diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 35655-0.txt | 1465 | ||||
| -rw-r--r-- | 35655-0.zip | bin | 0 -> 33295 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 1481 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/35655-0.txt b/35655-0.txt new file mode 100644 index 0000000..c21794b --- /dev/null +++ b/35655-0.txt @@ -0,0 +1,1465 @@ +The Project Gutenberg EBook of Arkadi's Holocaust, by Ioannis Kondylakis + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Arkadi's Holocaust + +Author: Ioannis Kondylakis + +Release Date: March 22, 2011 [EBook #35655] + +Language: Greek + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARKADI'S HOLOCAUST *** + + + + +Produced by Sophia Canoni + + + + +Note: The tonic system has been changed from polytonic to +monotonic. The spelling of the book has not been changed +otherwise. The footnotes have been placed at the end of the book. + +Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε +μονοτονικό. Η ορθογραφία του βιβλίου κατά τα άλλα παραμένει +ως έχει. Οι υποσημειώσεις των σελίδων έχουν τεθεί στο τέλος του +κειμένου. + + + + +ΑΡΙΘ 3 + +ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΗ +ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ + + + + +ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ + + +ΙΩΑΝΝΟΥ ΚΟΝΔΥΛΑΚΗ + + +Η ΟΛΟΚΑΥΤΩΣΙΣ +ΤΟΥ ΑΡΚΑΔΙΟΥ + + +ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ +ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δ. ΦΕΞΗ 1904 + + + +Ιδιοκτησία του εκδότου. — Απαγορεύεται η ανατύπωσις. + + + +Η ΟΛΟΚΑΥΤΩΣΙΣ +ΤΟΥ ΑΡΚΑΔΙΟΥ + + + +Η μονή του Αρκαδίου, ολίγας ώρας απέχουσα του Ρεθύμνου, κείται επί +μικρού οροπεδίου, το οποίον ουδεμίαν έχει φυσικήν οχυρότητα, αλλ' +ένεκα του ισχυρού του περιβόλου και της κεντρικής του θέσεως +εχρησίμευσε καθ' όλας τας κρητικάς επαναστάσεις εις συναθροίσεις +επαναστατικάς και ως πρώτον καταφύγιον των γυναικοπαίδων. + +Είναι μία των αρχαιοτέρων και πλουσιωτέρων μονών της Κρήτης. Η +χρονολογία όμως της ιδρύσεως της δεν είναι θετικώς γνωστή. +Επανειλημέναι καταστροφαί, κατά τας διαφόρους επαναστάσεις και τας +έξωθεν επιδρομάς, εξηφάνισαν παν μνημείον γραπτόν και εγχάρακτον, +δυνάμενον να διαφωτίση την αρχαιοτέρα ιστορίαν της μονής. + +Υπάρχει μόνον παράδοσις, καθ' ην το Αρκάδι εκτίσθη επί του +αυτοκράτορος Αρκαδίου και εις μνήμην αυτού ωνομάσθη Αρκάδιον· αλλ' +είναι ενδεχόμενον η παράδοσις να εσχηματίσθη εξ εικασίας από το +όνομα της μονής. Οπωσδήτοτε η παράδοσης αύτη αναφέρει ότι το +Αρκάδι εκτίσθη υπό την επιστασίαν της αρχαιοτάτης μονής του Αγίου +Αντωνίου, ήτις σώζεται και σήμερον, εις απόστασιν ημισείας ώρας, +ως μετόχιον του Αρκαδίου. Κατά την μαρτυρίαν δε ταύτην, το Αρκάδι +εκτίσθη το 395 και η πρώτη καταστροφή την οποίαν υπέστη συνέβη +κατά την κατάληψιν της νήσου υπό των Σαρακηνών εν έτει 823 (1). + +Όταν οι Τούρκοι επήλθον κατά της ενετοκρατουμένης Κρήτης, ο +ηγούμενος του Αρκαδίου Πατελάρος έσπευσε και υπέβαλεν υποταγήν εις +τον αρχηγόν του προελαύνοντος εναντίον του Χάνδακος τουρκικού +στρατού. Ούτος δε εις ανταμοιβήν έδωκε προνόμιά τινα εις την +μονήν, εξασφαλίζοντα τας κτήσεις και τα δικαιώματά της. +Εξαιρετικώς εις το Αρκάδι επέτρεψε να έχη κώδωνα, προνόμιον το +οποίον δεν φαίνεται να διετηρήθη επί πολύ, και έν μέτρον παντού +της νήσου διά το έλαιον και τον σίτον. + +Το Αρκάδι, ως είπον, ήτο πλουσιώτατον, έχον κτήματα καθ' όλην την +νήσον. Και εις την Κωνσταντινούπολη ακόμη, κατά το Ατμεϊντάν +(Ιππόδρομον) είχεν ιδιοκτησίας, οικίας και εργαστήρια. Εκ των +δωρητών δε της μονής διεσώθη η μνήμη του «άρχοντος» Μηλιώτη και +της συζύγου αυτού, οίτινες πολλά και μεγάλα κτήματά των, κείμενα +εις την περιφέρειαν του Μυλοποτάμου, αφιέρωσαν εις το Αρκάδι. +Εκτός δε των ακινήτων, η αρχόντισσα Μηλιώτη εδώρησεν εις την μονήν +δακτύλιον με αδάμαντα μεγάλης αξίας, όστις εσώζετο μέχρι του 1866, +ότε εις την καταστροφήν της μονής εχάθη. + +Η προστασία του κατακτητού δεν επροφύλαξε την μονήν από την βίαν +και την αρπαγήν βραδύτερον, ότε αχαλίνωτος τουρκική αναρχία +απελύθη κατά των Χριστιανών. Οι Τούρκοι δεν κατελάμβανον μεν διά +της βίας τα κτήματα της μονής, αλλ' εξεβίαζον τους ηγουμένους και +τα συμβούλια του Αρκαδίου να τ' ανταλλάσσουν με γαίας μηδαμινής +αξίας. Προς τον εξαναγκασμόν δε τούτον έφθανον μέχρι φόνου των +ανθισταμένων μοναχών. Κατ' αυτόν τον τρόπον μέγα κτήμα της μονής +με 14.000 ελαιόδενδρα εις τα περίχωρα του Ρεθύμνου και άλλα εν +Μεσαρά περιήλθον εις την κατοχήν Τούρκων. + +Θα έχανε δε ούτω όλην την περιουσίαν αυτού το Αρκάδι, αν οι +μοναχοί του δεν εφρόντιζον να εξασφαλίζουν διά δώρων και χορηγιών +την προστασίαν ενός ισχυρού Τούρκου, όστις τους έσωζεν από την +βίαν και την απληστίαν των πολλών. + +Η επανάστασις του 21 εύρε την μονήν του Αρκαδίου εις ικανήν ακμήν, +χάρις εις την πολιτικήν ταύτην. Ο ηγούμενος Ιωακείμ, όστις +απεβίωοεν εκατοντούτης το 1862, διηγείτο ότι προ της επαναστάσεως +εκείνης η μονή είχε 270 μοναχούς, διετήρει δε νοσοκομείον και οι +καλόγηροι εκαλλιέργουν τέχνας τινάς, εν αις και την ποικιλτικήν +των ιερατικών στολών. Κατά την εορτήν των αγίων της μονής +Κωνσταντίνου και Ελένης 70 ιερείς φέροντες χρυσοκεντήτους +ιερατικάς στολάς, ετέλουν την λειτουργίαν, κατά τας διηγήσεις του +Ιωακείμ. Είχε δε τότε η μονή και βιβλιοθήκην με πολύτιμα +χειρόγραφα, άτινα επυρπολήθησαν, κατά τον πόλεμον, μετά της μονής. +Τα άλλα δε αυτής κειμήλια και θησαυροί, συνιστάμενοι εις 7 1/2 +οκάδας χρυσού και 55 οκάδας αργύρου, κατά την μαρτυρίαν πάντοτε +του Ιωακείμ, εις στολάς χρυσοϋφάντους, εικόνας του Κρητός ζωγράφου +Κορνάρου, λείψανα του Αγίου Κωνσταντίνου και διαφόρους πολυτίμους +σταυρούς, παρελήφθησαν προς διάσωσιν υπό του ηγουμένου Ματθαίου, +όστις τα εφόρτωσεν εις έν των πλοίων του Εμμανουήλ Τομπάζη ίνα +εξασφαλισθώσιν εις τας νήσους. Αλλά το πλοίον προσβληθέν υπό +Τουρκικών, εναυάγησε και τα πλείστα των κειμηλίων απωλέσθησαν. + +Διεσώθη μόνον το λείψανον του Αγίου, διατηρούμενον εις την +Παναγίαν των Σελιών, είς χρυσούς σταυρός σωζόμενος εν Μυκώνω και +φέρων την επιγραφήν «Αρκάδιον», έν πετραχήλιον χρυσοκέντητον εν +Τήνω και άλλα αλλαχού. Εκ των ναυαγών δε ο ηγούμενος +αιχμαλωτισθείς υπό των Τούρκων, απηγχονίοθη εν Ρεθύμνω. + +Ένεκα της κεντρικής, ως είπομεν, θέσεως του Αρκαδίου μεταξύ των +επαρχιών Ρεθύμνης, Μυλοποτάμου και Αμαρίου, κατέφυγον εις αυτό, +αρχομένης της επαναστάσεως του 1886, πολλά γυναικόπαιδα, γέροντες +και ασθενείς εκ των χωρίων των επαρχιών τούτων, άτινα ήσαν +εκτεθειμένα εις τας επιδρομάς των Ρεθυμνίων Τούρκων. + +Το Αρκάδι επίσης κατέστησεν έδραν αυτής η Επιτροπή, δηλαδή οι +αντιπροσωπεύοντες την κεντρικήν επαναστατικήν Κυβέρνησιν εις τας +επαρχίας του διαμερίσματος Ρεθύμνου. Πρόεδρος δε της Επιτροπής ήτο +ο ηγούμενος Αρκαδίου Γαβριήλ, ανήρ τεσσαρακοντούτης περίπου, +ωραίος και αθλητικός το παράστημα. + +Κατά τας αρχάς Σεπτεμβρίου, ο πασσάς Ρεθύμνου διεμήνυσε προς τον +Ηγούμενον ν' αποπέμψη την Επιτροπήν εκ της μονής απειλών εν +εναντία περιπτώσει ότι θα εξεστράτευε και θα κατέστρεφε το Αρκάδι. +Τότε έγινε σύσκεψις του συμβουλίου της μονής περί του πρακτέου· +και δύο εκ των συμβούλων εξέφρασαν την γνώμην να υποδείξωσιν εις +την Επιτροπήν ότι έπρεπε ν' απομακρυνθή, ίνα μη γίνη αφορμή να +καταστραφή η μονή. Ο εκ των συμβούλων Χατζή Νεόφυτος έλεγε: + + — Ας πάη αλλού η Επιτροπή, γιατί θα μας κατηγορήσουν ύστερα ότι +εκάψαμε το μοναστήρι. + + — Να φύγης εσύ, αν φοβάσαι, του είπεν εν οργή ο Γαβριήλ. Η +Επιτροπή δεν φεύγει! + +Επειδή δε ο Χατζή Νεόφυτος επέμενεν εις την γνώμην του, ο +Ηγούμενος του είπε: + + — Θωρείς τα κείνανέ τα κάρβουνα που 'ν' από τα 21 εκεί στση +μεσοδοκιάστρες; + + — Θωρώ τα. + + — Με 'κείνα να θα τσοι μουζώσω στο πρόσωπο κείνους που θα με +κατηγορήσουνε πώς έκαψα το μοναστήρι για την ελευθερία. + +Οι λόγοι ούτοι συνεκίνησαν και μετέπεισαν τον Νεόφυτον, όστις είπε: + + — Σαν είν' ετσά, γούμενε, βάσταξά το λοιπόν δυνατά κι' όπου θ' +αποθάνης εσύ θ' αποθάνω κ' εγώ. + +Η απειλή του πασά Ρεθύμνης ως τόσον δεν εξετελέσθη. Έμελλε να +εκτελεσθή υπό άλλου, του Μουσταφά πασά, ον ο Σουλτάνος είχεν +αποστείλει κατά τας ημέρας εκείνας εις Κρήτην μετά πολυαρίθμου και +εκλεκτού στρατού, αφού είδεν ότι κατά τας ήδη συγκροτηθείσας μάχας +ο εν τη νήσω τουρκικός στρατός και ο επίκουρος αιγυπτιακός είχον +κατατροπωθή υπό των επαναστατών. Εξέλεξε δε ο Σουλτάνος μεταξύ των +στρατηγών αυτού τον Μουσταφάν, ως γνωρίζοντα την Κρήτην κάλλιον +παντός άλλου, καθότι και κατά την επανάστασιν του 1851 είχε +πολεμήσει εν Κρήτη· και επί πολλά έτη έπειτα εχρημάτισε Γενικός +Διοικητής της νήσου. + +Ο Μουσταφάς, αφού έσωσε τους Τούρκους του Σελύνου, πολιορκουμένους +υπό των επαναστατών εις την Κάνδανον, αφού επυρπόλησε τα ορεινά +χωρία της Κυδωνίας, εστράφη προς τον Αποκώρωναν, πυρπολών και +ερημώνων τον τόπον, ίνα διά των στερήσεων αναγκάση τους +επαναστάτας εις υποταγήν, αφού διά της πειθούς, διά των απειλών +και των όπλων δεν το κατώρθωσε. Μετά την μάχην δε του Βαφέ, καθ' +ην οι επαναστάται και οι μετά του I. Ζυμβρακάκη εθελονταί +ενικήθησαν υπό των εικοσαπλασίων δυνάμεων του Μουσταφά, ούτος δι' +απειλών ηνάγκασε τους Σφακιανούς να προσποιηθώσιν υποταγήν, ίνα +σώσωσι την επαρχίαν αυτών και τα πολυάριθμα γυναικόπαιδα άτινα +είχον κατάφύγει εις αυτήν από τον ερημωθέντα Αποκώρωναν. Τα +αποτελέσματα ταύτα ήρκεσαν διά να νομίση ο πασάς ότι κατέβαλε την +επανάστασιν εις τας δυτικάς επαρχίας και επροχώρησε προς το +Ρέθυμνον, ίνα προσβάλη και τους επαναστάτας των μερών εκείνων, +καταστρέφων πρώτον το Αρκάδιον, όπερ ήτο το κυριώτερον αυτών +ορμητήριον. + +Όταν εγνώσθη ότι ο πασάς μετά πολυαρίθμου στρατού επήρχετο, νέα +σύσκεψις εγένετο εις το Αρκάδιον περί του πρακτέου. Και όλοι +ευρέθησαν σύμφωνοι να μη εγκαταλίπωσι την μονήν, αλλά ν' αμυνθώσιν +εν αυτή. Εις την οχυρότητα της θέσεως δεν ηδύναντο να έχουν +μεγάλην πεποίθησιν, αλλά τους ενεθάρρυνε, φαίνεται, η στερεότης +του περιβόλου της μονής και η ελπίς εις επικουρίαν και +αντιπερισπασμόν εκ μέρους των επαναστατών των πέριξ επαρχιών, εν +περιπτώσει πολιορκίας. Πολεμεφόδια είχον αρκετά, καθότι εις το +Αρκάδι ήσαν αι γενικαί αποθήκαι της επαναστάσεως, τροφαί δ' επίσης +υπήρχον επαρκείς εις τας πλουσίας αποθήκας του μοναστηρίου. + +Ο αντισυνταγματάρχης Πάνος Κορωναίος, όστις προ ολίγου είχε φθάσει +μετ' εθελοντών τινων εις Κρήτην και διορισθή υπό της Συνελεύσεως +των Κρητών Γενικός Αρχηγός του τμήματος Ρεθύμνης, ευρέθη εις το +Αρκάδι κατά τας ημέρας εκείνας. Ούτος δε βλέπων το δυσφύλακτον της +μονής και τον βέβαιον κίνδυνον εις ον θα εξετίθεντο οι εν αυτή +πολιορκούμενοι, δεν επεδοκίμασε την γνώμην του Γαβριήλ και των +άλλων. Αλλ' οι πλείστοι των εν τω μοναστηρίω επέμειναν ακλόνητοι +εις την απόφασιν αυτών. Συνεβούλευσε τότε ο Κορωναίος να +κατεδαφίσωσι τους σταύλους και τον ανεμόμυλον, οίτινες ευρίσκοντο +έξω της μονής εις απόστασιν 100-150 μέτρων, ίνα μη καταληφθώσιν υπό +του εχθρού και χρησιμεύσωσιν εις τας πολεμικάς αυτού επιχειρήσεις +εναντίον του μοναστηρίου. Αλλ' ουδ' η συμβουλή του αύτη +εξετελέσθη, ίσως διότι το πράγμα δεν ήτο εύκολον ή διότι δεν εδόθη +καιρός. Αλλ' ουδέ τα γυναικόπαιδα παρά την γνώμην και τας +προτροπάς του Κορωναίου, ηθέλησαν ν' απέλθωσιν εκ της μονής και +καταφύγωσιν εις ασφαλέστερα μέρη. + + — Ό,τι θα γίνουν οι άνδρες θα γίνωμε κ' εμείς, ήτο η απάντησίς +των. Αν αποθάνουν αυτοί, ας αποθάνωμεν κ' εμείς. + +Αλλά μήπως αν έφευγον εις τα όρη, δεν θα εκινδύνευον ν' αποθάνουν +κ' εκεί εκ των στερήσεων και των κακουχιών; Ο χειμών είχεν ήδη +αρχίση με ασυνήθη δριμύτητα και ο Ψηλορίτης είχε καλυφθή προώρως +υπό χιόνος. Ολίγον βραδύτερον τοιαύτη παγωνιά κατέλαβε τα +πλανώμενα εις τα όρη θύματα της τουρκικής αγριότητος, ώστε +πολυάριθμα παιδία, γυναίκες και γέροντες απέθανον. + +Ο Κορωναίος, αφήσας εις την μονήν, ως φρούραρχον, τον +ανθυπολοχαγόν Ιωάννην Δημακόπουλον μετά επτά ή οκτώ εθελοντών +απήλθε. Τον ηκολούθησαν δε ο οπλαρχηγός Παπά Μαρουλιανός καί τινες +άλλοι, συμμεριζόμενοι την γνώμην του ότι έπρεπε να εγκαταλειφθή το +Αρκάδι. + +Εις την μονήν έμειναν περί τα 900 άτομα, εξ ων 270 περίπου +οπλοφόροι, οι δε λοιποί γυναικόπαιδα και ασθενείς. Μοναχοί +δυνάμενοι να φέρουν όπλα ανήρχοντο εις 40. Έμειναν δε και οι +ευρεθέντες εκεί εκ των δεκαέξ μελών της Επιτροπής Δ. Σκορδίλης, +Μελισσώτης, Σκουλάς, Χαιρέτης, Μπεργαδής, Μπολάνης, Πορτάλιος, +Αντωνογιαννάκης, Σαουνάτσος. Ομοίως οι οπλαρχηγοί Νικόλαος +Βενιανάκης, Παπά Κρανιώτης, Κωνσταντίνος Δασκαλάκης. + +Οι Τούρκοι ενεφανίσθησαν ερχόμενοι εναντίον της μονής την 7 +Νοεμβρίου. Η πρωτοπορεία αυτών απετελείτο εξ ατάκτων Τουρκοκρητών, +οίτινες είχον αρχηγόν τον εξ Αμνάτου Αλή αγάν Παστέλλαν. Διά να +εξαπατήσωσι δε τους εν τη μονή οι Τουρκοκρήτες ούτοι είχον +αναπετάσει ελληνικάς σημαίας. Αλλ' ο Νικόλαος Βενιανάκης, επόπτης +των σκοπών, τους οποίους είχον τάξει κατά μήκος της χαράδρας εις +ην απολήγει εκ του μέρους εκείνου το οροπέδιον, τους ανεγνώρισε +και οι σκοποί ανήγγειλαν διά πυροβολισμών την εμφάνισιν του +εχθρού. + +Κατόπιν των ατάκτων Τουρκοκρητών, ήρχετο μετά στρατού ο Σουλεϋμάν +βέης, γυναικάδελφος του Μουσταφά, όστις, αφού περιεκύκλωσε την +μονήν εκ τριών μερών, εκάλεσε τους εν τη μονή να παραδοθώσιν. Αλλ' +οι υπερασπισταί του Αρκαδίου απήντησαν διά των όπλων εις την +πρότασιν του εχθρού. Καίτοι δε ηδύναντο ακόμη να φύγωσι προς τον +Μυλοπόταμον, έμειναν και απτόητοι εδέχθησαν τας πρώτας επιθέσεις +των Τούρκων. + +Εν τω μεταξύ ο Μουσταφάς, μένων εις την Επισκοπήν Ρεθύμνης μετά +του υπολοίπου στρατού, εφρόντισε να εμποδίση πάσαν έξωθεν +επικουρίαν προς την πολιορκουμένην μονήν. Προς τούτο δε εις μεν +την Επισκοπήν αφήκε σώμα εκ 1000 ανδρών, άλλο δε σώμα απέστειλεν +εις Κρουσώνα Μαλεβυζίου, ενώ ο πασάς Ηρακλείου Ρεσίτ ηπείλει να +εισβάλη εις Μυλοπόταμον. Ούτω οι επαναστάται του Μυλοποτάμου ήσαν +ηναγκασμένοι να φυλάττουν τας εξ ανατολών διόδους της επαρχίας +των, οι δε Ρεθύμνιοι είχον προ αυτών το πρόσκομμα της εν τη +Επισκοπή τουρκικής φρουράς· και κατώρθωσαν μεν την πρώτην ημέραν +να την εκτοπίσωσιν, αλλ' επανελθούσα εκ Ρεθύμνου ισχυροτέρα +αριθμητικώς, κατέλαβεν εκ νέου την Επισκοπήν και άλλα παρακείμενα +χωρία. + +Αφού δε ούτως απεμόνωσε την μονήν ο Μουσταφάς, διηυθύνθη και αυτός +προς αυτήν, άγων άλλον στρατόν. Αποκρούσας δε μικρά τινα +επαναστατικά σώματα, άτινα επεχείρησαν ν' αντιστώσιν εις την +διάβασίν του, έφθασε προ του Αρκαδίου, το οποίον είχεν ήδη αρχίσει +να μυδροβολή ο Σουλεϋμάν. + +Μετά την άφιξιν του Μουσταφά, ο συγκεντρωθείς περί το Αρκάδιον +τουρκικός στρατός ανήλθεν εις 10,000 περίπου, αποτελούμενος εκ +δώδεκα ταγμάτων, μετά δύο ορεινών πυροβολαρχιών, ολίγου ιππικού +και πολλών ατάκτων, Τουρκοκρητών και Αλβανών. + +Ο πασάς επανέλαβε προς τους εν τη μονή την πρόσκλησιν να +παραδοθώσιν· αλλ' οι πολιορκούμενοι έδωκαν και προς αυτόν την +απάντησιν, ην είχον δώσει προηγουμένως εις τον Σουλεϋμάν. «Μόνον +νεκροί θα παραδοθώμεν!» Τότε ο Μουσταφάς διέταξε γενικήν επίθεσιν +κατά του Αρκαδίου, ενώ το πυρ των δύο πυροβολαρχιών συνεκεντρούτο +κατά της δυτικής πύλης της μονής. Αλλ' οι πολιορκούμενοι δι' +ευστόχου πυρός εκ των παραθύρων και των πολεμοθυρίδων του +περιβόλου τους απέκρουσαν. Οι Τούρκοι εφαίνοντο προσπαθούντες να +καταλάβωσι τους σταύλους, οίτινες παρά την συμβουλήν του +Κορωναίου, δεν είχον κατεδαφισθή. Διά τούτο και οι υπερασπισταί +του Αρκαδίου προς το μέρος τούτο έστρεψαν κυρίως την προσοχήν των. +Τινές δ' εξ αυτών κατέχοντες τον παρακείμενον ανεμόμυλον διηύθυνον +φονικώτατον πυρ κατά των Τούρκων εκ μικράς αποστάσεως. Άλλοι +εξερχόμενοι από την μικράν πύλην τον περιβόλου, το «πορτάκι», +κατείχον θέσεις προ της μονής και εκείθεν υπεδέχοντο τας +εφορμήσεις του εχθρού. + +Αι δυο μεγάλαι πύλαι του περιβόλου της μονής, αι λεγόμεναι +«Ρεθυμιώτικη» και «Καστρινή», ως βλέπουσαι η μεν προς το Ρέθυμνον, +η δε προς το Ηράκλειον (Κάστρον), είχον κλεισθή και στηριχθή +έσωθεν διά ξύλων και λίθων. Αλλά τα βλήματα του τουρκικού +πυροβολικού διηυθύνοντο κυρίως κατά της πρώτης. Η πύλη όμως +αντείχε, διότι ήτο σιδηρά, τα δε πυροβόλα του εχθρού ήταν μικράς +ολκής, διό ελαχίστας βλάβας επροξένουν και εις τα τείχη. + +Οι πολιορκούμενοι ανέμενον έξωθεν βοήθειαν και ηπόρουν βλέποντες +ότι η ημέρα παρήρχετο χωρίς ουδαμόθεν να φανή ο αναμενόμενος +αντιπερισπασμός. Μόνον ολίγοι επαναστάται, τους οποίους είχον +συναθροίσει εκ των πλησιοχώρων ο Κορωναίος και ο Παπά Μαρουλιανός, +προσήλθον και προσέβαλον τους Τούρκους· αλλά, μη δυνηθέντες ν' +αντιστώσιν εις την ισχυράν τούτων αντεπίθεσιν, ηναγκάσθησαν ν' +αποσυρθώσιν. + +Εν τούτοις η ευψυχία των υπερασπιστών του Αρκαδίου διετηρείτο +ακμαία και η νυξ τους εύρεν ακλονήτους εις την απόφασιν αυτών να +επιμείνωσιν εις την αντίστασιν μέχρι θανάτου. Ο δεκάωρος +βομβαρδισμός, η άπαυστος καθ' όλην την ημέραν χάλαζα των σφαιρών, +ο βαρβαρικός αλλαλαγμός των εφορμώντων εχθρών ουδ' αυτάς τας +γυναίκας είχον εκπτοήσει. Ουδεμία φωνή ολιγοψυχίας ηκούσθη. Καθ' +όλην την ημέραν αι γυναίκες άλλαι μεν εκόμιζον εις τους πολεμιστάς +πολεμεφόδια και νερόν, άλλαι επεριποιούντο τους τραυματίας και +άλλαι εντός του ναού κατεσκεύαζον πυριτιδοβολάς με τον χάρτην των +εκκλησιαστικών βιβλίων. Μεταξύ αυτών διεκρίνετο διά το θάρρος και +την ψυχραιμίαν αυτής η Χαρίκλεια Δασκαλάκη. Την εσέβοντο πάντες +και ως γυναίκα μεγαλόψυχον και ως μητέρα τριών ανδρείων υιών, εκ +των οποίων ο είς ευρίσκετο εντός του Αρκαδίου, έχων την σημαίαν +αυτού υψωμένην επί του τείχους. (2) Εις τας συσκέψεις ηκούετο η +γνώμη της Χαρικλείας Δασκαλάκη και η γνώμη της ήτο να προτιμήσουν +τον θάνατον παρά να παραδοθούν εις τους Τούρκους, καίτοι εν τη +μονή είχεν υιόν, εγγονούς και άλλους συγγενείς. + +Η σιγή της επελθούσης νυκτός, εν μέσω του φοβερού κλοιού τον +οποίον εσχημάτιζε περί την μονήν το στρατόπεδον των Τούρκων, +υπήρξε φρικτή. Περί το μεσονύκτιον ο ουρανός εκαλύφθη υπό νεφών, +επηκολούθησαν δε αστραπαί και βρονταί, χωρίς να βρέξη. Οι +πολιορκούμενοι ηγρύπνησαν προσευχόμενοι εις τον ναόν, υπό τους +θόλους του οποίου αντήχουν αι βρονταί ως ενθάρρυνσις ουρανόθεν. + +Ο Μουσταφάς βλέπων ότι το πυροβολικόν του ήτο ανίσχυρον να +εκπτοήση τους υπερασπιστάς του Αρκαδίου και ν' ανοίξη ρήγμα εις το +τείχος, εκόμισε κατά την νύκτα δύο βαρέα πυροβόλα εκ Ρεθύμνου. + +Την επιούσαν αι έφοδοι επανελήφθησαν από πρωίας λυσσωδέστεραι, ενώ +τα βλήματα των νέων πυροβόλων διέσειον την πύλην του μοναστηρίου +και διερρήγνυον το τείχος. Ο ηγούμενος Γαβριήλ περιερχόμενος τας +διαφόρους θέσεις, ενεψύχωνε διά γενναίων λόγων τους πολεμιστάς. +Συχνά δ' εξήρχετο και εις τα πρόθυρα της μονής ίνα ενθαρρύνη και +τους εκείθεν αντιμετωπίζοντας τον εχθρόν προμάχους της μονής. Τα +ράσα του ήσαν διάτρυτα εκ των σφαιρών. Οι Τούρκοι, αναγνωρίζοντες +αυτόν εκ του παραστήματος, διηύθυνον κατ' αυτού χάλαζαν σφαιρών. +Αλλ' ο Γαβριήλ ατρόμητος και άτρωτος, ώρμα μετά του Ντελή Δράκου, +του Παύλου Κούβου, του Παπά Κρανιώτη, του εθελοντού Ξάνθη και +ξιφήρεις κατεδίωκον τους θρασυτέρους των Τουρκοκρητών και Αλβανών, +οίτινες προηγούντο εις τας εφόδους. + +Αλλ' ουδέ κατά την δευτέραν ημέραν ενεφανίζετο η αναμενομένη +έξωθεν επικουρία. Μόνον περί την μεσημβρίαν προσήλθον +Μυλοποταμίται τινές και εκ των υψωμάτων της Συκιάς προσέβαλον τους +Τούρκους· αλλ' ήσαν τόσον ολίγοι, ώστε ο αντιπερισπασμός αυτών +υπήρξεν ασήμαντος, οι δε Τούρκοι ευχερώς τους απέκρουσαν, χωρίς να +διακόψωσι την κατά του Αρκαδίου επίθεσιν. + +Αλλ' οι Ρεθύμνιοι, οι Αμαριώται και Αγιοβασιλίται πού ήσαν; Οι +πολιορκούμενοι συνεπέραινον μεν ότι σοβαρόν τι τους ημπόδιζε να +σπεύσωσιν εις βοήθειαν αυτών, αλλ' ήτο αδύνατον να μαντεύσωσι την +αληθή αιτίαν της εγκαταλείψεως ταύτης. Διότι εις το οροπέδιον του +Αρκαδίου δεν έβρεχεν, ενώ εις τας πέριξ επαρχίας έβρεχεν από της +προτεραίας τόσον δυνατά, ώστε οι χείμαρροι είχον καταστή +αδιάβατοι. Ιδού τι είχεν εμποδίσει τους Αμαριώτας, Ρεθυμνίους και +λοιπούς να δράμωσιν εις επικουρίαν των κινδυνευόντων εις το +Αρκάδιον, μεταξύ των οποίων μάλιστα πολλοί των έξω είχον αδελφούς, +μητέρας και τέκνα. + +Άμα εγνώσθη ότι ο Μουσταφάς διηυθύνετο εναντίον του Αρκαδίου, οι +επαναστάται των γειτονικών επαρχιών συνηθροίσθησαν και απεφάσισαν, +ίνα οι μεν επιτεθώσι κατά των πολιορκούντων το μοναστήριον +Τούρκων, οι δε προσβάλωσι τους κατέχοντας την Επισκοπήν. ίνα ο +Πασάς ανησυχών διά την τύχην του Ρεθύμνου, στενοχωρούμενος δε εν +μέσω της αμύνης των πολιορκουμένων και της εξωτερικής επιθέσεως, +αναγκασθή να λύση την πολιορκίαν, εις την οποίαν είχεν υποστή +σημαντικάς απωλείας. Αλλ' η επελθούσα κακοκαιρία, ήτις από της +βροχής ετράπη εις χιονοθύελλαν, εματαίωνε το σχέδιον. Τα όπλα των, +τουφέκια παλαιά με πυρολίθους, κατέστησαν άχρηστα εκ της βροχής. +Όσοι δε, κατορθώσαντες να διαβώσι τους πλημμυρούντας χειμάρρους, +έφθασαν εις τα περί το Αρκάδιον υψώματα, εθεώντο άπρακτοι, με την +οδύνην της αδυναμίας, την σπαρακτικήν τραγωδίαν ήτις ετελείτο κάτω +εις το οροπέδιον. + +Μόνον εκεί δεν έβρεχεν, ως εάν και ο καιρός συνεμάχει μετά των +πολλών εναντίον των ολίγων, μετά των τυράννων εναντίον των +τυραννουμένων. Οι δυστυχείς εκείνοι έκλαιον. + + — Θεέ μου, δεν υπάρχει λοιπόν δικαιοσύνη; Όλοι και όλα είνε +εναντίον μας; Εάν από τις αμαρτίες μας βασανιζώμεθα, δεν είνε +αρκετά τα όσα έχομεν υποφέρει; + +Ο καπνός της μάχης εσκέπαζε το Αρκάδιον, το οποίον εφαίνετο ως +καιόμενον. Και τωόντι εκαίετο εν μέσω του πυρός, το οποίον εξήμουν +εναντίον του απαύστως τα στόμια τόσων χιλιάδων όπλων. Εκάστη βολή +πυροβόλου κροτούσα επί των τειχών, τα οποία επροστάτευον τόσα αθώα +πλάσματα, ή πίπτουσα εντός του περιβόλου της μονής, απέσπα μέρος +από την καρδίαν των ανδρών εκείνων, οίτινες ριγούντες, άθλιοι εν +τη αδυναμία των, έβλεπον μακρόθεν την αγωνίαν των αδελφών αυτών +και προέβλεπον την μοιραίαν έκβασιν της πάλης τον ασθενούς κατά +τον ισχυρού. Η σκέψις δε, ότι οι πολιορκούμενοι θ' απέδιδαν ίσως +εις απροθυμίαν την εγκατάλειψιν αυτών, καθίστα πικροτέραν την +οδύνην των δυστυχών εκείνων. Ήσαν αρά γε δυστυχέστεροι και πλέον +αυτών αξιοθρήνητοι οι κινδυνεύοντες εντός του Αρκαδίου; + +Η άμυνα των πολιορκουμένων, όσον και αν ήτο ηρωική, δεν κατώρθωσε +μέχρι τέλους ν' αναχαιτίση τα εφορμώντα πλήθη των Τούρκων, οίτινες +ηδυνήθησαν να καταλάβωσι θέσεις εγγύτερον της μονής, κατέλαβον δε +και τους σταύλους. Και τοποθετήσαντες εντός αυτών τα βαρέα +πυροβόλα, ετρύπησαν τον προς την μονήν τοίχον και εκείθεν +εκανονοβόλουν την πύλην. + +Ο Μουσταφάς σπεύδων να περατώση την πολιορκίαν, πριν ή λάβουν +καιρόν οι επαναστάται των πέριξ επαρχιών και δυνηθώσι να +επιτεθώσιν εναντίον του, είχε δώσει τας αυστηροτέρας διαταγάς εις +τους αξιωματικούς του. Ούτω το πυρ εξηκολούθει άπαυστον κατά των +πολιορκουμένων, οι δε στρατιώται, καί τοι δεκατιζόμενοι υπό του +ευστόχου πυρός των υπερασπιστών της μονής, επροχώρουν πατώντες επί +πτωμάτων και ο κλοιός της πολιορκίας εγίνετο από ώρας εις ώραν +στενότερος. Τόσον δε πλησίον του μοναστηρίου είχον φθάσει οι +Τούρκοι κατά το απόγευμα, ώστε μεταξύ των εντοπίων Τούρκων και των +γνωρίμων αυτών εκ των πολιορκουμένων συνήπτοντο διάλογοι: + + — Δεν προσκυνάτε, μωρέ; θα χαθήτε άδικα, κακομοίρηδες, εφώναζον +οι Τούρκοι. + + — Μαζή θα χαθούμε, απήντων οι πολιορκούμενοι. Μπαρούτι έχομε να +σας πολεμούμε ένα μήνα. + + — Απόψε θα μπούμε μέσα και τότε τα λέμε + + — Καλώς νάρθετε· σας έχουμε τραπέζι στρωμένο και θα καλοπεράσετε. + +Οι πολιορκούμενοι είχον πλέον την γαλήνην των αποφασισμένων. Τον +θάνατον τον έβλεπον επερχόμενον και τον ανέμενον αταράχως. Τι +πλέον του θανάτου ηδύναντο να φοβηθώσι; Μίαν μόνην σκέψιν και μίαν +φροντίδα είχον πλέον· ν' αποθάνωσι καλώς. Μαύροι και αγνώριστοι εκ +του καπνού, εκάθηντο εις τας θέσεις των κ' επυροβόλουν, ολίγον +φροντίζοντες πλέον και να προφυλάσσωνται. Είχον ήδη φονευθή και +πληγωθή πολλοί, αλλ' ουδεμία ηκούετο κραυγή πόνου, ουδείς θρήνος +γυναικών. Και εκ τούτων τινές είχον φονευθή και πληγωθή υπό των +σφαιρών και των οβίδων· αλλ' ο φόβος και η μικροψυχία είχον +φυγαδευθή εκ της μονής. Αι γυναίκες εξηκολούθουν να υπηρετούν τους +πολεμιστάς και να τους ενθαρρύνουν μάλιστα· αλλ' η αταραξία αυτών +ήτο η καλλιτέρα εμψύχωσις· τινές εξ αυτών μάλιστα, γνωρίζουσας την +χρήσιν των όπλων, έδιδον καιρόν ανακουφίσεως εις τους συζύγους και +τους αδελφούς των, γεμίζουσαι τα όπλα των ή και τουφεκίζουσαι αντ' +αυτών. + +Η δε Χαρίκλεια Δασκαλάκη όσον ο κίνδυνος ηύξανε, τόσον +θαρραλεοτέρα ανεδεικνύετο. Όταν δεν προσηύχετο προ των αγίων +εικόνων, όταν δεν επεστάτει εις την κατασκευήν των πυριτιδοβολών, +ευρίσκετο πλησίον του υιού της Κωστή. Επανειλημμένως βληθείς υπό +σφαιρών, κατέπεσεν ο ιστός της σημαίας του υιού της και πάντοτε +αυτή την ανεστύλωνεν. Όταν δε απεκόπη και το σχοινίον και η σημαία +κατέπεσε, την εδίπλωσε και την εφύλαξεν εις τον κόλπον της, +αταράχως ισταμένη υπό την βροχήν των σφαιρών (3). + +Οι πολιορκούμενοι είχον και σαλπιγκτήν, ένα εθελοντήν μιγάδα, διό +και τον ωνόμαζον Αράπην. Ο σαλπιγκτής εμάχετο και αυτός, αλλ' εκ +διαλειμμάτων έρριπτε και έν σάλπισμα εις τον πάταγον της μάχης, ως +κραυγήν ενθαρρύνσεως προς τους συμπολεμιστάς του. Ήτο εύθυμος και +αγαθός, διό και κατά τας τραγικάς εκείνας στιγμάς το σάλπισμά του +είχε κάτι τι από την παιδικήν του ευθυμίαν και από το αιώνιον +μειδίαμα των λευκών του οδόντων. + + — Γεια σου, Αράπη! του εφώναζαν εις έκαστον σάλπισμα από τα τείχη +της μονής. + +Τινές δε και του απηύθυνον αστεϊσμούς: + + — Δεν πας να νιφθής, μωρέ; Από την μπαρούτη έχεις γίνει σαν +αράπης. + + — Είμαστε αδέρφια· όλοι αράπηδες, απήντα ο σαλπιγκτής, + +Η αστοχία των Τούρκων πυροβολητών παρέτεινε την αγωνίαν του +Αρκαδίου. Αλλά περί την δείλην επανειλημμέναι βολαί επιτυχούσαι +την πύλην διέρρηξαν αυτήν· και άλλαι ήνοιξαν ρήγματα εις διάφορα +μέρη του περιβόλου. Ο κανονοβολισμός εξηκολούθησε και επί τινας +ώρας της νυκτός. + +Οι δε πολιορκούμενοι, αφού εστερεώσαν την πύλην διά νέων +στηριγμάτων, συνήλθον εις νέαν σύσκεψιν περί του πρακτέου. Περί +παραδόσεως ουδείς εσκέπτετο, όλων θεωρούντων προτιμότερον τον +θάνατον. Αλλ' ηπόρουν πώς εγκατελείφθησαν αβοήθητοι παρά των έξω. +Τι αρά γε να συνέβαινε; Μήπως ο Μουσταφάς εξαπέστειλε τόσον +στρατόν εις τας επαρχίας, ώστε να παρακωλύση πάσαν κίνησιν των +επαναστατών; Έπρεπε να μάθωσι τι συνέβαινε, ίνα αποθνήσκοντες είνε +τουλάχιστον ανακουφισμένοι από το βάρος της υποψίας, ότι οι +αδελφοί των δεν επροθυμοποιήθησαν να τους βοηθήσουν. Έπρεπεν +οπωσδήποτε να καταστήσουν γνωστήν εις τους έξω την ακροσφαλή αυτών +θέσιν και την απόφασιν αυτών ν' αντιστώσι μέχρι θανάτου, ίνα +σπεύσωσιν εις βοήθειάν των εφ' όσον ακόμη ήτο καιρός, διότι +προέβλεπον ότι την επιούσαν οι Τούρκοι θα επεχείρουν την +αποφασιστικήν έφοδον, εις ην η μονή, διάτρητος ως ήτο εκ των +οβίδων, δεν θα κατώρθωνε ν' αντιστή. Τρεις εκ των ανδρών, ο Παπά +Κρανιώτης, ο Παύλος Κούβος και ο Αδάμης Παπαδάκης, διακρινόμενοι +επί ωκυποδία, ανέλαβον να διέλθωσι διά της πολιορκητικής γραμμής +και μεταβαίνοντες ο μεν εις το Μυλοπόταμον, οι δε εις τας άλλας +επαρχίας, δώσωσιν επιστολάς του Ηγουμένου και των Επιτρόπων προς +τους Καπετανέους, επιστρέψωσι δε προ της αυγής διά να φέρωσιν +απαντήσεις. + +Οι τρεις ούτοι, φορέσαντες λευκά σαρίκια, διά να φαίνωνται ως +Τούρκοι, και αποβαλόντες τα υποδήματά των, εξήλθον από το πορτάκι. +Επειδή δε είχε συμφωνηθή να πυροβολήσουν τρις εξ ωρισμένου +σημείου, άμα θα διέβαινον τας τουρκικάς γραμμάς σώοι, ο Ηγούμενος +ανέβη εις τον θόλον του ναού, άλλοι δε εις το υψηλότερον μέρους +του τείχους και ανέμενον το σύνθημα. Οι τρεις πυροβολισμοί +ηκούσθησαν μετ' ολίγον και οι εναγωνίως αναμένοντες ανεφώνησαν +κάμνοντες τον σταυρόν των: + + — Δόξα σοι ο Θεός! + +Ο ουρανός ήτο ανέφελος, κατά την νύκτα δ' εκείνην παρουσίαζεν +έκτακτον και καταπληκτικόν θέαμα. Άπειροι διάττοντες διέτρεχον το +στερέωμα καθ' όλας τας διευθύνσεις, ως πυρά μάχης. Το θέαμα τούτο, +το οποίον εθεωρήθη ως σημείον υπό των πολιορκουμένων, επηύξησε την +μελαγχολίαν αυτών. Αλλά καίτοι ήσαν περίλυποι και κατάκοποι, +έμειναν αγρυπνούντες και μόνον εις την προσευχήν εζήτησαν +ανακούφισιν. + +Αφού εψάλη δέησις εις τον ναόν, ο Γαβριήλ ωμίλησεν ως εξής: + +«Αδελφοί μου, έχετε πίστιν εις τον Θεόν και θα σωθώμεν. Μη φοβήσθε +την δύναμιν του εχθρού. Εάν ο εχθρός είναι δυνατός ο Θεός είναι +παντοδύναμος. Και ο Θεός, όστις εβύθισε τους στρατούς του Φαραώ +εις την Ερυθράν, δύναται επίσης να καταστρέψη τους στρατούς του +Μουσταφά. Ο Θεός όστις εδυνάμωσε τον βραχίονα του μικρού Δαυίδ διά +να καταβάλη τον γίγαντα Γολιάθ, θα δώση και εις ημάς τους ασθενείς +την δύναμιν να νικήσωμεν τον ισχυρόν αντίπαλον. + +«Αλλά και αν ο Θεός άλλως θελήση, ας παρηγορηθώμεν και ας χαρώμεν, +διότι ημάς εδιάλεξε διά την υψηλήν θυσίαν υπέρ πίστεως και +πατρίδος. Τάχα αργά ή γρήγορα δεν θ' αποθάνωμεν; Άνθρωπος ωσεί +χόρτος αι ημέραι αυτού. Προτιμότερον λοιπόν ν' αποθάνωμεν ως +μάρτυρες της πίστεως και της πατρίδος, ίνα, όχι μόνον η ψυχή μας +μείνη αθάνατος εις τους ουρανούς, αλλά και η μνήμη μας επί της γης +εις τον σεβασμόν των ομοεθνών μας. Ο θάνατός μας, όστις εις άλλην +περίστασιν θα είναι ανωφελής, τώρα θα γίνη πρόξενος μεγάλου καλού· +θα σώση την πατρίδα μας. + +»Και τώρα, αδελφοί μου, ας συγχωρήσωμεν και ασπασθώμεν αλλήλους +και ας ζητήσωμεν συγχώρησιν παρά του Θεού. Έπειτα δε ας πράξωμεν +επί τέλους το καθήκον ημών προς την ιεράν ημών πίστιν και την +πατρίδα και ας γείνη το θέλημα του Θεού.» + +Έπειτα τους ηρώτησεν αν όλοι ήσαν έτοιμοι διά το υπέρτατον τούτο +καθήκον και όλοι απήντησαν ότι ακλόνητοι θα έφθανον εις τον +θάνατον, αν απέβαινεν αδύνατον να φθάσωσιν εις την νίκην. + + — Προτιμώμεν ν' αποθάνωμεν και να ταφώμεν εδώ όλοι, παρά να +παραδοθώμεν εις τον εχθρόν, ήτο η θέλησις όλων. + +Και εις τα μέτωπα πάντων έλαμπεν ήδη ο στέφανος του μαρτυρίου, τα +δε βλέμματα των είχον το ακτινοβόλημα του ενθουσιασμού, με το +οποίον οι μάρτυρες του χριστιανισμού εδέχοντο ψάλλοντες τας +βασάνους και τον θάνατον. + +Κατόπιν ετελέσθη η ιερά μυσταγωγία και πάντες μετέλαβον των +αχράντων μυστηρίων. Εξηκολούθησαν δε αγρυπνούντες και αναμένοντες +τους απεσταλμένους. Αλλ' αρά γε θα κατώρθωνον να διέλθουν και +πάλιν απαρατήρητοί διά μέσου του τουρκικού στρατοπέδου; Ο κίνδυνος +ούτος και η αβεβαιότης εκράτει εις ανησυχίαν τους εν τη μονή. Και +αφού παρήλθον ώραι τινες, ο Ηγούμενος και άλλοι ανέβησαν επί τον +θόλου και των τειχών και ηκροώντο εις τον σιγήν της νυκτός. Έξαφνα +διακρίνουν ένα ερχόμενον. Ήτο ο Αδάμης Παπαδάκης. Έσπευσαν προς +αυτόν και τον υπεδέχθησαν εις το πορτάκι με περίπτυξιν χαράς. + +Αλλ' ο Αδάμης δεν ήτο κομιστής χαροποιών ειδήσεων. Οι καπεταναίοι +τους οποίους είδε του διηγήθησαν περίλυποι πως η καταιγίς +εματαίωσε τα σχέδιά των και πως όσοι ηδυνήθησαν να πλησιάσωσιν +έβλεπον μακρόθεν τον αγώνα και τον κίνδυνον του Αρκαδίου, χωρίς να +δύνανται να βοηθήσουν. + + — Καλλίτερα, έλεγον, να ήμεθα και 'μείς μέσα στ' Αρκάδι +ναποθάνωμεν. Μήπως δεν ήτο θάνατος να βλέπωμεν από μακράν και να +μη μπορούμε να κάμωμεν τίποτε; Αλλά θα έλθωμεν και αύριον και ο +Θεός βοηθός. Εστείλαμε γράμματα εις όλα τα χωριά να συναφθούμε το +πρωί μπροστά στο Αρκάδι. + +Μετ' ολίγον έφθασε και ο Κούβος, όστις εκόμιζεν επιστολάς τα αυτά +διαλαμβανούσας. Τον Κορωναίον εύρεν εις το χωρίον Κλησίδι +προσπαθούντα να συναθροίση οπλίτας, ίνα μεταβή την επιούσαν εις +βοήθειαν τον Αρκαδίου. Επειδή δε εκ της μονής τού έγραφον ότι +«σταθεράν απόφασιν είχον να εγκαρτερήσωσι μέχρι θανάτου», +απήντησεν ως εξής: «Θέλομεν πράξει παν το δυνατόν όπως έλθωμεν +εις βοήθειάν σας, αλλά μη όντες εις θέσιν να σας βεβαιώσωμεν περί +τούτου, πράξετε ό,τι η συνείδησις σας υπαγορεύει». + +Ο Παπά Κρανιώτης, βραδύνας διότι διέτρεξε μεγαλειτέραν απόστασιν, +επέστρεψε περί τα χαράγματα. Εννοηθείς δε παρά των Τούρκων +κατεδιώχθη και εκινδύνευσε να συλληφθή ή να φονευθή και ούτω δεν +κατώρθωσε να εισέλθη εις την μονήν (4). + +Αφού ανέγνωσαν τας επιστολάς, τας οποίας εκόμισαν οι δύο +απεσταλμένοι, οι πολιορκούμενοι συσκεφθέντες απεφάσισαν ν' +ανορύξωσιν υπόνομον. Εις τούτο δε ειργάσθησαν κατά τας υπολοίπους +ώρας της νυκτός, θέσαντες εις την υπόνομον δώδεκα βαρέλια +πυρίτιδος. + +Ο δε Μουσταφά πασάς, προβλέπων ενδεχομένην συνάθροισιν των +επαναστατών, και επίθεσιν εναντίον αυτού την επιούσαν, εσκέφθη να +μη αφήση εις αυτούς τον προς τούτο καιρόν, επισπεύδων την +εκπόρθησιν του Αρκαδίου. Διά τούτο από του όρθρου ο στρατός αυτού +ευρίσκετο επί ποδός· και πριν ακόμη εξημερώση, επανελήφθη η +επίθεσις. Το πυρ του πυροβολικού διηυθύνετο και πάλιν +συγκεντρωμένον κατά της πύλης του μοναστηρίου, ήτις ως ήτο από της +προτεραίας ετοιμόρροπος και διερρηγμένη, δεν εβράδυνε να καταπέση +εις συντρίμματα. Μετ' ολίγον δε ηνοίγετο ευρύ ρήγμα και εις το +τείχος. + +Και τότε αι σάλπιγγες του εχθρού εσήμαναν γενικήν έφοδον. Με +φρικτόν δε αλλαλαγμόν, όρμησαν πανταχόθεν κατά της μονής τα άγρια +των Τούρκων πλήθη. + +Οι υπερασπισταί όμως του Αρκαδίου, ατρόμητοι εις τας θέσεις των, +κατά την φοβεράν εκείνην στιγμήν, εθέριζον τας πυκνάς των Τούρκων +φάλαγγας. Αλλά και οι Τούρκοι ακλόνητοι προχωρούντες έφθασαν εις +τα πρόθυρα της μονής και ώρμησαν εις το ρήγμα της πύλης. Εκεί ο +Ηγούμενος περιστοιχούμενος υπό δρακός ηρώων ανέκοψε ξιφήρης την +ορμήν αυτών και φοβερά συμπλοκή στήθος προς στήθος συνήφθη εις τον +στενόν εκείνον χώρον. + +Την στιγμήν εκείνην κρότος μέγας ηκούσθη, το έδαφος εσείσθη ως υπό +σεισμού φοβερού και μία πλευρά του τείχους ανετινάχθη και κατέπεσε +θάψασα υπό τον όγκον αύτης τους συνωθουμένους προ του περιβόλου +Τούρκους. Η υπόνομος είχεν αναφλεγή. Εις σύνθημα δοθέν παρά του +Γαβριήλ, είς των πλησίον αυτού μαχητών ονόματι Κωνσταντίνος +Γιαμπουδάκης, εκ του χωρίου Άδελε της Ρεθύμνης, κατήλθεν εις την +υπόνομον και πυροβολήσας εις την πυρίτιδα την ανέφλεξε, γενόμενος +αυτός το πρώτον θύμα. + +Αλλ' εκτός των Τούρκων και πολλοί εκ των πολιορκουμένων εύρον τον +θάνατον υπό τα ερείπια. Το αποτέλεσμα όμως της εκρήξεως δεν +υπήρξεν όσον το ανέμενον οι πολιορκούμενοι καταστρεπτικόν. Η +προσδοκία αυτών ήτο ν' ανατιναχθή ολόκληρος η μονή μετά της +περιοχής αυτής, αλλ' ανετινάχθη μόνον μέρος αυτής. + +Η έκρηξις αύτη επέφερε πανικόν εις τους Τούρκους, οίτινες +ωπισθοδρόμησαν ατάκτως, νομίζοντες ότι το έδαφος ολόκληρον ήτο +υπονομευμένον και θα ηνοίγετο να τους καταπίη. Εκ τούτου δ' επήλθε +βραχεία της πάλης διακοπή. Κατά τας στιγμάς εκείνας είδεν η +Δασκαλάκη τον Ηγούμενον έξαλλον, αγνώριστον εκ του καπνού της +πυρίτιδος, με τα ράσα εις ράκη μεταβεβλημένα. Εκράτει γυμνόν +γιαταγάνι. Και με φωνήν περίλυπον της είπε: + + — Εσκοτώθηκαν τόσοι κ' εγώ ζω ακόμη. Δεν έρχεται μια μπάλλα να με +σώση; Αλλά δεν θα πέσω ζωντανός στα χέρια των Τούρκων. + +Ταύτα δε λέγων, εξήγαγε το περίαπτόν του και της το έδωκε, μεθ' ο +έτρεξεν εις το ρήγμα, διότι οι Τούρκοι ανασυναχθέντες επήρχοντο εκ +νέου. Και όσοι επέζησαν της καταστροφής του Αρκαδίου δεν τον +επανείδον ζώντα. Τον επανείδον νεκρόν εν μέσω τουρκικών πτωμάτων +διάτρητον υπό σφαιρών και ξιφισμών και έχοντα την κεφαλήν +αποκεκομμένην. + +Οι Τούρκοι, πατήσαντες επί των πτωμάτων των ολίγων ηρώων, οίτινες +όρθιοι εις το ρήγμα και επί των καπνιζόντων ερειπίων προετάσσον το +στήθος αυτών ως τελευταίον προμαχώνα κατά της εισβολής των εχθρών, +εισώρμησαν εις την αυλήν. Αλλ' οι ζώντες ακόμη εκ των υπερασπιστών +του Αρκαδίου, αποσυρθέντες εις τα κελλία, αντέταξαν εκείθεν την +τελευταίαν άμυναν και έστρωσαν την αυλήν με τουρκικά πτώματα. + + — Παραδοθήτε, μωρέ, να γλυτώσετε, εφώναζον προς αυτούς οι +εντόπιοι Τούρκοι. + + — Ώστε νάχωμ' ένα φυσέκι θα πολεμούμε, απήντων οι πολιορκούμενοι. + + — Θα βάλωμε φωτιά να σας κάψωμε. + + — Ό,τι σας περάση να μη ταφήσετε. + +Εις έν των κελλίων ευρίσκετο ο Κωστής Δασκαλάκης μετά της μητρός +και των συγγενών του. Ενώ δε από του παραθύρου εμάχετο, επληγώθη +εις το μέτωπον και τ' αίμα περιέλουσε το πρόσωπόν του. + + — Ω! ανεφώνησεν. + + — Για τόσο πράμμα; του είπεν η μήτηρ του εξετάζουσα το τραύμα με +την σπαρτιατικήν της αταραξίαν. Θέλεις να σ' ακούσουν να πουν πως +εφοβήθηκες, γυιέ μου; + +Προ του κελλίου είχε πέσει φονευθείς είς Τούρκος στρατιώτης· +επειδή δε τα πολεμοφόδια των υπερασπιστών του κελλίου επλησίαζον +να εξαντληθώσιν, ήνοιξαν την θύραν επί μίαν στιγμήν και έσυραν +μέσα τον νιζάμην, επί του οποίου εύρον πυριτιδοβολάς τινας και +δοχείον εκ λευκοσιδήρου περιέχον καφέ και ζάχαριν. Με το +τελευταίον τούτο εύρημα κατώρθωσαν να καταπραΰνωσι μιαν +αρτιγέννητον εγγονήν της Δασκαλάκη, ήτις κλαίουσα απαρηγόρητα, +τους είχε τρελλάνει με τας κραυγάς της. + +Η από των κελλίων αντίστασις διήρκεσεν επί ώραν ικανήν. Αλλά τα +πολεμοφόδια των τελευταίων υπερασπιστών του Αρκαδίου εξηντλήθησαν, +τα πλείστα δε των όπλων κατέστησαν άχρηστα. Εις την τραπεζαρίαν +της μονής είχον κλεισθή περί τους 40 πολεμισταί, εξ ων πολλοί ήσαν +πληγωμένοι. Όταν δε τα όπλα των ήρχισαν να σιγώσι, Τούρκοι +εντόπιοι, οίτινες τους εγνώριζον, επλησίασαν και τους εκάλεσαν να +παραδώσουν τα όπλα, διαβεβαιούντες αυτούς μεθ' όρκων ότι δεν είχον +να φοβηθώσι τίποτε. Οι δυστυχείς εκείνοι επείσθησαν και εκ των +παραθύρων παρέδωκαν τα όπλα, τα οποία άλλως ήσαν άχρηστα. Αλλ' οι +Τούρκοι, επιορκούντες, εισώρμησαν, αφού τους αφώπλισαν, και τους +κατέσφαξαν όλους, πλην ενός νέου, Εμμανουήλ Μπριλάκη ονομαζομένου, +όστις προλαβών ανερριχήθη και εκρύβη εις την καπνοδόχην. Εκείθεν, +μόλις κρατούμενος εκ του τρόμου, ήκουσεν ούτος τας κραυγάς των +σφαζομένων και όλον τον φρικτόν θόρυβον της πάλης μεταξύ των +αόπλων και των ωπλισμένων. (5) + +Οι Τούρκοι εκάλεσαν και τους άλλους να παραδοθώσιν, αλλ' αν και +ούτοι είχαν εξαντλήσει τα πολεμεφόδιά των, δεν παρεδίδοντο εις +τους εντοπίους. Αι κραυγαί των παραδοθέντων εις την τραπεζαρίαν +τους είχον ειδοποίησει περί της τύχης ήτις τους ανέμενε. + + — Θα πάρετε πρώτα τις τελευταίες μας σφαίρες και έπειτα τα +τουφέκια μας, απήντησεν ο Δημακόπουλος έκ τινος κελλίου. + +Μόνον δε όταν ήλθε στρατός τακτικός, συγκατένευσαν να παραδοθώσιν. +Αλλ' οι άτακτοι ορμώντες διά μέσου των στίχων του στρατού, +εθανάτωσαν πολλούς, κατά την στιγμήν της παραδόσεως. Τινές μάλιστα +αρπάσαντες νήπια από τας αγκάλας των μητέρων, τα διεμέλισαν. + +Οι υπολειφθέντες εκ των πολιορκουμένων, ουχί περισσότεροι των 150, +ωδηγήθησαν εις το στρατόπεδον του Μουσταφά, όστις είπε προς τους +άνδρας, υποκρινόμενος ευαισθησίαν φιλανθρώπου: + + — Δεν ελυπηθήκατε, μωρέ, τα παιδιά και τις γυναίκες; Φτου 'σας, +εντεψίζηδες! + +Ηρώτησεν έπειτα αν ο Κορωναίος ήτο εντός της μονής, και μαθών ότι +ούτος είχε μείνει έξω της πολιορκίας, είπε: + + — Κρίμα! άδικα 'χάσαμε τόσους ανθρώπους. + +Μετά τούτο διέταξε να χωρισθώσιν οι ολίγιστοι άνδρες από τα +γυναικόπαιδα, και ερωτών ένα έκαστον εκ των ανδρών αν ήσαν +εθελονταί ή Κρήτες, εχώριζε και τούτους. + + — Είσαι ξένος εσύ; είπε προς τον Δημακόπουλον. + + — Είμαι στρατιώτης του Βασιλέως των Ελλήνων, απήντησεν ο +ανθυπολοχαγός, όστις φορών την στολήν του, δεν ηδύνατο, και αν +ήθελε, ν' αποκρύψη την ιδιότητά του. + + — Και συ; ηρώτησε τον Κωνσταντίνον Δασκαλάκην, όστις εφόρει +στολήν Έλληνος εθνοφύλακος. + + — Στρατιώτης του Βασιλέως των Ελλήνων, απήντησε και ούτος. + +Την αυτήν απάντησιν έδωκε και ο Βασίλης Αράπης ο σαλπιγκτής, είς +στρατιώτης του ιππικού ονόματι Σπύρος και ο εκ Ρεθύμνου Νικόλαος +Γαληνάκης. + +Εις την ακολουθίαν του Πασά ήτο αγαθός τις Μωαμεθανός Ρεθύμνιος, +όστις εγνώριζε τον Γαληνάκην, ως κάτοικον Ρεθύμνου. Γνωρίζων δε +ότι οι εθελονταί θα εθανατώνοντο, ηθέλησε να τον σώση. + + — Βρε δεν είσαι συ ο Νικολής ο Γαληνός από το Ρέθεμνο; Δεν είσαι +ράφτης στο Ρέθεμνο; Γιάιντα δεν λες την αλήθεια; + +Αλλ' ο Γαληνάκης, νομίζων ίσως ότι η σωτηρία του ήτο ασφαλεστέρα +αν συγκατελέγετο εις τους εθελοντάς, επέμεινε διατεινόμενος ότι +ήτο εθελοντής και στρατιώτης. + +Οι ούτω αποχωρισθέντες ως εθελονταί παρεδόθησαν εις απόσπασμα +στρατού, το οποίον, αφού τους απεμάκρυνε, τους περιεκύκλωσε και +τους εφόνευσε διά λογχισμών. Έπειτα απεκόπησαν αι κεφαλαί των και +εξεσφενδονίσθησαν εις το μέρος όπου εφυλάσσοντο τα γυναικόπαιδα. + +Εν τω μεταξύ οι άτακτοι ελεηλάτουν και κατέστρεφον ό,τι έμενεν +ακόμη εις το Αρκάδιον, και εβεβήλουν τον ναόν. Ευρόντες δε εις έν +κελλίον τρεις βαθυγήρους μοναχούς, τυφλούς και παραλυτικούς εκ του +γήρατος, τους έκαυσαν ζωντανούς. Ενώ δε ούτοι εις ταύτα +κατεγίνοντο, μία των περιστερών, τας οποίας είχε φυγαδεύσει εκ του +μοναστηρίου της μάχης η βοή και ο πάταγος, ήλθε κ' εκάθησεν επί +του κωδωνοστασίου. Ιδών δε αύτην είς των Τούρκων, την επυροβόλησε +και την εφόνευσε. Δεν έπεσεν όμως κάτω το πτηνόν, αλλ' έμεινεν επί +της στέγης. Ο δε Τούρκος αναβάς διά να πάρη την περιστεράν, εύρεν +ένα χριστιανόν, κρυπτόμενον μεταξύ των δύο θόλων του ναού, και τον +εφόνευσεν. + +Ο Μουσταφάς παρέμεινεν εις το οροπέδιον του Αρκαδίου διά να θάψη +τους νεκρούς του, οίτινες πολυάριθμοι εκάλυπτον τα πέριξ και την +αυλήν της μονής· τους δε αιχμαλώτους απέστειλε μετά μέρους του +στρατού και των εντοπίων Τούρκων εις Ρέθυμνον. + +Καθ' οδόν οι αιχμάλωτοι υπέφεραν μαρτύρια, ως να μη ήσαν αρκετά +όσα είχον υποφέρει μέχρι τούδε. Οι παρακολουθούντες Τούρκοκρήτες +τους επροπηλάκιζον παντοιοτρόπως. Επειδή όπως ήσαν εξηντλημένοι +σωματικώς και ψυχικώς, τινές δε και πληγωμένοι, εσύροντο μάλλον +παρά εβάδιζον, τους εκτύπων με τα όπλα διά να ταχύνουν το βήμα. +Μόνον προς την Χαρίκλειαν Δασκαλάκη εφέρθησαν μετά τινος σεβασμού, +διότι τινές των Τούρκων χωρικών την εγνώριζον, της προσέφερον +μάλιστα και ημίονον να ιππεύση, αλλά δεν εδέχθη. Αλλ' όταν είδε να +βασανίζουν τόσον βαρβάρως τους άλλους αιχμαλώτους, δεν ηδυνήθη να +κρατήση την αγανάκτησίν της και είπε προς τους Τούρκους: + + — Ανάθεμα τσι μπάλλες που μας αφήκανε ζωντανούς! Δε μάςε +σκοτώνετε μια και καλή να γλυτώσωμε; + +Είς των Τούρκων έσυρε την πιστόλα του. + + — Έχεις και γλώσσα, γκιαούρισα, αί; + +Και διηύθυνε το όπλον κατ' αυτής· επειδή δε οι άλλοι τον +ημπόδισαν, ήρπασεν από την αγκάλην της Δασκαλάκη την μικράν της +εγγονήν και την ετίναξεν εις απόστασιν. (6) + +Εις το χωρίον Μέση απέθανόν τινες των τραυματισμένων αιχμαλώτων. +Οι δε Τούρκοι εκάλεσαν ένα ιερέα να τους θάψη, ουχί εκ +γενναιοψυχίας και σεβασμού προς τα ευγενή εκείνα θύματα, αλλά διά +να λάβουν αφορμήν να υβρίσουν και την θρησκείαν αυτών. Καθ' ην +ώραν λοιπόν ο ιερεύς ανεγίνωσκε τας ευχάς της εκκλησίας επί των +νεκρών, οι Τουρκοκρήτες πλησιάζοντες τον εκολάφιζον, διότι τάχα +δεν τάψαλλε καλά. + +Οι ολίγοι άνδρες αιχμάλωτοι ήσαν δεμένοι. Μεταξύ δε αυτών ήτο και +ο Κούβος, τον οποίον οι Τουρκοκρητικοί εμίσουν εξαιρετικώς, διότι +ήτο φημισμένος διά την ανδρείαν του και προ της επαναστάσεως +κατεδιώκετο υπό της Τουρκικής εξουσίας, διότι πολλούς εκ των +θρασυτέρων Τούρκων είχε ταπεινώσει. Ήτο όμως τόσον μαυρισμένος και +παραμορφωμένος, ώστε και όσοι εκ των Τούρκων τον εγνώριζον δεν τον +ανεγνώρισαν μεταξύ των αιχμαλώτων. Ολίγον δε κατωτέρω της Μέσης, +κατορθώσας να λύση τα δεσμά του, απεπειράθη να φύγη. Αλλ' οι +Τούρκοι τον συνέλαβον και ανακαλύψαντες τότε ποίος ήτο, τον +εθανάτωσαν κατά τρόπον φρικτόν, ακρωτηριάσαντες και διαμελίσαντες +αυτόν. + +Εις το Ρέθυμνον ο τουρκικός όχλος υπεδέχθη τους αιχμαλώτους με +λοιδορίας και εμπτυσμούς. Ούτω δε τους συνώδευσε μέχρι του +Διοικητηρίου, όπου οι μεν άνδρες ερρίφθησαν εις τας φυλακάς, αι δε +γυναίκες και τα παιδία παρεδόθησαν, ενεργεία των προξένων, εις τον +Επίσκοπον, ίνα κρατηθώσιν εις την Επισκοπήν. Και τα μεν +γυναικόπαιδα μετ' ολίγας ημέρας αφέθησαν ελεύθερα, οι δε άνδρες +εκρατήθησαν, επί μήνας εις την φυλακήν. + +Δεν πρέπει να παραλείψω ότι είς των εν Ρεθύμνω Τούρκων, ο εξ +Ηρακλείου Μουχαρέμ βέης, ανώτερος δημόσιος υπάλληλος, μετά τόσης +φιλανθρωπίας εφρόντισεν υπέρ των αιχμαλώτων του Αρκαδίου και +τοιούτον ενδιαφέρον έδειξε δι' αυτούς, ώστε η διαγωγή του ενίσχυσε +την υποψίαν την οποίαν είχον σχηματίσει περί αυτού εξ άλλων +παραπλησίων εκδηλώσεων οι Τούρκοι, ότι ήτο χριστιανός εν τω +κρυπτώ. Η υποψία δε αύτη επεβεβαιώθη βραδύτερον, όταν τα τέκνα +του, καταφυγόντα εις την Ελλάδα, εβαπτίσθησαν. + + + +ΤΕΛΟΣ + + + +ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δ. ΦΕΞΗ + + + +ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ + +ΕΞΕΔΟΘΗΣΑΝ + +Ο Γέρω-Μαρτέν (Κορμών και Γκρανζέ) Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1.20 + +Τόσκα (Victorien Sardou) Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1. — + +Οι βρυκόλακες (Ενρίκ Ίψεν) Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1. — + +Η Λύρα του Γέρω-Νικόλα (Δ. Κόκκου). Κωμειδύλ. Πρ. 3. Δρ. — .80 + +Ο μακαρίτης Τουπινέλ (Bisson). Κωμ. Διασκευή Ν. Λάσκαρη. Δρ. 1. — + +Η Τιμή (Sudermann) Δράμα. Πράξ. 3. Μετάφρ. Χ. Αννίνου. Δρ. 1. — + +Πατρίς! (Sardou) Δράμα. Πρ. 5. Μετάφρ. I. Καμπούρογλου. Δρ. 1.20 + +Η Καραντίνα (Ν. Λάσκαρη). Κωμωδία. Πράξεις 3. Δρ. 1.20 + +Αι δύο Ορφαναί (D' Ennery) Δράμα. Πράξ. 5. Μετ. Δ. Λάμπρου. Δρ. +1.20 + +Κωμωδίαι Μονόπρακτοι (Ν. Λάσκαρη). Δρ. 1.20 + +Ο Αλκάδης της Θαλαμέας (Calderon) Δράμα. Πράξεις 3. +Μετάφρασις I. Καμπούρογλου Δρ. 1. — + +Ο Αγαπητικός της Βοσκοπούλας (Κορομηλά). Ειδύλ. Πρ. 5. Δρ. 1.20 + +Να το λέμε; (Labiche) Κωμωδία Πράξ. 3 Μετ. Ν. Λάσκαρη. Δρ. 1. — + +Μονόλογοι — Καλαποθάκη — Δημητρακοπούλου — Δεληκατερίνη — Λάσκαρη +— Καλογεροπούλου — Κοτσελοπούλου. Δρ. — .80 + +Οι δύο Λοχίαι (B. Daubigny). Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1.20 + +Η Στρίγγλα (Ν. Αντωνοπούλου) Δραματ. ειδύλ. Πράξ. 4. Δρ. — 80 + +Οι Άτιμοι (Rovetta) Δράμα. Πράξ. 3. Μετάφρ. Χ. Αννίνου. Δρ.80 + +Ο Καπετάν Γιακουμής (Δ. Κόκκου). Κωμειδύλ. Πράξ. 4. Δρ. 1.20 + +Η Φαιδώρα (Vict. Sardou) Δράμα. Πράξεις 4. Δρ. 1.20 + +Η Γκόλφω (Σπ. Περεσιάδου). Δράμα ειδυλλιακόν. Πράξεις 5. Δρ. 1.20 + +Μαλλιά Κουβάρια (Νικ. Λάσκαρη) Κωμωδία. Πράξεις 3. Δρ. 1.40 + +Ο Σταυρός (Ιω. Νικολάρα} Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. — .60 + +Η Χάϊδω (Π. Μελισσιώτου) Δραματικόν ειδύλλ. Πράξ. 3. Δρ. — .80 + +Η Θεία του Καρόλου (Brandon) Κωμ. Πράξ. 3. Μετ. Αννίνου. 1. — + +Ο Γαμβρός μας (Λάσκαρη και Γιαννουκάκη) Κωμωδ. Πράξ. 3. 1.20 + +Ντροπαλός ερωτευμένος (Καμπούρογλου και Λάσκαρη) Κωμ. — .60 + +Σαμπινιόλ χωρίς να θέλη. Κωμωδ. Πράξ. 3. Μετ. Λάσκαρη. 1.40 + +Η Μήδεια (Σουβαρέν) Δράμα. Πράξ. 4. Μετάφρ. Κ. Κοκόλη. Δρ. 1.20 + +Η Λαμπαδοδρομία (Π. Ερβιέ) Δράμα. Μετ. Ηλ. Βεργοπούλου. 1.20 + +Έρωτος Θρίαμβος (Giacosa) Μύθος δραματικός. Μετάφρασις +Αγησιλάου Γιαννοπούλου, ηπειρώτου. Δρ. — .60 + +Το Σπίτι της Κούκλας (Ίψεν) Δράμα Πράξ. 3. Μετ. Γιαννουκάκη. 1.40 + +Ο Υιός της Νυκτός (Sejour) Δράμα. Πρ. 4 μετά Προλόγου. Δρ. 1.20 + +Θυμιούλα η Γαλαξειδιώτισσα (Μελισσιώτου) Δραμ. ειδύλ. Πρ. 3. — .80 + +Μαρκέλλα (Πολ. Δημητρακοπούλου) Τραγωδία. Πράξεις 4. Δρ. 1.20 + +Οι Ιακωβίται (Fr. Coppée) Δράμα. Πράξ. 5 Μετ. Τσοκοπούλου 1. — + +Νυξ Ελεημοσύνης (Ιω. Βουλοδήμου) Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1. — + +Ο Ράπτης των Κυριών (Feydeau) Κωμ. Πρ. 3. Μετ. Γιαννακάκη 1.20 + +Από τη Γη 'ς τον Ουρανό (Δημητρακοπούλου) Κωμ. Πράξ. 3. 1.20 + +Κωμωδίαι (Ν. I. Λάσκαρη). Σειρά Δευτέρα. Δρ. 1. — + +Η Λοκαντιέρα (G. Goldoni) Κωμ. Πράξ. 3. Μετ. Ποριώτη. Δρ. 1.40 + +Ο Δον Κιχώτης (Στρατηγοπούλου) Ιλαροτραγωδ. Πράξ. 5. Δρ. 1.40 + +Ο Μπάρμπα-Λινάρδος (Δ. Κόκκου) Κωμειδύλ. Πράξ. 3. Δρ. 1. — + +Το Στοιχειό (Calderon) Δράμα εις Ημέρας 3. Μετ. Καμπούρογλου. 1. — + +Οι Ιππόται της Ομίχλης (D' Ennery) Δράμα. Πράξ. 5. Δρ. 1.40 + +Aγαθόπουλος ο Ξηροχωρίτης (Μολιέρου) Κωμ. Πράξ. 3. Δρ. — .80 + +Για την Τιμή (Χρ. Χρηστοβασίλη) Τραγωδία. Πράξ. 4. Δρ. 1 — + +Νικηφόρος Φωκάς (Π. Δ. Ζάνου) Τραγωδία. Πράξεις 3. Δρ. 1.20 + +Η Χήρα (H. Meilbac και Halevy) Κωμωδ. Πράξ. 3. Δρ. 1. — + +Δραμάτια (Νικ. I. Λάσκαρη). Να με Ζηλεύης. — Οι Έντιμοι. + — Το Μαυσωλείον. Δρ. 1. — + +Το Μπαλόνι (J. Darnley και G. Fenn) Κωμωδ. Πράξ. 3. Δρ. 1.20 + +Ταρτούφος (Μολιέρου) Κωμωδία. Μετάφρ. I. Σκυλίσση. Δρ. 1.40 + +Πικ-Νικ (Ν. I. Λάσκαρη και Γ. Κ. Πωπ) Κωμωδ. Πράξ. 3. Δρ. 1.20 + +Ο Πολιτικός Ανεμόμυλος (Gondinet) Κωμ. Διασκ. Ν. Λάσκαρη. — .60 + +Γένος Και Καρδία (Π. Δ. Ζάνου) Δράμα. Πράξεις 4. Δρ. — .80 + +Ο μνηστήρ της Αρχοντούλας (Αλ. Ρ. Ραγκαβή) Κωμ. Δρ. — .80 + + + +ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ + + + +H Βιβλιοθήκη αύτη γραφείσα υπό διακεκριμένων λογίων μας +περιλαμβάνει εν μονογραφίαις τας ωραιοτέρας και συγκινωτέρας +σελίδας της ελληνικής ιστορίας και αποτελεί το κατ' εξοχήν εθνικόν +ανάγνωσμα διά πάντα Έλληνα. Έκαστον τεύχος εκ σελίδων 32 σχημ. +16ου, αποτελούν αυτοτελή πραγματείαν, τιμάται λεπτών 35. + +Οδυσσεύς Ανδρούτσος (Το Χάνι της Γραβιάς) υπό Μπάμπη Αννίνου. + +Γεώργιος Καστριώτης ο Σκενδέμπεης υπό Ηλ. Οικονομοπούλου. + +Θεόδωρος Κολοκοτρώνης υπό Γ. Τσοκοπούλου. + +Ο θάνατος του Παπαφλέσσα υπό Ιω. Π. Πετρουνάκου. + +Κωνσταντίνος ο Παλαιολόγος υπό Δ. Ι. Καλογεροπούλου. + +Ο Λόρδος Βύρων υπό Θεοδ. Γ. Κυπρίου. + +Η Ναυμαχία του Ναυαρίνου, υπό Γ. Τσοκοπούλου. + +Πολιορκία και έξοδος του Μεσολογγίου υπό Ευαγ. Παντελίδου. + +Αναμνήσεις εκ της εν Μακεδονία επαναστάσεως του 1878, υπό +Ιδομενένως Στρατηγοπούλου + +Η ολοκαύτωσις του Αρκαδίου, υπό Ιω. Κονδυλάκη. + +Η άλωσις της Κύπρου υπό των Τούρκων, υπό Γ. Φραγκούδη. + +Η πολιορκία της Ακροπόλεως (3 Μαΐου 1826 — 25 Μαΐου 1827), υπό +Γεωργ. Ασπρέα. + +Πολιορκία και άλωσις της Τριπολιτσάς, υπό Γ. Τσοκοπούλου. + +Η Κυρά Φροσύνη, υπό Σπυρ. Ποταμιάνου. + +Αθανάσιος Διάκος, υπό Τίμ. Μωραϊτίνη. + +Η καταστροφή των Αλβανών εν Ναυπλίω (1779), υπό Γ. Αντωνοπούλου. + +Η άλωσις της Κωνσταντινουπόλεως υπό των Τούρκων. Οι τρεις Πύργοι. +Επεισόδιον. Υπό Πολ. Δημητρακοπούλου. + +Ο Κατσαντώνης υπό Χρ. Χρηστοβασίλη. + +Η άλωσις της Γραμβούσας (Επανάστασις του 1821 εν Κρήτη) υπό Ιω. +Κονδυλάκη. + + +*** + + +1) Ο σημερινός ναός δεν φαίνεται πολύ παλαιά οικοδομή. Σώζονται +όμως ίχνη αρχαιοτέρας οικοδομής. + +2) Κατά την επανάστασιν εκείνην έμελλε να χάση τρεις υιούς, +πεσόντας εις τας μάχας. + +3) Η σημαία αύτη διασωθείσα φυλάσσεται υπό τον εγγονού της κ. +Στυλ. Δασκαλάκη. + +4) Ο ανδρείος ούτος ιερεύς εφονεύθη μετά τινας μήνας εις μίαν +μάχην εν Μυλοποτάμω. + +5) Οι Τούρκοι τον ανεκάλυψαν μετά τινας ώρας εις την καπνοδόχην, +αλλά τον έσωσε λοχαγός τις του τακτικού στρατού. Μετά την +επανάστασιν εχειροτονήθη ιερεύς, αλλά μετά τινα καιρόν +παραφρονήσας απέθανε. + +6) Εκ της πτώσεως εκείνης έπαθε κάταγμα η κνήμη του βρέφους, εξ +ου διετήρησε και κατόπιν μικράν βλάβην χωλαίνουσα ολίγον. Σήμερον +είναι διδασκάλισσα η εγγονή της Χαρίκλειας Δασκαλάκη, ονομαζομένη +Παρασκευή Δαμουλάκη. + + + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Arkadi's Holocaust, by Ioannis Kondylakis + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARKADI'S HOLOCAUST *** + +***** This file should be named 35655-0.txt or 35655-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/3/5/6/5/35655/ + +Produced by Sophia Canoni + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/35655-0.zip b/35655-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5041739 --- /dev/null +++ b/35655-0.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..1e4049b --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #35655 (https://www.gutenberg.org/ebooks/35655) |
