summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--41282-0.txt398
-rw-r--r--41282-0.zipbin186549 -> 0 bytes
-rw-r--r--41282-8.txt10743
-rw-r--r--41282-8.zipbin185859 -> 0 bytes
-rw-r--r--41282-h.zipbin664147 -> 0 bytes
-rw-r--r--41282-h/41282-h.htm426
-rw-r--r--41282.txt10743
-rw-r--r--41282.zipbin185532 -> 0 bytes
8 files changed, 5 insertions, 22305 deletions
diff --git a/41282-0.txt b/41282-0.txt
index 5a712c8..fe1e6ce 100644
--- a/41282-0.txt
+++ b/41282-0.txt
@@ -1,41 +1,4 @@
-The Project Gutenberg EBook of The Strange Adventures of Andrew Battell, by
-Andrew Battell
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: The Strange Adventures of Andrew Battell
- of Leigh, in Angola and the Adjoining Regions
-
-Author: Andrew Battell
-
-Commentator: Anthony Knivet
-
-Editor: Samuel Purchas
- Ernest George Ravenstein
-
-Release Date: November 3, 2012 [EBook #41282]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDREW BATTELL ***
-
-
-
-
-Produced by Chris Curnow, Turgut Dincer, Joseph Cooper and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41282 ***
┌───────────────────────────────────────────────────────────┐
│ Transcriber’s note: │
@@ -10380,361 +10343,4 @@ For names beginning with _C_, _Ch_, or _Qu_, see also _K_.
End of the Project Gutenberg EBook of The Strange Adventures of Andrew
Battell, by Andrew Battell
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDREW BATTELL ***
-
-***** This file should be named 41282-0.txt or 41282-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/2/8/41282/
-
-Produced by Chris Curnow, Turgut Dincer, Joseph Cooper and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41282 ***
diff --git a/41282-0.zip b/41282-0.zip
deleted file mode 100644
index 0cb63c4..0000000
--- a/41282-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/41282-8.txt b/41282-8.txt
deleted file mode 100644
index 5708db2..0000000
--- a/41282-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10743 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of The Strange Adventures of Andrew Battell, by
-Andrew Battell
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: The Strange Adventures of Andrew Battell
- of Leigh, in Angola and the Adjoining Regions
-
-Author: Andrew Battell
-
-Commentator: Anthony Knivet
-
-Editor: Samuel Purchas
- Ernest George Ravenstein
-
-Release Date: November 3, 2012 [EBook #41282]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDREW BATTELL ***
-
-
-
-
-Produced by Chris Curnow, Turgut Dincer, Joseph Cooper and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
- +-----------------------------------------------------------+
- | Transcriber's note: |
- | |
- | Words with bold characters are enclosed within "+" signs. |
- | |
- +-----------------------------------------------------------+
-
-
-
-
- WORKS ISSUED BY
- The Hakluyt Society
-
- THE STRANGE ADVENTURES
- OF
- ANDREW BATTELL.
-
-
- SECOND SERIES.
- No. VI.
-
-
- THE
- STRANGE ADVENTURES
- OF
- ANDREW BATTELL
- OF LEIGH,
- IN ANGOLA AND THE ADJOINING REGIONS.
-
- _REPRINTED FROM "PURCHAS HIS PILGRIMES."_
-
- Edited, with Notes and a Concise
- HISTORY OF KONGO AND ANGOLA,
- BY
- E. G. RAVENSTEIN.
-
-
- Reproduced, by permission of the
- HAKLUYT SOCIETY
- from the edition originally published by the Society
- in 1901
- KRAUS REPRINT LIMITED
- Nendeln/Liechtenstein
- 1967
-
-
- Printed in Germany
-
- Lessing-Druckerei--Wiesbaden
-
-
-COUNCIL OF THE HAKLUYT SOCIETY.
-
-
- SIR CLEMENTS MARKHAM, K.C.B., F.R.S., _Pres. R.G.S._, PRESIDENT.
- THE RIGHT HON. THE LORD STANLEY OF ALDERLEY, VICE-PRESIDENT.
- REAR-ADMIRAL SIR WILLIAM WHARTON, K.C.B., VICE-PRESIDENT.
- COMMR. B. M. CHAMBERS, R.N.
- C. RAYMOND BEAZLEY, M.A.
- COLONEL G. EARL CHURCH.
- SIR W. MARTIN CONWAY.
- F. H. H. GUILLEMARD, M.A., M.D.
- EDWARD HEAWOOD, M.A.
- DUDLEY F. A. HERVEY, C.M.G.
- E. F. IM THURN, C.B., C.M.G.
- J. SCOTT KELTIE, LL.D.
- F. W. LUCAS.
- A. P. MAUDSLAY.
- E. J. PAYNE, M.A.
- HOWARD SAUNDERS.
- H. W. TRINDER.
- CHARLES WELCH, F.S.A.
-
- WILLIAM FOSTER, B.A., _Honorary Secretary_.
-
-
-
-
-CONTENTS.
-
-
- PAGE
- INTRODUCTION i
-
- BIBLIOGRAPHY xviii
-
- THE STRANGE ADVENTURES OF ANDREW BATTELL OF LEIGH.
-
- I. Andrew Battell, his voyage to the River of Plate, who being
- taken on to the coast of Brazill was sent to Angola 1
-
- II. His trading on the coast; offer to escape; imprisonment;
- exile; escape and new imprisonment; his sending to
- Elamba and Bahia das Vaccas; many strange occurrences 9
-
- III. Discovery of the Gagas: their wars, man-eating; over-running
- countries. His trade with them, betraying,
- escape to them, and living with them; with many
- strange adventures. And also the rites and manner of
- life observed by the Iagges, or Gagas, which no Christian
- would ever know well but this author 19
-
- IV. His return to the Portugals: invasions of diverse countries;
- abuses; flight from them, and living in the woods divers
- months; his strange boat and coming to Loango 36
-
- V. Of the province of Engoy, and other regions of Loango;
- with the customs there observed by the King and people 42
-
- VI. Of the provinces of Bongo, Calongo, Mayombe, Manikesocke,
- Motimbas; of the ape-monster Pongo; their
- Hunting, Idolatries, and divers other observations 52
-
- VII. Of the Zebra and Hippopotamus; the Portuguese Wars
- in those parts; the Fishing, Grain, and other things
- remarkable 63
-
-
- ON THE RELIGION AND THE CUSTOMS OF THE PEOPLES OF
- ANGOLA, CONGO, AND LOANGO, from _Purchas His
- Pilgrimage_, 1613 (1617) 71
-
-
- APPENDICES.
-
- I. ANTHONY KNIVET IN KONGO AND ANGOLA 89
-
- II. A SKETCH OF THE HISTORY OF KONGO TO THE END
- OF THE SEVENTEENTH CENTURY 102
-
- III. A LIST OF THE KINGS OF KONGO 136
-
- IV. A SKETCH OF THE HISTORY OF ANGOLA TO THE END
- OF THE SEVENTEENTH CENTURY 139
-
- V. A LIST OF THE GOVERNORS OF ANGOLA 188
-
-
- INDEX AND GLOSSARY 191
-
-
- MAPS.
-
- A GENERAL MAP OF KONGO AND ANGOLA.
-
- AN ENLARGED MAP OF ANGOLA.
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-INTRODUCTION.
-
-
-Four Englishmen are known to have visited Angola towards the close of
-the sixteenth century, namely, Thomas Turner, Andrew Towres, Anthony
-Knivet and Andrew Battell. All four were taken by the Portuguese out of
-English privateers in South-American waters, and spent years of
-captivity as prisoners of war; happy, no doubt, in having escaped the
-fate of many of their less fortunate companions, who atoned with their
-lives for the hazardous proceedings in which they had engaged.
-
-Thomas Turner,[1] although he furnished Samuel Purchas with a few notes
-on Brazil, never placed on record what happened to him whilst in
-Portuguese Africa. Towres was sent to prison at Rio de Janeiro for the
-heinous offence of eating meat on a Friday; he attempted an escape, was
-retaken, and condemned to spend the rest of his captivity in Angola. He
-died at Masanganu, as we learn from Knivet. Knivet himself has left us
-an account of his adventures in Angola and Kongo; but this account
-contains so many incredible statements that it was with some hesitation
-we admitted it into this volume, as by doing so we might be supposed to
-vouch for the writer's veracity.
-
-Andrew Battell, fortunately, has left behind him a fairly circumstantial
-record of what he experienced in Kongo and Angola. His narrative bears
-the stamp of truth, and has stood the test of time. It is unique,
-moreover, as being the earliest record of travels in the _interior_ of
-this part of Africa; for, apart from a few letters of Jesuit
-missionaries, the references to Kongo or Angola printed up to Battell's
-time, were either confined to the coast, or they were purely historical
-or descriptive. Neither F. Pigafetta's famous _Relatione del Reame di
-Congo_, "drawn out of the writings and discourses of Duarte Lopez," and
-first published at Rome in 1591, nor the almost equally famous
-_Itinerarium_ of Jan Huyghen van Linschoten, of which an English
-translation appeared as early as 1598, can be classed among books of
-travel.[2] Samuel Braun, of Basel, who served as barber-surgeon on board
-Dutch vessels which traded at Luangu and on the Kongo, 1611-13, never
-left the coast.[3] Nor did Pieter van der Broeck, who made three voyages
-to the Kongo between 1607 and 1612 as supercargo of Dutch vessels,
-penetrate inland.[4] Nay, we are even able to claim on behalf of
-Battell that he travelled by routes not since trodden by European
-explorers.
-
-
-Of Andrew Battell's history we know nothing, except what may be gathered
-from his "Adventures," and an occasional reference to him by his friend,
-neighbour, and editor, the Rev. Samuel Purchas. He seems to have been a
-native of Leigh, in Essex, at the present day a mere fishing village by
-the side of its populous upstart neighbour Southend, but formerly a
-place of considerable importance. As early as the fifteenth century it
-could boast of its guild of pilots, working in harmony with a similar
-guild at Deptford Strond, the men of Leigh taking charge of inward bound
-ships, whilst Deptford provided pilots to the outward bound. Henry VIII
-incorporated both guilds as the "Fraternity of the Most Glorious and
-Indivisible Trinity and of St. Clement;" and in the venerable church of
-St. Clement, at Leigh, and the surrounding churchyard may still be seen
-monuments erected in honour of contemporaries of Battell who were
-Brethren of the Trinity House; among whom are Robert Salmon (born 1567,
-died 1661) and Robert Chester (died 1632). But there is no tombstone in
-memory of Andrew Battell; and if a memorial tablet was ever dedicated to
-him, it must have been removed when the church was renovated in 1837.
-Nor do the registers of the church afford a clue to Battell's death, for
-the earliest of these documents only dates back to the year 1684. At the
-present time no person of the name of Battell lives at Leigh.
-
-
-Samuel Purchas was Vicar of Eastwood, a small village two miles to the
-north of Leigh, from 1604 to 1613. Battell returned to Leigh about 1610,
-bringing with him a little negro boy, who claimed to have been kept a
-captive by a gorilla (see p. 55). Purchas had many conferences with
-Battell, and the information obtained in this manner was incorporated by
-him in _Purchas His Pilgrimage_, the first edition of which was
-published in 1613,[5] and will be found in this volume, pp. 71-87.
-Battell's papers, however, only reached Purchas after the author's
-death, and were first published by him in _Hakluytus Posthumus, or
-Purchas His Pilgrimes_, in 1625.[6] There is reason to fear that Purchas
-did not perform his duties as editor, as such duties are understood at
-the present day. As an instance, we notice that Battell distinctly told
-his editor in private conference (see p. 83) that in his day nothing was
-known about the origin of the Jagas, expressly denying that Duarte Lopez
-could have any information about it; yet, elsewhere (p. 19), Battell is
-made responsible for the statement that they came from Sierra Leone. Nor
-is it likely that Battell ever mentioned a lake Aquelunda (p. 74), for
-no such lake exists; and Purchas's authority for its supposed existence
-is once more Duarte Lopez or Pigafetta.
-
-Moreover, there is some ground for supposing that Purchas abridged
-portions of the MS.; as, for instance, the account of the overland
-trading trip to Kongo and Mbata. Perhaps he likewise rearranged parts of
-his MS., thus confusing the sequence of events, as will be seen when we
-come to inquire into the chronology of Battell's travels.
-
-
-There exists no doubt as to the object with which Abraham Cocke sailed
-for the Plate River in 1589. Philip of Spain had acceded to the throne
-of Portugal in 1580, and that prosperous little kingdom thus became
-involved in the disaster which overtook the Armada, which sailed out of
-Lisbon in May, 1588. English skippers therefore felt justified in
-preying upon Portuguese trade in Brazil, and intercepting Spanish
-vessels on their way home from the Rio de la Plata. We do not think,
-however, that we do Abraham Cocke an injustice when we assume him to
-have been influenced in his hazardous enterprise quite as much by the
-lust of gain as by patriotism.
-
-The determination of the chronology of Battell's adventures presents
-some difficulty, as his narrative contains but a single date, namely,
-that of his departure from England on May 7th, 1589. There are, however,
-incidental references to events the dates of which are known; and these
-enable us to trace his movements with a fair amount of confidence,
-thus:--
-
-1. Having left Plymouth in May, 1589, we suppose Battell to have reached
-Luandu in June, 1590.
-
-2. His journey up to Masanganu, his detention there for two months, and
-return to Luandu, where he "lay eight months in a poor estate" (p. 7),
-would carry us to the end of June, 1591.
-
-3. Battell tells us that the Governor, D. Joo Furtado de Mendona, then
-employed him during two years and a half trading along the coast. This,
-however, is quite impossible: for Mendona only assumed office in
-August, 1594; but, as he is the only Governor of Battell's day who held
-office for a longer period than two and a half years--his term of office
-extending to 1602--and as Battell is not likely to have forgotten the
-name of an employer who gave him his confidence, we assume that he
-really did make these trading trips, but at a subsequent period. Purchas
-may be responsible for this transposition.
-
-4. He made a first attempt to escape (in a Dutch vessel), but was
-recaptured, and sent to Masanganu, where he spent "six miserable years,"
-1591-96.
-
-5. Second attempt to escape, and detention for three months in irons at
-Luandu, up to June, 1596.
-
-6. Campaign in Lamba and Ngazi (see p. 13, _note_). After a field
-service of over three years, Battell was sent back to Luandu, wounded.
-This would account for his time up to 1598 or 1599.
-
-7. I am inclined to believe that, owing to the confidence inspired by
-his conduct in the field, the Governor now employed him on the trading
-ships referred to above.
-
-9. Trading trips to Benguella in 1600 or 1601.
-
-10. Battell joins the Jagas, and spends twenty-one months with them.
-Incidentally he mentions that the chief, Kafuche, had been defeated by
-the Portuguese seven years before that time (he was actually defeated in
-April, 1594).
-
-11. Battell was at Masanganu when Joo Rodrigues Coutinho was Governor
-(Coutinho assumed office in 1602).
-
-12. Battell was present at the building of the presidio of Kambambe by
-Manuel Cerveira Pereira in 1604; and stayed there till 1606, when news
-was received of the death of Queen Elizabeth, and he was promised his
-liberty. The Queen died March 24th, 1603.
-
-13. A journey to Mbamba, Kongo, etc., may have taken up six months.
-
-14. The Governor having "denied his word," and a new Governor being
-daily expected, Battell secretly left the city, spent six months on the
-Dande, and was ultimately landed at Luangu. (The new Governor expected
-was only appointed in August, 1607; and his arrival was actually
-delayed.)
-
-15. In Luangu, Battell spent two years and a half--say up to 1610.
-
-Great pains have been taken by me with the maps illustrating this
-volume; and, if the outcome of my endeavour does not differ in its broad
-features from the maps furnished by M. d'Anville, in 1732, to Labat's
-_Relation Historique de l'thiopie Occidentale_, this should redound to
-the credit of the great French geographer, but should not be accounted a
-proof of lack of industry on my own part. Still, my maps exhibit an
-advance in matters of detail, for our knowledge of the country has
-increased considerably since the days of d'Anville. They would have
-proved still more satisfactory had the Portuguese thought it worth while
-to produce a trustworthy map of a colony of which they had claimed
-possession during four centuries. It seems almost incredible that even
-now many of the routes followed by the Conquistadores and missionaries
-of old cannot be laid down upon a modern map for lack of information.
-Sonyo, for instance, through which led the high road followed by
-soldiers, traders, and missionaries going up to San Salvador (the
-present route leaves the Kongo River at Matadi), is almost a _terra
-incognita_. I am almost ashamed to confess that I have even failed to
-locate the once-famous factory of Mpinda; all I can say is, that it
-cannot have occupied the site assigned to it on some Portuguese maps.
-
-I need hardly say that modern research lends no support to the
-extravagant claims of certain geographers as to the knowledge of Inner
-Africa possessed by the Portuguese in the sixteenth century. Pigafetta's
-fantastic map, with its elaborate system of lakes and rivers, merely
-proves the utter incapacity of its author to deal with questions of
-critical geography. This has long since been recognised. The map which
-accompanies Isaac Vossius's _De Nili et aliorum Fluminum Origine_ (Hagae
-Com., 1659) only shows one lake in Inner Africa, which borders on
-"Nimeamaie vel Monemugi," and may without hesitation be identified with
-our Nyasa: for the Monemugi (Muene Muji) is the chief of the Maravi or
-Zimbas. The "Iages, gens barbara et inculta," are placed right in the
-centre of Africa. The "Fungeni," which are shown as neighbours of the
-"Macoco," ought to have been placed to the west of Abyssinia, as they
-are the Funj, or Fung, of the Egyptian Sudan. If Ludolfus had carried
-out his intention of compiling a map of the whole of Africa (in 1681),
-these extravagancies of early map-makers would have been exposed more
-fully long since.[7]
-
-
-In collecting materials for the maps and for the notes illustrating
-Battell's narrative, I felt bound to consult all accessible literary
-sources dealing with the history and geography of Kongo and Angola.
-Whilst ploughing my way through this mass of material, it struck me that
-a concise history of these African countries, from the time of their
-discovery to the end of the seventeenth century, might form an
-acceptable appendix to Battell's _Adventures_, and at the same time
-increase the bulk of the volume dedicated to him to more respectable
-proportions. Much material of use for such a purpose has seen the light
-since the publication of J. J. Lopes de Lima's historical sketches. Yet
-I am bound to confess that the result of all this tedious labour is
-disappointing. I may have been able to rectify a few dates and facts;
-but much remains to be done before we can claim to be in possession of a
-trustworthy history of that part of Africa. Possibly my little sketch
-may rouse a Portuguese into taking up the work of the late Luciano
-Cordeiro. Many documents not yet published should be discoverable in the
-archives of Portugal, Spain, and Luandu.[8]
-
-The spelling of the proper names mentioned by Battell is retained, as a
-matter of course; but it is obvious that in the historical appendices
-the various ways in which native names are spelt had to be reduced to a
-common system. Much might be said in favour of accepting the Portuguese
-manner of spelling, but after due consideration I decided to adopt the
-system now generally followed (even by a few Portuguese writers), viz.,
-that all vowels should be sounded as in Italian, and the consonants as
-in English, with the only exception that the letter _g_ should always be
-hard. I therefore write Sonyo, instead of Sonho, Sogno, or Sonjo, as the
-name of that district is spelt according to the nationality of the
-writer. In transcribing the native names I have had the unstinted
-assistance, among others, of the Rev. Thomas Lewis, of the Baptist
-Missionary Society; yet I am fully aware that the spelling adopted for
-many names is at least doubtful, if not absolutely incorrect. This
-arises quite as much from a defective hearing on the part of my
-authorities, as from the illegibility of many early manuscripts or the
-carelessness of copyists. All such doubtful cases are dealt with in the
-GLOSSARY and INDEX.
-
-
-In conclusion, I feel bound to acknowledge with gratitude the kindly
-assistance rendered me by Mr. R. E. Dennett, who is spending a life-time
-in Luangu; Mr. R. C. Phillips, who is thoroughly acquainted with the
-Lower Kongo; the Rev. Thomas Lewis, of the Baptist Missionary Society;
-Captain Binger, of the French Foreign Office; and last, not least, our
-ever-obliging Secretary, Mr. William Foster.
-
-[Illustration]
-
-
-BIBLIOGRAPHY.
-
- Only the titles of a few books cited merely by the author's
- name, or by abbreviated references, are included in this list.
-
-
-_How cited:_
-
-
-ALGUNS DOC.--Alguns documentos do archivo nacional da Torre do
-Tombo cerca das navegaes e conquistas Portuguezas. Lisboa
-(Impr. nac.), 1892.
-
- A Collection of documents, 1416-1554, edited by Jos
- Ramos-Coelho. See Index _sub_ Angola, Kongo, Manicongo.
-
-
-PAIVA MANSO.--Historia do Congo, obra posthuma do (Dr. Levy) Visconde de
-Paiva Manso. Lisboa (Typ. da Acad.), 1877.
-
- A collection of documents, 1492-1722.
-
-
-BOLETIM.--Boletim da Sociedade de Geographia de Lisboa.
-
- The volume for 1883 contains documents now in the Bibliothque
- Nationale (instructions given to B. Dias, 1559; Letters of F.
- Garcia Simes, F. Balthasar Barretta, and other Jesuits).
-
- Memorias do Ultramar, Viagens exploraes e conquistas do
- Portuguezes. Colleco de Documentos por Luciano Cordeira.
- Lisboa (Impr. nac.) 1881.
-
-The following Parts have been published:--
-
-
-GARCIA MENDES.
-
- (_a_) 1574-1620. Da Mina ao Cabo Negro segundo Garcia Mendes
- Castello Branco (the writer of these reports was one of the
- companions of Paulo Dias de Novaes).
-
-
-REBELLO DE ARAGO.
-
- (_b_) 1593-1631. Terras e Minas Africanas segundo Balthazar
- Rebello de Arago. (He went out to Africa in 1593).
-
-
-BENGUELLA E SEU SERTO.
-
- (_c_) 1617-1622. Benguella e seu serto per um Anonymo. (The
- author of this account of the conquest of Benguella may
- possibly have been Manuel Cerveira Pereira).
-
-
-ESTABELECIMENTOS.
-
- (_d_) 1607. Estabelecimentos e Resgates Portuguezes na costa
- occidental de Africa por um Anonymo.
-
-
-ESCRAVOS E MIMAS.
-
- (_e_) 1516-1619. Escravos e Minas de Africa segundo Diversos.
-
-D. LOPEZ.--Relatione del Reame di Congo e delle circonvicine
-contrade tratta dalli Scritti e ragionamente di Odoardo Lopez,
-per Filippo Pigafetta. Roma, 1591.
-
- This work has been translated into Latin, German, Dutch,
- French and English, but has not hitherto found a competent
- editor. I quote the English translation by Mrs. M. Hutchinson,
- published at London in 1881.
-
- Duarte Lopez went out to Kongo in 1578; and the bulk of this
- volume is based upon information imparted to his editor when
- he was in Rome in 1591. Pigafetta has most unwisely expanded
- the information thus obtained into a description of the
- greater part of Africa.
-
-
-CAVAZZI.--Istorica descrizione de' tre regni Congo, Matamba, e Angola,
-accuratamente compilata, dal P. Gio. Antonio Cavazzi da Montecuccolo.
-Bologna, 1687.
-
- Cavazzi, a Capuchin, visited Kongo and Angola twice (1654-67,
- 1670-) and died at Genoa in 1693. This bulky folio only deals
- with his first visit, and was edited by P. Fortunato
- Alamandini, of Bologna. Labat ("Relation historique de
- l'thiopie," Paris, 1732) has given a useful version of it in
- French, which must, however, be used with some caution. It is
- by far the most important work we have at the hand of one of
- the early Catholic missionaries. W. D. Cooley's observation
- ("Inner Africa Laid Open," London, 1852, p. 3), that the works
- published up to the time of Cavazzi "would hardly furnish
- twenty pages of sound geographical intelligence," can apply
- only to what they say of Inner Africa; whilst Lopez de Lima
- ("Ensaios," p. xi) is hardly justified in calling Cavazzi a
- "fabulista," unless that opprobrious term be confined to what
- the friar relates of the miracles wrought by himself and
- others.
-
-
-DAPPER.--Nauwkeurige beschrijving der Afrikaansche gewesten van Olf.
-Dapper. Amst., 1668.
-
- I quote the German translation ("Beschreibung von Afrika,"
- Amst., 1670).
-
- This is a very careful compilation; more especially
- interesting, as it contains information on the country
- collected during the Dutch occupation (1642-48), not to be
- found elsewhere.
-
-
-CADORNEGA.--Historia das guerras de Angola (Historia General Angolana),
-por D. A. de Oliveira Cadornega, in 1680-82.
-
- Cadornega, a native of Villa Viosa, accompanied D. Pedro
- Cezar de Menezes to Angola in 1639, and died at Luandu in
- 1690. His work (in three volumes) only exists in MS. in the
- library of the Academy of Sciences, Lisbon, and in the
- Bibliothque Nationale, Paris. I have not been able to consult
- it with the minuteness which it deserves. A rough copy of a
- considerable portion of it is to be found in the British
- Museum (_Add. MS._ 15,183, fol. 33). Copious extracts from it
- are given by Paiva Manso and D. Jos de Lacerda ("Exame das
- Viagens do Dr. Livingstone," Lisbon, 1867).
-
-
-CATALOGO.--Catalogo dos Governadores do Reine de Angola (Collecao de
-Noticias para a historia das naes ultramarinas publicada pela Academia
-real das Sciencias, tome III, pt. 2). Lisboa, 1826.
-
- This is an anonymous compilation, continued to the year 1784.
- J. C. Feo Cardozo, in his "Memorias contendo a biographia do
- Vico-Almirante Luiz da Motta Feo e Torres," Paris, 1825, also
- printed this chronological history, and continued it to the
- year 1825. He has added the map drawn in 1790 by Colonel L. C.
- C. Pinheiro Furtado. The "Catalogue" is useful, but it is not
- free from very serious errors.
-
-
-BENTLEY.--Dictionary and Grammar of the Kongo Language, by the Rev. W.
-Holman Bentley. 1887.
-
-
-CORDEIRO DA MATTA.--Ensaio de Diccionario Kimbundu-Portugueze coordenado
-par L. D. Cordeiro da Matta. Lisboa, 1893.
-
-LOPES DE LIMA, ENSAIO.--Ensaios sobre a Statistica das possesses
-Portuguezes (III. Ensaio sobre a Statistice d'Angola e Benguella), por
-Jos Joaquim Lopes de Lima (Imp. nac.), 1846.
-
- This is a fundamental work. The historical account is
- contained in the Introduction and in chap. v.
-
-
-LOPES DE LIMA, AN. MAR.--Descobrimento, posse, e conquista do reino do
-Congo pelos Portuguezes no Seculo xvi, por J. J. Lopes de Lima ("Annaes
-maritimos e coloniaes," Lisboa, 1845, pp. 93-108).
-
-
-LOPES DE LIMA.--Successos do Reino do Congo, no seculo xvii, pelo J. J.
-Lopes de Lima (_ibid._, pp. 194-99).
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-THE STRANGE ADVENTURES
-
-OF
-
-ANDREW BATTELL OF LEIGH IN ESSEX,
-
-SENT BY THE PORTUGALS PRISONER TO ANGOLA, WHO LIVED THERE, AND IN THE
-ADJOINING REGIONS, NEAR EIGHTEEN YEARS.
-
-
-
-
- I.
-
-_Andrew Battel, his Voyage to the River of Plate, who being taken on the
-coast of Brasill, was sent to Angola._
-
-
-[_From the Thames to Cape Palmas._]
-
-In the year 1589, Abraham Cocke[9] of Limehouse, began his voyage toward
-the River of Plate, with two pinnaces[10] of fifty tons apiece: the one
-was called the _May-Morning_, the other the _Dolphin_.
-
-We sailed from the river Thames the twentieth of April; and the six and
-twentieth of the same month we put into Plimmoth [Plymouth], where we
-took in some provision for the voyage. The seventh of May we put to sea,
-and with foul weather were beaten back again into Plimmoth, where we
-remained certain days, and then proceded on our voyage: And running
-along the coast of Spain and Barbary we put into the road of Sancta
-Cruz,[11] and there set our Light-horse-man[12] together which we
-carried in two pieces. Abraham Cocke made great account hereof, thinking
-that this boat should have made his voyage. This done, we put to sea,
-and running along the coast of Guinea we were becalmed, because we were
-so near the coast.
-
-
-[_St. Thom and the Gulf of Guinea._]
-
-Here our men fell sick of the scurvy, in such sort, that there were very
-few sound. And being within three or four degrees of the equinoctial
-line we fell with the Cape de las Palmas, where we had some refreshing,
-wherewith our men recovered. The people of the Cape de las Palmas [Cabo
-das Palmas] made much of us, saying that they would trade with us; but
-it was but to betray us, for they are very treacherous, and were like to
-have taken our boat, and hurt some of our men. From this Cape we lay
-south-west off;[13] but the current and the calms deceived us, so that we
-were driven down to the isle of St. Thom,[14] thinking that we had
-been further off to the Sea than we were. And being in distress for wood
-and water, we went in on the south end between San Tome and the islands
-das Rolas,[15] where we rode very smooth, and with our light-horse-man
-went on shore, thinking to have watered, but we found none in the
-island. Here we had great store of plantains and oranges. We found a
-village of negroes, which are sent from San Tome, for the Portugals of
-San Tome do use, when their slaves be sick or weak, to send them thither
-to get their strength again. For the islands are very fruitful, and
-though there be no fresh water, yet they maintain themselves with the
-wine of the palm-trees. Having refreshed ourselves with the fruit of
-this island, we burned the village. And running on the east side of San
-Tome we came before the town;[16] but we durst not come near, for the
-castle shot at us, which hath very good ordnance in it.
-
-Then we lay east and by south toward the main, and in four and twenty
-hours we had sight of the Cape de Lopo Gonsalves:[17] and being within
-three leagues of the said cape we cast about and stood again toward the
-island of San Tome, and turned up on the west side of the island; and
-coming to a little river, which runneth out of the mountains, we went on
-shore with our Light-horse-man, with six or seven butts to fill with
-water. But the governor had ambushed one hundred men of the island; and
-when we were on shore they came upon us, and killed one of our men and
-hurt another: wherefore we retired to our boat and got aboard.
-
-
-[_Across the Atlantic to the Brazils._]
-
-Then Abraham Cocke determined to fetch the coast of Brasil, and lay
-west-south-west into the sea: and being some fifty leagues off, we fell
-into a shoal of dolphins,[18] which did greatly relieve us, for they did
-follow our ship all the way, till we fell [in] with the land, which was
-some thirty days. And running along the coast of Brasil till we came to
-Ilha Grande,[19] which standeth in five [_sic_] degrees southward of the
-line, we put in betwixt the island and the main, and haled our ships on
-shore, and washed them, and refreshed ourselves, and took in fresh
-water. In this island are no inhabitants, but it is very fruitful. And
-being here some twelve days there came in a little pinnace which was
-bound to the River of Plate, which came in to water and to get some
-refreshments: and presently we went aboard, and took the Portugal
-merchant out of the pinnace, which told Abraham Cocke, that within two
-months there should two pinnaces come from the River of Plate, from the
-town of Buenos Aires.
-
-
-[_The Rio de la Plata._]
-
-From this town there come every year four or five caravels to Bahia[20]
-in Brasil, and to Angola in Africa, which bring great store of treasure,
-which is transported overland out of Peru into the River of Plate. There
-Abraham Cocke, desirous to make his voyage, took some of the
-_Dolphin's_ men into his ship, and sent the _Dolphin_ home again, which
-had not as yet made any voyage. This Portugal merchant carried us to a
-place in this island, where there was a banished man,[21] which had
-planted great store of plantains, and told us that we might, with this
-fruit, go to the River of Plate: for our bread and our victuals were
-almost all spent.
-
-With this hard allowance we departed from this island, and were
-six-and-thirty days before we came to the Isle of Lobos Marinos,[22]
-which is in the mouth of the River of Plate. This island is half a mile
-long, and hath no fresh water, but doth abound with seals and
-sea-morses,[23] in such sort that our light-horseman could not get on
-shore for them, without we did beat them with our oars: and the island
-is covered with them. Upon these seals we lived some thirty days, lying
-up and down in the river, and were in great distress of victuals. Then
-we determined to run up to Buenos Aires, and with our light-horseman to
-take one of the pinnaces that rid at the town. And, being so high up the
-river as the town, we had a mighty storm at south-west,[24] which drove
-us back again, and we were fain to ride under the Isla Verde[25]--that
-is, the green island--which is in the mouth of the river on the north
-side.
-
-
-[_A Prisoner of the Portuguese._]
-
-Here we were all discomforted for lack of victuals and gave over the
-voyage, and came to the northward again, to the isle of Sant Sebastian,
-lying just under the tropic of Capricorn.[26] There we went on shore to
-catch fish, and some went up into the woods to gather fruit, for we were
-all in a manner famished. There was at that time a canoe fraught with
-Indians, that came from the town of Spiritu Sancto.[27] These Indians
-landed on the west side of the island, and came through the woods and
-took five of us, and carried us to the River of Janeiro [Rio de
-Janeiro]. After this mischance our captain, Abraham Cocke, went to sea,
-and was never heard of more.[28]
-
-
-[_Transported to Angola--A Voyage to the Zaire._]
-
-When we that were taken had remained four months in the River of
-Janeiro, I and one Torner[29] were sent to Angola in Africa, to the city
-of Saint Paul,[30] which standeth in nine degrees to the southward of
-the equinoctial line. Here I was presently taken out of the ship and put
-into prison, and sent up the River Quansa,[31] to a town of garrison,
-which is 130 miles up the river. And being there two months the pilot of
-the governor's pinnace died: then I was commanded to carry her down to
-the city, where I presently fell sick, and lay eight months in a poor
-estate, for they hated me because I was an Englishman. But being
-recovered of my sickness, Don John Hurtado de Mendoa,[32] who then was
-governor, commanded me to go to the river of Congo, called Zaire, in a
-pinnace, to trade for elephants' teeth,[33] wheat,[34] and oil of the
-palm-tree. The river Zaire[35] is fifty leagues from the city, to the
-northward, and is the greatest river in all that coast. In the mouth of
-that river is an island, called the Isle de Calabes, which had at that
-time a town in it. Here we laded our pinnace with elephants' teeth,
-wheat, and oil of the palm, and so returned to the city again.
-
-
-
-
- II.
-
- _His trading on the coast; offer to escape; imprisonment;
- exile; escape and new imprisonment; his sending to Elamba and
- Bahia das Vaccas; many strange occurrences._
-
-
-[_Trading in Loango._]
-
-When I was sent to Longo [Loango], which is fifteen leagues to the
-northward of the River Zaire, and carried all commodities fit for that
-country, as long glass beads, and round blue beads, and seed beads, and
-looking-glasses, blue and red coarse cloth, and Irish rugs, which were
-very rich commodities. Here we sold our cloth at a great rate, for we
-had for one yard of cloth three elephants' teeth, that weighed 120
-pounds; and we bought great store of palm-cloth[36] and elephants'
-tails.[37] So, in little time we laded our pinnace. For this voyage I
-was very welcome to the governor, who promised me my liberty if I would
-serve him. So I went in his pinnace two years and a half upon the coast.
-
-
-[_An Attempted Escape._]
-
-Then there came a ship of Holland to the city, the merchant of which
-ship promised to carry me away. And, when they were ready to depart I
-went secretly on board, but I was betrayed by Portugals which sailed in
-the ship, and was fetched on shore by sergeants of the city and put in
-prison, and lay with great bolts of iron two months, thinking that the
-governor would have put me to death. But at last I was banished for ever
-to the Fort of Massangano, to serve in the conquest of those parts. Here
-I lived a most miserable life for the space of six years without any
-hope to see the sea again.
-
-
-[_A Second Attempt at Escape._]
-
-In this fort there were Egyptians and Moriscoes that were banished as
-myself. To one of these Egyptians[38] I brake my mind, and told him that
-it were better for us to venture our lives for our liberty than to live
-in that miserable place. This Egyptian was as willing as myself, and
-told me he would procure ten of his consorts to go with us. So we got
-three Egyptians and seven Portugals. That night we got the best canoe
-that we could find, and went down the river Cuanza, and being as far
-down as Mani Cabech,[39] which is a little lord in the province of
-Elamba [Lamba], we went on shore with our twelve muskets, powder and
-shot. Here we sunk our canoe, because they should not know where we
-went on shore. We made a little fire in the wood, and scorched Guinea
-wheat,[40] which we [had] brought from Massangano, to relieve us, for we
-had none other food.
-
-As soon as it was night, we took our journey all that night and the next
-day, without any water at all. The second night we were not able to go,
-and were fain to dig and scrape up roots of trees, and suck them to
-maintain life. The third day we met with an old negro which was
-travelling to Mani Cabech. We bound his hands behind him, and made him
-lead us the way to the Lake of Casansa.[41] And, travelling all that day
-in this extreme hot country we came to the Bansa [mbanza], or town, of
-Mani Casansa, which lyeth within the land twelve leagues from the city
-of San Paulo. Here we were forced to ask water, but they would give us
-none. Then we determined to make them flee their houses with our shot;
-but seeing that we were desperately bent they called their Lord, Mani
-Casansa, who gave us water and fair speeches, desiring us to stay all
-night, only to betray us; but we departed presently, and rested that
-night in (_sic_) the lake of Casansa.
-
-The fourth day, at night, we came to the river which is towards the
-north,[42] and passed it with great danger. For there are such abundance
-of crocodiles in this river that no man dare come near the riverside
-when it is deep. The fifth day, at night, we came to the river Dande,
-and travelled so far to the eastward that we were right against the
-Serras, or mountains of Manibangono,[43] which is a lord that warreth
-against the King of Congo, whither we intended to go. Here we passed the
-river, and rested half the night. And being two leagues from the river
-we met with negroes, which asked us whither we travelled. We told them
-that we were going to Congo. These negroes said that we were in the
-wrong way, and that they were Masicongos,[44] and would carry us to
-Bambe,[45] where the Duke of Bambe lay.
-
-So we went some three miles east, up into the land, till we perceived
-that we were in the wrong way, for we travelled by the sun, and would go
-no further that way, and turned back again to the westward; they stood
-before us with their bows, arrows and darts, ready to shoot at us. But
-we, determining to go through them, discharged six muskets together and
-killed four, which did amaze them, and made them to retire. But they
-followed us four or five miles, and hurt two of our company with their
-arrows. The next day we came within the borders of Bamba, and travelled
-all that day. At night we heard the surge of the sea. The seventh day,
-in the morning, we saw the captain of the city come after us with
-horsemen and great store of negroes. Hereupon our company being
-dismayed, seven of our faint-hearted Portugals hid themselves in the
-thickets. I, and the four Egyptians, thought to have escaped, but they
-followed us so fast that we were fain to go into a little wood. As soon
-as the captain had overtaken us he discharged a volley of shot into the
-wood, which made us lose one another.
-
-
-[_Surrenders to a Portuguese Captain._]
-
-Thus, being all alone, I bethought myself that if the negroes did take
-me in the woods they would kill me: wherefore, thinking to make a better
-end among the Portugals and Mulatoes, I came presently out of the wood
-with my musket ready charged, making none account of my life. But the
-captain, thinking that we had been all twelve together, called to me and
-said: "Fellow Soldier, I have the governor's pardon; if you will yield
-yourselves you shall have no hurt." I, having my musket ready, answered
-the captain that I was an Englishman, and had served six years at
-Massangono, in great misery; and came in company with eleven Portugals
-and Egyptians, and here am left all alone; and rather than I will be
-hanged, I will die amongst you. Then the captain came near unto me and
-said: "Deliver thy musket to one of the soldiers; and I protest, as I am
-a gentleman and a soldier, to save thy life for thy resolute mind."
-Whereupon I yielded up my musket and myself.
-
-Then the captain commanded all the soldiers and negroes to search the
-woods, and to bring them out alive or dead, which was presently done.
-Then they carried us to the city of San Paulo, where I and the three
-Egyptians lay in prison three months with collars of iron, and great
-bolts upon our legs, and hardly escaped.
-
-
-[_A campaign in Lamba._][46]
-
-At that time the governor sent four hundred men, that were banished out
-of Portugal, up into the country of Elambe. Then I was with
-proclamation through the city banished for ever to the wars, and marched
-with them to Sowonso,[47] which is a lord that obeyeth the Duke of
-Bamba; from thence to Samanibansa, and then to Namba Calamba, which is a
-great lord, who did resist us. But we burnt his town, and then he obeyed
-us, and brought three thousand warlike negroes to us. From thence [we
-marched] to Sollancango, a little lord, that fought very desperately
-with us, but was forced to obey; and then to Combrecaianga,[48] where we
-remained two years. From this place we gave many assaults and brought
-many lords to subjection. We were fifteen thousand strong, and marched
-to the Outeiro,[49] or mountain, of Ingombe. But first we burnt all
-Ingasia, which was his country, and then we came to the chief town of
-Ingombe, which is half a day's journey to go up.[50]
-
-This lord came upon us with more than twenty thousand bows, and spoilt
-many of our men. But with our shot we made a great spoil among them,
-whereupon he retired up into the mountain, and sent one of his captains
-to our general, signifying that the next day he would obey him. The next
-day he entered our camp with great pomp, with drums, petes,[51] and
-Pongoes,[52] or waits, and was royally received; and he gave great
-presents, and greatly enriched the general, and them which marched up.
-Upon the top of the mountain is a great plain, where he hath his chief
-town; very fresh, full of palm-trees, sugar-canes, potatoes, and other
-roots, and great store of oranges and lemons. Here is a tree that is
-called _Engeriay_,[53] that beareth a fruit as big as a pome-water,[54]
-and hath a stone in it, present remedy (_sic_) for the wind colic, which
-was strange to the Portugals. Here is a river of fresh water, that
-springeth out of the mountains and runneth all along the town. We were
-here five days, and then we marched up into the country, and burned and
-spoiled for the space of six weeks, and then returned to Engombe again,
-with great store of margarite stones,[55] which are current money in
-that land. Here we pitched our camp a league from this pleasant
-mountain, which remained twelve months: but I was shot in my right leg,
-and many Portugals and Mulatoes were carried to the city to be cured.
-
-
-[_A Voyage to Benguella._]
-
-Then the governor sent a fregatte to the southward, with sixty soldiers,
-myself being one of the company, and all kinds of commodities. We turned
-up to the southward until we came into twelve degrees. Here we found a
-fair sandy bay. The people of this place brought us cows and sheep,
-wheat[56] and beans; but we staid not there, but came to Bahia das
-Vaccas: that is, the Bay of Cows, which the Portugals call Bahia de
-Torre,[57] because it hath a rock like a tower. Here we rode on the
-north side of the rock, in a sandy bay, and bought great store of cows,
-and sheep--bigger than our English sheep--and very fine copper. Also, we
-bought a kind of sweet wood, called _Cacongo_,[58] which the Portugals
-esteem much, and great store of wheat and beans. And having laded our
-bark we sent her home; but fifty of us staid on shore, and made a little
-fort with rafters of wood, because the people of this place are
-treacherous, and not to be trusted. So, in seventeen days we had five
-hundred head of cattle; and within ten days the governor sent three
-ships, and so we departed to the city.
-
-In this bay may any ship ride without danger, for it is a smooth coast.
-Here may any ship that cometh out of the East Indies refresh themselves.
-For the Portugals carracks[59] now of late come along the coast, to the
-city, to water and refresh themselves. These people are called
-_Endalanbondos_,[60] and have no government among themselves, and
-therefore they are very treacherous, and those that trade with these
-people must stand upon their own guard. They are very simple, and of no
-courage, for thirty or forty men may go boldly into the country and
-fetch down whole herds of cattle. We bought the cattle for blue glass
-beads of an inch long, which are called _Mopindes_,[61] and paid fifteen
-beads for one cow.
-
-This province is called Dombe,[62] and it hath a ridge of high _serras_,
-or mountains, that stretch from the _serras_ or mountains of Cambambe,
-wherein are mines, and lie along the coast south and by west. Here is
-great store of fine copper, if they would work in their mines; but they
-take no more than they wear for a bravery. The men of this place wear
-skins about their middles and beads about their necks. They carry darts
-of iron, and bow and arrows in their hands. They are beastly in their
-living, for they have men in women's apparel, whom they keep among their
-wives.
-
-Their women wear a ring of copper about their necks, which weigheth
-fifteen pound at the least; about their arms little rings of copper,
-that reach to their elbows; about their middle a cloth of the _Insandie_
-tree, which is neither spun nor woven;[63] on their legs rings of copper
-that reach to the calves of their legs.
-
-
-
-
- III.
-
- _Discovery of the Gagas: their wars, man-eating; over-running
- countries. His trade with them, betraying, escape to them, and
- living with them; with many strange adventures. And also the
- rites and manner of life observed by the Iagges or Gagas,
- which no Christian could ever know well but this author._[64]
-
-
-[_A Second Voyage to Benguella._]
-
-In our second voyage, turning up along the coast, we came to the Morro,
-or cliff of Benguelle,[65] which standeth in twelve degrees of southerly
-latitude. Here we saw a mighty camp on the south side of the river
-Cova.[66] And being desirous to know what they were, we went on shore
-with our boat; and presently there came a troop of five hundred men to
-the waterside. We asked them who they were. Then they told us that they
-were the Gagas, or Gindes, that came from Sierra de lion [Serra
-Lea],[67] and passed through the city of Congo, and so travelled to
-the eastward of the great city of Angola, which is called Dongo.[68] The
-great Gaga, which is their general, came down to the waterside to see
-us, for he had never seen white men before. He asked wherefore we came.
-We told him that we came to trade upon the coast. Then he bade us
-welcome, and called us on shore with our commodities. We laded our ship
-with slaves in seven days, and bought them so cheap that many did not
-cost one real, which were worth in the city [of Loanda] twelve milreis.
-
-[In a marginal note, Purchas adds:--
-
- "He, in discourse with me, called them Iagges, and their chief
- the great Iagge. I think he writ them Gagas for Giagas, by
- false spelling."]
-
-
-[_Among the Jagas._]
-
-Being ready to depart, the great Giaga staid us, and desired our boat to
-pass his men over the river Cova, for he determined to overrun the realm
-of Benguele, which was on the north side of the river Cova. So we went
-with him to his camp, which was very orderly, entrenched with piles of
-wood; we had houses provided for us that night, and many burthens
-[loads] of palm-wine, cows, goats and flour.
-
-In the morning, before day, the general did strike his _gongo_,[69]
-which is an instrument of war that soundeth like a bell, and presently
-made an oration with a loud voice, that all the camp might hear, that he
-would destroy the Benguelas, with such courageous and vehement speeches
-as were not to be looked for among the heathen people. And presently
-they were all in arms, and marched to the river side, where he had
-provided _Gingados_.[70] And being ready with our boat and _Gingados_,
-the general was fain to beat them back because of the credit who should
-be first. We carried over eighty men at once, and with our muskets we
-beat the enemy off, and landed, but many of them were slain. By twelve
-of the clock all the Gagas were over.
-
-Then the general commanded all his drums, _tavales_,[71] _petes_,
-_pongos_, and all his instruments of warlike music to strike up, and
-gave the onset, which was a bloody day for the Benguelas. These
-Benguelas presently broke, and turned their backs, and a very great
-number of them were slain, and were taken captives, man, woman and
-child. The prince, Hombiangymbe, was slain, which was ruler of this
-country, and more than one hundred of his chief lords, and their heads
-presented and thrown at the feet of the great Gaga. The men, women and
-children that were brought in captive alive, and the dead corpses that
-were brought to be eaten, were strange to behold. For these Gagas are
-the greatest cannibals and man-eaters that be in the world, for they
-feed chiefly upon man's flesh [notwithstanding of their] having all the
-cattle of that country.
-
-They settled themselves in this country and took the spoil of it. We had
-great trade with these Gagas, five months, and gained greatly by them.
-These Gagas were not contented to stay in this place of Benguela,
-although they lacked almost nothing. For they had great store of cattle
-and wheat, and many other commodities; but they lacked wine, for in
-these parts there are no palm-trees.
-
-After the five months were expired they marched toward the province of
-Bambala,[72] to a great lord that is called Calicansamba, whose country
-is five days up into the land. In these five months' space we made three
-voyages to the city of San Paul, and coming the fourth time we found
-them not.
-
-
-[_March into the Interior._]
-
-Being loth to return without trade, we determined to go up into the land
-after them. So we went fifty on shore, and left our ship riding in the
-Bay of Benguela to stay for us. And marching two days up into the
-country we came to a great lord which is called Mofarigosat; and coming
-to his first town we found it burnt to the ground, for the Gagas had
-passed and taken the spoil. To this lord we sent a negro which we had
-bought of the Gagas, and [who] lived with us, and bid him say that he
-was one of the great Gaga's men, and that he was left to carry us to the
-camp. This lord bade us welcome for fear of the great Gaga, but he
-delayed the time, and would not let us pass till the Gaga was gone out
-of his country. This lord Mofarigosat, seeing that the Gagas were clear
-of him, began to palter with us, and would not let us go out of his land
-till we had gone to the wars with him, for he thought himself a mighty
-man having us with him. For in this place they never saw [a] white man
-before, nor guns. So we were forced to go with him, and destroyed all
-his enemies, and returned to his town again. Then we desired him that he
-would let us depart; but he denied us, without we would promise him to
-come again, and leave a white man with him in pawn.
-
-
-[_Left as an Hostage._]
-
-The Portugals and Mulatos being desirous to get away from this place,
-determined to draw lots who should stay; but many of them would not
-agree to it. At last they consented together that it were fitter to
-leave me, because I was an Englishman, than any of themselves. Here I
-was fain to stay perforce. So they left me a musket, powder and shot,
-promising this lord, Mofarigosat, that within two months they would come
-again and bring a hundred men to help him in his wars, and to trade with
-him. But all was to shift themselves away, for they feared that he would
-have taken us all captives. Here I remained with this lord till the two
-months were expired, and was hardly used, because the Portugals came not
-according to promise.
-
-The chief men of this town would have put me to death, and stripped me
-naked, and were ready to cut off mine head. But the Lord of the town
-commanded them to stay longer, thinking that the Portugals would come.
-And after that I was let loose again, I went from one town to another,
-shifting for myself within the liberties of the lord. And being in fear
-of my life among them I ran away, purposing to go to the camp of the
-Gagas.
-
-
-[_He joins the Jagas._]
-
-And having travelled all that night, the next day I came to a great town
-which was called Cashil, which stood in a mighty overgrown thicket. Here
-I was carried into the town, to the lord Cashil. And all the town, great
-and small, came to wonder at me, for in this place there was never any
-white man seen. Here were some of the great Gaga's men, which I was glad
-to see, and went with these Gagas to Calicansamba, where the camp was.
-
-This town of the lord Cashil is very great and is so overgrown with
-_Olicondie_ [_baobab_][73] trees, cedars,[74] and palms, that the
-streets are darkened with them. In the middle of the town there is an
-image, which is as big as a man, and standeth twelve feet high; and at
-the foot of the image there is a circle of elephants' teeth, pitched
-into the ground. Upon these teeth stand great store of dead men's
-skulls, which are [were] killed in the wars, and offered to this image.
-They used to pour palm oil at his feet, and kill goats, and pour their
-blood at his feet. This image is called Quesango,[75] and the people
-have great belief in him, and swear by him; and do believe when they are
-sick that Quesango is offended with them. In many places of this town
-were little images, and over them great store of elephants' teeth
-piled.[76]
-
-The streets of this town were paled with palm-canes, very orderly.
-Their houses were round like a hive, and, within, hanged with fine mats
-very curiously wrought. On the south-east end of the town was a mokiso
-[_mukishi_] which had more than three tons of elephants' teeth piled
-over him.
-
-From this town of Cashil I travelled up into the country with the
-Gagas[77] two days, and came to Calicansamba, where the great Gaga had
-his camp, and was welcome to him. Among the cannibal people I determined
-to live, hoping in God that they would travel so far to the westward
-that we should see the sea again; and so I might escape by some ship.
-These Gagas remained four months in this place, with great abundance and
-plenty of cattle, corn, wine, and oil, and great triumphing, drinking,
-dancing, and banquetting, with man's flesh, which was a heavy spectacle
-to behold.
-
-At the end of four months they marched towards the _Serras_, or
-mountains of Cashindcabar, which are mighty high, and have great copper
-mines, and they took the spoil all the way as they went. From thence
-they went to the river Longa,[78] and passed it, and settled themselves
-in the town of Calango,[79] and remained there five or six months. Then
-we arose and entered into the province of Tondo,[80] and came to the
-river Gonsa [Coanza],[81] and marched on the south side of the river to
-a lord that was called Makellacolonge, near to the great city of Dongo.
-Here we passed over mighty high mountains, and found it very cold.
-
-Having spent sixteen months among these cannibals, they marched to the
-westward again, and came along the river Gonsa, or Gunza, to a lord that
-is called Shillambansa,[82] uncle to the King of Angola. We burnt his
-chief town, which was after their fashion very sumptuously builded. This
-place is very pleasant and fruitful. Here we found great store of wild
-peacocks,[83] flying up and down the trees, in as great abundance as
-other birds. The old lord Shillambansa was buried in the middle of the
-town, and had a hundred tame peacocks kept upon his grave, which
-peacocks he gave to his _Mokeso_, and they were called _Angello
-Mokeso_,[84] that is, the Devil's or Idol's Birds, and were accounted as
-holy things. He had great store of copper, cloth, and many other things
-laid upon his grave, which is the order of that country.[85]
-
-From this place we marched to the westward, along the river Coanza, and
-came right against the _Serras_ or mountains of Cambambe, or Serras de
-Prata.[86] Here is the great fall of water, that falleth right down, and
-maketh a mighty noise that is heard thirty miles. We entered into the
-province of Casama,[87] and came to one of the greatest Lords, which was
-called Langere. He obeyed the great Gaga, and carried us to a Lord
-called Casoch,[88] which was a great warrior, for he had some seven
-years before overthrown the Portugals camp, and killed eight hundred
-Portugals and forty-thousand negroes, that were on the Portugals side.
-This Lord did stoutly withstand the Gagas, and had the first day a
-mighty battle, but had not the victory that day. So we made a sconce of
-trees after their fashion, and remained four months in the wars with
-them. I was so highly esteemed with the great Gaga, because I killed
-many negroes with my musket, that I had anything that I desired of him.
-He would also, when they went out to the wars, give charge to his men
-over me. By this means I have been often carried away in their arms, and
-saved my life. Here we were within three days' journey of Massangano,
-before mentioned, where the Portugals have a fort: and I sought means,
-and got to the Portugals again with merchant negroes that came to the
-camp to buy slaves.
-
-
-[_Military Organisation of the Jagas._]
-
-There were in the camp of the Gagas twelve captains. The first, called
-Imbe Calandola,[89] their general, a man of great courage. He warreth
-all by enchantment, and taketh the Devil's counsel in all his exploits.
-He is always making of sacrifices[90] to the Devil, and doth know many
-times what shall happen unto him. He believeth that he shall never die
-but in the wars. There is no image among them, but he useth certain
-ceremonies. He hath straight laws to his soldiers: for, those that are
-faint-hearted, and turn their backs to the enemy, are presently
-condemned and killed for cowards, and their bodies eaten. He useth every
-night to make a warlike oration upon an high scaffold, which doth
-encourage his people.
-
-It is the order of these people, wheresoever they pitch their camp,
-although they stay but one night in a place, to build their fort, with
-such wood or trees as the place yieldeth: so that the one part of them
-cutteth down trees and boughs, and the other part carrieth them, and
-buildeth a round circle with twelve gates.[91] So that every captain
-keepeth his gate. In the middle of the fort is the general's house,
-intrenched round about, and he hath many porters to keep the door. They
-build their houses very close together, and have their bows, arrows, and
-darts standing without their doors; and when they give alarm, they are
-suddenly all out of the fort. Every company at their doors [gates?] keep
-very good watch in the night, playing upon their drums and
-_tavales_.[92]
-
-
-[_A River of Gold._]
-
-These Gagas told us of a river that is to the southward of the Bay of
-Vaccas,[93] that hath great store of gold: and that they gathered up
-great store of grains of gold upon the sand, which the fresh water
-driveth down in the time of rain. We found some of this gold in the
-handles of their hatchets, which they use to engrave with copper; and
-they called it copper also, and do not esteem it.
-
-
-[_Palm Wine._]
-
-These Gagas delight in no country, but where there is great store of
-Palmares, or groves of palms. For they delight greatly in the wine and
-in the fruit of the palm, which serveth to eat and to make oil. And they
-draw their wine contrary to the Imbondos.[94] These palm-trees are six
-or seven fathoms high, and have no leaves but in the top: and they have
-a device to go up to the top of the tree, and lay no hands on it, and
-they draw the wine in the top of the tree in a bottle.
-
-But these Gagas cut the palm-trees down by the root, which lie ten days
-before they will give wine. And then they make a square hole in the top
-and heart of the tree, and take out of the hole every morning a quart,
-and at night a quart So that every tree giveth two quarts of wine a day
-for the space of six and twenty days, and then it drieth up.
-
-
-[_Jaga Raids._]
-
-When they settle themselves in any country, they cut down as many palms
-as will serve them wine for a month: and then as many more, so that in a
-little time they spoil the country. They stay no longer in a place than
-it will afford them maintenance. And then in harvest-time they arise,
-and settle themselves in the fruitfullest place they can find; and do
-reap their enemy's corn, and take their cattle. For they will not sow,
-nor plant, nor bring up any cattle, more than they take by wars.[95]
-When they come into any country that is strong, which they cannot the
-first day conquer, then their General buildeth his fort, and remaineth
-sometimes a month or two quiet. For he saith, it is as great wars to
-the inhabitants to see him settled in their country, as though he fought
-with them every day. So that many times the inhabitants come and assault
-him at his fort: and these Gagas defend themselves and flesh[96] them on
-for the space of two or three days. And when their General mindeth to
-give the onset, he will, in the night, put out some one thousand men:
-which do ambush themselves about a mile from their fort. Then in the
-morning the great Gaga goeth with all his strength out of the fort, as
-though he would take their town. The inhabitants coming near the fort to
-defend their country, being between them, the Gagas give the watchword
-with their drums, and then the ambushed men rise, so that very few
-escape. And that day their General overunneth the country.
-
-
-[_Dress and Ornaments._]
-
-The great Gaga Calando[97] hath his hair very long, embroidered with
-many knots of Banba[98] shells, which are very rich among them, and
-about his neck a collar of _masoes_,[99] which are also shells, that are
-found upon that coast, and are sold among them for the worth of twenty
-shillings a shell: and about his middle he weareth _landes_, which are
-beads made of the ostrich eggs.[100] He weareth a palm-cloth about his
-middle, as fine as silk. His body is carved and cut with sundry works,
-and every day anointed with the fat of men.[101] He weareth a piece of
-copper cross his nose[102], two inches long, and in his ears also. His
-body is always painted red and white. He hath twenty or thirty wives,
-which follow him when he goeth abroad; and one of them carrieth his bows
-and arrows; and four of them carry his cups of drink after him. And when
-he drinketh they all kneel down, and clap their hands and sing.[103]
-
-Their women wear their hair with high _trompes_ full of bamba [_mbamba_]
-shells, and are anointed with civet.[104] They pull out four of their
-teeth, two above and two below, for a bravery. And those that have not
-their teeth out are loathsome to them, and shall neither eat nor drink
-with them. They wear great store of beads about their necks, arms, and
-legs; about their middles, silk cloths.
-
-
-[_Infanticide._]
-
-The women are very fruitful, but they enjoy none of their children: for
-as soon as the woman is delivered of her child, it is presently buried
-quick [alive], so that there is not one child brought up in all this
-generation.[105] But when they take any town they keep the boys and
-girls of thirteen or fourteen years of age as their own children. But
-the men and women they kill and eat. These little boys they train up in
-the wars, and hang a collar about their necks for a disgrace, which is
-never taken off till he proveth himself a man, and bring his enemy's
-head to the General: and then it is taken off and he is a freeman, and
-is called _Gonso_ or soldier.[106] This maketh them all desperate, and
-forward to be free, and counted men: and so they do increase. In all
-this camp there were but twelve natural Gagas that were their captains,
-and fourteen or fifteen women. For it is more than fifty years since
-they came from Serra de Lion, which was their native country. But their
-camp is sixteen thousand strong, and sometimes more.[107]
-
-
-[_Human Sacrifices._][108]
-
-When the great Gaga Calandola undertaketh any great enterprise against
-the inhabitants of any country, he maketh a sacrifice to the Devil, in
-the morning, before the sun riseth. He sitteth upon a stool, having upon
-each side of him a man-witch: then he hath forty or fifty women which
-stand round about him, holding in each hand a _zevra_ [zebra][109] or
-wild horse's tail, wherewith they do flourish and sing. Behind them are
-great store of petes, ponges, and drums, which always play. In the midst
-of them is a great fire; upon the fire an earthen pot with white
-powders, wherewith the men-witches do paint him on the forehead,
-temples, 'thwart the breast and belly, with long ceremonies and
-inchanting terms. Thus he continueth till sun is down. Then the witches
-bring his _Casengula_,[110] which is a weapon like a hatchet, and put it
-into his hand, and bid him be strong against his enemies: for his
-_mokiso_ is with him. And presently there is a man-child brought, which
-forthwith he killeth. Then are four men brought before him; two whereof,
-as it happeneth, he presently striketh and killeth; the other two he
-commandeth to be killed without the fort.
-
-Here I was by the men-witches ordered to go away, as I was a Christian,
-for then the Devil doth appear to them, as they say. And presently he
-commandeth five cows to be killed within the fort, and five without the
-fort: and likewise as many goats, and as many dogs, and the blood of
-them is sprinkled in the fire, and their bodies are eaten with great
-feasting and triumph. And this is used many times by all the other
-captains of their army.
-
-
-[_Burial of the Dead._]
-
-When they bury the dead they make a vault in the ground, and a seat for
-him to sit.[111] The dead hath his head newly embroidered, his body
-washed, and anointed with sweet powders. He hath all his best robes put
-on, and is brought between two men to his grave, and set in seat as
-though he were alive. He hath two of his wives set with him, with their
-arms broken, and then they cover over the vault on the top. The
-inhabitants when they die are buried after the same fashion, and have
-the most part of their goods buried with them. And every month there is
-a meeting of the kindred of the dead man, which mourn and sing doleful
-songs at his grave for the space of three days, and kill many goats, and
-pour their blood upon his grave, and palm-wine also; and use this
-ceremony as long as any of their kindred be alive.[112] But those that
-have no kindred think themselves unhappy men, because they have none to
-mourn for them when they die. These people are very kind one to another
-in their health; but in their sickness they do abhor one another, and
-will shun their company.
-
-
-
-
- IV.
-
- _His return to the Portugals: invasions of diverse countries;
- abuses; flight from them and living in the woods diverse
- months; his strange boat, and coming to Loango._
-
-
-[_Joo Rodrigues Coutinho's Campaign, 1602._]
-
-Being departed from the Gagas I came to Masangano, where the Portugals
-have a town of garrison. There was at that time a new Governor, which
-was called Sienor Iuan Coutinho,[113] who brought authority to conquer
-the mines or mountains of Cambamba; and to perform that service the King
-of Spain had given him seven years' custom off all the slaves and goods
-that were carried thence to the West Indies, Brazil, or whithersoever,
-with condition that he should build three castles, one in Demba,[114]
-which are the salt mines, the other in Cambamba, which are the silver
-mines, and the other in Bahia das Vaccas, or the Bay of Cows.
-
-This gentleman was so bountiful at his coming that his fame was spread
-through all Congo, and many mulatoes and negroes came voluntarily to
-serve him. And being some six months in the city he marched to the
-Outaba of Tombo,[115] and there shipped his soldiers in pinnaces, and
-went up the river Consa or Coanza, and landed at the Outaba of
-Songo,[116] sixty miles from the sea. This lord Songo is next to Demba,
-where the salt-mines be. In this place there is such store of salt that
-most part of the country are perfect clear salt, without any earth or
-filth in it, and it is some three feet under the earth as it were ice;
-and they cut it out in stones of a yard long, and it is carried up into
-the country, and is the best commodity that a man can carry to buy
-anything whatsoever.
-
-Here the Governor staid ten days, and sent a pinnace to Masangano for
-all the best soldiers that were there. So the captain of the castle sent
-me down among a hundred soldiers, and I was very well used by the
-Governor; and he made me a sergeant of a Portugal company, and then he
-marched to Machimba,[117] from thence to Cauo, and then to Malombe, a
-great lord. Here we were four days, and many lords came and obeyed us.
-From thence we marched to a mighty lord called Angoykayongo,[118] who
-stood in the defence of his country with more than sixty thousand men.
-So we met with him, and had the victory, and made a great slaughter
-among them. We took captives all his women and children, and settled
-ourselves in his town, because it was a very pleasant place, and full of
-cattle and victuals. And being eight days in this town the Governor
-sickened and died, and left a captain in his room to perform the
-service.
-
-
-[_Manuel Cerveira Pereira carries on the war._]
-
-After we had been two months in the country of Angoykayongo we marched
-towards Cambambe, which was but three days' journey, and came right
-against the Serras da Prata, and passed the river Coanza, and presently
-overran the country, and built a fort hard by the riverside. Here I
-served two years.
-
-They opened the silver-mines, but the Portugals did not like of them as
-yet, because they yielded small share of silver.[119]
-
-This new upstart governor was very cruel to his soldiers, so that all
-his voluntary men left him; and by this means he could go no further.
-
-At this time there came news by the Jesuits that the Queen of England
-was dead, and that King James had made peace with Spain.[120] Then I
-made a petition to the Governor, who granted me licence to go into my
-country; and so I departed with the Governor and his train to the city
-of St. Paul. But he left five hundred soldiers in the fort of Cambambe,
-which they hold still.[121]
-
-
-[_A Trading Trip to Congo._]
-
-Then I went with a Portugal merchant to the province of Bamba, and from
-thence to the Outeiro ["hill"], or city standing upon a mountain of
-Congo,[122] from thence to Gongon[123] and Batta,[124] and there we
-sold our commodities and returned in six months to the city [Loanda]
-again.
-
-
-[_Final Escape from Captivity._]
-
-Then I purposed to have shipped myself for Spain, and thence homewards.
-But the Governor denied his word, and commanded me to provide myself
-within two days to go up to the Conquest again. This Governor had served
-his three years,[125] and the citizens looked every day for another out
-of Portugal. So I determined to absent myself for ten or twenty days,
-till the other Governor came, and then to come to the city again. For
-every Governor that cometh maketh proclamation for all men that be
-absent, to come with free pardon.
-
-The same day, at night, I departed from the city with two negro boys
-that I had, which carried my musket and six pounds of powder, and a
-hundred bullets, and that little provision of victuals that I could
-make. In the morning I was some twenty miles from the city, up along the
-river Bengo, and there I staid certain days, and then passed Bengo and
-came to the river Dande, which is to the northward, purposing to know
-what news was in the city, for I was near the highway of Congo. And one
-of my negroes inquired of those that passed, and brought me word that it
-was certain that the new Governor came not that year.
-
-Now I was put to my shifts, whether I would go to the city again and be
-hanged, or to stay and live in the woods, for I had run away twice
-before. So I was forced to live in the woods a month, betwixt the rivers
-of Dande and Bengo. Then I went to Bengo again, to Mani Kaswea, and
-passed over the river, and went to the lake of Casansa.[126] Here is the
-greatest store of wild beasts that is in any place of Angola. About this
-lake I staid six months, and lived only upon dried flesh, as buffes
-[buffaloes], deer, mokokes,[127] impolancas,[128] and roebucks, and
-other sorts, which I killed with my musket, and dried the flesh, as the
-savages do, upon an hurdle, three feet from the ground, making
-underneath it a great fire, and laying upon the flesh green boughs,
-which keep the smoke and heat of the fire down, and dry it. I made my
-fire with two little sticks, as the savages used to do. I had sometimes
-Guinea wheat [maize] which my negro boy would get of the inhabitants for
-pieces of dried flesh.
-
-This lake of Casanze doth abound with fish of sundry sorts. I have taken
-up a fish that hath skipped out of the water on shore, four feet long,
-which the heathen call Sombo.[129]
-
-Thus, after I had lived six months with the dried flesh and fish, and
-seeing no end of my misery, I wrought means to get away.
-
-In this lake are many little island that are full of trees called
-_Memba_ [_bimba_][130] which are as light as cork and as soft. Of these
-trees I built a _lergado_ [_Jangada_], with a knife of the savages that
-I had, in the fashion of a box nailed with wooden pegs, and railed round
-about, because the sea should not wash me out; and with a blanket that I
-had I made a sail, and prepared three oars to row withall.
-
-This lake of Casanza is eight miles over, and issueth into the river
-Bengo. So I entered into my _gingado_ [_Jangada_], and my two negro
-boys, and rowed into the river Bengo, and so came down with the current
-twelve leagues to the bar. Here I was in great danger, because the sea
-was great; and being over the bar I rode into the sea, and then sailed
-afore the wind along the coast, which I knew well, minding to go to the
-kingdom of Longo [Loango], which is towards the north; and being that
-night at sea, the next day I saw a pinnace come before the wind, which
-came from the city, and was bound to San Thom, and she came near to me.
-The master was my great friend, for we had been mates together, and for
-pity's sake he took me in, and set me on shore in the port of Longo,
-where I remained three years, and was well beloved of the king, because
-I killed him deer and fowls with my musket.
-
-
-
-
- V.
-
-_Of the Province of Engoy [Ngoyo], and other Regions of Loango, with the
-Customs there observed by the King and People._
-
-
-_[Kabinda.]_
-
-From the Point of the Palmar [Ponta do Palmar],[131] which is the north
-side of the river Zaire, is the port of Cabenda [Kabinda],[132] where
-many ships use to water and refresh themselves; and it is five leagues
-northwards. This place is called, Engoy [Ngoyo], and is the first
-province of Longo [Loango], and is full of woods and thickets. And seven
-leagues northwards of that place is the river Cacongo,[133] a very
-pleasant place and fruitful. Here is great stock of elephants' teeth,
-and a boat of ten tons may go up the river.
-
-The Mombales[134] have great trade with them, and pass the river Zaire
-in the night, because then it is calm, and carry great store of
-elephants' teeth to the town of Mani Sonna [Sonyo], and sell them in the
-port of Pinda to the Portugals, or any other stranger that first
-cometh.[135]
-
-At four leagues from Cacongo is the river of Caye, or Longo Leuyes.[136]
-This town of Caye [Kaia] is one of the four seats or lordships of
-Longo. And then the Angra, or Gulf, das Almadias.[137] In this gulf, or
-bay, are great store of canoes or fishermen, because the sea is smoother
-there than upon the coast. And two leagues northward is the port of
-Longo [Loango]. And it is a sandy bay, and a ship may ride within a
-musket-shot of the shore in four or five fathoms.
-
-
-[_The Capital of Loango._]
-
-The town of Mani Longo is three miles from the waterside, and standeth
-on a great plain. This town is full of palm and plantain-trees and very
-fresh, and their houses are built under the trees. The streets are wide
-and long, and always clean swept. The King hath his houses on the west
-side, and before his door he hath a plain, where he sitteth, when he has
-any feastings or matters of wars to treat of. From this plain there
-goeth a great wide street, some musket-shot from the place; and there is
-a great market every day, and it doth begin at twelve of the clock.
-
-Here is great store of palm-cloths of sundry sorts, which is their
-merchandizes; and a great store of victuals, flesh, hens, fish, wine,
-oil, and corn. Here is also very fine log wood,[138] which they use to
-dye withall--it is the root of the log wood which is the best--and
-_molangos_[139] of copper. Here is likewise great store of elephants'
-teeth, but they sell none in the market-place.
-
-
-[_A Royal Audience._]
-
-The King hath ten great houses, and is never certain to be found but in
-the afternoon, when he cometh to sit. And then he keepeth always [to]
-one house. The house is very long, and at twelve of the clock it is full
-of noblemen. They sit upon carpets upon the ground. The house is always
-full of people till midnight.
-
-The last king, Gembe [Njimbe],[140] never used to speak in the day, but
-always in the night. But this king speaketh in the day: howbeit he
-spendeth most of the day with his wives. And when the king cometh in he
-goeth to the upper end of the house, where he hath his seat, as it were
-a throne. And when the king is set, they clap their hands and salute
-him, saying in their language: _Byani Pemba_, _Ampola_, _Moneya_,
-_Quesinge_.[141]
-
-
-[_The King's Wives._][142]
-
-On the south side of the king's houses he hath a circuit [compound] or
-village, where his wives dwell, and in this circuit no man may come on
-pain of death. He hath in this place one hundred and fifty wives and
-more. And if any man be taken within this circuit, if he be with a
-woman, or do but speak to her, they be both brought into the
-market-place and their heads be cut off, and their bodies quartered, and
-lie one day in the street. The last king Gymbe [Njimbi], had four
-hundred children by his women.
-
-
-[_The King Drinks!_]
-
-When the king drinketh he hath a cup of wine brought, and he that
-bringeth it hath a bell in his hand, and as soon as he hath delivered
-the cup to the king, he turneth his face from the king and ringeth the
-bell; and then all that be there fall down upon their faces, and rise
-not till the king have drunk. And this is very dangerous for any
-stranger that knoweth not the fashions, for if any seeth the king drink
-he is presently killed, whatsoever he be. There was a boy of twelve
-years, which was the king's son. This boy chanced to come unadvisedly
-when his father was in drinking. Presently the king commandeth he should
-be well apparelled and victuals prepared. So the youth did eat and
-drink. Afterward the king commandeth that he should be cut in quarters
-and carried about the city, with proclamation that he saw the king
-drink.[143]
-
-
-[_The King at Dinner._][144]
-
-Likewise for his diet, when it is dinner-time, there is a house of
-purpose, where he always eateth, and there his diet is set upon a
-_bensa_,[145] like a table. Then he goeth in, and hath the door shut. So
-when he hath eaten, then he knocketh and cometh out. So that none see
-the king eat nor drink. For it is their belief, that if he be seen
-eating or drinking, he shall presently die. And this is an order with
-all kings that now are, or shall succeed, unless they abolish this cruel
-custom.
-
-
-[_The King as a Rain-maker._]
-
-The king is so honoured as though he were a god among them, and is
-called _Sambe_ and _Pongo,_[146] that is God. And they believe that he
-can give them rain when he listeth. So once a year, when it is time to
-rain, that is in December, the people come to beg rain and bring their
-gifts to the king, for none come empty.[147] Then he appointeth the day,
-and all the lords far and near come to the feast with all their troops,
-as they go in the wars. And when all the troops of men be before the
-king, the greatest Lord cometh forthwith his bows and arrows, and
-sheweth his skill with his weapon; and then he hath a merry conceit or
-jest that he speaketh before the king, and kneeleth at his feet; and
-then the king thanketh him for his love; and in like manner they do all.
-
-The king sitteth abroad in a great place, and hath a carpet spread upon
-the ground, which is some fifteen fathoms about, of fine _ensacks_,[148]
-which are wrought like velvet, and upon the carpet his seat, which is a
-fathom from the ground. Then he commanded his _Dembes_ [Ndamba][149] to
-strike up, which are drums, so great, that they cannot carry them, and
-others that are very great. He hath also eight _Pongos_,[150] which are
-his waits, made of the greatest elephants' teeth, and are hollowed and
-scraped light, which play also. And with the drums and waits they make
-an hellish noise. After they have sported and shewed the king pleasure,
-he ariseth and standeth upon his throne, and taketh a bow and arrows in
-his hand, and shooteth to the sky; and that day there is great
-rejoicing, because sometimes they have rain. I was once there when the
-king gave rain, and it chanced that day to rain mightily, which made the
-people have a great belief in their folly.[151]
-
-
-[_Albinos._]
-
-Here are sometimes born in this country white children, which is very
-rare among them, for their parents are negroes. And when any of them are
-born, they are presented unto the king and are called _Dondos_
-[_Ndundu_].[152] These are as white as any white man. These are the
-king's witches, and are brought up in witchcraft, and always wait on the
-king. There is no man that dare meddle with these _Dondos_. If they go
-to the market they may take what they list, for all men stand in awe of
-them. The King of Longo had four of them.
-
-
-[_The Nkishi, or Fetishes._]
-
-The king also is a witch, and believeth in two idols which are in Longo.
-The one is called _Mokisso Longo_, the other is called
-_Checocke_.[153] This last is a little black image, and standeth in a
-little house at a village called Kinga, which standeth in the
-landing-place of Longo. This house of _Checocke_ standeth in the
-highway, and they that go by clap their hands, which is the courtesy of
-the country. Those that be craftsmen, as fishermen, hunters, and
-witches, do offer to this idol, that they may have good luck. This
-_Checocke_ doth sometimes in the night come and haunt some of his best
-beloved: sometimes a man, sometimes a boy or a woman. And then they be
-frantic for the space of three hours; and whatsoever the frantic person
-speaketh, that is the will of _Checocke_. And they make a great feast
-and dancing at his house.[154]
-
-There is another _Mokisso_ which is also in Kinga, and it is called
-_Gomberi_. It is the name of a woman, and is in a house where an old
-witch dwelleth, and she is called _Ganga Gomberi_, which is, the Priest
-of _Gomberi_. Here once a year is a feast made, and _Ganga Gomberi_
-speaketh under the ground.[155] And this is a common thing every year. I
-have asked the negroes what it was, and they told me that it was a
-strong _Mokisso_ that is come to abide with _Checocke_.
-
-
-[_Children are born White._]
-
-The children in this country are born white, and change their colour in
-two days to a perfect black. As, for example, the Portugals, which dwell
-in the kingdom of Congo, have sometimes children by the negro women, and
-many times the fathers are deceived, thinking when the child is born it
-is theirs, and within two days it proveth the son or daughter of a
-negro; which the Portugals do greatly grieve at, for they rejoice when
-they have a mulato child, though it be a bastard.
-
-
-[_The Royal Princes._]
-
-The town of Longo [Loango] standeth in the midst of four Lordships, and
-is governed by four Princes, which are the King's sisters' sons, for
-the King's sons can never be kings. The first is Mani Cabango,[156] the
-second Mani Salag, the third Mani Bock, the fourth Mani Cay. This Mani
-Cay is next to be king, and hath his train and court as a Prince. And
-when the King dieth he cometh presently into the seat of the King. Then,
-Mani Bock cometh to Cay, Mani Salag cometh to Bock, and Mani Cabango
-cometh to Salag. And then they provide another to go to Cabango, so
-there be four Princes that wait on the King when their turns come.
-
-
-[_The Kings Mother._]
-
-The mother of these Princes is called Mani Lombo,[157] and she is the
-highest and chief woman in all the land. She maketh choice of her
-husband, and when she is weary of him she putteth him away, and taketh
-another. Her children are greatly honoured, and whosoever passeth by
-them kneel down and clap their hands, which is the courtesy of the
-country.
-
-These Lordships are champaign grounds, and full of corn and fruit.
-
-
-[_Palm Cloth._][158]
-
-The men in this kingdom make good store of palm-cloth of sundry sorts,
-very fine and curious. They are never idle: for they make fine caps of
-needlework as they go in the streets.
-
-
-[_The Royal Tombs._]
-
-There is a place two leagues from the town of Longo, called
-Longeri,[159] where all their kings be buried, and it is compassed round
-about with elephants' teeth pitched in the ground, as it were a Pale,
-and it is ten roods in compass.
-
-
-[_Europeans Committed to the Sea._]
-
-These people will suffer no white man to be buried in their land,[160]
-and if any stranger or Portugal come thither to trade, and chance to
-die, he is carried in a boat two miles from the shore, and cast into the
-sea. There was once a Portugal gentleman, that came to trade with them,
-and had his house on shore. This gentleman died, and was buried some
-four months. That year it did not rain so soon as it was wont, which
-beginneth about December, so that they lacked rain for some two months.
-Then their _mokisso_ told them that the Christian, which was buried,
-must be taken out of the earth, and cast into the sea; and within three
-days it rained, which made them have a great belief in the devil.
-
-
-
-
- VI.
-
- _Of the Provinces of Bongo, Calongo, Mayombe, Manikesocke,
- Motimbas: of the ape-monster Pongo: their Hunting, Idolatries,
- and divers other observations._
-
-
-[_Bongo._]
-
-To the eastward of Longeri is the Province of Bongo, and it bordereth on
-Mococke, [of which] the great Angeca[161] is king. In this place is
-great store of iron, and palm-cloth, and elephants' teeth, and great
-store of corn.
-
-
-[_Cango._]
-
-To the north-east is the great province of Cango,[162] and it is
-fourteen days journey from the town of Longo. This place is full of
-mountains and rocky ground, and full of woods, and hath great store of
-copper. The elephants in this place do excel, and there are so many that
-the people of Longo hath great store of elephants' teeth, and bring them
-to the port of Longo.
-
-
-[_Calongo._]
-
-To the northwards of Longo, three leagues, is the river Quelle:[163] and
-on the north side is the province of Calongo [Chilunga]. This country is
-always tilled, and full of corn, and is all plain and champaign ground,
-and hath great store of honey. Here are two little villages that show at
-sea like two hummocks,[164] which are the marks to show the port of
-Longo; and fifteen miles northward is the river Nombo,[165] but it hath
-no depth for any bark to go in. This province, towards the east,
-bordereth upon Bongo; and towards the north upon Mayombe, which is
-nineteen leagues from Longo along the coast.
-
-
-[_Yumbe._][166]
-
-The province of Mayombe is all woods and groves, so overgrown that a man
-may travel twenty days in the shadow, without any sun or heat. Here is
-no kind of corn nor grain, so that the people liveth only upon plantains
-and roots of sundry other sorts, very good, and nuts; nor any kind of
-tame cattle, nor hens. But they have great store of elephants' flesh,
-which they greatly esteem, and many kinds of wild beasts; and great
-store of fish. Here is a great sandy bay, two leagues to the southward
-of Cape Negro, which is the port of Mayombe. Sometimes the Portugals
-take logwood[167] in this bay. Here is a great river called Banna.[168]
-In the winter it hath no bar, because the general winds cause a great
-sea; but when the sun hath his south declination, then a boat may go in,
-for then it is smooth because of the rain. This river is very great, and
-hath many islands, and people dwelling in them. The woods are covered
-with baboons, monkeys, apes and parrots, that it will fear any man to
-travel in them alone. Here also are two kinds of monsters, which are
-common in these woods, and very dangerous.
-
-
-[_Gorillas and Chimpanzis._][169]
-
-The greatest of these two monsters is called _Pongo_ [_Mpungu_] in their
-language, and the lesser is called _Engeco_. This _Pongo_ is in all
-proportions like a man, but that he is more like a giant in stature than
-a man; for he is very tall, and hath a man's face, hollow-eyed, with
-long hair upon his brows. His face and ears are without hair, and his
-hands also. His body is full of hair, but not very thick, and it is of a
-dunnish colour. He differeth not from a man but in his legs, for they
-have no calf. He goeth always upon his legs, and carryeth his hands
-clasped upon the nape of his neck when he goeth upon the ground. They
-sleep in the trees, and build shelters from the rain. They feed upon
-fruit they find in the woods and upon nuts, for they eat no kind of
-flesh. They cannot speak, and have no more understanding than a beast.
-
-The people of the country, when they travel in the woods, make fires
-when they sleep in the night. And in the morning, when they are gone,
-the _Pongoes_ will come and sit about the fire till it goeth out, for
-they have no understanding to lay the wood together. They go many
-together, and kill many negroes that travel in the woods. Many times
-they fall upon the elephants, which come to feed where they be, and so
-beat them with their clubbed fists and pieces of wood that they will run
-roaring away from them.
-
-Those _Pongoes_ are never taken alive, because they are so strong that
-ten men cannot hold one of them, but yet they take many of their young
-ones with poisoned arrows. The young Pongo hangeth on his mother's
-belly, with his hands clasped fast about her, so that when the country
-people kill any of the females, they take the young one which hangeth
-fast upon his mother. When they die among themselves, they cover the
-dead with great heaps of boughs and wood, which is commonly found in the
-forests.
-
-[Purchas adds in a marginal note:
-
- "He told me in a conference with him that one of these Pongos
- took a negro boy of his, which lived a month with them, for
- they hurt not those which they surprise at unawares, except
- they look on them, which he [the boy] avoided. He said, their
- height was like a man's, but their bigness twice as great. I
- saw the negro boy.
-
- "What the other monster [the Engeco] should be he hath
- forgotten to relate, and these papers came to my hand since
- his death, which otherwise, in my often conferences, I might
- have learned. Perhaps he meaneth the Pigmy Pongo-killers
- mentioned."]
-
-
-[_Hunting Dogs._]
-
-The Morombes[170] use to hunt with their country-dogs, and kill many
-kinds of little beasts, and great store of pheasants. But their dogs be
-dumb, and cannot bark at all.[171] They hang wooden clappers about their
-necks, and follow them by rattling of the clappers. The huntsmen have
-_Petes_ [whistles], which they whistle their dogs withall. These dogs,
-in all this country, are very little, with prickt ears, and are for the
-most part red and dun. The Portugal mastiff dog, or any other great dog,
-are greatly esteemed because they do bark. I have seen a dog sold up in
-the country for thirty pounds.
-
-
-[_The Maramba Fetish._][172]
-
-In the town of Mani Mayombe is a fetish called Maramba, and it standeth
-in a high basket made like a hive, and over it a great house. This is
-their house of religion, for they believe only in him, and keep his
-laws, and carry his reliques always with them. They are for the most
-part witches, and use their witchcraft for hunting and killing of
-elephants and fishing, and helping of sick and lame men, and to forecast
-journeys, whether they shall speed well or evil. By this Maramba are all
-thefts and murders tried, for in this country they use sometimes to
-bewitch one another to death. And when any dieth, their neighbours are
-brought before the Maramba; and if it be a great man that dieth, the
-whole town cometh to swear. The order is, when they come before Maramba,
-to kneel and clasp Maramba in their arms, and to say: _Emeno, eyge
-bembet Maramba_, that is, "I come to be tried, O Maramba."[173] And if
-any of them be guilty, they fall down stark dead for ever. And if any
-of them that swear hath killed any man or child before, although it may
-be twenty years past, he presently dieth. And so it is for any other
-matter.
-
-From this place, as far as it is to Cape de Lopo Gonsalves, they are all
-of this superstition. I was twelve months in this place, and saw many
-die after this sort.
-
-These people be circumcised,[174] as they are through all Angola, except
-the kingdom of Congo, for they be Christians. And those that will be
-sworn to Maramba[175] come to the chief Gangas, which are their priests
-or men-witches, as boys of twelve years of age, and men and women. Then
-the Gangas put them into a dark house, and there they remain certain
-days with very hard diet. After this they are let abroad, and commanded
-not to speak for certain days, what injury soever they be offered, so
-that they suffer great penury before they be sworn. Lastly, they are
-brought before Maramba, and have two marks cut upon their shoulders
-before, like a half moon, and are sworn by the blood that falleth from
-them, that they shall be true to him. They are forbidden some one kind
-of flesh and some one kind of fish, with many other toys [trifles]. And
-if they eat any of this forbidden meat they presently sicken, and never
-prosper.[176] They all carry a relique of Maramba in a little box, and
-hang it about their necks, under their left arms.
-
-The Lord of this province of Mayombe hath the ensign or shape of Maramba
-carried before him, and whithersoever he goeth; and when he sitteth
-down it is set before him; and when he drinketh his palm-wine the first
-cup is poured at the foot of the _Mokiso_ or idol, and when he eateth
-anything, the first piece he throweth towards his left hand, with
-enchanting words.
-
-
-[_Sette._]
-
-From Cape Negro northward is a great Lord called Mani Seat,[177] which
-has the greatest store of elephants' teeth of any Lord in the kingdom of
-Longo, for his people practice nothing else but to kill elephants. And
-two of these negroes will easily kill an elephant with their darts. And
-here is great store of logwood.
-
-
-[_Mani Kesock._][178]
-
-There is another Lord, to the eastward, which is called Mani Kesock, and
-he is eight days' journey from Mayombe. Here I was with my two negro
-boys to buy elephants' hairs and tails. And in a month I bought twenty
-thousand, which I sold to the Portugals for thirty slaves, and all my
-charges borne.
-
-From this place I sent one of my negro boys to Mani Seat with a
-looking-glass. He did esteem it much, and sent me four elephants' teeth
-(very great) by his own men, and desired me to cause the Portugals, or
-any other ship, to come to the northward of the Cape Negro, and he would
-make fires where his landing place is, for there was never yet any
-Portugal or other stranger in that place.[179]
-
-
-[_Pygmy Elephant-Hunters._]
-
-To the north-east of Mani Kesock are a kind of little people called
-Matimbas,[180] which are no bigger than boys of twelve years old, but
-are very thick, and live only upon flesh, which they kill in the woods
-with their bows and darts. They pay tribute to Mani Kesock, and bring
-all their elephants' teeth and tails to him. They will not enter into
-any of the Marombos[181] houses, nor will suffer any to come where they
-dwell; and if by chance any Maramba, or people of Longo [Loango], pass
-where they dwell, they will forsake that place and go to another.
-
-The women carry bow and arrows, as well as the men, and one of these
-will walk in the woods alone, and kill the _Pongos_ [gorillas] with
-their poisoned arrows. I have asked the Marombos whether the elephant
-sheddeth his teeth or no, and they say no! But sometimes they find their
-teeth in the woods, but they find their bones also.
-
-
-[_Poison Ordeals._]
-
-When any man is suspected of any offence he is carried before the king,
-or before Mani Bomma [Mamboma],[182] which is, as it were, a judge under
-the king. And if it be upon matter that he denieth, and cannot be proved
-but by their oath, then the suspected person is thus sworn: they have a
-kind of root which they call _Imbondo_ [_mbundu_].[183]
-
-This root is very strong, and is scraped into water. The virtue of this
-root is, that if they put too much of it into water, the person that
-drinketh it cannot void urine, and so it striketh up into the brain, as
-though he were drunk, and he falleth down, as though he were dead. And
-those that fall are counted as guilty, and are punished.[184]
-
-[Purchas adds, in a marginal note:--
-
- "He told me that this root makes the water as bitter as gall
- (he tasted it), and one root will serve to try one hundred.
- They which have drunk and made water are cleared, before
- which, if dizziness take them, they cry: _Undoke_,
- _Undoke_,[185] and presently execute them. See my _Relations_,
- b. 7 c. 10, which I writ from his mouth.[186] Neither may this
- be ascribed to the virtue of the herb, but to the vice of the
- Devil, a murderer and his instrument, the _Ganga_ or
- priest.[187] And therefore that conjecture seems unprobable.
- For how could an ordinary trial of life where are so many so
- perilous; and therefore curious (more than) spectators, nor
- perceive this in so long and frequent experience, which costs
- so many their dearest friends their dearest life? I think
- rather that this was the transcriber's conjecture. I remember
- no such scruple in his narrations to me. Who knows not the
- Devil's ambition of Deity, and cruel misanthropy or
- man-hating? This is his apish imitation of Divinity, and those
- rites prescribed for trial in the case of jealousy, Numbers,
- v.[188] In Guinea like trial is made by salt, and also by the
- _Fetisseroes_ pot. In _Benomotapa_ by water also; in the
- _Maramba_ trial before [mentioned (see p. 56)], and _Motamba_
- trial by hot iron in Angola;[189] the ploughshares in olden
- times with us; and the trial of witches in the East parts by
- water, etc., were not unlike in deceivable superstition."]
-
-
-[_Death and Witchcraft._][190]
-
-In this country none of any account dieth but they kill another for him,
-for they believe they die not of their own natural death, but that some
-other hath bewitched them to death. And all those are brought in by the
-friends of the dead which they suspect, so that many times there come
-five hundred men and women to take the drink made of the foresaid root
-_Imbonda_ [_mbundu_]. They are brought all to the high street or
-market-place, and there the master of the _Imbonda_ sitteth with his
-water, and giveth everyone a cop of water by one measure; and they are
-commanded to walk in a certain place till they make water, and then they
-be free. But he that cannot urine presently falleth down dead, and all
-the people, great and small, fall upon him with their knives and beat
-and cut him into pieces. But I think the witch that giveth the water is
-partial, and giveth to him whom he will have to die, the strongest
-water, but no man can perceive it that standeth by. And this is done at
-the town of Longo almost every week in the year.
-
-
-
-
- VII.
-
- _Of the Zebra and Hippopotamus; The Portugal Wars in those
- parts; the Fishing, Grain, and other things remarkable._
-
-
-[_Domestic Animals._]
-
-In this kingdom there is no kind of tame cattle but goats, for none
-other cattle will live here. Oxen and kine have been brought hither, but
-they presently die. The hens in this place do so abound that a man may
-buy thirty for the worth of sixpence in beads.[191]
-
-
-[_Wild Birds._]
-
-Here is store of pheasants, and great plenty of partridges and wild
-fowl. Here is a kind of fowl that lives in the land bigger than a swan,
-and they are like a heron, with long legs and long necks, and it is
-white or black, and hath in her breast a bare place without feathers,
-where she striketh with her beak. This is the right Pelican, and not
-those sea-birds which the Portugals call pelicans, which are white and
-as big as geese, and these abound in this country also.
-
-
-[_The Zebra._]
-
-Here is also the _zevera_ or zebra, which is like a horse, but that his
-mane, his tail, his strakes and divers colours down his sides and legs
-do make a difference. These _zeveras_ are all wild and live in great
-herds, and will suffer a man to come within shot of them, and let them
-shoot three or four times at them before they will run away.[192]
-
-
-[_The Hippopotamus._]
-
-Moreover, there are great store of sea or river horses, which feed
-always on the land, and live only by grass, and they be very dangerous
-in the water. They are the biggest creature in this country, except the
-elephant. They have great virtue in the claws of their left forefoot,
-and have four claws on every foot, like the claws of an ox. The
-Portugals make rings of them, and they are a present remedy for the
-flux.
-
-[Illustration: The Zevera, or Zebra.]
-
-
-[_Portuguese dealings with the Natives._]
-
-The Portugals make war against the negroes in this manner. They have out
-of Congo a nobleman, which is known to be a good Christian and of good
-behaviour. He bringeth out of Congo some one hundred negroes that are
-his followers. This _Macicongo_ [_mwishi-Kongo_]is made _Tandala_,[193]
-or general over the black camp, and hath authority to kill, to put down
-Lords and make Lords, and hath all the chief doings with the negroes.
-And when any Lord cometh to obey he first cometh to Tandala and bringeth
-his present, as slaves, kine and goats. Then the Tandala carrieth him
-before the Portugal Governor, and bringeth two slaves for the Governor's
-page, before he goeth in. Then he must have a great gift for the
-Governor, which is sometimes thirty or forty slaves, besides cattle. But
-when he cometh before the Governor he kneeleth down and clappeth his
-hands, and falleth down with his face upon the ground, and then he
-riseth and saith: "I have been an enemy, and now I protest to be true,
-and never more to lift my hand against you." Then the Governor calleth a
-soldier, which hath deserved a reward, and giveth the Lord to him. This
-soldier seeth that he have no wrong; and the Lord acknowledgeth him to
-be his master, and he doth maintain the soldier and maketh him rich.
-Also, in the wars he commandeth his master's house to be built before
-his own, and whatsoever he hath taken that day in the wars, he passeth
-[divideth] with his master. So that there is no Portugal soldier of any
-account, but hath his negro _sova_, or Lord.[194]
-
-
-[_Fishing._]
-
-They use upon this coast to fish with harping irons, and wait upon a
-great fish that cometh once a day to fish along the shore, which is like
-a grampus. He runneth very near the shore and driveth great shoals of
-fish before him; and the negroes run along the shore as fast as they are
-able to follow him, and strike their harping irons round about him, and
-kill great store of fish, and leave them upon the sand till, the fish
-hath done feeding; and then they come and gather their fish up.
-
-This fish will many times run himself on ground, but they will presently
-shove him off again, which is as much as four or five men can do. They
-call him _Emboa_, which is in their speech a dog, and will by no means
-hurt or kill any of them.[195]
-
-Also, they use in the bays and rivers, where shoal water is, to fish
-with mats, which are made of long rushes, and they make them of an
-hundred fathoms long. The mats swim upon the water, and have long rushes
-hanged upon one edge of the mat, and so they draw the mat in compass, as
-we do our nets. The fishes, fearing the rushes that hang down, spring
-out of the water and fall upon the mat, that lyeth flat on the water,
-and so are taken.
-
-
-["_Corn._"]
-
-They have four sorts of corn in Longo. The first is called
-_Masanga_,[196] and it groweth upon a straw as big as a reed, and hath
-an ear a foot long, and is like hempseed. The second is called
-_Masembala_.[197] This is of great increase, for of one kernel there
-springs four or five canes, which are ten foot high, and they bear half
-a pint of corn apiece. This grain is as big as tares, and very good.
-Thirdly, they have another that groweth low like grass, and is very like
-mustard-seed: and this is the best.[198] They have also the great Guinea
-wheat, which they call _Mas-impoto_.[199] This is the least esteemed.
-
-
-[_Ground-nuts._]
-
-They have very good Peason [peas], somewhat bigger than ours, but they
-grow not as ours do; for the pods grow on the roots, underneath the
-ground, and by their leaves they know when they be ripe.[200] They have
-another kind of Peason, which they call _Wando_.[201] This is a little
-tree, and the first year that it is planted it beareth no fruit; but
-after, it beareth fruit three years, and then it is cut down.[202]
-
-
-[_Plantains, or Bananas._]
-
-Their plantain trees bear fruit but once, and then are cut down, and out
-of the root thereof spring three or four young trees.
-
-
-[_Bees and the Baobab._]
-
-They have great store of honey, which hangeth in the _Elicondy_
-trees.[203] They gather it with a hollow piece of wood, or chest, which
-they hang in the top of the tree, and once a year it is full, by smoke
-rewarding the laborious creatures with robbery, exile, death.
-
-[Purchas here adds in the margin, "out of Battell's own reports":--
-
-This _Alicunde_ or _Elicondi_ tree is very tall and exceeding great,
-some as big as twelve men can fathom, spreading like an oak. Some of
-them are hollow, and from the liberal skies receive such plenty of
-water, that they are hospitable entertainers of thousands in this
-thirsty region. Once have I known three or four thousand remain at one
-of these trees, and thence receiving all their watery provision for four
-and twenty hours, and yet not empty. The negroes climbed up with pegs
-of hardwood (which that softer easily receiveth, the smoothness not
-admitting other climbing), and I think that some one tree hold forty
-tuns of water.
-
-This tree affords not less bountiful hospitality to the back than belly,
-yielding (as her belly to their bellies, so) her back to their backs;
-excepting that this is better from the younger trees, whose tenderer
-backs being more seasonable for discipline, are so soundly beaten (for
-man's fault, whence came the first nakedness), whereby one fathom cut
-from the tree is extended into twenty, and is presently fit for wearing,
-though not so fine as the _Iuzanda_[204] tree yields. This tree yields
-excellent cloth from the inner bark thereof by like beating.]
-
-
-[_Palm Trees._]
-
-Of their palm trees, which they keep with watering and cutting every
-year, they make velvets, satins, taffetas, damasks, sarsenets, and such
-like; out of the leaves, cleansed and purged, drawing long threads and
-even, for that purpose. They draw wine (as it is said) from the
-palm-tree. There is another kind of palm-tree which beareth a fruit good
-for the stomach and for the liver, and most admirable.[205]
-
-
-[_A Crocodile Story._]
-
-One crocodile was so huge and greedy that he devoured an
-_Alibamba_,[206] that is, a chained company of eight or nine slaves,
-but the indigestible iron paid him his wages, and murdered the murderer,
-found afterwards in his belly. I have seen them watch their prey,
-hauling in gennet, man, or other creature, into the water. But one
-soldier thus wrapt in shallower water drew his knife, took his taker in
-the belly, and slew him.]
-
-
-[THE END.]
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-ON THE RELIGION AND THE CUSTOMS OF THE PEOPLES OF ANGOLA, CONGO AND
-LOANGO.
-
-
- The following notes on the religion and customs of the Negroes
- of Angola, Congo and Loango, are taken from Book vii, chapters
- ix and x, of _Purchas His Pilgrimage, or Relations of the
- World and the Religions observed in all Ages and Places
- discovered from the Creation unto this Present_. London (H.
- Fetherstone), 1617. This account is a compilation. Purchas
- quotes, among others, Duarte Lopez, De Barros, Osorio, Marmol,
- and Du Jarric. In what follows, we confine ourselves to the
- oral information which Purchas received from his friends or
- acquaintances, Andrew Battell and Thomas Turner.
-
-
-CHAP. IX, I.--ANGOLA.
-
-[_The Slave Trade._]
-
-Master Thomas Turner, one that had lived a long time in Brasil, and had
-also been at Angola, reported to me[207] that it was supposed eight and
-twenty thousand slaves (a number almost incredible, yet such as the
-Portugals told him) were yearly shipped from Angola and Congo, at the
-Haven of Loanda.[208] He named to me a rich Portugal in Brasil, which
-had ten thousand of his own, working in his _Ingenios_[209] (of which he
-had eighteen) and in his other employments. His name was John du Paus,
-exiled from Portugal, and thus enriched in Brasil.[210] A thousand of
-his slaves at one time entered into conspiracy with nine thousand other
-slaves in the country, and barricaded themselves for their best defence
-against their master, who had much ado to reduce some of them into their
-former servitude.
-
-
-[_Fetishes._]
-
-To return to Angola, we may add the report of another of our countrymen,
-Andrew Battell (my near neighbour, dwelling at Leigh, in Essex) who
-served under Manuel Silvera Pereira,[211] Governor under the King of
-Spain, at his city of St. Paul, and with him went far into the country
-of Angola, their army being eight hundred Portugals and fifty thousand
-Naturals. This Andrew Battell telleth that they are all heathens in
-Angola. They had their idols of wood in the midst of their towns,
-fashioned like a negro, and at the foot thereof was a great heap of
-elephants' teeth, containing three or four tuns of them: these were
-piled in the earth, and upon them were set the skulls of dead men, which
-they had slain in the wars, in monument of their victory.[212] The idol
-they call _Mokisso_ [_Mukishi_], and some of them have houses built
-over them. If any be sick, he accounteth it _Mokisso's_ hand, and
-sendeth to appease his angry God, with pouring wine (which they have of
-the palm tree) at his feet.[213] They have proper names of distinction
-for their _Mokissos_, as _Kissungo_, _Kalikete_, etc., and use to swear
-by them, _Kissungo wy_, that is, by _Kissungo_.[214]
-
-
-[_Trial by Ordeal._]
-
-They have another more solemn oath in trial of controversies: this trial
-is called _Motamba_,[215] for which purpose they lay a kind of hatchet,
-which they have, in the fire, and the _Ganga-Mokisso_, or _Mokisso's_
-Priest,[216] taketh the same red-hot, and draweth it near to the skin of
-the accused party; and if there be two, he causeth their legs to be set
-near together, and draweth this hot iron without touching between them;
-if it burns, that party is condemned as guilty, otherwise he is freed.
-
-
-[_Burial._][217]
-
-For the ceremonies about the dead, they first wash him, then paint him,
-thirdly apparel him in new clothes, and then bring him to his grave,
-which is made like a vault, after it is digged a little way down,
-undermined, and made spacious within; and there set him on a seat of
-earth, with his beads (which they use on chains and bracelets for
-ornament), and the most part of his goods, with him in his last home.
-They kill goats and shed the blood in the graves, and pour wine there in
-memorial of the dead.
-
-
-[_Dogs._][218]
-
-... Andrew Battell saith that the Dogs in these countries are all of one
-sort, prick-eared curs of a mean bigness, which they use also to hunt
-with, but they open not (for they cannot bark), and therefore they hang
-clappers made of little boards about their necks. He hath seen a mastiff
-sold for three slaves....
-
-
-[_Quizama._]
-
-This kingdom [of Angola] hath many lordships subject thereto, as far as
-the sea-coast as Cape Negro. Towards a lake called Aquelunda[219] lieth
-a country called Quizama, the inhabitants whereof being governed after
-the manner of a commonwealth, have showed themselves friendly to the
-Portugals, and helped them in their wars against Angola. The houses in
-Angola are made in fashion like a bee-hive.
-
-
-[_Women and the Moon._]
-
-The women at the first sight of the new moon, turn up their bums in
-despite, as offended with their menstruous courses, which they ascribe
-unto her.
-
-
-[_Horses' Tails._][220]
-
-The men sometimes, in a valorous resolution, will devote themselves unto
-some haughty attempt in the wars; and, taking leave of the king, will
-vow never to return until they bring him a horse-head, or some other
-thing, very dangerous in the enterprise, and will either do it or die.
-Horse-tails are great jewels, and two slaves will be given for one tail,
-which commonly they bring from the River of Plate, where horses are
-exceedingly increased and grown wild. They will, by firing the grass
-round about, hem the horses about with a fiery circle, the fire still
-straightening and growing nearer till they have advantage enough to kill
-them. Thus have the European cattle, of horse and kine, so increased in
-the other world, as they spare not to kill the one for their hides, and
-the other for their tails.
-
-
-CHAPTER IX, II.--OF CONGO.
-
-[_A Crocodile Story._][221]
-
-... Andrew Battell told me of a huge crocodile which was reported to
-have eaten a whole _Alibamba_, that is, a company of eight or nine
-slaves chained together, and at last paid for his greediness: the chain
-holding him slave, as before it had the negroes, and by his undigestible
-nature devouring the devourer; remaining in the belly of him after he
-was found, in testimony of this victory. He hath seen them watch and
-take their prey, haling a gennet, man, or other creature into the water.
-A soldier thus drawn in by a crocodile, in shallower waters, with his
-knife wounded him in the belly, and slew him.
-
-
-CHAPTER IX, III.--OF THEIR ... STRANGE TREES....
-
-Having stated that they use in Congo to make "clothes of the _Enzanda_
-tree,[222] of which some write the same things that are reported of the
-Indian fig-tree," that it sends forth a hairy substance from the
-branches, which no sooner touch the ground but they take root, and grow
-up in such sort, that one tree would multiply itself into a wood if
-nature set not some obstacle (a marginal note adds that "Andrew Battell
-saith that the tree which thus strangely multiplieth itself is called
-the _Manga_ tree"[223]). Purchas continues as follows:--
-
-"But more admirable is that huge tree called _Alicunde_,[224] of which
-my friend Andrew Battell supposeth some are as big (besides their
-wonderful tallness) as twelve men can fathom. It spreads like a oak.
-Some of them are hollow, and the liberal clouds into those natural casks
-disperse such plenty of water, that one time three or four thousand of
-them, in that hot region, continued four and twenty hours at one of
-these, which yielded them all drink of her watery store, and was not
-emptied. Their negroes climbed up with pegs[225] (for the tree is smooth
-and not therefore otherwise to be climbed, and so soft that it easily
-receiveth pegs of harder wood, driven into her yielding substance with a
-stone), and dipped the water, as it had been out of a well. He supposed
-that there is forty tuns of water in some one of them. It yielded them a
-good opportunity for honey, to which end the country people make a kind
-of chest, with one hole in the same, and hang it upon one of these
-trees, which they take down once a year, and with fire or smoke chasing
-or killing the bees, take thence a large quantity of honey.[226] Neither
-is it liberal alone to the hungry or thirsty appetite, but very
-bountifully it clothes their backs, and the bark thereof, which, being
-taken from the younger _Alicundes_ [_nkondo_], and beaten, one fathom
-which they cut out from the tree will by this means extend itself into
-twenty, and presently is cloth fit for wearing, though not so fine as
-that which the _Inzanda_[227] tree yieldeth. [It serves them also for
-boats, one of which cut out in proportion of a scute[228] will hold
-hundreds of men."][229] In a further marginal note Purchas adds: "These
-boats, saith Andrew Battell, are made of another tree, for the
-_Alicunde_ is of too spongy a substance for that purpose."
-
-
-CHAPTER X, I.--OF LOANGO.
-
-[_Offerings._]
-
-... Andrew Battell lived among them [the Bramas of Loango][230] for two
-years and a half. They are, saith he, heathens, and observe many
-superstitions. They have their _Mokissos_ or images [_nkishi_] to which
-they offer in proportion to their sorts and suits;[231] the fisher
-offereth fish when he sueth for his help in his fishing; the countryman,
-wheat; the weaver, _Alibungos_,[232] [that is] pieces of cloth; others
-bring bottles of wine; all wanting that they would have, and bringing
-what they want, furnishing their _Mokisso_ with those things whereof
-they complain themselves to be disfurnished.
-
-
-[_Funeral Rites._]
-
-Their ceremonies for the dead are divers. They bring goats and let them
-bleed at the _Mokisso's_ foot, which they after consume in a feasting
-memorial of the deceased party, which is continued four or five days
-together, and that four or five several times in the year, by all his
-friends and kindred. The days are known, and though they dwell twenty
-miles thence, yet they will resort to these memorial exequies, and,
-beginning in the night, will sing doleful and funeral songs till day,
-and then kill, as aforesaid, and make merry. The hope of this maketh
-such as have store of friends to contemn death; and the want of friends
-to bewail him makes a man conceive a more dreadful apprehension of
-death.[233]
-
-
-[_Prohibitions--Taboo._]
-
-Their conceit is so ravished with superstition that many die of none
-other death. _Kin_[234] is the name of unlawful and prohibited meat,
-which, according to each kindred's devotion, to some family is some kind
-of fish; to another a hen; to another, a buffe [beef]; and so of the
-rest: in which they observe their vowed abstinence so strictly that if
-any should (though all unawares) eat of his _Kin_, he would die of
-conceit, always presenting to his accusing conscience the breach of his
-vow, and the anger of _Mokisso_. He hath known divers thus to have died,
-and sometimes would, when some of them had eaten with him, make them
-believe that they had eaten of their _Kin_, till, having sported himself
-with their superstitious agony, he would affirm the contrary.
-
-They use to set in their fields and places where corn or fruits grow, a
-basket, with goat's horns, parrot's feathers, and other trash: this is
-the _Mokisso's_ Ensign, or token, that it is commended to his custody;
-and therefore, the people very much addicted to theft, dare not meddle,
-or take anything. Likewise, if a man, wearied with his burthen, lay it
-down in the highway, and knit a knot of grass, and lay thereon; or leave
-any other note (known to them) to testify that he hath left it there in
-the name of his idol, it is secured from the lime-fingers of any
-passenger. Conceit would kill the man that should transgress in this
-kind.[235]
-
-In the _banza_ [_mbanza_], or chief city, the chief idol is named
-_Chekoke_.[236] Every day they have there a market, and the _Chekoke_ is
-brought forth by the _Ganga_, or priest, to keep good rule, and is set
-in the market-place to prevent stealing. Moreover, the king hath a
-Bell,[237] the strokes whereof sound such terror into the heart of the
-fearful thief that none dare keep any stolen goods after the sound of
-that bell. Our author inhabited in a little reed-house, after the Loango
-manner, and had hanging by the walls, in a cloth case, his piece,
-wherewith he used to shoot fowls for the king, which, more for the love
-of the cloth than the piece, was stolen. Upon complaint, this bell (in
-form like a cow-bell) was carried about and rung, with proclamation to
-make restitution; and he had his piece next morning set at his door. The
-like another, found in a bag of beans of a hundred pound weight, stolen
-from him, and recovered by the sound of this bell.
-
-
-[_Poison Ordeal._][238]
-
-They have a dreadful and deadly kind of trial in controversies, after
-this manner: there is a little tree, or shrub, with a small root (it is
-called _Imbunda_) about the bigness of one's thumb, half a foot long,
-like a white carrot. Now, when any listeth to accuse a man, or a family,
-or whole street, of the death of any of his friends, saying, that such a
-man bewitched him, the _Ganga_ assembleth the accused parties, and
-scrapes that root, the scrapings whereof he mixeth with water, which
-makes it as bitter as gall (he tasted of it); one root will serve for
-the trial of a hundred men. The _Ganga_ brews the same together in
-gourds, and with plantain stalks hitteth everyone, after they have
-drunk, with certain words. Those that have received the drink walk by,
-till they can make urine, and then they are thereby free'd. Others
-abide till either urine frees them, or dizziness takes them, which the
-people no sooner perceive but they cry, _Undoke, Undoke_,[239] that is
-"naughty witch"; and he is no sooner fallen by his dizziness, but they
-knock him on the head, and dragging him away, hurl him over the cliff.
-In every Liberty[240] they have such drinks, which they make in case of
-theft, and death of any person. Every week it falls out that some or
-other undergoes this trial, which consumeth multitudes of people.
-
-
-[_Albinos._][241]
-
-There be certain persons called _Dunda_ [_ndundu_], which are born by
-negro parents, and yet are, by some unknown cause, white. They are very
-rare, and when such happen to be born, they are brought to the king, and
-become great witches: they are his councillors, and advise him of lucky
-and unlucky days for execution of his enterprises. When the king goes
-any whither the _Dundas_ go with him, and beat the ground round about
-with certain exorcisms before the king sits down, and then sit down by
-him. They will take anything in the market, none daring to contradict
-them.
-
-
-[_The Gumbiri Fetish._]
-
-Kenga is the landing-place of Loanga. They have there an idol called
-_Gumbiri_, and a holy house called _Munsa Gumbiri_,[242] kept and
-inhabited by an old woman, where once a year is a solemn feast, which
-they celebrate with drums, dances, and palm-wines; and then, they say,
-he speaketh under the ground. The people call him _Mokisso Cola_,[243]
-or a strong _Mokisso_, and say, that he comes to stay with _Chekoke_,
-the idol of the banza. That _Chekoke_ is a negro image, made sitting on
-a stool; a little house is then made him. They anoint him with _Toccola_
-[_tacula_],[244] which is a red colour made of a certain wood, ground on
-a stone, and mixed with water, wherewith they daily paint themselves,
-from the waist upwards, esteeming it a great beauty; otherwise they
-account not themselves ready. It is for like purposes carried from hence
-to Angola.
-
-
-[_Possessed of the Fetish._]
-
-Sometimes it falls out that some man or boy is taken with some sudden
-enthusiasm, or ravishment, becoming mad, and making a whooping and great
-clamours.
-
-They call them _Mokisso-Moquat_[245] that is, taken of the _Mokisso_.
-They clothe them very handsomely, and whatever they bid in that fit (for
-it lasteth not very long), they execute as the _Mokisso's_ charge.
-
-
-[_The Maramba Fetish._][246]
-
-_Morumba_[247] is thirty leagues northwards from hence, in the Mani
-Loango's dominions, where he [Battell] lived nine months. There is a
-house, and in it a great basket, proportioned like to a hive, wherein is
-an image called _Morumba_, whose religion extendeth far. They are sworn
-to this religion at ten or twelve years old; but, for probation are
-first put in a house, where they have hard diet, and must be mute for
-nine or ten days, any provocation to speak notwithstanding. Then do
-they bring him before _Morumba_, and prescribe him his _Kin_ [kina], or
-perpetual abstinence from some certain meat. They make a cut in his
-shoulder like to a half moon, and sprinkle the blood at _Morumba's_
-feet, and swear him to that religion. In the wound they put a certain
-white powder in token of his late admission; which, so long as it
-continueth, doth privilege him to take his meat and drink with
-whomsoever he pleaseth, none denying him the same, at free cost.
-
-They also have their fatal trials before this image, where the accused
-party, kneeling down and clasping the hive, saith: "_Mene quesa cabamba
-Morumba_," signifying that he comes thither to make trial of his
-innocence;[248] and if he be guilty he falls down dead; being free he is
-free'd.
-
-Andrew Battell saith he knew six or seven, in his being there, that made
-this trial.
-
-
-CHAP. X, III.--OF THE GIACCHI, OR IAGGES.[249]
-
-[_Origin of the Jagas._]
-
-... Andrew Battel lived (by occasion of the Portugals treachery) with
-the Iagges a longer time than ever any Christian or white man had done,
-namely, sixteen months, and served them with their [his] musket in the
-wars; neither could Lopez (saith he) have true intelligence whence they
-came,[250] for the Christians at that time had but uncertain
-conjectures of them: neither after had the Portugals any conversing, but
-by way of commerce; but he, being betrayed, fled to them for his life,
-and after, by stealth, escaped from them: the only European that ever
-lived in their camp.
-
-He saith they are called Iagges by the Portugals, by themselves
-Imbangolas*[251] (which name argues them to be of the Imbij and Gal
-before mentioned) and come from Sierra Liona;*[252] that they are
-exceeding devourers of man's flesh, for which they refuse beef and
-goats, whereof they take plenty. They have no settled habitation, but
-wander in an unsettled course.
-
-
-[_Infanticide among the Jaga._]
-
-They rise in harvest, and invading some country, there stay as long as
-they find the palms, or other sufficient means of maintenance, and then
-seek new adventure. For they neither plant nor sow, nor breed up cattle,
-and, which is more, strange, they nourish up none of their own children,
-although they have ten or twenty wives a man, of the properest and
-comeliest slaves they can take. But when they are in travail they dig a
-hole in the earth, which presently receiveth in that dark prison of
-death the new-born creature, not yet made happy with the light of life.
-Their reason is that they will not be troubled with education, nor in
-their flitting wanderings be troubled with such cumbersome
-burthens.[253]
-
-Once, a secret providence both punisheth the father's wickedness, and
-preventeth a viperous generation, if that maybe a prevention where there
-is a succession without generation; and as Pliny saith of the Esseni
-(lib. v, c. 15), _Gens terna est in qua nepto nascitur_. For of the
-conquered nations they [the Jaga] preserve the boys from ten to twenty
-years of age, and bring them up as the hope of their succession, like
-_Negro-azimogli_,[254] with education fitting their designs. These wear
-a collar about their neck in token of slavery, until they bring an
-enemy's head slain in battle, and then they are uncollared, free'd, and
-dignified with the title of soldiers; if one of them runs away he is
-killed and eaten; so that, hemmed in betwixt hope and fear, they grow
-very resolute and adventurous, their collars breeding shame, disdain,
-and desperate fury, till they redeem their freedom as you have heard.
-
-Elembe,[255] the great Iagge, brought with him twelve thousand of these
-cruel monsters from Sierra Liona, and after much mischief and spoil
-settled himself in Benguele,[256] twelve degrees from the Zone
-southwards, and there breedeth and groweth into a nation. But Kelandula,
-sometime his page, proceeds in that beastly life before mentioned, and
-the people of Elembe, by great troops, run to him and follow his camp in
-hope of spoil.
-
-
-[_Human Sacrifices._]
-
-They have no _fetissos_, or idols. The great Iagge, or Prince, is master
-of all their ceremonies, and a great witch. I have seen this Kelandula
-(sayth our author) continue a sacrifice from sun to sun, the rites
-whereof are these: himself sat on a stool, in great pomp, with a cap
-adorned with peacocks' feathers (which fowls, in one country called
-_Shelambanza_,[257] are found wild; and in one place, empaled about the
-grave of the king, are fifty kept and fed by an old woman, and are
-called _Ingilla Mokisso_, that is, Birds of Mokisso).[258] Now, about
-him thus set, attended forty or fifty women, each of them waving
-continually a zebra's tail in their hands. There were also certain
-Gangas, priests or witches. Behind them were many with drums and pipes,
-and _pungas_[259] (certain instruments made of elephants' teeth, made
-hollow a yard and a half, and with a hole like a flute, which yield a
-loud and harsh sound, that may be heard a mile off). These strike and
-sound, and sing, and the women wave (as is said) till the sun be almost
-down. Then they bring forth a pot, which is set on the fire with leaves
-and roots, and the water therein, and with a kind of white powder the
-witches or Gangas spot themselves, one on the one cheek, the other on
-the other; and likewise their foreheads, temples, breasts, shoulders,
-and bellies, using many enchanting terms, which are holden to be prayers
-for victory. At sunset a Ganga brings his _Kissengula_,[260] or
-war-hatchet, to the Prince (this weapon they use to wear at their
-girdles) and putting the same in his hands bid him to be strong, [that]
-their God goes with him, and he shall have victory. After this they
-bring him four or five negroes, of which, with a terrible countenance,
-the great Iagge with his hatchet kills two, and the other two are
-killed without the fort. Likewise, five kine are slain within, and other
-five without the fort; and as many goats and as many dogs, after the
-same manner.
-
-This is their sacrifice, at the end whereof all the flesh is, in a
-feast, consumed. Andrew Battell was commanded to depart when the
-slaughter begun, for their devil, or _Mokisso_ (as they said) would then
-appear and speak to them.[261]
-
-This sacrifice is called _Kissembula_[262] which they solemnise when
-they undertake any great enterprise. There were few left of the natural
-Iagges, but of this unnatural brood the present succession was raised.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX I.
-
-ANTHONY KNIVET IN KONGO AND ANGOLA:
-
-BEING
-
- Extracts from "The Admirable Adventures and Strange Fortunes
- of MASTER ANTONIE KNIVET, which went with MASTER THOMAS
- CANDISH in his Second Voyage to the South Sea, 1591,"
- published in _Purchas His Pilgrimes_, Part IV, lib. vi, c. 7.
- London, 1625.
-
-
-INTRODUCTION.
-
-Master Anthony Knivet joined the second expedition of Thomas Cavendish,
-which left England in August, 1591. He seems to have served on board the
-_Roebuck_, of which vessel one Cocke was captain. Nothing in his
-narrative enables us to identify this Cocke with the Abraham Cocke of
-Limehouse, who was "never heard of more" after he parted from Battell on
-the coast of Brazil in 1590, nor with the Abram Cocke who, according to
-Knivet, put in at the Ilha Grande in 1598, in the hope of making prizes
-of some of the richly-laden Spanish vessels returning from the Rio de la
-Plata. Battell, surely, may be supposed to have been acquainted with the
-fate of his old shipmate, whilst Knivet gives no hint that the Abram
-Cocke of the Ilha Grande was the captain of the _Roebuck_, to whom he
-was indebted for his life when Cavendish was about to throw him
-overboard in Magellan's Strait. It is, however, just possible that there
-was but one Abraham Cock, who had not been heard of for some time when
-Battell returned to England about 1610.[263]
-
-When Cavendish returned from Magellan's Strait, he put Knivet and
-nineteen other sick men ashore near St. Sebastian, to shift for
-themselves. Knivet was ultimately taken by the Portuguese; but they
-spared his life, and he became the "bond-slave" of Salvador Corra de
-S, the Governor of Rio de Janeiro; and apart from the time he spent
-among the cannibal Indians, and on a voyage to Angola, he remained with
-his master to the end, and returned with him to Portugal in 1599.
-
-My friend, Colonel G. Earl Church, to whom I applied for an opinion on
-the trustworthiness of Knivet's statements with regard to Brazil, writes
-as follows:--
-
-"Yesterday morning I spent at the R. Geo. Soc., refreshing my memory of
-Knivet's extraordinary adventures. One must read them always bearing in
-mind the romantic spirit of the age in which they were written, and the
-novel surroundings in which every adventurer found himself in the New
-World. Giving due weight to all this, I find Knivet's relation of his
-voyages singularly truthful, so far as my knowledge of Brazil goes. What
-he states, excepting in two or three minor particulars, clashes with no
-geographical, descriptive, or historical point with which I am familiar,
-and he often throws in a sentence which relates to facts which no man
-could invent, and which makes his narrative impressive with
-truthfulness. I utterly discard Cavendish's opinion of his men and
-companions for Cavendish appears to have been one of the most
-cold-blooded freebooters who ever cut a throat or raided a settlement
-or scuttled a prize."
-
-I regret not being able to write in terms equally favourable of what
-Knivet claims to have experienced during his visit to Angola and Kongo.
-Knivet says that he ran away from bondage on June 27th, 1597, and that
-he reached the "port of Angola" after a perilous voyage of five months,
-that is in November. He then sailed up the Kwanza, and reached
-Masanganu, where he remained three months, when he was arrested in
-consequence of a requisition of his master and sent back to Brazil,
-which he must have reached before June, 1598. We should be quite
-prepared to accept this part of his story if his description of
-Masanganu did not show that he can never have been there. Knivet,
-however, is not content with such modest honours, but claims to have
-resided for some time at the court of the King of Kongo, and to have
-fallen in the hands of the Portuguese when on his road to Prester John's
-country. By them he was carried to Masanganu, where he lived three
-months. These two accounts are absolutely irreconcilable. As to the
-author's astounding geographical misstatements, I refer the reader to
-the notes appended to his narrative.
-
-
-FIRST ACCOUNT (_Purchas_, pp. 1220-2).
-
-Continually I desired my master to give me leave to get my living,
-intending to come into my country, but the Governor would not let me go
-from him. When I saw no means to get leave of my master, I determined to
-run away to Angola, for to serve the King as a soldier in Massangano
-till such time that I might pass myself to the King of Anyeca,[264]
-which warreth against the Portugals, and so have come through Prester
-Johns country into Turkey.
-
-On the seven and twentieth day of June, 1597, I embarked myself unknown
-to my master, in a small ship of one Emanuell Andrea, for to come for
-Angola. In this voyage we were driven so near the Cape of Good Hope that
-we thought all of us should have been cast away, the seas are there so
-great; and by reason of the current they brake in such sort that no ship
-is able to endure. There we brake both our main mast and our mizzen. It
-pleased God to send us the wind Eastward, which brought us to our
-desired harbour [of] Angola.[265] We had been five months in our voyage,
-and by that means other ships that departed two months after us were
-there before us.
-
-When I heard that there were ships of the River of Ienero [Rio de
-Janeiro], I durst not go ashore for fear of being known of some of the
-Portugals. The next day after that we came into the harbour, there came
-a great boat aboard us, to ask if we would sell any Cassava meal. We
-told them we would, and asked them whither they went with their boat.
-They answered, that they tarried for the tide to go up to the River of
-Guansa [Kwanza] to Masangano. Then I thought it a fit time for my
-purpose, and so embarked myself in the bark. The Portugals marvelled to
-see me go willingly to Masangano; for there men die like chickens, and
-no man will go thither if he can chose.
-
-Nine days we were going up the River of Guansa [Kwanza], in which time
-two Portugal soldiers died; the country is so hot that it pierceth their
-hearts. Three days after I had been in Masangano, Don Francisco de
-Mendosa Fortado,[266] the Governor of the city of Kongo, having
-received a letter from Salvador Coria de Sasa [Salvador Corra de S],
-who was his great friend, sent a Pursuivant for me, who brought me by
-land through the King of Kongo's country, and in six days we came to a
-town called Saint Francis[267] (where the Governor was), hard by the
-kingdom of Manicongo.
-
-When I came before the Governor he used me very kindly in words, and
-asked me what I meant, to cast myself away wilfully in Masangano. Then I
-told him how long I had served Salvador Coria de Sasa; and in how many
-dangers I had been for him and his Son, without ever having any
-recompence of any of them, and therefore I thought it better to venture
-my life in the King's service, than to live his Bond-slave. The Governor
-commanded me to be carried to Angola, and charged a pair of bolts to be
-put upon my legs, because I should not run away.
-
-About a fortnight after I was sent back again in a Carvell [caravel] of
-Francis Lewes, and in two months we arrived in the River of Jenero [Rio
-de Janeiro], and I was carried with my bolts on my legs before the
-Governor; when he saw me he began to laugh and to jest with me, saying
-that I was welcome out of England. So, after many jests he spake, he
-bade pull off my bolts from my legs, and gave me clothes and used me
-very well.
-
-
-SECOND ACCOUNT (_Purchas_, pp. 1233-7).
-
-Angola is a kingdom of itself in Ethiopia, where first the Portugals did
-begin to inhabit: The country of Angola cometh along the coast; as
-Portugal doth upon Spain, so doth Angola run upon the Kingdom of Longa
-[Luangu] and Manicongo.
-
-In Angola the Portugals have a City called the Holy Ghost,[268] where
-they have great store of Merchandise, and the Moors do come thither with
-all kind of such things as the country yieldeth; some bring elephant's
-teeth, some bring negro slaves to sell, that they take from other
-kingdoms which join hard by them; thus do they use once a week, as we
-keep markets, so do all the Blackamoors bring hens and hogs, which they
-call gula,[269] and hens they call Sange,[270] and a kind of beast that
-they take in the wilderness, like a dog, which they call ambroa:[271]
-then they have that beast which before I have told you of, called gumbe,
-which is bigger than a horse.[272]
-
-The Blackamoors do keep good laws, and fear their King very much; the
-King is always attended with the nobles of his realm, and whensoever he
-goeth abroad, he has always at the least two hundred archers in his
-guard, and ten or twelve more going before him, singing and playing with
-pipes made of great canes, and four or five young Moors coming after
-him as his pages. After them follow all his noblemen.
-
-When there falleth out any controversy among them, they crave battle of
-the King, and then they fight it out before him. They come before the
-King and fall flat on their breasts; then they rise up and kneel upon
-their knees, stretching out their arms crying, _Mahobeque benge,
-benge_;[273] then the King striketh them on the shoulders with a
-horse-tail; then they go to the camp, and with their bows they fight it
-out till they kill one another. After the battle is done, if any liveth,
-he that liveth falleth down before the King in the same manner as he did
-when he went to the field; and after a long oration made, he taketh the
-horse-tail from the King's shoulder, and waveth it about the King's
-head, and then layeth it on his shoulder again, and goeth away with
-great honour, being accompanied with all the nobles of the Court. The
-Moors of Angola do know that there is a God, and do call God
-_Caripongoa_,[274] but they worship the sun and the moon.
-
-The country is champaign plain, and dry black earth, and yieldeth very
-little corn; the most of anything that it yieldeth is plantons
-[plantains], which the Portugals call _baynonas_ [bananas], and the
-Moors call them _mahonge_[275] and their wheat they call _tumba_,[276]
-and the bread _anou_; and if you will buy any bread of them, you must
-say, _Tala cuna auen tumbola gimbo_; that is, _Give me some bread, here
-is money_.[277] Their money is called _gullginbo_,[278] a shell of a
-fish that they find by the shore-side; and from Brazil the Portugals do
-carry great store of them to Angola.
-
-These Moors do esteem very much of red, blue and yellow cloths. They
-will give a slave for a span of cloth in breadth, I mean, and the length
-of it, of the breadth of the piece; those pieces of cloth they wear
-about their middles, and under it they hang the skin of a great weasel
-before them, and another behind them, and this is all the garments that
-they wear. A weasel in their language is called _puccu_.[279] You can do
-a Blackamoor no greater disgrace than to take away his skin from before
-him, for he will die with grief if he cannot be revenged.
-
-The Portugals do mark them as we do sheep, with a hot iron, which the
-Moors call _crimbo_.[280] The poor slaves stand all in a row one by
-another, and sing _Mundele que sumbela he Carey ha belelelle_,[281] and
-thus the poor rogues are beguiled, for the Portugals make them believe
-that they that have not the mark is not accounted a man of any account
-in Brazil or in Portugal, and thus they bring the poor Moors to be in a
-most damnable bondage under the cover of love.
-
-The country of Angola yieldeth no stone, and very little wood: the Moors
-do make their houses all covered with earth. These houses are no bigger
-than a reasonable chamber, and within are many partitions, like the
-cabins of a ship, in such sort that a man cannot stand upright in them.
-Their beds are made of great bulrushes sewed together with the rinds of
-a tree. They do make cloth like spark of velvet (but it is thinner) of
-the bark of a tree, and that cloth they do call _mollelleo_.[282]
-
-The elephants do feed in the evening and in the morning in low marshes,
-as there be many. The Moors do watch which way they come, and as soon as
-the elephants are at meat, they dig great holes in the ground, and cover
-them with sticks, and then they cover the pits with earth; and when they
-have made all ready they go to the elephants and shoot at them with
-their arrows; and as soon as the elephants feel themselves hurt, they
-run at whatsoever they see before them, following after the Blackamores
-that chase them. Then they fall into the deep pits where, after they are
-once in, they cannot get out.
-
-The Moors of Angola are as black as jet; they are men of good stature;
-they never take but one wife, whom they call _mocasha_.[283] These Moors
-do cut long streaks in their faces, that reach from the top of their
-ears to their chins. The women do wear shells of fishes[284] on their
-arms, and on the small of their legs. The law amongst them is, that if
-any Moor do lie with another's wife, he shall lose his ears for his
-offence. These Moors do circumcise their children, and give them their
-names, as we do when we baptize.
-
-Angola may very easily be taken, for the Portugals have no forts to
-defend it of any strength.
-
-The King[285] of Congo is the greatest King in all Ethiopia; and doth
-keep in the field continually sixty thousand soldiers, that do war
-against the King of Vangala,[286] and the King of Angola; this King is a
-Christian, and his brother-in-law of arms with the King of Spain. His
-servants of his house are most of them all Portugals, and he doth favour
-them very much.
-
-The King is of a very liberal condition, and very favourable to all
-travellers, and doth delight very much to hear of foreign countries. He
-was in a manner amazed to hear how it was possible Her Majesty [Queen
-Elizabeth] had lived a maiden Queen so long, and always reigned in peace
-with her subjects. When I was brought before the King, and told him of
-my country, what plenty of things we had, if the Portugals had not liked
-of it, they would interrupt my speech, and the King would show himself
-very angry, and tell them that every man was best able to speak of his
-country, and that I had no reason but to tell him that which was true.
-
-The King of Congo, when he goeth to the camp to see his army, rideth
-upon an elephant in great pomp and majesty; on either side of the
-elephant he hath six slaves. Two of them were kings, that he himself had
-taken in the field; all the rest were of noble birth; some of them were
-brothers to the King of Ancica, and some of them were of the chiefest
-blood of the great King of Bengala. These noble slaves, at every command
-of the King of Congo, do fall flat on the ground on their breasts. When
-the King doth ride, as you have heard, they carry a canopy, as it were a
-cloth of state, over his head. His two secretaries, the one a nobleman
-of Spain, the other a Moor, do ride next after him. Before him goeth at
-the least five hundred archers which are his guard; then there followeth
-a Moor, which doth nothing but talk aloud in praise of the King,
-telling what a great warrior he hath been, and praising his wisdom for
-all things that he hath accomplished very honourably to his great fame
-of such as knew him.
-
-When this King of Congo cometh to his host, all the soldiers, as he
-passeth, fall flat on their faces to the ground. He never cometh into
-his host after any battle, but he dubbeth at the least twenty Knights
-Portugals, and as many Moors, giving them very great living according to
-their callings, and the service that they have done. The brother of this
-King was in Spain at my coming from thence for ambassador from his
-brother.[287]
-
-Here the Portugal Captain would have taken me perforce, to have been a
-common soldier, but the King commanded that they should let me go
-whither I would, and my determination at that time was to have gone for
-the country of Prester John [Abyssinia], for I had a great desire to see
-the River of Nilo and Jerusalem (for I accounted myself as a lost man,
-not caring into what country or kingdom I came) But it was not the will
-of God that I should at that time obtain my desire, for travelling
-through the kingdom of Congo, to have gone to the kingdom of
-Angila,[288] it was my fortune to meet a company of Portugal soldiers
-that went to a conquest that the King of Spain had newly taken, called
-Masangana; which place is on the borders of Anguca. Here they made me
-serve like a drudge, for both day and night I carried some stone and
-lime to make a fort.
-
-It lyeth right under the Line, and standeth in a bottom in the middle
-of four hills, and about are many fogges [bogs] but not one river.[289]
-It is the unfirmest country under the sun. Here the Portugals die like
-chickens. You shall see men in the morning very lusty, and within two
-hours dead. Others, that if they but wet their legs, presently they
-swell bigger than their middles;[290] others break in the sides with a
-draught of water. O, if you did know the intolerable heat of the
-country, you would think yourself better a thousand times dead, than to
-live there a week. There you shall see poor soldiers lie in troops,
-gaping like camelians [camels?] for a puff of wind.
-
-Here lived I three months, not as the Portugals did, taking of physick,
-and every week letting of blood and keeping close in their houses when
-they had any rain, observing hours, and times to go abroad morning and
-evening, and never to eat but at such and such times. I was glad when I
-had got anything at morning, noon, or night; I thank God I did work all
-day from morning till night; had it been rain or never so great heat, I
-had always my health as well as I have in England.
-
-This country is very rich. The king had great store of gold[291] sent
-him from this place: the time that I was there, the King of Angica had a
-great city at Masangana; which city Paulas Dias, Governor of Angola,
-took and situated there; and finding hard by it great store of gold,
-fortified it with four forts, and walled a great circuit of ground round
-about it, and within that wall; now the Portugals do build a city, and
-from this city every day they do war against the King of Angica, and
-have burnt a great part of his kingdom.
-
-The Angicas[292] are men of goodly stature; they file their teeth before
-on their upper jaw, and on their under jaw, making a distance between
-them like the teeth of a dog; they do eat man's flesh; they are the
-stubbornest nation that lives under the sun, and the resolutest in the
-field that ever man saw; for they will rather kill themselves than yield
-to the Portugals. They inhabit right under the line, and of all kinds of
-Moors these are the blackest. They do live in the law of the Turks, and
-honour Mahomet. They keep many concubines, as the Turks do; they wash
-themselves every morning upwards, falling flat on their faces towards
-the east. They wear their hair all made in plaits on their heads, as
-well men as women; they have good store of wheat, and a kind of grain
-like vetches, of which they make bread: they have great store of hens
-like partridges, and turkeys, and all their feathers curl on their
-backs. Their houses are like the other houses of the kingdoms
-aforenamed.
-
-And thus I end, showing you as brief as I can, all the nations and
-kingdoms, that, with great danger of my life, I travelled through in
-twelve years of my best age, getting no more than my travel for my pain.
-From this kingdom, Angica, was I brought in irons again to my master,
-Salvador Corea de Sasa, to the City of San Sebastian in Brazil, as you
-have heard.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX II.
-
-A SKETCH OF THE HISTORY OF KONGO TO THE END OF THE SEVENTEENTH CENTURY.
-
-
-THE EARLY HISTORY OF KONGO.
-
-If traditions may be accepted where written history fails us, the
-foundation of the Empire of Kongo lies back no further than the middle
-of the fifteenth century.
-
-The founder of the dynasty and first King of Kongo--Ntotela ntinu
-nekongo--was Nimi a Lukeni, the son of Nimi a nzima and of Lukeni lua
-nsanzi, the daughter of Nsa ku ki-lau. His father appears to have been a
-mere village chief in Kurimba (Corimba),[293] a district of the kingdom
-of Kwangu. He had established himself at a ferry on a great river
-(_nzari_), now known to us as the Kwangu, and levied a toll upon all
-travellers who crossed the stream. One day the young man's aunt came
-that way, and claimed exemption on the ground of being the old chief's
-sister. Her brother was absent, and not only was the claim denied, but
-young Nimi a Lukeni, notwithstanding that she was with child, caused her
-to be disembowelled. The younger members of his clan looked upon this
-act of brutality as one of bravery, and shielded him against his
-father's just wrath. He then placed himself at their head, assumed the
-title of _ntinu_ (king), and started westward upon a career of conquest.
-
-The country he was about to invade was inhabited by a people kindred to
-those of Angola and of the country to the north of the Zaire, split up
-into numerous small clans[294] ruled by independent kinglets. This, no
-doubt, would account for the rapidity and the extent of his conquests,
-which have been matched however, in our own days, by the Makololo.
-
-Having defeated Mbumbulu mwana Mpangala of Mpemba-kasi, he founded his
-capital--Mbazi a nkanu--[295] upon a rock within that chief's territory.
-By degrees he extended his conquests southward to the Kwanza and even
-beyond, installed his uncle Nsa ku ki-lau as ruler of the important
-province of Mbata, bestowed large territories upon others of his
-adherents, and even restored some of their father's territories to the
-children of the Mwana Mpangala. His "sons," attended by the great Nganga
-Ngoyo, he sent across the Zaire, and they became the founders of the
-"kingdoms" of Kakongo and Luangu; whilst a third son, by a slave woman,
-is supposed to be the ancestor of the "counts" of Sonyo or Soyo.[296]
-Anciently the King of Kakongo, before he assumed his kingship, was bound
-to marry a princess of the blood royal of Kongo, whilst he of Luangu
-married a princess of Kakongo; yet the ruler of Luangu was highest in
-rank, for he enjoyed the title of _nunu_ ("aged person"), whilst his
-brother of Kakongo had to be contented with the inferior title of
-_nkaji_ ("spouse"). The Kings were elected by the feudal princes, but
-their choice was limited to the sons of princesses, as in a great part
-of negro Africa.[297]
-
-Of the early institutions of Kongo we know next to nothing, though we
-may presume that the law of succession was originally the same there as
-in the sister-states to the north, for the first Ntotela was succeeded
-by two nephews (Nanga kia ntinu and another, whose name has not reached
-us). But even thus early, and anterior to the introduction of
-Christianity, the old law of succession was broken through, for Nkuwu a
-ntinu, the fourth Ntotela, was a son of Ntinu Nimi a Lukeni, and was
-succeeded by a son of his own, Nzinga a Nkuwa, the first Christian
-Ntotela, better known in history as John I.
-
-If Dapper may be believed, it was the custom to bury twelve virgins with
-the earlier kings--a distinction much sought after, as in other parts of
-Africa; but the people of Kongo have never been charged with
-cannibalism, nor its rulers with the bloody rites practised by the Jaga.
-
-
-CO'S DISCOVERY OF THE KONGO, 1482.[298]
-
-It was towards the end of 1482, that the natives at the mouth of the
-River Kongo for the first time saw rising above the horizon the white
-wings of a European vessel, ascending, as it were, from the Land of
-Spirits; and we can imagine their surprise when they for the first time
-beheld the bleached faces of its inmates. Yet they came on board,
-offering ivory in exchange for cloth. The interpreters from the Guinea
-coast who were with Co naturally failed to make themselves understood,
-but they learnt from signs that far inland there dwelt a powerful king.
-Co at once despatched some Christian negroes in search of this
-potentate. They were the bearers of suitable presents, and were
-instructed to assure the King of the friendly intentions of his
-visitors, whose only desire it was to trade with him.
-
-Before continuing his voyage, Co set up the first of the stone pillars,
-or _padroes_, which he had on board. He then sailed south along the
-coast, noting its prominent features, but curiously missed the Kwanza
-or River of Angola, although its clayey waters discolour the sea for ten
-or fifteen miles. On a low foreland, Cabo do Lobo,[299] ten miles beyond
-the cliffs named by him Castello d'Alter Pedroso, he set up a second
-pillar, to mark the furthest point reached by him.
-
-On again returning to the Kongo, he was annoyed to find that his
-messengers had not returned; and as he was naturally anxious to make
-known in Portugal his discovery of a magnificent river and a powerful
-kingdom, he left them behind him, and seized instead four unsuspecting
-visitors to his ship as "hostages;" giving their friends to understand
-that they should be restored to them after the lapse of fifteen months,
-when they would be exchanged for his own men. These latter appear to
-have been treated with distinction at first, but when the King heard of
-Co's high-handed proceedings he refused to admit them any longer to his
-presence, and even threatened them with death, should his own people not
-be restored.
-
-Among the hostages carried off by Co there was a man of some
-distinction in his own country, Nsaku (Cauto) by name, who picked up
-Portuguese quickly, and much pleased King John by the information he was
-able to give. He, as well as his companions, were much petted in
-Portugal, and, in defiance of all sumptuary laws, were dressed in fine
-cloths and silks.
-
-Co himself, soon after his arrival, in April, 1484, was appointed a
-cavalier in the Royal household, granted an annuity of 18,000 reals, and
-on the 14th of that month he was "separated from the common herd," and
-granted a coat-of-arms charged with the two pillars erected by him
-during this memorable voyage.
-
-
-CO'S SECOND VOYAGE, 1485-6.
-
-Co's departure on a second voyage was much delayed, either because the
-King's Council were opposed to these adventures, which strained the
-resources of a small kingdom like Portugal, or--and this is more
-likely--because it was desired that a change in the Royal Arms, which was
-only made in June, 1485, should be recorded on the stone pillars which
-Co was to take with him.
-
-Great was the rejoicing when Co's "fleet" appeared in the Kongo, and
-the hostages, loud in praise of the good treatment they had received,
-were once more among their friends. Co at once forwarded rich presents
-to the King, with an invitation to throw aside all fetishes, and to
-embrace the only true and saving faith; promising that, on his return
-from a voyage to the south, he would personally visit the capital of his
-kingdom. This promise Co was not permitted to fulfil, for having set up
-a pillar on Monte Negro (15 40 S.) and another on Cape Cross (21
-50),[300] he died a short distance beyond. Of the details of his death
-we know nothing.[301] It seems, however, that the loss of their
-commander induced a speedy return home: for Co's vessels must have
-arrived in Portugal before August, 1487, as in that month Dias sailed on
-his famous voyage, taking with him the negroes whom Co had kidnapped to
-the south of the Kongo, with a view to their learning Portuguese, and
-being employed as interpreters in future voyages.
-
-Co, therefore, never saw the King of Kongo; and there are good grounds
-for believing that Nsaku who was sent by the King to Portugal to ask
-for priests, masons, carpenters, agricultural labourers, and women to
-make bread, only reached Europe in one of Dias's vessels, in December,
-1488. Nsaku, most certainly, was first introduced to King John at Beja,
-in January, 1489, when he and his companions were baptised, the King
-himself, the Queen, and gentlemen of title acting as sponsors.(312) He
-was sent back to the Kongo with Don Gonalo de Sousa, in December, 1490,
-about two years after he had been baptised.[302]
-
-
-THE EMBASSY OF 1490-1.[303]
-
-Don Joo de Sousa, the ambassador, left Portugal on December 19th, 1490,
-with a fleet commanded by Gonalo de Sousa, as captain-major. Among the
-pilots were Pero d'Alemquer and Pero Escovar, men famous in the maritime
-history of Portugal. Ten Franciscan Friars[304] went out with this
-fleet, and so did Nsaku, the ambassador of the King of Kongo. The plague
-was raging at Lisbon at the time, and before the vessels reached the
-Cape Verde Islands, this dreaded disease had carried off Joo de Sousa
-(the ambassador), the captain-major, and many others. Ruy de Sousa, a
-nephew of the captain-major, was then chosen to take the place of D.
-Joo de Sousa.
-
-After a voyage of a hundred days the vessels reached the Kongo, and the
-Mwana of Sonyo and his son, who had already been instructed in the
-Christian doctrine by a priest from S. Thom, were baptised on Easter
-Sunday, April 3rd, 1491, and were thenceforth known as Don Manuel and
-Don Antonio da Silva; for it was the practice of the Portuguese, from
-the very beginning, to bestow Portuguese names and titles upon the
-negroes who submitted to the sacrament of baptism.
-
-This ceremony performed, Ruy de Sousa started for the King's
-capital,[305] which he reached on April 29th. The King received him
-seated on a platform, in a chair inlaid with ivory. He wore a
-loin-cloth, presented to him by Co, copper bracelets, and a cap of
-palm-cloth. A zebra tail depended from his left shoulder--a badge of
-royalty.[306]
-
-The King was about to join his son Mbemba a Nzinga, Duke of Nsundi, who
-had taken the field against the Bateke;[307] but before doing so he was
-anxious to be baptised. The foundations of a church having been laid on
-Rood Day, May 3rd,[308] the King and his Queen were baptised at once by
-Frei Joo de Santa Maria, and were named Don Joo and Donna Leonor,
-after the King and Queen of Portugal.
-
-The King, marching for the first time under the banner of the Cross, and
-supported by the firearms of his Portuguese allies, came back a victor
-to his capital. His eldest son and many nobles were then baptised.
-
-When Ruy de Sousa departed, he left behind him Frei Antonio[309] with
-other priests, and gave instructions for an exploration of the Kongo
-river above the cataracts, which do not appear to have been acted upon.
-He also founded a factory near the mouth of the Kongo, where the
-enterprising people of S. Thom had already established commercial
-relations, although formal permission to do so was only granted them by
-King Manuel on March 26th, 1500. Dom Pedro, a cousin of the King of
-Kongo, accompanied him, with nine attendants, who, having been taught to
-read and write, returned to their native country with D. Joo Soares,
-early in 1494.[310]
-
-The missionaries lost no time in preaching the doctrines of their
-Church; but whilst Don Affonso proved an ardent Christian, who
-recklessly destroyed all fetishes discovered in his province of Nsundi,
-the King himself soon grew lukewarm, owing to the priests' interference
-with polygamy and other valued social institutions. In the country at
-large, the heathen still held their ground.
-
-
-D. AFFONSO I, 1509-1540.[311]
-
-And thus it happened that when Joo I died in 1509, the chiefs favoured
-his second son, _Mpanzu a nzinga_,[312] a heathen, whilst the dowager
-queen and the Count of Sonyo took the part of the elder brother. Don
-Affonso, immediately on hearing of his father's illness, hurried up to
-the capital, accompanied by only thirty-six Christians. He found that
-his father had died. His brother approached with a mighty army, but five
-flaming swords seen in the heavens on the eve of battle gave courage to
-his small following, whilst a white cross and the appearance of St.
-James at the head of the celestial host struck terror into the hearts of
-the assailants. They fled in a panic.[313] Mpanzu himself was taken,
-wounded, and decapitated.
-
-Order having been restored throughout the country, King Affonso availed
-himself of the presence of Gonalo Rodriguez Ribeiro, who had come from
-Portugal with a number of priests, and was about to return to that
-country, to send an embassy to Pope Julius II and King Manuel.[314] The
-head of this mission was Don Pedro (de Castro?), a cousin of the King
-(who was accompanied by his wife), and with him went D. Manuel, a
-brother of the King, and D. Henrique, a son. The presents conveyed to
-Portugal included seven hundred copper bracelets, elephant tusks,
-slaves, parrots, civet cats and other animals, and native cloth. D.
-Henrique remained behind at Rome, where he was ordained and created
-Bishop of Utica in 1518.[315]
-
-The mission sent by King Manuel in return was far-reaching in its
-effects upon the political development of Kongo.[316] Of its magnitude
-we may judge when we learn that it embarked in five vessels. Its leader,
-Simo da Silva, dying on the road to S. Salvador, his place was taken by
-Alvaro Lopes, the Royal factor. In his company were priests, experienced
-soldiers, masons and carpenters to build churches and a royal palace,
-and a lawyer (_leterado_) to explain the law books which figured among
-the royal gifts, besides horses, mules, cloth, banners, church furniture
-and images. The ambassador was instructed to explain the management of
-the royal household in Portugal, and King Affonso quickly learnt the
-lessons he received, and at once introduced the Portuguese titles of
-Duke, Marquis, and Count. The ambassador likewise had with him an
-elaborate coat-of-arms for the King,[317] and twenty less ambitious
-heraldic designs for his principal noblemen; and the monarch himself
-adopted a title closely imitated from that of his "brother" of
-Portugal.[318] The ambassador was likewise instructed to make inquiries
-about the origin of the Kongo in a lake, and to bring home cargoes of
-slaves, copper and ivory.
-
-The King was delighted with all these gifts, not being aware that by
-accepting them he virtually acknowledged himself to be a vassal of the
-King of Portugal; and he published a long manifesto to his people, in
-which he dwelt upon his past career, the blessings of the Christian
-faith, and the honours now done him. He actually read the six bulky
-folios, but he told Ruy d'Aguiar (in 1516) that if complicated laws like
-these were to be introduced in his dominions, not a day would pass
-without a legal offence of some kind being committed.[319]
-
-The intercourse between Kongo and Lisbon must have been very active in
-those days. We learn, for instance, that in 1526 the King asked for
-physicians and apothecaries, and in 1530 he forwarded to his "brother"
-Manuel two silver bracelets, which he had received from Matamba. Many
-young Kongoese were sent to Portugal to be educated; but, to judge from
-a letter written by the King in 1517, the results were not always very
-gratifying.[320] Nay, he accuses Antonio Viera, to whom he entrusted
-twenty young relations to be taken to Portugal, of having parted with
-several among them to Mpanzu-alumbu, his enemy, and of having left
-others behind him at S. Thom.[321] A second embassy left Kongo in 1540,
-to do homage to Pope Paul III. It was headed by D. Manuel, a brother of
-the King, who had been a member of D. Pedro's mission. King Affonso
-expected the King of Portugal to pay 3,000 cruzados towards the expenses
-of this mission, in consideration of the large profits which he derived
-from the trade with Kongo.[322]
-
-As a member of the Church militant, King Affonso deserved well of the
-priesthood. He ruthlessly ordered all fetishes to be destroyed
-throughout his dominions, but supplied their place with images of
-saints, crosses, agni dei, and other ecclesiastical paraphernalia, which
-he held to be more effectual. The clergy were numerous in his day, and
-in addition to secular priests included Franciscans, Dominicans and
-Austin Friars. They were wealthy, too, for lands and slaves had been
-given them, and Christian churches arose even in remote parts of the
-country. A Franciscan friar, Antonio de Dnis (known in the world as D.
-Diogo de Vilhegas) had been appointed Bishop of S. Thom and Kongo,[323]
-and took possession of his see in 1534, on which occasion exceptional
-honours were shown him. He was a man of energy and much sincerity, but,
-unhappily for his Church, survived only a few years. On his death-bed he
-desired that D. Henrique, the King's son, whom he himself had ordained a
-priest, when in Rome, and whom the Pope (as already mentioned) had
-created Bishop of Utica in 1518, should succeed him in the episcopal
-chair. The Pope, however, before he would consent to the appointment of
-a native, desired personally to inquire into the matter. D. Henrique
-went to Rome, but died on the voyage home, in 1539 or earlier.
-
-King Affonso deserved his reputation as a zealous Christian, and had
-certainly proved himself a good friend to the regular and secular clergy
-who undertook to convert his people. Yet, as early as 1515, he had
-occasion to call upon the King of Portugal to aid him in suppressing the
-irregularities of these "unworthy preachers of the Holy Catholic Faith,"
-whose inordinate desire of power and covetousness brought scandal upon
-the Church, and promised little for the future.[324] Towards the close
-of his reign, in 1540, one of these priests, Frei Alvaro, actually
-attempted to assassinate the King, in church, and after Mass![325]
-
-The Portuguese living at the time in Kongo were placed under a royal
-factor and a Corregedor (magistrate), and enjoyed ex-territorial
-jurisdiction. They had a factory at Mpinda, at the mouth of the Kongo,
-where the King of Portugal levied heavy duties. The commercial relations
-do not appear to have been at all times of the most friendly nature. In
-1514 the King complained that Ferno de Mello, the Governor of S. Thom,
-traded with the Mpangu-lungu[326] who were his enemies; and in 1526 he
-remonstrated against the conduct of the Portuguese slave-merchants.
-Indeed, so preposterous were the claims put forward by the Portuguese
-officials, that King Affonso, in 1517, humbly begged to be allowed to
-employ a ship of his own when trading; or, at least to be exempted from
-paying the heavy duties exacted by a foreign, albeit suzerain, power
-upon the outlanders trading in his kingdom. These ill-advised exactions
-explain, too, why trade gradually deserted the Kongo, and sought more
-favourable openings to the south, at Luandu, as is shown by an inquiry
-held in 1548.[327]
-
-The Portuguese made an effort to exploit the mineral wealth of the
-country. Ruy Mendes, the "factor of the copper mines," is stated to have
-discovered lead; and Gimdarlach (Durlacher?), a German "fundidor," in
-1593 discovered copper, lead, and silver. The King, however, would not
-allow the mines to be worked, for he feared that such a concession might
-cost him his kingdom.
-
-Proposals for the exploration of the interior were made, but bore no
-fruit. Gregrio de Quadra, who had spent several years as a prisoner
-among the Arabs, was sent to Kongo in 1520, with instructions to make
-his way thence to the country of Prester John. The King refused his
-consent; Quadra returned to Portugal, and died a monk.[328] Balthasar de
-Castro, the companion of Manuel Pacheco in Angola, desired to explore
-the upper Kongo in 1526; but neither his scheme nor that of Manuel
-Pacheco himself, who was to have built two brigantines, seems to have
-been carried out.
-
-Of the domestic wars corned on by the King, we know next to nothing.
-Angola and Matamba seem to have been virtually independent in his day,
-though the island of Luandu, with its valuable cowry-fishery, was held
-by him and his successors until 1649. He conquered, however,
-Mpanzu-alumbu (Mpangu-lunga?)[329] on the lower Kongo, a district
-inhabited by a predatory tribe.[330] That his successes in these "wars"
-were due to his Portuguese mercenaries and their fire-locks is a matter
-of course.
-
-Don Affonso died in 1540, or soon afterwards, leaving behind him a son,
-D. Pedro, who succeeded him, and three daughters.[331]
-
-
-D. PEDRO AND HIS SUCCESSORS, 1540-1561.
-
-PEDRO I had been educated in Portugal, and is described by Cavazzi as a
-wise prince who had inherited all the virtues of his father, and was a
-great friend of the missionaries. His reign was apparently a short
-one,[332] and he was succeeded by a cousin, D. FRANCISCO, who only
-reigned two or three years, and left the kingdom to a son,[333] D.
-DIOGO.[334] Duarte Lopez describes this prince as a man of noble mind,
-witty, intelligent, prudent in council, an upholder of the missionaries,
-and at the same time a great warrior who, in the course of a few years,
-conquered many of the neighbouring countries. His "wars" certainly did
-not enlarge the borders of his kingdom, and the only war we know of
-ended in disaster. The Portuguese at S. Salvador, jealous of the growing
-commercial importance of Luandu, had persuaded the King to send an army
-against Ngola Mbandi, they themselves furnishing an auxiliary corps. The
-Kongoese, in spite of this, were defeated on the river Dande (about
-1556); and Ngola not only appealed to Portugal for protection, but also
-allied himself with the Jagas, with whose aid he invaded Kongo (in
-1558).
-
-Nor were the relations of D. Diogo with the missionaries quite as
-friendly as Lopez would lead us to believe. As early as 1549, D. Diogo
-complained of the overbearing conduct of the Jesuits who had arrived in
-that year in the company of D. Joo Baptista, the Bishop of S.
-Thom;[335] the priests, on their side, accused the King of having shown
-little respect to the bishop, and of having ordered them to be pulled
-out of their pulpits, when they denounced his vices and those of his
-people.[336] The Jesuits may have been over-zealous in the performance
-of what they conceived to be their duty, and too prone to meddle in
-politics; but they seem to have led clean lives, which cannot be said of
-all of their clerical brethren. When D. Gaspar Co,[337] the Bishop of
-S. Thom and Kongo, a man who took the duties of his office seriously,
-visited S. Salvador, these priests openly defied his authority. But
-after several of the recalcitrant priests had been deported to Portugal,
-whilst others had left voluntarily with such wealth as they had been
-able to amass, discipline was re-established.[338]
-
-
-A REIGN OF ANARCHY, 1561-1568.
-
-When Diogo died, about 1561, the Portuguese residents endeavoured to
-secure the throne for one of their own creatures, and caused the duly
-elected favourite of the people to be assassinated. As a result, the
-people of S. Salvador rose upon the Portuguese, many of whom were
-killed, not even priests being spared. The accounts[339] of this period
-of disorder are too confused to enable us to be certain even of the
-names of the reigning kings. D. AFFONSO II, a son (probably
-illegitimate) of D. Diogo, ascended the throne of his father, but was
-murdered by his brother, D. BERNARDO, who appears to have been the
-candidate favoured by the Portuguese. He at once sent Father Estevo de
-Laguos on an embassy to Queen Catherine of Portugal, who, in a letter
-dated June 26th, 1562,[340] congratulated him upon his accession, whilst
-gently chiding him for the murder of his brother. This King was
-evidently friendly disposed towards the Portuguese; and Antonio Vieira,
-a negro, who had visited Portugal as member of an embassy, when writing
-to Queen Catherine in April 1566,[341] suggested that he might be
-induced to allow the mines of copper and tin to be worked. D. Bernardo
-is stated by the Duke of Mbamba to have fallen in a war with the
-Anzicas, "in defence of Christianity and the Fatherland." He was
-succeeded by D. HENRIQUE, a brother of D. Diogo, who, after a short and
-troubled reign, died of a wound received in a battle, either against
-some revolted vassals,[342] or fighting the Anzicanas.[343] He was the
-last king of the original dynasty, for Alvaro I, his successor, was only
-a step-son.
-
-
-D. ALVARO I AND THE AYAKA, 1568-1574.[344]
-
-D. Alvaro, immediately on his accession, sent an embassy to Portugal, to
-apologise for the massacre of many Portuguese during the reigns of his
-predecessors, which he excused on the ground of the vices and abuses of
-the clergy. These excuses were apparently accepted in Portugal,
-fortunately for D. Alvaro, for the very next year the dreaded Ayaka[345]
-invaded his kingdom by way of Mbata; and, being worsted, the King fled
-with his adherents to the Hippopotamus Island,[346] on the lower Kongo,
-where they suffered many hardships, and whence he appealed piteously to
-the Portuguese for help. This help was not denied him. Francisco de
-Gouvea, corregedor of S. Thom, in 1570, hastened to his aid with six
-hundred Portuguese, expelled the Ayaka, reinstated the King in his
-capital, and built a wall round S. Salvador for greater security. The
-King fully recognised the value of the service that had been rendered
-him, for Paulo Dias de Novaes told Garcia Mendes[347] that he
-acknowledged himself a vassal of Portugal;[348] and as neither gold or
-silver had been discovered in his country, he agreed to pay a tribute in
-_njimbos_, which he actually did for a few years.
-
-No sooner was Alvaro once more seated securely upon his throne than he
-sent the Count of Sonyo against Ngola (1572). Several encounters took
-place in Musulu and Mbuila (Ambuila); but in the end Ngola was allowed
-to retain his father's conquests, the river Dande being fixed upon as
-the boundary between the two kingdoms. Kongo, however, retained
-possession of the valuable island of Luandu.
-
-Among other events of this reign we should mention a second visit of D.
-Gaspar Co, the bishop, shortly before his death (in 1574); and the
-scandal caused by the burial of a notorious infdel, D. Francisco Mbula
-matadi, in the church of S. Cruz, the roof of which was taken off by
-night, and the body, carried away by the Devil![349]
-
-D. Alvaro only enjoyed his prosperity for a short time, for when Paulo
-Dias landed at Luandu, in 1575, he was already dead.[350]
-
-
-D. ALVARO II, 1574-1614.
-
-Alvaro II, a son of Alvaro I, is described by Bishop D. Manuel Baptista
-as a "zealous Christian, father and friend of all;"[351] but it is
-evident that he looked not with overmuch favour upon the Portuguese
-residents in his country, and he is charged, in a memoir addressed by
-Domingos d'Abreu Brito to King Philip I, in 1592 with having plotted
-with the kings of Ndongo and Matamba against the Portuguese. An army
-which he sent ostensibly to the aid of the Portuguese in 1583 retired,
-apparently without striking a blow, whilst he furnished a contingent to
-the forces of Matamba which invaded Angola in 1590. He hindered, by
-specious excuses, the completion of a stone fort at Mpinda, which had
-been commenced in 1609 by Antonio Gonalves Pitta, until all the workmen
-had died. He favoured Dutch traders to the great detriment of the
-Portuguese; and we know from Samuel Braun,[352] that an effort was made
-in 1612 to expel the Dutch from the Kongo, and that it would have been
-successful, had not the natives sided with these heretical enemies,
-whose dealings appeared to them to be more generous. Moreover, the King,
-although he had promised Sebastian da Costa (1580) that he would allow
-the supposed silver mines to be sought for, eventually refused his
-consent.[353]
-
-Turning to Church affairs, we hear of the usual applications for
-missionaries, and of several episcopal visitations by D. F. Antonio de
-Goiva (1578), D. Manuel de Ulhoa, D. Miguel Baptista Rangel, and D.
-Manuel Baptista. D. Manuel de Ulhoa presided over a synod at S.
-Salvador, in 1585, and laid down statutes for the government of his see.
-D. Miguel Baptista Rangel was the first Bishop of Kongo, which had been
-separated from the diocese of S. Thom by a Bull of May 20th, 1596. His
-successor, D. Manuel Baptista, resided for several years in Kongo, where
-he died in 1621; and a letter addressed to King Philip II, in 1612,[354]
-speaks of the results of over a century of missionary effort as
-insignificant, and describes the people as incurable barbarians, full of
-vice.
-
-
-D. PEDRO II AFFONSO, 1622-1624.
-
-BERNARDO II, a son of Alvaro II, only reigned for a few months, for he
-was killed by his brother, ALVARO III, and a complaint addressed to him
-by the Governor of Angola about the admission of heretical Dutchmen to
-trade in Sonyo was answered by his successor. This Alvaro III, the
-fratricide, is nevertheless described by Cavazzi as having been "wise,
-modest, courageous, and above all a zealous Christian." It was during
-his reign, in 1619, that the Jesuits founded a college at S. Salvador. A
-proposed mission of Italian Capuchins came to nothing, for King Philip
-of Spain, by royal letters of September 22nd, 1620, forbade foreign
-missionaries to enter Portuguese colonies without first obtaining a
-royal license.[355] Alvaro III died on May 26th, 1622, and was succeeded
-by D. PEDRO II AFFONSO, whom Cavazzi describes as a son of Alvaro III;
-whilst a Jesuit canon of S. Salvador,[356] who wrote an interesting life
-of this prince in 1624, makes him out to have been a son of Mbiki a
-ntumba, Duke of Nsundi, and a descendant, in the female line, of the
-first King of Kongo. If this biographer can be trusted, he was a man of
-much promise, and of a mild, forgiving temper; for although the Duke of
-Mbamba had sought his life, he conferred upon him the marquisate of
-Wembo. His reign was a short and troubled one. In August, 1622, the Duke
-of Mbata had been killed by rebels, and his vassal, the King of Kwangu
-(Ocango), had suffered a defeat. Joo Corra de Souza, the Governor of
-Angola, summoned him to surrender Luandu Island and all the copper
-mines; and this being refused, the Portuguese under Luiz Gomez, aided by
-the Jagas, crossed the Dande at Ikau and invaded Nambu a ngongo, and (in
-December) also Mbumbi, where the Duke of Mpemba and many others were
-killed and eaten by the Jagas, in spite of their being Christians. The
-people of the invaded districts revenged themselves by killing the
-Portuguese living in their midst, the King vainly endeavouring to
-protect them. These invaders had scarcely been driven off, when Captain
-Silvestre Soares, with a body of Jagas, entered Ngombe and Kabanda. But
-that which gave most pain to the King was the destruction of the kingdom
-of Bangu, and the murder of its King by the Jagas, with the aid of the
-King of "Loango," which was the "trunk and origin of the kingdom of
-Kongo."[357] In the midst of these afflictions, the King was rejoiced to
-learn the arrival of D. Simo Mascarenhas at Luanda; but he met with an
-accident, and died on April 13th, 1624, after a short reign of less than
-two years, and mourned by six sons and two daughters.[358]
-
-
-D. PEDRO'S SUCCESSORS, 1624-1641.
-
-GARCIA, the eldest son of D. Pedro, when elected was only twenty years
-of age, He was succeeded by D. AMBROSIO, in October, 1626, whose reign,
-up till March, 1631, was one continuous warfare with his powerful
-vassals. The country became unsafe, and the Portuguese retired for a
-time from S. Salvador. ALVARO IV, a son of Alvaro III, made himself
-master of the kingdom, and retained possession until his death, February
-25th, 1636. He was succeded by his son, ALVARO V, who, doubting the
-loyalty of his half-brothers, the Duke of Mbamba and the Marquis of
-Kiowa, made war upon them, was defeated and taken prisoner, but
-liberated. Unmindful of the generosity of his opponents, he once more
-tried the fortune of battle, was taken again, and executed (in August,
-1636). The Duke of Mbamba was unanimously elected in his place, and
-reigned, as ALVARO VI, until his death on February 22nd, 1641. He waged
-two unsuccessful wars against the Count of Sonyo, in 1636 and again in
-1637; and was obliged to surrender the district of Makuta (Mocata) to
-his adversary.
-
-
-GARCIA II AFFONSO, O KIMBAKU, 1641-1663,[359]
-
-the half-brother and old companion in arms of Alvaro VI, took possession
-of the throne at a critical time; for in August of the year of his
-accession, the Dutch captured Luandu, and the fortunes of the Portuguese
-were at the lowest ebb. The Dutch lost no time in sending an embassy to
-Kongo (1642),[360] and these new allies lent him their assistance in a
-small war against Mwana Nsala, who had defied the royal authority.[361]
-But they declined to give effective help against a more powerful vassal,
-the Count of Sonyo, as it might have interfered with their trade
-interests on the Lower Kongo.[362] The King's army was defeated twice on
-April 29th, 1645, when Affonso, the King's son, was taken prisoner, and
-again in July 1648, in the forest of Mfinda angulu. Meanwhile the Dutch
-had broken the padro set up by Co at the mouth of the Kongo; they had
-re-named S. Antonio's Bay after their river Pampus at Amsterdam; had
-gone to S. Salvador; and at least one of them, Johan Herder,[363] had
-travelled far inland, and visited the Mwana Nkundi on the Kwangu. The
-heretical tracts and books which they liberally distributed were in due
-course burnt by the Capuchin friars.
-
-Portugal was, moreover, irritated by the admission of Italian and
-Castilian Capuchins, a batch of whom, headed by P. Bonaventura of
-Alessano,[364] arrived at S. Salvador, on September 2nd, 1645, without
-having previously called at Lisbon. This first mission was followed by
-three others in 1648, 1651 and 1654,[365] and mission stations were
-established in Mbata, in Nkusu, Nsundi, Mpemba, Mbwela, and Wembo
-(Ovando).[366] Among the more noteworthy missionary travels of the time
-was that of P. Girolamo of Montesarchio, who visited Konko a bele
-(Concobello), in 1652.[367]
-
-Even greater offence was given to Portugal by a mission which the King
-despatched to Rome in 1646, and which arrived there, by way of Holland,
-in May, 1648. P. Angelo de Valenza, the head of this mission, had been
-instructed to beg the Pope to appoint three bishops for Kongo, Matamba
-and the Makoko's country, without reference to the claims of Portugal.
-This the Pope declined to do; but to show his pleasure at receiving this
-mission, he had a medal struck in memory of its visit, with the
-inscription "Et Congo agnovit Pastorem," and sent the King a Royal crown
-blessed by himself. The King, however, when his mission returned (1651),
-and when he heard that the Pope had refused to change Kongo from an
-elective into a hereditary monarchy, grew wroth. He openly renounced
-Christianity, forbade the Capuchins to preach the word of God, and
-recalled his native ngangas. But when some bags containing relics and
-ornaments, which the King had taken out of the churches, were
-miraculously spared by a fire which broke out in his palace, he
-reconsidered his position. A reconciliation with the Capuchins was
-effected, and soon afterwards the King, in penitential robes, actually
-marched at the head of a procession which had been organised to turn
-away a threatened plague of locusts; he allowed himself to be crowned by
-P. Giannuario of Nola, in the name of his Holiness, and took an active
-part in the celebration of the Pope's jubilee.[368]
-
-Meanwhile the Portuguese had recovered Luandu, and the King was called
-upon to pay the penalty for having made friendship with the Dutch
-heretics, and admitted foreigners as missionaries. Bartholomeu de
-Vasconcellos invaded Kongo. The King at once sent P. Domingos Cardoso, a
-Jesuit, and the Capuchin Friar Bonaventura Sardo, to Luandu, where they
-had an interview with the Governor (on February 19th, 1649), and
-preliminary terms of peace were arranged.[369] The treaty was reported
-upon by the _Conselho Ultramarino_, and confirmed in 1651 at Lisbon,
-whither Friar Bonaventura[370] of Sorrento had gone to do homage to the
-King of Portugal, on behalf of the Prefect of the Capuchins, as also to
-plead the cause of his Order in reference to the proposed treaty. The
-terms of this treaty, as modified, were as follows:--Castilians or
-Dutchmen not to be permitted to reside or travel in Kongo nor their
-ships to be admitted, unless provided with a Portuguese passport; the
-Capuchin friars to communicate with Rome only by way of Luandu or
-Lisbon, and no Castilians to be admitted among them; the Kings of Kongo
-and Portugal to mutually assist each other if attacked by an enemy; an
-ambassador of the King of Kongo to take up his residence at Luandu, as
-also a royal prince, as hostage, or in his absence two or three men of
-rank; compensation to be granted for all the losses suffered by the
-Portuguese since the arrival of the Dutch, and fugitive slaves to be
-surrendered; Portuguese merchants to be exempted from the payment of
-tolls; a site to be granted at the mouth of the Kongo for a fortress;
-all gold and silver mines to be ceded to the crown of Portugal, and the
-country to the south of the river Dande to be ceded absolutely; and
-finally the King of Kongo to acknowledge himself a "tributario" of
-Portugal.
-
-The King seems to have long hesitated before he ratified this treaty,
-for in 1656, Diogo Gomes de Morales was ordered to invade Kongo to
-enforce it, and was on the point of crossing the river Loje into Mbamba,
-when he was recalled, as envoys from the King had arrived at Luandu,
-definitely to arrange the terms of peace.
-
-During the later years of his life, D. Garcia once more fell away from
-his Christian teachers, whom he accused of being influenced by political
-motives. Suspecting the Duke of Mpemba of a desire to deprive his son of
-the succession, he had him executed; and when the native diviners
-accused his eldest son, Affonso, of aiming at his life, he had his
-second son elected as his successor. He died in 1663.
-
-
-D. ANTONIO I, 1663-66.
-
-D. Antonio had been enjoined by his dying father to avenge the
-humiliation forced upon him by the Portuguese. He inaugurated his reign
-by killing his own brother and other relatives, whom he suspected of
-disloyalty. The warnings of heaven--fiery balls, an earthquake, which
-destroyed part of his capital, a plague, which decimated the
-population--were disregarded by him.
-
-He very soon found himself involved in a war with the Portuguese, who
-claimed possession of the mines which had been promised by treaty, and
-complained of raids made upon friendly chiefs. On July 13th, 1665, the
-King called upon his people to rise in defence of their country and
-liberty.[371] His diviners had promised him an easy victory. The
-Portuguese had recently been reinforced from Brazil, yet the army which
-they were able to put into the field only numbered four hundred
-Europeans, with two field guns and six thousand negroes. It was
-commanded by Luiz Lopez de Sequeira, the captain-major, with whom were
-Manuel Rebello de Brito, Diogo Rodriguez de S, Simo de Matos and
-Antonio Araujo Cabreira, the serjeant-major. The hostile forces met on
-January 1st, 1666, at Ulanga, near the Pedras de Ambuilla.[372] Antonio,
-seeing the small force opposed to him, hoped to gain an easy victory;
-but the Portuguese, formed in square, resisted the onslaught of his
-hosts for six hours. At last the King left the ranks, desirous of a
-personal encounter with Lopez de Sequeira; but he was shot down, his
-head was cut off, and stuck upon a pike. His followers fled in dismay.
-The missionaries assert that the Virgin Mary, with her Child, was seen
-to stand by the side of the Portuguese leader, directing the battle, and
-that a fiery rain fell upon the idolaters.[373]
-
-The Governor of Angola, in commemoration of this victory, built the
-chapel of N.S. da Nazareth at Luandu, whilst the King of Portugal amply
-rewarded the victors.
-
-
-A TIME OF ANARCHY, AFTER 1666.
-
-We are indebted to Pedro Mendes for an account of the history of Kongo
-from the death of D. Antonio in 1666 to the beginning of the eighteenth
-century.[374] During that time, according to this authority, there were
-fourteen Kings of Kongo, of whom four were beheaded (or killed) by the
-Musurongo, five by the Ezikongo, three died a natural death, and two
-were survivors when he wrote, namely, D. Pedro IV, at Salvador, and D.
-Joo at Mbula.[375] At one time there were actually three kings in the
-field.
-
-ALVARO VII, a royal prince who had passed his early life in retirement,
-but who, on being raised to the throne, turned out a monster of
-iniquity, was killed by his own subjects, abetted by the Count of Sonyo
-(1666), under whose auspices took place the election of his successor,
-D. ALVARO VIII (1666-70), who was in turn removed by the Marquis of
-Mpemba. Alvaro VIII[376] had allowed the Portuguese to search for gold,
-but this search turned out as fruitless as the search for silver at
-Kambambe. Meanwhile D. AFFONSO III AFFONSO had been proclaimed at
-Kibangu, the new capital (1667), whilst D. PEDRO III _nsukia ntamba_ was
-put up as an opposition King in Mbula. The latter defeated his rival,
-who fled beyond the Mbiriji (Ambriz), and died there (of poison?). His
-widow, D. Anna, a daughter of a former King, Garcia, retired to Nkondo
-(Mucondo), and survived her husband until 1680. The people proclaimed D.
-GARCIA III _nenganga mbemba_[377] his successor, whilst the opposition,
-at the old capital (S. Salvador), declared D. DANIEL DE GUZMAN,
-descendant of Mpanzu (Alvaro I), to be the rightful King. D. Daniel took
-the field against D. Garcia III, but, before he reached the residence of
-that King, he was overtaken by D. Pedro of Mbula; his army was
-dispersed, and himself beheaded. His children sought refuge with the
-Count of Sonyo, and by treachery they succeeded in getting D. Pedro into
-their power, and killed him. The people of Mbula thereupon raised his
-brother, D. JOO, to the throne, who survived until after 1710. S.
-Salvador, after D. Daniel had deserted it, became the haunt of wild
-beasts.
-
-Meanwhile D. RAFAEL, Marquis of Mpemba, who had been proclaimed King
-some time anterior to this, had been obliged to seek refuge among the
-Portuguese, and his reinstatement was one of the objects of the
-disastrous expedition of 1670,[378] by which it was sought to punish
-Count Estevo da Silva of Sonyo for his desecration of Christian
-churches and the ill-treatment of Portuguese traders: or, rather, his
-dealings with heretic competitors.
-
-Joo Soares de Almeida, the commander of this expedition, had with him
-five hundred Portuguese, supported by a strong force of native allies,
-among whom was a Jaga Kalandula. He won a battle, in which Estevo was
-killed; but Pedro, the brother of the unfortunate Count, rallied the
-forces of Sonyo, unexpectedly fell upon the Portuguese near the Mbiriji
-(Ambriz), and scarcely a man among them escaped. Count Pedro then
-expelled the Italian Capuchins, who were supposed to be friendly to
-Portugal, and invited in their stead Belgian members of the same Order,
-who arrived in September, 1673, under the lead of P. Wouters. But,
-having been accused of stopping the rain, and having in reply
-excommunicated the Count, they were speedily expelled.[379] Peace
-between Sonyo and Portugal was only restored in 1690, when the former
-promised to abolish idolatry and to sell no slaves to heretics.
-
-It was about this period (between 1669 and 1675) that Francisco do
-Mura, the captain-major of Dande, visited S. Salvador, and proceeded
-thence to Mbata and the Kwangu, where he was told that this river flowed
-through the kingdom of the Makoko, and entered the sea at Mpinda, a fact
-long before known to the missionaries. These latter had not quite
-abandoned the Kongo, notwithstanding these troubles, and in 1668 the
-Capuchins still occupied their monasteries at the capital of Mbamba and
-at Mpembu;[380] whilst Girolamo Merolla (1682-88) and Antonio Zucchelli
-steadily laboured (1700-02) in Sonyo and Luangu.[381]
-
-D. ANDRE succeeded D. Garcia, but died after a short reign. D. MANUEL
-_nzinga elenge_, a descendant of Mpanzu, was duly elected, but expelled
-by the sons of the late D. Garcia, who raised ALVARO IX to the throne in
-his stead. This prince was never recognised by the Count of Sonyo, who
-looked upon D. Manuel, who had sought refuge with him, as the legitimate
-King. He was reinstated by him for a time, but ultimately fell into the
-power of his enemies, and was beheaded.
-
-Alvaro IX was succeeded in 1694 by his brother PEDRO IV _nsanu a
-mbemba_, also known as _agoa rosada_,[382] who once more returned to the
-ancient capital. He and D. Joo of Mbula were the only Kings alive in
-1701, when the Capuchin Friar Francisco de Pavia, and his colleague
-Friar Joo Maria went throughout the kingdom of Kongo, preaching peace,
-and calling upon the leading men to recognise D. Pedro as their King;
-and thus put an end to quarrels which had distracted the country for an
-entire generation.
-
-
-A RETROSPECT.
-
-And if we ask to what extent, and in what manner, have the natives of
-Kongo been benefited by two centuries of contact with the civilisation
-of Europe, and of missionary effort, we feel bound to admit that they
-have not been benefited at all--either materially or morally. On the
-contrary. There were, no doubt, a few earnest men among the
-missionaries, and the Church of Rome deserves some credit for the zeal
-with which she addressed herself to the object of converting the
-natives. At the same time it cannot be denied that the instruments she
-employed, the methods she pursued, and the surrounding circumstances,
-were not favourable to success. And success there has been none--at
-least, none of an enduring nature--notwithstanding the boastful, if not
-absolutely mendacious, reports of her missionaries. The assertion that
-there was a time when the whole of Kongo had become Roman Catholic must
-raise a smile on the face of those who have attentively studied the
-missionary reports. There were eleven churches and a crowd of priests at
-the capital; but the outlying provinces were but poorly attended to. The
-number of missionaries, even including the native helpers, was never
-large enough to administer, even to a tithe of the population, those
-rites and sacraments, which the Roman Catholic Church professes to be of
-essential importance.[383]
-
-I quite agree with the Rev. J. Leighton Wilson, when he says that the
-"great spiritual edifice" [raised by the missionaries] has not only
-"crumbled into the dust, but it has left the unfortunate inhabitants of
-that country in as deep ignorance and superstition, and perhaps in
-greater poverty and degradation, than they would have been if Roman
-Catholicism had never been proclaimed among them."[384] Father Jos
-Antonio de Souza, who resided at S. Salvador from 1881-87, and was
-subsequently created Bishop of Mozambique, virtually admits this, for he
-says: "Christianity did not penetrate deeply; it passed over the country
-like a heavy rain, which scarcely wetted the surface of the land, and
-left the subsoil absolutely dry and sterile."[385] He adds
-significantly: "By the side of the missionary stood the slave-trader."
-And surely it was the export slave trade, created by the cupidity of the
-Portuguese, but shared in by Dutch, French and English, which undermined
-the prosperity of the country, and decimated its population. And the
-missionaries never raised a protest against this traffic, although it
-was against the tenets of their Church,[386] for they profited by it.
-The only thing which they did for the wretched slaves was to endeavour
-to secure, as far as possible, that they should not fall into the hands
-of heretics; so that at least their souls might be saved, whatever
-became of their bodies.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX III.
-
-A LIST OF THE KINGS OF KONGO.
-
-(NTOTELA NTINU MAKONGO.)
-
-
- 1. Ntinu mini a lukeni.
-
- 2. Nanga kia ntinu, his nephew or cousin.
-
- 3. -- --
-
- 4. Nkuwu a ntinu, son of No. 1.
-
- 5. Joo I Nzinga a nkuwu, son of No. 4, baptised May
- 3rd, 1491, died 1509.
-
- 6. Mpanzu a nzinga (Mpanzu a kitima?), second son of
- No. 5, 1509.
-
- 7. Affonso I Mbemba a nzinga (Mbemba nelumbu),
- eldest son of No. 5, 1509-40.
-
- 8. Pedro I Nkanga a mbemba, son of No. 7, 1540-44.
-
- 9. Francisco Mpudi a nzinga, 1544-46.
-
- 10. Diogo Nkumbi a mpudi, son of No. 9, 1546-61.
-
- 11. Affonso II Mpemba a nzinga, an illegitimate son of
- No. 10? 1561.
-
- 12. Bernardo I, (bastard) son of No. 10, 1561-67.
-
- 13. Henrique (Nerika) a mpudi, son of No. 9, 1567-68.
-
- 14. Alvaro I o Mpanzu, Mini a lukeni lua mbamba,
- stepson of No. 12, 1568-74.
-
- 15. Alvaro II Nempanzu a Mini, son of No. 14, 1574-1614.
-
-
- 16. Bernardo II Nenimi a mpanzu, son of No. 15, 1615.
-
- 17. Alvaro III Mbiki a mpanzu, Duke of Mbamba, son of No. 15,
- 1615 to May 26th, 1622.
-
- 18. Pedro II Affonso Nkanga a mbiki, son of Mbiki an tumbo,
- Duke of Nsundi, grandson of a daughter of No. 7, 1622 to April
- 13th, 1624.
-
- 19. Garcia I Mbemba a nkanga, Duke of Mbamba, son of No. 18,
- April 1624, to June 26th, 1626.
-
- 20. Ambrosio I, October 10th, 1626, to March, 1631.
-
- 21. Alvaro IV, son of No. 17, 1631 to February 25th, 1636.
-
- 22: Alvaro V, son of No. 21, 1636-38.
-
- 23. Alvaro VI, Duke of Mbamba, August, 1638, to February 22nd,
- 1641.
-
- 24. Garcia II o kimbaku, (Nkanga a lukeni), Marquis of Kiwa,
- 1641-63.
-
- 25. Antonio I Nevita a nkanga, mwana mulaza, son of No. 24,
- 1663-66.
-
- 26. Alvaro VII Nepanzu a masundu, 1666-67.
-
- 27. Pedro III Nsukia ntamba of Mbula, 1667-79.
-
- 28. Alvaro VIII, 1667-78.
-
- 29. Affonso III Affonso, 1667-69.
-
- 30. Garcia III Nenganga mbemba, 1669-78.
-
- 31. Rafael I, marquis of Mpemba, 1669-75.
-
- 32. Daniel de Guzman Nemiala nia gimbuilla (?), a descendant
- of No. 14, 1678-80.
-
- 33. Joo of Mbula, brother of No. 27, 1679--(He was alive in
- 1710).
-
- 34. Andr mulaza, a descendant of No. 25, 1679.
-
- 35. Manuel Nzinga elenge, a descendant of No. 14, 1680-16--.
-
- 36. Alvaro IX Nenimi a mbemba, a descendant both of No. 14 and
- of No. 25.
-
- 37. Pedro IV, Nsanu a mbemba (Agoa rosada), brother of No. 36,
- acceded 1694, and was alive in 1710.
-
- 38. Pedro Constantino Kibangu. He was executed in 1709.
-
-The dates given for Nos. 26-38, are for the most part very uncertain:
-Nos. 26, 28, 31, and 32 I believe to have resided at S. Salvador; Nos.
-29, 30, 34, 35, 36 and 37, at Kibangu; Nos. 27 and 33, in Mbula.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX IV.
-
-A SKETCH OF THE HISTORY OF ANGOLA TO THE END OF THE SEVENTEENTH CENTURY.
-
-
-EARLY PORTUGUESE VISITORS.
-
-The inhabitants of S. Thom were granted permission in 1500[387] to
-trade as far as the Kongo river; but it is just possible that long
-before that time, and notwithstanding an interdict of 1504, they had
-felt their way southward along the coast, and had discovered that a
-profitable trade, not hampered by the presence of royal officials or
-"farmers," might be carried on at Luandu, and up a river which, after
-the King of the country, was called the river of Ngola (Angola).
-
-Several years afterwards, a representative of this Ngola, whilst on a
-visit at S. Salvador, suggested that missionaries should be sent to
-convert his master. King Manuel was nothing loth to act upon this
-suggestion, and entrusted Manuel Pacheco and Balthasar de Castro, both
-of whom were old residents in Kongo, with an expedition, whose main
-object was to report on the missionary and commercial prospects in
-Ngola's country, to inquire into the existence of reputed silver mines,
-and, eventually, to explore the coast as far as the Cape of Good Hope.
-On arriving at the bar of Ngola's river (the Kwanza), B. de Castro was
-to go to the King's court, where, if circumstances were favourable, he
-was to be joined by a priest. Pacheco himself was to return to Portugal,
-with a cargo of slaves, ivory, and silver.[388]
-
-No report of this mission has hitherto seen the light; but we know that
-B. de Castro actually reached Ngola's residence, and that he was
-retained there as a prisoner, until released in 1526, through the
-intervention of the King of Kongo. He reported that he never saw silver
-or precious stones anywhere in Angola.[389]
-
-
-THE EARLY HISTORY OF NDONGO (ANGOLA).
-
-Ndongo is the original name of the vast territory now known as Angola,
-from the name or title of its ruler (Ngola) when first the Portuguese
-became acquainted with it. The early history of this region is involved
-in obscurity, but it seems that its chiefs at one time owed allegiance
-to the King of Kongo, whose authority was finally shaken off about the
-middle of the sixteenth century, the King only keeping possession of
-Luandu island and its valuable _njimbu_ fishery.
-
-Cavazzi, Antonio Laudati of Gaeta, Cadornega, and others, have published
-long lists of Kings of "Angola;" but nearly all the names they give are
-not those of the Kings, but the titles which they assumed,[390] and by
-which they were generally known. The full title of the King of Ndongo
-was _Ngola kiluanji kia Samba_,[391] and that title is still borne by
-the present ruler, who claims to be a descendant of the kings of old,
-and whose _Kabasa_[392] on the River Hamba (Va-umba or Umba) still
-occupies the locality assigned by the missionaries to Queen Nzinga's
-_Kabasa_, where they built the church of S. Maria of Matamba.
-
-Cavazzi's Matamba, however, included the whole of Queen Nzinga's
-kingdom, as it existed in his day, whilst the original Matamba, as also
-the country known by that name in the present day, had much narrower
-limits. It was originally tributary to Kongo, but one of its rulers
-assumed the title of _Kambulu_, that is, King, and renounced all
-vassalage to his former suzerain. It existed as an independent kingdom
-until 1627, when the famous Queen Nzinga took prisoner the dowager
-Queen, Muongo Matamba, and incorporated this ancient kingdom in her own
-dominions.[393]
-
-It may have been a Ngola kiluanji, described by Cavazzi as the son of
-Tumba ria ngola and of a Ngola kiluanji kia Samba, who first invaded
-lower Ndongo, and assigned his conquest to one of his sons. But all is
-uncertainty, and there exists an inextricable confusion in the names of
-the Kings of upper and lower Ndongo as transmitted to us. One thing,
-however, is certain, namely, that as early as 1520 the country down to
-the sea was held by a king bearing the name or title of Ngola.[394]
-
-
-THE FIRST EXPEDITION OF PAULO DIAS DE NOVAES, 1560.
-
-In 1556 Ngola Ineve,[395] being threatened by Kongo, sent an ambassador
-to Portugal asking for the establishment of friendly relations. This
-ambassador arriving in the year of the death of King John III (1557),
-action was deferred until 1559, when three caravels were fitted out and
-placed under the command of Paulo Dias, a grandson of the discoverer of
-the Cape of Good Hope. Dias left Lisbon on December 22nd, 1559, and
-called at S. Thom (where Bishop Gaspar Co observed that the Jesuits,
-who accompanied Dias, would meet with no success as long as commercial
-intercourse was prohibited).[396] Dias arrived at the bar of the Kwanza
-on May 3rd, and there waited patiently for six months, when Musungu, a
-native chief, made his appearance at the head of a crew of painted
-warriors, armed with bows and arrows. In his company Dias, accompanied
-by the Jesuit fathers and twenty men, travelled up the country for sixty
-leagues, when he arrived at the royal residence.[397] The King, not any
-longer the Ngola who had asked for missionaries, but his successor,[398]
-received his visitors kindly, but would net allow them to depart until
-they had helped him against one of his revolted Sobas, called Kiluanji
-kia kwangu by Garcia Mendes.[399] Having rendered this service Dias was
-dismissed, but the Jesuits remained behind as hostages. Whilst Dias was
-absent in Europe, Ngola defeated an army sent against him, and thus
-compelled the recognition of the Dande river as his boundary, the
-island of Luandu alone, with its productive _njimbu_ fishery, remaining
-with Kongo. Ngola ndambi died (in 1568?) before Dias returned.
-
-
-THE SECOND EXPEDITION OF DIAS, 1574.
-
-After a considerable delay, Dias was sent out as "Conquistador" of the
-territory recently visited by him. He left Lisbon on October 23rd, 1574,
-with seven vessels and three hundred and fifty men, most of them
-cobblers, tailors, and tradesmen.[400] Among his officers were Pedro da
-Fonseca, his son-in-law, Luis Serro, Andr Ferreira Pereira, and Garcia
-Mendes Castellobranco, all of whom subsequently won distinction as
-"Conquistadores." Three Jesuit fathers (with P. Balthasar Barreira as
-superior), and three Dominicans accompanied him. These latter, however,
-not finding the country to their liking, soon sought more comfortable
-quarters in Kongo. Dias was authorised to grant estates (including full
-seignorial rights) to all such among his companions as were prepared to
-build a small fort at their own expense.
-
-In February, 1575, the fleet sighted the coast near the Kwanza, and
-passing over the bar of Kurimba cast anchor in the fine bay of Luandu,
-and on February 20th Dias laid the foundations of a church.[401] The
-island, at that time, was inhabited by forty Portuguese who had come
-from Kongo, and a considerable number of native Christians. Its cowry
-fisheries yielded great profit to its owner, the King of Kongo, who was
-represented by a governor.[402] Not finding the site originally chosen
-for his capital to be suitable, Dias, in 1576, removed to what is now
-known as the Morro de S. Miguel, and he named the new colony "Reino de
-Sebaste na conquista de Ethiopia," in honour of the King who fell
-gloriously at Al Kasr el Kebir, and its capital S. Paulo de Luandu.
-
-Meanwhile the customary presents were exchanged with the King, whose
-name or title seems to have been Ngola a kiluanji. The King's gifts
-included slaves, cattle, copper and silver bracelets, and aromatic
-Kakongo wood. The Cardinal King D. Henrique (1578-80) converted the
-silver bracelets into a chalice, which he presented to the church of
-Belem.
-
-Friendly relations continued for three years. The King had been duly
-helped against his rebellious sobas; Pedro da Fonseca lived at the
-King's residence as "ministro conservador" of the Portuguese, and a
-brisk trade seems to have sprung up with the new town of S. Paulo de
-Luandu, when it was insinuated to the King that the Portuguese
-ultimately intended to take possession of his country, and to sell his
-subjects abroad as slaves. The _Catalogo_ traces these insinuations to
-the jealousy of a Portuguese trader "inspired by the Devil," and
-although neither Garcia Mendes nor Abreu de Brito alludes to this
-infamy, their not doing so does not disprove the positive statement of
-the _Catalogo_.[403] Moreover, whether the King's mind was influenced by
-envoys from Kongo, or by a traitorous Portuguese, it must be admitted
-that the intentions of the Portuguese were not altogether
-misrepresented.
-
-At all events, the results were immediately disastrous, for twenty
-Portuguese traders, who were at the King's kabasa at the time, were
-murdered, together with one thousand slaves, and their merchandise was
-confiscated.
-
-
-DIAS IN THE FIELD, 1578-89.
-
-Dias, before this happened, had already (in 1577) built the fort of S.
-Cruz,[404] ten leagues up the Kwanza, and was at the time at a stockade
-on the Penedo de S. Pedro, still higher up on the river.[405] When
-there, he was warned not to advance any further, and, suspecting
-treachery, he retired with his one hundred and fifty men to Kanzele
-(Anzele),[406] where he entrenched himself (in 1578). Twenty days later
-he received news of the massacre. Dias at once hastened back to Luandu
-for reinforcements, the serjeant-major, Manuel Joo, meanwhile valiantly
-defending the stockade and raiding the neighbourhood.
-
-In September, 1580, Dias again left Luandu with three hundred men.
-Slowly he proceeded along the Kwanza by land and in boats, punished the
-sobas Muchima, Kitangombe, and Kizua, in Kisama, and defeated the King's
-army at Makunde,[407] where he had his headquarters for two years,
-during which time his subordinates, Joo Serro, Manuel Joo, and
-others, established his authority among the sobas of Kisama and Lamba
-(Ilamba).
-
-In 1582 he removed to Masanganu, at the "meeting of the waters" of the
-Lukala and Kwanza. Determined to capture the reputed silver mines of
-Kambambe, he set out with Luiz Serro, eighty Portuguese, and a "guerra
-preta" of thirty thousand men. During his forward march he defeated the
-soba Mbamba Tungu; and at an entrenched camp at Teka ndungu, on February
-2nd, 1584, he inflicted a crushing defeat upon the King's forces; the
-Jesuit Father Balthasar Barreiro claiming no little credit for having
-contributed to this victory by his prayers.[408] As a result of this
-success, many of the sobas declared in favour of Portugal, but so
-inconsiderable were the forces at the command of Dias that he could do
-no more than maintain his position at Masanganu. An army under the Duke
-of Mbamba, which had been promised to him, was never sent.[409]
-Reinforcements, however, arrived in the course of 1584 and 1586,[410]
-and Dias fought a battle on the Lukala. But his subordinates did not
-always meet with a like success; and Joo Castanhosa Vellez, with one
-hundred Portuguese, was completely routed by the soba Ngola
-Kalungu.[411]
-
-As an incident of the governorship of Paulo Dias may be mentioned the
-building of a fort at Benguella velho, by his nephew, Antonio Lopes
-Peixoto, in 1587. Unhappily, fifty men of the garrison ventured abroad,
-unarmed, and fell in an ambush; and of the twenty who had remained in
-the fort, and who offered a stout resistance, only two escaped. As a
-matter of fact, the losses of human life in these native wars were very
-considerable.
-
-Paulo Dias died in the midst of preparations for a fresh expedition
-against Ngola, in October, 1589, and was buried in the church of N. S.
-da Victoria, which he himself had built at Masanganu.[412]
-
-His soldiers elected Luiz Serro, the captain-major, to succeed him.
-
-
-LUIZ SERRO AND THE BATTLE OF 1590.
-
-Luiz Serro, having completed his preparations, started with an army
-numbering one hundred and twenty eight Portuguese musketeers (with three
-horses), and fifteen thousand native allies armed with bows. With this
-utterly insufficient force he crossed the Lukala, and then advanced to
-the east. On Friday, December 25th, 1590, when at Ngwalema a kitambu
-(Anguolome aquitambo) in Ari,[413] he found himself face to face with
-the King of Matamba, whose army had been reinforced by Ngola, the King
-of Kongo, the Jaga Kinda,[414] and others. Serro desired to retire
-before this overwhelming host, but his subordinate officers, Andr
-Ferreira Pereira and Francisco de Sequeira, persuaded him to attack the
-enemy. He did so, on Monday, December 28th, 1590, and was defeated. The
-retreat was effected in good order. The vanguard of forty musketeers
-was led by Joo de Velloria, then came the "guerra preta," whilst Serro
-himself commanded the rear, and fought almost daily with his pursuers.
-The camp at Lukanza, with its valuable contents, had to be abandoned. At
-length, on reaching Akimbolo,[415] many leagues to the rear, the
-fugitives met Luiz Mendez Rapozo, who had come up from Luandu with
-seventy-eight men. At last they reached the old presidio of Mbamba Tungu
-and Masanganu; Manuel Jorge d'Oliveira was at once sent down to Luandu
-for reinforcements, and on their arrival the siege was raised. L. Serro
-survived this disaster only for a month; and when he died, his officers
-elected Luiz Ferreira Pereira, the captain-major, to take his place. The
-sobas all around, and in Lamba and Ngulungu, headed by one Muzi Zemba
-(Muge Asemba), were in the field, but they were held in check by
-Pereira, and the Portuguese name continued to be respected.
-
-
-THE JAGA.
-
-Jaga or Jaka is a military title,[416] and by no means the name of a
-people. The predatory man-eating bands at whose head they invaded the
-agricultural districts towards the sea coast, included elements of all
-kinds, not unlike the bands of the "Zulu" of our own time; and hence,
-one of the names by which they became known in Angola was Bangala.[417]
-I have already stated that I do not think that these military leaders,
-or Jaga, have anything to do with the tribe of the Ayaka to the east of
-Kongo. Still less can we adopt the monstrous notion that the various
-inland tribes who, in the course of the sixteenth century, descended
-upon the coast of the most opposite parts of Africa, are to be
-identified with our Jaga. It was Joo Bermudes[418] who first identified
-the Galla of Abyssinia with the Sumba, who raided the coast of Guinea
-about 1570. Duarte Lopez (pp. 66, 67) would have us believe that the
-Jaga came out of Moenemuge (Mwene muji), and called themselves
-Agag.[419] But the people of Mwene muji, or the land of the Maravi, are
-in reality the Zimbas, who raided Kilwa and Mombasa in 1589, whilst
-"Agag" looks to me like a corruption of Agau, which is the name of an
-Abyssinian tribe.[420] And hence arises this absurd confusion of Father
-Guerreiro, who expects us to believe that the Jaga are known in Kongo as
-Iacas, in Angola as Gindes,[421] in "India" (that is, on the East coast
-of Africa) as Zimbas, in Prester John's country as Gallas, and in Sierra
-Leone as Sumbas! Battell, who reports facts and leaves hypotheses alone,
-confesses that in his day nothing was known about the origin of this
-dreaded people.[422]
-
-We have already met with Jaga in Kongo, as allies of Ngola. In 1590 they
-were fighting Luiz Serro as the allies of Matamba, and by 1600 they
-appear to have advanced as far as the coast of Benguella, where Battell
-joined them, and had an opportunity of gaining an intimate knowledge of
-their daily life, not enjoyed by any other traveller. H. D. de
-Carvalho[423] and A. R. Neves[424] have been at the trouble of
-collecting such information on their origin as it is possible to gather
-after the lapse of three centuries. Entrusting ourselves to the guidance
-of the former of these authors, we learn that Kinguri, the son of the
-chief of the Bungo, in Lunda, was excluded by his father from the
-succession, in favour of his sister Lueji. Gathering around him his
-adherents, he left his native land to found a "state" elsewhere. He
-first settled in Kioko, then crossed the Upper Kwanza into Kimbundu
-(Binbundu of Bi), and reached Lubolo, where he made friends with the
-chief, Ngongo, whose daughter Kulachinga he married. He then crossed the
-Kwanza above Kambambe, entered into friendly relations with the
-Portuguese, visited the Governor, D. Manuel,[425] and offered to fight
-on the side of the Portuguese. He was granted land at Lukamba,[426] on
-the river Kamueji. Being dissatisfied with this land, on account of its
-sterility, he again turned to the eastward, and, crossing the Lui,
-finally settled in the country still occupied by his successors, who
-(according to Carvalho), were Kasanje, Ngonga ka mbanda, Kalunga ka
-kilombo, Kasanje ka Kulachinga, etc.[427] Having settled down, Kinguri
-invited his father-in-law to join him, and his forces were subsequently
-increased by some discontented subjects of Queen Nzinga, led by Kalungu.
-His followers, being thus a mixture of many tribes, the Jagas were
-thenceforth chosen alternately among the three leading families of
-Kulachinga (Kinguri's wife), Ngongo and Kalunga.[428]
-
-It is perfectly clear from this information, collected in Lunda and
-Kasanje, that it throws no light upon the original Jaga, although it may
-explain the origin of the Jaga still ruling at Kasanje.
-
-The account given by Ladislaus Magyar[429] evidently refers to the same
-leader. According to him, a Jaga Kanguri settled in the country now
-occupied by the Sonyo three hundred years ago. His people were
-cannibals, but the more intelligent among them saw that this practice
-would ultimately lead to the destruction of the subject tribes upon whom
-they depended for support, and they founded the secret society of the
-Empacaceiros[430] for the suppression of cannibalism. Being worsted in a
-civil war, they crossed the upper Kwanza into Bi, whilst Kanguri turned
-to the north-west and settled in Kasanje.
-
-Cavazzi seems to go further back, for he tells us that Zimbo, who was
-the first chief of the Jaga (Aiacca), invaded Kongo, whilst one of his
-chiefs, "Dongij" (Ndongo?), invaded Matamba, and that the bloody
-"kichile,"[431] or customs, were introduced by Musasa the wife, and
-Tembandumba the daughter, of this "Dongij." The daughter married
-Kulambo, whom she poisoned; he was succeeded by Kinguri, who was killed
-during an invasion of Angola, Kulachimbo a great warrior, Kassanje, and
-many others; the last of whom, Kassanje ka nkinguri, was baptised in
-1657.[432]
-
-I confess my inability to evolve the truth out of these conflicting
-statements, and can only suppose that the title of "Jaga" was assumed by
-the leaders of predatory hordes of very diverse origin, in order to
-inspire terror in the hearts of peaceful tribes; just, as in more recent
-times, certain tribes in East Africa pretend to be Zulu for a like
-reason.
-
-
-D. FRANCISCO AND D. JERONYMO D'ALMEIDA, 1592-1594.
-
-The new Governor, D. Francisco d'Almeida, arrived at S. Paulo, on June
-24th, 1592, accompanied by four hundred foot-soldiers and fifty African
-horse, all picked men. Among the volunteers attending him were his
-brother, D. Jeronymo, Luis Lopez de Sequeira and Balthasar Rebello de
-Araga;[433] and perhaps also Domingos d'Abreu de Brito, who, in a
-"Summario e descripo do Reino de Angola," presented to King Philip I,
-proposed an expedition across Africa, and the protection of the road to
-be opened by a chain of forts.[434]
-
-The new Governor, immediately on his arrival, found himself face to face
-with a religious difficulty. The Jesuits, ever since the days of Dias,
-expected to be consulted in all government business. They desired to be
-appointed "preceptors" (amos) of the native chiefs, their aim being
-evidently to create a theocratic government, such as they established
-subsequently in Paraguay. They "used their spiritual influence to
-induce the conquered sobas to refuse obedience to the civil powers;" and
-when d'Almeida made use of the authority conferred upon him at Madrid in
-order to crush this "nascent theocracy," he was excommunicated.[435] He
-certainly was unequal to cope with these domineering priests.
-Disheartened, he threw up a charge to which he felt unequal, and took
-ship for Brazil (April 8th, 1593).[436]
-
-D. Jeronymo, at the urgent request of the Camara, took up the reins of
-government, and being of a more conciliatory nature than his brother,
-made peace with the Jesuits, and was thus able to take the field. He
-started with four hundred men and twenty horses, and received the
-submission of the sobas of Kisama, excepting the most powerful among
-them. On reaching the salt mines of Ndemba[437] he founded a "presidio,"
-and garrisoned it with one hundred men. On his way to the silver-mines
-of Kambambe he was struck down with fever, and returned to Luandu,
-leaving Balthasar d'Almeida de Sousa and Pedro Alvares Rebello in
-command of the troops. They were imprudent, and on April 22nd, 1594,
-fell into an ambush prepared for them by the powerful chief Kafuche
-kabara (Cafuxe cambara). Only the captain-major, thanks to the swiftness
-of his horse, and a few men, escaped this disaster.[438]
-
-
-JOO FURTADO DE MENDONA, 1594-1602.
-
-D. Jeronymo was on the point of hurrying up with reinforcements when
-Joo Furtado de Mendona arrived at Luandu (August 1st, 1594). He
-brought with him, not only four hundred men with thirty horses, but also
-twelve European women,[439] the first ever seen in Luandu, in whose
-honour the town was decorated.
-
-One of the most memorable events of his governorship was a campaign
-which he conducted up the river Mbengu. Starting at the worst time of
-the year (in March, 1496), he quickly lost two hundred men by fever.
-Having brought up fresh recruits from Luandu, he avenged himself for a
-disaster brought about by his own ignorance, by an exceptional severity
-in his treatment of the "rebels," many of whom were blown from guns.
-This expedition kept the field for several years, and proceeded as far
-as Ngazi (Ingasia), the chief of which district was called Ngombe--the
-bullock.[440]
-
-Meanwhile, Joo de Velloria,[441] the captain-major, had severely
-punished the rebellious sobas of Lamba. Masanganu was once more
-blockaded by the King Ngola (1597), until relieved by Balthasar Rebello
-de Arago. On again descending the Kwanza, he built a presidio in the
-territory of the chief Muchima, in Kisama (1559).[442]
-
-
-THE CAMPAIGN OF 1602-3.[443]
-
-A new Governor, Joo Rodrigues Coutinho, arrived early in 1602. He was
-acceptable to the Jesuits, and soon won the hearts of the people by his
-liberality. He had been authorised by the King to bestow five habits of
-the Order of Christ, dub five knights, and appoint thirty King's
-chamberlains (moos da camara). Seven years' receipts of the export duty
-on slaves were to be devoted to the building of forts at the salt mines
-(Ndemba), Kambambe, and in Benguela.
-
-Six months after his arrival, the Governor took the field against the
-powerful chief Kafuche. His force was the most formidable that had ever
-been at the disposal of a Governor, numbering no less than eight hundred
-Portuguese. It was joined at Songo by a portion of the garrison of
-Masanganu. Unhappily, the Governor died before coming in contact with
-the enemy, and appointed Manuel Cerveira Pereira as his successor.
-Battell calls this man an "upstart," and he certainly had many enemies;
-but he is well spoken of by the Jesuits, and was an able soldier. On
-August 10th, 1603, he inflicted a crushing defeat upon Kafuche, at
-Agoakaiongo,[444] on the very spot where, seven years before, the
-Portuguese had met with a great disaster. Overcoming the stout
-resistance of the chiefs of the Museke,[445] he arrived at the head of
-the navigation of the Kwanza, and there, at Kambambe, he founded the
-Presidio da N.S. do Rozario (1604). Having punished several of the
-neighbouring chiefs, including Shila mbanza (Axilambanza), the
-father-in-law of King Ngola, and left Joo de Araujo e Azevedo[446] in
-command of the new presidio, Pereira returned to the coast.
-
-S. Paulo de Luandu had by that time grown into a fine town, where
-commerce flourished. Unfortunately for the lasting prosperity of the
-colony, human beings constituted the most valuable article of export,
-and the profits yielded by this slave trade attracted Dutch and French
-interlopers, notwithstanding a royal decree of 1605, which excluded all
-foreign vessels from the vast territories claimed by Portugal. In 1607
-there were four "Presidios" or forts in the interior, namely Muchima,
-Agoakaiongo, Masanganu, and Kambambe.[447]
-
-
-D. MANUEL PEREIRA FORJAZ AND BENTO BANHA CARDOSO, 1607-15.
-
-We have already stated that Manuel Cerveira Pereira had many enemies,
-and when D. Manuel Pereira Forjaz, the new Governor, arrived towards the
-end of 1607, very serious accusations must have been brought against the
-former, for he was at once sent back to Lisbon. There, however, we are
-bound to assume that he refuted these accusations, for otherwise it is
-not likely that he would have been re-appointed Governor eight years
-afterwards: unless, indeed, he had friends at court who profited by his
-delinquencies. Forjaz himself showed to little advantage. He superseded
-the commandant of Kambambe by one of his own creatures, and the fort
-would certainly have been taken by the sobas who blockaded it, had not
-Roque de S. Miguel and Rebello de Arago hastened to its relief. Forjaz,
-moreover, is accused of having imposed an annual tax upon the sobas,
-yielding from twelve to thirteen thousand cruzados, which seem to have
-found their way into his own pockets, and those of his favourites.[448]
-When he suddenly died in his bed, on April 11th, 1611, the bishop and
-the leading men called upon the captain-major, Bento Banha Cardoso, to
-take charge of the government. Cardoso was a man of enterprise, and
-successful in his undertakings, but cruel. In 1611 he defeated King
-Ngola. The sobas Kilonga and Mbamba Tungu, who fell into his hands, were
-beheaded, as were also several of their makotas. To avenge these
-executions, fourteen sobas of Ngola and Matamba made an attack upon
-Kambambe in the following year; and although that place was valiantly
-defended until relieved, it took a year before order was restored in the
-surrounding district. To keep these sobas in check, a fort (Mbaka) was
-built on the river Lukala (1614), eight leagues from Masanganu.[449] In
-Kisama, the territory of Nambua ngongo (Nabo angungo) was raided in the
-same year.
-
-
-AN ATTEMPT TO CROSS AFRICA.
-
-Before proceeding with our account, there remains to be noticed a
-serious attempt to cross the whole of Africa from the west coast to
-"Manomotapa," on the Zambezi, which was made by Balthasar Rebello de
-Arago, by order of D. Manuel Pereira Forjaz. Rebello de Arago himself
-furnishes a very short account of this expedition,[450] from which we
-learn that he discovered copper and iron, and was told that there was
-also silver. The natives bred cattle and cultivated the land, and they
-told him of a lake, in lat. 16 S., giving rise to many rivers,
-including the Nile. Unfortunately, when he had advanced one hundred and
-forty leagues from the sea, and eighty beyond the place he started from
-(Kambambe?), he was summoned back, as the fort just named was threatened
-by King Ngola.[451]
-
-
-THE CONQUEST OF BENGUELLA.
-
-In 1615, Manuel Cerveira Pereira[452] returned to the scene of his
-former labours, with special instructions to take possession of
-Benguella, which for a considerable time past had been visited by
-trading vessels. But before he started upon this enterprise, he ordered
-his old comrade, Joo (or Paio?) de Araujo e Azevedo, to deal with
-Kakulu Kabasa,[453] Mbumba (Bumba) a ndala, Kilomba kia tubia, and other
-revolted chiefs in Angola, whilst he himself penetrated into the country
-of the Kakulu Kahenda,[454] who had given offence by assisting fugitive
-slaves and interfering with traders.
-
-Having entrusted Antonio Gonalves Pitta with the government of S.
-Paulo, he left that place for the South, on April 11th, 1617, with four
-vessels, a patacho, and one hundred soldiers.[455] Finding the site of
-the old fort near the Terra das duas Puntas unsuitable, he continued his
-voyage along the coast, until he came in sight of a "sombreiro,"
-overlooking the Bahia das Vaccas;[456] and there he built the fort of S.
-Filippe de Benguella, which in course of time developed into a city of
-some importance. The sobas of Ndombe, of whose territory he had
-possessed himself, naturally objected to the presence of these uninvited
-strangers, but they were compelled to submit after five defeats. The
-Jaga on the river Murombo likewise gave in, after three months'
-fighting, but soon afterwards broke the peace, and was executed. The
-chief Kalunga, at the mouth of the Koporolo (Kuporol), and the
-cattle-keeping Mukimba in the neighbouring hills, also submitted. It
-scarcely admits of doubt that Pereira, in the course of his many
-military excursions, discovered copper, sulphur and salt,[457] but he
-was to benefit little by these discoveries. His harsh conduct and greed
-had estranged his people. Headed by a priest and by their officers, they
-mutinied, put their leader on board a patacho, and shipped him off to S.
-Paulo, where no notice was taken of his presence, the Governor being
-absent at that time, because of a native war (1618).[458]
-
-Pereira once more returned to Madrid, and having explained matters to
-the satisfaction of the authorities, he was sent back, and again reached
-S. Felippe de Benguella on August 8th, 1620. He sailed north to Sumba
-mbela's country, at the mouth of the river Kuvu. A couple of days inland
-he discovered more copper, three quintals of which he took to S. Paulo.
-He died in the midst of his labours. The _Catalogo_ credits him with
-having gone inland as far as Kakonda.[459]
-
-
-THE COLONIAL GOVERNMENT.
-
-We have already learned that the native sobas were handed over to the
-mercy of individual "conquistadores," and Rebello de Arago declares
-that these sobas were being "robbed and maltreated." They were required
-by their masters to pay a tax in slaves, to furnish carriers, and render
-all kinds of services,[460] without payment. In addition to this the
-Governor, D. M. P. Forjaz, imposed upon them a poll-tax, which produced
-from twelve to thirteen thousand cruzados (say 1,650[461]) a year.
-Rebello de Arago maintains that the native wars were largely due to
-this pernicious system, which enriched the Governor and his officials,
-whilst traders were made to suffer, and ceased to visit the "feiras"
-because of the extortionate demands made upon them. At Mpinda nearly all
-the "honest" trade had passed into the hands of the Dutch, because of
-the monopoly conferred upon Portuguese slave-dealers. He declares that a
-tax of 20 per cent. on the salt mined at Ndemba would pay all the
-legitimate expenses of government; but that, although the export duty on
-slaves yielded from five to six thousand cruzados, there had not yet
-been built a decent house for the government offices.
-
-Garcia Mendes Castellobranco, in a memoir[462] addressed to the King in
-1620, is equally outspoken with regard to the treatment of the native
-chiefs, who, he maintains, ought not to be taxed more heavily than at
-the time when they were still subjects of a native king. He, too, refers
-to the salt mines as a source of revenue, recommends the levying of a
-toll at river crossings, and the expropriation of the uncultivated
-territory around S. Paulo.[463]
-
-Many of these abuses may, no doubt, be traced to the demoralising
-influence of the slave-trade and the insufficient pay of the officials.
-A slave costing 3 7_s._ in the interior (or nothing, if taken in the
-course of one of the frequent slave raids) was sold for more than double
-that sum on the coast; and whilst money could be made thus easily the
-great natural resources of the country were neglected and the
-population--which, on the arrival of the Portuguese, is said to have been
-very considerable--shrank from year to year.[464]
-
-The export duties on slaves and ivory were farmed out in 1607 to one
-Duarte Dias Enriques for twenty million reis annually (about
-6,600).[465]
-
-S. Paulo and Masanganu enjoyed municipal institutions at that time, but
-all outside these cities was ruled by military adventurers. The Governor
-(in 1607) was paid a salary of 267, but the other officials were
-decidedly underpaid; and thus, almost of necessity, were driven to
-increase their incomes by illegitimate means.[466]
-
-
-THE WAR WITH NGOLA NZINGA MBANDI.
-
-Luiz Mendes de Vasconcellos, the new Governor, arrived in November,
-1617, and almost immediately found himself involved in a war with the
-King of Ndongo. Nzinga mbandi ngola kiluanji,[467] a great tyrant, had
-been "removed" by his indignant subjects shortly before the arrival of
-the new Governor. He left behind him three daughters, one of whom, born
-in 1582, became famous as Queen D. Anna de Souza Nzinga, and two sons,
-one by a legitimate wife, the other by a slave woman. It was the latter,
-Ngola nzinga mbandi,[468] whom his partisans raised to the throne, which
-he reached through rivers of blood, among his victims being his own
-brother, a son of his sister, and many of the trusted councillors of his
-father. In 1618 the usurper took the field, intending to expel the
-Portuguese, who seem to have given provocation by shifting the old
-presidio of Mbaka (Ambaca) to a site much higher up the Lukala.[469] The
-Governor, ably supported by his captain-major, Pedro de Souza Coelho,
-not only defeated the King, but also captured his queen and many other
-persons of consideration. The King sued for peace, but as he failed to
-surrender the Portuguese whom he had taken prisoner, the war was renewed
-in 1619. His allies fared no better than the King himself. His vice-king
-of lower Ndongo, Ngola ari,[470] was compelled to pay a tribute of one
-hundred slaves annually (in 1620); and while the Governor raided the
-territories of Kahibalongo, Ndonga, and Kasa, his lieutenant, Lopo
-Soares Lao, destroyed the kilombos of the sobas Ngunza a ngombe and
-Bangu.
-
-It had been recognised by this time that many of these punitive
-expeditions were provoked by the lawless conduct of white traders,
-mulattoes and negros calados (that is, shoe-wearing negroes), who went
-inland on slaving expeditions; and only Pumbeiros descalos, that is,
-native agents or traders not yet sufficiently civilised to wear shoes,
-should be permitted to do so in future.[471]
-
-When King Ngola nzinga mbandi heard of the arrival of Joo Corra de
-Souza, the new Governor, in September, 1621,[472] he at once sent his
-sister to Luandu to arrange terms of peace. This woman, then about forty
-years of age, proved an excellent diplomatist. When the Governor alluded
-to the payment of tribute, she declared that tribute could only be
-demanded from a conquered people, and the treaty ultimately signed was
-one of reciprocity: fugitive slaves were to be surrendered, and
-assistance to be given against common enemies.
-
-Before this able ambassadress left Luandu, she was received into the
-bosom of Holy Mother Church, being baptised as D. Anna de Souza (1622);
-and on her return home she persuaded her brother to apply for the
-services of a priest, or _Mamaganga_.[473] A priest was sent, but he was
-a native, who had been ordained at Luandu, and one of the King's own
-subjects. The King looked upon this as an insult; he treated the priest
-with great indignity, and once more invaded the Portuguese territory.
-Thrice beaten, and deserted by his vassals, he fled to the island of
-Ndangi,[474] in the Kwanza river, where he died of poison administered
-by his own sister Nzinga, who thus avenged the murder of her son (1623).
-
-
-QUEEN NZINGA, 1623-1636.
-
-Nzinga at once renounced Christianity, and the bloody rites of the Jaga
-were celebrated when she ascended her throne. She inaugurated her reign
-by the murder of her brother's son, of his adherents, and her supposed
-enemies. Having reduced her own people to subjection, with the aid of
-the Jaga, she declared war upon Portugal. D. Felippe de Souza Ngola ari,
-the King of Ndongo recognised by the Portuguese, was at once ordered to
-defend the frontier, and, if possible, to invade the territories of his
-kinswoman. On consideration, however, it was thought best, in the
-interest of trade, to avoid a serious conflict. An officer was sent to
-the court of the Queen, offering to restore the lost provinces (and thus
-sacrificing their vassal D. Felippe), on condition of her acknowledging
-herself a vassal, and paying tribute. These conditions were haughtily
-rejected, and the war began in earnest.
-
-Joo de Araujo e Azevedo was placed at the head of the Portuguese
-invading force.[475] He raided the country along the Lukala, and then
-turned back upon the Kwanza, occupied the islands of Ukole and Kitaka,
-and came up with the Queen's camp at Ndangi Island. The Queen, having
-consulted the spirit of her brother Ngola mbandi,[476] declined to risk
-a battle, and fled into Hako (Oacco). The Portuguese followed in
-pursuit, passing through Bemba, Malemba and Kipupa, and Little Ngangela
-(Ganguella); came up with the Queen's forces in the territory of soba
-Matima (Mathemo), and inflicted a serious defeat upon them. Among the
-prisoners taken were the Queen's sisters, Kambe and Funji, and many
-Makotas. The pursuit was continued as far as Kina grande in Ngangela, a
-deep and difficult gorge, into which some of the soldiers and the
-_guerra preta_ descended by means of ropes. When the Queen fled to the
-kingdom of Songo, the Portuguese forces retired to the west (1627).[477]
-
-The two princesses were taken to Luandu, where the Governor, Ferno de
-Souza, lodged them in his own house. In baptism (1628), they received
-the names of D. Barbara and D. Engracia.
-
-The Portuguese had no sooner retired than Queen Nzinga returned to
-Ndangi Island, and having been reinforced by several Jaga, she undertook
-the conquest of Matamba. At Makaria ka matamba she took prisoner the
-dowager-queen[478] Muongo Matamba, and her daughter. The mother was
-branded as a slave, and died of grief; but the daughter was taken into
-favour, and was baptised in 1667.
-
-Having thus destroyed the ancient kingdom of Matamba, the Queen once
-more invaded Portuguese territory, but she turned back when she heard
-that the Jaga Kasanji was raiding her recent conquest, upon which he
-claimed to have prior rights.
-
-At the same time she interfered continually with the commerce of the
-Portuguese with the interior; and it was only in 1636, when the
-Governor, Francisco de Vasconcellos da Cunha, sent D. Gaspar Borgia and
-Father Antonio Coelho on a mission to the Jaga in Little Ngangela, and
-to the Queen at her Kabasa, in Umba, that peaceable relations were
-established. The Queen, however, persistently refused to surrender her
-claims to the provinces of Ndongo which had been occupied by the
-Portuguese.
-
-
-MINOR EVENTS, 1624-1641.
-
-Punitive expeditions were frequent. In 1624 the Jaga Kasanji, who had
-taken advantage of the conflicts between the Portuguese and Queen Nzinga
-to rob Pumbeiros, was severely punished, and Captain Roque de Miguel
-returned from this expedition with a large number of captives, who as a
-matter of course, were sold into slavery. During the provisional
-governorship of the bishop D. Simo de Mascarenhas[479] (1623-4), Lopo
-Soares Lao meted out punishment to the Jagas Nzenza a ngombe and
-Bangu-Bangu, and to the irrepressible Kafuche.[480] A few years later,
-in 1631, the captain-major Antonio Bruto waged a successful war against
-rebellious sobas, and more especially impressed the natives by his
-victory over the dreaded Mbuila anduwa (Ambuila Dua), who held out for
-six months in a rocky stronghold deemed impregnable. The invasion of
-Kongo, in 1622, by order of Governor Joo Corra de Souza, who claimed
-the surrender of Luandu Island and of all the copper mines, has already
-been referred to (see p. 123).
-
-Among the very few measures calculated to promote the material or moral
-interests of the colony may be mentioned the establishment of the three
-_feiras_, of Ndondo, Beja, and Lukamba, in 1625; the foundation of a
-_Santa casa da misericordia_ (Poor-house and hospital) at S. Paulo de
-Luandu, by the bishop D. Simo de Mascarenhas; the compulsory
-cultivation of the banks of Mbengu (Bengo), when Luandu was threatened
-with famine owing to the non-arrival of provision ships from Brazil, in
-1629;[481] the reform of the administration of the Royal revenue, by
-Ferno de Souza, in the same year; and the creation of a board of
-revenue (_Junta da fazenda_), charged with the collection of the tithes
-and of the tribute payable by the native chiefs, by Francisco de
-Vasconcellos da Cunha, in 1638.
-
-The affairs of the missions will be dealt with subsequently, in a
-comprehensive manner, but a difficulty which arose in 1623 between the
-Governor, Joo Corra de Souza, and the Jesuits, may be dealt mentioned
-at once. In 1619, Gaspar Alvares,[482] a wealthy merchant of Luandu,
-placed 20,000 cruzados at the service of the Fathers, in order that they
-might found a seminary[483] for the education of twelve natives.
-Subsequently he himself became a member of the Society of Loyola, and
-devoted the whole of his fortune, amounting to 400,000 cruzados, to its
-purposes. The Governor not unnaturally objected to this sudden
-enrichment of a Society which had always been a thorn in the side of the
-government. Alvares himself escaped to S. Salvador, but the Prefect of
-the Jesuits and three Fathers were sent as prisoners to Lisbon, where
-they were at once liberated; whilst the Governor himself, who arrived
-soon afterwards, perhaps with the intention of justifying his hasty
-proceedings, was thrown into prison, and died in the _limoeiro_ in 1626.
-
-
-THE DUTCH IN ANGOLA.
-
-When Philip of Spain seized upon the crown of Portugal in 1580, that
-unfortunate country became at once involved in the troubles between
-Spain and the United Netherlands. No sooner had the destruction of the
-_Armada_, in 1588, enabled the Dutch to take the offensive on sea, than
-they began to compete for a share in the trade of the Portuguese
-possessions. The Dutch at first kept on the defensive, but in 1598 they
-and the Portuguese came into hostile collision near the Ilha do
-Principe; and all efforts to exclude these noxious heretics from sharing
-in the trade of the Kongo proved futile, more especially as the natives
-themselves preferred their Dutch visitors to the masterful
-Portuguese.[484]
-
-An armistice concluded in 1609 expired in 1621. The Dutch West-India
-Company was founded in that very year, and thenceforth the Dutch
-proceeded aggressively. In 1623 they burnt several _patachos_ off the
-mouth of the Kwanza; in 1629 a Dutch squadron cruised during three
-months off the coast of Benguella and captured four Portuguese
-merchantmen, but failed to force their way into the harbour of Luandu.
-In 1633 two Dutch vessels menaced S. Felippe de Benguella, but were
-driven off by Lopo Soares Lao, after a stout fight, on November 15th.
-In 1637, Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha, the Governor's brother,
-captured a Dutch man-of-war of 24 guns. At that time the coast was being
-regularly patrolled by Portuguese men-of-war,[485] and in 1638 the
-foundations of the Fort S. Miguel were laid on the Morro de S. Paulo,
-the original site of the city of S. Paulo.
-
-When Portugal recovered her independence, in December, 1640, D. Joo IV
-of Bragana at once sent Tristo de Mendoza Furtado to the Hague, with
-instructions to demand a suspension of hostilities. The West-India
-Company, which profited largely from a state of war, declared in favour
-of a definite treaty of peace, but objected to the conclusion of an
-armistice. The Portuguese envoy had no authority to sign such a treaty;
-but after protracted negotiations an armistice for ten years was signed
-on June 23rd, 1641, which was to take force outside Europe as soon as it
-became known there.
-
-Meantime, the directors of the West-Indian Company had instructed Count
-John Moritz of Nassau to take advantage of the momentary weakness of
-Portugal, after her war of liberation, to seize all he could before the
-terms of the treaty became known.[486] Count Moritz, being desirous to
-increase the supply of slaves for the plantations in Brazil, determined
-to seize upon Luandu. A fleet of twenty-one vessels was at once fitted
-out at Pernambuco, and placed under the command of Cornelis Cornelissen
-Jol, surnamed Houtebeen, or "Wooden leg." It was manned by nine hundred
-sailors, and had on board two thousand troops, commanded by Jeems
-Hindersen. This formidable armament left Pernambuco in June 30th, 1641,
-sighted Cabo Negro on August 5th, and having captured the _Jesus Maria_,
-on a voyage from Madeira, was by her piloted into the harbour of Luandu.
-On August 24th the Dutch fleet unexpectedly appeared off S. Paulo,
-surprising its inhabitants in the midst of their rejoicings at the
-accession of the "liberator king." S. Paulo, at that time, was a city of
-twenty thousand inhabitants, including three thousand Portuguese; but
-the Governor, Pedro Cezar de Menezes, though he was at the head of nine
-hundred white troops, offered only a feeble resistance; and, accompanied
-by many of the citizens, he withdrew to the river Mbengu, and
-subsequently to Masanganu. The booty which fell into the hands of the
-Dutch included thirty ships and ninety-eight cannon.
-
-They lost no time in gaining the goodwill of the neighbouring sobas,
-sent an embassy to the King of Kongo (see p. 125), and entertained
-offers of alliance from Queen Nzinga. Aki musanu (Aca mochana) and Nambu
-a ngongo (Nabo a ngongo), who had risen upon the Portuguese, were joined
-by one hundred and fifty Dutchmen, and thus enabled to overcome their
-enemies, whose leaders, Andr da Costa and Joo Vieira, they killed
-(1642).
-
-In the following year (1643) information was received that the truce had
-been signed, but the Dutch director very naturally declined to surrender
-the town. He agreed, however, to suspend hostilities. Pedro Cezar had
-been instructed by his government to avail himself of the first
-opportunity to recover the city,[487] and it was evidently with a view
-to this eventuality that he established a camp on the river Mbengu. The
-Dutch suspected his treacherous design, and at dawn on May 26th, 1643,
-they surprised his force. Many Portuguese were killed (including Antonio
-Bruto), while Pedro Cezar himself, Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha,
-and one hundred and eighty seven soldiers were taken prisoner. The
-remainder escaped to Masanganu. The forces assembled there under the
-captain-major, Antonio de Miranda, were unable to retrieve this
-disaster, but the Governor, aided by friends, managed soon afterwards to
-escape.
-
-But though unequal to meeting the Dutch in the field, the Portuguese
-were still able to enforce their authority upon the natives; and in 1645
-Diogo Gomes de Morales led an expedition into Lubolo and Mbalundu
-(Bailundo), and reduced the _kolombos_ of thirty "Jagas" to obedience.
-
-In 1645, the Portuguese of Brazil, under the leadership of Joo
-Fernandez Vieira, rose upon their Dutch oppressors, and in the same year
-the Dutch occupied S. Felippe de Benguella. The garrison under Antonio
-Teixeira de Mendona, the captain-major, and Antonio Gomez de Gouvea, an
-experienced _sertanejo_, or backwoodsman, retired northward along the
-coast. On reaching Kikombo Bay, on July 27th, 1645, they met there
-Francisco de Sotto-maior, just arrived from Rio de Janeiro with
-reinforcements. By advice of Gomez, the troops and stores were landed in
-Suto Bay, near Cabo ledo, and conducted by him in three detachments to
-Masanganu, without the Dutch becoming aware of their arrival. The
-Governor, Pedro Cezar de Menezes, returned by the same route to Rio,
-taking with him a cargo of slaves.
-
-These reinforcements arrived just in time to be employed against Queen
-Nzinga. That lady had set a black and a white cock to fight each other,
-and the defeat of the white cock was looked upon by her as a favourable
-augury for venturing an attack upon Masanganu. But Gaspar Borges de
-Madureira fell upon her before her forces had been concentrated
-(January, 1646). She suffered a severe defeat, notwithstanding the
-presence of Dutch auxiliaries. Her sisters once more fell into the hands
-of the Portuguese. D. Engracia was strangled soon afterwards for an act
-of treachery, whilst D. Barbara was kept in honourable captivity until
-1657.[488]
-
-Meanwhile the Dutch had made preparations for an advance up the Kwanza.
-They had built Fort Mols at the mouth of the river, and another fort
-higher up. The Governor, Francisco de Sotto-maior, having died of fever
-in May, 1646, measures for a spirited defence were taken by the three
-captains-major, Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha, Antonio Teixeira
-de Mendona, and Joo Juzarte de Andrada. Muchima, which had been
-furiously assaulted by the Dutch, was relieved by Diogo Gomes de
-Morales. But in the following year the Portuguese suffered a reverse at
-Kawala (Caoalla), and Masanganu itself was threatened by the combined
-forces of Queen Nzinga, Kongo, and the Dutch.
-
-However a saviour was at hand in this extremity. On August 12th, 1648,
-Salvador Corra de S Benevides,[489] with nineteen vessels, having on
-board nine hundred soldiers, cast anchor in the harbour of Luandu, and
-summoned the Dutch to surrender within forty-eight hours. On their
-refusal he landed his troops, and after a short bombardment of Fort S.
-Miguel, to which the Dutch had withdrawn, early on August 15th he
-delivered an assault, which cost him one hundred and sixty three men,
-but led to the surrender of a garrison numbering one thousand one
-hundred men, including French and German mercenaries. When these
-prisoners had been joined by the three hundred Dutchmen who were with
-Queen Nzinga, and the garrison of Benguella, which surrendered without a
-blow, they were shipped off to Europe. The city, in memory of the event,
-assumed the name of "S. Paulo da Assumpo de Loanda," for it was on the
-Day of Ascension of the Virgin Mary that a seven years' captivity ended.
-The anniversary of that event is celebrated to the present day by a
-religious procession.
-
-
-RESTORATION OF PORTUGUESE AUTHORITY.
-
-No time was lost in restoring the authority of Portugal throughout the
-colony. The King of Kongo was compelled to accept a treaty by which
-Luandu Island and the whole of the country to the south of the Dande
-river were unconditionally surrendered, and other advantages held out
-(p. 128). Queen Nzinga, although she declined the overtures of Captain
-Ruy Pegado[490] for a formal treaty, retired inland, and gave no trouble
-for a number of years. As to the sobas of Lamba, Kisama, Lubolo, and the
-Modiku islands, they were visited by punitive expeditions commanded by
-Antonio Teixeira de Moraes, Diogo Mendes de Morales, Vicente Pegado de
-Pontes, and Francisco de Aguiar.
-
-Order having been restored, the Governor, Salvador Corra de S, caused
-the ruined buildings to be repaired, and granted crownland to the
-inhabitants for houses and gardens. In a very short time prosperity
-returned, and the trade of Luandu was as flourishing as ever it had
-been.[491]
-
-But although the Portuguese were masters on shore, the Dutch, and
-occasionally also French or English "pirates" frequented the coast. In
-1650 Alvaro d'Aguiar defeated five of these interlopers, who had made
-prizes of two ships on a voyage from Brazil; in 1651 Joo Duque was
-killed in an action with Dutch men-of-war; in 1652 Joo de Araujo drove
-away the Dutch from Mpinda and Luangu; in 1658 the same officer made a
-prize of a English slaver off Benguella. A second English slaver was
-captured in 1659 by Joo Cardoso, who also captured a Dutch vessel off
-the Kongo in 1661. In 1662 the definite treaty of peace between Portugal
-and Holland was signed, and "pirates" are no longer heard of; although
-Dutch vessels provided with passes, or favoured by the Governors, seem
-to have been admitted to Portuguese ports.
-
-
-QUEEN NZINGA AND HER SUCCESSORS.
-
-Queen Nzinga, after the return of her General from a raid on the
-territory of Mbuila (Imbuille), in 1655, whence he brought a miraculous
-crucifix, felt troubled in her conscience; and on consulting the spirits
-of five of her ancestors (see p. 166), she learned, to her no small
-terror, that they were suffering eternal torments, which she could only
-escape by once more embracing the Christian faith, and seeking the
-friendship of the Portuguese.[492] Upon this advice she acted. The
-negotiations for a treaty were conducted by Captain Manuel Freis Peixoto
-and the Capuchin friar Antonio of Gaeta, who came to her Court for that
-purpose in 1657. Her sister, D. Barbara, was restored to her on payment
-of a ransom of two hundred slaves,[493] and the river Lukala was
-thenceforth to form the boundary between the Queen's dominions and those
-of the Portuguese. No tribute was to be paid by her. Friar Antonio had
-the honour of once more baptising this ancient lady, then seventy-five
-years of age, and also of marrying her, legitimately, to a slave-youth,
-Don Salvatore; while her sister, D. Barbara, allied herself unto D.
-Antonio Carrasco Nzinga a mona, a foster-brother of the Queen, and the
-General-in-Chief of her armies. A church, S. Maria de Matamba, was
-specially built for these interesting ceremonies. This remarkable woman
-died on December 17th, 1663, after Father Cavazzi had administered to
-her the last consolations of religion, and was buried in the church of
-St. Anna, which had been built within the precincts of the Royal palace.
-
-When D. Barbara died, on March 24th, 1666, her husband, D. Antonio
-Carrasco Nzinga a mona, killed the legitimate heir, D. Joo Guterres
-Ngola kanini, and usurped the throne, but was himself slain in a battle
-against D. Francisco Guterres Ngola kanini, in 1680. The conqueror then
-attacked the allies of the Portuguese, robbed the pumbeiros, and
-beheaded the Jaga Kasanji (1682).[494] Luiz Lopez de Sequeira at once
-took the field against him with five hundred and thirty infantry,
-thirty-seven horse, and ten thousand _empacaceiros_, and defeated him at
-Katole, a place within three days of the Royal _kabasa_. The King
-himself lost his life, but so did the leader of the Portuguese[495] and
-Vasco de Mello da Cunha. Joo Antonio de Brito, who took the command
-after his leader's death, remained encamped for thirty days on the site
-of the battle; and finding that the enemies did not return, retired to
-Mbaka; from which we may judge that the Portuguese, too, suffered heavy
-losses. D. Veronica (or Victoria) Guterres, the sister of the late King,
-sued for peace, which was readily granted. Fresh complications
-threatened in 1689, when the Queen was charged--falsely, it appears--with
-having stirred up the soba Kahenda to rebel against his Portuguese
-masters; but matters were arranged through the intervention of bishop D.
-Joo Franco de Oliveira. No further trouble seems to have occurred with
-the successors of Queen Nzinga until 1744, when the Queen[496] provoked
-a war by killing a white trader and robbing pumbeiros: the result of
-which was the capture of her capital by Bartholomeu Duarte de Sequeira,
-and the cession of the Kinalunga Islands to Portugal.[497]
-
-
-THE LAST OF THE KINGS OF NDONGO, 1671.
-
-We have seen that D. Joo de Souza Ngola ari had been installed as the
-first King of Ndongo, recognised by the Portuguese (see p. 164), about
-1627, and had been succeeded by D. Filippe de Souza, who died in 1660,
-and by Joo II. The hope that this tributary would prove a staunch ally
-of the Portuguese was not to be realised, for immediately after the
-disastrous campaign against Sonyo (see p. 131), in 1670, D. Joo Ngola
-ari raised the standard of rebellion, and invaded the district of Mbaka.
-The Governor, Francisco de Tavora,[498] a future Viceroy of India, who
-on account of his youth (he was only 23 years of age) and supposed
-prudence had been nick-named _o menino prudente_, despatched his
-captain-major, Luiz Lopes de Sequeira, to reduce the rebel to obedience.
-Ngola ari met with a defeat on the river Luchilu, close to the Pedras of
-Pungu a ndongo, which were considered impregnable. Yet, on a dark night,
-on November 18th, 1671, Manuel Cortes, the leader of the _guerra preta_,
-surprised this rocky stronghold. The King himself was taken, and
-beheaded as a traitor. Thenceforth there was no further need for
-punitive expeditions on a large scale.[499]
-
-
-RELATIONS WITH KONGO.
-
-No sooner had the Portuguese regained possession of S. Paulo than the
-King of Kongo was called to account for having sided with the Dutch and
-favoured the operations of "foreign" Capuchins. A threatened invasion of
-his kingdom (1649) speedily led to the conclusion of a treaty of peace
-(see p. 126). But as the supposed gold and silver mines were not ceded,
-as promised, the Portuguese once more invaded the country, and in the
-bloody battle of Ulanga, in 1666, the King lost his life and crown (p.
-129). From that time to the close of the century anarchy reigned in
-Kongo. The disastrous expedition against Sonyo in 1670 (see p. 131) was
-partly undertaken in order to support one of the many rival kings of
-that period.
-
-
-MINOR PUNITIVE EXPEDITIONS, 1658-95.
-
-Joo Fernandes Vieira, who had gained fame as the leader of the
-Portuguese patriots in Brazil, where the capture of Pernambuco had won
-him the surname of _o hero de nossa edade_, arrived as Governor on April
-18th, 1658, and before the close of the year, a serious rebellion broke
-out in Upper Ngulungu. The captain-major, Bartholomeu de Vasconcellos,
-took the field, and compelled Ngolome a kayitu (Golome Acaita), to
-surrender his rocky stronghold after a siege of four months; Tanga a
-ngongo submitted quietly, but Kiluanji kia kanga (Quiloange Acango),
-faced the Portuguese four times, and then retired inland without
-yielding submission.
-
-A second expedition, in the same year, traversed the districts to the
-south of the Kwanza.[500] It started from Masanganu, and having crossed
-the Kwanza into Hako was joined by Ngunza mbambe;[501] it entered the
-district of Kabeza, where the Jaga of Rimba brought further
-reinforcements. Jaga Ngonga ka anga, the chief of Nsela (Shella), on the
-river Kuvu, surrendered his capital, Kangunza, by the advice of his
-diviners, without striking a blow, and submitted to be baptised. The
-expedition then returned to Mbaka by way of the river Gango and Tamba;
-whilst Cavazzi, who accompanied it as chaplain, took a more direct road
-through Kabeza.
-
-After the great victory over the King of Kongo in 1666 (see p. 130), a
-detachment under Antonio da Silva was sent into the territory of the
-Ndembu Mutemu Kingengo, whilst another, under Diogo Gomes Morales,
-raided the villages of Nambua nongo, these chiefs having aided the
-defeated King.
-
-Kisama, at all times an unruly district, and even now virtually
-independent, though situated on the sea and within easy reach of Luandu,
-has repeatedly given trouble to the Portuguese. In 1672, the sobas of
-the district unsuccessfully assaulted the fort at Muchima. In 1686 they
-blockaded that fort, until relieved by Joo de Figueiredo e Souza. In
-1689, the sobas Kimone kia sanga and Muchima interfered with the free
-navigation of the Kwanza, and were punished by the Portuguese leader
-just named; and in 1695, the rebellion of the soba Katala brought into
-the field the captain-major, Manuel de Magalhes Leito.
-
-A rebellion in Lubolo, in 1677, was suppressed by Luiz Lopez de
-Sequeira. The soba Ngunga mbambe was killed, and his allies, Sakeda,
-Ngola kitumba, and Ngola Kabuku, were severely punished.
-
-Far more serious was an expedition which the Governor, Gonalo da Costa
-de Alcaova Carneiro de Menezes, despatched against the ndembu Mbuilu
-(Ambuilla), who had expelled the Portuguese residents, robbed the
-Pumbeiros, and burnt the church. Joo de Figueireda e Souza, a trusted
-officer, was given the command; and notwithstanding that the garrison of
-Masanganu mutinied and refused to join him, he mustered, on May 25th,
-1682, a formidable force of six hundred musketeers, forty-two horse, and
-a _guerra preta_ of forty thousand men, with two field guns.
-Unfortunately, he lost precious time by lingering two months at
-Kamolembe, where many of his people died; and when at last ready to
-start, he heard that Mbuila had been reinforced by two "armies" sent to
-his aid by King Manuel of Kongo[502] and Queen Nzinga, and lost his
-head. Fortunately for the Portuguese a stroke of paralysis carried off
-this pusillanimous leader, and his place was taken by Pascoal Rodrigues,
-a man of much energy, who marched straight upon the mbanza of Mbuilu,
-and there achieved a great victory. Mbuilu fled to his neighbour and
-ally Ndamba (Dambe). The number of prisoners taken was so great that it
-was feared they might endanger the safety of their captors, and they
-were mercilessly beheaded, a nephew of Mbuilu alone being sent a
-prisoner to Luandu.[503]
-
-When Pascaol Rodrigues fell ill, the Governor appointed Joo Baptista de
-Maia to succeed him. The troops passed the rainy season in barracks. On
-the return of fine weather, Mbuilu was pursued into the territory of
-Ndamba and killed. The mbanzas and over one hundred and fifty libatas
-were burnt. The Ndembu Kabanda, a partisan of Mbuilu, was pursued by
-the sergeant-major, Loureno de Barros Morim, and the leader of the
-_guerra preta_, Gonalo Borges de Barros, and killed with many of his
-people. Another ndembu having been installed, and sworn allegiance to
-the King of Portugal, the army returned to Mbaka, and thence to Lembo
-near Masanganu. The victorious troops were refused admission into the
-latter, the garrison of which had mutinied. It was only after the
-Governor had promised a pardon to the offenders, with the exception of
-the leaders, that order was restored (1693).
-
-
-BENGUELLA.
-
-S. Filippe de Benguella was founded in 1617 by Manuel Cerveira Pereira,
-and in 1661 its fortifications were rebuilt by Gaspar de Almeida Silva,
-whilst Manuel de Tovar Froes fought the neighbouring sobas. A further
-step in advance was taken in 1682, when the sergeant-major, Pedro da
-Silva, founded the presidio of Kakonda a velha, in the territory of the
-soba Bongo. Two years later, in 1684, this presidio was surprised by
-Bongo, and Manuel da Rocha Soares, its commandant, was killed. Carlos de
-Lacerda, who was despatched to avenge this outrage, being compelled to
-fall back before superior forces, Joo Brz de Goes, the captain-major
-of Benguella, himself took the field. The Jaga, deserted by his people,
-sought refuge with Ngola njimbu (Golla Gimbo), but was pursued and
-captured,[504] and the present presidio was built eighty miles further
-inland (1685), in the territory of the soba Kitata. An attempt made by
-the soba of Huambo (Hiamba), in 1698, to expel the Portuguese was
-frustrated by Antonio de Faria, its commandant. A more formidable attack
-by the neighbouring sobas, in 1718, proved equally ineffectual. The
-Portuguese had thus gained an advanced post nearly one hundred and
-fifty miles from the coast, the possession of which opened up to them
-fresh sources for the supply of slaves, and contributed not a little to
-the growing prosperity of S. Filippe de Benguella.
-
-
-ECCLESIASTICAL AFFAIRS.
-
-The Jesuits were the earliest missionaries in Angola; but it would be in
-vain to look to them for any precise geographical or historical
-information, such as is furnished by members of the Society established
-in other parts of the world. They confined their activity to the seat of
-Government and its immediate vicinity, and Portuguese authors are severe
-upon their love of power and covetousness. Their relations with the
-Governors were on many occasions strained, but it cannot be asserted
-that the Jesuit Fathers were in every instance in the wrong.[505] As an
-illustration of their masterfulness, the following incident may serve.
-In 1661, the Governor, Joo Fernandez Vieira, very properly ordered that
-pigs, should no longer be allowed to run about the streets of the
-capital. The Jesuits did not deign to take the slightest notice of this
-order; and when several of their slaves were arrested for disregarding
-it, they protested against this exercise of authority, and actually
-excommunicated the Governor. But the Governor was not to be frightened.
-He reported the case to his King, D. Affonso VI, and the King in a Royal
-rescript of December 9th, 1666, severely reproved the Jesuits for their
-insolence; and threatened, in case of similar conduct, to deprive them
-of the crown lands, and to take other legal measures against them.
-
-Franciscans (Tertiaries of the Order of St. Joseph) followed the Jesuits
-in 1604. Then came the Capuchins, for the most part Italians and
-Castilians, in 1651; and lastly barefooted Carmelites (Religiozos de S.
-Thereza). Of all these friars the Italian Capuchins alone appear to have
-done good work; and to members of their Order, and especially to
-Giovanni Antonio Cavazzi, of Montecuccoli, Antonio Laudati, of Gaeta,
-and Antonio Zucchelli, of Gradisco, we are indebted for much useful
-information regarding the people among whom they laboured. Many of the
-other friars seem to have been men whom their superiors in Europe were
-glad to part with; and the same may be said with reference to the
-secular clergy.
-
-A report of the ecclesiastical affairs of Angola and Kongo, drawn up in
-1694 by Gonalo de Alcaova Carneiro Carvalho da Costa de Menezes, by
-order of the Governor, presents us with a deplorable picture of the
-state of affairs in that year. Throughout the country there were only
-thirty-six friars[506] and twenty-nine secular clergy; and of these as
-many as twenty-nine had taken up their quarters in the capital. Of fifty
-churches and chapels, many were without priests, and had fallen into
-ruins. The village missions (misses das Sanzalas) had long been given
-up, and many baptised negroes had returned to the ancient superstitions.
-The author proposes the institution of a court of clerics, in order that
-all lapses of this kind might be punished in accordance with the "sacred
-canons." A board of missions (Junta das misses), which had been created
-in 1693, and richly endowed,[507] allowed things to drift. Lopes de
-Lima[508] ascribes the failure of the Christian missions, first, to the
-small number of missionaries and priests; secondly, to the corruption of
-the clergy; and thirdly, to the slave-trade.
-
-
-MEASURES OF ADMINISTRATION.
-
-Joo Fernandez Vieira must be credited with the first serious attempt to
-organise the military forces of the country (1660), by raising a
-regiment, or _tero_, of infantry, for Luandu, and a company for each
-presidio. These "regulars" were to be supported by the _guerra preta_,
-or _empacaceiros_. A company of cavalry was added to the regular troops
-in 1672; and the exemption from every kind of military service conferred
-upon the inhabitants of Luandu since 1660 was partly abolished in 1695,
-and orders given for the organisation of a _tero_ of _ordenanas_
-(militia) for Luandu, and of seventeen companies for the districts and
-presidios. The fortifications of Luandu had been much improved since the
-expulsion of the Dutch. The fort of S. Miguel, at Luandu, which was
-begun in 1638, had been completed by D. Joo de Lencastre in 1689; and
-at the close of the century there existed forts, sufficiently strong to
-resist native attack, at Muchima, Masanganu, Kambambe, Pungu a ndonga,
-Mbaka, S. Filippe de Benguella, and Kakonda.
-
-The only measure bearing upon the civil administration of the country
-seems to have been the publication of a _Regimento_ for the guidance of
-officers of revenue and of justice, in 1675. At the same time, an extra
-export-duty of ten testes[509] was ordered to be paid on every slave,
-the proceeds to go towards the dowry of Queen Catherine, the consort of
-Charles II of England.
-
-The introduction of copper coins (_makutas_) into Luandu, in 1624,
-caused much dissatisfaction, and actually led to a mutiny of the troops,
-who not unnaturally felt agrieved at being expected to accept 200 reis
-in copper as an equivalent of a native cloth, up to that time valued at
-700 reis.[510] The mutiny was suppressed, and the five ringleaders were
-executed. In the interior of the country, the ancient currency remained
-in force, larger amounts being paid in merchandise (_fazenda de lei_),
-whilst smaller sums were paid in _zimbos_ (njimbu) or cowries,
-_libongos_ (mbongo, plural jimbongo), or square pieces of native cloth,
-or blocks of rock-salt.
-
-The only attempt at geographical exploration was that of Jos de Roza,
-who left Masanganu in 1678, for the lower Zambezi, but turned back after
-only a few days' journey, owing to the hostility of the natives.
-
-
-At the end of the seventeenth century, Portugal held sway over a
-territory of over fifty thousand square miles; she maintained fortified
-posts far inland; her traders had penetrated as far as the upper Kwanza;
-and on the coast she held the prosperous cities of S. Paulo de Luandu
-and S. Filippe de Benguella. But this prosperity depended almost
-exclusively upon the slave trade. Scarcely any attempt had been made to
-develop the great natural resources of the country, and even the food of
-the inhabitants was still largely supplied by the Brazils. The colonists
-introduced included too large a criminal element; the Government
-officials were more intent upon realising large fortunes[511] than
-permanently benefiting the country they had been sent to rule; and even
-among the preachers of the gospel were men quite unfit to hold the
-office which they filled. And this deplorable state of affairs continued
-long beyond the period with which we have dealt. Lopes de Lima[512]
-calls D. Francisco Innocencio de Sousa Coutinho, who was appointed in
-1764, the "first Governor who undertook to civilise this semi-barbarous
-colony; and who during his rule of eight years and a-half, did more in
-that sense than all his predecessors had ever thought of." Up to his
-time, "Governors, captains, magistrates, men of the church and the
-cloister" were only intent upon dividing the spoils of office, and acted
-in the most scandalous manner.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX V.
-
-A LIST OF THE GOVERNORS OF ANGOLA, 1575-1702.
-
-_The date of arrival and departure are given, unless stated otherwise._
-
-
- 1. Paulo Dias de Novaes, February, 1575; October,
- 1589.
-
- 2.[513] Luiz Serro, captain-major, 1589-91.
-
- 3.[513] Andr Ferreira Pereira, 1591, to June, 1592.
-
- 4. D. Francisco d'Almeida, June 24th, 1592, to April 8th,
- 1593.
-
- 5.[513] D. Jeronymo d'Almeida, 1593-4.
-
- 6. Joo Furtado de Mendona, August 1st, 1594, to 1602.
-
- 7. Joo Rodrigues Coutinho, appointed January 23rd,
- 1601; arrived in 1602.
-
- 8[513]. Manuel Cerveira Pereira, 1603-7.
-
- 9. D. Manuel Pereira Forjaz, end of 1607; died April
- 11th, 1611.
-
- 10.[513] Bento Banha Cardoso, captain-major, elected April
- 15th, 1611 to 1615.
-
- 11. Manuel Cerveira Pereira, second term of office,
- 1615 to 1617.
-
- 12. Luiz Mendes de Vasconcellos, November, 1617, to
- 1621.
-
- 13. Joo Corra de Souza, September, 1621; departed
- 1623.
-
- 14[[513]. Pedro de Souza Coelho, captain-major, during five
- months, 1623.
-
- 15.[513] D. Simo de Mascarenhas, Bishop of Kongo and
- Angola, 1623 to 1624.
-
- 16. Ferno de Souza, appointed October 21st, 1623;
- in possession February, 1624, to 1630.
-
- 17. D. Manuel Pereira Coutinho, 1630 to 1634.
-
- 18. Francisco de Vasconcellos da Cunha, 1634 to 1639.
-
- 19. Pedro Cezar de Menezes, 1639 to 1645.
-
- 20. Francisco de Sotto-maior, September, 1645, to May,
- 1646.
-
- 21[513]. Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha, Antonio
- Texeira de Mendona, and Joo Juzarte de Andrada, the
- captains-major, 1646 to 1648.
-
- 22. Salvador Corra de S Benevides, August, 1648 to
- 1651.
-
- 23. Rodrigo de Miranda Henriques, October, 1651;
- died 1653.
-
- 24.[513] Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha, captain-major,
- 1653 to 1655.
-
- 25. Luiz Martins de Souza Chichorro, October, 1655 to
- 1658.
-
- He was killed in an engagement with a Dutch corsair, on
- the voyage to Brazil.
-
- 26. Joo Fernandez Vieira, 1658 to 1661.
-
- 27. Andr Vidal de Negreiros, May 10th 1661, to
- August, 1666.
-
- 28. Tristo da Cunha, August, 1666, to January, 1667;
- when the people compelled him to depart in the vessel in
- which he had come.
-
- 29.[513] Antonio de Araujo e Azevedo, president of the
- Camara of Luandu, 1667 to 1669.
-
- 30. Francisco de Tavora, August 26th, 1669, to 1676.
-
- 31. Ayres de Saldanha de Menezes e Souza, August
- 25th, 1676, to 1680.
-
- 32. Joo da Silva e Souza, September 11th, 1680, to 1684.
-
- 33. Luiz Lobo da Silva, September 12th, 1684, to 1688.
-
- 34. D. Joo de Lencastre, September 8th, 1688, to 1691.
-
- 35. Gonalo da Costa de Alcaova Carneiro de Menezes,
- November 1st, 1691, to 1694.
-
- 36. Henrique Jaques de Magalhes, November 3rd,
- 1694, to 1697.
-
- 37. Luiz Cezar de Menezes, November 9th, 1697, to 1700.
-
- 38. Bernardo de Tavora Souza Tavares, September 5th,
- 1700, to 1702.
-
-[Illustration: MAP OF KONGO & ANGOLA
-
-illustrating their HISTORY TO THE CLOSE OF THE 17^{TH} CENTURY]
-
-
-[Illustration: MAP OF NDONGO (ANGOLA)]
-
-
-
-
-FOOTNOTES:
-
-
-[1] Battell tells us (p. 7) that he and Thomas Turner were transported
-to Angola in the same vessel (1590). Purchas conferred with Turner after
-he had returned to England, and obtained from him an account of his
-travels, he having "lived the best part of two years in Brazil" (_lib._
-vi, c. 8). Elsewhere we learn that he "had also been in Angola" (see p.
-71).
-
-This apparently straightforward information is quite irreconcilable with
-what we are told by Knivet; for Knivet says he met Turner at Pernambuco
-(about 1598); that he advised him to go to Angola; that Turner acted on
-this advice, and "made great profit of his merchandise, for which he
-thanked me when we met in England." Concerning Knivet, see _post_, p.
-89.
-
-[2] This description does not, of course, apply to his "Voyage to the
-East Indies," but it does to his "Description of the whole Coast of
-Guinea, Manicongo, Angola, etc."
-
-[3] His _Schifffarten_ was first published at Basel in 1624. On this
-traveller, see an _Abhandlung_ by D. G. Henning (Basel, 1900), who
-rather absurdly calls him the "first German scientific traveller in
-Africa."
-
-[4] _Vijf verscheyde Journalen ... Amsterdam [1620]._
-
-[5] Subsequent editions appeared in 1614, 1617, and 1626.
-
-[6] Battell's narrative was reprinted in Astley's _New General
-Collection of Voyages_, vol. iii (1746), and Pinkerton's _Collection_,
-vol. xvi (1813). Translations or abstracts were published in the
-_Collections_ of Pieter van der Aa (Leiden, 1706-07); of Gottfried
-(Leiden, 1706-26); of Prvt (Paris, 1726-74); in the _Allgemeine
-Historie der Reisen_ (Leipzig, 1747-77), in the _Historische
-Beschrijving der Reisen_ (The Hague, 1747-67), and by Walckenaer (Paris,
-1826-31).
-
-[7] See "The Lake Region of Central Africa: a Contribution to the
-History of African Cartography," by E. G. Ravenstein (_Scottish Geogr.
-Mag._, 1891).
-
-[8] Among documents, the publication of which seems desirable are Don G.
-Abreu de Brito's _Summario e Descripo do Reino de Angola_, 1592; and
-Cadornega's _Historia_ (at least, in abstract).
-
-[9] Abraham Cocke had been in the Brazils before this voyage, for
-we learn from Purchas (bk. vi, Pt. IV, London, 1625, p. 1141) that
-George, Earl of Cumberland, who had left Gravesend on June 26, 1586,
-with three ships and a pinnace, fell in, on January 10, 1587, with a
-Portuguese vessel, a little short of the River Plate, and in her found
-"Abraham Cock, of Leigh, near London," whom he brought home with him.
-
-[10] Pinnace: formerly applied to any small vessel, usually
-schooner-rigged; at present limited to a large rowing-boat carried by
-great ships.
-
-[11] Santa Cruz de Tenerife, Canary Islands.
-
-[12] Light-horseman: a pinnace, a rowing-boat.
-
-[13] Vessels bound for Brazil usually cross the Equator about long. 22
-W. If Captain Cock really intended to go direct to Brazil, he had no
-business at Cabo das Palmas. Can his voyage to S. Thom really have
-been, as he says, an involuntary deviation from his direct course?
-
-[14] The island of S. Thom was discovered by the Portuguese about 1472,
-and received its first settlers in 1486. In the course of the sixteenth
-century it suffered much from the depredations of French, English, and
-Dutch pirates, as also (1574) from a revolt headed by the Angolares:
-that is, the descendants of Angolan slaves who had swum ashore when the
-vessel which carried them was wrecked, in 1544, on the Sette Pedras, and
-had fled to the woods near. The Fortaleza de S. Sebastio was intended
-to defend the capital against piratical attacks. It was completed in
-1575; but the Dutch, under Admiral Van der Dam, nevertheless sacked the
-city in 1600. Only four years before the author's arrival, in 1485, the
-city had been destroyed by fire.
-
-[15] The Ilho das Rlas (Turtle-dove Island) lies about a mile off the
-southern extremity of S. Thom. It is of volcanic origin, rises to a
-considerable height, and is densely wooded. The inhabitants (about 100)
-are dependent upon the rain for their drinking water, for there are no
-springs. The chief articles of export are cacao and coffee.
-
-[16] That is, the Povoao of early days, on the Bahia de Anna de
-Chaves, incorporated in 1535 as the Cidade de S. Thom.
-
-[17] Cabo de Lopo Gonalves, thus named after its discoverer, Cape Lopez
-of our charts, in lat 0 36 S.
-
-[18] The "dolphin" of British sailors is the _doirada_, or gilthead, of
-the Portuguese (_Coryphaena hippurus_), and delights to swim in the
-shadow of the vessel.
-
-[19] The Ilha Grande lies in lat. 23 10 S., sixty miles to the west of
-Rio de Janeiro. It is about seventeen miles in length, lofty, and
-shelters a safe bay, surrounded with magnificent scenery.
-
-[20] S. Salvador, on the Bahia de todos os Santos, lat. 13 S.
-
-[21] That is, one of the "degradados" or convicts, whom it is even now
-customary to banish to the Colonies.
-
-[22] The Isla de Lobos Marinos (Seal Island) lies off Maldonado Point,
-and forms a conspicuous landmark for vessels approaching the Rio de la
-Plata.
-
-[23] The Seal (_phoca vitulina_, Linn.) and Otary (_Otaria jubata_,
-Desm.) have become very rare. The morse or walrus is found only in the
-Northern hemisphere.
-
-[24] These south-westerly winds are known as _Pamperos_. They are more
-frequent in winter. In summer they blow with greater force, but
-generally cease sooner.
-
-[25] Isla Verde can be no other than Flores, a small island further west
-than the Isla de Lobos.
-
-[26] The Ilha de So Sebastio, in lat. 23 50 S.
-
-[27] Espirito Santo, a town on the coast of Brazil, in lat. 20 20 S.
-
-[28] This capture must have happened at the end of 1589, or, at latest,
-early in 1590, yet Thomas Knivet, who only left England with Cavendish
-in August 1591, gives an account of the capture of five Englishmen
-(Purchas iv, 1625, p. 1220) which at the first glance seems to be a
-different version of this very incident. Knivet professes to have been
-at Rio de Janeiro at the time, two months after his return from Angola
-in 1598. He says: "There came a small man-of-war to Great Island [Ilha
-Grande, 70 miles west of Rio]; the captain's name was _Abram Cocke_; he
-lay in wait for the ships on the River of Plate, and had taken them if
-it had not been for five of his men that ran away with his boat that
-discovered his being there; for within a sevennight after he was gone
-three caravels came within the same road where he was. These five men
-were taken by a Friar who came from S. Vincent, and were brought to the
-river of Janeiro. I being at this time in some account with the Governor
-favoured them as well as I could." In the further course of his
-narrative Knivet names two of these five men, namely, _Richard Heixt_
-and _Thomas Cooper_. _Thomas Turner_ is referred to elsewhere, but not
-under circumstances which would lead one to assume that he was one of
-the five. Battell is not mentioned at all.
-
-Are we to suppose, then, that Captain Cocke _was_ heard of once more,
-and that in 1599 he lost five men on the Ilha Grande, just as nine years
-before he had lost five on the island of San Sebastian? Such a
-coincidence is possible, but most improbable.
-
-[29] This Thomas Turner, or Torner, subsequently returned to England,
-and Purchas had speech with him.
-
-[30] So Paulo de Loanda, the capital of Angola, 8 48 S.
-
-[31] The Kwanza, the most important river of Angola, navigable from the
-sea as far as the rapids of Cambambe. The "town of garrison" was
-Masanganu, founded in 1582.
-
-[32] Joo Furtado de Mendona only arrived at Loanda on August 1, 1594.
-He remained Governor until early in 1602, when he was succeeded by Joo
-Rodriguez Coutinho.
-
-[33] That is, the two incisors of the upper jaw, commonly known as
-"tusks."
-
-[34] Battell's "wheat" is _masa-mamputo_, or zea mayz. Elsewhere he
-speaks of "Guinea wheat," and this might be sorghum or millet; but as he
-says that the natives call the grain "mas impoto," there can be no doubt
-about its identity with _masa-mamputo_, the gro de Portugal, or maize,
-which, according to Ficalho, was imported from America.
-
-[35] The River of Congo is known to the natives as "Nzadi," or "Nzari,"
-which merely signifies "great river "(Bentley's _Dictionary of the Congo
-Language_). For Isle de Calabes we ought perhaps to read Ilha das
-Calabaas (Calabash Island). The position of this island I am unable to
-determine. Perhaps it is the same as an Ilheo dos Cavallos Marinhos
-(Hippopotamus Island), described by Pimentel as lying within the Cabo do
-Padro, Congo mouth. Duarte Lopez (_A Report of the Kingdom of Congo,
-drawn out of the Writings of Duarte Lopez_, by F. Pigafetta, 1591.
-Translated by Margareta Hutchinson. London, 1881) says it was the first
-island met with on entering the Zaire, and that, although small, the
-Portuguese had a town upon it.
-
-[36] Palm cloth is made from the fronds of the _ntera_, or fan palm
-(_Hyphne Guineensis_).
-
-[37] Dapper (_Africa_, Amsterdam, 1670, p. 520) tells us that the hairs
-from an elephant's tail were highly valued by the natives, who wove them
-into necklaces and girdles; fifty of these hairs or bristles were worth
-1000 reis! Duarte Lopez (_Kingdom of Congo_, London, 1881, p. 46) says
-that one such tail was equal in value to two or three slaves, and that
-native hunters followed the elephants up narrow and steep defiles, and
-there cut off the desired spoils. Battell himself (see p. 58) bought
-20,000 (hairs) which he sold to the Portugals for thirty slaves.
-
-[38] The Egyptians were, of course, Ciganos, or gypsies. They appeared
-in Portugal in the beginning of the sixteenth century. A Royal order of
-1526 ordered them to leave the kingdom, but appears to have had no more
-effect than a law of 1538, which, on account of the thefts of which they
-were accused, and their sorceries, threatened them with a flogging and
-the confiscation of their goods, if caught within the kingdom. This law
-was re-enacted in 1557, when the galleys were substituted for a
-flogging; and in 1592 a still more severe law was enacted, which
-threatened with death all those who should not quit the kingdom within
-four months. Battel's associates were, no doubt, gipsies who had been
-sent as convicts to Angola (see F. A. Coelho, _Os Ciganos de Portugal_,
-Lisbon, 1892).
-
-The Moriscoes are the Moors of Morocco. Early Portuguese writers refer
-to the men who had fought in Africa (Morocco) as Africanos, and
-Battell's Moriscoes were in all probability Moorish prisoners of war, or
-Moors expelled from Portugal.
-
-[39] Mani or Muene, lord and even king, as Muene Putu, King of Portugal,
-but also applied to a mere village chief. The _Cabech_ of Battell must
-have resided somewhere about Muchima, but on the right bank of the
-Coanza.
-
-[40] Battell's Guinea wheat is _masa-mamputo_, or _gro de Portugal_,
-the zea mayz of botanists, which, according to Candolle and Ficalho, was
-introduced from America.
-
-[41] Kasanza's lake can confidently be identified with the Lalama Lake
-of modern maps, south of the Rio Bengo, thirty-six miles due east of S.
-Paulo de Loanda. _Ka_ is a diminitive; _nsanza_ means village.
-
-[42] The river of Bengo or Nzenza, which enters the sea ten miles
-north-east of Loanda.
-
-[43] Mani Bangono's district is not mentioned elsewhere. It cannot have
-been far from the sea.
-
-[44] Mushi or Mwishikongo, a Congo-man: plural, Eshi-Kongo.
-
-[45] Bamba, or rather Mbamba, the south-west province of Congo,
-extending to the lower Coanza.
-
-[46] Lamba, or Hamba, is bounded by the Bengo in the north, and by the
-Coanza and its tributary the Lucalla on the south. The "Governor" here
-referred to is Joo Furtado de Mendona. Battell seems to have been
-among the reinforcements despatched after the disastrous campaign in the
-spring of 1596. The "General" of Battell was Joo de Velloria, a
-Spaniard, who was Capito mr do Campo.
-
-[47] The route followed by Battell is approximately indicated upon the
-map. Sowonso may be the same as Dapper's Chonso or Douville's Quionso,
-beyond Icolo. As to the other places along the route, I can suggest no
-identifications. Namba Calamba certainly has nothing to do with the
-Portuguese Fort Calumbu on the Coanza, built in 1571.
-
-[48] Kumba ria Kaiangu?
-
-[49] _Outeiro_ (Portuguese), a hill.
-
-[50] Battell's Ingasia is undoubtedly the Angazi or Engase of Duarte
-Lopez, a Bunda district subject to Bamba, which in Pigafetta's map lies
-to the south of the river Bengo. Mendez de Castellobranco, p. 11,
-mentions Engombe (Ngombe). The name survives perhaps in the Ndembu
-Ngombe a Muquiama on the northern bank of the Bengo, who, according to
-J. V. Carneiro (_An. do conselho ultramar._, vol. ii, pp. 172 to 179,
-1861), was in olden times dependent upon Congo. The name Ngombe ("ox")
-is, however, a very common one.
-
-[51] The Pete, more correctly called _Puita_, or _Kipuita_, is a musical
-instrument described by Monteiro (_Angola_, vol. ii, p. 140), and in
-Cordeiro da Matta's _Diccionario_, p. 29. It consists of a hollow wooden
-cylinder, one end of which is covered with sheepskin. A wooden stick is
-passed through the centre of this sheepskin, and a most hideous noise is
-produced by moving this stick to and fro.
-
-[52] The Pongo (_mpunga_) is an ivory trumpet.
-
-[53] Engeriay seems to be a misprint, perhaps for the _Ogheghe_ of
-Duarte Lopez, which Ficalho identifies with Mung'eng'e (_Spondias
-lutea_) of Angola, called _Gego_ by Lopez de Lima (_Ensaios_, vol. iii,
-p. 15). Dr. Welwitsch found the tree growing wild in the mountains of
-Benguella, whence it was transplanted to Loanda. It is valued for its
-wood, the shade it affords, and its fruit, which resembles a yellow
-plum, is of delicious flavour and esteemed as a remedy against bile
-(Ficalho, _Plantas uteis_, p. 126; Monteiro, _Angola_, vol. ii, p. 298).
-Purchas, in a marginal note, Bk. VII, c. 4, says that the _Ogheghe_
-"bears a fruit which is like a yellow plumme and is very good to eat,
-and hath a very sweet smell withall." This information was given by
-Battell.
-
-[54] Pome-water, a kind of apple, called _malus carbonaria_ by Coles
-(Nares's _Glossary_).
-
-[55] _Margarita_ is the Portuguese (and Latin) for pearl. Purchas may
-have suggested the word, whilst Battell simply referred to the _cowrie_
-currency of the country, or to a more valuable shell such as Cavazzi (p.
-12) says was found near Cambambe, a collar of which had the value of a
-slave; or to a crystal found in Shela, and called "thunder-stone" by
-the natives. Mr. R. C. Phillips writes: "I have found that some kind of
-stone used to pass as money in the old slave times, say in 1850 or 1860,
-but I never saw one. These stones were of great value, and I have a
-vague idea they were called 'agang.'"
-
-[56] The author's "wheat" is maize (see p. 7).
-
-[57] This is undoubtedly the bay upon which Manuel Cerveira Pereira, in
-1617, founded the city of S. Filippe de Benguella. The bay at that time
-was known as Bahia da Torre, or de S. Antonio. By its discoverers it
-seems to have been named Golfo de S. Maria. The "torre" is, of course,
-the Ponta do Sombreiro or S. Philip's bonnet. Pimentel (_Arte de
-Navegar_, 1762, p. 276) locates a Bahia da Torre fifty miles to the
-south of Benguella Bay, which therefore corresponds to the Elephant Bay
-of modern maps, with its "mesa," or table-mountain rising to a height of
-a thousand feet.
-
-[58] Cacongo (_recte_ Kikongo), according to Welwitsch, is the wood of
-_Tarchonanthes camphoratus_. It is hard, of a greyish olive colour, and
-has the perfume of camphor. Its powder is esteemed as a tonic (Ficalho,
-_Plantas uteis_, p. 206).
-
-[59] Carraca, a vessel, generally of considerable burthen, and such as
-could be profitably employed in the Brazilian and Indian trade.
-
-[60] Ndalabondo seems to be the name of a person. The people in the
-interior of Benguella are known as Bi'nbundo.
-
-[61] Neither Mr. Dennett nor Mr. Phillips knows a bead of that name.
-_Mpinda_ (plur. _Zimpinda_) means ground nut.
-
-[62] For an account of Dombe, which lies to the south of St. Filip de
-Benguella, see Capello and Ivens, _From Benguella to the Territory of
-Yacca_, London, 1882, vol. i, p. 308; and Serpa Pinto, _How I Crossed
-Africa_, London, 1881, vol. i, p. 46. Copper ore abounds in the
-district, and a mine, four miles inland, was recently worked by the
-Portuguese (Monteiro, _Angola_, London, 1875, vol. ii, p. 198).
-
-[63] That is, bark-cloth made of the inner bark of the _nsanda_, Banyan
-or wild fig-tree, or _Ficus Lutata_ (see Pechuel Loesche, _Loango
-Exped._, vol. iii, p. 172).
-
-[64] Purchas spells indifferently Gaga, Iagge, Giagas, etc. The correct
-spelling is Jaga or Jaka. For a sketch of the history of these military
-leaders, see Appendix.
-
-[65] The Morro, or bluff, of Old Benguella, in lat. 10 48 S., is a
-conspicuous headland, presenting a perpendicular cliff towards the sea,
-its summit being covered with cactus trees. Here Antonio Lopez Peixoto,
-a nephew of Paulo Dias, in 1587, had built a presidio, which was soon
-afterwards abandoned.
-
-[66] The river Cuvo (Kuvu) enters the sea in 10 52 S.
-
-[67] In a note to Bk. VII, c. iv, 8 (Hartwell's translation of
-Pigafetta), Battell is made to say that "the Iagges came from Sierre
-Liona. But they dispersed themselves as a general pestilence and common
-scourge through most parts of Ethiopia." But see p. 83, where Battell
-denies the statements made by Lopez.
-
-Walkenaer (_Histoire des Voyages_, vol. xiii), says that Dapper's Sierra
-Leone cannot be the place usually known by that name. The only locality
-in that part of Africa named in honour of a lion, as far as I know, are
-the Pedras de Encoge, or more correctly _del nkoshi_ (which means Lion).
-
-[68] Ndongo is the name of the kingdom of Ngola (Angola). Its old
-capital was at Pungu-a-Ndongo, a remarkable group of rocks, popularly
-known as Pedras Negras.
-
-[69] Ngongo (plural Jingongo), in Kimbundu, means twin, and hence
-_Ngong'e_, a double bell, such as is described by Monteiro (_Angola_,
-vol. i, p. 203); in Lunda it is called _rubembe_ (Carvalho, _Exp.
-Port._, _Ethnographia_, p. 369). See also note, p. 80.
-
-[70] "Gingado," elsewhere spelt "Iergado," is evidently a misprint for
-_Jangada_, a Portuguese word meaning "raft." Such a raft is called
-_Mbimba_, and is made of the wood of the _bimba_ (_Herminiera
-Elaphroxylon_, Guill. et. Perr.), which is identical with the _Ambaj_ of
-the Nile, and grows abundantly on the swampy banks of the rivers.
-Battell himself, at a critical point of his career, built himself such a
-_jangada_ (Ficalho, _Plantas uteis da Africa_, 1884, p. 33).
-
-[71] _Tavale._ Mr. Dennet suggests that _tavale_ corresponds to the
-_libala_ of Loango, a word derived from the Portuguese _taboa_ (table),
-for the instrument of this name consists of a board supported by two
-sticks of wood, and kept in its place by wooden pegs driven into the
-ground. The player beats this board with his two index fingers. A. R.
-Neves, _Mem. da Epedio a Cassange_, p. 110, calls _tabalha_ a drum,
-which is beaten to make known the death of a Jaga Cassange.
-
-[72] Mbala or Embala merely means town or village. Lad. Magyar (_Reisen
-in Sd-Afrika_, p. 383) has a district Kibala, abounding in iron, the
-chief town of which is Kambuita on the river Longa. Walckenaer's
-suggestion (_Histoire des Voyages_, vol. xiii, p. 30) that Bambala and
-Bembe are identical is quite unacceptable.
-
-[73] The baobab is indifferently called by Battell _alicunde_,
-_licondo_, _elicondi_, _olicandi_, or _alicunde_, all of which are
-corruptions of _nkondo_, by which name the tree is known in Congo. The
-Portuguese know this characteristic tree of the coast-land and the
-interior as _imbondeiro_ (from _mbondo_ in Kimbundu). Its inner bark
-yields a fibre known as _licomte_, is made into coarse cloth, and is
-also exported to Europe to be converted into paper. The wood is very
-light. The pulp of the fruit is refreshing, and was formerly esteemed as
-a remedy against fever and dysentery. The seeds are eaten. The shell
-(_macua_) is used to hold water (hence the popular name of Calabash
-tree). Ficalho distinguishes three species, viz., _Adansonia digitata_,
-Linn., the fruit of which is longish; _A. subglobosa_, bearing a
-bell-shaped fruit; _A. lageniformis_, yielding a fruit shaped like a
-cucumber (see Monteiro, _Angola_, vol. i, p. 78; Ficalho, _Plantas
-uteis_, p. 100).
-
-[74] The cedar of the Portuguese is _Tamarix articulata_, Vahl., and
-resembles a cypress (Ficalho, _Plantas uteis da Africa_, 1884, p. 94).
-
-[75] Kizangu, in Kimbundu, means fetish. Burton (_Two Trips to Gorilla
-Land_, vol. ii, p. 120), saw a like image, also called Quesango, in a
-village above Boma.
-
-[76] The so-called fetishes (from _feitio_, a Portuguese word meaning
-sorcery) are not idols, but charms and amulets, generally known as
-_nkissi_, _nkishi_, or _mukishi_. There are _nkissi_ peculiar to a
-district, village, or family; charms and amulets to shield the wearer or
-possessor against all the evils flesh is heir to, and others enabling
-the priest or _nganga_ to discover crime or the cause of disease. The
-idea underlying the belief in the efficacy of these charms was very
-prevalent among our own ancestors, and the images, rosaries, crosses,
-relics, and other articles introduced by the Roman missionaries are
-looked upon by the natives as equivalent to their own _nkissi_. Even at
-the present day, images of S. Francis and of other saints may be seen in
-the collection of Royal Fetishes at S. Salvador, and a cross called
-_santu_ (Santa Cruz) "is the common fetish which confers skill in
-hunting" (Bentley, _Pioneering on the Congo_, vol. i, pp. 35, 36, 39).
-The images, according to Bentley, seen among the natives are not idols
-but receptacles of "charms" or medicine. As to a belief in witchcraft
-(_ndoki_, witch; _Kindoki_, witchcraft), it is not even now quite
-extinct among Christian people, boasting of their civilisation, for a
-reputed wizard was drowned at Hedingham in Essex in 1863, and a witch
-burnt in Mexico as recently as 1873. Matthew Hopkins, the famous
-witch-finder, cannot claim a higher rank than an African _nganga_,
-although his procedure was not quite the same. Nor can I see any
-difference between a fetish and the miraculous "bambino" manufactured in
-the sixteenth century, and kept in the church of S. Maria Aracoeli,
-which a priest takes to the bedside of sick or dying persons, who are
-asked to kiss it to be cured, and whose guardians are at all times ready
-to receive the offerings of the faithful (see Dickens, _Pictures from
-Italy_).
-
-[77] Marginal note by Purchas:--"Of these Giagas read also Pigafetta's
-_Book of Congo_, translated into English by M. Hartwell, and my
-_Pilgrimage_, l. 7. But none could so well know them as this author, who
-lived so long with them."
-
-[78] The river Longa [Lungu] enters the sea in lat. 10 20 S.
-
-[79] A soba Calungo is shown on the most recent maps as residing north
-of the river Longa.
-
-[80] Perhaps we ought to read _Tunda_, the bush, the East. Lad. Magyar
-(_Reisen_, p. 378) has a chief Tunda in the country of the Sellas, and
-Falkenstein (_Loango Expedition_, p. 73) heard of a district Tunda,
-inland from Novo Redondo.
-
-[81] The Gonsa or Gunza (Ngunza) of Battell is undoubtedly the Coanza. A
-river Ngunza enters the sea at Novo Redondo.
-
-[82] _Shila_, nasty; _mbanza_, towns.
-
-[83] According to Duarte Lopez (_Pigafetta_, p. 55), the feathers of
-peacocks and of ostriches are used as a standard in battle. Hence,
-peacocks are reared within a fence and reserved for the king.
-
-[84] _Njilo_ (in Kimbundu), bird; _mukishi_, a charm.
-
-[85] See note, p. 51.
-
-[86] Cambambe (_Ka_, diminutive; _mbambi_, gazelle), a village on the
-north bank of the Coanza, below the falls formed by the river in forcing
-its way through the Serra de Prata. Silver, however, has never been
-found there (at least not in appreciable quantities), nor anywhere else
-in Angola or Congo. Still we are told (Paiva Manso, p. 50) that the King
-of Congo, in 1530, sent the wife of King Manuel two silver bracelets
-which he had received from one of his chiefs in Matamba, and that among
-the presents forwarded by Ngola Nbande, the King of Ndongo, to Paulo
-Dias in 1576, there were several silver bracelets, which the Regent of
-Portugal, Cardinal Henrique, had converted into a chalice, which he
-presented to the church at Belem (_Catalogo dos Governadores de
-Angola_). According to Capello and Ivens (_Benguella_, vol. ii, pp. 58,
-233), silver ore is plentiful in Matamba, although they never saw any
-_in loco_.
-
-[87] Battell's Casama is the wide province of Kisama (Quiama), to the
-south of the Coanza.
-
-[88] This Casoch (a misprint for Cafoch) is the Cafuxe (Cafuche) of the
-Portuguese, who defeated Balthasar de Almeida on April 22, 1594. On
-August 10, 1603, the Portuguese, led by Manuel Cerveira Pereira,
-retrieved this disaster.
-
-[89] The name Calandola is by no means rare. A Calandula Muanji resided
-in 1884, eight miles to the north-east of Malanje (Carvalho, _Viagens_,
-vol. i, p. 443); another resided, formerly, near Ambaca (_ib._, p. 230);
-and a third on the Lucala, south of Duque de Bragana, was visited by
-Capello and Ivens (_Benguella_, vol. ii, p. 45). A Jaga Calandula
-accompanied Joo Soares de Almeida on his disastrous expedition to Sonyo
-(_Cat. dos Gov._, p. 390). Either of these may have been a descendant of
-Battell's Calandula.
-
-[90] Human victims are still sacrificed by the diviner when consulting
-departed spirits (see A. R. Neves, _Memoria_, p. 119).
-
-[91] Cavazzi (_Historica Descrizione de tre Regni Congo, etc._, Bologna,
-1687, p. 207) gives a plan of a Jaga camp, or Kilombo. It is formed of a
-square stockade, having in its centre the quarters of the
-Commander-in-chief, within a triple hedge of thorns. Between the
-stockade, which has only a single gate, and the inner enclosure are the
-quarters of the six principal officers, including the Golambolo
-(_ngolo_, strength, _mbula_, a blow), or Lieutenant-General, the
-Tendala, or Commander of the Rear-guard, and the Mani Lumbo (_lumbu_, a
-stockade), or Engineer-in-chief.
-
-[92] _Tavales_ (see note, p. 21).
-
-[93] Bahia das Vaccas, old name for Benguella Bay. There seems to be no
-native name for gold; yet Dr. Francisco Jos Maria de Lacerda, when with
-the abortive expedition of 1797, which was charged with the exploration
-of the Kunene, met a negress whose head-dress was composed of golden
-lamin, said to have been washed in that river (Burton, _Lacerda's
-Journey to Cazembe_, London, 1873, p. 23). Ladislaus Magyar (_Reisen_,
-p. 176), says that about 1833 a Brazilian miner washed gold in the
-mountains of Hambo. Quite recently, in 1900, the Mossamedes Company
-granted a lease of the Kasinga goldfields to an English company.
-
-[94] The Imbondos are clearly the Nbundu of Angola, who draw the palm
-wine from the top, whilst the Jagas cut down the tree.
-
-[95] Purchas adds, in a marginal note: "Fruges consumere nati."
-
-[96] "Flesh" in the sense of encourage.
-
-[97] Calando should be Calandola (see note on p. 28).
-
-[98] Mbamba, a whelk or trumpet-shell (Cordeiro da Matta, _Dicc.
-Kimbundu_).
-
-[99] Mr. Dennet suggests _msose_, a turritella, popularly known as
-screw-shell.
-
-[100] No ostriches are met with in Angola, and as to beads made of
-ostrich eggs, I can give no explanation.
-
-[101] Monteiro was told that the Sobas and their wives among the Musele
-only use human fat to anoint their bodies (vol. ii, p. 157).
-
-[102] The practice of wearing such nose ornaments exists to the present
-day in Lunda, among the Bangala and other tribes (Capello and Ivens,
-_Benguela_, vol. i, p. 265; Carvalho, _Expedio Portugueza ao
-Muatianvua_, Lingua de Lunda, p. 367; _Ethnographia_, p. 349).
-
-[103] Marginal note by Purchas: "They use this ceremony in Florida."
-
-[104] Civet-cats are numerous in this part of Africa.
-
-[105] I am inclined to believe, from what we learn from Cavazzi and
-other missionaries, that only those children were killed which were born
-within the _Kilombo_. On the other hand, at the Court of the ferocious
-queen Jinga, we are told by Captain Fller, a Dutchman, that, on two
-days in 1648, 113 new-born infants born _outside_ the camp were killed
-(Dapper, _Africa_, p. 545).
-
-[106] _Ngunza_, according to Cordeira da Matta, means all-powerful;
-according to Bentley a herald, who speaks on behalf of a chief.
-
-[107] See note, p. 19.
-
-[108] Human sacrifices among the Jaga are even now of frequent
-occurrence. They are made at the installation of a Jaga, one year after
-his election (when the sacrifice and its accompanying banquet are
-intended to conciliate the spirit of Kinguri, the founder of the
-Dynasty), at his death, on the outbreak of war, etc. The ceremony
-witnessed by Battell was an act of divination. The soothsayer summons
-the spirit of Kinguri, who is supposed to foretell the results of any
-enterprise about to be undertaken. In 1567, the Jaga Ngonga Kahanga, of
-Shela, having been advised by his soothsayers that he would suffer
-defeat in a war he was about to enter upon against the Portuguese,
-declined the arbitration of the sword, and submitted voluntarily. The
-body of the victim is cooked with the flesh of a cow, a goat, a yellow
-dog, a cock and a pigeon, and this mess is devoured (ceremoniously) by
-the Jaga and his _makotas_ (councillors).
-
-[109] The handle of this switch contains a potent medicine, which
-protects the owner against death.
-
-[110] Casengula, called Kissengula, p. 86, was perhaps a trombash, for
-_sangula_ means to kill at a long range (Bentley).
-
-[111] The Jagas are still buried sitting, and wives are sacrificed
-(Capello and Ivens, _From Benguella to the Territory of the Iacca_, vol.
-i, p. 330). In Ngois, likewise, the dead are occasionally buried in a
-sitting posture (Bastian, vol. i, p. 82). For a full account of a
-funeral, see Dennett's _Folklore_, p. 11.
-
-[112] These feasts are intended to secure the goodwill of the deceased,
-so that he may not injure the living. Human beings are occasionally
-sacrificed, in addition to goats and fowls.
-
-[113] Joo Rodrigues Coutinho received his appointment as Governor at
-Madrid, on January 30, 1601 (see Appendix).
-
-[114] Ndemba, in Quissama, a territory famous for its salt mines, the
-chief of which was the Caculo Caquimone Casonga (Cadornega, 1702). In
-1783, when P. M. Pinheiro de Lacerda invaded Quissama, a Caculo
-Caquimone still held the mines of Ndemba. _Kakulu_, the elder of twins,
-a title.
-
-[115] Outaba seems to be a misprint for _libata_ (village). Tombo is on
-the north bank of the Coanza, almost due south of Loanda.
-
-[116] Songa, on the Coanza, below Muchima, a village in the territory of
-the Caculo Caquimone Casonga.
-
-[117] Machimba I believe to be Muchima or Muxima, whilst (according to
-Cadornega) a chief Cavao occupied a district above Lake Quizua and below
-Massangano.
-
-[118] According to the _Catalogo dos Governadores_, p. 356, the Governor
-died in Quissama. He was succeeded by his captain-major, Manuel Cerveira
-Pereira, and it was he who, on August 10, 1603, defeated Cafuxe, in the
-bloody battle to which reference is made in the text. Battell's
-Angoykayongo is undoubtedly identical with the _Agoacaiongo_ of an
-anonymous account of the _Establimentos e Resgates Portuguezes_ (1607),
-published by L. Cordeira. He was a Christian chief; and a captain-major,
-with a detachment of cavalry, was stationed at his village to keep
-Quissama in order.
-
-[119] See note, p. 27.
-
-[120] Queen Elizabeth died April 3, 1603; but peace with Spain was only
-concluded on August 19, 1604.
-
-[121] Joo de Araujo e Azevedo was the officer left in command at
-Cambambe.
-
-[122] That is S. Salvador.
-
-[123] Ngongo, according to Cavazzi (p. 521), is a place on the road from
-Sundi to Batta, where Girolamo da Montesarchio destroyed the heathen
-images. This place possibly corresponds to the modern Gongo, a station
-on the Stanley Pool Railway. Cadornega has a Gongo de Bata, which
-figures on Dapper's map as Congo de Bata, and lies to the west of the
-Mbanza of Bata. It is impossible to tell which of these places was
-visited by Battell; possibly he passed through both.
-
-[124] The Mbanza or chief town of Mbata, or Batta, still exists in 8
-S., long. 15 E. Bentley (_Pioneering_, vol. ii, p. 404) passed through
-it, and discovered a huge wooden cross, a relic of the ancient
-missionaries.
-
-[125] D. Manuel Cerveira Pereira had assumed government at the beginning
-of 1603, and three years would conveniently carry us to 1606. The "new"
-Governor, D. Manuel Pereira Forjaz, was, however, only nominated on
-August 2, 1607.
-
-[126] See note, p. 11.
-
-[127] Nkoko, a large grey antelope.
-
-[128] Impalanca, _Palanga_, or _Mpalanga_, an antelope (_Hippotragus
-equinus_).
-
-[129] This is an electric silurus called _nsmbo_, plur. _sinsombo_, by
-the natives. Fishermen dread its electrical discharges, but value its
-flesh (Pechuel-Loesche, _Die Loango Expedition_, vol. iii, p. 282). This
-fish, Mr. Dennett tells me, is the "xina" (taboo) of women, generally
-speaking, which may account for the word becoming a generic name for
-fish, as in Unyamwezi, Ugogo, and other countries, if vocabularies can
-be trusted.
-
-[130] See note, p. 21.
-
-[131] This is Red Point, or Ponta Vermelha, where there is a grove of
-palms.
-
-[132] Kabinda, 5 31 S., on a fine bay.
-
-[133] The river Kakongo, or Chiloango, enters the sea in lat. 5 9 S.
-to the north of Landana. It is a very considerable river, and its waters
-discolour the sea for seven miles.
-
-[134] Mbale, according to Bentley, is the coast region between the Congo
-and Ambrisette; but on Pigafetta's map (1591) a town, Monbales, is shown
-to the south-east of the chief place of Sonho (Sonyo).
-
-[135] Pinda, or Mpinda, in Sonyo, is below the Mbanza of Sonyo, which on
-modern maps figures as St. Antonio.
-
-[136] The Luiza Loango, or Massbi, river enters the sea in lat. 5 1
-S. Its depth across the bar is only 2 ft., but once within, it presents
-a fair waterway for over a hundred miles. Kaia is about ten miles up it.
-
-[137] The Golfo das Almadias, or Canoe Bay, as described by Battell,
-corresponds to Black Point Bay, 4 48 S., the inner bay of which, less
-than half a mile across, had become all but silted up by 1884.
-
-[138] No logwood is found in Loango, and Purchas points out in a note
-(_post_, p. 82), that Battell's dyewood must be Red Sanders
-(_Pterocarpus tinctorius_), the _tacula_ of Angola, and identical with
-the _tavila_ of D. Lopez (Ficalho, _Plantas uteis_, p. 207).
-Pechuel-Loesche (_Loango Exp._, vol. iii, p. 190), on the other hand,
-states that the dye known as _tacula_ is camwood (_Baphia nitida,
-Afz._), and Bentley (_Dict. of the Kongo Language_), who calls the dye
-_nkula_, is of the same opinion. Another red dye is obtained from the
-_Njilla sonde_ (_Pterocarpus erinaceus, Poir._).
-
-[139] _Nlunga_ (Bentley) or _malungu_ (Cordeira da Matta) is the native
-word for bracelet.
-
-[140] The Maloango (_ma_, a contraction of _mani_ or _mwanu_, son;
-_mfumu_, chief) or king is selected by the Mamboma (see p. 59) and the
-princes, and must be a nephew (sister's son) of his predecessor. On his
-election he takes the title of _Nganga nvumbu_ (_Nganga_, priest;
-_nvumbu_, benevolent spirit, breath), but only proceeds to that of
-Maloango when rich enough to summon the whole country to a great feast,
-when declaration is made for the first time officially of the death of
-the former Maloango, and he is buried. As these festivities are very
-expensive, they are often deferred for years, and many a _Nganga nvumbu_
-has died without even troubling about the higher title. The successors
-of the Maloango Njimbi of Loango, of Battell's time, according to Mr.
-Dennett, have been: 1. Maloango Tati of Kondi; 2. Mani Puati of
-Chibanga; 3. Mani Yambi; 4. Man'anombo; 5. Mani Makosso Matukila of
-Kondi; 6. Mani Makosso Manombo; 7. Mani Makosso Masonga; 8. Mani Puati.
-Nos. 3 to 8 never assumed the title of Maloango. Mani Puati very much
-disgusted the people with his cruelty (he had killed his own daughter
-because she refused to cohabit with him); and when the French, in 1898,
-called upon the Mamboma and the princes to produce a Maloango, they
-ignored the existence of Puati, and elected his nephew, Mani Luemba.
-This list, however, is evidently imperfect.
-
-[141] Mr. Dennett, whose long residence at Loango and thorough knowledge
-of the languages entitle him to speak with authority, finds this passage
-unintelligible, but ventures to suggest the following:--
-
-_Baliani_ (my companion) _ampembe_ (white) _mpolo_ (face), _muenyeye_
-(Boio, the underground _nkishni_), _ke zinga_ (not live
-long)!
-
-Freely translated, it would mean "My companion, the white face, has
-risen from underground, and will not live long." This is a curious
-greeting, but it fairly represents native ideas: for the white man, as
-long as he keeps to his ship (supposed to rise from the bottom of the
-ocean), is believed to live long; whilst, once he comes to stay ashore,
-he is condemned to an early death.
-
-[142] In a marginal note, Purchas says that the King's wives are called
-_Macomes_. Such a title is known neither to Mr. Dennett nor to Mr.
-Phillips. Macome is probably a misprint for Maconda, the title borne,
-according to Dapper, p. 522, by the king's "mother." _Nkondi_, according
-to Bentley, is a title of nobility.
-
-[143] Mr. Dennett informs me that, still at the present day, when the
-King (Maloango) or rather _Nganga nvumbu_, drinks in state, he covers
-his head with a cloth, so that the public may not see him drink. On
-ordinary occasions, however, this custom is no longer observed.
-
-[144] The heads of all families eat alone; that is, they eat first, and
-their wives and children afterwards. Maloango still observes the same
-custom, with his _ma sa vi_, or house-steward, as the sole attendant
-(Dennett).
-
-[145] Bensa may be a corruption of the Portuguese _banca_, a table. Mr.
-Dennett does not know the word.
-
-[146] Not Sambe and Pongo, but Nzambi-ampungu! _Nzambi_ is the name by
-which God is known; _Nzambi-ampungu_ means the Most High (Supreme) God
-(Bentley, _Life on the Congo_, 1887, p. 62).
-
-[147] The rains begin in October and last till April, being heaviest
-from November to March. They are very irregular. Thus, in February 1874,
-2.2 ins. fell at Chinchosho; in the same month, 1875,12.0 ins.; but in
-1876 only 0.2 ins.
-
-[148] _Ensaka_, according to D. Lopez (Pigafetta), a stuff resembling
-velvet.
-
-[149] The _Ndamba_ is no drum, as understood by Purchas, but a musical
-instrument made out of a piece of palm stem, about 4 or 5 ft. long. This
-is split down one side, the soft centre is then scooped out, and the
-edges of the split cut into notches. By rubbing these notches
-energetically with a stick, a loud rasping noise is produced (Monteiro,
-_Angola_, vol. ii, p. 139: Cordeiro da Matta, _Diccionario_, p. 118).
-
-[150] An ivory trumpet (see note, p. 15).
-
-[151] Battell seems to be mistaken. Mr. Dennett informs me that Maloango
-as _Ngangu nvumbu_ (see note 44) collects the offerings of his people,
-and sends them with a petition for rain to the great rain-doctor,
-_Nganga m Bunzi_, in Ngoyo. He has never heard that Maloango had usurped
-the functions of the great rain-doctor by shooting an arrow to the sky.
-Abb Proyart (_Hist. de Loango_, c. 13), says that the Maloango being
-desirous of not committing himself, orders one of his ministers to make
-rain.
-
-[152] Mr. Dennett tells me that _Ndundu_ when born are thrown into the
-bush. During his long residence in Africa he has only seen one, and that
-was at Kinsembo, eighteen years ago. Proyart (_Histoire de Loango_,
-Paris, 1819, p. 150) says that these albinos are held higher than the
-Gangas, are looked upon almost as "divine," and that their hair is
-valued as giving protection against accidents. See also p. 81.
-
-[153] _Mukishi Loango_, the fetish or "charm" of Loango. _Checocke_ is
-identical with Dapper's _Kikoko_ (_Africa_, Amsterdam, 1671, p. 535).
-Dapper's account is not derived from Battell.
-
-[154] According to Mr. Bentley, hysteria is very common in this country.
-For the account of the ravings of a witch-doctor, see _Pioneering_, vol.
-i, p. 271.
-
-[155] Mr. Dennett informs me that the underground speaking fetish in
-Loango is at the present time called _Boio_, and is found at Chilunga.
-He suggests that _Ngumbiri_ may be a river spirit, or _Nkishi_ from the
-country north of Mayumba. Dr. Bastian paid a visit to the holy place of
-the underground oracle of _Ngoio_ near Moanda, known as _Mbunzi_, which
-only speaks on the accession of a king, whom he instructs as to his
-royal duties (_Die Deutsche Expedition_, vol. i, p. 85, 223).
-
-[156] The mami (_mwana_, or princes) mentioned by Battell are those of
-Chibanga, Selanganga (of the family of the Petra Praia of Kenga), Mbuku,
-and Kaya, in Chikamba. (R. E. Dennett, on the law of succession, see
-note on p. 44.)
-
-[157] Mani Lombe is a man's name: at least, at the present time, and is
-never given to a woman. It means "One who is peaceful and quiet." No
-special name or title is borne by the mother of the successors of
-Maloango (R. E. Dennett); but as Lumbu means stockade, palace, or chiefs
-house, Battell may have mistaken a word applied to this woman's
-residence for that of her title. Lombo means a person supposed to be an
-incarnation of a shimbi, or water-fairy.
-
-[158] Palm-cloth (see note, p. 9).
-
-[159] Dr. Bastian visited the Royal graves at Loangiri, or Loangele, and
-found each grave marked by a tusk. The visitors pulled out grass around
-the tomb and poured libations of rum upon the bare ground (_Die Deutsche
-Expedition an der Loango-Kste_, Berlin, 1874, vol. i, p. 69).
-
-[160] This may be quite true of earlier times, when Europeans were
-looked upon as great wizards, who rose out of the sea and were returned
-to that element when they died. At present, however, a burial-place is
-set apart for them, and is looked after by the Petra Praia (Salanganga),
-an office created since the arrival of the Portuguese for the purpose of
-looking after the affairs of the white men (R. E. Dennett).
-
-[161] There is some confusion here. Angeca is evidently the Anziki or
-Anzique of D. Lopez and others, now represented by the Banteke, on
-Stanley Pool. The word may be derived from _anseke_, far or distant. The
-proper name of the tribe is Atio (A. Sims, _Kiteke Vocabulary_, 1886).
-_Mococke_ (_Makoko_) is a title. Bongo is evidently the country of the
-Obongo of Du Chaillu, the Babongo of Lenz, Bastian, and Falkenstein: a
-race of dwarfs between the coast and the Banteke, varying in stature
-between 51 and 56 ins. Compare note, p. 59.
-
-[162] Identical with Chinkanga, on the river Juma, where the French have
-a post, Wemba.
-
-[163] The river Kuilu, 4 28 S.
-
-[164] _As duas moutas_ (the two corpses) of Juan de la Cosa's map
-(1500), near the mouth of the Kuilu.
-
-[165] Fifteen miles carry us to the Longebonda of the Admiralty Chart,
-4 20 S.. which has very little water in it at the most favourable time
-of the year (_Africa Pilot_, vol. ii, 1893, p. 136), but the river meant
-is evidently the Numbi, which enters Chilunga (Kilonga) Bay in 4 13
-S., a mere stream (_Deutsche Loango Expedition_).
-
-[166] Yumba is the name of the country. _Mayumba_ (_Mani Yumba_) means
-chief of Yumba. The Bay of Mayumba, 3 19 S., lies about 10 miles to
-the south of Cape Mayumba, which is undoubtedly the Cabo Negro of
-Battell.
-
-[167] Dyewoods are still an article of export, but not logwood (see
-note, p. 43.)
-
-[168] The Banya, a lagoon extending to the south-east, parallel with the
-coast.
-
-[169] The _Mpungu_ is the gorilla. For _Engeco_ (printed _Encego_ in the
-earlier editions) we ought to read _Nsiku_, the native name for the
-chimpanzi, a larger variety of which is known as _Chimpenso_
-(Pechuel-Loesche, _Loango Expedition_, vol. iii, p. 248). P. Du Chaillu,
-the first European to kill a gorilla in his native haunts (_Adventures
-in Equatorial Africa_), declares Battell's stories to be mere
-traveller's tales, "untrue of any of the great apes of Africa." Sir R.
-F. Burton (_Two Trips to Gorilla Land_, vol. i, p. 240) suggests that as
-Battell had not seen a gorilla, he may have confounded gorillas with
-bushmen.
-
-[170] Misprint for Mayumbas?
-
-[171] Dr. Pechuel-Loesche (_D. Loango Exp._, vol. iii, p. 302) says that
-native dogs do _not_ bark, but that they often acquire the habit when
-living among European dogs. Most of them are mongrels, but there are
-some superior breeds trained for hunting. These dogs carry a wooden bell
-(_ndibu_) round the neck, the clatter of which scares the game. When the
-scent grows warm, the dogs begin to whine, and when the game is in sight
-they give tongue. After each beat the dogs sit down apart from the
-hunters, raise their heads, and howl for several minutes. Mr. Dennett,
-in a letter to me, confirms the barking (_kukula_, to bark) of the
-native dogs.
-
-[172] See p. 82 for further information on this fetish.
-
-[173] Neither Mr. Dennett, nor one of the officials in the French
-Colonial Office, thoroughly acquainted with the language, has been able
-to make sense out of this sentence. The latter suggests _Ku Kwiza bukie
-lika_, "I come for the truth!" For another version of this appeal, see
-p. 83. The sentence is evidently very corrupt.
-
-[174] Circumcision is common in some districts, but no magical or mystic
-influence is ascribed to it (Bentley).
-
-[175] For an account of the initiation into the guild called _Ndembo_,
-see Bentley's _Dictionary_, p. 506.
-
-[176] The custom of prohibiting certain food to be eaten, etc., is very
-common. _Mpangu_ is the name for this taboo in the case of new-born
-infants; _Konko_, a taboo imposed in connection with an illness. The
-thing tabooed is called _nlongo_ (Bentley).
-
-[177] This refers no doubt to Sette, the river of which enters the sea
-in 2 23 S. The capital of the same name being fifty miles up it.
-Barwood is still exported, but no logwood.
-
-[178] His modern representative seems to be the Mani Kasoche on the
-Upper Ngonga, who was visited by Gssfeldt.
-
-[179] Not to be taken literally, for Co certainly touched at this bay.
-
-[180] The usual designation for "Dwarf" is _mbaka_ or _kimbakabaka_ (the
-diminutive of _mbaka_), but _Batumba_ (with which Battell's _matimba_
-seems to be identical) is likewise applied to a dwarf person or thing
-(Bentley). In Angola, _Matumbu_ means a far-off, unknown country
-(Cordeiro da Matta). Compare note, p. 52.
-
-[181] "Marombos" seems to be a misprint for Mayumbas (see note, p. 55).
-
-[182] The Mamboma is a sort of home secretary. He buries the Maloango,
-and summons the princes for the election of a successor. _Mboma_ is the
-black python; _boma_ means fear. Hence the title has been translated
-"Lord of Terror."
-
-[183] _Mbundu_, the powdered root of a species of strychnos, is
-administered to confessed witches accused of having caused the death of
-a person. If the accused be guilty, this poison causes him to lose all
-control over the _sphincter urethr_; he discharges red urine profusely,
-runs a few paces, falls down and dies. An innocent person only
-discharges a few drops on a banana leaf (Pechuel-Loesche, _Loango Exp._,
-vol. iii, p. 188). _Nkasa_, prepared from the bark of _Erythrophlaeum
-guineense_, paralyses the action of the heart, but if thrown up at once,
-it will not kill (Dr. M. Boehr, _Correspon. der Deutschen Afrik. Ges._,
-vol. i, p. 332). It is administered to persons who deny being witches.
-(For a full account of such a trial, see Dennett, _Seven Years Among the
-Fjort_, p. 165.) In the case of minor offences, the ordeal of the hot
-matchet--_bikalo_, _bisengo_, or _bau_--is resorted to. The knife is
-passed thrice over the skin of the leg, and if it burns the accused is
-declared guilty (see also Dennett, _Notes on the Folk-Lore of the
-Fjort_, p. 162). The Nganga is, of course, open to a bribe, and in the
-case of a chief the poison may be administered to a substitute--a dog or
-a slave--and the penalty commuted to a fine. See also Bentley's
-_Pioneering on the Congo_, London, 1900.
-
-[184] The poison administered in this case was _nkasa_, and not _mbundu_
-(see p. 80).
-
-[185] _Ndoki_, a witch; _undoki_, that which pertains to witchcraft
-(Bentley).
-
-[186] That is, _Purchas his Pilgrimage, or Relations of the World_, bk.
-vii, ch. 10, dealing with Loango.
-
-[187] Worthy Purchas grows quite incoherent in his indignation, but the
-reader will nevertheless be able to gather his meaning, and will
-appreciate his distinction between a Jewish priest and a heathen
-_Nganga_, both administering the same rite. He thus shares the opinion
-of the Roman Catholic missionaries who recognised the efficacy of native
-charms, but ascribed it to the Devil, whilst claiming greater potency
-for their crosses, relics, etc., deriving their potency from Heaven.
-
-[188] The poison ordeal, which required a woman suspected of infidelity
-to her husband to drink "bitter water" administered by the Jewish
-priest, is here referred to. This ordinance, of course, was not
-applicable in case of a similar offence charged against a husband
-(Numbers v, 12-31).
-
-[189] Valdez (_Six Years in Angola_, vol. ii, p. 130) calls this ordeal
-_quirigu tubia_ (_Kirik tubia_), and says that the hot hatchet may be
-applied to any part of the person. The meaning of _kiri_ is truth; of
-_tubia_, fire. Purchas is evidently mistaken when he calls this
-procedure _Motamba_, for _tambi_ or _mutambi_ is a kind of funeral feast
-or wake. The body having been buried, and potsherds, pipes, and other
-articles placed on the grave, the mourners devour a roast pig, the skull
-of which is afterwards thrown into a neighbouring river.
-
-[190] Illness and death are frequently ascribed to witchcraft. If a
-disease does not yield to medical treatment by a _Nganga a moko_, the
-_nganga a ngombo_, or witch-doctor, is called in with his fetish. He may
-ascribe the death to natural causes, or to a charm worked by a person
-recently deceased and beyond his reach; or he may denounce one or more
-persons as witches. The persons thus denounced are compelled to submit
-to the poison ordeal (see, among others, Dennett's _Seven Years among
-the Fjort_, and his _Folk-Lore_).
-
-[191] Garcia Mendes de Castellobranco, p. 33, says, in 1621, that hens
-abounded and also goats and sheep, but that cows were rare.
-
-[192] Zebras are still found in Benguella, but not any longer in Angola
-or Congo. Duarte Lopez, p. 49, speaks of a "pet zebra" (in Bamba?) which
-was killed by a "tiger." Further on he says that zebras were common, but
-had not been broken in for riding. M. Garcia Mendez likewise mentions
-the "zebra." The native name is _ngolo_ (Kangolo). "Zebra" is a
-corruption of its Abyssinian appellation.
-
-[193] Tandale, in Kimbundu, means councillor or minister of a _soba_ or
-kinglet; _tumba'ndala_ was an old title of the Kings of Angola, and may
-be translated Emperor (Cordeiro da Matta, _Diccionario_).
-
-[194] All this is borne out by Portuguese documents. From the very
-beginning, Dias de Novaes handed over the Sovas to the mercy of his
-fellow-adventurers and the Jesuits. The system was still in force in
-1620 when Garcia Mendez de Castellobranco proposed to King Philip a
-"regimen de aforamento" of the native chiefs, which would have yielded a
-revenue of fifteen million Reis, and would, at the same time, afforded
-some slight protection to the natives. Those who would have profited
-most largely by these "reforms" would have been the Jesuits.
-
-[195] According to Dr. Pechuel-Loesche (_Die Loango Expedition_, vol.
-iii, p. 279), this seems to be the cowfish of the whalers, or _Tursions
-gillii_, Dale. The natives call it _ngulu-mputu_ (_ngulu_,
-hog-fish;-_mputu_, Portugal). He says that the natives will not suffer
-this fish to be injured, as it drives other fish ashore and into their
-nets; and that if one of these fish were to be wounded or killed they
-would stop away for ever so long. The Rev. W. M. Holman Bentley, in his
-_Dictionary of the Kongo Language_, says that the _ngola_ of the natives
-is a bagre, or catfish. A gigantic bagre, 8 ft. in length, is found in
-the Upper Coanza (Monteiro, _Angola_, vol. ii, p. 134). Mr. Dennett
-suggests the _Chialambu_, a kind of bream, which is said to chase other
-fish; _Mboa_, _Mbwa_, or _Imboa_ certainly means dog, and is not the
-name of a fish.
-
-[196] _Massa-ngo_, the _Penisetum typhoideum_, introduced from abroad.
-It is the _milho_, or millet, of the Portuguese (see Capello and Ivens,
-_Benguella_, vol. i, p. 103; vol. ii, p. 257).
-
-[197] _Massa-mballa_ is _sorghum_ (Ficalho). A white variety is known as
-_Congo-mazzo_.
-
-[198] This is _luku_, or _Eleusine coracana_, introduced from Asia. It
-is extensively grown in Abyssinia and among the Niamniam (Schweinfurth,
-_The Heart of Africa_, vol. i, p. 248; Ficalho, _Plantas uteis_, p. 41).
-
-[199] _Massa-mamputo_, or Gro de Portugal, is _Zea mayz_, introduced
-from America (Ficalho). See note, p. 7.
-
-[200] This is the ground-nut (_Arachis hypogaea_), or underground kidney
-bean. Its native name is _nguba_ or _mpinda_. According to Ficalho, p.
-142, it was introduced from America, while _Voandzeia subterranea_,
-called _vielo_ in Angola, is certainly indigenous. The seeds of the
-latter are smaller and less oleaginous than those of _Arachis_, and
-hence its commercial value is less.
-
-[201] _Wandu_ (of Congo) is the _mbarazi_ of the Swahili, the _Cajanus
-indicus_ of botanists. It is grown all over Africa, and Welwitsch
-considers it indigenous. In Angola a variety is known as _nsonje_
-(Ficalho, p. 143; Burton, _Two Trips to Gorilla Island_, vol. ii, p.
-119).
-
-[202] In a marginal note to his reprint of Pigafetta's book (p. 1005),
-Purchas quotes Battell as confirming Lopez when he states, with regard
-to the _Cola_ (_c. acuminata, R. Br._), that "the liver of a hen, or of
-any other like bird, which putrified and stinketh, being sprinkled over
-with the juice of this fruit (the _Cola_), returneth into its former
-estate, and becometh fresh and sound again."
-
-[203] See note, p. 24. Monteiro (vol. ii, 165) confirms that hives are
-securely placed in the branches of a tree, the _Baobab_ being chosen in
-preference.
-
-[204] A misprint from _Inganda_, i.e., _Nsanda_, banyan.
-
-[205] The three kinds of palm are, the wine-palm (_Raphia_); the
-oil-palm (_Elaeis_); and the date-palm (_Phoenix_).
-
-[206] _Lubmbu_ (in Kimbundu); _luvambu_ (in Congoese) means a chain.
-Dr. Lacerda says that a _Libambo_ was made of sufficient length to hold
-twelve slaves (_The Lands of Cazembe_, ed. by Burton, London; 1873, p.
-18).
-
-[207] For his _Relations_, see Purchas, lib. VI. ch. viii.
-
-[208] Domingos d'Abreu de Brito, in a memoir addressed in 1592 to King
-Philip, states that 52,000 slaves were exported from Angola to Brazil
-and the Spanish Indies between 1575 and 1591, and 20,131 during the last
-four years of this period (Paiva Manso, _Hist. do Congo_, p. 140).
-Cadornega, quoted by the same author, estimates the number of slaves
-annually exported between 1580 and 1680 at eight or ten thousand (_ib._,
-p. 287).
-
-[209] _Recte_, _Engenho_, a mill, and in Brazil more especially a sugar
-mill.
-
-[210] Turner says, in his _Relations_, p. 1243, that John de Paiis
-(_sic_) owned ten thousand slaves and eighteen sugar mills.
-
-[211] Manuel Cerveira Pereira was Governor 1603-7 (see p. 37).
-
-[212] Carvalho (_Ethnographia_, pp. 248, 258) describes trophies of
-these as also trophies of war, built up of the skulls of enemies killed
-in battle. Bastian (_Loango Expedition_, vol. i, p. 54) saw a fossil
-tusk, which was looked upon as a fetish, around which were piled up the
-horns of oxen, and the teeth and skulls of hippopotami.
-
-[213] Libations are a common practice. Dr. Bastian (_Loango Expedition_,
-vol. i. p. 70) observed libations of rum being poured on the royal
-graves at Loangiri; Capello and Ivens (_Benguella_, vol. i, p. 26) say
-that the Bandombe, before they drink spirits, pour a portion on the
-ground, as a libation to _Nzambi_; whilst in Congo (according to
-Bentley), the blood of a beast killed in the chase is poured on the
-grave of a good hunter, to ensure success in the future. Instances of
-this practice could easily be multiplied. Compare note, p. 51.
-
-[214] _W_, an interjection, O! _Kizangu_ is a fetish image (see note,
-p. 24). _Kuleketa_, to prove, to try (Cordeiro da Matta's
-_Diccionario_).
-
-[215] On this ordeal, as practised in Angola, see note, p. 61.
-
-[216] _Nganga a mukishi._
-
-[217] See note, p. 34.
-
-[218] See note, p. 55.
-
-[219] Battell is named in the margin as authority for this paragraph,
-but it is not likely that he would have mentioned a lake Aquelunda,
-which we now know does not exist. It rather seems that Purchas got this
-bit of information out of Pigafetta. The Quizama here referred must not
-be confounded with the country of the same name, to the south of the
-Coanza. It was the district of the Quiluangi quia Sama (or quia Samba,
-according to Lopez de Lima, p. 60), the ancestor of a chief of the same
-name now living near the Portuguese fort of Duque de Bragana. The
-"commonwealth" is an evident reference to the country of the Dembos
-(_ndembu_, plural _jindembu_, ruler, chief), who recognise no superior
-chief or king.
-
-[220] It need scarcely be stated that the horse was first introduced
-into Angola by the Portuguese. The tails seen by the early Portuguese,
-and sometimes described as horse-tails, were in truth the tails of the
-Zebra.
-
-[221] See another version of the same story, p. 69.
-
-[222] The _nsanda_ is the banyan, or wild fig-tree (_ficus umbelata_,
-Vahl).
-
-[223] Battell has been misunderstood by Purchas, for the _manga_ tree is
-the Mangrove (_Rhyzophora mangle_) called _Mangue_ in Kimbundu, which
-rejoices in adventitious roots, as also does the _nsanda_.
-
-[224] See p. 24, for note on the _Nkondo_ or _Baobab_.
-
-[225] For an account of this mode of climbing a tree, see
-Pechuel-Lsche, _Loango Expedition_, vol. iii, p. 179.
-
-[226] On honey, see note, p. 68.
-
-[227] _Nsanda_, the banyan-tree.
-
-[228] Schuit, a boat, in Dutch.
-
-[229] This sentence is introduced on the authority of Duarte Lopez
-(Pigafetta, p. 22). The other tree referred to by Battell is the
-_mfuma_, or cotton-tree (see Tuckey, _Narrative_, p. 225). Dr.
-Falkenstein, however, affirms that the soft wood of the _baobab_ is that
-usually employed for making canoes ("dug-outs").
-
-[230] Battell, I have no doubt, never employed the word "Bramas"
-(Bramanes in Portuguese, Brahmans). D. Lopez (Pigafetta) must be held
-responsible for the statement that the inhabitants of Loango were
-originally known as Bramas. Surely this cannot be (as supposed by
-Degrandpr) because of the red and yellow stripes with which the women
-in Loango paint their foreheads in honour of a certain fetish, and the
-similarity of these with the marks of the votaries of Siva in India.
-
-[231] Dr. Bastian (_Loango Expedition_, vol. i, pp. 158, 202, 232)
-mentions offerings of this kind. Thus the skull of an animal killed in
-the chase is placed before the fetish.
-
-[232] _Mbongo_, cloth (Bentley's _Dictionary_).
-
-[233] See note, p. 35.
-
-[234] Restrictions upon the use of certain articles of food are imposed
-by the doctor (_nganga_), even before the child is born (_mpangu_), and
-upon the sick (_konko_). The things forbidden to be eaten are called
-_nlongo_, and it is believed that a disregard of this taboo entails most
-disastrous consequences (Bentley, _Dictionary_, pp. 353, 389). In Loango
-things forbidden are called _Shin_, or _thina_ (Dennett, _Folk-Lore_, p.
-138).
-
-[235] Any place guarded by a "charm," such as a shell, a bit of cloth,
-or the like, is respected by the natives as being protected by the
-_nkishi_ (Dennett, _Folk-Lore_, pp. 6, 18).
-
-[236] See note, p. 48.
-
-[237] This bell is called _Shi-Ngongo_, and the Maloango alone is
-allowed to order it to be struck. Thus, when a messenger is sent round
-the town, striking this _Shi-Ngongo_, the people know that it is the
-voice of Maloango which speaketh. It is thus quite likely that a thief,
-under these circumstances, should be frightened into restoring stolen
-property. (From a letter by Mr. Dennett.) See also note, p. 20.
-
-[238] See p. 59.
-
-[239] _Ndoke_, or _ndoki_, witchcraft, sorcerer.
-
-[240] A misprint for _Libata_, village.
-
-[241] See p. 48.
-
-[242] _Munsa_, should be _inzo_ or _nzo_, a house (see also note, p.
-49).
-
-[243] _Nkishi ngolo_, a strong _nkishi_.
-
-[244] Marginal note by Purchas: "This seemeth to be Red Sanders. A.
-Battell saith it is logwood." Purchas is right! _Tacula_ is Red Sanders
-(_Pterocarpus tinctorius_).
-
-[245] _Nkwa_, the possessor of a thing or quality; _akwa_, possessed of.
-
-[246] Compare p. 56, where we are told that a fetish called _Maramba_
-(_Morumba_), stood in the town of the Mani Yumba.
-
-[247] Evidently a misprint for Mayumba.
-
-[248] Another version of this address will be found on p. 56.
-
-[249] Marginal note with reference to the existence of amazons
-(Pigafetta, p. 124): "Andr. Battell, which travelled near to these parts
-[where Amazons are supposed to exist] denieth this report of Lopez as
-untrue." The Amazons of Lopez lived in Monomotapa, on the Zambezi.
-
-[250] We may presume that Purchas told his friend what was reported by
-Lopez (Pigafetta, vol. ii, chs. 5, 9) and others about the origin of the
-Jagas. Battell, upon this, not only rejects the conjecture of Lopez, but
-also disclaims having any knowledge of their origin himself. Elsewhere,
-however, Purchas makes his author responsible for the assertion that
-they came from Sierra Leone (see note, p. 19).
-
-[251] The Bangla (_akibangla_, in Kimbundu _Jimbangla_, sing.
-_kibangla_) are the people of the Jaga of Kasanj. The term merely means
-"people," and they have absolutely nothing to do with the Bangala on the
-middle Kongo, still less with the Galla (see Carvalho, _Exp. Port. do
-Muatianvua, Ethnographia_, p. 85).
-
-[252] The words within asterisks are obviously a parenthesis of worthy
-Purchas. He speaks (p. 854) of the Gall [our Galla] as a "nationless
-nation," either the same as or like in condition to the Giacchi or
-Iaggs [Jaga], and (p. 857) of the Imbij as "a barbarous nation" near
-Mombaza. There exists not the slightest justification for identifying
-the Jagas of Angola with the Sumbas of Sierra Leone, the Mazimbas of the
-Zambezi, or the Galla. The whole of this question is dealt with in the
-Appendix.
-
-[253] On infanticide, see note, p. 32.
-
-[254] In a marginal note Purchas adds: "_Azimogli_ are the children of
-Christians taken from the parents by the Turke, the spawne of their
-_Ianizaries_". It should be _Ajem oglan_ ("inexperienced boys"), the
-children of Christians who were handed over to Turks to be brought up as
-Moslims, and trained as recruits for the _Yanizaries_ (_Yeni-cheri_, new
-troops) organised by Sultan Urkhan in 1328. This unruly force ceased to
-exist in 1826.
-
-[255] _Elembe_ means pelican.
-
-[256] See notes, pp. 19, 28.
-
-[257] See note, p. 26.
-
-[258] _Njilo mukisho_, see p. 27.
-
-[259] _Mpungi_, an ivory trumpet.
-
-[260] See note, p. 34.
-
-[261] See note, p. 33.
-
-[262] _Kuzambula_, a soothsayer, diviner. Neves, p. 19, mentions a
-_Mocoa-co-Zambulla_ as officiating among the Jagas of Cassanje.
-
-[263] See pp. 1 and 6.
-
-[264] Masanganu is the famous fort on the Kwanza built by Paulo Dias de
-Novaes in 1583. Anyeca, elsewhere called Ancica, Angica, Angila and
-Anguca, is clearly meant for Anzica, that is the country of the Nteke
-above Stanley Pool.
-
-[265] That is, St. Paul de Loanda, the chief town of Angola.
-
-[266] Joo Furtado de Mendona was Governor of Angola (not Kongo),
-1594-1601.
-
-[267] I know of no town (or even church) in the whole of Angola
-dedicated to St. Francis.
-
-[268] There is no such city in Angola. It seems to me that Knivet found
-the name in Linschoten, a translation of whose work appeared in 1698.
-Linschoten says here of the island of Luandu, which lies in front of the
-Portuguese town of S. Paul de Loanda, that "there were seven or eight
-villages upon it, at one of which called 'Holy Ghost', resides the
-Governor of Kongo, who takes care of the right of fishing up shells."
-This "Governor" was an officer of the King of Kongo. The island, with
-its valuable cowrie fishery, was ceded to Portugal in 1649.
-
-[269] _Ngulu_, a hog.
-
-[270] _Sanji_, a hen.
-
-[271] _I'mboa_, or _mbwa_, dog.
-
-[272] Earlier in his narrative he mentions having seen, at the Straits
-of Magellan, "a kind of beast bigger than horses; they have great eyes
-about a span long, and their tails are like the tail of a cow; these are
-very good: the Indians of Brazil call them _tapetywason_: of these
-beasts I saw in Ethiopia, in the Kingdom of Manicongo. The Portugals
-call them _gombe_" (marginal note by Purchas). The gombe (_ngombe_) of
-the Portugals is undoubtedly a cow, whilst the _tapetywason_, called
-"taparussu" in a _Noticia de Brazil_ of 1589, and _tapyra_, in the
-language of the Tupi Indians, is applied to any large beast, and even to
-the oxen imported by the Portuguese, which they call _tapyra sobay go
-ara_, that is, "foreign beasts," to distinguish them from their own
-_tapyra caapora_ or "forest beast."
-
-[273] This account of a "trial by battle" does much credit to the
-author's ingenuity. No such custom is referred to by any other visitor
-to the Kongo. The meaning of "Mahobeque" we cannot discover, but
-_mbenge-mbenge_ means "principally."
-
-[274] _Nkadi_, one who is, and _mpungu_, the highest. The usual word to
-express the idea of God is _nzambi_, or _nzambi ampungu_, God the most
-high! _Nkadi ampemba_, according to Bentley, means Satan. The word used
-in Angola is, _Karia-pemba_.
-
-[275] _Ri-konjo_, banana.
-
-[276] _Mutombo_ is the flour from which cassava-bread is made.
-
-[277] The name for bread, both in Kimbundu and Kishikongo, is _mbolo_
-(derived from the Portuguese word for cake or _bolo_). _Anou_ or _auen_
-may stand for _mwan_, a cassava-pudding; _tala_ means look! _kuna_,
-here! The Rev. Thomas Lewis would say, in the Kongo language of
-Salvador: _Umpana mbolo tambula nzimbu_; literally, "Give me bread, take
-or receive money."
-
-[278] The cowrie-shells fished up at Luanda Island (the old "treasury"
-of the Kings of Kongo) are called _njimbu_ in Angola, but _nsungu_ in
-Kongo. _Njimbu_ in Kongo means beads, or money generally, and hence the
-author's "gullgimbo" evidently stands for _ngulu anjimbu_, red beads.
-
-[279] _Npuku_, a field mouse.
-
-[280] Crimbo (_kirimbo_) seems to be a corruption of the Portuguese
-_carimbo_, a stamp.
-
-[281] The Rev. Thomas Lewis suggests: _Mundele ke sumbanga ko, kadi wan
-bele-bele_; that is, "The white men do not buy, but they have gone away
-in a hurry."
-
-[282] _Nlele_, the general name for European cloth. They do make cloth
-from the inner bark of the banyan tree (see p. 18, _note_).
-
-[283] _Mukaji_; wife, woman, concubine.
-
-[284] The "fishes" are no doubt molluscs.
-
-[285] The King at the time of Knivet's alleged visit was Alvaro II.
-
-[286] The Vangala, spelt Bengala lower down, seems to represent the
-Imbangolas of Battell, more generally known as Jagas (see p. 84, _note_)
-
-[287] D. Alvaro sent several embassies to Europe, but never a brother of
-his. The most famous of these ambassadors was Duarte Lopez, who was at
-Rome in 1590.
-
-[288] This certainly seems to be a misprint for Angola, for a party of
-Portuguese going to Masanganu would never stray so far north as Anzica.
-On the other hand, if Knivet was really on his way from the capital of
-Congo to Prester John's country, that is, Abyssinia, he must have gone
-in the direction of Anzica.
-
-[289] Masanganu actually stands at the confluence of the Rivers Kwanza
-and Lukala!
-
-[290] That is, they suffered from elephantiasis.
-
-[291] Gold is often referred to in ancient documents, but its actual
-discovery (so far in unremunerative quantities) is quite a recent
-affair. Silver was supposed to exist in the hills of Kambambe above
-Masanganu, but has not as yet been actually found.
-
-[292] These Angicas are certainly identical with the Anziques or
-Anzicanas of Duarte Lopez, according to whom they eat human flesh and
-circumcise. The Angolans have at no time been charged with cannibalism.
-
-[293] Cavazzi, p. 262, calls Corimba a province of the kingdom of Coango
-(not Loango, as in Labat's version) on the Zaire. Cadornega (quoted by
-Paiva Manso, p. 285) tells us that our river Kwangu (Coango) is called
-after a lordship of that name, and was known to the people as the
-"great" Zaire (_nzari anene_). On the other hand, D. Pedro Affonso II,
-in a letter of 1624, speaks of Bangu, which had recently been raided by
-the Jaga, aided by the King of Loango (_sic_), as the "trunk and origin
-of Congo" (Paiva Manso, p. 177). But then this Pedro Affonso was not of
-the original dynasty of Nimi a Lukeni.
-
-[294] Collectively known as Ambundu, a term applied in Angola to black
-men generally, but in Kongo restricted to slaves, _i.e._, the conquered.
-Bunda, in Kongo, has the meaning of "combine;" in Lunkumbi (Nogueira,
-_Bol._ 1885, p. 246) it means "family." Cannecatim, in the introduction
-to his Grammar, says that Kimbundu originated in Kasanj, and that the
-meaning of Abundo or Bundo is "conqueror." According to Carvalho (_Exp.
-Port. ao Muatianvua, Ethnographia_, p. 123) Kimbundu should be
-translated "invaders." The derivations of the word Kongo are quite as
-fanciful. Bentley seems to favour _nkongo_, a "hunter." Cordeiro da
-Matta translates Kongo by "tribute;" whilst Nogueira says that Kongo
-(_pl._ Makongo) denotes a "prisoner of war."
-
-[295] "Palaver place" or "court," corrupted by European travellers into
-"Ambasse." Subsequently this town became known as S. Salvador.
-
-[296] Both the Rev. W. H. Bentley and the Rev. Tho. Lewis believe Sonyo
-to be a corruption, at the mouths of natives, of San Antonio. This is
-quite possible, for when the old chief was baptised, in 1491, he
-received the name of Manuel (after the King), whilst his son was
-thenceforth known as Don Antonio. Images of Sa. Manuela and S. Antonio
-are still in existence, and are venerated by the natives as powerful
-fetishes (Bastian, _Loangokste_, vol. i, p. 286). Soyo, according to
-the same author, is the name of a district near the Cabo do Padro. Yet
-Garcia de Resende and Ruy de Pina, in their Chronicles of King Joo II,
-only know a Mani Sonho, whom Joo de Barros calls Mani Sono. No hint of
-the suggested corruption is given by any author.
-
-[297] On these northern kingdoms, whose connexion with Kongo proper
-seems never to have been very close, see Proyart, _Histoire de Loango,
-Cacongo, et autres royaumes d'Afrique_, Paris, 1776; Degrandpr, _Voyage
- la cte occidentale d'Afrique_, 1786-7, Paris, 1801; and of recent
-books, R. D. Dennett, _Seven Years among the Fjort_, London, 1887,
-Gssfeldt, Falkenstein, and Pechuel-Loesche, _Die Loango Expedition_,
-Berlin, 1879-83; and that treasury of ill-digested information, Bastian,
-_Die Deutsche Expedition an der Loangokste_, Jena, 1874-5.
-
-[298] On the voyages of Co and Dias, see my paper in the _Geographical
-Journal_, 1900, pp. 625-655.
-
-[299] Now Cape St. Mary, 13 28 S.
-
-[300] The "Cabo do Padro" of early maps.
-
-[301] A legend on the chart of Henricus Martellus Germanus (1489), and
-the "Parecer" of the Spanish pilots of 1525, are our only authorities on
-this fact. Co is not again mentioned in Portuguese documents (see my
-Essay, _Geographical Journal_, p. 637).
-
-[302] Nsaku was henceforth known as Don Joo da Silva. See Ruy de Pina,
-p. 149; Garcia de Resende, c. 69; and De Barros, _Asia_, t. I, Pt. 1,
-pp. 177, 224.
-
-[303] On this embassy, see De Barros, _Asia, Dec. I_, Liv. 3; Ruy de
-Pina's _Chronica_, pp. 174-179; Garcia de Resende's _Chronice_, cc.
-155-61; D. Lopez, Bk. II, c. 2; Fr. Luis de Sousa, _Historia de S.
-Domingos_, Parte II, Livro vi, c. 8; and Parte IV, Livro iv, c. 16.
-
-[304] Not Dominicans, as is usually stated. Garcia de Resende says
-Franciscans; and P. Fernando da Soledade, _Historia Serafica_, has
-proved the documents published by Paiva Manso in favour of the Dominican
-claim to be forgeries. Compare Eucher, _Le Congo_, Huy, 1894, p. 64.
-
-[305] Mbaji a ekongo, the palaver-place of Kongo. See Index sub _San
-Salvador_.
-
-[306] The insignia of royalty of the Kings of Kongo are the chair, a
-bton, a bow and arrow, and the cap.
-
-[307] De Barros calls them Mundequetes, but D. Lopez says they should be
-called Anziquetes. They are the Anzicanas of later writers, about whose
-identity with the Bateke there can be no doubt. Their king bore the
-title of Makoko (Nkaka).
-
-[308] Hence this, the oldest church of S. Salvador, became known as
-_Egreja da Vera Cruz_. In it the Christian kings of Kongo were formerly
-buried; but when the Devil took up its roof and carried the body of the
-unbelieving D. Francisco to hell, their coffins were removed to other
-churches (see post, p. 121). Other churches, subsequently built, are S.
-Salvador, N. S. do Socorro, S. Jago, S. Miguel, dos Santos, de
-Misericordia, S. Sebastian.
-
-[309] Frei Joo had died soon after reaching the capital.
-
-[310] Paiva Manso, pp. 2-4.
-
-[311] Paiva Manso, pp. 6-76, publishes quite a series of letters and
-documents bearing upon the reign of Affonso, and dated between 1512, and
-December 15th, 1540. Cavazzi makes him die in 1525, but in letters
-written between February 15th, 1539, and December 4th, 1540, the King
-refers to D. Manuel, who was about to go to Rome, as his "brother." If
-the letters had been written by his successor Don Pedro II Affonso, Don
-Manuel would have been an uncle, and not a brother.
-
-[312] Cavazzi calls him Mpanzu a kitima; D. Lopez invariably _Mpangu_.
-
-[313] King Affonso, whose account of this battle may be read in Paiva
-Manso, p. 8, does not mention the flaming swords, but there can be no
-doubt that they were seen, for they were introduced in the coat-of-arms
-subsequently granted to the King. D. Lopez (p. 82) substitutes the
-Virgin for the white cross seen during the battle. Cavazzi (p. 273), and
-others, down to Father Eucher (_Le Congo_, Huy, 1894, p. 36),
-unhesitatingly accept this miracle. The Rev. W. H. Bentley most
-irreverently suggests a solar halo; but such a phenomenon might account
-for flaming swords, but not for the Virgin and St. James.
-
-[314] On this embassy, see the documents printed by Paiva Manso, and
-also Damian de Goes, _Chron. do Rei D. Emanuel_, vol. iii, c. 37.
-
-[315] _Alguns Documentos_, p. 419.
-
-[316] On this mission, see _Alguns documentos_, pp. 277-289, for the
-instructions given to Simo da Silva; Paiva Manso, pp. 5-12, or King
-Manuel's letter, and D. Affonso's manifesto; and also Damian de Goes,
-_Chronica_, vol. iii, cc. 38-39.
-
-[317] This coat-of-arms is fully described by King Affonso himself
-(Paiva Manso, p. 11), as follows:--The field _gules_, and the chief of
-the coat _azure_, quartered by a cross-fleury _argent_. Each quarter of
-the chief charged with two shells, _or_, on a foot _argent_, bearing a
-shield _azure_, charged with the five plates of Portugal. The field
-_gules_ is charged with five arms holding swords, _or_. An open helmet,
-_or_, with a royal crown surmounts the coat. Crest: the five swords.
-Supporters: two idols, decapitated, with their heads at their feet. The
-coats figured on Pigafetta's map and by Cavazzi, p. 274, are much less
-elaborate, but are both charged with five swords. The arrow in the
-latter is one of the royal insignia.
-
-[318] In the formal documents addressed to his "brother" of Portugal, he
-claims to be "By the Grace of God, King of Kongo, Ibumgu, Kakongo, Ngoyo
-this side and beyond Zari, lord of the Ambundus, of Ngola, Aquisyma
-(Ptolemy's Agisymba) Muswalu, Matamba, Muyilu and Musuku, and of the
-Anzicas (Bateke), and the Conquest of Mpanzu-alumbu," &c.
-
-[319] D. de Goes, _Chronica_, vol. iv, c. 3.
-
-[320] Paiva Manso, pp. 15, 17.
-
-[321] Paiva Manso, p. 71. Concerning Mpanzu-alumbu, see below.
-
-[322] On this mission, see Paiva Manso, pp. 69-74.
-
-[323] On the bishops of Kongo, see _Add. MS. 15183_ (British Museum),
-and R. J. da Costa Mattos, _Corographia Historica das Ilhas S. Thom,
-etc._ Oporto, 1842.
-
-[324] Paiva Manso, p. 31.
-
-[325] For King Affonso's account of this event, as also for an account
-of a second conspiracy, apparently planned by Ferno Rodrigues Bulho,
-see Paiva Manso, pp. 76-80.
-
-[326] For Mpangu-lungu, see Index and Glossary.
-
-[327] The minutes of this inquiry are printed by Paiva Manso, p. 84.
-
-[328] D. de Goes, _Chron. de Rei D. Em._, iv, c. 54.
-
-[329] See Index, _sub_ Mpanzu-alumbu _and_ Mpangu-lungu.
-
-[330] See Paiva Manso, pp. 60, 69. Later sovereigns claimed also to be
-kings of the Matumbulas, _i.e._, the spirits of their dead ancestors
-buried at S. Salvador, whom they pretended to be able to consult, and
-who were dreaded as fetishes.
-
-[331] According to a Jesuit canon, who wrote in 1624 (Paiva Manso, p.
-174), these daughters were: (1) Nzinga a mbembe, the mother of D. Diego,
-Affonso II, and Bernardo; (2) D. Isabel Lukeni lua mbemba, the mother of
-Alvaro I, Alvaro II, Alvaro III, and Bernardo II; (3) D. Anna Tumba a
-mbemba, the mother of D. Affonso Mbikia ntumba, Duke of Nsundi, whose
-son was Pedro II. This genealogy does not seem to be quite trustworthy.
-
-[332] Several authors say that he came to the throne in 1525 or 1532,
-but the letters written by D. Affonso, and published by Paiva Manso,
-conclusively show that this is impossible (see _supra_).
-
-[333] His native name proves him to have been a _son_ of D. Francisco.
-He is, however, generally described as a cousin or grandson of D. Pedro.
-
-[334] The earliest published letter of D. Diogo is dated April 25th,
-1547. His death is mentioned in a letter dated November 4th, 1561 (Paiva
-Manso, pp. 81, 113). He may, however, have died a considerable time
-before that date. Lopez de Lima (_An. Mar._ 1845, p. 101) makes him die
-in 1552, after a reign of nine years.
-
-[335] This bishop was a Dominican. He entered upon his charge in 1549.
-The four Jesuits going in his company were Christovo Ribeira, Jacome
-Dias, Jorge Vaz, and Diogo de Soveral.
-
-[336] See letters in Paiva Manso, pp. 91-93.
-
-[337] He was appointed bishop in 1554, and died at S. Thom in 1574.
-
-[338] For the minutes of an inquiry into a conspiracy planned by one D.
-Pedro ka nguanu of Mbemba, in 1550, see Paiva Manso, pp. 101, 110.
-
-[339] Compare D. Lopez, p. 93; Cavazzi, p. 276; a list of kings given by
-the Duke of Mbamba to the bishop D. Manuel Baptista in 1617 (Paiva
-Manso, p. 166), the statement of a Jesuit canon of S. Salvador made in
-1624 (_ibid._, p. 174), and Christovo Dorte de Sousa's letter to Queen
-Catherine of Portugal, dated (Luandu) November 4th, 1561 (_ibid._, p.
-113); also a letter by P. Rodrigues de Pias, 1565 (Eucher, _Le Congo_,
-p. 70).
-
-[340] Printed by Paiva Manso, p. 114.
-
-[341] His letter is printed by Paiva Manso, p. 116. It was during the
-reign of this king, in 1563, that a "missionary" is stated to have
-crossed Africa (Garcia d'Orta, _Coloquios dos simples e drogos_. Goa,
-1567).
-
-[342] Lopez de Lima, _An. Mar._, 1845, p. 101.
-
-[343] Duarte Lopez, p. 93.
-
-[344] Alvaro, according to Cavazzi, came to the throne in 1542 and died
-in 1587, whilst Lopez de Lima, quite arbitrarily, puts off his accession
-to 1552. These figures are absolutely incorrect, as may be seen from the
-date of the letter of Queen Catherine to D. Bernardo. D. Alvaro cannot
-possibly have ascended the throne anterior to 1568.
-
-[345] The Ayaka still inhabit a large stretch of country along the
-Kwangu, and are generally considered to be identical with the Jagas
-(Cavazzi speaks of them as Jaga, or Aiaka), an opinion which I do not
-share. See _post_, p. 149.
-
-[346] I imagine the account given by Duarte Lopez, p. 96, is much
-exaggerated.
-
-[347] Garcia Mendes, p. 9.
-
-[348] As a proof of vassalage we may mention that the King was denied
-the title of _Alteza_ (Highness), which would have implied sovereign
-rights, and was only allowed that of _Senhoria_ (lordship).
-
-[349] Duarte Lopez, p. 9. Originally, the Christian kings of Kongo were
-buried in this church, but upon this desecration their bodies were
-removed to other churches.
-
-[350] Our information concerning the reign of this king is exceedingly
-scanty. We think we have shown satisfactorily that he cannot have
-reigned from 1542 to 1587, but are unable to vouch either, for the date
-of the invasion of his country by the Ayaka, or for that of his death.
-
-[351] In a letter of September 15th, 1617 (Paiva Manso, p. 166).
-
-[352] Samuel Braun, who visited the Kongo in 1612, says that the fort
-built near the Padro, and another on an uninhabited island, had been
-razed.
-
-[353] Sebastian da Costa had been sent to Kongo to announce the
-accession of Philip I, in 1580. He was given a letter by D. Alvaro, but
-died on the voyage, and Duarte Lopez, upon whose writings and discourses
-Pigafetta based his work on the Kongo (see p. 19), was appointed in his
-stead. For an account of this embassy, see Duarte Lopez, pp. 101-108.
-
-[354] Printed by Paiva Manso, p. 158.
-
-[355] This order was, as a matter of course, issued at the instance of
-the Council of Regency at Lisbon.
-
-[356] Paiva Manso, pp. 174-177.
-
-[357] We confess that this is unintelligible to us. Perhaps
-we ought to read Coango (Kwangu), instead of Loango. There is, of
-course, the "kingdom" of Kwangu beyond the Kwangu river, within which
-lies the district of Kurimba, the birthplace of the first King of Kongo
-(see p. 102). Bangu is evidently the district on the river Mbengu. It
-may have been the home of the King's ancestors; and the Kwangu here
-referred to may be a neighbouring district of that name (see Index).
-
-[358] It was during the reign of this King that five Portuguese
-merchants crossed the Kwangu and fell into the hands of the Makoko, who
-made slaves of them. But upon this, his kingdom was visited by plague
-and famine, and his armies were beaten; and these "miracles" only ceased
-when, acting on the advice of his diviners, he had sent back his
-prisoners to S. Salvador, richly compensated for their sufferings
-(Cavazzi, p. 281).
-
-[359] For documents referring to the reign of this king, see Paiva
-Manso, pp. 187-237.
-
-[360] Whether the Dutch ambassadors prostrated themselves when presented
-to the king, as shown on one of Dapper's plates, may be doubted.
-
-[361] The auxiliary force of thirty Dutchmen was commanded by Captain
-Tihman (Dapper, p. 541).
-
-[362] They sent, indeed, a vessel to remonstrate, but the Duke defied
-them to land, and they retired humbly.
-
-[363] Dapper, p. 572. Perhaps the itinerary on one of Dapper's maps from
-Mpinda, by way of Mbamba, S. Salvador, Mbata and Nsundi, is supplied by
-Herder. The names _conso_, _canda_, _quing_ and _ensor_ of the map are
-corruptions of the names of the four week-days (_konso_, _nkanda_,
-_nkenga_ and _nsona_), and designate places where markets are held on
-those days.
-
-[364] He died at S. Salvador in 1651, when about to start for Abyssinia,
-and was succeded by P. Giovanni Francisco of Valenza, as Prefect. For a
-full account of the missions of 1645 and 1648, see Pellicer de Tovar,
-_Mission Evangelica al Reyno de Congo_, Madrid, 1649; and P. Francisco
-Fragio, _Breve Relazione_, Rome, 1648.
-
-[365] Giovanni Antonio de Cavazzi, of Montecuccolo, was a member of this
-mission.
-
-[366] This district was invaded by Queen Nzinga, in 1649, and the
-missionaries, P. Bonaventura of Correglia, and P. Francesco of Veas,
-retired.
-
-[367] See Cavazzi, pp. 512-15.
-
-[368] Those of our readers who have no time or inclination to wade
-through the bulky tomes of Cavazzi and other missionaries of those days,
-may be recommended to read an excellent summary by the Franciscan Friar
-Eucher (_Le Congo, Essai sur l'Histoire Religieuse de ce Pays_, Huy,
-1860).
-
-[369] Paiva Manso, pp. 200-229.
-
-[370] Fr. Bonaventura had left Luandu in December, 1649; in June, 1650,
-he was in Rome; in July, 1651, at Lisbon. He then returned to Kongo in
-the company of P. Giacinto Brusciotto of Vetralla (1652), but ultimately
-joined the mission in Georgia. To Brusciotto we are indebted for a
-grammar and vocabulary of the Sonyo dialect, published at Rome in 1659.
-
-[371] Paiva Manso, p. 244.
-
-[372] I have no doubt that these "Pedras" are identical with the "Pedras
-de Nkoshi," or "lion rocks," now occupied by the Presidio of Encoge.
-
-[373] Cavazzi, p. 287.
-
-[374] Published by Paiva Manso, pp. 350-355.
-
-[375] Pedro Mendes, however, only gives the names of ten Kings. If we
-add to these Alvaro VII, D. Rafael, and Alvaro IX, mentioned by others,
-we make up the number to thirteen. See Appendix III for a list and
-classification of these Kings.
-
-[376] Cadornega says Affonso III.
-
-[377] He had some correspondence with the Pope in 1673 and 1677.
-
-[378] Paiva Manso, p. 254.
-
-[379] See Eucher, _Le Congo_, p. 176. Subsequently the Capuchins
-returned to Sonyo (Merollo in 1683, Zucchelli in 1703).
-
-[380] Dionigi Carli paid a visit to these: see his _Viaggio_, Reggio,
-1672.
-
-[381] See Merolla's _Relatione del Regno di Congo_, Naples, 1692; and
-Zucchelli's _Viaggi_, Venice, 1712.
-
-[382] His captain-general, D. Pedro Constantino, managed to get himself
-elected king, but was taken prisoner and beheaded at S. Salvador in
-1709.
-
-[383] It was not unusual to make a charge for the administration of the
-sacraments. In 1653, the parochial priests complained that the Capuchin
-friars administered the sacraments without claiming an "acknowledgment;"
-and the authorities at Rome (1653) prohibited their doing so within five
-leagues of the capital (Paiva Manso, p. 233). At Mbamba, the priest had
-a regular scale of prices. A baptism cost 7,000 cowries, for a marriage
-a slave was expected, and so forth; and thus, adds the Bishop of Angola
-(1722): "little children go to limbo, and grown-up people to hell!"
-
-[384] _Western Africa_, London, 1856, p. 329.
-
-[385] _Boletim_, Lisbon Geogr. Society, March 1889.
-
-[386] In 1709, the Holy Office declared the slave-trade in Africa
-illicit. Only those persons were to be looked upon as slaves who were
-born such; who had been captured in a just war; who had sold themselves
-for money (a usual practice in Africa); or who had been adjudged slaves
-by a just sentence.
-
-[387] _Alguns Documentos_, p. 107.
-
-[388] For the instructions given to Pacheco, see _Alguns Documentos_, p.
-436.
-
-[389] Paiva Manso, p. 55.
-
-[390] Kiluanji, nzundu, and ndambi, which are given as names of kings,
-are in reality only titles assumed by them.--Capello and Ivens,
-_Benguella to the Iacca_, vol. ii, p. 53. Tumba-ndala (according to Hli
-Chatelain) was another of these ancient royal titles.
-
-[391] Capello and Ivens, _ib._, vol. ii, p. 59. His proper name is
-Kalunga (_i.e._, Excellency) ndombo akambo.
-
-[392] _Kabsa_, according to Cordeiro da Matta's _Diccionario_, simply
-means "capital;" but J. V. Carneiro (_An. do cons. ultram._, vol. ii, p.
-172, 1861) would have us distinguish between a Mbanza ia Kabasa and a
-Mbanza ia Kakulu; the former meaning "second," the latter "first,"
-capital. This "first" or original capital of the kings of Ndongo was
-undoubtedly in the locality of Queen Nzinga's kabasa; the second capital
-was at Pungu a ndongo.
-
-[393] Cavazzi, pp. 9, 621. The Queen was branded as a slave (a practice
-learnt from the Portuguese; see Marcador in the Index), and died of
-grief; but her daughter was received into favour, and was baptized in
-1667.
-
-[394] Lopes de Lima (_Ensaio_, vol. iii, _parte segundo_), is very
-severe upon Cavazzi, whom he charges with having "falsified" history,
-but does nothing himself to throw light upon the vexed question of the
-names of the kings of Matamba and Ndongo. The following is a summary of
-Cavazzi's very copious information (where Antonio of Gaeta gives
-different names, these are added within brackets). _Ngola_, the smith,
-or _musuri_ (_Ngola Bumbumbula_), was the founder of the kingdom of
-Ndongo. Having no sons, he was succeeded by his daughter, _Nzunda ria
-ngola_, and then by another daughter, _Tumba ria ngola_, who married a
-_Ngola kiluanji kia Samba_, a great warrior. Their son, _Ngola
-kiluanji_, was succeeded by _Ndambi ngola_. Then followed _Ngola
-kiluanji kia ndambi_, another great warrior, who advanced to within ten
-leagues of the sea, and planted a _nzanda_ tree (_Insandeira_), on the
-northern bank of the Kwanza, a short distance above Tombo, to mark the
-furthest point reached by his conquering hosts. _Nzinga ngola kilombo
-kia kasende_ (_Ngola kiluanji_) followed next; then came _Mbandi ngola
-kiluanji_, the father, and _Ngola mbandi_, the brother, of the famous
-Queen _Nzinga (Jinga) mbandi ngola_ (born 1582, acceded 1627, died
-1663), since whose day the upper part of Ndongo, including Matamba; has
-been known as Nzinga or Ginga. The great queen was succeeded by her
-sister, _D. Barbara da Silva_, who married _D. Antonio Carrasco nzinga a
-mina_ (she died 1666). Then followed in succession _D. Joo Guterres
-Ngola kanini_, _D. Francisco Guterres Ngola kanini_ (1680-81), and _D.
-Victoria_, whom Cadornega calls _Veronica_.
-
-According to Lopez de Lima, it was a Jaga of Matamba, _Ngola a nzinga_,
-who conquered Ndongo, and gave it as an appanage to his son, _Ngola
-mbandi_. It was this _Ngola mbandi_ who invited the Portuguese in 1556,
-and a son of his, bearing the same name or title, who received Dias in
-1560.
-
-Cadornega (Paiva Manso, p. 281) gives the following names as the "Kings
-of Angola" since the arrival of the Portuguese: Ngola a kiluanji, Ngola
-mbandi, Ngola a kiluanji II, Queen Nzinga D. Anna de Sousa, D. Antonio
-Carrasco Nzinga a mina, D. Barbara da Silva, his wife; D. Joo Guterres
-Ngola kanini, D. Luis, D. Francisco Guterres Ngola kanini, D. Veronica,
-the wife of D. Francisco.
-
-[395] Called Ngola mbandi by Lopes de Lima.
-
-[396] Paiva Manso, p. 112.
-
-[397] The Jesuit fathers (Francisco de Gouvea and Garcia Simes) date
-their letters from _Angoleme_, and call the King's capital Glo-amba
-Coamba, evidently a misprint. Sixty leagues would carry us far beyond
-the later capital, Pungu a ndongo, perhaps as far as the Anguolome
-aquitambo (Ngwalema a kitambu) of Garcia Mendes, in the district known
-as Ari. Another Angolome (Ngolome) lived less than twenty leagues from
-the coast, on the northern side of the Kwanza, and near him a soba,
-Ngola ngoleme a kundu. Neves (_Exped. de Cassange_) says the old name of
-Pungu a ndongo is Gongo a mboa. For the Jesuit letters of that time, see
-(_Boletim_, 1883, pp. 300-344).
-
-[398] He is referred to as Ngola Mbandi or Ngola ndambi.
-
-[399] Lopes de Lima, _Ensaios_, p. ix, calls him Kiluanji kia samba, an
-ancestor of the chief residing near the presidio of Duque de Bragana.
-V. J. Duarte (_Annaes do cons. ultramar._, vol. ii, p. 123), the
-commandant of that presidio in 1847, confirms that it occupies the site
-of a former chief of that name, who was, however, quite an insignificant
-personage.
-
-[400] Domingos d'Abreu de Brito, in a MS. of 1592, quoted by Lima,
-_Ensaios_, p. x. Garcia Mendes mentions seven hundred men, but these
-probably included the crews of the vessels.
-
-[401] F. Garcia Simes, S.J., informs us that a few days before the
-arrival of Dias four men had been killed at a village only six leagues
-from Luandu, and eaten.--_Boletim_, 1883.
-
-[402] Domingos d'Abreu de Brito, quoted by Paiva Manso, p. 139, informs
-us that in 1592 it was governed by a Muene Mpofo, M. Luandu and M.
-Mbumbi.
-
-[403] The King, after his defeat, is stated to have ordered the Makotas
-who had given him this evil counsel to be killed (Lopes de Lima, p.
-xiii).
-
-[404] Lima, _Ensaios_, vol. xi, suggests that this S. Cruz became
-subsequently known as Kalumbu, and that its church was dedicated to S.
-Jos. To me it seems more likely that it occupied the site of Tombo, and
-was subsequently abandoned.
-
-[405] This "Penedo" seems subsequently to have been named after Antonio
-Bruto, a captain-major.
-
-[406] Garcia Mendes, p. 19, describes Kanzele as lying half-way between
-the rivers Kwanza and Mbengu.
-
-[407] According to Antonio of Gaeta two leagues below Masanganu. Garcia
-Mendes calls this place Makumbe.
-
-[408] See his account of this battle in _Boletim_, 1883, p. 378. The
-story in the _Catalogo_, that Dias sent loads of cut-off noses to S.
-Paulo, is hardly credible.
-
-[409] So says Garcia Mendes, p. 25; whilst Duarte Lopez, p. 34, says
-they were sent, but being defeated on the river Mbengu, retired again to
-the north.
-
-[410] Diogo Rodrigues dos Colos brought three hundred men in 1584;
-Jacome da Cunha, nine hundred in 1586. Two hundred Flemings, who arrived
-in 1587, nearly all died soon after they had been landed.
-
-[411] Garcia Mendes, p. 24.
-
-[412] In 1809 his remains were transferred to the Jesuit Church at
-Luandu.
-
-[413] This place is said to be eighty leagues from Masanganu, a gross
-exaggeration. Vicente Jos, who was the commander of Duque de Bragana
-in 1848, mentions a Ngolema Aquitamboa among the chiefs of Haire da cima
-(_An. do Conselho ultram._, vol. ii, p. 123).
-
-[414] Garcia Mendes mentions the Kindas as if they were a tribe. To me
-they seem to be the people of the Jaga Kinda (Chinda of the Italian
-Capuchins), one of the chiefs killed by the famous Queen Nzinga. See
-Cavazzi, p. 636, and Antonio de Gaeta's narrative in _La maravigliosa
-conversione delle Regina Singa escritta dal. P. F. Francesco Maria Gioia
-da Napoli_. Naples, 1669, p. 233. Emilio, a son of Count Laudati, was
-born in 1615; he lived a few years as a knight of Malta, and then
-entered a monastery of Capuchins, assuming the name of Antonio of Gaeta.
-He landed at Luandu in November, 1650, and died there, after an active
-life as a missionary, in July, 1662.
-
-[415] Called Kakalele in the _Catalogo_.
-
-[416] Douville, _Voyage au Congo_, Paris, 1832, vol. ii, p. 375;
-Bowdich, _On the Bunda Language_, p. 138, note 2.
-
-[417] See note, p. 84.
-
-[418] _Breve Relao da embaixada_, etc., Lisbon, 1565. Reprint of 1875,
-p. 98.
-
-[419] It will be remembered that Battell, p. 25, writes Gaga as an
-alternative form for Jaga. May Agau stand for Agaga, the Jagas
-collectively?
-
-[420] _Relaco anuel_, 1602-3. Lisbon, 1605.
-
-[421] Ginde (pronounced Jinde) may be derived from _njinda_, the meaning
-of which is fury, hostility.
-
-[422] See p. 83.
-
-[423] _Expedio Portuguesa: Ethnographia_, p. 56.
-
-[424] _Expedio a Cassange_, Lisbon, 1854.
-
-[425] Perhaps Manuel Cerveira Pereira, who founded the Presidio of
-Kambambe in 1604. The first DON Manuel, however, is D. Manuel Pereira
-Forjaz (1607-11). But as the Jaga offered to fight Queen Nzinga, who
-only acceded in 1627, this Don Manuel may have been D. Manuel Pereira
-Coutinho (1630-34).
-
-[426] A "feira" was established at Lukamba, near Mbaka, in 1623. The
-Kamueji is perhaps the Fumeji of Capello and Ivens.
-
-[427] The list of Neves, p. 108, begins with Kinguri kia bangala, who
-was succeeded by Kasanje kaimba, Kasanje kakulachinga, Kakilombo,
-Ngonga-nbande, etc.
-
-[428] Capello and Ivens, _Benguella to Iacca_, vol. i, p. 239, include
-Mahungo and Kambolo among the family of Ngongo, and Mbumba among that of
-Kulachinga.
-
-[429] _Reisen in Sd-Afrika_, Pest, 1869, p. 264.
-
-[430] From _Mpakasa_, a buffalo, and the meaning of the word is
-therefore originally "buffalo-hunter," but it was subsequently applied
-to natives employed by government, as soldiers, etc. Capello and Ivens,
-_From Benguella to the Yacca_, vol. ii, p. 215, deny that they ever
-formed a secret society for the suppression of cannibalism.
-
-[431] _Kichile_, transgression.
-
-[432] See Cavazzi, pp. 182-205.
-
-[433] It is to him we owe several memoirs, referred to p. xviii. He did
-excellent service; but whilst Joo Velloria and others were made Knights
-of the Order of Christ, and received other more substantial rewards, his
-merits seem not to have been recognised.
-
-[434] This important MS., dated 1592, still awaits publication.
-
-[435] Lopes de Lima, _Ensaios_, p. 147.
-
-[436] However, there are two sides to this dispute, and it may well be
-doubted whether the natives would not have been better off under a
-Jesuit theocracy than they were under an utterly corrupt body of civil
-officials. See P. Guerreiro, _Relao anual de_ 1605, p. 625, and Lopes
-de Lima, p. xviii.
-
-[437] Erroneously called Adenda by most authors. Battell is the first to
-give the correct name.
-
-[438] Garcia Mendes, p. 24.
-
-[439] They were "converts" from the Casa Pia founded by D. Maria, the
-queen of D. Manuel--not reformed criminals, but converted Jewesses.
-
-[440] Battell gives some account of this campaign. See also Garcia
-Mendes, p. 11. Ngombe a Mukiama, one of the Ndembu to the north of the
-Mbengu, may be a descendant of this Ngombe (see Luis Simplico Fonseca's
-account of "Dembos" in _An. do conselho ultram._, ii, p. 86).
-
-[441] Upon this Spaniard was conferred the habit of the Order of Christ,
-he was granted a pension of 20,000 reis, and appointed "marcador dos
-esclavos," an office supposed to yield I,000 cruzados a year (Rebello de
-Arago, p. 23).
-
-[442] Luciano Cordeiro (_Terras e Minas_, p. 7), says that, according to
-local tradition, the first presidio of that name was at Kasenga, a
-village which we are unable to discover on any map.
-
-[443] See Battell's account of this campaign, p. 37.
-
-[444] See note, p. 37.
-
-[445] See Glossary, _Museke_.
-
-[446] Others call him Paio d'Araujo.
-
-[447] Estabelecimentos, 1607.
-
-[448] A. Beserra Fajardo, in _Producoes commercio e governo do Congo e
-de Angola_, 1629, one of the documents published by Luciano Cordeiro in
-1881.
-
-[449] Near where the railway now crosses that river.
-
-[450] Rebello de Arago, p. 15.
-
-[451] It seems that the explorer considers Kambambe to lie eighty
-leagues inland (P. Guerreiro--_Rel. an._, 1515, f. 126--estimated the
-distance from S. Paulo to Kafuchi's at sixty leagues). Accepting this
-gross over-estimate in calculating his further progress, and assuming
-him to have gone to the south-east, which was not only the shortest
-route to Chikovo and Mwanamtapa, but also avoided the country of the
-hostile Ngola, he cannot even have got as far as Bi. As to a "big
-lake," he heard no more than other travellers have heard since, only to
-be disappointed. The natives certainly never told him that one of the
-rivers flowing out of that lake was the Nile. This bit of information he
-got out of a map. His expedition _may_ have taken place in 1607--he
-himself gives no date. Perhaps Forjaz had given the instructions, which
-were only carried out in 1612, when Kambambe was in reality threatened
-by the natives.
-
-[452] Rebello de Arago, p. 14, calls him Manuel da Silveira.
-
-[453] A Kakulu Kabasa still lives to the north-east of Masanganu, in 9
-4 S., 14 9 E.
-
-[454] The territory of a chief of that name is on the upper Mbengu, to
-the north of Mbaka. The _Catalogo_ calls him Kakulu Kahango.
-
-[455] See _Benguella e seu serto_, 1617-22, by an anonymous writer,
-published by Luciano Cordeiro in 1881.
-
-[456] This bay is known by many aliases, such as S. Maria, S. Antonio,
-do Sombreiro, and da Torre.
-
-[457] The anonymous MS. already cited by us is, however, silent on this
-subject.
-
-[458] Antonio Diniz, who wrote in 1622 (_Produces do Congo e de
-Angola_, Lisbon, 1881, p. 14), charges Pereira with having sent, without
-the King's knowledge, three shiploads of salt to Luandu, which he
-exchanged for "Farinha de guerra" (Commissariat flour), with which to
-feed his men.
-
-[459] That is a _district_ called Kakonda, for the old fort of that name
-(Caconda velha), sixty miles from the coast, was only built in 1682.
-Letters from Pereira, dated September 9th, 1620, and January 23rd, 1621,
-in _Egerton MS. 1133_ (British Museum), ff. 357-361.
-
-[460] I do not know whether oxen were employed as beasts of burthen
-(_bois cavallos_) in these early days.
-
-[461] Reckoning the cruzado at 2_s._ 8_d._
-
-[462] Published by Luciano Cordeiro.
-
-[463] Dapper, p. 592, regrets that these exactions ceased on the
-occupation of the country by the Dutch (not from love of the native, we
-may be sure), and that, as a consequence, his countrymen were little
-respected.
-
-[464] Antonio Diniz, _Producoes, commercio e governo do Congo e de
-Angola_, 1516-19, published by Luciano Cordeiro in 1881.
-
-[465] Luiz de Figuerido Falco, _Livro em que se contem toda a Fazenda_,
-etc. Lisbon, 1855, p. 26. I reckon 400 reis to a cruzado worth 2_s._
-8_d._
-
-[466] The Capito-mor do Campo, who was the chief officer next to the
-Governor, was paid 67; the ouvidor (or judge), 34; the sergeant-major,
-34; the principal financial officer (provedor da Fazenda), 27: a
-captain of infantry, 40; a private, 18. There was a "marcador dos
-esclavos," who branded the slaves. He received no pay but levied fees
-which brought him in 140 a year (see _Estabelecimentos_, p. 21).
-
-In 1721 the Governor's salary was raised to 15,000 cruzados (2,000),
-but he was forbidden to engage any longer in trade.
-
-[467] Called Nzinga mbandi ngola, or Mbandi Ngola kiluanji, by Cavazzi,
-pp. 28, 601; Ngola akiluanji by Cadornega; and Nzinga mbandi, King of
-Ndongo and Matamba, in the _Catalogo_.
-
-[468] Called Ngola mbandi by Cavazzi, Cadornega, and in the _Catalogo_;
-Ngola-nzinga mbandi by Lopes de Lima, _Ensaios_, p. 95.
-
-[469] This removal seems to have taken place immediately after the
-Governor's arrival. The site chosen was that of the Praa velha of
-modern maps, to the south of the present Ambaca.
-
-[470] D. Joo de Souza Ngola ari was the first King of Angola (Ndongo)
-recognised by the Portuguese. He only survived a few days, and was
-succeeded by D. Felippe de Souza, who died in 1660; and by D. Joo II,
-the last of the line, who was executed as a traitor in 1671.
-
-[471] Livingstone, _Missionary Travels_, 1857, p. 371, calls this a law
-dictated by motives of humanity.
-
-[472] He was appointed April 7th, 1621, took possession in September
-1621, and left in 1623 (see _Add. MS._ 15, 183, I. 5).
-
-[473] Literally "mother priest." It is thus the natives of Angola call
-the Roman Catholic priests, because of their long habits, to distinguish
-them from their own _Nganga_.
-
-[474] Ndangi (Dangi), with the royal sepultures (_Mbila_), was two
-leagues from Pungu a ndongo (according to Cavazzi, p. 20).
-
-[475] Bento de Benha Cardozo was originally given the command, but died
-before operations were begun.
-
-[476] The Queen was in the habit of consulting the spirits of the Jagas
-Kasa, Kasanji, Kinda, Kalandu and Ngola mbandi, each of whose _Mbila_
-(pl. _Jimbila_), or sepulture, was in charge of a soothsayer or
-_Shingiri_ (Cavazzi, p. 656).
-
-[477] The _Catalogo_ is provokingly obscure with respect to the pursuit
-of the Queen. Malemba (Lemba) is known to be above Hako, to the west of
-the Kwanza, whilst Ngangela (Ganguella) is a nickname applied by the
-Binbundo to the tribes to the east of them. "Little Ngangela," according
-to Cavazzi, is identical with the country of the Bangala, or Kasanji, of
-modern maps. Kina (quina) simply means "sepulture" or "cavern," and A.
-R. Neves (p. 103) tells us that Kasanji, on first arriving in the
-country where subsequently he settled permanently, took up his quarters
-at Kina kia kilamba ("Sepulture of the exorcist"). The mountain
-mentioned by Cavazzi (p. 770), as abounding in caverns full of the
-skulls of Kasanji's victims, may be identical with this Kina.
-
-[478] Cavazzi, pp. 9, 622. In one place he calls her the dowager-queen,
-in the other the daughter of Matamba Kalombo, the last King of Matamba.
-J. V. Carneiro (_An. do cons. ultram._ 1861), asserts that Matamba was
-the honorary title of the great huntsman of Ngola.
-
-[479] D. Simo de Mascarenhas had been appointed bishop of Kongo on
-November 15th, 1621, and provisionally assumed the office of Governor at
-the urgent request of the captain-major Pedro de Souza Coelho. He was a
-native of Lisbon and a Franciscan. On the arrival of his successor,
-Ferno de Souza, in 1624, he proceeded to his See at S. Salvador, and
-died there in the following year under mysterious circumstances. Under
-his successor, D. Francisco Soveral (1628, d. 1642) the See was
-transferred to S. Paulo de Luandu. (_Add. MS._ 15,183). The dates given
-by Lopes de Lima (_Ensaio_, iii, p. 166a) are evidently corrupt.
-
-[480] This Kafuche appears to have been a descendant of the warlike soba
-of that name. Another Kafuche, likewise in Kisama, asked to be baptised
-in 1694 (see Paiva Manso, p. 332).
-
-[481] Dapper, p. 579. This first attempt to cultivate the soil was
-undertaken very reluctantly, but the profits derived therefrom soon
-converted both banks of the Mbengu into flourishing gardens.
-
-[482] The _Catalogo_, p. 366, calls him Alvares, but Paiva Manso, p.
-182, Gaspar Gonalves (see also Eucher, p. 83).
-
-[483] This seminary was never founded, notwithstanding repeated Royal
-reminders of 1684, 1686, 1688, and 1691 (Lopez de Lima, _Ensaio_, iii,
-p. 149).
-
-[484] S. Braun, _Schifffarten_, Basel, 1624; and P. van der Broeck,
-_Journalen_, Amst., 1624.
-
-[485] Jacome Ferreira, in command of these patrol ships, was killed in
-action in 1639, when the command devolved upon Bartholomeu de
-Vasconcellos.
-
-[486] N. G. van Kampen, _Geschiedenes der Nederlanders buiten Europa_,
-Haarlem, 1831, vol. i, p. 436, asks his readers to decide upon the
-morality of this proceeding, when negotiations were actually in
-progress, and in the case of Portugal, which had only recently thrown
-off the yoke of Spain, the common enemy.
-
-[487] _Catalogo_, p. 375.
-
-[488] _Cavazzi_, p. 626.
-
-[489] He was a son of the valiant Martim de S, the Governor of Rio de
-Janeiro. Previously to sailing up to Luandu, he erected a factory on
-Kikombo Bay.
-
-[490] This envoy likewise visited the Jagas Kasanji, Kalungu and Kalumbu
-for the purpose of persuading them to abolish infanticide; and they
-promised to shut an eye if the old practice was not followed.
-
-[491] In 1652 two years' grace for the payment of all debts incurred
-anterior to the invasion of the Dutch was granted to all inhabitants of
-Angola.
-
-[492] Cavazzi vouches for this (p. 637).
-
-[493] She was conducted back by Jos Carrasco.
-
-[494] This may have been Kasanji ka kinjuri, born in 1608, and baptised
-by Antonio of Serraveza in 1655, and named D. Pasquale (Cavazzi, p.
-784).
-
-[495] Lopes de Lima, _Ensaio_, iii, p. xxxii, says he was assassinated
-by a Portuguese soldier.
-
-[496] All the successors of the famous Queen, as also her people and
-country, are called Nzinga (Ginga) by Portuguese authors.
-
-[497] Lopes de Lima, _Ensaio_, iii, p. 117, and parte segunda, p. 18,
-calls them Quinalonga, and there can be no doubt of their identity with
-the Quihindonga (Kindonga) islands of Cavazzi. The _Catalogo_ does not
-mention this cession.
-
-[498] He had arrived on August 26th, 1669, and spite of his prudence
-must be held responsible for this disastrous Sonyo campaign.
-
-[499] See Paivo Manso, p. 255, who quotes an anonymous _Relao_,
-published at Lisbon in 1671; also Cadornega.
-
-[500] Cavazzi, who accompanied this expedition as chaplain, gives a full
-account of it, without naming the Portuguese commander. His geographical
-data, as usual, are exceedingly vague: a circumstance all the more to be
-regretted, as even now we know very little about this part of Angola.
-
-[501] This soba had been baptised. In 1684, a brother of his expelled
-him, but he was reinstated by Joo de Figueireda e Souza.
-
-[502] From a letter published by Paiva Manso (p. 316), we learn that
-Mbuilu had begged the King of Kongo to receive him as a vassal.
-
-[503] For King Pedro's letter of thanks for this victory, see
-_Catalogo_, p. 401. In 1693, massacres of prisoners were strictly
-prohibited.
-
-[504] He died in prison at Luandu.
-
-[505] The author of a Report referred to below admits that they had many
-detractors who were envious of their success.
-
-[506] Seventeen Capuchins, eight Jesuits, seven Franciscans, and four
-Carmelites.
-
-[507] In 1709 there were seven million reis in its treasury.
-
-[508] _Ensaio_, iii, p. 149.
-
-[509] The testoon was a coin of 100 reis, worth about 8_d._
-
-[510] The assumed value of the _makuta_ was 50 reis; its actual value,
-in silver, only 30 reis. There were pieces of half _makutas_ and of
-quarter _makutas_, popularly called _paka_.
-
-[511] Zucchelli (p. xvii, 11), tells us that when Luiz Cerar de
-Menezes returned to Rio, in 1701, he carried away with him 1,500,000
-crusados (200,000), realised in the slave trade.
-
-[512] _Ensaio_, iii, p. xxxiv.
-
-[513] Provincial Governors not appointed by the King, but elected by the
-local authorities or the troops.
-
-
-
-
-INDEX AND GLOSSARY.
-
-
-For information additional to that given in the body of this volume,
-consult Bramas, Margarita, Ostrich Eggs.
-
-Included in this Index are all the geographical names mentioned by
-Duarte Lopes (Pigafetta's _Report of the Kingdom of Congo_), as also
-many names referred to by Cavazzi, Paiva Manso, and others.
-
-The approximate geographical position is given in degrees and tenths of
-degrees.
-
-For names beginning with _C_, _Ch_, or _Qu_, see also _K_.
-
-
- +Abundu+, pl. of _mbundu_, a slave. In Angola the natives generally
- are called _Ambundu_.
-
- +Aca mochana.+ _See_ Aki musanu.
-
- +Acca+, a corruption of _Aki_, followers.
-
- +Achelunda.+ _See_ Aquilunda.
-
- +Adenda.+ _See_ Ndemba.
-
- +Administration+ of natives, 161
-
- +Affonso VI+, King of Portugal, 183
-
- +Affonso I+, King of Kongo, 110, 136
-
- +Affonso II+, King of Kongo, 119, 136
-
- +Affonso III+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Agag+, are not Jaga, 150
-
- +Aghirimba,+ according to D. Lopez, the ancient name for _Mbata_,
- but called _Agisymba_ on his map, and evidently Ptolemy's region
- of that name, 112
-
- +Agoa Kaiongo+ (Augoy cayango), 9.8 S., 14.2 E., 37;
- battle of 1603, 156
-
- +Agoa rozada+, King of Kongo (Pedro IV), 133, 137
-
- +Aguiar+, Alvaro, 175
-
- +Aguiar+, Francisco de, 175
-
- +Aguiar+, Ruy d', 113
-
- +Aiacca+, _See_ Ayaka.
-
- +Aki+, followers.
-
- +Akimbolo+ (Aquibolo), about 9.3 S., 14.9 E., 149
-
- +Aki musanu+ (Acamochana), a soba, 8.9 S., 13.8 E., 172
-
- +Albinos+, 48, 81
-
- +Alemquer+, Pero d', pilot, 108
-
- +Alguns documentos+, quoted, 112, 139, 140
-
- +Almadias+, Golfo das, undoubtedly Kabinda Bay (5.5 S.), but Battel's
- _B. da Almadias_, 43, is identical with Black Point Bay, 4.8 S., 43
-
- +Almeida+, D. Francisco, 153, 188
-
- +Almeida+, D. Jeronymo, 153, 154, 188
-
- +Almeida+, Joo Soares de, 132
-
- +Alvares+, Gaspar (or Gonales), 169
-
- +Alvaro I+, King of Kongo, 119, 136
-
- +Alvaro II+, King of Kongo, 121, 136
-
- +Alvaro III+, King of Kongo, 122,137
-
- +Alvaro IV+, King of Kongo, 124, 137
-
- +Alvaro V+, King of Kongo, 124, 137
-
- +Alvaro VI+, King of Kongo, 125, 137
-
- +Alvaro VII+, King of Kongo, 130, 137
-
- +Alvaro VIII+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Alvaro IX+, King of Kongo, 130, 133, 137
-
- +Alvaro+, Frei, the assassin, 115
-
- +Alvaro Gonales Bay+, called _Alvaro Martins' Bay_ on map (D. Lopez);
- identical with Yumba Bay, 3.3 S., 10.5 E.
-
- +Ambaca.+ _See_ Mbaka.
-
- +Ambasse+, or Ambresa, a corruption of _mbazi_ or _mbaji_.
- _See_ S. Salvador.
-
- +Ambriz+ (Mbidiji or Mbiriji) river, 7.3 S., 12.9 E., 131, 132
-
- +Amboella.+ _See_ Mbwela.
-
- +Ambrosio I+, King of Kongo, 124, 137
-
- +Ambuilla.+ _See_ Mbuila.
-
- +Ambuila dua.+ _See_ Mbuila anduwa.
-
- +Ambandu+, _i.e._, negroes (in Kongo abundu = slaves), 103, 112
-
- +Ambus+ (D. Lopez), tribe between coast and Anzica; perhaps the
- _Balumbu_. Mbu = ocean.
-
- +Ampango.+ _See_ Mpangu.
-
- +Amulaza+, Congo de, 6.0 S., 16.3 E.
-
- +Andala mbandos+ (Ndala mbandu), or Endalla nbondos, 17
-
- +Andrada+, Joo-Juzarte, 174, 189
-
- +Andr mulaza+, King of Kongo, 132, 137
-
- +Angazi+, or Engazi (D. Lopez), Ingasia (Battell). _See_ Ngazi.
-
- +Angeka+, or Engeco (nsiku, Chimpanzee), 54
-
- +Angelo+ of Valenza, capuchin, 126
-
- +Angica+ of Knivet, are the Anzica.
-
- +Angoi.+ _See_ Ngoya.
-
- +Angola+, history, 139;
- Knivet's account, 93
-
- +Angola.+ _See_ Ngola.
-
- +Angoleme+ (Ngolome) of Jesuits was Ngola's capital in 1565, 143
-
- +Anguolome aquitambo+ (Ngwalema a kitambu), 9. S., 15.8 E.;
- battle 143, 148
-
- +Angoy kayonga+, a chief. _See_ Agoa Kaiongo.
-
- +Antelopes+, 40
-
- +Antonio I+, King of Kongo, 129, 137
-
- +Antonio+, Friar, a Franciscan, 110
-
- +Antonio+, de Dnis, or Diogo de Vilhgas, 114
-
- +Antonio+ of Serravezza, Capuchin, 177
-
- +Antonio Laudati+, of Gaeta, 148 _n._, 140, 146, 176, 184
-
- +Anville+, B. d', his maps, xv
-
- +Anzele+ (D. Lopez) (Kanzele), fort, in Lower Ngulungu, 9. S.,
- 13.8 E., 147
-
- +Anzicana+, Anzichi, Anziques, Mundiqueti, etc., the people of
- the Makoko (_Anseke_, "distant," "remote"), are undoubtedly
- the Bateke about Stanley Pool.
- Knivet's account, 10, 91;
- war with them, 112
-
- +Aquilunda+, or Achelunda (D. Lopez), a supposed lake, 74;
- Douville (_Voyage au Congo_, ii, 173), suggests that the name
- meant "here (Aqui) is Lunda."
-
- +Aquibolo.+ _See_ Akimbolo.
-
- +Aquisyma+ (D. Lopez), misprint for Agisymba.
-
- +Arago+, Balth. Rebello de, xviii, 27, 153, 157, 158;
- attempt to cross Africa, 161;
- on Ouando, 206
-
- +Araujo+, Joo, 175
-
- +Araujo e Azevedo+, Antonio de, 190
-
- +Araujo e Azevedo+, Joo, 157, 166
-
- +Argento+, Monti dell (D. Lopez), supposed "Silver Mountains" (Serra
- da Prata) near Kambambe.
-
- +Ari+, or Hary, a district, 9.0 S., 15.5 E. _See_ Ngola Ari.
-
- +Armada+, its destruction in 1588, xiv, 169
-
- +Armistice+ of 1609-21, 170;
- or 1641, 171
-
- +Augoykayango.+ _See_ Agoa Kaiongo.
-
- +Austin Friars+ in Kongo, 114
-
- +Axila mbanza.+ _See_ Shilambanza.
-
- +Ayaka+ (Aiacca), 7.5 S., 18.0 E., their invasion of Kongo, 120;
- are not identical with Jaga, 149
-
-
- +Bagamidri.+ D. Lopez calls it a river, separating Mataman and
- Monomotapa, but it is clearly _Bege meder_ of Abyssinia gone
- astray.
-
- +Bahia das Vaccas+, 12.9 S., 13.4E., 16, 29, 160
-
- +Bailundo+ (Mbalundu), 12.2 S., 19.7 E., 172
-
- +Bakkebakke+ (Mbakambaka), diminutive of Mbaka, dwarf, and according
- to Dennett, also the name of a fetish _Shibingo_ which prevents
- growth. _See_ Matimba.
-
- +Bamba.+ _See_ Mbamba.
-
- +Bamba ampungo.+ _See_ Mbamba a mpungu.
-
- +Bambala+ (Mbala, Mbambela), a district, 10.6 S., 14.5 E., 22
-
- +Bamba-tunga+ (Mbamba-tungu), soba, 9.6 S., 14.4 E., 147, 158
-
- +Bananas+, 68
-
- +Bancare+ (D. Lopez), a tributary of the Kongo, east of Nsundi.
-
- +Bangala+, the people of the Jaga, 9.5 S., 13.0 E., 84, 149
-
- +Bango aquitambo+ (Bangu a Kitambu), missionary station, 9.1 S.,
- 14.9 E.
-
- +Bango-bango.+ _See_ Bangu-bangu.
-
- +Bangono+, mani, in hills north of Dande River, 8.5 S., 13.6 E., 12
-
- +Bangu+, kingdom, "trunk" of Kongo, 24;
- perhaps _Bangu_ on the river Mbengu. Bangu signifies an acclivity,
- and the name occurs frequently.
-
- +Bangu+, a soba in Angola, 164
-
- +Bangu-bangu+, soba near Nzenza a ngombe, 168
-
- +Banna+ (Banya), river, 3.5 S., 11.0 E., 53
-
- +Banyan-tree+, 18, 76, 77
-
- +Baobab+, 24, 68, 71
-
- +Baptista+, Joo, bishop, 118
-
- +Baptista+, Manuel, bishop, 118, 121, 122
-
- +Barama.+ _See_ Bramas.
-
- +Barbara+, Kambe, sister of Queen Nzinga, 166, 173, 176
-
- +Barbela+ (Berbela), river, a tributary of the Kongo, which flows
- through Mpangu. According to L. Magyar (_Peterm. Mitt._ 1857,
- p. 187); the south arm of the Kongo opposite Mboma, is known
- as Barbela.
-
- +Barkcloth+, 18, 28, 77
-
- +Barros+, Gonzalo Borges de, 181
-
- +Barros+, Joo de, quoted, 108
-
- +Barreira+, F. Balthasar, Jesuit, 144, 147
-
- +Barreiras+, "cliffs."
- _Barreiras vermelhas_, north of Zaire, 5.3 S.;
- _Ponta das barreiras_, 3.2 S.
-
- +Bastian+, Dr. A., quoted, 51, 52, 72, 73, 78, 104, 204
-
- +Bateke+, tribe are identical with the Mundequetes, Anziquetes,
- Anzicanas, etc., 109
-
- +Batta+ (Mbata), province, Mbanza, 5.8 S., 15.4 E., 39, 104, 120
-
- +Battell+, Andrew, character of his narrative, x;
- chronology of his voyages, xiii;
- account of "adventures," 1-70;
- notes on the religion and customs, 71-87
-
- +Batumba+, in Kongoese, a dwarf. _See_ Matimba.
-
- +Bavagul.+ _See_ Bravagul (D. Lopez).
-
- +Beads+, as ornaments, 9, 17, 32
-
- +Beehives+, 68, 77
-
- +Beja+, Feira de, 9.8 S., 15.3 E., 168
-
- +Bembe+ (Mbembe), according to Cavazzi, p. 13, etc., a vast district
- extending from the Kwanza to the Kunene (which separates it from
- Benguella), traversed by the river Kutato, and inhabited by the
- Binbundo. It included all Lubolo, and Kuengo (Kemgo), the
- residence of Ngola Kakanje (according to Cadornega, a chief of
- Hako) was its capital. I believe it to be the same as Chimbebe
- (_q.v._), 166
-
- +Bembem+ (Mbembe), a village between Luandu and R. Mbengu, 8.8 S.,
- 13.4 E.
-
- +Benevides.+ _See_ S de Benevides.
-
- +Bengledi+ (D. Lopez), a river, almost certainly a misprint for
- Benguella.
-
- +Bengo+, district of Angola, at mouth of R. Mbengu, or Nzenza,
- 8.7 S., 13.3 E.
-
- +Bengo+, river (Mbengu), 39, 155, 168
-
- +Benguella+ (Mbangela), Battell's visit, 16;
- conquest, 159;
- events since 1617, 182
-
- +Benguella a velha+, 10.8 S., 13.8 E., 147
-
- +Benomotapa.+ _See_ Mwana mtapa.
-
- +Bentley+, Rev. W. H., quoted, xx, 7, 25, 33, 34, 42, 43, 45, 57, 59,
- 60, 66, 73, 95, 104, 111
-
- +Berbela+, or Verbela (D. Lopez), is evidently identical with the
- Barbela river, _q.v._
-
- +Bermudez+, Joo, Abysinian missionary, 150
-
- +Bernardo I+, King of Kongo, 119, 136
-
- +Bernardo II+, King of Kongo, 122, 137
-
- +Bi+ (Bihe), 12.3 S., 16.8 E., 151, 152
-
- +Binbundo+, or Va-nano, the hill tribes of Benguella, 13.0 S.,
- 15.5 E., 151
-
- +Binger+, Captain, xvii
-
- +Binguelle+ (Cavazzi, ii), a misprint for Benguella.
-
- +Bock+ (Mbuku), mani, 4.9 S., 12.3 E. There are many other Mbukus.
-
- +Boehr+, Dr. M., quoted, 34, 73
-
- +Boenza+, or Benza (Mbensa), about 4.6 S., 15.0 E.
-
- +Boma+ (Mboma) 5-8 S., 13.1 E.
-
- +Bonaventura+, of Alessano, Capuchin, 126
-
- +Bonaventura+, of Correglia, Capuchin, 126 _n._
-
- +Bonaventura+ Sardo (the Sardinian), Capuchin, 127
-
- +Bonaventura+, of Sorrento, a Capuchin, 128
-
- +Bondo+, province, or rather a tribe, 10.0 S., 17.0 E.
-
- +Bongo+, 32, the country of the Babongo dwarfs
-
- +Bongo+ soba, on site of Kakonda a velha, 182
-
- +Boreras rosas+ (D. Lopez), should be Barreiras vermelhas, 5.4 S.,
- 12.2 E.
-
- +Borgia+, D. Gaspar, 167
-
- +Bosso+, a rock, perhaps Mpozo hills, opposite Vivi.
-
- +Bowdich+, T. E., quoted, 149
-
- +Bozanga+, kingdom in Kongo (Garcia Mendes, 8), identical either
- with Nsanga or Nsongo? (_q.v._).
-
- +Bramas+, 677 _n._ According to D. Lopez, the original inhabitants
- of all Luangu. According to A. Fort (_Compte rendu_ of Paris
- Geog. Soc., 1894, p. 431), a trading tribe called Barama, or
- Ivarrama, still lives to N. E. of Nyange, 2.7 S., 10.5 E.
- See _note_, p. 77
-
- +Braun+, Samuel, quoted, x, 122, 170
-
- +Bravaghul+, or Bavagul (D. Lopez), a river; rises in Mountains of
- Moon, and flows to Magnice, _i.e._, to Delagoa Bay.
-
- +Brito+, Domingos d'Abreu de, quoted, 121, 144, 145, 147, 153
-
- +Brito+, Joo Antonio de, 179
-
- +Brito+, Manuel Rebello de, 129
-
- +Broeck+, Pieter van der, his journals, x
-
- +Brusciotto+, P. Giacinto, of Vetralla, a Capuchin, 128
-
- +Bruto+, Antonio, 168;
- his death, 172
-
- +Bruto+, a "penedo" named after him, 9.1 S., 13.7 E., 146
-
- +Bula.+ _See_ Mbula.
-
- +Bulho+, Ferno Rodrigues, 115
-
- +Bumbe+ (Mbumbi), mani S. of River Loje, 7.8 S., 13.6 E., 123
-
- +Bumbelungu+ (Mbumbu a lungu), a village near mouth of Kwanza, where
- Dias' vessels awaited his return, 9.3 S., 13.2 E.
-
- +Bumba andalla+, (Mbumbu a ndala), a soba in Lamba, 159
-
- +Bunda+ means family, kin: hence Binbundo (_sing._ Kibundo),
- kinsfolk (Nogueira, _A raa negra_, 255).
- _See_ also Abundu.
-
- +Burial+, 34, 73
-
- +Burton+, Sir R. F., 24, 29, 54, 68
-
-
- +Cabech+, (Kabeka), soba on the Kwanza, 9.5 S., 14.1 E., 10, 11
-
- +Cabango+ (Kabangu, or Chibanga), mani, in Luangu, 50
-
- +Cabazo+, should be Kabasa, capital.
-
- +Cabenda+ (Kabinda), port, 5.5 S., 12.2 E., 42
-
- +Cabreira+, Antonio Araujo, 129
-
- +Cachoeira+ (D. Lopez), is the Portuguese for cataract, and refers
- to the Falls of the lower Zaire.
-
- +Cacinga+ (Kasinga), river, a tributary of the Barbela, in Mbata
- (D. Lopez).
-
- +Cacongo+ river, or Chiluangu, 5.1 S., 12.1 E., 42
-
- +Cacongo+, (Chikongo), aromatic wood, 16
-
- +Cauto+ (Nsaku), Co's hostage, 106, 107, 108
-
- +Cadornega+, quoted, 38, 72, 131, 140, 142, 163
-
- +Cafuche.+ _See_ Kafuche.
-
- +Calabes Island+ (Ilha des Calabaas), 8.
- _See_ Cavalli.
-
- +Calando+ (Kalandu), a Jaga, 31, should be _Calandula_. Cavazzi,
- however, (p. 656) mentions a Jaga _Calenda_.
-
- +Calicansamba+ (Katikasamba, or Kachisamba), a chief, 10.7 S.,
- 14.5 E., 22, 24, 25
-
- +Calango+ (Kalungu), town in Lubolu, 10.30 S., 14.5 E., 26
-
- +Calongo+ (Chilunga), district north of river Kuilu, 4.1 S.,
- 11.4 E., 52
-
- +Camara+, Portuguese, a municipal council.
-
- +Camissa+, flows out of Lake Gale (_q.v._), and enters the sea as
- _Rio doce_ at the Cape of Good Hope (D. Lopez).
-
- +Cango+ (Nkanga, Chinkanga), a district of Luengu, 3.9 S,
- 12.3 E., 52
-
- +Cannibalism+, 31, 144, 162
-
- +Co+, Diogo, discovery of Kongo, 105;
- second voyage, 107
-
- +Co+, Gaspar, Bishop of S. Thom, 118, 121, 145
-
- +Caoalla+ (Kawala), between Luandu and Masanganu;
- fight 1648, 174
-
- +Capello+ and Ivens, quoted, 17, 27, 28, 32, 34, 67, 73, 140, 141,
- 151
-
- +Capuchins+ in Kongo, 123, 126, 127, 128, 183;
- in Angola, 183
-
- +Cardoso+, Bento de Banha, 158, 166, 188
-
- +Cardoso+, Joo, 175
-
- +Cardoso+, Domingos, Jesuit, 127
-
- +Carli+, Dionigi, Capuchin, 132
-
- +Carmelites+ in Angola, 189
-
- +Carneiro+, J. V., quoted, 14, 141, 167, 206
-
- +Carrasco+, Jos, 176
-
- +Carvalho+, H. B. de, quoted, 20, 32, 72, 84, 103, 150, 151, 202
-
- +Casama+ of Battell, 27, is _Kisama_.
-
- +Casanza+ (Kasanza), a chief, 8.9 S., 13.7 E., 11, 40, 41
-
- +Cashil+ (Kati, Kachi, or Kasila), chief, 10.8 S., 14.3 E., 23-25
-
- +Cashindcabar+ (Kashinda kabare), mountains, 10.6 S., 14.6 E., 26
-
- +Castellobranco.+ _See_ Mendes.
-
- +Castello d'Alter pedroso+, cliff, 13.3 S., 12.7 E., 106
-
- +Castro+, Balthasar de, 116, 139, 152
-
- _Catalogo_, quoted, xx, 145, 147, 159, 163, 166, 169, 172, 178, 181
-
- +Catharina+, Cabo de S., 1.8 S., 9.3 E.
-
- +Catherine+, Queen of England, 185
-
- +Catherine+, Queen of Portugal, 119
-
- +Cauo+, Cavao of Cadornega, 9. S., 14.2 E., 37
-
- +Cavalli+, isola (D. Lopez). _See_ Hippopotamus Island.
-
- +Cavangongo+, Motemo, 8.4 S., 13.4 E.;
- a second _Cavangongo_, 8.2 S., 15.3 E.
-
- +Cavazzi+, quoted, xix, 15, 29, 32, 38, 110, 111, 119, 123, 124, 126,
- 130, 140, 141, 148, 152, 153, 163, 165, 166, 167, 176, 179, 184,
- 193
-
- +Cavendish+, Thomas, his voyage, 89
-
- +Cay+, or Caye (Kaia), river and town, 4.8 S., 12.0 E., 42, 50
-
- +Cedars+, 24
-
- +Chabonda+ (D. Lopez). _See_ Kabanda.
-
- +Chatelein+, Hli, quoted, 140
-
- +Chekoke+, a fetish, 82
-
- +Chichorro.+ _See_ Souza Chichorro.
-
- +Chiluangu+, 5.2 S., 12.1 E., 42
-
- +Chilunga+ (Calongo), 4.1 S., 11.4 E., 52
-
- +Chimbebe.+ _See_ Kimbebe.
-
- +Chimpanzee+, 54
-
- +Chinchengo+ (Ki-nkenge) in Mbamba, on border of Angola (D. Lopez),
- 8.0 E., 15.0 E.
-
- +Church+, Col. G. Earl, on Knivet's adventures, 90
-
- +Circumcision+, 57
-
- +Civet Cats+, 32, 111
-
- +Climbebe+ (D. Lopez), a misprint for Qui mbebe.
-
- +Coandres+, perhaps the _Mukwanda_, a tribe to S. of Benguella,
- 13.5 S., 13.0 E.
-
- +Coanga+ (Cavazzi, 440), a territory near Masanganu.
-
- +Coango.+ _See_ Kwangu.
-
- +Coanza.+ _See_ Kwanza.
-
- +Coari+ river (D. Lopez), perhaps Kari, a river flowing towards
- Ari.
-
- +Coat-of-arms+ of Kongo, 112
-
- +Cocke+, Abraham, his voyages, 1, 5;
- his identity, 6, 8, 9
-
- +Coelho+, F. A., quoted, 10
-
- +Coelho+, Pedro de Souza, 163, 168, 189
-
- +Coelho+, F. Antonio, 167
-
- +Colos+, Diogo Rodrigo das, 147
-
- +Combrecaianga+ (Kumba ria kaianga), village, about 8.9 S., 14.1 E.,
- 14
-
- +Concobella+ (Konko a bele), on N. bank of the Zaire, below Stanley
- Pool.
-
- +Congere amulaza+ (Kongo dia mulaza), 6.0 S., 16.3 E.
-
- +Congre a molal+ (Kongo dia mulai?) name by which the Anzichi
- (Anzica), are known in Luangu (D. Lopez).
-
- +Consa+, a misprint for Coanza (Kwanza).
-
- +Copper mines+, 17, 18, 31, 43, 111, 115, 119, 123, 160
-
- +Copper coins+, introduction of, 185
-
- +Cordeiro+, Luciano, quoted, xvi, 37, 155
-
- +Corimba.+ _See_ Kurimba.
-
- +Corn+, native, 67
-
- +Cortes+, Manuel, 178
-
- +Costa+, Andr da, 172
-
- +Coste+, Sebastien da, 122
-
- +Costa de Alcaova Carneiro de Menezes+, Gonalo da, 190
-
- +Coua+ (Kuvu) river, 10.9 S., 13.9 E., 19, 20, 161
-
- +Coutinho+, D. Francisco Innocencia de Souza, 187
-
- +Coutinho+, Joo Rodrigues, 36, 156, 188
-
- +Coutinho+, D. Manuel Pereira, 189
-
- +Cowrie fishery+ at Luandu, 96
-
- +Crocodiles+, 11, 69, 75
-
- +Cross+, Cape, 21.8 S., 107
-
- +Crystal+ mountain (D. Lopez) in Nsundi.
-
- +Cuigij+ (Cavazzi), perhaps = Muija or Muguije, "river," 9.7 S.,
- 16.0 E.
-
- +Cunha+, Jacome da, companion of Dias, 147
-
- +Cunha+, Tristo da, 189
-
- +Cunha+, Vasconcellos da. _See_ Vasconcellos.
-
-
- +Dambe+ (Ndambe), a territory near Mbuila, 7.8 S., 19.6 E., 181
-
- +Dande+ (Dandi), river, 8.5 S., 13.3 E., 11, 39, 117, 120, 123, 128,
- 144
-
- +Dangi+ (Ndangi), island in Kwanza, 9.8 S., 15.9 E. (?), 165, 166,
- 167
-
- +Daniel de Guzman+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Dapper+, quoted, xix, 9, 19, 32, 45, 48, 105, 125, 168
-
- +Degrandpr+, quoted, 72, 104
-
- +Demba+ (Ndemba), salt-mine, 9.9 S., 13.8 E., 36, 37, 154, 162
-
- +Dembo.+ _See_ Ndembu.
-
- +Dennett+, R. E., quoted, xvii, 17, 21, 31, 40, 44-51, 56, 60, 61,
- 66, 79, 80, 104, 192
-
- +Dias de Novaes+, Bartholomeu, 107, 108
-
- +Dias de Novaes+, Paulo, 120, 121, 142, 144, 148, 180
-
- +Dias+, Jacome, priest, 118
-
- +Dickens+, Charles, quoted, 25
-
- +Diniz+, Antonio, quoted, 162
-
- +Diogo+, King of Kongo, 117, 136
-
- +Diogo de Vilhgas+, or Antonio de Dnis, Franciscan friar, 114
-
- +Divination+, 33, 86, 129, 176
-
- +Dogs+, 33, 86
-
- +Dolphins+, 4
-
- +Dombe+ (Ndombe), in Benguella, 13.8 S., 13.3 E., 17, 160
-
- +Dominicans+, 108, 114, 144
-
- +Dondo+ (Ndundu) of Battell, are Albinos, 48, 81
-
- +Dondo+ (Ndondo), feira, 9.7 S., 14.5 E., 168
-
- +Dongo+, 20, 26, is _Pungu a ndongo_.
-
- +Dongy+ (Ndongazi?), a Jaga (Cavazzi, 86, 200), 152
-
- +Douville+, quoted, 149, 192
-
- +Drinking+ customs, 32, 45
-
- +Drums+, 33, 34
-
- +Duarte+, V. J., quoted, 143, 205
-
- +Du Chaillu+, quoted, 52, 54
-
- +Dumbe a Pepo+, 8.63 S., 15.1 E.
-
- +Dumbe a Zocche+ (D. Lopez), a lake fed by streams rising in the
- Monti nevosi; most likely the Dembea lake of Abyssinia.
-
- +Dunda+, or Dondo (Ndundu) are Albinos, 48, 81
-
- +Duque+, Joo, 175
-
- +Dutch+, embassy to Kongo, 125;
- traders in Kongo, 121, 123, 131, 161, 170;
- occupation of Angola, 169-174;
- piracies, 170
-
-
- +Ecclesiastical+ state of Angola, 183
-
- +Egyptians+, or gypsies, 10 _n._
-
- +Elambe.+ _See_ Lamba.
-
- +Electric Fish+, 40
-
- +Elembe+, a Jaga, 185
-
- +Elephants+, how trapped, 97;
- value of tails, 9, 58
-
- +Eleusine+, 67
-
- +Elizabeth+, Queen, 38
-
- +Embacca.+ _See_ Mbaka.
-
- +Embo+, or Huembo, a marquisate of Kongo (Paiva Manso, 175).
- _See_ Wembo.
-
- +Emcus+ of Zucchelli = _Nkusu._
-
- +Empacaceiros+, from _Pakasa_, buffalo, originally buffalo-hunters,
- then native militia-men. Supposed secret society, 152, 185.
-
- +Encoge+, should be Nkoshi, lion.
-
- +Endalla nbondo+, or Andala mbundos, 17
-
- +Engase+, or Angaze (D. Lopez), is Battell's Ingasia _See_ Ngazi.
-
- +Engeriay+, a tree, 15
-
- +English+ pirates, 175
-
- +Engombe+, or Ingombe. _See_ Ngombe.
-
- +Engombia.+ _See_ Ngombe.
-
- +Engoy+ (Ngoyo), 42, 104
-
- +Engracia Funji+, sister of Queen Nzinga, a prisoner, 166;
- strangled, 173
-
- +Enriques+, Duarte Dias, 162
-
- +Ensala.+ _See_ Nsala.
-
- +Esiquilo+ (Esikilu), birthplace of D. Alvaro I., on the road from
- S. Salvador to Nsundi (Cavazzi, 105), 5.5 S., 14.5 E.(?)
-
- +Escovar+, Pero d', pilot, 108
-
- +Espiritu Santo+, Serra do, 2.8 S., 10.2 E.
-
- +Eucher+, F., quoted, 108, 111, 119, 127
-
- +Ezikongos+, the people of Kongo, 130
-
-
- +Fajardo, A.+ Beserra, quoted, 158
-
- +Falco+, Luiz de Figueirido, quoted, 162
-
- +Falkenstein+, quoted, 26, 52, 77, 104
-
- +Famine+ in Luandu, 168
-
- +Faria+, Antonio de, 182
-
- +Feira+ (Portuguese), fair, market.
-
- +Ferreira+, F. de Salles, quoted, 203
-
- +Ferreira+, Jacome, 170 _n._
-
- +Ferro+, serra do (iron mountains) to S. of Kwanza, 10.6 S., 15.2 E.
-
- +Fetishes+, 24, 41;
- underground, 49, 81;
- Maramba fetish, 56, 82;
- possessed of a fetish, 182;
- destruction by missionaries, 114
-
- +Ficalho+, quoted, 7, 15, 16, 21, 24, 43, 67
-
- +Figueirido e Souza+, Joo de, 180, 181
-
- +Finda.+ _See_ Mfinda.
-
- +Fishing+, 166
-
- +Flemish+ immigrants in Angola, 147
-
- +Flores+, Fr. Antonio, quoted, 198
-
- +Fonseca+, Luis Simplicio, quoted, 155
-
- +Fonseca+, Pedro da, 144, 145
-
- +Fort, A.+, quoted, 193
-
- +Forjaz+, D. Manuel Pereira, 157, 161, 188
-
- +Foster+, Mr. W., xvii
-
- +Fragio+, Francisco, capuchin, 126
-
- +Franciscans+ in Angola, 108, 114, 183
-
- +Francisco+, King of Kongo, 117, 136
-
- +Francisco+ of Pavia, capuchin, 133
-
- +Francisco+ of Veas, 126 _n._
-
- +Freddi+, monti. _See_ Fria.
-
- +French+ pirates, 175
-
- +Fria+, serra ("Cold Mountains"), on Pigafetta's map, in 17.5
- S.; the _Monti Freddi_ ("cold mountains") of the text, stated
- to be known to the Portuguese as _Monti nivosi_ ("snowy
- mountains"). Modern maps show a _Serra da neve_ in 14.0 S.; but
- as I am not aware that snow ever fell in these mountains,
- _neve_ may be an ancient misprint for _nevoas_ (mists). The
- _Serra Fria_ may possibly be connected with the _Cabo Frio_,
- thus named because of the cold current which washes it.
-
- +Froes+, Manuel de Tovar, 182
-
- +Fumacongo+, (mfumu ekongo), a village (Cavazzi, 416).
-
- +Funerals+, 78
-
- +Funji.+ _See_ Engracia.
-
- +Furtado+, Tristo de Mendona, 170
-
-
- +Gaga+, 13, are the Jaga.
-
- +Gale+, according to Pigafetta a lake giving rise to the river
- _Camissa_, rashly supposed to represent Lake Ngami, but copied
- from more ancient maps, upon which are to be read the names
- _Gale_ (Galla), _Adia_, _Vaby_ (Webi), etc. Hence a lake in the
- Galla country, south of Abyssinia.
-
- +Galla+, are not Jaga, 150
-
- +Gangella.+ _See_ Ngangela.
-
- +Gango+, river, 9.8 S., 75.5 E., 180
-
- +Gangue+ (Gange), village near Masanganu, with church S. Antonio.
-
- +Garcia I.+, King of Kongo, 124, 137
-
- +Garcia II.+, King of Kongo, 125, 137
-
- +Garcia III.+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Geographical+ explorers. _See_ Arago, Brito, Castro, Girolamo,
- of Montesarchio, Herder, Mura, Pacheco, Quadra and Roza:
- also pp. 119, 129
-
- +Germanus+, Henricus Martellus, his map, 107
-
- +Giaghi+, an Italian mode of spelling Jagas.
-
- +Giannuario+ of Nola, capuchin, 127
-
- +Gimbo Amburi.+ _See_ Njimbu a mbuji.
-
- +Gimdarlach+, a German miner, 115
-
- +Gindes+ (Njinda), a name by which the Jaga are known, 19, 150
-
- +Giovanni Francisco+ of Valena, a capuchin, 126
-
- +Gipsies+ in Angola, 2, 10
-
- +Giribuma+, or Giringbomba, inland tribe. Perhaps the Buma, 3.0 S.,
- 16.5 E.
-
- +Girolamo+ of Montesarchio, a capuchin, 125, 126
-
- +Glo-Amb Coambu+, supposed name of the capital of Angola, 142 _n._
- Rev. Tho. Lewis suggests Kwambu, or Kiambu.
-
- +Goats+, 63
-
- +Goes+, Damian de, quoted, 112, 113, 116
-
- +Goes+, Joo Braz de, 182
-
- +Goiva+, D. Antonio de, bishop, 122
-
- +Gola.+ _See_ Ngola.
-
- +Gold+, 20, 131, 179
-
- +Golungo.+ _See_ Ngulungu.
-
- +Gomba.+ _See_ Ngombe
-
- +Gomez+, Luiz, 123
-
- +Gonalves.+ _See_ Alvares, 169
-
- +Gonga caanga+ (Ngonga kaanga), chief of Nsela, 180
-
- +Gongha+ (Ngonga), original name of Kasanje Kakinguri (Cavazzi,
- 773).
-
- +Gongo a mboa+ (Ngongo a mbwa), supposed old name of Pungu-a-Ndongo,
- 143 _n._
-
- +Gongo+ (Ngongo), a double bell, 20
-
- +Gongon+, 38, on road from S. Salvador to Mbata. Perhaps _Gongo_
- (_Ngongo_), on the Kongo railway, 5.3 S., 14.8 E. Rev. Tho. Lewis
- suggests _Kongo dia Mbata_, 38
-
- +Gonsa+, or Gunza, river, of Battell, 26, is the Kwanza.
-
- +Gorilla+, 54, 57.
-
- +Gouvea+, Francisco de, 120, 143
-
- +Gouvea+, Antonio Gomez de, 173
-
- +Ground-nuts+, 67
-
- +Guerra preta+, "black warriors," _i.e._, the native militia.
-
- +Guerreira+, a Jesuit, 150, 154, 159
-
- +Gulta+, Ngulta, (D. Lopez), town S. W. of Masanganu.
-
- +Gumbiri+, fetish. _See_ Ngumbiri.
-
- +Gunga bamba+ (Ngunga mbamba), chief in Lubulo, 180
-
- +Gunza+, (Ngunza), on Pigafetta's map a town S. of the river Longa,
- is undoubtedly Kangunze of Nsela.
-
- +Gunza a gombe+, (Ngunza a ngombe), a soba in Ndongo, 164
-
- +Gssfeld+, quoted, 58, 104
-
- +Guzambamba+ (Ngunza a mbamba), soba in Hako, 10.3 S., 15.3 E., 180
-
-
- +Hako+ (Oacca), country, 10.4 S., 15.5 E., 166, 180
-
- +Hamba+ (Va-umba, or Umba) river, 8.0 S., 17.0 E., 141
-
- +Hambo.+ _See_ Huambo.
-
- +Hary+, a district. _See_ Ari.
-
- +Henrique+, the Cardinal-King of Portugal, 111, 114, 145
-
- +Henrique+, King of Kongo, 119, 136
-
- +Henriques+, Rodrigo de Miranda, 189
-
- +Herder+, Johan, 126
-
- +Hiambo.+ _See_ Huambo.
-
- +Hindersen+, Jeems, 171
-
- +Hippopotami+, 64
-
- +Hippopotamus Island+, 120, the Ilha dos cavalhos marinhos of
- the Portuguese, wrongly translated Isola Cavalli, or "Horse
- Island," by Pigafetta. Perhaps identical with Battell's
- Calabes Island. A "Hippopotamus Island" figures in the charts,
- 12.9 E.
-
- +Hobley+, quoted, 202, 206
-
- +Holy Ghost+, a village, on Luandu Island, 94 (called Espiritu Santo
- by D. Lopez), 8.8 S., 13.2 E.
-
- +Hombia ngymbe+ (Hombia ngombe, equivalent to Wembo a ngombe in the
- S. Salvador dialect), a "prince" in Benguella, on the river Kuvu,
- 21
-
- +Horse Island+ (D. Lopez). _See_ Hippopotamus Island.
-
- +Horses'+ (zebras') tails, 75
-
- +Huambo+ (Hambo, Hiambo), district or soba in Benguella, 13.1 S.,
- 15.6 E.; gold found there, 29
-
- +Huembo+, a province of Kongo (Paiva Manso, 50), perhaps Wembo.
-
- +Human+ sacrifices, 28, 33, 85, 86, 105
-
-
- +Iakonda+, a tributary of the Kwanza (Cavazzi), probably to be looked
- for in the Kondo cataract, 9.9 S., 16.1 E.
-
- +Ibari+ (Ybari), a kingdom whither the Portuguese traded (Garcia
- Mendes, 8). Rev. Tho. Lewis suggests that it refers to a place
- where _mbadi_ cloth is made (the letters _r_ and _d_ being
- interchangeable, and _m_ coming naturally before _b_). Sir H.
- Stanley (_Through the Dark Continent_, ii, 283, 320, 323) heard
- Kongo called _Ibari_, and subsequently was told of an Ibari Nkubu,
- or river of Nkutu. A. Sims (_Kiteke Vocabulary_) knows of a tribe
- Bakutu towards the Kasai. We believe the Ybari of G. Mendes to
- refer to the country about the Kwangu, whither Portuguese traders
- actually did go for cloth.
-
- +Icau+ (Ikau), 8.5 S., 13.9 E., 123
-
- +Icolo+ (Ikolo), district on lower Mbengu, 8.8 S., 13.6 E.
-
- +Ilha grande+, Brazil, 4
-
- +Ilamba+ (Lamba), Battell's campaign in it, 13
-
- +Imbangola+, identical with Bangala, 84 _n._
-
- +Imbondos+ of Battell, 30 are the Mbundu of Angola.
-
- +Imbuella.+ _See_ Mbuila.
-
- +Imbuilla+, _recta_, Mbila, sepulture.
-
- +Incorimba.+ _See_ Kurimba.
-
- +Incussu.+ _See_ Nkusu.
-
- +Infanticide+, 32, 84
-
- +Ingasia+, 14, 155. _See_ Ngazi.
-
- +Ingombe.+ _See_ Ngombe.
-
- +Initiation+ of native priests, 56, 57, 82
-
- +Innocent X+, Pope, 127
-
- +Insandeira+ (Nzanda), the tree planted by Ngola Kiluanji on Kwanza,
- 9.1 S., 13.4 E., 142
-
- +Insandie+. _See_ Nsande.
-
- +Iron+, 52
-
- +Ivory+, 7, 9, 42, 52, 58
-
-
- +Jagas+,
- Battell's account, 19, 83;
- origin, 83;
- infanticide among them, 32, 89;
- allies of the Portuguese, 123;
- history of the Jaga of Kasangi, 149;
- their invasion of Kongo in 1558, 117
-
- +Jesuits+,
- in Angola, 143;
- in Kongo, 118;
- Jesuit college, 123;
- political intrigues, 153, 183;
- a legacy, 169
-
- +Jinga+. _See_ Nzinge.
-
- +Joo II+, of Portugal, 106, 108
-
- +Joo IV+, of Portugal, 127, 170
-
- +Joo I+, King of Kongo, 109, 136
-
- +Joo II+, King of Kongo, 136
-
- +Joo+ of Mbula, King of Kongo, 130, 131, 137
-
- +Joo+, Manuel, 146
-
- +Joo de S. Maria+, Franciscan, 109
-
- +Joo Maria+, capuchin, 133
-
- +John+. See Joo.
-
- +John Moritz+ of Nassau. _See_ Nassau.
-
- +Jol+, Cornelis Cornelisson, 171
-
- +Jos+, Duarte, 147, 150
-
- +Jos+, Vicente, 148
-
-
- +Kabanda+,
- district in Motolo, on road to Mpemba mines (Garcia Mendes, 11,
- 12);
- the Chabonda of D. Lopez, 8.7 S., 146 E., 124, 181
-
- +Kabangu+, (Cabengo), mani in Luangu, 50
-
- +Kabasa+, capital, chief town, group of villages, 141 _n._
-
- +Kabasa+, Kakulu, 9.3 S., 14.9 E., 159;
- another chief Kakulu Kabasa, in 8.3 S., 15.3 E., in Banga mountains
- (map of Fr. Antonio Flores, 1867).
-
- +Kabeka+ (Cabech), soba on the Kwanza, 9.5 S., 14.1 E., 10, 11
-
- +Kabeza+ (Cabezzo) district, 10.2 S., 15.0 E., 180
-
- +Kabinda+, seaport, 5.5 S., 12.2 E., 42
-
- +Kabuku+ (kia mbula), soba, 9.5 S., 15.0 E.
-
- +Kafuche+ (Kafuche Kabara), 10.0 S., 14.4 E., 27, 37, 156, 168
-
- +Kahenda+, Kakulu, 8.9 S., 15 5 E., 159, 177
-
- +Kakonda a velha+, 13.2 S., 14.0 E., 161, 182
-
- +Kakonda+, 13.7 S., 15.1 E., 182
-
- +Kakongo+, kingdom, N. of Zaire, 104, 112
-
- +Kakongo+, (Kikongo), an aromatic wood, 16 _n._, 145
-
- +Kakulu+, the first-born of twins, a title in Angola. _See_ Kimone.
-
- +Kakulu kia Nkangu+ (Caculo quenacango), a soba in whose territory
- Kanzele was built (Garcia Mendes), 9.1 S., 13.8.
-
- +Kalandu+, ancestor of Queen Nzinga, 166
-
- +Kalandula+, name or title among the Jaga, 28, 33, 83, 86, 132
-
- +Kale+, Jesuit farm in Kisama, 9.1 S., 13.4 E.
-
- +Kalemba.+ _See_ Namba Calemba.
-
- +Kalumbu+, presidio, on Kwanza, 9.1 S., 13.5 E., 146;
- Jaga in Little Ngangele, 175
-
- +Kalungu+, soba at mouth of Koporolo, 12.9 S., 13.0 E., 160
-
- +Kalungu+ (Calongo), Jaga, near Kasanji, 9.8 S., 18.1 E., 151, 152,
- 175
-
- +Kalungu+ (Calango), 10.3 S., 14.6 E., 26
-
- +Kambambe+, presidio, 9.7 S., 14.6 E., 17, 27, 36, 38, 147, 156, 158
-
- +Kambe.+ _See_ Barbara.
-
- +Kambo+, river in Matamba, enters the Kwangu, 7.6 S., 17.3 E.
-
- +Kambulu+, a royal title in Matamba, 141
-
- +Kamolemba+, village on road from Masanganu to Mbuila; perhaps Lembo,
- _q.v._
-
- +Kamuegi+, perhaps the Fumeji river of Capello and Ivens, 9.5 S.,
- 15.5 E., 151
-
- +Kamundai+, village of Bangala (Neves); perhaps named from "mundai,"
- a tree which is supposed to protect against lightning.
-
- +Kangunze+, capital of Nsela, 11.2 S., 15.0 E., 180
-
- +Kanguri+, or Kinguri, Jaga, 152
-
- +Kanguana+, _See_ Kinguana.
-
- +Kanzele+ (Anzela), stockade, 9.0 S., 13.8 E., 147
-
- +Kasa+, Jaga, one of Queen Nzinga's relations, 164, 166
-
- +Kasandama+, battery at S. Paulo de Loanda, 8.7 S., 13.2 E.
-
- +Kasanji+, Jagas, 151, 152, 166, 167, 175 _n._ Residence of the
- principal among them, about 9.6 S., 18.0 E.
-
- +Kasanji ka knjuri+, Jaga, 177
-
- +Kasanza+ (Cazzanza), mani, 8.9 S., 13.7 E., 11, 40, 41
-
- +Kasinga+, river, tributary of the Barbela (D. Lopez).
-
- +Kasoko+, Kilombo of Kasanji ka Kinjuri, 9.7 S., 18.0 E.
-
- +Kaswea+, mani, 8.8 S., 13.6 E., 40
-
- +Katala+, soba in Kisama, 9.6 E., 14.1 S., 180
-
- +Katole+, three days from Mbanza or Matamba, 177. A village, Katala
- ka nzinga, on the river Kambo, 8.8 S., 16.6 E., was visited by
- Mechow (_Zeitsch. f. Erdk._, 1882).
-
- +Kawala+ (Caoalla), is Kisama, 74
-
- +Kay+, 4.8 S., 12.0 E.; 42, 50
-
- +Kazanga+, island, 8.9 S., 13.0 E.
-
- +Kenga+ (Kinga), the port of Luangu, 4.6 S., 118 E., 48, 50
-
- +Kesock+, mani, 2.8 S., 11.0 E., 58
-
- +Kibangu+, temporary capital of Kongo, perhaps identical with an old
- "priests'" town (Kinganga), 6.9 S., 14.6 E., 131
-
- +Kfangondo+, village on lower Mbengu, 8.6 S., 13.3 E.
-
- +Kjila+ (Quixille), the laws or customs of the Jaga, 152
-
- +Kikombo+, bay, 11.3 S., 13.9 E.
-
- +Kilolo+, a warrior.
-
- +Kilombo+, "dwelling-place." Cavazzi, p. 893, applies it to the
- residence of the Jaga.
-
- +Kilomba kia tubia+, chief in upper Ngulungu, 159
-
- +Kilonga+, a soba, 158. A Kilonga kia Bango still live close to
- Kambambe, 9.6 S., 14.5 E.
-
- +Kiluanji kia Kanga+ (Quiloange Acango), soba of upper Ngulungu,
- 179
-
- +Kiluanji kia Kwangu+, according to Garcia Mendes, the chief whom
- Dias defeated, 143. _See_ Kwangu.
-
- +Kiluanji kia Samb+a, title of kings of Ndongo. A small chief of
- that title still resides near Duque de Bragana, 141 _n._
-
- +Kimbadi+ (Quimbazi), a small piece of cloth.
-
- +Kimbaka+, fort, stockade.
-
- +Kimbebe.+ _See_ Quimbebe.
-
- +Kimbundu.+ _See_ Binbundo.
-
- +Kimone kia Sanga+, principal chief of Kisama, 180
-
- +Kina grande+, the "great sepulture," 9.5 S., 17.7 E. (?), 166
-
- +Kinalunga+, or Kindonge (Quihindonga), islands in Kwanza river,
- 9.7 S., 15.8 E., 166, 177
-
- +Kinda+, Jaga, 148 _n._, 166
-
- +Kindonga.+ _See_ Kinalunga.
-
- +Kinganga+, "priests' town," applied to old stations of the Roman
- Catholic missionaries.
-
- +Kinga+ (Kenga), port of Luengu, 4.6 S., 11.8 E., 48, 50
-
- +Kingengo+ (Chingengo or Quinguego). _See_ Mutemu.
-
- +Kinguri+ (Kanguri), a Jaga, 151, 152
-
- +Kinzambe+, ndembu at Koporolo mouth (Dapper), 12.9 S., 12.9 E.
-
- +Kioko+, tribe, 12.0 S., 18.0 E., 151
-
- +Kiowa+ (Quia) duchy in Sonyo, 6.1 S., 13.0 E., 125
-
- +Kipaka+, a kraal, entrenchment.
-
- +Kipupa+, soba, 10.2 S., 18.7 E., 166
-
- +Kisala+, a steep mountain in Lit. Ngangela (Cavazzi, 771), 9.8 S.,
- 17.9 E.
-
- +Kisama+, country S. of Kwanza, 9.3 S., 13.5 E., 27, 74, 146, 180.
- Another Kisama (Chizzema, Quesama on Pigafetta's map) is said by
- D. Lopez to lie E. of Mpemba and Mbamba.
-
- +Kisamu+ (Quisomo), village with chapel two leagues above Masanganu.
-
- +Kisembo+, 7.7 S., 13.1 E.
-
- +Kisembula+ (Kuzambulo), a soothsayer, 87
-
- +Kisengula+, a war hatchet, 34, 81
-
- +Kisengengele+ (Quicequelle), soba in Masanganu district with church
- of S. Anna.
-
- +Kisutu+ (Quixoto) village with church (N.S. do Desterro), in
- Masanganu district.
-
- +Kitaka+, island in the Kwanza, 9.8 S., 15.7 E., 166
-
- +Kitangombe+, "cattle dealer," soba in Kisama, 146
-
- +Kitata+, soba near Kakonda, 13.4 S., 15.1 E., 182
-
- +Kizua+, a soba in Kisama, 9.5 S., 14.1 E., 146
-
- +Knivet+, Anthony, his credibility, x, travels, 6, 89-101
-
- +Kole+ (Cola, Icole), tributary of Lukala, 9.1 S., 16.1 E.
-
- +Kongo+, kingdom, history, 102-135;
- list of kings, 136;
- Battell's visit to Kongo, 38;
- Kongo, river, 7;
- Knivet's visits, 89, 94
-
- +Kongo dia Mulaza+, 6.0 S., 16.0 E.
-
- +Konko a bele+ (Concobella), town. The confused account given of
- Girolamo of Montesarchio's visit to that town, merely enables
- us to locate it on the northern bank of the Zaire. The place
- was likewise visited by Luca of Caltanisetta (Zucchelli,
- xviii, 3).
-
- +Konzo+, one of the four days of the week, and hence applied to
- places where a market is held on that day.
-
- +Koporolo+, river, 12.9 S., 12.9 E., 160
-
- +Kuari.+ _See_ Coary.
-
- +Kuilu+ (Quelle), river, 4.5 S., 11.7 E., 52
-
- +Kulachimba+, a warrior, 152
-
- +Kulachinga+, a woman, 151, 152
-
- +Kulambo+, a Jaga, 152
-
- +Kumbu ria Kaianga.+ _See_ Combre.
-
- +Kumba ria Kina+, 9.8 S., 14.7 E.
-
- +Kundi.+ _See_ Nkundi.
-
- +Kurimba+, or Kwimba? (Corimba, Incorimba), a district on the Kwangu,
- 6.0 S., 17.0 E., 102; another Kwimba, 6.1 S., 14.8 E.
-
- +Kurimba+, bar of, 8.9 S., 13.1 E., 144
-
- +Kuvu+ (Covo), river, 10.9 S., 13.9 E., 19, 20, 161
-
- +Kwangu+, river, formerly looked upon as the principal source stream
- of the Zaire (Zari anene, the "big river"). It joins the Kasai
- 3.2 S., 17.3 E.
-
- +Kwangu+ (Ocango, Coango), kingdom, after which the river is named,
- 4.5 S., 17.0 E., 102
-
- +Kwangu+, a minor district (Coanga) near Masanganu (Cavazzi, 440),
- 124. _See_ Kiluanji kia Kwangu.
-
- +Kwanza+ (Coanza), the "river of Ngola," 9.3 S., 13.2 E., 7, 10, 92,
- 106, 146, 149, 173
-
-
- +Lacerda+, Carlos de, 182
-
- +Lacerda+, Dr. J. M. de, 29, 69
-
- +Lao+, Lopo Soares, 168, 169, 170
-
- +Laguos+, Esteva de, 119
-
- +Lake+, reported in Central Africa, 159
-
- +Lamba+ (Ilamba), district, 9.3 S., 14.3 E., 13, 146, 149
-
- +Longere+, a chief in Kisama, 9.9 S., 14.4 E., 27
-
- +Lead+, discovered, 115
-
- +Ledo+, cabo, 9.8 S., 13.3 E.
-
- +Lefumi+, river. _See_ Lufune.
-
- +Leigh+ in Essex, xi
-
- +Leito+, Manuel de Magalhes, 180
-
- +Lelunda+, river (D. Lopez), enters the sea 6.9 S., 12.8 E.
-
- +Lemba.+ _See_ Malemba.
-
- +Lemba+, name of several villages or chiefs in Kongo (Kongo di Lemba,
- 6.2 S., 14.2 E.; Lemba, on coast, 8.3 S.; Lemba Mbamba, 7.5 S.,
- 17.1 E.)
-
- +Lembo+, village near Masanganu, 9.5 S., 14.4 E., 181
-
- +Lencastre+, D. Joo de, 185, 190
-
- +Lendi+, province of Kongo. A village _Lendi_, S.S.E. of S. Salvador,
- in 6.6 S., 14.5 E.
-
- +Lewis+, Rev. Tho, quoted, xvii, 104, 197, 198, 210
-
- +Libations+, 58, 73
-
- +Libolo.+ _See_ Lubolo.
-
- +Light-horse+ man, 2, 3, 5
-
- +Lima+, Lopez de, quoted, xx, 74, 117, 119, 140, 142, 143, 145, 146,
- 154, 163, 168, 169, 177, 178, 184, 187
-
- +Limoeiro+, a prison at Lisbon, 169
-
- +Linschoten+, quoted, x, 94
-
- +Livingstone+, quoted, 164
-
- +Loanda.+ _See_ Luandu.
-
- +Loango.+ _See_ Luangu.
-
- +Lobo+, Cabo do, with Co's pillar, now C. St. Maria, 13.4 S., 106
-
- +Logwood+, 43, 53
-
- +Loje+, river, 7.8 S., 13.2 E., 28
-
- +Longa+, river, 10.3 S., 13.6 E., 26
-
- +Longeri+ (Loangele, or Luanjili), the royal tombs of Luangu, 4.6 S.,
- 11.9 E., 51, 86
-
- +Longo Leuys+, river. _See_ Luiza Luangu.
-
- +Lopez+, Alvaro, 112
-
- +Lopez+, Duarte, quoted, x, xix, 8, 9, 26, 47, 64, 68, 75, 97, 110,
- 111, 117, 119, 121, 122
-
- +Lopo Gonalves+, Cape, 0.6 S., 3
-
- +Loze+, river. _See_ Loje.
-
- +Luandu+ (Loanda), 8.7 S., 13.2 E., 115, 116, 121, 123, 140, 146;
- Dutch occupation, 171-4;
- fortifications, 185
-
- +Luangu+ (Loango) kingdom, 4.6 S., 11.8 E., 9, 43, 44, 49, 50, 86,
- 104;
- Battell in Luangu, 9
-
- +Luanjili.+ _See_ Longeri.
-
- +Lubolo+ (Libolo), district, formerly of much wider extent, 10.0 S.,
- 15.0 E., 151, 172, 180
-
- +Luca+ of Caltanisetta, visited Concobella (Zucchelli, xvii, 3)
-
- +Luchilu+ (Luxilu), river W. of Pungu a ndongo, 9.7 S., 15.5 E., 178
-
- +Ludolfus+, his proposed map of Africa, xv
-
- +Lueji+, princess of Lunda, 151
-
- +Lufune+ (Lefumi), river, entering sea in 8.3 S.
-
- +Lui+, river, enters Kwangu in 8.3 S., 17.6 E., is the Luinene
- ("big Lui"), called Lunino by Cavazzi.
-
- +Luiza Luangu+, river (Lovanga Luise, Longo Luys), the Masabi,
- 5.0 S., 12.0 E.
-
- +Lukala+, river, tributary of Kwanza, 9.6 S., 14.2 E., 146, 166
-
- +Lukamba+, district and feira, 9.4 S., 15.5 E., 151, 168
-
- +Lukanza+, camp, W. of Ngwalema, 149
-
- +Lula+, province of Kongo (Paiva Manso, 244); the mbanza, 5.3 S.,
- 15.7 E.
-
- +Lumbo+, or upper Ngulungu.
-
- +Lumbu.+ _See_ Panzalunbu.
-
- +Lusum+, river, crossed on road from Mpinda to S. Salvador. Perhaps
- the _Luzu_, a tributary of the Mpozo, 6.2 S., 14.0 E.
-
- +Lutatu+, river of Bembe (Cavazzi, 13), probably misprint for Cutato.
-
- +Luxilu.+ _See_ Luchilu.
-
-
- +Mabumbula+ (Mbumbula), mwana of Mpangala, 6.1 S., 14.6 E., 103
-
- +Machimba+, 37, is probably identical with Muchima village.
-
- +Madureira+, Gaspar Borges de, 173
-
- +Magalhes+, Henrique Jaques, 190
-
- +Magyar+, Ladislas, quoted, 22, 26, 29, 152, 192
-
- +Maia+, Baptista de, 181
-
- +Maize+, 67
-
- +Majinga+, Mwixi, a "man of Majinga," a term of contempt for
- "Bushman" (Bentley, _Dictionary_, 364).
-
- +Makaria kia matamba+, village, 167
-
- +Makella colonge+, chief, 9.8 S., 15.4 E., 26
-
- +Makoko+, title of the King of the Bateke (Anzicana), perhaps more
- correctly given as Nkaka, a title of respect, lit. "grandfather,"
- 52, 124 _n._, 127, 132
-
- +Makota+ (plur. rikota), counsellor of a chief.
-
- +Makunde+ (Makumbe), 9.6 S., 14.2 E., 146
-
- +Makuta+, perhaps 6.3 S., 13.0 E.; surrendered to Sonyo, 125. There
- are other localities of the same name.
-
- +Malemba+ (Lemba), a kingdom, 11.4 S., 17.0 E., 166
-
- +Malomba+ (D. Lopez), seems to be a misprint for Malumba.
-
- +Malombe+, a "great lord" in Kisama, 9.8 S., 14.2 E., 37
-
- +Mamboma+, an official in Luangu, 59 _n._
-
- +Mambumba+ (D. Lopez), between river Loje and Onzo, the same as Mani
- Mbumbi.
-
- +Manuel+, King of Portugal, 110, 111, 113, 133, 137, 139
-
- +Manuel+, King of Kongo, 137, 181
-
- +Manuel+, brother of Affonso I, of Kongo, 111, 113
-
- +Mangroves+, 76
-
- +Manso+, Paiva, quoted, xviii, 27, 72, 102, 108, 110, 111, 119, 121,
- 124, 125, 130, 169, 178, 181
-
- +Maopongo+ (Cavazzi), a corrupt spelling of Mpungu a ndongo.
-
- +Maps+, illustrating this volume, xv.
-
- +Maramara+, river, between S. Salvador and Kibangu (P. Manso), 351
-
- +Maramba+, fetish in Yumba, 56, 82
-
- +Maravi+, they are Zimbas and not Jagas, 150
-
- +Marcador dos esclaves+, an officer charged with "branding" the slaves.
-
- +Margarita+ stone, 15. Garcia Simes, the Jesuit, in 1575, says that
- "provisions are bought for cloth and margaridit." Rev. Tho. Lewis
- suggests _Ngameta_, a special kind of beads. It is just possible
- that these "stones" may be perforated quartz-pebbles, worn as
- beads, such as were recently discovered by Mr. Hobley in Kavirondo,
- where they are highly valued. They are found after thunder-storms,
- and of unknown antiquity.
-
- +Masanganu+, presidio, 9.6 S., 14.3 E., 7, 10, 13, 91, 92, 99, 146,
- 155, 171, 173, 181
-
- +Mascarenhas+, bishop Simo de, 124, 167, 189
-
- +Masicongo+ (Muizi Kongo), a Kongo man, 12
-
- +Masongo+, a "kingdom," the country of the Songo, 11.0 S., 13.0 E.
-
- +Masinga+, a "kingdom;" perhaps Majinga (_q.v._), hardly to be
- identified with the Chinge, beyond the Kwangu.
-
- +Matama+, King of Quimbebe (D. Lopez). Perhaps identical with Matimu.
- _See_ Quimbebe.
-
- +Matamba+, kingdom, 7.5 S., 16.5 E., 113, 116, 121, 127, 141, 142, 167
-
- +Matamba Kalombo+, King of Matamba, 167
-
- +Matambulas+, the spirits of the King of Kongo's ancestors, 116 _n._
-
- +Matapa+ (D. Lopez), stands for Monomatapa, _q. v._
-
- +Matari+ (Matadi). There are many villages of that name. Cavazzi's
- Matari, on road to Nsundi, 5.8 S., 14.6 E.
-
- +Matimu+, soba, in Ngangela, battle, 166
-
- +Matimbas+ (Batumba), or pygmies, 59
-
- +Matinga+, a town 60 miles N. E. of Cabo do Palmar (D. Lopez).
-
- +Matos+, Simo de, 129
-
- +Matta+, Cordeira da, quoted, xx, 103, 141
-
- +Mattos+, R. J. da Costa, quoted, 114
-
- +Maxilongos+, the people of Sonyo (Paiva Manso, 350), should be
- Osolongo, or Musurongo.
-
- +Mayombe+ (Yumba), country, 3.3 S., 10.7 E., 53, 82
-
- +Mbaji+, a "palaver place," corrupted into Ambassi. _See_ S. Salvador.
-
- +Mbaka+ (Ambaca), first fort, 9.4 S., 14.7 E., 158;
- new fort, 9.3 S., 15.4 E., 163
-
- +Mbakambaka+. _See_ Bakkebakke.
-
- +Mbale+ (Mombales), 6.5 S., 12.7 E., 42
-
- +Mbalundu+ (Bailundo), 12.2 S., 15.7 E., 172
-
- +Mbamba+, province of Kongo, 12, 123. The chief Mbanza is probably
- identical with Kiballa, 7.5 S., 14.0 E.
-
- +Mbamba+ (Dapper, 577), district of Lamba, 9.1 S., 14.0 E.
-
- +Mbamba a mpungu+, village on river Mbengu (Garcia Mendes, ii),
- 8.9 S., 14.1 E.
-
- +Mbamba Tunga+, soba, 147, 158
-
- +Mbanza+, residence of a chief or king.
-
- +Mbata+, province of Kongo, capital, 5.8 S., 15.4 E., 39, 104, 120
-
- +Mbemba+, same as Mpemba, or Mbamba, 42
-
- +Mbembe.+ _See_ Bembe.
-
- +Mbengu+ (Bengo), river, 5.7 S., 13.3 E., 39, 155, 168
-
- +Mbila+, sepulture, 165
-
- +Mbiriji+ (Ambriz), river, 7.3 S., 12.9 E., 131, 132
-
- +Mbuila+ (Ambuila), 8.0 S., 15.7 E., 120, 176, 181
-
- +Mbuila amduwa+ (Ambuila dua, 168)
-
- +Mbuku+ (Buck), 4.9 S., 12.3 E.; and many others of the same name.
-
- +Mbula+, one of royal residences of Kongo, perhaps 5.2 S., 15.0 E.,
- 134
-
- +Mbula matadi+, D. Francisco, carried off by the Devil, 121. There
- are several villages named Matadi or Matari ("stones"), and a
- mbula matari lies beyond the Zaire in 5.5 S., 13.4 E.
-
- +Mbumba a ndala+, soba in Angola, 159
-
- +Mbumbi+, soba in Mbamba, 7.9 S., 13.6 E., 123
-
- +Mbundu+, root of a species of strychnos, 59 _n._
-
- +Mbwela+ (Amboelle), 7.8 S., 15.0 E., (F. de Salles Ferreira, _An.
- do Cons. ultr._, ii, 1859, p. 59), 126
-
- +Mechow+, Major, quoted, 199, 210
-
- +Mello da Cunha+, Vasco de, 177
-
- +Mello+, Ferno de, 115
-
- +Mendes Castellobranco+, Garcia, quoted xvii, 14, 63, 64, 65, 120,
- 143-147, 145, 146, 154, 155, 162
-
- +Mendes+, Pedro, quoted, 130
-
- +Mendes+, Ruy, 115
-
- +Mendona+, Joo Furtado de, 17, 93, 155, 188
-
- +Mendona+, Antonio Texeira de, 173, 174, 189
-
- +Menezes+, Gonalo de Alcaova Carneiro Carvalho da Costa de, 181
-
- +Menezes+, Luis Cesar de, 190
-
- +Menezes+, Gonalo da Costa de Alcaova Carneiro de, 184, 190
-
- +Menezes+, Pedro Cezar de, 171-173, 186, 189
-
- +Menezes e Souza+, Ayres de Saldanha de, 190
-
- +Merolla+, Girolamo, of Sorrento, 132
-
- +Messa+ (D. Lopez) is a town in Morocco.
-
- +Mfinda a ngulu+, forest between Sonyo and S. Salvador, 6.2 S.,
- 13.2 E., 125
-
- +Mfinda a nkongo+ (P. Manso, 355), perhaps E. of Lukunga, 5.2 S.,
- 14.2 E.
-
- +Mfuma ngongo+, 6.3 S., 13.5 E.
-
- +Miguel+, Roque de, 167
-
- +Military+ organisation, 185
-
- +Millet+, 17
-
- +Mimos+, synonym of Bakkebakke (Dapper).
-
- +Miracles+, 111, 121, 124 _n._, 124, 127, 129, 130
-
- +Miranda+, Antonio de, 172
-
- +Missions+ in Kongo, 108, 110, 111, 114;
- destruction of fetishes, 114, 117;
- scandalous conduct, 122;
- small results, 123, 126;
- heretic Dutchmen, 126;
- troubles in Sonyo, 132;
- failure in Kongo, 133;
- mission in Angola, 139, 183, 187
-
- +Mo-.+ _See_ Mu-.
-
- +Moanda+, 5.9 S., 12.3 E., 49
-
- +Mocata.+ _See_ Makuta.
-
- +Mocicongo+ (D. Lopez), should be mwizi-Kongo, a native of Kongo
- (plur. Ezikongo).
-
- +Mococke+, 52, a corrupt spelling of Makoko.
-
- +Modiku+, islands in upper Kwanza, 9.7 S., 15.9 E.
-
- +Moenemugi+ (Mwene muji), "Lord of villages" in the country of the
- Maravi, 150
-
- +Mofarigosat+, a "lord" in Benguella, 10.9 S., 14.1 E., 22, 23
-
- +Moko a nguba+, mani, in Kongo (Paiva Manso), 109
-
- +Mols+, Fort, 9.3 S., 13.2 E., 173
-
- +Molua+, frequently used as a synonym for Lunda, means "carrier of
- information" (Carvalho, _Ethnographia_), 66
-
- +Mombales+ (Mbale), 6.5 S., 12.7 E., 72
-
- +Monomatapa+ (Mwanamtapa), the famous empire to the E. of the Zambesi.
-
- +Monsobos+ (D. Lopez), elsewhere called Muzombi. They are the Zombo of
- Mbata.
-
- +Monsul+, capital of the Makoko, a corruption of Monjol,
- "scratch-faces" (?)
-
- +Monte di Ferro.+ _See_ Ferro.
-
- +Monteiro+, quoted, 15, 17, 21, 24, 31, 47, 66, 68
-
- +Monte negro+, with Co's pillar, 15.7 S., 107
-
- +Montes queimados+, "burnt mountains" (D. Lopez), 6.9 S., 15.1 E.
-
- +Monti freddi+, and Nevosi (D. Lopez). _See_ Fria.
-
- +Moon+, Mountains of the; these fabulous mountains, on Pigafetta's
- map, rise in 25.0 S.
-
- +Moraes+, Antonia Texeira de, 175
-
- +Morales+, Diogo Gomez de, 128, 172, 174, 180
-
- +Morales+, Diogo Mendez de, 175
-
- +Morim+, Loureno de Barros, 181
-
- +Moriscoes+, or Moormen, 10
-
- +Morombes+, 55, 59, a misprint for Mayumbas (?).
-
- +Morro de Benguella+, 10.8 S., 13.7 E., 19
-
- +Morumba+, 82, a town 30 leagues N. of Luangu; should be Mayumba (?).
-
- +Moseche+. _See_ Museke.
-
- +Mosombi+. _See_ Zombo.
-
- +Mosul+. _See_ Musulu.
-
- +Motemmo+. _See_ Mutemu.
-
- +Motolo+,
- an inland district in Mbamba, N. of the Mbengu or Dande (D. Lopez);
- Kabanda is in Motolo (Garcia Mendes), 8.7 S., 14.6 E.
-
- +Mpangala+, district in Kongo, 6.0 S., 14.6 E., 103, 104
-
- +Mpangu+, or +Ulolo+, on road from Nsundi to Mbata, 5.4 S.,
- 14.9 E. (?)
-
- +Mpangu+ (Panga), a lordship bestowed upon the bishop D. Henrique,
- in 1625 (Paiva Manso, 51), seems to be identical with Mpangu-lungu.
-
- +Mpangu-lungu+, the Pango or Pangalungo of Cavazzi, S. 454, and
- D. Lopez, variously spelt Pangelungu or Pamzelungua in King
- Affonso's letters (Paiva Manso, 29, 36, 41), is undoubtedly
- a district on the lower Kongo, bordering upon the country of
- the Musurongo. There are numerous villages called Mpangu,
- several of which are indicated upon our map, but the Mbanza
- of Mpangu, according to Lopez, was near the river Barbela,
- which is another name for the Kongo. _See also_ Mpanzu alumbu,
- 115, 116.
-
- +Mpanzu-alumbu+ (Panzu or Pazoalumbu) a village or district on
- the lower Kongo, either in Mpangu-lungu or that district itself.
- King Affonso (Paiva Manso, 50) calls himself "Lord of the Conquest
- of Pazoallumbo," and does not mention Pangalungu, which certainly
- was a district incorporated with Kongo in his day. Bastian
- (_Exped. an der Loangokste_, i, 289), mentions a village Mpanzo,
- and another Mpanzo mfinda ("Mpanzo in the Wood") as being near
- Sonyo. Mpangu and Mpanzu may possibly be interchangeable, just as
- Lopez gives the name of Mpango to the fourth king of Kongo, whom
- others call Mpanzu, 112, 113
-
- +Mpanzu anzinga+, King of Kongo, 130, 131, 137
-
- +Mpemba+, province of Kongo, capital, 7.1 S., 14.8 E.
-
- +Mpemba-kasi+, district around S. Salvador, 103, 131
-
- +Mpinda+, 6.1 S., 12.4 E., 42, 110, 115, 121, 161
-
- +Mpozo+, river, enters Kongo at Matadi, 5.8 S., 13.5 E.
-
- +Mpunga+, an ivory trumpet. _See_ Ponge.
-
- +Mubela+, village with chapel, in Bengo (Mbengu.)
-
- +Muchima+, presidio and soba, 9.4 S., 13.9 E., 146, 155, 174, 186
-
- +Mucondo.+ _See_ Nkondo.
-
- +Muene+, in Angole, a title, lord, owner. Ngana (Nga-) is a synonym.
-
- +Mugi.+ _See_ Muzi.
-
- +Mukimba+, cattle-breeders in hills of Benguella, 14.0 S.,
- 13.0 E., 160
-
- +Mulato+ children, born white, 49
-
- +Mulaza+ (Kongo dia Mulaza) 6.0 S., 16.3 E.
-
- +Mundequetes+, derived from Nteke, _plur._ Manteke or Anazinteke,
- our Bateke.
-
- +Muongo Matamba+, queen, 167
-
- +Mura+, Francisco de, 132
-
- +Muromba+, river N. of Felippe de Benguella, perhaps the Balombo,
- 11.0 S., 13.8 E., 160
-
- +Musasa+, the wife of Dongy, a Jaga, 152
-
- +Museke+, "farm," or country-house, and hence used to denote the
- vicinity of a town. There is thus a Museke of Luandu, a Museke
- of Masanganu, etc., 156
-
- +Muswalu+, province of Kougo, 112
-
- +Musuku+, province of Kongo, 112. The Maungu, a tribe extending
- eastward across the Kwangu (8.0 S.), are also known as Musuku;
- a village Musuku lies on the lower Zaire.
-
- +Musulu+ (Mosul), 8.5 S., 13.3 E., 120
-
- +Musurongo+, or Asolongo, the people of Sonyo, 130
-
- +Mutemu+, Ndembu, at head of navigation of the Lufune, 8.2 S.,
- 14.3 E.
-
- +Mutemu Kavongonge+, 8.2 S., 15.3 E.
-
- +Mutemukingengo+, ndembu, about 7.9 S., 15.0 E., 180
-
- +Mutiny+ at Luandu, 186;
- at Masanganu, 181
-
- +Muyilu+, province of Kongo, 112
-
- +Muzombi+ (D. Lopez), are the Zombo in Mbatu, 5.8 S., 15.5 E.
-
- +Muzi zemba+ (Muge azemba), soba in Lamba, 149
-
- +Mwana+, in Kongo, a title, son; mwana, a ntinu, prince; _synonyms_
- are Muene, Muata, Ngana. Mani is a corruption.
-
- +Mwana mtapa+, famous empire on lower Zambezi, described as
- Benemotapa, 61
-
-
- +Nabo angungo+. _See_ Nambu a ngongo.
-
- +Nambu Calamba+ (Nambua kalambu), village, 14. Dapper, 397, mentions
- Namboa and Kalumba as two separate but contiguous districts east
- of Ikolo, about 8.9 S., 13.7 E.
-
- +Nambu a ngongo+ (Uambo ngongo?) 8.1 S., 14.3 E.;
- invaded by Portuguese, 123;
- rebellion, 172, 180.
- Another soba of that name lives in Kisama, 158
-
- +Nassau+, John Moritz of, 171
-
- +Ndala+. _See_ Andala.
-
- +Native+ policy of the Portuguese, 65
-
- +Ndamba+ (Damba), district in Kongo, 6.7 S., 15.2 E.
-
- +Ndamba+ (Dambe) a ndembu, 7.8 S., 14.7 E., 181
-
- +Ndamba+, a musical instrument, 47
-
- +Ndangi+ (Danji), island in Kwanza, 9.8 S., 15.5 E. ? 165, 166, 167
-
- +Ndemba+ (Demba of Battell, erroneously called Adenda), salt mines
- in Kisama, 9.9 S., 13.8 E., 36, 37, 154, 162
-
- +Ndembu+ (plur. jindembu), potentate. The commonwealth of these
- home-rulers lies to the N. of the Dande, 8.2 S., 15.0 E.
-
- +Ndombe+ (Dombe), country around S. Felippe de Benguella, 13.0 S.,
- 13.3 E., 17, 160
-
- +Ndondo+, feira, 9.7 S., 14.5 E., 168
-
- +Ndonga+, a soba in Ndongo, 164
-
- +Ndongo+ (the native name of Angola),
- early history, 140
- list of kings, 142
-
- +Ndundu+, or Albinos, 48, 81
-
- +Negreiros+, Andr Vidal de, 189
-
- +Negro+, Cabo, 15.7 S., 171
-
- +Negro+, Cabo, 3.2. S., 10.5 E., 53
-
- +Neves+, Capt. A. R., quoted, 28, 150, 151, 199
-
- +Nevosi+, monti. _See_ Fria, monti.
-
- +Nganga+, a wise man, medicine-man, priest.
-
- +Ngangela+ (Ganguella), a nickname for the inland tribes. Little
- Ngangela is identical with the Bangala country, 9.5 S., 17.7 E.,
- 166, 167
-
- +Ngazi+ (Ingasia of Battell), 8.8 S. 14.2 E., 14, 153
-
- +Nginga+. _See_ Nzinga.
-
- +Ngola+, title or name of kings of Ndongo.
-
- +Ngola ari+, king, 164, 165, 178
-
- +Ngola Bumbumbula+, founder of kingdom of Ndongo, 142 _n._
-
- +Ngola a nzinga+, jaga of Matamba, 142 _n._
-
- +Ngola ineve+, 142
-
- +Ngola kabuku+, soba in Kisama, 180.
- Another Kabuku now lives on the Lukala, 9.4 S., 15.0 E.
-
- +Ngola kalungu+, a soba near Kambambe, 9.8 S., 14.6 E., 147
-
- +Ngola kanini+, 177
-
- +Ngola kiluanji+, 142 _n._ 145
-
- +Ngola kiluanji kia Samba+, full title of kings. A chief of that title
- occupied site of Duque de Bragana, 8.9 S., 16.0 E., 41, 141 _n._
-
- +Ngola kitumba+, soba in Lubolo, 180
-
- +Ngola mbandi+, 117, 142, 165, 169
-
- +Ngola ndambi+, 140
-
- +Ngola njimbu+ (Golla gimbo), near Kakonda, in Benguella, 182
-
- +Ngola njinga mbandi+, king, 163, 164
-
- +Ngola's+ river (the Kwanza), 139
-
- +Ngola Ngolome a kundu+, a soba on the Kwanza, 9.5 S., 14.2 E., 143
-
- +Ngolome+, a soba on the Kwanza, 9.4 S., 14.2 E., 143
-
- +Ngolome aquitamboa.+ _See_ Ngwalema.
-
- +Ngolome a kayiti.+ _See_ Ngwalema.
-
- +Ngombe+ (Ingombe), chief town of Ngazi, 8.8 S., 14.3 E., 14, 15,
- 124, 155
-
- +Ngombe a muchana+, 8.4 S., 13.5 E.
-
- +Ngombe kabonde+, 8.7 S., 13.7 E.
-
- +Ngongo.+ _See_ Gongon, 38
-
- +Ngongo+, a chief in Lubolo, 151, 152
-
- +Ngongo ka anga+ (Kanga) of Nsela (Shella), 180
-
- +Ngoya+ (Angoy), kingdom, 5.6 S., 12.3 E., 42, 104
-
- +Ngulungu+ (Golungo), a region between the Lukala and Mbengu, 9.0 S.,
- 14.5 E., 149, 179
-
- +Ngumbiri+, fetish, 49, 81
-
- +Ngunga mbamba+, soba in Lubolo, 180
-
- +Ngunza a ngombe+, chief in Ndongo, 164
-
- +Ngunza a mbamba+, in Hako, 10.3 S., 15.3 E., 180
-
- +Ngwalema+ (Ngolome) +a Kayitu+, soba in Ngulungu, 179
-
- +Ngwalema a kitambu+, the Ngolome akitambwa of V. J. Duarte (_An. do
- cons ultram._, ii, p. 123), and the Anguolome aquitambo of Garcia
- Mendes, 9.1 S., 15.8 E., 143, 148
-
- +Njimbu+, native name for cowries.
-
- +Njimbu a mbuji+ (Gimbo Amburi) a fetish place, about 5.9 S., 14.5 E.
-
- +Nkanda Kongo+, of Girolamo of Montesarchio, is perhaps identical with
- a modern village, Nkandu, 4.8 S., 14.9 E.
-
- +Nkandu+, one of the four days of the Kongo week, and hence applied to
- a place where a market is held on that day.
-
- +Nkishi.+ _See_ Fetish.
-
- +Nkondo+ (Mucondo), district between Sonyo and Kibango, 16.7 S.,
- 14.1 E., 131
-
- +Nkanga.+ _See_ Cango.
-
- +Nkundi+ (Kundi), female chief in Kwangu, 4.7 S., 16.8 E., 126
-
- +Nkusu+ (Incussu), 26, district in Kongo, 6.7 S., 15.0 E., 126
-
- +Nogueira+, A. F., quoted, 103, 194, 207
-
- +Nombo+ (Numbu), river, enters Xilungu Bay, 4.3 S., 11.4 E., 53
-
- +Nsaku+ (Cauto) Co's hostage, 106, 108
-
- +Nsata+, a district in Kongo, 7.8 S., 16.0 E., 125
-
- +Nsanda.+ _See_ Banyan tree.
-
- +Nsanga+, of Girolamo Montesarchio, is perhaps identical with a
- modern village, Nsanga, 4.7 S., 15.2 E.
-
- +Nsela+ (Sheila), district, 11.3 S., 15.0 E., 180
-
- +Nsongo+, a province of Mbata (Cavazzi, 6), 4.4 S., 16.5 E.?
-
- +Nsonso+ (Zucchelli, xvii, 3), a district above Nsundi, the capital
- of which is Incombella (Konko a bela).
-
- +Nsoso+ (Nsusu), a province of Mbata, 6.7 S., 15.5 E.
-
- +Nsundi+ (Sundi), province of Kongo, capital perhaps, 5.2 S.,
- 14.3 E., 109
-
- +Ntinu+, King of Kongo, 102
-
- +Ntotela+, title of King of Kongo, 102, 136
-
- +Nua Nukole+ (Nuvla nukole), river, (_nua_, mouth), 10.2 S.,
- 15.4 E.
-
- +Numbi.+ _See_ Nombo.
-
- +Nzari+, or Nzadi, "great river," applied to the river Kongo (Zaire)
- and its tributaries.
-
- +Nzenza+, said to be the proper name of the river Mbengu, and is also
- the name of several districts, as Nzenza of Ngulungu, the chief
- place of which is Kalungembo, 9.2 S., 14.2 E. _Nzenza_ means
- river-margin; _Nzanza,_ table-land.
-
- +Nzenza a ngombe+, a Jaga in Ndongo, 168
-
- +Nzinga a mona+ (D. Antonio Carrasco), king, 176, 177
-
- +Nzinga mbandi ngola+ (D. Anna de Souza), the famous queen, 141, 142,
- 163, 164, 165, 173, 176, 181
-
- +Nzinga mbandi ngolo+, kiluanji, 163
-
-
- +Oacco.+ _See_ Hako.
-
- +Oarij.+ _See_ Ari.
-
- +Ocango.+ _See_ Kwangu.
-
- +Offerings+, 77
-
- +Oliveira+, Manuel Jorge d', 149
-
- +Oliveira+, bishop Joo Franco de, 177
-
- +Oloe+, a river, which on the map of D. Lopez, flows past S. Salvador,
- and enters the Lilunda (Lunda)--an impossibility. The river flowing
- past S. Salvador is the Luezi.
-
- +Onzo+, or Ozoni (D. Lopez), 8.2 S., 13.3 E.
-
- +Orta+, Garcia d', quoted, 119
-
- +Ostrich eggs+, beads, 31. Mr. Hobley suggests to me that these may
- merely be discs cut out of the shell of ostrich eggs and then
- perforated, such as he saw used as ornaments in Kavirondo.
-
- +Ouuando+, seems to be a region to the N. of Encoge and the river
- Loje. Rebello de Arago, p. 20, calls it _Oombo_ (Wumbo) and says
- the copper mines of Mpemba are situated within it. J. C. Carneiro
- (_An. do cons. ultr_, ii, 1861, p. 172) says that the proper name
- is _Uhamba_ (pronounced Wamba) _or_ Ubamba. Dapper calls it
- _Oando_ (pronounced Wando). Rev. Thos. Lewis tells me that the
- natives pronounce d, b, and v quite indistinctly, and suggests
- _Wembo_. He rejects _Ubamba_ as a synonym. From all this we may
- accept Wembo, Wandu, or Wanbo as synonymous. _See_ Wembo.
-
- +Oulanga.+ _See_ Wanga.
-
- +Outeiro+, the "Hill," a vulgar designation of S. Salvador.
-
- +Ozoni.+ _See_ Onzo.
-
-
- +Pacheco+, Manuel, 116, 139
-
- +Padro+, Cabo do, at Kongo mouth, 6.1 S., 12.4 E., 105, 107, 125
-
- +Palm cloth+, 9, 31, 43, 50, 52
-
- +Palm oil+, 7
-
- +Palm wine+, 30, 32
-
- +Palm trees+, 69
-
- +Palmar+, Cabo or Punta do, 5.6 S., 12.1 E.
-
- +Palmas+, Cabo das, on Guinea coast, 2
-
- +Palongola+, a village one mile outside S. Salvador (Cavazzi.)
- No such village exists now.
-
- +Palongola+, kilombo of Kasanji ka Kinjuri in Little Ngangela
- (Cavazzi, 42, 781, 793).
-
- +Pampus Bay+, Dutch name given to S. Antonio Bay at Kongo mouth, 126
-
- +Pangu.+ _See_ Mpangu.
-
- +Panzu.+ _See_ Mpanzu.
-
- +Parrots+, 54
-
- +Partridges+, 63
-
- +Paul III+, Pope, 113
-
- +Peacocks+, sacred birds, 26
-
- +Peas+, 67
-
- +Pechuel-Loesche+, quoted, 18, 40, 43, 54, 55, 60, 66, 76, 104
-
- +Pedras da Ambuila+, are the Pedras de Nkoski, or the "Roca" S. of
- the Presidio de Encoge, 7.7 S., 15.4 E., 129
-
- +Pedro+, King of Portugal, 181
-
- +Pedro I+, King of Kongo, 117, 136
-
- +Pedro II+, King of Kongo, 123, 137
-
- +Pedro III+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Pedro IV+, King of Kongo, 130, 133, 137
-
- +Pedro Constantino+, King of Kongo, 133, 138
-
- +Pedro+, Dom, negro ambassador to Portugal, 110
-
- +Pegado+, Captain Ruy, 175
-
- +Peixoto+, Antonio Lopez, 19, 147
-
- +Peixoto+, Manuel Freis, 176
-
- +Pelicans+, 63
-
- +Pemba.+ _See_ Mpemba.
-
- +Penedo de Bruto+, 9.1 S., 13.7 E., 146
-
- +Pereira+, Andre Fereira, 144, 148
-
- +Pereira+, Luiz Ferreira, 149
-
- +Pereira+, Manuel Cerveira, 37, 38, 39, 72, 156, 159, 161, 182, 188
-
- +Pete+ (puita), a musical instrument, 15, 21, 33
-
- +Pheasants+, 63
-
- +Philip+ of Spain, King of Portugal, 121, 153, 169
-
- +Philip II+, King of Portugal, 122
-
- +Phillips+, R. C., quoted, xvii, 15, 17, 45
-
- +Pigafetta+, quoted, x, 14, 42, 74, 122. _See_ also Lopez.
-
- +Pimental+, quoted, 16
-
- +Pina+, Ruy de, quoted, 104, 108
-
- +Pinda.+ _See_ Mpinda.
-
- +Pinto+, Serpo, quoted, 17
-
- +Pirates+, 170, 175
-
- +Piri+, the lowland of Luangu, inhabited by the Bavili.
-
- +Pitta+, Antonio Gonalves, 121, 159
-
- +Plata+, Rio de la, 4
-
- +Plymouth+, departure, 2
-
- +Poison+ ordeals, 59, 61, 73, 80
-
- +Pongo+ (Mpunga), an ivory trumpet, 15, 21, 33, 47, 86
-
- +Pontes+, Vicente Pegado de, 175
-
- +Portuguese+ knowledge of inner Africa, xv;
- massacre of Portuguese in Angola, 145;
- in Kongo, 105
-
- +Poultry+, 63
-
- +Prata+, Serra da, the supposed "silver mountain" near Kambambe, 27
-
- +Prazo+, Porto do, the bay of the Kongo.
-
- +Prohibitions.+ _See_ Tabu.
-
- +Proyart+, quoted, 64
-
- +Pumbeiros+ (from _Pumbelu_, hawker), in Kongo, the country of the
- Avumbu, the trading district about Stanley Pool is known as
- Mpumbu (Bentley). _See_ p. 164 for "Shoeless Pumbeiros."
-
- +Punga+, an ivory trumpet. _See_ Pongo.
-
- +Purchas+, as editor, xi
-
- +Pungu a ndongo+, 9.7 S., 15.5. E., 143, 178
-
- +Pygmies+, 59
-
-
- +Quadra+, Gregrio de, 116
-
- +Quelle+ (Kuilu), river, 4.5 S., 11.7 E., 52
-
- +Quesama.+ _See_ Kisama.
-
- +Queimados+, serras, "burnt mountains" (D. Lopez), about 6.9 S.,
- 15.3 E.
-
- +Quesanga+, a fetish, 24
-
- +Qui-.+ _See_ Ki.
-
- +Quigoango.+ _See_ Kinkwango.
-
- +Quina+ (Kina), sepulture, 166
-
- +Quia.+ _See_ Kiowa.
-
- +Quisama.+ _See_ Kisama.
-
- +Quimbebe+ of D. Lopez, I believe ought to have been spelt Quimbebe
- (pron. Kimbembe), and to be identical with Cavazzi's wide district
- of Bembe (Mbembe). Its king, Matama, may have been the Matima
- (Mathemo) near whose Kilombo Queen Nzinga was defeated, p. 166.
- The Beshimba, or Basimba (Nogueira, _A raa negra_, 1881, p. 98)
- have nothing to do with this Kimbembe, but may have given origin
- to the Cimbebasia of the missionaries. _See_ Bembe.
-
- +Quingi.+ _See_ Kinti.
-
- +Quinguego+ (D. Lopez). _See_ Kingengo.
-
-
- +Rafael+, king of Kongo, 130, 131, 137
-
- +Raft+, built by Battell, 41
-
- +Rain-making+ in Luangu, 46
-
- +Rangel+, D. Miguel Baptista, bishop, 122
-
- +Rapozo+, Luiz Mendes, 147
-
- +Rebello+, Pedro Alvares, 154
-
- +Resende+, Garcia de, quoted, 104, 108
-
- +Revenue+, administrative reforms, 169
-
- +Ribeiro+, Christovo, Jesuit, 118
-
- +Ribeiro+, Gonalo Rodrigues, 111
-
- +Rimba+, district, 11.5 S., 14.5 E., 180
-
- +Rio de Janiero+, 6.
-
- "+Roebuck+," voyage of, 89
-
- +Rolas+, Ilheo das, islet off S. Thom, 3
-
- +Roza+, Jos de, 186
-
-
- +S+, Diogo Rodrigo de, 129
-
- +S+, Salvador Corra de, governor of Rio, 90, 93
-
- +S de Benevides+, Salvador Corra de, 174, 189
-
- +Sabalo+, inland town S.-E., of Sela (D. Lopez).
-
- +Sakeda+, mbanza in Lubolo, 180
-
- +Salag+, mani, 50. Dennett suggests _Salanganga_, Rev. Tho. Lewis
- _Salenga_.
-
- +Salaries+ of officials in 1607, 163
-
- +Saldanha de Menezes e Sousa+, Ayres de, 190
-
- +Saltpeter+ mountains (Serras de Salnitre), of D. Lopez, are far
- inland, to the east of the Barbela.
-
- +Salt mines+, 36, 37, 160
-
- +Samanibanza+, village in Mbamba, 14
-
- +Santa Cruz+ of Tenerife, 2
-
- +S. Cruz+, abandoned fort on the Kwanza, perhaps at Isandeira,
- 9.1. S., 13.4 E., 146 _n._
-
- +S. Felippe de Benguella+, 12.6 S., 15.4 E., 160, 170, 173, 183
-
- +S. Miguel+, Roque de, 157
-
- +S. Miguel+, fort and morro, 8.8 S., 13.2 E., 145, 170, 174
-
- +S. Paulo de Loande+, 8.8 S., 13.2 E., 7, 13, 144, 157, 171-174.
- _See also_ Luandu.
-
- +S. Pedro+, Penedo de, (perhaps identical with the Penedo de A. Bruto,
- 9.1 S., 13.7 E.), 145
-
- +San Salvador+, 6.2 S., 14.3 E., the Portuguese name of the capital
- of Kougo, also referred to simply as "Outeiro," the Hill, on the
- ground of its situation. The native names are Mbaji a ekongo
- (the palaver place of Kongo), Mbaji a nkanu (the place of judgment),
- Nganda a ekongo or Ngandekongo (the "town") or ekongo dia ngungo
- (town of church-bells, because of its numerous churches), 103, 109,
- 117, 123, 131, 134
-
- +S. Sebastian+, in Brazil, 6
-
- +S. Thom+, island, 139
-
- +Schweinfurth+, quoted, 67
-
- +Seals+ in the Rio de la Plata, 5
-
- +Seat.+ _See_ Sette.
-
- +Sebaste+, name given by Dias to Angola, 145
-
- +Sebastian+, King of Portugal, 145
-
- +Sela.+ _See_ Nsela.
-
- +Sequeira+, Bartholomeu Duarte de, 177
-
- +Sequeira+, Francisco de, 148
-
- +Sequeira+, Luiz Lopez de, 129, 153, 177, 178, 180
-
- +Serra comprida+, the "long range," supposed to extend from
- C. Catharina to the Barreira vermelha, 1.8 to 5.3 S.
-
- +Serro+, Joo, 146
-
- +Serro+, Luiz de, 144, 147, 148, 150, 188
-
- +Sette+, 2.6 S., 10.3 E., 58
-
- +Shelambanza.+ _See_ Shilambanze.
-
- +Shells+, as ornaments, 31, 32
-
- +Shilambanza+, 26, 86 (a village of the uncle of King Ngola), and
- _Axilambansa_ (a village said to belong to the king's
- father-in-law), are evidently the same place, situated about
- 9.8 S., 15.1 E.
-
- +Shingiri+, a diviner, soothsayer.
-
- +Sierra Leone+, supposed home of the Jaga, 19
-
- +Silva+, Antonio da, 180
-
- +Silva+, Gaspar de Almeida da, 182
-
- +Silva+, Luiz Lobo da, 190
-
- +Silva+, Pedro da, 182
-
- +Silva e Sousa+, Joo da, 190
-
- +Silver+ and silver mines, 27, 113, 115, 122, 128, 140, 145
-
- +Silver+ mountain (Serra da Prata), supposed to be near Kambambe.
-
- +Simo da Silva+, 112
-
- +Simes+, Garcia, Jesuit, 143, 144, 202
-
- +Sims+, Rev. A., quoted, 198
-
- +Singhilamento+ (Cavazzi, 189, 198), a divination, from Shing'iri,
- a diviner.
-
- +Sinsu+, a district on Mbengu river, N. of Luandu (Dapper), 8.7 S.,
- 13.3 E.
-
- +Slave+ trade, 71, 96, 135, 157
-
- +Soares+, Joo, Dominican, 110
-
- +Soares+, Manuel da Rocha, 182
-
- +Soares+, Silvestre, 124
-
- +Soba+, kinglet, chief, only used S. of the river Dande.
-
- +Sogno+, pronounced Sonyo, _q.v._
-
- +Soledade+, P. Fernando de, 108
-
- +Sollacango+ (Solankangu), a small lord in Angola, 14. Perhaps
- identified with Kikanga, 8.9 S., 13.8 E.
-
- +Songa+, village on the Kwanza, 9.3 S., 13.9 E., 37, 156
-
- +Songo+, a tribe, 11.0 S., 18.0 E., 152, 166
-
- +Sonso+, a province of Kongo (P. Manso, 244), to N.E. of S. Salvador,
- 15.7 S., 14.5 E.?
-
- +Sonyo+ (Sonho), district on lower Kongo, 6.2 S., 12.5 E., 42, 104
- (origin of name).
-
- +Sorghum+, 67
-
- +Sotto-maior+, Francisco de, 173, 189
-
- +Sousa+, Balthasar d'Almeida de, 154
-
- +Sousa+, Christovo Dorte de, 118
-
- +Sousa+, Luiz de, quoted, 108
-
- +Sousa+, Ruy de, 108
-
- +Souza+, Ferno de, 168, 189
-
- +Souza+, Gonalo de, 108
-
- +Souza+, Joo Corra de, 123, 164, 169, 187
-
- +Souza+, Joo de, 108
-
- +Souza+, Jos Antonio de, 134
-
- +Souza Chichorro+, Luiz Martim de, 189
-
- +Soveral+, Diogo, Jesuit, 118
-
- +Soveral+, Francisco, bishop, 168
-
- +Sowonso+ (Sonso), village 14
-
- +Spelling+, rules followed, xvii
-
- +Stanley+, Sir H. M., quoted, 198
-
- +Sulphur+ discovered, 160
-
- +Sumba mbela'+, district at the Kuvu mouth, 10.8 S., 14.0 E., 160.
- On modern maps it is called Amboella.
-
- +Sumbe+ of Sierra Leone, are not Jaga, 150
-
- +Sun+ mountains (Serras do Sol) of D. Lopez, E. of Mbata and Barbela.
-
- +Sundi.+ _See_ Nsundi.
-
- +Susa+, district of Matamba, 7.8 S., 16.6 E.
-
- +Sutu+ Bay, 9.7 S., 13.3 E., 173
-
-
- +Tabu+ (prohibitions), 57, 78
-
- +Tacula+ (red sanders), 82
-
- +Talama mtumbo+ (S. Joo Bautista), in Nzenza do Ngulungu, 9.2 S.,
- 14.2 E.
-
- +Tala mugongo+, mountain, 9.8. S., 17.5 E.
-
- +Tamba+, district, 10.1 S., 15.5 E., 180
-
- +Tari (Tadi) ria nzundu+, district in Kongo. A _Tadi_, 4.9 S.,
- 15.2 E.; a _Nzundu_, 5.6 S., 14.9 E.
-
- +Tavale+, a musical instrument, 21
-
- +Tavares+, Bernardo de Tavora Sousa, 190
-
- +Tavora+, Francisco de, 178, 190
-
- +Teeth+, filed or pulled out, 37
-
- +Teka ndungu+, near Kambambe, 9.7 S., 14.6 E., 147
-
- +Temba ndumba+, a daughter of Dongy, 152
-
- +Tenda+ (Tinda), town between Ambrize and Loze (D. Lopez).
-
- +Theft+, its discovery, 56, 80, 83
-
- +Tihman+, Captain, 125
-
- +Tin+ mines, 119
-
- +Tombo+, village, 9.1 S., 13.3 E., 36, 145
-
- +Tondo+ (Tunda), a district, 10.0 S., 15.0 E., 26
-
- +Tovar+, Joseph Pellicer de, quoted, 126
-
- +Treaties+ with Holland, 128, 175
-
- +Trials+ before a fetish, 56, 80, 83
-
- +Trombash+, or war-hatchet, 34, 86
-
- +Tuckey+, Capt., quoted, 77
-
- +Turner+, Thomas, ix, 7, 71
-
-
- +Ukole+, island in Kwanza, 9.7. S., 15.7 E.
-
- +Ulanga+, battle of 1666, 7.7 S., 17.4 E., 127, 179
-
- +Ulhoa+, D. Manuel de, bishop, 122
-
- +Ulolo.+ _See_ Mpangu.
-
- +Umba+, district of, 8.1 S., 16.7 E., 167
-
-
- +Vaccas+, Bahia das, 12.6 S., 13.4 E., 16, 29, 160
-
- +Vamba+, river. _See_ Vumba.
-
- +Vamma+, district at mouth of Dande (Dapper), 8.5 S., 13.3 E.
-
- +Vambu a ngongo+, a vassal of Kongo, in the south, who sided with
- the Portuguese. He seems to be identical with Nambu a ngongo,
- _q. v._
-
- +Vasconcellos+, Ernesto, quoted, 210
-
- +Vasconcellos+, Luiz Mendes de, 163, 188
-
- +Vasconcellos da Cunha+, Bartholomeu 127, 189
-
- +Vasconcellos da Cunha+, Francisco de, 167-170, 174, 179, 189
-
- +Veanga+ (Paiva Manso, 244), a prince of Kongo. Rev. Tho. Lewis
- suggests _Nkanga_, E. of S. Salvador, 6.3 S., 14.6 E.
-
- +Vellez+, Joo Castanhosa, 147
-
- +Velloria+, Joo de, 149, 153, 155
-
- +Verbela+, a river, perhaps the same as Barbela (Duarte Lopez).
-
- +Vira+, Antonio, 113
-
- +Vieira+, Antonio, a negro, 119
-
- +Vieira+, Joo Fernandez de, 173, 179, 183-185, 189
-
- +Vilhegas+, Diogo de. _See_ Antonio de Dnis.
-
- +Voss+, Isaac, his work on the Nile, xv
-
- +Vumba+ (Va-umba, "at or near Umba,") a river that runs to the Zaire
- (Lopez), called _Vamba_ (Cavazzi) = the _Hamba_ (C. and I). Mechow
- (_Abh. G. F. E._, 1882, p. 486) mentions a large river _Humba_ to
- the E. of the Kwangu; a river _Wamba_ joins the lower Kwangu;
- another _Vamba_ joins the lower Zaire, and leads up to Porto Rico.
- (Vasconcellos, _Bol._, 1882, 734); and there is a river _Umba_ or
- _Vumba_ in E. Africa. (_Vumba_ = to make pots, in Kongo). _Vamba_
- is perhaps another name for the Kwangu.
-
- +Vunda+, district of Kongo (Paiva Manso, 104); but _Vunda_ means "to
- rest," and there are many of these mid day halting-places of the
- old slave gangs, the villages where they passed the night being
- called Vemadia, _i.e._, Ave Maria (Tho. Lewis). A village _Vunda_,
- on the Kongo, 5.2 S., 13.7 E.
-
-
- +Walkenaer+, quoted, 19, 22
-
- +Wamba+, river. _See_ Vumba.
-
- +Wembo+, or Wandu, district 7.5 S., 15.0 E., 123, 126. _See_ Ouuanda.
-
- +Welwitsch+, quoted, 16, 17
-
- +West India Company+, Dutch, 170
-
- +Wheat+ (maize), 7, 11
-
- +Wilson+, Rev. Leighton, quoted, 134
-
- +Witchcraft+, 61
-
- +Women+, first European, at Luandu, 155
-
- +Wouters+, a Belgian capuchin, 132
-
-
- +Ybare.+ _See_ Ibare.
-
- +Yumba+, country, 3.3 S., 10.7 E. 53, 82
-
-
- +Zaire+, (Nzari, or Nzadi). _See_ Kongo.
-
- +Zariambala+, Nzari Ambala of Zucchelli, probably the Mamballa R. of
- Turkey, which is the main channel of the Kongo in 12.9 E.
-
- +Zebra+, and zebra tails, 33, 63
-
- +Zenze+ (Nzenza), river bank, _Nzanza_, table land, said to be the
- proper name of the river M'bengu, and also the name of several
- districts.
-
- +Zenze angumbe.+ _See_ Nzenza.
-
- +Zerri+ (Chera), N. of Mboma, 5.8 S., 13.1 E.
-
- +Zimba+, the first Jaga, 152;
- the Zimba are identical with the Maravi in East Africa, 150
-
- +Zimbo+, soldiers of a Jaga (Cavazzi, 183).
-
- +Zoca+, an inland town, S. of Mbata (D. Lopez).
-
- +Zolo+ (Nzolo), a village on road from S. Salvador to Mbata, 6.0 S.,
- 15.1 E.
-
- +Zombo+, (Mosombi), the tribe inhabiting Mbata, 5.8 S., 15.5 E.
-
- +Zongo+, of Cavazzi, Mosongo of Rebello de Araga; our Songo, 11.0 S.,
- 17.5 E.
-
- +Zucchelli+, Antonio, 132, 184, 186
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Strange Adventures of Andrew
-Battell, by Andrew Battell
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDREW BATTELL ***
-
-***** This file should be named 41282-8.txt or 41282-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/2/8/41282/
-
-Produced by Chris Curnow, Turgut Dincer, Joseph Cooper and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/41282-8.zip b/41282-8.zip
deleted file mode 100644
index 4501fdf..0000000
--- a/41282-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/41282-h.zip b/41282-h.zip
deleted file mode 100644
index 6466aa7..0000000
--- a/41282-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/41282-h/41282-h.htm b/41282-h/41282-h.htm
index 3c0e9eb..ffff10b 100644
--- a/41282-h/41282-h.htm
+++ b/41282-h/41282-h.htm
@@ -3,7 +3,7 @@
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<title>
The Project Gutenberg eBook of The Strange Adventures of Andrew Battell by Andrew Battell.
</title>
@@ -117,50 +117,7 @@
</style>
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of The Strange Adventures of Andrew Battell, by
-Andrew Battell
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: The Strange Adventures of Andrew Battell
- of Leigh, in Angola and the Adjoining Regions
-
-Author: Andrew Battell
-
-Commentator: Anthony Knivet
-
-Editor: Samuel Purchas
- Ernest George Ravenstein
-
-Release Date: November 3, 2012 [EBook #41282]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDREW BATTELL ***
-
-
-
-
-Produced by Chris Curnow, Turgut Dincer, Joseph Cooper and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41282 ***</div>
<p><span class='pagenum'><a name="Page_i" id="Page_i"></a></span></p>
@@ -11265,383 +11222,6 @@ Kougo, also referred to simply as &#8220;Outeiro,&#8221; the Hill, on the ground
<li>
<b>Zucchelli</b>, Antonio, <a href="#Page_132">132</a>, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_186">186</a></li></ul>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Strange Adventures of Andrew
-Battell, by Andrew Battell
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDREW BATTELL ***
-
-***** This file should be named 41282-h.htm or 41282-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/2/8/41282/
-
-Produced by Chris Curnow, Turgut Dincer, Joseph Cooper and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 41282 ***</div>
</body>
</html>
diff --git a/41282.txt b/41282.txt
deleted file mode 100644
index 5b8da76..0000000
--- a/41282.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10743 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of The Strange Adventures of Andrew Battell, by
-Andrew Battell
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: The Strange Adventures of Andrew Battell
- of Leigh, in Angola and the Adjoining Regions
-
-Author: Andrew Battell
-
-Commentator: Anthony Knivet
-
-Editor: Samuel Purchas
- Ernest George Ravenstein
-
-Release Date: November 3, 2012 [EBook #41282]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ASCII
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDREW BATTELL ***
-
-
-
-
-Produced by Chris Curnow, Turgut Dincer, Joseph Cooper and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
- +-----------------------------------------------------------+
- | Transcriber's note: |
- | |
- | Words with bold characters are enclosed within "+" signs. |
- | |
- +-----------------------------------------------------------+
-
-
-
-
- WORKS ISSUED BY
- The Hakluyt Society
-
- THE STRANGE ADVENTURES
- OF
- ANDREW BATTELL.
-
-
- SECOND SERIES.
- No. VI.
-
-
- THE
- STRANGE ADVENTURES
- OF
- ANDREW BATTELL
- OF LEIGH,
- IN ANGOLA AND THE ADJOINING REGIONS.
-
- _REPRINTED FROM "PURCHAS HIS PILGRIMES."_
-
- Edited, with Notes and a Concise
- HISTORY OF KONGO AND ANGOLA,
- BY
- E. G. RAVENSTEIN.
-
-
- Reproduced, by permission of the
- HAKLUYT SOCIETY
- from the edition originally published by the Society
- in 1901
- KRAUS REPRINT LIMITED
- Nendeln/Liechtenstein
- 1967
-
-
- Printed in Germany
-
- Lessing-Druckerei--Wiesbaden
-
-
-COUNCIL OF THE HAKLUYT SOCIETY.
-
-
- SIR CLEMENTS MARKHAM, K.C.B., F.R.S., _Pres. R.G.S._, PRESIDENT.
- THE RIGHT HON. THE LORD STANLEY OF ALDERLEY, VICE-PRESIDENT.
- REAR-ADMIRAL SIR WILLIAM WHARTON, K.C.B., VICE-PRESIDENT.
- COMMR. B. M. CHAMBERS, R.N.
- C. RAYMOND BEAZLEY, M.A.
- COLONEL G. EARL CHURCH.
- SIR W. MARTIN CONWAY.
- F. H. H. GUILLEMARD, M.A., M.D.
- EDWARD HEAWOOD, M.A.
- DUDLEY F. A. HERVEY, C.M.G.
- E. F. IM THURN, C.B., C.M.G.
- J. SCOTT KELTIE, LL.D.
- F. W. LUCAS.
- A. P. MAUDSLAY.
- E. J. PAYNE, M.A.
- HOWARD SAUNDERS.
- H. W. TRINDER.
- CHARLES WELCH, F.S.A.
-
- WILLIAM FOSTER, B.A., _Honorary Secretary_.
-
-
-
-
-CONTENTS.
-
-
- PAGE
- INTRODUCTION i
-
- BIBLIOGRAPHY xviii
-
- THE STRANGE ADVENTURES OF ANDREW BATTELL OF LEIGH.
-
- I. Andrew Battell, his voyage to the River of Plate, who being
- taken on to the coast of Brazill was sent to Angola 1
-
- II. His trading on the coast; offer to escape; imprisonment;
- exile; escape and new imprisonment; his sending to
- Elamba and Bahia das Vaccas; many strange occurrences 9
-
- III. Discovery of the Gagas: their wars, man-eating; over-running
- countries. His trade with them, betraying,
- escape to them, and living with them; with many
- strange adventures. And also the rites and manner of
- life observed by the Iagges, or Gagas, which no Christian
- would ever know well but this author 19
-
- IV. His return to the Portugals: invasions of diverse countries;
- abuses; flight from them, and living in the woods divers
- months; his strange boat and coming to Loango 36
-
- V. Of the province of Engoy, and other regions of Loango;
- with the customs there observed by the King and people 42
-
- VI. Of the provinces of Bongo, Calongo, Mayombe, Manikesocke,
- Motimbas; of the ape-monster Pongo; their
- Hunting, Idolatries, and divers other observations 52
-
- VII. Of the Zebra and Hippopotamus; the Portuguese Wars
- in those parts; the Fishing, Grain, and other things
- remarkable 63
-
-
- ON THE RELIGION AND THE CUSTOMS OF THE PEOPLES OF
- ANGOLA, CONGO, AND LOANGO, from _Purchas His
- Pilgrimage_, 1613 (1617) 71
-
-
- APPENDICES.
-
- I. ANTHONY KNIVET IN KONGO AND ANGOLA 89
-
- II. A SKETCH OF THE HISTORY OF KONGO TO THE END
- OF THE SEVENTEENTH CENTURY 102
-
- III. A LIST OF THE KINGS OF KONGO 136
-
- IV. A SKETCH OF THE HISTORY OF ANGOLA TO THE END
- OF THE SEVENTEENTH CENTURY 139
-
- V. A LIST OF THE GOVERNORS OF ANGOLA 188
-
-
- INDEX AND GLOSSARY 191
-
-
- MAPS.
-
- A GENERAL MAP OF KONGO AND ANGOLA.
-
- AN ENLARGED MAP OF ANGOLA.
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-INTRODUCTION.
-
-
-Four Englishmen are known to have visited Angola towards the close of
-the sixteenth century, namely, Thomas Turner, Andrew Towres, Anthony
-Knivet and Andrew Battell. All four were taken by the Portuguese out of
-English privateers in South-American waters, and spent years of
-captivity as prisoners of war; happy, no doubt, in having escaped the
-fate of many of their less fortunate companions, who atoned with their
-lives for the hazardous proceedings in which they had engaged.
-
-Thomas Turner,[1] although he furnished Samuel Purchas with a few notes
-on Brazil, never placed on record what happened to him whilst in
-Portuguese Africa. Towres was sent to prison at Rio de Janeiro for the
-heinous offence of eating meat on a Friday; he attempted an escape, was
-retaken, and condemned to spend the rest of his captivity in Angola. He
-died at Masanganu, as we learn from Knivet. Knivet himself has left us
-an account of his adventures in Angola and Kongo; but this account
-contains so many incredible statements that it was with some hesitation
-we admitted it into this volume, as by doing so we might be supposed to
-vouch for the writer's veracity.
-
-Andrew Battell, fortunately, has left behind him a fairly circumstantial
-record of what he experienced in Kongo and Angola. His narrative bears
-the stamp of truth, and has stood the test of time. It is unique,
-moreover, as being the earliest record of travels in the _interior_ of
-this part of Africa; for, apart from a few letters of Jesuit
-missionaries, the references to Kongo or Angola printed up to Battell's
-time, were either confined to the coast, or they were purely historical
-or descriptive. Neither F. Pigafetta's famous _Relatione del Reame di
-Congo_, "drawn out of the writings and discourses of Duarte Lopez," and
-first published at Rome in 1591, nor the almost equally famous
-_Itinerarium_ of Jan Huyghen van Linschoten, of which an English
-translation appeared as early as 1598, can be classed among books of
-travel.[2] Samuel Braun, of Basel, who served as barber-surgeon on board
-Dutch vessels which traded at Luangu and on the Kongo, 1611-13, never
-left the coast.[3] Nor did Pieter van der Broeck, who made three voyages
-to the Kongo between 1607 and 1612 as supercargo of Dutch vessels,
-penetrate inland.[4] Nay, we are even able to claim on behalf of
-Battell that he travelled by routes not since trodden by European
-explorers.
-
-
-Of Andrew Battell's history we know nothing, except what may be gathered
-from his "Adventures," and an occasional reference to him by his friend,
-neighbour, and editor, the Rev. Samuel Purchas. He seems to have been a
-native of Leigh, in Essex, at the present day a mere fishing village by
-the side of its populous upstart neighbour Southend, but formerly a
-place of considerable importance. As early as the fifteenth century it
-could boast of its guild of pilots, working in harmony with a similar
-guild at Deptford Strond, the men of Leigh taking charge of inward bound
-ships, whilst Deptford provided pilots to the outward bound. Henry VIII
-incorporated both guilds as the "Fraternity of the Most Glorious and
-Indivisible Trinity and of St. Clement;" and in the venerable church of
-St. Clement, at Leigh, and the surrounding churchyard may still be seen
-monuments erected in honour of contemporaries of Battell who were
-Brethren of the Trinity House; among whom are Robert Salmon (born 1567,
-died 1661) and Robert Chester (died 1632). But there is no tombstone in
-memory of Andrew Battell; and if a memorial tablet was ever dedicated to
-him, it must have been removed when the church was renovated in 1837.
-Nor do the registers of the church afford a clue to Battell's death, for
-the earliest of these documents only dates back to the year 1684. At the
-present time no person of the name of Battell lives at Leigh.
-
-
-Samuel Purchas was Vicar of Eastwood, a small village two miles to the
-north of Leigh, from 1604 to 1613. Battell returned to Leigh about 1610,
-bringing with him a little negro boy, who claimed to have been kept a
-captive by a gorilla (see p. 55). Purchas had many conferences with
-Battell, and the information obtained in this manner was incorporated by
-him in _Purchas His Pilgrimage_, the first edition of which was
-published in 1613,[5] and will be found in this volume, pp. 71-87.
-Battell's papers, however, only reached Purchas after the author's
-death, and were first published by him in _Hakluytus Posthumus, or
-Purchas His Pilgrimes_, in 1625.[6] There is reason to fear that Purchas
-did not perform his duties as editor, as such duties are understood at
-the present day. As an instance, we notice that Battell distinctly told
-his editor in private conference (see p. 83) that in his day nothing was
-known about the origin of the Jagas, expressly denying that Duarte Lopez
-could have any information about it; yet, elsewhere (p. 19), Battell is
-made responsible for the statement that they came from Sierra Leone. Nor
-is it likely that Battell ever mentioned a lake Aquelunda (p. 74), for
-no such lake exists; and Purchas's authority for its supposed existence
-is once more Duarte Lopez or Pigafetta.
-
-Moreover, there is some ground for supposing that Purchas abridged
-portions of the MS.; as, for instance, the account of the overland
-trading trip to Kongo and Mbata. Perhaps he likewise rearranged parts of
-his MS., thus confusing the sequence of events, as will be seen when we
-come to inquire into the chronology of Battell's travels.
-
-
-There exists no doubt as to the object with which Abraham Cocke sailed
-for the Plate River in 1589. Philip of Spain had acceded to the throne
-of Portugal in 1580, and that prosperous little kingdom thus became
-involved in the disaster which overtook the Armada, which sailed out of
-Lisbon in May, 1588. English skippers therefore felt justified in
-preying upon Portuguese trade in Brazil, and intercepting Spanish
-vessels on their way home from the Rio de la Plata. We do not think,
-however, that we do Abraham Cocke an injustice when we assume him to
-have been influenced in his hazardous enterprise quite as much by the
-lust of gain as by patriotism.
-
-The determination of the chronology of Battell's adventures presents
-some difficulty, as his narrative contains but a single date, namely,
-that of his departure from England on May 7th, 1589. There are, however,
-incidental references to events the dates of which are known; and these
-enable us to trace his movements with a fair amount of confidence,
-thus:--
-
-1. Having left Plymouth in May, 1589, we suppose Battell to have reached
-Luandu in June, 1590.
-
-2. His journey up to Masanganu, his detention there for two months, and
-return to Luandu, where he "lay eight months in a poor estate" (p. 7),
-would carry us to the end of June, 1591.
-
-3. Battell tells us that the Governor, D. Joao Furtado de Mendonca, then
-employed him during two years and a half trading along the coast. This,
-however, is quite impossible: for Mendonca only assumed office in
-August, 1594; but, as he is the only Governor of Battell's day who held
-office for a longer period than two and a half years--his term of office
-extending to 1602--and as Battell is not likely to have forgotten the
-name of an employer who gave him his confidence, we assume that he
-really did make these trading trips, but at a subsequent period. Purchas
-may be responsible for this transposition.
-
-4. He made a first attempt to escape (in a Dutch vessel), but was
-recaptured, and sent to Masanganu, where he spent "six miserable years,"
-1591-96.
-
-5. Second attempt to escape, and detention for three months in irons at
-Luandu, up to June, 1596.
-
-6. Campaign in Lamba and Ngazi (see p. 13, _note_). After a field
-service of over three years, Battell was sent back to Luandu, wounded.
-This would account for his time up to 1598 or 1599.
-
-7. I am inclined to believe that, owing to the confidence inspired by
-his conduct in the field, the Governor now employed him on the trading
-ships referred to above.
-
-9. Trading trips to Benguella in 1600 or 1601.
-
-10. Battell joins the Jagas, and spends twenty-one months with them.
-Incidentally he mentions that the chief, Kafuche, had been defeated by
-the Portuguese seven years before that time (he was actually defeated in
-April, 1594).
-
-11. Battell was at Masanganu when Joao Rodrigues Coutinho was Governor
-(Coutinho assumed office in 1602).
-
-12. Battell was present at the building of the presidio of Kambambe by
-Manuel Cerveira Pereira in 1604; and stayed there till 1606, when news
-was received of the death of Queen Elizabeth, and he was promised his
-liberty. The Queen died March 24th, 1603.
-
-13. A journey to Mbamba, Kongo, etc., may have taken up six months.
-
-14. The Governor having "denied his word," and a new Governor being
-daily expected, Battell secretly left the city, spent six months on the
-Dande, and was ultimately landed at Luangu. (The new Governor expected
-was only appointed in August, 1607; and his arrival was actually
-delayed.)
-
-15. In Luangu, Battell spent two years and a half--say up to 1610.
-
-Great pains have been taken by me with the maps illustrating this
-volume; and, if the outcome of my endeavour does not differ in its broad
-features from the maps furnished by M. d'Anville, in 1732, to Labat's
-_Relation Historique de l'Ethiopie Occidentale_, this should redound to
-the credit of the great French geographer, but should not be accounted a
-proof of lack of industry on my own part. Still, my maps exhibit an
-advance in matters of detail, for our knowledge of the country has
-increased considerably since the days of d'Anville. They would have
-proved still more satisfactory had the Portuguese thought it worth while
-to produce a trustworthy map of a colony of which they had claimed
-possession during four centuries. It seems almost incredible that even
-now many of the routes followed by the Conquistadores and missionaries
-of old cannot be laid down upon a modern map for lack of information.
-Sonyo, for instance, through which led the high road followed by
-soldiers, traders, and missionaries going up to San Salvador (the
-present route leaves the Kongo River at Matadi), is almost a _terra
-incognita_. I am almost ashamed to confess that I have even failed to
-locate the once-famous factory of Mpinda; all I can say is, that it
-cannot have occupied the site assigned to it on some Portuguese maps.
-
-I need hardly say that modern research lends no support to the
-extravagant claims of certain geographers as to the knowledge of Inner
-Africa possessed by the Portuguese in the sixteenth century. Pigafetta's
-fantastic map, with its elaborate system of lakes and rivers, merely
-proves the utter incapacity of its author to deal with questions of
-critical geography. This has long since been recognised. The map which
-accompanies Isaac Vossius's _De Nili et aliorum Fluminum Origine_ (Hagae
-Com., 1659) only shows one lake in Inner Africa, which borders on
-"Nimeamaie vel Monemugi," and may without hesitation be identified with
-our Nyasa: for the Monemugi (Muene Muji) is the chief of the Maravi or
-Zimbas. The "Iages, gens barbara et inculta," are placed right in the
-centre of Africa. The "Fungeni," which are shown as neighbours of the
-"Macoco," ought to have been placed to the west of Abyssinia, as they
-are the Funj, or Fung, of the Egyptian Sudan. If Ludolfus had carried
-out his intention of compiling a map of the whole of Africa (in 1681),
-these extravagancies of early map-makers would have been exposed more
-fully long since.[7]
-
-
-In collecting materials for the maps and for the notes illustrating
-Battell's narrative, I felt bound to consult all accessible literary
-sources dealing with the history and geography of Kongo and Angola.
-Whilst ploughing my way through this mass of material, it struck me that
-a concise history of these African countries, from the time of their
-discovery to the end of the seventeenth century, might form an
-acceptable appendix to Battell's _Adventures_, and at the same time
-increase the bulk of the volume dedicated to him to more respectable
-proportions. Much material of use for such a purpose has seen the light
-since the publication of J. J. Lopes de Lima's historical sketches. Yet
-I am bound to confess that the result of all this tedious labour is
-disappointing. I may have been able to rectify a few dates and facts;
-but much remains to be done before we can claim to be in possession of a
-trustworthy history of that part of Africa. Possibly my little sketch
-may rouse a Portuguese into taking up the work of the late Luciano
-Cordeiro. Many documents not yet published should be discoverable in the
-archives of Portugal, Spain, and Luandu.[8]
-
-The spelling of the proper names mentioned by Battell is retained, as a
-matter of course; but it is obvious that in the historical appendices
-the various ways in which native names are spelt had to be reduced to a
-common system. Much might be said in favour of accepting the Portuguese
-manner of spelling, but after due consideration I decided to adopt the
-system now generally followed (even by a few Portuguese writers), viz.,
-that all vowels should be sounded as in Italian, and the consonants as
-in English, with the only exception that the letter _g_ should always be
-hard. I therefore write Sonyo, instead of Sonho, Sogno, or Sonjo, as the
-name of that district is spelt according to the nationality of the
-writer. In transcribing the native names I have had the unstinted
-assistance, among others, of the Rev. Thomas Lewis, of the Baptist
-Missionary Society; yet I am fully aware that the spelling adopted for
-many names is at least doubtful, if not absolutely incorrect. This
-arises quite as much from a defective hearing on the part of my
-authorities, as from the illegibility of many early manuscripts or the
-carelessness of copyists. All such doubtful cases are dealt with in the
-GLOSSARY and INDEX.
-
-
-In conclusion, I feel bound to acknowledge with gratitude the kindly
-assistance rendered me by Mr. R. E. Dennett, who is spending a life-time
-in Luangu; Mr. R. C. Phillips, who is thoroughly acquainted with the
-Lower Kongo; the Rev. Thomas Lewis, of the Baptist Missionary Society;
-Captain Binger, of the French Foreign Office; and last, not least, our
-ever-obliging Secretary, Mr. William Foster.
-
-[Illustration]
-
-
-BIBLIOGRAPHY.
-
- Only the titles of a few books cited merely by the author's
- name, or by abbreviated references, are included in this list.
-
-
-_How cited:_
-
-
-ALGUNS DOC.--Alguns documentos do archivo nacional da Torre do
-Tombo acerca das navegacoes e conquistas Portuguezas. Lisboa
-(Impr. nac.), 1892.
-
- A Collection of documents, 1416-1554, edited by Jose
- Ramos-Coelho. See Index _sub_ Angola, Kongo, Manicongo.
-
-
-PAIVA MANSO.--Historia do Congo, obra posthuma do (Dr. Levy) Visconde de
-Paiva Manso. Lisboa (Typ. da Acad.), 1877.
-
- A collection of documents, 1492-1722.
-
-
-BOLETIM.--Boletim da Sociedade de Geographia de Lisboa.
-
- The volume for 1883 contains documents now in the Bibliotheque
- Nationale (instructions given to B. Dias, 1559; Letters of F.
- Garcia Simoes, F. Balthasar Barretta, and other Jesuits).
-
- Memorias do Ultramar, Viagens exploracoes e conquistas do
- Portuguezes. Colleccao de Documentos por Luciano Cordeira.
- Lisboa (Impr. nac.) 1881.
-
-The following Parts have been published:--
-
-
-GARCIA MENDES.
-
- (_a_) 1574-1620. Da Mina ao Cabo Negro segundo Garcia Mendes
- Castello Branco (the writer of these reports was one of the
- companions of Paulo Dias de Novaes).
-
-
-REBELLO DE ARAGAO.
-
- (_b_) 1593-1631. Terras e Minas Africanas segundo Balthazar
- Rebello de Aragao. (He went out to Africa in 1593).
-
-
-BENGUELLA E SEU SERTAO.
-
- (_c_) 1617-1622. Benguella e seu sertao per um Anonymo. (The
- author of this account of the conquest of Benguella may
- possibly have been Manuel Cerveira Pereira).
-
-
-ESTABELECIMENTOS.
-
- (_d_) 1607. Estabelecimentos e Resgates Portuguezes na costa
- occidental de Africa por um Anonymo.
-
-
-ESCRAVOS E MIMAS.
-
- (_e_) 1516-1619. Escravos e Minas de Africa segundo Diversos.
-
-D. LOPEZ.--Relatione del Reame di Congo e delle circonvicine
-contrade tratta dalli Scritti e ragionamente di Odoardo Lopez,
-per Filippo Pigafetta. Roma, 1591.
-
- This work has been translated into Latin, German, Dutch,
- French and English, but has not hitherto found a competent
- editor. I quote the English translation by Mrs. M. Hutchinson,
- published at London in 1881.
-
- Duarte Lopez went out to Kongo in 1578; and the bulk of this
- volume is based upon information imparted to his editor when
- he was in Rome in 1591. Pigafetta has most unwisely expanded
- the information thus obtained into a description of the
- greater part of Africa.
-
-
-CAVAZZI.--Istorica descrizione de' tre regni Congo, Matamba, e Angola,
-accuratamente compilata, dal P. Gio. Antonio Cavazzi da Montecuccolo.
-Bologna, 1687.
-
- Cavazzi, a Capuchin, visited Kongo and Angola twice (1654-67,
- 1670-) and died at Genoa in 1693. This bulky folio only deals
- with his first visit, and was edited by P. Fortunato
- Alamandini, of Bologna. Labat ("Relation historique de
- l'Ethiopie," Paris, 1732) has given a useful version of it in
- French, which must, however, be used with some caution. It is
- by far the most important work we have at the hand of one of
- the early Catholic missionaries. W. D. Cooley's observation
- ("Inner Africa Laid Open," London, 1852, p. 3), that the works
- published up to the time of Cavazzi "would hardly furnish
- twenty pages of sound geographical intelligence," can apply
- only to what they say of Inner Africa; whilst Lopez de Lima
- ("Ensaios," p. xi) is hardly justified in calling Cavazzi a
- "fabulista," unless that opprobrious term be confined to what
- the friar relates of the miracles wrought by himself and
- others.
-
-
-DAPPER.--Nauwkeurige beschrijving der Afrikaansche gewesten van Olf.
-Dapper. Amst., 1668.
-
- I quote the German translation ("Beschreibung von Afrika,"
- Amst., 1670).
-
- This is a very careful compilation; more especially
- interesting, as it contains information on the country
- collected during the Dutch occupation (1642-48), not to be
- found elsewhere.
-
-
-CADORNEGA.--Historia das guerras de Angola (Historia General Angolana),
-por D. A. de Oliveira Cadornega, in 1680-82.
-
- Cadornega, a native of Villa Vicosa, accompanied D. Pedro
- Cezar de Menezes to Angola in 1639, and died at Luandu in
- 1690. His work (in three volumes) only exists in MS. in the
- library of the Academy of Sciences, Lisbon, and in the
- Bibliotheque Nationale, Paris. I have not been able to consult
- it with the minuteness which it deserves. A rough copy of a
- considerable portion of it is to be found in the British
- Museum (_Add. MS._ 15,183, fol. 33). Copious extracts from it
- are given by Paiva Manso and D. Jose de Lacerda ("Exame das
- Viagens do Dr. Livingstone," Lisbon, 1867).
-
-
-CATALOGO.--Catalogo dos Governadores do Reine de Angola (Colleccao de
-Noticias para a historia das nacoes ultramarinas publicada pela Academia
-real das Sciencias, tome III, pt. 2). Lisboa, 1826.
-
- This is an anonymous compilation, continued to the year 1784.
- J. C. Feo Cardozo, in his "Memorias contendo a biographia do
- Vico-Almirante Luiz da Motta Feo e Torres," Paris, 1825, also
- printed this chronological history, and continued it to the
- year 1825. He has added the map drawn in 1790 by Colonel L. C.
- C. Pinheiro Furtado. The "Catalogue" is useful, but it is not
- free from very serious errors.
-
-
-BENTLEY.--Dictionary and Grammar of the Kongo Language, by the Rev. W.
-Holman Bentley. 1887.
-
-
-CORDEIRO DA MATTA.--Ensaio de Diccionario Kimbundu-Portugueze coordenado
-par L. D. Cordeiro da Matta. Lisboa, 1893.
-
-LOPES DE LIMA, ENSAIO.--Ensaios sobre a Statistica das possessoes
-Portuguezes (III. Ensaio sobre a Statistice d'Angola e Benguella), por
-Jose Joaquim Lopes de Lima (Imp. nac.), 1846.
-
- This is a fundamental work. The historical account is
- contained in the Introduction and in chap. v.
-
-
-LOPES DE LIMA, AN. MAR.--Descobrimento, posse, e conquista do reino do
-Congo pelos Portuguezes no Seculo xvi, por J. J. Lopes de Lima ("Annaes
-maritimos e coloniaes," Lisboa, 1845, pp. 93-108).
-
-
-LOPES DE LIMA.--Successos do Reino do Congo, no seculo xvii, pelo J. J.
-Lopes de Lima (_ibid._, pp. 194-99).
-
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-THE STRANGE ADVENTURES
-
-OF
-
-ANDREW BATTELL OF LEIGH IN ESSEX,
-
-SENT BY THE PORTUGALS PRISONER TO ANGOLA, WHO LIVED THERE, AND IN THE
-ADJOINING REGIONS, NEAR EIGHTEEN YEARS.
-
-
-
-
-Sec. I.
-
-_Andrew Battel, his Voyage to the River of Plate, who being taken on the
-coast of Brasill, was sent to Angola._
-
-
-[_From the Thames to Cape Palmas._]
-
-In the year 1589, Abraham Cocke[9] of Limehouse, began his voyage toward
-the River of Plate, with two pinnaces[10] of fifty tons apiece: the one
-was called the _May-Morning_, the other the _Dolphin_.
-
-We sailed from the river Thames the twentieth of April; and the six and
-twentieth of the same month we put into Plimmoth [Plymouth], where we
-took in some provision for the voyage. The seventh of May we put to sea,
-and with foul weather were beaten back again into Plimmoth, where we
-remained certain days, and then proceded on our voyage: And running
-along the coast of Spain and Barbary we put into the road of Sancta
-Cruz,[11] and there set our Light-horse-man[12] together which we
-carried in two pieces. Abraham Cocke made great account hereof, thinking
-that this boat should have made his voyage. This done, we put to sea,
-and running along the coast of Guinea we were becalmed, because we were
-so near the coast.
-
-
-[_St. Thome and the Gulf of Guinea._]
-
-Here our men fell sick of the scurvy, in such sort, that there were very
-few sound. And being within three or four degrees of the equinoctial
-line we fell with the Cape de las Palmas, where we had some refreshing,
-wherewith our men recovered. The people of the Cape de las Palmas [Cabo
-das Palmas] made much of us, saying that they would trade with us; but
-it was but to betray us, for they are very treacherous, and were like to
-have taken our boat, and hurt some of our men. From this Cape we lay
-south-west off;[13] but the current and the calms deceived us, so that we
-were driven down to the isle of St. Thome,[14] thinking that we had
-been further off to the Sea than we were. And being in distress for wood
-and water, we went in on the south end between San Tome and the islands
-das Rolas,[15] where we rode very smooth, and with our light-horse-man
-went on shore, thinking to have watered, but we found none in the
-island. Here we had great store of plantains and oranges. We found a
-village of negroes, which are sent from San Tome, for the Portugals of
-San Tome do use, when their slaves be sick or weak, to send them thither
-to get their strength again. For the islands are very fruitful, and
-though there be no fresh water, yet they maintain themselves with the
-wine of the palm-trees. Having refreshed ourselves with the fruit of
-this island, we burned the village. And running on the east side of San
-Tome we came before the town;[16] but we durst not come near, for the
-castle shot at us, which hath very good ordnance in it.
-
-Then we lay east and by south toward the main, and in four and twenty
-hours we had sight of the Cape de Lopo Gonsalves:[17] and being within
-three leagues of the said cape we cast about and stood again toward the
-island of San Tome, and turned up on the west side of the island; and
-coming to a little river, which runneth out of the mountains, we went on
-shore with our Light-horse-man, with six or seven butts to fill with
-water. But the governor had ambushed one hundred men of the island; and
-when we were on shore they came upon us, and killed one of our men and
-hurt another: wherefore we retired to our boat and got aboard.
-
-
-[_Across the Atlantic to the Brazils._]
-
-Then Abraham Cocke determined to fetch the coast of Brasil, and lay
-west-south-west into the sea: and being some fifty leagues off, we fell
-into a shoal of dolphins,[18] which did greatly relieve us, for they did
-follow our ship all the way, till we fell [in] with the land, which was
-some thirty days. And running along the coast of Brasil till we came to
-Ilha Grande,[19] which standeth in five [_sic_] degrees southward of the
-line, we put in betwixt the island and the main, and haled our ships on
-shore, and washed them, and refreshed ourselves, and took in fresh
-water. In this island are no inhabitants, but it is very fruitful. And
-being here some twelve days there came in a little pinnace which was
-bound to the River of Plate, which came in to water and to get some
-refreshments: and presently we went aboard, and took the Portugal
-merchant out of the pinnace, which told Abraham Cocke, that within two
-months there should two pinnaces come from the River of Plate, from the
-town of Buenos Aires.
-
-
-[_The Rio de la Plata._]
-
-From this town there come every year four or five caravels to Bahia[20]
-in Brasil, and to Angola in Africa, which bring great store of treasure,
-which is transported overland out of Peru into the River of Plate. There
-Abraham Cocke, desirous to make his voyage, took some of the
-_Dolphin's_ men into his ship, and sent the _Dolphin_ home again, which
-had not as yet made any voyage. This Portugal merchant carried us to a
-place in this island, where there was a banished man,[21] which had
-planted great store of plantains, and told us that we might, with this
-fruit, go to the River of Plate: for our bread and our victuals were
-almost all spent.
-
-With this hard allowance we departed from this island, and were
-six-and-thirty days before we came to the Isle of Lobos Marinos,[22]
-which is in the mouth of the River of Plate. This island is half a mile
-long, and hath no fresh water, but doth abound with seals and
-sea-morses,[23] in such sort that our light-horseman could not get on
-shore for them, without we did beat them with our oars: and the island
-is covered with them. Upon these seals we lived some thirty days, lying
-up and down in the river, and were in great distress of victuals. Then
-we determined to run up to Buenos Aires, and with our light-horseman to
-take one of the pinnaces that rid at the town. And, being so high up the
-river as the town, we had a mighty storm at south-west,[24] which drove
-us back again, and we were fain to ride under the Isla Verde[25]--that
-is, the green island--which is in the mouth of the river on the north
-side.
-
-
-[_A Prisoner of the Portuguese._]
-
-Here we were all discomforted for lack of victuals and gave over the
-voyage, and came to the northward again, to the isle of Sant Sebastian,
-lying just under the tropic of Capricorn.[26] There we went on shore to
-catch fish, and some went up into the woods to gather fruit, for we were
-all in a manner famished. There was at that time a canoe fraught with
-Indians, that came from the town of Spiritu Sancto.[27] These Indians
-landed on the west side of the island, and came through the woods and
-took five of us, and carried us to the River of Janeiro [Rio de
-Janeiro]. After this mischance our captain, Abraham Cocke, went to sea,
-and was never heard of more.[28]
-
-
-[_Transported to Angola--A Voyage to the Zaire._]
-
-When we that were taken had remained four months in the River of
-Janeiro, I and one Torner[29] were sent to Angola in Africa, to the city
-of Saint Paul,[30] which standeth in nine degrees to the southward of
-the equinoctial line. Here I was presently taken out of the ship and put
-into prison, and sent up the River Quansa,[31] to a town of garrison,
-which is 130 miles up the river. And being there two months the pilot of
-the governor's pinnace died: then I was commanded to carry her down to
-the city, where I presently fell sick, and lay eight months in a poor
-estate, for they hated me because I was an Englishman. But being
-recovered of my sickness, Don John Hurtado de Mendoca,[32] who then was
-governor, commanded me to go to the river of Congo, called Zaire, in a
-pinnace, to trade for elephants' teeth,[33] wheat,[34] and oil of the
-palm-tree. The river Zaire[35] is fifty leagues from the city, to the
-northward, and is the greatest river in all that coast. In the mouth of
-that river is an island, called the Isle de Calabes, which had at that
-time a town in it. Here we laded our pinnace with elephants' teeth,
-wheat, and oil of the palm, and so returned to the city again.
-
-
-
-
-Sec. II.
-
- _His trading on the coast; offer to escape; imprisonment;
- exile; escape and new imprisonment; his sending to Elamba and
- Bahia das Vaccas; many strange occurrences._
-
-
-[_Trading in Loango._]
-
-When I was sent to Longo [Loango], which is fifteen leagues to the
-northward of the River Zaire, and carried all commodities fit for that
-country, as long glass beads, and round blue beads, and seed beads, and
-looking-glasses, blue and red coarse cloth, and Irish rugs, which were
-very rich commodities. Here we sold our cloth at a great rate, for we
-had for one yard of cloth three elephants' teeth, that weighed 120
-pounds; and we bought great store of palm-cloth[36] and elephants'
-tails.[37] So, in little time we laded our pinnace. For this voyage I
-was very welcome to the governor, who promised me my liberty if I would
-serve him. So I went in his pinnace two years and a half upon the coast.
-
-
-[_An Attempted Escape._]
-
-Then there came a ship of Holland to the city, the merchant of which
-ship promised to carry me away. And, when they were ready to depart I
-went secretly on board, but I was betrayed by Portugals which sailed in
-the ship, and was fetched on shore by sergeants of the city and put in
-prison, and lay with great bolts of iron two months, thinking that the
-governor would have put me to death. But at last I was banished for ever
-to the Fort of Massangano, to serve in the conquest of those parts. Here
-I lived a most miserable life for the space of six years without any
-hope to see the sea again.
-
-
-[_A Second Attempt at Escape._]
-
-In this fort there were Egyptians and Moriscoes that were banished as
-myself. To one of these Egyptians[38] I brake my mind, and told him that
-it were better for us to venture our lives for our liberty than to live
-in that miserable place. This Egyptian was as willing as myself, and
-told me he would procure ten of his consorts to go with us. So we got
-three Egyptians and seven Portugals. That night we got the best canoe
-that we could find, and went down the river Cuanza, and being as far
-down as Mani Cabech,[39] which is a little lord in the province of
-Elamba [Lamba], we went on shore with our twelve muskets, powder and
-shot. Here we sunk our canoe, because they should not know where we
-went on shore. We made a little fire in the wood, and scorched Guinea
-wheat,[40] which we [had] brought from Massangano, to relieve us, for we
-had none other food.
-
-As soon as it was night, we took our journey all that night and the next
-day, without any water at all. The second night we were not able to go,
-and were fain to dig and scrape up roots of trees, and suck them to
-maintain life. The third day we met with an old negro which was
-travelling to Mani Cabech. We bound his hands behind him, and made him
-lead us the way to the Lake of Casansa.[41] And, travelling all that day
-in this extreme hot country we came to the Bansa [mbanza], or town, of
-Mani Casansa, which lyeth within the land twelve leagues from the city
-of San Paulo. Here we were forced to ask water, but they would give us
-none. Then we determined to make them flee their houses with our shot;
-but seeing that we were desperately bent they called their Lord, Mani
-Casansa, who gave us water and fair speeches, desiring us to stay all
-night, only to betray us; but we departed presently, and rested that
-night in (_sic_) the lake of Casansa.
-
-The fourth day, at night, we came to the river which is towards the
-north,[42] and passed it with great danger. For there are such abundance
-of crocodiles in this river that no man dare come near the riverside
-when it is deep. The fifth day, at night, we came to the river Dande,
-and travelled so far to the eastward that we were right against the
-Serras, or mountains of Manibangono,[43] which is a lord that warreth
-against the King of Congo, whither we intended to go. Here we passed the
-river, and rested half the night. And being two leagues from the river
-we met with negroes, which asked us whither we travelled. We told them
-that we were going to Congo. These negroes said that we were in the
-wrong way, and that they were Masicongos,[44] and would carry us to
-Bambe,[45] where the Duke of Bambe lay.
-
-So we went some three miles east, up into the land, till we perceived
-that we were in the wrong way, for we travelled by the sun, and would go
-no further that way, and turned back again to the westward; they stood
-before us with their bows, arrows and darts, ready to shoot at us. But
-we, determining to go through them, discharged six muskets together and
-killed four, which did amaze them, and made them to retire. But they
-followed us four or five miles, and hurt two of our company with their
-arrows. The next day we came within the borders of Bamba, and travelled
-all that day. At night we heard the surge of the sea. The seventh day,
-in the morning, we saw the captain of the city come after us with
-horsemen and great store of negroes. Hereupon our company being
-dismayed, seven of our faint-hearted Portugals hid themselves in the
-thickets. I, and the four Egyptians, thought to have escaped, but they
-followed us so fast that we were fain to go into a little wood. As soon
-as the captain had overtaken us he discharged a volley of shot into the
-wood, which made us lose one another.
-
-
-[_Surrenders to a Portuguese Captain._]
-
-Thus, being all alone, I bethought myself that if the negroes did take
-me in the woods they would kill me: wherefore, thinking to make a better
-end among the Portugals and Mulatoes, I came presently out of the wood
-with my musket ready charged, making none account of my life. But the
-captain, thinking that we had been all twelve together, called to me and
-said: "Fellow Soldier, I have the governor's pardon; if you will yield
-yourselves you shall have no hurt." I, having my musket ready, answered
-the captain that I was an Englishman, and had served six years at
-Massangono, in great misery; and came in company with eleven Portugals
-and Egyptians, and here am left all alone; and rather than I will be
-hanged, I will die amongst you. Then the captain came near unto me and
-said: "Deliver thy musket to one of the soldiers; and I protest, as I am
-a gentleman and a soldier, to save thy life for thy resolute mind."
-Whereupon I yielded up my musket and myself.
-
-Then the captain commanded all the soldiers and negroes to search the
-woods, and to bring them out alive or dead, which was presently done.
-Then they carried us to the city of San Paulo, where I and the three
-Egyptians lay in prison three months with collars of iron, and great
-bolts upon our legs, and hardly escaped.
-
-
-[_A campaign in Lamba._][46]
-
-At that time the governor sent four hundred men, that were banished out
-of Portugal, up into the country of Elambe. Then I was with
-proclamation through the city banished for ever to the wars, and marched
-with them to Sowonso,[47] which is a lord that obeyeth the Duke of
-Bamba; from thence to Samanibansa, and then to Namba Calamba, which is a
-great lord, who did resist us. But we burnt his town, and then he obeyed
-us, and brought three thousand warlike negroes to us. From thence [we
-marched] to Sollancango, a little lord, that fought very desperately
-with us, but was forced to obey; and then to Combrecaianga,[48] where we
-remained two years. From this place we gave many assaults and brought
-many lords to subjection. We were fifteen thousand strong, and marched
-to the Outeiro,[49] or mountain, of Ingombe. But first we burnt all
-Ingasia, which was his country, and then we came to the chief town of
-Ingombe, which is half a day's journey to go up.[50]
-
-This lord came upon us with more than twenty thousand bows, and spoilt
-many of our men. But with our shot we made a great spoil among them,
-whereupon he retired up into the mountain, and sent one of his captains
-to our general, signifying that the next day he would obey him. The next
-day he entered our camp with great pomp, with drums, petes,[51] and
-Pongoes,[52] or waits, and was royally received; and he gave great
-presents, and greatly enriched the general, and them which marched up.
-Upon the top of the mountain is a great plain, where he hath his chief
-town; very fresh, full of palm-trees, sugar-canes, potatoes, and other
-roots, and great store of oranges and lemons. Here is a tree that is
-called _Engeriay_,[53] that beareth a fruit as big as a pome-water,[54]
-and hath a stone in it, present remedy (_sic_) for the wind colic, which
-was strange to the Portugals. Here is a river of fresh water, that
-springeth out of the mountains and runneth all along the town. We were
-here five days, and then we marched up into the country, and burned and
-spoiled for the space of six weeks, and then returned to Engombe again,
-with great store of margarite stones,[55] which are current money in
-that land. Here we pitched our camp a league from this pleasant
-mountain, which remained twelve months: but I was shot in my right leg,
-and many Portugals and Mulatoes were carried to the city to be cured.
-
-
-[_A Voyage to Benguella._]
-
-Then the governor sent a fregatte to the southward, with sixty soldiers,
-myself being one of the company, and all kinds of commodities. We turned
-up to the southward until we came into twelve degrees. Here we found a
-fair sandy bay. The people of this place brought us cows and sheep,
-wheat[56] and beans; but we staid not there, but came to Bahia das
-Vaccas: that is, the Bay of Cows, which the Portugals call Bahia de
-Torre,[57] because it hath a rock like a tower. Here we rode on the
-north side of the rock, in a sandy bay, and bought great store of cows,
-and sheep--bigger than our English sheep--and very fine copper. Also, we
-bought a kind of sweet wood, called _Cacongo_,[58] which the Portugals
-esteem much, and great store of wheat and beans. And having laded our
-bark we sent her home; but fifty of us staid on shore, and made a little
-fort with rafters of wood, because the people of this place are
-treacherous, and not to be trusted. So, in seventeen days we had five
-hundred head of cattle; and within ten days the governor sent three
-ships, and so we departed to the city.
-
-In this bay may any ship ride without danger, for it is a smooth coast.
-Here may any ship that cometh out of the East Indies refresh themselves.
-For the Portugals carracks[59] now of late come along the coast, to the
-city, to water and refresh themselves. These people are called
-_Endalanbondos_,[60] and have no government among themselves, and
-therefore they are very treacherous, and those that trade with these
-people must stand upon their own guard. They are very simple, and of no
-courage, for thirty or forty men may go boldly into the country and
-fetch down whole herds of cattle. We bought the cattle for blue glass
-beads of an inch long, which are called _Mopindes_,[61] and paid fifteen
-beads for one cow.
-
-This province is called Dombe,[62] and it hath a ridge of high _serras_,
-or mountains, that stretch from the _serras_ or mountains of Cambambe,
-wherein are mines, and lie along the coast south and by west. Here is
-great store of fine copper, if they would work in their mines; but they
-take no more than they wear for a bravery. The men of this place wear
-skins about their middles and beads about their necks. They carry darts
-of iron, and bow and arrows in their hands. They are beastly in their
-living, for they have men in women's apparel, whom they keep among their
-wives.
-
-Their women wear a ring of copper about their necks, which weigheth
-fifteen pound at the least; about their arms little rings of copper,
-that reach to their elbows; about their middle a cloth of the _Insandie_
-tree, which is neither spun nor woven;[63] on their legs rings of copper
-that reach to the calves of their legs.
-
-
-
-
-Sec. III.
-
- _Discovery of the Gagas: their wars, man-eating; over-running
- countries. His trade with them, betraying, escape to them, and
- living with them; with many strange adventures. And also the
- rites and manner of life observed by the Iagges or Gagas,
- which no Christian could ever know well but this author._[64]
-
-
-[_A Second Voyage to Benguella._]
-
-In our second voyage, turning up along the coast, we came to the Morro,
-or cliff of Benguelle,[65] which standeth in twelve degrees of southerly
-latitude. Here we saw a mighty camp on the south side of the river
-Cova.[66] And being desirous to know what they were, we went on shore
-with our boat; and presently there came a troop of five hundred men to
-the waterside. We asked them who they were. Then they told us that they
-were the Gagas, or Gindes, that came from Sierra de lion [Serra
-Leoa],[67] and passed through the city of Congo, and so travelled to
-the eastward of the great city of Angola, which is called Dongo.[68] The
-great Gaga, which is their general, came down to the waterside to see
-us, for he had never seen white men before. He asked wherefore we came.
-We told him that we came to trade upon the coast. Then he bade us
-welcome, and called us on shore with our commodities. We laded our ship
-with slaves in seven days, and bought them so cheap that many did not
-cost one real, which were worth in the city [of Loanda] twelve milreis.
-
-[In a marginal note, Purchas adds:--
-
- "He, in discourse with me, called them Iagges, and their chief
- the great Iagge. I think he writ them Gagas for Giagas, by
- false spelling."]
-
-
-[_Among the Jagas._]
-
-Being ready to depart, the great Giaga staid us, and desired our boat to
-pass his men over the river Cova, for he determined to overrun the realm
-of Benguele, which was on the north side of the river Cova. So we went
-with him to his camp, which was very orderly, entrenched with piles of
-wood; we had houses provided for us that night, and many burthens
-[loads] of palm-wine, cows, goats and flour.
-
-In the morning, before day, the general did strike his _gongo_,[69]
-which is an instrument of war that soundeth like a bell, and presently
-made an oration with a loud voice, that all the camp might hear, that he
-would destroy the Benguelas, with such courageous and vehement speeches
-as were not to be looked for among the heathen people. And presently
-they were all in arms, and marched to the river side, where he had
-provided _Gingados_.[70] And being ready with our boat and _Gingados_,
-the general was fain to beat them back because of the credit who should
-be first. We carried over eighty men at once, and with our muskets we
-beat the enemy off, and landed, but many of them were slain. By twelve
-of the clock all the Gagas were over.
-
-Then the general commanded all his drums, _tavales_,[71] _petes_,
-_pongos_, and all his instruments of warlike music to strike up, and
-gave the onset, which was a bloody day for the Benguelas. These
-Benguelas presently broke, and turned their backs, and a very great
-number of them were slain, and were taken captives, man, woman and
-child. The prince, Hombiangymbe, was slain, which was ruler of this
-country, and more than one hundred of his chief lords, and their heads
-presented and thrown at the feet of the great Gaga. The men, women and
-children that were brought in captive alive, and the dead corpses that
-were brought to be eaten, were strange to behold. For these Gagas are
-the greatest cannibals and man-eaters that be in the world, for they
-feed chiefly upon man's flesh [notwithstanding of their] having all the
-cattle of that country.
-
-They settled themselves in this country and took the spoil of it. We had
-great trade with these Gagas, five months, and gained greatly by them.
-These Gagas were not contented to stay in this place of Benguela,
-although they lacked almost nothing. For they had great store of cattle
-and wheat, and many other commodities; but they lacked wine, for in
-these parts there are no palm-trees.
-
-After the five months were expired they marched toward the province of
-Bambala,[72] to a great lord that is called Calicansamba, whose country
-is five days up into the land. In these five months' space we made three
-voyages to the city of San Paul, and coming the fourth time we found
-them not.
-
-
-[_March into the Interior._]
-
-Being loth to return without trade, we determined to go up into the land
-after them. So we went fifty on shore, and left our ship riding in the
-Bay of Benguela to stay for us. And marching two days up into the
-country we came to a great lord which is called Mofarigosat; and coming
-to his first town we found it burnt to the ground, for the Gagas had
-passed and taken the spoil. To this lord we sent a negro which we had
-bought of the Gagas, and [who] lived with us, and bid him say that he
-was one of the great Gaga's men, and that he was left to carry us to the
-camp. This lord bade us welcome for fear of the great Gaga, but he
-delayed the time, and would not let us pass till the Gaga was gone out
-of his country. This lord Mofarigosat, seeing that the Gagas were clear
-of him, began to palter with us, and would not let us go out of his land
-till we had gone to the wars with him, for he thought himself a mighty
-man having us with him. For in this place they never saw [a] white man
-before, nor guns. So we were forced to go with him, and destroyed all
-his enemies, and returned to his town again. Then we desired him that he
-would let us depart; but he denied us, without we would promise him to
-come again, and leave a white man with him in pawn.
-
-
-[_Left as an Hostage._]
-
-The Portugals and Mulatos being desirous to get away from this place,
-determined to draw lots who should stay; but many of them would not
-agree to it. At last they consented together that it were fitter to
-leave me, because I was an Englishman, than any of themselves. Here I
-was fain to stay perforce. So they left me a musket, powder and shot,
-promising this lord, Mofarigosat, that within two months they would come
-again and bring a hundred men to help him in his wars, and to trade with
-him. But all was to shift themselves away, for they feared that he would
-have taken us all captives. Here I remained with this lord till the two
-months were expired, and was hardly used, because the Portugals came not
-according to promise.
-
-The chief men of this town would have put me to death, and stripped me
-naked, and were ready to cut off mine head. But the Lord of the town
-commanded them to stay longer, thinking that the Portugals would come.
-And after that I was let loose again, I went from one town to another,
-shifting for myself within the liberties of the lord. And being in fear
-of my life among them I ran away, purposing to go to the camp of the
-Gagas.
-
-
-[_He joins the Jagas._]
-
-And having travelled all that night, the next day I came to a great town
-which was called Cashil, which stood in a mighty overgrown thicket. Here
-I was carried into the town, to the lord Cashil. And all the town, great
-and small, came to wonder at me, for in this place there was never any
-white man seen. Here were some of the great Gaga's men, which I was glad
-to see, and went with these Gagas to Calicansamba, where the camp was.
-
-This town of the lord Cashil is very great and is so overgrown with
-_Olicondie_ [_baobab_][73] trees, cedars,[74] and palms, that the
-streets are darkened with them. In the middle of the town there is an
-image, which is as big as a man, and standeth twelve feet high; and at
-the foot of the image there is a circle of elephants' teeth, pitched
-into the ground. Upon these teeth stand great store of dead men's
-skulls, which are [were] killed in the wars, and offered to this image.
-They used to pour palm oil at his feet, and kill goats, and pour their
-blood at his feet. This image is called Quesango,[75] and the people
-have great belief in him, and swear by him; and do believe when they are
-sick that Quesango is offended with them. In many places of this town
-were little images, and over them great store of elephants' teeth
-piled.[76]
-
-The streets of this town were paled with palm-canes, very orderly.
-Their houses were round like a hive, and, within, hanged with fine mats
-very curiously wrought. On the south-east end of the town was a mokiso
-[_mukishi_] which had more than three tons of elephants' teeth piled
-over him.
-
-From this town of Cashil I travelled up into the country with the
-Gagas[77] two days, and came to Calicansamba, where the great Gaga had
-his camp, and was welcome to him. Among the cannibal people I determined
-to live, hoping in God that they would travel so far to the westward
-that we should see the sea again; and so I might escape by some ship.
-These Gagas remained four months in this place, with great abundance and
-plenty of cattle, corn, wine, and oil, and great triumphing, drinking,
-dancing, and banquetting, with man's flesh, which was a heavy spectacle
-to behold.
-
-At the end of four months they marched towards the _Serras_, or
-mountains of Cashindcabar, which are mighty high, and have great copper
-mines, and they took the spoil all the way as they went. From thence
-they went to the river Longa,[78] and passed it, and settled themselves
-in the town of Calango,[79] and remained there five or six months. Then
-we arose and entered into the province of Tondo,[80] and came to the
-river Gonsa [Coanza],[81] and marched on the south side of the river to
-a lord that was called Makellacolonge, near to the great city of Dongo.
-Here we passed over mighty high mountains, and found it very cold.
-
-Having spent sixteen months among these cannibals, they marched to the
-westward again, and came along the river Gonsa, or Gunza, to a lord that
-is called Shillambansa,[82] uncle to the King of Angola. We burnt his
-chief town, which was after their fashion very sumptuously builded. This
-place is very pleasant and fruitful. Here we found great store of wild
-peacocks,[83] flying up and down the trees, in as great abundance as
-other birds. The old lord Shillambansa was buried in the middle of the
-town, and had a hundred tame peacocks kept upon his grave, which
-peacocks he gave to his _Mokeso_, and they were called _Angello
-Mokeso_,[84] that is, the Devil's or Idol's Birds, and were accounted as
-holy things. He had great store of copper, cloth, and many other things
-laid upon his grave, which is the order of that country.[85]
-
-From this place we marched to the westward, along the river Coanza, and
-came right against the _Serras_ or mountains of Cambambe, or Serras de
-Prata.[86] Here is the great fall of water, that falleth right down, and
-maketh a mighty noise that is heard thirty miles. We entered into the
-province of Casama,[87] and came to one of the greatest Lords, which was
-called Langere. He obeyed the great Gaga, and carried us to a Lord
-called Casoch,[88] which was a great warrior, for he had some seven
-years before overthrown the Portugals camp, and killed eight hundred
-Portugals and forty-thousand negroes, that were on the Portugals side.
-This Lord did stoutly withstand the Gagas, and had the first day a
-mighty battle, but had not the victory that day. So we made a sconce of
-trees after their fashion, and remained four months in the wars with
-them. I was so highly esteemed with the great Gaga, because I killed
-many negroes with my musket, that I had anything that I desired of him.
-He would also, when they went out to the wars, give charge to his men
-over me. By this means I have been often carried away in their arms, and
-saved my life. Here we were within three days' journey of Massangano,
-before mentioned, where the Portugals have a fort: and I sought means,
-and got to the Portugals again with merchant negroes that came to the
-camp to buy slaves.
-
-
-[_Military Organisation of the Jagas._]
-
-There were in the camp of the Gagas twelve captains. The first, called
-Imbe Calandola,[89] their general, a man of great courage. He warreth
-all by enchantment, and taketh the Devil's counsel in all his exploits.
-He is always making of sacrifices[90] to the Devil, and doth know many
-times what shall happen unto him. He believeth that he shall never die
-but in the wars. There is no image among them, but he useth certain
-ceremonies. He hath straight laws to his soldiers: for, those that are
-faint-hearted, and turn their backs to the enemy, are presently
-condemned and killed for cowards, and their bodies eaten. He useth every
-night to make a warlike oration upon an high scaffold, which doth
-encourage his people.
-
-It is the order of these people, wheresoever they pitch their camp,
-although they stay but one night in a place, to build their fort, with
-such wood or trees as the place yieldeth: so that the one part of them
-cutteth down trees and boughs, and the other part carrieth them, and
-buildeth a round circle with twelve gates.[91] So that every captain
-keepeth his gate. In the middle of the fort is the general's house,
-intrenched round about, and he hath many porters to keep the door. They
-build their houses very close together, and have their bows, arrows, and
-darts standing without their doors; and when they give alarm, they are
-suddenly all out of the fort. Every company at their doors [gates?] keep
-very good watch in the night, playing upon their drums and
-_tavales_.[92]
-
-
-[_A River of Gold._]
-
-These Gagas told us of a river that is to the southward of the Bay of
-Vaccas,[93] that hath great store of gold: and that they gathered up
-great store of grains of gold upon the sand, which the fresh water
-driveth down in the time of rain. We found some of this gold in the
-handles of their hatchets, which they use to engrave with copper; and
-they called it copper also, and do not esteem it.
-
-
-[_Palm Wine._]
-
-These Gagas delight in no country, but where there is great store of
-Palmares, or groves of palms. For they delight greatly in the wine and
-in the fruit of the palm, which serveth to eat and to make oil. And they
-draw their wine contrary to the Imbondos.[94] These palm-trees are six
-or seven fathoms high, and have no leaves but in the top: and they have
-a device to go up to the top of the tree, and lay no hands on it, and
-they draw the wine in the top of the tree in a bottle.
-
-But these Gagas cut the palm-trees down by the root, which lie ten days
-before they will give wine. And then they make a square hole in the top
-and heart of the tree, and take out of the hole every morning a quart,
-and at night a quart So that every tree giveth two quarts of wine a day
-for the space of six and twenty days, and then it drieth up.
-
-
-[_Jaga Raids._]
-
-When they settle themselves in any country, they cut down as many palms
-as will serve them wine for a month: and then as many more, so that in a
-little time they spoil the country. They stay no longer in a place than
-it will afford them maintenance. And then in harvest-time they arise,
-and settle themselves in the fruitfullest place they can find; and do
-reap their enemy's corn, and take their cattle. For they will not sow,
-nor plant, nor bring up any cattle, more than they take by wars.[95]
-When they come into any country that is strong, which they cannot the
-first day conquer, then their General buildeth his fort, and remaineth
-sometimes a month or two quiet. For he saith, it is as great wars to
-the inhabitants to see him settled in their country, as though he fought
-with them every day. So that many times the inhabitants come and assault
-him at his fort: and these Gagas defend themselves and flesh[96] them on
-for the space of two or three days. And when their General mindeth to
-give the onset, he will, in the night, put out some one thousand men:
-which do ambush themselves about a mile from their fort. Then in the
-morning the great Gaga goeth with all his strength out of the fort, as
-though he would take their town. The inhabitants coming near the fort to
-defend their country, being between them, the Gagas give the watchword
-with their drums, and then the ambushed men rise, so that very few
-escape. And that day their General overunneth the country.
-
-
-[_Dress and Ornaments._]
-
-The great Gaga Calando[97] hath his hair very long, embroidered with
-many knots of Banba[98] shells, which are very rich among them, and
-about his neck a collar of _masoes_,[99] which are also shells, that are
-found upon that coast, and are sold among them for the worth of twenty
-shillings a shell: and about his middle he weareth _landes_, which are
-beads made of the ostrich eggs.[100] He weareth a palm-cloth about his
-middle, as fine as silk. His body is carved and cut with sundry works,
-and every day anointed with the fat of men.[101] He weareth a piece of
-copper cross his nose[102], two inches long, and in his ears also. His
-body is always painted red and white. He hath twenty or thirty wives,
-which follow him when he goeth abroad; and one of them carrieth his bows
-and arrows; and four of them carry his cups of drink after him. And when
-he drinketh they all kneel down, and clap their hands and sing.[103]
-
-Their women wear their hair with high _trompes_ full of bamba [_mbamba_]
-shells, and are anointed with civet.[104] They pull out four of their
-teeth, two above and two below, for a bravery. And those that have not
-their teeth out are loathsome to them, and shall neither eat nor drink
-with them. They wear great store of beads about their necks, arms, and
-legs; about their middles, silk cloths.
-
-
-[_Infanticide._]
-
-The women are very fruitful, but they enjoy none of their children: for
-as soon as the woman is delivered of her child, it is presently buried
-quick [alive], so that there is not one child brought up in all this
-generation.[105] But when they take any town they keep the boys and
-girls of thirteen or fourteen years of age as their own children. But
-the men and women they kill and eat. These little boys they train up in
-the wars, and hang a collar about their necks for a disgrace, which is
-never taken off till he proveth himself a man, and bring his enemy's
-head to the General: and then it is taken off and he is a freeman, and
-is called _Gonso_ or soldier.[106] This maketh them all desperate, and
-forward to be free, and counted men: and so they do increase. In all
-this camp there were but twelve natural Gagas that were their captains,
-and fourteen or fifteen women. For it is more than fifty years since
-they came from Serra de Lion, which was their native country. But their
-camp is sixteen thousand strong, and sometimes more.[107]
-
-
-[_Human Sacrifices._][108]
-
-When the great Gaga Calandola undertaketh any great enterprise against
-the inhabitants of any country, he maketh a sacrifice to the Devil, in
-the morning, before the sun riseth. He sitteth upon a stool, having upon
-each side of him a man-witch: then he hath forty or fifty women which
-stand round about him, holding in each hand a _zevra_ [zebra][109] or
-wild horse's tail, wherewith they do flourish and sing. Behind them are
-great store of petes, ponges, and drums, which always play. In the midst
-of them is a great fire; upon the fire an earthen pot with white
-powders, wherewith the men-witches do paint him on the forehead,
-temples, 'thwart the breast and belly, with long ceremonies and
-inchanting terms. Thus he continueth till sun is down. Then the witches
-bring his _Casengula_,[110] which is a weapon like a hatchet, and put it
-into his hand, and bid him be strong against his enemies: for his
-_mokiso_ is with him. And presently there is a man-child brought, which
-forthwith he killeth. Then are four men brought before him; two whereof,
-as it happeneth, he presently striketh and killeth; the other two he
-commandeth to be killed without the fort.
-
-Here I was by the men-witches ordered to go away, as I was a Christian,
-for then the Devil doth appear to them, as they say. And presently he
-commandeth five cows to be killed within the fort, and five without the
-fort: and likewise as many goats, and as many dogs, and the blood of
-them is sprinkled in the fire, and their bodies are eaten with great
-feasting and triumph. And this is used many times by all the other
-captains of their army.
-
-
-[_Burial of the Dead._]
-
-When they bury the dead they make a vault in the ground, and a seat for
-him to sit.[111] The dead hath his head newly embroidered, his body
-washed, and anointed with sweet powders. He hath all his best robes put
-on, and is brought between two men to his grave, and set in seat as
-though he were alive. He hath two of his wives set with him, with their
-arms broken, and then they cover over the vault on the top. The
-inhabitants when they die are buried after the same fashion, and have
-the most part of their goods buried with them. And every month there is
-a meeting of the kindred of the dead man, which mourn and sing doleful
-songs at his grave for the space of three days, and kill many goats, and
-pour their blood upon his grave, and palm-wine also; and use this
-ceremony as long as any of their kindred be alive.[112] But those that
-have no kindred think themselves unhappy men, because they have none to
-mourn for them when they die. These people are very kind one to another
-in their health; but in their sickness they do abhor one another, and
-will shun their company.
-
-
-
-
-Sec. IV.
-
- _His return to the Portugals: invasions of diverse countries;
- abuses; flight from them and living in the woods diverse
- months; his strange boat, and coming to Loango._
-
-
-[_Joao Rodrigues Coutinho's Campaign, 1602._]
-
-Being departed from the Gagas I came to Masangano, where the Portugals
-have a town of garrison. There was at that time a new Governor, which
-was called Sienor Iuan Coutinho,[113] who brought authority to conquer
-the mines or mountains of Cambamba; and to perform that service the King
-of Spain had given him seven years' custom off all the slaves and goods
-that were carried thence to the West Indies, Brazil, or whithersoever,
-with condition that he should build three castles, one in Demba,[114]
-which are the salt mines, the other in Cambamba, which are the silver
-mines, and the other in Bahia das Vaccas, or the Bay of Cows.
-
-This gentleman was so bountiful at his coming that his fame was spread
-through all Congo, and many mulatoes and negroes came voluntarily to
-serve him. And being some six months in the city he marched to the
-Outaba of Tombo,[115] and there shipped his soldiers in pinnaces, and
-went up the river Consa or Coanza, and landed at the Outaba of
-Songo,[116] sixty miles from the sea. This lord Songo is next to Demba,
-where the salt-mines be. In this place there is such store of salt that
-most part of the country are perfect clear salt, without any earth or
-filth in it, and it is some three feet under the earth as it were ice;
-and they cut it out in stones of a yard long, and it is carried up into
-the country, and is the best commodity that a man can carry to buy
-anything whatsoever.
-
-Here the Governor staid ten days, and sent a pinnace to Masangano for
-all the best soldiers that were there. So the captain of the castle sent
-me down among a hundred soldiers, and I was very well used by the
-Governor; and he made me a sergeant of a Portugal company, and then he
-marched to Machimba,[117] from thence to Cauo, and then to Malombe, a
-great lord. Here we were four days, and many lords came and obeyed us.
-From thence we marched to a mighty lord called Angoykayongo,[118] who
-stood in the defence of his country with more than sixty thousand men.
-So we met with him, and had the victory, and made a great slaughter
-among them. We took captives all his women and children, and settled
-ourselves in his town, because it was a very pleasant place, and full of
-cattle and victuals. And being eight days in this town the Governor
-sickened and died, and left a captain in his room to perform the
-service.
-
-
-[_Manuel Cerveira Pereira carries on the war._]
-
-After we had been two months in the country of Angoykayongo we marched
-towards Cambambe, which was but three days' journey, and came right
-against the Serras da Prata, and passed the river Coanza, and presently
-overran the country, and built a fort hard by the riverside. Here I
-served two years.
-
-They opened the silver-mines, but the Portugals did not like of them as
-yet, because they yielded small share of silver.[119]
-
-This new upstart governor was very cruel to his soldiers, so that all
-his voluntary men left him; and by this means he could go no further.
-
-At this time there came news by the Jesuits that the Queen of England
-was dead, and that King James had made peace with Spain.[120] Then I
-made a petition to the Governor, who granted me licence to go into my
-country; and so I departed with the Governor and his train to the city
-of St. Paul. But he left five hundred soldiers in the fort of Cambambe,
-which they hold still.[121]
-
-
-[_A Trading Trip to Congo._]
-
-Then I went with a Portugal merchant to the province of Bamba, and from
-thence to the Outeiro ["hill"], or city standing upon a mountain of
-Congo,[122] from thence to Gongon[123] and Batta,[124] and there we
-sold our commodities and returned in six months to the city [Loanda]
-again.
-
-
-[_Final Escape from Captivity._]
-
-Then I purposed to have shipped myself for Spain, and thence homewards.
-But the Governor denied his word, and commanded me to provide myself
-within two days to go up to the Conquest again. This Governor had served
-his three years,[125] and the citizens looked every day for another out
-of Portugal. So I determined to absent myself for ten or twenty days,
-till the other Governor came, and then to come to the city again. For
-every Governor that cometh maketh proclamation for all men that be
-absent, to come with free pardon.
-
-The same day, at night, I departed from the city with two negro boys
-that I had, which carried my musket and six pounds of powder, and a
-hundred bullets, and that little provision of victuals that I could
-make. In the morning I was some twenty miles from the city, up along the
-river Bengo, and there I staid certain days, and then passed Bengo and
-came to the river Dande, which is to the northward, purposing to know
-what news was in the city, for I was near the highway of Congo. And one
-of my negroes inquired of those that passed, and brought me word that it
-was certain that the new Governor came not that year.
-
-Now I was put to my shifts, whether I would go to the city again and be
-hanged, or to stay and live in the woods, for I had run away twice
-before. So I was forced to live in the woods a month, betwixt the rivers
-of Dande and Bengo. Then I went to Bengo again, to Mani Kaswea, and
-passed over the river, and went to the lake of Casansa.[126] Here is the
-greatest store of wild beasts that is in any place of Angola. About this
-lake I staid six months, and lived only upon dried flesh, as buffes
-[buffaloes], deer, mokokes,[127] impolancas,[128] and roebucks, and
-other sorts, which I killed with my musket, and dried the flesh, as the
-savages do, upon an hurdle, three feet from the ground, making
-underneath it a great fire, and laying upon the flesh green boughs,
-which keep the smoke and heat of the fire down, and dry it. I made my
-fire with two little sticks, as the savages used to do. I had sometimes
-Guinea wheat [maize] which my negro boy would get of the inhabitants for
-pieces of dried flesh.
-
-This lake of Casanze doth abound with fish of sundry sorts. I have taken
-up a fish that hath skipped out of the water on shore, four feet long,
-which the heathen call Sombo.[129]
-
-Thus, after I had lived six months with the dried flesh and fish, and
-seeing no end of my misery, I wrought means to get away.
-
-In this lake are many little island that are full of trees called
-_Memba_ [_bimba_][130] which are as light as cork and as soft. Of these
-trees I built a _lergado_ [_Jangada_], with a knife of the savages that
-I had, in the fashion of a box nailed with wooden pegs, and railed round
-about, because the sea should not wash me out; and with a blanket that I
-had I made a sail, and prepared three oars to row withall.
-
-This lake of Casanza is eight miles over, and issueth into the river
-Bengo. So I entered into my _gingado_ [_Jangada_], and my two negro
-boys, and rowed into the river Bengo, and so came down with the current
-twelve leagues to the bar. Here I was in great danger, because the sea
-was great; and being over the bar I rode into the sea, and then sailed
-afore the wind along the coast, which I knew well, minding to go to the
-kingdom of Longo [Loango], which is towards the north; and being that
-night at sea, the next day I saw a pinnace come before the wind, which
-came from the city, and was bound to San Thome, and she came near to me.
-The master was my great friend, for we had been mates together, and for
-pity's sake he took me in, and set me on shore in the port of Longo,
-where I remained three years, and was well beloved of the king, because
-I killed him deer and fowls with my musket.
-
-
-
-
-Sec. V.
-
-_Of the Province of Engoy [Ngoyo], and other Regions of Loango, with the
-Customs there observed by the King and People._
-
-
-_[Kabinda.]_
-
-From the Point of the Palmar [Ponta do Palmar],[131] which is the north
-side of the river Zaire, is the port of Cabenda [Kabinda],[132] where
-many ships use to water and refresh themselves; and it is five leagues
-northwards. This place is called, Engoy [Ngoyo], and is the first
-province of Longo [Loango], and is full of woods and thickets. And seven
-leagues northwards of that place is the river Cacongo,[133] a very
-pleasant place and fruitful. Here is great stock of elephants' teeth,
-and a boat of ten tons may go up the river.
-
-The Mombales[134] have great trade with them, and pass the river Zaire
-in the night, because then it is calm, and carry great store of
-elephants' teeth to the town of Mani Sonna [Sonyo], and sell them in the
-port of Pinda to the Portugals, or any other stranger that first
-cometh.[135]
-
-At four leagues from Cacongo is the river of Caye, or Longo Leuyes.[136]
-This town of Caye [Kaia] is one of the four seats or lordships of
-Longo. And then the Angra, or Gulf, das Almadias.[137] In this gulf, or
-bay, are great store of canoes or fishermen, because the sea is smoother
-there than upon the coast. And two leagues northward is the port of
-Longo [Loango]. And it is a sandy bay, and a ship may ride within a
-musket-shot of the shore in four or five fathoms.
-
-
-[_The Capital of Loango._]
-
-The town of Mani Longo is three miles from the waterside, and standeth
-on a great plain. This town is full of palm and plantain-trees and very
-fresh, and their houses are built under the trees. The streets are wide
-and long, and always clean swept. The King hath his houses on the west
-side, and before his door he hath a plain, where he sitteth, when he has
-any feastings or matters of wars to treat of. From this plain there
-goeth a great wide street, some musket-shot from the place; and there is
-a great market every day, and it doth begin at twelve of the clock.
-
-Here is great store of palm-cloths of sundry sorts, which is their
-merchandizes; and a great store of victuals, flesh, hens, fish, wine,
-oil, and corn. Here is also very fine log wood,[138] which they use to
-dye withall--it is the root of the log wood which is the best--and
-_molangos_[139] of copper. Here is likewise great store of elephants'
-teeth, but they sell none in the market-place.
-
-
-[_A Royal Audience._]
-
-The King hath ten great houses, and is never certain to be found but in
-the afternoon, when he cometh to sit. And then he keepeth always [to]
-one house. The house is very long, and at twelve of the clock it is full
-of noblemen. They sit upon carpets upon the ground. The house is always
-full of people till midnight.
-
-The last king, Gembe [Njimbe],[140] never used to speak in the day, but
-always in the night. But this king speaketh in the day: howbeit he
-spendeth most of the day with his wives. And when the king cometh in he
-goeth to the upper end of the house, where he hath his seat, as it were
-a throne. And when the king is set, they clap their hands and salute
-him, saying in their language: _Byani Pemba_, _Ampola_, _Moneya_,
-_Quesinge_.[141]
-
-
-[_The King's Wives._][142]
-
-On the south side of the king's houses he hath a circuit [compound] or
-village, where his wives dwell, and in this circuit no man may come on
-pain of death. He hath in this place one hundred and fifty wives and
-more. And if any man be taken within this circuit, if he be with a
-woman, or do but speak to her, they be both brought into the
-market-place and their heads be cut off, and their bodies quartered, and
-lie one day in the street. The last king Gymbe [Njimbi], had four
-hundred children by his women.
-
-
-[_The King Drinks!_]
-
-When the king drinketh he hath a cup of wine brought, and he that
-bringeth it hath a bell in his hand, and as soon as he hath delivered
-the cup to the king, he turneth his face from the king and ringeth the
-bell; and then all that be there fall down upon their faces, and rise
-not till the king have drunk. And this is very dangerous for any
-stranger that knoweth not the fashions, for if any seeth the king drink
-he is presently killed, whatsoever he be. There was a boy of twelve
-years, which was the king's son. This boy chanced to come unadvisedly
-when his father was in drinking. Presently the king commandeth he should
-be well apparelled and victuals prepared. So the youth did eat and
-drink. Afterward the king commandeth that he should be cut in quarters
-and carried about the city, with proclamation that he saw the king
-drink.[143]
-
-
-[_The King at Dinner._][144]
-
-Likewise for his diet, when it is dinner-time, there is a house of
-purpose, where he always eateth, and there his diet is set upon a
-_bensa_,[145] like a table. Then he goeth in, and hath the door shut. So
-when he hath eaten, then he knocketh and cometh out. So that none see
-the king eat nor drink. For it is their belief, that if he be seen
-eating or drinking, he shall presently die. And this is an order with
-all kings that now are, or shall succeed, unless they abolish this cruel
-custom.
-
-
-[_The King as a Rain-maker._]
-
-The king is so honoured as though he were a god among them, and is
-called _Sambe_ and _Pongo,_[146] that is God. And they believe that he
-can give them rain when he listeth. So once a year, when it is time to
-rain, that is in December, the people come to beg rain and bring their
-gifts to the king, for none come empty.[147] Then he appointeth the day,
-and all the lords far and near come to the feast with all their troops,
-as they go in the wars. And when all the troops of men be before the
-king, the greatest Lord cometh forthwith his bows and arrows, and
-sheweth his skill with his weapon; and then he hath a merry conceit or
-jest that he speaketh before the king, and kneeleth at his feet; and
-then the king thanketh him for his love; and in like manner they do all.
-
-The king sitteth abroad in a great place, and hath a carpet spread upon
-the ground, which is some fifteen fathoms about, of fine _ensacks_,[148]
-which are wrought like velvet, and upon the carpet his seat, which is a
-fathom from the ground. Then he commanded his _Dembes_ [Ndamba][149] to
-strike up, which are drums, so great, that they cannot carry them, and
-others that are very great. He hath also eight _Pongos_,[150] which are
-his waits, made of the greatest elephants' teeth, and are hollowed and
-scraped light, which play also. And with the drums and waits they make
-an hellish noise. After they have sported and shewed the king pleasure,
-he ariseth and standeth upon his throne, and taketh a bow and arrows in
-his hand, and shooteth to the sky; and that day there is great
-rejoicing, because sometimes they have rain. I was once there when the
-king gave rain, and it chanced that day to rain mightily, which made the
-people have a great belief in their folly.[151]
-
-
-[_Albinos._]
-
-Here are sometimes born in this country white children, which is very
-rare among them, for their parents are negroes. And when any of them are
-born, they are presented unto the king and are called _Dondos_
-[_Ndundu_].[152] These are as white as any white man. These are the
-king's witches, and are brought up in witchcraft, and always wait on the
-king. There is no man that dare meddle with these _Dondos_. If they go
-to the market they may take what they list, for all men stand in awe of
-them. The King of Longo had four of them.
-
-
-[_The Nkishi, or Fetishes._]
-
-The king also is a witch, and believeth in two idols which are in Longo.
-The one is called _Mokisso a Longo_, the other is called
-_Checocke_.[153] This last is a little black image, and standeth in a
-little house at a village called Kinga, which standeth in the
-landing-place of Longo. This house of _Checocke_ standeth in the
-highway, and they that go by clap their hands, which is the courtesy of
-the country. Those that be craftsmen, as fishermen, hunters, and
-witches, do offer to this idol, that they may have good luck. This
-_Checocke_ doth sometimes in the night come and haunt some of his best
-beloved: sometimes a man, sometimes a boy or a woman. And then they be
-frantic for the space of three hours; and whatsoever the frantic person
-speaketh, that is the will of _Checocke_. And they make a great feast
-and dancing at his house.[154]
-
-There is another _Mokisso_ which is also in Kinga, and it is called
-_Gomberi_. It is the name of a woman, and is in a house where an old
-witch dwelleth, and she is called _Ganga Gomberi_, which is, the Priest
-of _Gomberi_. Here once a year is a feast made, and _Ganga Gomberi_
-speaketh under the ground.[155] And this is a common thing every year. I
-have asked the negroes what it was, and they told me that it was a
-strong _Mokisso_ that is come to abide with _Checocke_.
-
-
-[_Children are born White._]
-
-The children in this country are born white, and change their colour in
-two days to a perfect black. As, for example, the Portugals, which dwell
-in the kingdom of Congo, have sometimes children by the negro women, and
-many times the fathers are deceived, thinking when the child is born it
-is theirs, and within two days it proveth the son or daughter of a
-negro; which the Portugals do greatly grieve at, for they rejoice when
-they have a mulato child, though it be a bastard.
-
-
-[_The Royal Princes._]
-
-The town of Longo [Loango] standeth in the midst of four Lordships, and
-is governed by four Princes, which are the King's sisters' sons, for
-the King's sons can never be kings. The first is Mani Cabango,[156] the
-second Mani Salag, the third Mani Bock, the fourth Mani Cay. This Mani
-Cay is next to be king, and hath his train and court as a Prince. And
-when the King dieth he cometh presently into the seat of the King. Then,
-Mani Bock cometh to Cay, Mani Salag cometh to Bock, and Mani Cabango
-cometh to Salag. And then they provide another to go to Cabango, so
-there be four Princes that wait on the King when their turns come.
-
-
-[_The Kings Mother._]
-
-The mother of these Princes is called Mani Lombo,[157] and she is the
-highest and chief woman in all the land. She maketh choice of her
-husband, and when she is weary of him she putteth him away, and taketh
-another. Her children are greatly honoured, and whosoever passeth by
-them kneel down and clap their hands, which is the courtesy of the
-country.
-
-These Lordships are champaign grounds, and full of corn and fruit.
-
-
-[_Palm Cloth._][158]
-
-The men in this kingdom make good store of palm-cloth of sundry sorts,
-very fine and curious. They are never idle: for they make fine caps of
-needlework as they go in the streets.
-
-
-[_The Royal Tombs._]
-
-There is a place two leagues from the town of Longo, called
-Longeri,[159] where all their kings be buried, and it is compassed round
-about with elephants' teeth pitched in the ground, as it were a Pale,
-and it is ten roods in compass.
-
-
-[_Europeans Committed to the Sea._]
-
-These people will suffer no white man to be buried in their land,[160]
-and if any stranger or Portugal come thither to trade, and chance to
-die, he is carried in a boat two miles from the shore, and cast into the
-sea. There was once a Portugal gentleman, that came to trade with them,
-and had his house on shore. This gentleman died, and was buried some
-four months. That year it did not rain so soon as it was wont, which
-beginneth about December, so that they lacked rain for some two months.
-Then their _mokisso_ told them that the Christian, which was buried,
-must be taken out of the earth, and cast into the sea; and within three
-days it rained, which made them have a great belief in the devil.
-
-
-
-
-Sec. VI.
-
- _Of the Provinces of Bongo, Calongo, Mayombe, Manikesocke,
- Motimbas: of the ape-monster Pongo: their Hunting, Idolatries,
- and divers other observations._
-
-
-[_Bongo._]
-
-To the eastward of Longeri is the Province of Bongo, and it bordereth on
-Mococke, [of which] the great Angeca[161] is king. In this place is
-great store of iron, and palm-cloth, and elephants' teeth, and great
-store of corn.
-
-
-[_Cango._]
-
-To the north-east is the great province of Cango,[162] and it is
-fourteen days journey from the town of Longo. This place is full of
-mountains and rocky ground, and full of woods, and hath great store of
-copper. The elephants in this place do excel, and there are so many that
-the people of Longo hath great store of elephants' teeth, and bring them
-to the port of Longo.
-
-
-[_Calongo._]
-
-To the northwards of Longo, three leagues, is the river Quelle:[163] and
-on the north side is the province of Calongo [Chilunga]. This country is
-always tilled, and full of corn, and is all plain and champaign ground,
-and hath great store of honey. Here are two little villages that show at
-sea like two hummocks,[164] which are the marks to show the port of
-Longo; and fifteen miles northward is the river Nombo,[165] but it hath
-no depth for any bark to go in. This province, towards the east,
-bordereth upon Bongo; and towards the north upon Mayombe, which is
-nineteen leagues from Longo along the coast.
-
-
-[_Yumbe._][166]
-
-The province of Mayombe is all woods and groves, so overgrown that a man
-may travel twenty days in the shadow, without any sun or heat. Here is
-no kind of corn nor grain, so that the people liveth only upon plantains
-and roots of sundry other sorts, very good, and nuts; nor any kind of
-tame cattle, nor hens. But they have great store of elephants' flesh,
-which they greatly esteem, and many kinds of wild beasts; and great
-store of fish. Here is a great sandy bay, two leagues to the southward
-of Cape Negro, which is the port of Mayombe. Sometimes the Portugals
-take logwood[167] in this bay. Here is a great river called Banna.[168]
-In the winter it hath no bar, because the general winds cause a great
-sea; but when the sun hath his south declination, then a boat may go in,
-for then it is smooth because of the rain. This river is very great, and
-hath many islands, and people dwelling in them. The woods are covered
-with baboons, monkeys, apes and parrots, that it will fear any man to
-travel in them alone. Here also are two kinds of monsters, which are
-common in these woods, and very dangerous.
-
-
-[_Gorillas and Chimpanzis._][169]
-
-The greatest of these two monsters is called _Pongo_ [_Mpungu_] in their
-language, and the lesser is called _Engeco_. This _Pongo_ is in all
-proportions like a man, but that he is more like a giant in stature than
-a man; for he is very tall, and hath a man's face, hollow-eyed, with
-long hair upon his brows. His face and ears are without hair, and his
-hands also. His body is full of hair, but not very thick, and it is of a
-dunnish colour. He differeth not from a man but in his legs, for they
-have no calf. He goeth always upon his legs, and carryeth his hands
-clasped upon the nape of his neck when he goeth upon the ground. They
-sleep in the trees, and build shelters from the rain. They feed upon
-fruit they find in the woods and upon nuts, for they eat no kind of
-flesh. They cannot speak, and have no more understanding than a beast.
-
-The people of the country, when they travel in the woods, make fires
-when they sleep in the night. And in the morning, when they are gone,
-the _Pongoes_ will come and sit about the fire till it goeth out, for
-they have no understanding to lay the wood together. They go many
-together, and kill many negroes that travel in the woods. Many times
-they fall upon the elephants, which come to feed where they be, and so
-beat them with their clubbed fists and pieces of wood that they will run
-roaring away from them.
-
-Those _Pongoes_ are never taken alive, because they are so strong that
-ten men cannot hold one of them, but yet they take many of their young
-ones with poisoned arrows. The young Pongo hangeth on his mother's
-belly, with his hands clasped fast about her, so that when the country
-people kill any of the females, they take the young one which hangeth
-fast upon his mother. When they die among themselves, they cover the
-dead with great heaps of boughs and wood, which is commonly found in the
-forests.
-
-[Purchas adds in a marginal note:
-
- "He told me in a conference with him that one of these Pongos
- took a negro boy of his, which lived a month with them, for
- they hurt not those which they surprise at unawares, except
- they look on them, which he [the boy] avoided. He said, their
- height was like a man's, but their bigness twice as great. I
- saw the negro boy.
-
- "What the other monster [the Engeco] should be he hath
- forgotten to relate, and these papers came to my hand since
- his death, which otherwise, in my often conferences, I might
- have learned. Perhaps he meaneth the Pigmy Pongo-killers
- mentioned."]
-
-
-[_Hunting Dogs._]
-
-The Morombes[170] use to hunt with their country-dogs, and kill many
-kinds of little beasts, and great store of pheasants. But their dogs be
-dumb, and cannot bark at all.[171] They hang wooden clappers about their
-necks, and follow them by rattling of the clappers. The huntsmen have
-_Petes_ [whistles], which they whistle their dogs withall. These dogs,
-in all this country, are very little, with prickt ears, and are for the
-most part red and dun. The Portugal mastiff dog, or any other great dog,
-are greatly esteemed because they do bark. I have seen a dog sold up in
-the country for thirty pounds.
-
-
-[_The Maramba Fetish._][172]
-
-In the town of Mani Mayombe is a fetish called Maramba, and it standeth
-in a high basket made like a hive, and over it a great house. This is
-their house of religion, for they believe only in him, and keep his
-laws, and carry his reliques always with them. They are for the most
-part witches, and use their witchcraft for hunting and killing of
-elephants and fishing, and helping of sick and lame men, and to forecast
-journeys, whether they shall speed well or evil. By this Maramba are all
-thefts and murders tried, for in this country they use sometimes to
-bewitch one another to death. And when any dieth, their neighbours are
-brought before the Maramba; and if it be a great man that dieth, the
-whole town cometh to swear. The order is, when they come before Maramba,
-to kneel and clasp Maramba in their arms, and to say: _Emeno, eyge
-bembet Maramba_, that is, "I come to be tried, O Maramba."[173] And if
-any of them be guilty, they fall down stark dead for ever. And if any
-of them that swear hath killed any man or child before, although it may
-be twenty years past, he presently dieth. And so it is for any other
-matter.
-
-From this place, as far as it is to Cape de Lopo Gonsalves, they are all
-of this superstition. I was twelve months in this place, and saw many
-die after this sort.
-
-These people be circumcised,[174] as they are through all Angola, except
-the kingdom of Congo, for they be Christians. And those that will be
-sworn to Maramba[175] come to the chief Gangas, which are their priests
-or men-witches, as boys of twelve years of age, and men and women. Then
-the Gangas put them into a dark house, and there they remain certain
-days with very hard diet. After this they are let abroad, and commanded
-not to speak for certain days, what injury soever they be offered, so
-that they suffer great penury before they be sworn. Lastly, they are
-brought before Maramba, and have two marks cut upon their shoulders
-before, like a half moon, and are sworn by the blood that falleth from
-them, that they shall be true to him. They are forbidden some one kind
-of flesh and some one kind of fish, with many other toys [trifles]. And
-if they eat any of this forbidden meat they presently sicken, and never
-prosper.[176] They all carry a relique of Maramba in a little box, and
-hang it about their necks, under their left arms.
-
-The Lord of this province of Mayombe hath the ensign or shape of Maramba
-carried before him, and whithersoever he goeth; and when he sitteth
-down it is set before him; and when he drinketh his palm-wine the first
-cup is poured at the foot of the _Mokiso_ or idol, and when he eateth
-anything, the first piece he throweth towards his left hand, with
-enchanting words.
-
-
-[_Sette._]
-
-From Cape Negro northward is a great Lord called Mani Seat,[177] which
-has the greatest store of elephants' teeth of any Lord in the kingdom of
-Longo, for his people practice nothing else but to kill elephants. And
-two of these negroes will easily kill an elephant with their darts. And
-here is great store of logwood.
-
-
-[_Mani Kesock._][178]
-
-There is another Lord, to the eastward, which is called Mani Kesock, and
-he is eight days' journey from Mayombe. Here I was with my two negro
-boys to buy elephants' hairs and tails. And in a month I bought twenty
-thousand, which I sold to the Portugals for thirty slaves, and all my
-charges borne.
-
-From this place I sent one of my negro boys to Mani Seat with a
-looking-glass. He did esteem it much, and sent me four elephants' teeth
-(very great) by his own men, and desired me to cause the Portugals, or
-any other ship, to come to the northward of the Cape Negro, and he would
-make fires where his landing place is, for there was never yet any
-Portugal or other stranger in that place.[179]
-
-
-[_Pygmy Elephant-Hunters._]
-
-To the north-east of Mani Kesock are a kind of little people called
-Matimbas,[180] which are no bigger than boys of twelve years old, but
-are very thick, and live only upon flesh, which they kill in the woods
-with their bows and darts. They pay tribute to Mani Kesock, and bring
-all their elephants' teeth and tails to him. They will not enter into
-any of the Marombos[181] houses, nor will suffer any to come where they
-dwell; and if by chance any Maramba, or people of Longo [Loango], pass
-where they dwell, they will forsake that place and go to another.
-
-The women carry bow and arrows, as well as the men, and one of these
-will walk in the woods alone, and kill the _Pongos_ [gorillas] with
-their poisoned arrows. I have asked the Marombos whether the elephant
-sheddeth his teeth or no, and they say no! But sometimes they find their
-teeth in the woods, but they find their bones also.
-
-
-[_Poison Ordeals._]
-
-When any man is suspected of any offence he is carried before the king,
-or before Mani Bomma [Mamboma],[182] which is, as it were, a judge under
-the king. And if it be upon matter that he denieth, and cannot be proved
-but by their oath, then the suspected person is thus sworn: they have a
-kind of root which they call _Imbondo_ [_mbundu_].[183]
-
-This root is very strong, and is scraped into water. The virtue of this
-root is, that if they put too much of it into water, the person that
-drinketh it cannot void urine, and so it striketh up into the brain, as
-though he were drunk, and he falleth down, as though he were dead. And
-those that fall are counted as guilty, and are punished.[184]
-
-[Purchas adds, in a marginal note:--
-
- "He told me that this root makes the water as bitter as gall
- (he tasted it), and one root will serve to try one hundred.
- They which have drunk and made water are cleared, before
- which, if dizziness take them, they cry: _Undoke_,
- _Undoke_,[185] and presently execute them. See my _Relations_,
- b. 7 c. 10, which I writ from his mouth.[186] Neither may this
- be ascribed to the virtue of the herb, but to the vice of the
- Devil, a murderer and his instrument, the _Ganga_ or
- priest.[187] And therefore that conjecture seems unprobable.
- For how could an ordinary trial of life where are so many so
- perilous; and therefore curious (more than) spectators, nor
- perceive this in so long and frequent experience, which costs
- so many their dearest friends their dearest life? I think
- rather that this was the transcriber's conjecture. I remember
- no such scruple in his narrations to me. Who knows not the
- Devil's ambition of Deity, and cruel misanthropy or
- man-hating? This is his apish imitation of Divinity, and those
- rites prescribed for trial in the case of jealousy, Numbers,
- v.[188] In Guinea like trial is made by salt, and also by the
- _Fetisseroes_ pot. In _Benomotapa_ by water also; in the
- _Maramba_ trial before [mentioned (see p. 56)], and _Motamba_
- trial by hot iron in Angola;[189] the ploughshares in olden
- times with us; and the trial of witches in the East parts by
- water, etc., were not unlike in deceivable superstition."]
-
-
-[_Death and Witchcraft._][190]
-
-In this country none of any account dieth but they kill another for him,
-for they believe they die not of their own natural death, but that some
-other hath bewitched them to death. And all those are brought in by the
-friends of the dead which they suspect, so that many times there come
-five hundred men and women to take the drink made of the foresaid root
-_Imbonda_ [_mbundu_]. They are brought all to the high street or
-market-place, and there the master of the _Imbonda_ sitteth with his
-water, and giveth everyone a cop of water by one measure; and they are
-commanded to walk in a certain place till they make water, and then they
-be free. But he that cannot urine presently falleth down dead, and all
-the people, great and small, fall upon him with their knives and beat
-and cut him into pieces. But I think the witch that giveth the water is
-partial, and giveth to him whom he will have to die, the strongest
-water, but no man can perceive it that standeth by. And this is done at
-the town of Longo almost every week in the year.
-
-
-
-
-Sec. VII.
-
- _Of the Zebra and Hippopotamus; The Portugal Wars in those
- parts; the Fishing, Grain, and other things remarkable._
-
-
-[_Domestic Animals._]
-
-In this kingdom there is no kind of tame cattle but goats, for none
-other cattle will live here. Oxen and kine have been brought hither, but
-they presently die. The hens in this place do so abound that a man may
-buy thirty for the worth of sixpence in beads.[191]
-
-
-[_Wild Birds._]
-
-Here is store of pheasants, and great plenty of partridges and wild
-fowl. Here is a kind of fowl that lives in the land bigger than a swan,
-and they are like a heron, with long legs and long necks, and it is
-white or black, and hath in her breast a bare place without feathers,
-where she striketh with her beak. This is the right Pelican, and not
-those sea-birds which the Portugals call pelicans, which are white and
-as big as geese, and these abound in this country also.
-
-
-[_The Zebra._]
-
-Here is also the _zevera_ or zebra, which is like a horse, but that his
-mane, his tail, his strakes and divers colours down his sides and legs
-do make a difference. These _zeveras_ are all wild and live in great
-herds, and will suffer a man to come within shot of them, and let them
-shoot three or four times at them before they will run away.[192]
-
-
-[_The Hippopotamus._]
-
-Moreover, there are great store of sea or river horses, which feed
-always on the land, and live only by grass, and they be very dangerous
-in the water. They are the biggest creature in this country, except the
-elephant. They have great virtue in the claws of their left forefoot,
-and have four claws on every foot, like the claws of an ox. The
-Portugals make rings of them, and they are a present remedy for the
-flux.
-
-[Illustration: The Zevera, or Zebra.]
-
-
-[_Portuguese dealings with the Natives._]
-
-The Portugals make war against the negroes in this manner. They have out
-of Congo a nobleman, which is known to be a good Christian and of good
-behaviour. He bringeth out of Congo some one hundred negroes that are
-his followers. This _Macicongo_ [_mwishi-Kongo_]is made _Tandala_,[193]
-or general over the black camp, and hath authority to kill, to put down
-Lords and make Lords, and hath all the chief doings with the negroes.
-And when any Lord cometh to obey he first cometh to Tandala and bringeth
-his present, as slaves, kine and goats. Then the Tandala carrieth him
-before the Portugal Governor, and bringeth two slaves for the Governor's
-page, before he goeth in. Then he must have a great gift for the
-Governor, which is sometimes thirty or forty slaves, besides cattle. But
-when he cometh before the Governor he kneeleth down and clappeth his
-hands, and falleth down with his face upon the ground, and then he
-riseth and saith: "I have been an enemy, and now I protest to be true,
-and never more to lift my hand against you." Then the Governor calleth a
-soldier, which hath deserved a reward, and giveth the Lord to him. This
-soldier seeth that he have no wrong; and the Lord acknowledgeth him to
-be his master, and he doth maintain the soldier and maketh him rich.
-Also, in the wars he commandeth his master's house to be built before
-his own, and whatsoever he hath taken that day in the wars, he passeth
-[divideth] with his master. So that there is no Portugal soldier of any
-account, but hath his negro _sova_, or Lord.[194]
-
-
-[_Fishing._]
-
-They use upon this coast to fish with harping irons, and wait upon a
-great fish that cometh once a day to fish along the shore, which is like
-a grampus. He runneth very near the shore and driveth great shoals of
-fish before him; and the negroes run along the shore as fast as they are
-able to follow him, and strike their harping irons round about him, and
-kill great store of fish, and leave them upon the sand till, the fish
-hath done feeding; and then they come and gather their fish up.
-
-This fish will many times run himself on ground, but they will presently
-shove him off again, which is as much as four or five men can do. They
-call him _Emboa_, which is in their speech a dog, and will by no means
-hurt or kill any of them.[195]
-
-Also, they use in the bays and rivers, where shoal water is, to fish
-with mats, which are made of long rushes, and they make them of an
-hundred fathoms long. The mats swim upon the water, and have long rushes
-hanged upon one edge of the mat, and so they draw the mat in compass, as
-we do our nets. The fishes, fearing the rushes that hang down, spring
-out of the water and fall upon the mat, that lyeth flat on the water,
-and so are taken.
-
-
-["_Corn._"]
-
-They have four sorts of corn in Longo. The first is called
-_Masanga_,[196] and it groweth upon a straw as big as a reed, and hath
-an ear a foot long, and is like hempseed. The second is called
-_Masembala_.[197] This is of great increase, for of one kernel there
-springs four or five canes, which are ten foot high, and they bear half
-a pint of corn apiece. This grain is as big as tares, and very good.
-Thirdly, they have another that groweth low like grass, and is very like
-mustard-seed: and this is the best.[198] They have also the great Guinea
-wheat, which they call _Mas-impoto_.[199] This is the least esteemed.
-
-
-[_Ground-nuts._]
-
-They have very good Peason [peas], somewhat bigger than ours, but they
-grow not as ours do; for the pods grow on the roots, underneath the
-ground, and by their leaves they know when they be ripe.[200] They have
-another kind of Peason, which they call _Wando_.[201] This is a little
-tree, and the first year that it is planted it beareth no fruit; but
-after, it beareth fruit three years, and then it is cut down.[202]
-
-
-[_Plantains, or Bananas._]
-
-Their plantain trees bear fruit but once, and then are cut down, and out
-of the root thereof spring three or four young trees.
-
-
-[_Bees and the Baobab._]
-
-They have great store of honey, which hangeth in the _Elicondy_
-trees.[203] They gather it with a hollow piece of wood, or chest, which
-they hang in the top of the tree, and once a year it is full, by smoke
-rewarding the laborious creatures with robbery, exile, death.
-
-[Purchas here adds in the margin, "out of Battell's own reports":--
-
-This _Alicunde_ or _Elicondi_ tree is very tall and exceeding great,
-some as big as twelve men can fathom, spreading like an oak. Some of
-them are hollow, and from the liberal skies receive such plenty of
-water, that they are hospitable entertainers of thousands in this
-thirsty region. Once have I known three or four thousand remain at one
-of these trees, and thence receiving all their watery provision for four
-and twenty hours, and yet not empty. The negroes climbed up with pegs
-of hardwood (which that softer easily receiveth, the smoothness not
-admitting other climbing), and I think that some one tree hold forty
-tuns of water.
-
-This tree affords not less bountiful hospitality to the back than belly,
-yielding (as her belly to their bellies, so) her back to their backs;
-excepting that this is better from the younger trees, whose tenderer
-backs being more seasonable for discipline, are so soundly beaten (for
-man's fault, whence came the first nakedness), whereby one fathom cut
-from the tree is extended into twenty, and is presently fit for wearing,
-though not so fine as the _Iuzanda_[204] tree yields. This tree yields
-excellent cloth from the inner bark thereof by like beating.]
-
-
-[_Palm Trees._]
-
-Of their palm trees, which they keep with watering and cutting every
-year, they make velvets, satins, taffetas, damasks, sarsenets, and such
-like; out of the leaves, cleansed and purged, drawing long threads and
-even, for that purpose. They draw wine (as it is said) from the
-palm-tree. There is another kind of palm-tree which beareth a fruit good
-for the stomach and for the liver, and most admirable.[205]
-
-
-[_A Crocodile Story._]
-
-One crocodile was so huge and greedy that he devoured an
-_Alibamba_,[206] that is, a chained company of eight or nine slaves,
-but the indigestible iron paid him his wages, and murdered the murderer,
-found afterwards in his belly. I have seen them watch their prey,
-hauling in gennet, man, or other creature, into the water. But one
-soldier thus wrapt in shallower water drew his knife, took his taker in
-the belly, and slew him.]
-
-
-[THE END.]
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-ON THE RELIGION AND THE CUSTOMS OF THE PEOPLES OF ANGOLA, CONGO AND
-LOANGO.
-
-
- The following notes on the religion and customs of the Negroes
- of Angola, Congo and Loango, are taken from Book vii, chapters
- ix and x, of _Purchas His Pilgrimage, or Relations of the
- World and the Religions observed in all Ages and Places
- discovered from the Creation unto this Present_. London (H.
- Fetherstone), 1617. This account is a compilation. Purchas
- quotes, among others, Duarte Lopez, De Barros, Osorio, Marmol,
- and Du Jarric. In what follows, we confine ourselves to the
- oral information which Purchas received from his friends or
- acquaintances, Andrew Battell and Thomas Turner.
-
-
-CHAP. IX, Sec. I.--ANGOLA.
-
-[_The Slave Trade._]
-
-Master Thomas Turner, one that had lived a long time in Brasil, and had
-also been at Angola, reported to me[207] that it was supposed eight and
-twenty thousand slaves (a number almost incredible, yet such as the
-Portugals told him) were yearly shipped from Angola and Congo, at the
-Haven of Loanda.[208] He named to me a rich Portugal in Brasil, which
-had ten thousand of his own, working in his _Ingenios_[209] (of which he
-had eighteen) and in his other employments. His name was John du Paus,
-exiled from Portugal, and thus enriched in Brasil.[210] A thousand of
-his slaves at one time entered into conspiracy with nine thousand other
-slaves in the country, and barricaded themselves for their best defence
-against their master, who had much ado to reduce some of them into their
-former servitude.
-
-
-[_Fetishes._]
-
-To return to Angola, we may add the report of another of our countrymen,
-Andrew Battell (my near neighbour, dwelling at Leigh, in Essex) who
-served under Manuel Silvera Pereira,[211] Governor under the King of
-Spain, at his city of St. Paul, and with him went far into the country
-of Angola, their army being eight hundred Portugals and fifty thousand
-Naturals. This Andrew Battell telleth that they are all heathens in
-Angola. They had their idols of wood in the midst of their towns,
-fashioned like a negro, and at the foot thereof was a great heap of
-elephants' teeth, containing three or four tuns of them: these were
-piled in the earth, and upon them were set the skulls of dead men, which
-they had slain in the wars, in monument of their victory.[212] The idol
-they call _Mokisso_ [_Mukishi_], and some of them have houses built
-over them. If any be sick, he accounteth it _Mokisso's_ hand, and
-sendeth to appease his angry God, with pouring wine (which they have of
-the palm tree) at his feet.[213] They have proper names of distinction
-for their _Mokissos_, as _Kissungo_, _Kalikete_, etc., and use to swear
-by them, _Kissungo wy_, that is, by _Kissungo_.[214]
-
-
-[_Trial by Ordeal._]
-
-They have another more solemn oath in trial of controversies: this trial
-is called _Motamba_,[215] for which purpose they lay a kind of hatchet,
-which they have, in the fire, and the _Ganga-Mokisso_, or _Mokisso's_
-Priest,[216] taketh the same red-hot, and draweth it near to the skin of
-the accused party; and if there be two, he causeth their legs to be set
-near together, and draweth this hot iron without touching between them;
-if it burns, that party is condemned as guilty, otherwise he is freed.
-
-
-[_Burial._][217]
-
-For the ceremonies about the dead, they first wash him, then paint him,
-thirdly apparel him in new clothes, and then bring him to his grave,
-which is made like a vault, after it is digged a little way down,
-undermined, and made spacious within; and there set him on a seat of
-earth, with his beads (which they use on chains and bracelets for
-ornament), and the most part of his goods, with him in his last home.
-They kill goats and shed the blood in the graves, and pour wine there in
-memorial of the dead.
-
-
-[_Dogs._][218]
-
-... Andrew Battell saith that the Dogs in these countries are all of one
-sort, prick-eared curs of a mean bigness, which they use also to hunt
-with, but they open not (for they cannot bark), and therefore they hang
-clappers made of little boards about their necks. He hath seen a mastiff
-sold for three slaves....
-
-
-[_Quizama._]
-
-This kingdom [of Angola] hath many lordships subject thereto, as far as
-the sea-coast as Cape Negro. Towards a lake called Aquelunda[219] lieth
-a country called Quizama, the inhabitants whereof being governed after
-the manner of a commonwealth, have showed themselves friendly to the
-Portugals, and helped them in their wars against Angola. The houses in
-Angola are made in fashion like a bee-hive.
-
-
-[_Women and the Moon._]
-
-The women at the first sight of the new moon, turn up their bums in
-despite, as offended with their menstruous courses, which they ascribe
-unto her.
-
-
-[_Horses' Tails._][220]
-
-The men sometimes, in a valorous resolution, will devote themselves unto
-some haughty attempt in the wars; and, taking leave of the king, will
-vow never to return until they bring him a horse-head, or some other
-thing, very dangerous in the enterprise, and will either do it or die.
-Horse-tails are great jewels, and two slaves will be given for one tail,
-which commonly they bring from the River of Plate, where horses are
-exceedingly increased and grown wild. They will, by firing the grass
-round about, hem the horses about with a fiery circle, the fire still
-straightening and growing nearer till they have advantage enough to kill
-them. Thus have the European cattle, of horse and kine, so increased in
-the other world, as they spare not to kill the one for their hides, and
-the other for their tails.
-
-
-CHAPTER IX, Sec. II.--OF CONGO.
-
-[_A Crocodile Story._][221]
-
-... Andrew Battell told me of a huge crocodile which was reported to
-have eaten a whole _Alibamba_, that is, a company of eight or nine
-slaves chained together, and at last paid for his greediness: the chain
-holding him slave, as before it had the negroes, and by his undigestible
-nature devouring the devourer; remaining in the belly of him after he
-was found, in testimony of this victory. He hath seen them watch and
-take their prey, haling a gennet, man, or other creature into the water.
-A soldier thus drawn in by a crocodile, in shallower waters, with his
-knife wounded him in the belly, and slew him.
-
-
-CHAPTER IX, Sec. III.--OF THEIR ... STRANGE TREES....
-
-Having stated that they use in Congo to make "clothes of the _Enzanda_
-tree,[222] of which some write the same things that are reported of the
-Indian fig-tree," that it sends forth a hairy substance from the
-branches, which no sooner touch the ground but they take root, and grow
-up in such sort, that one tree would multiply itself into a wood if
-nature set not some obstacle (a marginal note adds that "Andrew Battell
-saith that the tree which thus strangely multiplieth itself is called
-the _Manga_ tree"[223]). Purchas continues as follows:--
-
-"But more admirable is that huge tree called _Alicunde_,[224] of which
-my friend Andrew Battell supposeth some are as big (besides their
-wonderful tallness) as twelve men can fathom. It spreads like a oak.
-Some of them are hollow, and the liberal clouds into those natural casks
-disperse such plenty of water, that one time three or four thousand of
-them, in that hot region, continued four and twenty hours at one of
-these, which yielded them all drink of her watery store, and was not
-emptied. Their negroes climbed up with pegs[225] (for the tree is smooth
-and not therefore otherwise to be climbed, and so soft that it easily
-receiveth pegs of harder wood, driven into her yielding substance with a
-stone), and dipped the water, as it had been out of a well. He supposed
-that there is forty tuns of water in some one of them. It yielded them a
-good opportunity for honey, to which end the country people make a kind
-of chest, with one hole in the same, and hang it upon one of these
-trees, which they take down once a year, and with fire or smoke chasing
-or killing the bees, take thence a large quantity of honey.[226] Neither
-is it liberal alone to the hungry or thirsty appetite, but very
-bountifully it clothes their backs, and the bark thereof, which, being
-taken from the younger _Alicundes_ [_nkondo_], and beaten, one fathom
-which they cut out from the tree will by this means extend itself into
-twenty, and presently is cloth fit for wearing, though not so fine as
-that which the _Inzanda_[227] tree yieldeth. [It serves them also for
-boats, one of which cut out in proportion of a scute[228] will hold
-hundreds of men."][229] In a further marginal note Purchas adds: "These
-boats, saith Andrew Battell, are made of another tree, for the
-_Alicunde_ is of too spongy a substance for that purpose."
-
-
-CHAPTER X, Sec. I.--OF LOANGO.
-
-[_Offerings._]
-
-... Andrew Battell lived among them [the Bramas of Loango][230] for two
-years and a half. They are, saith he, heathens, and observe many
-superstitions. They have their _Mokissos_ or images [_nkishi_] to which
-they offer in proportion to their sorts and suits;[231] the fisher
-offereth fish when he sueth for his help in his fishing; the countryman,
-wheat; the weaver, _Alibungos_,[232] [that is] pieces of cloth; others
-bring bottles of wine; all wanting that they would have, and bringing
-what they want, furnishing their _Mokisso_ with those things whereof
-they complain themselves to be disfurnished.
-
-
-[_Funeral Rites._]
-
-Their ceremonies for the dead are divers. They bring goats and let them
-bleed at the _Mokisso's_ foot, which they after consume in a feasting
-memorial of the deceased party, which is continued four or five days
-together, and that four or five several times in the year, by all his
-friends and kindred. The days are known, and though they dwell twenty
-miles thence, yet they will resort to these memorial exequies, and,
-beginning in the night, will sing doleful and funeral songs till day,
-and then kill, as aforesaid, and make merry. The hope of this maketh
-such as have store of friends to contemn death; and the want of friends
-to bewail him makes a man conceive a more dreadful apprehension of
-death.[233]
-
-
-[_Prohibitions--Taboo._]
-
-Their conceit is so ravished with superstition that many die of none
-other death. _Kin_[234] is the name of unlawful and prohibited meat,
-which, according to each kindred's devotion, to some family is some kind
-of fish; to another a hen; to another, a buffe [beef]; and so of the
-rest: in which they observe their vowed abstinence so strictly that if
-any should (though all unawares) eat of his _Kin_, he would die of
-conceit, always presenting to his accusing conscience the breach of his
-vow, and the anger of _Mokisso_. He hath known divers thus to have died,
-and sometimes would, when some of them had eaten with him, make them
-believe that they had eaten of their _Kin_, till, having sported himself
-with their superstitious agony, he would affirm the contrary.
-
-They use to set in their fields and places where corn or fruits grow, a
-basket, with goat's horns, parrot's feathers, and other trash: this is
-the _Mokisso's_ Ensign, or token, that it is commended to his custody;
-and therefore, the people very much addicted to theft, dare not meddle,
-or take anything. Likewise, if a man, wearied with his burthen, lay it
-down in the highway, and knit a knot of grass, and lay thereon; or leave
-any other note (known to them) to testify that he hath left it there in
-the name of his idol, it is secured from the lime-fingers of any
-passenger. Conceit would kill the man that should transgress in this
-kind.[235]
-
-In the _banza_ [_mbanza_], or chief city, the chief idol is named
-_Chekoke_.[236] Every day they have there a market, and the _Chekoke_ is
-brought forth by the _Ganga_, or priest, to keep good rule, and is set
-in the market-place to prevent stealing. Moreover, the king hath a
-Bell,[237] the strokes whereof sound such terror into the heart of the
-fearful thief that none dare keep any stolen goods after the sound of
-that bell. Our author inhabited in a little reed-house, after the Loango
-manner, and had hanging by the walls, in a cloth case, his piece,
-wherewith he used to shoot fowls for the king, which, more for the love
-of the cloth than the piece, was stolen. Upon complaint, this bell (in
-form like a cow-bell) was carried about and rung, with proclamation to
-make restitution; and he had his piece next morning set at his door. The
-like another, found in a bag of beans of a hundred pound weight, stolen
-from him, and recovered by the sound of this bell.
-
-
-[_Poison Ordeal._][238]
-
-They have a dreadful and deadly kind of trial in controversies, after
-this manner: there is a little tree, or shrub, with a small root (it is
-called _Imbunda_) about the bigness of one's thumb, half a foot long,
-like a white carrot. Now, when any listeth to accuse a man, or a family,
-or whole street, of the death of any of his friends, saying, that such a
-man bewitched him, the _Ganga_ assembleth the accused parties, and
-scrapes that root, the scrapings whereof he mixeth with water, which
-makes it as bitter as gall (he tasted of it); one root will serve for
-the trial of a hundred men. The _Ganga_ brews the same together in
-gourds, and with plantain stalks hitteth everyone, after they have
-drunk, with certain words. Those that have received the drink walk by,
-till they can make urine, and then they are thereby free'd. Others
-abide till either urine frees them, or dizziness takes them, which the
-people no sooner perceive but they cry, _Undoke, Undoke_,[239] that is
-"naughty witch"; and he is no sooner fallen by his dizziness, but they
-knock him on the head, and dragging him away, hurl him over the cliff.
-In every Liberty[240] they have such drinks, which they make in case of
-theft, and death of any person. Every week it falls out that some or
-other undergoes this trial, which consumeth multitudes of people.
-
-
-[_Albinos._][241]
-
-There be certain persons called _Dunda_ [_ndundu_], which are born by
-negro parents, and yet are, by some unknown cause, white. They are very
-rare, and when such happen to be born, they are brought to the king, and
-become great witches: they are his councillors, and advise him of lucky
-and unlucky days for execution of his enterprises. When the king goes
-any whither the _Dundas_ go with him, and beat the ground round about
-with certain exorcisms before the king sits down, and then sit down by
-him. They will take anything in the market, none daring to contradict
-them.
-
-
-[_The Gumbiri Fetish._]
-
-Kenga is the landing-place of Loanga. They have there an idol called
-_Gumbiri_, and a holy house called _Munsa Gumbiri_,[242] kept and
-inhabited by an old woman, where once a year is a solemn feast, which
-they celebrate with drums, dances, and palm-wines; and then, they say,
-he speaketh under the ground. The people call him _Mokisso Cola_,[243]
-or a strong _Mokisso_, and say, that he comes to stay with _Chekoke_,
-the idol of the banza. That _Chekoke_ is a negro image, made sitting on
-a stool; a little house is then made him. They anoint him with _Toccola_
-[_tacula_],[244] which is a red colour made of a certain wood, ground on
-a stone, and mixed with water, wherewith they daily paint themselves,
-from the waist upwards, esteeming it a great beauty; otherwise they
-account not themselves ready. It is for like purposes carried from hence
-to Angola.
-
-
-[_Possessed of the Fetish._]
-
-Sometimes it falls out that some man or boy is taken with some sudden
-enthusiasm, or ravishment, becoming mad, and making a whooping and great
-clamours.
-
-They call them _Mokisso-Moquat_[245] that is, taken of the _Mokisso_.
-They clothe them very handsomely, and whatever they bid in that fit (for
-it lasteth not very long), they execute as the _Mokisso's_ charge.
-
-
-[_The Maramba Fetish._][246]
-
-_Morumba_[247] is thirty leagues northwards from hence, in the Mani
-Loango's dominions, where he [Battell] lived nine months. There is a
-house, and in it a great basket, proportioned like to a hive, wherein is
-an image called _Morumba_, whose religion extendeth far. They are sworn
-to this religion at ten or twelve years old; but, for probation are
-first put in a house, where they have hard diet, and must be mute for
-nine or ten days, any provocation to speak notwithstanding. Then do
-they bring him before _Morumba_, and prescribe him his _Kin_ [kina], or
-perpetual abstinence from some certain meat. They make a cut in his
-shoulder like to a half moon, and sprinkle the blood at _Morumba's_
-feet, and swear him to that religion. In the wound they put a certain
-white powder in token of his late admission; which, so long as it
-continueth, doth privilege him to take his meat and drink with
-whomsoever he pleaseth, none denying him the same, at free cost.
-
-They also have their fatal trials before this image, where the accused
-party, kneeling down and clasping the hive, saith: "_Mene quesa cabamba
-Morumba_," signifying that he comes thither to make trial of his
-innocence;[248] and if he be guilty he falls down dead; being free he is
-free'd.
-
-Andrew Battell saith he knew six or seven, in his being there, that made
-this trial.
-
-
-CHAP. X, Sec. III.--OF THE GIACCHI, OR IAGGES.[249]
-
-[_Origin of the Jagas._]
-
-... Andrew Battel lived (by occasion of the Portugals treachery) with
-the Iagges a longer time than ever any Christian or white man had done,
-namely, sixteen months, and served them with their [his] musket in the
-wars; neither could Lopez (saith he) have true intelligence whence they
-came,[250] for the Christians at that time had but uncertain
-conjectures of them: neither after had the Portugals any conversing, but
-by way of commerce; but he, being betrayed, fled to them for his life,
-and after, by stealth, escaped from them: the only European that ever
-lived in their camp.
-
-He saith they are called Iagges by the Portugals, by themselves
-Imbangolas*[251] (which name argues them to be of the Imbij and Galae
-before mentioned) and come from Sierra Liona;*[252] that they are
-exceeding devourers of man's flesh, for which they refuse beef and
-goats, whereof they take plenty. They have no settled habitation, but
-wander in an unsettled course.
-
-
-[_Infanticide among the Jaga._]
-
-They rise in harvest, and invading some country, there stay as long as
-they find the palms, or other sufficient means of maintenance, and then
-seek new adventure. For they neither plant nor sow, nor breed up cattle,
-and, which is more, strange, they nourish up none of their own children,
-although they have ten or twenty wives a man, of the properest and
-comeliest slaves they can take. But when they are in travail they dig a
-hole in the earth, which presently receiveth in that dark prison of
-death the new-born creature, not yet made happy with the light of life.
-Their reason is that they will not be troubled with education, nor in
-their flitting wanderings be troubled with such cumbersome
-burthens.[253]
-
-Once, a secret providence both punisheth the father's wickedness, and
-preventeth a viperous generation, if that maybe a prevention where there
-is a succession without generation; and as Pliny saith of the Esseni
-(lib. v, c. 15), _Gens aeterna est in qua nepto nascitur_. For of the
-conquered nations they [the Jaga] preserve the boys from ten to twenty
-years of age, and bring them up as the hope of their succession, like
-_Negro-azimogli_,[254] with education fitting their designs. These wear
-a collar about their neck in token of slavery, until they bring an
-enemy's head slain in battle, and then they are uncollared, free'd, and
-dignified with the title of soldiers; if one of them runs away he is
-killed and eaten; so that, hemmed in betwixt hope and fear, they grow
-very resolute and adventurous, their collars breeding shame, disdain,
-and desperate fury, till they redeem their freedom as you have heard.
-
-Elembe,[255] the great Iagge, brought with him twelve thousand of these
-cruel monsters from Sierra Liona, and after much mischief and spoil
-settled himself in Benguele,[256] twelve degrees from the Zone
-southwards, and there breedeth and groweth into a nation. But Kelandula,
-sometime his page, proceeds in that beastly life before mentioned, and
-the people of Elembe, by great troops, run to him and follow his camp in
-hope of spoil.
-
-
-[_Human Sacrifices._]
-
-They have no _fetissos_, or idols. The great Iagge, or Prince, is master
-of all their ceremonies, and a great witch. I have seen this Kelandula
-(sayth our author) continue a sacrifice from sun to sun, the rites
-whereof are these: himself sat on a stool, in great pomp, with a cap
-adorned with peacocks' feathers (which fowls, in one country called
-_Shelambanza_,[257] are found wild; and in one place, empaled about the
-grave of the king, are fifty kept and fed by an old woman, and are
-called _Ingilla Mokisso_, that is, Birds of Mokisso).[258] Now, about
-him thus set, attended forty or fifty women, each of them waving
-continually a zebra's tail in their hands. There were also certain
-Gangas, priests or witches. Behind them were many with drums and pipes,
-and _pungas_[259] (certain instruments made of elephants' teeth, made
-hollow a yard and a half, and with a hole like a flute, which yield a
-loud and harsh sound, that may be heard a mile off). These strike and
-sound, and sing, and the women wave (as is said) till the sun be almost
-down. Then they bring forth a pot, which is set on the fire with leaves
-and roots, and the water therein, and with a kind of white powder the
-witches or Gangas spot themselves, one on the one cheek, the other on
-the other; and likewise their foreheads, temples, breasts, shoulders,
-and bellies, using many enchanting terms, which are holden to be prayers
-for victory. At sunset a Ganga brings his _Kissengula_,[260] or
-war-hatchet, to the Prince (this weapon they use to wear at their
-girdles) and putting the same in his hands bid him to be strong, [that]
-their God goes with him, and he shall have victory. After this they
-bring him four or five negroes, of which, with a terrible countenance,
-the great Iagge with his hatchet kills two, and the other two are
-killed without the fort. Likewise, five kine are slain within, and other
-five without the fort; and as many goats and as many dogs, after the
-same manner.
-
-This is their sacrifice, at the end whereof all the flesh is, in a
-feast, consumed. Andrew Battell was commanded to depart when the
-slaughter begun, for their devil, or _Mokisso_ (as they said) would then
-appear and speak to them.[261]
-
-This sacrifice is called _Kissembula_[262] which they solemnise when
-they undertake any great enterprise. There were few left of the natural
-Iagges, but of this unnatural brood the present succession was raised.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX I.
-
-ANTHONY KNIVET IN KONGO AND ANGOLA:
-
-BEING
-
- Extracts from "The Admirable Adventures and Strange Fortunes
- of MASTER ANTONIE KNIVET, which went with MASTER THOMAS
- CANDISH in his Second Voyage to the South Sea, 1591,"
- published in _Purchas His Pilgrimes_, Part IV, lib. vi, c. 7.
- London, 1625.
-
-
-INTRODUCTION.
-
-Master Anthony Knivet joined the second expedition of Thomas Cavendish,
-which left England in August, 1591. He seems to have served on board the
-_Roebuck_, of which vessel one Cocke was captain. Nothing in his
-narrative enables us to identify this Cocke with the Abraham Cocke of
-Limehouse, who was "never heard of more" after he parted from Battell on
-the coast of Brazil in 1590, nor with the Abram Cocke who, according to
-Knivet, put in at the Ilha Grande in 1598, in the hope of making prizes
-of some of the richly-laden Spanish vessels returning from the Rio de la
-Plata. Battell, surely, may be supposed to have been acquainted with the
-fate of his old shipmate, whilst Knivet gives no hint that the Abram
-Cocke of the Ilha Grande was the captain of the _Roebuck_, to whom he
-was indebted for his life when Cavendish was about to throw him
-overboard in Magellan's Strait. It is, however, just possible that there
-was but one Abraham Cock, who had not been heard of for some time when
-Battell returned to England about 1610.[263]
-
-When Cavendish returned from Magellan's Strait, he put Knivet and
-nineteen other sick men ashore near St. Sebastian, to shift for
-themselves. Knivet was ultimately taken by the Portuguese; but they
-spared his life, and he became the "bond-slave" of Salvador Correa de
-Sa, the Governor of Rio de Janeiro; and apart from the time he spent
-among the cannibal Indians, and on a voyage to Angola, he remained with
-his master to the end, and returned with him to Portugal in 1599.
-
-My friend, Colonel G. Earl Church, to whom I applied for an opinion on
-the trustworthiness of Knivet's statements with regard to Brazil, writes
-as follows:--
-
-"Yesterday morning I spent at the R. Geo. Soc., refreshing my memory of
-Knivet's extraordinary adventures. One must read them always bearing in
-mind the romantic spirit of the age in which they were written, and the
-novel surroundings in which every adventurer found himself in the New
-World. Giving due weight to all this, I find Knivet's relation of his
-voyages singularly truthful, so far as my knowledge of Brazil goes. What
-he states, excepting in two or three minor particulars, clashes with no
-geographical, descriptive, or historical point with which I am familiar,
-and he often throws in a sentence which relates to facts which no man
-could invent, and which makes his narrative impressive with
-truthfulness. I utterly discard Cavendish's opinion of his men and
-companions for Cavendish appears to have been one of the most
-cold-blooded freebooters who ever cut a throat or raided a settlement
-or scuttled a prize."
-
-I regret not being able to write in terms equally favourable of what
-Knivet claims to have experienced during his visit to Angola and Kongo.
-Knivet says that he ran away from bondage on June 27th, 1597, and that
-he reached the "port of Angola" after a perilous voyage of five months,
-that is in November. He then sailed up the Kwanza, and reached
-Masanganu, where he remained three months, when he was arrested in
-consequence of a requisition of his master and sent back to Brazil,
-which he must have reached before June, 1598. We should be quite
-prepared to accept this part of his story if his description of
-Masanganu did not show that he can never have been there. Knivet,
-however, is not content with such modest honours, but claims to have
-resided for some time at the court of the King of Kongo, and to have
-fallen in the hands of the Portuguese when on his road to Prester John's
-country. By them he was carried to Masanganu, where he lived three
-months. These two accounts are absolutely irreconcilable. As to the
-author's astounding geographical misstatements, I refer the reader to
-the notes appended to his narrative.
-
-
-FIRST ACCOUNT (_Purchas_, pp. 1220-2).
-
-Continually I desired my master to give me leave to get my living,
-intending to come into my country, but the Governor would not let me go
-from him. When I saw no means to get leave of my master, I determined to
-run away to Angola, for to serve the King as a soldier in Massangano
-till such time that I might pass myself to the King of Anyeca,[264]
-which warreth against the Portugals, and so have come through Prester
-Johns country into Turkey.
-
-On the seven and twentieth day of June, 1597, I embarked myself unknown
-to my master, in a small ship of one Emanuell Andrea, for to come for
-Angola. In this voyage we were driven so near the Cape of Good Hope that
-we thought all of us should have been cast away, the seas are there so
-great; and by reason of the current they brake in such sort that no ship
-is able to endure. There we brake both our main mast and our mizzen. It
-pleased God to send us the wind Eastward, which brought us to our
-desired harbour [of] Angola.[265] We had been five months in our voyage,
-and by that means other ships that departed two months after us were
-there before us.
-
-When I heard that there were ships of the River of Ienero [Rio de
-Janeiro], I durst not go ashore for fear of being known of some of the
-Portugals. The next day after that we came into the harbour, there came
-a great boat aboard us, to ask if we would sell any Cassava meal. We
-told them we would, and asked them whither they went with their boat.
-They answered, that they tarried for the tide to go up to the River of
-Guansa [Kwanza] to Masangano. Then I thought it a fit time for my
-purpose, and so embarked myself in the bark. The Portugals marvelled to
-see me go willingly to Masangano; for there men die like chickens, and
-no man will go thither if he can chose.
-
-Nine days we were going up the River of Guansa [Kwanza], in which time
-two Portugal soldiers died; the country is so hot that it pierceth their
-hearts. Three days after I had been in Masangano, Don Francisco de
-Mendosa Fortado,[266] the Governor of the city of Kongo, having
-received a letter from Salvador Coria de Sasa [Salvador Correa de Sa],
-who was his great friend, sent a Pursuivant for me, who brought me by
-land through the King of Kongo's country, and in six days we came to a
-town called Saint Francis[267] (where the Governor was), hard by the
-kingdom of Manicongo.
-
-When I came before the Governor he used me very kindly in words, and
-asked me what I meant, to cast myself away wilfully in Masangano. Then I
-told him how long I had served Salvador Coria de Sasa; and in how many
-dangers I had been for him and his Son, without ever having any
-recompence of any of them, and therefore I thought it better to venture
-my life in the King's service, than to live his Bond-slave. The Governor
-commanded me to be carried to Angola, and charged a pair of bolts to be
-put upon my legs, because I should not run away.
-
-About a fortnight after I was sent back again in a Carvell [caravel] of
-Francis Lewes, and in two months we arrived in the River of Jenero [Rio
-de Janeiro], and I was carried with my bolts on my legs before the
-Governor; when he saw me he began to laugh and to jest with me, saying
-that I was welcome out of England. So, after many jests he spake, he
-bade pull off my bolts from my legs, and gave me clothes and used me
-very well.
-
-
-SECOND ACCOUNT (_Purchas_, pp. 1233-7).
-
-Angola is a kingdom of itself in Ethiopia, where first the Portugals did
-begin to inhabit: The country of Angola cometh along the coast; as
-Portugal doth upon Spain, so doth Angola run upon the Kingdom of Longa
-[Luangu] and Manicongo.
-
-In Angola the Portugals have a City called the Holy Ghost,[268] where
-they have great store of Merchandise, and the Moors do come thither with
-all kind of such things as the country yieldeth; some bring elephant's
-teeth, some bring negro slaves to sell, that they take from other
-kingdoms which join hard by them; thus do they use once a week, as we
-keep markets, so do all the Blackamoors bring hens and hogs, which they
-call gula,[269] and hens they call Sange,[270] and a kind of beast that
-they take in the wilderness, like a dog, which they call ambroa:[271]
-then they have that beast which before I have told you of, called gumbe,
-which is bigger than a horse.[272]
-
-The Blackamoors do keep good laws, and fear their King very much; the
-King is always attended with the nobles of his realm, and whensoever he
-goeth abroad, he has always at the least two hundred archers in his
-guard, and ten or twelve more going before him, singing and playing with
-pipes made of great canes, and four or five young Moors coming after
-him as his pages. After them follow all his noblemen.
-
-When there falleth out any controversy among them, they crave battle of
-the King, and then they fight it out before him. They come before the
-King and fall flat on their breasts; then they rise up and kneel upon
-their knees, stretching out their arms crying, _Mahobeque benge,
-benge_;[273] then the King striketh them on the shoulders with a
-horse-tail; then they go to the camp, and with their bows they fight it
-out till they kill one another. After the battle is done, if any liveth,
-he that liveth falleth down before the King in the same manner as he did
-when he went to the field; and after a long oration made, he taketh the
-horse-tail from the King's shoulder, and waveth it about the King's
-head, and then layeth it on his shoulder again, and goeth away with
-great honour, being accompanied with all the nobles of the Court. The
-Moors of Angola do know that there is a God, and do call God
-_Caripongoa_,[274] but they worship the sun and the moon.
-
-The country is champaign plain, and dry black earth, and yieldeth very
-little corn; the most of anything that it yieldeth is plantons
-[plantains], which the Portugals call _baynonas_ [bananas], and the
-Moors call them _mahonge_[275] and their wheat they call _tumba_,[276]
-and the bread _anou_; and if you will buy any bread of them, you must
-say, _Tala cuna auen tumbola gimbo_; that is, _Give me some bread, here
-is money_.[277] Their money is called _gullginbo_,[278] a shell of a
-fish that they find by the shore-side; and from Brazil the Portugals do
-carry great store of them to Angola.
-
-These Moors do esteem very much of red, blue and yellow cloths. They
-will give a slave for a span of cloth in breadth, I mean, and the length
-of it, of the breadth of the piece; those pieces of cloth they wear
-about their middles, and under it they hang the skin of a great weasel
-before them, and another behind them, and this is all the garments that
-they wear. A weasel in their language is called _puccu_.[279] You can do
-a Blackamoor no greater disgrace than to take away his skin from before
-him, for he will die with grief if he cannot be revenged.
-
-The Portugals do mark them as we do sheep, with a hot iron, which the
-Moors call _crimbo_.[280] The poor slaves stand all in a row one by
-another, and sing _Mundele que sumbela he Carey ha belelelle_,[281] and
-thus the poor rogues are beguiled, for the Portugals make them believe
-that they that have not the mark is not accounted a man of any account
-in Brazil or in Portugal, and thus they bring the poor Moors to be in a
-most damnable bondage under the cover of love.
-
-The country of Angola yieldeth no stone, and very little wood: the Moors
-do make their houses all covered with earth. These houses are no bigger
-than a reasonable chamber, and within are many partitions, like the
-cabins of a ship, in such sort that a man cannot stand upright in them.
-Their beds are made of great bulrushes sewed together with the rinds of
-a tree. They do make cloth like spark of velvet (but it is thinner) of
-the bark of a tree, and that cloth they do call _mollelleo_.[282]
-
-The elephants do feed in the evening and in the morning in low marshes,
-as there be many. The Moors do watch which way they come, and as soon as
-the elephants are at meat, they dig great holes in the ground, and cover
-them with sticks, and then they cover the pits with earth; and when they
-have made all ready they go to the elephants and shoot at them with
-their arrows; and as soon as the elephants feel themselves hurt, they
-run at whatsoever they see before them, following after the Blackamores
-that chase them. Then they fall into the deep pits where, after they are
-once in, they cannot get out.
-
-The Moors of Angola are as black as jet; they are men of good stature;
-they never take but one wife, whom they call _mocasha_.[283] These Moors
-do cut long streaks in their faces, that reach from the top of their
-ears to their chins. The women do wear shells of fishes[284] on their
-arms, and on the small of their legs. The law amongst them is, that if
-any Moor do lie with another's wife, he shall lose his ears for his
-offence. These Moors do circumcise their children, and give them their
-names, as we do when we baptize.
-
-Angola may very easily be taken, for the Portugals have no forts to
-defend it of any strength.
-
-The King[285] of Congo is the greatest King in all Ethiopia; and doth
-keep in the field continually sixty thousand soldiers, that do war
-against the King of Vangala,[286] and the King of Angola; this King is a
-Christian, and his brother-in-law of arms with the King of Spain. His
-servants of his house are most of them all Portugals, and he doth favour
-them very much.
-
-The King is of a very liberal condition, and very favourable to all
-travellers, and doth delight very much to hear of foreign countries. He
-was in a manner amazed to hear how it was possible Her Majesty [Queen
-Elizabeth] had lived a maiden Queen so long, and always reigned in peace
-with her subjects. When I was brought before the King, and told him of
-my country, what plenty of things we had, if the Portugals had not liked
-of it, they would interrupt my speech, and the King would show himself
-very angry, and tell them that every man was best able to speak of his
-country, and that I had no reason but to tell him that which was true.
-
-The King of Congo, when he goeth to the camp to see his army, rideth
-upon an elephant in great pomp and majesty; on either side of the
-elephant he hath six slaves. Two of them were kings, that he himself had
-taken in the field; all the rest were of noble birth; some of them were
-brothers to the King of Ancica, and some of them were of the chiefest
-blood of the great King of Bengala. These noble slaves, at every command
-of the King of Congo, do fall flat on the ground on their breasts. When
-the King doth ride, as you have heard, they carry a canopy, as it were a
-cloth of state, over his head. His two secretaries, the one a nobleman
-of Spain, the other a Moor, do ride next after him. Before him goeth at
-the least five hundred archers which are his guard; then there followeth
-a Moor, which doth nothing but talk aloud in praise of the King,
-telling what a great warrior he hath been, and praising his wisdom for
-all things that he hath accomplished very honourably to his great fame
-of such as knew him.
-
-When this King of Congo cometh to his host, all the soldiers, as he
-passeth, fall flat on their faces to the ground. He never cometh into
-his host after any battle, but he dubbeth at the least twenty Knights
-Portugals, and as many Moors, giving them very great living according to
-their callings, and the service that they have done. The brother of this
-King was in Spain at my coming from thence for ambassador from his
-brother.[287]
-
-Here the Portugal Captain would have taken me perforce, to have been a
-common soldier, but the King commanded that they should let me go
-whither I would, and my determination at that time was to have gone for
-the country of Prester John [Abyssinia], for I had a great desire to see
-the River of Nilo and Jerusalem (for I accounted myself as a lost man,
-not caring into what country or kingdom I came) But it was not the will
-of God that I should at that time obtain my desire, for travelling
-through the kingdom of Congo, to have gone to the kingdom of
-Angila,[288] it was my fortune to meet a company of Portugal soldiers
-that went to a conquest that the King of Spain had newly taken, called
-Masangana; which place is on the borders of Anguca. Here they made me
-serve like a drudge, for both day and night I carried some stone and
-lime to make a fort.
-
-It lyeth right under the Line, and standeth in a bottom in the middle
-of four hills, and about are many fogges [bogs] but not one river.[289]
-It is the unfirmest country under the sun. Here the Portugals die like
-chickens. You shall see men in the morning very lusty, and within two
-hours dead. Others, that if they but wet their legs, presently they
-swell bigger than their middles;[290] others break in the sides with a
-draught of water. O, if you did know the intolerable heat of the
-country, you would think yourself better a thousand times dead, than to
-live there a week. There you shall see poor soldiers lie in troops,
-gaping like camelians [camels?] for a puff of wind.
-
-Here lived I three months, not as the Portugals did, taking of physick,
-and every week letting of blood and keeping close in their houses when
-they had any rain, observing hours, and times to go abroad morning and
-evening, and never to eat but at such and such times. I was glad when I
-had got anything at morning, noon, or night; I thank God I did work all
-day from morning till night; had it been rain or never so great heat, I
-had always my health as well as I have in England.
-
-This country is very rich. The king had great store of gold[291] sent
-him from this place: the time that I was there, the King of Angica had a
-great city at Masangana; which city Paulas Dias, Governor of Angola,
-took and situated there; and finding hard by it great store of gold,
-fortified it with four forts, and walled a great circuit of ground round
-about it, and within that wall; now the Portugals do build a city, and
-from this city every day they do war against the King of Angica, and
-have burnt a great part of his kingdom.
-
-The Angicas[292] are men of goodly stature; they file their teeth before
-on their upper jaw, and on their under jaw, making a distance between
-them like the teeth of a dog; they do eat man's flesh; they are the
-stubbornest nation that lives under the sun, and the resolutest in the
-field that ever man saw; for they will rather kill themselves than yield
-to the Portugals. They inhabit right under the line, and of all kinds of
-Moors these are the blackest. They do live in the law of the Turks, and
-honour Mahomet. They keep many concubines, as the Turks do; they wash
-themselves every morning upwards, falling flat on their faces towards
-the east. They wear their hair all made in plaits on their heads, as
-well men as women; they have good store of wheat, and a kind of grain
-like vetches, of which they make bread: they have great store of hens
-like partridges, and turkeys, and all their feathers curl on their
-backs. Their houses are like the other houses of the kingdoms
-aforenamed.
-
-And thus I end, showing you as brief as I can, all the nations and
-kingdoms, that, with great danger of my life, I travelled through in
-twelve years of my best age, getting no more than my travel for my pain.
-From this kingdom, Angica, was I brought in irons again to my master,
-Salvador Corea de Sasa, to the City of San Sebastian in Brazil, as you
-have heard.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX II.
-
-A SKETCH OF THE HISTORY OF KONGO TO THE END OF THE SEVENTEENTH CENTURY.
-
-
-THE EARLY HISTORY OF KONGO.
-
-If traditions may be accepted where written history fails us, the
-foundation of the Empire of Kongo lies back no further than the middle
-of the fifteenth century.
-
-The founder of the dynasty and first King of Kongo--Ntotela ntinu
-nekongo--was Nimi a Lukeni, the son of Nimi a nzima and of Lukeni lua
-nsanzi, the daughter of Nsa ku ki-lau. His father appears to have been a
-mere village chief in Kurimba (Corimba),[293] a district of the kingdom
-of Kwangu. He had established himself at a ferry on a great river
-(_nzari_), now known to us as the Kwangu, and levied a toll upon all
-travellers who crossed the stream. One day the young man's aunt came
-that way, and claimed exemption on the ground of being the old chief's
-sister. Her brother was absent, and not only was the claim denied, but
-young Nimi a Lukeni, notwithstanding that she was with child, caused her
-to be disembowelled. The younger members of his clan looked upon this
-act of brutality as one of bravery, and shielded him against his
-father's just wrath. He then placed himself at their head, assumed the
-title of _ntinu_ (king), and started westward upon a career of conquest.
-
-The country he was about to invade was inhabited by a people kindred to
-those of Angola and of the country to the north of the Zaire, split up
-into numerous small clans[294] ruled by independent kinglets. This, no
-doubt, would account for the rapidity and the extent of his conquests,
-which have been matched however, in our own days, by the Makololo.
-
-Having defeated Mbumbulu mwana Mpangala of Mpemba-kasi, he founded his
-capital--Mbazi a nkanu--[295] upon a rock within that chief's territory.
-By degrees he extended his conquests southward to the Kwanza and even
-beyond, installed his uncle Nsa ku ki-lau as ruler of the important
-province of Mbata, bestowed large territories upon others of his
-adherents, and even restored some of their father's territories to the
-children of the Mwana Mpangala. His "sons," attended by the great Nganga
-Ngoyo, he sent across the Zaire, and they became the founders of the
-"kingdoms" of Kakongo and Luangu; whilst a third son, by a slave woman,
-is supposed to be the ancestor of the "counts" of Sonyo or Soyo.[296]
-Anciently the King of Kakongo, before he assumed his kingship, was bound
-to marry a princess of the blood royal of Kongo, whilst he of Luangu
-married a princess of Kakongo; yet the ruler of Luangu was highest in
-rank, for he enjoyed the title of _nunu_ ("aged person"), whilst his
-brother of Kakongo had to be contented with the inferior title of
-_nkaji_ ("spouse"). The Kings were elected by the feudal princes, but
-their choice was limited to the sons of princesses, as in a great part
-of negro Africa.[297]
-
-Of the early institutions of Kongo we know next to nothing, though we
-may presume that the law of succession was originally the same there as
-in the sister-states to the north, for the first Ntotela was succeeded
-by two nephews (Nanga kia ntinu and another, whose name has not reached
-us). But even thus early, and anterior to the introduction of
-Christianity, the old law of succession was broken through, for Nkuwu a
-ntinu, the fourth Ntotela, was a son of Ntinu Nimi a Lukeni, and was
-succeeded by a son of his own, Nzinga a Nkuwa, the first Christian
-Ntotela, better known in history as John I.
-
-If Dapper may be believed, it was the custom to bury twelve virgins with
-the earlier kings--a distinction much sought after, as in other parts of
-Africa; but the people of Kongo have never been charged with
-cannibalism, nor its rulers with the bloody rites practised by the Jaga.
-
-
-CAO'S DISCOVERY OF THE KONGO, 1482.[298]
-
-It was towards the end of 1482, that the natives at the mouth of the
-River Kongo for the first time saw rising above the horizon the white
-wings of a European vessel, ascending, as it were, from the Land of
-Spirits; and we can imagine their surprise when they for the first time
-beheld the bleached faces of its inmates. Yet they came on board,
-offering ivory in exchange for cloth. The interpreters from the Guinea
-coast who were with Cao naturally failed to make themselves understood,
-but they learnt from signs that far inland there dwelt a powerful king.
-Cao at once despatched some Christian negroes in search of this
-potentate. They were the bearers of suitable presents, and were
-instructed to assure the King of the friendly intentions of his
-visitors, whose only desire it was to trade with him.
-
-Before continuing his voyage, Cao set up the first of the stone pillars,
-or _padroes_, which he had on board. He then sailed south along the
-coast, noting its prominent features, but curiously missed the Kwanza
-or River of Angola, although its clayey waters discolour the sea for ten
-or fifteen miles. On a low foreland, Cabo do Lobo,[299] ten miles beyond
-the cliffs named by him Castello d'Alter Pedroso, he set up a second
-pillar, to mark the furthest point reached by him.
-
-On again returning to the Kongo, he was annoyed to find that his
-messengers had not returned; and as he was naturally anxious to make
-known in Portugal his discovery of a magnificent river and a powerful
-kingdom, he left them behind him, and seized instead four unsuspecting
-visitors to his ship as "hostages;" giving their friends to understand
-that they should be restored to them after the lapse of fifteen months,
-when they would be exchanged for his own men. These latter appear to
-have been treated with distinction at first, but when the King heard of
-Cao's high-handed proceedings he refused to admit them any longer to his
-presence, and even threatened them with death, should his own people not
-be restored.
-
-Among the hostages carried off by Cao there was a man of some
-distinction in his own country, Nsaku (Cacuto) by name, who picked up
-Portuguese quickly, and much pleased King John by the information he was
-able to give. He, as well as his companions, were much petted in
-Portugal, and, in defiance of all sumptuary laws, were dressed in fine
-cloths and silks.
-
-Cao himself, soon after his arrival, in April, 1484, was appointed a
-cavalier in the Royal household, granted an annuity of 18,000 reals, and
-on the 14th of that month he was "separated from the common herd," and
-granted a coat-of-arms charged with the two pillars erected by him
-during this memorable voyage.
-
-
-CAO'S SECOND VOYAGE, 1485-6.
-
-Cao's departure on a second voyage was much delayed, either because the
-King's Council were opposed to these adventures, which strained the
-resources of a small kingdom like Portugal, or--and this is more
-likely--because it was desired that a change in the Royal Arms, which was
-only made in June, 1485, should be recorded on the stone pillars which
-Cao was to take with him.
-
-Great was the rejoicing when Cao's "fleet" appeared in the Kongo, and
-the hostages, loud in praise of the good treatment they had received,
-were once more among their friends. Cao at once forwarded rich presents
-to the King, with an invitation to throw aside all fetishes, and to
-embrace the only true and saving faith; promising that, on his return
-from a voyage to the south, he would personally visit the capital of his
-kingdom. This promise Cao was not permitted to fulfil, for having set up
-a pillar on Monte Negro (15 deg. 40' S.) and another on Cape Cross (21 deg.
-50'),[300] he died a short distance beyond. Of the details of his death
-we know nothing.[301] It seems, however, that the loss of their
-commander induced a speedy return home: for Cao's vessels must have
-arrived in Portugal before August, 1487, as in that month Dias sailed on
-his famous voyage, taking with him the negroes whom Cao had kidnapped to
-the south of the Kongo, with a view to their learning Portuguese, and
-being employed as interpreters in future voyages.
-
-Cao, therefore, never saw the King of Kongo; and there are good grounds
-for believing that Nsaku who was sent by the King to Portugal to ask
-for priests, masons, carpenters, agricultural labourers, and women to
-make bread, only reached Europe in one of Dias's vessels, in December,
-1488. Nsaku, most certainly, was first introduced to King John at Beja,
-in January, 1489, when he and his companions were baptised, the King
-himself, the Queen, and gentlemen of title acting as sponsors.(312) He
-was sent back to the Kongo with Don Goncalo de Sousa, in December, 1490,
-about two years after he had been baptised.[302]
-
-
-THE EMBASSY OF 1490-1.[303]
-
-Don Joao de Sousa, the ambassador, left Portugal on December 19th, 1490,
-with a fleet commanded by Goncalo de Sousa, as captain-major. Among the
-pilots were Pero d'Alemquer and Pero Escovar, men famous in the maritime
-history of Portugal. Ten Franciscan Friars[304] went out with this
-fleet, and so did Nsaku, the ambassador of the King of Kongo. The plague
-was raging at Lisbon at the time, and before the vessels reached the
-Cape Verde Islands, this dreaded disease had carried off Joao de Sousa
-(the ambassador), the captain-major, and many others. Ruy de Sousa, a
-nephew of the captain-major, was then chosen to take the place of D.
-Joao de Sousa.
-
-After a voyage of a hundred days the vessels reached the Kongo, and the
-Mwana of Sonyo and his son, who had already been instructed in the
-Christian doctrine by a priest from S. Thome, were baptised on Easter
-Sunday, April 3rd, 1491, and were thenceforth known as Don Manuel and
-Don Antonio da Silva; for it was the practice of the Portuguese, from
-the very beginning, to bestow Portuguese names and titles upon the
-negroes who submitted to the sacrament of baptism.
-
-This ceremony performed, Ruy de Sousa started for the King's
-capital,[305] which he reached on April 29th. The King received him
-seated on a platform, in a chair inlaid with ivory. He wore a
-loin-cloth, presented to him by Cao, copper bracelets, and a cap of
-palm-cloth. A zebra tail depended from his left shoulder--a badge of
-royalty.[306]
-
-The King was about to join his son Mbemba a Nzinga, Duke of Nsundi, who
-had taken the field against the Bateke;[307] but before doing so he was
-anxious to be baptised. The foundations of a church having been laid on
-Rood Day, May 3rd,[308] the King and his Queen were baptised at once by
-Frei Joao de Santa Maria, and were named Don Joao and Donna Leonor,
-after the King and Queen of Portugal.
-
-The King, marching for the first time under the banner of the Cross, and
-supported by the firearms of his Portuguese allies, came back a victor
-to his capital. His eldest son and many nobles were then baptised.
-
-When Ruy de Sousa departed, he left behind him Frei Antonio[309] with
-other priests, and gave instructions for an exploration of the Kongo
-river above the cataracts, which do not appear to have been acted upon.
-He also founded a factory near the mouth of the Kongo, where the
-enterprising people of S. Thome had already established commercial
-relations, although formal permission to do so was only granted them by
-King Manuel on March 26th, 1500. Dom Pedro, a cousin of the King of
-Kongo, accompanied him, with nine attendants, who, having been taught to
-read and write, returned to their native country with D. Joao Soares,
-early in 1494.[310]
-
-The missionaries lost no time in preaching the doctrines of their
-Church; but whilst Don Affonso proved an ardent Christian, who
-recklessly destroyed all fetishes discovered in his province of Nsundi,
-the King himself soon grew lukewarm, owing to the priests' interference
-with polygamy and other valued social institutions. In the country at
-large, the heathen still held their ground.
-
-
-D. AFFONSO I, 1509-1540.[311]
-
-And thus it happened that when Joao I died in 1509, the chiefs favoured
-his second son, _Mpanzu a nzinga_,[312] a heathen, whilst the dowager
-queen and the Count of Sonyo took the part of the elder brother. Don
-Affonso, immediately on hearing of his father's illness, hurried up to
-the capital, accompanied by only thirty-six Christians. He found that
-his father had died. His brother approached with a mighty army, but five
-flaming swords seen in the heavens on the eve of battle gave courage to
-his small following, whilst a white cross and the appearance of St.
-James at the head of the celestial host struck terror into the hearts of
-the assailants. They fled in a panic.[313] Mpanzu himself was taken,
-wounded, and decapitated.
-
-Order having been restored throughout the country, King Affonso availed
-himself of the presence of Goncalo Rodriguez Ribeiro, who had come from
-Portugal with a number of priests, and was about to return to that
-country, to send an embassy to Pope Julius II and King Manuel.[314] The
-head of this mission was Don Pedro (de Castro?), a cousin of the King
-(who was accompanied by his wife), and with him went D. Manuel, a
-brother of the King, and D. Henrique, a son. The presents conveyed to
-Portugal included seven hundred copper bracelets, elephant tusks,
-slaves, parrots, civet cats and other animals, and native cloth. D.
-Henrique remained behind at Rome, where he was ordained and created
-Bishop of Utica in 1518.[315]
-
-The mission sent by King Manuel in return was far-reaching in its
-effects upon the political development of Kongo.[316] Of its magnitude
-we may judge when we learn that it embarked in five vessels. Its leader,
-Simao da Silva, dying on the road to S. Salvador, his place was taken by
-Alvaro Lopes, the Royal factor. In his company were priests, experienced
-soldiers, masons and carpenters to build churches and a royal palace,
-and a lawyer (_leterado_) to explain the law books which figured among
-the royal gifts, besides horses, mules, cloth, banners, church furniture
-and images. The ambassador was instructed to explain the management of
-the royal household in Portugal, and King Affonso quickly learnt the
-lessons he received, and at once introduced the Portuguese titles of
-Duke, Marquis, and Count. The ambassador likewise had with him an
-elaborate coat-of-arms for the King,[317] and twenty less ambitious
-heraldic designs for his principal noblemen; and the monarch himself
-adopted a title closely imitated from that of his "brother" of
-Portugal.[318] The ambassador was likewise instructed to make inquiries
-about the origin of the Kongo in a lake, and to bring home cargoes of
-slaves, copper and ivory.
-
-The King was delighted with all these gifts, not being aware that by
-accepting them he virtually acknowledged himself to be a vassal of the
-King of Portugal; and he published a long manifesto to his people, in
-which he dwelt upon his past career, the blessings of the Christian
-faith, and the honours now done him. He actually read the six bulky
-folios, but he told Ruy d'Aguiar (in 1516) that if complicated laws like
-these were to be introduced in his dominions, not a day would pass
-without a legal offence of some kind being committed.[319]
-
-The intercourse between Kongo and Lisbon must have been very active in
-those days. We learn, for instance, that in 1526 the King asked for
-physicians and apothecaries, and in 1530 he forwarded to his "brother"
-Manuel two silver bracelets, which he had received from Matamba. Many
-young Kongoese were sent to Portugal to be educated; but, to judge from
-a letter written by the King in 1517, the results were not always very
-gratifying.[320] Nay, he accuses Antonio Viera, to whom he entrusted
-twenty young relations to be taken to Portugal, of having parted with
-several among them to Mpanzu-alumbu, his enemy, and of having left
-others behind him at S. Thome.[321] A second embassy left Kongo in 1540,
-to do homage to Pope Paul III. It was headed by D. Manuel, a brother of
-the King, who had been a member of D. Pedro's mission. King Affonso
-expected the King of Portugal to pay 3,000 cruzados towards the expenses
-of this mission, in consideration of the large profits which he derived
-from the trade with Kongo.[322]
-
-As a member of the Church militant, King Affonso deserved well of the
-priesthood. He ruthlessly ordered all fetishes to be destroyed
-throughout his dominions, but supplied their place with images of
-saints, crosses, agni dei, and other ecclesiastical paraphernalia, which
-he held to be more effectual. The clergy were numerous in his day, and
-in addition to secular priests included Franciscans, Dominicans and
-Austin Friars. They were wealthy, too, for lands and slaves had been
-given them, and Christian churches arose even in remote parts of the
-country. A Franciscan friar, Antonio de Denis (known in the world as D.
-Diogo de Vilhegas) had been appointed Bishop of S. Thome and Kongo,[323]
-and took possession of his see in 1534, on which occasion exceptional
-honours were shown him. He was a man of energy and much sincerity, but,
-unhappily for his Church, survived only a few years. On his death-bed he
-desired that D. Henrique, the King's son, whom he himself had ordained a
-priest, when in Rome, and whom the Pope (as already mentioned) had
-created Bishop of Utica in 1518, should succeed him in the episcopal
-chair. The Pope, however, before he would consent to the appointment of
-a native, desired personally to inquire into the matter. D. Henrique
-went to Rome, but died on the voyage home, in 1539 or earlier.
-
-King Affonso deserved his reputation as a zealous Christian, and had
-certainly proved himself a good friend to the regular and secular clergy
-who undertook to convert his people. Yet, as early as 1515, he had
-occasion to call upon the King of Portugal to aid him in suppressing the
-irregularities of these "unworthy preachers of the Holy Catholic Faith,"
-whose inordinate desire of power and covetousness brought scandal upon
-the Church, and promised little for the future.[324] Towards the close
-of his reign, in 1540, one of these priests, Frei Alvaro, actually
-attempted to assassinate the King, in church, and after Mass![325]
-
-The Portuguese living at the time in Kongo were placed under a royal
-factor and a Corregedor (magistrate), and enjoyed ex-territorial
-jurisdiction. They had a factory at Mpinda, at the mouth of the Kongo,
-where the King of Portugal levied heavy duties. The commercial relations
-do not appear to have been at all times of the most friendly nature. In
-1514 the King complained that Fernao de Mello, the Governor of S. Thome,
-traded with the Mpangu-lungu[326] who were his enemies; and in 1526 he
-remonstrated against the conduct of the Portuguese slave-merchants.
-Indeed, so preposterous were the claims put forward by the Portuguese
-officials, that King Affonso, in 1517, humbly begged to be allowed to
-employ a ship of his own when trading; or, at least to be exempted from
-paying the heavy duties exacted by a foreign, albeit suzerain, power
-upon the outlanders trading in his kingdom. These ill-advised exactions
-explain, too, why trade gradually deserted the Kongo, and sought more
-favourable openings to the south, at Luandu, as is shown by an inquiry
-held in 1548.[327]
-
-The Portuguese made an effort to exploit the mineral wealth of the
-country. Ruy Mendes, the "factor of the copper mines," is stated to have
-discovered lead; and Gimdarlach (Durlacher?), a German "fundidor," in
-1593 discovered copper, lead, and silver. The King, however, would not
-allow the mines to be worked, for he feared that such a concession might
-cost him his kingdom.
-
-Proposals for the exploration of the interior were made, but bore no
-fruit. Gregorio de Quadra, who had spent several years as a prisoner
-among the Arabs, was sent to Kongo in 1520, with instructions to make
-his way thence to the country of Prester John. The King refused his
-consent; Quadra returned to Portugal, and died a monk.[328] Balthasar de
-Castro, the companion of Manuel Pacheco in Angola, desired to explore
-the upper Kongo in 1526; but neither his scheme nor that of Manuel
-Pacheco himself, who was to have built two brigantines, seems to have
-been carried out.
-
-Of the domestic wars corned on by the King, we know next to nothing.
-Angola and Matamba seem to have been virtually independent in his day,
-though the island of Luandu, with its valuable cowry-fishery, was held
-by him and his successors until 1649. He conquered, however,
-Mpanzu-alumbu (Mpangu-lunga?)[329] on the lower Kongo, a district
-inhabited by a predatory tribe.[330] That his successes in these "wars"
-were due to his Portuguese mercenaries and their fire-locks is a matter
-of course.
-
-Don Affonso died in 1540, or soon afterwards, leaving behind him a son,
-D. Pedro, who succeeded him, and three daughters.[331]
-
-
-D. PEDRO AND HIS SUCCESSORS, 1540-1561.
-
-PEDRO I had been educated in Portugal, and is described by Cavazzi as a
-wise prince who had inherited all the virtues of his father, and was a
-great friend of the missionaries. His reign was apparently a short
-one,[332] and he was succeeded by a cousin, D. FRANCISCO, who only
-reigned two or three years, and left the kingdom to a son,[333] D.
-DIOGO.[334] Duarte Lopez describes this prince as a man of noble mind,
-witty, intelligent, prudent in council, an upholder of the missionaries,
-and at the same time a great warrior who, in the course of a few years,
-conquered many of the neighbouring countries. His "wars" certainly did
-not enlarge the borders of his kingdom, and the only war we know of
-ended in disaster. The Portuguese at S. Salvador, jealous of the growing
-commercial importance of Luandu, had persuaded the King to send an army
-against Ngola Mbandi, they themselves furnishing an auxiliary corps. The
-Kongoese, in spite of this, were defeated on the river Dande (about
-1556); and Ngola not only appealed to Portugal for protection, but also
-allied himself with the Jagas, with whose aid he invaded Kongo (in
-1558).
-
-Nor were the relations of D. Diogo with the missionaries quite as
-friendly as Lopez would lead us to believe. As early as 1549, D. Diogo
-complained of the overbearing conduct of the Jesuits who had arrived in
-that year in the company of D. Joao Baptista, the Bishop of S.
-Thome;[335] the priests, on their side, accused the King of having shown
-little respect to the bishop, and of having ordered them to be pulled
-out of their pulpits, when they denounced his vices and those of his
-people.[336] The Jesuits may have been over-zealous in the performance
-of what they conceived to be their duty, and too prone to meddle in
-politics; but they seem to have led clean lives, which cannot be said of
-all of their clerical brethren. When D. Gaspar Cao,[337] the Bishop of
-S. Thome and Kongo, a man who took the duties of his office seriously,
-visited S. Salvador, these priests openly defied his authority. But
-after several of the recalcitrant priests had been deported to Portugal,
-whilst others had left voluntarily with such wealth as they had been
-able to amass, discipline was re-established.[338]
-
-
-A REIGN OF ANARCHY, 1561-1568.
-
-When Diogo died, about 1561, the Portuguese residents endeavoured to
-secure the throne for one of their own creatures, and caused the duly
-elected favourite of the people to be assassinated. As a result, the
-people of S. Salvador rose upon the Portuguese, many of whom were
-killed, not even priests being spared. The accounts[339] of this period
-of disorder are too confused to enable us to be certain even of the
-names of the reigning kings. D. AFFONSO II, a son (probably
-illegitimate) of D. Diogo, ascended the throne of his father, but was
-murdered by his brother, D. BERNARDO, who appears to have been the
-candidate favoured by the Portuguese. He at once sent Father Estevao de
-Laguos on an embassy to Queen Catherine of Portugal, who, in a letter
-dated June 26th, 1562,[340] congratulated him upon his accession, whilst
-gently chiding him for the murder of his brother. This King was
-evidently friendly disposed towards the Portuguese; and Antonio Vieira,
-a negro, who had visited Portugal as member of an embassy, when writing
-to Queen Catherine in April 1566,[341] suggested that he might be
-induced to allow the mines of copper and tin to be worked. D. Bernardo
-is stated by the Duke of Mbamba to have fallen in a war with the
-Anzicas, "in defence of Christianity and the Fatherland." He was
-succeeded by D. HENRIQUE, a brother of D. Diogo, who, after a short and
-troubled reign, died of a wound received in a battle, either against
-some revolted vassals,[342] or fighting the Anzicanas.[343] He was the
-last king of the original dynasty, for Alvaro I, his successor, was only
-a step-son.
-
-
-D. ALVARO I AND THE AYAKA, 1568-1574.[344]
-
-D. Alvaro, immediately on his accession, sent an embassy to Portugal, to
-apologise for the massacre of many Portuguese during the reigns of his
-predecessors, which he excused on the ground of the vices and abuses of
-the clergy. These excuses were apparently accepted in Portugal,
-fortunately for D. Alvaro, for the very next year the dreaded Ayaka[345]
-invaded his kingdom by way of Mbata; and, being worsted, the King fled
-with his adherents to the Hippopotamus Island,[346] on the lower Kongo,
-where they suffered many hardships, and whence he appealed piteously to
-the Portuguese for help. This help was not denied him. Francisco de
-Gouvea, corregedor of S. Thome, in 1570, hastened to his aid with six
-hundred Portuguese, expelled the Ayaka, reinstated the King in his
-capital, and built a wall round S. Salvador for greater security. The
-King fully recognised the value of the service that had been rendered
-him, for Paulo Dias de Novaes told Garcia Mendes[347] that he
-acknowledged himself a vassal of Portugal;[348] and as neither gold or
-silver had been discovered in his country, he agreed to pay a tribute in
-_njimbos_, which he actually did for a few years.
-
-No sooner was Alvaro once more seated securely upon his throne than he
-sent the Count of Sonyo against Ngola (1572). Several encounters took
-place in Musulu and Mbuila (Ambuila); but in the end Ngola was allowed
-to retain his father's conquests, the river Dande being fixed upon as
-the boundary between the two kingdoms. Kongo, however, retained
-possession of the valuable island of Luandu.
-
-Among other events of this reign we should mention a second visit of D.
-Gaspar Cao, the bishop, shortly before his death (in 1574); and the
-scandal caused by the burial of a notorious infidel, D. Francisco Mbula
-matadi, in the church of S. Cruz, the roof of which was taken off by
-night, and the body, carried away by the Devil![349]
-
-D. Alvaro only enjoyed his prosperity for a short time, for when Paulo
-Dias landed at Luandu, in 1575, he was already dead.[350]
-
-
-D. ALVARO II, 1574-1614.
-
-Alvaro II, a son of Alvaro I, is described by Bishop D. Manuel Baptista
-as a "zealous Christian, father and friend of all;"[351] but it is
-evident that he looked not with overmuch favour upon the Portuguese
-residents in his country, and he is charged, in a memoir addressed by
-Domingos d'Abreu Brito to King Philip I, in 1592 with having plotted
-with the kings of Ndongo and Matamba against the Portuguese. An army
-which he sent ostensibly to the aid of the Portuguese in 1583 retired,
-apparently without striking a blow, whilst he furnished a contingent to
-the forces of Matamba which invaded Angola in 1590. He hindered, by
-specious excuses, the completion of a stone fort at Mpinda, which had
-been commenced in 1609 by Antonio Goncalves Pitta, until all the workmen
-had died. He favoured Dutch traders to the great detriment of the
-Portuguese; and we know from Samuel Braun,[352] that an effort was made
-in 1612 to expel the Dutch from the Kongo, and that it would have been
-successful, had not the natives sided with these heretical enemies,
-whose dealings appeared to them to be more generous. Moreover, the King,
-although he had promised Sebastian da Costa (1580) that he would allow
-the supposed silver mines to be sought for, eventually refused his
-consent.[353]
-
-Turning to Church affairs, we hear of the usual applications for
-missionaries, and of several episcopal visitations by D. F. Antonio de
-Goiva (1578), D. Manuel de Ulhoa, D. Miguel Baptista Rangel, and D.
-Manuel Baptista. D. Manuel de Ulhoa presided over a synod at S.
-Salvador, in 1585, and laid down statutes for the government of his see.
-D. Miguel Baptista Rangel was the first Bishop of Kongo, which had been
-separated from the diocese of S. Thome by a Bull of May 20th, 1596. His
-successor, D. Manuel Baptista, resided for several years in Kongo, where
-he died in 1621; and a letter addressed to King Philip II, in 1612,[354]
-speaks of the results of over a century of missionary effort as
-insignificant, and describes the people as incurable barbarians, full of
-vice.
-
-
-D. PEDRO II AFFONSO, 1622-1624.
-
-BERNARDO II, a son of Alvaro II, only reigned for a few months, for he
-was killed by his brother, ALVARO III, and a complaint addressed to him
-by the Governor of Angola about the admission of heretical Dutchmen to
-trade in Sonyo was answered by his successor. This Alvaro III, the
-fratricide, is nevertheless described by Cavazzi as having been "wise,
-modest, courageous, and above all a zealous Christian." It was during
-his reign, in 1619, that the Jesuits founded a college at S. Salvador. A
-proposed mission of Italian Capuchins came to nothing, for King Philip
-of Spain, by royal letters of September 22nd, 1620, forbade foreign
-missionaries to enter Portuguese colonies without first obtaining a
-royal license.[355] Alvaro III died on May 26th, 1622, and was succeeded
-by D. PEDRO II AFFONSO, whom Cavazzi describes as a son of Alvaro III;
-whilst a Jesuit canon of S. Salvador,[356] who wrote an interesting life
-of this prince in 1624, makes him out to have been a son of Mbiki a
-ntumba, Duke of Nsundi, and a descendant, in the female line, of the
-first King of Kongo. If this biographer can be trusted, he was a man of
-much promise, and of a mild, forgiving temper; for although the Duke of
-Mbamba had sought his life, he conferred upon him the marquisate of
-Wembo. His reign was a short and troubled one. In August, 1622, the Duke
-of Mbata had been killed by rebels, and his vassal, the King of Kwangu
-(Ocango), had suffered a defeat. Joao Correa de Souza, the Governor of
-Angola, summoned him to surrender Luandu Island and all the copper
-mines; and this being refused, the Portuguese under Luiz Gomez, aided by
-the Jagas, crossed the Dande at Ikau and invaded Nambu a ngongo, and (in
-December) also Mbumbi, where the Duke of Mpemba and many others were
-killed and eaten by the Jagas, in spite of their being Christians. The
-people of the invaded districts revenged themselves by killing the
-Portuguese living in their midst, the King vainly endeavouring to
-protect them. These invaders had scarcely been driven off, when Captain
-Silvestre Soares, with a body of Jagas, entered Ngombe and Kabanda. But
-that which gave most pain to the King was the destruction of the kingdom
-of Bangu, and the murder of its King by the Jagas, with the aid of the
-King of "Loango," which was the "trunk and origin of the kingdom of
-Kongo."[357] In the midst of these afflictions, the King was rejoiced to
-learn the arrival of D. Simao Mascarenhas at Luanda; but he met with an
-accident, and died on April 13th, 1624, after a short reign of less than
-two years, and mourned by six sons and two daughters.[358]
-
-
-D. PEDRO'S SUCCESSORS, 1624-1641.
-
-GARCIA, the eldest son of D. Pedro, when elected was only twenty years
-of age, He was succeeded by D. AMBROSIO, in October, 1626, whose reign,
-up till March, 1631, was one continuous warfare with his powerful
-vassals. The country became unsafe, and the Portuguese retired for a
-time from S. Salvador. ALVARO IV, a son of Alvaro III, made himself
-master of the kingdom, and retained possession until his death, February
-25th, 1636. He was succeded by his son, ALVARO V, who, doubting the
-loyalty of his half-brothers, the Duke of Mbamba and the Marquis of
-Kiowa, made war upon them, was defeated and taken prisoner, but
-liberated. Unmindful of the generosity of his opponents, he once more
-tried the fortune of battle, was taken again, and executed (in August,
-1636). The Duke of Mbamba was unanimously elected in his place, and
-reigned, as ALVARO VI, until his death on February 22nd, 1641. He waged
-two unsuccessful wars against the Count of Sonyo, in 1636 and again in
-1637; and was obliged to surrender the district of Makuta (Mocata) to
-his adversary.
-
-
-GARCIA II AFFONSO, O KIMBAKU, 1641-1663,[359]
-
-the half-brother and old companion in arms of Alvaro VI, took possession
-of the throne at a critical time; for in August of the year of his
-accession, the Dutch captured Luandu, and the fortunes of the Portuguese
-were at the lowest ebb. The Dutch lost no time in sending an embassy to
-Kongo (1642),[360] and these new allies lent him their assistance in a
-small war against Mwana Nsala, who had defied the royal authority.[361]
-But they declined to give effective help against a more powerful vassal,
-the Count of Sonyo, as it might have interfered with their trade
-interests on the Lower Kongo.[362] The King's army was defeated twice on
-April 29th, 1645, when Affonso, the King's son, was taken prisoner, and
-again in July 1648, in the forest of Mfinda angulu. Meanwhile the Dutch
-had broken the padrao set up by Cao at the mouth of the Kongo; they had
-re-named S. Antonio's Bay after their river Pampus at Amsterdam; had
-gone to S. Salvador; and at least one of them, Johan Herder,[363] had
-travelled far inland, and visited the Mwana Nkundi on the Kwangu. The
-heretical tracts and books which they liberally distributed were in due
-course burnt by the Capuchin friars.
-
-Portugal was, moreover, irritated by the admission of Italian and
-Castilian Capuchins, a batch of whom, headed by P. Bonaventura of
-Alessano,[364] arrived at S. Salvador, on September 2nd, 1645, without
-having previously called at Lisbon. This first mission was followed by
-three others in 1648, 1651 and 1654,[365] and mission stations were
-established in Mbata, in Nkusu, Nsundi, Mpemba, Mbwela, and Wembo
-(Ovando).[366] Among the more noteworthy missionary travels of the time
-was that of P. Girolamo of Montesarchio, who visited Konko a bele
-(Concobello), in 1652.[367]
-
-Even greater offence was given to Portugal by a mission which the King
-despatched to Rome in 1646, and which arrived there, by way of Holland,
-in May, 1648. P. Angelo de Valenza, the head of this mission, had been
-instructed to beg the Pope to appoint three bishops for Kongo, Matamba
-and the Makoko's country, without reference to the claims of Portugal.
-This the Pope declined to do; but to show his pleasure at receiving this
-mission, he had a medal struck in memory of its visit, with the
-inscription "Et Congo agnovit Pastorem," and sent the King a Royal crown
-blessed by himself. The King, however, when his mission returned (1651),
-and when he heard that the Pope had refused to change Kongo from an
-elective into a hereditary monarchy, grew wroth. He openly renounced
-Christianity, forbade the Capuchins to preach the word of God, and
-recalled his native ngangas. But when some bags containing relics and
-ornaments, which the King had taken out of the churches, were
-miraculously spared by a fire which broke out in his palace, he
-reconsidered his position. A reconciliation with the Capuchins was
-effected, and soon afterwards the King, in penitential robes, actually
-marched at the head of a procession which had been organised to turn
-away a threatened plague of locusts; he allowed himself to be crowned by
-P. Giannuario of Nola, in the name of his Holiness, and took an active
-part in the celebration of the Pope's jubilee.[368]
-
-Meanwhile the Portuguese had recovered Luandu, and the King was called
-upon to pay the penalty for having made friendship with the Dutch
-heretics, and admitted foreigners as missionaries. Bartholomeu de
-Vasconcellos invaded Kongo. The King at once sent P. Domingos Cardoso, a
-Jesuit, and the Capuchin Friar Bonaventura Sardo, to Luandu, where they
-had an interview with the Governor (on February 19th, 1649), and
-preliminary terms of peace were arranged.[369] The treaty was reported
-upon by the _Conselho Ultramarino_, and confirmed in 1651 at Lisbon,
-whither Friar Bonaventura[370] of Sorrento had gone to do homage to the
-King of Portugal, on behalf of the Prefect of the Capuchins, as also to
-plead the cause of his Order in reference to the proposed treaty. The
-terms of this treaty, as modified, were as follows:--Castilians or
-Dutchmen not to be permitted to reside or travel in Kongo nor their
-ships to be admitted, unless provided with a Portuguese passport; the
-Capuchin friars to communicate with Rome only by way of Luandu or
-Lisbon, and no Castilians to be admitted among them; the Kings of Kongo
-and Portugal to mutually assist each other if attacked by an enemy; an
-ambassador of the King of Kongo to take up his residence at Luandu, as
-also a royal prince, as hostage, or in his absence two or three men of
-rank; compensation to be granted for all the losses suffered by the
-Portuguese since the arrival of the Dutch, and fugitive slaves to be
-surrendered; Portuguese merchants to be exempted from the payment of
-tolls; a site to be granted at the mouth of the Kongo for a fortress;
-all gold and silver mines to be ceded to the crown of Portugal, and the
-country to the south of the river Dande to be ceded absolutely; and
-finally the King of Kongo to acknowledge himself a "tributario" of
-Portugal.
-
-The King seems to have long hesitated before he ratified this treaty,
-for in 1656, Diogo Gomes de Morales was ordered to invade Kongo to
-enforce it, and was on the point of crossing the river Loje into Mbamba,
-when he was recalled, as envoys from the King had arrived at Luandu,
-definitely to arrange the terms of peace.
-
-During the later years of his life, D. Garcia once more fell away from
-his Christian teachers, whom he accused of being influenced by political
-motives. Suspecting the Duke of Mpemba of a desire to deprive his son of
-the succession, he had him executed; and when the native diviners
-accused his eldest son, Affonso, of aiming at his life, he had his
-second son elected as his successor. He died in 1663.
-
-
-D. ANTONIO I, 1663-66.
-
-D. Antonio had been enjoined by his dying father to avenge the
-humiliation forced upon him by the Portuguese. He inaugurated his reign
-by killing his own brother and other relatives, whom he suspected of
-disloyalty. The warnings of heaven--fiery balls, an earthquake, which
-destroyed part of his capital, a plague, which decimated the
-population--were disregarded by him.
-
-He very soon found himself involved in a war with the Portuguese, who
-claimed possession of the mines which had been promised by treaty, and
-complained of raids made upon friendly chiefs. On July 13th, 1665, the
-King called upon his people to rise in defence of their country and
-liberty.[371] His diviners had promised him an easy victory. The
-Portuguese had recently been reinforced from Brazil, yet the army which
-they were able to put into the field only numbered four hundred
-Europeans, with two field guns and six thousand negroes. It was
-commanded by Luiz Lopez de Sequeira, the captain-major, with whom were
-Manuel Rebello de Brito, Diogo Rodriguez de Sa, Simao de Matos and
-Antonio Araujo Cabreira, the serjeant-major. The hostile forces met on
-January 1st, 1666, at Ulanga, near the Pedras de Ambuilla.[372] Antonio,
-seeing the small force opposed to him, hoped to gain an easy victory;
-but the Portuguese, formed in square, resisted the onslaught of his
-hosts for six hours. At last the King left the ranks, desirous of a
-personal encounter with Lopez de Sequeira; but he was shot down, his
-head was cut off, and stuck upon a pike. His followers fled in dismay.
-The missionaries assert that the Virgin Mary, with her Child, was seen
-to stand by the side of the Portuguese leader, directing the battle, and
-that a fiery rain fell upon the idolaters.[373]
-
-The Governor of Angola, in commemoration of this victory, built the
-chapel of N.S. da Nazareth at Luandu, whilst the King of Portugal amply
-rewarded the victors.
-
-
-A TIME OF ANARCHY, AFTER 1666.
-
-We are indebted to Pedro Mendes for an account of the history of Kongo
-from the death of D. Antonio in 1666 to the beginning of the eighteenth
-century.[374] During that time, according to this authority, there were
-fourteen Kings of Kongo, of whom four were beheaded (or killed) by the
-Musurongo, five by the Ezikongo, three died a natural death, and two
-were survivors when he wrote, namely, D. Pedro IV, at Salvador, and D.
-Joao at Mbula.[375] At one time there were actually three kings in the
-field.
-
-ALVARO VII, a royal prince who had passed his early life in retirement,
-but who, on being raised to the throne, turned out a monster of
-iniquity, was killed by his own subjects, abetted by the Count of Sonyo
-(1666), under whose auspices took place the election of his successor,
-D. ALVARO VIII (1666-70), who was in turn removed by the Marquis of
-Mpemba. Alvaro VIII[376] had allowed the Portuguese to search for gold,
-but this search turned out as fruitless as the search for silver at
-Kambambe. Meanwhile D. AFFONSO III AFFONSO had been proclaimed at
-Kibangu, the new capital (1667), whilst D. PEDRO III _nsukia ntamba_ was
-put up as an opposition King in Mbula. The latter defeated his rival,
-who fled beyond the Mbiriji (Ambriz), and died there (of poison?). His
-widow, D. Anna, a daughter of a former King, Garcia, retired to Nkondo
-(Mucondo), and survived her husband until 1680. The people proclaimed D.
-GARCIA III _nenganga mbemba_[377] his successor, whilst the opposition,
-at the old capital (S. Salvador), declared D. DANIEL DE GUZMAN,
-descendant of Mpanzu (Alvaro I), to be the rightful King. D. Daniel took
-the field against D. Garcia III, but, before he reached the residence of
-that King, he was overtaken by D. Pedro of Mbula; his army was
-dispersed, and himself beheaded. His children sought refuge with the
-Count of Sonyo, and by treachery they succeeded in getting D. Pedro into
-their power, and killed him. The people of Mbula thereupon raised his
-brother, D. JOAO, to the throne, who survived until after 1710. S.
-Salvador, after D. Daniel had deserted it, became the haunt of wild
-beasts.
-
-Meanwhile D. RAFAEL, Marquis of Mpemba, who had been proclaimed King
-some time anterior to this, had been obliged to seek refuge among the
-Portuguese, and his reinstatement was one of the objects of the
-disastrous expedition of 1670,[378] by which it was sought to punish
-Count Estevao da Silva of Sonyo for his desecration of Christian
-churches and the ill-treatment of Portuguese traders: or, rather, his
-dealings with heretic competitors.
-
-Joao Soares de Almeida, the commander of this expedition, had with him
-five hundred Portuguese, supported by a strong force of native allies,
-among whom was a Jaga Kalandula. He won a battle, in which Estevao was
-killed; but Pedro, the brother of the unfortunate Count, rallied the
-forces of Sonyo, unexpectedly fell upon the Portuguese near the Mbiriji
-(Ambriz), and scarcely a man among them escaped. Count Pedro then
-expelled the Italian Capuchins, who were supposed to be friendly to
-Portugal, and invited in their stead Belgian members of the same Order,
-who arrived in September, 1673, under the lead of P. Wouters. But,
-having been accused of stopping the rain, and having in reply
-excommunicated the Count, they were speedily expelled.[379] Peace
-between Sonyo and Portugal was only restored in 1690, when the former
-promised to abolish idolatry and to sell no slaves to heretics.
-
-It was about this period (between 1669 and 1675) that Francisco do
-Murca, the captain-major of Dande, visited S. Salvador, and proceeded
-thence to Mbata and the Kwangu, where he was told that this river flowed
-through the kingdom of the Makoko, and entered the sea at Mpinda, a fact
-long before known to the missionaries. These latter had not quite
-abandoned the Kongo, notwithstanding these troubles, and in 1668 the
-Capuchins still occupied their monasteries at the capital of Mbamba and
-at Mpembu;[380] whilst Girolamo Merolla (1682-88) and Antonio Zucchelli
-steadily laboured (1700-02) in Sonyo and Luangu.[381]
-
-D. ANDRE succeeded D. Garcia, but died after a short reign. D. MANUEL
-_nzinga elenge_, a descendant of Mpanzu, was duly elected, but expelled
-by the sons of the late D. Garcia, who raised ALVARO IX to the throne in
-his stead. This prince was never recognised by the Count of Sonyo, who
-looked upon D. Manuel, who had sought refuge with him, as the legitimate
-King. He was reinstated by him for a time, but ultimately fell into the
-power of his enemies, and was beheaded.
-
-Alvaro IX was succeeded in 1694 by his brother PEDRO IV _nsanu a
-mbemba_, also known as _agoa rosada_,[382] who once more returned to the
-ancient capital. He and D. Joao of Mbula were the only Kings alive in
-1701, when the Capuchin Friar Francisco de Pavia, and his colleague
-Friar Joao Maria went throughout the kingdom of Kongo, preaching peace,
-and calling upon the leading men to recognise D. Pedro as their King;
-and thus put an end to quarrels which had distracted the country for an
-entire generation.
-
-
-A RETROSPECT.
-
-And if we ask to what extent, and in what manner, have the natives of
-Kongo been benefited by two centuries of contact with the civilisation
-of Europe, and of missionary effort, we feel bound to admit that they
-have not been benefited at all--either materially or morally. On the
-contrary. There were, no doubt, a few earnest men among the
-missionaries, and the Church of Rome deserves some credit for the zeal
-with which she addressed herself to the object of converting the
-natives. At the same time it cannot be denied that the instruments she
-employed, the methods she pursued, and the surrounding circumstances,
-were not favourable to success. And success there has been none--at
-least, none of an enduring nature--notwithstanding the boastful, if not
-absolutely mendacious, reports of her missionaries. The assertion that
-there was a time when the whole of Kongo had become Roman Catholic must
-raise a smile on the face of those who have attentively studied the
-missionary reports. There were eleven churches and a crowd of priests at
-the capital; but the outlying provinces were but poorly attended to. The
-number of missionaries, even including the native helpers, was never
-large enough to administer, even to a tithe of the population, those
-rites and sacraments, which the Roman Catholic Church professes to be of
-essential importance.[383]
-
-I quite agree with the Rev. J. Leighton Wilson, when he says that the
-"great spiritual edifice" [raised by the missionaries] has not only
-"crumbled into the dust, but it has left the unfortunate inhabitants of
-that country in as deep ignorance and superstition, and perhaps in
-greater poverty and degradation, than they would have been if Roman
-Catholicism had never been proclaimed among them."[384] Father Jose
-Antonio de Souza, who resided at S. Salvador from 1881-87, and was
-subsequently created Bishop of Mozambique, virtually admits this, for he
-says: "Christianity did not penetrate deeply; it passed over the country
-like a heavy rain, which scarcely wetted the surface of the land, and
-left the subsoil absolutely dry and sterile."[385] He adds
-significantly: "By the side of the missionary stood the slave-trader."
-And surely it was the export slave trade, created by the cupidity of the
-Portuguese, but shared in by Dutch, French and English, which undermined
-the prosperity of the country, and decimated its population. And the
-missionaries never raised a protest against this traffic, although it
-was against the tenets of their Church,[386] for they profited by it.
-The only thing which they did for the wretched slaves was to endeavour
-to secure, as far as possible, that they should not fall into the hands
-of heretics; so that at least their souls might be saved, whatever
-became of their bodies.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX III.
-
-A LIST OF THE KINGS OF KONGO.
-
-(NTOTELA NTINU MAKONGO.)
-
-
- 1. Ntinu mini a lukeni.
-
- 2. Nanga kia ntinu, his nephew or cousin.
-
- 3. -- --
-
- 4. Nkuwu a ntinu, son of No. 1.
-
- 5. Joao I Nzinga a nkuwu, son of No. 4, baptised May
- 3rd, 1491, died 1509.
-
- 6. Mpanzu a nzinga (Mpanzu a kitima?), second son of
- No. 5, 1509.
-
- 7. Affonso I Mbemba a nzinga (Mbemba nelumbu),
- eldest son of No. 5, 1509-40.
-
- 8. Pedro I Nkanga a mbemba, son of No. 7, 1540-44.
-
- 9. Francisco Mpudi a nzinga, 1544-46.
-
- 10. Diogo Nkumbi a mpudi, son of No. 9, 1546-61.
-
- 11. Affonso II Mpemba a nzinga, an illegitimate son of
- No. 10? 1561.
-
- 12. Bernardo I, (bastard) son of No. 10, 1561-67.
-
- 13. Henrique (Nerika) a mpudi, son of No. 9, 1567-68.
-
- 14. Alvaro I o Mpanzu, Mini a lukeni lua mbamba,
- stepson of No. 12, 1568-74.
-
- 15. Alvaro II Nempanzu a Mini, son of No. 14, 1574-1614.
-
-
- 16. Bernardo II Nenimi a mpanzu, son of No. 15, 1615.
-
- 17. Alvaro III Mbiki a mpanzu, Duke of Mbamba, son of No. 15,
- 1615 to May 26th, 1622.
-
- 18. Pedro II Affonso Nkanga a mbiki, son of Mbiki an tumbo,
- Duke of Nsundi, grandson of a daughter of No. 7, 1622 to April
- 13th, 1624.
-
- 19. Garcia I Mbemba a nkanga, Duke of Mbamba, son of No. 18,
- April 1624, to June 26th, 1626.
-
- 20. Ambrosio I, October 10th, 1626, to March, 1631.
-
- 21. Alvaro IV, son of No. 17, 1631 to February 25th, 1636.
-
- 22: Alvaro V, son of No. 21, 1636-38.
-
- 23. Alvaro VI, Duke of Mbamba, August, 1638, to February 22nd,
- 1641.
-
- 24. Garcia II o kimbaku, (Nkanga a lukeni), Marquis of Kiwa,
- 1641-63.
-
- 25. Antonio I Nevita a nkanga, mwana mulaza, son of No. 24,
- 1663-66.
-
- 26. Alvaro VII Nepanzu a masundu, 1666-67.
-
- 27. Pedro III Nsukia ntamba of Mbula, 1667-79.
-
- 28. Alvaro VIII, 1667-78.
-
- 29. Affonso III Affonso, 1667-69.
-
- 30. Garcia III Nenganga mbemba, 1669-78.
-
- 31. Rafael I, marquis of Mpemba, 1669-75.
-
- 32. Daniel de Guzman Nemiala nia gimbuilla (?), a descendant
- of No. 14, 1678-80.
-
- 33. Joao of Mbula, brother of No. 27, 1679--(He was alive in
- 1710).
-
- 34. Andre mulaza, a descendant of No. 25, 1679.
-
- 35. Manuel Nzinga elenge, a descendant of No. 14, 1680-16--.
-
- 36. Alvaro IX Nenimi a mbemba, a descendant both of No. 14 and
- of No. 25.
-
- 37. Pedro IV, Nsanu a mbemba (Agoa rosada), brother of No. 36,
- acceded 1694, and was alive in 1710.
-
- 38. Pedro Constantino Kibangu. He was executed in 1709.
-
-The dates given for Nos. 26-38, are for the most part very uncertain:
-Nos. 26, 28, 31, and 32 I believe to have resided at S. Salvador; Nos.
-29, 30, 34, 35, 36 and 37, at Kibangu; Nos. 27 and 33, in Mbula.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX IV.
-
-A SKETCH OF THE HISTORY OF ANGOLA TO THE END OF THE SEVENTEENTH CENTURY.
-
-
-EARLY PORTUGUESE VISITORS.
-
-The inhabitants of S. Thome were granted permission in 1500[387] to
-trade as far as the Kongo river; but it is just possible that long
-before that time, and notwithstanding an interdict of 1504, they had
-felt their way southward along the coast, and had discovered that a
-profitable trade, not hampered by the presence of royal officials or
-"farmers," might be carried on at Luandu, and up a river which, after
-the King of the country, was called the river of Ngola (Angola).
-
-Several years afterwards, a representative of this Ngola, whilst on a
-visit at S. Salvador, suggested that missionaries should be sent to
-convert his master. King Manuel was nothing loth to act upon this
-suggestion, and entrusted Manuel Pacheco and Balthasar de Castro, both
-of whom were old residents in Kongo, with an expedition, whose main
-object was to report on the missionary and commercial prospects in
-Ngola's country, to inquire into the existence of reputed silver mines,
-and, eventually, to explore the coast as far as the Cape of Good Hope.
-On arriving at the bar of Ngola's river (the Kwanza), B. de Castro was
-to go to the King's court, where, if circumstances were favourable, he
-was to be joined by a priest. Pacheco himself was to return to Portugal,
-with a cargo of slaves, ivory, and silver.[388]
-
-No report of this mission has hitherto seen the light; but we know that
-B. de Castro actually reached Ngola's residence, and that he was
-retained there as a prisoner, until released in 1526, through the
-intervention of the King of Kongo. He reported that he never saw silver
-or precious stones anywhere in Angola.[389]
-
-
-THE EARLY HISTORY OF NDONGO (ANGOLA).
-
-Ndongo is the original name of the vast territory now known as Angola,
-from the name or title of its ruler (Ngola) when first the Portuguese
-became acquainted with it. The early history of this region is involved
-in obscurity, but it seems that its chiefs at one time owed allegiance
-to the King of Kongo, whose authority was finally shaken off about the
-middle of the sixteenth century, the King only keeping possession of
-Luandu island and its valuable _njimbu_ fishery.
-
-Cavazzi, Antonio Laudati of Gaeta, Cadornega, and others, have published
-long lists of Kings of "Angola;" but nearly all the names they give are
-not those of the Kings, but the titles which they assumed,[390] and by
-which they were generally known. The full title of the King of Ndongo
-was _Ngola kiluanji kia Samba_,[391] and that title is still borne by
-the present ruler, who claims to be a descendant of the kings of old,
-and whose _Kabasa_[392] on the River Hamba (Va-umba or Umba) still
-occupies the locality assigned by the missionaries to Queen Nzinga's
-_Kabasa_, where they built the church of S. Maria of Matamba.
-
-Cavazzi's Matamba, however, included the whole of Queen Nzinga's
-kingdom, as it existed in his day, whilst the original Matamba, as also
-the country known by that name in the present day, had much narrower
-limits. It was originally tributary to Kongo, but one of its rulers
-assumed the title of _Kambulu_, that is, King, and renounced all
-vassalage to his former suzerain. It existed as an independent kingdom
-until 1627, when the famous Queen Nzinga took prisoner the dowager
-Queen, Muongo Matamba, and incorporated this ancient kingdom in her own
-dominions.[393]
-
-It may have been a Ngola kiluanji, described by Cavazzi as the son of
-Tumba ria ngola and of a Ngola kiluanji kia Samba, who first invaded
-lower Ndongo, and assigned his conquest to one of his sons. But all is
-uncertainty, and there exists an inextricable confusion in the names of
-the Kings of upper and lower Ndongo as transmitted to us. One thing,
-however, is certain, namely, that as early as 1520 the country down to
-the sea was held by a king bearing the name or title of Ngola.[394]
-
-
-THE FIRST EXPEDITION OF PAULO DIAS DE NOVAES, 1560.
-
-In 1556 Ngola Ineve,[395] being threatened by Kongo, sent an ambassador
-to Portugal asking for the establishment of friendly relations. This
-ambassador arriving in the year of the death of King John III (1557),
-action was deferred until 1559, when three caravels were fitted out and
-placed under the command of Paulo Dias, a grandson of the discoverer of
-the Cape of Good Hope. Dias left Lisbon on December 22nd, 1559, and
-called at S. Thome (where Bishop Gaspar Cao observed that the Jesuits,
-who accompanied Dias, would meet with no success as long as commercial
-intercourse was prohibited).[396] Dias arrived at the bar of the Kwanza
-on May 3rd, and there waited patiently for six months, when Musungu, a
-native chief, made his appearance at the head of a crew of painted
-warriors, armed with bows and arrows. In his company Dias, accompanied
-by the Jesuit fathers and twenty men, travelled up the country for sixty
-leagues, when he arrived at the royal residence.[397] The King, not any
-longer the Ngola who had asked for missionaries, but his successor,[398]
-received his visitors kindly, but would net allow them to depart until
-they had helped him against one of his revolted Sobas, called Kiluanji
-kia kwangu by Garcia Mendes.[399] Having rendered this service Dias was
-dismissed, but the Jesuits remained behind as hostages. Whilst Dias was
-absent in Europe, Ngola defeated an army sent against him, and thus
-compelled the recognition of the Dande river as his boundary, the
-island of Luandu alone, with its productive _njimbu_ fishery, remaining
-with Kongo. Ngola ndambi died (in 1568?) before Dias returned.
-
-
-THE SECOND EXPEDITION OF DIAS, 1574.
-
-After a considerable delay, Dias was sent out as "Conquistador" of the
-territory recently visited by him. He left Lisbon on October 23rd, 1574,
-with seven vessels and three hundred and fifty men, most of them
-cobblers, tailors, and tradesmen.[400] Among his officers were Pedro da
-Fonseca, his son-in-law, Luis Serrao, Andre Ferreira Pereira, and Garcia
-Mendes Castellobranco, all of whom subsequently won distinction as
-"Conquistadores." Three Jesuit fathers (with P. Balthasar Barreira as
-superior), and three Dominicans accompanied him. These latter, however,
-not finding the country to their liking, soon sought more comfortable
-quarters in Kongo. Dias was authorised to grant estates (including full
-seignorial rights) to all such among his companions as were prepared to
-build a small fort at their own expense.
-
-In February, 1575, the fleet sighted the coast near the Kwanza, and
-passing over the bar of Kurimba cast anchor in the fine bay of Luandu,
-and on February 20th Dias laid the foundations of a church.[401] The
-island, at that time, was inhabited by forty Portuguese who had come
-from Kongo, and a considerable number of native Christians. Its cowry
-fisheries yielded great profit to its owner, the King of Kongo, who was
-represented by a governor.[402] Not finding the site originally chosen
-for his capital to be suitable, Dias, in 1576, removed to what is now
-known as the Morro de S. Miguel, and he named the new colony "Reino de
-Sebaste na conquista de Ethiopia," in honour of the King who fell
-gloriously at Al Kasr el Kebir, and its capital S. Paulo de Luandu.
-
-Meanwhile the customary presents were exchanged with the King, whose
-name or title seems to have been Ngola a kiluanji. The King's gifts
-included slaves, cattle, copper and silver bracelets, and aromatic
-Kakongo wood. The Cardinal King D. Henrique (1578-80) converted the
-silver bracelets into a chalice, which he presented to the church of
-Belem.
-
-Friendly relations continued for three years. The King had been duly
-helped against his rebellious sobas; Pedro da Fonseca lived at the
-King's residence as "ministro conservador" of the Portuguese, and a
-brisk trade seems to have sprung up with the new town of S. Paulo de
-Luandu, when it was insinuated to the King that the Portuguese
-ultimately intended to take possession of his country, and to sell his
-subjects abroad as slaves. The _Catalogo_ traces these insinuations to
-the jealousy of a Portuguese trader "inspired by the Devil," and
-although neither Garcia Mendes nor Abreu de Brito alludes to this
-infamy, their not doing so does not disprove the positive statement of
-the _Catalogo_.[403] Moreover, whether the King's mind was influenced by
-envoys from Kongo, or by a traitorous Portuguese, it must be admitted
-that the intentions of the Portuguese were not altogether
-misrepresented.
-
-At all events, the results were immediately disastrous, for twenty
-Portuguese traders, who were at the King's kabasa at the time, were
-murdered, together with one thousand slaves, and their merchandise was
-confiscated.
-
-
-DIAS IN THE FIELD, 1578-89.
-
-Dias, before this happened, had already (in 1577) built the fort of S.
-Cruz,[404] ten leagues up the Kwanza, and was at the time at a stockade
-on the Penedo de S. Pedro, still higher up on the river.[405] When
-there, he was warned not to advance any further, and, suspecting
-treachery, he retired with his one hundred and fifty men to Kanzele
-(Anzele),[406] where he entrenched himself (in 1578). Twenty days later
-he received news of the massacre. Dias at once hastened back to Luandu
-for reinforcements, the serjeant-major, Manuel Joao, meanwhile valiantly
-defending the stockade and raiding the neighbourhood.
-
-In September, 1580, Dias again left Luandu with three hundred men.
-Slowly he proceeded along the Kwanza by land and in boats, punished the
-sobas Muchima, Kitangombe, and Kizua, in Kisama, and defeated the King's
-army at Makunde,[407] where he had his headquarters for two years,
-during which time his subordinates, Joao Serrao, Manuel Joao, and
-others, established his authority among the sobas of Kisama and Lamba
-(Ilamba).
-
-In 1582 he removed to Masanganu, at the "meeting of the waters" of the
-Lukala and Kwanza. Determined to capture the reputed silver mines of
-Kambambe, he set out with Luiz Serrao, eighty Portuguese, and a "guerra
-preta" of thirty thousand men. During his forward march he defeated the
-soba Mbamba Tungu; and at an entrenched camp at Teka ndungu, on February
-2nd, 1584, he inflicted a crushing defeat upon the King's forces; the
-Jesuit Father Balthasar Barreiro claiming no little credit for having
-contributed to this victory by his prayers.[408] As a result of this
-success, many of the sobas declared in favour of Portugal, but so
-inconsiderable were the forces at the command of Dias that he could do
-no more than maintain his position at Masanganu. An army under the Duke
-of Mbamba, which had been promised to him, was never sent.[409]
-Reinforcements, however, arrived in the course of 1584 and 1586,[410]
-and Dias fought a battle on the Lukala. But his subordinates did not
-always meet with a like success; and Joao Castanhosa Vellez, with one
-hundred Portuguese, was completely routed by the soba Ngola
-Kalungu.[411]
-
-As an incident of the governorship of Paulo Dias may be mentioned the
-building of a fort at Benguella velho, by his nephew, Antonio Lopes
-Peixoto, in 1587. Unhappily, fifty men of the garrison ventured abroad,
-unarmed, and fell in an ambush; and of the twenty who had remained in
-the fort, and who offered a stout resistance, only two escaped. As a
-matter of fact, the losses of human life in these native wars were very
-considerable.
-
-Paulo Dias died in the midst of preparations for a fresh expedition
-against Ngola, in October, 1589, and was buried in the church of N. S.
-da Victoria, which he himself had built at Masanganu.[412]
-
-His soldiers elected Luiz Serrao, the captain-major, to succeed him.
-
-
-LUIZ SERRAO AND THE BATTLE OF 1590.
-
-Luiz Serrao, having completed his preparations, started with an army
-numbering one hundred and twenty eight Portuguese musketeers (with three
-horses), and fifteen thousand native allies armed with bows. With this
-utterly insufficient force he crossed the Lukala, and then advanced to
-the east. On Friday, December 25th, 1590, when at Ngwalema a kitambu
-(Anguolome aquitambo) in Ari,[413] he found himself face to face with
-the King of Matamba, whose army had been reinforced by Ngola, the King
-of Kongo, the Jaga Kinda,[414] and others. Serrao desired to retire
-before this overwhelming host, but his subordinate officers, Andre
-Ferreira Pereira and Francisco de Sequeira, persuaded him to attack the
-enemy. He did so, on Monday, December 28th, 1590, and was defeated. The
-retreat was effected in good order. The vanguard of forty musketeers
-was led by Joao de Velloria, then came the "guerra preta," whilst Serrao
-himself commanded the rear, and fought almost daily with his pursuers.
-The camp at Lukanza, with its valuable contents, had to be abandoned. At
-length, on reaching Akimbolo,[415] many leagues to the rear, the
-fugitives met Luiz Mendez Rapozo, who had come up from Luandu with
-seventy-eight men. At last they reached the old presidio of Mbamba Tungu
-and Masanganu; Manuel Jorge d'Oliveira was at once sent down to Luandu
-for reinforcements, and on their arrival the siege was raised. L. Serrao
-survived this disaster only for a month; and when he died, his officers
-elected Luiz Ferreira Pereira, the captain-major, to take his place. The
-sobas all around, and in Lamba and Ngulungu, headed by one Muzi Zemba
-(Muge Asemba), were in the field, but they were held in check by
-Pereira, and the Portuguese name continued to be respected.
-
-
-THE JAGA.
-
-Jaga or Jaka is a military title,[416] and by no means the name of a
-people. The predatory man-eating bands at whose head they invaded the
-agricultural districts towards the sea coast, included elements of all
-kinds, not unlike the bands of the "Zulu" of our own time; and hence,
-one of the names by which they became known in Angola was Bangala.[417]
-I have already stated that I do not think that these military leaders,
-or Jaga, have anything to do with the tribe of the Ayaka to the east of
-Kongo. Still less can we adopt the monstrous notion that the various
-inland tribes who, in the course of the sixteenth century, descended
-upon the coast of the most opposite parts of Africa, are to be
-identified with our Jaga. It was Joao Bermudes[418] who first identified
-the Galla of Abyssinia with the Sumba, who raided the coast of Guinea
-about 1570. Duarte Lopez (pp. 66, 67) would have us believe that the
-Jaga came out of Moenemuge (Mwene muji), and called themselves
-Agag.[419] But the people of Mwene muji, or the land of the Maravi, are
-in reality the Zimbas, who raided Kilwa and Mombasa in 1589, whilst
-"Agag" looks to me like a corruption of Agau, which is the name of an
-Abyssinian tribe.[420] And hence arises this absurd confusion of Father
-Guerreiro, who expects us to believe that the Jaga are known in Kongo as
-Iacas, in Angola as Gindes,[421] in "India" (that is, on the East coast
-of Africa) as Zimbas, in Prester John's country as Gallas, and in Sierra
-Leone as Sumbas! Battell, who reports facts and leaves hypotheses alone,
-confesses that in his day nothing was known about the origin of this
-dreaded people.[422]
-
-We have already met with Jaga in Kongo, as allies of Ngola. In 1590 they
-were fighting Luiz Serrao as the allies of Matamba, and by 1600 they
-appear to have advanced as far as the coast of Benguella, where Battell
-joined them, and had an opportunity of gaining an intimate knowledge of
-their daily life, not enjoyed by any other traveller. H. D. de
-Carvalho[423] and A. R. Neves[424] have been at the trouble of
-collecting such information on their origin as it is possible to gather
-after the lapse of three centuries. Entrusting ourselves to the guidance
-of the former of these authors, we learn that Kinguri, the son of the
-chief of the Bungo, in Lunda, was excluded by his father from the
-succession, in favour of his sister Lueji. Gathering around him his
-adherents, he left his native land to found a "state" elsewhere. He
-first settled in Kioko, then crossed the Upper Kwanza into Kimbundu
-(Binbundu of Bie), and reached Lubolo, where he made friends with the
-chief, Ngongo, whose daughter Kulachinga he married. He then crossed the
-Kwanza above Kambambe, entered into friendly relations with the
-Portuguese, visited the Governor, D. Manuel,[425] and offered to fight
-on the side of the Portuguese. He was granted land at Lukamba,[426] on
-the river Kamueji. Being dissatisfied with this land, on account of its
-sterility, he again turned to the eastward, and, crossing the Lui,
-finally settled in the country still occupied by his successors, who
-(according to Carvalho), were Kasanje, Ngonga ka mbanda, Kalunga ka
-kilombo, Kasanje ka Kulachinga, etc.[427] Having settled down, Kinguri
-invited his father-in-law to join him, and his forces were subsequently
-increased by some discontented subjects of Queen Nzinga, led by Kalungu.
-His followers, being thus a mixture of many tribes, the Jagas were
-thenceforth chosen alternately among the three leading families of
-Kulachinga (Kinguri's wife), Ngongo and Kalunga.[428]
-
-It is perfectly clear from this information, collected in Lunda and
-Kasanje, that it throws no light upon the original Jaga, although it may
-explain the origin of the Jaga still ruling at Kasanje.
-
-The account given by Ladislaus Magyar[429] evidently refers to the same
-leader. According to him, a Jaga Kanguri settled in the country now
-occupied by the Sonyo three hundred years ago. His people were
-cannibals, but the more intelligent among them saw that this practice
-would ultimately lead to the destruction of the subject tribes upon whom
-they depended for support, and they founded the secret society of the
-Empacaceiros[430] for the suppression of cannibalism. Being worsted in a
-civil war, they crossed the upper Kwanza into Bie, whilst Kanguri turned
-to the north-west and settled in Kasanje.
-
-Cavazzi seems to go further back, for he tells us that Zimbo, who was
-the first chief of the Jaga (Aiacca), invaded Kongo, whilst one of his
-chiefs, "Dongij" (Ndongo?), invaded Matamba, and that the bloody
-"kichile,"[431] or customs, were introduced by Musasa the wife, and
-Tembandumba the daughter, of this "Dongij." The daughter married
-Kulambo, whom she poisoned; he was succeeded by Kinguri, who was killed
-during an invasion of Angola, Kulachimbo a great warrior, Kassanje, and
-many others; the last of whom, Kassanje ka nkinguri, was baptised in
-1657.[432]
-
-I confess my inability to evolve the truth out of these conflicting
-statements, and can only suppose that the title of "Jaga" was assumed by
-the leaders of predatory hordes of very diverse origin, in order to
-inspire terror in the hearts of peaceful tribes; just, as in more recent
-times, certain tribes in East Africa pretend to be Zulu for a like
-reason.
-
-
-D. FRANCISCO AND D. JERONYMO D'ALMEIDA, 1592-1594.
-
-The new Governor, D. Francisco d'Almeida, arrived at S. Paulo, on June
-24th, 1592, accompanied by four hundred foot-soldiers and fifty African
-horse, all picked men. Among the volunteers attending him were his
-brother, D. Jeronymo, Luis Lopez de Sequeira and Balthasar Rebello de
-Aragoa;[433] and perhaps also Domingos d'Abreu de Brito, who, in a
-"Summario e descripcao do Reino de Angola," presented to King Philip I,
-proposed an expedition across Africa, and the protection of the road to
-be opened by a chain of forts.[434]
-
-The new Governor, immediately on his arrival, found himself face to face
-with a religious difficulty. The Jesuits, ever since the days of Dias,
-expected to be consulted in all government business. They desired to be
-appointed "preceptors" (amos) of the native chiefs, their aim being
-evidently to create a theocratic government, such as they established
-subsequently in Paraguay. They "used their spiritual influence to
-induce the conquered sobas to refuse obedience to the civil powers;" and
-when d'Almeida made use of the authority conferred upon him at Madrid in
-order to crush this "nascent theocracy," he was excommunicated.[435] He
-certainly was unequal to cope with these domineering priests.
-Disheartened, he threw up a charge to which he felt unequal, and took
-ship for Brazil (April 8th, 1593).[436]
-
-D. Jeronymo, at the urgent request of the Camara, took up the reins of
-government, and being of a more conciliatory nature than his brother,
-made peace with the Jesuits, and was thus able to take the field. He
-started with four hundred men and twenty horses, and received the
-submission of the sobas of Kisama, excepting the most powerful among
-them. On reaching the salt mines of Ndemba[437] he founded a "presidio,"
-and garrisoned it with one hundred men. On his way to the silver-mines
-of Kambambe he was struck down with fever, and returned to Luandu,
-leaving Balthasar d'Almeida de Sousa and Pedro Alvares Rebello in
-command of the troops. They were imprudent, and on April 22nd, 1594,
-fell into an ambush prepared for them by the powerful chief Kafuche
-kabara (Cafuxe cambara). Only the captain-major, thanks to the swiftness
-of his horse, and a few men, escaped this disaster.[438]
-
-
-JOAO FURTADO DE MENDONCA, 1594-1602.
-
-D. Jeronymo was on the point of hurrying up with reinforcements when
-Joao Furtado de Mendonca arrived at Luandu (August 1st, 1594). He
-brought with him, not only four hundred men with thirty horses, but also
-twelve European women,[439] the first ever seen in Luandu, in whose
-honour the town was decorated.
-
-One of the most memorable events of his governorship was a campaign
-which he conducted up the river Mbengu. Starting at the worst time of
-the year (in March, 1496), he quickly lost two hundred men by fever.
-Having brought up fresh recruits from Luandu, he avenged himself for a
-disaster brought about by his own ignorance, by an exceptional severity
-in his treatment of the "rebels," many of whom were blown from guns.
-This expedition kept the field for several years, and proceeded as far
-as Ngazi (Ingasia), the chief of which district was called Ngombe--the
-bullock.[440]
-
-Meanwhile, Joao de Velloria,[441] the captain-major, had severely
-punished the rebellious sobas of Lamba. Masanganu was once more
-blockaded by the King Ngola (1597), until relieved by Balthasar Rebello
-de Aragao. On again descending the Kwanza, he built a presidio in the
-territory of the chief Muchima, in Kisama (1559).[442]
-
-
-THE CAMPAIGN OF 1602-3.[443]
-
-A new Governor, Joao Rodrigues Coutinho, arrived early in 1602. He was
-acceptable to the Jesuits, and soon won the hearts of the people by his
-liberality. He had been authorised by the King to bestow five habits of
-the Order of Christ, dub five knights, and appoint thirty King's
-chamberlains (mocos da camara). Seven years' receipts of the export duty
-on slaves were to be devoted to the building of forts at the salt mines
-(Ndemba), Kambambe, and in Benguela.
-
-Six months after his arrival, the Governor took the field against the
-powerful chief Kafuche. His force was the most formidable that had ever
-been at the disposal of a Governor, numbering no less than eight hundred
-Portuguese. It was joined at Songo by a portion of the garrison of
-Masanganu. Unhappily, the Governor died before coming in contact with
-the enemy, and appointed Manuel Cerveira Pereira as his successor.
-Battell calls this man an "upstart," and he certainly had many enemies;
-but he is well spoken of by the Jesuits, and was an able soldier. On
-August 10th, 1603, he inflicted a crushing defeat upon Kafuche, at
-Agoakaiongo,[444] on the very spot where, seven years before, the
-Portuguese had met with a great disaster. Overcoming the stout
-resistance of the chiefs of the Museke,[445] he arrived at the head of
-the navigation of the Kwanza, and there, at Kambambe, he founded the
-Presidio da N.S. do Rozario (1604). Having punished several of the
-neighbouring chiefs, including Shila mbanza (Axilambanza), the
-father-in-law of King Ngola, and left Joao de Araujo e Azevedo[446] in
-command of the new presidio, Pereira returned to the coast.
-
-S. Paulo de Luandu had by that time grown into a fine town, where
-commerce flourished. Unfortunately for the lasting prosperity of the
-colony, human beings constituted the most valuable article of export,
-and the profits yielded by this slave trade attracted Dutch and French
-interlopers, notwithstanding a royal decree of 1605, which excluded all
-foreign vessels from the vast territories claimed by Portugal. In 1607
-there were four "Presidios" or forts in the interior, namely Muchima,
-Agoakaiongo, Masanganu, and Kambambe.[447]
-
-
-D. MANUEL PEREIRA FORJAZ AND BENTO BANHA CARDOSO, 1607-15.
-
-We have already stated that Manuel Cerveira Pereira had many enemies,
-and when D. Manuel Pereira Forjaz, the new Governor, arrived towards the
-end of 1607, very serious accusations must have been brought against the
-former, for he was at once sent back to Lisbon. There, however, we are
-bound to assume that he refuted these accusations, for otherwise it is
-not likely that he would have been re-appointed Governor eight years
-afterwards: unless, indeed, he had friends at court who profited by his
-delinquencies. Forjaz himself showed to little advantage. He superseded
-the commandant of Kambambe by one of his own creatures, and the fort
-would certainly have been taken by the sobas who blockaded it, had not
-Roque de S. Miguel and Rebello de Aragao hastened to its relief. Forjaz,
-moreover, is accused of having imposed an annual tax upon the sobas,
-yielding from twelve to thirteen thousand cruzados, which seem to have
-found their way into his own pockets, and those of his favourites.[448]
-When he suddenly died in his bed, on April 11th, 1611, the bishop and
-the leading men called upon the captain-major, Bento Banha Cardoso, to
-take charge of the government. Cardoso was a man of enterprise, and
-successful in his undertakings, but cruel. In 1611 he defeated King
-Ngola. The sobas Kilonga and Mbamba Tungu, who fell into his hands, were
-beheaded, as were also several of their makotas. To avenge these
-executions, fourteen sobas of Ngola and Matamba made an attack upon
-Kambambe in the following year; and although that place was valiantly
-defended until relieved, it took a year before order was restored in the
-surrounding district. To keep these sobas in check, a fort (Mbaka) was
-built on the river Lukala (1614), eight leagues from Masanganu.[449] In
-Kisama, the territory of Nambua ngongo (Nabo angungo) was raided in the
-same year.
-
-
-AN ATTEMPT TO CROSS AFRICA.
-
-Before proceeding with our account, there remains to be noticed a
-serious attempt to cross the whole of Africa from the west coast to
-"Manomotapa," on the Zambezi, which was made by Balthasar Rebello de
-Aragao, by order of D. Manuel Pereira Forjaz. Rebello de Aragao himself
-furnishes a very short account of this expedition,[450] from which we
-learn that he discovered copper and iron, and was told that there was
-also silver. The natives bred cattle and cultivated the land, and they
-told him of a lake, in lat. 16 deg. S., giving rise to many rivers,
-including the Nile. Unfortunately, when he had advanced one hundred and
-forty leagues from the sea, and eighty beyond the place he started from
-(Kambambe?), he was summoned back, as the fort just named was threatened
-by King Ngola.[451]
-
-
-THE CONQUEST OF BENGUELLA.
-
-In 1615, Manuel Cerveira Pereira[452] returned to the scene of his
-former labours, with special instructions to take possession of
-Benguella, which for a considerable time past had been visited by
-trading vessels. But before he started upon this enterprise, he ordered
-his old comrade, Joao (or Paio?) de Araujo e Azevedo, to deal with
-Kakulu Kabasa,[453] Mbumba (Bumba) a ndala, Kilomba kia tubia, and other
-revolted chiefs in Angola, whilst he himself penetrated into the country
-of the Kakulu Kahenda,[454] who had given offence by assisting fugitive
-slaves and interfering with traders.
-
-Having entrusted Antonio Goncalves Pitta with the government of S.
-Paulo, he left that place for the South, on April 11th, 1617, with four
-vessels, a patacho, and one hundred soldiers.[455] Finding the site of
-the old fort near the Terra das duas Puntas unsuitable, he continued his
-voyage along the coast, until he came in sight of a "sombreiro,"
-overlooking the Bahia das Vaccas;[456] and there he built the fort of S.
-Filippe de Benguella, which in course of time developed into a city of
-some importance. The sobas of Ndombe, of whose territory he had
-possessed himself, naturally objected to the presence of these uninvited
-strangers, but they were compelled to submit after five defeats. The
-Jaga on the river Murombo likewise gave in, after three months'
-fighting, but soon afterwards broke the peace, and was executed. The
-chief Kalunga, at the mouth of the Koporolo (Kuporol), and the
-cattle-keeping Mukimba in the neighbouring hills, also submitted. It
-scarcely admits of doubt that Pereira, in the course of his many
-military excursions, discovered copper, sulphur and salt,[457] but he
-was to benefit little by these discoveries. His harsh conduct and greed
-had estranged his people. Headed by a priest and by their officers, they
-mutinied, put their leader on board a patacho, and shipped him off to S.
-Paulo, where no notice was taken of his presence, the Governor being
-absent at that time, because of a native war (1618).[458]
-
-Pereira once more returned to Madrid, and having explained matters to
-the satisfaction of the authorities, he was sent back, and again reached
-S. Felippe de Benguella on August 8th, 1620. He sailed north to Sumba
-mbela's country, at the mouth of the river Kuvu. A couple of days inland
-he discovered more copper, three quintals of which he took to S. Paulo.
-He died in the midst of his labours. The _Catalogo_ credits him with
-having gone inland as far as Kakonda.[459]
-
-
-THE COLONIAL GOVERNMENT.
-
-We have already learned that the native sobas were handed over to the
-mercy of individual "conquistadores," and Rebello de Aragao declares
-that these sobas were being "robbed and maltreated." They were required
-by their masters to pay a tax in slaves, to furnish carriers, and render
-all kinds of services,[460] without payment. In addition to this the
-Governor, D. M. P. Forjaz, imposed upon them a poll-tax, which produced
-from twelve to thirteen thousand cruzados (say L1,650[461]) a year.
-Rebello de Aragao maintains that the native wars were largely due to
-this pernicious system, which enriched the Governor and his officials,
-whilst traders were made to suffer, and ceased to visit the "feiras"
-because of the extortionate demands made upon them. At Mpinda nearly all
-the "honest" trade had passed into the hands of the Dutch, because of
-the monopoly conferred upon Portuguese slave-dealers. He declares that a
-tax of 20 per cent. on the salt mined at Ndemba would pay all the
-legitimate expenses of government; but that, although the export duty on
-slaves yielded from five to six thousand cruzados, there had not yet
-been built a decent house for the government offices.
-
-Garcia Mendes Castellobranco, in a memoir[462] addressed to the King in
-1620, is equally outspoken with regard to the treatment of the native
-chiefs, who, he maintains, ought not to be taxed more heavily than at
-the time when they were still subjects of a native king. He, too, refers
-to the salt mines as a source of revenue, recommends the levying of a
-toll at river crossings, and the expropriation of the uncultivated
-territory around S. Paulo.[463]
-
-Many of these abuses may, no doubt, be traced to the demoralising
-influence of the slave-trade and the insufficient pay of the officials.
-A slave costing L3 7_s._ in the interior (or nothing, if taken in the
-course of one of the frequent slave raids) was sold for more than double
-that sum on the coast; and whilst money could be made thus easily the
-great natural resources of the country were neglected and the
-population--which, on the arrival of the Portuguese, is said to have been
-very considerable--shrank from year to year.[464]
-
-The export duties on slaves and ivory were farmed out in 1607 to one
-Duarte Dias Enriques for twenty million reis annually (about
-L6,600).[465]
-
-S. Paulo and Masanganu enjoyed municipal institutions at that time, but
-all outside these cities was ruled by military adventurers. The Governor
-(in 1607) was paid a salary of L267, but the other officials were
-decidedly underpaid; and thus, almost of necessity, were driven to
-increase their incomes by illegitimate means.[466]
-
-
-THE WAR WITH NGOLA NZINGA MBANDI.
-
-Luiz Mendes de Vasconcellos, the new Governor, arrived in November,
-1617, and almost immediately found himself involved in a war with the
-King of Ndongo. Nzinga mbandi ngola kiluanji,[467] a great tyrant, had
-been "removed" by his indignant subjects shortly before the arrival of
-the new Governor. He left behind him three daughters, one of whom, born
-in 1582, became famous as Queen D. Anna de Souza Nzinga, and two sons,
-one by a legitimate wife, the other by a slave woman. It was the latter,
-Ngola nzinga mbandi,[468] whom his partisans raised to the throne, which
-he reached through rivers of blood, among his victims being his own
-brother, a son of his sister, and many of the trusted councillors of his
-father. In 1618 the usurper took the field, intending to expel the
-Portuguese, who seem to have given provocation by shifting the old
-presidio of Mbaka (Ambaca) to a site much higher up the Lukala.[469] The
-Governor, ably supported by his captain-major, Pedro de Souza Coelho,
-not only defeated the King, but also captured his queen and many other
-persons of consideration. The King sued for peace, but as he failed to
-surrender the Portuguese whom he had taken prisoner, the war was renewed
-in 1619. His allies fared no better than the King himself. His vice-king
-of lower Ndongo, Ngola ari,[470] was compelled to pay a tribute of one
-hundred slaves annually (in 1620); and while the Governor raided the
-territories of Kahibalongo, Ndonga, and Kasa, his lieutenant, Lopo
-Soares Laco, destroyed the kilombos of the sobas Ngunza a ngombe and
-Bangu.
-
-It had been recognised by this time that many of these punitive
-expeditions were provoked by the lawless conduct of white traders,
-mulattoes and negros calcados (that is, shoe-wearing negroes), who went
-inland on slaving expeditions; and only Pumbeiros descalcos, that is,
-native agents or traders not yet sufficiently civilised to wear shoes,
-should be permitted to do so in future.[471]
-
-When King Ngola nzinga mbandi heard of the arrival of Joao Correa de
-Souza, the new Governor, in September, 1621,[472] he at once sent his
-sister to Luandu to arrange terms of peace. This woman, then about forty
-years of age, proved an excellent diplomatist. When the Governor alluded
-to the payment of tribute, she declared that tribute could only be
-demanded from a conquered people, and the treaty ultimately signed was
-one of reciprocity: fugitive slaves were to be surrendered, and
-assistance to be given against common enemies.
-
-Before this able ambassadress left Luandu, she was received into the
-bosom of Holy Mother Church, being baptised as D. Anna de Souza (1622);
-and on her return home she persuaded her brother to apply for the
-services of a priest, or _Mamaganga_.[473] A priest was sent, but he was
-a native, who had been ordained at Luandu, and one of the King's own
-subjects. The King looked upon this as an insult; he treated the priest
-with great indignity, and once more invaded the Portuguese territory.
-Thrice beaten, and deserted by his vassals, he fled to the island of
-Ndangi,[474] in the Kwanza river, where he died of poison administered
-by his own sister Nzinga, who thus avenged the murder of her son (1623).
-
-
-QUEEN NZINGA, 1623-1636.
-
-Nzinga at once renounced Christianity, and the bloody rites of the Jaga
-were celebrated when she ascended her throne. She inaugurated her reign
-by the murder of her brother's son, of his adherents, and her supposed
-enemies. Having reduced her own people to subjection, with the aid of
-the Jaga, she declared war upon Portugal. D. Felippe de Souza Ngola ari,
-the King of Ndongo recognised by the Portuguese, was at once ordered to
-defend the frontier, and, if possible, to invade the territories of his
-kinswoman. On consideration, however, it was thought best, in the
-interest of trade, to avoid a serious conflict. An officer was sent to
-the court of the Queen, offering to restore the lost provinces (and thus
-sacrificing their vassal D. Felippe), on condition of her acknowledging
-herself a vassal, and paying tribute. These conditions were haughtily
-rejected, and the war began in earnest.
-
-Joao de Araujo e Azevedo was placed at the head of the Portuguese
-invading force.[475] He raided the country along the Lukala, and then
-turned back upon the Kwanza, occupied the islands of Ukole and Kitaka,
-and came up with the Queen's camp at Ndangi Island. The Queen, having
-consulted the spirit of her brother Ngola mbandi,[476] declined to risk
-a battle, and fled into Hako (Oacco). The Portuguese followed in
-pursuit, passing through Bemba, Malemba and Kipupa, and Little Ngangela
-(Ganguella); came up with the Queen's forces in the territory of soba
-Matima (Mathemo), and inflicted a serious defeat upon them. Among the
-prisoners taken were the Queen's sisters, Kambe and Funji, and many
-Makotas. The pursuit was continued as far as Kina grande in Ngangela, a
-deep and difficult gorge, into which some of the soldiers and the
-_guerra preta_ descended by means of ropes. When the Queen fled to the
-kingdom of Songo, the Portuguese forces retired to the west (1627).[477]
-
-The two princesses were taken to Luandu, where the Governor, Fernao de
-Souza, lodged them in his own house. In baptism (1628), they received
-the names of D. Barbara and D. Engracia.
-
-The Portuguese had no sooner retired than Queen Nzinga returned to
-Ndangi Island, and having been reinforced by several Jaga, she undertook
-the conquest of Matamba. At Makaria ka matamba she took prisoner the
-dowager-queen[478] Muongo Matamba, and her daughter. The mother was
-branded as a slave, and died of grief; but the daughter was taken into
-favour, and was baptised in 1667.
-
-Having thus destroyed the ancient kingdom of Matamba, the Queen once
-more invaded Portuguese territory, but she turned back when she heard
-that the Jaga Kasanji was raiding her recent conquest, upon which he
-claimed to have prior rights.
-
-At the same time she interfered continually with the commerce of the
-Portuguese with the interior; and it was only in 1636, when the
-Governor, Francisco de Vasconcellos da Cunha, sent D. Gaspar Borgia and
-Father Antonio Coelho on a mission to the Jaga in Little Ngangela, and
-to the Queen at her Kabasa, in Umba, that peaceable relations were
-established. The Queen, however, persistently refused to surrender her
-claims to the provinces of Ndongo which had been occupied by the
-Portuguese.
-
-
-MINOR EVENTS, 1624-1641.
-
-Punitive expeditions were frequent. In 1624 the Jaga Kasanji, who had
-taken advantage of the conflicts between the Portuguese and Queen Nzinga
-to rob Pumbeiros, was severely punished, and Captain Roque de Miguel
-returned from this expedition with a large number of captives, who as a
-matter of course, were sold into slavery. During the provisional
-governorship of the bishop D. Simao de Mascarenhas[479] (1623-4), Lopo
-Soares Laco meted out punishment to the Jagas Nzenza a ngombe and
-Bangu-Bangu, and to the irrepressible Kafuche.[480] A few years later,
-in 1631, the captain-major Antonio Bruto waged a successful war against
-rebellious sobas, and more especially impressed the natives by his
-victory over the dreaded Mbuila anduwa (Ambuila Dua), who held out for
-six months in a rocky stronghold deemed impregnable. The invasion of
-Kongo, in 1622, by order of Governor Joao Correa de Souza, who claimed
-the surrender of Luandu Island and of all the copper mines, has already
-been referred to (see p. 123).
-
-Among the very few measures calculated to promote the material or moral
-interests of the colony may be mentioned the establishment of the three
-_feiras_, of Ndondo, Beja, and Lukamba, in 1625; the foundation of a
-_Santa casa da misericordia_ (Poor-house and hospital) at S. Paulo de
-Luandu, by the bishop D. Simao de Mascarenhas; the compulsory
-cultivation of the banks of Mbengu (Bengo), when Luandu was threatened
-with famine owing to the non-arrival of provision ships from Brazil, in
-1629;[481] the reform of the administration of the Royal revenue, by
-Fernao de Souza, in the same year; and the creation of a board of
-revenue (_Junta da fazenda_), charged with the collection of the tithes
-and of the tribute payable by the native chiefs, by Francisco de
-Vasconcellos da Cunha, in 1638.
-
-The affairs of the missions will be dealt with subsequently, in a
-comprehensive manner, but a difficulty which arose in 1623 between the
-Governor, Joao Correa de Souza, and the Jesuits, may be dealt mentioned
-at once. In 1619, Gaspar Alvares,[482] a wealthy merchant of Luandu,
-placed 20,000 cruzados at the service of the Fathers, in order that they
-might found a seminary[483] for the education of twelve natives.
-Subsequently he himself became a member of the Society of Loyola, and
-devoted the whole of his fortune, amounting to 400,000 cruzados, to its
-purposes. The Governor not unnaturally objected to this sudden
-enrichment of a Society which had always been a thorn in the side of the
-government. Alvares himself escaped to S. Salvador, but the Prefect of
-the Jesuits and three Fathers were sent as prisoners to Lisbon, where
-they were at once liberated; whilst the Governor himself, who arrived
-soon afterwards, perhaps with the intention of justifying his hasty
-proceedings, was thrown into prison, and died in the _limoeiro_ in 1626.
-
-
-THE DUTCH IN ANGOLA.
-
-When Philip of Spain seized upon the crown of Portugal in 1580, that
-unfortunate country became at once involved in the troubles between
-Spain and the United Netherlands. No sooner had the destruction of the
-_Armada_, in 1588, enabled the Dutch to take the offensive on sea, than
-they began to compete for a share in the trade of the Portuguese
-possessions. The Dutch at first kept on the defensive, but in 1598 they
-and the Portuguese came into hostile collision near the Ilha do
-Principe; and all efforts to exclude these noxious heretics from sharing
-in the trade of the Kongo proved futile, more especially as the natives
-themselves preferred their Dutch visitors to the masterful
-Portuguese.[484]
-
-An armistice concluded in 1609 expired in 1621. The Dutch West-India
-Company was founded in that very year, and thenceforth the Dutch
-proceeded aggressively. In 1623 they burnt several _patachos_ off the
-mouth of the Kwanza; in 1629 a Dutch squadron cruised during three
-months off the coast of Benguella and captured four Portuguese
-merchantmen, but failed to force their way into the harbour of Luandu.
-In 1633 two Dutch vessels menaced S. Felippe de Benguella, but were
-driven off by Lopo Soares Laco, after a stout fight, on November 15th.
-In 1637, Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha, the Governor's brother,
-captured a Dutch man-of-war of 24 guns. At that time the coast was being
-regularly patrolled by Portuguese men-of-war,[485] and in 1638 the
-foundations of the Fort S. Miguel were laid on the Morro de S. Paulo,
-the original site of the city of S. Paulo.
-
-When Portugal recovered her independence, in December, 1640, D. Joao IV
-of Braganca at once sent Tristao de Mendoza Furtado to the Hague, with
-instructions to demand a suspension of hostilities. The West-India
-Company, which profited largely from a state of war, declared in favour
-of a definite treaty of peace, but objected to the conclusion of an
-armistice. The Portuguese envoy had no authority to sign such a treaty;
-but after protracted negotiations an armistice for ten years was signed
-on June 23rd, 1641, which was to take force outside Europe as soon as it
-became known there.
-
-Meantime, the directors of the West-Indian Company had instructed Count
-John Moritz of Nassau to take advantage of the momentary weakness of
-Portugal, after her war of liberation, to seize all he could before the
-terms of the treaty became known.[486] Count Moritz, being desirous to
-increase the supply of slaves for the plantations in Brazil, determined
-to seize upon Luandu. A fleet of twenty-one vessels was at once fitted
-out at Pernambuco, and placed under the command of Cornelis Cornelissen
-Jol, surnamed Houtebeen, or "Wooden leg." It was manned by nine hundred
-sailors, and had on board two thousand troops, commanded by Jeems
-Hindersen. This formidable armament left Pernambuco in June 30th, 1641,
-sighted Cabo Negro on August 5th, and having captured the _Jesus Maria_,
-on a voyage from Madeira, was by her piloted into the harbour of Luandu.
-On August 24th the Dutch fleet unexpectedly appeared off S. Paulo,
-surprising its inhabitants in the midst of their rejoicings at the
-accession of the "liberator king." S. Paulo, at that time, was a city of
-twenty thousand inhabitants, including three thousand Portuguese; but
-the Governor, Pedro Cezar de Menezes, though he was at the head of nine
-hundred white troops, offered only a feeble resistance; and, accompanied
-by many of the citizens, he withdrew to the river Mbengu, and
-subsequently to Masanganu. The booty which fell into the hands of the
-Dutch included thirty ships and ninety-eight cannon.
-
-They lost no time in gaining the goodwill of the neighbouring sobas,
-sent an embassy to the King of Kongo (see p. 125), and entertained
-offers of alliance from Queen Nzinga. Aki musanu (Aca mochana) and Nambu
-a ngongo (Nabo a ngongo), who had risen upon the Portuguese, were joined
-by one hundred and fifty Dutchmen, and thus enabled to overcome their
-enemies, whose leaders, Andre da Costa and Joao Vieira, they killed
-(1642).
-
-In the following year (1643) information was received that the truce had
-been signed, but the Dutch director very naturally declined to surrender
-the town. He agreed, however, to suspend hostilities. Pedro Cezar had
-been instructed by his government to avail himself of the first
-opportunity to recover the city,[487] and it was evidently with a view
-to this eventuality that he established a camp on the river Mbengu. The
-Dutch suspected his treacherous design, and at dawn on May 26th, 1643,
-they surprised his force. Many Portuguese were killed (including Antonio
-Bruto), while Pedro Cezar himself, Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha,
-and one hundred and eighty seven soldiers were taken prisoner. The
-remainder escaped to Masanganu. The forces assembled there under the
-captain-major, Antonio de Miranda, were unable to retrieve this
-disaster, but the Governor, aided by friends, managed soon afterwards to
-escape.
-
-But though unequal to meeting the Dutch in the field, the Portuguese
-were still able to enforce their authority upon the natives; and in 1645
-Diogo Gomes de Morales led an expedition into Lubolo and Mbalundu
-(Bailundo), and reduced the _kolombos_ of thirty "Jagas" to obedience.
-
-In 1645, the Portuguese of Brazil, under the leadership of Joao
-Fernandez Vieira, rose upon their Dutch oppressors, and in the same year
-the Dutch occupied S. Felippe de Benguella. The garrison under Antonio
-Teixeira de Mendonca, the captain-major, and Antonio Gomez de Gouvea, an
-experienced _sertanejo_, or backwoodsman, retired northward along the
-coast. On reaching Kikombo Bay, on July 27th, 1645, they met there
-Francisco de Sotto-maior, just arrived from Rio de Janeiro with
-reinforcements. By advice of Gomez, the troops and stores were landed in
-Suto Bay, near Cabo ledo, and conducted by him in three detachments to
-Masanganu, without the Dutch becoming aware of their arrival. The
-Governor, Pedro Cezar de Menezes, returned by the same route to Rio,
-taking with him a cargo of slaves.
-
-These reinforcements arrived just in time to be employed against Queen
-Nzinga. That lady had set a black and a white cock to fight each other,
-and the defeat of the white cock was looked upon by her as a favourable
-augury for venturing an attack upon Masanganu. But Gaspar Borges de
-Madureira fell upon her before her forces had been concentrated
-(January, 1646). She suffered a severe defeat, notwithstanding the
-presence of Dutch auxiliaries. Her sisters once more fell into the hands
-of the Portuguese. D. Engracia was strangled soon afterwards for an act
-of treachery, whilst D. Barbara was kept in honourable captivity until
-1657.[488]
-
-Meanwhile the Dutch had made preparations for an advance up the Kwanza.
-They had built Fort Mols at the mouth of the river, and another fort
-higher up. The Governor, Francisco de Sotto-maior, having died of fever
-in May, 1646, measures for a spirited defence were taken by the three
-captains-major, Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha, Antonio Teixeira
-de Mendonca, and Joao Juzarte de Andrada. Muchima, which had been
-furiously assaulted by the Dutch, was relieved by Diogo Gomes de
-Morales. But in the following year the Portuguese suffered a reverse at
-Kawala (Caoalla), and Masanganu itself was threatened by the combined
-forces of Queen Nzinga, Kongo, and the Dutch.
-
-However a saviour was at hand in this extremity. On August 12th, 1648,
-Salvador Correa de Sa Benevides,[489] with nineteen vessels, having on
-board nine hundred soldiers, cast anchor in the harbour of Luandu, and
-summoned the Dutch to surrender within forty-eight hours. On their
-refusal he landed his troops, and after a short bombardment of Fort S.
-Miguel, to which the Dutch had withdrawn, early on August 15th he
-delivered an assault, which cost him one hundred and sixty three men,
-but led to the surrender of a garrison numbering one thousand one
-hundred men, including French and German mercenaries. When these
-prisoners had been joined by the three hundred Dutchmen who were with
-Queen Nzinga, and the garrison of Benguella, which surrendered without a
-blow, they were shipped off to Europe. The city, in memory of the event,
-assumed the name of "S. Paulo da Assumpcao de Loanda," for it was on the
-Day of Ascension of the Virgin Mary that a seven years' captivity ended.
-The anniversary of that event is celebrated to the present day by a
-religious procession.
-
-
-RESTORATION OF PORTUGUESE AUTHORITY.
-
-No time was lost in restoring the authority of Portugal throughout the
-colony. The King of Kongo was compelled to accept a treaty by which
-Luandu Island and the whole of the country to the south of the Dande
-river were unconditionally surrendered, and other advantages held out
-(p. 128). Queen Nzinga, although she declined the overtures of Captain
-Ruy Pegado[490] for a formal treaty, retired inland, and gave no trouble
-for a number of years. As to the sobas of Lamba, Kisama, Lubolo, and the
-Modiku islands, they were visited by punitive expeditions commanded by
-Antonio Teixeira de Moraes, Diogo Mendes de Morales, Vicente Pegado de
-Pontes, and Francisco de Aguiar.
-
-Order having been restored, the Governor, Salvador Correa de Sa, caused
-the ruined buildings to be repaired, and granted crownland to the
-inhabitants for houses and gardens. In a very short time prosperity
-returned, and the trade of Luandu was as flourishing as ever it had
-been.[491]
-
-But although the Portuguese were masters on shore, the Dutch, and
-occasionally also French or English "pirates" frequented the coast. In
-1650 Alvaro d'Aguiar defeated five of these interlopers, who had made
-prizes of two ships on a voyage from Brazil; in 1651 Joao Duque was
-killed in an action with Dutch men-of-war; in 1652 Joao de Araujo drove
-away the Dutch from Mpinda and Luangu; in 1658 the same officer made a
-prize of a English slaver off Benguella. A second English slaver was
-captured in 1659 by Joao Cardoso, who also captured a Dutch vessel off
-the Kongo in 1661. In 1662 the definite treaty of peace between Portugal
-and Holland was signed, and "pirates" are no longer heard of; although
-Dutch vessels provided with passes, or favoured by the Governors, seem
-to have been admitted to Portuguese ports.
-
-
-QUEEN NZINGA AND HER SUCCESSORS.
-
-Queen Nzinga, after the return of her General from a raid on the
-territory of Mbuila (Imbuille), in 1655, whence he brought a miraculous
-crucifix, felt troubled in her conscience; and on consulting the spirits
-of five of her ancestors (see p. 166), she learned, to her no small
-terror, that they were suffering eternal torments, which she could only
-escape by once more embracing the Christian faith, and seeking the
-friendship of the Portuguese.[492] Upon this advice she acted. The
-negotiations for a treaty were conducted by Captain Manuel Freis Peixoto
-and the Capuchin friar Antonio of Gaeta, who came to her Court for that
-purpose in 1657. Her sister, D. Barbara, was restored to her on payment
-of a ransom of two hundred slaves,[493] and the river Lukala was
-thenceforth to form the boundary between the Queen's dominions and those
-of the Portuguese. No tribute was to be paid by her. Friar Antonio had
-the honour of once more baptising this ancient lady, then seventy-five
-years of age, and also of marrying her, legitimately, to a slave-youth,
-Don Salvatore; while her sister, D. Barbara, allied herself unto D.
-Antonio Carrasco Nzinga a mona, a foster-brother of the Queen, and the
-General-in-Chief of her armies. A church, S. Maria de Matamba, was
-specially built for these interesting ceremonies. This remarkable woman
-died on December 17th, 1663, after Father Cavazzi had administered to
-her the last consolations of religion, and was buried in the church of
-St. Anna, which had been built within the precincts of the Royal palace.
-
-When D. Barbara died, on March 24th, 1666, her husband, D. Antonio
-Carrasco Nzinga a mona, killed the legitimate heir, D. Joao Guterres
-Ngola kanini, and usurped the throne, but was himself slain in a battle
-against D. Francisco Guterres Ngola kanini, in 1680. The conqueror then
-attacked the allies of the Portuguese, robbed the pumbeiros, and
-beheaded the Jaga Kasanji (1682).[494] Luiz Lopez de Sequeira at once
-took the field against him with five hundred and thirty infantry,
-thirty-seven horse, and ten thousand _empacaceiros_, and defeated him at
-Katole, a place within three days of the Royal _kabasa_. The King
-himself lost his life, but so did the leader of the Portuguese[495] and
-Vasco de Mello da Cunha. Joao Antonio de Brito, who took the command
-after his leader's death, remained encamped for thirty days on the site
-of the battle; and finding that the enemies did not return, retired to
-Mbaka; from which we may judge that the Portuguese, too, suffered heavy
-losses. D. Veronica (or Victoria) Guterres, the sister of the late King,
-sued for peace, which was readily granted. Fresh complications
-threatened in 1689, when the Queen was charged--falsely, it appears--with
-having stirred up the soba Kahenda to rebel against his Portuguese
-masters; but matters were arranged through the intervention of bishop D.
-Joao Franco de Oliveira. No further trouble seems to have occurred with
-the successors of Queen Nzinga until 1744, when the Queen[496] provoked
-a war by killing a white trader and robbing pumbeiros: the result of
-which was the capture of her capital by Bartholomeu Duarte de Sequeira,
-and the cession of the Kinalunga Islands to Portugal.[497]
-
-
-THE LAST OF THE KINGS OF NDONGO, 1671.
-
-We have seen that D. Joao de Souza Ngola ari had been installed as the
-first King of Ndongo, recognised by the Portuguese (see p. 164), about
-1627, and had been succeeded by D. Filippe de Souza, who died in 1660,
-and by Joao II. The hope that this tributary would prove a staunch ally
-of the Portuguese was not to be realised, for immediately after the
-disastrous campaign against Sonyo (see p. 131), in 1670, D. Joao Ngola
-ari raised the standard of rebellion, and invaded the district of Mbaka.
-The Governor, Francisco de Tavora,[498] a future Viceroy of India, who
-on account of his youth (he was only 23 years of age) and supposed
-prudence had been nick-named _o menino prudente_, despatched his
-captain-major, Luiz Lopes de Sequeira, to reduce the rebel to obedience.
-Ngola ari met with a defeat on the river Luchilu, close to the Pedras of
-Pungu a ndongo, which were considered impregnable. Yet, on a dark night,
-on November 18th, 1671, Manuel Cortes, the leader of the _guerra preta_,
-surprised this rocky stronghold. The King himself was taken, and
-beheaded as a traitor. Thenceforth there was no further need for
-punitive expeditions on a large scale.[499]
-
-
-RELATIONS WITH KONGO.
-
-No sooner had the Portuguese regained possession of S. Paulo than the
-King of Kongo was called to account for having sided with the Dutch and
-favoured the operations of "foreign" Capuchins. A threatened invasion of
-his kingdom (1649) speedily led to the conclusion of a treaty of peace
-(see p. 126). But as the supposed gold and silver mines were not ceded,
-as promised, the Portuguese once more invaded the country, and in the
-bloody battle of Ulanga, in 1666, the King lost his life and crown (p.
-129). From that time to the close of the century anarchy reigned in
-Kongo. The disastrous expedition against Sonyo in 1670 (see p. 131) was
-partly undertaken in order to support one of the many rival kings of
-that period.
-
-
-MINOR PUNITIVE EXPEDITIONS, 1658-95.
-
-Joao Fernandes Vieira, who had gained fame as the leader of the
-Portuguese patriots in Brazil, where the capture of Pernambuco had won
-him the surname of _o hero de nossa edade_, arrived as Governor on April
-18th, 1658, and before the close of the year, a serious rebellion broke
-out in Upper Ngulungu. The captain-major, Bartholomeu de Vasconcellos,
-took the field, and compelled Ngolome a kayitu (Golome Acaita), to
-surrender his rocky stronghold after a siege of four months; Tanga a
-ngongo submitted quietly, but Kiluanji kia kanga (Quiloange Acango),
-faced the Portuguese four times, and then retired inland without
-yielding submission.
-
-A second expedition, in the same year, traversed the districts to the
-south of the Kwanza.[500] It started from Masanganu, and having crossed
-the Kwanza into Hako was joined by Ngunza mbambe;[501] it entered the
-district of Kabeza, where the Jaga of Rimba brought further
-reinforcements. Jaga Ngonga ka anga, the chief of Nsela (Shella), on the
-river Kuvu, surrendered his capital, Kangunza, by the advice of his
-diviners, without striking a blow, and submitted to be baptised. The
-expedition then returned to Mbaka by way of the river Gango and Tamba;
-whilst Cavazzi, who accompanied it as chaplain, took a more direct road
-through Kabeza.
-
-After the great victory over the King of Kongo in 1666 (see p. 130), a
-detachment under Antonio da Silva was sent into the territory of the
-Ndembu Mutemu Kingengo, whilst another, under Diogo Gomes Morales,
-raided the villages of Nambua nongo, these chiefs having aided the
-defeated King.
-
-Kisama, at all times an unruly district, and even now virtually
-independent, though situated on the sea and within easy reach of Luandu,
-has repeatedly given trouble to the Portuguese. In 1672, the sobas of
-the district unsuccessfully assaulted the fort at Muchima. In 1686 they
-blockaded that fort, until relieved by Joao de Figueiredo e Souza. In
-1689, the sobas Kimone kia sanga and Muchima interfered with the free
-navigation of the Kwanza, and were punished by the Portuguese leader
-just named; and in 1695, the rebellion of the soba Katala brought into
-the field the captain-major, Manuel de Magalhaes Leitao.
-
-A rebellion in Lubolo, in 1677, was suppressed by Luiz Lopez de
-Sequeira. The soba Ngunga mbambe was killed, and his allies, Sakeda,
-Ngola kitumba, and Ngola Kabuku, were severely punished.
-
-Far more serious was an expedition which the Governor, Goncalo da Costa
-de Alcacova Carneiro de Menezes, despatched against the ndembu Mbuilu
-(Ambuilla), who had expelled the Portuguese residents, robbed the
-Pumbeiros, and burnt the church. Joao de Figueireda e Souza, a trusted
-officer, was given the command; and notwithstanding that the garrison of
-Masanganu mutinied and refused to join him, he mustered, on May 25th,
-1682, a formidable force of six hundred musketeers, forty-two horse, and
-a _guerra preta_ of forty thousand men, with two field guns.
-Unfortunately, he lost precious time by lingering two months at
-Kamolembe, where many of his people died; and when at last ready to
-start, he heard that Mbuila had been reinforced by two "armies" sent to
-his aid by King Manuel of Kongo[502] and Queen Nzinga, and lost his
-head. Fortunately for the Portuguese a stroke of paralysis carried off
-this pusillanimous leader, and his place was taken by Pascoal Rodrigues,
-a man of much energy, who marched straight upon the mbanza of Mbuilu,
-and there achieved a great victory. Mbuilu fled to his neighbour and
-ally Ndamba (Dambe). The number of prisoners taken was so great that it
-was feared they might endanger the safety of their captors, and they
-were mercilessly beheaded, a nephew of Mbuilu alone being sent a
-prisoner to Luandu.[503]
-
-When Pascaol Rodrigues fell ill, the Governor appointed Joao Baptista de
-Maia to succeed him. The troops passed the rainy season in barracks. On
-the return of fine weather, Mbuilu was pursued into the territory of
-Ndamba and killed. The mbanzas and over one hundred and fifty libatas
-were burnt. The Ndembu Kabanda, a partisan of Mbuilu, was pursued by
-the sergeant-major, Lourenco de Barros Morim, and the leader of the
-_guerra preta_, Goncalo Borges de Barros, and killed with many of his
-people. Another ndembu having been installed, and sworn allegiance to
-the King of Portugal, the army returned to Mbaka, and thence to Lembo
-near Masanganu. The victorious troops were refused admission into the
-latter, the garrison of which had mutinied. It was only after the
-Governor had promised a pardon to the offenders, with the exception of
-the leaders, that order was restored (1693).
-
-
-BENGUELLA.
-
-S. Filippe de Benguella was founded in 1617 by Manuel Cerveira Pereira,
-and in 1661 its fortifications were rebuilt by Gaspar de Almeida Silva,
-whilst Manuel de Tovar Froes fought the neighbouring sobas. A further
-step in advance was taken in 1682, when the sergeant-major, Pedro da
-Silva, founded the presidio of Kakonda a velha, in the territory of the
-soba Bongo. Two years later, in 1684, this presidio was surprised by
-Bongo, and Manuel da Rocha Soares, its commandant, was killed. Carlos de
-Lacerda, who was despatched to avenge this outrage, being compelled to
-fall back before superior forces, Joao Braz de Goes, the captain-major
-of Benguella, himself took the field. The Jaga, deserted by his people,
-sought refuge with Ngola njimbu (Golla Gimbo), but was pursued and
-captured,[504] and the present presidio was built eighty miles further
-inland (1685), in the territory of the soba Kitata. An attempt made by
-the soba of Huambo (Hiamba), in 1698, to expel the Portuguese was
-frustrated by Antonio de Faria, its commandant. A more formidable attack
-by the neighbouring sobas, in 1718, proved equally ineffectual. The
-Portuguese had thus gained an advanced post nearly one hundred and
-fifty miles from the coast, the possession of which opened up to them
-fresh sources for the supply of slaves, and contributed not a little to
-the growing prosperity of S. Filippe de Benguella.
-
-
-ECCLESIASTICAL AFFAIRS.
-
-The Jesuits were the earliest missionaries in Angola; but it would be in
-vain to look to them for any precise geographical or historical
-information, such as is furnished by members of the Society established
-in other parts of the world. They confined their activity to the seat of
-Government and its immediate vicinity, and Portuguese authors are severe
-upon their love of power and covetousness. Their relations with the
-Governors were on many occasions strained, but it cannot be asserted
-that the Jesuit Fathers were in every instance in the wrong.[505] As an
-illustration of their masterfulness, the following incident may serve.
-In 1661, the Governor, Joao Fernandez Vieira, very properly ordered that
-pigs, should no longer be allowed to run about the streets of the
-capital. The Jesuits did not deign to take the slightest notice of this
-order; and when several of their slaves were arrested for disregarding
-it, they protested against this exercise of authority, and actually
-excommunicated the Governor. But the Governor was not to be frightened.
-He reported the case to his King, D. Affonso VI, and the King in a Royal
-rescript of December 9th, 1666, severely reproved the Jesuits for their
-insolence; and threatened, in case of similar conduct, to deprive them
-of the crown lands, and to take other legal measures against them.
-
-Franciscans (Tertiaries of the Order of St. Joseph) followed the Jesuits
-in 1604. Then came the Capuchins, for the most part Italians and
-Castilians, in 1651; and lastly barefooted Carmelites (Religiozos de S.
-Thereza). Of all these friars the Italian Capuchins alone appear to have
-done good work; and to members of their Order, and especially to
-Giovanni Antonio Cavazzi, of Montecuccoli, Antonio Laudati, of Gaeta,
-and Antonio Zucchelli, of Gradisco, we are indebted for much useful
-information regarding the people among whom they laboured. Many of the
-other friars seem to have been men whom their superiors in Europe were
-glad to part with; and the same may be said with reference to the
-secular clergy.
-
-A report of the ecclesiastical affairs of Angola and Kongo, drawn up in
-1694 by Goncalo de Alcacova Carneiro Carvalho da Costa de Menezes, by
-order of the Governor, presents us with a deplorable picture of the
-state of affairs in that year. Throughout the country there were only
-thirty-six friars[506] and twenty-nine secular clergy; and of these as
-many as twenty-nine had taken up their quarters in the capital. Of fifty
-churches and chapels, many were without priests, and had fallen into
-ruins. The village missions (missoes das Sanzalas) had long been given
-up, and many baptised negroes had returned to the ancient superstitions.
-The author proposes the institution of a court of clerics, in order that
-all lapses of this kind might be punished in accordance with the "sacred
-canons." A board of missions (Junta das missoes), which had been created
-in 1693, and richly endowed,[507] allowed things to drift. Lopes de
-Lima[508] ascribes the failure of the Christian missions, first, to the
-small number of missionaries and priests; secondly, to the corruption of
-the clergy; and thirdly, to the slave-trade.
-
-
-MEASURES OF ADMINISTRATION.
-
-Joao Fernandez Vieira must be credited with the first serious attempt to
-organise the military forces of the country (1660), by raising a
-regiment, or _terco_, of infantry, for Luandu, and a company for each
-presidio. These "regulars" were to be supported by the _guerra preta_,
-or _empacaceiros_. A company of cavalry was added to the regular troops
-in 1672; and the exemption from every kind of military service conferred
-upon the inhabitants of Luandu since 1660 was partly abolished in 1695,
-and orders given for the organisation of a _terco_ of _ordenancas_
-(militia) for Luandu, and of seventeen companies for the districts and
-presidios. The fortifications of Luandu had been much improved since the
-expulsion of the Dutch. The fort of S. Miguel, at Luandu, which was
-begun in 1638, had been completed by D. Joao de Lencastre in 1689; and
-at the close of the century there existed forts, sufficiently strong to
-resist native attack, at Muchima, Masanganu, Kambambe, Pungu a ndonga,
-Mbaka, S. Filippe de Benguella, and Kakonda.
-
-The only measure bearing upon the civil administration of the country
-seems to have been the publication of a _Regimento_ for the guidance of
-officers of revenue and of justice, in 1675. At the same time, an extra
-export-duty of ten testoes[509] was ordered to be paid on every slave,
-the proceeds to go towards the dowry of Queen Catherine, the consort of
-Charles II of England.
-
-The introduction of copper coins (_makutas_) into Luandu, in 1624,
-caused much dissatisfaction, and actually led to a mutiny of the troops,
-who not unnaturally felt agrieved at being expected to accept 200 reis
-in copper as an equivalent of a native cloth, up to that time valued at
-700 reis.[510] The mutiny was suppressed, and the five ringleaders were
-executed. In the interior of the country, the ancient currency remained
-in force, larger amounts being paid in merchandise (_fazenda de lei_),
-whilst smaller sums were paid in _zimbos_ (njimbu) or cowries,
-_libongos_ (mbongo, plural jimbongo), or square pieces of native cloth,
-or blocks of rock-salt.
-
-The only attempt at geographical exploration was that of Jose de Roza,
-who left Masanganu in 1678, for the lower Zambezi, but turned back after
-only a few days' journey, owing to the hostility of the natives.
-
-
-At the end of the seventeenth century, Portugal held sway over a
-territory of over fifty thousand square miles; she maintained fortified
-posts far inland; her traders had penetrated as far as the upper Kwanza;
-and on the coast she held the prosperous cities of S. Paulo de Luandu
-and S. Filippe de Benguella. But this prosperity depended almost
-exclusively upon the slave trade. Scarcely any attempt had been made to
-develop the great natural resources of the country, and even the food of
-the inhabitants was still largely supplied by the Brazils. The colonists
-introduced included too large a criminal element; the Government
-officials were more intent upon realising large fortunes[511] than
-permanently benefiting the country they had been sent to rule; and even
-among the preachers of the gospel were men quite unfit to hold the
-office which they filled. And this deplorable state of affairs continued
-long beyond the period with which we have dealt. Lopes de Lima[512]
-calls D. Francisco Innocencio de Sousa Coutinho, who was appointed in
-1764, the "first Governor who undertook to civilise this semi-barbarous
-colony; and who during his rule of eight years and a-half, did more in
-that sense than all his predecessors had ever thought of." Up to his
-time, "Governors, captains, magistrates, men of the church and the
-cloister" were only intent upon dividing the spoils of office, and acted
-in the most scandalous manner.
-
-[Illustration]
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-APPENDIX V.
-
-A LIST OF THE GOVERNORS OF ANGOLA, 1575-1702.
-
-_The date of arrival and departure are given, unless stated otherwise._
-
-
- 1. Paulo Dias de Novaes, February, 1575; October,
- 1589.
-
- 2.[513] Luiz Serrao, captain-major, 1589-91.
-
- 3.[513] Andre Ferreira Pereira, 1591, to June, 1592.
-
- 4. D. Francisco d'Almeida, June 24th, 1592, to April 8th,
- 1593.
-
- 5.[513] D. Jeronymo d'Almeida, 1593-4.
-
- 6. Joao Furtado de Mendonca, August 1st, 1594, to 1602.
-
- 7. Joao Rodrigues Coutinho, appointed January 23rd,
- 1601; arrived in 1602.
-
- 8[513]. Manuel Cerveira Pereira, 1603-7.
-
- 9. D. Manuel Pereira Forjaz, end of 1607; died April
- 11th, 1611.
-
- 10.[513] Bento Banha Cardoso, captain-major, elected April
- 15th, 1611 to 1615.
-
- 11. Manuel Cerveira Pereira, second term of office,
- 1615 to 1617.
-
- 12. Luiz Mendes de Vasconcellos, November, 1617, to
- 1621.
-
- 13. Joao Correa de Souza, September, 1621; departed
- 1623.
-
- 14[[513]. Pedro de Souza Coelho, captain-major, during five
- months, 1623.
-
- 15.[513] D. Simao de Mascarenhas, Bishop of Kongo and
- Angola, 1623 to 1624.
-
- 16. Fernao de Souza, appointed October 21st, 1623;
- in possession February, 1624, to 1630.
-
- 17. D. Manuel Pereira Coutinho, 1630 to 1634.
-
- 18. Francisco de Vasconcellos da Cunha, 1634 to 1639.
-
- 19. Pedro Cezar de Menezes, 1639 to 1645.
-
- 20. Francisco de Sotto-maior, September, 1645, to May,
- 1646.
-
- 21[513]. Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha, Antonio
- Texeira de Mendonca, and Joao Juzarte de Andrada, the
- captains-major, 1646 to 1648.
-
- 22. Salvador Correa de Sa Benevides, August, 1648 to
- 1651.
-
- 23. Rodrigo de Miranda Henriques, October, 1651;
- died 1653.
-
- 24.[513] Bartholomeu de Vasconcellos da Cunha, captain-major,
- 1653 to 1655.
-
- 25. Luiz Martins de Souza Chichorro, October, 1655 to
- 1658.
-
- He was killed in an engagement with a Dutch corsair, on
- the voyage to Brazil.
-
- 26. Joao Fernandez Vieira, 1658 to 1661.
-
- 27. Andre Vidal de Negreiros, May 10th 1661, to
- August, 1666.
-
- 28. Tristao da Cunha, August, 1666, to January, 1667;
- when the people compelled him to depart in the vessel in
- which he had come.
-
- 29.[513] Antonio de Araujo e Azevedo, president of the
- Camara of Luandu, 1667 to 1669.
-
- 30. Francisco de Tavora, August 26th, 1669, to 1676.
-
- 31. Ayres de Saldanha de Menezes e Souza, August
- 25th, 1676, to 1680.
-
- 32. Joao da Silva e Souza, September 11th, 1680, to 1684.
-
- 33. Luiz Lobo da Silva, September 12th, 1684, to 1688.
-
- 34. D. Joao de Lencastre, September 8th, 1688, to 1691.
-
- 35. Goncalo da Costa de Alcacova Carneiro de Menezes,
- November 1st, 1691, to 1694.
-
- 36. Henrique Jaques de Magalhaes, November 3rd,
- 1694, to 1697.
-
- 37. Luiz Cezar de Menezes, November 9th, 1697, to 1700.
-
- 38. Bernardo de Tavora Souza Tavares, September 5th,
- 1700, to 1702.
-
-[Illustration: MAP OF KONGO & ANGOLA
-
-illustrating their HISTORY TO THE CLOSE OF THE 17^{TH} CENTURY]
-
-
-[Illustration: MAP OF NDONGO (ANGOLA)]
-
-
-
-
-FOOTNOTES:
-
-
-[1] Battell tells us (p. 7) that he and Thomas Turner were transported
-to Angola in the same vessel (1590). Purchas conferred with Turner after
-he had returned to England, and obtained from him an account of his
-travels, he having "lived the best part of two years in Brazil" (_lib._
-vi, c. 8). Elsewhere we learn that he "had also been in Angola" (see p.
-71).
-
-This apparently straightforward information is quite irreconcilable with
-what we are told by Knivet; for Knivet says he met Turner at Pernambuco
-(about 1598); that he advised him to go to Angola; that Turner acted on
-this advice, and "made great profit of his merchandise, for which he
-thanked me when we met in England." Concerning Knivet, see _post_, p.
-89.
-
-[2] This description does not, of course, apply to his "Voyage to the
-East Indies," but it does to his "Description of the whole Coast of
-Guinea, Manicongo, Angola, etc."
-
-[3] His _Schifffarten_ was first published at Basel in 1624. On this
-traveller, see an _Abhandlung_ by D. G. Henning (Basel, 1900), who
-rather absurdly calls him the "first German scientific traveller in
-Africa."
-
-[4] _Vijf verscheyde Journalen ... Amsterdam [1620]._
-
-[5] Subsequent editions appeared in 1614, 1617, and 1626.
-
-[6] Battell's narrative was reprinted in Astley's _New General
-Collection of Voyages_, vol. iii (1746), and Pinkerton's _Collection_,
-vol. xvi (1813). Translations or abstracts were published in the
-_Collections_ of Pieter van der Aa (Leiden, 1706-07); of Gottfried
-(Leiden, 1706-26); of Prevot (Paris, 1726-74); in the _Allgemeine
-Historie der Reisen_ (Leipzig, 1747-77), in the _Historische
-Beschrijving der Reisen_ (The Hague, 1747-67), and by Walckenaer (Paris,
-1826-31).
-
-[7] See "The Lake Region of Central Africa: a Contribution to the
-History of African Cartography," by E. G. Ravenstein (_Scottish Geogr.
-Mag._, 1891).
-
-[8] Among documents, the publication of which seems desirable are Don G.
-Abreu de Brito's _Summario e Descripcao do Reino de Angola_, 1592; and
-Cadornega's _Historia_ (at least, in abstract).
-
-[9] Abraham Cocke had been in the Brazils before this voyage, for
-we learn from Purchas (bk. vi, Pt. IV, London, 1625, p. 1141) that
-George, Earl of Cumberland, who had left Gravesend on June 26, 1586,
-with three ships and a pinnace, fell in, on January 10, 1587, with a
-Portuguese vessel, a little short of the River Plate, and in her found
-"Abraham Cock, of Leigh, near London," whom he brought home with him.
-
-[10] Pinnace: formerly applied to any small vessel, usually
-schooner-rigged; at present limited to a large rowing-boat carried by
-great ships.
-
-[11] Santa Cruz de Tenerife, Canary Islands.
-
-[12] Light-horseman: a pinnace, a rowing-boat.
-
-[13] Vessels bound for Brazil usually cross the Equator about long. 22 deg.
-W. If Captain Cock really intended to go direct to Brazil, he had no
-business at Cabo das Palmas. Can his voyage to S. Thome really have
-been, as he says, an involuntary deviation from his direct course?
-
-[14] The island of S. Thome was discovered by the Portuguese about 1472,
-and received its first settlers in 1486. In the course of the sixteenth
-century it suffered much from the depredations of French, English, and
-Dutch pirates, as also (1574) from a revolt headed by the Angolares:
-that is, the descendants of Angolan slaves who had swum ashore when the
-vessel which carried them was wrecked, in 1544, on the Sette Pedras, and
-had fled to the woods near. The Fortaleza de S. Sebastiao was intended
-to defend the capital against piratical attacks. It was completed in
-1575; but the Dutch, under Admiral Van der Dam, nevertheless sacked the
-city in 1600. Only four years before the author's arrival, in 1485, the
-city had been destroyed by fire.
-
-[15] The Ilheo das Rolas (Turtle-dove Island) lies about a mile off the
-southern extremity of S. Thome. It is of volcanic origin, rises to a
-considerable height, and is densely wooded. The inhabitants (about 100)
-are dependent upon the rain for their drinking water, for there are no
-springs. The chief articles of export are cacao and coffee.
-
-[16] That is, the Povoacao of early days, on the Bahia de Anna de
-Chaves, incorporated in 1535 as the Cidade de S. Thome.
-
-[17] Cabo de Lopo Goncalves, thus named after its discoverer, Cape Lopez
-of our charts, in lat 0 deg. 36' S.
-
-[18] The "dolphin" of British sailors is the _doirada_, or gilthead, of
-the Portuguese (_Coryphaena hippurus_), and delights to swim in the
-shadow of the vessel.
-
-[19] The Ilha Grande lies in lat. 23 deg. 10' S., sixty miles to the west of
-Rio de Janeiro. It is about seventeen miles in length, lofty, and
-shelters a safe bay, surrounded with magnificent scenery.
-
-[20] S. Salvador, on the Bahia de todos os Santos, lat. 13 deg. S.
-
-[21] That is, one of the "degradados" or convicts, whom it is even now
-customary to banish to the Colonies.
-
-[22] The Isla de Lobos Marinos (Seal Island) lies off Maldonado Point,
-and forms a conspicuous landmark for vessels approaching the Rio de la
-Plata.
-
-[23] The Seal (_phoca vitulina_, Linn.) and Otary (_Otaria jubata_,
-Desm.) have become very rare. The morse or walrus is found only in the
-Northern hemisphere.
-
-[24] These south-westerly winds are known as _Pamperos_. They are more
-frequent in winter. In summer they blow with greater force, but
-generally cease sooner.
-
-[25] Isla Verde can be no other than Flores, a small island further west
-than the Isla de Lobos.
-
-[26] The Ilha de Sao Sebastiao, in lat. 23 deg. 50' S.
-
-[27] Espirito Santo, a town on the coast of Brazil, in lat. 20 deg. 20' S.
-
-[28] This capture must have happened at the end of 1589, or, at latest,
-early in 1590, yet Thomas Knivet, who only left England with Cavendish
-in August 1591, gives an account of the capture of five Englishmen
-(Purchas iv, 1625, p. 1220) which at the first glance seems to be a
-different version of this very incident. Knivet professes to have been
-at Rio de Janeiro at the time, two months after his return from Angola
-in 1598. He says: "There came a small man-of-war to Great Island [Ilha
-Grande, 70 miles west of Rio]; the captain's name was _Abram Cocke_; he
-lay in wait for the ships on the River of Plate, and had taken them if
-it had not been for five of his men that ran away with his boat that
-discovered his being there; for within a sevennight after he was gone
-three caravels came within the same road where he was. These five men
-were taken by a Friar who came from S. Vincent, and were brought to the
-river of Janeiro. I being at this time in some account with the Governor
-favoured them as well as I could." In the further course of his
-narrative Knivet names two of these five men, namely, _Richard Heixt_
-and _Thomas Cooper_. _Thomas Turner_ is referred to elsewhere, but not
-under circumstances which would lead one to assume that he was one of
-the five. Battell is not mentioned at all.
-
-Are we to suppose, then, that Captain Cocke _was_ heard of once more,
-and that in 1599 he lost five men on the Ilha Grande, just as nine years
-before he had lost five on the island of San Sebastian? Such a
-coincidence is possible, but most improbable.
-
-[29] This Thomas Turner, or Torner, subsequently returned to England,
-and Purchas had speech with him.
-
-[30] Sao Paulo de Loanda, the capital of Angola, 8 deg. 48' S.
-
-[31] The Kwanza, the most important river of Angola, navigable from the
-sea as far as the rapids of Cambambe. The "town of garrison" was
-Masanganu, founded in 1582.
-
-[32] Joao Furtado de Mendonca only arrived at Loanda on August 1, 1594.
-He remained Governor until early in 1602, when he was succeeded by Joao
-Rodriguez Coutinho.
-
-[33] That is, the two incisors of the upper jaw, commonly known as
-"tusks."
-
-[34] Battell's "wheat" is _masa-mamputo_, or zea mayz. Elsewhere he
-speaks of "Guinea wheat," and this might be sorghum or millet; but as he
-says that the natives call the grain "mas impoto," there can be no doubt
-about its identity with _masa-mamputo_, the grao de Portugal, or maize,
-which, according to Ficalho, was imported from America.
-
-[35] The River of Congo is known to the natives as "Nzadi," or "Nzari,"
-which merely signifies "great river "(Bentley's _Dictionary of the Congo
-Language_). For Isle de Calabes we ought perhaps to read Ilha das
-Calabacas (Calabash Island). The position of this island I am unable to
-determine. Perhaps it is the same as an Ilheo dos Cavallos Marinhos
-(Hippopotamus Island), described by Pimentel as lying within the Cabo do
-Padrao, Congo mouth. Duarte Lopez (_A Report of the Kingdom of Congo,
-drawn out of the Writings of Duarte Lopez_, by F. Pigafetta, 1591.
-Translated by Margareta Hutchinson. London, 1881) says it was the first
-island met with on entering the Zaire, and that, although small, the
-Portuguese had a town upon it.
-
-[36] Palm cloth is made from the fronds of the _ntera_, or fan palm
-(_Hyphaene Guineensis_).
-
-[37] Dapper (_Africa_, Amsterdam, 1670, p. 520) tells us that the hairs
-from an elephant's tail were highly valued by the natives, who wove them
-into necklaces and girdles; fifty of these hairs or bristles were worth
-1000 reis! Duarte Lopez (_Kingdom of Congo_, London, 1881, p. 46) says
-that one such tail was equal in value to two or three slaves, and that
-native hunters followed the elephants up narrow and steep defiles, and
-there cut off the desired spoils. Battell himself (see p. 58) bought
-20,000 (hairs) which he sold to the Portugals for thirty slaves.
-
-[38] The Egyptians were, of course, Ciganos, or gypsies. They appeared
-in Portugal in the beginning of the sixteenth century. A Royal order of
-1526 ordered them to leave the kingdom, but appears to have had no more
-effect than a law of 1538, which, on account of the thefts of which they
-were accused, and their sorceries, threatened them with a flogging and
-the confiscation of their goods, if caught within the kingdom. This law
-was re-enacted in 1557, when the galleys were substituted for a
-flogging; and in 1592 a still more severe law was enacted, which
-threatened with death all those who should not quit the kingdom within
-four months. Battel's associates were, no doubt, gipsies who had been
-sent as convicts to Angola (see F. A. Coelho, _Os Ciganos de Portugal_,
-Lisbon, 1892).
-
-The Moriscoes are the Moors of Morocco. Early Portuguese writers refer
-to the men who had fought in Africa (Morocco) as Africanos, and
-Battell's Moriscoes were in all probability Moorish prisoners of war, or
-Moors expelled from Portugal.
-
-[39] Mani or Muene, lord and even king, as Muene Putu, King of Portugal,
-but also applied to a mere village chief. The _Cabech_ of Battell must
-have resided somewhere about Muchima, but on the right bank of the
-Coanza.
-
-[40] Battell's Guinea wheat is _masa-mamputo_, or _grao de Portugal_,
-the zea mayz of botanists, which, according to Candolle and Ficalho, was
-introduced from America.
-
-[41] Kasanza's lake can confidently be identified with the Lalama Lake
-of modern maps, south of the Rio Bengo, thirty-six miles due east of S.
-Paulo de Loanda. _Ka_ is a diminitive; _nsanza_ means village.
-
-[42] The river of Bengo or Nzenza, which enters the sea ten miles
-north-east of Loanda.
-
-[43] Mani Bangono's district is not mentioned elsewhere. It cannot have
-been far from the sea.
-
-[44] Mushi or Mwishikongo, a Congo-man: plural, Eshi-Kongo.
-
-[45] Bamba, or rather Mbamba, the south-west province of Congo,
-extending to the lower Coanza.
-
-[46] Lamba, or Hamba, is bounded by the Bengo in the north, and by the
-Coanza and its tributary the Lucalla on the south. The "Governor" here
-referred to is Joao Furtado de Mendonca. Battell seems to have been
-among the reinforcements despatched after the disastrous campaign in the
-spring of 1596. The "General" of Battell was Joao de Velloria, a
-Spaniard, who was Capitao mor do Campo.
-
-[47] The route followed by Battell is approximately indicated upon the
-map. Sowonso may be the same as Dapper's Chonso or Douville's Quionso,
-beyond Icolo. As to the other places along the route, I can suggest no
-identifications. Namba Calamba certainly has nothing to do with the
-Portuguese Fort Calumbu on the Coanza, built in 1571.
-
-[48] Kumba ria Kaiangu?
-
-[49] _Outeiro_ (Portuguese), a hill.
-
-[50] Battell's Ingasia is undoubtedly the Angazi or Engase of Duarte
-Lopez, a Bunda district subject to Bamba, which in Pigafetta's map lies
-to the south of the river Bengo. Mendez de Castellobranco, p. 11,
-mentions Engombe (Ngombe). The name survives perhaps in the Ndembu
-Ngombe a Muquiama on the northern bank of the Bengo, who, according to
-J. V. Carneiro (_An. do conselho ultramar._, vol. ii, pp. 172 to 179,
-1861), was in olden times dependent upon Congo. The name Ngombe ("ox")
-is, however, a very common one.
-
-[51] The Pete, more correctly called _Puita_, or _Kipuita_, is a musical
-instrument described by Monteiro (_Angola_, vol. ii, p. 140), and in
-Cordeiro da Matta's _Diccionario_, p. 29. It consists of a hollow wooden
-cylinder, one end of which is covered with sheepskin. A wooden stick is
-passed through the centre of this sheepskin, and a most hideous noise is
-produced by moving this stick to and fro.
-
-[52] The Pongo (_mpunga_) is an ivory trumpet.
-
-[53] Engeriay seems to be a misprint, perhaps for the _Ogheghe_ of
-Duarte Lopez, which Ficalho identifies with Mung'eng'e (_Spondias
-lutea_) of Angola, called _Gego_ by Lopez de Lima (_Ensaios_, vol. iii,
-p. 15). Dr. Welwitsch found the tree growing wild in the mountains of
-Benguella, whence it was transplanted to Loanda. It is valued for its
-wood, the shade it affords, and its fruit, which resembles a yellow
-plum, is of delicious flavour and esteemed as a remedy against bile
-(Ficalho, _Plantas uteis_, p. 126; Monteiro, _Angola_, vol. ii, p. 298).
-Purchas, in a marginal note, Bk. VII, c. 4, says that the _Ogheghe_
-"bears a fruit which is like a yellow plumme and is very good to eat,
-and hath a very sweet smell withall." This information was given by
-Battell.
-
-[54] Pome-water, a kind of apple, called _malus carbonaria_ by Coles
-(Nares's _Glossary_).
-
-[55] _Margarita_ is the Portuguese (and Latin) for pearl. Purchas may
-have suggested the word, whilst Battell simply referred to the _cowrie_
-currency of the country, or to a more valuable shell such as Cavazzi (p.
-12) says was found near Cambambe, a collar of which had the value of a
-slave; or to a crystal found in Shela, and called "thunder-stone" by
-the natives. Mr. R. C. Phillips writes: "I have found that some kind of
-stone used to pass as money in the old slave times, say in 1850 or 1860,
-but I never saw one. These stones were of great value, and I have a
-vague idea they were called 'agang.'"
-
-[56] The author's "wheat" is maize (see p. 7).
-
-[57] This is undoubtedly the bay upon which Manuel Cerveira Pereira, in
-1617, founded the city of S. Filippe de Benguella. The bay at that time
-was known as Bahia da Torre, or de S. Antonio. By its discoverers it
-seems to have been named Golfo de S. Maria. The "torre" is, of course,
-the Ponta do Sombreiro or S. Philip's bonnet. Pimentel (_Arte de
-Navegar_, 1762, p. 276) locates a Bahia da Torre fifty miles to the
-south of Benguella Bay, which therefore corresponds to the Elephant Bay
-of modern maps, with its "mesa," or table-mountain rising to a height of
-a thousand feet.
-
-[58] Cacongo (_recte_ Kikongo), according to Welwitsch, is the wood of
-_Tarchonanthes camphoratus_. It is hard, of a greyish olive colour, and
-has the perfume of camphor. Its powder is esteemed as a tonic (Ficalho,
-_Plantas uteis_, p. 206).
-
-[59] Carraca, a vessel, generally of considerable burthen, and such as
-could be profitably employed in the Brazilian and Indian trade.
-
-[60] Ndalabondo seems to be the name of a person. The people in the
-interior of Benguella are known as Bi'nbundo.
-
-[61] Neither Mr. Dennett nor Mr. Phillips knows a bead of that name.
-_Mpinda_ (plur. _Zimpinda_) means ground nut.
-
-[62] For an account of Dombe, which lies to the south of St. Filip de
-Benguella, see Capello and Ivens, _From Benguella to the Territory of
-Yacca_, London, 1882, vol. i, p. 308; and Serpa Pinto, _How I Crossed
-Africa_, London, 1881, vol. i, p. 46. Copper ore abounds in the
-district, and a mine, four miles inland, was recently worked by the
-Portuguese (Monteiro, _Angola_, London, 1875, vol. ii, p. 198).
-
-[63] That is, bark-cloth made of the inner bark of the _nsanda_, Banyan
-or wild fig-tree, or _Ficus Lutata_ (see Pechuel Loesche, _Loango
-Exped._, vol. iii, p. 172).
-
-[64] Purchas spells indifferently Gaga, Iagge, Giagas, etc. The correct
-spelling is Jaga or Jaka. For a sketch of the history of these military
-leaders, see Appendix.
-
-[65] The Morro, or bluff, of Old Benguella, in lat. 10 deg. 48' S., is a
-conspicuous headland, presenting a perpendicular cliff towards the sea,
-its summit being covered with cactus trees. Here Antonio Lopez Peixoto,
-a nephew of Paulo Dias, in 1587, had built a presidio, which was soon
-afterwards abandoned.
-
-[66] The river Cuvo (Kuvu) enters the sea in 10 deg. 52' S.
-
-[67] In a note to Bk. VII, c. iv, Sec. 8 (Hartwell's translation of
-Pigafetta), Battell is made to say that "the Iagges came from Sierre
-Liona. But they dispersed themselves as a general pestilence and common
-scourge through most parts of Ethiopia." But see p. 83, where Battell
-denies the statements made by Lopez.
-
-Walkenaer (_Histoire des Voyages_, vol. xiii), says that Dapper's Sierra
-Leone cannot be the place usually known by that name. The only locality
-in that part of Africa named in honour of a lion, as far as I know, are
-the Pedras de Encoge, or more correctly _del nkoshi_ (which means Lion).
-
-[68] Ndongo is the name of the kingdom of Ngola (Angola). Its old
-capital was at Pungu-a-Ndongo, a remarkable group of rocks, popularly
-known as Pedras Negras.
-
-[69] Ngongo (plural Jingongo), in Kimbundu, means twin, and hence
-_Ngong'e_, a double bell, such as is described by Monteiro (_Angola_,
-vol. i, p. 203); in Lunda it is called _rubembe_ (Carvalho, _Exp.
-Port._, _Ethnographia_, p. 369). See also note, p. 80.
-
-[70] "Gingado," elsewhere spelt "Iergado," is evidently a misprint for
-_Jangada_, a Portuguese word meaning "raft." Such a raft is called
-_Mbimba_, and is made of the wood of the _bimba_ (_Herminiera
-Elaphroxylon_, Guill. et. Perr.), which is identical with the _Ambaj_ of
-the Nile, and grows abundantly on the swampy banks of the rivers.
-Battell himself, at a critical point of his career, built himself such a
-_jangada_ (Ficalho, _Plantas uteis da Africa_, 1884, p. 33).
-
-[71] _Tavale._ Mr. Dennet suggests that _tavale_ corresponds to the
-_libala_ of Loango, a word derived from the Portuguese _taboa_ (table),
-for the instrument of this name consists of a board supported by two
-sticks of wood, and kept in its place by wooden pegs driven into the
-ground. The player beats this board with his two index fingers. A. R.
-Neves, _Mem. da Epedicao a Cassange_, p. 110, calls _tabalha_ a drum,
-which is beaten to make known the death of a Jaga Cassange.
-
-[72] Mbala or Embala merely means town or village. Lad. Magyar (_Reisen
-in Sued-Afrika_, p. 383) has a district Kibala, abounding in iron, the
-chief town of which is Kambuita on the river Longa. Walckenaer's
-suggestion (_Histoire des Voyages_, vol. xiii, p. 30) that Bambala and
-Bembe are identical is quite unacceptable.
-
-[73] The baobab is indifferently called by Battell _alicunde_,
-_licondo_, _elicondi_, _olicandi_, or _alicunde_, all of which are
-corruptions of _nkondo_, by which name the tree is known in Congo. The
-Portuguese know this characteristic tree of the coast-land and the
-interior as _imbondeiro_ (from _mbondo_ in Kimbundu). Its inner bark
-yields a fibre known as _licomte_, is made into coarse cloth, and is
-also exported to Europe to be converted into paper. The wood is very
-light. The pulp of the fruit is refreshing, and was formerly esteemed as
-a remedy against fever and dysentery. The seeds are eaten. The shell
-(_macua_) is used to hold water (hence the popular name of Calabash
-tree). Ficalho distinguishes three species, viz., _Adansonia digitata_,
-Linn., the fruit of which is longish; _A. subglobosa_, bearing a
-bell-shaped fruit; _A. lageniformis_, yielding a fruit shaped like a
-cucumber (see Monteiro, _Angola_, vol. i, p. 78; Ficalho, _Plantas
-uteis_, p. 100).
-
-[74] The cedar of the Portuguese is _Tamarix articulata_, Vahl., and
-resembles a cypress (Ficalho, _Plantas uteis da Africa_, 1884, p. 94).
-
-[75] Kizangu, in Kimbundu, means fetish. Burton (_Two Trips to Gorilla
-Land_, vol. ii, p. 120), saw a like image, also called Quesango, in a
-village above Boma.
-
-[76] The so-called fetishes (from _feitico_, a Portuguese word meaning
-sorcery) are not idols, but charms and amulets, generally known as
-_nkissi_, _nkishi_, or _mukishi_. There are _nkissi_ peculiar to a
-district, village, or family; charms and amulets to shield the wearer or
-possessor against all the evils flesh is heir to, and others enabling
-the priest or _nganga_ to discover crime or the cause of disease. The
-idea underlying the belief in the efficacy of these charms was very
-prevalent among our own ancestors, and the images, rosaries, crosses,
-relics, and other articles introduced by the Roman missionaries are
-looked upon by the natives as equivalent to their own _nkissi_. Even at
-the present day, images of S. Francis and of other saints may be seen in
-the collection of Royal Fetishes at S. Salvador, and a cross called
-_santu_ (Santa Cruz) "is the common fetish which confers skill in
-hunting" (Bentley, _Pioneering on the Congo_, vol. i, pp. 35, 36, 39).
-The images, according to Bentley, seen among the natives are not idols
-but receptacles of "charms" or medicine. As to a belief in witchcraft
-(_ndoki_, witch; _Kindoki_, witchcraft), it is not even now quite
-extinct among Christian people, boasting of their civilisation, for a
-reputed wizard was drowned at Hedingham in Essex in 1863, and a witch
-burnt in Mexico as recently as 1873. Matthew Hopkins, the famous
-witch-finder, cannot claim a higher rank than an African _nganga_,
-although his procedure was not quite the same. Nor can I see any
-difference between a fetish and the miraculous "bambino" manufactured in
-the sixteenth century, and kept in the church of S. Maria Aracoeli,
-which a priest takes to the bedside of sick or dying persons, who are
-asked to kiss it to be cured, and whose guardians are at all times ready
-to receive the offerings of the faithful (see Dickens, _Pictures from
-Italy_).
-
-[77] Marginal note by Purchas:--"Of these Giagas read also Pigafetta's
-_Book of Congo_, translated into English by M. Hartwell, and my
-_Pilgrimage_, l. 7. But none could so well know them as this author, who
-lived so long with them."
-
-[78] The river Longa [Lungu] enters the sea in lat. 10 deg. 20' S.
-
-[79] A soba Calungo is shown on the most recent maps as residing north
-of the river Longa.
-
-[80] Perhaps we ought to read _Tunda_, the bush, the East. Lad. Magyar
-(_Reisen_, p. 378) has a chief Tunda in the country of the Sellas, and
-Falkenstein (_Loango Expedition_, p. 73) heard of a district Tunda,
-inland from Novo Redondo.
-
-[81] The Gonsa or Gunza (Ngunza) of Battell is undoubtedly the Coanza. A
-river Ngunza enters the sea at Novo Redondo.
-
-[82] _Shila_, nasty; _mbanza_, towns.
-
-[83] According to Duarte Lopez (_Pigafetta_, p. 55), the feathers of
-peacocks and of ostriches are used as a standard in battle. Hence,
-peacocks are reared within a fence and reserved for the king.
-
-[84] _Njilo_ (in Kimbundu), bird; _mukishi_, a charm.
-
-[85] See note, p. 51.
-
-[86] Cambambe (_Ka_, diminutive; _mbambi_, gazelle), a village on the
-north bank of the Coanza, below the falls formed by the river in forcing
-its way through the Serra de Prata. Silver, however, has never been
-found there (at least not in appreciable quantities), nor anywhere else
-in Angola or Congo. Still we are told (Paiva Manso, p. 50) that the King
-of Congo, in 1530, sent the wife of King Manuel two silver bracelets
-which he had received from one of his chiefs in Matamba, and that among
-the presents forwarded by Ngola Nbande, the King of Ndongo, to Paulo
-Dias in 1576, there were several silver bracelets, which the Regent of
-Portugal, Cardinal Henrique, had converted into a chalice, which he
-presented to the church at Belem (_Catalogo dos Governadores de
-Angola_). According to Capello and Ivens (_Benguella_, vol. ii, pp. 58,
-233), silver ore is plentiful in Matamba, although they never saw any
-_in loco_.
-
-[87] Battell's Casama is the wide province of Kisama (Quicama), to the
-south of the Coanza.
-
-[88] This Casoch (a misprint for Cafoch) is the Cafuxe (Cafuche) of the
-Portuguese, who defeated Balthasar de Almeida on April 22, 1594. On
-August 10, 1603, the Portuguese, led by Manuel Cerveira Pereira,
-retrieved this disaster.
-
-[89] The name Calandola is by no means rare. A Calandula Muanji resided
-in 1884, eight miles to the north-east of Malanje (Carvalho, _Viagens_,
-vol. i, p. 443); another resided, formerly, near Ambaca (_ib._, p. 230);
-and a third on the Lucala, south of Duque de Braganca, was visited by
-Capello and Ivens (_Benguella_, vol. ii, p. 45). A Jaga Calandula
-accompanied Joao Soares de Almeida on his disastrous expedition to Sonyo
-(_Cat. dos Gov._, p. 390). Either of these may have been a descendant of
-Battell's Calandula.
-
-[90] Human victims are still sacrificed by the diviner when consulting
-departed spirits (see A. R. Neves, _Memoria_, p. 119).
-
-[91] Cavazzi (_Historica Descrizione de tre Regni Congo, etc._, Bologna,
-1687, p. 207) gives a plan of a Jaga camp, or Kilombo. It is formed of a
-square stockade, having in its centre the quarters of the
-Commander-in-chief, within a triple hedge of thorns. Between the
-stockade, which has only a single gate, and the inner enclosure are the
-quarters of the six principal officers, including the Golambolo
-(_ngolo_, strength, _mbula_, a blow), or Lieutenant-General, the
-Tendala, or Commander of the Rear-guard, and the Mani Lumbo (_lumbu_, a
-stockade), or Engineer-in-chief.
-
-[92] _Tavales_ (see note, p. 21).
-
-[93] Bahia das Vaccas, old name for Benguella Bay. There seems to be no
-native name for gold; yet Dr. Francisco Jose Maria de Lacerda, when with
-the abortive expedition of 1797, which was charged with the exploration
-of the Kunene, met a negress whose head-dress was composed of golden
-laminae, said to have been washed in that river (Burton, _Lacerda's
-Journey to Cazembe_, London, 1873, p. 23). Ladislaus Magyar (_Reisen_,
-p. 176), says that about 1833 a Brazilian miner washed gold in the
-mountains of Hambo. Quite recently, in 1900, the Mossamedes Company
-granted a lease of the Kasinga goldfields to an English company.
-
-[94] The Imbondos are clearly the Nbundu of Angola, who draw the palm
-wine from the top, whilst the Jagas cut down the tree.
-
-[95] Purchas adds, in a marginal note: "Fruges consumere nati."
-
-[96] "Flesh" in the sense of encourage.
-
-[97] Calando should be Calandola (see note on p. 28).
-
-[98] Mbamba, a whelk or trumpet-shell (Cordeiro da Matta, _Dicc.
-Kimbundu_).
-
-[99] Mr. Dennet suggests _msose_, a turritella, popularly known as
-screw-shell.
-
-[100] No ostriches are met with in Angola, and as to beads made of
-ostrich eggs, I can give no explanation.
-
-[101] Monteiro was told that the Sobas and their wives among the Musele
-only use human fat to anoint their bodies (vol. ii, p. 157).
-
-[102] The practice of wearing such nose ornaments exists to the present
-day in Lunda, among the Bangala and other tribes (Capello and Ivens,
-_Benguela_, vol. i, p. 265; Carvalho, _Expedicao Portugueza ao
-Muatianvua_, Lingua de Lunda, p. 367; _Ethnographia_, p. 349).
-
-[103] Marginal note by Purchas: "They use this ceremony in Florida."
-
-[104] Civet-cats are numerous in this part of Africa.
-
-[105] I am inclined to believe, from what we learn from Cavazzi and
-other missionaries, that only those children were killed which were born
-within the _Kilombo_. On the other hand, at the Court of the ferocious
-queen Jinga, we are told by Captain Fueller, a Dutchman, that, on two
-days in 1648, 113 new-born infants born _outside_ the camp were killed
-(Dapper, _Africa_, p. 545).
-
-[106] _Ngunza_, according to Cordeira da Matta, means all-powerful;
-according to Bentley a herald, who speaks on behalf of a chief.
-
-[107] See note, p. 19.
-
-[108] Human sacrifices among the Jaga are even now of frequent
-occurrence. They are made at the installation of a Jaga, one year after
-his election (when the sacrifice and its accompanying banquet are
-intended to conciliate the spirit of Kinguri, the founder of the
-Dynasty), at his death, on the outbreak of war, etc. The ceremony
-witnessed by Battell was an act of divination. The soothsayer summons
-the spirit of Kinguri, who is supposed to foretell the results of any
-enterprise about to be undertaken. In 1567, the Jaga Ngonga Kahanga, of
-Shela, having been advised by his soothsayers that he would suffer
-defeat in a war he was about to enter upon against the Portuguese,
-declined the arbitration of the sword, and submitted voluntarily. The
-body of the victim is cooked with the flesh of a cow, a goat, a yellow
-dog, a cock and a pigeon, and this mess is devoured (ceremoniously) by
-the Jaga and his _makotas_ (councillors).
-
-[109] The handle of this switch contains a potent medicine, which
-protects the owner against death.
-
-[110] Casengula, called Kissengula, p. 86, was perhaps a trombash, for
-_sangula_ means to kill at a long range (Bentley).
-
-[111] The Jagas are still buried sitting, and wives are sacrificed
-(Capello and Ivens, _From Benguella to the Territory of the Iacca_, vol.
-i, p. 330). In Ngois, likewise, the dead are occasionally buried in a
-sitting posture (Bastian, vol. i, p. 82). For a full account of a
-funeral, see Dennett's _Folklore_, p. 11.
-
-[112] These feasts are intended to secure the goodwill of the deceased,
-so that he may not injure the living. Human beings are occasionally
-sacrificed, in addition to goats and fowls.
-
-[113] Joao Rodrigues Coutinho received his appointment as Governor at
-Madrid, on January 30, 1601 (see Appendix).
-
-[114] Ndemba, in Quissama, a territory famous for its salt mines, the
-chief of which was the Caculo Caquimone Casonga (Cadornega, 1702). In
-1783, when P. M. Pinheiro de Lacerda invaded Quissama, a Caculo
-Caquimone still held the mines of Ndemba. _Kakulu_, the elder of twins,
-a title.
-
-[115] Outaba seems to be a misprint for _libata_ (village). Tombo is on
-the north bank of the Coanza, almost due south of Loanda.
-
-[116] Songa, on the Coanza, below Muchima, a village in the territory of
-the Caculo Caquimone Casonga.
-
-[117] Machimba I believe to be Muchima or Muxima, whilst (according to
-Cadornega) a chief Cavao occupied a district above Lake Quizua and below
-Massangano.
-
-[118] According to the _Catalogo dos Governadores_, p. 356, the Governor
-died in Quissama. He was succeeded by his captain-major, Manuel Cerveira
-Pereira, and it was he who, on August 10, 1603, defeated Cafuxe, in the
-bloody battle to which reference is made in the text. Battell's
-Angoykayongo is undoubtedly identical with the _Agoacaiongo_ of an
-anonymous account of the _Establimentos e Resgates Portuguezes_ (1607),
-published by L. Cordeira. He was a Christian chief; and a captain-major,
-with a detachment of cavalry, was stationed at his village to keep
-Quissama in order.
-
-[119] See note, p. 27.
-
-[120] Queen Elizabeth died April 3, 1603; but peace with Spain was only
-concluded on August 19, 1604.
-
-[121] Joao de Araujo e Azevedo was the officer left in command at
-Cambambe.
-
-[122] That is S. Salvador.
-
-[123] Ngongo, according to Cavazzi (p. 521), is a place on the road from
-Sundi to Batta, where Girolamo da Montesarchio destroyed the heathen
-images. This place possibly corresponds to the modern Gongo, a station
-on the Stanley Pool Railway. Cadornega has a Gongo de Bata, which
-figures on Dapper's map as Congo de Bata, and lies to the west of the
-Mbanza of Bata. It is impossible to tell which of these places was
-visited by Battell; possibly he passed through both.
-
-[124] The Mbanza or chief town of Mbata, or Batta, still exists in 8 deg.
-S., long. 15 deg. E. Bentley (_Pioneering_, vol. ii, p. 404) passed through
-it, and discovered a huge wooden cross, a relic of the ancient
-missionaries.
-
-[125] D. Manuel Cerveira Pereira had assumed government at the beginning
-of 1603, and three years would conveniently carry us to 1606. The "new"
-Governor, D. Manuel Pereira Forjaz, was, however, only nominated on
-August 2, 1607.
-
-[126] See note, p. 11.
-
-[127] Nkoko, a large grey antelope.
-
-[128] Impalanca, _Palanga_, or _Mpalanga_, an antelope (_Hippotragus
-equinus_).
-
-[129] This is an electric silurus called _nsombo_, plur. _sinsombo_, by
-the natives. Fishermen dread its electrical discharges, but value its
-flesh (Pechuel-Loesche, _Die Loango Expedition_, vol. iii, p. 282). This
-fish, Mr. Dennett tells me, is the "xina" (taboo) of women, generally
-speaking, which may account for the word becoming a generic name for
-fish, as in Unyamwezi, Ugogo, and other countries, if vocabularies can
-be trusted.
-
-[130] See note, p. 21.
-
-[131] This is Red Point, or Ponta Vermelha, where there is a grove of
-palms.
-
-[132] Kabinda, 5 deg. 31' S., on a fine bay.
-
-[133] The river Kakongo, or Chiloango, enters the sea in lat. 5 deg. 9' S.
-to the north of Landana. It is a very considerable river, and its waters
-discolour the sea for seven miles.
-
-[134] Mbale, according to Bentley, is the coast region between the Congo
-and Ambrisette; but on Pigafetta's map (1591) a town, Monbales, is shown
-to the south-east of the chief place of Sonho (Sonyo).
-
-[135] Pinda, or Mpinda, in Sonyo, is below the Mbanza of Sonyo, which on
-modern maps figures as St. Antonio.
-
-[136] The Luiza Loango, or Massabi, river enters the sea in lat. 5 deg. 1'
-S. Its depth across the bar is only 2 ft., but once within, it presents
-a fair waterway for over a hundred miles. Kaia is about ten miles up it.
-
-[137] The Golfo das Almadias, or Canoe Bay, as described by Battell,
-corresponds to Black Point Bay, 4 deg. 48' S., the inner bay of which, less
-than half a mile across, had become all but silted up by 1884.
-
-[138] No logwood is found in Loango, and Purchas points out in a note
-(_post_, p. 82), that Battell's dyewood must be Red Sanders
-(_Pterocarpus tinctorius_), the _tacula_ of Angola, and identical with
-the _tavila_ of D. Lopez (Ficalho, _Plantas uteis_, p. 207).
-Pechuel-Loesche (_Loango Exp._, vol. iii, p. 190), on the other hand,
-states that the dye known as _tacula_ is camwood (_Baphia nitida,
-Afz._), and Bentley (_Dict. of the Kongo Language_), who calls the dye
-_nkula_, is of the same opinion. Another red dye is obtained from the
-_Njilla sonde_ (_Pterocarpus erinaceus, Poir._).
-
-[139] _Nlunga_ (Bentley) or _malungu_ (Cordeira da Matta) is the native
-word for bracelet.
-
-[140] The Maloango (_ma_, a contraction of _mani_ or _mwanu_, son;
-_mfumu_, chief) or king is selected by the Mamboma (see p. 59) and the
-princes, and must be a nephew (sister's son) of his predecessor. On his
-election he takes the title of _Nganga nvumbu_ (_Nganga_, priest;
-_nvumbu_, benevolent spirit, breath), but only proceeds to that of
-Maloango when rich enough to summon the whole country to a great feast,
-when declaration is made for the first time officially of the death of
-the former Maloango, and he is buried. As these festivities are very
-expensive, they are often deferred for years, and many a _Nganga nvumbu_
-has died without even troubling about the higher title. The successors
-of the Maloango Njimbi of Loango, of Battell's time, according to Mr.
-Dennett, have been: 1. Maloango Tati of Kondi; 2. Mani Puati of
-Chibanga; 3. Mani Yambi; 4. Man'anombo; 5. Mani Makosso Matukila of
-Kondi; 6. Mani Makosso Manombo; 7. Mani Makosso Masonga; 8. Mani Puati.
-Nos. 3 to 8 never assumed the title of Maloango. Mani Puati very much
-disgusted the people with his cruelty (he had killed his own daughter
-because she refused to cohabit with him); and when the French, in 1898,
-called upon the Mamboma and the princes to produce a Maloango, they
-ignored the existence of Puati, and elected his nephew, Mani Luemba.
-This list, however, is evidently imperfect.
-
-[141] Mr. Dennett, whose long residence at Loango and thorough knowledge
-of the languages entitle him to speak with authority, finds this passage
-unintelligible, but ventures to suggest the following:--
-
-_Baliani_ (my companion) _ampembe_ (white) _mpolo_ (face), _muenyeye_
-(Boio, the underground _nkishni_), _ke zinga_ (not live
-long)!
-
-Freely translated, it would mean "My companion, the white face, has
-risen from underground, and will not live long." This is a curious
-greeting, but it fairly represents native ideas: for the white man, as
-long as he keeps to his ship (supposed to rise from the bottom of the
-ocean), is believed to live long; whilst, once he comes to stay ashore,
-he is condemned to an early death.
-
-[142] In a marginal note, Purchas says that the King's wives are called
-_Macomes_. Such a title is known neither to Mr. Dennett nor to Mr.
-Phillips. Macome is probably a misprint for Maconda, the title borne,
-according to Dapper, p. 522, by the king's "mother." _Nkondi_, according
-to Bentley, is a title of nobility.
-
-[143] Mr. Dennett informs me that, still at the present day, when the
-King (Maloango) or rather _Nganga nvumbu_, drinks in state, he covers
-his head with a cloth, so that the public may not see him drink. On
-ordinary occasions, however, this custom is no longer observed.
-
-[144] The heads of all families eat alone; that is, they eat first, and
-their wives and children afterwards. Maloango still observes the same
-custom, with his _ma sa vi_, or house-steward, as the sole attendant
-(Dennett).
-
-[145] Bensa may be a corruption of the Portuguese _banca_, a table. Mr.
-Dennett does not know the word.
-
-[146] Not Sambe and Pongo, but Nzambi-ampungu! _Nzambi_ is the name by
-which God is known; _Nzambi-ampungu_ means the Most High (Supreme) God
-(Bentley, _Life on the Congo_, 1887, p. 62).
-
-[147] The rains begin in October and last till April, being heaviest
-from November to March. They are very irregular. Thus, in February 1874,
-2.2 ins. fell at Chinchosho; in the same month, 1875,12.0 ins.; but in
-1876 only 0.2 ins.
-
-[148] _Ensaka_, according to D. Lopez (Pigafetta), a stuff resembling
-velvet.
-
-[149] The _Ndamba_ is no drum, as understood by Purchas, but a musical
-instrument made out of a piece of palm stem, about 4 or 5 ft. long. This
-is split down one side, the soft centre is then scooped out, and the
-edges of the split cut into notches. By rubbing these notches
-energetically with a stick, a loud rasping noise is produced (Monteiro,
-_Angola_, vol. ii, p. 139: Cordeiro da Matta, _Diccionario_, p. 118).
-
-[150] An ivory trumpet (see note, p. 15).
-
-[151] Battell seems to be mistaken. Mr. Dennett informs me that Maloango
-as _Ngangu nvumbu_ (see note 44) collects the offerings of his people,
-and sends them with a petition for rain to the great rain-doctor,
-_Nganga m Bunzi_, in Ngoyo. He has never heard that Maloango had usurped
-the functions of the great rain-doctor by shooting an arrow to the sky.
-Abbe Proyart (_Hist. de Loango_, c. 13), says that the Maloango being
-desirous of not committing himself, orders one of his ministers to make
-rain.
-
-[152] Mr. Dennett tells me that _Ndundu_ when born are thrown into the
-bush. During his long residence in Africa he has only seen one, and that
-was at Kinsembo, eighteen years ago. Proyart (_Histoire de Loango_,
-Paris, 1819, p. 150) says that these albinos are held higher than the
-Gangas, are looked upon almost as "divine," and that their hair is
-valued as giving protection against accidents. See also p. 81.
-
-[153] _Mukishi a Loango_, the fetish or "charm" of Loango. _Checocke_ is
-identical with Dapper's _Kikoko_ (_Africa_, Amsterdam, 1671, p. 535).
-Dapper's account is not derived from Battell.
-
-[154] According to Mr. Bentley, hysteria is very common in this country.
-For the account of the ravings of a witch-doctor, see _Pioneering_, vol.
-i, p. 271.
-
-[155] Mr. Dennett informs me that the underground speaking fetish in
-Loango is at the present time called _Boio_, and is found at Chilunga.
-He suggests that _Ngumbiri_ may be a river spirit, or _Nkishi_ from the
-country north of Mayumba. Dr. Bastian paid a visit to the holy place of
-the underground oracle of _Ngoio_ near Moanda, known as _Mbunzi_, which
-only speaks on the accession of a king, whom he instructs as to his
-royal duties (_Die Deutsche Expedition_, vol. i, p. 85, 223).
-
-[156] The mami (_mwana_, or princes) mentioned by Battell are those of
-Chibanga, Selanganga (of the family of the Petra Praia of Kenga), Mbuku,
-and Kaya, in Chikamba. (R. E. Dennett, on the law of succession, see
-note on p. 44.)
-
-[157] Mani Lombe is a man's name: at least, at the present time, and is
-never given to a woman. It means "One who is peaceful and quiet." No
-special name or title is borne by the mother of the successors of
-Maloango (R. E. Dennett); but as Lumbu means stockade, palace, or chiefs
-house, Battell may have mistaken a word applied to this woman's
-residence for that of her title. Lombo means a person supposed to be an
-incarnation of a shimbi, or water-fairy.
-
-[158] Palm-cloth (see note, p. 9).
-
-[159] Dr. Bastian visited the Royal graves at Loangiri, or Loangele, and
-found each grave marked by a tusk. The visitors pulled out grass around
-the tomb and poured libations of rum upon the bare ground (_Die Deutsche
-Expedition an der Loango-Kueste_, Berlin, 1874, vol. i, p. 69).
-
-[160] This may be quite true of earlier times, when Europeans were
-looked upon as great wizards, who rose out of the sea and were returned
-to that element when they died. At present, however, a burial-place is
-set apart for them, and is looked after by the Petra Praia (Salanganga),
-an office created since the arrival of the Portuguese for the purpose of
-looking after the affairs of the white men (R. E. Dennett).
-
-[161] There is some confusion here. Angeca is evidently the Anziki or
-Anzique of D. Lopez and others, now represented by the Banteke, on
-Stanley Pool. The word may be derived from _anseke_, far or distant. The
-proper name of the tribe is Atio (A. Sims, _Kiteke Vocabulary_, 1886).
-_Mococke_ (_Makoko_) is a title. Bongo is evidently the country of the
-Obongo of Du Chaillu, the Babongo of Lenz, Bastian, and Falkenstein: a
-race of dwarfs between the coast and the Banteke, varying in stature
-between 51 and 56 ins. Compare note, p. 59.
-
-[162] Identical with Chinkanga, on the river Juma, where the French have
-a post, Wemba.
-
-[163] The river Kuilu, 4 deg. 28' S.
-
-[164] _As duas moutas_ (the two corpses) of Juan de la Cosa's map
-(1500), near the mouth of the Kuilu.
-
-[165] Fifteen miles carry us to the Longebonda of the Admiralty Chart,
-4 deg. 20' S.. which has very little water in it at the most favourable time
-of the year (_Africa Pilot_, vol. ii, 1893, p. 136), but the river meant
-is evidently the Numbi, which enters Chilunga (Kilonga) Bay in 4 deg. 13'
-S., a mere stream (_Deutsche Loango Expedition_).
-
-[166] Yumba is the name of the country. _Mayumba_ (_Mani Yumba_) means
-chief of Yumba. The Bay of Mayumba, 3 deg. 19' S., lies about 10 miles to
-the south of Cape Mayumba, which is undoubtedly the Cabo Negro of
-Battell.
-
-[167] Dyewoods are still an article of export, but not logwood (see
-note, p. 43.)
-
-[168] The Banya, a lagoon extending to the south-east, parallel with the
-coast.
-
-[169] The _Mpungu_ is the gorilla. For _Engeco_ (printed _Encego_ in the
-earlier editions) we ought to read _Nsiku_, the native name for the
-chimpanzi, a larger variety of which is known as _Chimpenso_
-(Pechuel-Loesche, _Loango Expedition_, vol. iii, p. 248). P. Du Chaillu,
-the first European to kill a gorilla in his native haunts (_Adventures
-in Equatorial Africa_), declares Battell's stories to be mere
-traveller's tales, "untrue of any of the great apes of Africa." Sir R.
-F. Burton (_Two Trips to Gorilla Land_, vol. i, p. 240) suggests that as
-Battell had not seen a gorilla, he may have confounded gorillas with
-bushmen.
-
-[170] Misprint for Mayumbas?
-
-[171] Dr. Pechuel-Loesche (_D. Loango Exp._, vol. iii, p. 302) says that
-native dogs do _not_ bark, but that they often acquire the habit when
-living among European dogs. Most of them are mongrels, but there are
-some superior breeds trained for hunting. These dogs carry a wooden bell
-(_ndibu_) round the neck, the clatter of which scares the game. When the
-scent grows warm, the dogs begin to whine, and when the game is in sight
-they give tongue. After each beat the dogs sit down apart from the
-hunters, raise their heads, and howl for several minutes. Mr. Dennett,
-in a letter to me, confirms the barking (_kukula_, to bark) of the
-native dogs.
-
-[172] See p. 82 for further information on this fetish.
-
-[173] Neither Mr. Dennett, nor one of the officials in the French
-Colonial Office, thoroughly acquainted with the language, has been able
-to make sense out of this sentence. The latter suggests _Ku Kwiza bukie
-lika_, "I come for the truth!" For another version of this appeal, see
-p. 83. The sentence is evidently very corrupt.
-
-[174] Circumcision is common in some districts, but no magical or mystic
-influence is ascribed to it (Bentley).
-
-[175] For an account of the initiation into the guild called _Ndembo_,
-see Bentley's _Dictionary_, p. 506.
-
-[176] The custom of prohibiting certain food to be eaten, etc., is very
-common. _Mpangu_ is the name for this taboo in the case of new-born
-infants; _Konko_, a taboo imposed in connection with an illness. The
-thing tabooed is called _nlongo_ (Bentley).
-
-[177] This refers no doubt to Sette, the river of which enters the sea
-in 2 deg. 23' S. The capital of the same name being fifty miles up it.
-Barwood is still exported, but no logwood.
-
-[178] His modern representative seems to be the Mani Kasoche on the
-Upper Ngonga, who was visited by Guessfeldt.
-
-[179] Not to be taken literally, for Cao certainly touched at this bay.
-
-[180] The usual designation for "Dwarf" is _mbaka_ or _kimbakabaka_ (the
-diminutive of _mbaka_), but _Batumba_ (with which Battell's _matimba_
-seems to be identical) is likewise applied to a dwarf person or thing
-(Bentley). In Angola, _Matumbu_ means a far-off, unknown country
-(Cordeiro da Matta). Compare note, p. 52.
-
-[181] "Marombos" seems to be a misprint for Mayumbas (see note, p. 55).
-
-[182] The Mamboma is a sort of home secretary. He buries the Maloango,
-and summons the princes for the election of a successor. _Mboma_ is the
-black python; _boma_ means fear. Hence the title has been translated
-"Lord of Terror."
-
-[183] _Mbundu_, the powdered root of a species of strychnos, is
-administered to confessed witches accused of having caused the death of
-a person. If the accused be guilty, this poison causes him to lose all
-control over the _sphincter urethrae_; he discharges red urine profusely,
-runs a few paces, falls down and dies. An innocent person only
-discharges a few drops on a banana leaf (Pechuel-Loesche, _Loango Exp._,
-vol. iii, p. 188). _Nkasa_, prepared from the bark of _Erythrophlaeum
-guineense_, paralyses the action of the heart, but if thrown up at once,
-it will not kill (Dr. M. Boehr, _Correspon. der Deutschen Afrik. Ges._,
-vol. i, p. 332). It is administered to persons who deny being witches.
-(For a full account of such a trial, see Dennett, _Seven Years Among the
-Fjort_, p. 165.) In the case of minor offences, the ordeal of the hot
-matchet--_bikalo_, _bisengo_, or _bau_--is resorted to. The knife is
-passed thrice over the skin of the leg, and if it burns the accused is
-declared guilty (see also Dennett, _Notes on the Folk-Lore of the
-Fjort_, p. 162). The Nganga is, of course, open to a bribe, and in the
-case of a chief the poison may be administered to a substitute--a dog or
-a slave--and the penalty commuted to a fine. See also Bentley's
-_Pioneering on the Congo_, London, 1900.
-
-[184] The poison administered in this case was _nkasa_, and not _mbundu_
-(see p. 80).
-
-[185] _Ndoki_, a witch; _undoki_, that which pertains to witchcraft
-(Bentley).
-
-[186] That is, _Purchas his Pilgrimage, or Relations of the World_, bk.
-vii, ch. 10, dealing with Loango.
-
-[187] Worthy Purchas grows quite incoherent in his indignation, but the
-reader will nevertheless be able to gather his meaning, and will
-appreciate his distinction between a Jewish priest and a heathen
-_Nganga_, both administering the same rite. He thus shares the opinion
-of the Roman Catholic missionaries who recognised the efficacy of native
-charms, but ascribed it to the Devil, whilst claiming greater potency
-for their crosses, relics, etc., deriving their potency from Heaven.
-
-[188] The poison ordeal, which required a woman suspected of infidelity
-to her husband to drink "bitter water" administered by the Jewish
-priest, is here referred to. This ordinance, of course, was not
-applicable in case of a similar offence charged against a husband
-(Numbers v, 12-31).
-
-[189] Valdez (_Six Years in Angola_, vol. ii, p. 130) calls this ordeal
-_quirigue tubia_ (_Kirike tubia_), and says that the hot hatchet may be
-applied to any part of the person. The meaning of _kiri_ is truth; of
-_tubia_, fire. Purchas is evidently mistaken when he calls this
-procedure _Motamba_, for _tambi_ or _mutambi_ is a kind of funeral feast
-or wake. The body having been buried, and potsherds, pipes, and other
-articles placed on the grave, the mourners devour a roast pig, the skull
-of which is afterwards thrown into a neighbouring river.
-
-[190] Illness and death are frequently ascribed to witchcraft. If a
-disease does not yield to medical treatment by a _Nganga a moko_, the
-_nganga a ngombo_, or witch-doctor, is called in with his fetish. He may
-ascribe the death to natural causes, or to a charm worked by a person
-recently deceased and beyond his reach; or he may denounce one or more
-persons as witches. The persons thus denounced are compelled to submit
-to the poison ordeal (see, among others, Dennett's _Seven Years among
-the Fjort_, and his _Folk-Lore_).
-
-[191] Garcia Mendes de Castellobranco, p. 33, says, in 1621, that hens
-abounded and also goats and sheep, but that cows were rare.
-
-[192] Zebras are still found in Benguella, but not any longer in Angola
-or Congo. Duarte Lopez, p. 49, speaks of a "pet zebra" (in Bamba?) which
-was killed by a "tiger." Further on he says that zebras were common, but
-had not been broken in for riding. M. Garcia Mendez likewise mentions
-the "zebra." The native name is _ngolo_ (Kangolo). "Zebra" is a
-corruption of its Abyssinian appellation.
-
-[193] Tandale, in Kimbundu, means councillor or minister of a _soba_ or
-kinglet; _tumba'ndala_ was an old title of the Kings of Angola, and may
-be translated Emperor (Cordeiro da Matta, _Diccionario_).
-
-[194] All this is borne out by Portuguese documents. From the very
-beginning, Dias de Novaes handed over the Sovas to the mercy of his
-fellow-adventurers and the Jesuits. The system was still in force in
-1620 when Garcia Mendez de Castellobranco proposed to King Philip a
-"regimen de aforamento" of the native chiefs, which would have yielded a
-revenue of fifteen million Reis, and would, at the same time, afforded
-some slight protection to the natives. Those who would have profited
-most largely by these "reforms" would have been the Jesuits.
-
-[195] According to Dr. Pechuel-Loesche (_Die Loango Expedition_, vol.
-iii, p. 279), this seems to be the cowfish of the whalers, or _Tursions
-gillii_, Dale. The natives call it _ngulu-mputu_ (_ngulu_,
-hog-fish;-_mputu_, Portugal). He says that the natives will not suffer
-this fish to be injured, as it drives other fish ashore and into their
-nets; and that if one of these fish were to be wounded or killed they
-would stop away for ever so long. The Rev. W. M. Holman Bentley, in his
-_Dictionary of the Kongo Language_, says that the _ngola_ of the natives
-is a bagre, or catfish. A gigantic bagre, 8 ft. in length, is found in
-the Upper Coanza (Monteiro, _Angola_, vol. ii, p. 134). Mr. Dennett
-suggests the _Chialambu_, a kind of bream, which is said to chase other
-fish; _Mboa_, _Mbwa_, or _Imboa_ certainly means dog, and is not the
-name of a fish.
-
-[196] _Massa-ngo_, the _Penisetum typhoideum_, introduced from abroad.
-It is the _milho_, or millet, of the Portuguese (see Capello and Ivens,
-_Benguella_, vol. i, p. 103; vol. ii, p. 257).
-
-[197] _Massa-mballa_ is _sorghum_ (Ficalho). A white variety is known as
-_Congo-mazzo_.
-
-[198] This is _luku_, or _Eleusine coracana_, introduced from Asia. It
-is extensively grown in Abyssinia and among the Niamniam (Schweinfurth,
-_The Heart of Africa_, vol. i, p. 248; Ficalho, _Plantas uteis_, p. 41).
-
-[199] _Massa-mamputo_, or Grao de Portugal, is _Zea mayz_, introduced
-from America (Ficalho). See note, p. 7.
-
-[200] This is the ground-nut (_Arachis hypogaea_), or underground kidney
-bean. Its native name is _nguba_ or _mpinda_. According to Ficalho, p.
-142, it was introduced from America, while _Voandzeia subterranea_,
-called _vielo_ in Angola, is certainly indigenous. The seeds of the
-latter are smaller and less oleaginous than those of _Arachis_, and
-hence its commercial value is less.
-
-[201] _Wandu_ (of Congo) is the _mbarazi_ of the Swahili, the _Cajanus
-indicus_ of botanists. It is grown all over Africa, and Welwitsch
-considers it indigenous. In Angola a variety is known as _nsonje_
-(Ficalho, p. 143; Burton, _Two Trips to Gorilla Island_, vol. ii, p.
-119).
-
-[202] In a marginal note to his reprint of Pigafetta's book (p. 1005),
-Purchas quotes Battell as confirming Lopez when he states, with regard
-to the _Cola_ (_c. acuminata, R. Br._), that "the liver of a hen, or of
-any other like bird, which putrified and stinketh, being sprinkled over
-with the juice of this fruit (the _Cola_), returneth into its former
-estate, and becometh fresh and sound again."
-
-[203] See note, p. 24. Monteiro (vol. ii, 165) confirms that hives are
-securely placed in the branches of a tree, the _Baobab_ being chosen in
-preference.
-
-[204] A misprint from _Inganda_, i.e., _Nsanda_, banyan.
-
-[205] The three kinds of palm are, the wine-palm (_Raphia_); the
-oil-palm (_Elaeis_); and the date-palm (_Phoenix_).
-
-[206] _Lubambu_ (in Kimbundu); _luvambu_ (in Congoese) means a chain.
-Dr. Lacerda says that a _Libambo_ was made of sufficient length to hold
-twelve slaves (_The Lands of Cazembe_, ed. by Burton, London; 1873, p.
-18).
-
-[207] For his _Relations_, see Purchas, lib. VI. ch. viii.
-
-[208] Domingos d'Abreu de Brito, in a memoir addressed in 1592 to King
-Philip, states that 52,000 slaves were exported from Angola to Brazil
-and the Spanish Indies between 1575 and 1591, and 20,131 during the last
-four years of this period (Paiva Manso, _Hist. do Congo_, p. 140).
-Cadornega, quoted by the same author, estimates the number of slaves
-annually exported between 1580 and 1680 at eight or ten thousand (_ib._,
-p. 287).
-
-[209] _Recte_, _Engenho_, a mill, and in Brazil more especially a sugar
-mill.
-
-[210] Turner says, in his _Relations_, p. 1243, that John de Paiis
-(_sic_) owned ten thousand slaves and eighteen sugar mills.
-
-[211] Manuel Cerveira Pereira was Governor 1603-7 (see p. 37).
-
-[212] Carvalho (_Ethnographia_, pp. 248, 258) describes trophies of
-these as also trophies of war, built up of the skulls of enemies killed
-in battle. Bastian (_Loango Expedition_, vol. i, p. 54) saw a fossil
-tusk, which was looked upon as a fetish, around which were piled up the
-horns of oxen, and the teeth and skulls of hippopotami.
-
-[213] Libations are a common practice. Dr. Bastian (_Loango Expedition_,
-vol. i. p. 70) observed libations of rum being poured on the royal
-graves at Loangiri; Capello and Ivens (_Benguella_, vol. i, p. 26) say
-that the Bandombe, before they drink spirits, pour a portion on the
-ground, as a libation to _Nzambi_; whilst in Congo (according to
-Bentley), the blood of a beast killed in the chase is poured on the
-grave of a good hunter, to ensure success in the future. Instances of
-this practice could easily be multiplied. Compare note, p. 51.
-
-[214] _Wa_, an interjection, O! _Kizangu_ is a fetish image (see note,
-p. 24). _Kuleketa_, to prove, to try (Cordeiro da Matta's
-_Diccionario_).
-
-[215] On this ordeal, as practised in Angola, see note, p. 61.
-
-[216] _Nganga a mukishi._
-
-[217] See note, p. 34.
-
-[218] See note, p. 55.
-
-[219] Battell is named in the margin as authority for this paragraph,
-but it is not likely that he would have mentioned a lake Aquelunda,
-which we now know does not exist. It rather seems that Purchas got this
-bit of information out of Pigafetta. The Quizama here referred must not
-be confounded with the country of the same name, to the south of the
-Coanza. It was the district of the Quiluangi quia Sama (or quia Samba,
-according to Lopez de Lima, p. 60), the ancestor of a chief of the same
-name now living near the Portuguese fort of Duque de Braganca. The
-"commonwealth" is an evident reference to the country of the Dembos
-(_ndembu_, plural _jindembu_, ruler, chief), who recognise no superior
-chief or king.
-
-[220] It need scarcely be stated that the horse was first introduced
-into Angola by the Portuguese. The tails seen by the early Portuguese,
-and sometimes described as horse-tails, were in truth the tails of the
-Zebra.
-
-[221] See another version of the same story, p. 69.
-
-[222] The _nsanda_ is the banyan, or wild fig-tree (_ficus umbelata_,
-Vahl).
-
-[223] Battell has been misunderstood by Purchas, for the _manga_ tree is
-the Mangrove (_Rhyzophora mangle_) called _Mangue_ in Kimbundu, which
-rejoices in adventitious roots, as also does the _nsanda_.
-
-[224] See p. 24, for note on the _Nkondo_ or _Baobab_.
-
-[225] For an account of this mode of climbing a tree, see
-Pechuel-Loesche, _Loango Expedition_, vol. iii, p. 179.
-
-[226] On honey, see note, p. 68.
-
-[227] _Nsanda_, the banyan-tree.
-
-[228] Schuit, a boat, in Dutch.
-
-[229] This sentence is introduced on the authority of Duarte Lopez
-(Pigafetta, p. 22). The other tree referred to by Battell is the
-_mfuma_, or cotton-tree (see Tuckey, _Narrative_, p. 225). Dr.
-Falkenstein, however, affirms that the soft wood of the _baobab_ is that
-usually employed for making canoes ("dug-outs").
-
-[230] Battell, I have no doubt, never employed the word "Bramas"
-(Bramanes in Portuguese, Brahmans). D. Lopez (Pigafetta) must be held
-responsible for the statement that the inhabitants of Loango were
-originally known as Bramas. Surely this cannot be (as supposed by
-Degrandpre) because of the red and yellow stripes with which the women
-in Loango paint their foreheads in honour of a certain fetish, and the
-similarity of these with the marks of the votaries of Siva in India.
-
-[231] Dr. Bastian (_Loango Expedition_, vol. i, pp. 158, 202, 232)
-mentions offerings of this kind. Thus the skull of an animal killed in
-the chase is placed before the fetish.
-
-[232] _Mbongo_, cloth (Bentley's _Dictionary_).
-
-[233] See note, p. 35.
-
-[234] Restrictions upon the use of certain articles of food are imposed
-by the doctor (_nganga_), even before the child is born (_mpangu_), and
-upon the sick (_konko_). The things forbidden to be eaten are called
-_nlongo_, and it is believed that a disregard of this taboo entails most
-disastrous consequences (Bentley, _Dictionary_, pp. 353, 389). In Loango
-things forbidden are called _Shin_, or _thina_ (Dennett, _Folk-Lore_, p.
-138).
-
-[235] Any place guarded by a "charm," such as a shell, a bit of cloth,
-or the like, is respected by the natives as being protected by the
-_nkishi_ (Dennett, _Folk-Lore_, pp. 6, 18).
-
-[236] See note, p. 48.
-
-[237] This bell is called _Shi-Ngongo_, and the Maloango alone is
-allowed to order it to be struck. Thus, when a messenger is sent round
-the town, striking this _Shi-Ngongo_, the people know that it is the
-voice of Maloango which speaketh. It is thus quite likely that a thief,
-under these circumstances, should be frightened into restoring stolen
-property. (From a letter by Mr. Dennett.) See also note, p. 20.
-
-[238] See p. 59.
-
-[239] _Ndoke_, or _ndoki_, witchcraft, sorcerer.
-
-[240] A misprint for _Libata_, village.
-
-[241] See p. 48.
-
-[242] _Munsa_, should be _inzo_ or _nzo_, a house (see also note, p.
-49).
-
-[243] _Nkishi ngolo_, a strong _nkishi_.
-
-[244] Marginal note by Purchas: "This seemeth to be Red Sanders. A.
-Battell saith it is logwood." Purchas is right! _Tacula_ is Red Sanders
-(_Pterocarpus tinctorius_).
-
-[245] _Nkwa_, the possessor of a thing or quality; _akwa_, possessed of.
-
-[246] Compare p. 56, where we are told that a fetish called _Maramba_
-(_Morumba_), stood in the town of the Mani Yumba.
-
-[247] Evidently a misprint for Mayumba.
-
-[248] Another version of this address will be found on p. 56.
-
-[249] Marginal note with reference to the existence of amazons
-(Pigafetta, p. 124): "Andr. Battell, which travelled near to these parts
-[where Amazons are supposed to exist] denieth this report of Lopez as
-untrue." The Amazons of Lopez lived in Monomotapa, on the Zambezi.
-
-[250] We may presume that Purchas told his friend what was reported by
-Lopez (Pigafetta, vol. ii, chs. 5, 9) and others about the origin of the
-Jagas. Battell, upon this, not only rejects the conjecture of Lopez, but
-also disclaims having any knowledge of their origin himself. Elsewhere,
-however, Purchas makes his author responsible for the assertion that
-they came from Sierra Leone (see note, p. 19).
-
-[251] The Bangala (_akibangala_, in Kimbundu _Jimbangala_, sing.
-_kibangala_) are the people of the Jaga of Kasanj. The term merely means
-"people," and they have absolutely nothing to do with the Bangala on the
-middle Kongo, still less with the Galla (see Carvalho, _Exp. Port. do
-Muatianvua, Ethnographia_, p. 85).
-
-[252] The words within asterisks are obviously a parenthesis of worthy
-Purchas. He speaks (p. 854) of the Gallae [our Galla] as a "nationless
-nation," either the same as or like in condition to the Giacchi or
-Iagges [Jaga], and (p. 857) of the Imbij as "a barbarous nation" near
-Mombaza. There exists not the slightest justification for identifying
-the Jagas of Angola with the Sumbas of Sierra Leone, the Mazimbas of the
-Zambezi, or the Galla. The whole of this question is dealt with in the
-Appendix.
-
-[253] On infanticide, see note, p. 32.
-
-[254] In a marginal note Purchas adds: "_Azimogli_ are the children of
-Christians taken from the parents by the Turke, the spawne of their
-_Ianizaries_". It should be _Ajem oglan_ ("inexperienced boys"), the
-children of Christians who were handed over to Turks to be brought up as
-Moslims, and trained as recruits for the _Yanizaries_ (_Yeni-cheri_, new
-troops) organised by Sultan Urkhan in 1328. This unruly force ceased to
-exist in 1826.
-
-[255] _Elembe_ means pelican.
-
-[256] See notes, pp. 19, 28.
-
-[257] See note, p. 26.
-
-[258] _Njilo mukisho_, see p. 27.
-
-[259] _Mpungi_, an ivory trumpet.
-
-[260] See note, p. 34.
-
-[261] See note, p. 33.
-
-[262] _Kuzambula_, a soothsayer, diviner. Neves, p. 19, mentions a
-_Mocoa-co-Zambulla_ as officiating among the Jagas of Cassanje.
-
-[263] See pp. 1 and 6.
-
-[264] Masanganu is the famous fort on the Kwanza built by Paulo Dias de
-Novaes in 1583. Anyeca, elsewhere called Ancica, Angica, Angila and
-Anguca, is clearly meant for Anzica, that is the country of the Nteke
-above Stanley Pool.
-
-[265] That is, St. Paul de Loanda, the chief town of Angola.
-
-[266] Joao Furtado de Mendonca was Governor of Angola (not Kongo),
-1594-1601.
-
-[267] I know of no town (or even church) in the whole of Angola
-dedicated to St. Francis.
-
-[268] There is no such city in Angola. It seems to me that Knivet found
-the name in Linschoten, a translation of whose work appeared in 1698.
-Linschoten says here of the island of Luandu, which lies in front of the
-Portuguese town of S. Paul de Loanda, that "there were seven or eight
-villages upon it, at one of which called 'Holy Ghost', resides the
-Governor of Kongo, who takes care of the right of fishing up shells."
-This "Governor" was an officer of the King of Kongo. The island, with
-its valuable cowrie fishery, was ceded to Portugal in 1649.
-
-[269] _Ngulu_, a hog.
-
-[270] _Sanji_, a hen.
-
-[271] _I'mboa_, or _mbwa_, dog.
-
-[272] Earlier in his narrative he mentions having seen, at the Straits
-of Magellan, "a kind of beast bigger than horses; they have great eyes
-about a span long, and their tails are like the tail of a cow; these are
-very good: the Indians of Brazil call them _tapetywason_: of these
-beasts I saw in Ethiopia, in the Kingdom of Manicongo. The Portugals
-call them _gombe_" (marginal note by Purchas). The gombe (_ngombe_) of
-the Portugals is undoubtedly a cow, whilst the _tapetywason_, called
-"taparussu" in a _Noticia de Brazil_ of 1589, and _tapyra_, in the
-language of the Tupi Indians, is applied to any large beast, and even to
-the oxen imported by the Portuguese, which they call _tapyra sobay go
-ara_, that is, "foreign beasts," to distinguish them from their own
-_tapyra caapora_ or "forest beast."
-
-[273] This account of a "trial by battle" does much credit to the
-author's ingenuity. No such custom is referred to by any other visitor
-to the Kongo. The meaning of "Mahobeque" we cannot discover, but
-_mbenge-mbenge_ means "principally."
-
-[274] _Nkadi_, one who is, and _mpungu_, the highest. The usual word to
-express the idea of God is _nzambi_, or _nzambi ampungu_, God the most
-high! _Nkadi ampemba_, according to Bentley, means Satan. The word used
-in Angola is, _Karia-pemba_.
-
-[275] _Ri-konjo_, banana.
-
-[276] _Mutombo_ is the flour from which cassava-bread is made.
-
-[277] The name for bread, both in Kimbundu and Kishikongo, is _mbolo_
-(derived from the Portuguese word for cake or _bolo_). _Anou_ or _auen_
-may stand for _mwan_, a cassava-pudding; _tala_ means look! _kuna_,
-here! The Rev. Thomas Lewis would say, in the Kongo language of
-Salvador: _Umpana mbolo tambula nzimbu_; literally, "Give me bread, take
-or receive money."
-
-[278] The cowrie-shells fished up at Luanda Island (the old "treasury"
-of the Kings of Kongo) are called _njimbu_ in Angola, but _nsungu_ in
-Kongo. _Njimbu_ in Kongo means beads, or money generally, and hence the
-author's "gullgimbo" evidently stands for _ngulu anjimbu_, red beads.
-
-[279] _Npuku_, a field mouse.
-
-[280] Crimbo (_kirimbo_) seems to be a corruption of the Portuguese
-_carimbo_, a stamp.
-
-[281] The Rev. Thomas Lewis suggests: _Mundele ke sumbanga ko, kadi wan
-bele-bele_; that is, "The white men do not buy, but they have gone away
-in a hurry."
-
-[282] _Nlele_, the general name for European cloth. They do make cloth
-from the inner bark of the banyan tree (see p. 18, _note_).
-
-[283] _Mukaji_; wife, woman, concubine.
-
-[284] The "fishes" are no doubt molluscs.
-
-[285] The King at the time of Knivet's alleged visit was Alvaro II.
-
-[286] The Vangala, spelt Bengala lower down, seems to represent the
-Imbangolas of Battell, more generally known as Jagas (see p. 84, _note_)
-
-[287] D. Alvaro sent several embassies to Europe, but never a brother of
-his. The most famous of these ambassadors was Duarte Lopez, who was at
-Rome in 1590.
-
-[288] This certainly seems to be a misprint for Angola, for a party of
-Portuguese going to Masanganu would never stray so far north as Anzica.
-On the other hand, if Knivet was really on his way from the capital of
-Congo to Prester John's country, that is, Abyssinia, he must have gone
-in the direction of Anzica.
-
-[289] Masanganu actually stands at the confluence of the Rivers Kwanza
-and Lukala!
-
-[290] That is, they suffered from elephantiasis.
-
-[291] Gold is often referred to in ancient documents, but its actual
-discovery (so far in unremunerative quantities) is quite a recent
-affair. Silver was supposed to exist in the hills of Kambambe above
-Masanganu, but has not as yet been actually found.
-
-[292] These Angicas are certainly identical with the Anziques or
-Anzicanas of Duarte Lopez, according to whom they eat human flesh and
-circumcise. The Angolans have at no time been charged with cannibalism.
-
-[293] Cavazzi, p. 262, calls Corimba a province of the kingdom of Coango
-(not Loango, as in Labat's version) on the Zaire. Cadornega (quoted by
-Paiva Manso, p. 285) tells us that our river Kwangu (Coango) is called
-after a lordship of that name, and was known to the people as the
-"great" Zaire (_nzari anene_). On the other hand, D. Pedro Affonso II,
-in a letter of 1624, speaks of Bangu, which had recently been raided by
-the Jaga, aided by the King of Loango (_sic_), as the "trunk and origin
-of Congo" (Paiva Manso, p. 177). But then this Pedro Affonso was not of
-the original dynasty of Nimi a Lukeni.
-
-[294] Collectively known as Ambundu, a term applied in Angola to black
-men generally, but in Kongo restricted to slaves, _i.e._, the conquered.
-Bunda, in Kongo, has the meaning of "combine;" in Lunkumbi (Nogueira,
-_Bol._ 1885, p. 246) it means "family." Cannecatim, in the introduction
-to his Grammar, says that Kimbundu originated in Kasanj, and that the
-meaning of Abundo or Bundo is "conqueror." According to Carvalho (_Exp.
-Port. ao Muatianvua, Ethnographia_, p. 123) Kimbundu should be
-translated "invaders." The derivations of the word Kongo are quite as
-fanciful. Bentley seems to favour _nkongo_, a "hunter." Cordeiro da
-Matta translates Kongo by "tribute;" whilst Nogueira says that Kongo
-(_pl._ Makongo) denotes a "prisoner of war."
-
-[295] "Palaver place" or "court," corrupted by European travellers into
-"Ambasse." Subsequently this town became known as S. Salvador.
-
-[296] Both the Rev. W. H. Bentley and the Rev. Tho. Lewis believe Sonyo
-to be a corruption, at the mouths of natives, of San Antonio. This is
-quite possible, for when the old chief was baptised, in 1491, he
-received the name of Manuel (after the King), whilst his son was
-thenceforth known as Don Antonio. Images of Sa. Manuela and S. Antonio
-are still in existence, and are venerated by the natives as powerful
-fetishes (Bastian, _Loangokueste_, vol. i, p. 286). Soyo, according to
-the same author, is the name of a district near the Cabo do Padrao. Yet
-Garcia de Resende and Ruy de Pina, in their Chronicles of King Joao II,
-only know a Mani Sonho, whom Joao de Barros calls Mani Sono. No hint of
-the suggested corruption is given by any author.
-
-[297] On these northern kingdoms, whose connexion with Kongo proper
-seems never to have been very close, see Proyart, _Histoire de Loango,
-Cacongo, et autres royaumes d'Afrique_, Paris, 1776; Degrandpre, _Voyage
-a la cote occidentale d'Afrique_, 1786-7, Paris, 1801; and of recent
-books, R. D. Dennett, _Seven Years among the Fjort_, London, 1887,
-Guessfeldt, Falkenstein, and Pechuel-Loesche, _Die Loango Expedition_,
-Berlin, 1879-83; and that treasury of ill-digested information, Bastian,
-_Die Deutsche Expedition an der Loangokueste_, Jena, 1874-5.
-
-[298] On the voyages of Cao and Dias, see my paper in the _Geographical
-Journal_, 1900, pp. 625-655.
-
-[299] Now Cape St. Mary, 13 deg. 28' S.
-
-[300] The "Cabo do Padrao" of early maps.
-
-[301] A legend on the chart of Henricus Martellus Germanus (1489), and
-the "Parecer" of the Spanish pilots of 1525, are our only authorities on
-this fact. Cao is not again mentioned in Portuguese documents (see my
-Essay, _Geographical Journal_, p. 637).
-
-[302] Nsaku was henceforth known as Don Joao da Silva. See Ruy de Pina,
-p. 149; Garcia de Resende, c. 69; and De Barros, _Asia_, t. I, Pt. 1,
-pp. 177, 224.
-
-[303] On this embassy, see De Barros, _Asia, Dec. I_, Liv. 3; Ruy de
-Pina's _Chronica_, pp. 174-179; Garcia de Resende's _Chronice_, cc.
-155-61; D. Lopez, Bk. II, c. 2; Fr. Luis de Sousa, _Historia de S.
-Domingos_, Parte II, Livro vi, c. 8; and Parte IV, Livro iv, c. 16.
-
-[304] Not Dominicans, as is usually stated. Garcia de Resende says
-Franciscans; and P. Fernando da Soledade, _Historia Serafica_, has
-proved the documents published by Paiva Manso in favour of the Dominican
-claim to be forgeries. Compare Eucher, _Le Congo_, Huy, 1894, p. 64.
-
-[305] Mbaji a ekongo, the palaver-place of Kongo. See Index sub _San
-Salvador_.
-
-[306] The insignia of royalty of the Kings of Kongo are the chair, a
-baton, a bow and arrow, and the cap.
-
-[307] De Barros calls them Mundequetes, but D. Lopez says they should be
-called Anziquetes. They are the Anzicanas of later writers, about whose
-identity with the Bateke there can be no doubt. Their king bore the
-title of Makoko (Nkaka).
-
-[308] Hence this, the oldest church of S. Salvador, became known as
-_Egreja da Vera Cruz_. In it the Christian kings of Kongo were formerly
-buried; but when the Devil took up its roof and carried the body of the
-unbelieving D. Francisco to hell, their coffins were removed to other
-churches (see post, p. 121). Other churches, subsequently built, are S.
-Salvador, N. S. do Socorro, S. Jago, S. Miguel, dos Santos, de
-Misericordia, S. Sebastian.
-
-[309] Frei Joao had died soon after reaching the capital.
-
-[310] Paiva Manso, pp. 2-4.
-
-[311] Paiva Manso, pp. 6-76, publishes quite a series of letters and
-documents bearing upon the reign of Affonso, and dated between 1512, and
-December 15th, 1540. Cavazzi makes him die in 1525, but in letters
-written between February 15th, 1539, and December 4th, 1540, the King
-refers to D. Manuel, who was about to go to Rome, as his "brother." If
-the letters had been written by his successor Don Pedro II Affonso, Don
-Manuel would have been an uncle, and not a brother.
-
-[312] Cavazzi calls him Mpanzu a kitima; D. Lopez invariably _Mpangu_.
-
-[313] King Affonso, whose account of this battle may be read in Paiva
-Manso, p. 8, does not mention the flaming swords, but there can be no
-doubt that they were seen, for they were introduced in the coat-of-arms
-subsequently granted to the King. D. Lopez (p. 82) substitutes the
-Virgin for the white cross seen during the battle. Cavazzi (p. 273), and
-others, down to Father Eucher (_Le Congo_, Huy, 1894, p. 36),
-unhesitatingly accept this miracle. The Rev. W. H. Bentley most
-irreverently suggests a solar halo; but such a phenomenon might account
-for flaming swords, but not for the Virgin and St. James.
-
-[314] On this embassy, see the documents printed by Paiva Manso, and
-also Damian de Goes, _Chron. do Rei D. Emanuel_, vol. iii, c. 37.
-
-[315] _Alguns Documentos_, p. 419.
-
-[316] On this mission, see _Alguns documentos_, pp. 277-289, for the
-instructions given to Simao da Silva; Paiva Manso, pp. 5-12, or King
-Manuel's letter, and D. Affonso's manifesto; and also Damian de Goes,
-_Chronica_, vol. iii, cc. 38-39.
-
-[317] This coat-of-arms is fully described by King Affonso himself
-(Paiva Manso, p. 11), as follows:--The field _gules_, and the chief of
-the coat _azure_, quartered by a cross-fleury _argent_. Each quarter of
-the chief charged with two shells, _or_, on a foot _argent_, bearing a
-shield _azure_, charged with the five plates of Portugal. The field
-_gules_ is charged with five arms holding swords, _or_. An open helmet,
-_or_, with a royal crown surmounts the coat. Crest: the five swords.
-Supporters: two idols, decapitated, with their heads at their feet. The
-coats figured on Pigafetta's map and by Cavazzi, p. 274, are much less
-elaborate, but are both charged with five swords. The arrow in the
-latter is one of the royal insignia.
-
-[318] In the formal documents addressed to his "brother" of Portugal, he
-claims to be "By the Grace of God, King of Kongo, Ibumgu, Kakongo, Ngoyo
-this side and beyond Zari, lord of the Ambundus, of Ngola, Aquisyma
-(Ptolemy's Agisymba) Muswalu, Matamba, Muyilu and Musuku, and of the
-Anzicas (Bateke), and the Conquest of Mpanzu-alumbu," &c.
-
-[319] D. de Goes, _Chronica_, vol. iv, c. 3.
-
-[320] Paiva Manso, pp. 15, 17.
-
-[321] Paiva Manso, p. 71. Concerning Mpanzu-alumbu, see below.
-
-[322] On this mission, see Paiva Manso, pp. 69-74.
-
-[323] On the bishops of Kongo, see _Add. MS. 15183_ (British Museum),
-and R. J. da Costa Mattos, _Corographia Historica das Ilhas S. Thome,
-etc._ Oporto, 1842.
-
-[324] Paiva Manso, p. 31.
-
-[325] For King Affonso's account of this event, as also for an account
-of a second conspiracy, apparently planned by Fernao Rodrigues Bulhao,
-see Paiva Manso, pp. 76-80.
-
-[326] For Mpangu-lungu, see Index and Glossary.
-
-[327] The minutes of this inquiry are printed by Paiva Manso, p. 84.
-
-[328] D. de Goes, _Chron. de Rei D. Em._, iv, c. 54.
-
-[329] See Index, _sub_ Mpanzu-alumbu _and_ Mpangu-lungu.
-
-[330] See Paiva Manso, pp. 60, 69. Later sovereigns claimed also to be
-kings of the Matumbulas, _i.e._, the spirits of their dead ancestors
-buried at S. Salvador, whom they pretended to be able to consult, and
-who were dreaded as fetishes.
-
-[331] According to a Jesuit canon, who wrote in 1624 (Paiva Manso, p.
-174), these daughters were: (1) Nzinga a mbembe, the mother of D. Diego,
-Affonso II, and Bernardo; (2) D. Isabel Lukeni lua mbemba, the mother of
-Alvaro I, Alvaro II, Alvaro III, and Bernardo II; (3) D. Anna Tumba a
-mbemba, the mother of D. Affonso Mbikia ntumba, Duke of Nsundi, whose
-son was Pedro II. This genealogy does not seem to be quite trustworthy.
-
-[332] Several authors say that he came to the throne in 1525 or 1532,
-but the letters written by D. Affonso, and published by Paiva Manso,
-conclusively show that this is impossible (see _supra_).
-
-[333] His native name proves him to have been a _son_ of D. Francisco.
-He is, however, generally described as a cousin or grandson of D. Pedro.
-
-[334] The earliest published letter of D. Diogo is dated April 25th,
-1547. His death is mentioned in a letter dated November 4th, 1561 (Paiva
-Manso, pp. 81, 113). He may, however, have died a considerable time
-before that date. Lopez de Lima (_An. Mar._ 1845, p. 101) makes him die
-in 1552, after a reign of nine years.
-
-[335] This bishop was a Dominican. He entered upon his charge in 1549.
-The four Jesuits going in his company were Christovao Ribeira, Jacome
-Dias, Jorge Vaz, and Diogo de Soveral.
-
-[336] See letters in Paiva Manso, pp. 91-93.
-
-[337] He was appointed bishop in 1554, and died at S. Thome in 1574.
-
-[338] For the minutes of an inquiry into a conspiracy planned by one D.
-Pedro ka nguanu of Mbemba, in 1550, see Paiva Manso, pp. 101, 110.
-
-[339] Compare D. Lopez, p. 93; Cavazzi, p. 276; a list of kings given by
-the Duke of Mbamba to the bishop D. Manuel Baptista in 1617 (Paiva
-Manso, p. 166), the statement of a Jesuit canon of S. Salvador made in
-1624 (_ibid._, p. 174), and Christovao Dorte de Sousa's letter to Queen
-Catherine of Portugal, dated (Luandu) November 4th, 1561 (_ibid._, p.
-113); also a letter by P. Rodrigues de Pias, 1565 (Eucher, _Le Congo_,
-p. 70).
-
-[340] Printed by Paiva Manso, p. 114.
-
-[341] His letter is printed by Paiva Manso, p. 116. It was during the
-reign of this king, in 1563, that a "missionary" is stated to have
-crossed Africa (Garcia d'Orta, _Coloquios dos simples e drogos_. Goa,
-1567).
-
-[342] Lopez de Lima, _An. Mar._, 1845, p. 101.
-
-[343] Duarte Lopez, p. 93.
-
-[344] Alvaro, according to Cavazzi, came to the throne in 1542 and died
-in 1587, whilst Lopez de Lima, quite arbitrarily, puts off his accession
-to 1552. These figures are absolutely incorrect, as may be seen from the
-date of the letter of Queen Catherine to D. Bernardo. D. Alvaro cannot
-possibly have ascended the throne anterior to 1568.
-
-[345] The Ayaka still inhabit a large stretch of country along the
-Kwangu, and are generally considered to be identical with the Jagas
-(Cavazzi speaks of them as Jaga, or Aiaka), an opinion which I do not
-share. See _post_, p. 149.
-
-[346] I imagine the account given by Duarte Lopez, p. 96, is much
-exaggerated.
-
-[347] Garcia Mendes, p. 9.
-
-[348] As a proof of vassalage we may mention that the King was denied
-the title of _Alteza_ (Highness), which would have implied sovereign
-rights, and was only allowed that of _Senhoria_ (lordship).
-
-[349] Duarte Lopez, p. 9. Originally, the Christian kings of Kongo were
-buried in this church, but upon this desecration their bodies were
-removed to other churches.
-
-[350] Our information concerning the reign of this king is exceedingly
-scanty. We think we have shown satisfactorily that he cannot have
-reigned from 1542 to 1587, but are unable to vouch either, for the date
-of the invasion of his country by the Ayaka, or for that of his death.
-
-[351] In a letter of September 15th, 1617 (Paiva Manso, p. 166).
-
-[352] Samuel Braun, who visited the Kongo in 1612, says that the fort
-built near the Padrao, and another on an uninhabited island, had been
-razed.
-
-[353] Sebastian da Costa had been sent to Kongo to announce the
-accession of Philip I, in 1580. He was given a letter by D. Alvaro, but
-died on the voyage, and Duarte Lopez, upon whose writings and discourses
-Pigafetta based his work on the Kongo (see p. 19), was appointed in his
-stead. For an account of this embassy, see Duarte Lopez, pp. 101-108.
-
-[354] Printed by Paiva Manso, p. 158.
-
-[355] This order was, as a matter of course, issued at the instance of
-the Council of Regency at Lisbon.
-
-[356] Paiva Manso, pp. 174-177.
-
-[357] We confess that this is unintelligible to us. Perhaps
-we ought to read Coango (Kwangu), instead of Loango. There is, of
-course, the "kingdom" of Kwangu beyond the Kwangu river, within which
-lies the district of Kurimba, the birthplace of the first King of Kongo
-(see p. 102). Bangu is evidently the district on the river Mbengu. It
-may have been the home of the King's ancestors; and the Kwangu here
-referred to may be a neighbouring district of that name (see Index).
-
-[358] It was during the reign of this King that five Portuguese
-merchants crossed the Kwangu and fell into the hands of the Makoko, who
-made slaves of them. But upon this, his kingdom was visited by plague
-and famine, and his armies were beaten; and these "miracles" only ceased
-when, acting on the advice of his diviners, he had sent back his
-prisoners to S. Salvador, richly compensated for their sufferings
-(Cavazzi, p. 281).
-
-[359] For documents referring to the reign of this king, see Paiva
-Manso, pp. 187-237.
-
-[360] Whether the Dutch ambassadors prostrated themselves when presented
-to the king, as shown on one of Dapper's plates, may be doubted.
-
-[361] The auxiliary force of thirty Dutchmen was commanded by Captain
-Tihman (Dapper, p. 541).
-
-[362] They sent, indeed, a vessel to remonstrate, but the Duke defied
-them to land, and they retired humbly.
-
-[363] Dapper, p. 572. Perhaps the itinerary on one of Dapper's maps from
-Mpinda, by way of Mbamba, S. Salvador, Mbata and Nsundi, is supplied by
-Herder. The names _conso_, _canda_, _quing_ and _ensor_ of the map are
-corruptions of the names of the four week-days (_konso_, _nkanda_,
-_nkenga_ and _nsona_), and designate places where markets are held on
-those days.
-
-[364] He died at S. Salvador in 1651, when about to start for Abyssinia,
-and was succeded by P. Giovanni Francisco of Valenza, as Prefect. For a
-full account of the missions of 1645 and 1648, see Pellicer de Tovar,
-_Mission Evangelica al Reyno de Congo_, Madrid, 1649; and P. Francisco
-Fragio, _Breve Relazione_, Rome, 1648.
-
-[365] Giovanni Antonio de Cavazzi, of Montecuccolo, was a member of this
-mission.
-
-[366] This district was invaded by Queen Nzinga, in 1649, and the
-missionaries, P. Bonaventura of Correglia, and P. Francesco of Veas,
-retired.
-
-[367] See Cavazzi, pp. 512-15.
-
-[368] Those of our readers who have no time or inclination to wade
-through the bulky tomes of Cavazzi and other missionaries of those days,
-may be recommended to read an excellent summary by the Franciscan Friar
-Eucher (_Le Congo, Essai sur l'Histoire Religieuse de ce Pays_, Huy,
-1860).
-
-[369] Paiva Manso, pp. 200-229.
-
-[370] Fr. Bonaventura had left Luandu in December, 1649; in June, 1650,
-he was in Rome; in July, 1651, at Lisbon. He then returned to Kongo in
-the company of P. Giacinto Brusciotto of Vetralla (1652), but ultimately
-joined the mission in Georgia. To Brusciotto we are indebted for a
-grammar and vocabulary of the Sonyo dialect, published at Rome in 1659.
-
-[371] Paiva Manso, p. 244.
-
-[372] I have no doubt that these "Pedras" are identical with the "Pedras
-de Nkoshi," or "lion rocks," now occupied by the Presidio of Encoge.
-
-[373] Cavazzi, p. 287.
-
-[374] Published by Paiva Manso, pp. 350-355.
-
-[375] Pedro Mendes, however, only gives the names of ten Kings. If we
-add to these Alvaro VII, D. Rafael, and Alvaro IX, mentioned by others,
-we make up the number to thirteen. See Appendix III for a list and
-classification of these Kings.
-
-[376] Cadornega says Affonso III.
-
-[377] He had some correspondence with the Pope in 1673 and 1677.
-
-[378] Paiva Manso, p. 254.
-
-[379] See Eucher, _Le Congo_, p. 176. Subsequently the Capuchins
-returned to Sonyo (Merollo in 1683, Zucchelli in 1703).
-
-[380] Dionigi Carli paid a visit to these: see his _Viaggio_, Reggio,
-1672.
-
-[381] See Merolla's _Relatione del Regno di Congo_, Naples, 1692; and
-Zucchelli's _Viaggi_, Venice, 1712.
-
-[382] His captain-general, D. Pedro Constantino, managed to get himself
-elected king, but was taken prisoner and beheaded at S. Salvador in
-1709.
-
-[383] It was not unusual to make a charge for the administration of the
-sacraments. In 1653, the parochial priests complained that the Capuchin
-friars administered the sacraments without claiming an "acknowledgment;"
-and the authorities at Rome (1653) prohibited their doing so within five
-leagues of the capital (Paiva Manso, p. 233). At Mbamba, the priest had
-a regular scale of prices. A baptism cost 7,000 cowries, for a marriage
-a slave was expected, and so forth; and thus, adds the Bishop of Angola
-(1722): "little children go to limbo, and grown-up people to hell!"
-
-[384] _Western Africa_, London, 1856, p. 329.
-
-[385] _Boletim_, Lisbon Geogr. Society, March 1889.
-
-[386] In 1709, the Holy Office declared the slave-trade in Africa
-illicit. Only those persons were to be looked upon as slaves who were
-born such; who had been captured in a just war; who had sold themselves
-for money (a usual practice in Africa); or who had been adjudged slaves
-by a just sentence.
-
-[387] _Alguns Documentos_, p. 107.
-
-[388] For the instructions given to Pacheco, see _Alguns Documentos_, p.
-436.
-
-[389] Paiva Manso, p. 55.
-
-[390] Kiluanji, nzundu, and ndambi, which are given as names of kings,
-are in reality only titles assumed by them.--Capello and Ivens,
-_Benguella to the Iacca_, vol. ii, p. 53. Tumba-ndala (according to Heli
-Chatelain) was another of these ancient royal titles.
-
-[391] Capello and Ivens, _ib._, vol. ii, p. 59. His proper name is
-Kalunga (_i.e._, Excellency) ndombo akambo.
-
-[392] _Kabasa_, according to Cordeiro da Matta's _Diccionario_, simply
-means "capital;" but J. V. Carneiro (_An. do cons. ultram._, vol. ii, p.
-172, 1861) would have us distinguish between a Mbanza ia Kabasa and a
-Mbanza ia Kakulu; the former meaning "second," the latter "first,"
-capital. This "first" or original capital of the kings of Ndongo was
-undoubtedly in the locality of Queen Nzinga's kabasa; the second capital
-was at Pungu a ndongo.
-
-[393] Cavazzi, pp. 9, 621. The Queen was branded as a slave (a practice
-learnt from the Portuguese; see Marcador in the Index), and died of
-grief; but her daughter was received into favour, and was baptized in
-1667.
-
-[394] Lopes de Lima (_Ensaio_, vol. iii, _parte segundo_), is very
-severe upon Cavazzi, whom he charges with having "falsified" history,
-but does nothing himself to throw light upon the vexed question of the
-names of the kings of Matamba and Ndongo. The following is a summary of
-Cavazzi's very copious information (where Antonio of Gaeta gives
-different names, these are added within brackets). _Ngola_, the smith,
-or _musuri_ (_Ngola Bumbumbula_), was the founder of the kingdom of
-Ndongo. Having no sons, he was succeeded by his daughter, _Nzunda ria
-ngola_, and then by another daughter, _Tumba ria ngola_, who married a
-_Ngola kiluanji kia Samba_, a great warrior. Their son, _Ngola
-kiluanji_, was succeeded by _Ndambi ngola_. Then followed _Ngola
-kiluanji kia ndambi_, another great warrior, who advanced to within ten
-leagues of the sea, and planted a _nzanda_ tree (_Insandeira_), on the
-northern bank of the Kwanza, a short distance above Tombo, to mark the
-furthest point reached by his conquering hosts. _Nzinga ngola kilombo
-kia kasende_ (_Ngola kiluanji_) followed next; then came _Mbandi ngola
-kiluanji_, the father, and _Ngola mbandi_, the brother, of the famous
-Queen _Nzinga (Jinga) mbandi ngola_ (born 1582, acceded 1627, died
-1663), since whose day the upper part of Ndongo, including Matamba; has
-been known as Nzinga or Ginga. The great queen was succeeded by her
-sister, _D. Barbara da Silva_, who married _D. Antonio Carrasco nzinga a
-mina_ (she died 1666). Then followed in succession _D. Joao Guterres
-Ngola kanini_, _D. Francisco Guterres Ngola kanini_ (1680-81), and _D.
-Victoria_, whom Cadornega calls _Veronica_.
-
-According to Lopez de Lima, it was a Jaga of Matamba, _Ngola a nzinga_,
-who conquered Ndongo, and gave it as an appanage to his son, _Ngola
-mbandi_. It was this _Ngola mbandi_ who invited the Portuguese in 1556,
-and a son of his, bearing the same name or title, who received Dias in
-1560.
-
-Cadornega (Paiva Manso, p. 281) gives the following names as the "Kings
-of Angola" since the arrival of the Portuguese: Ngola a kiluanji, Ngola
-mbandi, Ngola a kiluanji II, Queen Nzinga D. Anna de Sousa, D. Antonio
-Carrasco Nzinga a mina, D. Barbara da Silva, his wife; D. Joao Guterres
-Ngola kanini, D. Luis, D. Francisco Guterres Ngola kanini, D. Veronica,
-the wife of D. Francisco.
-
-[395] Called Ngola mbandi by Lopes de Lima.
-
-[396] Paiva Manso, p. 112.
-
-[397] The Jesuit fathers (Francisco de Gouvea and Garcia Simoes) date
-their letters from _Angoleme_, and call the King's capital Glo-amba
-Coamba, evidently a misprint. Sixty leagues would carry us far beyond
-the later capital, Pungu a ndongo, perhaps as far as the Anguolome
-aquitambo (Ngwalema a kitambu) of Garcia Mendes, in the district known
-as Ari. Another Angolome (Ngolome) lived less than twenty leagues from
-the coast, on the northern side of the Kwanza, and near him a soba,
-Ngola ngoleme a kundu. Neves (_Exped. de Cassange_) says the old name of
-Pungu a ndongo is Gongo a mboa. For the Jesuit letters of that time, see
-(_Boletim_, 1883, pp. 300-344).
-
-[398] He is referred to as Ngola Mbandi or Ngola ndambi.
-
-[399] Lopes de Lima, _Ensaios_, p. ix, calls him Kiluanji kia samba, an
-ancestor of the chief residing near the presidio of Duque de Braganca.
-V. J. Duarte (_Annaes do cons. ultramar._, vol. ii, p. 123), the
-commandant of that presidio in 1847, confirms that it occupies the site
-of a former chief of that name, who was, however, quite an insignificant
-personage.
-
-[400] Domingos d'Abreu de Brito, in a MS. of 1592, quoted by Lima,
-_Ensaios_, p. x. Garcia Mendes mentions seven hundred men, but these
-probably included the crews of the vessels.
-
-[401] F. Garcia Simoes, S.J., informs us that a few days before the
-arrival of Dias four men had been killed at a village only six leagues
-from Luandu, and eaten.--_Boletim_, 1883.
-
-[402] Domingos d'Abreu de Brito, quoted by Paiva Manso, p. 139, informs
-us that in 1592 it was governed by a Muene Mpofo, M. Luandu and M.
-Mbumbi.
-
-[403] The King, after his defeat, is stated to have ordered the Makotas
-who had given him this evil counsel to be killed (Lopes de Lima, p.
-xiii).
-
-[404] Lima, _Ensaios_, vol. xi, suggests that this S. Cruz became
-subsequently known as Kalumbu, and that its church was dedicated to S.
-Jose. To me it seems more likely that it occupied the site of Tombo, and
-was subsequently abandoned.
-
-[405] This "Penedo" seems subsequently to have been named after Antonio
-Bruto, a captain-major.
-
-[406] Garcia Mendes, p. 19, describes Kanzele as lying half-way between
-the rivers Kwanza and Mbengu.
-
-[407] According to Antonio of Gaeta two leagues below Masanganu. Garcia
-Mendes calls this place Makumbe.
-
-[408] See his account of this battle in _Boletim_, 1883, p. 378. The
-story in the _Catalogo_, that Dias sent loads of cut-off noses to S.
-Paulo, is hardly credible.
-
-[409] So says Garcia Mendes, p. 25; whilst Duarte Lopez, p. 34, says
-they were sent, but being defeated on the river Mbengu, retired again to
-the north.
-
-[410] Diogo Rodrigues dos Colos brought three hundred men in 1584;
-Jacome da Cunha, nine hundred in 1586. Two hundred Flemings, who arrived
-in 1587, nearly all died soon after they had been landed.
-
-[411] Garcia Mendes, p. 24.
-
-[412] In 1809 his remains were transferred to the Jesuit Church at
-Luandu.
-
-[413] This place is said to be eighty leagues from Masanganu, a gross
-exaggeration. Vicente Jose, who was the commander of Duque de Braganca
-in 1848, mentions a Ngolema Aquitamboa among the chiefs of Haire da cima
-(_An. do Conselho ultram._, vol. ii, p. 123).
-
-[414] Garcia Mendes mentions the Kindas as if they were a tribe. To me
-they seem to be the people of the Jaga Kinda (Chinda of the Italian
-Capuchins), one of the chiefs killed by the famous Queen Nzinga. See
-Cavazzi, p. 636, and Antonio de Gaeta's narrative in _La maravigliosa
-conversione delle Regina Singa escritta dal. P. F. Francesco Maria Gioia
-da Napoli_. Naples, 1669, p. 233. Emilio, a son of Count Laudati, was
-born in 1615; he lived a few years as a knight of Malta, and then
-entered a monastery of Capuchins, assuming the name of Antonio of Gaeta.
-He landed at Luandu in November, 1650, and died there, after an active
-life as a missionary, in July, 1662.
-
-[415] Called Kakalele in the _Catalogo_.
-
-[416] Douville, _Voyage au Congo_, Paris, 1832, vol. ii, p. 375;
-Bowdich, _On the Bunda Language_, p. 138, note 2.
-
-[417] See note, p. 84.
-
-[418] _Breve Relacao da embaixada_, etc., Lisbon, 1565. Reprint of 1875,
-p. 98.
-
-[419] It will be remembered that Battell, p. 25, writes Gaga as an
-alternative form for Jaga. May Agau stand for Agaga, the Jagas
-collectively?
-
-[420] _Relacao anuel_, 1602-3. Lisbon, 1605.
-
-[421] Ginde (pronounced Jinde) may be derived from _njinda_, the meaning
-of which is fury, hostility.
-
-[422] See p. 83.
-
-[423] _Expedicao Portuguesa: Ethnographia_, p. 56.
-
-[424] _Expedicao a Cassange_, Lisbon, 1854.
-
-[425] Perhaps Manuel Cerveira Pereira, who founded the Presidio of
-Kambambe in 1604. The first DON Manuel, however, is D. Manuel Pereira
-Forjaz (1607-11). But as the Jaga offered to fight Queen Nzinga, who
-only acceded in 1627, this Don Manuel may have been D. Manuel Pereira
-Coutinho (1630-34).
-
-[426] A "feira" was established at Lukamba, near Mbaka, in 1623. The
-Kamueji is perhaps the Fumeji of Capello and Ivens.
-
-[427] The list of Neves, p. 108, begins with Kinguri kia bangala, who
-was succeeded by Kasanje kaimba, Kasanje kakulachinga, Kakilombo,
-Ngonga-nbande, etc.
-
-[428] Capello and Ivens, _Benguella to Iacca_, vol. i, p. 239, include
-Mahungo and Kambolo among the family of Ngongo, and Mbumba among that of
-Kulachinga.
-
-[429] _Reisen in Sued-Afrika_, Pest, 1869, p. 264.
-
-[430] From _Mpakasa_, a buffalo, and the meaning of the word is
-therefore originally "buffalo-hunter," but it was subsequently applied
-to natives employed by government, as soldiers, etc. Capello and Ivens,
-_From Benguella to the Yacca_, vol. ii, p. 215, deny that they ever
-formed a secret society for the suppression of cannibalism.
-
-[431] _Kichile_, transgression.
-
-[432] See Cavazzi, pp. 182-205.
-
-[433] It is to him we owe several memoirs, referred to p. xviii. He did
-excellent service; but whilst Joao Velloria and others were made Knights
-of the Order of Christ, and received other more substantial rewards, his
-merits seem not to have been recognised.
-
-[434] This important MS., dated 1592, still awaits publication.
-
-[435] Lopes de Lima, _Ensaios_, p. 147.
-
-[436] However, there are two sides to this dispute, and it may well be
-doubted whether the natives would not have been better off under a
-Jesuit theocracy than they were under an utterly corrupt body of civil
-officials. See P. Guerreiro, _Relacao anual de_ 1605, p. 625, and Lopes
-de Lima, p. xviii.
-
-[437] Erroneously called Adenda by most authors. Battell is the first to
-give the correct name.
-
-[438] Garcia Mendes, p. 24.
-
-[439] They were "converts" from the Casa Pia founded by D. Maria, the
-queen of D. Manuel--not reformed criminals, but converted Jewesses.
-
-[440] Battell gives some account of this campaign. See also Garcia
-Mendes, p. 11. Ngombe a Mukiama, one of the Ndembu to the north of the
-Mbengu, may be a descendant of this Ngombe (see Luis Simplico Fonseca's
-account of "Dembos" in _An. do conselho ultram._, ii, p. 86).
-
-[441] Upon this Spaniard was conferred the habit of the Order of Christ,
-he was granted a pension of 20,000 reis, and appointed "marcador dos
-esclavos," an office supposed to yield I,000 cruzados a year (Rebello de
-Aragao, p. 23).
-
-[442] Luciano Cordeiro (_Terras e Minas_, p. 7), says that, according to
-local tradition, the first presidio of that name was at Kasenga, a
-village which we are unable to discover on any map.
-
-[443] See Battell's account of this campaign, p. 37.
-
-[444] See note, p. 37.
-
-[445] See Glossary, _Museke_.
-
-[446] Others call him Paio d'Araujo.
-
-[447] Estabelecimentos, 1607.
-
-[448] A. Beserra Fajardo, in _Produccoes commercio e governo do Congo e
-de Angola_, 1629, one of the documents published by Luciano Cordeiro in
-1881.
-
-[449] Near where the railway now crosses that river.
-
-[450] Rebello de Aragao, p. 15.
-
-[451] It seems that the explorer considers Kambambe to lie eighty
-leagues inland (P. Guerreiro--_Rel. an._, 1515, f. 126--estimated the
-distance from S. Paulo to Kafuchi's at sixty leagues). Accepting this
-gross over-estimate in calculating his further progress, and assuming
-him to have gone to the south-east, which was not only the shortest
-route to Chikovo and Mwanamtapa, but also avoided the country of the
-hostile Ngola, he cannot even have got as far as Bie. As to a "big
-lake," he heard no more than other travellers have heard since, only to
-be disappointed. The natives certainly never told him that one of the
-rivers flowing out of that lake was the Nile. This bit of information he
-got out of a map. His expedition _may_ have taken place in 1607--he
-himself gives no date. Perhaps Forjaz had given the instructions, which
-were only carried out in 1612, when Kambambe was in reality threatened
-by the natives.
-
-[452] Rebello de Aragao, p. 14, calls him Manuel da Silveira.
-
-[453] A Kakulu Kabasa still lives to the north-east of Masanganu, in 9 deg.
-4' S., 14 deg. 9' E.
-
-[454] The territory of a chief of that name is on the upper Mbengu, to
-the north of Mbaka. The _Catalogo_ calls him Kakulu Kahango.
-
-[455] See _Benguella e seu sertao_, 1617-22, by an anonymous writer,
-published by Luciano Cordeiro in 1881.
-
-[456] This bay is known by many aliases, such as S. Maria, S. Antonio,
-do Sombreiro, and da Torre.
-
-[457] The anonymous MS. already cited by us is, however, silent on this
-subject.
-
-[458] Antonio Diniz, who wrote in 1622 (_Produccoes do Congo e de
-Angola_, Lisbon, 1881, p. 14), charges Pereira with having sent, without
-the King's knowledge, three shiploads of salt to Luandu, which he
-exchanged for "Farinha de guerra" (Commissariat flour), with which to
-feed his men.
-
-[459] That is a _district_ called Kakonda, for the old fort of that name
-(Caconda velha), sixty miles from the coast, was only built in 1682.
-Letters from Pereira, dated September 9th, 1620, and January 23rd, 1621,
-in _Egerton MS. 1133_ (British Museum), ff. 357-361.
-
-[460] I do not know whether oxen were employed as beasts of burthen
-(_bois cavallos_) in these early days.
-
-[461] Reckoning the cruzado at 2_s._ 8_d._
-
-[462] Published by Luciano Cordeiro.
-
-[463] Dapper, p. 592, regrets that these exactions ceased on the
-occupation of the country by the Dutch (not from love of the native, we
-may be sure), and that, as a consequence, his countrymen were little
-respected.
-
-[464] Antonio Diniz, _Produccoes, commercio e governo do Congo e de
-Angola_, 1516-19, published by Luciano Cordeiro in 1881.
-
-[465] Luiz de Figuerido Falcao, _Livro em que se contem toda a Fazenda_,
-etc. Lisbon, 1855, p. 26. I reckon 400 reis to a cruzado worth 2_s._
-8_d._
-
-[466] The Capitao-mor do Campo, who was the chief officer next to the
-Governor, was paid L67; the ouvidor (or judge), L34; the sergeant-major,
-L34; the principal financial officer (provedor da Fazenda), L27: a
-captain of infantry, L40; a private, L18. There was a "marcador dos
-esclavos," who branded the slaves. He received no pay but levied fees
-which brought him in L140 a year (see _Estabelecimentos_, p. 21).
-
-In 1721 the Governor's salary was raised to 15,000 cruzados (L2,000),
-but he was forbidden to engage any longer in trade.
-
-[467] Called Nzinga mbandi ngola, or Mbandi Ngola kiluanji, by Cavazzi,
-pp. 28, 601; Ngola akiluanji by Cadornega; and Nzinga mbandi, King of
-Ndongo and Matamba, in the _Catalogo_.
-
-[468] Called Ngola mbandi by Cavazzi, Cadornega, and in the _Catalogo_;
-Ngola-nzinga mbandi by Lopes de Lima, _Ensaios_, p. 95.
-
-[469] This removal seems to have taken place immediately after the
-Governor's arrival. The site chosen was that of the Praca velha of
-modern maps, to the south of the present Ambaca.
-
-[470] D. Joao de Souza Ngola ari was the first King of Angola (Ndongo)
-recognised by the Portuguese. He only survived a few days, and was
-succeeded by D. Felippe de Souza, who died in 1660; and by D. Joao II,
-the last of the line, who was executed as a traitor in 1671.
-
-[471] Livingstone, _Missionary Travels_, 1857, p. 371, calls this a law
-dictated by motives of humanity.
-
-[472] He was appointed April 7th, 1621, took possession in September
-1621, and left in 1623 (see _Add. MS._ 15, 183, I. 5).
-
-[473] Literally "mother priest." It is thus the natives of Angola call
-the Roman Catholic priests, because of their long habits, to distinguish
-them from their own _Nganga_.
-
-[474] Ndangi (Dangi), with the royal sepultures (_Mbila_), was two
-leagues from Pungu a ndongo (according to Cavazzi, p. 20).
-
-[475] Bento de Benha Cardozo was originally given the command, but died
-before operations were begun.
-
-[476] The Queen was in the habit of consulting the spirits of the Jagas
-Kasa, Kasanji, Kinda, Kalandu and Ngola mbandi, each of whose _Mbila_
-(pl. _Jimbila_), or sepulture, was in charge of a soothsayer or
-_Shingiri_ (Cavazzi, p. 656).
-
-[477] The _Catalogo_ is provokingly obscure with respect to the pursuit
-of the Queen. Malemba (Lemba) is known to be above Hako, to the west of
-the Kwanza, whilst Ngangela (Ganguella) is a nickname applied by the
-Binbundo to the tribes to the east of them. "Little Ngangela," according
-to Cavazzi, is identical with the country of the Bangala, or Kasanji, of
-modern maps. Kina (quina) simply means "sepulture" or "cavern," and A.
-R. Neves (p. 103) tells us that Kasanji, on first arriving in the
-country where subsequently he settled permanently, took up his quarters
-at Kina kia kilamba ("Sepulture of the exorcist"). The mountain
-mentioned by Cavazzi (p. 770), as abounding in caverns full of the
-skulls of Kasanji's victims, may be identical with this Kina.
-
-[478] Cavazzi, pp. 9, 622. In one place he calls her the dowager-queen,
-in the other the daughter of Matamba Kalombo, the last King of Matamba.
-J. V. Carneiro (_An. do cons. ultram._ 1861), asserts that Matamba was
-the honorary title of the great huntsman of Ngola.
-
-[479] D. Simao de Mascarenhas had been appointed bishop of Kongo on
-November 15th, 1621, and provisionally assumed the office of Governor at
-the urgent request of the captain-major Pedro de Souza Coelho. He was a
-native of Lisbon and a Franciscan. On the arrival of his successor,
-Fernao de Souza, in 1624, he proceeded to his See at S. Salvador, and
-died there in the following year under mysterious circumstances. Under
-his successor, D. Francisco Soveral (1628, d. 1642) the See was
-transferred to S. Paulo de Luandu. (_Add. MS._ 15,183). The dates given
-by Lopes de Lima (_Ensaio_, iii, p. 166a) are evidently corrupt.
-
-[480] This Kafuche appears to have been a descendant of the warlike soba
-of that name. Another Kafuche, likewise in Kisama, asked to be baptised
-in 1694 (see Paiva Manso, p. 332).
-
-[481] Dapper, p. 579. This first attempt to cultivate the soil was
-undertaken very reluctantly, but the profits derived therefrom soon
-converted both banks of the Mbengu into flourishing gardens.
-
-[482] The _Catalogo_, p. 366, calls him Alvares, but Paiva Manso, p.
-182, Gaspar Goncalves (see also Eucher, p. 83).
-
-[483] This seminary was never founded, notwithstanding repeated Royal
-reminders of 1684, 1686, 1688, and 1691 (Lopez de Lima, _Ensaio_, iii,
-p. 149).
-
-[484] S. Braun, _Schifffarten_, Basel, 1624; and P. van der Broeck,
-_Journalen_, Amst., 1624.
-
-[485] Jacome Ferreira, in command of these patrol ships, was killed in
-action in 1639, when the command devolved upon Bartholomeu de
-Vasconcellos.
-
-[486] N. G. van Kampen, _Geschiedenes der Nederlanders buiten Europa_,
-Haarlem, 1831, vol. i, p. 436, asks his readers to decide upon the
-morality of this proceeding, when negotiations were actually in
-progress, and in the case of Portugal, which had only recently thrown
-off the yoke of Spain, the common enemy.
-
-[487] _Catalogo_, p. 375.
-
-[488] _Cavazzi_, p. 626.
-
-[489] He was a son of the valiant Martim de Sa, the Governor of Rio de
-Janeiro. Previously to sailing up to Luandu, he erected a factory on
-Kikombo Bay.
-
-[490] This envoy likewise visited the Jagas Kasanji, Kalungu and Kalumbu
-for the purpose of persuading them to abolish infanticide; and they
-promised to shut an eye if the old practice was not followed.
-
-[491] In 1652 two years' grace for the payment of all debts incurred
-anterior to the invasion of the Dutch was granted to all inhabitants of
-Angola.
-
-[492] Cavazzi vouches for this (p. 637).
-
-[493] She was conducted back by Jose Carrasco.
-
-[494] This may have been Kasanji ka kinjuri, born in 1608, and baptised
-by Antonio of Serraveza in 1655, and named D. Pasquale (Cavazzi, p.
-784).
-
-[495] Lopes de Lima, _Ensaio_, iii, p. xxxii, says he was assassinated
-by a Portuguese soldier.
-
-[496] All the successors of the famous Queen, as also her people and
-country, are called Nzinga (Ginga) by Portuguese authors.
-
-[497] Lopes de Lima, _Ensaio_, iii, p. 117, and parte segunda, p. 18,
-calls them Quinalonga, and there can be no doubt of their identity with
-the Quihindonga (Kindonga) islands of Cavazzi. The _Catalogo_ does not
-mention this cession.
-
-[498] He had arrived on August 26th, 1669, and spite of his prudence
-must be held responsible for this disastrous Sonyo campaign.
-
-[499] See Paivo Manso, p. 255, who quotes an anonymous _Relacao_,
-published at Lisbon in 1671; also Cadornega.
-
-[500] Cavazzi, who accompanied this expedition as chaplain, gives a full
-account of it, without naming the Portuguese commander. His geographical
-data, as usual, are exceedingly vague: a circumstance all the more to be
-regretted, as even now we know very little about this part of Angola.
-
-[501] This soba had been baptised. In 1684, a brother of his expelled
-him, but he was reinstated by Joao de Figueireda e Souza.
-
-[502] From a letter published by Paiva Manso (p. 316), we learn that
-Mbuilu had begged the King of Kongo to receive him as a vassal.
-
-[503] For King Pedro's letter of thanks for this victory, see
-_Catalogo_, p. 401. In 1693, massacres of prisoners were strictly
-prohibited.
-
-[504] He died in prison at Luandu.
-
-[505] The author of a Report referred to below admits that they had many
-detractors who were envious of their success.
-
-[506] Seventeen Capuchins, eight Jesuits, seven Franciscans, and four
-Carmelites.
-
-[507] In 1709 there were seven million reis in its treasury.
-
-[508] _Ensaio_, iii, p. 149.
-
-[509] The testoon was a coin of 100 reis, worth about 8_d._
-
-[510] The assumed value of the _makuta_ was 50 reis; its actual value,
-in silver, only 30 reis. There were pieces of half _makutas_ and of
-quarter _makutas_, popularly called _paka_.
-
-[511] Zucchelli (p. xvii, Sec. 11), tells us that when Luiz Cerar de
-Menezes returned to Rio, in 1701, he carried away with him 1,500,000
-crusados (L200,000), realised in the slave trade.
-
-[512] _Ensaio_, iii, p. xxxiv.
-
-[513] Provincial Governors not appointed by the King, but elected by the
-local authorities or the troops.
-
-
-
-
-INDEX AND GLOSSARY.
-
-
-For information additional to that given in the body of this volume,
-consult Bramas, Margarita, Ostrich Eggs.
-
-Included in this Index are all the geographical names mentioned by
-Duarte Lopes (Pigafetta's _Report of the Kingdom of Congo_), as also
-many names referred to by Cavazzi, Paiva Manso, and others.
-
-The approximate geographical position is given in degrees and tenths of
-degrees.
-
-For names beginning with _C_, _Ch_, or _Qu_, see also _K_.
-
-
- +Abundu+, pl. of _mbundu_, a slave. In Angola the natives generally
- are called _Ambundu_.
-
- +Aca mochana.+ _See_ Aki musanu.
-
- +Acca+, a corruption of _Aki_, followers.
-
- +Achelunda.+ _See_ Aquilunda.
-
- +Adenda.+ _See_ Ndemba.
-
- +Administration+ of natives, 161
-
- +Affonso VI+, King of Portugal, 183
-
- +Affonso I+, King of Kongo, 110, 136
-
- +Affonso II+, King of Kongo, 119, 136
-
- +Affonso III+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Agag+, are not Jaga, 150
-
- +Aghirimba,+ according to D. Lopez, the ancient name for _Mbata_,
- but called _Agisymba_ on his map, and evidently Ptolemy's region
- of that name, 112
-
- +Agoa Kaiongo+ (Augoy cayango), 9.8 S., 14.2 E., 37;
- battle of 1603, 156
-
- +Agoa rozada+, King of Kongo (Pedro IV), 133, 137
-
- +Aguiar+, Alvaro, 175
-
- +Aguiar+, Francisco de, 175
-
- +Aguiar+, Ruy d', 113
-
- +Aiacca+, _See_ Ayaka.
-
- +Aki+, followers.
-
- +Akimbolo+ (Aquibolo), about 9.3 S., 14.9 E., 149
-
- +Aki musanu+ (Acamochana), a soba, 8.9 S., 13.8 E., 172
-
- +Albinos+, 48, 81
-
- +Alemquer+, Pero d', pilot, 108
-
- +Alguns documentos+, quoted, 112, 139, 140
-
- +Almadias+, Golfo das, undoubtedly Kabinda Bay (5.5 S.), but Battel's
- _B. da Almadias_, 43, is identical with Black Point Bay, 4.8 S., 43
-
- +Almeida+, D. Francisco, 153, 188
-
- +Almeida+, D. Jeronymo, 153, 154, 188
-
- +Almeida+, Joao Soares de, 132
-
- +Alvares+, Gaspar (or Goncales), 169
-
- +Alvaro I+, King of Kongo, 119, 136
-
- +Alvaro II+, King of Kongo, 121, 136
-
- +Alvaro III+, King of Kongo, 122,137
-
- +Alvaro IV+, King of Kongo, 124, 137
-
- +Alvaro V+, King of Kongo, 124, 137
-
- +Alvaro VI+, King of Kongo, 125, 137
-
- +Alvaro VII+, King of Kongo, 130, 137
-
- +Alvaro VIII+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Alvaro IX+, King of Kongo, 130, 133, 137
-
- +Alvaro+, Frei, the assassin, 115
-
- +Alvaro Goncales Bay+, called _Alvaro Martins' Bay_ on map (D. Lopez);
- identical with Yumba Bay, 3.3 S., 10.5 E.
-
- +Ambaca.+ _See_ Mbaka.
-
- +Ambasse+, or Ambresa, a corruption of _mbazi_ or _mbaji_.
- _See_ S. Salvador.
-
- +Ambriz+ (Mbidiji or Mbiriji) river, 7.3 S., 12.9 E., 131, 132
-
- +Amboella.+ _See_ Mbwela.
-
- +Ambrosio I+, King of Kongo, 124, 137
-
- +Ambuilla.+ _See_ Mbuila.
-
- +Ambuila dua.+ _See_ Mbuila anduwa.
-
- +Ambandu+, _i.e._, negroes (in Kongo abundu = slaves), 103, 112
-
- +Ambus+ (D. Lopez), tribe between coast and Anzica; perhaps the
- _Balumbu_. Mbu = ocean.
-
- +Ampango.+ _See_ Mpangu.
-
- +Amulaza+, Congo de, 6.0 S., 16.3 E.
-
- +Andala mbandos+ (Ndala mbandu), or Endalla nbondos, 17
-
- +Andrada+, Joao-Juzarte, 174, 189
-
- +Andre mulaza+, King of Kongo, 132, 137
-
- +Angazi+, or Engazi (D. Lopez), Ingasia (Battell). _See_ Ngazi.
-
- +Angeka+, or Engeco (nsiku, Chimpanzee), 54
-
- +Angelo+ of Valenza, capuchin, 126
-
- +Angica+ of Knivet, are the Anzica.
-
- +Angoi.+ _See_ Ngoya.
-
- +Angola+, history, 139;
- Knivet's account, 93
-
- +Angola.+ _See_ Ngola.
-
- +Angoleme+ (Ngolome) of Jesuits was Ngola's capital in 1565, 143
-
- +Anguolome aquitambo+ (Ngwalema a kitambu), 9. S., 15.8 E.;
- battle 143, 148
-
- +Angoy kayonga+, a chief. _See_ Agoa Kaiongo.
-
- +Antelopes+, 40
-
- +Antonio I+, King of Kongo, 129, 137
-
- +Antonio+, Friar, a Franciscan, 110
-
- +Antonio+, de Denis, or Diogo de Vilhegas, 114
-
- +Antonio+ of Serravezza, Capuchin, 177
-
- +Antonio Laudati+, of Gaeta, 148 _n._, 140, 146, 176, 184
-
- +Anville+, B. d', his maps, xv
-
- +Anzele+ (D. Lopez) (Kanzele), fort, in Lower Ngulungu, 9. S.,
- 13.8 E., 147
-
- +Anzicana+, Anzichi, Anziques, Mundiqueti, etc., the people of
- the Makoko (_Anseke_, "distant," "remote"), are undoubtedly
- the Bateke about Stanley Pool.
- Knivet's account, 10, 91;
- war with them, 112
-
- +Aquilunda+, or Achelunda (D. Lopez), a supposed lake, 74;
- Douville (_Voyage au Congo_, ii, 173), suggests that the name
- meant "here (Aqui) is Lunda."
-
- +Aquibolo.+ _See_ Akimbolo.
-
- +Aquisyma+ (D. Lopez), misprint for Agisymba.
-
- +Aragao+, Balth. Rebello de, xviii, 27, 153, 157, 158;
- attempt to cross Africa, 161;
- on Ouando, 206
-
- +Araujo+, Joao, 175
-
- +Araujo e Azevedo+, Antonio de, 190
-
- +Araujo e Azevedo+, Joao, 157, 166
-
- +Argento+, Monti dell (D. Lopez), supposed "Silver Mountains" (Serra
- da Prata) near Kambambe.
-
- +Ari+, or Hary, a district, 9.0 S., 15.5 E. _See_ Ngola Ari.
-
- +Armada+, its destruction in 1588, xiv, 169
-
- +Armistice+ of 1609-21, 170;
- or 1641, 171
-
- +Augoykayango.+ _See_ Agoa Kaiongo.
-
- +Austin Friars+ in Kongo, 114
-
- +Axila mbanza.+ _See_ Shilambanza.
-
- +Ayaka+ (Aiacca), 7.5 S., 18.0 E., their invasion of Kongo, 120;
- are not identical with Jaga, 149
-
-
- +Bagamidri.+ D. Lopez calls it a river, separating Mataman and
- Monomotapa, but it is clearly _Bege meder_ of Abyssinia gone
- astray.
-
- +Bahia das Vaccas+, 12.9 S., 13.4E., 16, 29, 160
-
- +Bailundo+ (Mbalundu), 12.2 S., 19.7 E., 172
-
- +Bakkebakke+ (Mbakambaka), diminutive of Mbaka, dwarf, and according
- to Dennett, also the name of a fetish _Shibingo_ which prevents
- growth. _See_ Matimba.
-
- +Bamba.+ _See_ Mbamba.
-
- +Bamba ampungo.+ _See_ Mbamba a mpungu.
-
- +Bambala+ (Mbala, Mbambela), a district, 10.6 S., 14.5 E., 22
-
- +Bamba-tunga+ (Mbamba-tungu), soba, 9.6 S., 14.4 E., 147, 158
-
- +Bananas+, 68
-
- +Bancare+ (D. Lopez), a tributary of the Kongo, east of Nsundi.
-
- +Bangala+, the people of the Jaga, 9.5 S., 13.0 E., 84, 149
-
- +Bango aquitambo+ (Bangu a Kitambu), missionary station, 9.1 S.,
- 14.9 E.
-
- +Bango-bango.+ _See_ Bangu-bangu.
-
- +Bangono+, mani, in hills north of Dande River, 8.5 S., 13.6 E., 12
-
- +Bangu+, kingdom, "trunk" of Kongo, 24;
- perhaps _Bangu_ on the river Mbengu. Bangu signifies an acclivity,
- and the name occurs frequently.
-
- +Bangu+, a soba in Angola, 164
-
- +Bangu-bangu+, soba near Nzenza a ngombe, 168
-
- +Banna+ (Banya), river, 3.5 S., 11.0 E., 53
-
- +Banyan-tree+, 18, 76, 77
-
- +Baobab+, 24, 68, 71
-
- +Baptista+, Joao, bishop, 118
-
- +Baptista+, Manuel, bishop, 118, 121, 122
-
- +Barama.+ _See_ Bramas.
-
- +Barbara+, Kambe, sister of Queen Nzinga, 166, 173, 176
-
- +Barbela+ (Berbela), river, a tributary of the Kongo, which flows
- through Mpangu. According to L. Magyar (_Peterm. Mitt._ 1857,
- p. 187); the south arm of the Kongo opposite Mboma, is known
- as Barbela.
-
- +Barkcloth+, 18, 28, 77
-
- +Barros+, Gonzalo Borges de, 181
-
- +Barros+, Joao de, quoted, 108
-
- +Barreira+, F. Balthasar, Jesuit, 144, 147
-
- +Barreiras+, "cliffs."
- _Barreiras vermelhas_, north of Zaire, 5.3 S.;
- _Ponta das barreiras_, 3.2 S.
-
- +Bastian+, Dr. A., quoted, 51, 52, 72, 73, 78, 104, 204
-
- +Bateke+, tribe are identical with the Mundequetes, Anziquetes,
- Anzicanas, etc., 109
-
- +Batta+ (Mbata), province, Mbanza, 5.8 S., 15.4 E., 39, 104, 120
-
- +Battell+, Andrew, character of his narrative, x;
- chronology of his voyages, xiii;
- account of "adventures," 1-70;
- notes on the religion and customs, 71-87
-
- +Batumba+, in Kongoese, a dwarf. _See_ Matimba.
-
- +Bavagul.+ _See_ Bravagul (D. Lopez).
-
- +Beads+, as ornaments, 9, 17, 32
-
- +Beehives+, 68, 77
-
- +Beja+, Feira de, 9.8 S., 15.3 E., 168
-
- +Bembe+ (Mbembe), according to Cavazzi, p. 13, etc., a vast district
- extending from the Kwanza to the Kunene (which separates it from
- Benguella), traversed by the river Kutato, and inhabited by the
- Binbundo. It included all Lubolo, and Kuengo (Kemgo), the
- residence of Ngola Kakanje (according to Cadornega, a chief of
- Hako) was its capital. I believe it to be the same as Chimbebe
- (_q.v._), 166
-
- +Bembem+ (Mbembe), a village between Luandu and R. Mbengu, 8.8 S.,
- 13.4 E.
-
- +Benevides.+ _See_ Sa de Benevides.
-
- +Bengledi+ (D. Lopez), a river, almost certainly a misprint for
- Benguella.
-
- +Bengo+, district of Angola, at mouth of R. Mbengu, or Nzenza,
- 8.7 S., 13.3 E.
-
- +Bengo+, river (Mbengu), 39, 155, 168
-
- +Benguella+ (Mbangela), Battell's visit, 16;
- conquest, 159;
- events since 1617, 182
-
- +Benguella a velha+, 10.8 S., 13.8 E., 147
-
- +Benomotapa.+ _See_ Mwana mtapa.
-
- +Bentley+, Rev. W. H., quoted, xx, 7, 25, 33, 34, 42, 43, 45, 57, 59,
- 60, 66, 73, 95, 104, 111
-
- +Berbela+, or Verbela (D. Lopez), is evidently identical with the
- Barbela river, _q.v._
-
- +Bermudez+, Joao, Abysinian missionary, 150
-
- +Bernardo I+, King of Kongo, 119, 136
-
- +Bernardo II+, King of Kongo, 122, 137
-
- +Bie+ (Bihe), 12.3 S., 16.8 E., 151, 152
-
- +Binbundo+, or Va-nano, the hill tribes of Benguella, 13.0 S.,
- 15.5 E., 151
-
- +Binger+, Captain, xvii
-
- +Binguelle+ (Cavazzi, ii), a misprint for Benguella.
-
- +Bock+ (Mbuku), mani, 4.9 S., 12.3 E. There are many other Mbukus.
-
- +Boehr+, Dr. M., quoted, 34, 73
-
- +Boenza+, or Benza (Mbensa), about 4.6 S., 15.0 E.
-
- +Boma+ (Mboma) 5-8 S., 13.1 E.
-
- +Bonaventura+, of Alessano, Capuchin, 126
-
- +Bonaventura+, of Correglia, Capuchin, 126 _n._
-
- +Bonaventura+ Sardo (the Sardinian), Capuchin, 127
-
- +Bonaventura+, of Sorrento, a Capuchin, 128
-
- +Bondo+, province, or rather a tribe, 10.0 S., 17.0 E.
-
- +Bongo+, 32, the country of the Babongo dwarfs
-
- +Bongo+ soba, on site of Kakonda a velha, 182
-
- +Boreras rosas+ (D. Lopez), should be Barreiras vermelhas, 5.4 S.,
- 12.2 E.
-
- +Borgia+, D. Gaspar, 167
-
- +Bosso+, a rock, perhaps Mpozo hills, opposite Vivi.
-
- +Bowdich+, T. E., quoted, 149
-
- +Bozanga+, kingdom in Kongo (Garcia Mendes, 8), identical either
- with Nsanga or Nsongo? (_q.v._).
-
- +Bramas+, 677 _n._ According to D. Lopez, the original inhabitants
- of all Luangu. According to A. Foret (_Compte rendu_ of Paris
- Geog. Soc., 1894, p. 431), a trading tribe called Barama, or
- Ivarrama, still lives to N. E. of Nyange, 2.7 S., 10.5 E.
- See _note_, p. 77
-
- +Braun+, Samuel, quoted, x, 122, 170
-
- +Bravaghul+, or Bavagul (D. Lopez), a river; rises in Mountains of
- Moon, and flows to Magnice, _i.e._, to Delagoa Bay.
-
- +Brito+, Domingos d'Abreu de, quoted, 121, 144, 145, 147, 153
-
- +Brito+, Joao Antonio de, 179
-
- +Brito+, Manuel Rebello de, 129
-
- +Broeck+, Pieter van der, his journals, x
-
- +Brusciotto+, P. Giacinto, of Vetralla, a Capuchin, 128
-
- +Bruto+, Antonio, 168;
- his death, 172
-
- +Bruto+, a "penedo" named after him, 9.1 S., 13.7 E., 146
-
- +Bula.+ _See_ Mbula.
-
- +Bulhao+, Fernao Rodrigues, 115
-
- +Bumbe+ (Mbumbi), mani S. of River Loje, 7.8 S., 13.6 E., 123
-
- +Bumbelungu+ (Mbumbu a lungu), a village near mouth of Kwanza, where
- Dias' vessels awaited his return, 9.3 S., 13.2 E.
-
- +Bumba andalla+, (Mbumbu a ndala), a soba in Lamba, 159
-
- +Bunda+ means family, kin: hence Binbundo (_sing._ Kibundo),
- kinsfolk (Nogueira, _A raca negra_, 255).
- _See_ also Abundu.
-
- +Burial+, 34, 73
-
- +Burton+, Sir R. F., 24, 29, 54, 68
-
-
- +Cabech+, (Kabeka), soba on the Kwanza, 9.5 S., 14.1 E., 10, 11
-
- +Cabango+ (Kabangu, or Chibanga), mani, in Luangu, 50
-
- +Cabazo+, should be Kabasa, capital.
-
- +Cabenda+ (Kabinda), port, 5.5 S., 12.2 E., 42
-
- +Cabreira+, Antonio Araujo, 129
-
- +Cachoeira+ (D. Lopez), is the Portuguese for cataract, and refers
- to the Falls of the lower Zaire.
-
- +Cacinga+ (Kasinga), river, a tributary of the Barbela, in Mbata
- (D. Lopez).
-
- +Cacongo+ river, or Chiluangu, 5.1 S., 12.1 E., 42
-
- +Cacongo+, (Chikongo), aromatic wood, 16
-
- +Cacuto+ (Nsaku), Cao's hostage, 106, 107, 108
-
- +Cadornega+, quoted, 38, 72, 131, 140, 142, 163
-
- +Cafuche.+ _See_ Kafuche.
-
- +Calabes Island+ (Ilha des Calabacas), 8.
- _See_ Cavalli.
-
- +Calando+ (Kalandu), a Jaga, 31, should be _Calandula_. Cavazzi,
- however, (p. 656) mentions a Jaga _Calenda_.
-
- +Calicansamba+ (Katikasamba, or Kachisamba), a chief, 10.7 S.,
- 14.5 E., 22, 24, 25
-
- +Calango+ (Kalungu), town in Lubolu, 10.30 S., 14.5 E., 26
-
- +Calongo+ (Chilunga), district north of river Kuilu, 4.1 S.,
- 11.4 E., 52
-
- +Camara+, Portuguese, a municipal council.
-
- +Camissa+, flows out of Lake Gale (_q.v._), and enters the sea as
- _Rio doce_ at the Cape of Good Hope (D. Lopez).
-
- +Cango+ (Nkanga, Chinkanga), a district of Luengu, 3.9 S,
- 12.3 E., 52
-
- +Cannibalism+, 31, 144, 162
-
- +Cao+, Diogo, discovery of Kongo, 105;
- second voyage, 107
-
- +Cao+, Gaspar, Bishop of S. Thome, 118, 121, 145
-
- +Caoalla+ (Kawala), between Luandu and Masanganu;
- fight 1648, 174
-
- +Capello+ and Ivens, quoted, 17, 27, 28, 32, 34, 67, 73, 140, 141,
- 151
-
- +Capuchins+ in Kongo, 123, 126, 127, 128, 183;
- in Angola, 183
-
- +Cardoso+, Bento de Banha, 158, 166, 188
-
- +Cardoso+, Joao, 175
-
- +Cardoso+, Domingos, Jesuit, 127
-
- +Carli+, Dionigi, Capuchin, 132
-
- +Carmelites+ in Angola, 189
-
- +Carneiro+, J. V., quoted, 14, 141, 167, 206
-
- +Carrasco+, Jose, 176
-
- +Carvalho+, H. B. de, quoted, 20, 32, 72, 84, 103, 150, 151, 202
-
- +Casama+ of Battell, 27, is _Kisama_.
-
- +Casanza+ (Kasanza), a chief, 8.9 S., 13.7 E., 11, 40, 41
-
- +Cashil+ (Kati, Kachi, or Kasila), chief, 10.8 S., 14.3 E., 23-25
-
- +Cashindcabar+ (Kashinda kabare), mountains, 10.6 S., 14.6 E., 26
-
- +Castellobranco.+ _See_ Mendes.
-
- +Castello d'Alter pedroso+, cliff, 13.3 S., 12.7 E., 106
-
- +Castro+, Balthasar de, 116, 139, 152
-
- _Catalogo_, quoted, xx, 145, 147, 159, 163, 166, 169, 172, 178, 181
-
- +Catharina+, Cabo de S., 1.8 S., 9.3 E.
-
- +Catherine+, Queen of England, 185
-
- +Catherine+, Queen of Portugal, 119
-
- +Cauo+, Cavao of Cadornega, 9. S., 14.2 E., 37
-
- +Cavalli+, isola (D. Lopez). _See_ Hippopotamus Island.
-
- +Cavangongo+, Motemo, 8.4 S., 13.4 E.;
- a second _Cavangongo_, 8.2 S., 15.3 E.
-
- +Cavazzi+, quoted, xix, 15, 29, 32, 38, 110, 111, 119, 123, 124, 126,
- 130, 140, 141, 148, 152, 153, 163, 165, 166, 167, 176, 179, 184,
- 193
-
- +Cavendish+, Thomas, his voyage, 89
-
- +Cay+, or Caye (Kaia), river and town, 4.8 S., 12.0 E., 42, 50
-
- +Cedars+, 24
-
- +Chabonda+ (D. Lopez). _See_ Kabanda.
-
- +Chatelein+, Heli, quoted, 140
-
- +Chekoke+, a fetish, 82
-
- +Chichorro.+ _See_ Souza Chichorro.
-
- +Chiluangu+, 5.2 S., 12.1 E., 42
-
- +Chilunga+ (Calongo), 4.1 S., 11.4 E., 52
-
- +Chimbebe.+ _See_ Kimbebe.
-
- +Chimpanzee+, 54
-
- +Chinchengo+ (Ki-nkenge) in Mbamba, on border of Angola (D. Lopez),
- 8.0 E., 15.0 E.
-
- +Church+, Col. G. Earl, on Knivet's adventures, 90
-
- +Circumcision+, 57
-
- +Civet Cats+, 32, 111
-
- +Climbebe+ (D. Lopez), a misprint for Qui mbebe.
-
- +Coandres+, perhaps the _Mukwanda_, a tribe to S. of Benguella,
- 13.5 S., 13.0 E.
-
- +Coanga+ (Cavazzi, 440), a territory near Masanganu.
-
- +Coango.+ _See_ Kwangu.
-
- +Coanza.+ _See_ Kwanza.
-
- +Coari+ river (D. Lopez), perhaps Kuari, a river flowing towards
- Ari.
-
- +Coat-of-arms+ of Kongo, 112
-
- +Cocke+, Abraham, his voyages, 1, 5;
- his identity, 6, 8, 9
-
- +Coelho+, F. A., quoted, 10
-
- +Coelho+, Pedro de Souza, 163, 168, 189
-
- +Coelho+, F. Antonio, 167
-
- +Colos+, Diogo Rodrigo das, 147
-
- +Combrecaianga+ (Kumba ria kaianga), village, about 8.9 S., 14.1 E.,
- 14
-
- +Concobella+ (Konko a bele), on N. bank of the Zaire, below Stanley
- Pool.
-
- +Congere amulaza+ (Kongo dia mulaza), 6.0 S., 16.3 E.
-
- +Congre a molal+ (Kongo dia mulai?) name by which the Anzichi
- (Anzica), are known in Luangu (D. Lopez).
-
- +Consa+, a misprint for Coanza (Kwanza).
-
- +Copper mines+, 17, 18, 31, 43, 111, 115, 119, 123, 160
-
- +Copper coins+, introduction of, 185
-
- +Cordeiro+, Luciano, quoted, xvi, 37, 155
-
- +Corimba.+ _See_ Kurimba.
-
- +Corn+, native, 67
-
- +Cortes+, Manuel, 178
-
- +Costa+, Andre da, 172
-
- +Coste+, Sebastien da, 122
-
- +Costa de Alcacova Carneiro de Menezes+, Goncalo da, 190
-
- +Coua+ (Kuvu) river, 10.9 S., 13.9 E., 19, 20, 161
-
- +Coutinho+, D. Francisco Innocencia de Souza, 187
-
- +Coutinho+, Joao Rodrigues, 36, 156, 188
-
- +Coutinho+, D. Manuel Pereira, 189
-
- +Cowrie fishery+ at Luandu, 96
-
- +Crocodiles+, 11, 69, 75
-
- +Cross+, Cape, 21.8 S., 107
-
- +Crystal+ mountain (D. Lopez) in Nsundi.
-
- +Cuigij+ (Cavazzi), perhaps = Muija or Muguije, "river," 9.7 S.,
- 16.0 E.
-
- +Cunha+, Jacome da, companion of Dias, 147
-
- +Cunha+, Tristao da, 189
-
- +Cunha+, Vasconcellos da. _See_ Vasconcellos.
-
-
- +Dambe+ (Ndambe), a territory near Mbuila, 7.8 S., 19.6 E., 181
-
- +Dande+ (Dandi), river, 8.5 S., 13.3 E., 11, 39, 117, 120, 123, 128,
- 144
-
- +Dangi+ (Ndangi), island in Kwanza, 9.8 S., 15.9 E. (?), 165, 166,
- 167
-
- +Daniel de Guzman+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Dapper+, quoted, xix, 9, 19, 32, 45, 48, 105, 125, 168
-
- +Degrandpre+, quoted, 72, 104
-
- +Demba+ (Ndemba), salt-mine, 9.9 S., 13.8 E., 36, 37, 154, 162
-
- +Dembo.+ _See_ Ndembu.
-
- +Dennett+, R. E., quoted, xvii, 17, 21, 31, 40, 44-51, 56, 60, 61,
- 66, 79, 80, 104, 192
-
- +Dias de Novaes+, Bartholomeu, 107, 108
-
- +Dias de Novaes+, Paulo, 120, 121, 142, 144, 148, 180
-
- +Dias+, Jacome, priest, 118
-
- +Dickens+, Charles, quoted, 25
-
- +Diniz+, Antonio, quoted, 162
-
- +Diogo+, King of Kongo, 117, 136
-
- +Diogo de Vilhegas+, or Antonio de Denis, Franciscan friar, 114
-
- +Divination+, 33, 86, 129, 176
-
- +Dogs+, 33, 86
-
- +Dolphins+, 4
-
- +Dombe+ (Ndombe), in Benguella, 13.8 S., 13.3 E., 17, 160
-
- +Dominicans+, 108, 114, 144
-
- +Dondo+ (Ndundu) of Battell, are Albinos, 48, 81
-
- +Dondo+ (Ndondo), feira, 9.7 S., 14.5 E., 168
-
- +Dongo+, 20, 26, is _Pungu a ndongo_.
-
- +Dongy+ (Ndongazi?), a Jaga (Cavazzi, 86, 200), 152
-
- +Douville+, quoted, 149, 192
-
- +Drinking+ customs, 32, 45
-
- +Drums+, 33, 34
-
- +Duarte+, V. J., quoted, 143, 205
-
- +Du Chaillu+, quoted, 52, 54
-
- +Dumbe a Pepo+, 8.63 S., 15.1 E.
-
- +Dumbe a Zocche+ (D. Lopez), a lake fed by streams rising in the
- Monti nevosi; most likely the Dembea lake of Abyssinia.
-
- +Dunda+, or Dondo (Ndundu) are Albinos, 48, 81
-
- +Duque+, Joao, 175
-
- +Dutch+, embassy to Kongo, 125;
- traders in Kongo, 121, 123, 131, 161, 170;
- occupation of Angola, 169-174;
- piracies, 170
-
-
- +Ecclesiastical+ state of Angola, 183
-
- +Egyptians+, or gypsies, 10 _n._
-
- +Elambe.+ _See_ Lamba.
-
- +Electric Fish+, 40
-
- +Elembe+, a Jaga, 185
-
- +Elephants+, how trapped, 97;
- value of tails, 9, 58
-
- +Eleusine+, 67
-
- +Elizabeth+, Queen, 38
-
- +Embacca.+ _See_ Mbaka.
-
- +Embo+, or Huembo, a marquisate of Kongo (Paiva Manso, 175).
- _See_ Wembo.
-
- +Emcus+ of Zucchelli = _Nkusu._
-
- +Empacaceiros+, from _Pakasa_, buffalo, originally buffalo-hunters,
- then native militia-men. Supposed secret society, 152, 185.
-
- +Encoge+, should be Nkoshi, lion.
-
- +Endalla nbondo+, or Andala mbundos, 17
-
- +Engase+, or Angaze (D. Lopez), is Battell's Ingasia _See_ Ngazi.
-
- +Engeriay+, a tree, 15
-
- +English+ pirates, 175
-
- +Engombe+, or Ingombe. _See_ Ngombe.
-
- +Engombia.+ _See_ Ngombe.
-
- +Engoy+ (Ngoyo), 42, 104
-
- +Engracia Funji+, sister of Queen Nzinga, a prisoner, 166;
- strangled, 173
-
- +Enriques+, Duarte Dias, 162
-
- +Ensala.+ _See_ Nsala.
-
- +Esiquilo+ (Esikilu), birthplace of D. Alvaro I., on the road from
- S. Salvador to Nsundi (Cavazzi, 105), 5.5 S., 14.5 E.(?)
-
- +Escovar+, Pero d', pilot, 108
-
- +Espiritu Santo+, Serra do, 2.8 S., 10.2 E.
-
- +Eucher+, F., quoted, 108, 111, 119, 127
-
- +Ezikongos+, the people of Kongo, 130
-
-
- +Fajardo, A.+ Beserra, quoted, 158
-
- +Falcao+, Luiz de Figueirido, quoted, 162
-
- +Falkenstein+, quoted, 26, 52, 77, 104
-
- +Famine+ in Luandu, 168
-
- +Faria+, Antonio de, 182
-
- +Feira+ (Portuguese), fair, market.
-
- +Ferreira+, F. de Salles, quoted, 203
-
- +Ferreira+, Jacome, 170 _n._
-
- +Ferro+, serra do (iron mountains) to S. of Kwanza, 10.6 S., 15.2 E.
-
- +Fetishes+, 24, 41;
- underground, 49, 81;
- Maramba fetish, 56, 82;
- possessed of a fetish, 182;
- destruction by missionaries, 114
-
- +Ficalho+, quoted, 7, 15, 16, 21, 24, 43, 67
-
- +Figueirido e Souza+, Joao de, 180, 181
-
- +Finda.+ _See_ Mfinda.
-
- +Fishing+, 166
-
- +Flemish+ immigrants in Angola, 147
-
- +Flores+, Fr. Antonio, quoted, 198
-
- +Fonseca+, Luis Simplicio, quoted, 155
-
- +Fonseca+, Pedro da, 144, 145
-
- +Foret, A.+, quoted, 193
-
- +Forjaz+, D. Manuel Pereira, 157, 161, 188
-
- +Foster+, Mr. W., xvii
-
- +Fragio+, Francisco, capuchin, 126
-
- +Franciscans+ in Angola, 108, 114, 183
-
- +Francisco+, King of Kongo, 117, 136
-
- +Francisco+ of Pavia, capuchin, 133
-
- +Francisco+ of Veas, 126 _n._
-
- +Freddi+, monti. _See_ Fria.
-
- +French+ pirates, 175
-
- +Fria+, serra ("Cold Mountains"), on Pigafetta's map, in 17.5
- S.; the _Monti Freddi_ ("cold mountains") of the text, stated
- to be known to the Portuguese as _Monti nivosi_ ("snowy
- mountains"). Modern maps show a _Serra da neve_ in 14.0 S.; but
- as I am not aware that snow ever fell in these mountains,
- _neve_ may be an ancient misprint for _nevoas_ (mists). The
- _Serra Fria_ may possibly be connected with the _Cabo Frio_,
- thus named because of the cold current which washes it.
-
- +Froes+, Manuel de Tovar, 182
-
- +Fumacongo+, (mfumu ekongo), a village (Cavazzi, 416).
-
- +Funerals+, 78
-
- +Funji.+ _See_ Engracia.
-
- +Furtado+, Tristao de Mendonca, 170
-
-
- +Gaga+, 13, are the Jaga.
-
- +Gale+, according to Pigafetta a lake giving rise to the river
- _Camissa_, rashly supposed to represent Lake Ngami, but copied
- from more ancient maps, upon which are to be read the names
- _Gale_ (Galla), _Adia_, _Vaby_ (Webi), etc. Hence a lake in the
- Galla country, south of Abyssinia.
-
- +Galla+, are not Jaga, 150
-
- +Gangella.+ _See_ Ngangela.
-
- +Gango+, river, 9.8 S., 75.5 E., 180
-
- +Gangue+ (Gange), village near Masanganu, with church S. Antonio.
-
- +Garcia I.+, King of Kongo, 124, 137
-
- +Garcia II.+, King of Kongo, 125, 137
-
- +Garcia III.+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Geographical+ explorers. _See_ Aragao, Brito, Castro, Girolamo,
- of Montesarchio, Herder, Murca, Pacheco, Quadra and Roza:
- also pp. 119, 129
-
- +Germanus+, Henricus Martellus, his map, 107
-
- +Giaghi+, an Italian mode of spelling Jagas.
-
- +Giannuario+ of Nola, capuchin, 127
-
- +Gimbo Amburi.+ _See_ Njimbu a mbuji.
-
- +Gimdarlach+, a German miner, 115
-
- +Gindes+ (Njinda), a name by which the Jaga are known, 19, 150
-
- +Giovanni Francisco+ of Valenca, a capuchin, 126
-
- +Gipsies+ in Angola, 2, 10
-
- +Giribuma+, or Giringbomba, inland tribe. Perhaps the Buma, 3.0 S.,
- 16.5 E.
-
- +Girolamo+ of Montesarchio, a capuchin, 125, 126
-
- +Glo-Amb Coambu+, supposed name of the capital of Angola, 142 _n._
- Rev. Tho. Lewis suggests Kwambu, or Kiambu.
-
- +Goats+, 63
-
- +Goes+, Damian de, quoted, 112, 113, 116
-
- +Goes+, Joao Braz de, 182
-
- +Goiva+, D. Antonio de, bishop, 122
-
- +Gola.+ _See_ Ngola.
-
- +Gold+, 20, 131, 179
-
- +Golungo.+ _See_ Ngulungu.
-
- +Gomba.+ _See_ Ngombe
-
- +Gomez+, Luiz, 123
-
- +Goncalves.+ _See_ Alvares, 169
-
- +Gonga caanga+ (Ngonga kaanga), chief of Nsela, 180
-
- +Gongha+ (Ngonga), original name of Kasanje Kakinguri (Cavazzi,
- 773).
-
- +Gongo a mboa+ (Ngongo a mbwa), supposed old name of Pungu-a-Ndongo,
- 143 _n._
-
- +Gongo+ (Ngongo), a double bell, 20
-
- +Gongon+, 38, on road from S. Salvador to Mbata. Perhaps _Gongo_
- (_Ngongo_), on the Kongo railway, 5.3 S., 14.8 E. Rev. Tho. Lewis
- suggests _Kongo dia Mbata_, 38
-
- +Gonsa+, or Gunza, river, of Battell, 26, is the Kwanza.
-
- +Gorilla+, 54, 57.
-
- +Gouvea+, Francisco de, 120, 143
-
- +Gouvea+, Antonio Gomez de, 173
-
- +Ground-nuts+, 67
-
- +Guerra preta+, "black warriors," _i.e._, the native militia.
-
- +Guerreira+, a Jesuit, 150, 154, 159
-
- +Gulta+, Ngulta, (D. Lopez), town S. W. of Masanganu.
-
- +Gumbiri+, fetish. _See_ Ngumbiri.
-
- +Gunga bamba+ (Ngunga mbamba), chief in Lubulo, 180
-
- +Gunza+, (Ngunza), on Pigafetta's map a town S. of the river Longa,
- is undoubtedly Kangunze of Nsela.
-
- +Gunza a gombe+, (Ngunza a ngombe), a soba in Ndongo, 164
-
- +Guessfeld+, quoted, 58, 104
-
- +Guzambamba+ (Ngunza a mbamba), soba in Hako, 10.3 S., 15.3 E., 180
-
-
- +Hako+ (Oacca), country, 10.4 S., 15.5 E., 166, 180
-
- +Hamba+ (Va-umba, or Umba) river, 8.0 S., 17.0 E., 141
-
- +Hambo.+ _See_ Huambo.
-
- +Hary+, a district. _See_ Ari.
-
- +Henrique+, the Cardinal-King of Portugal, 111, 114, 145
-
- +Henrique+, King of Kongo, 119, 136
-
- +Henriques+, Rodrigo de Miranda, 189
-
- +Herder+, Johan, 126
-
- +Hiambo.+ _See_ Huambo.
-
- +Hindersen+, Jeems, 171
-
- +Hippopotami+, 64
-
- +Hippopotamus Island+, 120, the Ilha dos cavalhos marinhos of
- the Portuguese, wrongly translated Isola Cavalli, or "Horse
- Island," by Pigafetta. Perhaps identical with Battell's
- Calabes Island. A "Hippopotamus Island" figures in the charts,
- 12.9 E.
-
- +Hobley+, quoted, 202, 206
-
- +Holy Ghost+, a village, on Luandu Island, 94 (called Espiritu Santo
- by D. Lopez), 8.8 S., 13.2 E.
-
- +Hombia ngymbe+ (Hombia ngombe, equivalent to Wembo a ngombe in the
- S. Salvador dialect), a "prince" in Benguella, on the river Kuvu,
- 21
-
- +Horse Island+ (D. Lopez). _See_ Hippopotamus Island.
-
- +Horses'+ (zebras') tails, 75
-
- +Huambo+ (Hambo, Hiambo), district or soba in Benguella, 13.1 S.,
- 15.6 E.; gold found there, 29
-
- +Huembo+, a province of Kongo (Paiva Manso, 50), perhaps Wembo.
-
- +Human+ sacrifices, 28, 33, 85, 86, 105
-
-
- +Iakonda+, a tributary of the Kwanza (Cavazzi), probably to be looked
- for in the Kondo cataract, 9.9 S., 16.1 E.
-
- +Ibari+ (Ybari), a kingdom whither the Portuguese traded (Garcia
- Mendes, 8). Rev. Tho. Lewis suggests that it refers to a place
- where _mbadi_ cloth is made (the letters _r_ and _d_ being
- interchangeable, and _m_ coming naturally before _b_). Sir H.
- Stanley (_Through the Dark Continent_, ii, 283, 320, 323) heard
- Kongo called _Ibari_, and subsequently was told of an Ibari Nkubu,
- or river of Nkutu. A. Sims (_Kiteke Vocabulary_) knows of a tribe
- Bakutu towards the Kasai. We believe the Ybari of G. Mendes to
- refer to the country about the Kwangu, whither Portuguese traders
- actually did go for cloth.
-
- +Icau+ (Ikau), 8.5 S., 13.9 E., 123
-
- +Icolo+ (Ikolo), district on lower Mbengu, 8.8 S., 13.6 E.
-
- +Ilha grande+, Brazil, 4
-
- +Ilamba+ (Lamba), Battell's campaign in it, 13
-
- +Imbangola+, identical with Bangala, 84 _n._
-
- +Imbondos+ of Battell, 30 are the Mbundu of Angola.
-
- +Imbuella.+ _See_ Mbuila.
-
- +Imbuilla+, _recta_, Mbila, sepulture.
-
- +Incorimba.+ _See_ Kurimba.
-
- +Incussu.+ _See_ Nkusu.
-
- +Infanticide+, 32, 84
-
- +Ingasia+, 14, 155. _See_ Ngazi.
-
- +Ingombe.+ _See_ Ngombe.
-
- +Initiation+ of native priests, 56, 57, 82
-
- +Innocent X+, Pope, 127
-
- +Insandeira+ (Nzanda), the tree planted by Ngola Kiluanji on Kwanza,
- 9.1 S., 13.4 E., 142
-
- +Insandie+. _See_ Nsande.
-
- +Iron+, 52
-
- +Ivory+, 7, 9, 42, 52, 58
-
-
- +Jagas+,
- Battell's account, 19, 83;
- origin, 83;
- infanticide among them, 32, 89;
- allies of the Portuguese, 123;
- history of the Jaga of Kasangi, 149;
- their invasion of Kongo in 1558, 117
-
- +Jesuits+,
- in Angola, 143;
- in Kongo, 118;
- Jesuit college, 123;
- political intrigues, 153, 183;
- a legacy, 169
-
- +Jinga+. _See_ Nzinge.
-
- +Joao II+, of Portugal, 106, 108
-
- +Joao IV+, of Portugal, 127, 170
-
- +Joao I+, King of Kongo, 109, 136
-
- +Joao II+, King of Kongo, 136
-
- +Joao+ of Mbula, King of Kongo, 130, 131, 137
-
- +Joao+, Manuel, 146
-
- +Joao de S. Maria+, Franciscan, 109
-
- +Joao Maria+, capuchin, 133
-
- +John+. See Joao.
-
- +John Moritz+ of Nassau. _See_ Nassau.
-
- +Jol+, Cornelis Cornelisson, 171
-
- +Jose+, Duarte, 147, 150
-
- +Jose+, Vicente, 148
-
-
- +Kabanda+,
- district in Motolo, on road to Mpemba mines (Garcia Mendes, 11,
- 12);
- the Chabonda of D. Lopez, 8.7 S., 146 E., 124, 181
-
- +Kabangu+, (Cabengo), mani in Luangu, 50
-
- +Kabasa+, capital, chief town, group of villages, 141 _n._
-
- +Kabasa+, Kakulu, 9.3 S., 14.9 E., 159;
- another chief Kakulu Kabasa, in 8.3 S., 15.3 E., in Banga mountains
- (map of Fr. Antonio Flores, 1867).
-
- +Kabeka+ (Cabech), soba on the Kwanza, 9.5 S., 14.1 E., 10, 11
-
- +Kabeza+ (Cabezzo) district, 10.2 S., 15.0 E., 180
-
- +Kabinda+, seaport, 5.5 S., 12.2 E., 42
-
- +Kabuku+ (kia mbula), soba, 9.5 S., 15.0 E.
-
- +Kafuche+ (Kafuche Kabara), 10.0 S., 14.4 E., 27, 37, 156, 168
-
- +Kahenda+, Kakulu, 8.9 S., 15 5 E., 159, 177
-
- +Kakonda a velha+, 13.2 S., 14.0 E., 161, 182
-
- +Kakonda+, 13.7 S., 15.1 E., 182
-
- +Kakongo+, kingdom, N. of Zaire, 104, 112
-
- +Kakongo+, (Kikongo), an aromatic wood, 16 _n._, 145
-
- +Kakulu+, the first-born of twins, a title in Angola. _See_ Kimone.
-
- +Kakulu kia Nkangu+ (Caculo quenacango), a soba in whose territory
- Kanzele was built (Garcia Mendes), 9.1 S., 13.8.
-
- +Kalandu+, ancestor of Queen Nzinga, 166
-
- +Kalandula+, name or title among the Jaga, 28, 33, 83, 86, 132
-
- +Kale+, Jesuit farm in Kisama, 9.1 S., 13.4 E.
-
- +Kalemba.+ _See_ Namba Calemba.
-
- +Kalumbu+, presidio, on Kwanza, 9.1 S., 13.5 E., 146;
- Jaga in Little Ngangele, 175
-
- +Kalungu+, soba at mouth of Koporolo, 12.9 S., 13.0 E., 160
-
- +Kalungu+ (Calongo), Jaga, near Kasanji, 9.8 S., 18.1 E., 151, 152,
- 175
-
- +Kalungu+ (Calango), 10.3 S., 14.6 E., 26
-
- +Kambambe+, presidio, 9.7 S., 14.6 E., 17, 27, 36, 38, 147, 156, 158
-
- +Kambe.+ _See_ Barbara.
-
- +Kambo+, river in Matamba, enters the Kwangu, 7.6 S., 17.3 E.
-
- +Kambulu+, a royal title in Matamba, 141
-
- +Kamolemba+, village on road from Masanganu to Mbuila; perhaps Lembo,
- _q.v._
-
- +Kamuegi+, perhaps the Fumeji river of Capello and Ivens, 9.5 S.,
- 15.5 E., 151
-
- +Kamundai+, village of Bangala (Neves); perhaps named from "mundai,"
- a tree which is supposed to protect against lightning.
-
- +Kangunze+, capital of Nsela, 11.2 S., 15.0 E., 180
-
- +Kanguri+, or Kinguri, Jaga, 152
-
- +Kanguana+, _See_ Kinguana.
-
- +Kanzele+ (Anzela), stockade, 9.0 S., 13.8 E., 147
-
- +Kasa+, Jaga, one of Queen Nzinga's relations, 164, 166
-
- +Kasandama+, battery at S. Paulo de Loanda, 8.7 S., 13.2 E.
-
- +Kasanji+, Jagas, 151, 152, 166, 167, 175 _n._ Residence of the
- principal among them, about 9.6 S., 18.0 E.
-
- +Kasanji ka kinjuri+, Jaga, 177
-
- +Kasanza+ (Cazzanza), mani, 8.9 S., 13.7 E., 11, 40, 41
-
- +Kasinga+, river, tributary of the Barbela (D. Lopez).
-
- +Kasoko+, Kilombo of Kasanji ka Kinjuri, 9.7 S., 18.0 E.
-
- +Kaswea+, mani, 8.8 S., 13.6 E., 40
-
- +Katala+, soba in Kisama, 9.6 E., 14.1 S., 180
-
- +Katole+, three days from Mbanza or Matamba, 177. A village, Katala
- ka nzinga, on the river Kambo, 8.8 S., 16.6 E., was visited by
- Mechow (_Zeitsch. f. Erdk._, 1882).
-
- +Kawala+ (Caoalla), is Kisama, 74
-
- +Kaya+, 4.8 S., 12.0 E.; 42, 50
-
- +Kazanga+, island, 8.9 S., 13.0 E.
-
- +Kenga+ (Kinga), the port of Luangu, 4.6 S., 118 E., 48, 50
-
- +Kesock+, mani, 2.8 S., 11.0 E., 58
-
- +Kibangu+, temporary capital of Kongo, perhaps identical with an old
- "priests'" town (Kinganga), 6.9 S., 14.6 E., 131
-
- +Kifangondo+, village on lower Mbengu, 8.6 S., 13.3 E.
-
- +Kijila+ (Quixille), the laws or customs of the Jaga, 152
-
- +Kikombo+, bay, 11.3 S., 13.9 E.
-
- +Kilolo+, a warrior.
-
- +Kilombo+, "dwelling-place." Cavazzi, p. 893, applies it to the
- residence of the Jaga.
-
- +Kilomba kia tubia+, chief in upper Ngulungu, 159
-
- +Kilonga+, a soba, 158. A Kilonga kia Bango still live close to
- Kambambe, 9.6 S., 14.5 E.
-
- +Kiluanji kia Kanga+ (Quiloange Acango), soba of upper Ngulungu,
- 179
-
- +Kiluanji kia Kwangu+, according to Garcia Mendes, the chief whom
- Dias defeated, 143. _See_ Kwangu.
-
- +Kiluanji kia Samb+a, title of kings of Ndongo. A small chief of
- that title still resides near Duque de Braganca, 141 _n._
-
- +Kimbadi+ (Quimbazi), a small piece of cloth.
-
- +Kimbaka+, fort, stockade.
-
- +Kimbebe.+ _See_ Quimbebe.
-
- +Kimbundu.+ _See_ Binbundo.
-
- +Kimone kia Sanga+, principal chief of Kisama, 180
-
- +Kina grande+, the "great sepulture," 9.5 S., 17.7 E. (?), 166
-
- +Kinalunga+, or Kindonge (Quihindonga), islands in Kwanza river,
- 9.7 S., 15.8 E., 166, 177
-
- +Kinda+, Jaga, 148 _n._, 166
-
- +Kindonga.+ _See_ Kinalunga.
-
- +Kinganga+, "priests' town," applied to old stations of the Roman
- Catholic missionaries.
-
- +Kinga+ (Kenga), port of Luengu, 4.6 S., 11.8 E., 48, 50
-
- +Kingengo+ (Chingengo or Quinguego). _See_ Mutemu.
-
- +Kinguri+ (Kanguri), a Jaga, 151, 152
-
- +Kinzambe+, ndembu at Koporolo mouth (Dapper), 12.9 S., 12.9 E.
-
- +Kioko+, tribe, 12.0 S., 18.0 E., 151
-
- +Kiowa+ (Quioa) duchy in Sonyo, 6.1 S., 13.0 E., 125
-
- +Kipaka+, a kraal, entrenchment.
-
- +Kipupa+, soba, 10.2 S., 18.7 E., 166
-
- +Kisala+, a steep mountain in Lit. Ngangela (Cavazzi, 771), 9.8 S.,
- 17.9 E.
-
- +Kisama+, country S. of Kwanza, 9.3 S., 13.5 E., 27, 74, 146, 180.
- Another Kisama (Chizzema, Quesama on Pigafetta's map) is said by
- D. Lopez to lie E. of Mpemba and Mbamba.
-
- +Kisamu+ (Quisomo), village with chapel two leagues above Masanganu.
-
- +Kisembo+, 7.7 S., 13.1 E.
-
- +Kisembula+ (Kuzambulo), a soothsayer, 87
-
- +Kisengula+, a war hatchet, 34, 81
-
- +Kisengengele+ (Quicequelle), soba in Masanganu district with church
- of S. Anna.
-
- +Kisutu+ (Quixoto) village with church (N.S. do Desterro), in
- Masanganu district.
-
- +Kitaka+, island in the Kwanza, 9.8 S., 15.7 E., 166
-
- +Kitangombe+, "cattle dealer," soba in Kisama, 146
-
- +Kitata+, soba near Kakonda, 13.4 S., 15.1 E., 182
-
- +Kizua+, a soba in Kisama, 9.5 S., 14.1 E., 146
-
- +Knivet+, Anthony, his credibility, x, travels, 6, 89-101
-
- +Kole+ (Cola, Icole), tributary of Lukala, 9.1 S., 16.1 E.
-
- +Kongo+, kingdom, history, 102-135;
- list of kings, 136;
- Battell's visit to Kongo, 38;
- Kongo, river, 7;
- Knivet's visits, 89, 94
-
- +Kongo dia Mulaza+, 6.0 S., 16.0 E.
-
- +Konko a bele+ (Concobella), town. The confused account given of
- Girolamo of Montesarchio's visit to that town, merely enables
- us to locate it on the northern bank of the Zaire. The place
- was likewise visited by Luca of Caltanisetta (Zucchelli,
- xviii, 3).
-
- +Konzo+, one of the four days of the week, and hence applied to
- places where a market is held on that day.
-
- +Koporolo+, river, 12.9 S., 12.9 E., 160
-
- +Kuari.+ _See_ Coary.
-
- +Kuilu+ (Quelle), river, 4.5 S., 11.7 E., 52
-
- +Kulachimba+, a warrior, 152
-
- +Kulachinga+, a woman, 151, 152
-
- +Kulambo+, a Jaga, 152
-
- +Kumbu ria Kaianga.+ _See_ Combre.
-
- +Kumba ria Kina+, 9.8 S., 14.7 E.
-
- +Kundi.+ _See_ Nkundi.
-
- +Kurimba+, or Kwimba? (Corimba, Incorimba), a district on the Kwangu,
- 6.0 S., 17.0 E., 102; another Kwimba, 6.1 S., 14.8 E.
-
- +Kurimba+, bar of, 8.9 S., 13.1 E., 144
-
- +Kuvu+ (Covo), river, 10.9 S., 13.9 E., 19, 20, 161
-
- +Kwangu+, river, formerly looked upon as the principal source stream
- of the Zaire (Zari anene, the "big river"). It joins the Kasai
- 3.2 S., 17.3 E.
-
- +Kwangu+ (Ocango, Coango), kingdom, after which the river is named,
- 4.5 S., 17.0 E., 102
-
- +Kwangu+, a minor district (Coanga) near Masanganu (Cavazzi, 440),
- 124. _See_ Kiluanji kia Kwangu.
-
- +Kwanza+ (Coanza), the "river of Ngola," 9.3 S., 13.2 E., 7, 10, 92,
- 106, 146, 149, 173
-
-
- +Lacerda+, Carlos de, 182
-
- +Lacerda+, Dr. J. M. de, 29, 69
-
- +Laco+, Lopo Soares, 168, 169, 170
-
- +Laguos+, Estevao de, 119
-
- +Lake+, reported in Central Africa, 159
-
- +Lamba+ (Ilamba), district, 9.3 S., 14.3 E., 13, 146, 149
-
- +Longere+, a chief in Kisama, 9.9 S., 14.4 E., 27
-
- +Lead+, discovered, 115
-
- +Ledo+, cabo, 9.8 S., 13.3 E.
-
- +Lefumi+, river. _See_ Lufune.
-
- +Leigh+ in Essex, xi
-
- +Leitao+, Manuel de Magalhaes, 180
-
- +Lelunda+, river (D. Lopez), enters the sea 6.9 S., 12.8 E.
-
- +Lemba.+ _See_ Malemba.
-
- +Lemba+, name of several villages or chiefs in Kongo (Kongo di Lemba,
- 6.2 S., 14.2 E.; Lemba, on coast, 8.3 S.; Lemba Mbamba, 7.5 S.,
- 17.1 E.)
-
- +Lembo+, village near Masanganu, 9.5 S., 14.4 E., 181
-
- +Lencastre+, D. Joao de, 185, 190
-
- +Lendi+, province of Kongo. A village _Lendi_, S.S.E. of S. Salvador,
- in 6.6 S., 14.5 E.
-
- +Lewis+, Rev. Tho, quoted, xvii, 104, 197, 198, 210
-
- +Libations+, 58, 73
-
- +Libolo.+ _See_ Lubolo.
-
- +Light-horse+ man, 2, 3, 5
-
- +Lima+, Lopez de, quoted, xx, 74, 117, 119, 140, 142, 143, 145, 146,
- 154, 163, 168, 169, 177, 178, 184, 187
-
- +Limoeiro+, a prison at Lisbon, 169
-
- +Linschoten+, quoted, x, 94
-
- +Livingstone+, quoted, 164
-
- +Loanda.+ _See_ Luandu.
-
- +Loango.+ _See_ Luangu.
-
- +Lobo+, Cabo do, with Cao's pillar, now C. St. Maria, 13.4 S., 106
-
- +Logwood+, 43, 53
-
- +Loje+, river, 7.8 S., 13.2 E., 28
-
- +Longa+, river, 10.3 S., 13.6 E., 26
-
- +Longeri+ (Loangele, or Luanjili), the royal tombs of Luangu, 4.6 S.,
- 11.9 E., 51, 86
-
- +Longo Leuys+, river. _See_ Luiza Luangu.
-
- +Lopez+, Alvaro, 112
-
- +Lopez+, Duarte, quoted, x, xix, 8, 9, 26, 47, 64, 68, 75, 97, 110,
- 111, 117, 119, 121, 122
-
- +Lopo Goncalves+, Cape, 0.6 S., 3
-
- +Loze+, river. _See_ Loje.
-
- +Luandu+ (Loanda), 8.7 S., 13.2 E., 115, 116, 121, 123, 140, 146;
- Dutch occupation, 171-4;
- fortifications, 185
-
- +Luangu+ (Loango) kingdom, 4.6 S., 11.8 E., 9, 43, 44, 49, 50, 86,
- 104;
- Battell in Luangu, 9
-
- +Luanjili.+ _See_ Longeri.
-
- +Lubolo+ (Libolo), district, formerly of much wider extent, 10.0 S.,
- 15.0 E., 151, 172, 180
-
- +Luca+ of Caltanisetta, visited Concobella (Zucchelli, xvii, 3)
-
- +Luchilu+ (Luxilu), river W. of Pungu a ndongo, 9.7 S., 15.5 E., 178
-
- +Ludolfus+, his proposed map of Africa, xv
-
- +Lueji+, princess of Lunda, 151
-
- +Lufune+ (Lefumi), river, entering sea in 8.3 S.
-
- +Lui+, river, enters Kwangu in 8.3 S., 17.6 E., is the Luinene
- ("big Lui"), called Lunino by Cavazzi.
-
- +Luiza Luangu+, river (Lovanga Luise, Longo Luys), the Masabi,
- 5.0 S., 12.0 E.
-
- +Lukala+, river, tributary of Kwanza, 9.6 S., 14.2 E., 146, 166
-
- +Lukamba+, district and feira, 9.4 S., 15.5 E., 151, 168
-
- +Lukanza+, camp, W. of Ngwalema, 149
-
- +Lula+, province of Kongo (Paiva Manso, 244); the mbanza, 5.3 S.,
- 15.7 E.
-
- +Lumbo+, or upper Ngulungu.
-
- +Lumbu.+ _See_ Panzalunbu.
-
- +Lusum+, river, crossed on road from Mpinda to S. Salvador. Perhaps
- the _Luzu_, a tributary of the Mpozo, 6.2 S., 14.0 E.
-
- +Lutatu+, river of Bembe (Cavazzi, 13), probably misprint for Cutato.
-
- +Luxilu.+ _See_ Luchilu.
-
-
- +Mabumbula+ (Mbumbula), mwana of Mpangala, 6.1 S., 14.6 E., 103
-
- +Machimba+, 37, is probably identical with Muchima village.
-
- +Madureira+, Gaspar Borges de, 173
-
- +Magalhaes+, Henrique Jaques, 190
-
- +Magyar+, Ladislas, quoted, 22, 26, 29, 152, 192
-
- +Maia+, Baptista de, 181
-
- +Maize+, 67
-
- +Majinga+, Mwixi, a "man of Majinga," a term of contempt for
- "Bushman" (Bentley, _Dictionary_, 364).
-
- +Makaria kia matamba+, village, 167
-
- +Makella colonge+, chief, 9.8 S., 15.4 E., 26
-
- +Makoko+, title of the King of the Bateke (Anzicana), perhaps more
- correctly given as Nkaka, a title of respect, lit. "grandfather,"
- 52, 124 _n._, 127, 132
-
- +Makota+ (plur. rikota), counsellor of a chief.
-
- +Makunde+ (Makumbe), 9.6 S., 14.2 E., 146
-
- +Makuta+, perhaps 6.3 S., 13.0 E.; surrendered to Sonyo, 125. There
- are other localities of the same name.
-
- +Malemba+ (Lemba), a kingdom, 11.4 S., 17.0 E., 166
-
- +Malomba+ (D. Lopez), seems to be a misprint for Malumba.
-
- +Malombe+, a "great lord" in Kisama, 9.8 S., 14.2 E., 37
-
- +Mamboma+, an official in Luangu, 59 _n._
-
- +Mambumba+ (D. Lopez), between river Loje and Onzo, the same as Mani
- Mbumbi.
-
- +Manuel+, King of Portugal, 110, 111, 113, 133, 137, 139
-
- +Manuel+, King of Kongo, 137, 181
-
- +Manuel+, brother of Affonso I, of Kongo, 111, 113
-
- +Mangroves+, 76
-
- +Manso+, Paiva, quoted, xviii, 27, 72, 102, 108, 110, 111, 119, 121,
- 124, 125, 130, 169, 178, 181
-
- +Maopongo+ (Cavazzi), a corrupt spelling of Mpungu a ndongo.
-
- +Maps+, illustrating this volume, xv.
-
- +Maramara+, river, between S. Salvador and Kibangu (P. Manso), 351
-
- +Maramba+, fetish in Yumba, 56, 82
-
- +Maravi+, they are Zimbas and not Jagas, 150
-
- +Marcador dos esclaves+, an officer charged with "branding" the slaves.
-
- +Margarita+ stone, 15. Garcia Simoes, the Jesuit, in 1575, says that
- "provisions are bought for cloth and margaridit." Rev. Tho. Lewis
- suggests _Ngameta_, a special kind of beads. It is just possible
- that these "stones" may be perforated quartz-pebbles, worn as
- beads, such as were recently discovered by Mr. Hobley in Kavirondo,
- where they are highly valued. They are found after thunder-storms,
- and of unknown antiquity.
-
- +Masanganu+, presidio, 9.6 S., 14.3 E., 7, 10, 13, 91, 92, 99, 146,
- 155, 171, 173, 181
-
- +Mascarenhas+, bishop Simao de, 124, 167, 189
-
- +Masicongo+ (Muizi Kongo), a Kongo man, 12
-
- +Masongo+, a "kingdom," the country of the Songo, 11.0 S., 13.0 E.
-
- +Masinga+, a "kingdom;" perhaps Majinga (_q.v._), hardly to be
- identified with the Chinge, beyond the Kwangu.
-
- +Matama+, King of Quimbebe (D. Lopez). Perhaps identical with Matimu.
- _See_ Quimbebe.
-
- +Matamba+, kingdom, 7.5 S., 16.5 E., 113, 116, 121, 127, 141, 142, 167
-
- +Matamba Kalombo+, King of Matamba, 167
-
- +Matambulas+, the spirits of the King of Kongo's ancestors, 116 _n._
-
- +Matapa+ (D. Lopez), stands for Monomatapa, _q. v._
-
- +Matari+ (Matadi). There are many villages of that name. Cavazzi's
- Matari, on road to Nsundi, 5.8 S., 14.6 E.
-
- +Matimu+, soba, in Ngangela, battle, 166
-
- +Matimbas+ (Batumba), or pygmies, 59
-
- +Matinga+, a town 60 miles N. E. of Cabo do Palmar (D. Lopez).
-
- +Matos+, Simao de, 129
-
- +Matta+, Cordeira da, quoted, xx, 103, 141
-
- +Mattos+, R. J. da Costa, quoted, 114
-
- +Maxilongos+, the people of Sonyo (Paiva Manso, 350), should be
- Osolongo, or Musurongo.
-
- +Mayombe+ (Yumba), country, 3.3 S., 10.7 E., 53, 82
-
- +Mbaji+, a "palaver place," corrupted into Ambassi. _See_ S. Salvador.
-
- +Mbaka+ (Ambaca), first fort, 9.4 S., 14.7 E., 158;
- new fort, 9.3 S., 15.4 E., 163
-
- +Mbakambaka+. _See_ Bakkebakke.
-
- +Mbale+ (Mombales), 6.5 S., 12.7 E., 42
-
- +Mbalundu+ (Bailundo), 12.2 S., 15.7 E., 172
-
- +Mbamba+, province of Kongo, 12, 123. The chief Mbanza is probably
- identical with Kiballa, 7.5 S., 14.0 E.
-
- +Mbamba+ (Dapper, 577), district of Lamba, 9.1 S., 14.0 E.
-
- +Mbamba a mpungu+, village on river Mbengu (Garcia Mendes, ii),
- 8.9 S., 14.1 E.
-
- +Mbamba Tunga+, soba, 147, 158
-
- +Mbanza+, residence of a chief or king.
-
- +Mbata+, province of Kongo, capital, 5.8 S., 15.4 E., 39, 104, 120
-
- +Mbemba+, same as Mpemba, or Mbamba, 42
-
- +Mbembe.+ _See_ Bembe.
-
- +Mbengu+ (Bengo), river, 5.7 S., 13.3 E., 39, 155, 168
-
- +Mbila+, sepulture, 165
-
- +Mbiriji+ (Ambriz), river, 7.3 S., 12.9 E., 131, 132
-
- +Mbuila+ (Ambuila), 8.0 S., 15.7 E., 120, 176, 181
-
- +Mbuila amduwa+ (Ambuila dua, 168)
-
- +Mbuku+ (Buck), 4.9 S., 12.3 E.; and many others of the same name.
-
- +Mbula+, one of royal residences of Kongo, perhaps 5.2 S., 15.0 E.,
- 134
-
- +Mbula matadi+, D. Francisco, carried off by the Devil, 121. There
- are several villages named Matadi or Matari ("stones"), and a
- mbula matari lies beyond the Zaire in 5.5 S., 13.4 E.
-
- +Mbumba a ndala+, soba in Angola, 159
-
- +Mbumbi+, soba in Mbamba, 7.9 S., 13.6 E., 123
-
- +Mbundu+, root of a species of strychnos, 59 _n._
-
- +Mbwela+ (Amboelle), 7.8 S., 15.0 E., (F. de Salles Ferreira, _An.
- do Cons. ultr._, ii, 1859, p. 59), 126
-
- +Mechow+, Major, quoted, 199, 210
-
- +Mello da Cunha+, Vasco de, 177
-
- +Mello+, Fernao de, 115
-
- +Mendes Castellobranco+, Garcia, quoted xvii, 14, 63, 64, 65, 120,
- 143-147, 145, 146, 154, 155, 162
-
- +Mendes+, Pedro, quoted, 130
-
- +Mendes+, Ruy, 115
-
- +Mendonca+, Joao Furtado de, 17, 93, 155, 188
-
- +Mendonca+, Antonio Texeira de, 173, 174, 189
-
- +Menezes+, Goncalo de Alcacova Carneiro Carvalho da Costa de, 181
-
- +Menezes+, Luis Cesar de, 190
-
- +Menezes+, Goncalo da Costa de Alcacova Carneiro de, 184, 190
-
- +Menezes+, Pedro Cezar de, 171-173, 186, 189
-
- +Menezes e Souza+, Ayres de Saldanha de, 190
-
- +Merolla+, Girolamo, of Sorrento, 132
-
- +Messa+ (D. Lopez) is a town in Morocco.
-
- +Mfinda a ngulu+, forest between Sonyo and S. Salvador, 6.2 S.,
- 13.2 E., 125
-
- +Mfinda a nkongo+ (P. Manso, 355), perhaps E. of Lukunga, 5.2 S.,
- 14.2 E.
-
- +Mfuma ngongo+, 6.3 S., 13.5 E.
-
- +Miguel+, Roque de, 167
-
- +Military+ organisation, 185
-
- +Millet+, 17
-
- +Mimos+, synonym of Bakkebakke (Dapper).
-
- +Miracles+, 111, 121, 124 _n._, 124, 127, 129, 130
-
- +Miranda+, Antonio de, 172
-
- +Missions+ in Kongo, 108, 110, 111, 114;
- destruction of fetishes, 114, 117;
- scandalous conduct, 122;
- small results, 123, 126;
- heretic Dutchmen, 126;
- troubles in Sonyo, 132;
- failure in Kongo, 133;
- mission in Angola, 139, 183, 187
-
- +Mo-.+ _See_ Mu-.
-
- +Moanda+, 5.9 S., 12.3 E., 49
-
- +Mocata.+ _See_ Makuta.
-
- +Mocicongo+ (D. Lopez), should be mwizi-Kongo, a native of Kongo
- (plur. Ezikongo).
-
- +Mococke+, 52, a corrupt spelling of Makoko.
-
- +Modiku+, islands in upper Kwanza, 9.7 S., 15.9 E.
-
- +Moenemugi+ (Mwene muji), "Lord of villages" in the country of the
- Maravi, 150
-
- +Mofarigosat+, a "lord" in Benguella, 10.9 S., 14.1 E., 22, 23
-
- +Moko a nguba+, mani, in Kongo (Paiva Manso), 109
-
- +Mols+, Fort, 9.3 S., 13.2 E., 173
-
- +Molua+, frequently used as a synonym for Lunda, means "carrier of
- information" (Carvalho, _Ethnographia_), 66
-
- +Mombales+ (Mbale), 6.5 S., 12.7 E., 72
-
- +Monomatapa+ (Mwanamtapa), the famous empire to the E. of the Zambesi.
-
- +Monsobos+ (D. Lopez), elsewhere called Muzombi. They are the Zombo of
- Mbata.
-
- +Monsul+, capital of the Makoko, a corruption of Monjol,
- "scratch-faces" (?)
-
- +Monte di Ferro.+ _See_ Ferro.
-
- +Monteiro+, quoted, 15, 17, 21, 24, 31, 47, 66, 68
-
- +Monte negro+, with Cao's pillar, 15.7 S., 107
-
- +Montes queimados+, "burnt mountains" (D. Lopez), 6.9 S., 15.1 E.
-
- +Monti freddi+, and Nevosi (D. Lopez). _See_ Fria.
-
- +Moon+, Mountains of the; these fabulous mountains, on Pigafetta's
- map, rise in 25.0 S.
-
- +Moraes+, Antonia Texeira de, 175
-
- +Morales+, Diogo Gomez de, 128, 172, 174, 180
-
- +Morales+, Diogo Mendez de, 175
-
- +Morim+, Lourenco de Barros, 181
-
- +Moriscoes+, or Moormen, 10
-
- +Morombes+, 55, 59, a misprint for Mayumbas (?).
-
- +Morro de Benguella+, 10.8 S., 13.7 E., 19
-
- +Morumba+, 82, a town 30 leagues N. of Luangu; should be Mayumba (?).
-
- +Moseche+. _See_ Museke.
-
- +Mosombi+. _See_ Zombo.
-
- +Mosul+. _See_ Musulu.
-
- +Motemmo+. _See_ Mutemu.
-
- +Motolo+,
- an inland district in Mbamba, N. of the Mbengu or Dande (D. Lopez);
- Kabanda is in Motolo (Garcia Mendes), 8.7 S., 14.6 E.
-
- +Mpangala+, district in Kongo, 6.0 S., 14.6 E., 103, 104
-
- +Mpangu+, or +Ulolo+, on road from Nsundi to Mbata, 5.4 S.,
- 14.9 E. (?)
-
- +Mpangu+ (Panga), a lordship bestowed upon the bishop D. Henrique,
- in 1625 (Paiva Manso, 51), seems to be identical with Mpangu-lungu.
-
- +Mpangu-lungu+, the Pango or Pangalungo of Cavazzi, S. 454, and
- D. Lopez, variously spelt Pangelungu or Pamzelungua in King
- Affonso's letters (Paiva Manso, 29, 36, 41), is undoubtedly
- a district on the lower Kongo, bordering upon the country of
- the Musurongo. There are numerous villages called Mpangu,
- several of which are indicated upon our map, but the Mbanza
- of Mpangu, according to Lopez, was near the river Barbela,
- which is another name for the Kongo. _See also_ Mpanzu alumbu,
- 115, 116.
-
- +Mpanzu-alumbu+ (Panzu or Pazoalumbu) a village or district on
- the lower Kongo, either in Mpangu-lungu or that district itself.
- King Affonso (Paiva Manso, 50) calls himself "Lord of the Conquest
- of Pazoallumbo," and does not mention Pangalungu, which certainly
- was a district incorporated with Kongo in his day. Bastian
- (_Exped. an der Loangokueste_, i, 289), mentions a village Mpanzo,
- and another Mpanzo mfinda ("Mpanzo in the Wood") as being near
- Sonyo. Mpangu and Mpanzu may possibly be interchangeable, just as
- Lopez gives the name of Mpango to the fourth king of Kongo, whom
- others call Mpanzu, 112, 113
-
- +Mpanzu anzinga+, King of Kongo, 130, 131, 137
-
- +Mpemba+, province of Kongo, capital, 7.1 S., 14.8 E.
-
- +Mpemba-kasi+, district around S. Salvador, 103, 131
-
- +Mpinda+, 6.1 S., 12.4 E., 42, 110, 115, 121, 161
-
- +Mpozo+, river, enters Kongo at Matadi, 5.8 S., 13.5 E.
-
- +Mpunga+, an ivory trumpet. _See_ Ponge.
-
- +Mubela+, village with chapel, in Bengo (Mbengu.)
-
- +Muchima+, presidio and soba, 9.4 S., 13.9 E., 146, 155, 174, 186
-
- +Mucondo.+ _See_ Nkondo.
-
- +Muene+, in Angole, a title, lord, owner. Ngana (Nga-) is a synonym.
-
- +Mugi.+ _See_ Muzi.
-
- +Mukimba+, cattle-breeders in hills of Benguella, 14.0 S.,
- 13.0 E., 160
-
- +Mulato+ children, born white, 49
-
- +Mulaza+ (Kongo dia Mulaza) 6.0 S., 16.3 E.
-
- +Mundequetes+, derived from Nteke, _plur._ Manteke or Anazinteke,
- our Bateke.
-
- +Muongo Matamba+, queen, 167
-
- +Murca+, Francisco de, 132
-
- +Muromba+, river N. of Felippe de Benguella, perhaps the Balombo,
- 11.0 S., 13.8 E., 160
-
- +Musasa+, the wife of Dongy, a Jaga, 152
-
- +Museke+, "farm," or country-house, and hence used to denote the
- vicinity of a town. There is thus a Museke of Luandu, a Museke
- of Masanganu, etc., 156
-
- +Muswalu+, province of Kougo, 112
-
- +Musuku+, province of Kongo, 112. The Maungu, a tribe extending
- eastward across the Kwangu (8.0 S.), are also known as Musuku;
- a village Musuku lies on the lower Zaire.
-
- +Musulu+ (Mosul), 8.5 S., 13.3 E., 120
-
- +Musurongo+, or Asolongo, the people of Sonyo, 130
-
- +Mutemu+, Ndembu, at head of navigation of the Lufune, 8.2 S.,
- 14.3 E.
-
- +Mutemu Kavongonge+, 8.2 S., 15.3 E.
-
- +Mutemukingengo+, ndembu, about 7.9 S., 15.0 E., 180
-
- +Mutiny+ at Luandu, 186;
- at Masanganu, 181
-
- +Muyilu+, province of Kongo, 112
-
- +Muzombi+ (D. Lopez), are the Zombo in Mbatu, 5.8 S., 15.5 E.
-
- +Muzi zemba+ (Muge azemba), soba in Lamba, 149
-
- +Mwana+, in Kongo, a title, son; mwana, a ntinu, prince; _synonyms_
- are Muene, Muata, Ngana. Mani is a corruption.
-
- +Mwana mtapa+, famous empire on lower Zambezi, described as
- Benemotapa, 61
-
-
- +Nabo angungo+. _See_ Nambu a ngongo.
-
- +Nambu Calamba+ (Nambua kalambu), village, 14. Dapper, 397, mentions
- Namboa and Kalumba as two separate but contiguous districts east
- of Ikolo, about 8.9 S., 13.7 E.
-
- +Nambu a ngongo+ (Uambo ngongo?) 8.1 S., 14.3 E.;
- invaded by Portuguese, 123;
- rebellion, 172, 180.
- Another soba of that name lives in Kisama, 158
-
- +Nassau+, John Moritz of, 171
-
- +Ndala+. _See_ Andala.
-
- +Native+ policy of the Portuguese, 65
-
- +Ndamba+ (Damba), district in Kongo, 6.7 S., 15.2 E.
-
- +Ndamba+ (Dambe) a ndembu, 7.8 S., 14.7 E., 181
-
- +Ndamba+, a musical instrument, 47
-
- +Ndangi+ (Danji), island in Kwanza, 9.8 S., 15.5 E. ? 165, 166, 167
-
- +Ndemba+ (Demba of Battell, erroneously called Adenda), salt mines
- in Kisama, 9.9 S., 13.8 E., 36, 37, 154, 162
-
- +Ndembu+ (plur. jindembu), potentate. The commonwealth of these
- home-rulers lies to the N. of the Dande, 8.2 S., 15.0 E.
-
- +Ndombe+ (Dombe), country around S. Felippe de Benguella, 13.0 S.,
- 13.3 E., 17, 160
-
- +Ndondo+, feira, 9.7 S., 14.5 E., 168
-
- +Ndonga+, a soba in Ndongo, 164
-
- +Ndongo+ (the native name of Angola),
- early history, 140
- list of kings, 142
-
- +Ndundu+, or Albinos, 48, 81
-
- +Negreiros+, Andre Vidal de, 189
-
- +Negro+, Cabo, 15.7 S., 171
-
- +Negro+, Cabo, 3.2. S., 10.5 E., 53
-
- +Neves+, Capt. A. R., quoted, 28, 150, 151, 199
-
- +Nevosi+, monti. _See_ Fria, monti.
-
- +Nganga+, a wise man, medicine-man, priest.
-
- +Ngangela+ (Ganguella), a nickname for the inland tribes. Little
- Ngangela is identical with the Bangala country, 9.5 S., 17.7 E.,
- 166, 167
-
- +Ngazi+ (Ingasia of Battell), 8.8 S. 14.2 E., 14, 153
-
- +Nginga+. _See_ Nzinga.
-
- +Ngola+, title or name of kings of Ndongo.
-
- +Ngola ari+, king, 164, 165, 178
-
- +Ngola Bumbumbula+, founder of kingdom of Ndongo, 142 _n._
-
- +Ngola a nzinga+, jaga of Matamba, 142 _n._
-
- +Ngola ineve+, 142
-
- +Ngola kabuku+, soba in Kisama, 180.
- Another Kabuku now lives on the Lukala, 9.4 S., 15.0 E.
-
- +Ngola kalungu+, a soba near Kambambe, 9.8 S., 14.6 E., 147
-
- +Ngola kanini+, 177
-
- +Ngola kiluanji+, 142 _n._ 145
-
- +Ngola kiluanji kia Samba+, full title of kings. A chief of that title
- occupied site of Duque de Braganca, 8.9 S., 16.0 E., 41, 141 _n._
-
- +Ngola kitumba+, soba in Lubolo, 180
-
- +Ngola mbandi+, 117, 142, 165, 169
-
- +Ngola ndambi+, 140
-
- +Ngola njimbu+ (Golla gimbo), near Kakonda, in Benguella, 182
-
- +Ngola njinga mbandi+, king, 163, 164
-
- +Ngola's+ river (the Kwanza), 139
-
- +Ngola Ngolome a kundu+, a soba on the Kwanza, 9.5 S., 14.2 E., 143
-
- +Ngolome+, a soba on the Kwanza, 9.4 S., 14.2 E., 143
-
- +Ngolome aquitamboa.+ _See_ Ngwalema.
-
- +Ngolome a kayiti.+ _See_ Ngwalema.
-
- +Ngombe+ (Ingombe), chief town of Ngazi, 8.8 S., 14.3 E., 14, 15,
- 124, 155
-
- +Ngombe a muchana+, 8.4 S., 13.5 E.
-
- +Ngombe kabonde+, 8.7 S., 13.7 E.
-
- +Ngongo.+ _See_ Gongon, 38
-
- +Ngongo+, a chief in Lubolo, 151, 152
-
- +Ngongo ka anga+ (Kanga) of Nsela (Shella), 180
-
- +Ngoya+ (Angoy), kingdom, 5.6 S., 12.3 E., 42, 104
-
- +Ngulungu+ (Golungo), a region between the Lukala and Mbengu, 9.0 S.,
- 14.5 E., 149, 179
-
- +Ngumbiri+, fetish, 49, 81
-
- +Ngunga mbamba+, soba in Lubolo, 180
-
- +Ngunza a ngombe+, chief in Ndongo, 164
-
- +Ngunza a mbamba+, in Hako, 10.3 S., 15.3 E., 180
-
- +Ngwalema+ (Ngolome) +a Kayitu+, soba in Ngulungu, 179
-
- +Ngwalema a kitambu+, the Ngolome akitambwa of V. J. Duarte (_An. do
- cons ultram._, ii, p. 123), and the Anguolome aquitambo of Garcia
- Mendes, 9.1 S., 15.8 E., 143, 148
-
- +Njimbu+, native name for cowries.
-
- +Njimbu a mbuji+ (Gimbo Amburi) a fetish place, about 5.9 S., 14.5 E.
-
- +Nkanda Kongo+, of Girolamo of Montesarchio, is perhaps identical with
- a modern village, Nkandu, 4.8 S., 14.9 E.
-
- +Nkandu+, one of the four days of the Kongo week, and hence applied to
- a place where a market is held on that day.
-
- +Nkishi.+ _See_ Fetish.
-
- +Nkondo+ (Mucondo), district between Sonyo and Kibango, 16.7 S.,
- 14.1 E., 131
-
- +Nkanga.+ _See_ Cango.
-
- +Nkundi+ (Kundi), female chief in Kwangu, 4.7 S., 16.8 E., 126
-
- +Nkusu+ (Incussu), 26, district in Kongo, 6.7 S., 15.0 E., 126
-
- +Nogueira+, A. F., quoted, 103, 194, 207
-
- +Nombo+ (Numbu), river, enters Xilungu Bay, 4.3 S., 11.4 E., 53
-
- +Nsaku+ (Cacuto) Cao's hostage, 106, 108
-
- +Nsata+, a district in Kongo, 7.8 S., 16.0 E., 125
-
- +Nsanda.+ _See_ Banyan tree.
-
- +Nsanga+, of Girolamo Montesarchio, is perhaps identical with a
- modern village, Nsanga, 4.7 S., 15.2 E.
-
- +Nsela+ (Sheila), district, 11.3 S., 15.0 E., 180
-
- +Nsongo+, a province of Mbata (Cavazzi, 6), 4.4 S., 16.5 E.?
-
- +Nsonso+ (Zucchelli, xvii, 3), a district above Nsundi, the capital
- of which is Incombella (Konko a bela).
-
- +Nsoso+ (Nsusu), a province of Mbata, 6.7 S., 15.5 E.
-
- +Nsundi+ (Sundi), province of Kongo, capital perhaps, 5.2 S.,
- 14.3 E., 109
-
- +Ntinu+, King of Kongo, 102
-
- +Ntotela+, title of King of Kongo, 102, 136
-
- +Nua Nukole+ (Nuvla nukole), river, (_nua_, mouth), 10.2 S.,
- 15.4 E.
-
- +Numbi.+ _See_ Nombo.
-
- +Nzari+, or Nzadi, "great river," applied to the river Kongo (Zaire)
- and its tributaries.
-
- +Nzenza+, said to be the proper name of the river Mbengu, and is also
- the name of several districts, as Nzenza of Ngulungu, the chief
- place of which is Kalungembo, 9.2 S., 14.2 E. _Nzenza_ means
- river-margin; _Nzanza,_ table-land.
-
- +Nzenza a ngombe+, a Jaga in Ndongo, 168
-
- +Nzinga a mona+ (D. Antonio Carrasco), king, 176, 177
-
- +Nzinga mbandi ngola+ (D. Anna de Souza), the famous queen, 141, 142,
- 163, 164, 165, 173, 176, 181
-
- +Nzinga mbandi ngolo+, kiluanji, 163
-
-
- +Oacco.+ _See_ Hako.
-
- +Oarij.+ _See_ Ari.
-
- +Ocango.+ _See_ Kwangu.
-
- +Offerings+, 77
-
- +Oliveira+, Manuel Jorge d', 149
-
- +Oliveira+, bishop Joao Franco de, 177
-
- +Oloe+, a river, which on the map of D. Lopez, flows past S. Salvador,
- and enters the Lilunda (Lunda)--an impossibility. The river flowing
- past S. Salvador is the Luezi.
-
- +Onzo+, or Ozoni (D. Lopez), 8.2 S., 13.3 E.
-
- +Orta+, Garcia d', quoted, 119
-
- +Ostrich eggs+, beads, 31. Mr. Hobley suggests to me that these may
- merely be discs cut out of the shell of ostrich eggs and then
- perforated, such as he saw used as ornaments in Kavirondo.
-
- +Ouuando+, seems to be a region to the N. of Encoge and the river
- Loje. Rebello de Aragao, p. 20, calls it _Oombo_ (Wumbo) and says
- the copper mines of Mpemba are situated within it. J. C. Carneiro
- (_An. do cons. ultr_, ii, 1861, p. 172) says that the proper name
- is _Uhamba_ (pronounced Wamba) _or_ Ubamba. Dapper calls it
- _Oando_ (pronounced Wando). Rev. Thos. Lewis tells me that the
- natives pronounce d, b, and v quite indistinctly, and suggests
- _Wembo_. He rejects _Ubamba_ as a synonym. From all this we may
- accept Wembo, Wandu, or Wanbo as synonymous. _See_ Wembo.
-
- +Oulanga.+ _See_ Wanga.
-
- +Outeiro+, the "Hill," a vulgar designation of S. Salvador.
-
- +Ozoni.+ _See_ Onzo.
-
-
- +Pacheco+, Manuel, 116, 139
-
- +Padrao+, Cabo do, at Kongo mouth, 6.1 S., 12.4 E., 105, 107, 125
-
- +Palm cloth+, 9, 31, 43, 50, 52
-
- +Palm oil+, 7
-
- +Palm wine+, 30, 32
-
- +Palm trees+, 69
-
- +Palmar+, Cabo or Punta do, 5.6 S., 12.1 E.
-
- +Palmas+, Cabo das, on Guinea coast, 2
-
- +Palongola+, a village one mile outside S. Salvador (Cavazzi.)
- No such village exists now.
-
- +Palongola+, kilombo of Kasanji ka Kinjuri in Little Ngangela
- (Cavazzi, 42, 781, 793).
-
- +Pampus Bay+, Dutch name given to S. Antonio Bay at Kongo mouth, 126
-
- +Pangu.+ _See_ Mpangu.
-
- +Panzu.+ _See_ Mpanzu.
-
- +Parrots+, 54
-
- +Partridges+, 63
-
- +Paul III+, Pope, 113
-
- +Peacocks+, sacred birds, 26
-
- +Peas+, 67
-
- +Pechuel-Loesche+, quoted, 18, 40, 43, 54, 55, 60, 66, 76, 104
-
- +Pedras da Ambuila+, are the Pedras de Nkoski, or the "Roca" S. of
- the Presidio de Encoge, 7.7 S., 15.4 E., 129
-
- +Pedro+, King of Portugal, 181
-
- +Pedro I+, King of Kongo, 117, 136
-
- +Pedro II+, King of Kongo, 123, 137
-
- +Pedro III+, King of Kongo, 131, 137
-
- +Pedro IV+, King of Kongo, 130, 133, 137
-
- +Pedro Constantino+, King of Kongo, 133, 138
-
- +Pedro+, Dom, negro ambassador to Portugal, 110
-
- +Pegado+, Captain Ruy, 175
-
- +Peixoto+, Antonio Lopez, 19, 147
-
- +Peixoto+, Manuel Freis, 176
-
- +Pelicans+, 63
-
- +Pemba.+ _See_ Mpemba.
-
- +Penedo de Bruto+, 9.1 S., 13.7 E., 146
-
- +Pereira+, Andre Fereira, 144, 148
-
- +Pereira+, Luiz Ferreira, 149
-
- +Pereira+, Manuel Cerveira, 37, 38, 39, 72, 156, 159, 161, 182, 188
-
- +Pete+ (puita), a musical instrument, 15, 21, 33
-
- +Pheasants+, 63
-
- +Philip+ of Spain, King of Portugal, 121, 153, 169
-
- +Philip II+, King of Portugal, 122
-
- +Phillips+, R. C., quoted, xvii, 15, 17, 45
-
- +Pigafetta+, quoted, x, 14, 42, 74, 122. _See_ also Lopez.
-
- +Pimental+, quoted, 16
-
- +Pina+, Ruy de, quoted, 104, 108
-
- +Pinda.+ _See_ Mpinda.
-
- +Pinto+, Serpo, quoted, 17
-
- +Pirates+, 170, 175
-
- +Piri+, the lowland of Luangu, inhabited by the Bavili.
-
- +Pitta+, Antonio Goncalves, 121, 159
-
- +Plata+, Rio de la, 4
-
- +Plymouth+, departure, 2
-
- +Poison+ ordeals, 59, 61, 73, 80
-
- +Pongo+ (Mpunga), an ivory trumpet, 15, 21, 33, 47, 86
-
- +Pontes+, Vicente Pegado de, 175
-
- +Portuguese+ knowledge of inner Africa, xv;
- massacre of Portuguese in Angola, 145;
- in Kongo, 105
-
- +Poultry+, 63
-
- +Prata+, Serra da, the supposed "silver mountain" near Kambambe, 27
-
- +Prazo+, Porto do, the bay of the Kongo.
-
- +Prohibitions.+ _See_ Tabu.
-
- +Proyart+, quoted, 64
-
- +Pumbeiros+ (from _Pumbelu_, hawker), in Kongo, the country of the
- Avumbu, the trading district about Stanley Pool is known as
- Mpumbu (Bentley). _See_ p. 164 for "Shoeless Pumbeiros."
-
- +Punga+, an ivory trumpet. _See_ Pongo.
-
- +Purchas+, as editor, xi
-
- +Pungu a ndongo+, 9.7 S., 15.5. E., 143, 178
-
- +Pygmies+, 59
-
-
- +Quadra+, Gregorio de, 116
-
- +Quelle+ (Kuilu), river, 4.5 S., 11.7 E., 52
-
- +Quesama.+ _See_ Kisama.
-
- +Queimados+, serras, "burnt mountains" (D. Lopez), about 6.9 S.,
- 15.3 E.
-
- +Quesanga+, a fetish, 24
-
- +Qui-.+ _See_ Ki.
-
- +Quigoango.+ _See_ Kinkwango.
-
- +Quina+ (Kina), sepulture, 166
-
- +Quioa.+ _See_ Kiowa.
-
- +Quisama.+ _See_ Kisama.
-
- +Quimbebe+ of D. Lopez, I believe ought to have been spelt Quimbebe
- (pron. Kimbembe), and to be identical with Cavazzi's wide district
- of Bembe (Mbembe). Its king, Matama, may have been the Matima
- (Mathemo) near whose Kilombo Queen Nzinga was defeated, p. 166.
- The Beshimba, or Basimba (Nogueira, _A raca negra_, 1881, p. 98)
- have nothing to do with this Kimbembe, but may have given origin
- to the Cimbebasia of the missionaries. _See_ Bembe.
-
- +Quingi.+ _See_ Kinti.
-
- +Quinguego+ (D. Lopez). _See_ Kingengo.
-
-
- +Rafael+, king of Kongo, 130, 131, 137
-
- +Raft+, built by Battell, 41
-
- +Rain-making+ in Luangu, 46
-
- +Rangel+, D. Miguel Baptista, bishop, 122
-
- +Rapozo+, Luiz Mendes, 147
-
- +Rebello+, Pedro Alvares, 154
-
- +Resende+, Garcia de, quoted, 104, 108
-
- +Revenue+, administrative reforms, 169
-
- +Ribeiro+, Christovao, Jesuit, 118
-
- +Ribeiro+, Goncalo Rodrigues, 111
-
- +Rimba+, district, 11.5 S., 14.5 E., 180
-
- +Rio de Janiero+, 6.
-
- "+Roebuck+," voyage of, 89
-
- +Rolas+, Ilheo das, islet off S. Thome, 3
-
- +Roza+, Jose de, 186
-
-
- +Sa+, Diogo Rodrigo de, 129
-
- +Sa+, Salvador Correa de, governor of Rio, 90, 93
-
- +Sa de Benevides+, Salvador Correa de, 174, 189
-
- +Sabalo+, inland town S.-E., of Sela (D. Lopez).
-
- +Sakeda+, mbanza in Lubolo, 180
-
- +Salag+, mani, 50. Dennett suggests _Salanganga_, Rev. Tho. Lewis
- _Salenga_.
-
- +Salaries+ of officials in 1607, 163
-
- +Saldanha de Menezes e Sousa+, Ayres de, 190
-
- +Saltpeter+ mountains (Serras de Salnitre), of D. Lopez, are far
- inland, to the east of the Barbela.
-
- +Salt mines+, 36, 37, 160
-
- +Samanibanza+, village in Mbamba, 14
-
- +Santa Cruz+ of Tenerife, 2
-
- +S. Cruz+, abandoned fort on the Kwanza, perhaps at Isandeira,
- 9.1. S., 13.4 E., 146 _n._
-
- +S. Felippe de Benguella+, 12.6 S., 15.4 E., 160, 170, 173, 183
-
- +S. Miguel+, Roque de, 157
-
- +S. Miguel+, fort and morro, 8.8 S., 13.2 E., 145, 170, 174
-
- +S. Paulo de Loande+, 8.8 S., 13.2 E., 7, 13, 144, 157, 171-174.
- _See also_ Luandu.
-
- +S. Pedro+, Penedo de, (perhaps identical with the Penedo de A. Bruto,
- 9.1 S., 13.7 E.), 145
-
- +San Salvador+, 6.2 S., 14.3 E., the Portuguese name of the capital
- of Kougo, also referred to simply as "Outeiro," the Hill, on the
- ground of its situation. The native names are Mbaji a ekongo
- (the palaver place of Kongo), Mbaji a nkanu (the place of judgment),
- Nganda a ekongo or Ngandekongo (the "town") or ekongo dia ngungo
- (town of church-bells, because of its numerous churches), 103, 109,
- 117, 123, 131, 134
-
- +S. Sebastian+, in Brazil, 6
-
- +S. Thome+, island, 139
-
- +Schweinfurth+, quoted, 67
-
- +Seals+ in the Rio de la Plata, 5
-
- +Seat.+ _See_ Sette.
-
- +Sebaste+, name given by Dias to Angola, 145
-
- +Sebastian+, King of Portugal, 145
-
- +Sela.+ _See_ Nsela.
-
- +Sequeira+, Bartholomeu Duarte de, 177
-
- +Sequeira+, Francisco de, 148
-
- +Sequeira+, Luiz Lopez de, 129, 153, 177, 178, 180
-
- +Serra comprida+, the "long range," supposed to extend from
- C. Catharina to the Barreira vermelha, 1.8 to 5.3 S.
-
- +Serrao+, Joao, 146
-
- +Serrao+, Luiz de, 144, 147, 148, 150, 188
-
- +Sette+, 2.6 S., 10.3 E., 58
-
- +Shelambanza.+ _See_ Shilambanze.
-
- +Shells+, as ornaments, 31, 32
-
- +Shilambanza+, 26, 86 (a village of the uncle of King Ngola), and
- _Axilambansa_ (a village said to belong to the king's
- father-in-law), are evidently the same place, situated about
- 9.8 S., 15.1 E.
-
- +Shingiri+, a diviner, soothsayer.
-
- +Sierra Leone+, supposed home of the Jaga, 19
-
- +Silva+, Antonio da, 180
-
- +Silva+, Gaspar de Almeida da, 182
-
- +Silva+, Luiz Lobo da, 190
-
- +Silva+, Pedro da, 182
-
- +Silva e Sousa+, Joao da, 190
-
- +Silver+ and silver mines, 27, 113, 115, 122, 128, 140, 145
-
- +Silver+ mountain (Serra da Prata), supposed to be near Kambambe.
-
- +Simao da Silva+, 112
-
- +Simoes+, Garcia, Jesuit, 143, 144, 202
-
- +Sims+, Rev. A., quoted, 198
-
- +Singhilamento+ (Cavazzi, 189, 198), a divination, from Shing'iri,
- a diviner.
-
- +Sinsu+, a district on Mbengu river, N. of Luandu (Dapper), 8.7 S.,
- 13.3 E.
-
- +Slave+ trade, 71, 96, 135, 157
-
- +Soares+, Joao, Dominican, 110
-
- +Soares+, Manuel da Rocha, 182
-
- +Soares+, Silvestre, 124
-
- +Soba+, kinglet, chief, only used S. of the river Dande.
-
- +Sogno+, pronounced Sonyo, _q.v._
-
- +Soledade+, P. Fernando de, 108
-
- +Sollacango+ (Solankangu), a small lord in Angola, 14. Perhaps
- identified with Kikanga, 8.9 S., 13.8 E.
-
- +Songa+, village on the Kwanza, 9.3 S., 13.9 E., 37, 156
-
- +Songo+, a tribe, 11.0 S., 18.0 E., 152, 166
-
- +Sonso+, a province of Kongo (P. Manso, 244), to N.E. of S. Salvador,
- 15.7 S., 14.5 E.?
-
- +Sonyo+ (Sonho), district on lower Kongo, 6.2 S., 12.5 E., 42, 104
- (origin of name).
-
- +Sorghum+, 67
-
- +Sotto-maior+, Francisco de, 173, 189
-
- +Sousa+, Balthasar d'Almeida de, 154
-
- +Sousa+, Christovao Dorte de, 118
-
- +Sousa+, Luiz de, quoted, 108
-
- +Sousa+, Ruy de, 108
-
- +Souza+, Fernao de, 168, 189
-
- +Souza+, Goncalo de, 108
-
- +Souza+, Joao Correa de, 123, 164, 169, 187
-
- +Souza+, Joao de, 108
-
- +Souza+, Jose Antonio de, 134
-
- +Souza Chichorro+, Luiz Martim de, 189
-
- +Soveral+, Diogo, Jesuit, 118
-
- +Soveral+, Francisco, bishop, 168
-
- +Sowonso+ (Sonso), village 14
-
- +Spelling+, rules followed, xvii
-
- +Stanley+, Sir H. M., quoted, 198
-
- +Sulphur+ discovered, 160
-
- +Sumba mbela'+, district at the Kuvu mouth, 10.8 S., 14.0 E., 160.
- On modern maps it is called Amboella.
-
- +Sumbe+ of Sierra Leone, are not Jaga, 150
-
- +Sun+ mountains (Serras do Sol) of D. Lopez, E. of Mbata and Barbela.
-
- +Sundi.+ _See_ Nsundi.
-
- +Susa+, district of Matamba, 7.8 S., 16.6 E.
-
- +Sutu+ Bay, 9.7 S., 13.3 E., 173
-
-
- +Tabu+ (prohibitions), 57, 78
-
- +Tacula+ (red sanders), 82
-
- +Talama mtumbo+ (S. Joao Bautista), in Nzenza do Ngulungu, 9.2 S.,
- 14.2 E.
-
- +Tala mugongo+, mountain, 9.8. S., 17.5 E.
-
- +Tamba+, district, 10.1 S., 15.5 E., 180
-
- +Tari (Tadi) ria nzundu+, district in Kongo. A _Tadi_, 4.9 S.,
- 15.2 E.; a _Nzundu_, 5.6 S., 14.9 E.
-
- +Tavale+, a musical instrument, 21
-
- +Tavares+, Bernardo de Tavora Sousa, 190
-
- +Tavora+, Francisco de, 178, 190
-
- +Teeth+, filed or pulled out, 37
-
- +Teka ndungu+, near Kambambe, 9.7 S., 14.6 E., 147
-
- +Temba ndumba+, a daughter of Dongy, 152
-
- +Tenda+ (Tinda), town between Ambrize and Loze (D. Lopez).
-
- +Theft+, its discovery, 56, 80, 83
-
- +Tihman+, Captain, 125
-
- +Tin+ mines, 119
-
- +Tombo+, village, 9.1 S., 13.3 E., 36, 145
-
- +Tondo+ (Tunda), a district, 10.0 S., 15.0 E., 26
-
- +Tovar+, Joseph Pellicer de, quoted, 126
-
- +Treaties+ with Holland, 128, 175
-
- +Trials+ before a fetish, 56, 80, 83
-
- +Trombash+, or war-hatchet, 34, 86
-
- +Tuckey+, Capt., quoted, 77
-
- +Turner+, Thomas, ix, 7, 71
-
-
- +Ukole+, island in Kwanza, 9.7. S., 15.7 E.
-
- +Ulanga+, battle of 1666, 7.7 S., 17.4 E., 127, 179
-
- +Ulhoa+, D. Manuel de, bishop, 122
-
- +Ulolo.+ _See_ Mpangu.
-
- +Umba+, district of, 8.1 S., 16.7 E., 167
-
-
- +Vaccas+, Bahia das, 12.6 S., 13.4 E., 16, 29, 160
-
- +Vamba+, river. _See_ Vumba.
-
- +Vamma+, district at mouth of Dande (Dapper), 8.5 S., 13.3 E.
-
- +Vambu a ngongo+, a vassal of Kongo, in the south, who sided with
- the Portuguese. He seems to be identical with Nambu a ngongo,
- _q. v._
-
- +Vasconcellos+, Ernesto, quoted, 210
-
- +Vasconcellos+, Luiz Mendes de, 163, 188
-
- +Vasconcellos da Cunha+, Bartholomeu 127, 189
-
- +Vasconcellos da Cunha+, Francisco de, 167-170, 174, 179, 189
-
- +Veanga+ (Paiva Manso, 244), a prince of Kongo. Rev. Tho. Lewis
- suggests _Nkanga_, E. of S. Salvador, 6.3 S., 14.6 E.
-
- +Vellez+, Joao Castanhosa, 147
-
- +Velloria+, Joao de, 149, 153, 155
-
- +Verbela+, a river, perhaps the same as Barbela (Duarte Lopez).
-
- +Viera+, Antonio, 113
-
- +Vieira+, Antonio, a negro, 119
-
- +Vieira+, Joao Fernandez de, 173, 179, 183-185, 189
-
- +Vilhegas+, Diogo de. _See_ Antonio de Denis.
-
- +Voss+, Isaac, his work on the Nile, xv
-
- +Vumba+ (Va-umba, "at or near Umba,") a river that runs to the Zaire
- (Lopez), called _Vamba_ (Cavazzi) = the _Hamba_ (C. and I). Mechow
- (_Abh. G. F. E._, 1882, p. 486) mentions a large river _Humba_ to
- the E. of the Kwangu; a river _Wamba_ joins the lower Kwangu;
- another _Vamba_ joins the lower Zaire, and leads up to Porto Rico.
- (Vasconcellos, _Bol._, 1882, 734); and there is a river _Umba_ or
- _Vumba_ in E. Africa. (_Vumba_ = to make pots, in Kongo). _Vamba_
- is perhaps another name for the Kwangu.
-
- +Vunda+, district of Kongo (Paiva Manso, 104); but _Vunda_ means "to
- rest," and there are many of these mid day halting-places of the
- old slave gangs, the villages where they passed the night being
- called Vemadia, _i.e._, Ave Maria (Tho. Lewis). A village _Vunda_,
- on the Kongo, 5.2 S., 13.7 E.
-
-
- +Walkenaer+, quoted, 19, 22
-
- +Wamba+, river. _See_ Vumba.
-
- +Wembo+, or Wandu, district 7.5 S., 15.0 E., 123, 126. _See_ Ouuanda.
-
- +Welwitsch+, quoted, 16, 17
-
- +West India Company+, Dutch, 170
-
- +Wheat+ (maize), 7, 11
-
- +Wilson+, Rev. Leighton, quoted, 134
-
- +Witchcraft+, 61
-
- +Women+, first European, at Luandu, 155
-
- +Wouters+, a Belgian capuchin, 132
-
-
- +Ybare.+ _See_ Ibare.
-
- +Yumba+, country, 3.3 S., 10.7 E. 53, 82
-
-
- +Zaire+, (Nzari, or Nzadi). _See_ Kongo.
-
- +Zariambala+, Nzari Ambala of Zucchelli, probably the Mamballa R. of
- Turkey, which is the main channel of the Kongo in 12.9 E.
-
- +Zebra+, and zebra tails, 33, 63
-
- +Zenze+ (Nzenza), river bank, _Nzanza_, table land, said to be the
- proper name of the river M'bengu, and also the name of several
- districts.
-
- +Zenze angumbe.+ _See_ Nzenza.
-
- +Zerri+ (Chera), N. of Mboma, 5.8 S., 13.1 E.
-
- +Zimba+, the first Jaga, 152;
- the Zimba are identical with the Maravi in East Africa, 150
-
- +Zimbo+, soldiers of a Jaga (Cavazzi, 183).
-
- +Zoca+, an inland town, S. of Mbata (D. Lopez).
-
- +Zolo+ (Nzolo), a village on road from S. Salvador to Mbata, 6.0 S.,
- 15.1 E.
-
- +Zombo+, (Mosombi), the tribe inhabiting Mbata, 5.8 S., 15.5 E.
-
- +Zongo+, of Cavazzi, Mosongo of Rebello de Aragoa; our Songo, 11.0 S.,
- 17.5 E.
-
- +Zucchelli+, Antonio, 132, 184, 186
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Strange Adventures of Andrew
-Battell, by Andrew Battell
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANDREW BATTELL ***
-
-***** This file should be named 41282.txt or 41282.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/1/2/8/41282/
-
-Produced by Chris Curnow, Turgut Dincer, Joseph Cooper and
-the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/41282.zip b/41282.zip
deleted file mode 100644
index 54c37ce..0000000
--- a/41282.zip
+++ /dev/null
Binary files differ