summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--35020-0.txt5989
-rw-r--r--35020-0.zipbin0 -> 95356 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 6005 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/35020-0.txt b/35020-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..29499da
--- /dev/null
+++ b/35020-0.txt
@@ -0,0 +1,5989 @@
+The Project Gutenberg EBook of Theaetetus, by Plato
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Theaetetus
+
+Author: Plato
+
+Translator: Kyriakos Zambas
+
+Release Date: January 20, 2011 [EBook #35020]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THEAETETUS ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides
+
+
+
+
+& _ footnotes, παροράματα ·
+
+
+Note: The tonic system has been changed from polytonic to monotonic.
+Errors indicated in a Table of Errors have been corrected in the
+text. The spelling of the book has not been changed otherwise. Words
+with bold characters are enclosed in &. Words in italics are enclosed
+in _. Footnotes have been converted to endnotes. Pages 104, 105 and
+109 are indicated within the text, so that one can understand the
+references to them in the prologue. The length of the first lines of
+pages 104 and 105 have been kept as in the text of the book, so that
+their numbers are as in the prologue.
+
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό.
+Το κείμενο έχει λάβει υπόψη τον πίνακα παροραμάτων. Κατά τα άλλα έχει
+διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου. Λέξεις με έντονους χαρακτήρες
+περικλείονται σε &. Λέξεις με πλάγιους χαρακτήρες περικλείονται σε _.
+Οι υποσημειώσεις σελίδων έχουν μεταφερθεί στο τέλος του βιβλίου. Οι
+σελίδες 104, 105 και 109 έχουν ένδειξη μέσα στο κείμενο, ώστε κανείς
+να μπορεί να καταλάβει τις αναφορές του προλόγου. Το μήκος των πρώτων
+στίχων των σελίδων 104 και 105 είναι το ίδιο με του βιβλίου, ώστε η
+αρίθμηση των γραμμών να είναι ως και στον πρόλογο.
+
+
+ΠΛΑΤΩΝΟΣ
+
+
+ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ
+
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣIΣ
+
+ΚΥΡ. ΖΑΜΠΑ
+
+ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΦΕΞΗ
+
+
+
+ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ
+
+
+
+Π Λ Α Τ Ω Ν Ο Σ
+ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ
+ΚΥΡ. ΖΑΜΠΑ
+
+ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ
+ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΦΕΩΡΓΙΟΥ ΦΕΞΗ
+
+
+
+ΠΡΟΛΟΓΟΣ
+
+
+
+1. Περιεχόμενον.
+
+Ο Θεαίτητος ως προς το περιεχόμενον ηδύνατο κάλλιστα να ονομασθή
+θεωρία της γνώσεως ή _περί γνώσεως_. Και όμως αντί της τόσον γνωστής
+και κανονικής, και τότε καθώς και σήμερον, λέξεως _γνώσις_
+απροσδόκητον, προβάλλει, εις τον Θεαίτητον ο πρωτοφανής όρος διά την
+καθ' όλου Ελληνικήν γλώσσαν _επιστήμη_, και όχι μόνον διήκει εις
+ολόκληρον τον προκείμενον διάλογον, αλλά και εις τον Σοφιστήν και τον
+Πολιτικόν, οι οποίοι και αποτελούν συμπλήρωσιν του ιδίου θέματος. Το
+παράδοξον τούτο φαινόμενον ευρίσκει την λύσιν του μόνον εις τον
+Κρατύλον, ο οποίος, καθώς εθίξαμεν εκεί, αποτελεί την βάσιν της
+σειράς αυτής των ανωτέρων φιλοσοφικών έργων του Πλάτωνος. Εάν
+συγκρίνωμεν τα δύο χωρία του Κρατύλου, όπου γίνεται λόγος περί
+επιστήμης (σελ. 58 και 104), εξάγομεν ότι η φθογγική ή μουσική
+έκφρασις αυτής της λέξεως ήρεσε εξαιρετικώς εις τον Πλάτωνα, διά να
+εκφράζη την τελείαν εκείνην ενέργειαν της ψυχής, η οποία επέρχεται
+σαφώς εις την ωριμωτέραν ηλικίαν, και συνίσταται εις το να εξέρχεται
+ως προβολεύς η ψυχική μας αντίληψις επάνω εις τα πράγματα, και να τα
+περιλαμβάνει ρεαλιστικώς διά της διαισθητικής και τηλεπαθικής πλέον
+και σχεδόν προφητικής δυνάμεώς της. (Ίδε και _συμφέρον_ Κρατ. σελ. 66
+και _ευφροσύνη_ σελ. 71.
+
+2. Άλλοι όροι επιστημονικοί.
+
+Και δεν είναι μόνον η λέξις _επιστήμη_ η οποία ενισχύει την
+γνησιότητα των ετυμολογιών του Κρατύλου. Πολύ περισσότερον ενισχύει
+αυτήν η εν σελίδι 109 ετυμολογία του ομηρικού &κηρ& (καρδία) από το
+&κηρός&, από την οποίαν δεν έχει καμμίαν παραδοξοτέραν ετυμολογίαν ο
+Κρατύλος. Ώστε οι αθετούντες εκείνον ας προχωρήσουν και εις τον
+Θεαίτητον. Και αυτή μεν η πλάνη δεν έχει ανάγκην περισσοτέρας
+αναιρέσεως, αλλά ημείς ενταύθα τονίζομεν ότι, όστις εις εκάστην
+σελίδα του Θεαιτήτου δεν αναγνωρίζει μίαν τελειοτέραν ανάπτυξιν των
+θεωριών του Κρατύλου και ιδίως του τελευταίου μέρους, εκ του οποίου
+και παραδείγματα αυτολεξεί θα εύρη, αυτός δεν ενόησε ούτε τον
+Θεαίτητον ούτε την βαθμιαίαν εξέλιξιν των θεωριών του Πλάτωνος και
+ιδίως της τελειοτέρας αυτών διατυπώσεως, ως θα ίδωμεν και εις τους
+μετ' αυτόν διαλόγους. Εκ των άλλων όρων την _δόξαν_ μετεφράσαμεν ως
+_κρίσιν_ όχι διότι ακριβώς ισοδυναμεί η κρίσις προς την _δόξαν_, αλλά
+διότι εν μέρει πλησιάζει και τείνει να φθάση αυτήν. Η _δόξα_ δηλαδή
+του Πλάτωνος δεν είναι άλλη από την συνήθως περιφρονουμένην (και
+μάλιστα εμπαιζομένην εν Μενεξένω) κοινήν ή λαϊκήν γνώμην, ως πάντοτε
+πλανωμένην. Οπωσδήποτε όμως αυτή η ιδία είναι ο υποτυπώδης τύπος της
+κατόπιν ακραιφνούς και επιστημονικής Αριστοτελικής κρίσεως. Ο δε
+&λόγος& είναι κυρίως η διά της γλώσσης διατύπωσις της κρίσεως και
+αποτελεί επίσης αρχικόν και υποτυπώδη τύπον του ορισμού, όστις
+τελειοποιείται και σαφηνίζεται εις τον Σοφιστήν και τον Πολιτικόν, οι
+οποίοι υπό αυτήν την έποψιν αποτελούν το συμπλήρωμα του Θεαιτήτου.
+
+3. Αι ειρωνείαι.
+
+Άλλο φαινόμενον άξιον προσοχής εις ολόκληρον τον Θεαίτητον είναι αι
+ειρωνείαι, όχι αι Σωκρατικαί και πικραί, αλλά αι πλατωνικώτεραι και
+αγαθαί και καλλιτεχνικαί, αι οποίαι καθιστούν ολόκληρον τον διάλογον
+τερπνόν, ως ένα χιουμοριστικώτατον σημερινόν ανάγνωσμα. Κατά δε την
+συνήθειαν των νεωτέρων φιλολογιών μετεχειρίσθημεν εις τα κυριώτερα
+μέρη αυτής το ειρωνικόν σημείον του εν παρενθέσει ερωτηματικού ή
+θαυμαστικού σημείου. Αι πολυπληθέστεραι ειρωνείαι, ευρίσκονται εις
+τον λόγον του Σωκράτους (σελ. 51 έ), όταν υπερασπίζεται δήθεν τον
+Πρωταγόραν, ενώ κατ' ουσίαν τον προπηλακίζει και τον εξευτελίζει. Και
+πρέπει αυτός ο λόγος ολόκληρος να αντιστραφή εις το αντίθετον, ως
+φοβερόν μεν κατηγορητήριον της βλακώδους αντιφάσεως του Πρωταγόρου,
+ως ύψιστον δε εγκώμιον της Πλατωνικής διανοίας.
+
+Μία τοιαύτη ειρωνεία ωρισμένως η εξοχωτέρα λανθάνει εις το παρανοηθέν
+και διαστραφέν χωρίον 190 α «ως γε μη ειδώς σοι αποφαίνομαι» τα
+οποίον πρέπει να διορθωθή κάπως: «οίον έγωγε μη ειδώς τι σοι
+αποφαίνομαι» και κυριολεκτικώς μεν σημαίνει (καθώς το μετεφράσαμεν
+σελ. 109): «Καθώς εγώ, όταν δεν γνωρίζω τι να σου απαντήσω», κατ'
+ουσίαν όμως κρύπτει την αληθινήν σημασίαν: Καθώς το παθαίνεις συ,
+όταν συλλογίζεσαι και δεν γνωρίζεις τι να μου απαντήσης.
+
+4. Πίναξ των συνδυασμών.
+
+Και τόρα παραλείποντες μερικάς διορθώσεις του κειμένου και
+συμπληρώσεις, αι οποίαι δεν έχουσι μεγάλην σημασίαν διά την
+μετάφρασιν, ερχόμεθα εις την σελίδα 104 της οποίας τους 14
+συνδυασμούς παρουσιάζομεν επί το μαθηματικώτερον εις τον εν τέλει του
+προλόγου προσηρτημένον πίνακα ούτως ώστε και αυτοί ευκολώτατα να
+εννοηθούν, αλλά προ πάντων να συντελέσουν εις την διασάφησιν των
+δυσκολιών της σελίδος 105 (στίχ. 5—8) ιδία διά τους ειδικώς εις την
+σπουδήν του Πλάτωνος ασχολουμένους.
+
+Εκάστη περίπτωσις του πίνακος αναγινώσκεται, εάν θέσωμεν ως
+υποκείμενον ό,τι είναι γραμμένον άνωθεν της στήλης του αριθμού 1 και
+ως κατηγορούμενον ό,τι είναι άνωθεν του 2.
+
+Αι περιπτώσεις αριθμούνται εις τον πίνακα με αύξοντα αραβικόν αριθμόν
+και είναι 14. Αντιστοιχούν δε εις εκάστην περίοδον της σελίδος 104
+και μόνον η περίπτωσις 5 έχει διά την μετάβασιν 2 περιόδους και η 9,
+χάριν διασαφήσεως.
+
+Εκ του πίνακος φαίνεται ότι του πρώτου συστήματος μόνον τέσσαρες
+περιπτώσεις είναι δυναταί (1—4), ομοίως δε και του δευτέρου (4—8).
+Εις το τρίτον όμως σύστημα πλην των περιπτώσεων 9, 10, 11,
+επιτρέπονται και αι περιπτώσεις α, β, γ, δ, ομοίως δε εις το τέταρτον
+σύστημα πλην των περιπτώσεων 12, 13, 14 επιτρέπονται και οι
+συνδυασμοί Α, Β, Γ, Δ. Περιπλέον δε ήτο δυνατόν να σχηματισθούν και
+ανάμικτοι συνδυασμοί εκ του τρίτου και τετάρτου συστήματος ομού.
+
+Αυτοί λοιπόν οι συνδυασμοί οι σημειούμενοι με γράμματα υπονοούντα,
+εις το τέλος της σελίδος 104 ως υπολειπόμεναι περιπτώσεις, αι οποίοι
+αναλύονται εις την σελίδα 105 στίχ. 4—8.
+
+Ότι πρόκειται ενταύθα περί συνθέτων συνδυασμών και δυσκολωτέρων
+φαίνεται από την κατόπιν απάντησιν του Θεαιτήτου, ο οποίος ομολογεί
+ότι τόρα δεν εννοεί πλέον τίποτε.
+
+Αλλά καθώς είναι το κείμενον εις το πρώτον ήμισυ αρμόζει τελείως η
+συγχώνευσις των περιπτώσεων α και β. Ενώ όμως το δεύτερον ήμισυ
+έπρεπε να αποδίδη τον συνδυασμόν γ και δ, παρέχει ατοπώτατα μίαν
+βλακώδη επανάληψιν της περιπτώσεως 9 συντόμως διατυπουμένην. Ημείς μη
+δυνάμενοι να φαντασθώμεν τοιούτον μνημονικόν λάθος εις βάρος του
+Πλάτωνος συμπληρώνομεν το δεύτερον ήμισυ, επαναλαμβάνοντες το τέλος
+του πρώτου και τροποποιούντες τα υπόλοιπα πολύ ελαφρά ως εξής:
+
+129 d) Και ά μη οίδεν αισθάνεται δε, ών οίδεν αύ και αισθάνεται, ή ων
+οίδεν αλλά μη αισθάνεται. = Και όσα δεν γνωρίζω αλλά βλέπω να τα
+νομίσω ως άλλα από όσα γνωρίζω και βλέπω, ή γνωρίζω αλλά δεν βλέπω
+(ούτω διορθωτέοι οι στίχοι 7—8 της σελίδος 105).
+ Κ. ΖΑΜΠΑΣ
+
+
+
+ΟΔΗΓΙΑΙ ΠΡΟΣ ΑΝΑΛΥΣΙΝ ΤΟΥ ΠΙΝΑΚΟΣ
+
+
+
+1. Ανάλυσις των περιπτώσεων του πίνακος 5—8.
+
+ 5 = Ό,τι βλέπω το νομίζω — ως άλλο το οποίον βλέπω.
+ 6 = Ό,τι βλέπω το νομίζω — ως άλλο το οποίον δεν βλέπω.
+ 7 = Ό,τι δεν βλέπω το νομίζω — ως άλλο το οποίον δεν βλέπω.
+ 8 = Ό,τι δεν βλέπω το νομίζω — ως άλλο το οποίον βλέπω.
+
+2.Ανεύρεσις αυτών υπό πλήρη μορφήν εις την σελ. 104.
+
+ Περίπτωσις 5 = Σελίς 104 στίχ. 10 - 11
+ Περίπτωσις 6 = Σελίς 104 στίχ. 12
+ Περίπτωσις 7 = Σελίς 104 στίχ. 13
+ Περίπτωσις 8 = Σελίς 104 στίχ. 14 - 15
+
+ΠΙΝΑΞ
+
+
+ Ό,τι γνωρίζω| Ό,τι δεν γνωρίζω
+ 1 1 2|
+ 2 1 | 2
+ 3 2| 1 2
+ 4 2| 1
+
+ Ό,τι βλέπω | Ό,τι δεν βλέπω
+ 5 1 2 |
+ 6 1 | 2
+ 7 | 1 2
+ 8 2 | 1
+
+ Ό,τι γνωρίζω| Ό,τι γνωρίζω |Ό,τι βλέπω
+ και βλέπω | (δεν βλέπω) |(δεν γνωρ.)
+ 9 1 2 | |
+ 10 1 | 2 |
+ 11 1 | | 2
+ α 2 | 1 |
+ β | 1 | 2
+ γ 2 | | 1
+ δ | 2 | 1
+
+ Ό,τι δεν γν.
+ και δεν βλ. | Ό, τι δεν γν. | Ό,τι δεν βλ.
+ 12 1 2 | |
+ 13 1 | 2 |
+ 14 1 | | 2
+ Α 2 | 1 |
+ Β | 1 | 2
+ Γ 2 | | 1
+ Δ 2 | 1
+
+
+
+ΠΛΑΤΩΝΟΣ
+
+
+
+ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ
+(ή περί επιστήμης)
+
+
+ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ ΕΥΚΛΕΙΔΗΣ - ΤΕΡΨΙΩΝ - ΣΩΚΡΑΤΗΣ - ΘΕΟΔΩΡΟΣ -
+ΘΕΑΙΤΗΤΟΣ
+
+
+
+Ευκλείδης.
+ Καλέ Τερψίων, τόρα γλήγορα ήλθες από τον αγρόν ή έχεις πολλήν ώραν;
+
+Τερψίων.
+ Είναι αρκετή ώρα. Και ακριβώς εσένα εζητούσα στην αγορά και απορούσα,
+ διότι δεν κατώρθωσα να σε εύρω. (11)
+
+Ευκλείδης.
+ Βέβαια, διότι δεν ήμην μέσα εις την πόλιν.
+
+Τερψίων.
+ Πού ήσο λοιπόν;
+
+Ευκλείδης.
+ Ενώ κατέβαινα εις τον λιμένα απήντησα τον Θεαίτητον, ο οποίος
+ μετεφέρετο από το στρατόπεδον της Κορίνθου εις τας Αθήνας.
+
+Τερψίων.
+ Ζωντανός ή αποθαμένος;
+
+Ευκλείδης.
+ Μόλις έζη ακόμη, διότι ευρίσκεται εις αθλίαν κατάστασιν και από
+ μερικάς πληγάς, περισσότερον όμως τον θερίζει η επιδημία η οποία
+ ενέσκηψε εις το στράτευμα.
+
+Τερψίων.
+ Μήπως είναι η δυσεντερία;
+
+Ευκλείδης.
+ Μάλιστα.
+
+Τερψίων.
+ Κρίμα στον άνθρωπον, ο οποίος διατρέχει κίνδυνον καθώς λέγεις.
+
+Ευκλείδης.
+ Είναι λαμπρός άνθρωπος, καλέ Τερψίων, αφού και αυτήν την φοράν ήκουσα
+ να τον εγκωμιάζουν μερικοί διά την μάχην.
+
+Τερψίων.
+ Αυτό δεν είναι διόλου παράδοξον, αλλά θα ήτο πλέον παράδοξον, αν δεν
+ ήτο τοιούτος. Πώς όμως δεν κατέλυσε εδώ εις τα Μέγαρα;
+
+Ευκλείδης.
+ Εβιάζετο διά την πατρίδα. Άλλως τε και εγώ πολύ τον παρεκάλεσα και
+ τον συνεβούλευσα, αλλά αυτός δεν ήθελε. Και λοιπόν, αφού τον
+ προέπεμψα και επέστρεψα, κατόπιν ενθυμήθην τον Σωκράτην και τον
+ εθαύμασα πόσον προφητικώς ωμίλησε μεταξύ άλλων και περί τούτου. Διότι
+ μου φαίνεται, ότι ολίγον πριν αποθάνη συνήντησεν αυτόν, ενώ ήτο ακόμη
+ παλικαράκι, και αφού τον εσχετίσθη και ωμίλησε μαζί του, εξετίμησε
+ μεγάλως τα φυσικά του προσόντα. Και όταν εγώ επήγα εις τας Αθήνας,
+ μου διηγήθη τους λόγους που συνεζήτησε με αυτόν, οι οποίοι ήσαν πολύ
+ αξιόλογοι, και μου είπε ότι χωρίς άλλο αυτός θα διακριθή όταν φθάση
+ εις ηλικίαν.
+
+Τερψίων.
+ Καθώς φαίνεται, είπε την αλήθειαν. Όμως ποίοι ήσαν εκείνοι οι λόγοι;
+ Σου είναι εύκολον να τους διηγηθής;
+
+Ευκλείδης.
+ Όχι μα τον Δία, τουλάχιστον όχι απ' έξω. Έγραψα όμως αναμνηστικά τότε
+ αμέσως μόλις επέστρεψα εις την πατρίδα, κατόπιν δε οσάκις μου εδίδετο
+ καιρός τους έγραφα, και οσάκις ηρχόμην εις τας Αθήνας, ερωτούσα εκ
+ νέου τον Σωκράτη δι' όσα δεν ενθυμούμην, και επιστρέφων εδώ τους
+ εδιόρθωνα. Ώστε σχεδόν ολόκληρον τον λόγον τον έχω γραμμένον.
+
+Τερψίων.
+ Το γνωρίζω, διότι και άλλοτε μου το είπες. Και σε βεβαιώ ενώ πάντοτε
+ είχα σκοπόν να σε παρακαλέσω να μου τον παρουσίασης, το ανέβαλλες έως
+ τόρα. Τι μας εμποδίζει όμως τόρα να τον διέλθωμεν; Εγώ τουλάχιστον
+ έχω απόλυτον ανάγκην να αναπαυθώ, διότι έρχομαι από τον αγρόν.
+
+Ευκλείδης.
+ Αλλά και εγώ προέπεμψα τον Θεαίτητον έως εις τον Ερινεόν και επομένως
+ έχω και εγώ ανάγκην αναπαύσεως. Λοιπόν ας υπάγωμεν, και ενώ θα
+ ξεκουραζώμεθα θα μας τον αναγινώσκη το παιδί.
+
+Τερψίων.
+ Πολύ ορθά ομιλείς.
+
+Ευκλείδης.
+ Και λοιπόν το βιβλίον, καλέ Τερψίων, είναι τούτο εδώ. Το έγραψα δε
+ κατ' αυτόν τον τρόπον, όχι δηλαδή να μου το διηγήται ο Σωκράτης,
+ καθώς μου το διηγείτο, αλλά να συνομιλή με τα πρόσωπα, με τα οποία
+ μου είπε ότι συνωμίλησε. Αυτοί δε είπε ότι είναι ο γεωμέτρης
+ Θεόδωρος και ο Θεαίτητος. Και λοιπόν ενώ τον έγραφα, διά να μη με
+ δυσκολεύουν αι παρεμβαλλόμεναι μεταξύ των διαφόρων λόγων διηγήσεις,
+ είτε οσάκις λέγει περί του εαυτού του ο Σωκράτης παραδείγματος χάριν
+ «και εγώ απήντησα» ή «και εγώ είπα», είτε περί του αποκρινομένου ότι
+ παρεδέχθη ή «δεν παρεδέχθη», δι' όλα αυτά, τον έγραψα ως να συνομιλή
+ ο ίδιος με αυτούς και αφήρεσα αυτάς τας παρεμβολάς.
+
+Τερψίων.
+ Διόλου δεν έκαμες άσχημα, Ευκλείδη μου.
+
+Ευκλείδης.
+ Εμπρός, παιδί, πάρε το βιβλίον στο χέρι και λέγε.
+
+Σωκράτης.
+ Εάν ενδιεφερόμην περισσότερον δι' όσα συμβαίνουν εις την Κυρήνην,
+ καλέ Θεόδωρε, θα ερωτούσα διά τα εκεί και διά τους κατοίκους της, εάν
+ υπάρχουν εκεί μερικοί νέοι καταγινόμενοι εις την γεωμετρίαν ή εις την
+ άλλην φιλοσοφίαν. Τόρα όμως εγώ εκτιμώ ολιγώτερον εκείνους από τους
+ εδώ, και περισσότερον επιθυμώ να μάθω, ποίοι από τους νέους εις τον
+ τόπον μας δίδουν ελπίδας ότι θα αναδειχθούν. Αυτά λοιπόν και μόνος
+ μου τα εξετάζω όσον μου είναι δυνατόν, και τους άλλους ερωτώ, όσους
+ βλέπω ότι προτιμούν να τους σχετίζωνται οι νέοι. Εσέ δε ωρισμένως σε
+ σχετίζονται όχι ολίγοι και δικαίως. Διότι είσαι άξιος, όχι μόνον διά
+ τα άλλα, αλλά και διά την γεωμετρίαν. Εάν λοιπόν εσχετίσθης κανένα
+ που να αξίζη τον κόπον, πολύ θα με ευχαριστήσης να μου το ειπής.
+
+Θεόδωρος.
+ Και πραγματικώς, Σωκράτη μου, αξίζει τον κόπον και εγώ να σου ειπώ
+ και συ να το ακούσης, τι παλικαράκι εγνώρισα μεταξύ των συμπολιτών
+ σας. Και αν ήτο πολύ ωραίος, θα εφοβούμην πολύ να κάμω λόγον, μήπως
+ με νομίση κανείς ότι του ρίχτηκα. Τόρα όμως — και σε παρακαλώ να με
+ συγχωρής — δεν είναι ωραίος, και σου ομοιάζει πολύ και ως προς την
+ σιμότητα της μύτης και ως προς την προεξοχήν των οφθαλμών. Αυτά όμως
+ τα έχει εις μικρότερον βαθμόν από σε. Επομένως ομιλώ χωρίς να
+ φοβούμαι. Αλλά σε βεβαιώ από όσους εσχετίσθην έως τόρα — και είναι
+ παρά πολλοί οι τοιούτοι — κανένα ακόμη δεν είδα να έχη τόσον πολλά
+ φυσικά χαρίσματα, όσον αυτός. Διότι το να είναι επιδεκτικός μαθήσεως,
+ όσον κανείς άλλος, και πάλιν γλυκύς καθ' υπερβολήν και χωριστά από
+ αυτά ανδρείος περισσότερον από κάθε άλλον, εγώ αυτό ούτε το
+ εφανταζόμην ότι είναι δυνατόν να γίνη, ούτε βλέπω να υπάρχουν πολλοί
+ τοιούτοι. Αλλά όσοι είναι καθώς αυτός ζωηροί και ευφυείς και με καλόν
+ μνημονικόν, συνήθως έχουν και εξάψεις ζωηράς, και σύρονται
+ απερισκέπτως καθώς τα ανερμάτιστα πλοία, και γίνονται περισσότερον
+ εξωφρενικοί παρά ανδρείοι. Όσοι δε πάλιν είναι εμβριθέστεροι, είναι
+ κάπως βραδυκίνητοι εις την μάθησιν και ολονέν λησμονούν. Αυτός όμως
+ τόσον κανονικά και απταίστως και αποτελεσματικώς παρακολουθεί τα
+ μαθήματα και τας συζητήσεις με πολλήν γλυκύτητα εις τους τρόπους,
+ ωσάν να χύνεται λάδι χωρίς κρότον, ώστε απορεί κανείς πώς αυτός,
+ τόσον νέος, τόσον καλά τα καταφέρνει.
+
+Σωκράτης.
+ Καλά νέα μου φέρεις. Αλλά τίνος παιδί είναι αυτός;
+
+Θεόδωρος.
+ Μου είπαν το όνομά του, αλλά το ελησμόνησα. Αλλ' ιδού από αυτούς που
+ μας πλησιάζουν είναι ο μεσαίος. Διότι προ ολίγου πήγαν έξω εις το
+ στάδιον να αλειφθούν έλαιον αυτός και μερικοί φίλοι του, που βλέπεις
+ μαζί του, και τόρα καθώς μου φαίνεται ηλείφθησαν και έρχονται εδώ.
+ Λοιπόν πρόσεξε μήπως τον γνωρίζεις.
+
+Σωκράτης.
+ Τον γνωρίζω. Είναι ο υιός του Ευφρονίου από το Σούνιον. Και
+ πραγματικώς, φίλε μου, ο πατήρ του ήτο καθώς συ μου παρέστησες
+ τούτον, και κατά τα άλλα άνθρωπος καθώς πρέπει, και ο οποίος,
+ σημείωσε, άφησε πολύ μεγάλην περιουσίαν. Όμως το όνομα του νέου αυτού
+ δεν το γνωρίζω.
+
+Θεόδωρος.
+ Το όνομά του, Σωκράτη μου, είναι Θεαίτητος. Αλλά την περιουσίαν
+ νομίζω ότι την κατέστρεψαν κάποιοι επίτροποι. Είναι όμως και εις την
+ ελευθεριότητα διά το χρήμα αξιοθαύμαστος.
+
+Σωκράτης.
+ Μου παριστάνεις ευγενή αυτόν τον άνθρωπον, και σε παρακαλώ, ειπέ του
+ να έλθη να καθίση πλησίον μας.
+
+Θεόδωρος.
+ Αυτό γίνεται. Θεαίτητε, έλα εδώ κοντά εις τον Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Ναι βέβαια, καλέ Θεαίτητε, διά να μελετήσω και εγώ πάλιν τον εαυτόν
+ μου, τι είδους πρόσωπον έχω. Διότι ο Θεόδωρος λέγει ότι έχω όμοιον με
+ το ιδικόν σου. Αλλ' αν οι δύο μας είχαμεν ο καθείς μίαν λύραν, και
+ μας έλεγε ότι είναι χορδισμέναι ομοίως, φρονείς ότι έπρεπε αμέσως να
+ τον πιστεύσωμεν, ή να εξετάσωμεν αν είναι μουσικός και τα λέγη αυτά;
+
+Θεαίτητος.
+ Έπρεπε να εξετάσωμεν.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν δεν είναι αληθές, ότι, αν εβλέπαμεν ότι είναι μουσικός, θα
+ τον επιστεύαμεν, αν όμως δεν είναι μουσικός, δεν θα επιστεύαμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα όμως νομίζω, εάν ενδιαφερώμεθα οπωσδήποτε διά την ομοιότητα του
+ προσώπου μας, πρέπει να ερωτήσωμεν αν είναι ζωγραφικός και τα λέγει
+ αυτά, ή μήπως δεν είναι.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν σε ερωτώ, είναι ζωγραφικός ο Θεόδωρος;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, εξ όσων εγώ τουλάχιστον γνωρίζω.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε δεν είναι ούτε γεωμετρικός;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό μάλιστα, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε και αστρονομικός και λογιστής και μουσικός και ό,τι άλλο
+ σχετίζεται με την μόρφωσιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτή είναι η γνώμη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν. Εάν μεν λέγη ότι είμεθα όμοιοι ως προς ένα ή άλλο μέλος
+ του σώματος και μας επαινή ή μας κατακρίνη κάπου, δεν αξίζει τον
+ κόπον να δώσωμεν προσοχήν εις τους λόγους του.
+
+Θεαίτητος.
+ Ίσως όχι.
+
+Σωκράτης.
+ Εάν όμως του ενός από τους δύο μας εγκωμιάζη την ψυχήν ως προς την
+ αρετήν και την σοφίαν, άραγε δεν είναι δίκαιον εκείνος μεν ο οποίος
+ θα ακούση αυτά να είναι πρόθυμος να εξετάση τον εγκωμιασθέντα, αυτός
+ δε πάλιν να παρουσιάση τον εαυτόν του με προθυμίαν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά, Σωκράτη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Είναι καιρός λοιπόν, φίλε μου Θεαίτητε, συ μεν να παρουσιασθής, εγώ
+ δε να σε εξετάσω. Διότι μάθε ότι ο Θεόδωρος έως τόρα και άλλους πάρα
+ πολλούς εγκωμίασε εμπρός μου και ξένους και συμπολίταις, κανένα όμως
+ δεν εγκωμίασε όσον εσέ.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά, Σωκράτη μου. Πρόσεξε όμως μήπως τα έλεγε αστεϊζόμενος.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν είναι τοιούτος ο χαρακτήρ του Θεοδώρου. Λοιπόν μην αθετείς την
+ συμφωνίαν μας με την πρόφασιν ότι τα λέγει αστεϊζόμενος, διά να μην
+ αναγκασθή να το δηλώση. Ώστε με θάρρος μείνε πιστός εις την
+ συμφωνίαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα πρέπει να πράξω αυτό, αφού σου αρέσει.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν λέγε μου, μήπως μανθάνεις από τον Θεόδωρον κανέν μέρος της
+ γεωμετρίας;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Και αστρονομίαν και αρμονίαν και λογιστικήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Προσπαθώ οπωσδήποτε.
+
+Σωκράτης.
+ Και εγώ, παιδί μου, προσπαθώ να μάθω και από τούτον και από άλλους,
+ οποιοιδήποτε μου φανούν ότι έχουν κάποιαν ειδικότητα εις αυτά. Και ως
+ προς τα άλλα μεν πηγαίνω αρκετά καλά εις αυτά, έχω όμως μίαν μικράν
+ απορίαν, την οποίαν πρέπει να εξετάσω μαζί με σε και με τους
+ παρευρισκομένους. Λοιπόν λέγε μου σε παρακαλώ, άραγε μάθησις δεν
+ είναι το να γίνη κανείς σοφώτερος εις ό,τι μανθάνει;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Σωκράτης.
+ Με σοφίαν δε, νομίζω, είναι σοφοί οι σοφοί.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Μήπως όμως αυτό το πράγμα διαφέρει διόλου από την επιστήμην;
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον;
+
+Σωκράτης.
+ Η σοφία. Ή μήπως εις ό,τι είναι επιστήμονες δεν είναι εις τα ίδια
+ συγχρόνως και σοφοί;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο;
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως είναι το ίδιον πράγμα η επιστήμη και η σοφία;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Ακριβώς λοιπόν αυτή είναι η απορία μου, και αυτό δεν ημπορώ να
+ χωνεύσω εις τον νουν μου καλά, τι είναι άραγε η επιστήμη. Λοιπόν
+ μήπως είναι δυνατόν να το ειπή κανείς από ημάς; Τι λέγετε; Ποίος θα
+ το ειπή πρώτος; Και όποιος σφάλη και σφάλη επανειλημμένως, θα τον
+ ονομάσωμεν όνον, καθώς λέγουν τα παιδιά όταν παίζουν σφαίρας. Όποιος
+ δε περάση τους άλλους χωρίς λάθος, θα γίνη βασιλεύς εις ημάς και θα
+ διατάξη να του αποκριθούμεν ό,τι ζητήση. Διατί σιωπάτε; Μήπως, καλέ
+ Θεόδωρε, από την λογομανίαν μου γίνομαι αγενής, επειδή έχω ζήλον να
+ σας παρακινήσω να συζητήτε και να γίνετε μεταξύ σας φίλοι και να
+ ομιλήσθε;
+
+Θεόδωρος.
+ Διόλου μάλιστα, Σωκράτη μου, δεν είναι αγένεια αυτό, αλλ' όμως
+ παρακίνησε κανένα από τους νέους να σου απαντήση. Διότι εγώ μεν είμαι
+ ασυνήθιστος εις αυτήν την διαλεκτικήν, και εξ άλλου δεν το επιτρέπει
+ η ηλικία μου να συνηθίσω, ενώ εις τούτους είναι και πρέπον και είναι
+ δυνατόν να προοδεύσουν πολύ. Διότι πραγματικώς η νεότης εις όλα
+ προοδεύει, ώστε καθώς ήρχισες, μην αφίνης τον Θεαίτητον, άλλα ερώτα
+ αυτόν.
+
+Σωκράτης.
+ Ακούεις λοιπόν, καλέ Θεαίτητε, τι λέγει ο Θεόδωρος; εις τον οποίον,
+ νομίζω, ούτε συ θα θελήσης να μην υπακούσης, ούτε είναι ορθόν, συ
+ νεώτερος να μην υπακούης εις άνδρα σοφόν εις τοιαύτα ζητήματα, ο
+ οποίος σε διατάσσει. Ώστε ειπέ καλά και ευγενώς, τι νομίζεις ότι
+ είναι η επιστήμη;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως, Σωκράτη μου, αφού συ το απαιτείς είναι ανάγκη να γίνη. Διότι
+ είμαι βέβαιος ότι και αν κάμω κανέν λάθος θα μου το διορθώσετε.
+
+Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα, αν είμεθα εις θέσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Λοιπόν εγώ νομίζω, ότι και όσα μανθάνει κανείς από τον Θεόδωρον είναι
+ επιστήμαι, δηλαδή η γεωμετρία και αυτά τα οποία είπες συ προ ολίγου,
+ και πάλιν η υποδηματοποιία και αι τέχναι των άλλων εργατών, και όλαι
+ ομού και εκάστη χωριστά, δεν είναι άλλο τίποτε παρά επιστήμη.
+
+Σωκράτης.
+ Με ευγένειαν, φίλε μου, και με φιλοδωρίαν αν και σου εζητήσαμεν έν,
+ συ μας έδωκες πολλά, και αντί ενός απλού πράγματος συ μας έδωκες
+ ποικιλίαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς; Τι εννοείς με τούτο, καλέ Σωκράτη;
+
+Σωκράτης.
+ Ίσως δεν είναι τίποτε. Όμως θα σου ειπώ τι εννοώ. Όταν λέγης
+ υποδηματοποιίαν, μήπως εννοείς άλλο τίποτε παρά επιστήμην της
+ κατασκευής υποδημάτων;
+
+Θεαίτητος.
+ Τίποτε άλλο.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν; όταν λέγης ξυλουργικήν, μήπως εννοείς άλλο τίποτε παρά
+ την επιστήμην κατασκευής ξυλίνων επίπλων!
+
+Θεαίτητος.
+ Ούτε τότε.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν και εις τα δύο αυτά άραγε δεν ορίζεις το πράγμα μόνον, του
+ οποίου είναι επιστήμη κάθε μία;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά, καλέ Θεαίτητε, η ερώτησις δεν ήτο αυτή, δηλαδή τι παράγει η
+ επιστήμη; ουδέ πόσαι είναι αι επιστήμαι, διότι δεν ερωτήσαμεν με
+ σκοπόν να τας μετρήσωμεν, αλλά απλώς ηθελήσαμεν να μάθωμεν τι πράγμα
+ είναι η ιδία η επιστήμη. Ή μήπως δεν εκφράζομαι καλώς;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν λάβε υπ' όψιν σου και το εξής· Εάν κανείς μας ερωτήση διά
+ κανέν από τα μηδαμινά και πρόχειρα πράγματα, παραδείγματος χάριν διά
+ την λάσπην, τι πράγμα είναι, και ημείς του απαντήσωμεν, ότι είναι η
+ λάσπη των αγγειοπλαστών, η λάσπη των κοροπλαστών και η λάσπη των
+ πλινθοποιών, δεν θα φανώμεν γελοίοι;
+
+Θεαίτητος.
+ Ίσως.
+
+Σωκράτης.
+ Πρώτον βεβαίως, διότι νομίζομεν, ότι μας ενόησεν αυτός ο οποίος
+ ερώτησε από την απάντησίν μας, όταν του είπαμεν η λάσπη, και
+ επροσθέσαμεν είτε η λάσπη των κοροπλαστών είτε η λάσπη άλλων
+ οποιωνδήποτε εργατών. Ή μήπως φρονείς ότι εννοεί ο άλλος ένα όνομα,
+ όταν δεν γνωρίζη την σημασίαν του;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν δεν εννοεί ούτε την επιστήμην των υποδημάτων, όστις δεν
+ γνωρίζει τι είναι επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βέβαια.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως δεν εννοεί την υποδηματοποιίαν ούτε καμμίαν άλλην τέχνην,
+ όστις δεν γνωρίζει τι είναι επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως είναι γελοία η απάντησις από εκείνον όστις ερωτήθη τι είναι
+ επιστήμη, εάν απαντήση ένα όνομα μιας τέχνης, διότι απαντά τι παράγει
+ η επιστήμη, ενώ δεν το ερωτήσαμεν αυτό.
+
+Θεαίτητος.
+ Φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Και έπειτα βεβαίως ήτο δυνατόν να απαντήση με το τίποτε και συντόμως,
+ και όμως εκείνος διέτρεξε ένα απέραντον δρόμον. Παραδείγματος χάριν
+ ακόμη και εις την ερώτησιν της λάσπης ήτο δυνατόν να δώση μίαν
+ πρόχειρον και απλήν απάντησιν, ότι το χώμα όταν αναμιχθη με το νερόν
+ γίνεται λάσπη, και να αφήση κατά μέρος τι είδους λάσπη.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς, καλέ Σωκράτη, τόρα, καθώς το είπες, φαίνεται
+ ευκολώτερον. Μου φαίνεται όμως ότι ερωτάς πράγμα, το οποίον και μόνοι
+ μας ημείς το εσκέφθημεν προ ολίγου συνομιλούντες, εγώ και ο
+ συνονόματός σου Σωκράτης απ' εδώ.
+
+Σωκράτης.
+ Τι πράγμα, καλέ Θεαίτητε;
+
+Θεαίτητος.
+ Ο Θεόδωρος απ' εδώ μας εσχεδίασε γεωμετρικά σχήματα διά τας ρίζας των
+ αριθμών καθώς την ρίζαν του αριθμού 3 και την ρίζαν του 5, και
+ απεδείκνυε ότι δεν είναι σύμμετροι με την ρίζαν του 1. Και επροχώρησε
+ κατ' αυτόν τον τρόπον εις την ρίζαν εκάστου αριθμού έως εις τον 17.
+ Εις αυτήν όμως κάπως εσταμάτησε. Τότε λοιπόν ημείς εσκέφθημεν ότι
+ πρέπει, αφού αι ρίζαι εφαίνοντο άπειροι κατά τον αριθμόν, να
+ δοκιμάσωμεν να τας συμπεριλάβωμεν εις έν όνομα, με το οποίον να
+ ονομάζωμεν όλας αυτάς τας δυνάμεις.
+
+Σωκράτης.
+ Αι λοιπόν ευρήκατε κανέν όνομα;
+
+Θεαίτητος.
+ Νομίζω ότι ευρήκαμεν. Πρόσεξε όμως και συ.
+
+Σωκράτης.
+ Λέγε.
+
+Θεαίτητος.
+ Διαιρέσαμεν εις δύο πάντα αριθμόν και όστις μεν είναι δυνατόν να δώση
+ ίσα επί ίσα τον παρωμοιάσαμεν κατά τα σχήμα προς τετράγωνον και τον
+ ωνομάσαμεν τετράγωνον και ισόπλευρον.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ καλά εκάματε.
+
+Θεαίτητος.
+ Και λοιπόν τους διαμέσους αριθμούς καθώς είναι το 3 και το 5 και κάθε
+ αριθμός, ο οποίος δεν είναι δυνατόν να δώση ίσα επί ίσα, αλλά δίδει ή
+ περισσότερα επί ολιγώτερα ή ολιγώτερα επί περισσότερα και τον
+ περιλαμβάνει μία πλευρά μεγαλητέρα και μία μικροτέρα, αυτόν πάλιν τον
+ παρωμοιάσαμεν κατά το σχήμα με προμήκη και τον ωνομάσαμεν προμήκη
+ αριθμόν.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ καλά. Αλλά κατόπιν τι εκάματε;
+
+Θεαίτητος.
+ Όσαι μεν γραμμαί τετραγωνίζουν τον ισόπλευρον και ισόπεδον αριθμόν
+ τας ωνομάσαμεν μήκος, όσαι δε τετραγωνίζουν τον προμήκη αριθμόν, τας
+ ωνομάσαμεν ρίζας, επειδή κατά το μήκος δεν είναι σύμμετροι με εκείνας
+ τας γραμμάς, αλλά μόνον με τα εμβαδά, τα οποία σχηματίζουν. Το ίδιον
+ εκάμαμεν και διά τα στερεά.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ περίφημα εκάματε, παιδιά μου. Ώστε μου φαίνεται ότι ο Θεόδωρος
+ δεν θα ενοχοποιηθή ως ψευδομάρτυς.
+
+Θεαίτητος.
+ Και όμως, καλέ Σωκράτη, εις αυτό το οποίον ερωτάς περί της επιστήμης
+ δεν θα ημπορέσω να απαντήσω καθώς απήντησα περί μήκους και περί
+ ρίζης. Μολονότι μου φαίνεται ότι ζητείς ένα παρόμοιον πράγμα. Ώστε
+ τόρα πάλιν αποδεικνύεται ψεύτης ο Θεόδωρος.
+
+Σωκράτης.
+ Και πώς; εάν σε επαινούσε διά την ταχύτητά σου και έλεγε, ότι δεν
+ είδε έως τόρα άλλον τόσον ταχύν μεταξύ των νέων, έπειτα όμως συ έτυχε
+ να νικηθής εις τον δρόμον από ένα ακμαίον και τάχιστον, νομίζεις ότι
+ ολιγώτερον είναι αληθείς οι έπαινοι τούτου;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι.
+
+Σωκράτης.
+ Μήπως όμως νομίζεις ότι είναι μικρόν πράγμα να εύρης τι είναι
+ επιστήμη, καθώς προ ολίγου ελέγαμεν, και όχι έν από τα υψηλότερα;
+
+Θεαίτητος.
+ Μα τον Δία εγώ τουλάχιστον το νομίζω έν από τα υψηλότερα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν μην αποθαρρύνεσαι και πίστευε ότι λέγεις κάτι τι σπουδαίον,
+ προσπάθησε όμως με κάθε τρόπον να μας ειπής και περί των άλλων και
+ περί της επιστήμης, τι πράγμα είναι.
+
+Θεαίτητος.
+ Όσον διά προθυμίαν, καλέ Σωκράτη, δεν θα μείνω οπίσω.
+
+Σωκράτης.
+ Εμπρός λοιπόν. Και σε βεβαιώ καλά είχες αρχίσει προ ολίγου. Δοκίμασε
+ να μιμηθής την απάντησιν, την οποίαν έδωκες περί ριζών, καθώς αυτάς
+ ενώ είναι πολλαί τας περιέλαβες ως μίαν κατηγορίαν, ομοίως προσπάθησε
+ να χαρακτηρίσης με μίαν λέξιν τας πολλάς επιστήμας.
+
+Θεαίτητος.
+ Σε βεβαιώ, Σωκράτη μου, πολλάκις εδοκίμασα να το εξετάσω αυτό, οσάκις
+ ήκουα να διαδίδουν τας ερωτήσεις, τας οποίας συνηθίζεις συ να
+ προβάλλης. Αλλά ούτε μόνος μου ημπορώ να πείσω τον εαυτόν μου, ότι
+ ευρήκα ικανοποιητικήν απάντησιν, ούτε ήκουσα κανένα άλλον να ομιλή
+ καθώς προτρέπεις συ. Και μολαταύτα όμως δεν θα αποφύγω να προσπαθήσω,
+
+Σωκράτης.
+ Βέβαια, καλέ Θεαίτητε, διότι συ δεν είσαι κούφος, αλλά κάτι θα
+ γεννήση το μυαλό σου.
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν ηξεύρω τι να ειπώ, Σωκράτη μου. Σου λέγω όμως αυτό, το οποίον
+ συμβαίνει.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, κακομοίρη μου, δεν έμαθες ότι εγώ είμαι υιός μαίας πολύ
+ ικανής και σοβαράς, δηλαδή της Φαιναρέτης;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό μάλιστα το ήκουσα.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε και ότι εξασκώ το ίδιον επάγγελμα με εκείνην, το ήκουσες και
+ αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου δεν το ήκουσα.
+
+Σωκράτης.
+ Αι λοιπόν γνώριζέ το από εμέ. Αλλά μην τύχη και με καταδώσης εις
+ άλλους. Διότι εγώ, καλέ φίλε, το έχω μυστικά αυτό το επάγγελμα. Αυτοί
+ δε επειδή δεν το γνωρίζουν δεν διαδίδουν περί εμού αυτήν την είδησιν,
+ αλλά λέγουν ότι είμαι πολύ ακατανόητος και κάμνω τους ανθρώπους να
+ απορούν. Αί το ήκουσες και αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Θέλεις να σου ειπώ ποία είναι η αιτία;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν σκέψου όλην την υπόθεσιν μιας μαίας, και τότε ευκολώτερον θα
+ εννοήσης τι θέλω να ειπώ. Θα γνωρίζεις δηλαδή ότι καμμία από αυτάς
+ δεν ξεγεννά άλλας ενόσω η ιδία εγκυμονεί και γεννά, αλλά αφού πλέον
+ δεν έχει ικανότητα να γεννήση.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Αιτία δε τούτου λέγουν ότι είναι η Άρτεμις, η οποία ενώ δεν γίνεται
+ λεχόνα έλαβε υπό την προστασίαν της τας λεχόνας. Και λοιπόν εις μεν
+ τας στείρας δεν επέτρεψε να εξασκούν την μαιευτικήν, διότι η
+ ανθρωπίνη φύσις δεν έχει την δύναμιν να εξασκή την τέχνην εκείνων, τα
+ οποία δεν εδοκίμασε. Και μόνον εις τας μη γεννώσας ένεκα της
+ περασμένης ηλικίας επέβαλε το επάγγελμα τούτο διά να τας τιμήση ένεκα
+ της ομοιότητος προς αυτήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν δεν σου φαίνεται ότι και τούτο είναι επόμενον και μάλιστα
+ λογικόν, ότι δηλαδή όσαι κυοφορούν και όσαι δεν κυοφορούν ευκολώτερον
+ γνωρίζονται από τας μαίας παρά από τας άλλας;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Εκτός τούτου αι μαίαι δίδουν κάτι μικρά ιατρικά και κάμνουν και
+ μερικά διαβάσματα, ώστε κατορθόνουν να προκαλέσουν τους πόνους και να
+ τους καταστήσουν μαλακωτέρους αν θέλουν, και να γεννήσουν όσαι έχουν
+ δυστοκίαν, και αν κριθή αναγκαίον να εκτρώσουν το έμβρυον, κάμνουν
+ την έκτρωσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτά είναι γνωστά.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλ' όμως άραγε έμαθες και το εξής περί αυτών· ότι και προξενήτριαι
+ είναι πολύ επιτήδειαι, διότι είναι εμπειρόταται εις το να διακρίνουν
+ ποία πρέπει να συζήση με τον δείνα άνδρα διά να αποκτήση όσον είναι
+ δυνατόν καλλίτερα παιδιά;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό δεν το γνωρίζω τόσον καλά.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως μάθε ότι περισσότερον δι' αυτό υπερηφανεύονται παρά διά την
+ ομφαλοτομίαν. Κάμε δε την εξής σκέψιν. Νομίζεις ότι είναι η ιδία
+ τέχνη ή διαφορετική, το να τρυγήσωμεν τους καρπούς από την γην και
+ πάλιν το να γνωρίζωμεν εις ποίον χώμα πρέπει να φυτεύσωμεν το δείνα
+ φυτόν και τον δείνα σπόρον;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, αλλά η ιδία τέχνη είναι.
+
+Σωκράτης.
+ Ως προς την γυναίκα όμως, φίλε μου, άλλη μεν νομίζεις ότι είναι η
+ τέχνη αυτής της διαγνώσεως και άλλη του τρύγου.
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν φαίνεται να είναι άλλη.
+
+Σωκράτης.
+ Βέβαια όχι. Αλλά επειδή απέτυχε πολλάκις η ένωσις ενός ανδρός με μίαν
+ γυναίκα, εις το οποίον αποδίδεται το όνομα της μαστροπείας,
+ αποφεύγουν αι μαίαι την προξενείαν, διότι είναι σεμναί και φοβούνται
+ μήπως εξ αιτίας αυτής αποκτήσουν εκείνην την δυσφημίαν. Αλλέως όμως
+ μόνον αι αληθιναί μαίαι είναι επόμενον και να προξενεύουν ορθώς.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν το μεν έργον των μαιών αυτά τα κατορθώματα έχει, είναι όμως
+ κατώτερον από το ιδικόν μου. Διότι εις τας γυναίκας, δεν προστίθεται
+ και η δυσκολία, άλλοτε μεν να γεννούν φανταστικά και άλλοτε αληθινά,
+ και τούτο να μη είναι εύκολον να το διακρίνη κανείς. Διότι, αν
+ επροστίθετο και τούτο, τότε το ανώτερον και το καλλίτερον έργον διά
+ τας μαίας θα ήτο να κρίνουν ποίον είναι αληθινόν και ποίον δεν είναι.
+ Ή μήπως δεν το παραδέχεσαι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Εις την ιδικήν μου όμως μαιευτικήν, όλα μεν τα άλλα υπάρχουν καθώς
+ και εις εκείνας, η διαφορά όμως είναι ότι ξεγεννώ άνδρας και όχι
+ γυναίκας και ότι επιβλέπω να γεννήσουν αι ψυχαί των και όχι τα σώματά
+ των. Είναι δε πολύ σπουδαίον τούτο εις την τέχνην μας, δηλαδή η
+ ικανότης εις το να εξακριβώσωμεν διά παντός μέσου, άραγε φάντασμα και
+ ψευδές γεννά ο νους του νέου ή πραγματικόν και αληθές. Άλλως και εγώ
+ έχω το ίδιον με τας μαίας, ότι δηλαδή είμαι άγονος, και αυτό το
+ οποίον πολλοί με ωνείδισαν έως τόρα, ότι δηλαδή τους μεν άλλους
+ ερωτώ, ο ίδιος όμως δεν δίδω καμμίαν απάντησιν, διότι δεν έχω να δώσω
+ σοφήν απάντησιν, και τούτο ακόμη είναι αληθές. Αιτία δε αυτού του
+ πράγματος είναι η εξής. Ο θεός μου επέβαλε μόνον να ξεγεννώ, όχι όμως
+ και να γεννώ. Δι' αυτό λοιπόν ο ίδιος μεν δεν είμαι πολύ σοφός, ουδέ
+ έχω να αναφέρω καμμίαν ανακάλυψιν, η οποία να είναι έργον της ιδικής
+ μου ψυχής. Όσοι όμως με σχετίζονται εις την αρχήν φαίνονται αμαθείς,
+ μερικοί μάλιστα φαίνονται πολύ αμαθείς, όλοι όμως, όσον προχωρεί η
+ σχέσις μας και αν τους επιτρέψη ο θεός, προοδεύουν εις θαυμάσιον
+ βαθμόν καθώς κρίνουν και οι ίδιοι και ο άλλος κόσμος. Αν και είναι
+ ολοφάνερον ότι από εμέ ποτέ δεν εδιδάχθησαν τίποτε, αλλά οι ίδιοι από
+ τον εαυτόν των ανεκάλυψαν και συγκρατούν πολλάς και καλάς ιδέας. Όσον
+ όμως διά το ξεγέννημα πρωτουργός είναι ο θεός και εγώ. Τούτο
+ αποδεικνύεται από το εξής. Πολλοί έως τόρα δεν το εγνώριζαν τούτο και
+ απέδιδαν εις τον εαυτόν των την αιτίαν της προόδου των, δι' αυτό με
+ επεριφρόνησαν εμέ, ή εξ ιδίων, ή αφού κατεπείσθησαν από άλλους, και
+ με εχωρίσθησαν, πολύ πριν έλθη η κατάλληλος στιγμή, και τότε πλέον
+ όλα τα άλλα πνευματικά των προϊόντα έγιναν εξαμβλώματα ένεκα των
+ κακών των σχέσεων, και όσα είχα ξεγεννήσει εγώ τα ανέθρεψαν κακώς και
+ κατεστράφησαν, εις το τέλος δε απεδείχθησαν αμαθείς και εις τον
+ εαυτόν των και εις τους άλλους. Είς από αυτούς είναι και ο Αριστείδης
+ Λυσιμάχου και πολλοί άλλοι. Από τούτους όμως, όταν έλθουν πάλιν εις
+ εμέ και με παρακαλούν να γίνουν και αυτοί συνομιληταί μου
+ μεταχειριζόμενοι υπερβολικήν επιμονήν, μερικούς μεν με εμποδίζει το
+ δαιμόνιόν μου να τους σχετίζωμαι, μερικούς όμως μου το επιτρέπει και
+ τότε πάλιν αυτοί κάμνουν προόδους. Και λοιπόν όσοι με σχετίζονται
+ παθαίνουν και το εξής, καθώς αι γεννώσαι γυναίκες. Δηλαδή έχουν
+ πόνους και στενοχωρίας ημέραν και νύκτα πολύ περισσότερον από
+ εκείνας. Αυτούς όμως τους πόνους γνωρίζει να τους καταπαύη η ιδική
+ μου τέχνη. Και όσον μεν δι' αυτούς, αυτό κάμνω. Ενίοτε όμως, φίλε
+ Θεαίτητε, όσοι μου φανούν ότι δεν έχουν τίποτε να γεννήσουν, αφού
+ αντιληφθώ ότι δεν έχουν διόλου την ανάγκην μου, εγώ πολύ προθύμως
+ τους συνιστώ εις άλλους και, δόξα τω θεώ, αρκετά καλά μαντεύω ποίους
+ πρέπει να σχετισθούν διά να ωφεληθούν. Από αυτούς πάρα πολλούς
+ συνέστησα εις τον Πρόδικον, και αρκετούς εις άλλους σοφούς και
+ θαυμασίους ανθρώπους. Αυτά λοιπόν, καλέ μου φίλε, τα εμάκρυνα ολίγον,
+ διότι σε υποπτεύομαι καθώς και μόνος σου φρονείς, ότι έχεις πόνους
+ και θα γεννήσης κάτι τι. Λοιπόν εμπιστεύσου εις εμέ ως υιόν της μαίας
+ και έμπειρον της μαιευτικής, και προσπάθησε όσον σου είναι δυνατόν να
+ απαντήσης εις όσα θα σ' ερωτήσω. Και αν εγώ, εννοείται, παρατηρών όσα
+ λέγεις, εύρω κανέν ότι είναι φάντασμα και όχι αληθινόν, και επομένως
+ το αποσπάσω και το αφήσω κατά μέρος, μη μου αγριεύεις καθώς κάμνουν
+ διά τα παιδιά των αι πρωτότοκοι γυναίκες. Διότι έως τόρα, λαμπρέ μου
+ άνθρωπε, μου έδειξαν τοιαύτας διαθέσεις, ώστε, σε βεβαιώ, ήσαν
+ έτοιμοι να με δαγκάσουν, καθ' ην στιγμήν αποσπώ από την ψυχήν των
+ καμμίαν φλυαρίαν, και νομίζουν ότι αυτό εγώ δεν το κάμνω διά το καλόν
+ των. Διότι είναι πολύ μακράν διά να εννοήσουν ότι κανείς θεός δεν
+ θέλει το κακόν των ανθρώπων, και ούτε και εγώ κάμνω με κακήν πρόθεσιν
+ κανέν από αυτά, αλλά διότι δεν μου είναι συγχωρημένον να επιτρέψω να
+ υπάρχη το ψεύδος και να εξαφανίσω την αλήθειαν, ώστε προσπάθησε πάλιν
+ από την αρχήν, καλέ Θεαίτητε, να ειπής τι είναι επιστήμη. Και ποτέ να
+ μην ειπής ότι δεν είσαι ικανός. Διότι, εάν θέλη ο θεός και αν συ
+ δείξης ανδρισμόν, θα φανής ικανός.
+
+Θεαίτητος.
+ Και βέβαια, Σωκράτη μου, αφού συ τόσον πολύ με προτρέπεις, είναι
+ εντροπή μου να μη προσπαθήσω με κάθε τρόπον να ειπώ ό,τι μου είναι
+ δυνατόν. Λοιπόν μου φαίνεται ότι, όστις γνωρίζει επιστημονικώς κάτι
+ τι, αισθάνεται αυτό το οποίον γνωρίζει, και καθώς τουλάχιστον μου
+ φαίνεται αυτήν την στιγμήν, η επιστήμη δεν είναι τίποτε άλλο παρά
+ αίσθησις.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ καλά και με γενναιότητα το είπες, παιδί μου. Και βέβαια έτσι
+ πρέπει να εκφράζης την γνώμην σου. Τόρα όμως ας το εξετάσωμεν αυτό οι
+ δύο μαζί, άραγε είναι γόνιμον ή ανύπαρκτον. Λέγεις ότι η αίσθησις
+ είναι επιστήμη;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Πραγματικώς αυτός ο ορισμός της επιστήμης, τον οποίον είπες, σχεδόν
+ δεν είναι περιφρονητέος, αλλά είναι ο ίδιος με εκείνον τον οποίον
+ έλεγε ο Πρωταγόρας. Διότι αυτός λέγει ότι ο πήχυς που μετρά όλα τα
+ πράγματα είναι ο άνθρωπος, διά να ευρίσκη ότι τα υπάρχοντα υπάρχουν,
+ και τα μη υπάρχοντα δεν υπάρχουν. Μήπως το ανέγνωσες αυτό πουθενά;
+
+Θεαίτητος.
+ Το ανέγνωσα μάλιστα πολλές φορές.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε λοιπόν δεν εννοεί επάνω κάτω ότι, όπως φαίνεται εις εμέ το κάθε
+ πράγμα, τοιούτον είναι δι' εμέ, και όπως εις εσέ τοιούτον διά σε
+ πάλιν, είσαι δε άνθρωπος και συ καθώς και εγώ;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα αυτό φαίνεται ότι εννοεί.
+
+Σωκράτης.
+ Και είναι βεβαίως ορθόν να δεχθώμεν ότι, αφού είναι σοφός αυτός ο
+ άνθρωπος, δεν λέγει φλυαρίας. Και λοιπόν ας τον παρακολουθήσωμεν.
+ Άραγε ενίοτε, όταν φυσά άνεμος, δεν συμβαίνει την ιδίαν στιγμήν άλλος
+ μεν να κρυόνη, άλλος όμως να μη κρυόνη; και πάλιν άλλος μεν να κρυόνη
+ ολίγον, άλλος δε πάρα πολύ;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Τι φρονείς λοιπόν, τον άνεμον εκείνον καθ' εαυτόν πρέπει να τον
+ ονομάσωμεν ψυχρόν, ή όχι ψυχρόν; ή θα δεχθώμεν την γνώμην του
+ Πρωταγόρα, ότι δι' εκείνον μεν ο οποίος κρυόνει είναι ψυχρός, δι'
+ εκείνον όμως ο οποίος δεν κρυόνει δεν είναι ψυχρός;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό φρονώ.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν θα δεχθώμεν ακόμη ότι και φαίνεται κατ' αυτόν τον τρόπον εις
+ έκαστον από αυτούς τους δύο;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό δε το φαίνεται δεν σημαίνει ότι τον αισθάνεται;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως αυτό σημαίνει.
+
+Σωκράτης.
+ Η φαινομενικότης λοιπόν και η αίσθησις είναι το ίδιον πράγμα και ως
+ προς τα θερμά και ως προς όλα τα παρόμοια. Διότι, όπως τα αισθάνεται
+ έκαστος, τοιαύτα είναι σχεδόν αυτά εις έκαστον.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Η αίσθησις λοιπόν αναφέρεται πάντοτε εις το υπάρχον και δεν είναι
+ ψευδής.
+
+Θεαίτητος.
+ Φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν μα τας Χάριτας θα ήτο σχεδόν πάνσοφος ο Πρωταγόρας και
+ εις ημάς μεν τον κοινόν λαόν είπε αυτό αινιγματωδώς, εις τους μαθητάς
+ του όμως έλεγε υπό εχεμύθειαν την αλήθειαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το εννοείς αυτό, καλέ Σωκράτη;
+
+Σωκράτης.
+ Εγώ θα σου δώσω μίαν εξήγησιν, η οποία είναι σπουδαία. Ότι δηλαδή
+ κανέν πράγμα δεν είναι έν και το αυτό, και ούτε είναι δυνατόν να
+ δώσης ορθόν όνομα εις οποιονδήποτε πράγμα, αλλά αν μεν το ονομάσης
+ μέγα, θα φανή συγχρόνως και μικρόν, και αν πάλιν το ονομάσης βαρύ, θα
+ φανή και ελαφρόν, και όλα εν γένει ομοίως, διότι κανέν πράγμα δεν
+ είναι έν, ούτε έχει μίαν ωρισμένην, ή άλλην οποιανδήποτε ποιότητα.
+ Αλλά από την μεταφοράν και την κίνησιν και την ανάμιξιν του ενός προς
+ το άλλο γίνονται όλα, όσα λέγομεν ότι δήθεν υπάρχουν. Και όμως δεν τα
+ ονομάζομεν ορθώς, διότι κανέν δεν υπάρχει ποτέ, αλλά πάντοτε γίνεται.
+ Και ως προς τούτο όλοι οι σοφοί κατά σειράν εκτός του Παρμενίδου
+ συμφωνούν, καθώς είναι ο Πρωταγόρας και ο Ηράκλειτος και ο Εμπεδοκλής
+ και από τους ποιητάς οι κορυφαίοι των δύο ειδών της ποιήσεως, ήτοι ο
+ Επίχαρμος από το μέρος της κωμωδίας και ο Όμηρος από το μέρος της
+ τραγωδίας, ο οποίος είπε:
+
+ &Ο Ωκεανός εγέννησε θεούς και η γραία Τηθύς.&
+
+ Και τα πάντα εθεώρησε ως γεννηθέντα από την ροήν και κίνησιν. Ή
+ νομίζεις ότι δεν είναι αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό νομίζω.
+
+Σωκράτης.
+ Ποίος λοιπόν ημπορεί να εναντιωθή εις τόσον μέγα στρατόπεδον με
+ αρχιστράτηγον τον Όμηρον χωρίς να γίνη γελοίος;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν είναι εύκολον αυτό, Σωκράτη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Βέβαια δεν είναι, καλέ Θεαίτητε. Άλλως τε και τα εξής αποτελούν
+ ισχυρούς λόγους, ότι δηλαδή εκείνο το οποίον είναι και γίνεται το
+ δίδει η κίνησις, εκείνο δε το οποίον δεν είναι και χάνεται το δίδει η
+ ηρεμία. Διότι και αυτό το ίδιον το θερμόν και το πυρ, το οποίον
+ μάλιστα γεννά και επιτηρεί και τα άλλα, γεννάται από την κίνησιν και
+ την τριβήν, αυτά δε τα δύο είναι κινήσεις. Ή μήπως από αυτά δεν
+ παράγεται το πυρ;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως από αυτά.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά και το γένος των ζώων από αυτά τα ίδια παράγεται.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Σωκράτης.
+ Και πάλιν τι φρονείς; η υγεία των σωμάτων δεν φθείρεται από την
+ ακινησίαν και αργίαν, ενώ από την γυμναστικήν και την κίνησιν ως επί
+ το πλείστον διατηρείται;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά τόρα άραγε η υγιής κατάστασις της ψυχής δεν είναι αληθές ότι από
+ την μάθησιν και την σπουδήν, αι οποίαι είναι κινήσεις, λαμβάνει
+ μαθήματα και διατηρείται και γίνεται καλλιτέρα, ενώ από την ησυχίαν,
+ οποία είναι η έλλειψις σπουδής και αμάθεια, δεν μανθάνει τίποτε και
+ περιπλέον λησμονεί όσα έμαθε;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Η κίνησις λοιπόν δεν είναι το ωφέλιμον και ως προς την ψυχήν και ως
+ προς το σώμα, το δε άλλο όλως το αντίθετον;
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Θέλεις να σου αναφέρω ακόμη και την νηνεμίαν και την γαλήνην, διά να
+ ιδής ότι αι μεν ακινησίαι φέρουν σήψιν και καταστροφήν, ενώ τα
+ αντίθετα είναι σωτήρια; Και τόρα θέτω την κορωνίδα εις τας αποδείξεις
+ μου ότι ο Όμηρος (2), όταν λέγη χρυσήν σειράν, δεν εννοεί άλλο παρά
+ τον ήλιον, και εξηγεί ότι, εφ' όσον υπάρχει αυτή η περιφορά του
+ ηλίου, όλα τα πράγματα υπάρχουν και διατηρούνται μεταξύ των θεών και
+ των ανθρώπων, εάν όμως αυτός σταματήση, ως να είναι δεμένος, όλα τα
+ πράγματα θα καταστραφούν και θα γίνουν όλα, καθώς λέγομεν συνήθως,
+ άνω κάτω.
+
+Θεαίτητος.
+ Το κατ' εμέ, καλέ Σωκράτη, νομίζω ότι αυτό εννοούν αυτά τα οποία
+ λέγει.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν, καλέ μου φίλε, δέξου το εξής. Πρώτον ως προς τους οφθαλμούς,
+ ότι αυτό το οποίον ονομάζεις χρώμα λευκόν δεν είναι κανέν πράγμα το
+ οποίον υφίσταται έξω από τους οφθαλμούς σου, ούτε μέσα εις αυτούς,
+ ούτε πρέπει να προσδιορίσης δι' αυτό ιδιαίτερον τόπον, διότι τότε
+ πλέον θα είχε ωρισμένην θέσιν και θα έμενε σταθερόν, και δεν θα
+ ευρίσκετο εις τον δρόμον της γεννήσεως.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όμως;
+
+Σωκράτης.
+ Ας ακολουθήσωμεν την προηγουμένην αρχήν παραδεχόμενοι ότι δεν υπάρχει
+ κανέν πράγμα μόνον του ως έν. Και τότε θα εννοήσωμεν ότι το μαύρον
+ και το λευκόν και οποιονδήποτε άλλο χρώμα εσχηματίσθη από την
+ προσβολήν των οφθαλμών εις την σχετικήν κίνησιν, και επομένως παν
+ ό,τι ονομάζομεν ιδιαίτερον χρώμα δεν είναι ούτε αυτό το οποίον
+ προσβάλλει, ούτε αυτό το οποίον προσβάλλεται, αλλά κάτι τι εις το
+ μέσον και ιδιαίτερον δι' ένα έκαστον από ημάς. Ή μήπως συ θα
+ διισχυρισθής ότι όπως φαίνεται εις σε έκαστον χρώμα, το ίδιον
+ φαίνεται και εις τον σκύλλον και εις οποιονδήποτε άλλο ζώον;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, μα τον Δία.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν; άραγε εις άλλον άνθρωπον φαίνεται έν οποιονδήποτε πράγμα
+ όμοιον όπως εις σε; Επιμένεις πολύ εις αυτό; ή παραδέχεσαι μάλλον ότι
+ ουδέ εις τον ίδιον εαυτόν σου δεν φαίνεται όμοιον, διότι ποτέ δεν
+ είσαι όμοιος με τον εαυτόν σου;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλλον παραδέχομαι το δεύτερον παρά το πρώτον.
+
+Σωκράτης.
+ Διότι, εάν εκείνο το οποίον μετρούμεν, ή το οποίον απτόμεθα, ήτο
+ μέγα, ή λευκόν, ή θερμόν, δεν ήτο δυνατόν να γίνη διαφορετικόν όταν
+ συμπέση με άλλο, αφού αυτό το ίδιον δεν μεταβάλλεται. Εάν δε πάλιν το
+ μετρούμενον αυτό ή το εφαπτόμενον είχε μίαν από αυτάς τας ιδιότητας,
+ δεν ήτο δυνατόν να μεταβληθή αυτό το ίδιον, όταν το πλησιάση κανέν
+ άλλο, ή πάθη τίποτε αυτό το οποίον το πλησιάζει, χωρίς να πάθη αυτό
+ το ίδιον. Αλλέως, φίλε μου, είμεθα αναγκασμένοι να υποχωρούμεν
+ ευκόλως και να παραδεχώμεθα παράδοξα και γελοία πράγματα, καθώς θα
+ έλεγε ο Πρωταγόρας και πας όστις προσπαθεί να ειπή τα ίδια με
+ εκείνον.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δηλαδή και ποία είναι αυτά;
+
+Σωκράτης.
+ Λάβε ένα μικρόν παράδειγμα και αμέσως θα τα εννοήσης όλα. Έχομεν καθ'
+ υπόθεσιν έξ αστραγάλους. Εάν θέσης απέναντι των τέσσαρας, λέγομεν ότι
+ εκείνοι είναι περισσότεροι από τούτους τους τέσσαρας και μάλιστα
+ μιάμιση φοράν, εάν όμως θέσης απέναντι των δώδεκα, λέγομεν ότι είναι
+ ολιγώτεροι και μάλιστα οι μισοί. Και δεν δεχόμεθα εις αυτό καμμίαν
+ αντίρρησιν. Ή μήπως συ δέχεσαι;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν δέχομαι.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν; Αν σε ερωτήση ο Πρωταγόρας ή άλλος κανείς, καλέ Θεαίτητε,
+ είναι δυνατόν ένα πράγμα με άλλον τρόπον να γίνη μεγαλείτερον ή
+ περισσότερον παρά διά της αυξήσεως; Τι θα απαντήσης;
+
+Θεαίτητος.
+ Σωκράτη μου, εάν μεν απαντήσω συμφώνως προς την τελευταίαν αυτήν
+ ερώτησιν, θα ειπώ ότι δεν είναι δυνατόν. Εάν όμως απαντήσω συμφώνως
+ προς την προηγουμένην, θα ειπώ ότι είναι δυνατόν, διότι θα προσέχω
+ μήπως περιέλθω εις αντίφασιν.
+
+Σωκράτης.
+ Μα την Ήραν πολύ καλά θα απαντήσης και σαν θεός. Με την διαφοράν,
+ καθώς φαίνεται, ότι αν απαντήσης ότι είναι δυνατόν, θα συμβή εκείνο
+ το οποίον λέγει ο Ευριπίδης. Δηλαδή η μεν γλώσσα μας δεν θα αποδειχθή
+ ψευδής, θα αποδειχθή όμως ψευδής ο νους μας.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αληθές.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν, αν εγώ και συ ήμεθα δεινοί και σοφοί, από εκείνους οι
+ οποίοι εξήτασαν όλα τα βάθη της σκέψεως, θα είχαμεν καιρόν τόρα πλέον
+ να δοκιμάζωμεν ο είς τον άλλον, συναντώμενοι ως σοφισταί εις μίαν
+ τοιαύτην μάχην, καθ' ην να προσβάλλωμεν ο είς τους λόγους του άλλου.
+ Τόρα όμως, επειδή είμεθα αμαθείς, πρέπει βεβαίως πρώτον να τα
+ εξετάσωμεν μόνα των αυτά τα οποία έχομεν εις τον νουν μας, αν είναι
+ σύμφωνα μεταξύ των, ή μήπως δεν είναι διόλου σύμφωνα.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα αυτό επιθυμώ και εγώ.
+
+Σωκράτης.
+ Και εγώ βεβαίως. Τότε λοιπόν, αφού είναι έτσι, δεν είναι καλόν με την
+ ησυχίαν μας, αφού έχομεν πολύν καιρόν εις την διάθεσίν μας, να τα
+ εξετάσωμεν και πάλιν από την αρχήν, χωρίς να θυμόνωμεν, αλλά
+ πραγματικώς ερευνώντες τον εαυτόν μας, δηλαδή τι είναι άραγε αυτά τα
+ φαντάσματα που έχομεν εις την ψυχήν μας; Και πρώτον, καθώς νομίζω θα
+ δεχθώμεν, όταν τα εξετάζωμεν, ότι ποτέ κανέν πράγμα δεν γίνεται
+ μεγαλείτερον ούτε μικρότερον ούτε κατά τον όγκον ούτε κατά τον
+ αριθμόν, εν όσω μένει ίσον προς τον ίδιον εαυτόν του. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Δεύτερον θα δεχθώμεν βεβαίως, ότι εκείνο εις το οποίον δεν
+ προστίθεται και δεν αφαιρείται τίποτε, ούτε αυξάνει ποτέ ούτε
+ ελαττόνεται, αλλά είναι πάντοτε ίσον.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι εντελώς σύμφωνος.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε δεν θα δεχθώμεν και τρίτον ότι εκείνο το οποίον δεν ήτο
+ προηγουμένως, αλλά έγινε κατόπιν, είναι αδύνατον να υπάρξη χωρίς να
+ γίνεται διαρκώς;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό φρονώ.
+
+Σωκράτης.
+ Αί λοιπόν αυταί αι τρεις γνώμαι, καθώς νομίζω, συγκρούονται μεταξύ
+ των εντός της ψυχής μας, όταν λέγωμεν εκείνα τα οποία είπαμεν διά
+ τους αστραγάλους, ή όταν ειπούμεν ότι εγώ εις την ηλικίαν που
+ ευρίσκομαι, χωρίς να μεγαλώσω ούτε να πάθω το αντίθετον εντός ενός
+ έτους, τόρα μεν είμαι μεγαλείτερος από σε τον νέον, αργότερα όμως
+ μικρότερος, ενώ εγώ δεν έχασα διόλου από τον όγκον μου, αλλά μόνον συ
+ εμεγάλωσες. Διότι την δευτέραν φοράν είμαι ό,τι δεν ήμην εις την
+ αρχήν, χωρίς να γίνω τοιούτος. Διότι χωρίς να μεταβληθώ δεν είναι
+ δυνατόν να γίνω τίποτε, και χωρίς να χάσω τίποτε από τον όγκον μου
+ δεν είναι δυνατόν να γίνω μικρότερος. Και άλλα βέβαια άπειρα
+ συμβαίνουν κατ' αυτόν τον τρόπον, εάν παραδεχθώμεν αυτά. Με
+ παρακολουθείς βέβαια, καλέ Θεαίτητε, τουλάχιστον δεν μου φαίνεσαι
+ ασυνήθιστος εις τας τοιαύτας συζητήσεις.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, και σε βεβαιώ, Σωκράτη μου, ότι απορώ καθ' υπερβολήν πώς
+ συμβαίνουν αυτά τα πράγματα και κάποτε τα συλλογίζομαι και ζαλίζομαι.
+
+Σωκράτης.
+ Και βέβαια, φίλε μου, ο Θεόδωρος φαίνεται ότι πολύ ορθά μαντεύει περί
+ της φύσεως σου, διότι αυτό το πάθος του θαυμασμού είναι ασφαλές
+ σημείον φιλοσοφικής διανοίας. Πραγματικώς δεν υπάρχει άλλη αρχή της
+ φιλοσοφίας από αυτήν. Και φαίνεται ότι δεν κάμνει λανθασμένην
+ γενεαλογίαν εκείνος, ο οποίος είπε ότι η Ίρις κατάγεται από τον
+ Θαύμαν. Ειπέ μου όμως, εννοείς τόρα διατί τα πράγματα είναι καθώς τα
+ είπαμεν συμφώνως με την αρχήν του Πρωταγόρα, ή όχι ακόμη;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι ακόμη, νομίζω.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν θα μου χρεωστής χάριν, εάν ερευνήσω μαζί σου ενός ανδρός
+ ή μάλλον πολλών διασήμων ανδρών την αληθινήν γνώμην, την οποίαν
+ απέκρυψαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν θα σου χρεωστώ χάριν, και πολλήν μάλιστα;
+
+Σωκράτης.
+ Άκουε λοιπόν και πρόσεχε ολόγυρα μήπως μας ακούση κανείς από τους
+ αμυήτους. Αυτοί δε είναι όσοι νομίζουν ότι δεν υπάρχει τίποτε άλλο
+ παρά μόνον ό,τι είναι δυνατόν να συλλάβουν χειροπιαστά, τας πράξεις
+ όμως και τας γενέσεις και παν ό,τι είναι αόρατον δεν παραδέχονται ότι
+ έχουν ύπαρξιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς, καλέ Σωκράτη, αυτοί οι άνθρωποι είναι σκληροί και
+ ανοικονόμητοι.
+
+Σωκράτης.
+ Ναι, παιδί μου, είναι παρά πολύ αμαθείς. Άλλοι όμως, των οποίων θα
+ σου ειπώ τόρα τα μυστήρια, είναι νοστιμώτεροι. Η δε αρχή των, από την
+ οποίαν εξαρτώνται και αυτά τα οποία ελέγαμεν προ ολίγου, είναι η
+ εξής. Ότι το παν είναι κίνησις και τίποτε άλλο, της δε κινήσεως
+ υπάρχουν δύο είδη και είναι ως προς το ποσόν έκαστον εκ των δύο
+ άπειρον, δύναμιν δε έχει το μεν έν ενεργητικήν, το δε άλλο παθητικήν,
+ Και από την συσχέτισιν και την τριβήν των δύο τούτων μεταξύ των
+ παράγονται προϊόντα άπειρα κατά τον αριθμόν και δίδυμα, το έν
+ αισθητόν και το άλλο αίσθησις, η οποία πάντοτε εξέρχεται και γεννάται
+ μαζί με το αισθητόν. Και αι μεν αισθήσεις είναι όσαι έλαβαν από ημάς
+ τα εξής ονόματα, οράσεις, ακοαί, οσφρήσεις, ψύξεις και καύσεις,
+ έπειτα ηδοναί και λύπαι και επιθυμίαι και φόβοι, και άλλαι, χωρίς
+ τέλος μεν, όσαι δεν έλαβαν όνομα, πολυπληθείς όμως και όσαι έλαβαν.
+ Και πάλιν το είδος των αισθητών γεννάται μαζί με εκάστην από αυτάς,
+ καθώς με τας όψεις τας ποικιλωτάτας γεννώνται χρώματα ποικιλώτατα, με
+ τας ακοάς δε επίσης φωναί, και με τας άλλας αισθήσεις γεννώνται τα
+ άλλα αισθητά. Λοιπόν τι σχέσιν έχει αυτός ο μύθος με τα προηγούμενα,
+ Θεαίτητε; άραγε το ενόησες;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι τόσον καλά, Σωκράτη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε πρόσεξε μήπως φθάσωμεν εις το συμπέρασμα. Δηλαδή θέλει να είπη
+ ότι όλα αυτά, καθώς τα είπαμεν, κινούνται, υπάρχει όμως εις την
+ κίνησιν αυτών ταχύτης και βραδύτης. Επομένως το μέρος το οποίον είναι
+ βραδύ συγκρατεί την κίνησιν εις τον ίδιον χώρον ως προς τα ερχόμενα
+ πλησίον του και τα γονιμοποιεί, τα δε γεννώμενα κατ' αυτόν τον τρόπον
+ γίνονται βραδύτερα. Και αντιθέτως το ταχύτερον μέρος εξασκεί την
+ κίνησίν του και εις τα μακρινά και τα γονιμοποιεί, και το γεννώμενον
+ κατ' αυτόν τον τρόπον έχει περισσοτέραν ταχύτητα. Διότι μεταφέρεται
+ εις το διάστημα και η κίνησίς του συνίσταται εις αυτήν την μεταφοράν.
+ Όταν λοιπόν ο οφθαλμός και κανέν από τα ανάλογα προς αυτόν πλησιάση
+ και γεννήση την λευκότητα με την σύμφυτον προς αυτήν αίσθησιν, τα
+ οποία ήτο αδύνατον να γεννηθούν, εάν έκαστον από εκείνα τα δύο
+ εκινείτο προς άλλο πράγμα, τότε πλέον καθ' ην στιγμήν μετακινείται η
+ μεν όρασις προς τους οφθαλμούς, η δε λευκότης προς εκείνο το οποίον
+ γεννά από κοινού το χρώμα, ο μεν οφθαλμός βεβαίως παραγεμίζεται από
+ όρασιν και βλέπει, και τούτο δεν είναι όρασις, αλλά οφθαλμός ο οποίος
+ βλέπει. Και εκείνο το οποίον από κοινού εγέννησε το χρώμα
+ παραγεμίζεται από λευκότητα, και πάλιν τούτο δεν είναι λευκότης, αλλά
+ λευκόν. Αδιάφορον αν έτυχε να χρωματισθή με αυτό το χρώμα είτε ένα
+ ξύλον είτε ένας λίθος είτε οποιονδήποτε άλλο πράγμα. Και τα άλλα
+ βεβαίως κατά τον ίδιον τρόπον πρέπει να τα εννοήσωμεν, το σκληρόν και
+ το θερμόν και όλα τα όμοια, ότι δηλαδή μόνον του το καθ' έν δεν είναι
+ τίποτε, καθώς και τότε το ελέγαμεν, αλλά διά της συσχετίσεως μεταξύ
+ των γίνονται τα πάντα και παντοειδή ένεκα της κινήσεως. Άλλως τε,
+ λέγουν αυτοί, δεν είναι δυνατόν να εννοήσωμεν ακλονήτως ούτε το
+ ενεργητικόν από αυτά ούτε το παθητικόν μόνον του, διότι ούτε το
+ ενεργητικόν είναι τίποτε πριν συσχετισθή με το παθητικόν, ούτε το
+ παθητικόν πριν συσχετισθή με το ενεργητικόν. Εκτός τούτου εκείνο το
+ οποίον σχετιζόμενον με έν πράγμα είναι ενεργητικόν, όταν πλησιάση εις
+ άλλο, πιθανόν να φανή παθητικόν. Έπεται λοιπόν από όλα αυτά, καθώς
+ ελέγαμεν εις την αρχήν, ότι κανέν πράγμα δεν είναι έν λαμβανόμενον
+ καθ' εαυτό, αλλά γίνεται εν σχέσει προς άλλο τι. Την δε ύπαρξιν
+ πρέπει να την αφαιρέσωμεν από παντού, αφίνω ότι και ημείς οι ίδιοι
+ πολλάκις ηναγκάσθημεν προηγουμένως να την μεταχειρισθώμεν ένεκα της
+ συνηθείας και της ανεπιστημοσύνης μας. Αυτό όμως δεν πρέπει να
+ γίνεται, καθώς λέγει η γνώμη των σοφών, ούτε να επιτρέπωμεν εις
+ κανένα άλλον ούτε εις εμέ, είτε αυτήν την λέξιν είτε καμμίαν άλλην η
+ οποία εκφράζει στασιμότητα, αλλά να τα εκφράζωμεν κατά φύσιν ως
+ γινόμενα και κατασκευαζόμενα και καταστρεφόμενα και μεταβαλλόμενα.
+ Διότι, εάν κανείς παραστήση στάσιμον με τον λόγον του έν πράγμα,
+ είναι εύκολον να εξελεγχθή. Πρέπει δε να εκφραζώμεθα κατ' αυτόν τον
+ τρόπον και ως προς τα μέρη και ως προς το άθροισμα των πολλών μερών,
+ από εκείνα τα οποία λέγονται άνθρωπος και λίθος και έν άτομον ή είδος
+ ζώου. Αυτά λοιπόν, καλέ Θεαίτητε, άραγε σου αρέσουν και θέλεις να τα
+ δοκιμάσης, αν σου αρέσουν;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν ξεύρω τι να σου ειπώ, Σωκράτη μου, διότι ακόμη και διά σε δεν
+ ημπορώ να εννοήσω τι συμβαίνει· άραγε τα παραδέχεσαι και τα λέγεις, ή
+ θέλεις να δοκιμάσης εμέ.
+
+Σωκράτης.
+ Ελησμόνησες, φίλε μου, ότι εγώ μεν ούτε γνωρίζω ούτε αναγνωρίζω
+ τίποτε από αυτά ως ιδικόν μου γέννημα, αλλά είμαι στείρος εις τοιαύτα
+ πράγματα. Προσπαθώ όμως να ξεγεννήσω σε και δι' αυτό σου λέγω
+ διαβάσματα και σου δίδω να δοκιμάσης μέρη καθενός από τους σοφούς,
+ έως ότου να φέρω εις φως την ιδικήν σου γνώμην. Όταν δε έβγη αυτή,
+ τότε πλέον εγώ θα εξετάσω αν είναι κούφη ή γόνιμος. Ώστε με θάρρος
+ και με καρτερίαν απάντησε καλώς και ανδρείως, ποία είνε η γνώμη σου
+ εις όσα σε ερωτώ.
+
+Θεαίτητος.
+ Ερώτα λοιπόν.
+
+Σωκράτης.
+ Λέγε λοιπόν πάλιν, αν παραδέχεσαι το ότι δεν υπάρχει κανέν πράγμα,
+ αλλά γίνεται πάντοτε και το αγαθόν και το καλόν και όλα όσα ελέγαμεν
+ προ ολίγου.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς, όταν σε ακούω να ομιλής κατ' αυτόν τον τρόπον μου
+ φαίνεται ότι είνε παρά πολύ ορθά και πρέπει να φρονούμεν καθώς είπες.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν ας μη παραλείψωμεν εκείνο το οποίον υπολείπεται ακόμη από
+ αυτό. Και υπολείπεται να ομιλήσωμεν περί ονείρων και ασθενειών και
+ μεταξύ άλλων περί μανίας, και περί όσων λέγονται παρακρούσεις και
+ οφθαλμαπάται ή άλλαι παραισθήσεις. Διότι γνωρίζεις ότι εις όλα αυτά
+ ομολογουμένως φαίνεται ότι ελέγχεται ως ψευδής ο λόγος τον οποίον
+ ελέγαμεν προ ολίγου, ότι δηλαδή ασφαλέστατα, όταν ευρισκώμεθα εις
+ αυτά τα κακά, έχομεν ψευδείς αισθήσεις, και πολύ απέχει από να είναι
+ αληθινά όσα φαίνονται εις έκαστον, αλλά όλως το αντίθετον, τίποτε δεν
+ είναι αληθινόν από όσα φαίνονται.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά ομιλείς, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν τι έχει πλέον, παιδί μου, να μου απαντήση εκείνος ο οποίος
+ θεωρεί ως επιστήμην την αίσθησιν, και νομίζει ότι, καθώς φαίνονται τα
+ πράγματα εις έκαστον, τοιαύτα είναι δι' εκείνον εις τον οποίον
+ φαίνονται;
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ, καλέ Σωκράτη, φοβούμαι να ειπώ πάλιν ότι δεν ηξεύρω τι να ειπώ,
+ διότι το είπα και προ ολίγου και συ με εμάλωσες. Διότι πραγματικώς
+ δεν ημπορώ να διαμφισβητήσω ότι οι μανιακοί και οι ονειρευόμενοι δεν
+ έχουν ψευδή γνώμην, αφού άλλοι μεν από αυτούς νομίζουν ότι είναι
+ θεοί, άλλοι δε ότι είναι πτερωτοί και βλέπουν εις τον ύπνον των ότι
+ πετούν.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν δεν συλλογίζεσαι ουδέ την άλλην σκεπτικότητά των ως προς
+ αυτά, και μάλιστα ως προς το όνειρον με την πραγματικότητα;
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία είναι αυτή;
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό το οποίον νομίζω ότι ήκουσες πολλάκις αυτούς να το ερωτούν,
+ δηλαδή και ποίαν τάχα απόδειξιν έχομεν να παρουσιάσωμεν, όταν θελήση
+ κανείς να μας ερωτήση, μήπως αυτήν την στιγμήν κοιμώμεθα και όλαι μας
+ αι σκέψεις είναι όνειρα, ή είμεθα έξυπνοι και ομιλούμεν μεταξύ μας
+ αληθινά.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πραγματικώς, καλέ Σωκράτη, είναι ακατανόητον με ποίαν απόδειξιν
+ θα ημπορέσωμεν να το αποδείξωμεν, διότι όλα ανταποκρίνονται και εις
+ τας δύο περιπτώσεις ως να αντιστρέφουν. Διότι και αυτά τα οποία
+ λέγομεν τόρα, δεν είναι διόλου δύσκολον να ιδούμεν ότι τα λέγομεν και
+ εις τον ύπνον μας. Και πάλιν, όταν εις το όνειρον βλέπομεν ότι
+ διηγούμεθα, είναι πολύ δυσδιάκριτος η ομοιότης τούτων με εκείνα.
+
+Σωκράτης.
+ Βλέπεις λοιπόν ότι το να εναντιώνεται κανείς δεν είναι δύσκολον, αφού
+ φιλονεικείται ακόμη αν υπάρχει διαφορά μεταξύ πραγματικότητος και
+ ονείρου, αφού μάλιστα είναι ίσος ο χρόνος του ύπνου και της
+ εγρηγόρσεως και η ψυχή μας συγκρούεται προς τον εαυτόν της κατά τα
+ δύο αυτά χρονικά διαστήματα, και επιμένει ότι χωρίς άλλο η γνώμη
+ εκείνης της στιγμής είναι αληθινή. Επομένως όσον χρόνον λέγομεν ότι
+ είναι αληθινά αυτά εδώ, άλλον τόσον λέγομεν ότι είναι αληθινά εκείνα.
+ Και με την ιδίαν επιμονήν διισχυριζόμεθα και το έν και το άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Καμμία αμφιβολία δεν υπάρχει περί τούτου.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν το ίδιον δεν ισχύει και διά τας ασθενείας και τας μανίας
+ με μόνην την διαφοράν του χρόνου, ο οποίος εις αυτάς δεν μοιράζεται
+ εξ ίσου;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν; Άραγε από το ποσόν του χρόνου θα κριθή η αλήθεια;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό βέβαια θα ήτο διά πολλούς λόγους γελοίον.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε έχεις συ να αποδείξης με κανένα άλλον τρόπον, ποία από αυτάς τας
+ γνώμας είναι αληθινή;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, νομίζω.
+
+Σωκράτης.
+ Άκουσε λοιπόν από εμέ, τι λέγουν δι' αυτά αυτοί οι οποίοι λέγουν ότι,
+ όσα φαίνονται είναι αληθή και εις όποιον φαίνονται. Και νομίζω ότι
+ ερωτούν ως εξής: Καλέ Θεαίτητε, εκείνο το οποίον είναι όλως διόλου
+ διάφορον πράγμα, μήπως έχει καμμίαν δύναμιν κοινήν κάπως με το άλλο;
+ Αλλά μη νομίσης ότι αυτό το οποίον ερωτώμεν είναι εν μέρει μεν το
+ ίδιον, εν μέρει δε διάφορον, αλλά ότι είναι εντελώς διάφορον.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε λοιπόν είναι αδύνατον να έχη κάτι τι κοινόν ή ως προς την
+ δύναμιν ή ως προς άλλην ιδιότητα, όταν είναι εντελώς άλλο πράγμα.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά τότε δεν έπεται κατ' ανάγκην, ότι πρέπει να παραδεχθώμεν ότι το
+ τοιούτον είναι και ανόμοιον;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτή είναι η γνώμη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως, όταν συμβή κανέν πράγμα να γίνεται όμοιον ή ανόμοιον προς
+ άλλο είτε και προς τον εαυτόν του, εφ' όσον μεν γίνεται όμοιον δεν θα
+ το χαρακτηρίσωμεν ως το ίδιον, εφ' όσον δε γίνεται ανόμοιον ως
+ διάφορον;
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι ανάγκη.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά προηγουμένως δεν ελέγαμεν ότι πολλά και άπειρα είναι τα
+ ενεργητικά και πάλιν πολλά και άπειρα επίσης τα παθητικά;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Και ακόμη ότι, όταν έν πράγμα αναμιγνύεται με άλλο και κατόπιν πάλιν
+ με άλλο, δεν θα γεννήση τα ίδια αλλά διάφορα;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν λέγομεν λοιπόν και δι' εμέ και δι' εσέ και διά τα άλλα πράγματα
+ ομοίως, ότι παραδείγματος χάριν ο Σωκράτης υγιαίνει και πάλιν ο
+ Σωκράτης ασθενεί; λοιπόν τι φρονείς, το δεύτερον είναι όμοιον με το
+ πρώτον;
+
+Θεαίτητος.
+ Άραγε εννοείς τον ασθενή Σωκράτη να τον συγκρίνωμεν με τον υγιή,
+ δηλαδή ολόκληρον το δεύτερον να το συγκρίνωμεν προς ολόκληρον το
+ πρώτον;
+
+Σωκράτης.
+ Καλά με επρόλαβες, αυτό ακριβώς εννοώ.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε βεβαίως είναι ανόμοιον.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως δεν είναι και άλλο πράγμα, αφού είναι ανόμοιον;
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι κατ' ανάγκην.
+
+Σωκράτης.
+ Και ότι κοιμάται και ότι κάμνει όλα όσα είπαμεν, θα το παραδεχθής και
+ αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν είναι αληθές, ότι έκαστον από όσα εκ φύσεως είναι ενεργητικά
+ αλλέως θα με μεταχειρισθούν όταν συναντήσουν εμέ τον Σωκράτη υγιή,
+ και αλλέως όταν με συναντήσουν ασθενή;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν να γίνη διαφορετικά;
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως δεν θα γεννήσωμεν διάφορα πράγματα εγώ ο οποίος πάσχω και
+ εκείνο το οποίον ενεργεί;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Σωκράτης.
+ Παραδείγματος χάριν, όταν πίνω οίνον, δεν μου φαίνεται νόστιμος και
+ γλυκύς;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Διότι βεβαίως, συμφώνως προς όσα παρεδέχθημεν, το ενεργητικόν και το
+ παθητικόν εγέννησαν μαζί γλυκύτητα και αίσθησιν, τα οποία και τα δύο
+ κινούνται μαζί, και η μεν αίσθησις προερχομένη από το παθητικόν μέρος
+ έκαμε την γλώσσαν να αισθάνεται, η δε γλυκύτης μεταβαίνουσα από τον
+ οίνον προς αυτόν, κατέστησε τον οίνον γλυκύν διά την υγιή γλώσσαν,
+ όχι μόνον να φαίνεται, αλλά και να είναι.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά, έτσι εμείναμεν σύμφωνοι εις αυτά προηγουμένως.
+
+Σωκράτης.
+ Όταν όμως με συναντήση ασθενή, δεν είναι αληθές πρώτον μεν ότι δεν με
+ εύρε τον ίδιον, διότι με συνήντησε ανόμοιον;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Και τόρα πάλιν αρνείσαι, ότι εγέννησαν άλλα πράγματα ο ασθενής αυτός
+ Σωκράτης και η γεύσις του οίνου, δηλαδή εις την γλώσσαν μίαν αίσθησιν
+ της πικρότητος και εις τον οίνον μίαν γεννηθείσαν και κινουμένην
+ πικρότητα, ο οίνος όμως δεν είναι πλέον πικρότης αλλά πικρός, καθώς
+ και εγώ δεν είμαι πλέον αίσθησις αλλά αισθανόμενος;
+
+Θεαίτητος.
+ Το παραδέχομαι καθ' ολοκληρίαν.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν είναι αδύνατον και εις εμέ να γίνω άλλο τίποτε από το να έχω
+ αυτήν την αίσθησιν, διότι το άλλο έχει άλλην αίσθησιν και κάμνει
+ διαφορετικόν και άλλον τον αισθανόμενον. Αλλά και εκείνο το οποίον
+ ενεργεί επάνω μου δεν είναι δυνατόν, αν συναντήση άλλο πράγμα, να
+ γεννήση το ίδιον και να γίνη το ίδιον, διότι από άλλο πράγμα θα
+ γεννήση άλλο και θα γίνη διαφορετικόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Και πάλιν εγώ δεν θα γίνω τοιούτος διά τον εαυτόν μου, ούτε εκείνο θα
+ γίνη τοιούτον διά τον εαυτόν του.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά κατ' ανάγκην και εγώ, όταν αισθάνωμαι, θα αισθάνωμαι κάτι τι,
+ διότι είναι αδύνατον να αισθάνωμαι απλώς χωρίς κάτι τι. Και εκείνο
+ πάλιν γίνεται διά κάποιον, όταν γίνεται γλυκύ ή πικρόν ή κάτι τι
+ παρόμοιον, διότι το να γίνη γλυκύ, όχι όμως γλυκύ διά κάποιον, είναι
+ αδύνατον πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα λοιπόν, καθώς φρονώ, μεταξύ εμού και αυτού του πράγματος μένει
+ να προστεθή το είναι, εάν είμεθα, ή το γίνεται, εάν γινώμεθα, αφού η
+ ανάγκη συνδέει την ύπαρξίν μας μόνον μεταξύ μας χωρίς να την συνδέη
+ με κανέν από τα άλλα, ούτε και με τον ίδιον τον εαυτόν μας. Μένει
+ δηλαδή μόνον μεταξύ των να συνδεθούν, ώστε, είτε το ονομάσωμεν αυτό
+ είναι, είτε το ονομάσωμεν γίνεται, πρέπει να λέγωμεν ότι είναι ή
+ γίνεται διά κάτι τι, ή κάτι τι, ή ως προς κάτι τι. Το ίδιον όμως ότι
+ είναι ή ότι γίνεται μόνον του, ούτε ημείς πρέπει να το ειπούμεν ούτε,
+ αν το ειπή άλλος, να το δεχθώμεν, συμφώνως βέβαια με όσα είπαμεν έως
+ τόρα.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος, Σωκράτη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν, αφού αυτό το οποίον ενεργεί εις εμέ, υπάρχει εις εμέ και όχι
+ εις κανένα άλλον, δεν θα δεχθώμεν ότι εγώ πάλιν αισθάνομαι αυτό και
+ όχι άλλος;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως πολύ ωραία το είπες, ότι η επιστήμη δεν είναι άλλο τίποτε
+ παρά η αίσθησις, και κατ' αυτόν τον τρόπον όλαι αι γνώμαι
+ ταυτίζονται, διότι κατά τον Όμηρον και τον Ηράκλειτον και ολόκληρον
+ αυτήν την φυλήν όλα κινούνται ως ρεύματα, κατά δε τον Πρωταγόραν τον
+ σοφώτατον ο άνθρωπος είναι ο πήχυς ο οποίος μετρά όλα τα πράγματα,
+ κατά δε τον Θεαίτητον, συμφώνως με αυτά που είπαμεν, η αίσθησις είναι
+ επιστήμη. Δεν είναι έτσι, καλέ Θεαίτητε; Δέχεσαι ότι τούτο είναι ένα
+ είδος νεογέννητον ιδικόν σου παιδί, και ιδικόν μου ξεγέννημα; Ή πώς
+ αλλέως;
+
+Θεαίτητος.
+ Κατ' ανάγκην είναι, Σωκράτη μου, καθώς το λέγεις.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό λοιπόν, καθώς φαίνεται, με πολλήν κόπον τέλος πάντων το
+ εγεννήσαμεν, οτιδήποτε και αν είναι. Τόρα όμως μετά τον τοκετόν
+ πρέπει να πανηγυρίσωμεν τα αμφιδρόμιά του (3) και να κάμωμεν κυκλικόν
+ τρέξιμον με τον λόγον ωσάν αληθινό παιδί, και να προσέξωμεν μήπως δεν
+ αξίζει τον κόπον να το αναθρέψωμεν, αλλά είναι κούφον και ανύπαρκτον.
+ Άραγε μήπως συ εννοείς με κάθε τρόπον να αναθρέψης το ιδικόν σου
+ γέννημα και όχι να το πετάξης, ή θα δεχθής να βλέπης να το
+ εξελέγχωμεν και δεν θα θυμώσης πολύ, ωσάν πρωτότοκος γυνή, εάν σου το
+ πάρη κανείς;
+
+Θεόδωρος.
+ Θα το δεχθή ο Θεαίτητος, καλέ Σωκράτη, διότι δεν είναι διόλου
+ δύστροπος. Αλλά δι' όνομα θεού ειπέ μου, μήπως πάλιν δεν είναι αυτά
+ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Χωρίς να σε κολακεύω, καλέ Θεόδωρε, συ είσαι λογόφιλος και λαμπρός,
+ διότι με νομίζεις ότι είμαι κανένα σακκί γεμάτο λόγους, και ημπορώ να
+ βγάλω και να ειπώ τόρα πάλιν ότι δεν είναι ορθά αυτά. Και δεν
+ αντελήφθης τι συμβαίνει, ότι δηλαδή κανείς από τους λόγους δεν
+ βγαίνει από μέσα μου, αλλά πάντοτε από εκείνον ο οποίος συζητεί μαζί
+ μου, εγώ όμως τίποτε περισσότερον δεν γνωρίζω, παρά μόνον να συλλάβω
+ λόγον από άλλον σοφόν και να τον παραδεχθώ γνωρίζω αρκετά καλά. Και
+ τόρα λοιπόν τούτο θα προσπαθήσω να κάμω από αυτόν εδώ, και όχι να το
+ ειπώ ο ίδιος.
+
+Θεόδωρος.
+ Συ τα λέγεις πολύ καλά, Σωκράτη μου, και κάμε όπως θέλεις.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε, φίλε μου Θεόδωρε, γνωρίζεις τι πράγμα θαυμάζω εις τον φίλον
+ σου Πρωταγόραν;
+
+Θεόδωρος.
+ Τι πράγμα;
+
+Σωκράτης.
+ Όλα τα άλλα όσα λέγει πολύ μου αρέσουν, ότι δηλαδή εκείνο το οποίον
+ φαίνεται εις έκαστον αυτό είναι και πραγματικόν. Απορώ όμως διά την
+ αρχήν του λόγου διότι δεν είπε εις την αρχήν της «Αληθείας» του ότι
+ όλων των πραγμάτων ο πήχυς είναι ο χοίρος, ή ο πίθηκος, ή κανέν άλλο
+ χειρότερον ακόμη από όλα όσα έχουν αίσθησιν, διά να κάμη την αρχήν
+ του λόγου του μεγαλοπρεπή και περιφρονητικήν προς ημάς και να
+ επιδεικνύη ότι ημείς μεν τον θαυμάζομεν διά την σοφίαν του ωσάν θεόν,
+ αυτός όμως, ως φαίνεται, δεν ήτο ως προς την φρόνησιν καλλίτερος ουδέ
+ από ένα μικρόν βάτραχον, και όχι πλέον από κανένα άλλον άνθρωπον. Ή
+ πώς θέλεις να φρονούμεν, καλέ Θεόδωρε; Διότι, εάν πραγματικώς
+ πρόκειται να είναι δι' έκαστον αληθής πάσα γνώμη την οποίαν
+ σχηματίζει με τας αισθήσεις του, και όχι να κρίνη ο είς καλλίτερον το
+ πάθημα του άλλου, ούτε να έχη περισσότερον κύρος εις το να κρίνη ο
+ είς την γνώμην του άλλου, αν είναι ορθή η ψευδής, αλλά, καθώς
+ επαναλάβαμεν πολλάκις, μόνος του ο καθείς θα έχη την ατομικήν του
+ γνώμην, όλαι όμως αυταί αι γνώμαι θα είναι ορθαί και αληθιναί, τότε
+ λοιπόν, καλέ μου φίλε, διά ποίον λόγον τάχα ο μεν Πρωταγόρας είναι
+ σοφός, ώστε να κρίνεται άξιος να διδάσκη και άλλους με μεγάλους
+ μισθούς, ημείς δε αμαθέστεροι και πρέπει να λαμβάνωμεν μαθήματα από
+ εκείνον, αφού ο καθείς είναι ο ίδιος ο πήχυς της ιδικής του σοφίας;
+ Πώς να μη υποθέσωμεν ότι τα λέγει αυτά ο Πρωταγόρας, διά να μας
+ εμπαίζη; Αφίνω πλέον κατά μέρος το άτομόν μου και την ιδικήν μου
+ τέχνην την μαιευτικήν, πόσον αποδεικνύεται γελοία, καθώς νομίζω, και
+ όλη η ασχολία εις την συζήτησιν. Διότι το να εξετάζη και να εξελέγχη
+ ο είς του άλλου την γνώμην και την φαντασίαν, αφού είναι ορθή η γνώμη
+ του καθενός, δεν είναι άραγε μεγάλη και ελεεινή φλυαρία, εάν είναι
+ αληθινή η «Αλήθεια» του Πρωταγόρου, και αν δεν αστειεύθη, όταν
+ ωμίλησε από τα άδυτα του βιβλίου αυτού;
+
+Θεόδωρος.
+ Καλέ Σωκράτη, είναι ιδικός μας φίλος και αυτός καθώς το είπες και προ
+ ολίγου. Δι' αυτό λοιπόν δεν ήθελα να εξελεγχθή ο Πρωταγόρας με την
+ ιδικήν μου ομολογίαν, αλλά πάλιν ούτε και εις εσέ δεν θέλω να
+ εναντιωθώ παρά την γνώμην μου. Ώστε πάρε πάλιν τον Θεαίτητον. Είμαι
+ βέβαιος ότι και προ ολίγου πολύ αρμονικά εφαίνετο ότι δέχεται την
+ γνώμην σου.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε, καλέ Θεόδωρε, και όταν υπάγης εις την Λακεδαίμονα και
+ επισκεφθής τας παλαίστρας, θα έχης την αξίωσιν να βλέπης άλλους
+ γυμνούς, μερικούς με ελεεινά σώματα, και συ δεν θα ξεγυμνωθής διά να
+ δείξης το σώμα σου;
+
+Θεόδωρος.
+ Διατί όχι, εάν επρόκειτο να μου το επιτρέψουν και να πεισθούν εις
+ τους λόγους μου; Ακριβώς καθώς τόρα νομίζω ότι θα σας πείσω, εμέ μεν
+ να με αφήσετε θεατήν και να μη με σύρετε εις το γυμναστήριον, αφού
+ πλέον είμαι χονδροκόκκαλος, και να παλαίβετε μόνον με αυτόν που είναι
+ νεώτερος και ευκαμπτότερος.
+
+Σωκράτης.
+ Εάν αυτό, αγαπητέ μου Θεόδωρε, είναι αρεστόν εις εσέ, τότε και εις
+ εμέ δεν είναι μισητόν, διά να το ειπούμεν ωσάν παροιμίαν. Ώστε πάλιν
+ πρέπει να αποταθώ εις τον σοφόν Θεαίτητον. Λοιπόν λέγε μου, καλέ
+ Θεαίτητε, πρώτον μεν εις όσα προ ολίγου είπαμεν, δεν απορείς και συ
+ πώς τόσον έξαφνα αναδεικνύεσαι όχι κατώτερος εις την σοφίαν από
+ οποιονδήποτε άνθρωπον ή θεόν ακόμη; Ή μήπως νομίζεις ότι ο πήχυς του
+ Πρωταγόρου ολιγώτερον εφαρμόζεται εις τους θεούς παρά εις τους
+ ανθρώπους;
+
+Θεαίτητος.
+ Μα τον Δία δεν το νομίζω αυτό, και ακριβώς πολύ απορώ, καθώς είπες,
+ όταν με ερώτησες. Διότι την ώραν που εξετάζαμεν πώς εννοούν, ότι
+ εκείνο το οποίον νομίζει έκαστος αυτό είναι και αληθινόν δι' αυτόν
+ που το νομίζει, τότε μου εφαίνετο ότι ελέγετο πολύ ορθά. Τόρα όμως
+ αμέσως μετεβλήθη εις το αντίθετον.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό συμβαίνει, διότι είσαι νέος, καλό παιδί, και διά τούτο ακούεις
+ προθύμως τας διαλέξεις και πείθεσαι. Λοιπόν εις αυτά θα απαντήση ο
+ Πρωταγόρας ή άλλος κανείς εις την θέσιν του: Φιλόμουσοι κύριοι,
+ παίδες και γέροντες, σεις, ενώ συνεδριάζετε και συζητείτε,
+ παρουσιάζετε εις το μέσον τους θεούς, τους οποίους εγώ τους επέταξα
+ έξω και από το να συζητώμεν και από το να γράφωμεν περί αυτών, αν
+ υπάρχουν ή δεν υπάρχουν. Και λέγετε πράγματα τα οποία μόνον ο λαός θα
+ τα παρεδέχετο, αν τα ήκουε, ότι δηλαδή είναι τρομερόν πράγμα αν δεν
+ θα είναι ανώτερος κατά την σοφίαν πας άνθρωπος από οποιονδήποτε
+ κτήνος. Και δεν παρουσιάζετε καμμίαν απόδειξιν πειθαναγκαστικήν, αλλά
+ μεταχειρίζεσθε την πιθανότητα. Και όμως, αν ο Θεόδωρος ή άλλος κανείς
+ από τους γεωμέτρας μετεχειρίζετο αυτήν την πιθανότητα εις την
+ γεωμετρίαν, δεν θα άξιζε να τον ακούη κανείς. Σκεφθήτε λοιπόν αν συ
+ και ο Θεόδωρος θα δεχθήτε να ομιλούμεν περί αυτών των πραγμάτων με
+ πιθανότητας και εικασίας.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως, καλέ Σωκράτη, και συ και ημείς θα ελέγαμεν ότι αυτό δεν
+ είναι ορθόν.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν πρέπει να εξετάσωμεν, καθώς φαίνεται, κατ' άλλον τρόπον,
+ συμφώνως προς όσα λέγεις συ και ο Θεόδωρος.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα κατ' άλλον τρόπον.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν ας εξετάσωμεν ως εξής: αν πραγματικώς είναι το ίδιον πράγμα η
+ αίσθησις και η επιστήμη, ή είναι διαφορετικόν. Διότι εις αυτό
+ καταλήγει όλη η συζήτησίς μας, και προς χάριν αυτού ανεστατώσαμεν όλα
+ αυτά τα πολλά και τα παράξενα. Είσαι σύμφωνος;
+
+Θεαίτητος.
+ Συμφωνότατος.
+
+Σωκράτης.
+ Ε λοιπόν θα παραδεχθώμεν ότι όσα πράγματα αισθανόμεθα με την όρασιν
+ και με την ακοήν, όλα αυτά συγχρόνως και τα γνωρίζομεν; Παραδείγματος
+ χάριν, πριν να μάθωμεν την γλώσσαν των βαρβάρων, θα λέγωμεν ότι δεν
+ τους ακούομεν όταν ομιλούν, ή ότι και τους ακούομεν και τους
+ εννοούμεν; Επίσης και διά τα γράμματα, όταν δεν τα γνωρίζωμεν και τα
+ βλέπωμεν τι θα ειπούμεν, ότι δεν τα βλέπομεν ή θα επιμένωμεν να
+ λέγωμεν ότι τα γνωρίζομεν, αφού τα βλέπομεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Καλέ Σωκράτη, τόσον μέρος μόνον θα ειπούμεν ότι γνωρίζομεν από αυτά,
+ όσον βλέπομεν και ακούομεν. Δηλαδή από τα γράμματα μεν θα ειπούμεν
+ ότι βλέπομεν και γνωρίζομεν το σχήμα και το χρώμα, από δε την γλώσσαν
+ ότι ακούομεν και γνωρίζομεν μόνον τον υψίφωνον και βαρύφωνον
+ τονισμόν. Όσα όμως εξηγούν οι γραμματοδιδάσκαλοι διά τα γράμματα και
+ οι διερμηνείς διά την γλώσσαν, αυτά ούτε τα αισθανόμεθα με την όρασιν
+ ή με την ακοήν, αλλ' ούτε και τα γνωρίζομεν.
+
+Σωκράτης.
+ Περίφημα τα λέγεις, καλέ Θεαίτητε, και δεν αρμόζει να εναντιωθώ εις
+ αυτούς τους λόγους σου, διά να μεγαλώνης. Κύτταζε όμως ότι μας
+ πλησιάζει και κάτι άλλο και σκέψου πώς θα το αποδιώξωμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Το εξής: εάν μας ερωτήση κανείς άραγε είναι δυνατόν, όταν κανείς γίνη
+ επιστήμων εις ένα πράγμα, εφ' όσον ακόμη το διατηρεί εις την μνήμην
+ του, ακριβώς τότε που το ενθυμείται να μη το γνωρίζη επισταμένως αυτό
+ το οποίον ενθυμείται. Και μου φαίνεται ότι είπα πολυλογίας, ενώ ήθελα
+ να ερωτήσω, αν, όταν μάθη κανείς έν πράγμα και το ενθυμήται, δεν το
+ γνωρίζει.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς γίνεται αυτό, καλέ Σωκράτη; Αυτό θα ήτο βεβαίως τερατώδες.
+
+Σωκράτης.
+ Μήπως λοιπόν εγώ φλυαρώ; Πρόσεξε δε: άραγε δεν παραδέχεσαι ότι η
+ όρασις και η ακοή είναι αισθήσεις;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν όστις είδε κάτι τι, δεν έγινε επιστήμων αυτού, συμφώνως προς
+ όσα είπαμεν προ ολίγου;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά πώς; Δεν παραδέχεσαι αυτό το οποίον λέγομεν μνήμην;
+
+Θεαίτητος.
+ Το παραδέχομαι.
+
+Σωκράτης.
+ Πώς την εννοείς; ως μνήμην ενός πράγματος ή όχι;
+
+Θεαίτητος.
+ Ως μνήμην ενός πράγματος βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτά τα πράγματα δεν είναι επάνω κάτω όσα έμαθε κανείς και ησθάνθη;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Δηλαδή ό,τι είδε κανείς, το ενθυμείται κάποτε;
+
+Θεαίτητος.
+ Το ενθυμείται.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε και όταν ακόμη κλείση τους Οφθαλμούς του, ή μήπως το λησμονεί
+ τότε;
+
+Θεαίτητος.
+ Θα ήτο παράλογον, καλέ Σωκράτη, να το ειπή κανείς αυτό.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως είναι ανάγκη να το ειπούμεν, αν πρόκειται να διασώσωμεν τον
+ προηγούμενον λόγον, άλλως τον εχάσαμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Και εγώ το υποπτεύομαι αυτό, μα τον Δία, αλλά δεν το εννοώ τελείως,
+ ειπέ λοιπόν πώς.
+
+Σωκράτης.
+ Ιδού πώς: Είπαμεν βεβαίως ότι όστις βλέπει έγινε επιστήμων εκείνου
+ του πράγματος το οποίον βλέπει. Διότι η όρασις και η αίσθησις και η
+ επιστήμη παρεδέχθημεν ότι είναι το ίδιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά όστις βλέπει και έγινε επιστήμων αυτού του πράγματος το οποίον
+ έβλεπε, εάν τόρα κλείση τους οφθαλμούς του, το ενθυμείται και όμως
+ δεν το βλέπει. Το παραδέχεσαι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά δεν το βλέπει σημαίνει δεν το γνωρίζει, αφού το βλέπει θα
+ ειπή το γνωρίζει.
+
+Θεαίτητος.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως εκείνο εις το οποίον έγινε κανείς επιστήμων, ενώ ακόμη το
+ ενθυμείται πρέπει να μην το γνωρίζη, επειδή δεν το βλέπει, αλλά τούτο
+ εάν εγίνετο είπαμεν ότι θα ήτο τερατώδες.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως φαίνεται ότι φθάνομεν εις το άτοπον, εάν παραδεχθώμεν ότι η
+ επιστήμη και η αίσθησις είναι το ίδιον πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως πρέπει να δεχθώμεν ότι άλλο είναι το έν και άλλο το άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, καθώς φαίνεται, πρέπει να ερευνήσωμεν από την αρχήν τι
+ είναι επιστήμη. Και όμως, καλέ Θεαίτητε, τι κάμνομεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Ως προς τι;
+
+Σωκράτης.
+ Μου φαίνεται ότι ωσάν πετεινοί αναξιοπρεπείς πριν να νικήσωμεν,
+ απεμακρύνθημεν από την συζήτησιν, διά να τραγωδήσωμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Μου φαίνεται ότι κατά την εριστικήν μέθοδον εμείναμεν σύμφωνοι εις
+ λέξεις και αφού με αυτάς ενικήσαμεν, μένομεν ευχαριστημένοι. Και ενώ
+ ημείς δεν καυχώμεθα ως εριστικοί αλλά ως φιλόσοφοι, χωρίς να το
+ εννοήσωμεν κάμνομεν τα ίδια με εκείνους τους ακατονοήτους ανθρώπους.
+
+Θεαίτητος.
+ Ακόμη δεν εννοώ αυτό το οποίον λέγεις.
+
+Σωκράτης.
+ Εγώ όμως θα προσπαθήσω να σου αναπτύξω τι εννοώ. Ερωτήσαμεν δηλαδή,
+ αν, όστις μάθη και ενθυμείται έν πράγμα, το γνωρίζει ή όχι, και αφού
+ είπαμεν ότι όστις είδε κάτι τι και έκλεισε τους οφθαλμούς του, το
+ ενθυμείται και όμως δεν το βλέπει, με αυτό απεδείξαμεν ότι δεν το
+ γνωρίζει και συγχρόνως το ενθυμείται. Αυτό όμως είναι αδύνατον. Και
+ κατ' αυτόν τον τρόπον πήγε χαμένος ο λόγος του Πρωταγόρου και ο
+ ιδικός σου ότι η επιστήμη και η αίσθησις είναι το ίδιον πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως αυτό δεν θα εγίνετο, νομίζω, καλέ μου φίλε, εάν έζη ακόμη ο
+ πατήρ του ενός από τους δύο αυτούς λόγους, αλλά θα τον υπερήσπιζε
+ πολύ. Τόρα όμως ημείς τον ευρήκαμεν ορφανόν και τον εξευτελίζομεν.
+ Διότι δεν τον υπερασπίζουν και οι κηδεμόνες ακόμη, τους οποίους άφησε
+ ο Πρωταγόρας, εκ των οποίων ένας είναι και ο Θεόδωρος απ' εδώ. Αλλά
+ τότε σχεδόν ημείς οι ίδιοι πρέπει να τον βοηθήσωμεν, χάριν της
+ δικαιοσύνης.
+
+Θεόδωρος.
+ Σε βεβαιώ, καλέ Σωκράτη, δεν είμαι εγώ από τους κηδεμόνας, αλλά
+ μάλλον ο Καλλίας Ιππονίκου. Ημείς όμως κυρίως συγκατανεύσαμεν από
+ θεωρητικούς λόγους της γεωμετρίας. Θα σου γνωρίζωμεν όμως χάριν, εάν
+ τον βοηθήσης.
+
+Σωκράτης.
+ Το παραδέχομαι, καλέ Θεόδωρε. Πρόσεξε λοιπόν να ιδής ποίου είδους
+ είναι η βοήθειά μου. Διότι χειρότερα ακόμη από τα προηγούμενα είναι
+ δυνατόν να παραδεχθή κανείς, εάν δεν προσέχη εις τας λέξεις με τας
+ οποίας συνήθως λέγομεν, ότι μένομεν ή δεν μένομεν σύμφωνοι. Θέλεις
+ εις εσέ να ειπώ το πώς, ή εις τον Θεαίτητον;
+
+Θεόδωρος.
+ Και εις τους δύο καλλίτερα, αλλά ας απαντά ο νεώτερος, διότι, εάν
+ κάμη λάθος, θα είναι ολιγώτερον εντροπή του.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα λοιπόν ερωτώ την παραλογωτέραν ερώτησιν, η οποία, νομίζω, είναι
+ η εξής: άραγε είναι δυνατόν ο ίδιος όστις γνωρίζει κάτι τι, αυτό το
+ οποίον γνωρίζει να μην το γνωρίζη;
+
+Θεόδωρος.
+ Λοιπόν, φίλε Θεαίτητε, τι θέλεις να απαντήσωμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ νομίζω ότι είναι αδύνατον.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν είναι αδύνατον, εάν δεχθής ότι η όρασις είναι επιστήμη.
+ Πραγματικώς τι θα απαντήσης εις την αναπόφευκτον ερώτησιν, όταν καθώς
+ λέγουν πέσης στον λάκκον, και αφού κάποιος σου κλείση με το χέρι τον
+ ένα οφθαλμόν σου, σε ερωτήση αν βλέπεις το ένδυμά του με τον κλειστόν
+ σου οφθαλμόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως δεν θα ειπώ ότι βλέπω με αυτόν, θα είπω όμως, καθώς μου
+ φαίνεται, ότι βλέπω με τον άλλον.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν συγχρόνως βλέπεις και δεν βλέπεις το ίδιον πράγμα;
+
+Θεαίτητος.
+ Ένα τέτοιο πράγμα κάπως.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν πρόκειται περί τούτου, θα ειπή εκείνος, ούτε σε ερώτησα εγώ το
+ πώς, αλλά αν το ίδιον πράγμα το γνωρίζεις και δεν το γνωρίζεις. Τόρα
+ δε αποδεικνύεσαι ότι το ίδιον πράγμα το βλέπεις και δεν το βλέπεις.
+ Εξάλλου όμως παρεδέχθης ότι η όρασις ισοδυναμεί προς την επιστήμην,
+ και η έλλειψις οράσεως προς την έλλειψιν επιστήμης. Από αυτά λοιπόν
+ κάμε συλλογισμόν και εύρε το συμπέρασμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Κάμνω τον συλλογισμόν και ευρίσκω ότι εξάγεται το αντίθετον από ό,τι
+ παρεδέχθην εις την αρχήν.
+
+Σωκράτης.
+ Και ίσως, περισπούδαστε φίλε μου, επάθαινες περισσότερα ακόμη, εάν σε
+ ερωτούσε κανείς, αν υπάρχει επιστήμη οξύνους και επιστήμη αμβλύνους,
+ και αν εκ του πλησίον υπάρχει επιστήμη, από μακράν όμως όχι, και
+ αναλόγως επί ταχύτητος και αργοπορίας και χίλια δύο άλλα, ημπορούσε
+ να σε ερωτήση, όταν σε εύρη εις το καρτέρι ένας καλός στρατιώτης
+ πληρωμένος, την ώραν που έλεγες ότι είναι το ίδιον πράγμα η επιστήμη
+ και η αίσθησις, και αφού κάμη έφοδον εις την ακοήν και την όσφρησιν
+ και τας άλλας αισθήσεις, αρχίση να σε εξελέγχη ορμών εναντίον σου και
+ μη παραιτούμενος, πριν θαυμάσης την πολύκροτον σοφίαν του και
+ συλληφθείς από αυτόν, ο όποιος, αφού σε υποτάξη και σε δέση
+ χειροπόδαρα, τότε πλέον θα εζητούσε όσα λύτρα ήτο δυνατόν να δεχθής
+ διά να σε ελευθερώση. Ίσως όμως θα ειπής, άραγε ποίον λόγον θα είχε
+ να ειπή ο Πρωταγόρας προς βοήθειαν των συμμάχων του; Δεν είναι χρέος
+ μας να προσπαθήσωμεν να το εύρωμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Πρώτον, νομίζω, θα ειπή όλα αυτά, όσα λέγομεν ημείς υπερασπιζόμενοι
+ αυτόν, και έπειτα, νομίζω, θα κάμη έφοδον περιφρονών ημάς και λέγων:
+ Να τέτοιος είναι ο Σωκράτης ο προκομμένος, επειδή ένα μικρό παιδί
+ εφοβήθη, όταν το ερώτησε αν είναι δυνατόν ο ίδιος άνθρωπος το ίδιον
+ πράγμα συγχρόνως να το ενθυμήται και να μη το γνωρίζη, και επειδή από
+ τον φόβον του είπε όχι, διότι αυτό δεν ήτο εις θέσιν να προβλέψη το
+ αποτέλεσμα, τάχα απέδειξε το άτομόν μου γελοίον εις τους λόγους. Και
+ όμως, κοιμισμένε μου, Σωκράτη, το πράγμα έχει ως εξής. Όταν κανέν από
+ όσα είπα εγώ το εξετάζης με την συζήτησιν, τότε, εάν μεν ο ερωτηθείς
+ απήντησε καθώς θα απαντούσα εγώ και έχη λάθος, το λάθος είναι ιδικόν
+ μου, αν όμως αυτός απαντήση διαφορετικά από εμέ, τότε πταίει ο ίδιος
+ ο ερωτηθείς. Και τόρα παραδείγματος χάριν νομίζεις ότι παραδέχομαι
+ εγώ, ότι ενθυμείται κανείς εκείνο το οποίον έπαθε, τόρα που δεν
+ πάσχει πλέον, αφού η μνήμη είναι κάτι τι, το οποίον είχε όταν έπασχε;
+ Πολύ απέχω από αυτό. Ή νομίζεις πάλιν ότι θα δυσκολευθώ να σου
+ απαντήσω ότι είναι δυνατόν ο ίδιος άνθρωπος το ίδιον πράγμα και να το
+ γνωρίζη και να μη το γνωρίζη; Ή αν κανείς δειλιάση να ειπή αυτό, θα
+ σου χαρίση ποτέ το ότι εκείνος ο οποίος μετεβλήθη είναι ο ίδιος ό,τι
+ ήτο πριν μεταβληθή; Ή μάλλον θα δεχθή ότι είναι ένας αυτός και όχι
+ πολλοί, και αυτοί οι πολλοί ότι γίνονται άπειροι, αφού παραδεχόμεθα
+ ότι συμβαίνει μεταβολή, εάν βεβαίως πρόκειται να προφυλαττώμεθα από
+ το να καταστρατηγή ο ένας τους λόγους του άλλου; Ευλογημένε μου, θα
+ ειπή πάλιν εκείνος, αν ημπορής πολέμησε με περισσοτέραν γενναιότητα
+ αυτό το οποίον είπα, και απόδειξε ως ψευδές ότι δεν υπάρχουν
+ ιδιαίτεραι αισθήσεις εις έκαστον από ημάς, ή, αφού υπάρχουν
+ ιδιαίτεραι αισθήσεις, απόδειξε ότι δεν έπεται πάλιν εκ τούτου, ότι,
+ εκείνο, που φαίνεται εις έκαστον, γίνεται τοιούτον ή είναι (διά να
+ μεταχειρισθώ την λέξιν είναι) δι' αυτόν μόνον. Όταν όμως αναφέρης
+ χοίρους και πιθήκους, όχι μόνον συ ο ίδιος φαίνεσαι χοίρος, αλλά
+ πείθεις και εκείνους οι οποίοι σε ακούουν, να φαίνωνται χοίροι εις τα
+ συγγράμματά μου, και δεν κάμνεις καλά (!). Διότι εγώ ναι μεν
+ διισχυρίζομαι, ότι η αλήθεια είναι καθώς την έγραψα, δηλαδή όχι
+ έκαστος από ημάς είναι ο πήχυς και διά τα υπάρχοντα και διά τα μη
+ υπάρχοντα, απείρως όμως διαφέρει ο είς από τον άλλον ακριβώς εις αυτό
+ το ίδιον, ότι δηλαδή άλλα υπάρχουν και φαίνονται εις τον ένα και άλλα
+ εις τον άλλον. Επομένως πολύ απέχω από το να ειπώ ότι δεν υπάρχει
+ σοφία και σοφός άνθρωπος, αλλά ακριβώς αυτόν τον ίδιον ονομάζω σοφόν,
+ ο οποίος εις ένα οποιονδήποτε από ημάς, εις τον οποίον τα πράγματα
+ φαίνονται και είναι κακά, θα τα μεταβάλη και θα τα κάμη να φαίνωνται
+ και να είναι αγαθά. Έπειτα μη με πολεμής εις τας λέξεις, αλλά με τον
+ εξής τρόπον εννόησε σαφέστερον τι θέλω να ειπώ. Ενθυμήσου δηλαδή τι
+ ελέγαμεν προηγουμένως, ότι εις τον ασθενή φαίνονται και είναι πικρά
+ τα φαγητά που τρώγει, εις δε τον υγιή το αντίθετον και είναι και
+ φαίνονται. Και λοιπόν από αυτούς τους δύο δεν είναι ανάγκη να κάμωμεν
+ σοφώτερον κανένα, διότι ούτε μας είναι δυνατόν. Ούτε και πρέπει να
+ τους χαρακτηρίσωμεν και να ειπούμεν, ότι ο μεν ασθενής είναι αμαθής,
+ διότι έχει αυτήν την γνώμην, ο δε υγιής είναι σοφός, διότι έχει
+ διαφορετικήν γνώμην. Αλλά απλώς πρέπει το έν να το μεταβάλλωμεν εις
+ το άλλο, διότι η δευτέρα κατάστασις είναι προτιμοτέρα. Το ίδιον δε
+ και εις την εκπαίδευσιν, την άλλην κατάστασιν πρέπει να την
+ μεταβάλλωμεν εις το καλλίτερον. Και ενώ ο ιατρός μεταχειρίζεται
+ φάρμακα διά την μεταβολήν, ο σοφιστής μεταχειρίζεται λόγους. Δε θέλω
+ όμως να ειπώ ότι, έναν άνθρωπον που έχει ψευδή γνώμην είναι δυνατόν
+ να τον κάμης κατόπιν να έχη αληθινήν, διότι ούτε είναι δυνατόν να έχη
+ κανείς γνώμην διά τα μη υπάρχοντα, ούτε να φρονή άλλα από όσα πάσχει,
+ αυτά δε είναι εκάστοτε αληθινά (!). Νομίζω μόνον ότι εκείνον ο οποίος
+ ένεκα της μοχθηράς ψυχικής του καταστάσεως φρονεί παρόμοια προς την
+ κατάστασίν του, η αγαθή κατάστασις τον κάμνει να φρονή άλλα
+ φρονήματα, τα οποία ακριβώς μερικοί από αμάθειαν τα ονομάζουν
+ αληθινά, εγώ όμως παραδέχομαι μεν ότι είναι καλλίτερα τα δεύτερα από
+ τα πρώτα, όχι όμως και αληθέστερα, Και τους σοφούς, αγαπητέ μου φίλε
+ Σωκράτη, πολύ απέχω να τους ονομάζω βατράχους, αλλά ως προς τα σώματα
+ τους ονομάζω ιατρούς, ως προς δε τα φυτά γεωργούς. Διότι λέγω ότι και
+ αυτοί εις τα φυτά, όταν κανέν από αυτά ασθενή, του αφαιρούν τας κακάς
+ αισθήσεις και του δίδουν καλάς και υγιεινάς αισθήσεις και αληθείας,
+ οι δε σοφοί και καλοί ρήτορες κάμνουν τας πόλεις να νομίζουν, ότι
+ είναι δίκαια τα καλά και όχι τα κακά (!). Διότι όσα εις εκάστην πόλιν
+ φαίνονται δίκαια και καλά, αυτά είναι δίκαια και καλά δι' αυτήν εν
+ όσω τα θεωρεί ως τοιαύτα. Ο σοφός όμως, από εκεί που είναι όλα εις
+ αυτούς κακά, τα κάμνει να είναι και να φαίνωνται καλά. Το ίδιον και ο
+ σοφιστής, εάν είναι ικανός να παιδαγωγή κατ' αυτόν τον τρόπον τους
+ εκπαιδευομένους, είναι σοφός και άξιος να λαμβάνη πολλά χρήματα από
+ τους εκπαιδευθέντας. Και κατ' αυτόν τον τρόπον άλλος είναι σοφώτερος
+ από άλλον και κανείς δεν έχει ψευδή γνώμην, και εσέ, είτε θέλεις είτε
+ δεν θέλεις, θα σε ανεχθώμεν να είσαι ο πήχυς (!). Διότι με αυτό
+ ενισχύεται αυτός ο λόγος μου (!). Τον οποίον αν συ είσαι ικανός να
+ τον πολεμήσης από την αρχήν, πολέμησέ τον με συνεχή λόγον, ή, αν
+ προτιμάς με ερωτήσεις, έστω με ερωτήσεις. Διότι και τούτο δεν πρέπει
+ να το αποφύγη, απ' εναντίας μάλιστα πρέπει να το επιδιώκη όστις έχει
+ νουν. Κάμε όμως ως εξής· μην είσαι άδικος εις τας ερωτήσεις, διότι
+ είναι πολύ παράλογον, αφού λέγεις ότι φροντίζεις διά την αρετήν (!),
+ να μην κάμνης τίποτε ολιγώτερον από το να είσαι άδικος εις τους
+ λόγους. Αδικία δε είναι εις αυτά τα πράγματα όταν κανείς δεν κάμνη
+ διάκρισιν μεταξύ εριστικής ομιλίας και συζητήσεως, και εις μεν την
+ πρώτην αστειεύεται και σφάλλει όσον ημπορεί, εις δε την συζήτησιν
+ σοβαρεύεται και διορθώνει τον αντικρυνόν του, δεικνύων μόνον τα
+ σφάλματα εις τα οποία υπέπεσε μόνος του ή εξ αιτίας των προηγουμένων
+ διδασκάλων του!). Διότι, αν κάμης έτσι, τότε θα κατακρίνουν τον
+ εαυτόν των διά την ταραχήν και την απορίαν όσοι συζητούν μαζί σου,
+ και όχι εσέ, και σε μεν θα σε εκτιμήσουν και θα σε ζητήσουν πάλιν,
+ τον εαυτόν των δε θα τον μισήσουν και θα τον απαρνηθούν, διά να
+ εγκολπωθούν την φιλοσοφίαν, με σκοπόν να γίνουν διαφορετικοί και να
+ ξεφορτωθούν την προηγουμένην των κατάστασιν. Εάν όμως κάμνης το
+ αντίθετον από αυτά, καθώς κάμνουν οι περισσότεροι, το αντίθετον θα
+ συμβή εις σε και εις τους ακροατάς σου, αντί να γίνουν φιλόσοφοι θα
+ τους κάμης να μισούν αυτό το πράγμα, όταν μεγαλώσουν. Εάν λοιπόν
+ θέλης να με ακούσης, καθώς σου είπα και προηγουμένως, όχι με έχθραν
+ ούτε πολεμικώς, αλλά με επιείκειαν και αληθινήν συγκατάβασιν, θα
+ σκεφθής, τι άραγε εννοούμεν, όταν λέγωμεν ότι τα πάντα κινούνται, και
+ ότι εκείνο το οποίον φαίνεται εκείνο και υπάρχει εις έκαστον, και εις
+ τα άτομα και εις ολόκληρον την πόλιν. Και από αυτά κατόπιν θα κρίνης
+ αν είναι το ίδιον πράγμα ή διαφορετικόν η επιστήμη και η αίσθησις και
+ αν δεν προέρχονται όλα, καθώς είπαμεν προ ολίγου, από την συνήθειαν
+ των βημάτων και των ονομάτων, τα οποία οι περισσότεροι τα σύρουν όπως
+ τύχη και προξενούν δυσκολίας όσας ημπορείς να φαντασθής ο είς εις τον
+ άλλον. Αυτά, καλέ Θεόδωρε, είχα να είπω πρώτος εγώ κατά τας δυνάμεις
+ μου προς βοήθειαν του φίλου σου, και είναι ολίγα από τα ολίγα που
+ γνωρίζω. Αν όμως έζη ο ίδιος θα υπερασπίζετο τους λόγους του με
+ περισσότερον μεγαλείον.
+
+Θεόδωρος.
+ Αστειεύεσαι, Σωκράτη μου, διότι με πολλήν ανδρείαν υπερήσπισες αυτόν
+ τον άνθρωπον.
+
+Σωκράτης.
+ Σε ευχαριστώ διά τους λόγους σου, καλέ μου φίλε, και ειπέ μου σε
+ παρακαλώ, ενόησες προ ολίγου ότι ο Πρωταγόρας κάπου μας προσέβαλε,
+ λέγων ότι συζητούμεν με ένα μικρό παιδί και ότι εκμεταλλευόμεθα τον
+ φόβον αυτού του παιδιού, ενώ συζητούμεν τα ιδικά του διδάγματα, διά
+ τούτο τα θεωρεί αστεία και αποδίδων σπουδαιότητα εις τον πήχυν όλων
+ των πραγμάτων μας προέτρεψε να καταγίνωμεν εις τα διδάγματά του;
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς δεν το ενόησα, καλέ Σωκράτη;
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν; Προτείνεις να τον ακούσωμεν;
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Βλέπεις λοιπόν ότι όλοι οι παρόντες εκτός σού είναι παιδιά. Εάν
+ λοιπόν πρόκειται να τον ακούσωμεν αυτόν τον άνθρωπον, πρέπει εγώ και
+ συ με ερωτήσεις και απαντήσεις να σπουδάσωμεν τον λόγον του, διά να
+ μη έχη παράπονον ως προς τούτο τουλάχιστον, ότι δηλαδή, ενώ
+ αστειευόμεθα εμπρός εις παλικαράκια, τάχα εξετάσαμεν αυτόν τον λόγον.
+
+Θεόδωρος.
+ Και πώς; Τάχα ο Θεαίτητος δεν ημπορεί καλλίτερα από πολλούς
+ πωγωνοφόρους να παρακολουθήση την έρευναν του λόγου;
+
+Σωκράτης.
+ Όχι όμως και από εσέ καλλίτερα, καλέ Θεόδωρε. Ώστε μην νομίζης ότι
+ εγώ μεν έχω χρέος να υπερασπισθώ με κάθε τρόπον τον φίλον σου ο
+ οποίος απέθανε, συ όμως όχι, αλλ' εμπρός, αγαπητέ, ακολούθησέ με
+ ολίγον έως ότου να εννοήσωμεν, αν πρέπει συ να θεωρηθής διά τα
+ γεωμετρικά σχήματα ο πήχυς που τα μετρά, ή όλοι θα γίνωμεν καθώς συ
+ αυτάρκεις και εις την αστρονομίαν και εις τα άλλα εις τα οποία
+ υπάρχει λόγος να είσαι συ ανώτερος.
+
+Θεόδωρος.
+ Δεν είναι εύκολον, Σωκράτη μου, όταν κανείς κάθηται μαζί σου να μη
+ λάβη μέρος εις την συζήτησιν. Εγώ όμως προ ολίγου ωμίλησα εις τον
+ αέρα, όταν ενόμιζα ότι συ θα μου επιτρέψης να απέχω, και δεν θα με
+ αναγκάσης καθώς κάμνουν οι Λακεδαιμόνιοι. Συ όμως μου φαίνεσαι ότι
+ πλησιάζεις τον Σκείρωνα(4) περισσότερον. Διότι οι μεν Λακεδαιμόνιοι
+ επιβάλλουν έν από τα δύο, ή να φύγης ή να γυμνωθής προς πάλην, συ
+ όμως μου φαίνεται ότι το κάμνεις καθώς ο Ανταίος (5). Διότι όποιος
+ σου πλησιάση, δεν τον αφίνεις να φύγη πριν τον αναγκάσης να ετοιμασθή
+ και να παλαίση με τους λόγους.
+
+Σωκράτης.
+ Περίφημα εχαρακτήρισες την ασθένειάν μου, καλέ Θεόδωρε. Εγώ όμως
+ είμαι δυνατώτερος από εκείνους. Διότι έως τόρα με ευρήκαν στον δρόμον
+ χιλιάδες ωσάν τον Ηρακλέα και τον Θησέα ανδρειωμένοι εις τους λόγους
+ και με εξεκούφαναν. Εγώ όμως πάλιν δεν παραιτούμαι. Τόσον πολύ με
+ εκυρίευσε κάτι τι ωσάν ανίκητος έρως δι' αυτάς τας ασκήσεις. Δι' αυτό
+ λοιπόν μην αποφεύγης και συ από φθόνον να συγκρουσθής μαζί μου και να
+ ωφελήσης συγχρόνως και τον εαυτόν σου και εμέ.
+
+Θεόδωρος.
+ Εγώ πλέον δεν αντιλέγω τίποτε, ώστε φέρε με όπου θέλεις. Χωρίς άλλο
+ πρέπει να δεχθώ με υπομονήν το γραφτό, το οποίον ως μοίρα θα μου
+ διαγράψης συ, όταν θα με εξελέγχης. Σε ειδοποιώ όμως ότι δεν θα
+ ημπορέσω να σε χρησιμεύσω περισσότερον από ό,τι με επρότεινες.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά και τόσον είναι αρκετόν. Και σε παρακαλώ πολύ πρόσεχε εις αυτό,
+ μήπως λησμονήσωμεν και συζητήσωμεν παιδαριωδώς, και κατόπιν πάλιν μας
+ το ονειδίση κανείς τούτο.
+
+Θεόδωρος
+ Και βέβαια θα προσπαθήσω όσον μου είναι δυνατόν.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν ας πάρωμεν πάλιν το προηγούμενον εκείνο και ας ιδούμεν, άραγε
+ έχομεν δίκαιον ή όχι να οργιζώμεθα και να κατακρίνωμεν τον λόγον,
+ διότι παρουσίαζε τον καθένα αυτάρκη διά την φρόνησιν. Και ο
+ Πρωταγόρας συνεφώνησε μαζί μας ότι διακρίνονται μερικοί και ως προς
+ το καλλίτερον και ως προς το χειρότερον, οι οποίοι ακριβώς είναι οι
+ σοφοί. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεόδωρος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν, εάν μεν ήτο ο ίδιος παρών και συνεφώνει, χωρίς να τον
+ υπερασπιζώμεθα ημείς μόνοι μας και να δίδωμεν συγκατάθεσιν, δεν θα
+ ήτο ανάγκη να τα επαναλάβωμεν διά να βεβαιωθώμεν. Τόρα όμως ίσως
+ κανείς θελήση να ακυρώση την συγκατάθεσίν μας χάριν εκείνου. Διά
+ τούτο είναι ωραιότερον να εξηγηθούμεν μεταξύ μας καλλίτερα ως προς
+ αυτό. Διότι δεν είναι μικρά η διαφορά, αν το παραδεχθώμεν κατά τούτον
+ τον τρόπον, ή κατά τον αντίθετον.
+
+Θεόδωρος.
+ Λέγεις την αλήθειαν.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν ας μην ανοίξωμεν άλλας συζητήσεις, αλλά από τον λόγον του
+ ιδίου ας λάβωμεν την συγκατάθεσιν όσον το δυνατόν συντομώτερα.
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς;
+
+Σωκράτης.
+ Ιδού πώς: Λέγει, νομίζω, ότι, εκείνο το οποίον φαίνεται εις έκαστον,
+ αυτό είναι και πραγματικόν εις εκείνον εις τον οποίον φαίνεται;
+
+Θεόδωρος.
+ Αυτό το λέγει πραγματικώς.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, καλέ Πρωταγόρα, και ημείς εδώ προτείνομεν γνώμην
+ ανθρώπου ή μάλλον όλων των ανθρώπων, και λέγομεν ότι κανείς δεν
+ υπάρχει, ο οποίος εις άλλα μεν δεν νομίζει τον εαυτόν του σοφώτερον
+ από τους άλλους, εις άλλα δε άλλους σοφωτέρους από τον εαυτόν του,
+ και μάλιστα εις τους μεγαλιτέρους κινδύνους, καθώς όταν
+ ταλαιπωρούνται εις τας εκστρατείας ή από τα νοσήματα ή από την
+ τρικυμίαν, και αποβλέπη ο καθείς εις τον αρχηγόν του ωσάν θεόν και
+ από αυτόν περιμένη την σωτηρίαν του, ο οποίος δεν έχει καμμίαν άλλην
+ διαφοράν παρά τας γνώσεις. Και εις όλα τα άλλα πράγματα καθημερινώς
+ οι άνθρωποι ζητούν διδασκάλους και άρχοντας διά τον εαυτόν των και τα
+ άλλα ζώα και διά τας εργασίας, διότι επίσης νομίζουν ότι αυτοί είναι
+ ικανοί να διδάσκουν και να είναι αρχηγοί. Και εις όλα αυτά τα
+ πράγματα τι άλλο θα ειπούμεν, παρά ότι οι ίδιοι αυτοί άνθρωποι
+ παραδέχονται, ότι υπάρχει σοφία και αμάθεια εις τον εαυτόν των;
+
+Θεόδωρος.
+ Τίποτε άλλο.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν αυτοί δεν νομίζουν ότι η μεν σοφία είναι αληθινή νόησις, η δε
+ αμάθεια ψευδής γνώμη;
+
+Θεόδωρος.
+ Τι άλλο βεβαίως; .
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν, καλέ Πρωταγόρα, τι θα απαντήσωμεν εις αυτά; Άραγε θα δεχθώμεν
+ ότι πάντοτε οι άνθρωποι έχουν αληθινήν γνώμην, ή άλλοτε μεν αληθινήν
+ άλλοτε δε ψευδή; Διότι και από τα δύο αυτά εξάγεται ότι δεν έχουν
+ πάντοτε αληθινήν γνώμην, αλλά άλλοτε αληθινήν και άλλοτε ψευδή. Και
+ λάβε υπ' όψιν σου, καλέ Θεόδωρε, ότι πιθανόν να θελήση κανείς από
+ τους οπαδούς του Πρωταγόρα ή συ ο ίδιος ακόμη να αντιλέξης, ότι
+ διόλου δεν νομίζει ο ένας τον άλλον ότι είναι αμαθής και έχει ψευδή
+ γνώμην.
+
+Θεόδωρος.
+ Ναι αλλά αυτό κανείς δεν θα το παραδεχθή, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως αυτό επιβάλλει κατ' ανάγκην ο λόγος ο οποίος λέγει, ότι όλων
+ των πραγμάτων ο πήχυς που τα μετρά είναι ο άνθρωπος.
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Όταν συ κάμνης μόνος σου μίαν κρίσιν, και έρχεσαι εις εμέ και μου
+ λέγης μίαν γνώμην περί ενός πράγματος, τότε εγώ σε αφίνω να θεωρής
+ αληθινήν την γνώμην σου σύμφωνα με τον λόγον του Πρωταγόρα, αλλά τάχα
+ εις ημάς τους άλλους δεν επιτρέπεται να γίνωμεν επικριταί της ιδικής
+ σου κρίσεως, ή νομίζεις ότι θα παραδεχθώμεν ότι συ έχεις πάντοτε
+ αληθινήν γνώμην; Ή μήπως σε αντικρούσουν εκάστοτε χιλιάδες από τους
+ αντιφρονούντας, νομίζοντες ότι συ έχεις ψευδή κρίσιν και γνώμην;
+
+Θεόδωρος.
+ Μα τον Δία, χιλιάδες των χιλιάδων υπάρχουν, καθώς λέγει ο Όμηρος, οι
+ οποίοι θα με φέρουν εις δύσκολον θέσιν.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν; θέλεις να παραδεχθώμεν ότι εκείνην την στιγμήν συ, διά
+ μεν τον εαυτόν σου έχεις αληθινήν γνώμην, διά τας χιλιάδας όμως των
+ ανθρώπων έχεις ψευδή;
+
+Θεόδωρος.
+ Αυτό νομίζω ότι είναι το αναγκαίον συμπέρασμα αυτού του λόγου.
+
+Σωκράτης.
+ Ο ίδιος όμως ο Πρωταγόρας τι νομίζει; Δεν θα αναγκασθή να παραδεχθή
+ ότι, εάν ούτε αυτός ενόμιζε ότι ο πήχυς των πραγμάτων είναι ο
+ άνθρωπος, ούτε ο πολύς κόσμος νομίζει, καθώς και πράγματι δεν
+ νομίζει, τότε εις κανένα δεν υπάρχει αυτή η «αλήθεια» την οποίαν
+ εκείνος συνέγραψε; Εάν δε πάλιν αυτός μεν ενόμιζε τούτο, ο πολύς όμως
+ κόσμος δεν συμμερίζεται την γνώμην του, γνωρίζεις ότι πρώτον μεν όσον
+ περισσότεροι είναι εκείνοι, οι οποίοι δεν δέχονται αυτήν την γνώμην,
+ από εκείνους οι οποίοι την παραδέχονται, τόσον περισσότερον είναι
+ ψευδής παρά αληθινή;
+
+Θεόδωρος.
+ Κατ' ανάγκην, αφού η αλήθεια και το ψεύδος κανονίζεται από τον
+ αριθμόν των γνωμών (!).
+
+Σωκράτης.
+ Εκτός τούτου το νοστιμώτερον είναι το εξής: Αφού εκείνος λέγει ότι
+ όλοι έχουν αληθινήν γνώμην, βεβαίως παραδέχεται ότι είναι αληθινή η
+ γνώμη εκείνων οι οποίοι εναντιώνονται εις την γνώμην του, και
+ νομίζουν ότι έχει ψευδή γνώμην.
+
+Θεόδωρος.
+ Βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν δεν θα παραδεχθή ότι η ιδική του γνώμη είναι ψευδής, αφού
+ την γνώμην εκείνων οι οποίοι νομίζουν, ότι αυτός ψεύδεται την
+ παραδέχεται ως αληθινήν;
+
+Θεόδωρος.
+ Κατ' ανάγκην.
+
+Σωκράτης.
+ Γνωρίζεις ακόμη ότι οι άλλοι δεν παραδέχονται διά τον εαυτό των, ότι
+ έχουν ψευδή γνώμην
+
+Θεόδωρος.
+ Βεβαίως δεν παραδέχονται.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτός όμως πάλιν παραδέχεται και αυτήν την γνώμην των ως αληθινήν,
+ συμφώνως προς όσα έγραψε.
+
+Θεόδωρος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως όλοι και πρώτος πρώτος ο Πρωταγόρας (!) θα διαφιλονική την
+ ιδικήν του γνώμην ή μάλλον, αφού δέχεται ότι έχει αληθινήν γνώμην
+ εκείνος ο οποίος εναντιώνεται εις αυτόν, τότε ο ίδιος ο Πρωταγόρας
+ παραδέχεται ότι ούτε ο κύων ούτε ο τυχών άνθρωπος είναι πήχυς διά
+ κανέν πράγμα το οποίον δεν έμαθε. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεόδωρος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν αφού διαφιλονικείτε από όλους, τότε δεν θα είναι αληθινή η
+ γνώμη του Πρωταγόρα, ούτε δι' άλλον κανένα, ούτε διά τον ίδιον εαυτόν
+ του.
+
+Θεόδωρος.
+ Καλέ Σωκράτη, πάρα πολύ κατατρέχομεν τον φίλον μου.
+
+Σωκράτης.
+ Όχι μόνον αυτό, φίλε μου, αλλά πολύ πιθανόν και να παρατρέχωμεν την
+ αλήθειαν. Και βέβαια είναι λογικόν αφού εκείνος ήτο γέρων να ήτο
+ σοφώτερος από ημάς. Και αν από κανένα μέρος έβγαζε την κεφαλήν έως
+ τον λαιμόν και μας έβλεπε, χωρίς άλλο θα με κατέκρινε εμέ ως φλύαρον
+ και εσέ διότι συγκατανεύεις, και αμέσως θα εχώνετο εις το χώμα διά να
+ φύγη μακράν από ημάς. Ημείς όμως, καθώς νομίζω, έχομεν χρέος να
+ δείξωμεν ποίαν γνώμην έχομεν, και την γνώμην μας αυτήν να την
+ εκφράζωμεν πάντοτε ειλικρινώς. Λοιπόν και τόρα δεν θα δεχθώμεν, ότι,
+ αφού πας τις παραδέχεται ότι υπάρχει και σοφώτερος άλλος από άλλον,
+ υπάρχει και αμαθέστερος;
+
+Θεόδωρος.
+ Εγώ τουλάχιστον αυτό φρονώ.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε φρονείς ακόμη ότι μένει ακλόνητος και ως προς κείνο το οποίον
+ οι ίδιοι επροσθέσαμεν διά να υπερασπισθώμεν τον Πρωταγόραν, ότι
+ δηλαδή τα περισσότερα πράγματα, όπως φαίνονται, τοιαύτα και είναι εις
+ έκαστον, ως τα θερμά, τα ξηρά, τα γλυκά και όλα όσα είναι αυτής της
+ κατηγορίας; Και ότι εάν εις μερικά αναγνωρίζη ότι διαφέρει ο είς από
+ τον άλλον, το πολύ εις τα υγιεινά και νοσώδη ημπορεί να δεχθή, ότι
+ οιονδήποτε γύναιον, ή παιδίον, ή θηρίον δεν είναι εις θέσιν να
+ θεραπευθή μόνον του, χωρίς να γνωρίζη το υγιεινόν, και ότι εις τούτο
+ προ πάντων ο είς διαφέρει του άλλου;
+
+Θεόδωρος.
+ Αυτή είναι η γνώμη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν και διά τα πολιτικά είναι πραγματικώς καλά και αισχρά και
+ δίκαια και άδικα και όσια και ανόσια όσα παραδεχθή εκάστη πόλις και
+ νομοθετήση διά τον εαυτόν της, και επομένως ως προς αυτά δεν είναι
+ σοφώτερον ούτε ένα άτομον από άλλο άτομον, ούτε μία πόλις από άλλην
+ πόλιν. Μόνον όμως εις το να νομοθετή όσα συμφέρουν προ πάντων ή δεν
+ συμφέρουν εις την ιδίαν, θα αναγνωρίση πάλιν ότι έχει διαφοράν ο είς
+ σύμβουλος από τον άλλον και η μία γνώμη της πόλεως από την άλλην ως
+ προς την αλήθειαν, και δεν θα τολμήση να ειπή ότι όσα νομοθετήση μία
+ πόλις, διότι ενόμισε ότι συμφέρουν εις αυτήν, ωρισμένως αυτά θα την
+ ωφελήσουν περισσότερον από παν άλλο. Ενώ εκεί, που είπα προηγουμένως,
+ δηλαδή εις τα δίκαια και άδικα και όσια και ανόσια, είναι πρόθυμοι να
+ διισχυρίζωνται ότι κανέν από αυτά δεν έχει εκ φύσεως την ουσίαν του,
+ αλλά παν ό,τι νομίση η κοινή γνώμη, τούτο γίνεται αληθές και μόνον
+ όσον χρόνον το νομίζει. Επί τέλους δε και όσοι δεν έχουν εντελώς την
+ γνώμην του Πρωταγόρα με αυτά σχεδόν κάμνουν τον φιλόσοφον. Ημείς
+ όμως, καλέ Θεόδωρε, από τον ένα λόγον πηγαίνομεν εις τον άλλον και
+ από τον μεγαλίτερον εις τον μικρότερον.
+
+Θεόδωρος.
+ Και μήπως δεν έχομεν καιρόν, καλέ Σωκράτη;
+
+Σωκράτης.
+ Φαίνεται. Και σε βεβαιώ, αξιοθαύμαστε φίλε, πολλάκις το παρετήρησα
+ καθώς και τόρα, ότι ήτο επόμενον όσοι χάνουν πολύν καιρόν εις την
+ φιλοσοφίαν, όταν παρουσιασθούν εις τα δικαστήρια να φαίνωνται γελοίοι
+ ρήτορες.
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς λοιπόν το εξηγείς;
+
+Σωκράτης.
+ Σχεδόν όσοι κυλίονται μέσα εις τα δικαστήρια και τα παρόμοια από
+ μικροί, συγκρινόμενοι με όσους εμεγάλωσαν μέσα εις την φιλοσοφίαν και
+ τας παρομοίας σπουδάς, είναι ωσάν δούλοι απέναντι ελευθέρων.
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Διότι οι μεν πρώτοι έχουν πάντοτε καιρόν, καθώς είπες, και συνομιλούν
+ με ησυχίαν και χωρίς βίαν. Καθώς ημείς τόρα εδώ τρεις φοράς με αυτήν
+ αλλάζομεν λόγον. Το ίδιον κάμνουν και εκείνοι, όταν τους αρέση εκείνο
+ που τους κατεβαίνει περισσότερον από το προκείμενον, καθώς αρέσει εις
+ ημάς. Και δεν τους μέλει αν ομιλούν πολλήν ώραν ή συντόμως, αρκεί να
+ επιτύχουν την αλήθειαν, ενώ αυτοί οι άλλοι ομιλούν πάντοτε βιαστικά —
+ διότι τους βιάζει το νερόν της κλεψύδρας (6) που τρέχει — και δεν
+ επιτρέπει να ομιλήσουν δι' έν ζήτημα το οποίον επιθυμούν, διότι ο
+ αντίδικος στέκει επάνω από το κεφάλι των και τους πιέζει και
+ αναγινώσκει σχέδιον, έξω από το οποίον δεν επιτρέπεται κατά τον νόμον
+ να ομιλούν, και το οποίον ακριβώς λέγεται αντωμοσία. Και οι λόγοι των
+ πάλιν λέγονται πάντοτε δι' ένα δούλον, καθώς είναι αυτοί, καθήμενοι
+ εμπρός εις ένα σατράπην, ο οποίος κρατεί εις το χέρι του την
+ δικαιοσύνην, και αι δίκαι ποτέ δεν γίνονται διά το τίποτε, αλλά
+ πάντοτε διά το ατομικόν των συμφέρον και πολλάκις αγωνίζονται διά να
+ σώσουν το κεφάλι των. Επομένως από όλα αυτά γίνονται φωνασκοί και
+ οξύθυμοι και γνωρίζουν να κολακεύουν τον σατράπην με τους λόγους των
+ και να τον ευχαριστήσουν με κάτι τι πραγματικόν, και είναι
+ μικροπρεπείς και στρεψόδικοι. Διότι την αύξησιν και την ευθύτητα και
+ την ελευθερίαν της ψυχής των την αφήρεσε η μακροχρόνιος δουλεία, η
+ οποία τους αναγκάζει να κάμνουν στραβά πράγματα, διότι εν όσω ακόμη
+ αι ψυχαί των είναι τρυφεραί, επιβάλλει εις αυτούς μεγάλους κινδύνους
+ και φόβους και επειδή δεν ημπορούν να τους υποφέρουν εντός του
+ δικαίου και της αληθείας, αμέσως προσπαθούν να απατήσουν και να
+ αδικήσουν ο είς τον άλλον και πέφτουν και τσακίζονται. Επομένως
+ γίνονται εις το τέλος άνδρες από παιδιά χωρίς καμμίαν ψυχικήν υγείαν,
+ και νομίζουν πλέον ότι έγιναν φοβεροί και σοφοί. Και αυτοί μεν,
+ αγαπητέ Θεόδωρε, είναι τοιούτοι. Αυτούς όμως, όσοι ανήκουν εις τον
+ ιδικόν μας χορόν θέλεις άραγε να τους χαρακτηρίσωμεν και αυτούς, ή να
+ τους αφήσωμεν και να έλθωμεν πάλιν εις την συζήτησίν μας, ώστε, καθώς
+ ελέγαμεν και προ ολίγου, να μην κάμνωμεν μεγάλην κατάχρησιν εις την
+ ελευθερίαν και αλλαγήν των λεγομένων;
+
+Θεόδωρος.
+ Όχι, καλέ Σωκράτη, αλλά ας τους χαρακτηρίσωμεν. Διότι αυτό το είπες
+ πολύ ωραία, ότι δηλαδή ημείς όσοι αποτελούμεν τούτον τον χορόν δεν
+ είμεθα υπηρέται των λόγων, αλλά οι λόγοι είναι ως άλλοι δούλοι μας,
+ και έκαστος από αυτούς περιμένει να συμπληρωθή, όταν μας έλθη η
+ όρεξις. Διότι εις τον χορόν μας δεν επιβλέπει ούτε δικαστής ούτε
+ θεατής, καθώς εις τους ποιητάς, διά να μας κατακρίνη και να μας
+ επιβληθή.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, αφού το θέλεις, νομίζω ότι πρέπει να ομιλήσωμεν περί των
+ κορυφαίων. Διότι προς τι κανείς να αναφέρη τους αναξίους διά τας
+ φιλοσοφικάς συζητήσεις; Και λοιπόν αυτοί από μικράν ηλικίαν πρώτον
+ μεν διά να υπάγουν εις την αγοράν δεν γνωρίζουν τον δρόμον, ούτε
+ γνωρίζουν πού είναι το δικαστήριον, ή το βουλευτήριον, ή κανέν άλλο
+ κοινόν της πόλεως συνέδριον. Τους δε νόμους και τα ψηφίσματα τα
+ προφορικά ή γραπτά, ούτε τα βλέπουν, ούτε τα ακούουν. Τρεχάματα δε
+ διά συλλόγους διά να καταλάβουν την εξουσίαν και συνεδριάσεις και
+ γεύματα και πατινάδες με οργανοπαικτρίας, ούτε εις το όνειρόν των δεν
+ τους κατεβαίνει να τα βλέπουν. Εάν δε εις την πόλιν γεννηθή κανείς
+ από μεγάλην ή μικράν οικογένειαν, ή αν εις κανένα συμβή δυστύχημα εξ
+ αιτίας των προγόνων του, είτε άνδρες είναι είτε γυναίκες,
+ περισσότερον το αγνοούν αυτό, παρά πόσας σταγόνας έχει η θάλασσα. Και
+ ύστερα από όλα αυτά δεν γνωρίζουν ακόμη και ότι δεν τα γνωρίζουν.
+ Διότι διά να έχουν υπόληψιν δεν τα αμελούν και αυτά, αλλά πραγματικώς
+ το σώμα των μόνον ευρίσκεται μέσα εις την πόλιν, ενώ η ψυχή των όλα
+ αυτά τα θεωρεί μικρά και μηδαμινά και τα περιφρονεί και περιφέρεται,
+ καθώς λέγει ο Πίνδαρος, καταμετρούσα και τα κάτωθεν της γης και την
+ επιφάνειαν αυτής και σπουδάζουσα αστρονομικώς τον ουρανόν και εις όλα
+ τα μέρη ερευνώσα την φύσιν έκαστου πράγματος του σύμπαντος, χωρίς να
+ περιορίζη τον εαυτόν της εις τα πλησίον.
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς το εννοείς αυτό, καλέ Σωκράτη;
+
+Σωκράτης.
+ Καθώς ο Θαλής, καλέ Θεόδωρε, ενώ εξήταζε τα άστρα και έβλεπε υψηλά,
+ έπεσε εις ένα πηγάδι και μία Θράκισσα ωραία και νόστιμη υπηρέτρια
+ λέγουν ότι τον επερίπαιξε, διότι όσα μεν είναι εις τον ουρανόν έχει
+ πόθον να τα γνωρίση, ενώ όσα είναι εμπρός εις τα πόδια του δεν τα
+ γνωρίζει. Και ο ίδιος εμπαιγμός εφαρμόζεται εις όλους, όσοι
+ καταγίνονται εις την φιλοσοφίαν. Διότι πραγματικώς ο τοιούτος διά μεν
+ τον πλησίον του και τον γείτονά του δεν έχει είδησιν, όχι μόνον τι
+ κάμνει, αλλά σχεδόν ακόμη και αν είναι άνθρωπος ή κανέν κτήνος. Το τι
+ όμως είναι ο άνθρωπος και τι αρμόζει εις την ανθρωπίνην φύσιν να
+ κάμνη ή να πάσχη, διαφορετικόν από τα άλλα ζώα, κάθεται και το
+ εξετάζει με πολύν κόπον. Με εννοείς, φίλε Θεόδωρε, ή όχι;
+
+Θεόδωρος.
+ Σε εννοώ και λέγεις την αλήθειαν.
+
+Σωκράτης.
+ Δι' αυτό λοιπόν, φίλε μου, ο τοιούτος και εις τας ιδιωτικάς του
+ συναναστροφάς και εις τας κοινωνικάς του σχέσεις, καθώς έλεγα εις την
+ αρχήν, όταν εντός δικαστηρίου ή εις κανέν άλλο μέρος αναγκασθή να
+ συζητήση διά πράγματα που είναι εμπρός εις τα πόδια του και εις την
+ μύτην του, γίνεται γελοίος όχι μόνον ενώπιον των Θρακισσών αλλά και
+ όλου του λαού, διότι πίπτει εις πηγάδια και εις διαφόρους δυσκολίας
+ ένεκα της αμαθείας του, και τότε η εντροπή του είναι τρομερά, διότι
+ προξενεί εντύπωσιν αβελτηρίας. Διότι και εις τας ύβρεις δεν έχει
+ συνήθειαν ποτέ να υβρίζη κανένα, αφού δεν γνωρίζει κανέν σφάλμα
+ κανενός, επειδή δεν τους εσπούδασε. Επειδή λοιπόν δεν έχει να ειπή
+ τίποτε, γίνεται γελοίος. Και πάλιν εις τους επαίνους και τα καυχήματα
+ των άλλων φανερώνεται ότι γελά όχι προσποιητώς αλλά πραγματικώς και
+ φαίνεται ότι είναι ακριτολόγος. Διότι και όταν ακούη να εγκωμιάζεται
+ ηγεμών ή βασιλεύς νομίζει ότι ακούει να καλοτυχίζουν κανένα
+ χοιροβοσκόν ή ποιμένα, διότι αρμέγει πολύ γάλα. Νομίζει μάλιστα ότι
+ αυτοί οι βασιλείς βόσκουν ένα ζώον δυστροπώτερον και επιφοβώτερον από
+ εκείνα και επειδή δεν έχουν καιρόν να παιδευθούν, γίνονται κατ'
+ ανάγκην όχι ολιγώτερον αγροίκοι και απαίδευτοι από τους βοσκούς. Όταν
+ πάλιν ακούση περί κτημάτων ότι κάποιος θαυμάζεται, διότι έχει
+ περισσότερα από δέκα χιλιάδες στρέμματα, αυτός νομίζει ότι είναι πολύ
+ ολίγα διότι συνηθίζει να τα συγκρίνη προς όλην την γην. Προ πάντων δε
+ όταν επαινούν την καταγωγήν και λέγουν ότι είναι ευγενής όστις
+ αποδείξη ότι έχει επτά πάππους πλουσίους, αυτός νομίζει ότι δεν
+ βλέπουν διόλου μακράν, όταν επαινούν, και ότι ένεκα της αμαθείας των
+ δεν είναι εις θέσιν να ρίπτουν εκάστοτε βλέμμα εις το όλον, ούτε να
+ υπολογίσουν, ότι πάππους και προγόνους έχει ο καθείς πολλάς χιλιάδας
+ και εις το διάστημα αυτό αναρίθμητοι υπήρξαν πλούσιοι και πτωχοί
+ βασιλείς και δούλοι βάρβαροι και Έλληνες πολλάκις διά τον καθένα.
+ Όσοι όμως υπερηφανεύονται, διότι έχουν κατάλογον είκοσι πέντε
+ προγόνων και αναβιβάζουν την καταγωγήν των εις τον Ηρακλέα του
+ Αμφιτρύωνος, φαίνονται εις αυτό παράξενοι διά την μικρολογίαν των,
+ Ότι όμως από τον υιόν του Αμφιτρύωνος και άνω υπήρχε άλλος εικοστός
+ πέμπτος πρόγονος και από εκείνον άλλος πεντηκοστός και ήτο καθώς τον
+ έκαμε η τύχη του, γελά διότι δεν ημπορούν να το υπολογίσουν και να
+ αποδιώξουν την χαυνότητα από την ανόητον ψυχήν των. Εις όλα αυτά
+ λοιπόν ο τοιούτος περιπαίζεται από τον λαόν, διότι εις το ένα ζήτημα
+ ημπορεί να υπερηφανεύεται, καθώς φαίνεται, ενώ όσα είναι εμπρός εις
+ τους πόδας του, τα αγνοεί και έχει απορίας εις έκαστον από αυτά.
+
+Θεόδωρος.
+ Λέγεις εντελώς πράγματα, που συμβαίνουν, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Όταν όμως, φίλε μου, σύρη ο ίδιος κανένα εις το δικαστήριον και του
+ επιτρέψη κανείς να αφήση κατά μέρος την μικροσυζήτησιν: Όχι, εγώ
+ αδικώ εσέ, όχι, συ αδικείς εμέ, και να υψωθή εις την εξέτασιν της
+ καθ' αυτό δικαιοσύνης και αδικίας διά να εύρη τι διαφέρουν αυτά το έν
+ από το άλλο και από όλα τα άλλα πράγματα, ή από την μικροσυζήτησιν,
+ αν ο βασιλεύς είναι ευτυχής, διότι έχει πολύ χρήμα, να υψωθή εις την
+ εξέτασιν της βασιλείας και εν γένει της ανθρωπίνης ευτυχίας, ή
+ αθλιότητος, διά να εύρη τι είναι το καθέν από αυτά και με ποίον
+ τρόπον αρμόζει εις την φύσιν του ανθρώπου το μεν έν από αυτά να το
+ αποκτήση, το δε άλλο να το αποφύγη, θριαμβεύει. Όταν πάλιν περί όλων
+ αυτών γίνη ανάγκη να ομιλήση ο μικρόψυχος εκείνος και οξύθυμος και
+ δικανικός, αυτός πάλιν κάμνει τα αντίστροφα. Διότι ζαλίζεται ωσάν
+ κρεμασμένος υψηλά και βλέπει με βλέμμα μετεωρισμένον και επειδή είναι
+ ασυνήθιστος και αδημονεί και απορεί και τραυλίζει, δεν λέγω ότι
+ γίνεται γελοίος εις τας Θρακίσσας ούτε και εις κανένα άλλον
+ απαίδευτον, διότι αυτό δεν το εννοούν, γίνεται όμως γελοίος εις τους
+ λαβόντας αντίθετον ανατροφήν από την ανδραποδώδη. Ιδού λοιπόν ο
+ χαρακτήρ ενός εκάστου από αυτούς τους δύο, καλέ Θεόδωρε, ο μεν ένας
+ ανετράφη πραγματικώς με ελευθερίαν και με άνεσιν, τον οποίον ακριβώς
+ ονομάζεις φιλόσοφον, και δεν θεωρεί προσβολήν να τον νομίζουν
+ μωρόπιστον και ότι δεν αξίζει τίποτε, όταν περιεπλεχθή εις υπηρεσίας
+ δουλικάς, λόγου χάριν να μη γνωρίζη να δέση ένα στρωματόδεμα, ή να
+ κατασκευάζη ένα νόστιμον φαγητόν, ή να ειπή δύο έξυπνα λόγια. Ο άλλος
+ πάλιν όλα αυτά ημπορεί να τα εκτελέση επιτηδείως και ταχέως, δεν
+ ημπορεί όμως να ενδυθή με επιτηδειότητα ελευθέρου ανθρώπου, ουδέ
+ εγνώρισε την αρμονίαν των λόγων, διά να εξυμνήση την αληθινήν ζωήν
+ των θεών και των ανθρώπων που ευτυχούν.
+
+Θεόδωρος.
+ Εάν, καλέ Σωκράτη, οι λόγοι σου έπειθαν όλους καθώς εμέ, θα
+ επληθύνετο η ειρήνη εις τον κόσμον και θα ήτο μικροτέρα η δυστυχία.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως ούτε να εξαλειφθή το κακόν είναι δυνατόν, καλέ Θεόδωρε,
+ διότι είναι ανάγκη να υπάρχει πάντοτε μία αντίθεσις προς το αγαθόν
+ ούτε πάλιν ημπορεί να έχη θέσιν μεταξύ των θεών, αλλά μόνον εις την
+ θνητήν φύσιν και εις τούτον τον τόπον περιφέρεται εξ ανάγκης. Διά
+ τούτο πρέπει να προσπαθήσωμεν να φύγωμεν το γρηγορώτερον από τον
+ κόσμον τούτον εις εκείνον. Φυγή δε είναι το να γίνωμεν όσον το
+ δυνατόν όμοιοι με τον θεόν, η δε ομοίωσις συνίσταται εις το να
+ γίνωμεν δίκαιοι και ευσεβείς μαζί με την φρόνησιν. Αλλά βεβαίως, φίλε
+ μου, δεν είναι τόσον εύκολον να πείση κανείς άλλον, ότι όχι διά τους
+ λόγους διά τους οποίους λέγει ο λαός πρέπει να αποφεύγη το πονηρόν
+ και να ζητή την αρετήν, δηλαδή διά να φαίνεται ότι δεν είναι κακός,
+ αλλά αγαθός. Διότι αυτά μου φαίνονται ότι είναι φλυαρία γραϊδίων, η
+ δε αλήθεια είναι η εξής: ο θεός δεν είναι άδικος με κανένα τρόπον εις
+ καμμίαν περίστασιν, αλλ' όσον το δυνατόν είναι δίκαιος εις την
+ εντέλειαν, και κανέν άλλο πράγμα δεν είναι ομοιότερον με αυτόν, παρά
+ εκείνος από ημάς ο οποίος θα γίνη δίκαιος εις την εντέλειαν. Αυτό
+ είναι εκείνο το οποίον κάμνει ένα άνθρωπον πραγματικώς θαυμάσιον, και
+ πάλιν ουτιδανόν και άνανδρον. Διότι η μεν γνώσις αυτού είναι αληθινή
+ σοφία και αρετή, η δε άγνοια είναι φανερά αμάθεια και κακία. Αι άλλαι
+ όμως φαινομενικαί ικανότητες και σοφίαι εις μεν την διαχείρισιν των
+ πολιτικών είναι βάρος εις τους άλλους, εις δε τας τέχνας είναι
+ χονδροειδία. Και λοιπόν εις εκείνον ο οποίος αδικεί και ομιλεί η
+ κάμνει ασεβή πράγματα, το καλλίτερον είναι να μη τον θεωρήσωμεν
+ τρομερόν εις την πανουργίαν. Διότι αυτοί ευχαριστούνται να ακούουν
+ τοιαύτην κατηγορίαν και νομίζουν ότι δεν είναι φλύαροι, αφού άλλως
+ είναι βάρος της γης, αλλά ότι είναι άνθρωποι καθώς πρέπει να είναι
+ εις μίαν πόλιν όσοι θέλουν να σωθούν. Πρέπει λοιπόν να ειπούμεν την
+ αλήθειαν, ότι δηλαδή τόσον περισσότερον είναι ό,τι δεν υποθέτουν,
+ όσον περισσότερον δεν το γνωρίζουν. Διότι αγνοούν την ζημίαν της
+ αδικίας, την οποίαν διόλου δεν πρέπει να αγνοή κανείς. Διότι αδικία
+ δεν είναι αυτό που νομίζεται συνήθως, δηλαδή οι δαρμοί και οι
+ θάνατοι, τα οποία πολλάκις τα παθαίνουν όσοι δεν είναι άδικοι, αλλά
+ εκείνη την οποίαν είναι αδύνατον να την αποφύγουν.
+
+Θεόδωρος.
+ Ποίαν λοιπόν εννοείς;
+
+Σωκράτης.
+ Υπάρχουν, φίλε μου, δύο πρότυπα δείγματα εις την φύσιν, το θείον το
+ οποίον είναι ευτυχέστατον και ο αντίθεος ο οποίος είναι ο αθλιώτατος
+ και όμως δεν τα βλέπουν και από την ηλιθιότητά των και την
+ υπερβολικήν ανοησίαν των χωρίς να το αισθάνωνται γίνονται όμοιοι με
+ τον δεύτερον από τα άδικα έργα των και ανόμοιοι με το πρώτον. Δι'
+ αυτό λοιπόν πληρώνουν τα αντίποινα εν όσω ζουν ζωήν ανάλογον με αυτόν
+ που ομοιάζουν. Και αν ελέγαμεν εις αυτούς ότι, αν δεν αποκηρύξουν την
+ επιτηδειότηταν, όταν θα αποθάνουν, δεν θα τους δεχθή εκείνος ο
+ καθαρός από το κακόν τόπος και ότι εις την παρούσαν ζωήν πάντοτε θα
+ απολαμβάνουν τα ανάλογα προς την διαγωγήν των, κακοί αυτοί με άλλους
+ κακούς συντρόφους, τότε προ πάντων θα φανούν τρομεροί και πανούργοι
+ ως να τους τα λέγη αυτά κανείς ανόητος.
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ ορθά, Σωκράτη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Το γνωρίζω αγαπητέ μου φίλε. Ένα πράγμα όμως συμβαίνει εις αυτούς,
+ δηλαδή αν γίνη ανάγκη ατομικώς να δώσουν και να λάβουν τον λόγον δι'
+ εκείνους τους οποίους κατακρίνουν και δεχθούν αξιοπρεπώς να
+ υπομείνουν πολύν χρόνον και να μη φύγουν ανάνδρως, τότε παραδόξως,
+ φίλε μου, εις το τέλος δεν αρέσουν οι ίδιοι τον εαυτόν των, δι' όσα
+ λέγουν, και όλη των εκείνη η ρητορική μαραίνεται, ώστε να μην έχουν
+ καμμίαν διαφοράν από μικρά παιδιά. Και αυτά μεν, επειδή είναι έξω της
+ υποθέσεως, ας τα αφήσωμεν. Άλλως θα συσσωρευθούν πολλά διαρκώς και θα
+ κατακαλύψουν τον λόγον, τον οποίον αρχίσαμεν. Ώστε ας έλθωμεν εις τα
+ προηγούμενα, αν είσαι σύμφωνος και συ.
+
+Θεόδωρος.
+ Καλέ Σωκράτη, εγώ ευχαριστούμαι πολύ να ακούω τοιαύτα ζητήματα, διότι
+ είναι ευκολώτερον εις την γεροντικήν μου ηλικίαν να παρακολουθώ, εάν
+ όμως συ θέλης, ας επανέλθωμεν εις τα πρώτα πάλιν.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν εφθάσαμεν λοιπόν εις το μέρος εκείνο του λόγου, εις το οποίον
+ ελέγαμεν ότι όσοι παραδέχονται ότι τα όντα μετακινούνται και ότι
+ εκείνο το οποίον νομίζει έκαστος, αυτό και υπάρχει δι' εκείνον ο
+ οποίος το νομίζει, εις όλα μεν τα άλλα και προ πάντων εις τα δίκαια
+ είναι πρόθυμοι να διισχυρίζωνται ότι ωρισμένως όσα νομοθετήση μία
+ πόλις, αφού τα εγκρίνη, αυτά είναι και δίκαια δι' αυτήν που τα
+ ενομοθέτησε, εφ' όσον μένουν; Ως προς το αγαθόν όμως ουδείς είναι
+ τόσον ανδρείος ώστε να τολμά να διισχυρίζεται ότι και όσα νομίση
+ ωφέλιμα η πόλις και τα νομοθετήση, είναι ωφέλιμα όσον χρόνον μένουν.
+ Εκτός εάν απλώς λέγωμεν το όνομα. Αλλά τούτο πάλιν θα ήτο εμπαιγμός
+ δι' όσα λέγομεν. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεόδωρος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Όστε ας μην ομιλούμεν διά το όνομα αλλά διά το πράγμα, το οποίον
+ εκφράζει το όνομα.
+
+Θεόδωρος.
+ Μάλιστα, ας μην ομιλούμεν.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά το πράγμα το οποίον εκφράζει το όνομα, έχει υπ' όψει της η πόλις
+ όταν νομοθετή, και όσον της είναι δυνατόν κάμνει όλους τους νόμους
+ ωφελιμωτάτους διά τον εαυτόν της. Ή νομίζεις ότι βλέπει εις άλλο
+ τίποτε όταν νομοθετή;
+
+Θεόδωρος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Αί λοιπόν, άραγε επιτυγχάνει πάντοτε ή σφάλλει εις πολλά πράγματα
+ εκάστη πόλις;
+
+Θεόδωρος.
+ Εγώ νομίζω ότι εις πολλά σφάλλει.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν τα ίδια θα τα παραδεχθή έκαστος πολύ ευκολώτερον, εάν
+ κανείς ερωτήση περί ολοκλήρου του είδους εις το οποίον ανήκει και το
+ ωφέλιμον, νομίζω δε ότι εις τούτο ανήκει και ο μέλλων χρόνος. Διότι
+ όταν νομοθετούμεν θέτομεν τους νόμους διά να είναι ωφέλιμοι εις τον
+ κατόπιν χρόνον, αυτό δε πολύ καλά ημπορούμεν να το ονομάσωμεν μέλλον.
+
+Θεόδωρος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Εμπρός λοιπόν ας ερωτήσωμεν τον Πρωταγόραν ή κανένα από τους οπαδούς
+ του. Δεν λέγετε σεις, κύριε Πρωταγόρα, ότι όλων των πραγμάτων ο πήχυς
+ που τα μετρά είναι ο άνθρωπος, δηλαδή των λευκών, των βαρέων, των
+ ελαφρών και όλων ανεξαιρέτως των τοιούτων, διότι έχει εντός του το
+ κριτήριον δι' όλα αυτά και όπως τα αισθάνεται, τοιαύτα τα νομίζει,
+ και τα νομίζει πραγματικά διά τον εαυτόν του. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεόδωρος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλ' άραγε, κύριε Πρωταγόρα, και διά τα μέλλοντα έχει εντός του το
+ κριτήριον, και όπως νομίζει ότι θα συμβούν, τοιαύτα πραγματικώς θα
+ συμβούν εις αυτόν που τα ενόμισε; Λόγου χάριν ως προς τα θερμά, εάν
+ κανείς αμαθής νομίση ότι θα τον πιάση θέρμη, θα έχη πραγματικώς αυτήν
+ την θερμότητα και αν άλλος, ιατρός όμως αυτός, ειπή το εναντίον, τότε
+ κατά την γνώμην ποίου από αυτούς τους δύο θα δεχθούμεν ότι θα συμβή
+ το μέλλον; Ή μήπως θα γίνη συμφώνως με την γνώμην και του ενός και
+ του άλλου και διά μεν τον ιατρόν δεν θα είναι θερμός, ουδέ
+ θερμασμένος, διά δε τον εαυτόν του θα είναι και τα δύο μαζί;
+
+Θεόδωρος.
+ Αυτό πραγματικώς θα ήτο κωμικόν.
+
+Σωκράτης.
+ Ακόμη δε νομίζω ότι και ως προς την γλυκύτητα ή στυφάδα την οποίαν
+ μέλλει να αποκτήση ο οίνος έχει κύρος η γνώμη του αμπελουργού και όχι
+ του κιθαριστού.
+
+Θεόδωρος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Ούτε πάλιν διά την αρμονίαν ή δυσαρμονίαν, η οποία θα συμβή εις το
+ μέλλον, ημπορεί να έχη καλλιτέραν γνώμην ο γυμναστής από τον
+ μουσικόν, πράγμα το οποίον κατόπιν και ο γυμναστικός θα το παραδεχθή
+ ότι είναι αρμονικόν.
+
+Θεόδωρος.
+ Όχι βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Επίσης και όστις μέλλει να κάμη το γεύμα του χωρίς να γνωρίζη
+ μαγειρικήν, όταν ετοιμάζεται τα φαγητόν, δεν έχει ολιγώτερον κύρος η
+ γνώμη του από τον μάγειρον διά την ευχαρίστησιν την οποίαν τούτο θα
+ προξενήση; Διότι όσον διά την ευχαρίστησιν η οποία υπάρχει ή υπήρξε,
+ τόρα πλέον ας παύσωμεν να φιλονεικούμεν, περί εκείνης όμως η οποία
+ μέλλει να νομισθή και να υπάρξη εις έκαστον τι φρονείς; άραγε είναι ο
+ καλλίτερος κριτής αυτός ο ίδιος διά τον εαυτόν του; Η μήπως συ, κύριε
+ Πρωταγόρα, δεν θα διδάξης καλλίτερα από οποιονδήποτε αναρμόδιον τι
+ είναι πιθανόν να συμβή εις έκαστον από ημάς εις το δικαστήριον, όσον
+ εξαρτάται από τους λόγους;
+
+Θεόδωρος.
+ Πραγματικώς, φίλε μου Σωκράτη, πάρα πολύ εκείνος εβεβαίωνε ότι ο
+ ίδιος είναι εις αυτό ανώτερος από όλους.
+
+Σωκράτης.
+ Και έκαμνε καλά μα τον Δία, αγαπητέ μου φίλε. Άλλως βεβαίως κανείς
+ δεν θα εκάθητο να συζητή μαζί του και να πληρώνη τόσον πολύ χρήμα,
+ εάν δεν κατέπειθε τους συνομιλητάς του, ότι και εκείνο το οποίον εις
+ το μέλλον θα υπάρξη και θα νομισθή ούτε μάντις ούτε άλλος κανείς
+ ημπορεί να το κρίνη καλύτερον από τον εαυτόν του.
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Αί λοιπόν και αι νομοθεσίαι και το ωφέλιμον δεν ανήκουν εις το
+ μέλλον, και δεν ομολογεί πας τις ότι κατ' ανάγκην πολλάκις μία πόλις,
+ η οποία θέτει νόμους, δεν επιτυγχάνει το ωφελιμώτερον από όλα;
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως δικαίως ημπορούμεν να ειπούμεν εις τον διδάσκαλόν σου, ότι
+ είναι ηναγκασμένος να παραδεχθή ότι υπάρχει σοφώτερος ένας άλλος από
+ κάθε άλλον, και ο σοφώτερος αυτός βεβαίως είναι ο πήχυς που μετρά τα
+ πράγματα. Εγώ όμως ο αμαθής δεν υπάρχει η παραμικρά ανάγκη να γίνω
+ πήχυς καθώς με ηνάγκαζε να γίνω με το καλό και με την βίαν ο λόγος
+ τον οποίον είπα με το μέρος εκείνου.
+
+Θεόδωρος.
+ Μου φαίνεται, καλέ Σωκράτη, ότι με αυτά περισσότερον εξελέγχεται
+ ψευδής ο λόγος του, ο οποίος όμως εξελέγχεται και με το ότι
+ παραδέχεται ως εγκύρους τας γνώμας των άλλων, διότι αύται
+ απεδείχθησαν ότι δεν παραδέχονται κατ' ουδένα τρόπον αληθείς τους
+ λόγους εκείνου.
+
+Σωκράτης.
+ Και με άλλους πολλούς τρόπους, καλέ Θεόδωρε, είναι εύκολον να
+ εξελεχθή το ότι δεν είναι αληθινή η γνώμη του καθενός. Αλλά ως προς
+ τα πάθη τα οποία συμβαίνουν εις έκαστον, από τα οποία προέρχονται αι
+ αισθήσεις και αι γνώμαι αι οποίαι τας συνοδεύουν, είναι δυσκολώτερον
+ να αποδείξωμεν ότι δεν είναι αληθή. Πιθανόν όμως να απατώμαι, διότι
+ ίσως είναι αψευδείς, και ίσως να λέγουν την αλήθειαν όσοι
+ διισχυρίζονται ότι είναι σαφείς και επιστημονικαί. Ώστε πιθανόν και ο
+ Θεαίτητος απ' εδώ να μη απέτυχε, όταν είπε ότι είναι το ίδιον πράγμα
+ η αίσθησις και η επιστήμη. Δι' αυτό λοιπόν πρέπει να πλησιάσωμεν
+ περισσότερον εις το ζήτημα, καθώς το επέβαλλε ο λόγος τον οποίον είπα
+ υπερασπιζόμενος τον Πρωταγόραν, και να ερευνήσωμεν αυτήν την
+ κινουμένην ουσίαν, αν λέγει τίποτε το ορθόν ή είναι σαθρά.
+ Τουλάχιστον περί αυτής έως τόρα δεν έγινε μικρός πόλεμος ούτε μεταξύ
+ ολίγων ανθρώπων.
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ απέχει του να είναι μικρά, εις την Ιωνίαν μάλιστα, διαρκώς
+ μεγαλόνει. Διότι οι φίλοι του Ηρακλείτου με μεγάλην ανδρείαν δίδουν
+ τα έξοδα προς χάριν αυτού του λόγου.
+
+Σωκράτης.
+ Δι' αυτό, φίλε Θεόδωρε, ακόμη περισσότερον είναι ανάγκη να εξετάσωμεν
+ και μάλιστα από την αρχήν, πώς την υποστηρίζουν οι ίδιοι.
+
+Θεόδωρος.
+ Βεβαιότατα. Διότι, φίλε μου Σωκράτη, δι' αυτούς τους λόγους του
+ Ηρακλείτου, ή καθώς συ λέγεις του Ομήρου και των άλλων ακόμη
+ αρχαιοτέρων, όσοι ευρίσκονται εις τα μέρη της Εφέσου και καυχώνται
+ ότι είναι έμπειροι οι ίδιοι μεν δεν είναι ικανοί να συζητήσουν
+ καλλίτερον από τους εξωφρενικούς. Διότι πραγματικώς μετακινούνται και
+ αυτοί καθώς λέγουν τα συγγράμματα. Το να μείνουν όμως σταθεροί εις
+ ένα λόγον και εις μίαν ερώτησιν και με ησυχίαν να απαντήσουν εις την
+ σειράν των και να ερωτήσουν και αυτοί, τούτο ολιγώτερον υπάρχει εις
+ αυτούς από το μηδενικόν. Ή μάλλον πολύ κάτω από το μηδέν. Διότι οι
+ άνθρωποι αυτοί δεν έχουν ουδέ την παραμικράν ησυχίαν. Αλλ' αν
+ ερωτήσης κανένα παίρνουν στο στόμα κάτι λεξείδια αινιγματώδη, ωσάν
+ τόξα μέσα από την φαρέτραν, και σου τα πετούν, και αν θελήσης να του
+ ζητήσης κανενός εξήγησιν τι είπε, θα την έχεις πάθη με άλλο λεξείδιον
+ με πρωτοφανή σημασίαν, και ποτέ δεν θα τελείωσης καμμίαν υπόθεσιν με
+ κανένα από αυτούς. Αλλ' ούτε και οι ίδιοι μεταξύ των τελειώνουν, αλλά
+ προσέχουν παρά πολύ να μην αφήσουν τίποτε να μείνη στερεόν, ούτε εις
+ τον λόγον ούτε εις τας ψυχάς των, επειδή νομίζουν, καθώς μου
+ φαίνεται, ότι αυτό είναι στασιμότης. Αυτοί όμως την στασιμότητα την
+ πολεμούν υπερβολικά, και όσον ημπορούν την εκδιώκουν από παντού.
+
+Σωκράτης.
+ Ίσως, φίλε μου Θεόδωρε, αυτούς τους ανθρώπους τους είδες μόνον την
+ ώραν που πολεμούν, και δεν τους επέτυχες όταν έχουν ειρήνην, διότι
+ δεν είναι φίλοι σου. Εγώ όμως νομίζω ότι αυτά τα λέγουν εις τους
+ μαθητάς των, την ώραν του σχολείου, τους οποίους θέλουν να τους
+ κάμουν ομοίους με τον εαυτόν των.
+
+Θεόδωρος.
+ Πού τους ευρήκαν τους μαθητάς, ευλογημένε μου; Διότι από αυτούς ουδέ
+ μαθητής γίνεται ο είς του άλλου, αλλά φυτρώνουν μόνοι των,
+ κυριευόμενοι από ενθουσιασμόν με ό,τι τύχη, και ο είς τον άλλον δεν
+ τον θεωρεί τίποτε. Από αυτούς λοιπόν, καθώς ήθελα να ειπώ, δεν θα
+ λάβης ποτέ λόγον ούτε με το καλό ούτε με την βίαν. Δι' αυτό πρέπει να
+ λάβωμεν εμπρός μας αυτούς τους ιδίους ωσάν ένα πρόβλημα και να τους
+ εξετάσωμεν.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ καλά το λέγεις. Λοιπόν αυτό το πρόβλημα δεν είναι αυτά τα οποία
+ εμάθαμεν από τους αρχαίους, οι οποίοι τα κρύπτουν από τον λαόν με
+ τους στίχους των, ότι δηλαδή η πηγή όλων των πραγμάτων, η οποία είναι
+ ο Ωκεανός και η Τηθύς, δεν είναι άλλο παρά ρεύματα και διαρκώς
+ κινούνται; Πράγματα τα οποία μόνον οι νεώτεροι τα λέγουν φανερά διά
+ να φανούν σοφώτεροι, διά να μάθουν και οι υποδηματοποιοί την σοφίαν
+ των και να μη νομίζουν πλέον βλακωδώς ότι άλλα μεν από τα όντα
+ κινούνται, άλλα δε στέκονται, αλλά να μάθουν ότι όλα κινούνται και να
+ τιμούν αυτούς. Παρ' ολίγον όμως να λησμονήσω, φίλε μου Θεόδωρε, ότι
+ άλλοι πάλιν είπαν το αντίθετον από αυτούς, παραδείγματος χάριν ότι
+ μένει ακίνητον εκείνο το οποίον ονομάζεται ον, και τα άλλα όσα
+ διισχυρίζονται οι Μέλισσοι και οι Παρμενίδαι αντιθέτως προς όλους
+ αυτούς, ότι δηλαδή έν είναι τα πάντα και μένει ακίνητον εις την θέσιν
+ του, διότι δεν υπάρχει χώρος εις τον οποίον να μετακινηθή. Λοιπόν,
+ φίλε μου, τι θα κάμωμεν με όλους αυτούς; Διότι ολίγον κατ' ολίγον
+ επροχωρήσαμεν και χωρίς να το εννοήσωμεν επέσαμεν εις το μέσον αυτών
+ των δύο μερών. Και αν δεν λάβωμεν τα μέτρα μας να φύγωμεν, θα
+ τιμωρηθουμεν καθώς εκείνοι οι οποίοι μέσα εις τας παλαίστρας παίζουν
+ επάνω εις την γραμμήν, και τότε τους σύρουν και από τα δύο μέρη
+ αντιθέτως. Δι' αυτό μου φαίνεται ότι πρέπει πρώτον να εξετάσωμεν το
+ έν μέρος από το οποίον αρχίσαμεν, δηλαδή αυτούς που κινούνται (!).
+ Και αν μεν ιδούμεν ότι λέγουν κάτι τι, τότε θα σύρωμεν τον εαυτόν μας
+ προς αυτούς και θα προσπαθήσωμεν να ξεφύγωμεν από τους άλλους. Εάν
+ όμως ιδούμεν ότι το αντίθετον κόμμα των ενιζόντων, λέγει αληθέστερα,
+ τότε θα τρέξωμεν πάλιν με το μέρος αυτών, φεύγοντες από εκείνους οι
+ οποίοι κινούν τα ακίνητα. Αν δε πάλιν και οι δύο φανούν ότι δεν
+ λέγουν τίποτε ορθόν, τότε θα είμεθα γελοίοι (!), αφού ημείς που
+ είμεθα μηδαμινοί νομίζομεν ότι κάτι λέγομεν, αυτούς δε που είναι
+ παμπάλαιοι και πάνσοφοι άνθρωποι τους αποδοκιμάζομεν. Πρόσεξε λοιπόν,
+ φίλε Θεόδωρε, αν συμφέρει να προχωρήσωμεν εις τόσον μεγάλον κίνδυνον.
+
+Θεόδωρος.
+ Βεβαίως δεν είναι διόλου υποφερτόν, Σωκράτη μου, να μη συσκεφθώμεν τι
+ λέγουν τα κόμματα αυτών των ανθρώπων.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε βέβαια πρέπει να σκεφθώμεν, αφού συ είσαι πρόθυμος. Εγώ λοιπόν
+ νομίζω ότι ως προς την κίνησιν η αρχή της σκέψεως είναι να εύρωμεν,
+ τι εννοούν όταν λέγουν ότι τα πάντα κινούνται. Θέλω δε να ειπώ το
+ εξής: Άραγε ένα είδος κινήσεως παραδέχονται, ή δύο, καθώς νομίζω εγώ,
+ αλλά ας μη το νομίζω μόνον εγώ αλλά και συ λάβε μέρος, διά να
+ υποφέρωμεν το βάρος μαζί, αν γίνη ανάγκη. Λοιπόν λέγε: άραγε δεν
+ ονομάζεις κίνησιν όταν ένα πράγμα αλλάζη τόπον ή και στρέφεται εις
+ τον ίδιον τόπον;
+
+Θεόδωρος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Τούτο λοιπόν ας το θεωρήσωμεν έν είδος κινήσεως. Όταν όμως μένη μεν
+ εις τον ίδιον τόπον, αλλά γηράσκη, ή γίνεται μαύρον από λευκόν, ή
+ σκληρόν από μαλακόν, ή παθαίνη καμμίαν άλλην μεταβολήν, άραγε δεν
+ αξίζει να το ονομάσωμεν αυτό δεύτερον είδος κινήσεως;
+
+Θεόδωρος.
+ Εγώ τουλάχιστον αυτό φρονώ.
+
+Σωκράτης.
+ Και βέβαια είναι λογικόν. Λοιπόν αυτά τα δύο είδη της κινήσεως
+ παραδέχομαι, την μεταβολήν και την μεταφοράν.
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ ορθά λέγεις.
+
+Σωκράτης.
+ Αφού λοιπόν διαιρέσαμεν την κίνησιν εις δύο, τόρα ας συζητήσωμεν με
+ αυτούς που λέγουν ότι τα πάντα κινούνται και ας τους ερωτήσωμεν:
+ Άραγε παραδέχεσθε ότι όλα κινούνται με τας δύο κινήσεις, δηλαδή ότι
+ συγχρόνως μεταφέρονται και μεταβάλλονται, ή άλλο μεν με τας δύο
+ κινήσεις, άλλο όμως με μίαν;
+
+Θεόδωρος.
+ Μα τον Δία εγώ δεν ημπορώ να απαντήσω. Νομίζω όμως ότι θα παραδεχθούν
+ ότι όλα κινούνται και με τας δύο κινήσεις.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλέως, φίλε μου, θα παραδεχθούν ότι κινούνται και στέκονται
+ συγχρόνως, και τότε τόσον είναι ορθόν να ειπούν ότι όλα κινούνται,
+ όσον και ότι όλα στέκονται.
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ ορθά ομιλείς.
+
+Σωκράτης.
+ Αφού λοιπόν πρέπει όλα να κινούνται, η δε ακινησία να μην υπάρχη εις
+ κανέν, τότε βεβαίως όλα κινούνται με όλην την κίνησιν διαρκώς.
+
+Θεόδωρος.
+ Είναι ανάγκη.
+
+Σωκράτης.
+ Πρόσεξε λοιπόν, σε παρακαλώ, εις το εξής: Δεν ελέγαμεν ότι την
+ γέννησιν της θερμότητος και της λευκότητος και οποιουδήποτε άλλου από
+ τα όμοια, αυτοί την εξηγούν ούτω πως, ότι δηλαδή έκαστον από αυτά
+ μεταφέρεται μαζί με την αίσθησιν μεταξύ του ενεργητικού και του
+ παθητικού, και το μεν παθητικόν γίνεται αισθητόν και όχι πλέον
+ αίσθησις, το δε ενεργητικόν γίνεται έν ωρισμένον είδος και όχι
+ γενικώς ποιότης; Ίσως όμως η ποιότης σου φαίνεται παράδοξον όνομα και
+ συγχρόνως δεν εννοείς το πράγμα με αυτήν την γενικήν έκφρασιν. Ώστε
+ άκουσε χωριστά τα μέρη του. Δηλαδή το ενεργητικόν δεν γίνεται ούτε
+ θερμότης ούτε λευκότης, αλλά θερμόν και λευκόν και τα άλλα ομοίως.
+ Διότι ενθυμείσαι βεβαίως ότι αυτό ελέγαμεν και προηγουμένως, ότι
+ δηλαδή κανέν δεν είναι έν μόνον του, ούτε πάλιν το ενεργητικόν ή
+ παθητικόν, αλλά από αυτά τα δύο, αφού πλησιάσουν μεταξύ των,
+ γεννώνται αι αισθήσεις και τα αισθητά και άλλα μεν αποκτούν μίαν
+ ωρισμένην ποιότητα, άλλα δε την αίσθησιν αυτής.
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς δεν το ενθυμούμαι;
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν τα άλλα μεν, ας τα αφήσωμεν κατά μέρος, χωρίς να
+ σκοτιζώμεθα αν τα λέγουν κατά τον ένα ή τον άλλον τρόπον. Εκείνο όμως
+ χάριν του οποίου τα λέγομεν, ας προσέχωμεν όταν τους ερωτούμεν:
+ Κινούνται και ρέουν, λέγετε, τα πάντα; Δεν είναι έτσι;
+
+Θεόδωρος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε όχι με τας δύο κινήσεις, τας οποίας διεκρίναμεν, δηλαδή με την
+ μεταφοράν και με την μεταβολήν;
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς όχι; αφού πρόκειται να είναι τελεία η κίνησίς των;
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν εάν μόνον μετεφέροντο χωρίς να μεταβάλλωνται, θα ημπορούσαμεν
+ ίσως να ειπούμεν ποίου είδους είναι αυτά τα οποία ρέουν, όταν
+ μεταφέρονται. Ή όχι;
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Αφού όμως δεν παραδεχόμεθα ούτε αυτό ως μόνιμον, ότι δηλαδή
+ μεταφέρεται ως λευκόν αυτό που ρέει, αλλά ότι μεταβάλλεται, ώστε να
+ υπάρχη ροή και αυτού του ιδίου, δηλαδή της λευκότητος, και μεταβολή
+ αυτού εις άλλο χρώμα, άραγε διά να μη αποδειχθή ότι μένει με αυτό το
+ χρώμα, είναι ποτέ δυνατόν να του αποδώσωμεν ένα οιονδήποτε χρώμα,
+ ώστε να είναι ορθός ο χαρακτηρισμός του;
+
+Θεόδωρος.
+ Πού να ευρεθή τοιούτον μηχάνημα, καλέ Σωκράτη, δι' αυτό το χρώμα ή
+ διά κανέν άλλο από αυτά, αφού διαρκώς την ώραν που το λέγομεν
+ ξεφεύγει, διότι είπαμεν ότι ρέει διαρκώς;
+
+Σωκράτης.
+ Και τι θα απαντήσωμεν δι' οποιανδήποτε αίσθησιν, λόγου χάριν την
+ όρασιν ή την ακοήν; μένει ποτέ εντός αυτής το να βλέπη ή να ακούη;
+
+Θεόδωρος.
+ Βεβαίως δεν μένει, αφού τα πάντα κινούνται.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν δεν έχομεν δικαίωμα να την χαρακτηρίσωμεν ούτε ως όρασιν
+ περισσότερον παρά έλλειψιν οράσεως, ούτε ως άλλην καμμίαν αίσθησιν
+ περισσότερον παρά έλλειψιν αυτής, αφού όλα κινούνται απολύτως.
+
+Θεόδωρος.
+ Όχι βέβαια.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως η αίσθησις είναι επιστήμη, καθώς είπαμεν εγώ και
+ ο Θεαίτητος.
+
+Θεόδωρος.
+ Το είπατε αυτό.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως δεν απαντήσαμεν περισσότερον διά την επιστήμην παρά διά την
+ έλλειψιν επιστήμης, όταν μας ερώτησαν τι είναι επιστήμη.
+
+Θεόδωρος.
+ Αυτό εκάματε, καθώς φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Ωραία διόρθωσις της απαντήσεώς μας είναι αυτή, που εφάνημεν πρόθυμοι
+ να αποδείξωμεν ότι τα πάντα κινούνται, διά να φανή πλέον ορθή εκείνη
+ η απάντησις(!). Και όμως καθώς φαίνεται, εάν όλα κινούνται, πάσα
+ απάντησις, δι' οτιδήποτε απαντά κανείς, αποδεικνύεται ορθή, είτε
+ ειπής ότι είναι ούτω πως είτε ότι δεν είναι, και μάλιστα αν θέλης
+ ειπέ το καλλίτερον ότι γίνεται, διά να μη παραστήσωμεν τον εαυτόν μας
+ ως ακίνητον με τον λόγον μας.
+
+Θεόδωρος.
+ Πολύ ορθά ομιλείς.
+
+Σωκράτης.
+ Με την εξαίρεσιν βέβαια, καλέ Θεόδωρε, ότι εγώ δεν είπα και ούτω πως
+ και όχι ούτω πως. Και πραγματικώς και αυτό το ούτω πως δεν πρέπει να
+ το λέγωμεν, διότι τότε δεν είναι δυνατόν να κινήται αυτό το ούτω πως
+ (!). Ούτε πάλιν πρέπει να λέγωμεν: όχι ούτω πως, διότι και αυτό δεν
+ θα εκινείτο. Αλλά άλλην καμμίαν λέξιν πρέπει να νομοθετήσουν αυτοί οι
+ οποίοι λέγουν αυτήν την θεωρίαν, διότι τόρα δεν υπάρχει κατάλληλος
+ λέξις διά την υπόθεσίν των εκτός ίσως το: με κανένα τρόπον (!). Προ
+ πάντων όμως ίσως τούτο αρμόζει εις αυτούς, διότι είναι απεριόριστον
+ (!)(7).
+
+Θεόδωρος.
+ Πραγματικώς αυτή η γλώσσα είναι η αρμοδιωτέρα δι' αυτούς.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν; φίλε Θεόδωρε, και από τον επιστήθιον σου φίλον είμεθα
+ απηλλαγμένοι, και πλέον δεν δεχόμεθα τον λόγον του, ότι δηλαδή πας
+ άνθρωπος είναι πήχυς όλων των πραγμάτων, εκτός εάν είναι κανείς
+ φρόνιμος. Και την επιστήμην δεν την παραδεχόμεθα ως αίσθησιν διά της
+ μεθόδου της κινήσεως των πάντων, εκτός εάν μας ειπή άλλο τίποτε ο
+ Θεαίτητος απ' εδώ.
+
+Θεόδωρος.
+ Έξοχα το είπες, Σωκράτη μου. Διότι τόρα, που έλαβαν τέλος αυτά,
+ πρέπει και εγώ κατά την συμφωνίαν μας να απαλλαχθώ από το να απαντώ
+ εις εσέ, αφού πλέον έλαβε τέλος η συζήτησίς μας διά τον λόγον του
+ Πρωταγόρου.
+
+Θεαίτητος.
+ Μη, σας παρακαλώ, καλέ Θεόδωρε, πριν τόρα πάλιν ο Σωκράτης και συ
+ ερωτήσετε εκείνους, οι οποίοι λέγουν ότι το παν μένει ακίνητον, καθώς
+ προ ολίγου είχατε σκοπόν.
+
+Θεόδωρος.
+ Συ που είσαι νέος, καλέ Θεαίτητε, διδάσκεις ημάς τους γεροντοτέρους
+ να κάμνωμεν αδικίαν και να παραβαίνωμεν τας συμφωνίας; Τότε λοιπόν
+ ετοιμάσου, διά να δώσης λόγον διά τα επίλοιπα εις τον Σωκράτη.
+
+Θεαίτητος.
+ Εάν θέλη, διατί όχι. Εγώ, σε βεβαιώ, ευχαριστούμαι να τον ακούω, όταν
+ ομιλή δι' όσα λέγω εγώ.
+
+Θεόδωρος.
+ Ιππικόν άνδρα προκαλείς εις την πεδιάδα, όταν προκαλής τον Σωκράτην
+ εις την συζήτησιν. Ερώτα τον λοιπόν και θα ακούσης.
+
+Σωκράτης.
+ Ναι, αλλά εγώ, φίλε Θεόδωρε, δεν έχω σκοπόν να ακούσω τον Θεαίτητον
+ εις ό,τι αυτός επιβάλλει.
+
+Θεόδωρος.
+ Διατί άραγε δεν θα τον ακούσης;
+
+Σωκράτης.
+ Διότι τον Μέλισσον και τους άλλους οι οποίοι λέγουν ότι το παν είναι
+ έν ακίνητον, και αυτούς μεν τους εντρέπομαι μήπως τους εξετάσωμεν με
+ βαναυσότητα, αλλά πάλιν δεν τους εντρέπομαι περισσότερον από τον
+ Παρμενίδην ο οποίος είναι μόνος. Ο Παρμενίδης όμως μου φαίνεται,
+ καθώς λέγει ο Όμηρος (8), ότι είναι συγχρόνως σεβαστός και τρομερός.
+ Διότι εγώ εσχετίσθην αυτόν τον άνθρωπον, όταν ήμην πολύ νέος, ενώ
+ αυτός ήτο γέρων, και μου εφάνη ότι έχει βαθύτητα όλως διόλου ασυνήθη.
+ Δι' αυτό φοβούμαι μήπως ημείς και τους λόγους του δεν εννοούμεν και
+ πολύ περισσότερον απέχομεν να εννοήσωμεν τι είχε εις τον νουν του,
+ όταν έλεγε αυτούς. Και το κυριώτερον, εκείνο διά το οποίον ακριβώς
+ αρχίσαμεν την συζήτησιν μας, δηλαδή τι πράγμα είναι άραγε η επιστήμη,
+ φοβούμαι μήπως αυτό μείνη ανεξέταστον, διότι διαρκώς μας έρχονται
+ πατινάδες από λόγους, εάν έχη κανείς καιρόν να τους ακούη. Άλλως τε
+ και αυτός ακόμη τον οποίον εστήσαμεν έχει τόσον ατελείωτον έκτασιν,
+ ώστε αν μεν το εξετάσωμεν παρέργως, θα αναξιοπαθήση, εάν δε όσον
+ χρειάζεται, θα παραταθή και χάνεται πλέον το ζήτημα της επιστήμης.
+ Από αυτά όμως δεν πρέπει να γίνη ούτε το έν ούτε το άλλο, αλλά πρέπει
+ ημείς να προσπαθήσωμεν να ελευθερώσωμεν τον Θεαίτητον από όσα
+ εγκυμονεί διά την επιστήμην.
+
+Θεόδωρος.
+ Βέβαια, αφού το θέλεις, αυτό πρέπει να γίνη.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν, φίλε Θεαίτητε, τόσον μόνον πρόσεξε ως προς εκείνα τα οποία
+ είπαμεν. Δηλαδή απήντησες ότι η αίσθησις είναι επιστήμη. Δεν είναι
+ έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Εάν λοιπόν σε ερωτήση κανείς: Με τι βλέπει τα λευκά ο άνθρωπος και με
+ τι ακούει τους οξείς και βαρείς ήχους; Νομίζω ότι θα έλεγες με τα
+ μάτια του και με τα αυτιά του.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Συνήθως η πρόχειρος χρήσις των ονομάτων και των βημάτων άνευ της
+ ακριβούς εξετάσεως δεν είναι αγένεια, αλλά μάλλον το αντίθετον από
+ αυτό είναι δουλοπρεπές. Κάποτε όμως είναι και αναγκαίον, καθώς λόγου
+ χάριν τόρα είναι ανάγκη να προσέξωμεν εις την απάντησιν που έδωκες,
+ κατά τι δεν είναι ορθή. Πρόσεξε να ιδής, ποία είναι ορθοτέρα
+ απάντησις; Εκείνο με το οποίον βλέπομεν είναι οφθαλμός, ή εκείνο διά
+ μέσου του οποίου βλέπομεν; Και πάλιν εκείνο με το οποίον ακούομεν
+ είναι αυτί, ή εκείνο διά μέσου του οποίου ακούομεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Εκείνα διά μέσου των οποίων αισθανόμεθα ένα πράγμα, μου φαίνεται
+ περισσότερον, καλέ Σωκράτη, παρά με τα οποία αισθανόμεθα.
+
+Σωκράτης.
+ Διότι βεβαίως, παιδί μου, θα ήτο φρίκη εάν είχαμεν εντός μας
+ εγκαθέτους πολλάς αισθήσεις, ως να είμεθα δούρειοι ίπποι, και δεν
+ συγκεντρούνται όλα αυτά εις μίαν γνώσιν, είτε θέλεις να την ονομάσης
+ αυτήν ψυχήν, είτε οτιδήποτε άλλο, με την οποίαν αισθανόμεθα ημείς διά
+ μέσου αυτών ως άλλων οργάνων, όσα είναι αισθητά.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς τούτο μου φαίνεται ορθότερον παρά εκείνο.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλ' άραγε διά ποίον λόγον σου λέγω αυτάς τας λεπτολογίας; Διά να
+ ιδούμεν αν υπάρχει έν και το αυτό πράγμα, με το οποίον ημείς διά
+ μέσου μεν των οφθαλμών μας φθάνομεν έως εις τα λευκά και τα μαύρα,
+ διά μέσου δε των άλλων αισθήσεων εις άλλα παρόμοια, και αν ημπορείς
+ όλα αυτά να τα αποδώσης εις το σώμα, όταν ερωτηθής. Ίσως όμως είναι
+ καλλίτερον συ να απαντάς και να τα λέγης αυτά, παρά εγώ να
+ παραβαρύνωμαι διά σε. Και λοιπόν λέγε μου. Εκείνα διά μέσου των
+ οποίων αισθάνεσαι τα θερμά και τα σκληρά και τα ελαφρά και τα γλυκά,
+ δεν τα θεωρείς όλα μέρη του σώματος; ή μήπως κανενός άλλου;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι κανενός άλλου.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε θα παραδεχθής ακόμη ότι, όσα αισθάνεσαι διά μέσου μιας
+ δυνάμεως, είναι αδύνατον να τα αισθανθής διά μέσου άλλης, ως λόγου
+ χάριν, όσα αισθάνεσαι διά μέσου της ακοής, να τα αισθανθής διά μέσου
+ της οράσεως, και αντιστρόφως, όσα αισθάνεσαι διά μέσου της οράσεως,
+ να τα αισθανθής διά μέσου της ακοής;
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς δεν θα το παραδεχθώ;
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως, εάν έχης εις τον νουν σου κάτι κοινόν δι' αυτά τα δύο, αυτό
+ το κοινόν διά τα δύο δεν είναι δυνατόν να το αισθανθής ούτε διά μέσου
+ του ενός μόνου από αυτά, ούτε διά μέσου του άλλου.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βέβαια.
+
+Σωκράτης.
+ Διά την φωνήν όμως και τα χρώματα μαζί, δεν έχεις άραγε εις τον νουν
+ σου αυτό το ίδιον, δηλαδή τι είναι και τα δύο;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Και ακόμη ότι το καθέν από τα δύο είναι διάφορον μεν από το άλλο,
+ όμοιον όμως με τον εαυτόν του;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς αλλέως;
+
+Σωκράτης.
+ Και ότι τα δύο μαζί είναι δύο, χωριστά όμως το καθέν είναι έν;
+
+Θεαίτητος.
+ Και αυτό.
+
+Σωκράτης.
+ Αί λοιπόν και αν είναι όμοια το έν με το άλλο ή ανόμοια, δεν είσαι
+ άραγε ικανός να το σκεφθής;
+
+Θεαίτητος.
+ Πιθανόν.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτά λοιπόν όλα διά μέσου ποίου οργάνου τα σκέπτεσαι δι' αυτά τα δύο;
+ Διότι βεβαίως ούτε διά μέσου της ακοής, ούτε διά μέσου της οράσεως
+ είναι δυνατόν να συλλάβης το κοινόν δι' αυτά. Ακόμη δε και το εξής
+ είναι απόδειξις δι' όσα λέγομεν. Ότι δηλαδή αν ήτο δυνατόν να
+ σκεφθώμεν διά τα δύο μαζί, άραγε είναι αλμυρά ή όχι, θα γνωρίζης να
+ μου ειπής διά μέσου ποίου οργάνου θα το σκεφθής, και αυτό δεν είναι
+ ούτε η όρασις ούτε η ακοή, αλλά κάτι άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δεν θα είναι άλλο, αφού είναι η διά μέσου της γλώσσης ενεργούσα
+ δύναμις;
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ καλά το είπες. Τόρα όμως η διά μέσου ποίου οργάνου ενεργούσα
+ δύναμις θα φανερώση εις σε το κοινόν εις όλα αυτά, διά μέσου της
+ οποίας εκφράζεις το ότι υπάρχουν ή δεν υπάρχουν, και όλα τα άλλα, όσα
+ προ ολίγου ερωτούσαμεν δι' όλα αυτά; εις όλα αυτά ποία όργανα θα
+ παραδεχθής διά μέσου των οποίων αισθάνεται έκαστον από αυτά η εντός
+ ημών αισθανομένη δύναμις;
+
+Θεαίτητος.
+ Χωρίς άλλο εννοείς την ύπαρξιν και ανυπαρξίαν, και την ομοιότητα και
+ την ανομοιότητα, και την ταυτότητα και την διάκρισιν, και ακόμη το έν
+ και τους άλλους αριθμούς. Είναι δε φανερόν ότι ερωτάς: διά μέσου
+ ποίου οργάνου του σώματός μας άραγε αισθανόμεθα με την ψυχήν μας και
+ τον άρτιον και περιττόν αριθμόν και όλα τα άλλα όσα είναι συνέπεια
+ τούτων.
+
+Σωκράτης.
+ Έξοχα παρακολουθείς, καλέ Θεαίτητε, και αυτά ακριβώς σε ερώτησα.
+
+Θεαίτητος.
+ Ναι, αλλά μα τον Δία, Σωκράτη μου, εγώ τουλάχιστον δεν έχω να
+ απαντήσω τίποτε άλλο, εκτός ότι κατ' αρχήν ουδέ υπάρχει καν δι' αυτά
+ ιδιαίτερον όργανον, καθώς δι' εκείνα, αλλά μόνη της η ψυχή διά μέσου
+ της δυνάμεώς της φαίνεται ότι επιθεωρεί τα κοινά εις όλα αυτά.
+
+Σωκράτης.
+ Εύγε, καλέ Θεαίτητε, συ είσαι ωραίος και όχι άσχημος, καθώς έλεγε ο
+ Θεόδωρος. Διότι όστις ομιλεί καλά είναι ωραίος και αγαθός. Εκτός δε
+ του ωραίου μου έκαμες ευεργεσίαν, διότι με απήλλαξες από μίαν μεγάλην
+ πολυλογίαν, αφού νομίζεις ότι άλλα μεν η ψυχή επιθεωρεί διά μέσου της
+ ιδικής της δυνάμεως, άλλα δε διά μέσου των δυνάμεων του σώματος.
+ Διότι αυτό ακριβώς ενόμιζα και εγώ, ήθελα όμως να το παραδεχθής και
+ συ.
+
+Θεαίτητος.
+ Αι λοιπόν το παραδέχομαι.
+
+Σωκράτης.
+ Εις ποία λοιπόν από τα δύο κατατάσσεις την ύπαρξιν; Διότι αυτό προ
+ πάντων συμβαδίζει με όλα τα πράγματα.
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ μεν την κατατάσσω μεταξύ εκείνων τα οποία συλλαμβάνει μόνη της η
+ ψυχή.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε και την ομοιότητα και ανομοιότητα και την ταυτότητα και
+ διάκρισιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά το ωραίον και το άσχημον και το αγαθόν και το κακόν;
+
+Θεαίτητος.
+ Νομίζω ότι μεταξύ των πρώτων η ψυχή και αυτών των πραγμάτων επιθεωρεί
+ την ουσίαν, συλλογιζομένη μόνη της τα παρελθόντα και τα παρόντα εν
+ συγκρίσει προς τα μέλλοντα.
+
+Σωκράτης.
+ Στάσου λοιπόν. Δεν παραδέχεσαι ότι αυτή του μεν σκληρού την
+ σκληρότητα θα την αισθανθή διά της επαφής, ομοίως δε και του μαλακού
+ την μαλακότητα;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Την ουσίαν (ύπαρξίν) των όμως και το τι είναι και την αντίθεσιν του
+ ενός προς το άλλο, και πάλιν την ύπαρξιν αυτής της αντιθέσεως μόνη
+ της η ψυχή προσπαθεί να τα κρίνη επιστρέφουσα πολλάκις εις αυτά και
+ συγκρίνουσα το έν με το άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν μόλις γεννηθούν και οι άνθρωποι και τα ζώα αμέσως δεν
+ έχουσι την αίσθησιν των πραγμάτων, όσα προχωρούν διά μέσου του
+ σώματος προς την ψυχήν; Ενώ οι συλλογισμοί δι' αυτά και ως προς την
+ ύπαρξιν και ως προς την ωφέλειαν έρχονται με πολύν κόπον και με τον
+ καιρόν διά μέσου πολλών δυσκολιών και διά της εκπαιδεύσεως, και πάλιν
+ εις όσους έρχονται;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά!
+
+Σωκράτης.
+ Είναι λοιπόν δυνατόν να επιτύχη την αλήθειαν δι' εκείνο, διά το
+ οποίον δεν επιτυγχάνει ουδέ την ύπαρξιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Αδύνατον.
+
+Σωκράτης.
+ Και εις ό,τι πράγμα δεν επιτύχη κανείς την αλήθειαν, είναι δυνατόν να
+ γίνη επιστήμων αυτού;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν, καλέ Σωκράτη;
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως εις τα παθήματα δεν υπάρχει επιστήμη, αλλά μόνον εις τον
+ συλλογισμόν αυτών. Διότι καθώς φαίνεται, εδώ μεν είναι δυνατόν να
+ συλλάβωμεν την ύπαρξιν και την αλήθειαν, εκεί όμως είναι αδύνατον.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Αί λοιπόν το ίδιον θεωρείς εκείνο και τούτο, αφού έχουν τόσον μεγάλην
+ διαφοράν;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, διότι δεν είναι δίκαιον.
+
+Σωκράτης.
+ Τι όνομα λοιπόν αποδίδεις εις εκείνο, δηλαδή το να βλέπης, να ακούης,
+ να οσφραίνεσαι, να κρυώνης, να θερμαίνεσαι;
+
+Θεαίτητος.
+ Αίσθησιν το ονομάζω εγώ· τι άλλο βέβαια;
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε ολόκληρον αυτό το ονομάζεις αίσθησιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Κατ' ανάγκην.
+
+Σωκράτης.
+ Δηλαδή αυτό, το οποίον δεν έχει την ικανότητα να συλλάβη την
+ αλήθειαν, διότι δεν συλλαμβάνει ουδέ την ύπαρξιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βέβαια.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως ούτε την επιστήμην.
+
+Θεαίτητος.
+ Ούτε.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, φίλε Θεαίτητε, δεν είναι δυνατόν να είναι το ίδιον
+ πράγμα η αίσθησις και η επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, καθώς φαίνεται, καλέ Σωκράτη. Τόρα μάλιστα έγινε εντελώς φανερόν
+ ότι η επιστήμη είναι διάφορος από την αίσθησιν.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά ημείς δεν αρχίσαμεν την συζήτησιν μας δι' αυτό και μόνον, δηλαδή
+ διά να εύρωμεν τι δεν είναι η επιστήμη, αλλά τι είναι. Τόρα όμως
+ τόσον μόνον επροχωρήσαμεν, ώστε διόλου να μην την ζητούμεν μέσα εις
+ την αίσθησιν, αλλά εις εκείνο το όνομα, οποιονδήποτε είναι αυτό το
+ οποίον έχει η ψυχή, όταν μόνη της ασχολήται εις τα υπάρχοντα.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό βεβαίως, καλέ Σωκράτη, καθώς εγώ νομίζω, ονομάζεται κρίσις.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ καλά το νομίζεις, φίλε μου. Και τόρα πάλιν πρόσεξε από την αρχήν
+ αφού σβύσης όλα τα προηγούμενα, μήπως εννοείς τίποτε περισσότερον,
+ αφού επροχώρησες εις αυτό το σημείον. Και τόρα πάλιν λέγε τι είναι
+ επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Να την ονομάσωμεν ολόκληρον την επιστήμην κρίσιν, Σωκράτη μου, δεν
+ είναι δυνατόν, διότι υπάρχει και ψευδής κρίσις. Σχεδόν όμως η αληθής
+ κρίσις είναι επιστήμη και αυτό θεώρησε ως απάντησίν μου. Διότι, ενώ
+ προχωρούμεν, αν δεν το εγκρίνωμεν καθώς και το προηγούμενον, τότε θα
+ προσπαθήσωμεν να ειπούμεν άλλο.
+
+Σωκράτης.
+ Και βέβαια έτσι πρέπει, καλέ Θεαίτητε, να ομιλής με περισσοτέραν
+ προθυμίαν, παρά καθώς προηγουμένως εβαρύνεσο να απαντήσης. Διότι, εάν
+ κάμωμεν έτσι, τότε έν από τα δύο, ή θα εύρωμεν αυτό το οποίον
+ ζητούμεν, ή τουλάχιστον δεν θα νομίζωμεν ότι γνωρίζομεν εκείνο, το
+ οποίον δεν γνωρίζομεν με κανένα τρόπον. Και βεβαίως αυτή η αμοιβή δεν
+ είναι αξιόμεμπτος. Και τόρα λοιπόν τι λέγεις; Από τα δύο είδη της
+ κρίσεως, δηλαδή την αληθινήν και την ψευδή, παραδέχεσαι ότι η αληθινή
+ κρίσις είναι επιστήμη;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα το παραδέχομαι, διότι αυτό μου φαίνεται ορθόν τόρα πάλιν (!).
+
+Σωκράτης.
+ Αλλ' άραγε δεν αξίζει τον κόπον να αρχίσωμεν πάλιν περί κρίσεως;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι πράγμα να αρχίσωμεν;
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό το πράγμα πολλές φορές έως τόρα με ετάραξε, ώστε ευρέθην εις
+ δυσκολίαν και απέναντι του εαυτού μου και απέναντι του άλλου, διότι
+ δεν γνωρίζω να ειπώ τι είναι αυτό το πάθημα, το οποίον μας συμβαίνει,
+ και με ποίον τρόπον συμβαίνει.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Το να κάμνωμεν ψευδή κρίσιν. Δι' αυτό λοιπόν και τόρα με δισταγμόν
+ παρατηρώ, αν πρέπει να το αφήσωμεν κατά μέρος, ή να το εξετάσωμεν με
+ τρόπον διάφορον από τον προηγούμενον.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί όχι, καλέ Σωκράτη, αφού παρεδέχθημεν, ότι πρέπει να το
+ εξετάσωμεν και με οποιονδήποτε τρόπον; Διότι προ ολίγου πολύ καλά συ
+ και ο Θεόδωρος ελέγατε ως προς την ευκαιρίαν, ότι τίποτε δεν μας
+ βιάζει εις αυτά τα ζητήματα.
+
+Σωκράτης.
+ Καλά που μου το ενθύμισες. Διότι ίσως δεν είναι παράκαιρον να το
+ ακολουθήσωμεν πάλιν ωσάν ίχνος. Διότι είναι καλλίτερον να τελειώσωμεν
+ ολίγον μέρος καλά, παρά περισσότερον χωρίς να ικανοποιηθώμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Πώς λοιπόν; Τι είπαμεν τόρα; Δεν είπαμεν ότι υπάρχει πολλάκις ψευδής
+ κρίσις, και ότι άλλος μεν έχει ψευδή κρίσιν, άλλος δε πάλιν αληθινήν,
+ διότι εκ φύσεως επλάσθησαν κατ' αυτόν τον τρόπον;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είπαμεν βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν δι' όλα τα πράγματα ομού και δι' έκαστον χωριστά δεν μας εδόθη
+ το εξής, δηλαδή να τα γνωρίζωμεν ή να μη τα γνωρίζωμεν; Διότι προς το
+ παρόν αφήνω κατά μέρος την μάθησιν και την επιλησμοσύνην, τα οποία
+ κείνται εις το μέσον αυτών, διότι δεν έχουν καμμίαν σχέσιν με το
+ παρόν ζήτημα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς, Σωκράτη μου, τίποτε άλλο δεν μας μένει δι' έκαστον
+ πράγμα, παρά να το γνωρίζωμεν ή να μη το γνωρίζωμεν.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα λοιπόν δεν είναι λογικόν όστις κρίνει, ή να κρίνη κανέν πράγμα
+ από όσα γνωρίζει, ή από όσα δεν γνωρίζει;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι λογικόν.
+
+Σωκράτης.
+ Και βεβαίως είναι αδύνατον, αν το γνωρίζη, να μην το γνωρίζη το ίδιον
+ πράγμα, ή, αν δεν το γνωρίζη, να το γνωρίζη.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Σωκράτης.
+ Αλλ' όμως όστις έχει ψευδή κρίσιν, άραγε όσα γνωρίζει, τα νομίζει ότι
+ δεν είναι αυτά, αλλά κάποια άλλα από όσα γνωρίζει επίσης, και ενώ
+ γνωρίζει και τα δύο, νομίζει ότι και τα δύο δεν τα γνωρίζει;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αδύνατον, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά τότε μήπως αντιθέτως, όσα δεν γνωρίζει, τα νομίζει ότι είναι
+ κάποια άλλα από όσα επίσης δεν γνωρίζει; Και τούτο ισοδυναμεί ως να
+ μη γνωρίζη ούτε εσέ τον Θεαίτητον ούτε εμέ τον Σωκράτη και να βάλη
+ εις τον νουν του ότι ο Σωκράτης είναι Θεαίτητος, ή ο Θεαίτητος
+ Σωκράτης;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πώς αλλέως;
+
+Σωκράτης.
+ Ποτέ όμως, όσα γνωρίζει κανείς, δεν νομίζει ότι είναι εκείνα τα οποία
+ δεν γνωρίζει, ούτε πάλιν όσα δεν γνωρίζει ότι είναι εκείνα τα οποία
+ γνωρίζει.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βεβαίως, διότι αυτό θα ήτο τερατώδες.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν πώς είναι δυνατόν να έχωμεν ψευδή κρίσιν; Διότι έξω από
+ αυτούς τους τρόπους είναι αδύνατον να έχωμεν κρίσιν, διότι όλα ή τα
+ γνωρίζομεν ή δεν τα γνωρίζομεν, εις αυτά τα δύο όμως δεν υπάρχει
+ τρόπος να έχωμεν ψευδή κρίσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν μήπως πρέπει άραγε να σκεπτώμεθα όχι κατ' αυτόν τον
+ τρόπον δι' αυτό το οποίον εξετάζομεν, δηλαδή με την μέθοδον της
+ γνώσεως και της αγνοίας, αλλά με την μέθοδον της υπάρξεως και
+ ανυπαρξίας;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς το εννοείς;
+
+Σωκράτης.
+ Μήπως είναι αυταπόδεικτον, ότι όστις δι' οποιονδήποτε πράγμα κρίνει
+ τα μη υπάρχοντα είναι αδύνατον να μη έχη ψευδή κρίσιν, οποιανδήποτε
+ άλλην σκέψιν και αν έχη εις τον νουν του.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό πάλιν είναι βεβαίως λογικόν, Σωκράτη μου.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν τι θα ειπούμεν, φίλε Θεαίτητε, εάν κανείς μας ερωτήση:
+ άραγε αυτό το οποίον λέγετε, είναι δυνατόν να συμβή εις τον καθένα
+ και υπάρχει άνθρωπος ο οποίος να κρίνη το ανύπαρκτον, είτε ως προς
+ κανέν από τα όντα είτε καθ' εαυτό; Και ημείς λοιπόν, καθώς φαίνεται,
+ θα απαντήσωμεν εις αυτόν ότι υπάρχει, όταν δεν κρίνη την αλήθειαν. Τι
+ άλλο ημπορούμεν να απαντήσωμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Τίποτε άλλο.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλ' όμως άραγε συμβαίνει αυτό και εις κανέν άλλον μέρος;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι πράγμα;
+
+Σωκράτης.
+ Το να βλέπη κάτι τι, να μη βλέπη όμως τίποτε;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς είναι δυνατόν;
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως όταν βλέπη έν οποιονδήποτε πράγμα βλέπει κάποιο από τα
+ υπάρχοντα. Ή μήπως νομίζεις, ότι αυτό το έν ανήκει εις τα μη
+ υπάρχοντα;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως όστις βλέπει έν οποιονδήποτε, βλέπει πράγμα που υπάρχει.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Και όστις ακούει οποιονδήποτε πράγμα, και έν ακούει και πράγμα που
+ υπάρχει ακούει.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως και όστις άπτεται κάτι τι, άπτεται έν οποιονδήποτε πράγμα,
+ και πράγμα που υπάρχει, αφού είναι έν;
+
+Θεαίτητος.
+ Επίσης.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα λοιπόν όστις κρίνει, δεν κρίνει έν οποιονδήποτε πράγμα;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι λογικόν,
+
+Σωκράτης.
+ Και όστις κρίνει έν, δεν κρίνει πράγμα που υπάρχει;
+
+Θεαίτητος.
+ Συμφωνώ μαζί σου.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν όστις δεν κρίνει πράγμα το οποίον υπάρχει, τίποτε δεν
+ κρίνει.
+
+Θεαίτητος.
+ Φαίνεται ότι δεν κρίνει.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά όστις δεν κρίνει τίποτε, δεν κάμνει όλως διόλου κρίσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι επόμενον, καθώς φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως δεν είναι δυνατόν να κρίνωμεν πράγμα, που δεν υπάρχει, ούτε
+ ως προς τα όντα ούτε καθ' εαυτό.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, καθώς φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν κάτι άλλο είναι η ψευδής κρίσις, παρά το να κρίνωμεν
+ πράγματα, τα οποία δεν υπάρχουν.
+
+Θεαίτητος.
+ Άλλο, καθώς φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Διότι ούτε κατ' αυτόν τον τρόπον, ούτε καθώς εσκεπτόμεθα
+ προηγουμένως, υπάρχει εντός μας ψευδής κρίσις.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα όχι.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλ' άραγε μήπως πρέπει να ειπούμεν ότι αυτό γίνεται ως εξής;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Σωκράτης.
+ Μήπως είναι ένα είδος λάθος αυτό το οποίον λέγομεν ψευδή κρίσιν, όταν
+ δηλαδή κανείς εκλάβη έν πράγμα με τον νουν του ως άλλο, και ειπή ότι
+ αυτό είναι. Διότι τότε, πάλιν μεν κρίνει πράγμα που υπάρχει, άλλο
+ όμως αντ' άλλου, και επειδή αποτυγχάνει εκείνο το οποίον είχε κατά
+ νουν, είναι δίκαιον να θεωρηθή ότι κάμνει ψευδή κρίσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μου φαίνεται, ότι το είπες πολύ ορθά. Διότι όταν κανείς κρίνη αντί
+ ωραίου άσχημον, ή αντί ασχήμου ωραίον, τότε πραγματικώς κάμνει ψευδή
+ κρίσιν.
+
+Σωκράτης.
+ Σε εννόησα, φίλε Θεαίτητε, ότι μου πήρες τον αέρα και δεν με τρέμεις.
+
+Θεαίτητος.
+ Από πού κυρίως;
+
+Σωκράτης.
+ Ίσως σου φαίνομαι ότι δεν αντελήφθην το πραγματικώς ψευδές, και δεν
+ σε ερώτησα αν είναι δυνατόν ένα ταχύ πράγμα να γίνη αργόν, ή ένα
+ ελαφρόν πράγμα να γίνη με τρόπον βαρύν ή κανέν άλλο να γίνη όχι
+ συμφώνως με το φυσικόν του, αλλά συμφώνως με το φυσικόν του
+ αντιθέτου, αντιθέτως προς τον εαυτόν του. Αυτό λοιπόν θα το
+ παραλείψω, διά να μη χαθή εις μάτην το θάρρος σου. Παραδέχεσαι
+ λοιπόν, καθώς είπες, ότι η ψευδής κρίσις είναι ένα είδος λάθος;
+
+Θεαίτητος.
+ Παραδέχομαι.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως κατά την ιδικήν σου κρίσιν είναι δυνατόν να δεχθώμεν με τον
+ νουν ένα πράγμα ως άλλο και όχι ως εκείνο το ίδιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βέβαια είναι δυνατόν.
+
+Σωκράτης.
+ Όταν λοιπόν κάμνη τούτο ο νους ενός ανθρώπου, δεν είναι συγχρόνως
+ ανάγκη να συλλογίζεται ή και τα δύο ή το έν από τα δύο;
+
+Θεαίτητος.
+ Βέβαια είναι ανάγκη να τα συλλογίζεται ή συγχρόνως ή εν μέρει.
+
+Σωκράτης.
+ Έξοχα. Αλλ' άραγε το να συλλογίζεται το εννοείς όπως εγώ;
+
+Θεαίτητος.
+ Συ πώς το εννοείς;
+
+Σωκράτης.
+ Ως λόγον τον οποίον διηγείται μόνη της η ψυχή εις τον εαυτόν της δι'
+ όσα πράγματα εξετάζει. Καθώς λόγου χάριν την ώραν, που εγώ δεν
+ γνωρίζω τι να σου απαντήσω (!), Διότι μου φαίνεται ότι, όταν
+ συλλογίζεται, δεν κάμνει άλλο τίποτε παρά συνομιλεί η ιδία με τον
+ εαυτόν της, ερωτώσα και απαντώσα και παραδεχομένη και μη
+ παραδεχομένη. Όταν όμως πλέον αποφασίση, είτε με ένα αργότερον είτε
+ με ένα ταχύτερον πήδημα, και πλέον παραδέχεται το ίδιον πράγμα και
+ δεν διστάζει, αυτό το ονομάζομεν κρίσιν αυτής. Επομένως εγώ την
+ κρίσιν την θεωρώ λόγον ο οποίος ελέχθη, όχι όμως προς άλλο πρόσωπον,
+ ούτε με την φωνήν, αλλά σιωπηρώς προς τον εαυτόν μας. Συ όμως τι την
+ θεωρείς;
+
+Θεαίτητος.
+ Και εγώ το ίδιον.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν όταν κανείς κρίνη έν πράγμα ως άλλο πράγμα, τότε, καθώς
+ φαίνεται, λέγει και προς τον εαυτόν του, ότι ένα πράγμα είναι άλλο
+ πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Ενθυμήσου λοιπόν εάν έτυχε καμμιάν φοράν να ειπής εις τον εαυτόν σου:
+ ιδού ασφαλώς ότι το ωραίον είναι άσχημον, ή το άδικον δίκαιον. Ή εν
+ γένει πρόσεξε, εάν εδοκίμασες ποτέ σου να πείσης τον εαυτόν σου, ότι
+ ένα πράγμα είναι άλλο πράγμα, ή μήπως όλως το αντίθετον ούτε εις τον
+ ύπνον σου ποτέ δεν ετόλμησες να ειπής εις τον εαυτόν σου, ότι τάχα
+ ασφαλώς τα περιττά είναι άρτια ή κανέν άλλο παρόμοιον.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγεις την αλήθειαν.
+
+Σωκράτης.
+ Και νομίζεις, ότι άλλος κανείς υγιής ή μανιακός θα τολμήση σοβαρώς να
+ ειπή εις τον εαυτόν του, προσπαθών να τον μεταπείση, ότι είναι ανάγκη
+ ο βους να είναι ίππος, ή το δύο να είναι έν;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι μα τον Δία.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν, αφού η κρίσις είναι ομιλία με τον εαυτόν μας, δεν υπάρχει
+ κανείς ο οποίος με τον λόγον και με την κρίσιν από κοινού, εγγίζων με
+ την ψυχήν του και τα δύο αυτά θα έλεγε και θα έκρινε ότι ένα πράγμα
+ είναι άλλο πράγμα. Πρέπει όμως και συ να παραλείψης το ρήμα εις τα εν
+ μέρει, διότι το ένα και τα άλλο γίνονται όμοια ως προς το ρήμα.
+ Δηλαδή εγώ το εννοώ αυτό ως εξής· ότι κανείς δεν κρίνει το ωραίον ως
+ άσχημον ή κανέν άλλο από τα παρόμοια.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε λοιπόν, καλέ Σωκράτη, το παραλείπω, και παραδέχομαι την γνώμην
+ σου.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως όταν κανείς κρίνη και τα δύο είναι αδύνατον να κρίνη το έν
+ ως το άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Εξ άλλου όμως όταν μόνον το έν κρίνη, το δε άλλο δεν το κρίνη διόλου,
+ ποτέ του δεν θα κρίνη το έν ως το άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγεις την αλήθειαν, διότι θα ηναγκάζετο να εγγίση και εκείνο το
+ οποίον δεν κρίνει.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως ούτε όταν κρίνη και τα δύο, ούτε όταν κρίνη το έν, είναι
+ δυνατόν να κάμη λάθος. Ώστε αν κανείς ορίση ότι η ψευδής κρίσις είναι
+ λάθος, δεν λέγει τίποτε. Διότι ούτε κατ' αυτόν τον τρόπον, ούτε με
+ όσα παρεδέχθημεν προηγουμένως, αποδεικνύεται ότι υπάρχει εντός μας
+ ψευδής κρίσις.
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν υπάρχει, καθώς φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως, φίλε Θεαίτητε, αν αυτό δεν το παραδεχθώμεν ως αληθές, θα
+ αναγκασθώμεν να παραδεχθώμεν πολλά άλλα και παράλογα.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Δεν θα σου το ειπώ πριν δοκιμάσω να το εξετάσω καθ' όλους τους
+ τρόπους. Διότι εγώ εντρέπομαι διά λογαριασμόν μας, όταν εις την
+ απορίαν μας αναγκαζώμεθα να παραδεχώμεθα παράλογα πράγματα, καθώς σου
+ είπα. Εάν όμως το εύρωμεν ημείς και κερδίσωμεν την ελευθερίαν μας,
+ τότε πλέον θα ομιλούμεν διά τους άλλους οι οποίοι θα παθαίνουν την
+ προσβολήν, ενώ ημείς θα στεκώμεθα έξω από την γελοιοποίησιν. Εάν όμως
+ ευρεθώμεν εντελώς εις απορίαν, θα ταπεινωθούμεν, καθώς νομίζω, από
+ τον λόγον και θα του δώσωμεν καιρόν, ωσάν εκείνοι οι οποίοι πάσχουν
+ ναυτίαν, να μας καταπατήση και να μας κάμη ό,τι θέλει. Πρόσεξε λοιπόν
+ να ακούσης κατά ποίον τρόπον ευρίσκω ακόμη διέξοδον από αυτό το
+ ζήτημα.
+
+Θεαίτητος.
+ Λέγε και μη σε μέλει.
+
+Σωκράτης.
+ θα ειπώ ότι ημείς ουχί ορθώς παρεδέχθημεν εκείνην την φοράν ότι, όσα
+ δεν γνωρίζει κανείς, είναι αδύνατον να κρίνη ότι αυτά είναι εκείνα τα
+ οποία δεν γνωρίζει, και επομένως να απατηθή. Δεν είναι αδύνατον, αλλά
+ είναι κάπως δυνατόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Μήπως θέλεις να ειπής αυτό το οποίον και εγώ υπωπτεύθην την ώραν που
+ το ελέγαμεν ότι είναι τοιούτον; Ότι δηλαδή εγώ ενώ γνωρίζω τον
+ Σωκράτη, αν ιδώ από μακράν κανένα τον οποίον δεν γνωρίζω, τυχαίνει
+ κάποτε να τον νομίσω ότι είναι ο Σωκράτης, αυτόν τον οποίον δεν
+ γνωρίζω; Διότι πραγματικώς εις αυτήν την περίπτωσιν συμβαίνει αυτό το
+ οποίον λέγεις.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν δεν το αποκηρύττομεν αυτό, το οποίον απεδείκνυε ότι δεν
+ γνωρίζομεν όσα γνωρίζομεν, ενώ τα γνωρίζομεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Δηλαδή ας μη το δεχθώμεν κατ' αυτόν τον τρόπον, αλλά κατά τον εξής,
+ και ίσως να το επιτύχωμεν κάπως, ίσως όμως να μας εναντιωθή. Αλλά τι
+ να γίνη, ευρισκόμεθα εις τοιαύτην θέσιν, ώστε είναι ανάγκη να
+ στρέφωμεν από όλα τα μέρη και να βασανίζωμεν πάντα λόγον. Πρόσεξε
+ λοιπόν, αν αυτό το οποίον λέγω έχει σημασίαν. Άραγε είναι δυνατόν
+ όστις δεν γνωρίζει κάτι να το μάθη ύστερον;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως είναι δυνατόν.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν και κατόπιν πάλιν άλλο και έπειτα άλλο;
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς όχι;
+
+Σωκράτης.
+ Υπόθεσε λοιπόν λόγου χάριν, ότι μέσα εις τας ψυχάς μας υπάρχει
+ κήρινον εκμαγείον, εις τον ένα μεγαλείτερον και εις τον άλλον
+ μικρότερον, και εις τον ένα μεν από καθαρώτερον κηρίον, εις δε τον
+ άλλον από ακάθαρτον και σκληρότερον, εις μερικούς δε πάλιν
+ ελαστικώτερον, και εις άλλους μέτριον.
+
+Θεαίτητος.
+ Το υποθέτω.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό λοιπόν ας το είπωμεν δώρον της θεάς Μνημοσύνης και ας δεχθώμεν
+ ότι, όταν θέλωμεν να απομνημονεύσωμεν κάτι τι από όσα ιδούμεν ή
+ ακούσωμεν ή μόνοι μας εννοήσωμεν, πλησιάζομεν αυτό εις τας αισθήσεις
+ και τας αντιλήψεις μας και αποτυπόνεται καθώς όταν αποτυπόνωμεν
+ εικόνας εις τα δακτυλίδια. Και εκείνο μεν το οποίον θα αποτυπωθή, το
+ ενθυμούμεθα και το γνωρίζομεν, εν όσω υπάρχει εντός μας η εικών του.
+ Εκείνο όμως το οποίον θα εξαλειφθή ή δεν θα κατορθωθή να αποτυπωθή,
+ το λησμονούμεν και δεν το γνωρίζομεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ας είναι και έτσι.
+
+Σωκράτης.
+ Όστις λοιπόν γνωρίζει αυτά, και εξετάζει κανέν από όσα βλέπει ή
+ ακούει, πρόσεξε να ιδής αν είναι δυνατόν να κάμη ψευδή κρίσιν κατά
+ τον εξής τρόπον.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον τρόπον δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Να νομίση, ότι όσα γνωρίζει, άλλοτε μεν είναι εκείνα που γνωρίζει,
+ άλλοτε δε εκείνα που δεν γνωρίζει. Διότι αυτά δεν τα είπαμεν καλά εις
+ τα προηγούμενα, όταν παρεδέχθημεν ότι είναι αδύνατον να γίνουν.
+
+Θεαίτητος.
+ Και τόρα πώς τα εννοείς;
+
+Σωκράτης.
+ Το εξής πρέπει να λέγωμεν δι' αυτά χωρίζοντες το ζήτημα από την
+ αρχήν, ότι δηλαδή εκείνο μεν το οποίον γνωρίζω διότι
+
+(σελίς 104)
+
+ έχω ενθύμιον εις την ψυχήν μου, δεν το βλέπω πλέον όμως με
+ τα αισθητήριά μου, είναι αδύνατον να το νομίσω ως κανέν άλλο
+ πράγμα από εκείνα που γνωρίζω, όταν έχω και εκείνου την
+ εντύπωσιν, δεν το βλέπω όμως. Ούτε αντιστρόφως εκείνο το οποίον
+ γνωρίζω, είναι δυνατόν να το νομίσω ότι είναι εκείνο το οποίον
+ δεν γνωρίζω και του οποίου δεν έχω την σφραγίδα. Ούτε
+ αρνητικώς εκείνο το οποίον δεν γνωρίζω, να το νομίσω ως άλλο το
+ οποίον δεν γνωρίζω. Ούτε πάλιν αντιστρόφως εκείνο το οποίον δεν
+ γνωρίζω να το νομίσω ως άλλο το οποίον γνωρίζω. Το ίδιον
+ και διά την αίσθησιν. Δεν είναι δυνατόν εκείνο το οποίον βλέπω να το
+ νομίσω ως κανέν άλλο από όσα επίσης βλέπω. Ούτε αντιστρόφως
+ εκείνο το οποίον βλέπω ότι είναι κανέν από εκείνα τα οποία δεν
+ βλέπω. Ούτε πάλιν ό,τι δεν βλέπω να νομίσω ότι είναι κανέν από
+ όσα δεν βλέπω. Ούτε πάλιν αντιστρόφως ό,τι δεν βλέπω να το
+ νομίσω ως κανέν από όσα βλέπω, Και τόρα πάλιν με συνδυασμόν,
+ κανέν από όσα γνωρίζω και βλέπω και έχω το αποτύπωμα από
+ την αίσθησιν, δεν είναι δυνατόν να νομίσω ως
+ κανέν άλλο, από εκείνα τα οποία επίσης γνωρίζω και βλέπω και έχω και
+ αυτών την αποτύπωσιν και την αίσθησιν. Τούτο μάλιστα είναι πολύ
+ περισσότερον αδύνατον από εκείνας τας δύο μονομερείς περιπτώσεις, και
+ αν ακόμη εις εκείνας ήτο δυνατόν. Επίσης εκείνο το οποίον γνωρίζω και
+ το βλέπω, και κρατώ το ενθύμιον ακριβώς, είναι αδύνατον να το νομίσω
+ ως άλλο πράγμα το οποίον γνωρίζω. Και πάλιν ό,τι γνωρίζω και βλέπω
+ και το κατέχω αναλόγως, αδύνατον να το νομίσω ως άλλο το οποίον
+ βλέπω. Ούτε αντιθέτως ό,τι δεν γνωρίζω και δεν βλέπω να το νομίσω ως
+ άλλο, το οποίον δεν γνωρίζω και δεν βλέπω. Ούτε ό,τι δεν γνωρίζω και
+ δεν βλέπω να το νομίσω ως κανέν άλλο το οποίον δεν γνωρίζω. Ούτε
+ τέλος ό,τι δεν γνωρίζω και δεν βλέπω να το νομίσω ως κανέν άλλο το
+ οποίον δεν βλέπω. Όλαι αυταί αι τελευταίαι έξ περιπτώσεις είναι κάτι
+ περισσότερον από αδύνατον διά να κρίνη κανείς ψευδώς με αυτάς. Τόρα
+ λοιπόν το πολύ πολύ υπολείπεται να είναι δυνατόν το τοιούτον εις τας
+ εξής περιπτώσεις ακόμη.
+
+ σελίς 105
+
+Θεαίτητος.
+ Εις ποίας δηλαδή; Μη τυχόν ημπορέσω από αυτάς να
+ εννοήσω καλλίτερα. Διότι τόρα δεν σε παρακολουθώ.
+
+Σωκράτης.
+ Όσα γνωρίζω, να τα νομίσω ως άλλα από όσα γνωρίζω
+ συγχρόνως και βλέπω, ή από όσα δεν γνωρίζω αλλά βλέπω.
+ Και όσα γνωρίζω και βλέπω, να τα νομίσω ως άλλα από όσα
+ γνωρίζω αλλά δεν βλέπω, ή δεν γνωρίζω αλλά βλέπω.
+
+Θεαίτητος.
+ Τόρα πλέον έμεινα πολύ περισσότερον πίσο παρά
+ προηγουμένως (!).
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν άκουσε να σου τα ειπώ αλλέως. Εγώ ο οποίος γνωρίζω τον
+ Θεόδωρον και ενθυμούμαι εις τον νουν μου ποία είναι η μορφή του,
+ ομοίως δε και τον Θεαίτητον, δεν είναι αληθές ότι άλλοτε μεν τους
+ βλέπω, άλλοτε όμως όχι, και πολλάκις τους δοκιμάζω με την αφήν μου
+ και άλλοτε πάλιν όχι, και τους ακούω ή με άλλην καμμίαν αίσθησιν τους
+ αισθάνομαι; Πολλάκις όμως ναι μεν δεν σας αισθάνομαι με κανέν από τα
+ αισθητήρια, σας ενθυμούμαι όμως όχι ολιγώτερον, και σας γνωρίζω μέσα
+ εις την ψυχήν μου;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Πρώτον λοιπόν αυτό να εντυπώσης από όσα σου λέγω, ότι δηλαδή είναι
+ δυνατόν όσα γνωρίζω να μη τα βλέπω και τα αισθάνωμαι με τα αισθητήριά
+ μου, είναι όμως δυνατόν και να τα βλέπω.
+
+τέλος σελίδος 105
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αληθές.
+
+Σωκράτης.
+ Το ίδιον λοιπόν και όσα δεν γνωρίζω, πολλάκις μεν είναι δυνατόν και
+ να μη τα βλέπω, πολλάκις όμως μόνον να τα βλέπω.
+
+Θεαίτητος.
+ Και αυτό είναι αληθές.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα λοιπόν πρόσεξε μήπως σου είναι ευκολώτερον να με παρακολουθήσης.
+ Εάν ο Σωκράτης γνωρίζη τον Θεόδωρον και τον Θεαίτητον, και όμως δεν
+ βλέπη κανένα από αυτούς τους δύο, ούτε με καμμίαν άλλην αίσθησιν τους
+ αισθάνεται, ποτέ δεν είναι δυνατόν να κρίνη εντός του ότι ο Θεαίτητος
+ είναι Θεόδωρος. Λέγω, ή δεν λέγω τίποτε;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό λοιπόν που λέγω τόρα ήτο η πρώτη περίπτωσις από όσα σου έλεγα
+ τότε.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, ήτο.
+
+Σωκράτης.
+ Το δεύτερον ήτο ότι, όταν τον ένα από σας τον γνωρίζω, τον δε άλλον
+ δεν τον γνωρίζω, και δεν βλέπω με τας αισθήσεις μου κανένα από τους
+ δύο σας, δεν είναι δυνατόν πάλιν να νομίσω ότι αυτός που γνωρίζω
+ είναι εκείνος που δεν γνωρίζω.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Το τρίτον ήτο ότι: όταν δεν γνωρίζω κανένα από τους δύο σας ούτε τους
+ βλέπω με καμμίαν αίσθησιν, δεν είναι δυνατόν να τον νομίσω, αυτόν που
+ δεν τον γνωρίζω, ότι είναι κάποιος άλλος από εκείνους που δεν
+ γνωρίζω. Και όλα τα προηγούμενα υπόθεσε ότι σου τα λέγω τόρα πάλιν
+ κατά σειράν, εις τα οποία εγώ ποτέ δεν θα κρίνω ψευδώς διά σε και τον
+ Θεόδωρον, ούτε όταν σας γνωρίζω και τους δύο, ούτε όταν δεν σας
+ γνωρίζω, και ούτε πάλιν αν τον ένα γνωρίζω και τον άλλον δεν τον
+ γνωρίζω. Το ίδιον συμβαίνει και διά τας αισθήσεις, αν βεβαίως
+ παρακολουθής.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα, παρακολουθώ.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν η ψευδής κρίσις μένει εις την εξής περίπτωσιν, όταν εγώ
+ γνωρίζω και σε και τον Θεόδωρον και έχω αποτυπωμένα εις εκείνο το
+ κήρινον όργανον τα χαρακτηριστικά των δύο σας, ως να είσθε
+ δακτυλίδια, σας βλέπω όμως και τους δύο ύστερα από πολύν καιρόν και
+ όχι τόσον καθαρά, και προσπαθών να αποδώσω τα χαρακτηριστικά του
+ καθενός σας εις την ιδικήν του μορφήν, τα εμβάζω και τα προσαρμόζω
+ εις τα ίχνη τα οποία άφησαν εντός μου, διά να γίνη η αναγνώρισις. Και
+ ύστερα από όλα αυτά αποτυγχάνω, και καθώς εκείνοι που φορούν τα
+ υποδήματά των ανάποδα ανταλλάσσω την μορφήν του καθενός από σας και
+ την πλησιάζω προς τα ξένα χαρακτηριστικά, ή καθώς γίνεται εις το
+ βλέμμα μας εμπρός εις ένα κάτοπτρον, όπου τα δεξιά μετατίθενται εις
+ τα αριστερά, κατά τον ίδιον τρόπον συμβαίνει να απατηθώ. Τότε λοιπόν
+ συμβαίνει το λάθος και η ψευδής κρίσις.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι θα είναι, καλέ Σωκράτη. Περίφημα εξηγείς αυτό το πάθημα της
+ κρίσεως.
+
+Σωκράτης.
+ Και πάλιν όταν γνωρίζω και τους δύο και τον μεν ένα εκτός του ότι τον
+ γνωρίζω συγχρόνως τον βλέπω, τον άλλον όμως όχι, και την γνώσιν του
+ άλλου δεν έχω από τας αισθήσεις, πράγμα το οποίον σου έλεγα
+ προηγουμένως και συ τότε δεν το ενοούσες.
+
+Θεαίτητος.
+ Ναι, δεν σε ενοούσα.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό λοιπόν έλεγα, ότι δηλαδή όστις γνωρίζει τον ένα από τους δύο και
+ τον βλέπει και έχει γνώσιν αυτού από την αίσθησιν, ποτέ δεν θα νομίση
+ ότι αυτός είναι κάποιος άλλος τον οποίον γνωρίζει και βλέπει και
+ επίσης έχει γνώσιν αυτού από την αίσθησιν. Δεν ήτο αυτό;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε όμως βεβαίως παρελείπαμεν αυτό που λέγομεν τόρα, ότι ψευδής
+ κρίσις γίνεται όταν κανείς γνωρίζη και τους δύο και έχη και τους δύο
+ με την όρασιν ή με καμμίαν άλλην αίσθησιν, δεν διατηρεί όμως τα
+ χαρακτηριστικά εκάστου σύμφωνα με την αίσθησιν, αλλά ωσάν
+ ανεπιτήδειος τοξότης, όταν ρίπτη, αλλάζει το σημάδι του και
+ αποτυγχάνει, το οποίον θα ονομάσωμεν ψεύδος.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ λογικά βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Και όταν λοιπόν διά τον ένα μεν υφίσταται ακόμη η αίσθησις των
+ γνωρισμάτων, διά τον άλλον όμως όχι, και ημείς το γνώρισμα της
+ υφισταμένης αισθήσεως το προσαρμόζομεν εις την μη υφισταμένην, και
+ τότε σφάλλει η διάνοιά μας απολύτως. Και με μίαν λέξιν, δι' όσα μεν
+ κανείς ούτε εγνώρισε ούτε είδε ποτέ, δεν είναι δυνατόν, καθώς
+ φαίνεται, ούτε να κρίνη ψευδώς ούτε να γίνη ψευδής κρίσις, εάν τόρα
+ ημείς λέγωμεν κάτι τι βέβαιον. Αλλά και μόνον εις όσα γνωρίζομεν και
+ συγχρόνως τα αισθανόμεθα, εις αυτά μόνον περιστρέφεται η ψευδής
+ κρίσις, η οποία γίνεται και αληθής, και όταν μεν φέρη αντικριστά και
+ κατ' ευθείαν τα ορθά αποτυπώματα, είναι αληθής, όταν όμως τα φέρη
+ πλαγίως και λοξώς, είναι ψευδής.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά τα λέγεις, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως περισσότερον θα βεβαιώσης αυτό, αφού ακούσης και τα εξής.
+
+σελίς 109
+ Δηλαδή η ορθή κρίσις είναι αξιέπαινον πράγμα, ενώ η ψευδής κρίσις
+ είναι εντροπή.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς δεν είναι βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Αυτά λοιπόν λέγουν ότι προέρχονται από το εξής· όταν δηλαδή το κηρίον
+ μέσα εις την ψυχήν είναι βαθύ και πολύ και λείον και καλώς
+ ετοιμασμένον, τότε όσα διέρχονται από τας αισθήσεις μας τα
+ αποτυπόνομεν εις αυτό το &κηρ& της ψυχής μας, καθώς το ωνόμασε ο
+ Όμηρος, διά να κάμη υπαινιγμόν με την ομοιότητα αυτού προς το κηρίον.
+ Και τότε εις αυτά αποτυπόνονται καθαρά τα γνωρίσματα και με αρκετόν
+ βάθος και γίνονται μακροχρόνια, και όσοι είναι τοιούτοι πρώτον μεν
+ μανθάνουν ευκόλως, έπειτα έχουν καλόν μνημονικόν, και τέλος δεν
+ συγχέουν τα γνωρίσματα, αλλά κρίνουν ορθώς. Διότι είναι καθαρά και
+ εις ευρύχωρον μέρος και τα αποδίδουν αμέσως εις τα αποτυπώματά των,
+ τα οποία ως γνωστόν ονομάζονται όντα, και αυτοί ωρισμένως ονομάζονται
+ σοφοί. Τι δεν το παραδέχεσαι;
+
+Θεαίτητος.
+ Το παραδέχομαι πάρα πολύ.
+
+Σωκράτης.
+ Συμβαίνει όμως να έχη κανείς το &κηρ& δασύτριχον, το οποίον ωρισμένως
+ εγκωμίασε πολύ ο πάνσοφος ποιητής, ή να το έχη βρωμισμένον και με
+ ακάθαρτον κηρίον, ή πολύ μαλακόν ή πολύ σκληρόν. Τότε εις όσους μεν
+ είναι μαλακόν, αυτοί μανθάνουν ευκόλως, αλλά και λησμονούν ευκόλως,
+ εις όσους δε είναι σκληρόν, συμβαίνουν τα αντίθετα, όσοι δε το έχουν
+ δασύτριχον και ανώμαλον, διότι ανεμίχθη κανέν μέρος από λίθους ή από
+ χώμα ή από κόπρον, αυτοί σχηματίζουν ασαφή εκμαγεία. Επίσης δε ασαφή
+ σχηματίζουν και όσοι το έχουν σκληρόν, διότι δεν έχουν βάθος. Επίσης
+ δε ασαφή εκμαγεία σχηματίζουν και όσοι το έχουν μαλακόν, διότι από
+ την σύγχυσιν γίνονται αμέσως αμυδρά. Εάν δε ύστερα από όλα αυτά
+ συμπέση και το έν επάνω εις το άλλο ένεκα του στενού χώρου, εάν τύχη
+ κανείς να έχη μικρή ψυχούλα, τότε γίνονται τα εκμαγεία πολύ
+ περισσότερον ασαφή. Όλοι αυτοί λοιπόν είναι εύκολον να κάμουν ψευδή
+ κρίσιν. Διότι όταν βλέπουν τίποτε ή ακούουν ή φαντάζωνται δεν είναι
+ ικανοί αμέσως να αποδώσουν όλα τα γνωρίσματα και δι' αυτό είναι
+ βραδείς και συγχέουν και παραβλέπουν και παρακούουν και παρανοούν
+ πάρα πολλά, και αυτοί βεβαίως είναι οι απατώμενοι περί των πραγμάτων
+ και οι αμαθείς.
+
+Θεαίτητος.
+ Το λέγεις τόσον ορθά, Σωκράτη μου, όσον δεν ημπορούσα να φαντασθώ
+ ποτέ μου.
+
+Σωκράτης.
+ Να παραδεχθώμεν λοιπόν ότι υπάρχουν εντός μας ψευδείς κρίσεις;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Και κρίσεις αληθείς;
+
+Θεαίτητος.
+ Και αληθείς.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα πλέον λοιπόν δεν θεωρούμεν ότι απεδείχθη πειστικώς, ότι υπάρχουν
+ χωρίς άλλο και τα δύο αυτά είδη της κρίσεως;
+
+Θεαίτητος.
+ Όσον φαντάζεσαι.
+
+Σωκράτης.
+ Πλην, φίλε Θεαίτητε, πραγματικώς ο αθυρόστομος άνθρωπος πλησιάζει να
+ είναι ανυπόφορον πράγμα και αηδές.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς έτσι; προς τι το είπες αυτό;
+
+Σωκράτης.
+ Δεν χωνεύω την ιδικήν μου ελαττωματικήν μάθησιν και αληθινήν
+ μωρολογίαν. Διότι πώς αλλέως να το ονομάσης αυτό, όταν κανείς σύρη
+ τους λόγους δεξιά και αριστερά από την βλακείαν του και δεν ημπορή να
+ πεισθή και δυσκόλως ξεκάμνη έκαστον ζήτημα (!);
+
+Θεαίτητος.
+ Συ όμως διατί θυμόνεις;
+
+Σωκράτης.
+ Δεν θυμόνω μόνον, αλλά και φοβούμαι τι θα απαντήσω, αν με ερωτήση
+ κανείς: Κύριε Σωκράτη, τάχα ανεκάλυψες ότι η ψευδής κρίσις δεν
+ έγκειται ούτε εις τας αισθήσεις μεταξύ της μιας και της άλλης, ούτε
+ εις τα νοήματα, αλλά εις την σύνδεσιν των αισθήσεων με τα νοήματα;
+ Και εγώ θα το παραδεχθώ, ίσως διότι τάχα ανεκαλύψαμεν κανέν σπουδαίον
+ πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ τουλάχιστον, Σωκράτη μου, νομίζω ότι δεν είναι άσχημον αυτό το
+ οποίον απεδείχθη.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν, θα απαντήση εκείνος πάλιν: νομίζεις ότι τον άνθρωπον τον
+ οποίον ενθυμούμεθα μόνον χωρίς να τον βλέπωμεν, δεν είναι ποτέ
+ δυνατόν να τον νομίσωμεν ίππον, τον οποίον πάλιν ούτε βλέπομεν ούτε
+ απτόμεθα, αλλά απλώς τον ενθυμούμεθα και καμμίαν αίσθησιν δεν έχομεν
+ περί αυτού; Μάλιστα αυτά λέγω, θα του είπω ίσως.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πολύ καλά βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, θα μου ειπή εκείνος, τα ένδεκα τα οποία κανείς δεν τα
+ αισθάνεται παρά μόνον τα έχει εις τον νουν του, σύμφωνα με αυτόν τον
+ λόγον δεν είναι αληθές ότι ποτέ δεν είναι δυνατόν να τα νομίση
+ δώδεκα, τα οποία επίσης μόνον εις τον νουν του τα έχει; Έλα λοιπόν
+ τόρα απάντησε συ.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως θα απαντήσω, ότι όταν μεν βλέπη ή άπτεται κανείς τα ένδεκα,
+ είναι δυνατόν να τα νομίση δώδεκα, εκείνα όμως τα ένδεκα, τα οποία
+ έχει εις τον νουν του, δεν είναι δυνατόν να τα νομίση τόσα.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν; Νομίζεις ότι κανείς ποτε ηθέλησε να βάλη εις τον νουν του
+ πέντε και επτά, δεν εννοώ όμως πέντε ή επτά ανθρώπους ή άλλο κανέν
+ παρόμοιον, αλλά τους αφηρημένους αριθμούς πέντε και επτά, τους
+ οποίους λέγομεν ότι μένουν εκεί εις το εκμαγείον ως ενθύμια και είναι
+ αδύνατον με αυτούς να κρίνωμεν ψευδώς. Αυτούς εννοώ αν κανείς έως
+ τόρα τους εσυλλογίσθη και ερώτησε τον εαυτόν του πόσα κάμνουν, και αν
+ άλλος μεν ενόμισε ότι κάμνουν ένδεκα, άλλος δε δώδεκα, ή όλοι λέγουν
+ και νομίζουν αυτούς ότι κάμνουν δώδεκα;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι μα τον Δία, αλλά παρά πολλοί τους νομίζουν ότι κάμνουν και
+ ένδεκα. Εάν μάλιστα δοκιμάση κανείς με μεγαλειτέρους αριθμούς θα κάμη
+ μεγαλείτερον λάθος. Διότι νομίζω ότι συ εδώ ομιλείς γενικώς περί
+ οποιουδήποτε αριθμού.
+
+Σωκράτης.
+ Καλά το νομίζεις αυτό. Και πρόσεξε μήπως τότε συμβαίνει τίποτε άλλο
+ παρά ότι νομίζει τον αριθμόν δώδεκα του εκμαγείου ότι είναι ένδεκα.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό φαίνεται ότι συμβαίνει.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν αυτό δεν ανήκει πάλιν εις τους προηγουμένους λόγους; Διότι
+ όστις παθαίνει αυτό, ένα πράγμα που το γνωρίζει, νομίζει ότι είναι
+ άλλο πράγμα το οποίον γνωρίζει επίσης. Τούτο όμως το είπαμεν αδύνατον
+ και με αυτό το ίδιον παραδεχόμεθα λογικώς ότι δεν υπάρχει ψευδής
+ κρίσις, διά να μη δεχθώμεν ότι τα ίδια πράγματα ο ίδιος τα γνωρίζει
+ και δεν τα γνωρίζει.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά!
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν δεν έπεται ότι πρέπει να θεωρήσωμεν ότι η ψευδής κρίσις κάθε
+ άλλο είναι παρά σύγχυσις μεταξύ σκέψεως και αισθήσεως. Διότι, αν αυτό
+ ήτο αληθές, δεν ήτο δυνατόν να απατώμεθα με τας σκέψεις. Τόρα όμως ή
+ δεν υπάρχει ψευδής κρίσις, ή όσα κανείς δεν γνωρίζει είναι δυνατόν να
+ τα γνωρίζη. Και λοιπόν ποίον προτιμάς από αυτά τα δύο;
+
+Θεαίτητος.
+ Μου προτείνεις μίαν δύσκολον εκλογήν, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως είναι φόβος να μην επιτρέψη ο λόγος ούτε το έν ούτε το άλλο.
+ Αλλά τι να γίνη, βεβαίως κανείς πρέπει να το πάρη απόφασιν, και τι
+ πειράζει αν αποφασίσωμεν να γίνωμεν ξετσίπωτοι;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Σωκράτης.
+ Εάν θελήσω μεν να ειπούμεν ποίου είδους είναι η επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Και διατί αυτό να είναι ξετσίπωμα;
+
+Σωκράτης.
+ Φαίνεται ότι δεν εννοείς ότι ολόκληρος η ομιλία μας από την αρχήν ήτο
+ έρευνα της επιστήμης, διότι δεν γνωρίζομεν τι είναι επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Απ' εναντίας, το εννοώ.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν δεν σου φαίνεται αναίδεια, αφού δεν γνωρίζομεν τι είναι
+ επιστήμη, να κρίνωμεν τι είδους είναι η επιστήμη; Και όμως πάλιν,
+ φίλε μου Θεαίτητε, πολλήν ώραν η ομιλία μας εξακολουθεί να μη είναι
+ ξεκαθαρισμένη. Διότι έως τόρα χίλιες φορές ανεφέραμεν το γνωρίζω και
+ δεν γνωρίζω και την επιστήμην και την ανεπιστημοσύνην, ωσάν τάχα να
+ ενοούμεν ο είς τον άλλον, αφού ακόμη δεν γνωρίζομεν τι είναι
+ επιστήμη. Και αν αγαπάς μάλιστα, και αυτήν την στιγμήν εκάμαμεν
+ χρήσιν του δεν γνωρίζω και του εννοώ, ενώ δεν έπρεπε, αφού δεν
+ κατέχομεν την επιστήμην.
+
+Θεαίτητος.
+ Ναι, αλλά τότε με ποίον τρόπον θα συνομιλήσης, καλέ Σωκράτη, όταν
+ αποφεύγης αυτάς τας λέξεις;
+
+Σωκράτης.
+ Με κανένα τρόπον, αφού είμαι ό,τι είμαι. Εάν όμως ήμην εριστικός,
+ τότε μάλιστα. Διότι και τόρα, αν παρουσιάζετο ένας τοιούτος κύριος,
+ και αυτά θα εζήτει να τα αποφεύγωμεν και πολύ θα μας επέπληττε δι'
+ αυτά τα οποία είπα. Αφού λοιπόν είμεθα πρόστυχοι, θέλεις να κάμω
+ πραξικόπημα και να ειπώ τι είναι η επιστήμη; Διότι νομίζω ότι θα μας
+ εχρησίμευε κάπως.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε λοιπόν κάμε αυτό το πραξικόπημα μα τον Δία. Και αν δεν αποφύγης
+ αυτά, πάλιν θα είσαι εντελώς συγχωρημένος,
+
+Σωκράτης.
+ Δεν έμαθες πώς την ορίζουν τόρα την γνώσιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Ίσως να ήκουσα, αλλά αυτήν την στιγμήν δεν το ενθυμούμαι.
+
+Σωκράτης.
+ Κατοχήν της επιστήμης ονομάζουν αυτήν.
+
+Θεαίτητος.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Σωκράτης.
+ Ημείς λοιπόν ας το αλλάξωμεν ολίγον και ας την ονομάσωμεν απόκτησιν
+ της επιστήμης.
+
+Θεαίτητος.
+ Και ποίαν διαφοράν ευρίσκεις εις αυτά τα δύο ονόματα;
+
+Σωκράτης.
+ Ίσως δεν υπάρχει καμμία. Άκουσε όμως αυτήν την οποίαν ευρίσκω εγώ και
+ ειπέ την γνώμην σου και συ.
+
+Θεαίτητος.
+ Εάν ημπορέσω, ευχαρίστως.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν δεν μου φαίνεται ότι είναι το ίδιον πράγμα η απόκτησις με την
+ κατοχήν. Καθώς παραδείγματος χάριν αν κανείς αγοράση φόρεμα και το
+ έχη εις την κατοχήν του χωρίς να το φορή, δεν ημπορούμεν να ειπούμεν
+ ότι το έχει τόρα μαζί του, αλλά ότι είναι κτήμα του.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά!
+
+Σωκράτης.
+ Πρόσεξε λοιπόν αν είναι δυνατόν και την επιστήμην όταν είναι κτήμα
+ σου να μην την έχης πρόχειρον, αλλά να την έχης καθώς έχει κανείς τα
+ άγρια πουλιά, δηλαδή τας περιστεράς και οτιδήποτε άλλο, αφού τα
+ συλλάβη και κάμη εις την οικίαν του ένα περιστερεώνα και τα τρέφη.
+ Βεβαίως θα ειπούμεν κάπως ότι αυτός τα έχει διαρκώς, και ακριβώς ότι
+ είναι κτήμα του.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Υπό άλλην όμως έποψιν βεβαίως δεν κρατεί καμμίαν, αλλά έχει μεν την
+ δύναμιν ως προς αυτάς, αφού τας έκαμε κτήμα του μέσα εις το
+ περίφραγμά του, να τας συλλάβη και να τας κρατή ό,τι ώρα θέλει και
+ πάλιν να τας απολύση. Και τούτο ημπορεί να το κάμνη όσας φοράς έχει
+ διάθεσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν καθώς προηγουμένως παρεδέχθημεν κατασκευασμένον μέσα εις τας
+ ψυχάς ένα είδος κήρινον πλάσμα, ας κατασκευάσωμεν μέσα εις εκάστην
+ ψυχήν αυτήν την φοράν πάλιν ένα περιστερεώνα από διάφορα πουλιά, άλλα
+ μεν εις ολόκληρα σμήνη χωριστά, άλλα δε από ολίγα μαζευμένα, και άλλα
+ μόνα των μεταξύ όλων, να πετούν όπου τύχη.
+
+Θεαίτητος.
+ Καλά παραδέχομαι ότι τον κατεσκευάσαμεν. Αλλά ποίον θα είναι το
+ αποτέλεσμα;
+
+Σωκράτης.
+ Όταν έχωμεν εμπρός μας μικρά παιδία, πρέπει να ειπούμεν ότι αυτό το
+ δοχείον είναι κενόν, εις την θέσιν δε των πουλιών να φαντασθώμεν τας
+ επιστήμας. Και οποιανδήποτε επιστήμην αποκτήση κανείς και την κλείση
+ μέσα εις το περίφραγμά του, πρέπει να λέγη ότι έμαθε ή ευρήκε το
+ πράγμα εκείνο εις το οποίον ασχολείται εκείνη η επιστήμη, και αυτό
+ είναι επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Παραδέχομαι.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν το να καταδιώκη οποιανδήποτε επιστήμην θέλει, και αφού την
+ συλλάβη να την κρατή, και ύστερον να την απολύση πάλιν, πρόσεξε να
+ ιδής ποία ονόματα χρειάζεται, άραγε τα ίδια με εκείνο το οποίον
+ εχρειάζετο εις την αρχήν, όταν την έκαμνε κτήμα του, ή διαφορετικά,
+ θα εννοήσης δε καλλίτερα αυτό το οποίον λέγω από το εξής. Παραδέχεσαι
+ την αριθμητικήν;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτήν λοιπόν θεώρησε την κυνήγιον της επιστήμης όλων των αρτίων και
+ των περιττών αριθμών.
+
+Θεαίτητος.
+ Την θεωρώ.
+
+Σωκράτης.
+ Με αυτήν λοιπόν την τέχνην και ο ίδιος κρατεί εις την διάθεσίν του
+ την επιστήμην των αριθμών και εις άλλον την παραδίδει, όστις την
+ παραδίδει.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Και όστις μεν την παραδίδει, λέγομεν ότι την διδάσκει, όστις δε την
+ παραλαμβάνει, λέγομεν ότι την μανθάνει, όταν δε την κατέχη μέσα εις
+ εκείνον τον περιστερεώνα, λέγομεν ότι την γνωρίζει επιστημονικώς.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα λοιπόν πρόσεξε εις τα συμπεράσματα. Δηλαδή, αφού είναι τέλειος
+ αριθμητικός, δεν θα γνωρίζη όλους τους αριθμούς; Διότι υπάρχει μέσα
+ εις την ψυχήν του η επιστήμη όλων των αριθμών.
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν ο τοιούτος δεν συμβαίνει κάποτε να μετρά μόνος του αυτούς τους
+ αριθμούς, ή κανέν άλλο πράγμα εξωτερικόν, από εκείνα τα οποία
+ μετρούνται;
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς όχι;
+
+Σωκράτης.
+ Το μέτρημα όμως άλλο τίποτε θα ειπούμεν, παρά εξέτασιν διά να εύρωμεν
+ πόσος αριθμός υπάρχει;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν εκείνο το οποίον γνωρίζει, τόρα αποδεικνύεται ότι τα
+ εξετάζει, ως να μην το γνωρίζη, αυτός ο οποίος, καθώς παρεδέχθημεν,
+ γνωρίζει όλους τους αριθμούς. Έχεις ακούσει δηλαδή ότι πολλοί τα
+ διαφιλονικούν αυτά εις τας συζητήσεις των;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν ημείς παρομοιάζοντες αυτά προς το κυνήγιον και την σύλληψιν
+ των περιστερών, θα ειπούμεν ότι το κυνήγιον είναι δύο ειδών. Το έν
+ ήτο πριν να τας συλλάβωμεν, διά να τας έχωμεν κτήμα μας, το δε άλλο
+ διά να τας συλλάβωμεν και να κρατούμεν εις το χέρι εκείνο, το οποίον
+ προ πολλού είχαμεν κτήμα μας. Κατ' αυτόν δε τον τρόπον είναι δυνατόν
+ και όσα κανείς προ πολλού είχε μάθει και τα εγνώριζε, να τα μάθη και
+ πάλιν αυτά τα ίδια, αποκτών πάλιν την επιστήμην εκάστου και κρατών
+ πρόχειρον εις τον νουν του τόρα, αυτήν την οποίαν εγνώρισε προ
+ πολλού.
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς.
+
+Σωκράτης.
+ Ακριβώς λοιπόν αυτό σε ερωτούσα προ ολίγου, τι ονόματα πρέπει κανείς
+ να δώση εις αυτά, όταν λόγου χάριν ο αριθμητικός πρόκειται να μετρήση
+ κανέν πράγμα, ή ο γραμματοδιδάσκαλος να αναγνώση, άραγε θα ειπούμεν
+ ότι το γνωρίζει και έρχεται τόρα πάλιν να μάθη από τον εαυτόν του,
+ αυτό το οποίον γνωρίζει;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι παράλογον, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά τότε λοιπόν θα ειπούμεν ότι θα αναγνώση και θα αριθμήση όσα δεν
+ γνωρίζει, ενώ παρεδέχθημεν ότι γνωρίζει όλα τα γράμματα και όλους
+ τους αριθμούς;
+
+Θεαίτητος.
+ Και αυτό βεβαίως είναι παράλογον.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν θέλεις να ειπούμεν ότι όσον διά τα ονόματα ημάς δεν μας μέλει
+ διόλου, εάν επεκτείνη κανείς όπως θέλει την σημασίαν του γνωρίζω και
+ μανθάνω. Αφού όμως ωρίσαμεν ότι άλλο πράγμα είναι η απόκτησις της
+ επιστήμης και άλλο η πρόχειρος κατοχή αυτής, δεχόμεθα ότι είναι
+ αδύνατον να μην έχη κτήμα του κανείς εκείνο το οποίον απέκτησε, ώστε
+ ποτέ δεν συμβαίνει να μη γνωρίζη εκείνο το οποίον γνωρίζει, είναι
+ όμως δυνατόν να κάμη ψευδή κρίσιν περί αυτού. Διότι είναι δυνατόν να
+ μην έχη την επιστήμην τούτου, αλλά άλλην εις την θέσιν εκείνης, όταν
+ κυνηγά την ώραν που ξεπετούν και συλλάβη κατά λάθος άλλην αντί άλλης,
+ και τότε βεβαίως συμβαίνει να εκλάβη τα ένδεκα ως δώδεκα, διότι
+ συνέλαβε μέσα του την επιστήμην των ένδεκα αντί των δώδεκα, ωσάν
+ κανέν αγριοπερίστερο αντί περιστεράς.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό φαίνεται λογικόν.
+
+Σωκράτης.
+ Όταν όμως συλλάβη εκείνην την οποίαν προσπαθεί να συλλάβη, τότε δεν
+ κάμνει λάθος και κρίνει το πράγμα καθώς είναι. Κατ' αυτόν λοιπόν τον
+ τρόπον υπάρχει και αληθής και ψευδής κρίσις, και όσα προηγουμένως μας
+ εστενοχώρησαν, κανέν δεν είναι εμπόδιον. Ίσως λοιπόν θα μείνης
+ σύμφωνος μαζί μου, ει δε μη τι σκοπόν έχεις;
+
+Θεαίτητος.
+ Το παραδέχομαι καθώς το λέγεις.
+
+Σωκράτης.
+ Και βεβαίως, διότι τόρα πλέον είμεθα απηλλαγμένοι από το να γνωρίζη
+ κανείς όσα δεν γνωρίζει, διότι όσα έχομεν κτήμα μας δεν συμβαίνει
+ πουθενά, να μην τα έχωμεν ιδικά μας ούτε κατά λάθος ούτε χωρίς λάθος.
+ Τόρα όμως εγώ νομίζω ότι παρουσιάζεται ένα άλλο πάθημα πολύ
+ φοβερώτερον.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον είναι αυτό;
+
+Σωκράτης.
+ Εάν ημπορή να θεωρηθή ψευδής κρίσις η αλλαγή της μιας επιστήμης με
+ την άλλην.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Πρώτον μεν, ενώ κατέχει κανείς ενός πράγματος την επιστήμην, να μη
+ γνωρίζη αυτό το ίδιον, όχι πλέον με αμάθειαν αλλά με την επιστήμην
+ του. Έπειτα πάλιν ένα άλλο πράγμα να το θεωρήση ως τούτο εδώ, και
+ τούτο εδώ ως άλλο. Πώς δεν είναι μέγας παραλογισμός, αφού υπάρχει η
+ επιστήμη, να μη γνωρίζη τίποτε η ψυχή, αλλά να αγνοή όλα τα πράγματα;
+ Διότι συμφώνως με τον λόγον αυτόν δεν είναι δύσκολον και η αμάθεια
+ (!), όταν υπάρχη, να μας κάμη να γνωρίζωμεν ένα πράγμα, και η
+ τύφλωσις (!) να μας κάμνη να βλέπωμεν, αφού και η επιστήμη ημπορεί να
+ κάμη ποτέ κανένα να μη γνωρίζη (!)
+
+Θεαίτητος.
+ Πραγματικώς, Σωκράτη μου, ίσως ουχί ορθώς παρεδέχθημεν τα πουλιά
+ μόνον ως επιστήμας, ενώ έπρεπε να δεχθώμεν και ως ανεπιστημοσύνας και
+ να πετούν εναλλάξ μέσα εις την ψυχήν μας. Και όστις κυνηγά, ότι
+ άλλοτε συλλαμβάνει επιστήμην και άλλοτε ανεπιστημοσύνην διά το ίδιον
+ πράγμα, και διά τούτο κάμνει ψευδή κρίσιν με την ανεπιστημοσύνην, και
+ αληθινήν με την επιστήμην.
+
+Σωκράτης.
+ Είναι βεβαίως δύσκολον, καλέ Θεαίτητε, να μη σε επαινέση κανείς. Αυτό
+ όμως το οποίον είπες εξέτασέ το και πάλιν. Οπωσδήποτε ας το δεχθώμεν
+ (!) καθώς το λέγεις. Αλλά τότε, όστις συλλάβη την ανεπιστημοσύνην,
+ λέγεις ότι θα κάμη ψευδή κρίσιν. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Όχι όμως και ότι θα φρονή συγχρόνως ότι κάμνει ψευδή κρίσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Αλλά πώς;
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά αληθινήν, και θα φαίνεται ως να γνωρίζη αυτά εις τα οποία
+ απατάται.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς αλλέως βέβαια;
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως θα φρονή ότι συνέλαβε εις το κυνήγι και κατέχει επιστήμην
+ και όχι ανεπιστημοσύνην.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι φανερόν.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν εκάμαμεν ένα μεγάλον γύρον και πάλιν εφθάσαμεν εις την ιδίαν
+ απορίαν (!). Διότι εκείνος ο εριστικός θα γελάση και θα μας ειπή. Πώς
+ το εννοείτε, ευλογημένοι άνθρωποι; Και τας δύο γνωρίζει κανείς,
+ δηλαδή και την επιστήμην και την ανεπιστημοσύνην και αυτήν που
+ γνωρίζει νομίζει ότι είναι κάποια άλλη, από εκείνας που γνωρίζει; Ή
+ δεν γνωρίζει καμμίαν από τας δύο, και τότε εκείνην που δεν την
+ γνωρίζει, την νομίζει ως κάποιαν άλλην από εκείνας που δεν γνωρίζει;
+ Ή την μίαν γνωρίζει και την άλλην δεν την γνωρίζει, και αυτήν που
+ γνωρίζει την νομίζει ως εκείνην που δεν γνωρίζει; Ή αυτήν που
+ γνωρίζει την νομίζει ως εκείνην που γνωρίζει; Ή θα μου ειπήτε τόρα
+ πάλιν, ότι υπάρχουν και επιστήμαι των επιστημών και ανεπιστημοσυνών,
+ τας οποίας όστις τας έχει κτήμα του, τας κλείει μέσα εις άλλους
+ γελοίους περιστερεώνας ή κήρινα πλάσματα, και ενόσω τας έχει κτήμα
+ του τας γνωρίζει, και όταν ακόμη δεν τας έχη προχείρους εις τον νουν
+ του; Και κατ' αυτόν τον τρόπον πλέον θα αναγκασθήτε εις το ίδιον
+ μέρος να στριφογυρίζετε χίλιες φορές, χωρίς να φέρετε κανέν
+ αποτέλεσμα; Τι θα απαντήσωμεν εις αυτά, καλέ Θεαίτητε;
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ μα τον Δία, Σωκράτη μου, δεν γνωρίζω τι πρέπει να απαντήσωμεν.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν, παιδί μου, άραγε έχει δίκαιον αυτός ο λόγος που μας
+ επιπλήττει και μας αποδεικνύει, ότι δεν είναι ορθόν να ζητούμεν
+ προηγουμένως από την επιστήμην, τι είναι η ψευδής κρίσις, αφίνοντες
+ εκείνην κατά μέρος; Και όμως είναι απολύτως αδύνατος πάσα γνώσις, εάν
+ προηγουμένως δεν κατέχωμεν καλώς τι είναι επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Προς το παρόν, Σωκράτη μου, είναι ανάγκη να παραδεχθώμεν αυτό το
+ οποίον λέγεις.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν πώς θα ορίσωμεν τόρα πάλιν την επιστήμην από την αρχήν;
+ διότι δεν πιστεύω από τόρα να είμεθα κουρασμένοι.
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα, αρκεί συ να μην αποκάμης.
+
+Σωκράτης.
+ Λέγε λοιπόν, πώς πρέπει να την ονομάσωμεν, ώστε να μην αντιφάσκωμεν
+ προς τον εαυτόν μας.
+
+Θεαίτητος.
+ Εκείνο, καλέ Σωκράτη, το οποίον εδοκιμάσαμεν προηγουμένως, διότι εγώ
+ δεν γνωρίζω κανέν άλλο όνομα.
+
+Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Θεαίτητος.
+ Ότι η αληθής κρίσις είναι επιστήμη. Διότι βεβαίως η αληθής κρίσις
+ είναι αλάνθαστος, και όσα πηγάζουν από αυτήν όλα γίνονται καλά και
+ αγαθά.
+
+Σωκράτης.
+ Όστις οδηγεί εις την διάβασιν του ποταμού, φίλε Θεαίτητε, ορθώς λέγει
+ ότι μόνος του θα δείξη τι πρέπει να γίνη. Ομοίως και εις τούτο το
+ ζήτημα, όσον προχωρούμεν ίσως παρουσιασθή κανέν εμπόδιον, και μόνον
+ του μας φανερώση αυτό το οποίον ερευνώμεν, ενώ όταν μένωμεν ακίνητοι
+ δεν θα ιδούμεν τίποτε.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά ομιλείς, ώστε ας προχωρήσωμεν εις την εξέτασιν.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν τούτο δεν θέλει πολλήν σκέψιν. Διότι μία ολόκληρος τέχνη
+ σου λέγει ότι δεν είναι επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς δηλαδή; Και ποία είναι αυτή;
+
+Σωκράτης.
+ Η τέχνη εκείνων οι οποίοι είναι οι ανώτεροι εις την πολυμάθειαν, τους
+ οποίους ακριβώς ονομάζουν ρήτορας και δικηγόρους. Διότι αυτοί
+ καταπείθουν με την τέχνην των όχι διότι διαφωτίζουν (!) τους άλλους,
+ αλλά διότι τους κάμνουν να φρονούν όσα θέλουν αυτοί. Ή μήπως συ
+ νομίζεις ότι υπάρχουν διδάσκαλοι τόσον ικανοί, ώστε εις ανθρώπους οι
+ οποίοι δεν παρευρέθησαν εις καμμίαν λωποδυσίαν ή κανένα άλλον
+ εκβιασμόν, να ημπορούν να εξηγήσουν πειστικώς την αλήθειαν των
+ γεγονότων, την ώραν που τρέχει το ολίγον νερόν της κλεψύδρας;
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ διόλου δεν νομίζω αυτό, αλλά πιστεύω ότι πείθουν.
+
+Σωκράτης.
+ Το να πείθουν όμως άλλο τι σημαίνει, παρά να τους καταφέρουν να
+ νομίζουν;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν όταν οι δικασταί πεισθούν δικαίως (!), δι' όσα μόνον όταν τα
+ ιδή κανείς είναι εις θέσιν να γνωρίζη, όχι όμως κατ' άλλον τρόπον,
+ δεν έπεται ότι η δικαία (!) των κρίσις, εάν βεβαίως εδίκασαν ορθώς
+ (!), στηρίζεται εις τας εξ ακοής πληροφορίας, από τας οποίας
+ εσχημάτισαν αληθή κρίσιν (!), χωρίς να τας γνωρίζουν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Αί λοιπόν, αγαπητέ μου φίλε, εάν ήτο το ίδιον πράγμα η αληθής και
+ δικαστική (!) κρίσις με την επιστήμην, δεν ήτο δυνατόν ποτέ ο
+ καλλίτερος δικαστής να κάμη ορθήν κρίσιν άνευ της επιστήμης. Τόρα
+ όμως φαίνεται ότι είναι διαφορετικά αυτά το έν από το άλλο.
+
+Θεαίτητος.
+ Τόρα εννοώ, καλέ Σωκράτη, εκείνο που είπε κάποιος και το είχα
+ λησμονήσει. Αυτός δε είπε ότι επιστήμη είναι η αληθής κρίσις, όταν
+ συνοδεύεται και με τον λόγον, ενώ άνευ λόγου είναι έξω από την
+ επιστήμην. Και εις όσα πράγματα δεν υπάρχει ο λόγος, δεν μανθάνονται
+ επιστημονικώς, — με αυτάς τας λέξεις τα έλεγε μάλιστα — , εις όσα
+ όμως υπάρχει λόγος, μανθάνονται.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά. Τόρα όμως όσα μανθάνονται και όσα δεν μανθάνονται, ειπέ
+ μου πώς τα διέκρινε, διότι θέλω να ιδώ αν τα ήκουσες και συ καθώς
+ εγώ.
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν ηξεύρω αν θα το ενθυμηθώ. Νομίζω όμως ότι θα ημπορούσα να
+ παρακολουθήσω, αν το έλεγε άλλος κανείς.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν άκουσε ένα όνειρον εις την θέσιν άλλου ονείρου. Διότι και
+ εγώ πάλιν νομίζω ότι ήκουσα από κάποιον, ότι τα πρώτα στοιχεία από τα
+ οποία αποτελούμεθα και ημείς και τα άλλα πράγματα, δεν έχουν λόγον.
+ Διότι δι' έκαστον από αυτά μόνον το όνομά του είναι δυνατόν να
+ ειπούμεν και τίποτε άλλο ούτε δηλαδή ότι υπάρχει, ούτε ότι δεν
+ υπάρχει. Διότι τότε πλέον προσθέτομεν εις αυτό και την ύπαρξιν, ενώ
+ δεν πρέπει να προσθέσωμεν τίποτε, αφού πρέπει να το ονομάσωμεν μόνον
+ του. Αφού μάλιστα δεν πρέπει να προσθέσωμεν ούτε την λέξιν αυτό, ούτε
+ εκείνο, ούτε έκαστον, ούτε μόνον, ούτε τούτο εδώ, ούτε κανέν άλλο,
+ από τα παρόμοια προσδιοριστικά επίθετα. Διότι αυτά τριγυρίζουν όλα τα
+ άλλα και προσκολλώνται εις αυτά, ενώ είναι διαφορετικά από εκείνα εις
+ τα οποία προστίθενται. Έπρεπε όμως αυτό το στοιχείον, εάν ήτο δυνατόν
+ να λέγεται, και αν είχε ιδιαίτερον ορισμόν, να λέγεται χωριστά από
+ όλα τα άλλα. Τόρα όμως είναι αδύνατον, έν οποιονδήποτε από τα πρώτα
+ στοιχεία να εκφρασθή διά λόγου. Διότι τίποτε άλλο δεν είναι δυνατόν
+ να γίνη δι' αυτό, παρά μόνον να το ονομάσωμεν. Διότι μόνον όνομα
+ έχει. Όσα όμως αποτελούνται από αυτά τα στοιχεία, καθώς συμπλέκονται
+ τα ίδια, ομοίως συμπλέκονται και τα ονόματά των και σχηματίζεται
+ λόγος. Διότι η συμπλοκή των λέξεων είναι η ουσία του λόγου. Λοιπόν
+ κατ' αυτόν τον τρόπον τα μεν στοιχεία είναι απροσδιόριστα με τον
+ λόγον και άγνωστα, και απλώς αισθητά. Αι συλλαβαί όμως είναι γνωσταί
+ και εκφράζονται διά λόγου και κρίνονται με αληθή κρίσιν. Όταν λοιπόν
+ χωρίς λόγον συλλάβη κανείς την αληθινήν κρίσιν ενός πράγματος,
+ κατέχει μεν η ψυχή του την αλήθειαν ως προς αυτό, αλλ' όμως δεν το
+ γνωρίζει. Διότι όστις δεν ημπορεί να δώση και να δεχθή λόγον δεν έχει
+ επιστημονικήν γνώσιν αυτού του πράγματος. Όταν όμως αποκτήση και τον
+ λόγον, τότε γίνεται ικανός εις όλα αυτά, και είναι τέλειος διά την
+ επιστήμην. Έτσι το ήκουσες και συ το όνειρον αυτό ή αλλέως;
+
+Θεαίτητος.
+ Ακριβώς το ίδιον, σε βεβαιώ.
+
+Σωκράτης.
+ Σου αρέσει λοιπόν και είσαι σύμφορος με αυτό, ότι η αληθής κρίσις
+ όταν συνοδεύεται με τον λόγον είναι επιστήμη:
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι εντελώς σύμφωνος.
+
+Σωκράτης.
+ Καλέ Θεαίτητε, είναι δυνατόν άραγε τόσον εύκολα σήμερον να επετύχαμεν
+ εκείνο, το οποίον δεν ημπόρεσαν να εύρουν σοφοί άνθρωποι ερευνώντες
+ αυτό μέχρι του γήρατός των;
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ τουλάχιστον, Σωκράτη μου, φρονώ ότι είναι ορθόν αυτό, το οποίον
+ είπαμεν προ ολίγου.
+
+Σωκράτης.
+ Και είναι λογικόν να είναι ορθόν βεβαίως, διότι αλλέως, ποία επιστήμη
+ ήτο δυνατόν να υπάρξη, χωρίς να συνοδεύεται από τον λόγον και την
+ ορθήν κρίσιν; Ένα όμως ελαφρόν (!) πράγμα δεν μου αρέσει από τα
+ προηγούμενα.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Ακριβώς αυτό το οποίον εφάνη ότι ήτο το ευφυέστερον, ότι δηλαδή τα
+ μεν στοιχεία είναι άγνωστα, ενώ όλαι αι συλλαβαί είναι γνωσταί.
+
+Θεαίτητος.
+ Και μήπως δεν εφάνη ορθώς;
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό λοιπόν ας το εύρωμεν. Διότι έχομεν ως άλλους ομήρους τα
+ παραδείγματα του λόγου, τα οποία μετεχειρίσθη, όταν διισχυρίζετο όλα
+ αυτά.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία είναι λοιπόν;
+
+Σωκράτης.
+ Τα στοιχεία των γραμμάτων και αι συλλαβαί. Ή νομίζεις ότι εις άλλα
+ απέβλεπε, όταν είπε αυτά που είπαμεν, όστις τα είπε;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, αλλά εις αυτά.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν ας τα βασανίσωμεν αυτά από την αρχήν, ή μάλλον τον ίδιον
+ εαυτόν μας, άραγε κατ' αυτόν τον τρόπον εμάθαμεν τα γράμματα ή όχι.
+ Και πρώτον: Άραγε μόνον αι συλλαβαί έχουν λόγον, και τα στοιχεία δεν
+ έχουν;
+
+Θεαίτητος.
+ Πιθανόν.
+
+Σωκράτης.
+ Βεβαίως και εις εμέ φαίνεται πιθανόν (!). Και λοιπόν, αν κανείς
+ ερωτήση ποία είναι η πρώτη συλλαβή του Σωκράτους, ως λόγου χάριν:
+ Ειπέ μου, φίλε Θεαίτητε, τι είναι Σω; Τι θα απαντήσης;
+
+Θεαίτητος.
+ Ότι είναι σίγμα και ω μέγα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν δεν είναι αυτό ο λόγος της συλλαβής αυτής;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Έλα λοιπόν τόρα ειπέ μας και τον λόγον του σίγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πώς είνε δυνατόν να έχωμεν στοιχεία των στοιχείων; Διότι, καλέ
+ Σωκράτη, το σίγμα είναι ένα από τα άφωνα, δηλαδή ένας απλούς ήχος,
+ ωσάν να σφυρίζη η γλώσσα. Και το βήτα πάλιν δεν έχει ούτε ήχον ούτε
+ κρότον, ούτε τα περισσότερα στοιχεία. Ώστε πολύ ορθόν είναι να
+ λέγωνται αυτά ότι δεν έχουν λόγον, αφού από όλα αυτά, τα ζωηρότερα
+ επτά, μόνον φωνήν έχουν, λόγον όμως δεν έχουν ουδέ τον παραμικρόν.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, καλέ φίλε, καλά τα καταφέραμεν διά την επιστήμην (!);
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Τι λοιπόν; Ορθώς απεδείξαμεν άραγε ότι το στοιχείον δεν είναι δυνατόν
+ να γνωρισθή αλλά μόνον η συλλαβή;
+
+Θεαίτητος.
+ Ορθώς βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Ειπέ μου λοιπόν, τι ονομάζομεν συλλαβήν, δηλαδή και τα δύο στοιχεία
+ και μάλιστα, αν είναι περισσότερα από δύο, όλα μαζί, ή ένα σύνολον
+ μορφής, το οποίον απετελέσθη από την σύνθεσιν αυτών;
+
+Θεαίτητος.
+ Νομίζω το όλον μαζί.
+
+Σωκράτης.
+ Πρόσεξε λοιπόν εις τα δύο, δηλαδή εις το σίγμα και το ω μέγα, τα
+ οποία είναι και τα δύο μαζί η πρώτη συλλαβή του ονόματός μου. Δεν
+ είναι αληθές ότι, όστις γνωρίζει αυτήν, γνωρίζει και τα δύο αυτά;
+
+Θεαίτητος.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως γνωρίζει το σίγμα και το ω μέγα.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Και πώς αυτό (!); Είπες ότι το καθέν χωριστά δεν το γνωρίζει, και
+ αφού δεν γνωρίζει κανέν από αυτά, τόρα γνωρίζει και τα δύο;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως, καλέ Σωκράτη, αυτό είναι τρομερός παραλογισμός.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα όμως, αφού κατ' ανάγκην γνωρίζει το καθέν όστις γνωρίζει και τα
+ δύο, έπεται λογικώτατα, ότι γνωρίζει προηγουμένως τα στοιχεία
+ εκείνος, ο οποίος πρόκειται να μάθη την συλλαβήν, και τότε πλέον μας
+ φεύγει εκείνος ο καλός (!) λόγος και τον χάνομεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Και πολύ μάλιστα εξαφνικά.
+
+Σωκράτης.
+ Διότι δεν τον φυλάττομεν καλά. Διότι ίσως έπρεπε να μη θεωρήσωμεν ως
+ συλλαβήν τα στοιχεία, αλλά ως ένα τύπον, ο οποίος παρήχθη από εκείνα,
+ ως μίαν ιδιαιτέραν μορφήν διάφορον από τα στοιχεία.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα. Και διόλου παράδοξον να είναι καθώς το λέγεις τόρα, παρά
+ τότε.
+
+Σωκράτης.
+ Πρέπει να εξετάσωμεν και όχι να εγκαταλείψωμεν ανάνδρως τόσον
+ σεβάσμιον λόγον.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι βέβαια.
+
+Σωκράτης.
+ Ας είναι λοιπόν, καθώς είπαμεν προηγουμένως, η συλλαβή είναι μία
+ ιδιαιτέρα μορφή σχηματιζομένη από όλα τα προσαρμοζόμενα στοιχεία, όχι
+ μόνον ως προς τα γράμματα, αλλά και ως προς όλα τα άλλα.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ καλά.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν δεν πρέπει να υπάρχουν μέρη αυτής.
+
+Θεαίτητος.
+ Διατί άραγε;
+
+Σωκράτης.
+ Διότι παν ότι έχει μέρη, κατ' ανάγκην το όλον του είναι όλα τα μέρη.
+ Ή μήπως εννοείς ότι και το όλον πάλιν αποτελεί ιδιαιτέραν μορφήν,
+ διάφορον από όλα τα μέρη;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν το όλον και το ολόκληρον άραγε τα θεωρείς το ίδιον ή
+ διαφορετικόν το καθέν;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν έχω σαφή ιδέαν αυτών, επειδή όμως με προτρέπεις να είμαι πρόθυμος
+ εις τας απαντήσεις, ριψοκινδυνεύων σου λέγω ότι είναι διαφορετικόν.
+
+Σωκράτης.
+ Η προθυμία σου, φίλε Θεαίτητε, είναι ορθή, αν όμως είναι ορθή και
+ απάντησις, αυτό πρέπει να το εξετάσωμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πρέπει.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν δεν είπες ότι διαφέρει το ολόκληρον από το όλον;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Τι φρονείς όμως; το ενικόν όλον έχει καμμίαν διαφοράν από το
+ πληθυντικόν όλα; Λόγου χάριν, όταν αριθμούμεν ένα, δύο, τρία,
+ τέσσαρα, πέντε, έξ, εάν ειπούμεν δύο φοράς τρία ή τρεις φοράς δύο, ή
+ τέσσαρα συν δύο, ή τρία συν δύο συν έν, άραγε εις όλας αυτάς τας
+ περιπτώσεις το ίδιον λέγομεν ή διάφορον:
+
+Θεαίτητος.
+ Το ίδιον.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε άλλο τίποτε παρά έξ;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι άλλο.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως εις όλας τας περιπτώσεις δεν είπαμεν όλα τα έξ.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Εξ άλλου όμως αφού τα λέγομεν όλα δεν λέγομεν και ένα.
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι ανάγκη.
+
+Σωκράτης.
+ Διάφορον άραγε από τα έξ;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως εις όσα συνίστανται από αριθμόν δεν θεωρούμεν ως το ίδιον το
+ ολόκληρον και όλον;
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν ας το εκφράζωμεν αυτό κατά τον εξής τρόπον: Ο αριθμός ενός
+ στρέμματος και το στρέμμα είναι το ίδιον. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Και του ενός σταδίου λοιπόν επίσης.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά μήπως και ο αριθμός ενός στρατοπέδου δεν είναι το ίδιον με το
+ στρατόπεδον, και όλα τα παρόμοια ομοίως; Διότι ολόκληρος ο αριθμός
+ αποτελεί όλην την ουσίαν εκάστου από αυτά.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Ο δε αριθμός εκάστου από αυτά, άραγε άλλο τίποτε είναι, παρά τα μέρη
+ του;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν είναι άλλο.
+
+Σωκράτης.
+ Όσα λοιπόν έχουν μέρη δεν αποτελούνται από τα μέρη των;
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Ναι, αλλά όλα τα μέρη είπαμεν ότι είναι το ολόκληρον, αφού και ο
+ ολικός αριθμός είναι το ολόκληρον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν το ολόκληρον δεν αποτελείται από μέρη, διότι αν ήτο
+ άθροισμα των μερών θα ήτο όλον.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Αφού δε είναι μέρος, άραγε κανενός άλλου πράγματος είναι μέρος παρά
+ του ολοκλήρου;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως του ολοκλήρου.
+
+Σωκράτης.
+ Παλικαρίστικα πολεμείς, φίλε Θεαίτητε. Το όλον όμως δεν είναι
+ κυριολεκτικώς όλον, όταν δεν του λείπη τίποτε;
+
+Θεαίτητος.
+ Κατ' ανάγκην.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά και το ολόκληρον δεν είναι άραγε ακριβώς τοιούτον όταν πουθενά
+ δεν του λείπη τίποτε; Ενώ όταν λείπη κάτι τι, δεν είναι ούτε
+ ολόκληρον ούτε όλον, και αυτά τα δύο γίνονται με το ίδιον πάθος το
+ ίδιον πράγμα;
+
+Θεαίτητος.
+ Τόρα μου φαίνεται ότι δεν έχει καμμίαν διαφοράν το όλον και το
+ ολόκληρον.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν ελέγαμεν λοιπόν ότι εις παν ότι έχει μέρη, το όλον του ή το
+ ολόκληρόν του είναι όλα τα μέρη του;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα λοιπόν πάλιν, καθώς προ ολίγου εδοκίμασα να ειπώ, εάν η συλλαβή
+ δεν είναι τα στοιχεία, δεν έπεται ότι δεν τα έχει τα στοιχεία ως μέρη
+ ιδικά της; Άλλως, αν αυτή είναι το ίδιον με αυτά, οφείλει να είναι εξ
+ ίσου με εκείνα γνωστή;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν, διά να μη γίνη αυτό, δεν παρεδέχθημεν ότι αυτή είναι διάφορος
+ από αυτά;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως;
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα όμως; Αφού τα στοιχεία δεν είναι μέρη της συλλαβής, ημπορείς να
+ αναφέρης άλλα, τα οποία είναι μέρη της συλλαβής χωρίς να είναι
+ στοιχεία αυτής (!);
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου μάλιστα. Διότι, καλέ Σωκράτη, εάν παρεδεχόμην μέρη αυτής, θα
+ ήτο κωμικόν να αφήσω τα στοιχεία και να ζητώ άλλα.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, φίλε Θεαίτητε, σύμφωνα με αυτόν τον διισχυρισμόν,
+ ωρισμένως η συλλαβή είναι μία αδιαίρετος έννοια.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Ενθυμείσαι λοιπόν, φίλε μου, ότι προ ολίγου προηγουμένως παρεδέχθημεν
+ ως ορθόν, ότι δεν υπάρχει λόγος των στοιχείων από τα οποία σύγκεινται
+ τα άλλα πράγματα, διότι έκαστον από αυτά τα στοιχεία καθ' εαυτό είναι
+ ασύνθετον, και ούτε την ύπαρξιν είναι ορθόν να προσθέσωμεν εις αυτό,
+ ούτε το δεικτικόν τούτο, διότι αυτά είναι διαφορετικά και άσχετα, και
+ αυτή είναι η αιτία η οποία τα καθιστά ανεπίδεκτα ορισμού και άγνωστα.
+
+Θεαίτητος.
+ Το ενθυμούμαι.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε λοιπόν άλλη καμμία είναι η αιτία παρά ότι το αυτό είναι
+ απλόμορφον και αδιαίρετον;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν φαίνεται πραγματικώς να είναι άλλη.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν και η συλλαβή δεν καταντά εις την ιδίαν μορφήν με εκείνο,
+ αφού δεν έχει μέρη και είναι μία έννοια;
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Εάν λοιπόν η συλλαβή αποτελήται από πολλά στοιχεία, ως ένα ολόκληρον
+ πράγμα από τα μέρη του, τότε και αι συλλαβαί και τα στοιχεία είναι εξ
+ ίσου γνωστά και επιδέχονται ορισμόν, αφού απεδείχθη ότι όλα τα μέρη
+ είναι ίσα με ολόκληρον το πράγμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Ενώ όταν η συλλαβή είναι έν και αδιαίρετον, τότε είναι και αυτά καθώς
+ και το στοιχείον ανεπίδεκτον ορισμού και άγνωστον. Διότι, η ιδία
+ αιτία θα τα κάμη τοιαύτα.
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν ημπορώ να ειπώ διαφορετικήν γνώμην.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν ας μη παραδεχθώμεν, όταν μας ειπή κανείς ότι η συλλαβή είναι
+ γνωστή και επιδέχεται ορισμόν, ενώ το στοιχείον αντιθέτως είναι
+ άγνωστον και ανεπίδεκτον ορισμού.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως ας μη το παραδεχθώμεν, εάν πρόκειται να υποταχθώμεν εις τον
+ λόγον που είπαμεν.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα όμως; Αν αυτός μας ειπή το αντίθετον, συ άραγε δεν θα το
+ παραδεχθής, από όσα γνωρίζεις ότι σου συνέβησαν, όταν εμάνθανες τα
+ γράμματα;
+
+Θεαίτητος.
+ Ποίον είναι αυτό;
+
+Σωκράτης.
+ Ότι όλον τον καιρόν σου, που εσπούδαζες, δεν εμάνθανες άλλο τίποτε
+ παρά τα στοιχεία, δοκιμάζων να διακρίνης το καθέν χωριστά, όχι μόνον
+ με το βλέμμα αλλά και με την ακοήν, διά να μη συγχύζη η αλλαγή της
+ θέσεως των, όταν προφέρωνται και όταν γράφωνται.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ αληθινά το λέγεις.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά άραγε εις το μάθημα του κιθαριστού, διά να γίνης τέλειος, άλλο
+ τίποτε εχρειάζετο, παρά να ημπορής να αποδίδης έκαστον τόνον, και να
+ γνωρίζης το όνομά του, από την χορδήν η οποία τον παράγει; Πράγματα
+ τα οποία έκαστος θα ομολογήση ότι είναι τα στοιχεία της μουσικής.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι άλλο τίποτε.
+
+Σωκράτης.
+ Εξ όσων λοιπόν όλοι εκ πείρας γνωρίζομεν περί των στοιχείων και των
+ συλλαβών, εάν πρόκειται από αυτά να συμπεράνωμεν και διά τα άλλα, θα
+ δεχθώμεν ότι η τάξις των στοιχείων μανθάνεται πολύ σαφέστερον και
+ αποτελεσματικώτερον παρά η συλλαβή, και αν κανείς διισχυρισθή ότι η
+ συλλαβή είναι γνωστή, το στοιχείον όμως ότι είναι εκ φύσεως άγνωστον,
+ θα είπωμεν ότι αυτός αστειεύεται είτε εν γνώσει του είτε
+ ανεπιγνώστως.
+
+Θεαίτητος.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά όσον δι' αυτό, είναι δυνατόν να ευρεθούν και άλλαι αποδείξεις,
+ καθώς μου φαίνεται. Ας μη λησμονήσωμεν όμως δι' αυτά να προσέξωμεν
+ εις το προκείμενον. Δηλαδή τι εννοούν λέγοντες ότι η τελειοτάτη
+ επιστήμη είναι η αληθής κρίσις, όταν συνοδεύεται και από τον λόγον.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως πρέπει να το προσέξωμεν αυτό.
+
+Σωκράτης.
+ Εμπρός λοιπόν, τι άραγε εννοεί ότι είναι αυτός ο λόγος; Διότι εγώ
+ νομίζω ότι είναι έν από τα εξής τρία.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία δηλαδή;
+
+Σωκράτης.
+ Το πρώτον μου φαίνεται ότι είναι το να εκφράζη την σκέψιν του διά της
+ φωνής του με ρήματα και ονόματα, αποτυπόνων την κρίσιν του εις το
+ ρεύμα που διέρχεται από το στόμα του ως να είναι κάτοπτρον ή νερά. Ή
+ μήπως συ δεν φρονείς ότι ένα τοιούτον πράγμα είναι ο λόγος;
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό φρονώ. Τουλάχιστον όστις κάμνει ένα τοιούτον πράγμα λέγομεν ότι
+ λέγει λόγον.
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό όμως ο καθείς είναι ικανός να το κάμη, άλλος ταχύτερα και άλλος
+ με αργοπορίαν, δηλαδή να δηλώση ποίαν γνώμην έχει να ειπή δι' έκαστον
+ πράγμα, αρκεί να μην είναι κωφάλαλος. Κατ' αυτόν τον τρόπον όσοι
+ έχουν μίαν ορθήν κρίσιν όλοι την συνοδεύουν με λόγον, και τότε πλέον
+ εις κανέν μέρος δεν θα υπάρχη ορθή κρίσις άνευ λόγου.
+
+Θεαίτητος.
+ Αυτό είναι αληθές.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως ας μη κατακρίνωμεν τόσον ευκόλως εκείνον, ο οποίος είπε αυτό
+ που εξετάζομεν τόρα. Διότι ίσως αυτός δεν εννοούσε τούτο, αλλά το να
+ είναι κανείς ικανός, όταν τον ερωτήσουν τι είναι έκαστον πράγμα, να
+ δώση την απάντησιν με τα στοιχεία.
+
+Θεαίτητος.
+ Ειπέ μου ένα παράδειγμα, καλέ Σωκράτη.
+
+Σωκράτης.
+ Καθώς λόγου χάριν ο Ησίοδος (Έργ, 454) λέγει περί της αμάξης, ότι
+ έχει εκατόν ξύλα. Αυτά εγώ δεν θα ημπορούσα να τα μετρήσω, καθώς
+ νομίζω, ούτε συ. Και απλώς, όταν μας ερωτήσουν τι είναι άμαξα, θα
+ είμεθα ευχαριστημένοι αν ημπορέσωμεν να απαντήσωμεν ότι είναι τροχοί,
+ άξων, πάτωμα, κανάτια, ζυγός.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Εκείνος όμως ίσως μας νομίζει γελοίους, όταν μας ερωτήσουν διά το
+ όνομά σου και απαντήσωμεν με συλλαβισμόν αυτού, διότι ναι μεν
+ κρίνομεν και λέγομεν ορθώς όσα λέγομεν, νομίζομεν όμως ότι τάχα
+ είμεθα γραμματικοί και κατέχομεν και λέγομεν γραμματικώς τον ορισμόν
+ του ονόματος του Θεαιτήτου. Αλλά τούτο δεν είναι επιστημονικός
+ ορισμός, πριν να εξακριβώσωμεν έκαστον πράγμα εις τα στοιχεία του με
+ αληθή κρίσιν, το οποίον το είπαμεν και προηγουμένως.
+
+Θεαίτητος.
+ Το είπαμεν βεβαίως.
+
+Σωκράτης.
+ Το ίδιον λοιπόν και διά την άμαξαν, ναι μεν έχομεν ημείς ορθήν
+ κρίσιν, εκείνος όμως όστις ημπορεί να εξακριβώση την ουσίαν αυτής διά
+ μέσου των εκατόν εκείνων μερών, όταν το προσθέση και τούτο, προσθέτει
+ και τον λόγον εις την αληθινήν κρίσιν, και από απλήν κρίσιν τον
+ κάμνει ορισμόν τεχνικόν και επιστημονικόν περί της ουσίας της αμάξης,
+ λεπτολογών το σύνολον με τα στοιχεία.
+
+Θεαίτητος.
+ Λοιπόν σου φαίνεται ορθόν αυτό, καλέ Σωκράτη;
+
+Σωκράτης.
+ Εάν, φίλε μου, συ εγκρίνης και παραδέχεσαι, ότι η εξακρίβωσις με τα
+ στοιχεία είναι δι' έκαστον πράγμα ο ορισμός, ενώ με τας συλλαβάς και
+ με άλλα μεγαλήτερα τμήματα είναι αοριστία, να μου το ειπής διά να το
+ εξετάσωμεν.
+
+Θεαίτητος.
+ Εγώ το παραδέχομαι ευχαρίστως.
+
+Σωκράτης.
+ Άραγε νομίζεις ότι επιστήμων είναι οποιοςδήποτε εις οποιονδήποτε
+ πράγμα, όταν νομίζη ότι έν και το αυτό μέρος άλλοτε μεν είναι μέρος
+ του ιδίου πράγματος, άλλοτε δε άλλου, ή και όταν διά τα ίδιον πράγμα
+ άλλοτε κάμνει άλλην κρίσιν και άλλοτε άλλην;
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι μα τον Δία.
+
+Σωκράτης.
+ Και λησμονείς λοιπόν όταν εμάνθανες τα γράμματα, πόσον τα επάθαινες
+ αυτά εις τας αρχάς και συ και οι άλλοι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μήπως εννοείς ότι εις την ιδίαν συλλαβήν άλλοτε ενόμιζα άλλο γράμμα
+ της και άλλοτε άλλο, και το ίδιον γράμμα, άλλοτε το εθέταμεν εις την
+ ιδικήν του συλλαβήν, άλλοτε όμως εις ξένην;
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό εννοώ.
+
+Θεαίτητος.
+ Τότε λοιπόν μα τον Δία δεν λησμονώ, ούτε θεωρώ ακόμη επιστήμονας
+ αυτούς που παθαίνουν αυτά.
+
+Σωκράτης.
+ Και λοιπόν; Εάν κανείς εις εκείνην την εποχήν γράφη το όνομα
+ Θεαίτητος και νομίζη ότι πρέπει να γράψη θήτα και έψιλον, και πάλιν
+ εάν αρχίση να γράψη το όνομα του Θεοδώρου και γράψη ταυ και έψιλον,
+ διότι αυτό ενόμισε ότι πρέπει να γράψη, άραγε θα ειπούμεν ότι αυτός
+ γνωρίζει την πρώτην συλλαβήν των ονομάτων των δύο σας.
+
+Θεαίτητος.
+ Προ ολίγου παρεδέχθημεν ότι όστις παθαίνει αυτά δεν τα γνωρίζει
+ ακόμη.
+
+Σωκράτης.
+ Υπάρχει λοιπόν κανέν εμπόδιον να μην κάμη αυτός τα ίδια και διά την
+ δευτέραν συλλαβήν και την τρίτην και την τετάρτην;
+
+Θεαίτητος.
+ Δεν υπάρχει.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως, όταν γράψη κατά σειράν ορθώς το όνομα Θεαίτητος, δεν
+ κατέχει την ακριβή χρήσιν των στοιχείων με ορθήν κρίσιν;
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι φανερόν.
+
+Σωκράτης.
+ Δεν είναι όμως ακόμη ανεπιστήμων, αν και έχει ορθήν κρίσιν, καθώς
+ είπαμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Διότι δίδει λόγον με ορθήν κρίσιν. Διότι ηκολούθησε τον δρόμον
+ εκάστου στοιχείου, όταν έγραφε, και τούτο το παρεδέχθημεν ότι είναι
+ λόγος.
+
+Θεαίτητος.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν, φίλε μου, υπάρχει και ορθή κρίσις συνοδευομένη από λόγον
+ χωρίς ακόμη να ημπορή να ονομασθή επιστήμη.
+
+Θεαίτητος.
+ Σχεδόν.
+
+Σωκράτης.
+ Καθώς φαίνεται λοιπόν, με όνειρα εγίναμεν πλούσιοι, όταν ενομίσαμεν
+ ότι κατέχομεν τον αληθέστερον ορισμόν της επιστήμης. Ή θέλεις να μη
+ τον κατακρίνωμεν ακόμη; Διότι ίσως κανείς ειπή ότι δεν είναι αυτός ο
+ ορισμός αυτού, αλλά έν άλλο από τα τρία είδη, από τα οποία, καθώς
+ είπαμεν, έν ήτο να ορίσωμεν την επιστήμην ως ορθήν κρίσιν μετά λόγου.
+
+Θεαίτητος.
+ Καλά μου το ενθύμισες. Διότι μας μένει ακόμη έν. Διότι το πρώτον ήτο
+ ωσάν εικών της σκέψεως διά της φωνής, το δε άλλο που είπαμεν προ
+ ολίγου ήτο η μέθοδος της αναλύσεως από τα στοιχεία εις το όλον. Το
+ τρίτον όμως πώς το λέγεις;
+
+Σωκράτης.
+ Αυτό το οποίον ο καθείς θα το έλεγε, δηλαδή το να ημπορέσης να εύρης
+ ένα ιδιαίτερον γνώρισμα, με το οποίον διακρίνεται από όλα τα άλλα,
+ εκείνο το οποίον σε ερώτησαν.
+
+Θεαίτητος.
+ Ημπορείς να μου ειπής ως παράδειγμα ένα ορισμόν ενός πράγματος;
+
+Σωκράτης.
+ Καθώς λόγου χάριν περί του ηλίου θα σου ήτο αρκετόν να παραδεχθής ότι
+ είναι το λαμπρότερον των ουρανίων σωμάτων όσα κινούνται πέριξ της
+ γης.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Πρόσεξε όμως διά ποίον σκοπόν το είπα. Και είναι αυτό που ελέγαμεν
+ προ ολίγου, ότι δηλαδή εάν ευρίσκης την διαφοράν εκάστου πράγματος
+ από όλα τα άλλα, τότε θα έχης εκείνο το οποίον πολλοί ονομάζουν
+ ορισμόν, εν όσω όμως συλλαμβάνεις κανέν κοινόν γνώρισμα, ο ορισμός θα
+ ανήκη εις όλα εκείνα, όσα έχουν κοινόν το γνώρισμα.
+
+Θεαίτητος.
+ Σε ενόησα. Και φρονώ ότι είναι ορθόν να λέγεται ορισμός ο τοιούτος
+ λόγος.
+
+Σωκράτης.
+ Και όστις κατορθώση να εύρη δι' οποιονδήποτε πράγμα με ορθήν κρίσιν
+ την διαφοράν του από όλα τα άλλα, θα είναι επιστήμων αυτού του
+ πράγματος, ενώ προηγουμένως ήτο κριτής.
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως το παρεδέχθημεν αυτό.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα όμως, καλέ Θεαίτητε, που επλησιάσαμεν πολύ εις το ζήτημά μας,
+ καθώς όταν πλησιάζωμεν πολύ εις μίαν εικόνα, εγώ πλέον δεν εννοώ
+ τίποτε απολύτως. Ενώ, ενόσω ήτο μακράν, ενόμιζα ότι ήτο ορθόν.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς; τι εννοείς με αυτό:
+
+Σωκράτης.
+ Θα σου το εξηγήσω, εάν ημπορέσω. Εγώ ο οποίος έχω ορθήν κρίσιν διά
+ σε, εάν μεν προσθέσω και τον ορισμόν σου τότε είπαμεν ότι σε γνωρίζω,
+ ει δε μη, μόνον σε κρίνω.
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Ορισμός δε είπαμεν ότι είναι η διατύπωσις της διακρινούσης σε
+ διαφοράς.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως, όταν είχα μόνον κρίσιν διά σε, δεν είναι αληθές ότι κανέν
+ πράγμα, από όσα σε διακρίνουν από όλους τους άλλους, δεν είχα συλλάβη
+ εγώ με την σκέψιν μου;
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν κάτι τι από τα κοινά γνωρίσματα εσκεπτόμην, το οποίον συ
+ δεν το έχεις περισσότερον από οποιονδήποτε άλλον.
+
+Θεαίτητος.
+ Είναι επόμενον.
+
+Σωκράτης.
+ Εμπρός λοιπόν μα τον Δία. Πώς άραγε με αυτήν την σκέψιν περισσότερον
+ έκρινα σε παρά οποιονδήποτε άλλον; Υπόθεσε δηλαδή ότι εγώ σκέπτομαι,
+ ότι εκείνος είναι ο Θεαίτητος, ο οποίος έχει μύτην και μάτια και
+ στόμα και ούτω καθεξής όλα τα άλλα μέλη. Αυτή λοιπόν η σκέψις υπάρχει
+ λόγος να με κάμη να σκέπτομαι περισσότερον τον Θεαίτητον, παρά τον
+ Θεόδωρον, ή τον τελευταίον των Μυσών, καθώς λέγει η παροιμία;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως όχι.
+
+Σωκράτης.
+ Τόρα όμως, εάν δεν σκεφθώ μόνον εκείνον, ο οποίος έχει μύτην και
+ μάτια αλλά και τον σιμόν και τον εξόφθαλμον, τάχα τόρα πάλιν
+ περισσότερον θα κρίνω σε παρά τον εαυτόν μου ή κανένα άλλον από όσους
+ είναι παρόμοιοι;
+
+Θεαίτητος.
+ Διόλου.
+
+Σωκράτης.
+ Επομένως, νομίζω, δεν θα κάμω κρίσιν διά τον Θεαίτητον προηγουμένως,
+ πριν αυτή εδώ η σιμότης αφήση εις την ψυχήν μου κανέν ενθύμιον
+ διάφορον από όλας τας σιμότητας όσας εγώ είδα έως τόρα. και το ίδιον
+ δι' όλα τα άλλα μέλη από τα οποία αποτελείσαι συ. Η οποία και αν σε
+ ανταμώσω αύριον θα μου υπενθυμίση την εικόνα σου, και θα με κάμη να
+ έχω ορθήν κρίσιν διά σε.
+
+Θεαίτητος.
+ Πολύ ορθά.
+
+Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν εις την διακρίνουσαν διαφοράν φαίνεται ότι συνίσταται και
+ η ορθή κρίσις περί εκάστου.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά τότε ποίαν σημασίαν έχει το να προστεθή ορισμός εις την ορθήν
+ κρίσιν; Διότι, εάν σημαίνη ότι πρέπει να κρίνωμεν περιπλέον, κατά τι
+ διαφέρει ένα πράγμα από τα άλλα, τότε είναι πολύ γελοία η συμβουλή.
+
+Θεαίτητος.
+ Πώς;
+
+Σωκράτης.
+ Δι' όσα έχομεν ορθήν κρίσιν, κατά τι αυτά διαφέρουν από όλα τα άλλα,
+ μας λέγει και πάλιν να προσθέσωμεν ορθήν κρίσιν, κατά τι διαφέρουν
+ από τα άλλα. Και κατ' αυτόν τον τρόπον τύφλα νάχη το αναποδογύρισμα
+ της σκυτάλης ή του γουδοχεριού απέναντι αυτής της συμβουλής, και πολύ
+ δικαιότερον θα ήτο να ονομασθή οδηγία τυφλού. Διότι το να μας λέγη
+ ότι πρέπει να προσλάβωμεν εκείνα τα οποία κρατούμεν, διά να μάθωμεν
+ καλώς όσα κρίνομεν, μου φαίνεται ότι είναι συμβουλαί ανθρώπου πολύ
+ γενναία (!) σκοτισμένου.
+
+Θεαίτητος.
+ Ποία όμως είναι η δευτέρα υπόθεσις που έχεις να προτείνης, καθώς
+ φαίνεται από τα προηγούμενα;
+
+Σωκράτης.
+ Αλλά παιδί μου, εάν με την προσθήκην του ορισμού παραδέχεται ότι
+ γνωρίζομεν και όχι απλώς κρίνομεν την διαφοράν, τότε θα ήτο πολύ
+ νόστιμος αυτός ο ωραιότερος ορισμός της επιστήμης. Διότι η γνώσις
+ είναι βεβαίως απόκτησις επιστήμης. Δεν είναι έτσι;
+
+Θεαίτητος.
+ Μάλιστα.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν όταν ερωτηθή τι είναι επιστήμη, αυτός θα απαντήση, καθώς
+ φαίνεται, ότι είναι η ορθή κρίσις με την επιστήμην της διαφοράς.
+ Διότι τούτο θα ήτο κατά την γνώμην του η προσθήκη του λόγου.
+
+Θεαίτητος.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Και όμως είναι μεγάλη βλακεία, ενώ ερευνώμεν τι είναι επιστήμη, να
+ είπωμεν ότι είναι η ορθή κρίσις μαζί με την επιστήμην είτε της
+ διαφοράς είτε οποιασδήποτε άλλης ιδιότητος. Επομένως, φίλε Θεαίτητε,
+ ούτε αίσθησις ημπορεί να είναι επιστήμη, ούτε η αληθής κρίσις, ούτε ο
+ λόγος ο συνοδεύων την αληθή κρίσιν.
+
+Θεαίτητος.
+ Όχι, καθώς φαίνεται.
+
+Σωκράτης.
+ Αί λοιπόν, κυοφορούμεν και έχομεν να γεννήσωμεν τίποτε άλλο ακόμη
+ περί επιστήμης, καλέ φίλε, ή όλα τα εξεγεννήσαμεν;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαίως, μα τον Δία, εγώ προς χάριν σου είπα περισσότερα από όσα είχα
+ μέσα μου.
+
+Σωκράτης.
+ Λοιπόν όλα αυτά η μαιευτική τέχνη δεν μας τα απέδειξε εξαμβλωματικά
+ και ανάξια ανατροφής;
+
+Θεαίτητος.
+ Βεβαιότατα.
+
+Σωκράτης.
+ Εάν λοιπόν άλλην φοράν δοκιμάσης να εγκυμονήσης άλλα πράγματα και το
+ κατορθώσης, γνώριζε ότι θα έχης μέσα καλλίτερα πράγματα εξ αιτίας
+ αυτής της συζητήσεως που εκάμαμεν. Και αν πάλιν είσαι κενός, θα δώσης
+ ολιγώτερον βάρος εις τους συνομιλητάς σου και θα είσαι ευγενέστερος,
+ διότι με την ταπεινοφροσύνην σου δεν θα νομίζης ότι γνωρίζεις όσα δεν
+ γνωρίζεις. Διότι αυτό μόνον κοτορθώνει η ιδική μου τέχνη, και τίποτε
+ περισσότερον. Ούτε και γνωρίζω εγώ τίποτε από όσα γνωρίζουν όσοι
+ είναι και απεδείχθησαν μεγάλοι και αξιοθαύμαστοι. Το δε ξεγέννημα
+ αυτό εγώ και η μήτηρ μου το επήραμεν από θείαν δύναμιν, εκείνη μεν
+ διά τας γυναίκας, εγώ δε διά τους νέους και ευγενείς και καλούς. Τόρα
+ λοιπόν εγώ πρέπει να παρευρεθώ εις την βασιλικήν στοάν διά την
+ καταγγελίαν, την οποίαν έδωκε γραπτώς εναντίον μου ο Μέλητος. Αύριον
+ όμως το πρωί, φίλε Θεόδωρε, ανταμόνομεν πάλιν εδώ.
+
+***
+
+1) Πρόκειται περί της αγοράς των Μεγάρων, όπου διαλέγονται προς
+στιγμήν ο Ευκλείδης και ο Τερψίων. Κατόπιν θα εισέλθουν εις την
+οικίαν του Ευκλείδου.
+
+2) Ιλιάδος Θ 17.
+
+3) Πέντε ημέρας μετά τον τοκετόν υπήρχε συνήθεια εις τους αρχαίους να
+πλύνη τας χείρας της η μαία, να κρατή το παιδίον και τρέχη ολόγυρα
+εις την εστίαν δίδουσα εις αυτό το όνομά του.
+
+4) Ο Σκείρων ηνάγκαζε τους διαβάτας να παλαίουν μαζί του και τους
+έρριπτε εις την θάλασσαν. Τον ενίκησε ο Θησεύς.
+
+5) Παλαιστής, τον οποίον ενίκησε ο Ηρακλής.
+
+6) Εις τα αρχαία δικαστήρια η διάρκεια ενός ρητορικού λόγου
+εκανονίζετο με το ποσόν του ύδατος της κλεψύδρας, το οποίον έτρεχε
+διαρκώς και μόνον επί αναγνώσεως εγγράφων διεκόπτετο η ροή του.
+
+7) Ειρωνείαι αναιρούσαι αδρώς τας τοιαύτας κουφολογίας.
+
+8) Ιλιάδος Γ. 172.
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Theaetetus, by Plato
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THEAETETUS ***
+
+***** This file should be named 35020-0.txt or 35020-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/5/0/2/35020/
+
+Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/35020-0.zip b/35020-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..0f00ba7
--- /dev/null
+++ b/35020-0.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..03e6d0c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #35020 (https://www.gutenberg.org/ebooks/35020)