summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:02:37 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-14 20:02:37 -0700
commitd9bc28c9f788958d017346c278a864a0d184e031 (patch)
tree5045c5e19472c9292a78163dea84e65159031192
initial commit of ebook 34896HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--34896-0.txt4861
-rw-r--r--34896-0.zipbin0 -> 73197 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 4877 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/34896-0.txt b/34896-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..d6390d2
--- /dev/null
+++ b/34896-0.txt
@@ -0,0 +1,4861 @@
+The Project Gutenberg EBook of Statesman, by Plato
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Statesman
+
+Author: Plato
+
+Translator: Kyriakos Zambas
+
+Release Date: January 9, 2011 [EBook #34896]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STATESMAN ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides
+
+
+
+
+
+Note: The tonic system has been changed from polytonic to monotonic.
+Three errors indicated in a Table of Errors have been corrected in the
+text. The spelling of the book has not been changed otherwise. Words
+with bold characters are enclosed in &.
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό.
+Το κείμενο έχει λάβει υπόψη τρία παροράματα. Κατά τα άλλα έχει
+διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου. Λέξεις με έντονους χαρακτήρες
+περικλείονται σε &.
+
+
+ΠΛΑΤΩΝΟΣ
+ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ
+
+
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
+Κ. ΖΑΜΠΑ
+
+
+
+
+ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ
+ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ
+
+ΠΛΑΤΩΝΟΣ
+ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ
+ΚΥΡ. ΖΑΜΠΑ
+
+ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΦΕΞΗ
+
+
+
+
+
+
+ΠΡΟΛΟΓΟΣ
+
+
+
+&Υπόθεσις του Σοφιστού και Πολιτικού είναι ο Φιλόσοφος.&
+
+Εις την δευτέραν σελίδα του Σοφιστού ο Πλάτων υπόσχεται τρεις
+διαλόγους συνεχείς ως ένα, άνευ διακοπής, δηλαδή τον Σοφιστήν, τον
+Πολιτικόν, τον Φιλόσοφον. Και όμως έχομεν μόνον τους δυο πρώτους. Και
+ενώ φαίνεται ότι όλοι οι διάλογοι του Πλάτωνος διεσώθησαν, επί του
+προκειμένου επικρατεί &αρχαιόθεν η γνώμη& ότι ο Πλάτων θα έγραψε και
+διάλογον Φιλόσοφον, ο οποίος απωλέσθη πολύ ενωρίς. Ημείς έχομεν
+εναντίαν γνώμην, ότι ο Φιλόσοφος δεν απωλέσθη, αλλά σώζεται ακέραιος,
+περιέχων μάλιστα το όργανον και την εγκυκλοπαιδείαν του Πλάτωνος,
+περί τούτου δε έχομεν τας εξής έξ αποδείξεις.
+
+Α'. Η διχοτόμησις.
+
+Ο Πλάτων εις την ιδίαν σελίδα του Σοφιστού ολίγον ανωτέρω λέγει περί
+των φιλοσόφων ότι άλλοτε νομίζονται ως πολιτικοί και άλλοτε ως
+σοφισταί, τούτο δε θα ήτο παραδοξολογία εφ' όσον δεν ήθελεν εννοηθή
+ως υπαινιγμός και ως εξήγησις του ότι οι δύο προκείμενοι διάλογοι —
+Σοφιστής και Πολιτικός — αποτελούν τον Φιλόσοφον. Η διαίρεσις δε αύτη
+του Αληθούς Φιλοσόφου εις Σοφιστήν και Πολιτικόν, ήτο επιτυχεστάτη,
+όχι μόνον διότι αποφεύγει ούτως ο Πλάτων τον δυσχερή απ' ευθείας
+χαρακτηρισμόν του τι είναι ο φιλόσοφος, αλλά κυρίως διότι διχοτομεί
+επιτυχώς αυτόν εις τα δύο ουσιώδη μέρη του και ούτω διευκολύνει
+μεγάλως την όλην έρευναν και αντίληψιν του ζητήματος. Συγχρόνως δε
+αποτελεί τούτο εδραίαν βάσιν της διχοτομικής μεθόδου, η οποία διέπει
+το όλον.
+
+Β'. Η ενότης.
+
+Διά να είναι όμως διαρκής η παρουσία του αληθούς φιλοσόφου, ο Πλάτων
+επενόησε θαυμασίως πρώτον να δώση έν προσωπείον εις το πρωταγωνιστούν
+πρόσωπον των δύο αυτών διαλόγων και να το παρουσιάση ως όλως
+άγνωστον, ήτοι ως Ξένον, (υπαινίττεται δε ούτω τον εαυτόν του) και
+δεύτερον να παραστήση ενιαίαν και συνεχή την συζήτησιν των δύο τούτων
+διάλογων.
+
+Γ'. Η αποκήρυξις της θεωρίας των ιδεών.
+
+Η εκλογή δε του ονόματος &Ξένος& δεν είναι τυχαία αλλά σκοπιμωτάτη,
+διότι υπαινίττεται ο Πλάτων την μεγάλην αυτού τελειοποίησιν και
+βελτίωσιν εις την τελευταίαν αυτήν περίοδον της φιλοσοφικής του ζωής,
+οπότε πλέον έγινε ξένος προς το παρελθόν του. Της τοιαύτης βελτιώσεως
+και της αποκηρύξεως της θεωρίας &των ιδεών& και υιοθετήσεως της
+θεωρίας &της δυνάμεως& έχομεν όχι πλέον υπαινιγμούς, αλλά σαφεστάτην
+και ειρωνικήν δήλωσιν εις τα εξής χωρία· Σοφ. (62): «Διότι εγώ, όταν
+ήμην νεώτερος, και αυτό που δεν εννοούμεν τόρα, το μη ον, οσάκις το
+έλεγε κανείς, ενόμιζα ότι το εννοώ τελείως (ιδέ και σελ. 64). (71):
+«Κυρίως μεν πρέπει να τους βελτιώσωμεν..... Δόσε λοιπόν διαταγήν εις
+αυτούς που έγιναν καλλίτεροι» (70): «και επιμένουν ότι η αληθινή
+ουσία είναι κάποια νοητά και ασώματα &είδη& (ιδέαι, τύποι). (73):
+«Δηλαδή θέτω ως ορισμόν διά τα όντα ότι δεν είναι άλλο τίποτε παρά
+&δύναμις&». (76): «Άραγε θα πιστεύσωμεν αβασανίστως ότι δεν υπάρχει
+καμμία κίνησις εις το ον.... αλλά ότι είναι σεβάσμιον και
+αγιασμένον....»
+
+Δ'. Οι λογικοί κανόνες και η εγκυκλοπαιδεία.
+
+Μόνον όστις αναγνώσει τους δύο τούτους διάλογους ως άλλο Όργανον
+(λογικήν) του Πλάτωνος και εγκυκλοπαιδείαν αυτού συγχρόνως, θα
+ημπορέση να μη κουρασθή από τας ανακεφαλαιώσεις και επιμόνους
+αναλύσεις και τους άλλως θαυμασίους κανόνας περί διαιρέσεως και προ
+πάντων τα προς επίκρισιν της βραχυλογίας του Σωκράτους πολύτιμα
+διδάγματα περί υπερβολής και ελλείψεως και &περί ορθού μέτρου&, τα
+οποία αυτόχρημα αντέγραψε ο Αριστοτέλης. Και ως προς τούτο
+παραπέμπομεν πλέον εις το όλον. Εδώ προσθέτομεν μόνον ότι τότε ήτο
+άγνωστος ακόμη και αυτή η διάκρισις γένους και είδους (καθώς
+επανειλημμένως παραπονείται ο Πλάτων) και διά τούτο το κατόρθωμα του
+Πλάτωνος να διαιρέση και συστηματοποιήση όλας τας τέχνας και
+επιστήμας είναι γιγάντιον βήμα της φιλοσοφίας, όσον και αν είναι
+πρωτόγονον και υποτυπώδες συγκρινόμενον προς τας νεωτέρας
+ταξινομήσεις της επιστήμης (classification des sciences).
+
+Ε'. Το περιεχόμενον τον Σοφιστού.
+
+Εις τον Σοφιστήν αρχίζει με την διαίρεσιν των τεχνών εις δύο, δηλαδή
+εις &παραγωγικάς&, εις τας οποίας κατατάσσει και την μιμητικήν, και
+εις &κτητικάς&, εις τας οποίας κατατάσσει τας σπουδάς, την
+χρηματιστικήν, την αγωνιστικήν, και την θηρευτικήν. Κατορθόνει δε όλα
+αυτά τα είδη να τα σχετίση κατά τινα τρόπον προς τον Σοφιστήν
+εισερχόμενος εις τας τόσον επιτυχείς υποδιαιρέσεις εκάστου είδους.
+Ούτω δε σαφηνίζεται τελείως η έννοια της λέξεως σοφιστής, καθώς
+φαίνεται εις την συγκεφαλαίωσιν της σελίδος 35 — 36. Εκεί λαμβάνων ο
+Πλάτων αφορμήν εκ της πολυτεχνίας του (οπαδός ήδη της εξακριβώσεως
+και ειδικεύσεως) χαρακτηρίζει τον τοιούτον σοφιστήν ως ψευδομιμητήν
+ταχυδακτυλουργόν και απατεώνα και ούτω πως εισέρχεται εις την
+μεταφυσικήν έρευναν περί αληθείας και ψευδούς, αποτελούσαν το
+πλείστον μέρος του διαλόγου (σ. 47 — 115), όπου εξετάζονται πολλά
+σοφιστικά προβλήματα φιλοσοφικώς και αναδεικνύεται υπέροχος η
+φιλοσοφικώς επιστημονική διάνοια του Ξένου (Πλάτωνος), τέλος δε
+φθάνει εις τον σαφέστατον ορισμόν του σοφιστού.
+
+ς'. Το περιεχόμενον του Πολιτικού.
+
+Εις δε τον Πολιτικόν, διά να περιλάβη όλα τα υπολειφθέντα
+παραγοβιομηχανικά επαγγέλματα και την τάξιν των πολιτικών, επινοεί
+την θαυμασίαν διαίρεσιν αυτών εις θεωρίαν και πράξιν, παρομοιάζων
+τους άρχοντας γενικώς προς επιστάτας πάσης παραγωγικής εργασίας (σ. 4
+— 25). Κατόπιν διά μεγάλου μύθου (σελ. 28 — 38) παρουσιάζει εικόνα
+ποιμένος θείας περιωπής, ως προοίμιον του κατόπιν πολιτεύματος θείας
+περιωπής, το οποίον επινοεί ως έβδομον είδος έξω από τα έξ είδη των
+πολιτευμάτων, και εξαίρει την πολιτικήν από τας βοσκητικάς τέχνας ως
+επιμελητικήν (σελ. 40), Διά να επεκτείνη δε τον λόγον και εις την
+βιομηχανίαν, εκλέγει την υφαντικήν ως παράδειγμα τελείας
+επεξεργασίας, και παρεμβάλλει την τόσον θαυμασίαν τεχνολογίαν η οποία
+συγκεντρόνεται εις τους ορισμούς της σελίδος 48 και 49 και προχωρεί
+μέχρι της σελίδος 56. Εκεί ακολουθεί η επίνοια του ορθού μέτρου έως
+εις την σελίδα 61, όπου γίνεται συγκεφαλαίωσις. Τέλος εις την σελίδα
+63 ακολουθεί η επίνοια της διαιρέσεως των τεχνών εις πρωταιτίους και
+συντελεστικάς, χωρίζεται δε η καθαρώς βασιλική από τους
+περιστοιχίζοντας αυτήν, και ως παραδείγματα φέρονται διάφορα άλλα
+επαγγέλματα και ιδίως η μεταλλουργία. Ούτω διακρίνει εις την σελίδα
+69 τους κήρυκας και παιδονόμους κτλ. ως αναξίους και να συγκριθούν
+ακόμη με τον βασιλέα. Κατόπιν χωρεί προς το πλησιέστερον με τον
+βασιλέα είδος των ιερέων (70), και τέλος έρχεται εις την μεγάλην
+σωρείαν των διπλωματών ούτως ειπείν, τους οποίους χαρακτηρίζει ως
+θιάσους Σατύρων (71). Από την σελίδα 75 αρχίζει η συζήτησις περί της
+αρμοδιότητος διά την εξουσίαν των πολλών ή των ολίγων ή του ενός, διά
+να επακολουθήση η θαυμασία εξέτασις των προσόντων και ελαττωμάτων των
+διαφόρων πολιτευμάτων μέχρι της σ. 95, όπου χαρακτηρίζει το
+πρωτοφανές έβδομον είδος πολιτεύματος του φιλοσόφου άρχοντος, «Διότι
+εκείνην πρέπει να την προτιμήσωμεν ωσάν θεόν μεταξύ των ανθρώπων»,
+και υπαινίσσεται ούτως ότι μέλλει να συγγράψη τους &Νόμους&.
+ Κ. ΖΑΜΠΑΣ
+
+
+
+ΤΑ ΚΥΡΙΟΤΕΡΑ ΠΑΡΟΡΑΜΑΤΑ
+
+
+
+Σελ. 52 Στ. 16 και την αποσυνθετικήν (αποχωριστικήν)
+
+
+
+
+ΠΛΑΤΩΝΟΣ
+
+
+
+ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ
+
+ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ
+ΣΩΚΡΑΤΗΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ, ΞΕΝΟΣ, ΣΩΚΡΑΤΗΣ O ΝΕΩΤΕΡΟΣ
+
+Σωκράτης.
+ Σε βεβαιώ, φίλε Θεόδωρε, μεγάλην χάριν σου οφείλω, διότι μου
+ εσύστησες τον Θεαίτητον και τον Ξένον.
+
+Θεόδωρος.
+ Γλήγορα, Σωκράτη μου, θα μου οφείλης τριπλασίαν από αυτήν την χάριν,
+ την ώραν που θα σου αποτελειώσουν τον πολιτικόν και τον φιλόσοφον.
+
+Σωκράτης.
+ Έστω. Έτσι θέλεις, αγαπητέ Θεόδωρε, να λέγωμεν ότι μας απήντησες συ,
+ που είσαι άριστος εις την λογιστικήν και την γεωμετρίαν;
+
+Θεόδωρος.
+ Πώς, καλέ Σωκράτη;
+
+Σωκράτης.
+ Ότι απέδωκες και εις τους τρεις αυτούς άνδρας ίσην αξίαν, ενώ αυτοί
+ κατά την αξίαν έχουν μεγαλιτέραν διαφοράν, παρά όσον διδάσκει η
+ αναλογία της ιδικής σας τέχνης.
+
+Θεόδωρος.
+ Καλά έκαμες, καλέ Σωκράτη, μα τον θεόν της πατρίδος μου τον Άμμωνα,
+ και έχεις δίκαιον, και πολύ καλά ενθυμήθης να επικρίνης το λογιστικόν
+ μου λάθος. Και όσον δι' αυτό άλλην φοράν θα σου ανταποδώσω τα ίσα.
+ Αλλά τόρα συ, φίλε Ξένε, μην κουρασθής να μας κάμης χάριν, αλλά
+ εξακολούθησε να αποτελειώσης οποιονδήποτε προτιμάς πρωτίτερα, είτε
+ τον πολιτικόν άνδρα είτε τον φιλόσοφον.
+
+Ξένος.
+ Φίλε Θεόδωρε, αφού μίαν φοράν αρχίσαμεν, πρέπει να γίνουν αυτά, και
+ δεν πρέπει να παύσωμεν, πριν να φθάσωμεν εις το τέλος αυτών. Τόρα
+ όμως ως προς τον Θεαίτητον απ' εδώ τι με συμβουλεύεις να κάμω;
+
+Θεόδωρος.
+ Ως προς τι;
+
+Ξένος.
+ Θέλεις να του δώσωμεν καιρόν να αναπαυθή και να πάρωμεν εις την θέσιν
+ του τον συγγυμναστήν του τον Σωκράτη απ' εδώ; Ή τι με συμβουλεύεις;
+
+Θεόδωρος.
+ Καθώς είπες, άλλαξέ τον. Διότι είναι νέοι και οι δύο και ευκολώτερα
+ θα ανθέξουν εις πάντα κόπον, όταν αναπαύωνται εναλλάξ.
+
+Σωκράτης.
+ Σε βεβαιώ, φίλε Ξένε, αυτοί και οι δύο έχουν σχεδόν κάποιαν
+ συγγένειαν με εμέ. Και όσον διά τον ένα, σεις οι ίδιοι είπατε ότι
+ φαίνεται όμοιος προς εμέ από την κατασκευήν του προσώπου του, του δε
+ άλλου, αφού το όνομα είναι το ίδιον, μου δίδει κάποιαν ευκολίαν διά
+ να του ομιλήσω. Και βεβαίως ημείς πρέπει πάντοτε με προθυμίαν να
+ αναγνωρίζωμεν τους συγγενείς μας μέσα εις την συζήτησιν. Και όσον διά
+ τον Θεαίτητον εγώ ο ίδιος και χθες συνεζήτησα μαζί του, και σήμερον
+ τον ήκουα που έδιδε απαντήσεις, ως προς τον Σωκράτη όμως ούτε το έν
+ ούτε το άλλο. Πρέπει όμως να παρατηρήσωμεν και αυτόν. Και όσον μεν
+ δι' εμέ άλλοτε θα εύρωμεν καιρόν, τόρα όμως ας αποκρίνεται εις εσέ.
+
+Ξένος.
+ Αυτό θα γίνη. Φίλε Σωκράτη, ακούεις λοιπόν τι λέγει ο Σωκράτης;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Συμφωνείς λοιπόν εις όσα λέγει;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Καθώς φαίνεται από σε δεν υπάρχει εμπόδιον, και ίσως πρέπει πολύ
+ ολιγώτερον εμπόδιον να υπάρχη από εμέ. Και λοιπόν κατόπιν από τον
+ σοφιστήν μου φαίνεται ότι είναι ανάγκη ημείς οι δύο να εξετάσωμεν
+ καλώς τον πολιτικόν άνδρα. Λοιπόν ειπέ μου. Άραγε ως ένα από τους
+ επιστήμονας θα θεωρήσωμεν και τούτον, ή πώς αλλέως;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Καθώς το είπες.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πρέπει να διχοτομήσωμεν τας επιστήμας, καθώς εκάμαμεν,
+ όταν εξετάζαμεν τον προηγούμενον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ πιθανόν.
+
+Ξένος.
+ Αλλά, φίλε Σωκράτη, μου φαίνεται ότι η διχοτόμησις δεν θα γίνη κατά
+ τον ίδιον τρόπον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αλλά πώς;
+
+Ξένος.
+ Κατ' άλλον τρόπον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν πώς να εύρωμεν το πολιτικόν αυτό μονοπάτι; Και είναι
+ ανάγκη να το εύρωμεν, και αφού το χωρίσωμεν από όλα τα άλλα, να του
+ αποδώσωμεν ως σφραγίδα έν είδος, και αφού επισφραγίσωμεν και όλας τας
+ άλλας παραλλαγάς ομού με έν άλλο είδος, να επιβάλωμεν εις την ψυχήν
+ μας να λάβη υπ' όψιν εις τας σκέψεις της, ότι όλαι αι επιστήμαι είναι
+ δύο ειδών.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό πλέον είναι δική σου δουλειά, νομίζω, καλέ Ξένε, και όχι δική
+ μου.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, καλέ Σωκράτη, πρέπει να γίνη και δική σου, όταν θα
+ εξακριβωθή σαφώς από ημάς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Καλά το είπες.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, άραγε η αριθμητική και μερικαί άλλαι τέχναι συγγενείς με
+ αυτήν δεν είναι γυμναί από τας πράξεις, και μόνον γνώσιν μας
+ παρέχουν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Αι δε τέχναι πάλιν αι σχετικαί με την οικοδομικήν και όλην την
+ χειροτεχνίαν δεν έχουν κάπως σύμφυτον με τας πράξεις την επιστήμην,
+ και από κοινού τελειόνουν τα σώματα, τα οποία αυταί φέρουν εις την
+ ύπαρξιν, ενώ προηγουμένως δεν υπήρχαν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Με αυτόν τον τρόπον λοιπόν χώριζε όλας τας επιστήμας εις δύο, και το
+ έν μέρος ονόμασέ το πρακτικήν, το δε άλλο θεωρητικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Παραδέχομαι καθώς το θέλεις, όλην την επιστήμην να την διαιρέσωμεν
+ εις αυτά τα δύο μέρη.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως, άραγε τον πολιτικόν και τον βασιλέα και τον οικογενειάρχην
+ και ακόμη τον οικονόμον ως έν θα τα θεωρήσωμεν όλα αυτά διά να τα
+ ονομάσωμεν, ή θα ειπούμεν ότι αυταί είναι τόσαι τέχναι, όσα ονόματα
+ ανεφέραμεν; ή μάλλον ακολούθησέ με εις τούτο.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Εις ποίον;
+
+Ξένος.
+ Το εξής. Εάν δι' ένα ιατρόν από τους εργαζομένους εις το κοινόν είναι
+ κανείς ικανός να τον συμβουλεύη, ιδιώτης αυτός, άραγε δεν είναι
+ ανάγκη να του αποδώσωμεν το ίδιον όνομα της τέχνης, την οποίαν έχει
+ αυτός τον οποίον συμβουλεύει;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα; όστις είναι δεινός να συμβουλεύη ένα άνδρα βασιλεύοντα
+ μιας χώρας, ενώ ο ίδιος είναι ιδιώτης, άραγε δεν θα ειπούμεν ότι
+ κατέχει αυτός την επιστήμην, την οποίαν έπρεπε να κατέχη αυτός ο
+ ίδιος ο άρχων;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Θα το ειπούμεν.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν άραγε δεν είναι βασιλική η τέχνη του αληθινού βασιλέως;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και όστις κατέχει αυτήν, είτε είναι άρχων είτε ιδιώτης, δεν πρέπει
+ χωρίς άλλο ως προς την ιδίαν την τέχνην να ονομασθή βασιλικός;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τουλάχιστον αυτό είναι δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα ο οικονόμος και ο οικογενειάρχης δεν είναι το ίδιον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Άραγε το σχήμα μιας μεγάλης κατοικίας ή ο όγκος μιας
+ μικράς πόλεως κάμνουν καμμίαν διαφοράν ως προς τον άρχοντα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Καμμίαν.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν καθώς εσκέφθημεν προ ολίγου, είναι φανερόν ότι δι' όλα αυτά
+ μία είναι η επιστήμη των. Και αυτήν είτε βασιλικήν είτε πολιτικήν
+ είτε οικονομικήν την ονομάζει κανείς, ημείς ας μη φέρωμεν καμμίαν
+ αντίρρησιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα, τούτο τουλάχιστον είναι ευνόητον, ότι δηλαδή ο βασιλεύς
+ όλος και όλος με τας χείρας του και με ολόκληρον το σώμα του πολύ
+ ολίγα πράγματα ημπορεί να καταφέρη, διά να διατηρήση την εξουσίαν
+ σχετικώς με την φρόνησιν και την δύναμιν της ψυχής του.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είναι φανερόν.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν θέλεις να θεωρήσωμεν τον βασιλέα ως περισσότερον
+ εξοικειωμένον με την θεωρίαν παρά με την χειροτεχνίαν και γενικώς την
+ πράξιν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως την πολιτικήν και τον πολιτικόν και την βασιλικήν και τον
+ βασιλικόν δεν θα τα θεωρήσωμεν όλα έν και το αυτό;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό εννοείται.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν θέλεις να προχωρήσωμεν κατά σειράν και να διχοτομήσωμεν τόρα
+ πάλιν την θεωρητικήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Πρόσεχε καλά λοιπόν μήπως παρατηρήσωμεν εις αυτήν καμμίαν φυσικήν
+ σχισμήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγε ποίου είδους.
+
+Ξένος.
+ Ιδού ποίου είδους. Είπαμεν βεβαίως ότι η λογιστική είναι μία τέχνη.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Μία, νομίζω, από τας καθαρώς θεωρητικάς τέχνας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Αλλά εις την λογιστικήν, όταν εύρη την μεταξύ των αριθμών διαφοράν,
+ άραγε θα προσθέσωμεν πλέον άλλην εργασίαν παρά να κρίνη τα εξαγόμενα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Τούτο το λέγω, διότι και πας αρχιτέκτων δεν είναι ο ίδιος εργατικός,
+ αλλά αρχηγός εργατών.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως παρέχει θεωρίαν, και όχι χειροτεχνίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Επομένως είναι δίκαιον να ειπούμεν ότι μετέχει της θεωρητικής
+ επιστήμης.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως, νομίζω, δι' αυτόν είναι καθήκον αφού κρίνη να μην τελειώση
+ και σηκωθή να φύγη, καθώς είχε ξεκάμη ο λογιστής, αλλά να διατάξη εις
+ έκαστον εργάτην ποίον είναι το κανονικόν, έως ότου να εκτελέσουν τας
+ διαταγάς του.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι είναι θεωρητικαί και αυταί και εν γένει
+ όσαι συμβαδίζουν με την λογιστικήν, και μόνον ότι ως προς την κρίσιν
+ και την προσταγήν διαφέρουν αυτά τα δύο γένη;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Επομένως, εάν από όλην εν γένει την θεωρητικήν χωρίσωμεν αυτά τα δύο
+ και τα ονομάσωμεν το μεν έν διατακτικόν (εφηρμοσμένον), το δε άλλο
+ κριτικόν, τάχα δεν θα ειπούμεν ότι έγινε αρμονική η διαίρεσις;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Κατά την γνώμην μου τουλάχιστον.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως όσοι συνεργάζονται εις έν πράγμα πρέπει να συμφωνούν αι
+ γνώμαι των.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Εφ' όσον λοιπόν ημείς το έχομεν αυτό, αφήνομεν κατά μέρος τας γνώμας
+ των άλλων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν, από αυτάς τας δύο τέχνας εις ποίαν θα κατατάξωμεν τον
+ βασιλικόν; Άραγε εις την κριτικήν, ωσάν κανένα επιθεωρητήν, ή μάλλον
+ θα τον θεωρήσωμεν ότι ανήκει εις την διατακτικήν, αφού είναι
+ κυρίαρχος;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πρέπει πάλιν να προσέξωμεν την διατακτικήν τέχνην αν
+ χωρίζεται κάπως. Και νομίζω κάπως ότι, καθώς η τέχνη των μεταπωλητών
+ είπαμεν ότι χωρίζεται από την τέχνην των αυτοπωλών, ομοίως
+ διακρίνεται το γένος των βασιλέων από το γένος των κηρύκων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως οι μεταπωληταί παραλαμβάνουν προϊόντα άλλων τεχνών, τα οποία
+ επωλήθησαν προηγουμένως, και τα πωλούν διά δευτέραν φοράν πάλιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Θέλεις να θέσωμεν εις ίσην μοίραν την βασιλικήν με την
+ διερμηνείαν, και με το πρόσταγμα, και με την μαντικήν, και με την
+ κηρυκικήν, και με τόσας άλλας συγγενείς με αυτάς τέχνας, αι οποίαι
+ όσον διά την διαταγήν όλαι ανεξαιρέτως ομοιάζουν; Ή προτιμάς, καθώς
+ παρομοιάζομεν αυτάς, ομοίως να σχηματίσωμεν κατά παρομοίωσιν και το
+ όνομά των, επειδή σχεδόν έτυχε να μείνη χωρίς όνομα το γένος των
+ αυτοδιατακτών, και επομένως να τα χωρίσωμεν κατ' αυτόν τον τρόπον,
+ δηλαδή να κατατάξωμεν το γένος των βασιλέων εις την αυτοδιατακτικήν,
+ το δε άλλο γένος ολόκληρον να το αφήσωμεν κατά μέρος, διά να του δώση
+ όνομα κάποιος άλλος; Διότι ημείς χάριν του άρχοντος ακολουθούμεν
+ αυτήν την μέθοδον και όχι χάριν του αντιθέτου.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Αφού λοιπόν τούτο αρκετά απεχωρίσθη από εκείνα με την χαρακτηριστικήν
+ διαφοράν της ετερότητος και της ταυτότητος, δεν είναι τόρα πάλιν
+ ανάγκη να το διαιρέσωμεν και αυτό, μήπως εύρωμεν εις αυτό καμμίαν
+ εύκολον διχοτόμησιν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και όμως νομίζω ότι ευρίσκομεν. Εμπρός λοιπόν ακολούθει και χώριζε
+ μαζί μου.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Κατά ποίον τρόπον;
+
+Ξένος.
+ Όλοι οι άρχοντες, όσους φαντασθώμεν ότι κάμνουν χρήσιν της διαταγής,
+ δεν θα εύρωμεν ότι διατάσσουν, διά να παραχθή κάτι τι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως όλα τα παραγόμενα δεν είναι διόλου δύσκολον να τα
+ διαχωρίσωμεν εις δύο.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Το έν μέρος από όλα αυτά είναι άψυχα, το δε άλλο έμψυχα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ως προς αυτά ακριβώς θα διχοτομήσωμεν το μέρος του θεωρητικού,
+ το οποίον είναι προστακτικόν, εάν βέβαια επιθυμούμεν να κάμωμεν
+ διχοτόμησιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Κατά ποίον τρόπον;
+
+Ξένος.
+ Το έν μέρος θα το κατατάξωμεν εις την παραγωγήν αψύχων, το δε άλλο
+ εις την παραγωγήν εμψύχων, και τότε πλέον είναι διηρημένον ολόκληρον
+ εις δύο μέρη.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν το έν μέρος από αυτά ας το παραλείψωμεν, το δε άλλο ας το
+ πάρωμεν εις το χέρι και ας το μοιράσωμεν ολόκληρον εις δύο μέρη.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αλλά ποίον μέρος από τα δύο λέγεις ότι πρέπει να πάρωμεν στο χέρι;
+
+Ξένος.
+ Νομίζω, το διατακτικόν ως προς τα ζώα. Διότι βεβαίως η βασιλική
+ επιστήμη δεν επιστατεί εις άψυχα, καθώς η αρχιτεκτονική, αλλά είναι
+ ευγενέστερον και επιστατεί εις τα ζώα, και ως προς αυτά έχει πάντοτε
+ ικανότητα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και όσον βεβαίως διά την γέννησιν και θρέψιν των ζώων, είναι εύκολον
+ να παρατηρήση κανείς, ότι άλλοτε γίνεται ως μονοτροφία, και άλλοτε ως
+ κοινή επιμέλεια αγελαίων ζώων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως όμως δεν ημπορούμεν να χαρακτηρίσωμεν τον πολιτικόν ως
+ ιδιοτρόφον, ωσάν κανένα βοϊδολάτην, ή ιπποκόμον, αλλά μάλλον ως
+ ιπποφορβόν και βουφορβόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τόρα που το είπες είναι ευνόητον.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν πώς να ονομάσωμεν το μέρος της ζωοτροφίας, το οποίον τρέφει
+ από κοινού πολλά ζώα, αγελαιοτροφίαν ή κοινοτροφικήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Οτιδήποτε συμβιβάζεται με τον λόγον μας.
+
+Ξένος.
+ Καλά είπες, φίλε Σωκράτη. Και αν εξακολουθής να μη δίδης σημασίαν εις
+ τα ονόματα, θα αναδειχθής πλουσιώτερος εις την φρόνησιν, όταν
+ γηράσης. Τόρα δε ας γίνη καθώς απαιτείς. Αλλά άραγε δι' αυτήν την
+ αγελαιοτροφικήν εννοείς, πως πρέπει να την αποδείξωμεν ως δίδυμον,
+ ώστε αυτό το οποίον τόρα ζητούμεν να εύρωμεν μέσα εις διπλάσια, τότε
+ να το ζητήσωμεν μέσα εις τα μισά;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Θα προσπαθήσω. Και νομίζω ότι άλλη είναι η διατροφή των ανθρώπων και
+ άλλη η διατροφή των κυρίως ζώων.
+
+Ξένος.
+ Με μεγάλην μάλιστα προθυμίαν και ανδρείαν τα διεχώρισες. Αυτό όμως ας
+ μη το πάθωμεν πλέον άλλην φοράν, όσον μας είναι δυνατόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Ας μη χωρίζωμεν έν μικρόν κομματάκι από άλλα μεγάλα και πολλά, ούτε
+ χωρίς είδος, αλλά συγχρόνως το τμήμα να έχη και είδος. Διότι το
+ καλλίτερον είναι βεβαίως, αμέσως να αποχωρίζωμεν από όλα τα άλλα
+ εκείνο το οποίον ζητούμεν, εάν είναι ορθόν, καθώς προ ολίγου συ
+ ενόμισες ότι είναι ορθή η διαίρεσις και επετάχυνες τον λόγον, διότι
+ ενόησες ότι στρέφεται προς τους ανθρώπους. Αλλ' όμως, φίλε μου, δεν
+ είναι ασφαλής η λεπτουργία, αλλά είναι καλλίτερον να χωρίζωμεν εις το
+ μέσον, διότι τότε περισσότερον επιτυγχάνομεν τα είδη. Αυτό δε έχει
+ μεγίστην διαφοράν διά τας ερεύνας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το εννοείς αυτό, φίλε Ξένε;
+
+Ξένος.
+ Θα προσπαθήσω να εξηγηθώ σαφέστερον, καλέ Σωκράτη, διότι συμπαθώ την
+ ιδιοφυίαν σου. Ως προς το παρόν λοιπόν είναι αδύνατον να σαφηνίσωμεν
+ τούτο άνευ ουδεμιάς ελλείψεως. Οπωσδήποτε όμως ας προσπαθήσωμεν να
+ προχωρήσωμεν το ζήτημα υπό έποψιν σαφηνείας έστω και ολίγον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίαν διαίρεσιν λοιπόν νομίζεις ότι δεν εκάμαμεν ορθώς προηγουμένως;
+
+Ξένος.
+ Ιδού ποίαν. Λόγου χάριν εάν κανείς θελήση να διαιρέση εις δύο το
+ ανθρώπινον γένος, και το χωρίζη καθώς το χωρίζουν οι περισσότεροι
+ εντός της πόλεώς μας, και λαμβάνουν χωριστά από όλα τα άλλα ως έν
+ μέρος το Ελληνικόν, όλα δε τα άλλα γένη τα οποία είναι άπειρα και
+ ακοινώνητα και ασυμβίβαστα μεταξύ των τα ονομάζουν με έν όνομα
+ βαρβάρους, ώστε και ημείς εξ αιτίας αυτού του ονόματος να φανταζώμεθα
+ ότι όλα είναι έν γένος. Ή αν κανείς νομίζη ότι διαιρεί τους αριθμούς
+ εις είδη, εάν χωρίση μίαν μυριάδα από όλους τους άλλους, ως να είναι
+ τούτο έν χωριστόν είδος, και επομένως θέτη έν όνομα εις όλους τους
+ υπολοίπους αριθμούς και εξ αιτίας πάλιν του ονόματος αυτού έχη την
+ απαίτησιν να αποτελήται έν γένος διάφορον από εκείνο. Ενώ βεβαίως η
+ καλλιτέρα διχοτομική και κατ' είδος διαίρεσις θα ήτο, εάν εχωρίζαμεν
+ τους αριθμούς εις αρτίους και περιττούς, το δε γένος των ανθρώπων εις
+ άρρεν και θήλυ. Τους δε Λυδούς ή τους Φρύγας ή οποιουσδήποτε άλλους,
+ τότε να τους αποχωρίζη και να τους αντιπαρατάσση προς όλους τους
+ άλλους, όταν δεν ημπορή να επιτύχη τοιαύτην τομήν, ώστε έκαστον μέρος
+ αυτής να αποτελή συγχρόνως και ιδιαίτερον είδος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά. Αλλ' ακριβώς, καλέ Ξένε, εδώ έγκειται το ζήτημα, πώς
+ ημπορεί κανείς να εννοήση καθαρώτερα, ότι το είδος και το μέρος δεν
+ είναι το ίδιον, αλλά διαφέρουν μεταξύ των;
+
+Ξένος.
+ Λαμπρέ μου άνθρωπε Σωκράτη, δεν απαιτείς μηδαμινόν πράγμα. Ημείς έως
+ τόρα, περισσότερον από ό,τι έπρεπε, απεμακρύνθημεν από το προκείμενον
+ ζήτημα, συ όμως ζητείς να απομακρυνθούμεν ακόμη περισσότερον. Τόρα
+ λοιπόν ας έλθωμεν πάλιν πίσω, καθώς αρμόζει. Αυτά δε τα εξετάζομεν
+ άλλην φοράν, όταν εύρωμεν καιρόν ως άλλοι ιχνηλάται. Ουχ ήττον όμως
+ τούτο τουλάχιστον απόφυγε το εντελώς, δηλαδή να μη νομίσης ότι
+ κάποτε, το ήκουσες από εμέ σαφώς ωρισμένον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Ότι το είδος και το μέρος είναι διάφορα μεταξύ των.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Διότι εκείνο το οποίον είναι είδος ενός πράγματος, τούτο είναι
+ συγχρόνως και μέρος του ίδιου πράγματος. Το μέρος όμως δεν έπεται
+ λογικώς ότι είναι πάντοτε και είδος. Αυτά μάλλον, φίλε Σωκράτη, να
+ λέγης ότι σου έλεγα εγώ και όχι εκείνα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό θα γίνη.
+
+Ξένος.
+ Ειπέ μου τόρα τι έρχεται κατόπιν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Το σημείον εις το οποίον εφύγαμεν από το ζήτημά μας και εφθάσαμεν
+ εδώ. Εγώ δηλαδή νομίζω ότι ήτο την ώραν που σε ερώτησα, πώς πρέπει να
+ διαιρέσωμεν την αγελαιοτροφίαν, και συ απήντησες με μεγάλην
+ προθυμίαν, ότι είναι δύο τα γένη των ζώων, έν δηλαδή το ανθρώπινον
+ γένος, και έν όλα τα άλλα ζώα μαζί.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Και ακριβώς τότε παρετήρησα εγώ, ότι συ αποχώρισες έν μέρος, και το
+ υπόλοιπον το εθεώρησες πάλιν ως έν γένος ολόκληρον, διότι ημπόρεσες
+ να δώσης εις όλα έν κοινόν όνομα και να τα ονομάσης κυρίως ζώα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και αυτό είναι αληθές.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, ανδρειωμένε μου φίλε, πιθανόν να ευρεθή κανέν άλλο ζώον
+ έξυπνον, καθώς φαίνεται να είναι οι γερανοί ή κανέν άλλο παρόμοιον,
+ και να δίδη διακριτικά ονόματα όμοια με το ιδικόν σου, και τους μεν
+ γερανούς ως έν ιδιαίτερον γένος να τους αντιπαραστήσση προς όλα τα
+ άλλα ζώα, διά να δώση μεγαλείον εις τον εαυτόν, του, όλα δε τα άλλα
+ μαζί με τους ανθρώπους να τα συμπεριλάβη εις έν είδος, και να μην τα
+ ονομάση άλλο τίποτε παρά κυρίως ζώα. Δι' αυτό ας προσπαθήσωμεν να
+ αποφύγωμεν όλα αυτά.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Να μη διαιρούμεν ολόκληρον το γένος των ζώων, διά να μη τα παθαίνωμεν
+ αυτά.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και βεβαίως τις η ανάγκη;
+
+Ξένος.
+ Διότι τότε τουλάχιστον από αυτό προήλθε το λάθος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Είπαμεν βεβαίως ότι εκ της θεωρίας το διατακτικόν μέρος, το οποίον
+ αποτελεί το ζωοτροφικόν είδος, αφορά τα αγελαία ζώα. Δεν είναι έτσι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και τότε ακόμη λοιπόν ήτο διηρημένον ολόκληρον το γένος
+ των ζώων εις τα εξημερωμένα και εις τα άγρια. Και όσα μεν δέχονται εκ
+ φύσεως εξημέρωσιν, θεωρούνται ήμερα, όσα όμως δεν δέχονται,
+ θεωρούνται άγρια.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Η δε επιστήμη την οποίαν ζητούμεν να συλλάβωμεν ανήκε και ανήκει
+ ακόμη εις τα ήμερα, και βεβαίως έπρεπε να την εύρωμεν μέσα εις τα
+ αγελαία σφαχτά.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας μη διαιρούμεν λαμβάνοντες υπ' όψιν το όλον καθώς τότε, ούτε
+ να βιαζώμεθα, διά να φθάσωμεν τάχα γρήγορα εις την πολιτικήν. Διότι
+ και τόρα πάλιν μας έκαμε να πάθωμεν εκείνο που λέγει η παροιμία.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Όσον εβιαζόμεθα να διαιρέσωμεν ορθώς, τόσον αργήσαμεν να τελειώσωμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Καλά μας έκαμε βεβαίως, φίλε Ξένε.
+
+Ξένος.
+ Ας είναι. Οπωσδήποτε όμως πρέπει να προσπαθήσωμεν πάλιν από την αρχήν
+ να διχοτομήσωμεν την κοινοτροφικήν. Διότι πιθανόν αυτός ο λόγος όταν
+ τελειώση να μας φανερώση καλλίτερον και αυτό, εις το οποίον συ έχεις
+ προθυμίαν. Λοιπόν ειπέ μου, σε παρακαλώ.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Αν έτυχε να ακούσης από κανένα το εξής. Διότι γνωρίζω ότι ο ίδιος δεν
+ έτυχε να ευρεθής παρών εις την εξημέρωσιν των ψαρικών μέσα εις τον
+ Νείλον και εις τας βασιλικάς λίμνας. Πιθανόν όμως να είδες παρόμοια
+ μέσα εις δεξαμενάς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα και από αυτά είδα, και εκείνα τα ήκουσα από πολλούς.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως όσον διά χηνοβοσκάς και γερανοβοσκάς, και αν ακόμη δεν
+ επεριόδευσες εις τας πεδιάδας της Θεσσαλίας, τουλάχιστον θα έχης
+ ακούσει και τας πιστεύεις.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Αλλά άραγε διατί σου έκαμα όλας αυτάς τας ερωτήσεις; Διότι από την
+ διατροφήν των αγελαίων υπάρχει και μέρος ένυδρον και μέρος
+ ξηροβατικόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως υπάρχει.
+
+Ξένος.
+ Άρα γε λοιπόν συμφωνείς και συ να διχοτομήσωμεν την κοινοτροφικήν
+ επιστήμην συμφώνως προς αυτά, μοιράζοντες έκαστον από τα μέρη της εις
+ έκαστον από τα δύο αυτά, και ονομάζοντες το έν υγροτροφικόν και το
+ άλλο ξηροτροφικόν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Συμφωνώ.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως τόρα πλέον δεν έχομεν ανάγκην να ερευνώμεν εις ποίαν από
+ τας δύο τέχνας ανήκει η βασιλική. Διότι τούτο το εννοεί ο καθείς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως ο καθείς ημπορεί να διχοτομήση το ξηροτροφικόν γένος της
+ αγελαιοτροφίας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Χωρίζων εις πτερωτά και πεζά.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Άραγε το πολιτικόν δεν πρέπει να ζητηθή εις το μέρος του
+ πεζού; Ή δεν εννοείς ότι και ο πλέον κουτός αυτήν την γνώμην έχει;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά την πεζονομικήν πρέπει να την αποδείξωμεν ότι διαιρείται εις
+ δύο, ως άλλος άρτιος αριθμός.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είναι φανερόν.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, διά την διεύθυνσιν την οποίαν εδώσαμεν εις τον λόγον μας,
+ παρουσιάζονται απλωμένοι δύο δρόμοι, ο ένας συντομώτερος, ο οποίος
+ απέναντι ενός μεγάλου μέρους χωρίζει ένα μικρόν, και ο άλλος έχει
+ περισσότερον εκείνο που είπαμεν προηγουμένως, ότι πρέπει δηλαδή να
+ χωρίζη εις το μέσον όσον είναι δυνατόν, είναι όμως μακρότερος. Είναι
+ δικαίωμά μας λοιπόν να πάρωμεν όποιον δρόμον θέλομεν από τους δύο.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και πώς; Δεν είναι δυνατόν να πάρωμεν και τους δύο;
+
+Ξένος.
+ Όχι βέβαια συγχρόνως, αξιοθαύμαστε φίλε. Με την σειράν όμως βεβαίως
+ είναι δυνατόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Εγώ λοιπόν προτιμώ να πάρωμεν και τους δύο με την σειράν.
+
+Ξένος.
+ Αυτό είναι, εύκολον, διότι δεν μένει πλέον πολύ. Εις την αρχήν όμως,
+ ή και όταν ευρισκόμεθα εις το μέσον του δρόμου, θα ήτο δύσκολον να
+ εκτελέσωμεν αυτήν την διαταγήν. Τόρα όμως, αφού το θέλεις, ας πάρωμεν
+ πρώτα τον μακρότερον δρόμον. Διότι όσον είμεθα ακόμη φρεσκότεροι,
+ τόσον ευκολώτερα θα τον περάσωμεν. Πρόσεξε λοιπόν εις την διαίρεσιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγε.
+
+Ξένος.
+ Όσα πεζά από όλα τα ήμερα είναι αγελαία, είναι εκ φύσεως διηρημένα
+ εις δύο.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Με ποίον μέσον;
+
+Ξένος.
+ Διότι άλλα από αυτά είναι ακέρατα, άλλα δε κερασφόρα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν διχοτόμησε την πεζονομικήν, και μοίρασέ την εις τα δύο αυτά
+ μέρη προσθέτων και ορισμόν. Διότι, αν θελήσης να προσθέσης ονόματα
+ εις έκαστον από αυτά, θα ευρεθής πάρα πολύ πλεγμένος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς να τα ειπούμεν λοιπόν;
+
+Ξένος.
+ Ιδού πώς: Αφού διαιρεθή εις δύο η πεζονομική επιστήμη, να θέσωμεν το
+ έν μέρος εις την κερασφόρον αγέλην, το δε άλλο εις την ακέρατον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τα παραδέχομαι αυτά καθώς τα ώρισες εσύ. Διότι είμαι βέβαιος ότι
+ διετυπώθησαν αρκετά καλά.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα πάλιν βεβαίως είναι φανερώτατον ότι ο βασιλεύς ποιμαίνει
+ μίαν αγέλην στερουμένην κέρατα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς δεν είναι φανερόν;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας κομματιάσωμεν αυτήν και ας προσπαθήσωμεν να του αποδώσωμεν
+ το μέρος το οποίον ανήκει εις αυτόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν άραγε προτιμάς να την διαιρέσωμεν εις τα λεγόμενα
+ διχαλωτά και μώνυχα, ή συμφώνως με την κοινογονίαν και ιδιογονίαν;
+ Πιστεύω να με ενόησες.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι να εννοήσω;
+
+Ξένος.
+ Ότι το γένος των ίππων και των όνων έχουν την φυσικήν ιδιότητα μεταξύ
+ των να γεννοβολούν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Ενώ το υπόλοιπον μέρος της ακεράτου αγέλης των ημέρων είναι αμιγή
+ μεταξύ των.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Άραγε του πολιτικού η επιμέλεια περιστρέφεται εις καμμίαν
+ κοινογενή φύσιν — ας την ονομάσωμεν ούτω πως — ή εις καμμίαν
+ ιδιογενή;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είναι φανερόν ότι περιστρέφεται εις την ιδιογενή, η οποία είναι η
+ άμικτος.
+
+Ξένος.
+ Αυτήν λοιπόν τόρα, καθώς προηγουμένως, πρέπει να την χωρίσωμεν εις
+ δύο.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και βεβαίως πρέπει.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως τα ζώα όσα είναι ήμερα και αγελαία, σχεδόν όλα πλέον
+ εδιχάσθησαν πλην δύο γενών. Όσον δε διά τους κύνας, βεβαίως δεν
+ αξίζει να τους θεωρήσωμεν ως ιδιαίτερον γένος σχετικώς με τα αγελαία.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Όχι βεβαίως. Αλλά τόρα πώς θα διαιρέσωμεν εκείνα τα δύο;
+
+Ξένος.
+ Όπως είναι δίκαιον να τα διαιρέση ο Θεαίτητος και συ, αφού αρχίσατε
+ την γεωμετρίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Με τι;
+
+Ξένος.
+ Με την διάμετρον βεβαίως και ύστερον με την διάμετρον της διαμέτρου.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι εννοείς:
+
+Ξένος.
+ Η φύσις την οποίαν έχει το ανθρώπινον ημών γένος, άραγε αλλέως
+ επλάσθη να περιπατή, παρά καθώς η διάμετρος, η οποία ισοδυναμεί προς
+ δίπουν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Όχι αλλέως.
+
+Ξένος.
+ Και όμως και των άλλων ζώων πάλιν η φύσις σχετικώς με την ιδικήν μας
+ είναι διάμετρος, διότι έχει δύο ζεύγη ποδών.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και πώς δεν είναι; Και ωρισμένως, εννοώ τι θέλεις να ειπής με αυτό.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα πλην τούτων, καλέ Σωκράτη, δεν βλέπομεν άραγε και πάλιν
+ κάτι άλλο μέσα εις τας διαιρέσεις, από εκείνα που είναι επιτυχημένα
+ διά να προξενούν γέλωτα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Ότι το ιδικόν μας γένος των ανθρώπων συνέτυχε και συνέπεσε με έv
+ γένος από όλα τα όντα το ευγενέστερον και συγχρόνως το μαλακώτερον,
+ δηλαδή τα πτηνά;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βλέπω ότι αυτό συμβαίνει πολύ παραλόγως.
+
+Ξένος.
+ Και διατί; Δεν είναι πρέπον να έρχωνται τελευταία τα βραδυκινητότερα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα, όσον δι' αυτό.
+
+Ξένος.
+ Και μήπως το άλλο δεν το εννοούμεν, ότι περισσότερον γελοίος φαίνεται
+ ο βασιλεύς, όταν διασχίζει την αγέλην του και συμβαδίζει με αυτήν,
+ εάν συγκριθή με τον άνδρα εκείνον, ο οποίος άριστα εγυμνάσθη εις τας
+ ευκολίας της ζωής;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Διότι τόρα, φίλε Σωκράτη, ενοήσαμεν καλλίτερα εκείνο που είπαμεν,
+ όταν εσυζητούσαμεν διά τον σοφιστήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Ότι εις αυτήν εδώ την ερευνητικήν μέθοδον ούτε τα μεγάλα ονόματα μας
+ κάμνουν καμμίαν εντύπωσιν, ούτε τα μικρά περιφρονούμεν απέναντι των
+ μεγάλων, αλλά πάντοτε μόνη της ευρίσκει την αλήθειαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν που ετελείωσε αυτό, διά να μην προλάβης να με ερωτήσης,
+ ποίος είναι ο συντομώτερος δρόμος που ελέγαμεν τότε ότι φέρει εις τον
+ βασιλέα, θέλεις μόνος μου να τον περάσω πρώτος;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πάρα πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λέγω λοιπόν ότι έπρεπε τότε κατ' ευθείαν να μοιράσωμεν το πεζόν εις
+ δίποδα και τετράποδα, και αφού παρατηρήσωμεν πάλιν ότι το ανθρώπινον
+ γένος μόνον με τα πτηνά αποτελεί δίπουν αγέλην, να τα διακρίνωμεν
+ αυτά πάλιν με την γυμνότητα και την πτεροφυίαν. Και αφού γίνη και
+ αυτή η διχοτόμησις και φανή πλέον τότε η ανθρωπονομική τέχνη, να
+ φέρωμεν τότε τον πολιτικόν και τον βασιλικόν και να τον ενθρονίσωμεν
+ εις αυτήν ως άλλον ηνίοχον, και να παραδώσωμεν εις αυτόν τας ηνίας
+ της πόλεως, διότι είναι ιδικαί του και εις αυτόν ανήκει αυτή η
+ επιστήμη.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά ωσάν να μου τον χρεωστούσες μου απέδωκες τον ορισμόν, αφού
+ επρόσθεσες ως άλλον τόκον την παρέκβασιν και εσυμπλήρωσες αυτόν.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν ας τον συναρμολογήσωμεν ολόκληρον τον ορισμόν της
+ τέχνης του πολιτικού αρχίζοντες από την αρχήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν εις την αρχήν έν μέρος της θεωρητικής επιστήμης είπαμεν ότι
+ είναι το διατακτικόν. Από αυτό δε πάλιν το έν μέρος ωνομάσθη κατ'
+ αναλογίαν αυτοδιατακτικόν. Κατόπιν δε διά διχοτομήσεως εφάνη, ότι η
+ ζωοτροφική δεν είναι το μικρότερον από τα γένη της αυτεπιτακτικής.
+ Και πάλιν της ζωοτροφικής έν είδος ήτο το αγελαιοτροφικόν, και του
+ αγελαιοτροφικού έν μέρος ήτο το ξηροβατικόν, του οποίου έν μέρος ήτο
+ το πεζονομικόν. Από αυτό δε το πεζονομικόν ως ουσιώδης κλάδος
+ εχωρίζετο η τέχνη, η οποία εκτρέφει τα ακέρατα. Από αυτήν δε πάλιν
+ είναι ανάγκη να συμπεριλάβωμεν όχι ολιγώτερον μέρος από τα τρία
+ τέταρτα, αν θελήσωμεν να το ενώσωμεν με έν όνομα, και να το
+ ονομάσωμεν αμιγονομικήν επιστήμην. Εάν δε λάβωμεν από αυτό ακόμη το
+ μέρος το οποίον αναφέρεται εις το ποίμνιον των διπόδων, και το
+ ονομάσωμεν ανθρωπονομικόν, τότε ιδού πλέον εκείνο το οποίον
+ εζητούσαμεν, και είναι αυτό το οποίον συγχρόνως ωνομάσθη βασιλικόν
+ και πολιτικόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έξοχα.
+
+Ξένος.
+ Ναι, αλλά, φίλε Σωκράτη, είναι άραγε τόσον καλά τελειωμένον, καθώς το
+ εχαρακτήρισες συ;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Δηλαδή διετυπώσωμεν εξόχως το ζήτημά μας; Ή μήπως εις τούτο ακριβώς
+ έχει έλλειψιν η έρευνά μας, ότι δηλαδή είπαμεν μεν τον ορισμόν
+ οπωσδήποτε, δεν τον είπαμεν όμως εξόχως τέλειον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Εγώ θα προσπαθήσω να καταστήσω καταληπτότερον αυτό ακριβώς το οποίον
+ σκέπτομαι.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγε, σε παρακαλώ.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν από όλας τας βοσκητικάς τέχνας, αι οποίαι απεδείχθησαν προ
+ ολίγου πολλαί, δεν είπαμεν ότι μία είναι και η πολιτική, και αποτελεί
+ επιμέλειαν μιας από όλας τας αγέλας;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αυτήν δε την εχαρακτήριζε ο ορισμός μας όχι ως θρεπτικήν ίππων ούτε
+ ως άλλων ζώων, αλλά ως κοινοτροφικήν επιστήμην ανθρώπων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας παρατηρήσωμεν την διαφοράν όλων των άλλων βοσκών από
+ τους βασιλείς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίαν.
+
+Ξένος.
+ Εάν υπάρχη και κανείς άλλος, ο οποίος, επειδή έχει κοινόν το όνομα
+ μιας οποιασδήποτε από τας άλλας τέχνας, λέγει και προσποιείται ότι
+ είναι σύντροφος της αγέλης.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Παραδείγματος χάριν οι έμποροι και οι γεωργοί και όλοι οι
+ καταγινόμενοι εις τα σιτηρά, ακόμη δε οι γυμνασταί και η τάξις των
+ ιατρών, έχεις είδησιν ότι απέναντι των ανθρωπονομέων, τους οποίους
+ ωνομάσαμεν πολιτικούς, όλοι από κοινού θα διεφιλονίκουν τελείως, ότι
+ δήθεν αυτοί και όχι εκείνοι έχουν την επιμέλειαν διά την διατροφήν
+ των ανθρώπων, και όχι μόνον των ανθρώπων της αγέλης, άλλα και των
+ ιδίων των αρχόντων;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ναι, άλλα θα είχαν δίκαιον;
+
+Ξένος.
+ Ίσως. Και αυτό μεν θα το εξετάσωμεν. Τούτο όμως γνωρίζομεν
+ τουλάχιστον, ότι με τον βουκόλον κανείς δεν θα διαφιλονικήση κανέν
+ τοιούτον, αλλά μόνος του είναι ο βουφορβός της αγέλης του, μόνος του
+ ιατρός, μόνος κουμπάρος, και μόνος του επιστήμων μαιευτήρ διά τους
+ συμβαίνοντας τοκετούς και τας λοχείας. Ακόμη δε όσον επιδέχονται τα
+ βοσκήματά του παιγνίδια και μουσικήν, δεν είναι άλλος καταλληλότερος
+ διά να διασκεδάζη και με την μαγείαν να τα ημερώνη, είτε με όργανα,
+ είτε με γυμνόν στόμα διαχειριζόμενος την μουσικήν του ποιμνίου του.
+ Και βεβαίως το ίδιον έχομεν να ειπούμεν και διά τους άλλους βοσκούς.
+ Δεν είναι έτσι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Πώς λοιπόν θα θεωρηθή ορθός και ακέραιος ο ορισμός του βασιλέως, όταν
+ χαρακτηρίσωμεν αυτόν μόνον ως βοσκόν και τροφοδότην της ανθρωπίνης
+ αγέλης, προτιμώντες αυτόν μεταξύ χιλίων άλλων διεκδικητών;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Με κανένα τρόπον.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν δεν υπωπτεύθημεν δικαίως προ ολίγου, μήπως ναι μεν
+ ορίζομεν κάτι τι και λέγομεν έν είδος βασιλικόν, ακόμη όμως δεν
+ απετελειώσαμεν με ακρίβειαν τον πολιτικόν, εν όσω όλους τους
+ συνωστισμένους πέριξ αυτού και τους διεκδικούντας δικαιώματα
+ συντροφίας δεν τους αποσπάσωμεν, και αφού τον ξεχωρίσωμεν από όλους
+ αυτούς κατορθώσωμεν να τον παρουσιάσωμεν μόνον του καθαρόν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ δικαίως μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, φίλε Σωκράτη, πρέπει αυτό να κάμωμεν, εάν δεν θέλωμεν να
+ εντροπιάσωμεν εις το τέλος τον ορισμόν μας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και βέβαια αυτό δεν πρέπει να γίνη ποτέ.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πρέπει πάλιν από την αρχήν να προχωρήσωμεν από άλλον
+ δρόμον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Σχεδόν είναι ανάγκη να εγκατασπείρωμεν παιγνίδια. Διότι εις πολλά
+ μέρη πρέπει να μεταχειρισθώμεν μεγάλον μύθον, και κατόπιν, καθώς
+ προηγουμένως, να χωρίζωμεν εκάστοτε το μέρος εις μέρη, έως ότου να
+ φθάσωμεν εις την κορυφήν του ζητήματος. Λοιπόν είσαι σύμφωνος;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είμαι εντελώς σύμφωνος.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως πρόσεχε καλά εις το παραμύθι μου, καθώς προσέχουν τα
+ παιδιά. Είμαι βέβαιος ότι δεν θα έχης πολλά έτη που ξεσκόλισες.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγε, σε παρακαλώ.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν και άλλα πολλά ελέγοντο και λέγονται ακόμη διά πολλούς, και
+ μάλιστα το σημείον το οποίον εφάνη εξ αιτίας της φιλονικίας του
+ Ατρέως και του Θυέστου. Βεβαίως θα ήκουσες και θα ενθυμήσαι αυτό που
+ λέγουν ότι έγινε τότε.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ίσως εννοείς το σημείον, το οποίον διηγούνται διά το χρυσό αρνί.
+
+Ξένος.
+ Διόλου μάλιστα, αλλά το αναφερόμενον εις την μεταβολήν της δύσεως και
+ της ανατολής του ηλίου και των άλλων άστρων, ότι δηλαδή εκεί που
+ ανατέλλουν σήμερον, εις αυτό το μέρος έδυαν τότε, και ανέτελλαν από
+ το αντίθετον μέρος, και ότι τάχα τότε ο θεός έδωκε σημείον εις τον
+ Ατρέα και μετέβαλε αυτά εις το σημερινόν καθεστώς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα, και αυτό βεβαίως λέγεται.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν και την βασιλείαν την οποίαν διήνυσε ο Κρόνος την
+ ηκούσαμεν από πολλούς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πάρα πολλούς μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν; Δεν ηκούσαμεν και ότι οι πρώτοι άνθρωποι εφύτρωναν από
+ την γην και δεν εγεννώντο από τους ιδίους;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και τούτο είναι έν από όσα λέγονται ανέκαθεν.
+
+Ξένος.
+ Όλα αυτά λοιπόν και άλλα ακόμη άπειρα και περιεργότερα από αυτά, από
+ το ίδιον πάθημα προέρχονται, αλλά ένεκα της πολυκαιρίας άλλα μεν
+ εξηφανίσθησαν, άλλα δε λέγονται σποραδικώς, χωρισμένα το έν από το
+ άλλο. Ποίον όμως πάθημα είναι αιτία εις όλα αυτά, δεν το είπε κανείς,
+ και δι' αυτό πρέπει τόρα να το ειπούμεν. Διότι θα εφαρμοσθή εις τον
+ χαρακτηρισμόν του βασιλέως, όταν το ειπούμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά το είπες, ώστε λέγε χωρίς να διακόπτης τον λόγον.
+
+Ξένος.
+ Άκουσε: Αυτό το σύμπαν άλλοτε μεν το ποδηγετεί μόνος του ο θεός εις
+ την κίνησίν του και το περιστρέφει, άλλοτε δε το παραιτεί, όταν
+ συμπληρωθούν πλέον αι ανάλογοι περίοδοι του χρόνου, και τότε πάλιν
+ αυτό μετακινείται αντιστρόφως, διότι έχει ζωήν και έλαβε νουν από
+ εκείνον όστις το συνήρμοσε εις την αρχήν. Αυτή δε η αντίστροφος
+ κίνησις έγινε εις αυτό φυσική διά την εξής αιτίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Διά ποίαν δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Το να είναι έν πράγμα πάντοτε το ίδιον και να ευρίσκεται υπό τας
+ ιδίας συνθήκας και κατά τον ίδιον τρόπον, τούτο αρμόζει μόνον εις τα
+ πλέον θεία από όλα τα πράγματα. Η φύσις του σώματος όμως δεν ανήκει
+ εις αυτήν την τάξιν. Αυτό δε το οποίον ωνομάσαμεν ουρανόν, έγινε μεν
+ μέτοχος υπό του δημιουργού πολλών και αξιομακαρίστων ιδιοτήτων, αλλ'
+ οπωσδήποτε έχει και σώμα. Δι' αυτό είναι εντελώς αδύνατον εις αυτόν
+ να είναι αμέτοχος της μεταβολής διά παντός, βεβαίως όμως όσον του
+ είναι δυνατόν κινείται κατά μίαν διεύθυνσιν εις το ίδιον μέρος υπό
+ τους ιδίους όρους. Δι' αυτό του εδόθη η αναδρομική περιστροφή, η
+ οποία είναι ελαχίστη παραλλαγή από την ιδικήν του κίνησιν. Μόνον του
+ δε να στρέφεται σχεδόν δεν ημπορεί κανέν πράγμα, εκτός εκείνου το
+ οποίον είναι ο αρχηγός όλων. Και αυτό όμως δεν έχει δικαίωμα να
+ κινήται άλλοτε άλλως και άλλοτε πάλιν αντιθέτως. Από όλα αυτά λοιπόν
+ πρέπει να ειπούμεν ότι ο κόσμος ούτε μόνος του στρέφεται πάντοτε,
+ ούτε πάλιν από θεόν λαμβάνει δύο ειδών και αντιθέτους περιφοράς, ούτε
+ τέλος ότι δύο θεοί έχοντες αντίθετα φρονήματα στρέφουν αυτόν, αλλά
+ έπεται μόνον αυτό που είπαμεν προ ολίγου. Δηλαδή άλλοτε μεν τον
+ ποδηγετεί εξωτερική θεία αιτία, και τότε αποκτά πάλιν ζωήν και
+ λαμβάνει επιδιορθωτικήν αθανασίαν από τον δημιουργόν, άλλοτε δε, όταν
+ αφεθή, κινείται μόνος του προσκαίρως εγκαταλελειμμένος εις βαθμόν,
+ ώστε να προχωρή πολλάς χιλιάδας περιστροφών οπισθοδρομικών, διότι,
+ ενώ είναι μέγιστος και ισορροπώτατος, κινείται εντός στενωτάτων
+ ορίων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως φαίνεται ότι πολύ ευλόγως ελέχθησαν όλα όσα είπες.
+
+Ξένος.
+ Ας κάμωμεν λοιπόν συλλογισμόν, διά να εννοήσωμεν το πάθημα από όλα
+ όσα είπαμεν, το οποίον είπαμεν ότι είναι αιτία όλων των παραδόξων.
+ Διότι είναι αυτό το ίδιον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Το ότι η κίνησις του παντός άλλοτε μεν γίνεται καθώς τόρα, άλλοτε δε
+ αντιθέτως.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Αυτήν την μεταβολήν πρέπει να την θεωρούμεν ως την μεγαλιτέραν και
+ τελειοτέραν από όλας τας τροπάς αι οποίαι συμβαίνουν εις τον ουρανόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.
+
+Ξένος.
+ Πρέπει δε να παραδεχθώμεν ότι τότε συμβαίνουν μέγισται μεταβολαί και
+ εις ημάς, οι οποίοι κατοικούμεν εντός αυτού.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και αυτό φαίνεται λογικόν.
+
+Ξένος.
+ Αλλά άραγε δεν είναι γνωστόν ότι τας μεγάλας και πολλάς και
+ ποικιλοτρόπους και συμπιπτούσας με ταλαιπωρίαν μεταβολάς τας υποφέρει
+ η φύσις των ζώων;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Εξ ανάγκης λοιπόν τότε συμβαίνουν μέγισται καταστροφαί και εις όλα τα
+ άλλα ζώα, και ωρισμένως το ανθρώπινον γένος απομένει πολύ ολιγοστόν.
+ Εις αυτούς όμως εκτός των άλλων των πολλών και περιέργων και νεοφανών
+ παθημάτων, το μεγαλίτερον είναι τούτο εδώ το οποίον συμβαδίζει με την
+ αναδρομικήν κίνησιν του παντός, όταν επέλθη η τροπή η αντίθετος με το
+ σημερινόν καθεστώς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον η ηλικία, την οποίαν είχε έκαστον ζώον, εσταμάτησε πρώτη από
+ όλα, και έπαυσε παν θνητόν να γίνεται γεροντότερον κατά την μορφήν,
+ αλλά ήρχισε πάλιν αντιθέτως να μεταβάλλεται και να γίνεται όπως ήτο
+ νεώτερον και απαλώτερον. Και των μεν γεροντοτέρων αι λευκαί τρίχες
+ εμαύριζαν, των δε γενειοφόρων το δέρμα των παρειών εγίνετο άτριχον
+ και επέστρεφαν εις την περασμένην νεότητα, των δε νέων τα σώματα
+ γινόμενα λεία και μικρότερα κάθε ημέραν και κάθε νύκτα έφθαναν εις το
+ φυσικόν του νεογεννήτου παιδίου, όμοια εντελώς με αυτό και ως προς το
+ σώμα και ως προς την ψυχήν. Από τότε δε πλέον εμαραίνοντο εντελώς και
+ εξηφανίζοντο. Και πάλιν το σώμα εκείνων, οι οποίοι απέθνησκον από
+ βίαιον θάνατον εκείνον τον καιρόν, επάθαινε τα ίδια και ολοταχώς εις
+ ολίγας ημέρας εξηφανίζετο.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αλλά τότε, φίλε Ξένε, πώς εγεννώντο τα ζώα τότε; Και με ποίον τρόπον
+ το έν εγεννούσε το άλλο;
+
+Ξένος.
+ Είναι προφανές, καλέ Σωκράτη, ότι δεν υπήρχε γέννησις εις εκείνην την
+ φυσικήν κατάστασιν, και αυτό που λέγεται γηγενές γένος, αυτό και
+ μόνον επέστρεφε πάλιν από την γην, και τούτο το ενθυμούντο οι
+ αρχαιότατοι προγονοί μας, όσοι ήσαν γείτονες μεν με τα τελευταία έτη
+ της προηγουμένης περιστροφής, εγεννήθησαν όμως πρώτοι κατά την
+ σημερινήν περιστροφήν. Διότι αυτοί μας έφεραν είδησιν αυτών των
+ πραγμάτων, τα οποία τόρα δεν τα πιστεύουν πολλοί, και δεν κάμνουν
+ καλά. Διότι νομίζω ότι πρέπει κανείς να σκεφθή τι εξάγεται από αυτά.
+ Διότι αφού οι γέροντες επέστρεφαν εις την φύσιν του μικρού παιδιού,
+ ήτο επόμενον από τους αποθανόντας που είναι μέσα εις την γην συμφώνως
+ με την αναδρομήν της γενικής περιστροφής, να αναδημιουργούνται και να
+ αναζωογονούνται και κατ' ανάγκην να φυτρώνουν ακριβώς γηγενείς, καθώς
+ το λέγει αυτός ο λόγος, και να έχουν αυτό το όνομα και αυτήν την
+ εξήγησιν εκείνοι, όσους δεν μετεκόμισε ο θεός εις καμμίαν άλλην
+ μοίραν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό βεβαίως είναι εντελώς ευλογοφανές κατά τα προηγούμενα. Αλλά τόρα
+ ο τρόπος της ζωής, ο οποίος λέγεις ότι υπήρχε επί της κυριαρχίας του
+ Κρόνου, άραγε ανήκει εις εκείνας τας τροπάς, ή εις τας σημερινάς;
+ Διότι η μεταβολή των άστρων και του ηλίου προφανώς συμπίπτει και εις
+ τας δύο τροπάς.
+
+Ξένος.
+ Καλά παρηκολούθησες τον λόγον. Αυτό όμως που ερώτησες ως προς την
+ αυτόματον γένεσιν όλων των πραγμάτων εις τους ανθρώπους, διόλου δεν
+ ανήκει εις το σημερινόν καθεστώς, αλλά και αυτό ήτο της προηγουμένης.
+ Τότε δηλαδή όλην αυτήν την περιστροφήν την διηύθυνε επιμελώς ο θεός,
+ καθώς τόρα, και εις έκαστον τόπον, καθώς τόρα, ήσαν διαμοιρασμένα τα
+ μέρη του κόσμου εις διαφόρους θεούς ως κυβερνήτας. Και λοιπόν και τα
+ ζώα τα εμοιράσθησαν κατά γένη και αγέλας ως θείοι βοσκοί οι δαίμονες,
+ και έκαστος ήτο ανεξάρτητος εις όλα όσα διηύθυνε μόνος του, ώστε ούτε
+ άγριον υπήρχε τίποτε, ούτε αλληλοφαγώματα, και ούτε πόλεμος ούτε
+ διχόνοια όλως διόλου. Και ημπορούσε να αναφέρη κανείς χίλια άλλα, τα
+ οποία συμβαδίζουν με αυτήν την διάταξιν των πραγμάτων. Οπωσδήποτε
+ όμως ό,τι ελέχθη ως προς την αυτόματον γέννησιν των ανθρώπων έχει τον
+ εξής λόγον. Τότε επετήρει την ποίμνην αυτών ο ίδιος ο θεός, καθώς
+ κάμνουν τόρα οι άνθρωποι, οι οποίοι είναι γένος θεϊκώτερον των άλλων
+ ζώων και ποιμαίνουν τα άλλα τα κατώτερα από αυτούς γένη. Εν όσω δε
+ εποίμαινε εκείνας ο θεός δεν υπήρχαν ούτε πολιτείαι, ούτε ιδιοκτησίαι
+ γυναικών και παίδων. Διότι όλα ανεγεννώντο από την γην χωρίς να
+ ενθυμούντο τίποτε από τα προηγούμενα. Όλα όμως τα σημερινά δεν
+ υπήρχαν, είχαν δε καρπούς αφθόνους και από τα δένδρα και από όλα τα
+ δάση, τα οποία ήσαν άφθονα χωρίς να τα φυτεύουν οι γεωργοί και μόνα
+ των εφύτρωναν από την γην. Εκαρπούντο δε όλα αυτά ενώ ήσαν γυμνοί και
+ εκοιμώντο χωρίς στρώμα εις το ύπαιθρον ως επί το πλείστον. Διότι αι
+ ώραι του έτους ήσαν μετριασμένας και δεν τους εστενοχωρούσαν, ως
+ στρώματα δε είχαν τας αφθόνους πρασινάδας, αι οποίαι εφύτρωναν από
+ την γην. Ιδού λοιπόν ποία ήτο η ζωή εις την εποχήν του Κρόνου, φίλε
+ Σωκράτη. Την δε σημερινήν, η οποία, καθώς λέγουν, ήρχισε από την
+ εποχήν του Διός, την γνωρίζεις και συ, διότι είσαι παρών. Να κρίνης
+ όμως ποίος από αυτούς τους δύο βίους είναι ευτυχέστερος, άραγε θα
+ ημπόρεσες και θα θελήσης;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Θέλεις τότε λοιπόν εγώ να σου τους κρίνω;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν οι τρόφιμοι του Κρόνου, αφού είχαν τόσον πολλήν ευκαιρίαν και
+ δύναμιν, όχι μόνον με τους ανθρώπους αλλά και με τα ζώα να ημπορούν
+ να συνομιλούν, εάν όλα αυτά τα εξεμεταλλεύοντο τελείως διά την
+ φιλοσοφίαν, και διά να σχετίζωνται μεταξύ των και με τα ζώα, και διά
+ να μανθάνουν από όλην την φύσιν μήπως κανέν μέρος αυτής αντελήφθη
+ κάτι τι περισσότερον από όλους τους άλλους ως προς την απόκτησιν
+ πείρας, είναι ευνόητον ότι οι τοτινοί θα ήσαν πολύ ανώτεροι από τους
+ σημερινούς ως προς την ευτυχίαν. Εάν όμως εγέμιζαν την κοιλίαν των
+ αφθόνως με τροφάς και ποτά, και έλεγαν παραμύθια μεταξύ των και μαζί
+ με τα ζώα, καθώς και τόρα ακόμη λέγεται δι' αυτούς, τότε πάλιν είναι
+ πολύ εύκολος η κρίσις κατά την γνώμην μου τουλάχιστον. Οπωσδήποτε
+ όμως ας τα αφήσωμεν αυτά, έως ότου να μας έλθη κανείς καλός άγγελος,
+ διά να μάθωμεν ποίαν χρήσιν έκαμναν τότε των επιστημών και των λόγων.
+ Τόρα όμως πρέπει να ειπούμεν εκείνο, χάριν του οποίου ανεστήσαμεν τον
+ μύθον, διά να περατώσωμεν τον υπολειπόμενον λόγον. Αφού δηλαδή όλων
+ αυτών ο χρόνος συνεπληρώθη, και ήτο ανάγκη να γίνη μεταβολή, και προ
+ πάντων είχε εξαφανισθή ολόκληρον το γένος των γηίνων, διότι πάσα ψυχή
+ συνεπλήρωσε όλας τας γεννήσεις, καθώς είχε διαταχθή εκάστη, και
+ έπεσαν όλαι εις την γην ως ισάριθμα σπέρματα, τότε πλέον ο κυβερνήτης
+ του σύμπαντος, ως να παρήτησε την διεύθυνσιν των πηδαλίων,
+ απεμακρύνθη εις την ιδιαιτέραν του περιωπήν, τον δε κόσμον πλέον τον
+ περιέστρεφε η ειμαρμένη και η σύμφυτος επιθυμία. Όλοι λοιπόν οι θεοί,
+ όσοι ήσαν συγχρόνως με τον μέγιστον θεόν άρχοντες εις τους διαφόρους
+ τόπους, επειδή πλέον ενόησαν τι συνέβη, παραιτήθησαν πλέον και αυτοί
+ από την ιδικήν των επιμέλειαν διά τα μέρη του κόσμου. Αυτός δε
+ στρεφόμενος αναδρομικώς και συγκρουόμενος, διότι επήρε νέαν ορμήν
+ αντίθετον προς εκείνην η οποία ετελείωσε, έκαμε εντός του μέγαν
+ σεισμόν και επροξένησε πάλιν μεγάλην καταστροφήν των διαφόρων ζώων.
+ Κατόπιν δε αφού παρήλθε πολύς καιρός και έπαυσε πλέον τον θόρυβον και
+ την ταραχήν και τους σεισμούς, ήρχισε να ησυχάζη και να βαδίζη με
+ τάξιν τον συνηθισμένον του δρόμον, διότι ανέλαβε ο ίδιος την
+ επιμέλειαν και την εξουσίαν εις όσα είχε εντός του και ήσαν ιδικά
+ του, προσπαθών όσον ήτο δυνατόν να ενθυμηθή τα διδάγματα του
+ δημιουργού και πατρός του. Εις τας αρχάς λοιπόν τας εξετέλει με
+ περισσοτέραν ακρίβειαν, κατόπιν όμως με ολιγωτέραν. Εις αυτά δε
+ πταίει το ολικόν στοιχείον του, το οποίον υπήρχε εις την παλαιάν
+ φύσιν, διότι μετείχε πολλής αταξίας πριν να έλθη εις τον σημερινόν
+ κόσμον. Διότι όσον μεν εξαρτάται από τον συναρμοστήν του, τα έχει όλα
+ καλά. Από την πρώτην όμως συνήθειαν, όλα τα κακά και τα άδικα τα
+ οποία συμβαίνουν εις τον ουρανόν και ο ίδιος τα επήρε από εκείνην,
+ και εις τα ζώα τα μεταδίδει. Εφ' όσον λοιπόν έτρεφε τα ζώα μετά του
+ κυβερνήτου, ολίγα εντός του παρήγε κακά, μεγάλα όμως αγαθά. Όταν όμως
+ αποχωρισθή από εκείνον, πάντοτε περνά καλά κατά το χρονικόν διάστημα
+ το πλησιέστερον προς την παραίτησίν του, εάν όμως παρέλθη πολύς
+ καιρός και αρχίση να λησμονή, τότε περισσότερον κυριαρχεί το πάθημα
+ της παλαιάς δυσαρμονίας. Εις το τέλος δε πλέον, επειδή παρακμάζει και
+ ολιγοστεύουν τα αγαθά και πλεονάζουν αναμίξ τα αντίθετα, έρχεται εις
+ κίνδυνον να καταστρέψη τον εαυτόν του και όσα έχει εντός του. Δι'
+ αυτό λοιπόν τότε πάλιν ο θεός ο οποίος τον ετακτοποίησε, επειδή τον
+ βλέπει να ευρίσκεται εις στενοχωρίαν, ενδιαφερόμενος να μη πελαγώση
+ από την σύγχυσιν και διαλυθή και βυθισθή εις τον απέραντον τόπον της
+ ανομοιότητος, έρχεται πάλιν αυτός εις το πηδάλιον, και συσφίγγει τα
+ χαλαρωθέντα και παραλυθέντα μέρη και τα κάμνει καθώς ήσαν κατά την
+ προηγουμένην περίοδόν του, και τον τακτοποιεί και τον καθιστά
+ αθάνατον και αγήραστον. Αυτό λοιπόν είναι το τέλος από όλα αυτά όσα
+ λέγονται. Αλλά διά τον ορισμόν του βασιλέως αρκεί να ενθυμηθούμεν
+ ολίγον τα προηγούμενα. Δηλαδή αφού μετετράπη ο κόσμος εις τον δρόμον
+ της σημερινής καταστάσεως, η ηλικία εσταμάτησε πάλιν και εκ νέου
+ παρουσίαζε τα αντίθετα προς την τοτινήν κατάστασιν. Διότι όσα μεν ζώα
+ από την μικρότητά των ολίγον έλειπε να εξαφανισθούν, ήρχισαν να
+ μεγαλώνουν, όσα δε σώματα παρήγοντο νεογέννητα από την γην, εγίνοντο
+ γηραλέα και πάλιν απέθνησκαν και επέστρεφαν εις την γην. Και όλα μεν
+ τα άλλα μετεβλήθησαν, μιμούμενα και συμβαδίζοντα με το πάθημα του
+ σύμπαντος, προ πάντων όμως επήλθε κατ' ανάγκην εις όλα απομίμησις της
+ κυοφορίας και γεννήσεως και διατροφής. Διότι δεν επετρέπετο πλέον να
+ γεννηθή ζώον με άλλο μέσον, αλλά καθώς ο κόσμος διετάχθη να είναι
+ αυτεξούσιος εις την κίνησίν του, ομοίως ακριβώς και εις τα μέρη, όσον
+ ήτο δυνατόν, επεβλήθη από την ομοιότητα του συστήματος να φυτρώνουν
+ και να γεννούν και να διατρέφουν αφ' εαυτών. Και τόρα εφθάσαμεν
+ ακριβώς εις το σημείον του λόγου, χάριν του οποίου ελέχθησαν όλα
+ αυτά. Δηλαδή δι' όλα μεν τα άλλα ζώα θα είχαμεν να ειπούμεν πολλά και
+ διεξοδικά, από ποία και διά ποίας αιτίας μετεβλήθησαν. Διά τους
+ ανθρώπους όμως έχομεν να ειπούμεν συντομώτερα και αρμοδιώτερα. Αφού
+ δηλαδή εστερήθησαν την επιμέλειαν του ιδιοκτήτου και επιστάτου θεού,
+ και αφού πάλιν τα περισσότερα από τα ζώα όσα είχαν κακόν φυσικόν
+ αγρίεψαν, οι δε άνθρωποι έμειναν αδύνατοι και απροστάτευτοι, διαρκώς
+ ηρπάζοντο από αυτά, άλλως τε ήσαν ακόμη ανεπιτήδειοι και άτεχνοι κατά
+ τους πρώτους χρόνους, διότι έλειψε πλέον εντελώς η αυτόματος τροφή,
+ και ακόμη δεν εγνώριζαν να προμηθεύωνται, διότι προηγουμένως δεν τους
+ εβίαζε καμμία ανάγκη. Από όλα αυτά ευρίσκοντο εις μεγάλην
+ στενοχωρίαν. Και τότε λοιπόν μας εδόθησαν από τους θεούς τα
+ φημιζόμενα ανέκαθεν δώρα με την επιβαλλομένην διδασκαλίαν και
+ εκπαίδευσιν, δηλαδή το πυρ μεν από τον Προμηθέα, αι τέχναι δε από τον
+ Ήφαιστον και από την σύντεχνόν του, τα δε σπέρματα πάλιν και τα φυτά
+ από άλλους θεούς. Και όλα όσα εκανόνισαν τον ανθρώπινον βίον, από
+ αυτά προήλθαν, διότι, καθώς είπαμεν προ ολίγου, των μεν θεών η
+ επιμέλεια είχε λείψει πλέον εντελώς, μόνοι των δε, καθώς ολόκληρος ο
+ κόσμος, έπρεπε και αυτοί να έχουν και την συντήρησιν και την
+ επιμέλειαν, και αυτά μιμούμενοι και ακολουθούντες εις όλους τους
+ αιώνας, τόρα μεν ζώμεν και γεννώμεθα κατά τούτον τον τρόπον, τότε δε
+ κατ' εκείνον. Και όσον μεν διά τον μύθον, ας λάβη πλέον τέλος. Τόρα
+ όμως ας τον χρησιμοποιήσωμεν, διά να εννοήσωμεν, πόσον επλανήθημεν,
+ όταν ωρίσαμεν τον βασιλικόν και τον πολιτικόν εις τον προηγούμενον
+ λόγον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς λοιπόν και πόσον μεγάλο λάθος υποθέσεις ότι μας συνέβη;
+
+Ξένος.
+ Αλλού μεν πολύ μικρόν, αλλού όμως πάρα πολύ γενναίον, και πολύ
+ μεγαλίτερον και εκτενέστερον παρά τότε.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον διότι, ενώ μας ηρώτησαν διά τον βασιλέα και πολιτικόν της
+ σημερινής περιστροφής και γεννήσεως, ημείς εδώσαμεν ως απάντησιν τον
+ ποιμένα της αντιθέτου περιόδου, ο οποίος εποίμαινε την ανθρωπίνην
+ αγέλην, και μάλιστα θεόν εις την θέσιν θνητού. Εις αυτό λοιπόν πολύ
+ εφύγαμεν από το ζήτημα. Δεύτερον δε διότι τον εχαρακτηρίσαμεν ως
+ άρχοντα όλης της πόλεως χωρίς να ορίσωμεν ακριβώς τον τρόπον, εις
+ τούτο πάλιν είναι μεν αληθές ό,τι είπαμεν, όχι όμως ολόκληρον, ούτε
+ διετυπώθη σαφώς, διά τούτο το λάθος μας εδώ είναι μικρότερον παρά εις
+ εκείνο.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Πρέπει λοιπόν, καθώς φαίνεται, να ορίσωμεν ακριβώς τον τρόπον με τον
+ οποίον διοικεί την πόλιν, και τότε να ελπίζωμεν ότι ωρίσαμεν τελείως
+ τον πολιτικόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό λοιπόν παρεμβάλαμεν τον μύθον, διά να σαφηνίση περί της
+ αγελαιοτροφίας, όχι μόνον ότι όλοι διαφιλονικούν δικαιώματα με αυτόν
+ τον οποίον ημείς εξετάζομεν, αλλά και εκείνον τον ίδιον να τον
+ εννοήσωμεν καθαρώτερα, διότι μόνον εάν αυτός έχη επιμέλειαν της
+ ανθρωπίνης διατροφής κατά το παράδειγμα των ποιμένων και βοσκών, τότε
+ και μόνον τότε είναι άξιος αυτού του χαρακτηρισμού.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Νομίζω δε, φίλε Σωκράτη, ότι αυτό το σχήμα του θείου ποιμένος είναι
+ μεγαλίτερον από βασιλέα, ενώ όσοι είναι σήμερον πολιτικοί εις τον
+ τόπον μας, είναι περισσότερον όμοιοι εις τα φυσικά με τους
+ κυβερνωμένους και έλαβαν πολύ ομοίαν εκπαίδευσιν και ανατροφήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν πρέπει άραγε διόλου να τους εξετάσωμεν ούτε περισσότερον
+ ούτε ολιγώτερον, εάν επλάσθησαν κατά τούτον ή κατ' εκείνον τον
+ τρόπον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς δεν πρέπει;
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ας έλθωμεν πάλιν πίσω κατά τον εξής τρόπον. Δηλαδή αυτήν
+ που ωνομάσαμεν αυτοδιατακτικήν τέχνην επάνω εις τα ζώα, η οποία όμως
+ δεν έχει την επιμέλειαν ιδιαιτέραν διά το καθέν, αλλά κοινήν, και την
+ ωνομάσαμεν τότε μάλιστα αγελαιοτροφικήν — το ενθυμείσαι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Εις αυτήν λοιπόν κάπου εκάμαμεν λάθος εν τω μεταξύ. Διότι τον
+ πολιτικόν δεν τον συνελάβαμεν πουθενά ούτε τον ωνομάσαμεν, αλλά μας
+ διέφυγε και δεν του εδώσαμεν ονομασίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Η διατροφή των διαφόρων αγελών ανήκει γενικώς εις όλους τους άλλους
+ ποιμένας, ενώ όμως εις τον πολιτικόν δεν ανήκει τούτο, ημείς
+ εφηρμόσαμεν αυτό το όνομα και εις αυτόν, ενώ έπρεπε να εύρωμεν άλλο
+ όνομα κοινόν δι' όλους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον, εάν όμως υπήρχε τοιούτον όνομα.
+
+Ξένος.
+ Και πώς δεν υπήρχε; Και βεβαίως ήτο κοινόν εις όλους η περιποίησις,
+ χωρίς να ορίσωμεν ακριβώς την διατροφήν ούτε καμμίαν άλλην ασχολίαν.
+ Αλλά ημπορούσαμεν κάπως να την ονομάσωμεν ή αγελαιοκομικήν, ή
+ περιποιητικήν, ή επιμελητικήν, και ούτω πως να συμπεριλάβωμεν και τον
+ πολιτικόν μαζί με όλους τους άλλους, διότι είπαμεν ότι αυτό έπρεπε να
+ γίνη.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά. Αλλά η κατόπιν διαίρεσις πώς θα εγίνετο τότε;
+
+Ξένος.
+ Ακριβώς καθώς διαιρέσαμεν προηγουμένως την αγελαιοτροφικήν εις πεζά
+ και άπτερα και άμικτα και ακέρατα, με αυτά τα ίδια θα διαιρούσαμεν
+ και την αγελαιοκομικήν συμπεριλαμβάνοντες εξ ίσου εις τον ορισμόν και
+ την σημερινήν και εκείνην της εποχής του Κρόνου.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται. Και λοιπόν σε ερωτώ πάλιν τι έπεται εκ τούτου.
+
+Ξένος.
+ Είναι φανερόν ότι, αν το ελέγαμεν ούτω πως το όνομα της
+ αγελαιοκομικής, δεν θα συνέβαινε ποτέ να διαμφισβητούν μερικοί ότι
+ ουδέ υπάρχει καν επιμέλεια, καθώς τότε δικαίως διεφιλονικήθη ότι δεν
+ υπήρχε καμμία τέχνη αξία να λάβη αυτόν τον χαρακτηρισμόν της
+ διατροφής, και ότι, αν υπήρχε οπωσδήποτε, αυτή ανήκει εις πολλούς
+ άλλους περισσότερον παρά εις τον βασιλέα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Επιμέλεια όμως ολοκλήρου της ανθρωπίνης κοινωνίας καμμία άλλη δεν θα
+ ήθελε να ονομασθή περισσότερον και προτίτερα από την βασιλικήν και
+ την τέχνην της κυβερνήσεως όλων των ανθρώπων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Κατόπιν πάλιν, φίλε Σωκράτη, άραγε ενοήσαμεν ότι κοντά εις το τέλος
+ πολύ συχνά εκάμναμεν λάθη;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Ιδού πώς. Δηλαδή και όταν είχαμεν πεποίθησιν ότι υπήρχε κάποια
+ θρεπτική τέχνη της δίποδος αγέλης, και τότε ακόμη δεν έπρεπε ημείς
+ αμέσως να την ονομάσωμεν βασιλικήν και πολιτικήν ως να ήτο
+ συμπληρωμένη.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αλλά τι λοιπόν;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον μεν, καθώς είπαμεν, έπρεπε να τροποποιήσωμεν το όνομα, και να
+ το συμβιβάσωμεν περισσότερον με την επιμέλειαν παρά με την διατροφήν,
+ έπειτα να διχοτομήσωμεν και αυτήν. Διότι πιθανόν να επιδέχεται ακόμη
+ όχι ολίγας υποδιαιρέσεις.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίας;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον να διακρίνωμεν τον θείον ποιμένα από τον ανθρώπινον
+ επιμελητήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Έπειτα πάλιν αυτήν την αποδοθείσαν επιμελητικήν έπρεπε να την
+ χωρίσωμεν εις δύο.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ως προς τι;
+
+Ξένος.
+ Ως προς το βίαιον και το εκούσιον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και τι με τούτο;
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως και με αυτό εκάμαμεν προηγουμένως λάθος βλακωδέστερον από
+ όσον έπρεπε, και κατετάξαμεν εις την ιδίαν τάξιν τον βασιλέα και τον
+ τύραννον, ενώ είναι ανομοιότατοι και οι ίδιοι και ο τρόπος της
+ κυβερνήσεως εκάστου από αυτούς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως θέλεις να διορθώσωμεν το λάθος και, καθώς είπα, να
+ διαιρέσωμεν την ανθρωπίνην επιμελητικήν εις δύο μέρη, την βιαίαν και
+ την εκουσίαν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Και αφού ονομάσωμεν την μεν βιαίαν τυραννικήν, την δε εκουσίαν
+ αγελαιοκομικήν, η οποία περιποιείται αυτοπροαίρετα δίποδα ζώα,
+ πολιτικήν, τότε πάλιν να θεωρήσωμεν ως όντως βασιλέα και πολιτικόν
+ εκείνον, όστις έχει αυτήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και φαίνεται, καλέ Ξένε, να είναι αυτός εντελώς ο ορισμός του
+ πολιτικού.
+
+Ξένος.
+ Καλόν θα ήτο να είναι αυτός, φίλε Σωκράτη. Αλλά δεν πρέπει μόνον εις
+ εσέ να φαίνεται, αλλά και εις εμέ συγχρόνως. Τόρα όμως κατά την
+ γνώμην μου τουλάχιστον δεν φαίνεται (!) ότι ο βασιλεύς έλαβε τελείαν
+ διατύπωσιν, αλλά καθώς οι γλύπται κάποτε βιάζονται παράκαιρα να
+ προσθέσουν περισσοτέρας και μεγαλιτέρας παρεμβολάς εις τας
+ λεπτομερείας των έργων των και αργοπορούν, το ίδιον και ημείς τόρα,
+ τάχα διά να δείξωμεν όχι μόνον γλήγορα αλλά και μεγαλοπρεπώς το λάθος
+ του προηγουμένου διαβήματός μας, ενομίσαμεν ότι πρέπει να λάβωμεν
+ μεγάλα παραδείγματα διά τον βασιλέα, και εσηκώσαμεν επάνω ένα
+ τεραστίως ογκώδη μύθον, και ηναγκάσθημεν να μεταχειρισθώμεν
+ περισσότερον μέρος από ό,τι χρειάζεται. Δι' αυτό εκάμαμεν τον ορισμόν
+ μακροσκελέστερον και ωρισμένως δεν εδώσαμεν τέλος εις τον λόγον, αλλά
+ χωρίς να σε γελάσω ο λόγος μας ομοιάζει μεν με εικόνα εις το σχέδιον
+ ολόγυρα, αλλά δεν έλαβε ακόμη με τας βαφάς και με την ανάμιξιν των
+ χρωμάτων την ζωηρότητά του. Αλλά πάσαν εικόνα της ζωγραφικής και όλης
+ της άλλης καλλιτεχνίας πρέπει με έκφρασιν και με ορισμόν να την
+ διατυπώνουν, όσοι ημπορούν να παρακολουθούν, και μόνον οι άλλοι με
+ καλλιτεχνήματα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Εις αυτό έχεις δίκαιον. Τόρα όμως ειπέ εις ποίον μέρος νομίζεις ότι
+ δεν το είπαμεν καλά;
+
+Ξένος.
+ Είναι δύσκολον, ευλογημένε μου, χωρίς να μεταχειρισθώ παράδειγμα να
+ εξηγήσω καθαρά έν ζήτημα κάπως πολύπλοκον. Διότι έκαστος από ημάς
+ σχεδόν είναι ως να τα γνωρίζη όλα εις τον ύπνον, και πάλιν εις τον
+ ξύπνον του να τα αγνοή.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το εννοείς αυτό;
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως φαίνομαι προς το παρόν ότι πολύ παραλόγως ανεκίνησα το πάθημα
+ της γνώσεως μεταξύ μας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Ευλογημένε μου, πάλιν χρειάζεται νέον παράδειγμα και αυτό το
+ παράδειγμα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον λοιπόν; Λέγε και μη στενοχωρείσαι διόλου από εμένα.
+
+Ξένος.
+ Πρέπει να το ειπώ, αφού και συ είσαι πρόθυμος να ακολουθήσης.
+ Γνωρίζομεν δηλαδή ότι οι μικροί παίδες όταν πρώτην φοράν αρχίζουν να
+ μανθάνουν γράμματα —
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Ότι έκαστον γράμμα εις τας συντομωτάτας και ευκολωτάτας συλλαβάς το
+ αντιλαμβάνονται καλά, και είναι ικανοί να λέγουν το ορθόν ως προς
+ αυτά.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτά όμως τα ίδια γράμματα εις άλλας συλλαβάς πάλιν αμφιβάλλουν
+ και πλανώνται και με την γνώμην των και με τον λόγον των.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Άραγε λοιπόν δεν είναι ευκολώτερον και καλλίτερον να τους βοηθήσωμεν
+ δι' όσα δεν γνωρίζουν ακόμη κατά τον εξής τρόπον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Είναι ανάγκη πρώτον να τους επαναφέρωμεν εις τας συλλαβάς, εις τας
+ οποίας έκριναν ορθώς τα ίδια γράμματα, και κατόπιν να τους φέρωμεν
+ εις όσα δεν διακρίνουν ακόμη, και συγκρίνοντες να δεικνύωμεν την
+ ομοιότητα και συμφωνίαν, η οποία υπάρχει και εις τας δύο συλλαβάς,
+ και ούτω καθεξής έως ότου όλα τα αμφιβαλλόμενα να τα παραβάλωμεν με
+ τα ορθώς διακρινόμενα, και αφού αποδειχθούν, να γίνουν ούτω πως
+ παραδείγματα, ώστε να τους κάμωμεν να προφέρουν όλα τα στοιχεία εις
+ όλας τας συλλαβάς το όμοιον ως όμοιον και το διάφορον ως διάφορον,
+ πάντοτε με τον ίδιον τρόπον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν εσυμπεριλάβαμεν άραγε αρκετά σαφώς, ότι τότε γίνεται το
+ παράδειγμα, όταν έν όμοιον πράγμα κριθή διά παρομοιώσεως ορθώς μέσα
+ εις άλλο κομματιασμένον, και συγκεντρωθή η αντίληψίς μας εις τα δύο
+ μαζί διά να αποτελέση μίαν αληθινήν κρίσιν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν, άραγε είναι να απορή κανείς, πώς η ψυχή μας παθαίνει το
+ ίδιον πράγμα ως προς τα στοιχεία του σύμπαντος, ότι δηλαδή άλλοτε μεν
+ διά την αλήθειαν συγκρατείται εις μερικά από αυτά μαζί με άλλα
+ ωρισμένα, άλλοτε όμως πάλιν μεταφέρεται εις όλα μαζί με άλλα, και δι'
+ αυτό μερικούς μεν από τους συνδυασμούς των οπωσδήποτε τους κρίνει
+ ορθώς, όταν όμως μετακινηθούν εις τας μεγάλας και δυσνοήτους συλλαβάς
+ των πραγμάτων, αυτά τα ίδια πάλιν δεν τα γνωρίζει;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό δεν είναι διόλου παράδοξον.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα, φίλε μου, πώς θα ήτο δυνατόν αν αρχίσωμεν από ψευδή κρίσιν
+ να φθάσωμεν έστω και εις μικρόν μέρος της αληθείας και να αποκτήσωμεν
+ γνώσιν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν με κανένα τρόπον.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, αφού αυτά επλάσθησαν κατ' αυτόν τον τρόπον, δεν θα εκάμαμεν
+ διόλου σφάλμα εγώ και συ, πρώτον ότι επεχειρήσαμεν να ιδούμεν ενός
+ ολοκλήρου παραδείγματος την φύσιν μέσα εις άλλο παράδειγμα μικρόν
+ χωριστά, τόρα δε πάλιν ότι σκοπεύομεν να έλθωμεν εις το είδος του
+ βασιλέως το οποίον είναι μέγιστον, λαμβάνοντες από κανέν μικρόν
+ πράγμα παράδειγμα, και να γνωρίσωμεν την τέχνην της περιποιήσεως των
+ κατοίκων μιας πόλεως, διά να υπάρξη εις τον νουν μας αλήθεια αντί
+ ονείρου.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ας πάρωμεν πάλιν εις το χέρι τον προηγούμενον λόγον, ότι
+ δηλαλή, επειδή το βασιλικόν γένος της επιμελείας των πόλεων το
+ διαφιλονικούν χίλιοι δύο, πρέπει βεβαίως όλους αυτούς, να τους
+ απομακρύνωμεν και να αφήσωμεν μόνον εκείνον, και δι' αυτό ακριβώς
+ είπαμεν ότι μας χρειάζεται ένα παράδειγμα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Ποίον λοιπόν παράδειγμα, όσον το δυνατόν μικρόν, αλλά που να έχη ως
+ θέμα το ίδιον με την πολιτικήν, ημπορούμεν να εύρωμεν καταλληλότερον,
+ διά να εξηγήσωμεν το ζήτημά μας; θέλεις, καλέ Σωκράτη, δι' όνομα του
+ Διός, αν δεν έχωμεν κανέν άλλο πρόχειρον, να προτιμήσωμεν τουλάχιστον
+ την υφαντικήν; Και αυτήν πάλιν, αν θέλης, όχι όλην; Διότι ίσως είναι
+ αρκετή η καταγινομένη εις τα μάλλινα υφάσματα. Διότι πιθανόν και
+ μόνον αυτό το μέρος αυτής να φανερώση εκείνο που ζητούμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Διατί όχι;
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν διατί τάχα, καθώς προηγουμένως εδιχοτομούσαμεν τα μέρη
+ των μερών, δεν κάμνομεν το ίδιον και τόρα διά την υφαντικήν, και αφού
+ περάσωμεν όσον το δυνατόν συντόμως όλα, να φθάσωμεν πάλιν εις αυτό
+ που μας χρειάζεται τόρα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Ως απάντησιν θα σου δώσω την ιδίαν την εκτέλεσιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά το είπες.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν όλα όσα παρασκευάζομεν ή αποκτώμεν, άλλα μας χρησιμεύουν διά
+ να κάμωμεν κάτι τι, άλλα δε ως προφυλακτήρια διά να μην υποφέρωμεν.
+ Και από τα προφυλακτήρια, άλλα μεν είναι αλεξιφάρμακα και θεία και
+ ανθρώπινα, άλλα δε προτειχίσματα. Από δε τα προτειχίσματα άλλα μεν
+ είναι πολεμικά οχυρώματα, άλλα δε περιφράγματα, Και τα περιφράγματα
+ άλλα μεν είναι παραπετάσματα, άλλα δε εμπόδια του ψύχους και του
+ καύσωνος. Από τα εμποδίσματα πάλιν άλλα μεν είναι στεγάσματα, άλλα δε
+ σκεπάσματα. Και από τα σκεπάσματα άλλα μεν είναι απλωτά, άλλα δε
+ περικαλύμματα. Από τα περικαλύμματα δε άλλα μεν είναι ολόσχιστα, άλλα
+ δε συγκολλητά. Από δε τα συγκολλητά άλλα μεν είναι τρυπητά, άλλα δε
+ χωρίς τρυπήματα συνδετά. Και από τα ατρύπητα άλλα μεν είναι από νεύρα
+ φυτών της γης, άλλα δε τρίχινα. Από δε τα τρίχινα άλλα μεν είναι
+ συγκολλητά με νερό και χώμα, άλλα δε μόνα μεταξύ των. Αυτά δε τα
+ τελευταία προφυλακτήρια και σκεπάσματα, τα κατασκευαζόμενα από υλικά
+ που συγκολλώνται μόνα των, τα ωνομάσαμεν ενδύματα. Την δε τέχνην, η
+ οποία κυρίως έχει την επιμέλειαν των ενδυμάτων, καθώς τότε ωνομάσαμεν
+ την τέχνην της πόλεως πολιτικήν, θέλεις να την ονομάσωμεν και αυτήν
+ τόρα ομοίως ενδυματουργικήν; Και θέλεις ακόμη να ειπούμεν ότι και η
+ υφαντική, επειδή αποτελεί το μεγαλίτερον μέρος διά την εργασίαν των
+ ενδυμάτων, δεν διαφέρει από την ενδυματουργικήν παρά μόνον εις το
+ όνομα, καθώς τότε η βασιλική από την πολιτικήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας συλλογισθούμεν το κατόπιν, ότι δηλαδή πιθανόν κανείς
+ να νομίση ότι αρκετά καλά ωρίσθη η υφαντική των ενδυμάτων, διότι δεν
+ ημπορεί να σκεφθή ότι από τας μεν στενώς συγγενείς τέχνας ακόμη δεν
+ απεχωρίσθη, από πολλάς δε άλλας συγγενείς απεμακρύνθη.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγε από ποίας συγγενείς;
+
+Ξένος.
+ Καθώς φαίνεται, δεν παρηκολούθησες όσα είπα. Δι' αυτό λοιπόν πρέπει
+ ίσως να επανέλθω πάλιν και να αρχίσω από το τέλος. Αν δηλαδή εννοής
+ καλά την συγγένειαν, προ ολίγου απεχωρίσαμεν έν είδος από αυτήν,
+ διότι διεκρίναμεν τα υφασμένα ως φορέματα και ως στρωσίδια.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Εννοώ.
+
+Ξένος.
+ Και όμως αφαιρέσαμεν την χρησιμοποίησιν των λινών και των ψαθών και
+ όλων των άλλων όσα προ ολίγου ωνομάσαμεν νεύρα των φυτών. Και πάλιν
+ αφαιρέσαμεν την συμπίλησιν και την συνένωσιν διά τρυπημάτων και
+ ραφής, τα οποία αποτελούν το περισσότερον μέρος της κατεργασίας των
+ δερμάτων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Ακόμη όμως αφαιρέσαμεν και την δερματουργικήν η οποία εργάζεται τα
+ ολόσχιστα σκεπάσματα, και τας στεγασματικάς, και όσαι τέχναι υπάρχουν
+ εις την οικοδομικήν και εν γένει την αρχιτεκτονικήν, και άλλας ως
+ στεγαστικάς των ρευμάτων, όλας αυτάς τας αφαιρέσαμεν, και πάλιν όσαι
+ τέχναι διά τας κλοπάς και τας διαρρήξεις κατασκευάζουν φραγμούς διά
+ να εμποδίζουν αυτάς, καταγινόμεναι εις την συναρμογήν των θυρωμάτων
+ και μετέχουσαι ολίγον από την τέχνην των κρικελίων. Αλλά και την
+ οπλοποιίαν την απεχωρίσαμεν, η οποία είναι ένα τμήμα της μεγάλης και
+ πολυπλόκου προφυλαγματικής, και μάλιστα εις την αρχήν εχωρίσαμεν όλην
+ την μαγγανευτικήν η οποία καταγίνεται εις τα αλεξιφάρμακα, και
+ αφήσαμεν, καθώς θα ενόμιζε κανείς, αυτήν την ζητουμένην προφυλακτικήν
+ από τας κακοκαιρίας, η οποία εργάζεται τα μάλλινα προφυλάγματα, και
+ ονομάζεται υφαντική.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Ακόμη όμως, παιδί μου, δεν το ωρίσαμεν τούτο εντελώς. Διότι όστις
+ αρχίζει την εργασίαν των ενδυμάτων προφανώς κάμνει τα αντίθετα από το
+ υφάσιμον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Το υφάσιμον βεβαίως είναι κάποια συνένωσις.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αυτό όμως αποτελεί ξεχώρισμα των συνηνωμένων και συμπιλημένων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Το έργον της τέχνης του ξαίνοντος. Ή θα τολμήσωμεν να ονομάσωμεν την
+ ξαντικήν υφαντικήν και τον ξάντην υφαντήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως πάλιν την κατασκευήν στημονιού και υφαδιού αν την ονομάση
+ κανείς υφαντικήν, θα ειπή παράδοξον και ψευδές όνομα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Όλην την βαφικήν και την ραπτικήν και την αποσυνθετικήν
+ (αποχωριστικήν) δεν θα την θεωρήσωμεν διόλου επιμέλειαν των ενδυμάτων, ή
+ και αυτάς όλας θα τας κατατάξωμεν με την υφαντικήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως όλαι αυταί διαφιλονικούν την επιμέλειαν της κατασκευής
+ των ενδυμάτων μαζί με την υφαντικήν, και αποδίδουν μεν εις εκείνην το
+ μεγαλίτερον μέρος, αλλά αρκετά μεγάλο μέρος κρατούν και διά τον
+ εαυτόν των.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Εκτός αυτών όμως και όσαι τέχναι κατασκευάζουν τα εργαλεία, με τα
+ οποία γίνονται τα έργα της υφαντικής, φαίνεται ότι και αυτάς πρέπει
+ να τας θεωρήσωμεν τουλάχιστον ως συντελεστικάς διά την κατασκευήν
+ κάθε υφάσματος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, άραγε ο ορισμός της υφαντικής, και ιδιαιτέρως του μέρους
+ αυτής το οποίον επροτιμήσαμεν, θα είναι αρκετά σαφώς διατυπωμένος,
+ εάν θεωρήσωμεν αυτήν ως την καλλιτέραν και κυριωτέραν από όλας όσαι
+ καταγίνονται εις τα μάλλινα ενδύματα; Ή μήπως θα ελέγαμεν κάπως την
+ αλήθειαν, όχι όμως σαφώς ουδέ τελείως, πριν να απομακρύνωμεν και όλας
+ αυτάς από αυτήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό λοιπόν τόρα πρέπει να κάμωμεν αυτό το οποίον λέγομεν, διά να
+ προχωρή ο λόγος μας κανονικώς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον λοιπόν ας παρατηρήσωμεν ότι δύο είναι αι τέχναι δι' όλας τας
+ εργασίας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίαι;
+
+Ξένος.
+ Η συντελεστική εις την κατασκευήν έργων και η πρωτουργός.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Όσαι δεν κατασκευάζουν το ίδιον πράγμα, αλλά όργανα μόνον δι' εκείνας
+ αι οποίαι το κατασκευάζουν, άνευ των οποίων ποτέ δεν ήτο δυνατόν να
+ κατασκευασθή το παραγγελλόμενον εις εκάστην τέχνην, αυτάς μεν ας τας
+ ονομάσωμεν συντελεστικάς, τας δε άλλας όσαι κατασκευάζουν το ίδιον το
+ πράγμα πρωταιτίους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό είναι λογικόν τουλάχιστον.
+
+Ξένος.
+ Κατόπιν λοιπόν όλας όσαι κατασκευάζουν αδράκτια και σαΐττες και όσα
+ άλλα εργαλεία σχετίζονται με την κατασκευήν φορεμάτων, δεν θα τας
+ ονομάσωμεν όλας συντελεστικάς, τας δε άλλας όσαι επιμελούνται και
+ κατασκευάζουν αυτά τα ίδια πρωταιτίους;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Από τας πρωταιτίους λοιπόν την πλυντικήν και ραπτικήν και όλην την
+ επιμέλειαν των τοιούτων, από την οποίαν το περισσότερον μέρος είναι η
+ διακοσμητική, είναι ορθόν να συμπεριλάβωμεν προ πάντων το σχετικόν με
+ αυτά μέρος της και το σύνολον να το ονομάσωμεν με το όνομα της
+ βαφικής τέχνης.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Και όμως η ξαντική βεβαίως πάλιν και η κλωστική και όλα τα μέρη τα
+ αναφερόμενα εις την κατασκευήν του ιδίου του ενδύματος το οποίον
+ είπαμεν, είναι μία τέχνη, την οποίαν ονομάζουν όλοι πλεκτικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Από αυτήν λοιπόν την πλεκτικήν υπάρχουν δύο υποδιαιρέσεις, και εκάστη
+ πάλιν από αυτάς τας δύο αποτελεί δύο τέχνας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Η ξαντική και το μισό μέρος του αργαλιού και όσαι τέχναι ξεπλέκουν τα
+ συμπλεγμένα ατάκτως μεταξύ των, ολόκληρον αυτό ως έν λαμβανόμενον,
+ είναι μεν και μέρος της πλεκτικής βεβαίως, είπαμεν όμως και άλλοτε
+ ότι αποτελούν τας δύο περιεκτικάς τέχνας, την συνθετικήν και την
+ αποσυνθετικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν μέρος της αποσυνθετικής είναι και η ξαντική και όλα όσα
+ είπαμεν προ ολίγου. Διότι η τέχνη, η οποία αποσυνθέτει με μαλλιά και
+ με στήμονας, και αλλέως εκτελείται με την σαΐτταν, αλλέως όμως με το
+ χέρι, έλαβε όλα τα ονόματα όσα είπαμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα πάλιν όμως ας λάβωμεν το μέρος της συνθετικής το οποίον είναι
+ και μέρος της πλεκτικής. Όσα δε ανήκον εις την αποσυνθετικήν, ας τα
+ αφήσωμεν όλα μαζί κατά μέρος, διχοτομούντες την πλεκτικήν εις το
+ αποσυνθετικόν και το συνθετικόν τμήμα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ας υποθέσωμεν ότι την διαιρέσαμεν.
+
+
+Ξένος.
+ Τάρα λοιπόν πάλιν, καλέ Σωκράτη, πρέπει συ να διχοτόμησες το
+ συνθετικόν και πλεκτικόν συγχρόνως μέρος, εάν πρόκειται να συλλάβωμεν
+ τελείως την υφαντικήν που είπαμεν προηγουμένως.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως πρέπει.
+
+Ξένος.
+ Μάλιστα, πρέπει. Και ας ειπούμεν ότι το έν μέρος αυτής είναι
+ στρεπτικόν, το δε άλλο συμπλεκτικόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μήπως άραγε το ενόησα; Δηλαδή νομίζω ότι ονομάζεις στρεπτικήν την
+ εργασίαν του στημονιού.
+
+Ξένος.
+ Όχι μόνον αυτού άλλα και του υφαδιού. Ή μήπως θα εύρωμεν κανένα
+ τρόπον να παράγεται αυτό χωρίς στρίψιμον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Διόλου μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Χώρισε λοιπόν και το καθέν από αυτά τα δύο, διότι πιθανόν ο χωρισμός
+ να σε ωφελήση.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Ιδού πώς: Όταν το προϊόν της ξαντικής απλωθή και πλατύνη, δεν το
+ ονομάζομεν πέπλον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Από αυτό λοιπόν, όσον μεν στρίφεται με το αδράχτι και γίνεται σφιχτόν
+ νήμα ονόμασέ το στημόνι και την τέχνην η οποία το στρίφει ονόμασέ την
+ στημονοκλωστικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Όσα όμως στρέφονται απαλά, πλέκονται όμως με το στημόνι το οποίον
+ συγκρατεί την μαλακότητα από την ορμήν της βαφής, αυτά βεβαίως πρέπει
+ να τα ονομάσωμεν υφάδι, και την τέχνην η οποία επιστατεί εις αυτά
+ υφάδιασμα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως το μέρος της υφαντικής το οποίον εθέσαμεν ως ζήτημα,
+ είναι πλέον σαφές εις τον καθένα. Δηλαδή το μέρος της συνθετικής το
+ οποίον ανήκει εις την πλεκτικήν, όταν κατασκευάζη πλέγμα με ευθείαν
+ πλοκήν του υφαδιού, ολόκληρον μεν το πλεγμένον το ονομάζομεν μάλλινον
+ ύφασμα, την δε τέχνην η οποία επιμελείται αυτό υφαντικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Πολύ καλά. Αλλά τόρα διατί άραγε δεν απαντήσαμεν αμέσως ότι η
+ υφαντική είναι πλεκτική του υφαδιού και του στημονιού, αλλά εφέραμεν
+ γύρον και ανελύσαμεν εις μάτην τόσα πολλά;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Εις εμέ τουλάχιστον, καλέ Ξένε, τίποτε δεν εφάνη ότι ελέχθη εις μάτην
+ από όσα ελέχθησαν.
+
+Ξένος.
+ Διόλου παράδοξον. Αλλά, αξιομακάριστε φίλε, πιθανόν να σου φανή. Δι'
+ αυτήν λοιπόν την ασθένειαν, αν τύχη να σου συμβή εις το μέλλον — και
+ δεν είναι διόλου παράδοξον — άκουσε να σου ειπώ ένα λόγον, ο οποίος
+ αρμόζει να λεχθή εις πάσαν τοιαύτην περίπτωσιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγε και μη σε μέλει.
+
+Ξένος.
+ Πρώτον λοιπόν ας παρατηρήσωμεν πάσαν υπερβολήν και έλλειψιν, ώστε
+ λογικώς να επαινούμεν και να κατακρίνωμεν, όσα μέσα εις τας παρούσας
+ συζητήσεις λέγονται μακρότερα από όσον πρέπει ή αντιθέτως.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως πρέπει.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν νομίζω ότι θα ήτο ορθόν να ομιλήσωμεν περί αυτών των
+ ιδίων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίων;
+
+Ξένος.
+ Περί μήκους και συντομίας και εν γένει περί υπερβολής και ελλείψεως.
+ Διότι η μετρική βεβαίως ασχολείται εις όλα αυτά.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας διαιρέσωμεν αυτήν εις δύο μέρη. Διότι τούτο είναι αναγκαίον
+ δι' αυτό το οποίον επιδιώκομεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγε, σε παρακαλώ, πώς να διαιρέσωμεν.
+
+Ξένος.
+ Ιδού πώς: Το έν μέρος αναλόγως της σχέσεως του μεγέθους και της
+ μικρότητος μεταξύ των, το δε άλλο αναλόγως της σχέσεως ενός πράγματος
+ προς την ορθήν φύσιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Άραγε δεν σου φαίνεται ότι πρέπει κατά φύσιν να λέγωμεν ότι το
+ μεγαλίτερον δεν είναι από κανέν άλλο μεγαλίτερον, παρά από το
+ μικρότερον, και το μικρότερον πάλιν ότι είναι μικρότερον από το
+ μεγαλίτερον και όχι από κανέν άλλο;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό μου φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πρέπει να παραδεχθώμεν αυτά τα δύο είδη της καταστάσεως
+ των πραγμάτων και της κρίσεως διά το μεγάλον και το μικρόν, και όχι
+ καθώς είπαμεν προ ολίγου να τα σχετίζωμεν μόνον μεταξύ των, αλλά
+ μάλλον καθώς το είπαμεν τόρα, η μία να γίνεται μεταξύ των και η άλλη
+ ως προς το ορθόν μέτρον. Διά ποίαν δε αιτίαν έχομεν άραγε όρεξιν να
+ το μάθωμεν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ακούς εκεί;
+
+Ξένος.
+ Εάν δεν συγκρίνη ποτέ κανείς την φύσιν του μεγαλιτέρου προς κανέν
+ άλλο, παρά μόνον προς το μικρότερον, ποτέ δεν θα εξετασθή εν σχέσει
+ προς το ορθόν μέτρον. Δεν είναι έτσι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν αυτάς τας ιδίας τέχνας και όλα τα προϊόντα αυτών δεν θα τα
+ καταστρέψωμεν με αυτόν τον λόγον, και μάλιστα και την πολιτικήν την
+ οποίαν εξετάζομεν τόρα και την υφαντικήν που είπαμεν; Διότι όλαι
+ αυταί προσέχουν πολύ να αποφεύγουν το περισσότερον και το ολιγώτερον
+ από το ορθόν μέτρον, όχι διότι δεν υπάρχει, αλλά ως πολύ δύσκολον εις
+ την εφαρμογήν, και κατ' αυτόν ακριβώς τον τρόπον διατηρούν το ορθόν
+ μέτρον και κατασκευάζουν τα πάντα καλά και ωραία.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, αν καταστρέψωμεν την πολιτικήν, δεν θα είναι πλέον ασύλληπτος
+ η έρευνα της βασιλικής επιστήμης;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Πώς λοιπόν; Άραγε καθώς εις τον σοφιστήν κατ' ανάγκην απεδείξαμεν ότι
+ υπάρχει το μη ον, διότι ως προς αυτό μας διέφευγε ο ορισμός, ομοίως
+ και τόρα να αναγκάσωμεν το περισσότερον και το ολιγώτερον να
+ μετρούνται όχι μόνον μεταξύ των αλλά και προς την φύσιν του ορθού
+ μέτρου; Διότι βεβαίως δεν είναι δυνατόν να υπάρξη αναντιλέκτως ούτε
+ πολιτικός ούτε άλλος κανείς επιστήμων των πράξεων, αν αυτό δεν γίνη
+ παρεδεκτόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν και τόρα ακόμη πρέπει να κάμωμεν το ίδιον.
+
+Ξένος.
+ Είναι πολύ μεγαλίτερον, Σωκράτη μου, τούτο το έργον από εκείνο.
+ Μολονότι και εκείνο το ενθυμούμεθα πόσον ήτο μακρόν. Αλλά είναι πολύ
+ δίκαιον να προϋποθέσωμεν δι' αυτά το εξής·
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Ότι τέλος πάντων θα μας χρειασθή αυτό που είπαμεν, διά να αποδείξωμεν
+ αυτό το ίδιον το ορθόν. Αλλά ακόμη εκτός του ότι θα αποδειχθούν αυτά
+ με αρκετήν σαφήνειαν, νομίζω ότι αυτός ο λόγος μας βοηθεί
+ μεγαλοπρεπώς, ότι δηλαδή όλας τας τέχνας πρέπει να τας θεωρούμεν ότι
+ μετρούνται όχι μόνον με το μεγαλίτερον και το μικρότερον, αλλά και με
+ την φύσιν του ορθού μέτρου. Διότι, όταν υπάρχη τούτο, υπάρχουν και
+ εκείναι, και όταν υπάρχουν εκείναι, υπάρχει και τούτο, αν όμως το έν
+ από αυτά τα δύο δεν υπάρχη, τότε και το άλλο δεν είναι δυνατόν να
+ υπάρξη ποτέ.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό μεν είναι ορθόν, αλλά τόρα τι εξάγεται από αυτό;
+
+Ξένος.
+ Είναι φανερόν ότι δυνάμεθα να διαιρέσωμεν την μετρικήν, καθώς
+ είπαμεν, χωρίζοντες αυτήν εις δύο συμφώνως με αυτό, και να θεωρήσωμεν
+ ως έν μέρος αυτής όλας τας τέχνας, όσαι μετρούν τους αριθμούς και τα
+ μήκη και τα βάθη και τα πλάτη και τας ταχύτητας εν σχέσει προς το
+ αντίθετον. Ως δεύτερον δε εκείνας αι οποίαι μετρούν εν σχέσει προς το
+ ορθόν μέτρον και το πρέπον και την ευκαιρίαν και την ανάγκην και όλα
+ όσα αποτελούν το μέσον των δύο άκρων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά είπες το καθέν τμήμα, και έχουν μεγάλην διαφοράν μεταξύ
+ των.
+
+Ξένος.
+ Διότι βεβαίως, καλέ Σωκράτη, εκείνο το οποίον λέγουν πολλοί από τους
+ κομψευομένους (= Πυθαγορείους), οι οποίοι νομίζουν τάχα ότι λέγουν
+ καμμίαν σοφίαν, ότι δηλαδή η μετρική εις όλα τα συμβαίνοντα, είναι
+ αυτό το ίδιον που είπαμεν. Διότι με ένα οποιονδήποτε τρόπον όλα όσα
+ είναι έργα της τέχνης έχουν ανάγκην μετρήσεως. Επειδή όμως δεν
+ συνήθισαν, όταν τα μετρούν, να τα εξετάζουν αναλόγως του είδους, αφ'
+ ενός μεν αυτά ενώ είναι τόσον ανόμοια τα τοποθετούν αμέσως μαζί,
+ διότι τα νομίζουν όμοια, αφ' ετέρου δε πάλιν κάμνουν το αντίθετον και
+ χωρίζουν άλλα, ενώ δεν είναι μέρη. Και όμως είναι ανάγκη, όταν κανείς
+ εννοήση τα κοινά γνωρίσματα των πολλών πραγμάτων, να μην απομακρυνθή
+ πριν να εύρη όλας τας διαφοράς όσαι υπάρχουν εις τα διάφορα είδη, και
+ πάλιν όταν παρατηρήση εις έν πλήθος πραγμάτων διαφόρους ανομοιότητας
+ να είναι αδυσώπητος και να μην παύη, προτού να περικλείση όλα τα
+ κοινά μέσα εις μίαν ομοιότητα και να τα περιλάβη με την φύσιν ενός
+ οποιουδήποτε γένους. Αυτά λοιπόν ας τα θεωρήσωμεν αρκετά και δι' αυτά
+ και διά τας ελλείψεις και υπερβολάς. Ας προσέχωμεν όμως τούτα μόνον,
+ ότι δύο γένη της μετρικής ευρέθησαν, και αυτά, καθώς τα είπαμεν,
+ πρέπει να μην τα λησμονούμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Δεν θα τα λησμονήσωμεν ποτέ.
+
+Ξένος.
+ Κατόπιν λοιπόν από αυτόν τον λόγον, ας προσέξωμεν εις ένα άλλον, ο
+ οποίος αφορά και αυτά τα εξεταζόμενα ζητήματα και εν γένει κάθε
+ ασχολίαν εις τους τοιούτους λόγους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Υπόθεσε ότι μας ερωτά κανείς δι' όσους μανθάνουν γράμματα, αν ερωτηθή
+ κάποιος από αυτούς δι' οποιονδήποτε όνομα από ποία γράμματα
+ αποτελείται, τότε θα ειπούμεν άραγε ότι η εξέτασις έγινε μόνον δι'
+ αυτό το έν το οποίον επροτάθη, ή διά να γίνη αναγνωστικώτερος δι'
+ οτιδήποτε του προτείνει κανείς να αναγνώση;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είναι φανερόν ότι δι' όλα.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα πάλιν; Η ερώτησις διά το πολιτικόν ζήτημα τάχα δι' αυτό το
+ ίδιον μάλλον επροτάθη, ή διά να γίνωμεν δι' όλα συζητητικώτεροι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και πάλιν είναι φανερόν ότι δι' όλα.
+
+Ξένος.
+ Πολύ ολιγώτερον βεβαίως θα ήθελε κανείς να κυνηγά τον λόγον χάριν
+ μόνον της υφαντικής, εάν έχη ολίγον νουν. Νομίζω όμως ότι οι
+ περισσότεροι δεν αντελήφθησαν, ότι εις μερικά μεν από τα όντα
+ υπάρχουν κάποιαι φανεραί ομοιότητες, τας οποίας δεν είναι δύσκολον να
+ δείξωμεν, όταν θέλωμεν, εις εκείνον ο οποίος ζητεί εξήγησιν περί ενός
+ πράγματος, όχι με πολύν κόπον και χωρίς λόγον αβασανίστως. Εις άλλα
+ όμως τα οποία είναι μέγιστα και σπουδαιότατα δεν υπάρχει κανέν
+ ομοίωμα καθαρόν κατασκευασμένον συμφώνως με την φύσιν των ανθρώπων,
+ ώστε, όταν αυτό εξηγηθή, να ημπορή κανείς να παραγεμίση την ψυχήν του
+ ερωτώντος, προσαρμόζων αυτό προς καμμίαν από τας αισθήσεις. Δι' αυτό
+ πρέπει κανείς να προσπαθή να γίνη ικανός να δώση και να λάβη λόγον
+ από τον καθένα. Διότι τα ασώματα όντα, τα οποία είναι τα ωραιότερα
+ και τα σπουδαιότερα, μόνον με λόγον εξηγούνται σαφώς και όχι με άλλο
+ τίποτε, όλα δε όσα λέγομεν τόρα, τα λέγομεν προς χάριν αυτών, Είναι
+ δε η μελέτη περί παντός ζητήματος ευκολωτέρα εις τα μικρότερα παρά
+ εις τα μεγαλίτερα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά το είπες.
+
+Ξένος.
+ Ας ενθυμηθώμεν λοιπόν εκείνα, χάριν των όποιων είπαμεν όλα αυτά περί
+ αυτών.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Χάριν ποίων;
+
+Ξένος.
+ Και χάριν αυτής της δυσκολίας προ πάντων διά την πολυλογίαν περί
+ υφαντικής, την οποίαν δεν ηθέλαμεν να παραδεχθώμεν, και διά την
+ αναδρομικήν περιστροφήν του σύμπαντος και διά τον σοφιστήν περί της
+ υπάρξεως του μη όντος. Διότι ενοήσαμεν ότι επήρε πολύ μάκρος, και δι'
+ αυτό δι' όλα αυτά επεπλήξαμεν τον εαυτόν μας, επειδή εφοβήθημεν μήπως
+ λέγομεν όχι μόνον μακρά αλλά και περιττά. Διά να μην πάθωμεν λοιπόν
+ και άλλην φοράν κανέν τοιούτον, δι' αυτό και μόνον ειπέ ότι ελέχθησαν
+ τα προηγούμενα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό θα γίνη. Εξακολούθει την συνέχειαν και μη σε μέλει.
+
+Ξένος.
+ Λέγω λοιπόν ότι δι' αυτό πρέπει εγώ και συ ενθυμούμενοι όσα είπαμεν
+ τόρα, και την επίκρισιν και τον έπαινον της συντομίας και
+ διεξοδικότητος εις όσα λέγομεν, να μην τον σταθμίζωμεν συγκρίνοντες
+ τα μήκη μεταξύ των, αλλά συμφώνως προς το άλλο μέρος της μετρικής, το
+ οποίον είπαμεν τότε ότι πρέπει να το ενθυμούμεθα, δηλαδή το ορθόν
+ μέτρον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και πάλιν όμως όχι όλα με αυτό. Διότι ούτε διά την ηδονήν θα λάβωμεν
+ ανάγκην κανενός ορθού μήκους εκτός εάν υπάρχη κανέν πάρεργον. Επίσης
+ δε και ως προς την έρευναν ενός προβλήματος, το να εύρωμεν αυτό όσον
+ το δυνατόν ευκολώτερον και ταχύτερον, τούτο ο λόγος μας το απαιτεί
+ κατά δεύτερον λόγον και όχι κατά πρώτον. Πολύ περισσότερον όμως και
+ πρώτον απαιτεί να τιμώμεν αυτήν την μέθοδον του να είμεθα ικανοί να
+ διαιρούμεν κατ' είδη και μάλιστα και αν ένας λόγος είναι παμμέγιστος
+ και όμως καθιστά τον ακροατήν ευρετικώτερον, να τον προσέχωμεν και να
+ μην οργιζώμεθα, διότι είναι μακρός και όχι σύντομος. Ακόμη δε πάλιν
+ ότι, όστις εις τοιαύτας συζητήσεις κατακρίνει τους μακρούς λόγους και
+ τας ανακεφαλαιώσεις, αυτόν δεν πρέπει τόσον γρήγορα να τον αφήσωμεν
+ να κατακρίνη απλώς ότι είναι μακρά τα λεχθέντα, αλλά να τον
+ αναγκάσωμεν να αποδείξη συγχρόνως, ότι, αν εγίνοντο συντομώτερα, θα
+ έκαμναν τους ακροατάς συζητητικωτέρους και ευρετικωτέρους εις την
+ προφορικήν διατύπωσιν των όντων. Διά δε τας άλλας και δι' άλλους
+ σκοπούς γινομένας επικρίσεις και επαίνους να μη σκοτιζώμεθα, και όλως
+ διόλου ούτε να φαινώμεθα ότι προσέχομεν εις τοιούτους λόγους. Και
+ αυτά μεν είναι αρκετά, αν έχης και συ την ιδίαν γνώμην. Τόρα λοιπόν
+ ας προχωρήσωμεν πάλιν προς τον πολιτικόν, εφαρμόζοντες εις αυτόν το
+ παράδειγμα της προρρηθείσης υφαντικής.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Καλά είπες, και ας κάμωμεν καθώς λέγεις.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ο βασιλεύς από τας περισσοτέρας ποιμενικάς ασχολίας, ή μάλλον
+ από όλας τας ασχολουμένας εις τας αγέλας απεχωρίσθη. Μας μένουν δε
+ δύο, είπαμεν, όσαι είναι εντός της πόλεως ως συντελεστικαί και ως
+ πρωταίτιαι, και αυτάς πρέπει πρώτον να διακρίνωμεν μεταξύ των.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Γνωρίζεις λοιπόν ότι είναι δύσκολον να τας διαιρέσωμεν αυτάς εις δύο;
+ Η δε αιτία, καθώς νομίζω, όσον προχωρούμεν θα γίνη περισσότερον
+ ευνόητος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τότε λοιπόν έτσι πρέπει να κάμωμεν.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν ας τας διαμελίσωμεν ωσάν σφαχτό εις τα μέλη των, αφού δεν
+ ημπορούμεν να τας διχοτομήσωμεν. Διότι είναι ανάγκη πάντοτε να
+ χωρίζωμεν όσον το δυνατόν εις μικρότερον αριθμόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς να κάμωμεν λοιπόν;
+
+Ξένος.
+ Καθώς προηγουμένως, όσαι κατεσκεύαζαν όργανα διά την υφαντικήν, όλας
+ μαζί τας εθεωρήσαμεν τότε ως συντελεστικάς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα λοιπόν ας κάμωμεν το ίδιον, Ή καλλίτερον ας κάμωμεν κάτι
+ περισσότερον από τότε. Δηλαδή όσαι κατασκευάζουν εντός της πόλεως
+ κανέν μικρόν ή μεγάλον εργαλείον, όλας αυτάς πρέπει να τας
+ θεωρήσωμεν, ως συντελεστικάς. Διότι άνευ αυτών δεν θα ήτο δυνατόν να
+ υπάρξη πόλις ουδέ πολιτική, από αυτάς όμως πάλιν καμμίαν δεν θα
+ θεωρήσωμεν ακόμη ως έργον της βασιλικής τέχνης.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Όχι βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Και όμως αρχίζομεν μίαν δύσκολον εργασίαν, όταν αποχωρίζωμεν τούτο
+ από το γένος των άλλων, διότι οτιδήποτε πράγμα το ειπούμεν ότι είναι
+ όργανον ενός άλλου, είναι δυνατόν να φαινώμεθα ότι λέγομεν κάτι τι
+ λογικόν. Αλλά ας ειπούμεν έν διαφορετικόν πάλιν από τα πράγματα της
+ πόλεως, το εξής.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Ότι δεν έχει αυτήν την δύναμιν. Διότι δεν κατασκευάζεται με σκοπόν
+ παραγωγής, καθώς το όργανον, αλλά χάριν σωτηρίας του
+ κατασκευασθέντος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον είναι αυτό;
+
+Ξένος.
+ Εκείνο το οποίον με έν όνομα ονομάζομεν δοχείον και είναι
+ κατασκευασμένον διαφόρων ειδών διά τα ξηρά και υγρά και τα διάθερμα
+ και αδιάθερμα, το οποίον είναι πολύ συχνόν είδος, και δεν είναι
+ διόλου ανάρμοστον, καθώς νομίζω, διά την εξεταζομένην επιστήμην.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Κατόπιν από αυτά λοιπόν πρέπει να παρατηρήσωμεν ένα τρίτον είδος
+ κτημάτων εκτεταμένον πεζόν και ένυδρον και πολυπλάνητον και απλανές
+ και πολύτιμον και περιφρονημένον, το οποίον όμως έχει έν όνομα, διότι
+ πάντοτε υπάρχει ως θρανίον διά να καθήμεθα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Υποστήριγμα, νομίζω, το λέγομεν, και δεν είναι τόσον πολύ έργον της
+ πολιτικής, αλλά μάλλον όλως διόλου της αρχιτεκτονικής και της
+ κεραμευτικής και της χαλκοτυπίας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σε εννοώ.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν; Δεν πρέπει άραγε να θεωρήσωμεν τέταρτον από αυτά, εκείνο
+ το οποίον περιέχει τα περισσότερα από όσα είπαμεν προ πολλού, δηλαδή
+ ολόκληρον την ενδυματοποιίαν και τα περισσότερα από τα όπλα και τα
+ τείχη και όσα είναι προφυλακτήρια από χώμα και από λίθους και χίλια
+ άλλα; Επειδή δε όλα αυτά έγιναν διά προφύλαξιν, είναι πολύ δίκαιον το
+ όλον να το ονομάσωμεν προφυλακτήριον και πολύ ορθότερον είναι να
+ νομίζεται έργον τέχνης οικοδομικής και υφαντικής μάλλον παρά
+ πολιτικής;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Ως πέμπτον δε θα θελήσωμεν άραγε να θεωρήσωμεν τον διάκοσμον της
+ ζωγραφικής και των άλλων απομιμήσεων αι οποίαι εκτελούνται με αυτήν
+ και με την μουσικήν, απλώς χάριν τέρψεως ημών, και να τας περιλάβωμεν
+ δικαίως με έν όνομα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως ονομάζομεν κάτι τι παιγνίδι.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Αυτό λοιπόν το ενιαίον όνομα θα είναι κατάλληλον να το αποδώσωμεν εις
+ όλα αυτά. Διότι κανέν από αυτά δεν γίνεται σοβαρώς, αλλά προς
+ διασκέδασιν γίνονται όλα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και αυτό πάλιν σχεδόν το εννοώ.
+
+Ξένος.
+ Εκείνο δε το οποίον παρέχει εις όλα αυτά υλικά, από τα οποία και με
+ τα οποία εργάζονται όσαι τέχναι ελέχθησαν προ ολίγου, τα οποία είναι
+ πολλών ειδών και παράγονται από άλλας τέχνας, δεν θα το θεωρήσωμεν ως
+ έκτον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον εννοείς λοιπόν;
+
+Ξένος.
+ Τον χρυσόν και τον άργυρον και όλα τα μεταλλεία και όσα η ξυλική και
+ η κούρευσις ολόκληρος κόπτει και προσφέρει εις την αρχιτεκτονικήν και
+ την πλεκτικήν. Ακόμη δε και η απολεπιστική η οποία αφαιρεί τους
+ φλοιούς των φυτών και τα δέρματα των εμψύχων σωμάτων, και όλαι αι
+ τέχναι όσαι καταγίνονται εις αυτά και παράγουν φελλούς και βύβλους
+ και δέματα, και συνθέτουν νέα γένη από ακατέργαστα είδη. Ας το
+ θεωρήσωμεν δε έν ολόκληρον αυτό το πρωτόγονον διά τους ανθρώπους
+ απόκτημα και ας το ονομάσωμεν ακατέργαστον, και ότι δεν ανήκει διόλου
+ εις την βασιλικήν επιστήμην.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα πάλιν την απόκτησιν της τροφής και όσα αναμιγνύονται με
+ ιδικά των μέρη εντός του σώματός μας διά να ωφελήσουν καμμίαν
+ λειτουργίαν αυτού, πρέπει να την θεωρήσωμεν ως εβδόμην και να την
+ ονομάσωμεν διατροφήν, εάν δεν έχωμεν να της δώσωμεν κανέν άλλο όνομα.
+ Και θα είναι ορθότερον ολόκληρον αυτό να το παραχωρήσωμεν εις την
+ γεωργικήν και κυνηγετικήν και γυμναστικήν και ιατρικήν και
+ μαγειρικήν, παρά εις την πολιτικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν όλα σχεδόν όσα σχετίζονται με την απόκτησιν, εκτός των ημέρων
+ ζώων, νομίζω ότι έχουν το όνομα της παραγωγής των μέσα εις αυτά τα
+ επτά. Λογάριαζε λοιπόν: Ορθότερον είναι βεβαίως να θέσωμεν εις την
+ αρχήν τας ακατεργάστους ύλας, κατόπιν δε από αυτάς το όργανον,
+ δοχείον, υποστήριγμα, προφυκτήριον, παιγνίδι, διατροφήν. Όσα δε
+ παρελείψαμεν, εάν δεν μας διέφυγε κανέν σπουδαίον, είναι δυνατόν να
+ προσαρμοσθούν εις κανέν από αυτά, λόγου χάριν το είδος του νομίσματος
+ και των σφραγίδων και όλης της χαρακτικής. Διότι όλα αυτά δεν
+ αποτελούν έν μέγα κοινόν γένος, αλλά ημπορούν να συμβιβασθούν άλλα
+ μεν ως διακοσμητικά, άλλα δε ως όργανα, αν όχι με ευκολίαν, πάντως
+ όμως με κάποιον τέντωμα. Όσα δε σχετίζονται με την απόκτησιν ημέρων
+ ζώων, χωρίς να συμπεριλάβωμεν τους δούλους, αποδεικνύεται ότι τα
+ ανέλαβε όλα η προηγουμένη αγελαιοτροφική, την οποίαν εδιχοτομήσαμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν υπολείπονται οι δούλοι και οι υπηρέται, μεταξύ των οποίων
+ μαντεύω ότι θα παρουσιασθούν όσοι διαφιλονικούν με τον βασιλέα το
+ κύριον έργον, καθώς τότε διεφιλονίκουν με τους υφάντας όσοι κλώθουν
+ και ξαίνουν και κάμνουν όσα άλλα είπαμεν. Όλοι δε οι άλλοι, οι οποίοι
+ εχαρακτηρίσθησαν ως συντελεστικοί, εκαθαρίσθησαν και απεχωρίσθησαν
+ από την βασιλικήν και πολιτικήν εργασίαν μόλις είπαμεν τα προ ολίγου
+ έργα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν ας υπάγωμεν να εξετάσωμεν εκ του πλησίον τους άλλους
+ όσοι μένουν, διά να τους εννοήσωμεν ασφαλέστερον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πρέπει βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν οι μεν κυριώτεροι υπηρέται, καθώς εξάγεται από εδώ, θα εύρωμεν
+ ότι έχουν την αντίθετον ενέργειαν και το αντίθετον πάθος από ό,τι
+ υπωπτεύθημεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίοι;
+
+Ξένος.
+ Όσοι αγοράζονται και αποκτώνται με παρόμοιον τρόπον, τους οποίους
+ χωρίς αμφιβολίαν ημπορούμεν να τους ονομάσωμεν δούλους, και οι οποίοι
+ διόλου δεν διαφιλονικούν την βασιλικήν τέχνην.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και τόρα; όσοι από τους ελευθέρους οικειοθελώς υποτάσσουν τον εαυτόν
+ των εις την υπηρεσίαν αυτών που είπαμεν τόρα δα, και μεταβιβάζουν τα
+ έργα της γεωργίας και των άλλων τεχνών ο είς εις τον άλλον και τα
+ ισοφαρίζουν, άλλοι μεν εις τας αγοράς, άλλοι δε μεταβαίνοντες από
+ πόλιν εις πόλιν και διά θαλάσσης και διά ξηράς, και ανταλλάσσουν και
+ νόμισμα με άλλα πράγματα, και νόμισμα με νόμισμα, τους οποίους
+ ονομάζομεν αργυραμοιβούς και εμπόρους και φορτωτάς και μεταπωλητάς,
+ άραγε αυτοί διαφιλονικούν τίποτε με την πολιτικήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ίσως το πολύ πολύ κανείς από τους εμπορικούς.
+
+Ξένος.
+ Και όμως, αφού τους βλέπομεν προθύμους να υπηρετούν με μισθόν και με
+ ημερομίσθιον, δεν είναι δυνατόν ποτέ να τους εύρωμεν ότι διεκδικούν
+ την βασιλικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Αλλά τότε τι θα ειπούμεν άραγε διά τους εκτελούντας την εξής
+ υπηρεσίαν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίαν εννοείς και ποίους;
+
+Ξένος.
+ Αυτούς που αποτελούν το γένος των κηρύκων, και όσοι γίνονται σοφοί
+ εις την ανάγνωσιν, διότι εχρημάτισαν πολλάκις υπηρέται και
+ παιδονόμοι, και μερικοί άλλοι, οι οποίοι είναι επιτηδειότατοι να
+ κάμνουν πολλά άλλα πλησίον των αρχόντων, τι θα ειπούμεν δι' αυτούς;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό που είπες τόρα, ότι δηλαδή είναι υπηρέται και όχι άρχοντες μέσα
+ εις τας πόλεις.
+
+Ξένος.
+ Αλλά βεβαίως, καθώς νομίζω, δεν είδα όνειρον, όταν σου είπα ότι με
+ αυτόν τον τρόπον θα φανερωθούν όσοι διαφιλονικούν υπερβολικά με την
+ πολιτικήν. Αν και βεβαίως θα φανή πολύ παράλογον να ζητούμεν αυτούς
+ εις καμμίαν υπηρετικήν τάξιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν ας πλησιάσωμεν περισσότερον όσους δεν εδοκιμάσαμεν
+ ακόμη. Αυτοί δε είναι όσοι έχουν κανέν μέρος τέχνης υπηρετικής διά
+ την μαντικήν. Αυτοί βεβαίως θεωρούνται εξηγηταί από τους θεούς εις
+ τους ανθρώπους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά και το γένος των ιερέων πάλιν, καθώς λέγουν τα καθιερωμένα, όσον
+ διά τας δωρεάς τας οποίας ημείς κάμνομεν εις τους θεούς έχει την
+ επιστήμην να τας εκτελή καθώς επιθυμούν εκείνοι, και να ζητή με τας
+ προσευχάς απόκτησιν αγαθών από εκείνους δι' ημάς. Αυτά όμως και τα
+ δύο βεβαίως είναι μικρά μέρη διακονικής τέχνης.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.
+
+Ξένος.
+ Τόρα πλέον λοιπόν μου φαίνεται ότι ευρήκαμεν ένα ίχνος διά εκείνο εις
+ το οποίον θέλομεν να φθάσωμεν. Διότι βεβαίως η τάξις των ιερέων και
+ των μάντεων αποκτά πολύ μεγάλην πεποίθησιν και απολαμβάνει εκτίμησιν
+ σεβάσμιον ένεκα της σπουδαιότητος των πράξεών της, εις τρόπον ώστε
+ εις την Αίγυπτον δεν είναι καν επιτετραμμένον να κυβερνά ο βασιλεύς
+ χωρίς να έχη την ιερατικήν τέχνην. Αλλά και αν τυχόν έγινε από άλλο
+ γένος διά της βίας, πάλιν κατόπιν πρέπει αυτός να καταταχθή
+ ιεροτελεστικώς εις αυτό το γένος. Αλλά και εις πολλά ελληνικά μέρη
+ ημπορείς να παρατηρήσης ότι η ανωτάτη εξουσία έχει εντολήν να εκτελή
+ τας θυσίας διά παρόμοια πράγματα. Και μάλιστα και εις ημάς εδώ εξ
+ ίσου φαίνεται αυτό το οποίον λέγω. Διότι όστις κληρωθή άρχων
+ βασιλεύς, λέγουν ότι εις αυτόν ανήκουν αι σεμνοπρεπέστεραι και αι
+ περισσότερον πατροπαράδοτοι από τας αρχαίας θυσίας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Αυτούς λοιπόν τους κληρωτούς βασιλείς και ιερείς συγχρόνως πρέπει να
+ εξετάσωμεν, και τους υπηρέτας αυτών και κάποιαν άλλην πολυπληθή
+ ακολουθίαν, η οποία τόρα πάλιν εφανερώθη εις ημάς, αφού απεχωρίσθησαν
+ οι προηγούμενοι.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίους εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Κάποιους παρά πολύ παραδόξους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Διατί δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Όσον ενόησα τόρα που το εξετάζω, μου φαίνεται ότι είναι ποικιλώτατον
+ το γένος αυτών. Διότι πολλοί μεν από αυτούς τους ανθρώπους ομοιάζουν
+ με Κενταύρους και άλλα παρόμοια, άλλοι δε πολύ περισσότεροι με
+ Σατύρους και με τα ανίσχυρα και επιτήδεια ζώα. Και γρήγορα
+ ανταλλάσσουν μορφήν και δύναμιν μεταξύ των.... Αλλά τόρα πάλιν, καλέ
+ Σωκράτη, αυτήν την στιγμήν μου φαίνεται ότι τους ενόησα αυτούς τους
+ κυρίους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγε, αν θέλης. Διότι φαίνεσαι ωσάν να παρετήρεις κάτι τι παράδοξον.
+
+Ξένος.
+ Μάλιστα. Διότι το παράδοξον συμβαίνει εις όλους μας από την αμάθειαν.
+ Και λοιπόν τόρα αυτό έπαθα και εγώ. Έξαφνα εταλαντεύθη η γνώμη μου,
+ όταν παρετήρησα την χορείαν των ασχολουμένων εις τα πράγματα της
+ πόλεως.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίαν;
+
+Ξένος.
+ Τον σπουδαιότερον μάγον από όλους τους σοφιστάς και εμπειρότατον
+ αυτής της τέχνης. Τον οποίον πρέπει να αποχωρίσωμεν από τους
+ αληθινούς πολιτικούς και βασιλείς, αν και είναι πολύ δύσκολον, εάν
+ θέλωμεν να εννοήσωμεν καθαρά το ζήτημά μας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και βεβαίως αυτό δεν πρέπει να το παραμελήσωμεν.
+
+Ξένος.
+ Όχι βέβαια κατά την γνώμην μου. Και λοιπόν ειπέ μου το εξής.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Άραγε η μοναρχία δεν είναι έν από τα πολιτεύματα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και κατόπιν της μοναρχίας νομίζω ότι ημπορούμεν να αναφέρωμεν την
+ ολιγαρχίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Τρίτον είδος πολιτεύματος δεν είναι η κυριαρχία του λαού, η οποία
+ ονομάζεται δημοκρατία;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Ενώ όμως είναι τρία, δεν γίνονται πέντε, αφού παράγουν εξ ιδίων άλλα
+ δύο ονόματα ακόμη;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποία δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Λαμβάνοντες υπ' όψιν μας βεβαίως την βιαιότητα και την προαίρεσιν και
+ την πτωχείαν και τον πλούτον και τον νόμον και την παρανομίαν, τα
+ οποία συμβαίνουν εις αυτά, και διαιρούντες εις δύο έκαστον από τα δύο
+ πρώτα, την μεν μοναρχίαν, επειδή μας δίδει δύο είδη, την ονομάζομεν
+ με δύο ονόματα, ως προς το πρώτον μεν τυραννίδα, ως προς το δεύτερον
+ δε βασιλείαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Το δε πολίτευμα μιας πόλεως, η οποία διοικείται από ολίγους, το
+ ονομάζομεν αριστοκρατίαν και ολιγαρχίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Της δημοκρατίας όμως βεβαίως κανείς δεν συνηθίζει να μεταβάλλη το
+ όνομα, είτε βιαίως είτε οικειοθελώς εξουσιάζει ο λαός τους έχοντας
+ τας περιουσίας, και πάλιν είτε φυλάττει ακριβώς τους νόμους είτε όχι.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έχεις δίκαιον.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Νομίζομεν άραγε ότι είναι ορθόν κανέν από αυτά τα
+ πολιτεύματα όταν ορισθή με αυτούς τους όρους, δηλαδή με τον ένα και
+ τους ολίγους και πολλούς και τον πλούτον και την πτωχείαν και την
+ βίαν και την προαίρεσιν και με γραπτούς νόμους και χωρίς νόμους;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και τι εμποδίζει βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Πρόσεξε λοιπόν καλλίτερα παρακολουθών κατά τον εξής τρόπον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον τρόπον;
+
+Ξένος.
+ Εις αυτόν που είπαμεν εις την αρχήν άραγε θα επιμείνωμεν ή θα
+ διαφωνήσωμεν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον λοιπόν εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Είπαμεν, νομίζω, ότι η βασιλική εξουσία είναι μία από τας επιστήμας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και από αυτάς όχι από όλας, αλλά ως θεωρητικήν και διατακτικήν κάπως
+ την είχαμεν χωρίσει από τας άλλας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και από την διατακτικήν το έν μέρος της διά τα άψυχα, το δε άλλο διά
+ τα ζωντανά. Και βεβαίως με αυτόν τον τρόπον διχοτομούντες διαρκώς
+ εφθάσαμεν έως εδώ, χωρίς να λησμονήσωμεν ότι πρόκειται περί
+ επιστήμης. Ποία όμως είναι αυτή δεν ημπορέσαμεν ακόμη να το
+ εξακριβώσωμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά ομιλείς.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν αυτό ακριβώς το εννοούμεν άραγε, ότι δηλαδή όχι ο όρος οι
+ ολίγοι, ούτε οι πολλοί, ούτε το προαιρετικόν, ούτε το βίαιον, ούτε η
+ πτωχεία, ούτε ο πλούτος είναι ανάγκη να υπάρχουν εις αυτήν, αλλά
+ κάποια επιστήμη, εάν πρόκειται να συμφωνούμεν με τα προηγούμενα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και βεβαίως αυτό είναι αδύνατον να μη το κάμωμεν.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν εξ ανάγκης τούτο πρέπει να εξετάσωμεν ούτω πως, δηλαδή
+ εις ποίον άραγε από αυτά συμβαίνει να υπάρχη επιστήμη της κυβερνήσεως
+ ανθρώπων, η οποία σχεδόν είναι η δυσκολωτέρα και η σπουδαιοτέρα προς
+ απόκτησιν. Και βεβαίως πρέπει να την εννοήσωμεν αυτήν, διά να
+ γνωρίζωμεν ποίους, πρέπει να απομακρύνωμεν από τον φρόνιμον βασιλέα,
+ οι οποίοι προσποιούνται μεν ότι είναι πολιτικοί και πείθουν πολλούς,
+ δεν είναι όμως διόλου.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως πρέπει να κάμωμεν τούτο, καθώς προηγουμένως μας είπε ο λόγος.
+
+Ξένος.
+ Μήπως λοιπόν μας φαίνεται ότι ο λαός μέσα εις την πόλιν είναι δυνατόν
+ να αποκτήση αυτήν την επιστήμην;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Αλλ' άραγε μέσα εις μίαν πόλιν με χίλιους κατοίκους είναι δυνατόν να
+ έχουν αυτήν την επιστήμην επαρκώς εκατόν ή πενήντα άτομα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τότε αυτή βεβαίως θα ήτο η ευκολωτέρα από όλας τας τέχνας. Διότι
+ γνωρίζομεν ότι μεταξύ χιλίων ανδρών τέλειοι ταβλισταί τόσον πολλοί
+ σχετικώς με τους άλλους Έλληνας δεν ήτο δυνατόν να υπάρξουν ποτέ,
+ πολύ δε ολιγώτερον βασιλείς. Διότι βεβαίως όστις κατέχει την
+ βασιλικήν επιστήμην, είτε εξουσιάζει είτε όχι, αυτόν πρέπει συμφώνως
+ με τα προηγούμενα να τον ονομάσωμεν πάλιν βασιλικόν.
+
+Ξένος.
+ Καλά το ενθυμήθης. Νομίζω δε ότι έπεται από αυτό, ότι την ορθήν
+ εξουσίαν πρέπει να την ζητήσωμεν εις ένα άτομον ή δύο και όλως διόλου
+ ολίγους, αν ημπορή να υπάρξη ορθή.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Αυτούς δε, είτε διοικούν οικειοθελείς είτε ανυποτάκτους, είτε με
+ γραπτούς νόμους είτε άνευ νόμων, είτε είναι πλούσιοι είτε πτωχοί,
+ πρέπει να τους θεωρήσωμεν, καθώς τόρα, ότι κυβερνούν κατά μίαν
+ οποιανδήποτε τέχνην. Και βεβαίως τους ιατρούς εξ ίσου τους εκτιμώμεν,
+ είτε οικειοθελώς είτε με την βίαν μας ιατρεύουν, και αν μας κόπτουν,
+ ή μας καυτηριάζουν, ή μας προξενούν κανένα άλλον πόνον, και αν είναι
+ πτωχοί ή πλούσιοι, βεβαίως εξ ίσου τους ονομάζομεν ιατρούς, εν όσω
+ επιστατούν με την τέχνην των, και μας καθαρίζουν ή αλλέως μας
+ λιγναίνουν ή μας παχαίνουν, αρκεί μόνον ότι διά το καλόν του σώματός
+ μας, το οποίον κάμνουν καλλίτερον από χειρότερον, σώζουν όσοι
+ θεραπεύουν τους θεραπευομένους. Συμφώνως με αυτά θα ειπούμεν, νομίζω,
+ ότι μόνον αυτός ο όρος είναι ορθός και διά την ιατρικήν και δι'
+ οποιανδήποτε άλλην εξουσίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είμαι συμφωνότατος.
+
+Ξένος.
+ Έπεται λοιπόν, καθώς φαίνεται, ότι και από τα πολιτεύματα εκείνο
+ είναι το ορθόν και μόνον, εις το οποίον ευρίσκει κανείς ότι οι
+ άρχοντες είναι επιστήμονες πραγματικώς και όχι φαινομενικώς. Και είτε
+ με νόμους είτε χωρίς νόμους κυβερνούν, και οικειοθελώς ή διά της
+ βίας, και πτωχοί ή πλούσιοι, αυτά δεν πρέπει να θεωρηθούν τίποτε με
+ κανένα τρόπον και με καμμίαν ορθότητα.
+
+Σωκράτης.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Και είτε φονεύουν κανένα, ή εξορίζουν και καθαρίζουν προς το συμφέρον
+ της την πόλιν, είτε στέλλουν αποικίας πολλάς ωσάν μελίσσια και την
+ σμικρύνουν, είτε από κανέν μέρος από έξω φέρουν άλλους και τους
+ κάμνουν πολίτας διά να την μεγαλώσουν, εν όσω μεταχειρίζονται την
+ επιστήμην και το δίκαιον, και όσον το δυνατόν την σώζουν και από
+ χειροτέραν την κάμνουν καλλιτέραν, αυτό το πολίτευμα μόνον, εις αυτό
+ το διάστημα, και με αυτούς τους όρους πρέπει να το ονομάσωμεν ορθόν.
+ Όσα δε άλλα αναφέρομεν δεν πρέπει να τα θεωρούμεν γνήσια ούτε
+ αληθινά, αλλά απομιμήσεις αυτού, και όσα μεν θεωρούμεν ως εύνομα,
+ είναι απομιμήσεις προς το καλλίτερον, τα δε άλλα προς το χειρότερον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τα μεν άλλα, καλέ Ξένε, μου φαίνεται ότι τα είπες ορθώς. Ότι όμως και
+ χωρίς νόμους επιτρέπεται να κυβερνά, αυτό δεν μου κτυπά καλά το αυτί.
+
+Ξένος.
+ Μόλις επρόλαβες, καλέ Σωκράτη και με ερώτησες. Διότι σε βεβαιώ, είχα
+ σκοπόν να σε ερωτήσω, άραγε τα παραδέχεσαι όλα αυτά, ή έχεις
+ αντίρρησιν εις κανέν από όσα είπα. Τόρα δε πλέον είναι φανερόν, ότι
+ θα αποφασίσωμεν να εξετάσωμεν αυτό, δηλαδή αν είναι ορθόν να υπάρχουν
+ άρχοντες χωρίς νόμους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν είναι κάπως φανερόν ότι εις την βασιλικήν ανήκει η νομοθετική.
+ Το καλλίτερον δε είναι όχι οι νόμοι να ισχύουν, αλλά ο ανήρ ο οποίος
+ είναι με φρόνησιν βασιλικός. Γνωρίζεις διατί;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Διότι ο νόμος δεν ημπορεί ποτέ συγχρόνως να επιβάλλη εις όλους το
+ καλλίτερον και το δικαιότερον και το ωφελιμώτερον. Διότι αι
+ ανομοιότητες και των ανθρώπων και των πράξεων και με μίαν λέξιν το
+ γεγονός ότι τίποτε από τα ανθρώπινα δεν μένει ήσυχον, δεν αφίνουν
+ καμίαν τέχνην να εκτελέση κανέν πράγμα απλούν εις κάτι τι δι' όλον
+ τον καιρόν. Αυτά λοιπόν τα παραδεχόμεθα ίσως;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Ο δε νόμος βεβαίως βλέπομεν ότι εις αυτό τείνει ωσάν κανείς άνθρωπος
+ αυτάρεσκος και αμαθής, ο οποίος δεν επιτρέπει εις κανένα να κάμη
+ τίποτε έξω από τας διατάξεις του, ουδ' ερωτά κανένα, και αν ακόμη
+ υπάρχη κανέν νέον πράγμα τελειότερον εις κανένα, έξω από την διαταγήν
+ την οποίαν αυτός επέβαλε.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό είναι αληθές. Βεβαίως ο νόμος κάμνει εις όλους μας ακριβώς αυτά
+ τα οποία είπες τόρα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν άραγε δεν είναι αδύνατον να μην είναι ποτέ ορθόν, εκείνο το
+ οποίον εκτελείται πάντοτε ομοιομόρφως εις πράγματα τα οποία δεν είναι
+ ομοιόμορφα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Διατί λοιπόν είναι αναγκαία η νομοθεσία, αφού δεν είναι τόσον ορθός ο
+ νόμος; Πρέπει να εύρωμεν την αιτίαν τούτου.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν μήπως δεν υπάρχουν και εις ημάς, καθώς εις άλλας πόλεις,
+ ασκήσεις πολλών ανθρώπων ομού, είτε εις το τρέξιμον είτε εις κανέν
+ άλλο, χάριν διαγωνισμού;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και πάρα πολλαί μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός τόρα ας πάρωμεν πάλιν να εξετάσωμεν με το μνημονικόν μας τας
+ διατάξεις, όσας επιβάλλουν εις τας τοιαύτας διοικήσεις όσοι γυμνάζουν
+ με τέχνην.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Που νομίζουν ότι δεν επιτρέπεται να λεπτολογούν διά τον καθένα
+ χωριστά, και να διατάσσουν ό,τι είναι καταλληλότερον εις το σώμα του,
+ αλλά νομίζουν συνήθως ότι πρέπει γενικώτερα και διά πολλούς συγχρόνως
+ να εφαρμόζουν την διάταξιν η οποία ωφελεί το σώμα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό λοιπόν τους υποβάλλουν όλους μαζί εις την ιδίαν κόπωσιν και
+ συγχρόνως τους αφίνουν να τρέξουν, και συγχρόνως τους σταματούν από
+ το τρέξιμον και από την πάλην και από όλους τους σωματικούς κόπους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι είναι.
+
+Ξένος.
+ Και ο νομοθέτης λοιπόν, όστις θα επιστατήση εις τας αγέλας διά το
+ δίκαιον και διά τα μεταξύ των συμβόλαια, ας μη νομίζωμεν ότι θα γίνη
+ ποτέ ικανός, αφού διατάσσει δι' όλους μαζί, να αποδώση ακριβώς το
+ πρέπον εις τον καθένα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό φαίνεται λογικόν βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Αλλά, νομίζω, θα θέση τον νόμον διά τους πολλούς, και διά τας
+ περισσοτέρας περιπτώσεις και κάπως γενικώτερα, είτε εις εγγραμμάτους,
+ είτε εις αγράμματους νομοθετεί κατά τα πατροπαράδοτα έθιμα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Βεβαίως ορθά. Διότι, καλέ Σωκράτη, πώς θα ήτο δυνατόν ποτέ να γίνη
+ κανείς ικανός, ώστε εις όλην την ζωήν του να κάθηται πλησίον εις
+ έκαστον και με ακρίβειαν να του επιβάλλη το ορθόν; Καθ' όσον, νομίζω,
+ αν ήτο εις αυτό ικανός, οποιοσδήποτε έλαβε την αληθώς βασιλικήν
+ επιστήμην, τις η ανάγκη να θέση εις τον ίδιον εαυτόν του εμπόδια, και
+ να γράφη αυτούς τους νόμους που είπαμεν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό εξάγεται τουλάχιστον, φίλε ξένε, από όσα είπαμεν τόρα.
+
+Ξένος.
+ Ή καλλίτερον, αγαπητέ μου, από όσα θα ειπούμεν κατόπιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποία δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Ιδού ποία. Ας υποθέσωμεν ότι ένας ιατρός ή γυμναστής πρόκειται να
+ ταξειδεύση και να λείψη πολύν καιρόν από τους αρρώστους του, καθώς
+ υπολογίζει, και επειδή νομίζει ότι δεν θα ενθυμούνται τας οδηγίας του
+ οι γυμναζόμενοι ή οι πάσχοντες, απεφάσισε να γράψη προς χάριν των
+ υπομνήσεις. Ή όχι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν; Εάν λείψη εις το ταξείδι ολιγώτερον χρόνον από όσον
+ υπελόγιζε και επιστρέψη, άραγε δεν είναι δυνατόν να τολμήση να δώση
+ νέας οδηγίας έξω από εκείνας τας γραπτάς υπομνήσεις, εάν η κατάστασις
+ των αρρώστων συμβή να γίνη καλλιτέρα, είτε από ανέμους ή διά καμμίαν
+ άλλην αιτίαν από όσας συνήθως επέρχονται με κάποιον άλλον τρόπον από
+ τον καιρόν του Διός; Και θα κρατηθή άραγε να μη παραβή τας τόσον
+ παλαιάς εκείνας νομοθεσίας του χωρίς ούτε και ο ίδιος να δίδη νέας
+ οδηγίας ούτε ο ασθενής να τολμά να κάμη διαφορετικά από τα γραμμένα,
+ διότι τάχα αυτά είναι ιατρικά και υγιεινά, όσα δε γίνονται κατ' άλλον
+ τρόπον είναι νοσώδη και χωρίς τέχνην; Ή όλως διόλου το αντίθετον
+ συμβαίνει και εις την επιστήμην και εις την αληθινήν τέχνην, δηλαδή
+ εις όλα θα εγίνοντο όλως διόλου γελοία τα τοιαύτα νομοθετήματα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως όλως διόλου γελοία.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτόν λοιπόν τόρα ο οποίος έγραψε ή αγράφως ενομοθέτησε τα δίκαια
+ και άδικα και ωραία και άσχημα και καλά και κακά εις τας αγέλας των
+ ανθρώπων, όσαι βόσκονται εις τας πόλεις συμφώνως με τους νόμους των
+ νομοθετών, εάν τύχη να έλθη ο ίδιος νομοθέτης που έγραψε τους νόμους
+ με τέχνην ή κανείς άλλος όμοιός του, δεν πρέπει άραγε να του επιτραπή
+ να διατάξη άλλα έξω από αυτά; Ή μήπως και αυτή η απορία μας δεν είναι
+ πραγματικώς ολιγώτερον κωμική από την προηγουμένην;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Γνωρίζεις λοιπόν ένα λόγον που λέγει ο λαός εις τοιαύτας περιστάσεις;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτήν την στιγμήν δεν τον ενθυμούμαι τόσον καλά.
+
+Ξένος.
+ Και όμως είναι καθώς πρέπει. Λέγουν δηλαδή ότι πρέπει, εάν γνωρίζη
+ κανείς έξω από τους προηγουμένους νόμους άλλους ωφελιμωτέρους, ας
+ πείση την πόλιν του και ας τους νομοθετήση, όχι όμως αλλέως.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι φρονείς λοιπόν; Δεν είναι ορθόν;
+
+Ξένος.
+ Ίσως. Οπωσδήποτε όμως, εάν κανείς επιβάλλη διά της βίας το καλλίτερον
+ χωρίς να πείθη, ειπέ μου τι όνομα θα δώσωμεν εις την βίαν αυτήν!
+ Ακόμη όμως ας μη δώσωμεν όνομα εις αυτόν αλλά προηγουμένως ας
+ εξετάσωμεν διά τα προηγούμενα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι εννοείς λοιπόν;
+
+Ξένος.
+ Εάν δηλαδή κανείς, χωρίς να πείση τον νοσηλευόμενον, κατέχη ορθώς την
+ τέχνην, και παρά τας γραπτάς οδηγίας αναγκάζη να κάμη το καλλίτερον ή
+ το παιδί ή κανείς μεγάλος ή και γυναίκα, τότε πώς θα ονομάσωμεν αυτήν
+ την πίεσιν; Άραγε όχι κάθε άλλο, παρά αυτό το οποίον θεωρείται σφάλμα
+ εις την τέχνην του, δηλαδή νοσηρόν; Και κάθε άλλο ημπορούμεν να
+ χαρακτηρίσωμεν τον πιεσθέντα εις αυτό το πράγμα, όχι όμως ότι έπαθε
+ νοσηρόν και άτεχνον πάθημα από τους ιατρούς οι οποίοι τον εβίασαν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ποίου είδους είναι το σφάλμα ως προς την πολιτικήν
+ τέχνην; Άραγε δεν είναι το άσχημον και κακόν και άδικον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτούς λοιπόν τόρα οι οποίοι επιέσθησαν να πράξουν έξω από τα
+ νομοθετημένα πατροπαράδοτα άλλα δικαιότερα και καλλίτερα και
+ ωραιότερα από πριν, εμπρός ας εξετάσωμεν πάλιν την μομφήν των
+ αρμοδίων, άραγε, αν δεν θέλουν να γίνουν ο περίγελως όλου του κόσμου,
+ δεν πρέπει κάθε άλλο να λέγουν μάλλον, παρά ότι έπαθαν άσχημα και
+ άδικα και κακά όσοι επιέσθησαν από τους εκβιαστάς;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό είναι αληθέστατον.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν μήπως όταν μεν είναι πλούσιος ο εκβιαστής, είναι δίκαια,
+ εάν όμως είναι τυχόν πένης, τότε είναι άδικα τα επιβληθέντα διά της
+ βίας; Ή μήπως και αν πείση και αν δεν πείση, και αν είναι πλούσιος ή
+ πτωχός, και αν συμφώνως με τους γραπτούς νόμους ή έξω από αυτούς
+ εκτελή ό,τι είναι συμφέρον, αυτός και μόνος πρέπει να είναι ο όρος ο
+ αληθινώτερος περί τη ορθής διοικήσεως της πόλεως, με τον οποίον ο
+ σοφός και αγαθός ανήρ θα διοικήση τους υπαγομένους εις την εξουσίαν
+ του; Και καθώς ο πλοίαρχος προσέχει πάντοτε εις το συμφέρον του
+ πλοίου και των ναυτών, και δεν νομοθετεί γραπτώς, αλλά την τέχνην του
+ παρουσιάζει ως νόμον και σώζει τους συναδέλφους του, το ίδιον και με
+ τον ίδιον αυτόν τρόπον, μόνον από εκείνους όσοι ημπορούν να
+ διοικήσουν ούτω πως είναι δυνατόν να ορθοποδήση η πολιτεία, διότι
+ προσφέρουν την δύναμιν της τέχνης των ανωτέραν από τους νόμους. Και
+ οτιδήποτε και αν κάμνουν οι φρόνιμοι άρχοντες δεν είναι σφάλμα, εφ'
+ όσον προσέχουν εις το σπουδαιότερος δηλαδή να διανέμουν πάντοτε εις
+ τους πολίτας το δικαιότερον με νουν και με τέχνην, και να ημπορούν να
+ τους σώζουν και όσον το δυνατόν να τους κάμνουν καλλιτέρους από
+ χειροτέρους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Δεν υπάρχει αντίρρησις εις όσα ελέχθησαν αυτήν την στιγμήν.
+
+Ξένος.
+ Αλλά και εις εκείνα δεν πρέπει να υπάρχη βεβαίως αντίρρησις.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποία εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Ότι δεν είναι ποτέ δυνατόν ο λαός, από οποιουςδήποτε και αν
+ αποτελήται, να αποκτήση αυτήν την επιστήμην και να διοικήση με νουν
+ την πόλιν, αλλά εις στενόν κύκλον και μικρόν και εις το έν άτομον
+ πρέπει να ζητήσωμεν το έν εκείνο πολίτευμα το ορθόν, τας δε άλλας
+ όλας πρέπει να τας θεωρήσης απομιμήσεις, καθώς είπαμεν και ολίγον
+ προηγουμένως, εκ των οποίων άλλαι μεν μιμούνται αυτήν προς το
+ καλλίτερον, άλλαι όμως προς το χειρότερον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το είπες αυτό; Διότι και προ ολίγου σε βεβαιώ δεν εννόησα καλώς
+ το ζήτημα των απομιμήσεων.
+
+Ξένος.
+ Και όμως δεν είναι μηδαμινόν πράγμα, αν ημπορέση κανείς να σαλεύση
+ τούτον τον λόγον δι' αυτό και να το ρίψη κάτω, διά να μην κάθηται να
+ αποδεικνύη το λάθος το οποίον έγινε τόρα ως προς αυτό.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Κάτι τι ωσάν το εξής πρέπει βεβαίως να ζητήσωμεν, το οποίον δεν είναι
+ πολύ συνηθισμένον ούτε ευνόητον. Και όμως ας προσπαθήσωμεν να το
+ συλλάβωμεν. Εμπρός λοιπόν: Αφού είναι ορθόν μόνον το πολίτευμα το
+ οποίον είπαμεν, γνωρίζεις ότι πρέπει τα άλλα να μεταχειρίζονται τους
+ ιδικούς του γραπτούς νόμους διά να σώζωνται, και επομένως να κάμνουν
+ αυτό το οποίον τόρα εγκρίνομεν, ενώ δεν είναι ορθόν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Το να μην τολμά κανείς πολίτης να κάμη τίποτε έξω από τους νόμους,
+ και όστις τολμά να τιμωρήται με θάνατον και με όλας τας βαρυτάτας
+ ποινάς. Και τούτο ως δεύτερον είναι το ορθότερον και το καλλίτερον,
+ όταν κανείς μετακινήση το πρώτον, το οποίον είπαμεν προ ολίγου. Αλλά
+ με ποίον τρόπον συνέβη αυτό, το οποίον παρεδέχθημεν ως δεύτερον,
+ πρέπει να το εξακριβώσωμεν. Δεν είναι έτσι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν τόρα πάλιν ας επιστρέψωμεν εις τας εικόνας, με τας οποίας
+ είναι ανάγκη να παρομοιάζωμεν διαρκώς τους βασιλικούς άρχοντας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίας;
+
+Ξένος.
+ Τον γενναίον πλοίαρχον και τον ισοδύναμον με πολλούς άλλους ιατρόν.
+ Δηλαδή ας εύρωμεν ένα σχήμα διά τους άρχοντας παρομοιάζοντες αυτούς
+ με τούτους εδώ.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίου είδους.
+
+Ξένος.
+ Καθώς λόγου χάριν εάν όλοι συλλογισθώμεν, ότι υποφέρομεν από αυτούς
+ τα πάνδεινα. Διότι και οι δύο από αυτούς οποιονδήποτε από ημάς
+ θελήσουν να σώσουν, εξ ίσου τον σώζουν, οποιονδήποτε όμως θελήσουν να
+ τον κακοποιήσουν τον κακοποιούν, σχίζοντες και καυτηριάζοντες και
+ επιβάλλοντες να φέρουν τα έξοδα διά τα υλικά των ως άλλους φόρους,
+ ενώ αυτοί εξοδεύουν ολίγα από τα υλικά, τα δε άλλα τα χρησιμοποιούν
+ οι ίδιοι και οι υπηρέται των. Και μάλιστα εις το τέλος λαμβάνουν
+ μισθόν ή από κανένα συγγενή ή από κανένα εχθρόν του ασθενούς, και τον
+ δολοφονούν. Και οι πλοίαρχοι πάλιν χίλια άλλα παρόμοια κατορθώματα
+ κάμνουν, διότι με κάποιον κακόν σκοπόν τους αφήνουν μόνους, όταν
+ βγαίνουν εις το πέλαγος, και διά κανέν λάθος των τους πετούν εις την
+ θάλασσαν μέσα εις το πέλαγος, και άλλα κακουργήματα κάμνουν. Εάν
+ λοιπόν τα συλλογισθώμεν αυτά και λάβωμεν περί αυτών έν μέτρον, να μη
+ επιτρέπωμεν δηλαδή εις καμμίαν από αυτάς τας δύο τέχνας να υπάρχη
+ απολυταρχικός άρχων ούτε διά τους δούλους ούτε διά τους ελευθέρους,
+ να προσκαλέσωμεν δε συλλαλητήριον από όλους μας, ή από όλον τον λαόν,
+ ή από μόνον τους πλουσίους, και να επιτραπή και εις ιδιώτας και εις
+ άλλους τεχνίτας να φέρουν γνώμην περί ταξειδίων και περί ασθενειών,
+ πώς πρέπει να μεταχειριζώμεθα τα φάρμακα και τα ιατρικά εργαλεία διά
+ τους ασθενείς, και μάλιστα και τα ίδια τα πλοία και τα ναυτικά
+ εργαλεία διά τας ανάγκας των πλοίων και διά τους κινδύνους όχι μόνον
+ των ταξειδίων από τους ανέμους και από την θάλασσαν αλλά και από τας
+ συναντήσεις πειρατών, και αν τυχόν γίνη ανάγκη να πολεμήση κανείς με
+ πολεμικά πλοία προς άλλα παρόμοια· και ό,τι αποφασίση ο λαός δι'
+ αυτά, είτε με την συμβουλήν κανενός ιατρού είτε πλοιάρχων είτε άλλων
+ ατόμων, να τα γράψωμεν εις πίνακας και εις στήλας, ή να τα
+ νομοθετήσωμεν ως άγραφα πατροπαράδοτα έθιμα, και συμφώνως με αυτά
+ πλέον να ταξειδεύωμεν εις το εξής και να εκτελούμεν τας θεραπείας των
+ ασθενών.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Όλως διόλου παράλογα πράγματα είπες.
+
+Ξένος.
+ Ακόμη δε να διορίζωμεν κατ' έτος άρχοντας από το πλήθος, είτε από
+ τους πλουσίους είτε από όλους τους λαϊκούς, όποιος έβγη με τον
+ κλήρον. Και αυτοί οι άρχοντες αποκαθιστάμενοι εις την εξουσίαν
+ σύμφωνα με τους γραπτούς νόμους να πηδαλιουχούν τα πλοία και να
+ θεραπεύουν τους πάσχοντας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτά είναι περισσότερον ανυπόφορα.
+
+Ξένος.
+ Παρατήρησε λοιπόν τόρα και τας συνεπείας τούτων. Δηλαδή μόλις
+ τελειώση δι' έκαστον από αυτούς τους άρχοντας η χρονιά του, θα γίνη
+ ανάγκη να διορίσωμεν δικαστήρια, με μέλη ή από τους πλουσίους κατά
+ προτίμησιν ή πάλιν από όλον τον λαόν όσοι κληρωθούν, και ενώπιον
+ αυτών να καταγγέλλωμεν τους πρώην άρχοντας διά να δώσουν ευθύνας, να
+ τους κατηγορή δε οποιοσδήποτε θέλει ότι ο δείνα δεν επηδαλιούχησε τα
+ πλοία εις όλον το έτος του συμφώνως με τους γραπτούς νόμους ούτε με
+ τα παλαιά έθιμα των προγόνων μας. Τα ίδια δε ακριβώς και διά τους
+ θεραπεύοντας τους ασθενείς. Και όσοι καταδικασθούν, να ορίσωμεν τι
+ πρέπει να πάθη κανείς από αυτούς ή να πληρώση.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως όστις θελήση και οικειοθελώς ακόμη να γίνη άρχων υπό
+ τοιούτους όρους, δεν είναι δίκαιον να υποστή οποιανδήποτε ποινήν ή
+ πρόστιμον.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν εκτός όλων αυτών θα γίνη ανάγκη να θέσωμεν νόμον, εάν
+ κανείς αποδειχθή ότι ερευνά την τέχνην του πλοιάρχου και τα ναυτικά,
+ ή την υγιεινήν και τας ιατρικάς αληθείας ως προς τους ανέμους και την
+ θερμότητα και το ψύχος έξω από τους γραπτούς νόμους, και σοφίζεται
+ οτιδήποτε δι' αυτά, πρώτον μεν αυτόν να μην τον ονομάζωμεν ούτε
+ ιατρικόν ούτε πλοιαρχικόν, αλλά αερολόγον και κάπως αθυρόστομον
+ σοφιστήν. Έπειτα επειδή διαφθείρει άλλους νεωτέρους και τους
+ καταπείθει να επιτίθενται κατά της πλοιαρχικής και της ιατρικής διότι
+ όχι κατά τους νόμους, αλλά απολυταρχικώς εξουσιάζουν τα πλοία και
+ τους ασθενείς, να τον καταγγέλλη εις κανέν δικαστήριον, οποιοσδήποτε
+ θέλει από όσους έχουν το δικαίωμα. Εάν δε αποδειχθή ότι έξω από τους
+ νόμους προσπαθεί να πείση είτε νέους είτε γεροντοτέρους, να τον
+ τιμωρούμεν με τας βαρυτέρας ποινάς. Διότι δεν επιτρέπεται να είναι
+ σοφώτερος από τους νόμους. Ούτε αγνοεί κανείς τα θεραπευτικά και τα
+ υγιεινά ούτε τα ναυτιλιακά και τα ναυτικά. Διότι όστις θέλει να τα
+ μάθη είναι εύκολον, αφού υπάρχουν γραμμένα και θεσπισμένα
+ πατροπαράδοτα έθιμα. Αυτά λοιπόν αν συνέβαιναν κατ' αυτόν τον τρόπον
+ φίλε Σωκράτη, και εις αυτάς τας επιστήμας, καθώς τα είπαμεν, και εις
+ την στρατηγικήν και εις οποιανδήποτε εν γένει κυνηγετικήν, και εις
+ την ζωγραφικήν, ή εις οποιονδήποτε μέρος από ολόκληρον την μιμητικήν
+ και αρχιτεκτονικήν, και εις οποιανδήποτε εν γένει διακοσμητικήν, ή
+ και εις την γεωργίαν και ολόκληρον την επιστήμην των φυτών, ή ακόμη
+ αν εβλέπαμεν καμμίαν ιπποφορβίαν να εκτελήται συμφώνως με
+ συγγράμματα, ή μαντικήν, ή παν ό,τι περιλαμβάνει η διακονική, ή την
+ ταβλιστικήν, ή ολόκληρον την αριθμητικήν, είτε θεωρητικώς, είτε
+ γεωμετρικώς εις τα επίπεδα και τα εμβαδά και τους όγκους
+ εφαρμοζομένην, — εις όλα αυτά ποία νέα κατάστασις πραγμάτων ήθελε
+ προκύψη, εάν εκτελούνται συμφώνως με τα συγγράμματα και όχι με την
+ τέχνην;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είναι φανερόν ότι όλαι αι τέχναι θα εχάνοντο εντελώς, και ούτε πλέον
+ άλλην φοράν πάλιν θα ήτο δυνατόν να δημιουργηθούν, διότι ο νόμος
+ αυτός απαγορεύει πάσαν έρευναν. Ώστε η ζωή, η οποία είναι και τόρα
+ δύσκολος, εις εκείνην την εποχήν θα εγίνετο εντελώς ανυπόφορος.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα πάλιν; Εάν συμφώνως με τα συγγράμματα εξαναγκάζωμεν να
+ χειροτονήται έκαστος από όσους είπαμεν, και να επιστατή εις αυτά τα
+ συγγράμματά μας όστις χειροτονηθή ή κληρωθή εκ τύχης, αυτός όμως
+ αδιαφορών διά τα συγγράμματα ή χάριν κέρδους ή προς ατομικήν του
+ ευχαρίστησιν δοκιμάζη έξω από αυτά να εκτελέση άλλα, ενώ δεν γνωρίζει
+ τίποτε, άραγε από το προηγούμενον κακόν δεν θα είναι πολύ μεγαλίτερον
+ τούτο το κακόν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ομιλείς πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Διότι, νομίζω, έξω από τους νόμους οι οποίοι ετέθησαν με πολλήν
+ πείραν και με τας συμβουλάς μερικών συμβούλων οι οποίοι ωμίλησαν με
+ χάριν και κατέπεισαν τον λαόν να τους νομοθετήση, όστις τολμά να
+ πράξη παρανόμως κάμνει σφάλμα πολλαπλάσιον από άλλο σφάλμα, και
+ ημπορεί να ανατρέψη πάσαν πράξιν πολύ περισσότερον παρά τα
+ συγγράμματα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς δεν θα ανατρέψη;
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτά λοιπόν όσοι θέτουν νόμους και συγγραφάς δι' οτιδήποτε,
+ πρέπει να λάβουν και τον κόπον έξω από αυτά ούτε εις έν άτομον ούτε
+ εις πολλούς να μην επιτρέψουν ποτέ να πράξη το παραμικρόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν θα χρησιμεύουν ως απομιμήσεις της αληθείας διά τον καθένα,
+ όσα γραφούν από τους ειδήμονας όσον το δυνατόν καλλίτερον;
+
+Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Και όμως είπαμεν ότι ο ειδήμων, ο αληθινός πολιτικός, εάν το
+ ενθυμούμεθα, με την τέχνην του θα εφαρμόση πολλά εις τας πράξεις του
+ χωρίς να λαμβάνη υπ' όψιν τα συγγράμματα, όταν σκεφθή άλλα καλλίτερα
+ από όσα είναι γραμμένα υπό του ιδίου και τυχόν εστάλησαν γραπτώς εις
+ κανένα ο οποίος απουσιάζει.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως το είπαμεν.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ένας άνθρωπος οποιοσδήποτε και αν είναι, ή πλήθος
+ οποιονδήποτε εις το οποίον ετέθησαν νόμοι, εάν δοκιμάσουν έξω από
+ αυτούς να κάμουν κάτι τι ως καλλίτερον, δεν κάμνουν το ίδιον το
+ οποίον και εκείνος ο αληθινός;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Επομένως, εάν μεν το έκαμναν αυτό, ενώ οι ίδιοι είναι ανεπιστήμονες,
+ θα εδοκίμαζαν να μιμηθούν το αληθινόν, αλλά θα το εμιμούντο κακώς
+ όλως διόλου, εάν όμως είναι έντεχνοι, τότε πλέον αυτό δεν είναι
+ μίμησις αλλά το ίδιον εκείνο το αληθινώτατον. Δεν είναι έτσι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και όμως εις τα προηγούμενα υπάρχει η ομολογία μας, ότι κανέν πλήθος
+ δεν είναι δυνατόν να αποκτήση μίαν τέχνην οποιανδήποτε.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως υπάρχει.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν, εάν υπάρχη βασιλική τέχνη, δεν είναι δυνατόν να αποκτήση
+ αυτήν ως επιστήμην το πλήθος των πλουσίων και ολόκληρος ο λαός.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Αν λοιπόν αυτά τα πολιτεύματα θέλουν ίσως να μιμηθούν όσον το δυνατόν
+ καλώς το πολίτευμα εκείνου του ενός ο οποίος κυβερνά με τέχνην,
+ πρέπει, εφ' όσον υπάρχουν εις αυτά νόμοι, να μην κάμνουν τίποτε έξω
+ από τα γραμμένα και τα πατροπαράδοτα έθιμα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ωραία το είπε.
+
+Ξένος.
+ Επομένως, όταν μιμούνται αυτό το πολίτευμα οι πλούσιοι, τότε
+ ονομάζομεν το πολίτευμα των αριστοκρατίαν, όταν όμως δεν σέβωνται
+ τους νόμους, το ονομάζομεν ολιγαρχίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν έτσι είναι.
+
+Ξένος.
+ Και βεβαίως πάλιν όταν κυβερνά είς άρχων συμφώνως με τους νόμους, και
+ μιμήται τον επιστήμονα, τον ονομάζομεν βασιλέα, χωρίς να διακρίνωμεν
+ με ιδιαίτερον όνομα τον μονάρχην που κυβερνά με επιστήμην ή με
+ δοξασίαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Επομένως, και όταν είς άρχων είναι αληθινός επιστήμων, βεβαίως το
+ ίδιον όνομα του βασιλέως θα του αποδώσωμεν. Ώστε, δι' όλα αυτά, τα
+ πέντε ονόματα των πολιτευμάτων τα οποία ελέγαμεν προηγουμένως τόρα
+ έγιναν έν και μόνον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό φαίνεται τουλάχιστον.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως; Εάν κανείς μονάρχης κυβερνά όχι συμφώνως με τους νόμους
+ και με τα έθιμα, προσποιήται όμως καθώς ο επιστήμων ότι τάχα έξω από
+ τους γραπτούς νόμους πρέπει να εκτελή το καλλίτερον, αυτή δε η
+ μίμησις συνοδεύεται από κάποιον πάθος ή από αμάθειαν, άραγε τότε δεν
+ πρέπει να ονομάζωμεν πάντοτε τύραννον τον τοιούτον;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Ιδού λοιπόν ότι ο τύραννος, καθώς είπαμεν, και ο βασιλεύς και η
+ ολιγαρχία και η αριστοκρατία και η δημοκρατία γίνεται, όταν δεν
+ ανέχωνται οι άνθρωποι εκείνον τον ένα μονάρχην, και δεν πιστεύουν ότι
+ υπάρχει κανείς άξιος να λάβη αυτήν την εξουσίαν, ώστε να προθυμήται
+ και να είναι ικανός να εξουσιάζη με αρετήν και επιστήμην, και να
+ απονέμη δικαιοσύνην και τιμήν εις όλους ορθώς, παρά να καταστρέφη και
+ να φονεύη και να κακοποιή όποιον θέλει από ημάς. Άλλως τε αν
+ ανεδεικνύετο καθώς τον είπαμεν θα ήτο αγαπητός και θα εκυβέρνα
+ μακαρίως μόνος αυτός με τελείαν ακρίβειαν την πολιτείαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως αφού δεν φυτρώνη, καθώς είπαμεν βεβαίως, μέσα εις τας πόλεις
+ ο βασιλεύς καθώς εις τα μελίσσια, ο οποίος να είναι εξ αρχής ανώτερος
+ και εις το σώμα και εις την ψυχήν μόνος του, τότε λοιπόν πρέπει να
+ συνέλθωμεν και να γράψωμεν συγγράμματα, καθώς φαίνεται, ακολουθούντες
+ τα ίχνη του αληθεστάτου πολιτεύματος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν αυτό πρέπει να γίνη.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, φίλε Σωκράτη, είναι να απορή κανείς δι' όσα κακά συμβαίνουν
+ εις τας τοιαύτας πολιτείας και όσα θα συμβαίνουν, αφού το θεμέλιόν
+ των είναι τοιούτον, ώστε να εκτελούν τας πράξεις των συμφώνως με
+ γραπτούς νόμους και με έθιμα χωρίς επιστήμην, τα οποία εάν τα
+ εφαρμόση μία άλλη προσθέτως, είναι φανερόν εις τον καθένα ότι θα
+ καταστρέψη παν ό,τι γίνεται συμφώνως με αυτά; Ή μήπως περισσότερον
+ πρέπει να απορούμεν, πόσον ισχυρόν πράγμα είναι εκ φύσεως μία πόλις;
+ Διότι τοιαύτα παθήματα υποφέρουν αι πόλεις έως τόρα από αμέτρητον
+ χρόνον, και όμως μερικαί από αυτάς είναι ασάλευτοι και δεν
+ ανατρέπονται. Εξ άλλου όμως κάποτε μερικαί βυθίζονται ωσάν πλοία και
+ χάνονται και εχάθησαν και εις το μέλλον θα χάνωνται, ένεκα της
+ μοχθηρίας των πλοιάρχων και των ναυτών, οι οποίοι εις τα σπουδαιότερα
+ πράγματα είναι τα μέγιστα αμαθείς, και ενώ τίποτε δεν εννοούν από
+ διοίκησιν, νομίζουν ότι καθ' όλα τελειότερον από όλας τας επιστήμας
+ αυτήν απέκτησαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Από αυτά λοιπόν τα σφαλερά πολιτεύματα, τα οποία είναι όλα επιζήμια,
+ πρέπει ημείς να εξετάσωμεν ποίον είναι το ολιγώτερον κακόν εις τους
+ πολίτας και ποίον το βαρύτερον. Αν και τούτο είναι πάρεργον
+ συγκρινόμενον με αυτό που είπαμεν προηγουμένως. Οπωσδήποτε όμως
+ γενικώς ίσως όλοι εκτελούμεν όλας τας πράξεις μας αναλόγως αυτού.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως πρέπει. Διατί όχι;
+
+Ξένος.
+ Από τα τρία λοιπόν, πολιτεύματα δέξου ότι το ίδιον είναι πολύ
+ περισσότερον και ανυπόφορον και υποφερτόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το εννοείς αυτό;
+
+Ξένος.
+ Δεν λέγομεν τίποτε άλλο, παρά ότι η μοναρχία και η αρχή των ολίγων
+ και του λαού, αυτά τα τρία είναι τα πολιτεύματα συμφώνως με την αρχήν
+ του λόγου τον οποίον αναπτύσσομεν τόρα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως έτσι είπαμεν.
+
+Ξένος.
+ Αυτά λοιπόν ας τα διχοτομήσωμεν το καθέν και ας τα κάμωμεν όλα έξ και
+ ως έβδομον ας ξεχωρίσωμεν από όλα αυτά το ορθόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Από την βασιλείαν ας χωρίσωμεν την βασιλικήν και την τυραννικήν.
+ Έπειτα πάλιν από την εξουσίαν των ολίγων, είπαμεν ότι η μία η καλή
+ είναι η αριστοκρατία και η άλλη η ολιγαρχία. Την δε εξουσίαν του λαού
+ τότε μεν την εθεωρήσαμεν ως απλήν και την ωνομάσαμεν δημοκρατίαν,
+ τόρα όμως πρέπει να την θεωρήσωμεν ως διπλήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς λοιπόν; Και πώς να την διαιρέσωμεν;
+
+Ξένος.
+ Διόλου διαφορετικά από τας άλλας δεν θα κάμωμεν, και αν τόρα
+ θεωρήσωμεν ως διπλούν και το όνομα αυτής. Διότι και εις αυτήν, καθώς
+ και εις τας άλλας, υπάρχει και η νόμιμος και η παράνομος διοίκησις.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως υπάρχει.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν, τότε που εζητούσαμεν την ορθήν, αυτό το τμήμα δεν μας
+ εχρησίμευε δι' όσα απεδείξαμεν προηγουμένως. Αφού όμως τόρα
+ εχωρίσαμεν εκείνην, τας δε άλλας τας εθεωρήσαμεν ως αναγκαίας, τόρα
+ λοιπόν πάλιν αυτάς τας διχοτομεί η διαφορά της παρανομίας και της
+ νομιμότητος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τόρα που το εξήγησες έτσι μου φαίνεται ορθόν.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν η μοναρχία, εάν συνενωθή με καλά γραπτά, τα οποία ονομάζομεν
+ νόμους, είναι το καλλίτερον πολίτευμα από όλα. Εάν όμως είναι
+ παράνομος, τότε είναι βαρύ και το πλέον ανυπόφορον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Την δε εξουσίαν των ολίγων, καθώς μεταξύ του ενός και των πολλών ο
+ μέσος όρος είναι τα ολίγα, ομοίως και αυτήν ας την θεωρώμεν μέσον
+ όρον και εις τα δύο αυτά. Η δε εξουσία πάλιν του λαού είναι εις όλα
+ ανίσχυρος και δεν ημπορεί να κάμη ούτε κανέν μέγα καλόν ούτε κανέν
+ μέγα κακόν σχετικώς με τας άλλας, διότι εις αυτήν η εξουσία
+ μοιράζεται από ολίγη εις πολλούς. Δι' αυτό, εάν όλα αυτά τα
+ πολιτεύματα αναδειχθούν νόμιμα, αυτή είναι η χειροτέρα, εάν όμως όλα
+ γίνουν παράνομα, αυτή είναι η καλλίτερα. Και όταν όλαι εκτροχιασθούν,
+ εις την δημοκρατίαν είναι προτιμοτέρα η ζωή, εάν όμως όλαι
+ ευρίσκωνται εν τάξει, ολιγώτερον πρέπει να προτιμήσωμεν να ζήσωμεν
+ εις αυτήν, και είναι πολύ προτιμότερον και καλλίτερον να ζήσωμεν εις
+ την πρώτην, εκτός όμως της εβδόμης. Διότι εκείνην πρέπει να την
+ προτιμήσωμεν από όλα τα άλλα πολιτεύματα, ωσάν θεόν μεταξύ των
+ ανθρώπων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Φαίνεται ότι αυτό εκτελείται και συμβαίνει καθώς λέγεις, και πρέπει
+ να κάμωμεν καθώς λέγεις.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν και όσοι μετέχουν εις όλα αυτά τα πολιτεύματα, εκτός του
+ επιστημονικού, πρέπει να τους αποχωρίσωμεν και να μη τους θεωρούμεν
+ ότι είναι πολιτικοί, αλλά αναρχικοί και επιστάται μεγάλων ειδώλων και
+ όμοιοι οι ίδιοι με αυτά, και επειδή είναι πολύ μεγάλοι
+ ταχυδακτυλουργοί και λαοπλάνοι, γίνονται οι μεγαλίτεροι σοφισταί από
+ όλους τους σοφιστάς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν αυτός ο χαρακτηρισμός εφαρμόζεται ορθότατα εις τους λεγομένους
+ πολιτικούς.
+
+Ξένος.
+ Καλά λοιπόν. Τούτο πραγματικώς ομοιάζει με θεατρικήν παράστασιν,
+ καθώς είπαμεν προ ολίγου ότι παριστάνει κάποιος θίασος Κενταύρων και
+ Σατύρων, και πρέπει να το χωρίσωμεν από την πολιτικήν τέχνην. Τόρα δε
+ με αυτά μόλις κατωρθώθη να χωρισθή.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως υπολείπεται άλλο χειρότερον από αυτό, ως προς την
+ στενοτέραν συγγένειαν με το βασιλικόν γένος και δυσκολώτερα
+ μανθανόμενον. Και παρομοιάζω τον εαυτόν μας ότι επάθαμεν, ό,τι
+ παθαίνουν εκείνοι οι οποίοι καθαρίζουν τον χρυσόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Και εκείνοι οι εργάται πρώτα από όλα αποχωρίζουν το χώμα και τους
+ λίθους και πολλά άλλα. Κατόπιν μένουν ανάμικτα μέταλλα πολύτιμα
+ συγγενή με τον χρυσόν, τα οποία μόνον με το πυρ αποχωρίζονται, δηλαδή
+ ο χαλκός και ο άργυρος και κάποτε ο αδάμας, ο οποίος με δυσκολίαν
+ αποχωρίζεται διά της πυρακτώσεως και αφήνει μόνον τον καθάρειον
+ λεγόμενον χρυσόν, και μας επιτρέπει να τον ιδούμεν χωρισμένον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Λέγουν τουλάχιστον ότι αυτά γίνονται ούτω πως.
+
+Ξένος.
+ Συμφώνως λοιπόν με αυτόν τον λόγον φαίνεται ότι και ημείς τα μεν άλλα
+ όλα όσα είναι ξένα και εχθρικά με την πολιτικήν επιστήμην τα
+ απεχωρίσαμεν, μένουν δε μόνον τα πολύτιμα και τα συγγενή. Από αυτά δε
+ βεβαίως είναι και η στρατηγική και η δικαστική, και όση ρητορεία
+ συγκοινωνεί με την βασιλικήν και πείθουσα εις το δίκαιον κυβερνά και
+ αυτή ομού τας πράξεις της πολιτείας. Ταύτα πλέον είναι κάπως εύκολον
+ να αποχωρίση κανείς και να παρουσιάση γυμνόν και μόνον του εκείνον
+ τον οποίον ερευνώμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είναι φανερόν ότι πρέπει κάπως να προσπαθήσωμεν να κάμωμεν αυτό.
+
+Ξένος.
+ Όσον εξαρτάται από την προσπάθειάν μας βεβαίως θα τον ανακαλύψωμεν.
+ Πρέπει όμως να προσπαθήσωμεν να τον εξηγήσωμεν διά μέσου της
+ μουσικής. Και λοιπόν λέγε.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι θέλεις να ειπώ;
+
+Ξένος.
+ Υπάρχει, νομίζω, κάποια μάθησις της μουσικής και εν γένει των
+ χειροτεχνικών επιστημών.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Υπάρχει.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως; Το να γνωρίζωμεν αν καμμίαν οποιανδήποτε από αυτάς είναι
+ πρέπον ή δεν είναι πρέπον να μάθωμεν, άραγε και αυτό πάλιν θα το
+ ειπούμεν ότι είναι επιστήμη δι' αυτά τα ίδια; Ή πώς;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως, θα ειπούμεν ότι είναι.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι αυτή είναι άλλη, διαφορετική από εκείνας;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Αλλ' άραγε από αυτάς δεν πρέπει η μία να διοική την άλλην, ή εκείναι
+ αυτήν ή αυτή να διοική όλας τας άλλας ως επίτροπος;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτή πρέπει να διοική εκείνας.
+
+Ξένος.
+ Επομένως φρονείς ότι η δίδουσα γνώμην αν πρέπει να μάθωμεν ή όχι,
+ πρέπει να διοική την μανθανομένην, η οποία μας διδάσκει;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πάρα πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Και η δίδουσα γνώμην αν πρέπει να καταπείθωμεν ή όχι, να διοική
+ εκείνην η οποία ημπορεί να πείθη;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Καλά. Εις ποίαν λοιπόν θα αποδώσωμεν την ικανότητα του να πείθωμεν
+ τον λαόν και τον όχλον με διηγήσεις και όχι με εξηγήσεις;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είναι φανερόν, νομίζω, ότι και τούτο πρέπει να το αποδώσωμεν εις την
+ ρητορικήν.
+
+Ξένος.
+ Όταν δε είτε με την πειθώ είτε με κάποιαν βίαν επιβάλλωμεν εις κανένα
+ να κάμη οτιδήποτε ή εντελώς να ησυχάζη, αυτό πάλιν εις ποίαν τέχνην
+ θα το κατατάξωμεν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Εις εκείνην η οποία διοικεί την πειστικήν και την ρητορικήν.
+
+Ξένος.
+ Και αυτή, καθώς νομίζω, δεν είναι άλλο τίποτε παρά η δύναμις του
+ πολιτικού.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ωραία το είπες.
+
+Ξένος.
+ Και όσον δι' αυτό το ρητορικόν εύκολα εχωρίσθη, καθώς φαίνεται, από
+ την πολιτικήν ως διάφορον είδος, το οποίον υπηρετεί εις αυτήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως τι πρέπει να σκεφθώμεν διά την εξής δύναμιν πάλιν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίαν;
+
+Ξένος.
+ Την γνώμην αν πρέπει να πολεμήσωμεν με όσους αποφασίσωμεν να
+ πολεμήσωμεν, άραγε πρέπει αυτήν να την θεωρήσωμεν άτεχνον ή έντεχνον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς είναι δυνατόν να την θεωρήσωμεν άτεχνον, αυτήν την οποίαν εκτελεί
+ η στρατηγική και ολόκληρος η πολιτική;
+
+Ξένος.
+ Εκείνην δε η οποία είναι ικανή και γνωρίζει επιστημονικώς να
+ αποφασίση αν πρέπει να συμβιβασθώμεν φιλικώς, πρέπει να την
+ θεωρήσωμεν ως διάφορον από αυτήν, ή ως την ιδίαν με αυτήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Διά να συμφωνούμεν με τα προηγούμενα, πρέπει να την θεωρήσωμεν ως
+ διάφορον.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι αυτή διοικεί την άλλην, εάν η γνώμη
+ μας πρέπη να συμφωνή με τα προηγούμενα;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Νομίζω.
+
+Ξένος.
+ Ποίαν λοιπόν θα τολμήσωμεν να παραδεχθώμεν ως κυρίαρχον της τόσον
+ φοβεράς και σπουδαίας πολεμικής εν γένει τέχνης, παρά βεβαίως την
+ αληθινά βασιλικήν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Καμμίαν άλλην.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν την επιστήμην των στρατηγών, αφού είναι υπηρεσιακή, δεν
+ πρέπει να την θεωρήσωμεν ως πολιτικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Δεν είναι ορθόν βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Εμπρός λοιπόν ας εξετάσωμεν και την δύναμιν των δικαστών όσοι
+ δικάζουν ορθώς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ καλά.
+
+Ξένος.
+ Άραγε λοιπόν αυτή έχει καμμίαν περισσοτέραν δικαιοδοσίαν, παρά να
+ παραλάβη όλα τα νόμιμα όσα ενομοθετήθησαν από τον νομοθέτην διά τα
+ συμβόλαια και τα να κρίνη μελετώσα εις εκείνα τι ωρίσθη ως δίκαιον
+ και τι ως άδικον, και ως ιδικήν της αρετήν να δείξη το να μη υποχωρή
+ ούτε από κάποια δώρα, ούτε από απειλάς, ούτε από συγκίνησιν, ούτε από
+ καμμίαν άλλην, έχθραν ή φιλίαν, ώστε έξω από τας διατάξεις του
+ νομοθέτου να δικάζη τας καταγγελίας του ενός εναντίον του άλλου;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Δεν έχει άλλην· παρά αυτή την οποίαν είπες είναι η δικαιοδοσία αυτής.
+
+Ξένος.
+ Αλλά τότε και η παντοδυναμία των δικαστών ευρίσκομεν ότι δεν είναι
+ βασιλική, αλλά υπηρέτρια και φύλαξ των νόμων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ας ρίψωμεν έν βλέμμα εις όλας ανεξαιρέτως τας επιστήμας
+ τας οποίας είπομεν, και θα παρατηρήσωμεν ότι καμμία από αυτάς δεν
+ εθεωρήθη ως πολιτική. Διότι εκείνη, η οποία είναι όντως βασιλική, δεν
+ πρέπει να εκτελή η ιδία, αλλά να διοική τας άλλας όσαι είναι ικαναί
+ να εκτελούν, και να γνωρίζη πώς αρχίζουν και προχωρούν τα μεγαλίτερα
+ ζητήματα εις τας πόλεις υπό έποψιν επικαίρου και ακαίρου ενεργείας,
+ αι δε άλλαι να εκτελούν ό,τι διετάχθησαν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Δι' αυτό λοιπόν, όσας ανεφέραμεν προ ολίγου, αύται δεν διοικούν ούτε
+ η μία την άλλην ούτε τον εαυτόν των, αλλά εκάστη καταγίνεται εις
+ κάποιαν ιδιαιτέραν πράξιν και αναλόγως της ιδιότητος της πράξεώς της
+ δικαίως έλαβε ιδιαίτερον όνομα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι φαίνεται τουλάχιστον.
+
+Ξένος.
+ Εκείνην όμως η οποία διοικεί όλας αυτάς, και μεριμνά δι' όλους τους
+ νόμους της πόλεως ανεξαιρέτως και όλα τα συμβιβάζει ορθότατα,
+ συμπεριλαμβάνοντες εις το κοινόν όνομα την δύναμιν αυτής είναι
+ δικαιότατον, καθώς φαίνεται, να την ονομάσωμεν πολιτικήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν άραγε δεν θα θελήσωμεν πάλιν να ερευνήσωμεν και αυτήν
+ κατά το παράδειγμα της υφαντικής, αφού πλέον και όλα τα άλλα είδη όσα
+ υπάρχουν εις την πόλιν εξηγήθησαν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν πρέπει, καθώς φαίνεται, να ομιλήσωμεν διά την βασιλικήν
+ πλεκτικήν, τι είδους είναι και με ποίον τρόπον πλέκει και τι φόρεμα
+ μας κατασκευάζει.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό είναι φανερόν.
+
+Ξένος.
+ Και τόρα, καθώς φαίνεται, έγινε ανάγκη να αποδείξωμεν ένα δύσκολον
+ πράγμα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και όμως χωρίς άλλο πρέπει να το ειπούμεν.
+
+Ξένος.
+ Ότι δηλαδή έν μέρος της αρετής, είναι κάπως διάφορον με έν άλλο είδος
+ της αρετής καθώς διισχυρίζονται οι συζητηταί των ορισμών, αυτό
+ επιδέχεται ευκόλως αντιλογίαν συμφώνως με την γνώμην του λαού.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Δεν σε ενόησα.
+
+Ξένος.
+ Αλλ' άκουσε πάλιν. Δηλαδή πιστεύω ότι συ παραδέχεσαι την ανδρείαν ως
+ έν μέρος της αρετής.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Αλλά και την σωφροσύνην βεβαίως την θεωρείς διάφορον από την
+ ανδρείαν, πάντοτε όμως και αυτήν την θεωρείς έν μέρος της αρετής
+ καθώς εκείνην.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ως προς αυτά πρέπει να τολμήσωμεν να διατυπώσωμεν ένα
+ παράδοξον ορισμόν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον;
+
+Ξένος.
+ Ότι αυταί αι δύο με όλα τα σωστά των έχουν κάπως μεταξύ των έχθραν
+ και διχόνοιαν εις πολλά πράγματα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Δεν λέγω διόλου συνηθισμένα λόγια. Δηλαδή είναι γνωστόν ότι όλα τα
+ μέρη της αρετής θεωρούνται μεταξύ των φιλικά.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν ας εξετάσωμεν με πολύ μεγάλην προσοχήν, άραγε τόσον απλούν
+ είναι αυτό, ή μήπως ασφαλέστατα ανήκει εις εκείνα τα οποία έχουν
+ διαφοράν με τα συγγενή των.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα, λέγε πώς θέλεις να εξετάσωμεν.
+
+Ξένος.
+ Πρέπει να ερευνήσωμεν εις όλα ανεξαιρέτως, όσα τα θεωρούμεν καλά, τα
+ κατατάσσομεν όμως εις δύο αντιθέτους μεταξύ των κατηγορίας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ειπέ με περισσοτέραν σαφήνειαν.
+
+Ξένος.
+ Την ορμήν και την ταχύτητα, είτε ως προς τα σώματα είτε ως προς τας
+ ψυχάς, είτε αυτών των ιδίων, είτε μέσα εις τα απομιμήματά των, όσα
+ εκτελεί η μουσική και η ζωγραφική, άραγε δεν έτυχε εις κανέν από αυτά
+ να την επαινέσης συ ή να ακούσης άλλον να την επαινή εμπρός σου;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Άραγε ενθυμείσαι ακόμη με ποίον τρόπον το εκτελούν αυτό εις το καθέν
+ από αυτά;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Δεν ενθυμούμαι διόλου.
+
+Ξένος.
+ Ξεύρω και εγώ αν θα ημπορέσω να σου το παραστήσω με λόγους ακριβώς
+ καθώς το συλλογίζομαι;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Μου φαίνεται ότι πολύ εύκολα το πιστεύεις αυτό. Οπωσδήποτε όμως ας το
+ εξετάσωμεν εις τα υπεναντία (ημιαντίθετα) γένη. Δηλαδή την ταχύτητα
+ εις πολλάς πράξεις και συχνά κάθε τόσον, και την σφοδρότητα και την
+ ορμήν και της διανοήσεως και του σώματος, ακόμη δε και της φωνής,
+ όταν την αποθαυμάζωμεν, την χαρακτηρίζομεν επαινετικώς και
+ μεταχειριζόμεθα δι' αυτήν το κοινόν όνομα της ανδρείας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Λέγομεν βεβαίως ορμητικόν και ανδρείον, και ταχύν και ανδρείον, και
+ σφοδρόν επίσης. Και ωρισμένως αφού προσθέτομεν κατόπιν το όνομα το
+ οποίον είπα κοινόν εις όλας αυτάς τας φυσικάς ιδιότητας βεβαίως τας
+ επαινούμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Τόρα όμως; Άραγε πάλιν το είδος της αταράχου εκτελέσεως, δεν το
+ επαινούμεν πολλάκις εις πολλάς πράξεις;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ μάλιστα.
+
+Ξένος.
+ Μήπως όμως δεν λέγομεν τα αντίθετα από εκείνα, όταν προφέρη το στόμα
+ μας τούτο;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Νομίζω ότι τα θεωρούμεν ως ήσυχα και φρόνιμα, και πάλιν τα
+ αποθαυμάζομεν και όταν εφαρμόζωνται εις την διάνοιαν και εις τας
+ πράξεις, τα λέγομεν σιγανά και μαλακά, και πάλιν όταν εφαρμόζωνται
+ εις τας φωνάς τα λέγομεν ομαλά και χαμηλά, και πάσαν ρυθμικήν κίνησιν
+ και ολόκληρον την μουσικήν όταν εις κατάλληλον ώραν μεταχειρίζεται
+ την αργοπορίαν, εις όλα αυτά ναι μεν δεν εφαρμόζομεν της ανδρείας,
+ εφαρμόζομεν όμως το όνομα της αξιοπρεπείας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Όταν όμως πάλιν αυτά τα δύο γίνωνται παράκαιρα, μεταβάλλομεν το καθέν
+ και τα κατακρίνομεν και αποδίδομεν τα αντίθετα ονόματα εις αυτά.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Όταν αυτά γίνωνται ορμητικώτερα από το ορθόν μέτρον και μας φαίνωνται
+ σκληρότερα κάπως, τα ονομάζομεν περιφρονητικά και μανιώδη, τα δε
+ βραδύτερα και τα μαλακώτερα περισσότερον από το πρέπον τα λέγομεν
+ δειλά και βλακώδη. Και σχεδόν τας περισσοτέρας φοράς όλα αυτά, και το
+ φρόνιμον φυσικόν μαζί με την ανδρείαν των αντιθέτων, τα θεωρούμεν ως
+ είδη εις τα οποία έπεσε ο κλήρος της εχθρικής διχονοίας, και δεν τα
+ ευρίσκομεν συνηνωμένα εις τας σχετικάς πράξεις, και αν θελήσωμεν να
+ ερευνήσωμεν εκείνους οι οποίοι τα έχουν εις την ψυχήν των, θα τους
+ εύρωμεν ασυμβιβάστους μεταξύ των.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Εις ποίους εννοείς;
+
+Ξένος.
+ Εις όλους αυτούς που είπαμεν προηγουμένως, αλλά φυσικά και εις άλλους
+ πολλούς. Διότι αναλόγως της συγγενείας των αυτοί άλλα μεν τα επαινούν
+ ως ιδικά των, τα δε των ανομοίων των τα κατακρίνουν ως ξένα, και δι'
+ αυτό καταντούν εις μεγάλην έχθραν μεταξύ των και διά πολλά ζητήματα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Αυτή λοιπόν η διαφορά τούτων των ειδών είναι βεβαίως μία παιδική
+ άσκησις. Εις τα σπουδαία όμως ζητήματα καταντά να γίνη η χειροτέρα
+ ασθένεια διά μίαν πόλιν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποία εννοείς λοιπόν;
+
+Ξένος.
+ Φυσικά εννοώ όλην την προπαίδευσιν διά την ζωήν. Διότι βεβαίως άλλοι
+ μεν είναι υπερβολικά αξιοπρεπείς και είναι πρόθυμοι να ζουν πάντοτε
+ ήσυχα, και όσον εξαρτάται από αυτούς φροντίζουν μόνον διά τας ιδικάς
+ των υποθέσεις, διότι και μέσα εις τον τόπον των φέρονται κατ' αυτόν
+ τον τρόπον προς όλους, και απέναντι των εξωτερικών πολιτειών είναι
+ επίσης πρόθυμοι με πάσαν θυσίαν να έχουν ειρήνην. Και λοιπόν εξ
+ αιτίας αυτής της μεγάλης κλίσεως η οποία είναι υπέρ το δέον
+ υπερβολική, όταν ζουν κατά την προαίρεσίν των, και οι ίδιοι γίνονται
+ απόλεμοι χωρίς να το καταλάβουν και τους νέους τους διαθέτουν κατά
+ τον ίδιον τρόπον, και κάθε στιγμήν είναι εις την διάθεσιν των εχθρών
+ των, και δι' αυτό εις ολίγα έτη και οι ίδιοι και τα παιδιά των και
+ όλη η πόλις από ελεύθεροι γίνονται πολλάκις δούλοι χωρίς να το
+ καταλάβουν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Είπες ένα πάθος ανυπόφορον και τρομερόν.
+
+Ξένος.
+ Αλλά πάλιν τι γίνονται όσοι έχουν κλίσιν περισσοτέραν προς την
+ ανδρείαν; Άραγε δεν προδιαθέτουν τας πόλεις των πάντοτε προς κάποιον
+ πόλεμον, και ένεκα της υπερβολικής επιθυμίας της τοιαύτης ζωής
+ καταντούν να γίνουν εχθροί με πολλούς και δυνατούς, και ή τας
+ καταστρέφουν ολότελα, ή τας κάμνουν υποδούλους και υποτελείς εις τους
+ εχθρούς των τας ιδικάς των πατρίδας;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό είναι αληθές.
+
+Ξένος.
+ Πώς λοιπόν να μην ειπούμεν ότι εις αυτά τα πράγματα και τα δύο αυτά
+ γένη έχουν μεταξύ των πάντοτε την μεγίστην έχθραν και διχόνοιαν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Δεν υπάρχει τρόπος να μην το ειπούμεν αυτό.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν ευρήκαμεν τόρα εκείνο που εζητούσαμεν εις την αρχήν, ότι
+ όχι μικρά μέρη της αρετής έχουν εκ φύσεως διαφοράν μεταξύ των, και
+ εκείνους οι οποίοι έχουν αυτά τους διαθέτουν ομοίως;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Σχεδόν.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν ας πάρωμεν πάλιν να εξετάσωμεν το εξής.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι πράγμα;
+
+Ξένος.
+ Εάν καμμία από τας βιομηχανικάς επιστήμας έν οποιονδήποτε έργον της,
+ έστω και το μηδαμινώτερον, δέχεται να το συναρμόση από κάποια μέρη
+ κακής ποιότητος και κάποια καλής, ή μήπως πάσα επιστήμη παντού τα μεν
+ ελαττωματικά όσον της είναι δυνατόν τα πετά έξω, τα δε κατάλληλα και
+ καλά τα δέχεται, από αυτά δε τα οποία είναι και όμοια και ανόμοια,
+ αφού τα συναρμόση όλα εις έν, κατασκευάζει ένα πράγμα και μίαν
+ μορφήν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι άλλο βεβαίως;
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ούτε η αληθής πολιτική, η οποία συμφωνεί με την φύσιν των
+ πραγμάτων, θα δεχθή ποτέ να συναρμολογήση μίαν πόλιν από καλούς και
+ κακούς ανθρώπους, αλλά είναι φανερόν ότι κατά πρώτον θα τους εξελέγξη
+ με τας παιδικάς ασκήσεις, κατόπιν δε θα τους παραδώση πάλιν εις τους
+ ικανούς διά να τους εκπαιδεύσουν και να τους ωφελήσουν εις αυτό το
+ ίδιον, ενώ θα δίδη αυτή τας οδηγίας και θα επιστατή, καθώς η υφαντική
+ παρακολουθεί εκείνους οι οποίοι ξαίνουν και προετοιμάζουν τα υλικά
+ της, και δίδει οδηγίας και επιστατεί και επιβάλλει εκάστην να κάμη τα
+ έργα της, όπως νομίζει ότι είναι καταλληλότερα διά το ιδικόν της
+ πλέξιμον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Αυτό το ίδιον λοιπόν μου φαίνεται ότι κάμνει και η βασιλική εις τους
+ νομίμους διδασκάλους και παιδαγωγούς, Δηλαδή αυτή επέχει θέσιν της
+ επιστατικής τέχνης και δεν επιτρέπει εις κανένα να ασκή τους νέους
+ αλλέως παρά με εκείνα τα οποία συντελούν εις την αρμονίαν αυτής και
+ οικοδομούν ήθος πρέπον, και μόνον εις αυτά διατάσσει να τους
+ προγυμνάζουν. Και όσοι μεν ημπορούν να αποκτήσουν ήθος ανδρείον και
+ φρόνιμον και με όλα τα άλλα όσα συντελούν εις την αρετήν, και όμως
+ εξοκέλλουν εις ασέβειαν και αυθάδειαν και αδικίαν ένεκα της κακής και
+ βιαίας φύσεως των, τους ξεκάμνει και με θανατικήν ποινήν και με
+ εξορίαν, και τους τιμωρεί με τας μεγαλιτέρας ατιμώσεις.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τουλάχιστον έτσι λέγουν κάπως.
+
+Ξένος.
+ Όσοι δε έχουν κλίσιν μεγάλην εις την αμάθειαν και την χαμέρπειαν τους
+ υποβιβάζει εις την τάξιν των δούλων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν τους άλλους, όσων η φύσις όταν λάβη μόρφωσιν είναι
+ πρόσφορος προς την γενναιότητα, και επιδέχονται μίαν συγχώνευσιν
+ μεταξύ των γινομένην με τέχνην από όλους αυτούς, όσοι έχουν
+ περισσοτέραν κλίσιν προς την ανδρείαν, θεωρεί το στερεόν αυτών ήθος
+ ως είδος στημονίου, τους δε άλλους όσοι έχουν αξιοπρεπές και πολύ
+ μαλακόν και συμφώνως με την παρομοίωσιν κατάλληλον νήμα διά να γίνη
+ υφάδι, έχουν όμως αντιθέτους κλίσεις με εκείνους, προσπαθεί να τους
+ συναρμόση και να τους συμπλέξη με τον εξής τρόπον περίπου.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Ποίον δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Πρώτον μεν συμφώνως με την συγγένειαν το μεν αθάνατον μέρος της ψυχής
+ των το προσαρμόζει με θείον δεσμόν, έπειτα δε πάλιν το συγγενικόν
+ ζωικόν με ανθρωπίνους.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς το εννοείς αυτό πάλιν;
+
+Ξένος.
+ Όταν η αληθής κρίσις των καλών και δικαίων και αγαθών και όλων των
+ αντιθέτων εις αυτά εισέρχεται εις τας ψυχάς με επίγνωσιν, τότε λέγω
+ ότι γίνεται θεία μέσα εις αγγελόμορφον γένος.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Έτσι πρέπει βεβαίως.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν άραγε ενοήσαμεν ότι πρέπει ο πολιτικός και ο καλός
+ νομοθέτης να είναι μόνος του ικανός με την βασιλικήν του σπουδήν να
+ εμφυτεύση αυτό το ιδίον εις τους ορθώς εκπαιδευθέντας τους οποίους
+ είπαμεν προ ολίγου;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό είναι βεβαίως ορθόν.
+
+Ξένος.
+ Όστις όμως, φίλε Σωκράτη, είναι ανίκανος να κάμνη αυτό, ας μην τον
+ ονομάσωμεν με τα ονόματα τα οποία εξετάζομεν εις τούτον τον λόγον.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Και λοιπόν; Μία ψυχή ανδρεία, όταν αποκτήση αυτήν την αλήθειαν, άραγε
+ δεν εξημερόνεται και θέλει με αυτόν τον τρόπον προ πάντων να
+ συγκοινωνή με τα δίκαια, αν όμως δεν την αποκτήση, κλίνει μάλλον προς
+ την θηριώδη φύσιν;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Αλλά τόρα; Άραγε η αξιοπρεπής φύσις, εάν μεν αποκτήση αυτά τα
+ φρονήματα, δεν γίνεται πραγματικώς συνετή και φρόνιμη, όσον βεβαίως
+ εξαρτάται από το πολίτευμα; Ενώ, εάν δεν αποκτήση αυτά τα οποία
+ είπαμεν, είναι δίκαιον να λάβη κάποιον δυσφημισμένον όνομα της
+ βλακείας;
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαιότατα.
+
+Ξένος.
+ Τότε λοιπόν ας δεχθώμεν ότι οι κακοί δεν ημπορούν ποτέ να έχουν
+ μόνιμον σχέσιν και δεσμόν ούτε μεταξύ των ούτε με τους αγαθούς, ούτε
+ ότι ημπορεί αυτός με σοβαρότητα να εφαρμόση, εις αυτούς καμμίαν
+ επιστήμην.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως, πώς είναι δυνατόν;
+
+Ξένος.
+ Όσοι όμως εξ αρχής εγεννήθησαν με ήθος ευγενές και ανετράφησαν
+ συμφώνως με την φύσιν των, μόνον εις αυτούς εμφυτεύεται με τους
+ νόμους και ωρισμένως δι' αυτούς χρησιμεύει αυτό ως φάρμακον τεχνικόν,
+ και καθώς είπαμεν, είναι αγγελοπρεπεστέρα αυτή η συνένωσις των
+ ανομοίων μερών της αρετής, τα οποία κλίνουν εις αντιθέτους
+ διευθύνσεις.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πολύ ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τόρα λοιπόν, όταν υπάρχη αυτός ο θείος δεσμός, δεν είναι δύσκολον να
+ εννοήσωμεν και να επιτύχωμεν τους άλλους δεσμούς όσοι είναι
+ ανθρώπινοι.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς λοιπόν, και ποίους;
+
+Ξένος.
+ Τους αναφερομένους εις τας επιγαμίας και την απόκτησιν τέκνων και τας
+ υπανδρείας και τους γάμους. Διότι ο πολύς κόσμος δεν τα συμβιβάζει
+ αυτά τελείως με την γέννησιν των τέκνων.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Τι δηλαδή;
+
+Ξένος.
+ Όσοι επιδιώκουν εις αυτά πλούτον και μέσα, δεν αξίζει τον κόπον να
+ κοπιάσωμεν διά να τους κατακρίνωμεν.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Βεβαίως δεν αξίζει.
+
+Ξένος.
+ Μάλλον δε είναι δίκαιον να ομιλήσωμεν δι' εκείνους, όσοι φροντίζουν
+ διά την καλήν γενεάν των, εάν τυχόν δεν κάμνουν κάτι τι ορθώς.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό είναι λογικόν.
+
+Ξένος.
+ Λοιπόν δεν συμμορφώνονται με καμμίαν λογικήν όσοι επιδιώκουν την
+ ευκολίαν των προς στιγμήν, και προτιμούν τους ομοίους με αυτούς, ενώ
+ τους ανομοίους δεν τους ανέχονται, και ούτω πως οικοδομούν το
+ μεγαλίτερον μέρος της αποτυχίας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Οι αξιοπρεπείς βεβαίως ζητούν τους ομοίους των ως προς το ήθος, και
+ όσον είναι δυνατόν από αυτούς παίρνουν γυναίκας εις γάμον, και τας
+ κόρας των που έχουν δι' υπανδρείαν εις αυτούς τας δίδουν. Το ίδιον δε
+ κάμνει και η γενεά των ανδρείων, δηλαδή επιδιώκει την ομοίαν της
+ φύσιν, ενώ και τα δύο αυτά γένη πρέπει να κάμνουν όλως διόλου το
+ αντίθετον από αυτό.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς και διατί;
+
+Ξένος.
+ Διότι εδόθη εκ φύσεως, όταν η ανδρεία συνεχίζεται άμικτος εις πολλάς
+ γενεάς, εις την αρχήν μεν να ακμάζη, εις το τέλος όμως να εκφυλίζεται
+ και να γίνεται εντελώς μανιακή,
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Αυτό φαίνεται ορθόν.
+
+Ξένος.
+ Εξ άλλου πάλιν η ψυχή η οποία είναι πολύ εντροπαλή και δεν ανεμίχθη
+ με την τόλμην της ανδρείας και εξακολουθεί να διαιωνίζεται κατ' αυτόν
+ τον τρόπον εις πολλάς γενεάς, γίνεται νωθρά περισσότερον από ό,τι
+ πρέπει, και εις το τέλος πλέον γίνεται εντελώς παραλυτική.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και αυτό είναι φυσικόν να γίνεται κατ' αυτόν τον τρόπον.
+
+Ξένος.
+ Αυτούς λοιπόν τους δεσμούς έλεγα ότι δεν είναι δύσκολον να τους
+ συναρμόσωμεν, όταν προηγηθή και διά τα δύο γένη να έχουν μίαν γνώμην
+ διά τα καλά και αγαθά. Διότι ολόκληρον αυτό είναι έργον της βασιλικής
+ υφαντικής, δηλαδή ποτέ να μην επιτρέπη να απομακρύνωνται τα φρόνιμα
+ ήθη από τα ανδρεία, αλλά να τα συγκλώθη με ομοφροσύνην και με αμοιβάς
+ και με ποινάς, με διαφώτισιν και με παράδοσιν εχεγγύων μεταξύ των,
+ και να κατασκευάζη με την σύνδεσιν αυτών το ομαλόν και, καθώς
+ λέγομεν, στρωτόν ύφασμα, και εις αυτούς να αναθέτη πάντοτε τα
+ αξιώματα της πολιτείας.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς;
+
+Ξένος.
+ Όπου μεν υπάρχει ανάγκη ενός άρχοντος, να εκλέγη επιστάτην εκείνον
+ όστις προτιμά αυτά και τα δύο. Όπου δε είναι ανάγκη περισσοτέρων,
+ εκεί να λαμβάνη αναμίξ και από τα δύο μέρη. Διότι τα μεν ήθη των
+ αξιοπρεπών αρχόντων είναι πάρα πολύ συντηρητικά και δίκαια και
+ σωτήρια, χρειάζονται όμως κάποιαν σφοδρότητα, και απότομον τόλμην και
+ δραστηριότητα.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Και αυτά βεβαίως φαίνονται ορθά.
+
+Ξένος.
+ Τα δε ανδρεία ήθη πάλιν, όσον μεν διά το δίκαιον και την
+ συντηρητικότητα, είναι κατώτερα από τα ήθη εκείνων, έχουν όμως καθ'
+ υπερβολήν την δραστηριότητα εις τας πράξεις των. Εάν δε αυτά τα δύο
+ δεν συνυπάρχουν μαζί, είναι αδύνατον να γίνωνται καλά όλα τα πράγματα
+ των πόλεων και ιδιωτικώς και δημοσία.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Πώς όχι;
+
+Ξένος.
+ Αυτό λοιπόν το ύφασμα ας δεχθώμεν ότι το εκτελεί η πολιτική πράξις με
+ την τελείαν πλοκήν του ήθους των ανδρείων και των φρονίμων, όταν με
+ ομόνοιαν και φιλίαν συνδέση τον βίον αυτών η βασιλική τέχνη, και
+ κατασκευάση το μεγαλοπρεπέστερον και ωραιότερον από όλα τα υφάσματα,
+ και όλους τους άλλους, τους δούλους και τους ελευθέρους, τους ενδύση
+ με αυτό το ύφασμα, και όσον είναι ορθόν να ευτυχή μία πόλις, εις
+ τούτο χωρίς καμμίαν έλλειψιν διοική και επιστατή.
+
+Νέος Σωκράτης.
+ Περίφημα πάλιν, φίλε Ξένε, μας ετελείωσες τον βασιλικόν και τον
+ πολιτικόν.
+
+***
+
+Η Σειρά των Αρχαίων Ελλήνων Συγγραφέων, των Εκδόσεων Φέξη, υπήρξεν
+ένας σταθμός στα ελληνικά χρονικά. Για πρώτη φορά προσφερόταν
+συστηματικά στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, η αρχαία ελληνική σκέψη
+(Ιστορία, φιλοσοφία, ποίηση, δράμα, δικανικός και πολιτικός λόγος) σε
+δημιουργικές μεταφορές της, από τους άριστους μεταφραστές του τόπου,
+στην πιο σύγχρονη μορφή που πήρε εξελισσόμενο το γλωσσικό της όργανο.
+Ο Όμηρος, οι Τραγικοί κι ο Αριστοφάνης, ο Ηρόδοτος, ο Θουκυδίδης, ο
+Πλάτων, ο Ξενοφών, ο Αριστοτέλης, ο Θεόκριτος, ο Θεόφραστος, ο
+Επίκτητος, ο Πλούταρχος, ο Λουκιανός κλπ. προσφέρονται και σήμερα,
+στις κλασικές πια μεταφράσεις των Πολυλά, Ραγκαβή, Μωραϊτίδη,
+Κονδυλάκη, Ποριώτη, Γρυπάρη, Τανάγρα, Πολέμη, Καμπάνη, Καζαντζάκη,
+Βάρναλη, Αυγέρη, Βουτιερίδη, Ζερβού, Φιλαδελφέως, Τσοκόπουλου,
+Σιγούρου, Κ. Χρηστομάνου κλπ, σε μια σύγχρονη σειρά εκδόσεων βιβλίου
+τσέπης, πράγμα που επίσης γίνεται για πρώτη φορά, συστηματικά, στην
+Ελλάδα.
+
+Πολιτικός Στον διάλογο τούτο αναδύεται φιλοσοφικά η ανθρώπινη
+ενέργεια στη πράξη και στη θεωρία, κι ο συγγραφέας, χρησιμοποιώντας
+ένα μύθο, παρουσιάζει άλλο είδος πολιτεύματος για να υποδείξη τις
+ατέλειες των υπαρχόντων πολιτευμάτων. Έτσι, ο διάλογος αυτός αποτελεί
+την κατ' εξοχήν κοινωνιολογική μελέτη του Πλάτωνος.
+
+Η «ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ» ΑΝΑΤΥΠΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ
+ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ.
+
+ΑΘΗΝΑΙ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ 36
+ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, ΤΣΙΜΙΣΚΗ 61
+
+
+ΤΙΜΗ ΤΟΜΟΥ ΔΡΑΧΜΕΣ 10
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Statesman, by Plato
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STATESMAN ***
+
+***** This file should be named 34896-0.txt or 34896-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/4/8/9/34896/
+
+Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/34896-0.zip b/34896-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..2cacb14
--- /dev/null
+++ b/34896-0.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..c8e8458
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #34896 (https://www.gutenberg.org/ebooks/34896)