst mich ueber euch erbarmen: +Kein Arzt ist dem Starken noth, +Sein' Kunst wird an ihm gar ein Spott. + +8. Haett'st du dir was konnt erwerben, +Was durst' dann ich fuer dich sterben? +Dieser Tisch auch dir nicht gilt, +So du selber dir helfen willt. + +9. Glaubst du das von Herzen Grunde +Und bekennest mit dem Munde, +So bist du recht wohl geschickt +Und die Speise dein' Seel' erquickt. + +10. Die Frucht soll auch nicht ausbleiben: +Deinen Naechsten sollt du lieben, +Dass er dein geniessen kann, +Wie dein Gott hat an dir gethan. + + + +XV. Gott sei gelobet und gebenedeiet. +May God be praised henceforth and blest forever. + +_Melody (from a more ancient German Hymn-tune), +Wittenberg,_ 1525. _Harmony by_ H. SCHEIN, 1627. + +1. May God be prais'd henceforth and blest forever! +Who, himself both gift and giver, +With his own flesh and blood our souls doth nourish; +May they grow thereby and flourish! +Kyri' eleison! +By thy holy body, Lord, the same +Which from thine own mother Mary came, +By the drops thou didst bleed, +Help us in the hour of need! +Kyri' eleison! + +2. Thou hast to death thy holy body given, +Life to win for us in heaven; +By stronger love, dear Lord, thou couldst not bind us, +Whereof this should well remind us. +Kyri' eleison! +Lord, thy love constrain'd thee for our good +Mighty things to do by thy dear blood; +Thou hast paid all we owed, +Thou hast made our peace with God. +Kyri' eleison! + +3. May God bestow on us his grace and blessing, +That, his holy footsteps tracing, +We walk as brethren dear in love and union, +Nor repent this sweet communion. +Kyri' eleison! +Let not us the Holy Ghost forsake; +May he grant that we the right way take; +That thy poor church may see +Days of peace and unity. +Kyri' eleison! + + +1. Gott sei gelobet und gebenedeiet, +Der uns selber hat gespeiset +Mit seinem Fleische und mit seinem Blute, +Das gib uns, Herr Gott, zu gute. +Kyrieleison! +Herr, durch deinen heiligen Leichnam, +Der von deiner Mutter Maria kam, +Und das heilige Blut, +Hilf uns, Herr, aus aller Noth. +Kyrieleison! + +2. Der heilig' Leichnam ist fuer uns gegeben +Zum Tod, dass wir dadurch leben, +Nicht groesser' Guete konnte er uns schenken, +Dabei wir sein soll'n gedenken. +Kyrieleison! +Herr, dein Lieb' so gross dich zwungen hat, +Dass dein Blut an uns gross Wunder that +Und bezahlt unser Schuld, +Dass uns Gott ist worden hold. +Kyrieleison! + +3. Gott geb' uns Allen seiner Gnade Segen, +Dass wir gehen auf seinen Wegen, +In rechter Lieb' und bruederlicher Treue, +Dass uns die Speis' nicht gereue. +Kyrieleison! +Herr, dein heilig' Geist uns nimmer lass, +Der uns geb' zu halten rechte Mass, +Dass dein' arm' Christenheit +Leb' in Fried' und Einigkeit. +Kyrieleison! + + + +XVI. Es wollt' uns Gott genaedig sein. +May God unto us gracious be. + +PSALM LXVII. - _"Deus miseratur nostri."_ + +_Melody, Phrygian,_ 1538. _Harmony by_ A. HAUPT, 1869. + +1. May God unto us gracious be, +And grant to us his blessing; +Lord, show thy face to us, through thee +Eternal life possessing: +That all thy work and will, o God, +To us may be revealed, +And Christ's salvation spread abroad +To heathen lands unsealed, +And unto God convert them. + +2. Thine over all shall be the praise +And thanks of every nation, +And all the world with joy shall raise +The voice of exultation. +For thou the sceptre, Lord, dost wield +Sin to thyself subjecting; +Thy Word, thy people's pasture-field, +And fence their feet protecting, +Them in the way preserveth. + +3. Thy fold, O God, shall bring to thee +The praise of holy living; +Thy word shall richly fruitful be, +And earth shall yield thanksgiving. +Bless us, O Father! bless, O Son! +Grant, Holy Ghost, thy blessing! +Thee earth shall honor-thee alone, +Thy fear all souls possessing. +Now let our hearts say, _Amen_. + + +1. Es wollt' uns Gott genaedig sein, +Und seinen Segen geben, +Sein Antlitz uns mit hellem Schein +Erleucht' zum ew'gen Leben, +Dass wir erkennen seine Werk' +Und was ihm b'liebt auf Erden, +Und Jesus Christus Heil und Staerk' +Bekannt den Heiden werden +Und sie zu Gott bekehren. + +2. So danken, Gott, und loben dich +Die Heiden ueberalle, +Und alle Welt die freue sich +Und sing' mit grossem Schalle, +Dass du auf Erden Richter bist +Und lasst die Suend' nicht walten, +Dein Wort die Hut und Weide ist, +Die alles Volk erhalten, +In rechter Bahn zu wallen. + +3. Es danke, Gott, und lobe dich +Das Volk in guten Thaten; +Das Land bringt Frucht und bessert sich, +Dein Wort ist wohl gerathen. +Uns segen' Vater und der Sohn, +Uns segen' Gott der heilig' Geist, +Dem alle Welt die Ehre thu, +Fuer ihm sich fuerchte allermeist, +Nun sprecht von Herzen, Amen! + + + +XVII. Wohl dem, der in Gottesfurcht steht. +Happy the Man who feareth God. + +PSALM CXXVIII.-_"Beati omnes qui timent Dominum."_ + +FIRST MELODY, 1525. _Harmony by_ GESIUS, 1605. + +1. Happy the man who feareth God, +Whose feet his holy ways have trod; +Thine own good hand shall nourish thee, +And well and happy shalt thou be. + +2. Thy wife shall, like a fruitful vine, +Fill all thy house with clusters fine; +Thy children all be fresh and sound, +Like olive-plants thy table round. + +3. Lo! to the man these blessings cleave +Who in God's holy fear doth live; +From him the ancient curse hath fled +By Adam's race inherited. + +4. Out of Mount Zion God shall send, +And crown with joy thy latter end; +That thou Jerusalem mayst see, +In favor and prosperity. + +5. He shall be with thee in thy ways, +And give thee health and length of days; +Yea, thou shalt children's children see, +And peace on Israel shall be. + + +1. Wohl dem, der in Gottesfurcht steht, +Und der auf seinem Wege geht; +Dein eigen Hand dich naehren soll, +So lebst du recht und geht dir wohl. + +2. Dein Weib wird in dei'm Hause sein +Wie ein' Reben voll Trauben fein, +Und dein' Kinder um deinen Tisch +Wie Oelpflanzen, gesund und frisch. + +3. Sich so reich Segen haengt dem an, +Wo in Gottes Furcht lebt ein Mann, +Von ihm laesst der alt' Fluch und Zorn, +Den Menschenkindern angebor'n. + +4. Aus Zion wird Gott segnen dich, +Dass du wirst schauen stetiglich +Das Glueck der Stadt Jerusalem, +Fuer Gott in Gnaden angenehm. + +5. Fristen wird er das Leben dein +Und mit Guete stets bei dir sein, +Dass du sehen wirst Kindes Kind +Und dass Israel Friede findt. + + + +XVIII. Mitten wir im Leben sind. +Though in Midst of Life we be. + +_Melody,_ 1525. _Harmony by_ ERYTHRAEUS, 1608. + +1. Though in midst of life we be, +Snares of death surround us; +Where shall we for succor flee, +Lest our foes confound us? +To thee alone, our Saviour. +We mourn our grievous sin which hath +Stirr'd the fire of thy fierce wrath. +Holy and gracious God! +Holy and mighty God! +Holy and all-merciful Saviour! +Thou eternal God! +Save us, Lord, from sinking +In the deep and bitter flood. +Kyrie eleison. + +2. Whilst in midst of death we be, +Hell's grim jaws o'ertake us; +Who from such distress will free. +Who secure will make us? +Thou only, Lord, canst do it! +It moves thy tender heart to see +Our great sin and misery. +Holy and gracious God! +Holy and mighty God! +Holy and all-merciful Saviour! +Thou eternal God! +Let not hell dismay us +With its deep and burning flood. +Kyrie eleison. + +3. Into hell's fierce agony +Sin doth headlong drive us: +Where shall we for succor flee, +Who, O , who will hide us? +Thou only, blessed Saviour. +Thy precious blood was shed to win +Peace and pardon for our sin. +Holy and gracious God! +Holy and mighty God! +Holy and all-merciful Saviour! +Thou eternal God! +From the true faith's comfort +Fall in our last need away. +Kyrie eleison. + + +1. Mitten wir im Leben sind +Mit dem Tod umpfangen, +Wen such'n wir der Huelfe thu', +Dass wir Gnad' erlangen? +Das bist du, Herr, alleine. +Uns reuet unser' Missethat, +Die dich, Herr, erzuernet hat. +Heiliger Herre Gott, +Heilger, starker Gott, +Heiliger, barmherziger Heiland, +Du ewiger Gott! +Lass uns nicht versinken +In der bittern Todesnoth. +Kyrieleison! + +2. Mitten in den Tod ansieht +Uns der Hoellen Rachen; +Wer will uns aus solcher Noth +Frei und ledig machen? +Das thust du, Herr, alleine. +Es jammert dein' Barmherzigkeit +Unser' Sueund' und grosses Leid. +Heiliger Herre Gott, +Heilger, starker Gott, +Heiliger, barmherziger Heiland, +Du ewiger Gott! +Lass uns nicht verzagen +Fuer der tiefen Hoellenglut. +Kyrieleison! + +3. Mitten in der Hoellen Angst +Unser' Klag' uns treiben; +Wo soll'n wir denn fliehen hin, +Da wir moegen bleiben? +Zu dir, Herr Christ, alleine. +Bergossen ist dein theures Blut, +Das g'nug fuer die Suende thut. +Heiliger Herre Gott, +Heilger, starker Gott, +Heiliger, barmherziger Heiland, +Du ewiger Gott! +Lass uns nicht entfallen +Von des rechten Glaubens Trost. +Kyrieleison! + + + + +XIX. Nun bitten wir den heiligen Geist. +Now pray we all God, the Comforter. + +_The first stanza from an ancient German hymn. The other +stanzas added by Luther._ + +_Melody of the thirteenth Century. Harmony by_ A. HAUPT, 1869. + +1. Now pray we all God, the Comforter, +Into every heart true faith to pour +And that he defend us, Till death here end us, +When for heaven we leave this world of sorrow. +Have mercy, Lord. + +2. Shine into us, O most holy Light, +That we Jesus Christ may know aright; +Stayed on him forever, Our only Saviour, +Who to our true home again hath brought us. +Have mercy, Lord. + +3. Spirit of love, now our spirits bless; +Them with thy own heavenly fire possess; +That in heart uniting, In peace delighting, +We may henceforth all be one in spirit. +Have mercy, Lord. + +4. Our highest comfort in all distress! +O let naught with fear our hearts oppress: +Give us strength unfailing O'er fear prevailing, +When th' accusing foe would overwhelm us. +Have mercy, Lord. + +1. Nun bitten wir den heiligen Geist +Um den rechten Glauben allermeist, +Dass er uns behuete an unserm Ende, +Wann wir heimfahr'n aus diesem Elende. +Kyrioleis! + +2. Du werthes Licht, gib uns deinen Schein, +Lehr' uns Jesum Christ kennen allein, +Dass wir an ihm bleiben, dem treuen Heiland, +Der uns bracht hat zum rechten Vaterland. +Kyrioleis! + +3. Du suesse Lieb', schenk uns deine Gunst, +Lass uns empfinden der Liebe Brunst, +Dass wir uns von Herzen einander lieben +Und in Frieden auf einem Sinn bleiben. +Kyrioleis! + +4. Du hoechster Troester in aller Noth, +Hilf, dass wir nicht fuerchten Schand noch Tod, +Dass in uns die Sinne nicht verzagen, +Wenn der Feind wird das Leben verklagen. +Kyrioleis! + + + +XX. Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin. +In Peace and Joy I now depart. + +_A Song Of Simeon, "Nunc Dimittis." + +_Melody,_ 1525. _Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610. + +1. In peace and joy I now depart, +At God's disposing; +For full of comfort is my heart, +Soft reposing. +So the Lord hath promis'd me, +And death is by a slumber. + +2. 'Tis Christ that wroght this work for me, +The faithful Saviour; +Whom thou hast made mine eyes to see +By thy favor. +In him I behold my life, +My help in need and dying. + +3.Him thou hast unto all set forth, +Their great salvation, +And to his kingdom called the earth- +Every nation. +By thy dear, health-giving word, +In every land resounding. + +4. He is the Health and blessed Light +Of lands benighted, +By him are they who dwelt in night +Fed and lighted. +While his Israel's hope he is, +Their joy, reward and glory. + + +1. Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin, +In Gottes Wille, +Getrost ist mir mein Herz und Sinn, +Sanft und stille. +Wie Gott mir verheissen hat: +Der Tod ist mein Schlaf worden. + +2.Das macht Christus, wahr Gottes Sohn, +Der treue Heiland, +Den du mich, Herr, hast sehen lan +Und macht bekannt, +Dass er sei das Leben +Und Heil in Noth und Sterben. + +3. Den hast du Allen fuergestellt +Mit grossen Gnaden; +Zu seinem Reich die ganze Welt +Heissen laden +Durch dein theuer heilsam Wort, +An allem Ort erschollen. + +4. Er ist das Heil und selig Licht +Fuer alle Heiden, +Zu 'rleuchten, die dich kennen nicht +Und zu weiden, +Er ist dein's Volks Israel +Der Preis, Ehr', Freud' und Wonne. + + + +XXI. Mensch, willt du leben seliglich. + Wilt thou, O Man, live happily. + +_The Ten Commandments, abridged. + +_Melody,_ 1525. _Harmony by_ H. SCHEIN, 1627. + +1. Wilt thou, O man, live happily, +And dwell with God eternally, +The ten commandments keep, for thus +Our God himself biddeth us. +Kyr' eleison! + +2. I am the Lord and God! take heed +No other god doth thee mislead; +Thy heart shall trust alone in me, +My kingdom then thou shalt be. +Kyr' eleison! + +3. Honor my name in word and deed, +And call on me in time of need: +Hallow the Sabbath, that I may +Work in thy heart on that day. +Kyr' eleison! + +4. Obedient always, next to me, +To father and to mother be; +Kill no man: even anger dread; +Keep sacred thy marriage-bed. +Kyr' eleison! + +5. Steal not, nor do thy neigbor wrong +By bearing witness with false tongue; +Thy neighbor's wife desire thou not, +Nor grudge him aught he hath got. +Kyr' eleison! + + +1. Mensch, willt du leben seliglich, +Und bei Gott bleiben ewiglich, +Sollt du halten die zehn Gebot, +Die uns geben unser Gott. +Kyrioleis! + +2. Dein Gott allein und Herr bin ich, +Kein ander Gott soll irren dich; +Trauen soll mir das Herze dein, +Mein eigen Reich sollt du sein. +Kyrioleis! + +3. Du sollt mein'n Namen ehren schon +Und in der Noth mich rufen an, +Du sollt heil'gen den Sabbath-Tag, +Das ich in dir wirken mag. +Kyrioleis! + +4. Dem Vater und der Mutter dein +Sollt du nach mir gehorsam sein; +Niemand toedten noch zornig sein, +Und deine Eh' halten rein. +Kyrioleis! + +5. Du sollt ein'm andern stehlen nicht, +Auf Niemand falsches zeugen icht; +Deines Naechsten Weib nicht begehr'n +Und all sein's Gut's gern entbehr'n. +Kyrioleis! + + + +XXII. Gott der Vater wohn' uns bei. +God, the Father, with us stay. + +_Adapted from an ancient German Litany._ + +_Ancient German Melody. Harmony by_ LANDGRAF MORITZ, 1612. + +1. God, the Father, with us stay, +Nor suffer us to perish; +All our sins O take away, +Us dying, cheer and cherish. +From the power of hell defend; +This grace to us be granted:- +Upon thee to be planted, +In heartfelt faith undaunted, +Trusting thee unto the end; +With saints of every nation, +Escaping hell's temptation, +Kept by the Lord's salvation. +Amen! Amen! Answer send! +So sing we all Hallelujah! + +2. Jesus, Saviour with us stay, +Nor suffer us to perish; +All our sins O take away, +Us dying, cheer and cherish. +From the power of hell defend; +This grace to us be granted:- +Upon thee to be planted, +In heartfelt faith undaunted, +Trusting thee unto the end; +With saints of every nation, +Escaping hell's temptation, +Kept by the Lord's salvation. +Amen! Amen! Answer send! +So sing we all Hallelujah! + +3. Holy Spirit, with us stay, +Nor suffer us to perish; +All our sins O take away, +Us dying, cheer and cherish. +From the power of hell defend; +This grace to us be granted:- +Upon thee to be planted, +In heartfelt faith undaunted, +Trusting thee unto the end; +With saints of every nation, +Escaping hell's temptation, +Kept by the Lord's salvation. +Amen! Amen! Answer send! +So sing we all Hallelujah! + + +1. Gott der Vater wohn' uns bei +Und lass uns nicht verderben, +Mach' uns aller Suenden frei +Und helf' uns selig sterben. +Fuer dem Teufel uns bewahr, +Halt' uns bei festem Glauben, +Und auf dich lass uns bauen, +Aus Herzen Grund vertrauen, +Dir uns lassen ganz und gar; +Mit allen rechten Christen +Entfliehen Teufels Listen, +Mit Waffen Gott's uns fristen. +Amen! Amen! das sei wahr, +So singen wir, Halleluja! + +2. Jesus Christus wohn' uns bei +Und lass uns nicht verderben, +Mach' uns aller Suenden frei +Und helf' uns selig sterben. +Fuer dem Teufel uns bewahr, +Halt' uns bei festem Glauben, +Und auf dich lass uns bauen, +Aus Herzen Grund vertrauen, +Dir uns lassen ganz und gar; +Mit allen rechten Christen +Entflieh'n des Teufels Listen, +Mit Waffen Gott's uns fristen. +Amen! Amen! das sei wahr, +So singen wir, Halleluja! + +3. Der heilig' Geist wohn uns bei, +Und lass uns nicht verberben, +Mach' uns aller Suenden frei +Und helf' uns selig sterben. +Fuer dem Teufel uns bewahr, +Halt' uns bei festem Glauben, +Und auf dich lass uns bauen, +Aus Herzen Grund vertrauen, +Dir uns lassen ganz und gar; +Mit allen rechten Christen +Entfliehen Teufels Listen, +Mit Waffen Gott's uns fristen. +Amen! Amen! das sei wahr, +So singen wir, Halleluja! + + + +XXIII. Wir glauben All' an einen Gott. +We all believe in one true God. + +_This hymn and tune were intended by Luther to be sung as the +Creed during the morning service ("The German Mass"), and +remained in such use for a long time._ + +_Melody,_ 1525. Harmony from_ BENNETT -and_ +GOLDSCHMIDT'S "Choral Book for England," and there + ascribed to an ancient source. + +1. We all believe in one true God, +Maker of the earth and heaven, +The Father who to us the power +To become his sons hath given. +He will us at all times nourish, +Soul and body, guard us, guide us, +'Mid all harms will keep and cherish, +That no ill shall ever betide us. +He watches o'er us day and night; +All things are governed by his might. + +2. And we believe in Jesus Christ, +Lord and Son of God confessed, +From everlasting day with God, +In like power and glory blessed. +By the Holy Ghost conceived, +Born of Mary, virgin mother, +That to lost men who believed +He should Saviour be and brother; +Was crucified, and from the grave, +Through God, is risen, strong to save. + +3. We in the Holy Ghost believe, +Who with Son and Father reigneth, +One true God. He, the Comforter, +Feeble souls with gifts sustaineth. +All his saints, in every nation, +With one heart this faith receiving, +From all sin obtain salvation, +From the dust of death reviving. +These sorrows past, there waits in store +For us, the life for evermore. + + +1. Wir glauben All' an einen Gott, +Schoepfer Himmels und der Erden, +Der sich zum Vater geben hat, +Dass wir seine Kinder werden. +Er will uns allzeit ernaehren, +Leib und Seel' auch wohl bewahren, +Allem Unfall will er wehren, +Kein Leid soll uns widerfahren, +Er sorget fuer uns, huet't und wacht, +Es steht Alles in seiner Macht. + +2. Wir glauben auch an Jesum Christ, +Seinen Sohn und unser'n Herren, +Der ewig bei dem Vater ist, +Gleicher Gott von Macht und Ehren, +Von Maria der Jungfrauen +Ist ein wahrer Mensch geboren +Durch den heil'gen Geist im Glauben, +Fuer uns, die wir war'n verloren, +Am Kreuz gestorben, und vom Tod +Wieder auferstanden durch Gott. + +3. Wir glauben an den heil'gen Geist, +Gott mit Vater und dem Sohne, +Der aller Bloeden Troester heisst +Und mit Gaben zieret schoene +Die ganz' Christenheit auf Erden, +Haelt in einem Sinn gar eben, +Hie all' Suend' vergeben werden, +Das Fleisch soll auch wieder leben. +Nach diesem Elend ist bereit +Uns ein Leben in Ewigkeit. + + + +XXIV. Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit. +Had God not come, may Israel say. + +PSALM CXXIV.- _"Nisi quia Dominus."_ + +_Melody,_ 1525. Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610. + +1. Had God not come, may Israel say, +Had God not come to aid us, +Our enemies on that sad day +Would surely have dimayed us; +A remnant now, and handful small, +Held in contempt and scorn by all +Who cruelly oppress us. + +2. Their furious wrath, did God permit, +Would surely have consumed us, +And in the deep and yawning pit +With life and limb entombed us; +Like men o'er whom dark waters roll, +The streams had gone e'en o'er our soul, +And mightily o'erwhelmed us. + +3. Thanks be to God, who from the pit +Snatched us, when it was gaping; +Our souls, like birds that break the net, +To the blue skies escaping; +The snare is broken-we are free! +The Lord our helper praised be, +The God of earth and heaven. + + +1. Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit, +So soll Israel sagen, +Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit, +Wir haetten musst verzagen: +Die so ein armes Haeuflein sind, +Veracht't von so viel Menschen Kind, +Die an uns setzen alle. + +2. Auf uns ist so zornig ihr Sinn, +Wo Gott haett' das zugeben, +Verschlungen haetten sie uns hin +Mit ganzem Leib und Leben. +Wir waer'n als die ein' Fluth ersaeuft +Und ueber dei gross' Wasser laeuft +Und mit Gewalt verschwemmet. + +3. Gott Lob und Dank, der nicht zugab, +Dass ihr Schlund uns moecht' fangen, +Wie ein Vogel des Stricks kommt ab, +Ist unser' Seel' entagangen. +Strick ist entzwei, und wir sind frei, +Des Herren Namen steht uns bei, +Des Gott's Himmels und Erden. + + + +XXV. Jesaia, dem Propheten, das geschah. +These Things the Seer Isaiah did befall. + +_The German Sanctus. Written for Luther's German Mass,_ 1526. + +_Melody,_ 1526. _Harmony by_ ERYTHRAEUS, 1608. + +These things the seer Isaiah did befall: +In spirit he beheld the Lord of all +On a high throne, raised up in splendor bright, +His garment's border filled the choir with light. +Beside him stood two seraphim which had +Six wings, wherewith they both alike were clad; +With twain they hid their shining with twain +They hid their feet as with a flowing train, +And with the other twain they both did fly. +One to the other thus aloud did cry: +"Holy is God, the Lord of Sabaoth! +Holy is God, the Lord of Sabaoth! +Holy is God, the Lord of Sabaoth! +His glory filleth all the trembling earth!" +With the loud cry the posts and thresholds shook, +And the whole house was filled with mist and smoke. + + +Jesaia, dem Propheten, das geschah, +Dass er im Geist den Herren sitzen sah +Auf einem hohen Thron, in hellem Glanz, +Seines Kleides Saum den Chor fuellet ganz. +Es stunden zween Seraph bei ihm daran, +Sechs Fluegel sah er eineu jeden han; +Mit zween verbargen sie ihr Antlitz klar, +Mit zween bedeckten sie die Fuesse gar, +Und mit den andern zween sie flogen frei; +Gen ander ruften sie mit grossem G'schrei: +"Heilig ist Gott, der Herre Zebaoth! +Heilig ist Gott, der Herre Zebaoth! +Heilig ist Gott, der Herre Zebaoth! +Sein' Ehr' die ganze Welt erfuellet hat!" +Von dem G'schrei zittert Schwell' und Balken gar, +Das Haus auch ganz voll Rauch und Nebel war. + + + +XXVI. Ein' feste Burg ist unser Gott. +Strong Tower and Refuge is our God. + +PSALM XLVI.-_"Deus noster refugium et virtus."_ + +_Melody,_ 1529. + +1. Strong tower and refuge is our God, +Right goodly shield and weapon; +He helps us free in every need, +That hath us now o'ertaken. +The old evil foe, +Means us deadly woe; +Deep guile and great might +Are his dreaded arms in fight; +On earth is not his equal. + +2. With our own might we nothing can, +Soon are we lost and fallen; +But for us fights the righteous man, +Whom God himself hath callen. +Ask ye, Who is this? +Jesus Chirst it is, +Our sole King and Lord, +As God of Hosts adored; +He holds the field foever. + +3. Though earth all full of devils were, +Wide roaring to devour us; +Yet fear we no such grievous fear, +They shall not overpower us. +This world's prince may still +Scowl fierce as he will, +He can harm us none, +He's judged; the deed is done; +One little word can fell him. + +4. His Word they still shall let abide, +And little thank have for it; +Through all the fight he's on our side +With his good gifts and Spirit. +Take they then our life, +Wealth, fame, child and wife, +Let these all be gone, +No triumph have they won. +The kingdom ours remaineth. + + +1. Ein' feste Burg ist unser Gott, +Ein' gute Wehr und Waffen, +Er hilft uns frei aus aller Noth, +Die uns jetzt hat betroffen. +Der alt' boese Feind, +Mit Ernst er's jetzt meint: +Gross Macht und viel List, +Sein' grausam Ruestung ist, +Auf Erd' ist nicht sein gleichen. + +2. Mit unser' Macht ist nichts gethan, +Wir sind gar bald verloren, +Es streit't fuer uns der rechte Mann, +Den Gott hat selbst erkoren. +Fragst du, wer der ist? +Er heisst Jesu Christ, +Der Herr Zebaoth, +Und ist kein ander' Gott, +Das Feld muss er behalten. + +3. Und wenn die Welt voll Teufel waer, +Und wollt' uns gar verschlingen, +So fuerchten wir uns nicht so sehr, +Es soll uns doch gelingen. +Der Fuerst dieser Welt, +Wie saur er sich stellt +Thut er uns doch nicht, +Das macht, er ist gericht't; +Ein Woertlein kann ihn faellen. + +4. Das Wort sie sollen lassen stahn, +Und kein'n Dank dazu haben; +Er ist bei uns wohl auf dem Plan +Mit seinem Geist und Gaben. +Nehmen sie den Leib, +Gut, Ehr', Kind und Weib, +Lass fahren dahin, +Sie haben's kein'n Gewinn, +Das Reich muss uns doch bleiben. + + +NOTE.-The perfectly regular though rugged versification of the +original text (8,7; 8,7; 5,5,5,6,7.) has been modified in later +editions by an attempt to extend the shorter lines by one syllable. +The genuine text is here given, and the English version is +conformed to it. + + + +XXVII. Berleih' uns Frieden gnaediglich. +In these our Days so perilous. + +_"Da pacem Domine."_ + +_Melody,_ 1543. _Harmony by_ ERYTHRAEUS,_ 1608. + +In these our days so perilous, +Lord, peace in mercy send us; +No God but thee can fight for us, +No God but thee defend us; +Thou our only God and Saviour. + + +Berleih' uns Frieden gnaediglich, +Herr Gott, zu unser'n Zeiten, +Es ist doch ja kein Ander' nicht, +Der fuer uns koennte streiten, +Denn du, unser Gott alleine. + + + +XXVIII. Herr Gott, dich loben wir. +Lord God, thy Praise we sing. + +_Te Deum Laudamus. For two Choirs._ + +_Melody, from the Latin Melody. Harmony by_ +LANDGRAF MORITZ. + +Lord God, thy praise we sing; +Lord God, our thanks we bring; +Father in eternity, +All the world worships thee. +Angels all and heavenly host +Of thy glory loudly boast; +Both cherubim and Seraphim +Sing ever with loud voice this hymn: +Holy art thou, our God! +Holy art thou, our God! +Holy art thou, our God, +the Lord of Sabaoth! + +Thy majesty and godly might +Fill the earth and all the realms of light. +The twelve apostles join in song +With the dear prophets' goodly throng +The martyrs' noble army raise +Their voice to thee in hymns of praise. +The universal Church doth thee +Throughout the world confess to be + +Thee, Father, on thy highest throne, +Thy worthy, true, and well belov'd Son, +The Comforter, ev'n the Holy Ghost, +Whereof she makes her constant boast. +Thee King of all glory, Christ, we own, +Th'eternal Father's eternal Son. +To save mankind thou hast not, Lord, +The Virgin Mary's womb abhorred; +Thou over camest death's sharp sting, +Believers unto heaven to bring; +At God's right hand thou sittest, clad +In th'glory with the Father had; +Thou shalt in glory come again, +To judge both dead and living men. +Thy servants help whom thou, O God, +Hast ransomed with that precious blood; +Grant that we share the heav'nly rest +With the happy saints eternally blest. +Help us, O Lord, from age to age, +And bless thy chosen heritage. +Nourish and keep them by thy power, +And lift them up for evermore. + +Lord God, we praise thee day by day, +And sanctify thy name alway. +Keep us this day, and at all times, +From secret sins and open crimes; +For mercy only, Lord, we plead; +Be merciful to our great need. +Show us thy mercy, Lord, as we +Our steadfast trust repose in thee. +In thee, Lord, have we put our trust; +O never let our hope be lost! +Amen. + + +1. Herr Gott, dich loben wir, +Herr Gott, wir danken dir! +Dich, Vater in Ewigkeit, +Ehrt die Welt weit und breit. +All Engel und Himmels Herr' +Und was dienet deiner Ehr', +Auch Cherubin und Seraphin +Singen immer mit hoher Stimm': +Heilig ist unser Gott! +Heilig ist unser Gott! +Heilig ist unser Gott, +der Herre Zebaoth! + +2. Dein' goettlich' Macht und Herrlichkeit +Geht ueber Himmel und Erden weit. +Der heiligen zwoelf Boten Zahl, +Und die lieben Propheten all', +Die theuren Maert'rer allzumal +Loben dich, Herr, mit grossem Schall. +Die ganze werthe Christenheit +Ruehmt dich auf Erden alle Zeit, + +3. Dich, Gott Vater, im hoechsten Thron, +Deinen rechten und einigen Sohn, +Den heiligen Geist und Troester werth +Mit rechtem Dienst sie lobt und ehrt. +Du Koenig der Ehren, Jesu Christ, +Gott Vaters ewiger Sohn du bist. +Der Jungfrau Leib nicht hast verschmaeht, +Zu'rloesen das menschlich Geschlecht; +Du hast dem Tod zerstoert sein' Macht +Und all' Christen zum Himmel bracht; +Du sitz'sst zur Rechten Gottes gleich +Mit aller Ehr' in's Vaters Reich; +Ein Richter du zukunftig bist +Alles das todt und lebend ist. + +4. Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein, +Die mit dei'm theu'rn Blut erloeset sein: +Lass uns im Himmel haben Theil +Mit den Heiligen in ewigem Heil. +Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ, +Und segne das dein Erbtheil ist; +Wart' und pfleg' ihr'r zu aller Zeit +Und heb' sie hoch in Ewigkeit. +Taeglich, Herr Gott, wir loben dich, +Und ehr'n dein Namen stetiglich. +Behuet' uns heut', o treuer Gott, +Fuer aller Suend' und Missethat. +Sei uns gnaedig, o Herre Gott, +Sei uns gnaedig in aller Noth: +Zeig' uns deine Barmherzigkeit, +Wie unsre Hoffnung zu dir steht. +Auf dich hoffen wir, lieber Herr; +In Schanden lass uns nimmermehr! +Amen. + + + + + +XXIX. Von Himmel hoch da komm ich her. +From Heaven above to Earth I come. + +_A Christmas Song._ LUKE, ii. + +_Melody,_ 1543. + +1. From heaven above to earth I come, +To bear good news to every home; +Glad tidings of great joy I bring, +Whereof I now will say and sing. + +2. To you, this night, is born a child +Of Mary, chosen Mother mild; +This tender child of lowly birth, +Shall be the joy of all your earth. + +3. 'Tis Christ our God, who far on high +Had heard your sad and bitter cry; +Himself will your salvation be, +Himself from sin will make you free. + +4. He brings those blessings long ago +Prepared by God for all below; +That in his heavenly kingdom blest +You may with us forever rest. + +5. These are the tokens ye shall mark, +The swaddling-clothes and manger dark; +There shall ye find the young child laid, +By whom the heavens and earth were made. + +6. Now let us all, with gladsome cheer, +Follow the shepherds, and draw near +To see this wondrous gift of God, +Who hath his own dear Son bestowed. + +7. Give heed, my heart, lift up thine eyes! +What is it in yon manger lies? +Who is this child, so young and fair? +The blessed Christ-child lieth there! + +8. Welcome to earth, thou noble guest, +Through whom e'en wicked men are blest! +Thou com'st to share our misery, +What can we render, Lord, to thee! + +9. Ah, Lord, who hast created all, +How hast thou made thee weak and small, +To lie upon the coarse dry grass, +The food of humble ox and ass. + +10. And were the world ten times as wide, +With gold and jewels beautified, +It would be far too small to be +A little cradle, Lord, for thee. + +11. Thy silk and velvet are coarse hay, +Thy swaddling bands the mean array, +With which even thou, a King so great, +Art clad as with a robe of state. + +12. Thus hath it pleased thee to make plain +The truth to us, poor fools and vain, +That this world's honor, wealth and might +Are naught and worthless in thy sight. + +13. Ah, dearest Jesus, holy child, +Make thee a bed, soft, undefiled, +Here in my poor heart's inmost shrine, +That I may evermore be thine. + +14. My heart for very joy doth leap, +My lips no more can silence keep, +I too must sing, with joyful tongue, +That sweetest ancient cradle song:- + +15. Glory to God in highest heaven, +Who unto man his Son hath given, +While angles sing, with pious mirth, +A glad New Year to all the earth. + + +1. Von Himmel hoch da komm ich her, +Ich bring' euch gute neue Maehr, +Der guten Maehr bring ich so viel, +Davon ich sing'n und sagen will. + +2. Euch ist ein Kindlein heut' gebor'n +Von einer Jungfrau auserkor'n, +Ein Kindelein so zart und fein, +Das soll eu'r Freund und Wonne sein. + +3. Es ist der Herr Christ unser Gott, +Der will euch fuehr'n aus aller Noth, +Er will eu'r Heiland selber sein, +Von allen Suenden machen rein. + +4. Er bringt euch alle Selighkeit, +Die Gott der Vater hat bereit't, +Dass ibr mit uns im Himmelreich +Sollt leben nun und ewiglich. + +5. So merket nun das Zeichen recht, +Die Krippen, Windelein so schlecht; +Da sindet ihr das Kind gelegt, +Das alle Welt erhaelt und traegt. + +6. Dess lasst uns Alle froehlich sein +Und mit den Hirten geh'n hinein, +Zu seh'n was Gott uns hat bescheert, +Mit seinem lieben Sohn verehrt. + +7.Merk auf, mein Herz, und sieh dort hin: +Was liegt doch in dem Krippelein? +Wess ist das schoene Kindelein? +Es ist das liebe Jesulein. + +8. Bis willekomm, du edler Gast, +Den Suender nicht verschmaehet hast, +Und koemmst in Elend her zu mir, +Wie soll ich immer danken dir? + +9. Ach Herr, du Schoepfer aller Ding', +Wie bist du worden so gering, +Dass du da liegst auf duerrem Gras, +Davon ein Kind und Esel ass. + +10. Uud waer' die Welt vielmal so weit, +Von Edelstein und Gold bereit't, +So waer sie doch dir viel zu klein, +Zu sein ein enges Wiegelein. + +11. Der Sammet und die Seiden dein, +Das ist grob Heu und Windelein, +Darauf du Koen'g so gross und reich +Herprangst, als waers dein Himmelreich. + +12. Das hat also gefallen dir, +Die Wahrheit anzuzeigen mir: +Wie aller Welt Macht, Ehr und Gut +Fuer dir nichts gilt, nicht hilft noch thut. + +13. Ach, mein herzliebes Jesulein, +Mach dir ein rein sanft Bettelein, +Zu ruhen in mein's Herzens Schrein, +Dass ich nimmer vergesse dein. + +14. Davon ich allzeit froehlich sei, +Zu springen, singen immer frei +Das rechte Susannine* schon, +Mit Herzen Lust den suessen Ton. + +15. Lob, Ehr sei Gott im hoechsten Thron, +Der uns schenkt seinen ein'gen Sohn, +Des freuen sich der Engel Schaar +Und singen uns solch's neues Jahr. + + +*d.h. Wiegenliedlein. + + + +XXX. Sie ist mir lieb, die werthe Magd. +Dear is to me the holy Maid. + +_Founded on the twelfth chapter of the Revelation._ + +_Melody, Wittenberg,_ 1545. _Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610. + +1. Dear is to me the holy Maid,- +I never can forget her; +For glorious things of her are said; +Than life I love her better: +So dear and good, +That if I should +Afflicted be, +It moves not me; +For she my soul will ravish +With constancy and love's pure fire, +And with her bounty lavish +Fulfil my heart's desire. + +2. She wears a crown of purest gold, +Twelve shining stars attend her; +Her raiment, glorious to behold, +Surpasses far in splendor +The sun at noon; +Upon the moon +She stands, the Bride +Of him who died: +Sore travail is upon her; +She bringeth forth a noble Son +Whom all the world doth honor; +She bows before his throne. + +3. Thereat the Dragon raged, and stood +With open mouth before her; +But vain was his attempt, for God +His buckler broad threw o'er her. +Up to his throne +He caught his Son, +But left the foe +To rage below. +The mother, sore afflicted, +Alone into the desert fled, +There by her God protected, +By her true Father fed. + + +1. Sie ist mir lieb, die werthe Magd, +Und kann ihr'r nicht vergessen, +Lob', Ehr' und Zucht von ihr man sagt, +Sie hat mein Herz besessen. +Ich bin ihr hold, +Und wenn ich sollt +Gross Unglueck han, +Da liegt nichts an; +Sie will mich des ergoetzen +Mit ihrer Lieb' und Treu an mir, +Die sie zu mir will setzen, +Und thun all mein Begier. + +2. Sie traegt von Gold so rein ein' Kron +Da leuchten ihn zivoelf Sterne, +Ihr Kleid ist wie die Sonne schoen +Das glaenzet hell und ferne, +Und auf dem Mon' +Ihr' Fuesse ston +Sie ist die Braut, +Dem Herrn vertraut, +Ihr ist weh, und muss g'baeren +Ein schoenes Kind, den edlen Sohn, +Und aller Welt ein'n Herren, +Dem sie ist unterthon. + +3. Das thut dem alten Drachen Zorn +Und will das Kind verschlingen; +Sein Loben ist doch ganz verlor'n, +Es kann ihm nicht gelingen: +Das Kind ist doch +Gen Himmel hoch +Genommen hin, +Und laesset ihn +Auf Erden fast sehr wuethen; +Die Mutter muss gar fein allein, +Doch will sie Gott behueten, +Und der recht' Vater sein. + + + +XXXI. Vater unser im Himmelreich. +Our Father, thou in Heaven above. + +_"Das Vaterunser, kurtz und gut ausgelegt, und in +gesangsweise gebracht, durch D. MARTIN LUTHER." The +Lord's Prayer, paraphrased._ + +_Melody,_ 1538. ? _Harmony by_ A. HAUPT, 1869. + +1. Our Father, thou in heaven above, +Who biddest us to dwell in love, +As brethren of one family, +And cry for all we need to thee; +Teach us to mean the words we say, +And from the inmost heart to pray. + +2. All hallowed be thy name, O Lord! +O let us firmly keep thy Word, +And lead, according to thy name, +A holy life, untouched by blame; +Let no false teachings do us hurt,- +All poor deluded souls convert. + +3. Thy kingdom come! Thine let it be +In time, and through eternity! +O let thy Holy Spirit dwell +With us, to rule and guide us well; +From Satan's mighty power and rage +Preserve thy Church from age to age. + +4. Thy will be done on earth, O Lord, +As where in heaven thou art adored! +Patience in time of grief bestow, +Thee to obey through weal and woe; +Our sinful flesh and blood control +That thwart thy will within the soul. + +5. Give us this day our daily bread, +Let us be duly clothed and fed, +And keep thou from our homes afar +Famine and pestilence and war, +That we may live in godly peace, +Unvexed by cares and avarice. + +6. Forgive our sins, O Lord, that they +No more may vex us, day by day, +As we forgive their trespasses +Who unto us have done amiss; +Thus let us dwell in charity, +And serve each other willingly. + +7. Into temptation lead us not; +And when the foe doth war and plot +Against our souls one very hand, +Then, armed with faith, O may we stand +Against him as a valiant host, +Through comfort of the Holy Ghost. +8. Deliver us from evil, Lord! +The days are dark and foes abroad; +Redeem us from eternal death; +And when we yield our dying breath, +Console us, grant us calm release, +And take our souls to thee in peace. + +9. Amen! that is, So let it be! +Strengthen our faith and trust in thee, +That we may doubt not, but believe +That what we ask we shall receive; +Thus in thy name and at thy word +We say Amen, now hear us, Lord! + + +1. Vater unser im Himmelreich, +Der du uns alle heissest gleich +Brueder sein, und dich rufen an +Und willt das Beten von uns han: +Gieb dass nicht bet allein der Mund, +Hils dass es geh von Herzens Grund. + +2. Geheiligt werd der Name dein, +Dein Wort bei uns hilf halten rein, +Dass auch wir leben heiliglich, +Nach deinem Namen wuerdiglich. +Behuet uns, Herr, fuer falscher Lehr, +Das arm verfuehret Volk bekehr. + +3. Es komm dein Reich zu dieser Zeit +Und dort hernach in Ewigkeit; +Der heilig Geist uns wohne bei, +Mit seinen Gaben mancherlei; +Des Satans Zorn uns gross Gewalt +Zerbrich, fuer ihm dein' Kirch' erhalt. + +4. Dein Will gescheh', Herr Gott, zugleich +Auf Erden wie im Himmelreich, +Gib uns Geduld in Leidenszeit, +Gehorsam sein in Lieb und Leid, +Wehr und steu'r allem Fleisch und Blut, +Das wider deinen Willen thut. + +5. Gib uns beut unser taeglich Brot +Und was man darf zur Leibes Noth; +Behuet uns, Herr, fuer Unfried, Streit, +Fuer Seuchen und fuer theuer Zeit, +Dass wir in gutem Frieden stehn +Der Sorg und Geizens muessig gehen. + +6. All unser Schuld' vergib uns, Herr, +Dass sie uns nicht betrueben mehr, +Wie wir auch unsern Schuldigern +Ihr Schuld und Fehl vergeben gern; +Zu dienen mach uns all bereit +In rechter Lieb und Einigkeit. + +7. Fuehr uns, Herr, in Versuchung nicht, +Wenn uns der boese Feind ansicht +Zur linken und zur rechten Hand, +Hilf uns thun starken Widerstand; +Im Glauben fest und wohlgeruest't +Und durch des heil'gen Geistes Trost. + +8. Von allem Uebel uns erloes, +Es sind die Zeit und Tage boes; +Erloes uns vom wiegen Tod +Und troest uns in der letzten Noth. +Bescher uns auch ein selig's End, +Nimm unser Seel in deine Hand'. + +9. Amen, das ist: es werde wahr; +Staerk unsern Glauben immerdar, +Auf dass wir ja nicht zweifeln dran, +Dass wir hiermit gebeten han; +Auf dein Wort in dem Namen dein, +So sprechen wir das Amen fein. + + + +XXXII. Von Himmel kam der Engel schaar. +To Shepherds, as they watched by Night. + +_A second Christmas Song, to the Tune, "Vom +Himmel hoch." + +_Melody,_ 1543. + +1. To shepherds, as they watched by night, +Appeared a troop of angels bright; +Behold the tender babe, they said, +In yonder lowly manger laid. + +2. At Bethlehem, in David's town, +As Micah did of old make known;- +'Tis Jesus Christ, your Lord and King, +Who doth to all salvation bring. + +3. Rejoice ye, then, that through his Son +God is with sinners now at one; +Made like yourselves of flesh and blood, +Your brother is th' eternal Good. + +4. What harm can sin and death then do? +The true God now abides with you: +Let hell and Satan chide and chafe, +God is your fellow-ye are safe. + +5. Not one he will nor can forsake +Who him his confidence doth make: +Let all his wiles the tempter try, +You may his utmost powers defy. + +6. You must prevail at last, for ye +Are now become God's family: +To God forever give ye praise, +Patient and cheerful all your days. + + +1. Von Himmel kam der Engel schaar, +Erschien den Hirten offenbar; +Sie sagten ihn: Ein Kindlein zart +Das liegt dort in der Krippen hart. + +2. Zu Bethlehem in Davids Stadt, +Wie Micha das verkuendet hat, +Es ist der Herre Jesus Christ +Der euer aller Heiland ist. + +3. Des sollt ihr billig froehlich sein, +Dass Gott mit euch ist worden ein; +Er ist gebor'n eu'r Fleisch und Blut, +Eu'r Bruder ist das ewig Gut. + +4. Was kann euch thun die Suend' und Tod? +Ihr habt mit euch den wahren Gott. +Lasst zuernen Teufel und die Hoell' +Gott's Sohn ist 'worden eu'r Gesell. + +5. Er will und kann euch lassen nicht, +Setz't ihr aus ihn eu'r Zuversicht; +Es moegen euch viel fechten an +Dem sei Trotz, der's nicht lassen kann. + +6. Zuletzt muss ihr doch haben recht, +Ihr seid nun 'worden Gott's Geschlecht; +Dess danket Gott in Ewigkeit, +Geduldig, froehlich, alle Zeit. + + + +XXXIII. Erhalt' uns, Herr, bei deinem Wort. +Lord, keep us in Thy Word and Work. + +_A Children's Song against the two arch-enemies of Christ +and his Holy Church._ + +_Melody,_ 1543. _Harmony by_ WM. STERNDALE +BENNETT, 1865. + +1. Lord, keep us in thy word and work, +Restrain the murderous Pope and Turk, +Who fain would tear from off thy throne +Christ Jesus, thy beloved Son. + +2. Lord Jesus Christ, thy power make known, +For thou art Lord of lords alone. +Shield thy poor Christendom, that we +May evermore sing praise to thee. + +3. God, Holy Ghost, our joy thou art, +Give to thy flock on earth one heart. +Stand by us in our latest need, +And us from death to glory lead. + + +1.Erhalt' uns, Herr, bei deinem Wort +Und steure deine Feinde Mord, +Die Jesum Christum deinen Sohn, +Wollen stuerzen von deinem Thron. + +2.Beweis' dein Macht, Herr Jesu Christ, +Der du Herr allen Herren bist; +Beschirm' dein' arme Christenheit, +Dass sie dich lob' in Ewigkeit. + +3. Gott heil'ger Geist, du Troester werth, +Gieb' dei'm Volk ein'rlei Sinn' auf Erd' +Steh bei uns in der letzten Noth, +G'leit uns ins Leben aus dem Tod. + + + +XXXIV. Christ, unser Herr, zum Jordan kam. +To Jordan came our Lord the Christ. + +_This melody, known also by the title, "Es soll uns Gott +genaedig sein," is supposed to have been taken from a secular +tune of much earlier date._ + +_Harmony by_ A. HAUPT, 1869. + +1. To Jordan came our Lord the Christ, +To do God's pleasure willing, +And there was by Saint John baptized, +All righteousness fulfilling; +There did he consecrate a bath +To wash away transgression, +And quench the bitterness of death +By his own blood and passion; +He would a new life give us. + +2. So hear ye all, and well perceive +What God doth call baptism, +And what a Christian should believe +Who error shuns and schism: +That we should water use, the Lord +Declareth it his pleasure; +Not simple water, but the Word +And Spirit without measure; +He is the true Baptizer. + +3. To show us this, he hath his word +With signs and symbols given; +On Jordan's banks was plainly heard +The Father's voice from heaven: +"This is my well-beloved Son, +In whom my soul delighteth; +Hear him." Yea, hear him every one +Whom he himself inviteth, +Hear and obey his teaching. + +4. In tender manhood Jesus straight +To holy Jordan wendeth; +The Holy Ghost from heaven's gate +In dovelike shape descendeth; +That thus the truth be not denied, +Nor should our faith e'er waver, +That the Three Persons all preside, +At Baptism's holy laver, +And dwell with the believer. + +5. Thus Jesus his disciples sent: +Go teach ye every nation, +That lost in sin they must repent; +And flee from condemnation: +He that believes and is baptized, +Obtains a mighty blessing; +A new-born man, no more he dies, +Eternal life possessing, +A joyful heir of heaven. + +6. Who in this mercy hath not faith, +Nor aught therein discerneth, +Is yet in sin, condemned to death, +And fire that ever burneth; +His holiness avails him not, +Nor aught which he is doing; +His inborn sin brings all to naught, +And maketh sure his ruin; +Himself he cannot succor. + +7. The eye of sense alone is dim, +And nothing sees but water; +Faith sees Christ Jesus, and in him +The lamb ordained for slaughter; +She sees the cleansing fountain red +With the dear blood of Jesus, +Which from the sins inherited +From fallen Adam frees us, +And from our own misdoings. + + +1. Christ, unser Herr, zum Jordan kam +Nach seines Vaters Willen, +Von Sanct Johann's die Taufe nahm, +Sein Werk und Amt zu ' rfuellen. +Da wollt' er stiften uns ein Bad, +Zu waschen uns von Suenden, +Ersaeufen auch den bittern Tod +Durch sein selbst Blut und Wunden, +Es galt ein neues Leben. + +2. So hoert und merket alle wohl, +Was Gott heisst selbst die Taufe, +Und was ein Christen glauben soll, +Zu meiden Ketzer Haufen: +Gott spricht und will, das Wasser sei +Doch nicht allein schlecht Wasser, +Sein heilig's Wort ist auch dabei +Mit reichem Geist ohn' Massen, +Der ist allhie der Taeufer. + +3. Solch's hat er uns beweiset klar, +Mit Bildern und mit Worten, +Des Vaters Stimm man offenbar +Daselbst am Jordan hoerte. +Er sprach: das ist mein lieber Sohn, +An dem ich hab' Gefallen, +Den will ich euch befohlen han, +Dass ihr ihn hoeret alle +Und folget seinen Lehren. + +4. Auch Gottes Sohn hie selber steht +In seiner zarten Menschheit, +Der heilig' Geist hernieder faehrt +In Taubenbild verkleidet; +Dass wir nicht sollen zweifeln d'ran, +Wenn wir getaufet werden, +All' drei Person getaufet han, +Damit bei uns auf Erden +Zu wohnen sich ergeben. + +5. Sein' Juenger heisst der Herre Christ: +Geht hin all' Welt zu lehren, +Dass sie verlor'n in Suenden ist, +Sich soll zur Busse kehren; +Wer glaubet und sich taufen laesst, +Soll dadurch selig werden, +Ein neugeborner Mensch er heisst, +Der nicht mehr konne sterben, +Das Himmelreich soll erben. + +6. Wer nicht glaubt dieser grossen G'nad, +Der bleibt in seinen Suenden, +Und ist verdammt zum ew'gen Tod +Tief in der Hoellen Grunde, +Nichts hilst sein' eigen' Heiligkeit, +All' sein Thun ist verloren. +Die Erbsuend' macht's zur Nichtigkeit, +Darin er ist geboren, +Vermag ihm selbst nichts helfen. + +7. Das Aug' allein das Wasser seiht, +Wie Menschen Wasser giessen, +Der Glaub' im Geist die Kraft versteht +Des Blutes Jesu Christi, +Und ist fuer ihm ein' rothe Fluth +Von Christus Blut gefaerbet, +Die allen Schaden heilen thut +Von Adam her geerbet, +Auch von uns selbst begangen. + + + +XXXV. Was fuercht'st du, Feind Herodes, sehr? +Why, Herod, unrelenting foe. + +_From the Hymn of Coelius Sedelius, of the Fifth Century, +"Herodes hostis impie."_ + +_Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1609. + +1. Why, Herod, unrelenting foe, +Doth the Lord's coming move thee so? +He doth no earthly kingdom seek +Who brings his kingdom to the meek. + +2. Led by the star, the wise men find +The Light that lightens all mankind; +The threefold presents which they bring +Declare him God, and Man, and King. + +3. In Jordan's sacred waters stood +The meek and heavenly Lamb of God, +And he who did no sin, thereby +Cleansed us from all iniquity! + +4. And now a miracle was done: +Six waterpots stood there of stone; +Christ spake the word with power divine, +The water reddened into wine. + +5. All honor unto Christ be paid, +Pure offspring of the holy maid, +With Father and with Holy Ghost, +Till time in endless time be lost. + + +1. Was fuercht'st du, Feind Herodes, sehr, +Dass uns gebor'n kommt Christ der Herr? +Er sucht kein sterblich Koenigreich, +Der zu uns bringt sein Himmelreich. + +2. Dem Stern die Weisen folgen nach, +Solch' Licht zum rechten Licht sie bracht'; +Sie zeigen mit den Gaben drei, +Dies Kind, Gott, Mensch, und Koenig sei. + +3. Die Tauf' im Jordan an sich nahm +Das himmelische Gottes Lamm, +Dadurch, der nie kein' Suende that, +Bon Suenden uns gewaschen hat. + +4. Ein Wunderwerk da neu geschah; +Sechs steinern' Kruege man da sah +Voll Wasser, das verlor sein Art, +Rother Wein durch sein Wort d'raus ward. + +5. Lob, Ehr' und Dank fei dir gesagt, +Christ, gebor'n von der reinen Magd, +Mit Vater und dem heiligen Geist +Von nun an bis in Ewigkeit. + + + +XXXVI. Der du bist drei in Einigkeit. +Thou, who art Three in Unity. + +_An imitation from the Gregorian hymn, "O lux +beata trinitas." + +_Original Latin Melody. Harmony in_ VON TUCHER, 18--. + +1. Thou who art Three in Unity, +True God from all eternity, +The sun is fading from our sight, +Shine thou on us with heavenly light. + +2. We praise thee with the dawning day, +To thee at evening also pray, +With our poor song we worship thee +Now, ever and eternally. + +3. Let God the Father be adored, +And God the Son, the only Lord, +And equal adoration be, +Eternal Comforter, to thee. + + +1. Der du bist drei in Einigkeit, +Ein wahrer Gott von Ewigkeit; +Die Sonn' mit dem Tag von uns weicht: +Lass leuchten uns dein goettlich Licht. + +2. Des Morgens, Gott, dich loben wir, +Des Abends auch beten fuer dir, +Unser armes Lied ruehmt dich +Jetzt und immer und ewiglich. + +Gott Vater, dem sei ewig Ehr, +Gott Sohn der ist der einig' Herr, +Und dem Troester heiligen Geist, +Von nun an bis in Ewigkeit. + + +This text was converted to ascii format for Project Wittenberg +by Cindy A. Beesley and is in the public domain. You may +freely distribute, copy or print this text. Please direct any +comments or suggestions to: Rev. Robert E. Smith of the Walther +Library at Concordia Theological Seminary. +E-mail: CFWLibrary@CRF.CUIS.EDU +Surface Mail: 6600 N. Clinton St., Ft. Wayne, IN 46825 USA +Phone: (219) 481-2123 Fax: (219) 481-2126 + + + + + +End of The Project Gutenberg Etext of The Hymns of Martin Luther + + + +Luther's Little Instruction Book +(The Small Catechism of Martin Luther) +Translation by Robert E. Smith +May 22, 1994 +Version 1.1 -- December 22, 1994 +PW# 001-003-002Ea + + + +I. The Ten Commandments: The Simple Way a Father Should Present +Them to His Household + + +A. The First Commandment + +You must not have other gods. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear, love, and trust God more than anything else. + + +B. The Second Commandment + +You must not misuse your God's name. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that we will not use His name +to curse, swear, cast a spell, lie or deceive, but will use it to +call upon Him, pray to Him, praise Him and thank Him in all times +of trouble. + + +C. The Third Commandment + +You must keep the Sabbath holy. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that we will not look down on +preaching or God's Word, but consider it holy, listen to it +willingly, and learn it. + + +D. The Fourth Commandment + +You must honor your father and mother. [So that things will go +well for you and you will live long on earth]. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that we will neither look down +on our parents or superiors nor irritate them, but will honor +them, serve them, obey them, love them and value them. + + +E. The Fifth Commandment + +You must not kill. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that we will neither harm nor +hurt our neighbor's body, but help him and care for him when he is +ill. + + +F. The Sixth Commandment + +You must not commit adultery. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that our words and actions +will be clean and decent and so that everyone will love and honor +their spouses. + + +G. The Seventh Commandment + +You must not steal. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that we will neither take our +neighbor's money or property, nor acquire it by fraud or by +selling him poorly made products, but will help him improve and +protect his property and career. + + +H. The Eighth Commandment + +You must not tell lies about your neighbor. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that we will not deceive by +lying, betraying, slandering or ruining our neighbor's reputation, +but will defend him, say good things about him, and see the best +side of everything he does. + + +I. The Ninth Commandment + +You must not desire your neighbor's house. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that we will not attempt to +trick our neighbor out of his inheritance or house, take it by +pretending to have a right to it, etc. but help him to keep & +improve it. + + +J. The Tenth Commandment + +You must not desire your neighbor's wife, servant, maid, animals +or anything that belongs to him. + +Q. What does this mean? + +A. We must fear and love God, so that we will not release his +cattle, take his employees from him or seduce his wife, but urge +them to stay and do what they ought to do. + + +K. The Conclusion to the Commandments + +Q. What does God say to us about all these commandments? + +A. This is what He says: + +``I am the Lord Your God. I am a jealous God. I plague the +grandchildren and great-grandchildren of those who hate me with +their ancestor's sin. But I make whole those who love me for a +thousand generations.'' + +Q. What does it mean? + +A. God threatens to punish everyone who breaks these commandments. +We should be afraid of His anger because of this and not violate +such commandments. But He promises grace and all good things to +those who keep such commandments. Because of this, we, too, should +love Him, trust Him, and willingly do what His commandments +require. + + +The Creed: The Simple Way a Father Should Present it to His Household + +I. The First Article: On Creation + +I believe in God the Almighty Father, Creator of Heaven and Earth. + +Q. What does this mean? + +A. I believe that God created me, along with all creatures. He gave to +me: body and soul, eyes, ears and all the other parts of my body, +my mind and all my senses and preserves them as well. He gives me +clothing and shoes, food and drink, house and land, wife and +children, fields, animals and all I own. Every day He abundantly +provides everything I need to nourish this body and life. He +protects me against all danger, shields and defends me from all +evil. He does all this because of His pure, fatherly and divine +goodness and His mercy, not because I've earned it or desrved it. +For all of this, I must thank Him, praise Him, serve Him and obey +Him. Yes, this is true! + +II. The Second Article: On Redemption + +And in Jesus Christ, His only Son, our Lord, Who was conceived by the +Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, +was crucified, died and was buried, descended to Hell, on the third +day rose again from the dead, ascended to Heaven and sat down at the +right hand of God the Almighty Father. From there He will come to +judge the living and the dead. + +Q. What does this mean? + +A. I believe that Jesus Christ is truly God, born of the Father in +eternity and also truly man, born of the Virgin Mary. He is my +Lord! He redeemed me, a lost and condemned person, bought and won +me from all sins, death and the authority of the Devil. It did not +cost Him gold or silver, but His holy, precious blood, His innocent +body -- His death! Because of this, I am His very own, will live +under Him in His kingdom and serve Him righteously, innocently and +blessedly forever, just as He is risen from death, lives and reigns +forever. Yes, this is true. + +III. The Third Article: On Becoming Holy + +I believe in the Holy Spirit, the holy Christian Church, the community +of the saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, +and an everlasting life. Amen. + +Q. What does this mean? + +A. I believe that I cannot come to my Lord Jesus Christ by my own +intellegence or power. But the Holy Spirit call me by the Gospel, +enlightened me with His gifts, made me holy and kept me in the true +faith, just as He calls, gathers together, enlightens and makes holy +the whole Church on earth and keeps it with Jesus in the one, true +faith. In this Church, He generously forgives each day every sin +committed by me and by every believer. On the last day, He will raise +me and all the dead from the grave. He will give eternal life to me +and to all who believe in Christ. Yes, this is true! + + +The Our Father + +The Simple Way a Father Should Present it to His Household + + +I. Introduction + +Our Father, Who is in Heaven. + +Q. What does this mean? + +A. In this introduction, God invites us to believe that He is our real +Father and we are His real children, so that we will pray with +trust and complete confidence, in the same way beloved children +approach their beloved Father with their requests. + + +II. The First Request + +May Your name be holy. + +Q. What does this mean? + +A. Of course, God's name is holy in and of itself, but by this +request, we pray that He will make it holy among us, too. + +Q. How does this take place? + +A. When God's Word is taught clearly and purely, and when we live holy +lives as God's children based upon it. Help us, Heavenly Father, +to do this! But anyone who teaches and lives by something other +than God's Word defiles God's name among us. Protect us from this, +Heavenly Father! + +III. The Second Request + +Your Kingdom come. + +Q. What does this mean? + +A. Truly God's Kingdom comes by itself, without our prayer. But we +pray in this request that it come to us as well. + +Q. How does this happen? + +A. When the Heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that we +believe His holy Word by His grace and live godly lives here in +this age and there in eternal life. + + +IV. The Third Request + +May Your will be accomplished, as it is Heaven, so may it be on Earth. + +Q. What does this mean? + +A. Truly, God's good and gracious will is accomplished without our +prayer. But we pray in this request that is be accomplished among +us as well. + +Q. How does this happen? + +A. When God destroys and interferes with every evil will and all evil +advice, which will not allow God's Kingdom to come, such as the +Devil's will, the world's will and will of our bodily desires. It +also happens when God strengthens us by faith and by His Word and +keeps living by them faithfully until the end of our lives. This +is His will, good and full of grace. + + +V. The Fourth Request + +Give us our daily bread today. + +Q. What does this mean? + +A. Truly, God gives daily bread to evil people, even without our +prayer. But we pray in this request that He will help us realize +this and receive our daily bread with thanksgiving. + +Q. What does ``Daily Bread'' mean? + +A. Everything that nourishes our body and meets its needs, such as: +Food, drink, clothing, shoes, house, yard, fields, cattle, money, +possessions, a devout spouse, devout children, devout employees, +devout and faithful rulers, good government, good weather, peace, +health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors and +other things like these. + + +VI. The Fifth Request + +And forgive our guilt, as we forgive those guilty of sinning against +us. + +Q. What does this mean? + +A. We pray in this request that our Heavenly Father will neither pay +attention to our sins nor refuse requests such as these because of our +sins and because we are neither worthy nor deserve the things for +which we pray. Yet He wants to give them all to us by His grace, +because many times each day we sin and truly deserve only punishment. +Because God does this, we will, of course, want to forgive from our +hearts and willingly do good to those who sin against us. + +VII. The Sixth Request + +And lead us not into temptation. + +Q. What does this mean? + +A. God tempts no one, of course, but we pray in this request that God +will protect us and save us, so that the Devil, the world and our +bodily desires will neither deceive us nor seduce us into heresy, +despair or other serious shame or vice, and so that we will win and +be victorious in the end, even if they attack us. + + +VIII. The Seventh Request + +But set us free from the Evil One. + +Q. What does this mean? + +A. We pray in this request, as a summary, that our Father in Heaven +will save us from every kind of evil that threatens body, soul, +property and honor. We pray that when at last our final hour has +come, He will grant us a blessed death, and, in His grace, bring us +to Himself from this valley of tears. + + +IX. Amen. + +Q. What does this mean? + +A. That I should be certain that such prayers are acceptable to the +Father in Heaven and will be granted, that He Himself has commanded +us to pray in this way and that He promises to answer us. Amen. +Amen. This means: Yes, yes it will happen this way. + + +The Sacrament of Holy Baptism: + +The Simple Way a Father Should Present it to His Household + +I. Q. What is Baptism? +A. Baptism is not just plain water, but it is water contained +within God's command and united with God's Word. + +Q. Which Word of God is this? + +A. The one which our Lord Christ spoke in the last chapter of +Matthew: +``Go into all the world, teaching all heathen nations, and +baptizing them in the name of the Father, the Son and of the +Holy Spirit.'' + +II. Q. What does Baptism give? What good is it? + +A. It gives the forgiveness of sins, redeems from death and the +Devil, gives eternal salvation to all who believe this, just +as God's words and promises declare. + +Q. What are these words and promises of God? + +A. Our Lord Christ spoke one of them in the last chapter of Mark: +``Whoever believes and is baptized will be saved; but whoever +does not believe will be damned.'' + +III. Q. How can water do such great things? + +A. Water doesn't make these things happen, of course. It is God's +Word, which is with and in the water. Because, without God's +Word, the water is plain water and not baptism. But with God's +Word it is a Baptism, a grace-filled water of life, a bath of +new birth in the Holy Spirit, as St. Paul said to Titus in the +third chapter: +``Through this bath of rebirth and renewal of the Holy Spirit, +which He poured out on us abundantly through Jesus Christ, our +Savior, that we, justified by the same grace are made heirs +according to the hope of eternal life. This is a faithful +saying.'' + +IV. Q. What is the meaning of such a water Baptism? + +A. It means that the old Adam in us should be drowned by daily +sorrow and repentance, and die with all sins and evil lusts, +and, in turn, a new person daily come forth and rise from +death again. He will live forever before God in righteousness +and purity. + +Q. Where is this written? + +A. St. Paul says to the Romans in chapter six: +``We are buried with Christ through Baptism into death, so +that, in the same way Christ is risen from the dead by the +glory of the Father, thus also must we walk in a new life.'' + + +How One Should Teach the Uneducated to Confess + +I. Q. What is confession? +A. Confession has two parts: + +First, a person admits his sin + +Second, a person receives absolution or forgiveness from the +confessor, as if from God Himself, without doubting it, but +believing firmly that his sins are forgiven by God in Heaven +through it. + +II. Q. Which sins should people confess? + +A. When speaking to God, we should plead guilty to all sins, even +those we don't know about, just as we do in the ``Our +Father,'' but when speaking to the confessor, only the sins we +know about, which we know about and feel in our hearts. + +Q. Which are these? + +A. Consider here your place in life according to the Ten +Commandments. Are you a father? A mother? A son? A daughter? +A husband? A wife? A servant? Are you disobedient, unfaithful +or lazy? Have you hurt anyone with your words or actions? Have +you stolen, neglected your duty, let things go or injured +someone? + + +The Sacrament of the Altar: + +The Simple Way a Father Should Present it to his Household + +I. Q. What is the Sacrament of the Altar? + +A. It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ under +bread and wine for us Christians to eat and to drink, +established by Christ Himself. + +II. Q. Where is that written? + +A. The holy apostles Matthew, Mark and Luke and St. Paul +write this: + +``Our Lord Jesus Christ, in the night on which He was +betrayed, took bread, gave thanks, broke it, gave it to His +disciples and said: ``Take! Eat! This is My body, which is +given for you. Do this to remember Me!'' In the same way He +also took the cup after supper, gave thanks, gave it to +them, and said: ``Take and drink from it, all of you! This +cup is the New Testament in my blood, which is shed for you +to forgive sins. This do, as often as you drink it, to +remember Me!'' + +III. Q. What good does this eating and drinking do? + +A. These words tell us: ``Given for you'' and ``Shed for you to +forgive sins.'' Namely, that the forgiveness of sins, life and +salvation are given to us through these words in the +sacrament. Because, where sins are forgiven, there is life and +salvation as well. + +IV. Q. How can physical eating and drinking do such great things? + +A. Of course, eating and drinking do not do these things. These +words, written here, do them: ``given for you'' and ``shed for +you to forgive sins.'' These words, along with physical eating +and drinking are the important part of the sacrament. Anyone +who believes these words has what they say and what they +record, namely, the forgiveness of sins. + +V. Q. Who, then, receives such a sacrament in a worthy way? + +A. Of course, fasting and other physical preparations are +excellent disciplines for the body. But anyone who believes +these words, ``Given for you,'' and ``Shed for you to forgive +sins,'' is really worthy and well prepared. But whoever +doubts or does not believe these words is not worthy and is +unprepared, because the words, ``for you'' demand a heart that +fully believes. + + +How a Father Should Teach His Household +to Conduct Morning and Evening Devotions. + + +Morning Devotions + +As soon as you get out of bed in the morning, you should bless +yourself with the sign of the Holy Cross and say: + + +May the will of God, the Father, the Son and the Holy Spirit be +done! Amen. + + +Then, kneeling or standing, say the creed and pray the Lord's +Prayer. If you wish, you may then pray this little prayer as well: + + +My Heavenly Father, I thank You, through Jesus Christ, Your +beloved Son, that You kept me safe from all evil and danger last +night. Save me, I pray, today as well, from every evil and sin, so +that all I do and the way that I live will please you. I put +myself in your care, body and soul and all that I have. Let Your +holy Angels be with me, so that the evil enemy will not gain power +over me. Amen. + + + + +End of The Project Gutenberg Etext of The Small Catechism of Martin Luther +Also included in this volume are the Hymns of Martin Luther + Binary files differdiff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..883a7cf --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #417 (https://www.gutenberg.org/ebooks/417) |
