diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:02:37 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 20:02:37 -0700 |
| commit | d9bc28c9f788958d017346c278a864a0d184e031 (patch) | |
| tree | 5045c5e19472c9292a78163dea84e65159031192 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 34896-0.txt | 4861 | ||||
| -rw-r--r-- | 34896-0.zip | bin | 0 -> 73197 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 4877 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/34896-0.txt b/34896-0.txt new file mode 100644 index 0000000..d6390d2 --- /dev/null +++ b/34896-0.txt @@ -0,0 +1,4861 @@ +The Project Gutenberg EBook of Statesman, by Plato + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Statesman + +Author: Plato + +Translator: Kyriakos Zambas + +Release Date: January 9, 2011 [EBook #34896] + +Language: Greek + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STATESMAN *** + + + + +Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides + + + + + +Note: The tonic system has been changed from polytonic to monotonic. +Three errors indicated in a Table of Errors have been corrected in the +text. The spelling of the book has not been changed otherwise. Words +with bold characters are enclosed in &. + +Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από πολυτονικό σε μονοτονικό. +Το κείμενο έχει λάβει υπόψη τρία παροράματα. Κατά τα άλλα έχει +διατηρηθεί η ορθογραφία του βιβλίου. Λέξεις με έντονους χαρακτήρες +περικλείονται σε &. + + +ΠΛΑΤΩΝΟΣ +ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ + + + +ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ +Κ. ΖΑΜΠΑ + + + + +ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ +ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ + +ΠΛΑΤΩΝΟΣ +ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ + +ΜΕΤΑΦΡΑΣΙΣ +ΚΥΡ. ΖΑΜΠΑ + +ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΦΕΞΗ + + + + + + +ΠΡΟΛΟΓΟΣ + + + +&Υπόθεσις του Σοφιστού και Πολιτικού είναι ο Φιλόσοφος.& + +Εις την δευτέραν σελίδα του Σοφιστού ο Πλάτων υπόσχεται τρεις +διαλόγους συνεχείς ως ένα, άνευ διακοπής, δηλαδή τον Σοφιστήν, τον +Πολιτικόν, τον Φιλόσοφον. Και όμως έχομεν μόνον τους δυο πρώτους. Και +ενώ φαίνεται ότι όλοι οι διάλογοι του Πλάτωνος διεσώθησαν, επί του +προκειμένου επικρατεί &αρχαιόθεν η γνώμη& ότι ο Πλάτων θα έγραψε και +διάλογον Φιλόσοφον, ο οποίος απωλέσθη πολύ ενωρίς. Ημείς έχομεν +εναντίαν γνώμην, ότι ο Φιλόσοφος δεν απωλέσθη, αλλά σώζεται ακέραιος, +περιέχων μάλιστα το όργανον και την εγκυκλοπαιδείαν του Πλάτωνος, +περί τούτου δε έχομεν τας εξής έξ αποδείξεις. + +Α'. Η διχοτόμησις. + +Ο Πλάτων εις την ιδίαν σελίδα του Σοφιστού ολίγον ανωτέρω λέγει περί +των φιλοσόφων ότι άλλοτε νομίζονται ως πολιτικοί και άλλοτε ως +σοφισταί, τούτο δε θα ήτο παραδοξολογία εφ' όσον δεν ήθελεν εννοηθή +ως υπαινιγμός και ως εξήγησις του ότι οι δύο προκείμενοι διάλογοι — +Σοφιστής και Πολιτικός — αποτελούν τον Φιλόσοφον. Η διαίρεσις δε αύτη +του Αληθούς Φιλοσόφου εις Σοφιστήν και Πολιτικόν, ήτο επιτυχεστάτη, +όχι μόνον διότι αποφεύγει ούτως ο Πλάτων τον δυσχερή απ' ευθείας +χαρακτηρισμόν του τι είναι ο φιλόσοφος, αλλά κυρίως διότι διχοτομεί +επιτυχώς αυτόν εις τα δύο ουσιώδη μέρη του και ούτω διευκολύνει +μεγάλως την όλην έρευναν και αντίληψιν του ζητήματος. Συγχρόνως δε +αποτελεί τούτο εδραίαν βάσιν της διχοτομικής μεθόδου, η οποία διέπει +το όλον. + +Β'. Η ενότης. + +Διά να είναι όμως διαρκής η παρουσία του αληθούς φιλοσόφου, ο Πλάτων +επενόησε θαυμασίως πρώτον να δώση έν προσωπείον εις το πρωταγωνιστούν +πρόσωπον των δύο αυτών διαλόγων και να το παρουσιάση ως όλως +άγνωστον, ήτοι ως Ξένον, (υπαινίττεται δε ούτω τον εαυτόν του) και +δεύτερον να παραστήση ενιαίαν και συνεχή την συζήτησιν των δύο τούτων +διάλογων. + +Γ'. Η αποκήρυξις της θεωρίας των ιδεών. + +Η εκλογή δε του ονόματος &Ξένος& δεν είναι τυχαία αλλά σκοπιμωτάτη, +διότι υπαινίττεται ο Πλάτων την μεγάλην αυτού τελειοποίησιν και +βελτίωσιν εις την τελευταίαν αυτήν περίοδον της φιλοσοφικής του ζωής, +οπότε πλέον έγινε ξένος προς το παρελθόν του. Της τοιαύτης βελτιώσεως +και της αποκηρύξεως της θεωρίας &των ιδεών& και υιοθετήσεως της +θεωρίας &της δυνάμεως& έχομεν όχι πλέον υπαινιγμούς, αλλά σαφεστάτην +και ειρωνικήν δήλωσιν εις τα εξής χωρία· Σοφ. (62): «Διότι εγώ, όταν +ήμην νεώτερος, και αυτό που δεν εννοούμεν τόρα, το μη ον, οσάκις το +έλεγε κανείς, ενόμιζα ότι το εννοώ τελείως (ιδέ και σελ. 64). (71): +«Κυρίως μεν πρέπει να τους βελτιώσωμεν..... Δόσε λοιπόν διαταγήν εις +αυτούς που έγιναν καλλίτεροι» (70): «και επιμένουν ότι η αληθινή +ουσία είναι κάποια νοητά και ασώματα &είδη& (ιδέαι, τύποι). (73): +«Δηλαδή θέτω ως ορισμόν διά τα όντα ότι δεν είναι άλλο τίποτε παρά +&δύναμις&». (76): «Άραγε θα πιστεύσωμεν αβασανίστως ότι δεν υπάρχει +καμμία κίνησις εις το ον.... αλλά ότι είναι σεβάσμιον και +αγιασμένον....» + +Δ'. Οι λογικοί κανόνες και η εγκυκλοπαιδεία. + +Μόνον όστις αναγνώσει τους δύο τούτους διάλογους ως άλλο Όργανον +(λογικήν) του Πλάτωνος και εγκυκλοπαιδείαν αυτού συγχρόνως, θα +ημπορέση να μη κουρασθή από τας ανακεφαλαιώσεις και επιμόνους +αναλύσεις και τους άλλως θαυμασίους κανόνας περί διαιρέσεως και προ +πάντων τα προς επίκρισιν της βραχυλογίας του Σωκράτους πολύτιμα +διδάγματα περί υπερβολής και ελλείψεως και &περί ορθού μέτρου&, τα +οποία αυτόχρημα αντέγραψε ο Αριστοτέλης. Και ως προς τούτο +παραπέμπομεν πλέον εις το όλον. Εδώ προσθέτομεν μόνον ότι τότε ήτο +άγνωστος ακόμη και αυτή η διάκρισις γένους και είδους (καθώς +επανειλημμένως παραπονείται ο Πλάτων) και διά τούτο το κατόρθωμα του +Πλάτωνος να διαιρέση και συστηματοποιήση όλας τας τέχνας και +επιστήμας είναι γιγάντιον βήμα της φιλοσοφίας, όσον και αν είναι +πρωτόγονον και υποτυπώδες συγκρινόμενον προς τας νεωτέρας +ταξινομήσεις της επιστήμης (classification des sciences). + +Ε'. Το περιεχόμενον τον Σοφιστού. + +Εις τον Σοφιστήν αρχίζει με την διαίρεσιν των τεχνών εις δύο, δηλαδή +εις &παραγωγικάς&, εις τας οποίας κατατάσσει και την μιμητικήν, και +εις &κτητικάς&, εις τας οποίας κατατάσσει τας σπουδάς, την +χρηματιστικήν, την αγωνιστικήν, και την θηρευτικήν. Κατορθόνει δε όλα +αυτά τα είδη να τα σχετίση κατά τινα τρόπον προς τον Σοφιστήν +εισερχόμενος εις τας τόσον επιτυχείς υποδιαιρέσεις εκάστου είδους. +Ούτω δε σαφηνίζεται τελείως η έννοια της λέξεως σοφιστής, καθώς +φαίνεται εις την συγκεφαλαίωσιν της σελίδος 35 — 36. Εκεί λαμβάνων ο +Πλάτων αφορμήν εκ της πολυτεχνίας του (οπαδός ήδη της εξακριβώσεως +και ειδικεύσεως) χαρακτηρίζει τον τοιούτον σοφιστήν ως ψευδομιμητήν +ταχυδακτυλουργόν και απατεώνα και ούτω πως εισέρχεται εις την +μεταφυσικήν έρευναν περί αληθείας και ψευδούς, αποτελούσαν το +πλείστον μέρος του διαλόγου (σ. 47 — 115), όπου εξετάζονται πολλά +σοφιστικά προβλήματα φιλοσοφικώς και αναδεικνύεται υπέροχος η +φιλοσοφικώς επιστημονική διάνοια του Ξένου (Πλάτωνος), τέλος δε +φθάνει εις τον σαφέστατον ορισμόν του σοφιστού. + +ς'. Το περιεχόμενον του Πολιτικού. + +Εις δε τον Πολιτικόν, διά να περιλάβη όλα τα υπολειφθέντα +παραγοβιομηχανικά επαγγέλματα και την τάξιν των πολιτικών, επινοεί +την θαυμασίαν διαίρεσιν αυτών εις θεωρίαν και πράξιν, παρομοιάζων +τους άρχοντας γενικώς προς επιστάτας πάσης παραγωγικής εργασίας (σ. 4 +— 25). Κατόπιν διά μεγάλου μύθου (σελ. 28 — 38) παρουσιάζει εικόνα +ποιμένος θείας περιωπής, ως προοίμιον του κατόπιν πολιτεύματος θείας +περιωπής, το οποίον επινοεί ως έβδομον είδος έξω από τα έξ είδη των +πολιτευμάτων, και εξαίρει την πολιτικήν από τας βοσκητικάς τέχνας ως +επιμελητικήν (σελ. 40), Διά να επεκτείνη δε τον λόγον και εις την +βιομηχανίαν, εκλέγει την υφαντικήν ως παράδειγμα τελείας +επεξεργασίας, και παρεμβάλλει την τόσον θαυμασίαν τεχνολογίαν η οποία +συγκεντρόνεται εις τους ορισμούς της σελίδος 48 και 49 και προχωρεί +μέχρι της σελίδος 56. Εκεί ακολουθεί η επίνοια του ορθού μέτρου έως +εις την σελίδα 61, όπου γίνεται συγκεφαλαίωσις. Τέλος εις την σελίδα +63 ακολουθεί η επίνοια της διαιρέσεως των τεχνών εις πρωταιτίους και +συντελεστικάς, χωρίζεται δε η καθαρώς βασιλική από τους +περιστοιχίζοντας αυτήν, και ως παραδείγματα φέρονται διάφορα άλλα +επαγγέλματα και ιδίως η μεταλλουργία. Ούτω διακρίνει εις την σελίδα +69 τους κήρυκας και παιδονόμους κτλ. ως αναξίους και να συγκριθούν +ακόμη με τον βασιλέα. Κατόπιν χωρεί προς το πλησιέστερον με τον +βασιλέα είδος των ιερέων (70), και τέλος έρχεται εις την μεγάλην +σωρείαν των διπλωματών ούτως ειπείν, τους οποίους χαρακτηρίζει ως +θιάσους Σατύρων (71). Από την σελίδα 75 αρχίζει η συζήτησις περί της +αρμοδιότητος διά την εξουσίαν των πολλών ή των ολίγων ή του ενός, διά +να επακολουθήση η θαυμασία εξέτασις των προσόντων και ελαττωμάτων των +διαφόρων πολιτευμάτων μέχρι της σ. 95, όπου χαρακτηρίζει το +πρωτοφανές έβδομον είδος πολιτεύματος του φιλοσόφου άρχοντος, «Διότι +εκείνην πρέπει να την προτιμήσωμεν ωσάν θεόν μεταξύ των ανθρώπων», +και υπαινίσσεται ούτως ότι μέλλει να συγγράψη τους &Νόμους&. + Κ. ΖΑΜΠΑΣ + + + +ΤΑ ΚΥΡΙΟΤΕΡΑ ΠΑΡΟΡΑΜΑΤΑ + + + +Σελ. 52 Στ. 16 και την αποσυνθετικήν (αποχωριστικήν) + + + + +ΠΛΑΤΩΝΟΣ + + + +ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ + +ΠΡΟΣΩΠΑ ΤΟΥ ΔΙΑΛΟΓΟΥ +ΣΩΚΡΑΤΗΣ, ΘΕΟΔΩΡΟΣ, ΞΕΝΟΣ, ΣΩΚΡΑΤΗΣ O ΝΕΩΤΕΡΟΣ + +Σωκράτης. + Σε βεβαιώ, φίλε Θεόδωρε, μεγάλην χάριν σου οφείλω, διότι μου + εσύστησες τον Θεαίτητον και τον Ξένον. + +Θεόδωρος. + Γλήγορα, Σωκράτη μου, θα μου οφείλης τριπλασίαν από αυτήν την χάριν, + την ώραν που θα σου αποτελειώσουν τον πολιτικόν και τον φιλόσοφον. + +Σωκράτης. + Έστω. Έτσι θέλεις, αγαπητέ Θεόδωρε, να λέγωμεν ότι μας απήντησες συ, + που είσαι άριστος εις την λογιστικήν και την γεωμετρίαν; + +Θεόδωρος. + Πώς, καλέ Σωκράτη; + +Σωκράτης. + Ότι απέδωκες και εις τους τρεις αυτούς άνδρας ίσην αξίαν, ενώ αυτοί + κατά την αξίαν έχουν μεγαλιτέραν διαφοράν, παρά όσον διδάσκει η + αναλογία της ιδικής σας τέχνης. + +Θεόδωρος. + Καλά έκαμες, καλέ Σωκράτη, μα τον θεόν της πατρίδος μου τον Άμμωνα, + και έχεις δίκαιον, και πολύ καλά ενθυμήθης να επικρίνης το λογιστικόν + μου λάθος. Και όσον δι' αυτό άλλην φοράν θα σου ανταποδώσω τα ίσα. + Αλλά τόρα συ, φίλε Ξένε, μην κουρασθής να μας κάμης χάριν, αλλά + εξακολούθησε να αποτελειώσης οποιονδήποτε προτιμάς πρωτίτερα, είτε + τον πολιτικόν άνδρα είτε τον φιλόσοφον. + +Ξένος. + Φίλε Θεόδωρε, αφού μίαν φοράν αρχίσαμεν, πρέπει να γίνουν αυτά, και + δεν πρέπει να παύσωμεν, πριν να φθάσωμεν εις το τέλος αυτών. Τόρα + όμως ως προς τον Θεαίτητον απ' εδώ τι με συμβουλεύεις να κάμω; + +Θεόδωρος. + Ως προς τι; + +Ξένος. + Θέλεις να του δώσωμεν καιρόν να αναπαυθή και να πάρωμεν εις την θέσιν + του τον συγγυμναστήν του τον Σωκράτη απ' εδώ; Ή τι με συμβουλεύεις; + +Θεόδωρος. + Καθώς είπες, άλλαξέ τον. Διότι είναι νέοι και οι δύο και ευκολώτερα + θα ανθέξουν εις πάντα κόπον, όταν αναπαύωνται εναλλάξ. + +Σωκράτης. + Σε βεβαιώ, φίλε Ξένε, αυτοί και οι δύο έχουν σχεδόν κάποιαν + συγγένειαν με εμέ. Και όσον διά τον ένα, σεις οι ίδιοι είπατε ότι + φαίνεται όμοιος προς εμέ από την κατασκευήν του προσώπου του, του δε + άλλου, αφού το όνομα είναι το ίδιον, μου δίδει κάποιαν ευκολίαν διά + να του ομιλήσω. Και βεβαίως ημείς πρέπει πάντοτε με προθυμίαν να + αναγνωρίζωμεν τους συγγενείς μας μέσα εις την συζήτησιν. Και όσον διά + τον Θεαίτητον εγώ ο ίδιος και χθες συνεζήτησα μαζί του, και σήμερον + τον ήκουα που έδιδε απαντήσεις, ως προς τον Σωκράτη όμως ούτε το έν + ούτε το άλλο. Πρέπει όμως να παρατηρήσωμεν και αυτόν. Και όσον μεν + δι' εμέ άλλοτε θα εύρωμεν καιρόν, τόρα όμως ας αποκρίνεται εις εσέ. + +Ξένος. + Αυτό θα γίνη. Φίλε Σωκράτη, ακούεις λοιπόν τι λέγει ο Σωκράτης; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Συμφωνείς λοιπόν εις όσα λέγει; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Καθώς φαίνεται από σε δεν υπάρχει εμπόδιον, και ίσως πρέπει πολύ + ολιγώτερον εμπόδιον να υπάρχη από εμέ. Και λοιπόν κατόπιν από τον + σοφιστήν μου φαίνεται ότι είναι ανάγκη ημείς οι δύο να εξετάσωμεν + καλώς τον πολιτικόν άνδρα. Λοιπόν ειπέ μου. Άραγε ως ένα από τους + επιστήμονας θα θεωρήσωμεν και τούτον, ή πώς αλλέως; + +Νέος Σωκράτης. + Καθώς το είπες. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν πρέπει να διχοτομήσωμεν τας επιστήμας, καθώς εκάμαμεν, + όταν εξετάζαμεν τον προηγούμενον. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ πιθανόν. + +Ξένος. + Αλλά, φίλε Σωκράτη, μου φαίνεται ότι η διχοτόμησις δεν θα γίνη κατά + τον ίδιον τρόπον. + +Νέος Σωκράτης. + Αλλά πώς; + +Ξένος. + Κατ' άλλον τρόπον. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν πώς να εύρωμεν το πολιτικόν αυτό μονοπάτι; Και είναι + ανάγκη να το εύρωμεν, και αφού το χωρίσωμεν από όλα τα άλλα, να του + αποδώσωμεν ως σφραγίδα έν είδος, και αφού επισφραγίσωμεν και όλας τας + άλλας παραλλαγάς ομού με έν άλλο είδος, να επιβάλωμεν εις την ψυχήν + μας να λάβη υπ' όψιν εις τας σκέψεις της, ότι όλαι αι επιστήμαι είναι + δύο ειδών. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό πλέον είναι δική σου δουλειά, νομίζω, καλέ Ξένε, και όχι δική + μου. + +Ξένος. + Και όμως, καλέ Σωκράτη, πρέπει να γίνη και δική σου, όταν θα + εξακριβωθή σαφώς από ημάς. + +Νέος Σωκράτης. + Καλά το είπες. + +Ξένος. + Λοιπόν, άραγε η αριθμητική και μερικαί άλλαι τέχναι συγγενείς με + αυτήν δεν είναι γυμναί από τας πράξεις, και μόνον γνώσιν μας + παρέχουν; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Αι δε τέχναι πάλιν αι σχετικαί με την οικοδομικήν και όλην την + χειροτεχνίαν δεν έχουν κάπως σύμφυτον με τας πράξεις την επιστήμην, + και από κοινού τελειόνουν τα σώματα, τα οποία αυταί φέρουν εις την + ύπαρξιν, ενώ προηγουμένως δεν υπήρχαν; + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Με αυτόν τον τρόπον λοιπόν χώριζε όλας τας επιστήμας εις δύο, και το + έν μέρος ονόμασέ το πρακτικήν, το δε άλλο θεωρητικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Παραδέχομαι καθώς το θέλεις, όλην την επιστήμην να την διαιρέσωμεν + εις αυτά τα δύο μέρη. + +Ξένος. + Τόρα όμως, άραγε τον πολιτικόν και τον βασιλέα και τον οικογενειάρχην + και ακόμη τον οικονόμον ως έν θα τα θεωρήσωμεν όλα αυτά διά να τα + ονομάσωμεν, ή θα ειπούμεν ότι αυταί είναι τόσαι τέχναι, όσα ονόματα + ανεφέραμεν; ή μάλλον ακολούθησέ με εις τούτο. + +Νέος Σωκράτης. + Εις ποίον; + +Ξένος. + Το εξής. Εάν δι' ένα ιατρόν από τους εργαζομένους εις το κοινόν είναι + κανείς ικανός να τον συμβουλεύη, ιδιώτης αυτός, άραγε δεν είναι + ανάγκη να του αποδώσωμεν το ίδιον όνομα της τέχνης, την οποίαν έχει + αυτός τον οποίον συμβουλεύει; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Αλλά τόρα; όστις είναι δεινός να συμβουλεύη ένα άνδρα βασιλεύοντα + μιας χώρας, ενώ ο ίδιος είναι ιδιώτης, άραγε δεν θα ειπούμεν ότι + κατέχει αυτός την επιστήμην, την οποίαν έπρεπε να κατέχη αυτός ο + ίδιος ο άρχων; + +Νέος Σωκράτης. + Θα το ειπούμεν. + +Ξένος. + Και λοιπόν άραγε δεν είναι βασιλική η τέχνη του αληθινού βασιλέως; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Και όστις κατέχει αυτήν, είτε είναι άρχων είτε ιδιώτης, δεν πρέπει + χωρίς άλλο ως προς την ιδίαν την τέχνην να ονομασθή βασιλικός; + +Νέος Σωκράτης. + Τουλάχιστον αυτό είναι δίκαιον. + +Ξένος. + Αλλά τόρα ο οικονόμος και ο οικογενειάρχης δεν είναι το ίδιον; + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Και λοιπόν; Άραγε το σχήμα μιας μεγάλης κατοικίας ή ο όγκος μιας + μικράς πόλεως κάμνουν καμμίαν διαφοράν ως προς τον άρχοντα; + +Νέος Σωκράτης. + Καμμίαν. + +Ξένος. + Λοιπόν καθώς εσκέφθημεν προ ολίγου, είναι φανερόν ότι δι' όλα αυτά + μία είναι η επιστήμη των. Και αυτήν είτε βασιλικήν είτε πολιτικήν + είτε οικονομικήν την ονομάζει κανείς, ημείς ας μη φέρωμεν καμμίαν + αντίρρησιν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Αλλά τόρα, τούτο τουλάχιστον είναι ευνόητον, ότι δηλαδή ο βασιλεύς + όλος και όλος με τας χείρας του και με ολόκληρον το σώμα του πολύ + ολίγα πράγματα ημπορεί να καταφέρη, διά να διατηρήση την εξουσίαν + σχετικώς με την φρόνησιν και την δύναμιν της ψυχής του. + +Νέος Σωκράτης. + Είναι φανερόν. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν θέλεις να θεωρήσωμεν τον βασιλέα ως περισσότερον + εξοικειωμένον με την θεωρίαν παρά με την χειροτεχνίαν και γενικώς την + πράξιν; + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Και βεβαίως την πολιτικήν και τον πολιτικόν και την βασιλικήν και τον + βασιλικόν δεν θα τα θεωρήσωμεν όλα έν και το αυτό; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό εννοείται. + +Ξένος. + Λοιπόν θέλεις να προχωρήσωμεν κατά σειράν και να διχοτομήσωμεν τόρα + πάλιν την θεωρητικήν; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Πρόσεχε καλά λοιπόν μήπως παρατηρήσωμεν εις αυτήν καμμίαν φυσικήν + σχισμήν. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγε ποίου είδους. + +Ξένος. + Ιδού ποίου είδους. Είπαμεν βεβαίως ότι η λογιστική είναι μία τέχνη. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Μία, νομίζω, από τας καθαρώς θεωρητικάς τέχνας. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Αλλά εις την λογιστικήν, όταν εύρη την μεταξύ των αριθμών διαφοράν, + άραγε θα προσθέσωμεν πλέον άλλην εργασίαν παρά να κρίνη τα εξαγόμενα; + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Τούτο το λέγω, διότι και πας αρχιτέκτων δεν είναι ο ίδιος εργατικός, + αλλά αρχηγός εργατών. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Και βεβαίως παρέχει θεωρίαν, και όχι χειροτεχνίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Επομένως είναι δίκαιον να ειπούμεν ότι μετέχει της θεωρητικής + επιστήμης. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Τόρα όμως, νομίζω, δι' αυτόν είναι καθήκον αφού κρίνη να μην τελειώση + και σηκωθή να φύγη, καθώς είχε ξεκάμη ο λογιστής, αλλά να διατάξη εις + έκαστον εργάτην ποίον είναι το κανονικόν, έως ότου να εκτελέσουν τας + διαταγάς του. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι είναι θεωρητικαί και αυταί και εν γένει + όσαι συμβαδίζουν με την λογιστικήν, και μόνον ότι ως προς την κρίσιν + και την προσταγήν διαφέρουν αυτά τα δύο γένη; + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται. + +Ξένος. + Επομένως, εάν από όλην εν γένει την θεωρητικήν χωρίσωμεν αυτά τα δύο + και τα ονομάσωμεν το μεν έν διατακτικόν (εφηρμοσμένον), το δε άλλο + κριτικόν, τάχα δεν θα ειπούμεν ότι έγινε αρμονική η διαίρεσις; + +Νέος Σωκράτης. + Κατά την γνώμην μου τουλάχιστον. + +Ξένος. + Και βεβαίως όσοι συνεργάζονται εις έν πράγμα πρέπει να συμφωνούν αι + γνώμαι των. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Εφ' όσον λοιπόν ημείς το έχομεν αυτό, αφήνομεν κατά μέρος τας γνώμας + των άλλων. + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Εμπρός λοιπόν, από αυτάς τας δύο τέχνας εις ποίαν θα κατατάξωμεν τον + βασιλικόν; Άραγε εις την κριτικήν, ωσάν κανένα επιθεωρητήν, ή μάλλον + θα τον θεωρήσωμεν ότι ανήκει εις την διατακτικήν, αφού είναι + κυρίαρχος; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Τότε λοιπόν πρέπει πάλιν να προσέξωμεν την διατακτικήν τέχνην αν + χωρίζεται κάπως. Και νομίζω κάπως ότι, καθώς η τέχνη των μεταπωλητών + είπαμεν ότι χωρίζεται από την τέχνην των αυτοπωλών, ομοίως + διακρίνεται το γένος των βασιλέων από το γένος των κηρύκων. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Βεβαίως οι μεταπωληταί παραλαμβάνουν προϊόντα άλλων τεχνών, τα οποία + επωλήθησαν προηγουμένως, και τα πωλούν διά δευτέραν φοράν πάλιν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Και λοιπόν; Θέλεις να θέσωμεν εις ίσην μοίραν την βασιλικήν με την + διερμηνείαν, και με το πρόσταγμα, και με την μαντικήν, και με την + κηρυκικήν, και με τόσας άλλας συγγενείς με αυτάς τέχνας, αι οποίαι + όσον διά την διαταγήν όλαι ανεξαιρέτως ομοιάζουν; Ή προτιμάς, καθώς + παρομοιάζομεν αυτάς, ομοίως να σχηματίσωμεν κατά παρομοίωσιν και το + όνομά των, επειδή σχεδόν έτυχε να μείνη χωρίς όνομα το γένος των + αυτοδιατακτών, και επομένως να τα χωρίσωμεν κατ' αυτόν τον τρόπον, + δηλαδή να κατατάξωμεν το γένος των βασιλέων εις την αυτοδιατακτικήν, + το δε άλλο γένος ολόκληρον να το αφήσωμεν κατά μέρος, διά να του δώση + όνομα κάποιος άλλος; Διότι ημείς χάριν του άρχοντος ακολουθούμεν + αυτήν την μέθοδον και όχι χάριν του αντιθέτου. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Αφού λοιπόν τούτο αρκετά απεχωρίσθη από εκείνα με την χαρακτηριστικήν + διαφοράν της ετερότητος και της ταυτότητος, δεν είναι τόρα πάλιν + ανάγκη να το διαιρέσωμεν και αυτό, μήπως εύρωμεν εις αυτό καμμίαν + εύκολον διχοτόμησιν; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ μάλιστα. + +Ξένος. + Και όμως νομίζω ότι ευρίσκομεν. Εμπρός λοιπόν ακολούθει και χώριζε + μαζί μου. + +Νέος Σωκράτης. + Κατά ποίον τρόπον; + +Ξένος. + Όλοι οι άρχοντες, όσους φαντασθώμεν ότι κάμνουν χρήσιν της διαταγής, + δεν θα εύρωμεν ότι διατάσσουν, διά να παραχθή κάτι τι; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι. + +Ξένος. + Και βεβαίως όλα τα παραγόμενα δεν είναι διόλου δύσκολον να τα + διαχωρίσωμεν εις δύο. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Το έν μέρος από όλα αυτά είναι άψυχα, το δε άλλο έμψυχα. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Λοιπόν ως προς αυτά ακριβώς θα διχοτομήσωμεν το μέρος του θεωρητικού, + το οποίον είναι προστακτικόν, εάν βέβαια επιθυμούμεν να κάμωμεν + διχοτόμησιν. + +Νέος Σωκράτης. + Κατά ποίον τρόπον; + +Ξένος. + Το έν μέρος θα το κατατάξωμεν εις την παραγωγήν αψύχων, το δε άλλο + εις την παραγωγήν εμψύχων, και τότε πλέον είναι διηρημένον ολόκληρον + εις δύο μέρη. + +Νέος Σωκράτης. + Είμαι συμφωνότατος. + +Ξένος. + Λοιπόν το έν μέρος από αυτά ας το παραλείψωμεν, το δε άλλο ας το + πάρωμεν εις το χέρι και ας το μοιράσωμεν ολόκληρον εις δύο μέρη. + +Νέος Σωκράτης. + Αλλά ποίον μέρος από τα δύο λέγεις ότι πρέπει να πάρωμεν στο χέρι; + +Ξένος. + Νομίζω, το διατακτικόν ως προς τα ζώα. Διότι βεβαίως η βασιλική + επιστήμη δεν επιστατεί εις άψυχα, καθώς η αρχιτεκτονική, αλλά είναι + ευγενέστερον και επιστατεί εις τα ζώα, και ως προς αυτά έχει πάντοτε + ικανότητα. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Και όσον βεβαίως διά την γέννησιν και θρέψιν των ζώων, είναι εύκολον + να παρατηρήση κανείς, ότι άλλοτε γίνεται ως μονοτροφία, και άλλοτε ως + κοινή επιμέλεια αγελαίων ζώων. + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον. + +Ξένος. + Βεβαίως όμως δεν ημπορούμεν να χαρακτηρίσωμεν τον πολιτικόν ως + ιδιοτρόφον, ωσάν κανένα βοϊδολάτην, ή ιπποκόμον, αλλά μάλλον ως + ιπποφορβόν και βουφορβόν. + +Νέος Σωκράτης. + Τόρα που το είπες είναι ευνόητον. + +Ξένος. + Λοιπόν πώς να ονομάσωμεν το μέρος της ζωοτροφίας, το οποίον τρέφει + από κοινού πολλά ζώα, αγελαιοτροφίαν ή κοινοτροφικήν; + +Νέος Σωκράτης. + Οτιδήποτε συμβιβάζεται με τον λόγον μας. + +Ξένος. + Καλά είπες, φίλε Σωκράτη. Και αν εξακολουθής να μη δίδης σημασίαν εις + τα ονόματα, θα αναδειχθής πλουσιώτερος εις την φρόνησιν, όταν + γηράσης. Τόρα δε ας γίνη καθώς απαιτείς. Αλλά άραγε δι' αυτήν την + αγελαιοτροφικήν εννοείς, πως πρέπει να την αποδείξωμεν ως δίδυμον, + ώστε αυτό το οποίον τόρα ζητούμεν να εύρωμεν μέσα εις διπλάσια, τότε + να το ζητήσωμεν μέσα εις τα μισά; + +Νέος Σωκράτης. + Θα προσπαθήσω. Και νομίζω ότι άλλη είναι η διατροφή των ανθρώπων και + άλλη η διατροφή των κυρίως ζώων. + +Ξένος. + Με μεγάλην μάλιστα προθυμίαν και ανδρείαν τα διεχώρισες. Αυτό όμως ας + μη το πάθωμεν πλέον άλλην φοράν, όσον μας είναι δυνατόν. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον δηλαδή; + +Ξένος. + Ας μη χωρίζωμεν έν μικρόν κομματάκι από άλλα μεγάλα και πολλά, ούτε + χωρίς είδος, αλλά συγχρόνως το τμήμα να έχη και είδος. Διότι το + καλλίτερον είναι βεβαίως, αμέσως να αποχωρίζωμεν από όλα τα άλλα + εκείνο το οποίον ζητούμεν, εάν είναι ορθόν, καθώς προ ολίγου συ + ενόμισες ότι είναι ορθή η διαίρεσις και επετάχυνες τον λόγον, διότι + ενόησες ότι στρέφεται προς τους ανθρώπους. Αλλ' όμως, φίλε μου, δεν + είναι ασφαλής η λεπτουργία, αλλά είναι καλλίτερον να χωρίζωμεν εις το + μέσον, διότι τότε περισσότερον επιτυγχάνομεν τα είδη. Αυτό δε έχει + μεγίστην διαφοράν διά τας ερεύνας. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το εννοείς αυτό, φίλε Ξένε; + +Ξένος. + Θα προσπαθήσω να εξηγηθώ σαφέστερον, καλέ Σωκράτη, διότι συμπαθώ την + ιδιοφυίαν σου. Ως προς το παρόν λοιπόν είναι αδύνατον να σαφηνίσωμεν + τούτο άνευ ουδεμιάς ελλείψεως. Οπωσδήποτε όμως ας προσπαθήσωμεν να + προχωρήσωμεν το ζήτημα υπό έποψιν σαφηνείας έστω και ολίγον. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίαν διαίρεσιν λοιπόν νομίζεις ότι δεν εκάμαμεν ορθώς προηγουμένως; + +Ξένος. + Ιδού ποίαν. Λόγου χάριν εάν κανείς θελήση να διαιρέση εις δύο το + ανθρώπινον γένος, και το χωρίζη καθώς το χωρίζουν οι περισσότεροι + εντός της πόλεώς μας, και λαμβάνουν χωριστά από όλα τα άλλα ως έν + μέρος το Ελληνικόν, όλα δε τα άλλα γένη τα οποία είναι άπειρα και + ακοινώνητα και ασυμβίβαστα μεταξύ των τα ονομάζουν με έν όνομα + βαρβάρους, ώστε και ημείς εξ αιτίας αυτού του ονόματος να φανταζώμεθα + ότι όλα είναι έν γένος. Ή αν κανείς νομίζη ότι διαιρεί τους αριθμούς + εις είδη, εάν χωρίση μίαν μυριάδα από όλους τους άλλους, ως να είναι + τούτο έν χωριστόν είδος, και επομένως θέτη έν όνομα εις όλους τους + υπολοίπους αριθμούς και εξ αιτίας πάλιν του ονόματος αυτού έχη την + απαίτησιν να αποτελήται έν γένος διάφορον από εκείνο. Ενώ βεβαίως η + καλλιτέρα διχοτομική και κατ' είδος διαίρεσις θα ήτο, εάν εχωρίζαμεν + τους αριθμούς εις αρτίους και περιττούς, το δε γένος των ανθρώπων εις + άρρεν και θήλυ. Τους δε Λυδούς ή τους Φρύγας ή οποιουσδήποτε άλλους, + τότε να τους αποχωρίζη και να τους αντιπαρατάσση προς όλους τους + άλλους, όταν δεν ημπορή να επιτύχη τοιαύτην τομήν, ώστε έκαστον μέρος + αυτής να αποτελή συγχρόνως και ιδιαίτερον είδος. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. Αλλ' ακριβώς, καλέ Ξένε, εδώ έγκειται το ζήτημα, πώς + ημπορεί κανείς να εννοήση καθαρώτερα, ότι το είδος και το μέρος δεν + είναι το ίδιον, αλλά διαφέρουν μεταξύ των; + +Ξένος. + Λαμπρέ μου άνθρωπε Σωκράτη, δεν απαιτείς μηδαμινόν πράγμα. Ημείς έως + τόρα, περισσότερον από ό,τι έπρεπε, απεμακρύνθημεν από το προκείμενον + ζήτημα, συ όμως ζητείς να απομακρυνθούμεν ακόμη περισσότερον. Τόρα + λοιπόν ας έλθωμεν πάλιν πίσω, καθώς αρμόζει. Αυτά δε τα εξετάζομεν + άλλην φοράν, όταν εύρωμεν καιρόν ως άλλοι ιχνηλάται. Ουχ ήττον όμως + τούτο τουλάχιστον απόφυγε το εντελώς, δηλαδή να μη νομίσης ότι + κάποτε, το ήκουσες από εμέ σαφώς ωρισμένον. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον; + +Ξένος. + Ότι το είδος και το μέρος είναι διάφορα μεταξύ των. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς δηλαδή; + +Ξένος. + Διότι εκείνο το οποίον είναι είδος ενός πράγματος, τούτο είναι + συγχρόνως και μέρος του ίδιου πράγματος. Το μέρος όμως δεν έπεται + λογικώς ότι είναι πάντοτε και είδος. Αυτά μάλλον, φίλε Σωκράτη, να + λέγης ότι σου έλεγα εγώ και όχι εκείνα. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό θα γίνη. + +Ξένος. + Ειπέ μου τόρα τι έρχεται κατόπιν; + +Νέος Σωκράτης. + Τι πράγμα; + +Ξένος. + Το σημείον εις το οποίον εφύγαμεν από το ζήτημά μας και εφθάσαμεν + εδώ. Εγώ δηλαδή νομίζω ότι ήτο την ώραν που σε ερώτησα, πώς πρέπει να + διαιρέσωμεν την αγελαιοτροφίαν, και συ απήντησες με μεγάλην + προθυμίαν, ότι είναι δύο τα γένη των ζώων, έν δηλαδή το ανθρώπινον + γένος, και έν όλα τα άλλα ζώα μαζί. + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον. + +Ξένος. + Και ακριβώς τότε παρετήρησα εγώ, ότι συ αποχώρισες έν μέρος, και το + υπόλοιπον το εθεώρησες πάλιν ως έν γένος ολόκληρον, διότι ημπόρεσες + να δώσης εις όλα έν κοινόν όνομα και να τα ονομάσης κυρίως ζώα. + +Νέος Σωκράτης. + Και αυτό είναι αληθές. + +Ξένος. + Και όμως, ανδρειωμένε μου φίλε, πιθανόν να ευρεθή κανέν άλλο ζώον + έξυπνον, καθώς φαίνεται να είναι οι γερανοί ή κανέν άλλο παρόμοιον, + και να δίδη διακριτικά ονόματα όμοια με το ιδικόν σου, και τους μεν + γερανούς ως έν ιδιαίτερον γένος να τους αντιπαραστήσση προς όλα τα + άλλα ζώα, διά να δώση μεγαλείον εις τον εαυτόν, του, όλα δε τα άλλα + μαζί με τους ανθρώπους να τα συμπεριλάβη εις έν είδος, και να μην τα + ονομάση άλλο τίποτε παρά κυρίως ζώα. Δι' αυτό ας προσπαθήσωμεν να + αποφύγωμεν όλα αυτά. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Να μη διαιρούμεν ολόκληρον το γένος των ζώων, διά να μη τα παθαίνωμεν + αυτά. + +Νέος Σωκράτης. + Και βεβαίως τις η ανάγκη; + +Ξένος. + Διότι τότε τουλάχιστον από αυτό προήλθε το λάθος. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς δηλαδή; + +Ξένος. + Είπαμεν βεβαίως ότι εκ της θεωρίας το διατακτικόν μέρος, το οποίον + αποτελεί το ζωοτροφικόν είδος, αφορά τα αγελαία ζώα. Δεν είναι έτσι; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Και τότε ακόμη λοιπόν ήτο διηρημένον ολόκληρον το γένος + των ζώων εις τα εξημερωμένα και εις τα άγρια. Και όσα μεν δέχονται εκ + φύσεως εξημέρωσιν, θεωρούνται ήμερα, όσα όμως δεν δέχονται, + θεωρούνται άγρια. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά. + +Ξένος. + Η δε επιστήμη την οποίαν ζητούμεν να συλλάβωμεν ανήκε και ανήκει + ακόμη εις τα ήμερα, και βεβαίως έπρεπε να την εύρωμεν μέσα εις τα + αγελαία σφαχτά. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Λοιπόν ας μη διαιρούμεν λαμβάνοντες υπ' όψιν το όλον καθώς τότε, ούτε + να βιαζώμεθα, διά να φθάσωμεν τάχα γρήγορα εις την πολιτικήν. Διότι + και τόρα πάλιν μας έκαμε να πάθωμεν εκείνο που λέγει η παροιμία. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον δηλαδή; + +Ξένος. + Όσον εβιαζόμεθα να διαιρέσωμεν ορθώς, τόσον αργήσαμεν να τελειώσωμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Καλά μας έκαμε βεβαίως, φίλε Ξένε. + +Ξένος. + Ας είναι. Οπωσδήποτε όμως πρέπει να προσπαθήσωμεν πάλιν από την αρχήν + να διχοτομήσωμεν την κοινοτροφικήν. Διότι πιθανόν αυτός ο λόγος όταν + τελειώση να μας φανερώση καλλίτερον και αυτό, εις το οποίον συ έχεις + προθυμίαν. Λοιπόν ειπέ μου, σε παρακαλώ. + +Νέος Σωκράτης. + Τι πράγμα; + +Ξένος. + Αν έτυχε να ακούσης από κανένα το εξής. Διότι γνωρίζω ότι ο ίδιος δεν + έτυχε να ευρεθής παρών εις την εξημέρωσιν των ψαρικών μέσα εις τον + Νείλον και εις τας βασιλικάς λίμνας. Πιθανόν όμως να είδες παρόμοια + μέσα εις δεξαμενάς. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα και από αυτά είδα, και εκείνα τα ήκουσα από πολλούς. + +Ξένος. + Και βεβαίως όσον διά χηνοβοσκάς και γερανοβοσκάς, και αν ακόμη δεν + επεριόδευσες εις τας πεδιάδας της Θεσσαλίας, τουλάχιστον θα έχης + ακούσει και τας πιστεύεις. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Αλλά άραγε διατί σου έκαμα όλας αυτάς τας ερωτήσεις; Διότι από την + διατροφήν των αγελαίων υπάρχει και μέρος ένυδρον και μέρος + ξηροβατικόν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως υπάρχει. + +Ξένος. + Άρα γε λοιπόν συμφωνείς και συ να διχοτομήσωμεν την κοινοτροφικήν + επιστήμην συμφώνως προς αυτά, μοιράζοντες έκαστον από τα μέρη της εις + έκαστον από τα δύο αυτά, και ονομάζοντες το έν υγροτροφικόν και το + άλλο ξηροτροφικόν; + +Νέος Σωκράτης. + Συμφωνώ. + +Ξένος. + Και βεβαίως τόρα πλέον δεν έχομεν ανάγκην να ερευνώμεν εις ποίαν από + τας δύο τέχνας ανήκει η βασιλική. Διότι τούτο το εννοεί ο καθείς. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Και βεβαίως ο καθείς ημπορεί να διχοτομήση το ξηροτροφικόν γένος της + αγελαιοτροφίας. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Χωρίζων εις πτερωτά και πεζά. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Και λοιπόν; Άραγε το πολιτικόν δεν πρέπει να ζητηθή εις το μέρος του + πεζού; Ή δεν εννοείς ότι και ο πλέον κουτός αυτήν την γνώμην έχει; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Αλλά την πεζονομικήν πρέπει να την αποδείξωμεν ότι διαιρείται εις + δύο, ως άλλος άρτιος αριθμός. + +Νέος Σωκράτης. + Είναι φανερόν. + +Ξένος. + Και όμως, διά την διεύθυνσιν την οποίαν εδώσαμεν εις τον λόγον μας, + παρουσιάζονται απλωμένοι δύο δρόμοι, ο ένας συντομώτερος, ο οποίος + απέναντι ενός μεγάλου μέρους χωρίζει ένα μικρόν, και ο άλλος έχει + περισσότερον εκείνο που είπαμεν προηγουμένως, ότι πρέπει δηλαδή να + χωρίζη εις το μέσον όσον είναι δυνατόν, είναι όμως μακρότερος. Είναι + δικαίωμά μας λοιπόν να πάρωμεν όποιον δρόμον θέλομεν από τους δύο. + +Νέος Σωκράτης. + Και πώς; Δεν είναι δυνατόν να πάρωμεν και τους δύο; + +Ξένος. + Όχι βέβαια συγχρόνως, αξιοθαύμαστε φίλε. Με την σειράν όμως βεβαίως + είναι δυνατόν. + +Νέος Σωκράτης. + Εγώ λοιπόν προτιμώ να πάρωμεν και τους δύο με την σειράν. + +Ξένος. + Αυτό είναι, εύκολον, διότι δεν μένει πλέον πολύ. Εις την αρχήν όμως, + ή και όταν ευρισκόμεθα εις το μέσον του δρόμου, θα ήτο δύσκολον να + εκτελέσωμεν αυτήν την διαταγήν. Τόρα όμως, αφού το θέλεις, ας πάρωμεν + πρώτα τον μακρότερον δρόμον. Διότι όσον είμεθα ακόμη φρεσκότεροι, + τόσον ευκολώτερα θα τον περάσωμεν. Πρόσεξε λοιπόν εις την διαίρεσιν. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγε. + +Ξένος. + Όσα πεζά από όλα τα ήμερα είναι αγελαία, είναι εκ φύσεως διηρημένα + εις δύο. + +Νέος Σωκράτης. + Με ποίον μέσον; + +Ξένος. + Διότι άλλα από αυτά είναι ακέρατα, άλλα δε κερασφόρα. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται. + +Ξένος. + Λοιπόν διχοτόμησε την πεζονομικήν, και μοίρασέ την εις τα δύο αυτά + μέρη προσθέτων και ορισμόν. Διότι, αν θελήσης να προσθέσης ονόματα + εις έκαστον από αυτά, θα ευρεθής πάρα πολύ πλεγμένος. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς να τα ειπούμεν λοιπόν; + +Ξένος. + Ιδού πώς: Αφού διαιρεθή εις δύο η πεζονομική επιστήμη, να θέσωμεν το + έν μέρος εις την κερασφόρον αγέλην, το δε άλλο εις την ακέρατον. + +Νέος Σωκράτης. + Τα παραδέχομαι αυτά καθώς τα ώρισες εσύ. Διότι είμαι βέβαιος ότι + διετυπώθησαν αρκετά καλά. + +Ξένος. + Και τόρα πάλιν βεβαίως είναι φανερώτατον ότι ο βασιλεύς ποιμαίνει + μίαν αγέλην στερουμένην κέρατα. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς δεν είναι φανερόν; + +Ξένος. + Λοιπόν ας κομματιάσωμεν αυτήν και ας προσπαθήσωμεν να του αποδώσωμεν + το μέρος το οποίον ανήκει εις αυτόν. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν άραγε προτιμάς να την διαιρέσωμεν εις τα λεγόμενα + διχαλωτά και μώνυχα, ή συμφώνως με την κοινογονίαν και ιδιογονίαν; + Πιστεύω να με ενόησες. + +Νέος Σωκράτης. + Τι να εννοήσω; + +Ξένος. + Ότι το γένος των ίππων και των όνων έχουν την φυσικήν ιδιότητα μεταξύ + των να γεννοβολούν. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Ενώ το υπόλοιπον μέρος της ακεράτου αγέλης των ημέρων είναι αμιγή + μεταξύ των. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Και λοιπόν; Άραγε του πολιτικού η επιμέλεια περιστρέφεται εις καμμίαν + κοινογενή φύσιν — ας την ονομάσωμεν ούτω πως — ή εις καμμίαν + ιδιογενή; + +Νέος Σωκράτης. + Είναι φανερόν ότι περιστρέφεται εις την ιδιογενή, η οποία είναι η + άμικτος. + +Ξένος. + Αυτήν λοιπόν τόρα, καθώς προηγουμένως, πρέπει να την χωρίσωμεν εις + δύο. + +Νέος Σωκράτης. + Και βεβαίως πρέπει. + +Ξένος. + Και βεβαίως τα ζώα όσα είναι ήμερα και αγελαία, σχεδόν όλα πλέον + εδιχάσθησαν πλην δύο γενών. Όσον δε διά τους κύνας, βεβαίως δεν + αξίζει να τους θεωρήσωμεν ως ιδιαίτερον γένος σχετικώς με τα αγελαία. + +Νέος Σωκράτης. + Όχι βεβαίως. Αλλά τόρα πώς θα διαιρέσωμεν εκείνα τα δύο; + +Ξένος. + Όπως είναι δίκαιον να τα διαιρέση ο Θεαίτητος και συ, αφού αρχίσατε + την γεωμετρίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Με τι; + +Ξένος. + Με την διάμετρον βεβαίως και ύστερον με την διάμετρον της διαμέτρου. + +Νέος Σωκράτης. + Τι εννοείς: + +Ξένος. + Η φύσις την οποίαν έχει το ανθρώπινον ημών γένος, άραγε αλλέως + επλάσθη να περιπατή, παρά καθώς η διάμετρος, η οποία ισοδυναμεί προς + δίπουν; + +Νέος Σωκράτης. + Όχι αλλέως. + +Ξένος. + Και όμως και των άλλων ζώων πάλιν η φύσις σχετικώς με την ιδικήν μας + είναι διάμετρος, διότι έχει δύο ζεύγη ποδών. + +Νέος Σωκράτης. + Και πώς δεν είναι; Και ωρισμένως, εννοώ τι θέλεις να ειπής με αυτό. + +Ξένος. + Αλλά τόρα πλην τούτων, καλέ Σωκράτη, δεν βλέπομεν άραγε και πάλιν + κάτι άλλο μέσα εις τας διαιρέσεις, από εκείνα που είναι επιτυχημένα + διά να προξενούν γέλωτα; + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον δηλαδή; + +Ξένος. + Ότι το ιδικόν μας γένος των ανθρώπων συνέτυχε και συνέπεσε με έv + γένος από όλα τα όντα το ευγενέστερον και συγχρόνως το μαλακώτερον, + δηλαδή τα πτηνά; + +Νέος Σωκράτης. + Βλέπω ότι αυτό συμβαίνει πολύ παραλόγως. + +Ξένος. + Και διατί; Δεν είναι πρέπον να έρχωνται τελευταία τα βραδυκινητότερα; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα, όσον δι' αυτό. + +Ξένος. + Και μήπως το άλλο δεν το εννοούμεν, ότι περισσότερον γελοίος φαίνεται + ο βασιλεύς, όταν διασχίζει την αγέλην του και συμβαδίζει με αυτήν, + εάν συγκριθή με τον άνδρα εκείνον, ο οποίος άριστα εγυμνάσθη εις τας + ευκολίας της ζωής; + +Νέος Σωκράτης. + Είμαι συμφωνότατος. + +Ξένος. + Διότι τόρα, φίλε Σωκράτη, ενοήσαμεν καλλίτερα εκείνο που είπαμεν, + όταν εσυζητούσαμεν διά τον σοφιστήν. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον; + +Ξένος. + Ότι εις αυτήν εδώ την ερευνητικήν μέθοδον ούτε τα μεγάλα ονόματα μας + κάμνουν καμμίαν εντύπωσιν, ούτε τα μικρά περιφρονούμεν απέναντι των + μεγάλων, αλλά πάντοτε μόνη της ευρίσκει την αλήθειαν. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν που ετελείωσε αυτό, διά να μην προλάβης να με ερωτήσης, + ποίος είναι ο συντομώτερος δρόμος που ελέγαμεν τότε ότι φέρει εις τον + βασιλέα, θέλεις μόνος μου να τον περάσω πρώτος; + +Νέος Σωκράτης. + Πάρα πολύ μάλιστα. + +Ξένος. + Λέγω λοιπόν ότι έπρεπε τότε κατ' ευθείαν να μοιράσωμεν το πεζόν εις + δίποδα και τετράποδα, και αφού παρατηρήσωμεν πάλιν ότι το ανθρώπινον + γένος μόνον με τα πτηνά αποτελεί δίπουν αγέλην, να τα διακρίνωμεν + αυτά πάλιν με την γυμνότητα και την πτεροφυίαν. Και αφού γίνη και + αυτή η διχοτόμησις και φανή πλέον τότε η ανθρωπονομική τέχνη, να + φέρωμεν τότε τον πολιτικόν και τον βασιλικόν και να τον ενθρονίσωμεν + εις αυτήν ως άλλον ηνίοχον, και να παραδώσωμεν εις αυτόν τας ηνίας + της πόλεως, διότι είναι ιδικαί του και εις αυτόν ανήκει αυτή η + επιστήμη. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά ωσάν να μου τον χρεωστούσες μου απέδωκες τον ορισμόν, αφού + επρόσθεσες ως άλλον τόκον την παρέκβασιν και εσυμπλήρωσες αυτόν. + +Ξένος. + Εμπρός λοιπόν ας τον συναρμολογήσωμεν ολόκληρον τον ορισμόν της + τέχνης του πολιτικού αρχίζοντες από την αρχήν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά. + +Ξένος. + Λοιπόν εις την αρχήν έν μέρος της θεωρητικής επιστήμης είπαμεν ότι + είναι το διατακτικόν. Από αυτό δε πάλιν το έν μέρος ωνομάσθη κατ' + αναλογίαν αυτοδιατακτικόν. Κατόπιν δε διά διχοτομήσεως εφάνη, ότι η + ζωοτροφική δεν είναι το μικρότερον από τα γένη της αυτεπιτακτικής. + Και πάλιν της ζωοτροφικής έν είδος ήτο το αγελαιοτροφικόν, και του + αγελαιοτροφικού έν μέρος ήτο το ξηροβατικόν, του οποίου έν μέρος ήτο + το πεζονομικόν. Από αυτό δε το πεζονομικόν ως ουσιώδης κλάδος + εχωρίζετο η τέχνη, η οποία εκτρέφει τα ακέρατα. Από αυτήν δε πάλιν + είναι ανάγκη να συμπεριλάβωμεν όχι ολιγώτερον μέρος από τα τρία + τέταρτα, αν θελήσωμεν να το ενώσωμεν με έν όνομα, και να το + ονομάσωμεν αμιγονομικήν επιστήμην. Εάν δε λάβωμεν από αυτό ακόμη το + μέρος το οποίον αναφέρεται εις το ποίμνιον των διπόδων, και το + ονομάσωμεν ανθρωπονομικόν, τότε ιδού πλέον εκείνο το οποίον + εζητούσαμεν, και είναι αυτό το οποίον συγχρόνως ωνομάσθη βασιλικόν + και πολιτικόν. + +Νέος Σωκράτης. + Έξοχα. + +Ξένος. + Ναι, αλλά, φίλε Σωκράτη, είναι άραγε τόσον καλά τελειωμένον, καθώς το + εχαρακτήρισες συ; + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον δηλαδή; + +Ξένος. + Δηλαδή διετυπώσωμεν εξόχως το ζήτημά μας; Ή μήπως εις τούτο ακριβώς + έχει έλλειψιν η έρευνά μας, ότι δηλαδή είπαμεν μεν τον ορισμόν + οπωσδήποτε, δεν τον είπαμεν όμως εξόχως τέλειον; + +Νέος Σωκράτης. + Τι εννοείς; + +Ξένος. + Εγώ θα προσπαθήσω να καταστήσω καταληπτότερον αυτό ακριβώς το οποίον + σκέπτομαι. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγε, σε παρακαλώ. + +Ξένος. + Λοιπόν από όλας τας βοσκητικάς τέχνας, αι οποίαι απεδείχθησαν προ + ολίγου πολλαί, δεν είπαμεν ότι μία είναι και η πολιτική, και αποτελεί + επιμέλειαν μιας από όλας τας αγέλας; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Αυτήν δε την εχαρακτήριζε ο ορισμός μας όχι ως θρεπτικήν ίππων ούτε + ως άλλων ζώων, αλλά ως κοινοτροφικήν επιστήμην ανθρώπων. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν ας παρατηρήσωμεν την διαφοράν όλων των άλλων βοσκών από + τους βασιλείς. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίαν. + +Ξένος. + Εάν υπάρχη και κανείς άλλος, ο οποίος, επειδή έχει κοινόν το όνομα + μιας οποιασδήποτε από τας άλλας τέχνας, λέγει και προσποιείται ότι + είναι σύντροφος της αγέλης. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το εννοείς; + +Ξένος. + Παραδείγματος χάριν οι έμποροι και οι γεωργοί και όλοι οι + καταγινόμενοι εις τα σιτηρά, ακόμη δε οι γυμνασταί και η τάξις των + ιατρών, έχεις είδησιν ότι απέναντι των ανθρωπονομέων, τους οποίους + ωνομάσαμεν πολιτικούς, όλοι από κοινού θα διεφιλονίκουν τελείως, ότι + δήθεν αυτοί και όχι εκείνοι έχουν την επιμέλειαν διά την διατροφήν + των ανθρώπων, και όχι μόνον των ανθρώπων της αγέλης, άλλα και των + ιδίων των αρχόντων; + +Νέος Σωκράτης. + Ναι, άλλα θα είχαν δίκαιον; + +Ξένος. + Ίσως. Και αυτό μεν θα το εξετάσωμεν. Τούτο όμως γνωρίζομεν + τουλάχιστον, ότι με τον βουκόλον κανείς δεν θα διαφιλονικήση κανέν + τοιούτον, αλλά μόνος του είναι ο βουφορβός της αγέλης του, μόνος του + ιατρός, μόνος κουμπάρος, και μόνος του επιστήμων μαιευτήρ διά τους + συμβαίνοντας τοκετούς και τας λοχείας. Ακόμη δε όσον επιδέχονται τα + βοσκήματά του παιγνίδια και μουσικήν, δεν είναι άλλος καταλληλότερος + διά να διασκεδάζη και με την μαγείαν να τα ημερώνη, είτε με όργανα, + είτε με γυμνόν στόμα διαχειριζόμενος την μουσικήν του ποιμνίου του. + Και βεβαίως το ίδιον έχομεν να ειπούμεν και διά τους άλλους βοσκούς. + Δεν είναι έτσι; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Πώς λοιπόν θα θεωρηθή ορθός και ακέραιος ο ορισμός του βασιλέως, όταν + χαρακτηρίσωμεν αυτόν μόνον ως βοσκόν και τροφοδότην της ανθρωπίνης + αγέλης, προτιμώντες αυτόν μεταξύ χιλίων άλλων διεκδικητών; + +Νέος Σωκράτης. + Με κανένα τρόπον. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν δεν υπωπτεύθημεν δικαίως προ ολίγου, μήπως ναι μεν + ορίζομεν κάτι τι και λέγομεν έν είδος βασιλικόν, ακόμη όμως δεν + απετελειώσαμεν με ακρίβειαν τον πολιτικόν, εν όσω όλους τους + συνωστισμένους πέριξ αυτού και τους διεκδικούντας δικαιώματα + συντροφίας δεν τους αποσπάσωμεν, και αφού τον ξεχωρίσωμεν από όλους + αυτούς κατορθώσωμεν να τον παρουσιάσωμεν μόνον του καθαρόν; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ δικαίως μάλιστα. + +Ξένος. + Λοιπόν, φίλε Σωκράτη, πρέπει αυτό να κάμωμεν, εάν δεν θέλωμεν να + εντροπιάσωμεν εις το τέλος τον ορισμόν μας. + +Νέος Σωκράτης. + Και βέβαια αυτό δεν πρέπει να γίνη ποτέ. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν πρέπει πάλιν από την αρχήν να προχωρήσωμεν από άλλον + δρόμον. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον δηλαδή; + +Ξένος. + Σχεδόν είναι ανάγκη να εγκατασπείρωμεν παιγνίδια. Διότι εις πολλά + μέρη πρέπει να μεταχειρισθώμεν μεγάλον μύθον, και κατόπιν, καθώς + προηγουμένως, να χωρίζωμεν εκάστοτε το μέρος εις μέρη, έως ότου να + φθάσωμεν εις την κορυφήν του ζητήματος. Λοιπόν είσαι σύμφωνος; + +Νέος Σωκράτης. + Είμαι εντελώς σύμφωνος. + +Ξένος. + Τόρα όμως πρόσεχε καλά εις το παραμύθι μου, καθώς προσέχουν τα + παιδιά. Είμαι βέβαιος ότι δεν θα έχης πολλά έτη που ξεσκόλισες. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγε, σε παρακαλώ. + +Ξένος. + Λοιπόν και άλλα πολλά ελέγοντο και λέγονται ακόμη διά πολλούς, και + μάλιστα το σημείον το οποίον εφάνη εξ αιτίας της φιλονικίας του + Ατρέως και του Θυέστου. Βεβαίως θα ήκουσες και θα ενθυμήσαι αυτό που + λέγουν ότι έγινε τότε. + +Νέος Σωκράτης. + Ίσως εννοείς το σημείον, το οποίον διηγούνται διά το χρυσό αρνί. + +Ξένος. + Διόλου μάλιστα, αλλά το αναφερόμενον εις την μεταβολήν της δύσεως και + της ανατολής του ηλίου και των άλλων άστρων, ότι δηλαδή εκεί που + ανατέλλουν σήμερον, εις αυτό το μέρος έδυαν τότε, και ανέτελλαν από + το αντίθετον μέρος, και ότι τάχα τότε ο θεός έδωκε σημείον εις τον + Ατρέα και μετέβαλε αυτά εις το σημερινόν καθεστώς. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα, και αυτό βεβαίως λέγεται. + +Ξένος. + Αλλά πάλιν και την βασιλείαν την οποίαν διήνυσε ο Κρόνος την + ηκούσαμεν από πολλούς. + +Νέος Σωκράτης. + Πάρα πολλούς μάλιστα. + +Ξένος. + Αλλά πάλιν; Δεν ηκούσαμεν και ότι οι πρώτοι άνθρωποι εφύτρωναν από + την γην και δεν εγεννώντο από τους ιδίους; + +Νέος Σωκράτης. + Και τούτο είναι έν από όσα λέγονται ανέκαθεν. + +Ξένος. + Όλα αυτά λοιπόν και άλλα ακόμη άπειρα και περιεργότερα από αυτά, από + το ίδιον πάθημα προέρχονται, αλλά ένεκα της πολυκαιρίας άλλα μεν + εξηφανίσθησαν, άλλα δε λέγονται σποραδικώς, χωρισμένα το έν από το + άλλο. Ποίον όμως πάθημα είναι αιτία εις όλα αυτά, δεν το είπε κανείς, + και δι' αυτό πρέπει τόρα να το ειπούμεν. Διότι θα εφαρμοσθή εις τον + χαρακτηρισμόν του βασιλέως, όταν το ειπούμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά το είπες, ώστε λέγε χωρίς να διακόπτης τον λόγον. + +Ξένος. + Άκουσε: Αυτό το σύμπαν άλλοτε μεν το ποδηγετεί μόνος του ο θεός εις + την κίνησίν του και το περιστρέφει, άλλοτε δε το παραιτεί, όταν + συμπληρωθούν πλέον αι ανάλογοι περίοδοι του χρόνου, και τότε πάλιν + αυτό μετακινείται αντιστρόφως, διότι έχει ζωήν και έλαβε νουν από + εκείνον όστις το συνήρμοσε εις την αρχήν. Αυτή δε η αντίστροφος + κίνησις έγινε εις αυτό φυσική διά την εξής αιτίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Διά ποίαν δηλαδή; + +Ξένος. + Το να είναι έν πράγμα πάντοτε το ίδιον και να ευρίσκεται υπό τας + ιδίας συνθήκας και κατά τον ίδιον τρόπον, τούτο αρμόζει μόνον εις τα + πλέον θεία από όλα τα πράγματα. Η φύσις του σώματος όμως δεν ανήκει + εις αυτήν την τάξιν. Αυτό δε το οποίον ωνομάσαμεν ουρανόν, έγινε μεν + μέτοχος υπό του δημιουργού πολλών και αξιομακαρίστων ιδιοτήτων, αλλ' + οπωσδήποτε έχει και σώμα. Δι' αυτό είναι εντελώς αδύνατον εις αυτόν + να είναι αμέτοχος της μεταβολής διά παντός, βεβαίως όμως όσον του + είναι δυνατόν κινείται κατά μίαν διεύθυνσιν εις το ίδιον μέρος υπό + τους ιδίους όρους. Δι' αυτό του εδόθη η αναδρομική περιστροφή, η + οποία είναι ελαχίστη παραλλαγή από την ιδικήν του κίνησιν. Μόνον του + δε να στρέφεται σχεδόν δεν ημπορεί κανέν πράγμα, εκτός εκείνου το + οποίον είναι ο αρχηγός όλων. Και αυτό όμως δεν έχει δικαίωμα να + κινήται άλλοτε άλλως και άλλοτε πάλιν αντιθέτως. Από όλα αυτά λοιπόν + πρέπει να ειπούμεν ότι ο κόσμος ούτε μόνος του στρέφεται πάντοτε, + ούτε πάλιν από θεόν λαμβάνει δύο ειδών και αντιθέτους περιφοράς, ούτε + τέλος ότι δύο θεοί έχοντες αντίθετα φρονήματα στρέφουν αυτόν, αλλά + έπεται μόνον αυτό που είπαμεν προ ολίγου. Δηλαδή άλλοτε μεν τον + ποδηγετεί εξωτερική θεία αιτία, και τότε αποκτά πάλιν ζωήν και + λαμβάνει επιδιορθωτικήν αθανασίαν από τον δημιουργόν, άλλοτε δε, όταν + αφεθή, κινείται μόνος του προσκαίρως εγκαταλελειμμένος εις βαθμόν, + ώστε να προχωρή πολλάς χιλιάδας περιστροφών οπισθοδρομικών, διότι, + ενώ είναι μέγιστος και ισορροπώτατος, κινείται εντός στενωτάτων + ορίων. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως φαίνεται ότι πολύ ευλόγως ελέχθησαν όλα όσα είπες. + +Ξένος. + Ας κάμωμεν λοιπόν συλλογισμόν, διά να εννοήσωμεν το πάθημα από όλα + όσα είπαμεν, το οποίον είπαμεν ότι είναι αιτία όλων των παραδόξων. + Διότι είναι αυτό το ίδιον. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον; + +Ξένος. + Το ότι η κίνησις του παντός άλλοτε μεν γίνεται καθώς τόρα, άλλοτε δε + αντιθέτως. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς δηλαδή; + +Ξένος. + Αυτήν την μεταβολήν πρέπει να την θεωρούμεν ως την μεγαλιτέραν και + τελειοτέραν από όλας τας τροπάς αι οποίαι συμβαίνουν εις τον ουρανόν. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται τουλάχιστον. + +Ξένος. + Πρέπει δε να παραδεχθώμεν ότι τότε συμβαίνουν μέγισται μεταβολαί και + εις ημάς, οι οποίοι κατοικούμεν εντός αυτού. + +Νέος Σωκράτης. + Και αυτό φαίνεται λογικόν. + +Ξένος. + Αλλά άραγε δεν είναι γνωστόν ότι τας μεγάλας και πολλάς και + ποικιλοτρόπους και συμπιπτούσας με ταλαιπωρίαν μεταβολάς τας υποφέρει + η φύσις των ζώων; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Εξ ανάγκης λοιπόν τότε συμβαίνουν μέγισται καταστροφαί και εις όλα τα + άλλα ζώα, και ωρισμένως το ανθρώπινον γένος απομένει πολύ ολιγοστόν. + Εις αυτούς όμως εκτός των άλλων των πολλών και περιέργων και νεοφανών + παθημάτων, το μεγαλίτερον είναι τούτο εδώ το οποίον συμβαδίζει με την + αναδρομικήν κίνησιν του παντός, όταν επέλθη η τροπή η αντίθετος με το + σημερινόν καθεστώς. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Πρώτον η ηλικία, την οποίαν είχε έκαστον ζώον, εσταμάτησε πρώτη από + όλα, και έπαυσε παν θνητόν να γίνεται γεροντότερον κατά την μορφήν, + αλλά ήρχισε πάλιν αντιθέτως να μεταβάλλεται και να γίνεται όπως ήτο + νεώτερον και απαλώτερον. Και των μεν γεροντοτέρων αι λευκαί τρίχες + εμαύριζαν, των δε γενειοφόρων το δέρμα των παρειών εγίνετο άτριχον + και επέστρεφαν εις την περασμένην νεότητα, των δε νέων τα σώματα + γινόμενα λεία και μικρότερα κάθε ημέραν και κάθε νύκτα έφθαναν εις το + φυσικόν του νεογεννήτου παιδίου, όμοια εντελώς με αυτό και ως προς το + σώμα και ως προς την ψυχήν. Από τότε δε πλέον εμαραίνοντο εντελώς και + εξηφανίζοντο. Και πάλιν το σώμα εκείνων, οι οποίοι απέθνησκον από + βίαιον θάνατον εκείνον τον καιρόν, επάθαινε τα ίδια και ολοταχώς εις + ολίγας ημέρας εξηφανίζετο. + +Νέος Σωκράτης. + Αλλά τότε, φίλε Ξένε, πώς εγεννώντο τα ζώα τότε; Και με ποίον τρόπον + το έν εγεννούσε το άλλο; + +Ξένος. + Είναι προφανές, καλέ Σωκράτη, ότι δεν υπήρχε γέννησις εις εκείνην την + φυσικήν κατάστασιν, και αυτό που λέγεται γηγενές γένος, αυτό και + μόνον επέστρεφε πάλιν από την γην, και τούτο το ενθυμούντο οι + αρχαιότατοι προγονοί μας, όσοι ήσαν γείτονες μεν με τα τελευταία έτη + της προηγουμένης περιστροφής, εγεννήθησαν όμως πρώτοι κατά την + σημερινήν περιστροφήν. Διότι αυτοί μας έφεραν είδησιν αυτών των + πραγμάτων, τα οποία τόρα δεν τα πιστεύουν πολλοί, και δεν κάμνουν + καλά. Διότι νομίζω ότι πρέπει κανείς να σκεφθή τι εξάγεται από αυτά. + Διότι αφού οι γέροντες επέστρεφαν εις την φύσιν του μικρού παιδιού, + ήτο επόμενον από τους αποθανόντας που είναι μέσα εις την γην συμφώνως + με την αναδρομήν της γενικής περιστροφής, να αναδημιουργούνται και να + αναζωογονούνται και κατ' ανάγκην να φυτρώνουν ακριβώς γηγενείς, καθώς + το λέγει αυτός ο λόγος, και να έχουν αυτό το όνομα και αυτήν την + εξήγησιν εκείνοι, όσους δεν μετεκόμισε ο θεός εις καμμίαν άλλην + μοίραν. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό βεβαίως είναι εντελώς ευλογοφανές κατά τα προηγούμενα. Αλλά τόρα + ο τρόπος της ζωής, ο οποίος λέγεις ότι υπήρχε επί της κυριαρχίας του + Κρόνου, άραγε ανήκει εις εκείνας τας τροπάς, ή εις τας σημερινάς; + Διότι η μεταβολή των άστρων και του ηλίου προφανώς συμπίπτει και εις + τας δύο τροπάς. + +Ξένος. + Καλά παρηκολούθησες τον λόγον. Αυτό όμως που ερώτησες ως προς την + αυτόματον γένεσιν όλων των πραγμάτων εις τους ανθρώπους, διόλου δεν + ανήκει εις το σημερινόν καθεστώς, αλλά και αυτό ήτο της προηγουμένης. + Τότε δηλαδή όλην αυτήν την περιστροφήν την διηύθυνε επιμελώς ο θεός, + καθώς τόρα, και εις έκαστον τόπον, καθώς τόρα, ήσαν διαμοιρασμένα τα + μέρη του κόσμου εις διαφόρους θεούς ως κυβερνήτας. Και λοιπόν και τα + ζώα τα εμοιράσθησαν κατά γένη και αγέλας ως θείοι βοσκοί οι δαίμονες, + και έκαστος ήτο ανεξάρτητος εις όλα όσα διηύθυνε μόνος του, ώστε ούτε + άγριον υπήρχε τίποτε, ούτε αλληλοφαγώματα, και ούτε πόλεμος ούτε + διχόνοια όλως διόλου. Και ημπορούσε να αναφέρη κανείς χίλια άλλα, τα + οποία συμβαδίζουν με αυτήν την διάταξιν των πραγμάτων. Οπωσδήποτε + όμως ό,τι ελέχθη ως προς την αυτόματον γέννησιν των ανθρώπων έχει τον + εξής λόγον. Τότε επετήρει την ποίμνην αυτών ο ίδιος ο θεός, καθώς + κάμνουν τόρα οι άνθρωποι, οι οποίοι είναι γένος θεϊκώτερον των άλλων + ζώων και ποιμαίνουν τα άλλα τα κατώτερα από αυτούς γένη. Εν όσω δε + εποίμαινε εκείνας ο θεός δεν υπήρχαν ούτε πολιτείαι, ούτε ιδιοκτησίαι + γυναικών και παίδων. Διότι όλα ανεγεννώντο από την γην χωρίς να + ενθυμούντο τίποτε από τα προηγούμενα. Όλα όμως τα σημερινά δεν + υπήρχαν, είχαν δε καρπούς αφθόνους και από τα δένδρα και από όλα τα + δάση, τα οποία ήσαν άφθονα χωρίς να τα φυτεύουν οι γεωργοί και μόνα + των εφύτρωναν από την γην. Εκαρπούντο δε όλα αυτά ενώ ήσαν γυμνοί και + εκοιμώντο χωρίς στρώμα εις το ύπαιθρον ως επί το πλείστον. Διότι αι + ώραι του έτους ήσαν μετριασμένας και δεν τους εστενοχωρούσαν, ως + στρώματα δε είχαν τας αφθόνους πρασινάδας, αι οποίαι εφύτρωναν από + την γην. Ιδού λοιπόν ποία ήτο η ζωή εις την εποχήν του Κρόνου, φίλε + Σωκράτη. Την δε σημερινήν, η οποία, καθώς λέγουν, ήρχισε από την + εποχήν του Διός, την γνωρίζεις και συ, διότι είσαι παρών. Να κρίνης + όμως ποίος από αυτούς τους δύο βίους είναι ευτυχέστερος, άραγε θα + ημπόρεσες και θα θελήσης; + +Νέος Σωκράτης. + Διόλου μάλιστα. + +Ξένος. + Θέλεις τότε λοιπόν εγώ να σου τους κρίνω; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Λοιπόν οι τρόφιμοι του Κρόνου, αφού είχαν τόσον πολλήν ευκαιρίαν και + δύναμιν, όχι μόνον με τους ανθρώπους αλλά και με τα ζώα να ημπορούν + να συνομιλούν, εάν όλα αυτά τα εξεμεταλλεύοντο τελείως διά την + φιλοσοφίαν, και διά να σχετίζωνται μεταξύ των και με τα ζώα, και διά + να μανθάνουν από όλην την φύσιν μήπως κανέν μέρος αυτής αντελήφθη + κάτι τι περισσότερον από όλους τους άλλους ως προς την απόκτησιν + πείρας, είναι ευνόητον ότι οι τοτινοί θα ήσαν πολύ ανώτεροι από τους + σημερινούς ως προς την ευτυχίαν. Εάν όμως εγέμιζαν την κοιλίαν των + αφθόνως με τροφάς και ποτά, και έλεγαν παραμύθια μεταξύ των και μαζί + με τα ζώα, καθώς και τόρα ακόμη λέγεται δι' αυτούς, τότε πάλιν είναι + πολύ εύκολος η κρίσις κατά την γνώμην μου τουλάχιστον. Οπωσδήποτε + όμως ας τα αφήσωμεν αυτά, έως ότου να μας έλθη κανείς καλός άγγελος, + διά να μάθωμεν ποίαν χρήσιν έκαμναν τότε των επιστημών και των λόγων. + Τόρα όμως πρέπει να ειπούμεν εκείνο, χάριν του οποίου ανεστήσαμεν τον + μύθον, διά να περατώσωμεν τον υπολειπόμενον λόγον. Αφού δηλαδή όλων + αυτών ο χρόνος συνεπληρώθη, και ήτο ανάγκη να γίνη μεταβολή, και προ + πάντων είχε εξαφανισθή ολόκληρον το γένος των γηίνων, διότι πάσα ψυχή + συνεπλήρωσε όλας τας γεννήσεις, καθώς είχε διαταχθή εκάστη, και + έπεσαν όλαι εις την γην ως ισάριθμα σπέρματα, τότε πλέον ο κυβερνήτης + του σύμπαντος, ως να παρήτησε την διεύθυνσιν των πηδαλίων, + απεμακρύνθη εις την ιδιαιτέραν του περιωπήν, τον δε κόσμον πλέον τον + περιέστρεφε η ειμαρμένη και η σύμφυτος επιθυμία. Όλοι λοιπόν οι θεοί, + όσοι ήσαν συγχρόνως με τον μέγιστον θεόν άρχοντες εις τους διαφόρους + τόπους, επειδή πλέον ενόησαν τι συνέβη, παραιτήθησαν πλέον και αυτοί + από την ιδικήν των επιμέλειαν διά τα μέρη του κόσμου. Αυτός δε + στρεφόμενος αναδρομικώς και συγκρουόμενος, διότι επήρε νέαν ορμήν + αντίθετον προς εκείνην η οποία ετελείωσε, έκαμε εντός του μέγαν + σεισμόν και επροξένησε πάλιν μεγάλην καταστροφήν των διαφόρων ζώων. + Κατόπιν δε αφού παρήλθε πολύς καιρός και έπαυσε πλέον τον θόρυβον και + την ταραχήν και τους σεισμούς, ήρχισε να ησυχάζη και να βαδίζη με + τάξιν τον συνηθισμένον του δρόμον, διότι ανέλαβε ο ίδιος την + επιμέλειαν και την εξουσίαν εις όσα είχε εντός του και ήσαν ιδικά + του, προσπαθών όσον ήτο δυνατόν να ενθυμηθή τα διδάγματα του + δημιουργού και πατρός του. Εις τας αρχάς λοιπόν τας εξετέλει με + περισσοτέραν ακρίβειαν, κατόπιν όμως με ολιγωτέραν. Εις αυτά δε + πταίει το ολικόν στοιχείον του, το οποίον υπήρχε εις την παλαιάν + φύσιν, διότι μετείχε πολλής αταξίας πριν να έλθη εις τον σημερινόν + κόσμον. Διότι όσον μεν εξαρτάται από τον συναρμοστήν του, τα έχει όλα + καλά. Από την πρώτην όμως συνήθειαν, όλα τα κακά και τα άδικα τα + οποία συμβαίνουν εις τον ουρανόν και ο ίδιος τα επήρε από εκείνην, + και εις τα ζώα τα μεταδίδει. Εφ' όσον λοιπόν έτρεφε τα ζώα μετά του + κυβερνήτου, ολίγα εντός του παρήγε κακά, μεγάλα όμως αγαθά. Όταν όμως + αποχωρισθή από εκείνον, πάντοτε περνά καλά κατά το χρονικόν διάστημα + το πλησιέστερον προς την παραίτησίν του, εάν όμως παρέλθη πολύς + καιρός και αρχίση να λησμονή, τότε περισσότερον κυριαρχεί το πάθημα + της παλαιάς δυσαρμονίας. Εις το τέλος δε πλέον, επειδή παρακμάζει και + ολιγοστεύουν τα αγαθά και πλεονάζουν αναμίξ τα αντίθετα, έρχεται εις + κίνδυνον να καταστρέψη τον εαυτόν του και όσα έχει εντός του. Δι' + αυτό λοιπόν τότε πάλιν ο θεός ο οποίος τον ετακτοποίησε, επειδή τον + βλέπει να ευρίσκεται εις στενοχωρίαν, ενδιαφερόμενος να μη πελαγώση + από την σύγχυσιν και διαλυθή και βυθισθή εις τον απέραντον τόπον της + ανομοιότητος, έρχεται πάλιν αυτός εις το πηδάλιον, και συσφίγγει τα + χαλαρωθέντα και παραλυθέντα μέρη και τα κάμνει καθώς ήσαν κατά την + προηγουμένην περίοδόν του, και τον τακτοποιεί και τον καθιστά + αθάνατον και αγήραστον. Αυτό λοιπόν είναι το τέλος από όλα αυτά όσα + λέγονται. Αλλά διά τον ορισμόν του βασιλέως αρκεί να ενθυμηθούμεν + ολίγον τα προηγούμενα. Δηλαδή αφού μετετράπη ο κόσμος εις τον δρόμον + της σημερινής καταστάσεως, η ηλικία εσταμάτησε πάλιν και εκ νέου + παρουσίαζε τα αντίθετα προς την τοτινήν κατάστασιν. Διότι όσα μεν ζώα + από την μικρότητά των ολίγον έλειπε να εξαφανισθούν, ήρχισαν να + μεγαλώνουν, όσα δε σώματα παρήγοντο νεογέννητα από την γην, εγίνοντο + γηραλέα και πάλιν απέθνησκαν και επέστρεφαν εις την γην. Και όλα μεν + τα άλλα μετεβλήθησαν, μιμούμενα και συμβαδίζοντα με το πάθημα του + σύμπαντος, προ πάντων όμως επήλθε κατ' ανάγκην εις όλα απομίμησις της + κυοφορίας και γεννήσεως και διατροφής. Διότι δεν επετρέπετο πλέον να + γεννηθή ζώον με άλλο μέσον, αλλά καθώς ο κόσμος διετάχθη να είναι + αυτεξούσιος εις την κίνησίν του, ομοίως ακριβώς και εις τα μέρη, όσον + ήτο δυνατόν, επεβλήθη από την ομοιότητα του συστήματος να φυτρώνουν + και να γεννούν και να διατρέφουν αφ' εαυτών. Και τόρα εφθάσαμεν + ακριβώς εις το σημείον του λόγου, χάριν του οποίου ελέχθησαν όλα + αυτά. Δηλαδή δι' όλα μεν τα άλλα ζώα θα είχαμεν να ειπούμεν πολλά και + διεξοδικά, από ποία και διά ποίας αιτίας μετεβλήθησαν. Διά τους + ανθρώπους όμως έχομεν να ειπούμεν συντομώτερα και αρμοδιώτερα. Αφού + δηλαδή εστερήθησαν την επιμέλειαν του ιδιοκτήτου και επιστάτου θεού, + και αφού πάλιν τα περισσότερα από τα ζώα όσα είχαν κακόν φυσικόν + αγρίεψαν, οι δε άνθρωποι έμειναν αδύνατοι και απροστάτευτοι, διαρκώς + ηρπάζοντο από αυτά, άλλως τε ήσαν ακόμη ανεπιτήδειοι και άτεχνοι κατά + τους πρώτους χρόνους, διότι έλειψε πλέον εντελώς η αυτόματος τροφή, + και ακόμη δεν εγνώριζαν να προμηθεύωνται, διότι προηγουμένως δεν τους + εβίαζε καμμία ανάγκη. Από όλα αυτά ευρίσκοντο εις μεγάλην + στενοχωρίαν. Και τότε λοιπόν μας εδόθησαν από τους θεούς τα + φημιζόμενα ανέκαθεν δώρα με την επιβαλλομένην διδασκαλίαν και + εκπαίδευσιν, δηλαδή το πυρ μεν από τον Προμηθέα, αι τέχναι δε από τον + Ήφαιστον και από την σύντεχνόν του, τα δε σπέρματα πάλιν και τα φυτά + από άλλους θεούς. Και όλα όσα εκανόνισαν τον ανθρώπινον βίον, από + αυτά προήλθαν, διότι, καθώς είπαμεν προ ολίγου, των μεν θεών η + επιμέλεια είχε λείψει πλέον εντελώς, μόνοι των δε, καθώς ολόκληρος ο + κόσμος, έπρεπε και αυτοί να έχουν και την συντήρησιν και την + επιμέλειαν, και αυτά μιμούμενοι και ακολουθούντες εις όλους τους + αιώνας, τόρα μεν ζώμεν και γεννώμεθα κατά τούτον τον τρόπον, τότε δε + κατ' εκείνον. Και όσον μεν διά τον μύθον, ας λάβη πλέον τέλος. Τόρα + όμως ας τον χρησιμοποιήσωμεν, διά να εννοήσωμεν, πόσον επλανήθημεν, + όταν ωρίσαμεν τον βασιλικόν και τον πολιτικόν εις τον προηγούμενον + λόγον. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς λοιπόν και πόσον μεγάλο λάθος υποθέσεις ότι μας συνέβη; + +Ξένος. + Αλλού μεν πολύ μικρόν, αλλού όμως πάρα πολύ γενναίον, και πολύ + μεγαλίτερον και εκτενέστερον παρά τότε. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Πρώτον διότι, ενώ μας ηρώτησαν διά τον βασιλέα και πολιτικόν της + σημερινής περιστροφής και γεννήσεως, ημείς εδώσαμεν ως απάντησιν τον + ποιμένα της αντιθέτου περιόδου, ο οποίος εποίμαινε την ανθρωπίνην + αγέλην, και μάλιστα θεόν εις την θέσιν θνητού. Εις αυτό λοιπόν πολύ + εφύγαμεν από το ζήτημα. Δεύτερον δε διότι τον εχαρακτηρίσαμεν ως + άρχοντα όλης της πόλεως χωρίς να ορίσωμεν ακριβώς τον τρόπον, εις + τούτο πάλιν είναι μεν αληθές ό,τι είπαμεν, όχι όμως ολόκληρον, ούτε + διετυπώθη σαφώς, διά τούτο το λάθος μας εδώ είναι μικρότερον παρά εις + εκείνο. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Πρέπει λοιπόν, καθώς φαίνεται, να ορίσωμεν ακριβώς τον τρόπον με τον + οποίον διοικεί την πόλιν, και τότε να ελπίζωμεν ότι ωρίσαμεν τελείως + τον πολιτικόν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά. + +Ξένος. + Δι' αυτό λοιπόν παρεμβάλαμεν τον μύθον, διά να σαφηνίση περί της + αγελαιοτροφίας, όχι μόνον ότι όλοι διαφιλονικούν δικαιώματα με αυτόν + τον οποίον ημείς εξετάζομεν, αλλά και εκείνον τον ίδιον να τον + εννοήσωμεν καθαρώτερα, διότι μόνον εάν αυτός έχη επιμέλειαν της + ανθρωπίνης διατροφής κατά το παράδειγμα των ποιμένων και βοσκών, τότε + και μόνον τότε είναι άξιος αυτού του χαρακτηρισμού. + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον. + +Ξένος. + Νομίζω δε, φίλε Σωκράτη, ότι αυτό το σχήμα του θείου ποιμένος είναι + μεγαλίτερον από βασιλέα, ενώ όσοι είναι σήμερον πολιτικοί εις τον + τόπον μας, είναι περισσότερον όμοιοι εις τα φυσικά με τους + κυβερνωμένους και έλαβαν πολύ ομοίαν εκπαίδευσιν και ανατροφήν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Λοιπόν δεν πρέπει άραγε διόλου να τους εξετάσωμεν ούτε περισσότερον + ούτε ολιγώτερον, εάν επλάσθησαν κατά τούτον ή κατ' εκείνον τον + τρόπον; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς δεν πρέπει; + +Ξένος. + Τότε λοιπόν ας έλθωμεν πάλιν πίσω κατά τον εξής τρόπον. Δηλαδή αυτήν + που ωνομάσαμεν αυτοδιατακτικήν τέχνην επάνω εις τα ζώα, η οποία όμως + δεν έχει την επιμέλειαν ιδιαιτέραν διά το καθέν, αλλά κοινήν, και την + ωνομάσαμεν τότε μάλιστα αγελαιοτροφικήν — το ενθυμείσαι; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Εις αυτήν λοιπόν κάπου εκάμαμεν λάθος εν τω μεταξύ. Διότι τον + πολιτικόν δεν τον συνελάβαμεν πουθενά ούτε τον ωνομάσαμεν, αλλά μας + διέφυγε και δεν του εδώσαμεν ονομασίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Η διατροφή των διαφόρων αγελών ανήκει γενικώς εις όλους τους άλλους + ποιμένας, ενώ όμως εις τον πολιτικόν δεν ανήκει τούτο, ημείς + εφηρμόσαμεν αυτό το όνομα και εις αυτόν, ενώ έπρεπε να εύρωμεν άλλο + όνομα κοινόν δι' όλους. + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον, εάν όμως υπήρχε τοιούτον όνομα. + +Ξένος. + Και πώς δεν υπήρχε; Και βεβαίως ήτο κοινόν εις όλους η περιποίησις, + χωρίς να ορίσωμεν ακριβώς την διατροφήν ούτε καμμίαν άλλην ασχολίαν. + Αλλά ημπορούσαμεν κάπως να την ονομάσωμεν ή αγελαιοκομικήν, ή + περιποιητικήν, ή επιμελητικήν, και ούτω πως να συμπεριλάβωμεν και τον + πολιτικόν μαζί με όλους τους άλλους, διότι είπαμεν ότι αυτό έπρεπε να + γίνη. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. Αλλά η κατόπιν διαίρεσις πώς θα εγίνετο τότε; + +Ξένος. + Ακριβώς καθώς διαιρέσαμεν προηγουμένως την αγελαιοτροφικήν εις πεζά + και άπτερα και άμικτα και ακέρατα, με αυτά τα ίδια θα διαιρούσαμεν + και την αγελαιοκομικήν συμπεριλαμβάνοντες εξ ίσου εις τον ορισμόν και + την σημερινήν και εκείνην της εποχής του Κρόνου. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται. Και λοιπόν σε ερωτώ πάλιν τι έπεται εκ τούτου. + +Ξένος. + Είναι φανερόν ότι, αν το ελέγαμεν ούτω πως το όνομα της + αγελαιοκομικής, δεν θα συνέβαινε ποτέ να διαμφισβητούν μερικοί ότι + ουδέ υπάρχει καν επιμέλεια, καθώς τότε δικαίως διεφιλονικήθη ότι δεν + υπήρχε καμμία τέχνη αξία να λάβη αυτόν τον χαρακτηρισμόν της + διατροφής, και ότι, αν υπήρχε οπωσδήποτε, αυτή ανήκει εις πολλούς + άλλους περισσότερον παρά εις τον βασιλέα. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Επιμέλεια όμως ολοκλήρου της ανθρωπίνης κοινωνίας καμμία άλλη δεν θα + ήθελε να ονομασθή περισσότερον και προτίτερα από την βασιλικήν και + την τέχνην της κυβερνήσεως όλων των ανθρώπων. + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον. + +Ξένος. + Κατόπιν πάλιν, φίλε Σωκράτη, άραγε ενοήσαμεν ότι κοντά εις το τέλος + πολύ συχνά εκάμναμεν λάθη; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Ιδού πώς. Δηλαδή και όταν είχαμεν πεποίθησιν ότι υπήρχε κάποια + θρεπτική τέχνη της δίποδος αγέλης, και τότε ακόμη δεν έπρεπε ημείς + αμέσως να την ονομάσωμεν βασιλικήν και πολιτικήν ως να ήτο + συμπληρωμένη. + +Νέος Σωκράτης. + Αλλά τι λοιπόν; + +Ξένος. + Πρώτον μεν, καθώς είπαμεν, έπρεπε να τροποποιήσωμεν το όνομα, και να + το συμβιβάσωμεν περισσότερον με την επιμέλειαν παρά με την διατροφήν, + έπειτα να διχοτομήσωμεν και αυτήν. Διότι πιθανόν να επιδέχεται ακόμη + όχι ολίγας υποδιαιρέσεις. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίας; + +Ξένος. + Πρώτον να διακρίνωμεν τον θείον ποιμένα από τον ανθρώπινον + επιμελητήν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Έπειτα πάλιν αυτήν την αποδοθείσαν επιμελητικήν έπρεπε να την + χωρίσωμεν εις δύο. + +Νέος Σωκράτης. + Ως προς τι; + +Ξένος. + Ως προς το βίαιον και το εκούσιον. + +Νέος Σωκράτης. + Και τι με τούτο; + +Ξένος. + Βεβαίως και με αυτό εκάμαμεν προηγουμένως λάθος βλακωδέστερον από + όσον έπρεπε, και κατετάξαμεν εις την ιδίαν τάξιν τον βασιλέα και τον + τύραννον, ενώ είναι ανομοιότατοι και οι ίδιοι και ο τρόπος της + κυβερνήσεως εκάστου από αυτούς. + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον. + +Ξένος. + Τόρα όμως θέλεις να διορθώσωμεν το λάθος και, καθώς είπα, να + διαιρέσωμεν την ανθρωπίνην επιμελητικήν εις δύο μέρη, την βιαίαν και + την εκουσίαν; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Και αφού ονομάσωμεν την μεν βιαίαν τυραννικήν, την δε εκουσίαν + αγελαιοκομικήν, η οποία περιποιείται αυτοπροαίρετα δίποδα ζώα, + πολιτικήν, τότε πάλιν να θεωρήσωμεν ως όντως βασιλέα και πολιτικόν + εκείνον, όστις έχει αυτήν; + +Νέος Σωκράτης. + Και φαίνεται, καλέ Ξένε, να είναι αυτός εντελώς ο ορισμός του + πολιτικού. + +Ξένος. + Καλόν θα ήτο να είναι αυτός, φίλε Σωκράτη. Αλλά δεν πρέπει μόνον εις + εσέ να φαίνεται, αλλά και εις εμέ συγχρόνως. Τόρα όμως κατά την + γνώμην μου τουλάχιστον δεν φαίνεται (!) ότι ο βασιλεύς έλαβε τελείαν + διατύπωσιν, αλλά καθώς οι γλύπται κάποτε βιάζονται παράκαιρα να + προσθέσουν περισσοτέρας και μεγαλιτέρας παρεμβολάς εις τας + λεπτομερείας των έργων των και αργοπορούν, το ίδιον και ημείς τόρα, + τάχα διά να δείξωμεν όχι μόνον γλήγορα αλλά και μεγαλοπρεπώς το λάθος + του προηγουμένου διαβήματός μας, ενομίσαμεν ότι πρέπει να λάβωμεν + μεγάλα παραδείγματα διά τον βασιλέα, και εσηκώσαμεν επάνω ένα + τεραστίως ογκώδη μύθον, και ηναγκάσθημεν να μεταχειρισθώμεν + περισσότερον μέρος από ό,τι χρειάζεται. Δι' αυτό εκάμαμεν τον ορισμόν + μακροσκελέστερον και ωρισμένως δεν εδώσαμεν τέλος εις τον λόγον, αλλά + χωρίς να σε γελάσω ο λόγος μας ομοιάζει μεν με εικόνα εις το σχέδιον + ολόγυρα, αλλά δεν έλαβε ακόμη με τας βαφάς και με την ανάμιξιν των + χρωμάτων την ζωηρότητά του. Αλλά πάσαν εικόνα της ζωγραφικής και όλης + της άλλης καλλιτεχνίας πρέπει με έκφρασιν και με ορισμόν να την + διατυπώνουν, όσοι ημπορούν να παρακολουθούν, και μόνον οι άλλοι με + καλλιτεχνήματα. + +Νέος Σωκράτης. + Εις αυτό έχεις δίκαιον. Τόρα όμως ειπέ εις ποίον μέρος νομίζεις ότι + δεν το είπαμεν καλά; + +Ξένος. + Είναι δύσκολον, ευλογημένε μου, χωρίς να μεταχειρισθώ παράδειγμα να + εξηγήσω καθαρά έν ζήτημα κάπως πολύπλοκον. Διότι έκαστος από ημάς + σχεδόν είναι ως να τα γνωρίζη όλα εις τον ύπνον, και πάλιν εις τον + ξύπνον του να τα αγνοή. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το εννοείς αυτό; + +Ξένος. + Βεβαίως φαίνομαι προς το παρόν ότι πολύ παραλόγως ανεκίνησα το πάθημα + της γνώσεως μεταξύ μας. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς δηλαδή; + +Ξένος. + Ευλογημένε μου, πάλιν χρειάζεται νέον παράδειγμα και αυτό το + παράδειγμα. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον λοιπόν; Λέγε και μη στενοχωρείσαι διόλου από εμένα. + +Ξένος. + Πρέπει να το ειπώ, αφού και συ είσαι πρόθυμος να ακολουθήσης. + Γνωρίζομεν δηλαδή ότι οι μικροί παίδες όταν πρώτην φοράν αρχίζουν να + μανθάνουν γράμματα — + +Νέος Σωκράτης. + Τι πράγμα; + +Ξένος. + Ότι έκαστον γράμμα εις τας συντομωτάτας και ευκολωτάτας συλλαβάς το + αντιλαμβάνονται καλά, και είναι ικανοί να λέγουν το ορθόν ως προς + αυτά. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Δι' αυτά όμως τα ίδια γράμματα εις άλλας συλλαβάς πάλιν αμφιβάλλουν + και πλανώνται και με την γνώμην των και με τον λόγον των. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Άραγε λοιπόν δεν είναι ευκολώτερον και καλλίτερον να τους βοηθήσωμεν + δι' όσα δεν γνωρίζουν ακόμη κατά τον εξής τρόπον; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Είναι ανάγκη πρώτον να τους επαναφέρωμεν εις τας συλλαβάς, εις τας + οποίας έκριναν ορθώς τα ίδια γράμματα, και κατόπιν να τους φέρωμεν + εις όσα δεν διακρίνουν ακόμη, και συγκρίνοντες να δεικνύωμεν την + ομοιότητα και συμφωνίαν, η οποία υπάρχει και εις τας δύο συλλαβάς, + και ούτω καθεξής έως ότου όλα τα αμφιβαλλόμενα να τα παραβάλωμεν με + τα ορθώς διακρινόμενα, και αφού αποδειχθούν, να γίνουν ούτω πως + παραδείγματα, ώστε να τους κάμωμεν να προφέρουν όλα τα στοιχεία εις + όλας τας συλλαβάς το όμοιον ως όμοιον και το διάφορον ως διάφορον, + πάντοτε με τον ίδιον τρόπον. + +Νέος Σωκράτης. + Είμαι συμφωνότατος. + +Ξένος. + Λοιπόν δεν εσυμπεριλάβαμεν άραγε αρκετά σαφώς, ότι τότε γίνεται το + παράδειγμα, όταν έν όμοιον πράγμα κριθή διά παρομοιώσεως ορθώς μέσα + εις άλλο κομματιασμένον, και συγκεντρωθή η αντίληψίς μας εις τα δύο + μαζί διά να αποτελέση μίαν αληθινήν κρίσιν; + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν, άραγε είναι να απορή κανείς, πώς η ψυχή μας παθαίνει το + ίδιον πράγμα ως προς τα στοιχεία του σύμπαντος, ότι δηλαδή άλλοτε μεν + διά την αλήθειαν συγκρατείται εις μερικά από αυτά μαζί με άλλα + ωρισμένα, άλλοτε όμως πάλιν μεταφέρεται εις όλα μαζί με άλλα, και δι' + αυτό μερικούς μεν από τους συνδυασμούς των οπωσδήποτε τους κρίνει + ορθώς, όταν όμως μετακινηθούν εις τας μεγάλας και δυσνοήτους συλλαβάς + των πραγμάτων, αυτά τα ίδια πάλιν δεν τα γνωρίζει; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό δεν είναι διόλου παράδοξον. + +Ξένος. + Αλλά τόρα, φίλε μου, πώς θα ήτο δυνατόν αν αρχίσωμεν από ψευδή κρίσιν + να φθάσωμεν έστω και εις μικρόν μέρος της αληθείας και να αποκτήσωμεν + γνώσιν; + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν με κανένα τρόπον. + +Ξένος. + Λοιπόν, αφού αυτά επλάσθησαν κατ' αυτόν τον τρόπον, δεν θα εκάμαμεν + διόλου σφάλμα εγώ και συ, πρώτον ότι επεχειρήσαμεν να ιδούμεν ενός + ολοκλήρου παραδείγματος την φύσιν μέσα εις άλλο παράδειγμα μικρόν + χωριστά, τόρα δε πάλιν ότι σκοπεύομεν να έλθωμεν εις το είδος του + βασιλέως το οποίον είναι μέγιστον, λαμβάνοντες από κανέν μικρόν + πράγμα παράδειγμα, και να γνωρίσωμεν την τέχνην της περιποιήσεως των + κατοίκων μιας πόλεως, διά να υπάρξη εις τον νουν μας αλήθεια αντί + ονείρου. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν ας πάρωμεν πάλιν εις το χέρι τον προηγούμενον λόγον, ότι + δηλαλή, επειδή το βασιλικόν γένος της επιμελείας των πόλεων το + διαφιλονικούν χίλιοι δύο, πρέπει βεβαίως όλους αυτούς, να τους + απομακρύνωμεν και να αφήσωμεν μόνον εκείνον, και δι' αυτό ακριβώς + είπαμεν ότι μας χρειάζεται ένα παράδειγμα. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Ποίον λοιπόν παράδειγμα, όσον το δυνατόν μικρόν, αλλά που να έχη ως + θέμα το ίδιον με την πολιτικήν, ημπορούμεν να εύρωμεν καταλληλότερον, + διά να εξηγήσωμεν το ζήτημά μας; θέλεις, καλέ Σωκράτη, δι' όνομα του + Διός, αν δεν έχωμεν κανέν άλλο πρόχειρον, να προτιμήσωμεν τουλάχιστον + την υφαντικήν; Και αυτήν πάλιν, αν θέλης, όχι όλην; Διότι ίσως είναι + αρκετή η καταγινομένη εις τα μάλλινα υφάσματα. Διότι πιθανόν και + μόνον αυτό το μέρος αυτής να φανερώση εκείνο που ζητούμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Διατί όχι; + +Ξένος. + Τότε λοιπόν διατί τάχα, καθώς προηγουμένως εδιχοτομούσαμεν τα μέρη + των μερών, δεν κάμνομεν το ίδιον και τόρα διά την υφαντικήν, και αφού + περάσωμεν όσον το δυνατόν συντόμως όλα, να φθάσωμεν πάλιν εις αυτό + που μας χρειάζεται τόρα; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το εννοείς; + +Ξένος. + Ως απάντησιν θα σου δώσω την ιδίαν την εκτέλεσιν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά το είπες. + +Ξένος. + Λοιπόν όλα όσα παρασκευάζομεν ή αποκτώμεν, άλλα μας χρησιμεύουν διά + να κάμωμεν κάτι τι, άλλα δε ως προφυλακτήρια διά να μην υποφέρωμεν. + Και από τα προφυλακτήρια, άλλα μεν είναι αλεξιφάρμακα και θεία και + ανθρώπινα, άλλα δε προτειχίσματα. Από δε τα προτειχίσματα άλλα μεν + είναι πολεμικά οχυρώματα, άλλα δε περιφράγματα, Και τα περιφράγματα + άλλα μεν είναι παραπετάσματα, άλλα δε εμπόδια του ψύχους και του + καύσωνος. Από τα εμποδίσματα πάλιν άλλα μεν είναι στεγάσματα, άλλα δε + σκεπάσματα. Και από τα σκεπάσματα άλλα μεν είναι απλωτά, άλλα δε + περικαλύμματα. Από τα περικαλύμματα δε άλλα μεν είναι ολόσχιστα, άλλα + δε συγκολλητά. Από δε τα συγκολλητά άλλα μεν είναι τρυπητά, άλλα δε + χωρίς τρυπήματα συνδετά. Και από τα ατρύπητα άλλα μεν είναι από νεύρα + φυτών της γης, άλλα δε τρίχινα. Από δε τα τρίχινα άλλα μεν είναι + συγκολλητά με νερό και χώμα, άλλα δε μόνα μεταξύ των. Αυτά δε τα + τελευταία προφυλακτήρια και σκεπάσματα, τα κατασκευαζόμενα από υλικά + που συγκολλώνται μόνα των, τα ωνομάσαμεν ενδύματα. Την δε τέχνην, η + οποία κυρίως έχει την επιμέλειαν των ενδυμάτων, καθώς τότε ωνομάσαμεν + την τέχνην της πόλεως πολιτικήν, θέλεις να την ονομάσωμεν και αυτήν + τόρα ομοίως ενδυματουργικήν; Και θέλεις ακόμη να ειπούμεν ότι και η + υφαντική, επειδή αποτελεί το μεγαλίτερον μέρος διά την εργασίαν των + ενδυμάτων, δεν διαφέρει από την ενδυματουργικήν παρά μόνον εις το + όνομα, καθώς τότε η βασιλική από την πολιτικήν; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά βεβαίως. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν ας συλλογισθούμεν το κατόπιν, ότι δηλαδή πιθανόν κανείς + να νομίση ότι αρκετά καλά ωρίσθη η υφαντική των ενδυμάτων, διότι δεν + ημπορεί να σκεφθή ότι από τας μεν στενώς συγγενείς τέχνας ακόμη δεν + απεχωρίσθη, από πολλάς δε άλλας συγγενείς απεμακρύνθη. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγε από ποίας συγγενείς; + +Ξένος. + Καθώς φαίνεται, δεν παρηκολούθησες όσα είπα. Δι' αυτό λοιπόν πρέπει + ίσως να επανέλθω πάλιν και να αρχίσω από το τέλος. Αν δηλαδή εννοής + καλά την συγγένειαν, προ ολίγου απεχωρίσαμεν έν είδος από αυτήν, + διότι διεκρίναμεν τα υφασμένα ως φορέματα και ως στρωσίδια. + +Νέος Σωκράτης. + Εννοώ. + +Ξένος. + Και όμως αφαιρέσαμεν την χρησιμοποίησιν των λινών και των ψαθών και + όλων των άλλων όσα προ ολίγου ωνομάσαμεν νεύρα των φυτών. Και πάλιν + αφαιρέσαμεν την συμπίλησιν και την συνένωσιν διά τρυπημάτων και + ραφής, τα οποία αποτελούν το περισσότερον μέρος της κατεργασίας των + δερμάτων. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Ακόμη όμως αφαιρέσαμεν και την δερματουργικήν η οποία εργάζεται τα + ολόσχιστα σκεπάσματα, και τας στεγασματικάς, και όσαι τέχναι υπάρχουν + εις την οικοδομικήν και εν γένει την αρχιτεκτονικήν, και άλλας ως + στεγαστικάς των ρευμάτων, όλας αυτάς τας αφαιρέσαμεν, και πάλιν όσαι + τέχναι διά τας κλοπάς και τας διαρρήξεις κατασκευάζουν φραγμούς διά + να εμποδίζουν αυτάς, καταγινόμεναι εις την συναρμογήν των θυρωμάτων + και μετέχουσαι ολίγον από την τέχνην των κρικελίων. Αλλά και την + οπλοποιίαν την απεχωρίσαμεν, η οποία είναι ένα τμήμα της μεγάλης και + πολυπλόκου προφυλαγματικής, και μάλιστα εις την αρχήν εχωρίσαμεν όλην + την μαγγανευτικήν η οποία καταγίνεται εις τα αλεξιφάρμακα, και + αφήσαμεν, καθώς θα ενόμιζε κανείς, αυτήν την ζητουμένην προφυλακτικήν + από τας κακοκαιρίας, η οποία εργάζεται τα μάλλινα προφυλάγματα, και + ονομάζεται υφαντική. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται. + +Ξένος. + Ακόμη όμως, παιδί μου, δεν το ωρίσαμεν τούτο εντελώς. Διότι όστις + αρχίζει την εργασίαν των ενδυμάτων προφανώς κάμνει τα αντίθετα από το + υφάσιμον. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Το υφάσιμον βεβαίως είναι κάποια συνένωσις. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Αυτό όμως αποτελεί ξεχώρισμα των συνηνωμένων και συμπιλημένων. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον δηλαδή; + +Ξένος. + Το έργον της τέχνης του ξαίνοντος. Ή θα τολμήσωμεν να ονομάσωμεν την + ξαντικήν υφαντικήν και τον ξάντην υφαντήν; + +Νέος Σωκράτης. + Διόλου μάλιστα. + +Ξένος. + Και βεβαίως πάλιν την κατασκευήν στημονιού και υφαδιού αν την ονομάση + κανείς υφαντικήν, θα ειπή παράδοξον και ψευδές όνομα. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Και λοιπόν; Όλην την βαφικήν και την ραπτικήν και την αποσυνθετικήν + (αποχωριστικήν) δεν θα την θεωρήσωμεν διόλου επιμέλειαν των ενδυμάτων, ή + και αυτάς όλας θα τας κατατάξωμεν με την υφαντικήν; + +Νέος Σωκράτης. + Διόλου μάλιστα. + +Ξένος. + Και βεβαίως όλαι αυταί διαφιλονικούν την επιμέλειαν της κατασκευής + των ενδυμάτων μαζί με την υφαντικήν, και αποδίδουν μεν εις εκείνην το + μεγαλίτερον μέρος, αλλά αρκετά μεγάλο μέρος κρατούν και διά τον + εαυτόν των. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Εκτός αυτών όμως και όσαι τέχναι κατασκευάζουν τα εργαλεία, με τα + οποία γίνονται τα έργα της υφαντικής, φαίνεται ότι και αυτάς πρέπει + να τας θεωρήσωμεν τουλάχιστον ως συντελεστικάς διά την κατασκευήν + κάθε υφάσματος. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Λοιπόν, άραγε ο ορισμός της υφαντικής, και ιδιαιτέρως του μέρους + αυτής το οποίον επροτιμήσαμεν, θα είναι αρκετά σαφώς διατυπωμένος, + εάν θεωρήσωμεν αυτήν ως την καλλιτέραν και κυριωτέραν από όλας όσαι + καταγίνονται εις τα μάλλινα ενδύματα; Ή μήπως θα ελέγαμεν κάπως την + αλήθειαν, όχι όμως σαφώς ουδέ τελείως, πριν να απομακρύνωμεν και όλας + αυτάς από αυτήν; + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον. + +Ξένος. + Δι' αυτό λοιπόν τόρα πρέπει να κάμωμεν αυτό το οποίον λέγομεν, διά να + προχωρή ο λόγος μας κανονικώς. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Πρώτον λοιπόν ας παρατηρήσωμεν ότι δύο είναι αι τέχναι δι' όλας τας + εργασίας. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίαι; + +Ξένος. + Η συντελεστική εις την κατασκευήν έργων και η πρωτουργός. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Όσαι δεν κατασκευάζουν το ίδιον πράγμα, αλλά όργανα μόνον δι' εκείνας + αι οποίαι το κατασκευάζουν, άνευ των οποίων ποτέ δεν ήτο δυνατόν να + κατασκευασθή το παραγγελλόμενον εις εκάστην τέχνην, αυτάς μεν ας τας + ονομάσωμεν συντελεστικάς, τας δε άλλας όσαι κατασκευάζουν το ίδιον το + πράγμα πρωταιτίους. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό είναι λογικόν τουλάχιστον. + +Ξένος. + Κατόπιν λοιπόν όλας όσαι κατασκευάζουν αδράκτια και σαΐττες και όσα + άλλα εργαλεία σχετίζονται με την κατασκευήν φορεμάτων, δεν θα τας + ονομάσωμεν όλας συντελεστικάς, τας δε άλλας όσαι επιμελούνται και + κατασκευάζουν αυτά τα ίδια πρωταιτίους; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Από τας πρωταιτίους λοιπόν την πλυντικήν και ραπτικήν και όλην την + επιμέλειαν των τοιούτων, από την οποίαν το περισσότερον μέρος είναι η + διακοσμητική, είναι ορθόν να συμπεριλάβωμεν προ πάντων το σχετικόν με + αυτά μέρος της και το σύνολον να το ονομάσωμεν με το όνομα της + βαφικής τέχνης. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά. + +Ξένος. + Και όμως η ξαντική βεβαίως πάλιν και η κλωστική και όλα τα μέρη τα + αναφερόμενα εις την κατασκευήν του ιδίου του ενδύματος το οποίον + είπαμεν, είναι μία τέχνη, την οποίαν ονομάζουν όλοι πλεκτικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Από αυτήν λοιπόν την πλεκτικήν υπάρχουν δύο υποδιαιρέσεις, και εκάστη + πάλιν από αυτάς τας δύο αποτελεί δύο τέχνας. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Η ξαντική και το μισό μέρος του αργαλιού και όσαι τέχναι ξεπλέκουν τα + συμπλεγμένα ατάκτως μεταξύ των, ολόκληρον αυτό ως έν λαμβανόμενον, + είναι μεν και μέρος της πλεκτικής βεβαίως, είπαμεν όμως και άλλοτε + ότι αποτελούν τας δύο περιεκτικάς τέχνας, την συνθετικήν και την + αποσυνθετικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Λοιπόν μέρος της αποσυνθετικής είναι και η ξαντική και όλα όσα + είπαμεν προ ολίγου. Διότι η τέχνη, η οποία αποσυνθέτει με μαλλιά και + με στήμονας, και αλλέως εκτελείται με την σαΐτταν, αλλέως όμως με το + χέρι, έλαβε όλα τα ονόματα όσα είπαμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Τόρα πάλιν όμως ας λάβωμεν το μέρος της συνθετικής το οποίον είναι + και μέρος της πλεκτικής. Όσα δε ανήκον εις την αποσυνθετικήν, ας τα + αφήσωμεν όλα μαζί κατά μέρος, διχοτομούντες την πλεκτικήν εις το + αποσυνθετικόν και το συνθετικόν τμήμα. + +Νέος Σωκράτης. + Ας υποθέσωμεν ότι την διαιρέσαμεν. + + +Ξένος. + Τάρα λοιπόν πάλιν, καλέ Σωκράτη, πρέπει συ να διχοτόμησες το + συνθετικόν και πλεκτικόν συγχρόνως μέρος, εάν πρόκειται να συλλάβωμεν + τελείως την υφαντικήν που είπαμεν προηγουμένως. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως πρέπει. + +Ξένος. + Μάλιστα, πρέπει. Και ας ειπούμεν ότι το έν μέρος αυτής είναι + στρεπτικόν, το δε άλλο συμπλεκτικόν. + +Νέος Σωκράτης. + Μήπως άραγε το ενόησα; Δηλαδή νομίζω ότι ονομάζεις στρεπτικήν την + εργασίαν του στημονιού. + +Ξένος. + Όχι μόνον αυτού άλλα και του υφαδιού. Ή μήπως θα εύρωμεν κανένα + τρόπον να παράγεται αυτό χωρίς στρίψιμον; + +Νέος Σωκράτης. + Διόλου μάλιστα. + +Ξένος. + Χώρισε λοιπόν και το καθέν από αυτά τα δύο, διότι πιθανόν ο χωρισμός + να σε ωφελήση. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Ιδού πώς: Όταν το προϊόν της ξαντικής απλωθή και πλατύνη, δεν το + ονομάζομεν πέπλον; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Από αυτό λοιπόν, όσον μεν στρίφεται με το αδράχτι και γίνεται σφιχτόν + νήμα ονόμασέ το στημόνι και την τέχνην η οποία το στρίφει ονόμασέ την + στημονοκλωστικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Όσα όμως στρέφονται απαλά, πλέκονται όμως με το στημόνι το οποίον + συγκρατεί την μαλακότητα από την ορμήν της βαφής, αυτά βεβαίως πρέπει + να τα ονομάσωμεν υφάδι, και την τέχνην η οποία επιστατεί εις αυτά + υφάδιασμα. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Και βεβαίως το μέρος της υφαντικής το οποίον εθέσαμεν ως ζήτημα, + είναι πλέον σαφές εις τον καθένα. Δηλαδή το μέρος της συνθετικής το + οποίον ανήκει εις την πλεκτικήν, όταν κατασκευάζη πλέγμα με ευθείαν + πλοκήν του υφαδιού, ολόκληρον μεν το πλεγμένον το ονομάζομεν μάλλινον + ύφασμα, την δε τέχνην η οποία επιμελείται αυτό υφαντικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον. + +Ξένος. + Πολύ καλά. Αλλά τόρα διατί άραγε δεν απαντήσαμεν αμέσως ότι η + υφαντική είναι πλεκτική του υφαδιού και του στημονιού, αλλά εφέραμεν + γύρον και ανελύσαμεν εις μάτην τόσα πολλά; + +Νέος Σωκράτης. + Εις εμέ τουλάχιστον, καλέ Ξένε, τίποτε δεν εφάνη ότι ελέχθη εις μάτην + από όσα ελέχθησαν. + +Ξένος. + Διόλου παράδοξον. Αλλά, αξιομακάριστε φίλε, πιθανόν να σου φανή. Δι' + αυτήν λοιπόν την ασθένειαν, αν τύχη να σου συμβή εις το μέλλον — και + δεν είναι διόλου παράδοξον — άκουσε να σου ειπώ ένα λόγον, ο οποίος + αρμόζει να λεχθή εις πάσαν τοιαύτην περίπτωσιν. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγε και μη σε μέλει. + +Ξένος. + Πρώτον λοιπόν ας παρατηρήσωμεν πάσαν υπερβολήν και έλλειψιν, ώστε + λογικώς να επαινούμεν και να κατακρίνωμεν, όσα μέσα εις τας παρούσας + συζητήσεις λέγονται μακρότερα από όσον πρέπει ή αντιθέτως. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως πρέπει. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν νομίζω ότι θα ήτο ορθόν να ομιλήσωμεν περί αυτών των + ιδίων. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίων; + +Ξένος. + Περί μήκους και συντομίας και εν γένει περί υπερβολής και ελλείψεως. + Διότι η μετρική βεβαίως ασχολείται εις όλα αυτά. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Λοιπόν ας διαιρέσωμεν αυτήν εις δύο μέρη. Διότι τούτο είναι αναγκαίον + δι' αυτό το οποίον επιδιώκομεν. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγε, σε παρακαλώ, πώς να διαιρέσωμεν. + +Ξένος. + Ιδού πώς: Το έν μέρος αναλόγως της σχέσεως του μεγέθους και της + μικρότητος μεταξύ των, το δε άλλο αναλόγως της σχέσεως ενός πράγματος + προς την ορθήν φύσιν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το εννοείς; + +Ξένος. + Άραγε δεν σου φαίνεται ότι πρέπει κατά φύσιν να λέγωμεν ότι το + μεγαλίτερον δεν είναι από κανέν άλλο μεγαλίτερον, παρά από το + μικρότερον, και το μικρότερον πάλιν ότι είναι μικρότερον από το + μεγαλίτερον και όχι από κανέν άλλο; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό μου φαίνεται. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν πρέπει να παραδεχθώμεν αυτά τα δύο είδη της καταστάσεως + των πραγμάτων και της κρίσεως διά το μεγάλον και το μικρόν, και όχι + καθώς είπαμεν προ ολίγου να τα σχετίζωμεν μόνον μεταξύ των, αλλά + μάλλον καθώς το είπαμεν τόρα, η μία να γίνεται μεταξύ των και η άλλη + ως προς το ορθόν μέτρον. Διά ποίαν δε αιτίαν έχομεν άραγε όρεξιν να + το μάθωμεν; + +Νέος Σωκράτης. + Ακούς εκεί; + +Ξένος. + Εάν δεν συγκρίνη ποτέ κανείς την φύσιν του μεγαλιτέρου προς κανέν + άλλο, παρά μόνον προς το μικρότερον, ποτέ δεν θα εξετασθή εν σχέσει + προς το ορθόν μέτρον. Δεν είναι έτσι; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Λοιπόν αυτάς τας ιδίας τέχνας και όλα τα προϊόντα αυτών δεν θα τα + καταστρέψωμεν με αυτόν τον λόγον, και μάλιστα και την πολιτικήν την + οποίαν εξετάζομεν τόρα και την υφαντικήν που είπαμεν; Διότι όλαι + αυταί προσέχουν πολύ να αποφεύγουν το περισσότερον και το ολιγώτερον + από το ορθόν μέτρον, όχι διότι δεν υπάρχει, αλλά ως πολύ δύσκολον εις + την εφαρμογήν, και κατ' αυτόν ακριβώς τον τρόπον διατηρούν το ορθόν + μέτρον και κατασκευάζουν τα πάντα καλά και ωραία. + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Λοιπόν, αν καταστρέψωμεν την πολιτικήν, δεν θα είναι πλέον ασύλληπτος + η έρευνα της βασιλικής επιστήμης; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ μάλιστα. + +Ξένος. + Πώς λοιπόν; Άραγε καθώς εις τον σοφιστήν κατ' ανάγκην απεδείξαμεν ότι + υπάρχει το μη ον, διότι ως προς αυτό μας διέφευγε ο ορισμός, ομοίως + και τόρα να αναγκάσωμεν το περισσότερον και το ολιγώτερον να + μετρούνται όχι μόνον μεταξύ των αλλά και προς την φύσιν του ορθού + μέτρου; Διότι βεβαίως δεν είναι δυνατόν να υπάρξη αναντιλέκτως ούτε + πολιτικός ούτε άλλος κανείς επιστήμων των πράξεων, αν αυτό δεν γίνη + παρεδεκτόν. + +Νέος Σωκράτης. + Τότε λοιπόν και τόρα ακόμη πρέπει να κάμωμεν το ίδιον. + +Ξένος. + Είναι πολύ μεγαλίτερον, Σωκράτη μου, τούτο το έργον από εκείνο. + Μολονότι και εκείνο το ενθυμούμεθα πόσον ήτο μακρόν. Αλλά είναι πολύ + δίκαιον να προϋποθέσωμεν δι' αυτά το εξής· + +Νέος Σωκράτης. + Τι πράγμα; + +Ξένος. + Ότι τέλος πάντων θα μας χρειασθή αυτό που είπαμεν, διά να αποδείξωμεν + αυτό το ίδιον το ορθόν. Αλλά ακόμη εκτός του ότι θα αποδειχθούν αυτά + με αρκετήν σαφήνειαν, νομίζω ότι αυτός ο λόγος μας βοηθεί + μεγαλοπρεπώς, ότι δηλαδή όλας τας τέχνας πρέπει να τας θεωρούμεν ότι + μετρούνται όχι μόνον με το μεγαλίτερον και το μικρότερον, αλλά και με + την φύσιν του ορθού μέτρου. Διότι, όταν υπάρχη τούτο, υπάρχουν και + εκείναι, και όταν υπάρχουν εκείναι, υπάρχει και τούτο, αν όμως το έν + από αυτά τα δύο δεν υπάρχη, τότε και το άλλο δεν είναι δυνατόν να + υπάρξη ποτέ. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό μεν είναι ορθόν, αλλά τόρα τι εξάγεται από αυτό; + +Ξένος. + Είναι φανερόν ότι δυνάμεθα να διαιρέσωμεν την μετρικήν, καθώς + είπαμεν, χωρίζοντες αυτήν εις δύο συμφώνως με αυτό, και να θεωρήσωμεν + ως έν μέρος αυτής όλας τας τέχνας, όσαι μετρούν τους αριθμούς και τα + μήκη και τα βάθη και τα πλάτη και τας ταχύτητας εν σχέσει προς το + αντίθετον. Ως δεύτερον δε εκείνας αι οποίαι μετρούν εν σχέσει προς το + ορθόν μέτρον και το πρέπον και την ευκαιρίαν και την ανάγκην και όλα + όσα αποτελούν το μέσον των δύο άκρων. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά είπες το καθέν τμήμα, και έχουν μεγάλην διαφοράν μεταξύ + των. + +Ξένος. + Διότι βεβαίως, καλέ Σωκράτη, εκείνο το οποίον λέγουν πολλοί από τους + κομψευομένους (= Πυθαγορείους), οι οποίοι νομίζουν τάχα ότι λέγουν + καμμίαν σοφίαν, ότι δηλαδή η μετρική εις όλα τα συμβαίνοντα, είναι + αυτό το ίδιον που είπαμεν. Διότι με ένα οποιονδήποτε τρόπον όλα όσα + είναι έργα της τέχνης έχουν ανάγκην μετρήσεως. Επειδή όμως δεν + συνήθισαν, όταν τα μετρούν, να τα εξετάζουν αναλόγως του είδους, αφ' + ενός μεν αυτά ενώ είναι τόσον ανόμοια τα τοποθετούν αμέσως μαζί, + διότι τα νομίζουν όμοια, αφ' ετέρου δε πάλιν κάμνουν το αντίθετον και + χωρίζουν άλλα, ενώ δεν είναι μέρη. Και όμως είναι ανάγκη, όταν κανείς + εννοήση τα κοινά γνωρίσματα των πολλών πραγμάτων, να μην απομακρυνθή + πριν να εύρη όλας τας διαφοράς όσαι υπάρχουν εις τα διάφορα είδη, και + πάλιν όταν παρατηρήση εις έν πλήθος πραγμάτων διαφόρους ανομοιότητας + να είναι αδυσώπητος και να μην παύη, προτού να περικλείση όλα τα + κοινά μέσα εις μίαν ομοιότητα και να τα περιλάβη με την φύσιν ενός + οποιουδήποτε γένους. Αυτά λοιπόν ας τα θεωρήσωμεν αρκετά και δι' αυτά + και διά τας ελλείψεις και υπερβολάς. Ας προσέχωμεν όμως τούτα μόνον, + ότι δύο γένη της μετρικής ευρέθησαν, και αυτά, καθώς τα είπαμεν, + πρέπει να μην τα λησμονούμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Δεν θα τα λησμονήσωμεν ποτέ. + +Ξένος. + Κατόπιν λοιπόν από αυτόν τον λόγον, ας προσέξωμεν εις ένα άλλον, ο + οποίος αφορά και αυτά τα εξεταζόμενα ζητήματα και εν γένει κάθε + ασχολίαν εις τους τοιούτους λόγους. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον; + +Ξένος. + Υπόθεσε ότι μας ερωτά κανείς δι' όσους μανθάνουν γράμματα, αν ερωτηθή + κάποιος από αυτούς δι' οποιονδήποτε όνομα από ποία γράμματα + αποτελείται, τότε θα ειπούμεν άραγε ότι η εξέτασις έγινε μόνον δι' + αυτό το έν το οποίον επροτάθη, ή διά να γίνη αναγνωστικώτερος δι' + οτιδήποτε του προτείνει κανείς να αναγνώση; + +Νέος Σωκράτης. + Είναι φανερόν ότι δι' όλα. + +Ξένος. + Και τόρα πάλιν; Η ερώτησις διά το πολιτικόν ζήτημα τάχα δι' αυτό το + ίδιον μάλλον επροτάθη, ή διά να γίνωμεν δι' όλα συζητητικώτεροι; + +Νέος Σωκράτης. + Και πάλιν είναι φανερόν ότι δι' όλα. + +Ξένος. + Πολύ ολιγώτερον βεβαίως θα ήθελε κανείς να κυνηγά τον λόγον χάριν + μόνον της υφαντικής, εάν έχη ολίγον νουν. Νομίζω όμως ότι οι + περισσότεροι δεν αντελήφθησαν, ότι εις μερικά μεν από τα όντα + υπάρχουν κάποιαι φανεραί ομοιότητες, τας οποίας δεν είναι δύσκολον να + δείξωμεν, όταν θέλωμεν, εις εκείνον ο οποίος ζητεί εξήγησιν περί ενός + πράγματος, όχι με πολύν κόπον και χωρίς λόγον αβασανίστως. Εις άλλα + όμως τα οποία είναι μέγιστα και σπουδαιότατα δεν υπάρχει κανέν + ομοίωμα καθαρόν κατασκευασμένον συμφώνως με την φύσιν των ανθρώπων, + ώστε, όταν αυτό εξηγηθή, να ημπορή κανείς να παραγεμίση την ψυχήν του + ερωτώντος, προσαρμόζων αυτό προς καμμίαν από τας αισθήσεις. Δι' αυτό + πρέπει κανείς να προσπαθή να γίνη ικανός να δώση και να λάβη λόγον + από τον καθένα. Διότι τα ασώματα όντα, τα οποία είναι τα ωραιότερα + και τα σπουδαιότερα, μόνον με λόγον εξηγούνται σαφώς και όχι με άλλο + τίποτε, όλα δε όσα λέγομεν τόρα, τα λέγομεν προς χάριν αυτών, Είναι + δε η μελέτη περί παντός ζητήματος ευκολωτέρα εις τα μικρότερα παρά + εις τα μεγαλίτερα. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά το είπες. + +Ξένος. + Ας ενθυμηθώμεν λοιπόν εκείνα, χάριν των όποιων είπαμεν όλα αυτά περί + αυτών. + +Νέος Σωκράτης. + Χάριν ποίων; + +Ξένος. + Και χάριν αυτής της δυσκολίας προ πάντων διά την πολυλογίαν περί + υφαντικής, την οποίαν δεν ηθέλαμεν να παραδεχθώμεν, και διά την + αναδρομικήν περιστροφήν του σύμπαντος και διά τον σοφιστήν περί της + υπάρξεως του μη όντος. Διότι ενοήσαμεν ότι επήρε πολύ μάκρος, και δι' + αυτό δι' όλα αυτά επεπλήξαμεν τον εαυτόν μας, επειδή εφοβήθημεν μήπως + λέγομεν όχι μόνον μακρά αλλά και περιττά. Διά να μην πάθωμεν λοιπόν + και άλλην φοράν κανέν τοιούτον, δι' αυτό και μόνον ειπέ ότι ελέχθησαν + τα προηγούμενα. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό θα γίνη. Εξακολούθει την συνέχειαν και μη σε μέλει. + +Ξένος. + Λέγω λοιπόν ότι δι' αυτό πρέπει εγώ και συ ενθυμούμενοι όσα είπαμεν + τόρα, και την επίκρισιν και τον έπαινον της συντομίας και + διεξοδικότητος εις όσα λέγομεν, να μην τον σταθμίζωμεν συγκρίνοντες + τα μήκη μεταξύ των, αλλά συμφώνως προς το άλλο μέρος της μετρικής, το + οποίον είπαμεν τότε ότι πρέπει να το ενθυμούμεθα, δηλαδή το ορθόν + μέτρον. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Και πάλιν όμως όχι όλα με αυτό. Διότι ούτε διά την ηδονήν θα λάβωμεν + ανάγκην κανενός ορθού μήκους εκτός εάν υπάρχη κανέν πάρεργον. Επίσης + δε και ως προς την έρευναν ενός προβλήματος, το να εύρωμεν αυτό όσον + το δυνατόν ευκολώτερον και ταχύτερον, τούτο ο λόγος μας το απαιτεί + κατά δεύτερον λόγον και όχι κατά πρώτον. Πολύ περισσότερον όμως και + πρώτον απαιτεί να τιμώμεν αυτήν την μέθοδον του να είμεθα ικανοί να + διαιρούμεν κατ' είδη και μάλιστα και αν ένας λόγος είναι παμμέγιστος + και όμως καθιστά τον ακροατήν ευρετικώτερον, να τον προσέχωμεν και να + μην οργιζώμεθα, διότι είναι μακρός και όχι σύντομος. Ακόμη δε πάλιν + ότι, όστις εις τοιαύτας συζητήσεις κατακρίνει τους μακρούς λόγους και + τας ανακεφαλαιώσεις, αυτόν δεν πρέπει τόσον γρήγορα να τον αφήσωμεν + να κατακρίνη απλώς ότι είναι μακρά τα λεχθέντα, αλλά να τον + αναγκάσωμεν να αποδείξη συγχρόνως, ότι, αν εγίνοντο συντομώτερα, θα + έκαμναν τους ακροατάς συζητητικωτέρους και ευρετικωτέρους εις την + προφορικήν διατύπωσιν των όντων. Διά δε τας άλλας και δι' άλλους + σκοπούς γινομένας επικρίσεις και επαίνους να μη σκοτιζώμεθα, και όλως + διόλου ούτε να φαινώμεθα ότι προσέχομεν εις τοιούτους λόγους. Και + αυτά μεν είναι αρκετά, αν έχης και συ την ιδίαν γνώμην. Τόρα λοιπόν + ας προχωρήσωμεν πάλιν προς τον πολιτικόν, εφαρμόζοντες εις αυτόν το + παράδειγμα της προρρηθείσης υφαντικής. + +Νέος Σωκράτης. + Καλά είπες, και ας κάμωμεν καθώς λέγεις. + +Ξένος. + Λοιπόν ο βασιλεύς από τας περισσοτέρας ποιμενικάς ασχολίας, ή μάλλον + από όλας τας ασχολουμένας εις τας αγέλας απεχωρίσθη. Μας μένουν δε + δύο, είπαμεν, όσαι είναι εντός της πόλεως ως συντελεστικαί και ως + πρωταίτιαι, και αυτάς πρέπει πρώτον να διακρίνωμεν μεταξύ των. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Γνωρίζεις λοιπόν ότι είναι δύσκολον να τας διαιρέσωμεν αυτάς εις δύο; + Η δε αιτία, καθώς νομίζω, όσον προχωρούμεν θα γίνη περισσότερον + ευνόητος. + +Νέος Σωκράτης. + Τότε λοιπόν έτσι πρέπει να κάμωμεν. + +Ξένος. + Και λοιπόν ας τας διαμελίσωμεν ωσάν σφαχτό εις τα μέλη των, αφού δεν + ημπορούμεν να τας διχοτομήσωμεν. Διότι είναι ανάγκη πάντοτε να + χωρίζωμεν όσον το δυνατόν εις μικρότερον αριθμόν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς να κάμωμεν λοιπόν; + +Ξένος. + Καθώς προηγουμένως, όσαι κατεσκεύαζαν όργανα διά την υφαντικήν, όλας + μαζί τας εθεωρήσαμεν τότε ως συντελεστικάς. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Και τόρα λοιπόν ας κάμωμεν το ίδιον, Ή καλλίτερον ας κάμωμεν κάτι + περισσότερον από τότε. Δηλαδή όσαι κατασκευάζουν εντός της πόλεως + κανέν μικρόν ή μεγάλον εργαλείον, όλας αυτάς πρέπει να τας + θεωρήσωμεν, ως συντελεστικάς. Διότι άνευ αυτών δεν θα ήτο δυνατόν να + υπάρξη πόλις ουδέ πολιτική, από αυτάς όμως πάλιν καμμίαν δεν θα + θεωρήσωμεν ακόμη ως έργον της βασιλικής τέχνης. + +Νέος Σωκράτης. + Όχι βεβαίως. + +Ξένος. + Και όμως αρχίζομεν μίαν δύσκολον εργασίαν, όταν αποχωρίζωμεν τούτο + από το γένος των άλλων, διότι οτιδήποτε πράγμα το ειπούμεν ότι είναι + όργανον ενός άλλου, είναι δυνατόν να φαινώμεθα ότι λέγομεν κάτι τι + λογικόν. Αλλά ας ειπούμεν έν διαφορετικόν πάλιν από τα πράγματα της + πόλεως, το εξής. + +Νέος Σωκράτης. + Τι πράγμα; + +Ξένος. + Ότι δεν έχει αυτήν την δύναμιν. Διότι δεν κατασκευάζεται με σκοπόν + παραγωγής, καθώς το όργανον, αλλά χάριν σωτηρίας του + κατασκευασθέντος. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον είναι αυτό; + +Ξένος. + Εκείνο το οποίον με έν όνομα ονομάζομεν δοχείον και είναι + κατασκευασμένον διαφόρων ειδών διά τα ξηρά και υγρά και τα διάθερμα + και αδιάθερμα, το οποίον είναι πολύ συχνόν είδος, και δεν είναι + διόλου ανάρμοστον, καθώς νομίζω, διά την εξεταζομένην επιστήμην. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Κατόπιν από αυτά λοιπόν πρέπει να παρατηρήσωμεν ένα τρίτον είδος + κτημάτων εκτεταμένον πεζόν και ένυδρον και πολυπλάνητον και απλανές + και πολύτιμον και περιφρονημένον, το οποίον όμως έχει έν όνομα, διότι + πάντοτε υπάρχει ως θρανίον διά να καθήμεθα. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον; + +Ξένος. + Υποστήριγμα, νομίζω, το λέγομεν, και δεν είναι τόσον πολύ έργον της + πολιτικής, αλλά μάλλον όλως διόλου της αρχιτεκτονικής και της + κεραμευτικής και της χαλκοτυπίας. + +Νέος Σωκράτης. + Σε εννοώ. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν; Δεν πρέπει άραγε να θεωρήσωμεν τέταρτον από αυτά, εκείνο + το οποίον περιέχει τα περισσότερα από όσα είπαμεν προ πολλού, δηλαδή + ολόκληρον την ενδυματοποιίαν και τα περισσότερα από τα όπλα και τα + τείχη και όσα είναι προφυλακτήρια από χώμα και από λίθους και χίλια + άλλα; Επειδή δε όλα αυτά έγιναν διά προφύλαξιν, είναι πολύ δίκαιον το + όλον να το ονομάσωμεν προφυλακτήριον και πολύ ορθότερον είναι να + νομίζεται έργον τέχνης οικοδομικής και υφαντικής μάλλον παρά + πολιτικής; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Ως πέμπτον δε θα θελήσωμεν άραγε να θεωρήσωμεν τον διάκοσμον της + ζωγραφικής και των άλλων απομιμήσεων αι οποίαι εκτελούνται με αυτήν + και με την μουσικήν, απλώς χάριν τέρψεως ημών, και να τας περιλάβωμεν + δικαίως με έν όνομα; + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον; + +Ξένος. + Βεβαίως ονομάζομεν κάτι τι παιγνίδι. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Αυτό λοιπόν το ενιαίον όνομα θα είναι κατάλληλον να το αποδώσωμεν εις + όλα αυτά. Διότι κανέν από αυτά δεν γίνεται σοβαρώς, αλλά προς + διασκέδασιν γίνονται όλα. + +Νέος Σωκράτης. + Και αυτό πάλιν σχεδόν το εννοώ. + +Ξένος. + Εκείνο δε το οποίον παρέχει εις όλα αυτά υλικά, από τα οποία και με + τα οποία εργάζονται όσαι τέχναι ελέχθησαν προ ολίγου, τα οποία είναι + πολλών ειδών και παράγονται από άλλας τέχνας, δεν θα το θεωρήσωμεν ως + έκτον; + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον εννοείς λοιπόν; + +Ξένος. + Τον χρυσόν και τον άργυρον και όλα τα μεταλλεία και όσα η ξυλική και + η κούρευσις ολόκληρος κόπτει και προσφέρει εις την αρχιτεκτονικήν και + την πλεκτικήν. Ακόμη δε και η απολεπιστική η οποία αφαιρεί τους + φλοιούς των φυτών και τα δέρματα των εμψύχων σωμάτων, και όλαι αι + τέχναι όσαι καταγίνονται εις αυτά και παράγουν φελλούς και βύβλους + και δέματα, και συνθέτουν νέα γένη από ακατέργαστα είδη. Ας το + θεωρήσωμεν δε έν ολόκληρον αυτό το πρωτόγονον διά τους ανθρώπους + απόκτημα και ας το ονομάσωμεν ακατέργαστον, και ότι δεν ανήκει διόλου + εις την βασιλικήν επιστήμην. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά. + +Ξένος. + Και τόρα πάλιν την απόκτησιν της τροφής και όσα αναμιγνύονται με + ιδικά των μέρη εντός του σώματός μας διά να ωφελήσουν καμμίαν + λειτουργίαν αυτού, πρέπει να την θεωρήσωμεν ως εβδόμην και να την + ονομάσωμεν διατροφήν, εάν δεν έχωμεν να της δώσωμεν κανέν άλλο όνομα. + Και θα είναι ορθότερον ολόκληρον αυτό να το παραχωρήσωμεν εις την + γεωργικήν και κυνηγετικήν και γυμναστικήν και ιατρικήν και + μαγειρικήν, παρά εις την πολιτικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Λοιπόν όλα σχεδόν όσα σχετίζονται με την απόκτησιν, εκτός των ημέρων + ζώων, νομίζω ότι έχουν το όνομα της παραγωγής των μέσα εις αυτά τα + επτά. Λογάριαζε λοιπόν: Ορθότερον είναι βεβαίως να θέσωμεν εις την + αρχήν τας ακατεργάστους ύλας, κατόπιν δε από αυτάς το όργανον, + δοχείον, υποστήριγμα, προφυκτήριον, παιγνίδι, διατροφήν. Όσα δε + παρελείψαμεν, εάν δεν μας διέφυγε κανέν σπουδαίον, είναι δυνατόν να + προσαρμοσθούν εις κανέν από αυτά, λόγου χάριν το είδος του νομίσματος + και των σφραγίδων και όλης της χαρακτικής. Διότι όλα αυτά δεν + αποτελούν έν μέγα κοινόν γένος, αλλά ημπορούν να συμβιβασθούν άλλα + μεν ως διακοσμητικά, άλλα δε ως όργανα, αν όχι με ευκολίαν, πάντως + όμως με κάποιον τέντωμα. Όσα δε σχετίζονται με την απόκτησιν ημέρων + ζώων, χωρίς να συμπεριλάβωμεν τους δούλους, αποδεικνύεται ότι τα + ανέλαβε όλα η προηγουμένη αγελαιοτροφική, την οποίαν εδιχοτομήσαμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν υπολείπονται οι δούλοι και οι υπηρέται, μεταξύ των οποίων + μαντεύω ότι θα παρουσιασθούν όσοι διαφιλονικούν με τον βασιλέα το + κύριον έργον, καθώς τότε διεφιλονίκουν με τους υφάντας όσοι κλώθουν + και ξαίνουν και κάμνουν όσα άλλα είπαμεν. Όλοι δε οι άλλοι, οι οποίοι + εχαρακτηρίσθησαν ως συντελεστικοί, εκαθαρίσθησαν και απεχωρίσθησαν + από την βασιλικήν και πολιτικήν εργασίαν μόλις είπαμεν τα προ ολίγου + έργα. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται τουλάχιστον. + +Ξένος. + Εμπρός λοιπόν ας υπάγωμεν να εξετάσωμεν εκ του πλησίον τους άλλους + όσοι μένουν, διά να τους εννοήσωμεν ασφαλέστερον. + +Νέος Σωκράτης. + Πρέπει βεβαίως. + +Ξένος. + Λοιπόν οι μεν κυριώτεροι υπηρέται, καθώς εξάγεται από εδώ, θα εύρωμεν + ότι έχουν την αντίθετον ενέργειαν και το αντίθετον πάθος από ό,τι + υπωπτεύθημεν. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίοι; + +Ξένος. + Όσοι αγοράζονται και αποκτώνται με παρόμοιον τρόπον, τους οποίους + χωρίς αμφιβολίαν ημπορούμεν να τους ονομάσωμεν δούλους, και οι οποίοι + διόλου δεν διαφιλονικούν την βασιλικήν τέχνην. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Και τόρα; όσοι από τους ελευθέρους οικειοθελώς υποτάσσουν τον εαυτόν + των εις την υπηρεσίαν αυτών που είπαμεν τόρα δα, και μεταβιβάζουν τα + έργα της γεωργίας και των άλλων τεχνών ο είς εις τον άλλον και τα + ισοφαρίζουν, άλλοι μεν εις τας αγοράς, άλλοι δε μεταβαίνοντες από + πόλιν εις πόλιν και διά θαλάσσης και διά ξηράς, και ανταλλάσσουν και + νόμισμα με άλλα πράγματα, και νόμισμα με νόμισμα, τους οποίους + ονομάζομεν αργυραμοιβούς και εμπόρους και φορτωτάς και μεταπωλητάς, + άραγε αυτοί διαφιλονικούν τίποτε με την πολιτικήν; + +Νέος Σωκράτης. + Ίσως το πολύ πολύ κανείς από τους εμπορικούς. + +Ξένος. + Και όμως, αφού τους βλέπομεν προθύμους να υπηρετούν με μισθόν και με + ημερομίσθιον, δεν είναι δυνατόν ποτέ να τους εύρωμεν ότι διεκδικούν + την βασιλικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως πώς είναι δυνατόν; + +Ξένος. + Αλλά τότε τι θα ειπούμεν άραγε διά τους εκτελούντας την εξής + υπηρεσίαν; + +Νέος Σωκράτης. + Ποίαν εννοείς και ποίους; + +Ξένος. + Αυτούς που αποτελούν το γένος των κηρύκων, και όσοι γίνονται σοφοί + εις την ανάγνωσιν, διότι εχρημάτισαν πολλάκις υπηρέται και + παιδονόμοι, και μερικοί άλλοι, οι οποίοι είναι επιτηδειότατοι να + κάμνουν πολλά άλλα πλησίον των αρχόντων, τι θα ειπούμεν δι' αυτούς; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό που είπες τόρα, ότι δηλαδή είναι υπηρέται και όχι άρχοντες μέσα + εις τας πόλεις. + +Ξένος. + Αλλά βεβαίως, καθώς νομίζω, δεν είδα όνειρον, όταν σου είπα ότι με + αυτόν τον τρόπον θα φανερωθούν όσοι διαφιλονικούν υπερβολικά με την + πολιτικήν. Αν και βεβαίως θα φανή πολύ παράλογον να ζητούμεν αυτούς + εις καμμίαν υπηρετικήν τάξιν. + +Νέος Σωκράτης. + Είμαι συμφωνότατος. + +Ξένος. + Εμπρός λοιπόν ας πλησιάσωμεν περισσότερον όσους δεν εδοκιμάσαμεν + ακόμη. Αυτοί δε είναι όσοι έχουν κανέν μέρος τέχνης υπηρετικής διά + την μαντικήν. Αυτοί βεβαίως θεωρούνται εξηγηταί από τους θεούς εις + τους ανθρώπους. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Αλλά και το γένος των ιερέων πάλιν, καθώς λέγουν τα καθιερωμένα, όσον + διά τας δωρεάς τας οποίας ημείς κάμνομεν εις τους θεούς έχει την + επιστήμην να τας εκτελή καθώς επιθυμούν εκείνοι, και να ζητή με τας + προσευχάς απόκτησιν αγαθών από εκείνους δι' ημάς. Αυτά όμως και τα + δύο βεβαίως είναι μικρά μέρη διακονικής τέχνης. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται τουλάχιστον. + +Ξένος. + Τόρα πλέον λοιπόν μου φαίνεται ότι ευρήκαμεν ένα ίχνος διά εκείνο εις + το οποίον θέλομεν να φθάσωμεν. Διότι βεβαίως η τάξις των ιερέων και + των μάντεων αποκτά πολύ μεγάλην πεποίθησιν και απολαμβάνει εκτίμησιν + σεβάσμιον ένεκα της σπουδαιότητος των πράξεών της, εις τρόπον ώστε + εις την Αίγυπτον δεν είναι καν επιτετραμμένον να κυβερνά ο βασιλεύς + χωρίς να έχη την ιερατικήν τέχνην. Αλλά και αν τυχόν έγινε από άλλο + γένος διά της βίας, πάλιν κατόπιν πρέπει αυτός να καταταχθή + ιεροτελεστικώς εις αυτό το γένος. Αλλά και εις πολλά ελληνικά μέρη + ημπορείς να παρατηρήσης ότι η ανωτάτη εξουσία έχει εντολήν να εκτελή + τας θυσίας διά παρόμοια πράγματα. Και μάλιστα και εις ημάς εδώ εξ + ίσου φαίνεται αυτό το οποίον λέγω. Διότι όστις κληρωθή άρχων + βασιλεύς, λέγουν ότι εις αυτόν ανήκουν αι σεμνοπρεπέστεραι και αι + περισσότερον πατροπαράδοτοι από τας αρχαίας θυσίας. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Αυτούς λοιπόν τους κληρωτούς βασιλείς και ιερείς συγχρόνως πρέπει να + εξετάσωμεν, και τους υπηρέτας αυτών και κάποιαν άλλην πολυπληθή + ακολουθίαν, η οποία τόρα πάλιν εφανερώθη εις ημάς, αφού απεχωρίσθησαν + οι προηγούμενοι. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίους εννοείς; + +Ξένος. + Κάποιους παρά πολύ παραδόξους. + +Νέος Σωκράτης. + Διατί δηλαδή; + +Ξένος. + Όσον ενόησα τόρα που το εξετάζω, μου φαίνεται ότι είναι ποικιλώτατον + το γένος αυτών. Διότι πολλοί μεν από αυτούς τους ανθρώπους ομοιάζουν + με Κενταύρους και άλλα παρόμοια, άλλοι δε πολύ περισσότεροι με + Σατύρους και με τα ανίσχυρα και επιτήδεια ζώα. Και γρήγορα + ανταλλάσσουν μορφήν και δύναμιν μεταξύ των.... Αλλά τόρα πάλιν, καλέ + Σωκράτη, αυτήν την στιγμήν μου φαίνεται ότι τους ενόησα αυτούς τους + κυρίους. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγε, αν θέλης. Διότι φαίνεσαι ωσάν να παρετήρεις κάτι τι παράδοξον. + +Ξένος. + Μάλιστα. Διότι το παράδοξον συμβαίνει εις όλους μας από την αμάθειαν. + Και λοιπόν τόρα αυτό έπαθα και εγώ. Έξαφνα εταλαντεύθη η γνώμη μου, + όταν παρετήρησα την χορείαν των ασχολουμένων εις τα πράγματα της + πόλεως. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίαν; + +Ξένος. + Τον σπουδαιότερον μάγον από όλους τους σοφιστάς και εμπειρότατον + αυτής της τέχνης. Τον οποίον πρέπει να αποχωρίσωμεν από τους + αληθινούς πολιτικούς και βασιλείς, αν και είναι πολύ δύσκολον, εάν + θέλωμεν να εννοήσωμεν καθαρά το ζήτημά μας. + +Νέος Σωκράτης. + Και βεβαίως αυτό δεν πρέπει να το παραμελήσωμεν. + +Ξένος. + Όχι βέβαια κατά την γνώμην μου. Και λοιπόν ειπέ μου το εξής. + +Νέος Σωκράτης. + Τι πράγμα; + +Ξένος. + Άραγε η μοναρχία δεν είναι έν από τα πολιτεύματα; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Και κατόπιν της μοναρχίας νομίζω ότι ημπορούμεν να αναφέρωμεν την + ολιγαρχίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Τρίτον είδος πολιτεύματος δεν είναι η κυριαρχία του λαού, η οποία + ονομάζεται δημοκρατία; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Ενώ όμως είναι τρία, δεν γίνονται πέντε, αφού παράγουν εξ ιδίων άλλα + δύο ονόματα ακόμη; + +Νέος Σωκράτης. + Ποία δηλαδή; + +Ξένος. + Λαμβάνοντες υπ' όψιν μας βεβαίως την βιαιότητα και την προαίρεσιν και + την πτωχείαν και τον πλούτον και τον νόμον και την παρανομίαν, τα + οποία συμβαίνουν εις αυτά, και διαιρούντες εις δύο έκαστον από τα δύο + πρώτα, την μεν μοναρχίαν, επειδή μας δίδει δύο είδη, την ονομάζομεν + με δύο ονόματα, ως προς το πρώτον μεν τυραννίδα, ως προς το δεύτερον + δε βασιλείαν. + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Το δε πολίτευμα μιας πόλεως, η οποία διοικείται από ολίγους, το + ονομάζομεν αριστοκρατίαν και ολιγαρχίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Της δημοκρατίας όμως βεβαίως κανείς δεν συνηθίζει να μεταβάλλη το + όνομα, είτε βιαίως είτε οικειοθελώς εξουσιάζει ο λαός τους έχοντας + τας περιουσίας, και πάλιν είτε φυλάττει ακριβώς τους νόμους είτε όχι. + +Νέος Σωκράτης. + Έχεις δίκαιον. + +Ξένος. + Και λοιπόν; Νομίζομεν άραγε ότι είναι ορθόν κανέν από αυτά τα + πολιτεύματα όταν ορισθή με αυτούς τους όρους, δηλαδή με τον ένα και + τους ολίγους και πολλούς και τον πλούτον και την πτωχείαν και την + βίαν και την προαίρεσιν και με γραπτούς νόμους και χωρίς νόμους; + +Νέος Σωκράτης. + Και τι εμποδίζει βεβαίως; + +Ξένος. + Πρόσεξε λοιπόν καλλίτερα παρακολουθών κατά τον εξής τρόπον. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον τρόπον; + +Ξένος. + Εις αυτόν που είπαμεν εις την αρχήν άραγε θα επιμείνωμεν ή θα + διαφωνήσωμεν; + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον λοιπόν εννοείς; + +Ξένος. + Είπαμεν, νομίζω, ότι η βασιλική εξουσία είναι μία από τας επιστήμας. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Και από αυτάς όχι από όλας, αλλά ως θεωρητικήν και διατακτικήν κάπως + την είχαμεν χωρίσει από τας άλλας. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Και από την διατακτικήν το έν μέρος της διά τα άψυχα, το δε άλλο διά + τα ζωντανά. Και βεβαίως με αυτόν τον τρόπον διχοτομούντες διαρκώς + εφθάσαμεν έως εδώ, χωρίς να λησμονήσωμεν ότι πρόκειται περί + επιστήμης. Ποία όμως είναι αυτή δεν ημπορέσαμεν ακόμη να το + εξακριβώσωμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά ομιλείς. + +Ξένος. + Λοιπόν αυτό ακριβώς το εννοούμεν άραγε, ότι δηλαδή όχι ο όρος οι + ολίγοι, ούτε οι πολλοί, ούτε το προαιρετικόν, ούτε το βίαιον, ούτε η + πτωχεία, ούτε ο πλούτος είναι ανάγκη να υπάρχουν εις αυτήν, αλλά + κάποια επιστήμη, εάν πρόκειται να συμφωνούμεν με τα προηγούμενα; + +Νέος Σωκράτης. + Και βεβαίως αυτό είναι αδύνατον να μη το κάμωμεν. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν εξ ανάγκης τούτο πρέπει να εξετάσωμεν ούτω πως, δηλαδή + εις ποίον άραγε από αυτά συμβαίνει να υπάρχη επιστήμη της κυβερνήσεως + ανθρώπων, η οποία σχεδόν είναι η δυσκολωτέρα και η σπουδαιοτέρα προς + απόκτησιν. Και βεβαίως πρέπει να την εννοήσωμεν αυτήν, διά να + γνωρίζωμεν ποίους, πρέπει να απομακρύνωμεν από τον φρόνιμον βασιλέα, + οι οποίοι προσποιούνται μεν ότι είναι πολιτικοί και πείθουν πολλούς, + δεν είναι όμως διόλου. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως πρέπει να κάμωμεν τούτο, καθώς προηγουμένως μας είπε ο λόγος. + +Ξένος. + Μήπως λοιπόν μας φαίνεται ότι ο λαός μέσα εις την πόλιν είναι δυνατόν + να αποκτήση αυτήν την επιστήμην; + +Νέος Σωκράτης. + Και πώς είναι δυνατόν; + +Ξένος. + Αλλ' άραγε μέσα εις μίαν πόλιν με χίλιους κατοίκους είναι δυνατόν να + έχουν αυτήν την επιστήμην επαρκώς εκατόν ή πενήντα άτομα; + +Νέος Σωκράτης. + Τότε αυτή βεβαίως θα ήτο η ευκολωτέρα από όλας τας τέχνας. Διότι + γνωρίζομεν ότι μεταξύ χιλίων ανδρών τέλειοι ταβλισταί τόσον πολλοί + σχετικώς με τους άλλους Έλληνας δεν ήτο δυνατόν να υπάρξουν ποτέ, + πολύ δε ολιγώτερον βασιλείς. Διότι βεβαίως όστις κατέχει την + βασιλικήν επιστήμην, είτε εξουσιάζει είτε όχι, αυτόν πρέπει συμφώνως + με τα προηγούμενα να τον ονομάσωμεν πάλιν βασιλικόν. + +Ξένος. + Καλά το ενθυμήθης. Νομίζω δε ότι έπεται από αυτό, ότι την ορθήν + εξουσίαν πρέπει να την ζητήσωμεν εις ένα άτομον ή δύο και όλως διόλου + ολίγους, αν ημπορή να υπάρξη ορθή. + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Αυτούς δε, είτε διοικούν οικειοθελείς είτε ανυποτάκτους, είτε με + γραπτούς νόμους είτε άνευ νόμων, είτε είναι πλούσιοι είτε πτωχοί, + πρέπει να τους θεωρήσωμεν, καθώς τόρα, ότι κυβερνούν κατά μίαν + οποιανδήποτε τέχνην. Και βεβαίως τους ιατρούς εξ ίσου τους εκτιμώμεν, + είτε οικειοθελώς είτε με την βίαν μας ιατρεύουν, και αν μας κόπτουν, + ή μας καυτηριάζουν, ή μας προξενούν κανένα άλλον πόνον, και αν είναι + πτωχοί ή πλούσιοι, βεβαίως εξ ίσου τους ονομάζομεν ιατρούς, εν όσω + επιστατούν με την τέχνην των, και μας καθαρίζουν ή αλλέως μας + λιγναίνουν ή μας παχαίνουν, αρκεί μόνον ότι διά το καλόν του σώματός + μας, το οποίον κάμνουν καλλίτερον από χειρότερον, σώζουν όσοι + θεραπεύουν τους θεραπευομένους. Συμφώνως με αυτά θα ειπούμεν, νομίζω, + ότι μόνον αυτός ο όρος είναι ορθός και διά την ιατρικήν και δι' + οποιανδήποτε άλλην εξουσίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Είμαι συμφωνότατος. + +Ξένος. + Έπεται λοιπόν, καθώς φαίνεται, ότι και από τα πολιτεύματα εκείνο + είναι το ορθόν και μόνον, εις το οποίον ευρίσκει κανείς ότι οι + άρχοντες είναι επιστήμονες πραγματικώς και όχι φαινομενικώς. Και είτε + με νόμους είτε χωρίς νόμους κυβερνούν, και οικειοθελώς ή διά της + βίας, και πτωχοί ή πλούσιοι, αυτά δεν πρέπει να θεωρηθούν τίποτε με + κανένα τρόπον και με καμμίαν ορθότητα. + +Σωκράτης. + Πολύ καλά. + +Ξένος. + Και είτε φονεύουν κανένα, ή εξορίζουν και καθαρίζουν προς το συμφέρον + της την πόλιν, είτε στέλλουν αποικίας πολλάς ωσάν μελίσσια και την + σμικρύνουν, είτε από κανέν μέρος από έξω φέρουν άλλους και τους + κάμνουν πολίτας διά να την μεγαλώσουν, εν όσω μεταχειρίζονται την + επιστήμην και το δίκαιον, και όσον το δυνατόν την σώζουν και από + χειροτέραν την κάμνουν καλλιτέραν, αυτό το πολίτευμα μόνον, εις αυτό + το διάστημα, και με αυτούς τους όρους πρέπει να το ονομάσωμεν ορθόν. + Όσα δε άλλα αναφέρομεν δεν πρέπει να τα θεωρούμεν γνήσια ούτε + αληθινά, αλλά απομιμήσεις αυτού, και όσα μεν θεωρούμεν ως εύνομα, + είναι απομιμήσεις προς το καλλίτερον, τα δε άλλα προς το χειρότερον. + +Νέος Σωκράτης. + Τα μεν άλλα, καλέ Ξένε, μου φαίνεται ότι τα είπες ορθώς. Ότι όμως και + χωρίς νόμους επιτρέπεται να κυβερνά, αυτό δεν μου κτυπά καλά το αυτί. + +Ξένος. + Μόλις επρόλαβες, καλέ Σωκράτη και με ερώτησες. Διότι σε βεβαιώ, είχα + σκοπόν να σε ερωτήσω, άραγε τα παραδέχεσαι όλα αυτά, ή έχεις + αντίρρησιν εις κανέν από όσα είπα. Τόρα δε πλέον είναι φανερόν, ότι + θα αποφασίσωμεν να εξετάσωμεν αυτό, δηλαδή αν είναι ορθόν να υπάρχουν + άρχοντες χωρίς νόμους. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Λοιπόν είναι κάπως φανερόν ότι εις την βασιλικήν ανήκει η νομοθετική. + Το καλλίτερον δε είναι όχι οι νόμοι να ισχύουν, αλλά ο ανήρ ο οποίος + είναι με φρόνησιν βασιλικός. Γνωρίζεις διατί; + +Νέος Σωκράτης. + Τι εννοείς; + +Ξένος. + Διότι ο νόμος δεν ημπορεί ποτέ συγχρόνως να επιβάλλη εις όλους το + καλλίτερον και το δικαιότερον και το ωφελιμώτερον. Διότι αι + ανομοιότητες και των ανθρώπων και των πράξεων και με μίαν λέξιν το + γεγονός ότι τίποτε από τα ανθρώπινα δεν μένει ήσυχον, δεν αφίνουν + καμίαν τέχνην να εκτελέση κανέν πράγμα απλούν εις κάτι τι δι' όλον + τον καιρόν. Αυτά λοιπόν τα παραδεχόμεθα ίσως; + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Ο δε νόμος βεβαίως βλέπομεν ότι εις αυτό τείνει ωσάν κανείς άνθρωπος + αυτάρεσκος και αμαθής, ο οποίος δεν επιτρέπει εις κανένα να κάμη + τίποτε έξω από τας διατάξεις του, ουδ' ερωτά κανένα, και αν ακόμη + υπάρχη κανέν νέον πράγμα τελειότερον εις κανένα, έξω από την διαταγήν + την οποίαν αυτός επέβαλε. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό είναι αληθές. Βεβαίως ο νόμος κάμνει εις όλους μας ακριβώς αυτά + τα οποία είπες τόρα. + +Ξένος. + Λοιπόν άραγε δεν είναι αδύνατον να μην είναι ποτέ ορθόν, εκείνο το + οποίον εκτελείται πάντοτε ομοιομόρφως εις πράγματα τα οποία δεν είναι + ομοιόμορφα; + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν. + +Ξένος. + Διατί λοιπόν είναι αναγκαία η νομοθεσία, αφού δεν είναι τόσον ορθός ο + νόμος; Πρέπει να εύρωμεν την αιτίαν τούτου. + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Λοιπόν μήπως δεν υπάρχουν και εις ημάς, καθώς εις άλλας πόλεις, + ασκήσεις πολλών ανθρώπων ομού, είτε εις το τρέξιμον είτε εις κανέν + άλλο, χάριν διαγωνισμού; + +Νέος Σωκράτης. + Και πάρα πολλαί μάλιστα. + +Ξένος. + Εμπρός τόρα ας πάρωμεν πάλιν να εξετάσωμεν με το μνημονικόν μας τας + διατάξεις, όσας επιβάλλουν εις τας τοιαύτας διοικήσεις όσοι γυμνάζουν + με τέχνην. + +Νέος Σωκράτης. + Τι δηλαδή; + +Ξένος. + Που νομίζουν ότι δεν επιτρέπεται να λεπτολογούν διά τον καθένα + χωριστά, και να διατάσσουν ό,τι είναι καταλληλότερον εις το σώμα του, + αλλά νομίζουν συνήθως ότι πρέπει γενικώτερα και διά πολλούς συγχρόνως + να εφαρμόζουν την διάταξιν η οποία ωφελεί το σώμα. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Δι' αυτό λοιπόν τους υποβάλλουν όλους μαζί εις την ιδίαν κόπωσιν και + συγχρόνως τους αφίνουν να τρέξουν, και συγχρόνως τους σταματούν από + το τρέξιμον και από την πάλην και από όλους τους σωματικούς κόπους. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι είναι. + +Ξένος. + Και ο νομοθέτης λοιπόν, όστις θα επιστατήση εις τας αγέλας διά το + δίκαιον και διά τα μεταξύ των συμβόλαια, ας μη νομίζωμεν ότι θα γίνη + ποτέ ικανός, αφού διατάσσει δι' όλους μαζί, να αποδώση ακριβώς το + πρέπον εις τον καθένα. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό φαίνεται λογικόν βεβαίως. + +Ξένος. + Αλλά, νομίζω, θα θέση τον νόμον διά τους πολλούς, και διά τας + περισσοτέρας περιπτώσεις και κάπως γενικώτερα, είτε εις εγγραμμάτους, + είτε εις αγράμματους νομοθετεί κατά τα πατροπαράδοτα έθιμα. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Βεβαίως ορθά. Διότι, καλέ Σωκράτη, πώς θα ήτο δυνατόν ποτέ να γίνη + κανείς ικανός, ώστε εις όλην την ζωήν του να κάθηται πλησίον εις + έκαστον και με ακρίβειαν να του επιβάλλη το ορθόν; Καθ' όσον, νομίζω, + αν ήτο εις αυτό ικανός, οποιοσδήποτε έλαβε την αληθώς βασιλικήν + επιστήμην, τις η ανάγκη να θέση εις τον ίδιον εαυτόν του εμπόδια, και + να γράφη αυτούς τους νόμους που είπαμεν; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό εξάγεται τουλάχιστον, φίλε ξένε, από όσα είπαμεν τόρα. + +Ξένος. + Ή καλλίτερον, αγαπητέ μου, από όσα θα ειπούμεν κατόπιν. + +Νέος Σωκράτης. + Ποία δηλαδή; + +Ξένος. + Ιδού ποία. Ας υποθέσωμεν ότι ένας ιατρός ή γυμναστής πρόκειται να + ταξειδεύση και να λείψη πολύν καιρόν από τους αρρώστους του, καθώς + υπολογίζει, και επειδή νομίζει ότι δεν θα ενθυμούνται τας οδηγίας του + οι γυμναζόμενοι ή οι πάσχοντες, απεφάσισε να γράψη προς χάριν των + υπομνήσεις. Ή όχι; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν; Εάν λείψη εις το ταξείδι ολιγώτερον χρόνον από όσον + υπελόγιζε και επιστρέψη, άραγε δεν είναι δυνατόν να τολμήση να δώση + νέας οδηγίας έξω από εκείνας τας γραπτάς υπομνήσεις, εάν η κατάστασις + των αρρώστων συμβή να γίνη καλλιτέρα, είτε από ανέμους ή διά καμμίαν + άλλην αιτίαν από όσας συνήθως επέρχονται με κάποιον άλλον τρόπον από + τον καιρόν του Διός; Και θα κρατηθή άραγε να μη παραβή τας τόσον + παλαιάς εκείνας νομοθεσίας του χωρίς ούτε και ο ίδιος να δίδη νέας + οδηγίας ούτε ο ασθενής να τολμά να κάμη διαφορετικά από τα γραμμένα, + διότι τάχα αυτά είναι ιατρικά και υγιεινά, όσα δε γίνονται κατ' άλλον + τρόπον είναι νοσώδη και χωρίς τέχνην; Ή όλως διόλου το αντίθετον + συμβαίνει και εις την επιστήμην και εις την αληθινήν τέχνην, δηλαδή + εις όλα θα εγίνοντο όλως διόλου γελοία τα τοιαύτα νομοθετήματα; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως όλως διόλου γελοία. + +Ξένος. + Δι' αυτόν λοιπόν τόρα ο οποίος έγραψε ή αγράφως ενομοθέτησε τα δίκαια + και άδικα και ωραία και άσχημα και καλά και κακά εις τας αγέλας των + ανθρώπων, όσαι βόσκονται εις τας πόλεις συμφώνως με τους νόμους των + νομοθετών, εάν τύχη να έλθη ο ίδιος νομοθέτης που έγραψε τους νόμους + με τέχνην ή κανείς άλλος όμοιός του, δεν πρέπει άραγε να του επιτραπή + να διατάξη άλλα έξω από αυτά; Ή μήπως και αυτή η απορία μας δεν είναι + πραγματικώς ολιγώτερον κωμική από την προηγουμένην; + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Γνωρίζεις λοιπόν ένα λόγον που λέγει ο λαός εις τοιαύτας περιστάσεις; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτήν την στιγμήν δεν τον ενθυμούμαι τόσον καλά. + +Ξένος. + Και όμως είναι καθώς πρέπει. Λέγουν δηλαδή ότι πρέπει, εάν γνωρίζη + κανείς έξω από τους προηγουμένους νόμους άλλους ωφελιμωτέρους, ας + πείση την πόλιν του και ας τους νομοθετήση, όχι όμως αλλέως. + +Νέος Σωκράτης. + Τι φρονείς λοιπόν; Δεν είναι ορθόν; + +Ξένος. + Ίσως. Οπωσδήποτε όμως, εάν κανείς επιβάλλη διά της βίας το καλλίτερον + χωρίς να πείθη, ειπέ μου τι όνομα θα δώσωμεν εις την βίαν αυτήν! + Ακόμη όμως ας μη δώσωμεν όνομα εις αυτόν αλλά προηγουμένως ας + εξετάσωμεν διά τα προηγούμενα. + +Νέος Σωκράτης. + Τι εννοείς λοιπόν; + +Ξένος. + Εάν δηλαδή κανείς, χωρίς να πείση τον νοσηλευόμενον, κατέχη ορθώς την + τέχνην, και παρά τας γραπτάς οδηγίας αναγκάζη να κάμη το καλλίτερον ή + το παιδί ή κανείς μεγάλος ή και γυναίκα, τότε πώς θα ονομάσωμεν αυτήν + την πίεσιν; Άραγε όχι κάθε άλλο, παρά αυτό το οποίον θεωρείται σφάλμα + εις την τέχνην του, δηλαδή νοσηρόν; Και κάθε άλλο ημπορούμεν να + χαρακτηρίσωμεν τον πιεσθέντα εις αυτό το πράγμα, όχι όμως ότι έπαθε + νοσηρόν και άτεχνον πάθημα από τους ιατρούς οι οποίοι τον εβίασαν; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν ποίου είδους είναι το σφάλμα ως προς την πολιτικήν + τέχνην; Άραγε δεν είναι το άσχημον και κακόν και άδικον; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Δι' αυτούς λοιπόν τόρα οι οποίοι επιέσθησαν να πράξουν έξω από τα + νομοθετημένα πατροπαράδοτα άλλα δικαιότερα και καλλίτερα και + ωραιότερα από πριν, εμπρός ας εξετάσωμεν πάλιν την μομφήν των + αρμοδίων, άραγε, αν δεν θέλουν να γίνουν ο περίγελως όλου του κόσμου, + δεν πρέπει κάθε άλλο να λέγουν μάλλον, παρά ότι έπαθαν άσχημα και + άδικα και κακά όσοι επιέσθησαν από τους εκβιαστάς; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό είναι αληθέστατον. + +Ξένος. + Αλλά πάλιν μήπως όταν μεν είναι πλούσιος ο εκβιαστής, είναι δίκαια, + εάν όμως είναι τυχόν πένης, τότε είναι άδικα τα επιβληθέντα διά της + βίας; Ή μήπως και αν πείση και αν δεν πείση, και αν είναι πλούσιος ή + πτωχός, και αν συμφώνως με τους γραπτούς νόμους ή έξω από αυτούς + εκτελή ό,τι είναι συμφέρον, αυτός και μόνος πρέπει να είναι ο όρος ο + αληθινώτερος περί τη ορθής διοικήσεως της πόλεως, με τον οποίον ο + σοφός και αγαθός ανήρ θα διοικήση τους υπαγομένους εις την εξουσίαν + του; Και καθώς ο πλοίαρχος προσέχει πάντοτε εις το συμφέρον του + πλοίου και των ναυτών, και δεν νομοθετεί γραπτώς, αλλά την τέχνην του + παρουσιάζει ως νόμον και σώζει τους συναδέλφους του, το ίδιον και με + τον ίδιον αυτόν τρόπον, μόνον από εκείνους όσοι ημπορούν να + διοικήσουν ούτω πως είναι δυνατόν να ορθοποδήση η πολιτεία, διότι + προσφέρουν την δύναμιν της τέχνης των ανωτέραν από τους νόμους. Και + οτιδήποτε και αν κάμνουν οι φρόνιμοι άρχοντες δεν είναι σφάλμα, εφ' + όσον προσέχουν εις το σπουδαιότερος δηλαδή να διανέμουν πάντοτε εις + τους πολίτας το δικαιότερον με νουν και με τέχνην, και να ημπορούν να + τους σώζουν και όσον το δυνατόν να τους κάμνουν καλλιτέρους από + χειροτέρους. + +Νέος Σωκράτης. + Δεν υπάρχει αντίρρησις εις όσα ελέχθησαν αυτήν την στιγμήν. + +Ξένος. + Αλλά και εις εκείνα δεν πρέπει να υπάρχη βεβαίως αντίρρησις. + +Νέος Σωκράτης. + Ποία εννοείς; + +Ξένος. + Ότι δεν είναι ποτέ δυνατόν ο λαός, από οποιουςδήποτε και αν + αποτελήται, να αποκτήση αυτήν την επιστήμην και να διοικήση με νουν + την πόλιν, αλλά εις στενόν κύκλον και μικρόν και εις το έν άτομον + πρέπει να ζητήσωμεν το έν εκείνο πολίτευμα το ορθόν, τας δε άλλας + όλας πρέπει να τας θεωρήσης απομιμήσεις, καθώς είπαμεν και ολίγον + προηγουμένως, εκ των οποίων άλλαι μεν μιμούνται αυτήν προς το + καλλίτερον, άλλαι όμως προς το χειρότερον. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το είπες αυτό; Διότι και προ ολίγου σε βεβαιώ δεν εννόησα καλώς + το ζήτημα των απομιμήσεων. + +Ξένος. + Και όμως δεν είναι μηδαμινόν πράγμα, αν ημπορέση κανείς να σαλεύση + τούτον τον λόγον δι' αυτό και να το ρίψη κάτω, διά να μην κάθηται να + αποδεικνύη το λάθος το οποίον έγινε τόρα ως προς αυτό. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον δηλαδή; + +Ξένος. + Κάτι τι ωσάν το εξής πρέπει βεβαίως να ζητήσωμεν, το οποίον δεν είναι + πολύ συνηθισμένον ούτε ευνόητον. Και όμως ας προσπαθήσωμεν να το + συλλάβωμεν. Εμπρός λοιπόν: Αφού είναι ορθόν μόνον το πολίτευμα το + οποίον είπαμεν, γνωρίζεις ότι πρέπει τα άλλα να μεταχειρίζονται τους + ιδικούς του γραπτούς νόμους διά να σώζωνται, και επομένως να κάμνουν + αυτό το οποίον τόρα εγκρίνομεν, ενώ δεν είναι ορθόν; + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον; + +Ξένος. + Το να μην τολμά κανείς πολίτης να κάμη τίποτε έξω από τους νόμους, + και όστις τολμά να τιμωρήται με θάνατον και με όλας τας βαρυτάτας + ποινάς. Και τούτο ως δεύτερον είναι το ορθότερον και το καλλίτερον, + όταν κανείς μετακινήση το πρώτον, το οποίον είπαμεν προ ολίγου. Αλλά + με ποίον τρόπον συνέβη αυτό, το οποίον παρεδέχθημεν ως δεύτερον, + πρέπει να το εξακριβώσωμεν. Δεν είναι έτσι; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Λοιπόν τόρα πάλιν ας επιστρέψωμεν εις τας εικόνας, με τας οποίας + είναι ανάγκη να παρομοιάζωμεν διαρκώς τους βασιλικούς άρχοντας. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίας; + +Ξένος. + Τον γενναίον πλοίαρχον και τον ισοδύναμον με πολλούς άλλους ιατρόν. + Δηλαδή ας εύρωμεν ένα σχήμα διά τους άρχοντας παρομοιάζοντες αυτούς + με τούτους εδώ. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίου είδους. + +Ξένος. + Καθώς λόγου χάριν εάν όλοι συλλογισθώμεν, ότι υποφέρομεν από αυτούς + τα πάνδεινα. Διότι και οι δύο από αυτούς οποιονδήποτε από ημάς + θελήσουν να σώσουν, εξ ίσου τον σώζουν, οποιονδήποτε όμως θελήσουν να + τον κακοποιήσουν τον κακοποιούν, σχίζοντες και καυτηριάζοντες και + επιβάλλοντες να φέρουν τα έξοδα διά τα υλικά των ως άλλους φόρους, + ενώ αυτοί εξοδεύουν ολίγα από τα υλικά, τα δε άλλα τα χρησιμοποιούν + οι ίδιοι και οι υπηρέται των. Και μάλιστα εις το τέλος λαμβάνουν + μισθόν ή από κανένα συγγενή ή από κανένα εχθρόν του ασθενούς, και τον + δολοφονούν. Και οι πλοίαρχοι πάλιν χίλια άλλα παρόμοια κατορθώματα + κάμνουν, διότι με κάποιον κακόν σκοπόν τους αφήνουν μόνους, όταν + βγαίνουν εις το πέλαγος, και διά κανέν λάθος των τους πετούν εις την + θάλασσαν μέσα εις το πέλαγος, και άλλα κακουργήματα κάμνουν. Εάν + λοιπόν τα συλλογισθώμεν αυτά και λάβωμεν περί αυτών έν μέτρον, να μη + επιτρέπωμεν δηλαδή εις καμμίαν από αυτάς τας δύο τέχνας να υπάρχη + απολυταρχικός άρχων ούτε διά τους δούλους ούτε διά τους ελευθέρους, + να προσκαλέσωμεν δε συλλαλητήριον από όλους μας, ή από όλον τον λαόν, + ή από μόνον τους πλουσίους, και να επιτραπή και εις ιδιώτας και εις + άλλους τεχνίτας να φέρουν γνώμην περί ταξειδίων και περί ασθενειών, + πώς πρέπει να μεταχειριζώμεθα τα φάρμακα και τα ιατρικά εργαλεία διά + τους ασθενείς, και μάλιστα και τα ίδια τα πλοία και τα ναυτικά + εργαλεία διά τας ανάγκας των πλοίων και διά τους κινδύνους όχι μόνον + των ταξειδίων από τους ανέμους και από την θάλασσαν αλλά και από τας + συναντήσεις πειρατών, και αν τυχόν γίνη ανάγκη να πολεμήση κανείς με + πολεμικά πλοία προς άλλα παρόμοια· και ό,τι αποφασίση ο λαός δι' + αυτά, είτε με την συμβουλήν κανενός ιατρού είτε πλοιάρχων είτε άλλων + ατόμων, να τα γράψωμεν εις πίνακας και εις στήλας, ή να τα + νομοθετήσωμεν ως άγραφα πατροπαράδοτα έθιμα, και συμφώνως με αυτά + πλέον να ταξειδεύωμεν εις το εξής και να εκτελούμεν τας θεραπείας των + ασθενών. + +Νέος Σωκράτης. + Όλως διόλου παράλογα πράγματα είπες. + +Ξένος. + Ακόμη δε να διορίζωμεν κατ' έτος άρχοντας από το πλήθος, είτε από + τους πλουσίους είτε από όλους τους λαϊκούς, όποιος έβγη με τον + κλήρον. Και αυτοί οι άρχοντες αποκαθιστάμενοι εις την εξουσίαν + σύμφωνα με τους γραπτούς νόμους να πηδαλιουχούν τα πλοία και να + θεραπεύουν τους πάσχοντας. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτά είναι περισσότερον ανυπόφορα. + +Ξένος. + Παρατήρησε λοιπόν τόρα και τας συνεπείας τούτων. Δηλαδή μόλις + τελειώση δι' έκαστον από αυτούς τους άρχοντας η χρονιά του, θα γίνη + ανάγκη να διορίσωμεν δικαστήρια, με μέλη ή από τους πλουσίους κατά + προτίμησιν ή πάλιν από όλον τον λαόν όσοι κληρωθούν, και ενώπιον + αυτών να καταγγέλλωμεν τους πρώην άρχοντας διά να δώσουν ευθύνας, να + τους κατηγορή δε οποιοσδήποτε θέλει ότι ο δείνα δεν επηδαλιούχησε τα + πλοία εις όλον το έτος του συμφώνως με τους γραπτούς νόμους ούτε με + τα παλαιά έθιμα των προγόνων μας. Τα ίδια δε ακριβώς και διά τους + θεραπεύοντας τους ασθενείς. Και όσοι καταδικασθούν, να ορίσωμεν τι + πρέπει να πάθη κανείς από αυτούς ή να πληρώση. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως όστις θελήση και οικειοθελώς ακόμη να γίνη άρχων υπό + τοιούτους όρους, δεν είναι δίκαιον να υποστή οποιανδήποτε ποινήν ή + πρόστιμον. + +Ξένος. + Και λοιπόν εκτός όλων αυτών θα γίνη ανάγκη να θέσωμεν νόμον, εάν + κανείς αποδειχθή ότι ερευνά την τέχνην του πλοιάρχου και τα ναυτικά, + ή την υγιεινήν και τας ιατρικάς αληθείας ως προς τους ανέμους και την + θερμότητα και το ψύχος έξω από τους γραπτούς νόμους, και σοφίζεται + οτιδήποτε δι' αυτά, πρώτον μεν αυτόν να μην τον ονομάζωμεν ούτε + ιατρικόν ούτε πλοιαρχικόν, αλλά αερολόγον και κάπως αθυρόστομον + σοφιστήν. Έπειτα επειδή διαφθείρει άλλους νεωτέρους και τους + καταπείθει να επιτίθενται κατά της πλοιαρχικής και της ιατρικής διότι + όχι κατά τους νόμους, αλλά απολυταρχικώς εξουσιάζουν τα πλοία και + τους ασθενείς, να τον καταγγέλλη εις κανέν δικαστήριον, οποιοσδήποτε + θέλει από όσους έχουν το δικαίωμα. Εάν δε αποδειχθή ότι έξω από τους + νόμους προσπαθεί να πείση είτε νέους είτε γεροντοτέρους, να τον + τιμωρούμεν με τας βαρυτέρας ποινάς. Διότι δεν επιτρέπεται να είναι + σοφώτερος από τους νόμους. Ούτε αγνοεί κανείς τα θεραπευτικά και τα + υγιεινά ούτε τα ναυτιλιακά και τα ναυτικά. Διότι όστις θέλει να τα + μάθη είναι εύκολον, αφού υπάρχουν γραμμένα και θεσπισμένα + πατροπαράδοτα έθιμα. Αυτά λοιπόν αν συνέβαιναν κατ' αυτόν τον τρόπον + φίλε Σωκράτη, και εις αυτάς τας επιστήμας, καθώς τα είπαμεν, και εις + την στρατηγικήν και εις οποιανδήποτε εν γένει κυνηγετικήν, και εις + την ζωγραφικήν, ή εις οποιονδήποτε μέρος από ολόκληρον την μιμητικήν + και αρχιτεκτονικήν, και εις οποιανδήποτε εν γένει διακοσμητικήν, ή + και εις την γεωργίαν και ολόκληρον την επιστήμην των φυτών, ή ακόμη + αν εβλέπαμεν καμμίαν ιπποφορβίαν να εκτελήται συμφώνως με + συγγράμματα, ή μαντικήν, ή παν ό,τι περιλαμβάνει η διακονική, ή την + ταβλιστικήν, ή ολόκληρον την αριθμητικήν, είτε θεωρητικώς, είτε + γεωμετρικώς εις τα επίπεδα και τα εμβαδά και τους όγκους + εφαρμοζομένην, — εις όλα αυτά ποία νέα κατάστασις πραγμάτων ήθελε + προκύψη, εάν εκτελούνται συμφώνως με τα συγγράμματα και όχι με την + τέχνην; + +Νέος Σωκράτης. + Είναι φανερόν ότι όλαι αι τέχναι θα εχάνοντο εντελώς, και ούτε πλέον + άλλην φοράν πάλιν θα ήτο δυνατόν να δημιουργηθούν, διότι ο νόμος + αυτός απαγορεύει πάσαν έρευναν. Ώστε η ζωή, η οποία είναι και τόρα + δύσκολος, εις εκείνην την εποχήν θα εγίνετο εντελώς ανυπόφορος. + +Ξένος. + Και τόρα πάλιν; Εάν συμφώνως με τα συγγράμματα εξαναγκάζωμεν να + χειροτονήται έκαστος από όσους είπαμεν, και να επιστατή εις αυτά τα + συγγράμματά μας όστις χειροτονηθή ή κληρωθή εκ τύχης, αυτός όμως + αδιαφορών διά τα συγγράμματα ή χάριν κέρδους ή προς ατομικήν του + ευχαρίστησιν δοκιμάζη έξω από αυτά να εκτελέση άλλα, ενώ δεν γνωρίζει + τίποτε, άραγε από το προηγούμενον κακόν δεν θα είναι πολύ μεγαλίτερον + τούτο το κακόν; + +Νέος Σωκράτης. + Ομιλείς πολύ ορθά. + +Ξένος. + Διότι, νομίζω, έξω από τους νόμους οι οποίοι ετέθησαν με πολλήν + πείραν και με τας συμβουλάς μερικών συμβούλων οι οποίοι ωμίλησαν με + χάριν και κατέπεισαν τον λαόν να τους νομοθετήση, όστις τολμά να + πράξη παρανόμως κάμνει σφάλμα πολλαπλάσιον από άλλο σφάλμα, και + ημπορεί να ανατρέψη πάσαν πράξιν πολύ περισσότερον παρά τα + συγγράμματα. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς δεν θα ανατρέψη; + +Ξένος. + Δι' αυτά λοιπόν όσοι θέτουν νόμους και συγγραφάς δι' οτιδήποτε, + πρέπει να λάβουν και τον κόπον έξω από αυτά ούτε εις έν άτομον ούτε + εις πολλούς να μην επιτρέψουν ποτέ να πράξη το παραμικρόν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Λοιπόν δεν θα χρησιμεύουν ως απομιμήσεις της αληθείας διά τον καθένα, + όσα γραφούν από τους ειδήμονας όσον το δυνατόν καλλίτερον; + +Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Και όμως είπαμεν ότι ο ειδήμων, ο αληθινός πολιτικός, εάν το + ενθυμούμεθα, με την τέχνην του θα εφαρμόση πολλά εις τας πράξεις του + χωρίς να λαμβάνη υπ' όψιν τα συγγράμματα, όταν σκεφθή άλλα καλλίτερα + από όσα είναι γραμμένα υπό του ιδίου και τυχόν εστάλησαν γραπτώς εις + κανένα ο οποίος απουσιάζει. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως το είπαμεν. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν ένας άνθρωπος οποιοσδήποτε και αν είναι, ή πλήθος + οποιονδήποτε εις το οποίον ετέθησαν νόμοι, εάν δοκιμάσουν έξω από + αυτούς να κάμουν κάτι τι ως καλλίτερον, δεν κάμνουν το ίδιον το + οποίον και εκείνος ο αληθινός; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Επομένως, εάν μεν το έκαμναν αυτό, ενώ οι ίδιοι είναι ανεπιστήμονες, + θα εδοκίμαζαν να μιμηθούν το αληθινόν, αλλά θα το εμιμούντο κακώς + όλως διόλου, εάν όμως είναι έντεχνοι, τότε πλέον αυτό δεν είναι + μίμησις αλλά το ίδιον εκείνο το αληθινώτατον. Δεν είναι έτσι; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Και όμως εις τα προηγούμενα υπάρχει η ομολογία μας, ότι κανέν πλήθος + δεν είναι δυνατόν να αποκτήση μίαν τέχνην οποιανδήποτε. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως υπάρχει. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν, εάν υπάρχη βασιλική τέχνη, δεν είναι δυνατόν να αποκτήση + αυτήν ως επιστήμην το πλήθος των πλουσίων και ολόκληρος ο λαός. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως πώς είναι δυνατόν; + +Ξένος. + Αν λοιπόν αυτά τα πολιτεύματα θέλουν ίσως να μιμηθούν όσον το δυνατόν + καλώς το πολίτευμα εκείνου του ενός ο οποίος κυβερνά με τέχνην, + πρέπει, εφ' όσον υπάρχουν εις αυτά νόμοι, να μην κάμνουν τίποτε έξω + από τα γραμμένα και τα πατροπαράδοτα έθιμα. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ωραία το είπε. + +Ξένος. + Επομένως, όταν μιμούνται αυτό το πολίτευμα οι πλούσιοι, τότε + ονομάζομεν το πολίτευμα των αριστοκρατίαν, όταν όμως δεν σέβωνται + τους νόμους, το ονομάζομεν ολιγαρχίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν έτσι είναι. + +Ξένος. + Και βεβαίως πάλιν όταν κυβερνά είς άρχων συμφώνως με τους νόμους, και + μιμήται τον επιστήμονα, τον ονομάζομεν βασιλέα, χωρίς να διακρίνωμεν + με ιδιαίτερον όνομα τον μονάρχην που κυβερνά με επιστήμην ή με + δοξασίαν. + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν. + +Ξένος. + Επομένως, και όταν είς άρχων είναι αληθινός επιστήμων, βεβαίως το + ίδιον όνομα του βασιλέως θα του αποδώσωμεν. Ώστε, δι' όλα αυτά, τα + πέντε ονόματα των πολιτευμάτων τα οποία ελέγαμεν προηγουμένως τόρα + έγιναν έν και μόνον. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό φαίνεται τουλάχιστον. + +Ξένος. + Τόρα όμως; Εάν κανείς μονάρχης κυβερνά όχι συμφώνως με τους νόμους + και με τα έθιμα, προσποιήται όμως καθώς ο επιστήμων ότι τάχα έξω από + τους γραπτούς νόμους πρέπει να εκτελή το καλλίτερον, αυτή δε η + μίμησις συνοδεύεται από κάποιον πάθος ή από αμάθειαν, άραγε τότε δεν + πρέπει να ονομάζωμεν πάντοτε τύραννον τον τοιούτον; + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Ιδού λοιπόν ότι ο τύραννος, καθώς είπαμεν, και ο βασιλεύς και η + ολιγαρχία και η αριστοκρατία και η δημοκρατία γίνεται, όταν δεν + ανέχωνται οι άνθρωποι εκείνον τον ένα μονάρχην, και δεν πιστεύουν ότι + υπάρχει κανείς άξιος να λάβη αυτήν την εξουσίαν, ώστε να προθυμήται + και να είναι ικανός να εξουσιάζη με αρετήν και επιστήμην, και να + απονέμη δικαιοσύνην και τιμήν εις όλους ορθώς, παρά να καταστρέφη και + να φονεύη και να κακοποιή όποιον θέλει από ημάς. Άλλως τε αν + ανεδεικνύετο καθώς τον είπαμεν θα ήτο αγαπητός και θα εκυβέρνα + μακαρίως μόνος αυτός με τελείαν ακρίβειαν την πολιτείαν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Τόρα όμως αφού δεν φυτρώνη, καθώς είπαμεν βεβαίως, μέσα εις τας πόλεις + ο βασιλεύς καθώς εις τα μελίσσια, ο οποίος να είναι εξ αρχής ανώτερος + και εις το σώμα και εις την ψυχήν μόνος του, τότε λοιπόν πρέπει να + συνέλθωμεν και να γράψωμεν συγγράμματα, καθώς φαίνεται, ακολουθούντες + τα ίχνη του αληθεστάτου πολιτεύματος. + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν αυτό πρέπει να γίνη. + +Ξένος. + Λοιπόν, φίλε Σωκράτη, είναι να απορή κανείς δι' όσα κακά συμβαίνουν + εις τας τοιαύτας πολιτείας και όσα θα συμβαίνουν, αφού το θεμέλιόν + των είναι τοιούτον, ώστε να εκτελούν τας πράξεις των συμφώνως με + γραπτούς νόμους και με έθιμα χωρίς επιστήμην, τα οποία εάν τα + εφαρμόση μία άλλη προσθέτως, είναι φανερόν εις τον καθένα ότι θα + καταστρέψη παν ό,τι γίνεται συμφώνως με αυτά; Ή μήπως περισσότερον + πρέπει να απορούμεν, πόσον ισχυρόν πράγμα είναι εκ φύσεως μία πόλις; + Διότι τοιαύτα παθήματα υποφέρουν αι πόλεις έως τόρα από αμέτρητον + χρόνον, και όμως μερικαί από αυτάς είναι ασάλευτοι και δεν + ανατρέπονται. Εξ άλλου όμως κάποτε μερικαί βυθίζονται ωσάν πλοία και + χάνονται και εχάθησαν και εις το μέλλον θα χάνωνται, ένεκα της + μοχθηρίας των πλοιάρχων και των ναυτών, οι οποίοι εις τα σπουδαιότερα + πράγματα είναι τα μέγιστα αμαθείς, και ενώ τίποτε δεν εννοούν από + διοίκησιν, νομίζουν ότι καθ' όλα τελειότερον από όλας τας επιστήμας + αυτήν απέκτησαν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Από αυτά λοιπόν τα σφαλερά πολιτεύματα, τα οποία είναι όλα επιζήμια, + πρέπει ημείς να εξετάσωμεν ποίον είναι το ολιγώτερον κακόν εις τους + πολίτας και ποίον το βαρύτερον. Αν και τούτο είναι πάρεργον + συγκρινόμενον με αυτό που είπαμεν προηγουμένως. Οπωσδήποτε όμως + γενικώς ίσως όλοι εκτελούμεν όλας τας πράξεις μας αναλόγως αυτού. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως πρέπει. Διατί όχι; + +Ξένος. + Από τα τρία λοιπόν, πολιτεύματα δέξου ότι το ίδιον είναι πολύ + περισσότερον και ανυπόφορον και υποφερτόν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το εννοείς αυτό; + +Ξένος. + Δεν λέγομεν τίποτε άλλο, παρά ότι η μοναρχία και η αρχή των ολίγων + και του λαού, αυτά τα τρία είναι τα πολιτεύματα συμφώνως με την αρχήν + του λόγου τον οποίον αναπτύσσομεν τόρα. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως έτσι είπαμεν. + +Ξένος. + Αυτά λοιπόν ας τα διχοτομήσωμεν το καθέν και ας τα κάμωμεν όλα έξ και + ως έβδομον ας ξεχωρίσωμεν από όλα αυτά το ορθόν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Από την βασιλείαν ας χωρίσωμεν την βασιλικήν και την τυραννικήν. + Έπειτα πάλιν από την εξουσίαν των ολίγων, είπαμεν ότι η μία η καλή + είναι η αριστοκρατία και η άλλη η ολιγαρχία. Την δε εξουσίαν του λαού + τότε μεν την εθεωρήσαμεν ως απλήν και την ωνομάσαμεν δημοκρατίαν, + τόρα όμως πρέπει να την θεωρήσωμεν ως διπλήν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς λοιπόν; Και πώς να την διαιρέσωμεν; + +Ξένος. + Διόλου διαφορετικά από τας άλλας δεν θα κάμωμεν, και αν τόρα + θεωρήσωμεν ως διπλούν και το όνομα αυτής. Διότι και εις αυτήν, καθώς + και εις τας άλλας, υπάρχει και η νόμιμος και η παράνομος διοίκησις. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως υπάρχει. + +Ξένος. + Λοιπόν, τότε που εζητούσαμεν την ορθήν, αυτό το τμήμα δεν μας + εχρησίμευε δι' όσα απεδείξαμεν προηγουμένως. Αφού όμως τόρα + εχωρίσαμεν εκείνην, τας δε άλλας τας εθεωρήσαμεν ως αναγκαίας, τόρα + λοιπόν πάλιν αυτάς τας διχοτομεί η διαφορά της παρανομίας και της + νομιμότητος. + +Νέος Σωκράτης. + Τόρα που το εξήγησες έτσι μου φαίνεται ορθόν. + +Ξένος. + Λοιπόν η μοναρχία, εάν συνενωθή με καλά γραπτά, τα οποία ονομάζομεν + νόμους, είναι το καλλίτερον πολίτευμα από όλα. Εάν όμως είναι + παράνομος, τότε είναι βαρύ και το πλέον ανυπόφορον. + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν. + +Ξένος. + Την δε εξουσίαν των ολίγων, καθώς μεταξύ του ενός και των πολλών ο + μέσος όρος είναι τα ολίγα, ομοίως και αυτήν ας την θεωρώμεν μέσον + όρον και εις τα δύο αυτά. Η δε εξουσία πάλιν του λαού είναι εις όλα + ανίσχυρος και δεν ημπορεί να κάμη ούτε κανέν μέγα καλόν ούτε κανέν + μέγα κακόν σχετικώς με τας άλλας, διότι εις αυτήν η εξουσία + μοιράζεται από ολίγη εις πολλούς. Δι' αυτό, εάν όλα αυτά τα + πολιτεύματα αναδειχθούν νόμιμα, αυτή είναι η χειροτέρα, εάν όμως όλα + γίνουν παράνομα, αυτή είναι η καλλίτερα. Και όταν όλαι εκτροχιασθούν, + εις την δημοκρατίαν είναι προτιμοτέρα η ζωή, εάν όμως όλαι + ευρίσκωνται εν τάξει, ολιγώτερον πρέπει να προτιμήσωμεν να ζήσωμεν + εις αυτήν, και είναι πολύ προτιμότερον και καλλίτερον να ζήσωμεν εις + την πρώτην, εκτός όμως της εβδόμης. Διότι εκείνην πρέπει να την + προτιμήσωμεν από όλα τα άλλα πολιτεύματα, ωσάν θεόν μεταξύ των + ανθρώπων. + +Νέος Σωκράτης. + Φαίνεται ότι αυτό εκτελείται και συμβαίνει καθώς λέγεις, και πρέπει + να κάμωμεν καθώς λέγεις. + +Ξένος. + Λοιπόν και όσοι μετέχουν εις όλα αυτά τα πολιτεύματα, εκτός του + επιστημονικού, πρέπει να τους αποχωρίσωμεν και να μη τους θεωρούμεν + ότι είναι πολιτικοί, αλλά αναρχικοί και επιστάται μεγάλων ειδώλων και + όμοιοι οι ίδιοι με αυτά, και επειδή είναι πολύ μεγάλοι + ταχυδακτυλουργοί και λαοπλάνοι, γίνονται οι μεγαλίτεροι σοφισταί από + όλους τους σοφιστάς. + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν αυτός ο χαρακτηρισμός εφαρμόζεται ορθότατα εις τους λεγομένους + πολιτικούς. + +Ξένος. + Καλά λοιπόν. Τούτο πραγματικώς ομοιάζει με θεατρικήν παράστασιν, + καθώς είπαμεν προ ολίγου ότι παριστάνει κάποιος θίασος Κενταύρων και + Σατύρων, και πρέπει να το χωρίσωμεν από την πολιτικήν τέχνην. Τόρα δε + με αυτά μόλις κατωρθώθη να χωρισθή. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται. + +Ξένος. + Τόρα όμως υπολείπεται άλλο χειρότερον από αυτό, ως προς την + στενοτέραν συγγένειαν με το βασιλικόν γένος και δυσκολώτερα + μανθανόμενον. Και παρομοιάζω τον εαυτόν μας ότι επάθαμεν, ό,τι + παθαίνουν εκείνοι οι οποίοι καθαρίζουν τον χρυσόν. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Και εκείνοι οι εργάται πρώτα από όλα αποχωρίζουν το χώμα και τους + λίθους και πολλά άλλα. Κατόπιν μένουν ανάμικτα μέταλλα πολύτιμα + συγγενή με τον χρυσόν, τα οποία μόνον με το πυρ αποχωρίζονται, δηλαδή + ο χαλκός και ο άργυρος και κάποτε ο αδάμας, ο οποίος με δυσκολίαν + αποχωρίζεται διά της πυρακτώσεως και αφήνει μόνον τον καθάρειον + λεγόμενον χρυσόν, και μας επιτρέπει να τον ιδούμεν χωρισμένον. + +Νέος Σωκράτης. + Λέγουν τουλάχιστον ότι αυτά γίνονται ούτω πως. + +Ξένος. + Συμφώνως λοιπόν με αυτόν τον λόγον φαίνεται ότι και ημείς τα μεν άλλα + όλα όσα είναι ξένα και εχθρικά με την πολιτικήν επιστήμην τα + απεχωρίσαμεν, μένουν δε μόνον τα πολύτιμα και τα συγγενή. Από αυτά δε + βεβαίως είναι και η στρατηγική και η δικαστική, και όση ρητορεία + συγκοινωνεί με την βασιλικήν και πείθουσα εις το δίκαιον κυβερνά και + αυτή ομού τας πράξεις της πολιτείας. Ταύτα πλέον είναι κάπως εύκολον + να αποχωρίση κανείς και να παρουσιάση γυμνόν και μόνον του εκείνον + τον οποίον ερευνώμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Είναι φανερόν ότι πρέπει κάπως να προσπαθήσωμεν να κάμωμεν αυτό. + +Ξένος. + Όσον εξαρτάται από την προσπάθειάν μας βεβαίως θα τον ανακαλύψωμεν. + Πρέπει όμως να προσπαθήσωμεν να τον εξηγήσωμεν διά μέσου της + μουσικής. Και λοιπόν λέγε. + +Νέος Σωκράτης. + Τι θέλεις να ειπώ; + +Ξένος. + Υπάρχει, νομίζω, κάποια μάθησις της μουσικής και εν γένει των + χειροτεχνικών επιστημών. + +Νέος Σωκράτης. + Υπάρχει. + +Ξένος. + Τόρα όμως; Το να γνωρίζωμεν αν καμμίαν οποιανδήποτε από αυτάς είναι + πρέπον ή δεν είναι πρέπον να μάθωμεν, άραγε και αυτό πάλιν θα το + ειπούμεν ότι είναι επιστήμη δι' αυτά τα ίδια; Ή πώς; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως, θα ειπούμεν ότι είναι. + +Ξένος. + Λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι αυτή είναι άλλη, διαφορετική από εκείνας; + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Αλλ' άραγε από αυτάς δεν πρέπει η μία να διοική την άλλην, ή εκείναι + αυτήν ή αυτή να διοική όλας τας άλλας ως επίτροπος; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτή πρέπει να διοική εκείνας. + +Ξένος. + Επομένως φρονείς ότι η δίδουσα γνώμην αν πρέπει να μάθωμεν ή όχι, + πρέπει να διοική την μανθανομένην, η οποία μας διδάσκει; + +Νέος Σωκράτης. + Πάρα πολύ μάλιστα. + +Ξένος. + Και η δίδουσα γνώμην αν πρέπει να καταπείθωμεν ή όχι, να διοική + εκείνην η οποία ημπορεί να πείθη; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Καλά. Εις ποίαν λοιπόν θα αποδώσωμεν την ικανότητα του να πείθωμεν + τον λαόν και τον όχλον με διηγήσεις και όχι με εξηγήσεις; + +Νέος Σωκράτης. + Είναι φανερόν, νομίζω, ότι και τούτο πρέπει να το αποδώσωμεν εις την + ρητορικήν. + +Ξένος. + Όταν δε είτε με την πειθώ είτε με κάποιαν βίαν επιβάλλωμεν εις κανένα + να κάμη οτιδήποτε ή εντελώς να ησυχάζη, αυτό πάλιν εις ποίαν τέχνην + θα το κατατάξωμεν; + +Νέος Σωκράτης. + Εις εκείνην η οποία διοικεί την πειστικήν και την ρητορικήν. + +Ξένος. + Και αυτή, καθώς νομίζω, δεν είναι άλλο τίποτε παρά η δύναμις του + πολιτικού. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ωραία το είπες. + +Ξένος. + Και όσον δι' αυτό το ρητορικόν εύκολα εχωρίσθη, καθώς φαίνεται, από + την πολιτικήν ως διάφορον είδος, το οποίον υπηρετεί εις αυτήν. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Τόρα όμως τι πρέπει να σκεφθώμεν διά την εξής δύναμιν πάλιν; + +Νέος Σωκράτης. + Ποίαν; + +Ξένος. + Την γνώμην αν πρέπει να πολεμήσωμεν με όσους αποφασίσωμεν να + πολεμήσωμεν, άραγε πρέπει αυτήν να την θεωρήσωμεν άτεχνον ή έντεχνον. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς είναι δυνατόν να την θεωρήσωμεν άτεχνον, αυτήν την οποίαν εκτελεί + η στρατηγική και ολόκληρος η πολιτική; + +Ξένος. + Εκείνην δε η οποία είναι ικανή και γνωρίζει επιστημονικώς να + αποφασίση αν πρέπει να συμβιβασθώμεν φιλικώς, πρέπει να την + θεωρήσωμεν ως διάφορον από αυτήν, ή ως την ιδίαν με αυτήν; + +Νέος Σωκράτης. + Διά να συμφωνούμεν με τα προηγούμενα, πρέπει να την θεωρήσωμεν ως + διάφορον. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν δεν θα ειπούμεν ότι αυτή διοικεί την άλλην, εάν η γνώμη + μας πρέπη να συμφωνή με τα προηγούμενα; + +Νέος Σωκράτης. + Νομίζω. + +Ξένος. + Ποίαν λοιπόν θα τολμήσωμεν να παραδεχθώμεν ως κυρίαρχον της τόσον + φοβεράς και σπουδαίας πολεμικής εν γένει τέχνης, παρά βεβαίως την + αληθινά βασιλικήν; + +Νέος Σωκράτης. + Καμμίαν άλλην. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν την επιστήμην των στρατηγών, αφού είναι υπηρεσιακή, δεν + πρέπει να την θεωρήσωμεν ως πολιτικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Δεν είναι ορθόν βεβαίως. + +Ξένος. + Εμπρός λοιπόν ας εξετάσωμεν και την δύναμιν των δικαστών όσοι + δικάζουν ορθώς. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ καλά. + +Ξένος. + Άραγε λοιπόν αυτή έχει καμμίαν περισσοτέραν δικαιοδοσίαν, παρά να + παραλάβη όλα τα νόμιμα όσα ενομοθετήθησαν από τον νομοθέτην διά τα + συμβόλαια και τα να κρίνη μελετώσα εις εκείνα τι ωρίσθη ως δίκαιον + και τι ως άδικον, και ως ιδικήν της αρετήν να δείξη το να μη υποχωρή + ούτε από κάποια δώρα, ούτε από απειλάς, ούτε από συγκίνησιν, ούτε από + καμμίαν άλλην, έχθραν ή φιλίαν, ώστε έξω από τας διατάξεις του + νομοθέτου να δικάζη τας καταγγελίας του ενός εναντίον του άλλου; + +Νέος Σωκράτης. + Δεν έχει άλλην· παρά αυτή την οποίαν είπες είναι η δικαιοδοσία αυτής. + +Ξένος. + Αλλά τότε και η παντοδυναμία των δικαστών ευρίσκομεν ότι δεν είναι + βασιλική, αλλά υπηρέτρια και φύλαξ των νόμων. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται βεβαίως. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν ας ρίψωμεν έν βλέμμα εις όλας ανεξαιρέτως τας επιστήμας + τας οποίας είπομεν, και θα παρατηρήσωμεν ότι καμμία από αυτάς δεν + εθεωρήθη ως πολιτική. Διότι εκείνη, η οποία είναι όντως βασιλική, δεν + πρέπει να εκτελή η ιδία, αλλά να διοική τας άλλας όσαι είναι ικαναί + να εκτελούν, και να γνωρίζη πώς αρχίζουν και προχωρούν τα μεγαλίτερα + ζητήματα εις τας πόλεις υπό έποψιν επικαίρου και ακαίρου ενεργείας, + αι δε άλλαι να εκτελούν ό,τι διετάχθησαν. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Δι' αυτό λοιπόν, όσας ανεφέραμεν προ ολίγου, αύται δεν διοικούν ούτε + η μία την άλλην ούτε τον εαυτόν των, αλλά εκάστη καταγίνεται εις + κάποιαν ιδιαιτέραν πράξιν και αναλόγως της ιδιότητος της πράξεώς της + δικαίως έλαβε ιδιαίτερον όνομα. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι φαίνεται τουλάχιστον. + +Ξένος. + Εκείνην όμως η οποία διοικεί όλας αυτάς, και μεριμνά δι' όλους τους + νόμους της πόλεως ανεξαιρέτως και όλα τα συμβιβάζει ορθότατα, + συμπεριλαμβάνοντες εις το κοινόν όνομα την δύναμιν αυτής είναι + δικαιότατον, καθώς φαίνεται, να την ονομάσωμεν πολιτικήν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν άραγε δεν θα θελήσωμεν πάλιν να ερευνήσωμεν και αυτήν + κατά το παράδειγμα της υφαντικής, αφού πλέον και όλα τα άλλα είδη όσα + υπάρχουν εις την πόλιν εξηγήθησαν; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ μάλιστα. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν πρέπει, καθώς φαίνεται, να ομιλήσωμεν διά την βασιλικήν + πλεκτικήν, τι είδους είναι και με ποίον τρόπον πλέκει και τι φόρεμα + μας κατασκευάζει. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό είναι φανερόν. + +Ξένος. + Και τόρα, καθώς φαίνεται, έγινε ανάγκη να αποδείξωμεν ένα δύσκολον + πράγμα. + +Νέος Σωκράτης. + Και όμως χωρίς άλλο πρέπει να το ειπούμεν. + +Ξένος. + Ότι δηλαδή έν μέρος της αρετής, είναι κάπως διάφορον με έν άλλο είδος + της αρετής καθώς διισχυρίζονται οι συζητηταί των ορισμών, αυτό + επιδέχεται ευκόλως αντιλογίαν συμφώνως με την γνώμην του λαού. + +Νέος Σωκράτης. + Δεν σε ενόησα. + +Ξένος. + Αλλ' άκουσε πάλιν. Δηλαδή πιστεύω ότι συ παραδέχεσαι την ανδρείαν ως + έν μέρος της αρετής. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Αλλά και την σωφροσύνην βεβαίως την θεωρείς διάφορον από την + ανδρείαν, πάντοτε όμως και αυτήν την θεωρείς έν μέρος της αρετής + καθώς εκείνην. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Λοιπόν ως προς αυτά πρέπει να τολμήσωμεν να διατυπώσωμεν ένα + παράδοξον ορισμόν. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον; + +Ξένος. + Ότι αυταί αι δύο με όλα τα σωστά των έχουν κάπως μεταξύ των έχθραν + και διχόνοιαν εις πολλά πράγματα. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το εννοείς; + +Ξένος. + Δεν λέγω διόλου συνηθισμένα λόγια. Δηλαδή είναι γνωστόν ότι όλα τα + μέρη της αρετής θεωρούνται μεταξύ των φιλικά. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Λοιπόν ας εξετάσωμεν με πολύ μεγάλην προσοχήν, άραγε τόσον απλούν + είναι αυτό, ή μήπως ασφαλέστατα ανήκει εις εκείνα τα οποία έχουν + διαφοράν με τα συγγενή των. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα, λέγε πώς θέλεις να εξετάσωμεν. + +Ξένος. + Πρέπει να ερευνήσωμεν εις όλα ανεξαιρέτως, όσα τα θεωρούμεν καλά, τα + κατατάσσομεν όμως εις δύο αντιθέτους μεταξύ των κατηγορίας. + +Νέος Σωκράτης. + Ειπέ με περισσοτέραν σαφήνειαν. + +Ξένος. + Την ορμήν και την ταχύτητα, είτε ως προς τα σώματα είτε ως προς τας + ψυχάς, είτε αυτών των ιδίων, είτε μέσα εις τα απομιμήματά των, όσα + εκτελεί η μουσική και η ζωγραφική, άραγε δεν έτυχε εις κανέν από αυτά + να την επαινέσης συ ή να ακούσης άλλον να την επαινή εμπρός σου; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Άραγε ενθυμείσαι ακόμη με ποίον τρόπον το εκτελούν αυτό εις το καθέν + από αυτά; + +Νέος Σωκράτης. + Δεν ενθυμούμαι διόλου. + +Ξένος. + Ξεύρω και εγώ αν θα ημπορέσω να σου το παραστήσω με λόγους ακριβώς + καθώς το συλλογίζομαι; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Μου φαίνεται ότι πολύ εύκολα το πιστεύεις αυτό. Οπωσδήποτε όμως ας το + εξετάσωμεν εις τα υπεναντία (ημιαντίθετα) γένη. Δηλαδή την ταχύτητα + εις πολλάς πράξεις και συχνά κάθε τόσον, και την σφοδρότητα και την + ορμήν και της διανοήσεως και του σώματος, ακόμη δε και της φωνής, + όταν την αποθαυμάζωμεν, την χαρακτηρίζομεν επαινετικώς και + μεταχειριζόμεθα δι' αυτήν το κοινόν όνομα της ανδρείας. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Λέγομεν βεβαίως ορμητικόν και ανδρείον, και ταχύν και ανδρείον, και + σφοδρόν επίσης. Και ωρισμένως αφού προσθέτομεν κατόπιν το όνομα το + οποίον είπα κοινόν εις όλας αυτάς τας φυσικάς ιδιότητας βεβαίως τας + επαινούμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Μάλιστα. + +Ξένος. + Τόρα όμως; Άραγε πάλιν το είδος της αταράχου εκτελέσεως, δεν το + επαινούμεν πολλάκις εις πολλάς πράξεις; + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ μάλιστα. + +Ξένος. + Μήπως όμως δεν λέγομεν τα αντίθετα από εκείνα, όταν προφέρη το στόμα + μας τούτο; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Νομίζω ότι τα θεωρούμεν ως ήσυχα και φρόνιμα, και πάλιν τα + αποθαυμάζομεν και όταν εφαρμόζωνται εις την διάνοιαν και εις τας + πράξεις, τα λέγομεν σιγανά και μαλακά, και πάλιν όταν εφαρμόζωνται + εις τας φωνάς τα λέγομεν ομαλά και χαμηλά, και πάσαν ρυθμικήν κίνησιν + και ολόκληρον την μουσικήν όταν εις κατάλληλον ώραν μεταχειρίζεται + την αργοπορίαν, εις όλα αυτά ναι μεν δεν εφαρμόζομεν της ανδρείας, + εφαρμόζομεν όμως το όνομα της αξιοπρεπείας. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Όταν όμως πάλιν αυτά τα δύο γίνωνται παράκαιρα, μεταβάλλομεν το καθέν + και τα κατακρίνομεν και αποδίδομεν τα αντίθετα ονόματα εις αυτά. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Όταν αυτά γίνωνται ορμητικώτερα από το ορθόν μέτρον και μας φαίνωνται + σκληρότερα κάπως, τα ονομάζομεν περιφρονητικά και μανιώδη, τα δε + βραδύτερα και τα μαλακώτερα περισσότερον από το πρέπον τα λέγομεν + δειλά και βλακώδη. Και σχεδόν τας περισσοτέρας φοράς όλα αυτά, και το + φρόνιμον φυσικόν μαζί με την ανδρείαν των αντιθέτων, τα θεωρούμεν ως + είδη εις τα οποία έπεσε ο κλήρος της εχθρικής διχονοίας, και δεν τα + ευρίσκομεν συνηνωμένα εις τας σχετικάς πράξεις, και αν θελήσωμεν να + ερευνήσωμεν εκείνους οι οποίοι τα έχουν εις την ψυχήν των, θα τους + εύρωμεν ασυμβιβάστους μεταξύ των. + +Νέος Σωκράτης. + Εις ποίους εννοείς; + +Ξένος. + Εις όλους αυτούς που είπαμεν προηγουμένως, αλλά φυσικά και εις άλλους + πολλούς. Διότι αναλόγως της συγγενείας των αυτοί άλλα μεν τα επαινούν + ως ιδικά των, τα δε των ανομοίων των τα κατακρίνουν ως ξένα, και δι' + αυτό καταντούν εις μεγάλην έχθραν μεταξύ των και διά πολλά ζητήματα. + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν. + +Ξένος. + Αυτή λοιπόν η διαφορά τούτων των ειδών είναι βεβαίως μία παιδική + άσκησις. Εις τα σπουδαία όμως ζητήματα καταντά να γίνη η χειροτέρα + ασθένεια διά μίαν πόλιν. + +Νέος Σωκράτης. + Ποία εννοείς λοιπόν; + +Ξένος. + Φυσικά εννοώ όλην την προπαίδευσιν διά την ζωήν. Διότι βεβαίως άλλοι + μεν είναι υπερβολικά αξιοπρεπείς και είναι πρόθυμοι να ζουν πάντοτε + ήσυχα, και όσον εξαρτάται από αυτούς φροντίζουν μόνον διά τας ιδικάς + των υποθέσεις, διότι και μέσα εις τον τόπον των φέρονται κατ' αυτόν + τον τρόπον προς όλους, και απέναντι των εξωτερικών πολιτειών είναι + επίσης πρόθυμοι με πάσαν θυσίαν να έχουν ειρήνην. Και λοιπόν εξ + αιτίας αυτής της μεγάλης κλίσεως η οποία είναι υπέρ το δέον + υπερβολική, όταν ζουν κατά την προαίρεσίν των, και οι ίδιοι γίνονται + απόλεμοι χωρίς να το καταλάβουν και τους νέους τους διαθέτουν κατά + τον ίδιον τρόπον, και κάθε στιγμήν είναι εις την διάθεσιν των εχθρών + των, και δι' αυτό εις ολίγα έτη και οι ίδιοι και τα παιδιά των και + όλη η πόλις από ελεύθεροι γίνονται πολλάκις δούλοι χωρίς να το + καταλάβουν. + +Νέος Σωκράτης. + Είπες ένα πάθος ανυπόφορον και τρομερόν. + +Ξένος. + Αλλά πάλιν τι γίνονται όσοι έχουν κλίσιν περισσοτέραν προς την + ανδρείαν; Άραγε δεν προδιαθέτουν τας πόλεις των πάντοτε προς κάποιον + πόλεμον, και ένεκα της υπερβολικής επιθυμίας της τοιαύτης ζωής + καταντούν να γίνουν εχθροί με πολλούς και δυνατούς, και ή τας + καταστρέφουν ολότελα, ή τας κάμνουν υποδούλους και υποτελείς εις τους + εχθρούς των τας ιδικάς των πατρίδας; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό είναι αληθές. + +Ξένος. + Πώς λοιπόν να μην ειπούμεν ότι εις αυτά τα πράγματα και τα δύο αυτά + γένη έχουν μεταξύ των πάντοτε την μεγίστην έχθραν και διχόνοιαν; + +Νέος Σωκράτης. + Δεν υπάρχει τρόπος να μην το ειπούμεν αυτό. + +Ξένος. + Λοιπόν δεν ευρήκαμεν τόρα εκείνο που εζητούσαμεν εις την αρχήν, ότι + όχι μικρά μέρη της αρετής έχουν εκ φύσεως διαφοράν μεταξύ των, και + εκείνους οι οποίοι έχουν αυτά τους διαθέτουν ομοίως; + +Νέος Σωκράτης. + Σχεδόν. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν ας πάρωμεν πάλιν να εξετάσωμεν το εξής. + +Νέος Σωκράτης. + Τι πράγμα; + +Ξένος. + Εάν καμμία από τας βιομηχανικάς επιστήμας έν οποιονδήποτε έργον της, + έστω και το μηδαμινώτερον, δέχεται να το συναρμόση από κάποια μέρη + κακής ποιότητος και κάποια καλής, ή μήπως πάσα επιστήμη παντού τα μεν + ελαττωματικά όσον της είναι δυνατόν τα πετά έξω, τα δε κατάλληλα και + καλά τα δέχεται, από αυτά δε τα οποία είναι και όμοια και ανόμοια, + αφού τα συναρμόση όλα εις έν, κατασκευάζει ένα πράγμα και μίαν + μορφήν. + +Νέος Σωκράτης. + Τι άλλο βεβαίως; + +Ξένος. + Τότε λοιπόν ούτε η αληθής πολιτική, η οποία συμφωνεί με την φύσιν των + πραγμάτων, θα δεχθή ποτέ να συναρμολογήση μίαν πόλιν από καλούς και + κακούς ανθρώπους, αλλά είναι φανερόν ότι κατά πρώτον θα τους εξελέγξη + με τας παιδικάς ασκήσεις, κατόπιν δε θα τους παραδώση πάλιν εις τους + ικανούς διά να τους εκπαιδεύσουν και να τους ωφελήσουν εις αυτό το + ίδιον, ενώ θα δίδη αυτή τας οδηγίας και θα επιστατή, καθώς η υφαντική + παρακολουθεί εκείνους οι οποίοι ξαίνουν και προετοιμάζουν τα υλικά + της, και δίδει οδηγίας και επιστατεί και επιβάλλει εκάστην να κάμη τα + έργα της, όπως νομίζει ότι είναι καταλληλότερα διά το ιδικόν της + πλέξιμον. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Αυτό το ίδιον λοιπόν μου φαίνεται ότι κάμνει και η βασιλική εις τους + νομίμους διδασκάλους και παιδαγωγούς, Δηλαδή αυτή επέχει θέσιν της + επιστατικής τέχνης και δεν επιτρέπει εις κανένα να ασκή τους νέους + αλλέως παρά με εκείνα τα οποία συντελούν εις την αρμονίαν αυτής και + οικοδομούν ήθος πρέπον, και μόνον εις αυτά διατάσσει να τους + προγυμνάζουν. Και όσοι μεν ημπορούν να αποκτήσουν ήθος ανδρείον και + φρόνιμον και με όλα τα άλλα όσα συντελούν εις την αρετήν, και όμως + εξοκέλλουν εις ασέβειαν και αυθάδειαν και αδικίαν ένεκα της κακής και + βιαίας φύσεως των, τους ξεκάμνει και με θανατικήν ποινήν και με + εξορίαν, και τους τιμωρεί με τας μεγαλιτέρας ατιμώσεις. + +Νέος Σωκράτης. + Τουλάχιστον έτσι λέγουν κάπως. + +Ξένος. + Όσοι δε έχουν κλίσιν μεγάλην εις την αμάθειαν και την χαμέρπειαν τους + υποβιβάζει εις την τάξιν των δούλων. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Και λοιπόν τους άλλους, όσων η φύσις όταν λάβη μόρφωσιν είναι + πρόσφορος προς την γενναιότητα, και επιδέχονται μίαν συγχώνευσιν + μεταξύ των γινομένην με τέχνην από όλους αυτούς, όσοι έχουν + περισσοτέραν κλίσιν προς την ανδρείαν, θεωρεί το στερεόν αυτών ήθος + ως είδος στημονίου, τους δε άλλους όσοι έχουν αξιοπρεπές και πολύ + μαλακόν και συμφώνως με την παρομοίωσιν κατάλληλον νήμα διά να γίνη + υφάδι, έχουν όμως αντιθέτους κλίσεις με εκείνους, προσπαθεί να τους + συναρμόση και να τους συμπλέξη με τον εξής τρόπον περίπου. + +Νέος Σωκράτης. + Ποίον δηλαδή; + +Ξένος. + Πρώτον μεν συμφώνως με την συγγένειαν το μεν αθάνατον μέρος της ψυχής + των το προσαρμόζει με θείον δεσμόν, έπειτα δε πάλιν το συγγενικόν + ζωικόν με ανθρωπίνους. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς το εννοείς αυτό πάλιν; + +Ξένος. + Όταν η αληθής κρίσις των καλών και δικαίων και αγαθών και όλων των + αντιθέτων εις αυτά εισέρχεται εις τας ψυχάς με επίγνωσιν, τότε λέγω + ότι γίνεται θεία μέσα εις αγγελόμορφον γένος. + +Νέος Σωκράτης. + Έτσι πρέπει βεβαίως. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν άραγε ενοήσαμεν ότι πρέπει ο πολιτικός και ο καλός + νομοθέτης να είναι μόνος του ικανός με την βασιλικήν του σπουδήν να + εμφυτεύση αυτό το ιδίον εις τους ορθώς εκπαιδευθέντας τους οποίους + είπαμεν προ ολίγου; + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό είναι βεβαίως ορθόν. + +Ξένος. + Όστις όμως, φίλε Σωκράτη, είναι ανίκανος να κάμνη αυτό, ας μην τον + ονομάσωμεν με τα ονόματα τα οποία εξετάζομεν εις τούτον τον λόγον. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Και λοιπόν; Μία ψυχή ανδρεία, όταν αποκτήση αυτήν την αλήθειαν, άραγε + δεν εξημερόνεται και θέλει με αυτόν τον τρόπον προ πάντων να + συγκοινωνή με τα δίκαια, αν όμως δεν την αποκτήση, κλίνει μάλλον προς + την θηριώδη φύσιν; + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Αλλά τόρα; Άραγε η αξιοπρεπής φύσις, εάν μεν αποκτήση αυτά τα + φρονήματα, δεν γίνεται πραγματικώς συνετή και φρόνιμη, όσον βεβαίως + εξαρτάται από το πολίτευμα; Ενώ, εάν δεν αποκτήση αυτά τα οποία + είπαμεν, είναι δίκαιον να λάβη κάποιον δυσφημισμένον όνομα της + βλακείας; + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαιότατα. + +Ξένος. + Τότε λοιπόν ας δεχθώμεν ότι οι κακοί δεν ημπορούν ποτέ να έχουν + μόνιμον σχέσιν και δεσμόν ούτε μεταξύ των ούτε με τους αγαθούς, ούτε + ότι ημπορεί αυτός με σοβαρότητα να εφαρμόση, εις αυτούς καμμίαν + επιστήμην. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως, πώς είναι δυνατόν; + +Ξένος. + Όσοι όμως εξ αρχής εγεννήθησαν με ήθος ευγενές και ανετράφησαν + συμφώνως με την φύσιν των, μόνον εις αυτούς εμφυτεύεται με τους + νόμους και ωρισμένως δι' αυτούς χρησιμεύει αυτό ως φάρμακον τεχνικόν, + και καθώς είπαμεν, είναι αγγελοπρεπεστέρα αυτή η συνένωσις των + ανομοίων μερών της αρετής, τα οποία κλίνουν εις αντιθέτους + διευθύνσεις. + +Νέος Σωκράτης. + Πολύ ορθά. + +Ξένος. + Τόρα λοιπόν, όταν υπάρχη αυτός ο θείος δεσμός, δεν είναι δύσκολον να + εννοήσωμεν και να επιτύχωμεν τους άλλους δεσμούς όσοι είναι + ανθρώπινοι. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς λοιπόν, και ποίους; + +Ξένος. + Τους αναφερομένους εις τας επιγαμίας και την απόκτησιν τέκνων και τας + υπανδρείας και τους γάμους. Διότι ο πολύς κόσμος δεν τα συμβιβάζει + αυτά τελείως με την γέννησιν των τέκνων. + +Νέος Σωκράτης. + Τι δηλαδή; + +Ξένος. + Όσοι επιδιώκουν εις αυτά πλούτον και μέσα, δεν αξίζει τον κόπον να + κοπιάσωμεν διά να τους κατακρίνωμεν. + +Νέος Σωκράτης. + Βεβαίως δεν αξίζει. + +Ξένος. + Μάλλον δε είναι δίκαιον να ομιλήσωμεν δι' εκείνους, όσοι φροντίζουν + διά την καλήν γενεάν των, εάν τυχόν δεν κάμνουν κάτι τι ορθώς. + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό είναι λογικόν. + +Ξένος. + Λοιπόν δεν συμμορφώνονται με καμμίαν λογικήν όσοι επιδιώκουν την + ευκολίαν των προς στιγμήν, και προτιμούν τους ομοίους με αυτούς, ενώ + τους ανομοίους δεν τους ανέχονται, και ούτω πως οικοδομούν το + μεγαλίτερον μέρος της αποτυχίας. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Οι αξιοπρεπείς βεβαίως ζητούν τους ομοίους των ως προς το ήθος, και + όσον είναι δυνατόν από αυτούς παίρνουν γυναίκας εις γάμον, και τας + κόρας των που έχουν δι' υπανδρείαν εις αυτούς τας δίδουν. Το ίδιον δε + κάμνει και η γενεά των ανδρείων, δηλαδή επιδιώκει την ομοίαν της + φύσιν, ενώ και τα δύο αυτά γένη πρέπει να κάμνουν όλως διόλου το + αντίθετον από αυτό. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς και διατί; + +Ξένος. + Διότι εδόθη εκ φύσεως, όταν η ανδρεία συνεχίζεται άμικτος εις πολλάς + γενεάς, εις την αρχήν μεν να ακμάζη, εις το τέλος όμως να εκφυλίζεται + και να γίνεται εντελώς μανιακή, + +Νέος Σωκράτης. + Αυτό φαίνεται ορθόν. + +Ξένος. + Εξ άλλου πάλιν η ψυχή η οποία είναι πολύ εντροπαλή και δεν ανεμίχθη + με την τόλμην της ανδρείας και εξακολουθεί να διαιωνίζεται κατ' αυτόν + τον τρόπον εις πολλάς γενεάς, γίνεται νωθρά περισσότερον από ό,τι + πρέπει, και εις το τέλος πλέον γίνεται εντελώς παραλυτική. + +Νέος Σωκράτης. + Και αυτό είναι φυσικόν να γίνεται κατ' αυτόν τον τρόπον. + +Ξένος. + Αυτούς λοιπόν τους δεσμούς έλεγα ότι δεν είναι δύσκολον να τους + συναρμόσωμεν, όταν προηγηθή και διά τα δύο γένη να έχουν μίαν γνώμην + διά τα καλά και αγαθά. Διότι ολόκληρον αυτό είναι έργον της βασιλικής + υφαντικής, δηλαδή ποτέ να μην επιτρέπη να απομακρύνωνται τα φρόνιμα + ήθη από τα ανδρεία, αλλά να τα συγκλώθη με ομοφροσύνην και με αμοιβάς + και με ποινάς, με διαφώτισιν και με παράδοσιν εχεγγύων μεταξύ των, + και να κατασκευάζη με την σύνδεσιν αυτών το ομαλόν και, καθώς + λέγομεν, στρωτόν ύφασμα, και εις αυτούς να αναθέτη πάντοτε τα + αξιώματα της πολιτείας. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς; + +Ξένος. + Όπου μεν υπάρχει ανάγκη ενός άρχοντος, να εκλέγη επιστάτην εκείνον + όστις προτιμά αυτά και τα δύο. Όπου δε είναι ανάγκη περισσοτέρων, + εκεί να λαμβάνη αναμίξ και από τα δύο μέρη. Διότι τα μεν ήθη των + αξιοπρεπών αρχόντων είναι πάρα πολύ συντηρητικά και δίκαια και + σωτήρια, χρειάζονται όμως κάποιαν σφοδρότητα, και απότομον τόλμην και + δραστηριότητα. + +Νέος Σωκράτης. + Και αυτά βεβαίως φαίνονται ορθά. + +Ξένος. + Τα δε ανδρεία ήθη πάλιν, όσον μεν διά το δίκαιον και την + συντηρητικότητα, είναι κατώτερα από τα ήθη εκείνων, έχουν όμως καθ' + υπερβολήν την δραστηριότητα εις τας πράξεις των. Εάν δε αυτά τα δύο + δεν συνυπάρχουν μαζί, είναι αδύνατον να γίνωνται καλά όλα τα πράγματα + των πόλεων και ιδιωτικώς και δημοσία. + +Νέος Σωκράτης. + Πώς όχι; + +Ξένος. + Αυτό λοιπόν το ύφασμα ας δεχθώμεν ότι το εκτελεί η πολιτική πράξις με + την τελείαν πλοκήν του ήθους των ανδρείων και των φρονίμων, όταν με + ομόνοιαν και φιλίαν συνδέση τον βίον αυτών η βασιλική τέχνη, και + κατασκευάση το μεγαλοπρεπέστερον και ωραιότερον από όλα τα υφάσματα, + και όλους τους άλλους, τους δούλους και τους ελευθέρους, τους ενδύση + με αυτό το ύφασμα, και όσον είναι ορθόν να ευτυχή μία πόλις, εις + τούτο χωρίς καμμίαν έλλειψιν διοική και επιστατή. + +Νέος Σωκράτης. + Περίφημα πάλιν, φίλε Ξένε, μας ετελείωσες τον βασιλικόν και τον + πολιτικόν. + +*** + +Η Σειρά των Αρχαίων Ελλήνων Συγγραφέων, των Εκδόσεων Φέξη, υπήρξεν +ένας σταθμός στα ελληνικά χρονικά. Για πρώτη φορά προσφερόταν +συστηματικά στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, η αρχαία ελληνική σκέψη +(Ιστορία, φιλοσοφία, ποίηση, δράμα, δικανικός και πολιτικός λόγος) σε +δημιουργικές μεταφορές της, από τους άριστους μεταφραστές του τόπου, +στην πιο σύγχρονη μορφή που πήρε εξελισσόμενο το γλωσσικό της όργανο. +Ο Όμηρος, οι Τραγικοί κι ο Αριστοφάνης, ο Ηρόδοτος, ο Θουκυδίδης, ο +Πλάτων, ο Ξενοφών, ο Αριστοτέλης, ο Θεόκριτος, ο Θεόφραστος, ο +Επίκτητος, ο Πλούταρχος, ο Λουκιανός κλπ. προσφέρονται και σήμερα, +στις κλασικές πια μεταφράσεις των Πολυλά, Ραγκαβή, Μωραϊτίδη, +Κονδυλάκη, Ποριώτη, Γρυπάρη, Τανάγρα, Πολέμη, Καμπάνη, Καζαντζάκη, +Βάρναλη, Αυγέρη, Βουτιερίδη, Ζερβού, Φιλαδελφέως, Τσοκόπουλου, +Σιγούρου, Κ. Χρηστομάνου κλπ, σε μια σύγχρονη σειρά εκδόσεων βιβλίου +τσέπης, πράγμα που επίσης γίνεται για πρώτη φορά, συστηματικά, στην +Ελλάδα. + +Πολιτικός Στον διάλογο τούτο αναδύεται φιλοσοφικά η ανθρώπινη +ενέργεια στη πράξη και στη θεωρία, κι ο συγγραφέας, χρησιμοποιώντας +ένα μύθο, παρουσιάζει άλλο είδος πολιτεύματος για να υποδείξη τις +ατέλειες των υπαρχόντων πολιτευμάτων. Έτσι, ο διάλογος αυτός αποτελεί +την κατ' εξοχήν κοινωνιολογική μελέτη του Πλάτωνος. + +Η «ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ» ΑΝΑΤΥΠΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ +ΧΡΗΜΑΤΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ. + +ΑΘΗΝΑΙ, ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ 36 +ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, ΤΣΙΜΙΣΚΗ 61 + + +ΤΙΜΗ ΤΟΜΟΥ ΔΡΑΧΜΕΣ 10 + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Statesman, by Plato + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK STATESMAN *** + +***** This file should be named 34896-0.txt or 34896-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/3/4/8/9/34896/ + +Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/34896-0.zip b/34896-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2cacb14 --- /dev/null +++ b/34896-0.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..c8e8458 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #34896 (https://www.gutenberg.org/ebooks/34896) |
