summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--417.txt5399
-rw-r--r--417.zipbin0 -> 67865 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 5415 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/417.txt b/417.txt
new file mode 100644
index 0000000..f6d3229
--- /dev/null
+++ b/417.txt
@@ -0,0 +1,5399 @@
+***The Project Gutenberg Etext of The Hymns of Martin Luther***
+and
+Project Gutenberg Etext of The Small Catechism of Martin Luther
+Released February 18, 1996
+
+
+Copyright laws are changing all over the world, be sure to check
+the copyright laws for your country before posting these files!!
+
+Please take a look at the important information in this header.
+We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an
+electronic path open for the next readers. Do not remove this.
+
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
+
+Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and
+further information is included below. We need your donations.
+
+
+The Hymns of Martin Luther
+
+Februry, 1996 [Etext #417]
+
+
+***The Project Gutenberg Etext of The Hymns of Martin Luther***
+and
+Project Gutenberg Etext of The Small Catechism of Martin Luther
+*****This file should be named 417.txt or 417.zip******
+
+
+We are now trying to release all our books one month in advance
+of the official release dates, for time for better editing.
+
+Please note: neither this list nor its contents are final till
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so. To be sure you have an
+up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes
+in the first week of the next month. Since our ftp program has
+a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a
+look at the file size will have to do, but we will try to see a
+new copy has at least one byte more or less.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+fifty hours is one conservative estimate for how long it we take
+to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This
+projected audience is one hundred million readers. If our value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour this year as we release thirty-two text
+files per month: or 400 more Etexts in 1996 for a total of 800.
+If these reach just 10% of the computerized population, then the
+total should reach 80 billion Etexts.
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext
+Files by the December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000=Trillion]
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only 10% of the present number of computer users. 2001
+should have at least twice as many computer users as that, so it
+will require us reaching less than 5% of the users in 2001.
+
+
+We need your donations more than ever!
+
+
+All donations should be made to "Project Gutenberg/IBC", and are
+tax deductible to the extent allowable by law ("IBC" is Illinois
+Benedictine College). (Subscriptions to our paper newsletter go
+to IBC, too)
+
+For these and other matters, please mail to:
+
+Project Gutenberg
+P. O. Box 2782
+Champaign, IL 61825
+
+When all other email fails try our Executive Director:
+Michael S. Hart <hart@pobox.com>
+
+We would prefer to send you this information by email
+(Internet, Bitnet, Compuserve, ATTMAIL or MCImail).
+
+******
+If you have an FTP program (or emulator), please
+FTP directly to the Project Gutenberg archives:
+[Mac users, do NOT point and click. . .type]
+
+ftp uiarchive.cso.uiuc.edu
+login: anonymous
+password: your@login
+cd etext/etext90 through /etext96
+or cd etext/articles [get suggest gut for more information]
+dir [to see files]
+get or mget [to get files. . .set bin for zip files]
+GET INDEX?00.GUT
+for a list of books
+and
+GET NEW GUT for general information
+and
+MGET GUT* for newsletters.
+
+**Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor**
+(Three Pages)
+
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this etext, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you can distribute copies of this etext if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+etext, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this etext by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this etext on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS
+This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-
+tm etexts, is a "public domain" work distributed by Professor
+Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association at
+Illinois Benedictine College (the "Project"). Among other
+things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this etext
+under the Project's "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+To create these etexts, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's etexts and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other etext medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] the Project (and any other party you may receive this
+etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all
+liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this etext within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold the Project, its directors,
+officers, members and agents harmless from all liability, cost
+and expense, including legal fees, that arise directly or
+indirectly from any of the following that you do or cause:
+[1] distribution of this etext, [2] alteration, modification,
+or addition to the etext, or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this etext electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ etext or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this etext in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word pro-
+ cessing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The etext, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The etext may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the etext (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the
+ net profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Association / Illinois
+ Benedictine College" within the 60 days following each
+ date you prepare (or were legally required to prepare)
+ your annual (or equivalent periodic) tax return.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+The Project gratefully accepts contributions in money, time,
+scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty
+free copyright licenses, and every other sort of contribution
+you can think of. Money should be paid to "Project Gutenberg
+Association / Illinois Benedictine College".
+
+*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
+
+
+
+
+
+Dr. Martin Luther's Deutsche Geistliche Lieder
+
+The Hymns of Martin Luther
+
+Set To Their Original Melodies
+
+
+With an English Version
+Edited by Leonard Woolsey Bacon
+Assisted by Nathan H. Allen
+
+
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+Introduction
+
+Dr. Martin Luther's Preface to all good Hymn Books, 1543
+
+
+ FROM THE "EIGHT SONGS," Wittenberg, 1524.
+
+I. - Nun freut euch, lieben Christen g'mein. (1523)
+
+ "A Song of Thanksgiving for the great Benefits which God in
+Christ has mainifested to us."
+
+ _DEAR CHRISTIANS, ONE AND ALL REJOICE._
+
+ TRANSLATION in part from R. Massie.
+
+FIRST MELODY, 1524. Harmony by H. Schein, 1627.
+
+SECOND MELODY from Klug's Gesangbuch, 1543. Harmony
+by M. Praetorius, 1610. This choral is commonly known under
+the title, "Es ist gewisslich an der Zeit," and, in a modified form,
+in England and America, as "Luther's Judgment Hymn," from its
+association with a hymn of W. B. Collyer, partly derived from the
+German, and _not_ written by Luther.
+
+
+II. - Ach Gott, vom Himmel sieh' darein.
+
+PSALM XII - Salvum me fac, Domine.
+
+_LOOK DOWN, O LORD, FROM HEAVEN BEHOLD._
+
+TRANSLATION chiefly from Frances Elizabeth Cox, in
+"Hymns from the German."
+FIRST MELODY, 1524, is the tune of the hymn of Paul Speratus,
+"Es ist das Heil uns kommen her," the singing of which under
+Luther's window at Wittenberg is related to have made so deep an
+impression on the Reformer. The anecdote is confirmed by the fact
+that in the "Eight Songs," Luther's three version of Psalms are all
+set to this tune.. Harmony by A. Haupt, 1869.
+
+SECOND MELODY from Klug's Gesangbuch, 1543. Harmony by
+Haupt, 1869. This is the tune in common use with this psalm in
+northern Germany.
+
+
+III. - Es spricht der Unweisen Mund wohl.
+
+PSALM XIV.-"Dixit insipiens in corde."
+
+_THE MOUTH OF FOOLS DOTH GOD CONFESS._
+
+TRANSLATION from R. Massie.
+
+MELODY from Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by
+M. Praetorius, 1610.
+
+
+IV. - Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir.
+
+PSALM CXXX. - "De profundis clamavi."
+
+_OUT OF THE DEEP I CRY TO THEE._
+
+TRANSLATION by Arthur Tozer Russel.
+
+FIRST MELODY from Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by
+John Sebastian Bach, about 1725.
+
+SECOND MELODY in Wolfgang Koephl's Gesangbuch, 1537,
+and in George Rhau's, 1544. Harmony by A. Haupt, 1869.
+
+
+ FROM THE "ENCHIRIDION," Erfurt, 1524.
+
+
+V. - Ein neues Lied wir heben an.
+
+"A Song of the Two Christian Martyrs, burnt at Brussels by the
+Sophists of Louvain. Which took place in the year 1522." [The
+real date of the event was July 1, 1523; and the ballard gives every
+token of having been inspired by the first announcement of the
+story. The excellent translation of Mr. Massie has been conformed
+more closely to the original in the third and fourth stanzas; also, by
+a felicitous quatrain from the late Dr. C. T. Brooks, in the tenth
+stanza.]
+
+_BY HELP OF GOD I FAIN WOULD TELL._
+
+TRANSLATION principally that of R. Massie.
+
+MELODY in Walter's Gesangbuch, 1525. Harmony by
+M. Praetorius, 1610.
+
+
+VI. - Nun komm, der Heiden Heiland.
+
+From the Ambrosian Hymn, "Veni, Redemptor, gentium.)
+
+_SAVIOUR OF THE HEATHEN, KNOWN._
+
+TRANSLATION in part from R. Massie.
+
+MELODY derived from that of the Latin hymn, in Walter's
+Gesangbuch, 1525. Harmony from "The Choral Book for England,"
+by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt, 1865.
+
+
+VII. - Christum wir sollen loben schon.
+
+(From the Latin hymn, "A solis ortus cardine.")
+
+_NOW PRAISE WE CHRIST, THE HOLY ONE._
+
+TRANSLATION by R. Massie.
+
+MELODY that of the Latin hymn. Harmony by M. Praetorius, 1609.
+
+
+VIII. - Gelobet sei'st du, Jesu Christ.
+
+_ALL PRAISE TO JESUS' HALLOWED NAME._
+
+TRANSLATION chiefly by R. Massie.
+
+ANCIENT GERMAN CHURCH MELODY. Harmony by
+A. Haupt, 1869.
+
+
+IX. - Christ lag in Todesbanden.
+
+"Christ ist erstanden."-Gebessert.
+
+_CHRIST WAS LAID IN DEATH'S STRONG BANDS._
+
+MELODY derived from that of the older German hymn. Harmony by
+Bennett and Goldschmitt, 1865.
+
+
+X. - Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist.
+
+From _Veni, Creator Spiritus,_ ascribed to Charlemagne, 800.
+
+_COME, GOD CREATOR, HOLY GHOST._
+
+MELODY of the eighth century. Harmony by John Sebastian Bach.
+
+
+XI. - Jesus Christus unser Heiland.
+
+_JESUS CHRIST, WHO CAME TO SAVE._
+
+MELODY first published by Klug, 1543, and Bapst, 1545. Harmony
+after John Sebastian Bach.
+
+
+XII. - Komm, heiliger Geist, Herre Gott.
+
+_"Veni, Sancte Spiritus,_ gebessert durch D. Martin Luther."
+The first stanza translated from the Latin hymn ascribed to King
+Robert of France (A. D. 991), is traced to a service-book of the
+church in Basel, of the year 1514.
+
+_COME, HOLY SPIRIT, LORD OUR GOD._
+
+TRANSLATION chiefly that of Arthur Tozer Russell.
+
+ORIGINAL LATIN MELODY. Harmony after Erythraeus, 1609.
+
+
+XIII. - Diess sind die heil'gen zehn Gebot'.
+
+The Ten Commandments.
+
+_THAT MEN A GODLY LIFE MIGHT LIVE._
+
+TRANSLATION chiefly by R. Massie.
+
+
+XIV. - Jesus Christus unser Heiland.
+
+Translated from "Jesus Christus, nostra salus," hymn of
+John Huss.
+
+_CHRIST, WHO FREED OUR SOULS FROM DANGER._
+
+TRANSLATION by R. Massie.
+
+MELODY in Walter, 1525. Harmony in Von Tucher, 1848.
+
+
+XV. - Gott sei gelobet und gebenedeiet.
+
+_MAY GOD BE PRAISED HENCEFORTH AND BLEST
+FOREVER._
+
+TRANSLATION by R. Massie, amended.
+
+MELODY from some older one, 1525. Harmony by H. Schein, 1627.
+
+
+XVI. - Es wollt' uns Gott genaedig sein.
+
+Psalm LXVII. - Deus miseratur nostri.
+
+_MAY GOD UNTO US GRACIOUS BE._
+
+TRANSLATION by Arthur Tozer Russell.
+
+MELODY in Koephl, Strassburg, 1538. Harmony, by A. Haupt, 1869.
+
+
+XVII. - Wohl dem, der in Gottesfurcht steht.
+
+Psalm CXXVIII.- Beati omnes qui timent Dominum.
+
+ _HAPPY THE MAN WHO FEARETH GOD._
+
+TRANSLATION by R. Massie.
+
+FIRST MELODY, of 1525. Harmony by Gesius, 1605.
+
+SECOND MELODY, of 1537. Harmony by Landgraf Moritz, 1612.
+
+
+XVIII. - Mitten wir im Leben sind.
+
+The first stanza from _Media vita in morte sumus._ Notker, A.D. 912.
+
+ _THOUGH IN MIDST OF LIFE WE BE._
+
+TRANSLATION by R. Massie.
+
+Melody (_not_ from the Latin), 1525. Harmony by Erythraeus, 1608.
+
+
+XIX. - Nun bitten wir den heiligen Geist.
+
+The first stanza from an ancient German hymn.
+
+_NOW PRAY WE ALL GOD, THE COMFORTER._
+
+TRANSLATION by Arthur Tozer Russell.
+
+Melody, 1525. Harmony by A. Haupt, 1869.
+
+
+XX. - Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin.
+
+The Song Of Simeon: Nunc Dimittis.
+
+_IN PEACE AND JOY I NOW DEPART._
+
+MELODY, 1525. Harmony by M. Praetorius, 1610.
+
+
+XXI. - Mensch, willt du leben seliglich.
+The Ten Commandments, abridged.
+
+_WILT THOU, O MAN, LIVE HAPPILY._
+
+TRANSLATION by R. Massie, adapted.
+
+Melody, 1525. Harmony by H. Schein, 1627.
+
+
+XXII. - Gott der Vater wohn' uns bei.
+
+An ancient Litany-hymn of the German churches, much used in
+Passion-week and in the processions before Ascension-day by
+Luther "gebessert und christlich corrigyret."
+
+ _GOD, THE FATHER, WITH US STAY._
+
+ANCIENT GERMAN MELODY. Harmony by Landgraf Moritz, 1612.
+
+
+XXIII. - Wir glauben All' an einen Gott.
+
+The Creed. "Das deutsche patrem."
+
+_WE ALL BELIEVE IN ONE TRUE GOD._
+
+MELODY, 1525. Harmony from an ancient source.
+
+
+XXIV. - Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit.
+
+Psalm CXXIV. - Nisi quia Dominus.
+
+_HAD GOD NOT COME, MAY ISRAEL SAY._
+
+TRANSLATION by R. Massie.
+
+MELODY, 1525. Harmony by M. Praetorius, 1610.
+
+
+ FROM THE GERMAN MASS, 1526.
+
+
+XXV. - Jesaia, dem Propheten, das geschah.
+
+Isaiah VI, 1-4. The German Sanctus.
+
+_THESE THINGS THE SEER ISAIAH DID BEFALL_
+
+MELODY, 1526. Harmony by Erythraeus, 1608.
+
+
+ IN "FORM UND ORDNUNG GEISTLICHER GESANG,"
+ Augsburg, 1529.
+
+XXVI. - Ein' feste Burg ist unser Gott.
+
+Psalm XLVI. - Deus refugium noster et virtus.
+
+-STRONG TOWER AND REFUGE IS OUR GOD.-
+
+MELODY, 1529. Harmony by [nothing printed here].
+
+
+ IN A COLLECTION OF "GEISTLICHE LIEDER,"
+ Wittenberg, 1533.
+
+
+XXVII. - Berleih' uns Frieden gnaediglich.
+
+Da pacem Domine.
+
+_IN THESE OUR DAYS SO PERILOUS._
+
+TRANSLATION by R. Massie, amended.
+
+MELODY, 1533? 1543. Harmony by Erythraeus, 1608.
+
+
+XXVIII. - Herr Gott, dich loben wir.
+
+Te Deum Laudamus.
+
+_LORD GOD, THY PRAISE WE SING._
+
+TRANSLATION by R. Massie, amended.
+
+MELODY derived from the Latin. Harmony by Landgraf
+Moritz, 1612.
+
+
+ FROM JOSEPH KLUG'S GESANGSBUCH, 1535?
+
+
+XXIX. Von Himmel hoch da komm ich her.
+
+"A Children's Christmas Song of the little child Jesus, taken
+from the second chapter of Luke, by Dr. Martin Luther." Said
+to have written by him for his little son Hans.
+
+_FROM HEAVEN ABOVE TO EARTH I CAME._
+
+TRANSLATION from Miss Winkworth, amended.
+
+MELODY, 1535? 1543. Harmony by [nothing printed here].
+
+
+XXX. - Sie ist mir lieb, die werthe Magd.
+
+A song concerning the Holy Christian Church - Revelation xii, 1-6.
+_DEAR IS TO ME THE HOLY MAID._
+
+TRANSLATION by R. Massie.
+
+MELODY in Babst, 1545. Harmony by M. Praetorius, 1610.
+
+
+IN KOEPHL'S GESANGBUCH, Strassburg, 1535? 1538?
+
+
+XXXI. - Vater unser im Himmelreich.
+
+The Lord's Prayer paraphrased.
+
+_OUR FATHER, THOU IN HEAVEN ABOVE._
+
+TRANSLATION by C. Winkworth, in "Choral Book for
+England," amended.
+
+Melody, 1535? Harmony by A. Haupt, 1869.
+
+[In Winterfeld's edition of Luther's hymns, Leipzig, 1840, may
+be found a fac-simile of Luther's autograph draft of this
+paraphrase, including the cancelled draft of a tune for it.]
+
+
+ IN KLUG'S GESANGBUCH, 1543.
+
+
+XXXII. - Von Himmel kam der Engel schaar.
+
+A shorter Christmas Song.
+
+_TO SHEPHERDS, AS THEY WATCHED BY NIGHT._
+
+TRANSLATION by R. Massie.
+
+MELODY, 1543.
+
+
+XXXIII. - Erhalt' uns, Herr, bei deinem Wort.
+
+"A children's song, to be sung against the two arch-enemies
+of Christ and his Holy Church, the Pope and the Turks."
+
+_LORD, KEEP US IN THY WORD AND WORK._
+
+MELODY, 1543. Harmony by W. Sterndale Bennett, 1865.
+
+
+XXXIV. - Christ, unser Herr, zum Jordan kam.
+
+A Spiritual Song concerning our Holy Baptism.
+
+_TO JORDAN CAME OUR LORD THE CHRIST._
+TRANSLATION by R. Massie, amended.
+
+MELODY, 1525 first adapted to "Es wollt' uns Gott
+genaedig sein," supposed to be derived from an old secular
+melody. Harmony by A. Haupt, 1869.
+
+
+XXXV. - Was fuercht'st du, Feind Herodes, sehr?
+
+ _Herodes hostis impie_ by Sedelius in the 5th century.
+
+_WHY, HEROD, UNRELENTING FOE._
+
+TRANSLATION by R. Massie.
+
+_HARMONY by_ M. Praetorius, 1609.
+
+
+XXXVI. - Der du bist drei in Einigkeit.
+
+An imitation from the Gregorian hymn, _O Lux
+beata Trinitas._
+
+TRANSLATION adapted from R. Massie.
+
+ORIGINAL LATIN MELODY. Harmony in von Tucher, 18--.
+
+
+INTRODUCTION
+A fit motto for the history of the Reformation would be
+those words out of the history of the Day of Pentecost, "How
+hear we, every man in our own tongue wherein we were
+born....the wonderful works of God!" The ruling thought of the
+pre-reformation period was not more the maintenance of one
+Holy Roman Church than of one Holy Roman Empire, each of which
+was to comprehend all Christendom. The language of the Roman
+Church and Empire was the sacred language in comparison with
+which the languages of men's common speech were reckoned
+common and unclean. The coming-in of the Reformation was the
+awakening of individual life, by enforcing the sense of each
+man's direct responsibility to God; but it was equally the
+quickening of a true national life. In the light of the new
+era, the realization of the promise of the oneness of the
+Church was no longer to be sought in the universal dominance
+of a hierarchical corporation; nor was the "mystery"
+proclaimed by Paul, that "the nations were fellow-heirs and of
+one body," to be fulfilled in the subjugation of all nations
+to a central potentate. According to the spirit of the
+Reformation, the One Church was to be, not a corporation, but
+a communion - the communion of saints; and the unity of mankind,
+in its many nations, was to be a unity of the spirit in the
+bond of mutual peace.
+
+The two great works of Martin Luther were those by which
+he gave to the common people a vernacular Bible and vernacular
+worship, that through the one, God might speak directly to the
+people; and in the other, the people might speak directly to
+God. Luther's Bible and Luther's Hymns gave life not only to
+the churches of the Reformation, but to German nationality and
+the German language.Concerning the hymns of Luther the words of several
+notable writers are on record, and are worthy to be prefixed
+to the volume of them.
+
+Says Spangenberg, yet in Luther's life-time, in his
+Preface to the _Cithara Lutheri_, 1545:
+"One must certainly let this be true, and remain true,
+that among all Mastersingers from the days of the Apostles
+until now, Luther is and always will be the best and most
+accomplished; in whose hymns and songs one does not find a
+vain or needless word. All flows and falls in the sweetest and
+neatest manner, full of spirit and doctrine, so that his every
+word gives outright a sermon of his own, or at least a
+singular reminiscence. There is nothing forced, nothing
+foisted in or patched up, nothing fragmentary. The rhymes are
+easy and good, the words choice and proper, the meaning clear
+and intelligible, the melodies lovely and hearty, and _in
+summa_ all is so rare and majestic, so full of pith and power,
+so cheering and comforting, that, in sooth, you will not find
+his equal, much less his master."1
+
+The following words have often been quoted from Samuel
+Taylor Coleridge:
+
+"Luther did as much for the Reformation by his hymns as
+by his translation of the Bible. In Germany the hymns are
+known by heart by every peasant; they advise, they argue from
+the hymns, and every soul in the church praises God like a
+Christian, with words which are natural and yet sacred to his
+mind."
+
+A striking passage in an article by Heine in the _Revue
+des Deux Mondes_ for March, 1834, is transcribed by Michelet
+in his Life of Luther:
+
+"Not less remarkable, not less significant than his prose
+works, are Luther's poems, those stirring songs which, as it
+were, escaped from him in the very midst of his combats and
+his necessities like a flower making its way from between
+rough stones, or a moonbeam gleaming amid dark clouds. Luther
+loved music; indeed, he wrote treatises on the art.
+Accordingly his versification is highly harmonious, so that he
+may be called the Swan of Eisleben. Not that he is by any means
+gentle or swan-like in the songs which he composed for the purpose
+of exciting the courage of the people. In these he is fervent, fierce.
+The hymn which he composed on his way to Worms, and which he
+and his companion chanted as they entered that city, 2 is a regular
+war-song. The old cathedral trembled when it heard these novel
+sounds. The very rooks flew from their nests in the towers. That
+hymn, the Marseillaise of the Reformation, has preserved to this
+day its potent spell over German hearts."
+
+The words of Thomas Carlyle are not less emphatic, while
+they penetrate deeper into the secret of the power of Luther's
+hymns:
+
+"The great Reformer's love of music and poetry, it has
+often been remarked, is one of the most significant features
+in his character. But indeed if every great man is
+intrinsically a poet, an idealist, with more or less
+completeness of utterance, which of all our great men, in
+these modern ages, had such an endowment in that kind as
+Luther? He it was, emphatically, who stood based on the
+spiritual world of man, and only by the footing and power he
+had obtained there, could work such changes on the material
+world. As a participant and dispenser of divine influence, he
+shows himself among human affairs a true connecting medium and
+visible messenger between heaven and earth, a man, therefore,
+not only permitted to enter the sphere of poetry, but to dwell
+in the purest centre thereof, perhaps the most inspired of all
+teachers since the Apostles. Unhappily or happily, Luther's
+poetic feeling did not so much learn to express itself in fit
+words, that take captive every ear, as in fit actions,
+wherein, truly under still more impressive manifestations, the
+spirit of spheral melody resides and still audibly addresses
+us. In his written poems, we find little save that strength of
+on 'whose words,' it has been said, 'were half-battles'3-
+little of that still harmony and blending softness of union
+which is the last perfection of strength - less of it than even
+his conduct manifested. With words he had not learned to make
+music - it was by deeds of love or heroic valor that he spoke
+freely. Nevertheless, though in imperfect articulation, the
+same voice, if we listen well, is to be heard also in his
+writings, in his poems. The one entitled _Ein' Feste Burg_,
+universally regarded as the best, jars upon our ears; yet
+there is something in it like the sound of Alpine avalanches,
+or the first murmur of earthquakes, in the very vastness of
+which dissonance a higher unison is revealed to us. Luther
+wrote this song in times of blackest threatenings, which,
+however, could in no sense become a time of despair. In these
+tones, rugged and broken as they are, do we hear the accents
+of that summoned man, who answered his friends' warning not to
+enter Worms, in this wise: - 'Were there as many devils in Worms
+as these tile roofs, I would on'; of him who, alone in that
+assemblage before all emperors and principalities and powers,
+spoke forth these final and forever memorable words, - 'It is
+neither safe nor prudent to do aught against conscience. Till
+such time as either by proofs from holy Scripture, or by fair
+reason or argument, I have been confuted and convicted, I
+cannot and will not recant. Here I stand - I cannot do
+otherwise - God be my help, Amen.' It is evident enough that to
+this man all popes, cardinals, emperors, devils, all hosts and
+nations were but weak, weak as the forest with all its strong
+trees might be to the smallest spark of electric fire."
+
+In a very different style of language, but in a like strain of
+eulogy, writes Dr. Merle d'Aubigne, in the third volume of his
+History of the Reformation: "The church was no longer composed
+ of priests and monks; it was now the congregation of believers.
+All were to take part in worship, and the chanting of the clergy was
+to be succeeded by the psalmody of the people. Luther, accordingly,
+in translating the psalms, thought of adapting them to be sung
+by the church. Thus a taste for music was diffused throughout
+the nation. From Luther's time, the people sang; the Bible
+inspired their songs. Poetry received the same impulse. In
+celebrating the praises of God, the people could not confine
+themselves to mere translations of ancient anthems. The souls
+of Luther and of several of his contemporaries, elevated by
+their faith to thoughts the most sublime, excited to
+enthusiasm by the struggles and dangers by which the church at
+its birth was unceasingly threatened, inspired by the poetic
+genius of the Old Testament and by the faith of the New, ere
+long gave vent to their feelings in hymns, in which all that
+is most heavenly in poetry and music was combined and blended.
+Hence the revival, in the sixteenth century, of _hymns_ such
+as in the first century used to cheer the martyrs in their
+sufferings. We have seen Luther, in 1523, employing it to
+celebrate the martyrs at Brussels; other children of the
+Reformation followed his footsteps; hymns were multiplied;
+they spread rapidly among the people, and powerfully
+contributed to rouse it from sleep."
+
+It is not difficult to come approximately at the order of
+composition of Luther's hymns. The earliest hymn-book of the
+Reformation - if not the earliest of all printed hymn-books - was
+published at Wittenberg in 1524, and contained _eight_ hymns,
+four of them from the pen of Luther himself; of the other four
+not less than three were by Paul Speratus, and one of these
+three, the hymn _Es ist das Heil_, which caused Luther such
+delight when sung beneath his window by a wanderer from
+Prussia.4 Three of Luther's contributions to this little book
+were versions of Psalms - the xii, xiv, and cxxx - and the fourth
+was that touching utterance of personal religious experience,
+_Nun fruet euch, lieben Christen g'mein_. But the critics can
+hardly be mistaken in assigning as early a date to the ballad
+of the Martyrs of Brussels. Their martyrdom took place July 1,
+1523, and the "_New Song_" must have been inspired by the
+story as it was first brought to Wittenberg, although it is
+not found in print until the _Enchiridion_, which followed the
+_Eight Hymns_, later in the same year, from the press of
+Erfurt, and contained fourteen of Luther's hymns beside the
+four already published.
+
+In the hymn-book published in 1525 by the composer
+Walter, Luther's friend, were six more of the Luther hymns.
+And in 1526 appeared the "German Mass and Order of Divine
+Service," containing "the German Sanctus," a versification of
+Isaiah vi. Of the remaining eleven, six appeared first in the
+successive editions of Joseph Klug's hymn-book, Wittenberg,
+1535 and 1543.It is appropriate to the commemorative character of the
+present edition that in it the hymns should be disposed in
+chronological order.
+
+The TUNES which are here printed with the hymns of Luther
+are of those which were set to them during his lifetime. Some
+of them, like the hymns to which they were set, are derived
+from the more ancient hymnody of the German and Latin
+churches. Others, as the tunes _Vom Himmel hoch, Ach Gott vom
+Himmel_, and _Christ unser Herr zum Jordan kam_, are
+conjectured to have been originally secular airs. But that
+many of the tunes that appeared simultaneously and in
+connection with Luther's hymns were original with Luther
+himself, there seems no good reason to doubt. Luther's
+singular delight and proficiency in music are certified by a
+hundred contemporary testimonies. His enthusiasm for it
+overflows in his Letters and his Table Talk. He loved to
+surround himself with accomplished musicians, with whom he
+would practise the intricate motets of the masters of that
+age; and his critical remarks on their several styles are on
+record. At least one autograph document proves him to have
+been a composer of melodies to his own words: one may see,
+appended to von Winterfeld's fine quarto edition of Luther's
+hymns (Leipzig, 1840) a fac-simile of the original draft of
+_Vater Unser_, with a melody sketched upon a staff of five
+lines, and then cancelled, evidently by hand practised in
+musical notation. But perhaps the most direct testimony to his
+actual work as a composer is found in a letter from the
+composer John Walter, capellmeister to the Elector of Saxony,
+written in his old age for the express purpose of embodying
+his reminiscences of his illustrious friend as a church-musician.
+
+"It is to my certain knowledge," writes Walter, "that
+that holy man of God, Luther, prophet and apostle to the
+German nation, took great delight in music, both in choral and
+in figural composition. With whom I have passed many a
+delightful hour in singing; and oftentimes have seen the dear
+man wax so happy and merry in heart over the singing as that
+it was well-nigh impossible to weary or content him therewithal.
+And his discourse concerning music was most noble.
+
+"Some forty years ago, when he would set up the German
+Mass at Wittenberg, he wrote to the Elector of Saxony and Duke
+Johannsen, of illustrious memory, begging to invite to
+Wittenberg the old musician Conrad Rupff and myself, to
+consult with him as to the character and the proper notation
+of the Eight Tones; and he finally himself decided to
+appropriate the Eighth Tone to the Epistle and the Sixth Tone
+to the Gospel, speaking on this wise: Our Lord Christ is a
+good Friend, and his words are full of love; so we will take
+the Sixth Tone for the Gospel. And since Saint Paul is a very
+earnest apostle we will set the Eighth Tone to the Epistle. So
+he himself made the notes over the Epistles, and the Gospels,
+and the Words of Institution of the true Body and Blood of
+Christ, and sung them over to me to get my judgment thereon.
+He kept me three weeks long at Wittenberg, to write out the
+notes over some of the Gospels and Epistles, until the first
+German Mass was sung in the parish church. And I must needs
+stay to hear it, and take with me a copy of the Mass to Torgau
+and present it to His Grace the Elector from Doctor Luther.
+
+"Furthermore, he gave orders to re-establish the Vespers,
+which in many places were fallen into disuse, with short plain
+choral hymns for the students and boys; withal, that the
+charity-scholars, collecting their bread, should sing from
+door to door Latin Hymns, Anthems and Responses, appropriate
+to the season. It was no satisfaction to him that the scholars
+should sing in the streets nothing but German songs....The
+most profitable songs for the common multitude are the plain
+psalms and hymns, both Luther's and the earlier ones; but the
+Latin songs are useful for the learned and for students. We
+see, and hear, and clearly apprehend how the Holy Ghost
+himself wrought not only in the authors of the Latin hymns,
+but also in Luther, who in our time has had the chief part
+both in writing the German choral hymns, and in setting them
+to tunes; as may be seen, among others in the German Sanctus
+(_Jesaia dem Propheten das geschah_) how masterly and well he
+has fitted all the notes to the text, according to the just
+accent and concent. At the time, I was moved by His Grace to
+put the question how or where he had got this composition, or
+this instruction; whereupon the dear man laughed at my
+simplicity, and said: I learned this of the poet Virgil, who
+has the power so artfully to adapt his verses and his words to
+the story he is telling; in like manner must Music govern all
+its notes and melodies by the text."5
+
+It seems superfluous to add to this testimony the word of
+Sleidan, the nearly contemporary historian, who says expressly
+concerning "_Ein' feste Burg_" that Luther made for it a tune
+singularly suited to the words, and adapted to stir the heart.6
+If ever there were hymn and tune that told their own story of
+a common and simultaneous origin, without need of confirmation
+by external evidence, it is these.
+
+To an extent quite without parallel in the history of
+music, the power of Luther's tunes, as well as of his words, is
+manifest after three centuries, over the masters of the art, as well as
+over the common people. Peculiarly is thistrue of the great song
+_Ein' feste Burg_, which Heine not vainly predicted would again be
+heard in Europe in like manner as of old. The composers of the
+sixteenth and seventeenth centuries practised their elaborate artifices
+upon it. The supreme genius of Sebastian Bach made it the subject
+of study.7 And in our own times it has been used with conspicuous
+effect in Mendelssohn's Reformation Symphony, in an overture by
+Raff, in the noble_Festouverture_ of Nicolai, and in Wagner's
+Kaisermarsch; and is introduced with recurring emphasis in
+Meyerbeer's masterpiece of The Huguenots.
+
+It is needless to say that the materials of this Birth-
+day Edition of Luther's Hymns and Tunes have been prepared in
+profusion by the diligence of German scholars. But very
+thankful acknowledgments are also due to English translators,
+who have made this work possible within the very scanty time
+allotted to it. Full credit is given in the table of contents
+for the help derived from these various translators. But the
+exigencies of this volume were peculiarly severe, inasmuch as
+the translation was to be printed over against the original,
+and also under the music. Not even Mr. Richard Massie's
+careful work would always bear this double test; so that I
+have found myself compelled, in most cases, to give up the
+attempt to follow any translation exactly; and in some
+instances have reluctantly attempted a wholly new version.
+The whole credit of the musical editorship belongs to my
+accomplished associate, Mr. Nathan H. Allen, without whose
+ready resource and earnest labor the work would have been
+impossible within the limits of time necessarily prescribed.
+In the choice of harmonies for these ancient tunes, he has
+wisely preferred, in general, the arrangements of the older
+masters. The critical musician will see, and will not
+complain, that the original modal structure of the melodies is
+sometimes affected by the harmonic treatment.
+
+And now the proper conclusion to this Introduction,
+which, like the rest of the volume, is in so slight a degree
+the work of the editor, is to add the successive prefaces from
+the pen of Luther which accompanied successive hymn-books
+published during his life-time and under his supervision.
+
+LEONARD WOOLSEY BACON
+
+______________________________________________________
+
+1 Quoted in the _Christian Examiner_, 1860, p. 240; transcribed
+Philadelphia, 1875.
+
+2 The popular impression that the hymn "Ein' feste Burg" was
+produced in these circumstances is due, doubtless, to a
+parallel in the third stanza, to the famous saying imputed to
+Luther on the eve of the Diet of Worms: "I'll go, be there as
+many devils in the city as there be tiles on the roofs." The
+time of its composition was in the year 1529, just before the
+Diet of Augsburg. If not written in his temporary refuge, the
+noble "Burg" or "Festung" of Coburg, it must often have been
+sung there by him; and it was sung, says Merle d'Aubigne,
+"during the Diet, not only at Augsburg, but in all the
+churches of Saxony."
+
+3 This much-quoted phrase is from Richter. It is reported as an
+expression of Melanchthon, looking on Luther's picture, _"
+Fulmina erant singula verba tua."_
+
+4 Merle d'Aubigne, History of the Reformation, Vol. III.
+
+5 This interesting and characteristic document was printed
+first in the _Syntagma Musicum_ of Michael Praetorius, many of
+whose harmonies are to be found in this volume. It has been
+repeatedly copied since. I take it from Rambach, "Ueber D.
+Martin Luthers Verdienst um den Kirchengesang, oder
+Darstellung desjenigen was er als Liturg, als Liederdichter
+und Tonsetzer zur Verbesserung des oeffentlichen
+Gottesdienstes geleistet hat. Hamburg, 1813."
+
+6 Quoted in Rambach, p. 215.
+
+7 In more than one of his cantatas, especially that for the
+Reformationsfest.
+
+
+
+Luther's First Preface.
+
+To the _"Geystliche Gsangbuechlin, Erstlich zu Wittenberg, und
+volgend durch Peter schoeffern getruckt, im jar_ m. d. xxv.
+Autore Ioanne Walthero."
+
+That it is good, and pleasing to God, for us to sing
+spiritual songs is, I think, a truth whereof no Christian can
+be ignorant; since not only the example of the prophets and
+kings of the Old Testament (who praised God with singing and
+music, poesy and all kind of stringed instruments) but also
+the like practice of all Christendom from the beginning,
+especially in respect to psalms, is well known to every one:
+yea, St. Paul doth also appoint the same (I Cor. xiv.) and
+command the Colossians, in the third chapter, to sing
+spiritual songs and psalms from the heart unto the Lord, that
+thereby the word of God and Christian doctrine be in every way
+furthered and practiced.
+
+Accordingly, to make a good beginning and to encourage
+others who can do it better, I have myself, with some others,
+put together a few hymns, in order to bring into full play the
+blessed Gospel, which by God's grace hath again risen: that we
+may boast, as Moses doth in his song (Exodus xv.) that Christ
+is become our praise and our song, and that, whether we sing
+or speak, we may not know anything save Christ our Saviour, as
+St. Paul saith (I Cor. ii).
+
+These songs have been set in four parts, for no other
+reason than because I wished to provide our young people (who
+both will and ought to be instructed in music and other
+sciences) with something whereby they might rid themselves of
+amorous and carnal songs, and in their stead learn something
+wholesome, and so apply themselves to what is good with
+pleasure, as becometh the young.
+
+Beside this, I am not of opinion that all sciences should
+be beaten down and made to cease by the Gospel, as some
+fanatics pretend; but I would fain see all the arts, and music
+in particular, used in the service of Him who hath given and
+created them.
+
+Therefore I entreat every pious Christian to give a
+favorable reception to these hymns, and to help forward my
+undertaking, according as God hath given him more or less
+ability. The world is, alas, not so mindful and diligent to
+train and teach our poor youth, but that we ought to be
+forward in promoting the same. God grant us his grace. Amen.
+
+
+Luther's Second Preface.
+
+To the Funeral Hymns: _"Christliche Geseng, Lateinisch und
+Deudsch, zum Begrebnis. Wittemberg,_ Anno m. d. xlii."
+
+DR. MARTIN LUTHER TO THE CHRISTIAN READER.
+St. Paul writes to the Thessalonians, that they should
+not sorrow for the dead as others who have no hope, but should
+comfort one another with God's word, as they who have a sure
+hope of life and of the resurrection of the dead.
+For that they should sorrow who have no hope is not to be
+wondered at, nor indeed are they to be blamed for it, since,
+being shut out from the faith of Christ, they must either
+regard and love the present life only, and be loth to lose it,
+or after this life look for everlasting death and the wrath of
+God in hell, and be unwilling to go thither.
+
+But we Christians who from all this have been redeemed by
+the precious blood of the Son of God, should exercise and wont
+ourselves in faith to despise death, to look on it as a deep,
+sound, sweet sleep, the coffin no other than the bosom of our
+Lord Christ, or paradise, the grave nought but a soft couch of
+rest; as indeed it is in the sight of God, as he saith in St.
+John, xi., "our friend Lazarus sleepeth;" Matthew ix., "the
+maid is not dead but sleepeth."
+
+In like manner also St. Paul, I Cor. xv., doth put out of
+sight the unlovely aspect of death in our perishing body, and
+bring forward nought but the lovely and delightsome view of
+life, when he saith: "It is sown in corruption; it is raised
+in incorruption; it is sown in dishonor (that is, in a
+loathsome and vile form); it is raised in glory: it is sown in
+weakness; it is raised in power: it is sown a natural body; it
+is raised a spiritual body."
+
+Accordingly have we, in our churches, abolished, done
+away, and out-and-out made an end of the popish horrors, such
+as wakes, masses for the soul, obsequies, purgatory, and all
+other mummeries for the dead, and will no longer have our
+churches turned into wailing-places and houses of mourning,
+but, as the primitive Fathers called them, "Cemeteries," that
+is, resting and sleeping places.
+
+We sing, withal, beside our dead and over their graves,
+no dirges nor lamentations, but comforting songs of the
+forgiveness of sins, of rest, sleep, live and resurrection of
+the departed believers, for the strengthening of our faith,
+and the stirring up of the people to a true devotion.
+
+For it is meet and right to give care and honor to the
+burial of the dead, in a manner worthy of that blessed article
+of our creed, the resurrection of the dead, and to the spite
+of that dreadful enemy, death, who doth so shamefully and
+continually prey upon us, in every horrid way and shape.
+Accordingly, as we read, the holy patriarchs, Abraham,
+Isaac, Jacob, Joseph, and the rest, kept their burials with
+great pomp, and ordered them with much diligence; and
+afterwards the kings of Judah held splendid ceremonials over
+the dead, with costly incense of all manner of precious herbs,
+thereby to hide the offense and shame of death, and
+acknowledge and glorify the resurrection of the dead, and so
+to comfort the weak in faith and the sorrowful.
+In like manner, even down to this present, have
+Christians ever been wont to do honorably by the bodies and
+the graves of the dead, decorating them, singing beside them
+and adorning them with monuments. Of all importance is that
+doctrine of the resurrection, that we be firmly grounded
+therein; for it is our lasting, blessed, eternal comfort and
+joy, against death, hell, the devil and all sorrow of heart.
+As a good example of what should be used for this end, we
+have taken the sweet music or melodies which under popish rule
+are in use at wakes, funerals and masses for the dead, some of
+which we have printed in this little book; and it is in our
+thought, as time shall serve, to add others to them, or have
+this done by more competent hands. But we have set other words
+thereto, such as shall adorn our doctrine of the resurrection,
+not that of purgatory with its pains and expiations, whereby
+the dead may neither sleep nor rest. The notes and melodies
+are of great price; it were pity to let them perish; but the
+words to them were unchristian and uncouth, so let these perish.
+
+It is just as in other matters they do greatly excel us,
+having splendid rites of worship, magnificent convents and
+abbeys; but the preachings and doctrines heard therein do for
+the most part serve the devil and dishonor God; who
+nevertheless is Lord and God over all the earth, and should
+have of everything the fairest, best and noblest.
+Likewise have they costly shrines of gold and silver, and
+images set with gems and jewels; but within are dead men's
+bones, as foul and corrupt as in any charnel-house. So also
+have they costly vestments, chasubles, palliums, copes, hoods,
+mitres, but what are they that be clothed therewithal? slow-
+bellies, evil wolves, godless swine, persecuting and dishonoring
+the word of God.Just in the same way have they much noble music,
+especially in the abbeys and parish churches, used to adorn
+most vile, idolatrous words. Wherefore we have undressed these
+idolatrous, lifeless, crazy words, stripping off the noble
+music, and putting it upon the living and holy word of God,
+wherewith to sing, praise and honor the same, that so the
+beautiful ornament of music, brought back to its right use,
+may serve its blessed Maker and his Christian people; so that
+he shall be praised and glorified, and that we by his holy
+word impressed upon the heart with sweet songs, be builded up
+and confirmed in the faith. Hereunto help us God the Father,
+Son and Holy Ghost. Amen.
+
+Yet is it not our purpose that these precise notes be
+sung in all the churches. Let each church keep its own notes
+according to its book and use. For I myself do not listen with
+pleasure in cases where the notes to a hymn or a _respon-
+sorium_ have been changed, and it is sung amongst us in
+a different way from what I have been used to from my youth.
+The main point is the correcting of the words, not of the music.
+
+[Then follow selections of Scripture recommended as suitable
+for epitaphs.]
+
+
+
+Luther's Third Preface.
+
+To the Hymn-book printed at Wittenberg by Joseph Klug, 1543.
+There are certain who, by their additions to our hymns,
+have clearly shown that they far excel me in this matter, and
+may well be called my masters. But some, on the other hand,
+have added little of value. And inasmuch as I see that there
+is no limit to this perpetual amending by every one
+indiscriminately according to his own liking, so that the
+earliest of our hymns are more perverted the more they are
+printed, I am fearful that it will fare with this little book
+as it has ever fared with good books, that through tampering
+by incompetent hands it may get to be so overlaid and spoiled
+that the good will be lost out of it, and nothing be kept in
+use but the worthless.
+
+We see in the first chapter of St. Luke that in the
+beginning every one wanted to write a gospel, until among the
+multitude of gospels the true Gospel was well-nigh lost. So
+has it been with the works of St. Jerome and St. Augustine,
+and with many other books. In short, there will always be
+tares sown among the wheat.
+
+In order as far as may be to avoid this evil, I have once
+more revised this book, and put our own hymns in order by
+themselves with name attached, which formerly I would not do
+for reputation's sake, but am now constrained to do by
+necessity, lest strange and unsuitable songs come to be sold
+under our name. After these, are arranged the others, such as
+we deem good and useful.
+
+I beg and beseech all who prize God's pure word that
+henceforth without our knowledge and consent no further
+additions or alterations be made in this book of ours; and
+that when it is amended without our knowledge, it be fully
+understood to be not our book published at Wittenberg. Every
+man can for himself make his own hymn-book, and leave this of
+ours alone without additions; as we here beg, beseech and
+testify. For we like to keep our coin up to our own standard,
+debarring no man from making better for himself. Now let God's
+name alone be praised, and our name not sought. Amen.
+
+
+
+Luther's Fourth Preface
+
+To Valentine Bapst's Hymn-book, Leipzig, 1545.
+The xcvi Psalm saith: "Sing to the Lord a new song; sing
+to the Lord, all the earth." The service of God in the old
+dispensation, under the law of Moses, was hard and wearisome.
+Many and divers sacrifices had men to offer, of all that they
+possessed, both in house and in field, which the people, being
+idle and covetous, did grudgingly or for some temporal
+advantage; as the prophet Malachi saith, chap. i., "who is
+there even among you that would shut the doors for naught?
+neither do ye kindle fires on my altars for naught." But where
+there is such an idle and grudging heart there can be no
+singing, or at least no singing of any good. Cheerful and
+merry must we be in heart and mind, when we would sing.
+Therefore hath God suffered such idle and grudging service to
+perish, as he saith further: "I have no pleasure in you, saith
+the Lord of Hosts, neither will I accept an offering at your
+hand: for from the rising of the sun even to the going down of
+the same, my name shall be great among the Gentiles; and in
+every place incense shall be offered in my name and a pure
+offering; for my name shall be great among the heathen, saith
+the Lord of Hosts."
+
+So that now in the New Testament there is a better
+service, whereof the psalm speaketh: "Sing to the Lord a new
+song; sing to the Lord all the earth." For God hath made our
+heart and mind joyful through his dear Son whom he hath given
+for us to redeem us from sin, death and the devil. Who
+earnestly believes this cannot but sing and speak thereof with
+joy and delight, that others also may hear and come. But whoso
+will not speak and sing thereof, it is a sign that he doth not
+believe it, and doth not belong to the cheerful New Testament
+but to the dull and joyless Old Testament.
+
+Therefore it is well done on the part of the printers
+that they are diligent to print good hymns, and make them
+agreeable to the people with all sorts of embellishments, that
+they may be won to this joy in believing and gladly sing of
+it. And inasmuch as this edition of Valtin Bapst [Pope] is
+prepared in fine style, God grant that it may bring great hurt
+and damage to that Roman _Bapst_ who by his accursed,
+intolerable and abominable ordinances has brought nothing into
+the world but wailing, mourning and misery. Amen.
+I must give notice that the song which is sung at funerals,
+
+"Nun lasst uns den Leib begraben,"
+
+which bears my name is not mine, and my name is henceforth not
+to stand with it. Not that I reject it, for I like it very
+much, and it was made by a good poet, Johannes Weis* by name,
+only a little visionary about the Sacrament; but I will not
+appropriate to myself another man's work.
+Also in the _De Profundis_, read thus:
+
+Des muss _dich_ fuerchten jedermann.
+
+Either by mistake or of purpose this is printed in most books
+
+Des muss _sich_ fuerchten jedermann.
+
+_Ut timearis_. The Hebrew reading is as in Matthew xv.: "In
+vain do they fear me teaching doctrines of men." See also
+Psalms xiv. and liii.: "They call not on the Lord; there
+feared they where no fear was." That is, they may have much
+show of humiliation and bowing and bending in worship where I
+will have no worship. Accordingly this is the meaning in the
+place: Since forgiveness of sins is nowhere else to be found
+but only with thee, so must they let go all idolatry, and
+come with a willing heart bowing and bending before thee,
+creeping up to the cross, and have thee alone in honor, and
+take refuge in thee, and serve thee, as living by thy grace
+and not by their own righteousness, etc.
+
+*Luther's mistake for _Michael Weysse_, author of a Moravian
+hymn-book of 1531.
+
+
+
+A Preface to All Good Hymn-Books.
+By Dr. Martin Luther.
+
+From Joseph Klug's Hymn-Book, Wittenberg, 1543.
+
+_Lady Musick Speaketh._
+
+Of all the joys that are on earth
+Is none more dear nor higher worth,
+Than what in my sweet songs is found
+And instruments of various sound.
+
+Where friends and comrades sing in tune,
+All evil passions vanish soon;
+Hate, anger, envy, cannot stay,
+All gloom and heartache melt away;
+The lust of wealth, the cares that cling,
+Are all forgotten while we sing.
+
+Freely we take our joy herein,
+For this sweet pleasure is no sin,
+But pleaseth God far more, we know,
+Than any joys the world can show;
+The Devil's work it doth impede,
+And hinders many a deadly deed.
+
+Se fared it with King Saul of old;
+When David struck his harp of gold,
+So sweet and clear its tones rang out,
+Saul's murderous thoughts were put to rout.
+
+The heart grows still when I am heard,
+And opens to God's Truth and Word;
+So are we by Elisha taught,
+Who on the harp the Spirit sought.
+
+The best time of the year is mine,
+When all the little birds combine
+To sing until the earth and air
+Are filled with sweet sounds everywhere;
+And most the tender nightingale
+Makes joyful every wood and dale,
+Singing her love-song o'er and o'er,
+For which we thank her evermore.
+
+But yet more thanks are due from us
+To the dear Lord who made her thus,
+A singer apt to touch the heart,
+Mistress of all my dearest art.
+To God she sings by night and day,
+Unwearied, praising Him alway;
+Him I, too, laud in every song,
+To whom all thanks and praise belong.
+
+_Translation by_ CATHARINE WINKWORTH.
+
+
+
+A Warning by Dr. Martin Luther.
+
+Viel falscher Meister itzt Lieder tichten
+Sihe dich fuer und lern sie recht richten
+Wo Gott hin bawet sein Kirch und sein wort
+Da will der Cenfel sein mit trug und mord.
+
+_Wittenberg,_ 1543; _Leipzig,_ 1545
+
+False masters now abound, who songs indite;
+Beware of them, and learn to judge them right:
+Where God builds up his Church and Word, hard by
+Satan is found with murder and a lie.
+
+_Translation by_ R. MASSIE
+
+
+
+I. Nun freut euch, lieben Christen g'mein.
+Dear Christians, one and all rejoice.
+
+_A Song of Thanksgiving for the great Benefits
+which God in Christ has mainifested to us._
+
+FIRST MELODY, _Wittenberg,_ 1524. _Harmony by_
+H. SCHEIN, 1627. SECOND MELODY, _Wittenberg,_
+1535. _Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610.
+
+1. Dear Christians, one and all rejoice,
+With exultation springing,
+And with united heart and voice
+And holy rapture singing,
+Proclaim the wonders God hath done,
+How his right arm the victory won;
+Right dearly it hath cost him.
+
+2. Fast bound in Satan's chains I lay,
+Death brooded darkly o'er me;
+Sin was my torment night and day,
+Therein my mother bore me.
+Deeper and deeper still I fell,
+Life was become a living hell,
+So firmly sin possessed me.
+
+3. My good works could avail me naught,
+For they with sin were stained;
+Free-will against God's judgment fought,
+And dead to good remained.
+Grief drove me to despair, and I
+Had nothing left me but to die,
+To hell I fast was sinking.
+
+4. God saw, in his eternal grace,
+My sorrow out of measure;
+He thought upon his tenderness-
+To save was his good pleasure.
+He turn'd to me a Father's heart-
+Not small the cost - to heal my smart
+He have his best and dearest.
+
+5. He spake to his beloved Son:
+'Tis time to take compassion;
+Then go, bright jewel of my crown,
+And bring to man salvation;
+From sin and sorrow set him free,
+Slay bitter death for him, that he
+May live with thee forever.
+
+6. The Son delighted to obey,
+And born of Virgin mother,
+Awhile on this low earth did stay
+That he might be my brother.
+His mighty power he hidden bore,
+A servant's form like mine he wore,
+To bind the devil captive.
+
+7. To me he spake: cling fast to me,
+Thou'lt win a triumph worthy;
+I wholly give myself for thee;
+I strive and wrestle for thee;
+For I am thine, thou mine also;
+And where I am thou art. The foe
+Shall never more divide us.
+
+8. For he shall shed my precious blood,
+Me of my life bereaving;
+All this I suffer for thy good;
+Be steadfast and believing.
+My life from death the day shall win,
+My righteousness shall bear thy sin,
+So art thou blest forever.
+
+9. Now to my Father I depart,
+From earth to heaven ascending;
+Thence heavenly wisdom to impart,
+The Holy Spirit sending.
+He shall in trouble comfort thee,
+Teach thee to know and follow me,
+And to the truth conduct thee.
+
+10. What I have done and taught, do thou
+To do and teach endeavor;
+So shall my kingdom flourish now,
+And God be praised forever.
+Take heed lest men with base alloy
+The heavenly treasure should destroy.
+This counsel I bequeath thee.
+
+
+1. Nun freut euch, lieben Christen g'mein,
+Und lasst uns froehlich springen,
+Dass wir getrost und all in ein
+Mit Lust und Liebe singen:
+Was Gott an uns gewendet hat,
+Und seine suesse Wunderthat,
+Gar theur hat er's erworben.
+
+2. Dem Teufel ich gefangen lag,
+Im Tod war ich verloren,
+Mein' Suend' mich quaelet Nacht und Tag,
+Darin war ich geboren,
+Ich fiel auch immer tiefer d'rein,
+Es war kein gut's am Leben mein,
+Die Suend' hat mich besessen.
+
+3. Mein' gute Werk' die galten nicht,
+Es war mit ihm verdorben;
+Der frei Will' hasset Gottes G'richt,
+Er war zum Gut'n erstorben;
+Die Angst mich zu verzweifeln trieb,
+Dass nichts denn Sterben bei mir blieb,
+Zur Hoelle musst ich sinken.
+
+4. Da jammert's Gott in Ewigkeit
+Mein Elend ueber Massen,
+Er dacht' an sein' Barmherzigkeit,
+Er wollt' mir helfen lassen;
+Er wandt' zu mir das Vaterherz,
+Es war bei ihm fuerwahr kein Scherz,
+Er liess sein Bestes kosten.
+
+5. Er sprach zu seinem lieben Sohn:
+Die Zeit ist hier zu 'rbarmen,
+Fahr' hin mein's Herzens werthe Kron'
+Und sei das Heil dem Armen,
+Und hilf ihm aus der Suenden Noth,
+Erwuerg' fuer ihn den bittern Tod
+Und lass' ihn mit dir leben.
+
+6. Der Sohn dem Vater g'horsam ward,
+Er kam zu mir auf Erden,
+Von einer Jungfrau rein und zart,
+Er sollt' mein Bruder werden.
+Gar heimlich fuehrt er sein' Gewalt,
+Er ging in meiner armen G'stalt,
+Den Teufel wollt' er fangen.
+
+7. Er sprach zu mir: halt' dich an mich,
+Es soll dir jetzt gelingen,
+Ich geb' mich selber ganz fuer dich,
+Da will ich fuer dich ringen;
+Denn ich bin dein und du bist mein,
+Und wo ich bleib', da sollst du sein,
+Uns soll der Feind nicht scheiden.
+
+8. Vergiessen wird er mir mein Blut,
+Dazu mein Leben rauben,
+Das leid' ich alles dir zu gut,
+Das halt' mit festem Glauben.
+Den Tod vorschlingt das Leben mein,
+Mein' Unschuld traegt die Suende dein,
+Da bist du selig worden.
+
+9. Gen Himmel zu dem Vater mein
+Fahr' ich von diesem Leben,
+Da will ich sein der Meister dein,
+Den Geist will ich dir geben,
+Der dich in Truebniss troesten soll
+Und lehren mich erkennen wohl,
+Und in der Wahrheit leiten.
+
+10. Was ich gethan hab' und gelehrt,
+Das sollst du thun und lehren,
+Damit das Reich Gott's werd' gemehrt
+Zu Lob' und seinen Ehren;
+Und huet' dich vor der Menschen G'sats,
+Davon verdirbt der edle Schatz,
+Das lass' ich dir zur Letze.
+
+
+
+II. Ach Gott, vom Himmel sieh' darein.
+Look down, O Lord, from Heaven behold.
+
+Psalm XII. -_"Salvum me fac, Domine."_
+
+FIRST MELODY, _Wittenberg,_ 1524. _Harmony by_
+A. HAUPT, 1869.
+SECOND MELODY, _Wittenberg,_ 1543. _Harmony by_
+A. HAUPT, 1869.
+
+1. Look down, O Lord, from heaven behold,
+And let thy pity waken!
+How few the flock within thy fold,
+Neglected and forsaken!
+Almost thou'lt seek for faith in vain,
+And those who should thy truth maintain
+Thy Word from us have taken.
+
+2. With frauds which they themselves invent
+Thy truth they have confounded;
+Their hearts are not with one consent
+On thy pure doctrine grounded;
+And, whilst they gleam with outward show,
+They lead thy people to and fro,
+In error's maze astounded.
+
+3. God surely will uproot all those
+With vain deceits who store us,
+With haughty tongue who God oppose,
+And say, "Who'll stand before us?
+By right or might we will prevail;
+What we determine cannot fail,
+For who can lord it o'er us?"
+
+4. For this, saith God, I will arise,
+These wolves my flock are rending;
+I've heard my people's bitter sighs
+To heaven my throne ascending:
+Now will I up, and set at rest
+Each weary soul by fraud opprest,
+The poor with might defending.
+
+5. The silver seven times tried is pure
+From all adulteration;
+So, through God's word, shall men endure
+Each trial and temptation:
+Its worth gleams brighter through the cross,
+And, purified from human dross,
+It shines through every nation.
+
+6. Thy truth thou wilt preserve, O Lord,
+From this vile generation;
+Make us to lean upon thy word,
+With calm anticipation.
+The wicked walk on every side
+When, 'mid thy flock, the vile abide
+In power and exaltation.
+
+
+1. Ach Gott, vom Himmel sieh' darein
+Und lass' dich des erbarmen,
+Wie wenig sind der Heil'gen dein,
+Verlassen sind wir Armen:
+Dein Wort man laesst nicht haben wahr,
+Der Glaub' ist auch verloschen gar
+Bei allen Menschenkindern.
+
+2. Sie lehren eitel falsche List,
+Was eigen Witz erfindet,
+Ihr Herz nicht eines Sinnes ist
+n Gottes Wort gegruendet;
+Der waehlet dies, der Ander das,
+Sie trennen uns ohn' alle Maas
+Und gleissen schoen von aussen.
+
+3. Gott woll' ausrotten alle Lahr,
+Die falschen Schein uns lehren;
+Dazu ihr' Zung' stolz offenbar
+Spricht: Trotz, wer will's uns wehren?
+Wir haben Recht und Macht allein,
+Was wir setzen das gilt gemein,
+Wer ist der uns soll meistern?
+
+4. Darum spricht Gott, Ich muss auf sein,
+Die Armen sind verstoeret,
+Ihr Seufzen dringt zu mir herein,
+Ich hab' ihr' Klag' erhoeret.
+Mein heilsam Wort soll auf dem Plan,
+Getrost und frisch sie greifen an
+Und sein die Kraft der Armen.
+
+5. Das Silber durch's Feuer siebenmal
+Bewaehrt, wird lauter funden:
+Am Gottes Wort man warten soll
+Desgleichen alle Stunden:
+Es will durch's Kreuz bewaehret sein,
+Da wird sein' Kraft erkannt und Schein
+Und leucht't stark in die Lande.
+
+6. Das wollst du, Gott, bewahren rein
+Fuer deisem argen G'schlechte,
+Und lass uns dir befohlen sein,
+Das sich's in uns nicht flechte,
+Der gottlos' Hauf' sich umher findt,
+Wo diese lose Leute sind
+In deinem Volk erhaben.
+
+
+
+III. Es spricht der Unweisen Mund wohl.
+The Mouth of Fools doth God confess.
+
+PSALM XIV.-_"Dixit insipiens in corde suo, Non est Deus."_
+
+MELODY, _Wittenberg,_ 1525. _Harmony by_
+M. PRAETORIUS, 1610.
+
+1. The mouth of fools doth God confess,
+But while their lips draw nigh him
+Their heart is full of wickedness,
+And all their deeds deny him.
+Corrupt are they, and every one
+Abominable deeds hath done;
+There is not one well-doer.
+
+The Lord looked down from his high tower
+On all mankind below him,
+To see if any owned his power,
+And truly sought to know him;
+Who all their understanding bent
+To search his holy word, intent
+To do his will in earnest.
+
+3. But none there was who walked with God,
+For all aside had slidden,
+Delusive paths of folly trod,
+And followed lusts forbidden;
+Not one there was who practiced good,
+And yet they deemed, in haughty mood,
+Their deeds must surely please him.
+
+4. How long, by folly blindly led,
+Will ye oppress the needy,
+And eat my people up like bread?
+So fierce are ye, and greedy!
+n God they put no trust at all,
+Nor will on him in trouble call,
+But be their own providers.
+
+5. Therefore their heart is never still,
+A falling leaf dismays them;
+God is with him who doth his will,
+Who trusts him and obeys Him;
+But ye the poor man's hope despise,
+And laugh at him, e'en when he cries,
+That God is his sure comfort.
+
+6. Who shall to Israel's outcast race
+From Zion bring salvation?
+God will himself at length show grace,
+And loose the captive nation;
+That will he do by Christ their King;
+Let Jacob then be glad and sing,
+And Israel be joyful.
+
+
+1. Es spricht der Unweisen Mund wohl:
+Den rechten Gott wir meinen;
+Doch ist ihr Herz Unglaubens voll,
+Mit That sie ihn verneinen.
+Ihr Wesen ist verderbet zwar,
+Fuer Gott ist es ein Graeuel gar,
+Es thut ihr'r Keiner kein gut.
+
+2. Gott selbst vom Himmel sah herab
+Auf aller Menschen Kinder,
+Zu schauen sie er fich begab,
+Ob er Jemand wird finden,
+Der sein'n Verstand gerichtet haett
+Mit Ernst, nach Gottes Worten thaet
+Und fragt nach seinem Willen.
+
+3. Da war Niemand auf rechter Bahn,
+Sie war'n all' ausgeschritten;
+Ein Jeder ging nach seinem Wahn
+Und hielt verlor'ne Sitten.
+Es that ihm Keiner doch kein gut,
+Wie wohl gar viel betrog der Muth,
+Ihr Thun sollt' Gott gefallen.
+
+4. Wie lang wollen unwissend sein
+Die solche Mueh aufladen,
+Und fressen dafuer das Volk mein
+Und naehr'n sich mit sei'm Schaden?
+Es steht ihr Trauen nicht auf Gott,
+Sie rufen ihm nicht in der Noth,
+Sie woll'n sich selbst versorgen.
+
+5. Darum ist ihr Herz nimmer still
+Und steht allzeit in Forchten;
+Gott bei den Frommen bleiben will,
+Dem sie mit Glauben g'horchen.
+Ihr aber schmaeht des Armen Rath,
+Und hoehnet alles, was er sagt,
+Dass Gott sein Trost ist worden.
+
+6. Wer soll Israel dem Armen
+Zu Zion Heil erlangen?
+Gott wird sich sein's Volk's erbarmen
+Und loesen, sie gefangen.
+Das wird er thun durch seinen Sohn,
+Davon wird Jakob Wonne ha'n
+Und Israel sich freuen.
+
+
+
+IV. Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir.
+Out of the deep I cry to thee.
+
+PSALM CXXX.-_"De profundis clamavi ad te."_
+
+FIRST MELODY, 1525. _Harmonized by_ JOH. SEB. BACH.
+SECOND MELODY, 1544. _Harmonized by_ A. HAUPT, 1869.
+
+1. Out of the deep I cry to thee;
+O Lord God, hear my crying:
+Incline thy gracious ear to me,
+With prayer to thee applying.
+For if thou fix thy searching eye
+On all sin and iniquity,
+Who, Lord, can stand before thee?
+
+2. But love and grace with thee prevail,
+O God, our sins forgiving;
+The holiest deeds can naught avail
+Of all before thee living.
+Before thee none can boast him clear;
+Therefore must each thy judgment fear,
+And live on thy compassion.
+
+3. For this, my hope in God shall rest,
+Naught building on my merit;
+My heart confides, of him possest,
+His goodness stays my spirit.
+His precious word assureth me;
+My solace, my sure rock is he,
+Whereon my soul abideth.
+
+4. And though I wait the livelong night
+And till the morn returneth,
+My heart undoubting trusts his might
+Nor in impatience mourneth.
+Born of his Spirit, Israel
+In the right way thus fareth well,
+And on his God reposeth.
+
+5. What though our sins are manifold?
+Supreme his mercy reigneth;
+No limit can his hand withhold,
+Where evil most obtaineth.
+He the good Shepherd is alone,
+Who Israel will redeem and won,
+Forgiving all transgression.
+
+
+1.Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir,
+Herr Gott, erhoer' mein Rufen,
+Dein gnaedig' Ohren kehr zu mir,
+Und meiner Bitt' sie oeffnen.
+Denn so du willst das sehen an,
+Was Suend' und Unrecht ist gethan,
+Wer kann, Herr, vor dir bleiben?
+
+2. Bei dir gilt nichts denn Gnad' und Gunst
+Die Suende zu vergeben.
+Es ist doch unser Thun umsonst,
+Auch in dem besten Leben.
+Vor dir Niemand sich ruehmen kann,
+Des muss dich fuerchten Jedermann
+Und deiner Gnade Ieben.
+
+3. Darum auf Gott will hoffen ich,
+Auf mein Verdienst nicht bauen,
+Auf ihn mein Herz soll lassen sich,
+Und seiner Guete trauen,
+Die mir zusagt sein werthes Wort,
+Das ist mein Trost und treuer Hort,
+Des will ich allzeit harren.
+
+4. Und ob es waehrt bis in die Nacht
+Und wieder an den Morgen,
+Doch soll mein Herz an Gottes Macht
+Verzweifeln nicht noch sorgen,
+So thu' Israel rechter Art,
+Der aus dem Geist erzeuget ward,
+Und seines Gott's erharre.
+
+5. Ob bei uns ist der Suenden viel,
+Bei Gott ist viel mehr Gnaden;
+Sein' Hand zu helfen hat kein Ziel,
+Wie gross auch sei der Schaden.
+Er ist allein der gute Hirt,
+Der Israel erloe en wird
+Aus seinen Suenden allen.
+
+
+
+
+
+
+V. Ein neues Lied wir heben an.
+By help of God I fain would tell.
+
+A Song of the Two Christian Martyrs burnt at Brussels by
+the Sophists of Louvain in the year MDXXII [July 1, 1523].
+
+MELODY, 1525. _Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610.
+
+1. By help of God I fain would tell
+A new and wondrous story,
+And sing a marvel that befell
+To his great praise and glory.
+At Brussels in the Netherlands
+He hath his banner lifted,
+To show his wonders by the hands
+Of two youths, highly gifted
+With rich and heavenly graces.
+
+2. One of these youths was called John,
+And Henry was the other;
+Rich in the grace of God was one,
+A Christian true his brother.
+For God's dear Word they shed their blood,
+And from the world departed
+Like bold and pious sons of God;
+Faithful and lion-hearted,
+They won the crown of martyrs.
+
+3. The old Arch-fiend did them immure,
+To terrify them seeking;
+They bade them God's dear Word abjure,
+And fain would stop their speaking.
+From Louvain many Sophists came,
+Deep versed in human learning,
+God's Spirit foiled them at their game
+Their pride to folly turning.
+They could not but be losers.
+
+4. They spake them fair, they spake them foul,
+Their sharp devices trying.
+Like rocks stood firm each brave young soul
+The Sophists' art defying.
+The enemy waxed fierce in hate,
+And for their life-blood thirsted;
+He fumed and chafed that one so great
+Should by two babes be worsted,
+And straightway sought to burn them.
+
+5. Their monkish garb from them they take,
+And gown of ordination;
+The youths a cheerful Amen spake,
+And showed no hesitation.
+They thanked their God that by his aid
+They now had been denuded
+Of Satan's mock and masquerade,
+Whereby he had deluded
+The world with false pretences.
+
+6. Thus by the power of grace they were
+True priests of God's own making,
+Who offered up themselves e'en there,
+Christ's holy orders taking;
+Dead to the world, they cast aside
+Hypocrisy's sour leaven,
+That penitent and justified
+They might go clean to heaven,
+And leave all monkish follies.
+
+7. They then were told that they must read
+A note which was dictated;
+They straightway wrote their fate and creed,
+And not one jot abated.
+Now mark their heresy! "We must
+In God be firm believers;
+In mortal men not put our trust,
+For they are all deceivers;"
+For this they must be burned!
+
+8. Two fires were lit; the youths were brought,
+But all were seized with wonder
+To see them set the flames at naught,
+And stood as struck with thunder.
+With joy they came in sight of all,
+And sang aloud God's praises;
+The Sophists' courage waxed small
+Before such wondrous traces
+Of God's almighty finger.
+
+9. The scandal they repent, and would
+Right gladly gloss it over;
+They dare not boast their deed of blood,
+But seek the stain to cover.
+They feel the shame within their breast,
+And charge therewith each other;
+But now the Spirit cannot rest,
+For Abel 'gainst his brother
+Doth cry aloud for vengeance.
+
+10. Their ashes will not rest; would-wide
+They fly through every nation.
+No cave nor grave, no turn nor tide,
+Can hide th'abomination.
+The voices which with cruel hands
+They put to silence living,
+Are heard, though dead, throughout all lands
+Their testimony giving,
+And loud hosannas singing.
+
+11. From lies to lies they still proceed,
+And feign forthwith a story
+To color o'er the murderous deed;
+Their conscience pricks them sorely.
+These saints of God e'en after death
+They slandered, and asserted
+The youths had with their latest breath
+Confessed and been converted,
+Their heresy renouncing.
+
+12. Then let them still go on and lie,
+They cannot win a blessing;
+And let us thank God heartily,
+His Word again possessing.
+Summer is even at our door,
+The winter now has vanished,
+The tender flowerets spring once more,
+And he, who winter banished,
+Will send a happy summer.
+
+
+1. Ein neues Lied wir heben an,
+Das walt' Gott unser Herre,
+Zu singen was Gott hat gethan
+Zu seinem Lob und Ehre.
+Zu Bruessel in dem Niederland
+Wohl durch zween junge Knaben
+Hat er sein Wunder g'macht bekannt,
+Die er mit seinen Gaben
+So reichlich hat gezieret.
+
+2. Der Erst' recht wohl Johannes heisst,
+So reich an Gottes Hulden;
+Sein Bruder Heinrich nach dem Geist,
+Ein rechter Christ ohn' Schulden.
+Von dieser Welt geschieden sind,
+Sie ha'n die Kron' erworben,
+Recht wie die frommen Gottes Kind
+Fuer sein Wort sind gestorben,
+Sein' Maert'rer sind sie worden.
+
+3. Der alte Feind sie fangen liess,
+Erschreckt sie lang mit Draeuen,
+Das Wort Gott man sie lenken hiess,
+Mit List auch wollt' sie taeuben,
+Von Loewen der Sophisten viel,
+Mit ihrer Kunst verloren,
+Versammelt er zu diesem Spiel;
+Der Geist sie macht zu Thoren,
+Sie konnten nichts gewinnen.
+
+4. Sie sungen suess, sie sungen sau'r,
+Versuchten manche Listen;
+Die Knaben standen wie ein' Mau'r,
+Veracht'ten die Sophisten.
+Den alten Feind das sehr verdross,
+Dass er war ueberwunden
+Von solchen Jungen, er so gross;
+Er ward voll Zorn von Stunden,
+Gedacht' sie zu verbrennen.
+
+5. Sie raubten ihn'n das Klosterkleid,
+Die Weih' sie ihn'n auch nahmen;
+Die Knaben waren des bereit,
+Sie sprachen froehlich: Amen!
+Sie dankten ihrem Vater, Gott,
+Dass sie los sollten werden
+Des Teufels Larvenspiel und Spott,
+Darin durch falsche Berden
+Die Welt er gar betreuget.
+
+6. Da schickt Gott durch sein Gnad' also,
+Dass sie recht Priester worden:
+Sich selbst ihm mussten opfern da
+Und geh'n im Christen Orden,
+Der Welt ganz abgestorben sein,
+Die Heuchelei ablegen,
+Zum Himmel kommen frei und rein,
+Die Moencherei ausfegen
+Und Menschen Tand hie lassen.
+
+7. Man schrieb ihn'n fuer ein Brieflein klein,
+Das hiess man sie selbst lesen,
+Die Stueck' sie zeigten alle drein,
+Was ihr Glaub' war gewesen.
+Der huechste Irrthum dieser war:
+Man muss allein Gott glauben,
+Der Mensch leugt und treugt immerdar,
+Dem soll man nichts vertrauen;
+Dess mussten sie verbrennen.
+
+8. Zwei grosse Feur sie zuend'ten an,
+Die Knaben sie her brachten,
+Es nahm gross Wunder Jedermann,
+Dass sie solch' Pein veracht'ten,
+Mit Freuden sie sich gaben drein,
+Mit Gottes Lob und Singen,
+Der Muth ward den Sophisten klein
+Fuer diesen neuen Dingen,
+Da sich Gott liess so merken.
+
+9. Der Schimpf sie nun gereuet hat,
+Sie wollten's gern schoen machen;
+Sie thuern nicht ruehmen sich der That
+Sie bergen fast die Sachen,
+Die Schand' im Herzen beisset sie
+Und klagen's ihr'n Genossen,
+Doch kann der Geist nicht schweigen hie:
+Des Habels Blut vergossen,
+Es muss den Kain melden.
+
+10. Die Aschen will nicht lassen ab,
+Sie staeubt in allen Landen;
+Hie hilft kein Bach, Loch, Grub' noch Grab,
+Sie macht den Feind zu Schanden.
+Die er im Leben durch den Mord
+Zu schweigen hat gedrungen,
+Die muss er todt an allem Ort
+Mit aller Stimm' und Zungen
+Gar froehlich lassen singen.
+
+11. Noch lassen sie ihr Luegen nicht,
+Den grossen Mord zu schmuecken,
+Sie gehen fuer ein falsch Gedicht,
+Ihr G'wissen thut sie druecken,
+Die Heil'gen Gott's auch nach dem Tod
+Von ihn'n gelaestert werden,
+Sie sagen: in der lessten Noth
+Die Knaben noch auf Erden
+Sich sollen ha'n umkehret.
+
+12. Die lass man luegen immerhin,
+Sie haben's keinen Frommen,
+Wir sollen danken Gott darin,
+Sein Wort ist wiederkommen.
+Der Sommer ist hart fuer der Thuer
+Der Winter ist vergangen,
+Die zarten Bluemlein geh'n herfuer:
+Der das hat angefangen,
+Der wird es wohl vollenden.
+
+
+
+VI. Nun komm, der Heiden Heiland.
+ Saviour of the heathen, known.
+
+_From the Ambrosian Christmas Hymn, "Veni,
+Redemptor, Gentium."_
+
+_Melody derived from the Ambrosian original, 1525.
+Harmony from "The Choral Book for England," by_
+WM. STERNDALE BENNETT _and_ OTTO
+GOLDSCHMIDT, 1865.
+
+1. Saviour of the heathen, known
+As the promised virgin's Son;
+Come thou wonder of the earth,
+God ordained thee such a birth.
+
+2. Not of flesh and blood the son,
+Offspring of the Holy One,
+Born of Mary ever-blest,
+God in flesh is manifest.
+
+3. Cherished is the Holy Child
+By the mother undefiled;
+In the virgin, full of grace,
+God has made his dwelling-place.
+
+4. Lo! he comes! the Lord of all
+Leaves his bright and royal hall;
+God and man, with giant force,
+Hastening to run his course.
+
+5. To the Father whence he came
+He returns with brighter fame;
+Down to hell he goes alone,
+Then ascends to God's high throne.
+
+6. Thou, the Father's equal, win
+Victory in the flesh o'er sin;
+So shall man, though weak and frail;
+By the indwelling God prevail.
+
+7. On thy lowly manger night
+Sheds a pure unwonted light;
+Darkness must not enter here,
+Faith abides in sunshine clear.
+
+8. Praise be to the Father done,
+Praise be to the only Son,
+Praises to the Spirit be,
+Now and to eternity.
+
+
+1. Nun komm, der Heiden Heiland,
+Der Jungfrauen Kind erkannt,
+Dass sich wunder alle Welt,
+Gott solch' Geburt ihm bestellt.
+
+2. Nicht von Mann's Blut noch von Fleisch,
+Allein von dem heil'gen Geist
+Ist Gott's Wort worden ein Mensch,
+Und blueht ein Frucht Weibes Fleisch.
+
+3. Der Jungfrau Leib schwanger ward
+Doch blieb Keuschheit rein bewahrt,
+Leucht herfuer manch Tugend schon,
+Gott da war in seinem Thron.
+
+4. Er ging aus der Kammer sein,
+Dem koen'glichen Saal so rein,
+Gott von Art und Mensch ein Held
+Sein'n Weg er zu laufen eilt.
+
+5. Sein Lauf kam vom Vater her
+Und kehrt wieder zum Vater,
+Fuhr hinunter zu der Hoell'
+Und wieder zu Gottes Stuhl.
+
+6. Der du bist dem Vater gleich,
+Fuehr hinaus den Sieg im Fleisch,
+Dass dein ewig Gottes G'walt
+In uns das krank Fleisch enthalt.
+
+7. Dein' Krippen glaenzt hell und klar,
+Die Nacht giebt ein neu Licht dar,
+Dunkel muss nicht kommen d'rein
+Der Glaub' bleibt immer im Schein.
+
+8. Lob sei Gott dem Vater g'than,
+Lob sei Gott dem ein'gen Sohn,
+Lob sei Gott dem heil'gen Geist,
+Immer und in Ewigkeit.
+
+
+
+VII. Christum wir sollen loben schon.
+Now praise we Christ, the Holy One.
+
+_From the Hymn "A solis ortus cardine."_
+_The Original Latin Melody. Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1609.
+
+1. Now praise we Christ, the Holy One,
+The spotless virgin Mary's Son,
+Far as the blessed sun doth shine,
+E'en to the world's remote confine.
+
+2. He, who himself all things did make,
+A servant's form vouchsafed to take,
+That He as man mankind might win,
+And save His creatures from their sin.
+
+3. The grace of God, th'Almighty Lord,
+On the chaste mother was outpoured;
+A virgin pure and undefiled
+In wondrous wise conceived a child.
+
+4. The holy maid became th' abode
+And temple of the living God;
+And she, who knew not man, was blest
+With God's own Word made manifest.
+
+5. The noble mother bare a Son,
+For so did Gabriel's promise run,
+Whom John confest and leapt with joy,
+Ere yet the mother knew her boy.
+
+6. In a rude manger, stretched on hay,
+In poverty content he lay;
+With milk was fed the Lord of all,
+Who feeds the ravens when they call.
+
+7. Th' angelic choir rejoice, and raise
+Their voice to God in songs of praise;
+To humble shepherds is proclaimed
+The Shepherd who the world hath framed.
+
+8. Honor to thee, O Christ, be paid,
+Pure offspring of a holy maid,
+With Father and with Holy Ghost,
+Till time in time's abyss be lost.
+
+
+1. Christum wir sollen loben schon
+Der reinen Magd Marien Sohn,
+So weit die liebe Sonne leucht't
+Und an aller Welt Ende reicht.
+
+2. Der selig Schoepfer aller Ding'
+Zog an ein's Knechtes Leib gering,
+Dass er das Fleisch durch's Fleisch erwuerb',
+Und sein Geschoepf nicht all's verdueb'.
+
+3. Die goettlich Gnad' vom Himmel gross
+Sich in die keusche Mutter goss;
+Ein Maegdlein trug ein heimlich Pfand,
+Das der Natur war unbekannt.
+
+4. Das zuechtig Haus des Herzens zart
+Gar bald ein Tempel Gottes ward,
+Die kein Mann ruehret noch erkannt',
+Von Gott's Wort man sie schwanger fand.
+
+5. Die edle Mutter hat gebor'n,
+Den Gabriel verhiess zuvorn,
+Den Sanct Johann's mit Springen zeigt,
+Da er noch lag im Mutter Leib.
+
+6. Er lag im Heu mit Armuth gross,
+Die Krippen hart ihn nicht verdross,
+Es ward ein klein Milch sein Speis',
+Der nie kein Voeglein hungern liess.
+
+7. Des Himmels Choer' sich freuen drob,
+Und die Engel singen Gott Lob,
+Den armen Hirten wird vermeld't
+Der Hirt und Schoepfer aller Welt.
+
+8. Lob, Ehr und Dank sei dir gesagt,
+Christe gebor'n von reinen Magd,
+Mit Vater und dem heil'gen Geist
+Von nun an bis in Ewigkeit!
+
+
+
+VIII. Gelobet sei'st du, Jesu Christ.
+ All praise to Jesus' hallowed Name.
+
+_The first stanza an ancient German Christmas Hymn. Six
+stanzas added by Luther._
+
+_Ancient German Melody, in Walter, _ 1525. _Harmony by_
+A. HAUPT, 1869.
+
+1. All praise to Jesus' hallowed name
+Who of virgin pure became
+True man for us! The angels sing
+As the glad news to earth they bring.
+Hallelujah!
+
+2.Th' eternal Father's only Son
+For a manger leaves his throne.
+Disguised in our poor flesh and blood
+See now the everlasting Good.
+Hallelujah!
+
+3. He whom the world could not inwrap
+Yonder lies in Mary's lap;
+He is become an infant small,
+Who by his might upholdeth all.
+Hallelujah!
+4. Th' eternal Light, come down from heaven,
+Hath to us new sunshine given;
+It shineth in the midst of night,
+And maketh us the sons of light.
+Hallelujah!
+
+5. The Father's Son, God everblest,
+In the world became a guest;
+He leads us from this vale of tears,
+And makes us in his kingdom heirs.
+Hallelujah!
+
+6. He came to earth so mean and poor,
+Man to pity and restore,
+And make us rich in heaven above,
+Equal with angels through his love.
+Hallelujah!
+
+7. All this he did to show his grace
+To our poor and sinful race;
+For this let Christendom adore
+And praise his name for evermore.
+Hallelujah!
+
+
+1. Gelobet sei'st du, Jesu Christ,
+Dass du Mensch geboren bist
+Von einer Jungfrau, das ist wahr,
+Dess freuet sich der Engel Schaar.
+Kyrioleis.
+
+2. Des ew'gen Vaters einzig Kind
+Jetzt man in der Krippen findt,
+In unser armes Fleisch und Blut
+Verkleidet sich das ewig Gut.
+Kyrioleis.
+
+3. Den aller Welt Kreis nie beschloss,
+Der liegt in Marien Schooss,
+Er ist ein Kindlein worden klein,
+Der alle Ding erhaelt allein.
+Kyrioleis.
+
+4. Das ewig Licht geht da herein,
+Gibt der Welt ein'n neuen Schein;
+Es leucht't wohl mitten in der Nacht
+Und uns des Lichtes Kinder macht.
+Kyrioleis.
+
+5. Der Sohn des Vaters, Gott von Art,
+Ein Gast in der Werlet ward,
+Und fuehrt uns aus dem Jammerthal;
+Er macht uns Erben in sei'm Saal.
+Kyrioleis.
+
+6. Er ist auf Erden kommen arm,
+Dass er unser sich erbarm',
+Und in dem Himmel machet reich
+Und seinen lieben Engeln gleich.
+Kyrioleis.
+
+7. Das hat er alles uns gethan,
+Sein' gross' Lieb' zu zeigen an.
+Dess freu' sich alle Christenheit
+Und dank' ihm des in Ewigkeit.
+Kyrioleis.
+
+
+
+IX. Christ lag in Todesbanden.
+ Christ was laid in Death's strong Bands.
+
+_"Christ ist erstanden."-[Gebessert._ D. MARTIN LUTHER.]
+
+_Melody derived from that of the older hymn, _ 1525. _Harmony
+by_ WM. STERNDALE BENNETT _and_ OTTO
+GOLDSCHMITT, 1865.
+
+1. Christ was laid in Death's strong bands
+For our transgressions given.
+Risen, at God's right hand he stands
+And brings us life from heaven.
+Therefore let us joyful be
+Praising God right thankfully
+With loud songs of Hallelujah!
+Hallelujah!
+
+2. None o'er Death could victory win;
+O'er all mankind he reigned.
+'Twas by reason of our sin;
+There was not one unstained.
+Thus came Death upon us all,
+Bound the captive world in thrall,
+Held us 'neath his dread dominion.
+Hallelujah!
+
+3. Jesus Christ, God's only Son,
+To our low state descending,
+All our sins away hath done
+Death's power forever ending.
+Ruined all his right and claim
+Left him nothing but the name,
+For his sting is lost forever.
+Hallelujah!
+
+4. Strange and dreadful was the fray,
+When Death and Life contended;
+But 'twas Life that won the day,
+And Death's dark sway was ended.
+Holy Scripture plainly saith,
+Death is swallowed up of Death,
+Put to scorn and led in triumph.
+Hallelujah!
+
+5. This, the Paschal Lamb, the Christ,
+Whom God so freely gave us,
+On the cross is sacrificed
+In flames of love to save us.
+On our door the blood-mark;-Faith
+Holds it in the face of Death.
+The Destroyer can not harm us.
+Hallelujah!
+
+6. Therefore let us keep the feast
+With heartfelt exultation;
+God to shine on us is pleased,
+The Sun of our salvation.
+On our hearts, with heavenly grace,
+Beams the brightness of his face,
+And the night of sin has vanished.
+Hallelujah!
+
+7. Eat th' unleavened bread to-day,
+And drink the paschal chalice;
+From God's pure word put away
+The leaven of guile and malice.
+Christ alone our souls will feed;
+He is meat and drink indeed.
+Faith no other life desireth.
+Hallelujah!
+
+
+1. Christ lag in Todesbanden
+Fuer unser' Suend' gegeben;
+Der ist wieder erstanden
+Und hat uns bracht das Leben:
+Dess wir sollen froehlich sein,
+Gott loben und dankbar sein,
+Und singen Halleluja!
+Halleluja!
+
+2. Den Tod Niemand zwingen konnt'
+Bei allen Menschenkindern;
+Das macht alles unser' Suend',
+Kein' Unschuld war zu sinden.
+Davon kam der Tod so bald
+Und nahm ueber uns Gewalt,
+Hielt uns in sei'm Reich gefangen.
+Halleluja!
+
+3. Jesus Christus, Gottes Sohn,
+An unser Statt ist kommen,
+Und hat die Suende abgethan,
+Damit dem Tod genommen
+All sein Recht und sein' Gewalt,
+Da bleibt nichts denn Tod's Gestalt,
+Den Stachel hat er verloren.
+Halleluja!
+
+4. Es war ein wunderlich Krieg,
+Da Tod und Leben rungen;
+Das Leben behielt den Sieg,
+Es hat den Tod verschlungen.
+Die Schrift hat verkuendet das,
+Wie ein Tod den andern frass,
+Ein Spott aus dem Tod ist worden.
+Halleluja!
+
+5. Hie ist das recht' Osterlamm,
+Davon Gott hat geboten,
+Das ist an des Kreuzes Stamm
+In heisser Lieb' gebraten,
+Dess Blut zeichnet unser' Thuer,
+Das haelt der Glaub' dem Tod fuer,
+Der Wuerger kann uns nicht ruehren.
+Halleluja!
+
+6. So feiern wir das hoh' Fest
+Mit Herzens Freud' und Wonne,
+Das uns der Herr scheinen laesst,
+Er ist selber die Sonne,
+Der durch seiner Gnaden Glanz
+Erleucht't uns're Herzen ganz,
+Der Suenden Nacht ist vergangen.
+Halleluja!
+
+7. Wir essen und leben wohl
+In rechten Osterfladen,
+Der alt' Sauerteig nicht soll
+Sein bei dem Wort der Gnaden,
+Christus will die Koste sein
+Und speisen die Seel' allein,
+Der Glaub' will kein's Andern Leben.
+Halleluja!
+
+
+
+X. Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist
+Come, God Creator, Holy Ghost.
+
+_From the Hymn, "Veni, Creator Spiritus," ascribed to
+Charlemagne._
+
+_Melody, derived from the Latin original, _ 1543. Harmony by_
+JOHN SEBASTIAN BACH. _From the Cantata, "Gott der
+Hoffnung erfuelle euch."
+
+1. Come, God Creator, Holy Ghost,
+And visit thou these souls of men;
+Fill them with graces, as thou dost,
+Thy creatures make pure again.
+
+2. For _Comforter_ thy name we call.
+Sweet gift of God most high above,
+A holy unction to us all
+O Fount of life, Fire of love.
+
+3. Our minds illumine and refresh,
+Deep in our hearts let love burn bright;
+Thou know'st the weakness of our flesh;
+And strengthen us with thy might.
+
+4. Thou with thy wondrous sevenfold gifts
+The finger art of God's right hand;
+The Father's word thou sendest swift
+On tongues of fire to each land.
+
+5. Drive far from us our wily foe;
+Grant us thy blessed peace within,
+That in thy footsteps we may go,
+And shun the dark ways of sin.
+
+6. Teach us the Father well to know,
+Likewise his only Son our Lord,
+Thyself to us believing show,
+Spirit of both, aye adored.
+
+7. Praise to the Father, and the Son
+Who from the dead is risen again;
+Praise to the Comforter be done
+Both now and ever. Amen.
+
+
+1. Komm, Gott Schoepfer, heiliger Geist,
+Besuch' das Herz der Menschen dein,
+Mit Gnaden sie fuell', wie du weisst,
+Dass dein Geschoepf vorhin sein.
+
+2. Denn du bist der Troester genannt,
+Des Allerhoechsten Gabe theuer,
+Ein' geistlich' Salb' an uns gewandt,
+Ein lebend Brunn, Lieb' und Feuer.
+
+3. Zuend' uns ein Licht an im Verstand,
+Gib und in's Herz der Liebe Brunst,
+Das schwach' Fleisch' in uns, dir bekannt,
+Erhalt, fest' dein' Kraeft' und Gunst.
+
+4. Du bist mit Gaben siebenfalt
+Der Finger an Gott's rechter Hand;
+Des Vaters Wort giebst du gar bald
+Mit Zungen in alle Land.
+
+5. Des Feindes List treibt von uns fern,
+Den Fried' schaff' bei uns deine Gnad',
+Dass wir dein'm Leiten folgen gern,
+Und meiden der Seelen Schad'.
+
+6. Lehr' uns den Vater kennen wohl,
+Dazu Jesum Christ feinen Sohn,
+Dass wir des Glaubens werden voll,
+Dich beider Geist zu verstehen.
+
+7. Gott Vater sei Lob und dem Sohn,
+Der von den Todten auferstund;
+Dem Troester sei dasselb' gethan
+In Ewigkeit alle Stund'.
+
+
+
+XI. Jesus Christus unser Heiland.
+Jesus Christ, who came to save.
+
+_A Song of Praise for Easter._
+
+_Melody in KLUG, 1535, _and_ BAPST, 1543. _Originally
+Hypo-Dorian. Harmony after_ JOHN SEBASTIAN BACH,
+_Condensed from a Choral-Vorspiel.
+
+1. Jesus Christ, who came to save,
+And overcame the grave,
+Is now arisen,
+And sin hath bound in prison.
+Kyri' eleison!
+
+2. Who withouten sin was found,
+Bore our transgression's wound.
+He is our Saviour,
+And brings us to God's favor.
+Kyri' eleison!
+
+3. Life and mercy, sin and death,
+All in his hands he hath;
+Them he'll deliver,
+Who trust in him forever.
+Kyri' eleison!
+
+
+1. Jesus Christus unser Heiland,
+Der den Tod ueberwand,
+Ist auferstanden,
+Die Suend' hat er gefangen.
+Kyrie eleison!
+
+2. Der ohn' Suenden war gebor'n,
+Trug fuer uns Gottes Zorn,
+Hat uns versoehnet,
+Dass Gott uns sein' Huld goenner.
+Kyrie eleison!
+
+3. Tod, Suend', Leben und Genad,
+All's in Haenden er hat,
+Er kann erretten
+Alle, die zu ihm treten.
+Kyrie eleison!
+
+
+
+XII. Komm, heiliger Geist, Herre Gott.
+Come, Holy Spirit, Lord our God.
+
+_"Veni, Sancte Spiritus, gebessert durch_ D. MARTIN LUTHER."
+The last two stanzas added by Luther's hand._
+
+_The original Latin Melody. Harmony after_ ERYTHRAEUS, 1609.
+
+1. Come, Holy Spirit, Lord our God,
+And pour thy gifts of grace abroad;
+Thy faithful people fill with blessing,
+Love's fire their hearts possessing.
+O Lord, thou by thy heavenly light
+Dost gather and in faith unite
+Through all the world a holy nation
+To sing to thee with exultation,
+Hallelujah! Hallelujah!
+
+2. O holiest Light! O Rock adored!
+Give us thy light, thy living word,
+To God himself our spirits leading,
+With him as children pleading.
+From error, Lord, our souls defend,
+That they on Christ alone attend;
+In him with faith unfeigned abiding,
+In him with all their might confiding.
+Hallelujah! Hallelujah!
+
+3. O holiest Fire! O Source of rest!
+Grant that with joy and hope possest,
+And in thy service kept forever,
+Naught us from thee may sever.
+Lord, may thy power prepare each heart;
+To our weak nature strength impart,
+Onward to press, our foes defying,
+To thee, through living and through dying.
+Hallelujah! Hallelujah!
+
+
+1. Komm, heiliger Geist, Herre Gott,
+Erfuell' mit deiner Gnaden Gut
+Deiner Glaeubigen Herz, Muth und Sinn;
+Dein bruenst'ge Lieb' entzuend' in ihn'n.
+O Herr, durch deines Lichtes Glast
+Zu dem Glauben versammelt hast
+Das Volk aus aller Welt Zungen,
+Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen,
+Halleluja! Halleluja!
+
+2. Du heiliges Licht, edler Hort,
+Lass uns leuchten des Lebens Wort,
+Und lehr' uns Gott recht erkennen,
+Von Herzen Vater ihn nennen.
+O Herr, behuet' vor fremder Lehr,
+Dass wir nicht Meister suchen mehr
+Denn Jesum mit rechtem Glauben,
+Und ihm aus ganzer Macht vertrauen.
+Halleluja! Halleluja!
+
+3. Du heilige Brunst, suesser Trost,
+Nun hilf uns froehlich und getrost
+In deinem Dienst bestaendig bleiben,
+Die Truebsal uns nicht abtreiben.
+O Herr, durch dein' Kraft uns bereit'
+Und staerk des Fleisches Bloedigkeit,
+Dass wir hier ritterlich ringen,
+Durch Tod und Leben zu dir dringen.
+Halleluja! Halleluja!
+
+
+Note.-The first stanza is found in a service-book of the church of
+Basel, of the year 1514. The irregularities of the German
+versification may be explained in part by the two-fold authorship,
+in this and other hymns.
+
+
+
+XIII. Diess sind die heil'gen zehn Gebot'.
+ That Man a godly Life might live.
+
+_Melody (from an old German Processional), Wittenberg,_ 1525.
+_Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1609.
+
+1. That man a godly life might live,
+God did these ten commandments give
+By his true servant Moses, high
+Upon the mount Sinai.
+Have mercy, Lord.
+
+2. I am thy God and Lord alone,
+No other God besides me own;
+On my great mercy venture thee,
+With all thy heart love thou me.
+Have mercy, Lord.
+
+3. By idle word and speech profane
+Take not my holy name in vain;
+And praise not aught as good and true
+But what God doth say and do.
+Have mercy, Lord.
+
+4. Hallow the day which God hath blest,
+That thou and all thy house may rest;
+Keep hand and heart from labor free,
+That God may so work in thee.
+Have mercy, Lord.
+
+5. Give to thy parents honor due,
+Be dutiful and loving too;
+And help them when their strength decays;
+So shalt thou have length of days.
+Have mercy, Lord.
+
+6. Kill thou not out of evil will,
+Nor hate, nor render ill for ill;
+Be patient and of gentle mood,
+And to thy foe do thou good.
+Have mercy, Lord.
+
+7. Be faithful to thy marriage vows,
+Thy heart give only to thy spouse;
+Keep thy life pure, and lest thou sin
+Keep thyself with discipline.
+Have mercy, Lord.
+
+8. Steal not; oppressive acts abhor;
+Nor wring their life-blood from the poor;
+But open wide thy loving hand
+To all the poor in the land.
+Have mercy, Lord.
+
+9. Bear not false witness, nor belie
+Thy neighbor by foul calumny;
+Defend his innocence from blame,
+With charity hide his shame.
+Have mercy, Lord.
+
+10. Thy neighbor's wife desire thou not,
+His house, nor aught that he hath got;
+But wish that his such good may be
+As thy heart doth wish for thee.
+Have mercy, Lord.
+
+11. God these commandments gave, therein
+To show thee, son of man, thy sin,
+And make thee also well perceive
+How man for God ought to live.
+Have mercy, Lord.
+
+12. Help us, Lord Jesus Christ, for we
+A Mediator have in thee;
+Without thy help our works so vain
+Merit naught but endless pain.
+Have mercy, Lord.
+
+
+1. Diess sind die heil'gen zehn Gebot',
+Die uns gab unser Herre Gott
+Durch Mosen, seinen Diener treu,
+Hoch auf dem Berg Sinai.
+Kyrioleis!
+
+2. Ich bin allein dein Gott der Herr,
+Kein' Goetter sollst du haben mehr,
+Du sollt mir ganz vertrauen dich,
+Von Herzengrund lieben mich.
+Kyrioleis!
+
+3. Du sollt nicht brauchen zu Unehr'n
+Den Namen Gottes, deines Herrn;
+Du sollt nicht preisen recht noch gut,
+Ohn' was Gott selbst red't und thut.
+Kyrioleis!
+
+4. Du sollt heil'gen den siebent' Tag,
+Dass du und dein Haus ruhen mag,
+Du sollt von dei'm Thun lassen ab,
+Das Gott sein Werk in dir hab'.
+Kyrioleis!
+
+5. Du sollt ehr'n und gehorsam sein
+Dem Vater und der Mutter dein,
+Und wo dein Hand ihn'n dienen kann,
+So wirst du lang's Leben han.
+Kyrioleis!
+
+6. Du sollt nicht toedten zorniglich,
+Nicht hassen noch selbst raechen dich,
+Geduld haben und sanften Muth
+Und auch dem Feind thun das Gut'.
+Kyrioleis!
+
+7. Dein' Eh' sollt du bewahren rein,
+Dass auch dein Herz kein andere mein',
+Und halten keusch das Leben dein
+Mit Zucht und Maessigkeit fein.
+Kyrioleis!
+
+8. Du sollt nicht stehlen Geld noch Gut,
+Nicht wuchern Jemands Schweiss und Blut;
+Du solt aufthun dein' milde Hand
+Den Armen in deinem Land.
+Kyrioleis!
+
+9. Du sollt kein falscher Zeuge sein,
+Nicht luegen auf den Naechsten dein,
+Sein' Unschuld sollt auch retten du
+Und seine Schand' decken zu.
+Kyrioleis!
+
+10. Du sollt dein's Naechsten Weib und Haus
+Begehren nicht, noch etwas d'raus,
+Du sollt ihm wuenschen alles Gut',
+Wie dir dein Herz selber thut.
+Kyrioleis!
+
+11. Die Gebot, all' uns geben sind,
+Dass du dein Suend', o Menschenkind,
+Erkennen sollt, und lernen wohl,
+Wie man fuer Gott leben soll.
+Kyrioleis!
+12. Das helf' uns der Herr Jesus Christ,
+Der unser Mittler worden ist:
+Es ist mit unserm Thun verlor'n,
+Verdienen doch eitel Zorn.
+Kyrioleis!
+
+
+
+XIV. Jesus Christus unser Heiland.
+Christ, who freed our Souls from Danger.
+
+_"Improved" from the Communion Hymn of John Huss,
+"Jesus Christus, noster Salus."
+
+_Melody in Walter,_ 1525. Harmony in_ VON TUCHER'S
+"Schatz des Evangel. Kirchengesangs,"_ 1848.
+
+1. Christ, who freed our souls from danger,
+And hath turned away God's anger,
+Suffered pains no tongue can tell,
+To redeem us from pains of hell.
+
+2. That we never might forget it,
+Take my flesh, he said, and eat it,
+Hidden in this piece of bread,
+Drink my blood in this wine, he said.
+
+3. Whoso to this board repaireth,
+Take good heed how he prepareth;
+Death instead of life shall he
+Find, who cometh unworthily.
+
+4. Praise the Father, God in heaven,
+Who such dainty food hath given,
+And for misdeeds thou hast done
+Gave to die his beloved Son.
+
+5. Trust God's Word; it is intended
+For the sick who would be mended;
+Those whose heavy-laden breast
+Groans with sin, and is seeking rest.
+
+6. To such grace and mercy turneth
+Every soul that truly mourneth;
+Art thou well? Avoid this board,
+Else thou reapest an ill reward.
+
+7. Lo! he saith himself, "Ye weary,
+Come to me, and I will cheer ye;"
+Needless were the leech's skill
+To the souls that be strong and well.
+
+8. Couldst thou earn thine own salvation,
+Useless were my death and passion;
+Wilt thou thine own helper be?
+No meet table is this for thee.
+
+9. If thou this believest truly,
+And confession makest duly,
+Thou a welcome guest art here,
+This rich banquet thy soul shall cheer.
+
+10. Sweet henceforth shall be thy labor,
+Thou shalt truly love thy neighbor
+So shall he both taste and see
+What thy Saviour hath done in thee.
+
+
+1. Jesus Christus unser Heiland,
+Der von uns den Zorn Gottes wandt',
+Durch das bitter' Leiden sein
+Half er uns aus der Hoelle Pein.
+
+2. Dass wir nimmer dess vergessen,
+Gab er uns sein' Leib zu essen,
+Verborgen im Brot so klein,
+Und zu trinken kein Blut im Wein.
+
+3 Wer sich zu dem Tisch will machen,
+Der hab wohl acht auf sein' Sachen:
+Wer unwuerdig hiezu geht,
+Fuer das Leben den Tod empfaeht.
+
+4. Du sollt Gott den Vater preisen,
+Dass er dich so wohl wollt' speisen,
+Und fuer deine Missethat
+In den Tod fein'n Sohn geben hat.
+
+5. Du sollt glauben und nicht wanken,
+Dass ein' Speise sei den Kranken,
+Den'n ihr Herz' von Suenden schwer
+Und fuer Angst ist betruebet sehr.
+
+6. Solch' gross' Gnad' und Barmherzigkeit
+Sucht ein Herz in grosser Arbeit:
+Ist dir wohl, so bleib' davon,
+Dass du nicht kriegest boesen Lohn.
+
+7. Er spricht selber: Kommt ihr Armen,
+Lasst mich ueber euch erbarmen:
+Kein Arzt ist dem Starken noth,
+Sein' Kunst wird an ihm gar ein Spott.
+
+8. Haett'st du dir was konnt erwerben,
+Was durst' dann ich fuer dich sterben?
+Dieser Tisch auch dir nicht gilt,
+So du selber dir helfen willt.
+
+9. Glaubst du das von Herzen Grunde
+Und bekennest mit dem Munde,
+So bist du recht wohl geschickt
+Und die Speise dein' Seel' erquickt.
+
+10. Die Frucht soll auch nicht ausbleiben:
+Deinen Naechsten sollt du lieben,
+Dass er dein geniessen kann,
+Wie dein Gott hat an dir gethan.
+
+
+
+XV. Gott sei gelobet und gebenedeiet.
+May God be praised henceforth and blest forever.
+
+_Melody (from a more ancient German Hymn-tune),
+Wittenberg,_ 1525. _Harmony by_ H. SCHEIN, 1627.
+
+1. May God be prais'd henceforth and blest forever!
+Who, himself both gift and giver,
+With his own flesh and blood our souls doth nourish;
+May they grow thereby and flourish!
+Kyri' eleison!
+By thy holy body, Lord, the same
+Which from thine own mother Mary came,
+By the drops thou didst bleed,
+Help us in the hour of need!
+Kyri' eleison!
+
+2. Thou hast to death thy holy body given,
+Life to win for us in heaven;
+By stronger love, dear Lord, thou couldst not bind us,
+Whereof this should well remind us.
+Kyri' eleison!
+Lord, thy love constrain'd thee for our good
+Mighty things to do by thy dear blood;
+Thou hast paid all we owed,
+Thou hast made our peace with God.
+Kyri' eleison!
+
+3. May God bestow on us his grace and blessing,
+That, his holy footsteps tracing,
+We walk as brethren dear in love and union,
+Nor repent this sweet communion.
+Kyri' eleison!
+Let not us the Holy Ghost forsake;
+May he grant that we the right way take;
+That thy poor church may see
+Days of peace and unity.
+Kyri' eleison!
+
+
+1. Gott sei gelobet und gebenedeiet,
+Der uns selber hat gespeiset
+Mit seinem Fleische und mit seinem Blute,
+Das gib uns, Herr Gott, zu gute.
+Kyrieleison!
+Herr, durch deinen heiligen Leichnam,
+Der von deiner Mutter Maria kam,
+Und das heilige Blut,
+Hilf uns, Herr, aus aller Noth.
+Kyrieleison!
+
+2. Der heilig' Leichnam ist fuer uns gegeben
+Zum Tod, dass wir dadurch leben,
+Nicht groesser' Guete konnte er uns schenken,
+Dabei wir sein soll'n gedenken.
+Kyrieleison!
+Herr, dein Lieb' so gross dich zwungen hat,
+Dass dein Blut an uns gross Wunder that
+Und bezahlt unser Schuld,
+Dass uns Gott ist worden hold.
+Kyrieleison!
+
+3. Gott geb' uns Allen seiner Gnade Segen,
+Dass wir gehen auf seinen Wegen,
+In rechter Lieb' und bruederlicher Treue,
+Dass uns die Speis' nicht gereue.
+Kyrieleison!
+Herr, dein heilig' Geist uns nimmer lass,
+Der uns geb' zu halten rechte Mass,
+Dass dein' arm' Christenheit
+Leb' in Fried' und Einigkeit.
+Kyrieleison!
+
+
+
+XVI. Es wollt' uns Gott genaedig sein.
+May God unto us gracious be.
+
+PSALM LXVII. - _"Deus miseratur nostri."_
+
+_Melody, Phrygian,_ 1538. _Harmony by_ A. HAUPT, 1869.
+
+1. May God unto us gracious be,
+And grant to us his blessing;
+Lord, show thy face to us, through thee
+Eternal life possessing:
+That all thy work and will, o God,
+To us may be revealed,
+And Christ's salvation spread abroad
+To heathen lands unsealed,
+And unto God convert them.
+
+2. Thine over all shall be the praise
+And thanks of every nation,
+And all the world with joy shall raise
+The voice of exultation.
+For thou the sceptre, Lord, dost wield
+Sin to thyself subjecting;
+Thy Word, thy people's pasture-field,
+And fence their feet protecting,
+Them in the way preserveth.
+
+3. Thy fold, O God, shall bring to thee
+The praise of holy living;
+Thy word shall richly fruitful be,
+And earth shall yield thanksgiving.
+Bless us, O Father! bless, O Son!
+Grant, Holy Ghost, thy blessing!
+Thee earth shall honor-thee alone,
+Thy fear all souls possessing.
+Now let our hearts say, _Amen_.
+
+
+1. Es wollt' uns Gott genaedig sein,
+Und seinen Segen geben,
+Sein Antlitz uns mit hellem Schein
+Erleucht' zum ew'gen Leben,
+Dass wir erkennen seine Werk'
+Und was ihm b'liebt auf Erden,
+Und Jesus Christus Heil und Staerk'
+Bekannt den Heiden werden
+Und sie zu Gott bekehren.
+
+2. So danken, Gott, und loben dich
+Die Heiden ueberalle,
+Und alle Welt die freue sich
+Und sing' mit grossem Schalle,
+Dass du auf Erden Richter bist
+Und lasst die Suend' nicht walten,
+Dein Wort die Hut und Weide ist,
+Die alles Volk erhalten,
+In rechter Bahn zu wallen.
+
+3. Es danke, Gott, und lobe dich
+Das Volk in guten Thaten;
+Das Land bringt Frucht und bessert sich,
+Dein Wort ist wohl gerathen.
+Uns segen' Vater und der Sohn,
+Uns segen' Gott der heilig' Geist,
+Dem alle Welt die Ehre thu,
+Fuer ihm sich fuerchte allermeist,
+Nun sprecht von Herzen, Amen!
+
+
+
+XVII. Wohl dem, der in Gottesfurcht steht.
+Happy the Man who feareth God.
+
+PSALM CXXVIII.-_"Beati omnes qui timent Dominum."_
+
+FIRST MELODY, 1525. _Harmony by_ GESIUS, 1605.
+
+1. Happy the man who feareth God,
+Whose feet his holy ways have trod;
+Thine own good hand shall nourish thee,
+And well and happy shalt thou be.
+
+2. Thy wife shall, like a fruitful vine,
+Fill all thy house with clusters fine;
+Thy children all be fresh and sound,
+Like olive-plants thy table round.
+
+3. Lo! to the man these blessings cleave
+Who in God's holy fear doth live;
+From him the ancient curse hath fled
+By Adam's race inherited.
+
+4. Out of Mount Zion God shall send,
+And crown with joy thy latter end;
+That thou Jerusalem mayst see,
+In favor and prosperity.
+
+5. He shall be with thee in thy ways,
+And give thee health and length of days;
+Yea, thou shalt children's children see,
+And peace on Israel shall be.
+
+
+1. Wohl dem, der in Gottesfurcht steht,
+Und der auf seinem Wege geht;
+Dein eigen Hand dich naehren soll,
+So lebst du recht und geht dir wohl.
+
+2. Dein Weib wird in dei'm Hause sein
+Wie ein' Reben voll Trauben fein,
+Und dein' Kinder um deinen Tisch
+Wie Oelpflanzen, gesund und frisch.
+
+3. Sich so reich Segen haengt dem an,
+Wo in Gottes Furcht lebt ein Mann,
+Von ihm laesst der alt' Fluch und Zorn,
+Den Menschenkindern angebor'n.
+
+4. Aus Zion wird Gott segnen dich,
+Dass du wirst schauen stetiglich
+Das Glueck der Stadt Jerusalem,
+Fuer Gott in Gnaden angenehm.
+
+5. Fristen wird er das Leben dein
+Und mit Guete stets bei dir sein,
+Dass du sehen wirst Kindes Kind
+Und dass Israel Friede findt.
+
+
+
+XVIII. Mitten wir im Leben sind.
+Though in Midst of Life we be.
+
+_Melody,_ 1525. _Harmony by_ ERYTHRAEUS, 1608.
+
+1. Though in midst of life we be,
+Snares of death surround us;
+Where shall we for succor flee,
+Lest our foes confound us?
+To thee alone, our Saviour.
+We mourn our grievous sin which hath
+Stirr'd the fire of thy fierce wrath.
+Holy and gracious God!
+Holy and mighty God!
+Holy and all-merciful Saviour!
+Thou eternal God!
+Save us, Lord, from sinking
+In the deep and bitter flood.
+Kyrie eleison.
+
+2. Whilst in midst of death we be,
+Hell's grim jaws o'ertake us;
+Who from such distress will free.
+Who secure will make us?
+Thou only, Lord, canst do it!
+It moves thy tender heart to see
+Our great sin and misery.
+Holy and gracious God!
+Holy and mighty God!
+Holy and all-merciful Saviour!
+Thou eternal God!
+Let not hell dismay us
+With its deep and burning flood.
+Kyrie eleison.
+
+3. Into hell's fierce agony
+Sin doth headlong drive us:
+Where shall we for succor flee,
+Who, O , who will hide us?
+Thou only, blessed Saviour.
+Thy precious blood was shed to win
+Peace and pardon for our sin.
+Holy and gracious God!
+Holy and mighty God!
+Holy and all-merciful Saviour!
+Thou eternal God!
+From the true faith's comfort
+Fall in our last need away.
+Kyrie eleison.
+
+
+1. Mitten wir im Leben sind
+Mit dem Tod umpfangen,
+Wen such'n wir der Huelfe thu',
+Dass wir Gnad' erlangen?
+Das bist du, Herr, alleine.
+Uns reuet unser' Missethat,
+Die dich, Herr, erzuernet hat.
+Heiliger Herre Gott,
+Heilger, starker Gott,
+Heiliger, barmherziger Heiland,
+Du ewiger Gott!
+Lass uns nicht versinken
+In der bittern Todesnoth.
+Kyrieleison!
+
+2. Mitten in den Tod ansieht
+Uns der Hoellen Rachen;
+Wer will uns aus solcher Noth
+Frei und ledig machen?
+Das thust du, Herr, alleine.
+Es jammert dein' Barmherzigkeit
+Unser' Sueund' und grosses Leid.
+Heiliger Herre Gott,
+Heilger, starker Gott,
+Heiliger, barmherziger Heiland,
+Du ewiger Gott!
+Lass uns nicht verzagen
+Fuer der tiefen Hoellenglut.
+Kyrieleison!
+
+3. Mitten in der Hoellen Angst
+Unser' Klag' uns treiben;
+Wo soll'n wir denn fliehen hin,
+Da wir moegen bleiben?
+Zu dir, Herr Christ, alleine.
+Bergossen ist dein theures Blut,
+Das g'nug fuer die Suende thut.
+Heiliger Herre Gott,
+Heilger, starker Gott,
+Heiliger, barmherziger Heiland,
+Du ewiger Gott!
+Lass uns nicht entfallen
+Von des rechten Glaubens Trost.
+Kyrieleison!
+
+
+
+
+XIX. Nun bitten wir den heiligen Geist.
+Now pray we all God, the Comforter.
+
+_The first stanza from an ancient German hymn. The other
+stanzas added by Luther._
+
+_Melody of the thirteenth Century. Harmony by_ A. HAUPT, 1869.
+
+1. Now pray we all God, the Comforter,
+Into every heart true faith to pour
+And that he defend us, Till death here end us,
+When for heaven we leave this world of sorrow.
+Have mercy, Lord.
+
+2. Shine into us, O most holy Light,
+That we Jesus Christ may know aright;
+Stayed on him forever, Our only Saviour,
+Who to our true home again hath brought us.
+Have mercy, Lord.
+
+3. Spirit of love, now our spirits bless;
+Them with thy own heavenly fire possess;
+That in heart uniting, In peace delighting,
+We may henceforth all be one in spirit.
+Have mercy, Lord.
+
+4. Our highest comfort in all distress!
+O let naught with fear our hearts oppress:
+Give us strength unfailing O'er fear prevailing,
+When th' accusing foe would overwhelm us.
+Have mercy, Lord.
+
+1. Nun bitten wir den heiligen Geist
+Um den rechten Glauben allermeist,
+Dass er uns behuete an unserm Ende,
+Wann wir heimfahr'n aus diesem Elende.
+Kyrioleis!
+
+2. Du werthes Licht, gib uns deinen Schein,
+Lehr' uns Jesum Christ kennen allein,
+Dass wir an ihm bleiben, dem treuen Heiland,
+Der uns bracht hat zum rechten Vaterland.
+Kyrioleis!
+
+3. Du suesse Lieb', schenk uns deine Gunst,
+Lass uns empfinden der Liebe Brunst,
+Dass wir uns von Herzen einander lieben
+Und in Frieden auf einem Sinn bleiben.
+Kyrioleis!
+
+4. Du hoechster Troester in aller Noth,
+Hilf, dass wir nicht fuerchten Schand noch Tod,
+Dass in uns die Sinne nicht verzagen,
+Wenn der Feind wird das Leben verklagen.
+Kyrioleis!
+
+
+
+XX. Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin.
+In Peace and Joy I now depart.
+
+_A Song Of Simeon, "Nunc Dimittis."
+
+_Melody,_ 1525. _Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610.
+
+1. In peace and joy I now depart,
+At God's disposing;
+For full of comfort is my heart,
+Soft reposing.
+So the Lord hath promis'd me,
+And death is by a slumber.
+
+2. 'Tis Christ that wroght this work for me,
+The faithful Saviour;
+Whom thou hast made mine eyes to see
+By thy favor.
+In him I behold my life,
+My help in need and dying.
+
+3.Him thou hast unto all set forth,
+Their great salvation,
+And to his kingdom called the earth-
+Every nation.
+By thy dear, health-giving word,
+In every land resounding.
+
+4. He is the Health and blessed Light
+Of lands benighted,
+By him are they who dwelt in night
+Fed and lighted.
+While his Israel's hope he is,
+Their joy, reward and glory.
+
+
+1. Mit Fried' und Freud' ich fahr' dahin,
+In Gottes Wille,
+Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
+Sanft und stille.
+Wie Gott mir verheissen hat:
+Der Tod ist mein Schlaf worden.
+
+2.Das macht Christus, wahr Gottes Sohn,
+Der treue Heiland,
+Den du mich, Herr, hast sehen lan
+Und macht bekannt,
+Dass er sei das Leben
+Und Heil in Noth und Sterben.
+
+3. Den hast du Allen fuergestellt
+Mit grossen Gnaden;
+Zu seinem Reich die ganze Welt
+Heissen laden
+Durch dein theuer heilsam Wort,
+An allem Ort erschollen.
+
+4. Er ist das Heil und selig Licht
+Fuer alle Heiden,
+Zu 'rleuchten, die dich kennen nicht
+Und zu weiden,
+Er ist dein's Volks Israel
+Der Preis, Ehr', Freud' und Wonne.
+
+
+
+XXI. Mensch, willt du leben seliglich.
+ Wilt thou, O Man, live happily.
+
+_The Ten Commandments, abridged.
+
+_Melody,_ 1525. _Harmony by_ H. SCHEIN, 1627.
+
+1. Wilt thou, O man, live happily,
+And dwell with God eternally,
+The ten commandments keep, for thus
+Our God himself biddeth us.
+Kyr' eleison!
+
+2. I am the Lord and God! take heed
+No other god doth thee mislead;
+Thy heart shall trust alone in me,
+My kingdom then thou shalt be.
+Kyr' eleison!
+
+3. Honor my name in word and deed,
+And call on me in time of need:
+Hallow the Sabbath, that I may
+Work in thy heart on that day.
+Kyr' eleison!
+
+4. Obedient always, next to me,
+To father and to mother be;
+Kill no man: even anger dread;
+Keep sacred thy marriage-bed.
+Kyr' eleison!
+
+5. Steal not, nor do thy neigbor wrong
+By bearing witness with false tongue;
+Thy neighbor's wife desire thou not,
+Nor grudge him aught he hath got.
+Kyr' eleison!
+
+
+1. Mensch, willt du leben seliglich,
+Und bei Gott bleiben ewiglich,
+Sollt du halten die zehn Gebot,
+Die uns geben unser Gott.
+Kyrioleis!
+
+2. Dein Gott allein und Herr bin ich,
+Kein ander Gott soll irren dich;
+Trauen soll mir das Herze dein,
+Mein eigen Reich sollt du sein.
+Kyrioleis!
+
+3. Du sollt mein'n Namen ehren schon
+Und in der Noth mich rufen an,
+Du sollt heil'gen den Sabbath-Tag,
+Das ich in dir wirken mag.
+Kyrioleis!
+
+4. Dem Vater und der Mutter dein
+Sollt du nach mir gehorsam sein;
+Niemand toedten noch zornig sein,
+Und deine Eh' halten rein.
+Kyrioleis!
+
+5. Du sollt ein'm andern stehlen nicht,
+Auf Niemand falsches zeugen icht;
+Deines Naechsten Weib nicht begehr'n
+Und all sein's Gut's gern entbehr'n.
+Kyrioleis!
+
+
+
+XXII. Gott der Vater wohn' uns bei.
+God, the Father, with us stay.
+
+_Adapted from an ancient German Litany._
+
+_Ancient German Melody. Harmony by_ LANDGRAF MORITZ, 1612.
+
+1. God, the Father, with us stay,
+Nor suffer us to perish;
+All our sins O take away,
+Us dying, cheer and cherish.
+From the power of hell defend;
+This grace to us be granted:-
+Upon thee to be planted,
+In heartfelt faith undaunted,
+Trusting thee unto the end;
+With saints of every nation,
+Escaping hell's temptation,
+Kept by the Lord's salvation.
+Amen! Amen! Answer send!
+So sing we all Hallelujah!
+
+2. Jesus, Saviour with us stay,
+Nor suffer us to perish;
+All our sins O take away,
+Us dying, cheer and cherish.
+From the power of hell defend;
+This grace to us be granted:-
+Upon thee to be planted,
+In heartfelt faith undaunted,
+Trusting thee unto the end;
+With saints of every nation,
+Escaping hell's temptation,
+Kept by the Lord's salvation.
+Amen! Amen! Answer send!
+So sing we all Hallelujah!
+
+3. Holy Spirit, with us stay,
+Nor suffer us to perish;
+All our sins O take away,
+Us dying, cheer and cherish.
+From the power of hell defend;
+This grace to us be granted:-
+Upon thee to be planted,
+In heartfelt faith undaunted,
+Trusting thee unto the end;
+With saints of every nation,
+Escaping hell's temptation,
+Kept by the Lord's salvation.
+Amen! Amen! Answer send!
+So sing we all Hallelujah!
+
+
+1. Gott der Vater wohn' uns bei
+Und lass uns nicht verderben,
+Mach' uns aller Suenden frei
+Und helf' uns selig sterben.
+Fuer dem Teufel uns bewahr,
+Halt' uns bei festem Glauben,
+Und auf dich lass uns bauen,
+Aus Herzen Grund vertrauen,
+Dir uns lassen ganz und gar;
+Mit allen rechten Christen
+Entfliehen Teufels Listen,
+Mit Waffen Gott's uns fristen.
+Amen! Amen! das sei wahr,
+So singen wir, Halleluja!
+
+2. Jesus Christus wohn' uns bei
+Und lass uns nicht verderben,
+Mach' uns aller Suenden frei
+Und helf' uns selig sterben.
+Fuer dem Teufel uns bewahr,
+Halt' uns bei festem Glauben,
+Und auf dich lass uns bauen,
+Aus Herzen Grund vertrauen,
+Dir uns lassen ganz und gar;
+Mit allen rechten Christen
+Entflieh'n des Teufels Listen,
+Mit Waffen Gott's uns fristen.
+Amen! Amen! das sei wahr,
+So singen wir, Halleluja!
+
+3. Der heilig' Geist wohn uns bei,
+Und lass uns nicht verberben,
+Mach' uns aller Suenden frei
+Und helf' uns selig sterben.
+Fuer dem Teufel uns bewahr,
+Halt' uns bei festem Glauben,
+Und auf dich lass uns bauen,
+Aus Herzen Grund vertrauen,
+Dir uns lassen ganz und gar;
+Mit allen rechten Christen
+Entfliehen Teufels Listen,
+Mit Waffen Gott's uns fristen.
+Amen! Amen! das sei wahr,
+So singen wir, Halleluja!
+
+
+
+XXIII. Wir glauben All' an einen Gott.
+We all believe in one true God.
+
+_This hymn and tune were intended by Luther to be sung as the
+Creed during the morning service ("The German Mass"), and
+remained in such use for a long time._
+
+_Melody,_ 1525. Harmony from_ BENNETT -and_
+GOLDSCHMIDT'S "Choral Book for England," and there
+ ascribed to an ancient source.
+
+1. We all believe in one true God,
+Maker of the earth and heaven,
+The Father who to us the power
+To become his sons hath given.
+He will us at all times nourish,
+Soul and body, guard us, guide us,
+'Mid all harms will keep and cherish,
+That no ill shall ever betide us.
+He watches o'er us day and night;
+All things are governed by his might.
+
+2. And we believe in Jesus Christ,
+Lord and Son of God confessed,
+From everlasting day with God,
+In like power and glory blessed.
+By the Holy Ghost conceived,
+Born of Mary, virgin mother,
+That to lost men who believed
+He should Saviour be and brother;
+Was crucified, and from the grave,
+Through God, is risen, strong to save.
+
+3. We in the Holy Ghost believe,
+Who with Son and Father reigneth,
+One true God. He, the Comforter,
+Feeble souls with gifts sustaineth.
+All his saints, in every nation,
+With one heart this faith receiving,
+From all sin obtain salvation,
+From the dust of death reviving.
+These sorrows past, there waits in store
+For us, the life for evermore.
+
+
+1. Wir glauben All' an einen Gott,
+Schoepfer Himmels und der Erden,
+Der sich zum Vater geben hat,
+Dass wir seine Kinder werden.
+Er will uns allzeit ernaehren,
+Leib und Seel' auch wohl bewahren,
+Allem Unfall will er wehren,
+Kein Leid soll uns widerfahren,
+Er sorget fuer uns, huet't und wacht,
+Es steht Alles in seiner Macht.
+
+2. Wir glauben auch an Jesum Christ,
+Seinen Sohn und unser'n Herren,
+Der ewig bei dem Vater ist,
+Gleicher Gott von Macht und Ehren,
+Von Maria der Jungfrauen
+Ist ein wahrer Mensch geboren
+Durch den heil'gen Geist im Glauben,
+Fuer uns, die wir war'n verloren,
+Am Kreuz gestorben, und vom Tod
+Wieder auferstanden durch Gott.
+
+3. Wir glauben an den heil'gen Geist,
+Gott mit Vater und dem Sohne,
+Der aller Bloeden Troester heisst
+Und mit Gaben zieret schoene
+Die ganz' Christenheit auf Erden,
+Haelt in einem Sinn gar eben,
+Hie all' Suend' vergeben werden,
+Das Fleisch soll auch wieder leben.
+Nach diesem Elend ist bereit
+Uns ein Leben in Ewigkeit.
+
+
+
+XXIV. Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit.
+Had God not come, may Israel say.
+
+PSALM CXXIV.- _"Nisi quia Dominus."_
+
+_Melody,_ 1525. Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610.
+
+1. Had God not come, may Israel say,
+Had God not come to aid us,
+Our enemies on that sad day
+Would surely have dimayed us;
+A remnant now, and handful small,
+Held in contempt and scorn by all
+Who cruelly oppress us.
+
+2. Their furious wrath, did God permit,
+Would surely have consumed us,
+And in the deep and yawning pit
+With life and limb entombed us;
+Like men o'er whom dark waters roll,
+The streams had gone e'en o'er our soul,
+And mightily o'erwhelmed us.
+
+3. Thanks be to God, who from the pit
+Snatched us, when it was gaping;
+Our souls, like birds that break the net,
+To the blue skies escaping;
+The snare is broken-we are free!
+The Lord our helper praised be,
+The God of earth and heaven.
+
+
+1. Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit,
+So soll Israel sagen,
+Waer' Gott nicht mit uns diese Zeit,
+Wir haetten musst verzagen:
+Die so ein armes Haeuflein sind,
+Veracht't von so viel Menschen Kind,
+Die an uns setzen alle.
+
+2. Auf uns ist so zornig ihr Sinn,
+Wo Gott haett' das zugeben,
+Verschlungen haetten sie uns hin
+Mit ganzem Leib und Leben.
+Wir waer'n als die ein' Fluth ersaeuft
+Und ueber dei gross' Wasser laeuft
+Und mit Gewalt verschwemmet.
+
+3. Gott Lob und Dank, der nicht zugab,
+Dass ihr Schlund uns moecht' fangen,
+Wie ein Vogel des Stricks kommt ab,
+Ist unser' Seel' entagangen.
+Strick ist entzwei, und wir sind frei,
+Des Herren Namen steht uns bei,
+Des Gott's Himmels und Erden.
+
+
+
+XXV. Jesaia, dem Propheten, das geschah.
+These Things the Seer Isaiah did befall.
+
+_The German Sanctus. Written for Luther's German Mass,_ 1526.
+
+_Melody,_ 1526. _Harmony by_ ERYTHRAEUS, 1608.
+
+These things the seer Isaiah did befall:
+In spirit he beheld the Lord of all
+On a high throne, raised up in splendor bright,
+His garment's border filled the choir with light.
+Beside him stood two seraphim which had
+Six wings, wherewith they both alike were clad;
+With twain they hid their shining with twain
+They hid their feet as with a flowing train,
+And with the other twain they both did fly.
+One to the other thus aloud did cry:
+"Holy is God, the Lord of Sabaoth!
+Holy is God, the Lord of Sabaoth!
+Holy is God, the Lord of Sabaoth!
+His glory filleth all the trembling earth!"
+With the loud cry the posts and thresholds shook,
+And the whole house was filled with mist and smoke.
+
+
+Jesaia, dem Propheten, das geschah,
+Dass er im Geist den Herren sitzen sah
+Auf einem hohen Thron, in hellem Glanz,
+Seines Kleides Saum den Chor fuellet ganz.
+Es stunden zween Seraph bei ihm daran,
+Sechs Fluegel sah er eineu jeden han;
+Mit zween verbargen sie ihr Antlitz klar,
+Mit zween bedeckten sie die Fuesse gar,
+Und mit den andern zween sie flogen frei;
+Gen ander ruften sie mit grossem G'schrei:
+"Heilig ist Gott, der Herre Zebaoth!
+Heilig ist Gott, der Herre Zebaoth!
+Heilig ist Gott, der Herre Zebaoth!
+Sein' Ehr' die ganze Welt erfuellet hat!"
+Von dem G'schrei zittert Schwell' und Balken gar,
+Das Haus auch ganz voll Rauch und Nebel war.
+
+
+
+XXVI. Ein' feste Burg ist unser Gott.
+Strong Tower and Refuge is our God.
+
+PSALM XLVI.-_"Deus noster refugium et virtus."_
+
+_Melody,_ 1529.
+
+1. Strong tower and refuge is our God,
+Right goodly shield and weapon;
+He helps us free in every need,
+That hath us now o'ertaken.
+The old evil foe,
+Means us deadly woe;
+Deep guile and great might
+Are his dreaded arms in fight;
+On earth is not his equal.
+
+2. With our own might we nothing can,
+Soon are we lost and fallen;
+But for us fights the righteous man,
+Whom God himself hath callen.
+Ask ye, Who is this?
+Jesus Chirst it is,
+Our sole King and Lord,
+As God of Hosts adored;
+He holds the field foever.
+
+3. Though earth all full of devils were,
+Wide roaring to devour us;
+Yet fear we no such grievous fear,
+They shall not overpower us.
+This world's prince may still
+Scowl fierce as he will,
+He can harm us none,
+He's judged; the deed is done;
+One little word can fell him.
+
+4. His Word they still shall let abide,
+And little thank have for it;
+Through all the fight he's on our side
+With his good gifts and Spirit.
+Take they then our life,
+Wealth, fame, child and wife,
+Let these all be gone,
+No triumph have they won.
+The kingdom ours remaineth.
+
+
+1. Ein' feste Burg ist unser Gott,
+Ein' gute Wehr und Waffen,
+Er hilft uns frei aus aller Noth,
+Die uns jetzt hat betroffen.
+Der alt' boese Feind,
+Mit Ernst er's jetzt meint:
+Gross Macht und viel List,
+Sein' grausam Ruestung ist,
+Auf Erd' ist nicht sein gleichen.
+
+2. Mit unser' Macht ist nichts gethan,
+Wir sind gar bald verloren,
+Es streit't fuer uns der rechte Mann,
+Den Gott hat selbst erkoren.
+Fragst du, wer der ist?
+Er heisst Jesu Christ,
+Der Herr Zebaoth,
+Und ist kein ander' Gott,
+Das Feld muss er behalten.
+
+3. Und wenn die Welt voll Teufel waer,
+Und wollt' uns gar verschlingen,
+So fuerchten wir uns nicht so sehr,
+Es soll uns doch gelingen.
+Der Fuerst dieser Welt,
+Wie saur er sich stellt
+Thut er uns doch nicht,
+Das macht, er ist gericht't;
+Ein Woertlein kann ihn faellen.
+
+4. Das Wort sie sollen lassen stahn,
+Und kein'n Dank dazu haben;
+Er ist bei uns wohl auf dem Plan
+Mit seinem Geist und Gaben.
+Nehmen sie den Leib,
+Gut, Ehr', Kind und Weib,
+Lass fahren dahin,
+Sie haben's kein'n Gewinn,
+Das Reich muss uns doch bleiben.
+
+
+NOTE.-The perfectly regular though rugged versification of the
+original text (8,7; 8,7; 5,5,5,6,7.) has been modified in later
+editions by an attempt to extend the shorter lines by one syllable.
+The genuine text is here given, and the English version is
+conformed to it.
+
+
+
+XXVII. Berleih' uns Frieden gnaediglich.
+In these our Days so perilous.
+
+_"Da pacem Domine."_
+
+_Melody,_ 1543. _Harmony by_ ERYTHRAEUS,_ 1608.
+
+In these our days so perilous,
+Lord, peace in mercy send us;
+No God but thee can fight for us,
+No God but thee defend us;
+Thou our only God and Saviour.
+
+
+Berleih' uns Frieden gnaediglich,
+Herr Gott, zu unser'n Zeiten,
+Es ist doch ja kein Ander' nicht,
+Der fuer uns koennte streiten,
+Denn du, unser Gott alleine.
+
+
+
+XXVIII. Herr Gott, dich loben wir.
+Lord God, thy Praise we sing.
+
+_Te Deum Laudamus. For two Choirs._
+
+_Melody, from the Latin Melody. Harmony by_
+LANDGRAF MORITZ.
+
+Lord God, thy praise we sing;
+Lord God, our thanks we bring;
+Father in eternity,
+All the world worships thee.
+Angels all and heavenly host
+Of thy glory loudly boast;
+Both cherubim and Seraphim
+Sing ever with loud voice this hymn:
+Holy art thou, our God!
+Holy art thou, our God!
+Holy art thou, our God,
+the Lord of Sabaoth!
+
+Thy majesty and godly might
+Fill the earth and all the realms of light.
+The twelve apostles join in song
+With the dear prophets' goodly throng
+The martyrs' noble army raise
+Their voice to thee in hymns of praise.
+The universal Church doth thee
+Throughout the world confess to be
+
+Thee, Father, on thy highest throne,
+Thy worthy, true, and well belov'd Son,
+The Comforter, ev'n the Holy Ghost,
+Whereof she makes her constant boast.
+Thee King of all glory, Christ, we own,
+Th'eternal Father's eternal Son.
+To save mankind thou hast not, Lord,
+The Virgin Mary's womb abhorred;
+Thou over camest death's sharp sting,
+Believers unto heaven to bring;
+At God's right hand thou sittest, clad
+In th'glory with the Father had;
+Thou shalt in glory come again,
+To judge both dead and living men.
+Thy servants help whom thou, O God,
+Hast ransomed with that precious blood;
+Grant that we share the heav'nly rest
+With the happy saints eternally blest.
+Help us, O Lord, from age to age,
+And bless thy chosen heritage.
+Nourish and keep them by thy power,
+And lift them up for evermore.
+
+Lord God, we praise thee day by day,
+And sanctify thy name alway.
+Keep us this day, and at all times,
+From secret sins and open crimes;
+For mercy only, Lord, we plead;
+Be merciful to our great need.
+Show us thy mercy, Lord, as we
+Our steadfast trust repose in thee.
+In thee, Lord, have we put our trust;
+O never let our hope be lost!
+Amen.
+
+
+1. Herr Gott, dich loben wir,
+Herr Gott, wir danken dir!
+Dich, Vater in Ewigkeit,
+Ehrt die Welt weit und breit.
+All Engel und Himmels Herr'
+Und was dienet deiner Ehr',
+Auch Cherubin und Seraphin
+Singen immer mit hoher Stimm':
+Heilig ist unser Gott!
+Heilig ist unser Gott!
+Heilig ist unser Gott,
+der Herre Zebaoth!
+
+2. Dein' goettlich' Macht und Herrlichkeit
+Geht ueber Himmel und Erden weit.
+Der heiligen zwoelf Boten Zahl,
+Und die lieben Propheten all',
+Die theuren Maert'rer allzumal
+Loben dich, Herr, mit grossem Schall.
+Die ganze werthe Christenheit
+Ruehmt dich auf Erden alle Zeit,
+
+3. Dich, Gott Vater, im hoechsten Thron,
+Deinen rechten und einigen Sohn,
+Den heiligen Geist und Troester werth
+Mit rechtem Dienst sie lobt und ehrt.
+Du Koenig der Ehren, Jesu Christ,
+Gott Vaters ewiger Sohn du bist.
+Der Jungfrau Leib nicht hast verschmaeht,
+Zu'rloesen das menschlich Geschlecht;
+Du hast dem Tod zerstoert sein' Macht
+Und all' Christen zum Himmel bracht;
+Du sitz'sst zur Rechten Gottes gleich
+Mit aller Ehr' in's Vaters Reich;
+Ein Richter du zukunftig bist
+Alles das todt und lebend ist.
+
+4. Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,
+Die mit dei'm theu'rn Blut erloeset sein:
+Lass uns im Himmel haben Theil
+Mit den Heiligen in ewigem Heil.
+Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
+Und segne das dein Erbtheil ist;
+Wart' und pfleg' ihr'r zu aller Zeit
+Und heb' sie hoch in Ewigkeit.
+Taeglich, Herr Gott, wir loben dich,
+Und ehr'n dein Namen stetiglich.
+Behuet' uns heut', o treuer Gott,
+Fuer aller Suend' und Missethat.
+Sei uns gnaedig, o Herre Gott,
+Sei uns gnaedig in aller Noth:
+Zeig' uns deine Barmherzigkeit,
+Wie unsre Hoffnung zu dir steht.
+Auf dich hoffen wir, lieber Herr;
+In Schanden lass uns nimmermehr!
+Amen.
+
+
+
+
+
+XXIX. Von Himmel hoch da komm ich her.
+From Heaven above to Earth I come.
+
+_A Christmas Song._ LUKE, ii.
+
+_Melody,_ 1543.
+
+1. From heaven above to earth I come,
+To bear good news to every home;
+Glad tidings of great joy I bring,
+Whereof I now will say and sing.
+
+2. To you, this night, is born a child
+Of Mary, chosen Mother mild;
+This tender child of lowly birth,
+Shall be the joy of all your earth.
+
+3. 'Tis Christ our God, who far on high
+Had heard your sad and bitter cry;
+Himself will your salvation be,
+Himself from sin will make you free.
+
+4. He brings those blessings long ago
+Prepared by God for all below;
+That in his heavenly kingdom blest
+You may with us forever rest.
+
+5. These are the tokens ye shall mark,
+The swaddling-clothes and manger dark;
+There shall ye find the young child laid,
+By whom the heavens and earth were made.
+
+6. Now let us all, with gladsome cheer,
+Follow the shepherds, and draw near
+To see this wondrous gift of God,
+Who hath his own dear Son bestowed.
+
+7. Give heed, my heart, lift up thine eyes!
+What is it in yon manger lies?
+Who is this child, so young and fair?
+The blessed Christ-child lieth there!
+
+8. Welcome to earth, thou noble guest,
+Through whom e'en wicked men are blest!
+Thou com'st to share our misery,
+What can we render, Lord, to thee!
+
+9. Ah, Lord, who hast created all,
+How hast thou made thee weak and small,
+To lie upon the coarse dry grass,
+The food of humble ox and ass.
+
+10. And were the world ten times as wide,
+With gold and jewels beautified,
+It would be far too small to be
+A little cradle, Lord, for thee.
+
+11. Thy silk and velvet are coarse hay,
+Thy swaddling bands the mean array,
+With which even thou, a King so great,
+Art clad as with a robe of state.
+
+12. Thus hath it pleased thee to make plain
+The truth to us, poor fools and vain,
+That this world's honor, wealth and might
+Are naught and worthless in thy sight.
+
+13. Ah, dearest Jesus, holy child,
+Make thee a bed, soft, undefiled,
+Here in my poor heart's inmost shrine,
+That I may evermore be thine.
+
+14. My heart for very joy doth leap,
+My lips no more can silence keep,
+I too must sing, with joyful tongue,
+That sweetest ancient cradle song:-
+
+15. Glory to God in highest heaven,
+Who unto man his Son hath given,
+While angles sing, with pious mirth,
+A glad New Year to all the earth.
+
+
+1. Von Himmel hoch da komm ich her,
+Ich bring' euch gute neue Maehr,
+Der guten Maehr bring ich so viel,
+Davon ich sing'n und sagen will.
+
+2. Euch ist ein Kindlein heut' gebor'n
+Von einer Jungfrau auserkor'n,
+Ein Kindelein so zart und fein,
+Das soll eu'r Freund und Wonne sein.
+
+3. Es ist der Herr Christ unser Gott,
+Der will euch fuehr'n aus aller Noth,
+Er will eu'r Heiland selber sein,
+Von allen Suenden machen rein.
+
+4. Er bringt euch alle Selighkeit,
+Die Gott der Vater hat bereit't,
+Dass ibr mit uns im Himmelreich
+Sollt leben nun und ewiglich.
+
+5. So merket nun das Zeichen recht,
+Die Krippen, Windelein so schlecht;
+Da sindet ihr das Kind gelegt,
+Das alle Welt erhaelt und traegt.
+
+6. Dess lasst uns Alle froehlich sein
+Und mit den Hirten geh'n hinein,
+Zu seh'n was Gott uns hat bescheert,
+Mit seinem lieben Sohn verehrt.
+
+7.Merk auf, mein Herz, und sieh dort hin:
+Was liegt doch in dem Krippelein?
+Wess ist das schoene Kindelein?
+Es ist das liebe Jesulein.
+
+8. Bis willekomm, du edler Gast,
+Den Suender nicht verschmaehet hast,
+Und koemmst in Elend her zu mir,
+Wie soll ich immer danken dir?
+
+9. Ach Herr, du Schoepfer aller Ding',
+Wie bist du worden so gering,
+Dass du da liegst auf duerrem Gras,
+Davon ein Kind und Esel ass.
+
+10. Uud waer' die Welt vielmal so weit,
+Von Edelstein und Gold bereit't,
+So waer sie doch dir viel zu klein,
+Zu sein ein enges Wiegelein.
+
+11. Der Sammet und die Seiden dein,
+Das ist grob Heu und Windelein,
+Darauf du Koen'g so gross und reich
+Herprangst, als waers dein Himmelreich.
+
+12. Das hat also gefallen dir,
+Die Wahrheit anzuzeigen mir:
+Wie aller Welt Macht, Ehr und Gut
+Fuer dir nichts gilt, nicht hilft noch thut.
+
+13. Ach, mein herzliebes Jesulein,
+Mach dir ein rein sanft Bettelein,
+Zu ruhen in mein's Herzens Schrein,
+Dass ich nimmer vergesse dein.
+
+14. Davon ich allzeit froehlich sei,
+Zu springen, singen immer frei
+Das rechte Susannine* schon,
+Mit Herzen Lust den suessen Ton.
+
+15. Lob, Ehr sei Gott im hoechsten Thron,
+Der uns schenkt seinen ein'gen Sohn,
+Des freuen sich der Engel Schaar
+Und singen uns solch's neues Jahr.
+
+
+*d.h. Wiegenliedlein.
+
+
+
+XXX. Sie ist mir lieb, die werthe Magd.
+Dear is to me the holy Maid.
+
+_Founded on the twelfth chapter of the Revelation._
+
+_Melody, Wittenberg,_ 1545. _Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1610.
+
+1. Dear is to me the holy Maid,-
+I never can forget her;
+For glorious things of her are said;
+Than life I love her better:
+So dear and good,
+That if I should
+Afflicted be,
+It moves not me;
+For she my soul will ravish
+With constancy and love's pure fire,
+And with her bounty lavish
+Fulfil my heart's desire.
+
+2. She wears a crown of purest gold,
+Twelve shining stars attend her;
+Her raiment, glorious to behold,
+Surpasses far in splendor
+The sun at noon;
+Upon the moon
+She stands, the Bride
+Of him who died:
+Sore travail is upon her;
+She bringeth forth a noble Son
+Whom all the world doth honor;
+She bows before his throne.
+
+3. Thereat the Dragon raged, and stood
+With open mouth before her;
+But vain was his attempt, for God
+His buckler broad threw o'er her.
+Up to his throne
+He caught his Son,
+But left the foe
+To rage below.
+The mother, sore afflicted,
+Alone into the desert fled,
+There by her God protected,
+By her true Father fed.
+
+
+1. Sie ist mir lieb, die werthe Magd,
+Und kann ihr'r nicht vergessen,
+Lob', Ehr' und Zucht von ihr man sagt,
+Sie hat mein Herz besessen.
+Ich bin ihr hold,
+Und wenn ich sollt
+Gross Unglueck han,
+Da liegt nichts an;
+Sie will mich des ergoetzen
+Mit ihrer Lieb' und Treu an mir,
+Die sie zu mir will setzen,
+Und thun all mein Begier.
+
+2. Sie traegt von Gold so rein ein' Kron
+Da leuchten ihn zivoelf Sterne,
+Ihr Kleid ist wie die Sonne schoen
+Das glaenzet hell und ferne,
+Und auf dem Mon'
+Ihr' Fuesse ston
+Sie ist die Braut,
+Dem Herrn vertraut,
+Ihr ist weh, und muss g'baeren
+Ein schoenes Kind, den edlen Sohn,
+Und aller Welt ein'n Herren,
+Dem sie ist unterthon.
+
+3. Das thut dem alten Drachen Zorn
+Und will das Kind verschlingen;
+Sein Loben ist doch ganz verlor'n,
+Es kann ihm nicht gelingen:
+Das Kind ist doch
+Gen Himmel hoch
+Genommen hin,
+Und laesset ihn
+Auf Erden fast sehr wuethen;
+Die Mutter muss gar fein allein,
+Doch will sie Gott behueten,
+Und der recht' Vater sein.
+
+
+
+XXXI. Vater unser im Himmelreich.
+Our Father, thou in Heaven above.
+
+_"Das Vaterunser, kurtz und gut ausgelegt, und in
+gesangsweise gebracht, durch D. MARTIN LUTHER." The
+Lord's Prayer, paraphrased._
+
+_Melody,_ 1538. ? _Harmony by_ A. HAUPT, 1869.
+
+1. Our Father, thou in heaven above,
+Who biddest us to dwell in love,
+As brethren of one family,
+And cry for all we need to thee;
+Teach us to mean the words we say,
+And from the inmost heart to pray.
+
+2. All hallowed be thy name, O Lord!
+O let us firmly keep thy Word,
+And lead, according to thy name,
+A holy life, untouched by blame;
+Let no false teachings do us hurt,-
+All poor deluded souls convert.
+
+3. Thy kingdom come! Thine let it be
+In time, and through eternity!
+O let thy Holy Spirit dwell
+With us, to rule and guide us well;
+From Satan's mighty power and rage
+Preserve thy Church from age to age.
+
+4. Thy will be done on earth, O Lord,
+As where in heaven thou art adored!
+Patience in time of grief bestow,
+Thee to obey through weal and woe;
+Our sinful flesh and blood control
+That thwart thy will within the soul.
+
+5. Give us this day our daily bread,
+Let us be duly clothed and fed,
+And keep thou from our homes afar
+Famine and pestilence and war,
+That we may live in godly peace,
+Unvexed by cares and avarice.
+
+6. Forgive our sins, O Lord, that they
+No more may vex us, day by day,
+As we forgive their trespasses
+Who unto us have done amiss;
+Thus let us dwell in charity,
+And serve each other willingly.
+
+7. Into temptation lead us not;
+And when the foe doth war and plot
+Against our souls one very hand,
+Then, armed with faith, O may we stand
+Against him as a valiant host,
+Through comfort of the Holy Ghost.
+8. Deliver us from evil, Lord!
+The days are dark and foes abroad;
+Redeem us from eternal death;
+And when we yield our dying breath,
+Console us, grant us calm release,
+And take our souls to thee in peace.
+
+9. Amen! that is, So let it be!
+Strengthen our faith and trust in thee,
+That we may doubt not, but believe
+That what we ask we shall receive;
+Thus in thy name and at thy word
+We say Amen, now hear us, Lord!
+
+
+1. Vater unser im Himmelreich,
+Der du uns alle heissest gleich
+Brueder sein, und dich rufen an
+Und willt das Beten von uns han:
+Gieb dass nicht bet allein der Mund,
+Hils dass es geh von Herzens Grund.
+
+2. Geheiligt werd der Name dein,
+Dein Wort bei uns hilf halten rein,
+Dass auch wir leben heiliglich,
+Nach deinem Namen wuerdiglich.
+Behuet uns, Herr, fuer falscher Lehr,
+Das arm verfuehret Volk bekehr.
+
+3. Es komm dein Reich zu dieser Zeit
+Und dort hernach in Ewigkeit;
+Der heilig Geist uns wohne bei,
+Mit seinen Gaben mancherlei;
+Des Satans Zorn uns gross Gewalt
+Zerbrich, fuer ihm dein' Kirch' erhalt.
+
+4. Dein Will gescheh', Herr Gott, zugleich
+Auf Erden wie im Himmelreich,
+Gib uns Geduld in Leidenszeit,
+Gehorsam sein in Lieb und Leid,
+Wehr und steu'r allem Fleisch und Blut,
+Das wider deinen Willen thut.
+
+5. Gib uns beut unser taeglich Brot
+Und was man darf zur Leibes Noth;
+Behuet uns, Herr, fuer Unfried, Streit,
+Fuer Seuchen und fuer theuer Zeit,
+Dass wir in gutem Frieden stehn
+Der Sorg und Geizens muessig gehen.
+
+6. All unser Schuld' vergib uns, Herr,
+Dass sie uns nicht betrueben mehr,
+Wie wir auch unsern Schuldigern
+Ihr Schuld und Fehl vergeben gern;
+Zu dienen mach uns all bereit
+In rechter Lieb und Einigkeit.
+
+7. Fuehr uns, Herr, in Versuchung nicht,
+Wenn uns der boese Feind ansicht
+Zur linken und zur rechten Hand,
+Hilf uns thun starken Widerstand;
+Im Glauben fest und wohlgeruest't
+Und durch des heil'gen Geistes Trost.
+
+8. Von allem Uebel uns erloes,
+Es sind die Zeit und Tage boes;
+Erloes uns vom wiegen Tod
+Und troest uns in der letzten Noth.
+Bescher uns auch ein selig's End,
+Nimm unser Seel in deine Hand'.
+
+9. Amen, das ist: es werde wahr;
+Staerk unsern Glauben immerdar,
+Auf dass wir ja nicht zweifeln dran,
+Dass wir hiermit gebeten han;
+Auf dein Wort in dem Namen dein,
+So sprechen wir das Amen fein.
+
+
+
+XXXII. Von Himmel kam der Engel schaar.
+To Shepherds, as they watched by Night.
+
+_A second Christmas Song, to the Tune, "Vom
+Himmel hoch."
+
+_Melody,_ 1543.
+
+1. To shepherds, as they watched by night,
+Appeared a troop of angels bright;
+Behold the tender babe, they said,
+In yonder lowly manger laid.
+
+2. At Bethlehem, in David's town,
+As Micah did of old make known;-
+'Tis Jesus Christ, your Lord and King,
+Who doth to all salvation bring.
+
+3. Rejoice ye, then, that through his Son
+God is with sinners now at one;
+Made like yourselves of flesh and blood,
+Your brother is th' eternal Good.
+
+4. What harm can sin and death then do?
+The true God now abides with you:
+Let hell and Satan chide and chafe,
+God is your fellow-ye are safe.
+
+5. Not one he will nor can forsake
+Who him his confidence doth make:
+Let all his wiles the tempter try,
+You may his utmost powers defy.
+
+6. You must prevail at last, for ye
+Are now become God's family:
+To God forever give ye praise,
+Patient and cheerful all your days.
+
+
+1. Von Himmel kam der Engel schaar,
+Erschien den Hirten offenbar;
+Sie sagten ihn: Ein Kindlein zart
+Das liegt dort in der Krippen hart.
+
+2. Zu Bethlehem in Davids Stadt,
+Wie Micha das verkuendet hat,
+Es ist der Herre Jesus Christ
+Der euer aller Heiland ist.
+
+3. Des sollt ihr billig froehlich sein,
+Dass Gott mit euch ist worden ein;
+Er ist gebor'n eu'r Fleisch und Blut,
+Eu'r Bruder ist das ewig Gut.
+
+4. Was kann euch thun die Suend' und Tod?
+Ihr habt mit euch den wahren Gott.
+Lasst zuernen Teufel und die Hoell'
+Gott's Sohn ist 'worden eu'r Gesell.
+
+5. Er will und kann euch lassen nicht,
+Setz't ihr aus ihn eu'r Zuversicht;
+Es moegen euch viel fechten an
+Dem sei Trotz, der's nicht lassen kann.
+
+6. Zuletzt muss ihr doch haben recht,
+Ihr seid nun 'worden Gott's Geschlecht;
+Dess danket Gott in Ewigkeit,
+Geduldig, froehlich, alle Zeit.
+
+
+
+XXXIII. Erhalt' uns, Herr, bei deinem Wort.
+Lord, keep us in Thy Word and Work.
+
+_A Children's Song against the two arch-enemies of Christ
+and his Holy Church._
+
+_Melody,_ 1543. _Harmony by_ WM. STERNDALE
+BENNETT, 1865.
+
+1. Lord, keep us in thy word and work,
+Restrain the murderous Pope and Turk,
+Who fain would tear from off thy throne
+Christ Jesus, thy beloved Son.
+
+2. Lord Jesus Christ, thy power make known,
+For thou art Lord of lords alone.
+Shield thy poor Christendom, that we
+May evermore sing praise to thee.
+
+3. God, Holy Ghost, our joy thou art,
+Give to thy flock on earth one heart.
+Stand by us in our latest need,
+And us from death to glory lead.
+
+
+1.Erhalt' uns, Herr, bei deinem Wort
+Und steure deine Feinde Mord,
+Die Jesum Christum deinen Sohn,
+Wollen stuerzen von deinem Thron.
+
+2.Beweis' dein Macht, Herr Jesu Christ,
+Der du Herr allen Herren bist;
+Beschirm' dein' arme Christenheit,
+Dass sie dich lob' in Ewigkeit.
+
+3. Gott heil'ger Geist, du Troester werth,
+Gieb' dei'm Volk ein'rlei Sinn' auf Erd'
+Steh bei uns in der letzten Noth,
+G'leit uns ins Leben aus dem Tod.
+
+
+
+XXXIV. Christ, unser Herr, zum Jordan kam.
+To Jordan came our Lord the Christ.
+
+_This melody, known also by the title, "Es soll uns Gott
+genaedig sein," is supposed to have been taken from a secular
+tune of much earlier date._
+
+_Harmony by_ A. HAUPT, 1869.
+
+1. To Jordan came our Lord the Christ,
+To do God's pleasure willing,
+And there was by Saint John baptized,
+All righteousness fulfilling;
+There did he consecrate a bath
+To wash away transgression,
+And quench the bitterness of death
+By his own blood and passion;
+He would a new life give us.
+
+2. So hear ye all, and well perceive
+What God doth call baptism,
+And what a Christian should believe
+Who error shuns and schism:
+That we should water use, the Lord
+Declareth it his pleasure;
+Not simple water, but the Word
+And Spirit without measure;
+He is the true Baptizer.
+
+3. To show us this, he hath his word
+With signs and symbols given;
+On Jordan's banks was plainly heard
+The Father's voice from heaven:
+"This is my well-beloved Son,
+In whom my soul delighteth;
+Hear him." Yea, hear him every one
+Whom he himself inviteth,
+Hear and obey his teaching.
+
+4. In tender manhood Jesus straight
+To holy Jordan wendeth;
+The Holy Ghost from heaven's gate
+In dovelike shape descendeth;
+That thus the truth be not denied,
+Nor should our faith e'er waver,
+That the Three Persons all preside,
+At Baptism's holy laver,
+And dwell with the believer.
+
+5. Thus Jesus his disciples sent:
+Go teach ye every nation,
+That lost in sin they must repent;
+And flee from condemnation:
+He that believes and is baptized,
+Obtains a mighty blessing;
+A new-born man, no more he dies,
+Eternal life possessing,
+A joyful heir of heaven.
+
+6. Who in this mercy hath not faith,
+Nor aught therein discerneth,
+Is yet in sin, condemned to death,
+And fire that ever burneth;
+His holiness avails him not,
+Nor aught which he is doing;
+His inborn sin brings all to naught,
+And maketh sure his ruin;
+Himself he cannot succor.
+
+7. The eye of sense alone is dim,
+And nothing sees but water;
+Faith sees Christ Jesus, and in him
+The lamb ordained for slaughter;
+She sees the cleansing fountain red
+With the dear blood of Jesus,
+Which from the sins inherited
+From fallen Adam frees us,
+And from our own misdoings.
+
+
+1. Christ, unser Herr, zum Jordan kam
+Nach seines Vaters Willen,
+Von Sanct Johann's die Taufe nahm,
+Sein Werk und Amt zu ' rfuellen.
+Da wollt' er stiften uns ein Bad,
+Zu waschen uns von Suenden,
+Ersaeufen auch den bittern Tod
+Durch sein selbst Blut und Wunden,
+Es galt ein neues Leben.
+
+2. So hoert und merket alle wohl,
+Was Gott heisst selbst die Taufe,
+Und was ein Christen glauben soll,
+Zu meiden Ketzer Haufen:
+Gott spricht und will, das Wasser sei
+Doch nicht allein schlecht Wasser,
+Sein heilig's Wort ist auch dabei
+Mit reichem Geist ohn' Massen,
+Der ist allhie der Taeufer.
+
+3. Solch's hat er uns beweiset klar,
+Mit Bildern und mit Worten,
+Des Vaters Stimm man offenbar
+Daselbst am Jordan hoerte.
+Er sprach: das ist mein lieber Sohn,
+An dem ich hab' Gefallen,
+Den will ich euch befohlen han,
+Dass ihr ihn hoeret alle
+Und folget seinen Lehren.
+
+4. Auch Gottes Sohn hie selber steht
+In seiner zarten Menschheit,
+Der heilig' Geist hernieder faehrt
+In Taubenbild verkleidet;
+Dass wir nicht sollen zweifeln d'ran,
+Wenn wir getaufet werden,
+All' drei Person getaufet han,
+Damit bei uns auf Erden
+Zu wohnen sich ergeben.
+
+5. Sein' Juenger heisst der Herre Christ:
+Geht hin all' Welt zu lehren,
+Dass sie verlor'n in Suenden ist,
+Sich soll zur Busse kehren;
+Wer glaubet und sich taufen laesst,
+Soll dadurch selig werden,
+Ein neugeborner Mensch er heisst,
+Der nicht mehr konne sterben,
+Das Himmelreich soll erben.
+
+6. Wer nicht glaubt dieser grossen G'nad,
+Der bleibt in seinen Suenden,
+Und ist verdammt zum ew'gen Tod
+Tief in der Hoellen Grunde,
+Nichts hilst sein' eigen' Heiligkeit,
+All' sein Thun ist verloren.
+Die Erbsuend' macht's zur Nichtigkeit,
+Darin er ist geboren,
+Vermag ihm selbst nichts helfen.
+
+7. Das Aug' allein das Wasser seiht,
+Wie Menschen Wasser giessen,
+Der Glaub' im Geist die Kraft versteht
+Des Blutes Jesu Christi,
+Und ist fuer ihm ein' rothe Fluth
+Von Christus Blut gefaerbet,
+Die allen Schaden heilen thut
+Von Adam her geerbet,
+Auch von uns selbst begangen.
+
+
+
+XXXV. Was fuercht'st du, Feind Herodes, sehr?
+Why, Herod, unrelenting foe.
+
+_From the Hymn of Coelius Sedelius, of the Fifth Century,
+"Herodes hostis impie."_
+
+_Harmony by_ M. PRAETORIUS, 1609.
+
+1. Why, Herod, unrelenting foe,
+Doth the Lord's coming move thee so?
+He doth no earthly kingdom seek
+Who brings his kingdom to the meek.
+
+2. Led by the star, the wise men find
+The Light that lightens all mankind;
+The threefold presents which they bring
+Declare him God, and Man, and King.
+
+3. In Jordan's sacred waters stood
+The meek and heavenly Lamb of God,
+And he who did no sin, thereby
+Cleansed us from all iniquity!
+
+4. And now a miracle was done:
+Six waterpots stood there of stone;
+Christ spake the word with power divine,
+The water reddened into wine.
+
+5. All honor unto Christ be paid,
+Pure offspring of the holy maid,
+With Father and with Holy Ghost,
+Till time in endless time be lost.
+
+
+1. Was fuercht'st du, Feind Herodes, sehr,
+Dass uns gebor'n kommt Christ der Herr?
+Er sucht kein sterblich Koenigreich,
+Der zu uns bringt sein Himmelreich.
+
+2. Dem Stern die Weisen folgen nach,
+Solch' Licht zum rechten Licht sie bracht';
+Sie zeigen mit den Gaben drei,
+Dies Kind, Gott, Mensch, und Koenig sei.
+
+3. Die Tauf' im Jordan an sich nahm
+Das himmelische Gottes Lamm,
+Dadurch, der nie kein' Suende that,
+Bon Suenden uns gewaschen hat.
+
+4. Ein Wunderwerk da neu geschah;
+Sechs steinern' Kruege man da sah
+Voll Wasser, das verlor sein Art,
+Rother Wein durch sein Wort d'raus ward.
+
+5. Lob, Ehr' und Dank fei dir gesagt,
+Christ, gebor'n von der reinen Magd,
+Mit Vater und dem heiligen Geist
+Von nun an bis in Ewigkeit.
+
+
+
+XXXVI. Der du bist drei in Einigkeit.
+Thou, who art Three in Unity.
+
+_An imitation from the Gregorian hymn, "O lux
+beata trinitas."
+
+_Original Latin Melody. Harmony in_ VON TUCHER, 18--.
+
+1. Thou who art Three in Unity,
+True God from all eternity,
+The sun is fading from our sight,
+Shine thou on us with heavenly light.
+
+2. We praise thee with the dawning day,
+To thee at evening also pray,
+With our poor song we worship thee
+Now, ever and eternally.
+
+3. Let God the Father be adored,
+And God the Son, the only Lord,
+And equal adoration be,
+Eternal Comforter, to thee.
+
+
+1. Der du bist drei in Einigkeit,
+Ein wahrer Gott von Ewigkeit;
+Die Sonn' mit dem Tag von uns weicht:
+Lass leuchten uns dein goettlich Licht.
+
+2. Des Morgens, Gott, dich loben wir,
+Des Abends auch beten fuer dir,
+Unser armes Lied ruehmt dich
+Jetzt und immer und ewiglich.
+
+Gott Vater, dem sei ewig Ehr,
+Gott Sohn der ist der einig' Herr,
+Und dem Troester heiligen Geist,
+Von nun an bis in Ewigkeit.
+
+
+This text was converted to ascii format for Project Wittenberg
+by Cindy A. Beesley and is in the public domain. You may
+freely distribute, copy or print this text. Please direct any
+comments or suggestions to: Rev. Robert E. Smith of the Walther
+Library at Concordia Theological Seminary.
+E-mail: CFWLibrary@CRF.CUIS.EDU
+Surface Mail: 6600 N. Clinton St., Ft. Wayne, IN 46825 USA
+Phone: (219) 481-2123 Fax: (219) 481-2126
+
+
+
+
+
+End of The Project Gutenberg Etext of The Hymns of Martin Luther
+
+
+
+Luther's Little Instruction Book
+(The Small Catechism of Martin Luther)
+Translation by Robert E. Smith
+May 22, 1994
+Version 1.1 -- December 22, 1994
+PW# 001-003-002Ea
+
+
+
+I. The Ten Commandments: The Simple Way a Father Should Present
+Them to His Household
+
+
+A. The First Commandment
+
+You must not have other gods.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear, love, and trust God more than anything else.
+
+
+B. The Second Commandment
+
+You must not misuse your God's name.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that we will not use His name
+to curse, swear, cast a spell, lie or deceive, but will use it to
+call upon Him, pray to Him, praise Him and thank Him in all times
+of trouble.
+
+
+C. The Third Commandment
+
+You must keep the Sabbath holy.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that we will not look down on
+preaching or God's Word, but consider it holy, listen to it
+willingly, and learn it.
+
+
+D. The Fourth Commandment
+
+You must honor your father and mother. [So that things will go
+well for you and you will live long on earth].
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that we will neither look down
+on our parents or superiors nor irritate them, but will honor
+them, serve them, obey them, love them and value them.
+
+
+E. The Fifth Commandment
+
+You must not kill.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that we will neither harm nor
+hurt our neighbor's body, but help him and care for him when he is
+ill.
+
+
+F. The Sixth Commandment
+
+You must not commit adultery.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that our words and actions
+will be clean and decent and so that everyone will love and honor
+their spouses.
+
+
+G. The Seventh Commandment
+
+You must not steal.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that we will neither take our
+neighbor's money or property, nor acquire it by fraud or by
+selling him poorly made products, but will help him improve and
+protect his property and career.
+
+
+H. The Eighth Commandment
+
+You must not tell lies about your neighbor.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that we will not deceive by
+lying, betraying, slandering or ruining our neighbor's reputation,
+but will defend him, say good things about him, and see the best
+side of everything he does.
+
+
+I. The Ninth Commandment
+
+You must not desire your neighbor's house.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that we will not attempt to
+trick our neighbor out of his inheritance or house, take it by
+pretending to have a right to it, etc. but help him to keep &
+improve it.
+
+
+J. The Tenth Commandment
+
+You must not desire your neighbor's wife, servant, maid, animals
+or anything that belongs to him.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We must fear and love God, so that we will not release his
+cattle, take his employees from him or seduce his wife, but urge
+them to stay and do what they ought to do.
+
+
+K. The Conclusion to the Commandments
+
+Q. What does God say to us about all these commandments?
+
+A. This is what He says:
+
+``I am the Lord Your God. I am a jealous God. I plague the
+grandchildren and great-grandchildren of those who hate me with
+their ancestor's sin. But I make whole those who love me for a
+thousand generations.''
+
+Q. What does it mean?
+
+A. God threatens to punish everyone who breaks these commandments.
+We should be afraid of His anger because of this and not violate
+such commandments. But He promises grace and all good things to
+those who keep such commandments. Because of this, we, too, should
+love Him, trust Him, and willingly do what His commandments
+require.
+
+
+The Creed: The Simple Way a Father Should Present it to His Household
+
+I. The First Article: On Creation
+
+I believe in God the Almighty Father, Creator of Heaven and Earth.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. I believe that God created me, along with all creatures. He gave to
+me: body and soul, eyes, ears and all the other parts of my body,
+my mind and all my senses and preserves them as well. He gives me
+clothing and shoes, food and drink, house and land, wife and
+children, fields, animals and all I own. Every day He abundantly
+provides everything I need to nourish this body and life. He
+protects me against all danger, shields and defends me from all
+evil. He does all this because of His pure, fatherly and divine
+goodness and His mercy, not because I've earned it or desrved it.
+For all of this, I must thank Him, praise Him, serve Him and obey
+Him. Yes, this is true!
+
+II. The Second Article: On Redemption
+
+And in Jesus Christ, His only Son, our Lord, Who was conceived by the
+Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate,
+was crucified, died and was buried, descended to Hell, on the third
+day rose again from the dead, ascended to Heaven and sat down at the
+right hand of God the Almighty Father. From there He will come to
+judge the living and the dead.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. I believe that Jesus Christ is truly God, born of the Father in
+eternity and also truly man, born of the Virgin Mary. He is my
+Lord! He redeemed me, a lost and condemned person, bought and won
+me from all sins, death and the authority of the Devil. It did not
+cost Him gold or silver, but His holy, precious blood, His innocent
+body -- His death! Because of this, I am His very own, will live
+under Him in His kingdom and serve Him righteously, innocently and
+blessedly forever, just as He is risen from death, lives and reigns
+forever. Yes, this is true.
+
+III. The Third Article: On Becoming Holy
+
+I believe in the Holy Spirit, the holy Christian Church, the community
+of the saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body,
+and an everlasting life. Amen.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. I believe that I cannot come to my Lord Jesus Christ by my own
+intellegence or power. But the Holy Spirit call me by the Gospel,
+enlightened me with His gifts, made me holy and kept me in the true
+faith, just as He calls, gathers together, enlightens and makes holy
+the whole Church on earth and keeps it with Jesus in the one, true
+faith. In this Church, He generously forgives each day every sin
+committed by me and by every believer. On the last day, He will raise
+me and all the dead from the grave. He will give eternal life to me
+and to all who believe in Christ. Yes, this is true!
+
+
+The Our Father
+
+The Simple Way a Father Should Present it to His Household
+
+
+I. Introduction
+
+Our Father, Who is in Heaven.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. In this introduction, God invites us to believe that He is our real
+Father and we are His real children, so that we will pray with
+trust and complete confidence, in the same way beloved children
+approach their beloved Father with their requests.
+
+
+II. The First Request
+
+May Your name be holy.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. Of course, God's name is holy in and of itself, but by this
+request, we pray that He will make it holy among us, too.
+
+Q. How does this take place?
+
+A. When God's Word is taught clearly and purely, and when we live holy
+lives as God's children based upon it. Help us, Heavenly Father,
+to do this! But anyone who teaches and lives by something other
+than God's Word defiles God's name among us. Protect us from this,
+Heavenly Father!
+
+III. The Second Request
+
+Your Kingdom come.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. Truly God's Kingdom comes by itself, without our prayer. But we
+pray in this request that it come to us as well.
+
+Q. How does this happen?
+
+A. When the Heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that we
+believe His holy Word by His grace and live godly lives here in
+this age and there in eternal life.
+
+
+IV. The Third Request
+
+May Your will be accomplished, as it is Heaven, so may it be on Earth.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. Truly, God's good and gracious will is accomplished without our
+prayer. But we pray in this request that is be accomplished among
+us as well.
+
+Q. How does this happen?
+
+A. When God destroys and interferes with every evil will and all evil
+advice, which will not allow God's Kingdom to come, such as the
+Devil's will, the world's will and will of our bodily desires. It
+also happens when God strengthens us by faith and by His Word and
+keeps living by them faithfully until the end of our lives. This
+is His will, good and full of grace.
+
+
+V. The Fourth Request
+
+Give us our daily bread today.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. Truly, God gives daily bread to evil people, even without our
+prayer. But we pray in this request that He will help us realize
+this and receive our daily bread with thanksgiving.
+
+Q. What does ``Daily Bread'' mean?
+
+A. Everything that nourishes our body and meets its needs, such as:
+Food, drink, clothing, shoes, house, yard, fields, cattle, money,
+possessions, a devout spouse, devout children, devout employees,
+devout and faithful rulers, good government, good weather, peace,
+health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors and
+other things like these.
+
+
+VI. The Fifth Request
+
+And forgive our guilt, as we forgive those guilty of sinning against
+us.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We pray in this request that our Heavenly Father will neither pay
+attention to our sins nor refuse requests such as these because of our
+sins and because we are neither worthy nor deserve the things for
+which we pray. Yet He wants to give them all to us by His grace,
+because many times each day we sin and truly deserve only punishment.
+Because God does this, we will, of course, want to forgive from our
+hearts and willingly do good to those who sin against us.
+
+VII. The Sixth Request
+
+And lead us not into temptation.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. God tempts no one, of course, but we pray in this request that God
+will protect us and save us, so that the Devil, the world and our
+bodily desires will neither deceive us nor seduce us into heresy,
+despair or other serious shame or vice, and so that we will win and
+be victorious in the end, even if they attack us.
+
+
+VIII. The Seventh Request
+
+But set us free from the Evil One.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. We pray in this request, as a summary, that our Father in Heaven
+will save us from every kind of evil that threatens body, soul,
+property and honor. We pray that when at last our final hour has
+come, He will grant us a blessed death, and, in His grace, bring us
+to Himself from this valley of tears.
+
+
+IX. Amen.
+
+Q. What does this mean?
+
+A. That I should be certain that such prayers are acceptable to the
+Father in Heaven and will be granted, that He Himself has commanded
+us to pray in this way and that He promises to answer us. Amen.
+Amen. This means: Yes, yes it will happen this way.
+
+
+The Sacrament of Holy Baptism:
+
+The Simple Way a Father Should Present it to His Household
+
+I. Q. What is Baptism?
+A. Baptism is not just plain water, but it is water contained
+within God's command and united with God's Word.
+
+Q. Which Word of God is this?
+
+A. The one which our Lord Christ spoke in the last chapter of
+Matthew:
+``Go into all the world, teaching all heathen nations, and
+baptizing them in the name of the Father, the Son and of the
+Holy Spirit.''
+
+II. Q. What does Baptism give? What good is it?
+
+A. It gives the forgiveness of sins, redeems from death and the
+Devil, gives eternal salvation to all who believe this, just
+as God's words and promises declare.
+
+Q. What are these words and promises of God?
+
+A. Our Lord Christ spoke one of them in the last chapter of Mark:
+``Whoever believes and is baptized will be saved; but whoever
+does not believe will be damned.''
+
+III. Q. How can water do such great things?
+
+A. Water doesn't make these things happen, of course. It is God's
+Word, which is with and in the water. Because, without God's
+Word, the water is plain water and not baptism. But with God's
+Word it is a Baptism, a grace-filled water of life, a bath of
+new birth in the Holy Spirit, as St. Paul said to Titus in the
+third chapter:
+``Through this bath of rebirth and renewal of the Holy Spirit,
+which He poured out on us abundantly through Jesus Christ, our
+Savior, that we, justified by the same grace are made heirs
+according to the hope of eternal life. This is a faithful
+saying.''
+
+IV. Q. What is the meaning of such a water Baptism?
+
+A. It means that the old Adam in us should be drowned by daily
+sorrow and repentance, and die with all sins and evil lusts,
+and, in turn, a new person daily come forth and rise from
+death again. He will live forever before God in righteousness
+and purity.
+
+Q. Where is this written?
+
+A. St. Paul says to the Romans in chapter six:
+``We are buried with Christ through Baptism into death, so
+that, in the same way Christ is risen from the dead by the
+glory of the Father, thus also must we walk in a new life.''
+
+
+How One Should Teach the Uneducated to Confess
+
+I. Q. What is confession?
+A. Confession has two parts:
+
+First, a person admits his sin
+
+Second, a person receives absolution or forgiveness from the
+confessor, as if from God Himself, without doubting it, but
+believing firmly that his sins are forgiven by God in Heaven
+through it.
+
+II. Q. Which sins should people confess?
+
+A. When speaking to God, we should plead guilty to all sins, even
+those we don't know about, just as we do in the ``Our
+Father,'' but when speaking to the confessor, only the sins we
+know about, which we know about and feel in our hearts.
+
+Q. Which are these?
+
+A. Consider here your place in life according to the Ten
+Commandments. Are you a father? A mother? A son? A daughter?
+A husband? A wife? A servant? Are you disobedient, unfaithful
+or lazy? Have you hurt anyone with your words or actions? Have
+you stolen, neglected your duty, let things go or injured
+someone?
+
+
+The Sacrament of the Altar:
+
+The Simple Way a Father Should Present it to his Household
+
+I. Q. What is the Sacrament of the Altar?
+
+A. It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ under
+bread and wine for us Christians to eat and to drink,
+established by Christ Himself.
+
+II. Q. Where is that written?
+
+A. The holy apostles Matthew, Mark and Luke and St. Paul
+write this:
+
+``Our Lord Jesus Christ, in the night on which He was
+betrayed, took bread, gave thanks, broke it, gave it to His
+disciples and said: ``Take! Eat! This is My body, which is
+given for you. Do this to remember Me!'' In the same way He
+also took the cup after supper, gave thanks, gave it to
+them, and said: ``Take and drink from it, all of you! This
+cup is the New Testament in my blood, which is shed for you
+to forgive sins. This do, as often as you drink it, to
+remember Me!''
+
+III. Q. What good does this eating and drinking do?
+
+A. These words tell us: ``Given for you'' and ``Shed for you to
+forgive sins.'' Namely, that the forgiveness of sins, life and
+salvation are given to us through these words in the
+sacrament. Because, where sins are forgiven, there is life and
+salvation as well.
+
+IV. Q. How can physical eating and drinking do such great things?
+
+A. Of course, eating and drinking do not do these things. These
+words, written here, do them: ``given for you'' and ``shed for
+you to forgive sins.'' These words, along with physical eating
+and drinking are the important part of the sacrament. Anyone
+who believes these words has what they say and what they
+record, namely, the forgiveness of sins.
+
+V. Q. Who, then, receives such a sacrament in a worthy way?
+
+A. Of course, fasting and other physical preparations are
+excellent disciplines for the body. But anyone who believes
+these words, ``Given for you,'' and ``Shed for you to forgive
+sins,'' is really worthy and well prepared. But whoever
+doubts or does not believe these words is not worthy and is
+unprepared, because the words, ``for you'' demand a heart that
+fully believes.
+
+
+How a Father Should Teach His Household
+to Conduct Morning and Evening Devotions.
+
+
+Morning Devotions
+
+As soon as you get out of bed in the morning, you should bless
+yourself with the sign of the Holy Cross and say:
+
+
+May the will of God, the Father, the Son and the Holy Spirit be
+done! Amen.
+
+
+Then, kneeling or standing, say the creed and pray the Lord's
+Prayer. If you wish, you may then pray this little prayer as well:
+
+
+My Heavenly Father, I thank You, through Jesus Christ, Your
+beloved Son, that You kept me safe from all evil and danger last
+night. Save me, I pray, today as well, from every evil and sin, so
+that all I do and the way that I live will please you. I put
+myself in your care, body and soul and all that I have. Let Your
+holy Angels be with me, so that the evil enemy will not gain power
+over me. Amen.
+
+
+
+
+End of The Project Gutenberg Etext of The Small Catechism of Martin Luther
+Also included in this volume are the Hymns of Martin Luther
+
diff --git a/417.zip b/417.zip
new file mode 100644
index 0000000..35e3e19
--- /dev/null
+++ b/417.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..883a7cf
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #417 (https://www.gutenberg.org/ebooks/417)