summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:07:49 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:07:49 -0700
commit3abba01274acb95bd42739c362c5437b294dec0b (patch)
tree8a0e507789daeecf5ce9144ebbbbd5abfe68865f
initial commit of ebook 37342HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--37342-0.txt5466
-rw-r--r--37342-0.zipbin0 -> 118563 bytes
-rw-r--r--37342-8.txt5476
-rw-r--r--37342-8.zipbin0 -> 118153 bytes
-rw-r--r--37342-h.zipbin0 -> 127229 bytes
-rw-r--r--37342-h/37342-h.htm6810
-rw-r--r--37342.txt5476
-rw-r--r--37342.zipbin0 -> 118042 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
11 files changed, 23244 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/37342-0.txt b/37342-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..096f7fb
--- /dev/null
+++ b/37342-0.txt
@@ -0,0 +1,5466 @@
+Project Gutenberg's Medieval English Literature, by William Paton Ker
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Medieval English Literature
+ Home University of Modern Knowledge #43
+
+Author: William Paton Ker
+
+Release Date: September 7, 2011 [EBook #37342]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE ***
+
+
+
+
+Produced by Barbara Watson, Stephen Hutcheson, Mark Akrigg
+and the Online Distributed Proofreading Canada Team at
+http://www.pgdpcanada.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ _THE HOME UNIVERSITY LIBRARY
+ OF MODERN KNOWLEDGE_
+
+ 43
+
+ MEDIEVAL
+ ENGLISH LITERATURE
+
+ _EDITORS OF
+ The Home University Library
+ of Modern Knowledge_
+
+ GILBERT MURRAY, O.M., D.C.L., F.B.A.
+ G. N. CLARK, LL.D., F.B.A.
+ G. R. DE BEER, D.SC., F.R.S.
+
+ _United States_
+
+ JOHN FULTON, M.D., PH.D.
+ HOWARD MUMFORD JONES, LITT.D.
+ WILLIAM L. LANGER, PH.D.
+
+
+
+
+ _Medieval
+ English Literature_
+
+
+ W. P. KER
+
+
+ _Geoffrey Cumberlege_
+ OXFORD UNIVERSITY PRESS
+ LONDON NEW YORK TORONTO
+
+
+_First published in_ 1912, _and reprinted in_ 1925, 1926, 1928 (_twice_),
+ 1932, _and_ 1942
+ _Reset in_ 1945 _and reprinted in_ 1948
+
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+ CONTENTS
+
+
+ CHAP. PAGE
+ I INTRODUCTION 7
+ II THE ANGLO-SAXON PERIOD 16
+ III THE MIDDLE ENGLISH PERIOD (1150-1500) 43
+ IV THE ROMANCES 76
+ V SONGS AND BALLADS 107
+ VI COMIC POETRY 124
+ VII ALLEGORY 137
+ VIII SERMONS AND HISTORIES, IN VERSE AND PROSE 150
+ IX CHAUCER 163
+ NOTE ON BOOKS 187
+ SUPPLEMENTARY NOTE _by_ R. W. CHAMBERS 188
+ INDEX 190
+
+
+
+
+ CHAPTER I
+ INTRODUCTION
+
+
+Readers are drawn to medieval literature in many different ways, and it
+is hardly possible to describe all the attractions and all the approaches
+by which they enter on this ground. Students of history have to learn the
+languages of the nations with whose history they are concerned, and to
+read the chief books in those languages, if they wish to understand
+rightly the ideas, purposes and temper of the past ages. Sometimes the
+study of early literature has been instigated by religious or
+controversial motives, as when the Anglo-Saxon homilies were taken up and
+edited and interpreted in support of the Reformation. Sometimes it is
+mere curiosity that leads to investigation of old literature—a wish to
+find out the meaning of what looks at first difficult and mysterious.
+Curiosity of this sort, however, is seldom found unmixed; there are
+generally all sorts of vague associations and interests combining to lead
+the explorer on. It has often been observed that a love of Gothic
+architecture, or of medieval art in general, goes along with, and helps,
+the study of medieval poetry. Chatterton’s old English reading and his
+imitations of old English verse were inspired by the Church of St. Mary
+Redcliffe at Bristol. The lives of Horace Walpole, of Thomas Warton, of
+Sir Walter Scott, and many others show how medieval literary studies may
+be nourished along with other kindred antiquarian tastes.
+
+Sometimes, instead of beginning in historical or antiquarian interests,
+or in a liking for the fashions of the Middle Ages in general, it happens
+that a love of medieval literature has its rise in one particular author,
+e.g. Dante or Sir Thomas Malory. The book, the _Divina Commedia_ or _Le
+Morte d’Arthur_, is taken up, it may be, casually, with no very distinct
+idea or purpose, and then it is found to be engrossing and
+captivating—what is often rightly called ‘a revelation of a new world’.
+For a long time this is enough in itself; the reader is content with
+Dante or with the _Morte d’Arthur_. But it may occur to him to ask about
+‘the French book’ from which Malory got his adventures of the Knights of
+King Arthur; he may want to know how the legend of the Grail came to be
+mixed up with the romances of the Round Table; and so he will be drawn
+on, trying to find out as much as possible and plunging deeper and deeper
+into the Middle Ages. The same kind of thing happens to the reader of
+Dante; Dante is found all through his poem acknowledging obligations to
+earlier writers; he is not alone or independent in his thought and his
+poetry; and so it becomes an interesting thing to go further back and to
+know something about the older poets and moralists, and the earlier
+medieval world in general, before it was all summed up and recorded in
+the imagination of the Divine Comedy. Examples of this way of reading may
+be found in the works of Ruskin and in Matthew Arnold. Matthew Arnold,
+rather late in his life (in the introductory essay to T. H. Ward’s
+_English Poets_), shows that he has been reading some old French authors.
+He does not begin with old French when he is young; evidently he was
+brought to it in working back from the better known poets, Dante and
+Chaucer. Ruskin’s old French quotations are also rather late in the
+series of his writings; it was in his Oxford lectures, partly published
+in _Fors Clavigera_, that he dealt with _The Romance of the Rose_, and
+used it to illustrate whatever else was in his mind at the time.
+
+Thus it is obvious that any one who sets out to write about English
+literature in the Middle Ages will find himself addressing an audience
+which is not at all in agreement with regard to the subject. Some will
+probably be historical in their tastes, and will seek, in literature, for
+information about manners and customs, fashions of opinion, ‘typical
+developments’ in the history of culture or education. Others may be on
+the look-out for stories, for the charm of romance which is sometimes
+thought to belong peculiarly to the Middle Ages, and some, with ambitions
+of their own, may ask for themes that can be used and adapted in modern
+forms, as the Nibelung story has been used by Wagner and William Morris
+and many others; perhaps for mere suggestions of plots and scenery, to be
+employed more freely, as in Morris’s prose romances, for example. Others,
+starting from one favourite author—Dante or Chaucer or Malory—will try to
+place what they already know in its right relation to all its
+surroundings—by working, for instance, at the history of religious
+poetry, or the different kinds of story-telling. It is not easy to write
+for all these and for other different tastes as well. But it is not a
+hopeless business, so long as there is some sort of interest to begin
+with, even if it be only a general vague curiosity about an unknown
+subject.
+
+There are many prejudices against the Middle Ages; the name itself was
+originally an expression of contempt; it means the interval of darkness
+between the ruin of ancient classical culture and the modern revival of
+learning—a time supposed to be full of ignorance, superstition and bad
+taste, an object of loathing to well-educated persons. As an example of
+this sort of opinion about the Middle Ages, one may take what Bentham
+says of our ‘barbarian ancestors’—‘few of whom could so much as read, and
+those few had nothing before them that was worth the reading’. ‘When from
+their ordinary occupation, their order of the day, the cutting of one
+another’s throats, or those of Welshmen, Scotchmen or Irishmen, they
+could steal now and then a holiday, how did they employ it? In cutting
+Frenchmen’s throats in order to get their money: this was active
+virtue:—leaving Frenchmen’s throats uncut was indolence, slumber,
+inglorious ease.’
+
+On the other hand, the Middle Ages have been glorified by many writers;
+‘the Age of Chivalry’, the ‘Ages of Faith’ have often been contrasted
+with the hardness of the age of enlightenment, rationalism, and material
+progress; they are thought of as full of colour, variety, romance of all
+sorts, while modern civilization is represented as comparatively dull,
+monotonous and unpicturesque. This kind of view has so far prevailed,
+even among people who do not go to any extremes, and who are not
+excessively enthusiastic or romantic, that the term ‘Gothic’, which used
+to be a term of contempt for the Middle Ages, has entirely lost its
+scornful associations. ‘Gothic’ was originally an abusive name, like
+‘Vandalism’; it meant the same thing as ‘barbarian’. But while
+‘Vandalism’ has kept its bad meaning, ‘Gothic’ has lost it. It does not
+now mean ‘barbarous’, and if it still means ‘unclassical’ it does not
+imply that what is ‘unclassical’ must be wrong. It is possible now to
+think of the Middle Ages and their literature without prejudice on the
+one side or the other. As no one now thinks of despising Gothic
+architecture simply because it is not Greek, so the books of the Middle
+Ages may be read in a spirit of fairness by those who will take the
+trouble to understand their language; they may be appreciated for what
+they really are; their goodness or badness is not now determined merely
+by comparison with the work of other times in which the standards and
+ideals of excellence were not the same.
+
+The language is a difficulty. The older English books are written in the
+language which is commonly called Anglo-Saxon; this is certainly not one
+of the most difficult, but no language is really easy to learn.
+Anglo-Saxon poetry, besides, has a peculiar vocabulary and strange forms
+of expression. The poetical books are not to be read without a great deal
+of application; they cannot be rushed.
+
+Later, when the language has changed into what is technically called
+Middle English—say, in the thirteenth century—things are in many ways no
+better. It is true that the language is nearer to modern English; it is
+true also that the language of the poetical books is generally much
+simpler and nearer that of ordinary prose than was the language of the
+Anglo-Saxon poets. But on the other hand, while Anglo-Saxon literature is
+practically all in one language, Middle English is really not a language
+at all, but a great number of different tongues, belonging to different
+parts of the country. And not only does the language of Yorkshire differ
+from that of Kent, or Dorset, or London, or Lancashire, but within the
+same district each author spells as he pleases, and the man who makes a
+copy of his book also spells as he pleases, and mixes up his own local
+and personal varieties with those of the original author. There is
+besides an enormously greater amount of written matter extant in Middle
+English than in Anglo-Saxon, and this, coming from all parts of the
+country, is full of all varieties of odd words. The vocabulary of Middle
+English, with its many French and Danish words, its many words belonging
+to one region and not to another, is, in some ways, more difficult than
+that of Anglo-Saxon.
+
+But luckily it is not hard, in spite of all these hindrances, to make a
+fair beginning with the old languages—in Anglo-Saxon, for example, with
+Sweet’s _Primer_ and _Reader_, in Middle English with Chaucer or _Piers
+Plowman_.
+
+The difference in language between Anglo-Saxon and Middle English
+corresponds to a division in the history of literature. Anglo-Saxon
+literature is different from that which follows it, not merely in its
+grammar and dictionary, but in many of its ideas and fashions,
+particularly in its fashion of poetry. The difference may be expressed in
+this way, that while the older English literature is mainly English, the
+literature after the eleventh century is largely dependent on France;
+France from 1100 to 1400 is the chief source of ideas, culture,
+imagination, stories, and forms of verse. It is sometimes thought that
+this was the result of the Norman Conquest, but that is not the proper
+explanation of what happened, either in language or in literature. For
+the same kind of thing happened in other countries which were not
+conquered by the Normans or by any other people speaking French. The
+history of the German language and of German literature in the Middle
+Ages corresponds in many things to the history of English. The name
+Middle English was invented by a German philologist (Grimm), who found in
+English the same stages of development as in German; Anglo-Saxon
+corresponds to Old German in its inflexions; Middle English is like
+Middle German. The change, in both languages, is a change from one kind
+of inflexion to another. In the ‘Old’ stage (say, about the year 900) the
+inflexions have various clearly pronounced vowels in them; in the
+‘Middle’ stage (about 1200) the terminations of words have come to be
+pronounced less distinctly, and where there is inflexion it shows most
+commonly one vowel, written _e_, where the ‘Old’ form might have _a_ or
+_o_ or _u_. Changes of this kind had begun in England before the Norman
+Conquest, and would have gone on as they did in Germany if there had been
+no Norman Conquest at all. The French and the French language had nothing
+to do with it.
+
+Where the French were really important was in their ideas and in the
+forms of their poetry; they made their influence felt through these in
+all Western Christendom, in Italy, in Denmark, and even more strongly in
+Germany than in England. Indeed it might be said that the Norman Conquest
+made it less easy for the English than it was for the Germans to employ
+the French ideas when they were writing books of their own in their own
+language. The French influence was too strong in England; the native
+language was discouraged; many Englishmen wrote their books in French,
+instead of making English adaptations from the French. The Germans, who
+were independent politically, were not tempted in the same way as the
+English, and in many respects they were more successful than the English
+as translators from the French, as adapters of French ‘motives’ and
+ideas. But whatever the differences might be between one nation and
+another, it is certain that after 1100 French ideas were appreciated in
+all the countries of Europe, in such a way as to make France the
+principal source of enlightenment and entertainment everywhere; and the
+intellectual predominance of France is what most of all distinguishes the
+later medieval from the earlier, that is, from the Anglo-Saxon period, in
+the history of English literature.
+
+The leadership of France in the literature of Europe may be dated as
+beginning about 1100, which is the time of the First Crusade and of many
+great changes in the life of Christendom. About 1100 there is an end of
+one great historical period, which began with what is called the
+Wandering of the German nations, and their settlement in various parts of
+the world. The Norman Conquest of England, it has been said, is the last
+of the movements in the wandering of the nations. Goths and Vandals,
+Franks, Burgundians, Lombards, Angles, Jutes and Saxons, Danes and
+Northmen, had all had their times of adventure, exploration, conquest and
+settlement. One great event in this wandering was the establishment of
+the Norwegian settlers in France, the foundation of Normandy; and the
+expeditions of the Normans—to Italy as well as to England—were nearly the
+last which were conducted in the old style. After the Norman Conquest
+there are new sorts of adventure, which are represented in Chaucer’s
+Knight and Squire—the one a Crusader, or Knight errant, the other (his
+son) engaged in a more modern sort of warfare, England against France,
+nation against nation.
+
+The two forms of the English language, Anglo-Saxon and Middle English,
+and the two periods of medieval English literature, correspond to the two
+historical periods of which one ends and the other begins about 1100, at
+the date of the First Crusade. Anglo-Saxon literature belongs to the
+older world; Anglo-Saxon poetry goes back to very early times and keeps a
+tradition which had come down from ancient days when the English were
+still a Continental German tribe. Middle English literature is cut off
+from Anglo-Saxon, the Anglo-Saxon stories are forgotten, and though the
+old alliterative verse is kept, as late as the sixteenth century, it is
+in a new form with a new tune in it; while instead of being the one great
+instrument of poetry it has to compete with rhyming couplets and stanzas
+of different measure; it is hard put to it by the rhymes of France.
+
+
+
+
+ CHAPTER II
+ THE ANGLO-SAXON PERIOD
+
+
+In dealing with Anglo-Saxon literature it is well to remember first of
+all that comparatively little of it has been preserved; we cannot be
+sure, either, that the best things have been preserved, in the poetry
+especially. Anglo-Saxon poetry was being made, we know, for at least five
+hundred years. What now exists is found, chiefly, in four manuscript
+volumes,[1] which have been saved, more or less accidentally, from all
+sorts of dangers. No one can say what has been lost. Many manuscripts, as
+good as any of these, may have been sold as old parchment, or given to
+the children to cut up into tails for kites. One Anglo-Saxon poem,
+_Waldere_, is known from two fragments of it which were discovered in the
+binding of a book in Copenhagen. Two other poems were fortunately copied
+and published about two hundred years ago by two famous antiquaries; the
+original manuscripts have disappeared since then. Who can tell how many
+manuscripts have disappeared without being copied? The obvious conclusion
+is that we can speak about what we know, but not as if we knew everything
+about Anglo-Saxon poetry.
+
+With the prose it is rather different. The prose translations due to King
+Alfred are preserved; so is the English Chronicle; so are a fair number
+of religious works, the homilies of Ælfric and others; it does not seem
+likely from what we know of the conditions of authorship in those times
+that any prose work of any notable or original value has disappeared.
+With the poetry, on the other hand, every fresh discovery—like that of
+the bookbinding fragments already mentioned—makes one feel that the
+extent of Anglo-Saxon poetry is unknown. Anything may turn up. We cannot
+say what subjects were not treated by Anglo-Saxon poets. It is certain
+that many good stories were known to them which are not found in any of
+the extant manuscripts.
+
+The contents of Anglo-Saxon literature may be divided into two sections,
+one belonging to the English as a Teutonic people who inherited along
+with their language a form of poetry and a number of stories which have
+nothing to do with Roman civilization; the other derived from Latin and
+turning into English the knowledge which was common to the whole of
+Europe.
+
+The English in the beginning—Angles and Saxons—were heathen Germans who
+took part in the great movement called the Wandering of the Nations—who
+left their homes and emigrated to lands belonging to the Roman empire,
+and made slaves of the people they found there. They were barbarians; the
+civilized inhabitants of Britain, when the English appeared there,
+thought of them as horrible savages. They were as bad and detestable as
+the Red Indians were to the Colonists in America long afterwards.
+
+But we know that the early English are not to be judged entirely by the
+popular opinion of the Britons whom they harried and enslaved, any more
+than the English of Queen Elizabeth’s time are to be thought of simply
+according to the Spanish ideas about Sir Francis Drake. There were
+centuries of an old civilization behind them when they settled in
+Britain; what it was like is shown partially in the work of the Bronze
+and the early Iron Age in the countries from which the English came. The
+_Germania_ of Tacitus tells more, and more still is to be learned from
+the remains of the old poetry.
+
+Tacitus was not quite impartial in his account of the Germans; he used
+them as examples to point a moral against the vices of Rome; the German,
+in his account, is something like the ‘noble savage’ who was idealized by
+later philosophers in order to chastise the faults of sophisticated
+modern life. But Tacitus, though he might have been rather inclined to
+favour the Germans, was mainly a scientific observer who wished to find
+out the truth about them, and to write a clear description of their
+manners and customs. One of the proofs of his success is the agreement
+between his _Germania_ and the pictures of life composed by the people of
+that race themselves in their epic poetry.
+
+The case of the early English is very like that of the Danes and Northmen
+four or five hundred years later. The Anglo-Saxons thought and wrote of
+the Danes almost exactly as the Britons had thought of their Saxon
+enemies. The English had to suffer from the Danish pirates what the
+Britons had suffered from the English; they cursed the Danes as their own
+ancestors had been cursed by the Britons; the invaders were utterly
+detestable and fiendish men of blood. But luckily we have some other
+information about those pirates. From the Norwegian, Danish and Icelandic
+historians, and from some parts of the old Northern poetry, there may be
+formed a different idea about the character and domestic manners of the
+men who made themselves so unpleasant in their visits to the English and
+the neighbouring coasts. The pirates at home were peaceful country
+gentlemen, leading respectable and beneficent lives among their poorer
+neighbours. The Icelandic histories—including the history of Norway for
+three or four centuries—may be consulted for the domestic life of the
+people who made so bad a name for themselves as plunderers abroad. They
+appear there, several varieties of them, as members of a reasonable,
+honourable community, which could have given many lessons of civilization
+to England or France many centuries later. But the strangest and most
+convincing evidence about the domestic manners of the Northmen is found
+in English, and is written by King Alfred himself. King Alfred had many
+foreigners in his service, and one of them was a Norwegian gentleman from
+the far North, named Ohthere (or Ottárr, as it would be in the Norse
+tongue rather later than King Alfred’s time). How he came into the King’s
+service is not known, but there are other accounts of similar cases which
+show how easy it was for Northmen of ability to make their way in the
+world through the patronage of kings. Ohthere belonged exactly to the
+class from which the most daring and successful rovers came. He was a
+gentleman of good position at home in Halogaland (now called Helgeland in
+the north of Norway), a landowner with various interests, attending to
+his crops, making a good deal out of trade with the Finns and Lapps; and
+besides that a navigator, the first who rounded the North Cape and sailed
+into the White Sea. His narrative, which is given by Alfred as an
+addition to his translation of Orosius, makes a pleasant and amusing
+contrast to the history of the Danish wars, which also may have been
+partly written by King Alfred himself for their proper place in the
+English Chronicle.
+
+As the Icelandic sagas and Ohthere’s narrative and other documents make
+it easy to correct the prejudiced and partial opinions of the English
+about the Danes, so the opinions of the Britons about the Saxons are
+corrected, though the evidence is not by any means so clear. The Angles
+and Saxons, like the Danes and Northmen later—like Sir Francis Drake, or
+like Ulysses, we might say—were occasionally pirates, but not restricted
+to that profession. They had many other things to do and think about.
+Before everything, they belonged to the great national system which
+Tacitus calls _Germania_—which was never politically united, even in the
+loosest way, but which nevertheless was a unity, conscious of its
+separation from all the foreigners whom it called, in a comprehensive
+manner, Welsh. In England the Welsh are the Cambro-Britons; in Germany
+Welsh means sometimes French, sometimes Italian—a meaning preserved in
+the name ‘walnut’ (or ‘walsh-note’, as it is in Chaucer)—the ‘Italian
+nut’. Those who are not Welsh are ‘Teutonic’—which is not a mere modern
+pedantic name, but is used by old writers in the same way as by modern
+philologists, and applied to High or Low Dutch indifferently, and also to
+English. But the unity of _Germania_—the community of sentiment among the
+early German nations—does not need to be proved by such philological
+notes as the opposition of ‘Dutch’ and ‘Welsh’. It is proved by its own
+most valuable results, by its own ‘poetical works’—the heroic legends
+which were held in common by all the nations of _Germania_. If any one
+were to ask, ‘What does the old English literature _prove_?’ the answer
+would be ready enough. It proves that the Germanic nations had a
+reciprocal free trade in subjects for epic poems. They were generally
+free from local jealousy about heroes. Instead of a natural rivalry among
+Goths, Burgundians and the rest, the early poets seem to have had a
+liking for heroes not of their own nation, so long as they were members
+of one of the German tribes. (The Huns, it may be here remarked, are
+counted as Germans; Attila is not thought of as a barbarian.) The great
+example of this common right in heroes is Sigfred, Sigurd the Volsung,
+Siegfried of the _Nibelungenlied_. His original stock and race is of no
+particular interest to any one; he is a hero everywhere, and everywhere
+he is thought of as belonging, in some way or other, to the people who
+sing about him. This glory of Sigurd or Siegfried is different from the
+later popularity of King Arthur or of Charlemagne in countries outside of
+Britain or France. Arthur and Charlemagne are adopted in many places as
+favourite heroes without any particular thought of their nationality, in
+much the same way as Alexander the Great was celebrated everywhere from
+pure love of adventurous stories. But Siegfried or Sigurd, whether in
+High or Low Germany, or Norway or Iceland, is always at home. He is not
+indeed a national champion, like the Cid in Spain or the Wallace in
+Scotland, but everywhere he is thought of, apart from any local
+attachment, as the hero of the race.
+
+One of the old English poems called _Widsith_ (the Far Traveller) is an
+epitome of the heroic poetry of _Germania_, and a clear proof of the
+common interest taken in all the heroes. The theme of the poem is the
+wandering of a poet, who makes his way to the courts of the most famous
+kings: Ermanaric the Goth, Gundahari the Burgundian, Alboin the Lombard,
+and many more. The poem is a kind of _fantasia_, intended to call up, by
+allusion, the personages of the most famous stories; it is not an epic
+poem, but it plays with some of the plots of heroic poetry familiar
+throughout the whole Teutonic region. Ermanaric and Gundahari, here
+called Eormanric and Guthhere, are renowned in the old Scandinavian
+poetry, and the old High German. Guthhere is one of the personages in the
+poem of _Waldere_; what is Guthhere in English is Gunnar in Norse,
+Gunther in German—the Gunther of the _Nibelungenlied_. Offa comes into
+Widsith’s record, an English king; but he has no particular mark or
+eminence or attraction to distinguish him in the poet’s favour from the
+Goth or the Lombard; he is king of ‘Ongle’, the original Anglia to the
+south of Jutland, and there is no room for doubt that the English when
+they lived there and when they invaded Britain had the stories of all the
+Teutonic heroes at their command to occupy their minds, if they chose to
+listen to the lay of the minstrel. What they got from their minstrels was
+a number of stories about all the famous men of the Teutonic race—stories
+chanted in rhythmical verse and noble diction, presenting tragic themes
+and pointing the moral of heroism.
+
+Of this old poetry there remains one work nearly complete. _Beowulf_,
+because it is extant, has sometimes been over-valued, as if it were the
+work of an English Homer. But it was not preserved as the _Iliad_ was, by
+the unanimous judgement of all the people through successive generations.
+It must have been of some importance at one time, or it would not have
+been copied out fair as a handsome book for the library of some
+gentleman. But many trashy things have been equally honoured in
+gentlemen’s libraries, and it cannot be shown that _Beowulf_ was nearly
+the best of its class. It was preserved by an accident; it has no right
+to the place of the most illustrious Anglo-Saxon epic poem. The story is
+commonplace and the plan is feeble. But there are some qualities in it
+which make it (accidentally or not, it hardly matters) the best worth
+studying of all the Anglo-Saxon poems. It is the largest extant piece in
+any old Teutonic language dealing poetically with native Teutonic
+subjects. It is the largest and fullest picture of life in the order to
+which it belongs; the only thing that shows incontestably the power of
+the old heroic poetry to deal on a fairly large scale with subjects taken
+from the national tradition. The impression left by _Beowulf_, when the
+carping critic has done his worst, is that of a noble manner of life, of
+courtesy and freedom, with the dignity of tragedy attending it, even
+though the poet fails, or does not attempt, to work out fully any proper
+tragic theme of his own.
+
+There is a very curious likeness in many details between _Beowulf_ and
+the _Odyssey_; but quite apart from the details there is a real likeness
+between them in their ‘criticism of life‘—i.e. in their exhibition of
+human motives and their implied or expressed opinions about human
+conduct. There is the same likeness between the _Odyssey_ and the best of
+the Icelandic Sagas—particularly the _Story of Burnt Njal_; and the
+lasting virtue of _Beowulf_ is that it is bred in the same sort of world
+as theirs. It is not so much the valour and devotion of the hero; it is
+the conversation of the hosts and guests in the King’s hall, the play of
+serious and gentle moods in the minds of the freeborn, that gives its
+character to the poem. _Beowulf_, through its rendering of noble manners,
+its picture of good society, adds something distinct and unforgettable to
+the records of the past. There is life in it, and a sort of life which
+would be impossible without centuries of training, of what Spenser called
+‘vertuous and gentle discipline’.
+
+_Beowulf_ is worth studying, among other reasons, because it brings out
+one great difference between the earlier and later medieval poetry,
+between Anglo-Saxon and Middle English taste in fiction. _Beowulf_ is a
+tale of adventure; the incidents in it are such as may be found in
+hundreds of other stories. Beowulf himself, the hero, is a champion and a
+slayer of monsters. He hears that the King of the Danes is plagued in his
+house by the visits of an ogre, who night after night comes and carries
+off one of the King’s men. He goes on a visit to Denmark, sits up for the
+ogre, fights with him and mortally wounds him. That does not end the
+business, for the ogre’s mother comes to revenge her son, and Beowulf has
+a second fight and kills her too, and is thanked and goes home again.
+Many years afterwards when he is king in his own country, Gautland (which
+is part of modern Sweden), a fiery dragon is accidentally stirred up from
+a long sleep and makes itself a pest to the country. Beowulf goes to
+attack the dragon, fights and wins, but is himself killed by the poison
+of the dragon. The poem ends with his funeral. So told, in abstract, it
+is not a particularly interesting story. Told in the same bald way, the
+story of Theseus or of Hercules would still have much more in it; there
+are many more adventures than this in later romances like _Sir Bevis of
+Southampton_ or _Sir Huon of Bordeaux_. What makes the poem of _Beowulf_
+really interesting, and different from the later romances, is that it is
+full of all sorts of references and allusions to great events, to the
+fortunes of kings and nations, which seem to come in naturally, as if the
+author had in his mind the whole history of all the people who were in
+any way connected with Beowulf, and could not keep his knowledge from
+showing itself. There is an historical background. In romances, and also
+in popular tales, you may get the same sort of adventures as in
+_Beowulf_, but they are told in quite a different way. They have nothing
+to do with reality. In _Beowulf_, the historical allusions are so many,
+and given with such a conviction of their importance and their truth,
+that they draw away the attention from the main events of the story—the
+fights with the ogre Grendel and his mother, and the killing of the
+dragon. This is one of the faults of the poem. The story is rather thin
+and poor. But in another way those distracting allusions to things apart
+from the chief story make up for their want of proportion. They give the
+impression of reality and weight; the story is not in the air, or in a
+fabulous country like that of Spenser’s _Faerie Queene_; it is part of
+the solid world. It would be difficult to find anything like this in
+later medieval romance. It is this, chiefly, that makes _Beowulf_ a true
+_epic_ poem—that is, a narrative poem of the most stately and serious
+kind.
+
+The history in it is not English history; the personages in it are Danes,
+Gauts, and Swedes. One of them, Hygelac, the king whom Beowulf succeeded,
+is identified with a king named by the Frankish historian Gregory of
+Tours; the date is about A.D. 515. The epic poem of _Beowulf_ has its
+source pretty far back, in the history of countries not very closely
+related to England. Yet the English hearers of the poem were expected to
+follow the allusions, and to be interested in the names and histories of
+Swedish, Gautish, and Danish kings. As if that was not enough, there is a
+story within the story—a poem of adventure is chanted by a minstrel at
+the Danish Court, and the scene of this poem is in Friesland. There is no
+doubt that it was a favourite subject, for the Frisian story is mentioned
+in the poem of Widsith, the Traveller; and more than that, there is an
+independent version of it among the few remains of Anglo-Saxon heroic
+poetry—_The Fight at Finnesburh_. Those who listened to heroic songs in
+England seem to have had no peculiar liking for English subjects. Their
+heroes belong to _Germania_. The same thing is found in Norway and
+Iceland, where the favourite hero is Sigurd. His story, the story of the
+Volsungs and Niblungs, comes from Germany. In _Beowulf_ there is a
+reference to it—not to Sigfred himself, but to his father Sigemund.
+Everywhere and in every possible way the old heroic poets seem to escape
+from the particular nation to which they belong, and to look for their
+subjects in some other part of the Teutonic system. In some cases,
+doubtless, this might be due to the same kind of romantic taste as led
+later authors to place their stories in Greece, or Babylon, or anywhere
+far from home. But it can scarcely have been so with _Beowulf_; for the
+author of _Beowulf_ does not try to get away from reality; on the
+contrary, he buttresses his story all round with historical tradition and
+references to historical fact; he will not let it go forth as pure
+romance.
+
+The solid foundation and epic weight of _Beowulf_ are not exceptional
+among the Anglo-Saxon poems. There are not many other poems extant of the
+same class, but there is enough to show that _Beowulf_ is not alone. It
+is a representative work; there were others of the same type; and it is
+this order of epic poetry which makes the great literary distinction of
+the Anglo-Saxon period.
+
+It is always necessary to remember how little we know of Anglo-Saxon
+poetry and generally of the ideas and imaginations of the early English.
+The gravity and dignity of most of their poetical works are
+unquestionable; but one ought not to suppose that we know all the
+varieties of their poetical taste.
+
+It is probable that in the earlier Middle Ages, and in the Teutonic
+countries, there was a good deal of the fanciful and also of the comic
+literature which is so frequent in the later Middle Ages (after 1100) and
+especially in France. One proof of this, for the fanciful and romantic
+sort of story-telling, will be found in the earlier part of the Danish
+history written by Saxo Grammaticus. He collected an immense number of
+stories from Danes and Icelanders—one of them being the story of
+Hamlet—and although he was comparatively late (writing at the end of the
+twelfth century), still we know that his stories belong to the North and
+are unaffected by anything French; they form a body of Northern romance,
+independent of the French fashions, of King Arthur and Charlemagne. The
+English historians—William of Malmesbury, e.g.—have collected many things
+of the same sort. As for comic stories, there are one or two in careful
+Latin verse, composed in Germany in the tenth century, which show that
+the same kind of jests were current then as in the later comic poetry of
+France, in the _Decameron_ of Boccaccio, and in the _Canterbury Tales_.
+The earlier Middle Ages were more like the later Middle Ages than one
+would think, judging merely from the extant literature of the Anglo-Saxon
+period on the one hand and of the Plantagenet times on the other. But the
+differences are there, and one of the greatest is between the Anglo-Saxon
+fashion of epic poetry and the popular romances of the time of Edward I
+or Edward III.
+
+The difference is brought out in many ways. There is a different choice
+of subject; the earlier poetry, by preference, is concentrated on one
+great battle or combat—generally in a place where there is little or no
+chance of escape—inside a hall, as in _The Fight at Finnesburh_, and in
+the slaughter ‘grim and great’ at the end of the _Nibelungenlied_; or, it
+may be, in a narrow place among rocks, as in the story of Walter of
+Aquitaine, which is the old English _Waldere_. This is the favourite sort
+of subject, and it is so because the poets were able thus to hit their
+audience again and again with increasing force; the effect they aimed at
+was a crushing impression of strife and danger, and courage growing as
+the danger grew and the strength lessened. In _Beowulf_ the subjects are
+different, but in _Beowulf_ a subject of this sort is introduced, by way
+of interlude, in the minstrel’s song of _Finnesburh_; and also _Beowulf_,
+with a rather inferior plot, still manages to give the effect and to
+bring out the spirit of deliberate heroic valour.
+
+Quite late in the Anglo-Saxon period—about the year 1000—there is a poem
+on an English subject in which this heroic spirit is most thoroughly
+displayed: the poem on the Battle of Maldon which was fought on the Essex
+shore in 993 between Byrhtnoth, alderman of East Anglia, and a host of
+vikings whose leader (though he is not mentioned in the poem) is known as
+Olaf Tryggvason. By the end of the tenth century Anglo-Saxon poetry had
+begun to decay. Yet the Maldon poem shows that it was not only still
+alive, but that in some respects it had made very remarkable progress.
+There are few examples anywhere of poetry which can deal in a
+satisfactory way with contemporary heroes. In the Maldon poem, very
+shortly after the battle, the facts are turned into poetry—into poetry
+which keeps the form of the older epic, and which in the old manner works
+up a stronger and stronger swell of courage against the overwhelming
+ruin. The last word of the heroic age is spoken, five hundred years after
+the death of Hygelac (above, p. 26), by the old warrior who, like the
+trusty companion of Beowulf, refused to turn and run when his lord was
+cut down in the battle:
+
+ Thought shall be the harder, heart the keener,
+ Mood the more, as our might lessens.
+
+It is one of the strange things in the history of poetry that in another
+five hundred years an old fashion of poetry, near akin to the
+Anglo-Saxon, comes to an end in a poem on a contemporary battle The last
+poem in the Middle English alliterative verse, which was used for so many
+subjects in the fourteenth century—for the stories of Arthur and
+Alexander and Troy, and for the Vision of Piers Plowman—is the poem of
+_Scottish Field_ A.D. 1513, on the battle of Flodden.
+
+This alliterative verse, which has a history of more than a thousand
+years, is one of the things that are carried over in some mysterious way
+from the Anglo-Saxon to the later medieval period. But though it survives
+the great change in the language, it has a different sound in the
+fourteenth century from what it has in _Beowulf_; the older verse has a
+manner of its own.
+
+The Anglo-Saxon poetical forms are difficult at first to understand. The
+principal rule of the verse is indeed easy enough; it is the same as in
+the verse of _Piers Plowman_; there is a long line divided in the middle;
+in each line there are _four_ strong syllables; the first _three_ of
+these are generally made alliterative; i.e. they begin with the same
+consonant—
+
+ Wæs se grimma gæst Grendel haten
+ mære mearcstapa, se the móras heold
+ fen and fæsten.
+
+ Was the grievous guest Grendel namèd
+ mighty mark-stalker, and the moors his home
+ fen and fastness.
+
+or they all begin with _different_ vowels—
+
+ Eotenas and ylfe and orcneas.
+
+ Etins and elves and ogres too.
+
+But there is a variety and subtilty in the Anglo-Saxon measure which is
+not found in the Middle English, and which is much more definitely under
+metrical rules. And apart from the metre of the single line, there is in
+the older alliterative poetry a skill in composing long passages, best
+described in the terms which Milton used about his own blank verse: ‘the
+sense variously drawn out from one line to another’. The Anglo-Saxon
+poets, at their best, are eloquent, and able to carry on for long periods
+without monotony. Their verse does not fall into detached and separate
+lines. This habit is another evidence of long culture; Anglo-Saxon
+poetry, such as we know it, is at the end of its progress; already
+mature, and with little prospect in front of it except decay.
+
+The diction of Anglo-Saxon poetry is a subject of study by itself. Here
+again there is a great difference between Anglo-Saxon and Middle English
+poetry. Middle English poetry borrows greatly from French. Now in all the
+best French poetry, with very few exceptions, the language is the same as
+that of prose; and even if there happen to be a few poetical words (as in
+Racine, for example, _flammes_ and _transports_ and _hymenée_) they do
+not interfere with the sense. Middle English generally copies French, and
+is generally unpretentious in its vocabulary. But Anglo-Saxon poetry was
+impossible without a poetical dictionary. It is very heavily ornamented
+with words not used in prose, and while there are hardly any similes, the
+whole tissue of it is figurative, and most things are named two or three
+times over in different terms. This makes it often very tiresome, when
+the meaning is so encrusted with splendid words that it can scarcely
+move; still more, when a poet does not take the trouble to invent his
+ornaments, and only repeats conventional phrases out of a vocabulary
+which he has learned by rote. But those extravagances of the Anglo-Saxon
+poetry make it all the more interesting historically; they show that
+there must have been a general love and appreciation of fine language,
+such as is not commonly found in England now, and also a technical skill
+in verse, something like that which is encouraged in Wales at the modern
+poetical competitions, though certainly far less elaborate. Further,
+these curiosities of old English verse make it all the more wonderful and
+admirable that the epic poets should have succeeded as they did with
+their stories of heroic resistance and the repeated waves of battle and
+death-agony. Tremendous subjects are easily spoilt when the literary
+vogue is all for ornament and fine language. Yet the Anglo-Saxon poets
+seldom seem to feel the encumbrances of their poetic language when they
+are really possessed with their subject. The eloquence of their verse
+then gets the better of their ornamental diction.
+
+The subjects of Anglo-Saxon poetry were taken from many different sources
+besides the heroic legend which is summarized by Widsith, or contemporary
+actions like the battle of Maldon.
+
+The conversion of the English to Christianity brought with it of course a
+great deal of Latin literature. The new ideas were adopted very readily
+by the English, and a hundred years after the coming of the first
+missionary the Northumbrian schools and teachers were more than equal to
+the best in any part of Europe.
+
+The new learning did not always discourage the old native kind of poetry.
+Had that been the case, we should hardly have had anything like
+_Beowulf_; we should not have had the poem of Maldon. Christianity and
+Christian literature did not always banish the old-fashioned heroes.
+Tastes varied in this respect. The Frankish Emperor Lewis the Pious is
+said to have taken a disgust at the heathen poetry which he had learned
+when he was young. But there were greater kings who were less delicate in
+their religion. Charles the Great made a collection of ‘the barbarous
+ancient poems which sung the wars and exploits of the olden time’. Alfred
+the Great, his Welsh biographer tells us, was always ready to listen to
+Saxon poems when he was a boy, and when he was older was fond of learning
+poetry by heart. That the poems were not all of them religious, we may
+see from some things in Alfred’s own writings. He was bold enough to
+bring in a Northern hero in his translation of the Latin philosophical
+book of Boethius. Boethius asks, ‘Where are the bones of Fabricius the
+true-hearted?’ In place of the name Fabricius, Alfred writes, ‘Where are
+now the bones of Wayland, and who knows where they be?’ Wayland Smith,
+who thus appears, oddly, in the translation of Boethius, is one of the
+best-known heroes of the Teutonic mythology. He is the original craftsman
+(like Daedalus in Greece), the brother of the mythical archer Egil and
+the harper Slagfinn—the hero of one of the finest of the old Scandinavian
+poems, and of many another song and story.
+
+The royal genealogies in the Anglo-Saxon Chronicle are an example of the
+conservative process that went on with regard to many of the old beliefs
+and fancies—a process that may be clearly traced in the poem of
+_Beowulf_—by means of which pre-Christian ideas were annexed to
+Christianity. The royal house of England, the house of Cerdic, still
+traces its descent from Woden; and Woden is thirteenth in descent from
+Noah. Woden is kept as a king and a hero, when he has ceased to be a god.
+This was kindlier and more charitable than the alternative view, that the
+gods of the heathen were living devils.
+
+There was no destruction of the heroic poetry through the conversion of
+the English, but new themes were at once brought in, to compete with the
+old ones. Bede was born (672) within fifty years of the baptism of King
+Edwin of Northumbria (625), and Bede is able to tell of the poet Cædmon
+of Whitby who belonged to the time of the abbess Hild, between 658 and
+670, and who put large portions of the Bible history into verse.
+
+Cædmon the herdsman, turning poet late in life by a special gift from
+Heaven and devoting himself exclusively to sacred subjects, is a
+different sort of minstrel from that one who is introduced in _Beowulf_
+singing the lay of Finnesburh. His motive is different. It is partly the
+same motive as that of King Alfred in his prose translations. Cædmon made
+versions of Bible history for the edification of Christian people.
+
+Anglo-Saxon poetry, which had been heathen, Teutonic, concerned with
+traditional heroic subjects was drawn into the service of the other world
+without losing its old interests. Hence comes, apart from the poetical
+value of the several works, the historical importance of Anglo-Saxon
+poetry, as a blending of _Germania_, the original Teutonic civilization,
+with the ideas and sentiments of Christendom in the seventh century and
+after.
+
+Probably nothing of Cædmon’s work remains except the first poem, which is
+paraphrased in Latin by Bede and which is also preserved in the original
+Northumbrian. But there are many Bible poems, _Genesis_, _Exodus_, and
+others, besides a poem on the Gospel history in the Saxon language of the
+Continent—the language of the ‘Old Saxons’, as the English called
+them—which followed the example and impulse given by Cædmon, and which
+had in common the didactic, the educational purpose, for the promotion of
+Christian knowledge.
+
+But while there was this common purpose in these poems, there were as
+great diversities of genius as in any other literary group or school.
+Sometimes the author is a dull mechanical translator using the
+conventional forms and phrases without imagination or spirit. Sometimes
+on the other hand he is caught up and carried away by his subject, and
+the result is poetry like the _Fall of the Angels_ (part of _Genesis_),
+or the _Dream of the Rood_. These are utterly different from the regular
+conventional poetry or prose of the Middle Ages. There is no harm in
+comparing the _Fall of the Angels_ with Milton. The method is nearly the
+same: narrative, with a concentration on the character of Satan, and
+dramatic expression of the character in monologue at length. The _Dream
+of the Rood_ again is finer than the noblest of all the Passion Plays. It
+is a vision, in which the Gospel history of the Crucifixion is so
+translated that nothing is left except the devotion of the young hero (so
+he is called) and the glory; it is not acted on any historical scene, but
+in some spiritual place where there is no distinction between the Passion
+and the Triumph. In this way the spirit of poetry does wonderful things;
+transforming the historical substance. It is quite impossible to dismiss
+the old English religious poetry under any summary description. Much of
+it is conventional and ordinary; some of it is otherwise, and the
+separate poems live in their own way.
+
+
+It is worth remembering that the manuscripts of the _Dream of the Rood_
+have a history which is typical of the history in general, the progress
+of Anglo-Saxon poetry, and the change of centre from Northumberland to
+Wessex. Some verses of the poem are carved in runic letters on the
+Ruthwell Cross (now in the Parish Church of Ruthwell in Dumfriesshire) in
+the language of Northumberland, which was the language of Cædmon and
+Bede. The Ruthwell Cross with the runic inscription on it is thus one of
+the oldest poetical manuscripts in English, not to speak of its
+importance in other ways.
+
+The Ruthwell verses are Northumbrian. They were at first misinterpreted
+in various ways by antiquaries, till John Kemble the historian read them
+truly. Some time after, an Anglo-Saxon manuscript was found at Vercelli
+in the North of Italy—a regular station on the old main road which
+crosses the Great St. Bernard and which was commonly used by Englishmen,
+Danes, and other people of the North when travelling to Rome. In this
+Vercelli book the _Dream of the Rood_ is contained, nearly in full, but
+written in the language of Wessex—i.e. the language commonly called
+Anglo-Saxon—the language not of Bede but of Alfred. The West Saxon verses
+of the _Rood_ corresponding to the old Anglian of the Ruthwell Cross are
+an example of what happened generally with Anglo-Saxon poetry—the best of
+it in early days was Anglian, Northumbrian; when the centre shifted to
+Wessex, the Northern poetry was preserved in the language which by that
+time had become the proper literary English both for verse and prose.
+
+Cynewulf is an old English poet who has signed his name to several poems,
+extant in West Saxon. He may have been the author of the _Dream of the
+Rood_; he was probably a Northumbrian. As he is the most careful artist
+among the older poets, notable for the skill of his verse and phrasing,
+his poetry has to be studied attentively by any one who wishes to
+understand the poetical ideals of the age between Bede and King Alfred,
+the culmination of the Northumbrian school. His subjects are all
+religious, from the Gospel (_Crist_) or the lives of saints (_Guthlac_,
+_Juliana_, _Elene_, probably _Andreas_ also). The legendary subjects may
+be looked on as a sort of romance; Cynewulf in many ways is a romantic
+poet. The adventure of St. Andrew in his voyage to rescue St. Matthew
+from the cannibals is told with great spirit—a story of the sea. Cynewulf
+has so fine a sense of the minor beauties of verse and diction that he
+might be in danger of losing his story for the sake of poetical ornament;
+but though he is not a strong poet he generally manages to avoid the
+temptation, and to keep the refinements of his art subordinate to the
+main effect.
+
+There is hardly anything in Anglo-Saxon to be called lyrical. The epic
+poetry may have grown out of an older lyric type—a song in chorus, with
+narrative stuff in it, like the later choral ballads. There is one old
+poem, and a very remarkable one, with a refrain, _Deor’s Lament_, which
+may be called a dramatic lyric, the utterance of an imaginary personage,
+a poet like Widsith, who comforts himself in his sorrow by recalling
+examples of old distresses. The burden comes after each of these records:
+
+ That ancient woe was endured, and so may mine.
+
+_Widsith_ in form of verse is nearer to this lyric of _Deor_ than to the
+regular sustained narrative verse of _Beowulf_. There are some fragments
+of popular verse, spells against disease, which might be called songs.
+But what is most wanting in Anglo-Saxon literature is the sort of poetry
+found at the close of the Middle Ages in the popular ballads, songs and
+carols of the fifteenth century.
+
+To make up for the want of true lyric, there are a few very beautiful
+poems, sometimes called by the name of elegies—akin to lyric, but not
+quite at the lyrical pitch. The _Wanderer_, the _Seafarer_, the _Ruin_,
+the _Wife’s Complaint_—they are antique in verse and language but modern
+in effect, more than most things that come later, for many centuries.
+They are poems of reflective sentiment, near to the mood of a time when
+the bolder poetical kinds have been exhausted, and nothing is left but to
+refine upon the older themes. These poems are the best expression of a
+mood found elsewhere, even in rather early Anglo-Saxon days—the sense of
+the vanity of life, the melancholy regret for departed glories—a kind of
+thought which popular opinion calls ‘the Celtic spirit’, and which indeed
+may be found in the Ossianic poems, but not more truly than in the _Ruin_
+or the _Wanderer_.
+
+When the language of Wessex became the literary English, it was naturally
+used for poetry—not merely for translations of Northumbrian verse into
+West Saxon. The strange thing about this later poetry is that it should
+be capable of such strength as is shown in the Maldon poem—a perpetual
+warning against rash conclusions. For poetry had seemed to be exhausted
+long before this, or at any rate to have reached in Cynewulf the
+dangerous stage of maturity. But the Maldon poem, apart from some small
+technical faults, is sane and strong. In contrast, the earlier poem in
+the battle of Brunanburh is a fair conventional piece—academic laureate
+work, using cleverly enough the forms which any accomplished gentleman
+could learn.
+
+Those forms are applied often most ingeniously, in the Anglo-Saxon
+riddles; pieces, again, which contradict ordinary opinion. Few would
+expect to find in Anglo-Saxon the curious grace of verbal workmanship,
+the artificial wit, of those short poems.
+
+The dialogue of _Salomon and Saturnus_ is one of the Anglo-Saxon things
+belonging to a common European fashion; the dialogue literature, partly
+didactic, partly comic, which was so useful in the Middle Ages in
+providing instruction along with varying degrees of amusement. There is
+more than one Anglo-Saxon piece of this sort, valuable as expressing the
+ordinary mind; for, generally speaking, there is a want of merely popular
+literature in Anglo-Saxon, as compared with the large amount later on.
+
+
+The history of prose is continuous from the Anglo-Saxon onwards; there is
+no such division as between Anglo-Saxon and Middle English poetry. In
+fact, Middle English prose at first is the continuation of the English
+Chronicle, and the transcription of the homilies of Ælfric into the later
+grammar and spelling.
+
+The English had not the peculiar taste for prose which seems to be dealt
+by chance to Hebrews and Arabs, to Ireland and Iceland. As in Greece and
+France, the writing of prose comes after verse. It begins by being
+useful; it is not used for heroic stories. But the English had more
+talent for prose than some people; they understood it better than the
+French; and until the French influence came over them did not habitually
+degrade their verse for merely useful purposes.
+
+Through the Chronicle, which probably began in King Alfred’s time, and
+through Alfred’s translations from the Latin, a common available prose
+was established, which had all sorts of possibilities in it, partly
+realized after a time. There seems no reason, as far as language and
+technical ability are concerned, why there should not have been in
+English, prose stories as good as those of Iceland. The episode of King
+Cynewulf of Wessex, in the Chronicle, has been compared to the Icelandic
+sagas, and to the common epic theme of valorous fighting and loyal
+perseverance. In Alfred’s narrative passages there are all the elements
+of plain history, a style that might have been used without limit for all
+the range of experience.
+
+Alfred’s prose when he is repeating the narratives of his sea-captains
+has nothing in it that can possibly weary, so long as the subject is
+right. It is a perfectly clean style for matter of fact.
+
+The great success of Anglo-Saxon prose is in religious instruction. This
+is various in kind; it includes the translation of Boethius which is
+philosophy, and fancy as well; it includes the Dialogues of Gregory which
+are popular stories, the homilies on Saints’ Lives which are often prose
+romances, and which often are heightened above prose, into a swelling,
+chanting, alliterative tune, not far from the language of poetry. The
+great master of prose in all its forms is Ælfric of Eynsham, about the
+year 1000. Part of his work was translation of the Bible, and in this,
+and in his theory of translation, he is more enlightened than any
+translator before Tyndale. The fault of Bible versions generally was that
+they kept too close to the original. Instead of translating like free men
+they construed word for word, like the illiterate in all ages. Ulphilas,
+who is supposed by some to have written Gothic prose, is really a slave
+to the Greek text, and his Gothic is hardly a human language. Wycliffe
+treats his Latin original in the same way, and does not think what
+language he is supposed to be writing. But Ælfric works on principles
+that would have been approved by Dryden; and there is no better evidence
+of the humanities in those early times than this. Much was lost before
+the work of Ælfric was taken up again with equal intelligence.
+
+
+
+
+ CHAPTER III
+ THE MIDDLE ENGLISH PERIOD, 1150-1500
+
+
+ INTRODUCTORY
+
+Anglo-Saxon and Middle English literature had many things in common. The
+educational work of King Alfred was continued all through the Middle
+Ages. Chaucer translates Boethius, five hundred years after King Alfred’s
+translation. The same authors are read and adapted. The sermons of
+Ælfric, A.D. 1000, have the same sort of matter as those of the
+thirteenth or the fourteenth century, and there is no very great
+difference of tone. Many of the literary interests of the Plantagenet
+times are found already among the Anglo-Saxons. The Legends of the Saints
+are inexhaustible subjects of poetical treatment in the earlier as well
+as the later days. The poetical expression is, of course, very greatly
+changed, but earlier or later the Saints’ Lives are used as material for
+literature which is essentially romantic, whatever its other qualities
+may be. There are other sources of romance open, long before the French
+influence begins to be felt in England; particularly, the wonders of the
+East appear in the Anglo-Saxon version of Alexander’s letter to
+Aristotle; and later Greek romance (through the Latin) in the Anglo-Saxon
+translation of _Apollonius of Tyre_.
+
+The great difference between the two ages is made by the disappearance of
+the old English poetry. There is nothing in the Plantagenet reigns like
+_Beowulf_ or the Maldon poem; there is nothing like the _Fall of the
+Angels_ and the dramatic eloquence of Satan. The pathos of the later
+Middle Ages is expressed in a different way from the _Wanderer_ and the
+_Ruin_. The later religious poetry has little in it to recall the
+finished art of Cynewulf. Anglo-Saxon poetry, whether derived from
+heathendom or from the Church, has ideas and manners of its own; it comes
+to perfection, and then it dies away. The gravity and thought of the
+heroic poetry, as well as the finer work of the religious poets, are
+unlike the strength, unlike the graces, of the later time. Anglo-Saxon
+poetry grows to a rich maturity, and past it; then, with the new forms of
+language and under new influences, the poetical education has to start
+again.
+
+Unfortunately for the historian, there are scarcely any literary things
+remaining to show the progress of the transition. For a long time before
+and after 1100 there is a great scarcity of English productions. It is
+not till about 1200 that Middle English literature begins to be at all
+fully represented.
+
+This scantiness is partly due, no doubt, to an actual disuse of English
+composition. But many written things must have perished, and in poetry
+there was certainly a large amount of verse current orally, whether it
+was ever written down or not. This is the inference drawn from the
+passages in the historian William of Malmesbury to which Macaulay refers
+in his preface to the _Lays of Ancient Rome_, and which Freeman has
+studied in his essay on _The Mythical and Romantic Elements in Early
+English History_. The story of Hereward the Wake is extant in Latin; the
+story of Havelock the Dane and others were probably composed in English
+verse much earlier than the thirteenth century, and in much older forms
+than those which have come down to us.
+
+There is a gap in the record of alliterative poetry which shows plainly
+that much has been lost. It is a curious history. Before the Norman
+conquest the old English verse had begun to go to pieces, in spite of
+such excellent late examples as the Maldon poem. About 1200 the
+alliterative verse, though it has still something of its original
+character, is terribly broken down. The verse of Layamon’s _Brut_ is
+unsteady, never to be trusted, changing its pace without warning in a
+most uncomfortable way. Then suddenly, as late as the middle of the
+fourteenth century, there begins a procession of magnificent alliterative
+poems, in regular verse—_Sir Gawayne_, the _Morte Arthure_, _Piers
+Plowman_; in regular verse, not exactly with the same rule as _Beowulf_,
+but with so much of the old rule as seemed to have been hopelessly lost
+for a century or two. What is the explanation of this revival, and this
+sudden great vogue of alliterative poetry? It cannot have been a new
+invention, or a reconstruction; it would not in that case have copied, as
+it sometimes does, the rhythm of the old English verse in a way which is
+unlike the ordinary rhythms of the fourteenth century. The only
+reasonable explanation is that somewhere in England there was a tradition
+of alliterative verse, keeping in the main to the old rules of rhythm as
+it kept something of the old vocabulary, and escaping the disease which
+affected the old verse elsewhere. The purer sort of verse must have been
+preserved for a few hundred years with hardly a trace of it among the
+existing documents to show what it was like till it breaks out
+‘three-score thousand strong’ in the reign of Edward III.
+
+In the Middle Ages, early and late, there was very free communication all
+over Christendom between people of different languages. Languages seem to
+have given much less trouble than they do nowadays. The general use of
+Latin, of course, made things easy for those who could speak it; but
+without Latin, people of different nations appear to have travelled over
+the world picking up foreign languages as they went along, and showing
+more interest in the poetry and stories of foreign countries than is
+generally found among modern tourists. Luther said of the people of
+Flanders that if you took a Fleming in a sack and carried him over France
+or Italy, he would manage to learn the tongues. This gift was useful to
+commercial travellers, and perhaps the Flemings had more of it than other
+people. But in all the nations there seems to have been something like
+this readiness, and in all it was used to translate the stories and adapt
+the poetry of other tongues. This intercourse was greatly quickened in
+the twelfth century through a number of causes, the principal cause being
+the extraordinary production of new poetry in France, or rather in the
+two regions, North and South, and the two languages, French and
+Provençal. Between these two languages, in the North and the South of
+what is now France, there was in the Middle Ages a kind of division of
+labour. The North took narrative poetry, the South took lyric; and French
+narrative and Provençal lyric poetry in the twelfth century between them
+made the beginning of modern literature for the whole of Europe.
+
+In the earlier Middle Ages, before 1100, as in the later, the common
+language is Latin. Between the Latin authors of the earlier time—Gregory
+the Great, or Bede—and those of the later—Anselm, or Thomas Aquinas—there
+may be great differences, but there is no line of separation.
+
+In the literature of the native tongues there is a line of division about
+1100 more definite than any later epoch; it is made by the appearance of
+French poetry, bringing along with it an intellectual unity of
+Christendom which has never been shaken since.
+
+The importance of this is that it meant a mutual understanding among the
+laity of Europe, equal to that which had so long obtained among the
+clergy, the learned men.
+
+The year 1100, in which all Christendom is united, if not thoroughly and
+actively in all places, for the conquest of the Holy Sepulchre, at any
+rate ideally by the thought of this common enterprise, is also a year
+from which may be dated the beginning of the common lay intelligence of
+Europe, that sympathy of understanding by which ideas of different sorts
+are taken up and diffused, outside of the professionally learned bodies.
+The year 1100 is a good date, because of the first Provençal poet,
+William, Count of Poitiers, who was living then; he went on the Crusade
+three years later. He is the first poet of modern Europe who definitely
+helps to set a fashion of poetry not only for his own people but for the
+imitation of foreigners. He is the first modern poet; he uses the kind of
+verse which every one uses now.
+
+The triumph of French poetry in the twelfth century was the end of the
+old Teutonic world—an end which had been long preparing, though it came
+suddenly at last. Before that time there had been the sympathy and
+informal union among the Germanic nations out of which the old heroic
+poems had come; such community of ideas as allowed the Nibelung story to
+be treated in all the Germanic tongues from Austria to Iceland, and even
+in Greenland, the furthest outpost of the Northmen. But after the
+eleventh century there was nothing new to be got out of this. Here and
+there may be found a gleaner, like Saxo Grammaticus, getting together all
+that he can save out of the ancient heathendom, or like the Norwegian
+traveller about fifty years later, who collected North German ballads of
+Theodoric and other champions, and paraphrased them in Norwegian prose.
+The really great achievement of the older world in its last days was in
+the prose histories of Iceland, which had virtue enough in them to change
+the whole world, if they had only been known and understood; but they
+were written for domestic circulation, and even their own people scarcely
+knew how good they were. Germania was falling to pieces, the separate
+nations growing more and more stupid and drowsy.
+
+The languages derived from Latin—commonly called the Romance
+languages—French and Provençal, Italian and so on—were long of declaring
+themselves. The Italian and Spanish dialects had to wait for the great
+French outburst before they could produce anything. French and Provençal,
+which are well in front of Spanish and Italian, have little of importance
+to show before 1100. But after that date there is such profusion that it
+is clear there had been a long time of experiment and preparation. The
+earlier French epics have been lost; the earliest known Provençal poet is
+already a master of verse, and must be indebted to many poetical
+ancestors whose names and poems have disappeared. Long before 1100 there
+must have been a common literary taste in France, fashions of poetry well
+understood and appreciated, a career open for youthful poets. In the
+twelfth century the social success of poetry in France was extended in
+different degrees over all Europe. In Italy and Spain the fashions were
+taken up; in Germany they conquered even more quickly and thoroughly; the
+Danes and Swedes and Norwegians learned their ballad measures from the
+French; even the Icelanders, the only Northern nation with a classical
+literature and with minds of their own, were caught in the same way.
+
+Thus French poetry wakened up the sleepy countries, and gave new ideas to
+the wakeful; it brought the Teutonic and Romance nations to agree and,
+what was much more important, to produce new works of their own which
+might be original in all sorts of ways while still keeping within the
+limits of the French tradition. Compared with this, all later literary
+revolutions are secondary and partial changes. The most widely
+influential writers of later ages—e.g. Petrarch and Voltaire—had the
+ground prepared for them in this medieval epoch, and do nothing to alter
+the general conditions which were then established—the intercommunication
+among the whole laity of Europe with regard to questions of taste.
+
+It seems probable that the Normans had a good deal to do as agents in
+this revolution. They were in relation with many different people. They
+had Bretons on their borders in Normandy; they conquered England, and
+then they touched upon the Welsh; they were fond of pilgrimages; they
+settled in Apulia and Sicily, where they had dealings with Greeks and
+Saracens as well as Italians.
+
+It is a curious thing that early in the twelfth century names are found
+in Italy which certainly come from the romances of King Arthur—the name
+Galvano, e.g. which is the same as Gawain. However it was brought there,
+this name may be taken for a sign of the process that was going on
+everywhere—the conversion of Europe to fashions which were prescribed in
+France.
+
+The narrative poetry in which the French excelled was of different kinds.
+An old French poet, in an epic on Charlemagne’s wars against the Saxons,
+has given a classification which is well known, dividing the stories
+according to the historical matter which they employ. There are three
+‘matters’, he says, and no more than three, which a story-teller may take
+up—the matter of France, the matter of Britain, the matter of Rome the
+Great. The old poet is right in naming these as at any rate the chief
+groups; since ‘Rome the Great’ might be made to take in whatever would
+not go into the other two divisions, there is nothing much wrong in his
+refusal to make a fourth class. The ‘matter of France’ includes all the
+subjects of the old French national epics—such as Roncevaux, or the song
+of Roland; Reynold of Montalban, or the Four Sons of Aymon; Ferabras;
+Ogier the Dane. The matter of Britain includes all the body of the
+Arthurian legend, as well as the separate stories commonly called Breton
+lays (like Chaucer’s Franklin’s Tale). The matter of Rome is not only
+Roman history, but the whole of classical antiquity. The story of Troy,
+of course, is rightly part of Roman history, and so is the Romance of
+Eneas. But under Rome the Great there fall other stories which have much
+slighter connexion with Rome—such as the story of Thebes, or of
+Alexander.
+
+Many of those subjects were of course well known and popular before the
+French poets took them up. The romantic story of Alexander might, in part
+at any rate, have been familiar to Alfred the Great; he brings the
+Egyptian king ‘Nectanebus the wizard’ into his translation of
+Orosius—Nectanebus, who is the father of Alexander in the apocryphal book
+from which the romances were derived. But it was not till the French
+poets turned the story of Alexander into verse that it really made much
+impression outside of France. The tale of Troy was widely read, in
+various authors—Ovid and Virgil, and an abstract of the _Iliad_, and in
+the apocryphal prose books of Dares the Phrygian and Dictys the Cretan,
+who were supposed to have been at the seat of war, and therefore to be
+better witnesses than Homer. These were used and translated some times
+apart from any French suggestion. But it was the French _Roman de Troie_,
+written in the twelfth century, which spread the story everywhere—the
+source of innumerable Troy Books in all languages, and of Chaucer’s and
+Shakespeare’s _Troilus_.
+
+The ‘matter of Britain’ also was generally made known through the works
+of French authors. There are exceptions; the British history of Geoffrey
+of Monmouth was written in Latin. But even this found its way into
+English by means of a French translation; the _Brut_ of Layamon, a long
+poem in irregular alliterative verse, is adapted from a French rhyming
+translation of Geoffrey’s History. The English romances of Sir Perceval,
+Sir Gawain and other knights are founded on French poems.
+
+There is an important distinction between the ‘matter of France’ and the
+‘matters’ of Britain and Rome; this distinction belongs more properly to
+the history of French literature, but it ought not to be neglected here.
+The ‘matter of France’, which is exemplified in the song of Roland,
+belongs to an earlier time, and was made into French poetry earlier than
+the other subjects. The poems about Charlemagne and his peers, and others
+of the same sort, are sometimes called the old French epics; the French
+name for them is _chansons de geste_. Those epics have not only a
+different matter but a different form from the French Arthurian romances
+and the French _Roman de Troie_. What is of more importance for English
+poetry, there is generally a different tone and sentiment. They are
+older, stronger, more heroic, more like _Beowulf_ or the Maldon poem; the
+romances of the ‘matter of Britain’, on the other hand, are the
+fashionable novels of the twelfth century; their subjects are really
+taken from contemporary polite society. They are long love-stories, and
+their motive chiefly is to represent the fortunes, and, above all, the
+sentiments of true lovers. Roughly speaking, the ‘matter of France’ is
+action, the ‘matter of Britain’ is sentiment. The ‘matter of Rome’ is
+mixed; for while the _Roman de Troie_ (with the love-story of Troilus,
+and with courteous modern manners throughout) is like the romances of
+Lancelot and Tristram, Alexander, in the French versions, is a hero like
+those of the national epics, and is celebrated in the same manner as
+Charlemagne.
+
+The ‘matter of France’ could not be popular in England as it was in its
+native country. But Charlemagne and Roland and his peers were well known
+everywhere, like Arthur and Alexander, and the ‘matter of France’ went to
+increase the stories told by English minstrels. It was from an English
+version, in the thirteenth century, that part of the long Norwegian prose
+history of Charlemagne was taken; a fact worth remembering, to illustrate
+the way in which the exportation of stories was carried on. Of course,
+the story of Charlemagne was not the same sort of thing in England or
+Norway that it was in France. The devotion to France which is so intense
+in the song of Roland was never meant to be shared by any foreigner. But
+Roland as a champion against the infidels was a hero everywhere. There
+are statues of him in Bremen and in Verona; and it is in Italy that the
+story is told of the simple man who was found weeping in the
+market-place; a professional story-teller had just come to the death of
+Roland and the poor man heard the news for the first time. A traveller in
+the Faroe Islands not long ago, asking in the bookshop at Thorshavn for
+some things in the Faroese language, was offered a ballad of
+Roncesvalles.
+
+The favourite story everywhere was _Sir Ferabras_, because the centre of
+the plot is the encounter between Oliver the Paladin and Ferabras the
+Paynim champion. Every one could understand this, and in all countries
+the story became popular as a sound religious romance.
+
+Naturally, the stories of action and adventure went further and were more
+widely appreciated than the cultivated sentimental romance. The English
+in the reign of Edward I or Edward III had often much difficulty in
+understanding what the French romantic school was driving at—particularly
+when it seemed to be driving round and round, spinning long monologues of
+afflicted damsels, or elegant conversations full of phrases between the
+knight and his lady. The difficulty was not unreasonable. If the French
+authors had been content to write about nothing but sentimental
+conversations and languishing lovers, then one would have known what to
+do. The man who is looking at the railway bookstall for a good detective
+story knows at once what to say when he is offered the Diary of a Soul.
+But the successful French novelists of the twelfth century appealed to
+both tastes, and dealt equally in sensation and sentiment; they did not
+often limit themselves to what was always their chief interest, the moods
+of lovers. They worked these into plots of adventure, mystery, fairy
+magic; the adventures were too good to be lost; so the less refined
+English readers, who were puzzled or wearied by sentimental
+conversations, were not able to do without the elegant romances. They
+read them; and they skipped. The skipping was done for them, generally,
+when the romances were translated into English; the English versions are
+shorter than the French in most cases where comparison is possible. As a
+general rule, the English took the adventurous sensational part of the
+French romances, and let the language of the heart alone. To this there
+are exceptions. In the first place it is not always true that the French
+romances are adventurous. Some of them are almost purely
+love-stories—sentiment from beginning to end. Further, it is proved that
+one of these, _Amadas et Ydoine_—a French romance written in England—was
+much liked in England by many whose proper language was English; there is
+no English version of it extant, and perhaps there never was one, but it
+was certainly well known outside the limited refined society for which it
+was composed. And again there may be found examples where the English
+adapter, instead of skipping, sets himself to wrestle with the
+original—saying to himself, ‘I will _not_ be beaten by this culture; I
+will get to the end of it and lose nothing; it shall be made to go into
+the English language’. An example of this effort is the alliterative
+romance of _William and the Werwolf_, a work which does not fulfil the
+promise of its title in any satisfactory way. It spends enormous trouble
+over the sentimental passages of the original, turning them into the form
+worst suited to them, viz. the emphatic style of the alliterative poetry
+which is so good for battle pieces, satire, storms at sea, and generally
+everything except what it is here applied to. Part of the success of
+Chaucer and almost all the beauty of Gower may be said to be their
+mastery of French polite literature, and their power of expressing in
+English everything that could be said in French, with no loss of effect
+and no inferiority in manner. Gower ought to receive his due alongside of
+Chaucer as having accomplished what many English writers had attempted
+for two hundred years before him—the perfect adoption in English verse of
+everything remarkable in the style of French poetry.
+
+The history of narrative poetry is generally easier than the history of
+lyric, partly because the subjects are more distinct and more easily
+traceable. But it is not difficult to recognize the enormous difference
+between the English songs of the fourteenth century and anything known to
+us in Anglo-Saxon verse, while the likeness of English to French lyrical
+measures in the later period is unquestionable. The difficulty is that
+the history of early French lyric poetry is itself obscure and much more
+complicated than the history of narrative. Lyric poetry flourished at
+popular assemblies and festivals, and was kept alive in oral tradition
+much more easily than narrative poetry was. Less of it, in proportion,
+was written down, until it was taken up by ambitious poets and composed
+in a more elaborate way.
+
+The distinction between popular and cultivated lyric is not always easy
+to make out, as any one may recognize who thinks of the songs of Burns
+and attempts to distinguish what is popular in them from what is
+consciously artistic. But the distinction is a sound one, and especially
+necessary in the history of medieval literature—all the more because the
+two kinds often pass into one another.
+
+A good example is the earliest English song, as it is sometimes called,
+which is very far from the earliest—
+
+ Sumer is icumen in
+ lhude sing cuccu.
+
+It sounds like a popular song; an anonymous poem from the heart of the
+people, in simple, natural, spontaneous verse. But look at the original
+copy. The song is written, of course, for music. And the Cuckoo song is
+said by the historians of music to be remarkable and novel; it is the
+first example of a canon; it is not an improvisation, but the newest kind
+of art, one of the most ingenious things of its time. Further, the words
+that belong to it are Latin words, a Latin hymn; the Cuckoo song, which
+appears so natural and free, is the result of deliberate study; syllable
+for syllable, it corresponds to the Latin, and to the notes of the music.
+
+Is it then _not_ to be called a popular song? Perhaps the answer is that
+all popular poetry, in Europe at any rate for the last thousand years, is
+derived from poetry more or less learned in character, or, like the
+Cuckoo song, from more or less learned music. The first popular songs of
+the modern world were the hymns of St. Ambrose, and the oldest fashion of
+popular tunes is derived from the music of the Church.
+
+The learned origin of popular lyric may be illustrated from any of the
+old-fashioned broadsheets of the street ballad-singers: for example _The
+Kerry Recruit_—
+
+ As I was going up and down, one day in the month of August,
+ All in the town of sweet Tralee, I met the recruiting serjeant—
+
+The metre of this is the same as in the _Ormulum_—
+
+ This book is nemned Ormulum, for thy that Orm hit wroughtè.
+
+It is derived through the Latin from the Greek; it was made popular first
+through Latin rhyming verses which were imitated in the vernacular
+languages, Provençal, German, English. As it is a variety of ‘common
+metre’, it is easily fitted to popular tunes, and so it becomes a regular
+type of verse, both for ambitious poets and for ballad-minstrels like the
+author quoted above. It may be remembered that a country poet wrote the
+beautiful song on Yarrow from which Wordsworth took the verse of his own
+Yarrow poems—
+
+ But minstrel Burne cannot assuage
+ His grief, while life endureth,
+ To see the changes of this age
+ Which fleeting time procureth—
+
+verse identical in measure with the _Ormulum_, and with the popular Irish
+street ballad, and with many more. So in the history of this type of
+verse we get the following relations of popular and literary poetry:
+first there is the ancient Greek verse of the same measure; then there
+are the Latin learned imitations; then there is the use of it by scholars
+in the Middle Ages, who condescend to use it in Latin rhymes for
+students’ choruses. Then comes the imitation of it in different languages
+as in English by Orm and others of his day (about 1200). It was very much
+in favour then, and was used often irregularly, with a varying number of
+syllables. But Orm writes it with perfect accuracy, and the accurate type
+survived, and was just as ‘popular’ as the less regular kind. Minstrel
+Burne is as regular as the _Ormulum_, and so, or very nearly as much, is
+the anonymous Irish poet of The _Kerry Recruit_.
+
+What happened in the case of the _Ormulum_ verse is an example of the
+whole history of modern lyric poetry in its earlier period. Learned men
+like St. Ambrose and St. Augustine wrote hymns for the common people in
+Latin which the common people of that time could understand. Then, in
+different countries, the native languages were used to copy the Latin
+measures and fit in to the same tunes—just as the English Cuckoo song
+corresponds to the Latin words for the same melody. Thus there were
+provided for the new languages, as we may call them, a number of poetical
+forms or patterns which could be applied in all sorts of ways. These
+became common and well understood, in the same manner as common forms of
+music are understood, e.g. the favourite rhythms of dance tunes; and like
+those rhythms they could be adapted to any sort of poetical subject, and
+used with all varieties of skill.
+
+Many strange things happened while the new rhyming sort of lyric poetry
+was being acclimatized in England, and a study of early English lyrics is
+a good introduction to all the rest of English poetry, because in those
+days—in the twelfth and thirteenth centuries—may be found the origin of
+the most enduring poetical influences in later times.
+
+One of the strange things was that the French lyrical examples affected
+the English in two opposite ways. As foreign verse, and as belonging
+especially to those who were acquainted with courts and good society, it
+had the attraction which fashionable and stylish things generally have
+for those who are a little behind the fashion. It was the newest and most
+brilliant thing; the English did all they could to make it their own
+whether by composing in French themselves or by copying the French style
+in English words. But besides this fashionable and courtly value of
+French poetry, there was another mode in which it appealed to the
+English. Much of it was closely related not to the courts but to popular
+country festivals which were frequent also in towns, like the games and
+dances to celebrate the coming of May. French poetry was associated with
+games of that sort, and along with games of that sort it came to England.
+The English were hit on both sides. French poetry was more genteel in
+some things, more popular and jovial in others, than anything then
+current in England. Thus the same foreign mode of composition which gave
+a new courtly ideal to the English helped also very greatly to quicken
+their popular life. While the distinction between courtly and popular is
+nowhere more important than in medieval literature, it is often very hard
+to make it definite in particular cases, just for this reason. It is not
+as if there were a popular native layer, English in character and origin,
+with a courtly foreign French layer above it. What is popular in Middle
+English literature is just as much French as English; while, on the other
+hand, what is native, like the alliterative verse, is as often as not
+used for ambitious works. _Sir Gawayne and the Greene Knight_ and the
+poem of the _Morte Arthure_ are certainly not ‘popular’ in the sense of
+‘uneducated’ or ‘simple’ or anything of that kind, and though they are
+written in the old native verse they are not intended for the people who
+had no education and could not speak French.
+
+The great manifestation of French influence in the common life of the
+Middle Ages was through the fashion of the dance which generally went by
+the name of _Carole_. The _carole_—music, verse and dance
+altogether—spread as a fashion all over Europe in the twelfth century;
+and there is nothing which so effectively marks the change from the
+earlier to the later Middle Ages. It _is_ in fact a great part of the
+change, with all that is implied in it; which may be explained in the
+following way.
+
+The _carole_ was a dance accompanied by a song, the song being divided
+between a leader and the rest of the chorus; the leader sang the
+successive new lines, while the rest of the dancers holding hands in a
+ring all joined in the refrain. Now this was the fashion most in favour
+in all gentle houses through the Middle Ages, and it was largely through
+this that the French type of lyric was transported to so many countries
+and languages. French lyric poetry was part of a graceful diversion for
+winter evenings in a castle or for summer afternoons in the castle
+garden. But it was also thoroughly and immediately available for all the
+parish. In its origin it was popular in the widest sense—not restricted
+to any one rank or class; and though it was adopted and elaborated in the
+stately homes of England and other countries it could not lose its
+original character. Every one could understand it and enjoy it; so it
+became the favourite thing at popular festivals, as well as at the
+Christmas entertainments in the great hall. Particularly, it was a
+favourite custom to dance and sing in this way on the vigils or eves of
+Saints’ days, when people assembled from some distance at the church
+where the day was to be observed. Dancing-parties were frequent at these
+‘wakes’; they were often held in the churchyard. There are many stories
+to show how they were discouraged by the clergy, and how deplorable was
+their vanity: but those moral examples also prove how well established
+the custom was; some of them also from their date show how quickly it had
+spread. The best is in Giraldus Cambrensis, ‘Gerald the Welshman’, a most
+amusing writer, who is unfortunately little read, as he wrote in Latin.
+In his _Gemma Ecclesiastica_ he has a chapter against the custom of using
+churches and churchyards for songs and dances. As an illustration, he
+tells the story of a wake in a churchyard, somewhere in the diocese of
+Worcester, which was kept up all night long, the dancers repeating one
+refrain over and over; so that the priest who had this refrain in his
+ears all night could not get rid of it in the morning, but repeated it at
+the Mass—saying (instead of _Dominus vobiscum_) ‘Sweet Heart, have pity!’
+Giraldus, writing in Latin, quotes the English verse: _Swete lemman, thin
+arè_. _Are_, later _ore_, means ‘mercy’ or ‘grace’, and the refrain is of
+the same sort as is found, much later, in the lyric poetry of the time of
+Edward I. Giraldus wrote in the twelfth century, in the reign of Henry
+II, and it is plain from what he tells that the French fashion was
+already in full swing and as thoroughly naturalized among the English as
+the Waltz or the Lancers in the nineteenth century. The same sort of
+evidence comes from Denmark about the same time as Giraldus; ring-dances
+were equally a trouble and vexation to religious teachers there—for,
+strangely, the dances seem everywhere to have been drawn to churches and
+monasteries, through the custom of keeping religious wakes in a cheerful
+manner. Europe was held together in this common vanity, and it was
+through the _caroles_ and similar amusements that the poetical art of
+France came to be dominant all over the North, affecting the popular and
+unpretending poets no less than those of greater ambition and conceit.
+
+The word ‘Court’ and its derivations are frequently used by medieval and
+early modern writers with a special reference to poetry. The courts of
+kings and great nobles were naturally associated with the ideas of polite
+education; those men ‘that has used court and dwelled therein can Frankis
+and Latin’, says Richard Rolle of Hampole in the fourteenth century; the
+‘courtly maker’ is an Elizabethan name for the accomplished poet, and
+similar terms are used in other languages to express the same meaning.
+This ‘courtly’ ideal was not properly realized in England till the time
+of Chaucer and Gower; and a general view of the subject easily leads one
+to think of the English language as struggling in the course of three
+centuries to get rid of its homeliness, its rustic and parochial
+qualities. This period, from about 1100 to 1400, closes in the full
+attainment of the desired end. Chaucer and Gower are unimpeachable as
+‘courtly makers’, and their success in this way also implies the
+establishment of their language as pure English; the competition of
+dialects is ended by the victory of the East Midland language which
+Chaucer and Gower used. The ‘courtly poets’ make it impossible in England
+to use any language for poetry except their own.
+
+But the distinction between ‘courtly’ and ‘vulgar’, ‘popular’, or
+whatever the other term may be, is not very easy to fix. The history of
+the _carole_ is an example of this difficulty. The _carole_ flourishes
+among the gentry and it is a favourite amusement as well among the common
+people. ‘Courtly’ ideas, suggestions, phrases, might have a circulation
+in country places, and be turned to literary effect by authors who had no
+special attachment to good society. A hundred years before Chaucer there
+may be found in the poem of _The Owl and the Nightingale_, written in the
+language of Dorset, a kind of good-humoured ironical satire which is very
+like Chaucer’s own. This is the most _modern_ in tone of all the
+thirteenth-century poems, but there are many others in which the rustic,
+or popular, and the ‘courtly’ elements are curiously and often very
+pleasantly mixed.
+
+In fact, for many purposes even of literary history and criticism the
+medieval distinction between ‘courtly’ and popular may be neglected.
+There is always a difficulty in finding out what is meant by ‘the
+People’. One has only to remember Chaucer’s Pilgrims to understand this,
+and to realize how absurd is any fixed line of division between ranks,
+with regard to their literary taste. The most attentive listener and the
+most critical among the Canterbury Pilgrims is the Host of the Tabard.
+There was ‘culture’ in the Borough as well as in Westminster. The
+Franklin who apologizes for his want of rhetorical skill—he had never
+read Tullius or Cicero—tells one of the ‘Breton lays’, a story elegantly
+planned and finished, of the best French type; and the Wife of Bath,
+after the story of her own life, repeats another romance of the same
+school as the Franklin’s Tale. The average ‘reading public’ of Chaucer’s
+time could understand a great many different varieties of verse and
+prose.
+
+But while the difference between ‘courtly’ and ‘popular’ is often hard to
+determine in particular cases, it is none the less important and
+significant in medieval history. It implies the chivalrous ideal—the
+self-conscious withdrawal and separation of the gentle folk from all the
+rest, not merely through birth and rank and the fashion of their armour,
+but through their ways of thinking, and especially through their theory
+of love. The devotion of the true knight to his lady—the motive of all
+the books of chivalry—began to be the favourite subject in the twelfth
+century; it was studied and meditated in all manner of ways, and it is
+this that gives its character to all the most original, as well as to the
+most artificial, poetry of the later Middle Ages. The spirit and the
+poetical art of the different nations may be estimated according to the
+mode in which they appropriated those ideas. For the ideas of this
+religion of chivalrous love were _literary_ and _artistic_ ideas; they
+went along with poetical ambitions and fresh poetical invention—they led
+to the poetry of Dante, Petrarch and Spenser, not as ideas and
+inspirations simply, but through their employment of definite poetical
+forms of expression, which were developed by successive generations of
+poets.
+
+Stories of true love do not belong peculiarly to the age of chivalrous
+romance. The greatest of them all, the story of Sigurd and Brynhild, has
+come down from an older world. The early books of the Danish History of
+Saxo Grammaticus are full of romantic themes. ‘A mutual love arose
+between Hedin and Hilda, the daughter of Hogne, a maiden of most eminent
+renown. For though they had not yet seen one another, each had been
+kindled by the other’s glory. But when they had a chance of beholding one
+another, neither could look away; so steadfast was the love that made
+their eyes linger’. This passage (quoted from Oliver Elton’s translation)
+is one of the things which were collected by Saxo from Danish tradition;
+it is quite independent of anything chivalrous, in the special sense of
+that word. Again, Chaucer’s _Legend of Good Women_, the story of Dido, or
+of Pyramus and Thisbe, may serve as a reminder how impossible it is to
+separate ‘romantic’ from ‘classical’ literature. A great part of medieval
+romance is nothing but a translation into medieval forms, into French
+couplets, of the passion of Medea or of Dido. Even in the fresh discovery
+which made the ideal of the ‘courtly’ schools, namely, the lover’s
+worship of his lady as divine, there is something traceable to the Latin
+poets. But it was a fresh discovery, for all that, a new mode of thought,
+whatever its source might be. The devotion of Dante to Beatrice, of
+Petrarch to Laura, is different from anything in classical poetry, or in
+the earlier Middle Ages. It is first in Provençal lyric verse that
+something like their ideas may be found; both Dante and Petrarch
+acknowledge their debt to the Provençal poets.
+
+Those ideas can be expressed in lyric poetry; not so well in narrative.
+They are too vague for narrative, and too general; they are the utterance
+of any true lover, his pride and his humility, his belief that all the
+joy and grace of the world, and of Heaven also, are included in the
+worshipful lady. There is also along with this religion a firm belief
+that it is not intended for the vulgar; and as the ideas and motives are
+noble so must the poetry be, in every respect. The refinement of the idea
+requires a corresponding beauty of form; and the lyric poets of Provence
+and their imitators in Germany, the Minnesingers, were great inventors of
+new stanzas and, it should be remembered, of the tunes that accompanied
+them. It was not allowable for one poet to take another poet’s stanza.
+The new spirit of devotion in love-poetry produced an enormous variety of
+lyrical measures, which are still musical, and some of them still
+current, to this day.
+
+It was an artificial kind of poetry, in different senses of the term. It
+was consciously artistic, and ambitious; based upon science—the science
+of music—and deliberately planned so as to make the best effect. The
+poets were competitors—sometimes in actual competition for a prize, as in
+the famous scene at the Wartburg, which comes in _Tannhäuser_, or as at a
+modern Welsh _eisteddfod_; the fame of a poet could not be gained without
+the finest technical skill, and the prize was often given for technical
+skill, rather than for anything else. Besides this, the ideas themselves
+were conventional; the poet’s amatory religion was often assumed; he
+chose a lady to whom he offered his poetical homage. The fiction was well
+understood, and was highly appreciated as an honour, when the poetry was
+successful. For example, the following may be taken from the Lives of the
+Troubadours—
+
+‘Richard of Barbezieux the poet fell in love with a lady, the wife of a
+noble lord. She was gentle and fair, and gay and gracious, and very
+desirous of praise and honour; daughter of Jeffrey Rudel, prince of
+Blaye. And when she knew that he loved her, she made him fair semblance
+of love, so that he got hardihood to plead his suit to her. And she with
+gracious countenance of love treasured his praise of her, and accepted
+and listened, as a lady who had good will of a poet to make verses about
+her. And he composed his songs of her, and called her _Mielhs de Domna_
+(‘Sovran Lady’) in his verse. And he took great delight in finding
+similitudes of beasts and birds and men in his poetry, and of the sun and
+the stars, so as to give new arguments such as no poet had found before
+him. Long time he sang to her; but it was never believed that she yielded
+to his suit.’
+
+Provençal poetry cannot be shown to have had any direct influence upon
+English, which is rather strange considering the close relations between
+England and the districts where the Provençal language—the _langue
+d’oc_—was spoken. It had great indirect influence, through the French.
+The French imitated the Provençal lyric poetry, as the Germans and the
+Italians did, and by means of the French poets the Provençal ideas found
+their way to England. But this took a long time. The Provençal poets were
+‘courtly makers’; so were the French who copied them. The ‘courtly maker’
+needs not only great houses and polite society for his audience; not only
+the fine philosophy ‘the love of honour and the honour of love’, which is
+the foundation of chivalrous romance. Besides all this, he needs the
+reward and approbation of success in poetical art; he cannot thrive as an
+anonymous poet. And it is not till the time of Chaucer and Gower that
+there is found in England any poet making a great name for himself as a
+master of the art of poetry, like the Provençal masters Bernart de
+Ventadour or Arnaut Daniel in the twelfth century, or like the German
+Walther von der Vogelweide at the beginning of the thirteenth.
+
+Lyric poetry of the Provençal kind was a most exacting and difficult art;
+it required very peculiar conditions before it could flourish and be
+appreciated, and those conditions did not exist in England or in the
+English language. At the same time the elaborate lyrics of Provence, like
+those of the Minnesingers in Germany, are pretty closely related to many
+‘popular’ forms and motives. Besides the idealist love-poetry there were
+other kinds available—simple songs of lament, or of satire—comic
+songs—lyrics with a scene in them, such as the very beautiful one about
+the girl whose lover has gone on the Crusade. In such as these, though
+they have little directly to do with English poetry, may be found many
+illustrations of English modes of verse, and rich examples of that most
+delightful sort of poetry which refuses to be labelled either ‘courtly’
+or ‘popular’.
+
+In French literature, as distinct from Provençal, there was a ‘courtly’
+strain which flourished in the same general conditions as the Provençal,
+but was not so hard to understand and had a much greater immediate effect
+on England.
+
+The French excelled in narrative poetry. There seems to have been a
+regular exchange in poetry between the South and the North of France.
+French stories were translated into Provençal, Provençal lyrics were
+imitated in the North of France. Thus French lyric is partly Provençal in
+character, and it is in this way that the Provençal influence is felt in
+English poetry. The French narrative poetry, though it also is affected
+by ideas from the South, is properly French in origin and style. It is by
+means of narrative that the French ideal of courtesy and chivalry is made
+known, to the French themselves as well as to other nations.
+
+In the twelfth century a considerable change was made in French poetry by
+the rise and progress of a new romantic school in succession to the old
+_chansons de geste_—the epic poems on the ‘matter of France’. The old
+epics went down in the world, and gradually passed into the condition of
+merely ‘popular’ literature. Some of them survive to this day in roughly
+printed editions, like the _Reali di Francia_, which is an Italian prose
+paraphrase of old French epics, and which seems to have a good sale in
+the markets of Italy still, as _The Seven Champions of Christendom_ used
+to have in England, and _The Four Sons of Aymon_ in France. The decline
+of the old epics began in the twelfth century through the competition of
+more brilliant new romances.
+
+The subjects of these were generally taken either from the ‘matter of
+Britain’, or from antiquity, the ‘matter of Rome the Great’, which
+included Thebes and Troy. The new romantic school wanted new subjects,
+and by preference foreign subjects. This, however, was of comparatively
+small importance; it had long been usual for story-tellers to go looking
+for subjects to foreign countries; this is proved by the Saints’ Lives,
+and also by the story of Alexander the Great, which appeared in French
+before the new school was properly begun.
+
+In form of verse the new romances generally differed from the _chansons
+de geste_, but this again is not an exact distinction. Apart from other
+considerations, the distinction fails because the octosyllabic rhyming
+measure, the short couplet, which was the ordinary form for fashionable
+romances, was also at the same time the ordinary form for everything
+else—for history, for moral and didactic poetry, and for comic stories
+like Reynard the Fox. The establishment of this ‘short verse’ (as the
+author of _Hudibras_ calls it) in England is one of the most obvious and
+one of the largest results of the literary influence of France, but it is
+not specially due to the romantic school.
+
+The character of that school must be sought much more in its treatment of
+motives, and particularly in its use of sentiment. It is romantic in its
+fondness for strange adventures; but this taste is nothing new. The real
+novelty and the secret of its greatest success was its command of pathos,
+more especially in the pathetic monologues and dialogues of lovers. It is
+greatly indebted for this, as has been already remarked, to the Latin
+poets. The _Aeneid_ is turned into a French romance (_Roman d’Eneas_);
+and the French author of the _Roman de Troie_, who gives the story of the
+Argonauts in the introductory part of his work, has borrowed much from
+Ovid’s Medea in the _Metamorphoses_. Virgil’s Dido and Ovid’s Medea had
+an immense effect on the imagination of the French poets and their
+followers. From Virgil and Ovid the medieval authors got the suggestion
+of passionate eloquence, and learned how to manage a love-story in a
+dramatic way—allowing the characters free scope to express themselves
+fully. Chivalrous sentiment in the romances is partly due to the example
+of the Latin authors, who wrote long passionate speeches for their
+heroines, or letters like that of Phyllis to Demophoon or Ariadne to
+Theseus and the rest of Ovid’s _Heroides_—the source of Chaucer’s _Legend
+of Good Women_. The idea of the lover as the servant of his mistress was
+also taken first of all from the Latin amatory poets. And the success of
+the new romantic school was gained by the working together of those ideas
+and examples, the new creation of chivalrous and courteous love out of
+those elements.
+
+The ideas are the same in the lyric as in the narrative poetry; and it is
+allowable to describe a large part of the French romantic poems as being
+the expression in narrative of the ideas which had been lyrically uttered
+in the poetry of Provence—
+
+ The love of honour and the honour of love.
+
+The well-known phrase of Sidney is the true rendering of the Provençal
+spirit; it is found nearly in the same form in the old language—
+
+ Quar non es joys, si non l’adutz honors,
+ Ni es honors, si non l’adutz amors.
+
+(There is no joy, if honour brings it not; nor is there honour, if love
+brings it not.)
+
+The importance of all this for the history of Europe can scarcely be
+over-estimated. It was the beginning of a classical renaissance through
+the successful appropriation of classical ideas in modern languages and
+modern forms. It is true that the medieval version of the _Aeneid_ or of
+the story of the Argonauts may appear exceedingly quaint and ‘Gothic’ and
+childish, if it be thought of in comparison with the original; but if it
+be contrasted with the style of narrative which was in fashion before it,
+the _Roman d’Eneas_ comes out as something new and promising. There is
+ambition in it, and the ambition is of the same sort as has produced all
+the finer sentimental fiction since. If it is possible anywhere to trace
+the pedigree of fashions in literature, it is here. All modern novelists
+are descended from this French romantic poetry of the twelfth century,
+and therefore from the classical poets to whom so much of the life of the
+French romances can be traced. The great poets of the Renaissance carry
+on in their own way the processes of adaptation which were begun in the
+twelfth century, and, besides that, many of them are directly
+indebted—Ariosto and Spenser, for example—to medieval romance.
+
+Further, all the chivalrous ideals of the modern world are derived from
+the twelfth century. Honour and loyalty would have thriven without the
+chivalrous poets, as they had thriven before them in every nation on
+earth. But it is none the less true that the tradition of honour was
+founded for the sixteenth century and the eighteenth and the present day
+in Europe by the poets of the twelfth century.
+
+The poetical doctrine of love, which is so great a part of chivalry, has
+had one effect both on civilization in general and on particular schools
+of poetry which it is hard to sum up and to understand. It is sometimes a
+courtly game like that described in the life of the troubadour quoted
+above; the lady pleased at the honour paid her and ready to accept the
+poet’s worship; the lady’s husband either amused by it all, or otherwise,
+if not amused, at any rate prevented by the rules of polite society from
+objecting; the poet enamoured according to the same code of law, with as
+much sincerity as that law and his own disposition might allow;
+thoroughly occupied with his own craft of verse and with the new
+illustrations from natural or civil history by means of which he hoped to
+make a name and go beyond all other poets. The difficulty is to know how
+much there is of pretence and artifice in the game. It is certain that
+the Provençal lyric poetry, and the other poetry derived from it in other
+languages, has many excellences besides the ingenious repetition of stock
+ideas in cleverly varied patterns of rhyme. The poets are not all alike,
+and the poems of one poet are not all alike. The same poem of Bernart de
+Ventadour contains a beautiful, true, fresh description of the skylark
+singing and falling in the middle of the song through pure delight in the
+rays of the sun; and also later an image of quite a different sort: the
+lover looking in the eyes of his mistress and seeing himself reflected
+there is in danger of the same fate as Narcissus, who pined away over his
+own reflection in the well. Imagination and Fancy are blended and
+interchanged in the troubadours as much as in any modern poet. But apart
+from all questions of their value, there is no possible doubt that the
+Provençal idealism is the source, though not the only source, to which
+all the noblest lyric poetry of later times and other nations may be
+referred for its ancestry. The succession of schools (or whatever the
+right name may be) can be traced with absolute certainty through Dante
+and Petrarch in the fourteenth century to Ronsard and Spenser in the
+sixteenth, and further still.
+
+The society which invented good manners and the theory of honour, which
+is at the beginning of all modern poetry and of all novels as well, is
+often slighted by modern historians. The vanity, the artifice, the
+pedantry can easily be noted and dismissed. The genius of the several
+writers is buried in the difficulty and unfamiliarity of the old
+languages, even where it has not been destroyed and lost in other ways.
+But still the spirit of Provençal lyric and of old French romance can be
+proved to be, at the very lowest estimate, the beginning of modern
+civilization, as distinct from the earlier Middle Ages.
+
+
+
+
+ CHAPTER IV
+ THE ROMANCES
+
+
+All through the time between the Norman Conquest and Chaucer one feels
+that _the Court_ is what determines the character of poetry and prose.
+The English writers almost always have to bear in mind their inferiority
+to French, and it is possible to describe their efforts during three
+centuries (1100-1400) as generally directed towards the ideal of French
+poetry, a struggle to realize in English what had been already achieved
+in French, to make English literature polite.
+
+In the history of the English romances this may be tested in various
+ways. To begin with, there is the fact that many writers living in
+England wrote French, and that some French romances, not among the worst,
+were composed in England. It can hardly be doubted that such was the case
+with the famous love-story of _Amadas and Ydoine_; it is certain that the
+romance of _Ipomedon_ was composed by an Englishman, Hue de Rotelande.
+Those two works of fiction are, if not the noblest, at any rate among the
+most refined of their species; _Amadas and Ydoine_ is as perfect a
+romance of true love as _Amadis of Gaul_ in later days—a history which
+possibly derived the name of its hero from the earlier Amadas. _Ipomedon_
+is equally perfect in another way, being one of the most clever and
+successful specimens of the conventionally elegant work which was
+practised by imitative poets after the fashion had been established.
+There is no better romance to look at in order to see what things were
+thought important in the ‘school’, i.e. among the well-bred unoriginal
+writers who had learned the necessary style of verse, and who could turn
+out a showy piece of new work by copying the patterns they had before
+them. Both _Ipomedon_ and _Amadas and Ydoine_ are in the best possible
+style—the genteelest of tunes. The fact is clear, that in the twelfth
+century literary refinement was as possible in England as in France, so
+long as one used the French language.
+
+It must not be supposed that everything written in French, whether in
+France or England, was courtly or refined. There is plenty of rough
+French written in England—some of it very good, too, like the prose story
+of Fulk Fitzwaryn, which many people would find much more lively than the
+genteel sentimental novels. But while French could be used for all
+purposes, polite or rude, English was long compelled to be rude and
+prevented from competing on equal terms with the language of those ‘who
+have used court’.
+
+It is very interesting to see how the English translated and adapted the
+polite French poems, because the different examples show so many
+different degrees of ambition and capacity among the native English. In
+the style of the English romances—of which there are a great many
+varieties—one may read the history of the people; the romances bring one
+into relation with different types of mind and different stages of
+culture. What happened to _Ipomedon_ is a good illustration. First there
+is the original French poem—a romantic tale in verse written in the
+regular French short couplets of octosyllabic lines—well and correctly
+written by a man of English birth. In this production Hue de Rotelande,
+the author, meant to do his best and to beat all other competitors. He
+had the right sort of talent for this—not for really original
+imagination, but for the kind of work that was most in fashion in his
+time. He did not, like some other poets, look for a subject or a
+groundwork in a Breton lay, or an Arabian story brought from the East by
+a traveller; instead of that he had read the most successful romances and
+he picked out of them, here and there, what suited him best for a new
+combination. He took, for example, the idea of the lover who falls in
+love with a lady he has never seen (an idea much older than the French
+romantic school, but that does not matter, for the present); he took the
+story of the proud lady won by faithful service; he took from one of the
+Arthurian romances another device which is older than any particular
+literature, the champion appearing, disguised in different colours, on
+three successive days. In _Ipomedon_, of course, the days are days of
+tournament, and the different disguises three several suits of armour.
+The scene of the story is Apulia and Calabria, chosen for no particular
+reason except perhaps to get away from the scene of the British romances.
+The hero’s name, Hippomedon, is Greek, like the names in the _Romance of
+Thebes_, like Palamon and Arcita, which are taken from the Greek names
+Palæmon and Archytas. Everything is borrowed, and nothing is used
+clumsily. _Ipomedon_ is made according to a certain prescription, and it
+is made exactly in the terms of the prescription—a perfect example of the
+regular fashionable novel, well entitled to its place in any literary
+museum. This successful piece was turned into English in at least two
+versions. One of these imitates the original verse of _Ipomedon_, it is
+written in the ordinary short couplets. In every other respect it fails
+to represent the original. It leaves things out, and spoils the
+construction, and misses the point. It is one of our failures. The other
+version is much more intelligent and careful; the author really was doing
+as much as he could to render his original truly. But he fails in his
+choice of verse; he translates the French couplets of _Ipomedon_ into a
+form of stanza, like that which Chaucer burlesques in _Sir Thopas_. It is
+a very good kind of stanza, and this anonymous English poet manages it
+well. But it is the wrong sort of measure for that kind of story. It is a
+dancing, capering measure, and ill suited to translate the French verse,
+which is quiet, sedate, and not emphatic. These two translations show how
+the English were apt to fail. Some of them were stupid, and some of them
+had the wrong sort of skill.
+
+It may be an accident that the English who were so fond of translating
+from the French should (apparently) have taken so little from the chief
+French poet of the twelfth century. This was Chrestien de Troyes, who was
+in his day everything that Racine was five hundred years later; that is
+to say, he was the successful and accomplished master of all the
+subtleties of emotion, particularly of love, expressed in the newest,
+most engaging and captivating style—the perfect manner of good society.
+His fine narrative poems were thoroughly appreciated in Germany, where
+German was at that time the language of all the courts, and where the
+poets of the land were favoured and protected in the same way as poets in
+France and Provence. In English there is only one romance extant which is
+translated from Chrestien de Troyes; and the character of the translation
+is significant: it proves how greatly the circumstances and conditions of
+literature in England differed from those of France and Germany. The
+romance is _Ywain and Gawain_, a translation of Chrestien’s _Yvain_,
+otherwise called _Le Chevalier au Lion_. It is a good romance, and in
+style it is much closer to the original than either of the two versions
+of _Ipomedon_, lately mentioned; no other of the anonymous romances comes
+so near to the standard of Chaucer and Gower. It is good in manner; its
+short couplets (in the language of the North of England) reproduce very
+well the tone of French narrative verse. But the English writer is
+plainly unable to follow the French in all the effusive passages; he
+thinks the French is too long, and he cuts down the speeches. On the
+other hand (to show the difference between different countries), the
+German translator Hartmann von Aue, dealing with the same French poem,
+admires the same things as the French author, and spins out his
+translation to a greater length than the original. Another historical
+fact of the same sort is that the English seem to have neglected the
+_Roman d’Eneas_; while German historians note that it was a translation
+of this French poem, the _Eneide_ of Heinrich van Valdeke, which first
+introduced the courteous literary form of romance into Germany. German
+poetry about the year 1200 was fully the equal of French, in the very
+qualities on which the French authors prided themselves. England was
+labouring far behind.
+
+It is necessary to judge England in comparison with France, if the
+history of medieval poetry is to be written and studied at all. But the
+comparison ought not to be pressed so far as to obliterate all the
+genuine virtues of the English writers because they are not the same as
+the French. There is another consideration also which ought not to be
+left out. It is true that the most remarkable thing in the French
+romances was their ‘language of the heart’, their skill in rendering
+passion and emotion—their ‘sensibility’, to use an eighteenth-century
+name for the same sort of disposition. But this emotional skill, this
+ingenious use of passionate language in soliloquies and dialogues, was
+not the only attraction in the French romances. It was the most important
+thing at the time, and historically it is what gives those romances, of
+Chrestien de Troyes and others, their rank among the poetical ideas of
+the world. It was through their sensibility that they enchanted their own
+time, and this was the spirit which passed on from them to later
+generations through the prose romances of the fourteenth century, such as
+_Amadis of Gaul_, to those of the seventeenth century, such as the _Grand
+Cyrus_ or _Cassandra_. To understand what the works of Chrestien de
+Troyes meant for his contemporaries one cannot do better than read the
+letters in which Dorothy Osborne speaks of her favourite characters in
+the later French prose romances, those ‘monstrous fictions’, as Scott
+called them, ‘which constituted the amusement of the young and the gay in
+the age of Charles II’. Writing to Sir William Temple she says: ‘Almanzor
+is as fresh in my memory as if I had visited his tomb but yesterday. . .
+. You will believe I had not been used to great afflictions when I made
+his story such an one to me as I cried an hour together for him, and was
+so angry with Alcidiana that for my life I could never love her after
+it’. Almanzor and Alcidiana, and the sorrows that so touched their gentle
+readers in the age of Louis XIV and Charles II, were the descendants of
+Chrestien de Troyes in a direct line; they represent what is enduring and
+inexhaustible in the spirit of the older polite literature in France.
+Sentiment in modern fiction can be traced back to Chrestien de Troyes. It
+is a fashion which was established then and has never been extinguished
+since; if there is to be any history of ideas at all, this is what has to
+be recorded as the principal influence in French literature in the
+twelfth century. But it was not everything, and it was not a simple
+thing. There are many varieties of sentiment, and besides sentiment there
+are many other interests in the old French romantic literature. The works
+of Chrestien de Troyes may be taken as examples again. In one, _Cliges_,
+there are few adventures; in _Perceval_ (the story of the Grail), his
+last poem, the adventures are many and wonderful. In his _Lancelot_, the
+sentimental interest is managed in accordance with the rules of the
+Provençal poetry at its most refined and artificial height; but his story
+of _Enid_ is in substance the same as Tennyson’s, a romance which does
+not need (like Chrestien’s _Lancelot_) any study of a special code of
+behaviour to explain the essence of it. The lovers here are husband and
+wife (quite against the Provençal rules), and the plot is pure comedy, a
+misunderstanding cleared away by the truth and faithfulness of the
+heroine.
+
+Further, although it is true that adventure is not the chief interest
+with Chrestien de Troyes and his followers, it is not true that it is
+neglected by them; and besides, although they were the most fashionable
+and most famous and successful authors of romance, they were not the only
+story-tellers nor was their method the only one available. There was a
+form of short story, commonly called _lai_ and associated with Brittany,
+in which there was room for the same kind of matter as in many of the
+larger romances, but not for the same expression and effusion of
+sentiment. The best known are those of Marie de France, who dedicated her
+book of stories to King Henry of England (Henry II). One of the best of
+the English short romances, _Sir Launfal_, is taken from Marie de France;
+her stories have a beauty which was not at the time so enthralling as the
+charm of the longer stories, and which had nothing like the same
+influence on the literature of the future, but which now, for those who
+care to look at it, has much more freshness, partly because it is nearer
+to the fairy mythology of popular tradition. The longer romances are
+really modern novels—studies of contemporary life, characters and
+emotions, mixed up with adventures more or less surprising. The shorter
+_lais_ (like that of _Sir Launfal_) might be compared to the stories of
+Hans Christian Andersen; they are made in the same way. Like many of
+Andersen’s tales, they are borrowed from folk-lore; like them, again,
+they are not mere transcripts from an uneducated story-teller. They are
+‘old wives’ tales’, but they are put into fresh literary form. This new
+form may occasionally interfere with something in the original
+traditional version, but it does not, either with Marie de France or with
+Andersen, add too much to the original. Curiously, there is an example in
+English, among the shorter rhyming romances, of a story which Andersen
+has told in his own way under the title of the _Travelling Companion_.
+The English _Sir Amadace_ is unfortunately not one of the best of the
+short stories—not nearly as good as _Sir Launfal_—but still it shows how
+a common folk-lore plot, the story of the Grateful Dead, might be turned
+into literary form without losing all its original force and without
+being transformed into a mere vehicle for modern literary ambitions.
+
+The relations between folk-lore and literature are forced on the
+attention when one is studying the Middle Ages, and perhaps most of all
+in dealing with this present subject, the romances of the age of
+chivalry. In Anglo-Saxon literature it is much less to the fore, probably
+not because there was little of it really, but because so little has been
+preserved. In the eleventh and twelfth centuries there was a great
+stirring-up of popular mythology in a number of countries, so that it
+came to be noticed, and passed into scores of books, both in the form of
+plots for stories, and also in scientific remarks made by investigators
+and historians. Giraldus Cambrensis is full of folk-lore, and about the
+same time Walter Map (in his _De Nugis Curialium_) and Gervase of Tilbury
+(in his _Otia Imperialia_) were taking notes of the same sort. Both
+Giraldus and Walter Map were at home in Wales, and it was particularly in
+the relation between the Welsh and their neighbours that the study of
+folk-lore was encouraged; both the historical study, as in the works of
+these Latin authors just named, and the traffic in stories to be used for
+literary purposes in the vernacular languages whether French or English.
+
+The ‘matter of Britain’ in the stories of Tristram, Gawain, Perceval and
+Lancelot came to be associated peculiarly with the courteous sentimental
+type of romance which had such vogue and such influence in the Middle
+Ages. But the value of this ‘matter’—the Celtic stories—was by no means
+exclusively connected with the ambitious literary art of Chrestien and
+others like him. Apart from form altogether, it counts for something that
+such a profusion of stories was sent abroad over all the nations. They
+were interesting and amusing, in whatever language they were told. They
+quickened up people’s imaginations and gave them something to think
+about, in the same way as the Italian novels which were so much read in
+the time of Shakespeare, or the trashy German novels in the time of
+Shelley.
+
+It is much debated among historians whether it was from Wales or Brittany
+that these stories passed into general circulation. It seems most
+probable that the two Welsh countries on both sides of the Channel gave
+stories to their neighbours—to the Normans both in France and England,
+and to the English besides on the Welsh borders. It seems most probable
+at any rate that the French had not to wait for the Norman Conquest
+before they picked up any Celtic stories. The Arthurian names in Italy
+(mentioned already above, p. 50) are found too early, and the dates do
+not allow time for the stories to make their way, and find favour, and
+tempt people in Lombardy to call their children after Gawain instead of a
+patron saint. It is certain that both in Brittany—Little Britain—and in
+Wales King Arthur was a hero, whose return was to put all things right.
+It was to fulfil this prophecy that Geoffrey Plantagenet’s son was called
+Arthur, and a Provençal poet hails the child with these auspices: ‘Now
+the Bretons have got their Arthur’. Other writers speak commonly of the
+‘Breton folly’—this hope of a deliverer was the Breton vanity, well known
+and laughed at by the more practical people across the border.
+
+Arthur, however, was not the proper hero of the romantic tales, either in
+their shorter, more popular form or in the elaborate work of the courtly
+school. In many of the _lais_ he is never mentioned; in most of the
+romances, long or short, early or late, he has nothing to do except to
+preside over the feast, at Christmas or Whitsuntide, and wait for
+adventures. So he is represented in the English poem of _Sir Gawayn and
+the Grene Knyght_. The stories are told not about King Arthur, but about
+Gawain or Perceval, Lancelot or Pelleas or Pellenore.
+
+The great exception to this general rule is the history of Arthur which
+was written by Geoffrey of Monmouth in the first half of the twelfth
+century as part of his Latin history of Britain. This history of Arthur
+was of course translated wherever Geoffrey was translated, and sometimes
+it was picked out for separate treatment, as by the remarkable author of
+the _Morte Arthure_, one of the best of the alliterative poems. Arthur
+had long been known in Britain as a great leader against the Saxon
+invaders; Geoffrey of Monmouth took up and developed this idea in his own
+way, making Arthur a successful opponent not of the Saxons merely but of
+Rome; a conqueror of kingdoms, himself an emperor before whom the power
+of Rome was humbled. In consequence of which the ‘Saxons’ came to think
+of their country as Britain, and to make Arthur their national hero, in
+the same way as Charlemagne was the national hero in France. Arthur also,
+like Charlemagne, came to be generally respected all over Christendom, in
+Norway and Iceland, as well as Italy and Greece. Speaking generally,
+whenever Arthur is a great conquering hero like Alexander or Charlemagne
+this idea of him is due to Geoffrey of Monmouth; the stories where he
+only appears as holding a court and sending out champions are stories
+that have come from popular tradition, or are imitations of such stories.
+But there are some exceptions. For one thing, Geoffrey’s representation
+of Arthur is not merely a composition after the model of Alexander the
+Great or Charlemagne; the story of Arthur’s fall at the hands of his
+nephew is traditional. And when Layamon a ‘Saxon’ turned the French
+rhyming version of Geoffrey into English—Layamon’s _Brut_—he added a
+number of things which are neither in the Latin nor the French, but
+obtained by Layamon himself independently, somehow or other, from the
+Welsh. Layamon lived on the banks of the Severn, and very probably he may
+have done the same kind of note-taking in Wales or among Welsh
+acquaintances as was done by Walter Map a little earlier. Layamon’s
+additions are of great worth; he tells the story of the passing of
+Arthur, and it is from Layamon, ultimately, that all the later
+versions—Malory’s and Tennyson’s—are derived.
+
+None of the English authors can compete with the French poets as elegant
+writers dealing with contemporary manners. But apart from that kind of
+work almost every variety of interest may be found in the English
+stories. There are two, _King Horn_ and _Havelok the Dane_, which appear
+to be founded on national English traditions coming down from the time of
+the Danish wars. _King Horn_ is remarkable for its metre—short rhyming
+couplets, but not in the regular eight-syllable lines which were imitated
+from the French. The verse appears to be an adaptation of the old native
+English measure, fitted with regular rhymes. Rhyme was used in
+continental German poetry, and in Icelandic, and occasionally in
+Anglo-Saxon, before there were any French examples to follow; and _King
+Horn_ is one thing surviving to show how the English story-tellers might
+have got on if they had not paid so much attention to the French
+authorities in rhyme. The story of Havelok belongs to the town of Grimsby
+particularly and to the Danelaw, the district of England occupied by
+Danish settlers. The name Havelok is the Danish, or rather the Norwegian,
+Anlaf or Olaf, and the story seems to be a tradition in which two
+historical Olafs have been confused—one the Olaf who was defeated at the
+battle of Brunanburh, the other the Olaf who won the battle of
+Maldon—Olaf Tryggvason, King of Norway. _Havelok_, the English story, is
+worth reading as a good specimen of popular English poetry in the
+thirteenth century, a story where the subject and the scene are English,
+where the manners are not too fine, and where the hero, a king’s son
+disinherited and unrecognized, lives as a servant for a long time and so
+gives the author a chance of describing common life and uncourtly
+manners. And he does this very well, particularly in the athletic sports
+where Havelok distinguishes himself—an excellent piece to compare with
+the funeral games which used to be a necessary part of every regular epic
+poem. _Horn_ and _Havelok_, though they belong to England, are scarcely
+to be reckoned as part of the ‘matter of Britain’, at least as that was
+understood by the French author who used the term. There are other
+stories which will not go easily into that or into either of the two
+other divisions. One of these is the story of _Floris and Blanchefleur_,
+which was turned into English in the thirteenth century—one of the oldest
+among the rhyming romances. This is one of the many stories that came
+from the East. It is the history of two young lovers who are separated
+for a time—a very well known and favourite type of story. This is the
+regular plot in the Greek prose romances, such as that of Heliodorus
+which was so much admired after the Renaissance. This story of _Floris
+and Blanchefleur_, however, does not come from Greece, but from the same
+source as the _Arabian Nights_. Those famous stories, the Thousand and
+One Nights, were not known in Europe till the beginning of the eighteenth
+century, but many things of the same sort had made their way in the
+Middle Ages into France, and this was the best of them all. It is found
+in German and Dutch, as well as in English; also in Swedish and Danish,
+in the same kind of short couplets—showing how widely the fashions of
+literature were prescribed by France among all the Teutonic races.
+
+How various the styles of romance might be is shown by two poems which
+are both found in the famous _Auchinleck_ manuscript in Edinburgh, _Sir
+Orfeo_ and _Sir Tristrem_. The stories are two of the best known in the
+world. _Sir Orfeo_ is Orpheus. But this version of Orpheus and Eurydice
+is not a translation from anything classical; it is far further from any
+classical original than even the very free and distinctly ‘Gothic’
+rendering of Jason and Medea at the beginning of the old French tale of
+Troy. The story of Orpheus has passed through popular tradition before it
+turns into _Sir Orfeo_. It shows how readily folk-lore will take a
+suggestion from book-learning, and how easily it will make a classical
+fable into the likeness of a Breton lay. Orfeo was a king, and also a
+good harper:
+
+ He hath a queen full fair of price
+ That is clepèd Dame Erodys.
+
+One day in May Queen Erodys slept in her orchard, and when she awoke was
+overcome with affliction because of a dream—a king had appeared to her,
+with a thousand knights and fifty ladies, riding on snow-white steeds.
+
+ The king had a crown on his head
+ It was no silver, ne gold red,
+ All it was of precious stone,
+ As bright as sun forsooth it shone.
+
+He made her ride on a white palfrey to his own land, and showed her
+castles and towers, meadows, fields and forests; then he brought her
+home, and told her that the next day she would be taken away for ever.
+
+The king kept watch on the morrow with two hundred knights; but there was
+no help; among them all she was fetched away ‘with the faerie’. Then King
+Orfeo left his kingdom, and went out to the wilderness to the ‘holtes
+hoar’ barefoot, taking nothing of all his wealth but his harp only.
+
+ In summer he liveth by hawès
+ That on hawthorne groweth by shawès,
+ And in winter by root and rind
+ For other thing may he none find.
+ No man could tell of his sore
+ That he suffered ten year and more,
+ He that had castle and tower,
+ Forest, frith, both field and flower,
+ Now hath he nothing that him liketh
+ But wild beasts that by him striketh.
+
+Beasts and birds came to listen to his harping—
+
+ When the weather is clear and bright,
+ He taketh his harp anon right;
+ Into the wood it ringeth shrill
+ As he could harpè at his will:
+ The wildè bestès that there beth
+ For joy about him they geth
+ All the fowlès that there were
+ They comen about him there
+ To hear harping that was fine
+ So mickle joy was therein.
+ . . .
+ Oft he saw him beside
+ In the hotè summer tide
+ The king of Fayré with his rout
+ Came to hunt all about.
+ . . .
+
+Sometimes he saw the armed host of the Faerie; sometimes knights and
+ladies together, in bright attire, riding an easy pace, and along with
+them all manner of minstrelsy. One day he followed a company of the Fairy
+ladies as they were hawking by the river (or rather the _rivere_—i.e. the
+bank of the stream) at
+
+ Pheasant heron and cormorant;
+ The fowls out of the river flew
+ Every falcon his game slew.
+
+King Orfeo saw that and laughed and rose up from his resting-place and
+followed, and found his wife among them; but neither might speak with the
+other—
+
+ But there might none with other speak
+ Though she him knew and he her, eke.
+
+But he took up his harp and followed them fast, over stock and stone, and
+when they rode into a hillside—‘in at the roche’—he went in after them.
+
+ When he was into the roche y-go
+ Well three mile, and some deal mo
+ He came to a fair countray
+ Was as bright as any day.
+
+There in the middle of a lawn he saw a fair high castle of gold and
+silver and precious stones.
+
+ No man might tell ne think in thought
+ The riches that therein was wrought.
+
+The porter let him in, as a minstrel, and he was brought before the king
+and queen. ‘How do you come here?’ said the king; ‘I never sent for you,
+and never before have I known a man so hardy as to come unbidden.’ Then
+Sir Orfeo put in a word for the minstrels; ‘It is our manner’, he said,
+‘to come to every man’s house unbidden’,
+
+ ‘And though we nought welcome be
+ Yet we must proffer our game or glee.’
+
+Then he took his harp and played, and the king offered him whatever he
+should ask.
+
+ ‘Minstrel, me liketh well thy glee.’
+
+Orfeo asked for the lady bright. ‘Nay’, said the king, ‘that were a foul
+match, for in her there is no blemish and thou art rough and black’.
+‘Fouler still’, said Orfeo, ‘to hear a leasing from a king’s mouth’; and
+the king then let him go with good wishes, and Orfeo and Erodys went
+home. The steward had kept the kingdom truly; ‘thus came they out of
+care’.
+
+It is all as simple as can be; a rescue out of fairyland, through the
+power of music; the ideas are found everywhere, in ballads and stories.
+The ending is happy, and nothing is said of the injunction not to look
+back. It was probably left out when Orpheus was turned into a fairy tale,
+on account of the power of music; the heart of the people felt that
+Orpheus the good harper ought not to be subjected to the common plot. For
+there is nothing commoner in romance or in popular tales than
+forgetfulness like that of Orpheus when he lost Eurydice; the plot of
+_Sir Launfal_ e.g. turns on that; he was warned not to speak of his fairy
+wife, but he was led, by circumstances over which he had no control, to
+boast of her—
+
+ To speke ne mightè he forgo
+ And said the queen before:
+ ‘I have loved a fairer woman
+ Than thou ever laidest thine eye upon,
+ This seven year and more!’
+
+The drama of _Lohengrin_ keeps this idea before the public (not to speak
+of the opera of _Orfeo_), and _Lohengrin_ is a medieval German romance.
+The Breton lay of Orpheus would not have been in any way exceptional if
+it had kept to the original fable; the beauty of it loses nothing by the
+course which it has preferred to take, the happy ending. One may refer to
+it as a standard, to show what can be done in the medieval art of
+narrative, with the simplest elements and smallest amount of decoration.
+It is minstrel poetry, popular poetry—the point is clear when King Orfeo
+excuses himself to the King of Faerie by the rules of his profession as a
+minstrel; that was intended to produce a smile, and applause perhaps,
+among the audience. But though a minstrel’s poem it is far from rude, and
+it is quite free from the ordinary faults of rambling and prosing, such
+as Chaucer ridiculed in his _Geste of Sir Thopas_. It is all in good
+compass, and coherent; nothing in it is meaningless or ill-placed.
+
+_Sir Tristrem_ is a great contrast to _Sir Orfeo_; not an absolute
+contrast, for neither is this story rambling or out of compass. The
+difference between the two is that _Sir Orfeo_ is nearly perfect as an
+English representative of the ‘Breton lay’—i.e. the short French romantic
+story like the _Lais_ of Marie de France; while _Sir Tristrem_ represents
+no French style of narrative poetry, and is not very successful (though
+technically very interesting) as an original English experiment in
+poetical form. It is distinctly clever, as it is likewise ambitious. The
+poet intends to do finer things than the common. He adopts a peculiar
+stanza, not one of the easiest—a stanza more fitted for lyric than
+narrative poetry, and which is actually used for lyrical verse by the
+poet Laurence Minot. It is in short lines, well managed and effective in
+their way, but it is a thin tinkling music to accompany the tragic story.
+
+ Ysonde bright of hewe
+ Is far out in the sea;
+ A wind again them blew
+ That sail no might there be;
+ So rew the knightes trewe,
+ Tristrem, so rew he,
+ Ever as they came newe
+ He one again them three
+ Great swink—
+ Sweet Ysonde the free
+ Asked Brengwain a drink.
+
+ The cup was richly wrought,
+ Of gold it was, the pin;
+ In all the world was nought
+ Such drink as there was in;
+ Brengwain was wrong bethought
+ To that drink she gan win
+ And sweet Ysonde it betaught;
+ She bad Tristrem begin
+ To say:
+ Their love might no man twin
+ Till their ending day.
+
+The stage is that of a little neat puppet-show; with figures like those
+of a miniature, dressed in bright armour, or in scarlet and vair and
+grey—the rich cloth, the precious furs, grey and ermine, which so often
+represent the glory of this world in the old romances—
+
+ Ysonde of highe pris,
+ The maiden bright of hewe,
+ That wered fow and gris
+ And scarlet that was newe;
+ In warld was none so wis
+ Of crafte that men knewe.
+
+There is a large group of rhyming romances which might be named after
+Chaucer’s _Sir Thopas_—the companions of _Sir Thopas_. Chaucer’s
+burlesque is easily misunderstood. It is criticism, and it is ridicule;
+it shows up the true character of the common minstrelsy; the rambling
+narrative, the conventional stopgaps, the complacent childish vanity of
+the popular artist who has his audience in front of him and knows all the
+easy tricks by which he can hold their attention. Chaucer’s _Rime of Sir
+Thopas_ is interrupted by the voice of common sense—rudely—
+
+ This may well be rime doggerel, quoth he.
+
+But Chaucer has made a good thing out of the rhyme doggerel, and
+expresses the pleasant old-fashioned quality of the minstrels’ romances,
+as well as their absurdities.
+
+His parody touches on the want of plan and method and meaning in the
+popular rhymes of chivalry; it is also intended as criticism of their
+verse. That verse, of which there are several varieties—there is more
+than one type of stanza in _Sir Thopas_—is technically called _rime
+couée_ or ‘tail-rhyme’, and like all patterns of verse it imposes a
+certain condition of mind, for the time, on the poets who use it. It is
+not absolutely simple, and so it is apt to make the writer well pleased
+with himself when he finds it going well; it very readily becomes
+monotonous and flat—
+
+ Now cometh the emperour of price,
+ Again him rode the king of Galice
+ With full mickle pride;
+ The child was worthy under weed
+ And sat upon a noble steed
+ By his father side;
+ And when he met the emperour
+ He valed his hood with great honour
+ And kissed him in that tide;
+ And other lords of great valour
+ They also kissèd Segramour
+ In heart is not to hide. (_Emaré._)
+
+For that reason, because of the monotonous beat of the tail-rhymes in the
+middle and at the end of the stanza, it is chosen by the parodists of
+Wordsworth in the _Rejected Addresses_ when they are aiming at what they
+think is flat and insipid in his poetry. But it is a form of stanza which
+may be so used as to escape the besetting faults; the fact that it has
+survived through all the changes of literary fashion, and has been used
+by poets in all the different centuries, is something to the credit of
+the minstrels, as against the rude common-sense criticism of the Host of
+the Tabard when he stopped the Rime of _Sir Thopas_.
+
+Chaucer’s catalogue of romances is well known—
+
+ Men speken of romances of prys
+ Of Horn Child and of Ypotys
+ Of Bevis and Sir Gy,
+ Of Sir Libeux and Pleyndamour,
+ But Sir Thopas he bereth the flour
+ Of royal chivalry.
+
+In this summary, the name of _Pleyndamour_ is still a difficulty for
+historians; it is not known to what book Chaucer was referring. _Ypotis_
+is curiously placed, for the poem of _Ypotis_ is not what is usually
+reckoned a romance. ‘Ypotis’ is Epictetus the Stoic philosopher, and the
+poem is derived from the old moralizing dialogue literature; it is
+related to the Anglo-Saxon dialogue of Solomon and Saturn. The other four
+are well known. _Horn Childe_ is a later version, in stanzas, of the
+story of _King Horn_. Bevis of Southampton and Guy of Warwick are among
+the most renowned, and most popular, of all the chivalrous heroes. In
+later prose adaptations they were current down to modern times; they were
+part of the favourite reading of Bunyan, and gave him ideas for the
+_Pilgrim’s Progress_. _Guy of Warwick_ was rewritten many times—Chaucer’s
+pupil, Lydgate, took it up and made a new version of it. There was a
+moral and religious strain in it, which appealed to the tastes of many;
+the remarkable didactic prose romance of _Tirant the White_, written in
+Spain in the fifteenth century, is connected with _Guy of Warwick_. Sir
+Bevis is more ordinary and has no particular moral; it is worth reading,
+if any one wishes to know what was regularly expected in romances by the
+people who read, or rather who listened to them. The disinherited hero,
+the beautiful Paynim princess, the good horse Arundel, the giant
+Ascapart—these and many other incidents may be paralleled in other
+stories; the history of Sir Bevis has brought them all together, and all
+the popular novelist’s machinery might be fairly catalogued out of this
+work alone.
+
+_Sir Libeaus_—Le Beau Desconnu, the Fair Knight unknown—is a different
+thing. This also belongs to the School of Sir Thopas—it is minstrels’
+work, and does not pretend to be anything else. But it is well done. The
+verse, which is in short measure like that of _Sir Tristrem_, but not in
+so ambitious a stanza, is well managed—
+
+ That maide knelde in halle
+ Before the knightes alle
+ And seide: My lord Arthour!
+ A cas ther is befalle
+ Worse withinne walle
+ Was never non of dolour.
+ My lady of Sinadoune
+ Is brought in strong prisoun
+ That was of great valour;
+ Sche praith the sende her a knight
+ With herte good and light
+ To winne her with honour.
+
+This quotation came from the beginning of the story, and it gives the one
+problem which has to be solved by the hero. Instead of the mixed
+adventures of Sir Bevis, there is only one principal one, which gives
+occasion to all the adventures by the way. The lady of Sinodoun has
+fallen into the power of two enchanters, and her damsel (with her dwarf
+attendant) comes to the court of King Arthur to ask for a champion to
+rescue her. It is a story like that of the Red Cross Knight and Una. If
+Sir Bevis corresponds to what one may call the ordinary matter of
+Spenser’s _Faerie Queen_, the wanderings, the separations, the dangerous
+encounters, _Sir Libeaus_ resembles those parts of Spenser’s story where
+the plot is most coherent. One of the most beautiful passages in all his
+work, Britomart in the house of the enchanter Busirane, may have been
+suggested by _Sir Libeaus. Sir Libeaus_ is one example of a kind of
+medieval story, not the greatest, but still good and sound; the Arthurian
+romance in which Arthur has nothing to do except to preside at the
+beginning, and afterwards to receive the conquered opponents whom the
+hero sends home from successive stages in his progress, to make
+submission to the king. Sir Libeaus (his real name is Guinglain, the son
+of Gawain) sets out on his journey with the damsel and the dwarf; at
+first he is scorned by her, like Sir Gareth of Orkney in another story of
+the same sort, but very soon he shows what he can do at the passage of
+the Pont Perilous, and in the challenging of the gerfalcon, and many
+other trials. Like other heroes of romance, he falls under the spell of a
+sorceress who dazzles him with ‘fantasm and faerie’, but he escapes after
+a long delay, and defeats the magicians of Sinodoun and rescues the lady
+with a kiss from her serpent shape which the enchanters have put upon
+her. Compared with Spenser’s house of Busirane, the scene of Sir Libeaus
+at Sinodoun is a small thing. But one does not feel as in _Sir Tristrem_
+the discrepancy between the miniature stage, the small bright figures,
+and the tragic meaning of their story. Here the story is not tragic; it
+is a story that the actors understand and can play rightly. There are no
+characters and no motives beyond the scope of a fairy tale—
+
+ Sir Libeaus, knight corteis
+ Rode into the paleis
+ And at the halle alighte;
+ Trompes, homes, schalmeis,
+ Before the highe dais,
+ He herd and saw with sight;
+ Amid the halle floor
+ A fire stark and store
+ Was light and brende bright;
+ Then farther in he yede
+ And took with him his steed
+ That halp him in the fight.
+
+ Libeaus inner gan pace
+ To behold each place,
+ The hales in the halle; _niches_
+ Of main more ne lasse
+ Ne saw he body ne face
+ But menstrales clothed in palle;
+ With harpe, fithele and rote,
+ And with organes note,
+ Great glee they maden alle,
+ With citole and sautrie,
+ So moche menstralsie
+ Was never withinne walle.
+
+As if to show the range and the difference of style in English romance,
+there is another story written like _Sir Libeaus_ in the reign of Edward
+III, taken from the same Arthurian legend and beginning in the same way,
+which has scarcely anything in common with it except the general
+resemblance in the plot. This is _Sir Gawain and the Green Knight_, one
+of the most original works in medieval romance. It is written in
+alliterative blank verse, divided into irregular periods which have
+rhyming tailpieces at the end of them—
+
+ As hit is stad and stoken
+ In story stif and stronge
+ With leal letters loken
+ In land so has been longe.
+
+While the story of _Sir Libeaus_ is found in different languages—French,
+Italian, German—there is no other extant older version of _Gawain and the
+Green Knight_. But the separate incidents are found elsewhere, and the
+scene to begin with is the usual one: Arthur at his court, Arthur keeping
+high festival and waiting for ‘some main marvel’. The adventure comes
+when it is wanted; the Green Knight on his green horse rides into the
+king’s hall—half-ogre, by the look of him, to challenge the Round Table.
+What he offers is a ‘jeopardy’, a hazard, a wager. ‘Will any gentleman
+cut off my head’, says he, ‘on condition that I may have a fair blow at
+him, and no favour, in a twelvemonth’s time? Or if you would rather have
+it so, let me have the first stroke, and I promise to offer my neck in
+turn, when a year has gone’. This is the beheading game which is spoken
+of in other stories (one of them an old Irish comic romance) but which
+seems to have been new at that time to the knights of King Arthur. It is
+rightly considered dangerous; and so it proved when Sir Gawain had
+accepted the jeopardy. For after Gawain had cut off the stranger’s head,
+the Green Knight picked it up by the hair, and held it up, and it spoke
+and summoned Gawain to meet him at the Green Chapel in a year’s space,
+and bide the return blow.
+
+This is more surprising than anything in _Sir Bevis_ or _Sir Guy_. Not
+much is done by the writer to explain it; at the same time nothing is
+left vague. The author might almost have been a modern novelist with a
+contempt for romance, trying, by way of experiment, to work out a
+‘supernatural’ plot with the full strength of his reason; merely
+accepting the fabulous story, and trying how it will go with accessories
+from real life, and with modern manners and conversation. There is none
+of the minstrel’s cant in this work, none of the cheap sensations, the
+hackneyed wonders such as are ridiculed in _Sir Thopas_. Only, the
+incident on which the whole story turns, the device of the beheading
+game, is a piece of traditional romance. It is not found in every
+language, but it is fairly well known. It is not as common as the lady
+turned into a serpent, or the man into a werewolf, but still it is not
+invented, it is borrowed by the English poet, and borrowed for a work
+which always, even in the beheading scenes, is founded on reality.
+
+It is probable that the author of _Sir Gawain_ is also the author of
+three other poems (not romances) which are found along with it in the
+same manuscript—the _Pearl_, _Cleanness_, and _Patience_. He is a writer
+with a gift for teaching, of a peculiar sort. He is not an original
+philosopher, and his reading appears to have been the usual sort of thing
+among fairly educated men. He does not try to get away from the regular
+authorities, and he is not afraid of commonplaces. But he has great force
+of will, and a strong sense of the difficulties of life; also high
+spirits and great keenness. His memory is well supplied from all that he
+has gone through. The three sporting episodes in _Sir Gawain_, the
+deer-hunt (in Christmas week, killing the hinds), the boar-hunt and the
+fox-hunt, are not only beyond question as to their scientific truth; the
+details are remembered without study because the author has lived in
+them, and thus, minute as they are, they are not wearisome. They do not
+come from a careful notebook; they are not like the descriptions of rooms
+and furniture in painstaking novels. The landscapes and the weather of
+_Sir Gawain_ are put in with the same freedom. The author has a talent
+especially for winter scenes. ‘Grim Nature’s visage hoar’ had plainly
+impressed his mind, and not in a repulsive way. The winter ‘mist hackles’
+(copes of mist) on the hills, the icicles on the stones, the swollen
+streams, all come into his work—a relief from the too ready illustrations
+of spring and summer which are scattered about in medieval stories.
+
+The meaning of the story is in the character of Gawain. Like some other
+romances, this is a chivalrous _Pilgrim’s Progress_. Gawain, so much
+vilified by authors who should have known better, is for this poet, as he
+is for Chaucer, the perfection of courtesy. He is also the servant of Our
+Lady, and bears her picture on his shield, along with the pentangle which
+is the emblem of her Five Joys, as well as the Five Wounds of Christ. The
+poem is the ordeal of Gawain; Gawain is tried in courage and loyalty by
+his compact with the Green Knight; he is tried in loyalty and temperance
+when he is wooed by the wanton conversation of the lady in the castle.
+The author’s choice of a plot is justified, because what he wants is an
+ordeal of courage, and that is afforded by the Green Knight’s ‘jeopardy’.
+
+The alliterative poetry is almost always stronger than the tales in
+rhyme, written with more zest, not so much in danger of droning and
+sleepiness as the school of Sir Thopas undoubtedly is. But there is a
+great difference among the alliterative romances. _William of Palerne_,
+for example, is vigorous, but to little purpose, because the author has
+not understood the character of the French poem which he has translated,
+and has misapplied his vigorous style to the handling of a rather
+sophisticated story which wanted the smooth, even, unemphatic, French
+style to express it properly. _The Wars of Alexander_ is the least
+distinguished of the group; there was another alliterative story of
+Alexander, of which only fragments remain. The _Chevelere Assigne_, the
+‘Knight of the Swan,’ is historically interesting, as giving the romantic
+origin of Godfrey the Crusader, who is the last of the Nine Worthies.
+Though purely romantic in its contents, the _Chevalier au Cygne_ belongs
+to one of the French narrative groups usually called epic—the epic of
+_Antioch_, which is concerned with the first Crusade. The _Gest historial
+of the Destruction of Troy_ is of great interest; it is the liveliest of
+all the extant ‘Troy Books’, and it has all the good qualities of the
+fourteenth-century alliterative school, without the exaggeration and
+violence which was the common fault of this style, as the contrary fault
+of tameness was the danger of the rhyming romances. But the alliterative
+poem which ranks along with _Sir Gawayne_ as an original work with a
+distinct and fresh comprehension of its subject is the _Morte Arthure_.
+This has some claim to be called an epic poem, an epic of the modern
+kind, composed with a definite theory. The author takes the heroic view
+of Arthur given by Geoffrey of Monmouth, and turns his warfare into a
+reflection of the glory of King Edward III; not casually, but following
+definite lines, with almost as much tenacity as the author of _Sir
+Gawayne_, and, of course, with a greater theme. The tragedy of Arthur in
+Malory to some extent repeats the work of this poet—whose name was
+Huchoun of the Awle Ryale; it may have been Sir Hugh of Eglinton.
+
+
+
+
+ CHAPTER V
+ SONGS AND BALLADS
+
+
+King Canute’s boat-song has some claim to be the earliest English song in
+rhyme—
+
+ Merie sungen the muneches binnen Ely
+ Tha Knut king rew therby:
+ Roweth, knihtes, ner the land
+ And here we thes muneches sang.
+
+If this claim be disallowed, then the first is St. Godric, the hermit of
+Finchale in the reign of Henry II—his hymn to Our Lady and the hymn to
+St. Nicholas. These are preserved along with the music (like the Cuckoo
+song which comes later); the manuscript of the poems of Godric is copied
+in the frontispiece to Saintsbury’s _History of English Prosody_; it
+proves many interesting things. It is obvious that musical notation is
+well established; and it seems to follow that with a good musical
+tradition there may be encouragement for lyric poetry apart from any such
+‘courtly’ circumstances as have been described in another chapter. There
+is no doubt about this. While it is certain on the one hand that the
+lyrical art of the Middle Ages was carried furthest in courtly society by
+the French, Provençal, German and Italian poets, it is equally certain
+that the art of music flourished also in out-of-the-way places. And as in
+those days musical and poetical measures, tunes and words, generally went
+together, the development of music would mean the development of poetical
+forms, of lyric stanzas. Music flourished in England most of all in
+Godric’s country, the old Northumbria. Giraldus Cambrensis, who has been
+quoted already for his story of the wake and the English love-song, gives
+in another place a remarkable description of the part-singing which in
+his time was cultivated where it is most in favour at the present day—in
+Wales, and in England north of the Humber. Where people met to sing in
+parts, where music, therefore, was accurate and well studied, there must
+have been careful patterns of stanza. Not much remains from a date so
+early as this, nor even for a century after the time of Godric and
+Giraldus. But towards the end of the reign of Edward I lyric poems are
+found more frequently, often careful in form. And in judging of their art
+it is well to remember that it is not necessary to refer them to the
+courtly schools for their origin. Country people might be good judges of
+lyric; they might be as exacting in their musical and poetical criticisms
+as any persons of quality could be. Hence while it is certain that
+England before the time of Chaucer was generally rustic and provincial in
+its literary taste, it does not follow that the rustic taste was
+uninstructed or that the art was poor. The beauty of the English songs
+between 1300 and 1500 is not that of the nobler lyric as it was (for
+example) practised and described by Dante. But the beauty is undeniable,
+and it is the beauty of an art which has laws of its own; it is poetry,
+not the primitive elements of poetry. In art, it is not very far from
+that of the earlier Provençal poets. For everywhere, it should be
+remembered, the noble lyric poetry was ready to draw from the popular
+sources, to adapt and imitate the rustic themes; as on the other hand the
+common people were often willing to take up the courtly forms.
+
+The earliest rhyming songs are more interesting from their associations
+than their own merits; though Canute and St. Godric are certainly able to
+put a good deal of meaning into few words. Godric’s address to St.
+Nicholas is particularly memorable for its bearing on his own history.
+Godric had been a sea captain in his youth (like another famous author of
+hymns, the Rev. John Newton) and St. Nicholas is the patron saint of
+sailors. Godric, whose operations were in the Levant, had often prayed to
+St. Nicholas of Bari, and he brings the name of the saint’s own city into
+his hymn, by means of a sacred pun. ‘Saint Nicholas’, he says, ‘build us
+a far sheen house—
+
+ At thi burch at thi bare
+ Sainte Nicholaes bring us wel thare.
+
+‘Bare’ here means shrine, literally, but Godric is thinking also of the
+name of the ‘burgh’, the city of Bari to which the relics of the saint
+had been lately brought.
+
+Religious lyric poetry is not separate from other kinds, and it
+frequently imitates the forms and language of worldly songs. The _Luve
+Ron_ of the Friar Minor Thomas de Hales is one of the earliest poems of a
+type something between the song and the moral poem—a lyric rather far
+away from the music of a song, more like the lyrics of modern poets,
+meant to be read rather than sung, yet keeping the lyrical stave. One
+passage in it is on the favourite theme of the ‘snows of yester year’—
+
+ Where is Paris and Heleyne
+ That were so bright and fair of blee!
+
+This is earlier in date than the famous collection in the Harleian MS.,
+which is everything best worth remembering in the old lyrical poetry—
+
+ Betwene Mersche and Averil
+ When spray beginneth to springe.
+
+The lyrical contents of this book (there are other things besides the
+songs—a copy of _King Horn_, e.g.)—the songs of this Harleian MS.—are
+classified as religious, amatory and satirical; but a better division is
+simply into songs of love and songs of scorn. The division is as old and
+as constant as anything in the world, and the distinction between
+‘courtly’ and ‘popular’ does not affect it. In the older court poetry of
+Iceland, as in the later of Provence and Germany, the lyric of scorn and
+the lyric of praise were equally recognized. The name ‘Wormtongue’ given
+to an Icelandic poet for his attacking poems would do very well for many
+of the Provençals—for Sordello, particularly, whose best-known poem is
+his lyrical satire on the Kings of Christendom. It depends, of course, on
+fashion how the lyrical attack shall be developed. In England it could
+not be as subtle as in the countries of Bertran de Born or Walter von der
+Vogelweide, where the poet was a friend and enemy of some among the
+greatest of the earth. The political songs in the Harleian manuscript are
+anonymous, and express the heart of the people. The earliest in date and
+the best known is the song of Lewes—a blast of laughter from the
+partisans of Simon de Montfort following up the pursuit of their defeated
+adversaries—thoroughly happy and contemptuous, and not cruel. It is
+addressed to ‘Richard of Almain’, Richard the king’s brother, who was
+looked on as the bad counsellor of his nephew Edward—
+
+ Sir Simon de Montfort hath swore by his chin,
+ Hadde he now here the Erl of Warin
+ Sholde he never more come to his inn
+ With shelde, ne with spere, ne with other gin
+ To helpe of Windesore!
+ _Richard! thah thou be ever trichard,_
+ _Trichen shalt thou never more!_
+
+This very spirited song is preserved together with some others dealing
+with later events in the life of Edward. One of them is a long poem of
+exultation over the death of the King’s Scottish rebels, Sir William
+Wallace and Sir Simon Fraser; the author takes great pleasure in the
+treatment of Wallace by the King and the hangman—
+
+ Sir Edward oure King, that full is of pité
+ The Waleis’ quarters sende to his owne countré
+ On four half to honge, here mirour to be
+ Ther upon to thenche, that monie mihten see
+ And drede:
+ Why nolden hie be war,
+ Of the bataile of Donbar
+ How evele hem con spede?
+
+The same poet gibes at a Scottish rebel who was then still living and
+calls him a ‘king of summer’ and ‘King Hob’—
+
+ Nou kyng Hobbe in the mures gongeth.
+
+This King Hob of the moors was Robert the Bruce, wandering, as Barbour
+describes him, over the land. There is another very vigorous and rather
+long piece on a recent defeat of the French by the Flemings at Courtrai—
+
+ The Frenshe came to Flaundres so light so the hare
+ Er hit were midnight, hit fell hem to care
+ Hie were caught by the net, so bird is in snare
+ With rouncin and with stede:
+ The Flemishe hem dabbeth on the hed bare,
+ Hie nolden take for hem raunsoun ne ware
+ Hie doddeth off here hevedes, fare so hit fare,
+ And thare to haveth hie nede.
+
+This style of political journalism in rhyme was carried on later with
+much spirit, and one author is well known by name and has had his poems
+often edited—Lawrence Minot, a good workman who is sometimes undervalued.
+Lawrence Minot has command of various lyrical measures; he has the clear
+sharp phrasing which belongs generally to his northern dialect, and he
+can put contempt into his voice with no recourse to bad language. After
+describing the threats and boasting of the French, when Minot remarks
+
+ And yet is England as it was,
+
+the effect is just where it ought to be, between wind and water; the
+enemy is done for. It is like Prior’s observation to Boileau, in the
+_Ode_ on the taking of Namur, and the surrender of the French garrison—
+
+ Each was a Hercules, you tell us,
+ Yet out they marched like common men.
+
+Besides the songs of attack, there are also comic poems, simply amusing
+without malice—such is the excellent Harleian piece on the _Man in the
+Moon_, which is the meditation of a solitary reveller, apparently
+thinking out the problem of the Man and his thorn-bush and offering
+sympathy: ‘Did you cut a bundle of thorns, and did the heyward come and
+make you pay? Ask him to drink, and we will get your pledge redeemed’.
+
+ If thy wed is y-take, bring home the truss;
+ Set forth thine other foot, stride over sty!
+ We shall pray the heyward home to our house,
+ And maken him at ease, for the maistry!
+ Drink to him dearly of full good bouse,
+ And our dame Douce shall sitten him by;
+ When that he is drunk as a dreynt mouse
+ Then we shall borrow the wed at the bailie!
+
+A Franciscan brother in Ireland, Friar Michael of Kildare, composed some
+good nonsensical poems—one of them a rigmarole in which part of the joke
+is the way he pretends to rhyme and then sticks in a word that does not
+rhyme, asking all through for admiration of his skill in verse. As a
+poetical joke it is curious, and shows that Brother Michael was a critic
+and knew the terms of his art. There are many literary games in the
+Middle Ages, nonsense rhymes of different sorts; they are connected with
+the serious art of poetry which had its own ‘toys and trifles’—such feats
+of skill in verse and rhyming as Chaucer shows in his _Complaint of
+Anelida_. Tricks of verse were apt to multiply as the poetic imagination
+failed—a substitute for poetry; but many of the strongest poets have used
+them occasionally. Among all the artistic games one of the most curious
+is where a Welsh poet (in Oxford in the fifteenth century) gives a
+display of Welsh poetical form with English words—to confute the ignorant
+Saxon who had said there was no art of poetry in Wales.
+
+The stanza forms in the Harleian book are various, and interesting to
+compare with modern stanzas. There is an example of the verse which has
+travelled from William of Poitiers, about the year 1100, to Burns and his
+imitators. Modern poetry begins with William of Poitiers using the verse
+of Burns in a poem on _Nothing_—
+
+ The song I make is of no thing,
+ Of no one, nor myself, I sing,
+ Of joyous youth, nor love-longing,
+ Nor place, nor time;
+ I rode on horseback, slumbering:
+ There sprang this rhyme!
+
+Two hundred years after, it is found in England—
+
+ Her eye hath wounded me, y-wisse,
+ Her bende browen that bringeth blisse;
+ Her comely mouth that mightè kisse
+ In mirth he were;
+ I woldè chaungè mine for his
+ That is her fere!
+
+The romance stanza is used also in its original lyrical way, with a
+refrain added—
+
+ For her love I cark and care
+ For her love I droop and dare
+ For her love my bliss is bare
+ And all I waxè wan;
+ For her love in sleep I slake,
+ For her love all night I wake
+ For her love mourning I make
+ More than any man.
+ _Blow, northern wind!_
+ _Send thou me my sweeting!_
+ _Blow, northern wind!_
+ _Blow! blow! blow!_
+
+Technically, it is to be noted that some of those poems have the
+combination of a six-line with a four-line passage which is frequent in
+French lyrics of all ages, which is also found in the verse of _The
+Cherrie and the Slae_ (another of Burns’s favourite measures), and also
+in some of Gray’s simpler odes. It is found in one of the religious
+poems, with the six lines first, and the four lines after, as in Burns.
+The common French pattern arranges them the other way round, and so does
+Gray, but the constituent parts are the same.
+
+ Now shrinketh rose and lily flower
+ That whilom bare that sweete savour,
+ In summer, that sweete tide;
+ Ne is no queene so stark ne stour,
+ Ne no lady so bright in bower
+ That death ne shall by glide;
+ Whoso will flesh-lust forgon,
+ And heaven bliss abide,
+ On Jesu be his thought anon,
+ That thirled was his side.
+
+This poem is a good text to prove the long ancestry of modern verse, and
+the community of the nations, often very remote from definite intercourse
+between them. And there is one phrase in this stanza which goes back to
+the older world: ‘bright in bower’ is from the ancient heroic verse; it
+may be found in Icelandic, in the Elder Edda.
+
+The fifteenth century, which is so dismal in the works of the more
+ambitious poets (Lydgate, and Occleve, e.g.), is rich in popular carols
+which by this time have drawn close to the modern meaning of the name.
+They are Christmas carols, and the name loses its old general application
+to any song that went with dancing in a round. In the carols, the art is
+generally much more simple than in the lyrics which have just been
+quoted; they belong more truly to the common people, and their authors
+are less careful. Yet the difference is one of degree. The only
+difference which is really certain is between one poem and another.
+
+Speaking generally about the carols one may say truly they are unlike the
+work of the Chaucerian school; the lyrics of the Harleian book in the
+reign of Edward I are nearer the Chaucerian manner. It is hardly worth
+while to say more, for the present.
+
+And it is not easy to choose among the carols. Some of them are well
+known to-day—
+
+ When Christ was born of Mary free
+ In Bethlehem that fair city
+ Angels sang loud with mirth and glee
+ _In excelsis gloria_.
+
+Ballads in the ordinary sense of the term—ballads with a story in them,
+like _Sir Patrick Spens_ or _The Milldams of Binnorie_—are not found in
+any quantity till late in the Middle Ages, and hardly at all before the
+fifteenth century. But there are some early things of the kind. A rhyme
+of _Judas_ (thirteenth century) is reckoned among the ballads by the
+scholar (the late Professor Child) who gave most time to the subject, and
+whose great collection of the English and Scottish Popular Ballads has
+brought together everything ascertainable about them.
+
+By some the ballads are held to be degenerate romances; and they appear
+at a time when the best of romance was over, and when even the worst was
+dying out. Also, it is quite certain that some ballads are derived from
+romances. There is a ballad of the young _Hynd Horn_ which comes from the
+old narrative poem of _King Horn_ or of _Horn Childe_. There is a ballad
+version of _Sir Orfeo_, the ‘Breton lay’ which has been described in
+another chapter. But there are great difficulties in the way of this
+theory. In the first place, there are many ballads which have no romance
+extant to correspond to them. That may not prove much, for many old
+romances have been lost. But if one is to make allowance for chances of
+this sort, then many old ballads may have been lost also, and many extant
+ballads may go back to the thirteenth century or even earlier for their
+original forms. Again, there are ballads which it is scarcely possible to
+think of as existing in the shape of a narrative romance. The form of the
+ballad is lyrical; all ballads are lyrical ballads, and some of them at
+any rate would lose their meaning utterly if they were paraphrased into a
+story. What would the story of _Sir Patrick Spens_ be worth if it were
+told in any other way—with a description of the scenery about
+Dunfermline, the domestic establishment of the King of Norway, and the
+manners at his Court? Further, the theory that the ballads are degenerate
+romances is unfair to those ballads which are known to be descended from
+romances. The ballad of _Hynd Horn_ may be derived from an older
+narrative poem, but it is not a _corruption_ of any old narrative; it is
+a different thing, in a lyrical form which has a value of its own.
+‘Corruption’, ‘degeneracy’, does not explain the form of the ballads, any
+more than the Miracle Plays are explained by calling them corruptions of
+the Gospel.
+
+The proper form of the ballads is the same as the _carole_, with
+narrative substance added. Anything will do for a ring dance, either at a
+wake in a churchyard, or in a garden like that of the _Roman de la Rose_,
+or at Christmas games like those described in _Sir Gawayne and the Green
+Knight_. At first, a love-song was the favourite sort, with a refrain of
+_douce amie_, and so on. But the method was always the same; there was a
+leader who sang the successive verses, the fresh lines of the song, while
+the other dancers came in with the refrain, most often in two parts, one
+after the first verse, the second after the second—
+
+ When that I was and a little tiny boy
+ _With a heigh-ho, the wind and the rain_,
+ A foolish thing was but a toy
+ _And the rain it raineth every day_.
+
+The narrative ballad was most in favour where people were fondest of
+dancing. The love-song or the nonsense verses could not be kept up so
+long; something more was wanted, and this was given by the story; also as
+the story was always dramatic, more or less, with different people
+speaking, the entertainment was all the better. If this is not the whole
+explanation, it still accounts for something in the history, and it is
+certainly true of some places where the ballad has flourished longest.
+The _carole_ has lasted to the present day in the Faroe Islands, together
+with some very ancient types of tune; and there the ballads are much
+longer than in other countries, because the dancers are unwearied and
+wish to keep it up as long as may be. So the ballads are spun out,
+enormously.
+
+The history of ballad poetry in Western Europe, if one dates it from the
+beginning of the French _carole_ fashion—about 1100—is parallel to the
+history of pure lyric, and to the history of romance. It is distinct from
+both, and related to both. There are many mysterious things in it. The
+strangest thing of all is that it often seems to repeat in comparatively
+modern times—in the second half of the Middle Ages—what has been
+generally held to be the process by which epic poetry begins. There is
+reason for thinking that epic poetry began in concerted lyric, something
+like the ballad chorus. The oldest Anglo-Saxon heroic poem, _Widsith_, is
+near to lyric; _Deor’s Lament_ is lyric, with a refrain. The old Teutonic
+narrative poetry (as in _Beowulf_) may have grown out of a very old sort
+of ballad custom, where the narrative elements increased and gradually
+killed the lyric, so that recitation of a story by the minstrel took the
+place of the dancing chorus. However that may be, it is certain that the
+ballads of Christendom in the Middle Ages are related in a strange way to
+the older epic poetry, not by derivation, but by sympathy. The ballad
+poets think in the same manner as the epic poets and choose by preference
+the same kind of plot. The plots of epics are generally the plots of
+tragedies. This is one of the great differences between the Anglo-Saxon
+heroic poetry and the later romances. It is a difference also between the
+romances and the ballads. Few of the romances are tragical. The story of
+Tristram and the story of King Arthur are tragical; but the romantic
+poets are beaten by the story of Tristram, and they generally keep away
+from the tragedy of Arthur. The ballads often have happy endings, but not
+nearly so often as the romances; in the best of the ballads there is a
+sorrowful ending; in many there is a tragical mistake; in many (and in
+how few of the romances!) there is a repetition of the old heroic scene,
+the last resistance against the enemy as in Roncevaux or in the
+_Nibelunge Nôt_. _Chevy Chase_ is the ballad counterpart of _Maldon_;
+_Parcy Reed_ or _Johnny of Braidislee_ answers in the ballad form to the
+fight at _Finnesburgh_, a story of a treacherous onset and a good
+defence. Parcy Reed, beset and betrayed, is more like a northern hero
+than a knight of romance.
+
+The mystery is that the same kind of choice should be found in all the
+countries where ballads were sung. The English and Scottish ballads, like
+the English romances, are related to similar things in other lands. To
+understand the history of the ballads it is necessary, as with the
+romances, to compare different versions of the same matter—French or
+German, Italian, Danish.
+
+Many curious things have been brought out by study of this
+sort—resemblances of ballad plots all over Christendom. But there is a
+sort of resemblance which no amount of ‘analogues’ in different languages
+can explain, and that is the likeness in temper among the ballad poets of
+different languages, which not only makes them take up the same stories,
+but makes them deal with fresh realities in the same way. How is it that
+an English ballad poet sees the death of Parcy Reed in a certain manner,
+while a Danish poet far off will see the same poetical meaning in a
+Danish adventure, and will turn it into the common ballad form? In both
+cases it is the death of a hero that the poet renders in verse; deaths of
+heroes are a subject for poetry, it may be said, all over the world. But
+how is it that this particular form should be used in different countries
+for the same kind of subject, not conventionally, but with imaginative
+life, each poet independently seizing this as the proper subject and
+treating it with all the force of his mind?
+
+The medieval ballad is a form used by poets with their eyes open upon
+life, and with a form of thought in their minds by which they comprehend
+a tragic situation. The medieval romance is a form used originally by
+poets with a certain vein of sentiment who found that narrative plots
+helped them to develop their emotional rhetoric; then it passed through
+various stages in different countries, sinking into chapbooks or rising
+to the _Orlando_ or the _Faerie Queene_—but never coming back to the old
+tragic form of imagination, out of which the older epics had been
+derived, and which is constantly found in the ballads.
+
+Probably the old ballad chorus in its proper dancing form was going out
+of use in England about 1400. Barbour, a contemporary of Chaucer, speaks
+of girls singing ballads ‘at their play’; Thomas Deloney in the time of
+Elizabeth describes the singing of a ballad refrain; and the game lives
+happily still, in songs of _London Bridge_ and others. But it became more
+and more common for ballads to be sung or recited to an audience sitting
+still; ballads were given out by minstrels, like the minstrel of _Chevy
+Chase_. Sometimes ballads are found swelling into something like a
+narrative poem; such is the famous ballad of _Adam Bell, Clim o’ the
+Clough, and William of Cloudeslee_, which has a plot of the right sort,
+the defence of a house against enemies. _The Little Geste of Robin Hood_
+seems to be an attempt to make an epic poem by joining together a number
+of ballads. The ballad of _Robin Hood’s Death_ is worth reading as a
+contrast to this rather mechanical work. _Robin Hood’s Death_ is a ballad
+tragedy; again, the death of a hero beset by traitors. Red Roger stabbed
+Robin with a grounden glave (‘grounden’ comes from the oldest poetic
+vocabulary). Robin made ‘a wound full wide’ between Roger’s head and his
+shoulders. Then he asks Little John for the sacrament, the housel of
+earth (he calls it ‘moud’, i.e. ‘mould’) which could be given and taken
+by any Christian man, in extremity, without a priest—
+
+ ‘Now give me moud,’ Robin said to Little John,
+ ‘Now give me moud with thy hand;
+ I trust to God in heaven so high
+ My housel will me bestand.’
+
+And he refuses to let Little John burn the house of the treacherous
+Prioress where he had come by his death. This is heroic poetry in its
+simplest form, and quite true to its proper nature.
+
+The beauty of the ballads is uncertain and often corrupted by
+forgetfulness and the ordinary accidents of popular tradition. It is not
+always true that the right subject has the best form. But the grace of
+the ballads is unmistakable; it is unlike anything in the contemporary
+romances, because it is lyrical poetry. It is often vague and intangible.
+It is never the same as narrative romance.
+
+ He’s tane three locks o’ her yellow hair,
+ _Binnorie, O Binnorie!_
+ And wi’ them strung his harp so fair
+ _By the bonny mill-dams o’ Binnorie_.
+
+It is the singing voice that makes the difference; and it is a difference
+of thought as well as of style.
+
+
+
+
+ CHAPTER VI
+ COMIC POETRY
+
+
+France sets the model for comic as well as romantic poetry, in the Middle
+Ages. In romance the English were not able for a long time—hardly before
+Chaucer and Gower—to imitate the French style properly; the French
+sentiment was beyond them, not appreciated; they took the stories, the
+action and adventures, and let the sentiment alone, or abridged it. The
+reasons for this are obvious. But there seems to be no reason, except
+accident, for the way in which the English writers in those times
+neglected the French comic literature of the twelfth century. Very little
+of it is represented in the English of the following centuries; yet what
+there is in English corresponding to the French _fabliaux_ and to Reynard
+the Fox is thoroughly well done. The English wit was quite equal to the
+French in matters such as these; there were no difficulties of style or
+caste in the way, such as prevented the English minstrels from using much
+of the French romantic, sentimental rhetoric. There might have been a
+thirteenth-century English _Reynard_, as good as the High or Low German
+_Reynards_; that is proved by the one short example (295 lines) in which
+an episode of the great medieval comic epic is told by an English
+versifier—the story of _The Vox and the Wolf_. This is one of the best of
+all the practical jokes of Reynard—the well-known story of the Fox and
+the Wolf in the well. It is told again, in a different way, among the
+Fables of the Scottish poet Robert Henryson; it is also one of the
+stories of Uncle Remus.
+
+ A vox gan out of the wodè go,
+
+and made his way to a hen-roost, where he got three hens out of five, and
+argued with Chauntecler the cock, explaining, though unsuccessfully, that
+a little blood-letting might be good for him; thence, being troubled with
+thirst, he went to the well. The well had two buckets on a rope over a
+pulley; the Fox ‘ne understood nought of the gin’ and got into one of the
+buckets and went down to the bottom of the well; where he repented of his
+gluttony. The comic epic is as moral as Piers Plowman; that is part of
+the game.
+
+Then (‘out of the depe wode’) appeared the Wolf, Sigrim (Isengrim), also
+thirsty, and looking for a drink; he heard the lamentations of his gossip
+Reneuard, and sat down by the well and called to him. Then at last the
+Fox’s wit returned and he saw how he might escape. There was nothing (he
+said) he would have prayed for more than that his friend should join him
+in the happy place: ‘here is the bliss of Paradise’. ‘What! art thou
+dead?’ says the Wolf: ‘this is news; it was only three days ago that thou
+and thy wife and children all came to dine with me.’ ‘Yes! I am dead’,
+says the Fox. ‘I would not return to the world again, for all the world’s
+wealth. Why should I walk in the world, in care and woe, in filth and
+sin? But this place is full of all happiness; here is mutton, both sheep
+and goat.’ When the Wolf heard of this good meat his hunger overcame him
+and he asked to be let in. ‘Not till thou art shriven’, says the Fox; and
+the Wolf bends his head, sighing hard and strong, and makes his
+confession, and gets forgiveness, and is happy.
+
+ Nou ich am in clene live
+ Ne recche ich of childe ne of wive.
+
+‘But tell me what to do.’ ‘Do!’ quoth the Fox, ‘leap into the bucket, and
+come down.’ And the Wolf going down met the Fox half-way; Reynard, ‘glad
+and blithe’ that the Wolf was a true penitent and in clean living,
+promised to have his soul-knell rung and masses said for him.
+
+The well, it should be said, belonged to a house of friars; Aylmer the
+‘master curtler’ who looked after the kitchen-garden came to the well in
+the morning; and the Wolf was pulled out and beaten and hunted; he found
+no bliss and no indulgence of blows.
+
+The French story has some points that are not in the English; in the
+original, the two buckets on the pulley are explained to Isengrim as
+being God’s balance of good and evil, in which souls are weighed. Also
+there is a more satisfactory account of the way Reynard came to be
+entrapped. In the English story the failure of his wit is rather
+disgraceful; in the French he takes to the bucket because he thinks he
+sees his wife Hermeline in the bottom of the well; it is a clear
+starlight night, and as he peers over the rim of the well he sees the
+figure looking up at him, and when he calls there is a hollow echo which
+he takes for a voice answering. But there is no such difference of taste
+and imagination here between the French and the English Reynard as there
+is between the French and the English chivalrous romances.
+
+The _Roman de Renart_ is generally, and justly, taken as the ironical
+counterpart of medieval epic and romance; an irreverent criticism of
+dignitaries, spiritual and temporal, the great narrative comedy of the
+Ages of Faith and of Chivalry. The comic short stories usually called
+_fabliaux_ are most of them much less intelligent; rhyming versions of
+ribald jokes, very elementary. But there are great differences among
+them, and some of them are worth remembering. It is a pity there is no
+English version of the _jongleur_, the professional minstrel, who, in the
+absence of the devils, is put in charge of the souls in Hell, but is
+drawn by St. Peter to play them away at a game of dice—the result being
+that he is turned out; since then the Master Devil has given
+instructions: No Minstrels allowed within.
+
+There are few English _fabliaux_; there is perhaps only one preserved as
+a separate piece by itself, the story of _Dame Sirith_. This is far above
+the ordinary level of such things; it is a shameful practical joke, but
+there is more in it than this; the character of Dame Sirith, in her
+machinations to help the distressed lover of his neighbour’s wife, is
+such as belongs to comedy and to satire, not to the ordinary vulgar
+‘merry tale’.
+
+It is hard to find any other separate tale of this class in English; but
+the stories of the Seven Wise Masters, the Seven Sages of Rome, are many
+of them impossible to distinguish from the common type of the French
+_fabliaux_, though they are often classed among the romances. There are
+many historical problems connected with the medieval short stories.
+Although they do not appear in writing to any large extent before the
+French rhyming versions, they are known to have been current long before
+the twelfth century and before the French language was used in
+literature. There are Latin versions of some of them composed in Germany
+before the _fabliaux_ had come into existence; one of them in substance
+is the same as Hans Andersen’s story of Big Claus and Little Claus, which
+also is found as one of the _fabliaux_. Evidently, there are a number of
+comic stories which have been going about for hundreds (or thousands) of
+years without any need of a written version. At any time, in any country,
+it may occur to some one to put one of those stories into literary
+language. Two of the German-Latin comic poems are in elaborate medieval
+verse, set to religious tunes, in the form of the _Sequentia_—a fact
+which is mentioned here only to show that there was nothing popular in
+these German experiments. They were not likely to found a school of comic
+story-telling; they were too difficult and exceptional; literary
+curiosities. The French _fabliaux_, in the ordinary short couplets and
+without any literary ornament, were absolutely popular; it needed no
+learning and not much wit to understand them. So that, as they spread and
+were circulated, they came often to be hardly distinguishable from the
+traditional stories which had been going about all the time in spoken,
+not written, forms. It was one of the great popular successes of medieval
+French literature; and it was due partly to the French stories
+themselves, and partly to the example which they set, that comic
+literature was cultivated in the later Middle Ages. The French stories
+were translated and adapted by Boccaccio and many others; and when the
+example had once been given, writers in different languages could find
+stories of their own without going to the _fabliaux_.
+
+Does it matter much to any one where these stories came from, and how
+they passed from oral tradition into medieval (or modern) literary forms?
+The question is more reasonable than such questions usually are, because
+most of these stories are trivial, they are not all witty, and many of
+them are villainous. But the historical facts about them serve to bring
+out, at any rate, the extraordinary talent of the French for making
+literary profit out of every kind of material. Any one might have thought
+of writing out these stories which every one knew; but, with the
+exception of the few Latin experiments, this was done by nobody till the
+French took it up.
+
+Further, those ‘merry tales’ come into the whole subject of the relations
+between folk-lore and literature, which is particularly important (for
+those who like that sort of inquiry) in the study of the Middle Ages. All
+the fiction of the Middle Ages, comic or romantic, is full of things
+which appear in popular tales like those collected by Grimm in Germany or
+by Campbell of Islay in the West Highlands. So much of medieval poetry is
+traditional or popular—the ballads especially—that folk-lore has to be
+studied more carefully than is needful when one is dealing with later
+times. With regard to short comic tales of the type of the _fabliaux_,
+part of the problem is easy enough, if one accepts the opinion that
+stories like _Big Claus and Little Claus_, which are found all over the
+world, and which can be proved to have been current orally for centuries,
+are things existing, and travelling, independently of written books,
+which may at any time be recorded in a written form. The written form may
+be literary, as when the story is written in Latin verse by an early
+German scholar, or in French medieval verse by a minstrel or a minstrel’s
+hack, or in fine Danish prose by Hans Andersen. Or it may be written down
+by a scientific collector of folk-lore keeping closely to the actual
+phrasing of the unsophisticated story-teller; as when the plot is found
+among the Ananzi stories of the negroes in the West Indies. The life of
+popular stories is mysterious; but it is well known in fact, and there is
+no difficulty in understanding how the popular story which is perennial
+in every climate may any day be used for the literary fashion of that
+day.
+
+It is rather strange that while there is so much folk-lore in medieval
+literature there should be so few medieval stories which take up exactly
+the plots of any of the popular traditional tales. And it is a curious
+coincidence that two of the plots from folk-lore which are used in
+medieval literature, distinctly, by themselves, keeping to the folk-lore
+outlines, should also appear in literary forms equally distinct and no
+less true to their traditional shape among the Tales of Andersen. One is
+that which has just been mentioned, _Big Claus and Little Claus_, which
+comes into English rather late in the Middle Ages as the _Friars of
+Berwick_. The other is the _Travelling Companion_, which in English
+rhyming romance is called _Sir Amadace_. There is something fortunate
+about those two stories which has gained for them more attention than the
+rest. They both come into the Elizabethan theatre, where again it is
+curiously rare to find a folk-lore plot. One is Davenport’s _New Trick to
+Cheat the Devil_; the other, the _Travelling Companion_, is Peele’s _Old
+Wives’ Tale_.
+
+With most of the short stories it is useless to seek for any definite
+source. To ask for the first author of _Big Claus and Little Claus_ is no
+more reasonable than to ask who was the inventor of High Dutch and Low
+Dutch. But there is a large section of medieval story-telling which is in
+a different condition, and about which it is not wholly futile to ask
+questions of pedigree. _The Seven Sages of Rome_ is the best example of
+this class; it has been remarked already that many things in the book are
+like the _fabliaux_; but unlike most of the _fabliaux_ they have a
+literary origin which can be traced. The Book of the Seven Wise Masters
+of Rome (which exists in many different forms, with a variety of
+contents) is an Oriental collection of stories in a framework; that is to
+say, there is a plot which leads to the telling of stories, as in the
+_Arabian Nights_, the _Decameron_, the _Canterbury Tales_. The _Arabian
+Nights_ were not known in the West till the beginning of the eighteenth
+century, but the Oriental plan of a group of stories was brought to
+Europe at least as early as the twelfth century. The plot of the _Seven
+Sages_ is that the son of the Emperor of Rome is falsely accused by his
+stepmother, and defended by the Seven Masters, the Empress and the
+Masters telling stories against one another. As the object of the Masters
+is to prove that women are not to be trusted, it may be understood that
+their stories generally agree in their moral with the common
+disrespectful ‘merry tales’. Among the lady’s stories are some of a
+different complexion; one of these is best known in England through W. R.
+Spencer’s ballad of the death of Gelert, the faithful hound who saved the
+child of his lord, and was hastily and unjustly killed in error. Another
+is the story of the Master Thief, which is found in the second book of
+Herodotus—the treasure of Rhampsinitus, king of Egypt.
+
+One of those Oriental fables found among the old French short stories
+comes into English long afterwards in the form of Parnell’s _Hermit_.
+
+Although the _fabliaux_ are not very largely represented in medieval
+English rhyme, there is a considerable amount of miscellaneous comic
+verse. One of the great differences between Middle English and
+Anglo-Saxon writings (judging from what is extant) is that in Middle
+English there is far more jesting and nonsense. The best of the comic
+pieces is one that might be reckoned along with the _fabliaux_ except
+that there is no story in it; the description of the _Land of Cockayne_,
+sometimes called the land of Readymade, where the geese fly about
+roasted—
+
+ Yet I do you mo to wit
+ The geese y-roasted on the spit
+ Fleeth to that abbey, Got it wot
+ And gredeth: Geese all hot, all hot!
+
+The land of Cockayne is a burlesque Paradise ‘far in the sea by West of
+Spain’.
+
+ There beth rivers great and fine
+ Of oil, milk, honey and wine;
+ Water serveth there to no thing,
+ But to sight and to washing.
+
+This piece, and _Reynard and Isengrim (The Fox and the Wolf)_, and
+others, show that fairly early, and before the French language had given
+way to English as the proper speech for good society, there was some
+talent in English authors for light verse, narrative or descriptive, for
+humorous stories, and for satire. The English short couplets of those
+days—of the time of Henry III and Edward I—are at no disadvantage as
+compared with the French. Anything can be expressed in that familiar
+verse which is possible in French—anything, except the finer shades of
+sentiment, for which as yet the English have no mind, and which must wait
+for the authors of the _Confessio Amantis_ and the _Book of the Duchess
+Blanche_.
+
+But there is one early poem—a hundred, it may be a hundred and fifty,
+years before Chaucer—in which not the sentiment but something much more
+characteristic of Chaucer is anticipated in a really wonderful way. _The
+Owl and the Nightingale_ is an original poem, written in the language of
+Dorset at a time when nothing English was considered ‘courteous’. Yet it
+is hard to see what is wanting to the poem to distinguish it from the
+literature of polite society in the Augustan ages. What is there
+provincial in it, except the language? And why should the language be
+called, except in a technical and literal sense, rustic, when it is used
+with a perfect command of idiom, with tact and discretion, with the good
+humour that comprehends many different things and motives at once, and
+the irony which may be a check on effusive romance, but never a hindrance
+to grace and beauty? Urbanity is the right word, the name one cannot help
+using, for the temper of this rustic and provincial poem. It is urbane,
+like Horace or Addison, without any town society to support the author in
+his criticism of life. The author is like one of the personages in his
+satire, the Wren, who was bred in the greenwood, but brought up among
+mankind—in the humanities:
+
+ For theih heo were ybred a wolde
+ Heo was ytowen among mankenne,
+ And hire wisdom broughte thenne.
+
+_The Owl and the Nightingale_ is the most miraculous piece of writing,
+or, if that is too strong a term, the most contrary to all preconceived
+opinion, among the medieval English books. In the condition of the
+English language in the reign of Henry III, with so much against it,
+there was still no reason why there should not be plenty of English
+romances and a variety of English songs, though they might not be the
+same sort of romances and songs as were composed in countries like France
+or Germany, and though they might be wanting in the ‘finer shades’. But
+all the chances, as far as we can judge, were against the production of
+humorous impartial essays in verse. Such things are not too common at any
+time. They were not common even in French polite literature in the
+thirteenth century. In the century after, Froissart in French, Gower and
+of course Chaucer in English have the same talent for light familiar
+rhyming essays that is shown by Prior and Swift. The early English poet
+had discovered for himself a form which generally requires ages of
+training and study before it can succeed.
+
+His poem is entitled in one of the two MSS. _altercatio inter Philomenam
+et Bubonem_: ‘A debate between the Nightingale and the Owl.’ Debates,
+contentions, had been a favourite literary device for a long time in many
+languages. It was known in Anglo-Saxon poetry. It was common in France.
+There were contentions of Summer and Winter, of the Soul and the Body,
+the Church and the Synagogue, of Fast and Feasting; there were also
+(especially in the Provençal school) debates between actual men, one poet
+challenging another. The originality of _The Owl and the Nightingale_
+argument is that it is not, like so many of those poetical disputations,
+simply an arrangement of all the obvious commonplaces for and against one
+side and the other. It is a true comedy; not only is the writer
+impartial, but he keeps the debate alive; he shows how the contending
+speakers feel the strokes, and hide their pain, and do their best to face
+it out with the adversary. Also, the debate is not a mere got-up thing.
+It is Art against Philosophy; the Poet meeting the strong though not
+silent Thinker, who tells him of the Immensities and Infinities. The
+author agrees with Plato and Wordsworth that the nightingale is ‘a
+creature of a fiery heart’, and that the song is one of mirth and not
+lamentation. Yet it is not contrasted absolutely with the voice of the
+contemplative person. If it were, the debate would come to an end, or
+would turn into mere railing accusations—of which there is no want, it
+may be said, along with the more serious arguments. What makes the
+dispute worth following, what lifts it far above the ordinary medieval
+conventions, is that each party shares something of the other’s mind. The
+Owl wishes to be thought musical; the Nightingale is anxious not to be
+taken for a mere worldling.
+
+
+
+
+ CHAPTER VII
+ ALLEGORY
+
+
+Allegory is often taken to be the proper and characteristic mode of
+thought in the Middle Ages, and certainly there is no kind of invention
+which is commoner. The allegorical interpretation of Scripture was the
+regular, the universal method employed by preachers and commentators.
+Anglo-Saxon religious writings are full of it. At the Revival of
+Learning, five hundred years after Ælfric, the end of the Middle Ages is
+marked by a definite attack upon the allegorical method, an attack
+carried on by religious reformers and classical scholars, who held that
+allegory perverted and destroyed the genuine teaching of Scripture, and
+the proper understanding of Virgil and Ovid.
+
+The book in which this medieval taste is most plainly exhibited is the
+_Gesta Romanorum_, a collection of stories, in Latin prose, drawn from
+many different sources, each story having the moral interpretation
+attached to it, for the use of preachers.
+
+One of the most popular subjects for moral interpretation was natural
+history. There is a book called _Physiologus_—‘the Natural
+Philosopher’—which went through all the languages in the same way as the
+story of Alexander or the book of the Seven Wise Masters. There are
+fragments of an Anglo-Saxon rendering, in verse—the _Whale_, and the
+_Panther_, favourite examples. The Whale is the Devil; the Whale lying in
+the sea with his back above water is often mistaken by sailors for an
+island; they land on his back to rest, and the Whale goes down with them
+to the depths. The common name for these natural histories (versions or
+adaptations of _Physiologus_) is ‘Bestiary’; there is an English
+_Bestiary_ of the beginning of the thirteenth century, most of it in the
+irregular alliterative verse which seems to have been common at that
+date; some of it is in fairly regular rhyme.
+
+Allegorical interpretation of Scripture, or of stories, or of natural
+history is not the same thing as allegorical invention. This is sometimes
+forgotten, but it is clear enough that an allegory such as the _Pilgrim’s
+Progress_ has a quite different effect on the mind, and requires a
+different sort of imagination, from the allegorical work which starts
+from a given text and spins out some sort of moral from it. Any one with
+a little ingenuity can make an allegorical interpretation of any matter.
+It is a different thing to invent and carry on an allegorical story. One
+obvious difference is that in the first case—for example in the
+_Bestiary_—the two meanings, literal and allegorical, are separate from
+one another. Each chapter of the _Bestiary_ is in two parts; first comes
+the _nature_ of the beast—_natura leonis, etc._—the natural history of
+the lion, the ant, the whale, the panther and so forth; then comes the
+_signification_. In the other kind of allegory, though there is a double
+meaning, there are not two separate meanings presented one after the
+other to the mind. The signification is given along with, or through, the
+scene and the figures. Christian in the _Pilgrim’s Progress_ is not
+something different from the Christian man whom he represents
+allegorically; Mr. Greatheart, without any interpretation at all, is
+recognized at once as a courageous guide and champion. So when the Middle
+Ages are blamed for their allegorical tastes it may be well to
+distinguish between the frequently mechanical allegory which forces a
+moral out of any object, and the imaginative allegory which puts fresh
+pictures before the mind. The one process starts from a definite story or
+fact, and then destroys the story to get at something inside; the other
+makes a story and asks you to accept it and keep it along with its
+allegorical meaning.
+
+Thus allegorical invention, in poetry like Spenser’s, or in imaginative
+prose like Bunyan’s, may be something not very different from imaginative
+work with no conscious allegory in it at all. All poetry has something of
+a representative character in it, and often it matters little for the
+result whether the composer has any definite symbolical intention or not.
+_Beowulf_ or _Samson Agonistes_ might be said to ‘stand for’ heroism,
+just as truly as the Red Cross Knight in Spenser, or Mr. Valiant for
+Truth in the _Pilgrim’s Progress_. So in studying medieval allegories
+either in poetry, painting or sculpture, it seems advisable to consider
+in each case how far the artist has strained his imagination to serve an
+allegorical meaning, or whether he has not succeeded in being imaginative
+with no proper allegorical meaning at all.
+
+By far the best known and most influential of medieval allegories is the
+_Romance of the Rose_. Both in France and in England it kept its place as
+a poetical example and authority from the thirteenth century till well on
+in the sixteenth. It is the work of two authors; the later, Jean Clopinel
+or Jean de Meung, taking up the work of Guillaume de Lorris about 1270,
+forty years after the death of the first inventor. The part written by
+Jean Clopinel is a rambling allegorical satire, notorious for its slander
+against women. The earlier part, by Guillaume de Lorris, is what really
+made the fame and spread the influence of the _Roman de la Rose_, though
+the second part was not far below it in importance.
+
+Guillaume de Lorris is one of those authors, not very remarkable for
+original genius, who put together all the favourite ideas and sentiments
+of their time in one book from which they come to be distributed widely
+among readers and imitators. His book is an allegory of all the spirit
+and doctrine of French romantic poetry for the past hundred years; and as
+the French poets had taken all they could from the lyric poets of
+Provence, the _Roman de la Rose_ may be fairly regarded as an abstract of
+the Provençal lyrical ideas almost as much as of French sentiment. It was
+begun just at the time when the Provençal poetry was ended in the ruin of
+the South and of the Southern chivalry, after the Albigensian crusade.
+
+No apology is needed for speaking of this poem in a discourse on English
+literature. Even if Chaucer had not translated it, the _Roman de la Rose_
+would still be a necessary book for any one who wishes to understand not
+only Chaucer but the poets of his time and all his successors down to
+Spenser. The influence of the _Roman de la Rose_ is incalculable. It is
+acknowledged by the poet whose style is least like Chaucer’s, except for
+its liveliness, among all the writers in the reign of Edward III—by the
+author of the alliterative poem on _Purity_, who is also generally held
+to be the author of the _Pearl_ and of _Sir Gawayne_, and who speaks with
+respect of ‘Clopyngel’s clene rose’.
+
+It is thoroughly French in all its qualities—French of the thirteenth
+century, using ingeniously the ideas and the form best suited to the
+readers whom it sought to win.
+
+One of the titles of the _Roman de la Rose_ is the _Art of Love_. The
+name is taken from a poem of Ovid’s which was a favourite with more than
+one French poet before Guillaume de Lorris. It appealed to them partly on
+account of its subject, and partly because it was a didactic poem. It
+suited the common medieval taste for exposition of doctrine, and the
+_Roman de la Rose_ which follows it and copies its title is a didactic
+allegory. In every possible way, in its plan, its doctrine, its
+sentiment, its decoration and machinery, the _Roman de la Rose_ collects
+all the things that had been approved by literary tradition and conveys
+them, with their freshness renewed, to its successors. It concludes one
+period; it is a summary of the old French romantic and sentimental
+poetry, a narrative allegory setting forth the ideas that might be
+extracted from Provençal lyric. Then it became a storehouse from which
+those ideas were carried down to later poets, among others to Chaucer and
+the Chaucerian school. Better than anything else, the descriptive work in
+the _Roman de la Rose_ brings out its peculiar success as an intermediary
+between earlier and later poets. The old French romantic authors had been
+fond of descriptions, particularly descriptions of pictorial subjects
+used as decoration, in painting or tapestry, for a magnificent room. The
+_Roman de la Rose_, near the beginning, describes the allegorical figures
+on the outside wall of the garden, and this long and elaborate passage,
+of the same kind as many earlier descriptions, became in turn, like
+everything else in the book, an example for imitation. How closely it is
+related to such arts as it describes was proved in Ruskin’s _Fors
+Clavigera_, where along with his notes on the _Roman de la Rose_ are
+illustrations from Giotto’s allegorical figures in the chapel of the
+Arena at Padua.
+
+The ‘formal garden’ of the Rose is equally true, inside the wall—
+
+ The gardin was by mesuring
+ Right even and squar in compassing.
+
+The trees were set even, five fathom or six from one another.
+
+ In places saw I wèlles there
+ In whiche ther no froggès were
+ And fair in shadwe was every welle;
+ But I ne can the nombre telle
+ Of stremès smale that by device
+ Mirth had done comè through coundys,
+ Of which the water in renning
+ Can make a noyse ful lyking.
+
+The dreamer finds Sir Mirth and a company of fair folk and fresh, dancing
+a _carole_.
+
+ This folk of which I telle you so
+ Upon a carole wenten tho;
+ A lady caroled hem, that highte
+ Gladnesse the blisful the lighte;
+ Wel coude she singe and lustily,
+ Non half so wel and semely,
+ And make in song swich refreininge
+ It sat her wonder wel to singe.
+
+The dream, the May morning, the garden, the fair company, the carole all
+were repeated for three hundred years by poets of every degree, who drew
+from the _Romaunt of the Rose_ unsparingly, as from a perennial fountain.
+The writers whom one would expect to be impatient with all things
+conventional, Chaucer and Sir David Lyndsay, give no sign that the May of
+the old French poet has lost its charm for them; though each on one
+occasion, Chaucer in the _Hous of Fame_ and Lyndsay in the _Dreme_, with
+a definite purpose changes the time to winter. With both, the May comes
+back again, in the _Legend of Good Women_ and in the _Monarchy_.
+
+Even Petrarch, the first of the moderns to think contemptuously of the
+Middle Ages, uses the form of the Dream in his _Trionfi_—he lies down and
+sleeps on the grass at Vaucluse, and the vision follows, of the Triumph
+of Love.
+
+The _Pearl_, one of the most beautiful of the English medieval poems, is
+an allegory which begins in this same way; the _Vision of Piers Plowman_
+is another. Neither of these has otherwise much likeness to the _Rose_;
+it was by Chaucer and his school that the authority of the _Rose_ was
+established. The _Pearl_ and _Piers Plowman_ are original works, each
+differing very considerably from the French style which was adopted by
+Chaucer and Gower.
+
+The _Pearl_ is written in a lyrical stanza, or rather in groups of
+stanzas linked to one another by their refrains; the measure is unlike
+French verse. The poem itself, which in many details resembles many other
+things, is altogether quite distinct from anything else, and
+indescribable except to those who have read it. Its resemblance to the
+_Paradiso_ of Dante is that which is less misleading than any other
+comparison. In the English poem, the dreamer is instructed as to the
+things of heaven by his daughter Marjory, the Pearl that he had lost, who
+appears to him walking by the river of Paradise and shows him the New
+Jerusalem; like Dante’s Beatrice at the end she is caught away from his
+side to her place in glory.
+
+But it is not so much in these circumstances that the likeness is to be
+found—it is in the fervour, the belief, which carries everything with it
+in the argument, and turns theology into imagination. As with Dante,
+allegory is a right name, but also an insufficient name for the mode of
+thought in this poem.
+
+In the _Pearl_ there is one quite distinct and abstract theory which the
+poem is intended to prove; a point of theology (possibly heretical): that
+all the souls of the blessed are equal in happiness; each one is queen or
+king. In _Sir Gawayne_, which is probably by the same author, there is
+the same kind of definite thought, never lost or confused in the details.
+_Piers Plowman_, on the other hand, though there are a number of definite
+things which the author wishes to enforce, is wholly different in method.
+The method often seems as if it were nothing at all but random
+association of ideas. The whole world is in the author’s mind,
+experience, history, doctrine, the estates and fortunes of mankind, ‘the
+mirror of middle-earth’; all the various elements are turned and tossed
+about, scenes from Bartholomew Fair mixed up with preaching or
+philosophy. There is the same variety, it may be said, in _The Pilgrim’s
+Progress_. But there is not the same confusion. With Bunyan, whatever the
+conversation may be, there is always the map of the road quite clear. You
+know where you are; and if ever the talk is abstract it is the talk of
+people who eat and drink and wear clothes—real men, as one is accustomed
+to call them. In _Piers Plowman_ there is as much knowledge of life as in
+Bunyan; but the visible world is seen only from time to time. It is not
+merely that some part of the book is comic description and some of it
+serious discourse, but the form of thought shifts in a baffling way from
+the pictorial to the abstract. It is tedious to be told of a brook named
+‘Be buxom of speech’, and a croft called ‘Covet not men’s cattle nor
+their wives’, when nothing is made of the brook or the croft by way of
+scenery; the pictorial words add nothing to the moral meaning; if the Ten
+Commandments are to be turned into allegory, something more is wanted
+than the mere tacking on to them of a figurative name. The author of
+_Piers Plowman_ is too careless, and uses too often a mechanical form of
+allegory which is little better than verbiage.
+
+But there is more than enough to make up for that, both in the comic
+scenes like the Confession of the Seven Deadly Sins, and in the sustained
+passages of reasoning, like the argument about the righteous heathen and
+the hopes allowable to Saracens and Jews. The Seven Sins are not
+abstractions nor grotesque allegories; they are vulgar comic personages
+such as might have appeared in a comedy or a novel of low life, in London
+taverns or country inns, figures of tradesmen and commercial travellers,
+speaking the vulgar tongue, natural, stupid, ordinary people.
+
+Also there is beauty; the poem is not to be dismissed as a long religious
+argument with comic interludes, though such a description would be true
+enough, as far as it goes. The author is no great artist, for he lets his
+meaning overpower him and hurry him, and interrupt his pictures and his
+story. But he is a poet, for all that, and he proves his gift from the
+outset of his work ‘in a May morning, on Malvern hilles’; and with all
+his digressions and seemingly random thought the argument is held
+together and moves harmoniously in its large spaces. The secret of its
+construction is revealed in the long triumphant passage which renders
+afresh the story of the Harrowing of Hell, and in the transition to what
+follows, down to the end of the poem. The author has worked up to a
+climax in what may be called his drama of the Harrowing of Hell. This is
+given fully, and with a sense of its greatness, from the beginning when
+the voice and the light together break in upon the darkness of Hell and
+on the ‘Dukes of that dim place’—_Attollite portas_: ‘be ye lift up, ye
+everlasting doors’. After the triumph, the dreamer awakes and hears the
+bells on Easter morning—
+
+ That men rongen to the resurrexioun, and right with that I waked
+ And called Kitte my wyf and Kalote my doughter:
+ Ariseth and reverenceth Goddes resurrexioun,
+ And crepeth to the crosse on knees, and kisseth it for a juwel,
+ For Goddes blessid body it bar for owre bote,
+ And it afereth the fende, for suche is the myghte
+ May no grysly gost glyde there it shadoweth!
+
+This is the end of one vision, but it is not the end of the poem. There
+is another dream.
+
+ I fel eftsones aslepe and sodeynly me mette
+ That Pieres the plowman was paynted al blody
+ And come on with a crosse before the comune people
+ And righte lyke in alle lymes to oure lorde Jhesu
+ And thanne called I Conscience to kenne me the sothe:
+ ‘Is this Jhesus the juster’ quoth I ‘that Jewes did to death?
+ Or is it Pieres the plowman? Who paynted him so rede?’
+ Quoth Conscience and kneled tho: ‘This aren Pieres armes,
+ His coloures and his cote-armure, ac he that cometh so blody
+ Is Cryst with his crosse, conqueroure of crystene’.
+
+The end is far off; Antichrist is to come; Old Age and Death have their
+triumph likewise. The poem does not close with a solution of all
+problems, but with a new beginning; Conscience setting out on a
+pilgrimage. The poet has not gone wrong in his argument; the world is as
+bad as ever it was, and it is thus that he ends, after scenes of ruin
+that make one think of the Twilight of the Gods, and of the courage which
+the Northern heroes opposed to it.
+
+It is not by accident that the story is shaped in this way. The
+construction is what the writer wished it to be, and his meaning is
+expressed with no failure in coherence. His mind is never satisfied;
+least of all with such conclusions as would make him forget the
+distresses of human life. He is like Blake saying—
+
+ I will not cease from mental fight
+ Nor shall my sword sleep in my hand.
+
+The book of _Piers Plowman_ is found in many manuscripts which were
+classified by Mr. Skeat in his edition of the poem as representing three
+versions, made at different times by the author who twice revised his
+book, so that there is an earlier and a later revised and expanded
+version besides the first. This theory of the authorship is not accepted
+by every one, and attempts have been made to distinguish different hands,
+and more particularly to separate the authorship of the first from the
+second version. Those who wish to multiply the authors have to consider,
+among other things, the tone of thought in the poem; it is hard to
+believe that there were two authors in the same reign who had the same
+strong and weak points, the same inconsistencies, wavering between lively
+imagination and formal allegory, the same indignation and the same
+tolerance. _Piers Plowman_ is one of the most impartial of all reformers.
+He makes heavy charges against many ranks and orders of men, but he
+always remembers the good that is to be said for them. His remedy for the
+evils of the world would be to bring the different estates—knights,
+clergy, labourers and all—to understand their proper duty. His political
+ideal is the commonwealth as it exists, only with each part working as it
+was meant to do: the king making the peace, with the knights to help him,
+the clergy studying and praying, the commons working honestly, and the
+higher estates also giving work and getting wages. In this respect there
+is no inconsistency between the earlier and the later text. In the second
+version he brings in Envy as the philosophical socialist who proves out
+of Plato and Seneca that all things should be in common. This helps to
+confirm what is taught in the first version about the functions of the
+different ranks. If the later versions are due to later hands, they, at
+any rate, continue and amplify what is taught in the first version, with
+no inconsistency.
+
+
+
+
+ CHAPTER VIII
+ SERMONS AND HISTORIES, IN VERSE AND PROSE
+
+
+It is one of the common difficulties in studying ancient literature that
+the things preserved are not always what we would have chosen. In modern
+literature, criticism and the opinion of the reading public have
+generally sorted out the books that are best worth considering; few
+authors are wrongfully neglected, and the well-known authors generally
+deserve their reputation. But in literature such as that of the
+thirteenth century, or the fourteenth before the time of Chaucer, not
+much has been done by the opinion of the time to sift out the good from
+the bad, and many things appear in the history of literature which are
+valuable only as curiosities, and some which have no title to be called
+books at all. The _Ayenbite of Inwit_ is well known by name, and passes
+for a book; it is really a collection of words in the Kentish dialect,
+useful for philologists, especially for those who, like the author of the
+book, only care for one word at a time. The _Ayenbite of Inwit_ was
+translated from the French by Dan Michel of Northgate, one of the monks
+of St. Augustine’s at Canterbury, in 1340; it is extant in his own
+handwriting; there is no evidence that it was ever read by any one else.
+The method of the author is to take each French word and give the English
+for it; if he cannot read the French word, or mistakes it, he puts down
+the English for what he thinks it means, keeping his eye firmly fixed on
+the object, and refusing to be distracted by the other words in the
+sentence. This remarkable thing has been recorded in histories as a
+specimen of English prose.
+
+The _Ormulum_ is another famous work which is preserved only in the
+author’s original handwriting. It is a different thing from the
+_Ayenbite_; it is scholarly in its own way, and as far as it goes it
+accomplishes all that the author set out to do. As it is one of the
+earliest books of the thirteenth century, it is immensely valuable as a
+document; not only does it exhibit the East Midland language of its time,
+in precise phonetic spelling (the three G’s of the _Ormulum_ are now
+famous in philology), but it contains a large amount of the best ordinary
+medieval religious teaching; and as for literature, its author was the
+first in English to use an exact metre with unvaried number of syllables;
+it has been described already. But all those merits do not make the
+_Ormulum_ much more than a curiosity in the history of poetry—a very
+distinct and valuable sign of certain common tastes, certain
+possibilities of education, but in itself tasteless.
+
+One of the generalities proved by the _Ormulum_ is the use of new metres
+for didactic work. The Anglo-Saxon verse had been taken not infrequently
+for didactic purposes—at one time for the paraphrase of _Genesis_, at
+another for the moral emblems of the _Whale_ and the _Panther_. But the
+Anglo-Saxon verse was not very well fitted for school books; it was too
+heavy in diction. And there was no need for it, with Anglo-Saxon prose
+established as it was. After the Norman Conquest, however, there was a
+change. Owing to the example of the French, verse was much more commonly
+used for ordinary educational purposes. There is a great deal of this
+extant, and the difficulty arises how to value it properly, and
+distinguish what is a document in the history of general culture, or
+morality, or religion, from what is a poem as well.
+
+One of the earliest Middle English pieces is a Moral Poem which is found
+in several manuscripts and evidently was well known and popular. It is in
+the same metre as the _Ormulum_, but written with more freedom, and in
+rhyme. This certainly is valuable as a document. The contents are the
+ordinary religion and morality, the vanity of human wishes, the
+wretchedness of the present world, the fearfulness of Hell, the duty of
+every man to give up all his relations in order to save his soul. This
+commonplace matter is, however, expressed with great energy in good
+language and spirited verse; the irregularity of the verse is not
+helplessness, it is the English freedom which keeps the rhythm, without
+always regularly observing the exact number of syllables.
+
+ Ich am eldrè than ich was, a winter and eke on lorè,
+ Ich weldè morè than ich dyde, my wit oughtè be morè.
+
+i.e.—
+
+ I am older than I was, in winters and also in learning;
+ I wield more than I did [I am stronger than I once was], my wit ought
+ to be more.
+
+The first line, it will be noticed, begins on the strong syllable; the
+weak syllable is dropped, as it is by Chaucer and Milton when they think
+fit. With this freedom, the common metre is established as a good kind of
+verse for a variety of subjects; and the _Moral Ode_, as it is generally
+called, is therefore to be respected in the history of poetry. One vivid
+thing in it seems to tell where the author came from. In the description
+of the fire of Hell he says—
+
+ Ne mai hit quenchè salt water, ne Avene stream ne Sture.
+
+He is thinking of the rivers of Christchurch, and the sea beyond, as
+Dante in Hell remembers the clear mountain waters running down to the
+Arno.
+
+Layamon’s _Brut_ shows how difficult it might be for an Englishman in the
+reign of King John to find the right sort of verse. The matter of the
+_Brut_ is Geoffrey of Monmouth’s history, originally in Latin prose. This
+had been translated into French, and of course into rhyme, because
+nothing but rhyme in French was thought a respectable form. Layamon has
+the French rhyming version before him, and naturally does not think of
+turning it into prose. That would be mean, in comparison; once the
+historical matter has been put into poetical form, it must not be allowed
+to fall back into any form less honourable than the French. Layamon,
+however, has no proper verse at command. He knows the old English
+alliterative verse, but only in the corrupt variety which is found in
+some of the later Anglo-Saxon pieces, with an increasing taste for rhyme;
+Layamon, of course, had also in his head the rhymes of the French
+couplets which he was translating; and the result is a most disagreeable
+and discordant measure. The matter of Layamon in many places compensates
+for this; much of it, indeed, is heavy and prosaic, but some of it is
+otherwise, and the credit of the memorable passages is at least as often
+due to Layamon as to the original British history. He found the right
+story of the passing of Arthur, and that makes up for much of his
+uncomfortable verse and ranks him higher than the mere educational
+paraphrasers.
+
+The _Bestiary_ and the _Proverbs of Alfred_ are two other works which
+resemble the _Brut_ more or less in versification, and are interesting
+historically. It ought to be said, on behalf of the poorer things in this
+early time, that without exception they prove a very rich colloquial
+idiom and vocabulary, which might have been used to good effect, if any
+one had thought of writing novels, and which is in fact well used in many
+prose sermons, and, very notably, in the long prose book of the _Ancren
+Riwle_.
+
+Looking at the _Ancren Riwle_ and some other early prose, one is led to
+think that the French influence, so strong in every way, so distinctly
+making for advance in civilization, was hurtful to the English, and a bad
+example, in the literature of teaching, because the French had nothing
+equal to the English prose. French prose hardly begins till the
+thirteenth century; the history of Villehardouin is contemporary with the
+_Ancren Riwle_. But the English prose authors of that time were not
+beginners; they had the Anglo-Saxon prose to guide them, and they
+regularly follow the tradition of Ælfric. There is no break in the
+succession of prose as there is between Anglo-Saxon and Plantagenet
+verse; Anglo-Saxon prose did not lose its form as the verse did, and
+Ælfric, who was copied by English preachers in the twelfth century, might
+have taught something of prose style to the French, which they were only
+beginning to discover in the century after. And there might have been a
+thirteenth-century school of English prose, worthy of comparison with the
+Icelandic school of the same time, if the English had not been so
+distracted and overborne by the French example of didactic rhyme. French
+rhyme was far beyond any other model for romance; when it is used for
+historical or scientific exposition it is a poor and childish mode,
+incomparably weaker than the prose of Ælfric. But the example and the
+authority of the French didactic rhyme proved too strong, and English
+prose was neglected; so much so that the _Ancren Riwle_, a prose book
+written at the beginning of the thirteenth century, is hardly matched
+even in the time of Chaucer and Wycliffe; hardly before the date of
+Malory or Lord Berners.
+
+The _Ancren Riwle_ (the _Rule of Anchoresses_) is a book of doctrine and
+advice, like many others in its substance. What distinguishes it is the
+freshness and variety of its style. It is not, like so many excellent
+prose works, a translation. The writer doubtless took his arguments where
+he found them, in older books, but he thinks them over in his own way,
+and arranges them; and he always has in mind the one small household of
+religious ladies for whom he is writing, their actual circumstances and
+the humours of the parish. His literary and professional formulas do not
+get in his way; he sees the small restricted life as it might have
+appeared to a modern essayist, and writes of it in true-bred language,
+the style in which all honest historians agree. The passages which are
+best worth quoting are those which are oftenest quoted, about the
+troubles of the nun who keeps a cow; the cow strays, and is pounded; the
+religious lady loses her temper, her language is furious; then she has to
+beseech and implore the heyward (parish beadle) and pay the damages after
+all. Wherefore it is best for nuns to keep a cat only. But no one
+quotation can do justice to the book, because the subjects are varied,
+and the style also. Much of it is conventional morality, some of it is
+elementary religious instruction. There are also many passages where the
+author uses his imagination, and in his figurative description of the
+Seven Deadly Sins he makes one think of the ‘characters’ which were so
+much in fashion in the seventeenth century; there is the same love of
+conceits, though not carried quite so far as in the later days. The
+picture of the Miser as the Devil’s own lubberly boy, raking in the ashes
+till he is half blind, drawing ‘figures of augrim’ in the ashes, would
+need very little change to turn it into the manner of Samuel Butler,
+author of _Hudibras_, in his prose _Characters_; so likewise the
+comparison of the envious and the wrathful man to the Devil’s jugglers,
+one making grotesque faces, the other playing with knives. Elsewhere the
+writer uses another sort of imagination and a different style; his
+description of Christ, in a figure drawn from chivalry, is a fine example
+of eloquent preaching; how fine it is, may be proved by the imitation of
+it called the _Wooing of Our Lord_, where the eloquence is pushed to an
+extreme. The author of the _Ancren Riwle_ felt both the attraction and
+the danger of pathos; and he escaped the error of style into which his
+imitator fell; he kept to the limits of good prose. At the same time,
+there is something to be said in defence of the too poetic prose which is
+exemplified in the _Wooing of Our Lord_, and in other writings of that
+date. Some of it is derived from the older alliterative forms, used in
+the _Saints’ Lives_ of found something Ælfric; and this, with all its
+faults and excesses, at any rate kept an idea of rhythm which was
+generally wanting in the alliterative verse of the thirteenth century. It
+may be a wrong sort of eloquence, but it could not be managed without a
+sense of rhythm or beauty of words; it is not meagre or stinted, and it
+is in some ways a relief from the prosaic verse in which English authors
+copied the regular French couplets, and the plain French diction.
+
+One of the best pieces of prose about this time is a translation from the
+Latin. _Soul’s Ward_ is a homily, a religious allegory of the defence of
+Man’s Soul. The original Latin prose belongs to the mystical school of
+St. Victor in Paris. The narrative part of the English version is as good
+as can be; the mystical part, in the description of Heaven and the
+Beatific Vision, is memorable even when compared with the greatest
+masters, and keeps its own light and virtue even when set alongside of
+Plotinus or Dante. Here, as in the _Ancren Riwle_, the figures of
+eloquence, rhythm and alliteration are used temperately, and the phrasing
+is wise and imaginative; not mere ornament. By one sentence it may be
+recognized and remembered; where it is told how the souls of the faithful
+see ‘all the redes and the runes of God, and his dooms that dern be, and
+deeper than any sea-dingle’.
+
+The greatest loss in the transition from Anglo-Saxon to Norman and
+Angevin times was the discontinuance of prose history, and the failure of
+the Chronicle after the accession of Henry II. It made a good end. The
+Peterborough monk who did the reign of Stephen was much worse off for
+language than his predecessors either in the time of Edward the Elder or
+Edward the Confessor. His language is what he chooses to make it, without
+standard or control. But his narrative is not inferior in style to the
+best of the old work, though it is weaker in spelling. It is less
+restrained and more emotional than the Anglo-Saxon history; in telling of
+the lawlessness under King Stephen the writer cannot help falling into
+the tone of the preachers. In the earlier Chronicle one is never led to
+think about the sentiments of the writer; the story holds the attention.
+But here the personal note comes in; the author asks for sympathy. One
+thinks of the cold, gloomy church, the small depressed congregation, the
+lamentable tones of the sermon in the days when ‘men said openly that
+Christ slept and his saints’. With the coming of Henry of Anjou a new
+order began, but the Chronicle did not go on; the monks of Peterborough
+had done their best, but there was no real chance for English prose
+history when it had come to depend on one single religious house for its
+continuance. The business was carried on in Latin prose and in French
+rhyme; through the example of the French, it became the fashion to use
+English verse for historical narrative, and it was long before history
+came back to prose.
+
+Of all the rhyming historians Robert of Gloucester in the reign of Edward
+I is the most considerable by reason of his style. Robert Manning of
+Brunne was more of a literary critic; the passage in which he deals
+severely with the contemporary rhyming dunces is singularly interesting
+in a time when literary criticism is rare. But Robert of Brunne is not so
+successful as Robert of Gloucester, who says less about the principles of
+rhyme, but discovers and uses the right kind. This was not the short
+couplet. The short couplet, the French measure, was indeed capable of
+almost anything in English, and it was brilliantly used for history by
+Barbour, and not meanly in the following century by Andrew Wyntoun. But
+it was in danger of monotony and flatness; for a popular audience a
+longer verse was better, with more swing in it. Robert of Gloucester took
+the ‘common measure’, with the ordinary accepted licences, as it is used
+by the ballad poets, and by some of the romances—for example, in the most
+admirable _Tale of Gamelyn_. He turns the history of Britain to the tune
+of popular minstrelsy, and if it is not very high poetry, at any rate it
+moves.
+
+The same kind of thing was done about the same time with the _Lives of
+the Saints_—possibly some of them by Robert of Gloucester himself. These
+are found in many manuscripts, with many variations; but they are one
+book, the Legend, keeping the order of Saints’ Days in the Christian
+Year. This has been edited, under the title of the _South English
+Legendary_, and there are few books in which it is easier to make
+acquaintance with the heart and mind of the people; it contains all sorts
+of matter: church history as in the lives of St. Dunstan, St. Thomas of
+Canterbury and St. Francis ‘the Friar Minor’; and legend, in the common
+sense of the word, as in the life of St. Eustace, or of St. Julian ‘the
+good harbinger’. There is the adventure of Owen the knight in St.
+Patrick’s Purgatory; there is also the voyage of St. Brandan. In one
+place there is a short rhyming treatise on natural science, thoroughly
+good and sound, and in some ways very modern. The right tone of the
+popular science lecture has been discovered; and the most effective
+illustrations. The earth is a globe; night is the shadow of the earth;
+let us take an apple and a candle, and everything is plain. Astronomical
+distances are given in the usual good-natured manner of the lecturer who
+wishes to stir but not to shock the recipient minds. The cosmography, of
+course, is roughly that of Dante and Chaucer; seven spheres beneath the
+eighth, which is the sphere of the fixed stars and the highest visible
+heaven. The distance to that sphere from the earth is so great that a man
+walking forty miles a day could not reach it in eight thousand years. If
+Adam had started at once at that rate, and kept it up, he would not be
+there yet—
+
+ Much is between heaven and earth; for the man that mightè go
+ Every day forty mile, and yet some deal mo,
+ He ne shoulde nought to the highest heaven, that ye alday y-seeth
+ Comen in eighte thousand year, there as the sterren beeth:
+ And though Adam our firstè father had begun anon
+ Tho that he was first y-made, and toward the heaven y-gon,
+ And had each day forty mile even upright y-go
+ He ne had nought yet to heaven y-come, by a thousand mile and mo!
+
+Encyclopedias and universal histories are frequent in rhyme. The Northern
+dialect comes into literary use early in the fourteenth century in a long
+book, the _Cursor Mundi_ or _Cursor o Werld_, which is one of the best of
+its kind, getting fairly over the hazards of the short couplet. In the
+Northern dialect this type of book comes to an end two hundred years
+later; the _Monarchy_ of Sir David Lyndsay is the last of its race, a
+dialogue between Experience and a Courtier, containing a universal
+history in the same octosyllabic verse as the _Cursor Mundi_. The Middle
+Ages may be dated as far down as this; it is a curiously old-fashioned
+and hackneyed form to be used by an author so original as Lyndsay, but he
+found it convenient for his anti-clerical satire. And it may be observed
+that generally the didactic literature of the Middle Ages varies
+enormously not only as between one author and another, but in different
+parts of the same work; nothing (except, perhaps, the _Tale of Melibeus_)
+is absolutely conventional repetition; passages of real life may occur at
+any moment.
+
+The _Cursor Mundi_ is closely related to the Northern groups of _Miracle
+Plays_. The dramatic scheme of the _Miracle Plays_ was like that of the
+comprehensive narrative poem, intended to give the history of the world
+‘from Genesis to the day of Judgement’. It is impossible in this book to
+describe the early drama, its rise and progress; but it may be observed
+that its form is generally near to the narrative, and sometimes to the
+lyrical verse of the time.
+
+The _Cursor Mundi_ is one of a large number of works in the Northern
+dialect, which in that century was freely used for prose and
+verse—particularly by Richard Rolle of Hampole and his followers, a
+school whose mysticism is in contrast to the more scholastic method of
+Wycliffe. The most interesting work in the Northern language is Barbour’s
+_Bruce_. Barbour, the Scottish contemporary of Chaucer, is not content
+with mere rhyming chronicles; he has a theory of poetry, he has both
+learning and ambition, which fortunately do not interfere much with the
+spirit of his story.
+
+
+
+
+ CHAPTER IX
+ CHAUCER
+
+
+Chaucer has sometimes been represented as a French poet writing in
+English—not only a ‘great translator’ as his friend Eustache Deschamps
+called him, but so thoroughly in sympathy with the ideas and the style of
+French poetry that he is French in spirit even when he is original. This
+opinion about Chaucer is not the whole truth, but there is a great deal
+in it. Chaucer got his early literary training from French authors;
+particularly from the _Romance of the Rose_, which he translated, and
+from the poets of his own time or a little earlier: Machaut, Deschamps,
+Froissart, Granson. From these authors he learned the refinements of
+courtly poetry, the sentiment and the elegant phrasing of the French
+school, along with a number of conventional devices which were easier to
+imitate, such as the allegorical dream in the fashion of the _Roman de la
+Rose_. With Chaucer’s poetry, we might say, English was brought up to the
+level of French. For two or three centuries English writers had been
+trying to be as correct as the French, but had seldom or never quite
+attained the French standard. Now the French were equalled in their own
+style by an English poet. English poetry at last comes out in the same
+kind of perfection as was shown in French and Provençal as early as the
+twelfth century, in German a little later with narrative poets such as
+Wolfram von Eschenbach, the author of _Parzival_, and lyric poets such as
+Walther von der Vogelweide. Italian was later still, but by the end of
+the thirteenth century, in the poets who preceded Dante, the Italian
+language proved itself at least the equal of the French and Provençal,
+which had ripened earlier. English was the last of the languages in which
+the poetical ideal of the Middle Ages was realized—the ideal of courtesy
+and grace.
+
+One can see that this progress in English was determined by some general
+conditions—the ‘spirit of the age’. The native language had all along
+been growing in importance, and by the time of Chaucer French was no
+longer what it had been in the twelfth or thirteenth centuries, the only
+language fit for a gentleman. At the same time French literature retained
+its influence and its authority in England; and the result was the
+complete adaptation of the English language to the French manner of
+thought and expression. The English poetry of Gower is enough to prove
+that what Chaucer did was not all due to Chaucer’s original genius, but
+was partly the product of the age and the general circumstances and
+tendencies of literature and education. Gower, a man of literary talent,
+and Chaucer, a man of genius, are found at the same time, working in the
+same way, with objects in common. Chaucer shoots far ahead and enters on
+fields where Gower is unable to follow him; but in a considerable part of
+Chaucer’s work he is along with Gower, equally dependent on French
+authority and equally satisfied with the French perfection. If there had
+been no Chaucer, Gower would have had a respectable place in history as
+the one ‘correct’ English poet of the Middle Ages, as the English
+culmination of that courtly medieval poetry which had its rise in France
+and Provence two or three hundred years before. The prize for style would
+have been awarded to Gower; as it is, he deserves rather more
+consideration than he has generally received in modern times. It is easy
+to pass him over and to say that his correctness is flat, his poetical
+art monotonous. But at the very lowest valuation he did what no one else
+except Chaucer was able to do; he wrote a large amount of verse in
+perfect accordance with his own critical principles, in such a way as to
+stand minute examination; and in this he thoroughly expressed the good
+manners of his time. He proved that English might compete with the
+languages which had most distinguished themselves in poetry. Chaucer did
+as much; and in his earlier work he did no more than Gower.
+
+The two poets together, different as they are in genius, work in common
+under the same conditions of education to gain for England the rank that
+had been gained earlier by the other countries—France and Provence,
+Germany and Italy. Without them, English poetry would have possessed a
+number of interesting, a number of beautiful medieval works, but nothing
+quite in the pure strain of the finest medieval art. English poetry would
+still have reflected in its mirror an immense variety of life, a host of
+dreams; but it would have wanted the vision of that peculiar courteous
+grace in which the French excelled. Chaucer and Gower made up what was
+lacking in English medieval poetry; the Middle Ages did not go by without
+a proper rendering of their finer spirit in English verse.
+
+But a great many ages had passed before Chaucer and Gower appeared, and
+considered as spokesmen for medieval ideas they are rather belated.
+England never quite made up what was lost in the time of depression, in
+the century or two after the Norman Conquest. Chaucer and Gower do
+something like what was done by the authors of French romance in the
+twelfth century, such as Chrestien de Troyes, the author of _Enid_, or
+Benoît de Sainte More, the author of the _Romance of Troy_. But their
+writings do not alter the fact that England had missed the first
+freshness of chivalrous romance. There were two hundred years between the
+old French romantic school and Chaucer. Even the _Roman de la Rose_ is a
+hundred years old when Chaucer translates it. The more recent French
+poets whom Chaucer translates or imitates are not of the best medieval
+period. Gower, who is more medieval than Chaucer, is a little behind his
+time. He is mainly a narrative poet, and narrative poetry had been
+exhausted in France; romances of adventure had been replaced by
+allegories (in which the narrative was little worth in comparison with
+the decoration), or, more happily, by familiar personal poems like those
+in which Froissart describes various passages in his own life. Froissart,
+it is true, the contemporary of Chaucer, wrote a long romance in verse in
+the old fashion; but this is the exception that proves the rule:
+Froissart’s _Meliador_ shows plainly enough that the old type of romance
+was done. It is to the credit of Gower that although he wrote in French a
+very long dull moralizing poem, he still in English kept in the main to
+narrative. It may have been old-fashioned, but it was a success.
+
+Gower should always be remembered along with Chaucer; he is what Chaucer
+might have been without genius and without his Italian reading, but with
+his critical tact, and much of his skill in verse and diction. The
+_Confessio Amantis_ is monotonous, but it is not dull. Much of it at a
+time is wearisome, but as it is composed of a number of separate stories,
+it can be read in bits, and ought to be so read. Taken one at a time the
+clear bright little passages come out with a meaning and a charm that may
+be lost when the book is read too perseveringly.
+
+The _Confessio Amantis_ is one of the medieval works in which a number of
+different conventions are used together. In its design it resembles the
+_Romance of the Rose_; and like the _Romance of the Rose_ it belongs to
+the pattern of Boethius; it is in the form of a conversation between the
+poet and a divine interpreter. As a collection of stories, all held
+together in one frame, it follows the example set by _The Book of the
+Seven Wise Masters_. Like the _Romance of the Rose_ again it is an
+encyclopaedia of the art of love. Very fortunately, in some of the
+incidental passages it gets away from conventions and authorities, and
+enlarges in a modern good-tempered fashion on the vanities of the current
+time. There is more wickedness in Gower than is commonly suspected.
+Chaucer is not the only ironical critic of his age; and in his satire
+Gower appears to be, no less than Chaucer, independent of French
+examples, using his wit about the things and the humours which he could
+observe in the real life of his own experience.
+
+Chaucer’s life as a poet has by some been divided into three periods
+called French, Italian and English. This is not a true description, any
+more than that which would make of him a French poet merely, but it may
+be useful to bring out the importance of Chaucer’s Italian studies.
+Chaucer was French in his literary education, to begin with, and in some
+respects he is French to the end. His verse is always French in pattern;
+he did not care for the English alliterative verse; he probably like the
+English romance stanza better than he pretended, but he uses it only in
+the burlesque of _Sir Thopas_. In spite of his admiration for the Italian
+poets, he never imitates their verse, except in one short passage where
+he copies the _terza rima_ of Dante. He is a great reader of Italian
+poems in the octave stanza, but he never uses that stanza; it was left
+for the Elizabethans. He translates a sonnet by Petrarch, but he does not
+follow the sonnet form. The strength and constancy of his devotion to
+French poetry is shown in the Prologue to the _Legend of Good Women_. The
+_Legend_ was written just before the _Canterbury Tales_; that is to say,
+after what has been called the Italian period. But the ideas in the
+Prologue to the _Legend_ are largely the ideas of the _Roman de la Rose_.
+As for the so-called English period, in which Chaucer is supposed to come
+to himself, to escape from his tutors, to deal immediately in his own way
+with the reality of English life, it is true that the _Canterbury Tales_,
+especially in the Prologue and the interludes and the comic stories, are
+full of observation and original and fresh descriptive work. But they are
+not better in this respect than _Troilus and Criseyde_, which is the
+chief thing in Chaucer’s Italian period.
+
+The importance of Chaucer’s Italian reading is beyond doubt. But it does
+not displace the French masters in his affection. It adds something new
+to Chaucer’s mind; it does not change his mind with regard to the things
+which he had learned to value in French poetry.
+
+When it is said that an English period came to succeed the Italian in
+Chaucer’s life, the real meaning of this is that Chaucer was all the time
+working for independence, and that, as he goes on, his original genius
+strengthens and he takes more and more of real life into his view. But
+there is no one period in which he casts off his foreign masters and
+strikes out absolutely for himself. Some of his greatest imaginative
+work, and the most original, is done in his adaptation of the story of
+Troilus from an Italian poem of Boccaccio.
+
+Chaucer represents a number of common medieval tastes, and many of these
+had to be kept under control in his poetry. One can see him again and
+again tempted to indulge himself, and sometimes yielding, but generally
+securing his freedom and lifting his verse above the ordinary traditional
+ways. He has the educational bent very strongly. That is shown in his
+prose works. He is interested in popular philosophy and popular science;
+he translates ‘Boece’, the Consolation of Philosophy, and compiles the
+Treatise on the Astrolabe for ‘little Lewis my son’. The tale of
+_Melibeus_ which Chaucer tells in his own person among the Canterbury
+pilgrims is a translation of a moral work which had an extraordinary
+reputation not very easy to understand or appreciate now Chaucer took it
+up no doubt because it had been recommended by authors of good standing:
+he translates it from the French version by Jean de Meung. The _Parson’s
+Tale_ is an adaptation from the French, and represents the common form of
+good sermon literature. Chaucer thus shared the tastes and the aptitudes
+of the good ordinary man of letters. He was under no compulsion to do
+hack work; he wrote those things because he was fond of study and
+teaching, like the Clerk of Oxford in the _Canterbury Tales_. The
+learning shown in his poems is not pretence; it came into his poems
+because he had it in his mind. How his wit could play with his science is
+shown in the _Hous of Fame_, where the eagle is allowed to give a popular
+lecture on acoustics, but is prevented from going on to astronomy.
+Chaucer dissembles his interest in that subject because he knows that
+popular science ought not to interfere too much with the proper business
+of poetry; he also, being a humorist, sees the comic aspect of his own
+didactic tastes; he sees the comic opposition between the teacher anxious
+to go on explaining and the listener not so ready to take in more. There
+is another passage, in _Troilus_, where good literary advice is given
+(rather in the style of Polonius) against irrelevant scientific
+illustrations. In a love-letter you must not allow your work for the
+schools to appear too obviously—
+
+ Ne jompre eek no discordant thing y-fere,
+ As thus, to usen termes of physik.
+
+This may be fairly interpreted as Chaucer talking to himself. He knew
+that he was inclined to this sort of irrelevance and very apt to drag in
+‘termes of physik’, fragments of natural philosophy, where they were out
+of place.
+
+This was one of the things, one of the common medieval temptations, from
+which he had to escape if he was to be a master in the art of poetry. How
+real the danger was can be seen in the works of some of the Chaucerians,
+e.g. in Henryson’s _Orpheus_, and in Gawain Douglas’s _Palace of Honour_.
+
+Boethius is a teacher of a different sort from Melibeus, and the poet
+need not be afraid of him. Boethius, the master of Dante, the disciple of
+Plato, is one of the medieval authors who are not disqualified in any
+century; with him Chaucer does not require to be on his guard. The
+_Consolation of Philosophy_ may help the poet even in the highest reach
+of his imagination; so Boethius is remembered by Chaucer, as he is by
+Dante, when he has to deal solemnly with the condition of men on earth.
+This is not one of the common medieval vanities from which Chaucer has to
+escape.
+
+Far more dangerous and more attractive than any pedantry of the schools
+was the traditional convention of the allegorical poets, the _Rose_ and
+all the attendants of the _Rose_. This was a danger that Chaucer could
+not avoid; indeed it was his chief poetical task, at first, to enter this
+dreamland and to come out of it with the spoils of the garden, which
+could not be won except by a dreamer and by full subjection to all the
+enchantments of the place. It was part of Chaucer’s poetic vocation to
+comprehend and to make his own the whole spirit and language of the
+_Roman de la Rose_ and also of the French poets who had followed, in the
+century between. The _Complaint to Pity_ shows how he succeeded in this;
+also the _Complaint of Mars_ and the poem called the _Complaint of
+Venus_, which is a translation from Oton de Granson, ‘the floure of hem
+that maken in France’. Chaucer had to do this, and then he had to escape.
+This sort of fancy work, a kind of musical sentiment with a mythology of
+personified abstract qualities, is the least substantial of all
+things—thought and argument, imagery and utterance, all are of the finest
+and most impalpable.
+
+ Thus am I slayn sith that Pité is deed:
+ Allas the day! that ever hit shulde falle!
+ What maner man dar now holde up his heed?
+ To whom shall any sorwful herte calle,
+ Now Crueltee hath cast to sleen us alle
+ In ydel hope, folk redelees of peyne?
+ Sith she is deed, to whom shul we compleyne
+
+If this sort of verse had not been written, English poetry would have
+missed one of the graces of medieval art—a grace which at this day it is
+easy to despise. It is not despicable, but neither is it the kind of
+beauty with which a strong imagination can be content, or indeed any mind
+whatsoever, apart from such a tradition as that of the old ‘courtly
+makers’. And it is worth remembering that not every one of the courtly
+makers restricted himself to this thin, fine abstract melody. Eustache
+Deschamps, for example, amused himself with humorous verse as well; and
+for Froissart his ballades and virelais were only a game, an occasional
+relief from the memoirs in which he was telling the story of his time.
+Chaucer in fact did very little in the French style of abstract
+sentiment. The longest of his early poems, _The Book of the Duchess_, has
+much of this quality in it, but this does not make the poem. _The Book of
+the Duchess_ is not abstract. It uses the traditional manner—dream,
+mythology, and all—but it has other substance in it, and that is the
+character of the Duchess Blanche herself, and the grief for her death.
+Chaucer is here dealing with real life, and the conventional aids to
+poetry are left behind.
+
+How necessary it was to get beyond this French school is shown by the
+later history of the French school itself. There was no one like Chaucer
+in France; except perhaps Froissart, who certainly had plenty of real
+life in his memoirs. But Froissart’s Chronicles were in prose, and did
+nothing to cure the inanition of French poetry, which went on getting
+worse and worse, so that even a poetic genius like Villon suffered from
+it, having no examples to guide him except the thin ballades and rondeaux
+on the hackneyed themes. R. L. Stevenson’s account of Charles d’Orleans
+and his poetry will show well enough what sort of work it was which was
+abandoned by Chaucer, and which in the century after Chaucer was still
+the most favoured kind in France.
+
+It should not be forgotten that Chaucer, though he went far beyond such
+poetry as that of his French masters and of his own _Complaint to Pity_,
+never turned against it. He escaped out of the allegorical garden of the
+Rose, but with no resentment or ingratitude. He never depreciates the old
+school. He must have criticized it—to find it unsatisfying is to
+criticize it, implicitly at any rate; but he never uses a word of blame
+or a sentence of parody. In his later writings he takes up the devices of
+the Rose again; not only in the Prologue to the _Legend of Good Women_,
+but also, though less obviously, in the _Squire’s Tale_, where the
+sentiment is quite in harmony with the old French mode.
+
+Chaucer wrote no such essay on poetry as Dante _de Vulgari Eloquentia_;
+not even such a practical handbook of versification as was written by his
+friend Eustache Deschamps. But his writings, like Shakespeare’s, have
+many passages referring to the literary art—the processes of the
+workshop—and a comparison of his poems with the originals which suggested
+them will often bring out what was consciously in his mind as he
+reflected on his work—as he calculated and altered, to suit the purpose
+which he had before him.
+
+Chaucer is one of the greatest of literary artists, and one of the
+finest; so it is peculiarly interesting to make out what he thought of
+different poetical kinds and forms which came in his way through his
+reading or his own practice. For this object—i.e. to bring out Chaucer’s
+aims and the way in which he criticized his own poetry—the most valuable
+evidence is given by the poem of _Anelida and the False Arcite_. This is
+not only an unfinished poem—Chaucer left many things unfinished—it is a
+poem which changes its purpose as it goes on, which is written under two
+different and discordant influences, and which could not possibly be made
+harmonious without total reconstruction from the beginning. It was
+written after Chaucer had gone some way in his reading of the Italian
+poets, and the opening part is copied from the _Teseide_ of Boccaccio,
+which is also the original of the _Knight’s Tale_. Now it was principally
+through Boccaccio’s example that Chaucer learned how to break away from
+the French school. Yet here in this poem of _Anelida_, starting with
+imitation of Boccaccio, Chaucer goes back to the French manner, and works
+out a theme of the French school—and then drops it, in the middle of a
+sentence. He was distracted at that time, it is clear, between two
+opposite kinds of poetry. His _Anelida_ is experimental work; in it we
+can see how he was changing his mind, and what difficulty he had with the
+new problems that were offered to him in his Italian books. He found in
+Italian a stronger kind of narrative than he had been accustomed to,
+outside of the Latin poets; a new kind of ambition, an attempt to rival
+the classical authors in a modern language. The _Teseide_ (the _Theseid_)
+of Boccaccio is a modern epic poem in twelve books, meant by its author
+to be strong and solid and full; Chaucer in _Anelida_ begins to translate
+and adapt this heroic poem—and then he turns away from the wars of
+Theseus to a story of disappointed love; further, he leaves the narrative
+style and composes for Anelida the most elaborate of all his lyric poems,
+the most extreme contrast to the heavy epic manner in which his poem is
+begun. The lyrical complaint of Anelida is the perfection of everything
+that had been tried in the French school—a fine unsubstantial beauty so
+thin and clear that it is hardly comprehensible at first, and never in
+agreement with the forcible narrative verse at the beginning of the poem.
+
+Chaucer here has been caught escaping from the Garden of the Rose; he has
+heard outside the stronger music of the new Italian epic poetry, but the
+old devotion is for the time too strong, and he falls back. His return is
+not exactly failure, because the complaint of Anelida, which is in many
+respects old-fashioned, a kind of poetry very near exhaustion, is also
+one of the most elaborate things ever composed by Chaucer, such a proof
+of his skill in verse as he never gives elsewhere.
+
+The _Teseide_ kept him from sleeping, and his later progress cannot be
+understood apart from this epic of Boccaccio. When Chaucer read the
+Italian poets, he found them working with a new conception of the art of
+poetry, and particularly a fresh comprehension of the Ancients. The
+classical Renaissance has begun.
+
+The influence of the Latin poets had been strong all through the Middle
+Ages. In its lowest degree it helped the medieval poets to find matter
+for their stories; the French _Roman d’Eneas_ is the work that shows this
+best, because it is a version of the greatest Latin poem, and can be
+easily compared with its original, so as to find out what is understood
+and what is missed or travestied; how far the scope of the _Aeneid_ is
+different from the old French order of romance.
+
+But neither here nor generally elsewhere is the debt limited to the
+matter of the stories. The sentiment, the pathos, the eloquence of
+medieval French poetry is derived from Virgil and Ovid. The Latin poets
+are the originals of medieval romance, far beyond what can be reckoned by
+any comparison of plots and incidents. And the medieval poets in their
+turn are the ancestors of the Renaissance and show the way to modern
+poetry.
+
+But the old French poets, though they did much for the classical
+education of Europe, were inattentive to many things in classical poetry
+which the Italians were the first to understand, even before the revival
+of Greek, and which they appropriated for modern verse in time for
+Chaucer to be interested in what they were doing. Shortly, they
+understood what was meant by composition, proportion, the narrative
+unities; they appreciated the style of Latin poetry as the French did
+not; in poetical ornament they learned from Virgil something more
+spiritual and more imaginative than the French had known, and for which
+the term ‘ornament’ is hardly good enough; it is found in the similes of
+Dante, and after him in Chaucer.
+
+This is one of the most difficult and one of the most interesting parts
+of literary history—the culmination and the end of the Middle Ages, in
+which the principles of medieval poetry are partly justified and partly
+refuted. As seen in the work of Chaucer, the effect of this new age and
+the Italian poetry was partly the stronger and richer poetical language
+and (an obvious sign of this strengthening) the similes such as were used
+by the classical authors. But far more than this, a change was made in
+the whole manner of devising and shaping a story. This change was
+suggested by the Italian poets; it fell in with the change in Chaucer’s
+own mind and with the independent growth of his strength. What he learned
+as a critic from study he used as an artist at the time when his
+imaginative power was quickest and most fertile. Yet before his journey
+to Italy, and apparently before he had learnt any Italian, he had already
+gone some way to meet the new poetry, without knowing it.
+
+His earlier narrative poems, afterwards used for the tales of the Second
+Nun, the Clerk of Oxford and the Man of Law, have at least one quality in
+which they agree both with the Italians and with Chaucer’s maturest work.
+The verse is stately, strong, _heroic_ in more senses than one. Chaucer’s
+employment of the ten-syllable line in the seven-line stanza for
+narrative was his own discovery. The decasyllabic line was an old
+measure; so was the seven-line stanza, both in Provençal and French. But
+the stanza had been generally restricted to lyric poetry, as in Chaucer’s
+_Complaint to Pity_. It was a favourite stanza for ballades. French
+poetry discouraged the stanza in narrative verse; the common form for
+narrative of all sorts, and for preaching and satire as well, was the
+short couplet—the verse of the _Roman de Troie_, the _Roman de Renart_,
+the _Roman de la Rose_, the verse of the _Book of the Duchess_ and the
+_Hous of Fame_. When Chaucer used the longer verse in his _Life of St.
+Cecilia_ and the other earlier tales, it is probable that he was
+following a common English opinion and taste, which tended against the
+universal dominion of the short couplet. ‘Short verse’ was never put out
+of use or favour, never insulted or condemned. But the English seem to
+have felt that it was not enough; they wanted more varieties. They had
+the alliterative verse, and, again, the use of the _rime couée_—_Sir
+Thopas_ verse—was certainly due to a wish for variety. The long verse of
+Robert of Gloucester was another possibility, frequently taken. After
+Chaucer’s time, and seemingly independent of him, there were, in the
+fifteenth century, still more varieties in use among the minstrels. There
+was a general feeling among poets of all degrees that the short couplet
+(with no disrespect to it) was not the only and was not the most powerful
+of instruments. The technical originality of Chaucer was, first, that he
+learned the secret of the ten-syllable line, and later that he used it
+for regular narrative and made it the proper heroic verse in English. The
+most remarkable thing in this discovery is that Chaucer began to conform
+to the Italian rule before he knew anything about it. Not only are his
+single lines much nearer to the Italian rhythm than the French. This is
+curious, but it is not exceptional; it is what happens generally when the
+French decasyllable is imitated in one of the Teutonic languages, and
+Gower, who knew no Italian, or at any rate shows no sign of attending to
+Italian poetry, writes his occasional decasyllabic lines in the same way
+as Chaucer. But besides this mode of the single verse Chaucer agrees with
+the Italian practice in using stanzas for long narrative poetry; here he
+seems to have been led instinctively, or at least without any conscious
+imitation, to agree with the poet whom he was to follow still further,
+when once Boccaccio came in sight. This coincidence of taste in metre was
+one thing that must have struck Chaucer as soon as he opened an Italian
+book. Dante and Boccaccio used the same type of line as Chaucer had taken
+for many poems before ever he learned Italian; while the octave stanzas
+of Boccaccio’s epic—the common verse, before that, of the Italian
+minstrels in their romances—must have seemed to Chaucer remarkably like
+his own stanza in the _Life of St. Cecilia_ or the story of _Constance_.
+
+This explains how it was that Chaucer, with all his admiration for
+Italian poetry, never, except in one small instance, tries to copy any
+Italian verse. He did not copy the Italian line because he had the same
+line already from another source; and he did not copy Boccaccio’s octave
+stanza because he had already another stanza quite as good, if not
+better, in the same kind. One need not consider long, what is also very
+very probable, that Chaucer felt the danger of too great attraction to
+those wonderful new models; he would learn what he could (so he seems to
+have thought to himself), but he would not give up what he had already
+gained without them. Possibly the odd change of key, the relapse from
+Italian to French style in _Anelida_, might be explained as Chaucer’s
+reaction against the too overpowering influence of the new Italian
+school. ‘Here is this brand-new epic starting out to conquer all the
+world; no question but that it is triumphant, glorious, successful; and
+we cannot escape; but before we join in the procession, and it is too
+late to draw back, suppose we draw back _now_—into the old garden—to try
+once more what may be made of the old French kind of music’. So possibly
+we might translate into ruder terms what seems to be the artistic
+movement in this remarkable failure by Chaucer.
+
+Chaucer spent a long time thinking over the Italian poetry which he had
+learned, and he made different attempts to turn it to profit in English
+before he succeeded. One of his first complete poems after his Italian
+studies had begun is as significant as _Anelida_ both with respect to the
+difficulties that he found and also to the enduring influence of the
+French school. In the _Parliament of Birds_, his style as far as it can
+be tested in single passages seems to have learned everything there was
+to be learned—
+
+ Through me men goon into the blisful place
+ Of hertès hele and dedly woundès cure;
+ Through me men goon unto the welle of Grace,
+ There grene and lusty May shal ever endure;
+ This is the way to all good aventure;
+ Be glad, thou reader, and thy sorrow offcaste!
+ All open am I; passe in and hy thee faste!
+
+And, as for composition, the poem carries out to the full what the author
+intends; the digressions and the slackness that are felt to detract from
+the _Book of the Duchess_ have been avoided; the poem expresses the mind
+of Chaucer, both through the music of its solemn verse, and through the
+comic dialogue of the birds in their assembly. But this accomplished
+piece of work, with all its reminiscences of Dante and Boccaccio, is old
+French in its scheme; it is another of the allegorical dreams, and the
+device of the Parliament of Birds is in French older than the _Romaunt of
+the Rose_.
+
+Chaucer is still, apparently, holding back; practising on the ground
+familiar to him, and gradually working into his poetry all that he can
+readily manage out of his Italian books. In _Anelida_ Italian and French
+are separate and discordant; in the _Parliament of Birds_ there is a
+harmony, but as yet Chaucer has not matched himself thoroughly against
+Boccaccio. When he does so, in _Troilus_ and in the _Knight’s Tale_, it
+will be found that he is something more than a translator, and more than
+an adapter of minor and separable passages.
+
+The _Teseide_ of Boccaccio is at last after many attempts—how many, it is
+impossible to say—rendered into English by Chaucer, not in a translation,
+but with a thorough recasting of the whole story. _Troilus and Criseyde_
+is taken from another poem by Boccaccio. _Troilus_ and the _Knight’s
+Tale_ are without rivals in English for the critical keenness which has
+gone into them. Shakespeare has the same skill in dealing with his
+materials, in choosing and rejecting, but Shakespeare was never matched,
+as Chaucer was in these works, against an author of his own class, an
+author, too, who had all the advantages of long training. The
+interest—the historical interest at any rate—of Chaucer’s dealings with
+Boccaccio is that it was an encounter between an Englishman whose
+education had been chiefly French, and an Italian who had begun upon the
+ways of the new learning. To put it bluntly, it was the Middle Ages
+against the Renaissance; and the Englishman won on the Italian ground and
+under the Italian rules. Chaucer judged more truly than Boccaccio what
+the story of Palamon and Arcite was worth; the story of Troilus took
+shape in his imagination with incomparably more strength and substance.
+In both cases he takes what he thinks fit; he learned from Boccaccio, or
+perhaps it would be truer to say he found out for himself in reading
+Boccaccio what was the value of right proportion in narrative. He refused
+altogether to be led away as Boccaccio was by the formal classical ideal
+of epic poetry—the ‘receipt to make an epic poem’ which prescribed as
+necessary all the things employed in the construction of the _Aeneid_.
+Boccaccio is the first modern author who writes an epic in twelve books;
+and one of his books is taken up with funeral games, because Virgil in
+the _Aeneid_ had imitated the funeral games in Homer. In the time of Pope
+this was still a respectable tradition. Chaucer is not tempted; he keeps
+to what is essential, and in the proportions of his story and his
+conception of the narrative unities he is saner than all the Renaissance.
+
+One of the finest passages in English criticism of poetry is Dryden’s
+estimate of Chaucer in the Preface to the _Fables_. Chaucer is taken by
+Dryden, in the year 1700, as an example of that sincerity and truth to
+Nature which makes the essence of classical poetry. In this classical
+quality, Dryden thinks that Ovid is far inferior to Chaucer. Dryden makes
+allowance for Chaucer’s old-fashioned language, and he did not fully
+understand the beauty of Chaucer’s verse, but still he judges him as a
+modern writer with respect to his imagination; to no modern writer does
+he give higher praise than to Chaucer.
+
+This truth to Nature, in virtue of which Chaucer is a classic, will be
+found to be limited in some of his works by conventions which are not
+always easy to understand. Among these should not be reckoned the dream
+allegory. For though it may appear strange at first that Chaucer should
+have gone back to this in so late a work as the Prologue to the _Legend
+of Good Women_, yet it does not prevent him from speaking his mind either
+in earlier or later poems. In the _Book of the Duchess_, the _Parliament
+of Birds_, the Prologue to the _Legend_, one feels that Chaucer is
+dealing with life, and saying what he really thinks, in spite of the
+conventions. The _Hous of Fame_, which is a dream poem, might almost have
+been written for a wager, to show that he could bring in everything
+traditional, everything most common in the old artificial poetry, and yet
+be original and fresh through it all. But there are some stories—the
+_Clerk’s Tale_, and the _Franklin’s Tale_—in which he uses conventions of
+another sort and is partially disabled by them. These are stories of a
+kind much favoured in the Middle Ages, turning each upon one single
+obligation which, for the time, is regarded as if it were the only rule
+of conduct. The patience of Griselda is absolute; nothing must be allowed
+to interfere with it, and there is no other moral in the story. It is one
+of the frequent medieval examples in which the author can only think of
+one thing at a time. On working out this theme, Chaucer is really tried
+as severely as his heroine, and his patience is more extraordinary,
+because if there is anything certain about him it is that his mind is
+never satisfied with any one single aspect of any matter. Yet here he
+carries the story through to the end, though when it is finished he
+writes an epilogue which is a criticism on the strained morality of the
+piece. The plot of the _Franklin’s Tale_ is another of the favourite
+medieval type, where the ‘point of honour’, the obligation of a vow, is
+treated in the same uncompromising way; Chaucer is here confined to a
+problem under strict rules, a drama of difficulties without character.
+
+In the _Legend of Good Women_ he is limited in a different way, and not
+so severely. He has to tell ‘the Saints’ Lives of Cupid’—the Legends of
+the Heroines who have been martyrs for love; and as in the Legend of the
+Saints of the Church, the same motives are repeated, the trials of
+loyalty, the grief and pity. The Legend was left unfinished, apparently
+because Chaucer was tired. Yet it is not certain that he repented of his
+plan, or that the plan was wrong. There may possibly have been in this
+work something of the formalism which is common in Renaissance art, the
+ambition to build up a structure in many compartments, each compartment
+resembling all the others in the character of the subject and its general
+lines. But the stories are distinct, and all are beautiful—the legends of
+Cleopatra Queen and Martyr, of Thisbe and Ariadne, and the rest. Another
+poem which may be compared with the _Legend of Good Women_ is the _Monk’s
+Tale_—an early work to which Chaucer made later additions—his book of the
+_Falls of Princes_. The Canterbury pilgrims find it too depressing, and
+in their criticism of the Monk’s tragedies Chaucer may possibly have been
+thinking also of his unfinished _Legend of Good Women_. But what has been
+said of the Legend may be repeated about the _Monk’s Tale_; there is the
+same kind of pathos in all the chapters, but they are all varied. One of
+the tragedies is the most considerable thing which Chaucer took from
+Dante; the story of Ugolino in the _Inferno_, ‘Hugelyn Erle of Pise’.
+
+It is uncertain whether Chaucer knew the _Decameron_ of Boccaccio, but
+the art of his comic stories is very like that of the Italian, to whom he
+owed so much in other ways. It is the art of comic imagination, using a
+perfect style which does not need to be compared with the unsophisticated
+old French ribaldry of the _fabliaux_ to be appreciated, though a
+comparison of that sort will show how far the Middle Ages had been left
+behind by Boccaccio and Chaucer. Among the interludes in the _Canterbury
+Tales_ there are two especially, the monologues of the Wife of Bath and
+the Pardoner, where Chaucer has discovered one of the most successful
+forms of comic poetry, and the Canon’s Yeoman’s prologue may be reckoned
+as a third along with them, though there, and also in the _Canon’s
+Yeoman’s Tale_, the humour is of a peculiar sort, with less character in
+it, and more satire—like the curious learned satire of which Ben Jonson
+was fond. It is remarkable that the tales told by the Wife of Bath and
+the Pardoner are both in a different tone from their discourses about
+themselves.
+
+Without _Troilus and Criseyde_ the works of Chaucer would be an immense
+variety—romance and sentiment, humour and observation, expressed in
+poetical language that has never been equalled for truth and liveliness.
+But it is only in _Troilus_ that Chaucer uses his full powers together in
+harmony. All the world, it might be said, is reflected in the various
+poems of Chaucer; _Troilus_ is the one poem which brings it all into a
+single picture. In the history of English poetry it is the close of the
+Middle Ages.
+
+
+
+
+ NOTE ON BOOKS
+
+
+For the language: Anglo-Saxon can be learned in Sweet’s _Primer_ and
+_Reader_ (Clarendon Press). Sweet’s _First Middle English Primer_ gives
+extracts from the _Ancren Riwle_ and the _Ormulum_, with separate
+grammars for the two dialects. But it is generally most convenient to
+learn the language of Chaucer before attempting the earlier books. Morris
+and Skeat’s _Specimens of Early English_ (two volumes, Clarendon Press)
+range from the end of the English Chronicle (1153) to Chaucer; valuable
+for literary history as well as philology. The nature of the language is
+explained in Henry Bradley’s _Making of English_ (Clarendon Press), and
+in Wyld’s _Study of the Mother Tongue_ (Murray).
+
+The following books should be noted: Stopford Brooke, _Early English
+Literature_ (Macmillan); Schofield, _English Literature from the Norman
+Conquest to Chaucer_ (Macmillan); Jusserand, _Literary History of the
+English People_ (Fisher Unwin); Chambers’ _Cyclopædia of English
+Literature_, I; Ten Brink, _Early English Literature_ (Bell); Saintsbury,
+_History of English Prosody_, I (Macmillan); Courthope, _History of
+English Poetry_, I and II (Macmillan).
+
+Full bibliographies are provided in the _Cambridge History of English
+Literature_.
+
+The bearings of early French upon English poetry are illustrated in
+Saintsbury’s _Flourishing of Romance and Rise of Allegory_ (Blackwood).
+Much of the common medieval tendencies may be learned from the earlier
+part of Robertson’s _German Literature_ (Blackwood), and Gaspary’s
+_Italian Literature_, translated by Oelsner (Bell). Some topics have been
+already discussed by the present author in other works: _Epic and
+Romance_ (Macmillan); _The Dark Ages_ (Blackwood); _Essays on Medieval
+Literature_ (Macmillan).
+
+The history of medieval drama in England, for which there was no room in
+this book, is clearly given in Pollard’s _Miracle Plays, Moralities and
+Interludes_ (Clarendon Press).
+
+
+
+
+ SUPPLEMENTARY NOTE
+
+
+ By R. W. Chambers
+
+_Many years have passed since the publication of Ker’s volume in the_
+Home University Library, _yet there is hardly a paragraph in it which
+demands any serious addition or alteration. It is a classic of English
+criticism, and any attempt to alter it, or ‘bring it up to date’, either
+now or in future years, would be futile_.
+
+_Ker deliberately refused to add an elaborate bibliography. But his_ Note
+on Books _reminds us how, though his own work remains unimpaired, the
+whole field of study has been altered, largely as a result of that work_.
+
+
+Sweet’s books mark an epoch in Anglo-Saxon study, and have not lost their
+practical value: to his _Primer_ and _Reader_ (Clarendon Press) must be
+added the _Anglo-Saxon Reader_ of A. J. Wyatt (Cambridge University
+Press, 1919, etc.). The earlier portion of Morris’s _Specimens of Early
+English_, Part I (1150-1300), has been replaced by Joseph Hall’s
+_Selections from Early Middle English_, 1130-1250, 2 vols. (Clarendon
+Press, 1920); Part II, _Specimens_ (1298-1393), edited by Morris and
+Skeat, has been replaced by _Fourteenth Century Verse and Prose_, edited
+by Kenneth Sisam (Clarendon Press, 1921). To Wyld’s _Study of the Mother
+Tongue_ must now be added his _History of Modern Colloquial English_ and
+Otto Jespersen’s _Growth and Structure of the English Language_
+(Blackwell, 1938).
+
+_The Anglo-Saxon Poetic Records_, edited by G. P. Krapp and others
+(Columbia Univ. Press and Routledge, 6 vols, 1931, etc.), provide a
+corpus of Anglo-Saxon poetry.
+
+It is impossible to review editions of, or monographs on, individual
+poems or authors, but some work done on _Beowulf_ and Chaucer may be
+noted: editions of _Beowulf_, by Sedgefield (Manchester Univ. Press,
+1910, etc.), by Wyatt and Chambers (Cambridge Univ. Press, 1914, etc.)
+and by Klaeber (Heath & Co., 1922, etc.); R. W. Chambers, _Beowulf, an
+Introduction_ (Cambridge Univ. Press, 1921, etc.), and W. W. Lawrence,
+_Beowulf and Epic Tradition_ (Harvard Univ. Press, 1928, etc.); G. L.
+Kittredge, _Chaucer and his Poetry_ (Harvard Univ. Press, 1915); J. L.
+Lowes, _Geoffrey Chaucer_ (Oxford Univ. Press, 1934); F. N. Robinson,
+_The Complete Works of Geoffrey Chaucer_ (Oxford Univ. Press, 1933).
+
+Fresh aspects of medieval literature are dealt with in G. R. Owst’s
+_Preaching in Medieval England_ (Cambridge Univ. Press, 1926) and
+_Literature and the Pulpit in Medieval England_ (Cambridge Univ. Press,
+1933); R. W. Chambers, _The Continuity of English Prose_ (Oxford Univ.
+Press, 1932); C. S. Lewis, _Allegory of Love_ (Clarendon Press, 1936);
+Mr. Owst’s books serve to remind us that Ker’s work can still be
+supplemented by minute study of fields which he, with his vast range over
+the literatures of all Western Europe, had of necessity to leave
+unexplored, when he closed his little book with Chaucer. The two most
+startling new discoveries in Medieval English Literature fall outside the
+limits which Ker set himself; they are _The Book of Margery Kempe_,
+edited in 1940 for the Early English Text Society by Prof. S. B. Meech
+and Miss Hope Emily Allen, and the Winchester manuscript of Malory’s
+_Morte Darthur_, upon which Prof. Eugene Vinaver is now engaged.
+
+The student will find particulars of the books he wants by consulting the
+new bibliography of the _Cambridge History of English Literature_ or _A
+Manual of the Writings in Middle English, 1050-1400_, by Prof. J. E.
+Wells (Yale and Oxford Univ. Presses, 1916, with supplements).
+
+
+
+
+ FOOTNOTES
+
+
+[1]
+
+ The Cædmon MS. in Oxford.
+ The Exeter Book.
+ The Vercelli Book.
+ The book containing the poems _Beowulf_ and _Judith_ in the Cotton
+ Library at the British Museum.
+
+
+
+
+ INDEX
+
+
+ Ælfric, 17, 40, 42, 43, 154, 155, 157
+ Alexander the Great, 51, 53, 105, 137
+ Alfred, King, 17, 19, 33, 34, 35, 41, 43
+ _Amadace, Sir_, 84, 130
+ _Amadas et Ydoine_, 55, 77
+ _Ancren Riwle_, 154-7
+ Andersen, Hans, 83, 128
+ _Anelida and Arcite_, 113, 174, 175, 180, 181
+ _Apollonius of Tyre_, 57
+ Arnold, Matthew, 8
+ Arthur, King, 50, 86, 87, 120
+ _Auchinleck MS._, 90
+ _Ayenbite of Inwit_, 150
+
+ Ballads, 116-23
+ Barbour, 162
+ Bede, 34, 37
+ Bentham on the Middle Ages, 10
+ _Beowulf_, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 34, 43, 45, 52
+ _Bestiary_, 138, 154
+ _Bevis of Southampton, Sir_, 25, 98
+ Boccaccio, 28, 174, 175, 179, 181, 182, 185
+ Boethius, 34, 41, 43, 171
+ _Book of the Duchess_, 173, 178, 181, 183
+ _Book of the Duchess Blanche_, 133
+ Britain,’ ‘Matter of, 50-1, 52, 53, 85
+ _Bruce_, 162
+ Bunyan, John, 98, 132, 138, 139, 145
+ Burne, Minstrel, 58
+ Burns, Robert, 56, 114, 115
+ Byrhtnoth, 29
+
+ Cædmon, 34, 35, 37
+ _Canon’s Yeoman’s Tale, The_, 186
+ Canute, his boat song, 107, 109
+ _Canterbury Tales, The_, 28, 64, 168, 170, 184, 185, 186
+ _Carole, The_, 61, 63, 64
+ _Chansons de Geste_, 52, 70
+ Charlemagne, 52, 53, 87
+ Chaucer, 20, 43, 55, 63, 64, 69, 94, 96, 97, 113, 133, 134, 140,
+ 141, 143, 160, 163-86
+ _Chevelere Assigne_, 105
+ Chrestien de Troyes, 79, 80, 81, 82, 85, 166
+ Chronicle, The English, 41
+ _Clerk’s Tale, The_, 184
+ Clopinel, Jean, 140
+ _Cockayne, Land of_, 132
+ _Complaint to Pity_, 173, 178
+ _Confessio Amantis_, 133, 167
+ Courtly Poets, 63, 64, 66, 68
+ _Cuckoo Song_, 57, 59
+ _Cursor Mundi, The_, 161
+ Cynewulf, 37, 38, 39, 44
+
+ Dante, 8, 9, 65, 66, 75, 144, 160, 168, 171, 177, 179, 181, 185
+ _Deor’s Lament_, 38, 119
+ Deschamps, Eustace, 174
+ _Dream of the Rood, The_, 36, 37
+ Dryden on Chaucer, 183
+
+ _Emaré_, quoted, 97
+
+ _Fabliaux_, 127-32
+ _Faerie Queene, The_, 26, 99
+ _Fall of the Angels, The_, 36, 44
+ Faroese Ballads, 53, 119
+ _Ferabras, Sir_, 54
+ _Finnesburgh, The Fight at_, 26, 29
+ _Floris and Blanchefleur_, 89
+ France,’ ‘The Matter of, 50-1, 52, 53
+ _Franklin’s Tale, The_, 184
+ French Poetry, 48, 49, 50, 52, 53, 54, 55, 56, 59, 60, 69, 70, 72,
+ 163, 176
+ _Friars of Berwick_, 130
+ Froissart, 166, 173
+
+ Gawain, Sir, 50, 52
+ _Gawain and the Green Knight_, 45, 60, 86, 101, 102, 103, 104, 105,
+ 144
+ _Genesis_, Anglo-Saxon poem, 35
+ Geoffrey of Monmouth, 52, 86, 87
+ _Germania, The_, 18, 20, 21, 27
+ Giraldus Cambrensis, 62, 84, 108
+ Godric, St., 107, 108, 109
+ Gower, John, 55, 56, 63, 69, 134, 164, 165, 166, 167
+ Grimm, 13, 129
+ Guillaume de Lorris, 140
+ _Guy of Warwick_, 98
+
+ Hampole, Richard Rolle of, 63, 162
+ Harleian MS., the, 110-3, 114,116
+ _Havelock the Dane_, 45, 88, 89
+ Henryson, Robert, 125
+ _Hous of Fame, The_, 143, 170, 178, 184
+ Huchoun, 106
+ Huon of Bordeaux, Sir, 25
+
+ Ipomedon, Romance of, 76, 77, 78, 79
+
+ _Kerry Recruit, The_, 57, 58
+ _King Horn_, 88, 89, 98
+ _Knight’s Tale, The_, 175, 181, 182
+
+ _Lais_, Breton, 83, 86, 94
+ _Launfal, Sir_, 83, 84, 93
+ Layamon’s _Brut_, 45, 52, 87, 88, 153, 154
+ _Legend of Good Women, The_, 66, 72, 143, 168, 174, 183, 184
+ Lewes, Song on the Battle of, 111
+ _Libeaus, Sir_, 98, 99, 100, 102
+ _Luve Ron_, 109
+ Lydgate, John, 98
+ Lyndsay, Sir David, 161
+ Lyric poetry, 56-63, 107-23
+
+ Maldon, Battle of, 29, 30, 33, 39, 40, 43, 52
+ Malmesbury, William of, 44
+ Malory, 86, 88
+ _Man in the Moon_, 113
+ Map, Walter, 84, 87
+ Marie de France, 83, 84, 86, 94
+ _Melibeus_, 169
+ Michael of Kildare, Friar, 113
+ Minnesingers, 67, 69
+ Minot, Laurence, 95, 112
+ _Monk’s Tale, The_, 185
+ _Moral Ode_, 152, 153
+ _Morte Arthure_, in alliterative verse, 45, 60, 86, 105, 106
+
+ _Nibelungenlied_, 21, 22, 29, 48
+
+ _Odyssey, The_, 24
+ Ohthere, 19, 20
+ _Orfeo, Sir_, 90, 91, 92, 93, 94, 117
+ _Ormulum_, 57, 58, 59, 151
+ Osborne, Dorothy, 81
+ Ovid, read by French poets, 72, 176
+ _Owl and the Nightingale, The_, 64, 133-6
+
+ _Parliament of Birds_, 181, 183
+ _Pearl_, 103, 143
+ Petrarch, 49, 65, 66, 75, 143
+ _Piers Plowman_, 30, 31, 45, 143, 144-9
+ Provençal poetry, 67, 68, 69
+
+ Reynard the Fox, 124-7
+ _Riddles_, Anglo-Saxon, 40
+ _Rime of Sir Thopas_, 79, 94, 96, 97, 103, 104, 168, 178
+ Robert of Brunne, 159
+ Robert of Gloucester, 158, 178
+ Robin Hood, 122
+ Roland, 51, 52, 53
+ _Roman d’Eneas_, 71, 73, 176
+ _Roman de Troie_, 51, 52, 53, 71, 105
+ Rome,’ ‘The Matter of, 50, 51
+ _Rood, Dream of the_, 36, 37
+ _Rose, Roman de la_, 139-43, 163, 166, 167, 171, 173
+ _Ruin, The_, 39, 44
+ Ruskin, 8, 9
+ Ruthwell verses, the, 37
+
+ _St. Cecilia, Life of_, 178, 179
+ _Saints, Lives of the_, 43, 159
+ _Salomon and Saturnus_, 40
+ Saxo Grammaticus, 28, 48, 66
+ Science, popular, 160
+ _Scottish Field, The_, 30
+ _Seafarer, The_, 39
+ _Seven Wise Masters of Rome_, 137, 167
+ Sidney, Sir Philip, 72
+ Sigfred (Sigurd, or Siegfried the Volsung), 21, 22, 27
+ _Sirith, Dame_, 127
+ _Soul’s Ward_, 157
+ Spenser, 65, 73, 75, 99, 139
+
+ Tacitus, 18
+ Thomas de Hales, Friar, 109
+ _Thopas, Rime of Sir_, 79, 94, 96, 97, 103, 104, 168, 178
+ _Tristrem, Sir_, 90, 94, 99, 100, 120
+ _Troilus and Criseyde_, 51, 168, 170, 181, 182, 186
+
+ Verse, Anglo-Saxon, 30-40
+ —later alliterative, 45, 46
+ —rhyming, 57, 58, 59, 79, 114, 115, 178, 179
+
+ Voltaire, 49
+ _Vox and the Wolf, The_, 124
+
+ _Waldere_, Anglo-Saxon poem, 16, 22, 29
+ _Wanderer, The_, 39, 44
+ Wayland Smith, 34
+ Welsh poet writing English, 114
+ _Widsith_, 22, 26, 33, 38, 119
+ _Wife’s Complaint, The_, 39
+ William of Malmesbury, 28, 44
+ _William of Palerne_ (or _William and the Werwolf_), 55, 105
+ William of Poitiers, 47, 48, 114
+ Wycliffe, 42
+
+ _Ypotis_, 98
+ _Ywain and Gawain_, 80
+
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN BY THE RIVERSIDE PRESS, EDINBURGH
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Medieval English Literature, by William Paton Ker
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE ***
+
+***** This file should be named 37342-0.txt or 37342-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/3/4/37342/
+
+Produced by Barbara Watson, Stephen Hutcheson, Mark Akrigg
+and the Online Distributed Proofreading Canada Team at
+http://www.pgdpcanada.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/37342-0.zip b/37342-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..3ccba68
--- /dev/null
+++ b/37342-0.zip
Binary files differ
diff --git a/37342-8.txt b/37342-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..82864f2
--- /dev/null
+++ b/37342-8.txt
@@ -0,0 +1,5476 @@
+Project Gutenberg's Medieval English Literature, by William Paton Ker
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Medieval English Literature
+ Home University of Modern Knowledge #43
+
+Author: William Paton Ker
+
+Release Date: September 7, 2011 [EBook #37342]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE ***
+
+
+
+
+Produced by Barbara Watson, Stephen Hutcheson, Mark Akrigg
+and the Online Distributed Proofreading Canada Team at
+http://www.pgdpcanada.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ _THE HOME UNIVERSITY LIBRARY
+ OF MODERN KNOWLEDGE_
+
+ 43
+
+ MEDIEVAL
+ ENGLISH LITERATURE
+
+ _EDITORS OF
+ The Home University Library
+ of Modern Knowledge_
+
+ GILBERT MURRAY, O.M., D.C.L., F.B.A.
+ G. N. CLARK, LL.D., F.B.A.
+ G. R. DE BEER, D.SC., F.R.S.
+
+ _United States_
+
+ JOHN FULTON, M.D., PH.D.
+ HOWARD MUMFORD JONES, LITT.D.
+ WILLIAM L. LANGER, PH.D.
+
+
+
+
+ _Medieval
+ English Literature_
+
+
+ W. P. KER
+
+
+ _Geoffrey Cumberlege_
+ OXFORD UNIVERSITY PRESS
+ LONDON NEW YORK TORONTO
+
+
+_First published in_ 1912, _and reprinted in_ 1925, 1926, 1928 (_twice_),
+ 1932, _and_ 1942
+ _Reset in_ 1945 _and reprinted in_ 1948
+
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+ CONTENTS
+
+
+ CHAP. PAGE
+ I INTRODUCTION 7
+ II THE ANGLO-SAXON PERIOD 16
+ III THE MIDDLE ENGLISH PERIOD (1150-1500) 43
+ IV THE ROMANCES 76
+ V SONGS AND BALLADS 107
+ VI COMIC POETRY 124
+ VII ALLEGORY 137
+ VIII SERMONS AND HISTORIES, IN VERSE AND PROSE 150
+ IX CHAUCER 163
+ NOTE ON BOOKS 187
+ SUPPLEMENTARY NOTE _by_ R. W. CHAMBERS 188
+ INDEX 190
+
+
+
+
+ CHAPTER I
+ INTRODUCTION
+
+
+Readers are drawn to medieval literature in many different ways, and it
+is hardly possible to describe all the attractions and all the approaches
+by which they enter on this ground. Students of history have to learn the
+languages of the nations with whose history they are concerned, and to
+read the chief books in those languages, if they wish to understand
+rightly the ideas, purposes and temper of the past ages. Sometimes the
+study of early literature has been instigated by religious or
+controversial motives, as when the Anglo-Saxon homilies were taken up and
+edited and interpreted in support of the Reformation. Sometimes it is
+mere curiosity that leads to investigation of old literature--a wish to
+find out the meaning of what looks at first difficult and mysterious.
+Curiosity of this sort, however, is seldom found unmixed; there are
+generally all sorts of vague associations and interests combining to lead
+the explorer on. It has often been observed that a love of Gothic
+architecture, or of medieval art in general, goes along with, and helps,
+the study of medieval poetry. Chatterton's old English reading and his
+imitations of old English verse were inspired by the Church of St. Mary
+Redcliffe at Bristol. The lives of Horace Walpole, of Thomas Warton, of
+Sir Walter Scott, and many others show how medieval literary studies may
+be nourished along with other kindred antiquarian tastes.
+
+Sometimes, instead of beginning in historical or antiquarian interests,
+or in a liking for the fashions of the Middle Ages in general, it happens
+that a love of medieval literature has its rise in one particular author,
+e.g. Dante or Sir Thomas Malory. The book, the _Divina Commedia_ or _Le
+Morte d'Arthur_, is taken up, it may be, casually, with no very distinct
+idea or purpose, and then it is found to be engrossing and
+captivating--what is often rightly called 'a revelation of a new world'.
+For a long time this is enough in itself; the reader is content with
+Dante or with the _Morte d'Arthur_. But it may occur to him to ask about
+'the French book' from which Malory got his adventures of the Knights of
+King Arthur; he may want to know how the legend of the Grail came to be
+mixed up with the romances of the Round Table; and so he will be drawn
+on, trying to find out as much as possible and plunging deeper and deeper
+into the Middle Ages. The same kind of thing happens to the reader of
+Dante; Dante is found all through his poem acknowledging obligations to
+earlier writers; he is not alone or independent in his thought and his
+poetry; and so it becomes an interesting thing to go further back and to
+know something about the older poets and moralists, and the earlier
+medieval world in general, before it was all summed up and recorded in
+the imagination of the Divine Comedy. Examples of this way of reading may
+be found in the works of Ruskin and in Matthew Arnold. Matthew Arnold,
+rather late in his life (in the introductory essay to T. H. Ward's
+_English Poets_), shows that he has been reading some old French authors.
+He does not begin with old French when he is young; evidently he was
+brought to it in working back from the better known poets, Dante and
+Chaucer. Ruskin's old French quotations are also rather late in the
+series of his writings; it was in his Oxford lectures, partly published
+in _Fors Clavigera_, that he dealt with _The Romance of the Rose_, and
+used it to illustrate whatever else was in his mind at the time.
+
+Thus it is obvious that any one who sets out to write about English
+literature in the Middle Ages will find himself addressing an audience
+which is not at all in agreement with regard to the subject. Some will
+probably be historical in their tastes, and will seek, in literature, for
+information about manners and customs, fashions of opinion, 'typical
+developments' in the history of culture or education. Others may be on
+the look-out for stories, for the charm of romance which is sometimes
+thought to belong peculiarly to the Middle Ages, and some, with ambitions
+of their own, may ask for themes that can be used and adapted in modern
+forms, as the Nibelung story has been used by Wagner and William Morris
+and many others; perhaps for mere suggestions of plots and scenery, to be
+employed more freely, as in Morris's prose romances, for example. Others,
+starting from one favourite author--Dante or Chaucer or Malory--will try
+to place what they already know in its right relation to all its
+surroundings--by working, for instance, at the history of religious
+poetry, or the different kinds of story-telling. It is not easy to write
+for all these and for other different tastes as well. But it is not a
+hopeless business, so long as there is some sort of interest to begin
+with, even if it be only a general vague curiosity about an unknown
+subject.
+
+There are many prejudices against the Middle Ages; the name itself was
+originally an expression of contempt; it means the interval of darkness
+between the ruin of ancient classical culture and the modern revival of
+learning--a time supposed to be full of ignorance, superstition and bad
+taste, an object of loathing to well-educated persons. As an example of
+this sort of opinion about the Middle Ages, one may take what Bentham
+says of our 'barbarian ancestors'--'few of whom could so much as read,
+and those few had nothing before them that was worth the reading'. 'When
+from their ordinary occupation, their order of the day, the cutting of
+one another's throats, or those of Welshmen, Scotchmen or Irishmen, they
+could steal now and then a holiday, how did they employ it? In cutting
+Frenchmen's throats in order to get their money: this was active
+virtue:--leaving Frenchmen's throats uncut was indolence, slumber,
+inglorious ease.'
+
+On the other hand, the Middle Ages have been glorified by many writers;
+'the Age of Chivalry', the 'Ages of Faith' have often been contrasted
+with the hardness of the age of enlightenment, rationalism, and material
+progress; they are thought of as full of colour, variety, romance of all
+sorts, while modern civilization is represented as comparatively dull,
+monotonous and unpicturesque. This kind of view has so far prevailed,
+even among people who do not go to any extremes, and who are not
+excessively enthusiastic or romantic, that the term 'Gothic', which used
+to be a term of contempt for the Middle Ages, has entirely lost its
+scornful associations. 'Gothic' was originally an abusive name, like
+'Vandalism'; it meant the same thing as 'barbarian'. But while
+'Vandalism' has kept its bad meaning, 'Gothic' has lost it. It does not
+now mean 'barbarous', and if it still means 'unclassical' it does not
+imply that what is 'unclassical' must be wrong. It is possible now to
+think of the Middle Ages and their literature without prejudice on the
+one side or the other. As no one now thinks of despising Gothic
+architecture simply because it is not Greek, so the books of the Middle
+Ages may be read in a spirit of fairness by those who will take the
+trouble to understand their language; they may be appreciated for what
+they really are; their goodness or badness is not now determined merely
+by comparison with the work of other times in which the standards and
+ideals of excellence were not the same.
+
+The language is a difficulty. The older English books are written in the
+language which is commonly called Anglo-Saxon; this is certainly not one
+of the most difficult, but no language is really easy to learn.
+Anglo-Saxon poetry, besides, has a peculiar vocabulary and strange forms
+of expression. The poetical books are not to be read without a great deal
+of application; they cannot be rushed.
+
+Later, when the language has changed into what is technically called
+Middle English--say, in the thirteenth century--things are in many ways
+no better. It is true that the language is nearer to modern English; it
+is true also that the language of the poetical books is generally much
+simpler and nearer that of ordinary prose than was the language of the
+Anglo-Saxon poets. But on the other hand, while Anglo-Saxon literature is
+practically all in one language, Middle English is really not a language
+at all, but a great number of different tongues, belonging to different
+parts of the country. And not only does the language of Yorkshire differ
+from that of Kent, or Dorset, or London, or Lancashire, but within the
+same district each author spells as he pleases, and the man who makes a
+copy of his book also spells as he pleases, and mixes up his own local
+and personal varieties with those of the original author. There is
+besides an enormously greater amount of written matter extant in Middle
+English than in Anglo-Saxon, and this, coming from all parts of the
+country, is full of all varieties of odd words. The vocabulary of Middle
+English, with its many French and Danish words, its many words belonging
+to one region and not to another, is, in some ways, more difficult than
+that of Anglo-Saxon.
+
+But luckily it is not hard, in spite of all these hindrances, to make a
+fair beginning with the old languages--in Anglo-Saxon, for example, with
+Sweet's _Primer_ and _Reader_, in Middle English with Chaucer or _Piers
+Plowman_.
+
+The difference in language between Anglo-Saxon and Middle English
+corresponds to a division in the history of literature. Anglo-Saxon
+literature is different from that which follows it, not merely in its
+grammar and dictionary, but in many of its ideas and fashions,
+particularly in its fashion of poetry. The difference may be expressed in
+this way, that while the older English literature is mainly English, the
+literature after the eleventh century is largely dependent on France;
+France from 1100 to 1400 is the chief source of ideas, culture,
+imagination, stories, and forms of verse. It is sometimes thought that
+this was the result of the Norman Conquest, but that is not the proper
+explanation of what happened, either in language or in literature. For
+the same kind of thing happened in other countries which were not
+conquered by the Normans or by any other people speaking French. The
+history of the German language and of German literature in the Middle
+Ages corresponds in many things to the history of English. The name
+Middle English was invented by a German philologist (Grimm), who found in
+English the same stages of development as in German; Anglo-Saxon
+corresponds to Old German in its inflexions; Middle English is like
+Middle German. The change, in both languages, is a change from one kind
+of inflexion to another. In the 'Old' stage (say, about the year 900) the
+inflexions have various clearly pronounced vowels in them; in the
+'Middle' stage (about 1200) the terminations of words have come to be
+pronounced less distinctly, and where there is inflexion it shows most
+commonly one vowel, written _e_, where the 'Old' form might have _a_ or
+_o_ or _u_. Changes of this kind had begun in England before the Norman
+Conquest, and would have gone on as they did in Germany if there had been
+no Norman Conquest at all. The French and the French language had nothing
+to do with it.
+
+Where the French were really important was in their ideas and in the
+forms of their poetry; they made their influence felt through these in
+all Western Christendom, in Italy, in Denmark, and even more strongly in
+Germany than in England. Indeed it might be said that the Norman Conquest
+made it less easy for the English than it was for the Germans to employ
+the French ideas when they were writing books of their own in their own
+language. The French influence was too strong in England; the native
+language was discouraged; many Englishmen wrote their books in French,
+instead of making English adaptations from the French. The Germans, who
+were independent politically, were not tempted in the same way as the
+English, and in many respects they were more successful than the English
+as translators from the French, as adapters of French 'motives' and
+ideas. But whatever the differences might be between one nation and
+another, it is certain that after 1100 French ideas were appreciated in
+all the countries of Europe, in such a way as to make France the
+principal source of enlightenment and entertainment everywhere; and the
+intellectual predominance of France is what most of all distinguishes the
+later medieval from the earlier, that is, from the Anglo-Saxon period, in
+the history of English literature.
+
+The leadership of France in the literature of Europe may be dated as
+beginning about 1100, which is the time of the First Crusade and of many
+great changes in the life of Christendom. About 1100 there is an end of
+one great historical period, which began with what is called the
+Wandering of the German nations, and their settlement in various parts of
+the world. The Norman Conquest of England, it has been said, is the last
+of the movements in the wandering of the nations. Goths and Vandals,
+Franks, Burgundians, Lombards, Angles, Jutes and Saxons, Danes and
+Northmen, had all had their times of adventure, exploration, conquest and
+settlement. One great event in this wandering was the establishment of
+the Norwegian settlers in France, the foundation of Normandy; and the
+expeditions of the Normans--to Italy as well as to England--were nearly
+the last which were conducted in the old style. After the Norman Conquest
+there are new sorts of adventure, which are represented in Chaucer's
+Knight and Squire--the one a Crusader, or Knight errant, the other (his
+son) engaged in a more modern sort of warfare, England against France,
+nation against nation.
+
+The two forms of the English language, Anglo-Saxon and Middle English,
+and the two periods of medieval English literature, correspond to the two
+historical periods of which one ends and the other begins about 1100, at
+the date of the First Crusade. Anglo-Saxon literature belongs to the
+older world; Anglo-Saxon poetry goes back to very early times and keeps a
+tradition which had come down from ancient days when the English were
+still a Continental German tribe. Middle English literature is cut off
+from Anglo-Saxon, the Anglo-Saxon stories are forgotten, and though the
+old alliterative verse is kept, as late as the sixteenth century, it is
+in a new form with a new tune in it; while instead of being the one great
+instrument of poetry it has to compete with rhyming couplets and stanzas
+of different measure; it is hard put to it by the rhymes of France.
+
+
+
+
+ CHAPTER II
+ THE ANGLO-SAXON PERIOD
+
+
+In dealing with Anglo-Saxon literature it is well to remember first of
+all that comparatively little of it has been preserved; we cannot be
+sure, either, that the best things have been preserved, in the poetry
+especially. Anglo-Saxon poetry was being made, we know, for at least five
+hundred years. What now exists is found, chiefly, in four manuscript
+volumes,[1] which have been saved, more or less accidentally, from all
+sorts of dangers. No one can say what has been lost. Many manuscripts, as
+good as any of these, may have been sold as old parchment, or given to
+the children to cut up into tails for kites. One Anglo-Saxon poem,
+_Waldere_, is known from two fragments of it which were discovered in the
+binding of a book in Copenhagen. Two other poems were fortunately copied
+and published about two hundred years ago by two famous antiquaries; the
+original manuscripts have disappeared since then. Who can tell how many
+manuscripts have disappeared without being copied? The obvious conclusion
+is that we can speak about what we know, but not as if we knew everything
+about Anglo-Saxon poetry.
+
+With the prose it is rather different. The prose translations due to King
+Alfred are preserved; so is the English Chronicle; so are a fair number
+of religious works, the homilies of Ælfric and others; it does not seem
+likely from what we know of the conditions of authorship in those times
+that any prose work of any notable or original value has disappeared.
+With the poetry, on the other hand, every fresh discovery--like that of
+the bookbinding fragments already mentioned--makes one feel that the
+extent of Anglo-Saxon poetry is unknown. Anything may turn up. We cannot
+say what subjects were not treated by Anglo-Saxon poets. It is certain
+that many good stories were known to them which are not found in any of
+the extant manuscripts.
+
+The contents of Anglo-Saxon literature may be divided into two sections,
+one belonging to the English as a Teutonic people who inherited along
+with their language a form of poetry and a number of stories which have
+nothing to do with Roman civilization; the other derived from Latin and
+turning into English the knowledge which was common to the whole of
+Europe.
+
+The English in the beginning--Angles and Saxons--were heathen Germans who
+took part in the great movement called the Wandering of the Nations--who
+left their homes and emigrated to lands belonging to the Roman empire,
+and made slaves of the people they found there. They were barbarians; the
+civilized inhabitants of Britain, when the English appeared there,
+thought of them as horrible savages. They were as bad and detestable as
+the Red Indians were to the Colonists in America long afterwards.
+
+But we know that the early English are not to be judged entirely by the
+popular opinion of the Britons whom they harried and enslaved, any more
+than the English of Queen Elizabeth's time are to be thought of simply
+according to the Spanish ideas about Sir Francis Drake. There were
+centuries of an old civilization behind them when they settled in
+Britain; what it was like is shown partially in the work of the Bronze
+and the early Iron Age in the countries from which the English came. The
+_Germania_ of Tacitus tells more, and more still is to be learned from
+the remains of the old poetry.
+
+Tacitus was not quite impartial in his account of the Germans; he used
+them as examples to point a moral against the vices of Rome; the German,
+in his account, is something like the 'noble savage' who was idealized by
+later philosophers in order to chastise the faults of sophisticated
+modern life. But Tacitus, though he might have been rather inclined to
+favour the Germans, was mainly a scientific observer who wished to find
+out the truth about them, and to write a clear description of their
+manners and customs. One of the proofs of his success is the agreement
+between his _Germania_ and the pictures of life composed by the people of
+that race themselves in their epic poetry.
+
+The case of the early English is very like that of the Danes and Northmen
+four or five hundred years later. The Anglo-Saxons thought and wrote of
+the Danes almost exactly as the Britons had thought of their Saxon
+enemies. The English had to suffer from the Danish pirates what the
+Britons had suffered from the English; they cursed the Danes as their own
+ancestors had been cursed by the Britons; the invaders were utterly
+detestable and fiendish men of blood. But luckily we have some other
+information about those pirates. From the Norwegian, Danish and Icelandic
+historians, and from some parts of the old Northern poetry, there may be
+formed a different idea about the character and domestic manners of the
+men who made themselves so unpleasant in their visits to the English and
+the neighbouring coasts. The pirates at home were peaceful country
+gentlemen, leading respectable and beneficent lives among their poorer
+neighbours. The Icelandic histories--including the history of Norway for
+three or four centuries--may be consulted for the domestic life of the
+people who made so bad a name for themselves as plunderers abroad. They
+appear there, several varieties of them, as members of a reasonable,
+honourable community, which could have given many lessons of civilization
+to England or France many centuries later. But the strangest and most
+convincing evidence about the domestic manners of the Northmen is found
+in English, and is written by King Alfred himself. King Alfred had many
+foreigners in his service, and one of them was a Norwegian gentleman from
+the far North, named Ohthere (or Ottárr, as it would be in the Norse
+tongue rather later than King Alfred's time). How he came into the King's
+service is not known, but there are other accounts of similar cases which
+show how easy it was for Northmen of ability to make their way in the
+world through the patronage of kings. Ohthere belonged exactly to the
+class from which the most daring and successful rovers came. He was a
+gentleman of good position at home in Halogaland (now called Helgeland in
+the north of Norway), a landowner with various interests, attending to
+his crops, making a good deal out of trade with the Finns and Lapps; and
+besides that a navigator, the first who rounded the North Cape and sailed
+into the White Sea. His narrative, which is given by Alfred as an
+addition to his translation of Orosius, makes a pleasant and amusing
+contrast to the history of the Danish wars, which also may have been
+partly written by King Alfred himself for their proper place in the
+English Chronicle.
+
+As the Icelandic sagas and Ohthere's narrative and other documents make
+it easy to correct the prejudiced and partial opinions of the English
+about the Danes, so the opinions of the Britons about the Saxons are
+corrected, though the evidence is not by any means so clear. The Angles
+and Saxons, like the Danes and Northmen later--like Sir Francis Drake, or
+like Ulysses, we might say--were occasionally pirates, but not restricted
+to that profession. They had many other things to do and think about.
+Before everything, they belonged to the great national system which
+Tacitus calls _Germania_--which was never politically united, even in the
+loosest way, but which nevertheless was a unity, conscious of its
+separation from all the foreigners whom it called, in a comprehensive
+manner, Welsh. In England the Welsh are the Cambro-Britons; in Germany
+Welsh means sometimes French, sometimes Italian--a meaning preserved in
+the name 'walnut' (or 'walsh-note', as it is in Chaucer)--the 'Italian
+nut'. Those who are not Welsh are 'Teutonic'--which is not a mere modern
+pedantic name, but is used by old writers in the same way as by modern
+philologists, and applied to High or Low Dutch indifferently, and also to
+English. But the unity of _Germania_--the community of sentiment among
+the early German nations--does not need to be proved by such philological
+notes as the opposition of 'Dutch' and 'Welsh'. It is proved by its own
+most valuable results, by its own 'poetical works'--the heroic legends
+which were held in common by all the nations of _Germania_. If any one
+were to ask, 'What does the old English literature _prove_?' the answer
+would be ready enough. It proves that the Germanic nations had a
+reciprocal free trade in subjects for epic poems. They were generally
+free from local jealousy about heroes. Instead of a natural rivalry among
+Goths, Burgundians and the rest, the early poets seem to have had a
+liking for heroes not of their own nation, so long as they were members
+of one of the German tribes. (The Huns, it may be here remarked, are
+counted as Germans; Attila is not thought of as a barbarian.) The great
+example of this common right in heroes is Sigfred, Sigurd the Volsung,
+Siegfried of the _Nibelungenlied_. His original stock and race is of no
+particular interest to any one; he is a hero everywhere, and everywhere
+he is thought of as belonging, in some way or other, to the people who
+sing about him. This glory of Sigurd or Siegfried is different from the
+later popularity of King Arthur or of Charlemagne in countries outside of
+Britain or France. Arthur and Charlemagne are adopted in many places as
+favourite heroes without any particular thought of their nationality, in
+much the same way as Alexander the Great was celebrated everywhere from
+pure love of adventurous stories. But Siegfried or Sigurd, whether in
+High or Low Germany, or Norway or Iceland, is always at home. He is not
+indeed a national champion, like the Cid in Spain or the Wallace in
+Scotland, but everywhere he is thought of, apart from any local
+attachment, as the hero of the race.
+
+One of the old English poems called _Widsith_ (the Far Traveller) is an
+epitome of the heroic poetry of _Germania_, and a clear proof of the
+common interest taken in all the heroes. The theme of the poem is the
+wandering of a poet, who makes his way to the courts of the most famous
+kings: Ermanaric the Goth, Gundahari the Burgundian, Alboin the Lombard,
+and many more. The poem is a kind of _fantasia_, intended to call up, by
+allusion, the personages of the most famous stories; it is not an epic
+poem, but it plays with some of the plots of heroic poetry familiar
+throughout the whole Teutonic region. Ermanaric and Gundahari, here
+called Eormanric and Guthhere, are renowned in the old Scandinavian
+poetry, and the old High German. Guthhere is one of the personages in the
+poem of _Waldere_; what is Guthhere in English is Gunnar in Norse,
+Gunther in German--the Gunther of the _Nibelungenlied_. Offa comes into
+Widsith's record, an English king; but he has no particular mark or
+eminence or attraction to distinguish him in the poet's favour from the
+Goth or the Lombard; he is king of 'Ongle', the original Anglia to the
+south of Jutland, and there is no room for doubt that the English when
+they lived there and when they invaded Britain had the stories of all the
+Teutonic heroes at their command to occupy their minds, if they chose to
+listen to the lay of the minstrel. What they got from their minstrels was
+a number of stories about all the famous men of the Teutonic
+race--stories chanted in rhythmical verse and noble diction, presenting
+tragic themes and pointing the moral of heroism.
+
+Of this old poetry there remains one work nearly complete. _Beowulf_,
+because it is extant, has sometimes been over-valued, as if it were the
+work of an English Homer. But it was not preserved as the _Iliad_ was, by
+the unanimous judgement of all the people through successive generations.
+It must have been of some importance at one time, or it would not have
+been copied out fair as a handsome book for the library of some
+gentleman. But many trashy things have been equally honoured in
+gentlemen's libraries, and it cannot be shown that _Beowulf_ was nearly
+the best of its class. It was preserved by an accident; it has no right
+to the place of the most illustrious Anglo-Saxon epic poem. The story is
+commonplace and the plan is feeble. But there are some qualities in it
+which make it (accidentally or not, it hardly matters) the best worth
+studying of all the Anglo-Saxon poems. It is the largest extant piece in
+any old Teutonic language dealing poetically with native Teutonic
+subjects. It is the largest and fullest picture of life in the order to
+which it belongs; the only thing that shows incontestably the power of
+the old heroic poetry to deal on a fairly large scale with subjects taken
+from the national tradition. The impression left by _Beowulf_, when the
+carping critic has done his worst, is that of a noble manner of life, of
+courtesy and freedom, with the dignity of tragedy attending it, even
+though the poet fails, or does not attempt, to work out fully any proper
+tragic theme of his own.
+
+There is a very curious likeness in many details between _Beowulf_ and
+the _Odyssey_; but quite apart from the details there is a real likeness
+between them in their 'criticism of life'--i.e. in their exhibition of
+human motives and their implied or expressed opinions about human
+conduct. There is the same likeness between the _Odyssey_ and the best of
+the Icelandic Sagas--particularly the _Story of Burnt Njal_; and the
+lasting virtue of _Beowulf_ is that it is bred in the same sort of world
+as theirs. It is not so much the valour and devotion of the hero; it is
+the conversation of the hosts and guests in the King's hall, the play of
+serious and gentle moods in the minds of the freeborn, that gives its
+character to the poem. _Beowulf_, through its rendering of noble manners,
+its picture of good society, adds something distinct and unforgettable to
+the records of the past. There is life in it, and a sort of life which
+would be impossible without centuries of training, of what Spenser called
+'vertuous and gentle discipline'.
+
+_Beowulf_ is worth studying, among other reasons, because it brings out
+one great difference between the earlier and later medieval poetry,
+between Anglo-Saxon and Middle English taste in fiction. _Beowulf_ is a
+tale of adventure; the incidents in it are such as may be found in
+hundreds of other stories. Beowulf himself, the hero, is a champion and a
+slayer of monsters. He hears that the King of the Danes is plagued in his
+house by the visits of an ogre, who night after night comes and carries
+off one of the King's men. He goes on a visit to Denmark, sits up for the
+ogre, fights with him and mortally wounds him. That does not end the
+business, for the ogre's mother comes to revenge her son, and Beowulf has
+a second fight and kills her too, and is thanked and goes home again.
+Many years afterwards when he is king in his own country, Gautland (which
+is part of modern Sweden), a fiery dragon is accidentally stirred up from
+a long sleep and makes itself a pest to the country. Beowulf goes to
+attack the dragon, fights and wins, but is himself killed by the poison
+of the dragon. The poem ends with his funeral. So told, in abstract, it
+is not a particularly interesting story. Told in the same bald way, the
+story of Theseus or of Hercules would still have much more in it; there
+are many more adventures than this in later romances like _Sir Bevis of
+Southampton_ or _Sir Huon of Bordeaux_. What makes the poem of _Beowulf_
+really interesting, and different from the later romances, is that it is
+full of all sorts of references and allusions to great events, to the
+fortunes of kings and nations, which seem to come in naturally, as if the
+author had in his mind the whole history of all the people who were in
+any way connected with Beowulf, and could not keep his knowledge from
+showing itself. There is an historical background. In romances, and also
+in popular tales, you may get the same sort of adventures as in
+_Beowulf_, but they are told in quite a different way. They have nothing
+to do with reality. In _Beowulf_, the historical allusions are so many,
+and given with such a conviction of their importance and their truth,
+that they draw away the attention from the main events of the story--the
+fights with the ogre Grendel and his mother, and the killing of the
+dragon. This is one of the faults of the poem. The story is rather thin
+and poor. But in another way those distracting allusions to things apart
+from the chief story make up for their want of proportion. They give the
+impression of reality and weight; the story is not in the air, or in a
+fabulous country like that of Spenser's _Faerie Queene_; it is part of
+the solid world. It would be difficult to find anything like this in
+later medieval romance. It is this, chiefly, that makes _Beowulf_ a true
+_epic_ poem--that is, a narrative poem of the most stately and serious
+kind.
+
+The history in it is not English history; the personages in it are Danes,
+Gauts, and Swedes. One of them, Hygelac, the king whom Beowulf succeeded,
+is identified with a king named by the Frankish historian Gregory of
+Tours; the date is about A.D. 515. The epic poem of _Beowulf_ has its
+source pretty far back, in the history of countries not very closely
+related to England. Yet the English hearers of the poem were expected to
+follow the allusions, and to be interested in the names and histories of
+Swedish, Gautish, and Danish kings. As if that was not enough, there is a
+story within the story--a poem of adventure is chanted by a minstrel at
+the Danish Court, and the scene of this poem is in Friesland. There is no
+doubt that it was a favourite subject, for the Frisian story is mentioned
+in the poem of Widsith, the Traveller; and more than that, there is an
+independent version of it among the few remains of Anglo-Saxon heroic
+poetry--_The Fight at Finnesburh_. Those who listened to heroic songs in
+England seem to have had no peculiar liking for English subjects. Their
+heroes belong to _Germania_. The same thing is found in Norway and
+Iceland, where the favourite hero is Sigurd. His story, the story of the
+Volsungs and Niblungs, comes from Germany. In _Beowulf_ there is a
+reference to it--not to Sigfred himself, but to his father Sigemund.
+Everywhere and in every possible way the old heroic poets seem to escape
+from the particular nation to which they belong, and to look for their
+subjects in some other part of the Teutonic system. In some cases,
+doubtless, this might be due to the same kind of romantic taste as led
+later authors to place their stories in Greece, or Babylon, or anywhere
+far from home. But it can scarcely have been so with _Beowulf_; for the
+author of _Beowulf_ does not try to get away from reality; on the
+contrary, he buttresses his story all round with historical tradition and
+references to historical fact; he will not let it go forth as pure
+romance.
+
+The solid foundation and epic weight of _Beowulf_ are not exceptional
+among the Anglo-Saxon poems. There are not many other poems extant of the
+same class, but there is enough to show that _Beowulf_ is not alone. It
+is a representative work; there were others of the same type; and it is
+this order of epic poetry which makes the great literary distinction of
+the Anglo-Saxon period.
+
+It is always necessary to remember how little we know of Anglo-Saxon
+poetry and generally of the ideas and imaginations of the early English.
+The gravity and dignity of most of their poetical works are
+unquestionable; but one ought not to suppose that we know all the
+varieties of their poetical taste.
+
+It is probable that in the earlier Middle Ages, and in the Teutonic
+countries, there was a good deal of the fanciful and also of the comic
+literature which is so frequent in the later Middle Ages (after 1100) and
+especially in France. One proof of this, for the fanciful and romantic
+sort of story-telling, will be found in the earlier part of the Danish
+history written by Saxo Grammaticus. He collected an immense number of
+stories from Danes and Icelanders--one of them being the story of
+Hamlet--and although he was comparatively late (writing at the end of the
+twelfth century), still we know that his stories belong to the North and
+are unaffected by anything French; they form a body of Northern romance,
+independent of the French fashions, of King Arthur and Charlemagne. The
+English historians--William of Malmesbury, e.g.--have collected many
+things of the same sort. As for comic stories, there are one or two in
+careful Latin verse, composed in Germany in the tenth century, which show
+that the same kind of jests were current then as in the later comic
+poetry of France, in the _Decameron_ of Boccaccio, and in the _Canterbury
+Tales_. The earlier Middle Ages were more like the later Middle Ages than
+one would think, judging merely from the extant literature of the
+Anglo-Saxon period on the one hand and of the Plantagenet times on the
+other. But the differences are there, and one of the greatest is between
+the Anglo-Saxon fashion of epic poetry and the popular romances of the
+time of Edward I or Edward III.
+
+The difference is brought out in many ways. There is a different choice
+of subject; the earlier poetry, by preference, is concentrated on one
+great battle or combat--generally in a place where there is little or no
+chance of escape--inside a hall, as in _The Fight at Finnesburh_, and in
+the slaughter 'grim and great' at the end of the _Nibelungenlied_; or, it
+may be, in a narrow place among rocks, as in the story of Walter of
+Aquitaine, which is the old English _Waldere_. This is the favourite sort
+of subject, and it is so because the poets were able thus to hit their
+audience again and again with increasing force; the effect they aimed at
+was a crushing impression of strife and danger, and courage growing as
+the danger grew and the strength lessened. In _Beowulf_ the subjects are
+different, but in _Beowulf_ a subject of this sort is introduced, by way
+of interlude, in the minstrel's song of _Finnesburh_; and also _Beowulf_,
+with a rather inferior plot, still manages to give the effect and to
+bring out the spirit of deliberate heroic valour.
+
+Quite late in the Anglo-Saxon period--about the year 1000--there is a
+poem on an English subject in which this heroic spirit is most thoroughly
+displayed: the poem on the Battle of Maldon which was fought on the Essex
+shore in 993 between Byrhtnoth, alderman of East Anglia, and a host of
+vikings whose leader (though he is not mentioned in the poem) is known as
+Olaf Tryggvason. By the end of the tenth century Anglo-Saxon poetry had
+begun to decay. Yet the Maldon poem shows that it was not only still
+alive, but that in some respects it had made very remarkable progress.
+There are few examples anywhere of poetry which can deal in a
+satisfactory way with contemporary heroes. In the Maldon poem, very
+shortly after the battle, the facts are turned into poetry--into poetry
+which keeps the form of the older epic, and which in the old manner works
+up a stronger and stronger swell of courage against the overwhelming
+ruin. The last word of the heroic age is spoken, five hundred years after
+the death of Hygelac (above, p. 26), by the old warrior who, like the
+trusty companion of Beowulf, refused to turn and run when his lord was
+cut down in the battle:
+
+ Thought shall be the harder, heart the keener,
+ Mood the more, as our might lessens.
+
+It is one of the strange things in the history of poetry that in another
+five hundred years an old fashion of poetry, near akin to the
+Anglo-Saxon, comes to an end in a poem on a contemporary battle The last
+poem in the Middle English alliterative verse, which was used for so many
+subjects in the fourteenth century--for the stories of Arthur and
+Alexander and Troy, and for the Vision of Piers Plowman--is the poem of
+_Scottish Field_ A.D. 1513, on the battle of Flodden.
+
+This alliterative verse, which has a history of more than a thousand
+years, is one of the things that are carried over in some mysterious way
+from the Anglo-Saxon to the later medieval period. But though it survives
+the great change in the language, it has a different sound in the
+fourteenth century from what it has in _Beowulf_; the older verse has a
+manner of its own.
+
+The Anglo-Saxon poetical forms are difficult at first to understand. The
+principal rule of the verse is indeed easy enough; it is the same as in
+the verse of _Piers Plowman_; there is a long line divided in the middle;
+in each line there are _four_ strong syllables; the first _three_ of
+these are generally made alliterative; i.e. they begin with the same
+consonant--
+
+ Wæs se grimma gæst Grendel haten
+ mære mearcstapa, se the móras heold
+ fen and fæsten.
+
+ Was the grievous guest Grendel namèd
+ mighty mark-stalker, and the moors his home
+ fen and fastness.
+
+or they all begin with _different_ vowels--
+
+ Eotenas and ylfe and orcneas.
+
+ Etins and elves and ogres too.
+
+But there is a variety and subtilty in the Anglo-Saxon measure which is
+not found in the Middle English, and which is much more definitely under
+metrical rules. And apart from the metre of the single line, there is in
+the older alliterative poetry a skill in composing long passages, best
+described in the terms which Milton used about his own blank verse: 'the
+sense variously drawn out from one line to another'. The Anglo-Saxon
+poets, at their best, are eloquent, and able to carry on for long periods
+without monotony. Their verse does not fall into detached and separate
+lines. This habit is another evidence of long culture; Anglo-Saxon
+poetry, such as we know it, is at the end of its progress; already
+mature, and with little prospect in front of it except decay.
+
+The diction of Anglo-Saxon poetry is a subject of study by itself. Here
+again there is a great difference between Anglo-Saxon and Middle English
+poetry. Middle English poetry borrows greatly from French. Now in all the
+best French poetry, with very few exceptions, the language is the same as
+that of prose; and even if there happen to be a few poetical words (as in
+Racine, for example, _flammes_ and _transports_ and _hymenée_) they do
+not interfere with the sense. Middle English generally copies French, and
+is generally unpretentious in its vocabulary. But Anglo-Saxon poetry was
+impossible without a poetical dictionary. It is very heavily ornamented
+with words not used in prose, and while there are hardly any similes, the
+whole tissue of it is figurative, and most things are named two or three
+times over in different terms. This makes it often very tiresome, when
+the meaning is so encrusted with splendid words that it can scarcely
+move; still more, when a poet does not take the trouble to invent his
+ornaments, and only repeats conventional phrases out of a vocabulary
+which he has learned by rote. But those extravagances of the Anglo-Saxon
+poetry make it all the more interesting historically; they show that
+there must have been a general love and appreciation of fine language,
+such as is not commonly found in England now, and also a technical skill
+in verse, something like that which is encouraged in Wales at the modern
+poetical competitions, though certainly far less elaborate. Further,
+these curiosities of old English verse make it all the more wonderful and
+admirable that the epic poets should have succeeded as they did with
+their stories of heroic resistance and the repeated waves of battle and
+death-agony. Tremendous subjects are easily spoilt when the literary
+vogue is all for ornament and fine language. Yet the Anglo-Saxon poets
+seldom seem to feel the encumbrances of their poetic language when they
+are really possessed with their subject. The eloquence of their verse
+then gets the better of their ornamental diction.
+
+The subjects of Anglo-Saxon poetry were taken from many different sources
+besides the heroic legend which is summarized by Widsith, or contemporary
+actions like the battle of Maldon.
+
+The conversion of the English to Christianity brought with it of course a
+great deal of Latin literature. The new ideas were adopted very readily
+by the English, and a hundred years after the coming of the first
+missionary the Northumbrian schools and teachers were more than equal to
+the best in any part of Europe.
+
+The new learning did not always discourage the old native kind of poetry.
+Had that been the case, we should hardly have had anything like
+_Beowulf_; we should not have had the poem of Maldon. Christianity and
+Christian literature did not always banish the old-fashioned heroes.
+Tastes varied in this respect. The Frankish Emperor Lewis the Pious is
+said to have taken a disgust at the heathen poetry which he had learned
+when he was young. But there were greater kings who were less delicate in
+their religion. Charles the Great made a collection of 'the barbarous
+ancient poems which sung the wars and exploits of the olden time'. Alfred
+the Great, his Welsh biographer tells us, was always ready to listen to
+Saxon poems when he was a boy, and when he was older was fond of learning
+poetry by heart. That the poems were not all of them religious, we may
+see from some things in Alfred's own writings. He was bold enough to
+bring in a Northern hero in his translation of the Latin philosophical
+book of Boethius. Boethius asks, 'Where are the bones of Fabricius the
+true-hearted?' In place of the name Fabricius, Alfred writes, 'Where are
+now the bones of Wayland, and who knows where they be?' Wayland Smith,
+who thus appears, oddly, in the translation of Boethius, is one of the
+best-known heroes of the Teutonic mythology. He is the original craftsman
+(like Daedalus in Greece), the brother of the mythical archer Egil and
+the harper Slagfinn--the hero of one of the finest of the old
+Scandinavian poems, and of many another song and story.
+
+The royal genealogies in the Anglo-Saxon Chronicle are an example of the
+conservative process that went on with regard to many of the old beliefs
+and fancies--a process that may be clearly traced in the poem of
+_Beowulf_--by means of which pre-Christian ideas were annexed to
+Christianity. The royal house of England, the house of Cerdic, still
+traces its descent from Woden; and Woden is thirteenth in descent from
+Noah. Woden is kept as a king and a hero, when he has ceased to be a god.
+This was kindlier and more charitable than the alternative view, that the
+gods of the heathen were living devils.
+
+There was no destruction of the heroic poetry through the conversion of
+the English, but new themes were at once brought in, to compete with the
+old ones. Bede was born (672) within fifty years of the baptism of King
+Edwin of Northumbria (625), and Bede is able to tell of the poet Cædmon
+of Whitby who belonged to the time of the abbess Hild, between 658 and
+670, and who put large portions of the Bible history into verse.
+
+Cædmon the herdsman, turning poet late in life by a special gift from
+Heaven and devoting himself exclusively to sacred subjects, is a
+different sort of minstrel from that one who is introduced in _Beowulf_
+singing the lay of Finnesburh. His motive is different. It is partly the
+same motive as that of King Alfred in his prose translations. Cædmon made
+versions of Bible history for the edification of Christian people.
+
+Anglo-Saxon poetry, which had been heathen, Teutonic, concerned with
+traditional heroic subjects was drawn into the service of the other world
+without losing its old interests. Hence comes, apart from the poetical
+value of the several works, the historical importance of Anglo-Saxon
+poetry, as a blending of _Germania_, the original Teutonic civilization,
+with the ideas and sentiments of Christendom in the seventh century and
+after.
+
+Probably nothing of Cædmon's work remains except the first poem, which is
+paraphrased in Latin by Bede and which is also preserved in the original
+Northumbrian. But there are many Bible poems, _Genesis_, _Exodus_, and
+others, besides a poem on the Gospel history in the Saxon language of the
+Continent--the language of the 'Old Saxons', as the English called
+them--which followed the example and impulse given by Cædmon, and which
+had in common the didactic, the educational purpose, for the promotion of
+Christian knowledge.
+
+But while there was this common purpose in these poems, there were as
+great diversities of genius as in any other literary group or school.
+Sometimes the author is a dull mechanical translator using the
+conventional forms and phrases without imagination or spirit. Sometimes
+on the other hand he is caught up and carried away by his subject, and
+the result is poetry like the _Fall of the Angels_ (part of _Genesis_),
+or the _Dream of the Rood_. These are utterly different from the regular
+conventional poetry or prose of the Middle Ages. There is no harm in
+comparing the _Fall of the Angels_ with Milton. The method is nearly the
+same: narrative, with a concentration on the character of Satan, and
+dramatic expression of the character in monologue at length. The _Dream
+of the Rood_ again is finer than the noblest of all the Passion Plays. It
+is a vision, in which the Gospel history of the Crucifixion is so
+translated that nothing is left except the devotion of the young hero (so
+he is called) and the glory; it is not acted on any historical scene, but
+in some spiritual place where there is no distinction between the Passion
+and the Triumph. In this way the spirit of poetry does wonderful things;
+transforming the historical substance. It is quite impossible to dismiss
+the old English religious poetry under any summary description. Much of
+it is conventional and ordinary; some of it is otherwise, and the
+separate poems live in their own way.
+
+
+It is worth remembering that the manuscripts of the _Dream of the Rood_
+have a history which is typical of the history in general, the progress
+of Anglo-Saxon poetry, and the change of centre from Northumberland to
+Wessex. Some verses of the poem are carved in runic letters on the
+Ruthwell Cross (now in the Parish Church of Ruthwell in Dumfriesshire) in
+the language of Northumberland, which was the language of Cædmon and
+Bede. The Ruthwell Cross with the runic inscription on it is thus one of
+the oldest poetical manuscripts in English, not to speak of its
+importance in other ways.
+
+The Ruthwell verses are Northumbrian. They were at first misinterpreted
+in various ways by antiquaries, till John Kemble the historian read them
+truly. Some time after, an Anglo-Saxon manuscript was found at Vercelli
+in the North of Italy--a regular station on the old main road which
+crosses the Great St. Bernard and which was commonly used by Englishmen,
+Danes, and other people of the North when travelling to Rome. In this
+Vercelli book the _Dream of the Rood_ is contained, nearly in full, but
+written in the language of Wessex--i.e. the language commonly called
+Anglo-Saxon--the language not of Bede but of Alfred. The West Saxon
+verses of the _Rood_ corresponding to the old Anglian of the Ruthwell
+Cross are an example of what happened generally with Anglo-Saxon
+poetry--the best of it in early days was Anglian, Northumbrian; when the
+centre shifted to Wessex, the Northern poetry was preserved in the
+language which by that time had become the proper literary English both
+for verse and prose.
+
+Cynewulf is an old English poet who has signed his name to several poems,
+extant in West Saxon. He may have been the author of the _Dream of the
+Rood_; he was probably a Northumbrian. As he is the most careful artist
+among the older poets, notable for the skill of his verse and phrasing,
+his poetry has to be studied attentively by any one who wishes to
+understand the poetical ideals of the age between Bede and King Alfred,
+the culmination of the Northumbrian school. His subjects are all
+religious, from the Gospel (_Crist_) or the lives of saints (_Guthlac_,
+_Juliana_, _Elene_, probably _Andreas_ also). The legendary subjects may
+be looked on as a sort of romance; Cynewulf in many ways is a romantic
+poet. The adventure of St. Andrew in his voyage to rescue St. Matthew
+from the cannibals is told with great spirit--a story of the sea.
+Cynewulf has so fine a sense of the minor beauties of verse and diction
+that he might be in danger of losing his story for the sake of poetical
+ornament; but though he is not a strong poet he generally manages to
+avoid the temptation, and to keep the refinements of his art subordinate
+to the main effect.
+
+There is hardly anything in Anglo-Saxon to be called lyrical. The epic
+poetry may have grown out of an older lyric type--a song in chorus, with
+narrative stuff in it, like the later choral ballads. There is one old
+poem, and a very remarkable one, with a refrain, _Deor's Lament_, which
+may be called a dramatic lyric, the utterance of an imaginary personage,
+a poet like Widsith, who comforts himself in his sorrow by recalling
+examples of old distresses. The burden comes after each of these records:
+
+ That ancient woe was endured, and so may mine.
+
+_Widsith_ in form of verse is nearer to this lyric of _Deor_ than to the
+regular sustained narrative verse of _Beowulf_. There are some fragments
+of popular verse, spells against disease, which might be called songs.
+But what is most wanting in Anglo-Saxon literature is the sort of poetry
+found at the close of the Middle Ages in the popular ballads, songs and
+carols of the fifteenth century.
+
+To make up for the want of true lyric, there are a few very beautiful
+poems, sometimes called by the name of elegies--akin to lyric, but not
+quite at the lyrical pitch. The _Wanderer_, the _Seafarer_, the _Ruin_,
+the _Wife's Complaint_--they are antique in verse and language but modern
+in effect, more than most things that come later, for many centuries.
+They are poems of reflective sentiment, near to the mood of a time when
+the bolder poetical kinds have been exhausted, and nothing is left but to
+refine upon the older themes. These poems are the best expression of a
+mood found elsewhere, even in rather early Anglo-Saxon days--the sense of
+the vanity of life, the melancholy regret for departed glories--a kind of
+thought which popular opinion calls 'the Celtic spirit', and which indeed
+may be found in the Ossianic poems, but not more truly than in the _Ruin_
+or the _Wanderer_.
+
+When the language of Wessex became the literary English, it was naturally
+used for poetry--not merely for translations of Northumbrian verse into
+West Saxon. The strange thing about this later poetry is that it should
+be capable of such strength as is shown in the Maldon poem--a perpetual
+warning against rash conclusions. For poetry had seemed to be exhausted
+long before this, or at any rate to have reached in Cynewulf the
+dangerous stage of maturity. But the Maldon poem, apart from some small
+technical faults, is sane and strong. In contrast, the earlier poem in
+the battle of Brunanburh is a fair conventional piece--academic laureate
+work, using cleverly enough the forms which any accomplished gentleman
+could learn.
+
+Those forms are applied often most ingeniously, in the Anglo-Saxon
+riddles; pieces, again, which contradict ordinary opinion. Few would
+expect to find in Anglo-Saxon the curious grace of verbal workmanship,
+the artificial wit, of those short poems.
+
+The dialogue of _Salomon and Saturnus_ is one of the Anglo-Saxon things
+belonging to a common European fashion; the dialogue literature, partly
+didactic, partly comic, which was so useful in the Middle Ages in
+providing instruction along with varying degrees of amusement. There is
+more than one Anglo-Saxon piece of this sort, valuable as expressing the
+ordinary mind; for, generally speaking, there is a want of merely popular
+literature in Anglo-Saxon, as compared with the large amount later on.
+
+
+The history of prose is continuous from the Anglo-Saxon onwards; there is
+no such division as between Anglo-Saxon and Middle English poetry. In
+fact, Middle English prose at first is the continuation of the English
+Chronicle, and the transcription of the homilies of Ælfric into the later
+grammar and spelling.
+
+The English had not the peculiar taste for prose which seems to be dealt
+by chance to Hebrews and Arabs, to Ireland and Iceland. As in Greece and
+France, the writing of prose comes after verse. It begins by being
+useful; it is not used for heroic stories. But the English had more
+talent for prose than some people; they understood it better than the
+French; and until the French influence came over them did not habitually
+degrade their verse for merely useful purposes.
+
+Through the Chronicle, which probably began in King Alfred's time, and
+through Alfred's translations from the Latin, a common available prose
+was established, which had all sorts of possibilities in it, partly
+realized after a time. There seems no reason, as far as language and
+technical ability are concerned, why there should not have been in
+English, prose stories as good as those of Iceland. The episode of King
+Cynewulf of Wessex, in the Chronicle, has been compared to the Icelandic
+sagas, and to the common epic theme of valorous fighting and loyal
+perseverance. In Alfred's narrative passages there are all the elements
+of plain history, a style that might have been used without limit for all
+the range of experience.
+
+Alfred's prose when he is repeating the narratives of his sea-captains
+has nothing in it that can possibly weary, so long as the subject is
+right. It is a perfectly clean style for matter of fact.
+
+The great success of Anglo-Saxon prose is in religious instruction. This
+is various in kind; it includes the translation of Boethius which is
+philosophy, and fancy as well; it includes the Dialogues of Gregory which
+are popular stories, the homilies on Saints' Lives which are often prose
+romances, and which often are heightened above prose, into a swelling,
+chanting, alliterative tune, not far from the language of poetry. The
+great master of prose in all its forms is Ælfric of Eynsham, about the
+year 1000. Part of his work was translation of the Bible, and in this,
+and in his theory of translation, he is more enlightened than any
+translator before Tyndale. The fault of Bible versions generally was that
+they kept too close to the original. Instead of translating like free men
+they construed word for word, like the illiterate in all ages. Ulphilas,
+who is supposed by some to have written Gothic prose, is really a slave
+to the Greek text, and his Gothic is hardly a human language. Wycliffe
+treats his Latin original in the same way, and does not think what
+language he is supposed to be writing. But Ælfric works on principles
+that would have been approved by Dryden; and there is no better evidence
+of the humanities in those early times than this. Much was lost before
+the work of Ælfric was taken up again with equal intelligence.
+
+
+
+
+ CHAPTER III
+ THE MIDDLE ENGLISH PERIOD, 1150-1500
+
+
+ INTRODUCTORY
+
+Anglo-Saxon and Middle English literature had many things in common. The
+educational work of King Alfred was continued all through the Middle
+Ages. Chaucer translates Boethius, five hundred years after King Alfred's
+translation. The same authors are read and adapted. The sermons of
+Ælfric, A.D. 1000, have the same sort of matter as those of the
+thirteenth or the fourteenth century, and there is no very great
+difference of tone. Many of the literary interests of the Plantagenet
+times are found already among the Anglo-Saxons. The Legends of the Saints
+are inexhaustible subjects of poetical treatment in the earlier as well
+as the later days. The poetical expression is, of course, very greatly
+changed, but earlier or later the Saints' Lives are used as material for
+literature which is essentially romantic, whatever its other qualities
+may be. There are other sources of romance open, long before the French
+influence begins to be felt in England; particularly, the wonders of the
+East appear in the Anglo-Saxon version of Alexander's letter to
+Aristotle; and later Greek romance (through the Latin) in the Anglo-Saxon
+translation of _Apollonius of Tyre_.
+
+The great difference between the two ages is made by the disappearance of
+the old English poetry. There is nothing in the Plantagenet reigns like
+_Beowulf_ or the Maldon poem; there is nothing like the _Fall of the
+Angels_ and the dramatic eloquence of Satan. The pathos of the later
+Middle Ages is expressed in a different way from the _Wanderer_ and the
+_Ruin_. The later religious poetry has little in it to recall the
+finished art of Cynewulf. Anglo-Saxon poetry, whether derived from
+heathendom or from the Church, has ideas and manners of its own; it comes
+to perfection, and then it dies away. The gravity and thought of the
+heroic poetry, as well as the finer work of the religious poets, are
+unlike the strength, unlike the graces, of the later time. Anglo-Saxon
+poetry grows to a rich maturity, and past it; then, with the new forms of
+language and under new influences, the poetical education has to start
+again.
+
+Unfortunately for the historian, there are scarcely any literary things
+remaining to show the progress of the transition. For a long time before
+and after 1100 there is a great scarcity of English productions. It is
+not till about 1200 that Middle English literature begins to be at all
+fully represented.
+
+This scantiness is partly due, no doubt, to an actual disuse of English
+composition. But many written things must have perished, and in poetry
+there was certainly a large amount of verse current orally, whether it
+was ever written down or not. This is the inference drawn from the
+passages in the historian William of Malmesbury to which Macaulay refers
+in his preface to the _Lays of Ancient Rome_, and which Freeman has
+studied in his essay on _The Mythical and Romantic Elements in Early
+English History_. The story of Hereward the Wake is extant in Latin; the
+story of Havelock the Dane and others were probably composed in English
+verse much earlier than the thirteenth century, and in much older forms
+than those which have come down to us.
+
+There is a gap in the record of alliterative poetry which shows plainly
+that much has been lost. It is a curious history. Before the Norman
+conquest the old English verse had begun to go to pieces, in spite of
+such excellent late examples as the Maldon poem. About 1200 the
+alliterative verse, though it has still something of its original
+character, is terribly broken down. The verse of Layamon's _Brut_ is
+unsteady, never to be trusted, changing its pace without warning in a
+most uncomfortable way. Then suddenly, as late as the middle of the
+fourteenth century, there begins a procession of magnificent alliterative
+poems, in regular verse--_Sir Gawayne_, the _Morte Arthure_, _Piers
+Plowman_; in regular verse, not exactly with the same rule as _Beowulf_,
+but with so much of the old rule as seemed to have been hopelessly lost
+for a century or two. What is the explanation of this revival, and this
+sudden great vogue of alliterative poetry? It cannot have been a new
+invention, or a reconstruction; it would not in that case have copied, as
+it sometimes does, the rhythm of the old English verse in a way which is
+unlike the ordinary rhythms of the fourteenth century. The only
+reasonable explanation is that somewhere in England there was a tradition
+of alliterative verse, keeping in the main to the old rules of rhythm as
+it kept something of the old vocabulary, and escaping the disease which
+affected the old verse elsewhere. The purer sort of verse must have been
+preserved for a few hundred years with hardly a trace of it among the
+existing documents to show what it was like till it breaks out
+'three-score thousand strong' in the reign of Edward III.
+
+In the Middle Ages, early and late, there was very free communication all
+over Christendom between people of different languages. Languages seem to
+have given much less trouble than they do nowadays. The general use of
+Latin, of course, made things easy for those who could speak it; but
+without Latin, people of different nations appear to have travelled over
+the world picking up foreign languages as they went along, and showing
+more interest in the poetry and stories of foreign countries than is
+generally found among modern tourists. Luther said of the people of
+Flanders that if you took a Fleming in a sack and carried him over France
+or Italy, he would manage to learn the tongues. This gift was useful to
+commercial travellers, and perhaps the Flemings had more of it than other
+people. But in all the nations there seems to have been something like
+this readiness, and in all it was used to translate the stories and adapt
+the poetry of other tongues. This intercourse was greatly quickened in
+the twelfth century through a number of causes, the principal cause being
+the extraordinary production of new poetry in France, or rather in the
+two regions, North and South, and the two languages, French and
+Provençal. Between these two languages, in the North and the South of
+what is now France, there was in the Middle Ages a kind of division of
+labour. The North took narrative poetry, the South took lyric; and French
+narrative and Provençal lyric poetry in the twelfth century between them
+made the beginning of modern literature for the whole of Europe.
+
+In the earlier Middle Ages, before 1100, as in the later, the common
+language is Latin. Between the Latin authors of the earlier time--Gregory
+the Great, or Bede--and those of the later--Anselm, or Thomas
+Aquinas--there may be great differences, but there is no line of
+separation.
+
+In the literature of the native tongues there is a line of division about
+1100 more definite than any later epoch; it is made by the appearance of
+French poetry, bringing along with it an intellectual unity of
+Christendom which has never been shaken since.
+
+The importance of this is that it meant a mutual understanding among the
+laity of Europe, equal to that which had so long obtained among the
+clergy, the learned men.
+
+The year 1100, in which all Christendom is united, if not thoroughly and
+actively in all places, for the conquest of the Holy Sepulchre, at any
+rate ideally by the thought of this common enterprise, is also a year
+from which may be dated the beginning of the common lay intelligence of
+Europe, that sympathy of understanding by which ideas of different sorts
+are taken up and diffused, outside of the professionally learned bodies.
+The year 1100 is a good date, because of the first Provençal poet,
+William, Count of Poitiers, who was living then; he went on the Crusade
+three years later. He is the first poet of modern Europe who definitely
+helps to set a fashion of poetry not only for his own people but for the
+imitation of foreigners. He is the first modern poet; he uses the kind of
+verse which every one uses now.
+
+The triumph of French poetry in the twelfth century was the end of the
+old Teutonic world--an end which had been long preparing, though it came
+suddenly at last. Before that time there had been the sympathy and
+informal union among the Germanic nations out of which the old heroic
+poems had come; such community of ideas as allowed the Nibelung story to
+be treated in all the Germanic tongues from Austria to Iceland, and even
+in Greenland, the furthest outpost of the Northmen. But after the
+eleventh century there was nothing new to be got out of this. Here and
+there may be found a gleaner, like Saxo Grammaticus, getting together all
+that he can save out of the ancient heathendom, or like the Norwegian
+traveller about fifty years later, who collected North German ballads of
+Theodoric and other champions, and paraphrased them in Norwegian prose.
+The really great achievement of the older world in its last days was in
+the prose histories of Iceland, which had virtue enough in them to change
+the whole world, if they had only been known and understood; but they
+were written for domestic circulation, and even their own people scarcely
+knew how good they were. Germania was falling to pieces, the separate
+nations growing more and more stupid and drowsy.
+
+The languages derived from Latin--commonly called the Romance
+languages--French and Provençal, Italian and so on--were long of
+declaring themselves. The Italian and Spanish dialects had to wait for
+the great French outburst before they could produce anything. French and
+Provençal, which are well in front of Spanish and Italian, have little of
+importance to show before 1100. But after that date there is such
+profusion that it is clear there had been a long time of experiment and
+preparation. The earlier French epics have been lost; the earliest known
+Provençal poet is already a master of verse, and must be indebted to many
+poetical ancestors whose names and poems have disappeared. Long before
+1100 there must have been a common literary taste in France, fashions of
+poetry well understood and appreciated, a career open for youthful poets.
+In the twelfth century the social success of poetry in France was
+extended in different degrees over all Europe. In Italy and Spain the
+fashions were taken up; in Germany they conquered even more quickly and
+thoroughly; the Danes and Swedes and Norwegians learned their ballad
+measures from the French; even the Icelanders, the only Northern nation
+with a classical literature and with minds of their own, were caught in
+the same way.
+
+Thus French poetry wakened up the sleepy countries, and gave new ideas to
+the wakeful; it brought the Teutonic and Romance nations to agree and,
+what was much more important, to produce new works of their own which
+might be original in all sorts of ways while still keeping within the
+limits of the French tradition. Compared with this, all later literary
+revolutions are secondary and partial changes. The most widely
+influential writers of later ages--e.g. Petrarch and Voltaire--had the
+ground prepared for them in this medieval epoch, and do nothing to alter
+the general conditions which were then established--the
+intercommunication among the whole laity of Europe with regard to
+questions of taste.
+
+It seems probable that the Normans had a good deal to do as agents in
+this revolution. They were in relation with many different people. They
+had Bretons on their borders in Normandy; they conquered England, and
+then they touched upon the Welsh; they were fond of pilgrimages; they
+settled in Apulia and Sicily, where they had dealings with Greeks and
+Saracens as well as Italians.
+
+It is a curious thing that early in the twelfth century names are found
+in Italy which certainly come from the romances of King Arthur--the name
+Galvano, e.g. which is the same as Gawain. However it was brought there,
+this name may be taken for a sign of the process that was going on
+everywhere--the conversion of Europe to fashions which were prescribed in
+France.
+
+The narrative poetry in which the French excelled was of different kinds.
+An old French poet, in an epic on Charlemagne's wars against the Saxons,
+has given a classification which is well known, dividing the stories
+according to the historical matter which they employ. There are three
+'matters', he says, and no more than three, which a story-teller may take
+up--the matter of France, the matter of Britain, the matter of Rome the
+Great. The old poet is right in naming these as at any rate the chief
+groups; since 'Rome the Great' might be made to take in whatever would
+not go into the other two divisions, there is nothing much wrong in his
+refusal to make a fourth class. The 'matter of France' includes all the
+subjects of the old French national epics--such as Roncevaux, or the song
+of Roland; Reynold of Montalban, or the Four Sons of Aymon; Ferabras;
+Ogier the Dane. The matter of Britain includes all the body of the
+Arthurian legend, as well as the separate stories commonly called Breton
+lays (like Chaucer's Franklin's Tale). The matter of Rome is not only
+Roman history, but the whole of classical antiquity. The story of Troy,
+of course, is rightly part of Roman history, and so is the Romance of
+Eneas. But under Rome the Great there fall other stories which have much
+slighter connexion with Rome--such as the story of Thebes, or of
+Alexander.
+
+Many of those subjects were of course well known and popular before the
+French poets took them up. The romantic story of Alexander might, in part
+at any rate, have been familiar to Alfred the Great; he brings the
+Egyptian king 'Nectanebus the wizard' into his translation of
+Orosius--Nectanebus, who is the father of Alexander in the apocryphal
+book from which the romances were derived. But it was not till the French
+poets turned the story of Alexander into verse that it really made much
+impression outside of France. The tale of Troy was widely read, in
+various authors--Ovid and Virgil, and an abstract of the _Iliad_, and in
+the apocryphal prose books of Dares the Phrygian and Dictys the Cretan,
+who were supposed to have been at the seat of war, and therefore to be
+better witnesses than Homer. These were used and translated some times
+apart from any French suggestion. But it was the French _Roman de Troie_,
+written in the twelfth century, which spread the story everywhere--the
+source of innumerable Troy Books in all languages, and of Chaucer's and
+Shakespeare's _Troilus_.
+
+The 'matter of Britain' also was generally made known through the works
+of French authors. There are exceptions; the British history of Geoffrey
+of Monmouth was written in Latin. But even this found its way into
+English by means of a French translation; the _Brut_ of Layamon, a long
+poem in irregular alliterative verse, is adapted from a French rhyming
+translation of Geoffrey's History. The English romances of Sir Perceval,
+Sir Gawain and other knights are founded on French poems.
+
+There is an important distinction between the 'matter of France' and the
+'matters' of Britain and Rome; this distinction belongs more properly to
+the history of French literature, but it ought not to be neglected here.
+The 'matter of France', which is exemplified in the song of Roland,
+belongs to an earlier time, and was made into French poetry earlier than
+the other subjects. The poems about Charlemagne and his peers, and others
+of the same sort, are sometimes called the old French epics; the French
+name for them is _chansons de geste_. Those epics have not only a
+different matter but a different form from the French Arthurian romances
+and the French _Roman de Troie_. What is of more importance for English
+poetry, there is generally a different tone and sentiment. They are
+older, stronger, more heroic, more like _Beowulf_ or the Maldon poem; the
+romances of the 'matter of Britain', on the other hand, are the
+fashionable novels of the twelfth century; their subjects are really
+taken from contemporary polite society. They are long love-stories, and
+their motive chiefly is to represent the fortunes, and, above all, the
+sentiments of true lovers. Roughly speaking, the 'matter of France' is
+action, the 'matter of Britain' is sentiment. The 'matter of Rome' is
+mixed; for while the _Roman de Troie_ (with the love-story of Troilus,
+and with courteous modern manners throughout) is like the romances of
+Lancelot and Tristram, Alexander, in the French versions, is a hero like
+those of the national epics, and is celebrated in the same manner as
+Charlemagne.
+
+The 'matter of France' could not be popular in England as it was in its
+native country. But Charlemagne and Roland and his peers were well known
+everywhere, like Arthur and Alexander, and the 'matter of France' went to
+increase the stories told by English minstrels. It was from an English
+version, in the thirteenth century, that part of the long Norwegian prose
+history of Charlemagne was taken; a fact worth remembering, to illustrate
+the way in which the exportation of stories was carried on. Of course,
+the story of Charlemagne was not the same sort of thing in England or
+Norway that it was in France. The devotion to France which is so intense
+in the song of Roland was never meant to be shared by any foreigner. But
+Roland as a champion against the infidels was a hero everywhere. There
+are statues of him in Bremen and in Verona; and it is in Italy that the
+story is told of the simple man who was found weeping in the
+market-place; a professional story-teller had just come to the death of
+Roland and the poor man heard the news for the first time. A traveller in
+the Faroe Islands not long ago, asking in the bookshop at Thorshavn for
+some things in the Faroese language, was offered a ballad of
+Roncesvalles.
+
+The favourite story everywhere was _Sir Ferabras_, because the centre of
+the plot is the encounter between Oliver the Paladin and Ferabras the
+Paynim champion. Every one could understand this, and in all countries
+the story became popular as a sound religious romance.
+
+Naturally, the stories of action and adventure went further and were more
+widely appreciated than the cultivated sentimental romance. The English
+in the reign of Edward I or Edward III had often much difficulty in
+understanding what the French romantic school was driving
+at--particularly when it seemed to be driving round and round, spinning
+long monologues of afflicted damsels, or elegant conversations full of
+phrases between the knight and his lady. The difficulty was not
+unreasonable. If the French authors had been content to write about
+nothing but sentimental conversations and languishing lovers, then one
+would have known what to do. The man who is looking at the railway
+bookstall for a good detective story knows at once what to say when he is
+offered the Diary of a Soul. But the successful French novelists of the
+twelfth century appealed to both tastes, and dealt equally in sensation
+and sentiment; they did not often limit themselves to what was always
+their chief interest, the moods of lovers. They worked these into plots
+of adventure, mystery, fairy magic; the adventures were too good to be
+lost; so the less refined English readers, who were puzzled or wearied by
+sentimental conversations, were not able to do without the elegant
+romances. They read them; and they skipped. The skipping was done for
+them, generally, when the romances were translated into English; the
+English versions are shorter than the French in most cases where
+comparison is possible. As a general rule, the English took the
+adventurous sensational part of the French romances, and let the language
+of the heart alone. To this there are exceptions. In the first place it
+is not always true that the French romances are adventurous. Some of them
+are almost purely love-stories--sentiment from beginning to end. Further,
+it is proved that one of these, _Amadas et Ydoine_--a French romance
+written in England--was much liked in England by many whose proper
+language was English; there is no English version of it extant, and
+perhaps there never was one, but it was certainly well known outside the
+limited refined society for which it was composed. And again there may be
+found examples where the English adapter, instead of skipping, sets
+himself to wrestle with the original--saying to himself, 'I will _not_ be
+beaten by this culture; I will get to the end of it and lose nothing; it
+shall be made to go into the English language'. An example of this effort
+is the alliterative romance of _William and the Werwolf_, a work which
+does not fulfil the promise of its title in any satisfactory way. It
+spends enormous trouble over the sentimental passages of the original,
+turning them into the form worst suited to them, viz. the emphatic style
+of the alliterative poetry which is so good for battle pieces, satire,
+storms at sea, and generally everything except what it is here applied
+to. Part of the success of Chaucer and almost all the beauty of Gower may
+be said to be their mastery of French polite literature, and their power
+of expressing in English everything that could be said in French, with no
+loss of effect and no inferiority in manner. Gower ought to receive his
+due alongside of Chaucer as having accomplished what many English writers
+had attempted for two hundred years before him--the perfect adoption in
+English verse of everything remarkable in the style of French poetry.
+
+The history of narrative poetry is generally easier than the history of
+lyric, partly because the subjects are more distinct and more easily
+traceable. But it is not difficult to recognize the enormous difference
+between the English songs of the fourteenth century and anything known to
+us in Anglo-Saxon verse, while the likeness of English to French lyrical
+measures in the later period is unquestionable. The difficulty is that
+the history of early French lyric poetry is itself obscure and much more
+complicated than the history of narrative. Lyric poetry flourished at
+popular assemblies and festivals, and was kept alive in oral tradition
+much more easily than narrative poetry was. Less of it, in proportion,
+was written down, until it was taken up by ambitious poets and composed
+in a more elaborate way.
+
+The distinction between popular and cultivated lyric is not always easy
+to make out, as any one may recognize who thinks of the songs of Burns
+and attempts to distinguish what is popular in them from what is
+consciously artistic. But the distinction is a sound one, and especially
+necessary in the history of medieval literature--all the more because the
+two kinds often pass into one another.
+
+A good example is the earliest English song, as it is sometimes called,
+which is very far from the earliest--
+
+ Sumer is icumen in
+ lhude sing cuccu.
+
+It sounds like a popular song; an anonymous poem from the heart of the
+people, in simple, natural, spontaneous verse. But look at the original
+copy. The song is written, of course, for music. And the Cuckoo song is
+said by the historians of music to be remarkable and novel; it is the
+first example of a canon; it is not an improvisation, but the newest kind
+of art, one of the most ingenious things of its time. Further, the words
+that belong to it are Latin words, a Latin hymn; the Cuckoo song, which
+appears so natural and free, is the result of deliberate study; syllable
+for syllable, it corresponds to the Latin, and to the notes of the music.
+
+Is it then _not_ to be called a popular song? Perhaps the answer is that
+all popular poetry, in Europe at any rate for the last thousand years, is
+derived from poetry more or less learned in character, or, like the
+Cuckoo song, from more or less learned music. The first popular songs of
+the modern world were the hymns of St. Ambrose, and the oldest fashion of
+popular tunes is derived from the music of the Church.
+
+The learned origin of popular lyric may be illustrated from any of the
+old-fashioned broadsheets of the street ballad-singers: for example _The
+Kerry Recruit_--
+
+ As I was going up and down, one day in the month of August,
+ All in the town of sweet Tralee, I met the recruiting serjeant--
+
+The metre of this is the same as in the _Ormulum_--
+
+ This book is nemned Ormulum, for thy that Orm hit wroughtè.
+
+It is derived through the Latin from the Greek; it was made popular first
+through Latin rhyming verses which were imitated in the vernacular
+languages, Provençal, German, English. As it is a variety of 'common
+metre', it is easily fitted to popular tunes, and so it becomes a regular
+type of verse, both for ambitious poets and for ballad-minstrels like the
+author quoted above. It may be remembered that a country poet wrote the
+beautiful song on Yarrow from which Wordsworth took the verse of his own
+Yarrow poems--
+
+ But minstrel Burne cannot assuage
+ His grief, while life endureth,
+ To see the changes of this age
+ Which fleeting time procureth--
+
+verse identical in measure with the _Ormulum_, and with the popular Irish
+street ballad, and with many more. So in the history of this type of
+verse we get the following relations of popular and literary poetry:
+first there is the ancient Greek verse of the same measure; then there
+are the Latin learned imitations; then there is the use of it by scholars
+in the Middle Ages, who condescend to use it in Latin rhymes for
+students' choruses. Then comes the imitation of it in different languages
+as in English by Orm and others of his day (about 1200). It was very much
+in favour then, and was used often irregularly, with a varying number of
+syllables. But Orm writes it with perfect accuracy, and the accurate type
+survived, and was just as 'popular' as the less regular kind. Minstrel
+Burne is as regular as the _Ormulum_, and so, or very nearly as much, is
+the anonymous Irish poet of The _Kerry Recruit_.
+
+What happened in the case of the _Ormulum_ verse is an example of the
+whole history of modern lyric poetry in its earlier period. Learned men
+like St. Ambrose and St. Augustine wrote hymns for the common people in
+Latin which the common people of that time could understand. Then, in
+different countries, the native languages were used to copy the Latin
+measures and fit in to the same tunes--just as the English Cuckoo song
+corresponds to the Latin words for the same melody. Thus there were
+provided for the new languages, as we may call them, a number of poetical
+forms or patterns which could be applied in all sorts of ways. These
+became common and well understood, in the same manner as common forms of
+music are understood, e.g. the favourite rhythms of dance tunes; and like
+those rhythms they could be adapted to any sort of poetical subject, and
+used with all varieties of skill.
+
+Many strange things happened while the new rhyming sort of lyric poetry
+was being acclimatized in England, and a study of early English lyrics is
+a good introduction to all the rest of English poetry, because in those
+days--in the twelfth and thirteenth centuries--may be found the origin of
+the most enduring poetical influences in later times.
+
+One of the strange things was that the French lyrical examples affected
+the English in two opposite ways. As foreign verse, and as belonging
+especially to those who were acquainted with courts and good society, it
+had the attraction which fashionable and stylish things generally have
+for those who are a little behind the fashion. It was the newest and most
+brilliant thing; the English did all they could to make it their own
+whether by composing in French themselves or by copying the French style
+in English words. But besides this fashionable and courtly value of
+French poetry, there was another mode in which it appealed to the
+English. Much of it was closely related not to the courts but to popular
+country festivals which were frequent also in towns, like the games and
+dances to celebrate the coming of May. French poetry was associated with
+games of that sort, and along with games of that sort it came to England.
+The English were hit on both sides. French poetry was more genteel in
+some things, more popular and jovial in others, than anything then
+current in England. Thus the same foreign mode of composition which gave
+a new courtly ideal to the English helped also very greatly to quicken
+their popular life. While the distinction between courtly and popular is
+nowhere more important than in medieval literature, it is often very hard
+to make it definite in particular cases, just for this reason. It is not
+as if there were a popular native layer, English in character and origin,
+with a courtly foreign French layer above it. What is popular in Middle
+English literature is just as much French as English; while, on the other
+hand, what is native, like the alliterative verse, is as often as not
+used for ambitious works. _Sir Gawayne and the Greene Knight_ and the
+poem of the _Morte Arthure_ are certainly not 'popular' in the sense of
+'uneducated' or 'simple' or anything of that kind, and though they are
+written in the old native verse they are not intended for the people who
+had no education and could not speak French.
+
+The great manifestation of French influence in the common life of the
+Middle Ages was through the fashion of the dance which generally went by
+the name of _Carole_. The _carole_--music, verse and dance
+altogether--spread as a fashion all over Europe in the twelfth century;
+and there is nothing which so effectively marks the change from the
+earlier to the later Middle Ages. It _is_ in fact a great part of the
+change, with all that is implied in it; which may be explained in the
+following way.
+
+The _carole_ was a dance accompanied by a song, the song being divided
+between a leader and the rest of the chorus; the leader sang the
+successive new lines, while the rest of the dancers holding hands in a
+ring all joined in the refrain. Now this was the fashion most in favour
+in all gentle houses through the Middle Ages, and it was largely through
+this that the French type of lyric was transported to so many countries
+and languages. French lyric poetry was part of a graceful diversion for
+winter evenings in a castle or for summer afternoons in the castle
+garden. But it was also thoroughly and immediately available for all the
+parish. In its origin it was popular in the widest sense--not restricted
+to any one rank or class; and though it was adopted and elaborated in the
+stately homes of England and other countries it could not lose its
+original character. Every one could understand it and enjoy it; so it
+became the favourite thing at popular festivals, as well as at the
+Christmas entertainments in the great hall. Particularly, it was a
+favourite custom to dance and sing in this way on the vigils or eves of
+Saints' days, when people assembled from some distance at the church
+where the day was to be observed. Dancing-parties were frequent at these
+'wakes'; they were often held in the churchyard. There are many stories
+to show how they were discouraged by the clergy, and how deplorable was
+their vanity: but those moral examples also prove how well established
+the custom was; some of them also from their date show how quickly it had
+spread. The best is in Giraldus Cambrensis, 'Gerald the Welshman', a most
+amusing writer, who is unfortunately little read, as he wrote in Latin.
+In his _Gemma Ecclesiastica_ he has a chapter against the custom of using
+churches and churchyards for songs and dances. As an illustration, he
+tells the story of a wake in a churchyard, somewhere in the diocese of
+Worcester, which was kept up all night long, the dancers repeating one
+refrain over and over; so that the priest who had this refrain in his
+ears all night could not get rid of it in the morning, but repeated it at
+the Mass--saying (instead of _Dominus vobiscum_) 'Sweet Heart, have
+pity!' Giraldus, writing in Latin, quotes the English verse: _Swete
+lemman, thin arè_. _Are_, later _ore_, means 'mercy' or 'grace', and the
+refrain is of the same sort as is found, much later, in the lyric poetry
+of the time of Edward I. Giraldus wrote in the twelfth century, in the
+reign of Henry II, and it is plain from what he tells that the French
+fashion was already in full swing and as thoroughly naturalized among the
+English as the Waltz or the Lancers in the nineteenth century. The same
+sort of evidence comes from Denmark about the same time as Giraldus;
+ring-dances were equally a trouble and vexation to religious teachers
+there--for, strangely, the dances seem everywhere to have been drawn to
+churches and monasteries, through the custom of keeping religious wakes
+in a cheerful manner. Europe was held together in this common vanity, and
+it was through the _caroles_ and similar amusements that the poetical art
+of France came to be dominant all over the North, affecting the popular
+and unpretending poets no less than those of greater ambition and
+conceit.
+
+The word 'Court' and its derivations are frequently used by medieval and
+early modern writers with a special reference to poetry. The courts of
+kings and great nobles were naturally associated with the ideas of polite
+education; those men 'that has used court and dwelled therein can Frankis
+and Latin', says Richard Rolle of Hampole in the fourteenth century; the
+'courtly maker' is an Elizabethan name for the accomplished poet, and
+similar terms are used in other languages to express the same meaning.
+This 'courtly' ideal was not properly realized in England till the time
+of Chaucer and Gower; and a general view of the subject easily leads one
+to think of the English language as struggling in the course of three
+centuries to get rid of its homeliness, its rustic and parochial
+qualities. This period, from about 1100 to 1400, closes in the full
+attainment of the desired end. Chaucer and Gower are unimpeachable as
+'courtly makers', and their success in this way also implies the
+establishment of their language as pure English; the competition of
+dialects is ended by the victory of the East Midland language which
+Chaucer and Gower used. The 'courtly poets' make it impossible in England
+to use any language for poetry except their own.
+
+But the distinction between 'courtly' and 'vulgar', 'popular', or
+whatever the other term may be, is not very easy to fix. The history of
+the _carole_ is an example of this difficulty. The _carole_ flourishes
+among the gentry and it is a favourite amusement as well among the common
+people. 'Courtly' ideas, suggestions, phrases, might have a circulation
+in country places, and be turned to literary effect by authors who had no
+special attachment to good society. A hundred years before Chaucer there
+may be found in the poem of _The Owl and the Nightingale_, written in the
+language of Dorset, a kind of good-humoured ironical satire which is very
+like Chaucer's own. This is the most _modern_ in tone of all the
+thirteenth-century poems, but there are many others in which the rustic,
+or popular, and the 'courtly' elements are curiously and often very
+pleasantly mixed.
+
+In fact, for many purposes even of literary history and criticism the
+medieval distinction between 'courtly' and popular may be neglected.
+There is always a difficulty in finding out what is meant by 'the
+People'. One has only to remember Chaucer's Pilgrims to understand this,
+and to realize how absurd is any fixed line of division between ranks,
+with regard to their literary taste. The most attentive listener and the
+most critical among the Canterbury Pilgrims is the Host of the Tabard.
+There was 'culture' in the Borough as well as in Westminster. The
+Franklin who apologizes for his want of rhetorical skill--he had never
+read Tullius or Cicero--tells one of the 'Breton lays', a story elegantly
+planned and finished, of the best French type; and the Wife of Bath,
+after the story of her own life, repeats another romance of the same
+school as the Franklin's Tale. The average 'reading public' of Chaucer's
+time could understand a great many different varieties of verse and
+prose.
+
+But while the difference between 'courtly' and 'popular' is often hard to
+determine in particular cases, it is none the less important and
+significant in medieval history. It implies the chivalrous ideal--the
+self-conscious withdrawal and separation of the gentle folk from all the
+rest, not merely through birth and rank and the fashion of their armour,
+but through their ways of thinking, and especially through their theory
+of love. The devotion of the true knight to his lady--the motive of all
+the books of chivalry--began to be the favourite subject in the twelfth
+century; it was studied and meditated in all manner of ways, and it is
+this that gives its character to all the most original, as well as to the
+most artificial, poetry of the later Middle Ages. The spirit and the
+poetical art of the different nations may be estimated according to the
+mode in which they appropriated those ideas. For the ideas of this
+religion of chivalrous love were _literary_ and _artistic_ ideas; they
+went along with poetical ambitions and fresh poetical invention--they led
+to the poetry of Dante, Petrarch and Spenser, not as ideas and
+inspirations simply, but through their employment of definite poetical
+forms of expression, which were developed by successive generations of
+poets.
+
+Stories of true love do not belong peculiarly to the age of chivalrous
+romance. The greatest of them all, the story of Sigurd and Brynhild, has
+come down from an older world. The early books of the Danish History of
+Saxo Grammaticus are full of romantic themes. 'A mutual love arose
+between Hedin and Hilda, the daughter of Hogne, a maiden of most eminent
+renown. For though they had not yet seen one another, each had been
+kindled by the other's glory. But when they had a chance of beholding one
+another, neither could look away; so steadfast was the love that made
+their eyes linger'. This passage (quoted from Oliver Elton's translation)
+is one of the things which were collected by Saxo from Danish tradition;
+it is quite independent of anything chivalrous, in the special sense of
+that word. Again, Chaucer's _Legend of Good Women_, the story of Dido, or
+of Pyramus and Thisbe, may serve as a reminder how impossible it is to
+separate 'romantic' from 'classical' literature. A great part of medieval
+romance is nothing but a translation into medieval forms, into French
+couplets, of the passion of Medea or of Dido. Even in the fresh discovery
+which made the ideal of the 'courtly' schools, namely, the lover's
+worship of his lady as divine, there is something traceable to the Latin
+poets. But it was a fresh discovery, for all that, a new mode of thought,
+whatever its source might be. The devotion of Dante to Beatrice, of
+Petrarch to Laura, is different from anything in classical poetry, or in
+the earlier Middle Ages. It is first in Provençal lyric verse that
+something like their ideas may be found; both Dante and Petrarch
+acknowledge their debt to the Provençal poets.
+
+Those ideas can be expressed in lyric poetry; not so well in narrative.
+They are too vague for narrative, and too general; they are the utterance
+of any true lover, his pride and his humility, his belief that all the
+joy and grace of the world, and of Heaven also, are included in the
+worshipful lady. There is also along with this religion a firm belief
+that it is not intended for the vulgar; and as the ideas and motives are
+noble so must the poetry be, in every respect. The refinement of the idea
+requires a corresponding beauty of form; and the lyric poets of Provence
+and their imitators in Germany, the Minnesingers, were great inventors of
+new stanzas and, it should be remembered, of the tunes that accompanied
+them. It was not allowable for one poet to take another poet's stanza.
+The new spirit of devotion in love-poetry produced an enormous variety of
+lyrical measures, which are still musical, and some of them still
+current, to this day.
+
+It was an artificial kind of poetry, in different senses of the term. It
+was consciously artistic, and ambitious; based upon science--the science
+of music--and deliberately planned so as to make the best effect. The
+poets were competitors--sometimes in actual competition for a prize, as
+in the famous scene at the Wartburg, which comes in _Tannhäuser_, or as
+at a modern Welsh _eisteddfod_; the fame of a poet could not be gained
+without the finest technical skill, and the prize was often given for
+technical skill, rather than for anything else. Besides this, the ideas
+themselves were conventional; the poet's amatory religion was often
+assumed; he chose a lady to whom he offered his poetical homage. The
+fiction was well understood, and was highly appreciated as an honour,
+when the poetry was successful. For example, the following may be taken
+from the Lives of the Troubadours--
+
+'Richard of Barbezieux the poet fell in love with a lady, the wife of a
+noble lord. She was gentle and fair, and gay and gracious, and very
+desirous of praise and honour; daughter of Jeffrey Rudel, prince of
+Blaye. And when she knew that he loved her, she made him fair semblance
+of love, so that he got hardihood to plead his suit to her. And she with
+gracious countenance of love treasured his praise of her, and accepted
+and listened, as a lady who had good will of a poet to make verses about
+her. And he composed his songs of her, and called her _Mielhs de Domna_
+('Sovran Lady') in his verse. And he took great delight in finding
+similitudes of beasts and birds and men in his poetry, and of the sun and
+the stars, so as to give new arguments such as no poet had found before
+him. Long time he sang to her; but it was never believed that she yielded
+to his suit.'
+
+Provençal poetry cannot be shown to have had any direct influence upon
+English, which is rather strange considering the close relations between
+England and the districts where the Provençal language--the _langue
+d'oc_--was spoken. It had great indirect influence, through the French.
+The French imitated the Provençal lyric poetry, as the Germans and the
+Italians did, and by means of the French poets the Provençal ideas found
+their way to England. But this took a long time. The Provençal poets were
+'courtly makers'; so were the French who copied them. The 'courtly maker'
+needs not only great houses and polite society for his audience; not only
+the fine philosophy 'the love of honour and the honour of love', which is
+the foundation of chivalrous romance. Besides all this, he needs the
+reward and approbation of success in poetical art; he cannot thrive as an
+anonymous poet. And it is not till the time of Chaucer and Gower that
+there is found in England any poet making a great name for himself as a
+master of the art of poetry, like the Provençal masters Bernart de
+Ventadour or Arnaut Daniel in the twelfth century, or like the German
+Walther von der Vogelweide at the beginning of the thirteenth.
+
+Lyric poetry of the Provençal kind was a most exacting and difficult art;
+it required very peculiar conditions before it could flourish and be
+appreciated, and those conditions did not exist in England or in the
+English language. At the same time the elaborate lyrics of Provence, like
+those of the Minnesingers in Germany, are pretty closely related to many
+'popular' forms and motives. Besides the idealist love-poetry there were
+other kinds available--simple songs of lament, or of satire--comic
+songs--lyrics with a scene in them, such as the very beautiful one about
+the girl whose lover has gone on the Crusade. In such as these, though
+they have little directly to do with English poetry, may be found many
+illustrations of English modes of verse, and rich examples of that most
+delightful sort of poetry which refuses to be labelled either 'courtly'
+or 'popular'.
+
+In French literature, as distinct from Provençal, there was a 'courtly'
+strain which flourished in the same general conditions as the Provençal,
+but was not so hard to understand and had a much greater immediate effect
+on England.
+
+The French excelled in narrative poetry. There seems to have been a
+regular exchange in poetry between the South and the North of France.
+French stories were translated into Provençal, Provençal lyrics were
+imitated in the North of France. Thus French lyric is partly Provençal in
+character, and it is in this way that the Provençal influence is felt in
+English poetry. The French narrative poetry, though it also is affected
+by ideas from the South, is properly French in origin and style. It is by
+means of narrative that the French ideal of courtesy and chivalry is made
+known, to the French themselves as well as to other nations.
+
+In the twelfth century a considerable change was made in French poetry by
+the rise and progress of a new romantic school in succession to the old
+_chansons de geste_--the epic poems on the 'matter of France'. The old
+epics went down in the world, and gradually passed into the condition of
+merely 'popular' literature. Some of them survive to this day in roughly
+printed editions, like the _Reali di Francia_, which is an Italian prose
+paraphrase of old French epics, and which seems to have a good sale in
+the markets of Italy still, as _The Seven Champions of Christendom_ used
+to have in England, and _The Four Sons of Aymon_ in France. The decline
+of the old epics began in the twelfth century through the competition of
+more brilliant new romances.
+
+The subjects of these were generally taken either from the 'matter of
+Britain', or from antiquity, the 'matter of Rome the Great', which
+included Thebes and Troy. The new romantic school wanted new subjects,
+and by preference foreign subjects. This, however, was of comparatively
+small importance; it had long been usual for story-tellers to go looking
+for subjects to foreign countries; this is proved by the Saints' Lives,
+and also by the story of Alexander the Great, which appeared in French
+before the new school was properly begun.
+
+In form of verse the new romances generally differed from the _chansons
+de geste_, but this again is not an exact distinction. Apart from other
+considerations, the distinction fails because the octosyllabic rhyming
+measure, the short couplet, which was the ordinary form for fashionable
+romances, was also at the same time the ordinary form for everything
+else--for history, for moral and didactic poetry, and for comic stories
+like Reynard the Fox. The establishment of this 'short verse' (as the
+author of _Hudibras_ calls it) in England is one of the most obvious and
+one of the largest results of the literary influence of France, but it is
+not specially due to the romantic school.
+
+The character of that school must be sought much more in its treatment of
+motives, and particularly in its use of sentiment. It is romantic in its
+fondness for strange adventures; but this taste is nothing new. The real
+novelty and the secret of its greatest success was its command of pathos,
+more especially in the pathetic monologues and dialogues of lovers. It is
+greatly indebted for this, as has been already remarked, to the Latin
+poets. The _Aeneid_ is turned into a French romance (_Roman d'Eneas_);
+and the French author of the _Roman de Troie_, who gives the story of the
+Argonauts in the introductory part of his work, has borrowed much from
+Ovid's Medea in the _Metamorphoses_. Virgil's Dido and Ovid's Medea had
+an immense effect on the imagination of the French poets and their
+followers. From Virgil and Ovid the medieval authors got the suggestion
+of passionate eloquence, and learned how to manage a love-story in a
+dramatic way--allowing the characters free scope to express themselves
+fully. Chivalrous sentiment in the romances is partly due to the example
+of the Latin authors, who wrote long passionate speeches for their
+heroines, or letters like that of Phyllis to Demophoon or Ariadne to
+Theseus and the rest of Ovid's _Heroides_--the source of Chaucer's
+_Legend of Good Women_. The idea of the lover as the servant of his
+mistress was also taken first of all from the Latin amatory poets. And
+the success of the new romantic school was gained by the working together
+of those ideas and examples, the new creation of chivalrous and courteous
+love out of those elements.
+
+The ideas are the same in the lyric as in the narrative poetry; and it is
+allowable to describe a large part of the French romantic poems as being
+the expression in narrative of the ideas which had been lyrically uttered
+in the poetry of Provence--
+
+ The love of honour and the honour of love.
+
+The well-known phrase of Sidney is the true rendering of the Provençal
+spirit; it is found nearly in the same form in the old language--
+
+ Quar non es joys, si non l'adutz honors,
+ Ni es honors, si non l'adutz amors.
+
+(There is no joy, if honour brings it not; nor is there honour, if love
+brings it not.)
+
+The importance of all this for the history of Europe can scarcely be
+over-estimated. It was the beginning of a classical renaissance through
+the successful appropriation of classical ideas in modern languages and
+modern forms. It is true that the medieval version of the _Aeneid_ or of
+the story of the Argonauts may appear exceedingly quaint and 'Gothic' and
+childish, if it be thought of in comparison with the original; but if it
+be contrasted with the style of narrative which was in fashion before it,
+the _Roman d'Eneas_ comes out as something new and promising. There is
+ambition in it, and the ambition is of the same sort as has produced all
+the finer sentimental fiction since. If it is possible anywhere to trace
+the pedigree of fashions in literature, it is here. All modern novelists
+are descended from this French romantic poetry of the twelfth century,
+and therefore from the classical poets to whom so much of the life of the
+French romances can be traced. The great poets of the Renaissance carry
+on in their own way the processes of adaptation which were begun in the
+twelfth century, and, besides that, many of them are directly
+indebted--Ariosto and Spenser, for example--to medieval romance.
+
+Further, all the chivalrous ideals of the modern world are derived from
+the twelfth century. Honour and loyalty would have thriven without the
+chivalrous poets, as they had thriven before them in every nation on
+earth. But it is none the less true that the tradition of honour was
+founded for the sixteenth century and the eighteenth and the present day
+in Europe by the poets of the twelfth century.
+
+The poetical doctrine of love, which is so great a part of chivalry, has
+had one effect both on civilization in general and on particular schools
+of poetry which it is hard to sum up and to understand. It is sometimes a
+courtly game like that described in the life of the troubadour quoted
+above; the lady pleased at the honour paid her and ready to accept the
+poet's worship; the lady's husband either amused by it all, or otherwise,
+if not amused, at any rate prevented by the rules of polite society from
+objecting; the poet enamoured according to the same code of law, with as
+much sincerity as that law and his own disposition might allow;
+thoroughly occupied with his own craft of verse and with the new
+illustrations from natural or civil history by means of which he hoped to
+make a name and go beyond all other poets. The difficulty is to know how
+much there is of pretence and artifice in the game. It is certain that
+the Provençal lyric poetry, and the other poetry derived from it in other
+languages, has many excellences besides the ingenious repetition of stock
+ideas in cleverly varied patterns of rhyme. The poets are not all alike,
+and the poems of one poet are not all alike. The same poem of Bernart de
+Ventadour contains a beautiful, true, fresh description of the skylark
+singing and falling in the middle of the song through pure delight in the
+rays of the sun; and also later an image of quite a different sort: the
+lover looking in the eyes of his mistress and seeing himself reflected
+there is in danger of the same fate as Narcissus, who pined away over his
+own reflection in the well. Imagination and Fancy are blended and
+interchanged in the troubadours as much as in any modern poet. But apart
+from all questions of their value, there is no possible doubt that the
+Provençal idealism is the source, though not the only source, to which
+all the noblest lyric poetry of later times and other nations may be
+referred for its ancestry. The succession of schools (or whatever the
+right name may be) can be traced with absolute certainty through Dante
+and Petrarch in the fourteenth century to Ronsard and Spenser in the
+sixteenth, and further still.
+
+The society which invented good manners and the theory of honour, which
+is at the beginning of all modern poetry and of all novels as well, is
+often slighted by modern historians. The vanity, the artifice, the
+pedantry can easily be noted and dismissed. The genius of the several
+writers is buried in the difficulty and unfamiliarity of the old
+languages, even where it has not been destroyed and lost in other ways.
+But still the spirit of Provençal lyric and of old French romance can be
+proved to be, at the very lowest estimate, the beginning of modern
+civilization, as distinct from the earlier Middle Ages.
+
+
+
+
+ CHAPTER IV
+ THE ROMANCES
+
+
+All through the time between the Norman Conquest and Chaucer one feels
+that _the Court_ is what determines the character of poetry and prose.
+The English writers almost always have to bear in mind their inferiority
+to French, and it is possible to describe their efforts during three
+centuries (1100-1400) as generally directed towards the ideal of French
+poetry, a struggle to realize in English what had been already achieved
+in French, to make English literature polite.
+
+In the history of the English romances this may be tested in various
+ways. To begin with, there is the fact that many writers living in
+England wrote French, and that some French romances, not among the worst,
+were composed in England. It can hardly be doubted that such was the case
+with the famous love-story of _Amadas and Ydoine_; it is certain that the
+romance of _Ipomedon_ was composed by an Englishman, Hue de Rotelande.
+Those two works of fiction are, if not the noblest, at any rate among the
+most refined of their species; _Amadas and Ydoine_ is as perfect a
+romance of true love as _Amadis of Gaul_ in later days--a history which
+possibly derived the name of its hero from the earlier Amadas. _Ipomedon_
+is equally perfect in another way, being one of the most clever and
+successful specimens of the conventionally elegant work which was
+practised by imitative poets after the fashion had been established.
+There is no better romance to look at in order to see what things were
+thought important in the 'school', i.e. among the well-bred unoriginal
+writers who had learned the necessary style of verse, and who could turn
+out a showy piece of new work by copying the patterns they had before
+them. Both _Ipomedon_ and _Amadas and Ydoine_ are in the best possible
+style--the genteelest of tunes. The fact is clear, that in the twelfth
+century literary refinement was as possible in England as in France, so
+long as one used the French language.
+
+It must not be supposed that everything written in French, whether in
+France or England, was courtly or refined. There is plenty of rough
+French written in England--some of it very good, too, like the prose
+story of Fulk Fitzwaryn, which many people would find much more lively
+than the genteel sentimental novels. But while French could be used for
+all purposes, polite or rude, English was long compelled to be rude and
+prevented from competing on equal terms with the language of those 'who
+have used court'.
+
+It is very interesting to see how the English translated and adapted the
+polite French poems, because the different examples show so many
+different degrees of ambition and capacity among the native English. In
+the style of the English romances--of which there are a great many
+varieties--one may read the history of the people; the romances bring one
+into relation with different types of mind and different stages of
+culture. What happened to _Ipomedon_ is a good illustration. First there
+is the original French poem--a romantic tale in verse written in the
+regular French short couplets of octosyllabic lines--well and correctly
+written by a man of English birth. In this production Hue de Rotelande,
+the author, meant to do his best and to beat all other competitors. He
+had the right sort of talent for this--not for really original
+imagination, but for the kind of work that was most in fashion in his
+time. He did not, like some other poets, look for a subject or a
+groundwork in a Breton lay, or an Arabian story brought from the East by
+a traveller; instead of that he had read the most successful romances and
+he picked out of them, here and there, what suited him best for a new
+combination. He took, for example, the idea of the lover who falls in
+love with a lady he has never seen (an idea much older than the French
+romantic school, but that does not matter, for the present); he took the
+story of the proud lady won by faithful service; he took from one of the
+Arthurian romances another device which is older than any particular
+literature, the champion appearing, disguised in different colours, on
+three successive days. In _Ipomedon_, of course, the days are days of
+tournament, and the different disguises three several suits of armour.
+The scene of the story is Apulia and Calabria, chosen for no particular
+reason except perhaps to get away from the scene of the British romances.
+The hero's name, Hippomedon, is Greek, like the names in the _Romance of
+Thebes_, like Palamon and Arcita, which are taken from the Greek names
+Palæmon and Archytas. Everything is borrowed, and nothing is used
+clumsily. _Ipomedon_ is made according to a certain prescription, and it
+is made exactly in the terms of the prescription--a perfect example of
+the regular fashionable novel, well entitled to its place in any literary
+museum. This successful piece was turned into English in at least two
+versions. One of these imitates the original verse of _Ipomedon_, it is
+written in the ordinary short couplets. In every other respect it fails
+to represent the original. It leaves things out, and spoils the
+construction, and misses the point. It is one of our failures. The other
+version is much more intelligent and careful; the author really was doing
+as much as he could to render his original truly. But he fails in his
+choice of verse; he translates the French couplets of _Ipomedon_ into a
+form of stanza, like that which Chaucer burlesques in _Sir Thopas_. It is
+a very good kind of stanza, and this anonymous English poet manages it
+well. But it is the wrong sort of measure for that kind of story. It is a
+dancing, capering measure, and ill suited to translate the French verse,
+which is quiet, sedate, and not emphatic. These two translations show how
+the English were apt to fail. Some of them were stupid, and some of them
+had the wrong sort of skill.
+
+It may be an accident that the English who were so fond of translating
+from the French should (apparently) have taken so little from the chief
+French poet of the twelfth century. This was Chrestien de Troyes, who was
+in his day everything that Racine was five hundred years later; that is
+to say, he was the successful and accomplished master of all the
+subtleties of emotion, particularly of love, expressed in the newest,
+most engaging and captivating style--the perfect manner of good society.
+His fine narrative poems were thoroughly appreciated in Germany, where
+German was at that time the language of all the courts, and where the
+poets of the land were favoured and protected in the same way as poets in
+France and Provence. In English there is only one romance extant which is
+translated from Chrestien de Troyes; and the character of the translation
+is significant: it proves how greatly the circumstances and conditions of
+literature in England differed from those of France and Germany. The
+romance is _Ywain and Gawain_, a translation of Chrestien's _Yvain_,
+otherwise called _Le Chevalier au Lion_. It is a good romance, and in
+style it is much closer to the original than either of the two versions
+of _Ipomedon_, lately mentioned; no other of the anonymous romances comes
+so near to the standard of Chaucer and Gower. It is good in manner; its
+short couplets (in the language of the North of England) reproduce very
+well the tone of French narrative verse. But the English writer is
+plainly unable to follow the French in all the effusive passages; he
+thinks the French is too long, and he cuts down the speeches. On the
+other hand (to show the difference between different countries), the
+German translator Hartmann von Aue, dealing with the same French poem,
+admires the same things as the French author, and spins out his
+translation to a greater length than the original. Another historical
+fact of the same sort is that the English seem to have neglected the
+_Roman d'Eneas_; while German historians note that it was a translation
+of this French poem, the _Eneide_ of Heinrich van Valdeke, which first
+introduced the courteous literary form of romance into Germany. German
+poetry about the year 1200 was fully the equal of French, in the very
+qualities on which the French authors prided themselves. England was
+labouring far behind.
+
+It is necessary to judge England in comparison with France, if the
+history of medieval poetry is to be written and studied at all. But the
+comparison ought not to be pressed so far as to obliterate all the
+genuine virtues of the English writers because they are not the same as
+the French. There is another consideration also which ought not to be
+left out. It is true that the most remarkable thing in the French
+romances was their 'language of the heart', their skill in rendering
+passion and emotion--their 'sensibility', to use an eighteenth-century
+name for the same sort of disposition. But this emotional skill, this
+ingenious use of passionate language in soliloquies and dialogues, was
+not the only attraction in the French romances. It was the most important
+thing at the time, and historically it is what gives those romances, of
+Chrestien de Troyes and others, their rank among the poetical ideas of
+the world. It was through their sensibility that they enchanted their own
+time, and this was the spirit which passed on from them to later
+generations through the prose romances of the fourteenth century, such as
+_Amadis of Gaul_, to those of the seventeenth century, such as the _Grand
+Cyrus_ or _Cassandra_. To understand what the works of Chrestien de
+Troyes meant for his contemporaries one cannot do better than read the
+letters in which Dorothy Osborne speaks of her favourite characters in
+the later French prose romances, those 'monstrous fictions', as Scott
+called them, 'which constituted the amusement of the young and the gay in
+the age of Charles II'. Writing to Sir William Temple she says: 'Almanzor
+is as fresh in my memory as if I had visited his tomb but yesterday. . . .
+You will believe I had not been used to great afflictions when I made
+his story such an one to me as I cried an hour together for him, and was
+so angry with Alcidiana that for my life I could never love her after
+it'. Almanzor and Alcidiana, and the sorrows that so touched their gentle
+readers in the age of Louis XIV and Charles II, were the descendants of
+Chrestien de Troyes in a direct line; they represent what is enduring and
+inexhaustible in the spirit of the older polite literature in France.
+Sentiment in modern fiction can be traced back to Chrestien de Troyes. It
+is a fashion which was established then and has never been extinguished
+since; if there is to be any history of ideas at all, this is what has to
+be recorded as the principal influence in French literature in the
+twelfth century. But it was not everything, and it was not a simple
+thing. There are many varieties of sentiment, and besides sentiment there
+are many other interests in the old French romantic literature. The works
+of Chrestien de Troyes may be taken as examples again. In one, _Cliges_,
+there are few adventures; in _Perceval_ (the story of the Grail), his
+last poem, the adventures are many and wonderful. In his _Lancelot_, the
+sentimental interest is managed in accordance with the rules of the
+Provençal poetry at its most refined and artificial height; but his story
+of _Enid_ is in substance the same as Tennyson's, a romance which does
+not need (like Chrestien's _Lancelot_) any study of a special code of
+behaviour to explain the essence of it. The lovers here are husband and
+wife (quite against the Provençal rules), and the plot is pure comedy, a
+misunderstanding cleared away by the truth and faithfulness of the
+heroine.
+
+Further, although it is true that adventure is not the chief interest
+with Chrestien de Troyes and his followers, it is not true that it is
+neglected by them; and besides, although they were the most fashionable
+and most famous and successful authors of romance, they were not the only
+story-tellers nor was their method the only one available. There was a
+form of short story, commonly called _lai_ and associated with Brittany,
+in which there was room for the same kind of matter as in many of the
+larger romances, but not for the same expression and effusion of
+sentiment. The best known are those of Marie de France, who dedicated her
+book of stories to King Henry of England (Henry II). One of the best of
+the English short romances, _Sir Launfal_, is taken from Marie de France;
+her stories have a beauty which was not at the time so enthralling as the
+charm of the longer stories, and which had nothing like the same
+influence on the literature of the future, but which now, for those who
+care to look at it, has much more freshness, partly because it is nearer
+to the fairy mythology of popular tradition. The longer romances are
+really modern novels--studies of contemporary life, characters and
+emotions, mixed up with adventures more or less surprising. The shorter
+_lais_ (like that of _Sir Launfal_) might be compared to the stories of
+Hans Christian Andersen; they are made in the same way. Like many of
+Andersen's tales, they are borrowed from folk-lore; like them, again,
+they are not mere transcripts from an uneducated story-teller. They are
+'old wives' tales', but they are put into fresh literary form. This new
+form may occasionally interfere with something in the original
+traditional version, but it does not, either with Marie de France or with
+Andersen, add too much to the original. Curiously, there is an example in
+English, among the shorter rhyming romances, of a story which Andersen
+has told in his own way under the title of the _Travelling Companion_.
+The English _Sir Amadace_ is unfortunately not one of the best of the
+short stories--not nearly as good as _Sir Launfal_--but still it shows
+how a common folk-lore plot, the story of the Grateful Dead, might be
+turned into literary form without losing all its original force and
+without being transformed into a mere vehicle for modern literary
+ambitions.
+
+The relations between folk-lore and literature are forced on the
+attention when one is studying the Middle Ages, and perhaps most of all
+in dealing with this present subject, the romances of the age of
+chivalry. In Anglo-Saxon literature it is much less to the fore, probably
+not because there was little of it really, but because so little has been
+preserved. In the eleventh and twelfth centuries there was a great
+stirring-up of popular mythology in a number of countries, so that it
+came to be noticed, and passed into scores of books, both in the form of
+plots for stories, and also in scientific remarks made by investigators
+and historians. Giraldus Cambrensis is full of folk-lore, and about the
+same time Walter Map (in his _De Nugis Curialium_) and Gervase of Tilbury
+(in his _Otia Imperialia_) were taking notes of the same sort. Both
+Giraldus and Walter Map were at home in Wales, and it was particularly in
+the relation between the Welsh and their neighbours that the study of
+folk-lore was encouraged; both the historical study, as in the works of
+these Latin authors just named, and the traffic in stories to be used for
+literary purposes in the vernacular languages whether French or English.
+
+The 'matter of Britain' in the stories of Tristram, Gawain, Perceval and
+Lancelot came to be associated peculiarly with the courteous sentimental
+type of romance which had such vogue and such influence in the Middle
+Ages. But the value of this 'matter'--the Celtic stories--was by no means
+exclusively connected with the ambitious literary art of Chrestien and
+others like him. Apart from form altogether, it counts for something that
+such a profusion of stories was sent abroad over all the nations. They
+were interesting and amusing, in whatever language they were told. They
+quickened up people's imaginations and gave them something to think
+about, in the same way as the Italian novels which were so much read in
+the time of Shakespeare, or the trashy German novels in the time of
+Shelley.
+
+It is much debated among historians whether it was from Wales or Brittany
+that these stories passed into general circulation. It seems most
+probable that the two Welsh countries on both sides of the Channel gave
+stories to their neighbours--to the Normans both in France and England,
+and to the English besides on the Welsh borders. It seems most probable
+at any rate that the French had not to wait for the Norman Conquest
+before they picked up any Celtic stories. The Arthurian names in Italy
+(mentioned already above, p. 50) are found too early, and the dates do
+not allow time for the stories to make their way, and find favour, and
+tempt people in Lombardy to call their children after Gawain instead of a
+patron saint. It is certain that both in Brittany--Little Britain--and in
+Wales King Arthur was a hero, whose return was to put all things right.
+It was to fulfil this prophecy that Geoffrey Plantagenet's son was called
+Arthur, and a Provençal poet hails the child with these auspices: 'Now
+the Bretons have got their Arthur'. Other writers speak commonly of the
+'Breton folly'--this hope of a deliverer was the Breton vanity, well
+known and laughed at by the more practical people across the border.
+
+Arthur, however, was not the proper hero of the romantic tales, either in
+their shorter, more popular form or in the elaborate work of the courtly
+school. In many of the _lais_ he is never mentioned; in most of the
+romances, long or short, early or late, he has nothing to do except to
+preside over the feast, at Christmas or Whitsuntide, and wait for
+adventures. So he is represented in the English poem of _Sir Gawayn and
+the Grene Knyght_. The stories are told not about King Arthur, but about
+Gawain or Perceval, Lancelot or Pelleas or Pellenore.
+
+The great exception to this general rule is the history of Arthur which
+was written by Geoffrey of Monmouth in the first half of the twelfth
+century as part of his Latin history of Britain. This history of Arthur
+was of course translated wherever Geoffrey was translated, and sometimes
+it was picked out for separate treatment, as by the remarkable author of
+the _Morte Arthure_, one of the best of the alliterative poems. Arthur
+had long been known in Britain as a great leader against the Saxon
+invaders; Geoffrey of Monmouth took up and developed this idea in his own
+way, making Arthur a successful opponent not of the Saxons merely but of
+Rome; a conqueror of kingdoms, himself an emperor before whom the power
+of Rome was humbled. In consequence of which the 'Saxons' came to think
+of their country as Britain, and to make Arthur their national hero, in
+the same way as Charlemagne was the national hero in France. Arthur also,
+like Charlemagne, came to be generally respected all over Christendom, in
+Norway and Iceland, as well as Italy and Greece. Speaking generally,
+whenever Arthur is a great conquering hero like Alexander or Charlemagne
+this idea of him is due to Geoffrey of Monmouth; the stories where he
+only appears as holding a court and sending out champions are stories
+that have come from popular tradition, or are imitations of such stories.
+But there are some exceptions. For one thing, Geoffrey's representation
+of Arthur is not merely a composition after the model of Alexander the
+Great or Charlemagne; the story of Arthur's fall at the hands of his
+nephew is traditional. And when Layamon a 'Saxon' turned the French
+rhyming version of Geoffrey into English--Layamon's _Brut_--he added a
+number of things which are neither in the Latin nor the French, but
+obtained by Layamon himself independently, somehow or other, from the
+Welsh. Layamon lived on the banks of the Severn, and very probably he may
+have done the same kind of note-taking in Wales or among Welsh
+acquaintances as was done by Walter Map a little earlier. Layamon's
+additions are of great worth; he tells the story of the passing of
+Arthur, and it is from Layamon, ultimately, that all the later
+versions--Malory's and Tennyson's--are derived.
+
+None of the English authors can compete with the French poets as elegant
+writers dealing with contemporary manners. But apart from that kind of
+work almost every variety of interest may be found in the English
+stories. There are two, _King Horn_ and _Havelok the Dane_, which appear
+to be founded on national English traditions coming down from the time of
+the Danish wars. _King Horn_ is remarkable for its metre--short rhyming
+couplets, but not in the regular eight-syllable lines which were imitated
+from the French. The verse appears to be an adaptation of the old native
+English measure, fitted with regular rhymes. Rhyme was used in
+continental German poetry, and in Icelandic, and occasionally in
+Anglo-Saxon, before there were any French examples to follow; and _King
+Horn_ is one thing surviving to show how the English story-tellers might
+have got on if they had not paid so much attention to the French
+authorities in rhyme. The story of Havelok belongs to the town of Grimsby
+particularly and to the Danelaw, the district of England occupied by
+Danish settlers. The name Havelok is the Danish, or rather the Norwegian,
+Anlaf or Olaf, and the story seems to be a tradition in which two
+historical Olafs have been confused--one the Olaf who was defeated at the
+battle of Brunanburh, the other the Olaf who won the battle of
+Maldon--Olaf Tryggvason, King of Norway. _Havelok_, the English story, is
+worth reading as a good specimen of popular English poetry in the
+thirteenth century, a story where the subject and the scene are English,
+where the manners are not too fine, and where the hero, a king's son
+disinherited and unrecognized, lives as a servant for a long time and so
+gives the author a chance of describing common life and uncourtly
+manners. And he does this very well, particularly in the athletic sports
+where Havelok distinguishes himself--an excellent piece to compare with
+the funeral games which used to be a necessary part of every regular epic
+poem. _Horn_ and _Havelok_, though they belong to England, are scarcely
+to be reckoned as part of the 'matter of Britain', at least as that was
+understood by the French author who used the term. There are other
+stories which will not go easily into that or into either of the two
+other divisions. One of these is the story of _Floris and Blanchefleur_,
+which was turned into English in the thirteenth century--one of the
+oldest among the rhyming romances. This is one of the many stories that
+came from the East. It is the history of two young lovers who are
+separated for a time--a very well known and favourite type of story. This
+is the regular plot in the Greek prose romances, such as that of
+Heliodorus which was so much admired after the Renaissance. This story of
+_Floris and Blanchefleur_, however, does not come from Greece, but from
+the same source as the _Arabian Nights_. Those famous stories, the
+Thousand and One Nights, were not known in Europe till the beginning of
+the eighteenth century, but many things of the same sort had made their
+way in the Middle Ages into France, and this was the best of them all. It
+is found in German and Dutch, as well as in English; also in Swedish and
+Danish, in the same kind of short couplets--showing how widely the
+fashions of literature were prescribed by France among all the Teutonic
+races.
+
+How various the styles of romance might be is shown by two poems which
+are both found in the famous _Auchinleck_ manuscript in Edinburgh, _Sir
+Orfeo_ and _Sir Tristrem_. The stories are two of the best known in the
+world. _Sir Orfeo_ is Orpheus. But this version of Orpheus and Eurydice
+is not a translation from anything classical; it is far further from any
+classical original than even the very free and distinctly 'Gothic'
+rendering of Jason and Medea at the beginning of the old French tale of
+Troy. The story of Orpheus has passed through popular tradition before it
+turns into _Sir Orfeo_. It shows how readily folk-lore will take a
+suggestion from book-learning, and how easily it will make a classical
+fable into the likeness of a Breton lay. Orfeo was a king, and also a
+good harper:
+
+ He hath a queen full fair of price
+ That is clepèd Dame Erodys.
+
+One day in May Queen Erodys slept in her orchard, and when she awoke was
+overcome with affliction because of a dream--a king had appeared to her,
+with a thousand knights and fifty ladies, riding on snow-white steeds.
+
+ The king had a crown on his head
+ It was no silver, ne gold red,
+ All it was of precious stone,
+ As bright as sun forsooth it shone.
+
+He made her ride on a white palfrey to his own land, and showed her
+castles and towers, meadows, fields and forests; then he brought her
+home, and told her that the next day she would be taken away for ever.
+
+The king kept watch on the morrow with two hundred knights; but there was
+no help; among them all she was fetched away 'with the faerie'. Then King
+Orfeo left his kingdom, and went out to the wilderness to the 'holtes
+hoar' barefoot, taking nothing of all his wealth but his harp only.
+
+ In summer he liveth by hawès
+ That on hawthorne groweth by shawès,
+ And in winter by root and rind
+ For other thing may he none find.
+ No man could tell of his sore
+ That he suffered ten year and more,
+ He that had castle and tower,
+ Forest, frith, both field and flower,
+ Now hath he nothing that him liketh
+ But wild beasts that by him striketh.
+
+Beasts and birds came to listen to his harping--
+
+ When the weather is clear and bright,
+ He taketh his harp anon right;
+ Into the wood it ringeth shrill
+ As he could harpè at his will:
+ The wildè bestès that there beth
+ For joy about him they geth
+ All the fowlès that there were
+ They comen about him there
+ To hear harping that was fine
+ So mickle joy was therein.
+ . . .
+ Oft he saw him beside
+ In the hotè summer tide
+ The king of Fayré with his rout
+ Came to hunt all about.
+ . . .
+
+Sometimes he saw the armed host of the Faerie; sometimes knights and
+ladies together, in bright attire, riding an easy pace, and along with
+them all manner of minstrelsy. One day he followed a company of the Fairy
+ladies as they were hawking by the river (or rather the _rivere_--i.e.
+the bank of the stream) at
+
+ Pheasant heron and cormorant;
+ The fowls out of the river flew
+ Every falcon his game slew.
+
+King Orfeo saw that and laughed and rose up from his resting-place and
+followed, and found his wife among them; but neither might speak with the
+other--
+
+ But there might none with other speak
+ Though she him knew and he her, eke.
+
+But he took up his harp and followed them fast, over stock and stone, and
+when they rode into a hillside--'in at the roche'--he went in after them.
+
+ When he was into the roche y-go
+ Well three mile, and some deal mo
+ He came to a fair countray
+ Was as bright as any day.
+
+There in the middle of a lawn he saw a fair high castle of gold and
+silver and precious stones.
+
+ No man might tell ne think in thought
+ The riches that therein was wrought.
+
+The porter let him in, as a minstrel, and he was brought before the king
+and queen. 'How do you come here?' said the king; 'I never sent for you,
+and never before have I known a man so hardy as to come unbidden.' Then
+Sir Orfeo put in a word for the minstrels; 'It is our manner', he said,
+'to come to every man's house unbidden',
+
+ 'And though we nought welcome be
+ Yet we must proffer our game or glee.'
+
+Then he took his harp and played, and the king offered him whatever he
+should ask.
+
+ 'Minstrel, me liketh well thy glee.'
+
+Orfeo asked for the lady bright. 'Nay', said the king, 'that were a foul
+match, for in her there is no blemish and thou art rough and black'.
+'Fouler still', said Orfeo, 'to hear a leasing from a king's mouth'; and
+the king then let him go with good wishes, and Orfeo and Erodys went
+home. The steward had kept the kingdom truly; 'thus came they out of
+care'.
+
+It is all as simple as can be; a rescue out of fairyland, through the
+power of music; the ideas are found everywhere, in ballads and stories.
+The ending is happy, and nothing is said of the injunction not to look
+back. It was probably left out when Orpheus was turned into a fairy tale,
+on account of the power of music; the heart of the people felt that
+Orpheus the good harper ought not to be subjected to the common plot. For
+there is nothing commoner in romance or in popular tales than
+forgetfulness like that of Orpheus when he lost Eurydice; the plot of
+_Sir Launfal_ e.g. turns on that; he was warned not to speak of his fairy
+wife, but he was led, by circumstances over which he had no control, to
+boast of her--
+
+ To speke ne mightè he forgo
+ And said the queen before:
+ 'I have loved a fairer woman
+ Than thou ever laidest thine eye upon,
+ This seven year and more!'
+
+The drama of _Lohengrin_ keeps this idea before the public (not to speak
+of the opera of _Orfeo_), and _Lohengrin_ is a medieval German romance.
+The Breton lay of Orpheus would not have been in any way exceptional if
+it had kept to the original fable; the beauty of it loses nothing by the
+course which it has preferred to take, the happy ending. One may refer to
+it as a standard, to show what can be done in the medieval art of
+narrative, with the simplest elements and smallest amount of decoration.
+It is minstrel poetry, popular poetry--the point is clear when King Orfeo
+excuses himself to the King of Faerie by the rules of his profession as a
+minstrel; that was intended to produce a smile, and applause perhaps,
+among the audience. But though a minstrel's poem it is far from rude, and
+it is quite free from the ordinary faults of rambling and prosing, such
+as Chaucer ridiculed in his _Geste of Sir Thopas_. It is all in good
+compass, and coherent; nothing in it is meaningless or ill-placed.
+
+_Sir Tristrem_ is a great contrast to _Sir Orfeo_; not an absolute
+contrast, for neither is this story rambling or out of compass. The
+difference between the two is that _Sir Orfeo_ is nearly perfect as an
+English representative of the 'Breton lay'--i.e. the short French
+romantic story like the _Lais_ of Marie de France; while _Sir Tristrem_
+represents no French style of narrative poetry, and is not very
+successful (though technically very interesting) as an original English
+experiment in poetical form. It is distinctly clever, as it is likewise
+ambitious. The poet intends to do finer things than the common. He adopts
+a peculiar stanza, not one of the easiest--a stanza more fitted for lyric
+than narrative poetry, and which is actually used for lyrical verse by
+the poet Laurence Minot. It is in short lines, well managed and effective
+in their way, but it is a thin tinkling music to accompany the tragic
+story.
+
+ Ysonde bright of hewe
+ Is far out in the sea;
+ A wind again them blew
+ That sail no might there be;
+ So rew the knightes trewe,
+ Tristrem, so rew he,
+ Ever as they came newe
+ He one again them three
+ Great swink--
+ Sweet Ysonde the free
+ Asked Brengwain a drink.
+
+ The cup was richly wrought,
+ Of gold it was, the pin;
+ In all the world was nought
+ Such drink as there was in;
+ Brengwain was wrong bethought
+ To that drink she gan win
+ And sweet Ysonde it betaught;
+ She bad Tristrem begin
+ To say:
+ Their love might no man twin
+ Till their ending day.
+
+The stage is that of a little neat puppet-show; with figures like those
+of a miniature, dressed in bright armour, or in scarlet and vair and
+grey--the rich cloth, the precious furs, grey and ermine, which so often
+represent the glory of this world in the old romances--
+
+ Ysonde of highe pris,
+ The maiden bright of hewe,
+ That wered fow and gris
+ And scarlet that was newe;
+ In warld was none so wis
+ Of crafte that men knewe.
+
+There is a large group of rhyming romances which might be named after
+Chaucer's _Sir Thopas_--the companions of _Sir Thopas_. Chaucer's
+burlesque is easily misunderstood. It is criticism, and it is ridicule;
+it shows up the true character of the common minstrelsy; the rambling
+narrative, the conventional stopgaps, the complacent childish vanity of
+the popular artist who has his audience in front of him and knows all the
+easy tricks by which he can hold their attention. Chaucer's _Rime of Sir
+Thopas_ is interrupted by the voice of common sense--rudely--
+
+ This may well be rime doggerel, quoth he.
+
+But Chaucer has made a good thing out of the rhyme doggerel, and
+expresses the pleasant old-fashioned quality of the minstrels' romances,
+as well as their absurdities.
+
+His parody touches on the want of plan and method and meaning in the
+popular rhymes of chivalry; it is also intended as criticism of their
+verse. That verse, of which there are several varieties--there is more
+than one type of stanza in _Sir Thopas_--is technically called _rime
+couée_ or 'tail-rhyme', and like all patterns of verse it imposes a
+certain condition of mind, for the time, on the poets who use it. It is
+not absolutely simple, and so it is apt to make the writer well pleased
+with himself when he finds it going well; it very readily becomes
+monotonous and flat--
+
+ Now cometh the emperour of price,
+ Again him rode the king of Galice
+ With full mickle pride;
+ The child was worthy under weed
+ And sat upon a noble steed
+ By his father side;
+ And when he met the emperour
+ He valed his hood with great honour
+ And kissed him in that tide;
+ And other lords of great valour
+ They also kissèd Segramour
+ In heart is not to hide. (_Emaré._)
+
+For that reason, because of the monotonous beat of the tail-rhymes in the
+middle and at the end of the stanza, it is chosen by the parodists of
+Wordsworth in the _Rejected Addresses_ when they are aiming at what they
+think is flat and insipid in his poetry. But it is a form of stanza which
+may be so used as to escape the besetting faults; the fact that it has
+survived through all the changes of literary fashion, and has been used
+by poets in all the different centuries, is something to the credit of
+the minstrels, as against the rude common-sense criticism of the Host of
+the Tabard when he stopped the Rime of _Sir Thopas_.
+
+Chaucer's catalogue of romances is well known--
+
+ Men speken of romances of prys
+ Of Horn Child and of Ypotys
+ Of Bevis and Sir Gy,
+ Of Sir Libeux and Pleyndamour,
+ But Sir Thopas he bereth the flour
+ Of royal chivalry.
+
+In this summary, the name of _Pleyndamour_ is still a difficulty for
+historians; it is not known to what book Chaucer was referring. _Ypotis_
+is curiously placed, for the poem of _Ypotis_ is not what is usually
+reckoned a romance. 'Ypotis' is Epictetus the Stoic philosopher, and the
+poem is derived from the old moralizing dialogue literature; it is
+related to the Anglo-Saxon dialogue of Solomon and Saturn. The other four
+are well known. _Horn Childe_ is a later version, in stanzas, of the
+story of _King Horn_. Bevis of Southampton and Guy of Warwick are among
+the most renowned, and most popular, of all the chivalrous heroes. In
+later prose adaptations they were current down to modern times; they were
+part of the favourite reading of Bunyan, and gave him ideas for the
+_Pilgrim's Progress_. _Guy of Warwick_ was rewritten many
+times--Chaucer's pupil, Lydgate, took it up and made a new version of it.
+There was a moral and religious strain in it, which appealed to the
+tastes of many; the remarkable didactic prose romance of _Tirant the
+White_, written in Spain in the fifteenth century, is connected with _Guy
+of Warwick_. Sir Bevis is more ordinary and has no particular moral; it
+is worth reading, if any one wishes to know what was regularly expected
+in romances by the people who read, or rather who listened to them. The
+disinherited hero, the beautiful Paynim princess, the good horse Arundel,
+the giant Ascapart--these and many other incidents may be paralleled in
+other stories; the history of Sir Bevis has brought them all together,
+and all the popular novelist's machinery might be fairly catalogued out
+of this work alone.
+
+_Sir Libeaus_--Le Beau Desconnu, the Fair Knight unknown--is a different
+thing. This also belongs to the School of Sir Thopas--it is minstrels'
+work, and does not pretend to be anything else. But it is well done. The
+verse, which is in short measure like that of _Sir Tristrem_, but not in
+so ambitious a stanza, is well managed--
+
+ That maide knelde in halle
+ Before the knightes alle
+ And seide: My lord Arthour!
+ A cas ther is befalle
+ Worse withinne walle
+ Was never non of dolour.
+ My lady of Sinadoune
+ Is brought in strong prisoun
+ That was of great valour;
+ Sche praith the sende her a knight
+ With herte good and light
+ To winne her with honour.
+
+This quotation came from the beginning of the story, and it gives the one
+problem which has to be solved by the hero. Instead of the mixed
+adventures of Sir Bevis, there is only one principal one, which gives
+occasion to all the adventures by the way. The lady of Sinodoun has
+fallen into the power of two enchanters, and her damsel (with her dwarf
+attendant) comes to the court of King Arthur to ask for a champion to
+rescue her. It is a story like that of the Red Cross Knight and Una. If
+Sir Bevis corresponds to what one may call the ordinary matter of
+Spenser's _Faerie Queen_, the wanderings, the separations, the dangerous
+encounters, _Sir Libeaus_ resembles those parts of Spenser's story where
+the plot is most coherent. One of the most beautiful passages in all his
+work, Britomart in the house of the enchanter Busirane, may have been
+suggested by _Sir Libeaus. Sir Libeaus_ is one example of a kind of
+medieval story, not the greatest, but still good and sound; the Arthurian
+romance in which Arthur has nothing to do except to preside at the
+beginning, and afterwards to receive the conquered opponents whom the
+hero sends home from successive stages in his progress, to make
+submission to the king. Sir Libeaus (his real name is Guinglain, the son
+of Gawain) sets out on his journey with the damsel and the dwarf; at
+first he is scorned by her, like Sir Gareth of Orkney in another story of
+the same sort, but very soon he shows what he can do at the passage of
+the Pont Perilous, and in the challenging of the gerfalcon, and many
+other trials. Like other heroes of romance, he falls under the spell of a
+sorceress who dazzles him with 'fantasm and faerie', but he escapes after
+a long delay, and defeats the magicians of Sinodoun and rescues the lady
+with a kiss from her serpent shape which the enchanters have put upon
+her. Compared with Spenser's house of Busirane, the scene of Sir Libeaus
+at Sinodoun is a small thing. But one does not feel as in _Sir Tristrem_
+the discrepancy between the miniature stage, the small bright figures,
+and the tragic meaning of their story. Here the story is not tragic; it
+is a story that the actors understand and can play rightly. There are no
+characters and no motives beyond the scope of a fairy tale--
+
+ Sir Libeaus, knight corteis
+ Rode into the paleis
+ And at the halle alighte;
+ Trompes, homes, schalmeis,
+ Before the highe dais,
+ He herd and saw with sight;
+ Amid the halle floor
+ A fire stark and store
+ Was light and brende bright;
+ Then farther in he yede
+ And took with him his steed
+ That halp him in the fight.
+
+ Libeaus inner gan pace
+ To behold each place,
+ The hales in the halle; _niches_
+ Of main more ne lasse
+ Ne saw he body ne face
+ But menstrales clothed in palle;
+ With harpe, fithele and rote,
+ And with organes note,
+ Great glee they maden alle,
+ With citole and sautrie,
+ So moche menstralsie
+ Was never withinne walle.
+
+As if to show the range and the difference of style in English romance,
+there is another story written like _Sir Libeaus_ in the reign of Edward
+III, taken from the same Arthurian legend and beginning in the same way,
+which has scarcely anything in common with it except the general
+resemblance in the plot. This is _Sir Gawain and the Green Knight_, one
+of the most original works in medieval romance. It is written in
+alliterative blank verse, divided into irregular periods which have
+rhyming tailpieces at the end of them--
+
+ As hit is stad and stoken
+ In story stif and stronge
+ With leal letters loken
+ In land so has been longe.
+
+While the story of _Sir Libeaus_ is found in different languages--French,
+Italian, German--there is no other extant older version of _Gawain and
+the Green Knight_. But the separate incidents are found elsewhere, and
+the scene to begin with is the usual one: Arthur at his court, Arthur
+keeping high festival and waiting for 'some main marvel'. The adventure
+comes when it is wanted; the Green Knight on his green horse rides into
+the king's hall--half-ogre, by the look of him, to challenge the Round
+Table. What he offers is a 'jeopardy', a hazard, a wager. 'Will any
+gentleman cut off my head', says he, 'on condition that I may have a fair
+blow at him, and no favour, in a twelvemonth's time? Or if you would
+rather have it so, let me have the first stroke, and I promise to offer
+my neck in turn, when a year has gone'. This is the beheading game which
+is spoken of in other stories (one of them an old Irish comic romance)
+but which seems to have been new at that time to the knights of King
+Arthur. It is rightly considered dangerous; and so it proved when Sir
+Gawain had accepted the jeopardy. For after Gawain had cut off the
+stranger's head, the Green Knight picked it up by the hair, and held it
+up, and it spoke and summoned Gawain to meet him at the Green Chapel in a
+year's space, and bide the return blow.
+
+This is more surprising than anything in _Sir Bevis_ or _Sir Guy_. Not
+much is done by the writer to explain it; at the same time nothing is
+left vague. The author might almost have been a modern novelist with a
+contempt for romance, trying, by way of experiment, to work out a
+'supernatural' plot with the full strength of his reason; merely
+accepting the fabulous story, and trying how it will go with accessories
+from real life, and with modern manners and conversation. There is none
+of the minstrel's cant in this work, none of the cheap sensations, the
+hackneyed wonders such as are ridiculed in _Sir Thopas_. Only, the
+incident on which the whole story turns, the device of the beheading
+game, is a piece of traditional romance. It is not found in every
+language, but it is fairly well known. It is not as common as the lady
+turned into a serpent, or the man into a werewolf, but still it is not
+invented, it is borrowed by the English poet, and borrowed for a work
+which always, even in the beheading scenes, is founded on reality.
+
+It is probable that the author of _Sir Gawain_ is also the author of
+three other poems (not romances) which are found along with it in the
+same manuscript--the _Pearl_, _Cleanness_, and _Patience_. He is a writer
+with a gift for teaching, of a peculiar sort. He is not an original
+philosopher, and his reading appears to have been the usual sort of thing
+among fairly educated men. He does not try to get away from the regular
+authorities, and he is not afraid of commonplaces. But he has great force
+of will, and a strong sense of the difficulties of life; also high
+spirits and great keenness. His memory is well supplied from all that he
+has gone through. The three sporting episodes in _Sir Gawain_, the
+deer-hunt (in Christmas week, killing the hinds), the boar-hunt and the
+fox-hunt, are not only beyond question as to their scientific truth; the
+details are remembered without study because the author has lived in
+them, and thus, minute as they are, they are not wearisome. They do not
+come from a careful notebook; they are not like the descriptions of rooms
+and furniture in painstaking novels. The landscapes and the weather of
+_Sir Gawain_ are put in with the same freedom. The author has a talent
+especially for winter scenes. 'Grim Nature's visage hoar' had plainly
+impressed his mind, and not in a repulsive way. The winter 'mist hackles'
+(copes of mist) on the hills, the icicles on the stones, the swollen
+streams, all come into his work--a relief from the too ready
+illustrations of spring and summer which are scattered about in medieval
+stories.
+
+The meaning of the story is in the character of Gawain. Like some other
+romances, this is a chivalrous _Pilgrim's Progress_. Gawain, so much
+vilified by authors who should have known better, is for this poet, as he
+is for Chaucer, the perfection of courtesy. He is also the servant of Our
+Lady, and bears her picture on his shield, along with the pentangle which
+is the emblem of her Five Joys, as well as the Five Wounds of Christ. The
+poem is the ordeal of Gawain; Gawain is tried in courage and loyalty by
+his compact with the Green Knight; he is tried in loyalty and temperance
+when he is wooed by the wanton conversation of the lady in the castle.
+The author's choice of a plot is justified, because what he wants is an
+ordeal of courage, and that is afforded by the Green Knight's 'jeopardy'.
+
+The alliterative poetry is almost always stronger than the tales in
+rhyme, written with more zest, not so much in danger of droning and
+sleepiness as the school of Sir Thopas undoubtedly is. But there is a
+great difference among the alliterative romances. _William of Palerne_,
+for example, is vigorous, but to little purpose, because the author has
+not understood the character of the French poem which he has translated,
+and has misapplied his vigorous style to the handling of a rather
+sophisticated story which wanted the smooth, even, unemphatic, French
+style to express it properly. _The Wars of Alexander_ is the least
+distinguished of the group; there was another alliterative story of
+Alexander, of which only fragments remain. The _Chevelere Assigne_, the
+'Knight of the Swan,' is historically interesting, as giving the romantic
+origin of Godfrey the Crusader, who is the last of the Nine Worthies.
+Though purely romantic in its contents, the _Chevalier au Cygne_ belongs
+to one of the French narrative groups usually called epic--the epic of
+_Antioch_, which is concerned with the first Crusade. The _Gest historial
+of the Destruction of Troy_ is of great interest; it is the liveliest of
+all the extant 'Troy Books', and it has all the good qualities of the
+fourteenth-century alliterative school, without the exaggeration and
+violence which was the common fault of this style, as the contrary fault
+of tameness was the danger of the rhyming romances. But the alliterative
+poem which ranks along with _Sir Gawayne_ as an original work with a
+distinct and fresh comprehension of its subject is the _Morte Arthure_.
+This has some claim to be called an epic poem, an epic of the modern
+kind, composed with a definite theory. The author takes the heroic view
+of Arthur given by Geoffrey of Monmouth, and turns his warfare into a
+reflection of the glory of King Edward III; not casually, but following
+definite lines, with almost as much tenacity as the author of _Sir
+Gawayne_, and, of course, with a greater theme. The tragedy of Arthur in
+Malory to some extent repeats the work of this poet--whose name was
+Huchoun of the Awle Ryale; it may have been Sir Hugh of Eglinton.
+
+
+
+
+ CHAPTER V
+ SONGS AND BALLADS
+
+
+King Canute's boat-song has some claim to be the earliest English song in
+rhyme--
+
+ Merie sungen the muneches binnen Ely
+ Tha Knut king rew therby:
+ Roweth, knihtes, ner the land
+ And here we thes muneches sang.
+
+If this claim be disallowed, then the first is St. Godric, the hermit of
+Finchale in the reign of Henry II--his hymn to Our Lady and the hymn to
+St. Nicholas. These are preserved along with the music (like the Cuckoo
+song which comes later); the manuscript of the poems of Godric is copied
+in the frontispiece to Saintsbury's _History of English Prosody_; it
+proves many interesting things. It is obvious that musical notation is
+well established; and it seems to follow that with a good musical
+tradition there may be encouragement for lyric poetry apart from any such
+'courtly' circumstances as have been described in another chapter. There
+is no doubt about this. While it is certain on the one hand that the
+lyrical art of the Middle Ages was carried furthest in courtly society by
+the French, Provençal, German and Italian poets, it is equally certain
+that the art of music flourished also in out-of-the-way places. And as in
+those days musical and poetical measures, tunes and words, generally went
+together, the development of music would mean the development of poetical
+forms, of lyric stanzas. Music flourished in England most of all in
+Godric's country, the old Northumbria. Giraldus Cambrensis, who has been
+quoted already for his story of the wake and the English love-song, gives
+in another place a remarkable description of the part-singing which in
+his time was cultivated where it is most in favour at the present day--in
+Wales, and in England north of the Humber. Where people met to sing in
+parts, where music, therefore, was accurate and well studied, there must
+have been careful patterns of stanza. Not much remains from a date so
+early as this, nor even for a century after the time of Godric and
+Giraldus. But towards the end of the reign of Edward I lyric poems are
+found more frequently, often careful in form. And in judging of their art
+it is well to remember that it is not necessary to refer them to the
+courtly schools for their origin. Country people might be good judges of
+lyric; they might be as exacting in their musical and poetical criticisms
+as any persons of quality could be. Hence while it is certain that
+England before the time of Chaucer was generally rustic and provincial in
+its literary taste, it does not follow that the rustic taste was
+uninstructed or that the art was poor. The beauty of the English songs
+between 1300 and 1500 is not that of the nobler lyric as it was (for
+example) practised and described by Dante. But the beauty is undeniable,
+and it is the beauty of an art which has laws of its own; it is poetry,
+not the primitive elements of poetry. In art, it is not very far from
+that of the earlier Provençal poets. For everywhere, it should be
+remembered, the noble lyric poetry was ready to draw from the popular
+sources, to adapt and imitate the rustic themes; as on the other hand the
+common people were often willing to take up the courtly forms.
+
+The earliest rhyming songs are more interesting from their associations
+than their own merits; though Canute and St. Godric are certainly able to
+put a good deal of meaning into few words. Godric's address to St.
+Nicholas is particularly memorable for its bearing on his own history.
+Godric had been a sea captain in his youth (like another famous author of
+hymns, the Rev. John Newton) and St. Nicholas is the patron saint of
+sailors. Godric, whose operations were in the Levant, had often prayed to
+St. Nicholas of Bari, and he brings the name of the saint's own city into
+his hymn, by means of a sacred pun. 'Saint Nicholas', he says, 'build us
+a far sheen house--
+
+ At thi burch at thi bare
+ Sainte Nicholaes bring us wel thare.
+
+'Bare' here means shrine, literally, but Godric is thinking also of the
+name of the 'burgh', the city of Bari to which the relics of the saint
+had been lately brought.
+
+Religious lyric poetry is not separate from other kinds, and it
+frequently imitates the forms and language of worldly songs. The _Luve
+Ron_ of the Friar Minor Thomas de Hales is one of the earliest poems of a
+type something between the song and the moral poem--a lyric rather far
+away from the music of a song, more like the lyrics of modern poets,
+meant to be read rather than sung, yet keeping the lyrical stave. One
+passage in it is on the favourite theme of the 'snows of yester year'--
+
+ Where is Paris and Heleyne
+ That were so bright and fair of blee!
+
+This is earlier in date than the famous collection in the Harleian MS.,
+which is everything best worth remembering in the old lyrical poetry--
+
+ Betwene Mersche and Averil
+ When spray beginneth to springe.
+
+The lyrical contents of this book (there are other things besides the
+songs--a copy of _King Horn_, e.g.)--the songs of this Harleian MS.--are
+classified as religious, amatory and satirical; but a better division is
+simply into songs of love and songs of scorn. The division is as old and
+as constant as anything in the world, and the distinction between
+'courtly' and 'popular' does not affect it. In the older court poetry of
+Iceland, as in the later of Provence and Germany, the lyric of scorn and
+the lyric of praise were equally recognized. The name 'Wormtongue' given
+to an Icelandic poet for his attacking poems would do very well for many
+of the Provençals--for Sordello, particularly, whose best-known poem is
+his lyrical satire on the Kings of Christendom. It depends, of course, on
+fashion how the lyrical attack shall be developed. In England it could
+not be as subtle as in the countries of Bertran de Born or Walter von der
+Vogelweide, where the poet was a friend and enemy of some among the
+greatest of the earth. The political songs in the Harleian manuscript are
+anonymous, and express the heart of the people. The earliest in date and
+the best known is the song of Lewes--a blast of laughter from the
+partisans of Simon de Montfort following up the pursuit of their defeated
+adversaries--thoroughly happy and contemptuous, and not cruel. It is
+addressed to 'Richard of Almain', Richard the king's brother, who was
+looked on as the bad counsellor of his nephew Edward--
+
+ Sir Simon de Montfort hath swore by his chin,
+ Hadde he now here the Erl of Warin
+ Sholde he never more come to his inn
+ With shelde, ne with spere, ne with other gin
+ To helpe of Windesore!
+ _Richard! thah thou be ever trichard,_
+ _Trichen shalt thou never more!_
+
+This very spirited song is preserved together with some others dealing
+with later events in the life of Edward. One of them is a long poem of
+exultation over the death of the King's Scottish rebels, Sir William
+Wallace and Sir Simon Fraser; the author takes great pleasure in the
+treatment of Wallace by the King and the hangman--
+
+ Sir Edward oure King, that full is of pité
+ The Waleis' quarters sende to his owne countré
+ On four half to honge, here mirour to be
+ Ther upon to thenche, that monie mihten see
+ And drede:
+ Why nolden hie be war,
+ Of the bataile of Donbar
+ How evele hem con spede?
+
+The same poet gibes at a Scottish rebel who was then still living and
+calls him a 'king of summer' and 'King Hob'--
+
+ Nou kyng Hobbe in the mures gongeth.
+
+This King Hob of the moors was Robert the Bruce, wandering, as Barbour
+describes him, over the land. There is another very vigorous and rather
+long piece on a recent defeat of the French by the Flemings at Courtrai--
+
+ The Frenshe came to Flaundres so light so the hare
+ Er hit were midnight, hit fell hem to care
+ Hie were caught by the net, so bird is in snare
+ With rouncin and with stede:
+ The Flemishe hem dabbeth on the hed bare,
+ Hie nolden take for hem raunsoun ne ware
+ Hie doddeth off here hevedes, fare so hit fare,
+ And thare to haveth hie nede.
+
+This style of political journalism in rhyme was carried on later with
+much spirit, and one author is well known by name and has had his poems
+often edited--Lawrence Minot, a good workman who is sometimes
+undervalued. Lawrence Minot has command of various lyrical measures; he
+has the clear sharp phrasing which belongs generally to his northern
+dialect, and he can put contempt into his voice with no recourse to bad
+language. After describing the threats and boasting of the French, when
+Minot remarks
+
+ And yet is England as it was,
+
+the effect is just where it ought to be, between wind and water; the
+enemy is done for. It is like Prior's observation to Boileau, in the
+_Ode_ on the taking of Namur, and the surrender of the French garrison--
+
+ Each was a Hercules, you tell us,
+ Yet out they marched like common men.
+
+Besides the songs of attack, there are also comic poems, simply amusing
+without malice--such is the excellent Harleian piece on the _Man in the
+Moon_, which is the meditation of a solitary reveller, apparently
+thinking out the problem of the Man and his thorn-bush and offering
+sympathy: 'Did you cut a bundle of thorns, and did the heyward come and
+make you pay? Ask him to drink, and we will get your pledge redeemed'.
+
+ If thy wed is y-take, bring home the truss;
+ Set forth thine other foot, stride over sty!
+ We shall pray the heyward home to our house,
+ And maken him at ease, for the maistry!
+ Drink to him dearly of full good bouse,
+ And our dame Douce shall sitten him by;
+ When that he is drunk as a dreynt mouse
+ Then we shall borrow the wed at the bailie!
+
+A Franciscan brother in Ireland, Friar Michael of Kildare, composed some
+good nonsensical poems--one of them a rigmarole in which part of the joke
+is the way he pretends to rhyme and then sticks in a word that does not
+rhyme, asking all through for admiration of his skill in verse. As a
+poetical joke it is curious, and shows that Brother Michael was a critic
+and knew the terms of his art. There are many literary games in the
+Middle Ages, nonsense rhymes of different sorts; they are connected with
+the serious art of poetry which had its own 'toys and trifles'--such
+feats of skill in verse and rhyming as Chaucer shows in his _Complaint of
+Anelida_. Tricks of verse were apt to multiply as the poetic imagination
+failed--a substitute for poetry; but many of the strongest poets have
+used them occasionally. Among all the artistic games one of the most
+curious is where a Welsh poet (in Oxford in the fifteenth century) gives
+a display of Welsh poetical form with English words--to confute the
+ignorant Saxon who had said there was no art of poetry in Wales.
+
+The stanza forms in the Harleian book are various, and interesting to
+compare with modern stanzas. There is an example of the verse which has
+travelled from William of Poitiers, about the year 1100, to Burns and his
+imitators. Modern poetry begins with William of Poitiers using the verse
+of Burns in a poem on _Nothing_--
+
+ The song I make is of no thing,
+ Of no one, nor myself, I sing,
+ Of joyous youth, nor love-longing,
+ Nor place, nor time;
+ I rode on horseback, slumbering:
+ There sprang this rhyme!
+
+Two hundred years after, it is found in England--
+
+ Her eye hath wounded me, y-wisse,
+ Her bende browen that bringeth blisse;
+ Her comely mouth that mightè kisse
+ In mirth he were;
+ I woldè chaungè mine for his
+ That is her fere!
+
+The romance stanza is used also in its original lyrical way, with a
+refrain added--
+
+ For her love I cark and care
+ For her love I droop and dare
+ For her love my bliss is bare
+ And all I waxè wan;
+ For her love in sleep I slake,
+ For her love all night I wake
+ For her love mourning I make
+ More than any man.
+ _Blow, northern wind!_
+ _Send thou me my sweeting!_
+ _Blow, northern wind!_
+ _Blow! blow! blow!_
+
+Technically, it is to be noted that some of those poems have the
+combination of a six-line with a four-line passage which is frequent in
+French lyrics of all ages, which is also found in the verse of _The
+Cherrie and the Slae_ (another of Burns's favourite measures), and also
+in some of Gray's simpler odes. It is found in one of the religious
+poems, with the six lines first, and the four lines after, as in Burns.
+The common French pattern arranges them the other way round, and so does
+Gray, but the constituent parts are the same.
+
+ Now shrinketh rose and lily flower
+ That whilom bare that sweete savour,
+ In summer, that sweete tide;
+ Ne is no queene so stark ne stour,
+ Ne no lady so bright in bower
+ That death ne shall by glide;
+ Whoso will flesh-lust forgon,
+ And heaven bliss abide,
+ On Jesu be his thought anon,
+ That thirled was his side.
+
+This poem is a good text to prove the long ancestry of modern verse, and
+the community of the nations, often very remote from definite intercourse
+between them. And there is one phrase in this stanza which goes back to
+the older world: 'bright in bower' is from the ancient heroic verse; it
+may be found in Icelandic, in the Elder Edda.
+
+The fifteenth century, which is so dismal in the works of the more
+ambitious poets (Lydgate, and Occleve, e.g.), is rich in popular carols
+which by this time have drawn close to the modern meaning of the name.
+They are Christmas carols, and the name loses its old general application
+to any song that went with dancing in a round. In the carols, the art is
+generally much more simple than in the lyrics which have just been
+quoted; they belong more truly to the common people, and their authors
+are less careful. Yet the difference is one of degree. The only
+difference which is really certain is between one poem and another.
+
+Speaking generally about the carols one may say truly they are unlike the
+work of the Chaucerian school; the lyrics of the Harleian book in the
+reign of Edward I are nearer the Chaucerian manner. It is hardly worth
+while to say more, for the present.
+
+And it is not easy to choose among the carols. Some of them are well
+known to-day--
+
+ When Christ was born of Mary free
+ In Bethlehem that fair city
+ Angels sang loud with mirth and glee
+ _In excelsis gloria_.
+
+Ballads in the ordinary sense of the term--ballads with a story in them,
+like _Sir Patrick Spens_ or _The Milldams of Binnorie_--are not found in
+any quantity till late in the Middle Ages, and hardly at all before the
+fifteenth century. But there are some early things of the kind. A rhyme
+of _Judas_ (thirteenth century) is reckoned among the ballads by the
+scholar (the late Professor Child) who gave most time to the subject, and
+whose great collection of the English and Scottish Popular Ballads has
+brought together everything ascertainable about them.
+
+By some the ballads are held to be degenerate romances; and they appear
+at a time when the best of romance was over, and when even the worst was
+dying out. Also, it is quite certain that some ballads are derived from
+romances. There is a ballad of the young _Hynd Horn_ which comes from the
+old narrative poem of _King Horn_ or of _Horn Childe_. There is a ballad
+version of _Sir Orfeo_, the 'Breton lay' which has been described in
+another chapter. But there are great difficulties in the way of this
+theory. In the first place, there are many ballads which have no romance
+extant to correspond to them. That may not prove much, for many old
+romances have been lost. But if one is to make allowance for chances of
+this sort, then many old ballads may have been lost also, and many extant
+ballads may go back to the thirteenth century or even earlier for their
+original forms. Again, there are ballads which it is scarcely possible to
+think of as existing in the shape of a narrative romance. The form of the
+ballad is lyrical; all ballads are lyrical ballads, and some of them at
+any rate would lose their meaning utterly if they were paraphrased into a
+story. What would the story of _Sir Patrick Spens_ be worth if it were
+told in any other way--with a description of the scenery about
+Dunfermline, the domestic establishment of the King of Norway, and the
+manners at his Court? Further, the theory that the ballads are degenerate
+romances is unfair to those ballads which are known to be descended from
+romances. The ballad of _Hynd Horn_ may be derived from an older
+narrative poem, but it is not a _corruption_ of any old narrative; it is
+a different thing, in a lyrical form which has a value of its own.
+'Corruption', 'degeneracy', does not explain the form of the ballads, any
+more than the Miracle Plays are explained by calling them corruptions of
+the Gospel.
+
+The proper form of the ballads is the same as the _carole_, with
+narrative substance added. Anything will do for a ring dance, either at a
+wake in a churchyard, or in a garden like that of the _Roman de la Rose_,
+or at Christmas games like those described in _Sir Gawayne and the Green
+Knight_. At first, a love-song was the favourite sort, with a refrain of
+_douce amie_, and so on. But the method was always the same; there was a
+leader who sang the successive verses, the fresh lines of the song, while
+the other dancers came in with the refrain, most often in two parts, one
+after the first verse, the second after the second--
+
+ When that I was and a little tiny boy
+ _With a heigh-ho, the wind and the rain_,
+ A foolish thing was but a toy
+ _And the rain it raineth every day_.
+
+The narrative ballad was most in favour where people were fondest of
+dancing. The love-song or the nonsense verses could not be kept up so
+long; something more was wanted, and this was given by the story; also as
+the story was always dramatic, more or less, with different people
+speaking, the entertainment was all the better. If this is not the whole
+explanation, it still accounts for something in the history, and it is
+certainly true of some places where the ballad has flourished longest.
+The _carole_ has lasted to the present day in the Faroe Islands, together
+with some very ancient types of tune; and there the ballads are much
+longer than in other countries, because the dancers are unwearied and
+wish to keep it up as long as may be. So the ballads are spun out,
+enormously.
+
+The history of ballad poetry in Western Europe, if one dates it from the
+beginning of the French _carole_ fashion--about 1100--is parallel to the
+history of pure lyric, and to the history of romance. It is distinct from
+both, and related to both. There are many mysterious things in it. The
+strangest thing of all is that it often seems to repeat in comparatively
+modern times--in the second half of the Middle Ages--what has been
+generally held to be the process by which epic poetry begins. There is
+reason for thinking that epic poetry began in concerted lyric, something
+like the ballad chorus. The oldest Anglo-Saxon heroic poem, _Widsith_, is
+near to lyric; _Deor's Lament_ is lyric, with a refrain. The old Teutonic
+narrative poetry (as in _Beowulf_) may have grown out of a very old sort
+of ballad custom, where the narrative elements increased and gradually
+killed the lyric, so that recitation of a story by the minstrel took the
+place of the dancing chorus. However that may be, it is certain that the
+ballads of Christendom in the Middle Ages are related in a strange way to
+the older epic poetry, not by derivation, but by sympathy. The ballad
+poets think in the same manner as the epic poets and choose by preference
+the same kind of plot. The plots of epics are generally the plots of
+tragedies. This is one of the great differences between the Anglo-Saxon
+heroic poetry and the later romances. It is a difference also between the
+romances and the ballads. Few of the romances are tragical. The story of
+Tristram and the story of King Arthur are tragical; but the romantic
+poets are beaten by the story of Tristram, and they generally keep away
+from the tragedy of Arthur. The ballads often have happy endings, but not
+nearly so often as the romances; in the best of the ballads there is a
+sorrowful ending; in many there is a tragical mistake; in many (and in
+how few of the romances!) there is a repetition of the old heroic scene,
+the last resistance against the enemy as in Roncevaux or in the
+_Nibelunge Nôt_. _Chevy Chase_ is the ballad counterpart of _Maldon_;
+_Parcy Reed_ or _Johnny of Braidislee_ answers in the ballad form to the
+fight at _Finnesburgh_, a story of a treacherous onset and a good
+defence. Parcy Reed, beset and betrayed, is more like a northern hero
+than a knight of romance.
+
+The mystery is that the same kind of choice should be found in all the
+countries where ballads were sung. The English and Scottish ballads, like
+the English romances, are related to similar things in other lands. To
+understand the history of the ballads it is necessary, as with the
+romances, to compare different versions of the same matter--French or
+German, Italian, Danish.
+
+Many curious things have been brought out by study of this
+sort--resemblances of ballad plots all over Christendom. But there is a
+sort of resemblance which no amount of 'analogues' in different languages
+can explain, and that is the likeness in temper among the ballad poets of
+different languages, which not only makes them take up the same stories,
+but makes them deal with fresh realities in the same way. How is it that
+an English ballad poet sees the death of Parcy Reed in a certain manner,
+while a Danish poet far off will see the same poetical meaning in a
+Danish adventure, and will turn it into the common ballad form? In both
+cases it is the death of a hero that the poet renders in verse; deaths of
+heroes are a subject for poetry, it may be said, all over the world. But
+how is it that this particular form should be used in different countries
+for the same kind of subject, not conventionally, but with imaginative
+life, each poet independently seizing this as the proper subject and
+treating it with all the force of his mind?
+
+The medieval ballad is a form used by poets with their eyes open upon
+life, and with a form of thought in their minds by which they comprehend
+a tragic situation. The medieval romance is a form used originally by
+poets with a certain vein of sentiment who found that narrative plots
+helped them to develop their emotional rhetoric; then it passed through
+various stages in different countries, sinking into chapbooks or rising
+to the _Orlando_ or the _Faerie Queene_--but never coming back to the old
+tragic form of imagination, out of which the older epics had been
+derived, and which is constantly found in the ballads.
+
+Probably the old ballad chorus in its proper dancing form was going out
+of use in England about 1400. Barbour, a contemporary of Chaucer, speaks
+of girls singing ballads 'at their play'; Thomas Deloney in the time of
+Elizabeth describes the singing of a ballad refrain; and the game lives
+happily still, in songs of _London Bridge_ and others. But it became more
+and more common for ballads to be sung or recited to an audience sitting
+still; ballads were given out by minstrels, like the minstrel of _Chevy
+Chase_. Sometimes ballads are found swelling into something like a
+narrative poem; such is the famous ballad of _Adam Bell, Clim o' the
+Clough, and William of Cloudeslee_, which has a plot of the right sort,
+the defence of a house against enemies. _The Little Geste of Robin Hood_
+seems to be an attempt to make an epic poem by joining together a number
+of ballads. The ballad of _Robin Hood's Death_ is worth reading as a
+contrast to this rather mechanical work. _Robin Hood's Death_ is a ballad
+tragedy; again, the death of a hero beset by traitors. Red Roger stabbed
+Robin with a grounden glave ('grounden' comes from the oldest poetic
+vocabulary). Robin made 'a wound full wide' between Roger's head and his
+shoulders. Then he asks Little John for the sacrament, the housel of
+earth (he calls it 'moud', i.e. 'mould') which could be given and taken
+by any Christian man, in extremity, without a priest--
+
+ 'Now give me moud,' Robin said to Little John,
+ 'Now give me moud with thy hand;
+ I trust to God in heaven so high
+ My housel will me bestand.'
+
+And he refuses to let Little John burn the house of the treacherous
+Prioress where he had come by his death. This is heroic poetry in its
+simplest form, and quite true to its proper nature.
+
+The beauty of the ballads is uncertain and often corrupted by
+forgetfulness and the ordinary accidents of popular tradition. It is not
+always true that the right subject has the best form. But the grace of
+the ballads is unmistakable; it is unlike anything in the contemporary
+romances, because it is lyrical poetry. It is often vague and intangible.
+It is never the same as narrative romance.
+
+ He's tane three locks o' her yellow hair,
+ _Binnorie, O Binnorie!_
+ And wi' them strung his harp so fair
+ _By the bonny mill-dams o' Binnorie_.
+
+It is the singing voice that makes the difference; and it is a difference
+of thought as well as of style.
+
+
+
+
+ CHAPTER VI
+ COMIC POETRY
+
+
+France sets the model for comic as well as romantic poetry, in the Middle
+Ages. In romance the English were not able for a long time--hardly before
+Chaucer and Gower--to imitate the French style properly; the French
+sentiment was beyond them, not appreciated; they took the stories, the
+action and adventures, and let the sentiment alone, or abridged it. The
+reasons for this are obvious. But there seems to be no reason, except
+accident, for the way in which the English writers in those times
+neglected the French comic literature of the twelfth century. Very little
+of it is represented in the English of the following centuries; yet what
+there is in English corresponding to the French _fabliaux_ and to Reynard
+the Fox is thoroughly well done. The English wit was quite equal to the
+French in matters such as these; there were no difficulties of style or
+caste in the way, such as prevented the English minstrels from using much
+of the French romantic, sentimental rhetoric. There might have been a
+thirteenth-century English _Reynard_, as good as the High or Low German
+_Reynards_; that is proved by the one short example (295 lines) in which
+an episode of the great medieval comic epic is told by an English
+versifier--the story of _The Vox and the Wolf_. This is one of the best
+of all the practical jokes of Reynard--the well-known story of the Fox
+and the Wolf in the well. It is told again, in a different way, among the
+Fables of the Scottish poet Robert Henryson; it is also one of the
+stories of Uncle Remus.
+
+ A vox gan out of the wodè go,
+
+and made his way to a hen-roost, where he got three hens out of five, and
+argued with Chauntecler the cock, explaining, though unsuccessfully, that
+a little blood-letting might be good for him; thence, being troubled with
+thirst, he went to the well. The well had two buckets on a rope over a
+pulley; the Fox 'ne understood nought of the gin' and got into one of the
+buckets and went down to the bottom of the well; where he repented of his
+gluttony. The comic epic is as moral as Piers Plowman; that is part of
+the game.
+
+Then ('out of the depe wode') appeared the Wolf, Sigrim (Isengrim), also
+thirsty, and looking for a drink; he heard the lamentations of his gossip
+Reneuard, and sat down by the well and called to him. Then at last the
+Fox's wit returned and he saw how he might escape. There was nothing (he
+said) he would have prayed for more than that his friend should join him
+in the happy place: 'here is the bliss of Paradise'. 'What! art thou
+dead?' says the Wolf: 'this is news; it was only three days ago that thou
+and thy wife and children all came to dine with me.' 'Yes! I am dead',
+says the Fox. 'I would not return to the world again, for all the world's
+wealth. Why should I walk in the world, in care and woe, in filth and
+sin? But this place is full of all happiness; here is mutton, both sheep
+and goat.' When the Wolf heard of this good meat his hunger overcame him
+and he asked to be let in. 'Not till thou art shriven', says the Fox; and
+the Wolf bends his head, sighing hard and strong, and makes his
+confession, and gets forgiveness, and is happy.
+
+ Nou ich am in clene live
+ Ne recche ich of childe ne of wive.
+
+'But tell me what to do.' 'Do!' quoth the Fox, 'leap into the bucket, and
+come down.' And the Wolf going down met the Fox half-way; Reynard, 'glad
+and blithe' that the Wolf was a true penitent and in clean living,
+promised to have his soul-knell rung and masses said for him.
+
+The well, it should be said, belonged to a house of friars; Aylmer the
+'master curtler' who looked after the kitchen-garden came to the well in
+the morning; and the Wolf was pulled out and beaten and hunted; he found
+no bliss and no indulgence of blows.
+
+The French story has some points that are not in the English; in the
+original, the two buckets on the pulley are explained to Isengrim as
+being God's balance of good and evil, in which souls are weighed. Also
+there is a more satisfactory account of the way Reynard came to be
+entrapped. In the English story the failure of his wit is rather
+disgraceful; in the French he takes to the bucket because he thinks he
+sees his wife Hermeline in the bottom of the well; it is a clear
+starlight night, and as he peers over the rim of the well he sees the
+figure looking up at him, and when he calls there is a hollow echo which
+he takes for a voice answering. But there is no such difference of taste
+and imagination here between the French and the English Reynard as there
+is between the French and the English chivalrous romances.
+
+The _Roman de Renart_ is generally, and justly, taken as the ironical
+counterpart of medieval epic and romance; an irreverent criticism of
+dignitaries, spiritual and temporal, the great narrative comedy of the
+Ages of Faith and of Chivalry. The comic short stories usually called
+_fabliaux_ are most of them much less intelligent; rhyming versions of
+ribald jokes, very elementary. But there are great differences among
+them, and some of them are worth remembering. It is a pity there is no
+English version of the _jongleur_, the professional minstrel, who, in the
+absence of the devils, is put in charge of the souls in Hell, but is
+drawn by St. Peter to play them away at a game of dice--the result being
+that he is turned out; since then the Master Devil has given
+instructions: No Minstrels allowed within.
+
+There are few English _fabliaux_; there is perhaps only one preserved as
+a separate piece by itself, the story of _Dame Sirith_. This is far above
+the ordinary level of such things; it is a shameful practical joke, but
+there is more in it than this; the character of Dame Sirith, in her
+machinations to help the distressed lover of his neighbour's wife, is
+such as belongs to comedy and to satire, not to the ordinary vulgar
+'merry tale'.
+
+It is hard to find any other separate tale of this class in English; but
+the stories of the Seven Wise Masters, the Seven Sages of Rome, are many
+of them impossible to distinguish from the common type of the French
+_fabliaux_, though they are often classed among the romances. There are
+many historical problems connected with the medieval short stories.
+Although they do not appear in writing to any large extent before the
+French rhyming versions, they are known to have been current long before
+the twelfth century and before the French language was used in
+literature. There are Latin versions of some of them composed in Germany
+before the _fabliaux_ had come into existence; one of them in substance
+is the same as Hans Andersen's story of Big Claus and Little Claus, which
+also is found as one of the _fabliaux_. Evidently, there are a number of
+comic stories which have been going about for hundreds (or thousands) of
+years without any need of a written version. At any time, in any country,
+it may occur to some one to put one of those stories into literary
+language. Two of the German-Latin comic poems are in elaborate medieval
+verse, set to religious tunes, in the form of the _Sequentia_--a fact
+which is mentioned here only to show that there was nothing popular in
+these German experiments. They were not likely to found a school of comic
+story-telling; they were too difficult and exceptional; literary
+curiosities. The French _fabliaux_, in the ordinary short couplets and
+without any literary ornament, were absolutely popular; it needed no
+learning and not much wit to understand them. So that, as they spread and
+were circulated, they came often to be hardly distinguishable from the
+traditional stories which had been going about all the time in spoken,
+not written, forms. It was one of the great popular successes of medieval
+French literature; and it was due partly to the French stories
+themselves, and partly to the example which they set, that comic
+literature was cultivated in the later Middle Ages. The French stories
+were translated and adapted by Boccaccio and many others; and when the
+example had once been given, writers in different languages could find
+stories of their own without going to the _fabliaux_.
+
+Does it matter much to any one where these stories came from, and how
+they passed from oral tradition into medieval (or modern) literary forms?
+The question is more reasonable than such questions usually are, because
+most of these stories are trivial, they are not all witty, and many of
+them are villainous. But the historical facts about them serve to bring
+out, at any rate, the extraordinary talent of the French for making
+literary profit out of every kind of material. Any one might have thought
+of writing out these stories which every one knew; but, with the
+exception of the few Latin experiments, this was done by nobody till the
+French took it up.
+
+Further, those 'merry tales' come into the whole subject of the relations
+between folk-lore and literature, which is particularly important (for
+those who like that sort of inquiry) in the study of the Middle Ages. All
+the fiction of the Middle Ages, comic or romantic, is full of things
+which appear in popular tales like those collected by Grimm in Germany or
+by Campbell of Islay in the West Highlands. So much of medieval poetry is
+traditional or popular--the ballads especially--that folk-lore has to be
+studied more carefully than is needful when one is dealing with later
+times. With regard to short comic tales of the type of the _fabliaux_,
+part of the problem is easy enough, if one accepts the opinion that
+stories like _Big Claus and Little Claus_, which are found all over the
+world, and which can be proved to have been current orally for centuries,
+are things existing, and travelling, independently of written books,
+which may at any time be recorded in a written form. The written form may
+be literary, as when the story is written in Latin verse by an early
+German scholar, or in French medieval verse by a minstrel or a minstrel's
+hack, or in fine Danish prose by Hans Andersen. Or it may be written down
+by a scientific collector of folk-lore keeping closely to the actual
+phrasing of the unsophisticated story-teller; as when the plot is found
+among the Ananzi stories of the negroes in the West Indies. The life of
+popular stories is mysterious; but it is well known in fact, and there is
+no difficulty in understanding how the popular story which is perennial
+in every climate may any day be used for the literary fashion of that
+day.
+
+It is rather strange that while there is so much folk-lore in medieval
+literature there should be so few medieval stories which take up exactly
+the plots of any of the popular traditional tales. And it is a curious
+coincidence that two of the plots from folk-lore which are used in
+medieval literature, distinctly, by themselves, keeping to the folk-lore
+outlines, should also appear in literary forms equally distinct and no
+less true to their traditional shape among the Tales of Andersen. One is
+that which has just been mentioned, _Big Claus and Little Claus_, which
+comes into English rather late in the Middle Ages as the _Friars of
+Berwick_. The other is the _Travelling Companion_, which in English
+rhyming romance is called _Sir Amadace_. There is something fortunate
+about those two stories which has gained for them more attention than the
+rest. They both come into the Elizabethan theatre, where again it is
+curiously rare to find a folk-lore plot. One is Davenport's _New Trick to
+Cheat the Devil_; the other, the _Travelling Companion_, is Peele's _Old
+Wives' Tale_.
+
+With most of the short stories it is useless to seek for any definite
+source. To ask for the first author of _Big Claus and Little Claus_ is no
+more reasonable than to ask who was the inventor of High Dutch and Low
+Dutch. But there is a large section of medieval story-telling which is in
+a different condition, and about which it is not wholly futile to ask
+questions of pedigree. _The Seven Sages of Rome_ is the best example of
+this class; it has been remarked already that many things in the book are
+like the _fabliaux_; but unlike most of the _fabliaux_ they have a
+literary origin which can be traced. The Book of the Seven Wise Masters
+of Rome (which exists in many different forms, with a variety of
+contents) is an Oriental collection of stories in a framework; that is to
+say, there is a plot which leads to the telling of stories, as in the
+_Arabian Nights_, the _Decameron_, the _Canterbury Tales_. The _Arabian
+Nights_ were not known in the West till the beginning of the eighteenth
+century, but the Oriental plan of a group of stories was brought to
+Europe at least as early as the twelfth century. The plot of the _Seven
+Sages_ is that the son of the Emperor of Rome is falsely accused by his
+stepmother, and defended by the Seven Masters, the Empress and the
+Masters telling stories against one another. As the object of the Masters
+is to prove that women are not to be trusted, it may be understood that
+their stories generally agree in their moral with the common
+disrespectful 'merry tales'. Among the lady's stories are some of a
+different complexion; one of these is best known in England through W. R.
+Spencer's ballad of the death of Gelert, the faithful hound who saved the
+child of his lord, and was hastily and unjustly killed in error. Another
+is the story of the Master Thief, which is found in the second book of
+Herodotus--the treasure of Rhampsinitus, king of Egypt.
+
+One of those Oriental fables found among the old French short stories
+comes into English long afterwards in the form of Parnell's _Hermit_.
+
+Although the _fabliaux_ are not very largely represented in medieval
+English rhyme, there is a considerable amount of miscellaneous comic
+verse. One of the great differences between Middle English and
+Anglo-Saxon writings (judging from what is extant) is that in Middle
+English there is far more jesting and nonsense. The best of the comic
+pieces is one that might be reckoned along with the _fabliaux_ except
+that there is no story in it; the description of the _Land of Cockayne_,
+sometimes called the land of Readymade, where the geese fly about
+roasted--
+
+ Yet I do you mo to wit
+ The geese y-roasted on the spit
+ Fleeth to that abbey, Got it wot
+ And gredeth: Geese all hot, all hot!
+
+The land of Cockayne is a burlesque Paradise 'far in the sea by West of
+Spain'.
+
+ There beth rivers great and fine
+ Of oil, milk, honey and wine;
+ Water serveth there to no thing,
+ But to sight and to washing.
+
+This piece, and _Reynard and Isengrim (The Fox and the Wolf)_, and
+others, show that fairly early, and before the French language had given
+way to English as the proper speech for good society, there was some
+talent in English authors for light verse, narrative or descriptive, for
+humorous stories, and for satire. The English short couplets of those
+days--of the time of Henry III and Edward I--are at no disadvantage as
+compared with the French. Anything can be expressed in that familiar
+verse which is possible in French--anything, except the finer shades of
+sentiment, for which as yet the English have no mind, and which must wait
+for the authors of the _Confessio Amantis_ and the _Book of the Duchess
+Blanche_.
+
+But there is one early poem--a hundred, it may be a hundred and fifty,
+years before Chaucer--in which not the sentiment but something much more
+characteristic of Chaucer is anticipated in a really wonderful way. _The
+Owl and the Nightingale_ is an original poem, written in the language of
+Dorset at a time when nothing English was considered 'courteous'. Yet it
+is hard to see what is wanting to the poem to distinguish it from the
+literature of polite society in the Augustan ages. What is there
+provincial in it, except the language? And why should the language be
+called, except in a technical and literal sense, rustic, when it is used
+with a perfect command of idiom, with tact and discretion, with the good
+humour that comprehends many different things and motives at once, and
+the irony which may be a check on effusive romance, but never a hindrance
+to grace and beauty? Urbanity is the right word, the name one cannot help
+using, for the temper of this rustic and provincial poem. It is urbane,
+like Horace or Addison, without any town society to support the author in
+his criticism of life. The author is like one of the personages in his
+satire, the Wren, who was bred in the greenwood, but brought up among
+mankind--in the humanities:
+
+ For theih heo were ybred a wolde
+ Heo was ytowen among mankenne,
+ And hire wisdom broughte thenne.
+
+_The Owl and the Nightingale_ is the most miraculous piece of writing,
+or, if that is too strong a term, the most contrary to all preconceived
+opinion, among the medieval English books. In the condition of the
+English language in the reign of Henry III, with so much against it,
+there was still no reason why there should not be plenty of English
+romances and a variety of English songs, though they might not be the
+same sort of romances and songs as were composed in countries like France
+or Germany, and though they might be wanting in the 'finer shades'. But
+all the chances, as far as we can judge, were against the production of
+humorous impartial essays in verse. Such things are not too common at any
+time. They were not common even in French polite literature in the
+thirteenth century. In the century after, Froissart in French, Gower and
+of course Chaucer in English have the same talent for light familiar
+rhyming essays that is shown by Prior and Swift. The early English poet
+had discovered for himself a form which generally requires ages of
+training and study before it can succeed.
+
+His poem is entitled in one of the two MSS. _altercatio inter Philomenam
+et Bubonem_: 'A debate between the Nightingale and the Owl.' Debates,
+contentions, had been a favourite literary device for a long time in many
+languages. It was known in Anglo-Saxon poetry. It was common in France.
+There were contentions of Summer and Winter, of the Soul and the Body,
+the Church and the Synagogue, of Fast and Feasting; there were also
+(especially in the Provençal school) debates between actual men, one poet
+challenging another. The originality of _The Owl and the Nightingale_
+argument is that it is not, like so many of those poetical disputations,
+simply an arrangement of all the obvious commonplaces for and against one
+side and the other. It is a true comedy; not only is the writer
+impartial, but he keeps the debate alive; he shows how the contending
+speakers feel the strokes, and hide their pain, and do their best to face
+it out with the adversary. Also, the debate is not a mere got-up thing.
+It is Art against Philosophy; the Poet meeting the strong though not
+silent Thinker, who tells him of the Immensities and Infinities. The
+author agrees with Plato and Wordsworth that the nightingale is 'a
+creature of a fiery heart', and that the song is one of mirth and not
+lamentation. Yet it is not contrasted absolutely with the voice of the
+contemplative person. If it were, the debate would come to an end, or
+would turn into mere railing accusations--of which there is no want, it
+may be said, along with the more serious arguments. What makes the
+dispute worth following, what lifts it far above the ordinary medieval
+conventions, is that each party shares something of the other's mind. The
+Owl wishes to be thought musical; the Nightingale is anxious not to be
+taken for a mere worldling.
+
+
+
+
+ CHAPTER VII
+ ALLEGORY
+
+
+Allegory is often taken to be the proper and characteristic mode of
+thought in the Middle Ages, and certainly there is no kind of invention
+which is commoner. The allegorical interpretation of Scripture was the
+regular, the universal method employed by preachers and commentators.
+Anglo-Saxon religious writings are full of it. At the Revival of
+Learning, five hundred years after Ælfric, the end of the Middle Ages is
+marked by a definite attack upon the allegorical method, an attack
+carried on by religious reformers and classical scholars, who held that
+allegory perverted and destroyed the genuine teaching of Scripture, and
+the proper understanding of Virgil and Ovid.
+
+The book in which this medieval taste is most plainly exhibited is the
+_Gesta Romanorum_, a collection of stories, in Latin prose, drawn from
+many different sources, each story having the moral interpretation
+attached to it, for the use of preachers.
+
+One of the most popular subjects for moral interpretation was natural
+history. There is a book called _Physiologus_--'the Natural
+Philosopher'--which went through all the languages in the same way as the
+story of Alexander or the book of the Seven Wise Masters. There are
+fragments of an Anglo-Saxon rendering, in verse--the _Whale_, and the
+_Panther_, favourite examples. The Whale is the Devil; the Whale lying in
+the sea with his back above water is often mistaken by sailors for an
+island; they land on his back to rest, and the Whale goes down with them
+to the depths. The common name for these natural histories (versions or
+adaptations of _Physiologus_) is 'Bestiary'; there is an English
+_Bestiary_ of the beginning of the thirteenth century, most of it in the
+irregular alliterative verse which seems to have been common at that
+date; some of it is in fairly regular rhyme.
+
+Allegorical interpretation of Scripture, or of stories, or of natural
+history is not the same thing as allegorical invention. This is sometimes
+forgotten, but it is clear enough that an allegory such as the _Pilgrim's
+Progress_ has a quite different effect on the mind, and requires a
+different sort of imagination, from the allegorical work which starts
+from a given text and spins out some sort of moral from it. Any one with
+a little ingenuity can make an allegorical interpretation of any matter.
+It is a different thing to invent and carry on an allegorical story. One
+obvious difference is that in the first case--for example in the
+_Bestiary_--the two meanings, literal and allegorical, are separate from
+one another. Each chapter of the _Bestiary_ is in two parts; first comes
+the _nature_ of the beast--_natura leonis, etc._--the natural history of
+the lion, the ant, the whale, the panther and so forth; then comes the
+_signification_. In the other kind of allegory, though there is a double
+meaning, there are not two separate meanings presented one after the
+other to the mind. The signification is given along with, or through, the
+scene and the figures. Christian in the _Pilgrim's Progress_ is not
+something different from the Christian man whom he represents
+allegorically; Mr. Greatheart, without any interpretation at all, is
+recognized at once as a courageous guide and champion. So when the Middle
+Ages are blamed for their allegorical tastes it may be well to
+distinguish between the frequently mechanical allegory which forces a
+moral out of any object, and the imaginative allegory which puts fresh
+pictures before the mind. The one process starts from a definite story or
+fact, and then destroys the story to get at something inside; the other
+makes a story and asks you to accept it and keep it along with its
+allegorical meaning.
+
+Thus allegorical invention, in poetry like Spenser's, or in imaginative
+prose like Bunyan's, may be something not very different from imaginative
+work with no conscious allegory in it at all. All poetry has something of
+a representative character in it, and often it matters little for the
+result whether the composer has any definite symbolical intention or not.
+_Beowulf_ or _Samson Agonistes_ might be said to 'stand for' heroism,
+just as truly as the Red Cross Knight in Spenser, or Mr. Valiant for
+Truth in the _Pilgrim's Progress_. So in studying medieval allegories
+either in poetry, painting or sculpture, it seems advisable to consider
+in each case how far the artist has strained his imagination to serve an
+allegorical meaning, or whether he has not succeeded in being imaginative
+with no proper allegorical meaning at all.
+
+By far the best known and most influential of medieval allegories is the
+_Romance of the Rose_. Both in France and in England it kept its place as
+a poetical example and authority from the thirteenth century till well on
+in the sixteenth. It is the work of two authors; the later, Jean Clopinel
+or Jean de Meung, taking up the work of Guillaume de Lorris about 1270,
+forty years after the death of the first inventor. The part written by
+Jean Clopinel is a rambling allegorical satire, notorious for its slander
+against women. The earlier part, by Guillaume de Lorris, is what really
+made the fame and spread the influence of the _Roman de la Rose_, though
+the second part was not far below it in importance.
+
+Guillaume de Lorris is one of those authors, not very remarkable for
+original genius, who put together all the favourite ideas and sentiments
+of their time in one book from which they come to be distributed widely
+among readers and imitators. His book is an allegory of all the spirit
+and doctrine of French romantic poetry for the past hundred years; and as
+the French poets had taken all they could from the lyric poets of
+Provence, the _Roman de la Rose_ may be fairly regarded as an abstract of
+the Provençal lyrical ideas almost as much as of French sentiment. It was
+begun just at the time when the Provençal poetry was ended in the ruin of
+the South and of the Southern chivalry, after the Albigensian crusade.
+
+No apology is needed for speaking of this poem in a discourse on English
+literature. Even if Chaucer had not translated it, the _Roman de la Rose_
+would still be a necessary book for any one who wishes to understand not
+only Chaucer but the poets of his time and all his successors down to
+Spenser. The influence of the _Roman de la Rose_ is incalculable. It is
+acknowledged by the poet whose style is least like Chaucer's, except for
+its liveliness, among all the writers in the reign of Edward III--by the
+author of the alliterative poem on _Purity_, who is also generally held
+to be the author of the _Pearl_ and of _Sir Gawayne_, and who speaks with
+respect of 'Clopyngel's clene rose'.
+
+It is thoroughly French in all its qualities--French of the thirteenth
+century, using ingeniously the ideas and the form best suited to the
+readers whom it sought to win.
+
+One of the titles of the _Roman de la Rose_ is the _Art of Love_. The
+name is taken from a poem of Ovid's which was a favourite with more than
+one French poet before Guillaume de Lorris. It appealed to them partly on
+account of its subject, and partly because it was a didactic poem. It
+suited the common medieval taste for exposition of doctrine, and the
+_Roman de la Rose_ which follows it and copies its title is a didactic
+allegory. In every possible way, in its plan, its doctrine, its
+sentiment, its decoration and machinery, the _Roman de la Rose_ collects
+all the things that had been approved by literary tradition and conveys
+them, with their freshness renewed, to its successors. It concludes one
+period; it is a summary of the old French romantic and sentimental
+poetry, a narrative allegory setting forth the ideas that might be
+extracted from Provençal lyric. Then it became a storehouse from which
+those ideas were carried down to later poets, among others to Chaucer and
+the Chaucerian school. Better than anything else, the descriptive work in
+the _Roman de la Rose_ brings out its peculiar success as an intermediary
+between earlier and later poets. The old French romantic authors had been
+fond of descriptions, particularly descriptions of pictorial subjects
+used as decoration, in painting or tapestry, for a magnificent room. The
+_Roman de la Rose_, near the beginning, describes the allegorical figures
+on the outside wall of the garden, and this long and elaborate passage,
+of the same kind as many earlier descriptions, became in turn, like
+everything else in the book, an example for imitation. How closely it is
+related to such arts as it describes was proved in Ruskin's _Fors
+Clavigera_, where along with his notes on the _Roman de la Rose_ are
+illustrations from Giotto's allegorical figures in the chapel of the
+Arena at Padua.
+
+The 'formal garden' of the Rose is equally true, inside the wall--
+
+ The gardin was by mesuring
+ Right even and squar in compassing.
+
+The trees were set even, five fathom or six from one another.
+
+ In places saw I wèlles there
+ In whiche ther no froggès were
+ And fair in shadwe was every welle;
+ But I ne can the nombre telle
+ Of stremès smale that by device
+ Mirth had done comè through coundys,
+ Of which the water in renning
+ Can make a noyse ful lyking.
+
+The dreamer finds Sir Mirth and a company of fair folk and fresh, dancing
+a _carole_.
+
+ This folk of which I telle you so
+ Upon a carole wenten tho;
+ A lady caroled hem, that highte
+ Gladnesse the blisful the lighte;
+ Wel coude she singe and lustily,
+ Non half so wel and semely,
+ And make in song swich refreininge
+ It sat her wonder wel to singe.
+
+The dream, the May morning, the garden, the fair company, the carole all
+were repeated for three hundred years by poets of every degree, who drew
+from the _Romaunt of the Rose_ unsparingly, as from a perennial fountain.
+The writers whom one would expect to be impatient with all things
+conventional, Chaucer and Sir David Lyndsay, give no sign that the May of
+the old French poet has lost its charm for them; though each on one
+occasion, Chaucer in the _Hous of Fame_ and Lyndsay in the _Dreme_, with
+a definite purpose changes the time to winter. With both, the May comes
+back again, in the _Legend of Good Women_ and in the _Monarchy_.
+
+Even Petrarch, the first of the moderns to think contemptuously of the
+Middle Ages, uses the form of the Dream in his _Trionfi_--he lies down
+and sleeps on the grass at Vaucluse, and the vision follows, of the
+Triumph of Love.
+
+The _Pearl_, one of the most beautiful of the English medieval poems, is
+an allegory which begins in this same way; the _Vision of Piers Plowman_
+is another. Neither of these has otherwise much likeness to the _Rose_;
+it was by Chaucer and his school that the authority of the _Rose_ was
+established. The _Pearl_ and _Piers Plowman_ are original works, each
+differing very considerably from the French style which was adopted by
+Chaucer and Gower.
+
+The _Pearl_ is written in a lyrical stanza, or rather in groups of
+stanzas linked to one another by their refrains; the measure is unlike
+French verse. The poem itself, which in many details resembles many other
+things, is altogether quite distinct from anything else, and
+indescribable except to those who have read it. Its resemblance to the
+_Paradiso_ of Dante is that which is less misleading than any other
+comparison. In the English poem, the dreamer is instructed as to the
+things of heaven by his daughter Marjory, the Pearl that he had lost, who
+appears to him walking by the river of Paradise and shows him the New
+Jerusalem; like Dante's Beatrice at the end she is caught away from his
+side to her place in glory.
+
+But it is not so much in these circumstances that the likeness is to be
+found--it is in the fervour, the belief, which carries everything with it
+in the argument, and turns theology into imagination. As with Dante,
+allegory is a right name, but also an insufficient name for the mode of
+thought in this poem.
+
+In the _Pearl_ there is one quite distinct and abstract theory which the
+poem is intended to prove; a point of theology (possibly heretical): that
+all the souls of the blessed are equal in happiness; each one is queen or
+king. In _Sir Gawayne_, which is probably by the same author, there is
+the same kind of definite thought, never lost or confused in the details.
+_Piers Plowman_, on the other hand, though there are a number of definite
+things which the author wishes to enforce, is wholly different in method.
+The method often seems as if it were nothing at all but random
+association of ideas. The whole world is in the author's mind,
+experience, history, doctrine, the estates and fortunes of mankind, 'the
+mirror of middle-earth'; all the various elements are turned and tossed
+about, scenes from Bartholomew Fair mixed up with preaching or
+philosophy. There is the same variety, it may be said, in _The Pilgrim's
+Progress_. But there is not the same confusion. With Bunyan, whatever the
+conversation may be, there is always the map of the road quite clear. You
+know where you are; and if ever the talk is abstract it is the talk of
+people who eat and drink and wear clothes--real men, as one is accustomed
+to call them. In _Piers Plowman_ there is as much knowledge of life as in
+Bunyan; but the visible world is seen only from time to time. It is not
+merely that some part of the book is comic description and some of it
+serious discourse, but the form of thought shifts in a baffling way from
+the pictorial to the abstract. It is tedious to be told of a brook named
+'Be buxom of speech', and a croft called 'Covet not men's cattle nor
+their wives', when nothing is made of the brook or the croft by way of
+scenery; the pictorial words add nothing to the moral meaning; if the Ten
+Commandments are to be turned into allegory, something more is wanted
+than the mere tacking on to them of a figurative name. The author of
+_Piers Plowman_ is too careless, and uses too often a mechanical form of
+allegory which is little better than verbiage.
+
+But there is more than enough to make up for that, both in the comic
+scenes like the Confession of the Seven Deadly Sins, and in the sustained
+passages of reasoning, like the argument about the righteous heathen and
+the hopes allowable to Saracens and Jews. The Seven Sins are not
+abstractions nor grotesque allegories; they are vulgar comic personages
+such as might have appeared in a comedy or a novel of low life, in London
+taverns or country inns, figures of tradesmen and commercial travellers,
+speaking the vulgar tongue, natural, stupid, ordinary people.
+
+Also there is beauty; the poem is not to be dismissed as a long religious
+argument with comic interludes, though such a description would be true
+enough, as far as it goes. The author is no great artist, for he lets his
+meaning overpower him and hurry him, and interrupt his pictures and his
+story. But he is a poet, for all that, and he proves his gift from the
+outset of his work 'in a May morning, on Malvern hilles'; and with all
+his digressions and seemingly random thought the argument is held
+together and moves harmoniously in its large spaces. The secret of its
+construction is revealed in the long triumphant passage which renders
+afresh the story of the Harrowing of Hell, and in the transition to what
+follows, down to the end of the poem. The author has worked up to a
+climax in what may be called his drama of the Harrowing of Hell. This is
+given fully, and with a sense of its greatness, from the beginning when
+the voice and the light together break in upon the darkness of Hell and
+on the 'Dukes of that dim place'--_Attollite portas_: 'be ye lift up, ye
+everlasting doors'. After the triumph, the dreamer awakes and hears the
+bells on Easter morning--
+
+ That men rongen to the resurrexioun, and right with that I waked
+ And called Kitte my wyf and Kalote my doughter:
+ Ariseth and reverenceth Goddes resurrexioun,
+ And crepeth to the crosse on knees, and kisseth it for a juwel,
+ For Goddes blessid body it bar for owre bote,
+ And it afereth the fende, for suche is the myghte
+ May no grysly gost glyde there it shadoweth!
+
+This is the end of one vision, but it is not the end of the poem. There
+is another dream.
+
+ I fel eftsones aslepe and sodeynly me mette
+ That Pieres the plowman was paynted al blody
+ And come on with a crosse before the comune people
+ And righte lyke in alle lymes to oure lorde Jhesu
+ And thanne called I Conscience to kenne me the sothe:
+ 'Is this Jhesus the juster' quoth I 'that Jewes did to death?
+ Or is it Pieres the plowman? Who paynted him so rede?'
+ Quoth Conscience and kneled tho: 'This aren Pieres armes,
+ His coloures and his cote-armure, ac he that cometh so blody
+ Is Cryst with his crosse, conqueroure of crystene'.
+
+The end is far off; Antichrist is to come; Old Age and Death have their
+triumph likewise. The poem does not close with a solution of all
+problems, but with a new beginning; Conscience setting out on a
+pilgrimage. The poet has not gone wrong in his argument; the world is as
+bad as ever it was, and it is thus that he ends, after scenes of ruin
+that make one think of the Twilight of the Gods, and of the courage which
+the Northern heroes opposed to it.
+
+It is not by accident that the story is shaped in this way. The
+construction is what the writer wished it to be, and his meaning is
+expressed with no failure in coherence. His mind is never satisfied;
+least of all with such conclusions as would make him forget the
+distresses of human life. He is like Blake saying--
+
+ I will not cease from mental fight
+ Nor shall my sword sleep in my hand.
+
+The book of _Piers Plowman_ is found in many manuscripts which were
+classified by Mr. Skeat in his edition of the poem as representing three
+versions, made at different times by the author who twice revised his
+book, so that there is an earlier and a later revised and expanded
+version besides the first. This theory of the authorship is not accepted
+by every one, and attempts have been made to distinguish different hands,
+and more particularly to separate the authorship of the first from the
+second version. Those who wish to multiply the authors have to consider,
+among other things, the tone of thought in the poem; it is hard to
+believe that there were two authors in the same reign who had the same
+strong and weak points, the same inconsistencies, wavering between lively
+imagination and formal allegory, the same indignation and the same
+tolerance. _Piers Plowman_ is one of the most impartial of all reformers.
+He makes heavy charges against many ranks and orders of men, but he
+always remembers the good that is to be said for them. His remedy for the
+evils of the world would be to bring the different estates--knights,
+clergy, labourers and all--to understand their proper duty. His political
+ideal is the commonwealth as it exists, only with each part working as it
+was meant to do: the king making the peace, with the knights to help him,
+the clergy studying and praying, the commons working honestly, and the
+higher estates also giving work and getting wages. In this respect there
+is no inconsistency between the earlier and the later text. In the second
+version he brings in Envy as the philosophical socialist who proves out
+of Plato and Seneca that all things should be in common. This helps to
+confirm what is taught in the first version about the functions of the
+different ranks. If the later versions are due to later hands, they, at
+any rate, continue and amplify what is taught in the first version, with
+no inconsistency.
+
+
+
+
+ CHAPTER VIII
+ SERMONS AND HISTORIES, IN VERSE AND PROSE
+
+
+It is one of the common difficulties in studying ancient literature that
+the things preserved are not always what we would have chosen. In modern
+literature, criticism and the opinion of the reading public have
+generally sorted out the books that are best worth considering; few
+authors are wrongfully neglected, and the well-known authors generally
+deserve their reputation. But in literature such as that of the
+thirteenth century, or the fourteenth before the time of Chaucer, not
+much has been done by the opinion of the time to sift out the good from
+the bad, and many things appear in the history of literature which are
+valuable only as curiosities, and some which have no title to be called
+books at all. The _Ayenbite of Inwit_ is well known by name, and passes
+for a book; it is really a collection of words in the Kentish dialect,
+useful for philologists, especially for those who, like the author of the
+book, only care for one word at a time. The _Ayenbite of Inwit_ was
+translated from the French by Dan Michel of Northgate, one of the monks
+of St. Augustine's at Canterbury, in 1340; it is extant in his own
+handwriting; there is no evidence that it was ever read by any one else.
+The method of the author is to take each French word and give the English
+for it; if he cannot read the French word, or mistakes it, he puts down
+the English for what he thinks it means, keeping his eye firmly fixed on
+the object, and refusing to be distracted by the other words in the
+sentence. This remarkable thing has been recorded in histories as a
+specimen of English prose.
+
+The _Ormulum_ is another famous work which is preserved only in the
+author's original handwriting. It is a different thing from the
+_Ayenbite_; it is scholarly in its own way, and as far as it goes it
+accomplishes all that the author set out to do. As it is one of the
+earliest books of the thirteenth century, it is immensely valuable as a
+document; not only does it exhibit the East Midland language of its time,
+in precise phonetic spelling (the three G's of the _Ormulum_ are now
+famous in philology), but it contains a large amount of the best ordinary
+medieval religious teaching; and as for literature, its author was the
+first in English to use an exact metre with unvaried number of syllables;
+it has been described already. But all those merits do not make the
+_Ormulum_ much more than a curiosity in the history of poetry--a very
+distinct and valuable sign of certain common tastes, certain
+possibilities of education, but in itself tasteless.
+
+One of the generalities proved by the _Ormulum_ is the use of new metres
+for didactic work. The Anglo-Saxon verse had been taken not infrequently
+for didactic purposes--at one time for the paraphrase of _Genesis_, at
+another for the moral emblems of the _Whale_ and the _Panther_. But the
+Anglo-Saxon verse was not very well fitted for school books; it was too
+heavy in diction. And there was no need for it, with Anglo-Saxon prose
+established as it was. After the Norman Conquest, however, there was a
+change. Owing to the example of the French, verse was much more commonly
+used for ordinary educational purposes. There is a great deal of this
+extant, and the difficulty arises how to value it properly, and
+distinguish what is a document in the history of general culture, or
+morality, or religion, from what is a poem as well.
+
+One of the earliest Middle English pieces is a Moral Poem which is found
+in several manuscripts and evidently was well known and popular. It is in
+the same metre as the _Ormulum_, but written with more freedom, and in
+rhyme. This certainly is valuable as a document. The contents are the
+ordinary religion and morality, the vanity of human wishes, the
+wretchedness of the present world, the fearfulness of Hell, the duty of
+every man to give up all his relations in order to save his soul. This
+commonplace matter is, however, expressed with great energy in good
+language and spirited verse; the irregularity of the verse is not
+helplessness, it is the English freedom which keeps the rhythm, without
+always regularly observing the exact number of syllables.
+
+ Ich am eldrè than ich was, a winter and eke on lorè,
+ Ich weldè morè than ich dyde, my wit oughtè be morè.
+
+i.e.--
+
+ I am older than I was, in winters and also in learning;
+ I wield more than I did [I am stronger than I once was], my wit ought
+ to be more.
+
+The first line, it will be noticed, begins on the strong syllable; the
+weak syllable is dropped, as it is by Chaucer and Milton when they think
+fit. With this freedom, the common metre is established as a good kind of
+verse for a variety of subjects; and the _Moral Ode_, as it is generally
+called, is therefore to be respected in the history of poetry. One vivid
+thing in it seems to tell where the author came from. In the description
+of the fire of Hell he says--
+
+ Ne mai hit quenchè salt water, ne Avene stream ne Sture.
+
+He is thinking of the rivers of Christchurch, and the sea beyond, as
+Dante in Hell remembers the clear mountain waters running down to the
+Arno.
+
+Layamon's _Brut_ shows how difficult it might be for an Englishman in the
+reign of King John to find the right sort of verse. The matter of the
+_Brut_ is Geoffrey of Monmouth's history, originally in Latin prose. This
+had been translated into French, and of course into rhyme, because
+nothing but rhyme in French was thought a respectable form. Layamon has
+the French rhyming version before him, and naturally does not think of
+turning it into prose. That would be mean, in comparison; once the
+historical matter has been put into poetical form, it must not be allowed
+to fall back into any form less honourable than the French. Layamon,
+however, has no proper verse at command. He knows the old English
+alliterative verse, but only in the corrupt variety which is found in
+some of the later Anglo-Saxon pieces, with an increasing taste for rhyme;
+Layamon, of course, had also in his head the rhymes of the French
+couplets which he was translating; and the result is a most disagreeable
+and discordant measure. The matter of Layamon in many places compensates
+for this; much of it, indeed, is heavy and prosaic, but some of it is
+otherwise, and the credit of the memorable passages is at least as often
+due to Layamon as to the original British history. He found the right
+story of the passing of Arthur, and that makes up for much of his
+uncomfortable verse and ranks him higher than the mere educational
+paraphrasers.
+
+The _Bestiary_ and the _Proverbs of Alfred_ are two other works which
+resemble the _Brut_ more or less in versification, and are interesting
+historically. It ought to be said, on behalf of the poorer things in this
+early time, that without exception they prove a very rich colloquial
+idiom and vocabulary, which might have been used to good effect, if any
+one had thought of writing novels, and which is in fact well used in many
+prose sermons, and, very notably, in the long prose book of the _Ancren
+Riwle_.
+
+Looking at the _Ancren Riwle_ and some other early prose, one is led to
+think that the French influence, so strong in every way, so distinctly
+making for advance in civilization, was hurtful to the English, and a bad
+example, in the literature of teaching, because the French had nothing
+equal to the English prose. French prose hardly begins till the
+thirteenth century; the history of Villehardouin is contemporary with the
+_Ancren Riwle_. But the English prose authors of that time were not
+beginners; they had the Anglo-Saxon prose to guide them, and they
+regularly follow the tradition of Ælfric. There is no break in the
+succession of prose as there is between Anglo-Saxon and Plantagenet
+verse; Anglo-Saxon prose did not lose its form as the verse did, and
+Ælfric, who was copied by English preachers in the twelfth century, might
+have taught something of prose style to the French, which they were only
+beginning to discover in the century after. And there might have been a
+thirteenth-century school of English prose, worthy of comparison with the
+Icelandic school of the same time, if the English had not been so
+distracted and overborne by the French example of didactic rhyme. French
+rhyme was far beyond any other model for romance; when it is used for
+historical or scientific exposition it is a poor and childish mode,
+incomparably weaker than the prose of Ælfric. But the example and the
+authority of the French didactic rhyme proved too strong, and English
+prose was neglected; so much so that the _Ancren Riwle_, a prose book
+written at the beginning of the thirteenth century, is hardly matched
+even in the time of Chaucer and Wycliffe; hardly before the date of
+Malory or Lord Berners.
+
+The _Ancren Riwle_ (the _Rule of Anchoresses_) is a book of doctrine and
+advice, like many others in its substance. What distinguishes it is the
+freshness and variety of its style. It is not, like so many excellent
+prose works, a translation. The writer doubtless took his arguments where
+he found them, in older books, but he thinks them over in his own way,
+and arranges them; and he always has in mind the one small household of
+religious ladies for whom he is writing, their actual circumstances and
+the humours of the parish. His literary and professional formulas do not
+get in his way; he sees the small restricted life as it might have
+appeared to a modern essayist, and writes of it in true-bred language,
+the style in which all honest historians agree. The passages which are
+best worth quoting are those which are oftenest quoted, about the
+troubles of the nun who keeps a cow; the cow strays, and is pounded; the
+religious lady loses her temper, her language is furious; then she has to
+beseech and implore the heyward (parish beadle) and pay the damages after
+all. Wherefore it is best for nuns to keep a cat only. But no one
+quotation can do justice to the book, because the subjects are varied,
+and the style also. Much of it is conventional morality, some of it is
+elementary religious instruction. There are also many passages where the
+author uses his imagination, and in his figurative description of the
+Seven Deadly Sins he makes one think of the 'characters' which were so
+much in fashion in the seventeenth century; there is the same love of
+conceits, though not carried quite so far as in the later days. The
+picture of the Miser as the Devil's own lubberly boy, raking in the ashes
+till he is half blind, drawing 'figures of augrim' in the ashes, would
+need very little change to turn it into the manner of Samuel Butler,
+author of _Hudibras_, in his prose _Characters_; so likewise the
+comparison of the envious and the wrathful man to the Devil's jugglers,
+one making grotesque faces, the other playing with knives. Elsewhere the
+writer uses another sort of imagination and a different style; his
+description of Christ, in a figure drawn from chivalry, is a fine example
+of eloquent preaching; how fine it is, may be proved by the imitation of
+it called the _Wooing of Our Lord_, where the eloquence is pushed to an
+extreme. The author of the _Ancren Riwle_ felt both the attraction and
+the danger of pathos; and he escaped the error of style into which his
+imitator fell; he kept to the limits of good prose. At the same time,
+there is something to be said in defence of the too poetic prose which is
+exemplified in the _Wooing of Our Lord_, and in other writings of that
+date. Some of it is derived from the older alliterative forms, used in
+the _Saints' Lives_ of found something Ælfric; and this, with all its
+faults and excesses, at any rate kept an idea of rhythm which was
+generally wanting in the alliterative verse of the thirteenth century. It
+may be a wrong sort of eloquence, but it could not be managed without a
+sense of rhythm or beauty of words; it is not meagre or stinted, and it
+is in some ways a relief from the prosaic verse in which English authors
+copied the regular French couplets, and the plain French diction.
+
+One of the best pieces of prose about this time is a translation from the
+Latin. _Soul's Ward_ is a homily, a religious allegory of the defence of
+Man's Soul. The original Latin prose belongs to the mystical school of
+St. Victor in Paris. The narrative part of the English version is as good
+as can be; the mystical part, in the description of Heaven and the
+Beatific Vision, is memorable even when compared with the greatest
+masters, and keeps its own light and virtue even when set alongside of
+Plotinus or Dante. Here, as in the _Ancren Riwle_, the figures of
+eloquence, rhythm and alliteration are used temperately, and the phrasing
+is wise and imaginative; not mere ornament. By one sentence it may be
+recognized and remembered; where it is told how the souls of the faithful
+see 'all the redes and the runes of God, and his dooms that dern be, and
+deeper than any sea-dingle'.
+
+The greatest loss in the transition from Anglo-Saxon to Norman and
+Angevin times was the discontinuance of prose history, and the failure of
+the Chronicle after the accession of Henry II. It made a good end. The
+Peterborough monk who did the reign of Stephen was much worse off for
+language than his predecessors either in the time of Edward the Elder or
+Edward the Confessor. His language is what he chooses to make it, without
+standard or control. But his narrative is not inferior in style to the
+best of the old work, though it is weaker in spelling. It is less
+restrained and more emotional than the Anglo-Saxon history; in telling of
+the lawlessness under King Stephen the writer cannot help falling into
+the tone of the preachers. In the earlier Chronicle one is never led to
+think about the sentiments of the writer; the story holds the attention.
+But here the personal note comes in; the author asks for sympathy. One
+thinks of the cold, gloomy church, the small depressed congregation, the
+lamentable tones of the sermon in the days when 'men said openly that
+Christ slept and his saints'. With the coming of Henry of Anjou a new
+order began, but the Chronicle did not go on; the monks of Peterborough
+had done their best, but there was no real chance for English prose
+history when it had come to depend on one single religious house for its
+continuance. The business was carried on in Latin prose and in French
+rhyme; through the example of the French, it became the fashion to use
+English verse for historical narrative, and it was long before history
+came back to prose.
+
+Of all the rhyming historians Robert of Gloucester in the reign of Edward
+I is the most considerable by reason of his style. Robert Manning of
+Brunne was more of a literary critic; the passage in which he deals
+severely with the contemporary rhyming dunces is singularly interesting
+in a time when literary criticism is rare. But Robert of Brunne is not so
+successful as Robert of Gloucester, who says less about the principles of
+rhyme, but discovers and uses the right kind. This was not the short
+couplet. The short couplet, the French measure, was indeed capable of
+almost anything in English, and it was brilliantly used for history by
+Barbour, and not meanly in the following century by Andrew Wyntoun. But
+it was in danger of monotony and flatness; for a popular audience a
+longer verse was better, with more swing in it. Robert of Gloucester took
+the 'common measure', with the ordinary accepted licences, as it is used
+by the ballad poets, and by some of the romances--for example, in the
+most admirable _Tale of Gamelyn_. He turns the history of Britain to the
+tune of popular minstrelsy, and if it is not very high poetry, at any
+rate it moves.
+
+The same kind of thing was done about the same time with the _Lives of
+the Saints_--possibly some of them by Robert of Gloucester himself. These
+are found in many manuscripts, with many variations; but they are one
+book, the Legend, keeping the order of Saints' Days in the Christian
+Year. This has been edited, under the title of the _South English
+Legendary_, and there are few books in which it is easier to make
+acquaintance with the heart and mind of the people; it contains all sorts
+of matter: church history as in the lives of St. Dunstan, St. Thomas of
+Canterbury and St. Francis 'the Friar Minor'; and legend, in the common
+sense of the word, as in the life of St. Eustace, or of St. Julian 'the
+good harbinger'. There is the adventure of Owen the knight in St.
+Patrick's Purgatory; there is also the voyage of St. Brandan. In one
+place there is a short rhyming treatise on natural science, thoroughly
+good and sound, and in some ways very modern. The right tone of the
+popular science lecture has been discovered; and the most effective
+illustrations. The earth is a globe; night is the shadow of the earth;
+let us take an apple and a candle, and everything is plain. Astronomical
+distances are given in the usual good-natured manner of the lecturer who
+wishes to stir but not to shock the recipient minds. The cosmography, of
+course, is roughly that of Dante and Chaucer; seven spheres beneath the
+eighth, which is the sphere of the fixed stars and the highest visible
+heaven. The distance to that sphere from the earth is so great that a man
+walking forty miles a day could not reach it in eight thousand years. If
+Adam had started at once at that rate, and kept it up, he would not be
+there yet--
+
+ Much is between heaven and earth; for the man that mightè go
+ Every day forty mile, and yet some deal mo,
+ He ne shoulde nought to the highest heaven, that ye alday y-seeth
+ Comen in eighte thousand year, there as the sterren beeth:
+ And though Adam our firstè father had begun anon
+ Tho that he was first y-made, and toward the heaven y-gon,
+ And had each day forty mile even upright y-go
+ He ne had nought yet to heaven y-come, by a thousand mile and mo!
+
+Encyclopedias and universal histories are frequent in rhyme. The Northern
+dialect comes into literary use early in the fourteenth century in a long
+book, the _Cursor Mundi_ or _Cursor o Werld_, which is one of the best of
+its kind, getting fairly over the hazards of the short couplet. In the
+Northern dialect this type of book comes to an end two hundred years
+later; the _Monarchy_ of Sir David Lyndsay is the last of its race, a
+dialogue between Experience and a Courtier, containing a universal
+history in the same octosyllabic verse as the _Cursor Mundi_. The Middle
+Ages may be dated as far down as this; it is a curiously old-fashioned
+and hackneyed form to be used by an author so original as Lyndsay, but he
+found it convenient for his anti-clerical satire. And it may be observed
+that generally the didactic literature of the Middle Ages varies
+enormously not only as between one author and another, but in different
+parts of the same work; nothing (except, perhaps, the _Tale of Melibeus_)
+is absolutely conventional repetition; passages of real life may occur at
+any moment.
+
+The _Cursor Mundi_ is closely related to the Northern groups of _Miracle
+Plays_. The dramatic scheme of the _Miracle Plays_ was like that of the
+comprehensive narrative poem, intended to give the history of the world
+'from Genesis to the day of Judgement'. It is impossible in this book to
+describe the early drama, its rise and progress; but it may be observed
+that its form is generally near to the narrative, and sometimes to the
+lyrical verse of the time.
+
+The _Cursor Mundi_ is one of a large number of works in the Northern
+dialect, which in that century was freely used for prose and
+verse--particularly by Richard Rolle of Hampole and his followers, a
+school whose mysticism is in contrast to the more scholastic method of
+Wycliffe. The most interesting work in the Northern language is Barbour's
+_Bruce_. Barbour, the Scottish contemporary of Chaucer, is not content
+with mere rhyming chronicles; he has a theory of poetry, he has both
+learning and ambition, which fortunately do not interfere much with the
+spirit of his story.
+
+
+
+
+ CHAPTER IX
+ CHAUCER
+
+
+Chaucer has sometimes been represented as a French poet writing in
+English--not only a 'great translator' as his friend Eustache Deschamps
+called him, but so thoroughly in sympathy with the ideas and the style of
+French poetry that he is French in spirit even when he is original. This
+opinion about Chaucer is not the whole truth, but there is a great deal
+in it. Chaucer got his early literary training from French authors;
+particularly from the _Romance of the Rose_, which he translated, and
+from the poets of his own time or a little earlier: Machaut, Deschamps,
+Froissart, Granson. From these authors he learned the refinements of
+courtly poetry, the sentiment and the elegant phrasing of the French
+school, along with a number of conventional devices which were easier to
+imitate, such as the allegorical dream in the fashion of the _Roman de la
+Rose_. With Chaucer's poetry, we might say, English was brought up to the
+level of French. For two or three centuries English writers had been
+trying to be as correct as the French, but had seldom or never quite
+attained the French standard. Now the French were equalled in their own
+style by an English poet. English poetry at last comes out in the same
+kind of perfection as was shown in French and Provençal as early as the
+twelfth century, in German a little later with narrative poets such as
+Wolfram von Eschenbach, the author of _Parzival_, and lyric poets such as
+Walther von der Vogelweide. Italian was later still, but by the end of
+the thirteenth century, in the poets who preceded Dante, the Italian
+language proved itself at least the equal of the French and Provençal,
+which had ripened earlier. English was the last of the languages in which
+the poetical ideal of the Middle Ages was realized--the ideal of courtesy
+and grace.
+
+One can see that this progress in English was determined by some general
+conditions--the 'spirit of the age'. The native language had all along
+been growing in importance, and by the time of Chaucer French was no
+longer what it had been in the twelfth or thirteenth centuries, the only
+language fit for a gentleman. At the same time French literature retained
+its influence and its authority in England; and the result was the
+complete adaptation of the English language to the French manner of
+thought and expression. The English poetry of Gower is enough to prove
+that what Chaucer did was not all due to Chaucer's original genius, but
+was partly the product of the age and the general circumstances and
+tendencies of literature and education. Gower, a man of literary talent,
+and Chaucer, a man of genius, are found at the same time, working in the
+same way, with objects in common. Chaucer shoots far ahead and enters on
+fields where Gower is unable to follow him; but in a considerable part of
+Chaucer's work he is along with Gower, equally dependent on French
+authority and equally satisfied with the French perfection. If there had
+been no Chaucer, Gower would have had a respectable place in history as
+the one 'correct' English poet of the Middle Ages, as the English
+culmination of that courtly medieval poetry which had its rise in France
+and Provence two or three hundred years before. The prize for style would
+have been awarded to Gower; as it is, he deserves rather more
+consideration than he has generally received in modern times. It is easy
+to pass him over and to say that his correctness is flat, his poetical
+art monotonous. But at the very lowest valuation he did what no one else
+except Chaucer was able to do; he wrote a large amount of verse in
+perfect accordance with his own critical principles, in such a way as to
+stand minute examination; and in this he thoroughly expressed the good
+manners of his time. He proved that English might compete with the
+languages which had most distinguished themselves in poetry. Chaucer did
+as much; and in his earlier work he did no more than Gower.
+
+The two poets together, different as they are in genius, work in common
+under the same conditions of education to gain for England the rank that
+had been gained earlier by the other countries--France and Provence,
+Germany and Italy. Without them, English poetry would have possessed a
+number of interesting, a number of beautiful medieval works, but nothing
+quite in the pure strain of the finest medieval art. English poetry would
+still have reflected in its mirror an immense variety of life, a host of
+dreams; but it would have wanted the vision of that peculiar courteous
+grace in which the French excelled. Chaucer and Gower made up what was
+lacking in English medieval poetry; the Middle Ages did not go by without
+a proper rendering of their finer spirit in English verse.
+
+But a great many ages had passed before Chaucer and Gower appeared, and
+considered as spokesmen for medieval ideas they are rather belated.
+England never quite made up what was lost in the time of depression, in
+the century or two after the Norman Conquest. Chaucer and Gower do
+something like what was done by the authors of French romance in the
+twelfth century, such as Chrestien de Troyes, the author of _Enid_, or
+Benoît de Sainte More, the author of the _Romance of Troy_. But their
+writings do not alter the fact that England had missed the first
+freshness of chivalrous romance. There were two hundred years between the
+old French romantic school and Chaucer. Even the _Roman de la Rose_ is a
+hundred years old when Chaucer translates it. The more recent French
+poets whom Chaucer translates or imitates are not of the best medieval
+period. Gower, who is more medieval than Chaucer, is a little behind his
+time. He is mainly a narrative poet, and narrative poetry had been
+exhausted in France; romances of adventure had been replaced by
+allegories (in which the narrative was little worth in comparison with
+the decoration), or, more happily, by familiar personal poems like those
+in which Froissart describes various passages in his own life. Froissart,
+it is true, the contemporary of Chaucer, wrote a long romance in verse in
+the old fashion; but this is the exception that proves the rule:
+Froissart's _Meliador_ shows plainly enough that the old type of romance
+was done. It is to the credit of Gower that although he wrote in French a
+very long dull moralizing poem, he still in English kept in the main to
+narrative. It may have been old-fashioned, but it was a success.
+
+Gower should always be remembered along with Chaucer; he is what Chaucer
+might have been without genius and without his Italian reading, but with
+his critical tact, and much of his skill in verse and diction. The
+_Confessio Amantis_ is monotonous, but it is not dull. Much of it at a
+time is wearisome, but as it is composed of a number of separate stories,
+it can be read in bits, and ought to be so read. Taken one at a time the
+clear bright little passages come out with a meaning and a charm that may
+be lost when the book is read too perseveringly.
+
+The _Confessio Amantis_ is one of the medieval works in which a number of
+different conventions are used together. In its design it resembles the
+_Romance of the Rose_; and like the _Romance of the Rose_ it belongs to
+the pattern of Boethius; it is in the form of a conversation between the
+poet and a divine interpreter. As a collection of stories, all held
+together in one frame, it follows the example set by _The Book of the
+Seven Wise Masters_. Like the _Romance of the Rose_ again it is an
+encyclopaedia of the art of love. Very fortunately, in some of the
+incidental passages it gets away from conventions and authorities, and
+enlarges in a modern good-tempered fashion on the vanities of the current
+time. There is more wickedness in Gower than is commonly suspected.
+Chaucer is not the only ironical critic of his age; and in his satire
+Gower appears to be, no less than Chaucer, independent of French
+examples, using his wit about the things and the humours which he could
+observe in the real life of his own experience.
+
+Chaucer's life as a poet has by some been divided into three periods
+called French, Italian and English. This is not a true description, any
+more than that which would make of him a French poet merely, but it may
+be useful to bring out the importance of Chaucer's Italian studies.
+Chaucer was French in his literary education, to begin with, and in some
+respects he is French to the end. His verse is always French in pattern;
+he did not care for the English alliterative verse; he probably like the
+English romance stanza better than he pretended, but he uses it only in
+the burlesque of _Sir Thopas_. In spite of his admiration for the Italian
+poets, he never imitates their verse, except in one short passage where
+he copies the _terza rima_ of Dante. He is a great reader of Italian
+poems in the octave stanza, but he never uses that stanza; it was left
+for the Elizabethans. He translates a sonnet by Petrarch, but he does not
+follow the sonnet form. The strength and constancy of his devotion to
+French poetry is shown in the Prologue to the _Legend of Good Women_. The
+_Legend_ was written just before the _Canterbury Tales_; that is to say,
+after what has been called the Italian period. But the ideas in the
+Prologue to the _Legend_ are largely the ideas of the _Roman de la Rose_.
+As for the so-called English period, in which Chaucer is supposed to come
+to himself, to escape from his tutors, to deal immediately in his own way
+with the reality of English life, it is true that the _Canterbury Tales_,
+especially in the Prologue and the interludes and the comic stories, are
+full of observation and original and fresh descriptive work. But they are
+not better in this respect than _Troilus and Criseyde_, which is the
+chief thing in Chaucer's Italian period.
+
+The importance of Chaucer's Italian reading is beyond doubt. But it does
+not displace the French masters in his affection. It adds something new
+to Chaucer's mind; it does not change his mind with regard to the things
+which he had learned to value in French poetry.
+
+When it is said that an English period came to succeed the Italian in
+Chaucer's life, the real meaning of this is that Chaucer was all the time
+working for independence, and that, as he goes on, his original genius
+strengthens and he takes more and more of real life into his view. But
+there is no one period in which he casts off his foreign masters and
+strikes out absolutely for himself. Some of his greatest imaginative
+work, and the most original, is done in his adaptation of the story of
+Troilus from an Italian poem of Boccaccio.
+
+Chaucer represents a number of common medieval tastes, and many of these
+had to be kept under control in his poetry. One can see him again and
+again tempted to indulge himself, and sometimes yielding, but generally
+securing his freedom and lifting his verse above the ordinary traditional
+ways. He has the educational bent very strongly. That is shown in his
+prose works. He is interested in popular philosophy and popular science;
+he translates 'Boece', the Consolation of Philosophy, and compiles the
+Treatise on the Astrolabe for 'little Lewis my son'. The tale of
+_Melibeus_ which Chaucer tells in his own person among the Canterbury
+pilgrims is a translation of a moral work which had an extraordinary
+reputation not very easy to understand or appreciate now Chaucer took it
+up no doubt because it had been recommended by authors of good standing:
+he translates it from the French version by Jean de Meung. The _Parson's
+Tale_ is an adaptation from the French, and represents the common form of
+good sermon literature. Chaucer thus shared the tastes and the aptitudes
+of the good ordinary man of letters. He was under no compulsion to do
+hack work; he wrote those things because he was fond of study and
+teaching, like the Clerk of Oxford in the _Canterbury Tales_. The
+learning shown in his poems is not pretence; it came into his poems
+because he had it in his mind. How his wit could play with his science is
+shown in the _Hous of Fame_, where the eagle is allowed to give a popular
+lecture on acoustics, but is prevented from going on to astronomy.
+Chaucer dissembles his interest in that subject because he knows that
+popular science ought not to interfere too much with the proper business
+of poetry; he also, being a humorist, sees the comic aspect of his own
+didactic tastes; he sees the comic opposition between the teacher anxious
+to go on explaining and the listener not so ready to take in more. There
+is another passage, in _Troilus_, where good literary advice is given
+(rather in the style of Polonius) against irrelevant scientific
+illustrations. In a love-letter you must not allow your work for the
+schools to appear too obviously--
+
+ Ne jompre eek no discordant thing y-fere,
+ As thus, to usen termes of physik.
+
+This may be fairly interpreted as Chaucer talking to himself. He knew
+that he was inclined to this sort of irrelevance and very apt to drag in
+'termes of physik', fragments of natural philosophy, where they were out
+of place.
+
+This was one of the things, one of the common medieval temptations, from
+which he had to escape if he was to be a master in the art of poetry. How
+real the danger was can be seen in the works of some of the Chaucerians,
+e.g. in Henryson's _Orpheus_, and in Gawain Douglas's _Palace of Honour_.
+
+Boethius is a teacher of a different sort from Melibeus, and the poet
+need not be afraid of him. Boethius, the master of Dante, the disciple of
+Plato, is one of the medieval authors who are not disqualified in any
+century; with him Chaucer does not require to be on his guard. The
+_Consolation of Philosophy_ may help the poet even in the highest reach
+of his imagination; so Boethius is remembered by Chaucer, as he is by
+Dante, when he has to deal solemnly with the condition of men on earth.
+This is not one of the common medieval vanities from which Chaucer has to
+escape.
+
+Far more dangerous and more attractive than any pedantry of the schools
+was the traditional convention of the allegorical poets, the _Rose_ and
+all the attendants of the _Rose_. This was a danger that Chaucer could
+not avoid; indeed it was his chief poetical task, at first, to enter this
+dreamland and to come out of it with the spoils of the garden, which
+could not be won except by a dreamer and by full subjection to all the
+enchantments of the place. It was part of Chaucer's poetic vocation to
+comprehend and to make his own the whole spirit and language of the
+_Roman de la Rose_ and also of the French poets who had followed, in the
+century between. The _Complaint to Pity_ shows how he succeeded in this;
+also the _Complaint of Mars_ and the poem called the _Complaint of
+Venus_, which is a translation from Oton de Granson, 'the floure of hem
+that maken in France'. Chaucer had to do this, and then he had to escape.
+This sort of fancy work, a kind of musical sentiment with a mythology of
+personified abstract qualities, is the least substantial of all
+things--thought and argument, imagery and utterance, all are of the
+finest and most impalpable.
+
+ Thus am I slayn sith that Pité is deed:
+ Allas the day! that ever hit shulde falle!
+ What maner man dar now holde up his heed?
+ To whom shall any sorwful herte calle,
+ Now Crueltee hath cast to sleen us alle
+ In ydel hope, folk redelees of peyne?
+ Sith she is deed, to whom shul we compleyne
+
+If this sort of verse had not been written, English poetry would have
+missed one of the graces of medieval art--a grace which at this day it is
+easy to despise. It is not despicable, but neither is it the kind of
+beauty with which a strong imagination can be content, or indeed any mind
+whatsoever, apart from such a tradition as that of the old 'courtly
+makers'. And it is worth remembering that not every one of the courtly
+makers restricted himself to this thin, fine abstract melody. Eustache
+Deschamps, for example, amused himself with humorous verse as well; and
+for Froissart his ballades and virelais were only a game, an occasional
+relief from the memoirs in which he was telling the story of his time.
+Chaucer in fact did very little in the French style of abstract
+sentiment. The longest of his early poems, _The Book of the Duchess_, has
+much of this quality in it, but this does not make the poem. _The Book of
+the Duchess_ is not abstract. It uses the traditional manner--dream,
+mythology, and all--but it has other substance in it, and that is the
+character of the Duchess Blanche herself, and the grief for her death.
+Chaucer is here dealing with real life, and the conventional aids to
+poetry are left behind.
+
+How necessary it was to get beyond this French school is shown by the
+later history of the French school itself. There was no one like Chaucer
+in France; except perhaps Froissart, who certainly had plenty of real
+life in his memoirs. But Froissart's Chronicles were in prose, and did
+nothing to cure the inanition of French poetry, which went on getting
+worse and worse, so that even a poetic genius like Villon suffered from
+it, having no examples to guide him except the thin ballades and rondeaux
+on the hackneyed themes. R. L. Stevenson's account of Charles d'Orleans
+and his poetry will show well enough what sort of work it was which was
+abandoned by Chaucer, and which in the century after Chaucer was still
+the most favoured kind in France.
+
+It should not be forgotten that Chaucer, though he went far beyond such
+poetry as that of his French masters and of his own _Complaint to Pity_,
+never turned against it. He escaped out of the allegorical garden of the
+Rose, but with no resentment or ingratitude. He never depreciates the old
+school. He must have criticized it--to find it unsatisfying is to
+criticize it, implicitly at any rate; but he never uses a word of blame
+or a sentence of parody. In his later writings he takes up the devices of
+the Rose again; not only in the Prologue to the _Legend of Good Women_,
+but also, though less obviously, in the _Squire's Tale_, where the
+sentiment is quite in harmony with the old French mode.
+
+Chaucer wrote no such essay on poetry as Dante _de Vulgari Eloquentia_;
+not even such a practical handbook of versification as was written by his
+friend Eustache Deschamps. But his writings, like Shakespeare's, have
+many passages referring to the literary art--the processes of the
+workshop--and a comparison of his poems with the originals which
+suggested them will often bring out what was consciously in his mind as
+he reflected on his work--as he calculated and altered, to suit the
+purpose which he had before him.
+
+Chaucer is one of the greatest of literary artists, and one of the
+finest; so it is peculiarly interesting to make out what he thought of
+different poetical kinds and forms which came in his way through his
+reading or his own practice. For this object--i.e. to bring out Chaucer's
+aims and the way in which he criticized his own poetry--the most valuable
+evidence is given by the poem of _Anelida and the False Arcite_. This is
+not only an unfinished poem--Chaucer left many things unfinished--it is a
+poem which changes its purpose as it goes on, which is written under two
+different and discordant influences, and which could not possibly be made
+harmonious without total reconstruction from the beginning. It was
+written after Chaucer had gone some way in his reading of the Italian
+poets, and the opening part is copied from the _Teseide_ of Boccaccio,
+which is also the original of the _Knight's Tale_. Now it was principally
+through Boccaccio's example that Chaucer learned how to break away from
+the French school. Yet here in this poem of _Anelida_, starting with
+imitation of Boccaccio, Chaucer goes back to the French manner, and works
+out a theme of the French school--and then drops it, in the middle of a
+sentence. He was distracted at that time, it is clear, between two
+opposite kinds of poetry. His _Anelida_ is experimental work; in it we
+can see how he was changing his mind, and what difficulty he had with the
+new problems that were offered to him in his Italian books. He found in
+Italian a stronger kind of narrative than he had been accustomed to,
+outside of the Latin poets; a new kind of ambition, an attempt to rival
+the classical authors in a modern language. The _Teseide_ (the _Theseid_)
+of Boccaccio is a modern epic poem in twelve books, meant by its author
+to be strong and solid and full; Chaucer in _Anelida_ begins to translate
+and adapt this heroic poem--and then he turns away from the wars of
+Theseus to a story of disappointed love; further, he leaves the narrative
+style and composes for Anelida the most elaborate of all his lyric poems,
+the most extreme contrast to the heavy epic manner in which his poem is
+begun. The lyrical complaint of Anelida is the perfection of everything
+that had been tried in the French school--a fine unsubstantial beauty so
+thin and clear that it is hardly comprehensible at first, and never in
+agreement with the forcible narrative verse at the beginning of the poem.
+
+Chaucer here has been caught escaping from the Garden of the Rose; he has
+heard outside the stronger music of the new Italian epic poetry, but the
+old devotion is for the time too strong, and he falls back. His return is
+not exactly failure, because the complaint of Anelida, which is in many
+respects old-fashioned, a kind of poetry very near exhaustion, is also
+one of the most elaborate things ever composed by Chaucer, such a proof
+of his skill in verse as he never gives elsewhere.
+
+The _Teseide_ kept him from sleeping, and his later progress cannot be
+understood apart from this epic of Boccaccio. When Chaucer read the
+Italian poets, he found them working with a new conception of the art of
+poetry, and particularly a fresh comprehension of the Ancients. The
+classical Renaissance has begun.
+
+The influence of the Latin poets had been strong all through the Middle
+Ages. In its lowest degree it helped the medieval poets to find matter
+for their stories; the French _Roman d'Eneas_ is the work that shows this
+best, because it is a version of the greatest Latin poem, and can be
+easily compared with its original, so as to find out what is understood
+and what is missed or travestied; how far the scope of the _Aeneid_ is
+different from the old French order of romance.
+
+But neither here nor generally elsewhere is the debt limited to the
+matter of the stories. The sentiment, the pathos, the eloquence of
+medieval French poetry is derived from Virgil and Ovid. The Latin poets
+are the originals of medieval romance, far beyond what can be reckoned by
+any comparison of plots and incidents. And the medieval poets in their
+turn are the ancestors of the Renaissance and show the way to modern
+poetry.
+
+But the old French poets, though they did much for the classical
+education of Europe, were inattentive to many things in classical poetry
+which the Italians were the first to understand, even before the revival
+of Greek, and which they appropriated for modern verse in time for
+Chaucer to be interested in what they were doing. Shortly, they
+understood what was meant by composition, proportion, the narrative
+unities; they appreciated the style of Latin poetry as the French did
+not; in poetical ornament they learned from Virgil something more
+spiritual and more imaginative than the French had known, and for which
+the term 'ornament' is hardly good enough; it is found in the similes of
+Dante, and after him in Chaucer.
+
+This is one of the most difficult and one of the most interesting parts
+of literary history--the culmination and the end of the Middle Ages, in
+which the principles of medieval poetry are partly justified and partly
+refuted. As seen in the work of Chaucer, the effect of this new age and
+the Italian poetry was partly the stronger and richer poetical language
+and (an obvious sign of this strengthening) the similes such as were used
+by the classical authors. But far more than this, a change was made in
+the whole manner of devising and shaping a story. This change was
+suggested by the Italian poets; it fell in with the change in Chaucer's
+own mind and with the independent growth of his strength. What he learned
+as a critic from study he used as an artist at the time when his
+imaginative power was quickest and most fertile. Yet before his journey
+to Italy, and apparently before he had learnt any Italian, he had already
+gone some way to meet the new poetry, without knowing it.
+
+His earlier narrative poems, afterwards used for the tales of the Second
+Nun, the Clerk of Oxford and the Man of Law, have at least one quality in
+which they agree both with the Italians and with Chaucer's maturest work.
+The verse is stately, strong, _heroic_ in more senses than one. Chaucer's
+employment of the ten-syllable line in the seven-line stanza for
+narrative was his own discovery. The decasyllabic line was an old
+measure; so was the seven-line stanza, both in Provençal and French. But
+the stanza had been generally restricted to lyric poetry, as in Chaucer's
+_Complaint to Pity_. It was a favourite stanza for ballades. French
+poetry discouraged the stanza in narrative verse; the common form for
+narrative of all sorts, and for preaching and satire as well, was the
+short couplet--the verse of the _Roman de Troie_, the _Roman de Renart_,
+the _Roman de la Rose_, the verse of the _Book of the Duchess_ and the
+_Hous of Fame_. When Chaucer used the longer verse in his _Life of St.
+Cecilia_ and the other earlier tales, it is probable that he was
+following a common English opinion and taste, which tended against the
+universal dominion of the short couplet. 'Short verse' was never put out
+of use or favour, never insulted or condemned. But the English seem to
+have felt that it was not enough; they wanted more varieties. They had
+the alliterative verse, and, again, the use of the _rime couée_--_Sir
+Thopas_ verse--was certainly due to a wish for variety. The long verse of
+Robert of Gloucester was another possibility, frequently taken. After
+Chaucer's time, and seemingly independent of him, there were, in the
+fifteenth century, still more varieties in use among the minstrels. There
+was a general feeling among poets of all degrees that the short couplet
+(with no disrespect to it) was not the only and was not the most powerful
+of instruments. The technical originality of Chaucer was, first, that he
+learned the secret of the ten-syllable line, and later that he used it
+for regular narrative and made it the proper heroic verse in English. The
+most remarkable thing in this discovery is that Chaucer began to conform
+to the Italian rule before he knew anything about it. Not only are his
+single lines much nearer to the Italian rhythm than the French. This is
+curious, but it is not exceptional; it is what happens generally when the
+French decasyllable is imitated in one of the Teutonic languages, and
+Gower, who knew no Italian, or at any rate shows no sign of attending to
+Italian poetry, writes his occasional decasyllabic lines in the same way
+as Chaucer. But besides this mode of the single verse Chaucer agrees with
+the Italian practice in using stanzas for long narrative poetry; here he
+seems to have been led instinctively, or at least without any conscious
+imitation, to agree with the poet whom he was to follow still further,
+when once Boccaccio came in sight. This coincidence of taste in metre was
+one thing that must have struck Chaucer as soon as he opened an Italian
+book. Dante and Boccaccio used the same type of line as Chaucer had taken
+for many poems before ever he learned Italian; while the octave stanzas
+of Boccaccio's epic--the common verse, before that, of the Italian
+minstrels in their romances--must have seemed to Chaucer remarkably like
+his own stanza in the _Life of St. Cecilia_ or the story of _Constance_.
+
+This explains how it was that Chaucer, with all his admiration for
+Italian poetry, never, except in one small instance, tries to copy any
+Italian verse. He did not copy the Italian line because he had the same
+line already from another source; and he did not copy Boccaccio's octave
+stanza because he had already another stanza quite as good, if not
+better, in the same kind. One need not consider long, what is also very
+very probable, that Chaucer felt the danger of too great attraction to
+those wonderful new models; he would learn what he could (so he seems to
+have thought to himself), but he would not give up what he had already
+gained without them. Possibly the odd change of key, the relapse from
+Italian to French style in _Anelida_, might be explained as Chaucer's
+reaction against the too overpowering influence of the new Italian
+school. 'Here is this brand-new epic starting out to conquer all the
+world; no question but that it is triumphant, glorious, successful; and
+we cannot escape; but before we join in the procession, and it is too
+late to draw back, suppose we draw back _now_--into the old garden--to
+try once more what may be made of the old French kind of music'. So
+possibly we might translate into ruder terms what seems to be the
+artistic movement in this remarkable failure by Chaucer.
+
+Chaucer spent a long time thinking over the Italian poetry which he had
+learned, and he made different attempts to turn it to profit in English
+before he succeeded. One of his first complete poems after his Italian
+studies had begun is as significant as _Anelida_ both with respect to the
+difficulties that he found and also to the enduring influence of the
+French school. In the _Parliament of Birds_, his style as far as it can
+be tested in single passages seems to have learned everything there was
+to be learned--
+
+ Through me men goon into the blisful place
+ Of hertès hele and dedly woundès cure;
+ Through me men goon unto the welle of Grace,
+ There grene and lusty May shal ever endure;
+ This is the way to all good aventure;
+ Be glad, thou reader, and thy sorrow offcaste!
+ All open am I; passe in and hy thee faste!
+
+And, as for composition, the poem carries out to the full what the author
+intends; the digressions and the slackness that are felt to detract from
+the _Book of the Duchess_ have been avoided; the poem expresses the mind
+of Chaucer, both through the music of its solemn verse, and through the
+comic dialogue of the birds in their assembly. But this accomplished
+piece of work, with all its reminiscences of Dante and Boccaccio, is old
+French in its scheme; it is another of the allegorical dreams, and the
+device of the Parliament of Birds is in French older than the _Romaunt of
+the Rose_.
+
+Chaucer is still, apparently, holding back; practising on the ground
+familiar to him, and gradually working into his poetry all that he can
+readily manage out of his Italian books. In _Anelida_ Italian and French
+are separate and discordant; in the _Parliament of Birds_ there is a
+harmony, but as yet Chaucer has not matched himself thoroughly against
+Boccaccio. When he does so, in _Troilus_ and in the _Knight's Tale_, it
+will be found that he is something more than a translator, and more than
+an adapter of minor and separable passages.
+
+The _Teseide_ of Boccaccio is at last after many attempts--how many, it
+is impossible to say--rendered into English by Chaucer, not in a
+translation, but with a thorough recasting of the whole story. _Troilus
+and Criseyde_ is taken from another poem by Boccaccio. _Troilus_ and the
+_Knight's Tale_ are without rivals in English for the critical keenness
+which has gone into them. Shakespeare has the same skill in dealing with
+his materials, in choosing and rejecting, but Shakespeare was never
+matched, as Chaucer was in these works, against an author of his own
+class, an author, too, who had all the advantages of long training. The
+interest--the historical interest at any rate--of Chaucer's dealings with
+Boccaccio is that it was an encounter between an Englishman whose
+education had been chiefly French, and an Italian who had begun upon the
+ways of the new learning. To put it bluntly, it was the Middle Ages
+against the Renaissance; and the Englishman won on the Italian ground and
+under the Italian rules. Chaucer judged more truly than Boccaccio what
+the story of Palamon and Arcite was worth; the story of Troilus took
+shape in his imagination with incomparably more strength and substance.
+In both cases he takes what he thinks fit; he learned from Boccaccio, or
+perhaps it would be truer to say he found out for himself in reading
+Boccaccio what was the value of right proportion in narrative. He refused
+altogether to be led away as Boccaccio was by the formal classical ideal
+of epic poetry--the 'receipt to make an epic poem' which prescribed as
+necessary all the things employed in the construction of the _Aeneid_.
+Boccaccio is the first modern author who writes an epic in twelve books;
+and one of his books is taken up with funeral games, because Virgil in
+the _Aeneid_ had imitated the funeral games in Homer. In the time of Pope
+this was still a respectable tradition. Chaucer is not tempted; he keeps
+to what is essential, and in the proportions of his story and his
+conception of the narrative unities he is saner than all the Renaissance.
+
+One of the finest passages in English criticism of poetry is Dryden's
+estimate of Chaucer in the Preface to the _Fables_. Chaucer is taken by
+Dryden, in the year 1700, as an example of that sincerity and truth to
+Nature which makes the essence of classical poetry. In this classical
+quality, Dryden thinks that Ovid is far inferior to Chaucer. Dryden makes
+allowance for Chaucer's old-fashioned language, and he did not fully
+understand the beauty of Chaucer's verse, but still he judges him as a
+modern writer with respect to his imagination; to no modern writer does
+he give higher praise than to Chaucer.
+
+This truth to Nature, in virtue of which Chaucer is a classic, will be
+found to be limited in some of his works by conventions which are not
+always easy to understand. Among these should not be reckoned the dream
+allegory. For though it may appear strange at first that Chaucer should
+have gone back to this in so late a work as the Prologue to the _Legend
+of Good Women_, yet it does not prevent him from speaking his mind either
+in earlier or later poems. In the _Book of the Duchess_, the _Parliament
+of Birds_, the Prologue to the _Legend_, one feels that Chaucer is
+dealing with life, and saying what he really thinks, in spite of the
+conventions. The _Hous of Fame_, which is a dream poem, might almost have
+been written for a wager, to show that he could bring in everything
+traditional, everything most common in the old artificial poetry, and yet
+be original and fresh through it all. But there are some stories--the
+_Clerk's Tale_, and the _Franklin's Tale_--in which he uses conventions
+of another sort and is partially disabled by them. These are stories of a
+kind much favoured in the Middle Ages, turning each upon one single
+obligation which, for the time, is regarded as if it were the only rule
+of conduct. The patience of Griselda is absolute; nothing must be allowed
+to interfere with it, and there is no other moral in the story. It is one
+of the frequent medieval examples in which the author can only think of
+one thing at a time. On working out this theme, Chaucer is really tried
+as severely as his heroine, and his patience is more extraordinary,
+because if there is anything certain about him it is that his mind is
+never satisfied with any one single aspect of any matter. Yet here he
+carries the story through to the end, though when it is finished he
+writes an epilogue which is a criticism on the strained morality of the
+piece. The plot of the _Franklin's Tale_ is another of the favourite
+medieval type, where the 'point of honour', the obligation of a vow, is
+treated in the same uncompromising way; Chaucer is here confined to a
+problem under strict rules, a drama of difficulties without character.
+
+In the _Legend of Good Women_ he is limited in a different way, and not
+so severely. He has to tell 'the Saints' Lives of Cupid'--the Legends of
+the Heroines who have been martyrs for love; and as in the Legend of the
+Saints of the Church, the same motives are repeated, the trials of
+loyalty, the grief and pity. The Legend was left unfinished, apparently
+because Chaucer was tired. Yet it is not certain that he repented of his
+plan, or that the plan was wrong. There may possibly have been in this
+work something of the formalism which is common in Renaissance art, the
+ambition to build up a structure in many compartments, each compartment
+resembling all the others in the character of the subject and its general
+lines. But the stories are distinct, and all are beautiful--the legends
+of Cleopatra Queen and Martyr, of Thisbe and Ariadne, and the rest.
+Another poem which may be compared with the _Legend of Good Women_ is the
+_Monk's Tale_--an early work to which Chaucer made later additions--his
+book of the _Falls of Princes_. The Canterbury pilgrims find it too
+depressing, and in their criticism of the Monk's tragedies Chaucer may
+possibly have been thinking also of his unfinished _Legend of Good
+Women_. But what has been said of the Legend may be repeated about the
+_Monk's Tale_; there is the same kind of pathos in all the chapters, but
+they are all varied. One of the tragedies is the most considerable thing
+which Chaucer took from Dante; the story of Ugolino in the _Inferno_,
+'Hugelyn Erle of Pise'.
+
+It is uncertain whether Chaucer knew the _Decameron_ of Boccaccio, but
+the art of his comic stories is very like that of the Italian, to whom he
+owed so much in other ways. It is the art of comic imagination, using a
+perfect style which does not need to be compared with the unsophisticated
+old French ribaldry of the _fabliaux_ to be appreciated, though a
+comparison of that sort will show how far the Middle Ages had been left
+behind by Boccaccio and Chaucer. Among the interludes in the _Canterbury
+Tales_ there are two especially, the monologues of the Wife of Bath and
+the Pardoner, where Chaucer has discovered one of the most successful
+forms of comic poetry, and the Canon's Yeoman's prologue may be reckoned
+as a third along with them, though there, and also in the _Canon's
+Yeoman's Tale_, the humour is of a peculiar sort, with less character in
+it, and more satire--like the curious learned satire of which Ben Jonson
+was fond. It is remarkable that the tales told by the Wife of Bath and
+the Pardoner are both in a different tone from their discourses about
+themselves.
+
+Without _Troilus and Criseyde_ the works of Chaucer would be an immense
+variety--romance and sentiment, humour and observation, expressed in
+poetical language that has never been equalled for truth and liveliness.
+But it is only in _Troilus_ that Chaucer uses his full powers together in
+harmony. All the world, it might be said, is reflected in the various
+poems of Chaucer; _Troilus_ is the one poem which brings it all into a
+single picture. In the history of English poetry it is the close of the
+Middle Ages.
+
+
+
+
+ NOTE ON BOOKS
+
+
+For the language: Anglo-Saxon can be learned in Sweet's _Primer_ and
+_Reader_ (Clarendon Press). Sweet's _First Middle English Primer_ gives
+extracts from the _Ancren Riwle_ and the _Ormulum_, with separate
+grammars for the two dialects. But it is generally most convenient to
+learn the language of Chaucer before attempting the earlier books. Morris
+and Skeat's _Specimens of Early English_ (two volumes, Clarendon Press)
+range from the end of the English Chronicle (1153) to Chaucer; valuable
+for literary history as well as philology. The nature of the language is
+explained in Henry Bradley's _Making of English_ (Clarendon Press), and
+in Wyld's _Study of the Mother Tongue_ (Murray).
+
+The following books should be noted: Stopford Brooke, _Early English
+Literature_ (Macmillan); Schofield, _English Literature from the Norman
+Conquest to Chaucer_ (Macmillan); Jusserand, _Literary History of the
+English People_ (Fisher Unwin); Chambers' _Cyclopædia of English
+Literature_, I; Ten Brink, _Early English Literature_ (Bell); Saintsbury,
+_History of English Prosody_, I (Macmillan); Courthope, _History of
+English Poetry_, I and II (Macmillan).
+
+Full bibliographies are provided in the _Cambridge History of English
+Literature_.
+
+The bearings of early French upon English poetry are illustrated in
+Saintsbury's _Flourishing of Romance and Rise of Allegory_ (Blackwood).
+Much of the common medieval tendencies may be learned from the earlier
+part of Robertson's _German Literature_ (Blackwood), and Gaspary's
+_Italian Literature_, translated by Oelsner (Bell). Some topics have been
+already discussed by the present author in other works: _Epic and
+Romance_ (Macmillan); _The Dark Ages_ (Blackwood); _Essays on Medieval
+Literature_ (Macmillan).
+
+The history of medieval drama in England, for which there was no room in
+this book, is clearly given in Pollard's _Miracle Plays, Moralities and
+Interludes_ (Clarendon Press).
+
+
+
+
+ SUPPLEMENTARY NOTE
+
+
+ By R. W. Chambers
+
+_Many years have passed since the publication of Ker's volume in the_
+Home University Library, _yet there is hardly a paragraph in it which
+demands any serious addition or alteration. It is a classic of English
+criticism, and any attempt to alter it, or 'bring it up to date', either
+now or in future years, would be futile_.
+
+_Ker deliberately refused to add an elaborate bibliography. But his_ Note
+on Books _reminds us how, though his own work remains unimpaired, the
+whole field of study has been altered, largely as a result of that work_.
+
+
+Sweet's books mark an epoch in Anglo-Saxon study, and have not lost their
+practical value: to his _Primer_ and _Reader_ (Clarendon Press) must be
+added the _Anglo-Saxon Reader_ of A. J. Wyatt (Cambridge University
+Press, 1919, etc.). The earlier portion of Morris's _Specimens of Early
+English_, Part I (1150-1300), has been replaced by Joseph Hall's
+_Selections from Early Middle English_, 1130-1250, 2 vols. (Clarendon
+Press, 1920); Part II, _Specimens_ (1298-1393), edited by Morris and
+Skeat, has been replaced by _Fourteenth Century Verse and Prose_, edited
+by Kenneth Sisam (Clarendon Press, 1921). To Wyld's _Study of the Mother
+Tongue_ must now be added his _History of Modern Colloquial English_ and
+Otto Jespersen's _Growth and Structure of the English Language_
+(Blackwell, 1938).
+
+_The Anglo-Saxon Poetic Records_, edited by G. P. Krapp and others
+(Columbia Univ. Press and Routledge, 6 vols, 1931, etc.), provide a
+corpus of Anglo-Saxon poetry.
+
+It is impossible to review editions of, or monographs on, individual
+poems or authors, but some work done on _Beowulf_ and Chaucer may be
+noted: editions of _Beowulf_, by Sedgefield (Manchester Univ. Press,
+1910, etc.), by Wyatt and Chambers (Cambridge Univ. Press, 1914, etc.)
+and by Klaeber (Heath & Co., 1922, etc.); R. W. Chambers, _Beowulf, an
+Introduction_ (Cambridge Univ. Press, 1921, etc.), and W. W. Lawrence,
+_Beowulf and Epic Tradition_ (Harvard Univ. Press, 1928, etc.); G. L.
+Kittredge, _Chaucer and his Poetry_ (Harvard Univ. Press, 1915); J. L.
+Lowes, _Geoffrey Chaucer_ (Oxford Univ. Press, 1934); F. N. Robinson,
+_The Complete Works of Geoffrey Chaucer_ (Oxford Univ. Press, 1933).
+
+Fresh aspects of medieval literature are dealt with in G. R. Owst's
+_Preaching in Medieval England_ (Cambridge Univ. Press, 1926) and
+_Literature and the Pulpit in Medieval England_ (Cambridge Univ. Press,
+1933); R. W. Chambers, _The Continuity of English Prose_ (Oxford Univ.
+Press, 1932); C. S. Lewis, _Allegory of Love_ (Clarendon Press, 1936);
+Mr. Owst's books serve to remind us that Ker's work can still be
+supplemented by minute study of fields which he, with his vast range over
+the literatures of all Western Europe, had of necessity to leave
+unexplored, when he closed his little book with Chaucer. The two most
+startling new discoveries in Medieval English Literature fall outside the
+limits which Ker set himself; they are _The Book of Margery Kempe_,
+edited in 1940 for the Early English Text Society by Prof. S. B. Meech
+and Miss Hope Emily Allen, and the Winchester manuscript of Malory's
+_Morte Darthur_, upon which Prof. Eugene Vinaver is now engaged.
+
+The student will find particulars of the books he wants by consulting the
+new bibliography of the _Cambridge History of English Literature_ or _A
+Manual of the Writings in Middle English, 1050-1400_, by Prof. J. E.
+Wells (Yale and Oxford Univ. Presses, 1916, with supplements).
+
+
+
+
+ FOOTNOTES
+
+
+[1]
+
+ The Cædmon MS. in Oxford.
+ The Exeter Book.
+ The Vercelli Book.
+ The book containing the poems _Beowulf_ and _Judith_ in the Cotton
+ Library at the British Museum.
+
+
+
+
+ INDEX
+
+
+ Ælfric, 17, 40, 42, 43, 154, 155, 157
+ Alexander the Great, 51, 53, 105, 137
+ Alfred, King, 17, 19, 33, 34, 35, 41, 43
+ _Amadace, Sir_, 84, 130
+ _Amadas et Ydoine_, 55, 77
+ _Ancren Riwle_, 154-7
+ Andersen, Hans, 83, 128
+ _Anelida and Arcite_, 113, 174, 175, 180, 181
+ _Apollonius of Tyre_, 57
+ Arnold, Matthew, 8
+ Arthur, King, 50, 86, 87, 120
+ _Auchinleck MS._, 90
+ _Ayenbite of Inwit_, 150
+
+ Ballads, 116-23
+ Barbour, 162
+ Bede, 34, 37
+ Bentham on the Middle Ages, 10
+ _Beowulf_, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 34, 43, 45, 52
+ _Bestiary_, 138, 154
+ _Bevis of Southampton, Sir_, 25, 98
+ Boccaccio, 28, 174, 175, 179, 181, 182, 185
+ Boethius, 34, 41, 43, 171
+ _Book of the Duchess_, 173, 178, 181, 183
+ _Book of the Duchess Blanche_, 133
+ Britain,' 'Matter of, 50-1, 52, 53, 85
+ _Bruce_, 162
+ Bunyan, John, 98, 132, 138, 139, 145
+ Burne, Minstrel, 58
+ Burns, Robert, 56, 114, 115
+ Byrhtnoth, 29
+
+ Cædmon, 34, 35, 37
+ _Canon's Yeoman's Tale, The_, 186
+ Canute, his boat song, 107, 109
+ _Canterbury Tales, The_, 28, 64, 168, 170, 184, 185, 186
+ _Carole, The_, 61, 63, 64
+ _Chansons de Geste_, 52, 70
+ Charlemagne, 52, 53, 87
+ Chaucer, 20, 43, 55, 63, 64, 69, 94, 96, 97, 113, 133, 134, 140,
+ 141, 143, 160, 163-86
+ _Chevelere Assigne_, 105
+ Chrestien de Troyes, 79, 80, 81, 82, 85, 166
+ Chronicle, The English, 41
+ _Clerk's Tale, The_, 184
+ Clopinel, Jean, 140
+ _Cockayne, Land of_, 132
+ _Complaint to Pity_, 173, 178
+ _Confessio Amantis_, 133, 167
+ Courtly Poets, 63, 64, 66, 68
+ _Cuckoo Song_, 57, 59
+ _Cursor Mundi, The_, 161
+ Cynewulf, 37, 38, 39, 44
+
+ Dante, 8, 9, 65, 66, 75, 144, 160, 168, 171, 177, 179, 181, 185
+ _Deor's Lament_, 38, 119
+ Deschamps, Eustace, 174
+ _Dream of the Rood, The_, 36, 37
+ Dryden on Chaucer, 183
+
+ _Emaré_, quoted, 97
+
+ _Fabliaux_, 127-32
+ _Faerie Queene, The_, 26, 99
+ _Fall of the Angels, The_, 36, 44
+ Faroese Ballads, 53, 119
+ _Ferabras, Sir_, 54
+ _Finnesburgh, The Fight at_, 26, 29
+ _Floris and Blanchefleur_, 89
+ France,' 'The Matter of, 50-1, 52, 53
+ _Franklin's Tale, The_, 184
+ French Poetry, 48, 49, 50, 52, 53, 54, 55, 56, 59, 60, 69, 70, 72,
+ 163, 176
+ _Friars of Berwick_, 130
+ Froissart, 166, 173
+
+ Gawain, Sir, 50, 52
+ _Gawain and the Green Knight_, 45, 60, 86, 101, 102, 103, 104, 105,
+ 144
+ _Genesis_, Anglo-Saxon poem, 35
+ Geoffrey of Monmouth, 52, 86, 87
+ _Germania, The_, 18, 20, 21, 27
+ Giraldus Cambrensis, 62, 84, 108
+ Godric, St., 107, 108, 109
+ Gower, John, 55, 56, 63, 69, 134, 164, 165, 166, 167
+ Grimm, 13, 129
+ Guillaume de Lorris, 140
+ _Guy of Warwick_, 98
+
+ Hampole, Richard Rolle of, 63, 162
+ Harleian MS., the, 110-3, 114,116
+ _Havelock the Dane_, 45, 88, 89
+ Henryson, Robert, 125
+ _Hous of Fame, The_, 143, 170, 178, 184
+ Huchoun, 106
+ Huon of Bordeaux, Sir, 25
+
+ Ipomedon, Romance of, 76, 77, 78, 79
+
+ _Kerry Recruit, The_, 57, 58
+ _King Horn_, 88, 89, 98
+ _Knight's Tale, The_, 175, 181, 182
+
+ _Lais_, Breton, 83, 86, 94
+ _Launfal, Sir_, 83, 84, 93
+ Layamon's _Brut_, 45, 52, 87, 88, 153, 154
+ _Legend of Good Women, The_, 66, 72, 143, 168, 174, 183, 184
+ Lewes, Song on the Battle of, 111
+ _Libeaus, Sir_, 98, 99, 100, 102
+ _Luve Ron_, 109
+ Lydgate, John, 98
+ Lyndsay, Sir David, 161
+ Lyric poetry, 56-63, 107-23
+
+ Maldon, Battle of, 29, 30, 33, 39, 40, 43, 52
+ Malmesbury, William of, 44
+ Malory, 86, 88
+ _Man in the Moon_, 113
+ Map, Walter, 84, 87
+ Marie de France, 83, 84, 86, 94
+ _Melibeus_, 169
+ Michael of Kildare, Friar, 113
+ Minnesingers, 67, 69
+ Minot, Laurence, 95, 112
+ _Monk's Tale, The_, 185
+ _Moral Ode_, 152, 153
+ _Morte Arthure_, in alliterative verse, 45, 60, 86, 105, 106
+
+ _Nibelungenlied_, 21, 22, 29, 48
+
+ _Odyssey, The_, 24
+ Ohthere, 19, 20
+ _Orfeo, Sir_, 90, 91, 92, 93, 94, 117
+ _Ormulum_, 57, 58, 59, 151
+ Osborne, Dorothy, 81
+ Ovid, read by French poets, 72, 176
+ _Owl and the Nightingale, The_, 64, 133-6
+
+ _Parliament of Birds_, 181, 183
+ _Pearl_, 103, 143
+ Petrarch, 49, 65, 66, 75, 143
+ _Piers Plowman_, 30, 31, 45, 143, 144-9
+ Provençal poetry, 67, 68, 69
+
+ Reynard the Fox, 124-7
+ _Riddles_, Anglo-Saxon, 40
+ _Rime of Sir Thopas_, 79, 94, 96, 97, 103, 104, 168, 178
+ Robert of Brunne, 159
+ Robert of Gloucester, 158, 178
+ Robin Hood, 122
+ Roland, 51, 52, 53
+ _Roman d'Eneas_, 71, 73, 176
+ _Roman de Troie_, 51, 52, 53, 71, 105
+ Rome,' 'The Matter of, 50, 51
+ _Rood, Dream of the_, 36, 37
+ _Rose, Roman de la_, 139-43, 163, 166, 167, 171, 173
+ _Ruin, The_, 39, 44
+ Ruskin, 8, 9
+ Ruthwell verses, the, 37
+
+ _St. Cecilia, Life of_, 178, 179
+ _Saints, Lives of the_, 43, 159
+ _Salomon and Saturnus_, 40
+ Saxo Grammaticus, 28, 48, 66
+ Science, popular, 160
+ _Scottish Field, The_, 30
+ _Seafarer, The_, 39
+ _Seven Wise Masters of Rome_, 137, 167
+ Sidney, Sir Philip, 72
+ Sigfred (Sigurd, or Siegfried the Volsung), 21, 22, 27
+ _Sirith, Dame_, 127
+ _Soul's Ward_, 157
+ Spenser, 65, 73, 75, 99, 139
+
+ Tacitus, 18
+ Thomas de Hales, Friar, 109
+ _Thopas, Rime of Sir_, 79, 94, 96, 97, 103, 104, 168, 178
+ _Tristrem, Sir_, 90, 94, 99, 100, 120
+ _Troilus and Criseyde_, 51, 168, 170, 181, 182, 186
+
+ Verse, Anglo-Saxon, 30-40
+ --later alliterative, 45, 46
+ --rhyming, 57, 58, 59, 79, 114, 115, 178, 179
+
+ Voltaire, 49
+ _Vox and the Wolf, The_, 124
+
+ _Waldere_, Anglo-Saxon poem, 16, 22, 29
+ _Wanderer, The_, 39, 44
+ Wayland Smith, 34
+ Welsh poet writing English, 114
+ _Widsith_, 22, 26, 33, 38, 119
+ _Wife's Complaint, The_, 39
+ William of Malmesbury, 28, 44
+ _William of Palerne_ (or _William and the Werwolf_), 55, 105
+ William of Poitiers, 47, 48, 114
+ Wycliffe, 42
+
+ _Ypotis_, 98
+ _Ywain and Gawain_, 80
+
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN BY THE RIVERSIDE PRESS, EDINBURGH
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Medieval English Literature, by William Paton Ker
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE ***
+
+***** This file should be named 37342-8.txt or 37342-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/3/4/37342/
+
+Produced by Barbara Watson, Stephen Hutcheson, Mark Akrigg
+and the Online Distributed Proofreading Canada Team at
+http://www.pgdpcanada.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/37342-8.zip b/37342-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..387b865
--- /dev/null
+++ b/37342-8.zip
Binary files differ
diff --git a/37342-h.zip b/37342-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..464abe0
--- /dev/null
+++ b/37342-h.zip
Binary files differ
diff --git a/37342-h/37342-h.htm b/37342-h/37342-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..1ed9f6e
--- /dev/null
+++ b/37342-h/37342-h.htm
@@ -0,0 +1,6810 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<!-- terminate if block for class html -->
+<title>The Project Gutenberg eBook of Medieval English Literature, by William Paton Ker</title>
+ <!-- END OF THML-EXCLUSIVE METADATA -->
+<style type="text/css">
+/* == XML-ONLY MARKUP ==
+ */
+/* == GLOBAL MARKUP == */
+body, table.twocol tr td { margin-left:2em; margin-right:2em; } /* BODY */
+h1, h2, h3, h5, h6, .titlepg p { text-align:center; clear:right; } /* HEADINGS */
+h2 { margin-top:2.5em; }
+h3 { font-variant:small-caps; margin-top:2.5em; }
+h6 { font-size:100%; font-style:italic; }
+h6.var { font-size:80%; font-style:normal; }
+.titlepg { margin-left:auto; margin-right:auto; border-style:double; clear:both; }
+.box { border-style:double; margin-bottom:2em; max-width:25em; margin-right:auto; margin-left:auto; margin-top:2em; }
+h4 { font-size:80%; text-align:center; clear:right; }
+span.chaptertitle { font-style:normal; display:block; text-align:center; font-size:150%; }
+p, blockquote { text-align:justify; } /* PARAGRAPHS */
+.bq { margin-left:1em; margin-right:0em; font-size:90%; }
+.verse { font-size:100%; }
+p.indent {text-indent:2em; text-align:left; }
+p.tb, p.tbcenter { margin-top:2em; }
+span.pb, div.pb, dt.pb, p.pb /* PAGE BREAKS */
+{ text-align: right; float:right; margin-right:-1em; }
+div.pb { display:inline; }
+.pb { text-align:right; float:right; margin-left: 1.5em;
+margin-top:.5em; margin-bottom:.5em; display:inline;
+font-size:80%; font-style:normal; font-weight:bold; }
+.bq div.pb, .bq span.pb { font-size:90%; margin-right:2em; }
+.index dt { margin-left:3em; text-indent:-3em; }
+.index dd { margin-left:3em; text-indent:-1em; }
+div.img, body a img {text-align:center; margin-left:auto; margin-right:auto; margin-top:2em; margin-bottom:2em; }
+sup { font-size:75%; vertical-align:100%; line-height:50%; }
+.center, .tbcenter { text-align:center; clear:both; } /* TEXTUAL MARKUP */
+table.center { clear:both; margin-right:auto; margin-left:auto; }
+.small { font-size:80%; }
+.smaller { font-size:66%; }
+.smallest { font-size:50%; }
+.larger { font-size:150%; }
+.large { font-size:125%; }
+.gs { letter-spacing:1em; }
+.gs3 { letter-spacing:2em; }
+.gslarge { letter-spacing:.3em; font-size:110%; }
+.sc { font-variant:small-caps; font-style: normal; }
+.sc i { font-variant:normal; }
+.rubric { color: red; }
+hr { width:20%; }
+.shorthr { width:5%; }
+.jl { text-align:left; }
+.jr { text-align:right; }
+.jr1 { text-align:right; margin-right:2em; }
+.ind1 { text-align:left; margin-left:2em; }
+.u { text-decoration:underline; }
+table.center { border-style: groove; }
+table.center, table.hymntab { clear:both; margin-right:auto; margin-left:auto; }
+dd.t { text-align:left; margin-left: 5.5em; }
+dl.toc { clear:both; } /* CONTENTS (.TOC) */
+.toc dt.center { text-align:center; clear:both; margin-top:3em; margin-bottom:1em; }
+.toc dt { text-align:right; clear:left; font-variant:small-caps; }
+.toc dd { text-align:right; clear:both; }
+.toc dd.t { text-align:right; clear:both; margin-left:5em; }
+.toc dt a { font-size:85%; }
+.toc dt a, .toc dd a { text-align:left; clear:right; float:left; }
+.toc dt a span { width:2em; text-align:right; margin-right:.7em; display:block; float:left; }
+.toc dt.sc { text-align:right; clear:both; }
+.toc dt.scl { text-align:left; clear:both; font-variant:small-caps; }
+.toc dt.sct { text-align:right; clear:both; font-variant:small-caps; margin-left:1em; }
+.toc dt.jl { text-align:left; clear:both; font-variant:normal; }
+.toc dt.scc { text-align:center; clear:both; font-variant:small-caps; }
+.toc dt span.lj { text-align:left; display:block; float:left; }
+.toc dt a i { font-size:116%; font-variant:normal; }
+/* INDEX (.INDEX) */
+dl.index { clear:both; }
+div.notes p { margin-left:1em; text-indent:-1em; /* FOOTNOTE BLOCKS */
+text-align:justify; }
+.lnum { text-align:right; float:right; margin-left:.5em; /* POETRY LINE NUMBER */
+display:inline; }
+.hymn { text-align:left; } /* HYMN AND VERSE: HTML */
+.verse { text-align:left; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:0em; }
+.originc { text-align:center; }
+.subttl { text-align:center; font-size:80%; }
+.srcttl { text-align:center; font-size:80%; font-weight:bold; }
+p.t0, p.l, .t0, .l, div.l, l { margin-left:4em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.tw, div.tw, .tw { margin-left:1em; text-indent:-1em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t, div.t, .t { margin-left:5em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t2, div.t2, .t2 { margin-left:6em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t3, div.t3, .t3 { margin-left:7em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t4, div.t4, .t4 { margin-left:8em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t5, div.t5, .t5 { margin-left:9em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t6, div.t6, .t6 { margin-left:10em; text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t7, div.t7, .t7 { margin-left:11em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t8, div.t8, .t8 { margin-left:12em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t9, div.t9, .t9 { margin-left:13em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t10,div.t10,.t10 { margin-left:14em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t11,div.t11,.t11 { margin-left:15em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t12,div.t12,.t12 { margin-left:16em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t13,div.t13,.t13 { margin-left:17em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t14,div.t14,.t14 { margin-left:18em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+p.t15,div.t15,.t15 { margin-left:19em;text-indent:-3em; margin-top:0; margin-bottom:0; text-align:left; }
+.argument { text-align:center; font-size:90%; }
+.author, .meter { text-align:right; margin-right:1em; font-size:75%; }
+.source { text-align:right; font-size:75%; }
+.subhead { text-align:center; font-size:80%; }
+.firstl { text-align:left; font-size:90%; }
+.sidenote { width:20%; margin-left:1.5em; text-align:right; /* SPECIAL: SIDENOTES */
+float:right; clear:right; font-size:80%;
+font-weight:bold; margin-top:.5em; }
+.hymninfo {font-size:90%; }
+.fnblock { margin-top:2em; }
+.fndef { text-align:justify; margin-top:1.5em; margin-left:1.5em; text-indent:-1.5em; }
+.scripRef { font-style:italic; }
+dl.catalog dd { font-style:italic; }
+dl.catalog dt { margin-top:1em; }
+.lcol { width:50%; text-align:left; float:left; clear:right; }
+.rcol { width:50%; float:right; text-align:right; }
+.clear { clear:both; }
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's Medieval English Literature, by William Paton Ker
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Medieval English Literature
+ Home University of Modern Knowledge #43
+
+Author: William Paton Ker
+
+Release Date: September 7, 2011 [EBook #37342]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE ***
+
+
+
+
+Produced by Barbara Watson, Stephen Hutcheson, Mark Akrigg
+and the Online Distributed Proofreading Canada Team at
+http://www.pgdpcanada.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class="box">
+<p class="center"><i>THE HOME UNIVERSITY LIBRARY
+<br />OF MODERN KNOWLEDGE</i></p>
+<p class="center">43</p>
+<p class="center">MEDIEVAL
+<br />ENGLISH LITERATURE</p>
+<p class="center"><i>EDITORS OF
+<br />The Home University Library
+<br />of Modern Knowledge</i></p>
+<p class="center"><span class="small">GILBERT MURRAY, O.M., D.C.L., F.B.A.
+<br />G. N. CLARK, LL.D., F.B.A.
+<br />G. R. DE BEER, D.SC., F.R.S.</span></p>
+<p class="center"><i>United States</i></p>
+<p class="center"><span class="small">JOHN FULTON, M.D., PH.D.
+<br />HOWARD MUMFORD JONES, LITT.D.
+<br />WILLIAM L. LANGER, PH.D.</span></p>
+</div>
+<div class="box">
+<h1><i>Medieval
+<br />English Literature</i></h1>
+<p class="center">W. P. KER</p>
+<p class="tbcenter"><i>Geoffrey Cumberlege</i>
+<br /><span class="small">OXFORD UNIVERSITY PRESS
+<br />LONDON <span class="hst">NEW YORK</span> <span class="hst">TORONTO</span></span></p>
+<p class="tbcenter"><span class="small"><i>First published in</i> 1912, <i>and reprinted in</i> 1925, 1926, 1928 (<i>twice</i>),
+<br />1932, <i>and</i> 1942
+<br /><i>Reset in</i> 1945 <i>and reprinted in</i> 1948</span></p>
+<p class="tbcenter"><span class="smaller">PRINTED IN GREAT BRITAIN</span></p>
+</div>
+<h2 id="toc"><span class="small">CONTENTS</span></h2>
+<dl class="toc">
+<dt><span class="lj"><span class="small">CHAP.</span></span> <span class="jr"><span class="small">PAGE</span></span></dt>
+<dt><a href="#c1"><span>I </span>INTRODUCTION</a> 7</dt>
+<dt><a href="#c2"><span>II </span>THE ANGLO-SAXON PERIOD</a> 16</dt>
+<dt><a href="#c3"><span>III </span>THE MIDDLE ENGLISH PERIOD (1150-1500)</a> 43</dt>
+<dt><a href="#c4"><span>IV </span>THE ROMANCES</a> 76</dt>
+<dt><a href="#c5"><span>V </span>SONGS AND BALLADS</a> 107</dt>
+<dt><a href="#c6"><span>VI </span>COMIC POETRY</a> 124</dt>
+<dt><a href="#c7"><span>VII </span>ALLEGORY</a> 137</dt>
+<dt><a href="#c8"><span>VIII </span>SERMONS AND HISTORIES, IN VERSE AND PROSE</a> 150</dt>
+<dt><a href="#c9"><span>IX </span>CHAUCER</a> 163</dt>
+<dt><a href="#c10"><span>&nbsp;</span>NOTE ON BOOKS</a> 187</dt>
+<dt><a href="#c11"><span>&nbsp;</span>SUPPLEMENTARY NOTE <i>by</i> R. W. CHAMBERS</a> 188</dt>
+<dt><a href="#c12"><span>&nbsp;</span>INDEX</a> 190</dt>
+</dl>
+<div class="pb" id="Page_7">[7]</div>
+<h2 id="c1"><span class="small">CHAPTER I</span>
+<br />INTRODUCTION</h2>
+<p>Readers are drawn to medieval literature in many
+different ways, and it is hardly possible to describe all
+the attractions and all the approaches by which they
+enter on this ground. Students of history have to
+learn the languages of the nations with whose history
+they are concerned, and to read the chief books in
+those languages, if they wish to understand rightly the
+ideas, purposes and temper of the past ages. Sometimes
+the study of early literature has been instigated
+by religious or controversial motives, as when the
+Anglo-Saxon homilies were taken up and edited and
+interpreted in support of the Reformation. Sometimes
+it is mere curiosity that leads to investigation of
+old literature&mdash;a wish to find out the meaning of what
+looks at first difficult and mysterious. Curiosity of
+this sort, however, is seldom found unmixed; there
+are generally all sorts of vague associations and interests
+combining to lead the explorer on. It has often been
+observed that a love of Gothic architecture, or of
+medieval art in general, goes along with, and helps,
+the study of medieval poetry. Chatterton&rsquo;s old
+English reading and his imitations of old English verse
+were inspired by the Church of St. Mary Redcliffe at
+Bristol. The lives of Horace Walpole, of Thomas
+Warton, of Sir Walter Scott, and many others show
+how medieval literary studies may be nourished along
+with other kindred antiquarian tastes.</p>
+<div class="pb" id="Page_8">[8]</div>
+<p>Sometimes, instead of beginning in historical or
+antiquarian interests, or in a liking for the fashions
+of the Middle Ages in general, it happens that a love
+of medieval literature has its rise in one particular
+author, e.g. Dante or Sir Thomas Malory. The book,
+the <i>Divina Commedia</i> or <i>Le Morte d&rsquo;Arthur</i>, is taken
+up, it may be, casually, with no very distinct idea or
+purpose, and then it is found to be engrossing and
+captivating&mdash;what is often rightly called &lsquo;a revelation
+of a new world&rsquo;. For a long time this is enough in
+itself; the reader is content with Dante or with the
+<i>Morte d&rsquo;Arthur</i>. But it may occur to him to ask
+about &lsquo;the French book&rsquo; from which Malory got his
+adventures of the Knights of King Arthur; he may
+want to know how the legend of the Grail came to be
+mixed up with the romances of the Round Table; and
+so he will be drawn on, trying to find out as much
+as possible and plunging deeper and deeper into the
+Middle Ages. The same kind of thing happens to
+the reader of Dante; Dante is found all through his
+poem acknowledging obligations to earlier writers; he
+is not alone or independent in his thought and his
+poetry; and so it becomes an interesting thing to go
+further back and to know something about the older
+poets and moralists, and the earlier medieval world in
+general, before it was all summed up and recorded
+in the imagination of the Divine Comedy. Examples
+of this way of reading may be found in the works of
+Ruskin and in Matthew Arnold. Matthew Arnold,
+rather late in his life (in the introductory essay to
+T. H. Ward&rsquo;s <i>English Poets</i>), shows that he has
+been reading some old French authors. He does not
+<span class="pb" id="Page_9">[9]</span>
+begin with old French when he is young; evidently
+he was brought to it in working back from the better
+known poets, Dante and Chaucer. Ruskin&rsquo;s old
+French quotations are also rather late in the series of
+his writings; it was in his Oxford lectures, partly
+published in <i>Fors Clavigera</i>, that he dealt with <i>The
+Romance of the Rose</i>, and used it to illustrate whatever
+else was in his mind at the time.</p>
+<p>Thus it is obvious that any one who sets out to write
+about English literature in the Middle Ages will find
+himself addressing an audience which is not at all in
+agreement with regard to the subject. Some will
+probably be historical in their tastes, and will seek, in
+literature, for information about manners and customs,
+fashions of opinion, &lsquo;typical developments&rsquo; in the
+history of culture or education. Others may be on
+the look-out for stories, for the charm of romance
+which is sometimes thought to belong peculiarly to
+the Middle Ages, and some, with ambitions of their
+own, may ask for themes that can be used and adapted
+in modern forms, as the Nibelung story has been used
+by Wagner and William Morris and many others;
+perhaps for mere suggestions of plots and scenery,
+to be employed more freely, as in Morris&rsquo;s prose
+romances, for example. Others, starting from one
+favourite author&mdash;Dante or Chaucer or Malory&mdash;will
+try to place what they already know in its right relation
+to all its surroundings&mdash;by working, for instance, at
+the history of religious poetry, or the different kinds
+of story-telling. It is not easy to write for all these
+and for other different tastes as well. But it is not a
+hopeless business, so long as there is some sort of
+<span class="pb" id="Page_10">[10]</span>
+interest to begin with, even if it be only a general
+vague curiosity about an unknown subject.</p>
+<p>There are many prejudices against the Middle Ages;
+the name itself was originally an expression of contempt;
+it means the interval of darkness between the
+ruin of ancient classical culture and the modern revival
+of learning&mdash;a time supposed to be full of ignorance,
+superstition and bad taste, an object of loathing to
+well-educated persons. As an example of this sort of
+opinion about the Middle Ages, one may take what
+Bentham says of our &lsquo;barbarian ancestors&rsquo;&mdash;&lsquo;few of
+whom could so much as read, and those few had
+nothing before them that was worth the reading&rsquo;.
+&lsquo;When from their ordinary occupation, their order of
+the day, the cutting of one another&rsquo;s throats, or those
+of Welshmen, Scotchmen or Irishmen, they could
+steal now and then a holiday, how did they employ it?
+In cutting Frenchmen&rsquo;s throats in order to get their
+money: this was active virtue:&mdash;leaving Frenchmen&rsquo;s
+throats uncut was indolence, slumber, inglorious ease.&rsquo;</p>
+<p>On the other hand, the Middle Ages have been
+glorified by many writers; &lsquo;the Age of Chivalry&rsquo;, the
+&lsquo;Ages of Faith&rsquo; have often been contrasted with the
+hardness of the age of enlightenment, rationalism, and
+material progress; they are thought of as full of colour,
+variety, romance of all sorts, while modern civilization
+is represented as comparatively dull, monotonous and
+unpicturesque. This kind of view has so far prevailed,
+even among people who do not go to any extremes, and
+who are not excessively enthusiastic or romantic, that
+the term &lsquo;Gothic&rsquo;, which used to be a term of contempt
+for the Middle Ages, has entirely lost its scornful
+<span class="pb" id="Page_11">[11]</span>
+associations. &lsquo;Gothic&rsquo; was originally an abusive
+name, like &lsquo;Vandalism&rsquo;; it meant the same thing as
+&lsquo;barbarian&rsquo;. But while &lsquo;Vandalism&rsquo; has kept its bad
+meaning, &lsquo;Gothic&rsquo; has lost it. It does not now mean
+&lsquo;barbarous&rsquo;, and if it still means &lsquo;unclassical&rsquo; it does
+not imply that what is &lsquo;unclassical&rsquo; must be wrong.
+It is possible now to think of the Middle Ages and
+their literature without prejudice on the one side or
+the other. As no one now thinks of despising Gothic
+architecture simply because it is not Greek, so the
+books of the Middle Ages may be read in a spirit of
+fairness by those who will take the trouble to understand
+their language; they may be appreciated for
+what they really are; their goodness or badness is
+not now determined merely by comparison with the
+work of other times in which the standards and ideals
+of excellence were not the same.</p>
+<p>The language is a difficulty. The older English
+books are written in the language which is commonly
+called Anglo-Saxon; this is certainly not one of the
+most difficult, but no language is really easy to learn.
+Anglo-Saxon poetry, besides, has a peculiar vocabulary
+and strange forms of expression. The poetical
+books are not to be read without a great deal of
+application; they cannot be rushed.</p>
+<p>Later, when the language has changed into what is
+technically called Middle English&mdash;say, in the thirteenth
+century&mdash;things are in many ways no better.
+It is true that the language is nearer to modern English;
+it is true also that the language of the poetical books is
+generally much simpler and nearer that of ordinary
+prose than was the language of the Anglo-Saxon poets.
+<span class="pb" id="Page_12">[12]</span>
+But on the other hand, while Anglo-Saxon literature is
+practically all in one language, Middle English is really
+not a language at all, but a great number of different
+tongues, belonging to different parts of the country.
+And not only does the language of Yorkshire differ
+from that of Kent, or Dorset, or London, or Lancashire,
+but within the same district each author spells as he
+pleases, and the man who makes a copy of his book
+also spells as he pleases, and mixes up his own local
+and personal varieties with those of the original author.
+There is besides an enormously greater amount of
+written matter extant in Middle English than in Anglo-Saxon,
+and this, coming from all parts of the country,
+is full of all varieties of odd words. The vocabulary
+of Middle English, with its many French and Danish
+words, its many words belonging to one region and
+not to another, is, in some ways, more difficult than
+that of Anglo-Saxon.</p>
+<p>But luckily it is not hard, in spite of all these
+hindrances, to make a fair beginning with the old
+languages&mdash;in Anglo-Saxon, for example, with Sweet&rsquo;s
+<i>Primer</i> and <i>Reader</i>, in Middle English with Chaucer
+or <i>Piers Plowman</i>.</p>
+<p>The difference in language between Anglo-Saxon
+and Middle English corresponds to a division in the
+history of literature. Anglo-Saxon literature is different
+from that which follows it, not merely in its
+grammar and dictionary, but in many of its ideas and
+fashions, particularly in its fashion of poetry. The
+difference may be expressed in this way, that while the
+older English literature is mainly English, the literature
+after the eleventh century is largely dependent on
+<span class="pb" id="Page_13">[13]</span>
+France; France from 1100 to 1400 is the chief source
+of ideas, culture, imagination, stories, and forms of
+verse. It is sometimes thought that this was the
+result of the Norman Conquest, but that is not the
+proper explanation of what happened, either in
+language or in literature. For the same kind of thing
+happened in other countries which were not conquered
+by the Normans or by any other people speaking
+French. The history of the German language and of
+German literature in the Middle Ages corresponds in
+many things to the history of English. The name
+Middle English was invented by a German philologist
+(Grimm), who found in English the same stages of
+development as in German; Anglo-Saxon corresponds
+to Old German in its inflexions; Middle English is like
+Middle German. The change, in both languages, is a
+change from one kind of inflexion to another. In the
+&lsquo;Old&rsquo; stage (say, about the year 900) the inflexions
+have various clearly pronounced vowels in them;
+in the &lsquo;Middle&rsquo; stage (about 1200) the terminations of
+words have come to be pronounced less distinctly,
+and where there is inflexion it shows most commonly
+one vowel, written <i>e</i>, where the &lsquo;Old&rsquo; form might
+have <i>a</i> or <i>o</i> or <i>u</i>. Changes of this kind had begun in
+England before the Norman Conquest, and would
+have gone on as they did in Germany if there had been
+no Norman Conquest at all. The French and the
+French language had nothing to do with it.</p>
+<p>Where the French were really important was in their
+ideas and in the forms of their poetry; they made
+their influence felt through these in all Western
+Christendom, in Italy, in Denmark, and even more
+<span class="pb" id="Page_14">[14]</span>
+strongly in Germany than in England. Indeed it
+might be said that the Norman Conquest made it less
+easy for the English than it was for the Germans to
+employ the French ideas when they were writing
+books of their own in their own language. The
+French influence was too strong in England; the
+native language was discouraged; many Englishmen
+wrote their books in French, instead of making English
+adaptations from the French. The Germans, who
+were independent politically, were not tempted in
+the same way as the English, and in many respects
+they were more successful than the English as translators
+from the French, as adapters of French &lsquo;motives&rsquo;
+and ideas. But whatever the differences might be
+between one nation and another, it is certain that after
+1100 French ideas were appreciated in all the countries
+of Europe, in such a way as to make France the
+principal source of enlightenment and entertainment
+everywhere; and the intellectual predominance of
+France is what most of all distinguishes the later
+medieval from the earlier, that is, from the Anglo-Saxon
+period, in the history of English literature.</p>
+<p>The leadership of France in the literature of Europe
+may be dated as beginning about 1100, which is the
+time of the First Crusade and of many great changes
+in the life of Christendom. About 1100 there is an
+end of one great historical period, which began with
+what is called the Wandering of the German nations,
+and their settlement in various parts of the world.
+The Norman Conquest of England, it has been said,
+is the last of the movements in the wandering of the
+nations. Goths and Vandals, Franks, Burgundians,
+<span class="pb" id="Page_15">[15]</span>
+Lombards, Angles, Jutes and Saxons, Danes and
+Northmen, had all had their times of adventure,
+exploration, conquest and settlement. One great
+event in this wandering was the establishment of the
+Norwegian settlers in France, the foundation of
+Normandy; and the expeditions of the Normans&mdash;to
+Italy as well as to England&mdash;were nearly the last which
+were conducted in the old style. After the Norman
+Conquest there are new sorts of adventure, which are
+represented in Chaucer&rsquo;s Knight and Squire&mdash;the one
+a Crusader, or Knight errant, the other (his son)
+engaged in a more modern sort of warfare, England
+against France, nation against nation.</p>
+<p>The two forms of the English language, Anglo-Saxon
+and Middle English, and the two periods of
+medieval English literature, correspond to the two
+historical periods of which one ends and the other
+begins about 1100, at the date of the First Crusade.
+Anglo-Saxon literature belongs to the older world;
+Anglo-Saxon poetry goes back to very early times and
+keeps a tradition which had come down from ancient
+days when the English were still a Continental German
+tribe. Middle English literature is cut off from Anglo-Saxon,
+the Anglo-Saxon stories are forgotten, and
+though the old alliterative verse is kept, as late as the
+sixteenth century, it is in a new form with a new tune
+in it; while instead of being the one great instrument
+of poetry it has to compete with rhyming couplets and
+stanzas of different measure; it is hard put to it by
+the rhymes of France.</p>
+<div class="pb" id="Page_16">[16]</div>
+<h2 id="c2"><span class="small">CHAPTER II</span>
+<br />THE ANGLO-SAXON PERIOD</h2>
+<p>In dealing with Anglo-Saxon literature it is well to
+remember first of all that comparatively little of it
+has been preserved; we cannot be sure, either, that
+the best things have been preserved, in the poetry
+especially. Anglo-Saxon poetry was being made, we
+know, for at least five hundred years. What now
+exists is found, chiefly, in four manuscript volumes,<sup><a id="fr_1" href="#fn_1">[1]</a></sup>
+which have been saved, more or less accidentally,
+from all sorts of dangers. No one can say what has
+been lost. Many manuscripts, as good as any of
+these, may have been sold as old parchment, or given
+to the children to cut up into tails for kites. One
+Anglo-Saxon poem, <i>Waldere</i>, is known from two
+fragments of it which were discovered in the binding
+of a book in Copenhagen. Two other poems were
+fortunately copied and published about two hundred
+years ago by two famous antiquaries; the original
+manuscripts have disappeared since then. Who can
+tell how many manuscripts have disappeared without
+being copied? The obvious conclusion is that we can
+speak about what we know, but not as if we knew
+everything about Anglo-Saxon poetry.</p>
+<p>With the prose it is rather different. The prose
+<span class="pb" id="Page_17">[17]</span>
+translations due to King Alfred are preserved; so is
+the English Chronicle; so are a fair number of religious
+works, the homilies of &AElig;lfric and others; it does not
+seem likely from what we know of the conditions of
+authorship in those times that any prose work of any
+notable or original value has disappeared. With the
+poetry, on the other hand, every fresh discovery&mdash;like
+that of the bookbinding fragments already mentioned&mdash;makes
+one feel that the extent of Anglo-Saxon poetry
+is unknown. Anything may turn up. We cannot say
+what subjects were not treated by Anglo-Saxon poets.
+It is certain that many good stories were known to
+them which are not found in any of the extant
+manuscripts.</p>
+<p>The contents of Anglo-Saxon literature may be
+divided into two sections, one belonging to the English
+as a Teutonic people who inherited along with their
+language a form of poetry and a number of stories
+which have nothing to do with Roman civilization;
+the other derived from Latin and turning into English
+the knowledge which was common to the whole of
+Europe.</p>
+<p>The English in the beginning&mdash;Angles and Saxons&mdash;were
+heathen Germans who took part in the great
+movement called the Wandering of the Nations&mdash;who
+left their homes and emigrated to lands belonging to
+the Roman empire, and made slaves of the people they
+found there. They were barbarians; the civilized
+inhabitants of Britain, when the English appeared
+there, thought of them as horrible savages. They were
+as bad and detestable as the Red Indians were to the
+Colonists in America long afterwards.</p>
+<div class="pb" id="Page_18">[18]</div>
+<p>But we know that the early English are not to be
+judged entirely by the popular opinion of the Britons
+whom they harried and enslaved, any more than the
+English of Queen Elizabeth&rsquo;s time are to be thought
+of simply according to the Spanish ideas about Sir
+Francis Drake. There were centuries of an old
+civilization behind them when they settled in Britain;
+what it was like is shown partially in the work of the
+Bronze and the early Iron Age in the countries from
+which the English came. The <i>Germania</i> of Tacitus
+tells more, and more still is to be learned from the
+remains of the old poetry.</p>
+<p>Tacitus was not quite impartial in his account of
+the Germans; he used them as examples to point a
+moral against the vices of Rome; the German, in his
+account, is something like the &lsquo;noble savage&rsquo; who was
+idealized by later philosophers in order to chastise the
+faults of sophisticated modern life. But Tacitus,
+though he might have been rather inclined to favour
+the Germans, was mainly a scientific observer who
+wished to find out the truth about them, and to write
+a clear description of their manners and customs. One
+of the proofs of his success is the agreement between
+his <i>Germania</i> and the pictures of life composed by the
+people of that race themselves in their epic poetry.</p>
+<p>The case of the early English is very like that of
+the Danes and Northmen four or five hundred years
+later. The Anglo-Saxons thought and wrote of the
+Danes almost exactly as the Britons had thought of
+their Saxon enemies. The English had to suffer from
+the Danish pirates what the Britons had suffered from
+the English; they cursed the Danes as their own
+<span class="pb" id="Page_19">[19]</span>
+ancestors had been cursed by the Britons; the invaders
+were utterly detestable and fiendish men of blood.
+But luckily we have some other information about
+those pirates. From the Norwegian, Danish and
+Icelandic historians, and from some parts of the old
+Northern poetry, there may be formed a different idea
+about the character and domestic manners of the men
+who made themselves so unpleasant in their visits to
+the English and the neighbouring coasts. The pirates
+at home were peaceful country gentlemen, leading
+respectable and beneficent lives among their poorer
+neighbours. The Icelandic histories&mdash;including the
+history of Norway for three or four centuries&mdash;may be
+consulted for the domestic life of the people who made
+so bad a name for themselves as plunderers abroad.
+They appear there, several varieties of them, as members
+of a reasonable, honourable community, which
+could have given many lessons of civilization to England
+or France many centuries later. But the strangest and
+most convincing evidence about the domestic manners
+of the Northmen is found in English, and is written
+by King Alfred himself. King Alfred had many
+foreigners in his service, and one of them was a
+Norwegian gentleman from the far North, named
+Ohthere (or Ott&aacute;rr, as it would be in the Norse tongue
+rather later than King Alfred&rsquo;s time). How he came
+into the King&rsquo;s service is not known, but there are
+other accounts of similar cases which show how easy
+it was for Northmen of ability to make their way in
+the world through the patronage of kings. Ohthere
+belonged exactly to the class from which the most
+daring and successful rovers came. He was a gentleman
+<span class="pb" id="Page_20">[20]</span>
+of good position at home in Halogaland (now
+called Helgeland in the north of Norway), a landowner
+with various interests, attending to his crops, making a
+good deal out of trade with the Finns and Lapps; and
+besides that a navigator, the first who rounded the
+North Cape and sailed into the White Sea. His
+narrative, which is given by Alfred as an addition to
+his translation of Orosius, makes a pleasant and amusing
+contrast to the history of the Danish wars, which
+also may have been partly written by King Alfred
+himself for their proper place in the English Chronicle.</p>
+<p>As the Icelandic sagas and Ohthere&rsquo;s narrative and
+other documents make it easy to correct the prejudiced
+and partial opinions of the English about the Danes,
+so the opinions of the Britons about the Saxons are
+corrected, though the evidence is not by any means so
+clear. The Angles and Saxons, like the Danes and
+Northmen later&mdash;like Sir Francis Drake, or like
+Ulysses, we might say&mdash;were occasionally pirates, but
+not restricted to that profession. They had many
+other things to do and think about. Before everything,
+they belonged to the great national system which
+Tacitus calls <i>Germania</i>&mdash;which was never politically
+united, even in the loosest way, but which nevertheless
+was a unity, conscious of its separation from all the
+foreigners whom it called, in a comprehensive manner,
+Welsh. In England the Welsh are the Cambro-Britons;
+in Germany Welsh means sometimes French,
+sometimes Italian&mdash;a meaning preserved in the name
+&lsquo;walnut&rsquo; (or &lsquo;walsh-note&rsquo;, as it is in Chaucer)&mdash;the
+&lsquo;Italian nut&rsquo;. Those who are not Welsh are &lsquo;Teutonic&rsquo;&mdash;which
+is not a mere modern pedantic name, but is
+<span class="pb" id="Page_21">[21]</span>
+used by old writers in the same way as by modern
+philologists, and applied to High or Low Dutch indifferently,
+and also to English. But the unity of
+<i>Germania</i>&mdash;the community of sentiment among the
+early German nations&mdash;does not need to be proved by
+such philological notes as the opposition of &lsquo;Dutch&rsquo;
+and &lsquo;Welsh&rsquo;. It is proved by its own most valuable
+results, by its own &lsquo;poetical works&rsquo;&mdash;the heroic legends
+which were held in common by all the nations of
+<i>Germania</i>. If any one were to ask, &lsquo;What does the old
+English literature <i>prove</i>?&rsquo; the answer would be ready
+enough. It proves that the Germanic nations had a
+reciprocal free trade in subjects for epic poems. They
+were generally free from local jealousy about heroes.
+Instead of a natural rivalry among Goths, Burgundians
+and the rest, the early poets seem to have had a liking
+for heroes not of their own nation, so long as they were
+members of one of the German tribes. (The Huns,
+it may be here remarked, are counted as Germans;
+Attila is not thought of as a barbarian.) The great
+example of this common right in heroes is Sigfred,
+Sigurd the Volsung, Siegfried of the <i>Nibelungenlied</i>.
+His original stock and race is of no particular interest
+to any one; he is a hero everywhere, and everywhere
+he is thought of as belonging, in some way or other,
+to the people who sing about him. This glory of
+Sigurd or Siegfried is different from the later popularity
+of King Arthur or of Charlemagne in countries outside
+of Britain or France. Arthur and Charlemagne are
+adopted in many places as favourite heroes without
+any particular thought of their nationality, in much
+the same way as Alexander the Great was celebrated
+<span class="pb" id="Page_22">[22]</span>
+everywhere from pure love of adventurous stories. But
+Siegfried or Sigurd, whether in High or Low Germany,
+or Norway or Iceland, is always at home. He is not
+indeed a national champion, like the Cid in Spain or
+the Wallace in Scotland, but everywhere he is thought
+of, apart from any local attachment, as the hero of the
+race.</p>
+<p>One of the old English poems called <i>Widsith</i> (the
+Far Traveller) is an epitome of the heroic poetry of
+<i>Germania</i>, and a clear proof of the common interest
+taken in all the heroes. The theme of the poem is
+the wandering of a poet, who makes his way to the
+courts of the most famous kings: Ermanaric the Goth,
+Gundahari the Burgundian, Alboin the Lombard, and
+many more. The poem is a kind of <i>fantasia</i>, intended
+to call up, by allusion, the personages of the most
+famous stories; it is not an epic poem, but it plays with
+some of the plots of heroic poetry familiar throughout
+the whole Teutonic region. Ermanaric and
+Gundahari, here called Eormanric and Guthhere, are
+renowned in the old Scandinavian poetry, and the old
+High German. Guthhere is one of the personages in
+the poem of <i>Waldere</i>; what is Guthhere in English is
+Gunnar in Norse, Gunther in German&mdash;the Gunther
+of the <i>Nibelungenlied</i>. Offa comes into Widsith&rsquo;s
+record, an English king; but he has no particular
+mark or eminence or attraction to distinguish him in
+the poet&rsquo;s favour from the Goth or the Lombard;
+he is king of &lsquo;Ongle&rsquo;, the original Anglia to the south
+of Jutland, and there is no room for doubt that the
+English when they lived there and when they invaded
+Britain had the stories of all the Teutonic heroes at
+<span class="pb" id="Page_23">[23]</span>
+their command to occupy their minds, if they chose to
+listen to the lay of the minstrel. What they got from
+their minstrels was a number of stories about all the
+famous men of the Teutonic race&mdash;stories chanted in
+rhythmical verse and noble diction, presenting tragic
+themes and pointing the moral of heroism.</p>
+<p>Of this old poetry there remains one work nearly
+complete. <i>Beowulf</i>, because it is extant, has sometimes
+been over-valued, as if it were the work of an
+English Homer. But it was not preserved as the <i>Iliad</i>
+was, by the unanimous judgement of all the people
+through successive generations. It must have been
+of some importance at one time, or it would not have
+been copied out fair as a handsome book for the library
+of some gentleman. But many trashy things have
+been equally honoured in gentlemen&rsquo;s libraries, and it
+cannot be shown that <i>Beowulf</i> was nearly the best of
+its class. It was preserved by an accident; it has no
+right to the place of the most illustrious Anglo-Saxon
+epic poem. The story is commonplace and the plan
+is feeble. But there are some qualities in it which
+make it (accidentally or not, it hardly matters) the
+best worth studying of all the Anglo-Saxon poems.
+It is the largest extant piece in any old Teutonic
+language dealing poetically with native Teutonic
+subjects. It is the largest and fullest picture of life
+in the order to which it belongs; the only thing that
+shows incontestably the power of the old heroic poetry
+to deal on a fairly large scale with subjects taken from
+the national tradition. The impression left by <i>Beowulf</i>,
+when the carping critic has done his worst, is that of a
+noble manner of life, of courtesy and freedom, with
+<span class="pb" id="Page_24">[24]</span>
+the dignity of tragedy attending it, even though the
+poet fails, or does not attempt, to work out fully any
+proper tragic theme of his own.</p>
+<p>There is a very curious likeness in many details
+between <i>Beowulf</i> and the <i>Odyssey</i>; but quite apart
+from the details there is a real likeness between them
+in their &lsquo;criticism of life&lsquo;&mdash;i.e. in their exhibition of
+human motives and their implied or expressed opinions
+about human conduct. There is the same likeness
+between the <i>Odyssey</i> and the best of the Icelandic
+Sagas&mdash;particularly the <i>Story of Burnt Njal</i>; and the
+lasting virtue of <i>Beowulf</i> is that it is bred in the same
+sort of world as theirs. It is not so much the valour
+and devotion of the hero; it is the conversation of the
+hosts and guests in the King&rsquo;s hall, the play of serious
+and gentle moods in the minds of the freeborn, that
+gives its character to the poem. <i>Beowulf</i>, through its
+rendering of noble manners, its picture of good society,
+adds something distinct and unforgettable to the
+records of the past. There is life in it, and a sort of
+life which would be impossible without centuries of
+training, of what Spenser called &lsquo;vertuous and gentle
+discipline&rsquo;.</p>
+<p><i>Beowulf</i> is worth studying, among other reasons,
+because it brings out one great difference between the
+earlier and later medieval poetry, between Anglo-Saxon
+and Middle English taste in fiction. <i>Beowulf</i> is
+a tale of adventure; the incidents in it are such as may
+be found in hundreds of other stories. Beowulf himself,
+the hero, is a champion and a slayer of monsters.
+He hears that the King of the Danes is plagued in his
+house by the visits of an ogre, who night after night
+<span class="pb" id="Page_25">[25]</span>
+comes and carries off one of the King&rsquo;s men. He goes
+on a visit to Denmark, sits up for the ogre, fights with
+him and mortally wounds him. That does not end
+the business, for the ogre&rsquo;s mother comes to revenge
+her son, and Beowulf has a second fight and kills her
+too, and is thanked and goes home again. Many years
+afterwards when he is king in his own country, Gautland
+(which is part of modern Sweden), a fiery dragon
+is accidentally stirred up from a long sleep and makes
+itself a pest to the country. Beowulf goes to attack
+the dragon, fights and wins, but is himself killed by
+the poison of the dragon. The poem ends with his
+funeral. So told, in abstract, it is not a particularly
+interesting story. Told in the same bald way, the
+story of Theseus or of Hercules would still have much
+more in it; there are many more adventures than this
+in later romances like <i>Sir Bevis of Southampton</i> or <i>Sir
+Huon of Bordeaux</i>. What makes the poem of <i>Beowulf</i>
+really interesting, and different from the later romances,
+is that it is full of all sorts of references and allusions
+to great events, to the fortunes of kings and nations,
+which seem to come in naturally, as if the author had
+in his mind the whole history of all the people who
+were in any way connected with Beowulf, and could
+not keep his knowledge from showing itself. There
+is an historical background. In romances, and also in
+popular tales, you may get the same sort of adventures
+as in <i>Beowulf</i>, but they are told in quite a different way.
+They have nothing to do with reality. In <i>Beowulf</i>, the
+historical allusions are so many, and given with such a
+conviction of their importance and their truth, that
+they draw away the attention from the main events of
+<span class="pb" id="Page_26">[26]</span>
+the story&mdash;the fights with the ogre Grendel and his
+mother, and the killing of the dragon. This is one
+of the faults of the poem. The story is rather thin and
+poor. But in another way those distracting allusions
+to things apart from the chief story make up for their
+want of proportion. They give the impression of
+reality and weight; the story is not in the air, or in a
+fabulous country like that of Spenser&rsquo;s <i>Faerie Queene</i>;
+it is part of the solid world. It would be difficult to
+find anything like this in later medieval romance. It
+is this, chiefly, that makes <i>Beowulf</i> a true <i>epic</i> poem&mdash;that
+is, a narrative poem of the most stately and serious
+kind.</p>
+<p>The history in it is not English history; the personages
+in it are Danes, Gauts, and Swedes. One of
+them, Hygelac, the king whom Beowulf succeeded, is
+identified with a king named by the Frankish historian
+Gregory of Tours; the date is about <span class="small">A.D.</span> 515. The
+epic poem of <i>Beowulf</i> has its source pretty far back,
+in the history of countries not very closely related to
+England. Yet the English hearers of the poem were
+expected to follow the allusions, and to be interested
+in the names and histories of Swedish, Gautish, and
+Danish kings. As if that was not enough, there is a
+story within the story&mdash;a poem of adventure is chanted
+by a minstrel at the Danish Court, and the scene of this
+poem is in Friesland. There is no doubt that it was a
+favourite subject, for the Frisian story is mentioned in
+the poem of Widsith, the Traveller; and more than
+that, there is an independent version of it among the
+few remains of Anglo-Saxon heroic poetry&mdash;<i>The Fight
+at Finnesburh</i>. Those who listened to heroic songs in
+<span class="pb" id="Page_27">[27]</span>
+England seem to have had no peculiar liking for
+English subjects. Their heroes belong to <i>Germania</i>.
+The same thing is found in Norway and Iceland,
+where the favourite hero is Sigurd. His story, the
+story of the Volsungs and Niblungs, comes from
+Germany. In <i>Beowulf</i> there is a reference to it&mdash;not
+to Sigfred himself, but to his father Sigemund.
+Everywhere and in every possible way the old heroic
+poets seem to escape from the particular nation to
+which they belong, and to look for their subjects in
+some other part of the Teutonic system. In some
+cases, doubtless, this might be due to the same kind of
+romantic taste as led later authors to place their stories
+in Greece, or Babylon, or anywhere far from home.
+But it can scarcely have been so with <i>Beowulf</i>; for
+the author of <i>Beowulf</i> does not try to get away from
+reality; on the contrary, he buttresses his story all
+round with historical tradition and references to
+historical fact; he will not let it go forth as pure
+romance.</p>
+<p>The solid foundation and epic weight of <i>Beowulf</i>
+are not exceptional among the Anglo-Saxon poems.
+There are not many other poems extant of the same
+class, but there is enough to show that <i>Beowulf</i> is not
+alone. It is a representative work; there were others
+of the same type; and it is this order of epic poetry
+which makes the great literary distinction of the Anglo-Saxon
+period.</p>
+<p>It is always necessary to remember how little we
+know of Anglo-Saxon poetry and generally of the ideas
+and imaginations of the early English. The gravity
+and dignity of most of their poetical works are unquestionable;
+<span class="pb" id="Page_28">[28]</span>
+but one ought not to suppose that we
+know all the varieties of their poetical taste.</p>
+<p>It is probable that in the earlier Middle Ages, and
+in the Teutonic countries, there was a good deal of the
+fanciful and also of the comic literature which is so
+frequent in the later Middle Ages (after 1100) and
+especially in France. One proof of this, for the fanciful
+and romantic sort of story-telling, will be found in
+the earlier part of the Danish history written by Saxo
+Grammaticus. He collected an immense number of
+stories from Danes and Icelanders&mdash;one of them being
+the story of Hamlet&mdash;and although he was comparatively
+late (writing at the end of the twelfth century),
+still we know that his stories belong to the North and
+are unaffected by anything French; they form a body
+of Northern romance, independent of the French
+fashions, of King Arthur and Charlemagne. The
+English historians&mdash;William of Malmesbury, e.g.&mdash;have
+collected many things of the same sort. As for
+comic stories, there are one or two in careful Latin
+verse, composed in Germany in the tenth century,
+which show that the same kind of jests were current
+then as in the later comic poetry of France, in the
+<i>Decameron</i> of Boccaccio, and in the <i>Canterbury Tales</i>.
+The earlier Middle Ages were more like the later
+Middle Ages than one would think, judging merely
+from the extant literature of the Anglo-Saxon period
+on the one hand and of the Plantagenet times on the
+other. But the differences are there, and one of the
+greatest is between the Anglo-Saxon fashion of epic
+poetry and the popular romances of the time of
+Edward I or Edward III.</p>
+<div class="pb" id="Page_29">[29]</div>
+<p>The difference is brought out in many ways. There
+is a different choice of subject; the earlier poetry,
+by preference, is concentrated on one great battle or
+combat&mdash;generally in a place where there is little or
+no chance of escape&mdash;inside a hall, as in <i>The Fight at
+Finnesburh</i>, and in the slaughter &lsquo;grim and great&rsquo;
+at the end of the <i>Nibelungenlied</i>; or, it may be, in a
+narrow place among rocks, as in the story of Walter of
+Aquitaine, which is the old English <i>Waldere</i>. This is
+the favourite sort of subject, and it is so because the
+poets were able thus to hit their audience again and
+again with increasing force; the effect they aimed at
+was a crushing impression of strife and danger, and
+courage growing as the danger grew and the strength
+lessened. In <i>Beowulf</i> the subjects are different, but in
+<i>Beowulf</i> a subject of this sort is introduced, by way of
+interlude, in the minstrel&rsquo;s song of <i>Finnesburh</i>; and
+also <i>Beowulf</i>, with a rather inferior plot, still manages
+to give the effect and to bring out the spirit of deliberate
+heroic valour.</p>
+<p>Quite late in the Anglo-Saxon period&mdash;about the
+year 1000&mdash;there is a poem on an English subject in
+which this heroic spirit is most thoroughly displayed:
+the poem on the Battle of Maldon which was fought
+on the Essex shore in 993 between Byrhtnoth, alderman
+of East Anglia, and a host of vikings whose leader
+(though he is not mentioned in the poem) is known as
+Olaf Tryggvason. By the end of the tenth century
+Anglo-Saxon poetry had begun to decay. Yet the
+Maldon poem shows that it was not only still alive,
+but that in some respects it had made very remarkable
+progress. There are few examples anywhere of poetry
+<span class="pb" id="Page_30">[30]</span>
+which can deal in a satisfactory way with contemporary
+heroes. In the Maldon poem, very shortly after the
+battle, the facts are turned into poetry&mdash;into poetry
+which keeps the form of the older epic, and which in
+the old manner works up a stronger and stronger swell
+of courage against the overwhelming ruin. The last
+word of the heroic age is spoken, five hundred years
+after the death of Hygelac (above, <a href="#Page_26">p. 26</a>), by the old
+warrior who, like the trusty companion of Beowulf,
+refused to turn and run when his lord was cut down
+in the battle:</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thought shall be the harder, heart the keener,</p>
+<p class="t0">Mood the more, as our might lessens.</p>
+</div>
+<p>It is one of the strange things in the history of poetry
+that in another five hundred years an old fashion of
+poetry, near akin to the Anglo-Saxon, comes to an end
+in a poem on a contemporary battle The last poem
+in the Middle English alliterative verse, which was
+used for so many subjects in the fourteenth century&mdash;for
+the stories of Arthur and Alexander and Troy, and
+for the Vision of Piers Plowman&mdash;is the poem of
+<i>Scottish Field</i> <span class="small">A.D.</span> 1513, on the battle of Flodden.</p>
+<p>This alliterative verse, which has a history of more
+than a thousand years, is one of the things that are
+carried over in some mysterious way from the Anglo-Saxon
+to the later medieval period. But though it
+survives the great change in the language, it has a
+different sound in the fourteenth century from what
+it has in <i>Beowulf</i>; the older verse has a manner of its
+own.</p>
+<p>The Anglo-Saxon poetical forms are difficult at
+<span class="pb" id="Page_31">[31]</span>
+first to understand. The principal rule of the verse
+is indeed easy enough; it is the same as in the verse of
+<i>Piers Plowman</i>; there is a long line divided in the
+middle; in each line there are <i>four</i> strong syllables;
+the first <i>three</i> of these are generally made alliterative;
+i.e. they begin with the same consonant&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">W&aelig;s se grimma g&aelig;st Grendel haten</p>
+<p class="t0">m&aelig;re mearcstapa, se the m&oacute;ras heold</p>
+<p class="t0">fen and f&aelig;sten.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Was the grievous guest Grendel nam&egrave;d</p>
+<p class="t0">mighty mark-stalker, and the moors his home</p>
+<p class="t0">fen and fastness.</p>
+</div>
+<p>or they all begin with <i>different</i> vowels&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Eotenas and ylfe and orcneas.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Etins and elves and ogres too.</p>
+</div>
+<p>But there is a variety and subtilty in the Anglo-Saxon
+measure which is not found in the Middle
+English, and which is much more definitely under
+metrical rules. And apart from the metre of the single
+line, there is in the older alliterative poetry a skill in
+composing long passages, best described in the terms
+which Milton used about his own blank verse: &lsquo;the
+sense variously drawn out from one line to another&rsquo;.
+The Anglo-Saxon poets, at their best, are eloquent, and
+able to carry on for long periods without monotony.
+Their verse does not fall into detached and separate
+lines. This habit is another evidence of long culture;
+Anglo-Saxon poetry, such as we know it, is at the end
+of its progress; already mature, and with little prospect
+in front of it except decay.</p>
+<p>The diction of Anglo-Saxon poetry is a subject of
+<span class="pb" id="Page_32">[32]</span>
+study by itself. Here again there is a great difference
+between Anglo-Saxon and Middle English poetry.
+Middle English poetry borrows greatly from French.
+Now in all the best French poetry, with very few
+exceptions, the language is the same as that of prose;
+and even if there happen to be a few poetical words
+(as in Racine, for example, <i>flammes</i> and <i>transports</i> and
+<i>hymen&eacute;e</i>) they do not interfere with the sense. Middle
+English generally copies French, and is generally
+unpretentious in its vocabulary. But Anglo-Saxon
+poetry was impossible without a poetical dictionary.
+It is very heavily ornamented with words not used in
+prose, and while there are hardly any similes, the whole
+tissue of it is figurative, and most things are named two
+or three times over in different terms. This makes it
+often very tiresome, when the meaning is so encrusted
+with splendid words that it can scarcely move; still
+more, when a poet does not take the trouble to invent
+his ornaments, and only repeats conventional phrases
+out of a vocabulary which he has learned by rote. But
+those extravagances of the Anglo-Saxon poetry make
+it all the more interesting historically; they show that
+there must have been a general love and appreciation
+of fine language, such as is not commonly found in
+England now, and also a technical skill in verse, something
+like that which is encouraged in Wales at the
+modern poetical competitions, though certainly far less
+elaborate. Further, these curiosities of old English
+verse make it all the more wonderful and admirable
+that the epic poets should have succeeded as they did
+with their stories of heroic resistance and the repeated
+waves of battle and death-agony. Tremendous subjects
+<span class="pb" id="Page_33">[33]</span>
+are easily spoilt when the literary vogue is all for
+ornament and fine language. Yet the Anglo-Saxon
+poets seldom seem to feel the encumbrances of their
+poetic language when they are really possessed with
+their subject. The eloquence of their verse then gets
+the better of their ornamental diction.</p>
+<p>The subjects of Anglo-Saxon poetry were taken
+from many different sources besides the heroic legend
+which is summarized by Widsith, or contemporary
+actions like the battle of Maldon.</p>
+<p>The conversion of the English to Christianity
+brought with it of course a great deal of Latin literature.
+The new ideas were adopted very readily by the
+English, and a hundred years after the coming of the
+first missionary the Northumbrian schools and teachers
+were more than equal to the best in any part of Europe.</p>
+<p>The new learning did not always discourage the old
+native kind of poetry. Had that been the case, we
+should hardly have had anything like <i>Beowulf</i>; we
+should not have had the poem of Maldon. Christianity
+and Christian literature did not always banish the old-fashioned
+heroes. Tastes varied in this respect. The
+Frankish Emperor Lewis the Pious is said to have
+taken a disgust at the heathen poetry which he had
+learned when he was young. But there were greater
+kings who were less delicate in their religion. Charles
+the Great made a collection of &lsquo;the barbarous ancient
+poems which sung the wars and exploits of the olden
+time&rsquo;. Alfred the Great, his Welsh biographer tells us,
+was always ready to listen to Saxon poems when he was
+a boy, and when he was older was fond of learning
+poetry by heart. That the poems were not all of them
+<span class="pb" id="Page_34">[34]</span>
+religious, we may see from some things in Alfred&rsquo;s
+own writings. He was bold enough to bring in a
+Northern hero in his translation of the Latin philosophical
+book of Boethius. Boethius asks, &lsquo;Where are
+the bones of Fabricius the true-hearted?&rsquo; In place of
+the name Fabricius, Alfred writes, &lsquo;Where are now the
+bones of Wayland, and who knows where they be?&rsquo;
+Wayland Smith, who thus appears, oddly, in the
+translation of Boethius, is one of the best-known heroes
+of the Teutonic mythology. He is the original
+craftsman (like Daedalus in Greece), the brother of the
+mythical archer Egil and the harper Slagfinn&mdash;the hero
+of one of the finest of the old Scandinavian poems, and
+of many another song and story.</p>
+<p>The royal genealogies in the Anglo-Saxon Chronicle
+are an example of the conservative process that went
+on with regard to many of the old beliefs and fancies&mdash;a
+process that may be clearly traced in the poem of
+<i>Beowulf</i>&mdash;by means of which pre-Christian ideas were
+annexed to Christianity. The royal house of England,
+the house of Cerdic, still traces its descent from
+Woden; and Woden is thirteenth in descent from
+Noah. Woden is kept as a king and a hero, when he
+has ceased to be a god. This was kindlier and more
+charitable than the alternative view, that the gods of
+the heathen were living devils.</p>
+<p>There was no destruction of the heroic poetry
+through the conversion of the English, but new themes
+were at once brought in, to compete with the old ones.
+Bede was born (672) within fifty years of the baptism
+of King Edwin of Northumbria (625), and Bede is
+able to tell of the poet C&aelig;dmon of Whitby who
+<span class="pb" id="Page_35">[35]</span>
+belonged to the time of the abbess Hild, between 658
+and 670, and who put large portions of the Bible
+history into verse.</p>
+<p>C&aelig;dmon the herdsman, turning poet late in life
+by a special gift from Heaven and devoting himself
+exclusively to sacred subjects, is a different sort of
+minstrel from that one who is introduced in <i>Beowulf</i>
+singing the lay of Finnesburh. His motive is different.
+It is partly the same motive as that of King Alfred in
+his prose translations. C&aelig;dmon made versions of
+Bible history for the edification of Christian people.</p>
+<p>Anglo-Saxon poetry, which had been heathen,
+Teutonic, concerned with traditional heroic subjects
+was drawn into the service of the other world without
+losing its old interests. Hence comes, apart from the
+poetical value of the several works, the historical
+importance of Anglo-Saxon poetry, as a blending of
+<i>Germania</i>, the original Teutonic civilization, with the
+ideas and sentiments of Christendom in the seventh
+century and after.</p>
+<p>Probably nothing of C&aelig;dmon&rsquo;s work remains except
+the first poem, which is paraphrased in Latin by Bede
+and which is also preserved in the original Northumbrian.
+But there are many Bible poems, <i>Genesis</i>,
+<i>Exodus</i>, and others, besides a poem on the Gospel
+history in the Saxon language of the Continent&mdash;the
+language of the &lsquo;Old Saxons&rsquo;, as the English called
+them&mdash;which followed the example and impulse given
+by C&aelig;dmon, and which had in common the didactic,
+the educational purpose, for the promotion of Christian
+knowledge.</p>
+<p>But while there was this common purpose in these
+<span class="pb" id="Page_36">[36]</span>
+poems, there were as great diversities of genius as in
+any other literary group or school. Sometimes the
+author is a dull mechanical translator using the conventional
+forms and phrases without imagination or spirit.
+Sometimes on the other hand he is caught up and
+carried away by his subject, and the result is poetry
+like the <i>Fall of the Angels</i> (part of <i>Genesis</i>), or the
+<i>Dream of the Rood</i>. These are utterly different from
+the regular conventional poetry or prose of the Middle
+Ages. There is no harm in comparing the <i>Fall of the
+Angels</i> with Milton. The method is nearly the same:
+narrative, with a concentration on the character of
+Satan, and dramatic expression of the character in
+monologue at length. The <i>Dream of the Rood</i> again
+is finer than the noblest of all the Passion Plays. It is a
+vision, in which the Gospel history of the Crucifixion
+is so translated that nothing is left except the devotion
+of the young hero (so he is called) and the glory; it is
+not acted on any historical scene, but in some spiritual
+place where there is no distinction between the Passion
+and the Triumph. In this way the spirit of poetry
+does wonderful things; transforming the historical
+substance. It is quite impossible to dismiss the old
+English religious poetry under any summary description.
+Much of it is conventional and ordinary; some
+of it is otherwise, and the separate poems live in their
+own way.</p>
+<p class="tb">It is worth remembering that the manuscripts of the
+<i>Dream of the Rood</i> have a history which is typical of
+the history in general, the progress of Anglo-Saxon
+poetry, and the change of centre from Northumberland
+<span class="pb" id="Page_37">[37]</span>
+to Wessex. Some verses of the poem are carved in
+runic letters on the Ruthwell Cross (now in the Parish
+Church of Ruthwell in Dumfriesshire) in the language
+of Northumberland, which was the language of C&aelig;dmon
+and Bede. The Ruthwell Cross with the runic
+inscription on it is thus one of the oldest poetical
+manuscripts in English, not to speak of its importance
+in other ways.</p>
+<p>The Ruthwell verses are Northumbrian. They
+were at first misinterpreted in various ways by antiquaries,
+till John Kemble the historian read them truly.
+Some time after, an Anglo-Saxon manuscript was
+found at Vercelli in the North of Italy&mdash;a regular
+station on the old main road which crosses the Great
+St. Bernard and which was commonly used by Englishmen,
+Danes, and other people of the North when
+travelling to Rome. In this Vercelli book the <i>Dream
+of the Rood</i> is contained, nearly in full, but written in
+the language of Wessex&mdash;i.e. the language commonly
+called Anglo-Saxon&mdash;the language not of Bede but of
+Alfred. The West Saxon verses of the <i>Rood</i> corresponding
+to the old Anglian of the Ruthwell Cross are
+an example of what happened generally with Anglo-Saxon
+poetry&mdash;the best of it in early days was Anglian,
+Northumbrian; when the centre shifted to Wessex,
+the Northern poetry was preserved in the language
+which by that time had become the proper literary
+English both for verse and prose.</p>
+<p>Cynewulf is an old English poet who has signed his
+name to several poems, extant in West Saxon. He
+may have been the author of the <i>Dream of the Rood</i>;
+he was probably a Northumbrian. As he is the most
+<span class="pb" id="Page_38">[38]</span>
+careful artist among the older poets, notable for the
+skill of his verse and phrasing, his poetry has to be
+studied attentively by any one who wishes to understand
+the poetical ideals of the age between Bede and
+King Alfred, the culmination of the Northumbrian
+school. His subjects are all religious, from the Gospel
+(<i>Crist</i>) or the lives of saints (<i>Guthlac</i>, <i>Juliana</i>, <i>Elene</i>,
+probably <i>Andreas</i> also). The legendary subjects may
+be looked on as a sort of romance; Cynewulf in many
+ways is a romantic poet. The adventure of St.
+Andrew in his voyage to rescue St. Matthew from the
+cannibals is told with great spirit&mdash;a story of the sea.
+Cynewulf has so fine a sense of the minor beauties of
+verse and diction that he might be in danger of losing
+his story for the sake of poetical ornament; but though
+he is not a strong poet he generally manages to avoid
+the temptation, and to keep the refinements of his art
+subordinate to the main effect.</p>
+<p>There is hardly anything in Anglo-Saxon to be
+called lyrical. The epic poetry may have grown out
+of an older lyric type&mdash;a song in chorus, with narrative
+stuff in it, like the later choral ballads. There is one
+old poem, and a very remarkable one, with a refrain,
+<i>Deor&rsquo;s Lament</i>, which may be called a dramatic lyric,
+the utterance of an imaginary personage, a poet like
+Widsith, who comforts himself in his sorrow by
+recalling examples of old distresses. The burden
+comes after each of these records:</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">That ancient woe was endured, and so may mine.</p>
+</div>
+<p><i>Widsith</i> in form of verse is nearer to this lyric of <i>Deor</i>
+than to the regular sustained narrative verse of <i>Beowulf</i>.
+<span class="pb" id="Page_39">[39]</span>
+There are some fragments of popular verse, spells
+against disease, which might be called songs. But
+what is most wanting in Anglo-Saxon literature is the
+sort of poetry found at the close of the Middle Ages
+in the popular ballads, songs and carols of the fifteenth
+century.</p>
+<p>To make up for the want of true lyric, there are a
+few very beautiful poems, sometimes called by the
+name of elegies&mdash;akin to lyric, but not quite at the
+lyrical pitch. The <i>Wanderer</i>, the <i>Seafarer</i>, the <i>Ruin</i>,
+the <i>Wife&rsquo;s Complaint</i>&mdash;they are antique in verse and
+language but modern in effect, more than most things
+that come later, for many centuries. They are poems
+of reflective sentiment, near to the mood of a time
+when the bolder poetical kinds have been exhausted,
+and nothing is left but to refine upon the older themes.
+These poems are the best expression of a mood found
+elsewhere, even in rather early Anglo-Saxon days&mdash;the
+sense of the vanity of life, the melancholy regret
+for departed glories&mdash;a kind of thought which popular
+opinion calls &lsquo;the Celtic spirit&rsquo;, and which indeed may
+be found in the Ossianic poems, but not more truly
+than in the <i>Ruin</i> or the <i>Wanderer</i>.</p>
+<p>When the language of Wessex became the literary
+English, it was naturally used for poetry&mdash;not merely
+for translations of Northumbrian verse into West
+Saxon. The strange thing about this later poetry
+is that it should be capable of such strength as is
+shown in the Maldon poem&mdash;a perpetual warning
+against rash conclusions. For poetry had seemed to
+be exhausted long before this, or at any rate to have
+reached in Cynewulf the dangerous stage of maturity.
+<span class="pb" id="Page_40">[40]</span>
+But the Maldon poem, apart from some small technical
+faults, is sane and strong. In contrast, the earlier
+poem in the battle of Brunanburh is a fair conventional
+piece&mdash;academic laureate work, using cleverly enough
+the forms which any accomplished gentleman could
+learn.</p>
+<p>Those forms are applied often most ingeniously,
+in the Anglo-Saxon riddles; pieces, again, which
+contradict ordinary opinion. Few would expect to
+find in Anglo-Saxon the curious grace of verbal
+workmanship, the artificial wit, of those short poems.</p>
+<p>The dialogue of <i>Salomon and Saturnus</i> is one of the
+Anglo-Saxon things belonging to a common European
+fashion; the dialogue literature, partly didactic, partly
+comic, which was so useful in the Middle Ages in
+providing instruction along with varying degrees of
+amusement. There is more than one Anglo-Saxon
+piece of this sort, valuable as expressing the ordinary
+mind; for, generally speaking, there is a want of
+merely popular literature in Anglo-Saxon, as compared
+with the large amount later on.</p>
+<p class="tb">The history of prose is continuous from the Anglo-Saxon
+onwards; there is no such division as between
+Anglo-Saxon and Middle English poetry. In fact,
+Middle English prose at first is the continuation of the
+English Chronicle, and the transcription of the homilies
+of &AElig;lfric into the later grammar and spelling.</p>
+<p>The English had not the peculiar taste for prose
+which seems to be dealt by chance to Hebrews and
+Arabs, to Ireland and Iceland. As in Greece and
+France, the writing of prose comes after verse. It
+<span class="pb" id="Page_41">[41]</span>
+begins by being useful; it is not used for heroic stories.
+But the English had more talent for prose than some
+people; they understood it better than the French;
+and until the French influence came over them did
+not habitually degrade their verse for merely useful
+purposes.</p>
+<p>Through the Chronicle, which probably began in
+King Alfred&rsquo;s time, and through Alfred&rsquo;s translations
+from the Latin, a common available prose was established,
+which had all sorts of possibilities in it, partly
+realized after a time. There seems no reason, as far as
+language and technical ability are concerned, why there
+should not have been in English, prose stories as good
+as those of Iceland. The episode of King Cynewulf
+of Wessex, in the Chronicle, has been compared to the
+Icelandic sagas, and to the common epic theme of
+valorous fighting and loyal perseverance. In Alfred&rsquo;s
+narrative passages there are all the elements of plain
+history, a style that might have been used without
+limit for all the range of experience.</p>
+<p>Alfred&rsquo;s prose when he is repeating the narratives
+of his sea-captains has nothing in it that can possibly
+weary, so long as the subject is right. It is a perfectly
+clean style for matter of fact.</p>
+<p>The great success of Anglo-Saxon prose is in religious
+instruction. This is various in kind; it includes the
+translation of Boethius which is philosophy, and fancy
+as well; it includes the Dialogues of Gregory which are
+popular stories, the homilies on Saints&rsquo; Lives which are
+often prose romances, and which often are heightened
+above prose, into a swelling, chanting, alliterative tune,
+not far from the language of poetry. The great master
+<span class="pb" id="Page_42">[42]</span>
+of prose in all its forms is &AElig;lfric of Eynsham, about
+the year 1000. Part of his work was translation of the
+Bible, and in this, and in his theory of translation, he is
+more enlightened than any translator before Tyndale.
+The fault of Bible versions generally was that they
+kept too close to the original. Instead of translating
+like free men they construed word for word, like the
+illiterate in all ages. Ulphilas, who is supposed by
+some to have written Gothic prose, is really a slave to
+the Greek text, and his Gothic is hardly a human
+language. Wycliffe treats his Latin original in the
+same way, and does not think what language he is
+supposed to be writing. But &AElig;lfric works on principles
+that would have been approved by Dryden;
+and there is no better evidence of the humanities in
+those early times than this. Much was lost before
+the work of &AElig;lfric was taken up again with equal
+intelligence.</p>
+<div class="pb" id="Page_43">[43]</div>
+<h2 id="c3"><span class="small">CHAPTER III</span>
+<br />THE MIDDLE ENGLISH PERIOD, 1150-1500</h2>
+<h3>INTRODUCTORY</h3>
+<p>Anglo-Saxon and Middle English literature had
+many things in common. The educational work of
+King Alfred was continued all through the Middle
+Ages. Chaucer translates Boethius, five hundred years
+after King Alfred&rsquo;s translation. The same authors are
+read and adapted. The sermons of &AElig;lfric, <span class="small">A.D.</span> 1000,
+have the same sort of matter as those of the thirteenth
+or the fourteenth century, and there is no very great
+difference of tone. Many of the literary interests of
+the Plantagenet times are found already among the
+Anglo-Saxons. The Legends of the Saints are inexhaustible
+subjects of poetical treatment in the earlier
+as well as the later days. The poetical expression is,
+of course, very greatly changed, but earlier or later the
+Saints&rsquo; Lives are used as material for literature which
+is essentially romantic, whatever its other qualities
+may be. There are other sources of romance open,
+long before the French influence begins to be felt in
+England; particularly, the wonders of the East appear
+in the Anglo-Saxon version of Alexander&rsquo;s letter to
+Aristotle; and later Greek romance (through the
+Latin) in the Anglo-Saxon translation of <i>Apollonius of
+Tyre</i>.</p>
+<p>The great difference between the two ages is made
+by the disappearance of the old English poetry. There
+is nothing in the Plantagenet reigns like <i>Beowulf</i> or
+<span class="pb" id="Page_44">[44]</span>
+the Maldon poem; there is nothing like the <i>Fall of
+the Angels</i> and the dramatic eloquence of Satan. The
+pathos of the later Middle Ages is expressed in a
+different way from the <i>Wanderer</i> and the <i>Ruin</i>. The
+later religious poetry has little in it to recall the finished
+art of Cynewulf. Anglo-Saxon poetry, whether
+derived from heathendom or from the Church, has
+ideas and manners of its own; it comes to perfection,
+and then it dies away. The gravity and thought of the
+heroic poetry, as well as the finer work of the religious
+poets, are unlike the strength, unlike the graces, of the
+later time. Anglo-Saxon poetry grows to a rich
+maturity, and past it; then, with the new forms of
+language and under new influences, the poetical
+education has to start again.</p>
+<p>Unfortunately for the historian, there are scarcely
+any literary things remaining to show the progress of
+the transition. For a long time before and after
+1100 there is a great scarcity of English productions.
+It is not till about 1200 that Middle English literature
+begins to be at all fully represented.</p>
+<p>This scantiness is partly due, no doubt, to an actual
+disuse of English composition. But many written
+things must have perished, and in poetry there was
+certainly a large amount of verse current orally, whether
+it was ever written down or not. This is the inference
+drawn from the passages in the historian William of
+Malmesbury to which Macaulay refers in his preface
+to the <i>Lays of Ancient Rome</i>, and which Freeman has
+studied in his essay on <i>The Mythical and Romantic
+Elements in Early English History</i>. The story of
+Hereward the Wake is extant in Latin; the story of
+<span class="pb" id="Page_45">[45]</span>
+Havelock the Dane and others were probably composed
+in English verse much earlier than the thirteenth
+century, and in much older forms than those which
+have come down to us.</p>
+<p>There is a gap in the record of alliterative poetry
+which shows plainly that much has been lost. It is a
+curious history. Before the Norman conquest the
+old English verse had begun to go to pieces, in spite
+of such excellent late examples as the Maldon poem.
+About 1200 the alliterative verse, though it has still
+something of its original character, is terribly broken
+down. The verse of Layamon&rsquo;s <i>Brut</i> is unsteady,
+never to be trusted, changing its pace without warning
+in a most uncomfortable way. Then suddenly, as late
+as the middle of the fourteenth century, there begins a
+procession of magnificent alliterative poems, in regular
+verse&mdash;<i>Sir Gawayne</i>, the <i>Morte Arthure</i>, <i>Piers Plowman</i>;
+in regular verse, not exactly with the same rule as
+<i>Beowulf</i>, but with so much of the old rule as seemed to
+have been hopelessly lost for a century or two. What
+is the explanation of this revival, and this sudden great
+vogue of alliterative poetry? It cannot have been a
+new invention, or a reconstruction; it would not in
+that case have copied, as it sometimes does, the rhythm
+of the old English verse in a way which is unlike the
+ordinary rhythms of the fourteenth century. The
+only reasonable explanation is that somewhere in
+England there was a tradition of alliterative verse,
+keeping in the main to the old rules of rhythm as it
+kept something of the old vocabulary, and escaping
+the disease which affected the old verse elsewhere.
+The purer sort of verse must have been preserved for
+<span class="pb" id="Page_46">[46]</span>
+a few hundred years with hardly a trace of it among the
+existing documents to show what it was like till it
+breaks out &lsquo;three-score thousand strong&rsquo; in the reign
+of Edward III.</p>
+<p>In the Middle Ages, early and late, there was very
+free communication all over Christendom between
+people of different languages. Languages seem to have
+given much less trouble than they do nowadays. The
+general use of Latin, of course, made things easy for
+those who could speak it; but without Latin, people of
+different nations appear to have travelled over the
+world picking up foreign languages as they went along,
+and showing more interest in the poetry and stories
+of foreign countries than is generally found among
+modern tourists. Luther said of the people of
+Flanders that if you took a Fleming in a sack and carried
+him over France or Italy, he would manage to learn
+the tongues. This gift was useful to commercial
+travellers, and perhaps the Flemings had more of it
+than other people. But in all the nations there seems
+to have been something like this readiness, and in all
+it was used to translate the stories and adapt the poetry
+of other tongues. This intercourse was greatly
+quickened in the twelfth century through a number of
+causes, the principal cause being the extraordinary
+production of new poetry in France, or rather in the
+two regions, North and South, and the two languages,
+French and Proven&ccedil;al. Between these two languages,
+in the North and the South of what is now France,
+there was in the Middle Ages a kind of division of
+labour. The North took narrative poetry, the South
+took lyric; and French narrative and Proven&ccedil;al lyric
+<span class="pb" id="Page_47">[47]</span>
+poetry in the twelfth century between them made
+the beginning of modern literature for the whole of
+Europe.</p>
+<p>In the earlier Middle Ages, before 1100, as in the
+later, the common language is Latin. Between the
+Latin authors of the earlier time&mdash;Gregory the Great,
+or Bede&mdash;and those of the later&mdash;Anselm, or Thomas
+Aquinas&mdash;there may be great differences, but there is
+no line of separation.</p>
+<p>In the literature of the native tongues there is a line
+of division about 1100 more definite than any later
+epoch; it is made by the appearance of French
+poetry, bringing along with it an intellectual unity of
+Christendom which has never been shaken since.</p>
+<p>The importance of this is that it meant a mutual
+understanding among the laity of Europe, equal to
+that which had so long obtained among the clergy, the
+learned men.</p>
+<p>The year 1100, in which all Christendom is united,
+if not thoroughly and actively in all places, for the
+conquest of the Holy Sepulchre, at any rate ideally
+by the thought of this common enterprise, is also a
+year from which may be dated the beginning of the
+common lay intelligence of Europe, that sympathy
+of understanding by which ideas of different sorts
+are taken up and diffused, outside of the professionally
+learned bodies. The year 1100 is a good date, because
+of the first Proven&ccedil;al poet, William, Count of Poitiers,
+who was living then; he went on the Crusade three
+years later. He is the first poet of modern Europe
+who definitely helps to set a fashion of poetry not only
+for his own people but for the imitation of foreigners.
+<span class="pb" id="Page_48">[48]</span>
+He is the first modern poet; he uses the kind of verse
+which every one uses now.</p>
+<p>The triumph of French poetry in the twelfth century
+was the end of the old Teutonic world&mdash;an end which
+had been long preparing, though it came suddenly at
+last. Before that time there had been the sympathy
+and informal union among the Germanic nations out
+of which the old heroic poems had come; such community
+of ideas as allowed the Nibelung story to be
+treated in all the Germanic tongues from Austria to
+Iceland, and even in Greenland, the furthest outpost
+of the Northmen. But after the eleventh century
+there was nothing new to be got out of this. Here and
+there may be found a gleaner, like Saxo Grammaticus,
+getting together all that he can save out of the ancient
+heathendom, or like the Norwegian traveller about
+fifty years later, who collected North German ballads
+of Theodoric and other champions, and paraphrased
+them in Norwegian prose. The really great achievement
+of the older world in its last days was in the prose
+histories of Iceland, which had virtue enough in them
+to change the whole world, if they had only been known
+and understood; but they were written for domestic
+circulation, and even their own people scarcely knew
+how good they were. Germania was falling to pieces,
+the separate nations growing more and more stupid
+and drowsy.</p>
+<p>The languages derived from Latin&mdash;commonly
+called the Romance languages&mdash;French and Proven&ccedil;al,
+Italian and so on&mdash;were long of declaring themselves.
+The Italian and Spanish dialects had to wait for the
+great French outburst before they could produce
+<span class="pb" id="Page_49">[49]</span>
+anything. French and Proven&ccedil;al, which are well in
+front of Spanish and Italian, have little of importance
+to show before 1100. But after that date there is such
+profusion that it is clear there had been a long time of
+experiment and preparation. The earlier French epics
+have been lost; the earliest known Proven&ccedil;al poet is
+already a master of verse, and must be indebted to
+many poetical ancestors whose names and poems have
+disappeared. Long before 1100 there must have
+been a common literary taste in France, fashions of
+poetry well understood and appreciated, a career open
+for youthful poets. In the twelfth century the social
+success of poetry in France was extended in different
+degrees over all Europe. In Italy and Spain the
+fashions were taken up; in Germany they conquered
+even more quickly and thoroughly; the Danes and
+Swedes and Norwegians learned their ballad measures
+from the French; even the Icelanders, the only
+Northern nation with a classical literature and with
+minds of their own, were caught in the same way.</p>
+<p>Thus French poetry wakened up the sleepy countries,
+and gave new ideas to the wakeful; it brought the
+Teutonic and Romance nations to agree and, what was
+much more important, to produce new works of their
+own which might be original in all sorts of ways while
+still keeping within the limits of the French tradition.
+Compared with this, all later literary revolutions are
+secondary and partial changes. The most widely
+influential writers of later ages&mdash;e.g. Petrarch and
+Voltaire&mdash;had the ground prepared for them in this
+medieval epoch, and do nothing to alter the general
+conditions which were then established&mdash;the intercommunication
+<span class="pb" id="Page_50">[50]</span>
+among the whole laity of Europe with
+regard to questions of taste.</p>
+<p>It seems probable that the Normans had a good
+deal to do as agents in this revolution. They were
+in relation with many different people. They had
+Bretons on their borders in Normandy; they conquered
+England, and then they touched upon the
+Welsh; they were fond of pilgrimages; they settled
+in Apulia and Sicily, where they had dealings with
+Greeks and Saracens as well as Italians.</p>
+<p>It is a curious thing that early in the twelfth century
+names are found in Italy which certainly come from
+the romances of King Arthur&mdash;the name Galvano, e.g.
+which is the same as Gawain. However it was brought
+there, this name may be taken for a sign of the process
+that was going on everywhere&mdash;the conversion of
+Europe to fashions which were prescribed in France.</p>
+<p>The narrative poetry in which the French excelled
+was of different kinds. An old French poet, in an
+epic on Charlemagne&rsquo;s wars against the Saxons, has
+given a classification which is well known, dividing the
+stories according to the historical matter which they
+employ. There are three &lsquo;matters&rsquo;, he says, and no
+more than three, which a story-teller may take up&mdash;the
+matter of France, the matter of Britain, the matter
+of Rome the Great. The old poet is right in naming
+these as at any rate the chief groups; since &lsquo;Rome the
+Great&rsquo; might be made to take in whatever would not
+go into the other two divisions, there is nothing much
+wrong in his refusal to make a fourth class. The
+&lsquo;matter of France&rsquo; includes all the subjects of the old
+French national epics&mdash;such as Roncevaux, or the song
+<span class="pb" id="Page_51">[51]</span>
+of Roland; Reynold of Montalban, or the Four Sons
+of Aymon; Ferabras; Ogier the Dane. The matter of
+Britain includes all the body of the Arthurian legend,
+as well as the separate stories commonly called Breton
+lays (like Chaucer&rsquo;s Franklin&rsquo;s Tale). The matter
+of Rome is not only Roman history, but the whole of
+classical antiquity. The story of Troy, of course, is
+rightly part of Roman history, and so is the Romance
+of Eneas. But under Rome the Great there fall other
+stories which have much slighter connexion with
+Rome&mdash;such as the story of Thebes, or of Alexander.</p>
+<p>Many of those subjects were of course well known
+and popular before the French poets took them up.
+The romantic story of Alexander might, in part at
+any rate, have been familiar to Alfred the Great; he
+brings the Egyptian king &lsquo;Nectanebus the wizard&rsquo; into
+his translation of Orosius&mdash;Nectanebus, who is the
+father of Alexander in the apocryphal book from which
+the romances were derived. But it was not till the
+French poets turned the story of Alexander into verse
+that it really made much impression outside of France.
+The tale of Troy was widely read, in various authors&mdash;Ovid
+and Virgil, and an abstract of the <i>Iliad</i>, and in the
+apocryphal prose books of Dares the Phrygian and
+Dictys the Cretan, who were supposed to have been at
+the seat of war, and therefore to be better witnesses
+than Homer. These were used and translated some
+times apart from any French suggestion. But it was
+the French <i>Roman de Troie</i>, written in the twelfth
+century, which spread the story everywhere&mdash;the
+source of innumerable Troy Books in all languages,
+and of Chaucer&rsquo;s and Shakespeare&rsquo;s <i>Troilus</i>.</p>
+<div class="pb" id="Page_52">[52]</div>
+<p>The &lsquo;matter of Britain&rsquo; also was generally made
+known through the works of French authors. There
+are exceptions; the British history of Geoffrey of
+Monmouth was written in Latin. But even this found
+its way into English by means of a French translation;
+the <i>Brut</i> of Layamon, a long poem in irregular alliterative
+verse, is adapted from a French rhyming translation
+of Geoffrey&rsquo;s History. The English romances of Sir
+Perceval, Sir Gawain and other knights are founded on
+French poems.</p>
+<p>There is an important distinction between the
+&lsquo;matter of France&rsquo; and the &lsquo;matters&rsquo; of Britain and
+Rome; this distinction belongs more properly to the
+history of French literature, but it ought not to be
+neglected here. The &lsquo;matter of France&rsquo;, which is
+exemplified in the song of Roland, belongs to an earlier
+time, and was made into French poetry earlier than the
+other subjects. The poems about Charlemagne and
+his peers, and others of the same sort, are sometimes
+called the old French epics; the French name for them
+is <i>chansons de geste</i>. Those epics have not only a
+different matter but a different form from the French
+Arthurian romances and the French <i>Roman de Troie</i>.
+What is of more importance for English poetry, there
+is generally a different tone and sentiment. They are
+older, stronger, more heroic, more like <i>Beowulf</i> or the
+Maldon poem; the romances of the &lsquo;matter of Britain&rsquo;,
+on the other hand, are the fashionable novels of the
+twelfth century; their subjects are really taken from
+contemporary polite society. They are long love-stories,
+and their motive chiefly is to represent the
+fortunes, and, above all, the sentiments of true lovers.
+<span class="pb" id="Page_53">[53]</span>
+Roughly speaking, the &lsquo;matter of France&rsquo; is action,
+the &lsquo;matter of Britain&rsquo; is sentiment. The &lsquo;matter of
+Rome&rsquo; is mixed; for while the <i>Roman de Troie</i> (with
+the love-story of Troilus, and with courteous modern
+manners throughout) is like the romances of Lancelot
+and Tristram, Alexander, in the French versions, is a
+hero like those of the national epics, and is celebrated
+in the same manner as Charlemagne.</p>
+<p>The &lsquo;matter of France&rsquo; could not be popular in
+England as it was in its native country. But Charlemagne
+and Roland and his peers were well known
+everywhere, like Arthur and Alexander, and the &lsquo;matter
+of France&rsquo; went to increase the stories told by English
+minstrels. It was from an English version, in the
+thirteenth century, that part of the long Norwegian
+prose history of Charlemagne was taken; a fact worth
+remembering, to illustrate the way in which the
+exportation of stories was carried on. Of course, the
+story of Charlemagne was not the same sort of thing
+in England or Norway that it was in France. The
+devotion to France which is so intense in the song of
+Roland was never meant to be shared by any foreigner.
+But Roland as a champion against the infidels was a
+hero everywhere. There are statues of him in Bremen
+and in Verona; and it is in Italy that the story is told
+of the simple man who was found weeping in the
+market-place; a professional story-teller had just
+come to the death of Roland and the poor man heard
+the news for the first time. A traveller in the Faroe
+Islands not long ago, asking in the bookshop at
+Thorshavn for some things in the Faroese language,
+was offered a ballad of Roncesvalles.</p>
+<div class="pb" id="Page_54">[54]</div>
+<p>The favourite story everywhere was <i>Sir Ferabras</i>,
+because the centre of the plot is the encounter between
+Oliver the Paladin and Ferabras the Paynim champion.
+Every one could understand this, and in all countries
+the story became popular as a sound religious romance.</p>
+<p>Naturally, the stories of action and adventure went
+further and were more widely appreciated than the
+cultivated sentimental romance. The English in the
+reign of Edward I or Edward III had often much
+difficulty in understanding what the French romantic
+school was driving at&mdash;particularly when it seemed to
+be driving round and round, spinning long monologues
+of afflicted damsels, or elegant conversations full of
+phrases between the knight and his lady. The
+difficulty was not unreasonable. If the French authors
+had been content to write about nothing but sentimental
+conversations and languishing lovers, then one would
+have known what to do. The man who is looking at
+the railway bookstall for a good detective story knows
+at once what to say when he is offered the Diary of a
+Soul. But the successful French novelists of the
+twelfth century appealed to both tastes, and dealt
+equally in sensation and sentiment; they did not often
+limit themselves to what was always their chief interest,
+the moods of lovers. They worked these into plots of
+adventure, mystery, fairy magic; the adventures were
+too good to be lost; so the less refined English readers,
+who were puzzled or wearied by sentimental conversations,
+were not able to do without the elegant
+romances. They read them; and they skipped. The
+skipping was done for them, generally, when the
+romances were translated into English; the English
+<span class="pb" id="Page_55">[55]</span>
+versions are shorter than the French in most cases
+where comparison is possible. As a general rule, the
+English took the adventurous sensational part of
+the French romances, and let the language of the heart
+alone. To this there are exceptions. In the first
+place it is not always true that the French romances are
+adventurous. Some of them are almost purely love-stories&mdash;sentiment
+from beginning to end. Further,
+it is proved that one of these, <i>Amadas et Ydoine</i>&mdash;a
+French romance written in England&mdash;was much liked
+in England by many whose proper language was
+English; there is no English version of it extant, and
+perhaps there never was one, but it was certainly well
+known outside the limited refined society for which
+it was composed. And again there may be found
+examples where the English adapter, instead of
+skipping, sets himself to wrestle with the original&mdash;saying
+to himself, &lsquo;I will <i>not</i> be beaten by this culture;
+I will get to the end of it and lose nothing; it shall be
+made to go into the English language&rsquo;. An example
+of this effort is the alliterative romance of <i>William and
+the Werwolf</i>, a work which does not fulfil the promise
+of its title in any satisfactory way. It spends enormous
+trouble over the sentimental passages of the original,
+turning them into the form worst suited to them, viz.
+the emphatic style of the alliterative poetry which is so
+good for battle pieces, satire, storms at sea, and generally
+everything except what it is here applied to. Part
+of the success of Chaucer and almost all the beauty of
+Gower may be said to be their mastery of French
+polite literature, and their power of expressing in
+English everything that could be said in French,
+<span class="pb" id="Page_56">[56]</span>
+with no loss of effect and no inferiority in manner.
+Gower ought to receive his due alongside of Chaucer
+as having accomplished what many English writers
+had attempted for two hundred years before him&mdash;the
+perfect adoption in English verse of everything
+remarkable in the style of French poetry.</p>
+<p>The history of narrative poetry is generally easier
+than the history of lyric, partly because the subjects
+are more distinct and more easily traceable. But it is
+not difficult to recognize the enormous difference
+between the English songs of the fourteenth century
+and anything known to us in Anglo-Saxon verse,
+while the likeness of English to French lyrical measures
+in the later period is unquestionable. The difficulty
+is that the history of early French lyric poetry is itself
+obscure and much more complicated than the history
+of narrative. Lyric poetry flourished at popular
+assemblies and festivals, and was kept alive in oral
+tradition much more easily than narrative poetry was.
+Less of it, in proportion, was written down, until it
+was taken up by ambitious poets and composed in a
+more elaborate way.</p>
+<p>The distinction between popular and cultivated
+lyric is not always easy to make out, as any one may
+recognize who thinks of the songs of Burns and attempts
+to distinguish what is popular in them from what is
+consciously artistic. But the distinction is a sound
+one, and especially necessary in the history of medieval
+literature&mdash;all the more because the two kinds often
+pass into one another.</p>
+<p>A good example is the earliest English song, as it is
+sometimes called, which is very far from the earliest&mdash;</p>
+<div class="pb" id="Page_57">[57]</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sumer is icumen in</p>
+<p class="t0">lhude sing cuccu.</p>
+</div>
+<p>It sounds like a popular song; an anonymous poem
+from the heart of the people, in simple, natural,
+spontaneous verse. But look at the original copy.
+The song is written, of course, for music. And the
+Cuckoo song is said by the historians of music to be
+remarkable and novel; it is the first example of a
+canon; it is not an improvisation, but the newest
+kind of art, one of the most ingenious things of its
+time. Further, the words that belong to it are Latin
+words, a Latin hymn; the Cuckoo song, which appears
+so natural and free, is the result of deliberate study;
+syllable for syllable, it corresponds to the Latin, and
+to the notes of the music.</p>
+<p>Is it then <i>not</i> to be called a popular song? Perhaps
+the answer is that all popular poetry, in Europe at
+any rate for the last thousand years, is derived from
+poetry more or less learned in character, or, like the
+Cuckoo song, from more or less learned music. The
+first popular songs of the modern world were the
+hymns of St. Ambrose, and the oldest fashion of
+popular tunes is derived from the music of the
+Church.</p>
+<p>The learned origin of popular lyric may be illustrated
+from any of the old-fashioned broadsheets of the
+street ballad-singers: for example <i>The Kerry Recruit</i>&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">As I was going up and down, one day in the month of August,</p>
+<p class="t0">All in the town of sweet Tralee, I met the recruiting serjeant&mdash;</p>
+</div>
+<p>The metre of this is the same as in the <i>Ormulum</i>&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">This book is nemned Ormulum, for thy that Orm hit wrought&egrave;.</p>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_58">[58]</div>
+<p>It is derived through the Latin from the Greek; it
+was made popular first through Latin rhyming verses
+which were imitated in the vernacular languages,
+Proven&ccedil;al, German, English. As it is a variety of
+&lsquo;common metre&rsquo;, it is easily fitted to popular tunes,
+and so it becomes a regular type of verse, both for
+ambitious poets and for ballad-minstrels like the
+author quoted above. It may be remembered that a
+country poet wrote the beautiful song on Yarrow from
+which Wordsworth took the verse of his own Yarrow
+poems&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">But minstrel Burne cannot assuage</p>
+<p class="t">His grief, while life endureth,</p>
+<p class="t0">To see the changes of this age</p>
+<p class="t">Which fleeting time procureth&mdash;</p>
+</div>
+<p>verse identical in measure with the <i>Ormulum</i>, and with
+the popular Irish street ballad, and with many more.
+So in the history of this type of verse we get the
+following relations of popular and literary poetry:
+first there is the ancient Greek verse of the same
+measure; then there are the Latin learned imitations;
+then there is the use of it by scholars in the Middle
+Ages, who condescend to use it in Latin rhymes for
+students&rsquo; choruses. Then comes the imitation of it
+in different languages as in English by Orm and others
+of his day (about 1200). It was very much in favour
+then, and was used often irregularly, with a varying
+number of syllables. But Orm writes it with perfect
+accuracy, and the accurate type survived, and was just
+as &lsquo;popular&rsquo; as the less regular kind. Minstrel Burne
+is as regular as the <i>Ormulum</i>, and so, or very nearly as
+much, is the anonymous Irish poet of The <i>Kerry Recruit</i>.</p>
+<div class="pb" id="Page_59">[59]</div>
+<p>What happened in the case of the <i>Ormulum</i> verse is
+an example of the whole history of modern lyric
+poetry in its earlier period. Learned men like St.
+Ambrose and St. Augustine wrote hymns for the
+common people in Latin which the common people
+of that time could understand. Then, in different
+countries, the native languages were used to copy the
+Latin measures and fit in to the same tunes&mdash;just as
+the English Cuckoo song corresponds to the Latin
+words for the same melody. Thus there were provided
+for the new languages, as we may call them, a
+number of poetical forms or patterns which could be
+applied in all sorts of ways. These became common
+and well understood, in the same manner as common
+forms of music are understood, e.g. the favourite
+rhythms of dance tunes; and like those rhythms they
+could be adapted to any sort of poetical subject, and
+used with all varieties of skill.</p>
+<p>Many strange things happened while the new
+rhyming sort of lyric poetry was being acclimatized in
+England, and a study of early English lyrics is a good
+introduction to all the rest of English poetry, because
+in those days&mdash;in the twelfth and thirteenth centuries&mdash;may
+be found the origin of the most enduring poetical
+influences in later times.</p>
+<p>One of the strange things was that the French lyrical
+examples affected the English in two opposite ways.
+As foreign verse, and as belonging especially to those
+who were acquainted with courts and good society, it
+had the attraction which fashionable and stylish things
+generally have for those who are a little behind the
+fashion. It was the newest and most brilliant thing;
+<span class="pb" id="Page_60">[60]</span>
+the English did all they could to make it their own
+whether by composing in French themselves or by
+copying the French style in English words. But
+besides this fashionable and courtly value of French
+poetry, there was another mode in which it appealed
+to the English. Much of it was closely related not to
+the courts but to popular country festivals which were
+frequent also in towns, like the games and dances to
+celebrate the coming of May. French poetry was
+associated with games of that sort, and along with
+games of that sort it came to England. The English
+were hit on both sides. French poetry was more
+genteel in some things, more popular and jovial in
+others, than anything then current in England. Thus
+the same foreign mode of composition which gave a
+new courtly ideal to the English helped also very greatly
+to quicken their popular life. While the distinction
+between courtly and popular is nowhere more important
+than in medieval literature, it is often very hard to
+make it definite in particular cases, just for this reason.
+It is not as if there were a popular native layer, English
+in character and origin, with a courtly foreign French
+layer above it. What is popular in Middle English
+literature is just as much French as English; while,
+on the other hand, what is native, like the alliterative
+verse, is as often as not used for ambitious works.
+<i>Sir Gawayne and the Greene Knight</i> and the poem of the
+<i>Morte Arthure</i> are certainly not &lsquo;popular&rsquo; in the sense
+of &lsquo;uneducated&rsquo; or &lsquo;simple&rsquo; or anything of that kind,
+and though they are written in the old native verse
+they are not intended for the people who had no
+education and could not speak French.</p>
+<div class="pb" id="Page_61">[61]</div>
+<p>The great manifestation of French influence in the
+common life of the Middle Ages was through the
+fashion of the dance which generally went by the name
+of <i>Carole</i>. The <i>carole</i>&mdash;music, verse and dance
+altogether&mdash;spread as a fashion all over Europe in the
+twelfth century; and there is nothing which so effectively
+marks the change from the earlier to the later
+Middle Ages. It <i>is</i> in fact a great part of the change,
+with all that is implied in it; which may be explained
+in the following way.</p>
+<p>The <i>carole</i> was a dance accompanied by a song, the
+song being divided between a leader and the rest of the
+chorus; the leader sang the successive new lines, while
+the rest of the dancers holding hands in a ring all
+joined in the refrain. Now this was the fashion most
+in favour in all gentle houses through the Middle Ages,
+and it was largely through this that the French type
+of lyric was transported to so many countries and
+languages. French lyric poetry was part of a graceful
+diversion for winter evenings in a castle or for summer
+afternoons in the castle garden. But it was also
+thoroughly and immediately available for all the
+parish. In its origin it was popular in the widest
+sense&mdash;not restricted to any one rank or class; and
+though it was adopted and elaborated in the stately
+homes of England and other countries it could not lose
+its original character. Every one could understand it
+and enjoy it; so it became the favourite thing at
+popular festivals, as well as at the Christmas entertainments
+in the great hall. Particularly, it was a favourite
+custom to dance and sing in this way on the vigils or
+eves of Saints&rsquo; days, when people assembled from some
+<span class="pb" id="Page_62">[62]</span>
+distance at the church where the day was to be observed.
+Dancing-parties were frequent at these &lsquo;wakes&rsquo;; they
+were often held in the churchyard. There are many
+stories to show how they were discouraged by the
+clergy, and how deplorable was their vanity: but those
+moral examples also prove how well established the
+custom was; some of them also from their date show
+how quickly it had spread. The best is in Giraldus
+Cambrensis, &lsquo;Gerald the Welshman&rsquo;, a most amusing
+writer, who is unfortunately little read, as he wrote in
+Latin. In his <i>Gemma Ecclesiastica</i> he has a chapter
+against the custom of using churches and churchyards
+for songs and dances. As an illustration, he tells the
+story of a wake in a churchyard, somewhere in the
+diocese of Worcester, which was kept up all night long,
+the dancers repeating one refrain over and over; so
+that the priest who had this refrain in his ears all night
+could not get rid of it in the morning, but repeated it
+at the Mass&mdash;saying (instead of <i>Dominus vobiscum</i>)
+&lsquo;Sweet Heart, have pity!&rsquo; Giraldus, writing in Latin,
+quotes the English verse: <i>Swete lemman, thin ar&egrave;</i>. <i>Are</i>,
+later <i>ore</i>, means &lsquo;mercy&rsquo; or &lsquo;grace&rsquo;, and the refrain is
+of the same sort as is found, much later, in the lyric
+poetry of the time of Edward I. Giraldus wrote in the
+twelfth century, in the reign of Henry II, and it is plain
+from what he tells that the French fashion was already
+in full swing and as thoroughly naturalized among
+the English as the Waltz or the Lancers in the nineteenth
+century. The same sort of evidence comes
+from Denmark about the same time as Giraldus; ring-dances
+were equally a trouble and vexation to religious
+teachers there&mdash;for, strangely, the dances seem everywhere
+<span class="pb" id="Page_63">[63]</span>
+to have been drawn to churches and monasteries,
+through the custom of keeping religious wakes in a
+cheerful manner. Europe was held together in this
+common vanity, and it was through the <i>caroles</i> and
+similar amusements that the poetical art of France
+came to be dominant all over the North, affecting the
+popular and unpretending poets no less than those of
+greater ambition and conceit.</p>
+<p>The word &lsquo;Court&rsquo; and its derivations are frequently
+used by medieval and early modern writers with a
+special reference to poetry. The courts of kings and
+great nobles were naturally associated with the ideas of
+polite education; those men &lsquo;that has used court and
+dwelled therein can Frankis and Latin&rsquo;, says Richard
+Rolle of Hampole in the fourteenth century; the
+&lsquo;courtly maker&rsquo; is an Elizabethan name for the accomplished
+poet, and similar terms are used in other
+languages to express the same meaning. This &lsquo;courtly&rsquo;
+ideal was not properly realized in England till the time
+of Chaucer and Gower; and a general view of the
+subject easily leads one to think of the English language
+as struggling in the course of three centuries to get rid
+of its homeliness, its rustic and parochial qualities.
+This period, from about 1100 to 1400, closes in the full
+attainment of the desired end. Chaucer and Gower are
+unimpeachable as &lsquo;courtly makers&rsquo;, and their success
+in this way also implies the establishment of their
+language as pure English; the competition of dialects
+is ended by the victory of the East Midland language
+which Chaucer and Gower used. The &lsquo;courtly poets&rsquo;
+make it impossible in England to use any language for
+poetry except their own.</p>
+<div class="pb" id="Page_64">[64]</div>
+<p>But the distinction between &lsquo;courtly&rsquo; and &lsquo;vulgar&rsquo;,
+&lsquo;popular&rsquo;, or whatever the other term may be, is not
+very easy to fix. The history of the <i>carole</i> is an
+example of this difficulty. The <i>carole</i> flourishes
+among the gentry and it is a favourite amusement as
+well among the common people. &lsquo;Courtly&rsquo; ideas,
+suggestions, phrases, might have a circulation in
+country places, and be turned to literary effect by
+authors who had no special attachment to good society.
+A hundred years before Chaucer there may be found
+in the poem of <i>The Owl and the Nightingale</i>, written
+in the language of Dorset, a kind of good-humoured
+ironical satire which is very like Chaucer&rsquo;s own. This
+is the most <i>modern</i> in tone of all the thirteenth-century
+poems, but there are many others in which the rustic,
+or popular, and the &lsquo;courtly&rsquo; elements are curiously
+and often very pleasantly mixed.</p>
+<p>In fact, for many purposes even of literary history
+and criticism the medieval distinction between &lsquo;courtly&rsquo;
+and popular may be neglected. There is always a
+difficulty in finding out what is meant by &lsquo;the People&rsquo;.
+One has only to remember Chaucer&rsquo;s Pilgrims to
+understand this, and to realize how absurd is any fixed
+line of division between ranks, with regard to their
+literary taste. The most attentive listener and the
+most critical among the Canterbury Pilgrims is the
+Host of the Tabard. There was &lsquo;culture&rsquo; in the
+Borough as well as in Westminster. The Franklin
+who apologizes for his want of rhetorical skill&mdash;he had
+never read Tullius or Cicero&mdash;tells one of the &lsquo;Breton
+lays&rsquo;, a story elegantly planned and finished, of the
+best French type; and the Wife of Bath, after the story
+<span class="pb" id="Page_65">[65]</span>
+of her own life, repeats another romance of the same
+school as the Franklin&rsquo;s Tale. The average &lsquo;reading
+public&rsquo; of Chaucer&rsquo;s time could understand a great
+many different varieties of verse and prose.</p>
+<p>But while the difference between &lsquo;courtly&rsquo; and
+&lsquo;popular&rsquo; is often hard to determine in particular cases,
+it is none the less important and significant in medieval
+history. It implies the chivalrous ideal&mdash;the self-conscious
+withdrawal and separation of the gentle
+folk from all the rest, not merely through birth and
+rank and the fashion of their armour, but through their
+ways of thinking, and especially through their theory
+of love. The devotion of the true knight to his lady&mdash;the
+motive of all the books of chivalry&mdash;began to be the
+favourite subject in the twelfth century; it was studied
+and meditated in all manner of ways, and it is this that
+gives its character to all the most original, as well as
+to the most artificial, poetry of the later Middle Ages.
+The spirit and the poetical art of the different nations
+may be estimated according to the mode in which they
+appropriated those ideas. For the ideas of this religion
+of chivalrous love were <i>literary</i> and <i>artistic</i> ideas; they
+went along with poetical ambitions and fresh poetical
+invention&mdash;they led to the poetry of Dante, Petrarch
+and Spenser, not as ideas and inspirations simply, but
+through their employment of definite poetical forms
+of expression, which were developed by successive
+generations of poets.</p>
+<p>Stories of true love do not belong peculiarly to the
+age of chivalrous romance. The greatest of them all,
+the story of Sigurd and Brynhild, has come down from
+an older world. The early books of the Danish
+<span class="pb" id="Page_66">[66]</span>
+History of Saxo Grammaticus are full of romantic
+themes. &lsquo;A mutual love arose between Hedin and
+Hilda, the daughter of Hogne, a maiden of most
+eminent renown. For though they had not yet seen
+one another, each had been kindled by the other&rsquo;s
+glory. But when they had a chance of beholding one
+another, neither could look away; so steadfast was the
+love that made their eyes linger&rsquo;. This passage
+(quoted from Oliver Elton&rsquo;s translation) is one of the
+things which were collected by Saxo from Danish
+tradition; it is quite independent of anything chivalrous,
+in the special sense of that word. Again, Chaucer&rsquo;s
+<i>Legend of Good Women</i>, the story of Dido, or of
+Pyramus and Thisbe, may serve as a reminder how
+impossible it is to separate &lsquo;romantic&rsquo; from &lsquo;classical&rsquo;
+literature. A great part of medieval romance is
+nothing but a translation into medieval forms, into
+French couplets, of the passion of Medea or of Dido.
+Even in the fresh discovery which made the ideal of the
+&lsquo;courtly&rsquo; schools, namely, the lover&rsquo;s worship of his
+lady as divine, there is something traceable to the Latin
+poets. But it was a fresh discovery, for all that, a new
+mode of thought, whatever its source might be. The
+devotion of Dante to Beatrice, of Petrarch to Laura, is
+different from anything in classical poetry, or in the
+earlier Middle Ages. It is first in Proven&ccedil;al lyric verse
+that something like their ideas may be found; both
+Dante and Petrarch acknowledge their debt to the
+Proven&ccedil;al poets.</p>
+<p>Those ideas can be expressed in lyric poetry; not
+so well in narrative. They are too vague for narrative,
+and too general; they are the utterance of any true
+<span class="pb" id="Page_67">[67]</span>
+lover, his pride and his humility, his belief that all the
+joy and grace of the world, and of Heaven also, are
+included in the worshipful lady. There is also along
+with this religion a firm belief that it is not intended
+for the vulgar; and as the ideas and motives are noble
+so must the poetry be, in every respect. The refinement
+of the idea requires a corresponding beauty of
+form; and the lyric poets of Provence and their
+imitators in Germany, the Minnesingers, were great
+inventors of new stanzas and, it should be remembered,
+of the tunes that accompanied them. It was
+not allowable for one poet to take another poet&rsquo;s stanza.
+The new spirit of devotion in love-poetry produced
+an enormous variety of lyrical measures, which are still
+musical, and some of them still current, to this day.</p>
+<p>It was an artificial kind of poetry, in different senses
+of the term. It was consciously artistic, and ambitious;
+based upon science&mdash;the science of music&mdash;and deliberately
+planned so as to make the best effect. The poets
+were competitors&mdash;sometimes in actual competition
+for a prize, as in the famous scene at the Wartburg,
+which comes in <i>Tannh&auml;user</i>, or as at a modern Welsh
+<i>eisteddfod</i>; the fame of a poet could not be gained
+without the finest technical skill, and the prize was
+often given for technical skill, rather than for anything
+else. Besides this, the ideas themselves were conventional;
+the poet&rsquo;s amatory religion was often assumed;
+he chose a lady to whom he offered his poetical homage.
+The fiction was well understood, and was highly
+appreciated as an honour, when the poetry was
+successful. For example, the following may be taken
+from the Lives of the Troubadours&mdash;</p>
+<div class="pb" id="Page_68">[68]</div>
+<p>&lsquo;Richard of Barbezieux the poet fell in love with a
+lady, the wife of a noble lord. She was gentle and fair,
+and gay and gracious, and very desirous of praise and
+honour; daughter of Jeffrey Rudel, prince of Blaye.
+And when she knew that he loved her, she made him
+fair semblance of love, so that he got hardihood to
+plead his suit to her. And she with gracious countenance
+of love treasured his praise of her, and accepted
+and listened, as a lady who had good will of a poet
+to make verses about her. And he composed his
+songs of her, and called her <i>Mielhs de Domna</i> (&lsquo;Sovran
+Lady&rsquo;) in his verse. And he took great delight in
+finding similitudes of beasts and birds and men in his
+poetry, and of the sun and the stars, so as to give new
+arguments such as no poet had found before him.
+Long time he sang to her; but it was never believed
+that she yielded to his suit.&rsquo;</p>
+<p>Proven&ccedil;al poetry cannot be shown to have had any
+direct influence upon English, which is rather strange
+considering the close relations between England and
+the districts where the Proven&ccedil;al language&mdash;the <i>langue
+d&rsquo;oc</i>&mdash;was spoken. It had great indirect influence,
+through the French. The French imitated the Proven&ccedil;al
+lyric poetry, as the Germans and the Italians
+did, and by means of the French poets the Proven&ccedil;al
+ideas found their way to England. But this took a
+long time. The Proven&ccedil;al poets were &lsquo;courtly
+makers&rsquo;; so were the French who copied them. The
+&lsquo;courtly maker&rsquo; needs not only great houses and polite
+society for his audience; not only the fine philosophy
+&lsquo;the love of honour and the honour of love&rsquo;, which is
+the foundation of chivalrous romance. Besides all
+<span class="pb" id="Page_69">[69]</span>
+this, he needs the reward and approbation of success
+in poetical art; he cannot thrive as an anonymous poet.
+And it is not till the time of Chaucer and Gower that
+there is found in England any poet making a great
+name for himself as a master of the art of poetry, like
+the Proven&ccedil;al masters Bernart de Ventadour or Arnaut
+Daniel in the twelfth century, or like the German
+Walther von der Vogelweide at the beginning of the
+thirteenth.</p>
+<p>Lyric poetry of the Proven&ccedil;al kind was a most
+exacting and difficult art; it required very peculiar
+conditions before it could flourish and be appreciated,
+and those conditions did not exist in England or in the
+English language. At the same time the elaborate
+lyrics of Provence, like those of the Minnesingers in
+Germany, are pretty closely related to many &lsquo;popular&rsquo;
+forms and motives. Besides the idealist love-poetry
+there were other kinds available&mdash;simple songs of
+lament, or of satire&mdash;comic songs&mdash;lyrics with a scene
+in them, such as the very beautiful one about the girl
+whose lover has gone on the Crusade. In such as
+these, though they have little directly to do with English
+poetry, may be found many illustrations of English
+modes of verse, and rich examples of that most delightful
+sort of poetry which refuses to be labelled either
+&lsquo;courtly&rsquo; or &lsquo;popular&rsquo;.</p>
+<p>In French literature, as distinct from Proven&ccedil;al,
+there was a &lsquo;courtly&rsquo; strain which flourished in the
+same general conditions as the Proven&ccedil;al, but was
+not so hard to understand and had a much greater
+immediate effect on England.</p>
+<p>The French excelled in narrative poetry. There
+<span class="pb" id="Page_70">[70]</span>
+seems to have been a regular exchange in poetry
+between the South and the North of France. French
+stories were translated into Proven&ccedil;al, Proven&ccedil;al lyrics
+were imitated in the North of France. Thus French
+lyric is partly Proven&ccedil;al in character, and it is in this
+way that the Proven&ccedil;al influence is felt in English
+poetry. The French narrative poetry, though it also
+is affected by ideas from the South, is properly French
+in origin and style. It is by means of narrative that
+the French ideal of courtesy and chivalry is made
+known, to the French themselves as well as to other
+nations.</p>
+<p>In the twelfth century a considerable change was
+made in French poetry by the rise and progress of a
+new romantic school in succession to the old <i>chansons
+de geste</i>&mdash;the epic poems on the &lsquo;matter of France&rsquo;.
+The old epics went down in the world, and gradually
+passed into the condition of merely &lsquo;popular&rsquo; literature.
+Some of them survive to this day in roughly printed
+editions, like the <i>Reali di Francia</i>, which is an Italian
+prose paraphrase of old French epics, and which
+seems to have a good sale in the markets of Italy still,
+as <i>The Seven Champions of Christendom</i> used to have in
+England, and <i>The Four Sons of Aymon</i> in France.
+The decline of the old epics began in the twelfth century
+through the competition of more brilliant new
+romances.</p>
+<p>The subjects of these were generally taken either
+from the &lsquo;matter of Britain&rsquo;, or from antiquity, the
+&lsquo;matter of Rome the Great&rsquo;, which included Thebes and
+Troy. The new romantic school wanted new subjects,
+and by preference foreign subjects. This, however,
+<span class="pb" id="Page_71">[71]</span>
+was of comparatively small importance; it had long
+been usual for story-tellers to go looking for subjects
+to foreign countries; this is proved by the Saints&rsquo; Lives,
+and also by the story of Alexander the Great, which
+appeared in French before the new school was properly
+begun.</p>
+<p>In form of verse the new romances generally differed
+from the <i>chansons de geste</i>, but this again is not an
+exact distinction. Apart from other considerations,
+the distinction fails because the octosyllabic rhyming
+measure, the short couplet, which was the ordinary
+form for fashionable romances, was also at the same
+time the ordinary form for everything else&mdash;for
+history, for moral and didactic poetry, and for comic
+stories like Reynard the Fox. The establishment of
+this &lsquo;short verse&rsquo; (as the author of <i>Hudibras</i> calls it) in
+England is one of the most obvious and one of the
+largest results of the literary influence of France, but
+it is not specially due to the romantic school.</p>
+<p>The character of that school must be sought much
+more in its treatment of motives, and particularly
+in its use of sentiment. It is romantic in its fondness
+for strange adventures; but this taste is nothing new.
+The real novelty and the secret of its greatest success
+was its command of pathos, more especially in the
+pathetic monologues and dialogues of lovers. It is
+greatly indebted for this, as has been already remarked,
+to the Latin poets. The <i>Aeneid</i> is turned into a
+French romance (<i>Roman d&rsquo;Eneas</i>); and the French
+author of the <i>Roman de Troie</i>, who gives the story of
+the Argonauts in the introductory part of his work,
+has borrowed much from Ovid&rsquo;s Medea in the
+<span class="pb" id="Page_72">[72]</span>
+<i>Metamorphoses</i>. Virgil&rsquo;s Dido and Ovid&rsquo;s Medea had
+an immense effect on the imagination of the French
+poets and their followers. From Virgil and Ovid the
+medieval authors got the suggestion of passionate
+eloquence, and learned how to manage a love-story
+in a dramatic way&mdash;allowing the characters free scope
+to express themselves fully. Chivalrous sentiment
+in the romances is partly due to the example of the
+Latin authors, who wrote long passionate speeches for
+their heroines, or letters like that of Phyllis to Demophoon
+or Ariadne to Theseus and the rest of Ovid&rsquo;s
+<i>Heroides</i>&mdash;the source of Chaucer&rsquo;s <i>Legend of Good
+Women</i>. The idea of the lover as the servant of his
+mistress was also taken first of all from the Latin
+amatory poets. And the success of the new romantic
+school was gained by the working together of those
+ideas and examples, the new creation of chivalrous and
+courteous love out of those elements.</p>
+<p>The ideas are the same in the lyric as in the narrative
+poetry; and it is allowable to describe a large part of
+the French romantic poems as being the expression in
+narrative of the ideas which had been lyrically uttered
+in the poetry of Provence&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The love of honour and the honour of love.</p>
+</div>
+<p>The well-known phrase of Sidney is the true rendering
+of the Proven&ccedil;al spirit; it is found nearly in the same
+form in the old language&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Quar non es joys, si non l&rsquo;adutz honors,</p>
+<p class="t0">Ni es honors, si non l&rsquo;adutz amors.</p>
+</div>
+<p>(There is no joy, if honour brings it not; nor is there
+honour, if love brings it not.)</p>
+<div class="pb" id="Page_73">[73]</div>
+<p>The importance of all this for the history of Europe
+can scarcely be over-estimated. It was the beginning
+of a classical renaissance through the successful
+appropriation of classical ideas in modern languages
+and modern forms. It is true that the medieval
+version of the <i>Aeneid</i> or of the story of the Argonauts
+may appear exceedingly quaint and &lsquo;Gothic&rsquo; and
+childish, if it be thought of in comparison with the
+original; but if it be contrasted with the style of
+narrative which was in fashion before it, the <i>Roman
+d&rsquo;Eneas</i> comes out as something new and promising.
+There is ambition in it, and the ambition is of the
+same sort as has produced all the finer sentimental
+fiction since. If it is possible anywhere to trace the
+pedigree of fashions in literature, it is here. All
+modern novelists are descended from this French
+romantic poetry of the twelfth century, and therefore
+from the classical poets to whom so much of the life
+of the French romances can be traced. The great
+poets of the Renaissance carry on in their own way
+the processes of adaptation which were begun in the
+twelfth century, and, besides that, many of them are
+directly indebted&mdash;Ariosto and Spenser, for example&mdash;to
+medieval romance.</p>
+<p>Further, all the chivalrous ideals of the modern
+world are derived from the twelfth century. Honour
+and loyalty would have thriven without the chivalrous
+poets, as they had thriven before them in every nation
+on earth. But it is none the less true that the tradition
+of honour was founded for the sixteenth century and
+the eighteenth and the present day in Europe by the
+poets of the twelfth century.</p>
+<div class="pb" id="Page_74">[74]</div>
+<p>The poetical doctrine of love, which is so great a
+part of chivalry, has had one effect both on civilization
+in general and on particular schools of poetry which it is
+hard to sum up and to understand. It is sometimes
+a courtly game like that described in the life of the
+troubadour quoted above; the lady pleased at the
+honour paid her and ready to accept the poet&rsquo;s worship;
+the lady&rsquo;s husband either amused by it all, or otherwise,
+if not amused, at any rate prevented by the rules
+of polite society from objecting; the poet enamoured
+according to the same code of law, with as much
+sincerity as that law and his own disposition might
+allow; thoroughly occupied with his own craft of
+verse and with the new illustrations from natural or
+civil history by means of which he hoped to make a
+name and go beyond all other poets. The difficulty
+is to know how much there is of pretence and artifice
+in the game. It is certain that the Proven&ccedil;al lyric
+poetry, and the other poetry derived from it in other
+languages, has many excellences besides the ingenious
+repetition of stock ideas in cleverly varied patterns of
+rhyme. The poets are not all alike, and the poems of
+one poet are not all alike. The same poem of Bernart
+de Ventadour contains a beautiful, true, fresh description
+of the skylark singing and falling in the middle of
+the song through pure delight in the rays of the sun;
+and also later an image of quite a different sort: the
+lover looking in the eyes of his mistress and seeing
+himself reflected there is in danger of the same fate as
+Narcissus, who pined away over his own reflection in
+the well. Imagination and Fancy are blended and
+interchanged in the troubadours as much as in any
+<span class="pb" id="Page_75">[75]</span>
+modern poet. But apart from all questions of their
+value, there is no possible doubt that the Proven&ccedil;al
+idealism is the source, though not the only source, to
+which all the noblest lyric poetry of later times and
+other nations may be referred for its ancestry. The
+succession of schools (or whatever the right name may
+be) can be traced with absolute certainty through
+Dante and Petrarch in the fourteenth century to
+Ronsard and Spenser in the sixteenth, and further still.</p>
+<p>The society which invented good manners and the
+theory of honour, which is at the beginning of all
+modern poetry and of all novels as well, is often
+slighted by modern historians. The vanity, the
+artifice, the pedantry can easily be noted and dismissed.
+The genius of the several writers is buried in the difficulty
+and unfamiliarity of the old languages, even where
+it has not been destroyed and lost in other ways. But
+still the spirit of Proven&ccedil;al lyric and of old French
+romance can be proved to be, at the very lowest
+estimate, the beginning of modern civilization, as
+distinct from the earlier Middle Ages.</p>
+<div class="pb" id="Page_76">[76]</div>
+<h2 id="c4"><span class="small">CHAPTER IV</span>
+<br />THE ROMANCES</h2>
+<p>All through the time between the Norman Conquest
+and Chaucer one feels that <i>the Court</i> is what determines
+the character of poetry and prose. The English
+writers almost always have to bear in mind their
+inferiority to French, and it is possible to describe their
+efforts during three centuries (1100-1400) as generally
+directed towards the ideal of French poetry, a struggle
+to realize in English what had been already achieved
+in French, to make English literature polite.</p>
+<p>In the history of the English romances this may be
+tested in various ways. To begin with, there is the
+fact that many writers living in England wrote French,
+and that some French romances, not among the worst,
+were composed in England. It can hardly be doubted
+that such was the case with the famous love-story of
+<i>Amadas and Ydoine</i>; it is certain that the romance of
+<i>Ipomedon</i> was composed by an Englishman, Hue de
+Rotelande. Those two works of fiction are, if not the
+noblest, at any rate among the most refined of their
+species; <i>Amadas and Ydoine</i> is as perfect a romance of
+true love as <i>Amadis of Gaul</i> in later days&mdash;a history
+which possibly derived the name of its hero from the
+earlier Amadas. <i>Ipomedon</i> is equally perfect in another
+way, being one of the most clever and successful
+specimens of the conventionally elegant work which
+was practised by imitative poets after the fashion had
+been established. There is no better romance to look
+<span class="pb" id="Page_77">[77]</span>
+at in order to see what things were thought important
+in the &lsquo;school&rsquo;, i.e. among the well-bred unoriginal
+writers who had learned the necessary style of verse,
+and who could turn out a showy piece of new work by
+copying the patterns they had before them. Both
+<i>Ipomedon</i> and <i>Amadas and Ydoine</i> are in the best
+possible style&mdash;the genteelest of tunes. The fact is
+clear, that in the twelfth century literary refinement
+was as possible in England as in France, so long as one
+used the French language.</p>
+<p>It must not be supposed that everything written in
+French, whether in France or England, was courtly or
+refined. There is plenty of rough French written in
+England&mdash;some of it very good, too, like the prose
+story of Fulk Fitzwaryn, which many people would
+find much more lively than the genteel sentimental
+novels. But while French could be used for all
+purposes, polite or rude, English was long compelled
+to be rude and prevented from competing on equal
+terms with the language of those &lsquo;who have used court&rsquo;.</p>
+<p>It is very interesting to see how the English translated
+and adapted the polite French poems, because
+the different examples show so many different degrees
+of ambition and capacity among the native English.
+In the style of the English romances&mdash;of which there
+are a great many varieties&mdash;one may read the history
+of the people; the romances bring one into relation
+with different types of mind and different stages of
+culture. What happened to <i>Ipomedon</i> is a good illustration.
+First there is the original French poem&mdash;a
+romantic tale in verse written in the regular French
+short couplets of octosyllabic lines&mdash;well and correctly
+<span class="pb" id="Page_78">[78]</span>
+written by a man of English birth. In this production
+Hue de Rotelande, the author, meant to do his best
+and to beat all other competitors. He had the right
+sort of talent for this&mdash;not for really original imagination,
+but for the kind of work that was most in fashion
+in his time. He did not, like some other poets, look
+for a subject or a groundwork in a Breton lay, or an
+Arabian story brought from the East by a traveller;
+instead of that he had read the most successful romances
+and he picked out of them, here and there, what suited
+him best for a new combination. He took, for example,
+the idea of the lover who falls in love with a lady he has
+never seen (an idea much older than the French
+romantic school, but that does not matter, for the
+present); he took the story of the proud lady won by
+faithful service; he took from one of the Arthurian
+romances another device which is older than any
+particular literature, the champion appearing, disguised
+in different colours, on three successive days.
+In <i>Ipomedon</i>, of course, the days are days of tournament,
+and the different disguises three several suits of armour.
+The scene of the story is Apulia and Calabria, chosen
+for no particular reason except perhaps to get away
+from the scene of the British romances. The hero&rsquo;s
+name, Hippomedon, is Greek, like the names in the
+<i>Romance of Thebes</i>, like Palamon and Arcita, which are
+taken from the Greek names Pal&aelig;mon and Archytas.
+Everything is borrowed, and nothing is used clumsily.
+<i>Ipomedon</i> is made according to a certain prescription,
+and it is made exactly in the terms of the prescription&mdash;a
+perfect example of the regular fashionable novel, well
+entitled to its place in any literary museum. This
+<span class="pb" id="Page_79">[79]</span>
+successful piece was turned into English in at least two
+versions. One of these imitates the original verse of
+<i>Ipomedon</i>, it is written in the ordinary short couplets.
+In every other respect it fails to represent the original.
+It leaves things out, and spoils the construction, and
+misses the point. It is one of our failures. The other
+version is much more intelligent and careful; the
+author really was doing as much as he could to render
+his original truly. But he fails in his choice of verse;
+he translates the French couplets of <i>Ipomedon</i> into a
+form of stanza, like that which Chaucer burlesques in
+<i>Sir Thopas</i>. It is a very good kind of stanza, and this
+anonymous English poet manages it well. But it is
+the wrong sort of measure for that kind of story. It
+is a dancing, capering measure, and ill suited to
+translate the French verse, which is quiet, sedate, and
+not emphatic. These two translations show how the
+English were apt to fail. Some of them were stupid,
+and some of them had the wrong sort of skill.</p>
+<p>It may be an accident that the English who were so
+fond of translating from the French should (apparently)
+have taken so little from the chief French poet of the
+twelfth century. This was Chrestien de Troyes, who
+was in his day everything that Racine was five hundred
+years later; that is to say, he was the successful and
+accomplished master of all the subtleties of emotion,
+particularly of love, expressed in the newest, most
+engaging and captivating style&mdash;the perfect manner of
+good society. His fine narrative poems were thoroughly
+appreciated in Germany, where German was
+at that time the language of all the courts, and where
+the poets of the land were favoured and protected in
+<span class="pb" id="Page_80">[80]</span>
+the same way as poets in France and Provence. In
+English there is only one romance extant which is
+translated from Chrestien de Troyes; and the character
+of the translation is significant: it proves how
+greatly the circumstances and conditions of literature
+in England differed from those of France and Germany.
+The romance is <i>Ywain and Gawain</i>, a translation of
+Chrestien&rsquo;s <i>Yvain</i>, otherwise called <i>Le Chevalier au
+Lion</i>. It is a good romance, and in style it is much
+closer to the original than either of the two versions of
+<i>Ipomedon</i>, lately mentioned; no other of the anonymous
+romances comes so near to the standard of Chaucer and
+Gower. It is good in manner; its short couplets (in
+the language of the North of England) reproduce very
+well the tone of French narrative verse. But the
+English writer is plainly unable to follow the French in
+all the effusive passages; he thinks the French is too
+long, and he cuts down the speeches. On the other
+hand (to show the difference between different
+countries), the German translator Hartmann von Aue,
+dealing with the same French poem, admires the same
+things as the French author, and spins out his translation
+to a greater length than the original. Another
+historical fact of the same sort is that the English seem
+to have neglected the <i>Roman d&rsquo;Eneas</i>; while German
+historians note that it was a translation of this French
+poem, the <i>Eneide</i> of Heinrich van Valdeke, which first
+introduced the courteous literary form of romance into
+Germany. German poetry about the year 1200 was
+fully the equal of French, in the very qualities on
+which the French authors prided themselves. England
+was labouring far behind.</p>
+<div class="pb" id="Page_81">[81]</div>
+<p>It is necessary to judge England in comparison with
+France, if the history of medieval poetry is to be written
+and studied at all. But the comparison ought not to
+be pressed so far as to obliterate all the genuine virtues
+of the English writers because they are not the same
+as the French. There is another consideration also
+which ought not to be left out. It is true that the most
+remarkable thing in the French romances was their
+&lsquo;language of the heart&rsquo;, their skill in rendering passion
+and emotion&mdash;their &lsquo;sensibility&rsquo;, to use an eighteenth-century
+name for the same sort of disposition. But
+this emotional skill, this ingenious use of passionate
+language in soliloquies and dialogues, was not the only
+attraction in the French romances. It was the most
+important thing at the time, and historically it is what
+gives those romances, of Chrestien de Troyes and
+others, their rank among the poetical ideas of the world.
+It was through their sensibility that they enchanted
+their own time, and this was the spirit which passed
+on from them to later generations through the prose
+romances of the fourteenth century, such as <i>Amadis of
+Gaul</i>, to those of the seventeenth century, such as the
+<i>Grand Cyrus</i> or <i>Cassandra</i>. To understand what the
+works of Chrestien de Troyes meant for his contemporaries
+one cannot do better than read the letters in
+which Dorothy Osborne speaks of her favourite
+characters in the later French prose romances, those
+&lsquo;monstrous fictions&rsquo;, as Scott called them, &lsquo;which
+constituted the amusement of the young and the gay
+in the age of Charles II&rsquo;. Writing to Sir William
+Temple she says: &lsquo;Almanzor is as fresh in my memory
+as if I had visited his tomb but yesterday. . . . You
+<span class="pb" id="Page_82">[82]</span>
+will believe I had not been used to great afflictions when
+I made his story such an one to me as I cried an hour
+together for him, and was so angry with Alcidiana that
+for my life I could never love her after it&rsquo;. Almanzor
+and Alcidiana, and the sorrows that so touched their
+gentle readers in the age of Louis XIV and Charles II,
+were the descendants of Chrestien de Troyes in a direct
+line; they represent what is enduring and inexhaustible
+in the spirit of the older polite literature in France.
+Sentiment in modern fiction can be traced back to
+Chrestien de Troyes. It is a fashion which was
+established then and has never been extinguished since;
+if there is to be any history of ideas at all, this is what
+has to be recorded as the principal influence in French
+literature in the twelfth century. But it was not
+everything, and it was not a simple thing. There are
+many varieties of sentiment, and besides sentiment
+there are many other interests in the old French
+romantic literature. The works of Chrestien de Troyes
+may be taken as examples again. In one, <i>Cliges</i>, there
+are few adventures; in <i>Perceval</i> (the story of the Grail),
+his last poem, the adventures are many and wonderful.
+In his <i>Lancelot</i>, the sentimental interest is managed in
+accordance with the rules of the Proven&ccedil;al poetry at its
+most refined and artificial height; but his story of
+<i>Enid</i> is in substance the same as Tennyson&rsquo;s, a romance
+which does not need (like Chrestien&rsquo;s <i>Lancelot</i>) any
+study of a special code of behaviour to explain the
+essence of it. The lovers here are husband and wife
+(quite against the Proven&ccedil;al rules), and the plot is pure
+comedy, a misunderstanding cleared away by the truth
+and faithfulness of the heroine.</p>
+<div class="pb" id="Page_83">[83]</div>
+<p>Further, although it is true that adventure is not
+the chief interest with Chrestien de Troyes and his
+followers, it is not true that it is neglected by them;
+and besides, although they were the most fashionable
+and most famous and successful authors of romance,
+they were not the only story-tellers nor was their
+method the only one available. There was a form of
+short story, commonly called <i>lai</i> and associated with
+Brittany, in which there was room for the same kind of
+matter as in many of the larger romances, but not for
+the same expression and effusion of sentiment. The
+best known are those of Marie de France, who
+dedicated her book of stories to King Henry of
+England (Henry II). One of the best of the English
+short romances, <i>Sir Launfal</i>, is taken from Marie de
+France; her stories have a beauty which was not at
+the time so enthralling as the charm of the longer
+stories, and which had nothing like the same influence
+on the literature of the future, but which now, for
+those who care to look at it, has much more freshness,
+partly because it is nearer to the fairy mythology of
+popular tradition. The longer romances are really
+modern novels&mdash;studies of contemporary life, characters
+and emotions, mixed up with adventures more
+or less surprising. The shorter <i>lais</i> (like that of
+<i>Sir Launfal</i>) might be compared to the stories of Hans
+Christian Andersen; they are made in the same way.
+Like many of Andersen&rsquo;s tales, they are borrowed from
+folk-lore; like them, again, they are not mere transcripts
+from an uneducated story-teller. They are &lsquo;old wives&rsquo;
+tales&rsquo;, but they are put into fresh literary form. This
+new form may occasionally interfere with something
+<span class="pb" id="Page_84">[84]</span>
+in the original traditional version, but it does not, either
+with Marie de France or with Andersen, add too much
+to the original. Curiously, there is an example in
+English, among the shorter rhyming romances, of a
+story which Andersen has told in his own way under
+the title of the <i>Travelling Companion</i>. The English
+<i>Sir Amadace</i> is unfortunately not one of the best of the
+short stories&mdash;not nearly as good as <i>Sir Launfal</i>&mdash;but
+still it shows how a common folk-lore plot, the story
+of the Grateful Dead, might be turned into literary
+form without losing all its original force and without
+being transformed into a mere vehicle for modern
+literary ambitions.</p>
+<p>The relations between folk-lore and literature are
+forced on the attention when one is studying the Middle
+Ages, and perhaps most of all in dealing with this
+present subject, the romances of the age of chivalry.
+In Anglo-Saxon literature it is much less to the fore,
+probably not because there was little of it really, but
+because so little has been preserved. In the eleventh
+and twelfth centuries there was a great stirring-up of
+popular mythology in a number of countries, so that
+it came to be noticed, and passed into scores of books,
+both in the form of plots for stories, and also in scientific
+remarks made by investigators and historians. Giraldus
+Cambrensis is full of folk-lore, and about the same
+time Walter Map (in his <i>De Nugis Curialium</i>) and
+Gervase of Tilbury (in his <i>Otia Imperialia</i>) were taking
+notes of the same sort. Both Giraldus and Walter
+Map were at home in Wales, and it was particularly
+in the relation between the Welsh and their neighbours
+that the study of folk-lore was encouraged; both the
+<span class="pb" id="Page_85">[85]</span>
+historical study, as in the works of these Latin authors
+just named, and the traffic in stories to be used for
+literary purposes in the vernacular languages whether
+French or English.</p>
+<p>The &lsquo;matter of Britain&rsquo; in the stories of Tristram,
+Gawain, Perceval and Lancelot came to be associated
+peculiarly with the courteous sentimental type of
+romance which had such vogue and such influence
+in the Middle Ages. But the value of this &lsquo;matter&rsquo;&mdash;the
+Celtic stories&mdash;was by no means exclusively
+connected with the ambitious literary art of Chrestien
+and others like him. Apart from form altogether, it
+counts for something that such a profusion of stories
+was sent abroad over all the nations. They were
+interesting and amusing, in whatever language they
+were told. They quickened up people&rsquo;s imaginations
+and gave them something to think about, in the same
+way as the Italian novels which were so much read in
+the time of Shakespeare, or the trashy German novels
+in the time of Shelley.</p>
+<p>It is much debated among historians whether it was
+from Wales or Brittany that these stories passed into
+general circulation. It seems most probable that the
+two Welsh countries on both sides of the Channel gave
+stories to their neighbours&mdash;to the Normans both in
+France and England, and to the English besides on the
+Welsh borders. It seems most probable at any rate
+that the French had not to wait for the Norman
+Conquest before they picked up any Celtic stories.
+The Arthurian names in Italy (mentioned already
+above, p. 50) are found too early, and the dates do not
+allow time for the stories to make their way, and find
+<span class="pb" id="Page_86">[86]</span>
+favour, and tempt people in Lombardy to call their
+children after Gawain instead of a patron saint. It is
+certain that both in Brittany&mdash;Little Britain&mdash;and in
+Wales King Arthur was a hero, whose return was to
+put all things right. It was to fulfil this prophecy
+that Geoffrey Plantagenet&rsquo;s son was called Arthur, and
+a Proven&ccedil;al poet hails the child with these auspices:
+&lsquo;Now the Bretons have got their Arthur&rsquo;. Other
+writers speak commonly of the &lsquo;Breton folly&rsquo;&mdash;this
+hope of a deliverer was the Breton vanity, well known
+and laughed at by the more practical people across
+the border.</p>
+<p>Arthur, however, was not the proper hero of the
+romantic tales, either in their shorter, more popular
+form or in the elaborate work of the courtly school.
+In many of the <i>lais</i> he is never mentioned; in most of
+the romances, long or short, early or late, he has
+nothing to do except to preside over the feast, at
+Christmas or Whitsuntide, and wait for adventures.
+So he is represented in the English poem of <i>Sir Gawayn
+and the Grene Knyght</i>. The stories are told not about
+King Arthur, but about Gawain or Perceval, Lancelot
+or Pelleas or Pellenore.</p>
+<p>The great exception to this general rule is the history
+of Arthur which was written by Geoffrey of Monmouth
+in the first half of the twelfth century as part of his
+Latin history of Britain. This history of Arthur was
+of course translated wherever Geoffrey was translated,
+and sometimes it was picked out for separate treatment,
+as by the remarkable author of the <i>Morte Arthure</i>, one
+of the best of the alliterative poems. Arthur had long
+been known in Britain as a great leader against the
+<span class="pb" id="Page_87">[87]</span>
+Saxon invaders; Geoffrey of Monmouth took up and
+developed this idea in his own way, making Arthur a
+successful opponent not of the Saxons merely but of
+Rome; a conqueror of kingdoms, himself an emperor
+before whom the power of Rome was humbled. In
+consequence of which the &lsquo;Saxons&rsquo; came to think of
+their country as Britain, and to make Arthur their
+national hero, in the same way as Charlemagne was
+the national hero in France. Arthur also, like Charlemagne,
+came to be generally respected all over
+Christendom, in Norway and Iceland, as well as Italy
+and Greece. Speaking generally, whenever Arthur is
+a great conquering hero like Alexander or Charlemagne
+this idea of him is due to Geoffrey of Monmouth; the
+stories where he only appears as holding a court and
+sending out champions are stories that have come
+from popular tradition, or are imitations of such stories.
+But there are some exceptions. For one thing,
+Geoffrey&rsquo;s representation of Arthur is not merely a
+composition after the model of Alexander the Great or
+Charlemagne; the story of Arthur&rsquo;s fall at the hands
+of his nephew is traditional. And when Layamon
+a &lsquo;Saxon&rsquo; turned the French rhyming version of
+Geoffrey into English&mdash;Layamon&rsquo;s <i>Brut</i>&mdash;he added a
+number of things which are neither in the Latin nor
+the French, but obtained by Layamon himself independently,
+somehow or other, from the Welsh.
+Layamon lived on the banks of the Severn, and very
+probably he may have done the same kind of note-taking
+in Wales or among Welsh acquaintances as was
+done by Walter Map a little earlier. Layamon&rsquo;s
+additions are of great worth; he tells the story of the
+<span class="pb" id="Page_88">[88]</span>
+passing of Arthur, and it is from Layamon, ultimately,
+that all the later versions&mdash;Malory&rsquo;s and Tennyson&rsquo;s&mdash;are
+derived.</p>
+<p>None of the English authors can compete with the
+French poets as elegant writers dealing with contemporary
+manners. But apart from that kind of work
+almost every variety of interest may be found in the
+English stories. There are two, <i>King Horn</i> and
+<i>Havelok the Dane</i>, which appear to be founded on
+national English traditions coming down from the
+time of the Danish wars. <i>King Horn</i> is remarkable
+for its metre&mdash;short rhyming couplets, but not in the
+regular eight-syllable lines which were imitated from
+the French. The verse appears to be an adaptation
+of the old native English measure, fitted with regular
+rhymes. Rhyme was used in continental German
+poetry, and in Icelandic, and occasionally in Anglo-Saxon,
+before there were any French examples to
+follow; and <i>King Horn</i> is one thing surviving to show
+how the English story-tellers might have got on if they
+had not paid so much attention to the French authorities
+in rhyme. The story of Havelok belongs to the town
+of Grimsby particularly and to the Danelaw, the
+district of England occupied by Danish settlers. The
+name Havelok is the Danish, or rather the Norwegian,
+Anlaf or Olaf, and the story seems to be a tradition in
+which two historical Olafs have been confused&mdash;one
+the Olaf who was defeated at the battle of Brunanburh,
+the other the Olaf who won the battle of Maldon&mdash;Olaf
+Tryggvason, King of Norway. <i>Havelok</i>, the
+English story, is worth reading as a good specimen of
+popular English poetry in the thirteenth century, a
+<span class="pb" id="Page_89">[89]</span>
+story where the subject and the scene are English,
+where the manners are not too fine, and where the
+hero, a king&rsquo;s son disinherited and unrecognized, lives
+as a servant for a long time and so gives the author
+a chance of describing common life and uncourtly
+manners. And he does this very well, particularly in
+the athletic sports where Havelok distinguishes himself&mdash;an
+excellent piece to compare with the funeral
+games which used to be a necessary part of every
+regular epic poem. <i>Horn</i> and <i>Havelok</i>, though they
+belong to England, are scarcely to be reckoned as part
+of the &lsquo;matter of Britain&rsquo;, at least as that was understood
+by the French author who used the term. There
+are other stories which will not go easily into that or
+into either of the two other divisions. One of these is
+the story of <i>Floris and Blanchefleur</i>, which was turned
+into English in the thirteenth century&mdash;one of the
+oldest among the rhyming romances. This is one of
+the many stories that came from the East. It is the
+history of two young lovers who are separated for a
+time&mdash;a very well known and favourite type of story.
+This is the regular plot in the Greek prose romances,
+such as that of Heliodorus which was so much admired
+after the Renaissance. This story of <i>Floris and
+Blanchefleur</i>, however, does not come from Greece,
+but from the same source as the <i>Arabian Nights</i>.
+Those famous stories, the Thousand and One Nights,
+were not known in Europe till the beginning of the
+eighteenth century, but many things of the same sort
+had made their way in the Middle Ages into France,
+and this was the best of them all. It is found in
+German and Dutch, as well as in English; also in
+<span class="pb" id="Page_90">[90]</span>
+Swedish and Danish, in the same kind of short
+couplets&mdash;showing how widely the fashions of literature
+were prescribed by France among all the Teutonic
+races.</p>
+<p>How various the styles of romance might be is
+shown by two poems which are both found in the
+famous <i>Auchinleck</i> manuscript in Edinburgh, <i>Sir
+Orfeo</i> and <i>Sir Tristrem</i>. The stories are two of the
+best known in the world. <i>Sir Orfeo</i> is Orpheus. But
+this version of Orpheus and Eurydice is not a translation
+from anything classical; it is far further from any
+classical original than even the very free and distinctly
+&lsquo;Gothic&rsquo; rendering of Jason and Medea at the beginning
+of the old French tale of Troy. The story of Orpheus
+has passed through popular tradition before it turns
+into <i>Sir Orfeo</i>. It shows how readily folk-lore will
+take a suggestion from book-learning, and how easily
+it will make a classical fable into the likeness of a
+Breton lay. Orfeo was a king, and also a good harper:</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He hath a queen full fair of price</p>
+<p class="t0">That is clep&egrave;d Dame Erodys.</p>
+</div>
+<p>One day in May Queen Erodys slept in her orchard,
+and when she awoke was overcome with affliction
+because of a dream&mdash;a king had appeared to her, with
+a thousand knights and fifty ladies, riding on snow-white
+steeds.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The king had a crown on his head</p>
+<p class="t0">It was no silver, ne gold red,</p>
+<p class="t0">All it was of precious stone,</p>
+<p class="t0">As bright as sun forsooth it shone.</p>
+</div>
+<p>He made her ride on a white palfrey to his own land,
+and showed her castles and towers, meadows, fields
+<span class="pb" id="Page_91">[91]</span>
+and forests; then he brought her home, and told her
+that the next day she would be taken away for ever.</p>
+<p>The king kept watch on the morrow with two
+hundred knights; but there was no help; among them
+all she was fetched away &lsquo;with the faerie&rsquo;. Then King
+Orfeo left his kingdom, and went out to the wilderness
+to the &lsquo;holtes hoar&rsquo; barefoot, taking nothing of all his
+wealth but his harp only.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">In summer he liveth by haw&egrave;s</p>
+<p class="t0">That on hawthorne groweth by shaw&egrave;s,</p>
+<p class="t0">And in winter by root and rind</p>
+<p class="t0">For other thing may he none find.</p>
+<p class="t0">No man could tell of his sore</p>
+<p class="t0">That he suffered ten year and more,</p>
+<p class="t0">He that had castle and tower,</p>
+<p class="t0">Forest, frith, both field and flower,</p>
+<p class="t0">Now hath he nothing that him liketh</p>
+<p class="t0">But wild beasts that by him striketh.</p>
+</div>
+<p>Beasts and birds came to listen to his harping&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When the weather is clear and bright,</p>
+<p class="t0">He taketh his harp anon right;</p>
+<p class="t0">Into the wood it ringeth shrill</p>
+<p class="t0">As he could harp&egrave; at his will:</p>
+<p class="t0">The wild&egrave; best&egrave;s that there beth</p>
+<p class="t0">For joy about him they geth</p>
+<p class="t0">All the fowl&egrave;s that there were</p>
+<p class="t0">They comen about him there</p>
+<p class="t0">To hear harping that was fine</p>
+<p class="t0">So mickle joy was therein.</p>
+<p class="t2"><span class="gs"> . . .</span></p>
+<p class="t0">Oft he saw him beside</p>
+<p class="t0">In the hot&egrave; summer tide</p>
+<p class="t0">The king of Fayr&eacute; with his rout</p>
+<p class="t0">Came to hunt all about.</p>
+<p class="t2"><span class="gs"> . . .</span></p>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_92">[92]</div>
+<p>Sometimes he saw the armed host of the Faerie; sometimes
+knights and ladies together, in bright attire,
+riding an easy pace, and along with them all manner
+of minstrelsy. One day he followed a company of the
+Fairy ladies as they were hawking by the river (or
+rather the <i>rivere</i>&mdash;i.e. the bank of the stream) at</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Pheasant heron and cormorant;</p>
+<p class="t0">The fowls out of the river flew</p>
+<p class="t0">Every falcon his game slew.</p>
+</div>
+<p>King Orfeo saw that and laughed and rose up from his
+resting-place and followed, and found his wife among
+them; but neither might speak with the other&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">But there might none with other speak</p>
+<p class="t0">Though she him knew and he her, eke.</p>
+</div>
+<p>But he took up his harp and followed them fast, over
+stock and stone, and when they rode into a hillside&mdash;&lsquo;in
+at the roche&rsquo;&mdash;he went in after them.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When he was into the roche y-go</p>
+<p class="t0">Well three mile, and some deal mo</p>
+<p class="t0">He came to a fair countray</p>
+<p class="t0">Was as bright as any day.</p>
+</div>
+<p>There in the middle of a lawn he saw a fair high castle
+of gold and silver and precious stones.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">No man might tell ne think in thought</p>
+<p class="t0">The riches that therein was wrought.</p>
+</div>
+<p>The porter let him in, as a minstrel, and he was brought
+before the king and queen. &lsquo;How do you come here?&rsquo;
+said the king; &lsquo;I never sent for you, and never before
+have I known a man so hardy as to come unbidden.&rsquo;
+<span class="pb" id="Page_93">[93]</span>
+Then Sir Orfeo put in a word for the minstrels; &lsquo;It is
+our manner&rsquo;, he said, &lsquo;to come to every man&rsquo;s house
+unbidden&rsquo;,</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">&lsquo;And though we nought welcome be</p>
+<p class="t0">Yet we must proffer our game or glee.&rsquo;</p>
+</div>
+<p>Then he took his harp and played, and the king offered
+him whatever he should ask.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">&lsquo;Minstrel, me liketh well thy glee.&rsquo;</p>
+</div>
+<p>Orfeo asked for the lady bright. &lsquo;Nay&rsquo;, said the king,
+&lsquo;that were a foul match, for in her there is no blemish
+and thou art rough and black&rsquo;. &lsquo;Fouler still&rsquo;, said
+Orfeo, &lsquo;to hear a leasing from a king&rsquo;s mouth&rsquo;; and
+the king then let him go with good wishes, and Orfeo
+and Erodys went home. The steward had kept the
+kingdom truly; &lsquo;thus came they out of care&rsquo;.</p>
+<p>It is all as simple as can be; a rescue out of fairyland,
+through the power of music; the ideas are found
+everywhere, in ballads and stories. The ending is
+happy, and nothing is said of the injunction not to look
+back. It was probably left out when Orpheus was
+turned into a fairy tale, on account of the power of
+music; the heart of the people felt that Orpheus the
+good harper ought not to be subjected to the common
+plot. For there is nothing commoner in romance or
+in popular tales than forgetfulness like that of Orpheus
+when he lost Eurydice; the plot of <i>Sir Launfal</i> e.g.
+turns on that; he was warned not to speak of his fairy
+wife, but he was led, by circumstances over which he
+had no control, to boast of her&mdash;</p>
+<div class="pb" id="Page_94">[94]</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">To speke ne might&egrave; he forgo</p>
+<p class="t">And said the queen before:</p>
+<p class="t0">&lsquo;I have loved a fairer woman</p>
+<p class="t0">Than thou ever laidest thine eye upon,</p>
+<p class="t">This seven year and more!&rsquo;</p>
+</div>
+<p>The drama of <i>Lohengrin</i> keeps this idea before the
+public (not to speak of the opera of <i>Orfeo</i>), and
+<i>Lohengrin</i> is a medieval German romance. The
+Breton lay of Orpheus would not have been in any way
+exceptional if it had kept to the original fable; the
+beauty of it loses nothing by the course which it has
+preferred to take, the happy ending. One may refer
+to it as a standard, to show what can be done in the
+medieval art of narrative, with the simplest elements
+and smallest amount of decoration. It is minstrel
+poetry, popular poetry&mdash;the point is clear when King
+Orfeo excuses himself to the King of Faerie by the
+rules of his profession as a minstrel; that was intended
+to produce a smile, and applause perhaps, among the
+audience. But though a minstrel&rsquo;s poem it is far
+from rude, and it is quite free from the ordinary faults
+of rambling and prosing, such as Chaucer ridiculed in
+his <i>Geste of Sir Thopas</i>. It is all in good compass, and
+coherent; nothing in it is meaningless or ill-placed.</p>
+<p><i>Sir Tristrem</i> is a great contrast to <i>Sir Orfeo</i>; not an
+absolute contrast, for neither is this story rambling or
+out of compass. The difference between the two is
+that <i>Sir Orfeo</i> is nearly perfect as an English representative
+of the &lsquo;Breton lay&rsquo;&mdash;i.e. the short French
+romantic story like the <i>Lais</i> of Marie de France; while
+<i>Sir Tristrem</i> represents no French style of narrative
+poetry, and is not very successful (though technically
+<span class="pb" id="Page_95">[95]</span>
+very interesting) as an original English experiment in
+poetical form. It is distinctly clever, as it is likewise
+ambitious. The poet intends to do finer things than
+the common. He adopts a peculiar stanza, not one of
+the easiest&mdash;a stanza more fitted for lyric than narrative
+poetry, and which is actually used for lyrical verse by
+the poet Laurence Minot. It is in short lines, well
+managed and effective in their way, but it is a thin
+tinkling music to accompany the tragic story.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ysonde bright of hewe</p>
+<p class="t">Is far out in the sea;</p>
+<p class="t0">A wind again them blew</p>
+<p class="t">That sail no might there be;</p>
+<p class="t0">So rew the knightes trewe,</p>
+<p class="t">Tristrem, so rew he,</p>
+<p class="t0">Ever as they came newe</p>
+<p class="t">He one again them three</p>
+<p class="t0">Great swink&mdash;</p>
+<p class="t">Sweet Ysonde the free</p>
+<p class="t0">Asked Brengwain a drink.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The cup was richly wrought,</p>
+<p class="t">Of gold it was, the pin;</p>
+<p class="t0">In all the world was nought</p>
+<p class="t">Such drink as there was in;</p>
+<p class="t0">Brengwain was wrong bethought</p>
+<p class="t">To that drink she gan win</p>
+<p class="t0">And sweet Ysonde it betaught;</p>
+<p class="t">She bad Tristrem begin</p>
+<p class="t0">To say:</p>
+<p class="t">Their love might no man twin</p>
+<p class="t0">Till their ending day.</p>
+</div>
+<p>The stage is that of a little neat puppet-show; with
+figures like those of a miniature, dressed in bright
+armour, or in scarlet and vair and grey&mdash;the rich cloth,
+<span class="pb" id="Page_96">[96]</span>
+the precious furs, grey and ermine, which so often
+represent the glory of this world in the old romances&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ysonde of highe pris,</p>
+<p class="t">The maiden bright of hewe,</p>
+<p class="t0">That wered fow and gris</p>
+<p class="t">And scarlet that was newe;</p>
+<p class="t0">In warld was none so wis</p>
+<p class="t">Of crafte that men knewe.</p>
+</div>
+<p>There is a large group of rhyming romances which
+might be named after Chaucer&rsquo;s <i>Sir Thopas</i>&mdash;the companions
+of <i>Sir Thopas</i>. Chaucer&rsquo;s burlesque is easily
+misunderstood. It is criticism, and it is ridicule; it
+shows up the true character of the common minstrelsy;
+the rambling narrative, the conventional stopgaps, the
+complacent childish vanity of the popular artist who
+has his audience in front of him and knows all the
+easy tricks by which he can hold their attention.
+Chaucer&rsquo;s <i>Rime of Sir Thopas</i> is interrupted by the
+voice of common sense&mdash;rudely&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">This may well be rime doggerel, quoth he.</p>
+</div>
+<p>But Chaucer has made a good thing out of the rhyme
+doggerel, and expresses the pleasant old-fashioned
+quality of the minstrels&rsquo; romances, as well as their
+absurdities.</p>
+<p>His parody touches on the want of plan and method
+and meaning in the popular rhymes of chivalry; it is
+also intended as criticism of their verse. That verse,
+of which there are several varieties&mdash;there is more
+than one type of stanza in <i>Sir Thopas</i>&mdash;is technically
+called <i>rime cou&eacute;e</i> or &lsquo;tail-rhyme&rsquo;, and like all patterns
+of verse it imposes a certain condition of mind, for
+the time, on the poets who use it. It is not absolutely
+<span class="pb" id="Page_97">[97]</span>
+simple, and so it is apt to make the writer well pleased
+with himself when he finds it going well; it very
+readily becomes monotonous and flat&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Now cometh the emperour of price,</p>
+<p class="t0">Again him rode the king of Galice</p>
+<p class="t2">With full mickle pride;</p>
+<p class="t0">The child was worthy under weed</p>
+<p class="t0">And sat upon a noble steed</p>
+<p class="t2">By his father side;</p>
+<p class="t0">And when he met the emperour</p>
+<p class="t0">He valed his hood with great honour</p>
+<p class="t2">And kissed him in that tide;</p>
+<p class="t0">And other lords of great valour</p>
+<p class="t0">They also kiss&egrave;d Segramour</p>
+<p class="t2">In heart is not to hide.<span class="lnum">(<i>Emar&eacute;.</i>)</span></p>
+</div>
+<p>For that reason, because of the monotonous beat of the
+tail-rhymes in the middle and at the end of the stanza,
+it is chosen by the parodists of Wordsworth in the
+<i>Rejected Addresses</i> when they are aiming at what they
+think is flat and insipid in his poetry. But it is a form
+of stanza which may be so used as to escape the
+besetting faults; the fact that it has survived through
+all the changes of literary fashion, and has been used
+by poets in all the different centuries, is something to
+the credit of the minstrels, as against the rude common-sense
+criticism of the Host of the Tabard when he
+stopped the Rime of <i>Sir Thopas</i>.</p>
+<p>Chaucer&rsquo;s catalogue of romances is well known&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Men speken of romances of prys</p>
+<p class="t0">Of Horn Child and of Ypotys</p>
+<p class="t2">Of Bevis and Sir Gy,</p>
+<p class="t0">Of Sir Libeux and Pleyndamour,</p>
+<p class="t0">But Sir Thopas he bereth the flour</p>
+<p class="t2">Of royal chivalry.</p>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_98">[98]</div>
+<p>In this summary, the name of <i>Pleyndamour</i> is still a
+difficulty for historians; it is not known to what book
+Chaucer was referring. <i>Ypotis</i> is curiously placed, for
+the poem of <i>Ypotis</i> is not what is usually reckoned a
+romance. &lsquo;Ypotis&rsquo; is Epictetus the Stoic philosopher,
+and the poem is derived from the old moralizing
+dialogue literature; it is related to the Anglo-Saxon
+dialogue of Solomon and Saturn. The other four are
+well known. <i>Horn Childe</i> is a later version, in stanzas,
+of the story of <i>King Horn</i>. Bevis of Southampton and
+Guy of Warwick are among the most renowned, and
+most popular, of all the chivalrous heroes. In later
+prose adaptations they were current down to modern
+times; they were part of the favourite reading of
+Bunyan, and gave him ideas for the <i>Pilgrim&rsquo;s Progress</i>.
+<i>Guy of Warwick</i> was rewritten many times&mdash;Chaucer&rsquo;s
+pupil, Lydgate, took it up and made a new version of
+it. There was a moral and religious strain in it, which
+appealed to the tastes of many; the remarkable
+didactic prose romance of <i>Tirant the White</i>, written in
+Spain in the fifteenth century, is connected with <i>Guy
+of Warwick</i>. Sir Bevis is more ordinary and has no
+particular moral; it is worth reading, if any one wishes
+to know what was regularly expected in romances by
+the people who read, or rather who listened to them.
+The disinherited hero, the beautiful Paynim princess,
+the good horse Arundel, the giant Ascapart&mdash;these and
+many other incidents may be paralleled in other stories;
+the history of Sir Bevis has brought them all together,
+and all the popular novelist&rsquo;s machinery might be fairly
+catalogued out of this work alone.</p>
+<p><i>Sir Libeaus</i>&mdash;Le Beau Desconnu, the Fair Knight
+<span class="pb" id="Page_99">[99]</span>
+unknown&mdash;is a different thing. This also belongs to
+the School of Sir Thopas&mdash;it is minstrels&rsquo; work, and
+does not pretend to be anything else. But it is well
+done. The verse, which is in short measure like that
+of <i>Sir Tristrem</i>, but not in so ambitious a stanza, is
+well managed&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">That maide knelde in halle</p>
+<p class="t0">Before the knightes alle</p>
+<p class="t">And seide: My lord Arthour!</p>
+<p class="t0">A cas ther is befalle</p>
+<p class="t0">Worse withinne walle</p>
+<p class="t">Was never non of dolour.</p>
+<p class="t0">My lady of Sinadoune</p>
+<p class="t0">Is brought in strong prisoun</p>
+<p class="t">That was of great valour;</p>
+<p class="t0">Sche praith the sende her a knight</p>
+<p class="t0">With herte good and light</p>
+<p class="t">To winne her with honour.</p>
+</div>
+<p>This quotation came from the beginning of the story,
+and it gives the one problem which has to be solved
+by the hero. Instead of the mixed adventures of Sir
+Bevis, there is only one principal one, which gives
+occasion to all the adventures by the way. The lady of
+Sinodoun has fallen into the power of two enchanters,
+and her damsel (with her dwarf attendant) comes to the
+court of King Arthur to ask for a champion to rescue
+her. It is a story like that of the Red Cross Knight
+and Una. If Sir Bevis corresponds to what one may
+call the ordinary matter of Spenser&rsquo;s <i>Faerie Queen</i>, the
+wanderings, the separations, the dangerous encounters,
+<i>Sir Libeaus</i> resembles those parts of Spenser&rsquo;s story
+where the plot is most coherent. One of the most
+beautiful passages in all his work, Britomart in the
+<span class="pb" id="Page_100">[100]</span>
+house of the enchanter Busirane, may have been
+suggested by <i>Sir Libeaus. Sir Libeaus</i> is one example
+of a kind of medieval story, not the greatest, but still
+good and sound; the Arthurian romance in which
+Arthur has nothing to do except to preside at the
+beginning, and afterwards to receive the conquered
+opponents whom the hero sends home from successive
+stages in his progress, to make submission to the king.
+Sir Libeaus (his real name is Guinglain, the son of
+Gawain) sets out on his journey with the damsel and
+the dwarf; at first he is scorned by her, like Sir Gareth
+of Orkney in another story of the same sort, but very
+soon he shows what he can do at the passage of the
+Pont Perilous, and in the challenging of the gerfalcon,
+and many other trials. Like other heroes of romance,
+he falls under the spell of a sorceress who dazzles him
+with &lsquo;fantasm and faerie&rsquo;, but he escapes after a long
+delay, and defeats the magicians of Sinodoun and
+rescues the lady with a kiss from her serpent shape
+which the enchanters have put upon her. Compared
+with Spenser&rsquo;s house of Busirane, the scene of Sir
+Libeaus at Sinodoun is a small thing. But one does
+not feel as in <i>Sir Tristrem</i> the discrepancy between the
+miniature stage, the small bright figures, and the tragic
+meaning of their story. Here the story is not tragic;
+it is a story that the actors understand and can play
+rightly. There are no characters and no motives
+beyond the scope of a fairy tale&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sir Libeaus, knight corteis</p>
+<p class="t0">Rode into the paleis</p>
+<p class="t">And at the halle alighte;</p>
+<p class="t0">Trompes, homes, schalmeis,</p>
+<div class="pb" id="Page_101">[101]</div>
+<p class="t0">Before the highe dais,</p>
+<p class="t">He herd and saw with sight;</p>
+<p class="t0">Amid the halle floor</p>
+<p class="t0">A fire stark and store</p>
+<p class="t">Was light and brende bright;</p>
+<p class="t0">Then farther in he yede</p>
+<p class="t0">And took with him his steed</p>
+<p class="t">That halp him in the fight.</p>
+</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Libeaus inner gan pace</p>
+<p class="t0">To behold each place,</p>
+<p class="t">The hales in the halle; <span class="lnum"><i>niches</i></span></p>
+<p class="t0">Of main more ne lasse</p>
+<p class="t0">Ne saw he body ne face</p>
+<p class="t">But menstrales clothed in palle;</p>
+<p class="t0">With harpe, fithele and rote,</p>
+<p class="t0">And with organes note,</p>
+<p class="t">Great glee they maden alle,</p>
+<p class="t0">With citole and sautrie,</p>
+<p class="t0">So moche menstralsie</p>
+<p class="t">Was never withinne walle.</p>
+</div>
+<p>As if to show the range and the difference of style in
+English romance, there is another story written like
+<i>Sir Libeaus</i> in the reign of Edward III, taken from the
+same Arthurian legend and beginning in the same way,
+which has scarcely anything in common with it except
+the general resemblance in the plot. This is <i>Sir
+Gawain and the Green Knight</i>, one of the most original
+works in medieval romance. It is written in alliterative
+blank verse, divided into irregular periods which
+have rhyming tailpieces at the end of them&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">As hit is stad and stoken</p>
+<p class="t">In story stif and stronge</p>
+<p class="t0">With leal letters loken</p>
+<p class="t">In land so has been longe.</p>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_102">[102]</div>
+<p>While the story of <i>Sir Libeaus</i> is found in different
+languages&mdash;French, Italian, German&mdash;there is no
+other extant older version of <i>Gawain and the Green
+Knight</i>. But the separate incidents are found elsewhere,
+and the scene to begin with is the usual one:
+Arthur at his court, Arthur keeping high festival and
+waiting for &lsquo;some main marvel&rsquo;. The adventure
+comes when it is wanted; the Green Knight on his
+green horse rides into the king&rsquo;s hall&mdash;half-ogre, by
+the look of him, to challenge the Round Table. What
+he offers is a &lsquo;jeopardy&rsquo;, a hazard, a wager. &lsquo;Will any
+gentleman cut off my head&rsquo;, says he, &lsquo;on condition
+that I may have a fair blow at him, and no favour, in a
+twelvemonth&rsquo;s time? Or if you would rather have it
+so, let me have the first stroke, and I promise to offer
+my neck in turn, when a year has gone&rsquo;. This is the
+beheading game which is spoken of in other stories
+(one of them an old Irish comic romance) but which
+seems to have been new at that time to the knights of
+King Arthur. It is rightly considered dangerous; and so
+it proved when Sir Gawain had accepted the jeopardy.
+For after Gawain had cut off the stranger&rsquo;s head, the
+Green Knight picked it up by the hair, and held it up,
+and it spoke and summoned Gawain to meet him
+at the Green Chapel in a year&rsquo;s space, and bide the
+return blow.</p>
+<p>This is more surprising than anything in <i>Sir Bevis</i>
+or <i>Sir Guy</i>. Not much is done by the writer to explain
+it; at the same time nothing is left vague. The author
+might almost have been a modern novelist with a
+contempt for romance, trying, by way of experiment,
+to work out a &lsquo;supernatural&rsquo; plot with the full strength
+<span class="pb" id="Page_103">[103]</span>
+of his reason; merely accepting the fabulous story, and
+trying how it will go with accessories from real life,
+and with modern manners and conversation. There is
+none of the minstrel&rsquo;s cant in this work, none of the
+cheap sensations, the hackneyed wonders such as are
+ridiculed in <i>Sir Thopas</i>. Only, the incident on which
+the whole story turns, the device of the beheading
+game, is a piece of traditional romance. It is not
+found in every language, but it is fairly well known.
+It is not as common as the lady turned into a serpent,
+or the man into a werewolf, but still it is not invented,
+it is borrowed by the English poet, and borrowed for a
+work which always, even in the beheading scenes, is
+founded on reality.</p>
+<p>It is probable that the author of <i>Sir Gawain</i> is also
+the author of three other poems (not romances) which
+are found along with it in the same manuscript&mdash;the
+<i>Pearl</i>, <i>Cleanness</i>, and <i>Patience</i>. He is a writer with a
+gift for teaching, of a peculiar sort. He is not an
+original philosopher, and his reading appears to have
+been the usual sort of thing among fairly educated men.
+He does not try to get away from the regular authorities,
+and he is not afraid of commonplaces. But he has
+great force of will, and a strong sense of the difficulties
+of life; also high spirits and great keenness. His
+memory is well supplied from all that he has gone
+through. The three sporting episodes in <i>Sir Gawain</i>,
+the deer-hunt (in Christmas week, killing the hinds),
+the boar-hunt and the fox-hunt, are not only beyond
+question as to their scientific truth; the details are
+remembered without study because the author has
+lived in them, and thus, minute as they are, they are
+<span class="pb" id="Page_104">[104]</span>
+not wearisome. They do not come from a careful
+notebook; they are not like the descriptions of rooms
+and furniture in painstaking novels. The landscapes
+and the weather of <i>Sir Gawain</i> are put in with the
+same freedom. The author has a talent especially
+for winter scenes. &lsquo;Grim Nature&rsquo;s visage hoar&rsquo; had
+plainly impressed his mind, and not in a repulsive way.
+The winter &lsquo;mist hackles&rsquo; (copes of mist) on the hills,
+the icicles on the stones, the swollen streams, all come
+into his work&mdash;a relief from the too ready illustrations
+of spring and summer which are scattered about in
+medieval stories.</p>
+<p>The meaning of the story is in the character of
+Gawain. Like some other romances, this is a
+chivalrous <i>Pilgrim&rsquo;s Progress</i>. Gawain, so much
+vilified by authors who should have known better, is
+for this poet, as he is for Chaucer, the perfection of
+courtesy. He is also the servant of Our Lady, and
+bears her picture on his shield, along with the pentangle
+which is the emblem of her Five Joys, as well as the
+Five Wounds of Christ. The poem is the ordeal of
+Gawain; Gawain is tried in courage and loyalty by
+his compact with the Green Knight; he is tried in
+loyalty and temperance when he is wooed by the
+wanton conversation of the lady in the castle. The
+author&rsquo;s choice of a plot is justified, because what he
+wants is an ordeal of courage, and that is afforded by
+the Green Knight&rsquo;s &lsquo;jeopardy&rsquo;.</p>
+<p>The alliterative poetry is almost always stronger
+than the tales in rhyme, written with more zest, not
+so much in danger of droning and sleepiness as the
+school of Sir Thopas undoubtedly is. But there is
+<span class="pb" id="Page_105">[105]</span>
+a great difference among the alliterative romances.
+<i>William of Palerne</i>, for example, is vigorous, but to
+little purpose, because the author has not understood
+the character of the French poem which he has
+translated, and has misapplied his vigorous style to
+the handling of a rather sophisticated story which
+wanted the smooth, even, unemphatic, French style
+to express it properly. <i>The Wars of Alexander</i> is the
+least distinguished of the group; there was another
+alliterative story of Alexander, of which only fragments
+remain. The <i>Chevelere Assigne</i>, the &lsquo;Knight of the
+Swan,&rsquo; is historically interesting, as giving the romantic
+origin of Godfrey the Crusader, who is the last of the
+Nine Worthies. Though purely romantic in its
+contents, the <i>Chevalier au Cygne</i> belongs to one of the
+French narrative groups usually called epic&mdash;the epic
+of <i>Antioch</i>, which is concerned with the first Crusade.
+The <i>Gest historial of the Destruction of Troy</i> is of great
+interest; it is the liveliest of all the extant &lsquo;Troy Books&rsquo;,
+and it has all the good qualities of the fourteenth-century
+alliterative school, without the exaggeration
+and violence which was the common fault of this style,
+as the contrary fault of tameness was the danger of
+the rhyming romances. But the alliterative poem
+which ranks along with <i>Sir Gawayne</i> as an original
+work with a distinct and fresh comprehension of its
+subject is the <i>Morte Arthure</i>. This has some claim
+to be called an epic poem, an epic of the modern kind,
+composed with a definite theory. The author takes
+the heroic view of Arthur given by Geoffrey of
+Monmouth, and turns his warfare into a reflection of
+the glory of King Edward III; not casually, but
+<span class="pb" id="Page_106">[106]</span>
+following definite lines, with almost as much tenacity
+as the author of <i>Sir Gawayne</i>, and, of course, with a
+greater theme. The tragedy of Arthur in Malory to
+some extent repeats the work of this poet&mdash;whose
+name was Huchoun of the Awle Ryale; it may have
+been Sir Hugh of Eglinton.</p>
+<div class="pb" id="Page_107">[107]</div>
+<h2 id="c5"><span class="small">CHAPTER V</span>
+<br />SONGS AND BALLADS</h2>
+<p>King Canute&rsquo;s boat-song has some claim to be the
+earliest English song in rhyme&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Merie sungen the muneches binnen Ely</p>
+<p class="t0">Tha Knut king rew therby:</p>
+<p class="t0">Roweth, knihtes, ner the land</p>
+<p class="t0">And here we thes muneches sang.</p>
+</div>
+<p>If this claim be disallowed, then the first is St. Godric,
+the hermit of Finchale in the reign of Henry II&mdash;his
+hymn to Our Lady and the hymn to St. Nicholas.
+These are preserved along with the music (like the
+Cuckoo song which comes later); the manuscript of
+the poems of Godric is copied in the frontispiece to
+Saintsbury&rsquo;s <i>History of English Prosody</i>; it proves
+many interesting things. It is obvious that musical
+notation is well established; and it seems to follow
+that with a good musical tradition there may be
+encouragement for lyric poetry apart from any such
+&lsquo;courtly&rsquo; circumstances as have been described in
+another chapter. There is no doubt about this.
+While it is certain on the one hand that the lyrical art
+of the Middle Ages was carried furthest in courtly
+society by the French, Proven&ccedil;al, German and Italian
+poets, it is equally certain that the art of music
+flourished also in out-of-the-way places. And as in
+those days musical and poetical measures, tunes and
+words, generally went together, the development of
+<span class="pb" id="Page_108">[108]</span>
+music would mean the development of poetical forms,
+of lyric stanzas. Music flourished in England most
+of all in Godric&rsquo;s country, the old Northumbria.
+Giraldus Cambrensis, who has been quoted already
+for his story of the wake and the English love-song,
+gives in another place a remarkable description of the
+part-singing which in his time was cultivated where it
+is most in favour at the present day&mdash;in Wales, and
+in England north of the Humber. Where people met
+to sing in parts, where music, therefore, was accurate
+and well studied, there must have been careful patterns
+of stanza. Not much remains from a date so early
+as this, nor even for a century after the time of Godric
+and Giraldus. But towards the end of the reign of
+Edward I lyric poems are found more frequently, often
+careful in form. And in judging of their art it is well
+to remember that it is not necessary to refer them to the
+courtly schools for their origin. Country people might
+be good judges of lyric; they might be as exacting
+in their musical and poetical criticisms as any persons
+of quality could be. Hence while it is certain that
+England before the time of Chaucer was generally
+rustic and provincial in its literary taste, it does not
+follow that the rustic taste was uninstructed or that
+the art was poor. The beauty of the English songs
+between 1300 and 1500 is not that of the nobler lyric
+as it was (for example) practised and described by
+Dante. But the beauty is undeniable, and it is the
+beauty of an art which has laws of its own; it is poetry,
+not the primitive elements of poetry. In art, it is not
+very far from that of the earlier Proven&ccedil;al poets. For
+everywhere, it should be remembered, the noble lyric
+<span class="pb" id="Page_109">[109]</span>
+poetry was ready to draw from the popular sources, to
+adapt and imitate the rustic themes; as on the other
+hand the common people were often willing to take
+up the courtly forms.</p>
+<p>The earliest rhyming songs are more interesting
+from their associations than their own merits; though
+Canute and St. Godric are certainly able to put a good
+deal of meaning into few words. Godric&rsquo;s address to
+St. Nicholas is particularly memorable for its bearing
+on his own history. Godric had been a sea captain
+in his youth (like another famous author of hymns, the
+Rev. John Newton) and St. Nicholas is the patron
+saint of sailors. Godric, whose operations were in
+the Levant, had often prayed to St. Nicholas of Bari,
+and he brings the name of the saint&rsquo;s own city into his
+hymn, by means of a sacred pun. &lsquo;Saint Nicholas&rsquo;,
+he says, &lsquo;build us a far sheen house&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">At thi burch at thi bare</p>
+<p class="t0">Sainte Nicholaes bring us wel thare.</p>
+</div>
+<p>&lsquo;Bare&rsquo; here means shrine, literally, but Godric is
+thinking also of the name of the &lsquo;burgh&rsquo;, the city of
+Bari to which the relics of the saint had been lately
+brought.</p>
+<p>Religious lyric poetry is not separate from other
+kinds, and it frequently imitates the forms and language
+of worldly songs. The <i>Luve Ron</i> of the Friar Minor
+Thomas de Hales is one of the earliest poems of a type
+something between the song and the moral poem&mdash;a
+lyric rather far away from the music of a song, more
+like the lyrics of modern poets, meant to be read rather
+than sung, yet keeping the lyrical stave. One passage
+<span class="pb" id="Page_110">[110]</span>
+in it is on the favourite theme of the &lsquo;snows of yester
+year&rsquo;&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Where is Paris and Heleyne</p>
+<p class="t0">That were so bright and fair of blee!</p>
+</div>
+<p>This is earlier in date than the famous collection in
+the Harleian MS., which is everything best worth
+remembering in the old lyrical poetry&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Betwene Mersche and Averil</p>
+<p class="t0">When spray beginneth to springe.</p>
+</div>
+<p>The lyrical contents of this book (there are other things
+besides the songs&mdash;a copy of <i>King Horn</i>, e.g.)&mdash;the
+songs of this Harleian MS.&mdash;are classified as religious,
+amatory and satirical; but a better division is simply
+into songs of love and songs of scorn. The division
+is as old and as constant as anything in the world, and
+the distinction between &lsquo;courtly&rsquo; and &lsquo;popular&rsquo; does
+not affect it. In the older court poetry of Iceland, as
+in the later of Provence and Germany, the lyric of
+scorn and the lyric of praise were equally recognized.
+The name &lsquo;Wormtongue&rsquo; given to an Icelandic poet
+for his attacking poems would do very well for many
+of the Proven&ccedil;als&mdash;for Sordello, particularly, whose
+best-known poem is his lyrical satire on the Kings of
+Christendom. It depends, of course, on fashion how
+the lyrical attack shall be developed. In England it
+could not be as subtle as in the countries of Bertran de
+Born or Walter von der Vogelweide, where the poet
+was a friend and enemy of some among the greatest
+of the earth. The political songs in the Harleian
+manuscript are anonymous, and express the heart of
+the people. The earliest in date and the best known
+<span class="pb" id="Page_111">[111]</span>
+is the song of Lewes&mdash;a blast of laughter from the
+partisans of Simon de Montfort following up the
+pursuit of their defeated adversaries&mdash;thoroughly happy
+and contemptuous, and not cruel. It is addressed to
+&lsquo;Richard of Almain&rsquo;, Richard the king&rsquo;s brother, who
+was looked on as the bad counsellor of his nephew
+Edward&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sir Simon de Montfort hath swore by his chin,</p>
+<p class="t0">Hadde he now here the Erl of Warin</p>
+<p class="t0">Sholde he never more come to his inn</p>
+<p class="t0">With shelde, ne with spere, ne with other gin</p>
+<p class="t2">To helpe of Windesore!</p>
+<p class="t0"><i>Richard! thah thou be ever trichard,</i></p>
+<p class="t0"><i>Trichen shalt thou never more!</i></p>
+</div>
+<p>This very spirited song is preserved together with
+some others dealing with later events in the life of
+Edward. One of them is a long poem of exultation
+over the death of the King&rsquo;s Scottish rebels, Sir
+William Wallace and Sir Simon Fraser; the author
+takes great pleasure in the treatment of Wallace by
+the King and the hangman&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Sir Edward oure King, that full is of pit&eacute;</p>
+<p class="t0">The Waleis&rsquo; quarters sende to his owne countr&eacute;</p>
+<p class="t0">On four half to honge, here mirour to be</p>
+<p class="t0">Ther upon to thenche, that monie mihten see</p>
+<p class="t4">And drede:</p>
+<p class="t2">Why nolden hie be war,</p>
+<p class="t2">Of the bataile of Donbar</p>
+<p class="t4">How evele hem con spede?</p>
+</div>
+<p>The same poet gibes at a Scottish rebel who was then
+still living and calls him a &lsquo;king of summer&rsquo; and &lsquo;King
+Hob&rsquo;&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nou kyng Hobbe in the mures gongeth.</p>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_112">[112]</div>
+<p>This King Hob of the moors was Robert the Bruce,
+wandering, as Barbour describes him, over the land.
+There is another very vigorous and rather long piece
+on a recent defeat of the French by the Flemings at
+Courtrai&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The Frenshe came to Flaundres so light so the hare</p>
+<p class="t0">Er hit were midnight, hit fell hem to care</p>
+<p class="t0">Hie were caught by the net, so bird is in snare</p>
+<p class="t3">With rouncin and with stede:</p>
+<p class="t0">The Flemishe hem dabbeth on the hed bare,</p>
+<p class="t0">Hie nolden take for hem raunsoun ne ware</p>
+<p class="t0">Hie doddeth off here hevedes, fare so hit fare,</p>
+<p class="t3">And thare to haveth hie nede.</p>
+</div>
+<p>This style of political journalism in rhyme was
+carried on later with much spirit, and one author is
+well known by name and has had his poems often
+edited&mdash;Lawrence Minot, a good workman who is
+sometimes undervalued. Lawrence Minot has command
+of various lyrical measures; he has the clear
+sharp phrasing which belongs generally to his northern
+dialect, and he can put contempt into his voice
+with no recourse to bad language. After describing
+the threats and boasting of the French, when Minot
+remarks</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">And yet is England as it was,</p>
+</div>
+<p>the effect is just where it ought to be, between wind
+and water; the enemy is done for. It is like Prior&rsquo;s
+observation to Boileau, in the <i>Ode</i> on the taking of
+Namur, and the surrender of the French garrison&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Each was a Hercules, you tell us,</p>
+<p class="t0">Yet out they marched like common men.</p>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_113">[113]</div>
+<p>Besides the songs of attack, there are also comic
+poems, simply amusing without malice&mdash;such is the
+excellent Harleian piece on the <i>Man in the Moon</i>, which
+is the meditation of a solitary reveller, apparently
+thinking out the problem of the Man and his thorn-bush
+and offering sympathy: &lsquo;Did you cut a bundle
+of thorns, and did the heyward come and make you
+pay? Ask him to drink, and we will get your pledge
+redeemed&rsquo;.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">If thy wed is y-take, bring home the truss;</p>
+<p class="t">Set forth thine other foot, stride over sty!</p>
+<p class="t0">We shall pray the heyward home to our house,</p>
+<p class="t">And maken him at ease, for the maistry!</p>
+<p class="t0">Drink to him dearly of full good bouse,</p>
+<p class="t">And our dame Douce shall sitten him by;</p>
+<p class="t0">When that he is drunk as a dreynt mouse</p>
+<p class="t">Then we shall borrow the wed at the bailie!</p>
+</div>
+<p>A Franciscan brother in Ireland, Friar Michael of
+Kildare, composed some good nonsensical poems&mdash;one
+of them a rigmarole in which part of the joke is the
+way he pretends to rhyme and then sticks in a word
+that does not rhyme, asking all through for admiration
+of his skill in verse. As a poetical joke it is curious,
+and shows that Brother Michael was a critic and knew
+the terms of his art. There are many literary games
+in the Middle Ages, nonsense rhymes of different
+sorts; they are connected with the serious art of
+poetry which had its own &lsquo;toys and trifles&rsquo;&mdash;such feats
+of skill in verse and rhyming as Chaucer shows in his
+<i>Complaint of Anelida</i>. Tricks of verse were apt to
+multiply as the poetic imagination failed&mdash;a substitute
+for poetry; but many of the strongest poets have used
+<span class="pb" id="Page_114">[114]</span>
+them occasionally. Among all the artistic games one
+of the most curious is where a Welsh poet (in Oxford
+in the fifteenth century) gives a display of Welsh
+poetical form with English words&mdash;to confute the
+ignorant Saxon who had said there was no art of
+poetry in Wales.</p>
+<p>The stanza forms in the Harleian book are various,
+and interesting to compare with modern stanzas.
+There is an example of the verse which has travelled
+from William of Poitiers, about the year 1100, to
+Burns and his imitators. Modern poetry begins with
+William of Poitiers using the verse of Burns in a
+poem on <i>Nothing</i>&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The song I make is of no thing,</p>
+<p class="t0">Of no one, nor myself, I sing,</p>
+<p class="t0">Of joyous youth, nor love-longing,</p>
+<p class="t3">Nor place, nor time;</p>
+<p class="t0">I rode on horseback, slumbering:</p>
+<p class="t3">There sprang this rhyme!</p>
+</div>
+<p>Two hundred years after, it is found in England&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Her eye hath wounded me, y-wisse,</p>
+<p class="t0">Her bende browen that bringeth blisse;</p>
+<p class="t0">Her comely mouth that might&egrave; kisse</p>
+<p class="t3">In mirth he were;</p>
+<p class="t0">I wold&egrave; chaung&egrave; mine for his</p>
+<p class="t3">That is her fere!</p>
+</div>
+<p>The romance stanza is used also in its original
+lyrical way, with a refrain added&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">For her love I cark and care</p>
+<p class="t0">For her love I droop and dare</p>
+<p class="t0">For her love my bliss is bare</p>
+<p class="t3">And all I wax&egrave; wan;</p>
+<div class="pb" id="Page_115">[115]</div>
+<p class="t0">For her love in sleep I slake,</p>
+<p class="t0">For her love all night I wake</p>
+<p class="t0">For her love mourning I make</p>
+<p class="t3">More than any man.</p>
+<p class="t2"><i>Blow, northern wind!</i></p>
+<p class="t2"><i>Send thou me my sweeting!</i></p>
+<p class="t2"><i>Blow, northern wind!</i></p>
+<p class="t2"><i>Blow! blow! blow!</i></p>
+</div>
+<p>Technically, it is to be noted that some of those
+poems have the combination of a six-line with a four-line
+passage which is frequent in French lyrics of all
+ages, which is also found in the verse of <i>The Cherrie and
+the Slae</i> (another of Burns&rsquo;s favourite measures), and
+also in some of Gray&rsquo;s simpler odes. It is found in
+one of the religious poems, with the six lines first,
+and the four lines after, as in Burns. The common
+French pattern arranges them the other way round,
+and so does Gray, but the constituent parts are the
+same.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Now shrinketh rose and lily flower</p>
+<p class="t0">That whilom bare that sweete savour,</p>
+<p class="t">In summer, that sweete tide;</p>
+<p class="t0">Ne is no queene so stark ne stour,</p>
+<p class="t0">Ne no lady so bright in bower</p>
+<p class="t">That death ne shall by glide;</p>
+<p class="t0">Whoso will flesh-lust forgon,</p>
+<p class="t">And heaven bliss abide,</p>
+<p class="t0">On Jesu be his thought anon,</p>
+<p class="t">That thirled was his side.</p>
+</div>
+<p>This poem is a good text to prove the long ancestry
+of modern verse, and the community of the nations,
+often very remote from definite intercourse between
+them. And there is one phrase in this stanza which
+goes back to the older world: &lsquo;bright in bower&rsquo; is from
+<span class="pb" id="Page_116">[116]</span>
+the ancient heroic verse; it may be found in Icelandic,
+in the Elder Edda.</p>
+<p>The fifteenth century, which is so dismal in the
+works of the more ambitious poets (Lydgate, and
+Occleve, e.g.), is rich in popular carols which by this
+time have drawn close to the modern meaning of the
+name. They are Christmas carols, and the name loses
+its old general application to any song that went with
+dancing in a round. In the carols, the art is generally
+much more simple than in the lyrics which have just
+been quoted; they belong more truly to the common
+people, and their authors are less careful. Yet the
+difference is one of degree. The only difference which
+is really certain is between one poem and another.</p>
+<p>Speaking generally about the carols one may say
+truly they are unlike the work of the Chaucerian
+school; the lyrics of the Harleian book in the reign of
+Edward I are nearer the Chaucerian manner. It is
+hardly worth while to say more, for the present.</p>
+<p>And it is not easy to choose among the carols.
+Some of them are well known to-day&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When Christ was born of Mary free</p>
+<p class="t0">In Bethlehem that fair city</p>
+<p class="t0">Angels sang loud with mirth and glee</p>
+<p class="t3"><i>In excelsis gloria</i>.</p>
+</div>
+<p>Ballads in the ordinary sense of the term&mdash;ballads
+with a story in them, like <i>Sir Patrick Spens</i> or <i>The Milldams
+of Binnorie</i>&mdash;are not found in any quantity till
+late in the Middle Ages, and hardly at all before the
+fifteenth century. But there are some early things
+of the kind. A rhyme of <i>Judas</i> (thirteenth century) is
+<span class="pb" id="Page_117">[117]</span>
+reckoned among the ballads by the scholar (the late
+Professor Child) who gave most time to the subject,
+and whose great collection of the English and Scottish
+Popular Ballads has brought together everything
+ascertainable about them.</p>
+<p>By some the ballads are held to be degenerate
+romances; and they appear at a time when the best
+of romance was over, and when even the worst was
+dying out. Also, it is quite certain that some ballads
+are derived from romances. There is a ballad of the
+young <i>Hynd Horn</i> which comes from the old narrative
+poem of <i>King Horn</i> or of <i>Horn Childe</i>. There is a
+ballad version of <i>Sir Orfeo</i>, the &lsquo;Breton lay&rsquo; which has
+been described in another chapter. But there are
+great difficulties in the way of this theory. In the
+first place, there are many ballads which have no
+romance extant to correspond to them. That may not
+prove much, for many old romances have been lost.
+But if one is to make allowance for chances of this
+sort, then many old ballads may have been lost also,
+and many extant ballads may go back to the thirteenth
+century or even earlier for their original forms. Again,
+there are ballads which it is scarcely possible to think
+of as existing in the shape of a narrative romance.
+The form of the ballad is lyrical; all ballads are lyrical
+ballads, and some of them at any rate would lose their
+meaning utterly if they were paraphrased into a story.
+What would the story of <i>Sir Patrick Spens</i> be worth
+if it were told in any other way&mdash;with a description of
+the scenery about Dunfermline, the domestic establishment
+of the King of Norway, and the manners at his
+Court? Further, the theory that the ballads are
+<span class="pb" id="Page_118">[118]</span>
+degenerate romances is unfair to those ballads which
+are known to be descended from romances. The
+ballad of <i>Hynd Horn</i> may be derived from an older
+narrative poem, but it is not a <i>corruption</i> of any old
+narrative; it is a different thing, in a lyrical form which
+has a value of its own. &lsquo;Corruption&rsquo;, &lsquo;degeneracy&rsquo;,
+does not explain the form of the ballads, any more
+than the Miracle Plays are explained by calling them
+corruptions of the Gospel.</p>
+<p>The proper form of the ballads is the same as
+the <i>carole</i>, with narrative substance added. Anything
+will do for a ring dance, either at a wake in a churchyard,
+or in a garden like that of the <i>Roman de la Rose</i>,
+or at Christmas games like those described in <i>Sir
+Gawayne and the Green Knight</i>. At first, a love-song
+was the favourite sort, with a refrain of <i>douce amie</i>,
+and so on. But the method was always the same;
+there was a leader who sang the successive verses,
+the fresh lines of the song, while the other dancers
+came in with the refrain, most often in two parts, one
+after the first verse, the second after the second&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">When that I was and a little tiny boy</p>
+<p class="t"><i>With a heigh-ho, the wind and the rain</i>,</p>
+<p class="t0">A foolish thing was but a toy</p>
+<p class="t"><i>And the rain it raineth every day</i>.</p>
+</div>
+<p>The narrative ballad was most in favour where
+people were fondest of dancing. The love-song or
+the nonsense verses could not be kept up so long;
+something more was wanted, and this was given by
+the story; also as the story was always dramatic, more
+or less, with different people speaking, the entertainment
+<span class="pb" id="Page_119">[119]</span>
+was all the better. If this is not the whole
+explanation, it still accounts for something in the
+history, and it is certainly true of some places where
+the ballad has flourished longest. The <i>carole</i> has
+lasted to the present day in the Faroe Islands, together
+with some very ancient types of tune; and there the
+ballads are much longer than in other countries,
+because the dancers are unwearied and wish to keep
+it up as long as may be. So the ballads are spun out,
+enormously.</p>
+<p>The history of ballad poetry in Western Europe, if
+one dates it from the beginning of the French <i>carole</i>
+fashion&mdash;about 1100&mdash;is parallel to the history of pure
+lyric, and to the history of romance. It is distinct
+from both, and related to both. There are many
+mysterious things in it. The strangest thing of all is
+that it often seems to repeat in comparatively modern
+times&mdash;in the second half of the Middle Ages&mdash;what
+has been generally held to be the process by which
+epic poetry begins. There is reason for thinking that
+epic poetry began in concerted lyric, something like
+the ballad chorus. The oldest Anglo-Saxon heroic
+poem, <i>Widsith</i>, is near to lyric; <i>Deor&rsquo;s Lament</i> is
+lyric, with a refrain. The old Teutonic narrative
+poetry (as in <i>Beowulf</i>) may have grown out of a very
+old sort of ballad custom, where the narrative elements
+increased and gradually killed the lyric, so that recitation
+of a story by the minstrel took the place of the
+dancing chorus. However that may be, it is certain
+that the ballads of Christendom in the Middle Ages
+are related in a strange way to the older epic poetry,
+not by derivation, but by sympathy. The ballad
+<span class="pb" id="Page_120">[120]</span>
+poets think in the same manner as the epic poets
+and choose by preference the same kind of plot.
+The plots of epics are generally the plots of tragedies.
+This is one of the great differences between the Anglo-Saxon
+heroic poetry and the later romances. It is a
+difference also between the romances and the ballads.
+Few of the romances are tragical. The story of
+Tristram and the story of King Arthur are tragical;
+but the romantic poets are beaten by the story of
+Tristram, and they generally keep away from the
+tragedy of Arthur. The ballads often have happy
+endings, but not nearly so often as the romances; in
+the best of the ballads there is a sorrowful ending;
+in many there is a tragical mistake; in many (and in
+how few of the romances!) there is a repetition of the
+old heroic scene, the last resistance against the enemy
+as in Roncevaux or in the <i>Nibelunge N&ocirc;t</i>. <i>Chevy Chase</i>
+is the ballad counterpart of <i>Maldon</i>; <i>Parcy Reed</i> or
+<i>Johnny of Braidislee</i> answers in the ballad form to the
+fight at <i>Finnesburgh</i>, a story of a treacherous onset and
+a good defence. Parcy Reed, beset and betrayed, is
+more like a northern hero than a knight of romance.</p>
+<p>The mystery is that the same kind of choice should
+be found in all the countries where ballads were sung.
+The English and Scottish ballads, like the English
+romances, are related to similar things in other lands.
+To understand the history of the ballads it is necessary,
+as with the romances, to compare different versions of
+the same matter&mdash;French or German, Italian, Danish.</p>
+<p>Many curious things have been brought out by
+study of this sort&mdash;resemblances of ballad plots all
+over Christendom. But there is a sort of resemblance
+<span class="pb" id="Page_121">[121]</span>
+which no amount of &lsquo;analogues&rsquo; in different languages
+can explain, and that is the likeness in temper among
+the ballad poets of different languages, which not only
+makes them take up the same stories, but makes them
+deal with fresh realities in the same way. How is it
+that an English ballad poet sees the death of Parcy
+Reed in a certain manner, while a Danish poet far off
+will see the same poetical meaning in a Danish adventure,
+and will turn it into the common ballad form?
+In both cases it is the death of a hero that the poet
+renders in verse; deaths of heroes are a subject for
+poetry, it may be said, all over the world. But how
+is it that this particular form should be used in different
+countries for the same kind of subject, not conventionally,
+but with imaginative life, each poet independently
+seizing this as the proper subject and treating it with
+all the force of his mind?</p>
+<p>The medieval ballad is a form used by poets with
+their eyes open upon life, and with a form of thought
+in their minds by which they comprehend a tragic
+situation. The medieval romance is a form used
+originally by poets with a certain vein of sentiment
+who found that narrative plots helped them to develop
+their emotional rhetoric; then it passed through
+various stages in different countries, sinking into chapbooks
+or rising to the <i>Orlando</i> or the <i>Faerie Queene</i>&mdash;but
+never coming back to the old tragic form of
+imagination, out of which the older epics had been
+derived, and which is constantly found in the ballads.</p>
+<p>Probably the old ballad chorus in its proper dancing
+form was going out of use in England about 1400.
+Barbour, a contemporary of Chaucer, speaks of girls
+<span class="pb" id="Page_122">[122]</span>
+singing ballads &lsquo;at their play&rsquo;; Thomas Deloney in
+the time of Elizabeth describes the singing of a ballad
+refrain; and the game lives happily still, in songs of
+<i>London Bridge</i> and others. But it became more and
+more common for ballads to be sung or recited to an
+audience sitting still; ballads were given out by
+minstrels, like the minstrel of <i>Chevy Chase</i>. Sometimes
+ballads are found swelling into something like a
+narrative poem; such is the famous ballad of <i>Adam
+Bell, Clim o&rsquo; the Clough, and William of Cloudeslee</i>,
+which has a plot of the right sort, the defence of a
+house against enemies. <i>The Little Geste of Robin
+Hood</i> seems to be an attempt to make an epic poem by
+joining together a number of ballads. The ballad of
+<i>Robin Hood&rsquo;s Death</i> is worth reading as a contrast to
+this rather mechanical work. <i>Robin Hood&rsquo;s Death</i> is a
+ballad tragedy; again, the death of a hero beset by
+traitors. Red Roger stabbed Robin with a grounden
+glave (&lsquo;grounden&rsquo; comes from the oldest poetic
+vocabulary). Robin made &lsquo;a wound full wide&rsquo; between
+Roger&rsquo;s head and his shoulders. Then he asks Little
+John for the sacrament, the housel of earth (he calls
+it &lsquo;moud&rsquo;, i.e. &lsquo;mould&rsquo;) which could be given and taken
+by any Christian man, in extremity, without a priest&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">&lsquo;Now give me moud,&rsquo; Robin said to Little John,</p>
+<p class="t0">&lsquo;Now give me moud with thy hand;</p>
+<p class="t0">I trust to God in heaven so high</p>
+<p class="t0">My housel will me bestand.&rsquo;</p>
+</div>
+<p>And he refuses to let Little John burn the house of
+the treacherous Prioress where he had come by his
+death. This is heroic poetry in its simplest form,
+and quite true to its proper nature.</p>
+<div class="pb" id="Page_123">[123]</div>
+<p>The beauty of the ballads is uncertain and often
+corrupted by forgetfulness and the ordinary accidents
+of popular tradition. It is not always true that the
+right subject has the best form. But the grace of
+the ballads is unmistakable; it is unlike anything in the
+contemporary romances, because it is lyrical poetry.
+It is often vague and intangible. It is never the same
+as narrative romance.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">He&rsquo;s tane three locks o&rsquo; her yellow hair,</p>
+<p class="t"><i>Binnorie, O Binnorie!</i></p>
+<p class="t0">And wi&rsquo; them strung his harp so fair</p>
+<p class="t"><i>By the bonny mill-dams o&rsquo; Binnorie</i>.</p>
+</div>
+<p>It is the singing voice that makes the difference; and
+it is a difference of thought as well as of style.</p>
+<div class="pb" id="Page_124">[124]</div>
+<h2 id="c6"><span class="small">CHAPTER VI</span>
+<br />COMIC POETRY</h2>
+<p>France sets the model for comic as well as romantic
+poetry, in the Middle Ages. In romance the English
+were not able for a long time&mdash;hardly before Chaucer
+and Gower&mdash;to imitate the French style properly;
+the French sentiment was beyond them, not appreciated;
+they took the stories, the action and adventures,
+and let the sentiment alone, or abridged it. The
+reasons for this are obvious. But there seems to be
+no reason, except accident, for the way in which the
+English writers in those times neglected the French
+comic literature of the twelfth century. Very little
+of it is represented in the English of the following
+centuries; yet what there is in English corresponding
+to the French <i>fabliaux</i> and to Reynard the Fox is
+thoroughly well done. The English wit was quite
+equal to the French in matters such as these; there
+were no difficulties of style or caste in the way, such
+as prevented the English minstrels from using much
+of the French romantic, sentimental rhetoric. There
+might have been a thirteenth-century English <i>Reynard</i>,
+as good as the High or Low German <i>Reynards</i>; that
+is proved by the one short example (295 lines) in
+which an episode of the great medieval comic epic is
+told by an English versifier&mdash;the story of <i>The Vox and
+the Wolf</i>. This is one of the best of all the practical
+jokes of Reynard&mdash;the well-known story of the Fox
+and the Wolf in the well. It is told again, in a different
+<span class="pb" id="Page_125">[125]</span>
+way, among the Fables of the Scottish poet Robert
+Henryson; it is also one of the stories of Uncle Remus.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">A vox gan out of the wod&egrave; go,</p>
+</div>
+<p>and made his way to a hen-roost, where he got three
+hens out of five, and argued with Chauntecler the cock,
+explaining, though unsuccessfully, that a little blood-letting
+might be good for him; thence, being troubled
+with thirst, he went to the well. The well had two
+buckets on a rope over a pulley; the Fox &lsquo;ne understood
+nought of the gin&rsquo; and got into one of the buckets
+and went down to the bottom of the well; where he
+repented of his gluttony. The comic epic is as moral
+as Piers Plowman; that is part of the game.</p>
+<p>Then (&lsquo;out of the depe wode&rsquo;) appeared the Wolf,
+Sigrim (Isengrim), also thirsty, and looking for a drink;
+he heard the lamentations of his gossip Reneuard, and
+sat down by the well and called to him. Then at last
+the Fox&rsquo;s wit returned and he saw how he might
+escape. There was nothing (he said) he would have
+prayed for more than that his friend should join him
+in the happy place: &lsquo;here is the bliss of Paradise&rsquo;.
+&lsquo;What! art thou dead?&rsquo; says the Wolf: &lsquo;this is
+news; it was only three days ago that thou and thy
+wife and children all came to dine with me.&rsquo; &lsquo;Yes!
+I am dead&rsquo;, says the Fox. &lsquo;I would not return to the
+world again, for all the world&rsquo;s wealth. Why should
+I walk in the world, in care and woe, in filth and sin?
+But this place is full of all happiness; here is mutton,
+both sheep and goat.&rsquo; When the Wolf heard of this
+good meat his hunger overcame him and he asked to
+be let in. &lsquo;Not till thou art shriven&rsquo;, says the Fox;
+<span class="pb" id="Page_126">[126]</span>
+and the Wolf bends his head, sighing hard and strong,
+and makes his confession, and gets forgiveness, and is
+happy.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Nou ich am in clene live</p>
+<p class="t0">Ne recche ich of childe ne of wive.</p>
+</div>
+<p>&lsquo;But tell me what to do.&rsquo; &lsquo;Do!&rsquo; quoth the Fox, &lsquo;leap
+into the bucket, and come down.&rsquo; And the Wolf
+going down met the Fox half-way; Reynard, &lsquo;glad
+and blithe&rsquo; that the Wolf was a true penitent and in
+clean living, promised to have his soul-knell rung and
+masses said for him.</p>
+<p>The well, it should be said, belonged to a house of
+friars; Aylmer the &lsquo;master curtler&rsquo; who looked after
+the kitchen-garden came to the well in the morning;
+and the Wolf was pulled out and beaten and hunted;
+he found no bliss and no indulgence of blows.</p>
+<p>The French story has some points that are not in
+the English; in the original, the two buckets on the
+pulley are explained to Isengrim as being God&rsquo;s
+balance of good and evil, in which souls are weighed.
+Also there is a more satisfactory account of the way
+Reynard came to be entrapped. In the English story
+the failure of his wit is rather disgraceful; in the
+French he takes to the bucket because he thinks he
+sees his wife Hermeline in the bottom of the well;
+it is a clear starlight night, and as he peers over the
+rim of the well he sees the figure looking up at him,
+and when he calls there is a hollow echo which he
+takes for a voice answering. But there is no such
+difference of taste and imagination here between the
+French and the English Reynard as there is between
+the French and the English chivalrous romances.</p>
+<div class="pb" id="Page_127">[127]</div>
+<p>The <i>Roman de Renart</i> is generally, and justly, taken
+as the ironical counterpart of medieval epic and
+romance; an irreverent criticism of dignitaries, spiritual
+and temporal, the great narrative comedy of the Ages
+of Faith and of Chivalry. The comic short stories
+usually called <i>fabliaux</i> are most of them much less
+intelligent; rhyming versions of ribald jokes, very
+elementary. But there are great differences among
+them, and some of them are worth remembering. It
+is a pity there is no English version of the <i>jongleur</i>,
+the professional minstrel, who, in the absence of the
+devils, is put in charge of the souls in Hell, but is
+drawn by St. Peter to play them away at a game of
+dice&mdash;the result being that he is turned out; since
+then the Master Devil has given instructions: No
+Minstrels allowed within.</p>
+<p>There are few English <i>fabliaux</i>; there is perhaps
+only one preserved as a separate piece by itself, the
+story of <i>Dame Sirith</i>. This is far above the ordinary
+level of such things; it is a shameful practical joke,
+but there is more in it than this; the character of
+Dame Sirith, in her machinations to help the distressed
+lover of his neighbour&rsquo;s wife, is such as belongs to
+comedy and to satire, not to the ordinary vulgar &lsquo;merry
+tale&rsquo;.</p>
+<p>It is hard to find any other separate tale of this class
+in English; but the stories of the Seven Wise Masters,
+the Seven Sages of Rome, are many of them impossible
+to distinguish from the common type of the French
+<i>fabliaux</i>, though they are often classed among the
+romances. There are many historical problems connected
+with the medieval short stories. Although they
+<span class="pb" id="Page_128">[128]</span>
+do not appear in writing to any large extent before
+the French rhyming versions, they are known to have
+been current long before the twelfth century and before
+the French language was used in literature. There
+are Latin versions of some of them composed in
+Germany before the <i>fabliaux</i> had come into existence;
+one of them in substance is the same as Hans Andersen&rsquo;s
+story of Big Claus and Little Claus, which also is
+found as one of the <i>fabliaux</i>. Evidently, there are a
+number of comic stories which have been going about
+for hundreds (or thousands) of years without any need
+of a written version. At any time, in any country, it
+may occur to some one to put one of those stories into
+literary language. Two of the German-Latin comic
+poems are in elaborate medieval verse, set to religious
+tunes, in the form of the <i>Sequentia</i>&mdash;a fact which is
+mentioned here only to show that there was nothing
+popular in these German experiments. They were
+not likely to found a school of comic story-telling;
+they were too difficult and exceptional; literary
+curiosities. The French <i>fabliaux</i>, in the ordinary short
+couplets and without any literary ornament, were
+absolutely popular; it needed no learning and not
+much wit to understand them. So that, as they spread
+and were circulated, they came often to be hardly
+distinguishable from the traditional stories which had
+been going about all the time in spoken, not written,
+forms. It was one of the great popular successes of
+medieval French literature; and it was due partly to
+the French stories themselves, and partly to the
+example which they set, that comic literature was
+cultivated in the later Middle Ages. The French
+<span class="pb" id="Page_129">[129]</span>
+stories were translated and adapted by Boccaccio
+and many others; and when the example had
+once been given, writers in different languages
+could find stories of their own without going to the
+<i>fabliaux</i>.</p>
+<p>Does it matter much to any one where these stories
+came from, and how they passed from oral tradition
+into medieval (or modern) literary forms? The
+question is more reasonable than such questions usually
+are, because most of these stories are trivial, they are
+not all witty, and many of them are villainous. But
+the historical facts about them serve to bring out, at
+any rate, the extraordinary talent of the French for
+making literary profit out of every kind of material.
+Any one might have thought of writing out these
+stories which every one knew; but, with the exception
+of the few Latin experiments, this was done by nobody
+till the French took it up.</p>
+<p>Further, those &lsquo;merry tales&rsquo; come into the whole
+subject of the relations between folk-lore and literature,
+which is particularly important (for those who like
+that sort of inquiry) in the study of the Middle Ages.
+All the fiction of the Middle Ages, comic or romantic,
+is full of things which appear in popular tales like
+those collected by Grimm in Germany or by Campbell
+of Islay in the West Highlands. So much of medieval
+poetry is traditional or popular&mdash;the ballads especially&mdash;that
+folk-lore has to be studied more carefully than
+is needful when one is dealing with later times. With
+regard to short comic tales of the type of the <i>fabliaux</i>,
+part of the problem is easy enough, if one accepts the
+opinion that stories like <i>Big Claus and Little Claus</i>,
+<span class="pb" id="Page_130">[130]</span>
+which are found all over the world, and which can be
+proved to have been current orally for centuries,
+are things existing, and travelling, independently of
+written books, which may at any time be recorded in a
+written form. The written form may be literary,
+as when the story is written in Latin verse by an early
+German scholar, or in French medieval verse by a
+minstrel or a minstrel&rsquo;s hack, or in fine Danish prose
+by Hans Andersen. Or it may be written down by a
+scientific collector of folk-lore keeping closely to the
+actual phrasing of the unsophisticated story-teller; as
+when the plot is found among the Ananzi stories of
+the negroes in the West Indies. The life of popular
+stories is mysterious; but it is well known in fact,
+and there is no difficulty in understanding how the
+popular story which is perennial in every climate
+may any day be used for the literary fashion of that
+day.</p>
+<p>It is rather strange that while there is so much
+folk-lore in medieval literature there should be so few
+medieval stories which take up exactly the plots of
+any of the popular traditional tales. And it is a
+curious coincidence that two of the plots from folk-lore
+which are used in medieval literature, distinctly,
+by themselves, keeping to the folk-lore outlines, should
+also appear in literary forms equally distinct and no less
+true to their traditional shape among the Tales of
+Andersen. One is that which has just been mentioned,
+<i>Big Claus and Little Claus</i>, which comes into English
+rather late in the Middle Ages as the <i>Friars of Berwick</i>.
+The other is the <i>Travelling Companion</i>, which in English
+rhyming romance is called <i>Sir Amadace</i>. There is
+<span class="pb" id="Page_131">[131]</span>
+something fortunate about those two stories which has
+gained for them more attention than the rest. They
+both come into the Elizabethan theatre, where again
+it is curiously rare to find a folk-lore plot. One is
+Davenport&rsquo;s <i>New Trick to Cheat the Devil</i>; the other,
+the <i>Travelling Companion</i>, is Peele&rsquo;s <i>Old Wives&rsquo;
+Tale</i>.</p>
+<p>With most of the short stories it is useless to seek
+for any definite source. To ask for the first author of
+<i>Big Claus and Little Claus</i> is no more reasonable than
+to ask who was the inventor of High Dutch and Low
+Dutch. But there is a large section of medieval
+story-telling which is in a different condition, and
+about which it is not wholly futile to ask questions of
+pedigree. <i>The Seven Sages of Rome</i> is the best
+example of this class; it has been remarked already
+that many things in the book are like the <i>fabliaux</i>;
+but unlike most of the <i>fabliaux</i> they have a literary
+origin which can be traced. The Book of the Seven
+Wise Masters of Rome (which exists in many different
+forms, with a variety of contents) is an Oriental
+collection of stories in a framework; that is to say,
+there is a plot which leads to the telling of stories, as
+in the <i>Arabian Nights</i>, the <i>Decameron</i>, the <i>Canterbury
+Tales</i>. The <i>Arabian Nights</i> were not known in the
+West till the beginning of the eighteenth century, but
+the Oriental plan of a group of stories was brought to
+Europe at least as early as the twelfth century. The
+plot of the <i>Seven Sages</i> is that the son of the Emperor of
+Rome is falsely accused by his stepmother, and defended
+by the Seven Masters, the Empress and the Masters
+telling stories against one another. As the object of
+<span class="pb" id="Page_132">[132]</span>
+the Masters is to prove that women are not to be
+trusted, it may be understood that their stories generally
+agree in their moral with the common disrespectful
+&lsquo;merry tales&rsquo;. Among the lady&rsquo;s stories are some of a
+different complexion; one of these is best known in
+England through W. R. Spencer&rsquo;s ballad of the death
+of Gelert, the faithful hound who saved the child of
+his lord, and was hastily and unjustly killed in error.
+Another is the story of the Master Thief, which is
+found in the second book of Herodotus&mdash;the treasure
+of Rhampsinitus, king of Egypt.</p>
+<p>One of those Oriental fables found among the old
+French short stories comes into English long afterwards
+in the form of Parnell&rsquo;s <i>Hermit</i>.</p>
+<p>Although the <i>fabliaux</i> are not very largely represented
+in medieval English rhyme, there is a considerable
+amount of miscellaneous comic verse. One of
+the great differences between Middle English and
+Anglo-Saxon writings (judging from what is extant)
+is that in Middle English there is far more jesting
+and nonsense. The best of the comic pieces is one
+that might be reckoned along with the <i>fabliaux</i> except
+that there is no story in it; the description of the <i>Land
+of Cockayne</i>, sometimes called the land of Readymade,
+where the geese fly about roasted&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Yet I do you mo to wit</p>
+<p class="t0">The geese y-roasted on the spit</p>
+<p class="t0">Fleeth to that abbey, Got it wot</p>
+<p class="t0">And gredeth: Geese all hot, all hot!</p>
+</div>
+<p>The land of Cockayne is a burlesque Paradise &lsquo;far
+in the sea by West of Spain&rsquo;.</p>
+<div class="pb" id="Page_133">[133]</div>
+<div class="verse">
+<p class="t0">There beth rivers great and fine</p>
+<p class="t0">Of oil, milk, honey and wine;</p>
+<p class="t0">Water serveth there to no thing,</p>
+<p class="t0">But to sight and to washing.</p>
+</div>
+<p>This piece, and <i>Reynard and Isengrim (The Fox and
+the Wolf)</i>, and others, show that fairly early, and before
+the French language had given way to English as the
+proper speech for good society, there was some talent
+in English authors for light verse, narrative or descriptive,
+for humorous stories, and for satire. The
+English short couplets of those days&mdash;of the time of
+Henry III and Edward I&mdash;are at no disadvantage as
+compared with the French. Anything can be expressed
+in that familiar verse which is possible in French&mdash;anything,
+except the finer shades of sentiment, for
+which as yet the English have no mind, and which
+must wait for the authors of the <i>Confessio Amantis</i> and
+the <i>Book of the Duchess Blanche</i>.</p>
+<p>But there is one early poem&mdash;a hundred, it may be
+a hundred and fifty, years before Chaucer&mdash;in which
+not the sentiment but something much more characteristic
+of Chaucer is anticipated in a really wonderful
+way. <i>The Owl and the Nightingale</i> is an original poem,
+written in the language of Dorset at a time when
+nothing English was considered &lsquo;courteous&rsquo;. Yet
+it is hard to see what is wanting to the poem to distinguish
+it from the literature of polite society in the
+Augustan ages. What is there provincial in it, except
+the language? And why should the language be
+called, except in a technical and literal sense, rustic,
+when it is used with a perfect command of idiom,
+with tact and discretion, with the good humour that
+<span class="pb" id="Page_134">[134]</span>
+comprehends many different things and motives at
+once, and the irony which may be a check on effusive
+romance, but never a hindrance to grace and beauty?
+Urbanity is the right word, the name one cannot help
+using, for the temper of this rustic and provincial
+poem. It is urbane, like Horace or Addison, without
+any town society to support the author in his criticism
+of life. The author is like one of the personages in
+his satire, the Wren, who was bred in the greenwood,
+but brought up among mankind&mdash;in the humanities:</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">For theih heo were ybred a wolde</p>
+<p class="t0">Heo was ytowen among mankenne,</p>
+<p class="t0">And hire wisdom broughte thenne.</p>
+</div>
+<p><i>The Owl and the Nightingale</i> is the most miraculous
+piece of writing, or, if that is too strong a term, the
+most contrary to all preconceived opinion, among
+the medieval English books. In the condition of the
+English language in the reign of Henry III, with so
+much against it, there was still no reason why there
+should not be plenty of English romances and a
+variety of English songs, though they might not be
+the same sort of romances and songs as were composed
+in countries like France or Germany, and though they
+might be wanting in the &lsquo;finer shades&rsquo;. But all the
+chances, as far as we can judge, were against the
+production of humorous impartial essays in verse.
+Such things are not too common at any time. They
+were not common even in French polite literature in
+the thirteenth century. In the century after, Froissart
+in French, Gower and of course Chaucer in English
+have the same talent for light familiar rhyming essays
+<span class="pb" id="Page_135">[135]</span>
+that is shown by Prior and Swift. The early English
+poet had discovered for himself a form which generally
+requires ages of training and study before it can
+succeed.</p>
+<p>His poem is entitled in one of the two MSS. <i>altercatio
+inter Philomenam et Bubonem</i>: &lsquo;A debate between
+the Nightingale and the Owl.&rsquo; Debates, contentions,
+had been a favourite literary device for a long time
+in many languages. It was known in Anglo-Saxon
+poetry. It was common in France. There were
+contentions of Summer and Winter, of the Soul and
+the Body, the Church and the Synagogue, of Fast and
+Feasting; there were also (especially in the Proven&ccedil;al
+school) debates between actual men, one poet challenging
+another. The originality of <i>The Owl and the
+Nightingale</i> argument is that it is not, like so many
+of those poetical disputations, simply an arrangement
+of all the obvious commonplaces for and against one
+side and the other. It is a true comedy; not only is
+the writer impartial, but he keeps the debate alive;
+he shows how the contending speakers feel the strokes,
+and hide their pain, and do their best to face it out with
+the adversary. Also, the debate is not a mere got-up
+thing. It is Art against Philosophy; the Poet meeting
+the strong though not silent Thinker, who tells him
+of the Immensities and Infinities. The author agrees
+with Plato and Wordsworth that the nightingale is
+&lsquo;a creature of a fiery heart&rsquo;, and that the song is one
+of mirth and not lamentation. Yet it is not contrasted
+absolutely with the voice of the contemplative person.
+If it were, the debate would come to an end, or would
+turn into mere railing accusations&mdash;of which there
+<span class="pb" id="Page_136">[136]</span>
+is no want, it may be said, along with the more serious
+arguments. What makes the dispute worth following,
+what lifts it far above the ordinary medieval conventions,
+is that each party shares something of the
+other&rsquo;s mind. The Owl wishes to be thought musical;
+the Nightingale is anxious not to be taken for a mere
+worldling.</p>
+<div class="pb" id="Page_137">[137]</div>
+<h2 id="c7"><span class="small">CHAPTER VII</span>
+<br />ALLEGORY</h2>
+<p>Allegory is often taken to be the proper and characteristic
+mode of thought in the Middle Ages, and
+certainly there is no kind of invention which is
+commoner. The allegorical interpretation of Scripture
+was the regular, the universal method employed by
+preachers and commentators. Anglo-Saxon religious
+writings are full of it. At the Revival of Learning, five
+hundred years after &AElig;lfric, the end of the Middle
+Ages is marked by a definite attack upon the allegorical
+method, an attack carried on by religious reformers
+and classical scholars, who held that allegory perverted
+and destroyed the genuine teaching of Scripture, and
+the proper understanding of Virgil and Ovid.</p>
+<p>The book in which this medieval taste is most
+plainly exhibited is the <i>Gesta Romanorum</i>, a collection
+of stories, in Latin prose, drawn from many different
+sources, each story having the moral interpretation
+attached to it, for the use of preachers.</p>
+<p>One of the most popular subjects for moral interpretation
+was natural history. There is a book called
+<i>Physiologus</i>&mdash;&lsquo;the Natural Philosopher&rsquo;&mdash;which went
+through all the languages in the same way as the story
+of Alexander or the book of the Seven Wise Masters.
+There are fragments of an Anglo-Saxon rendering, in
+verse&mdash;the <i>Whale</i>, and the <i>Panther</i>, favourite examples.
+The Whale is the Devil; the Whale lying in the sea
+with his back above water is often mistaken by sailors
+<span class="pb" id="Page_138">[138]</span>
+for an island; they land on his back to rest, and the
+Whale goes down with them to the depths. The
+common name for these natural histories (versions or
+adaptations of <i>Physiologus</i>) is &lsquo;Bestiary&rsquo;; there is an
+English <i>Bestiary</i> of the beginning of the thirteenth
+century, most of it in the irregular alliterative verse
+which seems to have been common at that date; some
+of it is in fairly regular rhyme.</p>
+<p>Allegorical interpretation of Scripture, or of stories,
+or of natural history is not the same thing as allegorical
+invention. This is sometimes forgotten, but it is
+clear enough that an allegory such as the <i>Pilgrim&rsquo;s
+Progress</i> has a quite different effect on the mind, and
+requires a different sort of imagination, from the
+allegorical work which starts from a given text and
+spins out some sort of moral from it. Any one with
+a little ingenuity can make an allegorical interpretation
+of any matter. It is a different thing to invent and
+carry on an allegorical story. One obvious difference
+is that in the first case&mdash;for example in the <i>Bestiary</i>&mdash;the
+two meanings, literal and allegorical, are separate
+from one another. Each chapter of the <i>Bestiary</i> is
+in two parts; first comes the <i>nature</i> of the beast&mdash;<i>natura
+leonis, etc.</i>&mdash;the natural history of the lion, the
+ant, the whale, the panther and so forth; then comes
+the <i>signification</i>. In the other kind of allegory, though
+there is a double meaning, there are not two separate
+meanings presented one after the other to the mind.
+The signification is given along with, or through, the
+scene and the figures. Christian in the <i>Pilgrim&rsquo;s
+Progress</i> is not something different from the Christian
+man whom he represents allegorically; Mr. Greatheart,
+<span class="pb" id="Page_139">[139]</span>
+without any interpretation at all, is recognized
+at once as a courageous guide and champion. So when
+the Middle Ages are blamed for their allegorical
+tastes it may be well to distinguish between the
+frequently mechanical allegory which forces a moral
+out of any object, and the imaginative allegory which
+puts fresh pictures before the mind. The one process
+starts from a definite story or fact, and then destroys
+the story to get at something inside; the other makes
+a story and asks you to accept it and keep it along
+with its allegorical meaning.</p>
+<p>Thus allegorical invention, in poetry like Spenser&rsquo;s,
+or in imaginative prose like Bunyan&rsquo;s, may be something
+not very different from imaginative work with
+no conscious allegory in it at all. All poetry has something
+of a representative character in it, and often it
+matters little for the result whether the composer has
+any definite symbolical intention or not. <i>Beowulf</i> or
+<i>Samson Agonistes</i> might be said to &lsquo;stand for&rsquo; heroism,
+just as truly as the Red Cross Knight in Spenser, or
+Mr. Valiant for Truth in the <i>Pilgrim&rsquo;s Progress</i>. So in
+studying medieval allegories either in poetry, painting
+or sculpture, it seems advisable to consider in each
+case how far the artist has strained his imagination
+to serve an allegorical meaning, or whether he has
+not succeeded in being imaginative with no proper
+allegorical meaning at all.</p>
+<p>By far the best known and most influential of
+medieval allegories is the <i>Romance of the Rose</i>. Both
+in France and in England it kept its place as a poetical
+example and authority from the thirteenth century till
+well on in the sixteenth. It is the work of two authors;
+<span class="pb" id="Page_140">[140]</span>
+the later, Jean Clopinel or Jean de Meung, taking up
+the work of Guillaume de Lorris about 1270, forty
+years after the death of the first inventor. The part
+written by Jean Clopinel is a rambling allegorical
+satire, notorious for its slander against women. The
+earlier part, by Guillaume de Lorris, is what really
+made the fame and spread the influence of the <i>Roman
+de la Rose</i>, though the second part was not far below
+it in importance.</p>
+<p>Guillaume de Lorris is one of those authors, not
+very remarkable for original genius, who put together
+all the favourite ideas and sentiments of their time in
+one book from which they come to be distributed
+widely among readers and imitators. His book is an
+allegory of all the spirit and doctrine of French
+romantic poetry for the past hundred years; and as
+the French poets had taken all they could from the
+lyric poets of Provence, the <i>Roman de la Rose</i> may be
+fairly regarded as an abstract of the Proven&ccedil;al lyrical
+ideas almost as much as of French sentiment. It was
+begun just at the time when the Proven&ccedil;al poetry
+was ended in the ruin of the South and of the Southern
+chivalry, after the Albigensian crusade.</p>
+<p>No apology is needed for speaking of this poem in a
+discourse on English literature. Even if Chaucer had
+not translated it, the <i>Roman de la Rose</i> would still be a
+necessary book for any one who wishes to understand
+not only Chaucer but the poets of his time and all his
+successors down to Spenser. The influence of the
+<i>Roman de la Rose</i> is incalculable. It is acknowledged
+by the poet whose style is least like Chaucer&rsquo;s, except
+for its liveliness, among all the writers in the reign of
+<span class="pb" id="Page_141">[141]</span>
+Edward III&mdash;by the author of the alliterative poem on
+<i>Purity</i>, who is also generally held to be the author of
+the <i>Pearl</i> and of <i>Sir Gawayne</i>, and who speaks with
+respect of &lsquo;Clopyngel&rsquo;s clene rose&rsquo;.</p>
+<p>It is thoroughly French in all its qualities&mdash;French
+of the thirteenth century, using ingeniously the ideas
+and the form best suited to the readers whom it sought
+to win.</p>
+<p>One of the titles of the <i>Roman de la Rose</i> is the <i>Art of
+Love</i>. The name is taken from a poem of Ovid&rsquo;s
+which was a favourite with more than one French poet
+before Guillaume de Lorris. It appealed to them
+partly on account of its subject, and partly because it
+was a didactic poem. It suited the common medieval
+taste for exposition of doctrine, and the <i>Roman de la
+Rose</i> which follows it and copies its title is a didactic
+allegory. In every possible way, in its plan, its doctrine,
+its sentiment, its decoration and machinery, the <i>Roman
+de la Rose</i> collects all the things that had been approved
+by literary tradition and conveys them, with their
+freshness renewed, to its successors. It concludes one
+period; it is a summary of the old French romantic
+and sentimental poetry, a narrative allegory setting
+forth the ideas that might be extracted from Proven&ccedil;al
+lyric. Then it became a storehouse from which those
+ideas were carried down to later poets, among others
+to Chaucer and the Chaucerian school. Better than
+anything else, the descriptive work in the <i>Roman de la
+Rose</i> brings out its peculiar success as an intermediary
+between earlier and later poets. The old French
+romantic authors had been fond of descriptions,
+particularly descriptions of pictorial subjects used as
+<span class="pb" id="Page_142">[142]</span>
+decoration, in painting or tapestry, for a magnificent
+room. The <i>Roman de la Rose</i>, near the beginning,
+describes the allegorical figures on the outside wall of
+the garden, and this long and elaborate passage, of the
+same kind as many earlier descriptions, became in
+turn, like everything else in the book, an example for
+imitation. How closely it is related to such arts as it
+describes was proved in Ruskin&rsquo;s <i>Fors Clavigera</i>,
+where along with his notes on the <i>Roman de la Rose</i>
+are illustrations from Giotto&rsquo;s allegorical figures in the
+chapel of the Arena at Padua.</p>
+<p>The &lsquo;formal garden&rsquo; of the Rose is equally true,
+inside the wall&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">The gardin was by mesuring</p>
+<p class="t0">Right even and squar in compassing.</p>
+</div>
+<p>The trees were set even, five fathom or six from one
+another.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">In places saw I w&egrave;lles there</p>
+<p class="t0">In whiche ther no frogg&egrave;s were</p>
+<p class="t0">And fair in shadwe was every welle;</p>
+<p class="t0">But I ne can the nombre telle</p>
+<p class="t0">Of strem&egrave;s smale that by device</p>
+<p class="t0">Mirth had done com&egrave; through coundys,</p>
+<p class="t0">Of which the water in renning</p>
+<p class="t0">Can make a noyse ful lyking.</p>
+</div>
+<p>The dreamer finds Sir Mirth and a company of fair
+folk and fresh, dancing a <i>carole</i>.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">This folk of which I telle you so</p>
+<p class="t0">Upon a carole wenten tho;</p>
+<p class="t0">A lady caroled hem, that highte</p>
+<p class="t0">Gladnesse the blisful the lighte;</p>
+<div class="pb" id="Page_143">[143]</div>
+<p class="t0">Wel coude she singe and lustily,</p>
+<p class="t0">Non half so wel and semely,</p>
+<p class="t0">And make in song swich refreininge</p>
+<p class="t0">It sat her wonder wel to singe.</p>
+</div>
+<p>The dream, the May morning, the garden, the fair
+company, the carole all were repeated for three hundred
+years by poets of every degree, who drew from the
+<i>Romaunt of the Rose</i> unsparingly, as from a perennial
+fountain. The writers whom one would expect to
+be impatient with all things conventional, Chaucer and
+Sir David Lyndsay, give no sign that the May of the
+old French poet has lost its charm for them; though
+each on one occasion, Chaucer in the <i>Hous of Fame</i>
+and Lyndsay in the <i>Dreme</i>, with a definite purpose
+changes the time to winter. With both, the May
+comes back again, in the <i>Legend of Good Women</i> and
+in the <i>Monarchy</i>.</p>
+<p>Even Petrarch, the first of the moderns to think
+contemptuously of the Middle Ages, uses the form of
+the Dream in his <i>Trionfi</i>&mdash;he lies down and sleeps on
+the grass at Vaucluse, and the vision follows, of the
+Triumph of Love.</p>
+<p>The <i>Pearl</i>, one of the most beautiful of the English
+medieval poems, is an allegory which begins in this
+same way; the <i>Vision of Piers Plowman</i> is another.
+Neither of these has otherwise much likeness to the
+<i>Rose</i>; it was by Chaucer and his school that the
+authority of the <i>Rose</i> was established. The <i>Pearl</i>
+and <i>Piers Plowman</i> are original works, each differing
+very considerably from the French style which was
+adopted by Chaucer and Gower.</p>
+<p>The <i>Pearl</i> is written in a lyrical stanza, or rather in
+<span class="pb" id="Page_144">[144]</span>
+groups of stanzas linked to one another by their
+refrains; the measure is unlike French verse. The
+poem itself, which in many details resembles many
+other things, is altogether quite distinct from anything
+else, and indescribable except to those who
+have read it. Its resemblance to the <i>Paradiso</i> of
+Dante is that which is less misleading than any other
+comparison. In the English poem, the dreamer is
+instructed as to the things of heaven by his daughter
+Marjory, the Pearl that he had lost, who appears to
+him walking by the river of Paradise and shows him
+the New Jerusalem; like Dante&rsquo;s Beatrice at the end
+she is caught away from his side to her place in glory.</p>
+<p>But it is not so much in these circumstances that
+the likeness is to be found&mdash;it is in the fervour, the
+belief, which carries everything with it in the argument,
+and turns theology into imagination. As with Dante,
+allegory is a right name, but also an insufficient name
+for the mode of thought in this poem.</p>
+<p>In the <i>Pearl</i> there is one quite distinct and abstract
+theory which the poem is intended to prove; a point
+of theology (possibly heretical): that all the souls of
+the blessed are equal in happiness; each one is queen
+or king. In <i>Sir Gawayne</i>, which is probably by the
+same author, there is the same kind of definite thought,
+never lost or confused in the details. <i>Piers Plowman</i>,
+on the other hand, though there are a number of
+definite things which the author wishes to enforce,
+is wholly different in method. The method often
+seems as if it were nothing at all but random association
+of ideas. The whole world is in the author&rsquo;s mind,
+experience, history, doctrine, the estates and fortunes of
+<span class="pb" id="Page_145">[145]</span>
+mankind, &lsquo;the mirror of middle-earth&rsquo;; all the various
+elements are turned and tossed about, scenes from
+Bartholomew Fair mixed up with preaching or philosophy.
+There is the same variety, it may be said,
+in <i>The Pilgrim&rsquo;s Progress</i>. But there is not the same
+confusion. With Bunyan, whatever the conversation
+may be, there is always the map of the road quite clear.
+You know where you are; and if ever the talk is
+abstract it is the talk of people who eat and drink and
+wear clothes&mdash;real men, as one is accustomed to call
+them. In <i>Piers Plowman</i> there is as much knowledge
+of life as in Bunyan; but the visible world is seen only
+from time to time. It is not merely that some part of
+the book is comic description and some of it serious
+discourse, but the form of thought shifts in a baffling
+way from the pictorial to the abstract. It is tedious
+to be told of a brook named &lsquo;Be buxom of speech&rsquo;, and
+a croft called &lsquo;Covet not men&rsquo;s cattle nor their wives&rsquo;,
+when nothing is made of the brook or the croft by
+way of scenery; the pictorial words add nothing to the
+moral meaning; if the Ten Commandments are to
+be turned into allegory, something more is wanted
+than the mere tacking on to them of a figurative name.
+The author of <i>Piers Plowman</i> is too careless, and uses
+too often a mechanical form of allegory which is little
+better than verbiage.</p>
+<p>But there is more than enough to make up for that,
+both in the comic scenes like the Confession of the
+Seven Deadly Sins, and in the sustained passages of
+reasoning, like the argument about the righteous
+heathen and the hopes allowable to Saracens and
+Jews. The Seven Sins are not abstractions nor
+<span class="pb" id="Page_146">[146]</span>
+grotesque allegories; they are vulgar comic personages
+such as might have appeared in a comedy or a novel
+of low life, in London taverns or country inns, figures
+of tradesmen and commercial travellers, speaking the
+vulgar tongue, natural, stupid, ordinary people.</p>
+<p>Also there is beauty; the poem is not to be dismissed
+as a long religious argument with comic interludes,
+though such a description would be true enough, as
+far as it goes. The author is no great artist, for he
+lets his meaning overpower him and hurry him, and
+interrupt his pictures and his story. But he is a poet,
+for all that, and he proves his gift from the outset of
+his work &lsquo;in a May morning, on Malvern hilles&rsquo;;
+and with all his digressions and seemingly random
+thought the argument is held together and moves
+harmoniously in its large spaces. The secret of its
+construction is revealed in the long triumphant
+passage which renders afresh the story of the Harrowing
+of Hell, and in the transition to what follows, down
+to the end of the poem. The author has worked up
+to a climax in what may be called his drama of the
+Harrowing of Hell. This is given fully, and with a
+sense of its greatness, from the beginning when the
+voice and the light together break in upon the darkness
+of Hell and on the &lsquo;Dukes of that dim place&rsquo;&mdash;<i>Attollite
+portas</i>: &lsquo;be ye lift up, ye everlasting doors&rsquo;. After
+the triumph, the dreamer awakes and hears the bells
+on Easter morning&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">That men rongen to the resurrexioun, and right with that I waked</p>
+<p class="t0">And called Kitte my wyf and Kalote my doughter:</p>
+<p class="t0">Ariseth and reverenceth Goddes resurrexioun,</p>
+<div class="pb" id="Page_147">[147]</div>
+<p class="t0">And crepeth to the crosse on knees, and kisseth it for a juwel,</p>
+<p class="t0">For Goddes blessid body it bar for owre bote,</p>
+<p class="t0">And it afereth the fende, for suche is the myghte</p>
+<p class="t0">May no grysly gost glyde there it shadoweth!</p>
+</div>
+<p>This is the end of one vision, but it is not the end of
+the poem. There is another dream.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">I fel eftsones aslepe and sodeynly me mette</p>
+<p class="t0">That Pieres the plowman was paynted al blody</p>
+<p class="t0">And come on with a crosse before the comune people</p>
+<p class="t0">And righte lyke in alle lymes to oure lorde Jhesu</p>
+<p class="t0">And thanne called I Conscience to kenne me the sothe:</p>
+<p class="t0">&lsquo;Is this Jhesus the juster&rsquo; quoth I &lsquo;that Jewes did to death?</p>
+<p class="t0">Or is it Pieres the plowman? Who paynted him so rede?&rsquo;</p>
+<p class="t0">Quoth Conscience and kneled tho: &lsquo;This aren Pieres armes,</p>
+<p class="t0">His coloures and his cote-armure, ac he that cometh so blody</p>
+<p class="t0">Is Cryst with his crosse, conqueroure of crystene&rsquo;.</p>
+</div>
+<p>The end is far off; Antichrist is to come; Old Age and
+Death have their triumph likewise. The poem does
+not close with a solution of all problems, but with a
+new beginning; Conscience setting out on a pilgrimage.
+The poet has not gone wrong in his argument; the
+world is as bad as ever it was, and it is thus that he
+ends, after scenes of ruin that make one think of the
+Twilight of the Gods, and of the courage which the
+Northern heroes opposed to it.</p>
+<p>It is not by accident that the story is shaped in this
+way. The construction is what the writer wished it
+to be, and his meaning is expressed with no failure in
+coherence. His mind is never satisfied; least of all
+with such conclusions as would make him forget the
+distresses of human life. He is like Blake saying&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">I will not cease from mental fight</p>
+<p class="t0">Nor shall my sword sleep in my hand.</p>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_148">[148]</div>
+<p>The book of <i>Piers Plowman</i> is found in many
+manuscripts which were classified by Mr. Skeat in his
+edition of the poem as representing three versions,
+made at different times by the author who twice
+revised his book, so that there is an earlier and a later
+revised and expanded version besides the first. This
+theory of the authorship is not accepted by every one,
+and attempts have been made to distinguish different
+hands, and more particularly to separate the authorship
+of the first from the second version. Those who wish
+to multiply the authors have to consider, among other
+things, the tone of thought in the poem; it is hard to
+believe that there were two authors in the same reign
+who had the same strong and weak points, the same
+inconsistencies, wavering between lively imagination
+and formal allegory, the same indignation and the
+same tolerance. <i>Piers Plowman</i> is one of the most
+impartial of all reformers. He makes heavy charges
+against many ranks and orders of men, but he always
+remembers the good that is to be said for them. His
+remedy for the evils of the world would be to bring
+the different estates&mdash;knights, clergy, labourers and
+all&mdash;to understand their proper duty. His political
+ideal is the commonwealth as it exists, only with each
+part working as it was meant to do: the king making
+the peace, with the knights to help him, the clergy
+studying and praying, the commons working honestly,
+and the higher estates also giving work and getting
+wages. In this respect there is no inconsistency
+between the earlier and the later text. In the second
+version he brings in Envy as the philosophical socialist
+who proves out of Plato and Seneca that all things
+<span class="pb" id="Page_149">[149]</span>
+should be in common. This helps to confirm what
+is taught in the first version about the functions of the
+different ranks. If the later versions are due to later
+hands, they, at any rate, continue and amplify what is
+taught in the first version, with no inconsistency.</p>
+<div class="pb" id="Page_150">[150]</div>
+<h2 id="c8"><span class="small">CHAPTER VIII</span>
+<br />SERMONS AND HISTORIES, IN VERSE AND PROSE</h2>
+<p>It is one of the common difficulties in studying ancient
+literature that the things preserved are not always what
+we would have chosen. In modern literature, criticism
+and the opinion of the reading public have
+generally sorted out the books that are best worth
+considering; few authors are wrongfully neglected,
+and the well-known authors generally deserve their
+reputation. But in literature such as that of the
+thirteenth century, or the fourteenth before the time
+of Chaucer, not much has been done by the opinion of
+the time to sift out the good from the bad, and many
+things appear in the history of literature which are
+valuable only as curiosities, and some which have no
+title to be called books at all. The <i>Ayenbite of Inwit</i>
+is well known by name, and passes for a book; it is
+really a collection of words in the Kentish dialect,
+useful for philologists, especially for those who, like
+the author of the book, only care for one word at a
+time. The <i>Ayenbite of Inwit</i> was translated from the
+French by Dan Michel of Northgate, one of the monks
+of St. Augustine&rsquo;s at Canterbury, in 1340; it is
+extant in his own handwriting; there is no evidence
+that it was ever read by any one else. The method
+of the author is to take each French word and give
+the English for it; if he cannot read the French word,
+or mistakes it, he puts down the English for what he
+<span class="pb" id="Page_151">[151]</span>
+thinks it means, keeping his eye firmly fixed on the
+object, and refusing to be distracted by the other
+words in the sentence. This remarkable thing has
+been recorded in histories as a specimen of English
+prose.</p>
+<p>The <i>Ormulum</i> is another famous work which is
+preserved only in the author&rsquo;s original handwriting.
+It is a different thing from the <i>Ayenbite</i>; it is scholarly
+in its own way, and as far as it goes it accomplishes all
+that the author set out to do. As it is one of the earliest
+books of the thirteenth century, it is immensely
+valuable as a document; not only does it exhibit the
+East Midland language of its time, in precise phonetic
+spelling (the three G&rsquo;s of the <i>Ormulum</i> are now famous
+in philology), but it contains a large amount of the
+best ordinary medieval religious teaching; and as for
+literature, its author was the first in English to use an
+exact metre with unvaried number of syllables; it has
+been described already. But all those merits do not
+make the <i>Ormulum</i> much more than a curiosity in the
+history of poetry&mdash;a very distinct and valuable sign of
+certain common tastes, certain possibilities of education,
+but in itself tasteless.</p>
+<p>One of the generalities proved by the <i>Ormulum</i> is
+the use of new metres for didactic work. The Anglo-Saxon
+verse had been taken not infrequently for
+didactic purposes&mdash;at one time for the paraphrase of
+<i>Genesis</i>, at another for the moral emblems of the <i>Whale</i>
+and the <i>Panther</i>. But the Anglo-Saxon verse was
+not very well fitted for school books; it was too heavy
+in diction. And there was no need for it, with Anglo-Saxon
+prose established as it was. After the Norman
+<span class="pb" id="Page_152">[152]</span>
+Conquest, however, there was a change. Owing to
+the example of the French, verse was much more
+commonly used for ordinary educational purposes.
+There is a great deal of this extant, and the difficulty
+arises how to value it properly, and distinguish what
+is a document in the history of general culture, or
+morality, or religion, from what is a poem as well.</p>
+<p>One of the earliest Middle English pieces is a Moral
+Poem which is found in several manuscripts and
+evidently was well known and popular. It is in the
+same metre as the <i>Ormulum</i>, but written with more
+freedom, and in rhyme. This certainly is valuable as a
+document. The contents are the ordinary religion and
+morality, the vanity of human wishes, the wretchedness
+of the present world, the fearfulness of Hell, the
+duty of every man to give up all his relations in order
+to save his soul. This commonplace matter is, however,
+expressed with great energy in good language and
+spirited verse; the irregularity of the verse is not
+helplessness, it is the English freedom which keeps the
+rhythm, without always regularly observing the exact
+number of syllables.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ich am eldr&egrave; than ich was, a winter and eke on lor&egrave;,</p>
+<p class="t0">Ich weld&egrave; mor&egrave; than ich dyde, my wit ought&egrave; be mor&egrave;.</p>
+</div>
+<p>i.e.&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">I am older than I was, in winters and also in learning;</p>
+<p class="t0">I wield more than I did [I am stronger than I once was], my wit ought to be more.</p>
+</div>
+<p>The first line, it will be noticed, begins on the strong
+syllable; the weak syllable is dropped, as it is by
+Chaucer and Milton when they think fit. With this
+freedom, the common metre is established as a good
+<span class="pb" id="Page_153">[153]</span>
+kind of verse for a variety of subjects; and the <i>Moral
+Ode</i>, as it is generally called, is therefore to be respected
+in the history of poetry. One vivid thing in it seems
+to tell where the author came from. In the description
+of the fire of Hell he says&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ne mai hit quench&egrave; salt water, ne Avene stream ne Sture.</p>
+</div>
+<p>He is thinking of the rivers of Christchurch, and the
+sea beyond, as Dante in Hell remembers the clear
+mountain waters running down to the Arno.</p>
+<p>Layamon&rsquo;s <i>Brut</i> shows how difficult it might be for
+an Englishman in the reign of King John to find the
+right sort of verse. The matter of the <i>Brut</i> is Geoffrey
+of Monmouth&rsquo;s history, originally in Latin prose.
+This had been translated into French, and of course
+into rhyme, because nothing but rhyme in French
+was thought a respectable form. Layamon has the
+French rhyming version before him, and naturally
+does not think of turning it into prose. That would
+be mean, in comparison; once the historical matter
+has been put into poetical form, it must not be allowed
+to fall back into any form less honourable than the
+French. Layamon, however, has no proper verse at
+command. He knows the old English alliterative
+verse, but only in the corrupt variety which is found
+in some of the later Anglo-Saxon pieces, with an
+increasing taste for rhyme; Layamon, of course, had
+also in his head the rhymes of the French couplets
+which he was translating; and the result is a most
+disagreeable and discordant measure. The matter of
+Layamon in many places compensates for this; much
+of it, indeed, is heavy and prosaic, but some of it
+<span class="pb" id="Page_154">[154]</span>
+is otherwise, and the credit of the memorable passages
+is at least as often due to Layamon as to the original
+British history. He found the right story of the
+passing of Arthur, and that makes up for much of his
+uncomfortable verse and ranks him higher than the
+mere educational paraphrasers.</p>
+<p>The <i>Bestiary</i> and the <i>Proverbs of Alfred</i> are two
+other works which resemble the <i>Brut</i> more or less
+in versification, and are interesting historically. It
+ought to be said, on behalf of the poorer things in this
+early time, that without exception they prove a very
+rich colloquial idiom and vocabulary, which might
+have been used to good effect, if any one had thought
+of writing novels, and which is in fact well used in
+many prose sermons, and, very notably, in the long
+prose book of the <i>Ancren Riwle</i>.</p>
+<p>Looking at the <i>Ancren Riwle</i> and some other early
+prose, one is led to think that the French influence, so
+strong in every way, so distinctly making for advance
+in civilization, was hurtful to the English, and a bad
+example, in the literature of teaching, because the
+French had nothing equal to the English prose.
+French prose hardly begins till the thirteenth century;
+the history of Villehardouin is contemporary with the
+<i>Ancren Riwle</i>. But the English prose authors of that
+time were not beginners; they had the Anglo-Saxon
+prose to guide them, and they regularly follow the
+tradition of &AElig;lfric. There is no break in the succession
+of prose as there is between Anglo-Saxon and
+Plantagenet verse; Anglo-Saxon prose did not lose
+its form as the verse did, and &AElig;lfric, who was copied
+by English preachers in the twelfth century, might
+<span class="pb" id="Page_155">[155]</span>
+have taught something of prose style to the French,
+which they were only beginning to discover in the century
+after. And there might have been a thirteenth-century
+school of English prose, worthy of comparison
+with the Icelandic school of the same time,
+if the English had not been so distracted and overborne
+by the French example of didactic rhyme.
+French rhyme was far beyond any other model for
+romance; when it is used for historical or scientific
+exposition it is a poor and childish mode, incomparably
+weaker than the prose of &AElig;lfric. But the example and
+the authority of the French didactic rhyme proved too
+strong, and English prose was neglected; so much so
+that the <i>Ancren Riwle</i>, a prose book written at the
+beginning of the thirteenth century, is hardly matched
+even in the time of Chaucer and Wycliffe; hardly
+before the date of Malory or Lord Berners.</p>
+<p>The <i>Ancren Riwle</i> (the <i>Rule of Anchoresses</i>) is a
+book of doctrine and advice, like many others in its
+substance. What distinguishes it is the freshness and
+variety of its style. It is not, like so many excellent
+prose works, a translation. The writer doubtless
+took his arguments where he found them, in older
+books, but he thinks them over in his own way, and
+arranges them; and he always has in mind the one
+small household of religious ladies for whom he is
+writing, their actual circumstances and the humours
+of the parish. His literary and professional formulas
+do not get in his way; he sees the small restricted
+life as it might have appeared to a modern essayist,
+and writes of it in true-bred language, the style
+in which all honest historians agree. The passages
+<span class="pb" id="Page_156">[156]</span>
+which are best worth quoting are those which are
+oftenest quoted, about the troubles of the nun who
+keeps a cow; the cow strays, and is pounded; the
+religious lady loses her temper, her language is furious;
+then she has to beseech and implore the heyward
+(parish beadle) and pay the damages after all. Wherefore
+it is best for nuns to keep a cat only. But no one
+quotation can do justice to the book, because the
+subjects are varied, and the style also. Much of it
+is conventional morality, some of it is elementary
+religious instruction. There are also many passages
+where the author uses his imagination, and in his
+figurative description of the Seven Deadly Sins he
+makes one think of the &lsquo;characters&rsquo; which were so
+much in fashion in the seventeenth century; there is
+the same love of conceits, though not carried quite
+so far as in the later days. The picture of the Miser as
+the Devil&rsquo;s own lubberly boy, raking in the ashes till
+he is half blind, drawing &lsquo;figures of augrim&rsquo; in the
+ashes, would need very little change to turn it into the
+manner of Samuel Butler, author of <i>Hudibras</i>, in his
+prose <i>Characters</i>; so likewise the comparison of the
+envious and the wrathful man to the Devil&rsquo;s jugglers,
+one making grotesque faces, the other playing with
+knives. Elsewhere the writer uses another sort of
+imagination and a different style; his description of
+Christ, in a figure drawn from chivalry, is a fine
+example of eloquent preaching; how fine it is, may be
+proved by the imitation of it called the <i>Wooing of Our
+Lord</i>, where the eloquence is pushed to an extreme.
+The author of the <i>Ancren Riwle</i> felt both the attraction
+and the danger of pathos; and he escaped the error of
+<span class="pb" id="Page_157">[157]</span>
+style into which his imitator fell; he kept to the limits
+of good prose. At the same time, there is something
+to be said in defence of the too poetic prose which is
+exemplified in the <i>Wooing of Our Lord</i>, and in other
+writings of that date. Some of it is derived from the
+older alliterative forms, used in the <i>Saints&rsquo; Lives</i> of
+found something
+&AElig;lfric; and this, with all its faults and excesses, at
+any rate kept an idea of rhythm which was generally
+wanting in the alliterative verse of the thirteenth
+century. It may be a wrong sort of eloquence, but it
+could not be managed without a sense of rhythm or
+beauty of words; it is not meagre or stinted, and it is
+in some ways a relief from the prosaic verse in which
+English authors copied the regular French couplets,
+and the plain French diction.</p>
+<p>One of the best pieces of prose about this time is a
+translation from the Latin. <i>Soul&rsquo;s Ward</i> is a homily,
+a religious allegory of the defence of Man&rsquo;s Soul. The
+original Latin prose belongs to the mystical school of
+St. Victor in Paris. The narrative part of the English
+version is as good as can be; the mystical part, in the
+description of Heaven and the Beatific Vision, is
+memorable even when compared with the greatest
+masters, and keeps its own light and virtue even when
+set alongside of Plotinus or Dante. Here, as in the
+<i>Ancren Riwle</i>, the figures of eloquence, rhythm and
+alliteration are used temperately, and the phrasing is
+wise and imaginative; not mere ornament. By one
+sentence it may be recognized and remembered; where
+it is told how the souls of the faithful see &lsquo;all the redes
+and the runes of God, and his dooms that dern be, and
+deeper than any sea-dingle&rsquo;.</p>
+<div class="pb" id="Page_158">[158]</div>
+<p>The greatest loss in the transition from Anglo-Saxon
+to Norman and Angevin times was the discontinuance
+of prose history, and the failure of the
+Chronicle after the accession of Henry II. It made
+a good end. The Peterborough monk who did the
+reign of Stephen was much worse off for language
+than his predecessors either in the time of Edward
+the Elder or Edward the Confessor. His language is
+what he chooses to make it, without standard or
+control. But his narrative is not inferior in style to
+the best of the old work, though it is weaker in spelling.
+It is less restrained and more emotional than the Anglo-Saxon
+history; in telling of the lawlessness under
+King Stephen the writer cannot help falling into the
+tone of the preachers. In the earlier Chronicle one is
+never led to think about the sentiments of the writer;
+the story holds the attention. But here the personal
+note comes in; the author asks for sympathy. One
+thinks of the cold, gloomy church, the small depressed
+congregation, the lamentable tones of the sermon in
+the days when &lsquo;men said openly that Christ slept and
+his saints&rsquo;. With the coming of Henry of Anjou a
+new order began, but the Chronicle did not go on;
+the monks of Peterborough had done their best, but
+there was no real chance for English prose history
+when it had come to depend on one single religious
+house for its continuance. The business was carried
+on in Latin prose and in French rhyme; through the
+example of the French, it became the fashion to use
+English verse for historical narrative, and it was long
+before history came back to prose.</p>
+<p>Of all the rhyming historians Robert of Gloucester
+<span class="pb" id="Page_159">[159]</span>
+in the reign of Edward I is the most considerable by
+reason of his style. Robert Manning of Brunne was
+more of a literary critic; the passage in which he deals
+severely with the contemporary rhyming dunces is
+singularly interesting in a time when literary criticism
+is rare. But Robert of Brunne is not so successful as
+Robert of Gloucester, who says less about the principles
+of rhyme, but discovers and uses the right kind.
+This was not the short couplet. The short couplet,
+the French measure, was indeed capable of almost
+anything in English, and it was brilliantly used for
+history by Barbour, and not meanly in the following
+century by Andrew Wyntoun. But it was in danger of
+monotony and flatness; for a popular audience a longer
+verse was better, with more swing in it. Robert of
+Gloucester took the &lsquo;common measure&rsquo;, with the
+ordinary accepted licences, as it is used by the ballad
+poets, and by some of the romances&mdash;for example,
+in the most admirable <i>Tale of Gamelyn</i>. He turns the
+history of Britain to the tune of popular minstrelsy,
+and if it is not very high poetry, at any rate it moves.</p>
+<p>The same kind of thing was done about the same
+time with the <i>Lives of the Saints</i>&mdash;possibly some of
+them by Robert of Gloucester himself. These are
+found in many manuscripts, with many variations;
+but they are one book, the Legend, keeping the order
+of Saints&rsquo; Days in the Christian Year. This has been
+edited, under the title of the <i>South English Legendary</i>,
+and there are few books in which it is easier to make
+acquaintance with the heart and mind of the people;
+it contains all sorts of matter: church history as in the
+lives of St. Dunstan, St. Thomas of Canterbury and
+<span class="pb" id="Page_160">[160]</span>
+St. Francis &lsquo;the Friar Minor&rsquo;; and legend, in the
+common sense of the word, as in the life of St. Eustace,
+or of St. Julian &lsquo;the good harbinger&rsquo;. There is the adventure
+of Owen the knight in St. Patrick&rsquo;s Purgatory;
+there is also the voyage of St. Brandan. In one place
+there is a short rhyming treatise on natural science,
+thoroughly good and sound, and in some ways very
+modern. The right tone of the popular science lecture
+has been discovered; and the most effective illustrations.
+The earth is a globe; night is the shadow of
+the earth; let us take an apple and a candle, and
+everything is plain. Astronomical distances are given
+in the usual good-natured manner of the lecturer who
+wishes to stir but not to shock the recipient minds.
+The cosmography, of course, is roughly that of Dante
+and Chaucer; seven spheres beneath the eighth, which
+is the sphere of the fixed stars and the highest visible
+heaven. The distance to that sphere from the earth
+is so great that a man walking forty miles a day could
+not reach it in eight thousand years. If Adam had
+started at once at that rate, and kept it up, he would
+not be there yet&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Much is between heaven and earth; for the man that might&egrave; go</p>
+<p class="t0">Every day forty mile, and yet some deal mo,</p>
+<p class="t0">He ne shoulde nought to the highest heaven, that ye alday y-seeth</p>
+<p class="t0">Comen in eighte thousand year, there as the sterren beeth:</p>
+<p class="t0">And though Adam our first&egrave; father had begun anon</p>
+<p class="t0">Tho that he was first y-made, and toward the heaven y-gon,</p>
+<p class="t0">And had each day forty mile even upright y-go</p>
+<p class="t0">He ne had nought yet to heaven y-come, by a thousand mile and mo!</p>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_161">[161]</div>
+<p>Encyclopedias and universal histories are frequent
+in rhyme. The Northern dialect comes into literary
+use early in the fourteenth century in a long book, the
+<i>Cursor Mundi</i> or <i>Cursor o Werld</i>, which is one of the
+best of its kind, getting fairly over the hazards of
+the short couplet. In the Northern dialect this type of
+book comes to an end two hundred years later; the
+<i>Monarchy</i> of Sir David Lyndsay is the last of its race,
+a dialogue between Experience and a Courtier, containing
+a universal history in the same octosyllabic
+verse as the <i>Cursor Mundi</i>. The Middle Ages may be
+dated as far down as this; it is a curiously old-fashioned
+and hackneyed form to be used by an author so original
+as Lyndsay, but he found it convenient for his anti-clerical
+satire. And it may be observed that generally
+the didactic literature of the Middle Ages varies
+enormously not only as between one author and
+another, but in different parts of the same work;
+nothing (except, perhaps, the <i>Tale of Melibeus</i>) is
+absolutely conventional repetition; passages of real
+life may occur at any moment.</p>
+<p>The <i>Cursor Mundi</i> is closely related to the Northern
+groups of <i>Miracle Plays</i>. The dramatic scheme of the
+<i>Miracle Plays</i> was like that of the comprehensive
+narrative poem, intended to give the history of the
+world &lsquo;from Genesis to the day of Judgement&rsquo;. It
+is impossible in this book to describe the early drama,
+its rise and progress; but it may be observed that its
+form is generally near to the narrative, and sometimes
+to the lyrical verse of the time.</p>
+<p>The <i>Cursor Mundi</i> is one of a large number of works
+in the Northern dialect, which in that century was
+<span class="pb" id="Page_162">[162]</span>
+freely used for prose and verse&mdash;particularly by Richard
+Rolle of Hampole and his followers, a school whose
+mysticism is in contrast to the more scholastic method
+of Wycliffe. The most interesting work in the Northern
+language is Barbour&rsquo;s <i>Bruce</i>. Barbour, the Scottish
+contemporary of Chaucer, is not content with mere
+rhyming chronicles; he has a theory of poetry, he has
+both learning and ambition, which fortunately do not
+interfere much with the spirit of his story.</p>
+<div class="pb" id="Page_163">[163]</div>
+<h2 id="c9"><span class="small">CHAPTER IX</span>
+<br />CHAUCER</h2>
+<p>Chaucer has sometimes been represented as a French
+poet writing in English&mdash;not only a &lsquo;great translator&rsquo;
+as his friend Eustache Deschamps called him, but so
+thoroughly in sympathy with the ideas and the style
+of French poetry that he is French in spirit even when
+he is original. This opinion about Chaucer is not
+the whole truth, but there is a great deal in it. Chaucer
+got his early literary training from French authors;
+particularly from the <i>Romance of the Rose</i>, which he
+translated, and from the poets of his own time or a
+little earlier: Machaut, Deschamps, Froissart, Granson.
+From these authors he learned the refinements of
+courtly poetry, the sentiment and the elegant phrasing
+of the French school, along with a number of conventional
+devices which were easier to imitate, such as the
+allegorical dream in the fashion of the <i>Roman de la Rose</i>.
+With Chaucer&rsquo;s poetry, we might say, English was
+brought up to the level of French. For two or three
+centuries English writers had been trying to be as
+correct as the French, but had seldom or never quite
+attained the French standard. Now the French were
+equalled in their own style by an English poet. English
+poetry at last comes out in the same kind of perfection
+as was shown in French and Proven&ccedil;al as early as the
+twelfth century, in German a little later with narrative
+poets such as Wolfram von Eschenbach, the author of
+<i>Parzival</i>, and lyric poets such as Walther von der
+<span class="pb" id="Page_164">[164]</span>
+Vogelweide. Italian was later still, but by the end
+of the thirteenth century, in the poets who preceded
+Dante, the Italian language proved itself at least the
+equal of the French and Proven&ccedil;al, which had ripened
+earlier. English was the last of the languages in
+which the poetical ideal of the Middle Ages was
+realized&mdash;the ideal of courtesy and grace.</p>
+<p>One can see that this progress in English was determined
+by some general conditions&mdash;the &lsquo;spirit of the
+age&rsquo;. The native language had all along been growing
+in importance, and by the time of Chaucer French was
+no longer what it had been in the twelfth or thirteenth
+centuries, the only language fit for a gentleman. At
+the same time French literature retained its influence
+and its authority in England; and the result was the
+complete adaptation of the English language to the
+French manner of thought and expression. The
+English poetry of Gower is enough to prove that what
+Chaucer did was not all due to Chaucer&rsquo;s original
+genius, but was partly the product of the age and the
+general circumstances and tendencies of literature
+and education. Gower, a man of literary talent, and
+Chaucer, a man of genius, are found at the same time,
+working in the same way, with objects in common.
+Chaucer shoots far ahead and enters on fields where
+Gower is unable to follow him; but in a considerable
+part of Chaucer&rsquo;s work he is along with Gower, equally
+dependent on French authority and equally satisfied
+with the French perfection. If there had been no
+Chaucer, Gower would have had a respectable place
+in history as the one &lsquo;correct&rsquo; English poet of the
+Middle Ages, as the English culmination of that
+<span class="pb" id="Page_165">[165]</span>
+courtly medieval poetry which had its rise in France
+and Provence two or three hundred years before. The
+prize for style would have been awarded to Gower;
+as it is, he deserves rather more consideration than he
+has generally received in modern times. It is easy
+to pass him over and to say that his correctness is flat,
+his poetical art monotonous. But at the very lowest
+valuation he did what no one else except Chaucer
+was able to do; he wrote a large amount of verse in
+perfect accordance with his own critical principles,
+in such a way as to stand minute examination; and
+in this he thoroughly expressed the good manners of
+his time. He proved that English might compete with
+the languages which had most distinguished themselves
+in poetry. Chaucer did as much; and in his
+earlier work he did no more than Gower.</p>
+<p>The two poets together, different as they are in
+genius, work in common under the same conditions
+of education to gain for England the rank that had
+been gained earlier by the other countries&mdash;France
+and Provence, Germany and Italy. Without them,
+English poetry would have possessed a number of
+interesting, a number of beautiful medieval works,
+but nothing quite in the pure strain of the finest
+medieval art. English poetry would still have reflected
+in its mirror an immense variety of life, a host of
+dreams; but it would have wanted the vision of that
+peculiar courteous grace in which the French excelled.
+Chaucer and Gower made up what was lacking in
+English medieval poetry; the Middle Ages did not
+go by without a proper rendering of their finer spirit
+in English verse.</p>
+<div class="pb" id="Page_166">[166]</div>
+<p>But a great many ages had passed before Chaucer
+and Gower appeared, and considered as spokesmen for
+medieval ideas they are rather belated. England never
+quite made up what was lost in the time of depression,
+in the century or two after the Norman Conquest.
+Chaucer and Gower do something like what was done
+by the authors of French romance in the twelfth
+century, such as Chrestien de Troyes, the author of
+<i>Enid</i>, or Beno&icirc;t de Sainte More, the author of the
+<i>Romance of Troy</i>. But their writings do not alter the
+fact that England had missed the first freshness of
+chivalrous romance. There were two hundred years
+between the old French romantic school and Chaucer.
+Even the <i>Roman de la Rose</i> is a hundred years old when
+Chaucer translates it. The more recent French poets
+whom Chaucer translates or imitates are not of the
+best medieval period. Gower, who is more medieval
+than Chaucer, is a little behind his time. He is
+mainly a narrative poet, and narrative poetry had been
+exhausted in France; romances of adventure had been
+replaced by allegories (in which the narrative was little
+worth in comparison with the decoration), or, more
+happily, by familiar personal poems like those in which
+Froissart describes various passages in his own life.
+Froissart, it is true, the contemporary of Chaucer,
+wrote a long romance in verse in the old fashion; but
+this is the exception that proves the rule: Froissart&rsquo;s
+<i>Meliador</i> shows plainly enough that the old type of
+romance was done. It is to the credit of Gower that
+although he wrote in French a very long dull moralizing
+poem, he still in English kept in the main to narrative.
+It may have been old-fashioned, but it was a success.</p>
+<div class="pb" id="Page_167">[167]</div>
+<p>Gower should always be remembered along with
+Chaucer; he is what Chaucer might have been without
+genius and without his Italian reading, but with his
+critical tact, and much of his skill in verse and diction.
+The <i>Confessio Amantis</i> is monotonous, but it is not
+dull. Much of it at a time is wearisome, but as it is
+composed of a number of separate stories, it can be
+read in bits, and ought to be so read. Taken one at
+a time the clear bright little passages come out with a
+meaning and a charm that may be lost when the book
+is read too perseveringly.</p>
+<p>The <i>Confessio Amantis</i> is one of the medieval works
+in which a number of different conventions are used
+together. In its design it resembles the <i>Romance of
+the Rose</i>; and like the <i>Romance of the Rose</i> it belongs
+to the pattern of Boethius; it is in the form of a
+conversation between the poet and a divine interpreter.
+As a collection of stories, all held together in one frame,
+it follows the example set by <i>The Book of the Seven Wise
+Masters</i>. Like the <i>Romance of the Rose</i> again it is an
+encyclopaedia of the art of love. Very fortunately,
+in some of the incidental passages it gets away from
+conventions and authorities, and enlarges in a modern
+good-tempered fashion on the vanities of the current
+time. There is more wickedness in Gower than is
+commonly suspected. Chaucer is not the only
+ironical critic of his age; and in his satire Gower
+appears to be, no less than Chaucer, independent of
+French examples, using his wit about the things and
+the humours which he could observe in the real life
+of his own experience.</p>
+<p>Chaucer&rsquo;s life as a poet has by some been divided
+<span class="pb" id="Page_168">[168]</span>
+into three periods called French, Italian and English.
+This is not a true description, any more than that which
+would make of him a French poet merely, but it may
+be useful to bring out the importance of Chaucer&rsquo;s
+Italian studies. Chaucer was French in his literary
+education, to begin with, and in some respects he is
+French to the end. His verse is always French in
+pattern; he did not care for the English alliterative
+verse; he probably like the English romance stanza
+better than he pretended, but he uses it only in the
+burlesque of <i>Sir Thopas</i>. In spite of his admiration
+for the Italian poets, he never imitates their verse,
+except in one short passage where he copies the <i>terza
+rima</i> of Dante. He is a great reader of Italian poems
+in the octave stanza, but he never uses that stanza;
+it was left for the Elizabethans. He translates a sonnet
+by Petrarch, but he does not follow the sonnet form.
+The strength and constancy of his devotion to French
+poetry is shown in the Prologue to the <i>Legend of Good
+Women</i>. The <i>Legend</i> was written just before the
+<i>Canterbury Tales</i>; that is to say, after what has been
+called the Italian period. But the ideas in the Prologue
+to the <i>Legend</i> are largely the ideas of the <i>Roman
+de la Rose</i>. As for the so-called English period, in
+which Chaucer is supposed to come to himself, to
+escape from his tutors, to deal immediately in his own
+way with the reality of English life, it is true that the
+<i>Canterbury Tales</i>, especially in the Prologue and the
+interludes and the comic stories, are full of observation
+and original and fresh descriptive work. But they are
+not better in this respect than <i>Troilus and Criseyde</i>,
+which is the chief thing in Chaucer&rsquo;s Italian period.</p>
+<div class="pb" id="Page_169">[169]</div>
+<p>The importance of Chaucer&rsquo;s Italian reading is
+beyond doubt. But it does not displace the French
+masters in his affection. It adds something new to
+Chaucer&rsquo;s mind; it does not change his mind with
+regard to the things which he had learned to value in
+French poetry.</p>
+<p>When it is said that an English period came to
+succeed the Italian in Chaucer&rsquo;s life, the real meaning
+of this is that Chaucer was all the time working for
+independence, and that, as he goes on, his original
+genius strengthens and he takes more and more of
+real life into his view. But there is no one period in
+which he casts off his foreign masters and strikes out
+absolutely for himself. Some of his greatest imaginative
+work, and the most original, is done in his adaptation
+of the story of Troilus from an Italian poem of
+Boccaccio.</p>
+<p>Chaucer represents a number of common medieval
+tastes, and many of these had to be kept under control
+in his poetry. One can see him again and again
+tempted to indulge himself, and sometimes yielding,
+but generally securing his freedom and lifting his
+verse above the ordinary traditional ways. He has
+the educational bent very strongly. That is shown in
+his prose works. He is interested in popular philosophy
+and popular science; he translates &lsquo;Boece&rsquo;,
+the Consolation of Philosophy, and compiles the
+Treatise on the Astrolabe for &lsquo;little Lewis my son&rsquo;.
+The tale of <i>Melibeus</i> which Chaucer tells in his own
+person among the Canterbury pilgrims is a translation
+of a moral work which had an extraordinary reputation
+not very easy to understand or appreciate now
+<span class="pb" id="Page_170">[170]</span>
+Chaucer took it up no doubt because it had been
+recommended by authors of good standing: he translates
+it from the French version by Jean de Meung.
+The <i>Parson&rsquo;s Tale</i> is an adaptation from the French,
+and represents the common form of good sermon
+literature. Chaucer thus shared the tastes and the
+aptitudes of the good ordinary man of letters. He was
+under no compulsion to do hack work; he wrote those
+things because he was fond of study and teaching, like
+the Clerk of Oxford in the <i>Canterbury Tales</i>. The
+learning shown in his poems is not pretence; it came
+into his poems because he had it in his mind. How
+his wit could play with his science is shown in the
+<i>Hous of Fame</i>, where the eagle is allowed to give a
+popular lecture on acoustics, but is prevented from
+going on to astronomy. Chaucer dissembles his
+interest in that subject because he knows that popular
+science ought not to interfere too much with the
+proper business of poetry; he also, being a humorist,
+sees the comic aspect of his own didactic tastes; he
+sees the comic opposition between the teacher anxious
+to go on explaining and the listener not so ready to
+take in more. There is another passage, in <i>Troilus</i>,
+where good literary advice is given (rather in the style
+of Polonius) against irrelevant scientific illustrations.
+In a love-letter you must not allow your work for the
+schools to appear too obviously&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Ne jompre eek no discordant thing y-fere,</p>
+<p class="t0">As thus, to usen termes of physik.</p>
+</div>
+<p>This may be fairly interpreted as Chaucer talking to
+himself. He knew that he was inclined to this sort of
+<span class="pb" id="Page_171">[171]</span>
+irrelevance and very apt to drag in &lsquo;termes of physik&rsquo;,
+fragments of natural philosophy, where they were out
+of place.</p>
+<p>This was one of the things, one of the common
+medieval temptations, from which he had to escape
+if he was to be a master in the art of poetry. How
+real the danger was can be seen in the works of some
+of the Chaucerians, e.g. in Henryson&rsquo;s <i>Orpheus</i>, and
+in Gawain Douglas&rsquo;s <i>Palace of Honour</i>.</p>
+<p>Boethius is a teacher of a different sort from
+Melibeus, and the poet need not be afraid of him.
+Boethius, the master of Dante, the disciple of Plato,
+is one of the medieval authors who are not disqualified
+in any century; with him Chaucer does not require
+to be on his guard. The <i>Consolation of Philosophy</i> may
+help the poet even in the highest reach of his imagination;
+so Boethius is remembered by Chaucer, as he is
+by Dante, when he has to deal solemnly with the
+condition of men on earth. This is not one of the
+common medieval vanities from which Chaucer has
+to escape.</p>
+<p>Far more dangerous and more attractive than any
+pedantry of the schools was the traditional convention
+of the allegorical poets, the <i>Rose</i> and all the attendants
+of the <i>Rose</i>. This was a danger that Chaucer could
+not avoid; indeed it was his chief poetical task, at
+first, to enter this dreamland and to come out of it
+with the spoils of the garden, which could not be won
+except by a dreamer and by full subjection to all the
+enchantments of the place. It was part of Chaucer&rsquo;s
+poetic vocation to comprehend and to make his own
+the whole spirit and language of the <i>Roman de la Rose</i>
+<span class="pb" id="Page_172">[172]</span>
+and also of the French poets who had followed, in
+the century between. The <i>Complaint to Pity</i> shows
+how he succeeded in this; also the <i>Complaint of Mars</i>
+and the poem called the <i>Complaint of Venus</i>, which
+is a translation from Oton de Granson, &lsquo;the floure of
+hem that maken in France&rsquo;. Chaucer had to do this,
+and then he had to escape. This sort of fancy work,
+a kind of musical sentiment with a mythology of
+personified abstract qualities, is the least substantial
+of all things&mdash;thought and argument, imagery and
+utterance, all are of the finest and most impalpable.</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Thus am I slayn sith that Pit&eacute; is deed:</p>
+<p class="t0">Allas the day! that ever hit shulde falle!</p>
+<p class="t0">What maner man dar now holde up his heed?</p>
+<p class="t0">To whom shall any sorwful herte calle,</p>
+<p class="t0">Now Crueltee hath cast to sleen us alle</p>
+<p class="t0">In ydel hope, folk redelees of peyne?</p>
+<p class="t0">Sith she is deed, to whom shul we compleyne</p>
+</div>
+<p>If this sort of verse had not been written, English
+poetry would have missed one of the graces of medieval
+art&mdash;a grace which at this day it is easy to despise. It
+is not despicable, but neither is it the kind of beauty
+with which a strong imagination can be content, or
+indeed any mind whatsoever, apart from such a tradition
+as that of the old &lsquo;courtly makers&rsquo;. And it is
+worth remembering that not every one of the courtly
+makers restricted himself to this thin, fine abstract
+melody. Eustache Deschamps, for example, amused
+himself with humorous verse as well; and for Froissart
+his ballades and virelais were only a game, an occasional
+relief from the memoirs in which he was telling the
+story of his time. Chaucer in fact did very little in the
+<span class="pb" id="Page_173">[173]</span>
+French style of abstract sentiment. The longest of
+his early poems, <i>The Book of the Duchess</i>, has much of
+this quality in it, but this does not make the poem.
+<i>The Book of the Duchess</i> is not abstract. It uses the
+traditional manner&mdash;dream, mythology, and all&mdash;but
+it has other substance in it, and that is the character
+of the Duchess Blanche herself, and the grief for her
+death. Chaucer is here dealing with real life, and the
+conventional aids to poetry are left behind.</p>
+<p>How necessary it was to get beyond this French
+school is shown by the later history of the French
+school itself. There was no one like Chaucer in
+France; except perhaps Froissart, who certainly had
+plenty of real life in his memoirs. But Froissart&rsquo;s
+Chronicles were in prose, and did nothing to cure the
+inanition of French poetry, which went on getting
+worse and worse, so that even a poetic genius like
+Villon suffered from it, having no examples to guide
+him except the thin ballades and rondeaux on the
+hackneyed themes. R. L. Stevenson&rsquo;s account of
+Charles d&rsquo;Orleans and his poetry will show well
+enough what sort of work it was which was abandoned
+by Chaucer, and which in the century after Chaucer
+was still the most favoured kind in France.</p>
+<p>It should not be forgotten that Chaucer, though he
+went far beyond such poetry as that of his French
+masters and of his own <i>Complaint to Pity</i>, never
+turned against it. He escaped out of the allegorical
+garden of the Rose, but with no resentment or ingratitude.
+He never depreciates the old school. He
+must have criticized it&mdash;to find it unsatisfying is to
+criticize it, implicitly at any rate; but he never uses
+<span class="pb" id="Page_174">[174]</span>
+a word of blame or a sentence of parody. In his later
+writings he takes up the devices of the Rose again;
+not only in the Prologue to the <i>Legend of Good Women</i>,
+but also, though less obviously, in the <i>Squire&rsquo;s Tale</i>,
+where the sentiment is quite in harmony with the old
+French mode.</p>
+<p>Chaucer wrote no such essay on poetry as Dante <i>de
+Vulgari Eloquentia</i>; not even such a practical handbook
+of versification as was written by his friend
+Eustache Deschamps. But his writings, like Shakespeare&rsquo;s,
+have many passages referring to the literary
+art&mdash;the processes of the workshop&mdash;and a comparison
+of his poems with the originals which suggested
+them will often bring out what was consciously in his
+mind as he reflected on his work&mdash;as he calculated and
+altered, to suit the purpose which he had before him.</p>
+<p>Chaucer is one of the greatest of literary artists, and
+one of the finest; so it is peculiarly interesting to
+make out what he thought of different poetical kinds
+and forms which came in his way through his reading
+or his own practice. For this object&mdash;i.e. to bring out
+Chaucer&rsquo;s aims and the way in which he criticized his
+own poetry&mdash;the most valuable evidence is given by
+the poem of <i>Anelida and the False Arcite</i>. This is not
+only an unfinished poem&mdash;Chaucer left many things
+unfinished&mdash;it is a poem which changes its purpose
+as it goes on, which is written under two different
+and discordant influences, and which could not possibly
+be made harmonious without total reconstruction from
+the beginning. It was written after Chaucer had gone
+some way in his reading of the Italian poets, and the
+opening part is copied from the <i>Teseide</i> of Boccaccio,
+<span class="pb" id="Page_175">[175]</span>
+which is also the original of the <i>Knight&rsquo;s Tale</i>. Now
+it was principally through Boccaccio&rsquo;s example that
+Chaucer learned how to break away from the French
+school. Yet here in this poem of <i>Anelida</i>, starting
+with imitation of Boccaccio, Chaucer goes back to the
+French manner, and works out a theme of the French
+school&mdash;and then drops it, in the middle of a sentence.
+He was distracted at that time, it is clear, between two
+opposite kinds of poetry. His <i>Anelida</i> is experimental
+work; in it we can see how he was changing his mind,
+and what difficulty he had with the new problems
+that were offered to him in his Italian books. He
+found in Italian a stronger kind of narrative than he
+had been accustomed to, outside of the Latin poets;
+a new kind of ambition, an attempt to rival the classical
+authors in a modern language. The <i>Teseide</i> (the
+<i>Theseid</i>) of Boccaccio is a modern epic poem in twelve
+books, meant by its author to be strong and solid and
+full; Chaucer in <i>Anelida</i> begins to translate and adapt
+this heroic poem&mdash;and then he turns away from the
+wars of Theseus to a story of disappointed love;
+further, he leaves the narrative style and composes for
+Anelida the most elaborate of all his lyric poems, the
+most extreme contrast to the heavy epic manner in
+which his poem is begun. The lyrical complaint of
+Anelida is the perfection of everything that had been
+tried in the French school&mdash;a fine unsubstantial beauty
+so thin and clear that it is hardly comprehensible at
+first, and never in agreement with the forcible narrative
+verse at the beginning of the poem.</p>
+<p>Chaucer here has been caught escaping from the
+Garden of the Rose; he has heard outside the stronger
+<span class="pb" id="Page_176">[176]</span>
+music of the new Italian epic poetry, but the old
+devotion is for the time too strong, and he falls back.
+His return is not exactly failure, because the complaint
+of Anelida, which is in many respects old-fashioned, a
+kind of poetry very near exhaustion, is also one of the
+most elaborate things ever composed by Chaucer, such
+a proof of his skill in verse as he never gives elsewhere.</p>
+<p>The <i>Teseide</i> kept him from sleeping, and his later
+progress cannot be understood apart from this epic of
+Boccaccio. When Chaucer read the Italian poets, he
+found them working with a new conception of the art
+of poetry, and particularly a fresh comprehension of
+the Ancients. The classical Renaissance has begun.</p>
+<p>The influence of the Latin poets had been strong all
+through the Middle Ages. In its lowest degree it
+helped the medieval poets to find matter for their
+stories; the French <i>Roman d&rsquo;Eneas</i> is the work that
+shows this best, because it is a version of the greatest
+Latin poem, and can be easily compared with its
+original, so as to find out what is understood and what
+is missed or travestied; how far the scope of the <i>Aeneid</i>
+is different from the old French order of romance.</p>
+<p>But neither here nor generally elsewhere is the debt
+limited to the matter of the stories. The sentiment,
+the pathos, the eloquence of medieval French poetry
+is derived from Virgil and Ovid. The Latin poets are
+the originals of medieval romance, far beyond what
+can be reckoned by any comparison of plots and
+incidents. And the medieval poets in their turn are
+the ancestors of the Renaissance and show the way to
+modern poetry.</p>
+<p>But the old French poets, though they did much for
+<span class="pb" id="Page_177">[177]</span>
+the classical education of Europe, were inattentive to
+many things in classical poetry which the Italians
+were the first to understand, even before the revival of
+Greek, and which they appropriated for modern verse
+in time for Chaucer to be interested in what they were
+doing. Shortly, they understood what was meant by
+composition, proportion, the narrative unities; they
+appreciated the style of Latin poetry as the French did
+not; in poetical ornament they learned from Virgil
+something more spiritual and more imaginative than
+the French had known, and for which the term
+&lsquo;ornament&rsquo; is hardly good enough; it is found in the
+similes of Dante, and after him in Chaucer.</p>
+<p>This is one of the most difficult and one of the most
+interesting parts of literary history&mdash;the culmination
+and the end of the Middle Ages, in which the principles
+of medieval poetry are partly justified and partly
+refuted. As seen in the work of Chaucer, the effect
+of this new age and the Italian poetry was partly
+the stronger and richer poetical language and (an
+obvious sign of this strengthening) the similes such as
+were used by the classical authors. But far more than
+this, a change was made in the whole manner of devising
+and shaping a story. This change was suggested
+by the Italian poets; it fell in with the change in
+Chaucer&rsquo;s own mind and with the independent growth
+of his strength. What he learned as a critic from
+study he used as an artist at the time when his imaginative
+power was quickest and most fertile. Yet before
+his journey to Italy, and apparently before he had learnt
+any Italian, he had already gone some way to meet the
+new poetry, without knowing it.</p>
+<div class="pb" id="Page_178">[178]</div>
+<p>His earlier narrative poems, afterwards used for the
+tales of the Second Nun, the Clerk of Oxford and the
+Man of Law, have at least one quality in which they
+agree both with the Italians and with Chaucer&rsquo;s
+maturest work. The verse is stately, strong, <i>heroic</i> in
+more senses than one. Chaucer&rsquo;s employment of the
+ten-syllable line in the seven-line stanza for narrative
+was his own discovery. The decasyllabic line was an
+old measure; so was the seven-line stanza, both in
+Proven&ccedil;al and French. But the stanza had been
+generally restricted to lyric poetry, as in Chaucer&rsquo;s
+<i>Complaint to Pity</i>. It was a favourite stanza for
+ballades. French poetry discouraged the stanza in
+narrative verse; the common form for narrative of all
+sorts, and for preaching and satire as well, was the
+short couplet&mdash;the verse of the <i>Roman de Troie</i>, the
+<i>Roman de Renart</i>, the <i>Roman de la Rose</i>, the verse of
+the <i>Book of the Duchess</i> and the <i>Hous of Fame</i>. When
+Chaucer used the longer verse in his <i>Life of St. Cecilia</i>
+and the other earlier tales, it is probable that he was
+following a common English opinion and taste, which
+tended against the universal dominion of the short
+couplet. &lsquo;Short verse&rsquo; was never put out of use or
+favour, never insulted or condemned. But the English
+seem to have felt that it was not enough; they wanted
+more varieties. They had the alliterative verse, and,
+again, the use of the <i>rime cou&eacute;e</i>&mdash;<i>Sir Thopas</i> verse&mdash;was
+certainly due to a wish for variety. The long
+verse of Robert of Gloucester was another possibility,
+frequently taken. After Chaucer&rsquo;s time, and seemingly
+independent of him, there were, in the fifteenth
+century, still more varieties in use among the minstrels.
+<span class="pb" id="Page_179">[179]</span>
+There was a general feeling among poets of all degrees
+that the short couplet (with no disrespect to it) was
+not the only and was not the most powerful of instruments.
+The technical originality of Chaucer was,
+first, that he learned the secret of the ten-syllable line,
+and later that he used it for regular narrative and made
+it the proper heroic verse in English. The most
+remarkable thing in this discovery is that Chaucer
+began to conform to the Italian rule before he knew
+anything about it. Not only are his single lines much
+nearer to the Italian rhythm than the French. This is
+curious, but it is not exceptional; it is what happens
+generally when the French decasyllable is imitated in
+one of the Teutonic languages, and Gower, who knew
+no Italian, or at any rate shows no sign of attending to
+Italian poetry, writes his occasional decasyllabic lines
+in the same way as Chaucer. But besides this mode
+of the single verse Chaucer agrees with the Italian
+practice in using stanzas for long narrative poetry;
+here he seems to have been led instinctively, or at
+least without any conscious imitation, to agree with
+the poet whom he was to follow still further, when once
+Boccaccio came in sight. This coincidence of taste
+in metre was one thing that must have struck Chaucer
+as soon as he opened an Italian book. Dante and
+Boccaccio used the same type of line as Chaucer had
+taken for many poems before ever he learned Italian;
+while the octave stanzas of Boccaccio&rsquo;s epic&mdash;the
+common verse, before that, of the Italian minstrels
+in their romances&mdash;must have seemed to Chaucer
+remarkably like his own stanza in the <i>Life of St.
+Cecilia</i> or the story of <i>Constance</i>.</p>
+<div class="pb" id="Page_180">[180]</div>
+<p>This explains how it was that Chaucer, with all his
+admiration for Italian poetry, never, except in one
+small instance, tries to copy any Italian verse. He did
+not copy the Italian line because he had the same line
+already from another source; and he did not copy
+Boccaccio&rsquo;s octave stanza because he had already
+another stanza quite as good, if not better, in the same
+kind. One need not consider long, what is also very
+very probable, that Chaucer felt the danger of too
+great attraction to those wonderful new models; he
+would learn what he could (so he seems to have thought
+to himself), but he would not give up what he had
+already gained without them. Possibly the odd change
+of key, the relapse from Italian to French style in
+<i>Anelida</i>, might be explained as Chaucer&rsquo;s reaction
+against the too overpowering influence of the new
+Italian school. &lsquo;Here is this brand-new epic starting
+out to conquer all the world; no question but that
+it is triumphant, glorious, successful; and we cannot
+escape; but before we join in the procession, and it is
+too late to draw back, suppose we draw back <i>now</i>&mdash;into
+the old garden&mdash;to try once more what may be
+made of the old French kind of music&rsquo;. So possibly
+we might translate into ruder terms what seems to be
+the artistic movement in this remarkable failure by
+Chaucer.</p>
+<p>Chaucer spent a long time thinking over the Italian
+poetry which he had learned, and he made different
+attempts to turn it to profit in English before he
+succeeded. One of his first complete poems after
+his Italian studies had begun is as significant as
+<i>Anelida</i> both with respect to the difficulties that he
+<span class="pb" id="Page_181">[181]</span>
+found and also to the enduring influence of the French
+school. In the <i>Parliament of Birds</i>, his style as far
+as it can be tested in single passages seems to have
+learned everything there was to be learned&mdash;</p>
+<div class="verse">
+<p class="t0">Through me men goon into the blisful place</p>
+<p class="t0">Of hert&egrave;s hele and dedly wound&egrave;s cure;</p>
+<p class="t0">Through me men goon unto the welle of Grace,</p>
+<p class="t0">There grene and lusty May shal ever endure;</p>
+<p class="t0">This is the way to all good aventure;</p>
+<p class="t0">Be glad, thou reader, and thy sorrow offcaste!</p>
+<p class="t0">All open am I; passe in and hy thee faste!</p>
+</div>
+<p>And, as for composition, the poem carries out to the
+full what the author intends; the digressions and the
+slackness that are felt to detract from the <i>Book of the
+Duchess</i> have been avoided; the poem expresses the
+mind of Chaucer, both through the music of its solemn
+verse, and through the comic dialogue of the birds in
+their assembly. But this accomplished piece of work,
+with all its reminiscences of Dante and Boccaccio, is
+old French in its scheme; it is another of the allegorical
+dreams, and the device of the Parliament of Birds is in
+French older than the <i>Romaunt of the Rose</i>.</p>
+<p>Chaucer is still, apparently, holding back; practising
+on the ground familiar to him, and gradually working
+into his poetry all that he can readily manage out of his
+Italian books. In <i>Anelida</i> Italian and French are
+separate and discordant; in the <i>Parliament of Birds</i>
+there is a harmony, but as yet Chaucer has not matched
+himself thoroughly against Boccaccio. When he
+does so, in <i>Troilus</i> and in the <i>Knight&rsquo;s Tale</i>, it will be
+found that he is something more than a translator,
+<span class="pb" id="Page_182">[182]</span>
+and more than an adapter of minor and separable
+passages.</p>
+<p>The <i>Teseide</i> of Boccaccio is at last after many
+attempts&mdash;how many, it is impossible to say&mdash;rendered
+into English by Chaucer, not in a translation, but with
+a thorough recasting of the whole story. <i>Troilus and
+Criseyde</i> is taken from another poem by Boccaccio.
+<i>Troilus</i> and the <i>Knight&rsquo;s Tale</i> are without rivals in
+English for the critical keenness which has gone into
+them. Shakespeare has the same skill in dealing with
+his materials, in choosing and rejecting, but Shakespeare
+was never matched, as Chaucer was in these works,
+against an author of his own class, an author, too, who
+had all the advantages of long training. The interest&mdash;the
+historical interest at any rate&mdash;of Chaucer&rsquo;s dealings
+with Boccaccio is that it was an encounter between an
+Englishman whose education had been chiefly French,
+and an Italian who had begun upon the ways of the
+new learning. To put it bluntly, it was the Middle
+Ages against the Renaissance; and the Englishman
+won on the Italian ground and under the Italian rules.
+Chaucer judged more truly than Boccaccio what the
+story of Palamon and Arcite was worth; the story of
+Troilus took shape in his imagination with incomparably
+more strength and substance. In both cases
+he takes what he thinks fit; he learned from Boccaccio,
+or perhaps it would be truer to say he found out for
+himself in reading Boccaccio what was the value of
+right proportion in narrative. He refused altogether
+to be led away as Boccaccio was by the formal classical
+ideal of epic poetry&mdash;the &lsquo;receipt to make an epic
+poem&rsquo; which prescribed as necessary all the things
+<span class="pb" id="Page_183">[183]</span>
+employed in the construction of the <i>Aeneid</i>. Boccaccio
+is the first modern author who writes an epic in twelve
+books; and one of his books is taken up with funeral
+games, because Virgil in the <i>Aeneid</i> had imitated
+the funeral games in Homer. In the time of Pope
+this was still a respectable tradition. Chaucer is not
+tempted; he keeps to what is essential, and in the
+proportions of his story and his conception of the
+narrative unities he is saner than all the Renaissance.</p>
+<p>One of the finest passages in English criticism of
+poetry is Dryden&rsquo;s estimate of Chaucer in the Preface
+to the <i>Fables</i>. Chaucer is taken by Dryden, in the
+year 1700, as an example of that sincerity and truth to
+Nature which makes the essence of classical poetry.
+In this classical quality, Dryden thinks that Ovid is far
+inferior to Chaucer. Dryden makes allowance for
+Chaucer&rsquo;s old-fashioned language, and he did not fully
+understand the beauty of Chaucer&rsquo;s verse, but still
+he judges him as a modern writer with respect to his
+imagination; to no modern writer does he give higher
+praise than to Chaucer.</p>
+<p>This truth to Nature, in virtue of which Chaucer
+is a classic, will be found to be limited in some of his
+works by conventions which are not always easy to
+understand. Among these should not be reckoned
+the dream allegory. For though it may appear strange
+at first that Chaucer should have gone back to this
+in so late a work as the Prologue to the <i>Legend of Good
+Women</i>, yet it does not prevent him from speaking his
+mind either in earlier or later poems. In the <i>Book of
+the Duchess</i>, the <i>Parliament of Birds</i>, the Prologue to the
+<i>Legend</i>, one feels that Chaucer is dealing with life,
+<span class="pb" id="Page_184">[184]</span>
+and saying what he really thinks, in spite of the conventions.
+The <i>Hous of Fame</i>, which is a dream poem,
+might almost have been written for a wager, to show
+that he could bring in everything traditional, everything
+most common in the old artificial poetry, and
+yet be original and fresh through it all. But there are
+some stories&mdash;the <i>Clerk&rsquo;s Tale</i>, and the <i>Franklin&rsquo;s Tale</i>&mdash;in
+which he uses conventions of another sort and is
+partially disabled by them. These are stories of a
+kind much favoured in the Middle Ages, turning each
+upon one single obligation which, for the time, is
+regarded as if it were the only rule of conduct. The
+patience of Griselda is absolute; nothing must be
+allowed to interfere with it, and there is no other moral
+in the story. It is one of the frequent medieval
+examples in which the author can only think of one
+thing at a time. On working out this theme, Chaucer
+is really tried as severely as his heroine, and his patience
+is more extraordinary, because if there is anything
+certain about him it is that his mind is never satisfied
+with any one single aspect of any matter. Yet here
+he carries the story through to the end, though when
+it is finished he writes an epilogue which is a criticism
+on the strained morality of the piece. The plot of the
+<i>Franklin&rsquo;s Tale</i> is another of the favourite medieval
+type, where the &lsquo;point of honour&rsquo;, the obligation of a
+vow, is treated in the same uncompromising way;
+Chaucer is here confined to a problem under strict
+rules, a drama of difficulties without character.</p>
+<p>In the <i>Legend of Good Women</i> he is limited in a
+different way, and not so severely. He has to tell
+&lsquo;the Saints&rsquo; Lives of Cupid&rsquo;&mdash;the Legends of the
+<span class="pb" id="Page_185">[185]</span>
+Heroines who have been martyrs for love; and as in
+the Legend of the Saints of the Church, the same
+motives are repeated, the trials of loyalty, the grief and
+pity. The Legend was left unfinished, apparently
+because Chaucer was tired. Yet it is not certain that
+he repented of his plan, or that the plan was wrong.
+There may possibly have been in this work something
+of the formalism which is common in Renaissance art,
+the ambition to build up a structure in many compartments,
+each compartment resembling all the others in
+the character of the subject and its general lines. But
+the stories are distinct, and all are beautiful&mdash;the
+legends of Cleopatra Queen and Martyr, of Thisbe
+and Ariadne, and the rest. Another poem which may
+be compared with the <i>Legend of Good Women</i> is the
+<i>Monk&rsquo;s Tale</i>&mdash;an early work to which Chaucer made
+later additions&mdash;his book of the <i>Falls of Princes</i>. The
+Canterbury pilgrims find it too depressing, and in
+their criticism of the Monk&rsquo;s tragedies Chaucer may
+possibly have been thinking also of his unfinished
+<i>Legend of Good Women</i>. But what has been said of
+the Legend may be repeated about the <i>Monk&rsquo;s Tale</i>;
+there is the same kind of pathos in all the chapters,
+but they are all varied. One of the tragedies is the
+most considerable thing which Chaucer took from
+Dante; the story of Ugolino in the <i>Inferno</i>, &lsquo;Hugelyn
+Erle of Pise&rsquo;.</p>
+<p>It is uncertain whether Chaucer knew the <i>Decameron</i>
+of Boccaccio, but the art of his comic stories is very
+like that of the Italian, to whom he owed so much in
+other ways. It is the art of comic imagination, using
+a perfect style which does not need to be compared
+<span class="pb" id="Page_186">[186]</span>
+with the unsophisticated old French ribaldry of the
+<i>fabliaux</i> to be appreciated, though a comparison of that
+sort will show how far the Middle Ages had been left
+behind by Boccaccio and Chaucer. Among the interludes
+in the <i>Canterbury Tales</i> there are two especially,
+the monologues of the Wife of Bath and the Pardoner,
+where Chaucer has discovered one of the most successful
+forms of comic poetry, and the Canon&rsquo;s Yeoman&rsquo;s
+prologue may be reckoned as a third along with them,
+though there, and also in the <i>Canon&rsquo;s Yeoman&rsquo;s Tale</i>,
+the humour is of a peculiar sort, with less character
+in it, and more satire&mdash;like the curious learned satire
+of which Ben Jonson was fond. It is remarkable that
+the tales told by the Wife of Bath and the Pardoner
+are both in a different tone from their discourses about
+themselves.</p>
+<p>Without <i>Troilus and Criseyde</i> the works of Chaucer
+would be an immense variety&mdash;romance and sentiment,
+humour and observation, expressed in poetical
+language that has never been equalled for truth and
+liveliness. But it is only in <i>Troilus</i> that Chaucer uses
+his full powers together in harmony. All the world,
+it might be said, is reflected in the various poems of
+Chaucer; <i>Troilus</i> is the one poem which brings it all
+into a single picture. In the history of English poetry
+it is the close of the Middle Ages.</p>
+<div class="pb" id="Page_187">[187]</div>
+<h2 id="c10"><span class="small">NOTE ON BOOKS</span></h2>
+<p>For the language: Anglo-Saxon can be learned in Sweet&rsquo;s
+<i>Primer</i> and <i>Reader</i> (Clarendon Press). Sweet&rsquo;s <i>First Middle
+English Primer</i> gives extracts from the <i>Ancren Riwle</i> and the
+<i>Ormulum</i>, with separate grammars for the two dialects. But
+it is generally most convenient to learn the language of
+Chaucer before attempting the earlier books. Morris and
+Skeat&rsquo;s <i>Specimens of Early English</i> (two volumes, Clarendon
+Press) range from the end of the English Chronicle (1153)
+to Chaucer; valuable for literary history as well as philology.
+The nature of the language is explained in Henry Bradley&rsquo;s
+<i>Making of English</i> (Clarendon Press), and in Wyld&rsquo;s <i>Study of
+the Mother Tongue</i> (Murray).</p>
+<p>The following books should be noted: Stopford Brooke,
+<i>Early English Literature</i> (Macmillan); Schofield, <i>English
+Literature from the Norman Conquest to Chaucer</i> (Macmillan);
+Jusserand, <i>Literary History of the English People</i> (Fisher
+Unwin); Chambers&rsquo; <i>Cyclop&aelig;dia of English Literature</i>, I;
+Ten Brink, <i>Early English Literature</i> (Bell); Saintsbury,
+<i>History of English Prosody</i>, I (Macmillan); Courthope,
+<i>History of English Poetry</i>, I and II (Macmillan).</p>
+<p>Full bibliographies are provided in the <i>Cambridge History
+of English Literature</i>.</p>
+<p>The bearings of early French upon English poetry are
+illustrated in Saintsbury&rsquo;s <i>Flourishing of Romance and Rise
+of Allegory</i> (Blackwood). Much of the common medieval
+tendencies may be learned from the earlier part of Robertson&rsquo;s
+<i>German Literature</i> (Blackwood), and Gaspary&rsquo;s <i>Italian
+Literature</i>, translated by Oelsner (Bell). Some topics have
+been already discussed by the present author in other works:
+<i>Epic and Romance</i> (Macmillan); <i>The Dark Ages</i> (Blackwood);
+<i>Essays on Medieval Literature</i> (Macmillan).</p>
+<p>The history of medieval drama in England, for which
+there was no room in this book, is clearly given in Pollard&rsquo;s
+<i>Miracle Plays, Moralities and Interludes</i> (Clarendon Press).</p>
+<div class="pb" id="Page_188">[188]</div>
+<h2 id="c11"><span class="small">SUPPLEMENTARY NOTE</span></h2>
+<p class="center">By R. W. <span class="sc">Chambers</span></p>
+<p><i>Many years have passed since the publication of Ker&rsquo;s
+volume in the</i> Home University Library, <i>yet there is hardly
+a paragraph in it which demands any serious addition or
+alteration. It is a classic of English criticism, and any attempt
+to alter it, or &lsquo;bring it up to date&rsquo;, either now or in future
+years, would be futile</i>.</p>
+<p><i>Ker deliberately refused to add an elaborate bibliography.
+But his</i> Note on Books <i>reminds us how, though his own work
+remains unimpaired, the whole field of study has been altered,
+largely as a result of that work</i>.</p>
+<p class="tb">Sweet&rsquo;s books mark an epoch in Anglo-Saxon study, and
+have not lost their practical value: to his <i>Primer</i> and <i>Reader</i>
+(Clarendon Press) must be added the <i>Anglo-Saxon Reader</i>
+of A. J. Wyatt (Cambridge University Press, 1919, etc.).
+The earlier portion of Morris&rsquo;s <i>Specimens of Early English</i>,
+Part I (1150-1300), has been replaced by Joseph Hall&rsquo;s
+<i>Selections from Early Middle English</i>, 1130-1250, 2 vols.
+(Clarendon Press, 1920); Part II, <i>Specimens</i> (1298-1393),
+edited by Morris and Skeat, has been replaced by <i>Fourteenth
+Century Verse and Prose</i>, edited by Kenneth Sisam (Clarendon
+Press, 1921). To Wyld&rsquo;s <i>Study of the Mother Tongue</i> must
+now be added his <i>History of Modern Colloquial English</i> and
+Otto Jespersen&rsquo;s <i>Growth and Structure of the English Language</i>
+(Blackwell, 1938).</p>
+<p><i>The Anglo-Saxon Poetic Records</i>, edited by G. P. Krapp
+and others (Columbia Univ. Press and Routledge, 6 vols,
+1931, etc.), provide a corpus of Anglo-Saxon poetry.</p>
+<p>It is impossible to review editions of, or monographs on,
+individual poems or authors, but some work done on <i>Beowulf</i>
+and Chaucer may be noted: editions of <i>Beowulf</i>, by Sedgefield
+(Manchester Univ. Press, 1910, etc.), by Wyatt and Chambers
+(Cambridge Univ. Press, 1914, etc.) and by Klaeber (Heath
+&amp; Co., 1922, etc.); R. W. Chambers, <i>Beowulf, an Introduction</i>
+<span class="pb" id="Page_189">[189]</span>
+(Cambridge Univ. Press, 1921, etc.), and W. W. Lawrence,
+<i>Beowulf and Epic Tradition</i> (Harvard Univ. Press, 1928, etc.);
+G. L. Kittredge, <i>Chaucer and his Poetry</i> (Harvard Univ.
+Press, 1915); J. L. Lowes, <i>Geoffrey Chaucer</i> (Oxford Univ.
+Press, 1934); F. N. Robinson, <i>The Complete Works of
+Geoffrey Chaucer</i> (Oxford Univ. Press, 1933).</p>
+<p>Fresh aspects of medieval literature are dealt with in
+G. R. Owst&rsquo;s <i>Preaching in Medieval England</i> (Cambridge
+Univ. Press, 1926) and <i>Literature and the Pulpit in Medieval
+England</i> (Cambridge Univ. Press, 1933); R. W. Chambers,
+<i>The Continuity of English Prose</i> (Oxford Univ. Press, 1932);
+C. S. Lewis, <i>Allegory of Love</i> (Clarendon Press, 1936); Mr.
+Owst&rsquo;s books serve to remind us that Ker&rsquo;s work can still
+be supplemented by minute study of fields which he, with
+his vast range over the literatures of all Western Europe,
+had of necessity to leave unexplored, when he closed his
+little book with Chaucer. The two most startling new
+discoveries in Medieval English Literature fall outside the
+limits which Ker set himself; they are <i>The Book of Margery
+Kempe</i>, edited in 1940 for the Early English Text Society by
+Prof. S. B. Meech and Miss Hope Emily Allen, and the
+Winchester manuscript of Malory&rsquo;s <i>Morte Darthur</i>, upon
+which Prof. Eugene Vinaver is now engaged.</p>
+<p>The student will find particulars of the books he wants
+by consulting the new bibliography of the <i>Cambridge History
+of English Literature</i> or <i>A Manual of the Writings in Middle
+English, 1050-1400</i>, by Prof. J. E. Wells (Yale and Oxford
+Univ. Presses, 1916, with supplements).</p>
+<h2 id="footnote">FOOTNOTES</h2>
+<div class="fnblock">
+<div class="fndef"><sup><a id="fn_1" href="#fr_1">[1]</a></sup><div class="verse">
+<p class="t">The C&aelig;dmon MS. in Oxford.</p>
+<p class="t">The Exeter Book.</p>
+<p class="t">The Vercelli Book.</p>
+<p class="t">The book containing the poems <i>Beowulf</i> and <i>Judith</i> in the Cotton Library at the British Museum.</p>
+</div>
+</div>
+</div>
+<div class="pb" id="Page_190">[190]</div>
+<h2 id="c12"><span class="small">INDEX</span></h2>
+<dl class="index">
+<dt>&AElig;lfric, <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_42">42</a>, <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_154">154</a>, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_157">157</a></dt>
+<dt>Alexander the Great, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_137">137</a></dt>
+<dt>Alfred, King, <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_43">43</a></dt>
+<dt><i>Amadace, Sir</i>, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_130">130</a></dt>
+<dt><i>Amadas et Ydoine</i>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_77">77</a></dt>
+<dt><i>Ancren Riwle</i>, <a href="#Page_154">154</a>-7</dt>
+<dt>Andersen, Hans, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_128">128</a></dt>
+<dt><i>Anelida and Arcite</i>, <a href="#Page_113">113</a>, <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_175">175</a>, <a href="#Page_180">180</a>, <a href="#Page_181">181</a></dt>
+<dt><i>Apollonius of Tyre</i>, <a href="#Page_57">57</a></dt>
+<dt>Arnold, Matthew, <a href="#Page_8">8</a></dt>
+<dt>Arthur, King, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_120">120</a></dt>
+<dt><i>Auchinleck MS.</i>, <a href="#Page_90">90</a></dt>
+<dt><i>Ayenbite of Inwit</i>, <a href="#Page_150">150</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Ballads, <a href="#Page_116">116</a>-23</dt>
+<dt>Barbour, <a href="#Page_162">162</a></dt>
+<dt>Bede, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_37">37</a></dt>
+<dt>Bentham on the Middle Ages, <a href="#Page_10">10</a></dt>
+<dt><i>Beowulf</i>, <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_24">24</a>, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_52">52</a></dt>
+<dt><i>Bestiary</i>, <a href="#Page_138">138</a>, <a href="#Page_154">154</a></dt>
+<dt><i>Bevis of Southampton, Sir</i>, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_98">98</a></dt>
+<dt>Boccaccio, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_175">175</a>, <a href="#Page_179">179</a>, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_182">182</a>, <a href="#Page_185">185</a></dt>
+<dt>Boethius, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_171">171</a></dt>
+<dt><i>Book of the Duchess</i>, <a href="#Page_173">173</a>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_183">183</a></dt>
+<dt><i>Book of the Duchess Blanche</i>, <a href="#Page_133">133</a></dt>
+<dt>Britain,&rsquo; &lsquo;Matter of, <a href="#Page_50">50</a>-1, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_85">85</a></dt>
+<dt><i>Bruce</i>, <a href="#Page_162">162</a></dt>
+<dt>Bunyan, John, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_132">132</a>, <a href="#Page_138">138</a>, <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_145">145</a></dt>
+<dt>Burne, Minstrel, <a href="#Page_58">58</a></dt>
+<dt>Burns, Robert, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_115">115</a></dt>
+<dt>Byrhtnoth, <a href="#Page_29">29</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>C&aelig;dmon, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_37">37</a></dt>
+<dt><i>Canon&rsquo;s Yeoman&rsquo;s Tale, The</i>, <a href="#Page_186">186</a></dt>
+<dt>Canute, his boat song, <a href="#Page_107">107</a>, <a href="#Page_109">109</a></dt>
+<dt><i>Canterbury Tales, The</i>, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_170">170</a>, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_185">185</a>, <a href="#Page_186">186</a></dt>
+<dt><i>Carole, The</i>, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_64">64</a></dt>
+<dt><i>Chansons de Geste</i>, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_70">70</a></dt>
+<dt>Charlemagne, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_87">87</a></dt>
+<dt>Chaucer, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_69">69</a>, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_113">113</a>, <a href="#Page_133">133</a>, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_143">143</a>, <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_163">163</a>-86</dt>
+<dt><i>Chevelere Assigne</i>, <a href="#Page_105">105</a></dt>
+<dt>Chrestien de Troyes, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_85">85</a>, <a href="#Page_166">166</a></dt>
+<dt>Chronicle, The English, <a href="#Page_41">41</a></dt>
+<dt><i>Clerk&rsquo;s Tale, The</i>, <a href="#Page_184">184</a></dt>
+<dt>Clopinel, Jean, <a href="#Page_140">140</a></dt>
+<dt><i>Cockayne, Land of</i>, <a href="#Page_132">132</a></dt>
+<dt><i>Complaint to Pity</i>, <a href="#Page_173">173</a>, <a href="#Page_178">178</a></dt>
+<dt><i>Confessio Amantis</i>, <a href="#Page_133">133</a>, <a href="#Page_167">167</a></dt>
+<dt>Courtly Poets, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_68">68</a></dt>
+<dt><i>Cuckoo Song</i>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_59">59</a></dt>
+<dt><i>Cursor Mundi, The</i>, <a href="#Page_161">161</a></dt>
+<dt>Cynewulf, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_44">44</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Dante, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_9">9</a>, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_144">144</a>, <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_177">177</a>, <a href="#Page_179">179</a>, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_185">185</a></dt>
+<dt><i>Deor&rsquo;s Lament</i>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_119">119</a></dt>
+<dt>Deschamps, Eustace, <a href="#Page_174">174</a></dt>
+<dt class="pb" id="Page_191">[191]</dt>
+<dt><i>Dream of the Rood, The</i>, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_37">37</a></dt>
+<dt>Dryden on Chaucer, <a href="#Page_183">183</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>Emar&eacute;</i>, quoted, <a href="#Page_97">97</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>Fabliaux</i>, <a href="#Page_127">127</a>-32</dt>
+<dt><i>Faerie Queene, The</i>, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_99">99</a></dt>
+<dt><i>Fall of the Angels, The</i>, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_44">44</a></dt>
+<dt>Faroese Ballads, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_119">119</a></dt>
+<dt><i>Ferabras, Sir</i>, <a href="#Page_54">54</a></dt>
+<dt><i>Finnesburgh, The Fight at</i>, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_29">29</a></dt>
+<dt><i>Floris and Blanchefleur</i>, <a href="#Page_89">89</a></dt>
+<dt>France,&rsquo; &lsquo;The Matter of, <a href="#Page_50">50</a>-1, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a></dt>
+<dt><i>Franklin&rsquo;s Tale, The</i>, <a href="#Page_184">184</a></dt>
+<dt>French Poetry, <a href="#Page_48">48</a>, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_54">54</a>, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_69">69</a>, <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_176">176</a></dt>
+<dt><i>Friars of Berwick</i>, <a href="#Page_130">130</a></dt>
+<dt>Froissart, <a href="#Page_166">166</a>, <a href="#Page_173">173</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Gawain, Sir, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_52">52</a></dt>
+<dt><i>Gawain and the Green Knight</i>, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_144">144</a></dt>
+<dt><i>Genesis</i>, Anglo-Saxon poem, <a href="#Page_35">35</a></dt>
+<dt>Geoffrey of Monmouth, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_87">87</a></dt>
+<dt><i>Germania, The</i>, <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_27">27</a></dt>
+<dt>Giraldus Cambrensis, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_108">108</a></dt>
+<dt>Godric, St., <a href="#Page_107">107</a>, <a href="#Page_108">108</a>, <a href="#Page_109">109</a></dt>
+<dt>Gower, John, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_69">69</a>, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_165">165</a>, <a href="#Page_166">166</a>, <a href="#Page_167">167</a></dt>
+<dt>Grimm, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_129">129</a></dt>
+<dt>Guillaume de Lorris, <a href="#Page_140">140</a></dt>
+<dt><i>Guy of Warwick</i>, <a href="#Page_98">98</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Hampole, Richard Rolle of, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_162">162</a></dt>
+<dt>Harleian MS., the, <a href="#Page_110">110</a>-3, <a href="#Page_114">114</a>,116</dt>
+<dt><i>Havelock the Dane</i>, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_89">89</a></dt>
+<dt>Henryson, Robert, <a href="#Page_125">125</a></dt>
+<dt><i>Hous of Fame, The</i>, <a href="#Page_143">143</a>, <a href="#Page_170">170</a>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_184">184</a></dt>
+<dt>Huchoun, <a href="#Page_106">106</a></dt>
+<dt>Huon of Bordeaux, Sir, <a href="#Page_25">25</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Ipomedon, Romance of, <a href="#Page_76">76</a>, <a href="#Page_77">77</a>, <a href="#Page_78">78</a>, <a href="#Page_79">79</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>Kerry Recruit, The</i>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_58">58</a></dt>
+<dt><i>King Horn</i>, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_89">89</a>, <a href="#Page_98">98</a></dt>
+<dt><i>Knight&rsquo;s Tale, The</i>, <a href="#Page_175">175</a>, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_182">182</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>Lais</i>, Breton, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_94">94</a></dt>
+<dt><i>Launfal, Sir</i>, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_93">93</a></dt>
+<dt>Layamon&rsquo;s <i>Brut</i>, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_153">153</a>, <a href="#Page_154">154</a></dt>
+<dt><i>Legend of Good Women, The</i>, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_143">143</a>, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_174">174</a>, <a href="#Page_183">183</a>, <a href="#Page_184">184</a></dt>
+<dt>Lewes, Song on the Battle of, <a href="#Page_111">111</a></dt>
+<dt><i>Libeaus, Sir</i>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_102">102</a></dt>
+<dt><i>Luve Ron</i>, <a href="#Page_109">109</a></dt>
+<dt>Lydgate, John, <a href="#Page_98">98</a></dt>
+<dt>Lyndsay, Sir David, <a href="#Page_161">161</a></dt>
+<dt>Lyric poetry, <a href="#Page_56">56</a>-63, <a href="#Page_107">107</a>-23</dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Maldon, Battle of, <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_40">40</a>, <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_52">52</a></dt>
+<dt>Malmesbury, William of, <a href="#Page_44">44</a></dt>
+<dt>Malory, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_88">88</a></dt>
+<dt><i>Man in the Moon</i>, <a href="#Page_113">113</a></dt>
+<dt>Map, Walter, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_87">87</a></dt>
+<dt>Marie de France, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_94">94</a></dt>
+<dt><i>Melibeus</i>, <a href="#Page_169">169</a></dt>
+<dt>Michael of Kildare, Friar, <a href="#Page_113">113</a></dt>
+<dt>Minnesingers, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_69">69</a></dt>
+<dt>Minot, Laurence, <a href="#Page_95">95</a>, <a href="#Page_112">112</a></dt>
+<dt><i>Monk&rsquo;s Tale, The</i>, <a href="#Page_185">185</a></dt>
+<dt><i>Moral Ode</i>, <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_153">153</a></dt>
+<dt><i>Morte Arthure</i>, in alliterative verse, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_105">105</a>, <a href="#Page_106">106</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>Nibelungenlied</i>, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_29">29</a>, <a href="#Page_48">48</a></dt>
+</dl>
+<div class="pb" id="Page_192">[192]</div>
+<dl class="index">
+<dt><i>Odyssey, The</i>, <a href="#Page_24">24</a></dt>
+<dt>Ohthere, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_20">20</a></dt>
+<dt><i>Orfeo, Sir</i>, <a href="#Page_90">90</a>, <a href="#Page_91">91</a>, <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_93">93</a>, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_117">117</a></dt>
+<dt><i>Ormulum</i>, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_58">58</a>, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_151">151</a></dt>
+<dt>Osborne, Dorothy, <a href="#Page_81">81</a></dt>
+<dt>Ovid, read by French poets, <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_176">176</a></dt>
+<dt><i>Owl and the Nightingale, The</i>, <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_133">133</a>-6</dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>Parliament of Birds</i>, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_183">183</a></dt>
+<dt><i>Pearl</i>, <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_143">143</a></dt>
+<dt>Petrarch, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_143">143</a></dt>
+<dt><i>Piers Plowman</i>, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_31">31</a>, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_143">143</a>, <a href="#Page_144">144</a>-9</dt>
+<dt>Proven&ccedil;al poetry, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_69">69</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Reynard the Fox, <a href="#Page_124">124</a>-7</dt>
+<dt><i>Riddles</i>, Anglo-Saxon, <a href="#Page_40">40</a></dt>
+<dt><i>Rime of Sir Thopas</i>, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_178">178</a></dt>
+<dt>Robert of Brunne, <a href="#Page_159">159</a></dt>
+<dt>Robert of Gloucester, <a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_178">178</a></dt>
+<dt>Robin Hood, <a href="#Page_122">122</a></dt>
+<dt>Roland, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a></dt>
+<dt><i>Roman d&rsquo;Eneas</i>, <a href="#Page_71">71</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_176">176</a></dt>
+<dt><i>Roman de Troie</i>, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_71">71</a>, <a href="#Page_105">105</a></dt>
+<dt>Rome,&rsquo; &lsquo;The Matter of, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_51">51</a></dt>
+<dt><i>Rood, Dream of the</i>, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_37">37</a></dt>
+<dt><i>Rose, Roman de la</i>, <a href="#Page_139">139</a>-43, <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_166">166</a>, <a href="#Page_167">167</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_173">173</a></dt>
+<dt><i>Ruin, The</i>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_44">44</a></dt>
+<dt>Ruskin, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_9">9</a></dt>
+<dt>Ruthwell verses, the, <a href="#Page_37">37</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>St. Cecilia, Life of</i>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_179">179</a></dt>
+<dt><i>Saints, Lives of the</i>, <a href="#Page_43">43</a>, <a href="#Page_159">159</a></dt>
+<dt><i>Salomon and Saturnus</i>, <a href="#Page_40">40</a></dt>
+<dt>Saxo Grammaticus, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_48">48</a>, <a href="#Page_66">66</a></dt>
+<dt>Science, popular, <a href="#Page_160">160</a></dt>
+<dt><i>Scottish Field, The</i>, <a href="#Page_30">30</a></dt>
+<dt><i>Seafarer, The</i>, <a href="#Page_39">39</a></dt>
+<dt><i>Seven Wise Masters of Rome</i>, <a href="#Page_137">137</a>, <a href="#Page_167">167</a></dt>
+<dt>Sidney, Sir Philip, <a href="#Page_72">72</a></dt>
+<dt>Sigfred (Sigurd, or Siegfried the Volsung), <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_27">27</a></dt>
+<dt><i>Sirith, Dame</i>, <a href="#Page_127">127</a></dt>
+<dt><i>Soul&rsquo;s Ward</i>, <a href="#Page_157">157</a></dt>
+<dt>Spenser, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_73">73</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_139">139</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Tacitus, <a href="#Page_18">18</a></dt>
+<dt>Thomas de Hales, Friar, <a href="#Page_109">109</a></dt>
+<dt><i>Thopas, Rime of Sir</i>, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_104">104</a>, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_178">178</a></dt>
+<dt><i>Tristrem, Sir</i>, <a href="#Page_90">90</a>, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_100">100</a>, <a href="#Page_120">120</a></dt>
+<dt><i>Troilus and Criseyde</i>, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_170">170</a>, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_182">182</a>, <a href="#Page_186">186</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Verse, Anglo-Saxon, <a href="#Page_30">30</a>-40</dt>
+<dd>&mdash;later alliterative, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_46">46</a></dd>
+<dd>&mdash;rhyming, <a href="#Page_57">57</a>, <a href="#Page_58">58</a>, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_114">114</a>, <a href="#Page_115">115</a>, <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_179">179</a></dd>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt>Voltaire, <a href="#Page_49">49</a></dt>
+<dt><i>Vox and the Wolf, The</i>, <a href="#Page_124">124</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>Waldere</i>, Anglo-Saxon poem, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_29">29</a></dt>
+<dt><i>Wanderer, The</i>, <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_44">44</a></dt>
+<dt>Wayland Smith, <a href="#Page_34">34</a></dt>
+<dt>Welsh poet writing English, <a href="#Page_114">114</a></dt>
+<dt><i>Widsith</i>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_38">38</a>, <a href="#Page_119">119</a></dt>
+<dt><i>Wife&rsquo;s Complaint, The</i>, <a href="#Page_39">39</a></dt>
+<dt>William of Malmesbury, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_44">44</a></dt>
+<dt><i>William of Palerne</i> (or <i>William and the Werwolf</i>), <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_105">105</a></dt>
+<dt>William of Poitiers, <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_48">48</a>, <a href="#Page_114">114</a></dt>
+<dt>Wycliffe, <a href="#Page_42">42</a></dt>
+</dl>
+<dl class="index">
+<dt><i>Ypotis</i>, <a href="#Page_98">98</a></dt>
+<dt><i>Ywain and Gawain</i>, <a href="#Page_80">80</a></dt>
+</dl>
+<p class="tbcenter"><span class="smaller">PRINTED IN GREAT BRITAIN BY THE RIVERSIDE PRESS, EDINBURGH</span></p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Medieval English Literature, by William Paton Ker
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE ***
+
+***** This file should be named 37342-h.htm or 37342-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/3/4/37342/
+
+Produced by Barbara Watson, Stephen Hutcheson, Mark Akrigg
+and the Online Distributed Proofreading Canada Team at
+http://www.pgdpcanada.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+ </body>
+</html>
diff --git a/37342.txt b/37342.txt
new file mode 100644
index 0000000..c6c9201
--- /dev/null
+++ b/37342.txt
@@ -0,0 +1,5476 @@
+Project Gutenberg's Medieval English Literature, by William Paton Ker
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Medieval English Literature
+ Home University of Modern Knowledge #43
+
+Author: William Paton Ker
+
+Release Date: September 7, 2011 [EBook #37342]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE ***
+
+
+
+
+Produced by Barbara Watson, Stephen Hutcheson, Mark Akrigg
+and the Online Distributed Proofreading Canada Team at
+http://www.pgdpcanada.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ _THE HOME UNIVERSITY LIBRARY
+ OF MODERN KNOWLEDGE_
+
+ 43
+
+ MEDIEVAL
+ ENGLISH LITERATURE
+
+ _EDITORS OF
+ The Home University Library
+ of Modern Knowledge_
+
+ GILBERT MURRAY, O.M., D.C.L., F.B.A.
+ G. N. CLARK, LL.D., F.B.A.
+ G. R. DE BEER, D.SC., F.R.S.
+
+ _United States_
+
+ JOHN FULTON, M.D., PH.D.
+ HOWARD MUMFORD JONES, LITT.D.
+ WILLIAM L. LANGER, PH.D.
+
+
+
+
+ _Medieval
+ English Literature_
+
+
+ W. P. KER
+
+
+ _Geoffrey Cumberlege_
+ OXFORD UNIVERSITY PRESS
+ LONDON NEW YORK TORONTO
+
+
+_First published in_ 1912, _and reprinted in_ 1925, 1926, 1928 (_twice_),
+ 1932, _and_ 1942
+ _Reset in_ 1945 _and reprinted in_ 1948
+
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN
+
+
+
+
+ CONTENTS
+
+
+ CHAP. PAGE
+ I INTRODUCTION 7
+ II THE ANGLO-SAXON PERIOD 16
+ III THE MIDDLE ENGLISH PERIOD (1150-1500) 43
+ IV THE ROMANCES 76
+ V SONGS AND BALLADS 107
+ VI COMIC POETRY 124
+ VII ALLEGORY 137
+ VIII SERMONS AND HISTORIES, IN VERSE AND PROSE 150
+ IX CHAUCER 163
+ NOTE ON BOOKS 187
+ SUPPLEMENTARY NOTE _by_ R. W. CHAMBERS 188
+ INDEX 190
+
+
+
+
+ CHAPTER I
+ INTRODUCTION
+
+
+Readers are drawn to medieval literature in many different ways, and it
+is hardly possible to describe all the attractions and all the approaches
+by which they enter on this ground. Students of history have to learn the
+languages of the nations with whose history they are concerned, and to
+read the chief books in those languages, if they wish to understand
+rightly the ideas, purposes and temper of the past ages. Sometimes the
+study of early literature has been instigated by religious or
+controversial motives, as when the Anglo-Saxon homilies were taken up and
+edited and interpreted in support of the Reformation. Sometimes it is
+mere curiosity that leads to investigation of old literature--a wish to
+find out the meaning of what looks at first difficult and mysterious.
+Curiosity of this sort, however, is seldom found unmixed; there are
+generally all sorts of vague associations and interests combining to lead
+the explorer on. It has often been observed that a love of Gothic
+architecture, or of medieval art in general, goes along with, and helps,
+the study of medieval poetry. Chatterton's old English reading and his
+imitations of old English verse were inspired by the Church of St. Mary
+Redcliffe at Bristol. The lives of Horace Walpole, of Thomas Warton, of
+Sir Walter Scott, and many others show how medieval literary studies may
+be nourished along with other kindred antiquarian tastes.
+
+Sometimes, instead of beginning in historical or antiquarian interests,
+or in a liking for the fashions of the Middle Ages in general, it happens
+that a love of medieval literature has its rise in one particular author,
+e.g. Dante or Sir Thomas Malory. The book, the _Divina Commedia_ or _Le
+Morte d'Arthur_, is taken up, it may be, casually, with no very distinct
+idea or purpose, and then it is found to be engrossing and
+captivating--what is often rightly called 'a revelation of a new world'.
+For a long time this is enough in itself; the reader is content with
+Dante or with the _Morte d'Arthur_. But it may occur to him to ask about
+'the French book' from which Malory got his adventures of the Knights of
+King Arthur; he may want to know how the legend of the Grail came to be
+mixed up with the romances of the Round Table; and so he will be drawn
+on, trying to find out as much as possible and plunging deeper and deeper
+into the Middle Ages. The same kind of thing happens to the reader of
+Dante; Dante is found all through his poem acknowledging obligations to
+earlier writers; he is not alone or independent in his thought and his
+poetry; and so it becomes an interesting thing to go further back and to
+know something about the older poets and moralists, and the earlier
+medieval world in general, before it was all summed up and recorded in
+the imagination of the Divine Comedy. Examples of this way of reading may
+be found in the works of Ruskin and in Matthew Arnold. Matthew Arnold,
+rather late in his life (in the introductory essay to T. H. Ward's
+_English Poets_), shows that he has been reading some old French authors.
+He does not begin with old French when he is young; evidently he was
+brought to it in working back from the better known poets, Dante and
+Chaucer. Ruskin's old French quotations are also rather late in the
+series of his writings; it was in his Oxford lectures, partly published
+in _Fors Clavigera_, that he dealt with _The Romance of the Rose_, and
+used it to illustrate whatever else was in his mind at the time.
+
+Thus it is obvious that any one who sets out to write about English
+literature in the Middle Ages will find himself addressing an audience
+which is not at all in agreement with regard to the subject. Some will
+probably be historical in their tastes, and will seek, in literature, for
+information about manners and customs, fashions of opinion, 'typical
+developments' in the history of culture or education. Others may be on
+the look-out for stories, for the charm of romance which is sometimes
+thought to belong peculiarly to the Middle Ages, and some, with ambitions
+of their own, may ask for themes that can be used and adapted in modern
+forms, as the Nibelung story has been used by Wagner and William Morris
+and many others; perhaps for mere suggestions of plots and scenery, to be
+employed more freely, as in Morris's prose romances, for example. Others,
+starting from one favourite author--Dante or Chaucer or Malory--will try
+to place what they already know in its right relation to all its
+surroundings--by working, for instance, at the history of religious
+poetry, or the different kinds of story-telling. It is not easy to write
+for all these and for other different tastes as well. But it is not a
+hopeless business, so long as there is some sort of interest to begin
+with, even if it be only a general vague curiosity about an unknown
+subject.
+
+There are many prejudices against the Middle Ages; the name itself was
+originally an expression of contempt; it means the interval of darkness
+between the ruin of ancient classical culture and the modern revival of
+learning--a time supposed to be full of ignorance, superstition and bad
+taste, an object of loathing to well-educated persons. As an example of
+this sort of opinion about the Middle Ages, one may take what Bentham
+says of our 'barbarian ancestors'--'few of whom could so much as read,
+and those few had nothing before them that was worth the reading'. 'When
+from their ordinary occupation, their order of the day, the cutting of
+one another's throats, or those of Welshmen, Scotchmen or Irishmen, they
+could steal now and then a holiday, how did they employ it? In cutting
+Frenchmen's throats in order to get their money: this was active
+virtue:--leaving Frenchmen's throats uncut was indolence, slumber,
+inglorious ease.'
+
+On the other hand, the Middle Ages have been glorified by many writers;
+'the Age of Chivalry', the 'Ages of Faith' have often been contrasted
+with the hardness of the age of enlightenment, rationalism, and material
+progress; they are thought of as full of colour, variety, romance of all
+sorts, while modern civilization is represented as comparatively dull,
+monotonous and unpicturesque. This kind of view has so far prevailed,
+even among people who do not go to any extremes, and who are not
+excessively enthusiastic or romantic, that the term 'Gothic', which used
+to be a term of contempt for the Middle Ages, has entirely lost its
+scornful associations. 'Gothic' was originally an abusive name, like
+'Vandalism'; it meant the same thing as 'barbarian'. But while
+'Vandalism' has kept its bad meaning, 'Gothic' has lost it. It does not
+now mean 'barbarous', and if it still means 'unclassical' it does not
+imply that what is 'unclassical' must be wrong. It is possible now to
+think of the Middle Ages and their literature without prejudice on the
+one side or the other. As no one now thinks of despising Gothic
+architecture simply because it is not Greek, so the books of the Middle
+Ages may be read in a spirit of fairness by those who will take the
+trouble to understand their language; they may be appreciated for what
+they really are; their goodness or badness is not now determined merely
+by comparison with the work of other times in which the standards and
+ideals of excellence were not the same.
+
+The language is a difficulty. The older English books are written in the
+language which is commonly called Anglo-Saxon; this is certainly not one
+of the most difficult, but no language is really easy to learn.
+Anglo-Saxon poetry, besides, has a peculiar vocabulary and strange forms
+of expression. The poetical books are not to be read without a great deal
+of application; they cannot be rushed.
+
+Later, when the language has changed into what is technically called
+Middle English--say, in the thirteenth century--things are in many ways
+no better. It is true that the language is nearer to modern English; it
+is true also that the language of the poetical books is generally much
+simpler and nearer that of ordinary prose than was the language of the
+Anglo-Saxon poets. But on the other hand, while Anglo-Saxon literature is
+practically all in one language, Middle English is really not a language
+at all, but a great number of different tongues, belonging to different
+parts of the country. And not only does the language of Yorkshire differ
+from that of Kent, or Dorset, or London, or Lancashire, but within the
+same district each author spells as he pleases, and the man who makes a
+copy of his book also spells as he pleases, and mixes up his own local
+and personal varieties with those of the original author. There is
+besides an enormously greater amount of written matter extant in Middle
+English than in Anglo-Saxon, and this, coming from all parts of the
+country, is full of all varieties of odd words. The vocabulary of Middle
+English, with its many French and Danish words, its many words belonging
+to one region and not to another, is, in some ways, more difficult than
+that of Anglo-Saxon.
+
+But luckily it is not hard, in spite of all these hindrances, to make a
+fair beginning with the old languages--in Anglo-Saxon, for example, with
+Sweet's _Primer_ and _Reader_, in Middle English with Chaucer or _Piers
+Plowman_.
+
+The difference in language between Anglo-Saxon and Middle English
+corresponds to a division in the history of literature. Anglo-Saxon
+literature is different from that which follows it, not merely in its
+grammar and dictionary, but in many of its ideas and fashions,
+particularly in its fashion of poetry. The difference may be expressed in
+this way, that while the older English literature is mainly English, the
+literature after the eleventh century is largely dependent on France;
+France from 1100 to 1400 is the chief source of ideas, culture,
+imagination, stories, and forms of verse. It is sometimes thought that
+this was the result of the Norman Conquest, but that is not the proper
+explanation of what happened, either in language or in literature. For
+the same kind of thing happened in other countries which were not
+conquered by the Normans or by any other people speaking French. The
+history of the German language and of German literature in the Middle
+Ages corresponds in many things to the history of English. The name
+Middle English was invented by a German philologist (Grimm), who found in
+English the same stages of development as in German; Anglo-Saxon
+corresponds to Old German in its inflexions; Middle English is like
+Middle German. The change, in both languages, is a change from one kind
+of inflexion to another. In the 'Old' stage (say, about the year 900) the
+inflexions have various clearly pronounced vowels in them; in the
+'Middle' stage (about 1200) the terminations of words have come to be
+pronounced less distinctly, and where there is inflexion it shows most
+commonly one vowel, written _e_, where the 'Old' form might have _a_ or
+_o_ or _u_. Changes of this kind had begun in England before the Norman
+Conquest, and would have gone on as they did in Germany if there had been
+no Norman Conquest at all. The French and the French language had nothing
+to do with it.
+
+Where the French were really important was in their ideas and in the
+forms of their poetry; they made their influence felt through these in
+all Western Christendom, in Italy, in Denmark, and even more strongly in
+Germany than in England. Indeed it might be said that the Norman Conquest
+made it less easy for the English than it was for the Germans to employ
+the French ideas when they were writing books of their own in their own
+language. The French influence was too strong in England; the native
+language was discouraged; many Englishmen wrote their books in French,
+instead of making English adaptations from the French. The Germans, who
+were independent politically, were not tempted in the same way as the
+English, and in many respects they were more successful than the English
+as translators from the French, as adapters of French 'motives' and
+ideas. But whatever the differences might be between one nation and
+another, it is certain that after 1100 French ideas were appreciated in
+all the countries of Europe, in such a way as to make France the
+principal source of enlightenment and entertainment everywhere; and the
+intellectual predominance of France is what most of all distinguishes the
+later medieval from the earlier, that is, from the Anglo-Saxon period, in
+the history of English literature.
+
+The leadership of France in the literature of Europe may be dated as
+beginning about 1100, which is the time of the First Crusade and of many
+great changes in the life of Christendom. About 1100 there is an end of
+one great historical period, which began with what is called the
+Wandering of the German nations, and their settlement in various parts of
+the world. The Norman Conquest of England, it has been said, is the last
+of the movements in the wandering of the nations. Goths and Vandals,
+Franks, Burgundians, Lombards, Angles, Jutes and Saxons, Danes and
+Northmen, had all had their times of adventure, exploration, conquest and
+settlement. One great event in this wandering was the establishment of
+the Norwegian settlers in France, the foundation of Normandy; and the
+expeditions of the Normans--to Italy as well as to England--were nearly
+the last which were conducted in the old style. After the Norman Conquest
+there are new sorts of adventure, which are represented in Chaucer's
+Knight and Squire--the one a Crusader, or Knight errant, the other (his
+son) engaged in a more modern sort of warfare, England against France,
+nation against nation.
+
+The two forms of the English language, Anglo-Saxon and Middle English,
+and the two periods of medieval English literature, correspond to the two
+historical periods of which one ends and the other begins about 1100, at
+the date of the First Crusade. Anglo-Saxon literature belongs to the
+older world; Anglo-Saxon poetry goes back to very early times and keeps a
+tradition which had come down from ancient days when the English were
+still a Continental German tribe. Middle English literature is cut off
+from Anglo-Saxon, the Anglo-Saxon stories are forgotten, and though the
+old alliterative verse is kept, as late as the sixteenth century, it is
+in a new form with a new tune in it; while instead of being the one great
+instrument of poetry it has to compete with rhyming couplets and stanzas
+of different measure; it is hard put to it by the rhymes of France.
+
+
+
+
+ CHAPTER II
+ THE ANGLO-SAXON PERIOD
+
+
+In dealing with Anglo-Saxon literature it is well to remember first of
+all that comparatively little of it has been preserved; we cannot be
+sure, either, that the best things have been preserved, in the poetry
+especially. Anglo-Saxon poetry was being made, we know, for at least five
+hundred years. What now exists is found, chiefly, in four manuscript
+volumes,[1] which have been saved, more or less accidentally, from all
+sorts of dangers. No one can say what has been lost. Many manuscripts, as
+good as any of these, may have been sold as old parchment, or given to
+the children to cut up into tails for kites. One Anglo-Saxon poem,
+_Waldere_, is known from two fragments of it which were discovered in the
+binding of a book in Copenhagen. Two other poems were fortunately copied
+and published about two hundred years ago by two famous antiquaries; the
+original manuscripts have disappeared since then. Who can tell how many
+manuscripts have disappeared without being copied? The obvious conclusion
+is that we can speak about what we know, but not as if we knew everything
+about Anglo-Saxon poetry.
+
+With the prose it is rather different. The prose translations due to King
+Alfred are preserved; so is the English Chronicle; so are a fair number
+of religious works, the homilies of AElfric and others; it does not seem
+likely from what we know of the conditions of authorship in those times
+that any prose work of any notable or original value has disappeared.
+With the poetry, on the other hand, every fresh discovery--like that of
+the bookbinding fragments already mentioned--makes one feel that the
+extent of Anglo-Saxon poetry is unknown. Anything may turn up. We cannot
+say what subjects were not treated by Anglo-Saxon poets. It is certain
+that many good stories were known to them which are not found in any of
+the extant manuscripts.
+
+The contents of Anglo-Saxon literature may be divided into two sections,
+one belonging to the English as a Teutonic people who inherited along
+with their language a form of poetry and a number of stories which have
+nothing to do with Roman civilization; the other derived from Latin and
+turning into English the knowledge which was common to the whole of
+Europe.
+
+The English in the beginning--Angles and Saxons--were heathen Germans who
+took part in the great movement called the Wandering of the Nations--who
+left their homes and emigrated to lands belonging to the Roman empire,
+and made slaves of the people they found there. They were barbarians; the
+civilized inhabitants of Britain, when the English appeared there,
+thought of them as horrible savages. They were as bad and detestable as
+the Red Indians were to the Colonists in America long afterwards.
+
+But we know that the early English are not to be judged entirely by the
+popular opinion of the Britons whom they harried and enslaved, any more
+than the English of Queen Elizabeth's time are to be thought of simply
+according to the Spanish ideas about Sir Francis Drake. There were
+centuries of an old civilization behind them when they settled in
+Britain; what it was like is shown partially in the work of the Bronze
+and the early Iron Age in the countries from which the English came. The
+_Germania_ of Tacitus tells more, and more still is to be learned from
+the remains of the old poetry.
+
+Tacitus was not quite impartial in his account of the Germans; he used
+them as examples to point a moral against the vices of Rome; the German,
+in his account, is something like the 'noble savage' who was idealized by
+later philosophers in order to chastise the faults of sophisticated
+modern life. But Tacitus, though he might have been rather inclined to
+favour the Germans, was mainly a scientific observer who wished to find
+out the truth about them, and to write a clear description of their
+manners and customs. One of the proofs of his success is the agreement
+between his _Germania_ and the pictures of life composed by the people of
+that race themselves in their epic poetry.
+
+The case of the early English is very like that of the Danes and Northmen
+four or five hundred years later. The Anglo-Saxons thought and wrote of
+the Danes almost exactly as the Britons had thought of their Saxon
+enemies. The English had to suffer from the Danish pirates what the
+Britons had suffered from the English; they cursed the Danes as their own
+ancestors had been cursed by the Britons; the invaders were utterly
+detestable and fiendish men of blood. But luckily we have some other
+information about those pirates. From the Norwegian, Danish and Icelandic
+historians, and from some parts of the old Northern poetry, there may be
+formed a different idea about the character and domestic manners of the
+men who made themselves so unpleasant in their visits to the English and
+the neighbouring coasts. The pirates at home were peaceful country
+gentlemen, leading respectable and beneficent lives among their poorer
+neighbours. The Icelandic histories--including the history of Norway for
+three or four centuries--may be consulted for the domestic life of the
+people who made so bad a name for themselves as plunderers abroad. They
+appear there, several varieties of them, as members of a reasonable,
+honourable community, which could have given many lessons of civilization
+to England or France many centuries later. But the strangest and most
+convincing evidence about the domestic manners of the Northmen is found
+in English, and is written by King Alfred himself. King Alfred had many
+foreigners in his service, and one of them was a Norwegian gentleman from
+the far North, named Ohthere (or Ottarr, as it would be in the Norse
+tongue rather later than King Alfred's time). How he came into the King's
+service is not known, but there are other accounts of similar cases which
+show how easy it was for Northmen of ability to make their way in the
+world through the patronage of kings. Ohthere belonged exactly to the
+class from which the most daring and successful rovers came. He was a
+gentleman of good position at home in Halogaland (now called Helgeland in
+the north of Norway), a landowner with various interests, attending to
+his crops, making a good deal out of trade with the Finns and Lapps; and
+besides that a navigator, the first who rounded the North Cape and sailed
+into the White Sea. His narrative, which is given by Alfred as an
+addition to his translation of Orosius, makes a pleasant and amusing
+contrast to the history of the Danish wars, which also may have been
+partly written by King Alfred himself for their proper place in the
+English Chronicle.
+
+As the Icelandic sagas and Ohthere's narrative and other documents make
+it easy to correct the prejudiced and partial opinions of the English
+about the Danes, so the opinions of the Britons about the Saxons are
+corrected, though the evidence is not by any means so clear. The Angles
+and Saxons, like the Danes and Northmen later--like Sir Francis Drake, or
+like Ulysses, we might say--were occasionally pirates, but not restricted
+to that profession. They had many other things to do and think about.
+Before everything, they belonged to the great national system which
+Tacitus calls _Germania_--which was never politically united, even in the
+loosest way, but which nevertheless was a unity, conscious of its
+separation from all the foreigners whom it called, in a comprehensive
+manner, Welsh. In England the Welsh are the Cambro-Britons; in Germany
+Welsh means sometimes French, sometimes Italian--a meaning preserved in
+the name 'walnut' (or 'walsh-note', as it is in Chaucer)--the 'Italian
+nut'. Those who are not Welsh are 'Teutonic'--which is not a mere modern
+pedantic name, but is used by old writers in the same way as by modern
+philologists, and applied to High or Low Dutch indifferently, and also to
+English. But the unity of _Germania_--the community of sentiment among
+the early German nations--does not need to be proved by such philological
+notes as the opposition of 'Dutch' and 'Welsh'. It is proved by its own
+most valuable results, by its own 'poetical works'--the heroic legends
+which were held in common by all the nations of _Germania_. If any one
+were to ask, 'What does the old English literature _prove_?' the answer
+would be ready enough. It proves that the Germanic nations had a
+reciprocal free trade in subjects for epic poems. They were generally
+free from local jealousy about heroes. Instead of a natural rivalry among
+Goths, Burgundians and the rest, the early poets seem to have had a
+liking for heroes not of their own nation, so long as they were members
+of one of the German tribes. (The Huns, it may be here remarked, are
+counted as Germans; Attila is not thought of as a barbarian.) The great
+example of this common right in heroes is Sigfred, Sigurd the Volsung,
+Siegfried of the _Nibelungenlied_. His original stock and race is of no
+particular interest to any one; he is a hero everywhere, and everywhere
+he is thought of as belonging, in some way or other, to the people who
+sing about him. This glory of Sigurd or Siegfried is different from the
+later popularity of King Arthur or of Charlemagne in countries outside of
+Britain or France. Arthur and Charlemagne are adopted in many places as
+favourite heroes without any particular thought of their nationality, in
+much the same way as Alexander the Great was celebrated everywhere from
+pure love of adventurous stories. But Siegfried or Sigurd, whether in
+High or Low Germany, or Norway or Iceland, is always at home. He is not
+indeed a national champion, like the Cid in Spain or the Wallace in
+Scotland, but everywhere he is thought of, apart from any local
+attachment, as the hero of the race.
+
+One of the old English poems called _Widsith_ (the Far Traveller) is an
+epitome of the heroic poetry of _Germania_, and a clear proof of the
+common interest taken in all the heroes. The theme of the poem is the
+wandering of a poet, who makes his way to the courts of the most famous
+kings: Ermanaric the Goth, Gundahari the Burgundian, Alboin the Lombard,
+and many more. The poem is a kind of _fantasia_, intended to call up, by
+allusion, the personages of the most famous stories; it is not an epic
+poem, but it plays with some of the plots of heroic poetry familiar
+throughout the whole Teutonic region. Ermanaric and Gundahari, here
+called Eormanric and Guthhere, are renowned in the old Scandinavian
+poetry, and the old High German. Guthhere is one of the personages in the
+poem of _Waldere_; what is Guthhere in English is Gunnar in Norse,
+Gunther in German--the Gunther of the _Nibelungenlied_. Offa comes into
+Widsith's record, an English king; but he has no particular mark or
+eminence or attraction to distinguish him in the poet's favour from the
+Goth or the Lombard; he is king of 'Ongle', the original Anglia to the
+south of Jutland, and there is no room for doubt that the English when
+they lived there and when they invaded Britain had the stories of all the
+Teutonic heroes at their command to occupy their minds, if they chose to
+listen to the lay of the minstrel. What they got from their minstrels was
+a number of stories about all the famous men of the Teutonic
+race--stories chanted in rhythmical verse and noble diction, presenting
+tragic themes and pointing the moral of heroism.
+
+Of this old poetry there remains one work nearly complete. _Beowulf_,
+because it is extant, has sometimes been over-valued, as if it were the
+work of an English Homer. But it was not preserved as the _Iliad_ was, by
+the unanimous judgement of all the people through successive generations.
+It must have been of some importance at one time, or it would not have
+been copied out fair as a handsome book for the library of some
+gentleman. But many trashy things have been equally honoured in
+gentlemen's libraries, and it cannot be shown that _Beowulf_ was nearly
+the best of its class. It was preserved by an accident; it has no right
+to the place of the most illustrious Anglo-Saxon epic poem. The story is
+commonplace and the plan is feeble. But there are some qualities in it
+which make it (accidentally or not, it hardly matters) the best worth
+studying of all the Anglo-Saxon poems. It is the largest extant piece in
+any old Teutonic language dealing poetically with native Teutonic
+subjects. It is the largest and fullest picture of life in the order to
+which it belongs; the only thing that shows incontestably the power of
+the old heroic poetry to deal on a fairly large scale with subjects taken
+from the national tradition. The impression left by _Beowulf_, when the
+carping critic has done his worst, is that of a noble manner of life, of
+courtesy and freedom, with the dignity of tragedy attending it, even
+though the poet fails, or does not attempt, to work out fully any proper
+tragic theme of his own.
+
+There is a very curious likeness in many details between _Beowulf_ and
+the _Odyssey_; but quite apart from the details there is a real likeness
+between them in their 'criticism of life'--i.e. in their exhibition of
+human motives and their implied or expressed opinions about human
+conduct. There is the same likeness between the _Odyssey_ and the best of
+the Icelandic Sagas--particularly the _Story of Burnt Njal_; and the
+lasting virtue of _Beowulf_ is that it is bred in the same sort of world
+as theirs. It is not so much the valour and devotion of the hero; it is
+the conversation of the hosts and guests in the King's hall, the play of
+serious and gentle moods in the minds of the freeborn, that gives its
+character to the poem. _Beowulf_, through its rendering of noble manners,
+its picture of good society, adds something distinct and unforgettable to
+the records of the past. There is life in it, and a sort of life which
+would be impossible without centuries of training, of what Spenser called
+'vertuous and gentle discipline'.
+
+_Beowulf_ is worth studying, among other reasons, because it brings out
+one great difference between the earlier and later medieval poetry,
+between Anglo-Saxon and Middle English taste in fiction. _Beowulf_ is a
+tale of adventure; the incidents in it are such as may be found in
+hundreds of other stories. Beowulf himself, the hero, is a champion and a
+slayer of monsters. He hears that the King of the Danes is plagued in his
+house by the visits of an ogre, who night after night comes and carries
+off one of the King's men. He goes on a visit to Denmark, sits up for the
+ogre, fights with him and mortally wounds him. That does not end the
+business, for the ogre's mother comes to revenge her son, and Beowulf has
+a second fight and kills her too, and is thanked and goes home again.
+Many years afterwards when he is king in his own country, Gautland (which
+is part of modern Sweden), a fiery dragon is accidentally stirred up from
+a long sleep and makes itself a pest to the country. Beowulf goes to
+attack the dragon, fights and wins, but is himself killed by the poison
+of the dragon. The poem ends with his funeral. So told, in abstract, it
+is not a particularly interesting story. Told in the same bald way, the
+story of Theseus or of Hercules would still have much more in it; there
+are many more adventures than this in later romances like _Sir Bevis of
+Southampton_ or _Sir Huon of Bordeaux_. What makes the poem of _Beowulf_
+really interesting, and different from the later romances, is that it is
+full of all sorts of references and allusions to great events, to the
+fortunes of kings and nations, which seem to come in naturally, as if the
+author had in his mind the whole history of all the people who were in
+any way connected with Beowulf, and could not keep his knowledge from
+showing itself. There is an historical background. In romances, and also
+in popular tales, you may get the same sort of adventures as in
+_Beowulf_, but they are told in quite a different way. They have nothing
+to do with reality. In _Beowulf_, the historical allusions are so many,
+and given with such a conviction of their importance and their truth,
+that they draw away the attention from the main events of the story--the
+fights with the ogre Grendel and his mother, and the killing of the
+dragon. This is one of the faults of the poem. The story is rather thin
+and poor. But in another way those distracting allusions to things apart
+from the chief story make up for their want of proportion. They give the
+impression of reality and weight; the story is not in the air, or in a
+fabulous country like that of Spenser's _Faerie Queene_; it is part of
+the solid world. It would be difficult to find anything like this in
+later medieval romance. It is this, chiefly, that makes _Beowulf_ a true
+_epic_ poem--that is, a narrative poem of the most stately and serious
+kind.
+
+The history in it is not English history; the personages in it are Danes,
+Gauts, and Swedes. One of them, Hygelac, the king whom Beowulf succeeded,
+is identified with a king named by the Frankish historian Gregory of
+Tours; the date is about A.D. 515. The epic poem of _Beowulf_ has its
+source pretty far back, in the history of countries not very closely
+related to England. Yet the English hearers of the poem were expected to
+follow the allusions, and to be interested in the names and histories of
+Swedish, Gautish, and Danish kings. As if that was not enough, there is a
+story within the story--a poem of adventure is chanted by a minstrel at
+the Danish Court, and the scene of this poem is in Friesland. There is no
+doubt that it was a favourite subject, for the Frisian story is mentioned
+in the poem of Widsith, the Traveller; and more than that, there is an
+independent version of it among the few remains of Anglo-Saxon heroic
+poetry--_The Fight at Finnesburh_. Those who listened to heroic songs in
+England seem to have had no peculiar liking for English subjects. Their
+heroes belong to _Germania_. The same thing is found in Norway and
+Iceland, where the favourite hero is Sigurd. His story, the story of the
+Volsungs and Niblungs, comes from Germany. In _Beowulf_ there is a
+reference to it--not to Sigfred himself, but to his father Sigemund.
+Everywhere and in every possible way the old heroic poets seem to escape
+from the particular nation to which they belong, and to look for their
+subjects in some other part of the Teutonic system. In some cases,
+doubtless, this might be due to the same kind of romantic taste as led
+later authors to place their stories in Greece, or Babylon, or anywhere
+far from home. But it can scarcely have been so with _Beowulf_; for the
+author of _Beowulf_ does not try to get away from reality; on the
+contrary, he buttresses his story all round with historical tradition and
+references to historical fact; he will not let it go forth as pure
+romance.
+
+The solid foundation and epic weight of _Beowulf_ are not exceptional
+among the Anglo-Saxon poems. There are not many other poems extant of the
+same class, but there is enough to show that _Beowulf_ is not alone. It
+is a representative work; there were others of the same type; and it is
+this order of epic poetry which makes the great literary distinction of
+the Anglo-Saxon period.
+
+It is always necessary to remember how little we know of Anglo-Saxon
+poetry and generally of the ideas and imaginations of the early English.
+The gravity and dignity of most of their poetical works are
+unquestionable; but one ought not to suppose that we know all the
+varieties of their poetical taste.
+
+It is probable that in the earlier Middle Ages, and in the Teutonic
+countries, there was a good deal of the fanciful and also of the comic
+literature which is so frequent in the later Middle Ages (after 1100) and
+especially in France. One proof of this, for the fanciful and romantic
+sort of story-telling, will be found in the earlier part of the Danish
+history written by Saxo Grammaticus. He collected an immense number of
+stories from Danes and Icelanders--one of them being the story of
+Hamlet--and although he was comparatively late (writing at the end of the
+twelfth century), still we know that his stories belong to the North and
+are unaffected by anything French; they form a body of Northern romance,
+independent of the French fashions, of King Arthur and Charlemagne. The
+English historians--William of Malmesbury, e.g.--have collected many
+things of the same sort. As for comic stories, there are one or two in
+careful Latin verse, composed in Germany in the tenth century, which show
+that the same kind of jests were current then as in the later comic
+poetry of France, in the _Decameron_ of Boccaccio, and in the _Canterbury
+Tales_. The earlier Middle Ages were more like the later Middle Ages than
+one would think, judging merely from the extant literature of the
+Anglo-Saxon period on the one hand and of the Plantagenet times on the
+other. But the differences are there, and one of the greatest is between
+the Anglo-Saxon fashion of epic poetry and the popular romances of the
+time of Edward I or Edward III.
+
+The difference is brought out in many ways. There is a different choice
+of subject; the earlier poetry, by preference, is concentrated on one
+great battle or combat--generally in a place where there is little or no
+chance of escape--inside a hall, as in _The Fight at Finnesburh_, and in
+the slaughter 'grim and great' at the end of the _Nibelungenlied_; or, it
+may be, in a narrow place among rocks, as in the story of Walter of
+Aquitaine, which is the old English _Waldere_. This is the favourite sort
+of subject, and it is so because the poets were able thus to hit their
+audience again and again with increasing force; the effect they aimed at
+was a crushing impression of strife and danger, and courage growing as
+the danger grew and the strength lessened. In _Beowulf_ the subjects are
+different, but in _Beowulf_ a subject of this sort is introduced, by way
+of interlude, in the minstrel's song of _Finnesburh_; and also _Beowulf_,
+with a rather inferior plot, still manages to give the effect and to
+bring out the spirit of deliberate heroic valour.
+
+Quite late in the Anglo-Saxon period--about the year 1000--there is a
+poem on an English subject in which this heroic spirit is most thoroughly
+displayed: the poem on the Battle of Maldon which was fought on the Essex
+shore in 993 between Byrhtnoth, alderman of East Anglia, and a host of
+vikings whose leader (though he is not mentioned in the poem) is known as
+Olaf Tryggvason. By the end of the tenth century Anglo-Saxon poetry had
+begun to decay. Yet the Maldon poem shows that it was not only still
+alive, but that in some respects it had made very remarkable progress.
+There are few examples anywhere of poetry which can deal in a
+satisfactory way with contemporary heroes. In the Maldon poem, very
+shortly after the battle, the facts are turned into poetry--into poetry
+which keeps the form of the older epic, and which in the old manner works
+up a stronger and stronger swell of courage against the overwhelming
+ruin. The last word of the heroic age is spoken, five hundred years after
+the death of Hygelac (above, p. 26), by the old warrior who, like the
+trusty companion of Beowulf, refused to turn and run when his lord was
+cut down in the battle:
+
+ Thought shall be the harder, heart the keener,
+ Mood the more, as our might lessens.
+
+It is one of the strange things in the history of poetry that in another
+five hundred years an old fashion of poetry, near akin to the
+Anglo-Saxon, comes to an end in a poem on a contemporary battle The last
+poem in the Middle English alliterative verse, which was used for so many
+subjects in the fourteenth century--for the stories of Arthur and
+Alexander and Troy, and for the Vision of Piers Plowman--is the poem of
+_Scottish Field_ A.D. 1513, on the battle of Flodden.
+
+This alliterative verse, which has a history of more than a thousand
+years, is one of the things that are carried over in some mysterious way
+from the Anglo-Saxon to the later medieval period. But though it survives
+the great change in the language, it has a different sound in the
+fourteenth century from what it has in _Beowulf_; the older verse has a
+manner of its own.
+
+The Anglo-Saxon poetical forms are difficult at first to understand. The
+principal rule of the verse is indeed easy enough; it is the same as in
+the verse of _Piers Plowman_; there is a long line divided in the middle;
+in each line there are _four_ strong syllables; the first _three_ of
+these are generally made alliterative; i.e. they begin with the same
+consonant--
+
+ Waes se grimma gaest Grendel haten
+ maere mearcstapa, se the moras heold
+ fen and faesten.
+
+ Was the grievous guest Grendel named
+ mighty mark-stalker, and the moors his home
+ fen and fastness.
+
+or they all begin with _different_ vowels--
+
+ Eotenas and ylfe and orcneas.
+
+ Etins and elves and ogres too.
+
+But there is a variety and subtilty in the Anglo-Saxon measure which is
+not found in the Middle English, and which is much more definitely under
+metrical rules. And apart from the metre of the single line, there is in
+the older alliterative poetry a skill in composing long passages, best
+described in the terms which Milton used about his own blank verse: 'the
+sense variously drawn out from one line to another'. The Anglo-Saxon
+poets, at their best, are eloquent, and able to carry on for long periods
+without monotony. Their verse does not fall into detached and separate
+lines. This habit is another evidence of long culture; Anglo-Saxon
+poetry, such as we know it, is at the end of its progress; already
+mature, and with little prospect in front of it except decay.
+
+The diction of Anglo-Saxon poetry is a subject of study by itself. Here
+again there is a great difference between Anglo-Saxon and Middle English
+poetry. Middle English poetry borrows greatly from French. Now in all the
+best French poetry, with very few exceptions, the language is the same as
+that of prose; and even if there happen to be a few poetical words (as in
+Racine, for example, _flammes_ and _transports_ and _hymenee_) they do
+not interfere with the sense. Middle English generally copies French, and
+is generally unpretentious in its vocabulary. But Anglo-Saxon poetry was
+impossible without a poetical dictionary. It is very heavily ornamented
+with words not used in prose, and while there are hardly any similes, the
+whole tissue of it is figurative, and most things are named two or three
+times over in different terms. This makes it often very tiresome, when
+the meaning is so encrusted with splendid words that it can scarcely
+move; still more, when a poet does not take the trouble to invent his
+ornaments, and only repeats conventional phrases out of a vocabulary
+which he has learned by rote. But those extravagances of the Anglo-Saxon
+poetry make it all the more interesting historically; they show that
+there must have been a general love and appreciation of fine language,
+such as is not commonly found in England now, and also a technical skill
+in verse, something like that which is encouraged in Wales at the modern
+poetical competitions, though certainly far less elaborate. Further,
+these curiosities of old English verse make it all the more wonderful and
+admirable that the epic poets should have succeeded as they did with
+their stories of heroic resistance and the repeated waves of battle and
+death-agony. Tremendous subjects are easily spoilt when the literary
+vogue is all for ornament and fine language. Yet the Anglo-Saxon poets
+seldom seem to feel the encumbrances of their poetic language when they
+are really possessed with their subject. The eloquence of their verse
+then gets the better of their ornamental diction.
+
+The subjects of Anglo-Saxon poetry were taken from many different sources
+besides the heroic legend which is summarized by Widsith, or contemporary
+actions like the battle of Maldon.
+
+The conversion of the English to Christianity brought with it of course a
+great deal of Latin literature. The new ideas were adopted very readily
+by the English, and a hundred years after the coming of the first
+missionary the Northumbrian schools and teachers were more than equal to
+the best in any part of Europe.
+
+The new learning did not always discourage the old native kind of poetry.
+Had that been the case, we should hardly have had anything like
+_Beowulf_; we should not have had the poem of Maldon. Christianity and
+Christian literature did not always banish the old-fashioned heroes.
+Tastes varied in this respect. The Frankish Emperor Lewis the Pious is
+said to have taken a disgust at the heathen poetry which he had learned
+when he was young. But there were greater kings who were less delicate in
+their religion. Charles the Great made a collection of 'the barbarous
+ancient poems which sung the wars and exploits of the olden time'. Alfred
+the Great, his Welsh biographer tells us, was always ready to listen to
+Saxon poems when he was a boy, and when he was older was fond of learning
+poetry by heart. That the poems were not all of them religious, we may
+see from some things in Alfred's own writings. He was bold enough to
+bring in a Northern hero in his translation of the Latin philosophical
+book of Boethius. Boethius asks, 'Where are the bones of Fabricius the
+true-hearted?' In place of the name Fabricius, Alfred writes, 'Where are
+now the bones of Wayland, and who knows where they be?' Wayland Smith,
+who thus appears, oddly, in the translation of Boethius, is one of the
+best-known heroes of the Teutonic mythology. He is the original craftsman
+(like Daedalus in Greece), the brother of the mythical archer Egil and
+the harper Slagfinn--the hero of one of the finest of the old
+Scandinavian poems, and of many another song and story.
+
+The royal genealogies in the Anglo-Saxon Chronicle are an example of the
+conservative process that went on with regard to many of the old beliefs
+and fancies--a process that may be clearly traced in the poem of
+_Beowulf_--by means of which pre-Christian ideas were annexed to
+Christianity. The royal house of England, the house of Cerdic, still
+traces its descent from Woden; and Woden is thirteenth in descent from
+Noah. Woden is kept as a king and a hero, when he has ceased to be a god.
+This was kindlier and more charitable than the alternative view, that the
+gods of the heathen were living devils.
+
+There was no destruction of the heroic poetry through the conversion of
+the English, but new themes were at once brought in, to compete with the
+old ones. Bede was born (672) within fifty years of the baptism of King
+Edwin of Northumbria (625), and Bede is able to tell of the poet Caedmon
+of Whitby who belonged to the time of the abbess Hild, between 658 and
+670, and who put large portions of the Bible history into verse.
+
+Caedmon the herdsman, turning poet late in life by a special gift from
+Heaven and devoting himself exclusively to sacred subjects, is a
+different sort of minstrel from that one who is introduced in _Beowulf_
+singing the lay of Finnesburh. His motive is different. It is partly the
+same motive as that of King Alfred in his prose translations. Caedmon made
+versions of Bible history for the edification of Christian people.
+
+Anglo-Saxon poetry, which had been heathen, Teutonic, concerned with
+traditional heroic subjects was drawn into the service of the other world
+without losing its old interests. Hence comes, apart from the poetical
+value of the several works, the historical importance of Anglo-Saxon
+poetry, as a blending of _Germania_, the original Teutonic civilization,
+with the ideas and sentiments of Christendom in the seventh century and
+after.
+
+Probably nothing of Caedmon's work remains except the first poem, which is
+paraphrased in Latin by Bede and which is also preserved in the original
+Northumbrian. But there are many Bible poems, _Genesis_, _Exodus_, and
+others, besides a poem on the Gospel history in the Saxon language of the
+Continent--the language of the 'Old Saxons', as the English called
+them--which followed the example and impulse given by Caedmon, and which
+had in common the didactic, the educational purpose, for the promotion of
+Christian knowledge.
+
+But while there was this common purpose in these poems, there were as
+great diversities of genius as in any other literary group or school.
+Sometimes the author is a dull mechanical translator using the
+conventional forms and phrases without imagination or spirit. Sometimes
+on the other hand he is caught up and carried away by his subject, and
+the result is poetry like the _Fall of the Angels_ (part of _Genesis_),
+or the _Dream of the Rood_. These are utterly different from the regular
+conventional poetry or prose of the Middle Ages. There is no harm in
+comparing the _Fall of the Angels_ with Milton. The method is nearly the
+same: narrative, with a concentration on the character of Satan, and
+dramatic expression of the character in monologue at length. The _Dream
+of the Rood_ again is finer than the noblest of all the Passion Plays. It
+is a vision, in which the Gospel history of the Crucifixion is so
+translated that nothing is left except the devotion of the young hero (so
+he is called) and the glory; it is not acted on any historical scene, but
+in some spiritual place where there is no distinction between the Passion
+and the Triumph. In this way the spirit of poetry does wonderful things;
+transforming the historical substance. It is quite impossible to dismiss
+the old English religious poetry under any summary description. Much of
+it is conventional and ordinary; some of it is otherwise, and the
+separate poems live in their own way.
+
+
+It is worth remembering that the manuscripts of the _Dream of the Rood_
+have a history which is typical of the history in general, the progress
+of Anglo-Saxon poetry, and the change of centre from Northumberland to
+Wessex. Some verses of the poem are carved in runic letters on the
+Ruthwell Cross (now in the Parish Church of Ruthwell in Dumfriesshire) in
+the language of Northumberland, which was the language of Caedmon and
+Bede. The Ruthwell Cross with the runic inscription on it is thus one of
+the oldest poetical manuscripts in English, not to speak of its
+importance in other ways.
+
+The Ruthwell verses are Northumbrian. They were at first misinterpreted
+in various ways by antiquaries, till John Kemble the historian read them
+truly. Some time after, an Anglo-Saxon manuscript was found at Vercelli
+in the North of Italy--a regular station on the old main road which
+crosses the Great St. Bernard and which was commonly used by Englishmen,
+Danes, and other people of the North when travelling to Rome. In this
+Vercelli book the _Dream of the Rood_ is contained, nearly in full, but
+written in the language of Wessex--i.e. the language commonly called
+Anglo-Saxon--the language not of Bede but of Alfred. The West Saxon
+verses of the _Rood_ corresponding to the old Anglian of the Ruthwell
+Cross are an example of what happened generally with Anglo-Saxon
+poetry--the best of it in early days was Anglian, Northumbrian; when the
+centre shifted to Wessex, the Northern poetry was preserved in the
+language which by that time had become the proper literary English both
+for verse and prose.
+
+Cynewulf is an old English poet who has signed his name to several poems,
+extant in West Saxon. He may have been the author of the _Dream of the
+Rood_; he was probably a Northumbrian. As he is the most careful artist
+among the older poets, notable for the skill of his verse and phrasing,
+his poetry has to be studied attentively by any one who wishes to
+understand the poetical ideals of the age between Bede and King Alfred,
+the culmination of the Northumbrian school. His subjects are all
+religious, from the Gospel (_Crist_) or the lives of saints (_Guthlac_,
+_Juliana_, _Elene_, probably _Andreas_ also). The legendary subjects may
+be looked on as a sort of romance; Cynewulf in many ways is a romantic
+poet. The adventure of St. Andrew in his voyage to rescue St. Matthew
+from the cannibals is told with great spirit--a story of the sea.
+Cynewulf has so fine a sense of the minor beauties of verse and diction
+that he might be in danger of losing his story for the sake of poetical
+ornament; but though he is not a strong poet he generally manages to
+avoid the temptation, and to keep the refinements of his art subordinate
+to the main effect.
+
+There is hardly anything in Anglo-Saxon to be called lyrical. The epic
+poetry may have grown out of an older lyric type--a song in chorus, with
+narrative stuff in it, like the later choral ballads. There is one old
+poem, and a very remarkable one, with a refrain, _Deor's Lament_, which
+may be called a dramatic lyric, the utterance of an imaginary personage,
+a poet like Widsith, who comforts himself in his sorrow by recalling
+examples of old distresses. The burden comes after each of these records:
+
+ That ancient woe was endured, and so may mine.
+
+_Widsith_ in form of verse is nearer to this lyric of _Deor_ than to the
+regular sustained narrative verse of _Beowulf_. There are some fragments
+of popular verse, spells against disease, which might be called songs.
+But what is most wanting in Anglo-Saxon literature is the sort of poetry
+found at the close of the Middle Ages in the popular ballads, songs and
+carols of the fifteenth century.
+
+To make up for the want of true lyric, there are a few very beautiful
+poems, sometimes called by the name of elegies--akin to lyric, but not
+quite at the lyrical pitch. The _Wanderer_, the _Seafarer_, the _Ruin_,
+the _Wife's Complaint_--they are antique in verse and language but modern
+in effect, more than most things that come later, for many centuries.
+They are poems of reflective sentiment, near to the mood of a time when
+the bolder poetical kinds have been exhausted, and nothing is left but to
+refine upon the older themes. These poems are the best expression of a
+mood found elsewhere, even in rather early Anglo-Saxon days--the sense of
+the vanity of life, the melancholy regret for departed glories--a kind of
+thought which popular opinion calls 'the Celtic spirit', and which indeed
+may be found in the Ossianic poems, but not more truly than in the _Ruin_
+or the _Wanderer_.
+
+When the language of Wessex became the literary English, it was naturally
+used for poetry--not merely for translations of Northumbrian verse into
+West Saxon. The strange thing about this later poetry is that it should
+be capable of such strength as is shown in the Maldon poem--a perpetual
+warning against rash conclusions. For poetry had seemed to be exhausted
+long before this, or at any rate to have reached in Cynewulf the
+dangerous stage of maturity. But the Maldon poem, apart from some small
+technical faults, is sane and strong. In contrast, the earlier poem in
+the battle of Brunanburh is a fair conventional piece--academic laureate
+work, using cleverly enough the forms which any accomplished gentleman
+could learn.
+
+Those forms are applied often most ingeniously, in the Anglo-Saxon
+riddles; pieces, again, which contradict ordinary opinion. Few would
+expect to find in Anglo-Saxon the curious grace of verbal workmanship,
+the artificial wit, of those short poems.
+
+The dialogue of _Salomon and Saturnus_ is one of the Anglo-Saxon things
+belonging to a common European fashion; the dialogue literature, partly
+didactic, partly comic, which was so useful in the Middle Ages in
+providing instruction along with varying degrees of amusement. There is
+more than one Anglo-Saxon piece of this sort, valuable as expressing the
+ordinary mind; for, generally speaking, there is a want of merely popular
+literature in Anglo-Saxon, as compared with the large amount later on.
+
+
+The history of prose is continuous from the Anglo-Saxon onwards; there is
+no such division as between Anglo-Saxon and Middle English poetry. In
+fact, Middle English prose at first is the continuation of the English
+Chronicle, and the transcription of the homilies of AElfric into the later
+grammar and spelling.
+
+The English had not the peculiar taste for prose which seems to be dealt
+by chance to Hebrews and Arabs, to Ireland and Iceland. As in Greece and
+France, the writing of prose comes after verse. It begins by being
+useful; it is not used for heroic stories. But the English had more
+talent for prose than some people; they understood it better than the
+French; and until the French influence came over them did not habitually
+degrade their verse for merely useful purposes.
+
+Through the Chronicle, which probably began in King Alfred's time, and
+through Alfred's translations from the Latin, a common available prose
+was established, which had all sorts of possibilities in it, partly
+realized after a time. There seems no reason, as far as language and
+technical ability are concerned, why there should not have been in
+English, prose stories as good as those of Iceland. The episode of King
+Cynewulf of Wessex, in the Chronicle, has been compared to the Icelandic
+sagas, and to the common epic theme of valorous fighting and loyal
+perseverance. In Alfred's narrative passages there are all the elements
+of plain history, a style that might have been used without limit for all
+the range of experience.
+
+Alfred's prose when he is repeating the narratives of his sea-captains
+has nothing in it that can possibly weary, so long as the subject is
+right. It is a perfectly clean style for matter of fact.
+
+The great success of Anglo-Saxon prose is in religious instruction. This
+is various in kind; it includes the translation of Boethius which is
+philosophy, and fancy as well; it includes the Dialogues of Gregory which
+are popular stories, the homilies on Saints' Lives which are often prose
+romances, and which often are heightened above prose, into a swelling,
+chanting, alliterative tune, not far from the language of poetry. The
+great master of prose in all its forms is AElfric of Eynsham, about the
+year 1000. Part of his work was translation of the Bible, and in this,
+and in his theory of translation, he is more enlightened than any
+translator before Tyndale. The fault of Bible versions generally was that
+they kept too close to the original. Instead of translating like free men
+they construed word for word, like the illiterate in all ages. Ulphilas,
+who is supposed by some to have written Gothic prose, is really a slave
+to the Greek text, and his Gothic is hardly a human language. Wycliffe
+treats his Latin original in the same way, and does not think what
+language he is supposed to be writing. But AElfric works on principles
+that would have been approved by Dryden; and there is no better evidence
+of the humanities in those early times than this. Much was lost before
+the work of AElfric was taken up again with equal intelligence.
+
+
+
+
+ CHAPTER III
+ THE MIDDLE ENGLISH PERIOD, 1150-1500
+
+
+ INTRODUCTORY
+
+Anglo-Saxon and Middle English literature had many things in common. The
+educational work of King Alfred was continued all through the Middle
+Ages. Chaucer translates Boethius, five hundred years after King Alfred's
+translation. The same authors are read and adapted. The sermons of
+AElfric, A.D. 1000, have the same sort of matter as those of the
+thirteenth or the fourteenth century, and there is no very great
+difference of tone. Many of the literary interests of the Plantagenet
+times are found already among the Anglo-Saxons. The Legends of the Saints
+are inexhaustible subjects of poetical treatment in the earlier as well
+as the later days. The poetical expression is, of course, very greatly
+changed, but earlier or later the Saints' Lives are used as material for
+literature which is essentially romantic, whatever its other qualities
+may be. There are other sources of romance open, long before the French
+influence begins to be felt in England; particularly, the wonders of the
+East appear in the Anglo-Saxon version of Alexander's letter to
+Aristotle; and later Greek romance (through the Latin) in the Anglo-Saxon
+translation of _Apollonius of Tyre_.
+
+The great difference between the two ages is made by the disappearance of
+the old English poetry. There is nothing in the Plantagenet reigns like
+_Beowulf_ or the Maldon poem; there is nothing like the _Fall of the
+Angels_ and the dramatic eloquence of Satan. The pathos of the later
+Middle Ages is expressed in a different way from the _Wanderer_ and the
+_Ruin_. The later religious poetry has little in it to recall the
+finished art of Cynewulf. Anglo-Saxon poetry, whether derived from
+heathendom or from the Church, has ideas and manners of its own; it comes
+to perfection, and then it dies away. The gravity and thought of the
+heroic poetry, as well as the finer work of the religious poets, are
+unlike the strength, unlike the graces, of the later time. Anglo-Saxon
+poetry grows to a rich maturity, and past it; then, with the new forms of
+language and under new influences, the poetical education has to start
+again.
+
+Unfortunately for the historian, there are scarcely any literary things
+remaining to show the progress of the transition. For a long time before
+and after 1100 there is a great scarcity of English productions. It is
+not till about 1200 that Middle English literature begins to be at all
+fully represented.
+
+This scantiness is partly due, no doubt, to an actual disuse of English
+composition. But many written things must have perished, and in poetry
+there was certainly a large amount of verse current orally, whether it
+was ever written down or not. This is the inference drawn from the
+passages in the historian William of Malmesbury to which Macaulay refers
+in his preface to the _Lays of Ancient Rome_, and which Freeman has
+studied in his essay on _The Mythical and Romantic Elements in Early
+English History_. The story of Hereward the Wake is extant in Latin; the
+story of Havelock the Dane and others were probably composed in English
+verse much earlier than the thirteenth century, and in much older forms
+than those which have come down to us.
+
+There is a gap in the record of alliterative poetry which shows plainly
+that much has been lost. It is a curious history. Before the Norman
+conquest the old English verse had begun to go to pieces, in spite of
+such excellent late examples as the Maldon poem. About 1200 the
+alliterative verse, though it has still something of its original
+character, is terribly broken down. The verse of Layamon's _Brut_ is
+unsteady, never to be trusted, changing its pace without warning in a
+most uncomfortable way. Then suddenly, as late as the middle of the
+fourteenth century, there begins a procession of magnificent alliterative
+poems, in regular verse--_Sir Gawayne_, the _Morte Arthure_, _Piers
+Plowman_; in regular verse, not exactly with the same rule as _Beowulf_,
+but with so much of the old rule as seemed to have been hopelessly lost
+for a century or two. What is the explanation of this revival, and this
+sudden great vogue of alliterative poetry? It cannot have been a new
+invention, or a reconstruction; it would not in that case have copied, as
+it sometimes does, the rhythm of the old English verse in a way which is
+unlike the ordinary rhythms of the fourteenth century. The only
+reasonable explanation is that somewhere in England there was a tradition
+of alliterative verse, keeping in the main to the old rules of rhythm as
+it kept something of the old vocabulary, and escaping the disease which
+affected the old verse elsewhere. The purer sort of verse must have been
+preserved for a few hundred years with hardly a trace of it among the
+existing documents to show what it was like till it breaks out
+'three-score thousand strong' in the reign of Edward III.
+
+In the Middle Ages, early and late, there was very free communication all
+over Christendom between people of different languages. Languages seem to
+have given much less trouble than they do nowadays. The general use of
+Latin, of course, made things easy for those who could speak it; but
+without Latin, people of different nations appear to have travelled over
+the world picking up foreign languages as they went along, and showing
+more interest in the poetry and stories of foreign countries than is
+generally found among modern tourists. Luther said of the people of
+Flanders that if you took a Fleming in a sack and carried him over France
+or Italy, he would manage to learn the tongues. This gift was useful to
+commercial travellers, and perhaps the Flemings had more of it than other
+people. But in all the nations there seems to have been something like
+this readiness, and in all it was used to translate the stories and adapt
+the poetry of other tongues. This intercourse was greatly quickened in
+the twelfth century through a number of causes, the principal cause being
+the extraordinary production of new poetry in France, or rather in the
+two regions, North and South, and the two languages, French and
+Provencal. Between these two languages, in the North and the South of
+what is now France, there was in the Middle Ages a kind of division of
+labour. The North took narrative poetry, the South took lyric; and French
+narrative and Provencal lyric poetry in the twelfth century between them
+made the beginning of modern literature for the whole of Europe.
+
+In the earlier Middle Ages, before 1100, as in the later, the common
+language is Latin. Between the Latin authors of the earlier time--Gregory
+the Great, or Bede--and those of the later--Anselm, or Thomas
+Aquinas--there may be great differences, but there is no line of
+separation.
+
+In the literature of the native tongues there is a line of division about
+1100 more definite than any later epoch; it is made by the appearance of
+French poetry, bringing along with it an intellectual unity of
+Christendom which has never been shaken since.
+
+The importance of this is that it meant a mutual understanding among the
+laity of Europe, equal to that which had so long obtained among the
+clergy, the learned men.
+
+The year 1100, in which all Christendom is united, if not thoroughly and
+actively in all places, for the conquest of the Holy Sepulchre, at any
+rate ideally by the thought of this common enterprise, is also a year
+from which may be dated the beginning of the common lay intelligence of
+Europe, that sympathy of understanding by which ideas of different sorts
+are taken up and diffused, outside of the professionally learned bodies.
+The year 1100 is a good date, because of the first Provencal poet,
+William, Count of Poitiers, who was living then; he went on the Crusade
+three years later. He is the first poet of modern Europe who definitely
+helps to set a fashion of poetry not only for his own people but for the
+imitation of foreigners. He is the first modern poet; he uses the kind of
+verse which every one uses now.
+
+The triumph of French poetry in the twelfth century was the end of the
+old Teutonic world--an end which had been long preparing, though it came
+suddenly at last. Before that time there had been the sympathy and
+informal union among the Germanic nations out of which the old heroic
+poems had come; such community of ideas as allowed the Nibelung story to
+be treated in all the Germanic tongues from Austria to Iceland, and even
+in Greenland, the furthest outpost of the Northmen. But after the
+eleventh century there was nothing new to be got out of this. Here and
+there may be found a gleaner, like Saxo Grammaticus, getting together all
+that he can save out of the ancient heathendom, or like the Norwegian
+traveller about fifty years later, who collected North German ballads of
+Theodoric and other champions, and paraphrased them in Norwegian prose.
+The really great achievement of the older world in its last days was in
+the prose histories of Iceland, which had virtue enough in them to change
+the whole world, if they had only been known and understood; but they
+were written for domestic circulation, and even their own people scarcely
+knew how good they were. Germania was falling to pieces, the separate
+nations growing more and more stupid and drowsy.
+
+The languages derived from Latin--commonly called the Romance
+languages--French and Provencal, Italian and so on--were long of
+declaring themselves. The Italian and Spanish dialects had to wait for
+the great French outburst before they could produce anything. French and
+Provencal, which are well in front of Spanish and Italian, have little of
+importance to show before 1100. But after that date there is such
+profusion that it is clear there had been a long time of experiment and
+preparation. The earlier French epics have been lost; the earliest known
+Provencal poet is already a master of verse, and must be indebted to many
+poetical ancestors whose names and poems have disappeared. Long before
+1100 there must have been a common literary taste in France, fashions of
+poetry well understood and appreciated, a career open for youthful poets.
+In the twelfth century the social success of poetry in France was
+extended in different degrees over all Europe. In Italy and Spain the
+fashions were taken up; in Germany they conquered even more quickly and
+thoroughly; the Danes and Swedes and Norwegians learned their ballad
+measures from the French; even the Icelanders, the only Northern nation
+with a classical literature and with minds of their own, were caught in
+the same way.
+
+Thus French poetry wakened up the sleepy countries, and gave new ideas to
+the wakeful; it brought the Teutonic and Romance nations to agree and,
+what was much more important, to produce new works of their own which
+might be original in all sorts of ways while still keeping within the
+limits of the French tradition. Compared with this, all later literary
+revolutions are secondary and partial changes. The most widely
+influential writers of later ages--e.g. Petrarch and Voltaire--had the
+ground prepared for them in this medieval epoch, and do nothing to alter
+the general conditions which were then established--the
+intercommunication among the whole laity of Europe with regard to
+questions of taste.
+
+It seems probable that the Normans had a good deal to do as agents in
+this revolution. They were in relation with many different people. They
+had Bretons on their borders in Normandy; they conquered England, and
+then they touched upon the Welsh; they were fond of pilgrimages; they
+settled in Apulia and Sicily, where they had dealings with Greeks and
+Saracens as well as Italians.
+
+It is a curious thing that early in the twelfth century names are found
+in Italy which certainly come from the romances of King Arthur--the name
+Galvano, e.g. which is the same as Gawain. However it was brought there,
+this name may be taken for a sign of the process that was going on
+everywhere--the conversion of Europe to fashions which were prescribed in
+France.
+
+The narrative poetry in which the French excelled was of different kinds.
+An old French poet, in an epic on Charlemagne's wars against the Saxons,
+has given a classification which is well known, dividing the stories
+according to the historical matter which they employ. There are three
+'matters', he says, and no more than three, which a story-teller may take
+up--the matter of France, the matter of Britain, the matter of Rome the
+Great. The old poet is right in naming these as at any rate the chief
+groups; since 'Rome the Great' might be made to take in whatever would
+not go into the other two divisions, there is nothing much wrong in his
+refusal to make a fourth class. The 'matter of France' includes all the
+subjects of the old French national epics--such as Roncevaux, or the song
+of Roland; Reynold of Montalban, or the Four Sons of Aymon; Ferabras;
+Ogier the Dane. The matter of Britain includes all the body of the
+Arthurian legend, as well as the separate stories commonly called Breton
+lays (like Chaucer's Franklin's Tale). The matter of Rome is not only
+Roman history, but the whole of classical antiquity. The story of Troy,
+of course, is rightly part of Roman history, and so is the Romance of
+Eneas. But under Rome the Great there fall other stories which have much
+slighter connexion with Rome--such as the story of Thebes, or of
+Alexander.
+
+Many of those subjects were of course well known and popular before the
+French poets took them up. The romantic story of Alexander might, in part
+at any rate, have been familiar to Alfred the Great; he brings the
+Egyptian king 'Nectanebus the wizard' into his translation of
+Orosius--Nectanebus, who is the father of Alexander in the apocryphal
+book from which the romances were derived. But it was not till the French
+poets turned the story of Alexander into verse that it really made much
+impression outside of France. The tale of Troy was widely read, in
+various authors--Ovid and Virgil, and an abstract of the _Iliad_, and in
+the apocryphal prose books of Dares the Phrygian and Dictys the Cretan,
+who were supposed to have been at the seat of war, and therefore to be
+better witnesses than Homer. These were used and translated some times
+apart from any French suggestion. But it was the French _Roman de Troie_,
+written in the twelfth century, which spread the story everywhere--the
+source of innumerable Troy Books in all languages, and of Chaucer's and
+Shakespeare's _Troilus_.
+
+The 'matter of Britain' also was generally made known through the works
+of French authors. There are exceptions; the British history of Geoffrey
+of Monmouth was written in Latin. But even this found its way into
+English by means of a French translation; the _Brut_ of Layamon, a long
+poem in irregular alliterative verse, is adapted from a French rhyming
+translation of Geoffrey's History. The English romances of Sir Perceval,
+Sir Gawain and other knights are founded on French poems.
+
+There is an important distinction between the 'matter of France' and the
+'matters' of Britain and Rome; this distinction belongs more properly to
+the history of French literature, but it ought not to be neglected here.
+The 'matter of France', which is exemplified in the song of Roland,
+belongs to an earlier time, and was made into French poetry earlier than
+the other subjects. The poems about Charlemagne and his peers, and others
+of the same sort, are sometimes called the old French epics; the French
+name for them is _chansons de geste_. Those epics have not only a
+different matter but a different form from the French Arthurian romances
+and the French _Roman de Troie_. What is of more importance for English
+poetry, there is generally a different tone and sentiment. They are
+older, stronger, more heroic, more like _Beowulf_ or the Maldon poem; the
+romances of the 'matter of Britain', on the other hand, are the
+fashionable novels of the twelfth century; their subjects are really
+taken from contemporary polite society. They are long love-stories, and
+their motive chiefly is to represent the fortunes, and, above all, the
+sentiments of true lovers. Roughly speaking, the 'matter of France' is
+action, the 'matter of Britain' is sentiment. The 'matter of Rome' is
+mixed; for while the _Roman de Troie_ (with the love-story of Troilus,
+and with courteous modern manners throughout) is like the romances of
+Lancelot and Tristram, Alexander, in the French versions, is a hero like
+those of the national epics, and is celebrated in the same manner as
+Charlemagne.
+
+The 'matter of France' could not be popular in England as it was in its
+native country. But Charlemagne and Roland and his peers were well known
+everywhere, like Arthur and Alexander, and the 'matter of France' went to
+increase the stories told by English minstrels. It was from an English
+version, in the thirteenth century, that part of the long Norwegian prose
+history of Charlemagne was taken; a fact worth remembering, to illustrate
+the way in which the exportation of stories was carried on. Of course,
+the story of Charlemagne was not the same sort of thing in England or
+Norway that it was in France. The devotion to France which is so intense
+in the song of Roland was never meant to be shared by any foreigner. But
+Roland as a champion against the infidels was a hero everywhere. There
+are statues of him in Bremen and in Verona; and it is in Italy that the
+story is told of the simple man who was found weeping in the
+market-place; a professional story-teller had just come to the death of
+Roland and the poor man heard the news for the first time. A traveller in
+the Faroe Islands not long ago, asking in the bookshop at Thorshavn for
+some things in the Faroese language, was offered a ballad of
+Roncesvalles.
+
+The favourite story everywhere was _Sir Ferabras_, because the centre of
+the plot is the encounter between Oliver the Paladin and Ferabras the
+Paynim champion. Every one could understand this, and in all countries
+the story became popular as a sound religious romance.
+
+Naturally, the stories of action and adventure went further and were more
+widely appreciated than the cultivated sentimental romance. The English
+in the reign of Edward I or Edward III had often much difficulty in
+understanding what the French romantic school was driving
+at--particularly when it seemed to be driving round and round, spinning
+long monologues of afflicted damsels, or elegant conversations full of
+phrases between the knight and his lady. The difficulty was not
+unreasonable. If the French authors had been content to write about
+nothing but sentimental conversations and languishing lovers, then one
+would have known what to do. The man who is looking at the railway
+bookstall for a good detective story knows at once what to say when he is
+offered the Diary of a Soul. But the successful French novelists of the
+twelfth century appealed to both tastes, and dealt equally in sensation
+and sentiment; they did not often limit themselves to what was always
+their chief interest, the moods of lovers. They worked these into plots
+of adventure, mystery, fairy magic; the adventures were too good to be
+lost; so the less refined English readers, who were puzzled or wearied by
+sentimental conversations, were not able to do without the elegant
+romances. They read them; and they skipped. The skipping was done for
+them, generally, when the romances were translated into English; the
+English versions are shorter than the French in most cases where
+comparison is possible. As a general rule, the English took the
+adventurous sensational part of the French romances, and let the language
+of the heart alone. To this there are exceptions. In the first place it
+is not always true that the French romances are adventurous. Some of them
+are almost purely love-stories--sentiment from beginning to end. Further,
+it is proved that one of these, _Amadas et Ydoine_--a French romance
+written in England--was much liked in England by many whose proper
+language was English; there is no English version of it extant, and
+perhaps there never was one, but it was certainly well known outside the
+limited refined society for which it was composed. And again there may be
+found examples where the English adapter, instead of skipping, sets
+himself to wrestle with the original--saying to himself, 'I will _not_ be
+beaten by this culture; I will get to the end of it and lose nothing; it
+shall be made to go into the English language'. An example of this effort
+is the alliterative romance of _William and the Werwolf_, a work which
+does not fulfil the promise of its title in any satisfactory way. It
+spends enormous trouble over the sentimental passages of the original,
+turning them into the form worst suited to them, viz. the emphatic style
+of the alliterative poetry which is so good for battle pieces, satire,
+storms at sea, and generally everything except what it is here applied
+to. Part of the success of Chaucer and almost all the beauty of Gower may
+be said to be their mastery of French polite literature, and their power
+of expressing in English everything that could be said in French, with no
+loss of effect and no inferiority in manner. Gower ought to receive his
+due alongside of Chaucer as having accomplished what many English writers
+had attempted for two hundred years before him--the perfect adoption in
+English verse of everything remarkable in the style of French poetry.
+
+The history of narrative poetry is generally easier than the history of
+lyric, partly because the subjects are more distinct and more easily
+traceable. But it is not difficult to recognize the enormous difference
+between the English songs of the fourteenth century and anything known to
+us in Anglo-Saxon verse, while the likeness of English to French lyrical
+measures in the later period is unquestionable. The difficulty is that
+the history of early French lyric poetry is itself obscure and much more
+complicated than the history of narrative. Lyric poetry flourished at
+popular assemblies and festivals, and was kept alive in oral tradition
+much more easily than narrative poetry was. Less of it, in proportion,
+was written down, until it was taken up by ambitious poets and composed
+in a more elaborate way.
+
+The distinction between popular and cultivated lyric is not always easy
+to make out, as any one may recognize who thinks of the songs of Burns
+and attempts to distinguish what is popular in them from what is
+consciously artistic. But the distinction is a sound one, and especially
+necessary in the history of medieval literature--all the more because the
+two kinds often pass into one another.
+
+A good example is the earliest English song, as it is sometimes called,
+which is very far from the earliest--
+
+ Sumer is icumen in
+ lhude sing cuccu.
+
+It sounds like a popular song; an anonymous poem from the heart of the
+people, in simple, natural, spontaneous verse. But look at the original
+copy. The song is written, of course, for music. And the Cuckoo song is
+said by the historians of music to be remarkable and novel; it is the
+first example of a canon; it is not an improvisation, but the newest kind
+of art, one of the most ingenious things of its time. Further, the words
+that belong to it are Latin words, a Latin hymn; the Cuckoo song, which
+appears so natural and free, is the result of deliberate study; syllable
+for syllable, it corresponds to the Latin, and to the notes of the music.
+
+Is it then _not_ to be called a popular song? Perhaps the answer is that
+all popular poetry, in Europe at any rate for the last thousand years, is
+derived from poetry more or less learned in character, or, like the
+Cuckoo song, from more or less learned music. The first popular songs of
+the modern world were the hymns of St. Ambrose, and the oldest fashion of
+popular tunes is derived from the music of the Church.
+
+The learned origin of popular lyric may be illustrated from any of the
+old-fashioned broadsheets of the street ballad-singers: for example _The
+Kerry Recruit_--
+
+ As I was going up and down, one day in the month of August,
+ All in the town of sweet Tralee, I met the recruiting serjeant--
+
+The metre of this is the same as in the _Ormulum_--
+
+ This book is nemned Ormulum, for thy that Orm hit wroughte.
+
+It is derived through the Latin from the Greek; it was made popular first
+through Latin rhyming verses which were imitated in the vernacular
+languages, Provencal, German, English. As it is a variety of 'common
+metre', it is easily fitted to popular tunes, and so it becomes a regular
+type of verse, both for ambitious poets and for ballad-minstrels like the
+author quoted above. It may be remembered that a country poet wrote the
+beautiful song on Yarrow from which Wordsworth took the verse of his own
+Yarrow poems--
+
+ But minstrel Burne cannot assuage
+ His grief, while life endureth,
+ To see the changes of this age
+ Which fleeting time procureth--
+
+verse identical in measure with the _Ormulum_, and with the popular Irish
+street ballad, and with many more. So in the history of this type of
+verse we get the following relations of popular and literary poetry:
+first there is the ancient Greek verse of the same measure; then there
+are the Latin learned imitations; then there is the use of it by scholars
+in the Middle Ages, who condescend to use it in Latin rhymes for
+students' choruses. Then comes the imitation of it in different languages
+as in English by Orm and others of his day (about 1200). It was very much
+in favour then, and was used often irregularly, with a varying number of
+syllables. But Orm writes it with perfect accuracy, and the accurate type
+survived, and was just as 'popular' as the less regular kind. Minstrel
+Burne is as regular as the _Ormulum_, and so, or very nearly as much, is
+the anonymous Irish poet of The _Kerry Recruit_.
+
+What happened in the case of the _Ormulum_ verse is an example of the
+whole history of modern lyric poetry in its earlier period. Learned men
+like St. Ambrose and St. Augustine wrote hymns for the common people in
+Latin which the common people of that time could understand. Then, in
+different countries, the native languages were used to copy the Latin
+measures and fit in to the same tunes--just as the English Cuckoo song
+corresponds to the Latin words for the same melody. Thus there were
+provided for the new languages, as we may call them, a number of poetical
+forms or patterns which could be applied in all sorts of ways. These
+became common and well understood, in the same manner as common forms of
+music are understood, e.g. the favourite rhythms of dance tunes; and like
+those rhythms they could be adapted to any sort of poetical subject, and
+used with all varieties of skill.
+
+Many strange things happened while the new rhyming sort of lyric poetry
+was being acclimatized in England, and a study of early English lyrics is
+a good introduction to all the rest of English poetry, because in those
+days--in the twelfth and thirteenth centuries--may be found the origin of
+the most enduring poetical influences in later times.
+
+One of the strange things was that the French lyrical examples affected
+the English in two opposite ways. As foreign verse, and as belonging
+especially to those who were acquainted with courts and good society, it
+had the attraction which fashionable and stylish things generally have
+for those who are a little behind the fashion. It was the newest and most
+brilliant thing; the English did all they could to make it their own
+whether by composing in French themselves or by copying the French style
+in English words. But besides this fashionable and courtly value of
+French poetry, there was another mode in which it appealed to the
+English. Much of it was closely related not to the courts but to popular
+country festivals which were frequent also in towns, like the games and
+dances to celebrate the coming of May. French poetry was associated with
+games of that sort, and along with games of that sort it came to England.
+The English were hit on both sides. French poetry was more genteel in
+some things, more popular and jovial in others, than anything then
+current in England. Thus the same foreign mode of composition which gave
+a new courtly ideal to the English helped also very greatly to quicken
+their popular life. While the distinction between courtly and popular is
+nowhere more important than in medieval literature, it is often very hard
+to make it definite in particular cases, just for this reason. It is not
+as if there were a popular native layer, English in character and origin,
+with a courtly foreign French layer above it. What is popular in Middle
+English literature is just as much French as English; while, on the other
+hand, what is native, like the alliterative verse, is as often as not
+used for ambitious works. _Sir Gawayne and the Greene Knight_ and the
+poem of the _Morte Arthure_ are certainly not 'popular' in the sense of
+'uneducated' or 'simple' or anything of that kind, and though they are
+written in the old native verse they are not intended for the people who
+had no education and could not speak French.
+
+The great manifestation of French influence in the common life of the
+Middle Ages was through the fashion of the dance which generally went by
+the name of _Carole_. The _carole_--music, verse and dance
+altogether--spread as a fashion all over Europe in the twelfth century;
+and there is nothing which so effectively marks the change from the
+earlier to the later Middle Ages. It _is_ in fact a great part of the
+change, with all that is implied in it; which may be explained in the
+following way.
+
+The _carole_ was a dance accompanied by a song, the song being divided
+between a leader and the rest of the chorus; the leader sang the
+successive new lines, while the rest of the dancers holding hands in a
+ring all joined in the refrain. Now this was the fashion most in favour
+in all gentle houses through the Middle Ages, and it was largely through
+this that the French type of lyric was transported to so many countries
+and languages. French lyric poetry was part of a graceful diversion for
+winter evenings in a castle or for summer afternoons in the castle
+garden. But it was also thoroughly and immediately available for all the
+parish. In its origin it was popular in the widest sense--not restricted
+to any one rank or class; and though it was adopted and elaborated in the
+stately homes of England and other countries it could not lose its
+original character. Every one could understand it and enjoy it; so it
+became the favourite thing at popular festivals, as well as at the
+Christmas entertainments in the great hall. Particularly, it was a
+favourite custom to dance and sing in this way on the vigils or eves of
+Saints' days, when people assembled from some distance at the church
+where the day was to be observed. Dancing-parties were frequent at these
+'wakes'; they were often held in the churchyard. There are many stories
+to show how they were discouraged by the clergy, and how deplorable was
+their vanity: but those moral examples also prove how well established
+the custom was; some of them also from their date show how quickly it had
+spread. The best is in Giraldus Cambrensis, 'Gerald the Welshman', a most
+amusing writer, who is unfortunately little read, as he wrote in Latin.
+In his _Gemma Ecclesiastica_ he has a chapter against the custom of using
+churches and churchyards for songs and dances. As an illustration, he
+tells the story of a wake in a churchyard, somewhere in the diocese of
+Worcester, which was kept up all night long, the dancers repeating one
+refrain over and over; so that the priest who had this refrain in his
+ears all night could not get rid of it in the morning, but repeated it at
+the Mass--saying (instead of _Dominus vobiscum_) 'Sweet Heart, have
+pity!' Giraldus, writing in Latin, quotes the English verse: _Swete
+lemman, thin are_. _Are_, later _ore_, means 'mercy' or 'grace', and the
+refrain is of the same sort as is found, much later, in the lyric poetry
+of the time of Edward I. Giraldus wrote in the twelfth century, in the
+reign of Henry II, and it is plain from what he tells that the French
+fashion was already in full swing and as thoroughly naturalized among the
+English as the Waltz or the Lancers in the nineteenth century. The same
+sort of evidence comes from Denmark about the same time as Giraldus;
+ring-dances were equally a trouble and vexation to religious teachers
+there--for, strangely, the dances seem everywhere to have been drawn to
+churches and monasteries, through the custom of keeping religious wakes
+in a cheerful manner. Europe was held together in this common vanity, and
+it was through the _caroles_ and similar amusements that the poetical art
+of France came to be dominant all over the North, affecting the popular
+and unpretending poets no less than those of greater ambition and
+conceit.
+
+The word 'Court' and its derivations are frequently used by medieval and
+early modern writers with a special reference to poetry. The courts of
+kings and great nobles were naturally associated with the ideas of polite
+education; those men 'that has used court and dwelled therein can Frankis
+and Latin', says Richard Rolle of Hampole in the fourteenth century; the
+'courtly maker' is an Elizabethan name for the accomplished poet, and
+similar terms are used in other languages to express the same meaning.
+This 'courtly' ideal was not properly realized in England till the time
+of Chaucer and Gower; and a general view of the subject easily leads one
+to think of the English language as struggling in the course of three
+centuries to get rid of its homeliness, its rustic and parochial
+qualities. This period, from about 1100 to 1400, closes in the full
+attainment of the desired end. Chaucer and Gower are unimpeachable as
+'courtly makers', and their success in this way also implies the
+establishment of their language as pure English; the competition of
+dialects is ended by the victory of the East Midland language which
+Chaucer and Gower used. The 'courtly poets' make it impossible in England
+to use any language for poetry except their own.
+
+But the distinction between 'courtly' and 'vulgar', 'popular', or
+whatever the other term may be, is not very easy to fix. The history of
+the _carole_ is an example of this difficulty. The _carole_ flourishes
+among the gentry and it is a favourite amusement as well among the common
+people. 'Courtly' ideas, suggestions, phrases, might have a circulation
+in country places, and be turned to literary effect by authors who had no
+special attachment to good society. A hundred years before Chaucer there
+may be found in the poem of _The Owl and the Nightingale_, written in the
+language of Dorset, a kind of good-humoured ironical satire which is very
+like Chaucer's own. This is the most _modern_ in tone of all the
+thirteenth-century poems, but there are many others in which the rustic,
+or popular, and the 'courtly' elements are curiously and often very
+pleasantly mixed.
+
+In fact, for many purposes even of literary history and criticism the
+medieval distinction between 'courtly' and popular may be neglected.
+There is always a difficulty in finding out what is meant by 'the
+People'. One has only to remember Chaucer's Pilgrims to understand this,
+and to realize how absurd is any fixed line of division between ranks,
+with regard to their literary taste. The most attentive listener and the
+most critical among the Canterbury Pilgrims is the Host of the Tabard.
+There was 'culture' in the Borough as well as in Westminster. The
+Franklin who apologizes for his want of rhetorical skill--he had never
+read Tullius or Cicero--tells one of the 'Breton lays', a story elegantly
+planned and finished, of the best French type; and the Wife of Bath,
+after the story of her own life, repeats another romance of the same
+school as the Franklin's Tale. The average 'reading public' of Chaucer's
+time could understand a great many different varieties of verse and
+prose.
+
+But while the difference between 'courtly' and 'popular' is often hard to
+determine in particular cases, it is none the less important and
+significant in medieval history. It implies the chivalrous ideal--the
+self-conscious withdrawal and separation of the gentle folk from all the
+rest, not merely through birth and rank and the fashion of their armour,
+but through their ways of thinking, and especially through their theory
+of love. The devotion of the true knight to his lady--the motive of all
+the books of chivalry--began to be the favourite subject in the twelfth
+century; it was studied and meditated in all manner of ways, and it is
+this that gives its character to all the most original, as well as to the
+most artificial, poetry of the later Middle Ages. The spirit and the
+poetical art of the different nations may be estimated according to the
+mode in which they appropriated those ideas. For the ideas of this
+religion of chivalrous love were _literary_ and _artistic_ ideas; they
+went along with poetical ambitions and fresh poetical invention--they led
+to the poetry of Dante, Petrarch and Spenser, not as ideas and
+inspirations simply, but through their employment of definite poetical
+forms of expression, which were developed by successive generations of
+poets.
+
+Stories of true love do not belong peculiarly to the age of chivalrous
+romance. The greatest of them all, the story of Sigurd and Brynhild, has
+come down from an older world. The early books of the Danish History of
+Saxo Grammaticus are full of romantic themes. 'A mutual love arose
+between Hedin and Hilda, the daughter of Hogne, a maiden of most eminent
+renown. For though they had not yet seen one another, each had been
+kindled by the other's glory. But when they had a chance of beholding one
+another, neither could look away; so steadfast was the love that made
+their eyes linger'. This passage (quoted from Oliver Elton's translation)
+is one of the things which were collected by Saxo from Danish tradition;
+it is quite independent of anything chivalrous, in the special sense of
+that word. Again, Chaucer's _Legend of Good Women_, the story of Dido, or
+of Pyramus and Thisbe, may serve as a reminder how impossible it is to
+separate 'romantic' from 'classical' literature. A great part of medieval
+romance is nothing but a translation into medieval forms, into French
+couplets, of the passion of Medea or of Dido. Even in the fresh discovery
+which made the ideal of the 'courtly' schools, namely, the lover's
+worship of his lady as divine, there is something traceable to the Latin
+poets. But it was a fresh discovery, for all that, a new mode of thought,
+whatever its source might be. The devotion of Dante to Beatrice, of
+Petrarch to Laura, is different from anything in classical poetry, or in
+the earlier Middle Ages. It is first in Provencal lyric verse that
+something like their ideas may be found; both Dante and Petrarch
+acknowledge their debt to the Provencal poets.
+
+Those ideas can be expressed in lyric poetry; not so well in narrative.
+They are too vague for narrative, and too general; they are the utterance
+of any true lover, his pride and his humility, his belief that all the
+joy and grace of the world, and of Heaven also, are included in the
+worshipful lady. There is also along with this religion a firm belief
+that it is not intended for the vulgar; and as the ideas and motives are
+noble so must the poetry be, in every respect. The refinement of the idea
+requires a corresponding beauty of form; and the lyric poets of Provence
+and their imitators in Germany, the Minnesingers, were great inventors of
+new stanzas and, it should be remembered, of the tunes that accompanied
+them. It was not allowable for one poet to take another poet's stanza.
+The new spirit of devotion in love-poetry produced an enormous variety of
+lyrical measures, which are still musical, and some of them still
+current, to this day.
+
+It was an artificial kind of poetry, in different senses of the term. It
+was consciously artistic, and ambitious; based upon science--the science
+of music--and deliberately planned so as to make the best effect. The
+poets were competitors--sometimes in actual competition for a prize, as
+in the famous scene at the Wartburg, which comes in _Tannhaeuser_, or as
+at a modern Welsh _eisteddfod_; the fame of a poet could not be gained
+without the finest technical skill, and the prize was often given for
+technical skill, rather than for anything else. Besides this, the ideas
+themselves were conventional; the poet's amatory religion was often
+assumed; he chose a lady to whom he offered his poetical homage. The
+fiction was well understood, and was highly appreciated as an honour,
+when the poetry was successful. For example, the following may be taken
+from the Lives of the Troubadours--
+
+'Richard of Barbezieux the poet fell in love with a lady, the wife of a
+noble lord. She was gentle and fair, and gay and gracious, and very
+desirous of praise and honour; daughter of Jeffrey Rudel, prince of
+Blaye. And when she knew that he loved her, she made him fair semblance
+of love, so that he got hardihood to plead his suit to her. And she with
+gracious countenance of love treasured his praise of her, and accepted
+and listened, as a lady who had good will of a poet to make verses about
+her. And he composed his songs of her, and called her _Mielhs de Domna_
+('Sovran Lady') in his verse. And he took great delight in finding
+similitudes of beasts and birds and men in his poetry, and of the sun and
+the stars, so as to give new arguments such as no poet had found before
+him. Long time he sang to her; but it was never believed that she yielded
+to his suit.'
+
+Provencal poetry cannot be shown to have had any direct influence upon
+English, which is rather strange considering the close relations between
+England and the districts where the Provencal language--the _langue
+d'oc_--was spoken. It had great indirect influence, through the French.
+The French imitated the Provencal lyric poetry, as the Germans and the
+Italians did, and by means of the French poets the Provencal ideas found
+their way to England. But this took a long time. The Provencal poets were
+'courtly makers'; so were the French who copied them. The 'courtly maker'
+needs not only great houses and polite society for his audience; not only
+the fine philosophy 'the love of honour and the honour of love', which is
+the foundation of chivalrous romance. Besides all this, he needs the
+reward and approbation of success in poetical art; he cannot thrive as an
+anonymous poet. And it is not till the time of Chaucer and Gower that
+there is found in England any poet making a great name for himself as a
+master of the art of poetry, like the Provencal masters Bernart de
+Ventadour or Arnaut Daniel in the twelfth century, or like the German
+Walther von der Vogelweide at the beginning of the thirteenth.
+
+Lyric poetry of the Provencal kind was a most exacting and difficult art;
+it required very peculiar conditions before it could flourish and be
+appreciated, and those conditions did not exist in England or in the
+English language. At the same time the elaborate lyrics of Provence, like
+those of the Minnesingers in Germany, are pretty closely related to many
+'popular' forms and motives. Besides the idealist love-poetry there were
+other kinds available--simple songs of lament, or of satire--comic
+songs--lyrics with a scene in them, such as the very beautiful one about
+the girl whose lover has gone on the Crusade. In such as these, though
+they have little directly to do with English poetry, may be found many
+illustrations of English modes of verse, and rich examples of that most
+delightful sort of poetry which refuses to be labelled either 'courtly'
+or 'popular'.
+
+In French literature, as distinct from Provencal, there was a 'courtly'
+strain which flourished in the same general conditions as the Provencal,
+but was not so hard to understand and had a much greater immediate effect
+on England.
+
+The French excelled in narrative poetry. There seems to have been a
+regular exchange in poetry between the South and the North of France.
+French stories were translated into Provencal, Provencal lyrics were
+imitated in the North of France. Thus French lyric is partly Provencal in
+character, and it is in this way that the Provencal influence is felt in
+English poetry. The French narrative poetry, though it also is affected
+by ideas from the South, is properly French in origin and style. It is by
+means of narrative that the French ideal of courtesy and chivalry is made
+known, to the French themselves as well as to other nations.
+
+In the twelfth century a considerable change was made in French poetry by
+the rise and progress of a new romantic school in succession to the old
+_chansons de geste_--the epic poems on the 'matter of France'. The old
+epics went down in the world, and gradually passed into the condition of
+merely 'popular' literature. Some of them survive to this day in roughly
+printed editions, like the _Reali di Francia_, which is an Italian prose
+paraphrase of old French epics, and which seems to have a good sale in
+the markets of Italy still, as _The Seven Champions of Christendom_ used
+to have in England, and _The Four Sons of Aymon_ in France. The decline
+of the old epics began in the twelfth century through the competition of
+more brilliant new romances.
+
+The subjects of these were generally taken either from the 'matter of
+Britain', or from antiquity, the 'matter of Rome the Great', which
+included Thebes and Troy. The new romantic school wanted new subjects,
+and by preference foreign subjects. This, however, was of comparatively
+small importance; it had long been usual for story-tellers to go looking
+for subjects to foreign countries; this is proved by the Saints' Lives,
+and also by the story of Alexander the Great, which appeared in French
+before the new school was properly begun.
+
+In form of verse the new romances generally differed from the _chansons
+de geste_, but this again is not an exact distinction. Apart from other
+considerations, the distinction fails because the octosyllabic rhyming
+measure, the short couplet, which was the ordinary form for fashionable
+romances, was also at the same time the ordinary form for everything
+else--for history, for moral and didactic poetry, and for comic stories
+like Reynard the Fox. The establishment of this 'short verse' (as the
+author of _Hudibras_ calls it) in England is one of the most obvious and
+one of the largest results of the literary influence of France, but it is
+not specially due to the romantic school.
+
+The character of that school must be sought much more in its treatment of
+motives, and particularly in its use of sentiment. It is romantic in its
+fondness for strange adventures; but this taste is nothing new. The real
+novelty and the secret of its greatest success was its command of pathos,
+more especially in the pathetic monologues and dialogues of lovers. It is
+greatly indebted for this, as has been already remarked, to the Latin
+poets. The _Aeneid_ is turned into a French romance (_Roman d'Eneas_);
+and the French author of the _Roman de Troie_, who gives the story of the
+Argonauts in the introductory part of his work, has borrowed much from
+Ovid's Medea in the _Metamorphoses_. Virgil's Dido and Ovid's Medea had
+an immense effect on the imagination of the French poets and their
+followers. From Virgil and Ovid the medieval authors got the suggestion
+of passionate eloquence, and learned how to manage a love-story in a
+dramatic way--allowing the characters free scope to express themselves
+fully. Chivalrous sentiment in the romances is partly due to the example
+of the Latin authors, who wrote long passionate speeches for their
+heroines, or letters like that of Phyllis to Demophoon or Ariadne to
+Theseus and the rest of Ovid's _Heroides_--the source of Chaucer's
+_Legend of Good Women_. The idea of the lover as the servant of his
+mistress was also taken first of all from the Latin amatory poets. And
+the success of the new romantic school was gained by the working together
+of those ideas and examples, the new creation of chivalrous and courteous
+love out of those elements.
+
+The ideas are the same in the lyric as in the narrative poetry; and it is
+allowable to describe a large part of the French romantic poems as being
+the expression in narrative of the ideas which had been lyrically uttered
+in the poetry of Provence--
+
+ The love of honour and the honour of love.
+
+The well-known phrase of Sidney is the true rendering of the Provencal
+spirit; it is found nearly in the same form in the old language--
+
+ Quar non es joys, si non l'adutz honors,
+ Ni es honors, si non l'adutz amors.
+
+(There is no joy, if honour brings it not; nor is there honour, if love
+brings it not.)
+
+The importance of all this for the history of Europe can scarcely be
+over-estimated. It was the beginning of a classical renaissance through
+the successful appropriation of classical ideas in modern languages and
+modern forms. It is true that the medieval version of the _Aeneid_ or of
+the story of the Argonauts may appear exceedingly quaint and 'Gothic' and
+childish, if it be thought of in comparison with the original; but if it
+be contrasted with the style of narrative which was in fashion before it,
+the _Roman d'Eneas_ comes out as something new and promising. There is
+ambition in it, and the ambition is of the same sort as has produced all
+the finer sentimental fiction since. If it is possible anywhere to trace
+the pedigree of fashions in literature, it is here. All modern novelists
+are descended from this French romantic poetry of the twelfth century,
+and therefore from the classical poets to whom so much of the life of the
+French romances can be traced. The great poets of the Renaissance carry
+on in their own way the processes of adaptation which were begun in the
+twelfth century, and, besides that, many of them are directly
+indebted--Ariosto and Spenser, for example--to medieval romance.
+
+Further, all the chivalrous ideals of the modern world are derived from
+the twelfth century. Honour and loyalty would have thriven without the
+chivalrous poets, as they had thriven before them in every nation on
+earth. But it is none the less true that the tradition of honour was
+founded for the sixteenth century and the eighteenth and the present day
+in Europe by the poets of the twelfth century.
+
+The poetical doctrine of love, which is so great a part of chivalry, has
+had one effect both on civilization in general and on particular schools
+of poetry which it is hard to sum up and to understand. It is sometimes a
+courtly game like that described in the life of the troubadour quoted
+above; the lady pleased at the honour paid her and ready to accept the
+poet's worship; the lady's husband either amused by it all, or otherwise,
+if not amused, at any rate prevented by the rules of polite society from
+objecting; the poet enamoured according to the same code of law, with as
+much sincerity as that law and his own disposition might allow;
+thoroughly occupied with his own craft of verse and with the new
+illustrations from natural or civil history by means of which he hoped to
+make a name and go beyond all other poets. The difficulty is to know how
+much there is of pretence and artifice in the game. It is certain that
+the Provencal lyric poetry, and the other poetry derived from it in other
+languages, has many excellences besides the ingenious repetition of stock
+ideas in cleverly varied patterns of rhyme. The poets are not all alike,
+and the poems of one poet are not all alike. The same poem of Bernart de
+Ventadour contains a beautiful, true, fresh description of the skylark
+singing and falling in the middle of the song through pure delight in the
+rays of the sun; and also later an image of quite a different sort: the
+lover looking in the eyes of his mistress and seeing himself reflected
+there is in danger of the same fate as Narcissus, who pined away over his
+own reflection in the well. Imagination and Fancy are blended and
+interchanged in the troubadours as much as in any modern poet. But apart
+from all questions of their value, there is no possible doubt that the
+Provencal idealism is the source, though not the only source, to which
+all the noblest lyric poetry of later times and other nations may be
+referred for its ancestry. The succession of schools (or whatever the
+right name may be) can be traced with absolute certainty through Dante
+and Petrarch in the fourteenth century to Ronsard and Spenser in the
+sixteenth, and further still.
+
+The society which invented good manners and the theory of honour, which
+is at the beginning of all modern poetry and of all novels as well, is
+often slighted by modern historians. The vanity, the artifice, the
+pedantry can easily be noted and dismissed. The genius of the several
+writers is buried in the difficulty and unfamiliarity of the old
+languages, even where it has not been destroyed and lost in other ways.
+But still the spirit of Provencal lyric and of old French romance can be
+proved to be, at the very lowest estimate, the beginning of modern
+civilization, as distinct from the earlier Middle Ages.
+
+
+
+
+ CHAPTER IV
+ THE ROMANCES
+
+
+All through the time between the Norman Conquest and Chaucer one feels
+that _the Court_ is what determines the character of poetry and prose.
+The English writers almost always have to bear in mind their inferiority
+to French, and it is possible to describe their efforts during three
+centuries (1100-1400) as generally directed towards the ideal of French
+poetry, a struggle to realize in English what had been already achieved
+in French, to make English literature polite.
+
+In the history of the English romances this may be tested in various
+ways. To begin with, there is the fact that many writers living in
+England wrote French, and that some French romances, not among the worst,
+were composed in England. It can hardly be doubted that such was the case
+with the famous love-story of _Amadas and Ydoine_; it is certain that the
+romance of _Ipomedon_ was composed by an Englishman, Hue de Rotelande.
+Those two works of fiction are, if not the noblest, at any rate among the
+most refined of their species; _Amadas and Ydoine_ is as perfect a
+romance of true love as _Amadis of Gaul_ in later days--a history which
+possibly derived the name of its hero from the earlier Amadas. _Ipomedon_
+is equally perfect in another way, being one of the most clever and
+successful specimens of the conventionally elegant work which was
+practised by imitative poets after the fashion had been established.
+There is no better romance to look at in order to see what things were
+thought important in the 'school', i.e. among the well-bred unoriginal
+writers who had learned the necessary style of verse, and who could turn
+out a showy piece of new work by copying the patterns they had before
+them. Both _Ipomedon_ and _Amadas and Ydoine_ are in the best possible
+style--the genteelest of tunes. The fact is clear, that in the twelfth
+century literary refinement was as possible in England as in France, so
+long as one used the French language.
+
+It must not be supposed that everything written in French, whether in
+France or England, was courtly or refined. There is plenty of rough
+French written in England--some of it very good, too, like the prose
+story of Fulk Fitzwaryn, which many people would find much more lively
+than the genteel sentimental novels. But while French could be used for
+all purposes, polite or rude, English was long compelled to be rude and
+prevented from competing on equal terms with the language of those 'who
+have used court'.
+
+It is very interesting to see how the English translated and adapted the
+polite French poems, because the different examples show so many
+different degrees of ambition and capacity among the native English. In
+the style of the English romances--of which there are a great many
+varieties--one may read the history of the people; the romances bring one
+into relation with different types of mind and different stages of
+culture. What happened to _Ipomedon_ is a good illustration. First there
+is the original French poem--a romantic tale in verse written in the
+regular French short couplets of octosyllabic lines--well and correctly
+written by a man of English birth. In this production Hue de Rotelande,
+the author, meant to do his best and to beat all other competitors. He
+had the right sort of talent for this--not for really original
+imagination, but for the kind of work that was most in fashion in his
+time. He did not, like some other poets, look for a subject or a
+groundwork in a Breton lay, or an Arabian story brought from the East by
+a traveller; instead of that he had read the most successful romances and
+he picked out of them, here and there, what suited him best for a new
+combination. He took, for example, the idea of the lover who falls in
+love with a lady he has never seen (an idea much older than the French
+romantic school, but that does not matter, for the present); he took the
+story of the proud lady won by faithful service; he took from one of the
+Arthurian romances another device which is older than any particular
+literature, the champion appearing, disguised in different colours, on
+three successive days. In _Ipomedon_, of course, the days are days of
+tournament, and the different disguises three several suits of armour.
+The scene of the story is Apulia and Calabria, chosen for no particular
+reason except perhaps to get away from the scene of the British romances.
+The hero's name, Hippomedon, is Greek, like the names in the _Romance of
+Thebes_, like Palamon and Arcita, which are taken from the Greek names
+Palaemon and Archytas. Everything is borrowed, and nothing is used
+clumsily. _Ipomedon_ is made according to a certain prescription, and it
+is made exactly in the terms of the prescription--a perfect example of
+the regular fashionable novel, well entitled to its place in any literary
+museum. This successful piece was turned into English in at least two
+versions. One of these imitates the original verse of _Ipomedon_, it is
+written in the ordinary short couplets. In every other respect it fails
+to represent the original. It leaves things out, and spoils the
+construction, and misses the point. It is one of our failures. The other
+version is much more intelligent and careful; the author really was doing
+as much as he could to render his original truly. But he fails in his
+choice of verse; he translates the French couplets of _Ipomedon_ into a
+form of stanza, like that which Chaucer burlesques in _Sir Thopas_. It is
+a very good kind of stanza, and this anonymous English poet manages it
+well. But it is the wrong sort of measure for that kind of story. It is a
+dancing, capering measure, and ill suited to translate the French verse,
+which is quiet, sedate, and not emphatic. These two translations show how
+the English were apt to fail. Some of them were stupid, and some of them
+had the wrong sort of skill.
+
+It may be an accident that the English who were so fond of translating
+from the French should (apparently) have taken so little from the chief
+French poet of the twelfth century. This was Chrestien de Troyes, who was
+in his day everything that Racine was five hundred years later; that is
+to say, he was the successful and accomplished master of all the
+subtleties of emotion, particularly of love, expressed in the newest,
+most engaging and captivating style--the perfect manner of good society.
+His fine narrative poems were thoroughly appreciated in Germany, where
+German was at that time the language of all the courts, and where the
+poets of the land were favoured and protected in the same way as poets in
+France and Provence. In English there is only one romance extant which is
+translated from Chrestien de Troyes; and the character of the translation
+is significant: it proves how greatly the circumstances and conditions of
+literature in England differed from those of France and Germany. The
+romance is _Ywain and Gawain_, a translation of Chrestien's _Yvain_,
+otherwise called _Le Chevalier au Lion_. It is a good romance, and in
+style it is much closer to the original than either of the two versions
+of _Ipomedon_, lately mentioned; no other of the anonymous romances comes
+so near to the standard of Chaucer and Gower. It is good in manner; its
+short couplets (in the language of the North of England) reproduce very
+well the tone of French narrative verse. But the English writer is
+plainly unable to follow the French in all the effusive passages; he
+thinks the French is too long, and he cuts down the speeches. On the
+other hand (to show the difference between different countries), the
+German translator Hartmann von Aue, dealing with the same French poem,
+admires the same things as the French author, and spins out his
+translation to a greater length than the original. Another historical
+fact of the same sort is that the English seem to have neglected the
+_Roman d'Eneas_; while German historians note that it was a translation
+of this French poem, the _Eneide_ of Heinrich van Valdeke, which first
+introduced the courteous literary form of romance into Germany. German
+poetry about the year 1200 was fully the equal of French, in the very
+qualities on which the French authors prided themselves. England was
+labouring far behind.
+
+It is necessary to judge England in comparison with France, if the
+history of medieval poetry is to be written and studied at all. But the
+comparison ought not to be pressed so far as to obliterate all the
+genuine virtues of the English writers because they are not the same as
+the French. There is another consideration also which ought not to be
+left out. It is true that the most remarkable thing in the French
+romances was their 'language of the heart', their skill in rendering
+passion and emotion--their 'sensibility', to use an eighteenth-century
+name for the same sort of disposition. But this emotional skill, this
+ingenious use of passionate language in soliloquies and dialogues, was
+not the only attraction in the French romances. It was the most important
+thing at the time, and historically it is what gives those romances, of
+Chrestien de Troyes and others, their rank among the poetical ideas of
+the world. It was through their sensibility that they enchanted their own
+time, and this was the spirit which passed on from them to later
+generations through the prose romances of the fourteenth century, such as
+_Amadis of Gaul_, to those of the seventeenth century, such as the _Grand
+Cyrus_ or _Cassandra_. To understand what the works of Chrestien de
+Troyes meant for his contemporaries one cannot do better than read the
+letters in which Dorothy Osborne speaks of her favourite characters in
+the later French prose romances, those 'monstrous fictions', as Scott
+called them, 'which constituted the amusement of the young and the gay in
+the age of Charles II'. Writing to Sir William Temple she says: 'Almanzor
+is as fresh in my memory as if I had visited his tomb but yesterday. . . .
+You will believe I had not been used to great afflictions when I made
+his story such an one to me as I cried an hour together for him, and was
+so angry with Alcidiana that for my life I could never love her after
+it'. Almanzor and Alcidiana, and the sorrows that so touched their gentle
+readers in the age of Louis XIV and Charles II, were the descendants of
+Chrestien de Troyes in a direct line; they represent what is enduring and
+inexhaustible in the spirit of the older polite literature in France.
+Sentiment in modern fiction can be traced back to Chrestien de Troyes. It
+is a fashion which was established then and has never been extinguished
+since; if there is to be any history of ideas at all, this is what has to
+be recorded as the principal influence in French literature in the
+twelfth century. But it was not everything, and it was not a simple
+thing. There are many varieties of sentiment, and besides sentiment there
+are many other interests in the old French romantic literature. The works
+of Chrestien de Troyes may be taken as examples again. In one, _Cliges_,
+there are few adventures; in _Perceval_ (the story of the Grail), his
+last poem, the adventures are many and wonderful. In his _Lancelot_, the
+sentimental interest is managed in accordance with the rules of the
+Provencal poetry at its most refined and artificial height; but his story
+of _Enid_ is in substance the same as Tennyson's, a romance which does
+not need (like Chrestien's _Lancelot_) any study of a special code of
+behaviour to explain the essence of it. The lovers here are husband and
+wife (quite against the Provencal rules), and the plot is pure comedy, a
+misunderstanding cleared away by the truth and faithfulness of the
+heroine.
+
+Further, although it is true that adventure is not the chief interest
+with Chrestien de Troyes and his followers, it is not true that it is
+neglected by them; and besides, although they were the most fashionable
+and most famous and successful authors of romance, they were not the only
+story-tellers nor was their method the only one available. There was a
+form of short story, commonly called _lai_ and associated with Brittany,
+in which there was room for the same kind of matter as in many of the
+larger romances, but not for the same expression and effusion of
+sentiment. The best known are those of Marie de France, who dedicated her
+book of stories to King Henry of England (Henry II). One of the best of
+the English short romances, _Sir Launfal_, is taken from Marie de France;
+her stories have a beauty which was not at the time so enthralling as the
+charm of the longer stories, and which had nothing like the same
+influence on the literature of the future, but which now, for those who
+care to look at it, has much more freshness, partly because it is nearer
+to the fairy mythology of popular tradition. The longer romances are
+really modern novels--studies of contemporary life, characters and
+emotions, mixed up with adventures more or less surprising. The shorter
+_lais_ (like that of _Sir Launfal_) might be compared to the stories of
+Hans Christian Andersen; they are made in the same way. Like many of
+Andersen's tales, they are borrowed from folk-lore; like them, again,
+they are not mere transcripts from an uneducated story-teller. They are
+'old wives' tales', but they are put into fresh literary form. This new
+form may occasionally interfere with something in the original
+traditional version, but it does not, either with Marie de France or with
+Andersen, add too much to the original. Curiously, there is an example in
+English, among the shorter rhyming romances, of a story which Andersen
+has told in his own way under the title of the _Travelling Companion_.
+The English _Sir Amadace_ is unfortunately not one of the best of the
+short stories--not nearly as good as _Sir Launfal_--but still it shows
+how a common folk-lore plot, the story of the Grateful Dead, might be
+turned into literary form without losing all its original force and
+without being transformed into a mere vehicle for modern literary
+ambitions.
+
+The relations between folk-lore and literature are forced on the
+attention when one is studying the Middle Ages, and perhaps most of all
+in dealing with this present subject, the romances of the age of
+chivalry. In Anglo-Saxon literature it is much less to the fore, probably
+not because there was little of it really, but because so little has been
+preserved. In the eleventh and twelfth centuries there was a great
+stirring-up of popular mythology in a number of countries, so that it
+came to be noticed, and passed into scores of books, both in the form of
+plots for stories, and also in scientific remarks made by investigators
+and historians. Giraldus Cambrensis is full of folk-lore, and about the
+same time Walter Map (in his _De Nugis Curialium_) and Gervase of Tilbury
+(in his _Otia Imperialia_) were taking notes of the same sort. Both
+Giraldus and Walter Map were at home in Wales, and it was particularly in
+the relation between the Welsh and their neighbours that the study of
+folk-lore was encouraged; both the historical study, as in the works of
+these Latin authors just named, and the traffic in stories to be used for
+literary purposes in the vernacular languages whether French or English.
+
+The 'matter of Britain' in the stories of Tristram, Gawain, Perceval and
+Lancelot came to be associated peculiarly with the courteous sentimental
+type of romance which had such vogue and such influence in the Middle
+Ages. But the value of this 'matter'--the Celtic stories--was by no means
+exclusively connected with the ambitious literary art of Chrestien and
+others like him. Apart from form altogether, it counts for something that
+such a profusion of stories was sent abroad over all the nations. They
+were interesting and amusing, in whatever language they were told. They
+quickened up people's imaginations and gave them something to think
+about, in the same way as the Italian novels which were so much read in
+the time of Shakespeare, or the trashy German novels in the time of
+Shelley.
+
+It is much debated among historians whether it was from Wales or Brittany
+that these stories passed into general circulation. It seems most
+probable that the two Welsh countries on both sides of the Channel gave
+stories to their neighbours--to the Normans both in France and England,
+and to the English besides on the Welsh borders. It seems most probable
+at any rate that the French had not to wait for the Norman Conquest
+before they picked up any Celtic stories. The Arthurian names in Italy
+(mentioned already above, p. 50) are found too early, and the dates do
+not allow time for the stories to make their way, and find favour, and
+tempt people in Lombardy to call their children after Gawain instead of a
+patron saint. It is certain that both in Brittany--Little Britain--and in
+Wales King Arthur was a hero, whose return was to put all things right.
+It was to fulfil this prophecy that Geoffrey Plantagenet's son was called
+Arthur, and a Provencal poet hails the child with these auspices: 'Now
+the Bretons have got their Arthur'. Other writers speak commonly of the
+'Breton folly'--this hope of a deliverer was the Breton vanity, well
+known and laughed at by the more practical people across the border.
+
+Arthur, however, was not the proper hero of the romantic tales, either in
+their shorter, more popular form or in the elaborate work of the courtly
+school. In many of the _lais_ he is never mentioned; in most of the
+romances, long or short, early or late, he has nothing to do except to
+preside over the feast, at Christmas or Whitsuntide, and wait for
+adventures. So he is represented in the English poem of _Sir Gawayn and
+the Grene Knyght_. The stories are told not about King Arthur, but about
+Gawain or Perceval, Lancelot or Pelleas or Pellenore.
+
+The great exception to this general rule is the history of Arthur which
+was written by Geoffrey of Monmouth in the first half of the twelfth
+century as part of his Latin history of Britain. This history of Arthur
+was of course translated wherever Geoffrey was translated, and sometimes
+it was picked out for separate treatment, as by the remarkable author of
+the _Morte Arthure_, one of the best of the alliterative poems. Arthur
+had long been known in Britain as a great leader against the Saxon
+invaders; Geoffrey of Monmouth took up and developed this idea in his own
+way, making Arthur a successful opponent not of the Saxons merely but of
+Rome; a conqueror of kingdoms, himself an emperor before whom the power
+of Rome was humbled. In consequence of which the 'Saxons' came to think
+of their country as Britain, and to make Arthur their national hero, in
+the same way as Charlemagne was the national hero in France. Arthur also,
+like Charlemagne, came to be generally respected all over Christendom, in
+Norway and Iceland, as well as Italy and Greece. Speaking generally,
+whenever Arthur is a great conquering hero like Alexander or Charlemagne
+this idea of him is due to Geoffrey of Monmouth; the stories where he
+only appears as holding a court and sending out champions are stories
+that have come from popular tradition, or are imitations of such stories.
+But there are some exceptions. For one thing, Geoffrey's representation
+of Arthur is not merely a composition after the model of Alexander the
+Great or Charlemagne; the story of Arthur's fall at the hands of his
+nephew is traditional. And when Layamon a 'Saxon' turned the French
+rhyming version of Geoffrey into English--Layamon's _Brut_--he added a
+number of things which are neither in the Latin nor the French, but
+obtained by Layamon himself independently, somehow or other, from the
+Welsh. Layamon lived on the banks of the Severn, and very probably he may
+have done the same kind of note-taking in Wales or among Welsh
+acquaintances as was done by Walter Map a little earlier. Layamon's
+additions are of great worth; he tells the story of the passing of
+Arthur, and it is from Layamon, ultimately, that all the later
+versions--Malory's and Tennyson's--are derived.
+
+None of the English authors can compete with the French poets as elegant
+writers dealing with contemporary manners. But apart from that kind of
+work almost every variety of interest may be found in the English
+stories. There are two, _King Horn_ and _Havelok the Dane_, which appear
+to be founded on national English traditions coming down from the time of
+the Danish wars. _King Horn_ is remarkable for its metre--short rhyming
+couplets, but not in the regular eight-syllable lines which were imitated
+from the French. The verse appears to be an adaptation of the old native
+English measure, fitted with regular rhymes. Rhyme was used in
+continental German poetry, and in Icelandic, and occasionally in
+Anglo-Saxon, before there were any French examples to follow; and _King
+Horn_ is one thing surviving to show how the English story-tellers might
+have got on if they had not paid so much attention to the French
+authorities in rhyme. The story of Havelok belongs to the town of Grimsby
+particularly and to the Danelaw, the district of England occupied by
+Danish settlers. The name Havelok is the Danish, or rather the Norwegian,
+Anlaf or Olaf, and the story seems to be a tradition in which two
+historical Olafs have been confused--one the Olaf who was defeated at the
+battle of Brunanburh, the other the Olaf who won the battle of
+Maldon--Olaf Tryggvason, King of Norway. _Havelok_, the English story, is
+worth reading as a good specimen of popular English poetry in the
+thirteenth century, a story where the subject and the scene are English,
+where the manners are not too fine, and where the hero, a king's son
+disinherited and unrecognized, lives as a servant for a long time and so
+gives the author a chance of describing common life and uncourtly
+manners. And he does this very well, particularly in the athletic sports
+where Havelok distinguishes himself--an excellent piece to compare with
+the funeral games which used to be a necessary part of every regular epic
+poem. _Horn_ and _Havelok_, though they belong to England, are scarcely
+to be reckoned as part of the 'matter of Britain', at least as that was
+understood by the French author who used the term. There are other
+stories which will not go easily into that or into either of the two
+other divisions. One of these is the story of _Floris and Blanchefleur_,
+which was turned into English in the thirteenth century--one of the
+oldest among the rhyming romances. This is one of the many stories that
+came from the East. It is the history of two young lovers who are
+separated for a time--a very well known and favourite type of story. This
+is the regular plot in the Greek prose romances, such as that of
+Heliodorus which was so much admired after the Renaissance. This story of
+_Floris and Blanchefleur_, however, does not come from Greece, but from
+the same source as the _Arabian Nights_. Those famous stories, the
+Thousand and One Nights, were not known in Europe till the beginning of
+the eighteenth century, but many things of the same sort had made their
+way in the Middle Ages into France, and this was the best of them all. It
+is found in German and Dutch, as well as in English; also in Swedish and
+Danish, in the same kind of short couplets--showing how widely the
+fashions of literature were prescribed by France among all the Teutonic
+races.
+
+How various the styles of romance might be is shown by two poems which
+are both found in the famous _Auchinleck_ manuscript in Edinburgh, _Sir
+Orfeo_ and _Sir Tristrem_. The stories are two of the best known in the
+world. _Sir Orfeo_ is Orpheus. But this version of Orpheus and Eurydice
+is not a translation from anything classical; it is far further from any
+classical original than even the very free and distinctly 'Gothic'
+rendering of Jason and Medea at the beginning of the old French tale of
+Troy. The story of Orpheus has passed through popular tradition before it
+turns into _Sir Orfeo_. It shows how readily folk-lore will take a
+suggestion from book-learning, and how easily it will make a classical
+fable into the likeness of a Breton lay. Orfeo was a king, and also a
+good harper:
+
+ He hath a queen full fair of price
+ That is cleped Dame Erodys.
+
+One day in May Queen Erodys slept in her orchard, and when she awoke was
+overcome with affliction because of a dream--a king had appeared to her,
+with a thousand knights and fifty ladies, riding on snow-white steeds.
+
+ The king had a crown on his head
+ It was no silver, ne gold red,
+ All it was of precious stone,
+ As bright as sun forsooth it shone.
+
+He made her ride on a white palfrey to his own land, and showed her
+castles and towers, meadows, fields and forests; then he brought her
+home, and told her that the next day she would be taken away for ever.
+
+The king kept watch on the morrow with two hundred knights; but there was
+no help; among them all she was fetched away 'with the faerie'. Then King
+Orfeo left his kingdom, and went out to the wilderness to the 'holtes
+hoar' barefoot, taking nothing of all his wealth but his harp only.
+
+ In summer he liveth by hawes
+ That on hawthorne groweth by shawes,
+ And in winter by root and rind
+ For other thing may he none find.
+ No man could tell of his sore
+ That he suffered ten year and more,
+ He that had castle and tower,
+ Forest, frith, both field and flower,
+ Now hath he nothing that him liketh
+ But wild beasts that by him striketh.
+
+Beasts and birds came to listen to his harping--
+
+ When the weather is clear and bright,
+ He taketh his harp anon right;
+ Into the wood it ringeth shrill
+ As he could harpe at his will:
+ The wilde bestes that there beth
+ For joy about him they geth
+ All the fowles that there were
+ They comen about him there
+ To hear harping that was fine
+ So mickle joy was therein.
+ . . .
+ Oft he saw him beside
+ In the hote summer tide
+ The king of Fayre with his rout
+ Came to hunt all about.
+ . . .
+
+Sometimes he saw the armed host of the Faerie; sometimes knights and
+ladies together, in bright attire, riding an easy pace, and along with
+them all manner of minstrelsy. One day he followed a company of the Fairy
+ladies as they were hawking by the river (or rather the _rivere_--i.e.
+the bank of the stream) at
+
+ Pheasant heron and cormorant;
+ The fowls out of the river flew
+ Every falcon his game slew.
+
+King Orfeo saw that and laughed and rose up from his resting-place and
+followed, and found his wife among them; but neither might speak with the
+other--
+
+ But there might none with other speak
+ Though she him knew and he her, eke.
+
+But he took up his harp and followed them fast, over stock and stone, and
+when they rode into a hillside--'in at the roche'--he went in after them.
+
+ When he was into the roche y-go
+ Well three mile, and some deal mo
+ He came to a fair countray
+ Was as bright as any day.
+
+There in the middle of a lawn he saw a fair high castle of gold and
+silver and precious stones.
+
+ No man might tell ne think in thought
+ The riches that therein was wrought.
+
+The porter let him in, as a minstrel, and he was brought before the king
+and queen. 'How do you come here?' said the king; 'I never sent for you,
+and never before have I known a man so hardy as to come unbidden.' Then
+Sir Orfeo put in a word for the minstrels; 'It is our manner', he said,
+'to come to every man's house unbidden',
+
+ 'And though we nought welcome be
+ Yet we must proffer our game or glee.'
+
+Then he took his harp and played, and the king offered him whatever he
+should ask.
+
+ 'Minstrel, me liketh well thy glee.'
+
+Orfeo asked for the lady bright. 'Nay', said the king, 'that were a foul
+match, for in her there is no blemish and thou art rough and black'.
+'Fouler still', said Orfeo, 'to hear a leasing from a king's mouth'; and
+the king then let him go with good wishes, and Orfeo and Erodys went
+home. The steward had kept the kingdom truly; 'thus came they out of
+care'.
+
+It is all as simple as can be; a rescue out of fairyland, through the
+power of music; the ideas are found everywhere, in ballads and stories.
+The ending is happy, and nothing is said of the injunction not to look
+back. It was probably left out when Orpheus was turned into a fairy tale,
+on account of the power of music; the heart of the people felt that
+Orpheus the good harper ought not to be subjected to the common plot. For
+there is nothing commoner in romance or in popular tales than
+forgetfulness like that of Orpheus when he lost Eurydice; the plot of
+_Sir Launfal_ e.g. turns on that; he was warned not to speak of his fairy
+wife, but he was led, by circumstances over which he had no control, to
+boast of her--
+
+ To speke ne mighte he forgo
+ And said the queen before:
+ 'I have loved a fairer woman
+ Than thou ever laidest thine eye upon,
+ This seven year and more!'
+
+The drama of _Lohengrin_ keeps this idea before the public (not to speak
+of the opera of _Orfeo_), and _Lohengrin_ is a medieval German romance.
+The Breton lay of Orpheus would not have been in any way exceptional if
+it had kept to the original fable; the beauty of it loses nothing by the
+course which it has preferred to take, the happy ending. One may refer to
+it as a standard, to show what can be done in the medieval art of
+narrative, with the simplest elements and smallest amount of decoration.
+It is minstrel poetry, popular poetry--the point is clear when King Orfeo
+excuses himself to the King of Faerie by the rules of his profession as a
+minstrel; that was intended to produce a smile, and applause perhaps,
+among the audience. But though a minstrel's poem it is far from rude, and
+it is quite free from the ordinary faults of rambling and prosing, such
+as Chaucer ridiculed in his _Geste of Sir Thopas_. It is all in good
+compass, and coherent; nothing in it is meaningless or ill-placed.
+
+_Sir Tristrem_ is a great contrast to _Sir Orfeo_; not an absolute
+contrast, for neither is this story rambling or out of compass. The
+difference between the two is that _Sir Orfeo_ is nearly perfect as an
+English representative of the 'Breton lay'--i.e. the short French
+romantic story like the _Lais_ of Marie de France; while _Sir Tristrem_
+represents no French style of narrative poetry, and is not very
+successful (though technically very interesting) as an original English
+experiment in poetical form. It is distinctly clever, as it is likewise
+ambitious. The poet intends to do finer things than the common. He adopts
+a peculiar stanza, not one of the easiest--a stanza more fitted for lyric
+than narrative poetry, and which is actually used for lyrical verse by
+the poet Laurence Minot. It is in short lines, well managed and effective
+in their way, but it is a thin tinkling music to accompany the tragic
+story.
+
+ Ysonde bright of hewe
+ Is far out in the sea;
+ A wind again them blew
+ That sail no might there be;
+ So rew the knightes trewe,
+ Tristrem, so rew he,
+ Ever as they came newe
+ He one again them three
+ Great swink--
+ Sweet Ysonde the free
+ Asked Brengwain a drink.
+
+ The cup was richly wrought,
+ Of gold it was, the pin;
+ In all the world was nought
+ Such drink as there was in;
+ Brengwain was wrong bethought
+ To that drink she gan win
+ And sweet Ysonde it betaught;
+ She bad Tristrem begin
+ To say:
+ Their love might no man twin
+ Till their ending day.
+
+The stage is that of a little neat puppet-show; with figures like those
+of a miniature, dressed in bright armour, or in scarlet and vair and
+grey--the rich cloth, the precious furs, grey and ermine, which so often
+represent the glory of this world in the old romances--
+
+ Ysonde of highe pris,
+ The maiden bright of hewe,
+ That wered fow and gris
+ And scarlet that was newe;
+ In warld was none so wis
+ Of crafte that men knewe.
+
+There is a large group of rhyming romances which might be named after
+Chaucer's _Sir Thopas_--the companions of _Sir Thopas_. Chaucer's
+burlesque is easily misunderstood. It is criticism, and it is ridicule;
+it shows up the true character of the common minstrelsy; the rambling
+narrative, the conventional stopgaps, the complacent childish vanity of
+the popular artist who has his audience in front of him and knows all the
+easy tricks by which he can hold their attention. Chaucer's _Rime of Sir
+Thopas_ is interrupted by the voice of common sense--rudely--
+
+ This may well be rime doggerel, quoth he.
+
+But Chaucer has made a good thing out of the rhyme doggerel, and
+expresses the pleasant old-fashioned quality of the minstrels' romances,
+as well as their absurdities.
+
+His parody touches on the want of plan and method and meaning in the
+popular rhymes of chivalry; it is also intended as criticism of their
+verse. That verse, of which there are several varieties--there is more
+than one type of stanza in _Sir Thopas_--is technically called _rime
+couee_ or 'tail-rhyme', and like all patterns of verse it imposes a
+certain condition of mind, for the time, on the poets who use it. It is
+not absolutely simple, and so it is apt to make the writer well pleased
+with himself when he finds it going well; it very readily becomes
+monotonous and flat--
+
+ Now cometh the emperour of price,
+ Again him rode the king of Galice
+ With full mickle pride;
+ The child was worthy under weed
+ And sat upon a noble steed
+ By his father side;
+ And when he met the emperour
+ He valed his hood with great honour
+ And kissed him in that tide;
+ And other lords of great valour
+ They also kissed Segramour
+ In heart is not to hide. (_Emare._)
+
+For that reason, because of the monotonous beat of the tail-rhymes in the
+middle and at the end of the stanza, it is chosen by the parodists of
+Wordsworth in the _Rejected Addresses_ when they are aiming at what they
+think is flat and insipid in his poetry. But it is a form of stanza which
+may be so used as to escape the besetting faults; the fact that it has
+survived through all the changes of literary fashion, and has been used
+by poets in all the different centuries, is something to the credit of
+the minstrels, as against the rude common-sense criticism of the Host of
+the Tabard when he stopped the Rime of _Sir Thopas_.
+
+Chaucer's catalogue of romances is well known--
+
+ Men speken of romances of prys
+ Of Horn Child and of Ypotys
+ Of Bevis and Sir Gy,
+ Of Sir Libeux and Pleyndamour,
+ But Sir Thopas he bereth the flour
+ Of royal chivalry.
+
+In this summary, the name of _Pleyndamour_ is still a difficulty for
+historians; it is not known to what book Chaucer was referring. _Ypotis_
+is curiously placed, for the poem of _Ypotis_ is not what is usually
+reckoned a romance. 'Ypotis' is Epictetus the Stoic philosopher, and the
+poem is derived from the old moralizing dialogue literature; it is
+related to the Anglo-Saxon dialogue of Solomon and Saturn. The other four
+are well known. _Horn Childe_ is a later version, in stanzas, of the
+story of _King Horn_. Bevis of Southampton and Guy of Warwick are among
+the most renowned, and most popular, of all the chivalrous heroes. In
+later prose adaptations they were current down to modern times; they were
+part of the favourite reading of Bunyan, and gave him ideas for the
+_Pilgrim's Progress_. _Guy of Warwick_ was rewritten many
+times--Chaucer's pupil, Lydgate, took it up and made a new version of it.
+There was a moral and religious strain in it, which appealed to the
+tastes of many; the remarkable didactic prose romance of _Tirant the
+White_, written in Spain in the fifteenth century, is connected with _Guy
+of Warwick_. Sir Bevis is more ordinary and has no particular moral; it
+is worth reading, if any one wishes to know what was regularly expected
+in romances by the people who read, or rather who listened to them. The
+disinherited hero, the beautiful Paynim princess, the good horse Arundel,
+the giant Ascapart--these and many other incidents may be paralleled in
+other stories; the history of Sir Bevis has brought them all together,
+and all the popular novelist's machinery might be fairly catalogued out
+of this work alone.
+
+_Sir Libeaus_--Le Beau Desconnu, the Fair Knight unknown--is a different
+thing. This also belongs to the School of Sir Thopas--it is minstrels'
+work, and does not pretend to be anything else. But it is well done. The
+verse, which is in short measure like that of _Sir Tristrem_, but not in
+so ambitious a stanza, is well managed--
+
+ That maide knelde in halle
+ Before the knightes alle
+ And seide: My lord Arthour!
+ A cas ther is befalle
+ Worse withinne walle
+ Was never non of dolour.
+ My lady of Sinadoune
+ Is brought in strong prisoun
+ That was of great valour;
+ Sche praith the sende her a knight
+ With herte good and light
+ To winne her with honour.
+
+This quotation came from the beginning of the story, and it gives the one
+problem which has to be solved by the hero. Instead of the mixed
+adventures of Sir Bevis, there is only one principal one, which gives
+occasion to all the adventures by the way. The lady of Sinodoun has
+fallen into the power of two enchanters, and her damsel (with her dwarf
+attendant) comes to the court of King Arthur to ask for a champion to
+rescue her. It is a story like that of the Red Cross Knight and Una. If
+Sir Bevis corresponds to what one may call the ordinary matter of
+Spenser's _Faerie Queen_, the wanderings, the separations, the dangerous
+encounters, _Sir Libeaus_ resembles those parts of Spenser's story where
+the plot is most coherent. One of the most beautiful passages in all his
+work, Britomart in the house of the enchanter Busirane, may have been
+suggested by _Sir Libeaus. Sir Libeaus_ is one example of a kind of
+medieval story, not the greatest, but still good and sound; the Arthurian
+romance in which Arthur has nothing to do except to preside at the
+beginning, and afterwards to receive the conquered opponents whom the
+hero sends home from successive stages in his progress, to make
+submission to the king. Sir Libeaus (his real name is Guinglain, the son
+of Gawain) sets out on his journey with the damsel and the dwarf; at
+first he is scorned by her, like Sir Gareth of Orkney in another story of
+the same sort, but very soon he shows what he can do at the passage of
+the Pont Perilous, and in the challenging of the gerfalcon, and many
+other trials. Like other heroes of romance, he falls under the spell of a
+sorceress who dazzles him with 'fantasm and faerie', but he escapes after
+a long delay, and defeats the magicians of Sinodoun and rescues the lady
+with a kiss from her serpent shape which the enchanters have put upon
+her. Compared with Spenser's house of Busirane, the scene of Sir Libeaus
+at Sinodoun is a small thing. But one does not feel as in _Sir Tristrem_
+the discrepancy between the miniature stage, the small bright figures,
+and the tragic meaning of their story. Here the story is not tragic; it
+is a story that the actors understand and can play rightly. There are no
+characters and no motives beyond the scope of a fairy tale--
+
+ Sir Libeaus, knight corteis
+ Rode into the paleis
+ And at the halle alighte;
+ Trompes, homes, schalmeis,
+ Before the highe dais,
+ He herd and saw with sight;
+ Amid the halle floor
+ A fire stark and store
+ Was light and brende bright;
+ Then farther in he yede
+ And took with him his steed
+ That halp him in the fight.
+
+ Libeaus inner gan pace
+ To behold each place,
+ The hales in the halle; _niches_
+ Of main more ne lasse
+ Ne saw he body ne face
+ But menstrales clothed in palle;
+ With harpe, fithele and rote,
+ And with organes note,
+ Great glee they maden alle,
+ With citole and sautrie,
+ So moche menstralsie
+ Was never withinne walle.
+
+As if to show the range and the difference of style in English romance,
+there is another story written like _Sir Libeaus_ in the reign of Edward
+III, taken from the same Arthurian legend and beginning in the same way,
+which has scarcely anything in common with it except the general
+resemblance in the plot. This is _Sir Gawain and the Green Knight_, one
+of the most original works in medieval romance. It is written in
+alliterative blank verse, divided into irregular periods which have
+rhyming tailpieces at the end of them--
+
+ As hit is stad and stoken
+ In story stif and stronge
+ With leal letters loken
+ In land so has been longe.
+
+While the story of _Sir Libeaus_ is found in different languages--French,
+Italian, German--there is no other extant older version of _Gawain and
+the Green Knight_. But the separate incidents are found elsewhere, and
+the scene to begin with is the usual one: Arthur at his court, Arthur
+keeping high festival and waiting for 'some main marvel'. The adventure
+comes when it is wanted; the Green Knight on his green horse rides into
+the king's hall--half-ogre, by the look of him, to challenge the Round
+Table. What he offers is a 'jeopardy', a hazard, a wager. 'Will any
+gentleman cut off my head', says he, 'on condition that I may have a fair
+blow at him, and no favour, in a twelvemonth's time? Or if you would
+rather have it so, let me have the first stroke, and I promise to offer
+my neck in turn, when a year has gone'. This is the beheading game which
+is spoken of in other stories (one of them an old Irish comic romance)
+but which seems to have been new at that time to the knights of King
+Arthur. It is rightly considered dangerous; and so it proved when Sir
+Gawain had accepted the jeopardy. For after Gawain had cut off the
+stranger's head, the Green Knight picked it up by the hair, and held it
+up, and it spoke and summoned Gawain to meet him at the Green Chapel in a
+year's space, and bide the return blow.
+
+This is more surprising than anything in _Sir Bevis_ or _Sir Guy_. Not
+much is done by the writer to explain it; at the same time nothing is
+left vague. The author might almost have been a modern novelist with a
+contempt for romance, trying, by way of experiment, to work out a
+'supernatural' plot with the full strength of his reason; merely
+accepting the fabulous story, and trying how it will go with accessories
+from real life, and with modern manners and conversation. There is none
+of the minstrel's cant in this work, none of the cheap sensations, the
+hackneyed wonders such as are ridiculed in _Sir Thopas_. Only, the
+incident on which the whole story turns, the device of the beheading
+game, is a piece of traditional romance. It is not found in every
+language, but it is fairly well known. It is not as common as the lady
+turned into a serpent, or the man into a werewolf, but still it is not
+invented, it is borrowed by the English poet, and borrowed for a work
+which always, even in the beheading scenes, is founded on reality.
+
+It is probable that the author of _Sir Gawain_ is also the author of
+three other poems (not romances) which are found along with it in the
+same manuscript--the _Pearl_, _Cleanness_, and _Patience_. He is a writer
+with a gift for teaching, of a peculiar sort. He is not an original
+philosopher, and his reading appears to have been the usual sort of thing
+among fairly educated men. He does not try to get away from the regular
+authorities, and he is not afraid of commonplaces. But he has great force
+of will, and a strong sense of the difficulties of life; also high
+spirits and great keenness. His memory is well supplied from all that he
+has gone through. The three sporting episodes in _Sir Gawain_, the
+deer-hunt (in Christmas week, killing the hinds), the boar-hunt and the
+fox-hunt, are not only beyond question as to their scientific truth; the
+details are remembered without study because the author has lived in
+them, and thus, minute as they are, they are not wearisome. They do not
+come from a careful notebook; they are not like the descriptions of rooms
+and furniture in painstaking novels. The landscapes and the weather of
+_Sir Gawain_ are put in with the same freedom. The author has a talent
+especially for winter scenes. 'Grim Nature's visage hoar' had plainly
+impressed his mind, and not in a repulsive way. The winter 'mist hackles'
+(copes of mist) on the hills, the icicles on the stones, the swollen
+streams, all come into his work--a relief from the too ready
+illustrations of spring and summer which are scattered about in medieval
+stories.
+
+The meaning of the story is in the character of Gawain. Like some other
+romances, this is a chivalrous _Pilgrim's Progress_. Gawain, so much
+vilified by authors who should have known better, is for this poet, as he
+is for Chaucer, the perfection of courtesy. He is also the servant of Our
+Lady, and bears her picture on his shield, along with the pentangle which
+is the emblem of her Five Joys, as well as the Five Wounds of Christ. The
+poem is the ordeal of Gawain; Gawain is tried in courage and loyalty by
+his compact with the Green Knight; he is tried in loyalty and temperance
+when he is wooed by the wanton conversation of the lady in the castle.
+The author's choice of a plot is justified, because what he wants is an
+ordeal of courage, and that is afforded by the Green Knight's 'jeopardy'.
+
+The alliterative poetry is almost always stronger than the tales in
+rhyme, written with more zest, not so much in danger of droning and
+sleepiness as the school of Sir Thopas undoubtedly is. But there is a
+great difference among the alliterative romances. _William of Palerne_,
+for example, is vigorous, but to little purpose, because the author has
+not understood the character of the French poem which he has translated,
+and has misapplied his vigorous style to the handling of a rather
+sophisticated story which wanted the smooth, even, unemphatic, French
+style to express it properly. _The Wars of Alexander_ is the least
+distinguished of the group; there was another alliterative story of
+Alexander, of which only fragments remain. The _Chevelere Assigne_, the
+'Knight of the Swan,' is historically interesting, as giving the romantic
+origin of Godfrey the Crusader, who is the last of the Nine Worthies.
+Though purely romantic in its contents, the _Chevalier au Cygne_ belongs
+to one of the French narrative groups usually called epic--the epic of
+_Antioch_, which is concerned with the first Crusade. The _Gest historial
+of the Destruction of Troy_ is of great interest; it is the liveliest of
+all the extant 'Troy Books', and it has all the good qualities of the
+fourteenth-century alliterative school, without the exaggeration and
+violence which was the common fault of this style, as the contrary fault
+of tameness was the danger of the rhyming romances. But the alliterative
+poem which ranks along with _Sir Gawayne_ as an original work with a
+distinct and fresh comprehension of its subject is the _Morte Arthure_.
+This has some claim to be called an epic poem, an epic of the modern
+kind, composed with a definite theory. The author takes the heroic view
+of Arthur given by Geoffrey of Monmouth, and turns his warfare into a
+reflection of the glory of King Edward III; not casually, but following
+definite lines, with almost as much tenacity as the author of _Sir
+Gawayne_, and, of course, with a greater theme. The tragedy of Arthur in
+Malory to some extent repeats the work of this poet--whose name was
+Huchoun of the Awle Ryale; it may have been Sir Hugh of Eglinton.
+
+
+
+
+ CHAPTER V
+ SONGS AND BALLADS
+
+
+King Canute's boat-song has some claim to be the earliest English song in
+rhyme--
+
+ Merie sungen the muneches binnen Ely
+ Tha Knut king rew therby:
+ Roweth, knihtes, ner the land
+ And here we thes muneches sang.
+
+If this claim be disallowed, then the first is St. Godric, the hermit of
+Finchale in the reign of Henry II--his hymn to Our Lady and the hymn to
+St. Nicholas. These are preserved along with the music (like the Cuckoo
+song which comes later); the manuscript of the poems of Godric is copied
+in the frontispiece to Saintsbury's _History of English Prosody_; it
+proves many interesting things. It is obvious that musical notation is
+well established; and it seems to follow that with a good musical
+tradition there may be encouragement for lyric poetry apart from any such
+'courtly' circumstances as have been described in another chapter. There
+is no doubt about this. While it is certain on the one hand that the
+lyrical art of the Middle Ages was carried furthest in courtly society by
+the French, Provencal, German and Italian poets, it is equally certain
+that the art of music flourished also in out-of-the-way places. And as in
+those days musical and poetical measures, tunes and words, generally went
+together, the development of music would mean the development of poetical
+forms, of lyric stanzas. Music flourished in England most of all in
+Godric's country, the old Northumbria. Giraldus Cambrensis, who has been
+quoted already for his story of the wake and the English love-song, gives
+in another place a remarkable description of the part-singing which in
+his time was cultivated where it is most in favour at the present day--in
+Wales, and in England north of the Humber. Where people met to sing in
+parts, where music, therefore, was accurate and well studied, there must
+have been careful patterns of stanza. Not much remains from a date so
+early as this, nor even for a century after the time of Godric and
+Giraldus. But towards the end of the reign of Edward I lyric poems are
+found more frequently, often careful in form. And in judging of their art
+it is well to remember that it is not necessary to refer them to the
+courtly schools for their origin. Country people might be good judges of
+lyric; they might be as exacting in their musical and poetical criticisms
+as any persons of quality could be. Hence while it is certain that
+England before the time of Chaucer was generally rustic and provincial in
+its literary taste, it does not follow that the rustic taste was
+uninstructed or that the art was poor. The beauty of the English songs
+between 1300 and 1500 is not that of the nobler lyric as it was (for
+example) practised and described by Dante. But the beauty is undeniable,
+and it is the beauty of an art which has laws of its own; it is poetry,
+not the primitive elements of poetry. In art, it is not very far from
+that of the earlier Provencal poets. For everywhere, it should be
+remembered, the noble lyric poetry was ready to draw from the popular
+sources, to adapt and imitate the rustic themes; as on the other hand the
+common people were often willing to take up the courtly forms.
+
+The earliest rhyming songs are more interesting from their associations
+than their own merits; though Canute and St. Godric are certainly able to
+put a good deal of meaning into few words. Godric's address to St.
+Nicholas is particularly memorable for its bearing on his own history.
+Godric had been a sea captain in his youth (like another famous author of
+hymns, the Rev. John Newton) and St. Nicholas is the patron saint of
+sailors. Godric, whose operations were in the Levant, had often prayed to
+St. Nicholas of Bari, and he brings the name of the saint's own city into
+his hymn, by means of a sacred pun. 'Saint Nicholas', he says, 'build us
+a far sheen house--
+
+ At thi burch at thi bare
+ Sainte Nicholaes bring us wel thare.
+
+'Bare' here means shrine, literally, but Godric is thinking also of the
+name of the 'burgh', the city of Bari to which the relics of the saint
+had been lately brought.
+
+Religious lyric poetry is not separate from other kinds, and it
+frequently imitates the forms and language of worldly songs. The _Luve
+Ron_ of the Friar Minor Thomas de Hales is one of the earliest poems of a
+type something between the song and the moral poem--a lyric rather far
+away from the music of a song, more like the lyrics of modern poets,
+meant to be read rather than sung, yet keeping the lyrical stave. One
+passage in it is on the favourite theme of the 'snows of yester year'--
+
+ Where is Paris and Heleyne
+ That were so bright and fair of blee!
+
+This is earlier in date than the famous collection in the Harleian MS.,
+which is everything best worth remembering in the old lyrical poetry--
+
+ Betwene Mersche and Averil
+ When spray beginneth to springe.
+
+The lyrical contents of this book (there are other things besides the
+songs--a copy of _King Horn_, e.g.)--the songs of this Harleian MS.--are
+classified as religious, amatory and satirical; but a better division is
+simply into songs of love and songs of scorn. The division is as old and
+as constant as anything in the world, and the distinction between
+'courtly' and 'popular' does not affect it. In the older court poetry of
+Iceland, as in the later of Provence and Germany, the lyric of scorn and
+the lyric of praise were equally recognized. The name 'Wormtongue' given
+to an Icelandic poet for his attacking poems would do very well for many
+of the Provencals--for Sordello, particularly, whose best-known poem is
+his lyrical satire on the Kings of Christendom. It depends, of course, on
+fashion how the lyrical attack shall be developed. In England it could
+not be as subtle as in the countries of Bertran de Born or Walter von der
+Vogelweide, where the poet was a friend and enemy of some among the
+greatest of the earth. The political songs in the Harleian manuscript are
+anonymous, and express the heart of the people. The earliest in date and
+the best known is the song of Lewes--a blast of laughter from the
+partisans of Simon de Montfort following up the pursuit of their defeated
+adversaries--thoroughly happy and contemptuous, and not cruel. It is
+addressed to 'Richard of Almain', Richard the king's brother, who was
+looked on as the bad counsellor of his nephew Edward--
+
+ Sir Simon de Montfort hath swore by his chin,
+ Hadde he now here the Erl of Warin
+ Sholde he never more come to his inn
+ With shelde, ne with spere, ne with other gin
+ To helpe of Windesore!
+ _Richard! thah thou be ever trichard,_
+ _Trichen shalt thou never more!_
+
+This very spirited song is preserved together with some others dealing
+with later events in the life of Edward. One of them is a long poem of
+exultation over the death of the King's Scottish rebels, Sir William
+Wallace and Sir Simon Fraser; the author takes great pleasure in the
+treatment of Wallace by the King and the hangman--
+
+ Sir Edward oure King, that full is of pite
+ The Waleis' quarters sende to his owne countre
+ On four half to honge, here mirour to be
+ Ther upon to thenche, that monie mihten see
+ And drede:
+ Why nolden hie be war,
+ Of the bataile of Donbar
+ How evele hem con spede?
+
+The same poet gibes at a Scottish rebel who was then still living and
+calls him a 'king of summer' and 'King Hob'--
+
+ Nou kyng Hobbe in the mures gongeth.
+
+This King Hob of the moors was Robert the Bruce, wandering, as Barbour
+describes him, over the land. There is another very vigorous and rather
+long piece on a recent defeat of the French by the Flemings at Courtrai--
+
+ The Frenshe came to Flaundres so light so the hare
+ Er hit were midnight, hit fell hem to care
+ Hie were caught by the net, so bird is in snare
+ With rouncin and with stede:
+ The Flemishe hem dabbeth on the hed bare,
+ Hie nolden take for hem raunsoun ne ware
+ Hie doddeth off here hevedes, fare so hit fare,
+ And thare to haveth hie nede.
+
+This style of political journalism in rhyme was carried on later with
+much spirit, and one author is well known by name and has had his poems
+often edited--Lawrence Minot, a good workman who is sometimes
+undervalued. Lawrence Minot has command of various lyrical measures; he
+has the clear sharp phrasing which belongs generally to his northern
+dialect, and he can put contempt into his voice with no recourse to bad
+language. After describing the threats and boasting of the French, when
+Minot remarks
+
+ And yet is England as it was,
+
+the effect is just where it ought to be, between wind and water; the
+enemy is done for. It is like Prior's observation to Boileau, in the
+_Ode_ on the taking of Namur, and the surrender of the French garrison--
+
+ Each was a Hercules, you tell us,
+ Yet out they marched like common men.
+
+Besides the songs of attack, there are also comic poems, simply amusing
+without malice--such is the excellent Harleian piece on the _Man in the
+Moon_, which is the meditation of a solitary reveller, apparently
+thinking out the problem of the Man and his thorn-bush and offering
+sympathy: 'Did you cut a bundle of thorns, and did the heyward come and
+make you pay? Ask him to drink, and we will get your pledge redeemed'.
+
+ If thy wed is y-take, bring home the truss;
+ Set forth thine other foot, stride over sty!
+ We shall pray the heyward home to our house,
+ And maken him at ease, for the maistry!
+ Drink to him dearly of full good bouse,
+ And our dame Douce shall sitten him by;
+ When that he is drunk as a dreynt mouse
+ Then we shall borrow the wed at the bailie!
+
+A Franciscan brother in Ireland, Friar Michael of Kildare, composed some
+good nonsensical poems--one of them a rigmarole in which part of the joke
+is the way he pretends to rhyme and then sticks in a word that does not
+rhyme, asking all through for admiration of his skill in verse. As a
+poetical joke it is curious, and shows that Brother Michael was a critic
+and knew the terms of his art. There are many literary games in the
+Middle Ages, nonsense rhymes of different sorts; they are connected with
+the serious art of poetry which had its own 'toys and trifles'--such
+feats of skill in verse and rhyming as Chaucer shows in his _Complaint of
+Anelida_. Tricks of verse were apt to multiply as the poetic imagination
+failed--a substitute for poetry; but many of the strongest poets have
+used them occasionally. Among all the artistic games one of the most
+curious is where a Welsh poet (in Oxford in the fifteenth century) gives
+a display of Welsh poetical form with English words--to confute the
+ignorant Saxon who had said there was no art of poetry in Wales.
+
+The stanza forms in the Harleian book are various, and interesting to
+compare with modern stanzas. There is an example of the verse which has
+travelled from William of Poitiers, about the year 1100, to Burns and his
+imitators. Modern poetry begins with William of Poitiers using the verse
+of Burns in a poem on _Nothing_--
+
+ The song I make is of no thing,
+ Of no one, nor myself, I sing,
+ Of joyous youth, nor love-longing,
+ Nor place, nor time;
+ I rode on horseback, slumbering:
+ There sprang this rhyme!
+
+Two hundred years after, it is found in England--
+
+ Her eye hath wounded me, y-wisse,
+ Her bende browen that bringeth blisse;
+ Her comely mouth that mighte kisse
+ In mirth he were;
+ I wolde chaunge mine for his
+ That is her fere!
+
+The romance stanza is used also in its original lyrical way, with a
+refrain added--
+
+ For her love I cark and care
+ For her love I droop and dare
+ For her love my bliss is bare
+ And all I waxe wan;
+ For her love in sleep I slake,
+ For her love all night I wake
+ For her love mourning I make
+ More than any man.
+ _Blow, northern wind!_
+ _Send thou me my sweeting!_
+ _Blow, northern wind!_
+ _Blow! blow! blow!_
+
+Technically, it is to be noted that some of those poems have the
+combination of a six-line with a four-line passage which is frequent in
+French lyrics of all ages, which is also found in the verse of _The
+Cherrie and the Slae_ (another of Burns's favourite measures), and also
+in some of Gray's simpler odes. It is found in one of the religious
+poems, with the six lines first, and the four lines after, as in Burns.
+The common French pattern arranges them the other way round, and so does
+Gray, but the constituent parts are the same.
+
+ Now shrinketh rose and lily flower
+ That whilom bare that sweete savour,
+ In summer, that sweete tide;
+ Ne is no queene so stark ne stour,
+ Ne no lady so bright in bower
+ That death ne shall by glide;
+ Whoso will flesh-lust forgon,
+ And heaven bliss abide,
+ On Jesu be his thought anon,
+ That thirled was his side.
+
+This poem is a good text to prove the long ancestry of modern verse, and
+the community of the nations, often very remote from definite intercourse
+between them. And there is one phrase in this stanza which goes back to
+the older world: 'bright in bower' is from the ancient heroic verse; it
+may be found in Icelandic, in the Elder Edda.
+
+The fifteenth century, which is so dismal in the works of the more
+ambitious poets (Lydgate, and Occleve, e.g.), is rich in popular carols
+which by this time have drawn close to the modern meaning of the name.
+They are Christmas carols, and the name loses its old general application
+to any song that went with dancing in a round. In the carols, the art is
+generally much more simple than in the lyrics which have just been
+quoted; they belong more truly to the common people, and their authors
+are less careful. Yet the difference is one of degree. The only
+difference which is really certain is between one poem and another.
+
+Speaking generally about the carols one may say truly they are unlike the
+work of the Chaucerian school; the lyrics of the Harleian book in the
+reign of Edward I are nearer the Chaucerian manner. It is hardly worth
+while to say more, for the present.
+
+And it is not easy to choose among the carols. Some of them are well
+known to-day--
+
+ When Christ was born of Mary free
+ In Bethlehem that fair city
+ Angels sang loud with mirth and glee
+ _In excelsis gloria_.
+
+Ballads in the ordinary sense of the term--ballads with a story in them,
+like _Sir Patrick Spens_ or _The Milldams of Binnorie_--are not found in
+any quantity till late in the Middle Ages, and hardly at all before the
+fifteenth century. But there are some early things of the kind. A rhyme
+of _Judas_ (thirteenth century) is reckoned among the ballads by the
+scholar (the late Professor Child) who gave most time to the subject, and
+whose great collection of the English and Scottish Popular Ballads has
+brought together everything ascertainable about them.
+
+By some the ballads are held to be degenerate romances; and they appear
+at a time when the best of romance was over, and when even the worst was
+dying out. Also, it is quite certain that some ballads are derived from
+romances. There is a ballad of the young _Hynd Horn_ which comes from the
+old narrative poem of _King Horn_ or of _Horn Childe_. There is a ballad
+version of _Sir Orfeo_, the 'Breton lay' which has been described in
+another chapter. But there are great difficulties in the way of this
+theory. In the first place, there are many ballads which have no romance
+extant to correspond to them. That may not prove much, for many old
+romances have been lost. But if one is to make allowance for chances of
+this sort, then many old ballads may have been lost also, and many extant
+ballads may go back to the thirteenth century or even earlier for their
+original forms. Again, there are ballads which it is scarcely possible to
+think of as existing in the shape of a narrative romance. The form of the
+ballad is lyrical; all ballads are lyrical ballads, and some of them at
+any rate would lose their meaning utterly if they were paraphrased into a
+story. What would the story of _Sir Patrick Spens_ be worth if it were
+told in any other way--with a description of the scenery about
+Dunfermline, the domestic establishment of the King of Norway, and the
+manners at his Court? Further, the theory that the ballads are degenerate
+romances is unfair to those ballads which are known to be descended from
+romances. The ballad of _Hynd Horn_ may be derived from an older
+narrative poem, but it is not a _corruption_ of any old narrative; it is
+a different thing, in a lyrical form which has a value of its own.
+'Corruption', 'degeneracy', does not explain the form of the ballads, any
+more than the Miracle Plays are explained by calling them corruptions of
+the Gospel.
+
+The proper form of the ballads is the same as the _carole_, with
+narrative substance added. Anything will do for a ring dance, either at a
+wake in a churchyard, or in a garden like that of the _Roman de la Rose_,
+or at Christmas games like those described in _Sir Gawayne and the Green
+Knight_. At first, a love-song was the favourite sort, with a refrain of
+_douce amie_, and so on. But the method was always the same; there was a
+leader who sang the successive verses, the fresh lines of the song, while
+the other dancers came in with the refrain, most often in two parts, one
+after the first verse, the second after the second--
+
+ When that I was and a little tiny boy
+ _With a heigh-ho, the wind and the rain_,
+ A foolish thing was but a toy
+ _And the rain it raineth every day_.
+
+The narrative ballad was most in favour where people were fondest of
+dancing. The love-song or the nonsense verses could not be kept up so
+long; something more was wanted, and this was given by the story; also as
+the story was always dramatic, more or less, with different people
+speaking, the entertainment was all the better. If this is not the whole
+explanation, it still accounts for something in the history, and it is
+certainly true of some places where the ballad has flourished longest.
+The _carole_ has lasted to the present day in the Faroe Islands, together
+with some very ancient types of tune; and there the ballads are much
+longer than in other countries, because the dancers are unwearied and
+wish to keep it up as long as may be. So the ballads are spun out,
+enormously.
+
+The history of ballad poetry in Western Europe, if one dates it from the
+beginning of the French _carole_ fashion--about 1100--is parallel to the
+history of pure lyric, and to the history of romance. It is distinct from
+both, and related to both. There are many mysterious things in it. The
+strangest thing of all is that it often seems to repeat in comparatively
+modern times--in the second half of the Middle Ages--what has been
+generally held to be the process by which epic poetry begins. There is
+reason for thinking that epic poetry began in concerted lyric, something
+like the ballad chorus. The oldest Anglo-Saxon heroic poem, _Widsith_, is
+near to lyric; _Deor's Lament_ is lyric, with a refrain. The old Teutonic
+narrative poetry (as in _Beowulf_) may have grown out of a very old sort
+of ballad custom, where the narrative elements increased and gradually
+killed the lyric, so that recitation of a story by the minstrel took the
+place of the dancing chorus. However that may be, it is certain that the
+ballads of Christendom in the Middle Ages are related in a strange way to
+the older epic poetry, not by derivation, but by sympathy. The ballad
+poets think in the same manner as the epic poets and choose by preference
+the same kind of plot. The plots of epics are generally the plots of
+tragedies. This is one of the great differences between the Anglo-Saxon
+heroic poetry and the later romances. It is a difference also between the
+romances and the ballads. Few of the romances are tragical. The story of
+Tristram and the story of King Arthur are tragical; but the romantic
+poets are beaten by the story of Tristram, and they generally keep away
+from the tragedy of Arthur. The ballads often have happy endings, but not
+nearly so often as the romances; in the best of the ballads there is a
+sorrowful ending; in many there is a tragical mistake; in many (and in
+how few of the romances!) there is a repetition of the old heroic scene,
+the last resistance against the enemy as in Roncevaux or in the
+_Nibelunge Not_. _Chevy Chase_ is the ballad counterpart of _Maldon_;
+_Parcy Reed_ or _Johnny of Braidislee_ answers in the ballad form to the
+fight at _Finnesburgh_, a story of a treacherous onset and a good
+defence. Parcy Reed, beset and betrayed, is more like a northern hero
+than a knight of romance.
+
+The mystery is that the same kind of choice should be found in all the
+countries where ballads were sung. The English and Scottish ballads, like
+the English romances, are related to similar things in other lands. To
+understand the history of the ballads it is necessary, as with the
+romances, to compare different versions of the same matter--French or
+German, Italian, Danish.
+
+Many curious things have been brought out by study of this
+sort--resemblances of ballad plots all over Christendom. But there is a
+sort of resemblance which no amount of 'analogues' in different languages
+can explain, and that is the likeness in temper among the ballad poets of
+different languages, which not only makes them take up the same stories,
+but makes them deal with fresh realities in the same way. How is it that
+an English ballad poet sees the death of Parcy Reed in a certain manner,
+while a Danish poet far off will see the same poetical meaning in a
+Danish adventure, and will turn it into the common ballad form? In both
+cases it is the death of a hero that the poet renders in verse; deaths of
+heroes are a subject for poetry, it may be said, all over the world. But
+how is it that this particular form should be used in different countries
+for the same kind of subject, not conventionally, but with imaginative
+life, each poet independently seizing this as the proper subject and
+treating it with all the force of his mind?
+
+The medieval ballad is a form used by poets with their eyes open upon
+life, and with a form of thought in their minds by which they comprehend
+a tragic situation. The medieval romance is a form used originally by
+poets with a certain vein of sentiment who found that narrative plots
+helped them to develop their emotional rhetoric; then it passed through
+various stages in different countries, sinking into chapbooks or rising
+to the _Orlando_ or the _Faerie Queene_--but never coming back to the old
+tragic form of imagination, out of which the older epics had been
+derived, and which is constantly found in the ballads.
+
+Probably the old ballad chorus in its proper dancing form was going out
+of use in England about 1400. Barbour, a contemporary of Chaucer, speaks
+of girls singing ballads 'at their play'; Thomas Deloney in the time of
+Elizabeth describes the singing of a ballad refrain; and the game lives
+happily still, in songs of _London Bridge_ and others. But it became more
+and more common for ballads to be sung or recited to an audience sitting
+still; ballads were given out by minstrels, like the minstrel of _Chevy
+Chase_. Sometimes ballads are found swelling into something like a
+narrative poem; such is the famous ballad of _Adam Bell, Clim o' the
+Clough, and William of Cloudeslee_, which has a plot of the right sort,
+the defence of a house against enemies. _The Little Geste of Robin Hood_
+seems to be an attempt to make an epic poem by joining together a number
+of ballads. The ballad of _Robin Hood's Death_ is worth reading as a
+contrast to this rather mechanical work. _Robin Hood's Death_ is a ballad
+tragedy; again, the death of a hero beset by traitors. Red Roger stabbed
+Robin with a grounden glave ('grounden' comes from the oldest poetic
+vocabulary). Robin made 'a wound full wide' between Roger's head and his
+shoulders. Then he asks Little John for the sacrament, the housel of
+earth (he calls it 'moud', i.e. 'mould') which could be given and taken
+by any Christian man, in extremity, without a priest--
+
+ 'Now give me moud,' Robin said to Little John,
+ 'Now give me moud with thy hand;
+ I trust to God in heaven so high
+ My housel will me bestand.'
+
+And he refuses to let Little John burn the house of the treacherous
+Prioress where he had come by his death. This is heroic poetry in its
+simplest form, and quite true to its proper nature.
+
+The beauty of the ballads is uncertain and often corrupted by
+forgetfulness and the ordinary accidents of popular tradition. It is not
+always true that the right subject has the best form. But the grace of
+the ballads is unmistakable; it is unlike anything in the contemporary
+romances, because it is lyrical poetry. It is often vague and intangible.
+It is never the same as narrative romance.
+
+ He's tane three locks o' her yellow hair,
+ _Binnorie, O Binnorie!_
+ And wi' them strung his harp so fair
+ _By the bonny mill-dams o' Binnorie_.
+
+It is the singing voice that makes the difference; and it is a difference
+of thought as well as of style.
+
+
+
+
+ CHAPTER VI
+ COMIC POETRY
+
+
+France sets the model for comic as well as romantic poetry, in the Middle
+Ages. In romance the English were not able for a long time--hardly before
+Chaucer and Gower--to imitate the French style properly; the French
+sentiment was beyond them, not appreciated; they took the stories, the
+action and adventures, and let the sentiment alone, or abridged it. The
+reasons for this are obvious. But there seems to be no reason, except
+accident, for the way in which the English writers in those times
+neglected the French comic literature of the twelfth century. Very little
+of it is represented in the English of the following centuries; yet what
+there is in English corresponding to the French _fabliaux_ and to Reynard
+the Fox is thoroughly well done. The English wit was quite equal to the
+French in matters such as these; there were no difficulties of style or
+caste in the way, such as prevented the English minstrels from using much
+of the French romantic, sentimental rhetoric. There might have been a
+thirteenth-century English _Reynard_, as good as the High or Low German
+_Reynards_; that is proved by the one short example (295 lines) in which
+an episode of the great medieval comic epic is told by an English
+versifier--the story of _The Vox and the Wolf_. This is one of the best
+of all the practical jokes of Reynard--the well-known story of the Fox
+and the Wolf in the well. It is told again, in a different way, among the
+Fables of the Scottish poet Robert Henryson; it is also one of the
+stories of Uncle Remus.
+
+ A vox gan out of the wode go,
+
+and made his way to a hen-roost, where he got three hens out of five, and
+argued with Chauntecler the cock, explaining, though unsuccessfully, that
+a little blood-letting might be good for him; thence, being troubled with
+thirst, he went to the well. The well had two buckets on a rope over a
+pulley; the Fox 'ne understood nought of the gin' and got into one of the
+buckets and went down to the bottom of the well; where he repented of his
+gluttony. The comic epic is as moral as Piers Plowman; that is part of
+the game.
+
+Then ('out of the depe wode') appeared the Wolf, Sigrim (Isengrim), also
+thirsty, and looking for a drink; he heard the lamentations of his gossip
+Reneuard, and sat down by the well and called to him. Then at last the
+Fox's wit returned and he saw how he might escape. There was nothing (he
+said) he would have prayed for more than that his friend should join him
+in the happy place: 'here is the bliss of Paradise'. 'What! art thou
+dead?' says the Wolf: 'this is news; it was only three days ago that thou
+and thy wife and children all came to dine with me.' 'Yes! I am dead',
+says the Fox. 'I would not return to the world again, for all the world's
+wealth. Why should I walk in the world, in care and woe, in filth and
+sin? But this place is full of all happiness; here is mutton, both sheep
+and goat.' When the Wolf heard of this good meat his hunger overcame him
+and he asked to be let in. 'Not till thou art shriven', says the Fox; and
+the Wolf bends his head, sighing hard and strong, and makes his
+confession, and gets forgiveness, and is happy.
+
+ Nou ich am in clene live
+ Ne recche ich of childe ne of wive.
+
+'But tell me what to do.' 'Do!' quoth the Fox, 'leap into the bucket, and
+come down.' And the Wolf going down met the Fox half-way; Reynard, 'glad
+and blithe' that the Wolf was a true penitent and in clean living,
+promised to have his soul-knell rung and masses said for him.
+
+The well, it should be said, belonged to a house of friars; Aylmer the
+'master curtler' who looked after the kitchen-garden came to the well in
+the morning; and the Wolf was pulled out and beaten and hunted; he found
+no bliss and no indulgence of blows.
+
+The French story has some points that are not in the English; in the
+original, the two buckets on the pulley are explained to Isengrim as
+being God's balance of good and evil, in which souls are weighed. Also
+there is a more satisfactory account of the way Reynard came to be
+entrapped. In the English story the failure of his wit is rather
+disgraceful; in the French he takes to the bucket because he thinks he
+sees his wife Hermeline in the bottom of the well; it is a clear
+starlight night, and as he peers over the rim of the well he sees the
+figure looking up at him, and when he calls there is a hollow echo which
+he takes for a voice answering. But there is no such difference of taste
+and imagination here between the French and the English Reynard as there
+is between the French and the English chivalrous romances.
+
+The _Roman de Renart_ is generally, and justly, taken as the ironical
+counterpart of medieval epic and romance; an irreverent criticism of
+dignitaries, spiritual and temporal, the great narrative comedy of the
+Ages of Faith and of Chivalry. The comic short stories usually called
+_fabliaux_ are most of them much less intelligent; rhyming versions of
+ribald jokes, very elementary. But there are great differences among
+them, and some of them are worth remembering. It is a pity there is no
+English version of the _jongleur_, the professional minstrel, who, in the
+absence of the devils, is put in charge of the souls in Hell, but is
+drawn by St. Peter to play them away at a game of dice--the result being
+that he is turned out; since then the Master Devil has given
+instructions: No Minstrels allowed within.
+
+There are few English _fabliaux_; there is perhaps only one preserved as
+a separate piece by itself, the story of _Dame Sirith_. This is far above
+the ordinary level of such things; it is a shameful practical joke, but
+there is more in it than this; the character of Dame Sirith, in her
+machinations to help the distressed lover of his neighbour's wife, is
+such as belongs to comedy and to satire, not to the ordinary vulgar
+'merry tale'.
+
+It is hard to find any other separate tale of this class in English; but
+the stories of the Seven Wise Masters, the Seven Sages of Rome, are many
+of them impossible to distinguish from the common type of the French
+_fabliaux_, though they are often classed among the romances. There are
+many historical problems connected with the medieval short stories.
+Although they do not appear in writing to any large extent before the
+French rhyming versions, they are known to have been current long before
+the twelfth century and before the French language was used in
+literature. There are Latin versions of some of them composed in Germany
+before the _fabliaux_ had come into existence; one of them in substance
+is the same as Hans Andersen's story of Big Claus and Little Claus, which
+also is found as one of the _fabliaux_. Evidently, there are a number of
+comic stories which have been going about for hundreds (or thousands) of
+years without any need of a written version. At any time, in any country,
+it may occur to some one to put one of those stories into literary
+language. Two of the German-Latin comic poems are in elaborate medieval
+verse, set to religious tunes, in the form of the _Sequentia_--a fact
+which is mentioned here only to show that there was nothing popular in
+these German experiments. They were not likely to found a school of comic
+story-telling; they were too difficult and exceptional; literary
+curiosities. The French _fabliaux_, in the ordinary short couplets and
+without any literary ornament, were absolutely popular; it needed no
+learning and not much wit to understand them. So that, as they spread and
+were circulated, they came often to be hardly distinguishable from the
+traditional stories which had been going about all the time in spoken,
+not written, forms. It was one of the great popular successes of medieval
+French literature; and it was due partly to the French stories
+themselves, and partly to the example which they set, that comic
+literature was cultivated in the later Middle Ages. The French stories
+were translated and adapted by Boccaccio and many others; and when the
+example had once been given, writers in different languages could find
+stories of their own without going to the _fabliaux_.
+
+Does it matter much to any one where these stories came from, and how
+they passed from oral tradition into medieval (or modern) literary forms?
+The question is more reasonable than such questions usually are, because
+most of these stories are trivial, they are not all witty, and many of
+them are villainous. But the historical facts about them serve to bring
+out, at any rate, the extraordinary talent of the French for making
+literary profit out of every kind of material. Any one might have thought
+of writing out these stories which every one knew; but, with the
+exception of the few Latin experiments, this was done by nobody till the
+French took it up.
+
+Further, those 'merry tales' come into the whole subject of the relations
+between folk-lore and literature, which is particularly important (for
+those who like that sort of inquiry) in the study of the Middle Ages. All
+the fiction of the Middle Ages, comic or romantic, is full of things
+which appear in popular tales like those collected by Grimm in Germany or
+by Campbell of Islay in the West Highlands. So much of medieval poetry is
+traditional or popular--the ballads especially--that folk-lore has to be
+studied more carefully than is needful when one is dealing with later
+times. With regard to short comic tales of the type of the _fabliaux_,
+part of the problem is easy enough, if one accepts the opinion that
+stories like _Big Claus and Little Claus_, which are found all over the
+world, and which can be proved to have been current orally for centuries,
+are things existing, and travelling, independently of written books,
+which may at any time be recorded in a written form. The written form may
+be literary, as when the story is written in Latin verse by an early
+German scholar, or in French medieval verse by a minstrel or a minstrel's
+hack, or in fine Danish prose by Hans Andersen. Or it may be written down
+by a scientific collector of folk-lore keeping closely to the actual
+phrasing of the unsophisticated story-teller; as when the plot is found
+among the Ananzi stories of the negroes in the West Indies. The life of
+popular stories is mysterious; but it is well known in fact, and there is
+no difficulty in understanding how the popular story which is perennial
+in every climate may any day be used for the literary fashion of that
+day.
+
+It is rather strange that while there is so much folk-lore in medieval
+literature there should be so few medieval stories which take up exactly
+the plots of any of the popular traditional tales. And it is a curious
+coincidence that two of the plots from folk-lore which are used in
+medieval literature, distinctly, by themselves, keeping to the folk-lore
+outlines, should also appear in literary forms equally distinct and no
+less true to their traditional shape among the Tales of Andersen. One is
+that which has just been mentioned, _Big Claus and Little Claus_, which
+comes into English rather late in the Middle Ages as the _Friars of
+Berwick_. The other is the _Travelling Companion_, which in English
+rhyming romance is called _Sir Amadace_. There is something fortunate
+about those two stories which has gained for them more attention than the
+rest. They both come into the Elizabethan theatre, where again it is
+curiously rare to find a folk-lore plot. One is Davenport's _New Trick to
+Cheat the Devil_; the other, the _Travelling Companion_, is Peele's _Old
+Wives' Tale_.
+
+With most of the short stories it is useless to seek for any definite
+source. To ask for the first author of _Big Claus and Little Claus_ is no
+more reasonable than to ask who was the inventor of High Dutch and Low
+Dutch. But there is a large section of medieval story-telling which is in
+a different condition, and about which it is not wholly futile to ask
+questions of pedigree. _The Seven Sages of Rome_ is the best example of
+this class; it has been remarked already that many things in the book are
+like the _fabliaux_; but unlike most of the _fabliaux_ they have a
+literary origin which can be traced. The Book of the Seven Wise Masters
+of Rome (which exists in many different forms, with a variety of
+contents) is an Oriental collection of stories in a framework; that is to
+say, there is a plot which leads to the telling of stories, as in the
+_Arabian Nights_, the _Decameron_, the _Canterbury Tales_. The _Arabian
+Nights_ were not known in the West till the beginning of the eighteenth
+century, but the Oriental plan of a group of stories was brought to
+Europe at least as early as the twelfth century. The plot of the _Seven
+Sages_ is that the son of the Emperor of Rome is falsely accused by his
+stepmother, and defended by the Seven Masters, the Empress and the
+Masters telling stories against one another. As the object of the Masters
+is to prove that women are not to be trusted, it may be understood that
+their stories generally agree in their moral with the common
+disrespectful 'merry tales'. Among the lady's stories are some of a
+different complexion; one of these is best known in England through W. R.
+Spencer's ballad of the death of Gelert, the faithful hound who saved the
+child of his lord, and was hastily and unjustly killed in error. Another
+is the story of the Master Thief, which is found in the second book of
+Herodotus--the treasure of Rhampsinitus, king of Egypt.
+
+One of those Oriental fables found among the old French short stories
+comes into English long afterwards in the form of Parnell's _Hermit_.
+
+Although the _fabliaux_ are not very largely represented in medieval
+English rhyme, there is a considerable amount of miscellaneous comic
+verse. One of the great differences between Middle English and
+Anglo-Saxon writings (judging from what is extant) is that in Middle
+English there is far more jesting and nonsense. The best of the comic
+pieces is one that might be reckoned along with the _fabliaux_ except
+that there is no story in it; the description of the _Land of Cockayne_,
+sometimes called the land of Readymade, where the geese fly about
+roasted--
+
+ Yet I do you mo to wit
+ The geese y-roasted on the spit
+ Fleeth to that abbey, Got it wot
+ And gredeth: Geese all hot, all hot!
+
+The land of Cockayne is a burlesque Paradise 'far in the sea by West of
+Spain'.
+
+ There beth rivers great and fine
+ Of oil, milk, honey and wine;
+ Water serveth there to no thing,
+ But to sight and to washing.
+
+This piece, and _Reynard and Isengrim (The Fox and the Wolf)_, and
+others, show that fairly early, and before the French language had given
+way to English as the proper speech for good society, there was some
+talent in English authors for light verse, narrative or descriptive, for
+humorous stories, and for satire. The English short couplets of those
+days--of the time of Henry III and Edward I--are at no disadvantage as
+compared with the French. Anything can be expressed in that familiar
+verse which is possible in French--anything, except the finer shades of
+sentiment, for which as yet the English have no mind, and which must wait
+for the authors of the _Confessio Amantis_ and the _Book of the Duchess
+Blanche_.
+
+But there is one early poem--a hundred, it may be a hundred and fifty,
+years before Chaucer--in which not the sentiment but something much more
+characteristic of Chaucer is anticipated in a really wonderful way. _The
+Owl and the Nightingale_ is an original poem, written in the language of
+Dorset at a time when nothing English was considered 'courteous'. Yet it
+is hard to see what is wanting to the poem to distinguish it from the
+literature of polite society in the Augustan ages. What is there
+provincial in it, except the language? And why should the language be
+called, except in a technical and literal sense, rustic, when it is used
+with a perfect command of idiom, with tact and discretion, with the good
+humour that comprehends many different things and motives at once, and
+the irony which may be a check on effusive romance, but never a hindrance
+to grace and beauty? Urbanity is the right word, the name one cannot help
+using, for the temper of this rustic and provincial poem. It is urbane,
+like Horace or Addison, without any town society to support the author in
+his criticism of life. The author is like one of the personages in his
+satire, the Wren, who was bred in the greenwood, but brought up among
+mankind--in the humanities:
+
+ For theih heo were ybred a wolde
+ Heo was ytowen among mankenne,
+ And hire wisdom broughte thenne.
+
+_The Owl and the Nightingale_ is the most miraculous piece of writing,
+or, if that is too strong a term, the most contrary to all preconceived
+opinion, among the medieval English books. In the condition of the
+English language in the reign of Henry III, with so much against it,
+there was still no reason why there should not be plenty of English
+romances and a variety of English songs, though they might not be the
+same sort of romances and songs as were composed in countries like France
+or Germany, and though they might be wanting in the 'finer shades'. But
+all the chances, as far as we can judge, were against the production of
+humorous impartial essays in verse. Such things are not too common at any
+time. They were not common even in French polite literature in the
+thirteenth century. In the century after, Froissart in French, Gower and
+of course Chaucer in English have the same talent for light familiar
+rhyming essays that is shown by Prior and Swift. The early English poet
+had discovered for himself a form which generally requires ages of
+training and study before it can succeed.
+
+His poem is entitled in one of the two MSS. _altercatio inter Philomenam
+et Bubonem_: 'A debate between the Nightingale and the Owl.' Debates,
+contentions, had been a favourite literary device for a long time in many
+languages. It was known in Anglo-Saxon poetry. It was common in France.
+There were contentions of Summer and Winter, of the Soul and the Body,
+the Church and the Synagogue, of Fast and Feasting; there were also
+(especially in the Provencal school) debates between actual men, one poet
+challenging another. The originality of _The Owl and the Nightingale_
+argument is that it is not, like so many of those poetical disputations,
+simply an arrangement of all the obvious commonplaces for and against one
+side and the other. It is a true comedy; not only is the writer
+impartial, but he keeps the debate alive; he shows how the contending
+speakers feel the strokes, and hide their pain, and do their best to face
+it out with the adversary. Also, the debate is not a mere got-up thing.
+It is Art against Philosophy; the Poet meeting the strong though not
+silent Thinker, who tells him of the Immensities and Infinities. The
+author agrees with Plato and Wordsworth that the nightingale is 'a
+creature of a fiery heart', and that the song is one of mirth and not
+lamentation. Yet it is not contrasted absolutely with the voice of the
+contemplative person. If it were, the debate would come to an end, or
+would turn into mere railing accusations--of which there is no want, it
+may be said, along with the more serious arguments. What makes the
+dispute worth following, what lifts it far above the ordinary medieval
+conventions, is that each party shares something of the other's mind. The
+Owl wishes to be thought musical; the Nightingale is anxious not to be
+taken for a mere worldling.
+
+
+
+
+ CHAPTER VII
+ ALLEGORY
+
+
+Allegory is often taken to be the proper and characteristic mode of
+thought in the Middle Ages, and certainly there is no kind of invention
+which is commoner. The allegorical interpretation of Scripture was the
+regular, the universal method employed by preachers and commentators.
+Anglo-Saxon religious writings are full of it. At the Revival of
+Learning, five hundred years after AElfric, the end of the Middle Ages is
+marked by a definite attack upon the allegorical method, an attack
+carried on by religious reformers and classical scholars, who held that
+allegory perverted and destroyed the genuine teaching of Scripture, and
+the proper understanding of Virgil and Ovid.
+
+The book in which this medieval taste is most plainly exhibited is the
+_Gesta Romanorum_, a collection of stories, in Latin prose, drawn from
+many different sources, each story having the moral interpretation
+attached to it, for the use of preachers.
+
+One of the most popular subjects for moral interpretation was natural
+history. There is a book called _Physiologus_--'the Natural
+Philosopher'--which went through all the languages in the same way as the
+story of Alexander or the book of the Seven Wise Masters. There are
+fragments of an Anglo-Saxon rendering, in verse--the _Whale_, and the
+_Panther_, favourite examples. The Whale is the Devil; the Whale lying in
+the sea with his back above water is often mistaken by sailors for an
+island; they land on his back to rest, and the Whale goes down with them
+to the depths. The common name for these natural histories (versions or
+adaptations of _Physiologus_) is 'Bestiary'; there is an English
+_Bestiary_ of the beginning of the thirteenth century, most of it in the
+irregular alliterative verse which seems to have been common at that
+date; some of it is in fairly regular rhyme.
+
+Allegorical interpretation of Scripture, or of stories, or of natural
+history is not the same thing as allegorical invention. This is sometimes
+forgotten, but it is clear enough that an allegory such as the _Pilgrim's
+Progress_ has a quite different effect on the mind, and requires a
+different sort of imagination, from the allegorical work which starts
+from a given text and spins out some sort of moral from it. Any one with
+a little ingenuity can make an allegorical interpretation of any matter.
+It is a different thing to invent and carry on an allegorical story. One
+obvious difference is that in the first case--for example in the
+_Bestiary_--the two meanings, literal and allegorical, are separate from
+one another. Each chapter of the _Bestiary_ is in two parts; first comes
+the _nature_ of the beast--_natura leonis, etc._--the natural history of
+the lion, the ant, the whale, the panther and so forth; then comes the
+_signification_. In the other kind of allegory, though there is a double
+meaning, there are not two separate meanings presented one after the
+other to the mind. The signification is given along with, or through, the
+scene and the figures. Christian in the _Pilgrim's Progress_ is not
+something different from the Christian man whom he represents
+allegorically; Mr. Greatheart, without any interpretation at all, is
+recognized at once as a courageous guide and champion. So when the Middle
+Ages are blamed for their allegorical tastes it may be well to
+distinguish between the frequently mechanical allegory which forces a
+moral out of any object, and the imaginative allegory which puts fresh
+pictures before the mind. The one process starts from a definite story or
+fact, and then destroys the story to get at something inside; the other
+makes a story and asks you to accept it and keep it along with its
+allegorical meaning.
+
+Thus allegorical invention, in poetry like Spenser's, or in imaginative
+prose like Bunyan's, may be something not very different from imaginative
+work with no conscious allegory in it at all. All poetry has something of
+a representative character in it, and often it matters little for the
+result whether the composer has any definite symbolical intention or not.
+_Beowulf_ or _Samson Agonistes_ might be said to 'stand for' heroism,
+just as truly as the Red Cross Knight in Spenser, or Mr. Valiant for
+Truth in the _Pilgrim's Progress_. So in studying medieval allegories
+either in poetry, painting or sculpture, it seems advisable to consider
+in each case how far the artist has strained his imagination to serve an
+allegorical meaning, or whether he has not succeeded in being imaginative
+with no proper allegorical meaning at all.
+
+By far the best known and most influential of medieval allegories is the
+_Romance of the Rose_. Both in France and in England it kept its place as
+a poetical example and authority from the thirteenth century till well on
+in the sixteenth. It is the work of two authors; the later, Jean Clopinel
+or Jean de Meung, taking up the work of Guillaume de Lorris about 1270,
+forty years after the death of the first inventor. The part written by
+Jean Clopinel is a rambling allegorical satire, notorious for its slander
+against women. The earlier part, by Guillaume de Lorris, is what really
+made the fame and spread the influence of the _Roman de la Rose_, though
+the second part was not far below it in importance.
+
+Guillaume de Lorris is one of those authors, not very remarkable for
+original genius, who put together all the favourite ideas and sentiments
+of their time in one book from which they come to be distributed widely
+among readers and imitators. His book is an allegory of all the spirit
+and doctrine of French romantic poetry for the past hundred years; and as
+the French poets had taken all they could from the lyric poets of
+Provence, the _Roman de la Rose_ may be fairly regarded as an abstract of
+the Provencal lyrical ideas almost as much as of French sentiment. It was
+begun just at the time when the Provencal poetry was ended in the ruin of
+the South and of the Southern chivalry, after the Albigensian crusade.
+
+No apology is needed for speaking of this poem in a discourse on English
+literature. Even if Chaucer had not translated it, the _Roman de la Rose_
+would still be a necessary book for any one who wishes to understand not
+only Chaucer but the poets of his time and all his successors down to
+Spenser. The influence of the _Roman de la Rose_ is incalculable. It is
+acknowledged by the poet whose style is least like Chaucer's, except for
+its liveliness, among all the writers in the reign of Edward III--by the
+author of the alliterative poem on _Purity_, who is also generally held
+to be the author of the _Pearl_ and of _Sir Gawayne_, and who speaks with
+respect of 'Clopyngel's clene rose'.
+
+It is thoroughly French in all its qualities--French of the thirteenth
+century, using ingeniously the ideas and the form best suited to the
+readers whom it sought to win.
+
+One of the titles of the _Roman de la Rose_ is the _Art of Love_. The
+name is taken from a poem of Ovid's which was a favourite with more than
+one French poet before Guillaume de Lorris. It appealed to them partly on
+account of its subject, and partly because it was a didactic poem. It
+suited the common medieval taste for exposition of doctrine, and the
+_Roman de la Rose_ which follows it and copies its title is a didactic
+allegory. In every possible way, in its plan, its doctrine, its
+sentiment, its decoration and machinery, the _Roman de la Rose_ collects
+all the things that had been approved by literary tradition and conveys
+them, with their freshness renewed, to its successors. It concludes one
+period; it is a summary of the old French romantic and sentimental
+poetry, a narrative allegory setting forth the ideas that might be
+extracted from Provencal lyric. Then it became a storehouse from which
+those ideas were carried down to later poets, among others to Chaucer and
+the Chaucerian school. Better than anything else, the descriptive work in
+the _Roman de la Rose_ brings out its peculiar success as an intermediary
+between earlier and later poets. The old French romantic authors had been
+fond of descriptions, particularly descriptions of pictorial subjects
+used as decoration, in painting or tapestry, for a magnificent room. The
+_Roman de la Rose_, near the beginning, describes the allegorical figures
+on the outside wall of the garden, and this long and elaborate passage,
+of the same kind as many earlier descriptions, became in turn, like
+everything else in the book, an example for imitation. How closely it is
+related to such arts as it describes was proved in Ruskin's _Fors
+Clavigera_, where along with his notes on the _Roman de la Rose_ are
+illustrations from Giotto's allegorical figures in the chapel of the
+Arena at Padua.
+
+The 'formal garden' of the Rose is equally true, inside the wall--
+
+ The gardin was by mesuring
+ Right even and squar in compassing.
+
+The trees were set even, five fathom or six from one another.
+
+ In places saw I welles there
+ In whiche ther no frogges were
+ And fair in shadwe was every welle;
+ But I ne can the nombre telle
+ Of stremes smale that by device
+ Mirth had done come through coundys,
+ Of which the water in renning
+ Can make a noyse ful lyking.
+
+The dreamer finds Sir Mirth and a company of fair folk and fresh, dancing
+a _carole_.
+
+ This folk of which I telle you so
+ Upon a carole wenten tho;
+ A lady caroled hem, that highte
+ Gladnesse the blisful the lighte;
+ Wel coude she singe and lustily,
+ Non half so wel and semely,
+ And make in song swich refreininge
+ It sat her wonder wel to singe.
+
+The dream, the May morning, the garden, the fair company, the carole all
+were repeated for three hundred years by poets of every degree, who drew
+from the _Romaunt of the Rose_ unsparingly, as from a perennial fountain.
+The writers whom one would expect to be impatient with all things
+conventional, Chaucer and Sir David Lyndsay, give no sign that the May of
+the old French poet has lost its charm for them; though each on one
+occasion, Chaucer in the _Hous of Fame_ and Lyndsay in the _Dreme_, with
+a definite purpose changes the time to winter. With both, the May comes
+back again, in the _Legend of Good Women_ and in the _Monarchy_.
+
+Even Petrarch, the first of the moderns to think contemptuously of the
+Middle Ages, uses the form of the Dream in his _Trionfi_--he lies down
+and sleeps on the grass at Vaucluse, and the vision follows, of the
+Triumph of Love.
+
+The _Pearl_, one of the most beautiful of the English medieval poems, is
+an allegory which begins in this same way; the _Vision of Piers Plowman_
+is another. Neither of these has otherwise much likeness to the _Rose_;
+it was by Chaucer and his school that the authority of the _Rose_ was
+established. The _Pearl_ and _Piers Plowman_ are original works, each
+differing very considerably from the French style which was adopted by
+Chaucer and Gower.
+
+The _Pearl_ is written in a lyrical stanza, or rather in groups of
+stanzas linked to one another by their refrains; the measure is unlike
+French verse. The poem itself, which in many details resembles many other
+things, is altogether quite distinct from anything else, and
+indescribable except to those who have read it. Its resemblance to the
+_Paradiso_ of Dante is that which is less misleading than any other
+comparison. In the English poem, the dreamer is instructed as to the
+things of heaven by his daughter Marjory, the Pearl that he had lost, who
+appears to him walking by the river of Paradise and shows him the New
+Jerusalem; like Dante's Beatrice at the end she is caught away from his
+side to her place in glory.
+
+But it is not so much in these circumstances that the likeness is to be
+found--it is in the fervour, the belief, which carries everything with it
+in the argument, and turns theology into imagination. As with Dante,
+allegory is a right name, but also an insufficient name for the mode of
+thought in this poem.
+
+In the _Pearl_ there is one quite distinct and abstract theory which the
+poem is intended to prove; a point of theology (possibly heretical): that
+all the souls of the blessed are equal in happiness; each one is queen or
+king. In _Sir Gawayne_, which is probably by the same author, there is
+the same kind of definite thought, never lost or confused in the details.
+_Piers Plowman_, on the other hand, though there are a number of definite
+things which the author wishes to enforce, is wholly different in method.
+The method often seems as if it were nothing at all but random
+association of ideas. The whole world is in the author's mind,
+experience, history, doctrine, the estates and fortunes of mankind, 'the
+mirror of middle-earth'; all the various elements are turned and tossed
+about, scenes from Bartholomew Fair mixed up with preaching or
+philosophy. There is the same variety, it may be said, in _The Pilgrim's
+Progress_. But there is not the same confusion. With Bunyan, whatever the
+conversation may be, there is always the map of the road quite clear. You
+know where you are; and if ever the talk is abstract it is the talk of
+people who eat and drink and wear clothes--real men, as one is accustomed
+to call them. In _Piers Plowman_ there is as much knowledge of life as in
+Bunyan; but the visible world is seen only from time to time. It is not
+merely that some part of the book is comic description and some of it
+serious discourse, but the form of thought shifts in a baffling way from
+the pictorial to the abstract. It is tedious to be told of a brook named
+'Be buxom of speech', and a croft called 'Covet not men's cattle nor
+their wives', when nothing is made of the brook or the croft by way of
+scenery; the pictorial words add nothing to the moral meaning; if the Ten
+Commandments are to be turned into allegory, something more is wanted
+than the mere tacking on to them of a figurative name. The author of
+_Piers Plowman_ is too careless, and uses too often a mechanical form of
+allegory which is little better than verbiage.
+
+But there is more than enough to make up for that, both in the comic
+scenes like the Confession of the Seven Deadly Sins, and in the sustained
+passages of reasoning, like the argument about the righteous heathen and
+the hopes allowable to Saracens and Jews. The Seven Sins are not
+abstractions nor grotesque allegories; they are vulgar comic personages
+such as might have appeared in a comedy or a novel of low life, in London
+taverns or country inns, figures of tradesmen and commercial travellers,
+speaking the vulgar tongue, natural, stupid, ordinary people.
+
+Also there is beauty; the poem is not to be dismissed as a long religious
+argument with comic interludes, though such a description would be true
+enough, as far as it goes. The author is no great artist, for he lets his
+meaning overpower him and hurry him, and interrupt his pictures and his
+story. But he is a poet, for all that, and he proves his gift from the
+outset of his work 'in a May morning, on Malvern hilles'; and with all
+his digressions and seemingly random thought the argument is held
+together and moves harmoniously in its large spaces. The secret of its
+construction is revealed in the long triumphant passage which renders
+afresh the story of the Harrowing of Hell, and in the transition to what
+follows, down to the end of the poem. The author has worked up to a
+climax in what may be called his drama of the Harrowing of Hell. This is
+given fully, and with a sense of its greatness, from the beginning when
+the voice and the light together break in upon the darkness of Hell and
+on the 'Dukes of that dim place'--_Attollite portas_: 'be ye lift up, ye
+everlasting doors'. After the triumph, the dreamer awakes and hears the
+bells on Easter morning--
+
+ That men rongen to the resurrexioun, and right with that I waked
+ And called Kitte my wyf and Kalote my doughter:
+ Ariseth and reverenceth Goddes resurrexioun,
+ And crepeth to the crosse on knees, and kisseth it for a juwel,
+ For Goddes blessid body it bar for owre bote,
+ And it afereth the fende, for suche is the myghte
+ May no grysly gost glyde there it shadoweth!
+
+This is the end of one vision, but it is not the end of the poem. There
+is another dream.
+
+ I fel eftsones aslepe and sodeynly me mette
+ That Pieres the plowman was paynted al blody
+ And come on with a crosse before the comune people
+ And righte lyke in alle lymes to oure lorde Jhesu
+ And thanne called I Conscience to kenne me the sothe:
+ 'Is this Jhesus the juster' quoth I 'that Jewes did to death?
+ Or is it Pieres the plowman? Who paynted him so rede?'
+ Quoth Conscience and kneled tho: 'This aren Pieres armes,
+ His coloures and his cote-armure, ac he that cometh so blody
+ Is Cryst with his crosse, conqueroure of crystene'.
+
+The end is far off; Antichrist is to come; Old Age and Death have their
+triumph likewise. The poem does not close with a solution of all
+problems, but with a new beginning; Conscience setting out on a
+pilgrimage. The poet has not gone wrong in his argument; the world is as
+bad as ever it was, and it is thus that he ends, after scenes of ruin
+that make one think of the Twilight of the Gods, and of the courage which
+the Northern heroes opposed to it.
+
+It is not by accident that the story is shaped in this way. The
+construction is what the writer wished it to be, and his meaning is
+expressed with no failure in coherence. His mind is never satisfied;
+least of all with such conclusions as would make him forget the
+distresses of human life. He is like Blake saying--
+
+ I will not cease from mental fight
+ Nor shall my sword sleep in my hand.
+
+The book of _Piers Plowman_ is found in many manuscripts which were
+classified by Mr. Skeat in his edition of the poem as representing three
+versions, made at different times by the author who twice revised his
+book, so that there is an earlier and a later revised and expanded
+version besides the first. This theory of the authorship is not accepted
+by every one, and attempts have been made to distinguish different hands,
+and more particularly to separate the authorship of the first from the
+second version. Those who wish to multiply the authors have to consider,
+among other things, the tone of thought in the poem; it is hard to
+believe that there were two authors in the same reign who had the same
+strong and weak points, the same inconsistencies, wavering between lively
+imagination and formal allegory, the same indignation and the same
+tolerance. _Piers Plowman_ is one of the most impartial of all reformers.
+He makes heavy charges against many ranks and orders of men, but he
+always remembers the good that is to be said for them. His remedy for the
+evils of the world would be to bring the different estates--knights,
+clergy, labourers and all--to understand their proper duty. His political
+ideal is the commonwealth as it exists, only with each part working as it
+was meant to do: the king making the peace, with the knights to help him,
+the clergy studying and praying, the commons working honestly, and the
+higher estates also giving work and getting wages. In this respect there
+is no inconsistency between the earlier and the later text. In the second
+version he brings in Envy as the philosophical socialist who proves out
+of Plato and Seneca that all things should be in common. This helps to
+confirm what is taught in the first version about the functions of the
+different ranks. If the later versions are due to later hands, they, at
+any rate, continue and amplify what is taught in the first version, with
+no inconsistency.
+
+
+
+
+ CHAPTER VIII
+ SERMONS AND HISTORIES, IN VERSE AND PROSE
+
+
+It is one of the common difficulties in studying ancient literature that
+the things preserved are not always what we would have chosen. In modern
+literature, criticism and the opinion of the reading public have
+generally sorted out the books that are best worth considering; few
+authors are wrongfully neglected, and the well-known authors generally
+deserve their reputation. But in literature such as that of the
+thirteenth century, or the fourteenth before the time of Chaucer, not
+much has been done by the opinion of the time to sift out the good from
+the bad, and many things appear in the history of literature which are
+valuable only as curiosities, and some which have no title to be called
+books at all. The _Ayenbite of Inwit_ is well known by name, and passes
+for a book; it is really a collection of words in the Kentish dialect,
+useful for philologists, especially for those who, like the author of the
+book, only care for one word at a time. The _Ayenbite of Inwit_ was
+translated from the French by Dan Michel of Northgate, one of the monks
+of St. Augustine's at Canterbury, in 1340; it is extant in his own
+handwriting; there is no evidence that it was ever read by any one else.
+The method of the author is to take each French word and give the English
+for it; if he cannot read the French word, or mistakes it, he puts down
+the English for what he thinks it means, keeping his eye firmly fixed on
+the object, and refusing to be distracted by the other words in the
+sentence. This remarkable thing has been recorded in histories as a
+specimen of English prose.
+
+The _Ormulum_ is another famous work which is preserved only in the
+author's original handwriting. It is a different thing from the
+_Ayenbite_; it is scholarly in its own way, and as far as it goes it
+accomplishes all that the author set out to do. As it is one of the
+earliest books of the thirteenth century, it is immensely valuable as a
+document; not only does it exhibit the East Midland language of its time,
+in precise phonetic spelling (the three G's of the _Ormulum_ are now
+famous in philology), but it contains a large amount of the best ordinary
+medieval religious teaching; and as for literature, its author was the
+first in English to use an exact metre with unvaried number of syllables;
+it has been described already. But all those merits do not make the
+_Ormulum_ much more than a curiosity in the history of poetry--a very
+distinct and valuable sign of certain common tastes, certain
+possibilities of education, but in itself tasteless.
+
+One of the generalities proved by the _Ormulum_ is the use of new metres
+for didactic work. The Anglo-Saxon verse had been taken not infrequently
+for didactic purposes--at one time for the paraphrase of _Genesis_, at
+another for the moral emblems of the _Whale_ and the _Panther_. But the
+Anglo-Saxon verse was not very well fitted for school books; it was too
+heavy in diction. And there was no need for it, with Anglo-Saxon prose
+established as it was. After the Norman Conquest, however, there was a
+change. Owing to the example of the French, verse was much more commonly
+used for ordinary educational purposes. There is a great deal of this
+extant, and the difficulty arises how to value it properly, and
+distinguish what is a document in the history of general culture, or
+morality, or religion, from what is a poem as well.
+
+One of the earliest Middle English pieces is a Moral Poem which is found
+in several manuscripts and evidently was well known and popular. It is in
+the same metre as the _Ormulum_, but written with more freedom, and in
+rhyme. This certainly is valuable as a document. The contents are the
+ordinary religion and morality, the vanity of human wishes, the
+wretchedness of the present world, the fearfulness of Hell, the duty of
+every man to give up all his relations in order to save his soul. This
+commonplace matter is, however, expressed with great energy in good
+language and spirited verse; the irregularity of the verse is not
+helplessness, it is the English freedom which keeps the rhythm, without
+always regularly observing the exact number of syllables.
+
+ Ich am eldre than ich was, a winter and eke on lore,
+ Ich welde more than ich dyde, my wit oughte be more.
+
+i.e.--
+
+ I am older than I was, in winters and also in learning;
+ I wield more than I did [I am stronger than I once was], my wit ought
+ to be more.
+
+The first line, it will be noticed, begins on the strong syllable; the
+weak syllable is dropped, as it is by Chaucer and Milton when they think
+fit. With this freedom, the common metre is established as a good kind of
+verse for a variety of subjects; and the _Moral Ode_, as it is generally
+called, is therefore to be respected in the history of poetry. One vivid
+thing in it seems to tell where the author came from. In the description
+of the fire of Hell he says--
+
+ Ne mai hit quenche salt water, ne Avene stream ne Sture.
+
+He is thinking of the rivers of Christchurch, and the sea beyond, as
+Dante in Hell remembers the clear mountain waters running down to the
+Arno.
+
+Layamon's _Brut_ shows how difficult it might be for an Englishman in the
+reign of King John to find the right sort of verse. The matter of the
+_Brut_ is Geoffrey of Monmouth's history, originally in Latin prose. This
+had been translated into French, and of course into rhyme, because
+nothing but rhyme in French was thought a respectable form. Layamon has
+the French rhyming version before him, and naturally does not think of
+turning it into prose. That would be mean, in comparison; once the
+historical matter has been put into poetical form, it must not be allowed
+to fall back into any form less honourable than the French. Layamon,
+however, has no proper verse at command. He knows the old English
+alliterative verse, but only in the corrupt variety which is found in
+some of the later Anglo-Saxon pieces, with an increasing taste for rhyme;
+Layamon, of course, had also in his head the rhymes of the French
+couplets which he was translating; and the result is a most disagreeable
+and discordant measure. The matter of Layamon in many places compensates
+for this; much of it, indeed, is heavy and prosaic, but some of it is
+otherwise, and the credit of the memorable passages is at least as often
+due to Layamon as to the original British history. He found the right
+story of the passing of Arthur, and that makes up for much of his
+uncomfortable verse and ranks him higher than the mere educational
+paraphrasers.
+
+The _Bestiary_ and the _Proverbs of Alfred_ are two other works which
+resemble the _Brut_ more or less in versification, and are interesting
+historically. It ought to be said, on behalf of the poorer things in this
+early time, that without exception they prove a very rich colloquial
+idiom and vocabulary, which might have been used to good effect, if any
+one had thought of writing novels, and which is in fact well used in many
+prose sermons, and, very notably, in the long prose book of the _Ancren
+Riwle_.
+
+Looking at the _Ancren Riwle_ and some other early prose, one is led to
+think that the French influence, so strong in every way, so distinctly
+making for advance in civilization, was hurtful to the English, and a bad
+example, in the literature of teaching, because the French had nothing
+equal to the English prose. French prose hardly begins till the
+thirteenth century; the history of Villehardouin is contemporary with the
+_Ancren Riwle_. But the English prose authors of that time were not
+beginners; they had the Anglo-Saxon prose to guide them, and they
+regularly follow the tradition of AElfric. There is no break in the
+succession of prose as there is between Anglo-Saxon and Plantagenet
+verse; Anglo-Saxon prose did not lose its form as the verse did, and
+AElfric, who was copied by English preachers in the twelfth century, might
+have taught something of prose style to the French, which they were only
+beginning to discover in the century after. And there might have been a
+thirteenth-century school of English prose, worthy of comparison with the
+Icelandic school of the same time, if the English had not been so
+distracted and overborne by the French example of didactic rhyme. French
+rhyme was far beyond any other model for romance; when it is used for
+historical or scientific exposition it is a poor and childish mode,
+incomparably weaker than the prose of AElfric. But the example and the
+authority of the French didactic rhyme proved too strong, and English
+prose was neglected; so much so that the _Ancren Riwle_, a prose book
+written at the beginning of the thirteenth century, is hardly matched
+even in the time of Chaucer and Wycliffe; hardly before the date of
+Malory or Lord Berners.
+
+The _Ancren Riwle_ (the _Rule of Anchoresses_) is a book of doctrine and
+advice, like many others in its substance. What distinguishes it is the
+freshness and variety of its style. It is not, like so many excellent
+prose works, a translation. The writer doubtless took his arguments where
+he found them, in older books, but he thinks them over in his own way,
+and arranges them; and he always has in mind the one small household of
+religious ladies for whom he is writing, their actual circumstances and
+the humours of the parish. His literary and professional formulas do not
+get in his way; he sees the small restricted life as it might have
+appeared to a modern essayist, and writes of it in true-bred language,
+the style in which all honest historians agree. The passages which are
+best worth quoting are those which are oftenest quoted, about the
+troubles of the nun who keeps a cow; the cow strays, and is pounded; the
+religious lady loses her temper, her language is furious; then she has to
+beseech and implore the heyward (parish beadle) and pay the damages after
+all. Wherefore it is best for nuns to keep a cat only. But no one
+quotation can do justice to the book, because the subjects are varied,
+and the style also. Much of it is conventional morality, some of it is
+elementary religious instruction. There are also many passages where the
+author uses his imagination, and in his figurative description of the
+Seven Deadly Sins he makes one think of the 'characters' which were so
+much in fashion in the seventeenth century; there is the same love of
+conceits, though not carried quite so far as in the later days. The
+picture of the Miser as the Devil's own lubberly boy, raking in the ashes
+till he is half blind, drawing 'figures of augrim' in the ashes, would
+need very little change to turn it into the manner of Samuel Butler,
+author of _Hudibras_, in his prose _Characters_; so likewise the
+comparison of the envious and the wrathful man to the Devil's jugglers,
+one making grotesque faces, the other playing with knives. Elsewhere the
+writer uses another sort of imagination and a different style; his
+description of Christ, in a figure drawn from chivalry, is a fine example
+of eloquent preaching; how fine it is, may be proved by the imitation of
+it called the _Wooing of Our Lord_, where the eloquence is pushed to an
+extreme. The author of the _Ancren Riwle_ felt both the attraction and
+the danger of pathos; and he escaped the error of style into which his
+imitator fell; he kept to the limits of good prose. At the same time,
+there is something to be said in defence of the too poetic prose which is
+exemplified in the _Wooing of Our Lord_, and in other writings of that
+date. Some of it is derived from the older alliterative forms, used in
+the _Saints' Lives_ of found something AElfric; and this, with all its
+faults and excesses, at any rate kept an idea of rhythm which was
+generally wanting in the alliterative verse of the thirteenth century. It
+may be a wrong sort of eloquence, but it could not be managed without a
+sense of rhythm or beauty of words; it is not meagre or stinted, and it
+is in some ways a relief from the prosaic verse in which English authors
+copied the regular French couplets, and the plain French diction.
+
+One of the best pieces of prose about this time is a translation from the
+Latin. _Soul's Ward_ is a homily, a religious allegory of the defence of
+Man's Soul. The original Latin prose belongs to the mystical school of
+St. Victor in Paris. The narrative part of the English version is as good
+as can be; the mystical part, in the description of Heaven and the
+Beatific Vision, is memorable even when compared with the greatest
+masters, and keeps its own light and virtue even when set alongside of
+Plotinus or Dante. Here, as in the _Ancren Riwle_, the figures of
+eloquence, rhythm and alliteration are used temperately, and the phrasing
+is wise and imaginative; not mere ornament. By one sentence it may be
+recognized and remembered; where it is told how the souls of the faithful
+see 'all the redes and the runes of God, and his dooms that dern be, and
+deeper than any sea-dingle'.
+
+The greatest loss in the transition from Anglo-Saxon to Norman and
+Angevin times was the discontinuance of prose history, and the failure of
+the Chronicle after the accession of Henry II. It made a good end. The
+Peterborough monk who did the reign of Stephen was much worse off for
+language than his predecessors either in the time of Edward the Elder or
+Edward the Confessor. His language is what he chooses to make it, without
+standard or control. But his narrative is not inferior in style to the
+best of the old work, though it is weaker in spelling. It is less
+restrained and more emotional than the Anglo-Saxon history; in telling of
+the lawlessness under King Stephen the writer cannot help falling into
+the tone of the preachers. In the earlier Chronicle one is never led to
+think about the sentiments of the writer; the story holds the attention.
+But here the personal note comes in; the author asks for sympathy. One
+thinks of the cold, gloomy church, the small depressed congregation, the
+lamentable tones of the sermon in the days when 'men said openly that
+Christ slept and his saints'. With the coming of Henry of Anjou a new
+order began, but the Chronicle did not go on; the monks of Peterborough
+had done their best, but there was no real chance for English prose
+history when it had come to depend on one single religious house for its
+continuance. The business was carried on in Latin prose and in French
+rhyme; through the example of the French, it became the fashion to use
+English verse for historical narrative, and it was long before history
+came back to prose.
+
+Of all the rhyming historians Robert of Gloucester in the reign of Edward
+I is the most considerable by reason of his style. Robert Manning of
+Brunne was more of a literary critic; the passage in which he deals
+severely with the contemporary rhyming dunces is singularly interesting
+in a time when literary criticism is rare. But Robert of Brunne is not so
+successful as Robert of Gloucester, who says less about the principles of
+rhyme, but discovers and uses the right kind. This was not the short
+couplet. The short couplet, the French measure, was indeed capable of
+almost anything in English, and it was brilliantly used for history by
+Barbour, and not meanly in the following century by Andrew Wyntoun. But
+it was in danger of monotony and flatness; for a popular audience a
+longer verse was better, with more swing in it. Robert of Gloucester took
+the 'common measure', with the ordinary accepted licences, as it is used
+by the ballad poets, and by some of the romances--for example, in the
+most admirable _Tale of Gamelyn_. He turns the history of Britain to the
+tune of popular minstrelsy, and if it is not very high poetry, at any
+rate it moves.
+
+The same kind of thing was done about the same time with the _Lives of
+the Saints_--possibly some of them by Robert of Gloucester himself. These
+are found in many manuscripts, with many variations; but they are one
+book, the Legend, keeping the order of Saints' Days in the Christian
+Year. This has been edited, under the title of the _South English
+Legendary_, and there are few books in which it is easier to make
+acquaintance with the heart and mind of the people; it contains all sorts
+of matter: church history as in the lives of St. Dunstan, St. Thomas of
+Canterbury and St. Francis 'the Friar Minor'; and legend, in the common
+sense of the word, as in the life of St. Eustace, or of St. Julian 'the
+good harbinger'. There is the adventure of Owen the knight in St.
+Patrick's Purgatory; there is also the voyage of St. Brandan. In one
+place there is a short rhyming treatise on natural science, thoroughly
+good and sound, and in some ways very modern. The right tone of the
+popular science lecture has been discovered; and the most effective
+illustrations. The earth is a globe; night is the shadow of the earth;
+let us take an apple and a candle, and everything is plain. Astronomical
+distances are given in the usual good-natured manner of the lecturer who
+wishes to stir but not to shock the recipient minds. The cosmography, of
+course, is roughly that of Dante and Chaucer; seven spheres beneath the
+eighth, which is the sphere of the fixed stars and the highest visible
+heaven. The distance to that sphere from the earth is so great that a man
+walking forty miles a day could not reach it in eight thousand years. If
+Adam had started at once at that rate, and kept it up, he would not be
+there yet--
+
+ Much is between heaven and earth; for the man that mighte go
+ Every day forty mile, and yet some deal mo,
+ He ne shoulde nought to the highest heaven, that ye alday y-seeth
+ Comen in eighte thousand year, there as the sterren beeth:
+ And though Adam our firste father had begun anon
+ Tho that he was first y-made, and toward the heaven y-gon,
+ And had each day forty mile even upright y-go
+ He ne had nought yet to heaven y-come, by a thousand mile and mo!
+
+Encyclopedias and universal histories are frequent in rhyme. The Northern
+dialect comes into literary use early in the fourteenth century in a long
+book, the _Cursor Mundi_ or _Cursor o Werld_, which is one of the best of
+its kind, getting fairly over the hazards of the short couplet. In the
+Northern dialect this type of book comes to an end two hundred years
+later; the _Monarchy_ of Sir David Lyndsay is the last of its race, a
+dialogue between Experience and a Courtier, containing a universal
+history in the same octosyllabic verse as the _Cursor Mundi_. The Middle
+Ages may be dated as far down as this; it is a curiously old-fashioned
+and hackneyed form to be used by an author so original as Lyndsay, but he
+found it convenient for his anti-clerical satire. And it may be observed
+that generally the didactic literature of the Middle Ages varies
+enormously not only as between one author and another, but in different
+parts of the same work; nothing (except, perhaps, the _Tale of Melibeus_)
+is absolutely conventional repetition; passages of real life may occur at
+any moment.
+
+The _Cursor Mundi_ is closely related to the Northern groups of _Miracle
+Plays_. The dramatic scheme of the _Miracle Plays_ was like that of the
+comprehensive narrative poem, intended to give the history of the world
+'from Genesis to the day of Judgement'. It is impossible in this book to
+describe the early drama, its rise and progress; but it may be observed
+that its form is generally near to the narrative, and sometimes to the
+lyrical verse of the time.
+
+The _Cursor Mundi_ is one of a large number of works in the Northern
+dialect, which in that century was freely used for prose and
+verse--particularly by Richard Rolle of Hampole and his followers, a
+school whose mysticism is in contrast to the more scholastic method of
+Wycliffe. The most interesting work in the Northern language is Barbour's
+_Bruce_. Barbour, the Scottish contemporary of Chaucer, is not content
+with mere rhyming chronicles; he has a theory of poetry, he has both
+learning and ambition, which fortunately do not interfere much with the
+spirit of his story.
+
+
+
+
+ CHAPTER IX
+ CHAUCER
+
+
+Chaucer has sometimes been represented as a French poet writing in
+English--not only a 'great translator' as his friend Eustache Deschamps
+called him, but so thoroughly in sympathy with the ideas and the style of
+French poetry that he is French in spirit even when he is original. This
+opinion about Chaucer is not the whole truth, but there is a great deal
+in it. Chaucer got his early literary training from French authors;
+particularly from the _Romance of the Rose_, which he translated, and
+from the poets of his own time or a little earlier: Machaut, Deschamps,
+Froissart, Granson. From these authors he learned the refinements of
+courtly poetry, the sentiment and the elegant phrasing of the French
+school, along with a number of conventional devices which were easier to
+imitate, such as the allegorical dream in the fashion of the _Roman de la
+Rose_. With Chaucer's poetry, we might say, English was brought up to the
+level of French. For two or three centuries English writers had been
+trying to be as correct as the French, but had seldom or never quite
+attained the French standard. Now the French were equalled in their own
+style by an English poet. English poetry at last comes out in the same
+kind of perfection as was shown in French and Provencal as early as the
+twelfth century, in German a little later with narrative poets such as
+Wolfram von Eschenbach, the author of _Parzival_, and lyric poets such as
+Walther von der Vogelweide. Italian was later still, but by the end of
+the thirteenth century, in the poets who preceded Dante, the Italian
+language proved itself at least the equal of the French and Provencal,
+which had ripened earlier. English was the last of the languages in which
+the poetical ideal of the Middle Ages was realized--the ideal of courtesy
+and grace.
+
+One can see that this progress in English was determined by some general
+conditions--the 'spirit of the age'. The native language had all along
+been growing in importance, and by the time of Chaucer French was no
+longer what it had been in the twelfth or thirteenth centuries, the only
+language fit for a gentleman. At the same time French literature retained
+its influence and its authority in England; and the result was the
+complete adaptation of the English language to the French manner of
+thought and expression. The English poetry of Gower is enough to prove
+that what Chaucer did was not all due to Chaucer's original genius, but
+was partly the product of the age and the general circumstances and
+tendencies of literature and education. Gower, a man of literary talent,
+and Chaucer, a man of genius, are found at the same time, working in the
+same way, with objects in common. Chaucer shoots far ahead and enters on
+fields where Gower is unable to follow him; but in a considerable part of
+Chaucer's work he is along with Gower, equally dependent on French
+authority and equally satisfied with the French perfection. If there had
+been no Chaucer, Gower would have had a respectable place in history as
+the one 'correct' English poet of the Middle Ages, as the English
+culmination of that courtly medieval poetry which had its rise in France
+and Provence two or three hundred years before. The prize for style would
+have been awarded to Gower; as it is, he deserves rather more
+consideration than he has generally received in modern times. It is easy
+to pass him over and to say that his correctness is flat, his poetical
+art monotonous. But at the very lowest valuation he did what no one else
+except Chaucer was able to do; he wrote a large amount of verse in
+perfect accordance with his own critical principles, in such a way as to
+stand minute examination; and in this he thoroughly expressed the good
+manners of his time. He proved that English might compete with the
+languages which had most distinguished themselves in poetry. Chaucer did
+as much; and in his earlier work he did no more than Gower.
+
+The two poets together, different as they are in genius, work in common
+under the same conditions of education to gain for England the rank that
+had been gained earlier by the other countries--France and Provence,
+Germany and Italy. Without them, English poetry would have possessed a
+number of interesting, a number of beautiful medieval works, but nothing
+quite in the pure strain of the finest medieval art. English poetry would
+still have reflected in its mirror an immense variety of life, a host of
+dreams; but it would have wanted the vision of that peculiar courteous
+grace in which the French excelled. Chaucer and Gower made up what was
+lacking in English medieval poetry; the Middle Ages did not go by without
+a proper rendering of their finer spirit in English verse.
+
+But a great many ages had passed before Chaucer and Gower appeared, and
+considered as spokesmen for medieval ideas they are rather belated.
+England never quite made up what was lost in the time of depression, in
+the century or two after the Norman Conquest. Chaucer and Gower do
+something like what was done by the authors of French romance in the
+twelfth century, such as Chrestien de Troyes, the author of _Enid_, or
+Benoit de Sainte More, the author of the _Romance of Troy_. But their
+writings do not alter the fact that England had missed the first
+freshness of chivalrous romance. There were two hundred years between the
+old French romantic school and Chaucer. Even the _Roman de la Rose_ is a
+hundred years old when Chaucer translates it. The more recent French
+poets whom Chaucer translates or imitates are not of the best medieval
+period. Gower, who is more medieval than Chaucer, is a little behind his
+time. He is mainly a narrative poet, and narrative poetry had been
+exhausted in France; romances of adventure had been replaced by
+allegories (in which the narrative was little worth in comparison with
+the decoration), or, more happily, by familiar personal poems like those
+in which Froissart describes various passages in his own life. Froissart,
+it is true, the contemporary of Chaucer, wrote a long romance in verse in
+the old fashion; but this is the exception that proves the rule:
+Froissart's _Meliador_ shows plainly enough that the old type of romance
+was done. It is to the credit of Gower that although he wrote in French a
+very long dull moralizing poem, he still in English kept in the main to
+narrative. It may have been old-fashioned, but it was a success.
+
+Gower should always be remembered along with Chaucer; he is what Chaucer
+might have been without genius and without his Italian reading, but with
+his critical tact, and much of his skill in verse and diction. The
+_Confessio Amantis_ is monotonous, but it is not dull. Much of it at a
+time is wearisome, but as it is composed of a number of separate stories,
+it can be read in bits, and ought to be so read. Taken one at a time the
+clear bright little passages come out with a meaning and a charm that may
+be lost when the book is read too perseveringly.
+
+The _Confessio Amantis_ is one of the medieval works in which a number of
+different conventions are used together. In its design it resembles the
+_Romance of the Rose_; and like the _Romance of the Rose_ it belongs to
+the pattern of Boethius; it is in the form of a conversation between the
+poet and a divine interpreter. As a collection of stories, all held
+together in one frame, it follows the example set by _The Book of the
+Seven Wise Masters_. Like the _Romance of the Rose_ again it is an
+encyclopaedia of the art of love. Very fortunately, in some of the
+incidental passages it gets away from conventions and authorities, and
+enlarges in a modern good-tempered fashion on the vanities of the current
+time. There is more wickedness in Gower than is commonly suspected.
+Chaucer is not the only ironical critic of his age; and in his satire
+Gower appears to be, no less than Chaucer, independent of French
+examples, using his wit about the things and the humours which he could
+observe in the real life of his own experience.
+
+Chaucer's life as a poet has by some been divided into three periods
+called French, Italian and English. This is not a true description, any
+more than that which would make of him a French poet merely, but it may
+be useful to bring out the importance of Chaucer's Italian studies.
+Chaucer was French in his literary education, to begin with, and in some
+respects he is French to the end. His verse is always French in pattern;
+he did not care for the English alliterative verse; he probably like the
+English romance stanza better than he pretended, but he uses it only in
+the burlesque of _Sir Thopas_. In spite of his admiration for the Italian
+poets, he never imitates their verse, except in one short passage where
+he copies the _terza rima_ of Dante. He is a great reader of Italian
+poems in the octave stanza, but he never uses that stanza; it was left
+for the Elizabethans. He translates a sonnet by Petrarch, but he does not
+follow the sonnet form. The strength and constancy of his devotion to
+French poetry is shown in the Prologue to the _Legend of Good Women_. The
+_Legend_ was written just before the _Canterbury Tales_; that is to say,
+after what has been called the Italian period. But the ideas in the
+Prologue to the _Legend_ are largely the ideas of the _Roman de la Rose_.
+As for the so-called English period, in which Chaucer is supposed to come
+to himself, to escape from his tutors, to deal immediately in his own way
+with the reality of English life, it is true that the _Canterbury Tales_,
+especially in the Prologue and the interludes and the comic stories, are
+full of observation and original and fresh descriptive work. But they are
+not better in this respect than _Troilus and Criseyde_, which is the
+chief thing in Chaucer's Italian period.
+
+The importance of Chaucer's Italian reading is beyond doubt. But it does
+not displace the French masters in his affection. It adds something new
+to Chaucer's mind; it does not change his mind with regard to the things
+which he had learned to value in French poetry.
+
+When it is said that an English period came to succeed the Italian in
+Chaucer's life, the real meaning of this is that Chaucer was all the time
+working for independence, and that, as he goes on, his original genius
+strengthens and he takes more and more of real life into his view. But
+there is no one period in which he casts off his foreign masters and
+strikes out absolutely for himself. Some of his greatest imaginative
+work, and the most original, is done in his adaptation of the story of
+Troilus from an Italian poem of Boccaccio.
+
+Chaucer represents a number of common medieval tastes, and many of these
+had to be kept under control in his poetry. One can see him again and
+again tempted to indulge himself, and sometimes yielding, but generally
+securing his freedom and lifting his verse above the ordinary traditional
+ways. He has the educational bent very strongly. That is shown in his
+prose works. He is interested in popular philosophy and popular science;
+he translates 'Boece', the Consolation of Philosophy, and compiles the
+Treatise on the Astrolabe for 'little Lewis my son'. The tale of
+_Melibeus_ which Chaucer tells in his own person among the Canterbury
+pilgrims is a translation of a moral work which had an extraordinary
+reputation not very easy to understand or appreciate now Chaucer took it
+up no doubt because it had been recommended by authors of good standing:
+he translates it from the French version by Jean de Meung. The _Parson's
+Tale_ is an adaptation from the French, and represents the common form of
+good sermon literature. Chaucer thus shared the tastes and the aptitudes
+of the good ordinary man of letters. He was under no compulsion to do
+hack work; he wrote those things because he was fond of study and
+teaching, like the Clerk of Oxford in the _Canterbury Tales_. The
+learning shown in his poems is not pretence; it came into his poems
+because he had it in his mind. How his wit could play with his science is
+shown in the _Hous of Fame_, where the eagle is allowed to give a popular
+lecture on acoustics, but is prevented from going on to astronomy.
+Chaucer dissembles his interest in that subject because he knows that
+popular science ought not to interfere too much with the proper business
+of poetry; he also, being a humorist, sees the comic aspect of his own
+didactic tastes; he sees the comic opposition between the teacher anxious
+to go on explaining and the listener not so ready to take in more. There
+is another passage, in _Troilus_, where good literary advice is given
+(rather in the style of Polonius) against irrelevant scientific
+illustrations. In a love-letter you must not allow your work for the
+schools to appear too obviously--
+
+ Ne jompre eek no discordant thing y-fere,
+ As thus, to usen termes of physik.
+
+This may be fairly interpreted as Chaucer talking to himself. He knew
+that he was inclined to this sort of irrelevance and very apt to drag in
+'termes of physik', fragments of natural philosophy, where they were out
+of place.
+
+This was one of the things, one of the common medieval temptations, from
+which he had to escape if he was to be a master in the art of poetry. How
+real the danger was can be seen in the works of some of the Chaucerians,
+e.g. in Henryson's _Orpheus_, and in Gawain Douglas's _Palace of Honour_.
+
+Boethius is a teacher of a different sort from Melibeus, and the poet
+need not be afraid of him. Boethius, the master of Dante, the disciple of
+Plato, is one of the medieval authors who are not disqualified in any
+century; with him Chaucer does not require to be on his guard. The
+_Consolation of Philosophy_ may help the poet even in the highest reach
+of his imagination; so Boethius is remembered by Chaucer, as he is by
+Dante, when he has to deal solemnly with the condition of men on earth.
+This is not one of the common medieval vanities from which Chaucer has to
+escape.
+
+Far more dangerous and more attractive than any pedantry of the schools
+was the traditional convention of the allegorical poets, the _Rose_ and
+all the attendants of the _Rose_. This was a danger that Chaucer could
+not avoid; indeed it was his chief poetical task, at first, to enter this
+dreamland and to come out of it with the spoils of the garden, which
+could not be won except by a dreamer and by full subjection to all the
+enchantments of the place. It was part of Chaucer's poetic vocation to
+comprehend and to make his own the whole spirit and language of the
+_Roman de la Rose_ and also of the French poets who had followed, in the
+century between. The _Complaint to Pity_ shows how he succeeded in this;
+also the _Complaint of Mars_ and the poem called the _Complaint of
+Venus_, which is a translation from Oton de Granson, 'the floure of hem
+that maken in France'. Chaucer had to do this, and then he had to escape.
+This sort of fancy work, a kind of musical sentiment with a mythology of
+personified abstract qualities, is the least substantial of all
+things--thought and argument, imagery and utterance, all are of the
+finest and most impalpable.
+
+ Thus am I slayn sith that Pite is deed:
+ Allas the day! that ever hit shulde falle!
+ What maner man dar now holde up his heed?
+ To whom shall any sorwful herte calle,
+ Now Crueltee hath cast to sleen us alle
+ In ydel hope, folk redelees of peyne?
+ Sith she is deed, to whom shul we compleyne
+
+If this sort of verse had not been written, English poetry would have
+missed one of the graces of medieval art--a grace which at this day it is
+easy to despise. It is not despicable, but neither is it the kind of
+beauty with which a strong imagination can be content, or indeed any mind
+whatsoever, apart from such a tradition as that of the old 'courtly
+makers'. And it is worth remembering that not every one of the courtly
+makers restricted himself to this thin, fine abstract melody. Eustache
+Deschamps, for example, amused himself with humorous verse as well; and
+for Froissart his ballades and virelais were only a game, an occasional
+relief from the memoirs in which he was telling the story of his time.
+Chaucer in fact did very little in the French style of abstract
+sentiment. The longest of his early poems, _The Book of the Duchess_, has
+much of this quality in it, but this does not make the poem. _The Book of
+the Duchess_ is not abstract. It uses the traditional manner--dream,
+mythology, and all--but it has other substance in it, and that is the
+character of the Duchess Blanche herself, and the grief for her death.
+Chaucer is here dealing with real life, and the conventional aids to
+poetry are left behind.
+
+How necessary it was to get beyond this French school is shown by the
+later history of the French school itself. There was no one like Chaucer
+in France; except perhaps Froissart, who certainly had plenty of real
+life in his memoirs. But Froissart's Chronicles were in prose, and did
+nothing to cure the inanition of French poetry, which went on getting
+worse and worse, so that even a poetic genius like Villon suffered from
+it, having no examples to guide him except the thin ballades and rondeaux
+on the hackneyed themes. R. L. Stevenson's account of Charles d'Orleans
+and his poetry will show well enough what sort of work it was which was
+abandoned by Chaucer, and which in the century after Chaucer was still
+the most favoured kind in France.
+
+It should not be forgotten that Chaucer, though he went far beyond such
+poetry as that of his French masters and of his own _Complaint to Pity_,
+never turned against it. He escaped out of the allegorical garden of the
+Rose, but with no resentment or ingratitude. He never depreciates the old
+school. He must have criticized it--to find it unsatisfying is to
+criticize it, implicitly at any rate; but he never uses a word of blame
+or a sentence of parody. In his later writings he takes up the devices of
+the Rose again; not only in the Prologue to the _Legend of Good Women_,
+but also, though less obviously, in the _Squire's Tale_, where the
+sentiment is quite in harmony with the old French mode.
+
+Chaucer wrote no such essay on poetry as Dante _de Vulgari Eloquentia_;
+not even such a practical handbook of versification as was written by his
+friend Eustache Deschamps. But his writings, like Shakespeare's, have
+many passages referring to the literary art--the processes of the
+workshop--and a comparison of his poems with the originals which
+suggested them will often bring out what was consciously in his mind as
+he reflected on his work--as he calculated and altered, to suit the
+purpose which he had before him.
+
+Chaucer is one of the greatest of literary artists, and one of the
+finest; so it is peculiarly interesting to make out what he thought of
+different poetical kinds and forms which came in his way through his
+reading or his own practice. For this object--i.e. to bring out Chaucer's
+aims and the way in which he criticized his own poetry--the most valuable
+evidence is given by the poem of _Anelida and the False Arcite_. This is
+not only an unfinished poem--Chaucer left many things unfinished--it is a
+poem which changes its purpose as it goes on, which is written under two
+different and discordant influences, and which could not possibly be made
+harmonious without total reconstruction from the beginning. It was
+written after Chaucer had gone some way in his reading of the Italian
+poets, and the opening part is copied from the _Teseide_ of Boccaccio,
+which is also the original of the _Knight's Tale_. Now it was principally
+through Boccaccio's example that Chaucer learned how to break away from
+the French school. Yet here in this poem of _Anelida_, starting with
+imitation of Boccaccio, Chaucer goes back to the French manner, and works
+out a theme of the French school--and then drops it, in the middle of a
+sentence. He was distracted at that time, it is clear, between two
+opposite kinds of poetry. His _Anelida_ is experimental work; in it we
+can see how he was changing his mind, and what difficulty he had with the
+new problems that were offered to him in his Italian books. He found in
+Italian a stronger kind of narrative than he had been accustomed to,
+outside of the Latin poets; a new kind of ambition, an attempt to rival
+the classical authors in a modern language. The _Teseide_ (the _Theseid_)
+of Boccaccio is a modern epic poem in twelve books, meant by its author
+to be strong and solid and full; Chaucer in _Anelida_ begins to translate
+and adapt this heroic poem--and then he turns away from the wars of
+Theseus to a story of disappointed love; further, he leaves the narrative
+style and composes for Anelida the most elaborate of all his lyric poems,
+the most extreme contrast to the heavy epic manner in which his poem is
+begun. The lyrical complaint of Anelida is the perfection of everything
+that had been tried in the French school--a fine unsubstantial beauty so
+thin and clear that it is hardly comprehensible at first, and never in
+agreement with the forcible narrative verse at the beginning of the poem.
+
+Chaucer here has been caught escaping from the Garden of the Rose; he has
+heard outside the stronger music of the new Italian epic poetry, but the
+old devotion is for the time too strong, and he falls back. His return is
+not exactly failure, because the complaint of Anelida, which is in many
+respects old-fashioned, a kind of poetry very near exhaustion, is also
+one of the most elaborate things ever composed by Chaucer, such a proof
+of his skill in verse as he never gives elsewhere.
+
+The _Teseide_ kept him from sleeping, and his later progress cannot be
+understood apart from this epic of Boccaccio. When Chaucer read the
+Italian poets, he found them working with a new conception of the art of
+poetry, and particularly a fresh comprehension of the Ancients. The
+classical Renaissance has begun.
+
+The influence of the Latin poets had been strong all through the Middle
+Ages. In its lowest degree it helped the medieval poets to find matter
+for their stories; the French _Roman d'Eneas_ is the work that shows this
+best, because it is a version of the greatest Latin poem, and can be
+easily compared with its original, so as to find out what is understood
+and what is missed or travestied; how far the scope of the _Aeneid_ is
+different from the old French order of romance.
+
+But neither here nor generally elsewhere is the debt limited to the
+matter of the stories. The sentiment, the pathos, the eloquence of
+medieval French poetry is derived from Virgil and Ovid. The Latin poets
+are the originals of medieval romance, far beyond what can be reckoned by
+any comparison of plots and incidents. And the medieval poets in their
+turn are the ancestors of the Renaissance and show the way to modern
+poetry.
+
+But the old French poets, though they did much for the classical
+education of Europe, were inattentive to many things in classical poetry
+which the Italians were the first to understand, even before the revival
+of Greek, and which they appropriated for modern verse in time for
+Chaucer to be interested in what they were doing. Shortly, they
+understood what was meant by composition, proportion, the narrative
+unities; they appreciated the style of Latin poetry as the French did
+not; in poetical ornament they learned from Virgil something more
+spiritual and more imaginative than the French had known, and for which
+the term 'ornament' is hardly good enough; it is found in the similes of
+Dante, and after him in Chaucer.
+
+This is one of the most difficult and one of the most interesting parts
+of literary history--the culmination and the end of the Middle Ages, in
+which the principles of medieval poetry are partly justified and partly
+refuted. As seen in the work of Chaucer, the effect of this new age and
+the Italian poetry was partly the stronger and richer poetical language
+and (an obvious sign of this strengthening) the similes such as were used
+by the classical authors. But far more than this, a change was made in
+the whole manner of devising and shaping a story. This change was
+suggested by the Italian poets; it fell in with the change in Chaucer's
+own mind and with the independent growth of his strength. What he learned
+as a critic from study he used as an artist at the time when his
+imaginative power was quickest and most fertile. Yet before his journey
+to Italy, and apparently before he had learnt any Italian, he had already
+gone some way to meet the new poetry, without knowing it.
+
+His earlier narrative poems, afterwards used for the tales of the Second
+Nun, the Clerk of Oxford and the Man of Law, have at least one quality in
+which they agree both with the Italians and with Chaucer's maturest work.
+The verse is stately, strong, _heroic_ in more senses than one. Chaucer's
+employment of the ten-syllable line in the seven-line stanza for
+narrative was his own discovery. The decasyllabic line was an old
+measure; so was the seven-line stanza, both in Provencal and French. But
+the stanza had been generally restricted to lyric poetry, as in Chaucer's
+_Complaint to Pity_. It was a favourite stanza for ballades. French
+poetry discouraged the stanza in narrative verse; the common form for
+narrative of all sorts, and for preaching and satire as well, was the
+short couplet--the verse of the _Roman de Troie_, the _Roman de Renart_,
+the _Roman de la Rose_, the verse of the _Book of the Duchess_ and the
+_Hous of Fame_. When Chaucer used the longer verse in his _Life of St.
+Cecilia_ and the other earlier tales, it is probable that he was
+following a common English opinion and taste, which tended against the
+universal dominion of the short couplet. 'Short verse' was never put out
+of use or favour, never insulted or condemned. But the English seem to
+have felt that it was not enough; they wanted more varieties. They had
+the alliterative verse, and, again, the use of the _rime couee_--_Sir
+Thopas_ verse--was certainly due to a wish for variety. The long verse of
+Robert of Gloucester was another possibility, frequently taken. After
+Chaucer's time, and seemingly independent of him, there were, in the
+fifteenth century, still more varieties in use among the minstrels. There
+was a general feeling among poets of all degrees that the short couplet
+(with no disrespect to it) was not the only and was not the most powerful
+of instruments. The technical originality of Chaucer was, first, that he
+learned the secret of the ten-syllable line, and later that he used it
+for regular narrative and made it the proper heroic verse in English. The
+most remarkable thing in this discovery is that Chaucer began to conform
+to the Italian rule before he knew anything about it. Not only are his
+single lines much nearer to the Italian rhythm than the French. This is
+curious, but it is not exceptional; it is what happens generally when the
+French decasyllable is imitated in one of the Teutonic languages, and
+Gower, who knew no Italian, or at any rate shows no sign of attending to
+Italian poetry, writes his occasional decasyllabic lines in the same way
+as Chaucer. But besides this mode of the single verse Chaucer agrees with
+the Italian practice in using stanzas for long narrative poetry; here he
+seems to have been led instinctively, or at least without any conscious
+imitation, to agree with the poet whom he was to follow still further,
+when once Boccaccio came in sight. This coincidence of taste in metre was
+one thing that must have struck Chaucer as soon as he opened an Italian
+book. Dante and Boccaccio used the same type of line as Chaucer had taken
+for many poems before ever he learned Italian; while the octave stanzas
+of Boccaccio's epic--the common verse, before that, of the Italian
+minstrels in their romances--must have seemed to Chaucer remarkably like
+his own stanza in the _Life of St. Cecilia_ or the story of _Constance_.
+
+This explains how it was that Chaucer, with all his admiration for
+Italian poetry, never, except in one small instance, tries to copy any
+Italian verse. He did not copy the Italian line because he had the same
+line already from another source; and he did not copy Boccaccio's octave
+stanza because he had already another stanza quite as good, if not
+better, in the same kind. One need not consider long, what is also very
+very probable, that Chaucer felt the danger of too great attraction to
+those wonderful new models; he would learn what he could (so he seems to
+have thought to himself), but he would not give up what he had already
+gained without them. Possibly the odd change of key, the relapse from
+Italian to French style in _Anelida_, might be explained as Chaucer's
+reaction against the too overpowering influence of the new Italian
+school. 'Here is this brand-new epic starting out to conquer all the
+world; no question but that it is triumphant, glorious, successful; and
+we cannot escape; but before we join in the procession, and it is too
+late to draw back, suppose we draw back _now_--into the old garden--to
+try once more what may be made of the old French kind of music'. So
+possibly we might translate into ruder terms what seems to be the
+artistic movement in this remarkable failure by Chaucer.
+
+Chaucer spent a long time thinking over the Italian poetry which he had
+learned, and he made different attempts to turn it to profit in English
+before he succeeded. One of his first complete poems after his Italian
+studies had begun is as significant as _Anelida_ both with respect to the
+difficulties that he found and also to the enduring influence of the
+French school. In the _Parliament of Birds_, his style as far as it can
+be tested in single passages seems to have learned everything there was
+to be learned--
+
+ Through me men goon into the blisful place
+ Of hertes hele and dedly woundes cure;
+ Through me men goon unto the welle of Grace,
+ There grene and lusty May shal ever endure;
+ This is the way to all good aventure;
+ Be glad, thou reader, and thy sorrow offcaste!
+ All open am I; passe in and hy thee faste!
+
+And, as for composition, the poem carries out to the full what the author
+intends; the digressions and the slackness that are felt to detract from
+the _Book of the Duchess_ have been avoided; the poem expresses the mind
+of Chaucer, both through the music of its solemn verse, and through the
+comic dialogue of the birds in their assembly. But this accomplished
+piece of work, with all its reminiscences of Dante and Boccaccio, is old
+French in its scheme; it is another of the allegorical dreams, and the
+device of the Parliament of Birds is in French older than the _Romaunt of
+the Rose_.
+
+Chaucer is still, apparently, holding back; practising on the ground
+familiar to him, and gradually working into his poetry all that he can
+readily manage out of his Italian books. In _Anelida_ Italian and French
+are separate and discordant; in the _Parliament of Birds_ there is a
+harmony, but as yet Chaucer has not matched himself thoroughly against
+Boccaccio. When he does so, in _Troilus_ and in the _Knight's Tale_, it
+will be found that he is something more than a translator, and more than
+an adapter of minor and separable passages.
+
+The _Teseide_ of Boccaccio is at last after many attempts--how many, it
+is impossible to say--rendered into English by Chaucer, not in a
+translation, but with a thorough recasting of the whole story. _Troilus
+and Criseyde_ is taken from another poem by Boccaccio. _Troilus_ and the
+_Knight's Tale_ are without rivals in English for the critical keenness
+which has gone into them. Shakespeare has the same skill in dealing with
+his materials, in choosing and rejecting, but Shakespeare was never
+matched, as Chaucer was in these works, against an author of his own
+class, an author, too, who had all the advantages of long training. The
+interest--the historical interest at any rate--of Chaucer's dealings with
+Boccaccio is that it was an encounter between an Englishman whose
+education had been chiefly French, and an Italian who had begun upon the
+ways of the new learning. To put it bluntly, it was the Middle Ages
+against the Renaissance; and the Englishman won on the Italian ground and
+under the Italian rules. Chaucer judged more truly than Boccaccio what
+the story of Palamon and Arcite was worth; the story of Troilus took
+shape in his imagination with incomparably more strength and substance.
+In both cases he takes what he thinks fit; he learned from Boccaccio, or
+perhaps it would be truer to say he found out for himself in reading
+Boccaccio what was the value of right proportion in narrative. He refused
+altogether to be led away as Boccaccio was by the formal classical ideal
+of epic poetry--the 'receipt to make an epic poem' which prescribed as
+necessary all the things employed in the construction of the _Aeneid_.
+Boccaccio is the first modern author who writes an epic in twelve books;
+and one of his books is taken up with funeral games, because Virgil in
+the _Aeneid_ had imitated the funeral games in Homer. In the time of Pope
+this was still a respectable tradition. Chaucer is not tempted; he keeps
+to what is essential, and in the proportions of his story and his
+conception of the narrative unities he is saner than all the Renaissance.
+
+One of the finest passages in English criticism of poetry is Dryden's
+estimate of Chaucer in the Preface to the _Fables_. Chaucer is taken by
+Dryden, in the year 1700, as an example of that sincerity and truth to
+Nature which makes the essence of classical poetry. In this classical
+quality, Dryden thinks that Ovid is far inferior to Chaucer. Dryden makes
+allowance for Chaucer's old-fashioned language, and he did not fully
+understand the beauty of Chaucer's verse, but still he judges him as a
+modern writer with respect to his imagination; to no modern writer does
+he give higher praise than to Chaucer.
+
+This truth to Nature, in virtue of which Chaucer is a classic, will be
+found to be limited in some of his works by conventions which are not
+always easy to understand. Among these should not be reckoned the dream
+allegory. For though it may appear strange at first that Chaucer should
+have gone back to this in so late a work as the Prologue to the _Legend
+of Good Women_, yet it does not prevent him from speaking his mind either
+in earlier or later poems. In the _Book of the Duchess_, the _Parliament
+of Birds_, the Prologue to the _Legend_, one feels that Chaucer is
+dealing with life, and saying what he really thinks, in spite of the
+conventions. The _Hous of Fame_, which is a dream poem, might almost have
+been written for a wager, to show that he could bring in everything
+traditional, everything most common in the old artificial poetry, and yet
+be original and fresh through it all. But there are some stories--the
+_Clerk's Tale_, and the _Franklin's Tale_--in which he uses conventions
+of another sort and is partially disabled by them. These are stories of a
+kind much favoured in the Middle Ages, turning each upon one single
+obligation which, for the time, is regarded as if it were the only rule
+of conduct. The patience of Griselda is absolute; nothing must be allowed
+to interfere with it, and there is no other moral in the story. It is one
+of the frequent medieval examples in which the author can only think of
+one thing at a time. On working out this theme, Chaucer is really tried
+as severely as his heroine, and his patience is more extraordinary,
+because if there is anything certain about him it is that his mind is
+never satisfied with any one single aspect of any matter. Yet here he
+carries the story through to the end, though when it is finished he
+writes an epilogue which is a criticism on the strained morality of the
+piece. The plot of the _Franklin's Tale_ is another of the favourite
+medieval type, where the 'point of honour', the obligation of a vow, is
+treated in the same uncompromising way; Chaucer is here confined to a
+problem under strict rules, a drama of difficulties without character.
+
+In the _Legend of Good Women_ he is limited in a different way, and not
+so severely. He has to tell 'the Saints' Lives of Cupid'--the Legends of
+the Heroines who have been martyrs for love; and as in the Legend of the
+Saints of the Church, the same motives are repeated, the trials of
+loyalty, the grief and pity. The Legend was left unfinished, apparently
+because Chaucer was tired. Yet it is not certain that he repented of his
+plan, or that the plan was wrong. There may possibly have been in this
+work something of the formalism which is common in Renaissance art, the
+ambition to build up a structure in many compartments, each compartment
+resembling all the others in the character of the subject and its general
+lines. But the stories are distinct, and all are beautiful--the legends
+of Cleopatra Queen and Martyr, of Thisbe and Ariadne, and the rest.
+Another poem which may be compared with the _Legend of Good Women_ is the
+_Monk's Tale_--an early work to which Chaucer made later additions--his
+book of the _Falls of Princes_. The Canterbury pilgrims find it too
+depressing, and in their criticism of the Monk's tragedies Chaucer may
+possibly have been thinking also of his unfinished _Legend of Good
+Women_. But what has been said of the Legend may be repeated about the
+_Monk's Tale_; there is the same kind of pathos in all the chapters, but
+they are all varied. One of the tragedies is the most considerable thing
+which Chaucer took from Dante; the story of Ugolino in the _Inferno_,
+'Hugelyn Erle of Pise'.
+
+It is uncertain whether Chaucer knew the _Decameron_ of Boccaccio, but
+the art of his comic stories is very like that of the Italian, to whom he
+owed so much in other ways. It is the art of comic imagination, using a
+perfect style which does not need to be compared with the unsophisticated
+old French ribaldry of the _fabliaux_ to be appreciated, though a
+comparison of that sort will show how far the Middle Ages had been left
+behind by Boccaccio and Chaucer. Among the interludes in the _Canterbury
+Tales_ there are two especially, the monologues of the Wife of Bath and
+the Pardoner, where Chaucer has discovered one of the most successful
+forms of comic poetry, and the Canon's Yeoman's prologue may be reckoned
+as a third along with them, though there, and also in the _Canon's
+Yeoman's Tale_, the humour is of a peculiar sort, with less character in
+it, and more satire--like the curious learned satire of which Ben Jonson
+was fond. It is remarkable that the tales told by the Wife of Bath and
+the Pardoner are both in a different tone from their discourses about
+themselves.
+
+Without _Troilus and Criseyde_ the works of Chaucer would be an immense
+variety--romance and sentiment, humour and observation, expressed in
+poetical language that has never been equalled for truth and liveliness.
+But it is only in _Troilus_ that Chaucer uses his full powers together in
+harmony. All the world, it might be said, is reflected in the various
+poems of Chaucer; _Troilus_ is the one poem which brings it all into a
+single picture. In the history of English poetry it is the close of the
+Middle Ages.
+
+
+
+
+ NOTE ON BOOKS
+
+
+For the language: Anglo-Saxon can be learned in Sweet's _Primer_ and
+_Reader_ (Clarendon Press). Sweet's _First Middle English Primer_ gives
+extracts from the _Ancren Riwle_ and the _Ormulum_, with separate
+grammars for the two dialects. But it is generally most convenient to
+learn the language of Chaucer before attempting the earlier books. Morris
+and Skeat's _Specimens of Early English_ (two volumes, Clarendon Press)
+range from the end of the English Chronicle (1153) to Chaucer; valuable
+for literary history as well as philology. The nature of the language is
+explained in Henry Bradley's _Making of English_ (Clarendon Press), and
+in Wyld's _Study of the Mother Tongue_ (Murray).
+
+The following books should be noted: Stopford Brooke, _Early English
+Literature_ (Macmillan); Schofield, _English Literature from the Norman
+Conquest to Chaucer_ (Macmillan); Jusserand, _Literary History of the
+English People_ (Fisher Unwin); Chambers' _Cyclopaedia of English
+Literature_, I; Ten Brink, _Early English Literature_ (Bell); Saintsbury,
+_History of English Prosody_, I (Macmillan); Courthope, _History of
+English Poetry_, I and II (Macmillan).
+
+Full bibliographies are provided in the _Cambridge History of English
+Literature_.
+
+The bearings of early French upon English poetry are illustrated in
+Saintsbury's _Flourishing of Romance and Rise of Allegory_ (Blackwood).
+Much of the common medieval tendencies may be learned from the earlier
+part of Robertson's _German Literature_ (Blackwood), and Gaspary's
+_Italian Literature_, translated by Oelsner (Bell). Some topics have been
+already discussed by the present author in other works: _Epic and
+Romance_ (Macmillan); _The Dark Ages_ (Blackwood); _Essays on Medieval
+Literature_ (Macmillan).
+
+The history of medieval drama in England, for which there was no room in
+this book, is clearly given in Pollard's _Miracle Plays, Moralities and
+Interludes_ (Clarendon Press).
+
+
+
+
+ SUPPLEMENTARY NOTE
+
+
+ By R. W. Chambers
+
+_Many years have passed since the publication of Ker's volume in the_
+Home University Library, _yet there is hardly a paragraph in it which
+demands any serious addition or alteration. It is a classic of English
+criticism, and any attempt to alter it, or 'bring it up to date', either
+now or in future years, would be futile_.
+
+_Ker deliberately refused to add an elaborate bibliography. But his_ Note
+on Books _reminds us how, though his own work remains unimpaired, the
+whole field of study has been altered, largely as a result of that work_.
+
+
+Sweet's books mark an epoch in Anglo-Saxon study, and have not lost their
+practical value: to his _Primer_ and _Reader_ (Clarendon Press) must be
+added the _Anglo-Saxon Reader_ of A. J. Wyatt (Cambridge University
+Press, 1919, etc.). The earlier portion of Morris's _Specimens of Early
+English_, Part I (1150-1300), has been replaced by Joseph Hall's
+_Selections from Early Middle English_, 1130-1250, 2 vols. (Clarendon
+Press, 1920); Part II, _Specimens_ (1298-1393), edited by Morris and
+Skeat, has been replaced by _Fourteenth Century Verse and Prose_, edited
+by Kenneth Sisam (Clarendon Press, 1921). To Wyld's _Study of the Mother
+Tongue_ must now be added his _History of Modern Colloquial English_ and
+Otto Jespersen's _Growth and Structure of the English Language_
+(Blackwell, 1938).
+
+_The Anglo-Saxon Poetic Records_, edited by G. P. Krapp and others
+(Columbia Univ. Press and Routledge, 6 vols, 1931, etc.), provide a
+corpus of Anglo-Saxon poetry.
+
+It is impossible to review editions of, or monographs on, individual
+poems or authors, but some work done on _Beowulf_ and Chaucer may be
+noted: editions of _Beowulf_, by Sedgefield (Manchester Univ. Press,
+1910, etc.), by Wyatt and Chambers (Cambridge Univ. Press, 1914, etc.)
+and by Klaeber (Heath & Co., 1922, etc.); R. W. Chambers, _Beowulf, an
+Introduction_ (Cambridge Univ. Press, 1921, etc.), and W. W. Lawrence,
+_Beowulf and Epic Tradition_ (Harvard Univ. Press, 1928, etc.); G. L.
+Kittredge, _Chaucer and his Poetry_ (Harvard Univ. Press, 1915); J. L.
+Lowes, _Geoffrey Chaucer_ (Oxford Univ. Press, 1934); F. N. Robinson,
+_The Complete Works of Geoffrey Chaucer_ (Oxford Univ. Press, 1933).
+
+Fresh aspects of medieval literature are dealt with in G. R. Owst's
+_Preaching in Medieval England_ (Cambridge Univ. Press, 1926) and
+_Literature and the Pulpit in Medieval England_ (Cambridge Univ. Press,
+1933); R. W. Chambers, _The Continuity of English Prose_ (Oxford Univ.
+Press, 1932); C. S. Lewis, _Allegory of Love_ (Clarendon Press, 1936);
+Mr. Owst's books serve to remind us that Ker's work can still be
+supplemented by minute study of fields which he, with his vast range over
+the literatures of all Western Europe, had of necessity to leave
+unexplored, when he closed his little book with Chaucer. The two most
+startling new discoveries in Medieval English Literature fall outside the
+limits which Ker set himself; they are _The Book of Margery Kempe_,
+edited in 1940 for the Early English Text Society by Prof. S. B. Meech
+and Miss Hope Emily Allen, and the Winchester manuscript of Malory's
+_Morte Darthur_, upon which Prof. Eugene Vinaver is now engaged.
+
+The student will find particulars of the books he wants by consulting the
+new bibliography of the _Cambridge History of English Literature_ or _A
+Manual of the Writings in Middle English, 1050-1400_, by Prof. J. E.
+Wells (Yale and Oxford Univ. Presses, 1916, with supplements).
+
+
+
+
+ FOOTNOTES
+
+
+[1]
+
+ The Caedmon MS. in Oxford.
+ The Exeter Book.
+ The Vercelli Book.
+ The book containing the poems _Beowulf_ and _Judith_ in the Cotton
+ Library at the British Museum.
+
+
+
+
+ INDEX
+
+
+ AElfric, 17, 40, 42, 43, 154, 155, 157
+ Alexander the Great, 51, 53, 105, 137
+ Alfred, King, 17, 19, 33, 34, 35, 41, 43
+ _Amadace, Sir_, 84, 130
+ _Amadas et Ydoine_, 55, 77
+ _Ancren Riwle_, 154-7
+ Andersen, Hans, 83, 128
+ _Anelida and Arcite_, 113, 174, 175, 180, 181
+ _Apollonius of Tyre_, 57
+ Arnold, Matthew, 8
+ Arthur, King, 50, 86, 87, 120
+ _Auchinleck MS._, 90
+ _Ayenbite of Inwit_, 150
+
+ Ballads, 116-23
+ Barbour, 162
+ Bede, 34, 37
+ Bentham on the Middle Ages, 10
+ _Beowulf_, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 34, 43, 45, 52
+ _Bestiary_, 138, 154
+ _Bevis of Southampton, Sir_, 25, 98
+ Boccaccio, 28, 174, 175, 179, 181, 182, 185
+ Boethius, 34, 41, 43, 171
+ _Book of the Duchess_, 173, 178, 181, 183
+ _Book of the Duchess Blanche_, 133
+ Britain,' 'Matter of, 50-1, 52, 53, 85
+ _Bruce_, 162
+ Bunyan, John, 98, 132, 138, 139, 145
+ Burne, Minstrel, 58
+ Burns, Robert, 56, 114, 115
+ Byrhtnoth, 29
+
+ Caedmon, 34, 35, 37
+ _Canon's Yeoman's Tale, The_, 186
+ Canute, his boat song, 107, 109
+ _Canterbury Tales, The_, 28, 64, 168, 170, 184, 185, 186
+ _Carole, The_, 61, 63, 64
+ _Chansons de Geste_, 52, 70
+ Charlemagne, 52, 53, 87
+ Chaucer, 20, 43, 55, 63, 64, 69, 94, 96, 97, 113, 133, 134, 140,
+ 141, 143, 160, 163-86
+ _Chevelere Assigne_, 105
+ Chrestien de Troyes, 79, 80, 81, 82, 85, 166
+ Chronicle, The English, 41
+ _Clerk's Tale, The_, 184
+ Clopinel, Jean, 140
+ _Cockayne, Land of_, 132
+ _Complaint to Pity_, 173, 178
+ _Confessio Amantis_, 133, 167
+ Courtly Poets, 63, 64, 66, 68
+ _Cuckoo Song_, 57, 59
+ _Cursor Mundi, The_, 161
+ Cynewulf, 37, 38, 39, 44
+
+ Dante, 8, 9, 65, 66, 75, 144, 160, 168, 171, 177, 179, 181, 185
+ _Deor's Lament_, 38, 119
+ Deschamps, Eustace, 174
+ _Dream of the Rood, The_, 36, 37
+ Dryden on Chaucer, 183
+
+ _Emare_, quoted, 97
+
+ _Fabliaux_, 127-32
+ _Faerie Queene, The_, 26, 99
+ _Fall of the Angels, The_, 36, 44
+ Faroese Ballads, 53, 119
+ _Ferabras, Sir_, 54
+ _Finnesburgh, The Fight at_, 26, 29
+ _Floris and Blanchefleur_, 89
+ France,' 'The Matter of, 50-1, 52, 53
+ _Franklin's Tale, The_, 184
+ French Poetry, 48, 49, 50, 52, 53, 54, 55, 56, 59, 60, 69, 70, 72,
+ 163, 176
+ _Friars of Berwick_, 130
+ Froissart, 166, 173
+
+ Gawain, Sir, 50, 52
+ _Gawain and the Green Knight_, 45, 60, 86, 101, 102, 103, 104, 105,
+ 144
+ _Genesis_, Anglo-Saxon poem, 35
+ Geoffrey of Monmouth, 52, 86, 87
+ _Germania, The_, 18, 20, 21, 27
+ Giraldus Cambrensis, 62, 84, 108
+ Godric, St., 107, 108, 109
+ Gower, John, 55, 56, 63, 69, 134, 164, 165, 166, 167
+ Grimm, 13, 129
+ Guillaume de Lorris, 140
+ _Guy of Warwick_, 98
+
+ Hampole, Richard Rolle of, 63, 162
+ Harleian MS., the, 110-3, 114,116
+ _Havelock the Dane_, 45, 88, 89
+ Henryson, Robert, 125
+ _Hous of Fame, The_, 143, 170, 178, 184
+ Huchoun, 106
+ Huon of Bordeaux, Sir, 25
+
+ Ipomedon, Romance of, 76, 77, 78, 79
+
+ _Kerry Recruit, The_, 57, 58
+ _King Horn_, 88, 89, 98
+ _Knight's Tale, The_, 175, 181, 182
+
+ _Lais_, Breton, 83, 86, 94
+ _Launfal, Sir_, 83, 84, 93
+ Layamon's _Brut_, 45, 52, 87, 88, 153, 154
+ _Legend of Good Women, The_, 66, 72, 143, 168, 174, 183, 184
+ Lewes, Song on the Battle of, 111
+ _Libeaus, Sir_, 98, 99, 100, 102
+ _Luve Ron_, 109
+ Lydgate, John, 98
+ Lyndsay, Sir David, 161
+ Lyric poetry, 56-63, 107-23
+
+ Maldon, Battle of, 29, 30, 33, 39, 40, 43, 52
+ Malmesbury, William of, 44
+ Malory, 86, 88
+ _Man in the Moon_, 113
+ Map, Walter, 84, 87
+ Marie de France, 83, 84, 86, 94
+ _Melibeus_, 169
+ Michael of Kildare, Friar, 113
+ Minnesingers, 67, 69
+ Minot, Laurence, 95, 112
+ _Monk's Tale, The_, 185
+ _Moral Ode_, 152, 153
+ _Morte Arthure_, in alliterative verse, 45, 60, 86, 105, 106
+
+ _Nibelungenlied_, 21, 22, 29, 48
+
+ _Odyssey, The_, 24
+ Ohthere, 19, 20
+ _Orfeo, Sir_, 90, 91, 92, 93, 94, 117
+ _Ormulum_, 57, 58, 59, 151
+ Osborne, Dorothy, 81
+ Ovid, read by French poets, 72, 176
+ _Owl and the Nightingale, The_, 64, 133-6
+
+ _Parliament of Birds_, 181, 183
+ _Pearl_, 103, 143
+ Petrarch, 49, 65, 66, 75, 143
+ _Piers Plowman_, 30, 31, 45, 143, 144-9
+ Provencal poetry, 67, 68, 69
+
+ Reynard the Fox, 124-7
+ _Riddles_, Anglo-Saxon, 40
+ _Rime of Sir Thopas_, 79, 94, 96, 97, 103, 104, 168, 178
+ Robert of Brunne, 159
+ Robert of Gloucester, 158, 178
+ Robin Hood, 122
+ Roland, 51, 52, 53
+ _Roman d'Eneas_, 71, 73, 176
+ _Roman de Troie_, 51, 52, 53, 71, 105
+ Rome,' 'The Matter of, 50, 51
+ _Rood, Dream of the_, 36, 37
+ _Rose, Roman de la_, 139-43, 163, 166, 167, 171, 173
+ _Ruin, The_, 39, 44
+ Ruskin, 8, 9
+ Ruthwell verses, the, 37
+
+ _St. Cecilia, Life of_, 178, 179
+ _Saints, Lives of the_, 43, 159
+ _Salomon and Saturnus_, 40
+ Saxo Grammaticus, 28, 48, 66
+ Science, popular, 160
+ _Scottish Field, The_, 30
+ _Seafarer, The_, 39
+ _Seven Wise Masters of Rome_, 137, 167
+ Sidney, Sir Philip, 72
+ Sigfred (Sigurd, or Siegfried the Volsung), 21, 22, 27
+ _Sirith, Dame_, 127
+ _Soul's Ward_, 157
+ Spenser, 65, 73, 75, 99, 139
+
+ Tacitus, 18
+ Thomas de Hales, Friar, 109
+ _Thopas, Rime of Sir_, 79, 94, 96, 97, 103, 104, 168, 178
+ _Tristrem, Sir_, 90, 94, 99, 100, 120
+ _Troilus and Criseyde_, 51, 168, 170, 181, 182, 186
+
+ Verse, Anglo-Saxon, 30-40
+ --later alliterative, 45, 46
+ --rhyming, 57, 58, 59, 79, 114, 115, 178, 179
+
+ Voltaire, 49
+ _Vox and the Wolf, The_, 124
+
+ _Waldere_, Anglo-Saxon poem, 16, 22, 29
+ _Wanderer, The_, 39, 44
+ Wayland Smith, 34
+ Welsh poet writing English, 114
+ _Widsith_, 22, 26, 33, 38, 119
+ _Wife's Complaint, The_, 39
+ William of Malmesbury, 28, 44
+ _William of Palerne_ (or _William and the Werwolf_), 55, 105
+ William of Poitiers, 47, 48, 114
+ Wycliffe, 42
+
+ _Ypotis_, 98
+ _Ywain and Gawain_, 80
+
+
+ PRINTED IN GREAT BRITAIN BY THE RIVERSIDE PRESS, EDINBURGH
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Medieval English Literature, by William Paton Ker
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MEDIEVAL ENGLISH LITERATURE ***
+
+***** This file should be named 37342.txt or 37342.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/7/3/4/37342/
+
+Produced by Barbara Watson, Stephen Hutcheson, Mark Akrigg
+and the Online Distributed Proofreading Canada Team at
+http://www.pgdpcanada.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/37342.zip b/37342.zip
new file mode 100644
index 0000000..78c8eb0
--- /dev/null
+++ b/37342.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..efb4eeb
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #37342 (https://www.gutenberg.org/ebooks/37342)