diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 37643-0.txt | 2288 | ||||
| -rw-r--r-- | 37643-0.zip | bin | 0 -> 41391 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 37643-h.zip | bin | 0 -> 103348 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 37643-h/37643-h.htm | 2408 | ||||
| -rw-r--r-- | 37643-h/images/parti.png | bin | 0 -> 58580 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
8 files changed, 4712 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/37643-0.txt b/37643-0.txt new file mode 100644 index 0000000..e214f9e --- /dev/null +++ b/37643-0.txt @@ -0,0 +1,2288 @@ +The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 11, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 11 + +Author: Various + +Editor: H. Bolingbroke Mudie + +Release Date: October 6, 2011 [EBook #37643] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 11 *** + + + + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + + + + + +_Transcriber's Notes_ + +A few minor typographical errors have been corrected without notice. +However, many grammatical errors and odd spellings have been left as +in the original. + + + + +SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET. + + +_No. 11_ + +_Septembro, 1904._ + + THE + ESPERANTIST + + La Esperanta Gazeto por la + Propagando de la Internacia Lingvo. + +Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE, 67, Kensington Gardens Square, W. + +ANNUAL, SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1-1/2 roubles; 75 cents). + +Wholesale agents: 16, Norfolk street, Strand, London, W.C. + + + + +CONTENTS. + + Page + + Editor's Page 161 + A Deal in Ostriches (translated + by Martyn Westcott) 162-3 + Havre (Elise Bauer) 164-5 + Brussels (G. C. Law) 165-6 + A Simple Permanent Calendar + (Rev. R. A. Davis) 166 + Vowels in Esperanto (R. J. Lloyd, + D. Lit, M.A.) 167 + Club Committee Meeting 168 + Esperanto in Belgium 168-9 + The "Spectator" on Esperanto 169 + Local Items 169 + Correspondence Page 170 + Quite an Ordinary Woman (E. W.) 171 + Dover (H. Bolingbroke Mudie) 172-6 + What does Little Birdie Say? + (A. Motteau) 176 + The Rose and the Daisy (Clarence + Bicknell) 176 + + + + +For Local Information apply to the Hon. Secs. +of the following Official Societies:-- + + BATTERSEA--Sro. A. T. Lee, + 2, Cupar Road, Battersea. + + BRIGHTON--Miss Oxenford, + 16, Upper Westbourne Villas, Hove. + + BRIXTON--Sro. E. W. Eagle, + 22, Kellett Road, Brixton. + + CORBRIDGE-ON-TYNE--Sro. Lotinga, + Trinity Terrace. + + DOVER--Sro. H. R. Geddes, + Northumberland House, Dover. + + EDINBURGH--Miss Tweedie, M.A., + 2, Spence Street. + + FOREST GATE--Sro. E. J. R. Beal, + 74, Claremont Road, E. + + GLASGOW--Sro. J. H. Wallace, + 3, Hampden Terrace, Mount Florida. + + HUDDERSFIELD--Sro. G. H. Taylor, + 13, Birkly Hall Road. + + ILFORD--Sro. W. A. Jeffery, + 42, Park Road, Ilford, E. + + KEIGHLEY--Sro. J. Ellis, + Compton Buildings, Bow Street, Keighley. + + LEEDS--Sro. J. E. Wyms, + 2, Marlboro' Grove, Leeds. + + LIVERPOOL--Sro. R. E. Issott, + 5, Gresham Street, Edge Lane. + + LONDON--Miss Lawrence, + 41, Outer Temple, W. C. + + NEWCASTLE--Sro. H. W. Clephan, + 3, Cotfield Terrace, Gateshead. + + PORTSMOUTH, Dr. Greenwood, + 182, Queen's Road. + + PLYMOUTH--Sro. Thill, + 6, Barton Crescent, Mannamead. + + ST. ANDREWS--Sro. J. T. Haxton, + 133, South Street, St. Andrews. + + TYNEMOUTH--Sro. Alan F. Davidson, + 26, Park Crescent, N. Shields. + +N.B.--It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form +local groups will communicate with the Editor of "The Esperantist," +who will do all in his power to assist them in the work. + + + + +The Remington + +THE _UNIVERSAL_ TYPEWRITER. + +Just think of it! + +THE INTERNATIONAL MACHINE. + +_Unbound by ties of nationality: + +The common bond of union of all civilised peoples._ + +The Remington can be supplied fitted for Esperanto. + + * * * + + THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY, + 100, Gracechurch St., London, E.C. + + + +La Remington + +LA _UNIVERSALA_ SKRIBMAŜINO. + +Pripensu je tio! + +LA INTERNACIA MAŜINO. + +_Tute liberiĝita de naciaj ligiloj: + +La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj._ + +La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj. + + * * * + + LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO, + 100, Gracechurch St., Londono, E.C. + + + + JUST PUBLISHED. + First Edition of 100,000 Copies. + +Text Book of Esperanto. + +THE INTERNATIONAL LANGUAGE. + +Price 1d. Post Free. For Propaganda Purposes 10d. per doz., 6/3 per +hundred, £2 12_s._ per thousand; Carriage extra. + +These Books can only be obtained at these prices from the Publishers-- + +Messrs. DIXON & HUNTING. Farringdon Press, Ltd., 180. +Fleet Street, E.C. + + + + +The Various PARTICIPLES of a Verb Ex: _Trinki_ (to drink) + + FUTURE O PRESENT A PAST I + ACTIVE PASSIVE ACTIVE PASSIVE ACTIVE PASSIVE + Trink_On_ta Trink_O_ta Trink_An_ta Trink_A_ta Trink_In_ta Trink_I_ta + MI ESTAS LA TEO ESTAS MI ESTAS LA TEO ESTAS MI ESTAS LA TEO ESTAS + TRINKONTA TRINKOTA TRINKANTA TRINKATA TRINKINTA TRINKITA + I am about The tea is I am The tea is I have The tea has + to _drink_ about to drinking being _drunk_ _drunk_ been _drunk_ + be _drunk_ + +Facsimile of the reverse of a New Postcard to illustrate the use +of the Participles. + +Printed on the best cards only. Price One Penny each; 3d. the doz.; +5/- per hundred. + +FROM "THE ESPERANTIST." + + + + +THE ESPERANTIST. + +The Esperanto Gazette for the spread of the International Language. + + ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE + SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO + + H. Bolingbroke Mudie, Esq., 67, Kensington Gardens Square, + London. W. + AUSTRIA.--Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia. + BELGIUM.--M. M. Seynaeve, 3, Rue de l'Avenir, Courtrai. + FRANCE.--M. C. Gaubert, 9, rue Charras, Paris. + GERMANY.--Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe. + MALTA.--A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun. + RUSSIA.--Societo Espero, Bol. Podjaceskaja 24 log 12, St. Petersburg. + SWEDEN.--Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm. + +_Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis +poŝtmarkon._ + +_Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos._ + +_Oni povas sendi la abonpagon per poŝtmarkoj, kiuj estas +akceptataj laŭvaloro._ + +_Oni sendu ĉiujn artikolojn, demandojn kaj avizojn al La Redaktoro, +67, Kensington Gardens Square, London, W._ + +No. 11. + + Subscription, 3s. Per Annum. + Single Copies, 4d. net. + +SEPTEMBRO, 1904. + + + + +Tiu ĉi estante la dekunua numero de The Esperantist, la proksima +devus esti la lasta de la unua jarkolekto. Sed ne estas dezirinde +komenci volumon Novembre. Estas do intencite enmeti en la unuan +jarkolekton dekkvar kajerojn, t.e., ĝis Decembro, kiu numero havos +la enhavnomaron kaj titolpaĝon. + +Mi do fidas, ke tiuj, kiuj abonis de la komenco, afable sendos 4 fr. +60 (anstataŭ ol 4 fr.), por ke la abonpago daŭru ĝis Decembro, 1905. + +Mi ankaŭ fidas, ke miaj Aŭstraliaj, Afrikaj, Amerikaj kaj Aziaj +legantoj bonvolos reaboni per frua poŝto. + +Inter tre afablaj leteroj pri mia laboro, estas unu de nia bonekonata +Rusa samideano, Sro Kofman. Li skribis: "Mi ne volas preterlasi la +okazon por tie ĉi esprimi mian admiron, inspiratan de via gazeto, +The Esperantist. La malgrandaj rakontoj havataj en ĝi estas +bonegaj, kaj la versaĵoj (precipe en la lasta numero) estas +perfektaj, kaj la Gazeto faras veran impreson de serioza kaj +diligenta laboro, kondukata de mano forta kaj vira. Mi tutkore +deziras al vi havi baldaŭ la eblon grandigi la amplekson de The +Esperantist, kaj oftigi ĝian aperon, por la plezuro de viaj +legantoj kaj de ĉiu bona Esperantisto." + +Mi korege dankas Sron Kofman, kaj mi estas ĉiam preta por fari +tion, kion deziras miaj legantoj. Sed ĝi ne estas ankoraŭ +plenumigebla. Oni devas memori, ke mi estas la sola, senhelpa, +Redaktoro kaj mi devas konfesi ke dekses paĝoj estas sufiĉaj por +okupigi mian libertempon. Sed, _se Esperantistoj bonvolos reaboni, +verki artikolojn, kaj varbi abonantojn, mi esperas pligrandigi ĝin +post la fino de 1904_. + + +This being the eleventh number of The Esperantist, the next +should be the last of the first annual series. But it is not +desirable to commence a volume in November. It is, therefore, +intended to include in the first series fourteen numbers, _i.e._, +till December, which issue will contain the index and title-page. + +I trust, therefore, that those who subscribed from the beginning will +kindly send 3s. 6d. (instead of 3s.), so that the subscription may +run till December, 1905. + +I also trust that my Australian, African, American, and Asiatic +readers will renew their subscriptions by an early post. + +Amongst the very kind letters about my work is one from our +well-known Russian friend, M. Kofman. He writes: "I do not wish to +let the opportunity slip for here expressing my admiration, inspired +by your gazette, The Esperantist. The short stories therein +contained are excellent, and the verse (especially in the last +number) is perfect, and the Gazette conveys a genuine impression of +serious and diligent work, guided by a strong and manly hand. I +heartily hope you will soon have power to increase the dimensions of +The Esperantist, and make its issue more frequent, for the +pleasure of your readers and of every good Esperantist." + +Most heartily do I thank M. Kofman, and I am ever ready to do what my +readers wish. But it cannot yet be accomplished. One must bear in +mind that I am the sole Editor, without assistance, and I must +confess that sixteen pages are sufficient to fill up my leisure. But, +if Esperantists will renew their subscriptions, write articles, and +recruit Subscribers, I hope to enlarge it after the close of 1904. + + + + +STRUT-MAKLERO. + +De H. G. Wells. Tradukita de Martyn Westcott. + + +"Parolante pri la kosto de birdoj, mi vidis struton, kiu kostis tri +cent livrojn," diris la taksidermisto, memorigante sian vojaĝplenan +junecon. "Tri cent livrojn!" + +Li min rigardis supre siaj okulvitroj. "Mi vidis alian, kiun oni +refuzis je kvar cent!" + +"Ne," li diris, "ne estis pro imagaj punktoj. Ili nur estis ordinaraj +strutoj. Iom difektitaj ankaŭ, pro malbona dieto. Kaj ne malgrandigo +de la postulo ekzistis. Oni estus pensinta ke kvin strutoj vendiĝus +je malalta prezo sur vaporŝipo de la Orientaj Hindujoj. Sed la +allogo estis, ke unu el tiuj strutoj estis glutinta diamanton. + +"La bienulo estis Sir Mohini Padishah, dandon de Piccadilly[1] oni +nomus lin je vido, kun malbela kapo nigra, kaj grandega turbano, en +kiu estis tiu diamanto. + +"La birdo subite ekmordis kaj posediĝis je ĝi, kaj, kiam la viro +koleriĝis, la birdo, mi supozas, komprenis, ke ĝi estis aginta +malprave, kaj vagis inter la aliaj por resti nekonata! + +"Ĉio okazis dum unu minuto. Mi alvenis inter la unuaj, kaj jen tiu +idolano alvokante siajn diojn, kaj du maristoj kaj la viro kiu zorgis +pri la birdoj, laŭtege ridantaj. + +"Kiel ridinde li estis perdinta juvelon! + +"La zorganto ne ĉeestis ĝuste je la momento, kaj li ne sciis, kiu +estis la birdo. + +"Tute perdata, vi komprenas! + +"Mi ne malĝojiĝis multe, por diri la veron. La dando estis +fanfaroninta pri sia diamanto de tiam, kiam li enŝipiris. Tia afero +rapidege disvastiĝas sur ŝipo. Ĉiuj paroladis pri ĝi. Padishah +malsupreniris por kaŝi siajn sentojn. Je vespermanĝo, li porke +manĝis ĉe aparta tablo, kune kun du aliaj Hindoj. La ŝipestro +kvazaŭ mokadis je li, kaj li troe ekscitiĝis. Li sin turniĝis kaj +babiladis en mian orelon: Li ne aĉetus la birdojn; li ja havus sian +diamanton! Li demandis siajn rajtojn kiel Brita regnano! Lia diamanto +devus troviĝi! Decidega li estis pri tio. Al la 'House of Lords'[2] +li alvokus. + +"La birdzorganto estis unu el tiuj malkleruloj, kiuj neniel ricevas +novajn ideojn. Li rifuzis ĉiajn proponojn por doktori la birdoj per +kuraciloj. Liaj ordonoj estis, ke li nutru ilin laŭ tiu maniero, kaj +ke li agu je ili tiamaniere, kaj li forsendiĝus, se li ne nutrus kaj +agus je ili laŭordone. + +"Padishah estis dezirinta stomak-pompilon-sed oni ne povas uzi tion +je birdo, kiel vi scias! Tiu ĉi Padishah estis plena je malbona +leĝoscienco kiel la plimulto de Bengaloj, kaj paroladis pri +garantiaĵo je la birdoj, kaj tiel plu. + +"Sed maljunulo, kiu diris ke lia filo estis advokato en Londono, +argumentis, ke tio, kion birdo glutis fariĝis _ipso facto_ ero de +la birdo, kaj ke la sola rimedo de Padishah estis procesigi kaj ke +eĉ tiam oni eble povus pruvi malatenton liaflanke. Li tute ne havis +irpermeson ian en struto, kiu ne apartenis al li." + +"Tio treege maltrankviligis Padishah, des pli ke ni preskaŭ ĉiuj +opiniis, ke tio estis rezona. + +"Ne estis advokato sur la ŝipo por decidi la aferon, kaj ni ĉiuj +libere babiladis. + +"Fine, post Aden, ŝajnas ke li ekkonsentiĝis je la ĝenerala +opinio, kaj private vizitis la birdzorganto kaj proponis prezon por +ĉiuj la kvin strutoj. + +"La proksiman matenon, estis grandega malpaco ĉe matenmanĝo. La +zorganto ne havis permeson por vendi la birdojn, kaj tute nenio igus +lin vendi ilin; sed ŝajnas ke li diris al Padishah, ke Eŭrasiano, +nome Potter, jam estis farinta proponon; je tio Padishah denuncis +Potter antaŭ ĉiuj. + +"Sed mi kredas ke ni preskaŭ ĉiuj pensis, ke Potter estis iom +lerta, kaj mi scias ke, kiam Potter diris, ke li estis telegrafinta +de Aden al Londono, por aĉeti la birdojn, kaj ke li ricevus +respondon ĉe Suez, mi malbenegis je tia perdita okazo! + +"Ĉe Suez, Padishah sin cedis je larmoj, veraj malsekaj larmoj, kiam +Potter ekposedis la birdojn, kaj li tuj proponis pagi ducent kvindek +livrojn pro la kvin, tio estante pli ol ducent procent je tio, kion +Potter estis paginta. + +"Potter diris ke neniel li fordonus eĉ plumon, kaj ke li intencis +mortigi ilin unuope kaj trovi la diamanton: sed poste, pripensinte, +li iom kompleziĝis. Li estis vetema hundo, tiu Potter, iom +malhonesta je kartludo, kaj tia hazarda afero multege plaĉis lin +eble. Li do ŝerce proponis aŭkcie vendi la birdojn, malkune al +apartaj homoj, je unua prezo da £80 po birdo. Sed unu birdon, li +diris, li intencis gardi 'pro ŝanco.' + +"Vi devas kompreni, ke tiu ĉi diamanto estis multekosta; malgranda +Hebreo, diamanta makleristo, taksis ĝin je tri aŭ kvar mil livrojn, +kiam Padishah ĝin estis montrinta al li, kaj tiu ĉi ideo de vetludo +en strutoj sukcesegis. Nu, okazis ke mi estis parolinta pri +ĝeneralaj aferoj kun la birdzorganto, kaj tute ŝance, li estis +dirinta, ke unu birdo malsaniĝis, kaj ke li supozis, ke ĝi havis +dispepsion. Ĝi havis en sia vosto, unu preskaŭ blankan plumon, per +kio mi rekonis ĝin. Tiel, kiam, je la proksima tago, la aŭkciado +komencis per ĝi, mi plialtigis la okdek kvin livrojn de Padishah je +kvin. Mi kredas, ke mi estis iom tro certa kaj avida pri mia +plipropono, kaj iuj aliaj divenis, ke mi ion sciis! Kaj Padishah +penegis por akiri tiun birdon, simila je frenezulo. Fine, la Hebrea +negocisto akiris ĝin por £175. Kaj Padishah kriis £180 ĵus post +la malsupreniro de la martelo (tiel Potter anoncis). + +"La Hebreo do akiris ĝin, kaj tiam kaj tie li prenis pafilon kaj +mortigis ĝin. + +"Potter multege koleriĝis, tial ke li diris, ke tio ĉi malhelpus la +vendon de la aliaj tri; ankaŭ Padishah kondutis sin kiel idiotulo: +sed ni ĉiuj ekscitegis. Mi povas diri al vi, ke mi multege ĝojis, +kiam tiu ĉi dissekcio finiĝis, kaj nenia diamanto troviĝis--multege +mi ĝojegis! Mi estis proponinta £140 mi mem! + +"La malgranda Hebreo estis tiel, kiel la plej multe da Hebreoj; li ne +koleriĝis pro malbona ŝanco: sed Potter rifuzis daŭrigi la +aŭkciadon antaŭ ol ĉiuj kunsentis, ke la komercaĵo ne liveriĝus +antaŭ la fino de la vendado. La malgranda Hebreo deziris argumenti, +ke la okazo estis escepta, kaj, ĉar la diskuto progresis egale, la +afero estis prokrastita ĝis la proksima mateno. Ni estis vivemaj ĉe +vespermanĝo, tiun vesperon, mi vin certigas! Fine Potter venkis, +ĉar, kompreneble, li estus sendanĝera se li gardus ĉiujn la +birdojn, kaj ni ŝuldis al li iom da ŝatateco pri lia sportema +konduto. Kaj la maljunulo, kies filo estis advokato, diris, ke li +estis pripensinta la aferon, kaj ke li multe dubis, kiam birdo estis +malfermigita kaj la diamanto eltrovita, ĉu ĝi ne devus esti +redonata al sia propra bienulo. + +"Mi memoras, ke mi proponis, ke ĝi vere submetiĝis je la leĝoj de +trezor-trovo, kio estas efektive la vero pri la afero. Estis varmega +disputo, kaj ni decidis, ke certe estus malsaĝe mortigi la birdojn +sur la ŝipo. Tiam la maljunulo, trograndigante per parolado +leĝoscienca, penis pruvi, ke la vendo estis loterio, kaj kontraŭ la +leĝoj; li demandis la ŝipestron pri tio; sed Potter diris, ke li +vendis la birdojn _kiel strutoj_. Li ne volis vendi diamantojn, li +diris, kaj ne ĝin proponis kiel allogon. La tri birdojn li vendus +kiuj, laŭ lia plena kredo kaj opinio, _ne enhavis_ diamanton! +Tio ĉi li esperis estis en la unu, kiun li gardus. + +"Grandegaj prezoj oferiĝis tute same je la proksima tago. La fakto, +ke estis nur kvar hazardoj, anstataŭ kvin, kompreneble igis +plialtigon de la kosto. La birdoj vendiĝis je meza prezo de £227, +kaj, sufiĉe strange, tiu ĉi Padishah ne ricevis unu--_ne eĉ unu!_ + +"Li tro koleriĝis, kaj kiam li devus esti pliproponinta, li babilis +pri garantiaĵojn, kaj, plie, Potter malhelpis lin. + +"Unu birdo aĉetiĝis de malgranda kvieta oficiro, alia al la +malgranda Hebreo, kaj la tria sindikatiĝis je la inĝenieroj. + +"Tiatempe Potter subite ŝajnis malĝoja pro la vendado, kaj diris, +ke li estis forĵetinta tute mil livrojn, kaj ke verŝajne li tirus +nulon; ke li ĉiam estis simplanimulo. Tamen, kiam mi ekparolis kun +li pri asekurado kontraŭ perdo je lia lasta hazardo, mi eklernis, ke +li jam estis vendinta la rezervitan birdon al politikisto,--viro kiu +lernadis la Hindajn etikojn kaj Socialajn aferojn dum sia libertempo. + +"Tiu lasta estis la £300 birdo! + +"Nu, tri benataj estaĵoj elŝipiris ĉe Brindisi--kvankam la +maljunulo opiniis, ke estis kontraŭ la limdepagaj impoŝtoj. Potter +kaj Padishah ankaŭ elŝipiris. + +"La Hindo ŝajnis preskaŭ freneziĝi kiam li vidis sian diamanton +irantan tien ĉi kaj tien, kvazaŭe. Li rediradis, ke li havigus +leĝan ordonon (li ja havis leĝan ordonon je la cerbo) kaj li donis +lian nomon kaj adreson, tial ke oni sciu kien sendi la diamanton. +Kompreneble neniu deziris lian nomon kaj adreson, kaj neniu donis la +sian. + +"Estis tumulto, mi certigas al vi, sur la trotuaro. Ĉiuj foriris per +malsamaj vagonaroj. + +"Mi daŭrigis ŝipe ĝis Southampton, kaj mi tie vidis la lastan +birdon kiam mi elŝipiris. Ĝi estis tiu de la inĝenieroj, kaj ĝi +staris apud la ŝipponto en skatolego, kaj aperis tiel krurema kaj +malsaĝa ejo por multekosta diamanto, kiel vi iam vidis!" ... + +"_Kiel ĝi finiĝis?_" + +"Ho! Tiel! Nu ! eble... Jes! estas unu alia afero, kio eble iom +klarigos.... Post mia elŝipiĝo, mi estis en Regent Street +komercante, kaj jen! brako ĉe brako, kaj ĝuantaj luksegan tempon, +_Padishah kaj Potter_! Se vi pripensadas pri ĝi...." + +"Ho jes! _Mi_ opiniis tion! Sed, vi komprenas, ekzistas nenian +dubeton ke la diamanto estis vera diamanto. Kaj Padishah estas +eminenta Hindo. Mi vidis lian nomon en ĵurnaloj--_ofte_! + +"Sed ĉu la _birdo glutis_ la diamanton estas, kiel vi diras, ja +alia afero!" + +FOOTNOTES: + +[1] Londona strato fama pro dandoj. + +[2] Brita rega ĉambro de la nobeloj. + + + + +HAVRO. + +Elise Bauer. + + +Ĉu vi neniam estis en Esperantujo? Nu, rapidu iri tien, ĝi estas la +plej bela lando sub la suno; ĝi estas la vera, longe revita, kaj +fine eltrovita utopio. + +Tie vi trovas fratojn kunigitajn per komuna lingvo, per komunaj +ideoj. Libereco, frateco, egaleco, laŭ la vera senco de la vortoj, +regas tie. + +Sed kie estas tiu ĉi feliĉa lando? + +Ĝi estas ĉie, kie Esperantisto renkontas Esperantiston. + +Mi ĵus forlasis Esperantujon, kaj mi plezure donas al vi la +priskribon de la tagoj, kiujn mi pasigis tie. + +La Havraj Esperantistoj afable invitis siajn Anglajn samideanojn +viziti ilin; kaj grupanoj de diversaj partoj de Anglujo saĝe sekvis +tiun ĉi amikan vokon. Certe neniu el ili iam bedaŭros la decidon, +ĉar, dank' al la afablegeco de niaj invitintoj, ni ja estis tre +kontentaj. + +Vendredon, la 29an de Julio la kunvojaĝantoj kolektiĝis ĉe la +stacidomo de Waterloo, en Londono. La vagonaro rapide forportis nin +al Southampton, kie la vaporŝipo estis jam preta al forveturo. Estis +noktomezo kiam ni forlasis la havenon. Bela, trankvila nokto, tro +bela por malsupreniri en la varmegajn kajutojn. Ni do kunsidas en +angulo sur la ferdeko kaj paroladas, babiladas, ŝercas, kompreneble +Esperante. + +Ni jam estas en Esperantujo. Tiamaniere kelkaj horoj pasas agrable +kaj rapide. Sed komencas iom malvarmiĝi; ni ankaŭ memoras, ke ni +bezonas forton por la sekvanta tago. Ni do decidas serĉi niajn +kuŝejojn. + +Sed jam frue matene ni denove retrovas unuj la aliajn sur la ferdeko, +kaj ĝuas la freŝan aeron kaj la varmetajn radiojn de la leviĝinta +suno. Baldaŭ la marbordo de Francujo estas videbla. Malrapide ni +alproksimiĝas Havron. + +Estis ĉirkaŭ la sesa horo matene. + +Amaso da personoj jam kolektiĝis sur la elŝipejo. Manoj, tukoj, +ĉapoj estas svingataj. + +Feliĉuloj! mi pensis kun iom da envio: Feliĉuloj kiuj, revenante en +la patrujon, estas jam senpacience atendataj de parencoj, amikoj! Por +ni tiu ĉi estas fremda lando, neniu amike nin atendas! + +Ha! sed kio estas tio? Kio estas la verdaĵo videbla inter la multaj +blankaj tukoj? Estas verda kovrilo, jes, ne plu dubo, ĝi estas la al +ni bone konata verda kovrilo de _The Esperantist_. Ĝojo! Estas +do ni, kiujn oni jam amike atendas. + +Multe tro malrapide ŝajnas nun al ni la veturado de la ŝipo, +kaj la alteriĝo. Fine ni povas forlasi la ŝipon, per la +transĵetita ponto, kaj premi la manojn de niaj ĝentilaj samideanoj, +kiuj tiel afable venis tiel frue por doni al ni la bonvenon. + +Estas vere mirinde kiel rapide oni konatiĝas kune, kaj trovas temon +por interparolado, se oni nur havas komunan lingvon. + +Niaj nove trovitaj amikoj, Sinjorinoj kaj Sinjoroj, akompanis nin +ĝis la Grand Hotel de Normandie (Esperantista hotelo tre komforta) +kie ni disiĝis kun la promeso rerenkontiĝi baldaŭ. Iom poste, +kelkaj sinjoroj venis por fari kune kun ni promenadon tra la urbo kaj +laŭlonge la marbordo. + +Posttagmeze multaj sinjorinoj kaj sinjoroj kunvenis en nia hotelo, +kaj kune kun ili, ni multe ĝuis la ekskurson al la lumturoj. Tiuj +ĉi leviĝas sur promontoro, je ne tro granda malproksimeco de la +urbo. Ni iris tien parte trame, kaj parte piede. De tiu ĉi punkto +oni havas tre belan vidon sur la urbon kaj la kontraŭan promontoron, +kun diversaj marbanlandoj. + +Alveninte sur la altaĵo, ni sidiĝis sur la herbo, kaj, malgraŭ la +pluvo, kiu komencis fali, regis granda kora gajeco inter la +kolektiĝaro. Oni babiladis, ŝercis, kantis unue la Britan nacian +himnon, kies tradukinto estas ja Havrano (Sro E. Legoffre, la +sindonema Sekretario de la Grupo) poste la Esperantigitan +_Marseillaise_, kies tradukinto malfeliĉe ne ĉeestis. Niaj +Francaj amikoj multe ŝatas lian verkon. + +Ŝajnis ke eĉ la Pluvdio estis frapita je miro, aŭdante la malnovan +kanton en la nova lingvo, ĉar momente li tute ĉesigis sian okupon; +malfeliĉe li komprenis nian lingvon nur tro rapide, kaj denove +komencis la verŝado. Sed tio ĉi ne ĝenis nin, tute ne. + +Ni facile trovis rifuĝejon, kaj gaje atendis la revenon de la suno, +kiu, vidante nian nezorgecon, baldaŭ reaperis, kaj nun ni denove +reiris en la urbon. + +Je la sama vespero, granda kunveno de Esperantistoj havis lokon en la +bela Urbestrejo. + +Sro Ducros, Vic-Prezidanto de la Grupo, donis la saluton de +bonveno al la Anglaj Esperantistoj, kaj al Sro Fruictier, +Ĉefredaktoro de la _Lingvo Internacia_, kiu estis alveninta de +Parizo por partopreni en la internacia kunveno. Sroj Bolingbroke +Mudie kaj Reeve elektiĝis Honoraj Membroj de la Grupo. Poste oni +prezentis nin al multaj Havraj grupanoj, kiujn ni ne estis +ankoraŭ vidintaj, kaj la interparolado fariĝis pli kaj pli viva. + +Ekstere la elementoj estis en granda tumulto, pluvis, tondris, +fulmis; sed interne regis perfekta harmonio kaj paco. + +La sekvantan matenon, niaj amikoj venis nin trovi denove sufiĉe frue +por montri al ni kelkajn vidindaĵojn de ilia bela urbo. Ni vizitis +la ĉefpreĝejon kaj la museon, kaj promenadis sur la tiel nomata +"Promenade," la kolektiĝejo de la Havranoj. + +Tagmeze granda festeno kunigis nin ĉe la hotelo. Ĉirkaŭ kvindek +samideanoj kunsidis. + +Ankaŭ la Brita Konsulo, Sro Soulsby Rowell, ĉeestis. Estis +gajega kolektiĝo. + +Sro Ducros denove esprimis en varmaj vortoj sian plezuron vidi nin +siajn gastojn. Sro Bolingbroke Mudie, je la nomo de la Anglaj +Esperantistoj, dankis por la korega akcepto farita al ni. Ankaŭ +Sro Fruictier faris paroladon, kaj mi diris kelkajn vortojn. +Poste, oni kantis la du naciajn himnojn, oni deklamis bonegajn +poemojn, seriozajn kaj humorajn, oni kantis aliajn Esperantajn +kantojn, oni ludis Esperantan Valson, k.t.p. Kaj violonoj kaj +klarnetoj plibeligis la efekton. + +Unuvorte ni amuzis nin multege, kaj la tempo forflugis tro, tro +rapide. + +Vespere ni kune supreniris, per ŝnurega fervojo, sur "La Côte," +bela vojo super la urbo kie ni fotografiĝis, kaj de kie ni admiris +la belan vidaĵon. Estis jam malfrue kiam ni revenis en nian hotelon, +eble iom lacaj, sed tre kontentaj. + +Venis nun la lasta tago de nia plezurplena vizito. + +Oni afable estis aranĝinta ekskurson en la najbara marbanurbo +Trouville (kiujn ni ŝerceme nomis Truurbo) la kolektiĝejo de multaj +Parizanoj dum la somero. La transiro trans la estuario de la Seine +daŭras ne pli ol duonon da horo. Ni pasigis tre feliĉan tagmezon en +la bela urbeto, promenante kaj sidante konk-ludante sur la sablaĵo. +Diversaj humoraj fotografaĵoj nun rememorigas pri tio. + +Sed nun bedaŭrinde la horo de la disiĝo alproksimiĝis, ĉar la +plimulto el la Anglaj Esperantistoj intencis reveturi Anglujon la +saman nokton. + +Ĝis la lasta minuto niaj Havraj samideanoj zorgis pri ni, ĝis la +lasta minuto ni ĝuis la plezuron kunesti kun ili. + +Sed ni devis disiri. Kun malĝojo ni forlasas la gastaman urbon, sed +en niaj koroj vivas la espero, ke la amikeco naskita kaj kreskita dum +la malmultaj lastaj tagoj fariĝos pli kaj pli firma, en niaj koroj +estas la konvinko, ke nia laborado ne estas vana, ni ja jam vidis +kelkajn belajn fruktojn. + +Nia komuna lingvo jam kunigas la diverslandajn batalantojn per frata +spirito. Koran, koregan dankon al niaj Havraj amikoj, kies varma +akcepto inspiras nin je nova kuraĝo, je nova fervoro. + +Kelkaj el ni daŭrigis la vojaĝon al Roueno. + +Jam en Havro ni havis la plezuron konatiĝi kun la sindonemaj +Sekretarioj, Sroj Boulet kaj Gehet, kaj ili tuj invitis nin viziti +ankaŭ sian grupon. + +Tie ni trovis la saman koran akcepton, kaj ni pasigis tre feliĉajn +horojn inter la tieaj samideanoj. Ĝis nun, ni ne estis rimarkintaj, +ke ni trovis nin en fremda lando, kaj efektive, tio ĉi ja ne estis +la okazo, ĉar ni ĉiam estadis en Esperantujo, nia komuna patrujo. +Nur kiam ni estis forlasintaj niajn samideanojn la sento ke ni estas +nun inter fremduloj iom subpremis nin. + +Nu! Esperantistoj, kiam vi havis libertempon kaj ne scias kie pasigi +ĝin, ne ŝanceliĝu! Iru rekte en ian provincon de Esperantujo. Tie +vi estos bonvena, vi trovos sincerajn amikojn, kaj vi revenos pli +fervora Esperantisto ol iam antaŭe. + + + + +BRUSELO. + +G. C. Law. + + +Estimata Samideano, + +Lastan lundon mi revenis de mia unua vizito en Esperantujon, aŭ +alivorte en Bruselon. Kaj mi pensas ke vi ŝatos mallongan skizon pri +miaj aventuroj. + +Unue, mi ne povas paroli France, tial mia tuta parolado estis +Esperante. + +Mi havas korespondanton en Bruselo, kiu tiun ĉi someron donis al mi +koran inviton al sia urbo. Do, kun iom da tremado, mi forveturis kaj +sendanĝere atingis Ostendon, kaj matenfrue alvenis Bruselon. + +Mi saltis el la malbela kupeo de la vagonaro, kaj tuj ekvidis viron, +kun steleto en butontruo. Ni intersalutis, kaj mi facile komprenis +lin. Kompreneble mi unue estis timema, sed post ne longe mi paroladis +preskaŭ tiel facile kiel Angle. Ĵaŭdon, la 4an de Aŭgusto, +vespere, estis kunveno de ĉirkaŭ dudek samideanoj, inter kiuj estis +Sroj Rhodes kaj Ellis el Keighley, kaj Sro Reycheff el Bulgarujo. +Sub bela stelluma ĉielo ni ĉirkaŭe sidis ĉe tabloj en kafejo, kaj +la aero estis plenigita per Esperantaj ŝercoj kaj paroladoj. Mi ofte +legis pri la bonamikeco de fremdaj Esperantistoj, kaj mi sentis tre +kortuŝita, kiam mi mem ankaŭ konatiĝis kun tiuj ĉi fervoraj +kunbatalantoj. Ĉiam kaj ĉie inter la Esperantistaro mi trovis +amikojn, ne, fratojn; kaj ofte mi silente dankis D-ron Zamenhof pro +lia mirinda eltrovaĵo. + +La Belgoj multe miris, ke la Angloj parolas kun la sama akcento. Ili +pensis ke Angloj ne povus sukcese fari ĝin. + +La postan tagon ni vizitis la batalkampon de Waterloo. Tie ĉi ni +multe mirigis la kelnerojn kaj gvidistojn, kiuj ne povis kompreni +nian Esperantan lingvon. La komuna opinio estis, ke ni estis +Hispanoj. + +En Bruselo, ĉiutage, mia mastro kaj mi vizitis la vidindaĵojn de la +urbo, kaj li klarigis al mi per Esperanto multajn aferojn. Nenio +estis nekomprenebla al mi, kaj mi nun posedas bonan scion de Bruselo. + +Nun, mi havas respondon al niaj kontraŭ-batalantoj. Mi estas certa, +ke Esperanto estos sukceso, ĉar mi, la unua Angla Esperantisto +viziti Bruselon, kiu neniam ricevis Esperantan lecionon, povis kun +paroli kaj ankaŭ kompreni ĉiujn facile. Eble mia Esperanto ne estis +ĉiam korekta, kelkafoje mi devis paroli senpripense, tamen mi trovis +ke parolado estis la plej bona metodo por lerni nian lingvon. Ĝi +estis, miaflanke, deviga parolado! + +Mi esperas ke mi, per mia babilado, ne enuigas vin. + + Sincere via, + G. C. Law. + + + + +FACILA ETERNA KALENDARO. + +Elpensita de Rev. R. A. Davis. + + +Ekrigardo je la Almanako montros, ke la tago de la semajno, je kiu +komencas la jaro, falas ankaŭ sur la 5a de Februaro, la 5a de Marto, +la 2a de Aprilo, la 7a de Majo, la 4a de Junio, la 2a de Julio, +la 6a de Aŭgusto, la 3a de Septembro, la 1a de Oktobro, la 5a +de Novembro kaj la 3a de Decembro en ĉiu jaro, escepte en la +super-jaro (Leap-year). + +Se oni povas memori, ke T=1, L=2, M=3, N=4, R=5, S=6, J=7, oni povas +facile memori ankaŭ la daton de la monato sur kiu ĉiu tago de la +semajno falos. + +Por memori la valorojn de la numeroj, estos bone memori la sekvantan +frazon, kiu enhavas la literojn laŭvice: _Tiu Lasta Monato Neniam +Rememorigas Someran Julion_ (_This Last Month Never Recalls +Summery July_). + +T (1) estas vidata en OkTobro, L (2) en ApriLo kaj JuLio, M (3) en +SepteMbro kaj DeceMbro, N (4) en JuNio, R (5) en FebruaRo, MaRto, kaj +NovembRo, S (6) en AŭguSto, kaj, laste, J (7) en MaJo. + +Estos ankaŭ plifaciligo memori ke, je tiu ĉi sistemo oni nur +kalkulas la literojn de la antaŭlasta (akcentata) silabo de la +monat-nomo. + +Nenio estas pli simpla! + +Oni devas sin kutimiĝi paroli pri la jaro per la nomo de la unua +tago de Januaro. + +Ekz. 1903 estis "Ĵaŭda-jaro" ĉar Jan. 1a estis Ĵaŭdo. Sekve Feb. 5a, +Mar. 5a, Apr. 2a, Maj. 7a, Jun. 4a, Jul. 2a, Aug. 6a, Sept. 3a, +Oct. 1a, Nov. 5a kaj Dec. 3a estis ĉiuj Ĵaŭdoj. + +Simile 1905 estos "Dimanĉa-jaro," ĉar Jan. 1a estos Dimanĉo. +Sekve Feb. 5a, Mar. 5a, Apr. 2a, k.t.p., estos ĉiuj +Dimanĉoj. + +De tiu ĉi oni povas kalkuli la daton de ia tago de la semajno, aŭ +la tagon de la semajno sur kiu ia dato falos je ia jaro; ĉar 1905 +estos "Dimanĉa-jaro," 1906 "Lunda-jaro," 1907 "Marda-jaro," kaj 1908 +estos "Merkreda-Ĵaŭda-jaro." Ĉar tiu jaro estos super-jaro. + +Tiu ĉi jaro (1904) ankaŭ estas superjaro, kaj oni devas nomi ĝin +"Vendreda-Sabata-jaron" ĉar ĝi komencis je Vendredo, kaj Feb. 5a +sekve estis ankaŭ Vendredo. Sed Mar. 5a, Apr. 2a, k.t.p., +estis _Sabatoj, ne Vendredoj_, ĉar Februaro enhavis unu tagon +pli ol la ordinara nombro. + +Tial oni vidas ke, en la superjaro, Mar. 5a ne estos la sama tago +de la semajno kiel Feb. 5a, sed la sekvanta tago. Kaj tio ĉi +estas montrata per la duobla nomo: "Vendreda-Sabata-jaro" aŭ, en +1908, de "Merkreda-Ĵaŭda-jaro." + +Estas rimarkinde ke tiu ĉi sistemo ne postulas ian ŝanĝeton je la +nomoj de la monatoj en Esperanto. Ĉu Doktoro Zamenhof sciis tion, +kiam li elektis tiujn nomojn? + + + + +LA ESPERANTAJ VOKALOJ. + +Originale verkita de R. J. Lloyd, D. Lit., M.A. + + +Nia bona Redaktoro, sciante ke mi estas la ĉitiea instruisto pri la +Scienco de Fonetiko, kaj sciante ankaŭ ke mi estas kora amiko de la +Esperanta lingvo, petis min, lastan monaton, skribi artikolon pri la +fonetika karaktero de tiu lingvo, komparanta ĝin al tiu de aliaj +bonkonataj lingvoj de la mondo. + +Sed mi trovas ke la temo estas iom tro granda por unu artikolo. + +Mi skribos tial, tiun ĉi fojon, nur pri la vokaloj. + +Tie ĉi, tiel kiel en ĉiu alia parto, la karaktero de la Esperanta +lingvo estas tiu de saĝa simpleco. + +La fonetikaj scienculoj diras, ke la tri vokaloj la plej distingitaj, +kiujn la homaj organoj povas produkti, estas I, U kaj A (kiam oni +elparolas ilin laŭ la pura Esperanta maniero). + +Inter I kaj A oni trovas tiam E; kaj inter U kaj A oni trovas simile +O. Oni havas tiam kvin ĉefajn vokalojn, kiujn oni skribas ofte +tiamaniere:-- + + I U + E O + A + +por signifi iliajn rilatojn. + +Tiuj ĉi kvin vokaloj estas la plej klaraj, kiujn homo povas fari. + +Ili estas tial la plej uzataj el ĉiuj. + +Tio estas granda helpo por la disvastiĝo de Esperanto. Ĉar ekzistas +apenaŭ iu nacio, kiu ne havas tiujn ĉi kvin vokalojn en sia propra +lingvo. Estus granda malhelpo, ĉe iu nacio, al la lernado de +Esperanto, se antaŭ ol lerni la Esperanton, estus necese lerni +kelkajn fremdajn vokalojn. + +Kaj kvin vokaloj estas sufiĉaj: la Esperanta vortaro estas la pruvo +de tio. + +Tio fakto estas ankoraŭ granda bonaĵo kaj helpado por Esperanto. +Ĉar la studento, kiu komencas lerni la Anglan lingvon devas lerni +pli ol dekdu, pliparte fremdajn, vokalojn: kaj estas same ĉe la +Franca aŭ la Germana lingvo. + +Kaj memoru, ke estas multoble pli facile lerni la kvin, ol lerni la +dekdu, ĉar iliaj diversecoj estas multe pli klaraj kaj frapantaj. + +Doktoro Zamenhof montris per nenio pli, ol per sia elekto de tiuj ĉi +kvin vokaloj, sian delikatan sentadon de la universalaj bezonoj de +la homa parolado. Tiuj ĉi kvin vokaloj estas nur fremdaj al tre +malgranda nombro da homoj. Sed se la Doktoro estus preninta sesan +vokalon, estus estinta preskaŭ neeble eviti vokalon, kiu estus +estinta fremda al multaj. + +Sed ĉe la elektado de vokaloj ekzistas ne nur tiuj ĉi naciaj aŭ +(oni povus diri) geografiaj danĝeroj, sed ankaŭ historia danĝero +kies ĉeeston niaj karaj kunbatalantoj ĝis nun apenaŭ suspektas: +ĉar ĝi bezonas tempon por sin elvolvi. + +La naciaj lingvoj estas ĉiam en stato de nesentebla sed neĉesanta +ŝanĝado. + +Prenu nian Anglan lingvon kiel ekzemplo. + +Se oni renkontus _Shakespeare_ hodiaŭ, kaj aŭdis lin paroli, +estus treege malfacile kompreni lin; kaj aŭdante Chaucer, oni kredus +aŭdi, ne Anglan, sed kelkan alian tute fremdan lingvon. + +Kaj, kiam la lingvo estas larĝe disvastiginta, ĝi ŝanĝas diverse +en diversaj lokoj. Fine la diversecoj fariĝas tiel grandaj, ke la +popolo de la unu loko ne komprenas plu la paroladon de la popolo de +alia loko: ekzemple en Francujo kaj Hispanujo. Kaj, post tio, ne +estas plu unu lingvo, sed du. + +Kaj ne estas, en la historio de la lingvoj, sola ekzemplero de la +reunuiĝo de du tiaj lingvoj. + +Ne ekzistas ankaŭ sola nacia lingvo en la mondo, kiu ne estas la +produkto de tiu ĉi diversiganta agado. + +Ĝi ŝajnas, je la unua vido, esti leĝo de naturo, nerompebla kaj +nevenkebla. + +Ĉu ĝi estas nevenkebla? + +Mi kredas ke ne. + +Kaj mi kredas, ke la ĉefa kaŭzo, kiu ĝin faros venkeblan por la +Esperantistaro, estas la saĝa elekto de tiuj ĉi kvin vokaloj. Ilia +povo restos ankoraŭ en ilia simpleco kaj certeco. + +Ili estas la plej naturaj kaj frapantaj sonoj, kiujn la homa voĉo +povas fari. + +Se oni detruus ilin hodiaŭ ili reaperus morgaŭ. + +Se, per malbona hazardo, iu nacio komencos paroli malkorekte la +Esperantajn vokalojn, estos tute facile montri kaj pruvi al ĝi ĝian +eraron. Kaj nature ĝi korektus ĝin: ĉar la fatala dubo, _Kiu el +la du sonoj estas korekta_? ne povas ekzisti en Esperanto. + +Tial la fonetika scienco justigas plene Doktoron Zamenhof, pri lia +elekto de vokaloj, kaj justigas nin, kiam ni esperas kaj kredas, ke +la puraj kaj belaj vokaloj de nia mondbenanta lingvo daŭros klare +kaj brile dum la mondo ekzistos. + +R. J. Lloyd. + +_La Universitato, Liverpool._ + + + + +THE PROGRESS OF ESPERANTO IN GREAT BRITAIN AND ABROAD. + + +_The contents of this section are supplied by the Hon. Sec. of the +London Esperanto Club, who invites all Esperantists to send monthly +reports of the spread of the International Language in their +districts. Communications must reach 14, Norfolk Street, London, +W.C., before the 8th of each month._[3] + +A meeting of the Committee of the London Esperanto Club was held at +100, Gracechurch Street, on Monday, 15th August, Mr. O'Connor in the +chair. The chief business of the meeting was the transfer of the hon. +secretaryship of the Club from Mr. H. Bolingbroke Mudie to Miss +Lawrence. Mr. Mudie, who has given all his leisure time for nearly +two years to the work of spreading Esperanto, made a brief statement +as to the position of the Club, expressing his regret that he was +unable to devote the necessary time to the work. In future he would +be compelled to devote his leisure to The Esperantist and to +general propaganda. He handed over to the treasurer the books and the +balance of money due to the Club, amounting to £41 odd, and +submitted a balance sheet showing that the total outstanding +indebtedness of the Club would not amount to much more than £10, +which was more than covered by debts due to the Club. The Club, in +addition, holds a valuable stock of books for sale. + +Mr. W. T. Stead, in moving a resolution accepting with regret the +resignation of Mr. Mudie, expressed the feeling of all present in +declaring that such a resolution would be incomplete without a rider +declaring how grateful they were for the invaluable services which +Mr. Mudie had rendered them ever since the formation of the Club. But +for his zeal, industry, and intelligence the Club would never have +attained its present flourishing position, nor would the prospects of +Esperanto be anything like so good in England as they fortunately +were that day. Only those who had been closely associated with Mr. +Mudie could appreciate the labour and time which he had devoted to +the work. Mr. Mudie had not only been secretary, but he had +practically been treasurer, and so well had he discharged his +stewardship that as hon. treasurer he (Mr. Stead) for the first time +in his life had the pleasure of receiving a balance instead of being +called upon to defray a deficit. (Applause). + +Miss Schafer seconded the resolution, which was carried unanimously. + +Mr. Mudie responded. + + +_Esperanto in Belgium._ + +Messrs. Rhodes and Ellis, the President and Secretary of the +Keighley Society, have just returned from a circular tour round the +Esperantist cities in Belgium, visiting in turn Antwerp, Brussels, +Louvain, Malines, Ghent, Bruges, Courtrai, and Liège. Notwithstanding +the fact that their visit took place at a time when the activity +of Esperantists is at its lowest ebb on account of the holiday +season, there were abundant evidences of the progress of Esperanto +in that most populous, busy, commercial country. Special meetings +were arranged in their honour in Antwerp, Brussels, and Louvain. +The last-named town, which has a population of about 45,000, has +three sections of a Society that numbers more than 200, of whom +the greater proportion can speak Esperanto with considerable +facility. A means of continuing the interest of the elementary +students after their first course is worth adopting more generally. +The students are divided into small groups, and each group maintains +its "ever-circulator," the contributions being commented upon by +the individual members, and finally corrected by So Mathys, the +energetic secretary of the society. The contributors retain their +anonymity. At Brussels Mr. Law, of Battersea, was present, and this +unexpected _rencontre_ added a pleasant surprise. Here another +proof of the utility of Esperanto was forthcoming, for So Caneff, a +Bulgarian, told the meeting his experiences. He left Philipopolis to +become a student of Political Economy at the Brussels University, +knowing only two words of French, "moi, Bulgare," and was labelled +like a parcel of goods with the address of his destination. Arriving +at Brussels, So Blanjean taught him French _by means of +Esperanto_, and since then he has attended his course as a student +and duly passed his examination. So Jamin, the chief Editor of the +_Belga Sonorilo_, was the life and soul of the two meetings +which took place in the Belgian capital. His coadjutor, So Seynaeve, +was, however, unable to be present on account of his having arranged +to take part in the Dover-Calais celebration; but he was seen at +Courtrai on his return, and was full of enthusiasm on account of the +successful consummation of that notable reunion. It seems that the +spread of Esperanto in Belgium, except in the case of a few sporadic +instances, is due to a series of letters which appeared in _Le +Petit Bleu_ from the pen of Lieut. Lemaire. At Antwerp one of the +members has placed on the market, as a means of propaganda, +cigarettes bearing the name and the green star of Esperanto as their +special badge. At Ghent the group is almost entirely composed of +University students, and on account of the vacation no meeting +could be arranged, but So Cogen detailed the progress of the +movement in his city. The old-world beauties of Bruges were inspected +under the guidance of Lieut. Lenken, and a short call was made on +So Witteryck, the publisher of _Belga Sonorilo_ and the writer of +an amusing book, _Kelkaj Esperantaj Floroj_, a booklet which is a +very good substitute for the _Humoraĵoj_, now out of print. + +The Secretary of the Liège Group is a Russian, who has conversed in +Esperanto with Dr. Zamenhof himself. Amongst other things he +explained how Dr. Zamenhof himself pronounces Esperanto. The +phoneticism of Esperanto, he says, is not over-rigid, but allows a +certain margin of variation in the case of the vowels. + +The letter "o" is pronounced as in the North of England, the +excessive roundness of the South country pronunciation being avoided. +The "a" is also an open vowel, not always so open as the "a" in +father, but never so close as the "a" in the pronunciation which the +London Board School children make use of in the word "cat." "Estas" +is pronounced as an Englishman would pronounce it if he had never +heard of Esperanto; not quite so pedantically as "aystahs." + +A separate paragraph is necessary for the Ladies' Section of the +Louvain Group. They are full of enthusiasm, preparing papers and +reports as required by their zealous secretary, and arranging musical +programmes and recitations for the social gathering which follows the +educational course with a devotion and willing obedience which is +simply amazing. These are the mothers of the future Esperantists, and +if their example could only be followed in England, "Esperanto, the +second language for all," would soon be no longer a watchword, but an +accomplished fact. + +Altogether, the visit proved too short, encouraging and hopeful as it +undoubtedly was. Most of the Esperantists were young, guided and +controlled by the elders, and manifesting a force that sooner or +later is bound to produce a telling effect. + + +_The "Spectator" on Esperanto._ + +The extent to which Esperanto is making way in Great Britain is often +but imperfectly realised even by Esperantists. But every month +affords fresh evidence of the steady progress which Esperanto is +making among the more thoughtful and influential classes. The +_Spectator_ of Aug. 13th contained a long article on "The Want +of an International Language," the significance of which it would be +difficult to over-estimate. For the _Spectator_, as Mr. H. W. +Nevinson remarks in the current number of the _North American +Review_, represents "the British spirit at the very best." "It +is," he continues, "a newspaper which is the source of true culture +to the thoughtful middle classes, and is by them justly regarded as +moderate and reasonable in its judgment. It is the highest literary +authority in the English newspaper world, and it has declared itself +emphatically in favour of Esperanto." + +Taking as its text the discussion of the subject of an International +language at the meeting of the French Association for the advancement +of Science at Grenoble, the _Spectator_ examines and dismisses +as impracticable the various national alternative languages such as +Latin, English, French, and Spanish. It then pronounces judgment in +favour of an artificial language, and Esperanto especially, in the +following terms:-- + +"By far the most promising is Esperanto. It is remarkably easy to +learn, owing to its irreducible minimum of grammar and its extreme +simplicity of vocabulary. As far as we have examined it, we see no +reason why this really simple and scientific language should not +afford to the tourist and the merchant exactly what they need for +communication with foreigners. If Esperanto proves equal to its +claims, and is universally adopted as the second language to be +taught in the schools of the world, a great stumbling block to free +communication between alien races will be removed." + + +_Group Reports._ + +There are not many such at this time of the year. Dover, the most +active just now, is fully reported elsewhere. Very sad news comes +from Newcastle. Professor Gurney, the President, lost his life whilst +mountaineering at Arolla. His loss will be all the more deeply +deplored because in Great Britain so few university men of high +standing have hitherto evinced so quick a perception of the +advantages of Esperanto as has been shown by the heads of the French +universities and the professors. In Brighton the gatherings are most +successful; until a suitable location has been found Mr. Lambert +receives the Esperantists at 8 o'clock on Saturdays at 59, St. +Aubyns, Hove, and their full intention is to increase their +membership largely and speedily. + +The Plymouth Circle meets at the Ruskin Institute. Last season the +classes were held only once a fortnight; the arrangements for the +autumn are not yet complete. + +The Forest Gate Group meetings will re-open on September 15th at the +house of the President, Dr. V. G. Batteson, 39, Woodgrange Road. + +A Photographic-Esperantist Group has also been founded in London. +Information can be received from the Secretary, Sro S. Maitland, +22, Maclise Road, West Kensington. The next meeting will be on +September 8th. + +FOOTNOTE: + +[3] _The Editor is not responsible for the opinions expressed in +these Club reports._ + + + + +CORRESPONDENCE NOTES. + + +The Editor much regrets that, owing to the numerous Esperantic +week-ends, and the work connected with his relinquishing the hon. +secretaryship of the London Esperanto Club, he has not been able to +give the usual attention to his postbag. He therefore trusts that +those who have not received prompt replies will excuse the delay. + +Next month he will leave town about September 15th, and no letters +can be forwarded for a week or so. The October number should, +however, be ready as usual. + + * * * + +In case any old subscribers should have failed to notice the +announcement on last issue's cover _re_ the increase in price of +back numbers, the time limit is extended till September 10th. All +wishing to complete their series should send before that date, as the +price of Nos. 2 to 8 (inclusive) will thereafter be raised to +sixpence a copy. + +Those willing to dispose of No. 1 will greatly oblige by informing +the Editor of the lowest price they will accept for the same. + + * * * + +The use of the apostrophe in Esperanto prose is not to be encouraged, +and has never appeared in this Gazette. It is only permissible under +the following conditions:--The A of the definite article may be +omitted when it follows a preposition ending in E. _La domo de l' +mastro_ is thus met with occasionally. But this elision is not +permissible in any other instance, even when the substantive +following the article begins with a vowel. Thus _La amikoj_, and +never _L' amikoj_. But the question of elision is better left +alone. + + * * * + +Among the useful little suffixes which do so much to simplify our +vocabulary, perhaps the most troublesome to the beginner are IG and +IĜ. Our good friend, the Rev. R. A. Davis, has favoured us with +another of his invaluable aids to memory in this connection. "We +kill, or _cause to be_ killed, pIGs, in order that they may +_become_ sausIĜes." Who can now confuse them! + + * * * + +The Penny Text-Book is now on the market, and has probably been seen +by many of our readers, for the publishers are sparing no efforts to +bring this useful and somewhat humorous booklet into notice. Such a +sentence as: _La leonoj estis tiklataj de la lunatiko_ is bound +to produce such an effect on the student's brain that the agreement +of participles can no longer be a source of doubt. + + * * * + +Another step in the right direction is the publication of the _Note +Book_, a new monthly paper containing articles and lessons in +Esperanto. Esperantists should send for a specimen copy (price 2d.) +from the Editor. Annual sub., 2s. 6d., also received. + + * * * + +All Club Members are invited to the Monday meetings at the Club +Café, 5, Bishopsgate Street Within, from 5.30 to 7; also from 7 to 9 +at 100, Gracechurch Street (by the courtesy of the Remington +Typewriter firm). These meetings have been especially interesting and +instructive of late, as several foreign Esperantists have been +present. + + * * * + +We advise those of our readers who are desirous of setting about +founding Esperanto groups to carefully read page 52 (No. 4) of +The Esperantist. The excellent articles appearing from time to +time in the Press also contain valuable information and hints. The +chief examples not hitherto referred to are:--_Ethics_, page 244 (July), +by H. J. Bridges; _The Ilford Guardian_ (August 5th), by John Kent; +_The Herts Advertiser and St. Albans Times_ (August 13th), by J. +Catton; _The Daily Express_ (August 17th), by Miss Lawrence; +_The Star_ (August 18th), by a humorous critic, and _The St. +James' Gazette_ (August 15th). + + * * * + +The ever-increasing number of the clergy taking up Esperanto calls +forth the suggestion: Why not have a sermon on the humanitarian +nature of our movement? + +One often hears of Peace sermons; but surely the adoption of +Esperanto will do more to spread the Peace movement than can no end +of propaganda on former lines. + + * * * + +Some correspondents are always interested in knowing some of the +items to be looked forward to next month. The twelfth issue should +contain a new hymn by Ben Elmy, with charming music by J. Hadfield. A +treatise on the effect of physical culture on mental power by J. F. +H. Woodward; another Indian tale by Alfred T. Simper; and a humorous +skit, entitled _La Libertempulo_, from the pen of H. W. +Southcombe (a new contributor), will, when added to the poetry page, +help to provide, it is hoped, a number of considerable interest. Club +news, from two to four pages, will appear regularly, so long as +The Esperantist is recognised as the only official organ of +the Association. + + + + +VIRINO TUTE NEINTERESA. + +Kvara Vera Rakonto. Originale verkita de E.W. + + +Ŝi ne estis ĉiam sensignifa; ŝi kaj ŝia fratino estis estintaj +dum du aŭ tri jaroj la belulinoj je du graflandoj, eĉ je la urbo +Bath. Sed ŝia fratino edziniĝis, la patro mortis, kaj ŝi +translokiĝis kun ŝia malsana, tre malfeliĉa, patrino, en dometon +apud vilaĝeto. + +Ŝia fianĉo ne estis aprobita de ŝiaj parencoj; ŝi nur povis vidi +lin malofte. + +Lia idealo je perfekta virino estis tiu, kiu malmulte legas, malpli +parolas, kaj kiu neniam rezonas, sed senĉese movigas la kudrilon. + +Tial dum preskaŭ ok jaroj ŝi sidis, horo post horo, faranta +belegajn brodojn kaj pasamentojn, neniam elirante ekster la +ĝardeneto, krom por ĉiutaga vizito al sia onklino, kiu loĝis en +proksimega dometo, por servi okaze ian malsanan aŭ malgajan +najbarinon, aŭ por iri en la preĝejon unufoje la Dimanĉon. + +Ŝi do sin sentis senutila. + +Ŝiaj patrino kaj onklino ambaŭ havis servistinon amindan kaj +fidelan, kies societo sufiĉis je siaj mastrinoj, kiuj multe ŝatis +librojn. + +Fine ŝia onklino mortis, kaj ŝi heredis grandan riĉecon. Ŝia +fianĉo ĝis tiam estis estinta malfervora amanto, sed nun li +fariĝis urĝa, kaj ŝia patrino, antaŭvidante proksiman morton, ne +volis ŝin lasi solan, kaj do konsentis rapidigi la edziniĝon. + +Ŝia nova hejmo estis en la plej proksima urbo, kie ŝi havis baldaŭ +multe da konatuloj, kiuj diris: "Tiu ĉi novedzino estas gracia kaj +bela, sed ŝi estas terurige neinteresa." + +Fariĝinte patrino, ŝi ŝajnis fariĝi pli juna, gaja kaj tute +feliĉa. La bela infaneto estis bonvena trezoro por la geedzoj. + +Tre granda nombro da parencoj kaj amikoj kunvenis por festi la baptan +feston. Ili estis atendantaj en la ĝardeno, je la horo de la +ceremonio, por iri al la preĝejo, kiam ili aŭdis laŭtajn kriegojn. +Poste oni aŭdis la vortojn: "Mi estas tute ruinigita, neniu min +dungos post tio ĉi." + +La malfeliĉa nutristino, rapide sin turninte por atingi la +baptovuelon, rompigis la kolon de la infaneto! + +Tiu ĉi historio estas rakontita al mi de unu el la gastoj, kiuj +kuregis en la ĉambron. + +Tie oni vidis la patrinon, tiel pala kiel ŝia mortigita ido, kiu +estis tenata en ŝiaj brakoj. + +Ŝajne ŝi duonsveniĝis kaj dum longaj horoj nek parolis nek ploris. +Tamen, antaŭ ol cedi je ŝia malespero, ŝi estis komfortinta la +ploregantan servistinon per la promeso: "Neniam mi eksigos vin antaŭ +ol vi zorge nutradis unu el miaj idoj dum du jaroj!" + +Aŭdinte de la nutristino tiun promeson, la kunvenintaj amikoj +miregis. La kompatinda patrino estis nevino de _Nia Fraŭlino_, +tial ili kredis ke ŝi estis kuraĝa kaj justa, sed tian rimarkindan +bonecon ili tute ne atendis. Kelke da ili eĉ kredis, ke la promeso +nur estis elpenso de la ruza servistino. + +Ĉu donita aŭ ne, la promeso plenumiĝis. + +Dum kelkaj jaroj la patrino restis pala, magra, malĝoja kaj +ekscitema. La kuracistoj diris, ke ŝi neniam plifortiĝus, vidante +ĉiutage la virinon, kiu mortigis ŝian infaneton, kaj amikoj petegis +ke si eksigu la virinon el la domo. Sed ŝi respondis: "Eble Dio +volas mian morton. Li ja ne povas deziri, ke mi ne plenumu promeson +mian. En mia familio, promeso estas ĉiam sankta!" + +Fine alvenis tempon, kiam ŝi havis duan infaneton, palan, delikatan +knabon (kiu hodiaŭ estas forta avo), kaj ŝia ekscitemeco kaj +maltrankvileco pligrandigis. Sed fine la longe atendita tago alvenis, +la dujara naskotago de la etulo. + +Je tiu ĉi okazo, ŝi venis frumatene al la nutristino kun la +promesita atesto pri kapableco kaj sciigis al tiu ĉi, ke ili +disiĝus tuj kiam alia nutristina servo troviĝos por ŝi. + +De tiam, la sano de la patrino pliboniĝis, ŝia gajeco revenis, kaj +denove ŝi fariĝis tute kontenta. Kvar jaroj poste, ŝia edzo +konstruigis belan domon du mejlojn de la urbo. Tie ŝi estis tre +feliĉa kun ŝiaj geinfanoj. Pro bona kaj simpla gastameco ŝi +fariĝis bone amata en la graflando. + +Sed ve! tiu feliĉeco ne estis longedaŭra. Post tri jaroj ŝia edzo +estis paralizita, kaj fariĝis tre postulanta malsanulo. Tiam ŝi +hazarde konstatis, ke li procentdonis tutan lian riĉecon, kaj la +ŝian, en jarpago je lia propra vivo sole. Ŝi ne volis malkontentigi +lin, kaj ne informis lin pri ŝia eltrovo. Tamen ŝi ne povis multe +ŝpari. La edzo eĉ rifuzis vendi sian veturilon kaj ĉevalojn, kaj +eksigi la du servistojn, kvankam li neniam povis ilin uzi, kaj ŝi +neniam eliris el la domo. + +Kiam ŝi vidviniĝis, la aferoj estis aranĝitaj, kaj restis nur +sufiĉe da bieno por doni £51 jara enspezo. Ŝi do translokiĝis en +loĝejeton, kaj, kun la helpo de servistino kiu ne konsentis sin +forlasi, kaj ne eĉ ricevis salajron, ŝi subtenis la geinfanojn. +Ŝiaj parencoj ne eĉ sciiĝis pri ŝia malriĉeco, sed la boparencoj +ĝin sciis, kaj pagis la edukkoston de ŝiaj filoj, kaj, post iom da +tempo, la morto de boonklo denove riĉigis ilin sufiĉe. + +La cetero de ŝia vivo estis tre feliĉa. Adorata de ŝiaj gefiloj, +amata de ŝiaj servistinoj, kaj respektegata de geamikoj kiuj +rakontis multajn ekzemplerojn de ŝia kuraĝeco kaj bonkoreco, ŝi +atingis grandan aĝon. + + + + +DOVERO. + +H. Bolingbroke Mudie. + + +Fine la tago por la unua Angla kunveno de Britaj kaj Alilandaj +Esperantistoj estis preskaŭ alveninta. Mi trovis min en vagonaro, +kune kun du fervoraj kunbatalantoj, veturante Doveren. La aliaj +Londonanoj nur alvenis en Dovero du tagoj poste. + +Ni ne estis la solaj personoj tie allogitaj. Diversaj kaŭzoj +klarigis la troplenigon de nia vagonaro. La belega somera vetero kaj +la Aŭgusta monato estas ĉiam sufiĉaj por allogi multe da personoj +al tiu historika urbo, sed je tiu ĉi okazo ili tien iris por vidi la +aŭtomobilajn boatojn, kiuj estis farontaj kunkurson de Kalezo ĝis +Dovero. + +Sinjoroj Finez kaj Geddes, la ĉefaj klopodantoj de la Dovera Grupo, +afable kondukis nin ĉi kaj tien. Ili sciigis nin, ke la ŝipego de +la Red Star Line vizitus la Doveran Havenon por la unua fojo tiun +vesperon. Kaj efektive, iom poste, ni ekvidis tiun grandegan +marirantan ŝipegon alproksimantan. + +Dovero estas la lasta haltejo antaŭ New York; kaj mi devas konfesi, +ke mi ne malmulte enviis la feliĉulojn, kiuj estis farontaj vojaĝon +sur tia trankvila maro. + +La Kapitano afable montrigis al ni la ŝipegon, kaj invitis nin +vespermanĝi en la manĝosalono de tiu ĉi Ruĝa Stelo palaco. Sed +estas la Verda Stelo kiu nun devas konsideriĝi. + +Dum la nokto ekblovis venteto, kaj la matena maro estis punktata de +blankaj ĉevaletoj--kiel ĉe ni oni nomas la ŝaŭmigantajn ondetojn. +Tamen, la vaporŝipo ne multe luliĝis, kaj ni alvenis ĝustatempe en +la Kalezan Havenon kaj, dank' al Esperanto, denove marŝis sur +Francan teron. Niaj tieaj geamikoj atendis nian alvenon, kaj la +stelportantoj donis al ni koran akcepton sur la digo. + +Ni intencis tuj iri por renkonti la Bulonjanojn; sed la atendita +alveno de M. Camille Pelletan, Franca Mara Ministro, ŝanĝigis nian +intencon kaj restigis nin kelkajn momentojn ĉe la stacidomo, +admirantajn la multe da ora pasamento, kiun portis la diversaj +kolektiĝintaj oficiroj. (Proksiman tagon Mme. Pelletan fariĝis +Membrino de la Kalaisa Grupo). + +Forpromenante, ni konstatis, ke la stratoj estis ornamigitaj de miloj +post miloj da flagoj, kiuj malfeliĉe ne tie troviĝis nur por festi +la Esperantistan Kunvenon! Ankaŭ la maristoj havis sian festan tagon +kaj sian karnivalon. + +Baldaŭ ni renkontis la Bulonjajn vizitantojn, kaj kunvenis ĉe la +ĉefloko de la Grupo por oficiala prezentado. Tio farite, ni eniris +la manĝoĉambron de la _Hôtel Sauvage_. Neniam mi estis +manĝinta kun tiom da Samideanoj. Sepdek ni estis ĉirkaŭ la tablo. +Ĉio estis tre bone aranĝita, kaj ni ĉiuj estis pli ol kontentaj +pri la rezultato. Dum la manĝado la gaja karnivalo preterpasis la +straton, aldonante alian interesaĵon al la memorinda tago. + +Inter la kunvenintaj Esperantistoj ne nur estis membroj el Kalaiso +kaj Bulonjo, sed multaj departementoj de la Esperantujo tie +reprezentiĝis. Kapitano Capé (Alĝerujo), Profesoro Offret (Liono), +Barono de Ménil (Reims), Komandanto Mathon (Clermont-Ferrand), M. +Pourcines (Nancy), Leŭtenento Dupont (Valenciennes), M. Michaux +(Boulogne), M. Wicart (Roubaix), M. Deligny (St. Omer), kaj M. +Lefebvre (Elboeuf) estis kelkaj el la Francaj partoprenantoj; Sro +Kuhnl (Bohemujo) kaj Sro Seynaeve (Belgujo) ankaŭ tie estis. La +Urbestro afable sendis du deputatojn por ĉeesti tiun internacian +kunvenon. + +Post la tagmanĝo, ni promenadis en la antikvan urbon, tiel interesan +por ni Angloj, ĝis la kvina, je kiu horo komencis la koncerto ĉe la +Ĉambrego St. Michel. + +Doktoro Guyot, Prezidanto de la Kalaisa Grupo, denove diris afablajn +pensojn, kaj Kapitano Capé elektiĝis Prezidanto. + +Post la aŭdo de diversaj telegramoj el Esperantujo, ni aŭskultis +tre interesajn paroladojn de multaj kunvenintoj. + +La koncerto estis tute sukcesplena, kaj ni ĉiuj ŝuldas korajn +dankojn al M. Michaux, ĝia sindonema aranĝinto. + +Ĉirkaŭ la 7.30 ni malkuniĝis por vespermanĝi. + +Poste, kelkaj promenadis laŭlonge la marbordo, aliaj eniris la +Kasenajn Ĝardenojn, kaj ĉiuj estis tute kontentaj ĝis la +forirtempo, kiam la Bulonjaj amikoj revenis en siajn hejmojn, kaj mi +estis devigata reveni en Doveron por la vaporŝipo de la unua horo +matene. + +Ne plu blovis la vento, kaj la vetero promesis esti perfekta por la +aŭto-boatoj, kiuj ne ankoraŭ povas toleri maltrankvilajn marojn. + +La oka de Aŭgusto komencas! La elementoj aplaŭdas la Esperantistan +feston! + +Ĉio, kion oni povis imagi, estas estinta farita por sukcesigi la +kunvenon. + +La vizitantoj havis specialajn ŝipbiletojn, je pli malalta pago, kaj +la biletvendisto permesis tiun rabaton nur al personoj portantaj la +verdan steleton. Bonega ideo! + +Ĵus antaŭ la alveno de la Esperantistoj la kunkurso de la aŭtomobilaj +boatoj finiĝis: Francujo estis gajninta la venkon. Niaj najbaroj do +montris sian antaŭemecon je tiu ĉi afero tiel, kiel je Esperanto. + +Sed kia vidaĵo! Etaj boatoj kuregantaj sur la trankvila maro, +kelkafoje preskaŭ kaŝataj de la ŝaŭmkurteno, kiu estis +suprenĵetita pro la rapidegeco tra la akvo. Eĉ la torpedo-detruantaj +ŝipoj, kiuj akompanis ilin, malfacile ĝiskuris ilin. + +Tiu ĉi kunkurso kredeble prokrastigis la alvenon de niaj vizitantoj. +Certe ili mankis unu horon en Anglujo, sed gajnis pli longan restadon +je la sunradioj. + +Tamen, kiam la _Nord_ alvenis, ni vidis ke la trankvileco de la +maro, kaj la scivolemeco de tiuj kiuj neniam antaŭe estis vizitintaj +nian insulon, allogis multe pli grandan aron ol ni atendis. Preskaŭ +cent da ili, antaŭ ol elŝipiri, kunkantis "Dio Savu La Reĝon." Sed +la troa fajfado de la vaporo perdigis la efekton, kaj, pro tio, ni +ĉiuj kantis ĝin denove antaŭ la Lord Warden Hotelo. Mi certigas al +vi, karaj Legantoj, ke neniaj el la preterpasantoj nun estas +senavizaj pri la Esperanta movado! + +La programo anoncis, ke ni havus specialan ŝipeton, por viziti la +Havenajn konstruaĵojn; sed bedaŭrinde, pro la kunkurso, tiu +proponita plezuro ne povis aldoniĝi, kaj mi do devis doni mallongan +vortan klarigon pri la grandegeco de la entrepreno, kiu iom poste +ebligos Doveron fariĝi unu el niaj plej indaj havenoj. La nunaj +vizitoj de la transatlantikaj ŝipegoj jam asekuris ĝian estontan +potencon. + +En kafeo ni kunkantis la Marseillaise, kore kaj ĥore. + +Ni tiam suprenrampis la monteton ĝis la antikva kastelo. Granda +proporcio de la vizitantoj neniam antaŭe eniris Anglujon, kaj tre +ŝatis la naturan belecon de nia marbordo. + +La vespermanĝo manĝiĝis ĉe Restoracio Mangilli, sed, kompreneble, +la neatendita nombro de la partoprenantoj multe malhelpis la +aranĝojn. Speciala tramo portis nin al la Urbestrejo, kiu elmontris +grandegan devizon--Bonvenon! Esperantistoj. + +Lia Moŝto la Urbestro, Sir William Crundall (kiu estas ano de la +Grupo), afablege permesis, ke ni kunvenus ĉe la Council Chamber. + +Je la eniro en tiun ĉi belegan historikan ĉambregon, ornamitan de +belaj pentraĵoj kaj vitroj, mi ne povis malpermesi al mi pensi pri +la estinteco. Ĉar, antaŭ nur kelkaj semajnoj, mi estis enirinta la +saman Council Chamber por fari la paroladon kiu fondigis la Doveran +Grupon. Kaj nun, en la sama konstruaĵo, mi vidis Esperantistojn +kunvenintaj de kvar diversaj nacioj ĉiuj aŭskultantaj, kaj +partoprenantoj je, Esperantista koncerto. _Tempora mutantur!_ + +Nia afero ŝuldas multe, multege, al Sinjoroj Finez kaj Geddes, kies +energio efektivigis la feliĉan okazon. Sed ankaŭ ni devas sendi +niajn sincerajn gratulojn al ĉiuj helpantoj. + +Sir William Crundall mem ne povis ĉeesti, pro la festo por honori la +aŭtomobilistojn. Sed Sro A. T. Walmisley, M. Inst. C. E. (unu el +la Urbestraro), kiu estas Prezidanto de la Grupo, anoncis afablan kaj +kuraĝigantan sendaĵon de la Urbestro, kiu sendis sian koregan +bonvenon. + +La unua kantaĵo ĉe la koncerto kompreneble estis "Dio Savu La +Reĝon" (nun parkere lernita). Tiam Sro Geddes kantis la unuan +strofon, kaj Sro Dervaux la lastan, de la Marseja Himno, ĉiuj +kunkantantaj je la ĥoro. La tegmento tremetis je la fervoro de la +kunkantantoj! + +La karaj Bergier kaj Michaux infaninetoj, kiujn ni tiel bone memoris +ĉe Bulonjo, estis kunvenintaj por reciti siajn ĉarmajn Lafontainajn +fablojn, starante sur la tablo. + +La unua parto de la koncerto ja estis ĝuata; kaj, kiam ni aviziĝis +ke la Urbestro estis provizinta nutraĵon, ni eniris en apudan +ĉambron kaj manĝis je lia sano glaciaĵe, kaj trinkis je ĝi +ĉampane. + +La Prezidanto ankaŭ devis ĉeesti la aŭtomobilistan feston, kaj mi +elektiĝis je la prezidantan seĝegon. + +La dua parto de la koncerto komencis per la nova melodia himno do +Sroj Hadfield & Ben Elmy. Ĝi enpresiĝos sur la venonta Gazeto +ĉar multaj plendas pri la rareco de Esperanta muziko. + +M-e Michaux, la koncertestro, recitis tre larmoplenan kaj amuzigan +skizeton, kaj D-ro Guyot faris dankeman paroladon. Li diris: "Niaj +amikoj estas tre feliĉaj respondi al la afabla invito de la Dovera +Grupo. Jam en Kalezo ni ricevis multajn fremdajn amikojn, precipe +tiujn de la transmaro. Hieraŭ kaj hodiaŭ la Esperantistoj preparis +novan koran interkonsenton. Mi devas diri ke ili sukcesis. Ni dankas +ne nur ĉiujn Samideanojn, sed precipe la Doveran Grupon." + +Sroj Kuhnl kaj Seynaeve diris malmultajn vortojn por kuraĝigi la +eklernantojn, kaj por pruvi ke lingvaj malfacilaĵoj nun ne devas +ekzisti inter diversnacianoj, dank' al nia mirinda lingvo. + +Denove "Dio Savu La Reĝon"; denove "La Marseja Himno"! + +Speciala tramo portis sesdek membrojn ĝis la enŝipejo, kaj la aliaj +promenis tien. + +Iom post la dekunua niaj alilandaj amikoj denove estis apartigitaj de +ni per marstreketo. Sed dolĉaj estas sonoj sur la akvo, kaj la +voĉoj de la ŝipaj kaj digaj ĥoristoj unuiĝis je duobligita +energio. Pri Doktoro Zamenhof ni kantis: "For he's a jolly good +fellow." Sro Reeve rekantis "Kara Lu," kaj, kompreneble, +la du naciaj antemoj plenigis la havenon de inspirema muziko. Nur +post noktomezo la dolĉaj malproksimantaj sonetoj perdiĝis inter +la bruetoj de la faletantaj ondoj, kaj, konstatante ke la unua Brita +Esperantista Internacia kunveno nun apartenas al la memorinda +estinteco, ni antaŭvidas je multe da tiaj feliĉaj estontaj kunvenoj. + + +At last the day for the first English gathering of British and +Foreign Esperantists had almost arrived. I found myself in a train, +together with two devoted fellow-workers, going to Dover. The other +Londoners only arrived in Dover two days later. + +We were not the only persons attracted there. Various reasons +accounted for the overcrowding of our train. The lovely summer +weather and the month of August are always sufficient to attract many +people to this historic town, but on this occasion they were also +going there to see the automobile boats, which were about to race +from Calais to Dover. + +Messrs. Finez and Geddes, the principal workers of the Dover group, +kindly took us here and there. They informed us that the Red Star +Liner would visit Dover Harbour for the first time that evening. And, +in fact, a little later we caught sight of that great ocean liner +approaching. + +Dover is the last stopping place before New York; and I must admit I +envied not a little the happy folks about to sail on such a tranquil +sea. + +The Captain kindly had us conducted over the vessel, and invited us +to supper in the dining saloon of this Red Star palace. But it is the +Green Star which must now be considered. + +During the night a breeze sprang up, and the morning sea was flecked +with little white horses, as by us the breakers are called. +Nevertheless, the steamer did not roll much, and we arrived +punctually in Calais Harbour and, thanks to Esperanto, once more +walked on to French soil. Our friends there had awaited our arrival, +and the "starred-ones" gave us a hearty welcome on the quay. + +We intended to go at once to meet the Boulogne members; but the +expected arrival of M. Camille Pelletan, Minister of Marine, changed +our plan and detained us a few minutes in the station admiring the +mass of gold lace worn by the various officers assembled. (Next day +Mme. Pelletan became a member of the Calais group). + +On leaving, we found that the streets were decorated with thousands +upon thousands of flags, which, unfortunately, were not there merely +to celebrate the Esperantist Congress! The sailors also were having +their feast day and their carnival. + +We soon met the Boulogne visitors, and assembled together at the +Group's headquarters for official presentation. This accomplished, we +entered the dining room of the _Hôtel Sauvage_. Never had I lunched +with so many friends-in-Esperanto. We were seventy round the table. +Everything was capitally arranged, and we all were more thansatisfied +with the result. During the repast the gay carnival passedalong the +street, adding another point of interest to the memorable day. + +Among the assembled Esperantists were not only members from Calais +and Boulogne, but many departments of Esperantoland were represented +there. Captain Capé (Algeria), Professor Offret (Lyon), Baron de +Ménil (Reims), Commandant Mathon (Clermont-Ferrand), M. Pourcines +(Nancy), Lieut. Dupont (Valenciennes), M. Michaux (Boulogne), M. +Wicart (Roubaix), M. Deligny (St. Omer), and M. Lefebvre (Elboeuf) +were some of the French participants; M. Kuhnl (Bohemia) and M. +Seynaeve (Belgium), were also there. The Mayor kindly sent two +delegates to be present at this international gathering. + +After lunch, we walked about the ancient town, so interesting to us +Englishmen, till five o'clock at which hour the concert began in St. +Michel Hall. + +Dr. Guyot, President of the Calais Group, again gave utterance to +some very kind thoughts, and Captain Capé was elected chairman. + +After hearing several telegrams from Esperantoland, we listened to +most interesting discourses from many of those assembled. + +The concert was thoroughly successful, and we all owe hearty thanks +to M. Michaux, its devoted organiser. + +At about 7.30 we separated for dinner. + +Afterwards, some strolled along the shore, others entered the Casino +Gardens, and all were quite content till the parting hour, when the +Boulogne members returned to their homes, while I had to return to +Dover by the one o'clock boat. + +No longer did the wind blow, and the weather promised to be perfect +for the automobile boats, which cannot yet endure rough seas. + +August 8th begins! The elements applaud the Esperantist fête. + +Everything imaginable has been done to make the gathering successful. + +The visitors had special tickets at a lower rate, and the +booking-clerk allowed that rebate only to persons wearing the green +star. A capital idea! + +Just before the arrival of the Esperantists the auto-boat race ended. +France had gained the victory. Our neighbours thus showed their +go-ahead qualities in this matter, as well as in Esperanto. + +But what a sight! Tiny boats tearing over the smooth sea, at times +almost hidden by the foam-curtain, which was thrown up by the +tremendous pace through the water. Even the torpedo destroyers which +accompanied them kept up with difficulty. + +This race probably delayed our visitors' arrival. Certainly they +missed an hour in England, but gained a longer roasting in the sun's +rays. + +Nevertheless, when the _Nord_ arrived we observed that the sea's +smoothness, and the curiosity of those who had never before visited +our island, had attracted a much greater number than we had expected. +Nearly a hundred of them, before disembarking, joined in singing "Dio +Savu La Reĝon." But the excessive hissing of the steam caused the +effect to be lost, and we therefore all sang it again before the Lord +Warden Hotel! I assure you, dear Readers, that none of the passers-by +are now ignorant of the Esperanto movement! + +The programme stated that we were to have a special boat to visit +the Harbour works; but unfortunately, on account of the race, that +proposed pleasure could not be included, and I had therefore to give +a short verbal explanation of the magnitude of the undertaking, which +will in a short time enable Dover to become one of our finest +harbours. The present visits of the transatlantic liners have already +assured its future importance. + +In a café we sang the Marseillaise, heartily and in chorus. + +We then scrambled up the hill to the ancient castle. A large +proportion of the visitors had never before been in England, and much +appreciated the natural beauty of our coast. + +Dinner was taken at Mangilli's, but, of course, the unexpected number +of persons greatly hindered the arrangements. A special tram took us +to the Town Hall, which displayed an enormous motto--Bonvenon! +Esperantistoj. + +His Worship the Mayor, Sir William Crundall (who is a Member of the +Group), had most kindly allowed us to assemble in the Council +Chamber. + +On entering this magnificent historical hall, ornamented with fine +paintings and glass, I could not help thinking of the past. For, only +a few weeks ago, I had entered the same Council Chamber to give the +lecture which founded the Dover Group. And now, in the same building, +I saw Esperantists assembled from four different countries listening +to, and taking part in, an Esperantist concert. _Tempora mutantur!_ + +Our cause owes much, very much, to Messrs. Finez and Geddes, whose +energy has brought about the happy event. But we also must send our +sincere congratulations to all helpers. + +Sir William Crundall himself could not be present, on account of the +dinner in honour of the automobilists. But Mr. A. T. Walmisley, +M.Inst.C.E. (one of the Council), who is President of the Group, +announced a kind and encouraging message from the Mayor, who sent his +most hearty welcome. + +The first item of the concert was, of course,. "Dio Savu La Reĝon" +(now learnt by heart). Then Mr. Geddes sang the first verse, and M. +Dervaux the last, of the Marseillaise, all joining in the chorus. +The roof shook with the fervour of the choristers! + +The dear little Bergier and Michaux children, whom we remembered so +well in Boulogne, had come to recite their charming Lafontaine +fables, standing on the table. + +The first part of the concert was thoroughly enjoyed; and, when we +were informed that the Mayor had provided refreshments, we entered an +adjacent room and ate his health in ices, and drank it in champagne. + +The President had also to be present at the automobilist feast, and I +was elected to the presidential chair. + +The second part began with the new melodious hymn by Messrs. Hadfield +and Ben Elmy. It will be printed in the next Gazette because many +complain of the scarcity of Esperantist music. + +M-e Michaux, the director of the concert, recited a tearful and +amusing sketch, and Dr. Guyot made an appreciative speech. He said: +"Our friends are very happy to respond to the kind invitation of the +Dover Group. In Calais we have already received many foreign friends, +especially those from across the sea. Yesterday and to-day +Esperantists have planned a new and hearty mutual understanding. I +must say they have succeeded. We thank not only all fellow-thinkers, +but especially the Dover Group." + +Messrs. Kuhnl and Seynaeve said a few words to encourage beginners, +and to demonstrate that linguistic difficulties need not now exist +between divers nationalities, thanks to our wonderful language. + +Again "Dio Savu La Reĝon"; again "La Marseja Himno!" + +A special tram conveyed sixty members to the pier, and the others +walked there. + +Shortly after eleven o'clock our foreign friends were once more +separated from us by a narrow strip of sea. But sounds are sweet upon +the water, and the voices of the choristers on ship and shore united +with redoubled energy. Of Dr. Zamenhof we sang: "For he's a jolly +good fellow!" + +Mr. Reeve repeated "Kara Lu," and, of course, the two national anthems +filled the harbour with inspiring strains. Only after midnight were +the sweet receding sounds lost in the murmur of the rippling waves, +and, realising that the first British Esperantists' International +gathering now belongs to the memorable past, we look forward to many +such happy meetings in the future. + + + + +KION DIRAS BIRDIDETO? + +(Imitaĵo de Tennyson), de A. Motteau. + + + Kion diras birdideto + En la nesto, ĉe l' tagiĝo? + --Kiel flugas patrineto, + Flugos mi tuj en vekiĝo. + + --Eta birdid', neste restu, + Ke pli fortflugila estu: + Tiam, kun mi, en vekiĝo, + Flugos vi ĉe la tagiĝo. + + Ĉar obeos birdideto, + Baldaŭ, kiel patrineto, + Fortflugila ĝi vekiĝos + Kaj de l' nesto elflugiĝos. + + Kion diras l' infaneto + En la lulil', ĉe l' tagiĝo? + Diras ĝi, kun la birdeto, + --Kuros mi tuj en vekiĝo. + + --Infaneto, pace restu, + Por ke pli fortkrura estu: + Kune, tiam, en vekiĝo, + Kuros ni ĉe la tagiĝo. + + Ĉar obeos l' infaneto, + Baldaŭ, kun la patrineto, + Ĝi, pli forta, krure iros + Kien ajn ĝi ja deziros. + + + + +LA ROZO KAJ LA LEKANTETO. + +Originale verkita de Clarence Bicknell. + + + Belega rozo kreskis en florejo; + Ne malproksime ankaŭ lekanteto; + La roz' rigardis ĝin sur la herbejo, + Kaj diris: "Kion faras vi, floreto?" + + "Malgranda estas vi, kaj senodora; + Neniu vin admiras aŭ bezonas; + Vi senkultura vivas, senkolora; + Ĉu vi al mondo ian benon donas? + + "Li papili' flugante en ĉielon + Sur via floro ne tre dolĉe tremas; + L' abel' de vi ne serĉas la mielon; + Nur la piedoj homaj sur vi premas." + + "Malsupre tie vi ne povas aŭdi + La melodimuzikon de l' aero, + Nek la belaĵojn de la mondo laŭdi; + Kion vi faras do, ĉe l' nigra tero?" + + Respondis al la roz' la lekanteto, + "Ne pensas mi pri gloro kaj beleco, + Sed sur la pint' de ĉia ajn tronketo + Cent semojn faras mi por l' estonteco." + + "Sen ia dorn' pikanta ĉe l' folioj, + Mi staras al ĉielo rigardante, + Kaj brilas per la miaj lumradioj + La tero, kiu nutris min, amante." + + "Mi vidas eĉ dezertojn ĉe l' kamparo, + Kaj ili ne beliĝos sen laboroj; + Mi do ekfloras dum la tuta jaro, + Por kovri ilin per malgrandaj floroj." + + La rozon iu vidas kaj deŝiras; + La lekantet' malĝoja, sola restas; + "Ha," diras ĝi, "Pri glor' mi ne sopiras + Sed vivo kun laboro benoj estas." + + + + + + +End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 11, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 11 *** + +***** This file should be named 37643-0.txt or 37643-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/7/6/4/37643/ + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/37643-0.zip b/37643-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8020165 --- /dev/null +++ b/37643-0.zip diff --git a/37643-h.zip b/37643-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8a28100 --- /dev/null +++ b/37643-h.zip diff --git a/37643-h/37643-h.htm b/37643-h/37643-h.htm new file mode 100644 index 0000000..ad16148 --- /dev/null +++ b/37643-h/37643-h.htm @@ -0,0 +1,2408 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<title>The Esperantist, Vol. 1, No. 11</title> +<style type="text/css"> +<!-- +body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;} +div.titlepage {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;} +h3 {text-align: center; font-size: 1.2em; margin-bottom: 2em;} +.pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right; font-style: normal; color: silver; background-color: inherit;} +body > div {clear:both; padding-top: 4em;} +a {text-decoration:none;} +ul li {list-style-type: none;} +.center {text-align: center;} +div.sec-list ul li {padding-left: 2em; text-indent:-2em;} +.left {width:46%; float:left; clear:none;} +.right {width:46%; float:right; clear:none;} +em.u {font-style:normal; text-decoration: underline;} +.poem-header, .fn-header {text-align: left; margin-left: 2em; font-size: 110%;} +hr.short {width: 20%;} +.far_sig {text-align: right; margin: 0.5em 2em 0.5em auto;} +.near_sig {text-align: left; margin: 0.5em auto 0.5em 4em;} +.sc {font-variant: small-caps; font-style: normal;} +.border {border:solid; padding: 0.8em;} +td.numb {text-align: right; vertical-align: top; padding: 0.3em 1em;} + .verse {margin: 1em 0em 0em 5%; text-align: left; } + .stanza {margin-top: 1em; margin-bottom: 0em;} + .stanza br {display: none;} + span.i0 {display: block; margin-left: 0em;} + span.i2 {display: block; margin-left: 1em;} + .footnotes {border: dashed 1px; width: 20em; margin-top: 1em;} + .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} + .fnanchor {vertical-align:baseline; + position: relative; + bottom: 0.33em; + font-size: .8em; + text-decoration: none;} + .tnotes {background-color: #eeeeee; color: #000; + padding-top: .5em; padding-bottom: .5em; + padding-left: 1em; padding-right: 1em; + margin-left: 5%; margin-right: 5%;} +--> +</style> +</head> + +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of The Esperantist, Vol. 1, No. 11, by Various + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: The Esperantist, Vol. 1, No. 11 + +Author: Various + +Editor: H. Bolingbroke Mudie + +Release Date: October 6, 2011 [EBook #37643] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 11 *** + + + + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + + + + + +</pre> + + +<div class="tnotes"> +<p class="center"><i>Transcriber’s Notes</i></p> + +<p>A few minor typographical errors have been corrected without notice. +However, many grammatical errors and odd spellings have been left as +in the original.</p> +</div> +<div id="est1-11-1" class="border titlepage"> +<p style="font-size:80%;">SINGLE COPIES PRICE FOURPENCE NET.</p> + +<p style="float:left;width:15%;"><i>No. 11</i></p> + +<p style="float:right;width:15%;"><i>Septembro, 1904.</i></p> + +<h1>THE<br /> + ESPERANTIST</h1> + +<p>La Esperanta Gazeto por la<br /> +Propagando de la Internacia Lingvo.</p> + +<p style="font-size:80%;">Edited by H. BOLINGBROKE MUDIE, 67, Kensington Gardens Square, W.</p> + +<p>ANNUAL, SUBSCRIPTION: 3/- (4 francs; 1½ roubles; 75 cents).</p> + +<p style="font-size:80%;">Wholesale agents: 16, Norfolk street, Strand, London, W.C.</p> +</div> + + +<div id="est1-11-2" class="left border"> +<h4 style="text-align:center">CONTENTS.</h4> + +<table> +<tr><th></th><th>Page</th></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-8" class="sc">Editor’s Page</a></td><td class="numb">161</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-9" class="sc">A Deal in Ostriches</a> (translated by +Martyn Westcott)</td><td class="numb">162–3</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-10" class="sc">Havre</a> (Elise Bauer)</td><td class="numb">164–5</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-11" class="sc">Brussels</a> (G. C. Law)</td><td class="numb">165–6</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-12" class="sc">A Simple Permanent Calendar</a> +(Rev. R. A. Davis)</td><td class="numb">166</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-13" class="sc">Vowels in Esperanto</a> (R. J. Lloyd, +D. Lit, M.A.)</td><td class="numb">167</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-14" class="sc">Club Committee Meeting</a></td><td class="numb">168</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-14a" class="sc">Esperanto in Belgium</a></td><td class="numb">168–9</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-14b" class="sc">The "Spectator" on Esperanto</a></td><td class="numb">169</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-14c" class="sc">Local Items</a></td><td class="numb">169</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-15" class="sc">Correspondence Page</a></td><td class="numb">170</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-16" class="sc">Quite an Ordinary Woman</a> (E. W.)</td><td class="numb">171</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-17" class="sc">Dover</a> (H. Bolingbroke Mudie)</td><td class="numb">172–6</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-18" class="sc">What does Little Birdie Say?</a> +(A. Motteau)</td><td class="numb">176</td></tr> + +<tr><td><a href="#est1-11-19" class="sc">The Rose and the Daisy</a> (Clarence +Bicknell)</td><td class="numb">176</td></tr> +</table></div> + + +<div id="est1-11-3" class="sec-list right border"> +<p>For Local Information apply to the Hon. Secs. +of the following Official Societies:—</p> + +<ul> +<li>BATTERSEA—Sro. <span class="sc">A. T. Lee</span>,<br /> +2, Cupar Road, Battersea.</li> + +<li>BRIGHTON—Miss <span class="sc">Oxenford</span>,<br /> +16, Upper Westbourne Villas, Hove.</li> + +<li>BRIXTON—Sro. <span class="sc">E. W. Eagle</span>,<br /> +22, Kellett Road, Brixton.</li> + +<li>CORBRIDGE-ON-TYNE—Sro. <span class="sc">Lotinga</span>,<br /> +Trinity Terrace.</li> + +<li>DOVER—Sro. <span class="sc">H. R. Geddes</span>,<br /> +Northumberland House, Dover.</li> + +<li>EDINBURGH—Miss <span class="sc">Tweedie</span>, M.A.,<br /> +2, Spence Street.</li> + +<li>FOREST GATE—Sro. <span class="sc">E. J. R. Beal</span>,<br /> +74, Claremont Road, E.</li> + +<li>GLASGOW—Sro. <span class="sc">J. H. Wallace</span>,<br /> +3, Hampden Terrace, Mount Florida.</li> + +<li>HUDDERSFIELD—Sro. <span class="sc">G. H. Taylor</span>,<br /> +13, Birkly Hall Road.</li> + +<li>ILFORD—Sro. <span class="sc">W. A. Jeffery</span>,<br /> +42, Park Road, Ilford, E.</li> + +<li>KEIGHLEY—Sro. <span class="sc">J. Ellis</span>,<br /> +Compton Buildings, Bow Street, Keighley.</li> + +<li>LEEDS—Sro. <span class="sc">J. E. Wyms</span>,<br /> +2, Marlboro’ Grove, Leeds.</li> + +<li>LIVERPOOL—Sro. <span class="sc">R. E. Issott</span>,<br /> +5, Gresham Street, Edge Lane.</li> + +<li>LONDON—Miss <span class="sc">Lawrence</span>,<br /> +41, Outer Temple, W. C.</li> + +<li>NEWCASTLE—Sro. <span class="sc">H. W. Clephan</span>,<br /> +3, Cotfield Terrace, Gateshead.</li> + +<li>PORTSMOUTH, Dr. <span class="sc">Greenwood</span>,<br /> +182, Queen’s Road.</li> + +<li>PLYMOUTH—Sro. <span class="sc">Thill</span>,<br /> +6, Barton Crescent, Mannamead.</li> + +<li>ST. ANDREWS—Sro. <span class="sc">J. T. Haxton</span>,<br /> +133, South Street, St. Andrews.</li> + +<li>TYNEMOUTH—Sro. <span class="sc">Alan F. Davidson</span>,<br /> +26, Park Crescent, N. Shields.</li> +</ul> + +<p>N.B.—It is earnestly hoped that gentlemen who are willing to form +local groups will communicate with the Editor of "The Esperantist," +who will do all in his power to assist them in the work.</p> +</div> + + +<div id="est1-11-4" class="reklamo" style="text-align:center;"> +<div class="left"> +<h4>The Remington</h4> + +<p>THE <em class="u">UNIVERSAL</em> TYPEWRITER.</p> + +<p>Just think of it!</p> + +<p>THE INTERNATIONAL MACHINE.</p> + +<p><i>Unbound by ties of nationality:<br /> + +The common bond of union of all civilised peoples.</i></p> + +<p>The Remington can be supplied fitted for Esperanto.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>THE REMINGTON TYPEWRITER COMPANY,<br /> +100, Gracechurch St., London, E.C.</p> +</div> + +<div class="right" lang="eo"> + +<h4>La Remington</h4> + +<p>LA <em class="u">UNIVERSALA</em> SKRIBMAŜINO.</p> + +<p>Pripensu je tio!</p> + +<p>LA INTERNACIA MAŜINO.</p> + +<p><i>Tute liberiĝita de naciaj ligiloj:<br /> + +La Komuna unuigilo por ĉiuj civilizitaj popoloj.</i></p> + +<p>La Remington estos liverita kun Esperantaj presliteroj.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>LA REMINGTON TYPEWRITER KOMPANIO,<br /> +100, Gracechurch St., Londono, E.C.</p> +</div> +</div> + + +<div id="est1-11-5" class="reklamo center"> + +<p class="left"><em class="u">JUST PUBLISHED.</em></p> +<p class="right"><em class="u">First Edition of 100,000 Copies.</em></p> + +<p style="clear:both;font-size:200%;word-spacing:1ex;">Text Book of Esperanto.</p> + +<p>THE INTERNATIONAL LANGUAGE.</p> + +<p><b>Price 1d. Post Free. For Propaganda Purposes 10d. per doz., 6/3 per +hundred, £2 12<i>s.</i> per thousand; Carriage extra.</b></p> + +<p>These Books can only be obtained at these prices from the Publishers—</p> + +<p style="font-size:110%;">Messrs. DIXON & HUNTING. Farringdon Press, Ltd., 180. Fleet Street, E.C.</p> +</div> + + +<div id="est1-11-6" class="reklamo center" style="padding-bottom:4em;"> + +<img width="646" height="352" src="images/parti.png" alt="[Postcard: The Various Participles of a Verb.]" /> + +<p>The Various PARTICIPLES of a Verb Ex: <i>Trinki</i> (to drink)</p> + +<table> +<tr><td colspan="2">FUTURE O</td><td colspan="2">PRESENT A</td><td colspan="2">PAST I</td></tr> +<tr><td>ACTIVE</td><td>PASSIVE</td><td>ACTIVE</td><td>PASSIVE</td><td>ACTIVE</td><td>PASSIVE</td></tr> +<tr><td>Trink<em class="u">On</em>ta</td><td>Trink<em class="u">O</em>ta</td><td>Trink<em class="u">An</em>ta</td><td>Trink<em class="u">A</em>ta</td><td>Trink<em class="u">In</em>ta</td><td>Trink<em class="u">I</em>ta</td></tr> +<tr><td>MI ESTAS TRINKONTA</td><td>LA TEO ESTAS TRINKOTA</td><td>MI ESTAS TRINKANTA</td><td>LA TEO ESTAS TRINKATA</td><td>MI ESTAS TRINKINTA</td><td>LA TEO ESTAS TRINKITA</td></tr> +<tr><td>I am about to <i>drink</i></td><td>The tea is about to be <i>drunk</i></td><td>I am drinking</td><td>The tea is being <i>drunk</i></td><td>I have <i>drunk</i></td><td>The tea has been <i>drunk</i></td></tr> +</table> + + +<p><b>Facsimile of the reverse of a New Postcard to illustrate the use +of the Participles.</b></p> + +<p>Printed on the best cards only. Price One Penny each; 3d. the doz.; 5/- per hundred.</p> + +<p>FROM "THE ESPERANTIST."</p> +</div> + + +<div id="est1-11-7" class="banner border center"> +<p class="pagenum">161</p> + +<h2 style="font-size:210%;">THE ESPERANTIST.</h2> + +<p>The Esperanto Gazette for the spread of the International Language.</p> + +<div style="float:left;padding-left:5%;font-size:80%;"> +<p style="padding-top:10%;padding-bottom:10%;">ABONPAGOJ ESTAS RICEVEBLAJ ĈE<br /> +SUBSCRIPTIONS SHOULD BE SENT TO</p></div> +<div style="float:right;padding-right:5%;font-size:80%;text-align:left;"> +<ul> + <li><b>H. Bolingbroke Mudie, Esq., 67, Kensington Gardens Square, London. W.</b></li> + <li>AUSTRIA.—Sro. T. Cejka, Bystrice Hostyn, Moravia.</li> + <li>BELGIUM.—M. M. Seynaeve, 3, Rue de l’Avenir, Courtrai.</li> + <li>FRANCE.—M. C. Gaubert, 9, rue Charras, Paris.</li> + <li>GERMANY.—Doktoro Mybs, 68, Markt Strasse Altona, Elbe.</li> + <li>MALTA.—A. Agius, Esq., 92, Strada S. Gaetano, Hamrun.</li> + <li>RUSSIA.—Societo Espero, Bol. Podjaceskaja 24 log 12, St. Petersburg.</li> + <li>SWEDEN.—Sro. P. Ahlberg, 50, Döbelnsgatan, Stockholm.</li> +</ul> +</div> + +<p style="clear:both;" lang="eo"><i>Nepresitajn manuskriptojn la Redakcio resendos se oni aldonis poŝtmarkon.</i></p> + +<p lang="eo"><i>Alsendatajn artikolojn la Redakcio laŭ bezono korektos.</i></p> + +<p lang="eo"><i>Oni povas sendi la abonpagon per poŝtmarkoj, kiuj estas akceptataj laŭvaloro.</i></p> + +<p lang="eo"><i>Oni sendu ĉiujn artikolojn, demandojn kaj avizojn al La Redaktoro, 67, Kensington Gardens Square, London, W.</i></p> + +<p style="float:left;padding-left:2em;">No. 11.</p> + +<p style="float:right;font-size:80%;text-align:left;">Subscription, 3s. Per Annum.<br /> +Single Copies, 4d. net.</p> + +<p>SEPTEMBRO, 1904.</p> +</div> + + +<div id="est1-11-8" class="article"> +<div class="left" lang="eo"> +<p>Tiu ĉi estante la dekunua numero de <span class="sc">The Esperantist</span>, la proksima +devus esti la lasta de la unua jarkolekto. Sed ne estas dezirinde +komenci volumon Novembre. Estas do intencite enmeti en la unuan +jarkolekton dekkvar kajerojn, t.e., ĝis Decembro, kiu numero havos +la enhavnomaron kaj titolpaĝon.</p> + +<p>Mi do fidas, ke tiuj, kiuj abonis de la komenco, afable sendos 4 fr. +60 (anstataŭ ol 4 fr.), por ke la abonpago daŭru ĝis Decembro, 1905.</p> + +<p>Mi ankaŭ fidas, ke miaj Aŭstraliaj, Afrikaj, Amerikaj kaj Aziaj +legantoj bonvolos reaboni per frua poŝto.</p> + +<p>Inter tre afablaj leteroj pri mia laboro, estas unu de nia bonekonata +Rusa samideano, S<sup>ro</sup> Kofman. Li skribis: "Mi ne volas preterlasi la +okazon por tie ĉi esprimi mian admiron, inspiratan de via gazeto, +<span class="sc">The Esperantist</span>. La malgrandaj rakontoj havataj en ĝi estas +bonegaj, kaj la versaĵoj (precipe en la lasta numero) estas +perfektaj, kaj la Gazeto faras veran impreson de serioza kaj +diligenta laboro, kondukata de mano forta kaj vira. Mi tutkore +deziras al vi havi baldaŭ la eblon grandigi la amplekson de <span class="sc">The +Esperantist</span>, kaj oftigi ĝian aperon, por la plezuro de viaj +legantoj kaj de ĉiu bona Esperantisto."</p> + +<p>Mi korege dankas S<sup>ron</sup> Kofman, kaj mi estas ĉiam preta por fari +tion, kion deziras miaj legantoj. Sed ĝi ne estas ankoraŭ +plenumigebla. Oni devas memori, ke mi estas la sola, senhelpa, +Redaktoro kaj mi devas konfesi ke dekses paĝoj estas sufiĉaj por +okupigi mian libertempon. Sed, <i>se Esperantistoj bonvolos reaboni, +verki artikolojn, kaj varbi abonantojn, mi esperas pligrandigi ĝin +post la fino de 1904</i>.</p> +</div> + + +<div class="right"> +<p>This being the eleventh number of <span class="sc">The Esperantist</span>, the next +should be the last of the first annual series. But it is not +desirable to commence a volume in November. It is, therefore, +intended to include in the first series fourteen numbers, <i>i.e.</i>, +till December, which issue will contain the index and title-page.</p> + +<p>I trust, therefore, that those who subscribed from the beginning will +kindly send 3s. 6d. (instead of 3s.), so that the subscription may +run till December, 1905.</p> + +<p>I also trust that my Australian, African, American, and Asiatic +readers will renew their subscriptions by an early post.</p> + +<p>Amongst the very kind letters about my work is one from our +well-known Russian friend, M. Kofman. He writes: "I do not wish to +let the opportunity slip for here expressing my admiration, inspired +by your gazette, <span class="sc">The Esperantist</span>. The short stories therein +contained are excellent, and the verse (especially in the last +number) is perfect, and the Gazette conveys a genuine impression of +serious and diligent work, guided by a strong and manly hand. I +heartily hope you will soon have power to increase the dimensions of +<span class="sc">The Esperantist</span>, and make its issue more frequent, for the +pleasure of your readers and of every good Esperantist."</p> + +<p>Most heartily do I thank M. Kofman, and I am ever ready to do what my +readers wish. But it cannot yet be accomplished. One must bear in +mind that I am the sole Editor, without assistance, and I must +confess that sixteen pages are sufficient to fill up my leisure. But, +if Esperantists will renew their subscriptions, write articles, and +recruit Subscribers, I hope to enlarge it after the close of 1904.</p> +</div></div> + + +<div id="est1-11-9" class="article" lang="eo"> +<p class="pagenum">162</p> + +<h3>STRUT-MAKLERO.</h3> + +<p class="center">De H. G. Wells. Tradukita de Martyn Westcott.</p> + + +<p>"Parolante pri la kosto de birdoj, mi vidis struton, kiu kostis tri +cent livrojn," diris la taksidermisto, memorigante sian vojaĝplenan +junecon. "Tri cent livrojn!"</p> + +<p>Li min rigardis supre siaj okulvitroj. "Mi vidis alian, kiun oni +refuzis je kvar cent!"</p> + +<p>"Ne," li diris, "ne estis pro imagaj punktoj. Ili nur estis ordinaraj +strutoj. Iom difektitaj ankaŭ, pro malbona dieto. Kaj ne malgrandigo +de la postulo ekzistis. Oni estus pensinta ke kvin strutoj vendiĝus +je malalta prezo sur vaporŝipo de la Orientaj Hindujoj. Sed la +allogo estis, ke unu el tiuj strutoj estis glutinta diamanton.</p> + +<p>"La bienulo estis Sir Mohini Padishah, dandon de Piccadilly<a href="#Footnote1" class="fnanchor">[1]</a> oni +nomus lin je vido, kun malbela kapo nigra, kaj grandega turbano, en +kiu estis tiu diamanto.</p> + +<p>"La birdo subite ekmordis kaj posediĝis je ĝi, kaj, kiam la viro +koleriĝis, la birdo, mi supozas, komprenis, ke ĝi estis aginta +malprave, kaj vagis inter la aliaj por resti nekonata!</p> + +<p>"Ĉio okazis dum unu minuto. Mi alvenis inter la unuaj, kaj jen tiu +idolano alvokante siajn diojn, kaj du maristoj kaj la viro kiu zorgis +pri la birdoj, laŭtege ridantaj.</p> + +<p>"Kiel ridinde li estis perdinta juvelon!</p> + +<p>"La zorganto ne ĉeestis ĝuste je la momento, kaj li ne sciis, kiu +estis la birdo.</p> + +<p>"Tute perdata, vi komprenas!</p> + +<p>"Mi ne malĝojiĝis multe, por diri la veron. La dando estis +fanfaroninta pri sia diamanto de tiam, kiam li enŝipiris. Tia afero +rapidege disvastiĝas sur ŝipo. Ĉiuj paroladis pri ĝi. Padishah +malsupreniris por kaŝi siajn sentojn. Je vespermanĝo, li porke +manĝis ĉe aparta tablo, kune kun du aliaj Hindoj. La ŝipestro +kvazaŭ mokadis je li, kaj li troe ekscitiĝis. Li sin turniĝis kaj +babiladis en mian orelon: Li ne aĉetus la birdojn; li ja havus sian +diamanton! Li demandis siajn rajtojn kiel Brita regnano! Lia diamanto +devus troviĝi! Decidega li estis pri tio. Al la ‘House of Lords’<a href="#Footnote2" class="fnanchor">[2]</a> +li alvokus.</p> + +<p>"La birdzorganto estis unu el tiuj malkleruloj, kiuj neniel ricevas +novajn ideojn. Li rifuzis ĉiajn proponojn por doktori la birdoj per +kuraciloj. Liaj ordonoj estis, ke li nutru ilin laŭ tiu maniero, kaj +ke li agu je ili tiamaniere, kaj li forsendiĝus, se li ne nutrus kaj +agus je ili laŭordone.</p> + +<p>"Padishah estis dezirinta stomak-pompilon-sed oni ne povas uzi tion +je birdo, kiel vi scias! Tiu ĉi Padishah estis plena je malbona +leĝoscienco kiel la plimulto de Bengaloj, kaj paroladis pri +garantiaĵo je la birdoj, kaj tiel plu.</p> + +<p>"Sed maljunulo, kiu diris ke lia filo estis advokato en Londono, +argumentis, ke tio, kion birdo glutis fariĝis <i>ipso facto</i> ero de +la birdo, kaj ke la sola rimedo de Padishah estis procesigi kaj ke +eĉ tiam oni eble povus pruvi malatenton liaflanke. Li tute ne havis +irpermeson ian en struto, kiu ne apartenis al li."</p> + +<p>"Tio treege maltrankviligis Padishah, des pli ke ni preskaŭ ĉiuj +opiniis, ke tio estis rezona.</p> + +<p>"Ne estis advokato sur la ŝipo por decidi la aferon, kaj ni ĉiuj +libere babiladis.</p> + +<p>"Fine, post Aden, ŝajnas ke li ekkonsentiĝis je la ĝenerala +opinio, kaj private vizitis la birdzorganto kaj proponis prezon por +ĉiuj la kvin strutoj.</p> + +<p>"La proksiman matenon, estis grandega malpaco ĉe matenmanĝo. La +zorganto ne havis permeson por vendi la birdojn, kaj tute nenio igus +lin vendi ilin; sed ŝajnas ke li diris al Padishah, ke Eŭrasiano, +nome Potter, jam estis farinta proponon; je tio Padishah denuncis +Potter antaŭ ĉiuj.</p> + +<p>"Sed mi kredas ke ni preskaŭ ĉiuj pensis, ke Potter estis iom +lerta, kaj mi scias ke, kiam Potter diris, ke li estis telegrafinta +de Aden al Londono, por aĉeti la birdojn, kaj ke li ricevus +respondon ĉe Suez, mi malbenegis je tia perdita okazo!</p> + +<p>"Ĉe Suez, Padishah sin cedis je larmoj, veraj malsekaj larmoj, kiam +Potter ekposedis la birdojn, kaj li tuj proponis pagi ducent kvindek +livrojn pro la kvin, tio estante pli ol ducent procent je tio, kion +Potter estis paginta.</p> + +<p>"Potter diris ke neniel li fordonus eĉ plumon, kaj ke li intencis +mortigi ilin unuope kaj trovi la diamanton: sed poste, pripensinte, +li iom kompleziĝis. Li estis vetema hundo, tiu Potter, iom +malhonesta je kartludo, kaj tia hazarda afero multege plaĉis lin +eble. Li do ŝerce proponis aŭkcie vendi la birdojn, malkune al +apartaj homoj, je unua prezo da £80 po birdo. Sed unu birdon, li +diris, li intencis gardi ‘pro ŝanco.’</p> + +<p>"Vi devas kompreni, ke tiu ĉi diamanto estis multekosta; malgranda +Hebreo, diamanta makleristo, <span class="pagenum">163</span> taksis ĝin je tri aŭ kvar mil livrojn, +kiam Padishah ĝin estis montrinta al li, kaj tiu ĉi ideo de vetludo +en strutoj sukcesegis. Nu, okazis ke mi estis parolinta pri +ĝeneralaj aferoj kun la birdzorganto, kaj tute ŝance, li estis +dirinta, ke unu birdo malsaniĝis, kaj ke li supozis, ke ĝi havis +dispepsion. Ĝi havis en sia vosto, unu preskaŭ blankan plumon, per +kio mi rekonis ĝin. Tiel, kiam, je la proksima tago, la aŭkciado +komencis per ĝi, mi plialtigis la okdek kvin livrojn de Padishah je +kvin. Mi kredas, ke mi estis iom tro certa kaj avida pri mia +plipropono, kaj iuj aliaj divenis, ke mi ion sciis! Kaj Padishah +penegis por akiri tiun birdon, simila je frenezulo. Fine, la Hebrea +negocisto akiris ĝin por £175. Kaj Padishah kriis £180 ĵus post +la malsupreniro de la martelo (tiel Potter anoncis).</p> + +<p>"La Hebreo do akiris ĝin, kaj tiam kaj tie li prenis pafilon kaj +mortigis ĝin.</p> + +<p>"Potter multege koleriĝis, tial ke li diris, ke tio ĉi malhelpus la +vendon de la aliaj tri; ankaŭ Padishah kondutis sin kiel idiotulo: +sed ni ĉiuj ekscitegis. Mi povas diri al vi, ke mi multege ĝojis, +kiam tiu ĉi dissekcio finiĝis, kaj nenia diamanto troviĝis—multege +mi ĝojegis! Mi estis proponinta £140 mi mem!</p> + +<p>"La malgranda Hebreo estis tiel, kiel la plej multe da Hebreoj; li ne +koleriĝis pro malbona ŝanco: sed Potter rifuzis daŭrigi la +aŭkciadon antaŭ ol ĉiuj kunsentis, ke la komercaĵo ne liveriĝus +antaŭ la fino de la vendado. La malgranda Hebreo deziris argumenti, +ke la okazo estis escepta, kaj, ĉar la diskuto progresis egale, la +afero estis prokrastita ĝis la proksima mateno. Ni estis vivemaj ĉe +vespermanĝo, tiun vesperon, mi vin certigas! Fine Potter venkis, +ĉar, kompreneble, li estus sendanĝera se li gardus ĉiujn la +birdojn, kaj ni ŝuldis al li iom da ŝatateco pri lia sportema +konduto. Kaj la maljunulo, kies filo estis advokato, diris, ke li +estis pripensinta la aferon, kaj ke li multe dubis, kiam birdo estis +malfermigita kaj la diamanto eltrovita, ĉu ĝi ne devus esti +redonata al sia propra bienulo.</p> + +<p>"Mi memoras, ke mi proponis, ke ĝi vere submetiĝis je la leĝoj de +trezor-trovo, kio estas efektive la vero pri la afero. Estis varmega +disputo, kaj ni decidis, ke certe estus malsaĝe mortigi la birdojn +sur la ŝipo. Tiam la maljunulo, trograndigante per parolado +leĝoscienca, penis pruvi, ke la vendo estis loterio, kaj kontraŭ la +leĝoj; li demandis la ŝipestron pri tio; sed Potter diris, ke li +vendis la birdojn <i>kiel strutoj</i>. Li ne volis vendi diamantojn, li +diris, kaj ne ĝin proponis kiel allogon. La tri birdojn li vendus +kiuj, laŭ lia plena kredo kaj opinio, <i>ne enhavis</i> diamanton! +Tio ĉi li esperis estis en la unu, kiun li gardus.</p> + +<p>"Grandegaj prezoj oferiĝis tute same je la proksima tago. La fakto, +ke estis nur kvar hazardoj, anstataŭ kvin, kompreneble igis +plialtigon de la kosto. La birdoj vendiĝis je meza prezo de £227, +kaj, sufiĉe strange, tiu ĉi Padishah ne ricevis unu—<i>ne eĉ unu!</i></p> + +<p>"Li tro koleriĝis, kaj kiam li devus esti pliproponinta, li babilis +pri garantiaĵojn, kaj, plie, Potter malhelpis lin.</p> + +<p>"Unu birdo aĉetiĝis de malgranda kvieta oficiro, alia al la +malgranda Hebreo, kaj la tria sindikatiĝis je la inĝenieroj.</p> + +<p>"Tiatempe Potter subite ŝajnis malĝoja pro la vendado, kaj diris, +ke li estis forĵetinta tute mil livrojn, kaj ke verŝajne li tirus +nulon; ke li ĉiam estis simplanimulo. Tamen, kiam mi ekparolis kun +li pri asekurado kontraŭ perdo je lia lasta hazardo, mi eklernis, ke +li jam estis vendinta la rezervitan birdon al politikisto,—viro kiu +lernadis la Hindajn etikojn kaj Socialajn aferojn dum sia libertempo.</p> + +<p>"Tiu lasta estis la £300 birdo!</p> + +<p>"Nu, tri benataj estaĵoj elŝipiris ĉe Brindisi—kvankam la +maljunulo opiniis, ke estis kontraŭ la limdepagaj impoŝtoj. Potter +kaj Padishah ankaŭ elŝipiris.</p> + +<p>"La Hindo ŝajnis preskaŭ freneziĝi kiam li vidis sian diamanton +irantan tien ĉi kaj tien, kvazaŭe. Li rediradis, ke li havigus +leĝan ordonon (li ja havis leĝan ordonon je la cerbo) kaj li donis +lian nomon kaj adreson, tial ke oni sciu kien sendi la diamanton. +Kompreneble neniu deziris lian nomon kaj adreson, kaj neniu donis la +sian.</p> + +<p>"Estis tumulto, mi certigas al vi, sur la trotuaro. Ĉiuj foriris per +malsamaj vagonaroj.</p> + +<p>"Mi daŭrigis ŝipe ĝis Southampton, kaj mi tie vidis la lastan +birdon kiam mi elŝipiris. Ĝi estis tiu de la inĝenieroj, kaj ĝi +staris apud la ŝipponto en skatolego, kaj aperis tiel krurema kaj +malsaĝa ejo por multekosta diamanto, kiel vi iam vidis!" ...</p> + +<p>"<i>Kiel ĝi finiĝis?</i>"</p> + +<p>"Ho! Tiel! Nu ! eble... Jes! estas unu alia afero, kio eble iom +klarigos.... Post mia elŝipiĝo, mi estis en Regent Street +komercante, kaj jen! brako ĉe brako, kaj ĝuantaj luksegan tempon, +<i>Padishah kaj Potter</i>! Se vi pripensadas pri ĝi...."</p> + +<p>"Ho jes! <i>Mi</i> opiniis tion! Sed, vi komprenas, ekzistas nenian +dubeton ke la diamanto estis vera diamanto. Kaj Padishah estas +eminenta Hindo. Mi vidis lian nomon en ĵurnaloj—<i>ofte</i>!</p> + +<p>"Sed ĉu la <i>birdo glutis</i> la diamanton estas, kiel vi diras, ja +alia afero!"</p> + +<div class="footnotes" lang="en"> +<h4 class="fn-header">FOOTNOTES:</h4> +<div class="footnote" id="Footnote1"><p>[1] Londona strato fama pro dandoj.</p></div> + +<div class="footnote" id="Footnote2"><p>[2] Brita rega ĉambro de la nobeloj.</p></div> +</div> +</div> + + +<div id="est1-11-10" class="article" lang="eo"> +<p class="pagenum">164</p> + +<h3>HAVRO.</h3> + +<p class="center">Elise Bauer.</p> + + +<p>Ĉu vi neniam estis en Esperantujo? Nu, rapidu iri tien, ĝi estas la +plej bela lando sub la suno; ĝi estas la vera, longe revita, kaj +fine eltrovita utopio.</p> + +<p>Tie vi trovas fratojn kunigitajn per komuna lingvo, per komunaj +ideoj. Libereco, frateco, egaleco, laŭ la vera senco de la vortoj, +regas tie.</p> + +<p>Sed kie estas tiu ĉi feliĉa lando?</p> + +<p>Ĝi estas ĉie, kie Esperantisto renkontas Esperantiston.</p> + +<p>Mi ĵus forlasis Esperantujon, kaj mi plezure donas al vi la +priskribon de la tagoj, kiujn mi pasigis tie.</p> + +<p>La Havraj Esperantistoj afable invitis siajn Anglajn samideanojn +viziti ilin; kaj grupanoj de diversaj partoj de Anglujo saĝe sekvis +tiun ĉi amikan vokon. Certe neniu el ili iam bedaŭros la decidon, +ĉar, dank’ al la afablegeco de niaj invitintoj, ni ja estis tre +kontentaj.</p> + +<p>Vendredon, la 29<sup>an</sup> de Julio la kunvojaĝantoj kolektiĝis ĉe la +stacidomo de Waterloo, en Londono. La vagonaro rapide forportis nin +al Southampton, kie la vaporŝipo estis jam preta al forveturo. Estis +noktomezo kiam ni forlasis la havenon. Bela, trankvila nokto, tro +bela por malsupreniri en la varmegajn kajutojn. Ni do kunsidas en +angulo sur la ferdeko kaj paroladas, babiladas, ŝercas, kompreneble +Esperante.</p> + +<p>Ni jam estas en Esperantujo. Tiamaniere kelkaj horoj pasas agrable +kaj rapide. Sed komencas iom malvarmiĝi; ni ankaŭ memoras, ke ni +bezonas forton por la sekvanta tago. Ni do decidas serĉi niajn +kuŝejojn.</p> + +<p>Sed jam frue matene ni denove retrovas unuj la aliajn sur la ferdeko, +kaj ĝuas la freŝan aeron kaj la varmetajn radiojn de la leviĝinta +suno. Baldaŭ la marbordo de Francujo estas videbla. Malrapide ni +alproksimiĝas Havron.</p> + +<p>Estis ĉirkaŭ la sesa horo matene.</p> + +<p>Amaso da personoj jam kolektiĝis sur la elŝipejo. Manoj, tukoj, +ĉapoj estas svingataj.</p> + +<p>Feliĉuloj! mi pensis kun iom da envio: Feliĉuloj kiuj, revenante en +la patrujon, estas jam senpacience atendataj de parencoj, amikoj! Por +ni tiu ĉi estas fremda lando, neniu amike nin atendas!</p> + +<p>Ha! sed kio estas tio? Kio estas la verdaĵo videbla inter la multaj +blankaj tukoj? Estas verda kovrilo, jes, ne plu dubo, ĝi estas la al +ni bone konata verda kovrilo de <i>The Esperantist</i>. Ĝojo! Estas +do ni, kiujn oni jam amike atendas.</p> + +<p>Multe tro malrapide ŝajnas nun al ni la veturado de la ŝipo, +kaj la alteriĝo. Fine ni povas forlasi la ŝipon, per la +transĵetita ponto, kaj premi la manojn de niaj ĝentilaj samideanoj, +kiuj tiel afable venis tiel frue por doni al ni la bonvenon.</p> + +<p>Estas vere mirinde kiel rapide oni konatiĝas kune, kaj trovas temon +por interparolado, se oni nur havas komunan lingvon.</p> + +<p>Niaj nove trovitaj amikoj, Sinjorinoj kaj Sinjoroj, akompanis nin +ĝis la Grand Hotel de Normandie (Esperantista hotelo tre komforta) +kie ni disiĝis kun la promeso rerenkontiĝi baldaŭ. Iom poste, +kelkaj sinjoroj venis por fari kune kun ni promenadon tra la urbo kaj +laŭlonge la marbordo.</p> + +<p>Posttagmeze multaj sinjorinoj kaj sinjoroj kunvenis en nia hotelo, +kaj kune kun ili, ni multe ĝuis la ekskurson al la lumturoj. Tiuj +ĉi leviĝas sur promontoro, je ne tro granda malproksimeco de la +urbo. Ni iris tien parte trame, kaj parte piede. De tiu ĉi punkto +oni havas tre belan vidon sur la urbon kaj la kontraŭan promontoron, +kun diversaj marbanlandoj.</p> + +<p>Alveninte sur la altaĵo, ni sidiĝis sur la herbo, kaj, malgraŭ la +pluvo, kiu komencis fali, regis granda kora gajeco inter la +kolektiĝaro. Oni babiladis, ŝercis, kantis unue la Britan nacian +himnon, kies tradukinto estas ja Havrano (S<sup>ro</sup> E. Legoffre, la +sindonema Sekretario de la Grupo) poste la Esperantigitan +<i>Marseillaise</i>, kies tradukinto malfeliĉe ne ĉeestis. Niaj +Francaj amikoj multe ŝatas lian verkon.</p> + +<p>Ŝajnis ke eĉ la Pluvdio estis frapita je miro, aŭdante la malnovan +kanton en la nova lingvo, ĉar momente li tute ĉesigis sian okupon; +malfeliĉe li komprenis nian lingvon nur tro rapide, kaj denove +komencis la verŝado. Sed tio ĉi ne ĝenis nin, tute ne.</p> + +<p>Ni facile trovis rifuĝejon, kaj gaje atendis la revenon de la suno, +kiu, vidante nian nezorgecon, baldaŭ reaperis, kaj nun ni denove +reiris en la urbon.</p> + +<p>Je la sama vespero, granda kunveno de Esperantistoj havis lokon en la +bela Urbestrejo.</p> + +<p>S<sup>ro</sup> Ducros, Vic-Prezidanto de la Grupo, donis la saluton de +bonveno al la Anglaj Esperantistoj, kaj al S<sup>ro</sup> Fruictier, +Ĉefredaktoro de la <i>Lingvo Internacia</i>, kiu estis alveninta de +Parizo por partopreni en la internacia kunveno. S<sup>roj</sup> Bolingbroke +Mudie kaj Reeve elektiĝis Honoraj Membroj de la Grupo. Poste oni +prezentis nin al <span class="pagenum">165</span> multaj Havraj grupanoj, kiujn ni ne estis +ankoraŭ vidintaj, kaj la interparolado fariĝis pli kaj pli viva.</p> + +<p>Ekstere la elementoj estis en granda tumulto, pluvis, tondris, +fulmis; sed interne regis perfekta harmonio kaj paco.</p> + +<p>La sekvantan matenon, niaj amikoj venis nin trovi denove sufiĉe frue +por montri al ni kelkajn vidindaĵojn de ilia bela urbo. Ni vizitis +la ĉefpreĝejon kaj la museon, kaj promenadis sur la tiel nomata +"Promenade," la kolektiĝejo de la Havranoj.</p> + +<p>Tagmeze granda festeno kunigis nin ĉe la hotelo. Ĉirkaŭ kvindek +samideanoj kunsidis.</p> + +<p>Ankaŭ la Brita Konsulo, S<sup>ro</sup> Soulsby Rowell, ĉeestis. Estis +gajega kolektiĝo.</p> + +<p>S<sup>ro</sup> Ducros denove esprimis en varmaj vortoj sian plezuron vidi nin +siajn gastojn. S<sup>ro</sup> Bolingbroke Mudie, je la nomo de la Anglaj +Esperantistoj, dankis por la korega akcepto farita al ni. Ankaŭ +S<sup>ro</sup> Fruictier faris paroladon, kaj mi diris kelkajn vortojn. +Poste, oni kantis la du naciajn himnojn, oni deklamis bonegajn +poemojn, seriozajn kaj humorajn, oni kantis aliajn Esperantajn +kantojn, oni ludis Esperantan Valson, k.t.p. Kaj violonoj kaj +klarnetoj plibeligis la efekton.</p> + +<p>Unuvorte ni amuzis nin multege, kaj la tempo forflugis tro, tro +rapide.</p> + +<p>Vespere ni kune supreniris, per ŝnurega fervojo, sur "La Côte," +bela vojo super la urbo kie ni fotografiĝis, kaj de kie ni admiris +la belan vidaĵon. Estis jam malfrue kiam ni revenis en nian hotelon, +eble iom lacaj, sed tre kontentaj.</p> + +<p>Venis nun la lasta tago de nia plezurplena vizito.</p> + +<p>Oni afable estis aranĝinta ekskurson en la najbara marbanurbo +Trouville (kiujn ni ŝerceme nomis Truurbo) la kolektiĝejo de multaj +Parizanoj dum la somero. La transiro trans la estuario de la Seine +daŭras ne pli ol duonon da horo. Ni pasigis tre feliĉan tagmezon en +la bela urbeto, promenante kaj sidante konk-ludante sur la sablaĵo. +Diversaj humoraj fotografaĵoj nun rememorigas pri tio.</p> + +<p>Sed nun bedaŭrinde la horo de la disiĝo alproksimiĝis, ĉar la +plimulto el la Anglaj Esperantistoj intencis reveturi Anglujon la +saman nokton.</p> + +<p>Ĝis la lasta minuto niaj Havraj samideanoj zorgis pri ni, ĝis la +lasta minuto ni ĝuis la plezuron kunesti kun ili.</p> + +<p>Sed ni devis disiri. Kun malĝojo ni forlasas la gastaman urbon, sed +en niaj koroj vivas la espero, ke la amikeco naskita kaj kreskita dum +la malmultaj lastaj tagoj fariĝos pli kaj pli firma, en niaj koroj +estas la konvinko, ke nia laborado ne estas vana, ni ja jam vidis +kelkajn belajn fruktojn.</p> + +<p>Nia komuna lingvo jam kunigas la diverslandajn batalantojn per frata +spirito. Koran, koregan dankon al niaj Havraj amikoj, kies varma +akcepto inspiras nin je nova kuraĝo, je nova fervoro.</p> + +<p>Kelkaj el ni daŭrigis la vojaĝon al Roueno.</p> + +<p>Jam en Havro ni havis la plezuron konatiĝi kun la sindonemaj +Sekretarioj, S<sup>roj</sup> Boulet kaj Gehet, kaj ili tuj invitis nin viziti +ankaŭ sian grupon.</p> + +<p>Tie ni trovis la saman koran akcepton, kaj ni pasigis tre feliĉajn +horojn inter la tieaj samideanoj. Ĝis nun, ni ne estis rimarkintaj, +ke ni trovis nin en fremda lando, kaj efektive, tio ĉi ja ne estis +la okazo, ĉar ni ĉiam estadis en Esperantujo, nia komuna patrujo. +Nur kiam ni estis forlasintaj niajn samideanojn la sento ke ni estas +nun inter fremduloj iom subpremis nin.</p> + +<p>Nu! Esperantistoj, kiam vi havis libertempon kaj ne scias kie pasigi +ĝin, ne ŝanceliĝu! Iru rekte en ian provincon de Esperantujo. Tie +vi estos bonvena, vi trovos sincerajn amikojn, kaj vi revenos pli +fervora Esperantisto ol iam antaŭe.</p> +</div> + + +<div id="est1-11-11" class="article" lang="eo"> +<h3>BRUSELO.</h3> + +<p class="center">G. C. Law.</p> + + +<p class="sc">Estimata Samideano,</p> + +<p>Lastan lundon mi revenis de mia unua vizito en Esperantujon, aŭ +alivorte en Bruselon. Kaj mi pensas ke vi ŝatos mallongan skizon pri +miaj aventuroj.</p> + +<p>Unue, mi ne povas paroli France, tial mia tuta parolado estis +Esperante.</p> + +<p>Mi havas korespondanton en Bruselo, kiu tiun ĉi someron donis al mi +koran inviton al sia urbo. Do, kun iom da tremado, mi forveturis kaj +sendanĝere atingis Ostendon, kaj matenfrue alvenis Bruselon.</p> + +<p>Mi saltis el la malbela kupeo de la vagonaro, kaj tuj ekvidis viron, +kun steleto en butontruo. Ni intersalutis, kaj mi facile komprenis +lin. Kompreneble mi unue estis timema, sed post ne longe mi paroladis +preskaŭ tiel facile kiel Angle. Ĵaŭdon, la 4<sup>an</sup> de Aŭgusto, +vespere, estis kunveno de ĉirkaŭ dudek samideanoj, inter kiuj estis +S<sup>roj</sup> Rhodes kaj Ellis el Keighley, kaj S<sup>ro</sup> Reycheff el <span class="pagenum">166</span> Bulgarujo. +Sub bela stelluma ĉielo ni ĉirkaŭe sidis ĉe tabloj en kafejo, kaj +la aero estis plenigita per Esperantaj ŝercoj kaj paroladoj. Mi ofte +legis pri la bonamikeco de fremdaj Esperantistoj, kaj mi sentis tre +kortuŝita, kiam mi mem ankaŭ konatiĝis kun tiuj ĉi fervoraj +kunbatalantoj. Ĉiam kaj ĉie inter la Esperantistaro mi trovis +amikojn, ne, fratojn; kaj ofte mi silente dankis D<sup>ron</sup> Zamenhof pro +lia mirinda eltrovaĵo.</p> + +<p>La Belgoj multe miris, ke la Angloj parolas kun la sama akcento. Ili +pensis ke Angloj ne povus sukcese fari ĝin.</p> + +<p>La postan tagon ni vizitis la batalkampon de Waterloo. Tie ĉi ni +multe mirigis la kelnerojn kaj gvidistojn, kiuj ne povis kompreni +nian Esperantan lingvon. La komuna opinio estis, ke ni estis +Hispanoj.</p> + +<p>En Bruselo, ĉiutage, mia mastro kaj mi vizitis la vidindaĵojn de la +urbo, kaj li klarigis al mi per Esperanto multajn aferojn. Nenio +estis nekomprenebla al mi, kaj mi nun posedas bonan scion de Bruselo.</p> + +<p>Nun, mi havas respondon al niaj kontraŭ-batalantoj. Mi estas certa, +ke Esperanto estos sukceso, ĉar mi, la unua Angla Esperantisto +viziti Bruselon, kiu neniam ricevis Esperantan lecionon, povis kun +paroli kaj ankaŭ kompreni ĉiujn facile. Eble mia Esperanto ne estis +ĉiam korekta, kelkafoje mi devis paroli senpripense, tamen mi trovis +ke parolado estis la plej bona metodo por lerni nian lingvon. Ĝi +estis, miaflanke, deviga parolado!</p> + +<p>Mi esperas ke mi, per mia babilado, ne enuigas vin.</p> + + +<p>Sincere via,</p> + +<p class="near_sig sc">G. C. Law.</p> +</div> + + +<div id="est1-11-12" class="article" lang="eo"> +<h3>FACILA ETERNA KALENDARO.</h3> + +<p class="center">Elpensita de Rev. R. A. Davis.</p> + + +<p>Ekrigardo je la Almanako montros, ke la tago de la semajno, je kiu +komencas la jaro, falas ankaŭ sur la 5<sup>a</sup> de Februaro, la 5<sup>a</sup> de Marto, +la 2<sup>a</sup> de Aprilo, la 7<sup>a</sup> de Majo, la 4<sup>a</sup> de Junio, la 2<sup>a</sup> de Julio, +la 6<sup>a</sup> de Aŭgusto, la 3<sup>a</sup> de Septembro, la 1<sup>a</sup> de Oktobro, la 5<sup>a</sup> +de Novembro kaj la 3<sup>a</sup> de Decembro en ĉiu jaro, escepte en la +super-jaro (Leap-year).</p> + +<p>Se oni povas memori, ke T=1, L=2, M=3, N=4, R=5, S=6, J=7, oni povas +facile memori ankaŭ la daton de la monato sur kiu ĉiu tago de la +semajno falos.</p> + +<p>Por memori la valorojn de la numeroj, estos bone memori la sekvantan +frazon, kiu enhavas la literojn laŭvice: <i>Tiu Lasta Monato Neniam +Rememorigas Someran Julion</i> (<i>This Last Month Never Recalls +Summery July</i>).</p> + +<p>T (1) estas vidata en OkTobro, L (2) en ApriLo kaj JuLio, M (3) en +SepteMbro kaj DeceMbro, N (4) en JuNio, R (5) en FebruaRo, MaRto, kaj +NovembRo, S (6) en AŭguSto, kaj, laste, J (7) en MaJo.</p> + +<p>Estos ankaŭ plifaciligo memori ke, je tiu ĉi sistemo oni nur +kalkulas la literojn de la antaŭlasta (akcentata) silabo de la +monat-nomo.</p> + +<p>Nenio estas pli simpla!</p> + +<p>Oni devas sin kutimiĝi paroli pri la jaro per la nomo de la unua +tago de Januaro.</p> + +<p>Ekz. 1903 estis "Ĵaŭda-jaro" ĉar Jan. 1<sup>a</sup> estis Ĵaŭdo. Sekve +Feb. 5<sup>a</sup>, Mar. 5<sup>a</sup>, Apr. 2<sup>a</sup>, Maj. 7<sup>a</sup>, Jun. 4<sup>a</sup>, Jul. 2<sup>a</sup>, +Aug. 6<sup>a</sup>, Sept. 3<sup>a</sup>, Oct. 1<sup>a</sup>, Nov. 5<sup>a</sup> kaj Dec. 3<sup>a</sup> estis +ĉiuj Ĵaŭdoj.</p> + +<p>Simile 1905 estos "Dimanĉa-jaro," ĉar Jan. 1<sup>a</sup> estos Dimanĉo. +Sekve Feb. 5<sup>a</sup>, Mar. 5<sup>a</sup>, Apr. 2<sup>a</sup>, k.t.p., estos ĉiuj +Dimanĉoj.</p> + +<p>De tiu ĉi oni povas kalkuli la daton de ia tago de la semajno, aŭ +la tagon de la semajno sur kiu ia dato falos je ia jaro; ĉar 1905 +estos "Dimanĉa-jaro," 1906 "Lunda-jaro," 1907 "Marda-jaro," kaj 1908 +estos "Merkreda-Ĵaŭda-jaro." Ĉar tiu jaro estos super-jaro.</p> + +<p>Tiu ĉi jaro (1904) ankaŭ estas superjaro, kaj oni devas nomi ĝin +"Vendreda-Sabata-jaron" ĉar ĝi komencis je Vendredo, kaj Feb. 5<sup>a</sup> +sekve estis ankaŭ Vendredo. Sed Mar. 5<sup>a</sup>, Apr. 2<sup>a</sup>, k.t.p., +estis <i>Sabatoj, ne Vendredoj</i>, ĉar Februaro enhavis unu tagon +pli ol la ordinara nombro.</p> + +<p>Tial oni vidas ke, en la superjaro, Mar. 5<sup>a</sup> ne estos la sama tago +de la semajno kiel Feb. 5<sup>a</sup>, sed la sekvanta tago. Kaj tio ĉi +estas montrata per la duobla nomo: "Vendreda-Sabata-jaro" aŭ, en +1908, de "Merkreda-Ĵaŭda-jaro."</p> + +<p>Estas rimarkinde ke tiu ĉi sistemo ne postulas ian ŝanĝeton je la +nomoj de la monatoj en Esperanto. Ĉu Doktoro Zamenhof sciis tion, +kiam li elektis tiujn nomojn?</p> +</div> + + +<div id="est1-11-13" class="article" lang="eo"> +<p class="pagenum">167</p> +<h3>LA ESPERANTAJ VOKALOJ.</h3> + +<p class="center">Originale verkita de R. J. Lloyd, D. Lit., M.A.</p> + + +<p>Nia bona Redaktoro, sciante ke mi estas la ĉitiea instruisto pri la +Scienco de Fonetiko, kaj sciante ankaŭ ke mi estas kora amiko de la +Esperanta lingvo, petis min, lastan monaton, skribi artikolon pri la +fonetika karaktero de tiu lingvo, komparanta ĝin al tiu de aliaj +bonkonataj lingvoj de la mondo.</p> + +<p>Sed mi trovas ke la temo estas iom tro granda por unu artikolo.</p> + +<p>Mi skribos tial, tiun ĉi fojon, nur pri la vokaloj.</p> + +<p>Tie ĉi, tiel kiel en ĉiu alia parto, la karaktero de la Esperanta +lingvo estas tiu de saĝa simpleco.</p> + +<p>La fonetikaj scienculoj diras, ke la tri vokaloj la plej distingitaj, +kiujn la homaj organoj povas produkti, estas I, U kaj A (kiam oni +elparolas ilin laŭ la pura Esperanta maniero).</p> + +<p>Inter I kaj A oni trovas tiam E; kaj inter U kaj A oni trovas simile +O. Oni havas tiam kvin ĉefajn vokalojn, kiujn oni skribas ofte +tiamaniere:—</p> + +<pre> +I U + E O + A</pre> + +<p>por signifi iliajn rilatojn.</p> + +<p>Tiuj ĉi kvin vokaloj estas la plej klaraj, kiujn homo povas fari.</p> + +<p>Ili estas tial la plej uzataj el ĉiuj.</p> + +<p>Tio estas granda helpo por la disvastiĝo de Esperanto. Ĉar ekzistas +apenaŭ iu nacio, kiu ne havas tiujn ĉi kvin vokalojn en sia propra +lingvo. Estus granda malhelpo, ĉe iu nacio, al la lernado de +Esperanto, se antaŭ ol lerni la Esperanton, estus necese lerni +kelkajn fremdajn vokalojn.</p> + +<p>Kaj kvin vokaloj estas sufiĉaj: la Esperanta vortaro estas la pruvo +de tio.</p> + +<p>Tio fakto estas ankoraŭ granda bonaĵo kaj helpado por Esperanto. +Ĉar la studento, kiu komencas lerni la Anglan lingvon devas lerni +pli ol dekdu, pliparte fremdajn, vokalojn: kaj estas same ĉe la +Franca aŭ la Germana lingvo.</p> + +<p>Kaj memoru, ke estas multoble pli facile lerni la kvin, ol lerni la +dekdu, ĉar iliaj diversecoj estas multe pli klaraj kaj frapantaj.</p> + +<p>Doktoro Zamenhof montris per nenio pli, ol per sia elekto de tiuj ĉi +kvin vokaloj, sian delikatan sentadon de la universalaj bezonoj de +la homa parolado. Tiuj ĉi kvin vokaloj estas nur fremdaj al tre +malgranda nombro da homoj. Sed se la Doktoro estus preninta sesan +vokalon, estus estinta preskaŭ neeble eviti vokalon, kiu estus +estinta fremda al multaj.</p> + +<p>Sed ĉe la elektado de vokaloj ekzistas ne nur tiuj ĉi naciaj aŭ +(oni povus diri) geografiaj danĝeroj, sed ankaŭ historia danĝero +kies ĉeeston niaj karaj kunbatalantoj ĝis nun apenaŭ suspektas: +ĉar ĝi bezonas tempon por sin elvolvi.</p> + +<p>La naciaj lingvoj estas ĉiam en stato de nesentebla sed neĉesanta +ŝanĝado.</p> + +<p>Prenu nian Anglan lingvon kiel ekzemplo.</p> + +<p>Se oni renkontus <i>Shakespeare</i> hodiaŭ, kaj aŭdis lin paroli, +estus treege malfacile kompreni lin; kaj aŭdante Chaucer, oni kredus +aŭdi, ne Anglan, sed kelkan alian tute fremdan lingvon.</p> + +<p>Kaj, kiam la lingvo estas larĝe disvastiginta, ĝi ŝanĝas diverse +en diversaj lokoj. Fine la diversecoj fariĝas tiel grandaj, ke la +popolo de la unu loko ne komprenas plu la paroladon de la popolo de +alia loko: ekzemple en Francujo kaj Hispanujo. Kaj, post tio, ne +estas plu unu lingvo, sed du.</p> + +<p>Kaj ne estas, en la historio de la lingvoj, sola ekzemplero de la +reunuiĝo de du tiaj lingvoj.</p> + +<p>Ne ekzistas ankaŭ sola nacia lingvo en la mondo, kiu ne estas la +produkto de tiu ĉi diversiganta agado.</p> + +<p>Ĝi ŝajnas, je la unua vido, esti leĝo de naturo, nerompebla kaj +nevenkebla.</p> + +<p>Ĉu ĝi estas nevenkebla?</p> + +<p>Mi kredas ke ne.</p> + +<p>Kaj mi kredas, ke la ĉefa kaŭzo, kiu ĝin faros venkeblan por la +Esperantistaro, estas la saĝa elekto de tiuj ĉi kvin vokaloj. Ilia +povo restos ankoraŭ en ilia simpleco kaj certeco.</p> + +<p>Ili estas la plej naturaj kaj frapantaj sonoj, kiujn la homa voĉo +povas fari.</p> + +<p>Se oni detruus ilin hodiaŭ ili reaperus morgaŭ.</p> + +<p>Se, per malbona hazardo, iu nacio komencos paroli malkorekte la +Esperantajn vokalojn, estos tute facile montri kaj pruvi al ĝi ĝian +eraron. Kaj nature ĝi korektus ĝin: ĉar la fatala dubo, <i>Kiu el +la du sonoj estas korekta</i>? ne povas ekzisti en Esperanto.</p> + +<p>Tial la fonetika scienco justigas plene Doktoron Zamenhof, pri lia +elekto de vokaloj, kaj justigas nin, kiam ni esperas kaj kredas, ke +la puraj kaj belaj vokaloj de nia mondbenanta lingvo daŭros klare +kaj brile dum la mondo ekzistos.</p> + +<p class="far_sig sc">R. J. Lloyd.</p> + +<p><i>La Universitato, Liverpool.</i></p> +</div> + + +<div id="est1-11-14" class="article"> +<p class="pagenum">168</p> +<h3>THE PROGRESS OF ESPERANTO IN GREAT BRITAIN AND ABROAD.</h3> + +<blockquote><p><i>The contents of this section are supplied by the Hon. Sec. of the +London Esperanto Club, who invites all Esperantists to send monthly +reports of the spread of the International Language in their +districts. Communications must reach 14, Norfolk Street, London, +W.C., before the 8th of each month.</i><a href="#Footnote3" class="fnanchor">[3]</a></p></blockquote> + +<p>A meeting of the Committee of the London Esperanto Club was held at +100, Gracechurch Street, on Monday, 15th August, Mr. O’Connor in the +chair. The chief business of the meeting was the transfer of the hon. +secretaryship of the Club from Mr. H. Bolingbroke Mudie to Miss +Lawrence. Mr. Mudie, who has given all his leisure time for nearly +two years to the work of spreading Esperanto, made a brief statement +as to the position of the Club, expressing his regret that he was +unable to devote the necessary time to the work. In future he would +be compelled to devote his leisure to <span class="sc">The Esperantist</span> and to +general propaganda. He handed over to the treasurer the books and the +balance of money due to the Club, amounting to £41 odd, and +submitted a balance sheet showing that the total outstanding +indebtedness of the Club would not amount to much more than £10, +which was more than covered by debts due to the Club. The Club, in +addition, holds a valuable stock of books for sale.</p> + +<p>Mr. W. T. Stead, in moving a resolution accepting with regret the +resignation of Mr. Mudie, expressed the feeling of all present in +declaring that such a resolution would be incomplete without a rider +declaring how grateful they were for the invaluable services which +Mr. Mudie had rendered them ever since the formation of the Club. But +for his zeal, industry, and intelligence the Club would never have +attained its present flourishing position, nor would the prospects of +Esperanto be anything like so good in England as they fortunately +were that day. Only those who had been closely associated with Mr. +Mudie could appreciate the labour and time which he had devoted to +the work. Mr. Mudie had not only been secretary, but he had +practically been treasurer, and so well had he discharged his +stewardship that as hon. treasurer he (Mr. Stead) for the first time +in his life had the pleasure of receiving a balance instead of being +called upon to defray a deficit. (Applause).</p> + +<p>Miss Schafer seconded the resolution, which was carried unanimously.</p> + +<p>Mr. Mudie responded.</p> + + +<h4 id="est1-11-14a"><i>Esperanto in Belgium.</i></h4> + +<p>Messrs. Rhodes and Ellis, the President and Secretary of the +Keighley Society, have just returned from a circular tour round the +Esperantist cities in Belgium, visiting in turn Antwerp, Brussels, +Louvain, Malines, Ghent, Bruges, Courtrai, and Liège. Notwithstanding +the fact that their visit took place at a time when the activity +of Esperantists is at its lowest ebb on account of the holiday +season, there were abundant evidences of the progress of Esperanto +in that most populous, busy, commercial country. Special meetings +were arranged in their honour in Antwerp, Brussels, and Louvain. +The last-named town, which has a population of about 45,000, has +three sections of a Society that numbers more than 200, of whom +the greater proportion can speak Esperanto with considerable +facility. A means of continuing the interest of the elementary +students after their first course is worth adopting more generally. +The students are divided into small groups, and each group maintains +its "ever-circulator," the contributions being commented upon by +the individual members, and finally corrected by S<sup>o</sup> Mathys, the +energetic secretary of the society. The contributors retain their +anonymity. At Brussels Mr. Law, of Battersea, was present, and this +unexpected <i>rencontre</i> added a pleasant surprise. Here another +proof of the utility of Esperanto was forthcoming, for S<sup>o</sup> Caneff, a +Bulgarian, told the meeting his experiences. He left Philipopolis to +become a student of Political Economy at the Brussels University, +knowing only two words of French, "moi, Bulgare," and was labelled +like a parcel of goods with the address of his destination. Arriving +at Brussels, S<sup>o</sup> Blanjean taught him French <i>by means of +Esperanto</i>, and since then he has attended his course as a student +and duly passed his examination. S<sup>o</sup> Jamin, the chief Editor of the +<i>Belga Sonorilo</i>, was the life and soul of the two meetings +which took place in the Belgian capital. His coadjutor, S<sup>o</sup> Seynaeve, +was, however, unable to be present on account of his having arranged +to take part in the Dover-Calais celebration; but he was seen at +Courtrai on his return, and was full of enthusiasm on account of the +successful consummation of that notable reunion. It seems that the +spread of Esperanto in Belgium, except in the case of a few sporadic +instances, is due to a series of letters which appeared in <i>Le +Petit Bleu</i> from the pen of Lieut. Lemaire. At Antwerp one of the +members has placed on the market, as a means of propaganda, +cigarettes bearing the name and the green star of Esperanto as their +special badge. At Ghent the group is almost entirely composed of +University students, and on account of the vacation no <span class="pagenum">169</span> meeting +could be arranged, but S<sup>o</sup> Cogen detailed the progress of the +movement in his city. The old-world beauties of Bruges were inspected +under the guidance of Lieut. Lenken, and a short call was made on +S<sup>o</sup> Witteryck, the publisher of <i>Belga Sonorilo</i> and the writer of +an amusing book, <i>Kelkaj Esperantaj Floroj</i>, a booklet which is a +very good substitute for the <i>Humoraĵoj</i>, now out of print.</p> + +<p>The Secretary of the Liège Group is a Russian, who has conversed in +Esperanto with Dr. Zamenhof himself. Amongst other things he +explained how Dr. Zamenhof himself pronounces Esperanto. The +phoneticism of Esperanto, he says, is not over-rigid, but allows a +certain margin of variation in the case of the vowels.</p> + +<p>The letter "o" is pronounced as in the North of England, the +excessive roundness of the South country pronunciation being avoided. +The "a" is also an open vowel, not always so open as the "a" in +father, but never so close as the "a" in the pronunciation which the +London Board School children make use of in the word "cat." "Estas" +is pronounced as an Englishman would pronounce it if he had never +heard of Esperanto; not quite so pedantically as "aystahs."</p> + +<p>A separate paragraph is necessary for the Ladies’ Section of the +Louvain Group. They are full of enthusiasm, preparing papers and +reports as required by their zealous secretary, and arranging musical +programmes and recitations for the social gathering which follows the +educational course with a devotion and willing obedience which is +simply amazing. These are the mothers of the future Esperantists, and +if their example could only be followed in England, "Esperanto, the +second language for all," would soon be no longer a watchword, but an +accomplished fact.</p> + +<p>Altogether, the visit proved too short, encouraging and hopeful as it +undoubtedly was. Most of the Esperantists were young, guided and +controlled by the elders, and manifesting a force that sooner or +later is bound to produce a telling effect.</p> + + +<h4 id="est1-11-14b"><i>The "Spectator" on Esperanto.</i></h4> + +<p>The extent to which Esperanto is making way in Great Britain is often +but imperfectly realised even by Esperantists. But every month +affords fresh evidence of the steady progress which Esperanto is +making among the more thoughtful and influential classes. The +<i>Spectator</i> of Aug. 13th contained a long article on "The Want +of an International Language," the significance of which it would be +difficult to over-estimate. For the <i>Spectator</i>, as Mr. H. W. +Nevinson remarks in the current number of the <i>North American +Review</i>, represents "the British spirit at the very best." "It +is," he continues, "a newspaper which is the source of true culture +to the thoughtful middle classes, and is by them justly regarded as +moderate and reasonable in its judgment. It is the highest literary +authority in the English newspaper world, and it has declared itself +emphatically in favour of Esperanto."</p> + +<p>Taking as its text the discussion of the subject of an International +language at the meeting of the French Association for the advancement +of Science at Grenoble, the <i>Spectator</i> examines and dismisses +as impracticable the various national alternative languages such as +Latin, English, French, and Spanish. It then pronounces judgment in +favour of an artificial language, and Esperanto especially, in the +following terms:—</p> + +<p>"By far the most promising is Esperanto. It is remarkably easy to +learn, owing to its irreducible minimum of grammar and its extreme +simplicity of vocabulary. As far as we have examined it, we see no +reason why this really simple and scientific language should not +afford to the tourist and the merchant exactly what they need for +communication with foreigners. If Esperanto proves equal to its +claims, and is universally adopted as the second language to be +taught in the schools of the world, a great stumbling block to free +communication between alien races will be removed."</p> + + +<h4 id="est1-11-14c"><i>Group Reports.</i></h4> + +<p>There are not many such at this time of the year. Dover, the most +active just now, is fully reported elsewhere. Very sad news comes +from Newcastle. Professor Gurney, the President, lost his life whilst +mountaineering at Arolla. His loss will be all the more deeply +deplored because in Great Britain so few university men of high +standing have hitherto evinced so quick a perception of the +advantages of Esperanto as has been shown by the heads of the French +universities and the professors. In Brighton the gatherings are most +successful; until a suitable location has been found Mr. Lambert +receives the Esperantists at 8 o’clock on Saturdays at 59, St. +Aubyns, Hove, and their full intention is to increase their +membership largely and speedily.</p> + +<p>The Plymouth Circle meets at the Ruskin Institute. Last season the +classes were held only once a fortnight; the arrangements for the +autumn are not yet complete.</p> + +<p>The Forest Gate Group meetings will re-open on September 15th at the +house of the President, Dr. V. G. Batteson, 39, Woodgrange Road.</p> + +<p>A Photographic-Esperantist Group has also been founded in London. +Information can be received from the Secretary, S<sup>ro</sup> S. Maitland, +22, Maclise Road, West Kensington. The next meeting will be on +September 8th.</p> + +<div class="footnotes" lang="en"> +<h4 class="fn-header">FOOTNOTE:</h4> +<div class="footnote" id="Footnote3"><p>[3] <i>The Editor is not responsible for the opinions expressed in these Club reports.</i></p></div> +</div> + +</div> + + +<div id="est1-11-15" class="letters"> +<p class="pagenum">170</p> +<h3>CORRESPONDENCE NOTES.</h3> + + +<p>The Editor much regrets that, owing to the numerous Esperantic +week-ends, and the work connected with his relinquishing the hon. +secretaryship of the London Esperanto Club, he has not been able to +give the usual attention to his postbag. He therefore trusts that +those who have not received prompt replies will excuse the delay.</p> + +<p>Next month he will leave town about September 15th, and no letters +can be forwarded for a week or so. The October number should, +however, be ready as usual.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>In case any old subscribers should have failed to notice the +announcement on last issue’s cover <i>re</i> the increase in price of +back numbers, the time limit is extended till September 10th. All +wishing to complete their series should send before that date, as the +price of Nos. 2 to 8 (inclusive) will thereafter be raised to +sixpence a copy.</p> + +<p>Those willing to dispose of No. 1 will greatly oblige by informing +the Editor of the lowest price they will accept for the same.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>The use of the apostrophe in Esperanto prose is not to be encouraged, +and has never appeared in this Gazette. It is only permissible under +the following conditions:—The A of the definite article may be +omitted when it follows a preposition ending in E. <i>La domo de l’ +mastro</i> is thus met with occasionally. But this elision is not +permissible in any other instance, even when the substantive +following the article begins with a vowel. Thus <i>La amikoj</i>, and +never <i>L’ amikoj</i>. But the question of elision is better left +alone.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>Among the useful little suffixes which do so much to simplify our +vocabulary, perhaps the most troublesome to the beginner are IG and +IĜ. Our good friend, the Rev. R. A. Davis, has favoured us with +another of his invaluable aids to memory in this connection. "We +kill, or <i>cause to be</i> killed, pIGs, in order that they may +<i>become</i> sausIĜes." Who can now confuse them!</p> + +<hr class="short" /> + +<p>The Penny Text-Book is now on the market, and has probably been seen +by many of our readers, for the publishers are sparing no efforts to +bring this useful and somewhat humorous booklet into notice. Such a +sentence as: <i>La leonoj estis tiklataj de la lunatiko</i> is bound +to produce such an effect on the student’s brain that the agreement +of participles can no longer be a source of doubt.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>Another step in the right direction is the publication of the <i>Note +Book</i>, a new monthly paper containing articles and lessons in +Esperanto. Esperantists should send for a specimen copy (price 2d.) +from the Editor. Annual sub., 2s. 6d., also received.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>All Club Members are invited to the Monday meetings at the Club +Café, 5, Bishopsgate Street Within, from 5.30 to 7; also from 7 to 9 +at 100, Gracechurch Street (by the courtesy of the Remington +Typewriter firm). These meetings have been especially interesting and +instructive of late, as several foreign Esperantists have been +present.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>We advise those of our readers who are desirous of setting about +founding Esperanto groups to carefully read page 52 (No. 4) of +<span class="sc">The Esperantist</span>. The excellent articles appearing from time to +time in the Press also contain valuable information and hints. The +chief examples not hitherto referred to are:—<i>Ethics</i>, page 244 (July), +by H. J. Bridges; <i>The Ilford Guardian</i> (August 5th), by John Kent; +<i>The Herts Advertiser and St. Albans Times</i> (August 13th), by J. +Catton; <i>The Daily Express</i> (August 17th), by Miss Lawrence; +<i>The Star</i> (August 18th), by a humorous critic, and <i>The St. +James’ Gazette</i> (August 15th).</p> + +<hr class="short" /> + +<p>The ever-increasing number of the clergy taking up Esperanto calls +forth the suggestion: Why not have a sermon on the humanitarian +nature of our movement?</p> + +<p>One often hears of Peace sermons; but surely the adoption of +Esperanto will do more to spread the Peace movement than can no end +of propaganda on former lines.</p> + +<hr class="short" /> + +<p>Some correspondents are always interested in knowing some of the +items to be looked forward to next month. The twelfth issue should +contain a new hymn by Ben Elmy, with charming music by J. Hadfield. A +treatise on the effect of physical culture on mental power by J. F. +H. Woodward; another Indian tale by Alfred T. Simper; and a humorous +skit, entitled <i>La Libertempulo</i>, from the pen of H. W. +Southcombe (a new contributor), will, when added to the poetry page, +help to provide, it is hoped, a number of considerable interest. Club +news, from two to four pages, will appear regularly, so long as +<span class="sc">The Esperantist</span> is recognised as the only official organ of +the Association.</p> +</div> + + +<div id="est1-11-16" class="article" lang="eo"> +<p class="pagenum">171</p> +<h3>VIRINO TUTE NEINTERESA.</h3> + +<p class="center">Kvara Vera Rakonto. Originale verkita de E.W.</p> + + +<p>Ŝi ne estis ĉiam sensignifa; ŝi kaj ŝia fratino estis estintaj +dum du aŭ tri jaroj la belulinoj je du graflandoj, eĉ je la urbo +Bath. Sed ŝia fratino edziniĝis, la patro mortis, kaj ŝi +translokiĝis kun ŝia malsana, tre malfeliĉa, patrino, en dometon +apud vilaĝeto.</p> + +<p>Ŝia fianĉo ne estis aprobita de ŝiaj parencoj; ŝi nur povis vidi +lin malofte.</p> + +<p>Lia idealo je perfekta virino estis tiu, kiu malmulte legas, malpli +parolas, kaj kiu neniam rezonas, sed senĉese movigas la kudrilon.</p> + +<p>Tial dum preskaŭ ok jaroj ŝi sidis, horo post horo, faranta +belegajn brodojn kaj pasamentojn, neniam elirante ekster la +ĝardeneto, krom por ĉiutaga vizito al sia onklino, kiu loĝis en +proksimega dometo, por servi okaze ian malsanan aŭ malgajan +najbarinon, aŭ por iri en la preĝejon unufoje la Dimanĉon.</p> + +<p>Ŝi do sin sentis senutila.</p> + +<p>Ŝiaj patrino kaj onklino ambaŭ havis servistinon amindan kaj +fidelan, kies societo sufiĉis je siaj mastrinoj, kiuj multe ŝatis +librojn.</p> + +<p>Fine ŝia onklino mortis, kaj ŝi heredis grandan riĉecon. Ŝia +fianĉo ĝis tiam estis estinta malfervora amanto, sed nun li +fariĝis urĝa, kaj ŝia patrino, antaŭvidante proksiman morton, ne +volis ŝin lasi solan, kaj do konsentis rapidigi la edziniĝon.</p> + +<p>Ŝia nova hejmo estis en la plej proksima urbo, kie ŝi havis baldaŭ +multe da konatuloj, kiuj diris: "Tiu ĉi novedzino estas gracia kaj +bela, sed ŝi estas terurige neinteresa."</p> + +<p>Fariĝinte patrino, ŝi ŝajnis fariĝi pli juna, gaja kaj tute +feliĉa. La bela infaneto estis bonvena trezoro por la geedzoj.</p> + +<p>Tre granda nombro da parencoj kaj amikoj kunvenis por festi la baptan +feston. Ili estis atendantaj en la ĝardeno, je la horo de la +ceremonio, por iri al la preĝejo, kiam ili aŭdis laŭtajn kriegojn. +Poste oni aŭdis la vortojn: "Mi estas tute ruinigita, neniu min +dungos post tio ĉi."</p> + +<p>La malfeliĉa nutristino, rapide sin turninte por atingi la +baptovuelon, rompigis la kolon de la infaneto!</p> + +<p>Tiu ĉi historio estas rakontita al mi de unu el la gastoj, kiuj +kuregis en la ĉambron.</p> + +<p>Tie oni vidis la patrinon, tiel pala kiel ŝia mortigita ido, kiu +estis tenata en ŝiaj brakoj.</p> + +<p>Ŝajne ŝi duonsveniĝis kaj dum longaj horoj nek parolis nek ploris. +Tamen, antaŭ ol cedi je ŝia malespero, ŝi estis komfortinta la +ploregantan servistinon per la promeso: "Neniam mi eksigos vin antaŭ +ol vi zorge nutradis unu el miaj idoj dum du jaroj!"</p> + +<p>Aŭdinte de la nutristino tiun promeson, la kunvenintaj amikoj +miregis. La kompatinda patrino estis nevino de <i>Nia Fraŭlino</i>, +tial ili kredis ke ŝi estis kuraĝa kaj justa, sed tian rimarkindan +bonecon ili tute ne atendis. Kelke da ili eĉ kredis, ke la promeso +nur estis elpenso de la ruza servistino.</p> + +<p>Ĉu donita aŭ ne, la promeso plenumiĝis.</p> + +<p>Dum kelkaj jaroj la patrino restis pala, magra, malĝoja kaj +ekscitema. La kuracistoj diris, ke ŝi neniam plifortiĝus, vidante +ĉiutage la virinon, kiu mortigis ŝian infaneton, kaj amikoj petegis +ke si eksigu la virinon el la domo. Sed ŝi respondis: "Eble Dio +volas mian morton. Li ja ne povas deziri, ke mi ne plenumu promeson +mian. En mia familio, promeso estas ĉiam sankta!"</p> + +<p>Fine alvenis tempon, kiam ŝi havis duan infaneton, palan, delikatan +knabon (kiu hodiaŭ estas forta avo), kaj ŝia ekscitemeco kaj +maltrankvileco pligrandigis. Sed fine la longe atendita tago alvenis, +la dujara naskotago de la etulo.</p> + +<p>Je tiu ĉi okazo, ŝi venis frumatene al la nutristino kun la +promesita atesto pri kapableco kaj sciigis al tiu ĉi, ke ili +disiĝus tuj kiam alia nutristina servo troviĝos por ŝi.</p> + +<p>De tiam, la sano de la patrino pliboniĝis, ŝia gajeco revenis, kaj +denove ŝi fariĝis tute kontenta. Kvar jaroj poste, ŝia edzo +konstruigis belan domon du mejlojn de la urbo. Tie ŝi estis tre +feliĉa kun ŝiaj geinfanoj. Pro bona kaj simpla gastameco ŝi +fariĝis bone amata en la graflando.</p> + +<p>Sed ve! tiu feliĉeco ne estis longedaŭra. Post tri jaroj ŝia edzo +estis paralizita, kaj fariĝis tre postulanta malsanulo. Tiam ŝi +hazarde konstatis, ke li procentdonis tutan lian riĉecon, kaj la +ŝian, en jarpago je lia propra vivo sole. Ŝi ne volis malkontentigi +lin, kaj ne informis lin pri ŝia eltrovo. Tamen ŝi ne povis multe +ŝpari. La edzo eĉ rifuzis vendi sian veturilon kaj ĉevalojn, kaj +eksigi la du servistojn, kvankam li neniam povis ilin uzi, kaj ŝi +neniam eliris el la domo.</p> + +<p>Kiam ŝi vidviniĝis, la aferoj estis aranĝitaj, kaj restis nur +sufiĉe da bieno por doni £51 jara enspezo. Ŝi do translokiĝis en +loĝejeton, kaj, kun la helpo de servistino kiu ne konsentis sin +forlasi, kaj ne eĉ ricevis salajron, ŝi subtenis la geinfanojn. +Ŝiaj parencoj ne eĉ sciiĝis pri ŝia malriĉeco, sed la boparencoj +ĝin sciis, kaj pagis la edukkoston de ŝiaj filoj, kaj, post iom da +tempo, la morto de boonklo denove riĉigis ilin sufiĉe.</p> + +<p>La cetero de ŝia vivo estis tre feliĉa. Adorata de ŝiaj gefiloj, +amata de ŝiaj servistinoj, kaj respektegata de geamikoj kiuj +rakontis multajn ekzemplerojn de ŝia kuraĝeco kaj bonkoreco, ŝi +atingis grandan aĝon.</p> +</div> + + +<div id="est1-11-17" class="article"> +<p class="pagenum">172</p> +<h3>DOVERO.</h3> + +<p class="center">H. Bolingbroke Mudie.</p> + +<div class="left" lang="eo"> +<p>Fine la tago por la unua Angla kunveno de Britaj kaj Alilandaj +Esperantistoj estis preskaŭ alveninta. Mi trovis min en vagonaro, +kune kun du fervoraj kunbatalantoj, veturante Doveren. La aliaj +Londonanoj nur alvenis en Dovero du tagoj poste.</p> + +<p>Ni ne estis la solaj personoj tie allogitaj. Diversaj kaŭzoj +klarigis la troplenigon de nia vagonaro. La belega somera vetero kaj +la Aŭgusta monato estas ĉiam sufiĉaj por allogi multe da personoj +al tiu historika urbo, sed je tiu ĉi okazo ili tien iris por vidi la +aŭtomobilajn boatojn, kiuj estis farontaj kunkurson de Kalezo ĝis +Dovero.</p> + +<p>Sinjoroj Finez kaj Geddes, la ĉefaj klopodantoj de la Dovera Grupo, +afable kondukis nin ĉi kaj tien. Ili sciigis nin, ke la ŝipego de +la Red Star Line vizitus la Doveran Havenon por la unua fojo tiun +vesperon. Kaj efektive, iom poste, ni ekvidis tiun grandegan +marirantan ŝipegon alproksimantan.</p> + +<p>Dovero estas la lasta haltejo antaŭ New York; kaj mi devas konfesi, +ke mi ne malmulte enviis la feliĉulojn, kiuj estis farontaj vojaĝon +sur tia trankvila maro.</p> + +<p>La Kapitano afable montrigis al ni la ŝipegon, kaj invitis nin +vespermanĝi en la manĝosalono de tiu ĉi Ruĝa Stelo palaco. Sed +estas la Verda Stelo kiu nun devas konsideriĝi.</p> + +<p>Dum la nokto ekblovis venteto, kaj la matena maro estis punktata de +blankaj ĉevaletoj—kiel ĉe ni oni nomas la ŝaŭmigantajn ondetojn. +Tamen, la vaporŝipo ne multe luliĝis, kaj ni alvenis ĝustatempe en +la Kalezan Havenon kaj, dank’ al Esperanto, denove marŝis sur +Francan teron. Niaj tieaj geamikoj atendis nian alvenon, kaj la +stelportantoj donis al ni koran akcepton sur la digo.</p> + +<p>Ni intencis tuj iri por renkonti la Bulonjanojn; sed la atendita +alveno de M. Camille Pelletan, Franca Mara Ministro, ŝanĝigis nian +intencon kaj restigis nin kelkajn momentojn ĉe la stacidomo, +admirantajn la multe da ora pasamento, kiun portis la diversaj +kolektiĝintaj oficiroj. (Proksiman tagon Mme. Pelletan fariĝis +Membrino de la Kalaisa Grupo).</p> + +<p>Forpromenante, ni konstatis, ke la stratoj estis ornamigitaj de miloj +post miloj da flagoj, kiuj malfeliĉe ne tie troviĝis nur por festi +la Esperantistan Kunvenon! Ankaŭ la maristoj havis sian festan tagon +kaj sian karnivalon.</p> + +<p class="pagenum">173</p> + +<p>Baldaŭ ni renkontis la Bulonjajn vizitantojn, kaj kunvenis ĉe la +ĉefloko de la Grupo por oficiala prezentado. Tio farite, ni eniris +la manĝoĉambron de la <i lang="fr">Hôtel Sauvage</i>. Neniam mi estis +manĝinta kun tiom da Samideanoj. Sepdek ni estis ĉirkaŭ la tablo. +Ĉio estis tre bone aranĝita, kaj ni ĉiuj estis pli ol kontentaj +pri la rezultato. Dum la manĝado la gaja karnivalo preterpasis la +straton, aldonante alian interesaĵon al la memorinda tago.</p> + +<p>Inter la kunvenintaj Esperantistoj ne nur estis membroj el Kalaiso +kaj Bulonjo, sed multaj departementoj de la Esperantujo tie +reprezentiĝis. Kapitano Capé (Alĝerujo), Profesoro Offret (Liono), +Barono de Ménil (Reims), Komandanto Mathon (Clermont-Ferrand), M. +Pourcines (Nancy), Leŭtenento Dupont (Valenciennes), M. Michaux +(Boulogne), M. Wicart (Roubaix), M. Deligny (St. Omer), kaj M. +Lefebvre (Elboeuf) estis kelkaj el la Francaj partoprenantoj; S<sup>ro</sup> +Kuhnl (Bohemujo) kaj S<sup>ro</sup> Seynaeve (Belgujo) ankaŭ tie estis. La +Urbestro afable sendis du deputatojn por ĉeesti tiun internacian +kunvenon.</p> + +<p>Post la tagmanĝo, ni promenadis en la antikvan urbon, tiel interesan +por ni Angloj, ĝis la kvina, je kiu horo komencis la koncerto ĉe la +Ĉambrego St. Michel.</p> + +<p>Doktoro Guyot, Prezidanto de la Kalaisa Grupo, denove diris afablajn +pensojn, kaj Kapitano Capé elektiĝis Prezidanto.</p> + +<p>Post la aŭdo de diversaj telegramoj el Esperantujo, ni aŭskultis +tre interesajn paroladojn de multaj kunvenintoj.</p> + +<p>La koncerto estis tute sukcesplena, kaj ni ĉiuj ŝuldas korajn +dankojn al M. Michaux, ĝia sindonema aranĝinto.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la 7.30 ni malkuniĝis por vespermanĝi.</p> + +<p>Poste, kelkaj promenadis laŭlonge la marbordo, aliaj eniris la +Kasenajn Ĝardenojn, kaj ĉiuj estis tute kontentaj ĝis la +forirtempo, kiam la Bulonjaj amikoj revenis en siajn hejmojn, kaj mi +estis devigata reveni en Doveron por la vaporŝipo de la unua horo +matene.</p> + +<p>Ne plu blovis la vento, kaj la vetero promesis esti perfekta por la +aŭto-boatoj, kiuj ne ankoraŭ povas toleri maltrankvilajn marojn.</p> + +<p>La oka de Aŭgusto komencas! La elementoj aplaŭdas la Esperantistan +feston!</p> + +<p>Ĉio, kion oni povis imagi, estas estinta farita por sukcesigi la +kunvenon.</p> + +<p>La vizitantoj havis specialajn ŝipbiletojn, je pli malalta pago, kaj +la biletvendisto permesis tiun rabaton nur al personoj portantaj la +verdan steleton. Bonega ideo!</p> + +<p>Ĵus antaŭ la alveno de la Esperantistoj la kunkurso de la aŭtomobilaj +boatoj finiĝis: Francujo estis gajninta la venkon. Niaj najbaroj do +montris <span class="pagenum">174</span> sian antaŭemecon je tiu ĉi afero tiel, kiel je Esperanto.</p> + +<p>Sed kia vidaĵo! Etaj boatoj kuregantaj sur la trankvila maro, +kelkafoje preskaŭ kaŝataj de la ŝaŭmkurteno, kiu estis +suprenĵetita pro la rapidegeco tra la akvo. Eĉ la torpedo-detruantaj +ŝipoj, kiuj akompanis ilin, malfacile ĝiskuris ilin.</p> + +<p>Tiu ĉi kunkurso kredeble prokrastigis la alvenon de niaj vizitantoj. +Certe ili mankis unu horon en Anglujo, sed gajnis pli longan restadon +je la sunradioj.</p> + +<p>Tamen, kiam la <i>Nord</i> alvenis, ni vidis ke la trankvileco de la +maro, kaj la scivolemeco de tiuj kiuj neniam antaŭe estis vizitintaj +nian insulon, allogis multe pli grandan aron ol ni atendis. Preskaŭ +cent da ili, antaŭ ol elŝipiri, kunkantis "Dio Savu La Reĝon." Sed +la troa fajfado de la vaporo perdigis la efekton, kaj, pro tio, ni +ĉiuj kantis ĝin denove antaŭ la Lord Warden Hotelo. Mi certigas al +vi, karaj Legantoj, ke neniaj el la preterpasantoj nun estas +senavizaj pri la Esperanta movado!</p> + +<p>La programo anoncis, ke ni havus specialan ŝipeton, por viziti la +Havenajn konstruaĵojn; sed bedaŭrinde, pro la kunkurso, tiu +proponita plezuro ne povis aldoniĝi, kaj mi do devis doni mallongan +vortan klarigon pri la grandegeco de la entrepreno, kiu iom poste +ebligos Doveron fariĝi unu el niaj plej indaj havenoj. La nunaj +vizitoj de la transatlantikaj ŝipegoj jam asekuris ĝian estontan +potencon.</p> + +<p>En kafeo ni kunkantis la Marseillaise, kore kaj ĥore.</p> + +<p>Ni tiam suprenrampis la monteton ĝis la antikva kastelo. Granda +proporcio de la vizitantoj neniam antaŭe eniris Anglujon, kaj tre +ŝatis la naturan belecon de nia marbordo.</p> + +<p>La vespermanĝo manĝiĝis ĉe Restoracio Mangilli, sed, kompreneble, +la neatendita nombro de la partoprenantoj multe malhelpis la +aranĝojn. Speciala tramo portis nin al la Urbestrejo, kiu elmontris +grandegan devizon—<span class="sc">Bonvenon! Esperantistoj.</span></p> + +<p>Lia Moŝto la Urbestro, Sir William Crundall (kiu estas ano de la +Grupo), afablege permesis, ke ni kunvenus ĉe la Council Chamber.</p> + +<p>Je la eniro en tiun ĉi belegan historikan ĉambregon, ornamitan de +belaj pentraĵoj kaj vitroj, mi ne povis malpermesi al mi pensi pri +la estinteco. Ĉar, antaŭ nur kelkaj semajnoj, mi estis enirinta la +saman Council Chamber por fari la paroladon kiu fondigis la Doveran +Grupon. Kaj nun, en la sama konstruaĵo, mi vidis Esperantistojn +kunvenintaj de kvar diversaj nacioj ĉiuj aŭskultantaj, kaj +partoprenantoj je, Esperantista koncerto. <i>Tempora mutantur!</i></p> + +<p>Nia afero ŝuldas multe, multege, al Sinjoroj Finez kaj Geddes, kies +energio efektivigis la <span class="pagenum">175</span> feliĉan okazon. Sed ankaŭ ni devas sendi +niajn sincerajn gratulojn al ĉiuj helpantoj.</p> + +<p>Sir William Crundall mem ne povis ĉeesti, pro la festo por honori la +aŭtomobilistojn. Sed S<sup>ro</sup> A. T. Walmisley, M. Inst. C. E. (unu el +la Urbestraro), kiu estas Prezidanto de la Grupo, anoncis afablan kaj +kuraĝigantan sendaĵon de la Urbestro, kiu sendis sian koregan +bonvenon.</p> + +<p>La unua kantaĵo ĉe la koncerto kompreneble estis "Dio Savu La +Reĝon" (nun parkere lernita). Tiam S<sup>ro</sup> Geddes kantis la unuan +strofon, kaj S<sup>ro</sup> Dervaux la lastan, de la Marseja Himno, ĉiuj +kunkantantaj je la ĥoro. La tegmento tremetis je la fervoro de la +kunkantantoj!</p> + +<p>La karaj Bergier kaj Michaux infaninetoj, kiujn ni tiel bone memoris +ĉe Bulonjo, estis kunvenintaj por reciti siajn ĉarmajn Lafontainajn +fablojn, starante sur la tablo.</p> + +<p>La unua parto de la koncerto ja estis ĝuata; kaj, kiam ni aviziĝis +ke la Urbestro estis provizinta nutraĵon, ni eniris en apudan +ĉambron kaj manĝis je lia sano glaciaĵe, kaj trinkis je ĝi +ĉampane.</p> + +<p>La Prezidanto ankaŭ devis ĉeesti la aŭtomobilistan feston, kaj mi +elektiĝis je la prezidantan seĝegon.</p> + +<p>La dua parto de la koncerto komencis per la nova melodia himno do +S<sup>roj</sup> Hadfield & Ben Elmy. Ĝi enpresiĝos sur la venonta Gazeto +ĉar multaj plendas pri la rareco de Esperanta muziko.</p> + +<p>M<sup>e</sup> Michaux, la koncertestro, recitis tre larmoplenan kaj amuzigan +skizeton, kaj D<sup>ro</sup> Guyot faris dankeman paroladon. Li diris: "Niaj +amikoj estas tre feliĉaj respondi al la afabla invito de la Dovera +Grupo. Jam en Kalezo ni ricevis multajn fremdajn amikojn, precipe +tiujn de la transmaro. Hieraŭ kaj hodiaŭ la Esperantistoj preparis +novan koran interkonsenton. Mi devas diri ke ili sukcesis. Ni dankas +ne nur ĉiujn Samideanojn, sed precipe la Doveran Grupon."</p> + +<p>S<sup>roj</sup> Kuhnl kaj Seynaeve diris malmultajn vortojn por kuraĝigi la +eklernantojn, kaj por pruvi ke lingvaj malfacilaĵoj nun ne devas +ekzisti inter diversnacianoj, dank’ al nia mirinda lingvo.</p> + +<p>Denove "Dio Savu La Reĝon"; denove "La Marseja Himno"!</p> + +<p>Speciala tramo portis sesdek membrojn ĝis la enŝipejo, kaj la aliaj +promenis tien.</p> + +<p>Iom post la dekunua niaj alilandaj amikoj denove estis apartigitaj de +ni per marstreketo. Sed dolĉaj estas sonoj sur la akvo, kaj la +voĉoj de la ŝipaj kaj digaj ĥoristoj unuiĝis je duobligita +energio. Pri Doktoro Zamenhof ni kantis: "For he’s a jolly good +fellow." S<sup>ro</sup> Reeve rekantis <span class="pagenum">176</span> "Kara Lu," kaj, kompreneble, +la du naciaj antemoj plenigis la havenon de inspirema muziko. Nur +post noktomezo la dolĉaj malproksimantaj sonetoj perdiĝis inter +la bruetoj de la faletantaj ondoj, kaj, konstatante ke la unua Brita +Esperantista Internacia kunveno nun apartenas al la memorinda +estinteco, ni antaŭvidas je multe da tiaj feliĉaj estontaj kunvenoj.</p> +</div> + + +<div class="right"> +<p>At last the day for the first English gathering of British and +Foreign Esperantists had almost arrived. I found myself in a train, +together with two devoted fellow-workers, going to Dover. The other +Londoners only arrived in Dover two days later.</p> + +<p>We were not the only persons attracted there. Various reasons +accounted for the overcrowding of our train. The lovely summer +weather and the month of August are always sufficient to attract many +people to this historic town, but on this occasion they were also +going there to see the automobile boats, which were about to race +from Calais to Dover.</p> + +<p>Messrs. Finez and Geddes, the principal workers of the Dover group, +kindly took us here and there. They informed us that the Red Star +Liner would visit Dover Harbour for the first time that evening. And, +in fact, a little later we caught sight of that great ocean liner +approaching.</p> + +<p>Dover is the last stopping place before New York; and I must admit I +envied not a little the happy folks about to sail on such a tranquil +sea.</p> + +<p>The Captain kindly had us conducted over the vessel, and invited us +to supper in the dining saloon of this Red Star palace. But it is the +Green Star which must now be considered.</p> + +<p>During the night a breeze sprang up, and the morning sea was flecked +with little white horses, as by us the breakers are called. +Nevertheless, the steamer did not roll much, and we arrived +punctually in Calais Harbour and, thanks to Esperanto, once more +walked on to French soil. Our friends there had awaited our arrival, +and the "starred-ones" gave us a hearty welcome on the quay.</p> + +<p>We intended to go at once to meet the Boulogne members; but the +expected arrival of M. Camille Pelletan, Minister of Marine, changed +our plan and detained us a few minutes in the station admiring the +mass of gold lace worn by the various officers assembled. (Next day +Mme. Pelletan became a member of the Calais group).</p> + +<p>On leaving, we found that the streets were decorated with thousands +upon thousands of flags, which, unfortunately, were not there merely +to celebrate the Esperantist Congress! The sailors also were having +their feast day and their carnival.</p> + +<p>We soon met the Boulogne visitors, and assembled together at the +Group’s headquarters for official presentation. This accomplished, we +entered the dining room of the <i>Hôtel Sauvage</i>. Never had I lunched +with so many friends-in-Esperanto. We were seventy round the table. +Everything was capitally arranged, and we all were more thansatisfied +with the result. During the repast the gay carnival passedalong the +street, adding another point of interest to the memorable day.</p> + +<p>Among the assembled Esperantists were not only members from Calais +and Boulogne, but many departments of Esperantoland were represented +there. Captain Capé (Algeria), Professor Offret (Lyon), Baron de +Ménil (Reims), Commandant Mathon (Clermont-Ferrand), M. Pourcines +(Nancy), Lieut. Dupont (Valenciennes), M. Michaux (Boulogne), M. +Wicart (Roubaix), M. Deligny (St. Omer), and M. Lefebvre (Elboeuf) +were some of the French participants; M. Kuhnl (Bohemia) and M. +Seynaeve (Belgium), were also there. The Mayor kindly sent two +delegates to be present at this international gathering.</p> + +<p>After lunch, we walked about the ancient town, so interesting to us +Englishmen, till five o’clock at which hour the concert began in St. +Michel Hall.</p> + +<p>Dr. Guyot, President of the Calais Group, again gave utterance to +some very kind thoughts, and Captain Capé was elected chairman.</p> + +<p>After hearing several telegrams from Esperantoland, we listened to +most interesting discourses from many of those assembled.</p> + +<p>The concert was thoroughly successful, and we all owe hearty thanks +to M. Michaux, its devoted organiser.</p> + +<p>At about 7.30 we separated for dinner.</p> + +<p>Afterwards, some strolled along the shore, others entered the Casino +Gardens, and all were quite content till the parting hour, when the +Boulogne members returned to their homes, while I had to return to +Dover by the one o’clock boat.</p> + +<p>No longer did the wind blow, and the weather promised to be perfect +for the automobile boats, which cannot yet endure rough seas.</p> + +<p>August 8th begins! The elements applaud the Esperantist fête.</p> + +<p>Everything imaginable has been done to make the gathering successful.</p> + +<p>The visitors had special tickets at a lower rate, and the +booking-clerk allowed that rebate only to persons wearing the green +star. A capital idea!</p> + +<p>Just before the arrival of the Esperantists the auto-boat race ended. +France had gained the victory. Our neighbours thus showed their +go-ahead qualities in this matter, as well as in Esperanto.</p> + +<p>But what a sight! Tiny boats tearing over the smooth sea, at times +almost hidden by the foam-curtain, which was thrown up by the +tremendous pace through the water. Even the torpedo destroyers which +accompanied them kept up with difficulty.</p> + +<p>This race probably delayed our visitors’ arrival. Certainly they +missed an hour in England, but gained a longer roasting in the sun’s +rays.</p> + +<p>Nevertheless, when the <i>Nord</i> arrived we observed that the sea’s +smoothness, and the curiosity of those who had never before visited +our island, had attracted a much greater number than we had expected. +Nearly a hundred of them, before disembarking, joined in singing "Dio +Savu La Reĝon." But the excessive hissing of the steam caused the +effect to be lost, and we therefore all sang it again before the Lord +Warden Hotel! I assure you, dear Readers, that none of the passers-by +are now ignorant of the Esperanto movement!</p> + +<p>The programme stated that we were to have a special boat to visit +the Harbour works; but unfortunately, on account of the race, that +proposed pleasure could not be included, and I had therefore to give +a short verbal explanation of the magnitude of the undertaking, which +will in a short time enable Dover to become one of our finest +harbours. The present visits of the transatlantic liners have already +assured its future importance.</p> + +<p>In a café we sang the Marseillaise, heartily and in chorus.</p> + +<p>We then scrambled up the hill to the ancient castle. A large +proportion of the visitors had never before been in England, and much +appreciated the natural beauty of our coast.</p> + +<p>Dinner was taken at Mangilli’s, but, of course, the unexpected number +of persons greatly hindered the arrangements. A special tram took us +to the Town Hall, which displayed an enormous motto—<span class="sc">Bonvenon! +Esperantistoj.</span></p> + +<p>His Worship the Mayor, Sir William Crundall (who is a Member of the +Group), had most kindly allowed us to assemble in the Council +Chamber.</p> + +<p>On entering this magnificent historical hall, ornamented with fine +paintings and glass, I could not help thinking of the past. For, only +a few weeks ago, I had entered the same Council Chamber to give the +lecture which founded the Dover Group. And now, in the same building, +I saw Esperantists assembled from four different countries listening +to, and taking part in, an Esperantist concert. <i lang="la">Tempora +mutantur!</i></p> + +<p>Our cause owes much, very much, to Messrs. Finez and Geddes, whose +energy has brought about the happy event. But we also must send our +sincere congratulations to all helpers.</p> + +<p>Sir William Crundall himself could not be present, on account of the +dinner in honour of the automobilists. But Mr. A. T. Walmisley, +M.Inst.C.E. (one of the Council), who is President of the Group, +announced a kind and encouraging message from the Mayor, who sent his +most hearty welcome.</p> + +<p>The first item of the concert was, of course,. "Dio Savu La Reĝon" +(now learnt by heart). Then Mr. Geddes sang the first verse, and M. +Dervaux the last, of the Marseillaise, all joining in the chorus. +The roof shook with the fervour of the choristers!</p> + +<p>The dear little Bergier and Michaux children, whom we remembered so +well in Boulogne, had come to recite their charming Lafontaine +fables, standing on the table.</p> + +<p>The first part of the concert was thoroughly enjoyed; and, when we +were informed that the Mayor had provided refreshments, we entered an +adjacent room and ate his health in ices, and drank it in champagne.</p> + +<p>The President had also to be present at the automobilist feast, and I +was elected to the presidential chair.</p> + +<p>The second part began with the new melodious hymn by Messrs. Hadfield +and Ben Elmy. It will be printed in the next Gazette because many +complain of the scarcity of Esperantist music.</p> + +<p>M<sup>e</sup> Michaux, the director of the concert, recited a tearful and +amusing sketch, and Dr. Guyot made an appreciative speech. He said: +"Our friends are very happy to respond to the kind invitation of the +Dover Group. In Calais we have already received many foreign friends, +especially those from across the sea. Yesterday and to-day +Esperantists have planned a new and hearty mutual understanding. I +must say they have succeeded. We thank not only all fellow-thinkers, +but especially the Dover Group."</p> + +<p>Messrs. Kuhnl and Seynaeve said a few words to encourage beginners, +and to demonstrate that linguistic difficulties need not now exist +between divers nationalities, thanks to our wonderful language.</p> + +<p>Again "Dio Savu La Reĝon"; again "La Marseja Himno!"</p> + +<p>A special tram conveyed sixty members to the pier, and the others +walked there.</p> + +<p>Shortly after eleven o’clock our foreign friends were once more +separated from us by a narrow strip of sea. But sounds are sweet upon +the water, and the voices of the choristers on ship and shore united +with redoubled energy. Of Dr. Zamenhof we sang: "For he’s a jolly +good fellow!"</p> + +<p>Mr. Reeve repeated "Kara Lu," and, of course, the two national anthems +filled the harbour with inspiring strains. Only after midnight were +the sweet receding sounds lost in the murmur of the rippling waves, +and, realising that the first British Esperantists’ International +gathering now belongs to the memorable past, we look forward to many +such happy meetings in the future.</p> +</div> +</div> + +<div id="est1-11-18" class="poetry" lang="eo"> +<h3 class="poem-header">KION DIRAS BIRDIDETO?</h3> + +<p>(Imitaĵo de Tennyson), de A. Motteau.</p> + + +<div class="verse"> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Kion diras birdideto</span><br /> + <span class="i0">En la nesto, ĉe l’ tagiĝo?</span><br /> + <span class="i0">—Kiel flugas patrineto,</span><br /> + <span class="i0">Flugos mi tuj en vekiĝo.</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">—Eta birdid’, neste restu,</span><br /> + <span class="i0">Ke pli fortflugila estu:</span><br /> + <span class="i0">Tiam, kun mi, en vekiĝo,</span><br /> + <span class="i0">Flugos vi ĉe la tagiĝo.</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Ĉar obeos birdideto,</span><br /> + <span class="i0">Baldaŭ, kiel patrineto,</span><br /> + <span class="i0">Fortflugila ĝi vekiĝos</span><br /> + <span class="i0">Kaj de l’ nesto elflugiĝos.</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Kion diras l’ infaneto</span><br /> + <span class="i0">En la lulil’, ĉe l’ tagiĝo?</span><br /> + <span class="i0">Diras ĝi, kun la birdeto,</span><br /> + <span class="i0">—Kuros mi tuj en vekiĝo.</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">—Infaneto, pace restu,</span><br /> + <span class="i0">Por ke pli fortkrura estu:</span><br /> + <span class="i0">Kune, tiam, en vekiĝo,</span><br /> + <span class="i0">Kuros ni ĉe la tagiĝo.</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Ĉar obeos l’ infaneto,</span><br /> + <span class="i0">Baldaŭ, kun la patrineto,</span><br /> + <span class="i0">Ĝi, pli forta, krure iros</span><br /> + <span class="i0">Kien ajn ĝi ja deziros.</span></div> +</div> +</div> + + +<div id="est1-11-19" class="poetry" lang="eo"> +<h3 class="poem-header">LA ROZO KAJ LA LEKANTETO.</h3> + +<p>Originale verkita de Clarence Bicknell.</p> + + +<div class="verse"> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Belega rozo kreskis en florejo;</span><br /> + <span class="i2">Ne malproksime ankaŭ lekanteto;</span><br /> + <span class="i0">La roz’ rigardis ĝin sur la herbejo,</span><br /> + <span class="i2">Kaj diris: "Kion faras vi, floreto?"</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">"Malgranda estas vi, kaj senodora;</span><br /> + <span class="i2">Neniu vin admiras aŭ bezonas;</span><br /> + <span class="i0">Vi senkultura vivas, senkolora;</span><br /> + <span class="i2">Ĉu vi al mondo ian benon donas?</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">"Li papili’ flugante en ĉielon</span><br /> + <span class="i2">Sur via floro ne tre dolĉe tremas;</span><br /> + <span class="i0">L’ abel’ de vi ne serĉas la mielon;</span><br /> + <span class="i2">Nur la piedoj homaj sur vi premas."</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">"Malsupre tie vi ne povas aŭdi</span><br /> + <span class="i2">La melodimuzikon de l’ aero,</span><br /> + <span class="i0">Nek la belaĵojn de la mondo laŭdi;</span><br /> + <span class="i2">Kion vi faras do, ĉe l’ nigra tero?"</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">Respondis al la roz’ la lekanteto,</span><br /> + <span class="i2">"Ne pensas mi pri gloro kaj beleco,</span><br /> + <span class="i0">Sed sur la pint’ de ĉia ajn tronketo</span><br /> + <span class="i2">Cent semojn faras mi por l’ estonteco."</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">"Sen ia dorn’ pikanta ĉe l’ folioj,</span><br /> + <span class="i2">Mi staras al ĉielo rigardante,</span><br /> + <span class="i0">Kaj brilas per la miaj lumradioj</span><br /> + <span class="i2">La tero, kiu nutris min, amante."</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">"Mi vidas eĉ dezertojn ĉe l’ kamparo,</span><br /> + <span class="i2">Kaj ili ne beliĝos sen laboroj;</span><br /> + <span class="i0">Mi do ekfloras dum la tuta jaro,</span><br /> + <span class="i2">Por kovri ilin per malgrandaj floroj."</span></div> +<div class="stanza"> + <span class="i0">La rozon iu vidas kaj deŝiras;</span><br /> + <span class="i2">La lekantet’ malĝoja, sola restas;</span><br /> + <span class="i0">"Ha," diras ĝi, "Pri glor’ mi ne sopiras</span><br /> + <span class="i2">Sed vivo kun laboro benoj estas."</span></div> +</div> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's The Esperantist, Vol. 1, No. 11, by Various + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTIST, VOL. 1, NO. 11 *** + +***** This file should be named 37643-h.htm or 37643-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/7/6/4/37643/ + +Produced by Andrew Sly, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +book was produced from scanned images of public domain +material from the Google Print project.) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/37643-h/images/parti.png b/37643-h/images/parti.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8acb9a4 --- /dev/null +++ b/37643-h/images/parti.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..abbc0d5 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #37643 (https://www.gutenberg.org/ebooks/37643) |
