diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:09:38 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:09:38 -0700 |
| commit | 2edf1cd55208b2fed15e083318aa6f6233561f3d (patch) | |
| tree | 9ecc1f7fa4df28d4ccaef1f033d7a3785aa856e6 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 38151-8.txt | 9197 | ||||
| -rw-r--r-- | 38151-8.zip | bin | 0 -> 170833 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 9213 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/38151-8.txt b/38151-8.txt new file mode 100644 index 0000000..cdf32d9 --- /dev/null +++ b/38151-8.txt @@ -0,0 +1,9197 @@ +The Project Gutenberg EBook of Kevätkukka, by Mathilda Roos + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Kevätkukka + Perhetarina + +Author: Mathilda Roos + +Release Date: November 27, 2011 [EBook #38151] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KEVÄTKUKKA *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +KEVÄTKUKKA + +Perhetarina + + +Kirj. + +MATHILDA ROOS + + +Helsingissä 1911, +Yrjö Weilin & kumpp. Osakeyhtiö. + +Helsingissä 1911, +Osakeyhtiö Kirjapaino Aktiebolag. + + + + +I. + + +Kauppaneuvos Blumin luona oli eräänä iltana joulunpyhien aikaan +vieraita. Isäntä itse istui huoneessaan pelaten preferanssia kolmen +vieraansa kanssa. + +Kauppaneuvos oli hyvin huono pelaaja, mutta teki, kuten ihmiset +yleensä, erityisen mielellään sitä, mitä huonoimmin osasi. Hän +luuli itse pelaavansa tarkan harkinnan mukaan -- luulo, jonka +pelitoverit sallivat hänen pitää kunnioituksesta hänen ikäänsä ja +muilla aloilla saavutettuja suuria ansioitaan kohtaan. Hänen molemmat +poikansa, majuri ja tohtori Blum, tukahduttivat tuontuostakin +haukotuksensa ja levittivät kortit pojallisen kunnioittavasti, mutta +kauppaneuvoksen vastapelaaja, eversti Dufva, lyhyenläntä mies, jolla +oli teräksenharmaa, paikkapaikoin viheriään vivahtava peruukki ja +lyhyeksi leikatut viikset, ei säästänyt ivallisia huomautuksiaan, kun +kauppaneuvos liian kauan ja syvämielisesti tarkasteli korttejaan, +ennenkuin veti ne esiin. + +"No, veli hyvä, mitä sieltä nyt tulee?" sanoi hän, iskien silmää +vastapelaajille -- "jokin neronleimaus? Vähintäin suuri slammi? Älä +vaan unohda, että kuningas on Henrikillä ja rouva Antonilla --" j.n.e. + +Viereisessä huoneessa istuivat talon vävyt, hovioikeuden-neuvos +Bergenstierna ja tuomari Törne, syventyneinä juriidisiin ja +poliittisiin keskusteluihin. He olivat asioista yleensä eri mieltä, +sillä he olivat kokonaan eriluonteisia, mutta kumpikaan heistä ei +koskaan kiivastunut -- Blumin talossa harvoin kiivastuttiin -- he +puhuivat hiljaisella, opettavalla virkamies-äänellä ja antoivat aina +kulua pari sekuntia lauseitten välillä, ikäänkuin he olisivat +esittäneet asioita hovioikeudessa tahi kuninkaan neuvospöydän ääressä. + +Ruokasalista kuului tuontuostakin nuoren väen puhetta ja naurua, mutta +se oli harvoin äänekästä; nuortenkin puhe oli kunnioittavan hillittyä. + +Vierashuoneessa, missä naiset istuivat käsitöineen, vallitsi unelias +hiljaisuus. Ilma siellä oli kuin rauhalla kyllästettyä. Ainoastaan +kerran, kun oli puhe palvelijain vaatimuksista, oli kuin myrskytuuli +olisi puhaltanut huoneen läpi, mutta kun se vaimeni, oli siellä taas +yhtä hiljaista. Henrik Blumin rouva, uhkea, vaaleatukkainen kaunotar, +joka ei rakastanut yksinomaan naisseuraa, luki aateliskalenteria; hän +selaili lehtiä, otti selvää sukulaisuussuhteista ja merkitsi muistiinsa +nimiä ja syntymävuosia. Tuontuostakin hän katsahti ylös ja kysyi jotain +vierustoveriltaan neiti Regina Blumilta, joka istui sohvassa, ahkerasti +neuloen kallisarvoista koruompelua; ja näihin kysymyksiin Regina neiti +vastasi kuivasti ja virheettömästi, kuin olisi hän lukenut kirjasta. +Suuri, lihava, kunnianarvoisa Regina täti ja pieni, hienohipiäinen +Henriette Blum olivat monessa suhteessa samankaltaisia: molemmat +keräsivät muistiinsa tosiasioita, eivät ymmärtäneet tunteita eivätkä +tunnelmia, osasivat ulkoa sekä aatelis- että valtiokalenterin ja +pitivät enemmän mies- kuin naisseurasta. + +Tuolilla neiti Regina Blumin vieressä istui hänen seuranaisensa +Constance Pilo kutoen harmaata villasukkaa, jonka rinnalla Reginan +komea koruompelu esiintyi sopivalla tavalla edukseen. Neiti Pilo oli +enimmäkseen ääneti, mutta heti kun Regina sanoi jotain, katsoi hän +nopeasti häneen ja sanoi ilmeettömästi hymyillen: "Aivan niin -- aivan +oikein -- hyvin hauskaa, Regina!" + +Rouva Blum, kauppaneuvoksen vaimo, oli pieni, hintelä nainen, jolla oli +sileäksi kammattu harmaa tukka ja päässä hieno pitsimyssy, säännölliset +piirteet, suuret, lempeät silmät ja peloittavaa tarmoa ilmaiseva piirre +hienon suun ympärillä. Tässä pienessä kivuloisessa naisessa yhtyivät +kaikki Blumin talon koneistoa ohjaavat langat; hän näki kaikki ja johti +kaikkea, vielä ei ollut yksikään tahra pöytäliinalla jäänyt häneltä +huomaamatta, vielä ei ollut kertaakaan hänen miehensä tai lastensa +päähän pistänyt epäillä, että se mitä hän sanoi tai teki, ei olisi +ollut oikein. Mutta kun hän itse oli sen mielipiteen läpitunkema, että +miehen tulee olla vaimon pää, oli hän saanut koko ympäristönsäkin +luulemaan, että Blumin talossa oli perheenisän tahto laki. + +Vähitellen alkoi uneliaisuus naisten kesken tulla liian huomattavaksi; +saksien ja sukkapuikkojen rapina kuului huolestuttavan selvästi kesken +hiljaisuuden. Regina neiti haukotteli monta kertaa ompeluksensa takana, +ja neiti Pilo hänen vieressään teki varovasti samoin. + +Äkkiä kävi humahdus läpi naisten rivin; he vilkastuivat ja suoristivat +selkänsä, melkein niinkuin uneliaat linnut, kun ne heräävät ja alkavat +nokkia ja pörhistellä itseään. Kaikki naiset "vanhasta" rouva Blumista +Pilo neitiin asti, katselivat tyytyväisesti hymyillen ovea kohti, josta +eräs herra astui sisään. + +Se oli asessori Eugen Blum, perheen nuorin poika ja talon ainoa +nuorimies. Hän oli ollut päivälliskutsuissa ja tuli nyt parahiksi +pelastamaan seuraa ikävystymisen kahleista. + +Hän oli vielä nuori mies; hänellä oli hienot, erittäin kauniit kasvot +ja lyhyt, solakka vartalo. Hänessä oli jotain flegmaattista ja samalla +kertaa vilkasta; hänen ylhäisen hitaat liikkeensä ja puheensa olivat +omituisena vastakohtana hänen tummien silmiensä vilkkaalle ilmeelle. +Hän näytti mieheltä, jolla on voimakkaat intohimot ja suuri +itsensähillitsemistaito. + +Hän tervehti ystävällisesti kaikkia naisia, suuteli äitinsä ja Regina +neidin kättä ja osasi sanoa kaikille iloisen ja leikillisen sanan. + +"Sepä hauskaa, että tulit, rakas Eugen!" huudahti Henrikin rouva, +paukahuttaen ponnekkaasti aateliskalenterin kiinni, ikäänkuin tahtoen +sillä sanoa: "Nyt sitä ei enää tarvita -- täällä me rouva parat istumme +näivettymässä, sillaikaa kun rakkaat miehemme antautuvat tupakka- ja +pelihimojensa valtaan!" + +Eugen hymyili, silitteli hienoja viiksiään ja istuutui tuolille +viimeisen puhujan viereen. + +"No, mitä uutta kaupungilta?" jatkoi nuori rouva, ja odottamatta +vastausta kysymykseensä lisäsi hän nopeasti: "Hyvä ystävä, olenhan +aivan unohtanut kiittää sinua teatteripileteistä -- kiitos +vaivoistasi!" + +"Ei kannata!" vastasi Eugen kumartaen. + +"Kyllä kannattaa, hyvinkin kannattaa, minun laiska mieheni ei suinkaan +olisi ottanut vaivakseen hankkia pilettejä, ja minä tahdoin välttämättä +saada ne." + +"No niin", toisti hän kysymyksensä, "mitä uutta kaupungilta?" + +"Ei mitään, kaduilla oli niin hiljaista ja rauhallista, että poliisi +olisi voinut nukkua, jos olisi tahtonut. Järjestystä ei häirinnyt muu, +kuin että kuningas ajoi oopperaan." + +"Entäs päivällinen, millainen se oli?" jatkoi Henriette, joka +välttämättä tahtoi kuulla uutisia. + +"Tosiaankin, Eugen", keskeytti rouva Bergenstierna, vanhin tytär, joka +oli aivan kauniin veljensä näköinen ja luonteeltaan ja tavoiltaan +suuresti muistutti äitiään -- "tunnetko erään Hjort nimisen perheen -- +notario tai kamreeri tai jotain sinnepäin?" + +"Tunnen hiukan", vastasi Eugen välinpitämättömällä äänellä. Mutta jos +joku läsnäolijoista olisi ollut tarkka huomioiden tekijä, olisi hän +huomannut, miten välinpitämättömyys tukahdutti mielenliikutuksen, joka +pyrki näkyviin nuoren miehen kasvoilla. "Miksi sitä kysyt?" + +"Siksi että Fanny on luistinradalla tutustunut tyttöön, jonka nimi on +Lisbet Hjort, ja joka sanoi tuntevansa sinut. Fanny ja hän ovat +tyttömäisesti ihastuneet toisiinsa, hän on kutsunut Fannyn luokseen ja +hakee häntä kävelemään kanssaan. Siksi halusin tietää, tunnetko sinä +todellakin heidät ja mitä väkeä he ovat." + +Eugen kohautti olkapäitään. + +"Senverran kuin nyt tuntee ihmisiä, joita pari kertaa on nähnyt." + +"Mutta minä tunnen heidät", puuttui puheeseen Regina täti, kohottaen +päätään ompeluksesta ja katsoen terävästi vuoroon Eugeniin ja vuoroin +rouva Bergenstiernaan. "Älä anna Fannyn seurustella heidän kanssaan, +sitä perhettä ei pidetä erityisesti arvossa..." + +Kaikki istuivat hetkisen äänettöminä, ilman että kukaan oikeastaan +saattoi ymmärtää, miksi Regina tädin sanat saivat heidät ikäänkuin +hämilleen. Vihdoin sanoi Eugen, kääntyen Regina neidin puoleen, yhtä +välinpitämättömällä äänellä kuin äskenkin: + +"Mistä täti heidät niin hyvin tuntee?" + +"He asuivat vuoden samassa talossa kuin minäkin, ja sillä ajalla ehdin +kokea, että he ovat erittäin hutiloivia ja meluisia ihmisiä. Siellä oli +myötäänsä vieraissakäyntejä, vieraita ja kerjäläisiä. Myöhään yöllä he +tulivat kotiin ja melusivat portaissa, joita he sitäpaitsi eivät +milloinkaan pitäneet puhtaina. Heidän kotinsa oli täydellinen +ravintola, johon 'Juokseva hirvi' olisi erittäin hyvin sopinut +nimikilveksi." + +Neiti Pilo loi puhujaan suuret, ilmeettömät silmänsä. + +"Hyvin hauskaa, Regina, hyvin hauskaa." + +Samassa juoksi sisään kahdeksanvuotias Gösta Bergenstierna ja huudahti: + +"Rakas, hyvä isoäiti, saammeko hiukan lainata shakkipeliä, meidän tekee +sitä niin hirveästi mieli!" + +"Hiljaa, Gösta!" sanoi rouva Bergenstierna ja kohotti varoittaen +kättään, "sinähän huudat niin että isoäiti voi tulla kuuroksi..." + +"Hyvä, rakas isoäiti-kulta, saammeko me..." jatkoi Gösta, alentaen +äänensä pelkäksi käheäksi kuiskaukseksi. + +Isoäiti ojensi kätensä, veti lemmikkinsä luokseen, ja sanoi +pahaa-ennustavasti hymyillen ja päätään pudistaen: + +"Enpä oikein usko, sillä nappulat ovat niin heikot ja isoisä varoo +niitä niin kovin. Ajattelehan, jos joku niistä menisi rikki!" + +"Niin kyllä, mutta --" + +"Mene kysymään isoisältä." + +Gösta kiiti pois kuin nuoli ja palasi parin sekunnin kuluttua takaisin, + +"Isoisä sanoo, että hän tietysti varoo niitä, mutta että me saamme, jos +isoäiti sallii", sanoi hän läähättäen. + +"Ei, poikaseni, ette te saa, koska ei isoisä pidä siitä", sanoi rouva +Blum, katsoen häneen vakavasti. + +"Niin, mutta isoisä sanoi ... hyvä, rakas, kuuliainen isoäiti..." + +"Ei, poikaseni, ette te saa, koska kerran isoisä kielsi, sen sinä hyvin +tiedät. Saatte sensijaan pelata pingpongia -- sehän on yhtä hauskaa!" + +Isoäiti hymyili ja nyökäytti lempeästi päätään, ja Gösta tiesi, että +nyt ei vastaansanominen enää auttanut. + +Laahustavin askelin ja nyrpeän näköisenä lähti hän takaisin +ruokasaliin. + +"Vanha, tuhma isoäiti", ajatteli hän mennessään, "pingpong, joka on +niin ikävä peli..." + +"Mikä Eugenin on", ajatteli Henriette, kun Eugen ei enää virkkanut +sanaakaan, vaan otti sakset pöydältä ja alkoi tarkoin tutkia niiden +rakennetta, "hänhän on tavallisesti niin hauska ja iloinen. -- Mitä +sanot tästä?" jatkoi hän, ottaen kirjan pöydältä ja ojentaen sen +Eugenille. Eugen oli lukenut paljon sekä vanhaa että uutta +kirjallisuutta, ja perheen jäsenet pitivät suuressa arvossa hänen +lausuntojaan. + +"Minä en sano mitään", vastasi Eugen lyhyesti. + +"Mutta, hyvä ystävä, etkö sitten pidä siitä?" + +"Sitä en ole sanonut..." + +"Ei, mutta mitä ihmettä -- miksi et?" + +"Siksi, että en ole lukenut sitä", vastasi Eugen hymyillen. + +Henriette nauroi. + +"Ja minä kun luulin, että sinä luet kaikki uudet kirjat." + +"Ei toki, niin arvostelukyvyttömäksi en kuitenkaan vielä ole tullut." + +Nyt kuului liikettä etuhuoneesta, nuorten oli aika lähteä kotiin, ja he +tulivat sisään, toinen toisensa perästä, kokonainen pieni komppania +eri-ikäisiä lapsia, ja niijasivat ja kumarsivat tädeille ja isoäidille. +He saivat suuteloja ja hyväilyjä kaikilta, sitten he hyvässä +järjestyksessä marssivat isoisän ja setien luo, missä suoritettiin +suunnilleen samat temput. Sitten kuului hyvän aikaa puhetta ja naurua +etehisestä, kunnes vihdoin täydellinen hiljaisuus äkkiä ilmoitti, että +pieni iloinen seura oli poistunut. Ainoastaan vanhimmat lapset jäivät, +ja he tulivat nyt täysi-ikäisten luo vierashuoneeseen, saadakseen +kuulla mitä siellä puhuttiin ja nauraakseen Eugen sedälle, joka aina +laski leikkiä heidän kanssaan. Mutta hän oli tänä iltana harvinaisen +hiljainen ja ikävä. + +Vihdoin tuli palvelija ja ilmoitti kumartaen ja matalalla, selvällä +äänellä että tee oli valmis. + +Rouva Blum pani heti käsityönsä syrjään ja nousi, muut naiset +seurasivat hänen esimerkkiään, ja sitten astuttiin hitain askelin +ruokasaliin, missä teepöytä katettuna odotti. + +Ei mikään voinut olla täydellisempää kuin Blumien päivällis- ja +teepöydät. Ei koskaan ollut pienintäkään tahraa pöytäliinalla eikä +ryppyä lautasliinassa, ja Blumien suuri teekeittiö, joka oli oikeata +hopeaa ja peräisin vanhan kauppaneuvoksen ajoilta, loisti aina vasta +kiilloitettuna. + +Rouva Blumin liinavaatekaappi oli myöskin kuuluisa koko suvussa; se oli +täpöisen täynnä kallisarvoisia liinavaatteita, ja nuoret kokemattomat +rouvat vapisivat kunnioituksesta, kun rouva Blum avasi sen raskaat +tammiset ovet ja näkyviin tulivat korkeat lakana- ja pyyheliinakasat +riveissä, jotka olivat kuin viivoittimella tasatut. Rouva Blum ei +suvainnut koneella päärmättyjä pöytäliinoja, ja lakanat, joissa oli +päärme keskellä, olivat hänelle kauhistus; sellaista ei saanut olla +hänen liinavaatekaapissaan. Henrietta sanoi häntä leikillä "rouva +Täydelliseksi" ja olisi ollut aivan onneton, jos anoppi olisi pantu +tarkastamaan hänen kurjaa liinavaatekaappiaan, missä vaatekasat olivat +kaikkea muuta kuin viivoittimella järjestetyt. + +Hitaasti ja yhäti keskenään puhellen tulivat herrat huoneista, missä +olivat tupakoineet ja pelanneet korttia. Kauppaneuvos sairasti +luuvaloa, mutta kun hän ei tahtonut kadottaa arvokasta ryhtiään, käveli +hän aina hitaasti, peittääkseen vanhuudenheikkouttaan. Pieni eversti +sitävastoin riensi nopeasti edeltäpäin saliin varmoin, nöpöttävin +askelin, jotka olivat yhtä lyhyet kuin hänen viiksensä. Hän ikävöi +teekuppiansa, sillä kukaan ei osannut laittaa sellaista teetä kuin +rouva Blum; hänen teensä oli hienointa lajia, suoraan Kiinasta tuotua, +ja hän tiesi tarkalleen miten paljon ja miten väkevää eversti tahtoi. + +Tunnustaa täytyy, että rouva Blumilla oli ollut aikaa oppia laittamaan +ukko Dufvan mieleistä teetä, sillä ukko Dufva ja hänen nuorempi +veljensä olivat olleet vakinaisia vieraita kaikissa Blumin talon +kutsuissa ja perhejuhlissa aina siitä ajasta asti, kun herra ja rouva +Blum menivät naimisiin. Blumin lapset olivat kasvaneet siinä luulossa, +että "vanha" ja "nuori Dufva", joiksi näitä herroja sanottiin, olivat +välttämättömiä vieraita kaikissa kesteissä, melkeinpä kuin pari onnea +tuottavaa amulettia; siinä luulossa oli jotain salaperäistä, +selittämätöntä. Seikka, josta Blumit lapsena eivät myöskään koskaan +päässeet selville, oli se, miksi Dufvan setiä sanottiin toista +"vanhaksi", toista "nuoreksi", sillä olivathan he yhtä vanhan näköisiä +kumpikin. Samoin siitä, miksi vanha Dufva aina räpytti vasenta +silmäänsä. Kerran eräitten joulupäivällisten jälkeen kun tunnelma oli +kohonnut huippuunsa, tunsi Eugen tavatonta rohkeutta rinnassaan; hän +meni vanhan Dufvan luo ja kysyä tokaisi rohkeasti: "Minkätähden setä +aina noin räpyttää silmäänsä?" -- "Päästäkseni näkemästä sinua", +vastasi Dufva setä lyhyesti, ja sen jälkeen ei kukaan lapsista enää +uskaltanut tehdä sitä kysymystä. + +Nyt oli nuori Dufva poissa, hän oli kuollut pari vuotta sitten, mutta +vanha Dufva säilytti uskollisesti entiset tapansa ja piti tarkkaa +huolta siitä, ettei yksiäkään kutsuja, suuria tahi pieniä, saatu pitää +ilman häntä. + +Juuri kun perhe istuutui pöytään, avautui erään, salin vieressä olevan, +huoneen ovi ja siitä astui sisään vanha, yksinkertaisesti puettu +nainen. Hän tuli pöydän luo ja niijasi nöyrästi, ja hänen +tervehdykseensä vastasivat kaikki ystävällisesti, mutta huolimattomasti +nyökäyttäen päätään. Se oli yksi Blumin suvun monista eläteistä, vanha +mamsseli, jolle ei koskaan oltu annettu neidin arvonimeä, joka oli +kerran nähnyt parempiakin päiviä, mutta nyt vietti aikansa parsimalla +ja paikkaamalla rouva Blumin liinavaatteita. Hän oli harvinaisen ruma, +hänen silmänsä olivat suuret ja ulkonevat, ja hampaaton suu oli aina +liikkeessä. + +"Kas vaan, mamsseli Bendelin!" huudahti eversti Dufva nauraen, "hyvää +päivää, mamsseli. Toivon että mamsseli voi kaikin puolin hyvin?" + +"Suuri kiitos, eversti", vastasi mamsseli Bendelin hymyillen +tyytyväisenä, "en voi, Jumalan kiitos, sanoa muuta kuin että voin +hyvin." + +"No, sepä on hyvä..." + +"Minulla on sinulle terveisiä Klas Henrikiltä", kuului nyt Regina täti +sanovan. Hänen äänensä oli karkea ja sorahteleva, ja se tuli ilmi +varsinkin silloin, kun hän oli tyytymätön johonkin. Nyt hän paheksui +suuresti sitä, että ukko Dufva laski leikkiä vanhan Bendelinin kanssa; +hänen mielestään Blumit muutenkin antoivat Dufvan käyttäytyä liian +vapaasti. + +"Kiitos", vastasi kauppaneuvos, "oletko saanut häneltä kirjeen?" + +"Olen. Hän tulee tänne tammikuussa ja asuu minun luonani valtiopäivien +ajan, kuten ennenkin." + +"Vai niin, serkku. Onnittelen", sanoi kauppaneuvos leikillisesti, +"nythän sinun salongissasi siis tullaan yhä edelleenkin pitämään +poliittisia keskusteluja." + +Regina kohautti olkapäitään. + +"Tuskinpa. On parempi, että Klas Henrik ja minä emme kajoo +valtiopäiväkysymyksiin, sillä meillä on eri mielipiteet melkein joka +asiassa." + +"Niinpä niin, ja naiset ovat liian lujaluonteisia, muuttaakseen +mielipidettä." + +Regina tädin kasvot synkistyivät ja hänen ihraleukansa vavahti +peloittavasti. + +"Sellaisessa luonteenlujuudessa annan mielelläni etusijan miehille", +vastasi Regina täti, ja hänen äänensä jyrähteli yhä uhkaavampana; +"sanasi eivät minusta ole paikallaan siinäkään suhteessa, että nyt oli +puhe valtiopäiväkysymyksistä! Kun ajattelee, miten häikäilemättömän +itsepäisesti..." + +"Älä, hyvä Regina!" huudahti kauppaneuvos, nostaen ylös kätensä, +"rukoilen sinua, säästä meitä! Olemmehan sopineet, että emme koskettele +näitä asioita." + +"Niin, rakas täti, ja me pyydämme nöyrästi samaa!" kuului joka taholta. + +Regina neiti katseli ympärilleen onnettomuutta ennustavin katsein. + +"Te ette tahdo kuulla puhuttavan siitä, tiedän sen", jatkoi hän, "sillä +kukaan teistä ei ole siinä asiassa tehnyt, mitä olisi pitänyt. Ja mitä +siihen tulee, että asia pantaisiin syrjään, niin sitä en tule koskaan +tekemään, ja toivonpa, että sitä ei tee yksikään kunnon tukholmalainen. +Noiden pettureiden, jotka sanomattomassa tuhmuudessaan ja +itsepäisyydessään tahtovat muuttaa paikan, joka on Europan kauneimpia, +kömpelöksi rakennusryhmäksi, ei voi kyllin usein sanoa ansainneen +häpeäpaalun ja mestauslavan!" + +Hänen äänensä jyrähteli yhä ankarammin, ihraleuka tärisi yhä enemmän, +ja kahveli, joka hänellä oli kädessään, lensi ylös ja alas tasaisessa +tahdissa kuin kellon heiluri. + +Eversti Dufva nauroi -- hän ei tiennyt mitään hullunkurisempaa, kuin +Regina neidin purkaukset -- mutta hiljaa ja varovasti, sillä hän tunsi, +samoin kuin kaikki muutkin, suurta kunnioitusta vanhan neidin rikkautta +ja kiivasta luonnetta kohtaan. Kauppaneuvoksetar oli tyytymättömän ja +vaivaantuneen näköinen. Että Regina, joka oli sivistynyt ihminen ja +kaikkea muuta kuin nuori, saattoikin käyttäytyä noin sopimattomasti, ja +vielä herra ja rouva Blumin teepöydässä! + +"Hyvä, rakas Regina!" sanoi neiti Pilo, ja huolimatta siitä, että hän +20 vuotta oli ollut Regina neidin ukkosenjohdattimena, saivat hänen +ilmeettömät silmänsä surkean hätääntyneen ilmeen, "Regina voi olla +aivan varma siitä, että he ennemmin tai myöhemmin saavat +rangaistuksensa." + +"Olet oikeassa Constance!" -- aina kun Regina neiti oli erittäin suopea +seuranaistaan kohtaan, sanoi hän tätä Constanceksi, muuten "Piloksi" -- +"olet oikeassa. Ei kukaan, joka on tehnyt tuhman tahi väärän teon, +pääse rangaistuksetta." + +Ja hän loi ympärilleen silmäyksen, jonka kaikki ymmärsivät: siinä oli +toivoa, että virta ennemmin tai myöhemmin hävittäisi paalutuksen +tulevien suurten rakennusten, valtiopäivätalon ja valtiopankin alta. + +"Hyvä", sanoi kauppaneuvos hieroen käsiään, "nyt voimme ainakin jättää +tämän asian toistaiseksi ja jäädä odottamaan koston hetkeä." + +Regina neiti ei vastannut, vaan laati itselleen voileivän, yhäti yhtä +tyytymättömän ja juhlallisen näköisenä. Pilo raiska huokasi syvään, +mikä saattoi ilmaista joukon erilaisia tunteita. Vähitellen mieliala +keveni ja puhelu alkoi jälleen luistaa, huolimatta Reginan loukatuista +isänmaallisista tunteista. Ukko Dufva istui iloisena ja tyytyväisenä +emännän vieressä ja joi pohjaan kaksi täpöisen täyttä kuppia väkevää +teetä, jotka emäntä itse valmisti hänelle. + +"Armollinen rouva", sanoi hän lähtiessään suudellen rouva Blumin kättä, +"koko Tukholmassa ei ole toista taloa, jossa saa niin hyvää teetä kuin +täällä!" + +Rouva Blum hymyili hajamielisesti ja välinpitämättömänä. Hänen +mielestään oli eversti aivan oikeassa. + +Täsmälleen kello kymmenen lähtivät vieraat pois, sillä kauppaneuvoksen +oli tapana mennä aikaisin nukkumaan. Hän luuli, että hänen ruumiinsa +tarvitsi lepoa kahdeksan tai yhdeksän tuntia yössä, jotta hän olisi +täysin voimissaan, ja lapset ja lapsenlapset olivat kasvatetut siinä +uskossa, että isän täytyi nukkua enemmän kuin muiden ihmisten. + +Viimeisenä lähti Eugen. Rouva Henrietta ei ollut onnistunut saamaan +aikaan keskustelua hänen kanssaan, hän oli teepöydässä istunut koko +ajan äänettömänä, eikä edes Regina neidin vihanpurkaukset, joista hän +muulloin tavallisesti laski kunnioittavasti leikkiä, olleet voineet +saattaa häntä iloisemmalle tuulelle. + +"Miten on laitasi, poikaseni", kysyi rouva Blum, kun Eugen sanoi +hänelle hyvää yötä, "sinä et näytä iloiselta; oletko pahoillasi +jostain?" + +"En", vastasi Eugen hymyillen ja suuteli äitiään, "olen pikemmin +huolestunut kuin pahoillani. Mutta siitä puhun kanssasi toisen kerran +-- nyt on liian myöhä. Hyvää yötä, äiti kulta!" + +Hän kiiruhti ulos etehiseen. Kaikki olivat jo menneet; iloissaan siitä +hän hiipi varovasti portaita alas, peläten tapaavansa jonkun, jonka +kanssa hänen täytyisi ryhtyä puheisiin. + +Kun Eugen oli mennyt, seisoi rouva Blum muutaman sekunnin +liikkumattomana katsellen hänen jälkeensä. Sitten hän huoaten pudisti +päätään. Äidin ja naisen nopealla vaistolla hän tajusi, mistä oli +kysymys. + + + + +II. + + +Kun Eugen pari tuntia sitten meni vanhempiensa kotiin, kulki hän +nopein askelin, nauttien lumen narinasta jalkojen alla, raittiista +talvi-ilmasta, tähdistä, jotka loistivat ja kimaltelivat pimeässä +talvi-yössä. Nyt ei hän huomannut mitään ympärillään; hän poikesi +autiolle sivukadulle ja kulki hitaasti, pää alas painuneena, syviin +ajatuksiin vaipuneena. + +"Tarvitseeko minun välittää Regina tädin puheista?" ajatteli hän. +"Tarvitseeko kiinnittää huomiota siihen, mitä vanha, kärtyinen, +hemmoteltu eukko, joka on tottunut siihen, että kaikki häntä +pokkuroivat, puhuu -- että hän napisee sitä, että ihmiset eivät tule +kotiin juuri sinä hetkenä, jolloin hänen mielestään hänen portaissaan +on oleva hiljaista? Mitäs siitä? He ovat nuoria ja iloisia ja käyvät +tietysti mielellään huvittelemassa. Ja että siellä aina on vieraita? +Johtuu tietysti siitä, että he ovat hyviä ja vieraanvaraisia ihmisiä. +Voiko ajatella mitään tyhmempää, kuin että aina on valmis ottamaan +vastaan vaikutteita, kuten minä? Se on minun onnettomuuteni, se +turmelee minun luonteeni ... minä voin tuntea itseni niin iloiseksi +ja onnelliseksi ... ja sitten kuulen jotain, kuten tänään ... ja +sitten ... sitten on kaikki pilalla... Tyhmyyttä ... heikkoutta... Joko +on perhe kunniallinen, huolimatta huomaamattomasta asemastaan, tahi ei, +huolimatta Regina tädin hyväksymisestä, ja siitä asiasta otan kyllä +itse selvän... Sitäpaitsi ... enhän nai koko perhettä ... ja hän..." + +Ja hän vaipui suloisiin rakkausunelmiin, jotka pian karkoittivat +kaikki ikävät ajatukset, niin että häntä ympäröivät vain riemun, +surumielisyyden ja kaihon kevättuulahdukset. Pian oli kaikki unohdettu, +vieläpä aika ja paikkakin, niin että hän kulki pitkän matkan porttinsa +ohi ja sai, puolittain harmistuneena, puolittain onnellisena +rakkaushurmiossaan, etsiä taloa, missä hän asui. + +Kun Eugen pari vuotta sitten muutti pois vanhempiensa luota, +ruvetakseen, kuten hän sanoi, elämään nuorena miehenä, otti hän kotoa +mukaansa vanhan hoitajattarensa Lovisan, tahi "Visan", joksi lapset +sanoivat häntä. "Visalla" oli nykyään vain yksi harrastus: hoitaa +asessorin taloutta ja pitää huolta hänestä ja hemmoitella häntä ja +pitää valtansa alaisena, niin kuin ainoastaan vanha uskollinen +palvelija voi tehdä. + +Blumin perheen tapoihin kuului, että sen miespuoliset jäsenet menivät +nuorina naimisiin. Säännönmukaisuudella, joka melkein oli tullut +laiksi, rakastuivat he vakavasti noin kahdenkymmenenviiden vuoden +ikäisinä, ilmoittivat heti asian vanhemmilleen, saivat heidän +siunauksensa ja julkaisivat kihlauksensa. Noin vuoden kuluttua alettiin +keskustella naimisiin menosta; vanhemmat ja appivanhemmat järjestivät +asian, lupasivat määrätyn, suuremman tai pienemmän apurahan, ja häät +pidettiin. + +Eugen oli ainoa, joka oli rikkonut nämä vanhat tavat. Hän oli jo +täyttänyt 33 vuotta, oli kaunis, hänellä oli hyvät tulot -- mistä siis +johtui, että hän yhä vielä eleli naimattomana? Ja paitsi sitä, että +olisi ollut edullista päästä hänen kanssaan naimisiin, oli hän, +huolimatta ylhäisenylpeästä käytöstavastaan, naisten suuressa +suosiossa. Asia oli epäilemättä hyvin merkillinen. Hieman jäykkä ja +ylpeä oli kuitenkin Eugen Blum, siitä olivat kaikki yhtä mieltä. Koko +hänen olemuksensa oli täsmällisen virkamiehen, ei kukaan voinut sanoa, +että hän virassaan tai esiintymisessään ihmisten kesken olisi tehnyt +itsensä syypääksi virheeseen tahi laiminlyöntiin. Blumien oivallisuus +oli hänessä saavuttanut huippunsa. Toverit ja ystävät nauroivat usein +hänen täsmällisyyttään kaikessa, ja kun tuli puhe naimisesta, +toistettiin aina, mitä eräs hänen nuoruudentovereistaan oli piloillaan +lausunut: "Eugen Blum ei rakastu, ennenkuin on saanut vakinaisen +paikan." + +Eugen hymyili ja antoi heidän luulla mitä luulivat. Hän iloitsi siitä +että kukaan ei aavistanut, miten runollinen tunne-elämä piili tuon +jäykän kuoren alla, jossa päinvastoin olisi luullut ajatusten ja +tunteitten olevan yhtä hyvässä järjestyksessä kuin kirjojen ja paperien +hänen laatikoissaan. Hänen sydämessään oli pieni, salainen, hämärä +kolkka, jossa versoivat hänen hienoimmat ajatuksensa ja tunteensa, ja +jonne hänen oli tapana hiipiä kuten rakkauskohtaukseen yksinäisenä +iltahetkenä; siellä hän hellästi hoivasi haaveitaan, onnellisena, kun +ei ollut yhtäkään ihmistä, joka olisi aavistanut, että täsmällisellä, +ankaralla, vaativalla Eugen Blumilla oli niin lapsellinen salaisuus. + +Mutta nyt oli hän tavannut erään, joka oli avannut ovet tähän +pyhitettyyn paikkaan selko selälleen ja astunut sinne haltijattarena. +Ja lintuset alkoivat siellä laulaa riemuiten ja äänekkäästi, ja kukat +levittivät tuoksuaan ja kevättuulet humisivat ilmassa ja täyttivät +hänet huumauksella ja elämänilolla, jota hän ei ennen ollut +aavistanutkaan... + +Mikä oli hänet niin hurmannut? + +"Hän" ei ollut kaunis, hänen kasvonpiirteensä eivät olleet +säännölliset, vartalo oli melkein liian täyteläinen, hän ei ollut +erittäin lahjakas, ja -- sitä hän ajatteli hieman pelokkaana -- hänen +sivistyksensä ei ollut kovinkaan suuri. + +Ja kuitenkin -- miten olikaan hän rakastunut... + +Hän loihti esiin hänen kuvansa sellaisena, kuin hän oli laulaessaan. +Niin, laulu -- juuri hänen laulunsa oli hänet lumonnut. Hän ei ollut +koskaan kuullut tai nähnyt mitään, joka veti vertoja hänelle, kun hän +istui näpäytellen kitaraa ja pää taivutettuna taaksepäin lauloi +laulujaan, lauloi niin että kevään koko tenho, luonnon koko unielämä +näytti tulvivan huoneeseen... + +Juuri se oli hänet niin vallannut -- se vastustamaton välittömyys, joka +virtasi hänen sävelistään -- hänen hymyilynsä, joka oli valoisa kuin +auringonnousu tuntureilla, hänen olemuksensa runollisuus, raikas, +iloinen, tenhoisa kuin paimensävelmä. Se seikka oli murtautunut hänen +elähtäneen, välinpitämättömän ylhäisen olemuksensa läpi, tunkeutunut +salattuun unelmien maailmaan ja herättänyt kaiken sen, mikä siellä +piili odottaen ja uneksien, kuohuilevaan elämään. + +Mutta hänen vaimonaan?... + +Mitenkä tämä pieni mustalaistyttö, jossa oli metsien ja korpien +tuoksua, sopeutuisi Blumin perheeseen, missä kaikki, jopa tunteet ja +ajatuksetkin, oli kiilloitettua ja siloitettua kuin hopea +tarjoiluhuoneessa ja kupari keittiössä? + +Hän huokasi syvään, mutta samalla levisi hänen kasvoilleen säteilevä +hymyily -- ja hän vaipui jälleen suloisiin unelmiin. + +Mutta kyökkikamarissa istui "Visa" kutoen sukkaa ja lukien +rosvoromaania, jossa oli hirmuisia kuvia. Hän värisi kauhusta ja +ihastuksesta, mutta kuitenkaan ei hän unohtanut joka kerta lehteä +kääntäessään katsahtaa asessorin ikkunaan, joka oli vinosti vastapäätä +hänen ikkunaansa pihan toisella puolella. Sillä Lovisan periaatteisiin +kuului, että hän ei mennyt nukkumaan, ennenkuin valo sammui Eugenin +huoneessa, jolloinka saattoi otaksua, että hän oli paneutunut levolle +ja nukkunut. Sitä tapaa oli "Visa" noudattanut siitä asti, kun hän oli +hoitanut Eugenia ja istunut hänen pienen korivaununsa ääressä +lastenkamarissa. + + + + +III. + + +Pari vuotta sitten asui reviisori Hjort perheineen kauniissa talossa +Sturekadun varrella, samassa, missä neiti Regina Blum, joka olisi +tahtonut reviisorin ovelle panna osoitteen "Juokseva hirvi". +Reviisorilla oli siihen aikaan hyvät tulot; pankkivirkansa ohella hän +välitti tontinostoja ja muita kauppoja, ja kun kaupat olivat +onnistuneet hyvin, kiiruhti hän perheineen mitä pikemmin tekemään lopun +ansiosta, "nuollakseen näppiään" huonompina aikoina, kuten Hjortien oli +tapana sanoa. Tuollainen kieltäytymysten aika oli nyt tullut: heidän +oli täytynyt muuttaa vanhanaikuiseen taloon Lutternkadun varrella, +jossa reviisori oli kohtuhinnalla onnistunut saamaan niin suuren +huoneuston, kuin hän tarvitsi lukuisata perhettänsä varten. + +Huolimatta porvarillisesta nimestään olivat Hjortit taiteilijasukua. +Äiti oli nuorena ollut näyttelijätär, isä oli taitava huiluniekka, ja +taiteilijan kevyt päivänperhosluonne oli heillä kaikilla veressä. +Heidän kotinsa oli kaunis ja hauskasti sisustettu; kukkaisryhmät ja +pienet pystykuvat, puhdevalkeat ja jouhikvartetit, hauskat tanssikemut +ja syntymäpäivänvietot olivat tunnusmerkillisiä herrasväki Hjortin +kodille. Mutta jos otti tarkemmin selvää kaikesta mitä siellä oli, +löysi myöskin pölyisiä ja likaisia nurkkia, siivoamattomia laatikoita +y.m.s. Kaikki perheen jäsenet olivat yhtä huolimattomia, mutta +kaikilla oli aika-ajoin uusiintuvia järjestyksen puuskia, toisilla +lievempiä, toisilla ankarampia. Silloin siivottiin kaikki laatikot, +liinavaatekaappi, ruokakammio, hillokaappi; kaikki, sekä äiti että +tyttäret, siivosivat aamusta iltaan, kunnes vihdoin koko koti oli niin +puhdas ja siisti, että se olisi kelvannut vaikkapa itse rouva Blumille. +Nyt he jonkun aikaa nauttivat luulosta, että he olivat erinomaisen +siistiä, katselivat kauniita kaappejaan, huusivat, jos joku uskalsi +siirtää lautasliinaa paikaltaan, ja voivatpa toisinaan kun +itsetyytyväisyys kasvoi erittäin suureksi, pitää puheita toisten +ihmisten huolimattomuudesta, muistamattomuudesta j.n.e., samalla kun +he, täysin tietoisina noitten puheiden naurettavaisuudesta, iskivät +veitikkamaisesti silmää toisilleen ja jäätyään yksin purskahtivat +nauramaan omille puheilleen. + +"Se on meidän onnettomuutemme", oli Lisbetin, sisarista kolmannen, +tapana sanoa, "se on onnettomuutemme, että emme voi olla kokonaan +huolimattomia, vaan että meissä asuu salainen, hivuttava järjestyksen +halu. Pikku isä kulta, sen järjestyksen kipinän olemme perineet +sinulta. Ja -- se pieni kipinä on meidän rikkautemme -- se on meidän +elämämme onnettomuus..." + +Hjorteilla oli muuten, huolimatta huolista ja vastoinkäymisistä, aina +hauska, aina ja kaikkialla. Hullunkuriset vehkeilyt, joista voisi +kirjoittaa kokonaisen kirjan, ilveilyt ja yllätykset, valepukuihin +pukeutumiset ja aprillipilat kukoistivat noiden hyvien, iloisten +ihmisten parissa kuin kukkaset taimilavassa. Ja heille antoi niin +mielellään anteeksi kaikki tuhmuudet; antoi anteeksi Lisbetille sen, +että hän kerran lähetti sisäkön, joka oli hyvin lyhytkasvuinen, +apteekkiin hakemaan "pygmeöljyä" ja sitten antoi hänen vieraitten +kuullen, jotka olivat pakahtua nauruun, kertoa, mitä apteekissa +vastattiin; ja sen, että hän kerran lähetti erään toisen samaan +paikkaan pyytämään 25 pennillä "informaattoria", ja neuvoi hänen +kieltävän vastauksen saatuaan kysymään "eivätkö herrat osanneet +latinaa" y.m. samantapaista. Sillä sattuipa välistä niinkin, että +Lisbet jonakin talvi-iltana kuljetti kotiinsa köyhän, viluisen eukon, +jonka hän pani omaan sänkyynsä nukkumaan, istua roikutellen itse koko +yön tuolilla. Tahi niin, että hän kyyneleet silmissä antoi viimeisen +markkansa pienelle pojalle, joka kerjäsi kadunkulmassa. + +Sillä Hjortin perheellä oli aivan vanhanaikaiset mielipiteet +hyväntekeväisyydestä. Heidän mielestään oli koko Yhdistys +Hyväntekeväisyyden Järjestämistä Varten suuri "armottomuuslaitos", +jossa joukko rikkaita, hyvinvoipia ihmisiä tutki köyhiä ja vaati, että +heidän tuli olla siveellisesti täydellisiä, ennenkuin antoi heille +apua. "Ukko Penn", joksi lapset sanoivat reviisoria, koetti tosin sen +vähäisen miehisen ajatuskyvyn avulla, mikä hänelle oli annettu, +todistaa talonsa naisille, että he olivat väärässä, mutta turhaan. +Asia oli heidän mielestään kerta kaikkiaan niin, eikä sitä voinut +auttaa. He olivat niin täynnänsä romantiikkaa, tunne-elämää ja sydämen +hyvyyttä, että heihin ei missään suhteessa voineet vaikuttaa +Hyväntekeväisyysyhdistyksen viisaat, uudenaikaiset aatteet. Ajatella, +että ei itse saisi auttaa köyhiä, jotka kerjäsivät ovella, pyytää heitä +sisään, lämmittää heitä; antaa heille sitä, mitä ruokasäiliössä sattui +olemaan, ja nähdä, miten he lämpenivät, tulivat kylläisiksi ja +tyytyväisiksi, kuulla heidän kiitoksiaan ja siunauksiaan kesken +ahmimisen! Että ei itse saisi puoleksi nauttien, puoleksi väristen +kuulla hirveitä kuvauksia inhimillisestä kurjuudesta ja sitten kaikin +voimin koettaa auttaa sitä! Että ei saisi antaa almuja pienille +köyhille lapsille, jotka seisoivat kadunkulmissa, ja nähdä miten heidän +kasvonsa kirkastuivat -- ei, siitä ilosta ei mikään maailmassa saanut +heitä luopumaan! Tosin heitä toisinaan petettiin, mutta heillä oli +ihmeellinen kyky unohtaa sellaiset ikävät seikat ja seuraavana päivänä +uskoa köyhistään taas yhtä hyvää kuin ennenkin. + +Perheen moniin omituisuuksiin kuului myöskin oma, erikoinen kieli; he +käyttivät hyväilynimiä, väännettyjä sanoja, joita ei ymmärtänyt kukaan +muu kuin he itse, niin että vieraat ihmiset, jos he sattuivat kuulemaan +niitä, ihmettelivät, oliko heillä järki tallella. Niinpä sattui kerran +Lisbet paralle, jolle kaikki onnettomuudet sattuivat, että hän vanhan +tavan mukaan sanoi eräälle vanhalle, ylhäiselle herralle: "Niks, +porsaani", lausetapa, jota sisarukset keskenään erittäin mielellään +käyttivät. Vaikutus oli suuremmoinen: vanhan herran peruukki nousi +pystyyn hämmästyksestä ja Lisbetin musta tukka kauhusta. + +Kaiken jälkeen mitä nyt on sanottu ei ole vaikea arvata, että kun +perheen eräänä tammikuun päivänä piti lähteä tanssiaisiin, vallitsi +koko huoneustossa ja erittäinkin tyttöjen huoneessa täydellinen +sekasorto. Kukin oli kiintyneenä omiin toimiinsa, rouva Hjort omassa +huoneessaan, Dora ja Lisbet omassaan, eikä kukaan joutanut ajattelemaan +sellaisia pikkuasioita, kuin että vierashuonetta koristivat +tanssiaispuvut ja -kengät ja että nauharuusuja, hiusneuloja ja sukkia +oli siroiteltuina joka paikkaan. Hjortin perhe antautui mielellään +kokonaan niihin tehtäviin, mitkä kulloinkin sen mieltä kiinnittivät, ja +antoi muun maailman hoitaa itseään; siksi olivat nyt kaikki +poikkeuksetta syventyneet tanssiaisvalmistuksiinsa. + +Nuorin tytöistä, Viva, pitkä, kahdeksantoistavuotias tyttö, joka vielä +kävi koulua ja jolla oli letti niskassa ja kylmettyneet kädet, istui +salissa lukien läksyjään ja pitäen sormia korvissaan, jotteivät +tyttöjen huoneesta kuuluvat houkuttelevat äänet häiritsisi häntä. Kaksi +poikaa, Karl ja Ernst, istuivat huoneessaan, myöskin syventyneinä +opinnoihin, ja "ukko Penn", reviisori Hjort itse, istui salissa lukien +sanomalehtiä, varmana siitä että vaikka hän miten kauan lukisi, saisi +hän kuitenkin odottaa seuralaisiaan. + +"Ei, mutta Tulla, mitä sinä ajattelet!" huudahti Lisbet äkkiä, +pysähtyen kesken työnsä -- hän oli juuri asettamassa vastahakoista +tukkaansa sykerölle -- "etkö aio pukeutua? Kellohan on ... hirveätä, +miten nopeasti aika kuluu... No, etkö jo kiiruhda?" + +Tulla oli vanhin Hjortin tytöistä, noin pari vuotta yli kahdenkymmenen. +Hän oli pieni ja lihavahko ja kulki kumarassa ja hieman keinuen. Hän +käytti aina nenälaseja, jotka riippuivat nauhassa, tavallisesti +rikkinäisessä, parhaimmassa tapauksessa solmuisessa. Kasvoissa veti +huomion puoleensa pitkä nenä, niin pitkä, että se muistutti +jättiläissuurta pisaraa; sepä se pilasikin hänen kasvonsa, joita +kaunistivat hyvät, ystävälliset silmät ja suloinen hymyily. "Perhenenä" +-- "ukko Pennin" perintöä -- oli hänen, samoin kuin toistenkin +sisarusten, suurin suru. Siitä ei ollut päässyt vapaaksi kuin Dora; hän +oli perinyt äitinsä kauniin, suoran nenän, joka oli toisten kateuden, +tahi pikemminkin ihailun, esineenä. + +Tullan kasvot saivat vakavan ilmeen. + +"En", vastasi hän kainosti ja loi alas silmänsä, "minä en lähdekään +tanssiaisiin." + +"Ei, mutta mitä sinä puhut -- etkö tule tanssiaisiin -- niin hienoihin +tanssiaisiin!" + +Lisbet laski hämmästyksissään pitkän palmikkonsa kädestään ja kääntyi +Tullaan päin, nähdäkseen, puhuiko tämä totta. + +"En tule, sillä minä olen löytänyt parempaa", vastasi Tulla samoin +kuin äsken. + +Sekä Doran että Lisbetin pukeutuminen jäi kesken, he tulivat Tullan luo +ja koettivat "syventyä" hänen vastaukseensa. + +"Mitä tarkoitat paremmalla?" kysyi Lisbet innoissaan, mutta samalla +hieman pelokkaasti. + +"Sano, pikku Tulla!" virkkoi Dora, tarttuen Tullan käteen ja painaen +sen rintaansa vasten. + +Mutta Tulla ei voinut vastata. Hän katsoi avuttomana sisariinsa, ja +suuret kyyneleet alkoivat vieriä pitkin hänen poskiaan. + +"Rakas pikku 'Nora Nubb', emme me tahdo pahoittaa mieltäsi, emme me +ahdista sinua, oma kullannuppumme, ei, ei...!" huudahti Lisbet, ja +molemmat sisaret hyväilivät Tullaa ja puhuivat hänelle lempeitä sanoja, +aivan kuin hän olisi ollut pieni lapsi, jota täytyi lohduttaa. Sitten +he uudelleen ryhtyivät pukeutumishommiinsa. Mutta Lisbet juoksi sitä +ennen äidin luo, kiersi kätensä hänen kaulaansa ja kuiskasi: "Äiti, +tiedätkö, että Tulla ei tule tanssiaisiin, hän on löytänyt 'parempaa'." + +Rouva Hjort hämmästyi kovin, mutta ei kysynyt mitään. "Vai niin ... +jahka ... rakas, pikku Tulla..." Muuta ei hän sanonut, mutta hänen +kasvonsa tulivat miettivän näköisiksi. Kukaan ei puhunut Tullalle +mitään, mutta hänen ilmoituksensa herätti kaikissa kunnioittavaa +ihmettelyä; heidän ihailunsa kaikkea salaperäistä ja ihmeellistä +kohtaan oli saanut virikettä, he puhuivat kuiskaten keskenään siitä, +mitä Tulla mahtoi tarkoittaa, ja mitä merkitsi se, että "hän oli +löytänyt parempaa eikä lähtenyt tanssiaisiin." + +Hjortin perheen elämäntapoihin kuului, että aina kun heidän piti lähteä +jonnekin, rouva ja neidit säännöllisesti tulivat viime hetkessä tahi +liian myöhään. Vaunut odottivat jo portilla, kun Lisbet vielä istui +peilin edessä, laitellen vastahakoista tukkaansa. + +"Olen niin vihainen, niin vihainen!" huudahti hän, kääntäen +punoittavat, veitikkamaiset kasvonsa sisariinsa, "olen niin vihainen, +että ... syön vaikka rusinoita! Ja nenäni sitten! Oi, miten suuri se on +tänään, tytöt sanokaa, eikö se olekin tänään suurempi kuin +tavallisesti, suurempi kuin itse Tullan nenä!" + +"Ei suinkaan, eihän toki!" vakuuttivat Dora ja Tulla yhtaikaa. "Se on +päinvastoin oikein pieni tänään!" + +"Sen te sanotte vain lohduttaaksenne minua, senkin veitikat", nauroi +Lisbet. "Mun nenäni on suunnaton", lausui hän, "sen vertaa ei ole koko +Tukholmassa..." + +Samassa astui sisään rouva Hjort valmiiksi pukeutuneena, pitseissä ja +koristuksissa, töyhtö hiuksissa ja kauneilla kasvoilla epäilyttävän +hieno ja nuorekas puna. Kun rouva Hjort oli lähdössä jonnekin, syventyi +hän niin omaan pukeutumiseensa, että hän kokonaan unohti tytöt; he +saivat tulla toimeen omin neuvoin vaatimattomine loppuunmyynneistä +ostettuine pukuineen, eikä kukaan heistä tullut ajatelleeksikaan, että +äiti ei olisi ollut aivan oikeassa pitäessään ennen kaikkea huolta +omasta komeasta ulkonäöstään. + +"Mutta, äiti, kylläpä olet kaunis!" huudahti Lisbet ponnahtaen ylös +tuoliltaan, "kerrassaan ihastuttavan kaunis!" + +"Niin olet, äiti, äiti kulta!" huusivat toisetkin yhteen ääneen, +ympäröiden äidin, joka hymyili ja käänteli itseään lapsellisen +tyytyväisenä, jotta tyttäret saisivat häntä ihailla. + +Samassa avautui ovi varovasti ja kynnykselle astui ukko Penn. Hän ja +Tulla olivat toistensa näköiset kuin kaksi marjaa, sillä eroituksella +vain, että hänen nenänsä oli vieläkin pitempi ja punaisempi, hänen +silmänsä vieläkin lempeämmät ja hymyilynsä vieläkin liikuttavamman +lapsellinen ja iloinen kuin Tullan. + +"Tyttö kullat", alkoi hän, mutta Lisbet ei antanut hänen jatkaa. + +"Oi, isä, etkö näe, miten äiti on kaunis!" huudahti hän, lyöden kätensä +yhteen ja ojentaen ne isää kohti. + +"Näen kyllä, sen olen nähnyt jo kaksikymmentäviisi vuotta -- tarkoitan, +että hän on aina ollut kaunis. Mutta lapsi kullat, vaunut ovat +odottaneet jo neljännestunnin ja Lisbet on vasta alushameisillaan." + +"Älä pelkää, isäukko, minä kyllä joudun ajoissa. Kas niin ... viidessä +minuutissa ... varo vaan, etten ole alhaalla ennen sinua!" + +Hän syöksyi peilin luo, järjesteli vielä viimeisen kerran tukkaansa, +irvisti kuvalleen peilissä ja veti ylleen leningin, sillävälin kun +Tulla juoksenteli edestakaisin hakien viuhkoja, hansikkaita ja +nenäliinoja, tahi polvillaan kiinnitti ylös Doran tai Lisbetin hametta. + +"Emme saa antaa isän odottaa!" taisteli Tulla yhtämittaa, joka kerran +yhä innokkaammin. + +"Isä", kuiskasi Lisbet, kun he hetki sen jälkeen valmiiksi pukeutuneina +tulivat saliin, "Tulla ei lähde tanssiaisiin, hän on löytänyt +'parempaa!'" + +Reviisori ei tiennyt mitä vastata. Hän ei enempää kuin toisetkaan +ymmärtänyt, mitä Tullan sanat merkitsivät; mutta niiden salaperäisyys +vaikutti häneen, ja hämillään ja liikutettuna hän pari kertaa +ystävällisesti ja osaaottavasti siveli Tullan punoittavia poskia. + +"Mutta, tyttöseni, etkö luule että tulet katumaan...?" sanoi hän +epäröiden. + +"Oi en, en", vastasi Tulla vilkkaasti, auttaessaan päällysvaatteita +sisariensa ylle, "ennen olin aina niin hirveästi peloissani, kun piti +lähteä tanssiaisiin; pelkäsin, että minua ei pyydettäisi tanssiin, ja +yhtä paljon pelkäsin, että joku tekisi sen ... sillä en koskaan +uskonut, että joku oikein todella tahtoi tanssia kanssani. Nyt pääsen +ajattelemasta kaikkea sitä ja minulla on niin hauska kotona." + +Kun Tulla vihdoin oli saanut kaikki vaunuihin ja palvelustytön kanssa +pari kertaa juossut ylhäällä hakemassa viuhkoja ja hansikkaita, jotka +olivat unohtuneet, varoittanut sisaria menemästä tanssisaliin hameet +ylös kiinnitettyinä tai päällyskengät jalassa ja pyytänyt isää tuomaan +kotiin vähän makeisia lapsille, huokasi hän helpoituksesta ja kiiruhti +äidin ja sisarien huoneeseen panemaan järjestykseen hajalleen +heitettyjä vaatteita ja muita esineitä. Sitten hän meni omaan +huoneeseensa, joka oli makuukamarin toisella puolella, ja veti esiin +yhden piirongin laatikoista. Siinä oli joukko valmiiksi ommeltuja +lastenvaatteita; hän katseli niitä kauan ja silitti niitä hyväillen +kädellään. + +Kaksi unelmaa hallitsi Tullan koko sielunelämää. Hän rakasti +intohimoisesti pieniä lapsia, ja hiljaisesta, salatusta toivosta, että +hän kerran itse pääsisi äidiksi, oli vähitellen kehittynyt unelma, että +hän saisi järjestää kodin pienille köyhille lapsille. Siinä hän +osottaisi heille kaikkea sitä hellyyttä, jota hän tunsi omaavansa, +mutta jota hän ei saanut käyttää. Tätä tulevaa kotia varten hän +valmisti ne vaatteet, joita hän joka ilta hiipi katsomaan, onnellisena +ja hartaana, niinkuin pyhäkköön. + +Toinen unelma kohosi korkealle yli ajan ja paikan. Se oli toivo, että +hän kerran ikuisessa autuudessa Jumalan luona saisi tyydytystä +rakkaudenkaipuulleen, ja tie tämän unelman toteutumiseen kulki +haaveellisen uskonelämän kautta. Kukaan ei ollut tätä ennen saanut +katsoa sinne -- yksin oli hän kulkenut ja haaveksinut näillä +hiljaisilla, pyhillä teillä -- nyt vasta oli hän arasti paljastanut +salaisuutensa vakuuttaessaan, että hän oli "löytänyt jotakin parempaa." + +Tunnin toisensa perästä hän istui ommellen pieniä vaatteita, loihtien +esiin toisen kauniin vaateparren toisensa jälkeen tilkuista, jotka oli +saanut eräältä rikkaalta ystävättäreltä. Illallista hän ei syönyt; hän +laittoi sen ainoastaan Vivalle ja pojille, ja kun nämä olivat +paneutuneet nukkumaan ja kello oli kymmenen, joi hän lasillisen vettä +ja imi sokeripalasta, laimentaakseen nälkäänsä. Sitten hän meni +sänkykamariin, avasi äitinsä kirjoituspöydän laatikon ja otti +talouskassasta 25 penniä, sillä niin paljon hän arveli illallisensa +maksavan ja pani rahat säästölaatikkoon tulevaa lastenkotia varten. +Sitten hän jälleen istuutui ompelemaan, ja kun hän noin yhden aikaan +pani maata, rukoili hän ensin palavasti Jumalaa, että hän pian pääsisi +järjestämään lastenkotiaan. + +Ja sanomaton onnen tunne valtasi hänet; hänestä tuntui kuin olisi +valoisa pilvi ympäröinyt hänet, ja kuin olisi ääni pilvestä puhunut: +"Mitä ikinä pyydät, mitä ikinä sydämesi haluaa, sen saat -- sillä minä +rakastan uhreja ja rakkautta!" + + + + +IV. + + +Koko Hjortin perhe oli matkalla tanssiaisiin melkein ääneti. Rouva +Hjortissa olivat näyttelijättären vaistot heränneet -- se tapahtui aina +juhlallisissa tilaisuuksissa -- ja hän ajatteli, miten hän astuisi +sisään ja miten liikkuisi ja minkä ilmeen ottaisi. Doran mielessä +väikkyi yksi ainoa kuva, ja Lisbetin ajatukset hyppivät asiasta +toiseen: "Saa nähdä, pyydetäänkö minua tanssiin ... mitähän, jos +joku rakastuisi minuun ... lienenköhän kiinnittänyt hameeni +kunnollisesti ... kunpa ei nenäni vaan olisi kovin punainen." Ja "ukko +Penn" oli hiljainen kuten aina. Hän nautti siitä, että sai istua hiljaa +nurkassaan, eikä ollut pakoitettu puhumaan turhuuksia. + +Rouva Hjort oli varmaankin iskenyt harhaan suunnitellessaan +esiintymistään tänä iltana. Hämärät muistot niiltä ajoilta, jolloin hän +esitti kuningatarta teatterissa, olivat varmaan johtuneet hänen +mieleensä ja panneet hänen päänsä pyörälle, sillä hän astui saliin kuin +kuninkaallinen henkilö ikään, tervehtien oikealle ja vasemmalle, ilman +että kukaan vastasi hänen tervehdyksiinsä. Vihdoin hän kumarsi +yhteisesti kaikille ja istuutui sohvaan -- ja samalla levisi hänen +kasvoillensa äkkiä liikuttavan lapsellinen ja säikähtänyt ilme, joka +teki tyhjäksi koko kuninkaallisen esiintymisen. Tyttöjä hieman vaivasi +tämä juhlallinen, epäonnistunut alkutoimitus; he nykivät äitiä hameesta +saadakseen häntä lopettamaan tervehtimisensä, mutta kun se ei +onnistunut, alkoi heistä tuntua että ihmiset olivat hirveän tuhmia ja +epäystävällisiä, kun eivät vastanneet hänen tervehdyksiinsä. + +Mutta harmit haihtuivat pian, sillä Doran ympäröi kohta joukko +kavaljeereja, jotka puhellen ja nauraen merkitsivät nimensä hänen +tanssilistaansa. Hän ei ollut mikään kaunotar, tuo pikku Dora Hjort, +mutta hänellä oli häikäisevän kaunis hipiä ja säteilevän kirkkaat +siniset silmät, ja hänen hymyilynsä oli vastustamaton. Hän oli yksi +niitä onnellisia, joihin viehättyy ja ihastuu, tietämättä itsekään +miksi. + +Lisbetillä taas oli muita syitä, jotka estivät häntä ajattelemasta +ketään muuta kuin itseään. Uteliaana tirkisteli hän ympärilleen, +hintelä vartalo eteenpäin kenossa, ja pureskellen viuhkaansa. Niin +monta herraa oli Doran ympärillä -- eikö kukaan tulisi pyytämään +tanssiin häntä, eikö kukaan rakastuisi häneen? Ja hänen poskiansa ja +nenäänsä alkoi polttaa ja pistellä, ja suuret mustat silmät -- hänen +ainoa ylpeytensä -- saivat yhä levottomamman ja onnettomamman ilmeen. +"Voiko olla mahdollista, että kukaan ei aio pyytää minua, vaan +ainoastaan Doraa -- eivätkö he sitten tiedä, että minä tanssin paljon +paremmin... Dora tanssii kömpelösti ... oi, jospa he vaan koettaisivat, +jospa he tietäisivät, miten hyvästi minä tanssin" -- ja hän hypähti +tahtomattaan pari kertaa paikallaan -- "oi, taivas, saanko nyt istua +koko illan, vain sentähden että nenäni on niin pitkä -- miksi on Jumala +luonut isälle niin pitkän nenän, että siitä on tullut kaikkien hänen +lastensa onnettomuus ... paitsi Doran ja... Oi, miten väärin ... miten +väärin se on!" + +Tähän loppuivat kuitenkin hänen synkät mietteensä, sillä eräs tuttu +herra ilmestyi äkkiä hänen eteensä ja pyysi häntä tanssiin. + +Lisbetin kasvot saivat heti toisen ilmeen; säteilevin silmin merkitsi +hän ensimäisen valssin ja alkoi hyppiä ja hyräillä ihastuksesta. Nyt ei +enää ollut hätää, nyt tulisi kyllä pian koko tanssiohjelma täyteen, ja +sitten -- sitten joku rakastuisi häneen... "Kunhan vaan saavat nähdä, +miten hyvästi minä tanssin, niin kyllä sitten..." ajatteli hän. + +Doralla oli muita huolia. Miksi ei Eugen jo tullut -- miten saattoi hän +viipyä niin kauan, jos hän todella rakasti häntä? Miten kiihkeän +kärsimätön olikaan Dora ollut, miten hitaasti olivatkaan hänen +mielestään tunnit kuluneet, ja Eugen ei edes tullut niin ajoissa, +että olisi voinut saada tanssin häneltä! Kohta oli koko hänen +tanssiohjelmansa täysi! "Nuo tuhmat ihmiset, jospa he antaisivat minun +olla rauhassa -- kas niin, nyt en enää näytäkään heille ohjelmaani!" Ja +hän pisti ohjelman vyöhönsä ja vastasi haikailematta, että hänet oli jo +pyydetty kotiljonkiin, jonka hän päätti säästää Eugenille. + +Vihdoin näki hän Eugenin suuren tanssisalin toisessa päässä. Hänen +silmänsä alkoivat sädehtiä, niin että hänen vieressään olevan herran +täytyi kääntyä katsomaan, mikä hänet teki niin kauniiksi. Silloin hän +punastui yhä enemmän, aina hienoa, valkoista kaulaa myöten, ja hänen +silmänsä tulivat kosteiksi mielenliikutuksesta. + +Mutta kun Eugen tuli lähemmäksi, vavahti hänen sydämensä +kauhistuksesta. Hän näytti niin juhlallisen jäykältä siinä hitaasti ja +suorana kävellessään, että Doran koko rohkeus katosi. "Onko hän +todellakin tuon näköinen", ajatteli hän, "en tunne häntä -- pelkään ... +mitä hän sanoneekaan, kun minulla on kotiljonki tallella ... hän +tietysti arvaa, että olen säästänyt sen häntä varten ja petkuttanut +toisia herroja..." + +Vasta kun Eugen tuli lähemmäksi ja huomasi Doran, muuttui ilme hänen +kasvoillaan; hänen silmissään välähti salama, ja välinpitämättömyys +katosi ja jätti sijaa valoisalle, hieman surumieliselle hymylle, joka +teki hänen jäykät, säännölliset kasvonsa miellyttävän näköisiksi. + +Hän tuli suoraan Doran luo, kumarsi, puristi hänen kättään, ja katsoi +häneen ikäänkuin sanoakseen: "Ymmärrättehän, että olen tullut tänne +yksinomaan teidän tähtenne, teitä nähdäkseni, ja että muuten minusta +tanssiaiset ovat sanomattoman ikävät?" + +"Tulen myöhään", sanoi hän, "eikä teillä tietystikään ole yhtään +tanssia jälellä?" + +Ja hän ojensi kätensä saadakseen Doran tanssiohjelman ja hymyili +veitikkamaisesti, ikäänkuin olisi hän tahtonut sanoa: "Teillä on +tietystikin tanssi jälellä minua varten?" + +Dora ei vastannut, hän ojensi vain tanssiohjelmansa, johon Eugen +kirjoitti nimensä kotiljonkia varten. Sitten hän jäi Doran viereen +seisomaan, leikitteli hieman omavaltaisesti hänen viuhkallaan, puheli +ja laski leikkiä matalalla, kuiskaavalla äänellä, joka antoi +jokapäiväisimmillekin sanoille salaperäisen merkityksen. Vihdoin +soitettiin tanssiin, ja Doran kavaljeeri tuli hakemaan häntä ensi +valssiin; silloin tuli Eugen synkän ja tyytymättömän näköiseksi, ja kun +Dora laski pyöreän, pehmeän kätensä tanssittajansa käsivarrelle, +katseli hän heitä molempia tavalla, josta olisi voinut päättää hänen +kärsineen persoonallisen loukkauksen. Dora seurasi vastahakoisesti; kun +hän oli astunut pari askelta, käänsi hän päätään ja katsahti Eugeniin +säteilevin silmin, ikäänkuin sanoakseen: "Älä ole niin tyytymättömän +näköinen -- tiedäthän, että minä kaikkein mieluummin olisin sinun +luonasi!" + +Eugen ei koko iltana tanssinut muuta kuin yhden ainoan valssin Lisbetin +kanssa. Silloin hänen kasvonsa saivat iloisen, leikillisen ilmeen; tuo +nuori tyttö tanssi erittäin hyvin ja oli niin riemullisen iloinen, kun +hänen tanssiohjelmansa oli melkein täysi, että hänen lapsellinen ilonsa +tarttui Eugeniinkin. Mutta senjälkeen hän seisoskeli koko illan ovien +pielissä ja seurasi katseellaan Doraa. + +Vihdoin oli illallinen syöty ja kotiljonki alkoi. Eugen, joka koko +illallisen ajan oli palvellut Doraa niin varman näköisenä +omistusoikeudestaan, että kukaan muu ei uskaltanut lähestyäkään, +tarjosi nyt käsivartensa Doralle ja vei hänet saliin. Hän oli valinnut +syrjäisen nurkan, toivossa että saisi istua siellä rauhassa Doran +kanssa, mutta siinä hän erehtyi, sillä Doran luo tuli puhuttelijoita +joka vuorolla ja lopuksi hän sai lukemattoman joukon kukkavihkoja. +Eugenin kasvoille tuli taaskin tyytymätön ilme -- mitä oli kaikilla +luutnanttinulikoilla täällä tekemistä, eivätkö he ymmärtäneet, että +tämän ruusun oli hän poimiva, että heidän oli turha ojennella käsiään +sitä ottamaan? Dora näytti sitävastoin yhä iloisemmalta ja +onnellisemmalta. Hänestä oli niin sanomattoman hauskaa näyttää +Eugenille, miten häntä, Doraa, kaikki ihailivat, ja nähdä tuo synkkä, +mustasukkainen ilme hänen silmissään. Hänen teki mieli nauraa ääneen +onnesta ja ihastuksesta. + +Kun naiset jakoivat kotiljonkimerkkejä herroille, ei Eugen saanut +muilta kuin Doralta. Nuoret tytöt olivat viisaampia ja selvänäköisempiä +kuin herrat; he ymmärsivät, että Eugen tanssikavaljeerina ja kosijana +ei enää ajatellut heitä, senvuoksi eivät hekään enää välittäneet +hänestä. + +"Näettekö eron teidän ja minun välillä", sanoi Eugen puoleksi +surumielisesti, puoleksi veitikkamaisesti hymyillen, "teidän tienne on +valoisa ja kukilla koristeltu, minun sitävastoin... Luuletteko, että ne +ovat kaksi parallelliviivaa, jotka eivät voi kohdata toisiaan?" + +Dora oli hämillään, katsoi ensin alas ja sitten ylös avuttoman +näköisenä, ikäänkuin ei olisi tietänyt, mitä sanoa. Hän ei ymmärtänyt, +mitä "parallelliviiva" merkitsi, ja se teki hänet levottomaksi, niin +että hän ei osannut sanoa mitään. + +Eugen ymmärsi väärin hänen vaitiolonsa, ja hänen silmänsä saivat äkkiä +syvästi surullisen ilmeen. + +"Jos ... jos minä antaisin teille yhden kukkavihkoistani", sanoi Dora +nopeasti ja liikutettuna hänen surullisesta katseestaan, "niin +ottaisitteko sen ... tarkoitan, että tahtoisitteko kukkasen ... +minulta?" + +"Tarkoitatteko ... että antaisimme viivoille uuden suunnan", +kuiskasi Eugen, kumartuen hänen ylitsensä, "voisivatko 18-vuotiaan ja +35-vuotiaan tiet kenties kuitenkin yhtyä?" lisäsi hän vielä +matalammalla äänellä. + +Dora ei vastannut, mutta valitsi huolellisesti kauneimman kukkasen +kukkavihkoistaan ja ojensi sen hänelle, onnellisena ja voitokkaasti +hymyillen. Hän tarttui siihen kiivaasti, vei sen huulilleen, ikäänkuin +suudellakseen sitä, ja kätki sen sitten povelleen. Sitten hän tarttui +Doraa vyötäisiin, tanssitti häntä kierroksen ja vei hänet senjälkeen +ulos salista, pieneen tyhjään huoneeseen salin vieressä. + +Siellä murtautuivat esille kaikki hänen tunteensa; hän sanoi Doralle, +ei enää peitetyin sanoin ja hämärinä viittauksina, vaan suoraan ja +selvästi, että hän rakasti häntä, että hän oli hänen hyvä enkelinsä, +hänen ilonsa, hänen elämänsä aurinko, hänen kaikkensa. Hän ei ollut +koskaan rakastanut ketään niin kuin Doraa, ja jollei Dora tahtonut +tulla hänen vaimokseen, ei hän tulisi koskaan maistamaan rakkauden +onnea. + +Dora kuunteli silmät alas luotuina ja kalpenevin poskin; olipa, kuin +olisi valkeata lunta satanut hienolle, heloittavalle hipiälle. + +"Mutta sanokaa toki jotain -- sanokaa jotain!" huudahti vihdoin Eugen +kiihkoisasti. + +"Oi, olen niin onnellinen, niin onnellinen", kuiskasi Dora värisevällä +äänellä. + +"Sinä siis rakastat minua", kuiskasi Eugen, puristaen Doran kättä, jota +hän piteli omassaan, "minua ... minua itseäni ... ei asessori Blumia, +ei edullista naimiskauppaa ... vaan minua ... vanhaa epäilijää..." + +"Minä rakastan ... sinua", kuiskasi Dora, ja kainouden tunne, joka +hänet valtasi, kun hänen piti sanoa "sinä", sai hänet puhumaan niin +juhlallisesti, kuin olisi hän seisonut alttarin tahi tuomioistuimen +edessä. "Onko se totta?" lisäsi hän, ja kainous ja hämmennys muuttui +riemuitsevaksi, lapselliseksi iloksi, "onko se totta ... että me ... +olemme kihloissa? ... sulhanen ja morsian?... minäkö ... minähän olen +vasta 18 vuotta ... niinkö aikaisin ... saanko kertoa sen ... +julkaisemmeko..." + +Eugen hymyili Doran lapselliselle innostukselle, mutta samalla oli +siinä jotain, joka tuntui hänestä vastenmieliseltä. + +"Toistaiseksi pidämme sen omana salaisuutenamme, eikö niin?" sanoi hän, +ja hänen äänessään oli moittiva sävy, joka säikähdytti Doraa, "ainakin +muutaman päivän pidämme rakkautemme salassa ihmisten tungettelevalta +uteliaisuudelta." + +"Niin ... mutta miten kauan ... on vaikeata olla puhumatta siitä..." + +"Vaikeata?" + +Hän katseli Doraa ihmetellen ja pahoillaan. + +"Niin, isälle ja äidille ja Anna Ekbergille, joka on paras ystäväni ja +tietää kaikki salaisuuteni..." + +Eugen ei heti vastannut. Tumma varjo laskeutui hänen kasvoilleen, ja +pettymyksen tunne tuli äskeisen palavan innostuksen sijaan. + +"Minä toivon, että et kerro kihlauksestamme vielä kenellekään -- etkö +tahdo täyttää sitä toivomusta?" sanoi hän matalalla äänellä. + +"Kyllä -- tietysti, koska niin tahdot!" vastasi Dora, mutta itsekseen +hän ajatteli: "Paitsi Annalle, sillä me olemme luvanneet kertoa +toisillemme kaikki salaisuutemme." + +Eugen tarttui hänen molempiin käsiinsä, veti hänet luokseen ja katsoi +kauan ja tutkivasti hänen silmiinsä; näytti siltä, kuin olisi hän +tahtonut tuon nuoren, kehittymättömän olennon silmistä lukea, mitä +hänen sielussaan liikkui. Epäselvästi kuin unessa oli hän siellä +huomaavinaan jotain, joka ei miellyttänyt häntä; hän huokasi ja laski +irti hänen molemmat kätensä. "Onko hän vilpitön?" ajatteli Eugen. "Vai +valehtelevatko nuo kirkkaat, siniset silmät?" + +Mutta Dora hiipi hänen luokseen ja katsoi hänen silmiinsä pelokkaasti +ja lapsellisen viattomasti, ja silloin hävisivät kaikki ajatukset sen +hurmaavan onnentunteen tieltä, jonka tuon nuoren tytön elämää uhkuva +olemus herätti hänessä. + +"Me tulemme onnellisiksi, Dorani", kuiskasi hän kiihkeästi ja veti +hänet jälleen luokseen, "sen täyden, ehdottoman luottamuksen avulla, +joka on rakkauden perustus. Eikö niin, armaani?" + +"Niin ... niin", kuiskasi Dora ja nojautui pehmeästi ja hyväillen hänen +rintaansa vasten. Luottamus -- perustus -- mitä hän siitä välitti? Hän +aikoi rakastaa, eikä mitään muuta. + +"Pane mieleesi, armas Dorani, että kun vaan on keskinäistä luottamusta, +vilpittömyyttä, niin me tulemme onnellisiksi ... kaikkine vikoinemme, +virheinemme ... vaikka miten paljon rikkoisimme toisiamme vastaan... +Ymmärräthän, mitä tarkoitan?" + +"Ymmärrän ... armaani..." + +Ja sanomaton onnen tunne täytti Doran koko olemuksen, kun Eugenin +kauniit mustat silmät noin katsoivat häneen. Tietysti heillä olisi +"luottamusta", tietysti he tulisivat onnellisiksi, onnellisemmiksi kuin +kukaan ennen heitä! + +Kun kotiljonki oli päättynyt, sanoi Eugen hyvästi Doralle ja lähti +pois. Hän ei tahtonut enää tavata ihmisiä, hän tahtoi olla yksin +tunteineen. Hän olisi tahtonut olla katoolisessa maassa, voidakseen +hiipiä jonkun kirkon pimentoon rukoilemaan ja ajattelemaan +hiljaisuudessa, niin syvä ja vakava asia oli hänestä se liitto, jonka +hän äsken juuri oli solminnut. Kunpa hän tulisi onnelliseksi, tuo +kokematon, lapsellinen, lämminsydäminen nuori tyttö, ja kunpa hän +ymmärtäisi, miten korkealle hän, Eugen, tahtoi asettaa hänet, miten +paljon hän vaati vaimoltaan, mutta miten paljon hän myöskin oli valmis +antamaan. + +Nyt, kun tanssimusiikin säveleet ja Doran läheisyys eivät enää +lumonneet häntä, hävisi osa siitä hurmauksesta, jota hän äsken oli +tuntenut, ja levottomat ajatukset alkoivat vaivata häntä; ne tulivat +hänen mieleensä toinen toisensa jälkeen, hänen siinä kulkiessaan pitkin +katua, turkinkaulus ylhäällä ja lakki niin alhaalla otsassa kuin +mahdollista. + +"Onni!" ajatteli hän, "eikö meitä pikemminkin odota levottomuus, +taistelu -- ja jos tahdon olla rehellinen itseäni kohtaan, eikö minun +täydy tunnustaa, että sitä juuri pelkäänkin? Kaksi niin vastakkaista +luonnetta ei voi sopia yhteen... Ihmeellistä ... eikö tunnu siltä, kuin +aivan pakosta tekisi sitä, minkä uskoo koituvan itselleen +onnettomuudeksi? Kuinka olenkaan taistellut -- miettinyt -- punninnut +-- ja kuitenkaan en voi toisin tehdä. -- Voiko oikeastaan kaksi ihmistä +olla enemmän erilaisia? Erilaisia -- ja kuitenkin niin samanlaisia. +Sepä juuri on niin monen ihmisen onnettomuus, että he eivät ole +yksinomaan sitä, mitä ovat, vaan että heissä on niin monta +perusominaisuutta. Miksi en minä ole joka suhteessa pedantti? Miksi on +minussa, joka olen perheeni kaikkien jäykkien, täsmällisten tapojen +orja, samalla kertaa näin paljon romantiikkaa? Sillä romantillista on +naida kahdeksantoista-vuotias tyttö, entisen näyttelijättären tytär, +huonosti kasvatettu, kokematon, ymmärtämätön olento... se on +haaveellista romantiikkaa, joka vie herra ties mihin! -- Hui hai! +Taas olen epäilijä, joka mietiskelen, epäilen, revin rikki +kaikki. Tyhmyyttä ... tyhmyyttä ... kenessäpä ihmisessä ei ole +ristiriitaisuutta? Elämän koulu juuri saattaa inhimillisen +epäjohdonmukaisuuden säännönmukaisuuteen... Lopeta, Eugen Blum, +itsekkäät mietiskelysi, sillä ollaksesi rehellinen täytyy sinun +tunnustaa, että mietiskelysi johtuu siitä, että pelkäät, ettet tule +onnelliseksi. Ajattele ennemmin sitä, että sinun ennen kaikkea tulee +tehdä hänet onnelliseksi, ja saatpa nähdä, että koko elämänkatsomuksesi +muuttuu." + +Ja äkkiä hänestä tuntui, että kaikki hänen ympärillään ja hänen +sisässään valkeni. Lumi narisi hauskasti hänen jalkainsa alla, +talvi-ilma ei enää ollut purevan kylmä, vaan raitis ja eloisa kuin +Doran nauru, ja tähdet taivaalla välkkyivät niin majesteetillisen +kirkkaina ja tyyninä, että kaikki pieni ja häiritsevä haihtui pois ja +sijalle tuli suuri, melkein pyhä rauha. + +Ja hänen sydämensä syvimmässä, salaisessa sopukassa, jota hän niin +mustasukkaisesti oli varjellut kaikkien katseilta, mutta jonka ovet +ajattelematon nuori tyttö oli avannut selkosen selälleen, siellä alkoi +soida ja laulaa -- oli kuin lintuset olisivat viserrelleet tahi iloiset +lapsen-äänet keväällä riemuinneet: "Sinä tulet onnelliseksi -- tulet +onnelliseksi -- tulet onnelliseksi, sillä olet löytänyt elämän +ihanimman onnen: rakastat ja olet rakastettu!" + + + + +V. + + +Kaikilla Blumin perheen jäsenillä oli jollain huomattavalla paikalla +huoneustossaan öljyväreillä maalattu muotokuva, joka esitti vanhaa +harmaapartaista, juhlallisen ja arvokkaan näköistä miestä, +hännystakkiin puettua ja Vaasan ritarikunnan merkillä koristettua. + +Se oli vanha kauppaneuvos Karl Eugen Blum, perheen kantaisä, aikoinaan +yksi pääkaupungin rikkaimpia ja arvokkaimpia porvareita. Blumin +perheessä eli yhä vielä muistotietoina kertomuksia tämän suurmiehen +ajoilta, kertomuksia hänen vieraanvaraisesta kodistaan, Blumin perheen +tanssiaisista, jonne ylhäinen aateli piti kunnianaan tulla kutsutuksi, +eräästä kutsusta Karl Johanin luo, missä kauppaneuvokselle tarjottiin +rahaministerin salkku, aatelis-arvo y.m., mutta jotka tarjoukset +hyljättiin. Hyljätty aatelis-arvo varsinkin oli tärkeä kohta noiden +unohtumattomien muistojen joukossa; se kummitteli vieläkin komeissa +nimikirjaimissa ja sineteissä, joissa oli vaakunaa muistuttavia +merkkejä, tyyliteltyjä lehtiä ja kukkia. + +Tätä vanhaa arvokasta esi-isää ympäröi kunnioituksen sädekehä, joka loi +varjonsa koko perheeseen, aina sen nuorimpiin jäseniin saakka. Häneltä +oli perintönä kulkenut myöskin Blumin perheen yhteinen ulkonäkö, niin +että voitiin puhua "Blumien nenästä", "blumilaisista käsistä" j.n.e. Ja +hän se oli myöskin ostanut Blumien suuren perhehaudan Uudella +kirkkomaalla, jossa lepäsi kolme sukupolvea Blumeja, ja jota kaikki +perheen jäsenet pitivät ainoana paikkana, missä joku Blumin nimeä +kantava saattoi nukkua kuoleman unta. + +Tämän etevän miehen muotokuvan alla istuivat eräänä iltana kauppaneuvos +Blum nuor. ja hänen rouvansa, syntyisin Blum, miehensä serkku, molemmat +sen kunnianarvoisuuden ympäröiminä, jota muotokuva säteili. +Kauppaneuvos pelasi pasianssia, ja rouva kutoi sinisenvalkeaa +lapsenpukua. Kauppaneuvos koetteli nyt seitsemättä kertaa +kärsivällisyyttään samassa pasianssissa; hänen mielikuvituksessaan +kuuluivat onnellinen pasianssi ja hyvä yö-uni jollakin tavoin yhteen, +ja senvuoksi hän joka ilta jatkoi korttiensa levittelemistä, kunnes +voittoja oli enemmän kuin tappioita. Huoneessa oli kaikki hiljaista; +paitsi sitä että aviopuolisot silloin tällöin vaihtoivat pari sanaa, ei +kuulunut muuta kuin korttien kahinaa, rouvan puupuikkojen rapinaa, ja +kellojen ääni, kun ne löivät joka huoneessa, ensin vierashuoneessa, +sitten salissa, ruokasalissa ja tupakkahuoneessa, ainoastaan parin +sekunnin, korkeintaan yhden minuutin väliajoilla. + +Noin kahdeksan aikaan soi ovikello, ja heti sen jälkeen astui Eugen +sisään. Hän tervehti vanhempiaan pikemmin kohteliaasti kuin +sydämellisesti, istuutui nojatuoliin ja tiedusteli tarkkaan isän ja +äidin vointia, miten oli kauppaneuvoksen luuvalon ja rouvan vatsan +laita. Sitten kun nämä alkupuheet, jotka olivat välttämättömät Blumin +perheen jäsenten kesken, olivat pidetyt, istuttiin hetkinen ääneti; +herra ja rouva Blum odottivat, mitä Eugenilla oli sanottavaa, ja Eugen +odotti sitä rohkeuden määrää, mitä hän tällä hetkellä tarvitsi. Rouva +tukahdutti hienotunteisesti huokauksen, joka kohosi hänen rinnastaan, +ja kauppaneuvos karisteli kurkkuaan ja päästeli tuontuostakin omituisia +ääniä, joiden Eugen tiesi merkitsevän sisällistä levottomuutta. + +Eugen oli hyvin kalpea; hänen mielensä oli kovasti kiihdyksissä. Hän ei +yleensä pitänyt siitä, että ihmiset, vanhemmatkaan, sekaantuivat hänen +asioihinsa. Hän ei mielellään puhunut itsestään ja tunteistaan, mutta +tällä hetkellä tunsi hän, että hänen velvollisuutensa oli puhua +vanhemmilleen kosinnastaan ja pyytää heidän myöntymystään avioliittoon. +Tieto siitä, että tätä myöntymystä ei annettaisi ilolla, ei +luonnollisestikaan parantanut hänen mielialaansa. Myöskin se häntä +vaivasi, että tyttö, jonka hän aikoi esittää talon tulevana tyttärenä, +ei oikeastaan ollut kaunis, ainakaan ei valokuvassa, missä ei näkynyt +hänen kasvojensa kaunis hipiä ja silmiensä sielukas ilme. Blumin perhe +vieroksui yleensä rumia ihmisiä; rouva, koska itse oli ollut kaunotar, +herra, koska oli nainut kaunottaren, ja lapset syystä että heidät oli +kasvatettu ulkonäön mukaan arvostelemaan ihmisiä. Eugen tunsi senvuoksi +arkuutta ja pelokkuutta ajatellessaan sitä arvostelua, minkä alaiseksi +Dora oli joutuva. + +"Olen tullut tänne kertoakseni, että se, mitä isä ja äiti niin monta +kertaa ovat toivoneet, on nyt tapahtunut", sanoi hän vihdoin nieleksien +hermostuneesti. "Olen jo kauan tuntenut kiintymystä erääseen nuoreen +tyttöön, mutta kun en ole tiennyt, onko hän välittänyt minusta, en ole +kertonut asiasta. Nyt tiedän, että olen saavuttanut hänen +vastarakkautensa; pyydän sentähden siunaustanne avioliittooni Dora +Hjortin, nuoren, suloisen tytön kanssa, josta varmaan on tuleva teille +hyvä tytär." + +Ilmoitus, joka annettiin liikutetulla ja juhlallisella äänellä, ei +oikeastaan ollut yllätys; sekä herra että rouva Blum olivat toisten +lastensa kautta kuulleet, että huhut viime aikoma olivat asettaneet +Eugenin nimen yhteyteen Dora Hjortin kanssa, ja he olivat monta kertaa +tiedustelleet Eugenilta asiaa, mutta aina saaneet kierteleviä +vastauksia. Molemmat katsoivat nyt kuitenkin sopivaksi olla olevinaan +hämmästyneitä. + +"Rakas Eugen", sanoi rouva Blum hieman jäykästi, "tietysti onnittelemme +sinua sydämestämme. Mutta ... mikäli olen kuullut, on sinun ... on se +nuori tyttö, jonka olet valinnut, vasta melkein lapsi." + +"Niin kyllä, hän on vasta 18-vuotias..." + +Rouva Blum ei vastannut, pudisti vain päätään osaa-ottavasti hymyillen. + +"Rakas poikaseni", sanoi kauppaneuvos jonkun verran ystävällisemmin +kuin rouva, "isällisen siunaukseni tietysti saat ... onhan sinulla +vapaus määrätä oman elämäsi, ja ethän ole tähän saakka tehnyt mitään, +mikä ei olisi ollut hyvää ja oikein. Mutta pieni varoitus lienee +kuitenkin tarpeen... Sinä olet melkein kaksi kertaa niin vanha kuin... +kuin se tyttö, jonka olet valinnut... Ja sitten ... perhe ... olet kai +hankkinut tietoja..." + +Mutta nyt saivat Eugenin kasvot melkein jäykän ja ylhäisen torjuvan +ilmeen, että hän herätti enemmän kunnioitusta kuin itse isoisä +seinällä. + +"Perhe on kunniallinen ja hyvä", sanoi hän lyhyesti, "vaikkakaan ei +varakas. Mutta minulla on jumalan kiitos sen verran varoja, että voin +itse elättää vaimoni, ilman kenenkään apua..." + +"No, no", sanoi kauppaneuvos, äänessä hieman moittiva sävy. Hän oli +auttanut kaikkia toisia lapsiaan, kun he menivät naimisiin, ja oli nyt +Eugenin sanoissa huomaavinaan jonkinlaista uhittelua rikkaan isän +hyväntahtoista sekaantumista vastaan hänen asioihinsa. Rouva Blum +huokasi ja pudisti taas päätään surumielisesti hymyillen. Eugenin +puheesta ja sydäntään kalvavasta suruisesta tunteesta, joka oli niin +toista kuin mitä hän toisten lastensa kihloihin mennessä oli tuntenut, +hän ymmärsi, että tässä oli monien ikävyyksien ja selkkausten alku. Ja +miksi tämän piti tapahtua Eugenille -- hienolle, järkevälle Eugenille +-- sitä hän ei voinut ymmärtää! Mutta tietysti oli hänen; eteensä +osunut joku oikein ... hän ei edes ajatuksissaan lausunut sanaa, joka +hänen mielessään liikkui. + +"Eikö sinulla ole ... hm ... tulevan morsiamesi valokuvaa...?" kysyi +hän vihdoin koettaen tekeytyä ystävälliseksi. Mutta hymyily, jolla hän +koetti peittää jäykkyyttään, ei ollut ystävällinen, vaan naurettavan +armollinen. + +Eugen otti esiin valokuvan ja ojensi sen äidilleen. + +Rouva Blum katsoi sitä hetkisen, ilman että ilme hänen kasvoissaan +muuttui, ja antoi sitten kuvan miehelleen. + +"Mikä pieni ruma otus", ajatteli hän, "sekin todistus siitä, että hän +tietysti on..." ja taaskaan ei hän mielessään lausunut tuota +vastenmielistä sanaa. + +Kauppaneuvos tuli ystävällisemmän näköiseksi nähdessään Doran kuvan. Se +viehätysvoima, mikä Doralla oli miehiin nähden, vaikutti nytkin. + +"Hyvän ja suloisen näköinen", sanoi hän antaen kuvan takaisin +Eugenille, joka katsoi siihen hellästi ja pisti sen lompakkoonsa. + +"Niin, minusta näyttää, että hän on sellainen, josta herrat pitävät", +sanoi rouva Blum; hymy, jonka hän koetti tehdä veitikkamaiseksi, oli +melkein ilkeä. + +"Toivon, äiti kulta, että kun opit tuntemaan Doran, saat nähdä, että +hänestä myöskin naiset pitävät", sanoi Eugen sävyisästi. + +Samassa soi ovikello. + +"Kas niin", huudahti rouva Blum, "se on Dufva, tunnen hänen +soittonsa... Mutta en ymmärrä ... eihän nyt ole hänen päivänsä... Hänpä +tulee tosiaankin sopimattomaan aikaan." + +Mutta eversti Dufva astui kaikissa tapauksissa sisään, pää pystyssä ja +polvet kankeina kuten tavallisesti. Hän ei ensinkään huomannut, että +vastaanotto ei ollut erityisen sydämellinen, hän tervehti iloisesti +kaikkia ja istuutui kursailematta mukavimpaan tuoliin, minkä löysi. Hän +oli päättänyt tänä iltana juoda teetä rouva Blumin luona, eikä +ajatellut, tuliko sopivaan aikaan vai ei. + +"Paha ilma tänään", sanoi eversti, hieroen tyytyväisenä käsiään. Tuuli +ja lumiräntä ulkona teki huoneen lämmön vieläkin hauskemmaksi ja +miellyttävämmäksi. + +Kauppaneuvos vaikeni ja rouva taivutti päätään, tunnustaen sillä +everstin huomiot oikeiksi. + +Eversti jatkoi sillä välin puheluaan, vaikeni silloin tällöin +hetkiseksi, katsellen ympärilleen ja odottaen, että joku vastaisi +hänelle, mutta kun ei vastausta tullut, jatkoi hän rauhassa +mietelmiään. Lopuksi hän äkkiä kääntyi Eugenin puoleen ja huudahti: + +"Tiedätkö, ystäväiseni, sinusta on alettu juoruta. Miten on asian +laita ... onko kaikki pelkkää puhetta, vaan saanko tosiaankin ... onko +minulla kunnia, olin vähällä sanoa ... onnitella sinua?" + +Toisenlaisten asianhaarain vallitessa olisi Eugen epäilemättä vastannut +kierrellen, mutta nyt hän kaipasi osanottoa ja ystävällisyyttä; +sitäpaitsi hän hämärästi toivoi, että saisi everstistä liittolaisen +vanhempiensa ylpeyttä vastaan. + +"Kyllä", vastasi hän senvuoksi melkeinpä ystävällisesti, "asia on +todellakin niin -- olen juuri kertonut vanhemmilleni kihlauksestani." + +Toisenlaisten olosuhteitten vallitessa olisi everstinkin vastaus ollut +toinen, sillä hänen mielestään oli avioliitto omiaan tekemään miehen +onnettomaksi; mutta nyt hänestä, samoin kuin Eugenistakin, tuntui +hyvältä saada liittoutua Blumin herrasväen pahaa tuulta vastaan. + +"Siinä tapauksessa, rakas poikaseni ... onnittelen sinua ... onnittelen +sinua sydämestäni!" huudahti hän ja syleili Eugenia. "Minä jo +tiedänkin, kuka se on. Filippa, -- eversti kutsui kaikkia +palvelijoitaan tällä nimellä, hänellä ne vaihtuivat usein, niin että +hänellä nyt oli jo kymmenes Filippa -- Filippa on kai edes tämän ainoan +kerran puhunut totta? Neiti Dora Hjort, eikö niin?" + +"Niin", sanoi Eugen vastahakoisesti. "En todellakaan tiennyt, että +kihlaukseni, jota niin paljon kuin mahdollista olen koettanut pitää +salassa ihmisten tungettelevalta uteliaisuudelta, jo on ollut kaikkien +piikojen hampaissa." + +"Filippa on tällä kertaa saanut tietonsa varmoista lähteistä", nauroi +eversti, "hän on kuullut uutisen eräältä toveriltaan, joka palvelee +Ekbergillä, jossa sinun valittusi on kuin tytär talossa. Filippa +juttusi kuten tavallisesti kaikenlaista, mutta vasta kun hän alkoi +puhua sinusta, kuuntelin hänen puhettaan. Hullujen suusta saa toisinaan +kuulla mieluisia totuuksia -- tuo vanha noita kertoi, että sinun +valittusi on niin korviaan myöten rakastunut, ettei voi puhuakaan +muusta kuin sinusta..." + +Eversti veti Eugenia takinkauluksesta ja iski veitikkamaisesti silmää. + +Eugen ei vastannut; hän oli hyvin kalpea, ja saattoi töintuskin +säilyttää mielenmalttinsa. Oliko mahdollista, että Dora oli rikkonut +heidän sopimuksensa -- että hän oli puhunut heidän kihlauksestaan +palvelijattarienkin kuullen? Hän, Eugen, oli pitänyt rakkautensa niin +pyhänä, että oli tuskin voinut puhua siitä vanhemmilleen... + +Ei tullut mitään Eugenin ja everstin toivosta, että voisivat yhdessä +sulattaa Blumien ylpeyden; everstin viimeiset sanat vetivät vaan solmun +vieläkin tiukempaan. Eugen ei puhunut enää mitään; hänen ajatuksensa +pyörivät vain yhdessä asiassa: oliko Dora nyt jo pettänyt hänet? + +Everstin iloksi ja kaikkein kevennykseksi tuli palvelija vihdoinkin +ilmoittamaan, että teepöytä oli katettu. + +Mutta kun istuttiin teepöydän ääreen ja rouva Blum hajamielisenä ojensi +everstille kupin teetä, joka oli liian laimeaa, ja jonka hän sitäpaitsi +oli kaatanut lämmittämättömään kuppiin, silloin ymmärsi eversti, että +nyt eivät asiat olleet oikein. Sellaista ei ollut tapahtunut koskaan +ennen, ei edes silloin, kun rouva Blum oli saanut tiedon isänsä +kuolemasta ja eversti hieman levottomana oli ottanut vastaan kuppinsa +hänen kädestään. Silloin oli tee ollut yhtä väkevää ja hyvää kuin +ennenkin. Mutta nyt... Eversti ryyppäsi ja veti suunsa irviin, mutta ei +uskaltanut sanoa mitään. Hän tunsi vain epämääräistä mielihyvää +ajatellessaan, että talossa ei ollut enää useampia naimattomia lapsia, +jotka saattoivat tuoda tuollaisia ikäviä, järkyttäviä uutisia... + +Eversti oli niin hienotunteinen, että Eugen jäi hetkiseksi yksin +vanhempiensa kanssa. Rouva Blum tunsi omantunnonvaivoja, kun oli +kohdellut Eugenia niin kylmästi, ja koetti sentähden nyt osoittaa +hänelle osanottoa, jota hän ei kuitenkaan sydämessään tuntenut. + +"Milloin aiot julkaista kihlauksesi?" kysyi hän matalalla, lempeällä +äänellä, pää hieman kallellaan. + +"Sunnuntaina." + +"Rakas poikaseni", alkoi kauppaneuvos, "isällinen velvollisuuteni +on..." + +"Ei, isä, älä puhu mitään enää", sanoi Eugen keskeyttäen hänet, "olen +sen peruuttamattomasti päättänyt. Rakastan Doraa niin suuresti kuin +mies konsanaan voi rakastaa, ja olen varma siitä että me molemmat +tulemme onnellisiksi -- sanomattoman onnellisiksi..." + +Hän puhui tarpeettoman innokkaasti ja toisti viimeiset sanat useampaan +kertaan. Sillävälin hän ajatteli: "Voisiko olla mahdollista, että he +ovat oikeassa ... eikö hän ole sellainen, jollaiseksi häntä luulen ... +eikö hän ole tosi ... yhteiskunnallinen asemaniko vain häntä +viehättää..." + +Kun hän hetkistä myöhemmin lähti pois vanhempiensa luota, raatelivat +häntä jälleen epäilykset, jotka niin helposti saivat hänessä vallan. +Kun sitten vanha Lovisa kotona avasi hänelle oven ja näki miten +alakuloisen näköinen hänen herransa oli, tuli tuo kelpo vanhus vallan +iloiseksi. + +Aivan varmaan oli tuo kihlaus, joka ei ensinkään ollut asessori Blumin +arvon mukainen, mennyt myttyyn! + + + + +VI. + + +Lisbet Hjort kulki pitkin Rantakatua kepein askelin ja hilpein mielin. +Hän oli monta kertaa vähällä ruveta ääneen laulamaan, sitten hän +hillitsi mielensä, katsoi ympärilleen nähdäkseen, oliko kukaan +huomannut hänen aikomustaan, ja jatkoi taas matkaansa arvokkaamman +näköisenä; hetkisen perästä hän taas alkoi hyräillä ja hillitsi itsensä +samoin kuin äskenkin. + +Hän oli kohdannut kokonaista kaksi herraa, joihin hän oli tutustunut +viime tanssiaisissa, ja molemmat olivat tervehtineet tavalla, joka... +Niin, ei voinut ajatella muuta, kuin että molemmat olivat rakastuneet +häneen... Sitä silmäystä, jonka he olivat luoneet häneen ... juuri +siten katsoo mies nuoreen naiseen, jota hän samalla kertaa sekä +kunnioittaa että rakastaa... + +Kotia tullessaan hän oli mitä parhaimmalla tuulella. Hänessä oli +jotain, joka hyppi, nauroi ja tanssi, ja hän tunsi vastustamatonta +halua jollakin tavoin purkaa elämäniloisia tunteitaan. + +Hän löysi perheen nuorimmat jäsenet arkituvasta. Pojat olivat juuri +lopettaneet syöntinsä, Tulla ja Viva istuivat työttöminä puhellen +keskenään. Ainoastaan Doraa ei näkynyt. + +"Nyt pidetään hauskaa", ajatteli hän, heitti päällysvaatteensa +etehiseen ja tuli sisarien luo. + +"Hyvää päivää, lapsikullat", sanoi hän totisen näköisenä, "voitteko +arvata, mitä minulle kaupungilla tapahtui?" + +"Ei, mitä sitten?" kysyivät kaikki ihmetellen. + +"No, kun minä istuin raitiovaunussa, istui vieressäni kaksi +rouvaa, ja he puhuivat ranskaa, ja se kuului aivan tällaiselta: +ka ka-ka-ka-kaa ... ka-ka-ka-ka ka-kaa, ihan niinkuin kanat +kaakottavat. Se oli niin hullunkurista, että minun oli vaikea pysyä +totisena. No, ja kun sitten kuljin Rantakadulla, unohdin aivan +kokonaan, missä olin, ja aloin matkia noita ranskattaria, juuri +samassa kun kruununprinssi tuli minua vastaan -- ja voitteko ajatella, +että sensijaan että olisin tervehtinyt häntä, aloin kaakottaa hänelle +vasten naamaa, ka ka-ka ka-kaa! Kruununprinssi näytti hyvin +hämmästyneeltä, mutta ei virkkanut sanaakaan. Mutta samassa tuli eräs +poliisikonstaapeli ja pani kätensä olkapäilleni, aivan niinkuin +romaaneissa, ja sanoi; 'Olette puhunut rikollisia sanoja hänen +majesteettiaan kruununprinssiä vastaan, mars vankilaan!'" + +"Ei, mutta kuulehan, Lisbet..." + +"Nii-in, juuri niin hän sanoi. 'Ei', sanoin minä, 'olen vain puhunut +ranskaa.' 'Ei', sanoi poliisi, 'olette puhunut rikollisia sanoja, ja +mars vankilaan. Te olette yleiselle turvallisuudelle vaarallinen.' No, +eihän siinä mikään auttanut, minun täytyi mennä. Minut vietiin +poliisikamariin ja oltiin juuri viemässä tuomioistuimen eteen. Silloin +tuli vastaani eräs ... eräs -- amiraali..." + +"Amiraali!..." huudahtivat kaikki ihmeissään. + +"Nii-in, ja voitte uskoa, että hän oli hieno töyhtöineen ja +kaluunoineen ja muine koristuksineen. Hän alkoi sitten kuulustella +minua. 'Olette puhunut rikollisia sanoja armollista kruununprinssiä +vastaan.' 'Ei, teidän ylhäisyytenne, olen vain puhunut ranskaa.' Ja +sitten aloin kaklattaa: 'kaka-ka-kaa!' 'Laskekaa irti tämä nuori +nainen', sanoi amiraali liikutettuna, 'hän on sivistynein nuori nainen, +jonka olen tavannut, hän puhuu puhdasta Pariisin ranskaa.' Ja hän oli +niin liikutettu, että kyyneleet tippuivat hänen silmistään kaikille +hänen koristuksilleen. No, ja minä lähdin matkaani varsin ylpeänä, ja +poliisit seisoivat rivissä molemmin puolin ja hurrasivat ja heittivät +päälleni appelsiineja ja poltettuja manteleita!" + +Nyt oli Lisbet päässyt oikein vauhtiin, hän huitoi käsiään ja vilkutti +silmiään kertoessaan, ja lopetettuaan hän otti taskustaan pari +appelsiinia ja pussillisen poltettuja manteleita ja heitti ne +sisaruksille, jotka huutaen ja nauraen koettivat tavoittaa niitä +ilmasta. + +"Nepä olivat kilttejä poliiseja", sanoi Viva; hän oli onnistunut +saamaan toisen appelsiineista ja alkoi nyt iloissaan heitellä sitä +ilmaan, "saatte nähdä, että minäkin kohta rupean puhumaan vaarallisia +sanoja!" + +"Missä on Truda Vide?" kysyi Lisbet jo hieman totisemmin. + +Kaikki sisaret katsoivat toisiinsa. + +"Hän istuu huoneessaan", sanoi vihdoin Viva salaperäisen näköisenä. + +"Istuu huoneessaan? Onko hän tehnyt jotakin pahaa? Aiotaanko ehkä +hänetkin viedä 'amiraalin' eteen?" + +"Ei, rakas Lisbet", sanoi Tulla, "asia on paljon pahempi. Ajattelehan, +asessori Blum on ollut täällä ja juhlallisesti pyytänyt Doraa +vaimokseen." + +"Auttakaa, hyvät ystävät, minä pyörryn!" huudahti Lisbet, painaen käden +sydämelleen ja peräytyen silmät ummessa pari askelta taaksepäin. +"Hermostuneelle nais-ihmiselle täytyy varovasti ilmoittaa sellaiset +kauheat asiat. Oih, se oli hirveätä..." + +"Niin, mutta se on hienoa", sanoi toinen pojista tyytyväisenä, +"'lankoni Blum', se on hienoa." + +"Vielä mitä", huudahti Lisbet, "kaikkea muuta kuin hienoa! Eugen Blum +oli juuri se amiraali, jonka piti tuomita minut!..." + +"Niin, mutta hänhän oli kiltti ja antoi sinun mennä!" + +"Niin kyllä, mutta vasta sitten kun sai kuulla, miten sivistynyt minä +olen! Ensin hän ei ollut kovinkaan kiltti, mokomakin ylpeä otus ... +ai ... ai!" + +Ja Lisbet huusi surkeasti, sillä Dora, joka samassa tuli sisään, veti +häntä tukasta niin että hän oli vähällä mennä selälleen. + +"Ai -- jai -- jai -- teidän armonne ... teidän ylhäisyytenne, teidän +kuninkaallinen korkeutenne, päästäkää, päästäkää!" huusi Lisbet nauraen +ja vaikeroiden. + +Dora kiskasi häntä varmuuden vuoksi vielä kerran tukasta. + +"Jos sinä sanot minun Eugeniani otukseksi ja amiraaliksi, niin kyllä +minä..." uhkasi hän nauraen. + +"Oi -- voi -- voi, onhan sama mitä haukkumasanaa hänestä käytän, +sanonpa häntä asessoriksi tahi 'amiraaliksi';" huusi Lisbet, vapauttaen +itsensä Doran otteesta. + +Kaikki sisaret ympäröivät nyt Doran. + +"Rakas, pikku Dora -- oletko tosiaankin nyt kihloissa ... ja jätät +kohta meidät ... onnea, onnea, pikku Doris -- onnea, rakas pikku +sisko ... pikku sisko kulta", kuului joka taholta. + +Dora punastui ja itki ja nauroi ja käänteli itseään joka puolelle, +antaakseen kunkin sisaristaan suudella ja onnitella itseään. + +Mutta Lisbet heittäytyi hänen kaulaansa ja huudahti: + +"Onko se totta -- oikein totta, että sinä olet kihloissa? että menet +naimisiin ja pois meiltä ja saat lapsia ja -- se on niin hirveän ikävää +ja niin hirveän hauskaa -- että en tiedä itkeäkö vaiko nauraa!" + +Ja varmuuden vuoksi hän teki kumpaakin yhtäaikaa kilpaa Doran kanssa. + +Tämä päivä oli juhlapäivä Hjortin perheessä; puuhaa ja touhua oli koko +talossa, yksinpä keittiössäkin, missä keittäjätär ja sisäkkö +innokkaasti keskustelivat Dora neidin hienosta ja rikkaasta +naimiskaupasta. Rouva Hjort, joka säännöllisesti kävi jokaisessa +vähänkin huomattavassa loppuun-myynnissä, oli eilen huokealla hinnalla +ostanut palasen uudinkangasta, jolla hän ja Tulla nyt taiteellisesti +verhosivat erään oviaukon. Ja Lisbet kävi ostamassa kukkia kaikkiin +maljakkoihin, niin että kun Eugen tuossa neljän aikaan saapui, oli +kaikki niin siistin ja miellyttävän näköistä, että hän, paitsi sitä +onnea, mikä hänet valtasi Doran ilosta säteilevänä juostessa häntä +vastaan, tunsi myöskin huojennusta ja mielihyvää, jonka syistä hän ei +välittänyt ottaa selvää. + +Päivällistä syötäessä vallitsi hyvin juhlallinen mieliala. Rouva Hjort +oli naurettavan ystävällinen, sanoi Eugenia "pojakseen" ja "rakkaaksi +vävypojakseen", Eugen oli kylmän kohtelias, ukko Penn hajamielinen +kuten aina, ja muita perheenjäseniä vaivasi jäykkyys, johon tämä +uusi tulokas oli syynä. "Minä kuolen ... minä tukehdun tähän +juhlallisuuteen", ajatteli Lisbet epätoivoissaan, "minä teen jonkin +tyhmyyden, heitän lasillisen vettä 'amiraalin' päälle ... minä sanon +jotain mieletöntä, kunhan tämä piina vain loppuisi..." + +"Isä, kuulehan", sanoi hän ääneen, "paljonko tämä pöytä maksaisi, jos +se olisi poltetuista manteleista?" + +"Poltetuista manteleista!" toisti reviisori nauraen, "ole vaiti, +tyhmyri!" + +"Entäs jos koko talo olisi poltetuista manteleista, paljonkos +silloin..." + +Äkkiä alkoi Viva nauraa hohottaa. + +"Mitä nyt? Mitä naurat?" kysyi Lisbet, hämillään ja samalla iloissaan +siitä, että juhlallinen tunnelma tuli häirityksi. + +"Ettekö ole huomanneet..." alkoi Viva, mutta purskahti taas samassa +kohti kurkkua nauramaan. + +"Mitä nyt? Mitä?" + +"Ettekö ole huomanneet, että ... että ... herra Eugenin ja Doran nenät +ovat samanlaiset, paitsi että herra ... herra Eugenin on hieman +pitempi..." + +Nyt täytyi Eugeninkin nauraa. Viva istui siinä pienenä ja pelokkaana +kuin linnunpoikanen ja katseli uteliaana suurin silmin milloin hänen, +milloin Doran nenää. + +"Et sinä saa sanoa minua 'herraksi'", sanoi hän ystävällisesti, +nyökähyttäen päätään Vivalle, "sinähän olet minun pikku kälyni ja minä +olen sinun lankosi." + +Viva mumisi jotain kiitokseksi ja teki liikkeen, joka oli olevinaan +kumarrus, samalla yhäti nauraen ja katsellen tuota nenien ihmeellistä +yhtäläisyyttä. + +"Se todistaa vain, että he ovat luodut toisilleen ja tulevat hyvin +onnellisiksi", sanoi Lisbet, "sillä näetkös, Viva, se on aina nenä, +joka ratkaisee ihmisen kohtalon..." + +Hän huokasi syvään ja nyökäytti päätään Tullalle, joka nauraen vastasi +hänelle. + +Päivällisen jälkeen siirryttiin saliin, jota Tulla käytti makuuhuoneena +talvella, silloin kun hänen pieni pohjoiseen päin oleva huoneensa oli +liian kylmä. Eugen tarkasteli salavihkaa huoneita; ei missään näkynyt +sanomalehtiä ja aikakauskirjoja, jotka hänen vanhempiensa kodissa +tavallisesti olivat huolellisesti järjestettyinä erityisellä pöydällä; +ainoastaan yksi rypistynyt numero "Päivän Uutisia" näkyi eräässä +nurkassa. + +Kun oli juotu kahvia, alkoi tunnelma kohota; Lisbet sammutti lampun ja +pisti tulen uunissa oleviin puihin, sillä perheen tapoihin kuului, että +vietettiin hetkinen puhellen ja soitellen puhdevalkean ääressä. + +Lisbet veti tyynyn uunin ääreen, heittäytyi sille ja huudahti: + +"Tartu kitaraasi ja laula, Truda Vide, sillävälin kun punaiset varjot +tanssivat huoneessa!" + +Eugen, joka istui uunin toisella puolella, käsi kiedottuna morsiamensa +vyötäisille, katsoi ihmetellen Lisbetiin. + +"Kuka on Truda Vide?" kysyi hän. + +"Niin, tosiaankin", sanoi Lisbet nauraen ja nojaten päänsä käteensä, +"Eugen" -- hän lausui nimen arasti ja nopeaan -- "Eugen ei tiedäkään, +että kaikilla meillä täällä on useampia nimiä?" + +"En, sitä en tiedä", myönsi Eugen. + +"No niin, ensin on meillä ne nimet, jotka olemme saaneet almanakasta, +tuollaiset tyhmät nimet, jotka eivät ilmaise mitään... Sitten on meillä +omat oikeat nimemme, jotka ovat samanlaiset kuin me itsekin, +ilmaisevat, minkä näköiset ja minkälaiset me olemme." + +"Sepä on ihmeellistä. No, mikä on Doran nimi?" + +"Dora on juuri Truda Vide. Minä olen Flora Hopper ja Tulla on Nora +Nubb." + +"Hyvin omituisia nimiä", sanoi Eugen nauraen, "mutta en ymmärrä, mikä +niistä on samanlaista kuin te itsekin." + +"On toki! Truda Vide on ihan niinkuin Dora! Truda on tummanvihreä, +jossa on vaaleita viiruja. Viirut ovat t:ssä ja r:ssä. Vide on pehmeätä +ja iloista ja uneksivaa, Truda Vide on salaperäistä ja tenhoavaa ... se +on kansanlaulu, johon sisältyvät kaikki metsien ja vuorten ja järvien +ajatukset ... se on auringon välkettä kuusimetsässä ja kevättuulen +suhinaa puissa..." + +Lisbet katseli nyt tuleen, hänen äänensä aleni melkein kuiskaukseksi, +ja tummat silmät saivat salaperäisen haaveksivan ilmeen. + +Eugen painoi Doran rintaansa vasten ja katseli hyväillen häntä. Oli +kuin jotain Lisbetin haaveksivista unelmista olisi tarttunut häneenkin, +hänestä tuntui äkkiä Doran koko olemus niin hurmaavan tuoreelta ja +nuorelta ja keväisen tenhoavalta, että kyyneleet olivat vähällä nousta +hänen silmiinsä. + +"Flora Hopper on oikeastaan aivan liian kaunis nimi minulle", jatkoi +Lisbet puheluaan. "En olekaan ottanut sitä itse, vaan Dora on antanut +sen minulle. Se on minun ihannekuvani, sellainen, jollainen minä +tahtoisin olla, ollakseni oikein miellyttävä ja tyylikäs. Flora Hopper +on vaaleanpunaista ja levotonta ja vaihtelevaa, Flora Hopper tanssii +sekä iloisena että suruissaan. -- Ja Nora Nubb, voiko mikään olla +enemmän Tullan kaltaista kuin se? Se on kilttiä ja vaaleanviolettia ja +auttavaista ja käytännöllistä, se on niin kodikasta kuin tuli uunissa +ja niin herttaista ja lempeätä kuin ääneen lukeminen sairashuoneessa. +Nora Nubb! Nora Nubb! Ja samalla on siinä jotain lystikästä", jatkoi hän +nauraen. + +Tulla nauroi myöskin, mutta hieman surumielisesti. Hän tunsi hyvin +eroituksen sisariensa ja itsensä välillä, laulun ja tanssin ja kaiken +siinä piilevän runollisuuden, ja hyvyyden ja hyödyllisyyden ja -- +lystikkäisyyden välillä. + +"Entäs minä -- mikäs minun nimeni sitten on?" kysyi Eugen, jota +Lisbetin puhe huvitti. + +Lisbet kääntyi äkkiä ja katseli tutkivasti Eugenia. + +"Tage Klok", sanoi hän sitten päättävästi. "Tage on vaaleansinistä ja +vakavaa ja ritarillista. Klok on hirveän vaativaista ja ankaraa." + +"Sinulla on vilkas mielikuvitus, Lisbet", sanoi Eugen nauraen. Samalla +hän tunsi jonkinmoista mielipahaa Lisbetin viime sanojen johdosta. +Tekikö hän todellakin sellaisen vaikutuksen nuoriin tyttöihin? Sitä hän +ei olisi uskonut... + +"Ei, mutta nyt pitää Truda Viden laulaa, ennenkuin tuli sammuu!" +huudahti Lisbet. "Tartu kitaraasi ja laula, Doraseni!" + +Dora katsahti nopeasti Eugeniin, ikäänkuin kysyäkseen, tahtoiko hänkin, +että hän laulaisi. Eugen ei vastannut, puristi vain hänen kättään ja +loi häneen hellän silmäyksen. Eikö hän sitten tiennyt, että hän, Eugen, +ei rakastanut mitään maailmassa niin kuin hänen lauluaan -- eikö hän +tiennyt, että sillä juuri hän oli valloittanut hänen sydämensä? + +Dora otti kitaran seinältä, istuutui pöydälle, kuten hänen oli tapana +tehdä laulaessaan, viritti kitaransa, näpähytteli sitä hieman ja alkoi +laulaa. Hänen päänsä oli taaksepäin taivutettuna ja hänen kirkkaat +silmänsä näyttivät katsovan kauas etäisyyteen. Hän lauloi heleällä, +värisevällä äänellä, ja hänen laulunsa oli kuin kirkkaitten, +läpinäkyvien aaltojen hiljaista loisketta. Niin, Truda Vide oli +kansanlaulu... Oli kuin hän olisi laulanut oman sydämensä laulua ... +tahi luonnon laulua ... kevään kaihoa ja surumielisyyttä ... metsien ja +niittyjen unelmia... Eugen ei ollut koskaan kuullut mitään, joka olisi +tenhonnut häntä niinkuin Doran laulu... Kirkkaina ja hopeanhohtavina +kuin kuun säteet tunkeusivat nämä säveleet hänen sydämeensä ... +kyyneleet nousivat hänen silmiinsä, ja sanomaton onnen ja tuskan tunne +täytti hänen sydämensä. Kaikki tuntui hänestä samalla kertaa niin +suurelta ja laajalta ja avaralta ... ja hänen rakkautensa, hänen +onnensa ja uskonsa oli rajaton ... ja kuitenkin oli hänen rinnassaan +ahdistava tunne, tuntui kuin aika ja paikka olisivat tahtoneet +tukahduttaa hänet, litistää hänet kokoon... + +"Laula minun lempilauluni!" huudahti Lisbet, kun Dora vähäksi aikaa +vaikeni. + +Dora näpähytteli kitaran kieliä ja alkoi laulaa, ja hänen äänessään oli +entistään vieläkin sydämellisempi kaiku: + + "Tu me demandes, Marie, + Si l'amour est trompeur, + Si plus d'un fois dans la vie + On peut donner son coeur? + Non, non, mon ange, + Jamais l'amour ne change -- + L'amour d'un jour + Ce n'est pas de l'amour!" + +Hän äänsi ranskaa huonosti ja väärällä äänenpainolla. Se olisi muussa +tapauksessa häirinnyt Eugenia, mutta nyt ei hän sitä huomannutkaan, +niin ihmeellisen liikuttava oli hänestä tuo vieno, kainon sydämellinen +laulu. Laulaessaan viimeistä säettä: jamais l'amour ne change, katsoi +Dora koko ajan kihlattuunsa, kasvoilla ilme, jota tämä ei voinut +koskaan unohtaa. Hän ei enää epäillyt Doran rakkautta, hän tunsi taas +riemuitsevan äänen sisässään kuiskaavan: "Ole onnellinen, sillä sinä +rakastat ja olet rakastettu!" + +Dora oli hetkisen hiljaa, sitten hän alkoi hapuillen soitella vienoja +säveliä, siirtyi vähitellen pois haaveksivan hämärästä tunnelmasta, +jonka oli äsken loihtinut esiin, helähytti muutamia iloisia, reippaita +sointuja ja rupesi äkkiä soittamaan iloista tanssisäveltä. + +Sanomattomaksi hämmästyksekseen näki Eugen Lisbetin samassa ponnahtavan +ylös lattialta ja alkavan tanssia. Tuli uunissa oli nyt palanut +loppuun, huonetta valaisi ainoastaan hehkuvan hiiloksen punertava +kajastus, ja sen valossa näytti tuon nuoren tytön tanssi omituisen +hurjalta. Lisbetin liikkeissä ei ollut suloa, mutta niissä oli +intohimoa ja notkeutta. + +"Tanssin avulla tulee puhua, samoin kuin soitonkin ... liikkeillä tulee +tulkita unelmia, kaihoa, ajatuksia", sanoi hän, ja pysähtyi Eugenin +eteen, molemmat kädet koholla ja silmät kummasti loistaen pimeässä. + +"Onko hän keimaileva vai onko hän vasta lapsi?" ajatteli Eugen +ihmetellen. + +Mutta Lisbetin tanssi tenhosi hänet samalla tavoin kuin Doran laulu. +Koko perheessä oli jotain, joka liikutti häntä, jotain hellää, +alkuperäistä, jotain lapsen tapaista, joka iloitsee kaikesta, joka +kuuntelee satuja ja poimii kaikki kukat, jotka sattuvat sen tielle. +Miten ystävällisiä he olivatkaan toisilleen, miten hyväileviä, miten +kiitollisia ja ihastuneita kaikesta. Miten toisenlainen olikaan hänen +perheensä, jossa kaikki olivat jäykkiä, vaativaisia, valmiita +arvostelemaan kaikkea, mikä ei ollut heikäläistä. Hän ei muistanut, +että hän koskaan olisi hyväillyt sisariaan, tuskin äitiänsäkään, jota +hän kuitenkin suuresti kunnioitti. + +Hän ei ollut selvillä omista tunteistaan, kun hän paria tuntia +myöhemmin sanoi hyvästi morsiamelleen ja lähti kotiin. Hän tiesi vain, +että hän oli kiihoittuneessa, huumaantuneessa mielentilassa, joka teki +mahdottomaksi hänen tavallisen tuskallisen oman sydämensä ja salaisten +vaikuttimiensa arvostelun. Kuitenkaan ei hän voinut päästä täysin +vapaaksi tuosta arvostelun hengestä; hän toivoi, että yksi ainoa +välitön lapsellinen tunne olisi voinut vallata hänet, kuten -- hän +ymmärsi sen -- se voi vallata hänen uudet sukulaisensa, niin että he +saattoivat iloita kaikesta. Mutta se pakeni häntä aina, ja aina oli +hänen tunteissaan jotain kaihomielistä, kaikua tuskallisista +kysymyksistä: "Minkälainen hän on -- kuljenko kohti suurta ristiriitaa +vaiko rajatonta onnea?..." + + + + +VII. + + +Parin päivän perästä oli kihlajaispäivälliset Eugenin vanhempien luona. +Lapset ja vävyt, serkut ja tädit, sanalla sanoen koko suku oli kutsuttu +tekemään Doran tuttavuutta. Paitsi sitä oli kesteistä annettu tieto +eversti Dufvalle, ja vanha vahtimestari Delin, joka oli ollut mukana +kaikissa kihlajaisissa, häissä ja ristiäisissä Blumin perheessä, oli +pyydetty avuksi. Erityistä ruuanlaittajaa ei tarvittu, sillä mamsseli +Gistren, talon vanha keittäjätär, oli ainoa, joka voi tyydyttää Blumin +perheen vaatimukset siinä suhteessa. Muuten olivat Blumien mielestä +heidän vaatimuksensa ruuanlaiton suhteen aivan yhtä erinomaiset kuin +heidän järjestyksen- ja velvollisuudentuntonsa, ja he hymyilivät +sääliväisesti, jos joku uskalsi lausua poikkeavia mielipiteitä +ruuanlaitosta ja tarjoilusta. + +Jos Lisbet Hjort olisi kuvaillut, miltä herra ja rouva Blum näyttivät, +kun he tuossa viiden aikaan, rouva puettuna pitsimyssyyn ja +kallisarvoiseen silkkileninkiin, herralla ritarimerkki rinnassa, +istuivat komeassa kodissaan odottaen vieraitaan ja silloin tällöin +luoden silmäyksen katettuun pöytään, joka notkui hopean ja kalliiden +pöytäliinojen painon alla, olisi hän sanonut: "Nyt he aikovat +'arkebuseerata' meidät kaikki;" se oli sananparsi, jota he mielellään +käyttivät, ja joka käsittämättömistä syistä oli heidän perhekielessään +pantu merkitsemään suurta "nolausta". Herra ja rouva Blum tunsivat +kyllä joitakin ylpeyden tapaisia tunteita; heidän mielestään oli +sopivaa, että Eugenin morsian heti alun pitäen oppi ymmärtämään +eroituksen hänen ja Eugenin yhteiskunnallisen aseman välillä. + +Hjortin herrasväki ei, ihme kyllä, myöhästynyt minuuttiakaan. +Kunnioitus, jota kaikki tunsivat Blumin perhettä kohtaan, vaikutti +heininkin jo kaukaa ja sai heidät laittautumaan valmiiksi ajoissa. +Rouva Blum tervehti juhlallisesti ja kohteliaasti poikansa tulevia +appivanhempia, ja rouva Hjort vastasi hänen tervehdykseensä samalla +tavalla, taivuttaen hänkin päätään yhtä sievästi ja lausuen hänkin yhtä +jäykästi ja väkinäisesti toivomuksen, että molemmat nuoret tulisivat +onnellisiksi ja että perheiden välille syntyisi hyvä ystävyys. Rouva +Hjort matki aivan tietämättään rouva Blumin ylhäistä käytöstapaa, niin +että tytöt, jotka seisoivat hänen takanaan, olivat vähällä purskahtaa +hyvin sopimattomaan nauruun. + +Eugen oli tullut vähää ennen kuin hänen morsiamensa. Doran mielestä oli +hänen tervehdyksessään, kun hän kohteliaasti kumartaen puristi hänen +kättään, jotain Blumilaisen alentuvaa, ja hän oli vähällä purskahtaa +itkuun. Mutta kun esittelyt ja tervehdykset olivat ohi ja Eugen ja Dora +saivat taas vapaasti puhella toistensa kanssa, oli hän jälleen yhtä +hellä ja rakastavainen kuin ennenkin. Dora olikin tänään erittäin +suloinen; hänellä oli puku, joka sopi hänelle erittäin hyvin, ja sekin +lisäsi osaltaan Eugenin mieltymystä häneen. + +Rouva Hjortille oli osoitettu paikka sohvassa, ja hän istui siinä +suorana ja kauniina kuin mikäkin koristuskapine. Tuontuostakin tuli +joku rouvista puhelemaan hänen kanssaan, ja molemmat olivat silloin sen +näköisiä, kuin olisivat he täyttäneet raskasta velvollisuutta. + +Tulla oli pelokkaana vetäytynyt piiloon erääseen ikkunakomeroon, ja +Lisbet tuli kohta hänen perässään sinne. Ei kukaan puhunut sanaakaan +heidän kanssaan. Mutta Lisbet ei kadottanut rohkeuttaan; hän piti +lystiä seurueen kustannuksella, ja kertoi kuiskaten huomioistaan +Tullalle. + +"Mutta eivätkö nämä Blumit konsanaan lopu ... oi voi, tuolla tulee taas +kokonainen perhe! En tiedä, mitä tämä loppumaton jono muistuttaa ... +mutta jotain hirveätä se on ... ihan peloittaa... Ja miten lihavia he +ovat ... jokaisella herralla yhtä suuri vatsa ... kyllä he mahtavat +herkutella!... Tuossa taas kokonainen lauma, isä, äiti, lapset ... he +tulevat sisään ja kumartavat aivan kuin unessa. Oi Tulla, Tulla, jos +minun pitäisi olla täällä, muuttuisin suolapatsaaksi ... nyt jo alkavat +sormenpääni jäätyä..." + +"Ole toki hiljaa... Lisbet ... älä naura ... he katsovat meitä ... ole +hiljaa, Doran tähden." + +Ja Tulla katseli pelokkaana ympärilleen; hänestä tuntui, kuin monet +kymmenet katseet olisivat halveksien suuntautuneet häneen ja +Lisbettiin. Mutta koko joukossa ei ollut ketään, joka olisi edes +katsahtanut noiden molempien rumien, yksinkertaisesti puettujen +tyttöjen puoleen. Vihdoin näki Lisbet Fanny Bergenstiernan, sen nuoren +tytön, jonka hän oli tavannut jäällä, ja hän tuli heti paljon +paremmalle tuulelle. Fanny esitti hänet ja Tullan toisille nuorille, ja +pian he nauroivat ja puhelivat kuin tavallisesti. + +Päivälliset moitteettoman hienoine ruokineen, viineineen ja +passauksineen olivat yksitoikkoiset ja ikävät. Tavallinen määrä maljoja +tyhjennettiin kihlauksen kunniaksi, mutta jokapäiväisyyttä ylemmäksi ei +tunnelma hetkeksikään kohonnut. Blumit puhelivat kuten tavallisesti; se +oli heidän kaltaistaan rauhallista, hupaista rupattelua, jota höystivät +helppohintaiset satiirit ja pienet kiivastuksen puuskat, kun satuttiin +koskettelemaan jotain Regina neidin hermoille vaarallista aihetta. +Hjortit, jotka olivat tottuneet sydämelliseen seurusteluun ja hilpeään +puheluun, olivat aina mykkiä tässä seurassa. Tulla ei avannut suutaan +muuta kuin syödäkseen, mutta sitä hän teki perusteellisesti, toivoen +seuraavana päivänä voivansa säästää sekä aamiaisen että illallisen, ja +Lisbet, jolla oli vierustoverina pitkä, jäykkä nuorukainen -- +"kauppaneuvos" neljännessä polvessa -- ei myöskään virkkanut mitään. +"Oi, jospa kunnolla pääsisin täältä", ajatteli hän, "kunpa en vain +nukkuisi tähän tai kuolisi, ennenkuin nousemme pöydästä ... kurkussani +tuntuu niin kummalliselta ... on aivan kuin tukehtuisin kaikkiin näihin +Blumeihin." -- Rouva Hjort koetti yhä edelleenkin käyttäytyä yhtä +arvokkaasti kuin Blumitkin ja sanoi muutamia epäonnistuneita +kohteliaisuuksia, jotka herättivät naurua hänen selkänsä takana. Mutta +"ukko Penn" oli yläpuolella kaikkien tunnelmien; hän söi, +hajamielisesti hymyillen, yhtä paljon kuin Tullakin, ja otti niin +runsaat annokset että rouva Blum huolestuneena ihmetteli, oliko +kaikilla Hjorteilla yhtä hyvä ruokahalu. Hän puheli vapaasti +naapuriensa kanssa, ja hänestä tuntui, että seura, johon hän oli +joutunut, oli harvinaisen hauska ja miellyttävä. + +Kun päivällinen oli syöty, vetäytyivät Eugen ja Dora erääseen +sivuhuoneeseen, jossa he saivat olla koko iltapäivän, ilman että kukaan +häiritsi heitä. Vihdoin tuli kuitenkin rouva Blum ja ilmoitti kylmän +ystävällisesti, että nyt oli Eugen jo tarpeeksi kauan saanut olla +kahdenkesken morsiamensa kanssa, nyt oli aika, että muutkin saivat +nauttia hänen seurastaan. Rouva Blum oli kuullut, että Dora lauloi niin +kauniisti, eikö hän tahtoisi laulaa heille jotain? Ja hän suuteli +ohimennen nuorta tyttöä poskelle ja lausui toivovansa, että Dora tekisi +uusille sukulaisilleen sen ilon. + +"Mielelläni sen teen", vastasi Dora yksinkertaisesti, "pelkään vain, +että täti odottaa minulta liian paljon; Eugen liioittelee niin kovin." + +Ja hän loi sulhaseensa onnea säteilevän katseen, joka näytti sanovan: +"Mutta on hauska että liioittelet!" + +Eugen puristi hänen kättään ja pudisti hymyillen päätään. + +Dora meni nyt rouvan mukana saliin, missä piano oli avattu, kynttilät +sytytetyt, ja kaikki istuivat odottaen laulua. Dora ei ollut ensinkään +halukas laulamaan; hän tunsi, että kuuntelijain puolelta hän ei saanut +osakseen vähintäkään myötätuntoa, ainoastaan uteliaisuutta ja +arvostelua, ja hänestä tuntui, että kaikki sävelet hänen rinnassaan +kuolivat. + +Hän sammutti kynttilät -- omavaltainen teko, joka sai rouva Blumin +hieman rypistämään otsaansa -- ja istui hetken aikaa soitellen, +päästäkseen oikeaan tunnelmaan. Ja siinä hän onnistuikin; sävelet, +jotka hän loihti esiin, veivät hänet toiseen maailmaan, ja hän unohti +ihmiset ympärillään, paitsi yhtä, jonka kuva väikkyi hänen sielunsa +silmien edessä. Hän alkoi laulaa erästä Eugenin lempilaulua, ja hänestä +tuntui kuin olisi hän istunut siinä aivan yksinään ja lemmitylleen +laulanut heidän nuoren onnensa laulua. Hän istui kuten hänen tapansa +oli, pää taivutettuna taaksepäin ja katse, joka oli samalla kertaa +kauas tähtäävä ja sisäänpäin kääntynyt, suunnattuna ylöspäin, yli +kuuntelijain päitten. Ja niin suuri oli hänen laulunsa tenho, että sitä +ei voinut vastustaa edes jäykkä, epäsoitannollinen Blumin perhe. Itse +Regina neitikin, jolla ei ollut vähintäkään musikaalista aistia, näytti +liikutetulta. "Kaunista, kaunista", kuiskasi hän parisen kertaa, +nyökähyttäen hyväksyen päätään. Ja Pilo neiti salli silmiensä kyyneltyä, +ja hän toisteli -- tällä kertaa sydämestään ja vakaumuksella: "Aivan +niin, Regina, aivan niin!" + +Kun Dora lopetti, kuului salissa hyväksyvä sorina, ja kiitoksia ja +kohteliaisuuksia tuli tulvimalla. Kauppaneuvos puhui jotain Jenny +Lindistä, jota Dora, iloissaan ja hämmästyksissään kun oli, ei +ensinkään ymmärtänyt, ja rouva Blum syleili ja suuteli Doraa ensimäisen +kerran äidillisen hellästi. Eugen, joka seisoi Doran vieressä, kietoi +kätensä hänen vyötäisilleen. Hänen kosteat silmänsä ja haaveksiva +katseensa näyttivät sanovan: "Katsokaa nyt -- enkö ollut oikeassa; ei +ole sitä ihmistä, jota hänen sävelensä eivät tenhoaisi." + +Hjortin perheelle tämä oli juhlahetki; Lisbet ja Tulla olivat pakahtua +onnesta, he vuoroon punastuivat, vuoroon kalpenivat, ja kun Doran +sävelet täyttivät salin, värisivät he ihastuksesta. He katselivat +ympärilleen säteilevin silmin, ikäänkuin olisivat tahtoneet sanoa: "Se +on meidän sisaremme ... meidän rakas Truda Videmme ... meidän +prinsessamme ... meidän, meidän lemmittymme!" Ja rouva Hjort mietti, +miten hän hienolla tavalla voisi antaa Blumin perheen tietää, että Dora +oli perinyt kykynsä häneltä. + +Doran laulu oli murtanut jäykkyyden muurin, yhdessä-olo loppui aivan +toisella tavalla kuin se oli alkanut. Kauppaneuvos, joka oli +matkustellut paljon ja kuullut useitten Europan kuuluisimpien +laulajattarien laulavan, jutteli ystävällisesti ja alentuvasti Doran +kanssa, ja rouvat olivat heti selvillä siitä, miten hauskana +ajanvietteenä Doran laulu tulisi olemaan heidän ikävissä päivällis- ja +illalliskutsuissaan. + +Kaikki olivat siis mitä parhaimmalla tuulella, kun Hjortit tuossa +10:nen tienoissa sanoivat hyvästit ja lähtivät. + +Mutta kun he tulivat kotiin, ja Eugen, joka oli saattanut heitä +portille asti, oli lähtenyt, silloin purkausi Lisbetin tähän asti +pidätetty iloisuus ilmoille. Ei auttanut, että ukko Penn varoittaen +huusi "hiljaa, hiljaa"; portaita ylös kulkiessaan ja vielä etehiseen ja +saliin tullessaankin hän nauroi ja puheli, aivan kuin hankkiakseen +ilmaa keuhkoihinsa. + +"Mitä kummaa tämä muistuttaa?" huudahteli hän kerran toisensa perästä, +"tämä muistuttaa jotakin. Mutta mitä ... en voi mennä levolle, +ennenkuin olen päässyt selville siitä. Nyt ... nyt sen tiedän! Se on +Frödingin 'suvunlaulu'. Ettekö kuulleet, miten siellä soi joka +nurkassa: 'me ... me ... me ... kaikki sukulaiset ... koossa pysymme'. +Minne vain tuli, niin joka paikassa: 'me ... me ... me.' Ja +ajatelkaahan, kun vanhukset kerran kuolevat ja tulee tappelu +perinnöstä, huonekaluista ja rahoista ja jalokivistä... Silloin siellä +käy kiukkuinen surina!" + +Ja Lisbet väänteli itseään ja matki Blumeja ja nauroi, ja muut +nauroivat mukana. Mutta äkkiä tuli Dora juhlallisen näköiseksi. + +"Minä loukkaannun", sanoi hän lapsellisen pahastuneella äänellä, "sinä +unohdat..." + +"Niin, olen todellakin unohtanut, rakas Truda Vide", huudahti Lisbet ja +syöksähti syleilemään Doraa, "olen kokonaan unohtanut, että sinä olet +jo puoleksi Blum! Voi veikkoinen, se mahtaa tuntua kolkolta! Minä en +tosiaankaan uskaltaisi olla sitä edes neljänneksi osaksikaan. En +koskaan uskaltaisi mennä naimisiin kenenkään Blumin kanssa. Me, me, +me ... rakkaat ystäväiset, koossa pysymme!" + +Tuo lause huvitti Lisbetiä niin, että hän sitten monta päivää surisi +Doran korvaan: "me-me-me ... me-me-me..." + + + + +VIII. + + +Kevätpuolella alkoivat Dora ja Eugen järjestää tulevaa kotiaan. He +kävivät katsomassa huoneustoja ja kulkivat ostoksilla. Hjortin tytöt +neuloivat minkä ennättivät Doran myötäjäisiä, ja rouva Hjort kulki +loppuunmyynneissä ja osti huokealla hinnalla ylijääneitä kangaspalasia. +Hjortin perheen oli vaikeata saada kokoon edes jonkunverran kelvollista +vaatevarastoa Doralle, mutta rouva ei hellittänyt, hän kävi kaikki +kaupungin puodit, tinki vahvasti ja antoi perheen paastota, niin että +ukko Pennin nenä tuli vielä pitemmäksi kuin ennen; itse hän istui +ompelukoneen ääressä myöhään yöhön. + +Häät oli määrätty pidettäväksi syksyllä. Tosin varoittivat sekä +kauppaneuvos että rouva Blum poikaansa, puhuivat kaikista niistä +vaaroista, jotka johtuivat Doran nuoruudesta -- hän oli vastikään +täyttänyt 19 vuotta -- mutta Eugen oli taipumaton. Hänestä oli juuri +Doran nuoruus takeena siitä, että he tulisivat onnellisiksi. Hjortin +perheessä oli paljon sellaista, josta hän ei pitänyt, ja hän toivoi, +että niinkauan kun Dora vielä oli näin kehittymätön ja lapsellinen, hän +helposti saisi hänet kasvatetuksi omien periaatteittensa mukaiseksi. + +Pesän rakentaminen aiheutti usein pieniä erimielisyyksiä kihlattujen +kesken. Eugen kysyi neuvoa yksinomaan äidiltään, ja kun rouva Hjort +tahtoi olla mukana, syrjäytti hän hänet kohteliaasti, mutta kylmästi. +Dora loukkaantui ja kosti olemalla kylmä häntä kohtaan, ja se sai +taas Eugenin aivan suunniltaan. Doralla oli muuten, huolimatta +nuoruudestaan, hyvin varmat mielipiteet, joita hän ei peljännyt tuoda +ilmoille; ja hänellä näytti myöskin olevan taito sitkeästi ja +itsepäisesti, vaikkakin melutta, viedä perille toivomuksensa. Toisinaan +tuli Eugenin mieleen ajatus, että nämä erimielisyydet ehkä olivat alkua +vaikeisiin taisteluihin. Sen mukana tuli aina epäilys, rakastiko Dora +todellakin häntä, vai oliko ainoastaan edullinen naimiskauppa ja halu +päästä nuorena naimisiin, saanut hänet vastaamaan myöntävästi hänen +kosintaansa; ja hänen käytökseensä tuli silloin jotakin katkeraa ja +ylpeätä, joka sai koko Hjortin perheen liittoutumaan yhteen ja nyt jo +pitämään Doraa marttyyrina. Vielä toinenkin epäilys vaivasi häntä: +oliko Dora vilpitön ... oliko tuo raitis, avomielinen olento todellakin +Dora itse, vai oliko hänessä kätkettynä jotain, joka jonakin toisena +kertana voisi purkautua esille ja osoittaa, että hän olikin aivan +toinen, kuin miksi Eugen oli häntä luullut. Eikö hän oikeastaan +ollutkin vasta luonnos, ja oliko hän ymmärtänyt oikein edes tuon +luonnoksen ääriviivat? + +Hän olisi tahtonut kysyä Doralta -- avomielisesti puhua hänen kanssaan +asioita, jotka tekivät hänet rauhattomaksi, mutta hän ei voinut. Hän ei +voinut ilmaista ajatuksia, jotka häntä vaivasivat, hän ei aina ollut +itsekään selvillä niistä; ne jäivät usein pelkiksi surumielisiksi +tunnelmiksi, jotka hän sitten hukutti siihen huumaukseen, jonka Doran +läsnäolo hänestä herätti. + +Blumit muuttivat aikaisin kesähuvilaansa Saltsjössä, Hjortin perhe +sitävastoin asui koko alkukesän kaupungissa, missä rouva ja tytöt +hääräsivät helteessä Doran myötäjäisten kanssa. Vasta heinäkuussa, kun +vuokrat tulivat huokeammiksi, hankkivat he kesäasunnon saaristossa. Se +oli pieni tupa, jossa oli ainoastaan kolme huonetta, mutta siellä oli +aina hauskaa ja sieltä kuului puhetta ja naurua, olipa päivä pilvinen +tahi aurinkoinen. Lisbet kuljeskeli päivettyneenä ja nenä punaisena +kallioilla ja kävi purjehtimassa kalastaja-ukkojen kanssa, ja Viva ja +pikkupojat olivat aina paljain jaloin ja repaleisissa ja tahraisissa +vaatteissa, mutta täynnä elämäniloa ja vallattomuutta. + +Dora oli kesällä pari kertaa useita viikkoja Blumien luona ompelemassa +myötäjäisiään ja oppimassa taloudenhoitoa, mutta vaikka hän miten olisi +koettanut viihtyä hienossa huvilassa, missä komeat ruusut kukoistivat +ja missä katetulta verannalta oli laaja näköala yli koko laivareitin, +ei hän voinut. Aamupäivät, jolloin Eugen oli kaupungissa, olivat +hänestä sietämättömän ikävät; rouva Blum istui tunnin toisensa perästä +verannalla ommellen mamsseli Bendelinin kanssa, ja Dorasta tuntui, että +ilma hänen ympärillään ei suinkaan ollut täynnä iloisia kesätunnelmia, +kuten pienessä saaristotuvassa, vaan vaatimuksia, että hän pitäisi +seuraa anopilleen ja yhtä innokkaasti kuin hänkin päärmäisi servettejä +ja lautas-liinoja. Hänestä tuntui, kuin olisivat hänen jäsenensä +jäykistyneet ja ajatukset herpautuneet, hän olisi tahtonut hypähtää +ylös, ojennella itseään, laulaa heleimmällä äänellään, juosta +puutarhaan poikimaan ruusuja. Mutta hän uskalsi tuskin kohottautua +tuoliltaan; jos hän liikahti vähääkään, oli hän heti näkevinään +anoppinsa silmät suunnattuina itseensä ja kuulevinaan hänen matalalla, +kohteliaan-ystävällisellä äänellä kysyvän: "Mitä nyt, Dora -- voitko +pahoin ... soitamme Bergströmille?" + +Vasta kun Eugen saapui, tuli Dora entiselleen, sillä silloin rouva Blum +luopui omistusoikeudestaan häneen ja jätti hänet pojalleen. Eugen ja +Dora tekivät aina päivällisen jälkeen pitkiä kävelyretkiä, jolloin Dora +unohti koko ikävän aamupäivän, ja valoisina kevätiltoina hän nautti +täysin siemauksin nuoresta onnestaan. + +Eräänä päivänä olivat Eugen ja Dora kutsutut Regina tädin luo Ekholmin +kartanoon. Se oli Regina tädin suuren, kauniin maatilan nimi, jossa +kaikki Blumin lapset aina olivat saaneet viettää muutamia päiviä +kesä- ja joululuvastaan. Ne päivät, jotka he viettivät tässä +kartanossa, syöden marjoja puutarhasta tai pureskellen pähkinöitä uunin +ääressä, vavisten kunnioituksesta ja ihmettelystä katsoessaan Regina +tädin lumivalkeata tukkaa ja läpitunkevia silmiä, väikkyivät sittemmin +aina heidän mielessään kuin ihmeellinen, hurmaava tarina lapsuuden +ajoilta, melkein yhtä juhlallinen kuin käynti joulukirkossa. + +Oli säteilevän kaunis päivä, kun Eugen, Dora ja Lisbet -- Regina tädin +suopeus oli tällä kertaa ulottunut häneenkin -- lähtivät Ekholmin +kartanoon. Mutta kuitenkin se näytti tuovan muassaan pelkkiä +vastoinkäymisiä ja onnettomuuksia. Ensiksikin tulivat Lisbet ja Dora +niin myöhään laivalle, missä Eugen odotti heitä, että porraslautaa +juuri oltiin vetämässä sisään; sitten repäisi Lisbet reiän uuteen +hameeseensa, ja päästi kauhuissaan sellaisen hätähuudon, että kaikki +matkustajat kääntyivät katsomaan häntä. Eugen tuli kaikesta tästä heti +synkälle tuulelle. Dora ja Lisbet tekivät kyllä kaiken voitavansa +lepyttääkseen häntä, mutta mikään ei auttanut. Eugen vastaili hänelle +lyhyesti -- hän istui ja ajatteli, että vastaisuudessa hän kyllä +opettaisi vaimonsa pitämään vaaria ajasta -- ja vasta perille tullessa +hänen kasvonsa kirkastuivat. Mutta silloin synkkeni vuorostaan +molempien sisarusten mieli. Siinä oli heidän edessään Regina tädin +mahtava, valkeaksi rapattu linna, suorien lehtikujien, tasaisten +pensasaitojen ja säännöllisten kukkalavojen ympäröimänä. Kaikki oli +siinä omiaan herättämään juhlallista kunnioitusta. Eikä heidän mielensä +keventynyt, kun he noustuaan ylös kiviportaita saapuivat ovelle, jonka +palvelija, suora ja jäykkä kuin vahtisotamies, avasi heille, ja jonka +sisäpuolella toinen, mahtavana kuin itsevaltias, otti vastaan heidän +päällysvaatteensa ja päivänvarjonsa. + +Lisbet paralle kävi heti sisään tullessa hyvin onnettomasti. Ensin hän +kompastui kynnykseen, sitten Doran hameeseen, ja Regina neidin eteen +tullessaan hän oli niin hämillään, että tuskin tiesi mitä teki. +Perästäpäin hän muisti ainoastaan, että oli ollut vajoamaisillaan +lattian alle, oli nähnyt ympärillään pilkallisia naamoja ja kuullut +Regina tädin murahtelevan jotain, jonka hän tietysti saattoi otaksua +olleen tervetuliaistoivotuksen, mutta joka hänen mielestään oli +kiukkuinen huomautus nykyajan nuorisosta. Sitten hän muisti vain suuren +pöydän täynnä herkullisia leivoksia, paksua kermaa ja punaisia +mansikoita, muisti vielä, että kaatoi kermaa hameelleen ja pudotti +lusikan lattiaan, ja oli taas kuulevinaan peloittavaa murinaa nykyajan +nuorisosta. + +Sitten seurasi hauska kohta hänen muisteloissaan; surumielinen neiti +Pilo opasti hänet ja Doran huoneeseen, jossa he saivat pukeutua +päivällistä varten. Silloin tuli Lisbetkin entiselleen, hänen kielensä +siteet aukenivat, ja iloissaan, että sai hetkisen olla vapaudessa, hän +pyöritteli Doraa ja alkoi lörpötellä kuten tavallisesti. + +"Minä en ole luotu elämään suuressa maailmassa", tuumiskeli hän, "en +varmaankaan tule suorittamaan elämäntehtävääni siellä." + +"Sen minäkin uskon", vastasi Dora. + +"Katsoppas, Truda Vide!" jatkoi Lisbet, osoittaen sormellaan +puutarhaan, "näetkö, minkälaisia ruusuja tuolla on! Meidän täytyy +kummankin 'nykäistä' itsellemme yksi niistä!" + +Hän juoksi ulos ja palasi hetkisen perästä, kädessä kaksi suurta, +puoleksi auennutta ruusunnuppua. + +"Oi, miten ihania!" + +Ja Dora ja Lisbet koettivat kumpikin kilvan anastaa niistä kauniimman. + +Iloisina ja tyytyväisinä he vähän ajan perästä tulivat saliin, missä +muut päivälliselle kutsutut vieraat, seurakunnan kirkkoherra ja pari +perhettä naapuritaloista, olivat koolla. Lisbet tunsi nyt itsensä, +saatuaan puhella Doran kanssa, paljon rohkeammaksi kuin alussa. Hän +päätti nyt käyttäytyä hienommin kuin aamulla, ei enää kumartaa niin +kömpelösti, vaan oikein sirosti ja kauniisti, niin että Regina tätikin +mieltyisi häneen. "Miten suloinen nuori tyttö", ajattelisi Regina täti, +Lisbetin niijatessa hänelle, "ja miten tuo ruusunnuppu sopii hyvin +hänen norjaan vartaloonsa." Niin ajattelisi Regina täti... Mutta mitä +nyt? Mitä oli tapahtunut? Miksi katselivat kaikki niin omituisesti +häntä ja Doraa? Miksi tuli Regina täti niin ankaran näköiseksi +nähdessään hänet ja Doran? Ja vanha Pilo -- Lisbet ei ollut koskaan +kenenkään silmissä nähnyt niin hätääntynyttä ilmettä kuin tällä +hetkellä neiti Pilon... + +"Rakas neiti Pilo", kuiskasi Lisbet vanhalle seuranaiselle, hiipien +samalla hänen selkänsä taakse, "mitä tämä tietää? Regina täti on niin +vihaisen näköinen, ja Eugen -- olemmeko tehneet jotain pahaa?" + +"Lapsikullat", vastasi neiti Pilo myöskin kuiskaten, "tehän olette +ottaneet ruusuja Regina neidin pensaasta..." + +"Regina neidin pensaasta? Mutta eivätkö kaikki pensaat ole hänen?" + +"Ovat, ovat toki!" vastasi neiti Pilo, hämmästyen suuresti sellaisista +loppupäätelmistä. "Mutta nuo pensaat tuolla penkereellä ovat peräisin +everstin ajoilta, eikä niihin saa koskea kukaan muu kuin neiti itse..." + +"Voi, sehän on hirveätä ... mitä me nyt teemme? Lyökö hän meidät +kuoliaaksi?..." + +"Ei..." vastasi neiti Pilo hymyillen heikosti, "ei teitä ... vaan..." + +"Mutta ... neiti kulta, antakaa anteeksi -- sanokaa, mitä meidän pitää +tehdä ... sanokaa..." + +Samassa löi Regina neiti kätensä yhteen, puhelu taukosi heti, ja +peräkanaa lähdettiin kulkemaan ruokasaliin, missä Regina neiti +ystävällisesti hymyillen osoitti jokaiselle paikkansa pöydässä. Lisbet +parka oli hyvin onnellinen, kun hän vihdoin pääsi istumaan tuolille, +joka oli mahdollisimman kaukana teräväkatseisesta Regina-neidistä. + +Päivällisen aikana ei Lisbetille sattunut mitään ikävyyksiä. Hän söi +niin paljon kuin suinkin saattoi syödä herättämättä huomiota, mutta +otti ruokaa niin välinpitämättömän näköisenä, että oli varma siitä, +että palvelija piti häntä harvinaisen sivistyneenä nuorena naisena, +tottuneena suuren maailman tapoihin. Sitäpaitsi oli hänestä erityisen +hauskaa katsella Regina neidin ihraleukaa, tarkastella miten +rauhallisena ja täyteläisenä se riippui, kun ei mikään häirinnyt sen +omistajatarta, mutta miten se heti alkoi aaltoilla, kun Regina neiti +innostui, ja miten aaltoileminen kiihtyi innostuksen kasvaessa. Lisbet +ei ollut koskaan nähnyt sellaista leukaa -- saisikohan hänkin vuosien +kuluessa sellaisen, vai kuuluiko se ainoastaan rikkaille, vanhoille +neideille? + +Regina tädin päivällisillä oli muuten aina jonkinlainen +parlamentaarisuuden leima; hän ei suvainnut yksityistä +ajatustenvaihtoa, vaan tahtoi yleistä pöytäpuhelua, jota hän johti kuin +tottunut puheenjohtaja ikään, esittäen jonkun sopivan aiheen ja +pakoittaen sitten toisen vieraan toisensa jälkeen lausumaan ajatuksensa +siitä. Ja jos joku toisinaan uskalsi rikkoa näitä parlamentaarisia +sääntöjä vastaan ja kuiskata jotain pöytätoverilleen, sai olla varma +siitä, että Regina tädin terävä katse välähti lasien takaa ja eroitti +nuo varomattomat. + +Päivällisen jälestä pujahti Lisbet pois koko seurasta ja juoksi +puutarhan läpi puistoon. Kun hän oli varma että kukaan ei enää voinut +nähdä häntä, kohotti hän käsivarsiaan, ojenteli itseään, hengitti +syvään ja alkoi nauraa ja laulaa. Hän ei, jumalankiitos, ollut vielä +kadottanut ääntään ja liikuntokykyään. Oi, miten ihanata olikaan täällä +ulkona luonnon helmassa, tällaisena hurmaavana kesäiltana ... millaisia +suuria, tuuheita puita ... miten kauniina hehkuivatkaan petäjien rungot +laskevan auringon valossa, aivan kuin kupari ja kulta... Hän katseli +ympärilleen loistavin silmin, ja elämänhalun ja ilon väristys kulki +läpi hänen ruumiinsa. Oi, oli ihanata olla nuori ja iloinen ja +kaunis... Sillä hän oli varmasti hyvin kaunis tällä hetkellä, hän tiesi +sen... Vaalea leninki sopi hänelle erinomaisen hyvin ... hänen nenänsä +oli hieno, karakteristinen ... hänen ryhtinsä ruhtinaallinen... Ja hän +kulki nopein askelin, iskien kengänkorot kovasti maahan ja nauttien +nuorekkaasta, notkeasta käynnistään, ja nyökähyttäen tuontuostakin +hymyillen päätään omille iloisille ajatuksilleen. + +Sitten hän alkoi laulaa omalla laatimallaan säveleellä: + + Truda Vide, Flora Hopper + ja Nora Nubb, + ja Nora Nubb. + +Aivan varmaan hänelle kohta tapahtuisi jotain hauskaa, hän tunsi sen... +Kenties oli kotona jo kirje odottamassa... Ja romantilliset, +epämääräiset haaveet täyttivät hänen mielensä -- niitä liiteli ilmassa +kuin kultasiipisiä sudenkorentoja tuolla kaukana kaislikon yllä... + +Mutta kas, millainen pieni, kaunis vene tuossa, valkeaksi maalattu -- +se hänen täytyi ottaa ja lähteä soutelemaan! Ja hän kuvitteli jo +mielessään miten sievältä hän näyttäisi siinä istuessaan vaaleassa +leningissään, tummat silmät säihkyen, ja ympärillään ilta-auringon +kultainen punerrus. + +Hän sai etsiä kauan veneen avainta, mutta löysi sen vihdoin pienestä +huvimajasta rannalta. Iloisena ja tyytyväisenä hän avasi veneen lukon, +pani airot paikoilleen ja alkoi soutaa ulos järvelle. Soutaessaan hän +yhäti itsekseen lauleskeli: + + Truda Vide, Truda Vide j.n.e. + +Hän lauloi niin että sorsaparvi kaislikossa heräsi ja pyrähti lentoon. +Silloin hän vasta oikein riemastui, paneutui pitkälleen veneeseen, +ojensi kätensä ja lauloi vielä heleämmin: + + Lennä, lintuparvi, + lennä kauas pois! + Satumaille kaukaisille + ehdin kerran minäkin... + +Ja hän souti laulaen eteenpäin, muistamatta aikaa ja paikkaa, souti +kuin olisi hän tahtonut tavoittaa linnut lennosta tai saavuttaa +kultakimalteiset pilvet kaukana lännen taivaalla... + +Sillävälin oli Regina neiti, kun ensin oli juotu kahvia liköörin kanssa +terrassilla, kutsunut vieraansa kävelylle puutarhaan ja puistoon. +Edellä kulkivat ruustinna ja Regina neiti itse, jälestä tulivat muut +vieraat parittain; sillä yhtä tärkeätä kuin parlamentaarinen järjestys +pöydässä oli Regina neidistä käveleminen säännöllisessä järjestyksessä. +Ihmiset eivät koskaan saaneet kulkea laumottain; se häiritsi hänen +järjestyksen-aistiaan. Mutta äkkiä pysähtyi Regina neiti, ja neiti +Pilo, joka kulki hänen takanaan, meni kalpeaksi kuin palttina. Mitä +tämä merkitsi! neidin vene, johon ei saatu koskea muuta kuin hänen +erityisellä luvallaan, oli poissa! + +Regina neiti kääntyi kiivaasti seuranaisensa puoleen ja sanoi tuimasti: + +"Mitä olen sanonut avaimesta, Pilo?" + +"Kaksi vuotta sitten Regina määräsi, että sen tulee riippua +huvimajassa; sen jälkeen en ole kuullut Reginan puhuvan siitä", +kuiskasi neiti Pilo. + +"Niin, ja minusta on aina ollut paha, että se on riippunut siellä", +jatkoi Regina neiti, "ja nyt näet, miten on käynyt..." + +Neiti Pilo ei vastannut, mutta ajatteli mielessään, että vaikka Regina +tahtoisi ripustaa avaimen kassakaappiin, ei hän, Pilo parka, panisi +vastaan. + +"Kukahan on vienyt avaimen?" jatkoi Regina neiti ja katseli tutkivasti +ympärilleen hakien pahantekijää. + +Kukaan ei vastannut, mutta kaikki olivat huolestuneen näköisiä ja +pitivät tapausta ennenkuulumattomana. + +Regina neiti ei virkkanut enää mitään; hän oli pahalla tuulella, ja +vieraitten kokeet saattaa häntä pilapuheilla ja hauskoilla jutuilla +hyvälle päälle olivat tuloksettomia. Hän ymmärsi, kuka oli vienyt +veneen, ja hän ajatteli mielessään, että jos Eugen olisi totellut hänen +varoituksiaan ja välttänyt "juoksevaa hirveä", olisi sekä hän että +hänen sukunsa säästynyt monesta harmista. Vasta lähtöhetkellä Regina +neiti tuli entiselleen. Dora ja Lisbet olivat panneet pois +"perheruusut", ja veneen avain, jonka Pilo oli hakenut rannalta, minne +Lisbet oli unohtanut sen, riippui hyvässä turvansa etehisen naulassa. + +Kotimatka ei myöskään ollut hauska; laiva oli täpösen täynnä ihmisiä, +niin että Eugenin oli vaikea löytää istumapaikkaa seuralaisilleen, ja +itse hän oli koko ajan alakuloinen ja äänetön. Lisbet ei rohjennut +virkkaa sanaakaan, hän oli kuin lapsi, joka on tavattu pahanteosta, ja +Doran kokeet saada keskustelua käymään eivät onnistuneet. "Oi, voi", +ajatteli Lisbet, "miten me voimme mennä naimisiin Blumin perheen +kanssa! Me tukehdumme, me kuolemme..." + +"Rakas Eugen, älä ole enää vihainen meille", pyysi Dora, kun he +erosivat Doran ja Lisbetin portilla, "eihän se ollut niin +vaarallista..." + +"Ei se ollut vaarallista", sanoi Eugen, kohauttaen olkapäitään, "mutta +se oli sivistymätöntä. Ei juuri käyttäydytä sillä tavoin, kun ollaan +ensi kertaa vieraissa..." + +Lisbet alkoi nyyhkyttää, mutta Doraa harmitti Eugenin kylmä, ankara +ääni, ja pahat ajatukset heräsivät hänessä. + +"Sinä liehakoit Regina tätiä vain sentähden, että hän on rikas!" sanoi +hän yhtä terävästi kuin Eugenkin. "Jos hän olisi köyhä, ei kukaan +pitäisi minään majesteettirikoksena ottaa pientä kukkaa hänen +penkistään." + +Eugen ei vastannut, hän vain katsoi Doraa tuolla ihmeellisen +rauhallisella katseella, joka silloin, kun hän oli kiihdyksissä, oli +niin piinallisen syvä ja läpitunkeva. + +"Anna anteeksi, Eugen", sanoi Dora, joka heti katui sanojaan, "en +tarkoittanut pahaa ... sitä, mitä sinä ajattelet ... oletko vihainen +minulle?" + +"En -- en ole ... hyvää yötä!..." + +Hän ojensi Doralle kätensä ja nosti hattuaan. Mutta Dora ei tarttunut +ojennettuun käteen, vaan astui askeleen taaksepäin ja kyyneleet +kohosivat hänen silmiinsä. + +"En tahdo erota sinusta tällä tavoin..." + +"Puhumme siitä toisen kerran -- hyvää yötä nyt. Hyvää yötä, Lisbet." + +Hän oli niin ankaran ja totisen näköinen, että kumpikaan tytöistä ei +enää uskaltanut virkkaa sanaakaan. He sanoivat hänelle hyvästi ja +menivät sisään, Lisbet yhäti nyyhkyttäen, ja Eugen kiiruhti omalle +taholleen. + +Kun Eugen tuli kotiinsa ja ajatuksissaan kävi läpi päivän kaikki +tapahtumat, tunsi hän itsensä alakuloisemmaksi ja epätoivoisemmaksi +kuin konsanaan ennen. "Olen mennyt kihloihin huonosti kasvatetun lapsen +kanssa huonosti kasvatetusta perheestä", ajatteli hän, "ja nyt ei auta +muu kuin varustautua kärsivällisyydellä..." + +Ja hän huokasi syvään ajatellessaan tulevaisuutta. Mutta kuitenkaan ei +hän tahtonut tehtyä tekemättömäksi, sillä niin paljon rakasti hän Doraa +-- mutta hän toivoi, ettei olisi koskaan nähnyt häntä... + +Juuri kun hän ajatteli näitä katkeria ajatuksia, kuuli hän ovikellon +hiljaa soivan. Hän heräsi mietteistään, ponnahti ylös ja kiiruhti ulos +etehiseen. Hän aavisti, kuka se oli, ja tahtoi ehtiä ennen Lovisaa. + +Kun hän avasi oven, seisoi Dora hänen edessään. Kesäillan vaaleassa +hämyssä voi nähdä, miten hänen poskensa hehkuivat ja silmänsä loistivat +kuten kuumeisella. + +"Dora, oletko hullu?" kuiskasi hän kiihoittuneena, "tahdotko pilata +maineesi, tahdotko tehdä itsesi mahdottomaksi tulemaan minun +vaimokseni?" + +"Siitä en välitä", huudahti Dora kiihkoisasti, "saat heittää minut +ulos, jos tahdot ... mutta minä en voi nukkua ... minä en voi... +elää ... muistaessani epäystävällistä eroamme... Ajattelehan, jos +jompikumpi meistä kuolisi ... ja viimeinen sana välillämme olisi ollut +katkera... Minä en kestä tätä ... meidän välimme täytyy jälleen tulla +hyväksi..." + +Ja hän tuli etehiseen ja heittäytyi nyyhkyttäen Eugenin kaulaan. + +Hänen sydämellinen hellyytensä huumasi Eugenin; hän painoi hänet +intohimoisesti rintaansa vasten, mutta päästi hänet heti jälleen, +säikähtäen omaa kiihkoaan. + +"Oi rakas Eugen", nyyhkytti Dora, "sano, että et enää -- että et enää +ole vihainen minulle..." + +"En ... en ... en ... mutta nyt sinun täytyy mennä..." + +"Etkö ole pahoillasi?..." + +Hän hymyili surumielisesti. + +"En tiedä ymmärrätkö oikein mitä tarkoitan, kun sanon, että tunnen mitä +silloin täytyy tuntea, kun huomaa olevansa vieras sille, jonka kanssa +tahtoisi jakaa kaikki..." + +"Anna anteeksi ... anna anteeksi, enhän tarkoittanut mitä sanoin; kun +kiivastuu, sanoo usein sellaista, mitä ei tarkoita..." + +"Näetkös, sitä en minä oikein usko. Uskon päinvastoin, että juuri +tuollaisten äkillisten mielenpurkausten hetkinä paljastamme sisimmät +ajatukset toisistamme, sellaiset, jotka muuten salaamme -- +kohteliaisuudesta, säälistä tai viisaudesta. Tiedän, että sinä +sisimmässäsi pidät minua ylpeänä, yläluokan ihmisenä, joka kumartelen +rikkautta ja halveksin köyhiä, ja sen käsityksen minusta sinä +suutuspäissäsi ilmaisit..." + +"Nyt sinä paljastat itsesi, Eugen", sanoi Dora tyynemmin, "luuletko, +että voi ajatella niin halpamaisesti siitä, jota rakastaa, niinkuin +minä rakastan sinua. Jos niin on, niin täytyy sinunkin ajatella paljon +pahaa minusta, vaikka salaat sen, arvatenkin sääliväisyydestä..." + +"Nyt erehdyt. Minä en 'paljasta' mitään, minä vain lausun mielipiteen, +jonka tyynenä ja vakuutuksella voin toistaa..." + +"Eikö sitten koskaan voi sattua, että sinä kiivastuneena sanot jotain, +jota et tarkoita?" + +"Ei. Voin tosin, paha kyllä, kiivastua, mutta silloin juuri minä sanon +mitä ajattelen. Muista se, Dora, vastaisen avioelämämme varalle, että +jos minä joskus -- josta Jumala varjelkoon -- sanon pahoja sanoja +sinulle, niin minä -- tarkoitan ne myöskin..." + +Dora ei vastannut. Hänestä tuntui tällä hetkellä Eugenin rakkaus niin +suurelta ja valtavalta ja samalla niin ankaran vaativalta, että hän ei +voinut sanoa mitään. Ja samalla hänet täytti sanomattoman suuri onnen +ja rikkauden tunne -- usko tämän rakkauden syvyyteen ja voimaan. Hän +painoi päänsä Eugenin olkapäätä vasten ja kuiskasi: + +"Muistan kaikki -- teen kaikki, mitä tahdot, jos nyt vain unohdat tämän +ikävän päivän ja olet iloinen ja hyvä pikku Dorallesi taas..." + +Hän katsoi hymyillen Eugenia silmiin, ja Eugen hymyili hänelle +takaisin. + +"Mutta nyt sinun täytyy mennä", sanoi hän levottomana, "minä saatan +sinua. Kiitos että tulit", lisäsi hän vielä nopeasti, puristaen hänen +kättään. + +Mennessään he eivät puhuneet monta sanaa, mutta kun Eugen oli eronnut +Dorasta, oli hän unohtanut tulevaisuuden pelkonsa ja antautunut +toivorikkaitten, onnellisten ajatusten valtaan. Hän ei ollut koskaan +uskonut Doran rakkauteen niin lujasti kuin tällä hetkellä... + +Syyskuun keskivaiheilla pantiin Eugen ja Dora kuulutuksiin, ja hääpäivä +määrättiin. Vihkiminen tapahtui kirkossa, ja sen jälkeen antoivat herra +ja rouva Blum päivälliset sekä Eugenin että Doran suvulle. + +Hääpäivän edellisenä iltana, kun Hjortin perhe parhaillaan touhusi +häävalmistuksissa ja kaikki talossa oli ylösalaisin, soi ovikello, ja +rouva Blum lähetti palvelijansa kysymään, otettiinko hänet vastaan. +Hjortin rouva ja tytöt katsoivat toisiinsa ja tukahduttivat naurun. +Tietysti ... otettiinhan hänet vastaan, vaikka hän olikin ikävä ja tuli +sopimattomaan aikaan. Lähimmältä sohvalta raivattiin kiireesti vaatteet +pois, ja rouva Blumille vakuutettiin, että hän oli hyvin tervetullut. + +Kauppaneuvoksetar oli tavallista ystävällisempi, hän tervehti +sydämellisesti ja puhui hetken aikaa matalalla äänellä ja liikutettuna +huomisesta merkkipäivästä. Rouva Hjortin mielestä oli paikallaan, että +hänkin oli liikutettu, ja hän puhui vielä matalammalla äänellä samasta +asiasta. Vihdoin rouva Blum nousi, tarttui hymyillen Doraa käsipuoleen +ja kysyi, eikö Dora tahtoisi viedä häntä omaan huoneeseensa, sillä hän +halusi tänä iltana, kun Dora oli viimeistä päivää vanhassa kodissaan, +olla vähän aikaa kahdenkesken rakkaan tulevan miniänsä kanssa. + +Dora oli hyvin ihmeissään ja hieman peloissaankin, mutta noudatti +tietysti heti hänen pyyntöään. + +"Rakas Dorani", sanoi rouva Blum yhä vielä erittäin ystävällisesti, +ottaen samalla taskustaan pienen rasian ja rasiasta kauniin +rannerenkaan, "halusin antaa sinulle tämän pienen muiston, ja toivon, +että pitäisit sitä huomenna, hääpäivänäsi. Olen antanut samanlaisen +lahjan kaikille lapsilleni, kun he ovat seisoneet tässä tärkeässä +tienristeyksessä. Se on merkki siitä uudesta liitosta, joka nyt +solmitaan sinun ja minun välillemme, siitä siteestä, joka tästälähin +ainaiseksi liittää sinut rakkaana tyttärenä meidän perheeseemme." + +Hänen äänensä oli yhä vielä matala ja alentuvainen, mutta se vapisi +hieman, ja kun hän kiinnitti Doran käsivarteen kallisarvoisen koristeen +ja syleili tulevaa miniäänsä, tulivat kyyneleet hänen silmiinsä. Dora +oli hyvin liikutettu ja hyvin hämillään, mutta vielä enemmän iloissaan +säihkyvästä rannerenkaasta, joka sopi niin hyvin hänen valkealle +käsivarrelleen. Hän kiitti lahjasta, katseli koristusta ja ihaili sitä, +mutta ei sitten tiennyt enää mitä sanoa. + +"Ja sitten, pikku Dorani", jatkoi rouva Blum, istuutuen sohvaan ja +vetäen Doran viereensä, "tahtoisin sanoa sinulle pari sanaa tulevasta +miehestäsi. Tiedäthän, että kaikilla miehillä on omituisuutensa, ja +että vaimon velvollisuus on, mikäli mahdollista, mukaantua niiden +mukaan, jotta elämä kodissa olisi hauskaa sekä hänelle itselleen että +hänen miehelleen ja lapsille. Eikö niin?" + +"Nii-in", vastasi Dora, vaikka ei ensinkään ymmärtänyt, miksi juuri +miehellä piti olla "omituisuuksia", joita vaimo oli velvollinen +noudattamaan. + +"Kuten tiedät, on nyt vallalla uusi suunta", jatkoi rouva Blum +juhlallisesti, "naiset vaativat n.s. yhdenarvoisuutta miesten +kanssa, äänioikeutta, omistusoikeutta j.n.e. Oi, Doraseni, ihanin +'yhdenarvoisuutemme' miehemme kanssa on, että hoidamme omaa pientä +valtakuntaamme -- kotiamme -- niin, että hän palkaksi siitä +eripuraisuudesta ja rauhattomuudesta, joka häntä kohtaa julkisessa +elämässä, löytää sopusointua ja rauhaa kotonaan. Se on naiskysymyksen +yksinkertainen ratkaisu, ja usko minua, että rakastava vaimo, joka on +onnellisessa avioliitossa, ei tahdo kuulla puhuttavankaan +'omistusoikeudesta' rahoihinsa. Jos laki olisi pakoittanut minua itse +hoitamaan rahojani, jotka toin pesään, olisin ensimäiseksi työkseni +valinnut mieheni holhoojaksi. Sano, etkö ymmärräkin minua, tyttöseni?" + +"Kyl-lä", vastasi Dora, mutta mielessään hän ajatteli: "Se oli tyhmästi +puhuttu, hyvin tyhmästi, sillä se ei auta mitään. Mutta kyllä sen +kuulee, että anoppi ei ole koskaan ajatellut muita naisia kuin itseään +ja tyttäriään..." + +Rouva Blum jatkoi yhtä juhlallisella ja liikutetulla äänellä: + +"Tahdon senvuoksi tänään, tänä vakavana hetkenä, jolloin seisot uuden +elämän kynnyksellä, joka on tuova mukanaan uusia velvollisuuksia ja +uusia tehtäviä, kertoa sinulle vähän tulevan miehesi luonteesta, johon +onnen ja rakkauden hurmiossa varmaankaan et ole ehtinyt tutustua. +Eugenilla on, kuten kaikilla miehillä, omat omituisuutensa. Hänen +äärimmilleen kehittynyt järjestyksen-aistinsa tuntunee sinusta kenties +pikkumaiselta, mutta usko, Doraseni, että tulevalle onnellenne on +erittäin tärkeätä, että alusta alkaen noudatat kaikkia hänen +toivomuksiaan siinä suhteessa. Älä anna hänen koskaan odottaa mitään -- +laita aina päivällinen valmiiksi ajoissa -- jos teet sen alusta alkaen, +tulee se tavaksi itsellesikin, saat nähdä, miten paljon se edistää +kotoista onneanne. Minä en ole kertaakaan koko nelikymmen-vuotiaan +avioliittoni aikana antanut mieheni odottaa päivällistä, ja minä +uskallan sanoa, että me olemme olleet erittäin onnellisia." + +Rouva Blum tuli vielä enemmän liikutetuksi, hän puristi yhteen hienot, +ohuet huulensa, ja hänen silmänsä kyyneltyivät. Dora katseli häntä ja +ajatteli, että jos voisi laskea rypyt hänen silmäkulmissaan, saisi +varmaankin kaksikymmentä, niin pienet ja hienot ne olivat. + +Rouva Blum tarttui Doran käteen, puristi sitä ja jatkoi: + +"Tahdon vielä huomauttaa eräästä toisesta Eugenin ominaisuudesta. +Hänellä on taipuisa ja hellä luonne -- hän oli lapsena kiltein +sisaruksistaan -- mutta on muutamia asioita, jotka voivat herättää +hänessä ehkä vähän ikävää ärtyisyyttä... Sen hän on perinyt isältään, +sillä hänkin saattoi toisinaan antaa pikkuasioiden saattaa itsensä +suunniltaan. Minä en tavallisesti ollut sitä huomaavinani, ajattelin, +että se menee pian ohi. Tee sinäkin, Doraseni, samoin, älä vastusta +häntä, älä ole itsepäinen, ole myöntyväinen, ja saat nähdä, että hyvä +tuuli tulee pian takaisin ja te olette välttäneet yhden noita +onnettomia perheriitoja, jotka hitaasti, mutta varmasti hävittävät +kotoisen onnen. On päiviä, jolloin vaimon tulee olla erikoisen +hienotunteinen miestänsä kohtaan; ne ovat ne päivät, jolloin miehen työ +on tavallista rasittavampi. Minun miehelläni oli keskiviikko pahin +päivä, silloin hän oli ärtyisä ja hermostunut -- liiallisesta +rasituksesta, toisinaan myöskin ikävyyksistä ja vastoinkäymisistä -- +mutta minä ymmärsin aina viisaalla tavalla välttää pahan tuulen +purkaukset, ilman että hän edes huomasi minun vaikutustani. Perjantait +ovat Eugenin vaikeimmat päivät, silloin hän helposti kiukustuu, ja +niinä päivinä tulee sinun olla erityisen huomaavainen, pitää huolta +siitä, että kaikki on järjestyksessä, tasoittaa kaikki vaikeudet ja +olla häntä kohtaan iloinen ja ystävällinen. Oletko nyt ymmärtänyt +minua, lapseni, ja pannut neuvoni mieleesi?" + +"Olen", vastasi Dora. Hän katseli salavihkaa säihkyviä jalokiviä +rannerenkaassaan ja ajatteli, että avio-onni olisi varmasti vieläkin +täydellisempi, jos mieskin ottaisi huomioon vaimon "omituisuudet" ja +olisi iloinen ja ystävällinen silloin, kun vaimoa kohtaavat harmit ja +ikävyydet. + +Rouva Blum nousi, syleili Doraa, sanoi häntä rakkaaksi tyttärekseen ja +toivoi, että hän tekisi kaiken voitavansa, jotta Eugen ja hän itse +tulisivat onnellisiksi. + +Dora vastasi välinpitämättömästi rouva Blumin hyväilyihin, mutta yhtyi +kohteliaasti hänen toivomuksiinsa. Doran vakava aikomus ainakin oli, +että sekä hän että Eugen tulisivat maailman onnellisimmiksi ihmisiksi, +sen hän voi varmasti vakuuttaa anopilleen. + +Rouva Blum suuteli vielä kerran, ikäänkuin vakuudeksi, Doraa poskelle +ja meni sitten toiseen huoneeseen, missä muut perheenjäsenet olivat +koolla; siellä hän puhui muutamia sanoja ystävällisellä, harmittavan +alentuvalla äänellä ja lähti pois, muistuttaen vielä mennessään +huomispäivän tärkeydestä ja merkillisyydestä. + +Kun rouva Blum oli poistunut, heittäytyi Dora sohvalle ja purskahti +nauruun. + +"Ette voi uskoa miten hullunkurinen hän oli! Hän antoi minulle +kokonaisen reseptin, kokonaisen pienen ruokalistan Eugenin onnea +varten. Perjantaina tulee häntä kohdella erityisen hellävaroen, sillä +silloin hänellä on jotain, en enää muista mitä..." + +Ja hän alkoi matkia rouva Blumia ja toisti ivaten hänen määräyksensä: +maanantaina piti Eugenia "innostuttaa", sillä silloin hän oli raukea +sunnuntain jälkeen, tiistaina piti hänelle "syöttää rusinoita", sillä +silloin hän oli kiukkuinen j.n.e. + +Kaikki nauroivat, lukuunottamatta rouva Hjortia. Hänen lapselliset +kasvonsa olivat huolestuneen näköiset, ja kirkkaissa silmissä kuvastui +itsepäinen, ahdistava ajatus: oliko rouva Blum yksin oikeutettu +antamaan sellaisia ohjeita? Eikö Doran äidin myöskin pitänyt pitää +huolta siitä, että hänen lapsensa omituisuuksia ja luonnetta otettiin +huomioon? Rouva Hjort alkoi äkkiä tuntea ahdistavaa levottomuutta; +koska hän oli Doran äiti, olihan hänen velvollisuutensa valvoa Doran +oikeuksia. + +Hän tuli senvuoksi melkein vallattoman iloiseksi, kun Eugen kohta sen +jälkeen tuli tervehtimään Doraa. Kauan ei hän sallinutkaan molempien +rakastavaisten istua sohvannurkassa; hän oli jo täysin selvillä siitä, +mitä hän puolestaan tahtoi sanoa Eugenille, ja tuli nyt juhlallisesti +pyytämään häntä seuraamaan itseään muutamaksi hetkeksi toiseen +huoneeseen. + +"Varsin mielelläni", vastasi Eugen hämmästyneenä, nousi ylös ja seurasi +anoppiaan sänkykamariin. + +"Rakas poikani", sanoi rouva Hjort, levittäen kätensä syleilläkseen +Eugenia, "Dora on nyt viimeistä iltaa vanhassa kodissaan ... huomenna +te teette ikuisen liiton keskenänne... Tahdon senvuoksi antaa sinulle +siunaukseni ... ja ... antaa sinun oikein tuntea, että nyt ... että +tästälähin pidän sinua omana poikanani." + +Eugen ei ollut erityisen ihastunut, kun rouva Hjort syleili häntä; +mutta hän vastasi kylmän kohteliaasti, että hän kyllä kihlauksestaan +asti oli pitänyt itseään appivanhempiensa poikana. + +"Istu", sanoi rouva Hjort, siirtäen syrjään muutamia vaatekappaleita +sohvalta, "tahdon puhua sinulle muutaman sanan rakkaasta Dorastani." + +Eugenia puistatti, kun hän näki sohvalla viruneet vaatteet, ja hän +istuutui yhtä vastahakoisesti kuin äsken oli antanut syleillä itseään. + +"Rakas Eugen", alkoi rouva Hjort juhlallisesti, vaikka vähän hämillään, +"tiedän kyllä, että hartain halusi on tehdä Dorani onnelliseksi... +Mutta ehkä sinun tarvitsee vähän lähemmin oppia tuntemaan ... +hänen luonnettaan ja ominaisuuksiaan ... hänellä on, kuten meillä +kaikilla ... muutamia ominaisuuksia... Hänen herkkätuntoisuutensa, +näetkös ... tarvitsee niin vähän ... jalo hevonen tuntee heti +kannukset..." + +Eugen vei käden suunsa eteen ja kierteli huolellisesti viiksiään, +salatakseen hymynsä. + +"Voin vakuuttaa, että en ole koskaan aikonut käyttää Doraa +ratsuhevosena", sanoi hän. "Ja jos jatkamme tuota kummallista +vertausta, on kai pikemminkin minun asiani kantaa häntä." + +"Niin kyllä -- tietysti, tietysti ... mutta ... äidin tunteet ... +ymmärrät tietysti häntä, kun itsekin olet niin hyvä poika." + +Eugenin mielestä oli loppulause sekava, mutta hän kumarsi kuitenkin +myöntymyksen merkiksi. + +"Ymmärräthän ... hän on niin nuori ... tuskin yhdeksäätoista täyttänyt +... suojele häntä ... varjele ... hän on niin kehittymätön ... hän on +viaton kuin vastasyntynyt lapsi... Jos hän ei ole täydellinen ... jos +sattuu jotain huolimattomuutta ... niin älä ole ankara... Olemme +antaneet hänelle parhaimman kasvatuksen ... mutta, kuten sanottu, hän +on niin nuori..." + +"Lupaan tehdä kaiken minkä voin, saattaakseni Doran onnelliseksi", +sanoi Eugen vakavasti. + +"Minä uskon sen, uskon sen -- kiitos, rakas Eugen. Uskallan myöskin +sanoa, että nyt annan sinun haltuusi puhtaan liljan..." + +"Kyllä, rakas anoppi", keskeytti Eugen kärsimättömänä, nousten +sohvalta, "lupaan pitää hyvää huolta Dorasta, olipa hän sitten lilja +tai ratsuhevonen. Vilpitön toivoni ja hartain haluni todella on, että +voisin tehdä vaimoni onnelliseksi." + +Nämä Eugenin vakavat sanat tekivät niin syvän vaikutuksen rouva +Hjortiin, että hän puhkesi itkuun, sanoi Eugenia "pojakseen" ja tahtoi +uudestaan syleillä häntä. Mutta Eugen arveli nyt jo tarpeeksi +rauhoittaneensa rouva Hjortin äidillistä levottomuutta, hän vetäytyi +varovasti pois ja meni morsiamensa luo... + +Seuraava päivä -- Eugenin ja Doran hääpäivä -- alkoi onnellisin entein. +Aamulla tosin hiukan satoi, mutta sitten tuli kirkas auringonpaiste. +Kaikki juhlamenot onnistuivat, kaikki tapahtui määrätyllä +kellonlyönnillä -- Blumeille se oli luonnollista, mutta Hjorteihin +nähden sitä voi pitää harvinaisen hyvänä enteenä. Dora oli hyvin sievä +hääpuvussaan; ei mikään mielenliikutus rumentanut hänen hienoa +hipiäänsä, ja hänen siniset silmänsä loistivat kuin lapsen, joka on +saanut paljon joululahjoja. Eugen oli kalpea ja liikutettu; hän oli +vanhempi ja vakavampi kuin Dora, ja tunsi senvuoksi kaikki paljon +syvemmin. Doran ajatukset ja tunteet olivat yhtenä ainoana +kevätriemuna, mutta Eugenin koko olemus keskittyi vakavaan päätökseen: +koettaa suojella ja tehdä onnelliseksi tuo nuori, kokematon olento, +joka tällä hetkellä uskottiin hänen huomaansa. + + + + +IX. + + +Lokakuun aurinko paistoi komeaan ruokasaliin, missä asessori Blum oli +syönyt aamiaista, ennenkuin hän, lausuttuaan pitkät ja hellät hyvästit +nuorelle vaimolleen, lähti virastoonsa. Aamiaispöydältä, jolla hieno +pöytäkalusto komeili, ei ruokia vielä oltu korjattu pois; rouva oli +juuri asettamassa leipäkoria ja sokeriastiaa kaappiin, ja hän teki sen +hitain, arvokkain liikkein, ikäänkuin nauttien siitä, että sai pidellä +käsissään niin kauniita esineitä. + +Täytettyään nämä emännän velvollisuudet hän alkoi lauleskellen kulkea +ympäri huoneissaan, nosti ylös ikkunaverhoa, joka riippui liian +alhaalla, siirteli kirjoja sohvapöydällä, ja katseli hyväillen +kallisarvoisia taide-esineitä, jotka koristivat salia. Sillävälin hänen +kasvojaan kirkasti hymy, joka oli yhtä valoisa kuin auringon säteet, +jotka lankesivat ikkunan edessä oleville kasveille. + +Äkkiä hän näki oman kuvansa peilissä sohvan yläpuolella. Hän oli puettu +vaaleansiniseen, pitseillä koristettuun aamupukuun, ja kun hänen omat, +kiharan tukan ympäröimät kasvonsa ja säteilevät silmänsä hymyilivät +hänelle peilistä, nauroi hän ihastuksesta ja pyörähteli parisen kertaa +ympäri, tarkastellen miellyttävää kuvaansa joka puolelta. + +"Miten on mahdollista", ajatteli hän, "että ihminen voi olla niin +onnellinen kuin minä olen?... Onko elämässä todellakin suruja ... +olen unohtanut sen --- kaikki on minusta pelkkää onnea ja +rakkautta..." + +Hän pani kätensä ristiin niskan taakse ja seisoi hetkisen silmät +puoleksi ummessa. Huulilla väreili hymy. "Jumalani, miten ihanaa on +olla nuori ja kaunis ja rakastettu!" ajatteli hän. + +Sitten hän naurahti jälleen ja katseli ympärilleen huoneessa, jonka +Eugen oli järjestänyt hienolla taiteellisella aistilla, niin että värit +ja viivat sulautuivat yhteen kokonaisuudeksi, joka antoi syvän ilon ja +rauhan tunteen. + +"Kaikki tämä on minun!" huudahti hän lapsellisesti ja ojensi kätensä, +ikäänkuin syleilläksensä koko huonetta. "Ja täällä saan elää jok'ainoan +hetken yhdessä rakkaan Eugenini kanssa ... täällä minä odotan häntä +kotiin työstä ... juoksen häntä vastaan ja suljen hänet syliini... Hän +on minun ... minun omani ... minun mieheni ... minä järjestän kodin +hänelle ... minä..." + +Ja hän vajosi sohvalle, nojasi päänsä käteensä ja vaipui suloisiin +unelmiin. -- + +Hän heräsi hätkähtäen unelmistaan kun uusi palvelija -- vanha Visa oli +saanut eron ja eläkkeen -- tuli sisään ja ärsyttävän ivallisella +äänellä kysyi, mitä rouva aikoi määrätä päivälliseksi. + +Dora ja Eugen olivat ensimäistä päivää häitten jälkeen kahden kotona; +tätä ennen he olivat syöneet päivällistä kaikkien sukulaisten luona. +Nyt tuli Doran itse tarttua talouden ohjiin, ja sen hän oli tänä +hetkenä kokonaan unohtanut. + +Ensimäinen päivällinen kahdenkesken Eugenin kanssa! Nyt piti laittaa +hienointa ja parasta mitä hän tiesi. Hän purskahti äkkiä niin iloiseen +nauruun, että Sofia neitsyt ihmetellen katsoi häntä; hänen mieleensä +johtuivat hänen lapsuutensa lempiruuat, jotka hän kerran juhlahetkenä, +ukko Pennin ollessa hyvissä varoissa, oli saanut määrätä: "maksakakkua, +mustikkasoppaa ja jäätelöä." Sitä ruokalistaa ei Eugen varmaankaan +hyväksyisi. Ei, nyt tuli laittaa jotain oikein hienoa. + +"Ehkä laitamme chateaubriandia?" ehdotti hän. Se oli parasta, mitä hän +tällä hetkellä tiesi. + +Sofia näytti hieman pilkalliselta. "Mutta sehän on aamiaisruokaa", +vastasi hän. + +"Sitä meillä oli usein sunnuntaina päivälliseksi", sanoi Dora +lapsellisesti, "se on niin hyvää!" + +"No, siinä tapauksessa kai soitamme teurastajalle, että hän lähettää +meille palasen 'selkälihaa'", sanoi Sofia. + +"Selkälihaa?" Dora oli aivan unohtanut, mitä se merkitsi, mutta arveli, +että pieni vastaväite ehkä kohottaisi hänen arvoaan. + +"Miksi niin?" sanoi hän. "Miksi juuri 'selkälihaa'?" + +"No, sitten kai otamme palasen 'sisäreittä'?" + +Dora ymmärsi yhtä vähän. + +"Miksi juuri 'sisäreittä'?" sanoi hän arvostelevasti. + +Sofia neitsyt purskahti nauramaan. + +"Ei kai rouva tahdo, että otamme 'ydinluuta'?" + +Nyt ymmärsi Dora, että hänen arvonsa perheenemäntänä oli vaarassa. +Sehän oli jo suorastaan pilaa, eihän 'ydinluista' voinut laittaa +ruokaa! Hän päätti pelastautua rohkealla tempulla. + +"Otetaan palanen 'ulkoreittä'", sanoi hän lyhyesti, "olkaa hyvä ja +soittakaa teurastajalle." + +"Jaha", vastasi Sofia halveksivasti, "no, ja mitäs laitetaan toiseksi +ruuaksi?" + +Dora mietti hetkisen, ja muisti taas erään lempiruokansa; hän vastasi +arvokkaasti: + +"Laitetaan 'köyhiä ritareita'." + +"Mutta sehän on myöskin aamiaisruokaa", sanoi Sofia, joka jo alkoi +epäillä, oliko hänen nuorella emännällään järki tallella. + +"Niin kyllä, mutta se on niin hyvää", sanoi Dora lapsellisen +itsepäisesti. + +"Olkoon vaan minun puolestani", vastasi Sofia, mennen kyökkiin ja +ryhtyen valmistuksiinsa, "saammepahan nähdä, mitä asessori sanoo..." + +Aamupäivä tuntui Dorasta jokseenkin pitkältä; hänen ei tehnyt mieli +mennä ulos, hän ei malttanut lukea, ja, ihme kyllä, kukaan ei tullut +häntä tervehtimään. Hän kulutti aikansa puhelemalla telefoonissa, +soittamalla, uneksimalla, katselemalla kuvaansa peilissä ja ihailemalla +kauniita kapineitaan. Kun hän päivällisen aikaan kuuli Eugenin tulevan, +syöksähti hän ylös pianon äärestä ja ryntäsi etehiseen, ja tuskin ehti +Eugen panna kepin pois kädestään ja ripustaa takkinsa naulaan, kun Dora +jo heitti kätensä hänen kaulaansa ja huudahti: + +"Rakkaani, miten olenkaan ikävöinyt sinua! Miten jaksan elää kaikki +aamupäivät ilman sinua? Tuo paha, paha hovioikeus!" + +Eugen hymyili, veti hänet luokseen ja vastasi kiihkeästi hänen +hyväilyihinsä. + +"Miten voivatkaan kaksi ihmistä olla niin onnellisia kuin me!" kuiskasi +Dora, Eugenin melkein tukahduttaessa hänet suuteloihin. + +"Se on ihmeellistä", vastasi Eugen myöskin kuiskaten, "se on kuin +unta ... minä, joka en koskaan uskonut onneen", lisäsi hän vielä +matalammalla äänellä. + +"Sinä!" + +Dora katsoi häneen suurin, ihmettelevin silmin ja pyyhkäisi hiukset +kasvoiltaan. + +"Miksi et sinä uskonut onneen, sinä, jolla on kaikki, mitä ihminen voi +toivoa?" jatkoi hän epäillen. + +"Siksi että minun elämäni niin aikaisin sai aivan toisen, vastakkaisen +suunnan", vastasi Eugen surumielisesti hymyillen. + +"Miten niin ... kerro minulle ... kerro!..." huudahti Dora. + +Hänen kasvonsa loistivat innostuksesta ja uteliaisuudesta kuin lapsen, +joka odottaa saavansa kuulla satua. + +"Ei nyt -- eikä näin etehisessä, varsinkin kun on nälissään ja tuntee +ruuan hajua", vastasi Eugen -- "toisen kerran ja sopivammassa +ympäristössä..." + +He nauroivat molemmat, seisoivat hetkisen käsi kädessä katsoen toisiaan +silmiin, heittivät sitten lapsellisen vallattomalla liikkeellä +toistensa kädet ja lähtivät, Eugen omaan huoneeseensa ja Dora +ruokasaliin. + +Iloisina ja hilpeinä he sitten istuutuivat päivällispöytään. Onnellista +tunnelmaa ei häirinnyt sekään, että pihvit olivat hyvin sitkeitä. Eugen +oli vähän ihmeissään päivällisestä, hän kun oli tottunut hienoon +ruokaan, mutta ei virkkanut mitään, söi hyvällä ruokahalulla ja näytti +hetken hurmiossa olevan yläpuolella kaiken maallisen. + +"Olitko tyytyväinen ruokaan, armaani?" kysyi Dora, kun he nousivat +pöydästä. + +"Se ei ehkä ollut aivan sellaista, jollaiseen minä olen tottunut", +vastasi Eugen ystävällisesti ja vältellen, "mutta makuhan on niin +erilainen. Ja minä olen vanhapoika, jolla on oma piintynyt makuni. +Olisit kiltti, jos kyselisit äidiltä vähän neuvoja, hän tietää +tarkalleen, mistä minä pidän." + +"Kyllä ... kyllä... Tule nyt, uunissa on valkea ... nyt saamme viettää +ihanan hetken ... ajattelehan, hämyhetki omassa kodissa oman rakkaan +miehensä kanssa!" + +Hän hypähteli ilosta ja kiiruhti saliin; Eugen seurasi häntä hymyillen +ja ihastuneena. + +"Nyt, armaani", sanoi Dora, vetäen Eugenin viereensä pienelle sohvalle +ja nojautuen häneen, "nyt meillä on sopiva 'ympäristö' jutuille ja +kertomuksille... Minkätähden luulit, että et koskaan tulisi +onnelliseksi?" + +"Ah -- sitäkö ... en ymmärtänyt, mitä tarkoitit, olin unohtanut sen", +vastasi Eugen hymyillen, "enkä tiedä, uskallanko puhuakaan siitä." + +Doran kasvot synkistyivät. Hän kohotti nopeasti päätään ja katsoi +tutkien mieheensä. + +"Nyt sinun täytyy kertoa siitä ... muuten en saa koskaan rauhaa..." + +"Pitääkö tyydyttää hemmoteltujen lasten uteliaisuutta?" kysyi Eugen +veitikkamaisesti. + +"Minä en ole hemmoteltu enkä lapsi enkä uteliaskaan", vastasi Dora. +"Olen rakastava vaimo, joka tahdon omistaa mieheni kokonaan, sekä +nykyisyydessä että tulevaisuudessa että menneisyydessä!" + +Ja hän kietoi kätensä Eugenin kaulaan ja syleili häntä kiihkeästi. + +"Armaani!" + +"Sano minulle, mitä se oli!" pyysi Dora suudelmien lomassa. + +"Se oli jotain hyvin tavallista ja yksinkertaisia, joka tuli tielleni +ja synkensi sen, armaani. Se oli rakkauden unelma, josta jäi jälelle +ainoastahan surumielinen muisto." + +Dora huudahti hämmästyksestä. + +"Rakastitko häntä enemmän kuin minua? Kuka hän oli?" kysyi Dora +kiihkeästi. + +"Kumpaan kysymykseen minun ensin pitää vastata?" + +"Tietysti ensimäiseen," + +"Sillä tavalla kuin rakastan vaimoani, en ole rakastanut ketään muuta", +sanoi hän hellästi ja veti Doran puoleensa. "Mutta en ole myöskään +rakastanut ketään siten ... sillä lailla ... kuin rakastin häntä ... +joka verhosi suruun koko nuoruuteni." + +"Eugen, minä tulen mustasukkaiseksi!" huudahti Dora ja polki leikillään +jalkaansa. Mutta hän näytti kiihoittuneelta, hänen poskensa hehkuivat +ja silmiin nousivat kyyneleet. + +"Sitä sinun ei pidä olla, Doraseni", sanoi Eugen hiljaa, "ei voi olla +mustasukkainen taivaan enkelille. Hän kuoli, ennenkuin oli täyttänyt +kahdeksaatoista vuotta... Mutta minä surin häntä -- niin, oikeastaan +surin häntä siihen asti, kunnes sain nähdä sinut. Silloin haihtui +viimeinen surun varjo, ja siinä sydämeni sopukassa, missä säilytän +hänen kuvaansa, on nyt vain valoa ja onnea ... hän elää muistossani +vain lapsuuteni leikkisiskona..." + +Dora ei vastannut; hän oli painanut päänsä Eugenin rintaa vasten ja +itki hiljaa. Eugen silitti hellästi hänen kiharaa tukkaansa ja katseli +häneen hymyillen. Doran kyyneleet tekivät hänet niin onnelliseksi; ne +selittivät paremmin kuin sanat, miten hyvin Dora oli ymmärtänyt tuon +lyhyen sadun. + +"Kuka hän oli?" kuiskasi Dora arasti. + +Eugen olisi ollut iloisempi, jos Dora ei olisi tehnyt sitä kysymystä, +mutta hän vastasi kuitenkin heti: + +"Se oli Maikki tädin tytär." + +Dora lakkasi itkemästä. Samana hetkenä, jolloin salaperäisyys Eugenin +ensimäisestä rakkaudesta hävisi, hävisi hänen kasvoiltaan syvä ja +sydämellinen ilme. + +"Vai niin -- oliko se hän?" huudahti hän jokapäiväisellä äänellä, joka +loukkasi Eugenia. + +"Eikö sinusta näytä siltä, kuin hän olisi voinut herättää syvää +rakkautta?" kysyi Eugen. + +He kääntyivät molemmat katsomaan valokuvaa, joka oli salin pöydällä. Se +esitti vanhanpuoleista naista ja nuorta tyttöä, jotka olivat hyvin +toistensa näköisiä, molemmilla sama lempeä ilme silmissä. + +"Kyl--lä ... ajattelin vain jotain ihmeellistä ... en tiedä mitä ... +kun sanoit, että hän oli enkeli." + +"Hän _oli_ enkeli jo täällä maan päällä ollessaan; nyt hän on ylhäällä +Jumalan luona", vastasi Eugen lyhyesti. + +He istuivat hetkisen ääneti; kummallakaan ei ollut enää mitään +sanottavaa. Hellä, sydämellinen tunne, joka äsken oli yhdistänyt heidän +sydämensä, oli äkkiä haihtunut. Dora koetti kysellä jotain, mutta Eugen +vastasi vältellen; hän ei nähtävästi tahtonut enää puhella asiasta. + +"Hän loukkaantuu vähästä", ajatteli Dora, "enhän ole sanonut yhtään +epäystävällistä sanaa." + +Mutta sydämessään hän tunsi tuskallisen kylmyyden tunteen, jollaisen +tuntee, kun huomaa epähienoilla sanoilla loukanneensa toista. + +Kahvi tuotiin nyt sisään, ja mieliala tuli vähitellen taas iloiseksi. +Eugen kertoi päivän tapahtumia, sanoi terveisiä Lisbetiltä, jonka oli +tavannut ulkona j.n.e. Sitten siirtyi puhelu toisille aloille, he +kertoivat toisilleen hauskoja juttuja lapsuutensa ajoilta, kuvaavia +kummankin perheelle, ja puhelivat ja nauroivat kuin kaksi lasta. +Vähitellen vaikeni nauru, äänet alenivat, ja lopuksi ei kuulunut muuta +kuin viimeisten puitten rätinää uunissa ja hiljaisia kuiskauksia, joita +keskeyttivät hellät, kiihkeät hyväilyt. + +Mutta sinä iltana oli Doran vaikea nukkua. Hän oli jo kauan kuullut +Eugenin tyynen, tasaisen hengityksen, mutta makasi yhä vielä valveilla, +ajatellen miestään. Miten vakavalta, juhlalliselta, niin, melkeinpä +uskonnolliselta kannalta hän otti kaikki! Kaikki oli hänelle +velvollisuutta, kaikki muistot olivat pyhiä. Hän oli kerran näyttänyt +Doralle vanhaa piipunpesää, joka oli ollut tuon ihmeellisen +isoisän-isän oma, ja Dora oli varsin hyvin huomannut, että hän ei +ensinkään pitänyt siitä, että Dora ei ollut juhlallisen näköinen +katsellessaan sitä. + +Dora oli vähällä nauraa hänelle siinä maatessaan ja mietiskellessään, +mutta tunsi samalla tuskallista ihmettelyä, joka esti häntä siitä. +Eugen oli niin hyvä, niin hellä, niin silmittömästi rakastunut häneen, +mutta kuitenkin... + +Yön hiljaisuudessa, kun ajatuskyky teroittuu ja tunteet tulevat +kuumiksi, tunsi hän äkkiä, kuin aavistuksena, kuin varoittavana +enteenä, -- jonka hän kuitenkin unohti jo seuraavana aamuna -- miten +vaativaa ja vastuunalaista on olla tekemisissä niin hienon ja +sielukkaan henkilön kanssa kuin Eugen oli. + + + + +X. + + +Kului muutamia viikkoja, ja Eugen, joka yhä oli onnen ja rakkauden +hurmiossa, lausui ainoastaan hyvin lempeitä moitteita, kun päivälliset +herkullisuuteen nähden pysyivät yhtä yksinkertaisina kuin ennenkin, ja +tarjoamisaikaan nähden tulivat yhä myöhäisemmiksi. + +"Miten on, oletko puhunut äidin kanssa 'ruokalistoistamme'?" kysyi hän +eräänä päivänä puoleksi leikillä, puoleksi pahoillaan, kun oli saanut +päivälliseksi kalaa ja huonosti valmistettua kaurasoppaa. + +"En, rakas, en ole ... arvelin, että oli hyvä näinkin, ja ... +sitäpaitsi olen unohtanut..." + +"Etkö tahdo koettaa muistaa, kun tiedät, että minä sitä toivon?" jatkoi +Eugen moittivasti. + +"Kyllä ... kyllä koetan..." + +Mutta Dora ei kysynyt. Hän jätti sen tekemättä kerran toisensa perästä, +vaistomaisesti koettaen lykätä sen siksi, kunnes jälleen olisi +unohtanut koko asian. + +Sillä hän ei tahtonut kysyä neuvoa rouva Blumilta -- kahdesta syystä. +Toinen syy oli se, että häntä harmitti, että Eugen alati vetosi +vanhempiinsa ja kotiinsa ja siellä vallitseviin tapoihin, ikäänkuin +mikään muu ei olisi kelvannut. Miksi piti heidän, Eugenin ja Doran, +elää toisin kuin Doran vanhempien? Miksi ei hän saisi laittaa +samanlaista ruokaa kuin hänen äitinsä laittoi, hänen äitinsä, joka oli +niin viisas ja käytännöllinen ihminen?... + +Toinen syy oli se, että Dora oli huomannut, että jos hän hoitaisi +taloutta yhtä yksinkertaisesti kuin tähänkin asti, jäisi hänelle niistä +rahoista, jotka Eugen antoi hänelle, osa köyhiä ja Tullan lastenkotia +varten. Ja suuressa onnessaan tunsi hän, enemmän kuin koskaan ennen, +tarvetta tehdä muita onnellisiksi, levittää ympärilleen iloa ja onnea. +Eugen, joka tietysti kuului Yhdistykseen Hyväntekeväisyyden +Järjestämistä Varten, oli lausunut Doralle toivovansa, että Dora ei +koskaan antaisi kerjäläisille mitään kotonaan, ja oli antanut hänelle +"vihreän kirjan", josta piti antaa lippuja tarvitseville, edelleen +jätettäviksi Yhdistykselle Hyväntekeväisyyden Järjestämistä Varten. +Dora otti kirjan, kuunteli hajamielisesti Eugenin tarkkoja määräyksiä +ja pani sitten kirjan kirjoituspöytänsä laatikkoon, josta sitä ei +milloinkaan otettu esille. + +Kerjäläisiä otti Dora vastaan keittiössä, missä hän istui puhellen +heidän kanssaan, syöttäen heitä ja antaen heille vaatteita ja rahaa. Ja +mitä onnellisemmaksi hän tunsi itsensä, sitä enemmän hän antoi. Ja +tuontuostakin toi hän Tullalle viitosen tai kymmenmarkkasen, jotka hän +oli säästänyt talousrahoista, ja jotka Tulla, punastuen ilosta, kätki +säästölaatikkoonsa. + +Aikaan nähden oli Doran vielä vaikeampi käsittää Eugenin järjestyksen +tarvetta. Hänestä, joka luonteeltaan oli suruton ja huoleton, oli aivan +samantekevää, syötiinkö määrätyllä ajalla vai eikö. Mitä se teki, jos +söi pihvinsä kymmentä minuuttia aikaisemmin tai myöhemmin, mitä sillä +oli tekemistä onnen ja rakkauden kanssa? Se oli pikkumaista ja ikävää, +ja sitä tuli hänen ja hänen rakkaan Eugeninsa välttää. Dora ei +sitäpaitsi välittänyt paljon ruuasta; hän piti enemmän makeisista, +joita hän söi pitkin päivää, mieluimmin vuoteessa. + +Eräänä päivänä, kun Eugen tyytymättömänä ja moittien uudestaan kysyi, +oliko Dora neuvotellut hänen äitinsä kanssa talouden hoidosta, nipisti +Dora häntä leikillään korvasta ja sanoi: + +"Kuulehan, rakas ritarini Tage Klok, olen huomannut, että sinä olet +oikea herkkusuu! Ollaksesi nuori, vastanainut aviomies, välität aivan +liian paljon ruuasta!" + +"Sitä en luule", vastasi Eugen, vetäytyen syrjään ja hymyillen +happamasti, "mutta minä olen tottunut järjestykseen kaikessa." + +"Onko hieno ja herkullinen ruoka samaa kuin järjestys?" kysyi Dora +hieman ärsyttävästi. + +"Liioittelet. Mielestäni ei minua voida sanoa herkkusuuksi sentähden, +että tahtoisin vähän toisenlaista ruokaa kuin meillä on..." + +Dora tuli äkkiä vakavaksi. + +"On niin paljon köyhiä, joilla ei ole edes leipää ravinnokseen", sanoi +hän, ja hänen silmänsä saivat sen syvän ja lämpimän ilmeen, joka niillä +oli hänen laulaessaan, "ja jos elää yksinkertaisesti, voi auttaa paljon +useampia." + +"Tietysti. Mutta olkaamme johdonmukaisia -- asukaamme parissa +huoneessa, myökäämme huonekalumme, syökäämme silliä ja perunoita. +Silloin voimme auttaa vielä useampia. Mutta ne ovat kansantaloudellisia +kysymyksiä, joita sinä et ymmärrä, ja joista ei kannata puhua. Minä +annan sinulle rahaa taloutta varten, ja tahdon senvuoksi saada sen +järjestetyksi mieleni mukaan. Pyydän senvuoksi vielä kerran, että +kysyisit neuvoa äidiltäni. Muussa tapauksessa teen sen itse -- toivon +että ymmärrät, että hienotunteisuudesta tahtoisin, että _sinä_ sen +tekisit!" + +Dora ei vastannut, ja Eugen lähti pois; ensimäisen kerran +naimisissa-olonsa aikana he erosivat, ilman että olivat antaneet +suutelojen ja hyväilyjen haihduttaa pahan tuulensa. + +Dora seisoi hetkisen liikkumattomana ja katseli miettien eteensä. +Sitten hän äkkiä purskahti nauruun. Miten tyhmä Eugen oli, kun luuli, +että hän ei ymmärtänyt kansantaloutta! Oi, jos hänellä vain olisi ollut +valta käsissään, olisi hän kyllä tiennyt, miten järjestää asiat. Hän +olisi käskenyt kaikkien rikkaitten jakaa omaisuudestaan köyhille, +rikkaita ei olisi saanut olla olemassakaan, eikä siis myöskään köyhiä. +Oi, miten hänen olisi tehnyt mieli mennä varastamaan kaikkien vanhojen, +ahnaitten ukonrähjyksien kassakirstuista rahaa, antaakseen sen +köyhille, hyville ihmisille, joiden täytyi kerjätä. Jospa hänellä olisi +ollut edes pieni osa ahnaan ukko Blumin rahoista -- sillä ahnas hän +oli, sen näki hänen kynsistään -- olisi hän heti rakentanut kodin +Tullan pienille lapsille, jotka saivat kulkea ja odottaa hoitoa ja +rakkautta, vain sentähden, että puuttui vähän rahaa. Ja hänkö ei +ymmärtäisi kansantaloutta!... + +Ruuan suhteen tapahtui kuitenkin vain hyvin vähän muutoksia asessori +Blumin kodissa; Dora ajoi läpi oman ohjelmansa viekkaudella ja +sitkeydellä, jonka edessä Eugen oli aivan neuvoton, ja jota hän +ihmetteli kuin luonnonilmiötä. Oliko hän aivan erehtynyt Doran suhteen? +Oliko pelkkää tyhmää haaveilua hänen luulonsa, että hän voisi muodostaa +kehittymättömän kahdeksantoistavuotiaan tytön omien mielipiteittensä +mukaiseksi? + +Ei kestänyt kauvan, ennenkuin Eugenin järjestyksen-rakkaus ja Doran +huolimattomuus toisillakin aloilla iskivät yhteen. Eugen oli perinyt +kotoaan paljon tapoja, jotka hän innokkaasti tahtoi, että Dorakin olisi +omistanut, mutta jotka Dorasta tuntuivat vain kummallisilta ja +naurettavilta. Miten sietämätöntä oli esim. kulkea ja vetää alas +kierrekaihtimia, heti kun joku auringonsäde pilkisti huoneeseen! Voiko +ajatella jotain niin hullunkurista, kuin että lokakuun aurinko voisi +polttaa mattoja ja uutimia? Doran kodissa ei koskaan suljettu ulos +aurinkoa. + +Eräänä sunnuntaina aamupäivällä, kun salin huonekalujen päällyksiä ei +vielä oltu pantu paikoilleen ensimäisten kutsujen jälkeen, tuli Eugen +huoneestaan keskipäivän hetkenä, ja näki, miten aurinko paistoi suoraan +heidän neljännessä kerroksessa olevaan huoneustoonsa. Hän veti +ponnekkaasti alas kaihtimet ja meni Doran huoneeseen, jossa tämä seisoi +peilin edessä pukeutumassa, lähteäkseen kävelylle Eugenin kanssa. + +"Dora, tiedättekö, että salin huonekalujen päällykset eivät vielä ole +paikoillaan, ja että aurinko paistaa suoraan aralle kankaalle?" sanoi +hän terävästi. + +Dora kääntyi häneen päin ja nauroi. + +"Hyvänen aika, Eugen! Sinähän puhut sellaisella äänellä, että voisi +luulla sinun sanovan: 'Dora, oletko jo rikkonut lupauksen, jonka annoit +minulle alttarin ääressä?'" + +Eugenin silmissä välähti kuin salama. Dora säikähtyi, sellaista ilmettä +ei hän ollut koskaan nähnyt Eugenin kasvoilla. + +"Rakas Eugen, anna anteeksi!" pyysi hän nöyrästi ja tarttui Eugenin +käteen. "Älä ole vihainen -- koetan tulla paremmaksi ... kas niin ... +katso minuun ystävällisesti ... nythän on niin kaunis ilma ... me +menemme ulos, ja meillä on niin hauskaa." + +Ja hän pyysi ja rukoili, kunnes vihdoin sai Eugenin kasvoilta häviämään +tuon vihastuneen ilmeen. + +Mutta tämä sunnuntai näytti tuovan mukanaan pelkkiä ikävyyksiä. Dora ja +Eugen viipyivät kauan kävelyllään, ja kun he tulivat kotiin, oli Dora +väsyksissä ja tahtoi mennä hetkiseksi lepäämään; mutta Eugen pyysi +innokkaasti, että hän heti lähtisi pukeutumaan, sillä muuten he +tulisivat liian myöhään päivällisille Eugenin vanhempien luo. Ja tulla +liian myöhään sinne -- se oli jotain, josta Dora tiesi koituvan paljon +harmia. + +Dora haukotteli, mutta meni sänkykamariin ja otti esiin pukunsa. +Samassa soi telefooni; se oli Lisbet, joka tahtoi välttämättä puhua +Doran kanssa hyvin tärkeästä asiasta. Dora kiiruhti ulos, virkkuna ja +uteliaana. + +"Hyvää päivää, Dora!" huusi Lisbet, "sano minulle, oletko sinä +mielestäsi enemmän paha kuin hyvä?" + +"Mitä? mitä sinä puhut?" + +"Oletko sinä mielestäsi enemmän paha kuin hyvä? Tulla ja minä olemme +väitelleet siitä asiasta ... hän väittää, että kaikki ihmiset -- ja hän +itse enin kaikista! -- ovat pahoja. Hän puhuu tietysti raamatun mukaan; +minä taas sanon, että ihmiset ovat enemmän hyviä kuin pahoja. Mutta +eihän auta puhua selvästi, vakuuttavasti ja järkevästi sellaisten +tunneihmisten kanssa kuin Tulla -- täytyy olla esimerkkejä elämästä; +senvuoksi aion kysyä kaikilta mitä he arvelevat ... isältä ... +äidiltä ... kutsuin juuri sisään vanhan Kaisan ja kysyin häneltä, +pitääkö hän itseään enemmän pahana kuin hyvänä. Ensin hän tosiaankin +näytti enemmän pahalta kysymyksieni johdosta, mutta kun hän sai kuulla, +miten syvästi langenneena Tulla itseään piti, rauhoittui hän ja luuli +kyllä olevansa samanlainen!" + +Ja Lisbet nauroi niin että telefooni kaikui. + +"No, mitä sinä arvelet itsestäsi?" + +"Luuletteko te kaikki olevanne enemmän hyviä kuin pahoja?" ihmetteli +Dora. + +"Tietysti ... tietysti on ihminen, jonka Jumala on luonut omaksi +kuvakseen, enemmän hyvä kuin paha ... ainoastaan Tulla luulee..." + +"Silloin minä yhdyn Tullaan", sanoi Dora nauraen, "sillä säälin häntä, +jonka täytyy olla yksin teitä kaikkia vastaan." + +"Äsh, miten huonoa! Se on juuri sinun kaltaistasi! Entäs mitä sanot +Eugenista?..." + +"Niin -- se on vähän vaikeata sanoa -- voinko minä nähdä hänen +sydämeensä..." + +Samassa avasi Eugen oven oman huoneensa ja etehisen välillä. + +"Dora, mitä sinä ajattelet?" sanoi hän ankarimmalla äänellään, +rypistäen kulmakarvojaan, "lopeta heti puhelusi. Sinulla ei ole enää +kuin kaksikymmentä minuuttia pukeutumiseesi..." + +"Enemmän paha!" huusi Dora nauraen puhelimen torveen, "aivan varmasti +paha ... nyt minulla ei ole enää aikaa, hyvästi nyt ... ei, ei -- +minulla ei ole aikaa ... hyvästi ... sano terveisiä vanhoille ja +nuorille!..." + +Hän syöksyi sänkykamariin, varmasti päättäen tulla valmiiksi ajoissa. +Mutta kun Lisbetin virkistävä puhelu oli lakannut, tunsi hän itsensä +taas niin uniseksi ja väsyneeksi, että ei voinut muuta kuin haukotella +kerran toisensa perästä. "Lepään viisi minuuttia", ajatteli hän, +heittäytyi sohvalle kello kädessä ja nukkui heti. Ja huolimatta siitä +erinomaisesta varovaisuustoimenpiteestä, että hän nukkui kello kädessä, +nukkui hän sikeästi vielä silloinkin, kun Eugen hetkisen perästä +valmiiksi puettuna tuli häntä noutamaan. + +Dora oli vähällä pyörtyä säikähdyksestä, kun hän avatessaan silmänsä +näki Eugenin seisovan sohvan ääressä ja katselevan häntä. Hänestä +tuntui, että Eugenin koko hieno, moitteeton olemus, hänen napitettu +pitkätakkinsa, hyvin hoidetut kätensä, hienot viiksensä olivat täynnä +moitetta hänen pörröistä tukkaansa ja huolimatonta pukuansa kohtaan. + +"Oo, miten hirveätä ... rakas Eugen ... anna anteeksi... olin niin +uninen ... nukuin..." + +"Siltä näyttää", vastasi Eugen kylmän tyynesti, "valitsit hiukan +sopimattoman hetken, mutta sitä ei voi enää auttaa. Soitan nyt, että +sinä et voi tulla, ja menen yksin." + +"Ei, hyvä, rakas Eugen -- älä ole vihainen minulle ... olen heti +valmis..." + +Ja hän haki hätäisesti sukkia ja hameita ja shaaleja, saamatta aikaan +muuta kuin entistä suuremman sekasorron. + +"Et ehdi enää", sanoi Eugen samalla kylmällä äänensävyllä kuin äsken, +"meidän perheessämme ei ole tapana tulla liian myöhään päivällisille. +Toisen kerran tahdot kenties noudattaa meidän tapojamme..." + +Dora vaipui sohvalle, kyyneleet nousivat hänen silmiinsä, ja huulet +alkoivat vapista. + +"Miten voit olla niin ankara minua kohtaan", kuiskasi hän. + +"Kas niin -- Dora, älä ole pahoillasi", sanoi Eugen lempeämmin ja +silitti hänen punoittavaa poskeaan, "olen vakuutettu siitä, että +tällaista ei toista kertaa tapahdu. Sinä tiedät, miten pikkumaisen +tarkkoja vanhempani ovat ajan suhteen -- minulla ainakaan ei ole +rohkeutta tulla liian myöhään sunnuntaipäivällisille... Hyvästi nyt -- +tulen kotia iltapäivällä." + +Hän suuteli Doraa ohimennen ja poistui huoneesta. + +Mutta hän ei sanonut Doralle oikeata syytä, miksi hän pakoitti hänet +jäämään kotiin. Hän ei sanonut, että hän ei voinut sietää noita enemmän +tai vähemmän pistäviä huomautuksia, noita sanattomia: "emmekö +aavistaneet sitä", joita hän aina sai vanhempiensa kodissa, kun Dora +oli vähimmälläkään tavalla ollut huolimaton, ja jotka hänen +herkkätuntoisuutensa teki pahemmiksi kuin ne olivatkaan. + +Eugen oli koko päivällisen ajan alakuloinen ja rouva Blum tukahdutti +huokauksen joka kerran, kun katseli hänen kalpeita kasvojaan, joilla +oli hajamielinen ilme. Oliko se jo alkanut, se, jonka kerran, ennemmin +tai myöhemmin, täytyi tulla? -- + +Eugen huomasi äitinsä katseen ja se kiusasi häntä niin, että hän tuskin +saattoi hillitä itseään. Rouva Blum oli nimittäin viime aikoina ottanut +tavakseen katsella häntä osaaottavasti, jo kohdatessaan hänet kysyä: +"Miten nyt voit, rakas poikani?" -- äänenpainolla, joka suuresti +hermostutti Eugenia. Siitä tavasta täytyi hänet totuttaa pois. + +Kuuden aikaan, kun muut herrat lähtivät klubiin, lähti Eugen kotia. +Sänkykamarissa tapasi hän Doran joka istui ja luki, silmät itkusta +punaisina. Hän oli niin suloisen ja avuttoman näköinen, kun hän +säikähtyneenä katsahti mieheensä, että Eugenin koko suuttumus hävisi. + +"Rakas, pikku kultaseni", sanoi hän hellästi, syleillen häntä, "anna +anteeksi, jos olin liian ankara sinua kohtaan. Mutta tiedäthän..." + +"Kyllä", vastasi Dora, iloissaan kun näki Eugenin lauhtuneen, "annan +anteeksi sinulle. Jos vain sinäkin annat anteeksi minulle ... että minä +olen niin huono ihminen, huolimaton, epäluotettava ... ja vaikka +minkälainen." + +"Vaiti, Doraseni", sanoi Eugen nauraen, "sitä en ole koskaan sanonut." + +"Et, mutta sinä olet ajatellut sitä -- tänään olet koko päivällisen +ajan ollut hyvin onneton ja tuntenut hirmuisia aavistuksia +tulevaisuuden suhteen. Etkö olekin?" + +Eugen ei vastannut, hän veti vain Doran luokseen ja tukahdutti hänen +kysymyksensä suuteloihin. + +"Tiedän, armas Dorani, että tahdot koettaa tulla säntillisemmäksi minun +tähteni", kuiskasi hän hellästi. + +He puhelivat ja kuiskuttelivat vielä vähän aikaa keskenään, sitten +sanoi Dora äkkiä, ja veitikkamaisuus loisti jälleen hänen silmissään: + +"Eugen kulta, minua niin väsyttää -- rupeaa väsyttämään, kun istuu +yksinään kotona ja itkee -- tahdotko olla hyvä ja soittaa Lisbetille, +että minä olen 'enemmän paha'?" + +Eugen katseli häntä ihmetellen ja epäluuloisena. + +"Mitä tarkoitat?"... + +"Juuri sitä mitä sanoin. Sinun ei tarvitse sanoa muuta kuin: 'Dora on +mielestään enemmän paha!'" + +Eugenia ei tällä hetkellä juuri miellyttänyt pilanteko. Hän näytti +loukkaantuneelta, kohautti olkapäitään ja sanoi lyhyesti, mennessään +huoneeseensa: + +"Sen saat sanoa itse, sitten kun väsymyksesi on mennyt ohi." + +Dora vaipui nauraen takaisin sohvalle. Hän oli jälleen hyvällä +tuulella, ja häntä harmitti, että Eugen ei ottanut osaa hänen +pilantekoonsa. Mitähän Lisbet olisi sanonut, jos olisi kuullut Eugenin +juhlallisella äänellä vakuuttavan, että hän, Dora, oli enemmän paha +kuin hyvä! + +Mutta siitä päivästä alkaen tapahtui Dorassa kummallinen muutos. Hän ei +enää puhellut ja nauranut kuten ennen, hän oli hajamielinen ja +uneksiva; ja kun hän iltasin lauloi Eugenille, tuntui Eugenista, että +niin ei hän ollut koskaan ennen laulanut. Ihmetellen ja liikutettuna +kuunteli hän, miten kiihkeitä, palavia säveliä hänen pieni lapsellinen +vaimonsa loihti esiin. + +Eräänä päivänä päivällisen jälkeen, kun he juuri olivat tulleet saliin, +kiersi Dora äkkiä kätensä Eugenin kaulaan ja kuiskasi: + +"Jos olet oikein, oikein hyvä, kerron sinulle jotain hyvin hauskaa!" + +"Vai niin! No mitä sitten?" kysyi Eugen hymyillen. + +"Mutta silloin sinun pitää olla oikein hyvä", jatkoi Dora +salaperäisesti, "sinun pitää olla oikein hyvä ... et saa milloinkaan +suuttua pieneen vaimoosi ... et saa koskaan lausua kovia, +epäystävällisiä sanoja... Sinusta tulee kohta oikein hyvä ja kiltti +isä!..." + +Hän kohotti päätään, kietoi käsivartensa vielä lujemmin Eugenin +ympärille ja katsoi häneen riemuitsevasti hymyillen. + +Mutta Eugen tuli aivan kalpeaksi. Hän otti asian niin syvästi, niin +juhlallisesti, että hän tuskin voi puhua mielenliikutuksesta; hän vain +painoi Doran kerran toisensa perästä rintaansa vasten. + +"Onko se mahdollista?" kuiskasi hän vihdoin vapisevalla äänellä. + +"Tietysti se on mahdollista!" huudahti Dora nauraen, ja hänen äänensä +kuului niin lapsellisen huolettomalta ja itsetiedottomalta Eugenin +syvän vakavan äänen rinnalla, "luulitko sinä että me kaksi, jotka +olemme niin onnellisia ja niin rakastuneita, emme saisi pikku +palleroita rakastaaksemme ... rakastaaksemme heitä." + +Ja hän nojautui Eugenin rintaa vasten ja katseli eteensä haaveksivan, +hymyilevän onnellisin katsein. + +"Oi, Eugen, minusta tuntuu kuin kuolisin onnesta!" + +Hän sulki silmänsä ja antoi päänsä painua Eugenin olkapäätä vasten, +ikäänkuin suloinen raukeus olisi hänet vallannut. + +"Rakas, kallis vaimoni -- minustakin tuntuu, kuin olisi se aivan liian +suuri onni!" + +Ja Eugen syleili ja suuteli Doraa ja kuiskaili hänelle helliä, +sydämellisiä sanoja, parhaita, mitä hänen rakkautensa saattoi keksiä. + +Myöhemmin illalla kysäisi Dora äkkiä: + +"Minkä nimen annamme pikku tytöllemme?" + +"Tytöllemme?" toisti Eugen kummastuneena, "miksi luulet, että se on +tyttö?" + +"Siksi että luulen, että sinä mieluummin tahdot tytön, ja tiedän, että +jos oikein hartaasti toivoo jotain sille, jota rakastaa, saa sen. +Sentähden minä saan pienen tytön, ja olen jo ostanut lankaakin +kutoakseni sille pienen peitteen." + +"Armas, armas Dorani! Minä olen yhtä onnellinen, olipa se tyttö tai +poika." + +"Sano nyt, minkä nimen annamme hänelle -- sillä sinä saat määrätä +nimen, olipa se nyt kumpi hyvänsä..." + +"Jos se on poika, saat sinä määrätä", sanoi Eugen leikillään... + +"Ei", vastasi Dora, joka oli aivan täynnä jalomielisiä ja epäitsekkäitä +ajatuksia, "sinun pitää määrätä; minä vain ehdotan. Annammeko +mielestäsi hänelle nimeksi Märta?" + +"Enpä ole juuri ajatellut sitä ... mutta se on hyvin kaunis nimi..." + +"Niin kyllä ... arvasin, että pitäisit siitä... Siispä sanomme häntä +Märtaksi. On niin hauskaa saada puhella hänestä ikäänkuin hän jo olisi +olemassa..." + +Ja siihen se jäi. Pieni olento, joka vielä uinaili käsittämättömissä +kätköissä, oli jo nimeltään Märta. Hän oli melkein aina läsnä +vanhempiensa aterioidessa, hän leijaili näkymättömänä heidän +ympärillään, kun he viettivät hämärää hetkeä, hän makasi myhäillen +pienessä korivaunussaan heleän peitteen alla, lämpimänä ja +punaposkisena, hän juoksenteli ympäri huoneissa ja teki pahaa ja nauroi +ja lauloi -- kaikki ylen onnellisen äitinsä mielikuvituksessa. + + + + +XI. + + +Koko ajan kun Dora oli raskaana, oli hän säteilevän iloisella mielellä, +jota ei mikään voinut järkyttää. Ikävyydet ja harmit haihtuivat kuin +aamuiset usvattaret, ja hänen naurunsa ja laulunsa kaikuivat raikkaina +ja heleinä, kuin kastehelmet, jotka hyppelevät poimulehden lehdillä. + +"Mistä tulevat säveleesi?" ihmetteli Eugen, kun Dora toisinaan iltasin +istui tuntikaudet pianon ääressä tai näpäytellen kitaraansa. + +"Mistäkö ne tulevat?" vastasi hän ihmetellen, silmät suurina, "sydämeni +syvimmästä ... siitä, joka on oikein _omaa itseäni_... Oikeastaan en +olekaan oikein 'oma itseni' muulloin kuin laulaessani." + +Hänen kasvonsa saivat vakavamman ilmeen ja hän jäi uneksien katsomaan +eteensä. + +"Mitä näkee hän silloin, kun hänen kasvonsa saavat tuollaisen ilmeen?" +ajatteli Eugen. Ja tuskan tunne vihlaisi äkkiä hänen sydäntään, +karkoittaen sieltä onnen tunteen. + +Dora oli enimmäkseen terve, mutta häntä vaivasi usein väsymys, jota +vastaan hän ei yrittänytkään taistella. Hänestä oli hauskinta maata +sohvallaan, ja kun hänen piti lähteä ulos, ajoi hän mieluimmin +mukavissa vaunuissa tai käveli hitaasti, nojaten Eugenin käsivarteen. +Se oli hänestä intresanttia ja hauskaa; muuten oli hänestä kaikki tähän +aikaan hauskaa, yksinpä pahoinvointikin. + +Eugenia huolestutti, kun Dora lopulta ei tahtonut liikkua juuri +ollenkaan. Hän koetti kaikilla mahdollisilla keinoilla houkutella häntä +ulos, hän neuvotteli lääkärin ja äitinsä kanssa, mutta turhaan. Rouva +Blum, joka, huolimatta vanhoillisuudestaan muilla aloilla, oli +omistanut koko nykyaikaisen terveydenhoito-opin, piti tieteellisiä +esitelmiä Doralle, varoitti häntä, puhui ilman ja liikunnon +vaikutuksesta j.n.e. + +"Mutta kun minua niin väsyttää", sanoi Dora valittaen. + +Rouva Blum hymyili happamasti. Hän ei pitänyt siitä, että ihmiset +valittavat väsymystä tai sairautta; hän vaati muilta samanlaista +stoalaisuutta kärsimyksissä kuin itseltäänkin. Ja hän kertoi, miten +sairas hän raskautensa aikana aina oli ollut, mutta miten hän kuitenkin +oli pysynyt pystyssä, eikä ollut koskaan laiminlyönyt pienintäkään +pikkuseikkaa taloudestaan; hän puhui paiseista rinnassa, veritulpista +j.n.e. kunnes Dora parka kauhusta aivan kalpeni ja änkytti: "Äiti +kulta, älä puhu enää..." + +"Siinä sen näet", vastasi rouva Blum etevämmän säälillä, "sinä et voi +kuulla puhuttavan siitä, mitä minun suurten taloushuolieni ohella +täytyi kärsiä, valittamatta, voimatta puhua siitä kenellekään. Mutta +minä kestin sen ... sen voi aina kestää ... meidän naisten täytyy oppia +kärsimään, voittamaan itsemme... Ja mitä enemmän jaksamme kärsiä, +sitä lujemmiksi tulemme. Koeta siis, rakas pikku Dora, voittaa +väsymykseni ... älä välitä siitä, hoida kotiasi kuten tavallisesti ... +käy kävelemässä ... ole niin kuin olisit terve." + +"Tahdon koettaa..." vastasi Dora. + +Mutta kun rouva Hjort sitten tuli hänen luokseen, kertoi hän valittaen +kaikista määräyksistä, joita anoppi oli antanut hänelle. + +"Ajattelehan, äiti, hän puhui minulle paiseista rinnassa ja +kaikenlaisista hirmuista ... hän tahtoo, että kävelisin tuntikausia ... +minä, jota muutenkin niin väsyttää..." + +Rouva Hjort löi kätensä yhteen ja kohotti katseensa taivaaseen päin. + +"Lepää sinä, rakas lapseni, lepää! Älä välitä siitä, mitä Sofi +sanoo ... minulla on ollut seitsemän lasta ja kolmet keskeiset, Sofilla +on tosin ollut yhtä monta lasta, mutta arvatenkaan ei yksiäkään +keskoisia..." + +Ja rouva Hjort kohotti päätään etevämmyytensä tunnossa. + +"Luota minun kokemuksiini ... lepää, lapsi parkani ... siihen on +Eugenilla varaa ... mistä aiheutuivat minun keskenmenoni? Juuri +liiallisesta rasituksesta... Mutta sitä ei Sofi ymmärrä ... hän, joka +koko elämänsä on elänyt työttömyydessä ja ylellisyydessä..." + +Doran mielestä se oli viisaasti ja hyvällä tarkoituksella puhuttu, ja +hän seurasi niin paljon kuin voi äitinsä neuvoja. + +Eugenin iloksi sairastui rouva Hjort influensaan juuri silloin, kun +Doran synnyttämisen aika tuli. Molempien anoppien taistelu Dorasta +raukesi siis itsestään; rouva Hjort paralla ei ollut enää mitään +sanottavaa, hän ei ollut voinut antaa Doralle muuta kuin muutamia +pieniä yksinkertaisia vaatekappaleita odotettua pienokaista varten, ja +nyt hän makasi sairaana kuumeessa. Rouva Blum sitävastoin, joka oli +antanut täydellisen, kallisarvoisen vaatevaraston, kauniista korivaunun +sisustuksesta kaikensuuruisiin ja -karvaisiin röijyihin ja kapaloihin +saakka, määräsi ja johti kaikkea, hoitajattaren ja lääkärin avustamana. + +"Niin se on", huokasi rouva Hjort, "rikkaat ne aina pääsevät voitolle." + +Eräänä aamupäivänä -- Dora oli yöllä voinut pahoin ja rouvaa, jonka +piti auttaa synnytyksessä, oli lähetetty hakemaan -- sai Eugen +telefoonitse sanan, että hänen piti kiireimmän kautta tulla kotia; +synnytystyö oli jo alkanut. + +Levottomana noudatti Eugen kutsua; etehisessä hän kohtasi rouva Blumin, +joka hyvin innoissaan ja tärkeänä vakuutti hänelle, että kaikki oli +niinkuin olla pitikin, mitä parhaimmassa järjestyksessä, rouva ja +hoitajatar saapuneet j.n.e. ja että Eugen saattoi olla aivan +levollinen. + +"Mutta entäs Dora ... Dora", kuiskasi Eugen vapisevalla äänellä. + +"Dora on kiltti ja rohkea", vastasi rouva Blum hiukan paheksuvasti, +niinkuin ei mikään muu olisi voinut tulla kysymykseenkään. + +Eugen tahtoi heti kiiruhtaa vaimonsa luo, mutta rouva Blum pidätti +häntä. + +"Ei -- Dora tahtoo mieluummin olla yksin -- tarkoitan, että hän ei +tahdo, että sinä olet sisällä. Hän käski minun sanoa, että hän ei +pelkää, että hän ei tahdo, että sinä olet läsnä näkemässä hänen +tuskiaan ja kaikkea muuta epämiellyttävää, mitä sellaisessa +tilaisuudessa luonnollisesti sattuu. Vasta sitten kun kaikki on ohi -- +kun kaikki on kaunista, kuten hän sanoi, saat sinä tulla sisälle!" + +"Armas Dorani!" kuiskasi Eugen liikutettuna. + +"Niin, Dora on oikein rohkea -- ilahuttavan rohkea. Muutamat vaimot +kiusaavat miesparkojaan tahtomalla pitää heitä kädestä tuskien aikana; +luja ja hienotunteinen nainen ymmärtää, että hänen päinvastoin tulee +sääliä miestään. Minä tahdoin aina, että mieheni olisi niin kaukana +kuin mahdollista, ja olen iloinen, että Dora ymmärtää tehdä samoin." + +Samassa kuului makuukamarista tuskanhuuto. + +Eugen tuli kalmankalpeaksi. + +"Mitä ... mitä se oli?" änkytti hän. + +"Ei mitään -- ei mitään", vastasi rouva Blum lyhyesti, "mene nyt +huoneeseesi ja odota siellä. Niinpian kuin kaikki on ohi, tulen +ilmoittamaan sinulle. Älä huoli olla levoton -- kaikki on niin hyvin +kuin olla voi ... koeta lukea tahi kirjoittaa, ja jos kuulet jonkun +pienen valitushuudon, niin muista, että se ei merkitse mitään, se on +vain niinkuin olla pitää." + +Hän lykkäsi Eugenin huoneeseensa, sulki oven hänen jälkeensä ja meni +Doran luo. + +Eugen koetti todella seurata äitinsä määräyksiä; hän otti kirjan ja +koetti lukea, hän istuutui kirjoituspöytänsä ääreen kirjoittamaan, +mutta ei voinut tehdä kumpaakaan. Koko hänen huomionsa oli keskittynyt +vähäisempiinkin ääniin, jotka tulivat ulkoapäin. + +Hän nousi ja käveli edestakaisin huoneessa, tukahduttaakseen +levottomuutensa. Tuontuostakin kuuli hän huudon, yhtä usein kuvitteli +hän kuulevansa, ja joka kerran hän pysähtyi kalpeana ja levottomana. +"Menenkö sisään?" ajatteli hän. "Lieneekö se vaarallista? Miksi ei +kukaan tule minun luokseni?" + +Ja siinä kävellessään ja tuskaisena odotellessaan lapsensa syntymistä +tuli hän ensi kerran ajatelleeksi, että niin täytyi kaikkien naisten +kärsiä, eikä ainoastaan kerran, vaan useasti -- hänen äitinsä, hänen +sisariensa, kaikkien, jotka saivat maistaa äitiyden onnea. Nuo heikot, +hennot olennot saivat kärsiä -- heidän täytyi kärsiä tuskia, jotka +pusersivat heidän rinnastaan tuskanhuutoja. Ja mies? Hän tunsi tällä +hetkellä melkeinpä häpeää omasta hyvinvoinnistaan. Hän koetti ajatella +toisia asioita ... esim. sotaa ... niin, sodassa sai mies kärsiä ... +siinä mies päästi vihlovia valitushuutoja. "Niin on luonto määrännyt" +ajatteli hän, "mies kärsii ulkona elämän riehuvassa taistelussa, nainen +kotona, hiljaisuudessa ... se on oikein ... se on oikeudenmukaista." +Mutta omituista oli, että noilla vaikeroivilla sotilailla, joita +ajattelemalla hän koetti rauhoittaa mielikuvitustaan, oli kaikilla +naisen piirteet, vaalea, kihara tukka, siniset, säteilevät silmät ja +punaiset, puoliavoimet, täyteläiset huulet... + +Äkkiä kuului huuto, tuskallisempi kuin edelliset. Hän vavahti, hän oli +vähällä pyörtyä, ja vapisevin käsin kaatoi hän itselleen lasillisen +vettä ja vaipui sohvalle. "Nyt se on kohta ohi", ajatteli hän, +"kärsivällisyyttä vain ... nyt se on ohi... Jumalan avulla on kestävä +kauan, ennenkuin Dora parkani tarvitsee toista kertaa kokea +tällaista..." + +Ja hänen siinä istuessaan ja odottaessaan syntyi hänen sydämessään +ajatuksia, toinen toistaan hienompia ja kauniimpia, jotka hän ikäänkuin +hyväillen ja lohduttaen omisti nuorelle vaimolleen. "Voinko olla kyllin +hyvä, kyllin hellä häntä kohtaan?" ajatteli hän, "tahdon kantaa häntä +käsilläni ... koskaan en sano hänelle kovia, ankaria sanoja... Pikku +Dora parkani ... nyt vasta ymmärrän, miten paljon kunnioitusta me +miehet olemme velvolliset osoittamaan vaimoillemme ja äideillemme..." + +Ajatellessaan näitä ajatuksia ja tehdessään näitä hyviä päätöksiä +pyyhki hän lakkaamatta hikeä otsaltaan, ja nieleskeli hermostuneesti +tukahduttaakseen pahoinvointiaan. + +Vihdoin ei hän enää kestänyt kauempaa; hän nousi kiireesti ja päätti +mennä katsomaan, miten Doran laita oli. + +Mutta kun hän tarttui ovenripaan avatakseen oven, kuuli hän huudon, +niin vihlovan ja sydäntäsärkevän, ettei hän koskaan ollut kuullut +mitään senkaltaista. + +Nyt ymmärsi Eugen, että kaikki oli mennyttä -- niin huutaa ihminen +ainoastaan silloin, kun kuolon käsi tarttuu hänen nuoreen, +voimakkaaseen elämäänsä. + +Kalmankalpeana hoiperteli hän takaisin sohvalle, vaipui alas ja peitti +kasvonsa käsiinsä. Oi Jumala, Jumala ... oliko tuo kaunis satu nyt jo +loppunut ... eikö hän koskaan enää saisi nähdä noita iloisia, +ystävällisiä kasvoja ... kuulla tuota laulua, joka oli tenhonnut +hänet niinkuin kevät ja elämä ihmisen tenhoavat ... jäisikö koti nyt +tyhjäksi ... pimeäksi ... äänettömäksi... Ja hänestä tuntui, että +jokainen ankara sana, jonka hän oli lausunut, oli tulikirjaimilla +painettuna hänen silmiensä edessä... + +Hetkisen perästä kuuli hän askelia salista ... rouva Blum tuli +ilmoittamaan... + +"Minun täytyy rohkaista itseni", ajatteli hän ja nousi seisomaan. + +Askeleet lähenivät nopeasti, ovi avautui, ja kynnyksellä seisoi rouva +Blum, ilosta säteilevin kasvoin. + +"Tule -- tule!" huusi hän, ojentaen kätensä poikaansa kohti. + +"Dora ... Dora ... eikö hän ole ... kuollut", änkytti Eugen kuin +unissaan. + +"Dorako kuollut? Hän ei ole koskaan elänyt rikkaampaa elämää kuin +nyt..." + +"Mutta äskeinen huuto?" kuiskasi Eugen ja pyyhkäisi otsaansa. + +Rouva Blum nauroi melkein vallattomasti. + +"Niin huutaa jokainen nainen sinä hetkenä kun lapsi syntyy. Se on aivan +luonnollinen asia. Kaikki on mennyt niin hyvin... Dora on ollut niin +kärsivällinen ja järkevä ... oikein kärsivällinen ja järkevä." + +Ja hän painosti erityisesti viimeisiä sanoja, aivan kuin olisi tahtonut +koroittaa arvolauseita todistuksessa. + +Eugen ei voinut vastata. Hän katseli arasti äitiään ja seurasi häntä +sitten, yhä vielä kuin unessa, mutta tällä kertaa ihmeellisessä ja +suloisessa. + +Kun ovi avautui ja hän astui sänkykamariin, tuntui hänestä kuin olisi +hän tullut pyhäkköön. Uusi elämä oli alkanut -- ja tämä hento elämä +uinuvine voimineen oli osa Dorasta ja hänestä, se oli jatko heidän +ajatuksilleen ja tunteilleen, se oli olento, jonka heidän sisällinen +rikkautensa oli synnyttänyt... Rakkauden ja elämän ja ikuisuuden +mysteeriot ympäröivät hänet tällä hetkellä. + +Kalpeana ja voimattomana, mutta kasvot säteillen onnesta lepäsi Dora +vuoteessaan, hoitajattaren vaaliessa pienokaista. Dora katseli +herkeämättä ovelle, ja kun se avautui, kohtasivat hänen ja Eugenin +katseet heti toisensa. Eugen meni vuoteen luo, polvistui sen ääreen ja +suuteli Doran ojennettua kättä. + +"Näetkös!" sanoi Dora kyyneleet silmissä, hymyillen veitikkamaisesti; +"tulihan tyttö, niinkuin minä tahdoin." + +"Tule nyt katsomaan pienokaistasi", sanoi rouva Blum, "sitten saat +jälleen mennä pois." + +Eugen totteli heti, nousi ylös ja katseli vastasyntynyttä. + +"Sepä on tanakka tyttö", sanoi hän ja hyväili varovasti pientä +punanahkaista olentoa, joka liikutteli jäseniään kuin sammakonpoikanen. + +Hän oli hämillään ja tunsi olevansa tarpeeton; hän oli hämärästi +tuntevinaan, että rouva Blum ja Dora vaativat, että hän olisi +ihastuksissaan pienokaisesta, mutta hän ei enää tiennyt mitä sanoa, +lapsi tuntui hänestä melkein vieraalta. Ja jälleen syntyi hänessä uusi +ajatus: että sinä juhlallisena hetkenä, jolloin uusi elämä syttyy, +jolloin pieni matkamies, yksinään ja avuttomana, tulee vieraaseen +maailmaan, ottavat naiset hänet vastaan, muodostavat naiset +suojelusvahdin hänen ympärilleen -- kun taas mies seisoo siinä arkana +ja hämillään, mietiskellen elämän suurta arvoitusta... + +"Nyt saat mennä", sanoi rouva Blum, "Doran pitää saada hoitoa ja +levätä; tahdoin vain, että kävisit tervehtimässä esikoistasi ja +näkemässä nuorta vaimoasi." + +Eugen suuteli vielä kerran Doraa ja hiipi sitten pois, liikutettuna ja +onnellisena, täynnänsä juhlallisia tunteita... + +Dora voimistui hyvin pian, kun mitään sairauksia ei sattunut; hän +imetti itse lastaan ja näytti silloin, pidellessään pienokaistaan +paisuvalla povellaan, itse terveyden ja onnen perikuvalta. Pikku tytön +punainen iho vaaleni pian ja Eugenkin myönsi nyt, mitä hän ensin ei +voinut, että se oli hyvin suloinen pieni lapsi. + +"Hän on sinun näköisesi", sanoi Eugen ihastuneena, "hänellä on sinun +siniset silmäsi." + +"Eipäs", vastasi Dora innoissaan, "sinun näköisesi hän on ... katso +nyt ... sinun kaunis nenäsi." + +Eugen nauroi ja suuteli heitä molempia. Hänen mielestään he yhdessä +olivat kuin kaunis keväinen kuva... + +"Muistatko, Dora, että lupasit, että jos lapsemme olisi tyttö, saisin +minä antaa hänelle nimen?" + +"Muistan kyllä, ja sen sinä saatkin!" huudahti Dora, joka yhä vielä oli +täynnä jalomielisiä, epäitsekkäitä ajatuksia. "Kukapa muu sen saisi +tehdä! Etkö enää pidä Märtasta? Silloin otamme toisen nimen." + +Ja hän hiipi hänen luokseen ja katseli häneen hellästi, valmiina +luopumaan kaikista omista toivomuksistaan. + +"Kiitos, armaani", kuiskasi Eugen vastaukseksi, "silloin ehdotan, että +antaisimme hänelle nimeksi Maria, eikä Märta..." + +Dora näytti hiukan pettyneeltä. + +"Hyvä Eugen, tokko sitä nimeä! Eihän hän ... tarkoitan, että ... eikö +_hän_ ollut nimeltään Maria..." + +Sen hän sanoi niin lapsellisen suloisesti, niin ilman vähintäkään +mustasukkaisuutta, että Eugenin täytyi hymyillä. + +"En tahtonutkaan antaa lapsellemme nimeä _hänen_ mukaansa, vaan +kaikista ensimäisen rakkauteni, lapsellisen ihailuni esineen, Maikki +tädin mukaan. Koska nyt olen alkanut ripittää itseäni, tahdon sen tehdä +loppuun asti. Näetkös Doraseni, vaikka niin suuresti kunnioitan ja +ihailen äitiäni, en ole kuitenkaan koskaan ollut häneen niin +sydämestäni kiintynyt kuin Maikki tätiin..." + +"Mutta, Eugen", sanoi Dora paheksuvalla äänellä, "äidillä on toki aina +oleva ensimäinen sija." + +"Sydämellä on omat lakinsa, se kiintyy niihin, jotka se itse valitsee, +eikä noudata meidän määräyksiämme. Minulla oli perheessämme aina +jonkunverran syrjäytetty asema, minulla oli paljon ajatuksia ja +mielikuvitelmia, joita eivät muut ymmärtäneet, ja minua pidettiin +senvuoksi hyvin omituisena lapsena. Mutta Maikki tädissä oli juuri +sitä, mitä minä kaipasin, ja mitä kotona en löytänyt; hänessä oli +runollisuutta, hän tajusi sadun ihmeitä, hänessä oli uskonnon antamaa +suloista sydämellisyyttä... Se hituinen uskonnollisuutta, mitä minussa +on, on Maikki tädiltä saatua..." + +"Minkälainen hän sitten oli?" kysyi Dora ihmetellen. + +Eugen katseli uneksien eteensä. + +"Hänessä oli jotain enkelimäistä ja jotain tonttumaista ... eli +pikemminkin, hän oli kuin hyvä haltija. Hänellä oli tapana tulla meille +kerran viikossa pikku Gerdan kanssa. Me lapset leikimme yhdessä, mutta +lopuksi tulimme aina Maikki tädin luo ja pyysimme hänen kertomaan +satuja tai tapahtumia raamatusta. Kun hän istui siinä sukkaneule +kädessä ja kasvoilla iloinen, veitikkamainen hymy, oli hän aivan kuin +pieni hyvä haltija, joka loihtii esiin satujen ihanuuden. Mutta kun hän +kertoi Vapahtajan elämästä, loistivat hänen kasvonsa, ja minusta +tuntui, kuin olisi enkeli tullut huoneeseen. Tätä kaikkea en silloin +vielä ymmärtänyt; vasta nyt perästäpäin on Maikki tädin kuva ja nuo +hiljaiset lauantai-illat, jolloin hän tuli meille, muodostunut minulle +saduksi ja legendaksi, muistoksi, joka liittyy joulukynttiläin loistoon +ja jouluyön rauhaan ja kaikkeen hienoon ja kauniiseen ja salaperäiseen, +jota tunsin lapsena. Senvuoksi luulen, että olisi onneksi pikku +tytöllemme, jos antaisimme hänelle nimen Maikki tädin mukaan..." + +Dora oli yhä vielä alla päin. + +"Mutta etkö luule että äitisi pahastuu, jos nimitämme tytön Maikki +tädin, emmekä hänen mukaansa?" + +"Sofi" oli rumin nimi minkä Dora tiesi, mutta hädissään esitti hän mitä +hyvänsä, päästäkseen "Marista". + +"En luule", vastasi Eugen luottavasti. "Mutta nytpä muistin jotain, +jonka olin vähällä unohtaa. Tietysti meidän täytyy antaa tytöllemme +nimi sekä minun äitini että sinun äitisi mukaan, sehän on samalla +sinunkin mukaasi. Mutta voidaanhan häntä sanoa Mariaksi." + +Dora huokasi -- siinä nyt oltiin! Mikä kauhea valikoima nimiä: Maria +Sofia Dorotea. + +Hän istui hetken aikaa miettien, miten pääsisi tästä pulasta. Hän +tahtoi niin mielellään tehdä Eugenille mieliksi, hänestä oli Eugenin +ajatuksessa jotain runollista ja kaunista, mutta hän tahtoi myöskin +mielellään vapauttaa lapsi parkansa "Marin" nimestä. + +Äkkiä hänen kasvonsa kirkastuivat ja hän löi iloissaan kätensä yhteen. + +"Sovitelkaamme, Eugen! Hän saakoon nimensä Maikki tädin mukaan, jos +vaan sallit, että annamme hänelle nimeksi 'Mai' Marian asemesta. Sehän +on niin kaunis nimi, ja muistuttaakin enemmän 'Maikkia'." + +"Aivan oikein", vastasi Eugen tyytyväisenä, "sehän on ihan kuin Maikki. +Hyvin hyvä, kultaseni -- sehän on oikein runollinen nimi -- pikku Mai!" + +"Ristimmekö hänet siksi?" + +"Ristimme! Et olisi voinut keksiä kauniimpaa ja miellyttävämpää nimeä." + +Ja he nauroivat molemmat kuin kaksi iloista, onnellista lasta. + +Pikku tytön nimeksi tuli siis "Mai", eikä Märta. Dora sanoi, että hän +oli pieni "kevätkukka", joka oli puhjennut vasta kesäkuussa. + + + + +XII. + + +Huolimatta Eugenin hartaalla mielellä lausumasta toivomuksesta, että +kestäisi kauan ennenkuin lapsensynnyttäjän valitushuudot jälleen +kaikuisivat hänen huoneissaan, tapahtui hänen ja Doran avioliiton +alkuaikoina että perhe melkein joka vuosi lisääntyi, kunnes suuressa, +ilmavassa lastenkamarissa -- uudessa huoneustossa, jonne he muuttivat +Main syntymisen jälkeen -- neljän pienen tytön sängyt seisoivat +rinnakkain. + +"Näetkö, me saamme pelkkiä tyttöjä", sanoi Dora leikillään. "Enkö +olekin hyvä ja kuuliainen vaimo?" + +"En tiedä milloinkaan ilmaisseeni vastenmielisyyttä omaa +sukupuoltani kohtaan", vastasi Eugen myöskin leikillään. "Se on sinun +harhaluulojasi. Mutta oli miten oli -- olen hyvin tyytyväinen +tyttöihini, enkä antaisi pois yhtäkään pienistä prinsessoistamme." + +Dora parani pian lapsivuoteistaan, kaikki meni hyvin ja säännöllisesti, +mutta häntä vaivasi yhäti väsymys; se oli luonnollinen seuraus niistä +hengen ja ruumiin rasituksista, joita hänen niin nuorella ijällä täytyi +kärsiä. Hänen kuohuva elämänilonsa oli ikäänkuin laimentunut, hänen +katseessaan oli jotain kaukonäköistä, josta saattoi aavistaa, että +uusia ajatuksia ja tunteita oli hänessä herännyt. + +Myöskin Eugenin ulkonäkö oli vähitellen muuttunut. Onnen kajastus, joka +hänen avioliittonsa ensi aikoina oli kirkastanut nuo vakavat piirteet, +oli poissa, hänen silmiensä väliin oli ilmestynyt uusia ryppyjä, ja yhä +useammin alkoi hänen äänessään olla ärtyisä kaiku. + +Hänen kauniista päätöksestään olla koskaan lausumatta Doralle kovia ja +epäystävällisiä sanoja ei pian ollut paljoakaan jälellä. Kun hän näki +kodissaan vallitsevan huolimattomuuden, joka lisääntyi sitä mukaa kuin +perhe kasvoi, ja joka johtui Doran levon tarpeesta ja hänen tavastaan +antautua haaveiluihin ja toimettomuuteen, koetti hän kyllä hillitä +kärsimättömyyttään, mutta ei ainoastaan oikeutenaan, vaan vieläpä +velvollisuutenaankin alati torailla Doralle ja palvelusväelle. Hänelle +tuli piintyneeksi, lopulta aivan itsetiedottomaksi tavaksi tehdä joka +päivä muistutuksia, tullessaan aamulla saliin, katseli hän tutkivasti, +otsa rypyssä ympärilleen, ja iski sitten moitteineen joko Doran tahi +palvelustytön kimppuun. Ja Doralle tuli yhtä piintyneeksi tavaksi tehdä +pientä petosta, kierrellä ja valehdella, jotta välttäisi Eugenin +nuhteet. Vähitellen ja huomaamatta tuli hänelle tavaksi toimia liitossa +palvelijattarien kanssa; hän vilkuili heihin Eugenin selän takaa eikä +halveksinut heidän apuaan, kun tuli pelastautua pulasta. + +Niin liukuivat he vähitellen ja huomaamattaan harmaaseen +jokapäiväisyyteen, joka oli täynnä toraa ja tyytymättömyyttä ja +luottamuksen puutetta; siitä he heräsivät ainoastaan silloin, kun +tunteet ajoivat heidät intohimoisiin syleilyihin ja hyväilyihin. + +"Kunpa kuitenkin koettaisit voittaa väsymystäsi", oli Eugenin tapana +sanoa, kun Dora aamupäivin usein makasi kahteentoista asti, ja hänen +äänessään, jonka hän koetti tehdä ystävälliseksi ja huolehtivaksi, +väreili tukahdutettu viha. "Ei saata olla terveellistä, että joka aamu +makaa kymmeneen tai kahteentoista, eikä mene koskaan ulos. Kun minä +ajattelen äitiäni..." + +"Kyllä ... kyllä..." keskeytti Dora, peläten että Eugenkin alkaisi +puhua hänelle paiseista rinnassa ja veritulpista, "kyllä minä koetan." + +Ja eräänä aamuna hämmästytti hän miestään tulemalla määräajalla +aamiaispöytään. Aamupäivällä hän pukeutui kävelypukuun, suuteli pikku +tyttöjään, Maita, Sonjaa ja Gertrudia, jotka hyppelivät ja visertelivät +hänen ympärillään, kehoitti heitä olemaan kilttiä sillä aikaa, kun äiti +oli poissa, meni lastenkamariin ja leperteli pikkuisen yksivuotiaan +Märtan kanssa, joka lihavana ja punaposkisena makasi korivaunussaan, ja +lähti sitten ulos. + +Päivä oli ihana, ilma tuntui puhtaalta ja virkistävältä; Dora oli +todellakin kiitollinen Eugenille siitä, että hän oli pakoittanut hänet +lähtemään ulos. Ja väsymys hävisi, ihme kyllä, hänen kävellessään; hän +alkoi lopulla tuntea itsensä oikein virkeäksi, ja tuli vihdoin +ajatelleeksi, että hänen pitäisi mennä vanhaan kotiinsa tervehtimään +omaisiaan. Hän ei ollut käynyt siellä pitkään aikaan -- he tiesivät +kyllä, miten heikko hän oli ollut -- ja oli sentähden hauska ajatella, +miten iloiseksi he tulisivat nähdessään hänet. + +He tulivat todellakin iloisiksi, ja häntä kohtasivat joka +puolelta tervehdykset ja huudahdukset. "Rakas pikku Truda Vide!" +"Sydänkäpysemme!" "Pikku Doris!" kuului joka taholta, ja häh sai +kääntyä puolelta toiselle, ehtiäkseen vastata kaikkiin suuteloihin ja +rakkaudenosoituksiin. Kaikki häärivät hänen ympärillään; rouva Hjort +asetti hänet istumaan leposohvalle ja pani tyynyjä hänen selkänsä +taakse, ja Lisbet levitti peitteen hänen jaloilleen. + +"Lepää sinä vaan, rakas Dora", sanoi rouva Hjort huolestuneen +näköisenä, "lepää, lapsi parkani, siihen on Eugenilla varaa. Tuollaiset +rasittavat kävelyretket ne juuri tekivät, että minä sain keskeiset." + +Dora nauroi. Joka kerran kun hän oli äitinsä luona sai hän kuulla +"keskeisistä", ja anoppinsa luona "paiseista rinnassa" ja +"veritulpista". + +Rouva Hjortilla oli usein, ja varsinkin Eugenin läsnäollessa, tapana +painostaa sanaa _parkani_ tavalla, joka huvitti Doraa, mutta joka +harmitti Eugenia yhtä paljon kuin hänen oman äitinsä selittämättömällä +äänenpainolla tekemä kysymys: "Mitä sinulle kuuluu, poika parkani?" +"Kiitos, hyvää, erittäin hyvää", vastasi hän silloin aina niin jäykästi +ja lyhyesti, kuin olisi hän sensijaan lausunut: "Niin pahaa kuin +mahdollista." Päin vastoin kuin Dora ei hän ollut vielä kertaakaan +omaisilleen maininnut epäkohdista kotonaan... Vaikka hän hyvin +mielellään olisi puhunut jonkun viisaan ja helläsydämisen naisen kanssa +monista seikoista, joita hän ei itse arvellut ymmärtävänsä, sulkeutui +hän nyt, kuten aina ennenkin, ylpeästi ja itsepäisesti omaan itseensä. +Sillä hän tiesi, että jos hän vähimmässäkään myöntäisi oikeiksi ne +juorut, joita palvelijat jo olivat ruvenneet levittämään, saisi tuo +lausumatta jäänyt: "emmekö sanoneet sitä?" uutta vauhtia ja leviäisi +kulovalkean tavoin koko suvun keskuuteen, ja sitten tulisivat hänen ja +Doran asiat yleiseksi puheenaiheeksi kaikissa perhekutsuissa, ja +sisaret ja langot ja sisarenlapset -- kaikki tahtoisivat esittää +mielipiteensä ... ja se ajatus oli hänestä sietämätön. + +Dora sensijaan kuvaili häikäilemättä omaisilleen avioelämänsä kaikkia +yksityiskohtiaan myöten, ja aikaansai siten -- riippuen siitä, millä +mielellä hän kulloinkin oli -- traagillisia tai koomillisia kohtauksia, +tavallisesti jälkimäisenlaatuisia. Nauraen kertoi hän kuulijakunnalleen +Eugenin pikkumaisuudenpuuskista, ja Lisbet antoi kuvaukselle lisäksi +dramaattista vauhtia. + +"Auttakaa, auttakaa!" huudahti hän, hoiperrellen taaksepäin, käsi +sydämellä, "asessori Blumin aviollinen onni on särkymäisillään -- ei, +anteeksi, tarkoitin toimituspäällikkö Blumia! Auttakaa!" + +"Mitä nyt?" kysyi ukko Penn huolestuneena lehtensä takaa. + +"Oi, se on hirveätä ... älä säikähdä, ukkoseni, mutta se on todellakin +hirveän surullista -- eilen ei ollut sokeria sokeriastiassa, kun herra +toimituspäällikkö suvaitsi tahtoa siroitella sitä letuilleen! Auttakaa! +Minä menehdyn mielenliikutuksesta...!" + +Ja hän nauroi, ja muut nauroivat mukana. Toisen kerran taas he kaikki +itkivät ja valittivat, kun Dora kyyneleet silmissä kertoi, miten kova +ja vaativa Eugen oli häntä kohtaan. + +Tällä kertaa ei kuitenkaan puhuttu Doran asioista; ne olivat joksikin +aikaa siirretyt syrjään, ja koko perhe, molemmat vanhat palvelijat +siihen luettuina, pohti innokkaasti muuatta tapausta, joka vähän aikaa +sitten oli sattunut; Lisbet oli rakastunut, eikä, kuten tavallisesti, +toivottomasti ja fantastisesti, vaan todellakin vastarakkauden +toivossa. Näistä toiveista piisasi nyt perheellä puhetta; ja innostusta +ylläpiti Lisbet, joka alituisesti ahdisti kaikkia kysymyksillään. Nyt +oli hän iskenyt Doraan, ja esitti hänelle kaikki epäilykset ja kaikki +mahdollisuudet. + +"Luuletko todellakin, että hän voi rakastaa minua? Hän sanoi eräänä +päivänä, että hän ei välitä naisen ulkonäöstä, vaan että liikkeet -- +koko olemus ... sillä hän tietysti tarkoitti minua." + +"Tietysti hän rakastaa sinua -- rakastaa äärettömästi -- senhän kuulee +kaikesta." + +"Mutta nenäni, minun nenäni! Oi, että Darwinin on pitänyt keksiä tuo +perinnöllisyyden laki..." + +"Älä ole tyhmä, Lisbet", sanoi Viva, josta oli tullut kirjatoukka, +joka kävi seminaarissa, käytti nenälaseja ja oli yhtä viisas kuin +kaikki perheen muut jäsenet yhteensä, "Darwin ei ole 'keksinyt' +perinnöllisyyden lakia, yhtä vähän kuin Newton on keksinyt +painolain ... eikä se sitäpaitsi olekaan Darwin..." + +"Se ei minua liikuta!" keskeytti Lisbet, "en siedä Darwinia ... +ajatelkaahan, jos minä nyt ... jos nyt joudun naimisiin, ja minun lapsi +parkani saavat samanlaisen nenän kuin minäkin -- saavat kärsiä yhtä +paljon kuin minäkin..." + +"Mutta eihän ole sanottu, että käy niin", lohdutti Dora, "eikös hänellä +ole kaunis nenä?" + +"On kyllä erinomainen! Yhtä erinomainen kuin sinun Eugenillasi", sanoi +Lisbet leikillisesti, katsoen Doraan. + +"Mutta mitä hyödyttää hänen kaunis nenänsä, jos hän ei rakastakaan +minua? Mitä luulet, Kaisa? Sano, Kaisa, luuletko, että hän rakastaa +minua?" + +Ja hän hyökkäsi vanhan Kaisan kimppuun, joka tuli hakemaan vinnin +avainta. + +"Tietysti hän rakastaa ... mitäpä muuta nuoret miehet tekisivät", +vastasi Kaisa lyhyesti ja päättävästi. + +"Tietysti, Lisbet -- tietysti hän rakastaa sinua -- sinä tulet niin +onnelliseksi -- niin onnelliseksi!" kuului hyväillen ja lohduttaen joka +taholta. Ja Lisbet antautui hymyillen ja onnellisena kaikenlaisten +kauniiden unelmien valtaan, ruvetakseen hetkisen perästä jälleen +moittimaan Darwinia ja valittelemaan perinnöllisyyden lakia. -- + +Myöskin seuraavana aamuna tuli Dora, Eugenin ihmeeksi, määräajalla +aamiaispöytään. + +"Ajattelehan, Eugen", sanoi hän, kun he olivat istuneet hetken aikaa +äänettöminä, "Lisbet on nyt täydellä todella rakastunut." + +"Vai niin", vastasi Eugen, kohauttaen kulmakarvojaan, "vai niin ... +enpä juuri ihmettele sitä." + +"Jollet välitä siitä sen enempää, niin en kerrokaan..." vastasi Dora +loukkaantuneena. + +"Tietysti minä 'välitän' siitä, rakas Dora", sanoi Eugen nauraen, +"sanoin vain, etten ihmetellyt sitä. Mitäpä muuta nuoret tytöt +tekisivät?" + +Dora purskahti nauramaan. Eugen ja Kaisa näyttivät tulleen samoihin +johtopäätöksiin ihmissydämen suhteen. + +"Mitä sinä naurat?" + +"Oh, en mitään ... kaikkea ... kaikki on niin samankaltaista... Mutta +jos todellakin välität pikku sisarestasi, niin kerron sinulle..." + +Ja hän kertoi vilkkain elein Lisbetin koko historian, kertoi, miten hän +noin kaksi viikkoa sitten oli tavannut metsässä nuoren opettajan -- se +oli niin runollista -- Lisbet oli kaatunut ja satuttanut itseään +hiukan, opettaja oli auttanut häntä, he joutuivat puheisiin ja ... ei +kestänyt kauan, ennenkuin he huomasivat, miten kiintyneitä he olivat +toisiinsa. He olivat oikeastaan rakastuneet toisiinsa samana hetkenä, +kun näkivät toisensa. Hän ei tosin vielä ollut kosinut, mutta eipä +paljoakaan puuttunut... + +"Onhan se hyvin runollista", myönsi Eugen, "mutta eiväthän he voisi +mennä naimisiin, vaikka hän kosisikin -- millä he eläisivät?" + +"Oh, siitä kyllä suoriutuu, kun vaan rakastaa toisiaan..." + +"Nyt sinä puhut kuin lapsi, vaikka olet perheenemäntä ja neljän lapsen +äiti! Mitä luulet meidän taloutemme maksavan?" + +"Mutta eihän voi verratakaan -- sinä, jolla on niin suuret vaatimukset, +ja köyhä opettaja..." + +"Niin kyllä, mutta 'köyhä opettaja' ei myöskään tahdo nähdä nälkää..." + +Dora vaipui ajatuksiin; hän ei juuri ollut ajatellut asian +rahallista puolta. Mutta pitikö nyt Lisbetin onnen raueta mitättömien +raha-asioiden vuoksi? Jotain täytyi tehdä -- hänen täytyi jollakin +tavoin koettaa auttaa Lisbetiä ... miksi piti hänen ja Eugenin elää +ylellisyydessä, kun Lisbet parka ei edes voinut mennä naimisiin? + +Hän heräsi mietteistään kun Eugen kysyi, joko hän oli syönyt, jonka +jälkeen he nousivat pöydästä ja suutelivat toisiaan. + +Eugen meni lastenkamariin sanomaan hyvästi pikku tytöilleen. He olivat +jo syöneet aamiaista ja leikkivät parhaillaan suuressa, ilmavassa +lastenkamarissa, jonne aamuaurinko loi säteitään. + +Pikku Maille oli sattunut onnettomuus: hän oli saanut tahran +esiliinaansa, ja istui nyt lapsenhoitaja-neidin sylissä, joka hieroi +tahraa pois ja samalla kehoitti Maita olemaan varovaisempi toisen +kerran. Tällöin tuli neiti, ainakin pikku Main mielestä, olleeksi liian +innokas liikkeissään, sillä pikku tyttö katsoi häneen lapsellisen +arvokkaan näköisenä ja sanoi: + +"Et saa ravistella isän pikku Maita, kuuletko!" + +Julia neiti nauroi; pikku Mai oli hänen, samoinkuin muiden, lemmikki, +eikä hän suinkaan tahtonut "ravistella" häntä muuta kuin ihastuksesta! +Eugen, joka seisoi Main vieressä silitellen hänen tukkaansa, kumartui +hymyillen alas ja suuteli häntä. Pikku tytön kasvoilla oli niin +rauhallisen vakava ilme; hän oli niin selvillä etuoikeutetusta +asemastaan, tietäessään olevansa "isän pikku Mai." Sillä pikku Mailla +oli etuoikeutettu asema kotonaan; hän oli jo äidin kohdussa maatessaan +se, joka oli määrätty tulemaan lempilapseksi sisariensa joukossa, hän +oli se, jossa yhtyivät isän ja äidin parhaimmat, hienoimmat +ominaisuudet. Hänellä oli Eugenin kauniit, säännölliset piirteet ja +Doran hieno hipiä, ja sama onnellinen sopusointu vallitsi myöskin hänen +luonteessaan. Hän oli sekä isän että äidin lemmikki -- hän oli tuo +ihmeellisten aavistusten, tuo suloisten, surumielisten aavistusten +lapsi, se, joka saa viimeisen ajatuksen illalla... + +Toisten pienten tyttöjen ei koskaan juolahtanut mieleenkään tuntea +kateutta Mai-siskoa kohtaan; heidän mielestään oli Main etuoikeutettu +asema aivan luonnollinen asia, se oli yhtä luonnollista kuin että Mai +oli pitkä ja hoikka, Sonja ja Gertrud pyöreitä ja pehmeitä kuin +lankakerät, ja pikku Märta punainen ja pullea kuin kirsikka. He olivat +kaikki isän pikku tyttöjä, jotka pitivät hänestä niin hirveästi, ja +jotka saivat kaikki mitä he tahtoivat, paitsi silloin kun isällä oli +tuo paha ryppy otsassa, sillä silloin ei saanut mitään; mutta "isän +pikku Mai" oli isän oma aivan erikoisella tavalla. Ja kun he sitten +suuriksi tultuaan muistelivat lapsuuttaan, asettivat he aina pikku Main +erityiseen, salaperäiseen yhteyteen isän kanssa? + +Iloisina hyppivät ja visertelivät pikku tytöt Eugenin ympärillä; Märta +ojenteli kirkuen käsiään, ja Mai vääntäytyi irti Julia neidistä, +päästäkseen rutistamaan ja syleilemään isää. Eugen katseli heitä +loistavin silmin ja koetti jakaa suosionosoituksiaan niin +oikeudenmukaisesti kuin mahdollista. Hänen vakavat, ankarat kasvonsa +olivat miltei lapsellisen lempeät, kun hän puheli pikku tyttöjensä +kanssa. + +"Isä, leiki vähän kanssamme!" pyysivät he ja vetivät häntä takista ja +käsistä, "makaa lattialla, että saamme kävellä päälläsi!" + +"Ei nyt, lapsukaiseni", sanoi Eugen ja taputti ja hyväili heitä, toista +toisensa jälkeen, "isän pitää nyt mennä työhön..." + +"Mutta iltapäivällä -- lupaatko, isä, että sitten makaat lattialla ja +olet olevinasi saari, että me saamme kiivetä päällesi?" + +Eugen myöntyi auliisti tuohon kummalliseen pyyntöön, ja pikku tytöt +hyppivät hänen ympärillään ja huusivat: "Oi, miten hauskaa!" + +"Hyvästi, pienet kultaseni!" sanoi Eugen, suuteli heitä kutakin ja +kiiruhti nopein askelin pois. + +Kun hän tuli ulos lastenkamarista, saivat hänen kasvonsa jälleen +vakavan ilmeen -- tänään oli hän melkeinpä ankaran näköinen. Hänessä +oli herännyt ajatus -- pieni, mitätön ajatus, joka vaivasi ja ahdisti +häntä kuin tikku silmässä. + +Hänen kärsivällisyytensä oli viime aikoina usein joutunut kovalle +koetukselle kotona vallitsevan epäjärjestyksen, ruoka-aikojen +säännöttömyyden ja muitten samankaltaisten harmien takia. Mitään +loistavia koetuksia ei hän tosin ollut kestänyt, hän oli ollut ärtyisä +ja kiukkuinen, mutta Dora ei myöskään ollut parantanut itseänsä; hän +oli toisinaan nöyrästi pyytänyt anteeksi ja luvannut parantaa itseään, +toisinaan oli hän kohdellut häntä synkeällä vaitiololla, joka hänen +selkänsä takana puhkesi poikamaiseen nauruun. + +Tänään oli hänessä herännyt uusi ajatus: jos Dora todellakin rakasti +häntä, jolleivät hänen tunteensa olleet pelkkää haaveilua, eikö hänen +silloin pitäisi edes koettaa noudattaa hänen toivomuksiaan? Oliko +rakkaus vain laulamista ja löpertelemistä -- eikö se milloinkaan +pakoittanut uhraamaan tapojaan, muuttamaan käsitystään elämästä? + +Hänen piti tänään heti päivällisen jälkeen lähteä kokoukseen, ja hän +olisi senvuoksi mielellään tahtonut syödä ajoissa. Pyysikö hän liikoja, +kun halusi sitä? Eikö vaimon rakkauden- ja velvollisuudentunnon olisi +itsestään pitänyt pakoittaa häntä tällaisessa tapauksessa noudattamaan +miehensä toivomusta? + +Hän joutui mitä traagillisimpaan mielentilaan siinä seistessään ja +järjestäessään papereita salkkuunsa. Hänestä tuntui tällä hetkellä, +että kaikki oli auttamattomasti hukassa -- oliko Dora edes kertaakaan +noudattanut hänen toivomuksiaan -- eikö kotona kaikki ollut +epäjärjestystä, huolimattomuutta, pahaa siivoa... Hän ei löytänyt +sanoja, millä jatkaa salaisia syytöksiään. + +"Tahdon kuitenkin koettaa", ajatteli hän, karkoittaen synkät +mietteensä, "onhan se niin vähäpätöinen asia ... koko elämä on pelkkää +kehnoutta ja pikkumaisuutta -- mutta rakkaus, huomaavaisuus, eikö se +kuitenkin ole jotain, ilmenipä se miten mitättömässä muodossa tahansa? +Rakastaako hän todellakin -- kykeneekö hän tuntemaan mitään voimakkaita +tunteita?..." + +Näin ajatellen tuli hän Doran luo, joka istui salissa lukien +aamulehteä. + +"Dora", sanoi hän, koettaen puhua tyynesti ja lempeästi, "minun pitää +tänä iltana mennä kokoukseen klo 6, tahtoisitko senvuoksi laittaa +päivällisen täsmälleen klo 5:ksi?" + +"Kyllä!" vastasi Dora, nostamatta katsettaan lehdestä. + +"Niin, mutta ei tavallisella tavalla", sanoi Eugen, ja hänen äänessään +oli jo terävä sointu, "ei kymmentä minuuttia tahi neljännestuntia liian +myöhään..." + +"Mutta, rakas Eugen -- akateeminen kvartti!" sanoi Dora poikamaisesti, +"pitääkö minun olla täsmällisempi kuin professorien ja dosenttien? Ei, +ei, älä suutu, sehän on vain leikkiä -- minusta on hauskaa olla iloinen +toisinaan ... minä lupaan laittaa päivällisen valmiiksi ajoissa." + +Hänen kasvonsa saivat äkkiä hellän ja sydämellisen ilmeen ja hän ojensi +Eugenille kätensä. + +Eugen istuutui hänen viereensä. + +"Näetkös, Dora", sanoi hän, ja hänen äänessään oli jälleen entinen +lempeä kaiku, "olen ehkä liiankin usein puhunut tästä asiasta, mutta +minusta tuntuu kuin olisi sinun mahdoton ymmärtää, miten suuren arvon +minä annan säännöllisyydelle ja järjestykselle kodissamme..." + +"Kyllä ... kyllä ... Tietysti minä ymmärrän, miten suuren painon sinä +panet sille, muutenhan olisin ihan tyhmä..." nauroi Dora. + +"Ei, sitä sinä et ymmärrä! Jos ymmärtäisit, niin sinä, jos hiukankaan +rakastat minua, koettaisit järjestää asiat toisin. Minä en ole kova ja +tyrannimainen, niinkuin sinä ja koko sinun sukusi arvelette ... minä +olen lapsuudesta asti tottunut järjestykseen ... järjestyksen aisti +on minussa synnynnäistä ... ja minä kärsin ... kärsin kuin +väkivallanteosta ... epäjärjestyksestä kodissamme... Dora, etkö +tahdo koettaa ... ei siksi, että se sinusta on tarpeellista tai +välttämätöntä, vaan siksi, että tiedät, miten hartaasti minä haluan +sitä ... etkö tahdo koettaa pitää kotiamme vähän paremmassa +järjestyksessä, minun tähteni?..." + +Hän oli puhuessaan vetänyt Doran luokseen, ja Dora kätki kasvonsa hänen +rintaansa vasten. Hänen huulensa vavahtelivat ja silmät kostuivat +pidätetystä naurusta. Eugen oli kaksi kertaa käyttänyt sanaa "kärsin", +ja millä ponnella! Vaikka hän olisi menettänyt kaksi lastaan, ei hän +olisi voinut puhua juhlallisemmin... + +Dora katsahti ylös kostein silmin, tekeytyen vakavaksi. Eugen ei ollut +tällä kertaa ensinkään osunut oikeaan. Mahtipontisuus, jolla hän puhui +niin mitättömistä asioista kuin että päivällinen toisinaan myöhästyi +tai että joku lasten hameista oli revennyt, oli Doran mielestä +naurettava. Eikä se ollut yksinomaan naurettavaa, se oli myöskin +tyrannimaista, että hän aina ahdisti Doraa, vaikka tiesi, miten väsynyt +ja heikko hän oli. Helppo on miehen pitää parannussaarnoja -- saisipa +hän itse koettaa, minkälaista taloudenhoito on... + +"Kyllä minä koetan", sanoi hän ja naurahti. + +Eugen katsoi häneen epäillen ja ihmetellen. Nyt, kuten niin usein +ennenkin, ei hän oikein tiennyt, mitä Dora tarkoitti. Sanomatta enää +sanaakaan nousi hän ylös, nyökäytti päätään Doralle ja lähti pois. + +"Hän on koomillinen", ajatteli Dora, jäätyään yksin, "hänen olisi +tosiaankin pitänyt ruveta näyttelijäksi, suuremmoisten osien +esittäjäksi ... 'kärsin' -- 'kärsin'." + +Äkkiä tunsi hän pistoksen omassatunnossaan. + +"Koetan joka tapauksessa parantaa itseäni -- koetan olla välittämättä +Blumin perheen naurettavasta pikkumaisuudesta ... hänelle on järjestys +elämän kysymys, se on tärkeämpi kuin vaimo ja lapset... Siis pitää +päivällisen tänään olla valmiina täsmälleen kello 5 -- täsmälleen ... +täsmälleen." + +Ja hän toisteli sitä moneen kertaan, mennessään keittiöön antamaan +määräyksiään. + +Sitten hän meni pikku tyttöjensä luo, jotka ottivat hänet vastaan +huutaen ilosta, ja riippuivat hänen hameessaan ja käsivarressaan. Hän +tanssi ja leikki ja lauloi heidän kanssaan -- lauloi heidät pois +todellisuudesta, satujen taikalinnaan, rinteille ja kukkuloille, +keskelle kevättä ja päivänpaistetta, lauloi heidät "kesätuulten +saarelle" ja halki ilmojen, missä tähdet käyvät laitumella kuin pienet +lampaat ja kuu kaitsee heitä kuin paimen. + +"Laula vielä -- laula vielä -- äiti!" huusivat lapset ja pitelivät +kiinni hänestä, kun hän tahtoi mennä. Ja hän jäi, ja neljännestunti +toisensa jälkeen kului huomaamatta, ja hän oli saman satutunnelman +vallassa kuin lapsetkin.. + +Vihdoin hänet keskeytti telefoonin soitto. Lisbet pyysi -- ei, _käski_ +hänen tulemaan kotiin ... _se_ oli tapahtunut ... muuta ei Lisbetin +tarvinnut sanoa... + +Dora suuteli pienokaisiaan, sanoi, että äidillä oli hyvin tärkeitä +asioita toimitettavana, määräsi, miten lapset olivat puettavat kävelyä +varten, ja riensi sitten innoissaan ja uteliaana noudattamaan Lisbetin +kutsua. + +Hän tapasi Lisbetin huolestuttavan hurjan ilon vallassa. Hänen silmänsä +säihkyivät kuin mustat jalokivet, ja puna hänen poskillaan tuli ja meni +kuin pilvet tuulien ajamina. Hän ei voinut seista eikä istua yhdessä +kohdin, hän juoksenteli edestakaisin, hyppi ja heilutti käsiään +kertoessaan Doralle, miten se oli tapahtunut, miten he olivat seisseet, +kun hän kosi, mitä hän oli sanonut, miten hän oli tarttunut hänen +käteensä, miten hän oli ollut puettu j.n.e. loppumattomiin. + +"Ajattele, Truda Vide", sanoi hän ja ravisteli ja nipisteli Doraa, +huolimatta tämän hätähuudoista, "ajattele, että minä tyttö parka tulen +niin onnelliseksi! Minä, joka luulin, että pitkän nenäni takia saisin +koko elämäni ijän istua jossain pimeässä nurkassa ja nakerrella mustaa +leivänkannikkaa, minä saankin istua kunniapaikalla ja syödä mitä +ihanimpia ruokia. Sääli, sääli kaikkia ihmisparkoja, jotka eivät +saa sitä! Minä saan rakastaa ... rakastaa ... saan pienen kodin +hoitaakseni ... voi, miten siistinä minä tulen pitämään sen ... +jok'ikisen sopen puhdistan ... palvelijaa emme ota ... minä laitan itse +ruuan ja siivoan ... hänelle! Ja sitten pienokaisia, joita saan +rakastaa ... rakastaa. Luuletko, että on toista niin onnellista ihmistä +kuin minä?" + +Ei, sitä ei Dora luullut. + +Ja onnensa ylenpalttisuudessa alkoi Lisbet tanssia erästä kummallista +soolotanssiaan. Hän liiteli ympäri huonetta vilkkain elein, kuin olisi +hän tanssinut satua elämän kevätriemuista -- sitten tulivat liikkeet +äkkiä pehmeiksi, kiihkeiksi, juhlallisiksi, ikäänkuin hän niitten +avulla olisi tahtonut tulkita sydämensä syvimpiä tunteita. + +Dora vuoroin nauroi, vuoroin itki -- Lisbetissä oli jotain samalla +kertaa naurettavaa ja liikuttavaa, kun hän tanssi pitkine nenineen ja +suurine, mustine, säihkyvine silmineen. + +"No, Flora Hopper, milloin aiotte mennä naimisiin?" kysyi Dora, kun +Lisbet lopetti tanssinsa. + +"Niin pian kuin mahdollista", huudahti Lisbet huohottaen, "niin pian +kuin saamme hyysätyksi pari pientä huonetta ja saamme kokoon vähän +talouskapineita." + +Rouva Hjort, joka istui ommellen, huoahti syvään ja merkitsevästi. +Hän oli, huolimatta siitä, että ennen oli ollut taiteilija, +perheenjäsenistä ainoa, joka jonkun verran ymmärsi taloudellisia +asioita. + +"En ymmärrä miten saamme kokoon myötäjäiset Lisbetille", sanoi hän +valittaen, "isällä on ollut niin paljon menoja." + +"Kas niin, äiti kulta, älä nyt huolehdi turhia! Saamme me kokoon +ainakin niin paljon, kuin pöytiin ja tuoleihin tarvitaan! Ja voimmehan +pahimmassa tapauksessa ottaa pienen lainan, amorteerata ... +_amorteerata_." + +Hän katseli ympärilleen ylpeästi hymyillen ja painosti erityisesti +viimeistä sanaa, jota hän nähtävästi erityisellä mielihyvällä käytti. + +"2,000:lla kruunulla vuodessa!" sanoi rouva Hjort, huoaten yhtä +merkitsevästi kuin äskenkin. + +"No se nyt ei liene vaikeata! Minusta on 2,000 kruunua koko omaisuus! +Ajatelkaahan, miten monta viitosta ja kymmenlappua siinä on!" + +"Ihan kuin isänsä!" sanoi rouva Hjort. "Hänkin uskoo aina, että kaikki +riittää ja että kaikki menee hyvin ja että kaikki ihmiset ovat kilttiä +ja hyväntahtoisia. Mutta hänellä jos kellään on ollut huolia ja häntä +jos ketään ovat ihmiset pettäneet!" + +Tytöt nauroivat. Heillä oli kaikilla isänsä huoleton, hyväntahtoinen +luonne, ja ankarat varoitukset ja ikävät kokemukset eivät voineet estää +heitä yhä edelleenkin näkemästä elämää ruusunpunaisessa valossa. +Lisbetin naimisiinmeno köyhän opettajan kanssa, jolla oli palkkaa 2,000 +kruunua vuodessa, oli heistä kaunis idylli, jota eivät mistään hinnasta +saaneet häiritä viisastelevat, epäilevät laskelmat. + +Ja niin kuluivat tunnit Hjortin perheen puhellessa, juodessa kahvia ja +neuvotellessa. Äkkiä Dora huudahti ja ponnahti ylös. Salin vanha +seinäkello löi viisi lyöntiä -- hänhän oli kokonaan unohtanut +lupauksensa Eugenille! + +"Ole aivan huoletta", lohdutti Lisbet, "tuo kello käy neljännestunnin +edellä." + +"Eipäs", väitti Tulla, "se käy neljännestunnin jälessä." + +"Kumpi se on, kumpi se on", vaikeroi Dora, pukeutuen hätäisesti, +"siitähän riippuu kaikki." + +"Älä välitä siitä, Doraseni", sanoi Lisbet nauraen, antaen Doralle +hansikkaat ja lykäten hänet ulos ovesta, "usko sinä vaan, että se käy +neljännestunnin edellä, siitä on sinulla suurin hyöty. Täällä talossa +ei kuitenkaan kukaan tiedä, miten paljon kello on." + +Ja Dora parka syöksyi suin päin rappuja alas ja kiiruhti henki kurkussa +kotiansa... + +Kellon lyödessä puoli 5 oli Eugen lähtenyt virastostaan, toivossa että +Dora pitäisi lupauksensa ja laittaisi päivällisen valmiiksi ajoissa. +Hänen toivonsa ei kuitenkaan ollut varma, ja mitä lähemmäksi hän tuli +kotiaan, sitä heikommaksi se tuli. Sensijaan hän alkoi tuntea melkein +traagillista elämään kyllästymistä, ja se tunne lisääntyi, mitä enemmän +hän ajatteli ristiriitaa, mikä oli mitättömän asian ja sen intohimon +välillä, jolla hän sitä ajoi. Tosiasia oli -- hän ymmärsi selvästi -- +että tällä hetkellä hänen rakkautensa Doraan oli vaarassa; hän oli +pannut kaikki yhden toivomuksen varaan, ja jollei Dora nyt ollut +noudattanut hänen toivomustaan, lanka katkeaisi -- mutta tieto siitä +teki hänet vielä onnettomammaksi. Hän oli tehnyt pienen, vähäpätöisen +asian elämänkysymykseksi; tällä hetkellä hänestä oli samantekevä, saiko +hän päivällistä vai eikö -- hän ei halunnut muuta, kuin todistusta +Doran rakkaudesta... + +Portin edustalla hän kohtasi erään vanhan ystävän. + +"Sinäpä olet synkän ja miettiväisen näköinen", sanoi ystävä puoleksi +huolestuneella, puoleksi leikillisellä äänellä, jolla Eugenin ystävät +tavallisesti puhuttelivat häntä, kun hänellä oli tuo ilme kasvoillaan. +"Onko mitään ikävää tapahtunut?" + +"Ei", vastasi Eugen lyhyesti, "terveyteni on vain viime aikoina ollut +huono..." + +Ja lausuttuaan vielä muutamia välinpitämättömiä ja valheellisia sanoja +kulki hän edelleen, huulilla katkera hymy. Miten pientä ja kurjaa elämä +sentään oli! Miten tuhansin tavoin se veti lokaan ihmisen pyhimmät ja +jaloimmat tunteet! Mitähän olisi ystävä sanonut, jos Eugen olisi +kertonut hänelle kaikki ajatuksensa, jos hän olisi sanonut, että jollei +päivällinen tänään ollut valmiina kello 5, saisi hänen rakkautensa +kuoliniskun? + +Hermostuneena ja kiihdyksissä juoksi hän rappuja ylös. Siellä tuli +häntä vastaan eräs nainen, joka hitaasti kulki hänen ohitsensa, ja hän, +joka tavallisissa oloissa oli kohteliaisuus itse, sai nyt suurella +vaivalla hillityksi itseään sen verran, että noudatti tavallisia +kohteliaisuuden sääntöjä kohdatessaan naisen. Mutta juuri kun hän +tarttui oveen avatakseen sen ja Dora ja koti ja lapset muistuivat hänen +mieleensä, tuntui hänestä, että kaikki valkeni. "Miten paha ja +epäluuloinen minä sentään olen", ajatteli hän, "miten synkältä kannalta +otan kaikki asiat! Miten voin luulla, että vaimoni ei tekisi, mitä niin +hartaasti olen pyytänyt, täytyyhän hänen ymmärtää, miten suuren +merkityksen olen pannut tuohon näöltään niin vähäpätöiseen asiaan. Oi +niin, varmasti olen tehnyt paljon vääryyttä Doraani kohtaan." + +Ja tuuditettuaan pelkonsa uneen sisällisten yksinpuhelujensa avulla, +avasi hän melkoista keventyneemmällä mielellä oven ja astui sisään. Hän +oli todellisen mielenliikutuksen vallassa; hän ikävöi kiihkeästi, +innokkaasti, niinkuin lapsi ikävöi joululahjoja, että päivällispöytä +olisi katettu ja Dora tulisi häntä vastaan iloisena ja ystävällisenä. +Hän halusi niin mielellään tällä hetkellä tuntea ainoastaan rakkautta +vaimoaan kohtaan. Hän otti hitaasti päällysvaatteet päältään, hitaasti +meni hän omaan huoneeseensa -- tietämättään tahtoi hän antaa Doralle +aikaa tulla valmiiksi. Viittä minuuttia yli viiden tahtoi hän astua +saliin -- ei ennemmin -- hän ei tahtonut pyytää liikoja. Nyt hän katsoi +kelloa kymmenennen kerran -- kolme ... neljä minuuttia yli -- nyt oli +aika tullut. + +Hän meni salin läpi ruokasaliin ja pysähtyi kynnykselle, otsa rypyssä. +Pöytä ei ollut edes katettu. + +Hänen kasvonsa jäykistyivät. Kaikki synkät, katkerat ajatukset +heräsivät jälleen hänessä. Dora oli parantumaton ... vailla +lujuutta ... ja sellainen oli hänen rakkautensakin; se oli pelkkää +leikkiä, löpertelyä, eikä mitään muuta. Hänestä tuntui, että hänen +avioliittonsa nyt muuttui taisteluksi, jossa hänen vain tuli koettaa +pitää ohjakset tiukalla. + +Hän meni keittiöön ja kysyi tuimasti, miksi ei pöytä ollut katettu. + +"Herra varjelkoon!" huudahti palvelustyttö säikähtyneenä, "onko kello +jo niin paljon?..." + +Ja hän syöksyi sisään ja alkoi kiireimmän kautta kattaa pöytää. Hän oli +puhdistanut hopea-astioita ja sen ohessa kokonaan unohtanut ajan kulun. + +Samassa soitti joku ovikelloa rajusti, ja kun Eugen avasi oven, seisoi +Dora ulkopuolella, punaisena ja huohottaen. + +"Rakas Eugen, anna anteeksi", pyysi hän itku kurkussa, kiskoessaan +vaatteita päältään, "olen juossut läkähtyäkseni ... kellot kotona +kävivät väärin..." + +"Sen kyllä uskon", sanoi Eugen kuivasti, "mutta nyt ei sinun enää +tarvitse kiirehtiä, minä menen ulos syömään, kuten näet." + +"Oi, Eugen, älä ole niin paha minulle," huudahti Dora, ja kyyneleet +tulvahtivat hänen silmistään, "näethän, että kaikki on jo valmista... +Rakas, Eugen ... rukoilen sinua, älä rankaise minua niin kovasti..." + +Ja hän ojensi rukoillen häntä kohti kätensä. + +"Minulla ei ole halua syödä kotona", sanoi Eugen väsyneesti, +"sitäpaitsi voitan aikaa tällä tavoin. Hyvästi." + +Dora pyysi ja rukoili, mutta ei saanut ankaraa ilmettä häviämään hänen +kasvoiltaan. Hän otti sanaa sanomatta hattunsa, nyökähytti kylmästi +päätään Doralle ja lähti pois. + +"Oi, että voit lähteä luotani noin ... että voit saattaa minulle +sellaisen surun", vaikeroi Dora, ja vaipui itkien tuolille. + +Sinä iltana sai hän yksinään itkeä monta katkeraa kyyneltä, sillä +ensimäisen kerran heidän avioliittonsa aikana ei Eugen tullut kotia +ennenkuin myöhään yöllä. + + + + +XIII. + + +Näytti siltä, kuin tuona onnettomana päivällishetkenä paras ja hienoin +Eugenin rakkaudesta Doraan olisi ijäksi hävinnyt. Dora ei enää saanut +samaa valtaa hänen ylitsensä kuin ennen, hän ei enää nauranut hänen +lapsellisille kujeilleen, hän ei enää pyytänyt häntä laulamaan, +ja kun Dora ponnisteli tullakseen ahkeraksi ja säntilliseksi, Eugen +ainoastaan epäilevästi hymyili. "Ne ovat oikkuja", ajatteli hän, +"tänään hänen pistää päähänsä olla ahkera perheenemäntä, huomenna hän +on jotain muuta." Hän oli taistellut viimeiseen asti luontaista +synkkämielisyyttään vastaan, hänen rakkautensa oli pakoittanut häntä +luottamaan tulevaisuuteen; mutta nyt hän heitti kaiken taistelun ja +antautui toivottomuuden valtaan. Doran viat esiintyivät hänelle +selvinä, jopa suurennettuina, ja hän ajatteli toivottomana +tulevaisuutta. Sekasortoinen, huonosti hoidettu koti, huonosti +kasvatetut lapset, riitaa ja toraa, hän itse kivuloinen ja ennen +aikojaan vanhentunut, ja kaiken tämän keskellä Doran huoleton, +ärsyttävä iloisuus -- sellaista tulevaisuutta hän alati kuvitteli +mielessään... + +Eugenia kohtasi tänä syksynä toinenkin suuri suru: hän menetti isänsä. +Kauppaneuvos oli tosin lähes 80 vuoden ikäinen ja oli viime aikoina +ollut hyvin raihnainen, mutta siitä huolimatta saattoi hänen kuolemansa +koko suvun musertavan raskaan mielialan valtaan. Siinä määrin oltiin +kiinnytty vanhoihin sukutapoihin, oltiin ikäänkuin kietouduttu +vanhoihin perhetraditsiooneihin, joita ei koskaan oltu järkytetty: +sunnuntaipäivällisiin isoisän ja isoäidin luona, visseihin tiettyihin +joulu- ja syntymäpäivälahjoihin, kesäoleskeluihin Blombackassa, +uudenvuodenkäynteihin määrätyllä kellönlyönnillä j.n.e. että kaikki, +vieläpä lapsetkin, ihmettelivät, miten muutos ollenkaan saattoi olla +mahdollinen. Ja kun suvun jäsenet isoisän kuoleman jälkeen kokoontuivat +rouva Blumin luo, naisilla mahdollisimman paljon kallista suruharsoa +puvuissaan, vallitsi koko seurassa sellainen suruharsotunnelma, ettei +edes ukko Dufva uskaltanut häiritä sitä juoruillaan ja puheillaan ruuan +hyvyydestä ja teen oivallisuudesta. + +Eugeniin näytti isän kuolema kovasti koskeneen. Ensiksi suri hän +todellakin vainajaa, jota hän oli vilpittömästi rakastanut, toiseksi +oli hän siksi velvollisuudentuntoinen, että hän surunauha hatussa ja +takinhihassa olisi ollut surullisen näköinen tunteistaankin huolimatta, +ja kolmanneksi oli hänestä tähän aikaan mieluista saada ulkonainenkin +pätevä syy synkkämielisyyteensä. + +Dora koetti hellästi lohduttaa häntä eikä voinut ymmärtää, miksi hän +niin välinpitämättömänä otti vastaan hänen hyväilynsä. Noina surun +hetkinä, kun hän näki Eugenin kalpeana ja kyyneleet silmissä seisovan +isänsä ruumisarkun ja avatun haudan ääressä, unohti hän kokonaan heidän +välillään vallinneet erimielisyydet, ja tunsi ainoastaan rakkauden +myötätuntoa. + +"Älä sure niin, armaani, älä sure niin kuin ne, joille ei toivoa ole", +kuiskasi hän lapselliset kainosti, hyväillen Eugenin kättä. + +Mutta Eugen ei tarttunut hänen käteensä, ja katse, jonka hän loi +häneen, oli välinpitämätön, melkeinpä kylmä. + +"Kun rakastettu ja kunnioitettu isä kuolee, on luonnollisin tunne syvä +ja pysyvä suru", vastasi hän juhlallisesti. -- + +Ja Dora vetäytyi loukkaantuneena hänestä, ihmetellen, miksi Eugen oli +niin suuresti muuttunut -- + +Perheen jäsenten kesken pohdittiin kauan kysymystä, missä ja miten +joulua tänä vuonna oli vietettävä. Isoäiti sanoi tosin joka kerran, kun +oli kysymys siitä, että hän ei ensinkään tahtonut viettää sitä -- +nuoren väen suureksi säikähdykseksi, joka luuli sen merkitsevän +kieltäytymistä joululahjojen antamisesta -- mutta lopuksi päätettiin, +että isoäiti viettäisi joulua Bergenstiernan luona ja Eugen perheineen +kotonaan. Dora tahtoi silloin kutsua vanhempansa ja sisaruksensa +heille, ja huolimatta siitä, että Eugen ei olisi tahtonut niin paljon +väkeä jouluillaksi, sai hän tahtonsa ajetuksi läpi. + +Sekä Eugenilla että Doralla oli paljon joululahjoja ostettavana. Mutta +sensijaan että Dora vielä viime hetkenä riensi paikasta toiseen +saadakseen kokoon mitä tarvitsi ja valvoi öitä saadakseen työnsä +valmiiksi, oli Eugen jo aikoja sitten ostanut kaikki lahjansa, pannut +ne paketteihin, lakannut ja varustanut ne värsyillä, jotka hän oli +sommitellut kulkiessaan virastoonsa ja sieltä takaisin. Ei puuttunut +enää kuin muutamia lahjoja lapsille. Isän ja äidin oli tapana +jouluaaton edellisenä päivänä mennä ostoksille yhdessä, ja silloin +saivat pienokaiset ilmaista, mitä he kaikkein hartaimmin halusivat. +Huutaen ja nauraen hyppelivät he isän ympärillä, kiipesivät hänen +syliinsä ja kuiskuttivat pienet salaisuutensa hänen korvaansa. +"Pikkuinen", joka ei ollenkaan välittänyt vuoroista eikä arvoasteista, +huusi lakkaamatta innoissaan: "pikkuinen tahtoo pienen porsaan, +pikkuinen tahtoo pienen porsaan!" + +"Sen sinä saat", vastasi Eugen ja suuteli häntä nauraen. Nyt oli synkkä +ilme hänen kasvoiltaan hävinnyt, hän oli melkein yhtä onnellisen +näköinen kuin kirkuvat pienokaiset hänen ympärillään. + +"Entäs pikku Mai, mitä sinä tahdot?" kysyi Eugen, pannen pois +"pikkuisen" ja ottaen Main syliinsä. + +Mai tuli hyvin vakavan näköiseksi. Hän rypisti otsaansa ja katsoi +miettien eteensä, sitten hän kietoi kätensä Eugenin kaulaan ja sanoi +hitaasti ja selvästi: + +"Isän pikku Mai tahtoo pienen oravan." + +"Minkälaisen?" kysyi Eugen yhtä vakavalla ja toimessaan kuin pikku +tyttökin. + +"Sellaisen kuin Karinin ... sen pitää istua oksalla ja sillä pitää olla +hyvin suuri häntä, joka on pystyssä näin..." + +Ja Mai kohotti pieniä käsivarsiaan näyttääkseen, miten suuren oravan +hännän piti olla. + +Eugen hyväili tyttöstä ja katseli vähän aikaa vaijeten hänen hienoja +piirteitään. "Sinä pikkuinen", ajatteli hän, ja hänen omat kasvonsa +saivat niin lempeän ja lämpimän ilmeen, "sinä opetat vielä kerran +isääsikin tulemaan paremmaksi ... sinä sulatat kaiken kovan ja katkeran +minussa..." + +Ja hän suuteli vielä kerran lasta, ennenkuin tämä lapsellisen +innokkaasti vääntäytyi irti hänen sylistään ja juoksi sisariensa luo, +jotka huutaen ja nauraen tavoittelivat kääröä, jota Dora, yhtä +vallattomana kuin hekin, piteli korkealla ilmassa. + +Eugen teki todellakin kaiken voitavansa hankkiakseen pikku Maille +kauniin oravan, jolla oli suuri häntä. Ensin hän meni Bergenstiernan +luo, saadakseen tietää, mistä Karinin orava oli ostettu, sitten hän +meni heidän mainitsemaansa puotiin, ja kun kaikki oravat sieltä olivat +loppuunmyydyt, lähti hän kulkemaan puodista puotiin, katua ylös, toista +alas, hankkiakseen yllämainitun leikkikalun. "Rakas Eugen, meillä ei +ole aikaa", sanoi Dora monta kertaa, ja kun Eugen ei hellittänyt, erosi +hän hänestä ja antoi hänen yksinään hakea vaikeasti löydettävää otusta. +Ja Eugen jatkoi vaellustaan monta tuntia, myöhään iltaan saakka. Hänen +täytyi melkein nauraa itselleen -- mutta kun hän ajatteli tuota +suloista, säteilevää lapsen hymyä, ei mikään työ tuntunut hänestä liian +suurelta. Vihdoin näki hän eräässä ikkunassa juuri sellaisen oravan, +josta Mai oli puhunut, oikean pienen täytetyn elukan, pitkähäntäisen, +joka istui oksalla. Melkein vavisten innosta kiiruhti hän sisään, osti +leikkikalun ja lähti sitten kotiin aarteineen. Miten iloiseksi hän +tulisikaan, pikku Mai -- miten kiihkeästi hänen pienet kätösensä +tarttuisivatkaan oravaan ja miten hänen silmänsä loistaisivat ... hän +näki kaiken sen elävästi silmäinsä edessä. + +Jouluaatto oli meluisa ja rauhaton. Doralla oli suuri vastaanotto; hän +oli kutsunut luokseen suuren joukon köyhiä, joille hän jakeli lahjoja +ja rahaa. Koko aamupäivän oli keittiö täynnä väkeä, ihmisiä tuli ja +meni, Dora ja Julia neiti ja palvelijattaret juoksentelivat +edestakaisin pakettien ja leipien kanssa ja lapset kävivät kyökin +ovelta tirkistelemässä. Ja kattilat kiehua porisivat liedellä ja ilma +oli niin täynnä iloista puheen sorinaa, kiitoksia, siunauksia, naurua +ja huudahduksia, kuin kaunis kesäpäivä on täynnä kukkien tuoksua ja +hyönteisten surinaa. + +Mutta seuraus tästä kaikesta oli, että kun Eugen päivällisen aikaan +tuli kotiin, oli kuusi koristamatta, Doralla viimeinen lahjansa +valmistamatta, ja päivällinen oli tavallista enemmän myöhästynyt. + +"Kuinka kumman lailla saamme kaikki valmiiksi ajoissa?" ihmetteli +Eugen. "Vieraat tulevat kello kuusi, ja nyt on kello jo yli viiden." + +"Saamme kyllä, aivan varmasti saamme", vastasi Dora toivehikkaasti. + +Eugen ei enää virkkanut mitään, vaan lähti omaan huoneeseensa +laittamaan kääröön viimeisiä lahjojaan. Hänen oli mahdoton voittaa +vastenmielisyyden tunnetta, joka hänet valtasi, kun hän näki kodissaan +vallitsevan epäjärjestyksen. Hän muisti erinomaisen järjestyksen +lapsuudenkodissaan, joulukuusen, jonka jo päivää ennen koristivat +lapset ja palvelijat, ylhäisen hiljaisuuden, jonka rinnalla lasten ilo +tuntui vieläkin suuremmalta, ja säännölliset, horjumattomat tavat, +joita kaikki noudattivat, mutta jotka eivät vaivanneet ketään. Ja +täällä, hänen kodissaan, mikä huolimattomuus, mikä epäjärjestys +kaikkialla! + +Huolimatta Doran vakuutuksesta ei mikään ollut valmista, kun Hjortin +joukko saapui, vaikkakin he, tapansa mukaan, tulivat puolta tuntia yli +määräajan. + +He tulivat, mukanaan monta koria täynnä joululahjoja. Eugen oli +ihmeissään, kun näki toisen korin toisensa jälkeen kannettavan sisään, +ja uskalsi vihdoin epäillen kysyä, eikö tässä ollut jokin erehdys. Ei +toki, ne olivat kaikki Hjortin herrasväen -- kolme koria täynnä +joululahjoja, jotka olivat käärityt sanomalehtipaperiin ja varustetut +mikä pitemmällä, mikä lyhemmällä värssyllä. Joulu teki kaikki Hjortin +perheen jäsenet jälleen lapsiksi; lahjojen arvo ei merkinnyt mitään, +niitä piti vain olla mahdollisimman paljon, ja kaikkien piti olla +varustetut värssyillä. + +Kaikki olivat säteilevän iloisella tuulella; ukko Penn "kehräsi" +tyytyväisyydestä, kuten Lisbet sanoi, rouva Hjort oli hiukan +hellämielinen, kuten aina suurina juhlina, enot ja tädit leikkivät ja +riehuivat lasten kanssa ja huuto ja nauru ja meteli kaikui koko +talossa. Nyt oli joulukuusi valmis ... nyt piti Doran soittaa ... ja +nyt tanssimaan ... hurraa, hurraa! Tuskin voitiin olla hiljaa sen +verran että saatiin tee juoduksi ja Eugen vanhan tavan mukaan luki +joulukertomuksen ja alotti jouluvirren, jonka aikana palvelijattaret +tulivat sisään ja ottivat osaa lauluun. + +Nyt oli se, jota lapset ja nuoriso oikeastaan pitivät vain +alkuvalmistuksena, toimitettu, nyt alkoi itse jouluaatto, s.o. kaikki +tulivat saliin, tunnelma kohosi huippuunsa, lapset huokailivat ja +saattoivat tuskin hengittää ihastuksesta, isä istui mukavaan tuoliin, +korit lahjoineen tuotiin hänen viereensä ja nyt ... nyt avattiin +ensimäinen käärö! + +Ja sitten alkoi lahjoja tulvia ilon- ja riemunhuudahdusten, naurun +ja kiitosten kaikuessa joka taholta. Hjortien sanomalehtipaperia +karttui lattialle yhä enemmän; Eugenia harmitti lahjojen huolimaton +kääröön-pano; hänestä oli vastenmielistä tarttua tahraiseen paperiin, +eikä hän voinut nauraa kaikille runon muotoon pannuille tyhmyyksille, +jotka seurasivat lahjoja; mutta hän alistui kohtaloonsa ja käyttäytyi +koko ajan moitteettoman kohteliaasti. + +Varsinkin Lisbetillä oli erinomainen taito keksiä joululahjavärssyjä ja +ostaa huokeita joululahjoja. Hän oli huutokaupasta ostanut muutamia +vaivaisia maustepurkkeja, ja ne hän nyt lahjoitti Doralle, kaikki +varustettuina kurjilla värssyillä, esimerkiksi: + + "Kun panet tähän purkkiin neilikkaa, + Niin ilosta saat huutaa: hei, likka!" + +Lisbetin värssyt herättivät ilmeisen typeryytensä takia kuulijoissa +naurua ja vilkasta kättentaputusta, jotka niiden tekijä otti vastaan +kainosti ja tyytyväisenä hymyillen, luoden samassa pelokkaan katseen +Eugeniin, joka jäykkänä ja juhlallisella äänellä luki ne. + +Näiden yksinkertaisten lahjojen jälkeen tulivat Eugenin melkein +peloittavan kallisarvoiset lahjat, käärittyinä hienoon paperiin, jolle +Lisbet tuskin olisi uskaltanut kirjoittaa, lakattuina ja varustettuina +suurella punaisella sinetillä ja pitkillä kaunissointuisilla säkeillä, +jotka olivat niin taitavasti ja huolellisesti somitellut, kuin olisivat +ne aijotut kilpakirjoituksiksi Ruotsin akatemialle. Lisbetiin tämä +täydellisyys vaikutti melkein masentavasti; hän ihmetteli vain, mitä +sitten tehtäisiin, kun Eugen oli lukenut värssynsä, hän katseli +pelokkaasti ympärilleen ja pani kätensä ristiin, kuin olisi hän ollut +kirkossa. Samalla hän varovasti veti jalallaan luokseen tuota hienoa +käärepaperia, ja otti sen ylös ja pisti taskuunsa. + +Äkkiä kuului kaikuva riemuhuuto: + +"Oravani, oi, oravani!" + +Ja Mai tarttui molemmin käsin kauniiseen oravaan, jota Eugen +leikillisen hitaasti veti esiin käärepapereista. Sitten hän painoi sen +rintaansa vasten ja suuteli sitä, ja sitten hän suuteli isäänsä. +"Kiitos, kiitos, rakas isä kulta!" + +Lisbet katseli ihmetellen Eugenia. Hänen jäykät kasvonsa olivat +ikäänkuin muuttuneet, ne loistivat onnesta ja rakkaudesta, ja silmät +olivat kyynelistä kosteat. "Mitä ihmettä", ajatteli hän itsekseen, +"amiraali itkee!" + +"Pikkuisen" porsas, Gertrudin kuvakirja ja Sonjan nukke otettiin +vastaan yhtä suurella riemulla; sitten rupesi "pieniä" lapsia +nukuttamaan ja heidän piti mennä maata, mutta Mai, joka oli jo suuri +tyttö, kokonaista kuusi vuotta, sai olla ylhäällä illalliseen asti. +Sitten piti hänenkin mennä nukkumaan, mutta sitä ennen hän vielä kerran +rutisti Eugenia ja kuiskasi: "Kiitos, isä kulta, oravasta!" Mennessään +lastenkamariin hän yhäti piti oravaa painettuna rintaansa vasten, ja +kun Julia neiti riisui hänet, oli orava tuolilla hänen vieressään. +Sänkyyn päästyään hän tahtoi oravan viereensä, ja siinä se sitten +nukkui koko yön hänen rinnallaan. + +Kun kaikki korit vihdoin olivat tyhjät ja illallinen lipeäkaloineen ja +puuroineen ja manteleineen puurossa oli syöty ja Hjortin hilpeän +perheen lähdettyä viimeisten askelien kaiku portaista oli hävinnyt, +huokasi Eugen ja ojenteli itseään. + +"Mitä nyt, Eugen? Miksi et ole iloinen?" kysyi Dora ystävällisesti. +"Meillähän on ollut niin hauskaa, niin hauskaa." + +Ja hänen kasvonsa säteilivät lapsellista iloa. + +"Olen vähän väsynyt", sanoi Eugen kylmästi hymyillen, "olen avannut +vähintäin pari sataa kääröä ja lukenut yhtä monta nerokasta +runonpätkää. Se kysyy jo voimia." + +Kun hän tuli omaan huoneeseensa, pysähtyi hän ikkunan ääreen, siirsi +syrjään ikkunaverhon ja seisoi hetkisen katsellen ulos rauhalliseen, +tähtikirkkaaseen talviyöhön. Niin kyllä, heillä oli ollut "hauskaa", +kuten Dora sanoi, riemu ja ilo ja rakkaus ja kiitollisuus oli kutonut +satuloistetta heidän jouluaattonsa ympärille, mutta -- miten tyhjältä +hänestä tuntui kaikki! Miten arka olikaan tuo pieni kipeä kohta tuolla +sydämen syvimmässä... Hän alkoi pelätä itseään; hän huomasi, että +surumielisyys, joka hänessä oli ollut, aina ensimäisestä katkerasta +nuoruudensurusta asti, mutta jonka Doran rakkaus oli karkoittanut, +alkoi jälleen kohottaa päätään, hän tunsi niin hyvin kaikki vanhat +oireet... + +Vastapäätä olevan talon yläpuolella loisti suuri, kirkas tähti. Hän +seisoi katsellen tähteä -- hänestä oli tuossa lempeässä, säteilevässä +valossa jotain tuttua ... jotain, joka nosti rakkauden ja hellyyden +kyyneleet hänen silmiinsä... Niin, se muistutti pikku Main silmiä, +hänen suuria, tumman kirkkaita lapsensilmiään. + +Ja hänet valtasi äkkiä kummallinen tuskan ja yksinäisyyden tunne, +kaipaus tuonne, tuon kirkkaan tähden luo, joka loisti kaukana ikuisissa +korkeuksissa, jonne hänen ajatuksensa ei löytänyt tietä... + +Mutta pikku Mai uinaili tuolla sisällä tyynenä ja rauhallisena, nähden +kauniita jouluyön unia. + + + + +XIV. + + +Kun Doran lapsivuoteet joksikin aikaa lakkasivat, tuli hän vähitellen +jälleen entiselleen, hänen väsymyksensä hävisi, hänen laulunsa sai +entisen raikkautensa, hänen ruumiinsa entisen joustavuutensa. Tämän +jälleen saavutetun nuoruudeninnon mukana sai hän ikäänkuin uutta +elämänhalua. Hänen lapsellinen nautinnonhimonsa ja romanttinen +toiminnanhalunsa, jotka liian aikainen raskas työ oli laimentanut, +heräsivät jälleen kaksin verroin voimakkaampina. Hän tahtoi huvitella, +hän tahtoi laulaa, tanssia, olla ihmisten joukossa, puhella, vaihtaa +ajatuksia, "elää elämää", kuten hänen säteilevä, innostunut +lapsenkatseensa näytti sanovan. + +Tämä muutos ei herättänyt Eugenissa iloisia tunteita. Kun hän näki +Doran kuumeisen levottomuuden, ikävöi hän melkein sitä aikaa, jolloin +hän mieluimmin lepäili puolinukuksissa sohvalla. Mitkä äärimmäisyydet +koskettavatkaan toisiaan naisen luonteessa! Kohtuutta ... malttia ... +sitä ei ole, heidän täytyy joko nukkua tai tanssia, itkeä tai nauraa -- +tasainen tyyni työteliäisyys, säännöllinen arkituuli on heille +mahdotonta. Hän koetti, niin paljon kuin voi, hillitä Doran vilkkautta, +mutta hän ymmärsi hyvin, että hän siten vain jännitti jousta +kireämmälle. Doran koko olemus, hänen nuoruudenvoimaa uhkuva ruumiinsa, +hänen häikäisevä hipiänsä ja säteilevät silmänsä, se oli kuin +kevätpuro, jonka täytyy päästä eteenpäin, kuohua yli kivien, tunkeutua +maahan -- jos sitä yhdellä taholla kohtaa este, hakee se tietä +toisaalla. + +"Rakas, hyvä Eugen", sanoi hän eräänä päivänä, kietoen kätensä Eugenin +kaulaan ja katsellen häntä lumoavasti hymyillen, "saammeko pitää +tanssiaiset? Täytyyhän meidän kuitenkin pitää kutsut seurapiirillemme, +ja tanssiminen on niin hauskaa!" + +"Tanssiaiset", toisti Eugen, irroittaen Doran käsivarret kaulastaan, +"minkätähden me pitäisimme tanssiaiset? Me, vanha pariskunta, jolla on +neljä lasta kasvatettavana?" + +"Olenko minä todellakin 'vanha'?" Dora hymyili ja asettui hänen +eteensä, kädet levällä ja pää hiukan keikailevasti taivutettuna +taaksepäin. + +"Et", vastasi Eugen, välittämättä vähääkään hänen kiemailustaan, "mutta +olet onnettomuudeksesi joutunut naimisiin vanhan miehen kanssa. Ja +toistaiseksi määrää vielä mies, mitä hänen perheessään tapahtuu. Äitini +ei ollut vanhempi kuin sinäkään, kun hän joutui naimisiin, ja hän..." + +"Tiedän, tiedän", keskeytti Dora nauraen ja kärsimättömänä, "mutta hän +onkin täydellinen nainen, minulta raukalta et toki voine vaatia +samaa..." + +"En, en vaadikaan, sen voin sinulle vakuuttaa, en lähimainkaan. Mutta +sinä et kuitenkaan ole enää aivan nuori, ja sinun tulee sen vuoksi edes +jossain määrin ymmärtää elämää. Naiset, jotka, kuten sinä, varhain +saavat tuntea äidin onnea -- jota toiset naiset usein koko elämänsä +ajan ikävöivät -- saavat kenties ostaa sen onnen uhraamalla jotain +muuta. Myönnän kyllä, että uhri tässä tapauksessa on suunnaton, mutta +sitä ei voi auttaa. Sen, jolla on neljä lasta ja suuri talous +hoidettavana, tulee ajatella muuta kuin tanssiaisten pitämistä." + +Hän puhui leikillisellä äänellä ja nipisti Doraa piloillaan poskesta, +mutta kaiken tämän alta kuuli Dora selvästi hänen sanoissaan piilevän +harmin. + +Hän ei vastannut mitään; hän vetäytyi syrjään ja ajatteli, että Eugen +oli itsekäs, kuten kaikki, jotka Blumin nimeä kantoivat. Sentähden että +hän oli vanha ja elämään kyllästynyt, tanssittuaan ja huviteltuaan koko +nuoruutensa ajan, pitäisi hänenkin, Doran, nyt olla vanha ja elämään +kyllästynyt. Eugenin olisi pitänyt saada kokea, hänenkin, miltä tuntui +kokonaisen kuuden vuoden ajan, koko nuoruutensa ajan, olla kytkettynä +lapsiin, synnyttää lapsia ja imettää heitä! Ehkäpä hänkin silloin +hiukan vähemmän mahtipontisella tavalla puhuisi velvollisuuksista, +"elämän vakavuudesta" ja "äidinonnesta". + +Eugen ei näyttänyt kuitenkaan olevan aivan ehdoton vaatimuksissaan. Hän +ei tosin suostunut tanssiaisten pitämiseen, sillä hän inhosi sellaisia +huvituksia, mutta asiata enemmän pohtiessaan hän tuli siihen +johtopäätökseen, että juuri siksi, että Dora "onnettomuudekseen" oli +joutunut naimisiin vanhanpuoleisen miehen kanssa, häntä ei tullut +pakoittaa kaikessa hyväksymään miehensä epäilemättä jossain määrin +synkkää elämänkatsomusta. Hän ei siis estänyt Doraa, hän salli hänen +huvitella, käydä teattereissa, konserteissa, kutsuissa, vieläpä salli +hänen toisinaan "elähyttää" heidän illalliskutsujaan muutamilla +satunnaisilla tansseilla. Mutta nämä uhraukset, jotka perustuivat +viisauteen eivätkä rakkauteen, eivät tuottaneet hänelle iloa; hänen +mielensä oli raskas ja hänen esiintymistapansa kylmä ja jäykkä; +ainoastaan silloin, kun hän oli yhdessä pikku tyttöjensä kanssa, tuli +näkyviin se, mikä hänessä oli hellää ja lempeää. + +Dora ei kuitenkaan etsinyt yksinomaan huvituksia. Hänen vilkasta +mieltään kiinnittivät useat muutkin asiat, yhdistykset, esitelmät, +kaikenlaiset yleiset, vieläpä valtiollisetkin kysymykset. Hänestä oli +hauskaa keskustella, esittää itsenäisiä, mielikuvitusrikkaita +mielipiteitään ja pakoittaa Eugenia ottamaan osaa keskusteluihin, jotka +huvittivat häntä, kun hän oli hyvällä tuulella -- hän sanoi Doran +mielijohtumia naisellisen teräväjärkisyyden neronleimauksiksi -- mutta +jotka hän lopetti lyhyeen terävillä vastauksillaan, ollessaan +kärsimätön ja ärtyisä. + +Uudenvuoden jälestä hämmästytti Dora kerran Eugenia kertomalla, että +Lisbetin kihlaus aiottiin julaista, ja että hän ja hänen kihlattunsa +menisivät naimisiin jo seuraavana syksynä. + +"Mutta sehän on sulaa hulluutta", vastasi Eugen harmistuneena, "miten +he voivat tulla toimeen hänen palkallaan?" + +"Kyllä he tulevat", vastasi Dora, loukkaantuen Eugenin moittivasta +vastauksesta, "ei kaikkien mielestä elämän onni riipu siitä, ovatko +sokeri- ja suola-astiat aina täynnä..." + +Hän olisi tahtonut purra poikki kielensä, kun näki, minkä vaikutuksen +nämä sanat tekivät Eugeniin. + +"Jos sinä tuolla hienolla viittauksella tarkoitat minua, niin voin +ilmoittaa, että oli aika, jolloin asetin ihanteeni korkeammalle", +vastasi hän jääkylmästi. + +Surun ja harmin kyyneleet kohosivat Doran silmiin. Miksi -- miksi piti +hänen aina sanoa sanoja, jotka loukkasivat Eugenia? Mikä paha voima +pakoitti hänen sanomaan niitä -- ja mistä tuli se paha voima, +Eugenistako vaiko hänestä itsestään? + +"Eugen, anna anteeksi!" pyysi hän hetkistä myöhemmin, kun he nousivat +pöydästä, "anna anteeksi nuo epäystävälliset sanat, jotka äsken +sanoin ... tiedätkin, että kun harmistuu, puhuu sellaista, jota ei +ensinkään tarkoita..." + +"Päinvastoin", vastasi Eugen, ja hänen kasvoillaan oli sama kylmä, +halveksiva ilme kuin äskenkin, "juuri silloin kun vihastuu, sanoo +suoraan, mitä ajattelee." + +"Et siis tahdo antaa anteeksi?" + +"Rakas Dora, minulla ei ole mitään anteeksi annettavaa. Minkä sille +voi, että sinusta minun maailmankatsomukseni on pikkumainen ja ikävä, +enempää kuin sillekään, että minusta sinun maailmankatsomuksesi on +pintapuolinen ja itsekäs. Ne ovat kaksi suuntaa, jotka eivät sovi +yhteen." + +Hän naurahti kylmästi, silitti ohimennen hänen poskeaan ja meni omaan +huoneeseensa. Dora vei vaistomaisesti käden poskelleen; hänestä tuntui, +kuin tuo kosketus ei olisi ollut hyväily, vaan epäystävällinen, kylmä +henkäisy, jonka hän tahtoi pyyhkiä pois. Suuret kyyneleet tippuivat +hänen silmistään -- miksi oli Eugen niin muuttunut ... oliko hän, Dora, +todellakin ansainnut sen? + +Täydelliseksi, kuten Eugenin äiti, ei Dora koskaan voinut tulla, sen +oli hän alunpitäen sanonut. Mutta koettihan hän kuitenkin tulla +paremmaksi, mikäli voi. Eugen sanoi, että päivällinen ei koskaan ollut +valmiina ajoissa; se ei ollut totta ... usein, ainakin jokseenkin usein +se oli valmiina. Eikä se ollut totta, että hän muka oli pintapuolinen +ja itsekäs. Ehkäpä hän otti elämän syvemmin ja vakavamminkin kuin +Eugen ... hän ei vaan ollut neljänkymmenen vuotias, eikä elämään +kyllästynyt ... eikä... + +Hän nyyhkytti, kuin olisi sydän ollut pakahtumaisillaan, ja piti +itseään tällä hetkellä marttyyrina, joka vain odottaa kuolemaa. Mutta +vähän ajan perästä hän jo lastenkamarissa lauloi ja nauroi yhtä +iloisena kuin ennenkin. + +Ja parin päivän perästä oli hänen elämänhalunsa ja rohkeutensa kohonnut +siinä määrin, että hän uskalsi kysyä Eugenilta, eikö tämä tahtoisi +antaa Lisbetille vähän apua myötäjäisten hankkimiseksi. + +"Sinähän olet äskettäin perinyt niin paljon", sanoi hän luontevasti. + +"Toisenlaisten olosuhteitten vallitessa täyttäisin mielelläni +toivomuksesi", vastasi Eugen, "mutta asiain tällä kannalla ollessa on +Lisbetin naimisiinmeno mielestäni hulluutta..." + +"Hulluutta? Miten niin? + +"Tiedät sen sanomattakin. Onhan selvää, että kun Lisbet, joka on niin +huolimaton ja epäkäytännöllinen, menee naimisiin miehen kanssa, jolla +on 2,000 kruunun tulot, seuraa siitä pelkkää kurjuutta. + +"Sinä et tunne Lisbetiä ... et tiedä, mitä hän saa aikaan, kun hän +rakastaa..." + +Eugen nauroi. + +"Kyllä minä tunnen hänet -- tiedän, minkälainen hän on -- minkälaisia +te kaikki olette... Voihan hän odottaa -- onhan muitakin, jotka ovat +saaneet odottaa muutamia vuosia. Kun hänen 'Ernstillänsä' on vähintäin +3,000 kruunun vuotuiset tulot, lupaan antaa 1,000 kruunua +myötäjäisavuksi; sitä ennen en anna mitään, sillä se sotisi +periaatteitani vastaan." + +"Sinun periaatteitasi!" huudahti Dora kiihoittuneena. "Niin, sinun +periaatteisiisi kuuluu, että pitää meluta ja juonitella tyhjästä, mutta +silloin kun on kysymyksessä kahden ihmisen onni..." + +Jälleen olisi hän tahtonut puraista poikki tuon harmillisen kielen, +joka ei pysynyt aisoissa. Minkätähden hän aina kiivastui niin kovin? +Eugen saattoi sanoa tuhat kertaa loukkaavampia sanoja kuin hän, mutta +hän pysyi tyynenä, jäätävän kylmänä ja tyynenä, ja senvuoksi hän oli +aina voiton puolella. + +Niin hän oli nytkin. Hän ei sanonut mitään, loi ainoastaan halveksivan +katseen Doran kiihoittuneisiin kasvoihin ja lähti pois. + +Mutta sisässään hän hautoi mieliharmia ja katkeruutta. Doran harmit +taas purkautuivat ulos pieninä, kiukkuisina vihanleimauksina, sitten +hän oli taas yhtä iloinen kuin ennenkin. Hän ei ymmärtänyt, mitä +pitkävihaisuus olikaan; hän uskoi, että kun hän oli itkenyt ja sanonut: +"anna anteeksi!" ja Eugen oli vastannut enemmän tai vähemmän +ystävällisesti "kyllä", -- kaikki harmit olivat unohdetut ja kaikki oli +taas ennallaan. + +Eugenin sukulaisilta eivät hänen perheessään vallitsevat erimielisyydet +kauan pysyneet salassa. Vaikeina hetkinä oli Eugen puhunut niistä +äidilleen, ja vaikka tämä oli luvannut olla puhumatta niistä muille, ei +hän ollut voinut pitää tätä lupausta muuta kuin näennäisesti; kun tuli +puheeksi Eugenin ja Doran asiat, oli hän surullisen näköinen ja +vastaili vältellen ja se antoi uutta vauhtia juoruille, jotka jo olivat +liikkeellä. + +Doran yhäti lisääntyvä huvittelunhalu huolestutti varsinkin rouva +Blumia. Hän varoitti miniätänsä, kertoi, mitä pahaa johtuu siitä, että +vaimot laiminlyövät kotinsa, esitti itsensä esimerkiksi j.n.e. + +"Mutta minä en ole paljon poissa", vastasi Dora viattomasti ja avasi +ihmetellen siniset silmänsä, "voin vakuuttaa, että se on erehdys -- +minusta ei mikään ole hauskempaa kuin olla pienokaisteni luona." + +Rouva Blum huokasi. + +"Entäs minkälainen on Julia neiti, tuo nuori tyttö, jonka huostaan +uskot lapsesi?" + +"Oi, hän on aivan erinomainen." + +Ja Dora alkoi innokkaasti kuvailla, miten erinomainen Julia neiti oli; +hän oli ollut heillä jo kolme vuotta, hän rakasti lapsia kuin omiaan -- +Dora ei tiennyt luotettavampaa henkilöä, jonka huostaan olisi uskonut +lapset, kun hänen joskus täytyi jättää heidät. + +Rouva Blum huokasi jälleen, mutta ei virkkanut enää mitään. + +"En ymmärrä, mistä äitisi on saanut päähänsä että minä en hoida +lapsiani", sanoi Dora Eugenille, "hän piti eilen minulle oikein +parannussaarnan sen johdosta. Minä, joka olen niin rakastunut +pienokaisiini! Se on jonkinlainen harhaluulo..." + +Eugen kohautti olkapäitään ja hymyili väkinäisesti. + +"Ehkä", vastasi hän lyhyesti, eikä enää puuttunut asiaan. + +Eugen puolestaan omisti kaiken vapaa-aikansa pikku tytöilleen; hänen +suurin ilonsa oli leikkiä heidän kanssaan, tutkia heidän luonteitaan ja +seurata heidän kehitystään. Päivällisen jälkeen, jota lapset, +"pikkuista" lukuunottamatta, nykyään söivät yhdessä vanhempiensa +kanssa, saivat he tulla saliin, ja jollei Eugenilla silloin ollut +paljon työtä tai jollei hän ollut kovin väsynyt, leikki hän hetkisen +heidän kanssaan. Lapset tiesivät, että he silloin saivat tehdä isälle +mitä tahtoivat; he vetivät hänet huutaen ja nauraen kumoon lattialle ja +panivat hänet esittämään saarta, jonka päälle he kiipeilivät; joka +heistä silloin vierähti alas matolle, se putosi mereen, ja hänet piti +hätähuutojen kaikuessa vetää ylös saarelle. Ja Eugenilla oli yhtä +hauskaa kuin lapsillakin, hän oli sekä saari että pelastaja että +kuvitusmestari yhtaikaa. + +"Rasitat itseäsi liiaksi, Eugen", sanoi Dora, kun hän huohottaen koetti +pysyä tasapainossa, jotteivät huutavat ja nauravat lapset putoaisi +mereen, "kas niin, lapset, rauhoittukaa..." + +"Ei -- ei, anna heidän olla!" sanoi Eugen hiljaa, "heidän ilonsa on +kuitenkin ainoata, mikä on todellista elämässä..." + +Mutta kun leikki oli loppunut, piti isän saada palkkansa; silloin piti +pikku Main istua isän sylissä ja laulaa. + +Mai oli perinyt äitinsä kauniin äänen ja mieltymyksen lauluun. Eugen +sanoi, että hän ei ollut koskaan huutanut niinkuin muut lapset, hänen +ensimäinen äännähdyksensä oli ollut hiljainen, valittava viserrys, ja +ennenkuin hän oppi puhumaan selvästi, hän jo seisoi pianon ääressä, +paineli koskettimia ja lauloi kirkkaita heleitä säveliä. Nyt hän osasi +jo melkein kaikki laulut, joita äiti oli laulanut, Doran ei tarvinnut +muuta kuin pari kertaa laulaa jotain laulua, kun Mai jo oppi sen ja +lauloi mukana. + +Siinä hän nyt istui isän sylissä ja lauloi, katsoen isää silmiin, otsa +hieman rypyssä ja kasvoilla milloin vakava, milloin veitikkamainen +ilme, toisen laulun toisensa perästä, kunnes vihdoin arveli isän +saaneen tarpeeksi. "Ei nyt enää tällä kertaa, isä kulta", sanoi hän +silloin viisastelevasti, pyörähti pois Eugenin sylistä, suuteli häntä +ja juoksi toiselle taholle, alkaakseen jotain muuta hauskaa leikkiä. + +Mutta Eugenin totisia kasvoja kirkasti valoisa hymy, joka oli ikäänkuin +heijastusta kauniista laulusta ja viattomista lapsensilmistä, joihin +hän niin kauan oli katsellut. + +"Mitä tullee tuosta pikku tytöstä?" ajatteli hän, "saammekohan pitää +hänet, vai ... vai..." + +Hän ei tahtonut ajatella loppuun ajatusta, joka niin usein pyrki +heräämään hänessä, hän sanoi sensijaan itselleen: "miksi aina katsoa +kaikkea niin synkästi -- miksi uskoa, että kaikki, mikä on hyvää ja +kaunista, otetaan meiltä pois? Me ihmisparat tarvitsemme sitä +päinvastoin liiankin hyvin..." + +Usein, kun Eugen oli lastenkamarissa tai kun tyttöset olivat hänen +luonaan ja Julia neiti oli mukana, sattui, että hän joutui puheisiin +lastensa hoitajattaren kanssa. Vähitellen, huomaamattaan tuli hänelle +tavaksi puhella ja laskea leikkiä Julia neidin kanssa. Tuo nuori tyttö +oli hyvin puhelias, hänellä oli nopea käsityskyky, ja samoin kuin +Doralla, paljon omintakeisia, valmiita ja jyrkkiä mielipiteitä. Hän ei +ollut kaunis, hänen kasvojensa väri oli kalpea, melkein harmaa, tukka +oli vaalean ruskea ja silmät tavallisesti puoliummessa -- tämä +viimeksimainittu ominaisuus oli kenties harkittua, sillä kun hän avasi +silmänsä selkosen selälleen, hitaasti tai nopeasti, aina asianhaarojen +mukaan, tekivät ne suuremmoisen vaikutuksen. Hänen matalassa, +sointuvassa äänessään oli myöskin jotain lumoavaa, samoinkuin hänen +liikkeissään ja liukuvassa käynnissään. Kun hän puki lasten päälle, kun +hän siivosi huonetta tai ompeli, näytti siltä kuin olisi hän hyväillyt +liikkeillään kaikkia esineitä, niin miellyttäviä ne olivat. + +Eugen ihmetteli usein, minkälainen Julia neiti oikeastaan oli; lapsia +hän hoiti hellästi ja huolellisesti, sen hän tiesi, mutta jotain +salaperäistä oli hänessä, josta Eugen ei pitänyt, mutta joka kuitenkin +kiinnitti hänen mieltään. Ja niin tuli hänelle tavaksi, vastoin hänen +luonnettaan ja tapojaan, kuunnella Julia neidin mietteitä elämän +kysymyksistä. + +Julia neidin oli tapana sanoa, että hän rakasti lapsia, ja sitä +sanoessaan hän aina puristi jotain pikku tytöistä rintaansa vasten; hän +ei voinut ymmärtää äitejä, jotka saattoivat hetkiseksikään erota +pienokaisistaan -- ja sanaa "hetkeksikään" hän painosti aivan samalla +intohimoisen hyväilevällä tavalla, kuin hän puristi pikku tyttöjä +rintaansa vasten. + +Eugen hymyili katkerasti, mutta ei virkkanut mitään. Kun Julia neiti +oli useamman kerran lausunut näitä mietelmiä äidinonnesta, vastasi hän +vakavasti, että hän piti itseään onnellisena, kun oli saanut niin +hellän hoitajan lapsilleen. Julia neiti punastui ja loi äkkiä katseensa +alas; kun hän jälleen kohotti silmänsä, oli ilme niissä arka ja +pyytävä, kuin olisi hän rukoillut jotain. Mutta Eugen ei puhunut enää +mitään. Hän leikki hetkisen lasten kanssa, ja Julia neiti nousi ylös, +mennäkseen panemaan lasten vaatteita paikoilleen. Silloin sattui, että +Eugen huomaamattaan usean kerran seurasi katseillaan Julia neidin +pehmeitä, sulavia liikkeitä. + +Kun Julia neiti myöhemmin illalla oli pannut lapset nukkumaan ja hän +itse oli mennyt levolle ja kaikki oli hiljaista, makasi hän kauan +valveilla, ajatellen ja mietiskellen. Hän rakasti todellakin noita +pikku tyttöjä, rakasti sanomattomasti heitä kaikkia -- mutta enin +kuitenkin Maita, lasta, jolla oli hienot, kapeat kädet ja kauniit +kasvot, joita hän ei väsynyt suutelemasta -- hän ei voinut ajatella +suurempaa onnea, kuin olla heidän äitinsä. Silla jos hän olisi sitä -- +jos he sanoisivat häntä "äidiksi" ... niin silloin, silloin... +Tuskallinen kaiho värähytteli nuoren tytön hentoa vartaloa. Hän ojensi +ylös käsivartensa ja pani kätensä ristiin, ja suuret kyyneleet vierivät +pitkin hänen poskiaan... + +Eräänä päivänä päivällisen aikaan juuri kun Eugen oli tullut kotiin +työstä, sai hän telefoonitse sanan, että Doran isä oli äkkiä +sairastunut; vielä mainittiin, että Dora ei tahtonut jättää häntä, +ennenkuin oli saanut kuulla, mitä lääkäri, jota oli lähetetty hakemaan, +sanoisi. + +Eugenin täytyi siis syödä päivällistä yksin Julia neidin ja lasten +kanssa. Hän oli tänään synkimmällä tuulellaan, mutta lasten naurun ja +Julia neidin vilkkaan puhelun vaikutuksesta vilkastui hän vähitellen. +Julia neiti kertoi kaikenlaista, ja hän kuunteli -- jota hän ei juuri +usein tehnyt, kun naiset antoivat vapaan vallan puhetulvalleen. Mutta +nuoren tytön matalassa äänessä ja vilkkaassa esitystavassa oli jotain +suorastaan hypnotisoivaa. Hän käytti puheessaan huvittavia käänteitä ja +vertauksia, ja painosti sanojansa pehmeillä, ilmehikkäillä +liikkeillään. Hän kertoi pieniä tapahtumia kodista -- lapsista ja +heidän luonteistaan ja tavoistaan -- ja ikäänkuin sattumalta mainitsi +hän silloin muutamia Doran lausuntoja, jotka osoittivat, miten vähän +tämä ymmärsi lasten sielunelämää. Heti sen jälkeen alkoi hän +päivitellä, miten paljon puuhaa Doralla oli, miten paljon harrastuksia +-- oi, miten suuresti Julia neiti ihmetteli sellaista monipuolisuutta! +-- se oli toista kuin hän, tyttö parka, joka ei osannut muuta kuin +rakastaa ja hoitaa pieniä lapsia! + +Ja hän katseli veitikkamaisesti ympärilleen suurin viattomin +lapsensilmin, ja nauroi hiljaista, alistuvaa naurua. + +Sitten hän jatkoi puheluaan, mainitsi sivumennen, ikäänkuin +huomaamattaan, että naisen, jolla oli niin paljon harrastuksia kuin +Doralla, tietysti täytyi olla paljon poissa kotoa, ja sanoi sitten +vakavammalla äänellä, ikäänkuin hän nyt vasta olisi tullut pääasiaan: + +"Miten erilainen ihmisten kohtalo sentään on! Miten paljon olenkaan +surrut sitä, että minun jo kuudentoista vuotiaana piti lopettaa +lukuni ... luulin, että kaikki kävisi toisin ... olihan isälläni +sellainen asema, että minäkin saatoin uneksia voivani antautua omille +harrastuksilleni ... ja sitten minun täytyikin lähteä itse ansaitsemaan +leipääni..." + +"Mutta onhan neidin suurin ilo hoitaa lapsia", huomautti Eugen. + +"On kylläkin", vastasi Julia neiti vilkkaasti, "sillä se tyydyttää +minua, ja sehän on suurinta ja parasta kaikesta. Se, josta äsken +puhuin, on toista. Luuleeko toimituspäällikkö, että nainen voi olla +todellinen äiti, olematta ensin eheä persoonallisuus?" + +Eugen nauroi. Julia neiti puhui sellaisella asiantuntemuksella, kuin +olisi hän, huolimatta vaillinaisista opinnoistaan, kaiken ikänsä +pitänyt kasvatusopillisia esitelmiä. + +"'Eheäksi' persoonallisuudeksi ei nainen tule juoksemalla +kahvikekkereissä ja yhdistyksissä", sanoi hän. + +"Sitä en tarkoittanut", vastasi Julia neiti moittien, "en ole koskaan +puhunut kahvikekkereistä ja yhdistyksistä, joita inhoan. Tarkoitin, +että naisella täytyy olla paljon elämänymmärrystä ja paljon +harrastuksia, s.o. paljon sivistystä, jotta hän voisi olla hyvä äiti, +joka osaa oikein ohjata lapsiaan." + +Eugen ei vastannut, hän istui äänettömänä, katsellen nuorta tyttöä, ja +ajatteli: + +"Kenen vasikalla hän nyt kyntää? Lienevätkö ne Doran lausumia +mielipiteitä? Luuleeko Dora tosiaankin itse, ja luulotteleeko hän +muillekin, että hän nyt sivistää itseään lastensa tähden? Vai ovatko ne +hänen omia ajatuksiaan?" + +"Kuitenkin kaikitenkin", jatkoi Julia neiti keveämmin, "en nyt puhu +itsestäni ... lapsenhoitajalta ei vaadita yhtä suurta sivistystä kuin +äidiltä. Ja minä tulen aina hoitamaan lapsia ... toisten lapsia ... +elämään toisille..." + +"Mistä sen tiedätte?" + +"Tiedän sen ... sillä en tule koskaan menemään naimisiin." + +"Ihanko todella? Mutta eihän se asia vielä ole päätetty -- neitihän on +vasta niin nuori -- 24 vuotta, eikö niin?" + +"Ei toki, olen jo kohta 30 ikäinen. Mutta ei se ole siksi", ja hänen +kasvonsa saivat mietiskelevän ilmeen, "se johtuu muista syistä... +Oletteko kuullut puhuttavan Jumalan lapsipuolista? Minä olen yksi +niistä." + +Hän karkoitti synkän ilmeen kasvoiltaan ja naurahti, ikäänkuin olisi +sanonut jotain hyvin hauskaa. + +"Ei, mutta neiti kulta, jos uskotte, että Jumala on meidän isämme ja me +olemme hänen lapsiaan, niin täytyy teidän myöskin uskoa, että hän +rakastaa meitä kaikkia yhtä paljon. Jumalalla ei ole suosikkeja." + +"Ei kylläkään ... se olikin vain kuvaannollista puhetta. Tarkoitan, +että Jumala määrää muutamille lapsipuolen kohtalon. En tiedä, miksi hän +niin tekee, mutta niin se on. Ihmiset syntyvät määrättyjen merkkien +alaisina: toiset onnen ja menestyksen merkkien, toiset surun ja +vastoinkäymisten, eikä kukaan pääse vapaaksi merkistään. Mutta kaikki +eivät näe sitä -- jotkut kulkevat hautaan asti odottaen onnea, vaikka +ovat syntyneet onnettomuuden merkeissä. Mutta minä olen nähnyt sen ... +minä näin sen jo lapsena." + +"Mutta, neiti, mistä saatte noin omituisia ajatuksia?" ihmetteli Eugen, +jota nuoren tytön puhe samalla sekä viehätti että oudoksutti. + +"Oh, minulla on ollut aikaa miettiä... Kaiken tarmoni, jonka olisin +käyttänyt lukuihin, yleisiin harrastuksiin, jos taloudellinen asemani +olisi ollut parempi, tahi jos olisin ollut mies, olen nyt käyttänyt +omiin mietelmiini. Esim. iltasin, kun lapset ovat menneet nukkumaan, +istun tuntikausia lukien ja miettien. Silloin selviää minulle paljon -- +silloin näen niin paljon..." + +"Näettekö näkyjä?" + +"Kyllä, tavallaan ... sisällisiä näkyjä... Minä näen, että kaikki on +edeltäpäin määrättyä, järjestettyä tavalla, jota ei voi muuttaa... Olen +esim. nähnyt" -- ja hän alensi äänensä ja antoi silmäluomiensa verhota +katseensa -- "että kaikkialla elämässä vallitsee kolmiluku ... että +mitään ei tapahdu yksinään ... vaan että kaikki -- suru, ilo, ystävät, +rakkaus -- tulee luoksemme kolmiluvun merkeissä... Kolme kertaa kohtaa +meitä se, mikä on -- tahi olisi voinut olla -- elämämme onni ... kolme +kertaa tavoitamme sitä, mikä kaksi kertaa on paennut meitä... Kolme +kertaa kohtaa suru ... ja kolme kertaa pettää elämä ... aina kolme +kertaa... Uskon sen johtuvan siitä, että kolmiluku on pyhä -- isä, +poika, pyhä henki -- sieltä on peräisin se voima, joka kohtaloita +ohjaa, ja siksi on kohtalomme kolminainen." + +"Kuulkaahan nyt, neiti", keskeytti Eugen, "te istutte aivan varmaan +liian paljon yksinänne kotona. Ei ole terveellistä teidän ikäisellenne +nuorelle tytölle, enempää kuin muillekaan, aina istua kotona ja +mietiskellä. Eikö teillä ole halua toisinaan seurata minua ja vaimoani +teatteriin?" + +"Ei, kiitos, minä olen mieluummin lasten kanssa kotona", vastasi Julia +lyhyesti. + +"Mutta eikö teillä ole ystäviä, joiden luona kävisitte? Nuorilla +tytöillä on tavallisesti paljon 'parhaita ystäviä'." + +Julia pudisti päätään. + +"Minulla ei. Minusta ei ole hauskaa paljastaa koko maailmalle +tunteitani." + +"Sanoitte äsken, että kolmiluku hallitsee maailmaa. Teillä on siis +kolme ystävää?" + +"Minulla on _ollut_ kolme ystävää, mutta se aika on jo ohi; he pettivät +minut kaikki kolme, tai oikeammin, he eivät olleet sitä, mitä luulin +heidän olevan. Nyt tulee elämässäni jotain uutta ... en tiedä, mitä..." + +Hän katsahti äkkiä ylös, niinkuin hänen oli tapana tehdä, ja kiinnitti +hetkiseksi katseensa Eugeniin -- värisevän, odottavan katseen. Sitten +hän jälleen loi silmänsä alas, kätkien ajatuksensa raskaitten +silmäluomiensa taakse. + +Eugen ei vastannut. Hetkisen vaitiolon jälkeen hän vielä kerran toisti, +että Julia neiti istui liian paljon kotona; siihen Julia neiti +ainoastaan väkinäisesti, hieman katkerasti hymyili; sitten taukosi +keskustelu, ja Eugen nousi pöydästä ja meni omaan huoneeseensa. Mutta +siellä hän yhä vielä ajatteli Juliaa. Miten omituinen tyttö hän sentään +oli, sekä miellyttävä että epämiellyttävä! Hän ei voinut ajatella +lapsenhoitajaa, joka olisi täydellisemmin antautunut tehtäväänsä -- +mutta oliko hän kuitenkaan sopiva seuralainen hänen pikku tytöilleen? +Hän tunsi vastenmielisyyttä ajatellessaan hänen kummallisia +mielipiteitään ja hänen merkillisiä silmiään. Hänessä oli jotain, joka +ei ollut luonnollista, ei ollut totta -- tuntui, kuin olisi hän ollut +aivan toinen kuin miltä hän näytti. Mutta minkälainen hän oli? + +Eräänä iltapäivänä, kun Eugen ja Dora juuri olivat eronneet toisistaan +ja Eugen oli mennyt omaan huoneeseensa, kuuli hän ovelleen heikosti +koputettavan. Hän huusi jokseenkin tylysti: "sisään", ja kun ovi +avautui, näkyi kynnyksellä Julia neiti kalpein kasvoin ja silmät, kuten +tavallisesti, puoliummessa. + +"Anteeksi", sanoi hän nöyrästi ja pelokkaasti, "anteeksi, että +häiritsen toimituspäällikköä. Mutta tänä aamuna sain kirjeen äidiltäni +-- hän on sairas ja tarvitsee apua ... aioin lähettää hänelle vähän +rahaa, mutta unohdin pyytää rouva Blumilta, ennenkuin hän lähti +ulos ... ehkä herra toimituspäällikkö tahtoisi antaa minulle?" + +"Tietysti, hyvin mielelläni", vastasi Eugen. "On ikävää, että neidin +äiti on sairas; toivottavasti hän pian paranee. Miten paljon tahdotte?" + +Ja hän avasi laatikon, ottaakseen esiin rahaa. Neiti näytti +hämmästyneeltä, ikäänkuin ei olisi tiennyt, mitä vastata. + +"Tuskin muistan, paljonko minulla on saatavaa", vastasi hän, huulilla +omituinen, arka hymy, "olen todellakin pahoillani, että en tullut +pyytäneeksi rouva Blumilta, ennenkuin hän lähti ulos ... mutta hän +tulee aina perjantaisin niin myöhään kotiin, ja minä tahtoisin +lähettää kirjeen niin pian kuin mahdollista... Norrlannin posti lähtee +jo aikaisin aamulla." + +Hän puhui hajamielisesti ja näytti, kuin olisi hän puhuessaankin vain +miettinyt, miten paljon hänellä oli jälellä palkastaan. + +Eugeniin teki Julia neidin puhe vastenmielisen vaikutuksen. Hän oli +juuri aikeissa kysyä jotain, mutta vaikeni, rypistäen otsaansa. + +"Miten paljon tahdotte?" sanoi hän lyhyesti, toistaen äskeisen +kysymyksensä. + +"Voinko saada 50 kruunua?" + +Eugen antoi hänelle 50 kruunun setelin, nyökähytti hiukan päätään ja +katsoi äkkiä toisaalle, Julia neiti kiitti monta kertaa matalalla, +lempeällä äänellään ja meni hitaasti ja viivytellen ovelle. + +Mutta juuri kun hän tarttui ovenripaan, kääntyi Eugen äkkiä häneen +päin. + +"Kuulkaahan, neiti", sanoi hän tuimasti, "mitä oikeastaan tarkoititte +kun sanoitte että vaimoni tulee myöhään kotia perjantai-iltaisin?" + +Hän oli niin vihainen itselleen, kun ei voinut olla tekemättä tätä +kysymystä, että olisi tahtonut paiskata paperipuristimen vasten +otsaansa. Mutta hänen suuttumuksensa ei auttanut enää mitään, kysymys +oli tehty. + +Julia neiti tuijotti häneen ihmetellen. Hänen silmänsä olivat suuret ja +viattomat kuin äskenheränneen lapsen. + +"Mitä?" kysyi hän, tirkistellen ihmeissään, "sanoinko, että rouva +Blum ... kenties ... en todellakaan muista enää ... ajattelin niin +yksinomaan sairasta äitiparkaani." + +Ja hän huokasi ja katsoi uneksien eteensä. + +"Ehkä, mutta niin te kuitenkin sanoitte", sanoi Eugen yhtä töykeästi +kuin äskenkin, tuntien samalla, että se, mitä hän puhui, oli alentavaa +hänelle itselleen. + +"Siinä tapauksessa tein sen, kuten sanottu, huomaamattani", vastasi +Julia neiti arvokkaasti, "otaksuin, että herrasväki oli sopinut +keskenään, että kun toimituspäällikkö oli poissa, oli myöskin rouva +Blum vieraissa. Mutta se on asia, joka ei kuulu minuun, ja jota en +välitä pohtia. Ajattelin yksinomaan, miten saisin rahaa äitiparalleni." + +Hän taivutti päätään ja meni ulos nopeasti, kuin olisi hän siten +tahtonut sanoa, että ne olivat kysymyksiä, joihin hän halusi päästä +vastaamasta. Eugen istui vielä kauan kirjoituspöytänsä ääressä +ajatellen ja mietiskellen. Synkät, epäluuloiset ajatukset olivat +heränneet hänessä. Hän ajatteli Doraa; hän muisti hänen lumoavan +hymynsä, kukoistavat kasvonsa ja täyteläisen vartalonsa. Hän vertasi +häntä tuohon kalpeaan, varjomaiseen olentoon, joka äsken oli poistunut +hänen huoneestaan. Mutta tunne ei ollut rakkautta -- hän tunsi kaameaa, +jäytävää, tuskallista ahdistusta, jota vastaan hän turhaan taisteli. +Sinä iltana ei Julia neiti itkenyt itseänsä nukuksiin, niinkuin +tavallisesti, vaan valvoi puoleen yöhön, ajatteli, ja näki pimeässä +kummia näkyjä. Kuka tiesi, mitä vielä saattoi tapahtua? Elämä oli niin +ihmeellistä. Hän uskoi todella, että Eugen ja Dora eivät enää +rakastaneet toisiaan, kun sensijaan hän... Ja kun rakkaus kerran on +sammunut, miten helposti katkeavatkaan silloin kaikki siteet ... +silloin ei ole enää solmuja aukaistavana ... silloin kaikki raukeaa +itsestään... Ja hän näkee kokonaisen sarjan näkyjä ... tapahtumat +liittyvät toisiinsa ... toiminta jännittyy ... draama kasvaa ... +kehittyy ... siihen silmänräpäykseen asti, jolloin kaikki murskaantuu +-- ja hänen hetkensä on tullut... Ja hän värisee onnesta ja rakkaudesta +ja kätkee kasvonsa tyynyyn, jottei nyyhkytyksillään häiritsisi +hiljaisuutta, jossa kuuluu ainoastaan pikku tyttöjen tasainen, tyyni +hengitys. -- + +Kun Julia neiti seuraavana päivänä napitti Doran pukua, sanoi hän äkkiä +hilpeästi ja iloisesti kuin lapsi, joka kertoo jotain hauskaa: + +"Voitteko ajatella, rouva Blum, että kun eilen illalla tulin kotiin +Hjortin herrasväen luota, tapasin erään naisen herran seurassa, joka +oli aivan kuin toimituspäällikkö. Tietysti se ei ollut hän... +Ensiksikin oli hän siiloin kotona..." + +"Mieheni ei ollut silloin kotona", vastasi Dora, ja tunsi itse, että +sanoi jotain hyvin tyhmää ja lapsellista. + +Julia neiti avasi ihmetellen suuret silmänsä. + +"Vai niin ... jaha ... hänhän on tavallisesti aina kotona ... ainakin +oli hän kotona, kun minä lähdin... No niin, sehän on samantekevä, se ei +tietysti ollutkaan hän ... mutta on ihmeellistä, miten yhdennäköisiä +ihmiset saattavat olla." + +Hän naurahti ja näytti hyvin kummastuneelta -- oli kuin olisi hän +miettinyt luomisen ihmeitä. + +Mutta Dora tunsi itsensä hiukan levottomaksi; häntä eivät tuollaiset +"ihmeet" ensinkään huvittaneet. Hän muisti, että Eugenilla oli tuona +iltapäivänä ollut hyvin kiire lähteä ulos... Ei, mutta tämähän oli +lapsellista... Eugen, joka oli itse täydellisyys ... miten saattoi +tuntea epäilyksen hiventäkään häntä kohtaan, joka niin tarkasti täytti +velvollisuutensa?... + +Mutta hänen sydämeensä jäi jotain pistävää. Tuontuostakin tuli hänen +mieleensä ajatus: "voiko se olla mahdollista?" -- jonka hän taas työnsi +luotaan: "miten voin olla niin tyhmä, niin lapsellinen... Eugen -- tuo +erinomainen, täydellinen Eugen..." + +Muutaman päivän perästä oli Doran syntymäpäivä. Aikaisin aamulla, kun +Dora vielä nukkui, hiipi Eugen hiljaa hänen huoneeseensa ja pani kimpun +ruusuja hänen pöydälleen -- tapa, jota hän oli noudattanut siitä asti, +kun Dora ja hän menivät naimisiin. Sitten hän hiipi pois yhtä hiljaa +kuin oli tullutkin, hymyillen tyytyväisesti. Samassa silmänräpäyksessä +avautui toisen, vastapäätä olevan huoneen ovi ja Julia neiti hiipi +nopeasti ja äänettömästi pöydän luo, otti ruusut ja kiiruhti pois, +sulkien oven jälessään. + +Kun Dora hetkisen perästä tuli pöydän luo, kaipasi hän heti kukkia, +jotka hän aina oli saanut syntymäpäivänään, ja katkerat kyyneleet +kohosivat hänen silmiinsä. Oliko se mahdollista -- oi, oliko se +mahdollista?... Eikö hän rakastanut häntä enää ... oliko kaikki +loppunut, hukassa?... Oliko runollisuus heidän rakkaudestaan hävinnyt +-- sitäkö Eugen tahtoi sanoa hänelle tällä julmalla tavalla?... + +Aamiaista syödessä hän oli hiljainen ja alakuloinen. Eugen onnitteli +häntä ja odotti, että hän kiittäisi kauniista ruusuista, mutta kun Dora +ei virkkanut mitään loukkaantui hän ja vetäytyi kylmästi kuoreensa. +Niin pitkälle oli siis tultu, Dora ei välittänyt edes kiittää +hänen antamistaan kukkasista! Eugenia suututti niin hänen +välinpitämättömyytensä, hänen epäkohteliaisuutensa, että hän ei +viitsinyt edes puhua siitä. "Hän on mahdoton -- parantumaton", ajatteli +hän, ja siihen se jäi. + +Myöhemmin aamupäivällä tuli enemmän kukkia, ja kun Dora päivällisen +aikaan tuli kotiin, oli koko salin pöytä täynnä kukkavihkoja, niiden +joukossa myöskin Eugenin. Dora haisteli kukkia ja luki hajamielisenä ja +välinpitämättömänä niitä seuranneet kortit; hän ei voinut tuntea enää +mitään iloa, hän ajatteli vain Eugenin välinpitämättömyyttä. Kuitenkaan +ei hän voinut puhua hänelle siitä; hän saattoi ilveillä hänen kanssaan, +vastata nenäkkäästi ja uhittelevasti, mutta tunkea hänen jäykkyytensä +ja kylmyytensä läpi, tyynesti moittien kysyä, mitä tämä merkitsi -- +sitä hän ei voinut. Hän ei ymmärtänyt Eugenia... Eugen oli niin +omituinen ... ehkäpä hän vaati, että hän, Dora, pitäisi tätä loukkausta +oikeudenmukaisena rangaistuksena jostakin rikoksesta ja vaieten kärsisi +sen, ottaen sen opikseen. + +Mutta Julia neidin yölliset unet ja näyt tulevat yhä rohkeammiksi ja +ihanammiksi. Toisinaan hän uneksii, että kaikki lapset seisovat hänen +ympärillään ja sanovat häntä äidiksi. Hän vetää heidät luokseen, +hyväilee heitä, ja suutelee heitä itkien, intohimoisesti. Selvemmin hän +näkee Main kasvot; hän on unessa vielä enemmän isänsä näköinen kuin +todellisuudessa, ja pieni käsi, joka lepää hänen kädessään ja jota hän +lakkaamatta suutelee, on ihan kuin Eugenin... Ja kun Julia neiti herää, +värisee koko hänen ruumiinsa selittämättömän tunteen vallassa -- +tunteen, joka on niin hirvittävä, niin kiihkeän ikävöivä, että hän +itkien rukoilee -- ei elämää eikä rakkautta, vaan kuolemaa... + +Jos Doralla olisi ollut taipumusta mustasukkaisuuteen, olisi hän +epäilemättä tuntenut sitä Julia neitiä kohtaan -- ei Eugenin, vaan +lasten tähden. Sillä Julia neiti oli vähitellen voittanut kokonaan +heidän sydämensä kertomalla heille viehättäviä satuja, olemalla aina +heidän käytettävinään, omistamalla heille kaiken aikansa. Hän ei tosin +osannut laulaa niinkuin äiti, mutta hän kertoi satuja paremmin kuin +kukaan muu, omituisen hurjia, hirvittäviä satuja, jotka lumosivat +pienokaiset. + +Julia neiti oli onnellinen, hän iloitsi jo kuin puoleksi saavutetusta +voitosta. Ainoa, mikä häiritsi hänen iloansa, oli, että Mai -- juuri +Mai, jonka hän ennen kaikkea olisi tahtonut voittaa, puolelleen -- ei +koskaan oikein suostunut häneen. Mai kuunteli hänen satujaan silmät +suurina ja pienet kasvot kalpeina mielenliikutuksesta; hän oli aina +iloinen ja ystävällinen Julia neitiä kohtaan, mutta hän oli isänsä +kaltainen siinäkin, että hän oli itseensä sulkeutunut, huolimatta +lapsellisesta iloisuudestaan, ja se ominaisuus tuli varsinkin ilmi +hänen käytöksessään Julia neitiä kohtaan. + +Julia neiti, joka kaikkialla näki ihmeitä ja salaperäisiä merkkejä, +ihmetteli usein, mistä johtui tuo luoksepääsemättömyys Main luonteessa. +Oliko hänellä kyky, joka muutamilla ihmisillä on syntymästään, "nähdä" +ja ymmärtää ihmisten salaisuuksia? Julia neiti rakasti Maita enin +lapsista, mutta pelkäsi häntä samalla -- hän pelkäsi omia ajatuksiaan, +kun pikku tytön suuret, kirkkaat silmät tutkien katsoivat häneen. + +Eräänä päivänä huomasi sitten Julia neiti jotain, joka sai hänet +ennustajanaisen tavoin näkemään hämäriä tulevaisuudenkuvia. Hän +huomasi, että Main nimessä oli kolme kirjainta, että hän oli syntynyt +kesäkuun kolmantena päivänä, ja että hän oli kuuden, siis kaksi kertaa +kolmen vuoden vanha. Maista riippui siis hänen kohtalonsa. Siksi tunsi +Julia neiti tuskallista, ahdistavaa levottomuutta ajatellessaan, että +Mai, juuri Mai, itsepintaisesti pysytteli ulkopuolella sen taikapiirin, +johon hän oli vetänyt muut lapset... + +Mai oli tänä talvena alkanut käydä koulua, ei vielä "oikeata" koulua, +vaan valmistavaa lastenkoulua. Oli hyvin juhlallista, kun hän ensi +kerran lähti sinne äidin itsensä saattamana. Hän oli saanut lahjaksi +lukukirjan, koululaukun ja muutamia muita pikkutavaroita, ja hän oli +hyvin arvokkaan ja vakavan näköinen, kun hän laukku kainalossa sanoi +hyvästi "pikkusiskoille" ja äidin kanssa lähti kouluun. Hän oli hyvin +onnellinen ja ylpeä, kun äiti itse saattoi häntä, eikä Julia neiti. Oli +ollut hyvin juhlallista aamulla ennenkuin isä lähti; isä oli ottanut +Main syliinsä ja suudellut häntä vielä sydämellisemmin kuin tavallisesti +ja sanonut: "Jumala siunatkoon pientä yritystäsi, lapseni." Ja Maita +olivat nämä sanat suuresti liikuttaneet; hän ymmärsi, että +koulunkäynnin alottaminen oli hyvin tärkeä ja vakava asia, ja että hän +tänään oli paljon merkillisempi henkilö kuin eilen. Muuten oli +kaikessa, mitä isä sanoi, jotain erikoista -- se erosi kaikesta, mitä +muut sanoivat, melkein samalla tavalla kuin sunnuntai arkipäivistä. + +Kun Mai myöhemmin päivällä palasi koulusta, oli hän niin innostunut ja +iloinen ja täynnä uutisia, kuin pieni tyttö konsanaan voi olla, oltuaan +ensi kertaa poissa kotoaan. Hänen poskensa hehkuivat ja silmät paloivat +halusta saada kertoa äidille kaikki kokemuksensa. + +"Äiti, äiti!" huusi hän ja juoksi huoneesta toiseen saadakseen käsiinsä +Doran, mutta turhaan. Dora oli, kuten tavallisesti, poissa; hän oli +aina aamupäivisin joko kylässä, köyhien luona tahi ostoksilla, ja +vaikka hän tänään oli päättänyt joko itse hakea Main koulusta tai +ainakin olla kotona kun Mai tuli, ei hän ollut voinut pitää päätöstään. + +Pettymyksen tunne kouristi pikku tytön sydäntä ja hänen kasvoilleen +tuli jäykkä, umpimielinen ilme. Ja kun Julia neiti tuli hänen luokseen, +ja syleili häntä ja iloisesti ja ystävällisesti kyseli häneltä, +minkälaista koulussa oli ollut, vastasi Mai hänen kysymyksiinsä niin +lyhyesti ja torjuvasti kuin suinkin saattoi, olematta epäkohtelias -- +aivan kuin isänsä. + +Julia neitiä värisytti; pikku tytöstä huokui häntä vastaan jäätävä +kylmyys. Samassa hän tuli ajatelleeksi, että tänään oli yhdeksäs päivä +-- siis kolme kertaa kolmiluku -- ja äkkiä hänestä alkoi tuntua, että +tuo hento tyttönen hienoine kasvoineen ja totisine lapsensilmineen oli +itse kohtalo, jota ei kukaan voinut välttää. + + + + +XV. + + +Sen illan jälkeen, jolloin Julia neiti kävi pyytämässä Eugenilta rahaa, +oli Eugen kauan mitä raskaimmalla ja synkeimmällä mielellä. Hän koetti +karkoittaa pois epäilyksiä, jotka sinä hetkenä heräsivät, mutta +turhaan. Ne kasvoivat päinvastoin yhä; ja epäystävällisyys, jota Dora +nimipäivänään osoitti hänelle, lisäsi niitä siihen määrään, että ne +muodostuivat itsepintaisiksi ajatuksiksi, jotka alinomaa vaivasivat +häntä. Hän urkki, hän vertaili, hän palautti mieleensä tapahtumia, +joita ei ennen ollut ajatellutkaan -- ja lopulta hänestä alkoi tuntua, +että mikä hyvänsä, jopa tuskallisin varmuuskin, olisi parempi kuin +kurjat epäilykset, joita hän hautoi päivin ja öin ja jotka halvensivat +häntä hänen omissa silmissään.. + +"Minä tahdon selvän siitä", sanoi hän raa'asti ja häikäilemättä, "kysyä +häneltä ei kannata, sillä olipa puhe mistä hyvänsä, osaa hän aina +luikerrella pois; hän latelee noita puolinaisia valheita, joita +puhumaan naiset, ja varsinkin hän, ovat niin taitavat. Mutta selvyyttä +tahdon, ja osaan sen myös hankkia." + +Ja hänestä tuntui että se, mitä hän nyt aikoi tehdä, oli alhaista, +halpamaista ja kurjaa -- se ei ollut sen ritarillisuuden ja +oivallisuuden mukaista, jonka hän oli kuvitellut omistavansa -- mutta +hän teki sen kuitenkin. + +Perjantaina iltapäivällä, heti kun hän ja Dora olivat juoneet kahvia, +hän nousi ja sanoi lyhyesti hyvästi. Dora kysyi, aikoiko hän viipyä +kauan poissa; hän kohautti olkapäätään ja vastasi, että hän tuli aina +perjantai-iltana myöhään kotiin. Hän lähti, mutta ei mennyt kauas; hän +pysähtyi pienelle poikkikadulle lähelle omaa porttiaan ja jäi +odottamaan. Hän -- mustasukkainen aviomies! Mutta sitä ei voinut +auttaa ... sellaista oli elämä ... syvemmälle, yhä syvemmälle se vetää +lokaan ihmisen hienoimmat tunteet... + +Hänen ei tarvinnut odottaa kauan; tuskin oli neljännestunti kulunut, +kun Dora jo juoksi portaita alas kuin koulutyttö, kiiruhti kadun yli ja +hyppäsi lähimpään raitiovaunuun. Eugen kiiruhti perästä, nousi samaan +vaunuun ja jäi seisomaan takimmaiselle vaunusillalle. Hänellä oli hyvät +silmät ja hän saattoi sieltä selvästi nähdä Doran. Dora taas oli +likinäköinen, ei voinut niin kaukaa eroittaa häntä, vaikka olisi +sattunut katsomaankin sinnepäin. + +Seistessään siinä ja lakkaamatta katsellessaan vaimoaan alkoi Eugen +vähitellen tuntea melkeinpä raivoa. Doran kukoistavat kasvot +punoittavine poskineen ja sinisine silmineen, jotka milloin olivat +suunnattuina suoraan eteenpäin uneksivina, lapsellisen iloisina, +milloin katselivat toisia vaunussa olijoita, ikäänkuin ihmetellen ketä +he olivat, mistä tulivat ja minne menivät, harmittivat häntä niin että +hän tuskin saattoi pysyä paikoillaan. Toisinaan Doran kasvoilla leikki +tyytyväinen hymy, näytti siltä, kuin olisi hän ajatellut hyvin iloisia +ajatuksia ja tahtonut syleillä koko maailmaa. Silloin hän joutui vielä +enemmän raivoihinsa; miksi hän hymyili noin raitiovaunussa? Eikö hän +ymmärtänyt, että se oli sopimatonta ... julkeata? Tuossa istui vinosti +vastapäätä häntä kaksi herraa, jotka ahmivat häntä katseillaan... Miten +he uskalsivat katsoa häneen noin ... tietysti siksi, että hänen hymynsä +antoi heille siihen aihetta... Nyt hän taas hymyili tuota harmillista, +sopimatonta hymyä... Eugenin kädet puristuivat nyrkkiin ja hänen +silmänsä välähtivät... Noin ei hymyile kunniallinen vaimo ... kas, +miten he kuiskuttelevat keskenään ... ja miten he katsovat häneen... +Hänen teki mieli mennä sisälle vaunuun, antaa korvapuusti molemmille +herroille, vetää Doran mukanaan ulos ja sanoa hänelle, että hän +käyttäytyi sopimattomasti, julkeasti... + +Äkkiä hän hillitsi itsensä, kauhistuen omia ajatuksiaan. Mihin hän +olikaan joutunut? Hän luuli, että hänen rakkautensa oli kuollut, +hän oli väsynyt tuohon huolimattomaan, ajattelemattomaan lapseen, jonka +hän oli kiinnittänyt itseensä, hän ei enää ilmaissut hänelle +ajatuksiaan, tunteitaan -- ja nyt hän tunsi melkeinpä raivokasta +mustasukkaisuutta. Hän alkoi pelätä itseään. "Olenko minä, huolimatta +velvollisuudentunnostani ja pyrkimyksestäni hyvään ja oikeaan, olenko +ehkä sittenkin, kun kaikki ympäri kääntyy, vain kurja raukka, huono, +kunnoton ihminen?..." + +Kun raitiovaunu pysähtyi, riensi Eugen ulos ja antoi Doran kulkea +ohitseen. Dora nousi toiseen vaunuun, joka meni eteläiseen +kaupunginosaan; Eugen astui samaan vaunuun ja asettui, kuten äskenkin, +takimmaiselle vaunusillalle. + +Mihin ihmeellä aikoi Dora mennä? + +Niin pitkälle kuin raitiovaunu kulki, ajoi Dora sillä. Sitten hän kulki +jalkaisin pitkän matkan etäisimpään kaupunginosaan -- Eugen seurasi +häntä koko ajan vähän matkan päässä -- ja hävisi vihdoin pieneen +kaksikerroksiseen puutaloon, jossa oli pienet nelisnurkkaiset ikkunat +ja vanhanaikuinen portti. + +"Hän käy varmaankin köyhien luona", ajatteli Eugen, ja häpeän, kiukun +ja säälin tunteet alkoivat herätä hänessä. Samassa hän näki tulen +loistavan eräästä ikkunasta. Hän meni pihalle ja lähestyi, tuntien mitä +suurinta vastenmielisyyttä, valaistua ikkunaa. Sen läpi hän näki Doran +ja Tullan, jotka seisoivat keskellä huonetta viittoen ja puhellen +keskenään. Tulla näytteli Doralle kaikenlaisia talouskapineita ja +pieniä lastenvaatteita, ja Dora näytti tarkastelevan niitä ja tekevän +huomautuksia. Sen ohella he nauroivat ja puhelivat, niinkuin heidän +aina oli tapana tehdä keskenään. Eugen saattoi tänne ulos asti kuulla +heidän hilpeän puhelunsa. Pari pientä lasta, yksinkertaisissa, mutta +siistissä pukimissa hyppeli heidän ympärillään ja riippui Tullan +hameissa, ja kun Tulla kumartui heidän puoleensa, loistivat hänen +kasvonsa onnesta. + +Eugen huokasi syvään ja lähti pois. Nyt hän ymmärsi kaiken; se oli +Tullan "lastenkoti", josta oli ollut niin paljon puhetta; sen olivat +Tulla ja Dora yhdessä järjestäneet, ja sinne siis Dora meni joka +perjantai-iltapäivällä, kun hän oli poissa. Mutta miksi ei Dora ollut +puhunut hänelle siitä? Miksi ei hän ollut kertaakaan maininnut hänelle +omista puuhistaan, omista pienistä yrityksistään? "Olenko minä +todellakin niin kova, niin sydämetön", ajatteli hän, "että hän ei voi +puhua minulle sellaisista asioista? Olenko ollut niin välinpitämätön +lähimmäisteni hädästä, niin haluton auttamaan, että olen ansainnut +tämän?" + +Ja katkerat tunteet heräsivät hänessä, hänen siinä kulkiessaan katuja +pitkin ja karttaessaan valaistuja paikkoja, missä joku tuttu saattoi +tulla häntä vastaan ja tervehtiä häntä. + +Niin, luottamus, ilo, rakkaus -- hän epäröi, lausuessaan ajatuksissaan +viimeistä sanaa -- ne olivat hävinneet, ja jälellä oli ainoastaan +kiihkeä mustasukkaisuus, omistusoikeuden vaatimus. Mutta miten se oli +saattanut tapahtua, miten oli hän joutunut siihen, hän, joka oli +asettanut ihanteensa niin korkealle, joka oli pitänyt avioliittoa niin +pyhänä? Nyt oli hänen avioliittonsa yhtä jokapäiväinen kuin kaikkien +muittenkin. Kenen oli syy? Hän mietti sitä kaiken matkaa, pohti asiata +puolelta ja toiselta, piti pitkiä itsetutkisteluja, mutta ei päässyt +selvyyteen. + +Ja kun Dora näki, että Eugen tuli yhä synkemmäksi ja ärtyisämmäksi, ja +hänen käytöksensä häntä kohtaan yhä jäykemmäksi, ajatteli hän: "hänen +rakkautensa on loppunut. Miehet kai ovat sellaisia, että he, kun +huumaus on ohi, pitävät vaimoaan vain taloudenhoitajattarena, joka saa +pitää hyvänään muistutukset ja nuhteet. Kaikki, mikä meidän +suhteessamme oli hienoa ja runollista, on mennyttä... Se on mennyttä, +sen ymmärsin silloin, kun hän ei enää antanut minulle kukkia +nimipäivänäni. Hän teki sen tahallaan, hän tahtoi sen kautta sanoa, +että jotain suhteestamme oli ijäksi kadonnut. Eikä hän myöskään huomaa, +että minä todella koetan olla huolellinen ja säntillinen ... koetan +paljon enemmän kuin avioliittomme alkuaikoina ... mutta hän ei välitä +siitä ... hän vain pilkkaa minua..." + +Ja syvä suru, tuskallinen, värisyttävä halu, halu saavuttaa jotain, +joka ainaiseksi näytti paenneen, sai hänen huulensa vavahtelemaan ja +suuret kyyneleet vierimään pitkin hänen poskiaan. Ensimäisen kerran +lannistui hänen elämänhalunsa, ja hän piti itseään onnettomana naisena. +"Miten se on mahdollista?" ajatteli hän, "me, jotka niin rakastimme +toisiamme... Ennen kuullessani hänen askeleensa, hypähti sydämeni +riemusta -- nyt, kun kuulen hänen tulevan, heräävät mielessäni katkerat +muistot... Oi, jospa se edes olisi ollut jotain suurta ... jos olisimme +olleet uskottomia toisillemme, olisi se ollut tuhat kertaa parempi ... +mutta että rakkautemme on kuollut muutamien vinojen ikkunaverhojen ja +epäsäännöllisten ruoka-aikojen takia, se on kurjaa, sitä on vaikeata +kantaa. Oi, tuntuu siltä kuin rakkauteni olisi tukehtunut kaikkeen +pölyyn ja huolimattomuuteen, josta hän on pitänyt niin paljon melua..." + +Pari päivää sen jälkeen piti Eugenin ja Doran yhdessä lähteä +illalliskutsuihin. Heidän piti lähteä kello kahdeksan, mutta kuten +tavallista ei Dora tullut valmiiksi ajoissa; hän seisoi vielä peilin +edessä, kun salin kello löi kahdeksan. Samassa naputettiin hänen +ovelleen, ja kun Dora kuumeisen hätäisesti huusi: "sisään", astui +kynnykselle Eugen; hän oli paheksuvan ja tyytymättömän näköinen. + +"Olen heti paikalla valmis", huudahti Dora, "kas niin", hän napitti +pukuaan ja puhui koko ajan innokkaasti, "nyt ei puutu muuta kuin tämä +hakanen -- oih, aina käy hullusti, kun on kiire -- kas niin, nyt olen +valmis." + +Ja hän pyörähti ympäri peilin edessä nähdäkseen, oliko kaikki +järjestyksessä; + +Eugen seisoi äänettömänä ja tarkasteli häntä. Hän oli hyvin sievä siinä +seistessään, kihara tukka kammattuna korkealle päälaelle, ja hänen +hieno hipiänsä oli heloittavan kaunis vaaleansinistä pukua vasten, joka +ympäröi hänen upean vartalonsa. + +Eugen näki kaiken tämän, ja hän ajatteli kylmästi, melkein kuin +sivullinen, että Dora ei ollut koskaan ollut niin kaunis kuin nyt. +Mutta tarkastellessaan huomasi hän myöskin, että Doralla ei ollut +yhtään koristusta päällään. + +"Etkö aio tänään ottaa jalokivistä rintaneulaasi?" kysyi hän +tyytymättömänä. + +Dora ei vastannut; hän oli kumartunut pöydän yli ja haki innokkaasti +erästä neulaa. + +"Etkö kuule, että kysyn sinulta?" sanoi Eugen ihmeissään. + +Dora kääntyi äkkiä häneen päin ja sanoi vallattomasti hymyillen ja +silmät puoliummessa, peittääkseen epävarmaa katsettaan: + +"Mitä sanoit? Minulla on niin kiire, etten joutanut kuulemaan." + +"Kysyin, miksi et tänään, jolloin on syytä olla hienosti puettuna, ole +ottanut jalokivistä rintaneulaasi, jonka sait minulta hääpäivänämme?" + +"Oi, rakas Eugen, älä nyt vaivaa minua -- tiedäthän, että en rakasta +tuollaisia koruja." + +"Sitä en tosiaankaan tiedä. Minusta sinä päinvastoin hyvin mielelläsi +koristelet itseäsi..." + +Dora ei vastannut; hän oli kääntynyt peiliin päin ja laitteli +innokkaasti tukkaansa. + +"Etkö kuule, mitä sanoin?" toisti Eugen. + +"Kuulen kyllä, ja olenhan jo vastannutkin." + +Eugen seisoi liikkumattomana ja katseli Doraa, joka yhäti seisoi selin +häneen ja järjesti tukkaansa. + +"Hyvä ystävä, älä nyt toki seiso siinä ja hermostuta minua! Näethän, +että olen heti valmis..." + +"Menen heti", vastasi Eugen tyynesti, "mutta tahdon ensin +tietää, oletko ymmärtänyt, että toivon sinun tänä iltana pitävän +jalokivi-rintaneulaa?" + +"Vai niin -- jaha -- enkö minä saa pukeutua, miten itse tahdon?" + +"Kyllä, hyvin mielelläsi -- en minä pyydäkään muuta, kuin tuota +pikkuesinettä." + +"Perhejalokivet!" huudahti Dora, nauraen uhittelevasti ja +pilkallisesti. + +"Niin juuri, perhejalokivet. Ole hyvä ja ota esiin rintaneula, olen +varma siitä, että muuten unohdat sen." + +"En unohda, kunhan nyt vain menet..." + +"Ole hyvä ja ota se esiin ensin..." + +Dora ei vastannut, mutta ei myöskään seurannut hänen kehoitustaan. + +"Mutta Dora -- mitä tämä merkitsee? Etkö kuule, mitä pyydän sinun +tekemään?" sanoi Eugen ja hänen äänensä oli matala ja kylmä, +jollaiseksi se tuli, kun hän hillitsi sisässään kuohuvaa kiukkua. + +"Mutta, hyvä ystävä -- älä nyt pidä melua tyhjästä!..." + +"Ota esiin se, ennenkuin minä menen!" + +Jälleen hiljaisuus. + +Eugen tuli Doran luo, tarttui hänen käteensä ja toisti: + +"Tee heti, mitä sanon sinulle!" + +Dora huudahti ja riuhtasi itsensä irti. + +"Sinä teet minulle pahaa ... katso nyt, käsivarsi on ihan punainen ... +sinulla ei ole oikeutta kohdella minua noin ... noin ... raa'asti." + +Ja hän vaikeroi, pani huulensa pitkälleen ja alkoi innokkaasti hoitaa +käsivarttaan, jonka hienoon, valkoiseen nahkaan Eugenin puristus oli +jättänyt punaisen merkin. + +"Dora, älä ärsytä minua ... älä saata minua suunniltani ... älä saata +minua tekemään jotain, jota saisin katua perästäpäin!" + +"Ei, sillä olisihan hirveätä, jos unohtaisit Blumien arvokkaisuuden", +sanoi Dora lapsellisen ilkeästi, "yhtä hirveätä, kuin että minä en +rakasta perhejalokiviä." + +"Dora, nyt käsken sinun tekemään sen, mitä äsken pyysin. Ota esille +jalokivet!" + +Ei tullut vastausta. + +"Missä ovat jalokivet?" + +Dora seisoi hänen edessään silmät alas luotuina. Hänen huulensa +alkoivat vapista ja puna haihtui hänen poskiltaan, mutta hän vaikeni +yhäti yhtä itsepäisesti. + +"Dora, mitä tämä merkitsee? Mitä on tapahtunut jalokiville? Oletko +kadottanut rintaneulan -- -- onko se mennyt rikki? Sano, mitä on +tapahtunut -- Jumalan tähden -- -- äläkä seiso siinä kuin itsepäinen +lapsi, joka koettaa kiertelemällä päästä asiasta ... sano, mitä se +on ... sillä ymmärränhän, että jotain tässä on ... katso ylös ja +vastaa." + +Mutta Dora seisoi yhäti silmät alas luotuina, puhumatta mitään. + +"Ovatko ne laatikossasi ... ovatko ne poissa ... oletko myönyt ne ... +missä ne ovat? Jumalan tähden, sano missä ne ovat!" + +Eugen oli nyt menettänyt kokonaan mielenmalttinsa. Hän ei enää tiennyt, +mitä hän sanoi tahi teki, vielä vähemmän mitä hänen tuli ajatella -- +kummallisia, kauheita ajatuksia tuli hänen mieleensä, muistelmia +romaaneista ja teatterikappaleista, kertomuksia petetyistä +aviomiehistä, väärennyksistä y.m.s. + +"Dora", sanoi hän, tullen äkkiä ulkonaisesti aivan tyyneksi, "nyt sinun +täytyy sanoa minulle, mitä tämä kaikki merkitsee!" + +Hän tarttui Doran molempiin ranteisiin ja puristi niitä, pakoittaen +hänen katsomaan ylös. + +"Oletko myönyt jalokivet?" + +"En."... + +"Oletko kadottanut ne?" + +"En." + +"Ovatko ne laatikossasi?" + +"Eivät", kuiskasi Dora melkein kuulumattomasti vapisevin huulin. + +"Sano sitten, mitä olet tehnyt niille?" + +"Olen vienyt ne panttilaitokseen", kuiskasi Dora yhtä hiljaa kuin +äsken. + +Eugen hätkähti ja heitti hänet luotaan melkein inhoten. Oliko hän +kuullut oikein? Blumien perhekalleudet pantti ... panttilaitoksessa... + +Hän tarttui molemmin käsin päähänsä, koettaen päästä selville +ajatuksistaan. + +"Mitä -- -- mitä sinä tarkoitat -- -- en ymmärrä", sanoi hän vihdoin +sopertaen. + +"Olen pantannut ne, saadakseni rahaa Tullan lastenkotia varten", sanoi +Dora rohkeammin. + +Ja kun hän ajatteli, että Blumien kallisarvoiset, juhlalliset +perhekoristukset olivat panttilainakonttorissa, tuntui se hänestä äkkiä +niin hullunkuriselta, että hän, huolimatta aseman vakavuudesta, veti +suunsa nauruun. + +Eugen katsoi häneen halveksuvasti, mutta huokasi samassa +helpoituksesta. -- "Olet menetellyt huonosti, Dora, ajattelemattomasti, +kerrassaan sopimattomasti", sanoi hän ankaralla äänellä, "miksi et +mieluummin pyytänyt minulta apua?" + +Dora katseli valkeita käsivarsiaan, joissa oli punaiset merkit +ranteitten kohdalla. + +"Pyysin sinulta kerran vähän apua Lisbetin myötäjäisten +varustamiseksi", sanoi hän matalalla äänellä, "mutta sinä et antanut. +Et siis myöskään olisi antanut mitään Tullan kotia varten." + +Eugen kohautti olkapäitään. + +"Mutta nehän ovat kaksi aivan eri asiaa. Syy, joka aiheutti kieltoni +ensimäisessä tapauksessa, ei kelpaa toisessa. Etkö sitten ymmärrä sitä? +Eikö ole rahtuakaan järkeä eikä johdonmukaisuutta päässäsi?" + +"Onpa kyllä, jokseenkin paljonkin", vastasi Dora terävästi, "on niin +paljon, että ymmärsin sinun pitävän tyhmyytenä sitä, että köyhä Tulla +perustaa lastenkodin. Siksi päätimme tulla toimeen omin neuvoin." + +"Tulla toimeen omin neuvoin! Mutta etkö sitten ymmärrä, että et ole +ensinkään tullut toimeen omin neuvoin, vaan että olet päinvastoin +käyttänyt varoja, jotka... Etkö ymmärrä, että sinulla ei ollut +oikeutta ... pantata" -- hänen oli vaikea lausua viimeistä sanaa -- +"pantata lahjoja, jotka olet saanut mieheltäsi ja anopiltasi?" + +"En, sitä en ymmärrä. Lahjat ovat minun, ja minä saan siis tehdä niillä +mitä tahdon." + +"Et siis myönnä, että olet tehnyt väärin?" + +"En, minä päinvastoin arvelen, että olen tehnyt aivan oikein", vastasi +Dora itsepäisesti ja uhmaten, "kun on niin paljon köyhiä, jotka näkevät +nälkää, ja niin paljon lapsia, jotka ovat ilman kotia ja vanhempia ... +ja kun..." + +"Se ei kuulu tähän ... se ei kuulu tähän!" keskeytti Eugen, "etkö osaa +eroittaa oikeaa väärästä? Luuletko, että auttaessa köyhiä saa jättää +kaikki muut suhteet huomioon ottamatta? Oletko kuullut puhuttavan +jesuiittamoraalista?" + +"Olen kyllä. Olen myöskin kuullut puhuttavan kultaisen vasikan- ja +Grottemoraalista!" + +"Dora!" huudahti Eugen, silmät säkenöiden vihasta, "tämä on +jo enemmän kuin minä voin kärsiä... Sinun huolimattomuutesi ... +epäjärjestyksesi ... epäluotettavaisuutesi ... kaikki olen kärsinyt ... +mutta nyt ... aiotko nyt opettaa minun lapseni varastamaan ja +valehtelemaan?..." + +Dora kirkasi ja polki jalkaa, säkenöiden vihasta hänkin. + +"Miten -- -- miten sinä uskallat?" + +"Mitenkä minä uskallan? Minä en ainoastaan uskalla, vaan minun täytyy +sanoa mitä nyt sanon... Se, mitä sinä olet tehnyt, on sinun +yhteiskunnalliseen asemaasi katsoen, ja katsoen siihen kasvatukseen, +jonka kai kuitenkin olet saanut, varastamista ja valehtelemista... Sinä +olet käsitellyt ominasi esineitä, jotka eivät olleet yksistään sinun, +ja tehnyt sen tavalla, jota tiesit minun suuresti paheksuvan, ja sinä +olet tehnyt sen minun tietämättäni. Se on kuulumatonta, Dora, en +tosiaankaan luullut, että minun koskaan tarvitsisi kokea tällaista... +Jumala auttakoon minua -- Jumala auttakoon meitä molempia. Annan +sinulle miettimisaikaa ... tutki sydäntäsi ... rukoile Jumalaa, että +hän tekisi sinut nöyräksi, niin että voit tunnustaa syntisi, muuten ... +niin, muuten on kai parasta, että eroamme... Sinun täytyy tulla +paremmaksi ... en voi sallia että henkilö, jonka tulee kasvattaa +lapsiani, on niin vailla alkeellisimpiakin oikeuskäsitteitä..." + +"Sinun ... sinun lapsiasi!" huusi Dora, säkenöiden vihasta, "ne ovat +minun paljon, paljon enemmän kuin sinun, minä olen..." + +"Vaiti", keskeytti Eugen ja kohotti kättään, niin ankaran näköisenä, +että Dora kauhistuneena peräytyi muutamia askelia, "ole vaiti ja häpeä, +äläkä huuda noin... Koeta nyt rauhoittua ja ajatella tekoasi. Ja ole +hyvä ja anna minulle", nyt olivat sanat taas takertua hänen kurkkuunsa, +"anna minulle panttilippu, sillä olet kai saanut sellaisen ... ja sano, +miten olet järjestänyt tämän asian ... huomenna selvitän kaikki." + +Dora otti kirjoituspöytänsä laatikosta pienen paperin ja antoi sen +hänelle, ja mainitsi matalalla äänellä panttilainakonttorin, jonne oli +vienyt jalokivet. + +Eugen otti kuitin ja pisti sen taskuunsa. + +"En ole voinut uneksiakaan, että minun täytyisi kokea tällaista", sanoi +hän naurahtaen katkerasti, "että minun täytyisi mennä lunastamaan +isoäidin jalokivet panttilainakonttorista." + +"Se on hyvin terveellistä sinun ylpeydellesi", vastasi Dora hymyillen +ilkeästi. + +Kaikki, mikä hänessä oli huonointa, oli tullut esiin tämän väittelyn +aikana. + +Eugen ei vastannut. Hän napitti hännystakkinsa ja pyyhkäisi pari kertaa +nenäliinallaan otsaansa. + +"Sen jälkeen, mitä nyt on tapahtunut, ei meidän ole syytä mennä ulos +yhdessä. Sinulle on terveellisintä olla yksinäsi ja hiljaisuudessa +miettiä tekoasi ja sanojasi. Minä menen yksinäni ja sanon, että sinä +voit pahoin, mikä epäilemättä lieneekin totta. Minä ainakin olen aivan +sairas surusta." + +"Silloinhan on parempi että sinä jäät kotiin 'miettimään', sillä minä +olen ainakin täysin terve!" sanoi Dora hymyillen yhtä ilkeästi ja +pilkallisesti kuin äsken. + +"Dora!" + +Eugen katsoi häneen kauan ja läpitunkevasti, kunnes Dora vihdoin käänsi +katseensa pois ja puhkesi kiihkeään, hillittömään itkuun. + +Hän itki niin kuin ainoastaan intohimoiset naiset voivat itkeä; hänen +kätensä tulivat jääkylmiksi, päätä poltti kuin tulessa, ja koko ruumis +vavahteli nyyhkytyksistä, joita hän ei koettanutkaan pidättää. + +Eugen asetti hänet sohvalle, avasi hänen pukunsa, hautoi hänen +ohimoitaan Kölnin vedellä, siveli hänen käsiään ja keksi kaikenlaisia +keinoja rauhoittaakseen häntä -- paitsi yhtä: rakastavaa sanaa, hellää +hyväilyä -- mutta hän sai hoidella häntä kokonaisen tunnin, ennenkuin +tuo hillitön mielenpurkaus asettui. + +Vasta sitten kun nyyhkytykset taukosivat ja Dora makasi siinä raukeana +ja itkettyneenä, mutta hiljaa, sanoi Eugen hyvästi hänelle, niin +ystävällisesti kuin voi, ja lähti hetkiseksi kutsuihin. + +Mutta Dora makasi yhäti sohvalla, ja vaikka hän oli ulkonaisesti +rauhoittunut, riehuivat hänen sisässään monenlaiset tunteet. Hän ei +aikonut "nöyrtyä", kuten Eugen oli sanonut, hän ei ollut tehnyt +mitään pahaa ... hän oli päinvastoin tehnyt aivan oikein, auttaessaan +köyhiä ... niin sanotaan raamatussakin ... siinä ei käsketä pitämään +jalokiviä ... päinvastoin, rikas mies, jolla oli purppuraa ja kalliita +liinavaatteita, joutui helvettiin... Ei, hänen ei tarvinnut +"nöyrtyä"... Eugenin piti nöyrtyä, eikä hänen. "Hän on lyönyt minua, +hän on pidellyt minua pahoin, hän on puristanut kättäni, niin että sitä +vieläkin pakottaa ... hän on uhannut erota minusta... Nyt ... nyt on +kaikki meidän väliltämme loppunut..." + +Ja hänen kiihkeä vihansa ja epätoivonsa suli pois, ja sijaan tuli suuri +hiljaisuus, suuren, syvän surun hiljaisuus. Hän ei enää nyyhkyttänyt, +hän itki katkeria kyyneliä, ja hänestä tuntui, kuin olisi tänä hetkenä +kumeaan sointuun loppunut laulu, jossa kerran väreili kevään ja kesän +riemu... + +Seuraavana päivänä Eugen lunasti jalokivet ja säilytti niitä senjälkeen +omissa kätköissään. Dora ja hän eivät enää puhuneet siitä, mitä oli +tapahtunut; hän odotti, että Dora tunnustaisi tehneensä väärin, mutta +kun Dora ei tunnustanut, vaikeni hänkin ja sulkeutui vielä enemmän +itseensä. Ja Dora odotti että Eugen ottaisi puheeksi asian ja moittisi +ja nuhtelisi häntä -- silloin hän kyllä puolustaisi itseään ja +todistaisi Eugenille, että hän oli tuominnut väärin ja farisealaisesti. +Mutta kun Eugen ei sanonut mitään, ei hänkään rohjennut ottaa asiaa +puheeksi. + +Ja niin jätti tämä tapaus molempien sydämeen haavan, joka ei koskaan +mennyt umpeen; kumpikaan ei tahtonut tehdä voitavaansa parantaa sitä. + +Kevätpuolella alkoi Dora, joka viime vuosina oli ollut kukoistavan +terve äkkiä tulla heikoksi. Hän kalpeni ja laihtui, ja uni ja ruokahalu +katosivat. Lääkäreiltä kysyttiin neuvoa, sairasta tutkittiin, hänelle +määrättiin pillereitä, voimistelua y.m. mutta mikään ei auttanut. Dora +itse arveli, että suru Eugenin kylmyydestä teki hänet sairaaksi, ja hän +tunsi salaista tyydytystä ajatellessaan, että hänen hiljainen +riutumisensa oli kosto Eugenille. Hän ajatteli sitä usein maatessaan, +hän ajatteli kuolemaansa ja hautaustaan, ja nautti kuvitellessaan +mielessään katkeria omantunnontuskia, joiden alaiseksi Eugen sitten +joutuisi. Ja sensijaan että hän olisi noudattanut lääkärien määräyksiä, +heitti hän pois lääkkeet, laiminlöi voimistelun, väsytti itseään ja +teki kaiken minkä voi, tullakseen niin heikoksi ja kalpeaksi ja sairaan +näköiseksi kuin mahdollista. + +Eugenissa ei ainakaan syrjästä katsoen huomannut katumuksen +merkkiäkään. Hän tiedusteli joka päivä tarkkaan Doran terveydentilaa, +kyseli neuvoa kahdelta lääkäriltä, ja kun nämä pitivät oleskelua +kylpylaitoksessa välttämättömänä Doran terveydelle, tilasi hän heti +huoneen kalleimmasta ja kehutuimmasta kylpylaitoksesta. Mutta hän teki +kaiken sen velvollisuudesta eikä hellyydestä, ja Dora tunsi sen ja se +painoi häntä kuin ies, jonka hän olisi tahtonut heittää päältään. + +Heinäkuussa matkusti Eugen Doran kanssa mainittuun kylpypaikkaan. Hän +jäi sinne itsekin pariksi viikoksi ja piti koko ajan tarkkaa huolta +siitä, että Dora hoiti itseään lääkärien määräyksien mukaan. Pikku +tytöt olivat sillaikaa Julia neidin kanssa isoäidin luona Blombackassa. + +Mutta kahden viikon kuluttua piti Eugenin matkustaa kotiin +virkavelvollisuuksiensa tähden. Dora jäi kylpylaitokseen kylpykauden +loppuun asti; hän hoiti itseään huonosti; ei tehnyt muuta kuin +huvitteli itseään, lauloi ja soitti, ja oli koko seurapiirin lemmikki. +Tänä aikana Eugen ja hän kirjoittivat kirjeitä toisilleen, ja tekivät +sitä, kuten kaikkea muutakin, velvollisuudesta. Kerran viikossa sai +Dora kirjeen, joka alkoi sanoilla "Rakas Dora", ja sisälsi tarkan +selonteon lasten terveydentilasta ynnä muita tietoja perheen elämästä. +Ja yhtä usein sai Eugen kirjeen, jossa oli samanlainen päällekirjoitus +ja samanlaisia lyhyitä tietoja Doran terveydentilasta ja uutisia +elämästä kylpylaitoksessa. + +Eugenin täytyi työnsä tähden asua kaupungissa, mutta hän matkusti niin +usein kuin voi myöhemmin päivällä Blombackaan, ja sunnuntait hän aina +vietti siellä. Nämä käynnit maalla olivat hauskimpia hetkiä hänen +elämässään tähän aikaan. Muuten oli tämä aika, kauniit elokuun päivät +polttavine päivänpaisteineen ja ihanan leppeät illat punertavine +kuutamoineen, hänestä tukala. Kaikeksi onneksi oli hänellä paljon +työtä; mutta heti kun hän oli hetkisenkään vapaana, pyörivät hänen +ajatuksensa itsepäisesti samassa asiassa. "Minkälaiseksi muodostunee +tulevaisuus?" kyseli hän itseltään. Ja kun hän, kulkiessaan yksinään ja +synkkänä virastoonsa ja sieltä takaisin, kohtasi tuttavia, jotka +tervehtivät häntä, tuntui hänestä kaikki joutavalta ja ikävältä. Tuolla +kadun toisella puolella kulki keski-ikäinen lihava herra, joka +nähdessään Eugenin nosti hattuaan, nyökähytti ystävällisesti päätään ja +viittasi kädellään. Eugen vastasi hänen tervehdykseensä jäykästi ja +välinpitämättömästi -- häntä harmitti tuo tyytyväinen hymyily, miksi +ihmeellä hän oli niin tyytyväisen näköinen, tuo pieni, paksu kaljupää +herra? Eugen tunsi hyvin hänen perheolonsa; hänellä oli turhamainen, +pintapuolinen vaimo, yksi hänen pojistaan oli juopporatti, hänen +raha-asiansa olivat huonolla kannalla -- kannattiko hänen nyt iloita +yksistään siitä, että hänellä oli siisti kesäpuku ja että hän saattoi +kävellä pitkin Sturekatua ja nostaa kohteliaasti hattua joka toiselle +ihmiselle? Miten vähiin onnen murusiin ihmiset sentään tyytyvätkään... + +Mutta toisiakin ajatuksia ja tunteita saattoi herätä hänessä. +Toisinaan, kun hänellä ei ollut aikaa lähteä Blombackaan, teki hän +kauniina loppukesän iltoina pitkiä kävelyretkiä maalle päin, ja haki +silloin aina yksinäisiä teitä ja polkuja. Kun hän silloin pysähtyi +katselemaan taivaalla tuikkivia tähtiä, unohti hän hetkiseksi itsensä +ja surunsa. Ensin hän aina tarkkaan määräsi tähtien aseman taivaalla -- +hän oli nuorena ollut hyvin huvitettu tähtitieteestä ja muisti vielä +tarkalleen tähtikartan -- sitten hän antoi ajatustensa liidellä +kauemmas, tuolle puolelle tahtien, tuolle puolelle ajan ja paikan. Kun +silloin kysymykset äärettömyydestä, ikuisuudesta, Jumalasta, nuo suuret +kysymykset "minne" ja "miksi" heräsivät hänessä, tuntuivat hänestä +hänen surunsa ja huolensa niin ihmeellisen pieniltä, ja kaikki, sekin, +mitä hän palavimmin oli toivonut, niin, koko hänen elämänsä tuntui +mitättömän pieneltä ja vähäpätöiseltä; hänestä tuntui, kuin olisi hän +äkkiä noussut korkealle vuorelle ja sieltä nähnyt maiseman ääriviivojen +häviävän etäisyyteen. Sellaisina hetkinä tunsi hän itsensä taas +onnelliseksi, yhtä onnelliseksi kuin ennen pienenä poikana, jolloin hän +seisoi salin ikkunassa, missä suuri neeria kukki -- kun kuun säteet +tunkeutuivat huoneeseen ja aavistuksentapaiset ajatukset liikkuivat +lapsen sydämessä. Silloin ei alakuloisuus enää vaivannut häntä; näiden +äärettömien, salaperäisten sielullisten avaruuksien edessä hän tunsi +juhlallista, vapauttavaa yksinäisyyttä. + +Mutta tullessaan maalle pikku tyttöjensä luo hän oli aina iloinen, +lapsellisen iloinen ja vallaton. Lasten oli tapana Julia neidin +saattamina juosta alas laivarantaan häntä vastaan, ja siellä he +seisoivat ja hyppelivät ja nauroivat ja viittoivat käsillään, +nähdessään hänet laivan kannella. Toisinaan, kun he eivät ehtineet +ajoissa rantaan, riensivät he häntä vastaan mäessä, vanhimmat ensin ja +pikku Märta viimeisenä, huutaen ja kirkuen, Julia neidin taluttamana. +Sitten syntyi tappelu ensi suudelmasta. "Minä ensin ... minä ensin", +liverteli neljä kimeää ääntä, neljän pienen käsiparin kietoutuessa +hänen ympärilleen ja neljän ruusunpunaisen, kostean lapsensuun +ojentuessa häntä vastaan. + +Ja hän hymyili ja sulki heidät syliinsä ja puheli kilpaa heidän +kanssaan ja oli sen näköinen, kuin ei hän olisi tiennyt, että suruja ja +pettymyksiä maailmassa onkaan. + +Sitten hän tavallisesti istui verannalla päivälliseen asti; +odottaessaan hän nosti pikkutyttönsä polvelleen, toisen toisensa +jälkeen, tarkasteli heidän pukuaan ja ulkonäköään aivan kuin +huolellinen äiti, puheli heidän kanssaan ja kuunteli, mitä heillä oli +hänelle kerrottavaa. + +"Tässäkö minun neliapilaani nyt on", sanoi hän ja katseli hymyillen +pikku tyttöjään, "'pikku Klumpedumpko' se siinä on?" + +Ja hän hyväili pientä punaposkista Märtaa, joka seisoi nojautuneena +hänen polveaan vasten ja hyppeli pyöreillä, lihavilla jaloillaan. + +"Pumpedump", toisti pikku tyttö, loi Eugeniin tummansiniset silmänsä ja +hymyili niin suloisesti ja lempeästi kuin suinkin voi. Gertrud kiipesi +hänen syliinsä ja nyki hänen viiksiään, "höyheniä", kuten hän sanoi; +hän ihmetteli suuresti, miksi kaikilla sedillä oli "höyheniä" +kasvoissaan, ja hän tutki hyvin mielellään lähemmin tätä ihmettä. +Sonja, joka oli järjestyksessä toinen, asettui hänen olkapäätänsä +vasten ja toisteli: "pikku isä -- pikku isä..." + +Mai seisoi äänettömänä hänen vieressään ja piteli hänen kättään +omassaan. Hän oli ulkonäöltään aivan toisenlainen kuin sisarensa; +toiset sisaret olivat lihavia, punaposkisia ja terveyttä uhkuvia, +Mailla sitävastoin oli hieno, hento ruumis ja kalpeat kasvot, joka teki +että hänen suuret silmänsä näyttivät vieläkin suuremmilta ja +miettivämmiltä. Eugenista tuntui, että hän ei ollut niin terveen ja +iloisen näköinen kuin hänen mielestään pienen tytön olisi pitänyt olla, +tytön, joka kaiket päivät juoksentelee ulkona ja pulikoi rannalla ja +jota muutenkin kaikin tavoin hyvästi hoidetaan. + +"Mitä nyt, tyttöseni", kysyi hän, silittäen Main poskea ja tarkastellen +hänen hienoja, säännöllisiä kasvojaan, "miksi et ole iloisen näköinen +-- oletko pahoillasi jostain, pikku Mai?" + +Mai katsoi miettien eteensä -- niin teki hän aina, kun hänen piti +vastata tärkeään kysymykseen. Toiset pienet tytöt olivat juosseet pois +isän luota, Mai oli yksin jälellä, Eugenin käsi vyötäistensä ympärillä +ja nojaten häneen. + +"Isän pikku Mai", hän käytti toisinaan tätä nimitystä itsestään, +huolimatta siitä että oli jo kuuden vuoden ikäinen, "isän pikku Mai +ikävöi isäänsä ja äitiänsä..." + +"Mutta onhan sinulla kiltti isoäitisi ja sisaresi ja Julia ja +serkut ... onhan sinulla niin hauskaa täällä Blombackassa!" sanoi Eugen +nuhtelevasti; samalla hän tunsi salaista iloa siitä, että kukaan +niistä, jotka hän oli luetellut, ei voinut anastaa hänen paikkaansa +Main sydämessä. + +Mai pudisti päätään ja toisti: + +"Niin, mutta minulla on kuitenkin ikävä... Minä tahdon pitää sekä isäni +että äitini luonani ... tahdon aina pitää heidät luonani." + +"Mutta ajattelehan, jos kadottaisit toisen heistä!" huudahti Eugen, +ajattelematta ollenkaan, mitä sanoi, ja katui heti sanojaan. + +Mai katsoi häneen kummastellen ja hänen silmänsä kostuivat kyynelistä. + +"Silloin ei isän pikku Mai tahdo elää enää!" huudahti hän, kietoen +kätensä Eugenin kaulaan ja tukahduttaen nyyhkytyksen. + +"Rakas pikku lapseni!" + +Eugen painoi Main rintaansa vasten, suuteli häntä ja kuiskaili hänelle +helliä, lohduttavia sanoja. + +"Älä itke, rakas lapsi kultani! Toivokaamme, että aina saat pitää isäsi +ja äitisi." + +Ja vähän ajan perästä pikku Mai nauroi taas, mennessään isän kanssa +ruokasaliin syömään päivällistä. + +Blombackassa oli paljon vieraita tänä kesänä; koko suuri huvila oli +täynnä väkeä. Hovioikeudenneuvos Bergenstiernan koko perhe asui siellä, +sitten oli siellä joukko kaikenikäistä nuorisoa, joka pulikoi +lammikossa, kävi soutelemassa iltaisin ja antoi iloisen naurunsa kuulua +puutarhassa ja metsässä huvilan ympärillä. Paitsi sitä oli siellä aina +vieraita; eversti Dufva löysi tien teekuppinsa luo myöskin kesällä, +Regina neiti seuranaisensa kanssa kävi aina elokuussa, kun pahin +kuumuus oli mennyt ohi, ja perheen tapoihin kuului, että pojat, +tyttäret ja vävyt joka kesä viettivät pari päivää isoisän ja isoäidin +luona Blombackassa, asuivatpa he miten kaukana tahansa. Ja mamsseli +Bendelin istui täällä, aivan kuin kaupungissakin, rouva Blumin +liinavaatekasojen ääressä, sillä eroituksella vain, että hän täällä +neuloi uusia vaatteita ja kaupungissa paikkasi vanhoja. Kaikki kävi +yhtä säännöllisessä järjestyksessä kuin vuodenajat seuraavat toisiaan. + +Eugen ei voinut muuta kuin ihmetellä heikon äitinsä voimia, jotka eivät +näyttäneet koskaan loppuvan. Miten jaksoi hän, tuo hento, heikko +nainen, pitää huolta kaikista, valvoa kaikkia vähäisimpiäkin +taloustehtäviä? Ja reipas, terve Dora ei jaksanut pitää koossa edes +heidän suhteellisesti pientä talouttaan -- mitä häneltä puuttui, +tahtoako vaiko kykyä, vai mikä teki hänet niin surulliseksi +vastakohdaksi hänen äidilleen? + +Eugen itse oli hyvin väsynyt, kun hän päivällisen aikaan tuli +Blombackaan, ja hän olisi mielellään tahtonut olla enemmän yksinään +tahi pikku tyttöjensä kanssa. Mutta se ei kuulunut perheen tapoihin; +rouva Blum olisi suuresti paheksunut, jos joku olisi vetäytynyt pois +iltapäiväseurustelusta verannalta, missä naiset istuivat käsitöineen ja +herrat sikareineen, ja Eugen oli liian hyvä ja kuuliainen poika, +asettuakseen äitinsä tahtoa vastaan tässä suhteessa. Hän istui ja piti +kärsivällisesti seuraa, niin kauan kuin rouva Blum tahtoi. Vasta +illalla, kun kukin sai vapautensa takaisin, pääsi Eugenkin lähtemään +minne tahtoi. Silloin hän tavallisesti meni pikku tyttöjensä luo, +leikki heidän kanssaan hetkisen, kuunteli, kun he lukivat +iltarukouksensa ja sanoi heille hyvää yötä; siksi ajaksi Julia neiti +aina hienotunteisesti poistui. + +Sitten hän meni kävelemään, tavallisesti vasta teenjuonnin jälkeen, ja +mieluimmin yksinään. Silloin sattui usein, että hän takaisin tullessaan +kohtasi Julia neidin ja he pysähtyivät puhelemaan hetkiseksi. Toisinaan +nämä puheet supistuivat vain muutamaan kohteliaaseen lauseeseen; mutta +toisinaan ne olivat enemmänkin kuin pelkkiä kohteliaisuuksia, ja ilman +että Eugen huomasi tahi ajatteli sitä, tuli heidän ajatustenvaihtoonsa +jotain lämmintä ja sydämellistä. + +Eräänä iltana, kun Eugen palasi kävelyltään rantatietä myöten, näki hän +Julia neidin istuvan kivellä tien vieressä. Hän istui pää käden varassa +ja tuijotti merelle, ja näytti siltä kuin ei hän, katsellessaan +kaunista elokuun kuutamoa, olisi huomannut häntä ensinkään. Eugenin ei +tehnyt mieli puhella ja hän aikoi juuri varovasti hiipiä pois, kun +Julia neiti äkkiä käänsi kasvonsa häneen päin. Hänen ei auttanut muu +kuin nostaa hattuaan ja tervehtiä. Julia neiti nyökähytti päätään ja +huudahti teeskennellyn lapsellisesti ja vilkkaasti, osoittaen erästä +tähteä taivaalla: + +"Eikö toimituspäällikön mielestä tuo tähti tuolla muistuta pikku Main +silmiä?" + +"Kyl-lä", sanoi Eugen vastahakoisesti. Hänen mielestään asia oli juuri +niin, juuri tuo tähti tuolla sai hänet aina muistelemaan pikku tyttönsä +lempeitä, syviä silmiä, mutta hänestä oli kummallisen vastenmielistä +kuulla Julia neidin sanovan samaa. + +Hän hämmästyi samassa suuresti nähdessään Julian äkkiä kumartuvan +alas, painavan molemmat kädet kasvoilleen ja nytkähtelevän kuin +nyyhkytyksistä. + +"Jumalan tähden, neiti, mikä teidän on?" huudahti hän säikähtyneenä. + +Julia katsoi häneen. Hänen pitkissä, tummissa silmäripsissään +väreilivät kyyneleet, joiden hän ei vielä antanut tipahtaa alas, kuin +kirkkaat kastepisarat. Nyt vasta Eugen ensi kerran huomasi, miten +harvinaisen kauniit silmät Julialla oli. + +"Kun näkee tuollaisen näyn", kuiskasi hän, osoittaen kädellään merelle, +"ja ajattelee sellaista lasta kuin Mai, voi sattua että oman ... +köyhyyden tunto valtaa mielen ... anteeksi ... tiedän kyllä miten +tuhmasti puhun..." + +Eugen istuutui kivelle Julian viereen ja tarttui hänen käteensä. Hän +tunsi syvää sääliä ja unohti kokonaan vastenmielisyyden, jonka hänen +sanansa äsken olivat herättäneet. + +"Lapsi parka", sanoi hän ystävällisesti, "elämän taival on kyllä ankara +kulkea, yhdelle yhdellä, toiselle toisella tavalla." + +Julia neiti loi äkkiä silmänsä alas. Hän oli vielä kalpeampi kuin +tavallisesti ja istui niin liikkumattomana, kuin olisi hän kivettynyt +paikoilleen. Tuo hieno, hyvin muodostunut käsi, jota hän niin usein oli +ajatuksissaan suudellut, oli nyt vihdoinkin tuossa hänen polvellaan, +mihin hän intohimoisilla, haaveellisilla ajatuksillaan oli pakoittanut +sen. + +Hän katseli koko ajan kättä. Oi, jospa hän saisi tarttua siihen ja +painaa sen sydäntään vasten! Mutta hän uskalsi tuskin hengittääkään, +saati sitten liikahtaa, pelosta että unelma katoaisi. + +Vihdoin veti Eugen kätensä pois, puristettuaan hieman hänen kättään. +Silloin loi Julia neiti häneen pitkän, salaperäisen katseen, joka +kiusasi häntä ja saattoi hänet hämilleen. + +Hän nousi, nosti hattua ja lähti pois. Mutta astuttuaan pari askelta +hän tunsi, että jotain osui hänen niskaansa; hän kääntyi ja näki maassa +suuren tummanpunaisen ruusun. Konemaisesti kumartui hän alas ja otti +ruusun maasta, katsahtaen samalla kivelle päin, missä Julia oli +istunut. Julia oli noussut ja seisoi nojautuneena puunrunkoa vastaan. +Tuossa hennossa, hintelässä naisolennossa oli jotain liikuttavan +avutonta, hän näytti pitemmältä kuin tavallisesti, ja hänen pienet, +kalpeat kasvonsa olivat kurottautuneet eteenpäin, ikäänkuin olisi hän +kuunnellut jotain. Hän oli kuin tarina toivottomasta rakkaudesta, hänen +suurissa, loistavissa silmissään oli sellainen epätoivon rukous, että +Eugenin hyväsydämisyys voitti hänen järkensä varoitukset. + +Hän tuli Julian luo ruusu kädessä. Hänen hymynsä oli epävarma ja ääni +värähteli hieman, kun hän, koettaen laskea leikkiä, sanoi: + +"Se kukka osui väärään maaliin..." + +Julia ei vastannut, katseli vain häntä omituisen läpitunkevasti, kuten +äskenkin. "Sinä tunnet elämää paljon paremmin kuin minä -- sinä +ymmärrät sydämen kaipauksen yhtä hyvin kuin minä -- älä leiki kanssani, +älä puhele turhia intohimojen riehuessa, lyö minua -- tahi rakasta +minua, mutta tee se pian!" näytti tuo katse sanovan. + +Eugenin tuli häntä äkkiä niin sanomattoman sääli; hän tarttui hänen +käteensä, joka riippui velttona sivulle, ja sanoi osaaottavasti: "Lapsi +parka!" + +Samassa hänestä tuntui, kuin olisi pohja luistanut hänen jalkojensa +alta ja hän olisi ollut kaatumaisillaan. Hän ei enää voinut päästä irti +Juliasta, hän tahtoi heittää hänet luotaan, mutta hänestä tuntui, kuin +olisi hän pitänyt kiinni hukkuvasta ihmisestä, jota hän ei hennonnut +heittää takaisin syvyyteen. + +"Parka", toisti Julia huohottaen, "älkää sanoko niin, nyt ... nyt olen +rikas ... rikkain maailmassa..." + +Ja hän katsoi äkkiä ylös, ja oli kuin hänen silmissään, jotka olivat +kirkkaina ja avoimet, olisi voinut kirkkaina ja polttavina lukea sanat: +"Rakasta minua!" + +Mutta tuo katse rikkoi lumouksen. Eugenin sääli muuttui +vastenmielisyydeksi; koko hänen suora, velvollisuudentuntoinen +luonteensa nousi vastarintaan. Hän sysäsi Julian luotaan hiljaa, mutta +varmasti, ja sanoi aivan muuttuneella, tyynellä ja hiukan opettavalla +äänellä; + +"Niin juuri, sanon teitä siksi, koska olette yksin ja kuljette väärillä +teillä. Teidän täytyy saada toista työtä, päästä toisiin olosuhteisiin, +nykyinen toimenne ei sovi luonteellenne... Sanoitte kerran, että +haluaisitte saada sivistystä ... hyvä ... olen teille todella +kiitollinen siitä, mitä olette tehnyt lapsieni hyväksi näinä vuosina... +Jos sallitte, hankin teille tilaisuuden harjoittaa opintoja -- +sittenhän voitte hakea toista työtä, joka paremmin soveltuu teille..." + +Hän innostui puhuessaan ja hänen ääneensä tuli ystävällinen sointu; +hänen hyvä sydämensä sai hänen tuntemaan myötätuntoa lastensa hoitajaa +kohtaan, ja tietämättään tahtoi hän myöskin hyvittää sen, mitä hän +äsken heikkona hetkenä oli rikkonut. + +Mutta hänen puhuessaan muuttui Julia äkkiä kokonaan. Hän riuhtaisi +kätensä Eugenin kädestä, hänen ruumiinsa suoristui -- kuin tulenliekki, +joka äkkiä leimahtaa -- ja silmät katselivat terävästi ja pistävästi +pienistä raoista. + +"Kiitos", sanoi hän kylmästi, "olen tähänkin asti tullut toimeen omin +neuvoin -- en ole koskaan pitänyt armolahjoista." + +Hän katsoi Eugeniin epätoivoisen kiukkuisesti, kääntyi ja lähti +kulkemaan metsään päin. + +Eugen huokasi syvään; hän tunsi, kuten hienotunteinen ihminen ainakin, +surua, kun oli ollut pakoitettu tuottamaan toiselle ihmiselle tuskaa, +ja kun tiesi saaneensa Julia neidistä ikuisen vihamiehen. + +Kun hän oli kulkenut muutamia askelia, tunsi hän taas jotain +heitettävän niskaansa, jotain kylmää ja märkää, ja kun hän tunnusteli +sitä kädellään, huomasi hän sen olevan multaa. Hän karisti mullan pois +ja kääntyi katsomaan taakseen; siellä seisoi Julia, kalpein kasvoin ja +säihkyvin silmin. "Siitä saatte samaa, mitä äsken tahdoitte antaa +minulle -- kiviä leivän asemasta!" + +Ja hän nauroi pilkallisesti ja katsoi metsään. Tietämättä, mitä tahtoi +ja minne aikoi, kiiruhti hän eteenpäin. Hän kompastui puihin ja +pensaisiin, repi rikki vaatteensa tiheiköissä, hänen sydämensä jyskytti +kuin kuumeisella ja pää poltti kuin tulessa, mutta hän ei huomannut +mitään, kulki vain eteenpäin ... eteenpäin ... johonkin hiljaiseen +pimentoon, jonka täytyi olla jossain, joka lievittäisi hänen +tuskansa... Vihdoin hän aivan uupuneena vaipui sammaleelle ja painoi +kasvonsa kosteaan maahan. Raskaat valittavat huokaukset kohosivat hänen +rinnastaan ja hän heittelehti suonenvedontapaisesti puolelta toiselle. +Hänen jalkansa olivat jääkylmät aina polviin asti ja pää oli kuin +tulipallo. "Minä kuolen..." huudahti hän, painaen kätensä sydäntään +vasten, "ei, minä en kuole, vaikka tunnen kuoleman tuskia ... sieluni +kuolee ... sydämeni jähmettyy ... mutta elämästä en pääse... Jumala, +armahda ... se oli synti, hirvittävä synti ... hän on toisen oma ... +minä tahdoin eroittaa heidät ... minä olen saanut palkkani ... mutta +minä olisin valmis antamaan henkeni hänen edestään ... saadakseni +hituisenkaan rakkautta ... ja hän, mitäpä hän hänestä välittää..." + +Hänen sanansa tukehtuivat valittaviin nyyhkytyksiin. Ja hän makasi +siinä, hän ei tiennyt miten kauan, välittämättä velvollisuuksistaan, +lapsista, maineestaan, välittämättä mistään, illan varjojen pimetessä +ja tähtien syttyessä taivaalla. Vihdoin hänessä heräsi hurjan ilon, +syvän, surumielisen rauhan tunne. Hän pani kätensä ristiin, ojensi ne +kiihkeästi taivasta kohti ja huudahti: "Sinua ei kuitenkaan kukaan voi +riistää minulta ... kaikki, kaikki muu otetaan minulta pois ... mutta +sinä ... sinä ... oi, ole laupias, rakas, rakas kuolema!..." + +Kun Eugen tuli kotiin, oli hän melkein sairas mielenliikutuksesta. +Julian kalpeat kasvot olivat koko ajan hänen mielessään, kuin aavenäky, +joka häntä kammoksutti, mutta joka samassa herätti hänessä paljon +muitakin tunteita... Äkkiä hän tuli ajatelleeksi pikku tyttöjään, jotka +nukkuivat tuolla sisällä rauhallista unta. Silloin hänet äkkiä valtasi +pelko ... hän oli näkevinään Julia neidin intohimoisten katseitten +kohtaavan heidän viattomat lapsensilmänsä. Ei, hän ei enää saanut tulla +heidän luokseen, hän ei saanut edes nähdä heitä, hänen pelkkä +läsnäolonsa saattoi vahingoittaa heitä... Hänen äskeinen säälinsä +katosi, itsetiedottoman itsekkäästi hän asetti ylitsepääsemättömän +juovan lastensa ja Julian välille; hänen lapsiaan eivät elämän likaiset +aallot saisi saastuttaa, heitä tuli suojella, heihin ei saanut +epäpuhdas henkäyskään koskea. + +Huone, jossa hän asui, oli alakerroksessa, ikkunat puutarhaan päin. +Tämän huoneen vieressä oli sali, ja salin toisella puolella asuivat +hänen sisarensa ja lankonsa. Niin hiljaa kuin voi hiipi hän saliin ja +koputti hovioikeudenneuvos Bergenstiernan ovelle. Rouva Bergenstierna, +joka ei vielä ollut paneutunut levolle, tuli heti ulos. Hän oli hyvin +hämmästyneen ja paheksuvan näköinen; hän osasi olla aivan yhtä +kohteliaan paheksuvan näköinen kuin äitinsä, kun tapahtui jotain, joka +vähimmässäkään määrässä poikkesi asian säännöllisestä, kerta kaikkiaan +määrätystä kulusta. + +"Mitä -- mitä on tapahtunut? Onko sattunut jokin onnettomuus?" + +"Pelkään, että niin on käynyt", vastasi Eugen epävarmalla äänellä, +"anna anteeksi, että häiritsen sinua ... mutta ... luulen, että +Julia neiti ... on joutunut jonkummoisen ... en tiedä, miksi sitä +sanoisin ... mielenhäiriön uhriksi, ja minä pelkään lasten tähden." + +Rouva Bergenstierna hymyili kylmästi ja halveksivasti. + +"Se ei minua ensinkään kummastuta", sanoi hän lyhyesti, "olen koko ajan +odottanut sitä. En ole koskaan voinut kärsiä tuota tyttöä enkä voi +ymmärtää, miten Dora ja sinä, oikeammin _sinä_, olette voineet antaa +hänen häikäistä itsenne: Mutta mitä on oikeastaan tapahtunut?" + +Sisaren kovuus loukkasi Eugenia -- hän oli näkevinään edessään kalpeat, +epätoivon vääristämät kasvot, jotka rukoilivat sääliväisyyttä: "Älkää +tuomitko minua niin kovasti, ajatelkaa ensin, miten ankara minun +elämäntaisteluni on ollut, miten olen janonnut onnea ja rakkautta, te, +joille elämä on antanut niin paljon..." + +Hän vastasi lyhyesti: + +"Hän on kadonnut, en tiedä minne hän on mennyt, ja kun äsken tapasin +hänet, oli hän kummallisen kiihoittuneessa mielentilassa. Häntä ei +pitäisi päästää lasten luo ... mutta minä en myöskään tahtoisi tavata +häntä ... näyttää siltä, kuin minun läsnäoloni kiihoittaisi häntä... En +ymmärrä, mitä minun on tekeminen." + +Rouva Bergenstierna kohautti olkapäitään ja hymyili pilkallisesti. + +"Ei, _sinun_ ei todellakaan pidä tavata häntä", sanoi hän +äänenpainolla, joka sai Eugenin hätkähtämään. Oliko mahdollista ... +oliko hän huomannut sen, mitä hän, Eugen, tähän päivään asti ei ollut +nähnyt? Eugen vältti sisaren kylmän tutkivaa katsetta ja odotti, että +hän jatkaisi. + +"Lupaan sinulle pitää huolta lapsista", sanoi rouva Bergenstierna, "en +paneudu levolle, vaan menen Fannyn huoneeseen ja valvon siellä. Jätän +oven, joka on sen ja lastenhuoneen välillä, raolleen; siten voin pitää +silmällä lapsia, ilman että he tahi Julia neiti -- jos hän tulee kotiin +-- huomaavat minua. Uskon kuitenkin, että hän ei tule kotiin..." + +Rouva Bergenstierna puhui lyhyesti ja varmasti, merkitsevin elein, ja +hänen silmänsä säteilivät innostuksesta, kuin olisi hän lukenut +jännittävää romaania. + +Eugen pudisti päätään; jälleen teki sisaren kylmä arvostelu häneen +kiusallisen vaikutuksen. Rouva Bergenstierna kohautti olkapäitään, meni +huoneeseensa, selitti miehelleen että eräs Eugenin lapsista oli +sairastunut, meni sitten vanhimman tyttärensä luo ja avasi oven pikku +Blumien huoneeseen raolleen. Täällä hän sitten istui valveilla pari +tuntia, tarmokkaana ja virkeänä, ja odotti että Julia neiti palaisi +kotiin. + +Vihdoin hän näki oven varovasti avautuvan ja Julia neidin hiipivän +huoneeseen Main vuoteen luo. Kynttilän valossa, jota tuo nuori tyttö +piti kädessään, näkyivät selvästi hänen kasvonsa; ne olivat +kalmankalpeat ja ilme niissä oli ankara ja epätoivoinen. Muutaman +sekunnin hän seisoi liikkumattomana, katsellen Maita; sitten hänen +kasvonsa vääntyivät suonenvedontapaisesti, huulet liikkuivat ja hän +nosti uhkaavasti kätensä nukkuvan lapsen yli. Rouva Bergenstierna kuuli +hänen kuiskaavan: "Sinua olisin rakastanut ... nyt vihaan sinua ... +sillä sinä omistat ja tulet kerran omistamaan kaiken onnen, mikä +minulta kielletään ." + +Ja hän kohotti jälleen kätensä Main yli. Rouva Bergenstierna aikoi +juuri avata oven mennäksensä huoneeseen, kun samassa kynttilä sammui ja +Julia neiti hiipi pois yhtä hiljaa kuin oli tullutkin. + +Rouva Bergenstierna sytytti kynttilän. Hän oli niin kiihdyksissä, että +hänen kätensä vapisi; hän, jonka elämä oli niin kaikinpuolin +oivallista, ei ollut koskaan voinut ajatellakaan joutuvansa näkemään +mitään tällaista, ja hän tunsi samalla sekä halveksivaa vihaa että +kummallista mielenkiintoa ja uteliaisuutta. Mitä tarkoitti Julia neiti +ja mitä oli tapahtunut? Monenlaisia arveluja heräsi rouva +Bergenstiernassa, hänen seistessään siinä ja katsellessaan pikku Maita, +jonka uni näytti häiriintyneen Julian käynnin kautta, sillä hän +heittelehti levottomana vuoteellaan ja huokasi monta kertaa +unissaan. -- + +Kun Eugen tuli huoneeseensa, oli hän niin kiihoittunut, että ei voinut +ajatellakaan nukkumista. Hän otti kirjan käteensä, mutta hänen oli yhtä +mahdotonta lukea; viime tuntien tapahtumat olivat koko ajan hänen +mielessään, vaihtelevina, mutta aina samanlaisina. Vihdoin hän pani +kirjan pois, meni ikkunan luo ja avasi sen. Puutarhassa oli aivan +pimeätä, pari yöperhosta lensi huoneeseen ja pani siivillään kynttilän +liekin lepattamaan, resedat tuoksuivat, meren hiljaisen, yksitoikkoisen +kohinan keskeytti silloin tällöin metsäkyyhkyjen valittava kuherrus. +Elokuun illan hiljaisuus rauhoitti hänen kiihtynyttä mieltään -- hänen +ajatuksensa eivät enää pyörineet tuossa tuskallisessa pyörretanssissa. +Vähitellen ne keskittyivät yhteen ainoaan kysymykseen: miten voisi hän +auttaa tuota onnetonta nuorta naista? Voimatta lähemmin selittää +miksi, tunsi hän olevansa velallisen suhteessa häneen. Kenties se ei +ollut mikään persoonallinen velka, kenties oli se vain onnellisen, +etuoikeutetun ihmisen tunne velastaan elämän lapsipuolelle. +Lapsipuolelle? Niin, hän oli todellakin ollut oikeassa, hän oli elämän +lapsipuoli!... Hän ajatteli pikku tyttöjään, joita hän tahtoi suojella +niin, ettei pahan varjokaan heihin koskisi ... jos hekin joutuisivat +maailman tallattaviksi, jos heitäkin kohtaisivat kiusaukset, jos +heidänkin täytyisi tuntea yksinäisyyttä, kuten Julian... + +Silloin oli hän äkkiä kuulevinaan kuiskauksen puutarhasta. Hän säpsähti +ja kuunteli ... oliko se mielikuvitusta, oliko se noita luonnon +salaperäisiä ääniä, jotka syntyvät yössä; lintujen kaihoa, tuulen +humahdus, meren huokauksia, vai... Nyt se kuului taas ... nyt ... +taas ... kovemmin ... se oli ihmisääni, joka värähdellen ja hiljaa +lausui hänen nimensä. + +Sisäinen varoittava ääni kuiskasi: "Älä mene -- anna hänen olla -- +olet liian taipuvainen, liian tunteellinen, liian sääliväinen ... älä +mene ... mies joutuu aina tappiolle taistelussa sellaisten naisten +kanssa." Mutta huolimatta varoittavasta äänestä hiipi hän niin hiljaa +kuin voi salin kautta kuistille ja siitä pihalle. + +Vaahterien varjossa ikkunan alla hän näki henkilön, joka pelokkaasti +vetäytyi piiloon puunrungon taakse. Mutta kun Eugen lähestyi, tuli hän +esiin ja heittäytyi polvilleen hänen eteensä. + +Se oli Julia. + +"Jumalan tähden", kuiskasi Eugen ja koetti saada häntä nousemaan ylös. +Hän tunsi itsensä niin onnettomaksi ja vaivaantuneeksi, että hän tuskin +tiesi, mitä sanoi tahi teki. Mutta Julia ei noussut, hän makasi +liikkumattomana maassa, ja kuiskasi: + +"Tahdoin vain sanoa teille, että en ole niin kurja, kuin te ja kaikki +muut luulette..." + +"Ei, ei ... sitä en ole koskaan uskonut." + +"Kyllä!" huusi hän kiihkeästi, "niin te luulette ... niin te kaikki +luulette ... ja kurja minä olenkin ... olen tehnyt paljon kehnoja +tekoja ... joita en voi mainitakaan ... olen tahtonut tehdä pahaa ... +eroittaa ... mutta vannon teille, että en ole niin läpeensä paha, kuin +luulette ... olen vain äärettömästi onneton..." + +Ja hän kohotti äkkiä päätään, loi silmänsä Eugeniin, ja katsoi häneen +liikkumatta, suurin silmin, antaen päänsä painua taaksepäin. Kaikki +kova ja ilkeä oli hänestä kadonnut; Eugen näki vain pienet, kalpeat +lapsen kasvot ja suuret, rukoilevat silmät... Sama ahdistava säälin +tunne, jota hän äsken oli tuntenut, valtasi hänet taas vielä +suuremmalla voimalla. Miten nurjaa elämä sentään oli, miten paljon +tyydyttämätöntä kaipiota, pettäviä toiveita se tarjosi ... sydän parka, +joka haparoit pimeässä kuin sokea, etsien sitä, mikä aina katoaa... + +"Neiti kulta, nouskaa Jumalan tähden ylös", kuiskasi hän, kumartuen +hänen puoleensa ja koettaen saada häntä nousemaan. + +"Annatteko minulle anteeksi", kuiskasi Julia, tarttuen molemmin käsin +hänen käteensä, "annatteko anteeksi kaikki -- kaikki?" + +"Mutta eihän minulla ole mitään anteeksi annettavaa", sanoi Eugen +hämillään. + +"On, on -- sellaista, jota ette voi aavistaakaan ja jota minä en voi +sanoa ... olen tehnyt teille pahaa ... paljon pahaa ... ja jota ei voi +tunnustaa... Mutta sanokaa, että annatte anteeksi ... sanokaa yksi +ystävällinen sana ... niin minä häviän, menen pois, enkä koskaan enää +tule teidän tiellenne..." + +Hän nousi ylös Eugenin tukemana ja pitäen hänen kättään omassaan. +"Sanokaa ... sanokaa, että annatte anteeksi..." + +Hän hiipi Eugenin luo, lempeä, lapsellinen ilme hänen kasvoiltaan +hävisi, hän oli taas yhtä intohimoisen näköinen kuin ennenkin ja käsi, +joka oli Eugenin kädessä, oli polttavan kuuma ja värisi. + +"Lapsi parka", kuiskasi Eugen, "minulla ei ole mitään anteeksi +annettavaa ... mutta jos niin olisi, niin -- annan mielelläni +anteeksi." + +Hän veti hänet luokseen, irroitti kätensä hänen kädestään ja siveli +pari kertaa hänen polttavaa otsaansa. Kyyneleet kohosivat hänen +silmiinsä -- nuoren tytön koko olennossa oli jotain niin avuttoman +epätoivoista. + +"Oi, jos saisin kuolla nyt!" mumisi Julia, sulkien silmänsä ja antaen +päänsä painua Eugenin olkapäätä vasten. + +Samassa kuului sisältä kimeä lapsen huuto. He päästivät toisensa äkkiä +ja seisoivat molemmat kuin kivettyneinä. "Mitä se on?" kuiskasi Eugen, +"mitä on tapahtunut?" + +Ja muistamatta enää Juliaa syöksyi hän sisään. Kun hän tuli +lastenkamariin, istui pikku Mai vuoteessaan vavisten ja nyyhkyttäen, ja +hänen vieressään seisoi rouva Bergenstierna koettaen rauhoittaa häntä. +Toiset lapset olivat myöskin heränneet, he istuivat sängyissään ja +katselivat säikähtyneinä ja ihmeissään Maita. Isoäiti, joka asui +kerrosta ylempänä, oli herännyt ja lähetti palvelijansa kysymään, mitä +oli tapahtunut. Koko talo oli jalkeilla -- pikku Mai oli sairastunut. +Lähetettäisiinkö hakemaan lääkäriä? Soitettiin jo palvelijalle; ja +kaikki olivat kovassa touhussa. + +Mutta kun Mai näki Eugenin, rauhoittui hän. heti. Hän ojensi kätensä +Eugenia kohti ja huusi. "Isä -- isä!" + +"Mitä nyt, rakas, armas lapseni?" kuiskasi Eugen ja sulki värisevän +tytön syliinsä, "sano isälle, mikä sinun on -- pelkäätkö jotain -- +voitko pahoin, sano, lapseni?" + +"Missä Julia on?" kuiskasi Mai, katsellen pelokkaasti ympärilleen. + +"Tahdotko, että hän tulee luoksesi?" + +"Ei -- ei -- ei!" huudahti Mai vavahtaen ja painautui syvemmälle +Eugenin syliin. Parin sekunnin kuluttua hän kuiskasi niin hiljaa, että +ainoastaan Eugen ja rouva Bergenstierna, joka seisoi hänen vieressään, +saattoivat kuulla: + +"Minusta tuntui kuin Julia olisi kumartunut ylitseni ja tahtonut lyödä +minua ... hän kohotti kätensä näin..." + +Ja hän toisti liikkeen, jonka rouva Bergenstierna oli nähnyt Julian +tekevän, kun hän seisoi Main vuoteen vieressä. + +Eugen ja rouva Bergenstierna tulivat kalmankalpeiksi, mutta kumpikaan +heistä ei virkkanut sanaakaan. Rouva Bergenstierna loi Eugeniin +pikaisen, kylmän läpitunkevan katseen; mutta Eugen ei huomannut sitä, +hän katseli Maita ja hyväili häntä hermostuneesti vapisevin käsin. + +"Isä", kuiskasi Mai, vetäen Eugenin luokseen, "älä mene luotani ... +lupaa, että olet luonani koko yön ... minä niin pelkään..." + +"Mitä sinä pelkäät, lapseni?" kysyi Eugen, koettaen hymyillä. + +"Pahoja unia", kuiskasi Mai, "en tahdo nähdä pahoja unia..." + +Ja hän vapisi ja tarrautui vielä lujemmin Eugeniin, ikäänkuin +etsiäkseen suojaa yön hirmuja ja kauhuja vastaan... + +"Lupaan istua luonasi, rakas lapseni", sanoi Eugen, pani tyttösen +sänkyyn, kääri peitteen hänen ympärilleen ja pyyhkäisi tukan pois hänen +kostealta otsaltaan. + +Rouva Bergenstierna koetti rauhoittaa toisia pienokaisia, hän pöyhi +heidän päänalusiaan, silitti heidän peitteitään ja sai heidät vihdoin +vaipumaan uneen. + +Kohta oli talossa kaikki hiljaista; mutta ainoastaan lapset nukkuivat, +aikaihmiset olivat valveilla ja tunsivat kukin, mikä selvemmin, mikä +hämärämmin, että jotain sopimatonta ja vastenmielistä oli tapahtunut +Blumien niin oivallisessa kodissa. + +Mutta aamulla, kun kokoonnuttiin ruokasaliin syömään aamiaista, Eugen +ja rouva Bergenstierna yhtä kalpeina ja väsyneen näköisinä kumpikin +unettoman yön perästä, astui kaikkien ihmetykseksi Julia neiti sisään +kuten tavallisesti, hiljaisin, sulavin liikkein ja silmät puoliummessa. +Hän ei ollut yhtään hämillään, hän näytti vain syvästi surulliselta. +Kukaan ei tiennyt, missä hän oli viettänyt yön; rouva Bergenstiernan +palvelustyttö oli auttanut lapsia pukeutumisessa, ja Julia neiti +näyttäytyi vasta nyt. + +Hän meni suoraan Eugenin luo ja sanoi nöyrästi ja matalalla äänellä, +mutta niin selvästi että se kuului yli koko huoneen: + +"Olen hyvin pahoillani että tänä aamuna laiminlöin tehtäväni, mutta syy +oli se, että sain sähkösanoman että äitini on pahasti sairastunut. +Uskallanko pyytää, että heti saisin matkustaa kuolevan äitini luo?" + +Hän katsoi Eugenia suoraan silmiin ja hänen katseensa oli niin synkkä, +kuin olisi hän nähnyt kuoleman silmiensä edessä. + +Eugen ei saanut puhutuksi sanaakaan; hän tuijotti Juliaan kuin +aavenäkyyn. Oliko hän sama nuori tyttö, jonka hän eilen oli nähnyt +värjöttävän jalkainsa juuressa? + +"Toivon, että pyyntöni ei ole liian rohkea?" jatkoi Julia hymyillen +pilkallisesti. + +"Ei -- tietysti ei -- neiti voi lähteä, milloin haluaa", vastasi Eugen +kylmän ylpeästi; hänen säälinsä oli äkkiä kuin pois puhallettu, ja hän +tunsi ainoastaan vastenmielisyyttä. + +"Äiti parkani tarvitsee apua", jatkoi Julia hämmentymättä, "uskallanko +pyytää palkkani..." + +"Tietysti -- tietysti", keskeytti Eugen samoin kuin äsken, "miten +paljon?" + +Ja hän otti esiin lompakkonsa ja antoi Julia neidille summan, minkä +tämä mainitsi. + +"Kiitos", sanoi nuori tyttö ja pisti setelin taskuunsa. + +Sitten hän sanoi hyvästi kaikille. Rouva Blum, joka ei vielä tiennyt, +mitä oli tapahtunut, syleili häntä ja kuiskasi kyyneleet silmissä: +"Lapsi parka!" Mutta rouva Bergenstiernan oli vaikea tarttua käteen, +joka ojennettiin hänelle, hän kosketti siihen vain sormenpäillään ja +sanoi kylmästi; hyvästi. + +Viimeiseksi kääntyi Julia Eugenin puoleen. Silloin katosi pilkallinen +ilme äkkiä hänen kalmankalpeilta kasvoiltaan ja hän katsoi Eugeniin +läpitunkevasti. "Tuomitse minua, jos uskallat", näytti se katse +sanovan, "tuomitse onnetonta, joka taas heitetään yksinäisyyteen ja +uusiin taisteluihin -- sinä, joka et koskaan ole tuntenut muuta kuin +onnea." + +Eugen näytti ymmärtävän tämän katseen; hänen vastenmielisyytensä hävisi +ja tunsi ainoastaan syvää myötätuntoa. + +Hän tarttui Julian käteen, puristi sitä kovasti ja kuiskasi epävarmalla +äänellä: + +"Hyvästi. Jumala auttakoon teitä." + +Samalla hänestä tuntui, että rouva Bergenstierna katseli häntä koko +ajan tutkivasti ja epäluuloisesti. + +Julia neiti ei vastannut; hän kääntyi pois ja meni nopeasti ja hiljaa +ulos huoneesta. + +Sinä aamuna vallitsi aamiaispöydässä harvinaisen raskas ja painostava +mieliala. Eugen ei sanonut omasta alotteestaan sanaakaan, ja kun joku +puhutteli häntä, vastasi hän niin lyhyesti kuin suinkin voi, olematta +epäkohtelias. Rouva Bergenstierna ja hänen miehensä olivat molemmat +yhtä äänettömiä; edellisen terävillä kasvoilla oli niin tärkeän +surullinen ilme, kuin niillä aina oli, kun sattui jotain +tavallisuudesta poikkeavaa. Vanha rouva Blum katseli ihmetellen vuoroon +Eugenia, vuoroon rouva Bergenstiernaa, mutta ei kysynyt mitään, ja +nuori väki, joka paloi uteliaisuudesta päästä tietämään, mitä oli +tapahtunut, oli myöskin vähemmän puhelias kuin tavallisesti. + +Vasta kun kaikki olivat nousseet pöydästä, ja hajaantuneet mikä +minnekin, kertoi rouva Bergenstierna äidilleen, omine lisäyksineen, +mitä yöllä oli tapahtunut. + +Vanha rouva Blum oli hyvin kauhuissaan. + +"Onko todellakin olemassa sellaisia naisia?" huudahti hän ja risti +ihmeissään kätensä, "ja poikani on kolmen vuoden ajan pitänyt lastensa +hoitajattarena sellaista henkilöä! Se on hirveätä!" + +"Niin, se on todellakin hirveätä!" + +"Dora, tuo ymmärtämätön, ajattelematon Dora -- miksi ei hän ota, +tarkemmin selkoa henkilöstä, jonka huostaan uskoo lapsensa!" päivitteli +rouva Blum ja pudisteli huolestuneena päätään. + +Mutta rouva Bergenstierna ei vielä jättänyt asiata sikseen. Hän ei +hellittänyt ennenkuin sai selvän Julian perhesuhteista; hän sai m.m. +tietää, että äiti, jonka Julia oli sanonut olevan kuolemaisillaan, oli +kuollut jo kun tyttö oli kymmenvuotias, että Julia viidennestätoista +ikävuodestaan alkaen oli ollut lastenhoitajattarena ja useissa +perheissä saanut aikaan samanlaista onnettomuutta kuin täälläkin. + +Vahingoniloisena kertoi rouva Bergenstierna kaiken tämän veljelleen -- +hänen vahingonilonsa kohdistui yhtä paljon Eugeniin ja Doraan kuin +Juliaan -- antoi hänelle neuvoja vastaisen varalle ja kiitti sitten +Jumalaa, kun oli itse antanut niin oivallisen kasvatuksen lapsilleen. + + + + +XVI. + + +Syyskuun alussa Dora palasi kylpymatkaltaan. Hän tuli eräänä iltana +pikajunassa, ja Eugen oli asemalla ottamassa häntä vastaan. Kumpikaan +ei osoittanut erikoista iloa nähdessään toisensa; he suutelivat +toisiaan kylmästi, Dora kysyi, miten lapset voivat, ja Eugen vastasi +hänen kysymyksiinsä. Sillävälin he salavihkaa tarkastelivat toisiaan; +Eugen huomasi heti, että Dora oli muuttunut; hän ei enää ollut niin +täyteläinen kuin ennen, hän oli tullut hoikemmaksi ja näytti senvuoksi +pitemmältä. Hänen kasvonsakin olivat hienomman näköiset kuin ennen, +posket punoittivat ja silmät loistivat suurina ja kirkkaina -- hän ei +ollut koskaan ollut niin kaunis kuin nyt. + +Puhelu ei tahtonut ensinkään sujua kotimatkalla. + +"No, onko sinulla ollut hauskaa?" kysyi Eugen, sanoakseen jotain. + +"On toki -- hyvin -- _hyvin_ hauskaa", vastasi Dora, painostaen +erityisesti sanaa "hyvin". + +"Pitänee minun tehdä eräs toinen pieni kysymys", jatkoi Eugen, +hymyillen hieman ivallisesti, "onko ollut hyötyä kylvyistäsi -- +tunnetko itsesi terveemmäksi?" + +"Kyllä -- tunnen toki." + +Hetken vaitiolon jälkeen jatkoi Dora: + +"Entäs sinä? Kirjeesi ovat olleet niin lyhyitä ja alakuloisia." + +"Siinä tuo on mennyt ... eipä ole juuri ollut syytä iloita..." + +Sitten tuli jälleen pitkä vaitiolo. Vihdoin alkoi sopimaton hiljaisuus +vaivata molempia ja he koettivat saada aikaan keskustelua, mutta +turhaan; se supistui vain lyhyisiin kysymyksiin ja vastauksiin, + +Eugen makasi sitten puoli yötä valveilla ajatellen sitä, miksi hän, +oltuaan useita viikkoja erossa vaimostaan, jälleen nähdessään hänet, +tunsi ainoastaan kummallisen ärsyttäviä ja epäluuloisia tunteita. + +Pahinta oli, että nämä tunteet eivät ensinkään kadonneet, vaan +pikemminkin lisääntyivät päivä päivältä. Miksi oli Dora niin säteilevän +iloinen, miksi oli hänen laulunsa ihanampi kuin koskaan ennen, miksi +oli koko hänen olennossaan, hänen käynnissään, hänen liikkeissään +vilkkautta; jota niissä ei ollut sitten heidän onnensa kevätpäivien? +Miksi näytti siltä, kuin olisi hän koko ajan tuntenut salaista onnea? +Hänen naurunsa ja laulunsa, jotka kerran olivat olleet ihaninta mitä +hän tiesi, kiusasivat häntä nyt niin, että hänen toisinaan, kun Dora +istuutui pianon ääreen, täytyi lähteä pois kotoa... + +Hänen viimekesäiset surulliset kokemuksensa lisäsivät vielä hänen +epäluuloisuuttaan. Miten ihmeellisiä naiset sentään ovat, +epäluotettavia, häilyväisiä, puolinaisia ... ei milloinkaan eheitä, +kokonaisia... Joko sellaisia kuin hänen äitinsä ja sisarensa, +oivallisia, täydellisiä, mutta vailla sitä, mitä hän vaati naiselta, +voidakseen rakastaa häntä, ilman sitä tunteen lämpöä ja runollisuutta, +mikä juuri oli vetänyt häntä Doran puoleen -- tahi sitten sellaisia +villikissoja kuin Dora ja Julia. Missä oli oikea, tosi nainen, se, +jossa oli yhtyneenä kaikki, mitä hän etsi. Sitä ei ehkä ollutkaan +muualla kuin mielikuvituksessa, muisteloissa... Ja hänen ajatuksensa +palasivat hänen nuoruutensa päiviin ja hänen mieleensä muistui hento +nuori tyttö, jolla oli lempeät, totiset kasvot... Oi niin, _hän_ oli +ollut ihanne, hänessä olisi ollut kaikki, mitä hän etsi! Sitten hänen +mieleensä johtuivat hänen omat pikku tyttönsä, jotka kohta +kehittyisivät naisiksi. Minkälaisia heistä tulisi -- mitä olivat he +perineet häneltä ja Doralta -- miten osaisi hän oikein johtaa noita +pieniä, vilkkaita, elämänhaluisia olentoja, joilla oli tuhansia +mahdollisuuksia? Mai, pikku Mai ... niin, hän muistutti ihannetta, hän +toteuttaisi hänen unelmansa... Mutta ihanteet katoavat, ne eivät ole +tästä maailmasta, parasta ja kauneinta emme saa koskaan pitää... Hän +vavahti tuskasta, ajatellessaan tätä. Mutta miksi katsoi hän kaikkea +niin synkältä kannalta, miksi mietti ja ajatteli hän niin paljon? Ja +ennen kaikkea, miksi vaati hän niin paljon kaikilta? + +Tänä syksynä, jolloin hänen mieltään kuohuttivat niin monenlaiset +ajatukset, tapahtui hänen ulkonaisessa elämässään suuri muutos: hänet +nimitettiin korkeimman kuninkaallisen tuomioistuimen jäseneksi. + +Eugen Blum ei ollut suuremmoisen lahjakas, ja sama jäykkyys ja +pikkumaisuus, joka oli hänen ulkonaisessa olemuksessaan, oli myöskin +hänen työssään. Mutta hän oli velvollisuudentuntoinen ja hänellä oli +selvä, terävä järki, ja sen avulla hän jätti kauas jälkeensä monet +toverinsa, jotka olivat monessa suhteessa häntä etevämpiä. Hänen +oivallinen muistinsa ja laajat tietonsa olivat niin tunnetut hänen +toveriensa keskuudessa, että heidän oli tapana sanoa: "kysytään Eugen +Blumilta", kun oli ratkaistavana joku pulmallinen kysymys. Ja harvoin +sattui, että he jäivät vastausta vaille. + +Viime vuosina olikin toinen nopea nimitys seurannut toistaan, kunnes +Eugen nyt syksyllä nimitettiin oikeusneuvokseksi. Hän tiesi itse, että +hän oli kunnianhimoinen; mutta hänen kunnianhimonsa ei ilmennyt +naurettavana turhamaisuutena, se oli intohimo, yhtä syvä ja salattu +kuin hänen muutkin tunteensa. Hän oli jo lapsena tahtonut tehdä kaikki +paremmin kuin muut, hän oli päättänyt, ettei koskaan antaisi aihetta +moitteisiin tai muistutuksiin. Hän oli pitänyt päätöksensä, ja nyt sai +hän palkan siitä. Hän oli saavuttanut sen, mitä oli uneksinut: hän oli +päässyt yhteiskunnan kukkuloille ja oli kunnioitettu ja arvossapidetty. +Mutta hän ei ollut koskaan tuntenut itseään niin alakuloiseksi ja +elämään kyllästyneeksi kuin nyt. Niinkuin auringon säteet sammuvat ja +häviävät synkkien pilvien taa, niin sammui ja hävisi myötäkäymisen +tuottama ilo hänen sydämessään vallitsevaan synkkyyteen ja +epäluuloisuuteen. + +"Ne ovat kiviä leivän asemasta", ajatteli hän, "kun kodin ilo on +mennyt, kun ei enää luota siihen, jolle tahtoisi antaa sisimpänsä, +silloin on kaikki mennyttä, silloin ei ulkonainen myötäkäyminen +merkitse mitään." + +Ja hän kadehti nuorta virkamiestä, joka alituisesti vaivasi häntä +valittamalla huonoja raha-asioitaan ja ylistämällä lemmittynsä +sisällisiä ja ulkonaisia avuja. + +Blumien perheessä otettiin tieto Eugenin nimityksestä vastaan +tyytyväisyydellä, joka ilmeni hyvin rauhallisella tavalla. Eihän muuta +voitu odottaakaan, eihän tapahtunut muuta kuin mikä kohtuullista oli, +katsoen Eugenin lahjoihin, ulkonäköön ja velvollisuudentuntoon. +Päinvastoin olisivat kaikki olleet hyvin ihmeissään ja moittineet +ankarasti hallitusta, jos olisi kulunut vielä muutamia vuosia ilman +että Eugenia olisi edelleen ylennetty. + +Hjortin perheessä sitävastoin herätti tieto ylennyksestä +oikeusneuvokseksi yleistä hämmästystä ja säikähdystä. + +"Oi pyhä Antonius!" huudahti Lisbet, kun Dora tuli heille ja kertoi, +mitä oli tapahtunut, "auta minua kestämään tätä ylennystä! Aivanhan +värisen ajatellessani, että lankoni on oikeusneuvos..." + +Ja hän asettui Doran eteen ja hänen hampaansa kalisivat ja kädet ja +jalat vapisivat. + +"Miten ihmeellä uskallat olla naimisissa hänen kanssaan, rakas Dora?" +kysyi hän. + +"Mitäpä muutakaan voin tehdä?" vastasi Dora nauraen, "enhän voi erota +hänestä sen vuoksi, että hän on oikeusneuvos?" + +"Eipä juuri sitäkään! Mutta johonkin varovaisuustoimenpiteeseen minä +ainakin ryhtyisin. Oi, miten iloinen olenkaan että pikku Ernstilläni on +ainoastaan 2,000 kruunua vuodessa ja että meillä on vain kaksi pientä +huonetta ja 1 kr. 25 äyrin tuolit ja että kaikki meillä on niin pientä +ja puutteellista ja sievää! Kunpa ei Ernstistä vaan koskaan tulisi +'oikeusneuvosta' tahi 'amiraalia'!" + +Ja hän nousi varpailleen ja pyörähteli pari kertaa ympäri iloisena +siitä, ettei voinut koskaan tulla niin ylhäiseksi kuin Dora. + +"Pikku sisko parka", sanoi Tulla, "isä sanoo, että sinut vielä +esitetään hovissa. Mitenkähän se käy?" + +Ja hän hyväili Doraa niin surullisen näköisenä, kuin uhkaisi tätä jokin +vaara. + +"Se ei ole vaarallista", huudahti Lisbet, "pitää vain niijata, +lakkaamatta niijata, ja kun kuningas tai hänen rouvansa sattuu +katsahtamaan sinuun, pitää sinun panna käsi sydämelle ja kuiskata: +'teidän majesteettinne, teidän majesteettinne'!" + +Ja hän niijaili syvään joka taholle, loi silmänsä maahan ja sopersi: +"Teidän majesteettinne", ja puhkesi sitten vallattomaan nauruun. + +Mutta Dora itse oli jokseenkin iloinen "ylennyksestään"; kun hän +aamuisin pukeutui peilinsä ääressä, hymyili hän tyytyväisenä ja +toisteli tuontuostakin: "Oikeusneuvoksetar ... oikeusneuvoksetar." Ja +rouva Hjort oli jo selvillä siitä, miten huolimattomalla ja +välinpitämättömällä äänellä hän ystävättäriensä pienissä kutsuissa +puhuisi "vävystäni oikeusneuvoksesta." + +Sinä aamupäivänä, jolloin Eugen palasi esittelystä kuninkaan luota, oli +säteilevän kaunis ilma ja ihmisiä vilisi Sturekadulla. Hän tapasi +ystäviä ja tuttuja, ja kaikki tervehtivät häntä erityisen kohteliaasti +ja ystävällisesti. Hän vastasi tervehdyksiin yhtä kohteliaasti, mutta +jäykkä, totinen ilme ei hetkeksikään hävinnyt hänen kasvoiltaan. Hän +kulki ja mietiskeli nyt, kuten aina, milloin raskas työ ei vaatinut +kaikkia hänen ajatuksiaan, suhdettaan Doraan, muutosta, mikä oli +tapahtunut Dorassa ja piinaavaa, selittämätöntä mustasukkaisuutta, joka +ahdisti häntä kuin painajainen. Dora kertoi usein lapsellisen +ihastuneena, miten suurta huomiota hänen laulunsa oli herättänyt +kesällä, miten kaikki olivat ihailleet häntä, verranneet häntä Kristina +Nilssoniin, Adelina Pattiin j.n.e. Varsinkin sellaisina hetkinä hän +tunsi niin raivokasta mustasukkaisuutta, että hänen täytyi ponnistaa +kaikki voimansa voidakseen olla huudahtamatta: "Vaikene -- vaikene -- +älä pakoita minua kuuntelemaan puhettasi, joka ainoastaan vaivaa +minua." + +Pari kertaa olivat myöskin hänen äitinsä ja sisarensa omituisella +tavalla kyselleet häneltä Doran kylpymatkasta, tiedustelleet, kenen +kanssa hän oli seurustellut j.n.e. ja nämä kysymykset sekä omituiset +katseet, jotka seurasivat niitä, olivat ärsyttäneet ja kiukustuttaneet +häntä niin, että hän tuskin saattoi vastata. + +Kun hän ennen päivällistä tuli kotiin, löysi hän pöydältään kirjeen, +jonka päällekirjoitus oli outoa käsialaa. Hän oli tottunut saamaan +kirjeitä tuntemattomilta henkilöiltä ja avasi sen sentähden +välinpitämättömästi -- mutta tuskin oli hän nähnyt sen ainoan sanan, +mikä siihen oli kirjoitettu, kun hän hätkähti, tuli kalmankalpeaksi ja +rutisti suonenvedontapaisesti paperia kädessään. Sitten hän avasi sen +taas ja tuijotti siihen kauan, rutisti sen vihdoin kokoon, heitti +uuniin ja sytytti palamaan. + +Sitten hän istui kauan kirjoituspöytänsä ääressä nojaten päänsä +käsiinsä. Kuka -- kuka oli lähettänyt hänelle tämän kirjeen -- kuka oli +lausunut sanan, jota hän ei uskaltanut ajatuksissaankaan lausua? Hänen +mieleensä johtui Julia, mutta hän karkoitti heti tämän ajatuksen -- oli +alhaista, hänen arvolleen alentavaa, epäillä naista syypääksi +sellaiseen tekoon... Julia oli ollut intohimoinen, epätoivoinen -- +mutta ei koskaan halpamainen. + +Mutta kuka?... + +Hän kävi ajatuksissaan läpi kaikki tuttavansa, joiden hän tiesi +kantavan kateutta tai kaunaa häntä kohtaan. Mutta hän ei muistanut +ketään, jota hän olisi voinut epäillä syypääksi tähän tekoon. Hän ei +tuntenut ketään, jolla olisi ollut niin halpamainen luonne -- sillä +ainoastaan halpamainen ihminen saattaa menetellä niin kurjasti +intohimojen pyörteessä. Intohimot ahdistavat kaikkia, mutta ainoastaan +kunnottomissa ihmisissä ne ilmenevät kunnottomina tekoina. Ja voiko +olla mitään kehnompaa kuin sellainen nimetön kirje, jonka hän oli +saanut? + +Jälleen muistui hänen mieleensä Julia... Eikö nainen juuri ole taipuva +sellaisiin rikoksiin -- eikö nainen juuri salakavalasti hyökkää +uhrinsa kimppuun?... + +Hän oli niin kiihdyksissä, kun hän tullessaan päivällispöytään tapasi +Doran ja lapset, että hän tuskin saattoi tervehtiä heitä +luonnollisesti. Pienokaiset puhelivat kuten tavallisesti ja Dorakin oli +hyvin iloinen ja vilkas. Hän oli hyvin sievä uudessa, hienossa +syyspuvussaan, tukka kammattuna tavalla, joka sopi hänelle erinomaisen +hyvin. Eugen katseli salavihkaa vaimoaan ja hänen kauneutensa herätti +hänessä raivoa ja mustasukkaisuutta, joka sai veren pakenemaan hänen +kasvoiltaan.. + +"Mitä nyt, Eugen, voitko pahoin -- olet niin kalpea", sanoi Dora äkkiä +katsellen häntä osaaottavasti, "eikä sinulle näy maistavan ruoka. Onko +syytä olla tuon näköinen, kun on tullut oikeusneuvokseksi?" + +Ja hän nauroi hilpeästi ja vallattomasti. + +"En voi hyvin", vastasi Eugen jäykästi, "saattaa voida pahoin, vaikka +onkin oikeusneuvos." + +"Tietysti, tietysti", vastasi Dora nauraen, "mutta ei kukaan, joka on +oikein iloinen, ota pahoinvointia noin vakavalta kannalta." + +Eugen ei vastannut; hän antoi Doran ja lasten pitää huolta puhelusta, +joka näytti luistavan hyvästi, vaikka hän ei ottanutkaan osaa siihen. + +Seuraavina päivinä hän vaaniskeli lakkaamatta Doraa, ja mitä enemmän +hän vaaniskeli, sitä epäluuloisemmaksi ja ilkeämmäksi hän tunsi +itsensä. Hänestä tuntui, että kaikessa, mitä Dora sanoi tahi teki, oli +jokin salainen tarkoitus. Miksi pukeutui hän nyt niin huolellisesti -- +hän ei ollut koskaan pukeutunut niin aistikkaasti ja huolellisesti kuin +nyt. Miksi oli hänen ilkivaltaisuutensa, joka muuten aina oli +harmittanut häntä, nyt kokonaan hävinnyt? + +Tämä hirveä mustasukkaisuus, joka sai hänet halveksimaan itseään, +herätti hänessä alinomaa kauheita näkyjä. Hän ei voinut nukkua öisin, +ja ainoastaan ponnistamalla kaikki voimansa saattoi hän hoitaa +virkatehtäviään. Ja jännitys kasvoi päivä päivältä, hänen sielunsa oli +kuin avoin haava, joka taholta alttiina kavalille hyökkäyksille. + +Sitten tuli jälleen nimetön kirje, jossa oli samanlainen, yhtä lyhyt ja +yhtä ilkeä sisällys kuin edellisessäkin -- ja nyt oli isku vielä +ankarampi kuin edellisellä kerralla. + +Koko päivän näki Eugen edessään tämän yhden ainoan sanan, aivan kuin +kipeä silmä näkee väreilevän kaikkien esineitten vieressä mustan +pisteen. Kun hän otti osaa asiain käsittelyyn oikeuden edessä, soi tämä +sana koko ajan hänen korvissaan, ja kun tehtiin päätöksiä tärkeissä +jutuissa ja hän yhtä tyynenä kuin tavallisesti lausui mielipiteensä, +ajatteli hän koko ajan yhtä ainoata asiaa: "Kuka on kirjoittanut +sen? ... olenko todellakin petetty aviomies? ... tietääkö kukaan täällä +siitä? Ehkä he kaikki tietävät sen ja juuri nyt nauravat minulle ja +sanonut minua siksi ... siksi, mikä oli kirjeessä..." + +Tämä viimeinen ajatus sai hänen ylpeytensä nousemaan sitä musertavaa +häpeän tunnetta vastaan, joka oli vallannut hänet. Hän piti itseään +niin häväistynä, että hän olisi tahtonut piiloittautua kaikkien +katseilta. Mutta nyt hänen täytyi olla, kuin ei hän olisi välittänyt +mistään, hänen täytyi turvautua ylpeyteensä ja ottaa avukseen jäykkä, +kopea tapansa kaikkea sitä pilkkaa vastaan, jota hän oli huomaavinaan +kaikkialla. Ja hänen ystäviensä ja tuttaviensa mielestä oli surullista, +että menestys saattoi tehdä ihmisen niin ylpeäksi, kuin se oli tehnyt +Eugen Blumin. + +Mutta miksi ei hän mennyt Doran luo, näyttänyt hänelle kirjettä ja +kertonut avomielisesti synkistä epäilyksistään? Hän naurahti +katkerasti, tehdessään itselleen tämän kysymyksen, mikä ei ensinkään +sopinut etevälle lakimiehelle. Mikä eroittaa ihmiset toisistaan? Sitä +eivät koskaan tee ulkonaiset tapahtumat -- ne ovat vain seurauksia +siitä, mikä on kauan mielessä kytenyt -- sen tekevät salaiset, jäytävät +voimat sydämen sisimmässä. Oikeastaan oli hän aina epäillyt Doraa -- +silloinkin, kun tunnusti rakkautensa ... ja hänen epäilyksensä oli +kasvanut ... kasvanut ... ja tämä epäilys se nyt eroitti heidät. + +"Menetkö ulos tänä iltana, kuten tavallisesti?" kysyi Dora eräänä +perjantaipäivänä päivällistä syödessä. + +Hän puhui teeskennellyn välinpitämättömällä äänellä eikä puhuessaan +katsonut Eugeniin, vaan salvettirenkaaseen, jota pyöritteli vasemmalla +kädellään. + +"Menen", vastasi Eugen lyhyesti, "miksi sitä kysyt?" + +"Muuten vaan, vanhan tavan mukaan... Jos olet poissa iltaan asti, menen +ehkä käymään kotona..." + +Eugen tunsi että hän ei puhunut totta, mutta vastasi yhtä lyhyesti ja +välinpitämättömästi kuin äsken: + +"Nils Vestren ja minä olemme päättäneet revisioonin jälkeen syödä +illallista Oopperakellarissa." + +"Vai niin -- no sitten et tule kotiin ennenkuin myöhään illalla." + +Dora nauroi. Eugenin mielestä oli hänen naurunsa teeskenneltyä ja +typerää, ja hänessä heräsi niin ankara viha, että jollei hän olisi +hillinnyt itseään, olisi hän saattanut lyödä Doraa vasten kasvoja. + +"Mitä sinä naurat?" kysyi hän ärtyisästi ja katseli Doraa tavalla, +jonka olisi pitänyt viedä häneltä naurunhalun. + +"Enpä oikein tiedä itsekään", vastasi Dora vallattomasti, "nauran usein +ilman mitään syytä ... mieleeni juolahtaa niin hullunkurisia +ajatuksia..." + +"Silloin on parasta että koetat hillitä itseäsi", sanoi Eugen kylmästi, +"muut ihmiset eivät voi nauttia sukkeluuksistasi yhtä paljon kuin sinä +itse." + +"Niinpä niin -- unohdin sen", vastasi Dora yhtä vallattomasti kuin +äsken. + +Eugen ei vastannut, ja pikku tytöt, jotka olivat kaiken aikaa puhelleet +ja lörpötelleet keskenään, saivat nyt yksinään ylläpitää keskustelua. + +"Miten ikäväksi Eugen on tullut", ajatteli Dora, "ukko Penn sanoo, että +hänestä vielä kerran tulee valtioneuvos -- minkälaiseksi hän sitten +tuleekaan, kun hän jo oikeusneuvoksena on näin ikävä!" + +Kuuden aikaan lähti Eugen kotoa; hän sanoi kylmästi hyvästi Doralle, +mutta Dora suuteli häntä huolettomasti ja ihmetteli vieläkin, miten +masentavan vaikutuksen oikeusneuvoksen arvo oli tehnyt hänen mieheensä. + +Heti kun Eugen oli mennyt, juoksi Dora huoneeseensa ja alkoi pukeutua. +Hän avasi tukkansa ja laitteli sitä useilla eri tavoilla, ennenkuin sai +sen mielensä mukaiseksi. Hän katseli kuvaansa peilissä ja hymyili +tyytyväisenä, nähdessään miten kaunis hän oli. Sitten hän pukeutui +toiseen pukuun, joka oli hyvin yksinkertainen, mutta joka sekä värinsä +että kuosinsa puolesta sopi hänelle erittäin hyvin. + +Sitten hän meni lastenkamariin ja leikki ja puheli ja lauloi pikku +tyttöjensä kanssa, kunnes heidät pantiin nukkumaan; kun lapset olivat +sängyssä, meni hän toisen luota toisen luo ja luki iltarukouksen heidän +kanssaan. Sitten alettiin sanoa hyvää yötä ja sitä kesti siksi, kunnes +palvelustyttö tuli sisään ja ilmoitti, että eräs herra oli jättänyt +korttinsa ja kysyi, saisiko hän tavata oikeusneuvoksetarta. + +"Käskekää hänen tulla sisään", sanoi Dora, otettuaan vastaan kortin, +jonka palvelustyttö ojensi hänelle. Sitten hän suuteli useita kertoja +kiihkeästi pikku tyttöjään ja riensi ulos, viitaten kädellään lapsille, +jotka innokkaasti huusivat: "Hyvää yötä, äiti kulta ... hyvää yötä ... +nuku hyvin, rakas äiti..." ja heittivät hänen jälkeensä sormisuukkosia. + +Kun Dora tuli saliin, joka oli etehisen toisella puolella, vastapäätä +lastenkamaria, oli siellä hyvin hienosti puettu nuori mies, pitkässä +takissa ja silinterihattu kädessä; hän kumarsi syvään Doralle, +hymyilevillä kasvoilla kunnioittava ja ihaileva ilme. Hänellä oli +lempeät, haaveksivat silmät ja täyteläiset, hieman aistilliset huulet, +ja piirre suun ympärillä oli epämääräinen ja epäluotettava. + +Dora ojensi hänelle kätensä ja tervehti häntä luontevasti ja iloisesti +kuin vanhaa tuttua ikään. + +"Istukaa", sanoi hän ystävällisesti, "ettepä tosiaankaan tullut liian +aikaisin..." + +"Oh -- rouva Blum ... oikeusneuvoksetar..." + +"Ei, ei, älkää toki käyttäkö tuota pitkän pitkää nimitystä, olkaamme +kuten kesällä..." + +Ja hän nauroi ilman mitään aihetta, kuten hänen toisinaan oli tapana +tehdä; tämä nauru harmitti aina Eugenia. + +"Ei ole minun syyni, että olen ollut kauan tulematta", jatkoi vieras, +"minulla on ollut liian ikävä -- ja silloin ei aina tiedä, mitä pitää +tehdä..." + +"No, minkälaista oli kylpylaitoksessa minun lähdettyäni?" keskeytti +Dora nopeasti. + +"Hirveätä... Tiedättekö, minkälaista on metsässä, kun lintujen laulu on +tauonnut? Sellaista oli kaikkialla. Kukaan ei tahtonut mennä +seurusteluhuoneeseen, missä sävelenne olivat kaikuneet. Oi, rouva Blum +-- teidän laulunne ... ehkä saattaisi unohtaa teidät itsenne ... en +tiedä ... mutta ei koskaan teidän lauluanne..." + +Dora punastui ja pudisti päätään -- kumpikaan heistä ei tietänyt, +mille. + +"Ette voi aavistaa, miten suuri vahinko on, että niin harvoin laulatte +suuremmalle yleisölle", jatkoi vieras, vetäen tuolinsa lähemmäksi +Doraa, liike, joka sai Doran vetäytymään huomaamattomasti taaksepäin, +"muutamat ihmiset ovat saaneet osakseen liian paljon onnea, ja niihin +kuulutte te. Teidän ei pitäisi olla naimisissa, kytkettynä kotiin, +teidän pitäisi laulaa koko maailmalle, ja koko maailma ihailisi teitä." + +Nämä sanat eivät olleet pelkkää imartelua; katse, jonka nuori mies loi +Doraan, säteili vilpitöntä ihastusta. + +Dora vuoroon punastui, vuoroon kalpeni. Ei ollut toista tapaa, jolla +saattoi niin helposti voittaa hänen sydämensä, kuin puhumalla hänen +laulustaan ja sen vaikutuksesta ihmisiin. Sitä tietä olivat Eugen ja +hänkin kerran yhtyneet. Nyt oli hän koko kesän, joka kerran kun oli +laulanut, kuullut lauluaan kehuttavan, ja tänä hetkenä hän tunsi +ihastusta, joka hurmasi hänet. + +Niin, ehkä oli hän väärällä uralla, ehkä olisi hänestä voinut tulla +taiteilijatar, suuri, kuuluisa laulajatar, jonka nimen jälkimaailmakin +olisi muistanut... Hän tunsi tuskallista ahdistusta, tuntui, kuin +jotain olisi ainaiseksi mennyt hukkaan... + +"Te liioittelette", kuiskasi hän levottomana ja hämillään, peläten, +että toinen ei panisi vastaan, "onhan minulla kaunis ääni, mutta se +sopinee parhaiten laulujen laulamiseen pienokaisilleni..." + +"Siihen se tietysti sopii erinomaisesti, sitä en ensinkään epäile. +Mutta sopivin paikka sille olisi konserttisali tahi teatteri. Jos +tietäisitte, miten monen olen kuullut sanovan samaa..." + +"Oletteko todellakin?" kysyi Dora innoissaan ja ihastuneena. + +"Olen kyllä ... tuntijoiden ... arvostelijoiden... Mutta miksi te +todellakaan ette esiinny? Miehellänne ei voi olla mitään sitä vastaan, +että voitatte kultaa ja kunniaa." + +Dora purskahti nauruun. Eugenin vaimo esiintyisi julkisesti +laulajattarena! Silloin kaikki Blumin perheen jäsenet saisivat +halvauksen, vieläpä neiti Pilokin. + +"Ei, ei, sitä ei kannata ajatellakaan", sanoi hän nauraen ja huokasi +samalla, "mieheni ei sallisi minun laulavan edes seurassakaan, saati +sitten..." + +Hän vaikeni äkkiä ja veri syöksähti hänen kasvoilleen. Hän oli +kuulevinaan äänen, joka syntyi, kun Eugen pisti avaimen etehisen +lukkoon ja avasi oven. Aivan oikein, nyt hän sulki oven, ja... + +"Mieheni tulee kotiin!" huudahti Dora lapsellisen pelokkaasti, "ja minä +en ole kertonut hänelle, että te olette täällä ... hän ei siedä +taiteilijoita ... hyvä Jumala, hän tappaa meidät molemmat." + +Nuori mies naurahti, mutta hänen oli samalla hieman tukalata olla. Hän +oli nähnyt Eugenin pari kertaa ja hän ajatteli, että jollei tämä +pitänyt taiteilijoista, ei hänkään pitänyt pikkubyrokraateista. + +"Hiljaa", kuiskasi Dora kalmankalpeana, "teidän täytyy paeta, sillä jos +hän nyt tapaa teidät, tekee hän meidät kaikki onnettomiksi..." + +"Mutta onko hän nyt sellainen Otello?..." + +"On kyllä -- kaikki miehet ovat Otelloja... Tehkää nyt niinkuin minä +käsken. Jos viittaan oikealle, menkää ulos ruokasalin ovesta ja +kadotkaa -- jos seison hiljaa paikallani, tulkaa tätä kautta..." + +Ja hän juoksi etehiseen vievälle ovelle, avasi sen varovasti ja +kurkisti ulos. Mutta hän oli unohtanut päällysvaatteet, eikä tiennyt, +että Eugen oli jo lukinnut oven salin ja ruokasalin välillä. + +"Kas niin, menkää nopeasti -- hyvästi!" kuiskasi Dora, viitaten +ruokasalin oveen. Mutta tuskin oli nuori mies, hämillään ja +kiihdyksissä, laskenut kätensä oven ripaan noudattaakseen Doran käskyä, +kun hän hämmästyneenä peräytyi pari askelta. Mitä tämä oli -- ovi oli +lukittu ulkoapäin ja hän oli kuin hiiri satimessa! + +Hänen ei auttanut muu kuin tyytyä kohtaloonsa. Hän pyörähti ympäri ja +koetti näyttää huolettomalta ja välinpitämättömältä, mutta Doran +ulkonäkö ei ainakaan ollut omiaan rauhoittamaan häntä. Hän seisoi kädet +riipuksissa ja silmissä arka ja säikähtynyt ilme kuin pelästyneellä +linnulla. + +Samassa astui Eugen sisään etehiseen vievästä ovesta. Jos Dora ja hänen +ihailijansa olivat säikähtyneen näköisiä, oli Eugen sensijaan kylmä ja +tyyni. Hän ei hämmästynyt siitä, mitä sai nähdä, sillä se vahvisti vain +sitä, mitä hän jo kauan oli epäillyt. + +Dora koetti olla vapaan ja luonnollisen näköinen ja esittää vieraan +Eugenille, mutta Eugen ei kuunnellut häntä vaan astui hänen sivuitsensa +vieraan luo, joka koetti tervehtiä. + +"Herraseni", sanoi hän, "kuka lienettekin, tulen aina kohtelemaan teitä +samalla tavalla." + +Hän tarttui nuorta miestä kaulukseen ja työnsi hänet ovea kohti. + +"Herra oikeusneuvos ... minä ... minä panen vastalauseen sellaista +kohtelua vastaan ... rouvanne on ottanut minut vastaan, ja..." + +Mutta Eugen ei kuunnellut hänen puhettaan. Hänen hieno, kapea kätensä +puristi toista takinkauluksesta kuin rautaruuvi ja heitti hänet kuin +rukkasen etehiseen. Sitten hän avasi ulko-oven, osoitti hänelle +portaita ja sanoi tyynellä, jääkylmällä äänellä: + +"Olkaa hyvä ja poistukaa täältä niin pian kuin mahdollista, jos ette +tahdo että heitän teidät portaita alas." + +Hän otti vieraan hatun ja takin, ojensi ne hänelle ja sulki kiireesti +oven hänen jälkeensä... + +Dora kirkasi pelosta, kun Eugen palasi saliin. Hän oli kalmankalpea ja +hänen silmissään oli outo, kylmä kiilto -- Dora ei ollut koskaan nähnyt +häntä sellaisena. Hän oli äärimmilleen kiihoittunut, hän oli kuin +polttava, hehkuva rautainen ase. + +"Selvitykseni sinun kanssasi ei kestä kauan", sanoi hän lyhyesti, +"miten paljon tahdot vuotuista eläkettä?" + +Dora tarttui molemmin käsin päähänsä. + +"Oi, Jumalani ... tarkoitatko ... tarkoitatko ... että meidän on ... +erottava..." + +Eugen nauroi kylmästi ja ilkeästi. + +"Tietysti. Sehän on itsestään selvä." + +Doran silmiin tuli hätääntynyt, tuskallinen ilme ja hän ojensi +hapuillen kätensä, ikäänkuin etsiäkseen tukea. + +"Asia ei ole niin, kuin luulet ... vannon, että se ei ole niin." + +"Minulla ei ole syytä uskoa sinua. Koko avioliittomme ajan olet +valehdellut minulle..." + +"Vannomalla vakuutan, että hän on vieras minulle ... hän ihailee +lauluani ... hän ... piti ehkä vähän ulkonäöstäni ... mutta hän ei +merkitse minulle sen enempää... Olen ehkä haaveksinut hieman ... me +lauloimme yhdessä ... kerran on hän suudellut kättäni ... siinä kaikki. +Tiedän, että et pidä taiteilijoista ... siksi en uskaltanut kertoa +sinulle, että hänen piti tulla tänne ... sinähän olet ollut niin kova +ja paha minua kohtaan..." + +Hän loi alas silmänsä salatakseen esiinpyrkiviä kyyneleitä. Hän oli +sinä hetkenä niin puhtaan ja viattoman näköinen, että hänen näkönsä oli +kuin lievittävää palsamia Eugenin kiihtyneelle mielelle. + +"Koetan uskoa sinua", sanoi Eugen lempeämmin, "mutta liittomme on joka +tapauksessa purettu. Olin asettanut suhteemme niin korkealle, pidin sen +niin pyhänä, että vähempikin kuin kaikkein törkein rikos riitti +tekemään sen tyhjäksi silmissäni." + +Dora katsahti äkkiä ylös. + +"Etkö _sinä_ sitten koskaan ole rikkonut sitä?" kysyi hän matalalla +äänellä, ja hänen silmissään välähti kuin uhmaa. + +"En, uskallan sanoa, että en ole. Yksikään mies ei ole asettanut +avioliittoa korkeammalle, kuin minä tein, pyytäessäni sinua vaimokseni, +ja kukaan ei ole hartaammin kuin minä halunnut tehdä vaimoaan +onnelliseksi. Mutta minä en ole koskaan huomannut sinun haluavan samaa, +en milloinkaan, en edes avioliittomme alku-aikoina ole tuntenut, että +sinun hartain halusi olisi tehdä miehesi onnelliseksi. Hitaasti, mutta +varmasti on sinun itsekkäisyytesi tappanut rakkauteni, ja kun nyt sinun +ajattelemattomuutesi, -- käyttääkseni niin lievää sanaa -- on mennyt +niin pitkälle, että annat liehakoida itseäsi kylpypaikoissa ja käytät +hyväksesi minun poissaoloani ottaaksesi vastaan herroja, valehdeltuasi +ensin minulle -- silloin on mielestäni parasta, että eroamme." + +Doran kasvoille nousi hehkuva puna ja hänen silmissään välähti salama. + +"Hyvä, olkoon niin!" huudahti hän äkkiä uhmaten ja intohimoisesti, +"tiedän, että rakkautesi on loppunut ... tiedän sen ... sitä +ei sinun tarvitse kertoa ... sen tappoivat sellaiset vähäpätöiset +asiat, kuin että suola-astia ei ollut esillä, tai että ikkunaverho +ei ollut alhaalla, kun aurinko paistoi ... tai että... Miksi otit +minun vaimoksesi? Miksi et ennemmin hankkinut itsellesi hyvää +taloudenhoitajatarta? Miksi vaadit, että minä olisin täydellinen? +Luuletko, että kukaan maailmassa on täydellinen? Runoutta ja laulua ja +kauneutta ja iloa ... kaikkea sitä sinä tahdoit ... tehdä kotisi +yrttitarhaksi, missä kaikki kukoistaisi vain sinua varten... Ja sitten +olisi minun pitänyt olla sinun taloudenhoitajasi ... ruokkia sinua +hyvällä ruualla ... parsia liinavaatteita kuten äitisi ja neuloa +koniompeluja, kuten sisaresi ja kutoa sukkaa kuin vanha Pilo ja ... +ja..." + +Hän puhui kovalla, värisevällä äänellä ja hänen silmänsä säihkyivät +tulta. Mutta Eugen katseli häntä vain pilkallisesti hymyillen. +Kumpikaan heistä ei tänä hetkenä voinut väistyä tuumaakaan, he eivät +tunteneet muuta kuin palavaa vihaa ja halua puolustaa itseään ja +todistaa toisen olevan väärässä. + +Äkkiä molemmat hätkähtivät ja kääntyivät katsomaan oveen päin. He +olivat unohtaneet, että ovi oli auki, ja että heidän kiihkeät, vihaiset +äänensä saattoivat kuulua läpi koko huoneuston. + +Kynnyksellä seisoi Mai pitkässä yöpaidassaan, vaaleat kiharat hulmuten +pienten, hienopiirteisten kasvojen ympärillä. Hän seisoi hetken aikaa +liikkumattomana ja katseli ihmetellen ja kauhuissaan vuoroon isää, +vuoroon äitiä. Sitten hän meni hitaasti heidän luokseen, tepsutellen +pienillä, paljailla jaloillaan, ja hänen hento ruumiinsa keinui kuin +kukanvarsi. + +"Miksi te riitelette?" kysyi hän moittivalla äänellä. + +Kumpikaan heistä ei voinut vastata. Dora tuli purppuranpunaiseksi ja +kyyneleet kohosivat hänen silmiinsä. Eugen tuli vieläkin kalpeammaksi +ja puristi kovasti sohvan selkämystä, johon nojasi. Hän ei voinut +kohdata pikku tyttönsä katsetta, hän tuijotti itsepäisesti hänen +kiharoihinsa ja toisteli mielessään: "Miten -- miten olen tullut +siihen, että tunnen itseni rikolliseksi oman lapseni edessä?" + +Pikku Mai kiipesi sohvalle, kiersi toisen kätensä Eugenin ja toisen +Doran kaulaan ja taivutti heidät toistensa puoleen. + +"Isien ja äitien pitää aina olla hyviä ystäviä", sanoi hän +juhlallisesti, "suudelkaa nyt toisianne!" + +Ja hän painoi heidän päänsä yhteen ja pakoitti heidät suutelemaan +toisiaan. Sitten hän eroitti heidät toisistaan ja katseli heitä +kysyvästi. Hänen kasvoillaan oli niin surullisen ajatteleva ilme, joka +ei ensinkään sopinut hänen nuorelle ijälleen, että sekä Eugen että Dora +unohtivat kaikki muut ajatukset ja heidät valtasi hämärä, tuskallinen +aavistus. + +"Olemme, olemme", vastasi Dora nyyhkyttäen, "rakas pikku tyttöseni ... +anna anteeksi isälle ja äidille..." + +Ja hän painoi tyttösen rintaansa vasten ja peitti itkien hänen kasvonsa +suuteloilla. + +Mutta Eugen ei voinut puhua sanaakaan; hän otti Main syliinsä, kietoi +pitkän yöpaidan hänen ympärilleen ja kantoi hänet takaisin +lastenkamariin. Main toinen käsi oli silloin hänen kaulassaan, mutta +tyttönen ei painautunut häntä vasten kuten hänen tapansa oli, hän +tuijotti suoraan eteensä kuin olisi hän miettinyt selittämätöntä +arvoitusta. Eugen olisi mielellään antanut vaikka elämänsä, jos olisi +tänä hetkenä saanut tuntea Main helliä hyväilyjä ja kuulla hänen, kuten +tavallisesti, kuiskailevan: "pikku, pikku isä", mutta hänen oli +mahdotonta saada sanaakaan suustaan; hän pani vain Main vuoteeseen, +peitti hänet huolellisesti ja kiiruhti sitten omaan huoneeseensa. + +Hän tahtoi olla yksin; tämä oli katkerin hetki hänen elämässään; +hänestä tuntui, että hän oli kadottanut sekä vaimonsa että lapsensa -- +Doran ja hänen suhteensa ei enää voinut tulla entiselleen, ja Mai ei +enää koskaan voisi rakastaa ja kunnioittaa isäänsä... + +Mutta Dora istui yhä vielä salissa, pää käsien nojassa, ja nyyhkytti +hiljaa. Mitä pahaa oli hän tehnyt, että näin suuren surun ja häpeän +piti tulla hänen osakseen? Ensi kerran elämässään toivoi hän kuolemaa +-- mitäpä elämällä enää oli hänelle annettavaa, hänen miehensä ei enää +rakastanut häntä, hän oli äsken juuri vieraan edessä häväissyt häntä, +ja -- mikä oli pahinta -- hän oli tehnyt omalle lapselleen pahaa, jota +ei milloinkaan enää voisi korjata. Hän ei koskaan, koskaan voisi +unohtaa ilmettä Main silmissä -- hänestä tuntui, kuin nuo lapsensilmät, +joissa oli kuvastunut niin syvä suru, eivät enää koskaan saisi takaisin +entistä iloista ilmettään... Hän oli pienessä lapsensielussa herättänyt +eloon jotain ... jotain, jonka olisi pitänyt saada vielä kauan +uinua ... hän oli herättänyt sen liian aikaisin ... hän, lapsen oma +äiti... + +Hän nousi, pyyhki kyyneleet silmistään ja hiipi lastenkamariin +katsomaan, joko Mai nukkui. + +Pikku tyttöjen vuoteen takana paloi yölamppu, jonka valo pehmeänä ja +hillittynä lankesi pienten nukkujain pörröisille päille. Dora seisoi +hetkisen liikkumattomana, katsellen lapsiaan. Mai oli jo nukkunut; hän +makasi pää käännettynä sivulle päin, niin että hänen kasvonsa -- jotka +olivat aivan kuin Eugenin -- kuvastuivat selvästi päänalusta vasten; +Sonja ja Gertrud makasivat selällään ja tuhisivat, ja pikku Märta oli +kuin sotkuinen kerä, josta näkyi vain vaaleat kiharat, punaiset posket +ja valkoiset, palleroiset jäsenet. + +Miten kauniita he olivat -- Dorasta tuntui, että hän ei ollut +milloinkaan nähnyt heitä niin viehättävinä kuin tänä hetkenä. Epätoivo, +jota hän viimeksi kuluneina tunteina oli kokenut, sai hänet pitämään +tätä suloista suruttomuutta, tätä paisuvaa kevätvoimaa jonakin +ihmeellisen kauniina ... jonakin, joka muistuttaa auringonnousua, kun +kaste kimaltelee ja elämän ihanuus avautuu ihmiselle synkän, unettoman +yön jälkeen... + +Hän meni toisen luota toisen luo ja suuteli heidän lämpöisiä poskiaan +ja hymyili kuullessaan, miten he puhkivat kääntyessään puolelta +toiselle ja nähdessään, miten he kohottivat silmäluomiaan, sulkeakseen +ne heti jälleen. -- + +Näky oli niin ihastuttava, että hän hetkiseksi unohti kaiken muun. +Äidinrakkaus heräsi voimakkaana hänen rinnassaan, hän risti kätensä +kuin nähdessään jotain pyhää ja seisoi kauan vaipuneena lastensa +katselemiseen. + +Äkkiä hän hätkähti, kuin olisi aave kohonnut hänen eteensä. Erota ... +olihan hän sanonut, että heidän piti erota ... heidän ... isän ja +äidin... + +Hän oli kuulevinaan pikku Main lempeällä, nuhtelevalla äänellä sanovan: +"Isien ja äitien pitää aina olla hyviä ystäviä..." + +Ja hän puhkesi itkuun ja suuret, katkerat kyyneleet putoilivat pienille +suloisille kasvoille, joita hän äsken kuohuvan äidinrakkauden vallassa +oli suudellut. Hyvä Jumala -- miten oli Eugen saattanut lausua +sellaisia sanoja ... ja miten oli hän itse hetkeksikään saattanut uskoa +niitä... + +Erota ... miten voi erota, kun on yhdessä antanut elämän neljälle +pienelle lapselle ja on luvannut yhdessä hoitaa heitä ja antaa heille +joka päivä aamu- ja iltasuukkosen isältä ja äidiltä? Sehän on +mahdotonta -- mahdotonta. + +Ja uusia, ihmeellisiä ajatuksia heräsi hänessä. Mitä on se, kun ihminen +rakastaa -- rakastaa niin kuin Eugen ja hän kerran rakastivat? Eikö se +ole sitä, että tuntee kaiken, mikä elää ja liikkuu sydämessä, niin +sanomattoman suurena ja voimakkaana, että se pyrkii esille, sytyttämään +uutta elämää? Mutta silloinhan elää itsekin sen uuden elämän mukana, +elää sen mukana ijankaikkisesti... Oi, miten suurelta ja ihmeelliseltä +se hänestä tuntui... Hän ja Eugen elivät näissä neljässä pienessä +olennossa ... kaikki, kaikki heissä oli vain häntä ja Eugenia... Ja kun +Eugen ja hän kerran kuolevat, jatkuu heidän elämänsä heidän +lapsissaan... Ja kun nämä tulevat suuriksi ja saavat omia pieniä lapsia +-- yhäti elävät Eugen ja Dora uuden elämän mukana... Oi, elämä ... +ihmeellinen, ihana elämä loputtomine, äärettöminä näköaloinesi! Ja +kesken tuskansa ja surunsa hän tunsi äkkiä huumaavaa iloa elämän ja +ikuisuuden ihanuudesta... Ei, eihän voinut erota, kun oli niin yhtynyt +-- vaikka he matkustaisivat maailman ääriin asti, päästäkseen näkemästä +toisiaan, eläisivät he sittenkin yhdessä lapsissaan. Kun kaksi ihmistä +on kerran rakkaudessa antanut itsensä toinen toiselleen, eivät he enää +voi erota -- se on rakkauden taivas ja helvetti. + +Nyt ymmärsi hän paremmin kuin koskaan ennen, miksi Eugen asetti +avioliiton niin korkealle, hän ymmärsi, miksi Eugen kerran oli +lausunut: "Avioliitto on minulle sakramentti, ja jos se saa tahran, on +koko minun elämäni hukassa." Silloin oli hänestä tuntunut, että Eugen +liioitteli, haaveili -- mutta ei nyt enää. + +Ja hänen oma pikku tyttärensä oli opettanut hänelle tämän. + +"Isien ja äitien pitää aina olla hyviä ystäviä..." + +Hän polvistui Main vuoteen ääreen ja alkoi rukoilla hiljaa. Ja tuska, +jota hän oli tuntenut, muuttui iloiseksi, ihanaksi toivoksi. Kaikki +tulisi jälleen hyväksi... Eugen antaisi hänelle anteeksi -- hän +rakastaisi lapsiaan, eläisi heidän hyväkseen, hoitaisi kotiaan, pitäisi +sen siistinä, järjestyksessä ... hänestä tulisi oikea "rouva +Täydellinen". + +Ja hän hymyili toivehikkaasti ja hänen sydämensä oli täynnä hyviä, +jaloja päätöksiä ja uskoa tulevaisuuteen. + +Hän nousi ylös ja meni miehensä luo. Mennessään hän rukoili lapsellisen +innokkaasti: "Hyvä Jumala, älä anna hänen olla paha minulle, anna hänen +tuntea yhtä paljon rakkautta kuin minä tunnen! Miten on mahdollista, +että äsken saatoin olla niin vihainen ja sanoa niin pahoja sanoja -- +minusta tuntuu, kuin yksikään paha ajatus ei enää saattaisi herätä +minussa..." + +Kun hän tuli Eugenin luo, istui tämä kirjoituspöytänsä ääressä, selkä +oveen päin; hän ei liikahtanutkaan, kun Dora astui sisään. + +Dora meni hiljaa hänen luokseen, kietoi kätensä hänen kaulaansa ja +kuiskasi: + +"Eugen, tahdotko Main tähden antaa anteeksi, mitä on tapahtunut, +tahdotko antaa anteeksi, että olen ollut niin huolimaton ja +epäluotettava ja... Tahdotko antaa anteeksi minulle kaikki -- lupaan +tästälähin tulla toiseksi, paremmaksi ihmiseksi." + +Hänen katseensa oli kainon hellä ja säteilevä; Eugenin katse oli +synkkä, ja hän vastasi matalalla äänellä: + +"Minulla ei ole mitään anteeksi annettavaa... Main tulee antaa +anteeksi ... sinulle ... minulle ... meille molemmille." + +"Main tähden -- Main tähden saamme kaikki anteeksi, ja kaikki on +tuleva toiseksi. Koettakaamme rakkaudessa, Eugen, koeta kärsiä Dora +parkaasi ... tiedänhän, miten huono olen ja aina tulen olemaan sinun +sukusi rinnalla ... mutta Main tähden..." + +Hän katsoi Eugeniin hellästi ja painoi hyväillen poskensa hänen +poskeansa vasten. Mutta Eugen ei vastannut hänen hyväilyynsä. Hän +puristi vain heikosti hänen kättään ja hymyili väsyneesti. + +"Mikä on tapahtunut, sitä ei voi enää muuttaa", sanoi hän, "Main +rakkautta ja kunnioitusta emme saa enää koskaan takaisin. Mutta +koettakaamme unohtaa se, mikä on mennyt, ja koettakaamme elää niin, +että meidän ei enää tarvitsisi hävetä lastemme edessä." + +"Meidän tulee tehdä vielä enemmän, Eugen", sanoi Dora yhtä hellästi +kuin äsken, "sinä et saa enää olla ankara ja epäystävällinen minua +kohtaan. Muista Main sanoja: 'isien ja äitien pitää aina olla hyviä +ystäviä'. Koettakaamme noudattaa pikku tyttömme kehoitusta." + +"Niin, koettakaamme..." + +Ja hänen kasvojensa ankara ilme suli surumieliseen hymyyn, ja hän veti +vaimonsa luokseen ja silitti hyväillen hänen poskeaan. + + + + +XVII. + + +Siitä päivästä alkaen Dora teki, mitä ei ollut koskaan ennen tehnyt: +hän koetti koko sydämestään noudattaa Eugenin toivomuksia. Siksi +tapahtuikin ensimäisen kerran, että hänen yrityksensä onnistui. "Rouva +Täydellistä" ei hänestä tosin koskaan tullut -- eikä olisi voinutkaan +tulla -- hänen liinavaatekaappinsa ja laatikkonsa, hänen keittiönsä ja +ruokasäiliönsä eivät olisi koskaan voineet kestää vanhan rouva Blumin +arvostelua, ja niin säännöllinen järjestys kuin Blumien kodissa ei +hänen kodissaan koskaan vallinnut. + +Mutta se ei merkinnyt paljoa, sillä huolimatta ulkonaisesta +vajavuudesta tunsi Eugen, että hän koetti tulla paremmaksi; sen saattoi +nähdä yhtä selvästi kuin voi kuulla ihmissydämen tykyttävän huonon ja +puutteellisen puvun alla, kun vaan kuunteli sitä. Kun Eugen näki, miten +lapsellisen innokkaasti Dora koetti tulla hyväksi perheenemännäksi ja +parantaa vikojaan, ajatteli hän: "Ehkä olisi hän jo aikoja sitten +tehnyt tämän, jos olisin ollut hellempi ja ystävällisempi häntä +kohtaan." Ja Dora ajatteli: "Onkohan hän aina huomannut sen? Minun +huolimattomuuteni ja uhmailuni ja luottamuksen puutteeniko lienee +tehnyt hänet niin ankaraksi minua kohtaan? En tiedä ... mutta minusta +tuntuu, kuin olisi kaikki toisenlaista nyt kuin ennen." + +Siten he nyt tulivat rakkauden taikavoiman kautta yhä lähemmäksi +toisiaan, sensijaan, että he ennen itsekkäisyytensä kautta olivat +joutuneet yhä kauemmas toisistaan. Ja sensijaan että he ennen olivat +etsineet ja liioitelleet toistensa vikoja, koettivat he nyt olla +näkemättä virheitä ja etsivät innokkaasti hyviä päätöksiä ja +ystävällisiä ajatuksia, joita puhkeili heidän ympärillään kuin kukkia +keväällä. + +Mutta vasta kun Dora todenteolla alkoi noudattaa järjestystä ja koetti +olla suora ja tosi Eugenia kohtaan, huomasi hän, miten vaikeata se oli. +Eugen oli täsmällinen kuin kello; jos hän lupasi toimittaa jotain +määräajalla, tapahtui se, ja jos hän antoi jonkin tiedon, oli se oikea +-- kaikki tämä oli yhtä varmaa kuin että kello löi kaksitoista, kun +viisarit olivat kahdentoista kohdalla. Ja miten paljon saikaan Dora +taistella, ollakseen edes jossain määrin hänen kaltaisensa! + +Dora ei katsonut koskaan kelloa, hän unohti usein sekä ajan että paikan +laulaessaan, haaveksiessaan, miettiessään kaiken maailman asioita, kun +sillävälin kello löi ja aika kului. Ja miten vaikeata hänen olikaan +toisinaan olla käyttämättä pientä viekkautta, kun hänen piti saada oma +tahtonsa ajetuksi läpi, tahi puhua vilpittömästi ja kiertelemättä, kun +kierteleminen oli edullista hänen pyrinnöilleen. "Me olemme erilaiset +kuin tuli ja vesi", ajatteli hän, "on yhtä luonnollista, että hän elää +kellonmäärän mukaan ja inhoaa kaikkia, jotka eivät ole täydellisiä, +kuin että vesi sihisee, tullessaan tekemisiin hillittömän tulen kanssa +-- ja minun on yhtä välttämätöntä saada elää vapaana, saada liehua +mieleni mukaan ja leikkiä veden kanssa, kuin liekin nousta ylöspäin. +Mutta meidän ei tule kulkea omia teitämme; on olemassa jotain +korkeampaa -- korkeampaa -- missä tuli ja vesi yhtyvät, tulevat +yhdeksi." + +Mutta saavuttaakseen tätä "korkeampaa", joka loi uutta valoa hänen +elämäänsä ja yksinäisinä hetkinä täytti hänet salaisella onnella, +jollaista hän ei ollut koskaan ennen tuntenut, ei hän ainoastaan +koettanut tulla hyväksi vaimoksi Eugenille, vaan myöskin kiihkeästi +halusi saada pikku Main mielestä hävitetyksi muiston siitä illasta, +jolloin hän oli nähnyt isän ja äidin seisovan vihollisina toisiaan +vastaan. + +Sillä hänen mielestään ei Mai enää sen illan jälkeen ollut samanlainen +kuin ennen. Hänen kasvonsa eivät enää säteilleet päivänpaistetta, ja +hänen silmissään ei enää ollut sama iloinen, huoleton lapsenkatse kuin +ennen. Ja sen katseen, jonka Eugen ja hän olivat karkoittaneet, sen +tahtoi Dora saada esiin jälleen, sen vuoksi hän taisteli itsensä +kanssa, kaikkia vikojaan ja puutteitaan vastaan, taisteli, jottei +Eugenin enää milloinkaan tarvitsisi olla vihaisen ja tyytymättömän +näköinen eikä Main enää milloinkaan tarvitsisi nähdä muuta kuin iloa ja +sopusointua kodissaan. + +Mutta tämän pyrkimyksen ohella vaivasi häntä samalla tuskallinen +aavistus, jota hän ei voinut karkoittaa. Iltasin, kun lapset olivat +paneutuneet maata ja hän oli lukenut rukouksen heidän kanssaan, näytti +hänestä, kun hän seisoi katsellen heitä, kuin tämä aavistus olisi +saanut muodon, se laskeutui synkkänä varjona Main vuoteelle ja hän +väänteli käsiään, tuntien ahdistavaa tuskaa. Ja unessa tämä aavistus +ilmeni synkkinä, kummallisina kuvina, joiden muisto sitten päivällä +seurasi häntä kuin surumielinen sävel. + +Hän ajatteli, mahtoivatko Eugeniakin vaivata samanlaiset ajatukset. Hän +oli kyllä synkkä ja alakuloinen -- synkkä ja alakuloinen, vaikka he +eivät olleet koskaan olleet niin onnellisia keskenään kuin nyt. Eikä +hän myöskään leikkinyt lasten kanssa kuten ennen. Hän oli ystävällinen, +lempeä, paljon vähemmän vaativa kuin ennen, mutta hän ei näyttänyt +onnelliselta. + +"Tiedätkö, Eugen", sanoi Dora eräänä iltana, kun he istuivat yhdessä, +"on eräs ajatus, joka ei anna minulle rauhaa. Olisin mielelläni +tahtonut salata sen, tukahduttaa sen, mutta en voi -- ja on niin +raskasta kulkea yksin ajatuksineen..." + +Eugen ei vastannut, mutta hän ymmärsi heti, että Dora nyt aikoi puhua +juuri siitä, mitä hän itsekin aina ajatteli. + +Dora katsahti Eugeniin. + +"Luulen, että Mai otetaan meiltä pois", kuiskasi hän. + +Eugen kohautti olkapäitään ja vastasi tylysti: + +"Miksi vaivaat itseäsi synkillä ajatuksilla? Se on niin naisten +tapaista, heillä täytyy aina olla takeita tulevaisuudesta, muuten ei +heidän ole hyvä olla... Jos heillä ei ole oikeita suruja, nauttivat he +kuvitelluista... Eihän meillä ole syytä pelätä, onhan tyttö terve ja +reipas..." + +Mutta hänen puhuessaan tulivat hänen kasvonsa yhä kalpeammiksi ja hänen +äänensä yhä kovemmaksi ja karkeammaksi. Dora hymyili surumielisesti; +hän tiesi hyvin, mitä tämän teeskennellyn välinpitämättömän puhetavan +alla piili. + +"Enpä oikein osaa sanoa, miksi sitä ajattelen, mutta voin vakuuttaa, +että se ei ole kärsimyksistä nauttimista; se ei ole minun tapaistani, +vaikka olenkin nainen. Kenties on äkillinen heräämiseni tehnyt minut +niin selvänäköiseksi", lisäsi hän miettivän näköisenä. + +"Heräämisesi?" + +"Niin, sillä minä nukuin ennen, nukuin siihen hetkeen saakka, jolloin +seisoin lasteni vuoteitten ääressä tuona iltana ja ajattelin, että -- +että minun pitäisi erota heistä. Silloin heräsin, pääsin selville +itsestäni ... sinusta ... meidän suhteestamme ... koko elämästä. +Kerronko sinulle, minkälaista unta näin viime yönä, tahdotko kuulla ... +tiedäthän, että minä ja koko sukumme näemme tosia unia -- muistatko, +minkälaista unta näin ennenkuin Sonja syntyi ja ennenkuin isäsi kuoli?" + +"Muistan ... en", vastasi Eugen lyhyesti ja kiihtyneenä. + +"Minusta tuntui, että sinä ja minä seisoimme yhdessä korkealla +vuorella", alkoi Dora, katsomatta Eugeniin, "allamme oli laakso, ja +ympärillämme oli paljon ihmisiä, jotka kulkivat edestakaisin. Laaksossa +juoksenteli pieni hevonen, pieni kaunis varsa, joka piehtaroi +nurmikolla ja hirnui ilosta. 'Miten suuresti se nauttiikaan +vapaudestaan', ajattelin minä, 'ja kuitenkin se on niin hyvä ja +tottelevainen, että jos joku huutaa sitä luokseen, tulee se heti. Oi, +jospa ei kukaan huutaisi sitä!' Ymmärsin niin selvästi, että se nautti +yli kaiken vapaudestaan, mutta oli kuitenkin niin tottelevainen... +Samassa kuulin sinun huutavan sitä. 'Oi, älä mene, älä mene, pieni, +tottelevainen hevonen', ajattelin minä. Mutta samassa minusta tuntui, +että minunkin piti kutsua sitä, koska sinäkin kutsuit. Silloin näin sen +lähtevän laukkaamaan vuorta ylös. Tunsin syvää surua tuon pienen +hevosen tähden, ja kun käännyin sinuun päin, näin, että olit +kalmankalpea -- aivan kuin nyt. Seisoin ja odotin -- ja kaikki +ympärillämme odottivat... Äkkiä kaikui huuto koko laaksossa, pieni, +tottelevainen hevonen syöksyi rinnettä alas ja murskaantui... Kohta sen +jälkeen seisoimme -- sinä ja minä ja Regina täti ja Pilo neiti ja +paljon muita ihmisiä -- suuren, kummallisen pesuvadin ympärillä ... me +pesimme käsiämme ... oli aivan pimeätä, mutta minä tiesin kumminkin, +että pesimme itseämme pienen, tottelevaisen hevonen veressä... Ja..." + +"Ole vaiti ... ole vaiti", keskeytti Eugen kiihkeästi, "en tahdo kuulla +enempää, en..." + +Ja hän peitti kasvonsa käsillään ja istui pitkän aikaa liikkumattomana, +pää käsien varassa. + +Dora ei puhunut mitään; hän oli hiljaa ja ajatteli untaan. Kun Eugen +vihdoin katsoi ylös, oli hän jälleen kylmä ja tyyni. + +"En ymmärrä, mitä tuolla unella on Main kanssa tekemistä", sanoi hän, +hymyillen epäilevästi. + +"Ymmärrät hyvinkin", vastasi Dora surumielisesti. "Me, sinä ja minä, +ajoimme pienen kauniin varsamme, pikku Main, vuorelle, joka oli hänelle +liian jyrkkä... Kun hän tuona iltana näki isän ja äidin toistensa +vihamiehinä, sai hän nähdä ja ymmärtää elämää, enemmän kuin pieni +lapsensydän jaksaa kestää... En unohda koskaan hänen katsettaan ... +sellainen katse menee sydämen sisimpään ... siten katsoo ainoastaan se, +joka on 'nähnyt Jehovan'... Ja sellaiset", lisäsi hän matalalla, +värisevällä äänellä, "sellaiset kuolevat..." + +"Mielikuvitusta!" vastasi Eugen ja kohautti olkapäitään. Mutta hän +oli vieläkin kalpeampi kuin Dora ja hän ajatteli: "Niin se on, aivan +niin ... me olemme tappaneet pienen, kauniin varsamme ... me saamme +rangaistuksen itsekkäisyydestämme ... meidän syntimme sovitetaan hänen +verellään... Tietysti -- olenhan aina tiennyt ... olen aina uskonut, +että tulisin kadottamaan Main; -- se on elämän laki, että mitä enin +rakastaa, sen kadottaa ... ja mihin enin luottaa, se pettää..." + +Hän lähti Doran luota ja meni omaan huoneeseensa. Kun hän hetkistä +myöhemmin tuli juomaan teetä, alkoi hän puhella harvinaisen +innokkaasti. Hän lausui paljon kummallisia väitteitä, kuten että +kaikkien naisten pitäisi jonkun aikaa työskennellä pankeissa tahi +konttoreissa, oppiakseen hallitsemaan tunne-elämäänsä, ja kun Dora +jokseenkin laimeasti vastusti häntä, keskeytti hän hänet aiheettoman +kiihkeästi, esitti toisia todistuksia toistensa jälkeen, puhui +kiihkeästi ja kovalla äänellä ja teki Doran vastaväitteistä mitä +kummallisimpia johtopäätöksiä. + +"Mutta enhän tarkoittanut sitä", vastasi Dora vihdoin hieman +harmistuneena. + +"Kyllä", ja taas hän esitti pitkän sarjan todistuksia, "juuri +niin naiset aina tekevät ... he uneksivat ja puhuvat asioista +ylimalkaisesti ... koeta pysyä asiassa... Minä sanon..." + +Ja hän jatkoi kuten äsken, kiihkeästi ja ärtyisesti. + +Dora ei vastannut enää. Hän ymmärsi, miksi, Eugen oli niin kummallinen, +ja hän tunsi syvää sääliä. Hän ei kuunnellut, mitä Eugen sanoi, hän +näki vain hänen kalpeat kasvonsa ja kuuli hänen äänensä karkean, kovan +soinnun, jolla hän tahtoi huumata tuskaansa. Eugen parka, hänen olisi +vielä vaikeampi kuin Doran kestää sitä, että Mai otettiin heiltä pois! + +Mutta päivät kuluivat, ja muisto siitä, mitä oli tapahtunut, alkoi +vähitellen hälvetä. Dora ei enää puhunut asiasta, hän näki, että Eugen +ei sietänyt kuulla puhuttavan siitä. Eugen oli muutenkin tähän aikaan +synkkä ja raskasmielinen, ja Dora ei koskaan, kuten ennen, saanut häntä +iloiseksi laulullaan ja leikinlaskullaan. + +Uudenvuoden tienoissa julkaistiin Lisbetin ja tohtori Ernst Viederin +kihlaus, ja häät aiottiin pitää syksyllä. Eräänä aamuna, vähää ennen +kuin Eugenin piti lähteä työhönsä, tuli hän Doran luo ja sanoi hieman +hämillään: + +"Puhuimme kerran Lisbetin naimisiin menosta, ja kuten muistanet, +lupasin silloin muutamilla ehdoilla auttaa häntä myötäjäisten +hankkimisessa. Nyt annamme kuitenkin näiden ehtojen raueta; otaksun +että sinulla ei ole mitään sitä vastaan, että heti paikalla annamme +hänelle tuhat kruunua." + +Dora punastui ilosta, hänen silmänsä kostuivat ja hän kietoi kätensä +Eugenin kaulaan. + +"Oi, rakas Eugen, miten hyvä olet! Jospa tietäisit, miten onnellisiksi +teet meidät! Ajattelehan, tuhat kruunua ... niin paljon rahaa..." + +Eugen hymyili hänen lapselliselle innolleen. "Hyvä ystävä, ei se nyt +niin kovin paljon ole! Tuhannella kruunulla ei päästä pitkälle, kun on +kysymys talouden perustamisesta." + +Dora nauroi ja nipisti häntä leikillä korvasta. "Sinä yläluokan +ihminen! sinä luulet että ei voi istua tuolilla, joka on maksanut +vähemmän kuin sata kruunua! Tiedätkö, mitä Lisbet tekee? Hän on eräältä +maalaispuusepältä tilannut pieniä puutuolia, jotka maksavat 1 kr. 25 +äyriä kappale, ja ne hän maalaa ja vernissaa itse. Ja sitten hän ostaa +karkeaa liinakangasta ja neuloo siitä itse ikkunaverhot ja pöytäliinat. +Mutta kaikki on niin valoisaa ja kaunista hänen pienissä huoneissaan, +että tekisi mieli huutaa ilosta." + +"Sehän on hyvä, se", sanoi Eugen. "Vakuutan sinulle, että olen hyvin +iloinen, kun voimme edes jollain tavalla auttaa Lisbetiä. Hän on +todellakin hyvin vaatimaton ja hyvä tyttö, niin hullunkurinen kuin hän +toisinaan onkin." + +"Hän on hyvä ja hullunkurinen, juuri sitä hän on", vastasi Dora +nauraen, "ja sinulla on täysi syy tuntea itsesi iloiseksi, rakas Eugen, +sillä ei mikään maailmassa ole niin hauskaa kuin tehdä toisia ihmisiä +onnellisiksi!" + +Ja hän kietoi vielä kerran kätensä Eugenin kaulaan ja suuteli häntä +otsalle ja poskille, kerran toisensa perästä, kuten hänen oli tapana +tehdä, ja Eugen vastasi hänen suuteloihinsa onnellisesti hymyillen. + +Myöhemmin päivällä Dora kiiruhti vanhempiensa kotiin kertomaan onnesta, +mikä oli tullut Lisbetin osaksi. + +Lisbet vaipui sanoman kuultuaan tuolille ja istui siinä kotvan aikaa +äänettömänä, kädet hervottomina riippuen sivuilla, pää kallellaan ja +silmät kyynelissä. + +"Ja tämän tekee 'amiraali'!" huudahti hän vihdoin, kun oli ehtinyt +tyyntyä. "Oi, miten hirveitä tulisia hiiliä..." + +Ja tarttui nauraen ja voivotellen molemmin käsin päähänsä. + +"Oi -- voi -- voi", valitteli hän, "polttaa ... kirvelee! Mutta polttaa +suloisesti!" + +"Siinä nyt näet!" sanoi Dora mielissään, "et ole koskaan tahtonut +tunnustaa, miten hyvä Eugen on. Se on sinulle parahiksi!" + +"Onhan se, onhan se, on aivan oikein minulle, että saan tuhat kruunua +rangaistukseksi. Ajattelehan, jos kaikista rikoksista olisi niin +oivalliset rangaistukset, miten hauskaa olisikaan rikollisilla! Oi, +voi, voi, miten onnellinen olen!" + +Ja hän nauroi, ja muut yhtyivät hänen nauruunsa, yhtä iloisina kuin +hän. + +Kun Lisbet oli saanut valmiiksi pienen kotinsa, missä hän oli +järjestänyt, maalannut ja neulonut kaiken itse, piti Eugenin tulla sitä +katsomaan. + +"Tämä on todellakin hyvin sievä", sanoi hän, kun Lisbet punaisena ja +onnellisena oli näytellyt hänelle kaiken, "oikea pieni pesä -- kunhan +vain tulisit onnelliseksi täällä, rakas Lisbet", lisäsi hän, +tukahduttaen huokauksen. + +"Kiitos, hyvä Eugen, kyllä minä tulen onnelliseksi", vastasi Lisbet +vakaumuksella, "tulkoon vaan suruja ja ikävyyksiä toisinaan, täytyyhän +niitäkin tulla", lisäsi hän viisastelevasti, "kun vaan rakastamme +toisiamme, tulemme kyllä onnellisiksi." + +Eugen ei vastannut; hän ajatteli, että yhtä usein on ihminen onneton, +vaikka hän rakastaa. -- + +Kului vuosi; Lisbetin häät olivat syksyllä, ja pienen pesän täyttivät +iloiset, riemulliset laulunliverrykset. Mitään muuta erikoista ei +tapahtunut; varjo, joka oli langennut pikku Main kevätpäiville, näytti +katoavan, hän tuli jälleen entiselleen ja hänen silmänsä saivat entisen +"lapsenkatseensa". Eugenin ja hänen suhteensa tuli jälleen yhtä +helläksi ja sydämelliseksi kuin ennenkin. Painostava häpeän tunne ja +omantunnon vaivat, joita Eugen oli tuntenut tuosta onnettomasta illasta +alkaen, sairaloinen suru sen johdosta, että hän oli kadottanut Main +rakkauden ja että Main hyväilyt eivät olleet yhtä helliä kuin ennen, +katosivat vähitellen, ja hän saattoi taas olla oma itsensä Main +seurassa. + +Mai oli kasvanut paljon kuluneen vuoden aikana; toiset tytöt olivat +lyhytkasvuisia kuten Eugen ja Dora, mutta Mai oli pitkä ja hento, +hänellä oli hienot, kauniit jäsenet ja hänen silmänsä olivat siniset ja +kirkkaat kuin kaksi metsälampea. Hän muistutti Eugenin tätejä, kauniita +Blumin neitejä, jotka aikoinaan olivat Tukholman enin ihailtuja naisia, +jotka tanssivat prinssien kanssa ja joita kreivit ja paroonit +hakkailivat. + +"Hänestä tulee kaunotar", sanoi isoäiti hyvillään, "hän on aivan +Blumien näköinen, ja sitäpaitsi on hän Doralta perinyt hänen kauniin +hipiänsä ja tukkansa. Mutta ole varovainen, rakas Eugen, älä +hemmoittele häntä. Sinä et tiedä itsekään, että Mai hallitsee koko +teidän kotianne. Se ei käy laatuun." + +"Pitänee koettaa tulla ankarammaksi", vastasi Eugen hymyillen +leppoisasti. "Mutta en todellakaan ymmärrä, miten se käy päinsä Main +suhteen, ja mistä minun pitää kurittaa häntä -- hän ei ole niinkuin +muut lapset..." + +"Siinä nyt näet, miten sokea olet!" huudahti rouva Blum voitoniloisena, +"et kai voine tosissasi väittää, että kahdeksanvuotiaalla lapsella ei +olisi vikoja?" + +"En, tietysti en ... olen ehkä ollut liian myöntyväinen Main suhteen... +pitänee ruveta ankarammaksi", vastasi Eugen miettivän näköisenä. + +Ja hän koetti pitää päätöksensä ja laati viisaita suunnitelmia, joiden +mukaan hän aikoi kasvattaa Maita. Hän aikoi vähentää lahjoja, esiintyä +isällisen arvokkaasti j.n.e. + +Mutta kun pikku Mai suurin, ihmettelevin silmin ja lempeän moittiva +ilme kasvoillaan kuunteli outoa puhetta säästäväisyydestä ja +kieltäytymisen välttämättömyydestä, tulivat hänen todistuksensa heti +hapuileviksi ja epävarmoiksi, ja lopuksi hän tavallisesti otti Main +syliinsä ja hyväili häntä tavalla, josta voi ymmärtää hänen ennen +kaikkea haluavan sovintoa, ja jota viisas pikku tyttö piti erittäin +lupaavana tuleviin toivomuksiin nähden. -- + +Eräänä yönä, marraskuussa, heti Lisbetin häitten jälkeen, heräsi Dora +äkkiä siihen, että joku seisoi hänen vuoteensa ääressä ja puhutteli +häntä kuiskaten. Säikähtyneenä, unenpöpperössä hän nousi istumaan ja +haparoi kynttilää. Silloin hän kuuli pimeässä pienen tutun äänen +käheästi kuiskaavan: "Isän pikku Mai on kipeä -- kaulaan koskee." +Vapisevin käsin sytytti Dora kynttilän; siinä seisoi Mai valkeassa +yöpaidassaan ja katseli häntä vakavasti, melkein nuhtelevasti. + +"Herää, Eugen, herää -- nyt se tulee!" huudahti Dora ja tarttui Eugenin +käsivarteen. Sitten hän nousi kiireesti sängystä, kääri peitteen pikku +tytön ympärille ja otti hänet syliinsä. + +"Mihin koskee, rakas, pikku lapseni, oma kultani, sydänkäpyseni?" + +Ja hän suuteli hellästi pikku tytön käsiä ja kasvoja ja kasteli ne +kyynelillä. + +"Tähän -- kaulaan", kuiskasi Mai ja osoitti kaulaansa, "Mai ei voi +niellä." + +Sillävälin oli Eugen herännyt ja noussut ylös. Dora katsahti häneen +tuskallisen pelokkaasti, hän oli kalmankalpea ja hänen kätensä vapisi, +kun hän hyväili Maita ja samoin kuin Dorakin kyseli, mikä paikka oli +kipeä. + +"Vie hänet sänkyyn, Eugen", sanoi Dora, "minä herätän Marin, että +saamme hänelle kuumaa vettä." + +Eugen otti pikku tytön syliinsä, kantoi hänet lastenkamariin ja asetti +varovasti vuoteeseen. Vähän ajan perästä toi Mari kuumaa vettä; Dora +antoi Main juoda sitä ja pani sitten kylmiä kääreitä hänen kaulaansa. + +Eugen seisoi vieressä ja katseli Maita. Hänen mielestään oli Mai +muuttunut paljon viime tunteina, hänen silmänsä olivat sameat ja hän +vaikeroi monta kertaa. Ja eilen illalla, kun Eugen sanoi hänelle hyvää +yötä, oli hän aivan terve! + +"Etkö ollut kipeä jo eilen illalla, tyttöseni?" kysyi hän ja siveli +hyväillen kädellään hänen otsaansa. + +"Olin vähän ... kaula oli kipeä." + +"Miksi et puhunut siitä?" jatkoi Eugen moittien. + +Mai ei vastannut heti. Vihdoin hän sanoi: + +"Pelkäsin, että isä ja äiti pahastuisivat..." + +Eugen kääntyi äkkiä poispäin. "Pieni tottelevainen hevonen", ajatteli +hän, "tietysti hän kuolee -- tietysti ... on parasta, että en antaudu +toivomusten valtaan ... tietysti hän kuolee ... tietysti..." + +Ja hän toisteli näitä sanoja siksi kunnes hänestä tuntui, että hän oli +alistunut tähän välttämättömyyteen ja kaikki hänen ajatuksensa ja +tunteensa olivat jäykistyneet. + +"Soitammeko heti lääkärille?" sanoi hän vihdoin ääneen, ja hänen +äänensä oli niin kummallisen kylmä ja välinpitämätön, että hän itsekin +säikähti. + +"Emme vielä", vastasi Dora, "kellohan on jo yli viiden, ei ole enää +kuin muutama tunti aamuun. Heti aamulla soitamme." + +Eugen ei vastannut, ja Dora ja hän istuivat seuraten kaikkia hänen +liikkeitään. Mai oli nukahtanut, mutta hänen rintansa kohoili raskaasti +ja hän valitteli nukkuessaan. He huomasivat, että hänen oli hyvin +vaikeata hengittää. + +Kun lääkäri, joka oli Eugenin vanha ystävä ja talon perhelääkäri, +tuossa kymmenen tienoissa saapui, sanoi hän heti pelkäävänsä, että +Mailla oli kurkkumätä. Toisten lasten piti sen tähden muuttaa isoäidin +luo, ja sepä täytti heidät, huolimatta surusta, jota he tunsivat Main +sairauden johdosta, juhlallisella ilolla. Oli ihmeellistä, että he +saivat asua, oikein asua isoäidin luona -- Berglund ja mamseli Bendelin +ja isoäidin piironki ja sokerilaatikko olivat ilmiöitä, jotka lähinnä +muistuttivat satuja ja ihmeellisiä kertomuksia. Ja katkerat kyyneleet, +joita he itkivät erotessaan Maista, kuivuivat pian, kun he pääsivät +näkemään ihmeitä, joita oli isoäidin luona. + +Mutta pikku Mai makasi vuoteessaan raukeana ja polttavan kuumana, ja +kurkku niin turvonneena, että hän ei voinut nauttia mitään. Eikä hän +tahtonutkaan mitään, hän oli iloinen, kun sai maata silmät ummessa ja +pitää kädessään isän tahi äidin kättä, mieluummin molempien. +Bakteorolooginen tutkimus osoitti, että Maissa oli kurkkumätä, niinkuin +tohtori oli arvellut. Main vanhemmat ottivat vastaan tämän tiedon +näennäisesti tyyninä; he olivat alusta alkaen pelänneet pahinta. + +Mutta Eugen vastusti jyrkästi tohtorin ehdotusta, että Mai vietäisiin +kulkutautien sairaalaan. Hän tahtoi pitää Main kotona, maksoi +mitä maksoi. Niinpä järjestettiin sänkykamari ja lastenkamari +sairashuoneiksi, Mai eristettiin sinne kahden sairaanhoitajattaren +kanssa, ja Eugen ja Dora muuttivat asumaan Eugenin huoneeseen. + +Nyt seurasi raskas aika. Dora ei muistanut koskaan nähneensä Eugenia +niin synkkänä kuin nyt; hän oli kuin kivettynyt, ja koskaan ei näkynyt +hymyilyn merkkiäkään hänen kalpeilla kasvoillaan. Doran mieleen johtui +tarina, jonka hän oli kerran kuullut: kaukana meressä oli kallio, joka +oli näöltään kuin naisen pää; kerran muinaisaikoina oli eräs äiti siinä +nähnyt lapsensa hukkuvan, ja sitten hän istui siinä yöt päivät, +tuijottaen syvyyteen, kunnes hänen kasvonsa kivettyivät ja hänen täytyi +istua siinä, vuosisata toisensa jälkeen, äärettömässä surumielisyydessä +tuijottaen syvyyteen. Niinkö kävisi Eugeninkin? Jäykistyisikö hänkin, +kivettyisikö hänkin surusta, jos Mai kuolisi? + +"Älä sure niin, oma armaani", sanoi hän kainon hellästi, "koeta taipua +Jumalan tahtoon..." + +"En voi, Dora", vastasi Eugen synkästi, "olisin voinut kestää mitä +muuta hyvänsä, mutta en tätä..." + +"Olisitko ennemmin tahtonut menettää minut?" kysyi Dora hymyillen +surumielisesti. + +"Olisin", vastasi Eugen häikäilemättä, "sillä silloin en olisi tuntenut +itseäni sinun murhaajaksesi, mutta jos Mai kuolee, tunnen, että minä +olen hänet murhannut. Uskon uneesi, Dora, uskon, että me olemme +tappaneet hänet ... sisällisellä, salaperäisellä tavalla ... olimme +kelvottomat olemaan hänen vanhempiansa ... sellainen lapsi kuin hän ei +voi säilyttää niin inhoittavaa lapsuudenmuistoa ... muistoa isästä ja +äidistä, jotka..." + +"Mutta jos ajattelet niin, Eugen", sanoi Dora lempeästi, "silloinhan +sinun ei pitäisi kapinoida Jumalaa vastaan, vaan ajatella, että Main +kuolema on oikeudenmukainen rangaistus..." + +"Niin juuri ajattelenkin. Ja siksi en voi koskaan antaa anteeksi +itselleni." + +"Mutta ehkä Jumala voi antaa anteeksi sinulle." + +"Ehkäpä", vastasi Eugen, kohottaen epäilevästi olkapäitään, "mutta minä +en voi antaa anteeksi itselleni. Enkä voi antaa anteeksi sinulle ... +että me olemme eläneet niin, että olemme vahingoittaneet omaa +lastamme ... lasta, jonka tien olisin tahtonut kukilla siroittaa ... +niin, niin, älkäämme puhuko siitä nyt... Jos Mai kuolee, on minun +elämäni hukassa..." + +Doraa puistatti, mutta hän ei virkkanut mitään; hän ymmärsi, että +niinkauan kuin Eugen oli tällä mielellä, eivät hänen sanansa voineet +lohduttaa häntä. + +Mutta lopuksi tuli noihin jäykkiin, kalpeihin kasvoihin kuitenkin eloa; +tuli hetki, jolloin lääkäri, ennemmin kuin oli itsekään uskonut, +saattoi ilosta loistaen ilmoittaa ilosta loistaville vanhemmille, että +taudin valta oli murrettu ja heidän lemmikkinsä pelastettu. + +Kolmen viikon kuluttua oli tartunnan vaara ohi, sairaanhoitajatar lähti +pois, ja Main sisaret saivat tulla jälleen kotiin. + +Oli ilon ja riemun päivä kun pikku tytöt, iloisina ja vallattomina +kuin irti päästetyt linnunpojat, hyppelivät Main ympärillä ja +nimittelivät häntä kaikilla lempinimillä, joita olivat antaneet +hänelle: "Kevätkukka ... pikku Mai ... isän pikku Mai." Ja he +suutelivat häntä, suutelivat hänen käsiään ja käsivarsiaan ja kasvojaan +ja tanssivat ilosta hänen ympärillään. He eivät tienneet, mitä hyvää +olisivat tehneet hänelle, hänen piti saada lahjaksi heidän rakkaimmat +leikkikalunsa. "Pumpedump" raahasi hänen luokseen Rosan, nenättömän +nuken, jonka toinen käsi oli poikki, nosti sen hänen syliinsä ja sanoi: +"Saat hyvän, hyvän Josani!" Mai ei suurestikaan ihastunut lahjasta; +"Pumpedumpin" rikkinäiset leikkikalut eivät miellyttäneet säntillistä +pikku tyttöä, mutta sitä hän ei hennonnut sanoa siskolle. Vihdoin hän +keksi keinon. Hän sanoi: "Kiitos, pikku Märta, mutta on parasta, että +pidät itse Rosan, sillä lasten ei tule koskaan vaihtaa äitiä." Ja hän +antoi Rosan omistajalleen, joka painoi sen hellästi rintaansa vasten, +kasvot loistaen ilosta. Mutta silloin piti Main saada ainakin hänen +lähinnä paras leikkikalunsa! Ja hän haki rikkinäisten leikkikalujensa +joukosta sopivaa lahjaa, kunnes löysi hännättömän koiran, jonka Mai sen +suhteellisesti vähäpätöisen vamman takia katsoi olevansa velvollinen +ottamaan vastaan. + +Pikku Main piti vielä olla hyvin varovainen, hän ei saanut tehdä +äkillisiä liikkeitä eikä kävellä paljon. Senvuoksi kantoi Eugen häntä +aina, kun hän oli kotona, ja hänestä tuntui, että hän ei ollut koskaan +kantanut niin kevyttä ja suloista taakkaa. + +"Oletko iloinen, kun saat olla isän luona, armaani?" kysyi hän eräänä +iltapäivänä, kun Mai istui hänen sylissään ja pikku sisaret hyppivät ja +leikkivät hänen ympärillään. + +Hän silitti Main poskea ja katsoi hänen silmiinsä hellästi, melkein +arasti. + +Mai naurahti lapsellisen veitikkamaisesti ja kietoi kätensä isän +kaulaan. + +"Tietysti olen iloinen, kun saan olla oman rakkaan, rakkaan isäni +luona", kuiskasi hän ja painoi päänsä Eugenin rintaa vasten. + +Eugen painoi hänet sydäntään vasten; hän uskalsi tuskin hengittää, +peläten että hänen hengityksensä vaivaisi lasta, joka istui +kokoonkyyristyneenä hänen sylissään. Hän ei ollut koskaan -- ei edes +silloin, kun elämä antoi hänelle runsaimmat antimensa, ei silloin, kun +hän toi Doran kotiinsa vaimonaan, eikä silloin, kun hän ensi kerran +tunsi isän iloa -- tuntenut sellaista onnea kuin nyt. Hän katseli tuota +pientä olentoa kuin suurta, ihmeellistä lahjaa -- hän ei voinut +tarpeekseen ihailla noita pieniä käsiä, noita suuria orvokinsinisiä +silmiä ja pieniä, hienoja kasvoja. Tänä hetkenä hänestä tuntui, kuin +olisi hän saanut Main täydellisesti takaisin; Main silmissä oli sama +hymyilevä lapsenkatse kuin ennenkin, väkinäisyys, joka oli ollut hänen +rakkaudessaan, oli poissa, hän oli saanut lemmikkinsä takaisin, ja +menneisyyden muistot tukahdutti nykyhetken suloisuus. + +Ja hänen rinnastaan kohosi lapsellisen nöyrä rukous: + +"Oi Jumala, anna anteeksi, anna anteeksi minun syntini!" + +Main parantuminen näytti edistyvän tasaisesti ja tuotti iloa ei +ainoastaan isälle ja äidille ja sisarille, vaan kaikille sukulaisille, +jotka kilvan rakastivat, ihailivat ja hemmottelivat häntä. Itse +isoäitikin, jolla oli niin ankarat mielipiteet kasvatuksesta, otti osaa +yleiseen ihailuun; Mai puolestaan otti vastaan kaiken kuin pieni +prinsessa, jonka mielestä on aivan luonnollista, että häntä ihaillaan. + +Ainoa, joka ei tuntenut iloa, oli Dora, tuo muuten niin iloinen, +huoleton Dora. Hän ei luottanut Main parantumiseen, hänen +äidinsydämensä aavisti jotain, jota muut eivät aavistaneet. "Miten he +voivat olla niin iloisia", ajatteli hän, "miten voi Eugenkin olla niin +iloinen ... eikö hän näe varjoa, joka Maita seuraa ... eikö hän näe, +mikä kirkkaus hänen kasvoiltaan hohtaa...?" + +Kun Dora eräänä iltapäivänä oli pienokaisten luona lastenkamarissa, +huomasi hän, että Mai oli harvinaisen kalpea eikä ottanut osaa sisarten +puheluun ja leikkeihin kuten tavallisesti. + +"Mikä sinun on, armaani?" kysyi Dora ja silitteli pienokaisen kalpeaa +poskea, "olet niin hiljaa, -- voitko pahoin?" + +"En", vastasi Mai hymyillen, "mutta minusta on hauskinta katsella, kun +nuo toiset lapset leikkivät." + +Dora ei vastannut; hän kääntyi äkkiä poispäin, salatakseen +kyyneleitään, ja ajatteli: "Niin ei puhu se, joka palaa takaisin elämän +iloon..." + +Vähän ajan perästä ei Mai näyttänyt välittävän edes toisten lasten +leikeistä, hän istui liikkumattomana ja tuijotti eteensä ilmeettömin, +samein silmin. Kun Dora koetteli hänen käsiään, olivat ne jääkylmät. + +"Etkö tahdo mennä maata, lapseni?" kysyi hän. + +"Kyllä, kiitos", vastasi Mai, "olen niin väsynyt ... niin väsynyt..." + +Dora soitti Maria, joka riisui Main ja pani hänet vuoteeseen. Pikku +tyttö oli yhä vielä vaiti, kun hän oli päässyt vuoteeseen, sulki hän +silmänsä ja makasi pitkän aikaa liikkumattomana, kalpeana. Sitten hän +avasi pari kertaa hitaasti silmäluomensa ja katseli ympärilleen +huoneessa, ikäänkuin etsien jotain. + +"Tahdotko jotain -- etsitkö jotain?" kuiskasi Dora. + +"En", vastasi Mai ja sulki jälleen silmänsä. Dora huokasi syvään ja +raskaasti. Itse hän arveli voivansa kestää Main menettämisen, hän oli +jo taistellut loppuun taistelunsa -- mutta Eugen!... Hän olisi tahtonut +antaa elämänsä, vapauttaakseen Eugenin iskusta, joka häntä pian +kohtaisi. + +Suru sydämessä meni hän Eugenin luo. Hän istui kirjoituspöytänsä +ääressä tehden työtä, ja kun Dora tuli sisään ja meni hänen luokseen, +nyökkäsi hän ainoastaan hajamielisesti päätään. Dora ei sanonut mitään, +hän pani vain kätensä Eugenin kaulaan ja hyväili häntä hiljaa. + +Eugen katsahti äkkiä ylös; Doran hyväilyssä oli jotain erikoista, +jotain hellää ja sääliväistä, jonka hän heti tajusi. Ja kun hän näki +hänen kasvonsa, ymmärsi hän heti, mitä tämä hyväily merkitsi. + +"Miten Mai voi?" kysäisi hän äkkiä. + +"Hän -- ei voi hyvin." + +"Mikä hänen on?" jatkoi Eugen ja nousi kiivaasti tuolilta. + +"En oikein tiedä ... hän on väsynyt ja kalpea... Luulen että on parasta +heti soittaa lääkärille." + +"Onko hänen tilansa niin vaarallinen?" kysyi Eugen ja nieleksi +hermostuneesti, voittaakseen mielenliikutustaan, "liioittelet ... se ei +ole mahdollista ... olihan hän vielä hetki sitten terve ja reipas." + +Hän puhui yhä kiihkeämmin, voittaakseen tuskaa, joka oli vähällä +tukahduttaa hänet. + +"Tule, niin saat nähdä!" + +"Tulen, tulen heti -- mene sinä edeltäpäin..." + +Ja hän kääntyi pöytään päin ja järjesti hermostuneena papereitaan. Dora +huokasi -- Eugen parka -- miten saattaisi hän kestää sen?... + +Heti kun Dora oli mennyt, riensi Eugen etehiseen ja soitti lääkärille. +Sitten hän meni lastenkamariin Main luo. + +Pikku tyttö näytti nukkuvan, hän makasi liikkumattomana, silmät +ummessa. Eugen seisoi hetkisen äänettömänä, katsellen häntä. + +"Näetkö, että hän on muuttunut?" kuiskasi Dora. + +"Näen." + +Eugen ei sanonut enää mitään, hän istuutui vuoteen ääreen ja tuijotti +synkästi eteensä, pää käden varassa. Nyt kolkutti kohtalo ovea -- nyt +se kuitenkin tulisi... + +Vähän ajan perästä tuli tohtori. Hän teki muutamia kysymyksiä, mutta +Dora ymmärsi heti hänen katseestaan, että hän ilman niitäkin tiesi, +mikä lapsella oli. Hän toimitti kuitenkin tarkan tutkimuksen, ja tutki +etenkin Main sydäntä ja keuhkoja. Sitä tehdessään hän pudisteli +päätään, ja Dora kuuli hänen puoliääneen sanovan: "kurkkumätä sydän." +Sitten hän laski Main takaisin vuoteelle ja katseli häntä tarkkaan. Mai +avasi silmänsä -- ne olivat tulleet kummallisen suuriksi ja tummiksi -- +katseli kuten äskenkin etsien ympärilleen, huokasi väsyneesti ja vaipui +jälleen uneen. Tohtori antoi nyt muutamia määräyksiä ja meni sitten +saliin, jonne Eugen seurasi häntä. Hän puristi kovasti Eugenin kättä; +Eugen vastasi hänen kädenpuristukseensa, mutta ei voinut sanoa mitään, +katsoi vaan häneen avuttoman rukoilevasti. "Niin", sanoi tohtori, "se +on hyvin vaarallista." + +Ja hän puristi jälleen Eugenin kättä ja kääntyi sitten kiireesti pois. + +Eugen seurasi häntä etehiseen. Hänestä tuntui, että hänen olisi pitänyt +sanoa jotain -- mutta mitä? Kysyä, kadottaisiko hän Main? ... kuolisiko +hän pian? ... eikö koko maailmassa löytyisi mitään keinoa ... mitään... + +"Sanokaa..." alkoi hän, mutta ei keksinyt järkevää kysymystä; hän +tarttui molemmin käsin päähänsä, jotain karvasta nousi hänen +kurkkuunsa, hänen täytyi päästää suonenvedontapainen nyyhkytys, jottei +tukehtuisi. + +"Ystävä parka!" + +Tohtori syleili Eugenia, painoi hänet rintaansa vasten. + +"Niin kauan kuin on elämää, on toivoa", kuiskasi hän liikutettuna. + +Eugen nyökäytti pari kertaa päätään, pyyhki nenäliinalla ohimoitaan ja +huuliaan ja meni omaan huoneeseensa. + +Siellä hän heittäytyi sohvalle ja istui pitkän aikaa liikkumattomana, +painaen käden sydämelleen. + +"Miten voi ihmissydän tuntea niin suurta surua murtumatta", kuiskasi +hän monta kertaa. + +Pari päivää kului; Main terveydentilassa ei tapahtunut muuta muutosta, +kuin että hän tuli yhä raukeammaksi ja hiljaisemmaksi. Hiljaista oli +myöskin koko talossa, paitsi etehisessä, missä telefooni lakkaamatta +soi. Pikku siskot eivät tahtoneet leikkiä, he kulkivat päät painuksissa +kuin nuutuneet kukkaset, he tahtoivat kiivetä äidin syliin ja itkeä ja +rukoilla Jumalaa, että hän pian tekisi Main terveeksi. Ja jos joku +heistä sattui hiukan naurahtamaan, kuiskasi toinen heti varoittaen: +"hiljaa, hiljaa, älä naura, pikku Mai on niin sairas." Mutta eräänä +aamuna näytti Maissa äkkiä tapahtuvan muutos. Hänen poskensa alkoivat +punoittaa ja liikuttavan epämääräinen ilme hänen silmistään hävisi. Hän +alkoi puhella ja laskea leikkiä, kutsui luokseen sisarensa ja isänsä, +nousi istumaan vuoteessaan ja tahtoi leikkikalunsa. Silloin riemuitsi +koko talo: Mai on parempi ... Mai leikkii ... Mai on kohta terve! Pikku +siskot saivat tulla Main luo, ja Eugen oli siellä, vapisten ilosta ja +ihmetyksestä, kun näki lemmikkinsä jälleen virkoavan elämään. + +Ainoa, joka ei antanut pettää itseään, oli Dora. Kun Eugen oli sanonut +hyvästi Maille ja aikoi lähteä työhönsä, juoksi Dora hänen jälkeensä ja +pyysi: + +"Eugen, älä mene, tule Main luo!" + +"Minkä vuoksi ... mitä tarkoitat?" sanoi hän. epävarmalla äänellä, +"onhan hän niin paljon parempi..." + +"Ei, älä mene ... älä mene!" kuiskasi Dora tuskallisen kiihkeästi. + +Eugen seisoi hetkisen äänettömänä, katsellen eteensä. Sitten hän sanoi +väsyneesti: + +"Olkoon, tottelen sinua -- en todellakaan nyt kykene itse arvostelemaan +mitään. Minusta hän näytti niin paljon paremmalta." + +Ja hän huokasi syvään ja meni Main luo. + +Hän ei ollut koskaan nähnyt pikku tyttöä niin lumoavan suloisena kuin +nyt. Hänen suuret tummansiniset silmänsä loistivat kuin tähdet, vaaleat +kutrit ympäröivät hänen kasvonsa kuin sädekehä, ja heleä puna loisti +hänen kasvoillaan, kun hän innokkaasti puheli ja nauroi. + +"Isä, pikku isä!" huudahti hän, kun Eugen tuli huoneeseen, "nyt saa isä +kuulla, mitä kaikkea teemme ensi kesänä, kun menemme Blombackaan. +Muistaako isä, että olen saanut pienen maatilkun isoäidiltä?" + +"Muistan kyllä, tyttöseni, mutta kesään on vielä pitkä aika..." + +"Onko?" kysyi Mai ihmetellen, "ei, ei sinne ole pitkä aika... Kohta on +kesä, ja me menemme ulos kylvämään... Minä tahdon hyötymansikoita, isä, +saanko? ... ja sitten tahdon reseedoja... Andersson sanoo, että ne +menestyvät niin hyvin... Oi, miten ikävöinkään pientä maatani!" + +Hän löi kätensä yhteen ja hänen silmänsä säteilivät ilosta. + +"Tiedätkö, isä, mitä äiti ja minä teemme, kun tulemme Blombackaan?" +jatkoi hän innokkaasti kuiskaten. + +"En..." + +"Menemme tervehtimään vanhaa Karinia, hän tulee niin iloiseksi. Emmekö +menekin, isä?" + +"Menemme, menemme, lapsi kulta!" + +"Menemme myöskin kitkijä-Leenan luo ja viemme hänelle kahvia ja +sokeria, sillä hän pitää siitä niin paljon. Vai mitä, äiti, emmekö +menekin?" + +"Menemme toki, hyvä, pieni lapseni!" + +Näin puheli Mai monta tuntia, sitten hän oli hetken aikaa vaiti, alkoi +sitten taas puhella ja kertoi pieniä tapahtumia menneisyydestä, mutta +ennen kaikkea siitä, mitä hän tekisi kun tulisi terveeksi ja pääsisi +Blombackaan. + +Äkkiä hän vaikeni, ja kun Dora pani hänet pitkälleen, sulki hän +silmänsä ja näytti nukahtavan. Toiset lapset olivat menneet ulos +hoitajansa kanssa ja Main luona ei nyt ollut muita kuin isä ja äiti, +jotka istuivat kahden puolen hänen vuodettaan. + +Silloin he äkkiä kuulivat hänen laulavan suloisella lapsenäänellään +pientä laulua, jonka Dora oli opettanut hänelle: + + Jonk' on turva Jumalassa, + Turvassa on paremmassa, + Kuin on tähti taivahalla, + Lintu emon siiven alla. + +"Laulan pientä virttäni", kuiskasi hän salaperäisesti, onnellinen hymy +huulilla, ja katsoi vuoroon isää, vuoroon äitiä, "sen me laulamme, +lupaattehan, että laulatte sen -- kun -- kun --" + +"Milloin me laulamme sen, oma armaani?" kysyi Dora vapisevalla äänellä. + +Mai katseli eteensä mietiskelevän näköisenä. Oli kuin olisi jokin +ajatus välähtänyt hänen mielessään ja sitten heti jälleen hävinnyt. + +"En tiedä", vastasi hän surullisena. "Oi, isä, äiti", ja hänen +kasvojansa kirkasti äkkiä säteilevä hymy, "katsokaa, alkaa tulla lunta +-- katsokaa, katsokaa, miten suuria kauniita lumihiutaleita satelee..." + +Ja hän katseli ympärilleen, ja hänen silmänsä säteilivät ilosta ja +ihmetyksestä. + +"Miten kaunista ... oi, miten suuria hiutaleita ... miten ne +kiiltävät ... ei -- ei, ne ovatkin tähtiä ... oi -- koko taivas tulee +luoksemme... Jeesus tulee luokseni ... minä pelkään ... on niin ... +kaunista." + +Ja kalpeana ja väristen, mutta huulilla säteilevä hymy, hän painoi +päänsä Eugenin rintaa vasten. + +Sitten hän nousi omituisen kiihkeästi istumaan, katseli ympärilleen ja +haparoi kädellään lakanaa. Hän näytti näkevän outoja näkyjä, hän puhui +linnuista ja puista, linnuista, joiden siivet loistivat kullalle, ja +suurista, tuuheista, suhisevista puista. Hänen rintansa kohoili +levottomasti, hänen silmänsä tulivat yhä suuremmiksi, ja hän tuijotti +eteensä, kuin olisi nähnyt jotain, jota hänen täytyi seurata. Sitten +hänen silmänsä saivat lasimaisen kiillon, hän käänsi äkkiä kasvonsa +sivulle päin ja katseli suoraan ikkunaan. Hänen huulensa liikkuivat ja +Eugen ja Dora kuulivat hänen kuiskaavan: "Minä lennän ... lennän ... +len..." + +Viimeinen tavu kuului hiljaa kuin siipien suhahdus, pieni ruumis kohosi +pari kertaa kuin lentoon lähteäkseen, heikko hymy kirkasti kasvot, +katse sammui, ja pikku Mai makasi liikkumattomana Doran sylissä. + +"Eugen", kuiskasi Dora, "nyt on Mai mennyt -- pieni armaamme on +kuollut!" + +"Ei -- ei -- se ei ole mahdollista ... olihan hän äsken vielä niin +iloinen!" kuiskasi Eugen tuskallisesti. Mutta samalla hän otti kellon +taskustaan ja merkitsi muistiinsa silmänräpäyksen, jona Mai oli +lakannut hengittämästä. + +"Mai -- pikku Mai!" huudahti hän, heittäytyi polvilleen vuoteen ääreen +ja hyväili rukoillen hänen kasvojaan ja käsiään. Mutta kukaan ei +vastannut ... ja kukaan ei puhunut enää. Ainoastaan värisevä nyyhkytys +häiritsi kuoleman suurta, juhlallista hiljaisuutta. + +"Armas Eugen!" kuiskasi Dora, heittäytyen hänen syliinsä ja itkien +yhdessä hänen kanssaan, "saamme vielä kerran nähdä rakkaamme... Jumala +on ottanut hänet vain ajaksi ... me saamme hänet takaisin kuoleman +jälkeen ... uskothan sen ... uskothan ijankaikkiseen elämään, Eugen?" + +Eugen painoi Doran rintaansa vasten, mutta ei vastannut mitään. + +"Sano, Eugen, etkö usko", kysyi Dora ja katsoi hänen silmiinsä +tuskallisen levottomasti. + +"En tiedä, Dora. Tänä hetkenä en usko mitään, enkä tunne muuta kuin +katkeraa surua. Hän on poissa, en saa enää sulkea häntä syliini, en +painaa häntä rintaani vasten ... elämä on minusta kuin erämaa..." + +"Oi, ystäväni, Jumala on laupias ... hän lievittää surusi... Sillä +uskothan, Eugen, että Jumala on rakkaus, etkö uskokin?" + +"Säästä minua sellaisista kysymyksistä, Dora", vastasi Eugen katkerasti +hymyillen, "anna anteeksi, en tarkoittanut pahaa, mutta nyt -- nyt ei +mikään voi lohduttaa minua ... ehkä sitten myöhemmin..." + + * * * * * + +Main kirstu oli valmiina; se oli ylt'yleensä koristettu kukkasilla, ja +itse lepäsi hän siinä, pää painuneena pientä tyynyä vasten, tyynenä ja +rauhallisena kuin olisi hän nukkunut. Tuontuostakin hiipivät vanhemmat +ja sisaret ja palvelijat kirstun ääreen, mutta kukaan ei uskaltanut +itkeä eikä nyyhkyttää, sillä niin onnellisen näköinen oli pikku Mai. + +"Onko Mai nyt Jumalan luona -- onko hänellä siivet kuin enkeleillä? -- +Eikö hän lennä takaisin meidän luoksemme?" kyselivät pikku sisaret +kuiskaten. Kaikki oli niin ihmeellistä, niin juhlallista, heillä oli +niin paljon kyseltävää, he eivät oikein voineet uskoa, että Mai oli +kuollut ... ehkäpä hän heräisi eloon, jos he oikein hartaasti +rukoilisivat Jumalaa. + +Mutta pikku Mai ei herännyt enää; pienten lasten rukoukset ja murtuneen +isän sydämestä kohoavat huokaukset eivät voineet palauttaa häntä siitä +salaperäisestä maasta, jonne hän oli mennyt. + +Hänen rakkaimmat leikkikalunsa oli pantu hänen viereensä kirstuun. +Siinä oli pieni orava, jonka hän eräänä jouluna oli saanut isältä, ja +jota hän oli pitänyt niin hyvästi, että se oli vielä aivan ehjä, siinä +olivat hänen rakkain nukkensa ja pieni porsliinikoiransa. Ruusuja ja +kieloja oli siroiteltu hänen ympärilleen, ja viheriät köynnökset +koristivat kirstua. + +Kirstun jalkopuolessa oli pieni, valkea, vaatimaton ruusu; kukaan ei +tiennyt, mistä se oli tullut; muuan vieras oli tuonut sen ja pyytänyt, +että se pantaisiin Main jalkojen juureen. + +Tuossa ruusussa oli jotain ihmeellistä; se näytti niin pieneltä ja +vaatimattomalta, melkein nöyrältä, toisten komeitten kukkien rinnalla. +Näytti, kuin sen olisi lähettänyt joku, joka tahtoi sen kautta sanoa +jotain kuolleelle. Joka kerran kun Eugen tuli kirstun ääreen +katselemaan Maita, osuivat hänen katseensa pieneen valkeaan ruusuun -- +kuka oli lähettänyt sen? Hänen mieleensä muistui jotain -- jotain, joka +oli yhteydessä Main kanssa... Hän otti ruusun käteensä ja katseli sitä +-- silloin putosi jotain sen lehtien lomista; se oli pieni paperinpala, +johon oli kirjoitettu sanat: "Anteeksi. Julia." Hän taittoi paperin +kokoon, pisti sen takaisin lehtien väliin ja pani ruusun ylemmäksi, +Main käden kohdalle. "Mai antaa anteeksi", kuiskasi hän hiljaa, ja +nyyhkytys kohosi hänen rinnastaan. + +Hän ei jaksanut tänä hetkenä ajatella, mitä Main tuli antaa anteeksi, +mitä Julia oli rikkonut; hän tunsi vain raskaan rikoksen painavan +itseään, ja hän tunsi ääretöntä sovinnon kaipuuta, anteeksi annon +kaipuuta itselleen, kaikille, koko ihmiskunnalle, joka harhailee, tekee +syntiä ja kulkee väärillä teillä. + + + + +XVIII. + + +Oli harmaa, alakuloinen marraskuun päivä, kun "isän pikku Mai" +laskettiin hautaan. Taivas oli kuin lyijynharmaa kupu ja koko luonto +oli niin äänetön ja hiljaa, että luuli metsien ja ketojen ja laaksojen +nukkuvan yhtä syvää unta kuin kuolleet kirkkomaan kunnaitten ja +hautamerkkien alla. + +Blumien suurelta perhehaudalta oli kivi nostettu pois ja mustana +ammotti avattu hauta; mutta alhaalla syvyydessä loistivat vihreitten +lehtien keskeltä punaiset ja valkoiset kukat -- kylmä kivihauta oli +muutettu kukkaisvuoteeksi pienelle nukkujalle, joka oli laskettava +sinne. + +Äänettöminä ja itkettyneinä seisoivat Hjortin ja Blumin perheet +mustissa surupuvuissaan avatun haudan ympärillä. Yhteinen suru oli +liittänyt heidät toisiinsa, täyttänyt ne kuilut, jotka tavallisesti +aina olivat Doran ja Eugenin sukujen välillä. Molemmat perheet eivät +olleet koskaan tunteneet niin suurta suopeutta ja ystävyyttä toisiaan +kohtaan kuin nyt. Lisbet oli vaikeroinut ja nyyhkyttänyt pää Regina +tädin ihraleukaa vasten, joka aaltoili kiivaasti, ja rouva Hjort ja +rouva Blum olivat puristaneet toistensa käsiä ja itkien syleilleet +hellästi toisiaan. + +Eugen ja Dora olivat ainoat, jotka eivät itkeneet hautaustoimituksen +aikana. Dora oli kalpea ja laihtunut, ja hänen kauas tähtäävä +katseensa, joka ei näyttänyt huomaavan ympärillä olevia esineitä, +kuvasti sanomatonta surua. Eugen seisoi liikkumattomana; hänen hienot, +tuhkanharmaat kasvonsa olivat kuin kiveen veistetyt. + +"Oi, jospa hän voisi itkeä", ajatteli vanha rouva Blum, ja hänen +sydämensä oli pakahtua osanotosta poikansa suruun, "jospa hän voisi +itkeä, jospa hän voisi itkeä..." + +Mutta Eugen ei voinut itkeä. Hänen katseensa oli kuin luonto hänen +ympärillään: jähmettynyt, kivettynyt, liikkumaton. + +Nyt laskeutui kirstu hitaasti hautaan. Väsyneinä ja velttoina kulkivat +hänen ajatuksensa asiasta toiseen ... nyt menee hullusti, kirstuhan on +vinossa ... kas niin ... kunpa nyt asettaisivat sen oikein paikoilleen, +niinkuin hän oli määrännyt, isän ja pienen velivainajan viereen ... no +niin, nyt se oli haudassa ... Mai oli haudassa ... "isän pikku Mai", +hän toisteli noita tuttuja sanoja moneen kertaan, mutta ne eivät +tehneet mitään vaikutusta häneen... + +Mutta samassa hän tunsi, että jotain kylmää, märkää laskeutui hänen +poskelleen. Hän katsahti äkkiä ylös. Suuria, valkeita lumitähtiä +lenteli ilmassa, hitaasti ja juhlallisesti putoilivat ne yksitellen +hiljaiselle, hämärän verhoamalle kirkkomaalle. + +Silloin suli jäykkyys Eugenin kasvoilta, nyyhkytys pusertautui hänen +rinnastaan, ja esille tunkeutuivat kyyneleet mursivat hänen silmiensä +jääpeitteen. "Tervehdys Mailta", ajatteli hän. "Kaikki taivaan tähdet +putoilevat päälleni ... sanoi Mai ... niin se on, se on sanoma +taivaasta ... sanoma ylösnousemuksesta ... jälleennäkemisestä, juuri +kun ruumis, joka on katoava, peitetään multaan... Nuku hyvin, armas +lapseni ... nuku hyvin ... ylösnousemuksen aamuun -- näemme vielä +toisemme ... rakkaus on väkevämpi kuin kuolema ... rakkautemme ei voi +kuolla ... Jumala on laupias." + +Ja hän itki, mutta ei katkeria epätoivon kyyneliä, vaan kyyneliä, jotka +puristautuivat esiin, kun sydämen täyttävät selittämättömät tunteet. + +Mutta kun Dora ja Eugen olivat lähteneet hautausmaalta ja eronneet +vanhemmistaan ja sisaruksistaan ja kolmen pikku tyttönsä kanssa +palasivat kotiin, valtasi heidät kaipaus, tyhjyyden tunne, epätoivo. +Silloin johti muisto heidän mieleensä kaikki paikat, joilla Mai oli +istunut -- hänen tuolinsa pöydän ääressä, hänen tyynynsä uunin edessä, +jolla hänen oli tapana levätä iltapäivisin -- se näytti heille +Main valokuvat, hänen vaaleat kiharansa, hänen hienot, kauniit +lapsenkasvonsa, se toi heidän mieleensä hänen suloisen äänensä, kun hän +lauloi laulujaan. Miten pitkä ja raskas olikaan päivä näiden +tungettelevien vierasten seurassa -- miten armotonta, että kaikki piti +kaivaa esiin muistojen kätköistä, tutkia ja tarkastaa ja nyyhkytyksin +kaivata! Mikään ei häirinnyt kolkkoa tunnelmaa, mikään ei keskeyttänyt +surullisia keskusteluja, mikään ei karkoittanut noita suloisia kuvia, +jotka pistivät esiin joka sopesta. Pari kertaa kuului lasten juoksua ja +naurua, mutta se vaikeni heti, kuten linnunlaulu marraskuussa. + +Ruumiillisesti ja henkisesti väsyneinä menivät Eugen ja Dora aikaisin +nukkumaan, ja nukkuivat molemmat heti. + +Mutta keskellä yötä heräsi Eugen äkkiä. Hän kuuli outoa ääntä -- mitä +se oli, mitä oli tapahtunut? Hänen korvissaan kaikui kuin aaltojen +kohinaa, ja sen keskeltä väriseviä, vaikeroivia ihmisääniä. Äkkiä +muistui suru, jonka uni oli karkoittanut, ankarana ja hirveänä hänen +mieleensä. Dorahan itki -- Mai, heidän rakkain lapsensa, oli otettu +heiltä pois, häntä hänen äidinsydämensä kaipasi... + +"Älä itke ... älä itke ... Jumalan tähden, rauhoitu -- rauhoitu -- en +jaksa enää..." + +Ja tuska, väsymys, kärsimätön tuska tukahdutti hänen äänensä. + +"Ei, ei", kuiskasi Dora nyyhkyttäen, "ei ole niin, kuin luulet ... se +on... Itken ilosta ... kaipauksesta ... itken siksi, että ... on niin +kaunista ... niin ihanaa... Olen nähnyt Main, Eugen..." + +Ja hän hiipi hänen luokseen, kuin olisi hän tahtonut kuiskata näkynsä +hänen sydämeensä. + +"En tiedä, missä olin ... ja mitä oli ympärilläni", jatkoi hän, "olin +kuin kirkkaassa, säteilevässä avaruudessa ... kaikkialla oli valoa ja +kukkia ja iloa. Panin käteni ristiin kiittääkseni ja ylistääkseni, ja +katselin ylös kirkkaaseen avaruuteen... Samassa näin yläpuolellani +pikku Main ... ja hänen vieressään Maikki tädin -- Maikki täti oli +aivan samanlainen kuin valokuvassa salin pöydällä, yhtä iloisen ja +onnellisen näköinen. He hymyilivät ja viittasivat kädellään minulle, ja +kohosivat hiljaa ylöspäin... Silloin minut valtasi onnen ja kaipauksen +tunne, joka oli vähällä tukahduttaa minut, ja minä puhkesin itkuun ja +heräsin siihen. Mutta se oli niin kaunista, Eugen -- tunsin sellaista +autuuden tunnetta, jota en koskaan ennen ole tuntenut. Oi, Eugen, +eläkäämme niin, että saamme jälleen nähdä pikku Main! Unohtakaamme +itsemme ... eläkäämme toistemme hyväksi ... lastemme ... kaikkien +kärsivien ja onnettomien hyväksi ... kaikkien, jotka tarvitsevat +rakkautta... Ja etsikäämme Jumalaa -- sitä, mikä on ikuista... Etkö +luule, että Jumala on ottanut lemmikkimme, pakoittaakseen meitä +etsimään itseään, kaipaamaan hänen asuntoihinsa, missä pikku Mai nyt +on? Sano, etkö usko sitä, armas, armas Eugen?" + +Eugen ei voinut vastata; hän painoi vain Doran rintaansa vasten, ja +suuressa yhteisessä surussa heidän sielunsa ensi kerran tapasivat +toisensa. + +Ja he tunsivat, että jotain sanomattoman suurta, jotain, jonka rinnalla +itse surukin tuli pieneksi, tänä hetkenä hiljaa ja salaperäisesti tuli +heidän sydämeensä. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Kevätkukka, by Mathilda Roos + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KEVÄTKUKKA *** + +***** This file should be named 38151-8.txt or 38151-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/8/1/5/38151/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/38151-8.zip b/38151-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7751d3b --- /dev/null +++ b/38151-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..b614a8b --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #38151 (https://www.gutenberg.org/ebooks/38151) |
