summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--35655-0.txt1465
-rw-r--r--35655-0.zipbin0 -> 33295 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 1481 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/35655-0.txt b/35655-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..c21794b
--- /dev/null
+++ b/35655-0.txt
@@ -0,0 +1,1465 @@
+The Project Gutenberg EBook of Arkadi's Holocaust, by Ioannis Kondylakis
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Arkadi's Holocaust
+
+Author: Ioannis Kondylakis
+
+Release Date: March 22, 2011 [EBook #35655]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARKADI'S HOLOCAUST ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+
+
+
+Note: The tonic system has been changed from polytonic to
+monotonic. The spelling of the book has not been changed
+otherwise. The footnotes have been placed at the end of the book.
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε
+μονοτονικό. Η ορθογραφία του βιβλίου κατά τα άλλα παραμένει
+ως έχει. Οι υποσημειώσεις των σελίδων έχουν τεθεί στο τέλος του
+κειμένου.
+
+
+
+
+ΑΡΙΘ 3
+
+ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΗ
+ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
+
+
+
+
+ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
+
+
+ΙΩΑΝΝΟΥ ΚΟΝΔΥΛΑΚΗ
+
+
+Η ΟΛΟΚΑΥΤΩΣΙΣ
+ΤΟΥ ΑΡΚΑΔΙΟΥ
+
+
+ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δ. ΦΕΞΗ 1904
+
+
+
+Ιδιοκτησία του εκδότου. — Απαγορεύεται η ανατύπωσις.
+
+
+
+Η ΟΛΟΚΑΥΤΩΣΙΣ
+ΤΟΥ ΑΡΚΑΔΙΟΥ
+
+
+
+Η μονή του Αρκαδίου, ολίγας ώρας απέχουσα του Ρεθύμνου, κείται επί
+μικρού οροπεδίου, το οποίον ουδεμίαν έχει φυσικήν οχυρότητα, αλλ'
+ένεκα του ισχυρού του περιβόλου και της κεντρικής του θέσεως
+εχρησίμευσε καθ' όλας τας κρητικάς επαναστάσεις εις συναθροίσεις
+επαναστατικάς και ως πρώτον καταφύγιον των γυναικοπαίδων.
+
+Είναι μία των αρχαιοτέρων και πλουσιωτέρων μονών της Κρήτης. Η
+χρονολογία όμως της ιδρύσεως της δεν είναι θετικώς γνωστή.
+Επανειλημέναι καταστροφαί, κατά τας διαφόρους επαναστάσεις και τας
+έξωθεν επιδρομάς, εξηφάνισαν παν μνημείον γραπτόν και εγχάρακτον,
+δυνάμενον να διαφωτίση την αρχαιοτέρα ιστορίαν της μονής.
+
+Υπάρχει μόνον παράδοσις, καθ' ην το Αρκάδι εκτίσθη επί του
+αυτοκράτορος Αρκαδίου και εις μνήμην αυτού ωνομάσθη Αρκάδιον· αλλ'
+είναι ενδεχόμενον η παράδοσις να εσχηματίσθη εξ εικασίας από το
+όνομα της μονής. Οπωσδήτοτε η παράδοσης αύτη αναφέρει ότι το
+Αρκάδι εκτίσθη υπό την επιστασίαν της αρχαιοτάτης μονής του Αγίου
+Αντωνίου, ήτις σώζεται και σήμερον, εις απόστασιν ημισείας ώρας,
+ως μετόχιον του Αρκαδίου. Κατά την μαρτυρίαν δε ταύτην, το Αρκάδι
+εκτίσθη το 395 και η πρώτη καταστροφή την οποίαν υπέστη συνέβη
+κατά την κατάληψιν της νήσου υπό των Σαρακηνών εν έτει 823 (1).
+
+Όταν οι Τούρκοι επήλθον κατά της ενετοκρατουμένης Κρήτης, ο
+ηγούμενος του Αρκαδίου Πατελάρος έσπευσε και υπέβαλεν υποταγήν εις
+τον αρχηγόν του προελαύνοντος εναντίον του Χάνδακος τουρκικού
+στρατού. Ούτος δε εις ανταμοιβήν έδωκε προνόμιά τινα εις την
+μονήν, εξασφαλίζοντα τας κτήσεις και τα δικαιώματά της.
+Εξαιρετικώς εις το Αρκάδι επέτρεψε να έχη κώδωνα, προνόμιον το
+οποίον δεν φαίνεται να διετηρήθη επί πολύ, και έν μέτρον παντού
+της νήσου διά το έλαιον και τον σίτον.
+
+Το Αρκάδι, ως είπον, ήτο πλουσιώτατον, έχον κτήματα καθ' όλην την
+νήσον. Και εις την Κωνσταντινούπολη ακόμη, κατά το Ατμεϊντάν
+(Ιππόδρομον) είχεν ιδιοκτησίας, οικίας και εργαστήρια. Εκ των
+δωρητών δε της μονής διεσώθη η μνήμη του «άρχοντος» Μηλιώτη και
+της συζύγου αυτού, οίτινες πολλά και μεγάλα κτήματά των, κείμενα
+εις την περιφέρειαν του Μυλοποτάμου, αφιέρωσαν εις το Αρκάδι.
+Εκτός δε των ακινήτων, η αρχόντισσα Μηλιώτη εδώρησεν εις την μονήν
+δακτύλιον με αδάμαντα μεγάλης αξίας, όστις εσώζετο μέχρι του 1866,
+ότε εις την καταστροφήν της μονής εχάθη.
+
+Η προστασία του κατακτητού δεν επροφύλαξε την μονήν από την βίαν
+και την αρπαγήν βραδύτερον, ότε αχαλίνωτος τουρκική αναρχία
+απελύθη κατά των Χριστιανών. Οι Τούρκοι δεν κατελάμβανον μεν διά
+της βίας τα κτήματα της μονής, αλλ' εξεβίαζον τους ηγουμένους και
+τα συμβούλια του Αρκαδίου να τ' ανταλλάσσουν με γαίας μηδαμινής
+αξίας. Προς τον εξαναγκασμόν δε τούτον έφθανον μέχρι φόνου των
+ανθισταμένων μοναχών. Κατ' αυτόν τον τρόπον μέγα κτήμα της μονής
+με 14.000 ελαιόδενδρα εις τα περίχωρα του Ρεθύμνου και άλλα εν
+Μεσαρά περιήλθον εις την κατοχήν Τούρκων.
+
+Θα έχανε δε ούτω όλην την περιουσίαν αυτού το Αρκάδι, αν οι
+μοναχοί του δεν εφρόντιζον να εξασφαλίζουν διά δώρων και χορηγιών
+την προστασίαν ενός ισχυρού Τούρκου, όστις τους έσωζεν από την
+βίαν και την απληστίαν των πολλών.
+
+Η επανάστασις του 21 εύρε την μονήν του Αρκαδίου εις ικανήν ακμήν,
+χάρις εις την πολιτικήν ταύτην. Ο ηγούμενος Ιωακείμ, όστις
+απεβίωοεν εκατοντούτης το 1862, διηγείτο ότι προ της επαναστάσεως
+εκείνης η μονή είχε 270 μοναχούς, διετήρει δε νοσοκομείον και οι
+καλόγηροι εκαλλιέργουν τέχνας τινάς, εν αις και την ποικιλτικήν
+των ιερατικών στολών. Κατά την εορτήν των αγίων της μονής
+Κωνσταντίνου και Ελένης 70 ιερείς φέροντες χρυσοκεντήτους
+ιερατικάς στολάς, ετέλουν την λειτουργίαν, κατά τας διηγήσεις του
+Ιωακείμ. Είχε δε τότε η μονή και βιβλιοθήκην με πολύτιμα
+χειρόγραφα, άτινα επυρπολήθησαν, κατά τον πόλεμον, μετά της μονής.
+Τα άλλα δε αυτής κειμήλια και θησαυροί, συνιστάμενοι εις 7 1/2
+οκάδας χρυσού και 55 οκάδας αργύρου, κατά την μαρτυρίαν πάντοτε
+του Ιωακείμ, εις στολάς χρυσοϋφάντους, εικόνας του Κρητός ζωγράφου
+Κορνάρου, λείψανα του Αγίου Κωνσταντίνου και διαφόρους πολυτίμους
+σταυρούς, παρελήφθησαν προς διάσωσιν υπό του ηγουμένου Ματθαίου,
+όστις τα εφόρτωσεν εις έν των πλοίων του Εμμανουήλ Τομπάζη ίνα
+εξασφαλισθώσιν εις τας νήσους. Αλλά το πλοίον προσβληθέν υπό
+Τουρκικών, εναυάγησε και τα πλείστα των κειμηλίων απωλέσθησαν.
+
+Διεσώθη μόνον το λείψανον του Αγίου, διατηρούμενον εις την
+Παναγίαν των Σελιών, είς χρυσούς σταυρός σωζόμενος εν Μυκώνω και
+φέρων την επιγραφήν «Αρκάδιον», έν πετραχήλιον χρυσοκέντητον εν
+Τήνω και άλλα αλλαχού. Εκ των ναυαγών δε ο ηγούμενος
+αιχμαλωτισθείς υπό των Τούρκων, απηγχονίοθη εν Ρεθύμνω.
+
+Ένεκα της κεντρικής, ως είπομεν, θέσεως του Αρκαδίου μεταξύ των
+επαρχιών Ρεθύμνης, Μυλοποτάμου και Αμαρίου, κατέφυγον εις αυτό,
+αρχομένης της επαναστάσεως του 1886, πολλά γυναικόπαιδα, γέροντες
+και ασθενείς εκ των χωρίων των επαρχιών τούτων, άτινα ήσαν
+εκτεθειμένα εις τας επιδρομάς των Ρεθυμνίων Τούρκων.
+
+Το Αρκάδι επίσης κατέστησεν έδραν αυτής η Επιτροπή, δηλαδή οι
+αντιπροσωπεύοντες την κεντρικήν επαναστατικήν Κυβέρνησιν εις τας
+επαρχίας του διαμερίσματος Ρεθύμνου. Πρόεδρος δε της Επιτροπής ήτο
+ο ηγούμενος Αρκαδίου Γαβριήλ, ανήρ τεσσαρακοντούτης περίπου,
+ωραίος και αθλητικός το παράστημα.
+
+Κατά τας αρχάς Σεπτεμβρίου, ο πασσάς Ρεθύμνου διεμήνυσε προς τον
+Ηγούμενον ν' αποπέμψη την Επιτροπήν εκ της μονής απειλών εν
+εναντία περιπτώσει ότι θα εξεστράτευε και θα κατέστρεφε το Αρκάδι.
+Τότε έγινε σύσκεψις του συμβουλίου της μονής περί του πρακτέου·
+και δύο εκ των συμβούλων εξέφρασαν την γνώμην να υποδείξωσιν εις
+την Επιτροπήν ότι έπρεπε ν' απομακρυνθή, ίνα μη γίνη αφορμή να
+καταστραφή η μονή. Ο εκ των συμβούλων Χατζή Νεόφυτος έλεγε:
+
+ — Ας πάη αλλού η Επιτροπή, γιατί θα μας κατηγορήσουν ύστερα ότι
+εκάψαμε το μοναστήρι.
+
+ — Να φύγης εσύ, αν φοβάσαι, του είπεν εν οργή ο Γαβριήλ. Η
+Επιτροπή δεν φεύγει!
+
+Επειδή δε ο Χατζή Νεόφυτος επέμενεν εις την γνώμην του, ο
+Ηγούμενος του είπε:
+
+ — Θωρείς τα κείνανέ τα κάρβουνα που 'ν' από τα 21 εκεί στση
+μεσοδοκιάστρες;
+
+ — Θωρώ τα.
+
+ — Με 'κείνα να θα τσοι μουζώσω στο πρόσωπο κείνους που θα με
+κατηγορήσουνε πώς έκαψα το μοναστήρι για την ελευθερία.
+
+Οι λόγοι ούτοι συνεκίνησαν και μετέπεισαν τον Νεόφυτον, όστις είπε:
+
+ — Σαν είν' ετσά, γούμενε, βάσταξά το λοιπόν δυνατά κι' όπου θ'
+αποθάνης εσύ θ' αποθάνω κ' εγώ.
+
+Η απειλή του πασά Ρεθύμνης ως τόσον δεν εξετελέσθη. Έμελλε να
+εκτελεσθή υπό άλλου, του Μουσταφά πασά, ον ο Σουλτάνος είχεν
+αποστείλει κατά τας ημέρας εκείνας εις Κρήτην μετά πολυαρίθμου και
+εκλεκτού στρατού, αφού είδεν ότι κατά τας ήδη συγκροτηθείσας μάχας
+ο εν τη νήσω τουρκικός στρατός και ο επίκουρος αιγυπτιακός είχον
+κατατροπωθή υπό των επαναστατών. Εξέλεξε δε ο Σουλτάνος μεταξύ των
+στρατηγών αυτού τον Μουσταφάν, ως γνωρίζοντα την Κρήτην κάλλιον
+παντός άλλου, καθότι και κατά την επανάστασιν του 1851 είχε
+πολεμήσει εν Κρήτη· και επί πολλά έτη έπειτα εχρημάτισε Γενικός
+Διοικητής της νήσου.
+
+Ο Μουσταφάς, αφού έσωσε τους Τούρκους του Σελύνου, πολιορκουμένους
+υπό των επαναστατών εις την Κάνδανον, αφού επυρπόλησε τα ορεινά
+χωρία της Κυδωνίας, εστράφη προς τον Αποκώρωναν, πυρπολών και
+ερημώνων τον τόπον, ίνα διά των στερήσεων αναγκάση τους
+επαναστάτας εις υποταγήν, αφού διά της πειθούς, διά των απειλών
+και των όπλων δεν το κατώρθωσε. Μετά την μάχην δε του Βαφέ, καθ'
+ην οι επαναστάται και οι μετά του I. Ζυμβρακάκη εθελονταί
+ενικήθησαν υπό των εικοσαπλασίων δυνάμεων του Μουσταφά, ούτος δι'
+απειλών ηνάγκασε τους Σφακιανούς να προσποιηθώσιν υποταγήν, ίνα
+σώσωσι την επαρχίαν αυτών και τα πολυάριθμα γυναικόπαιδα άτινα
+είχον κατάφύγει εις αυτήν από τον ερημωθέντα Αποκώρωναν. Τα
+αποτελέσματα ταύτα ήρκεσαν διά να νομίση ο πασάς ότι κατέβαλε την
+επανάστασιν εις τας δυτικάς επαρχίας και επροχώρησε προς το
+Ρέθυμνον, ίνα προσβάλη και τους επαναστάτας των μερών εκείνων,
+καταστρέφων πρώτον το Αρκάδιον, όπερ ήτο το κυριώτερον αυτών
+ορμητήριον.
+
+Όταν εγνώσθη ότι ο πασάς μετά πολυαρίθμου στρατού επήρχετο, νέα
+σύσκεψις εγένετο εις το Αρκάδιον περί του πρακτέου. Και όλοι
+ευρέθησαν σύμφωνοι να μη εγκαταλίπωσι την μονήν, αλλά ν' αμυνθώσιν
+εν αυτή. Εις την οχυρότητα της θέσεως δεν ηδύναντο να έχουν
+μεγάλην πεποίθησιν, αλλά τους ενεθάρρυνε, φαίνεται, η στερεότης
+του περιβόλου της μονής και η ελπίς εις επικουρίαν και
+αντιπερισπασμόν εκ μέρους των επαναστατών των πέριξ επαρχιών, εν
+περιπτώσει πολιορκίας. Πολεμεφόδια είχον αρκετά, καθότι εις το
+Αρκάδι ήσαν αι γενικαί αποθήκαι της επαναστάσεως, τροφαί δ' επίσης
+υπήρχον επαρκείς εις τας πλουσίας αποθήκας του μοναστηρίου.
+
+Ο αντισυνταγματάρχης Πάνος Κορωναίος, όστις προ ολίγου είχε φθάσει
+μετ' εθελοντών τινων εις Κρήτην και διορισθή υπό της Συνελεύσεως
+των Κρητών Γενικός Αρχηγός του τμήματος Ρεθύμνης, ευρέθη εις το
+Αρκάδι κατά τας ημέρας εκείνας. Ούτος δε βλέπων το δυσφύλακτον της
+μονής και τον βέβαιον κίνδυνον εις ον θα εξετίθεντο οι εν αυτή
+πολιορκούμενοι, δεν επεδοκίμασε την γνώμην του Γαβριήλ και των
+άλλων. Αλλ' οι πλείστοι των εν τω μοναστηρίω επέμειναν ακλόνητοι
+εις την απόφασιν αυτών. Συνεβούλευσε τότε ο Κορωναίος να
+κατεδαφίσωσι τους σταύλους και τον ανεμόμυλον, οίτινες ευρίσκοντο
+έξω της μονής εις απόστασιν 100-150 μέτρων, ίνα μη καταληφθώσιν υπό
+του εχθρού και χρησιμεύσωσιν εις τας πολεμικάς αυτού επιχειρήσεις
+εναντίον του μοναστηρίου. Αλλ' ουδ' η συμβουλή του αύτη
+εξετελέσθη, ίσως διότι το πράγμα δεν ήτο εύκολον ή διότι δεν εδόθη
+καιρός. Αλλ' ουδέ τα γυναικόπαιδα παρά την γνώμην και τας
+προτροπάς του Κορωναίου, ηθέλησαν ν' απέλθωσιν εκ της μονής και
+καταφύγωσιν εις ασφαλέστερα μέρη.
+
+ — Ό,τι θα γίνουν οι άνδρες θα γίνωμε κ' εμείς, ήτο η απάντησίς
+των. Αν αποθάνουν αυτοί, ας αποθάνωμεν κ' εμείς.
+
+Αλλά μήπως αν έφευγον εις τα όρη, δεν θα εκινδύνευον ν' αποθάνουν
+κ' εκεί εκ των στερήσεων και των κακουχιών; Ο χειμών είχεν ήδη
+αρχίση με ασυνήθη δριμύτητα και ο Ψηλορίτης είχε καλυφθή προώρως
+υπό χιόνος. Ολίγον βραδύτερον τοιαύτη παγωνιά κατέλαβε τα
+πλανώμενα εις τα όρη θύματα της τουρκικής αγριότητος, ώστε
+πολυάριθμα παιδία, γυναίκες και γέροντες απέθανον.
+
+Ο Κορωναίος, αφήσας εις την μονήν, ως φρούραρχον, τον
+ανθυπολοχαγόν Ιωάννην Δημακόπουλον μετά επτά ή οκτώ εθελοντών
+απήλθε. Τον ηκολούθησαν δε ο οπλαρχηγός Παπά Μαρουλιανός καί τινες
+άλλοι, συμμεριζόμενοι την γνώμην του ότι έπρεπε να εγκαταλειφθή το
+Αρκάδι.
+
+Εις την μονήν έμειναν περί τα 900 άτομα, εξ ων 270 περίπου
+οπλοφόροι, οι δε λοιποί γυναικόπαιδα και ασθενείς. Μοναχοί
+δυνάμενοι να φέρουν όπλα ανήρχοντο εις 40. Έμειναν δε και οι
+ευρεθέντες εκεί εκ των δεκαέξ μελών της Επιτροπής Δ. Σκορδίλης,
+Μελισσώτης, Σκουλάς, Χαιρέτης, Μπεργαδής, Μπολάνης, Πορτάλιος,
+Αντωνογιαννάκης, Σαουνάτσος. Ομοίως οι οπλαρχηγοί Νικόλαος
+Βενιανάκης, Παπά Κρανιώτης, Κωνσταντίνος Δασκαλάκης.
+
+Οι Τούρκοι ενεφανίσθησαν ερχόμενοι εναντίον της μονής την 7
+Νοεμβρίου. Η πρωτοπορεία αυτών απετελείτο εξ ατάκτων Τουρκοκρητών,
+οίτινες είχον αρχηγόν τον εξ Αμνάτου Αλή αγάν Παστέλλαν. Διά να
+εξαπατήσωσι δε τους εν τη μονή οι Τουρκοκρήτες ούτοι είχον
+αναπετάσει ελληνικάς σημαίας. Αλλ' ο Νικόλαος Βενιανάκης, επόπτης
+των σκοπών, τους οποίους είχον τάξει κατά μήκος της χαράδρας εις
+ην απολήγει εκ του μέρους εκείνου το οροπέδιον, τους ανεγνώρισε
+και οι σκοποί ανήγγειλαν διά πυροβολισμών την εμφάνισιν του
+εχθρού.
+
+Κατόπιν των ατάκτων Τουρκοκρητών, ήρχετο μετά στρατού ο Σουλεϋμάν
+βέης, γυναικάδελφος του Μουσταφά, όστις, αφού περιεκύκλωσε την
+μονήν εκ τριών μερών, εκάλεσε τους εν τη μονή να παραδοθώσιν. Αλλ'
+οι υπερασπισταί του Αρκαδίου απήντησαν διά των όπλων εις την
+πρότασιν του εχθρού. Καίτοι δε ηδύναντο ακόμη να φύγωσι προς τον
+Μυλοπόταμον, έμειναν και απτόητοι εδέχθησαν τας πρώτας επιθέσεις
+των Τούρκων.
+
+Εν τω μεταξύ ο Μουσταφάς, μένων εις την Επισκοπήν Ρεθύμνης μετά
+του υπολοίπου στρατού, εφρόντισε να εμποδίση πάσαν έξωθεν
+επικουρίαν προς την πολιορκουμένην μονήν. Προς τούτο δε εις μεν
+την Επισκοπήν αφήκε σώμα εκ 1000 ανδρών, άλλο δε σώμα απέστειλεν
+εις Κρουσώνα Μαλεβυζίου, ενώ ο πασάς Ηρακλείου Ρεσίτ ηπείλει να
+εισβάλη εις Μυλοπόταμον. Ούτω οι επαναστάται του Μυλοποτάμου ήσαν
+ηναγκασμένοι να φυλάττουν τας εξ ανατολών διόδους της επαρχίας
+των, οι δε Ρεθύμνιοι είχον προ αυτών το πρόσκομμα της εν τη
+Επισκοπή τουρκικής φρουράς· και κατώρθωσαν μεν την πρώτην ημέραν
+να την εκτοπίσωσιν, αλλ' επανελθούσα εκ Ρεθύμνου ισχυροτέρα
+αριθμητικώς, κατέλαβεν εκ νέου την Επισκοπήν και άλλα παρακείμενα
+χωρία.
+
+Αφού δε ούτως απεμόνωσε την μονήν ο Μουσταφάς, διηυθύνθη και αυτός
+προς αυτήν, άγων άλλον στρατόν. Αποκρούσας δε μικρά τινα
+επαναστατικά σώματα, άτινα επεχείρησαν ν' αντιστώσιν εις την
+διάβασίν του, έφθασε προ του Αρκαδίου, το οποίον είχεν ήδη αρχίσει
+να μυδροβολή ο Σουλεϋμάν.
+
+Μετά την άφιξιν του Μουσταφά, ο συγκεντρωθείς περί το Αρκάδιον
+τουρκικός στρατός ανήλθεν εις 10,000 περίπου, αποτελούμενος εκ
+δώδεκα ταγμάτων, μετά δύο ορεινών πυροβολαρχιών, ολίγου ιππικού
+και πολλών ατάκτων, Τουρκοκρητών και Αλβανών.
+
+Ο πασάς επανέλαβε προς τους εν τη μονή την πρόσκλησιν να
+παραδοθώσιν· αλλ' οι πολιορκούμενοι έδωκαν και προς αυτόν την
+απάντησιν, ην είχον δώσει προηγουμένως εις τον Σουλεϋμάν. «Μόνον
+νεκροί θα παραδοθώμεν!» Τότε ο Μουσταφάς διέταξε γενικήν επίθεσιν
+κατά του Αρκαδίου, ενώ το πυρ των δύο πυροβολαρχιών συνεκεντρούτο
+κατά της δυτικής πύλης της μονής. Αλλ' οι πολιορκούμενοι δι'
+ευστόχου πυρός εκ των παραθύρων και των πολεμοθυρίδων του
+περιβόλου τους απέκρουσαν. Οι Τούρκοι εφαίνοντο προσπαθούντες να
+καταλάβωσι τους σταύλους, οίτινες παρά την συμβουλήν του
+Κορωναίου, δεν είχον κατεδαφισθή. Διά τούτο και οι υπερασπισταί
+του Αρκαδίου προς το μέρος τούτο έστρεψαν κυρίως την προσοχήν των.
+Τινές δ' εξ αυτών κατέχοντες τον παρακείμενον ανεμόμυλον διηύθυνον
+φονικώτατον πυρ κατά των Τούρκων εκ μικράς αποστάσεως. Άλλοι
+εξερχόμενοι από την μικράν πύλην τον περιβόλου, το «πορτάκι»,
+κατείχον θέσεις προ της μονής και εκείθεν υπεδέχοντο τας
+εφορμήσεις του εχθρού.
+
+Αι δυο μεγάλαι πύλαι του περιβόλου της μονής, αι λεγόμεναι
+«Ρεθυμιώτικη» και «Καστρινή», ως βλέπουσαι η μεν προς το Ρέθυμνον,
+η δε προς το Ηράκλειον (Κάστρον), είχον κλεισθή και στηριχθή
+έσωθεν διά ξύλων και λίθων. Αλλά τα βλήματα του τουρκικού
+πυροβολικού διηυθύνοντο κυρίως κατά της πρώτης. Η πύλη όμως
+αντείχε, διότι ήτο σιδηρά, τα δε πυροβόλα του εχθρού ήταν μικράς
+ολκής, διό ελαχίστας βλάβας επροξένουν και εις τα τείχη.
+
+Οι πολιορκούμενοι ανέμενον έξωθεν βοήθειαν και ηπόρουν βλέποντες
+ότι η ημέρα παρήρχετο χωρίς ουδαμόθεν να φανή ο αναμενόμενος
+αντιπερισπασμός. Μόνον ολίγοι επαναστάται, τους οποίους είχον
+συναθροίσει εκ των πλησιοχώρων ο Κορωναίος και ο Παπά Μαρουλιανός,
+προσήλθον και προσέβαλον τους Τούρκους· αλλά, μη δυνηθέντες ν'
+αντιστώσιν εις την ισχυράν τούτων αντεπίθεσιν, ηναγκάσθησαν ν'
+αποσυρθώσιν.
+
+Εν τούτοις η ευψυχία των υπερασπιστών του Αρκαδίου διετηρείτο
+ακμαία και η νυξ τους εύρεν ακλονήτους εις την απόφασιν αυτών να
+επιμείνωσιν εις την αντίστασιν μέχρι θανάτου. Ο δεκάωρος
+βομβαρδισμός, η άπαυστος καθ' όλην την ημέραν χάλαζα των σφαιρών,
+ο βαρβαρικός αλλαλαγμός των εφορμώντων εχθρών ουδ' αυτάς τας
+γυναίκας είχον εκπτοήσει. Ουδεμία φωνή ολιγοψυχίας ηκούσθη. Καθ'
+όλην την ημέραν αι γυναίκες άλλαι μεν εκόμιζον εις τους πολεμιστάς
+πολεμεφόδια και νερόν, άλλαι επεριποιούντο τους τραυματίας και
+άλλαι εντός του ναού κατεσκεύαζον πυριτιδοβολάς με τον χάρτην των
+εκκλησιαστικών βιβλίων. Μεταξύ αυτών διεκρίνετο διά το θάρρος και
+την ψυχραιμίαν αυτής η Χαρίκλεια Δασκαλάκη. Την εσέβοντο πάντες
+και ως γυναίκα μεγαλόψυχον και ως μητέρα τριών ανδρείων υιών, εκ
+των οποίων ο είς ευρίσκετο εντός του Αρκαδίου, έχων την σημαίαν
+αυτού υψωμένην επί του τείχους. (2) Εις τας συσκέψεις ηκούετο η
+γνώμη της Χαρικλείας Δασκαλάκη και η γνώμη της ήτο να προτιμήσουν
+τον θάνατον παρά να παραδοθούν εις τους Τούρκους, καίτοι εν τη
+μονή είχεν υιόν, εγγονούς και άλλους συγγενείς.
+
+Η σιγή της επελθούσης νυκτός, εν μέσω του φοβερού κλοιού τον
+οποίον εσχημάτιζε περί την μονήν το στρατόπεδον των Τούρκων,
+υπήρξε φρικτή. Περί το μεσονύκτιον ο ουρανός εκαλύφθη υπό νεφών,
+επηκολούθησαν δε αστραπαί και βρονταί, χωρίς να βρέξη. Οι
+πολιορκούμενοι ηγρύπνησαν προσευχόμενοι εις τον ναόν, υπό τους
+θόλους του οποίου αντήχουν αι βρονταί ως ενθάρρυνσις ουρανόθεν.
+
+Ο Μουσταφάς βλέπων ότι το πυροβολικόν του ήτο ανίσχυρον να
+εκπτοήση τους υπερασπιστάς του Αρκαδίου και ν' ανοίξη ρήγμα εις το
+τείχος, εκόμισε κατά την νύκτα δύο βαρέα πυροβόλα εκ Ρεθύμνου.
+
+Την επιούσαν αι έφοδοι επανελήφθησαν από πρωίας λυσσωδέστεραι, ενώ
+τα βλήματα των νέων πυροβόλων διέσειον την πύλην του μοναστηρίου
+και διερρήγνυον το τείχος. Ο ηγούμενος Γαβριήλ περιερχόμενος τας
+διαφόρους θέσεις, ενεψύχωνε διά γενναίων λόγων τους πολεμιστάς.
+Συχνά δ' εξήρχετο και εις τα πρόθυρα της μονής ίνα ενθαρρύνη και
+τους εκείθεν αντιμετωπίζοντας τον εχθρόν προμάχους της μονής. Τα
+ράσα του ήσαν διάτρυτα εκ των σφαιρών. Οι Τούρκοι, αναγνωρίζοντες
+αυτόν εκ του παραστήματος, διηύθυνον κατ' αυτού χάλαζαν σφαιρών.
+Αλλ' ο Γαβριήλ ατρόμητος και άτρωτος, ώρμα μετά του Ντελή Δράκου,
+του Παύλου Κούβου, του Παπά Κρανιώτη, του εθελοντού Ξάνθη και
+ξιφήρεις κατεδίωκον τους θρασυτέρους των Τουρκοκρητών και Αλβανών,
+οίτινες προηγούντο εις τας εφόδους.
+
+Αλλ' ουδέ κατά την δευτέραν ημέραν ενεφανίζετο η αναμενομένη
+έξωθεν επικουρία. Μόνον περί την μεσημβρίαν προσήλθον
+Μυλοποταμίται τινές και εκ των υψωμάτων της Συκιάς προσέβαλον τους
+Τούρκους· αλλ' ήσαν τόσον ολίγοι, ώστε ο αντιπερισπασμός αυτών
+υπήρξεν ασήμαντος, οι δε Τούρκοι ευχερώς τους απέκρουσαν, χωρίς να
+διακόψωσι την κατά του Αρκαδίου επίθεσιν.
+
+Αλλ' οι Ρεθύμνιοι, οι Αμαριώται και Αγιοβασιλίται πού ήσαν; Οι
+πολιορκούμενοι συνεπέραινον μεν ότι σοβαρόν τι τους ημπόδιζε να
+σπεύσωσιν εις βοήθειαν αυτών, αλλ' ήτο αδύνατον να μαντεύσωσι την
+αληθή αιτίαν της εγκαταλείψεως ταύτης. Διότι εις το οροπέδιον του
+Αρκαδίου δεν έβρεχεν, ενώ εις τας πέριξ επαρχίας έβρεχεν από της
+προτεραίας τόσον δυνατά, ώστε οι χείμαρροι είχον καταστή
+αδιάβατοι. Ιδού τι είχεν εμποδίσει τους Αμαριώτας, Ρεθυμνίους και
+λοιπούς να δράμωσιν εις επικουρίαν των κινδυνευόντων εις το
+Αρκάδιον, μεταξύ των οποίων μάλιστα πολλοί των έξω είχον αδελφούς,
+μητέρας και τέκνα.
+
+Άμα εγνώσθη ότι ο Μουσταφάς διηυθύνετο εναντίον του Αρκαδίου, οι
+επαναστάται των γειτονικών επαρχιών συνηθροίσθησαν και απεφάσισαν,
+ίνα οι μεν επιτεθώσι κατά των πολιορκούντων το μοναστήριον
+Τούρκων, οι δε προσβάλωσι τους κατέχοντας την Επισκοπήν. ίνα ο
+Πασάς ανησυχών διά την τύχην του Ρεθύμνου, στενοχωρούμενος δε εν
+μέσω της αμύνης των πολιορκουμένων και της εξωτερικής επιθέσεως,
+αναγκασθή να λύση την πολιορκίαν, εις την οποίαν είχεν υποστή
+σημαντικάς απωλείας. Αλλ' η επελθούσα κακοκαιρία, ήτις από της
+βροχής ετράπη εις χιονοθύελλαν, εματαίωνε το σχέδιον. Τα όπλα των,
+τουφέκια παλαιά με πυρολίθους, κατέστησαν άχρηστα εκ της βροχής.
+Όσοι δε, κατορθώσαντες να διαβώσι τους πλημμυρούντας χειμάρρους,
+έφθασαν εις τα περί το Αρκάδιον υψώματα, εθεώντο άπρακτοι, με την
+οδύνην της αδυναμίας, την σπαρακτικήν τραγωδίαν ήτις ετελείτο κάτω
+εις το οροπέδιον.
+
+Μόνον εκεί δεν έβρεχεν, ως εάν και ο καιρός συνεμάχει μετά των
+πολλών εναντίον των ολίγων, μετά των τυράννων εναντίον των
+τυραννουμένων. Οι δυστυχείς εκείνοι έκλαιον.
+
+ — Θεέ μου, δεν υπάρχει λοιπόν δικαιοσύνη; Όλοι και όλα είνε
+εναντίον μας; Εάν από τις αμαρτίες μας βασανιζώμεθα, δεν είνε
+αρκετά τα όσα έχομεν υποφέρει;
+
+Ο καπνός της μάχης εσκέπαζε το Αρκάδιον, το οποίον εφαίνετο ως
+καιόμενον. Και τωόντι εκαίετο εν μέσω του πυρός, το οποίον εξήμουν
+εναντίον του απαύστως τα στόμια τόσων χιλιάδων όπλων. Εκάστη βολή
+πυροβόλου κροτούσα επί των τειχών, τα οποία επροστάτευον τόσα αθώα
+πλάσματα, ή πίπτουσα εντός του περιβόλου της μονής, απέσπα μέρος
+από την καρδίαν των ανδρών εκείνων, οίτινες ριγούντες, άθλιοι εν
+τη αδυναμία των, έβλεπον μακρόθεν την αγωνίαν των αδελφών αυτών
+και προέβλεπον την μοιραίαν έκβασιν της πάλης τον ασθενούς κατά
+τον ισχυρού. Η σκέψις δε, ότι οι πολιορκούμενοι θ' απέδιδαν ίσως
+εις απροθυμίαν την εγκατάλειψιν αυτών, καθίστα πικροτέραν την
+οδύνην των δυστυχών εκείνων. Ήσαν αρά γε δυστυχέστεροι και πλέον
+αυτών αξιοθρήνητοι οι κινδυνεύοντες εντός του Αρκαδίου;
+
+Η άμυνα των πολιορκουμένων, όσον και αν ήτο ηρωική, δεν κατώρθωσε
+μέχρι τέλους ν' αναχαιτίση τα εφορμώντα πλήθη των Τούρκων, οίτινες
+ηδυνήθησαν να καταλάβωσι θέσεις εγγύτερον της μονής, κατέλαβον δε
+και τους σταύλους. Και τοποθετήσαντες εντός αυτών τα βαρέα
+πυροβόλα, ετρύπησαν τον προς την μονήν τοίχον και εκείθεν
+εκανονοβόλουν την πύλην.
+
+Ο Μουσταφάς σπεύδων να περατώση την πολιορκίαν, πριν ή λάβουν
+καιρόν οι επαναστάται των πέριξ επαρχιών και δυνηθώσι να
+επιτεθώσιν εναντίον του, είχε δώσει τας αυστηροτέρας διαταγάς εις
+τους αξιωματικούς του. Ούτω το πυρ εξηκολούθει άπαυστον κατά των
+πολιορκουμένων, οι δε στρατιώται, καί τοι δεκατιζόμενοι υπό του
+ευστόχου πυρός των υπερασπιστών της μονής, επροχώρουν πατώντες επί
+πτωμάτων και ο κλοιός της πολιορκίας εγίνετο από ώρας εις ώραν
+στενότερος. Τόσον δε πλησίον του μοναστηρίου είχον φθάσει οι
+Τούρκοι κατά το απόγευμα, ώστε μεταξύ των εντοπίων Τούρκων και των
+γνωρίμων αυτών εκ των πολιορκουμένων συνήπτοντο διάλογοι:
+
+ — Δεν προσκυνάτε, μωρέ; θα χαθήτε άδικα, κακομοίρηδες, εφώναζον
+οι Τούρκοι.
+
+ — Μαζή θα χαθούμε, απήντων οι πολιορκούμενοι. Μπαρούτι έχομε να
+σας πολεμούμε ένα μήνα.
+
+ — Απόψε θα μπούμε μέσα και τότε τα λέμε
+
+ — Καλώς νάρθετε· σας έχουμε τραπέζι στρωμένο και θα καλοπεράσετε.
+
+Οι πολιορκούμενοι είχον πλέον την γαλήνην των αποφασισμένων. Τον
+θάνατον τον έβλεπον επερχόμενον και τον ανέμενον αταράχως. Τι
+πλέον του θανάτου ηδύναντο να φοβηθώσι; Μίαν μόνην σκέψιν και μίαν
+φροντίδα είχον πλέον· ν' αποθάνωσι καλώς. Μαύροι και αγνώριστοι εκ
+του καπνού, εκάθηντο εις τας θέσεις των κ' επυροβόλουν, ολίγον
+φροντίζοντες πλέον και να προφυλάσσωνται. Είχον ήδη φονευθή και
+πληγωθή πολλοί, αλλ' ουδεμία ηκούετο κραυγή πόνου, ουδείς θρήνος
+γυναικών. Και εκ τούτων τινές είχον φονευθή και πληγωθή υπό των
+σφαιρών και των οβίδων· αλλ' ο φόβος και η μικροψυχία είχον
+φυγαδευθή εκ της μονής. Αι γυναίκες εξηκολούθουν να υπηρετούν τους
+πολεμιστάς και να τους ενθαρρύνουν μάλιστα· αλλ' η αταραξία αυτών
+ήτο η καλλιτέρα εμψύχωσις· τινές εξ αυτών μάλιστα, γνωρίζουσας την
+χρήσιν των όπλων, έδιδον καιρόν ανακουφίσεως εις τους συζύγους και
+τους αδελφούς των, γεμίζουσαι τα όπλα των ή και τουφεκίζουσαι αντ'
+αυτών.
+
+Η δε Χαρίκλεια Δασκαλάκη όσον ο κίνδυνος ηύξανε, τόσον
+θαρραλεοτέρα ανεδεικνύετο. Όταν δεν προσηύχετο προ των αγίων
+εικόνων, όταν δεν επεστάτει εις την κατασκευήν των πυριτιδοβολών,
+ευρίσκετο πλησίον του υιού της Κωστή. Επανειλημμένως βληθείς υπό
+σφαιρών, κατέπεσεν ο ιστός της σημαίας του υιού της και πάντοτε
+αυτή την ανεστύλωνεν. Όταν δε απεκόπη και το σχοινίον και η σημαία
+κατέπεσε, την εδίπλωσε και την εφύλαξεν εις τον κόλπον της,
+αταράχως ισταμένη υπό την βροχήν των σφαιρών (3).
+
+Οι πολιορκούμενοι είχον και σαλπιγκτήν, ένα εθελοντήν μιγάδα, διό
+και τον ωνόμαζον Αράπην. Ο σαλπιγκτής εμάχετο και αυτός, αλλ' εκ
+διαλειμμάτων έρριπτε και έν σάλπισμα εις τον πάταγον της μάχης, ως
+κραυγήν ενθαρρύνσεως προς τους συμπολεμιστάς του. Ήτο εύθυμος και
+αγαθός, διό και κατά τας τραγικάς εκείνας στιγμάς το σάλπισμά του
+είχε κάτι τι από την παιδικήν του ευθυμίαν και από το αιώνιον
+μειδίαμα των λευκών του οδόντων.
+
+ — Γεια σου, Αράπη! του εφώναζαν εις έκαστον σάλπισμα από τα τείχη
+της μονής.
+
+Τινές δε και του απηύθυνον αστεϊσμούς:
+
+ — Δεν πας να νιφθής, μωρέ; Από την μπαρούτη έχεις γίνει σαν
+αράπης.
+
+ — Είμαστε αδέρφια· όλοι αράπηδες, απήντα ο σαλπιγκτής,
+
+Η αστοχία των Τούρκων πυροβολητών παρέτεινε την αγωνίαν του
+Αρκαδίου. Αλλά περί την δείλην επανειλημμέναι βολαί επιτυχούσαι
+την πύλην διέρρηξαν αυτήν· και άλλαι ήνοιξαν ρήγματα εις διάφορα
+μέρη του περιβόλου. Ο κανονοβολισμός εξηκολούθησε και επί τινας
+ώρας της νυκτός.
+
+Οι δε πολιορκούμενοι, αφού εστερεώσαν την πύλην διά νέων
+στηριγμάτων, συνήλθον εις νέαν σύσκεψιν περί του πρακτέου. Περί
+παραδόσεως ουδείς εσκέπτετο, όλων θεωρούντων προτιμότερον τον
+θάνατον. Αλλ' ηπόρουν πώς εγκατελείφθησαν αβοήθητοι παρά των έξω.
+Τι αρά γε να συνέβαινε; Μήπως ο Μουσταφάς εξαπέστειλε τόσον
+στρατόν εις τας επαρχίας, ώστε να παρακωλύση πάσαν κίνησιν των
+επαναστατών; Έπρεπε να μάθωσι τι συνέβαινε, ίνα αποθνήσκοντες είνε
+τουλάχιστον ανακουφισμένοι από το βάρος της υποψίας, ότι οι
+αδελφοί των δεν επροθυμοποιήθησαν να τους βοηθήσουν. Έπρεπεν
+οπωσδήποτε να καταστήσουν γνωστήν εις τους έξω την ακροσφαλή αυτών
+θέσιν και την απόφασιν αυτών ν' αντιστώσι μέχρι θανάτου, ίνα
+σπεύσωσιν εις βοήθειάν των εφ' όσον ακόμη ήτο καιρός, διότι
+προέβλεπον ότι την επιούσαν οι Τούρκοι θα επεχείρουν την
+αποφασιστικήν έφοδον, εις ην η μονή, διάτρητος ως ήτο εκ των
+οβίδων, δεν θα κατώρθωνε ν' αντιστή. Τρεις εκ των ανδρών, ο Παπά
+Κρανιώτης, ο Παύλος Κούβος και ο Αδάμης Παπαδάκης, διακρινόμενοι
+επί ωκυποδία, ανέλαβον να διέλθωσι διά της πολιορκητικής γραμμής
+και μεταβαίνοντες ο μεν εις το Μυλοπόταμον, οι δε εις τας άλλας
+επαρχίας, δώσωσιν επιστολάς του Ηγουμένου και των Επιτρόπων προς
+τους Καπετανέους, επιστρέψωσι δε προ της αυγής διά να φέρωσιν
+απαντήσεις.
+
+Οι τρεις ούτοι, φορέσαντες λευκά σαρίκια, διά να φαίνωνται ως
+Τούρκοι, και αποβαλόντες τα υποδήματά των, εξήλθον από το πορτάκι.
+Επειδή δε είχε συμφωνηθή να πυροβολήσουν τρις εξ ωρισμένου
+σημείου, άμα θα διέβαινον τας τουρκικάς γραμμάς σώοι, ο Ηγούμενος
+ανέβη εις τον θόλον του ναού, άλλοι δε εις το υψηλότερον μέρους
+του τείχους και ανέμενον το σύνθημα. Οι τρεις πυροβολισμοί
+ηκούσθησαν μετ' ολίγον και οι εναγωνίως αναμένοντες ανεφώνησαν
+κάμνοντες τον σταυρόν των:
+
+ — Δόξα σοι ο Θεός!
+
+Ο ουρανός ήτο ανέφελος, κατά την νύκτα δ' εκείνην παρουσίαζεν
+έκτακτον και καταπληκτικόν θέαμα. Άπειροι διάττοντες διέτρεχον το
+στερέωμα καθ' όλας τας διευθύνσεις, ως πυρά μάχης. Το θέαμα τούτο,
+το οποίον εθεωρήθη ως σημείον υπό των πολιορκουμένων, επηύξησε την
+μελαγχολίαν αυτών. Αλλά καίτοι ήσαν περίλυποι και κατάκοποι,
+έμειναν αγρυπνούντες και μόνον εις την προσευχήν εζήτησαν
+ανακούφισιν.
+
+Αφού εψάλη δέησις εις τον ναόν, ο Γαβριήλ ωμίλησεν ως εξής:
+
+«Αδελφοί μου, έχετε πίστιν εις τον Θεόν και θα σωθώμεν. Μη φοβήσθε
+την δύναμιν του εχθρού. Εάν ο εχθρός είναι δυνατός ο Θεός είναι
+παντοδύναμος. Και ο Θεός, όστις εβύθισε τους στρατούς του Φαραώ
+εις την Ερυθράν, δύναται επίσης να καταστρέψη τους στρατούς του
+Μουσταφά. Ο Θεός όστις εδυνάμωσε τον βραχίονα του μικρού Δαυίδ διά
+να καταβάλη τον γίγαντα Γολιάθ, θα δώση και εις ημάς τους ασθενείς
+την δύναμιν να νικήσωμεν τον ισχυρόν αντίπαλον.
+
+«Αλλά και αν ο Θεός άλλως θελήση, ας παρηγορηθώμεν και ας χαρώμεν,
+διότι ημάς εδιάλεξε διά την υψηλήν θυσίαν υπέρ πίστεως και
+πατρίδος. Τάχα αργά ή γρήγορα δεν θ' αποθάνωμεν; Άνθρωπος ωσεί
+χόρτος αι ημέραι αυτού. Προτιμότερον λοιπόν ν' αποθάνωμεν ως
+μάρτυρες της πίστεως και της πατρίδος, ίνα, όχι μόνον η ψυχή μας
+μείνη αθάνατος εις τους ουρανούς, αλλά και η μνήμη μας επί της γης
+εις τον σεβασμόν των ομοεθνών μας. Ο θάνατός μας, όστις εις άλλην
+περίστασιν θα είναι ανωφελής, τώρα θα γίνη πρόξενος μεγάλου καλού·
+θα σώση την πατρίδα μας.
+
+»Και τώρα, αδελφοί μου, ας συγχωρήσωμεν και ασπασθώμεν αλλήλους
+και ας ζητήσωμεν συγχώρησιν παρά του Θεού. Έπειτα δε ας πράξωμεν
+επί τέλους το καθήκον ημών προς την ιεράν ημών πίστιν και την
+πατρίδα και ας γείνη το θέλημα του Θεού.»
+
+Έπειτα τους ηρώτησεν αν όλοι ήσαν έτοιμοι διά το υπέρτατον τούτο
+καθήκον και όλοι απήντησαν ότι ακλόνητοι θα έφθανον εις τον
+θάνατον, αν απέβαινεν αδύνατον να φθάσωσιν εις την νίκην.
+
+ — Προτιμώμεν ν' αποθάνωμεν και να ταφώμεν εδώ όλοι, παρά να
+παραδοθώμεν εις τον εχθρόν, ήτο η θέλησις όλων.
+
+Και εις τα μέτωπα πάντων έλαμπεν ήδη ο στέφανος του μαρτυρίου, τα
+δε βλέμματα των είχον το ακτινοβόλημα του ενθουσιασμού, με το
+οποίον οι μάρτυρες του χριστιανισμού εδέχοντο ψάλλοντες τας
+βασάνους και τον θάνατον.
+
+Κατόπιν ετελέσθη η ιερά μυσταγωγία και πάντες μετέλαβον των
+αχράντων μυστηρίων. Εξηκολούθησαν δε αγρυπνούντες και αναμένοντες
+τους απεσταλμένους. Αλλ' αρά γε θα κατώρθωνον να διέλθουν και
+πάλιν απαρατήρητοί διά μέσου του τουρκικού στρατοπέδου; Ο κίνδυνος
+ούτος και η αβεβαιότης εκράτει εις ανησυχίαν τους εν τη μονή. Και
+αφού παρήλθον ώραι τινες, ο Ηγούμενος και άλλοι ανέβησαν επί τον
+θόλου και των τειχών και ηκροώντο εις τον σιγήν της νυκτός. Έξαφνα
+διακρίνουν ένα ερχόμενον. Ήτο ο Αδάμης Παπαδάκης. Έσπευσαν προς
+αυτόν και τον υπεδέχθησαν εις το πορτάκι με περίπτυξιν χαράς.
+
+Αλλ' ο Αδάμης δεν ήτο κομιστής χαροποιών ειδήσεων. Οι καπεταναίοι
+τους οποίους είδε του διηγήθησαν περίλυποι πως η καταιγίς
+εματαίωσε τα σχέδιά των και πως όσοι ηδυνήθησαν να πλησιάσωσιν
+έβλεπον μακρόθεν τον αγώνα και τον κίνδυνον του Αρκαδίου, χωρίς να
+δύνανται να βοηθήσουν.
+
+ — Καλλίτερα, έλεγον, να ήμεθα και 'μείς μέσα στ' Αρκάδι
+ναποθάνωμεν. Μήπως δεν ήτο θάνατος να βλέπωμεν από μακράν και να
+μη μπορούμε να κάμωμεν τίποτε; Αλλά θα έλθωμεν και αύριον και ο
+Θεός βοηθός. Εστείλαμε γράμματα εις όλα τα χωριά να συναφθούμε το
+πρωί μπροστά στο Αρκάδι.
+
+Μετ' ολίγον έφθασε και ο Κούβος, όστις εκόμιζεν επιστολάς τα αυτά
+διαλαμβανούσας. Τον Κορωναίον εύρεν εις το χωρίον Κλησίδι
+προσπαθούντα να συναθροίση οπλίτας, ίνα μεταβή την επιούσαν εις
+βοήθειαν τον Αρκαδίου. Επειδή δε εκ της μονής τού έγραφον ότι
+«σταθεράν απόφασιν είχον να εγκαρτερήσωσι μέχρι θανάτου»,
+απήντησεν ως εξής: «Θέλομεν πράξει παν το δυνατόν όπως έλθωμεν
+εις βοήθειάν σας, αλλά μη όντες εις θέσιν να σας βεβαιώσωμεν περί
+τούτου, πράξετε ό,τι η συνείδησις σας υπαγορεύει».
+
+Ο Παπά Κρανιώτης, βραδύνας διότι διέτρεξε μεγαλειτέραν απόστασιν,
+επέστρεψε περί τα χαράγματα. Εννοηθείς δε παρά των Τούρκων
+κατεδιώχθη και εκινδύνευσε να συλληφθή ή να φονευθή και ούτω δεν
+κατώρθωσε να εισέλθη εις την μονήν (4).
+
+Αφού ανέγνωσαν τας επιστολάς, τας οποίας εκόμισαν οι δύο
+απεσταλμένοι, οι πολιορκούμενοι συσκεφθέντες απεφάσισαν ν'
+ανορύξωσιν υπόνομον. Εις τούτο δε ειργάσθησαν κατά τας υπολοίπους
+ώρας της νυκτός, θέσαντες εις την υπόνομον δώδεκα βαρέλια
+πυρίτιδος.
+
+Ο δε Μουσταφά πασάς, προβλέπων ενδεχομένην συνάθροισιν των
+επαναστατών, και επίθεσιν εναντίον αυτού την επιούσαν, εσκέφθη να
+μη αφήση εις αυτούς τον προς τούτο καιρόν, επισπεύδων την
+εκπόρθησιν του Αρκαδίου. Διά τούτο από του όρθρου ο στρατός αυτού
+ευρίσκετο επί ποδός· και πριν ακόμη εξημερώση, επανελήφθη η
+επίθεσις. Το πυρ του πυροβολικού διηυθύνετο και πάλιν
+συγκεντρωμένον κατά της πύλης του μοναστηρίου, ήτις ως ήτο από της
+προτεραίας ετοιμόρροπος και διερρηγμένη, δεν εβράδυνε να καταπέση
+εις συντρίμματα. Μετ' ολίγον δε ηνοίγετο ευρύ ρήγμα και εις το
+τείχος.
+
+Και τότε αι σάλπιγγες του εχθρού εσήμαναν γενικήν έφοδον. Με
+φρικτόν δε αλλαλαγμόν, όρμησαν πανταχόθεν κατά της μονής τα άγρια
+των Τούρκων πλήθη.
+
+Οι υπερασπισταί όμως του Αρκαδίου, ατρόμητοι εις τας θέσεις των,
+κατά την φοβεράν εκείνην στιγμήν, εθέριζον τας πυκνάς των Τούρκων
+φάλαγγας. Αλλά και οι Τούρκοι ακλόνητοι προχωρούντες έφθασαν εις
+τα πρόθυρα της μονής και ώρμησαν εις το ρήγμα της πύλης. Εκεί ο
+Ηγούμενος περιστοιχούμενος υπό δρακός ηρώων ανέκοψε ξιφήρης την
+ορμήν αυτών και φοβερά συμπλοκή στήθος προς στήθος συνήφθη εις τον
+στενόν εκείνον χώρον.
+
+Την στιγμήν εκείνην κρότος μέγας ηκούσθη, το έδαφος εσείσθη ως υπό
+σεισμού φοβερού και μία πλευρά του τείχους ανετινάχθη και κατέπεσε
+θάψασα υπό τον όγκον αύτης τους συνωθουμένους προ του περιβόλου
+Τούρκους. Η υπόνομος είχεν αναφλεγή. Εις σύνθημα δοθέν παρά του
+Γαβριήλ, είς των πλησίον αυτού μαχητών ονόματι Κωνσταντίνος
+Γιαμπουδάκης, εκ του χωρίου Άδελε της Ρεθύμνης, κατήλθεν εις την
+υπόνομον και πυροβολήσας εις την πυρίτιδα την ανέφλεξε, γενόμενος
+αυτός το πρώτον θύμα.
+
+Αλλ' εκτός των Τούρκων και πολλοί εκ των πολιορκουμένων εύρον τον
+θάνατον υπό τα ερείπια. Το αποτέλεσμα όμως της εκρήξεως δεν
+υπήρξεν όσον το ανέμενον οι πολιορκούμενοι καταστρεπτικόν. Η
+προσδοκία αυτών ήτο ν' ανατιναχθή ολόκληρος η μονή μετά της
+περιοχής αυτής, αλλ' ανετινάχθη μόνον μέρος αυτής.
+
+Η έκρηξις αύτη επέφερε πανικόν εις τους Τούρκους, οίτινες
+ωπισθοδρόμησαν ατάκτως, νομίζοντες ότι το έδαφος ολόκληρον ήτο
+υπονομευμένον και θα ηνοίγετο να τους καταπίη. Εκ τούτου δ' επήλθε
+βραχεία της πάλης διακοπή. Κατά τας στιγμάς εκείνας είδεν η
+Δασκαλάκη τον Ηγούμενον έξαλλον, αγνώριστον εκ του καπνού της
+πυρίτιδος, με τα ράσα εις ράκη μεταβεβλημένα. Εκράτει γυμνόν
+γιαταγάνι. Και με φωνήν περίλυπον της είπε:
+
+ — Εσκοτώθηκαν τόσοι κ' εγώ ζω ακόμη. Δεν έρχεται μια μπάλλα να με
+σώση; Αλλά δεν θα πέσω ζωντανός στα χέρια των Τούρκων.
+
+Ταύτα δε λέγων, εξήγαγε το περίαπτόν του και της το έδωκε, μεθ' ο
+έτρεξεν εις το ρήγμα, διότι οι Τούρκοι ανασυναχθέντες επήρχοντο εκ
+νέου. Και όσοι επέζησαν της καταστροφής του Αρκαδίου δεν τον
+επανείδον ζώντα. Τον επανείδον νεκρόν εν μέσω τουρκικών πτωμάτων
+διάτρητον υπό σφαιρών και ξιφισμών και έχοντα την κεφαλήν
+αποκεκομμένην.
+
+Οι Τούρκοι, πατήσαντες επί των πτωμάτων των ολίγων ηρώων, οίτινες
+όρθιοι εις το ρήγμα και επί των καπνιζόντων ερειπίων προετάσσον το
+στήθος αυτών ως τελευταίον προμαχώνα κατά της εισβολής των εχθρών,
+εισώρμησαν εις την αυλήν. Αλλ' οι ζώντες ακόμη εκ των υπερασπιστών
+του Αρκαδίου, αποσυρθέντες εις τα κελλία, αντέταξαν εκείθεν την
+τελευταίαν άμυναν και έστρωσαν την αυλήν με τουρκικά πτώματα.
+
+ — Παραδοθήτε, μωρέ, να γλυτώσετε, εφώναζον προς αυτούς οι
+εντόπιοι Τούρκοι.
+
+ — Ώστε νάχωμ' ένα φυσέκι θα πολεμούμε, απήντων οι πολιορκούμενοι.
+
+ — Θα βάλωμε φωτιά να σας κάψωμε.
+
+ — Ό,τι σας περάση να μη ταφήσετε.
+
+Εις έν των κελλίων ευρίσκετο ο Κωστής Δασκαλάκης μετά της μητρός
+και των συγγενών του. Ενώ δε από του παραθύρου εμάχετο, επληγώθη
+εις το μέτωπον και τ' αίμα περιέλουσε το πρόσωπόν του.
+
+ — Ω! ανεφώνησεν.
+
+ — Για τόσο πράμμα; του είπεν η μήτηρ του εξετάζουσα το τραύμα με
+την σπαρτιατικήν της αταραξίαν. Θέλεις να σ' ακούσουν να πουν πως
+εφοβήθηκες, γυιέ μου;
+
+Προ του κελλίου είχε πέσει φονευθείς είς Τούρκος στρατιώτης·
+επειδή δε τα πολεμοφόδια των υπερασπιστών του κελλίου επλησίαζον
+να εξαντληθώσιν, ήνοιξαν την θύραν επί μίαν στιγμήν και έσυραν
+μέσα τον νιζάμην, επί του οποίου εύρον πυριτιδοβολάς τινας και
+δοχείον εκ λευκοσιδήρου περιέχον καφέ και ζάχαριν. Με το
+τελευταίον τούτο εύρημα κατώρθωσαν να καταπραΰνωσι μιαν
+αρτιγέννητον εγγονήν της Δασκαλάκη, ήτις κλαίουσα απαρηγόρητα,
+τους είχε τρελλάνει με τας κραυγάς της.
+
+Η από των κελλίων αντίστασις διήρκεσεν επί ώραν ικανήν. Αλλά τα
+πολεμοφόδια των τελευταίων υπερασπιστών του Αρκαδίου εξηντλήθησαν,
+τα πλείστα δε των όπλων κατέστησαν άχρηστα. Εις την τραπεζαρίαν
+της μονής είχον κλεισθή περί τους 40 πολεμισταί, εξ ων πολλοί ήσαν
+πληγωμένοι. Όταν δε τα όπλα των ήρχισαν να σιγώσι, Τούρκοι
+εντόπιοι, οίτινες τους εγνώριζον, επλησίασαν και τους εκάλεσαν να
+παραδώσουν τα όπλα, διαβεβαιούντες αυτούς μεθ' όρκων ότι δεν είχον
+να φοβηθώσι τίποτε. Οι δυστυχείς εκείνοι επείσθησαν και εκ των
+παραθύρων παρέδωκαν τα όπλα, τα οποία άλλως ήσαν άχρηστα. Αλλ' οι
+Τούρκοι, επιορκούντες, εισώρμησαν, αφού τους αφώπλισαν, και τους
+κατέσφαξαν όλους, πλην ενός νέου, Εμμανουήλ Μπριλάκη ονομαζομένου,
+όστις προλαβών ανερριχήθη και εκρύβη εις την καπνοδόχην. Εκείθεν,
+μόλις κρατούμενος εκ του τρόμου, ήκουσεν ούτος τας κραυγάς των
+σφαζομένων και όλον τον φρικτόν θόρυβον της πάλης μεταξύ των
+αόπλων και των ωπλισμένων. (5)
+
+Οι Τούρκοι εκάλεσαν και τους άλλους να παραδοθώσιν, αλλ' αν και
+ούτοι είχαν εξαντλήσει τα πολεμεφόδιά των, δεν παρεδίδοντο εις
+τους εντοπίους. Αι κραυγαί των παραδοθέντων εις την τραπεζαρίαν
+τους είχον ειδοποίησει περί της τύχης ήτις τους ανέμενε.
+
+ — Θα πάρετε πρώτα τις τελευταίες μας σφαίρες και έπειτα τα
+τουφέκια μας, απήντησεν ο Δημακόπουλος έκ τινος κελλίου.
+
+Μόνον δε όταν ήλθε στρατός τακτικός, συγκατένευσαν να παραδοθώσιν.
+Αλλ' οι άτακτοι ορμώντες διά μέσου των στίχων του στρατού,
+εθανάτωσαν πολλούς, κατά την στιγμήν της παραδόσεως. Τινές μάλιστα
+αρπάσαντες νήπια από τας αγκάλας των μητέρων, τα διεμέλισαν.
+
+Οι υπολειφθέντες εκ των πολιορκουμένων, ουχί περισσότεροι των 150,
+ωδηγήθησαν εις το στρατόπεδον του Μουσταφά, όστις είπε προς τους
+άνδρας, υποκρινόμενος ευαισθησίαν φιλανθρώπου:
+
+ — Δεν ελυπηθήκατε, μωρέ, τα παιδιά και τις γυναίκες; Φτου 'σας,
+εντεψίζηδες!
+
+Ηρώτησεν έπειτα αν ο Κορωναίος ήτο εντός της μονής, και μαθών ότι
+ούτος είχε μείνει έξω της πολιορκίας, είπε:
+
+ — Κρίμα! άδικα 'χάσαμε τόσους ανθρώπους.
+
+Μετά τούτο διέταξε να χωρισθώσιν οι ολίγιστοι άνδρες από τα
+γυναικόπαιδα, και ερωτών ένα έκαστον εκ των ανδρών αν ήσαν
+εθελονταί ή Κρήτες, εχώριζε και τούτους.
+
+ — Είσαι ξένος εσύ; είπε προς τον Δημακόπουλον.
+
+ — Είμαι στρατιώτης του Βασιλέως των Ελλήνων, απήντησεν ο
+ανθυπολοχαγός, όστις φορών την στολήν του, δεν ηδύνατο, και αν
+ήθελε, ν' αποκρύψη την ιδιότητά του.
+
+ — Και συ; ηρώτησε τον Κωνσταντίνον Δασκαλάκην, όστις εφόρει
+στολήν Έλληνος εθνοφύλακος.
+
+ — Στρατιώτης του Βασιλέως των Ελλήνων, απήντησε και ούτος.
+
+Την αυτήν απάντησιν έδωκε και ο Βασίλης Αράπης ο σαλπιγκτής, είς
+στρατιώτης του ιππικού ονόματι Σπύρος και ο εκ Ρεθύμνου Νικόλαος
+Γαληνάκης.
+
+Εις την ακολουθίαν του Πασά ήτο αγαθός τις Μωαμεθανός Ρεθύμνιος,
+όστις εγνώριζε τον Γαληνάκην, ως κάτοικον Ρεθύμνου. Γνωρίζων δε
+ότι οι εθελονταί θα εθανατώνοντο, ηθέλησε να τον σώση.
+
+ — Βρε δεν είσαι συ ο Νικολής ο Γαληνός από το Ρέθεμνο; Δεν είσαι
+ράφτης στο Ρέθεμνο; Γιάιντα δεν λες την αλήθεια;
+
+Αλλ' ο Γαληνάκης, νομίζων ίσως ότι η σωτηρία του ήτο ασφαλεστέρα
+αν συγκατελέγετο εις τους εθελοντάς, επέμεινε διατεινόμενος ότι
+ήτο εθελοντής και στρατιώτης.
+
+Οι ούτω αποχωρισθέντες ως εθελονταί παρεδόθησαν εις απόσπασμα
+στρατού, το οποίον, αφού τους απεμάκρυνε, τους περιεκύκλωσε και
+τους εφόνευσε διά λογχισμών. Έπειτα απεκόπησαν αι κεφαλαί των και
+εξεσφενδονίσθησαν εις το μέρος όπου εφυλάσσοντο τα γυναικόπαιδα.
+
+Εν τω μεταξύ οι άτακτοι ελεηλάτουν και κατέστρεφον ό,τι έμενεν
+ακόμη εις το Αρκάδιον, και εβεβήλουν τον ναόν. Ευρόντες δε εις έν
+κελλίον τρεις βαθυγήρους μοναχούς, τυφλούς και παραλυτικούς εκ του
+γήρατος, τους έκαυσαν ζωντανούς. Ενώ δε ούτοι εις ταύτα
+κατεγίνοντο, μία των περιστερών, τας οποίας είχε φυγαδεύσει εκ του
+μοναστηρίου της μάχης η βοή και ο πάταγος, ήλθε κ' εκάθησεν επί
+του κωδωνοστασίου. Ιδών δε αύτην είς των Τούρκων, την επυροβόλησε
+και την εφόνευσε. Δεν έπεσεν όμως κάτω το πτηνόν, αλλ' έμεινεν επί
+της στέγης. Ο δε Τούρκος αναβάς διά να πάρη την περιστεράν, εύρεν
+ένα χριστιανόν, κρυπτόμενον μεταξύ των δύο θόλων του ναού, και τον
+εφόνευσεν.
+
+Ο Μουσταφάς παρέμεινεν εις το οροπέδιον του Αρκαδίου διά να θάψη
+τους νεκρούς του, οίτινες πολυάριθμοι εκάλυπτον τα πέριξ και την
+αυλήν της μονής· τους δε αιχμαλώτους απέστειλε μετά μέρους του
+στρατού και των εντοπίων Τούρκων εις Ρέθυμνον.
+
+Καθ' οδόν οι αιχμάλωτοι υπέφεραν μαρτύρια, ως να μη ήσαν αρκετά
+όσα είχον υποφέρει μέχρι τούδε. Οι παρακολουθούντες Τούρκοκρήτες
+τους επροπηλάκιζον παντοιοτρόπως. Επειδή όπως ήσαν εξηντλημένοι
+σωματικώς και ψυχικώς, τινές δε και πληγωμένοι, εσύροντο μάλλον
+παρά εβάδιζον, τους εκτύπων με τα όπλα διά να ταχύνουν το βήμα.
+Μόνον προς την Χαρίκλειαν Δασκαλάκη εφέρθησαν μετά τινος σεβασμού,
+διότι τινές των Τούρκων χωρικών την εγνώριζον, της προσέφερον
+μάλιστα και ημίονον να ιππεύση, αλλά δεν εδέχθη. Αλλ' όταν είδε να
+βασανίζουν τόσον βαρβάρως τους άλλους αιχμαλώτους, δεν ηδυνήθη να
+κρατήση την αγανάκτησίν της και είπε προς τους Τούρκους:
+
+ — Ανάθεμα τσι μπάλλες που μας αφήκανε ζωντανούς! Δε μάςε
+σκοτώνετε μια και καλή να γλυτώσωμε;
+
+Είς των Τούρκων έσυρε την πιστόλα του.
+
+ — Έχεις και γλώσσα, γκιαούρισα, αί;
+
+Και διηύθυνε το όπλον κατ' αυτής· επειδή δε οι άλλοι τον
+ημπόδισαν, ήρπασεν από την αγκάλην της Δασκαλάκη την μικράν της
+εγγονήν και την ετίναξεν εις απόστασιν. (6)
+
+Εις το χωρίον Μέση απέθανόν τινες των τραυματισμένων αιχμαλώτων.
+Οι δε Τούρκοι εκάλεσαν ένα ιερέα να τους θάψη, ουχί εκ
+γενναιοψυχίας και σεβασμού προς τα ευγενή εκείνα θύματα, αλλά διά
+να λάβουν αφορμήν να υβρίσουν και την θρησκείαν αυτών. Καθ' ην
+ώραν λοιπόν ο ιερεύς ανεγίνωσκε τας ευχάς της εκκλησίας επί των
+νεκρών, οι Τουρκοκρήτες πλησιάζοντες τον εκολάφιζον, διότι τάχα
+δεν τάψαλλε καλά.
+
+Οι ολίγοι άνδρες αιχμάλωτοι ήσαν δεμένοι. Μεταξύ δε αυτών ήτο και
+ο Κούβος, τον οποίον οι Τουρκοκρητικοί εμίσουν εξαιρετικώς, διότι
+ήτο φημισμένος διά την ανδρείαν του και προ της επαναστάσεως
+κατεδιώκετο υπό της Τουρκικής εξουσίας, διότι πολλούς εκ των
+θρασυτέρων Τούρκων είχε ταπεινώσει. Ήτο όμως τόσον μαυρισμένος και
+παραμορφωμένος, ώστε και όσοι εκ των Τούρκων τον εγνώριζον δεν τον
+ανεγνώρισαν μεταξύ των αιχμαλώτων. Ολίγον δε κατωτέρω της Μέσης,
+κατορθώσας να λύση τα δεσμά του, απεπειράθη να φύγη. Αλλ' οι
+Τούρκοι τον συνέλαβον και ανακαλύψαντες τότε ποίος ήτο, τον
+εθανάτωσαν κατά τρόπον φρικτόν, ακρωτηριάσαντες και διαμελίσαντες
+αυτόν.
+
+Εις το Ρέθυμνον ο τουρκικός όχλος υπεδέχθη τους αιχμαλώτους με
+λοιδορίας και εμπτυσμούς. Ούτω δε τους συνώδευσε μέχρι του
+Διοικητηρίου, όπου οι μεν άνδρες ερρίφθησαν εις τας φυλακάς, αι δε
+γυναίκες και τα παιδία παρεδόθησαν, ενεργεία των προξένων, εις τον
+Επίσκοπον, ίνα κρατηθώσιν εις την Επισκοπήν. Και τα μεν
+γυναικόπαιδα μετ' ολίγας ημέρας αφέθησαν ελεύθερα, οι δε άνδρες
+εκρατήθησαν, επί μήνας εις την φυλακήν.
+
+Δεν πρέπει να παραλείψω ότι είς των εν Ρεθύμνω Τούρκων, ο εξ
+Ηρακλείου Μουχαρέμ βέης, ανώτερος δημόσιος υπάλληλος, μετά τόσης
+φιλανθρωπίας εφρόντισεν υπέρ των αιχμαλώτων του Αρκαδίου και
+τοιούτον ενδιαφέρον έδειξε δι' αυτούς, ώστε η διαγωγή του ενίσχυσε
+την υποψίαν την οποίαν είχον σχηματίσει περί αυτού εξ άλλων
+παραπλησίων εκδηλώσεων οι Τούρκοι, ότι ήτο χριστιανός εν τω
+κρυπτώ. Η υποψία δε αύτη επεβεβαιώθη βραδύτερον, όταν τα τέκνα
+του, καταφυγόντα εις την Ελλάδα, εβαπτίσθησαν.
+
+
+
+ΤΕΛΟΣ
+
+
+
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ Δ. ΦΕΞΗ
+
+
+
+ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
+
+ΕΞΕΔΟΘΗΣΑΝ
+
+Ο Γέρω-Μαρτέν (Κορμών και Γκρανζέ) Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1.20
+
+Τόσκα (Victorien Sardou) Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1. —
+
+Οι βρυκόλακες (Ενρίκ Ίψεν) Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1. —
+
+Η Λύρα του Γέρω-Νικόλα (Δ. Κόκκου). Κωμειδύλ. Πρ. 3. Δρ. — .80
+
+Ο μακαρίτης Τουπινέλ (Bisson). Κωμ. Διασκευή Ν. Λάσκαρη. Δρ. 1. —
+
+Η Τιμή (Sudermann) Δράμα. Πράξ. 3. Μετάφρ. Χ. Αννίνου. Δρ. 1. —
+
+Πατρίς! (Sardou) Δράμα. Πρ. 5. Μετάφρ. I. Καμπούρογλου. Δρ. 1.20
+
+Η Καραντίνα (Ν. Λάσκαρη). Κωμωδία. Πράξεις 3. Δρ. 1.20
+
+Αι δύο Ορφαναί (D' Ennery) Δράμα. Πράξ. 5. Μετ. Δ. Λάμπρου. Δρ.
+1.20
+
+Κωμωδίαι Μονόπρακτοι (Ν. Λάσκαρη). Δρ. 1.20
+
+Ο Αλκάδης της Θαλαμέας (Calderon) Δράμα. Πράξεις 3.
+Μετάφρασις I. Καμπούρογλου Δρ. 1. —
+
+Ο Αγαπητικός της Βοσκοπούλας (Κορομηλά). Ειδύλ. Πρ. 5. Δρ. 1.20
+
+Να το λέμε; (Labiche) Κωμωδία Πράξ. 3 Μετ. Ν. Λάσκαρη. Δρ. 1. —
+
+Μονόλογοι — Καλαποθάκη — Δημητρακοπούλου — Δεληκατερίνη — Λάσκαρη
+— Καλογεροπούλου — Κοτσελοπούλου. Δρ. — .80
+
+Οι δύο Λοχίαι (B. Daubigny). Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1.20
+
+Η Στρίγγλα (Ν. Αντωνοπούλου) Δραματ. ειδύλ. Πράξ. 4. Δρ. — 80
+
+Οι Άτιμοι (Rovetta) Δράμα. Πράξ. 3. Μετάφρ. Χ. Αννίνου. Δρ.80
+
+Ο Καπετάν Γιακουμής (Δ. Κόκκου). Κωμειδύλ. Πράξ. 4. Δρ. 1.20
+
+Η Φαιδώρα (Vict. Sardou) Δράμα. Πράξεις 4. Δρ. 1.20
+
+Η Γκόλφω (Σπ. Περεσιάδου). Δράμα ειδυλλιακόν. Πράξεις 5. Δρ. 1.20
+
+Μαλλιά Κουβάρια (Νικ. Λάσκαρη) Κωμωδία. Πράξεις 3. Δρ. 1.40
+
+Ο Σταυρός (Ιω. Νικολάρα} Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. — .60
+
+Η Χάϊδω (Π. Μελισσιώτου) Δραματικόν ειδύλλ. Πράξ. 3. Δρ. — .80
+
+Η Θεία του Καρόλου (Brandon) Κωμ. Πράξ. 3. Μετ. Αννίνου. 1. —
+
+Ο Γαμβρός μας (Λάσκαρη και Γιαννουκάκη) Κωμωδ. Πράξ. 3. 1.20
+
+Ντροπαλός ερωτευμένος (Καμπούρογλου και Λάσκαρη) Κωμ. — .60
+
+Σαμπινιόλ χωρίς να θέλη. Κωμωδ. Πράξ. 3. Μετ. Λάσκαρη. 1.40
+
+Η Μήδεια (Σουβαρέν) Δράμα. Πράξ. 4. Μετάφρ. Κ. Κοκόλη. Δρ. 1.20
+
+Η Λαμπαδοδρομία (Π. Ερβιέ) Δράμα. Μετ. Ηλ. Βεργοπούλου. 1.20
+
+Έρωτος Θρίαμβος (Giacosa) Μύθος δραματικός. Μετάφρασις
+Αγησιλάου Γιαννοπούλου, ηπειρώτου. Δρ. — .60
+
+Το Σπίτι της Κούκλας (Ίψεν) Δράμα Πράξ. 3. Μετ. Γιαννουκάκη. 1.40
+
+Ο Υιός της Νυκτός (Sejour) Δράμα. Πρ. 4 μετά Προλόγου. Δρ. 1.20
+
+Θυμιούλα η Γαλαξειδιώτισσα (Μελισσιώτου) Δραμ. ειδύλ. Πρ. 3. — .80
+
+Μαρκέλλα (Πολ. Δημητρακοπούλου) Τραγωδία. Πράξεις 4. Δρ. 1.20
+
+Οι Ιακωβίται (Fr. Coppée) Δράμα. Πράξ. 5 Μετ. Τσοκοπούλου 1. —
+
+Νυξ Ελεημοσύνης (Ιω. Βουλοδήμου) Δράμα. Πράξεις 3. Δρ. 1. —
+
+Ο Ράπτης των Κυριών (Feydeau) Κωμ. Πρ. 3. Μετ. Γιαννακάκη 1.20
+
+Από τη Γη 'ς τον Ουρανό (Δημητρακοπούλου) Κωμ. Πράξ. 3. 1.20
+
+Κωμωδίαι (Ν. I. Λάσκαρη). Σειρά Δευτέρα. Δρ. 1. —
+
+Η Λοκαντιέρα (G. Goldoni) Κωμ. Πράξ. 3. Μετ. Ποριώτη. Δρ. 1.40
+
+Ο Δον Κιχώτης (Στρατηγοπούλου) Ιλαροτραγωδ. Πράξ. 5. Δρ. 1.40
+
+Ο Μπάρμπα-Λινάρδος (Δ. Κόκκου) Κωμειδύλ. Πράξ. 3. Δρ. 1. —
+
+Το Στοιχειό (Calderon) Δράμα εις Ημέρας 3. Μετ. Καμπούρογλου. 1. —
+
+Οι Ιππόται της Ομίχλης (D' Ennery) Δράμα. Πράξ. 5. Δρ. 1.40
+
+Aγαθόπουλος ο Ξηροχωρίτης (Μολιέρου) Κωμ. Πράξ. 3. Δρ. — .80
+
+Για την Τιμή (Χρ. Χρηστοβασίλη) Τραγωδία. Πράξ. 4. Δρ. 1 —
+
+Νικηφόρος Φωκάς (Π. Δ. Ζάνου) Τραγωδία. Πράξεις 3. Δρ. 1.20
+
+Η Χήρα (H. Meilbac και Halevy) Κωμωδ. Πράξ. 3. Δρ. 1. —
+
+Δραμάτια (Νικ. I. Λάσκαρη). Να με Ζηλεύης. — Οι Έντιμοι.
+ — Το Μαυσωλείον. Δρ. 1. —
+
+Το Μπαλόνι (J. Darnley και G. Fenn) Κωμωδ. Πράξ. 3. Δρ. 1.20
+
+Ταρτούφος (Μολιέρου) Κωμωδία. Μετάφρ. I. Σκυλίσση. Δρ. 1.40
+
+Πικ-Νικ (Ν. I. Λάσκαρη και Γ. Κ. Πωπ) Κωμωδ. Πράξ. 3. Δρ. 1.20
+
+Ο Πολιτικός Ανεμόμυλος (Gondinet) Κωμ. Διασκ. Ν. Λάσκαρη. — .60
+
+Γένος Και Καρδία (Π. Δ. Ζάνου) Δράμα. Πράξεις 4. Δρ. — .80
+
+Ο μνηστήρ της Αρχοντούλας (Αλ. Ρ. Ραγκαβή) Κωμ. Δρ. — .80
+
+
+
+ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
+
+
+
+H Βιβλιοθήκη αύτη γραφείσα υπό διακεκριμένων λογίων μας
+περιλαμβάνει εν μονογραφίαις τας ωραιοτέρας και συγκινωτέρας
+σελίδας της ελληνικής ιστορίας και αποτελεί το κατ' εξοχήν εθνικόν
+ανάγνωσμα διά πάντα Έλληνα. Έκαστον τεύχος εκ σελίδων 32 σχημ.
+16ου, αποτελούν αυτοτελή πραγματείαν, τιμάται λεπτών 35.
+
+Οδυσσεύς Ανδρούτσος (Το Χάνι της Γραβιάς) υπό Μπάμπη Αννίνου.
+
+Γεώργιος Καστριώτης ο Σκενδέμπεης υπό Ηλ. Οικονομοπούλου.
+
+Θεόδωρος Κολοκοτρώνης υπό Γ. Τσοκοπούλου.
+
+Ο θάνατος του Παπαφλέσσα υπό Ιω. Π. Πετρουνάκου.
+
+Κωνσταντίνος ο Παλαιολόγος υπό Δ. Ι. Καλογεροπούλου.
+
+Ο Λόρδος Βύρων υπό Θεοδ. Γ. Κυπρίου.
+
+Η Ναυμαχία του Ναυαρίνου, υπό Γ. Τσοκοπούλου.
+
+Πολιορκία και έξοδος του Μεσολογγίου υπό Ευαγ. Παντελίδου.
+
+Αναμνήσεις εκ της εν Μακεδονία επαναστάσεως του 1878, υπό
+Ιδομενένως Στρατηγοπούλου
+
+Η ολοκαύτωσις του Αρκαδίου, υπό Ιω. Κονδυλάκη.
+
+Η άλωσις της Κύπρου υπό των Τούρκων, υπό Γ. Φραγκούδη.
+
+Η πολιορκία της Ακροπόλεως (3 Μαΐου 1826 — 25 Μαΐου 1827), υπό
+Γεωργ. Ασπρέα.
+
+Πολιορκία και άλωσις της Τριπολιτσάς, υπό Γ. Τσοκοπούλου.
+
+Η Κυρά Φροσύνη, υπό Σπυρ. Ποταμιάνου.
+
+Αθανάσιος Διάκος, υπό Τίμ. Μωραϊτίνη.
+
+Η καταστροφή των Αλβανών εν Ναυπλίω (1779), υπό Γ. Αντωνοπούλου.
+
+Η άλωσις της Κωνσταντινουπόλεως υπό των Τούρκων. Οι τρεις Πύργοι.
+Επεισόδιον. Υπό Πολ. Δημητρακοπούλου.
+
+Ο Κατσαντώνης υπό Χρ. Χρηστοβασίλη.
+
+Η άλωσις της Γραμβούσας (Επανάστασις του 1821 εν Κρήτη) υπό Ιω.
+Κονδυλάκη.
+
+
+***
+
+
+1) Ο σημερινός ναός δεν φαίνεται πολύ παλαιά οικοδομή. Σώζονται
+όμως ίχνη αρχαιοτέρας οικοδομής.
+
+2) Κατά την επανάστασιν εκείνην έμελλε να χάση τρεις υιούς,
+πεσόντας εις τας μάχας.
+
+3) Η σημαία αύτη διασωθείσα φυλάσσεται υπό τον εγγονού της κ.
+Στυλ. Δασκαλάκη.
+
+4) Ο ανδρείος ούτος ιερεύς εφονεύθη μετά τινας μήνας εις μίαν
+μάχην εν Μυλοποτάμω.
+
+5) Οι Τούρκοι τον ανεκάλυψαν μετά τινας ώρας εις την καπνοδόχην,
+αλλά τον έσωσε λοχαγός τις του τακτικού στρατού. Μετά την
+επανάστασιν εχειροτονήθη ιερεύς, αλλά μετά τινα καιρόν
+παραφρονήσας απέθανε.
+
+6) Εκ της πτώσεως εκείνης έπαθε κάταγμα η κνήμη του βρέφους, εξ
+ου διετήρησε και κατόπιν μικράν βλάβην χωλαίνουσα ολίγον. Σήμερον
+είναι διδασκάλισσα η εγγονή της Χαρίκλειας Δασκαλάκη, ονομαζομένη
+Παρασκευή Δαμουλάκη.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Arkadi's Holocaust, by Ioannis Kondylakis
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARKADI'S HOLOCAUST ***
+
+***** This file should be named 35655-0.txt or 35655-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/3/5/6/5/35655/
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/35655-0.zip b/35655-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..5041739
--- /dev/null
+++ b/35655-0.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1e4049b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #35655 (https://www.gutenberg.org/ebooks/35655)