summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--31435-0.txt3302
-rw-r--r--31435-0.zipbin0 -> 55410 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 3318 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/31435-0.txt b/31435-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..0cce43e
--- /dev/null
+++ b/31435-0.txt
@@ -0,0 +1,3302 @@
+Project Gutenberg's Ifigeneia In Tauris, by Johann Wolfgang von Goethe
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ifigeneia In Tauris
+ Drama in five acts
+
+Author: Johann Wolfgang von Goethe
+
+Translator: Konstantinos Chatzopoulos
+
+Release Date: February 27, 2010 [EBook #31435]
+
+Language: Greek
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IFIGENEIA IN TAURIS ***
+
+
+
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+
+
+
+Note: The tonic system has been changed from
+polytonic to monotonic. The spelling of the book
+has not been changed otherwise.
+
+Σημείωση: Το τονικό σύστημα έχει αλλάξει από
+πολυτονικό σε μονοτονικό. Η ορθογραφία του
+βιβλίου κατά τα άλλα παραμένει ως έχει.
+
+
+
+ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ
+
+Τραγούδια της ερημιάς, Αθήνα 1898 Δρ 2.50
+Τα ελεγεία και τα ειδύλλια, Αθήνα 1898 1.50
+Αγάπη στο χωριό, Αθήνα 1910 0.80
+Goethe: Ιφιγένεια εν Ταύροις, μετάφραση 1η έκδοση,
+Τοβίγκη(1) 1910 2.00
+Ο πύργος του ακροποτάμου, Λογοτεχνική Βιβλιοθήκη
+Φέξη, Αθήνα 1915 3.00
+Υπεράνθρωπος, Λογοτεχνική Βιβλιοθήκη Φέξη, Αθήνα 1915,3.00
+Geigerstam: Το βιβλίο του μικρού αδερφού, μετάφραση
+Αθήνα 1916 2.50
+
+
+ΤΥΠΩΝΟΝΤΑΙ ΣΕ ΛΙΓΟ
+Τάσω κι άλλα διηγήματα
+Goethe: Φάουστ, μετάφραση
+Hofmannsthal: Ηλέκτρα, μετάφραση
+
+1) [Η λέξη δεν διαβάζεται καλά]
+
+
+
+
+ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΑΡΙΘ. 1
+
+ΓΚΑΙΤΕ
+
+ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ ΕΝ ΤΑΥΡΟΙΣ
+
+ΔΡΑΜΑ ΣΕ ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΕΝΤΕ
+
+
+
+
+
+ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
+ΚΩΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΧΑΤΖΟΠΟΥΛΟΥ
+ΕΚΔΟΣΗ Β' ΑΝΑΘΕΩΡΗΜΕΝΗ
+
+
+ΑΘΗΝΑ, 1916
+ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟ ''ΕΣΤΙΑ,,
+
+
+
+ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ
+ΣΤΟΝ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟ ΘΕΟΤΟΚΗ
+
+
+
+ΠΡΟΣΩΠΑ
+
+Ιφιγένεια
+Θόας, βασιλιάς των Ταύρων
+Ορέστης
+Πυλάδης
+Αρκάς
+
+Η σκηνή στο δάσος εμπρός στο ναό της Άρτεμης.
+
+
+Για τη σκηνή η μετάφραση θεωρείται χειρόγραφο.
+
+
+
+ΠΡΑΞΗ ΠΡΩΤΗ
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Α'
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Στους ίσκιους σας ασίγαστες κορφές
+του παλαιού, ιερού, πυκνόφυλλου άλσους,
+καθώς και στης θεάς το ατάραχο άδυτο,
+νιώθω ακόμα την ίδια ανατριχίλα,
+πρώτη φορά που τα πατώ σα νάταν,
+κι ο νους μου εδώ δε συνηθίζει. Τόσους
+χρόνους κρυμμένη με κρατεί εδώ τώρα
+μια θέληση υψηλή, που εμπρός της σκύβω•
+μα πάντα μένω ξένη, όπως στο πρώτο.
+Τι αχ! με χωρίζει απ τους καλούς μου η θάλασσα,
+και μακρές μέρες στέκω στο ακρογιάλι,
+με την ψυχή ζητώντας των Ελλήνων
+τη χώρα• και το κύμα μόνο κούφια
+βογκώντας μου απαντά στους στεναγμούς μου.
+Αλί του, από γονιούς μακριά κι αδέρφια
+που έρμη ζωή περνά! Του τρώγ' η λύπη
+την πιο γλυκειά χαρά μπροστά στα χείλη.
+Πάντα πίσω πετούν οι στοχασμοί του
+στις πατρικές στοές, όπου το πρώτο
+τον ουρανό τού άνοιξε μπρος του ο ήλιος,
+όπου τ' αδέρφια, παίζοντας, ολοένα
+πιο σφιχτά με γλυκούς δεσμούς δένονταν.
+Με τους θεούς δεν πιάνομαι• όμως είναι
+αξιολύπητη η θέση της γυναίκας.
+Στο σπίτι και στον πόλεμο ο άντρας άρχει,
+και στα ξένα δε χάνεται• τον πλούτο
+αυτός χαίρεται, αυτόν δοξάζ' η νίκη!
+και τιμημένο τέλος τον προσμένει.
+Πόσο στενή είναι η τύχη της γυναίκας!
+Απότομο άντρα να υπακούη της είναι
+παρηγοριά μαζί και χρέος• αλί της
+αν τη ρίξη στα ξένα ενάντια μοίρα!
+Κ' εμέ εδώ ο Θόας, άντρας γενναίος, μ' έχει
+σε σοβαρά, ιερά δεσμά σκλαβώσει.
+Ω, με ποια μου ντροπή, θεά, το λέω
+πως απρόθυμα μέσα μου δουλεύω
+τη σώτειρά μου εσέ! Με θέλησή μου
+έπρεπε τη ζωή μου να σου τάξω.
+Πάντα έλπισα σ' εσέ κ' ελπίζω ακόμα
+σ' εσέ, Άρτεμη, που εμένα τη διωγμένη
+κόρη του βασιλιά του πιο μεγάλου
+στην ιερή, απαλή σου αγκάλη πήρες.
+Ναι, του Δία κόρη, αν τον τρανό τον άντρα,
+που παίδεψες την κόρη του απαιτώντας,
+αν το θεϊκό Αγαμέμνονα, που σου έχει
+προσφέρει στο βωμό το πιο ακριβό του,
+από της Τροίας τα γκρεμισμένα τείχη
+στην πατρίδα τον γύρισες με δόξα,
+τη συμβία, την Ηλέκτρα και το γιο,
+τους θησαυρούς του αν του έχης φυλαγμένους:
+γύρνα και μένα εκεί και λύτρωσέ με,
+ως μ' έχεις απ το θάνατο λυτρώσει,
+κι απ' αυτή τη ζωή, θάνατον άλλο.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Β'
+
+
+
+Ιφιγένεια. Αρκάς.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Να χαιρετήσω ο βασιλιάς με στέλνει
+της Άρτεμης την ιέρεια. Αυτή είν' η μέρα,
+που οι Ταύροι ευχαριστούνε τη θεά τους
+για θαυμαστές καινούριες νίκες. Τρέχω
+μπροστά απ το βασιλιά κι απ το στρατό,
+να μηνήσω: ο ένας φτάνει, ο άλλος σιμώνει.
+
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Με προθυμία θα τους δεχτούμε, ως πρέπει•
+κ' η θεά μας προσμένει μ' ίλεο βλέμμα
+καλόδεχτη θυσία απ του Θόα το χέρι.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Της ιέρειας και γώ ας έβρισκα το βλέμμα,
+της τιμημένης κι άξιας, το βλέμμα σου,
+πιο ξάστερο, πιο φωτεινό, άγια κόρη,
+οιωνό καλό σ' όλους εμάς! Ακόμα
+η θλίψη όλη μυστήριο σου σκεπάζει
+τα βάθη• μάταια χρόνους καρτερούμε
+απ το στήθος σου λόγο εμπιστεμένο.
+Όσο στο μέρος τούτο σε γνωρίζω,
+είναι το βλέμμ' αυτό, που εμπρός του πάντα
+τρέμω• και σα με σίδερα η ψυχή σου
+μένει δετή στα τρίσβαθα του στήθους.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Στην ορφανή κ' εξόριστη όπως πρέπει.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Λοιπόν εδώ ορφανή κ' εξόριστ' είσαι;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μπορούν πατρίδα να γενούν τα ξένα;
+
+ ΑΡΚΑΣ. Μα εσένα ξένη σου έγινε η πατρίδα.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Γιαυτό κ' η ματωμένη μου καρδιά
+δε γαίνει. Ότι η ψυχή στα πρώτα νιάτα
+με πατέρα, μητέρα και μ' αδέρφια
+εδέθη, ότι τα νέα βλαστάρια, ταίρι
+γλυκό, από των παλιών κορμών τη ρίζα
+τον ουρανό να φτάσουν θέλαν, ξένη
+αχ! μ' άδραξε κατάρα, απ τους καλούς μου
+με χώρισε, τον όμορφο δεσμό
+με σιδερένιο έσπασε χέρι. Πάει
+της νιότης η χρυσή χαρά, παν τ' άνθια
+των πρώτων χρόνων. Κι αν λυτρώθηκα, ήμουν
+ίσκιος μου μόνο• ο δροσερός ο πόθος
+της ζωής δεν ανθεί μέσα μου πάλι.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Δυστυχισμένη τόσο αν λες πως είσαι,
+αχάριστη μπορώ να σ' ονομάσω.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Χάρη σας έχω πάντα.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Όχι την τέλεια,
+που η ευεργεσία ζητά• το φαιδρό βλέμμα,
+που μαρτυρά ζωή ευχαριστημένη
+και πρόθυμη καρδιά στον ευεργέτη.
+Όταν μια μοίρα όλη βαθύ μυστήριο
+στο ναό σ' είχε φέρει εδώ και χρόνια,
+σ' εδέχτη ο Θόας με σέβας και μ' αγάπη,
+σα μια σταλμένη απ τους θεούς, και τούτος
+ο γιαλός, που των ξένων τρόμος ήταν,
+σ' εσέ καλός, φιλόξενος εστάθη.
+Πριν σου κανείς δεν πάτησε τον τόπο
+χωρίς θυσία, κατά συνήθεια αρχαία,
+στης Άρτεμης να πέση το ιερό.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ζωή δεν είναι μόνο ν' ανασαίνης.
+Ζωή είν' αυτή, που στο ιερό θλιμμένη
+περνώ, σα γύρω από τον τάφο του ίσκιος;
+Και να την πω ζωή χαρούμενη, όταν
+κάθε μια μέρα, σε όνειρα χαμένη,
+για τις θαμπές μας ετοιμάζει εκείνες
+μέρες, που, λησμονώντας τον εαυτό του,
+των πεθαμένων το θλιμμένο πλήθος
+στης Λήθης το γιαλό γιορτάζει; Μάταιη
+ζωή είναι τέλος πρώιμο• αυτή είν' η μοίρα
+της γυναικός και πιο πολύ η δική μου.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Τη γενναία σου την έπαρση, ο εαυτός σου
+να μη σου αρκή, τη συχωρώ, όσο κι αν
+σε κλαίω, που τη χαρά να ζης σου κλέβει.
+Τίποτ' εδώ δεν έκαμε ο ερχομός σου;
+Του βασιλιά ποιος φαίδρυνε τη θλίψη;
+Ποιος με γλυκειά πειθώ χρόνο με χρόνο
+την παλιά σκληρή εμπόδισε συνήθεια,
+κάθε ξένος ν' αφήνη στο βωμό
+της Άρτεμης θυσία τη ζωή του,
+κι από το βέβαιο θάνατο τους σκλάβους
+συχνά έστειλε στον τόπο τους και πάλι;
+Μην η θεά, αντίς ωργισμένη νάναι,
+που οι 'ματερές παλιές θυσίες της λείψαν,
+την πράα σου δέηση δεν ακούει περίσσια;
+Μη γελαστή δε φτερουγίζ' η νίκη
+στο στρατό γύρω; εμπρός δεν τρέχει κιόλα;
+Και τύχη πιο καλή δε νιώθουμ' όλοι
+απ τον καιρό που ο βασιλιάς, που χρόνια
+με αντρεία μας κυβερνά και φρονιμάδα,
+και τη γλυκάδα χαίρεται σιμά σου
+κι απ της βουβής υπακοής το χρέος
+μας αλαφρώνει; Μάταιη είν' η ζωή σου
+σε χίλιες άλλες βάλσαμο σα στάζη;
+Σα στο λαό, που ήρθες θεόσταλτη, είσαι
+αστέρευτη πηγή ευτυχίας καινούριας,
+και στο άξενο ακρογιάλι του θανάτου
+σώζεις και δίνεις γυρισμό στον ξένο;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τα λίγα χάνοντ' εύκολ' απ το μάτι,
+που εμπρός κοιτάζει πόσα ακόμα μένουν.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Ώστε παινάς τον που αψηφά ό τι κάνει;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τον που υψώνει ό τι κάνει κατακρίνουν.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Και τον που γαύρα δεν τιμά ό τι αξίζει
+και τον που μάταια ψεύτρα αξία σηκώνει.
+Πίστεψέ με, άκουσ' έναν, που πιστός
+σου είναι και τίμιος. Σήμερα αν μιλήση
+ο Βασιλιάς μαζί σου, ευκόλυνέ τον
+εκείνο να σου πη που έχει στο νου του.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Με κάθε καλό λόγο με τρομάζεις•
+συχνά την πρόταση του έχω ξεφύγει.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Σκέψου τι κάνεις κι όφελός σου τι είναι.
+Απ τον καιρό, που ο βασιλιάς το γιο του
+έχασε, λίγους πια από τους δικούς του
+μπιστεύεται, κι αυτούς όχι σαν πρώτα.
+Με ζήλια βλέπει κάθε νέο από γένος
+κληρονόμο του κράτους του• φοβάται
+αβόηθητα γεράματα, έρμα κ' ίσως
+παράβολη ανταρσία και πρώιμο τέλος.
+Δεν ξέρει ο Σκύθης τη χάρη του λόγου,
+ο βασιλιάς πιο λίγο. Μαθημένος
+μονάχα να προστάζη και να πράττη,
+του λείπ' η τέχνη απόμακρα να στρίβη
+μια ομιλία σιγαλά προς το σκοπό του.
+Ας μην του φέρη εμπόδιο η άρνησή σου
+κ' η παρανόηση η σκόπιμη! Μ' αγάπη
+σύρε μεσοδρομίς κι απάντησέ τον!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Να ταχύνω το τι με φοβερίζει;
+
+ ΑΡΚΑΣ. Φοβέρα λες το πως συμβία σε θέλει;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Για μένα η τρομερώτερ' είν' απ' όλες.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Στη συμπάθεια του δώσε πίστη μόνο.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Την ψυχή μου απ το φόβο αν λύση πρώτα.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Γιατί κρύβεις το γένος σου από κείνον;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Γιατί στην ιέρεια το μυστήριο αρμόζει.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Στο βασιλιά δεν έπρεπε μυστήριο
+τίποτε νάναι• κι αν δεν το γυρεύη,
+βαθιά το νιώθει στην τρανή ψυχή του
+προσεχτικά πως κρύβεσαι από κείνον.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τρέφει θυμό λοιπόν για με και κάκια;
+
+ ΑΡΚΑΣ. Έτσι δείχνει. Σωπαίνει και για σένα•
+από κάποια όμως λόγια του πιστεύω
+πως του έχει την ψυχή κυριέψει ο πόθος
+να σε αποχτήση. Μη, ω μην τον αφίνης
+στον εαυτό του μόνο! η οργή στο στήθος
+μην του ωριμάση και σου φέρη τρόμο,
+κι αργά θα θυμηθής μετανιωμένη
+τα πιστά μου τα λόγια.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Πώς; Στο νου του
+ο βασιλιάς βάζει ό τι γενναίος άντρας,
+που αγαπά τ' όνομά του και στο σέβας
+των ουράνιων το στήθος του δαμάζει,
+δε θάβαζε ποτέ; Λέει να με σύρη
+απ το βωμό στην κλίνη του με βία;
+Τότε όλους τους θεούς καλώ και πρώτη
+την τολμηρή την Άρτεμη, που σκέπη
+της ιέρειας της θα δώση κ' η παρθένα
+θα σώση με χαρά μια άλλη παρθένα.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Ησύχασε! Και νέο ορμητικό αίμα
+το βασιλιά σε πράξη δεν τον σπρώχνει
+παράβολη ως αυτή. Απ το στοχασμό του
+κάποια άλλη σκληρή απόφαση φοβούμαι,
+που ακράτητος στο πλήρωμα της θάναι:
+γιατί στεριά είναι, αλύγιστη η ψυχή του.
+Για τούτο σε ικετεύω, δώσ' του πίστη,
+δείξε του χάρη, αν άλλο δεν μπορής.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ω πες ό τι άλλο ξέρεις.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Απ τον ίδιον
+μάθε το! Έρχεται, βλέπω, ο βασιλιάς.
+Τον τιμάς, κ' η καρδιά σου σε προστάζει
+να τον δεχτής γλυκά κ' εμπιστεμένα.
+Σ' ένα γενναίον άντρα ανοίγει δρόμους
+της γυναίκας καλός λόγος. (Φεύγει.)
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ (μένη). Δε βλέπω
+πως του πιστού τη συμβουλή ν' ακούσω.
+Μα πρόθυμα υπακούω στο χρέος, λόγο
+γλυκό να πω του βασιλιά για ό τι
+καλό μου έκαμε. Κ' είθε να μπορούσα
+να πω με αλήθεια του ισχυρού ό τι ορέγεται.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Γ'
+
+
+
+Ιφιγένεια, Θόας.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Βασιλικά αγαθά η θεά ας σου δίνη!
+Ας σου χαρίζη νίκη, δόξα, πλούτο
+και την ευδαιμονία των δικών σου!
+Κάθε ευλαβή σου πόθο ας τον ακούση!
+Συ, στους πολλούς που μ' έννοια βασιλεύεις,
+και πιο πολλή να χαίρεσαι ευτυχία.
+
+ ΘΟΑΣ. Μου φτάνει αν ο λαός μου με δοξάζη:
+Ό τι κέρδισα εγώ, το χαίροντ' άλλοι
+περσότερο από με. Πιο ευτυχισμένος,
+ή βασιλιάς ή ο τελευταίος, είναι
+την προκοπή στο σπίτι του όποιος έχει.
+Συμπόνεσες τη μαύρη θλίψη μου, όταν
+των εχτρών το σπαθί απ το πλάι το γιο μου
+το στερνό, τον καλύτερο, μου πήρε.
+Όσο είχα την εκδίκηση στο νου μου,
+την ερμιά του σπιτιού δεν αισθανόμουν
+μα τώρα ησυχασμένος που γυρίζω,
+το κράτος τους ερείπια, εκδικημένος
+ο γιος μου, τι στο σπίτι θα μ' ευφράνη;
+Η φαιδρή υπακοή, που τη θωρούσα
+μια φορά να κοιτά από κάθε μάτι,
+τώρα έσβησε απ την έννοια και τη θλίψη.
+Ο καθένας στοχάζεται το μέλλον
+και στον άτεκνο ακούει μόνο από χρέος.
+Και τώρα στο ναό αυτόν μπαίνω, που ήρθα
+συχνά για νίκη να δεηθώ, ή για νίκη
+να ευχαριστήσω. Παλιόν πόθο τρέφω
+μέσα στο στήθος, που άγνωστος και σένα
+δε σου είναι, ούτε ανεπάντεχος. Ελπίζω
+για καλό του λαού μου και δικό μου,
+στην κατοικία μου νύφη να σε φέρω.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ω βασιλιά, στην άγνωστη προσφέρεις
+πολλά. Μπροστά σου με ντροπή η φευγάτη
+στέκει, που εδώ άλλο δε ζητά απ τη σκέπη
+και τη γαλήνη, που της έχεις δώσει.
+
+ ΘΟΑΣ. Πως στο μυστήριο πάντα του ερχομού σου
+σκεπάζεσαι από με, ως κι απ τον καθέναν,
+δε θα τόλεγε ορθό λαός κανένας.
+Ο γιαλός τούτος σκιάχτρο είναι των ξένων:
+Ο νόμος το απαιτεί κ' η ανάγκη. Μόνο
+από σε, που καλόδεχτός μας ξένος,
+κάθε ιερό δικαίωμα απολαβαίνεις
+και τις μέρες σου χαίρεσαι όπως θέλεις,
+μια εμπιστοσύνη πρόσμενα, που η πίστη
+του φιλοξενητή τολμά να ελπίζη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αν έκρυψα γονιούς και γένος, ήταν
+στενοχώρια μου κι όχι κακή πίστη,
+ω βασιλιά! Τι αν ήξερες ποια στέκει
+μπρος σου, ποια κεφαλή καταραμένη
+τρέφεις και σκέπεις, την τρανή καρδιά σου
+τρόμος και φρίκη θάπιανε κι αντί
+να με καλής στο θρόνο πλάι, θα μ' είχες
+από καιρό απ το κράτος σου διωγμένη•
+ίσως πριν φτάσ' η πρόσχαρη ώρα, που είναι
+δωσμένο να γυρίσω στους δικούς μου
+κ' η πλάνησή μου να σωθή, θα μ' είχες
+στη δυστυχία πετάξει, που προσμένει
+ολούθε κρύα και τρομερή καθέναν
+πλανεμένο, απ το σπίτι του διωγμένο.
+
+ ΘΟΑΣ. Η βουλή των θεών όποια κι αν είναι
+για σε, κι ό τι κι αν γράφουν της γενιάς σου
+και σένα, όσο όμως είσαι δω μαζί μας
+και χαίρεσαι ιερή φιλοξενία,
+η ευλογία τ' ουρανού δε μου έχει λείψει.
+Δύσκολα θα πειστώ πως προστατεύω
+σ' εσέ κεφάλι αμαρτωλό.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ευλογία
+σου φέρν' η καλοσύνη σου, όχι ο ξένος.
+
+ ΘΟΑΣ. Σε μιαρούς ό τι κάνουμε ευλογία
+δε φέρνει. Να σωπαίνης και ν' αρνιέσαι
+πάψε! Δεν το απαιτεί άδικος κανένας.
+Στα χέρια μου σ' έχει η θεά δωσμένη•
+όπως γι' αυτή, ιερή ήσουν και για μένα.
+Το νεύμα της και τώρα ας μου είναι νόμος:
+Στο σπίτι σου αν ελπίζης να γυρίσης,
+από την κάθε απαίτηση σε λύνω.
+Μα αν ο δρόμος σου κλείστηκε για πάντα
+κ' η γενιά σου είν' εξόριστη ή από κάποια
+μεγάλη συμφορά σβησμένη, τότε
+δική μου είσ' από κάθε νόμο. Μίλει
+ελεύτερα! το ξέρεις, κρατώ λόγο.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Πρόθυμα η γλώσσα απ τον παλιό δεσμό της
+δε λυέται τέλος πια, να ξεσκεπάση
+ένα μυστήριο φυλαγμένο χρόνια.
+Τι ως βγη στο φως, αγύριστα πια αφήνει
+το άσυλο που είχε στης καρδιάς τα βάθη,
+βλάφτει ή ωφελεί, όπως οι θεοί το θέλουν.
+Άκουσε! Είμ' απ το γένος του Ταντάλου.
+
+ ΘΟΑΣ. Ξεστομίζεις ατάραχη μεγάλο
+λόγο. Ονομάζεις πρόγονό σου εκείνον,
+που μια φορά για πάρα αγαπημένον
+απ τους θεούς τον ξέρει ο κόσμος; Είναι
+ο Τάνταλος εκείνος, που στα δείπνα
+και στα συμβούλια τον καλούσε ο Δίας,
+και στα σοφά, πολύπειρά του λόγια,
+σα σε χρησμούς, οι ίδιοι οι θεοί ευφραίνονταν;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αυτός είναι• οι θεοί δεν έπρεπε όμως
+με ανθρώπους, όπως μ' ίσους τους, να ζούνε•
+το γένος των θνητών αδύναμο είναι
+σε ασύνηθο ύψος ζάλη να μη νιώθη.
+Δεν ήταν αγενής, ούτε προδότης•
+μόνο τρανός για δούλος και για φίλος
+του μεγαλόβροντου άνθρωπος μονάχα.
+Και το έγκλημά του ανθρώπινο• δεινή ήταν
+η κρίση τους και ψέλνουν ποιητές:
+Έπαρση κι απιστία απ του Δία τα δείπνα
+στου αρχαίου Ταρτάρου την ντροπή τον ρίξαν.
+Και το μίσος τους πήρε όλ' η γενιά του.
+
+ ΘΟΑΣ. Του προγόνου ή δικό της κρίμα πήρε;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Του στήθους την ορμή και των Τιτάνων
+η δύναμη την πήραν κλήρα γιοί του
+κ' εγγόνια• μα ο θεός στο μέτωπό τους
+γύρω έζωσε χαλκό στεφάνι. Μέτρο,
+στοχασμό, υπομονή και φρονιμάδα
+απ τη δειλή, θολή έκρυψε ματιά τους.
+Κάθε ορμή τους λύσσα έγινε, κ' η λύσσα
+ακράτητη ξεσπάζει γύρω. Πρώτος
+ο Πέλοπας, σφοδρός στη θέλησή του,
+ο γιος ο αγαπημένος του Ταντάλου,
+με προδοσία κερδίζει και με φόνο
+την Ιπποδάμεια, την πιο ωραία γυναίκα,
+του Οινόμαου κόρη. Αυτή στου αντρός τους πόθους
+δύο τέκνα, τον Ατρέα και το Θυέστη
+φέρνει. Με φτόνο βλέπουν τούτοι πάντα
+να γέρνη η αγάπη του πατρός στον πρώτο
+γιό απ' άλλη κλίνη. Το μίσος τους δένει
+και μυστικά τολμούν την πρώτη πράξη
+στο φόνο του αδερφού. Ο πατέρας ρίχνει
+στην Ιπποδάμεια το έγκλημα, αγριεμένος
+το γιό απ' αυτή ζητά, και κείνη μόνη
+της σκοτώνεται —
+
+ ΘΟΑΣ. Σωπαίνεις; Διηγήσου!
+Μη μετανιώνης γιατί άρχισες! Λέγε!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Χαρά στον, που στη μνήμη τους προγόνους
+φέρνει ευχάριστα, ευφραίνεται τις πράξες,
+το μεγαλείο τους να ιστορά, και βλέπει
+με χαρά κρύφια στην ωραία να σμίγη
+σειρά κι αυτός! Τι αμέσως ένα γένος
+δε γεννά τον ημίθεο ή το τέρας•
+μια σειρά φαύλων ή καλών θα βγάλη
+τέλος τον τρόμο ή τη χαρά του κόσμου. —
+Σαν πέθανε ο πατέρας, ο Θυέστης
+κι ο Ατρέας μαζί βασίλεψαν στην πόλη.
+Μα δεν μπόρεσε η ομόνοια να βαστάξη
+καιρό. Σε λίγο ο Θυέστης ατιμάζει
+την κλίνη του αδερφού. Ο Ατρέας τον διώχνει
+για εκδίκηση απ το κράτος. Δόλια, πράξες
+βαρειές στο νου ο Θυέστης μελετώντας,
+ένα γιό του αδερφού είχε πριν κλεμένο
+κι αναθρεμμένο σα δικό του. Λύσσα
+κ' εκδίκηση τα στήθη του γεμίζει
+και στη βασιλική τον στέλνει πόλη,
+τον πατέρα για θειο του να σκοτώση.
+Του νέου ο σκοπός μαθεύεται. Σκληρά
+ο βασιλιάς τον ένοχο παιδεύει
+γιό του αδερφού θαρρώντας πως σκοτώνει.
+Αργά το ακούει ποιος μπρος στα μεθησμένα
+τα μάτια του πεθαίνει μαρτυρώντας•
+και για να σβήση μέσα του τη δίψα
+της εκδίκησης θρέφει με το νου του
+πράξη ανάκουστη. Αδιάφορος, πραεμένος,
+ήσυχος δείχνει ότ' είναι και πλανεύει
+τον αδερφό με τους δυο γιους του πίσω
+στο κράτος, πιάνει τα παιδιά, τα σφάζει,
+και το φριχτό, σιχαμερό φαγί
+το βάζει στον πατέρα εμπρός, στο πρώτο
+δείπνο. Κι αφού απ τη σάρκα του ο Θυέστης
+χόρτασε, θλίψη πιάνει την ψυχή του,
+για τα παιδιά ρωτά και κει που ακούει,
+θαρρεί, το βήμα, τη φωνή τους πίσω
+στην πόρτα, ο Ατρέας σαρκάζοντας του ρίχνει
+των σκοτωμένων κεφαλές και πόδια. —
+Γυρνάς με φρίκη, ω βασιλιά, την όψη:
+Έτσι έστρεψε κι ο ήλιος τη θωριά του
+και το άρμα απ τον αιώνιο δρόμο. Αυτοί είναι
+της ιέρειας σου οι πρόγονοι. Και μοίρες
+ολέθριες των αντρών πολλές, και πράξες
+πολλές του συγχισμένου νου σκεπάζει
+η νύχτα με βαριά φτερά κι αφήνει
+να δούμ' ένα φριχτό θάμπωμα μόνο.
+
+ ΘΟΑΣ. Με τη σιγή και συ ας τις κρύψης! Φτάνει
+η φρίκη! Πες μου τώρα με ποιο θάμα
+βγήκες εσύ από το άγριο αυτό γένος.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Του Ατρέα γιός πρώτος ήταν ο Αγαμέμνων
+πατέρας μου αυτός είναι. Τολμώ ωστόσο
+να πω πως είδα από μικρή σε κείνον
+του τέλειου αντρός τον τύπο. Πρώτο αγάπης
+βλαστό του έφερε μένα η Κλυταιμνήστρα,
+κατόπι την Ηλέκτρα. Κυβερνούσε
+ήσυχα ο βασιλιάς και στου Ταντάλου
+το γένος είχ' έρθει η χαμένη ειρήνη.
+Απ των γονιών την ευτυχία ένας μόνο
+γιός έλειπε, μα ο πόθος σαν πληρώθη
+κι ανάμεσα στις δυο αδερφές ο Ορέστης
+μεγάλωνε ο μονάκριβος, νέο τώρα
+περίμενε δεινό το ήσυχο σπίτι.
+Σας ήρθε η φήμη του πολέμου, που όλους
+τους ηγεμόνες των Ελλήνων γύρω
+συνάθροισε στην Τροία, για να εκδικήσουν
+την αρπαγή της πλέον ωραίας γυναίκας.
+Την πόλη αν πήραν, αν εκδικήθηκαν,
+δεν τόμαθα. Ο πατέρας μου ωδηγούσε
+το στρατό των Ελλήνων. Στην Αυλίδα
+πρόσμεναν μάταια αέρα πρίμο: Η Άρτεμη,
+με τον τρανό αρχηγό τους ωργισμένη,
+τους βιαστικούς εμπόδιζε απαιτώντας
+με του Κάλχα το στόμα τη μεγάλη
+κόρη του βασιλιά. Με τη μητέρα
+μας κράξαν στο στρατόπεδο• με σύραν
+μπρος στο βωμό και στη θεά αφιερώσαν
+αυτή την κεφαλή. — Ήταν πραεμένη :
+Δε μου ήθελε το αίμα και σε νέφος,
+σώζοντάς με, με τύλιξε• σε τούτον
+το ναό στη ζωή ήρθα πάλι. Εγώ είμαι,
+η ίδια η Ιφιγένεια, η εγγονή του Ατρέα,
+του Αγαμέμνονα η κόρη, της θεάς
+το χτήμα, που μιλώ μαζί σου.
+
+ ΘΟΑΣ. Πίστη
+και προτίμηση πιότερη δε δίνω
+στου βασιλιά την κόρη από την άγνωστη.
+Ό τ' είπα στην αρχή σου λέω και πάλι:
+Έλα μαζί μου και μοιράσου ό τι έχω.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ω βασιλιά, πώς να τολμήσω τέτοιο
+βήμα; Μόνη η θεά, που μ' έχει σώσει,
+την ταμένη ζωή μου δεν ορίζει;
+Δε διάλεξε αυτή το άσυλο για μένα
+κ' ενός πατέρα με φυλάει, που μόνο
+για τα μάτια πολύ τον παίδεψε, ίσως
+για πιο γλυκειά χαρά των γηρατειών του;
+Ίσως ο γυρισμός μου κοντά νάναι
+και γώ άσεβη στο δρόμο της, εδώ
+να δεσμευτώ εναντίο στο θέλημά της;
+Σημείο της γύρεψα αν να μείνω πρέπη.
+
+ ΘΟΑΣ. Το σημείο είναι πως μένεις εδώ ακόμα.
+Πρόφαση νάβρης μην παλεύης! Ένας
+που θέλει ν' αρνηθή, του κάκου χάνει
+λόγια πολλά, ο άλλος το όχι μόνο ακούει.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Δεν είναι λόγια αυτά να σε πλανέσουν•
+σου έχω ανοίξει το βάθος της καρδιάς μου.
+Και δεν το νιώθεις μόνος με τι τρόμο
+πρέπει να λαχταρώ για τον πατέρα,
+τη μητέρα, τ' αδέρφια; Στις αρχαίες
+στοές, που κάπου κάπου μόνο η θλίψη
+σιγολέει τ' όνομά μου — σαν τριγύρω
+σε νεογέννητη νάπλεκε από στύλο
+σε στύλο τα πιο ωραία η χαρά στεφάνια.
+Ω αν μ' έστελνες εκεί μ' ένα σου πλοίο,
+θάδινες νέα ζωή σε με και σ' όλους!
+
+ ΘΟΑΣ. Τότε γύρνα! Ότι λέει η καρδιά σου κάμε•
+μην ακούς τη φωνή της φρονιμάδας!
+Γυναίκα ας είσαι σ' όλα, στην ορμή
+παραδώσου που ακράτητα σε αρπάζει
+και δω και κει σε σέρνει! Όταν τους καίη
+στα στήθη η επιθυμιά, ιερός κανένας
+δεν τις κρατεί δεσμός απ τον προδότη,
+που απ την πιστή, δοκιμασμένη αγκάλη
+του αντρός ή του πατέρα τις πλανεύει.
+Μα σα σιγά στα στήθη η γοργή φλόγα,
+η χρυσή γλώσσα της πειθώς του κάκου
+βάζει πιστά τη δύναμή της όλη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Το γενναίο σου το λόγο, ω βασιλιά,
+θυμήσου! Έτσι την πίστη μου ανταμείβεις;
+Έτοιμος ήσουν να τ' ακούσης όλα.
+
+ ΘΟΑΣ. Ν' ακούσω ανέλπιστα έτοιμος δεν ήμουν
+έπρεπε όμως κι αυτά να τα προσμένω:
+δεν ήξερα γυναίκα ότ' είχα μπρος μου;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ω βασιλιά, μη βρίζης το φτωχό μας
+γένος! Όχι λαμπρά, σαν τα δικά σας,
+μα κι αγενή δεν είναι της γυναίκας
+τα όπλα. Πίστεψέ με, το καλό σου
+μπορώ κάλλιο από σε να το γνωρίζω.
+Θαρρείς, δίχως εσέ ούτ' εμέ να ξέρης,
+ένας δεσμός στενώτερος μπορούσε
+σ' ευτυχία να μας ένωνε. Όλος θάρρος
+και θέληση καλή απαιτείς να στρέξω•
+μα οι θεοί χάρη ας έχουν, που μου δώσαν
+τη σταθερότη αντίσταση να φέρω
+σ' ένα δεσμό, που εκείνοι δεν τον θέλουν.
+
+ ΘΟΑΣ. Δε μιλούν οι θεοί, μιλεί η καρδιά σου.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Με την καρδιά μας μόνο μας μιλούνε.
+
+ ΘΟΑΣ. Να τους ακούω δικαίωμα εγώ δεν έχω;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Την απαλή φωνή την πνίγ' η μπόρα.
+
+ ΘΟΑΣ. Η ιέρεια τάχα μόνη την ακούει;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ο βασιλιάς ας την προσέξη πρώτος.
+
+ ΘΟΑΣ. Τ' άγια σου χρέη και το δικαίωμα, πούχεις
+κληρονομιά στου Δία τα δείπνα, πλέον
+σιμά σε φέρνουν στους θεούς παρά έναν
+της γης άγριο γιό.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Έτσι μου πληρώνεις
+μια εμπιστοσύνη με τη βία παρμένη!
+
+ ΘΟΑΣ. Είμ' άνθρωπος• και κάλλιο να τελειώνουμε.
+Τούτη είναι η απόφασή μου: Ιέρεια μείνε
+της θεάς, καθώς σ' έχει διαλεγμένη.
+Αλλά η θεά και μένα ας συχωρέση,
+που μ' άδικο και βάρος στην ψυχή μου
+της κρατώ τις παλιές θυσίες ως τώρα.
+Ξένος κανείς εδώ άβλαβος δε φτάνει•
+παλαιόθε ο θάνατος του βέβαιος ήταν.
+Μα εσύ με μια γλυκάδα, που χαιρόμουν
+βαθιά σ' αυτή να βλέπω μια της κόρης
+αβρή στοργή, μια της μνηστής αγάπη
+κρύφια, εσύ, σα να μ' έδεσες με μάγια,
+το χρέος μου μ' έχεις κάμει να ξεχάσω.
+Νανουρισμένα είχες τα φρένα μου. ώστε
+το γογγυσμό δεν άκουα του λαού μου•
+τώρα το κρίμα για το πρώιμο τέλος
+του γιού μου κράζουν δυνατώτερα όλοι.
+Πια δεν κρατώ για χάρη σου το πλήθος,
+που βιαστικά γυρεύει τη θυσία.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ποτέ δεν τόχω χάρη μου απαιτήσει•
+τους ουράνιους δε νιώθει όποιος νομίζει
+πως διψούν αίμα• μόνο τις δικές του
+σκληρές ορμές τους δίνει. Δε με πήρε
+μόνη η θεά απ τον ιερέα; Της ήταν
+το έργο μου πιο ωραίο απ το θάνατό μου.
+
+ ΘΟΑΣ. Την ιερή συνήθεια δε μας πρέπει
+με άστατη γνώμη κι ως το θέλει ο νους μας
+να κυβερνούμε κ' εξηγούμε. Κάμε
+το χρέος σου, εγώ θα κάμω το δικό μου.
+Δυο ξένοι είναι στα χέρια μου, που μέσα
+στις σπηλιές του γιαλού ήβραμε κρυμμένους
+και που καλό στον τόπο μου δε φέρνουν.
+Μ' αυτούς ξανά η θεά την πρώτη ας πάρη
+δίκια θυσία της, που καιρό της λείπει.
+Εδώ τους στέλνω• το έργο το γνωρίζεις.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Δ'
+
+
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ (μόνη). Σύννεφα έχεις, ω
+ [δέσποινα σώτειρα,
+να σκεπάζης διωγμένους αθώους,
+κι απ τα χάλκινα χέρια της μοίρας
+στους αέρηδες, πέρα απ το κύμα
+κι απ της γης τα μακρύτατα πλάτη,
+όπου θέλεις εσύ να τους φέρνης.
+Και σοφή είσαι και βλέπεις τα μέλλοντα•
+περασμένα για σε δεν περάσαν•
+στους δικούς σου ησυχάζει το βλέμμα σου,
+ως το φως σου, ζωντάνια της νύχτας,
+ησυχάζει στη γης και δεσπόζει.
+Ω απ το αίμα τα χέρια μου φύλαξε!
+Ευτυχία και γαλήνη δε φέρνει
+κ' η θωριά του τυχαία σκοτωμένου
+θάναι σκιάχτρο στις μαύρες τις ώρες
+του φονιά του θλιμμένου κι αθέλητου.
+Τι αγαπούν των ανθρώπων οι αθάνατοι
+τα σπαρμένα παντού αγαθά γένη•
+του θνητού με χαρά του μακραίνουν
+τη γοργή τη ζωή, τους αρέσει
+τ' ουρανού τους του αιώνιου ν' αφήσουν
+τη χαρούμενη θέα έναν καιρό
+ν' απολάψη και κείνος μαζί τους.
+
+
+
+ΠΡΑΞΗ ΔΕΥΤΕΡΗ
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Α'
+
+Ορέστης, Πυλάδης.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Του θανάτου είναι ο δρόμος που πατούμε:
+Σε κάθε βήμα πιο η ψυχή ησυχάζει.
+Του Απόλλωνα όταν γύρεψα να πάρη
+τη φριχτή συνοδεία των Ερινύων
+από κοντά μου, φάνηκε να τάζη
+με λόγια θετικά, γεμάτα ελπίδα
+λυτρωμό και βοήθεια στο ναό
+της ακριβής της αδελφής του, που άρχει
+στους Ταύρους• κι αληθεύει τώρα, κάθε
+πόνος μαζί με τη ζωή μου σβήνει.
+Πώς εύκολα, σαν ένα χέρι θείο
+μου σφίγγει την καρδιά, το νου πρααίνει,
+τ' όμορφο φως του ήλιου μπορώ ν' αφήσω!
+Αν στα εγγόνια δε δόθηκε του Ατρέα
+νάβρουν στη μάχη τέλος δοξασμένο,
+και γώ, ως οι πρόγονοί μου κι ο πατέρας,
+θύμα να πέσω αν πρέπη άθλιου θανάτου:
+Ας γίνη! Κάλλιο στο βωμό εδώ, πάρα
+σε γωνιά κολασμένη, όπου τα δίχτυα
+συγγενής δολοφόνος στήνει. Ως τότε
+αφήστε μου γαλήνη, ω καταχθόνιες,
+που, σα σκυλιά στο αγρίμι, μανιωμένες
+χιμάτε στο αίμα, που απ τα βήματά μου
+σταλάζοντας, το πέρασμά μου δείχνει,
+Αφήστε με! σε λίγο κατεβαίνω
+σε σας• και με και σας το φως της μέρας
+δεν πρέπει να θωρή. Της γης τ' ωραίο,
+χλωρό λιβάδι για στοιχειά δεν είναι.
+Κάτω εκεί θα σας έβρω: εκεί όλους δένει
+όμοια μοίρα σ' αιώνια θαμπή νύχτα.
+Μονάχα εσέ, Πυλάδη, σύντροφέ μου
+αθώε στο κρίμα και στην εξορία,
+πώς άθελα σε παίρνω στο θλιμμένον
+τόπο πρώιμα! Η ζωή είτ' ο θάνατός σου
+μου δίνουν μόνο ελπίδα ή φόβο ακόμα.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Σαν εσέ, δεν είμ' έτοιμος, Ορέστη,
+στο βασίλειο των ίσκιων να κατέβω.
+Ζητώ απ τα μπερδεμένα μονοπάτια,
+που δείχνουν να οδηγούν στη μαύρη νύχτα,
+πώς στη ζωή και πάλι ν' ανεβούμε.
+Δε σκέφτομαι το θάνατο• γυρεύω
+να βρω μην οι θεοί τρόπο και δρόμο
+για κάποια ποθητή φυγή ετοιμάζουν.
+Ο θάνατος, ή τον φοβάσαι είτ' όχι,
+φτάνει ακράτητος. Κι όταν θα σηκώση
+το χέρι η ιέρεια αγιάζοντας να κόψη
+την κόμη μας, μονάχη σκέψη θάχω
+το λυτρωμό μας. Ύψωσε απ τη θλίψη
+την ψυχή σου! τον κίντυνο ταχύνεις
+διστάζοντας. Ο Απόλλωνας μας είπε
+πως στο ιερό της αδερφής βοήθεια,
+παρηγοριά και γυρισμός προσμένουν.
+Διπλόγνωμα δεν είναι των θεών
+τα λόγια, ως τα φαντάζεται ο θλιμμένος.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Τη μαύρη σκέπη της ζωής τριγύρω
+στο νιο κεφάλι μου άπλωσε η μητέρα.
+κ' έτσι μεγάλωνα, ο ίδιος ο πατέρας,
+και το βουβό μου βλέμμα ήταν πικρή
+κατάκριση εκεινής και του εραστού της.
+Πόσες φορές, σαν η αδερφή μου η Ηλέκτρα
+στη φωτιά κοντά αμίλητη καθόταν
+μες στη βαθειά στοά, στην αγκαλιά της
+χιμούσα φοβισμένος και με μάτια
+ξαφνισμένα την κοίταζα να κλαίη
+πικρά. Τότε πολλά για το μεγάλο
+πατέρα μας μιλούσε κείνη. Πόσο
+ποθούσα να τον δω, νάμουν κοντά του!
+Μια ήθελα γώ να πάω στην Τροία, μια εκείνος
+νάρθη. Ήρθε η μέρα —
+
+ ΠΙΛΑΛΗΣ. Ω άφησε για κείνη
+την ώρα να μιλούν στοιχειά στον Άδη!
+Το θύμημα καιρών πιο ωραίων ας δίνη
+νέα δύναμη σε μας για άθλα καινούρια.
+Οι αθάνατοι έχουν χρεία κάποιους ανθρώπους
+καλούς, στην πλατειά γη να τους δουλεύουν.
+Και σένα σε χρειάζονται• για τούτο
+συνοδειά δε σε δώσαν του πατέρα,
+σαν κατέβηκε αθέλητα στον Άδη.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Ω, αδράζοντας το φόρεμά του, νάχα
+κοντά του πάει!
+
+ΠΙΛΑΔΗΣ. Για με νιαστήκαν όποιοι
+σε φύλαξαν• γιατί και γώ δεν ξέρω
+τι θα γινόμουν, αν δε ζούσες• όταν
+με σένα και για σένα απ τα μικρά μου
+χρόνια ζω μόνο και να ζήσω θέλω.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Μη μου θυμάς τις μέρες τις ωραίες,
+που ήβρα άσυλο στο σπίτι σου• με αγάπη
+και φρονιμάδα ο γενναίος σου ο πατέρας
+πήρε κοντά του τ' άνθος το φρυμένο,
+ενώ φαιδρός συ πάντα σύντροφός μου,
+σαν πεταλούδα πλουμιστή τριγύρω
+σε σκοτεινό λουλούδι, κάθε μέρα
+με νέα ζωή φτερούγιζες, σκορπούσες
+μες στην ψυχή μου τη χαρά σου, τόσο
+που ξεχνώντας τη μοίρα μου, μαζί σου
+σ' ένα όνειρο γοργής σερνόμουν νιότης.
+
+ΠΙΛΑΔΗΣ. Αφότου σε αγαπώ αρχινά η ζωή μου.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Η συμφορά μου πες, και λες αλήθεια.
+Το πιο φριχτό της μοίρας μου είναι τούτο:
+Σα μολυσμένος, που παντού τον διώχνουν,
+πόνο κρυφό και θάνατο στα στήθη
+φέρνω• κι όπου γερόν πατήσω τόπο,
+τριγύρω οι ανθερές μορφές αμέσως
+τη θλιβερή όψη αργού θανάτου παίρνουν.
+
+ΠΥΛΑΛΗΣ. Ο θάνατος αυτός θάβρισκε πρώτον,
+Ορέστη, εμέ, αν φαρμάκωνε η πνοή σου.
+Δεν είμ' ακόμα όλο όρεξη και θάρρος;
+Και η όρεξη κ' η αγάπη τα φτερά είναι
+σ' έργα μεγάλα.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Έργα μεγάλα; Ναι,
+ήταν καιρός, που εμπρός μας τάχαμε! Όταν
+κυνηγούσαμε σ' όρη και λαγκάδια
+τ' αγρίμια, λαχταρώντας πως στο στήθος
+και στη γροθιά με τους τρανούς προγόνους
+μια μέρα ίσοι, με ρόπαλο και ξίφος
+στους ληστές και στα τέρατα θα ορμούμε•
+και στο γιαλό όταν γέρναμε το βράδυ,
+ένας στον άλλον ήσυχα ακουμπώντας,
+και στα πόδια μας έπαιζε το κύμα
+και πλατύς ανοιχτός άπλων' ο κόσμος
+μπροστά μας, στο σπαθί το χέρι ωρμούσε
+και μέλλοντ' άθλα χύνονταν σαν τ' άστρα
+τριγύρω μας αμέτρητα απ τη νύχτα.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Είν' άπειρο το έργο, που μας βιάζει
+την ψυχή ο τελειωμός του. Καθεμιά μας
+πράξη εξαρχής τη θέλαμε μεγάλη
+τόσο, όπως γίνεται όταν με τα χρόνια
+σε τόπους και γενιές λαών τη σέρνει
+των ποιητών το στόμα υψώνοντάς τη.
+Ηχεί γλυκά ό τι έκαμαν οι πατέρες,
+όταν γερτός στο βραδινό ίσκιο ο νέος
+με τους αχούς της άρπας το ρουφάει•
+κι ό τι εμείς κάνουμε είναι, ως και για κείνους
+ήταν, άπλερος μάταιος κόπος!
+Έτσι, το ό τι μας φεύγει κυνηγούμε,
+το δρόμο που περνούμε μην ψηφώντας,
+και πλάι μόλις το βήμα των προγόνων
+θωρούμε και τα χνάρια της ζωής τους.
+Στον ίσκιο τους κοντά τρέχουμε πάντα,
+που στεφανώνει ισόθεος στη μακρότη
+σε σύννεφα χρυσά τα κορφοβούνια.
+Δεν έχω ιδέα μεγάλη για όποιον τρέφει
+στο νου, πώς ο λαός να τον υψώση:
+Μα εσύ, νέε, των θεών ας χρωστάς χάρη,
+που με σε τόσο πρώιμα τόσα έκαμαν!
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Όταν αυτοί στον άνθρωπο δωρίζουν
+ευχάριστο έργο, από δεινά να σώση
+τους δικούς του, το κράτος του ν' αυξήση,
+ν' ασφαλίση τα σύνορα κ' εχτροί
+παλιοί να πέσουν ή να φύγουν τότε
+να ευχαριστή! που ένας θεός την πλέον
+μεγάλη της ζωής του έδωσε χάρη.
+Μα εμένα μ' έχουν για φονιά διαλέξει
+της σεβαστής πάντα μητρός μου, μ' έχουν,
+με το νόημά τους να εκδικήσω ανόσια
+μιαν ανομία, στον όλεθρο σπρωγμένον.
+Πίστεψε, πείσμα τόβαλαν στο γένος
+του Ταντάλου• και γώ, ο στερνός, δεν πρέπει
+αθώος, δεν πρέπει τίμια να χαθώ.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Στο γιό οι θεοί δεν εκδικούν τις πράξες
+των πατέρων• καλός, κακός, καθένας
+τα έργα του πληρώνει• των γονέων
+κληρονομιέται η ευχή κι όχι η κατάρα.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Εμάς, θαρρώ, δε φέρνει εδώ η ευχή τους.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Η βουλή των τρανών θεών ωστόσο.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Ώστε η βουλή τους είναι που μας χάνει.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Κάμε ό τι σε προστάζουν και καρτέρει!
+Την αδερφή του Απόλλωνα αν του φέρης
+και στους Δελφούς κ' οι δυο είναι, λατρεμένοι
+από ένα λαό μ' αίσθημα γενναίο,
+γι' αυτή την πράξη σου ίλεο θα σου γίνη
+το θείο ζευγάρι, κι απ των καταχθόνιων
+τα χέρια θα σε σώση. Τώρα κιόλα
+καμιά τους δεν τολμά εδώ στο άγιο δάσος.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Τουλάχιστο έτσι ήσυχο τέλος θάχω.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Αλλιώς εγώ στοχάζομαι και δένω
+όχι άκριτα το τι έγινε με το ό τι
+μέλλεται, κ' έτσι ο νους μου το εξηγεί:
+Καιρό ίσως να ωριμάζη η τρανή πράξη
+στη βουλή των θεών. Η Άρτεμη θέλει
+να φύγη απ το ακρογιάλι των βαρβάρων
+κι απ τις σκληρές ανθρώπινες θυσίες.
+Σε μας ήταν δωσμένο τ' όμορφο άθλο,
+σε μας έπεσε ο κλήρος κι από θάμα
+τώρα εδώ είμαστ' αθέλητα φτασμένοι.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Πλέκεις μαζί σοφά με σπάνια τέχνη
+τους πόθους σου και των θεών τη γνώμη.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Τι είναι η σοφία τ' ανθρώπου, αν δεν ακούη
+των ουράνιων το θέλημα με σέβας;
+Σε δεινή πράξη ένας θεός καλεί
+το γενναίον άντρα που έσφαλε, τον βάζει
+ό τι θαρρούμε αδύνατο να κάμη.
+Ο αντρείος νικά• πληρώνοντας το κρίμα,
+θεούς και κόσμο με τιμή δουλεύει.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Να ζήσω αν πρέπη και να πράξω κάτι,
+ένας θεός ας πάρη απ το βαρύ μου
+το μέτωπο τη ζάλη, που στο δρόμο
+το γλιστερό, απ το μητρικό βρεγμένον
+αίμα, με σέρνει στους νεκρούς. Με σπλάχνος
+ας ξεράνη τη βρύση, που πηδώντας
+μπρος μου απ της μάνας τις πληγές, με μιαίνει
+παντοτινά.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Πιο ατάραχος καρτέρει!
+Πληθαίνεις το κακό κι ο ίδιος παίρνεις
+των Ερινύων το έργο. Ήσυχος μείνε,
+να στοχαστώ άφησέ με. Κι όταν τέλος
+σμιχτή χρειαστή δύναμη, σε κράζω
+κ' οι δυο μαζί στοχαστικά τολμούμε
+την πράξη.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Λέω κι ακούω τον Οδυσσέα.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Μη χλευάζης! Καθένας ας διαλέγη
+τον ήρωά του κι ας γυρεύη απάνω
+στα χνάρια του τον Όλυμπο. Το λέω:
+δε βρίσκω νάναι ο στοχασμός κι ο δόλος
+ντροπή για κείνον που τολμά μεγάλα.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Εγώ τιμώ όποιον είναι αντρείος κ' ίσιος.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Γιαυτό και δε σου γύρεψα τη γνώμη.
+Το πρώτο βήμα έχει γίνει. Ως την ώρα
+πολλά έμαθα απ τους φύλακές μας. Ξέρω
+πως μια ξένη, θεόμοιαστη γυναίκα
+τον άγριο νόμο τον κρατεί δεμένον.
+Αγνή καρδιά και δέηση και λιβάνι
+προσφέρει στους θεούς. Πολύ εγκωμιάζουν
+την αγαθή. Πιστεύουν απ το γένος
+των Αμαζόνων είναι κ' έχει φύγει
+για να σωθή από συμφορά μεγάλη.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Η φωτεινή της βασιλεία έχει χάσει
+τη δύναμη άμα σίμωσε ο κακούργος,
+που πίσω του, ως πλατειά νυχτιά, η κατάρα
+τρέχει και τον σκεπάζει. Η ιερή δίψα
+του αιμάτου λύνει την παλιά συνήθεια
+απ τα δεσμά της για όλεθρό μας. Τ' άγριο
+του βασιλιά το πνεύμα μας σκοτώνει•
+δεν μπορεί να μας σώση μια γυναίκα.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Τύχη μας νάναι αυτή γυναίκα! Ο άντρας
+κι ο πιο καλός, το νου του τον μαθαίνει
+στη σκληράδα και τέλος κάνει νόμο
+και κείνο που μισεί• γίνεται ωμός,
+αγνώριστος σχεδόν από συνήθεια.
+Μόνο η γυναίκα σταθερή στη γνώμη
+μένει. Κάλλιο βασίζεσαι σε κείνη
+σε καλό και κακό. — Σώπασε! Να την•
+άσε μας μόνους. Ποιοι είμαστε δεν πρέπει
+αμέσως να της πω, να φανερώσω
+τη μοίρα μας αφύλαχτα. Εσύ φύγε,
+και πριν με σέ μιλήση αυτή, σε σμίγω.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Β'
+
+Ιφιγένεια, Πυλάδης.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Πούθε έρχεσαι, πούθε είσαι, ω ξένε, λέγε.
+Θαρρώ πως πιο πολύ μ' Έλληνα μοιάζεις
+παρά με Σκύθη. (Του λύνει τα δεσμά.)
+Η λευτεριά, που δίνω
+εγώ, κίντυνος είναι• κι ας θελήσουν
+οι αθάνατοι απ αυτόν να σας λυτρώσουν!
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Γλυκειά φωνή! Της μητρικής μου γλώσσας
+καλοπρόσδεχτε αχέ στον ξένον τόπο!
+Τα γαλανά βουνά του πατρικού μου
+λιμανιού ξαναβλέπω ο σκλαβωμένος
+ευφρόσυνα μπροστά μου. Ας σε ασφαλίση
+αυτή η χαρά πως Έλληνας και γώ είμαι!
+Για μια στιγμή το έχω ξεχάσει πόση
+ανάγκη σου έχω και το νου μου μόνο
+στο λαμπρό δράμα γύρισα. Ω για πες μου,
+αν τα χείλη σου κάποιο πεπρωμένο
+δεν τα σφαλή, από ποια από τις φυλές μας
+η ισόθεη κρατεί καταγωγή σου;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μαζί σου μιλεί η ιέρεια, που την έχει
+διαλέξει κι αφιερώσ' η ίδια η θεά της.
+Τούτο ας σου φτάση• πες μου, εσύ ποιος είσαι
+και ποια τύχη με ολέθρια βουλή σ' έχει
+εδώ φερμένον με το σύντροφό σου;
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Εύκολο να σου πω με τη βαρειά του
+συντροφιά ποιο δεινό μας κυνηγά.
+Τόσο εύκολα ας μπορούσες να μας δώσης
+και συ το φαιδρό βλέμμα της ελπίδας!
+Από την Κρήτη είμαστε, γιοι του Αδράστου.
+Είμ' ο νιώτερος, Κέφαλο με λένε.
+κι ο άλλος Λαοδάμας, πρωτογεννημένος.
+Ανάμεσό μας ένας τρίτος, άγριος
+και τραχύς τη χαρά και την ομόνοια
+από μικρός χαλούσε στα παιγνίδια.
+Τη μητέρα υπακούγαμε ήσυχα όσο
+πολεμούσε ο πατέρας μας στην Τροία•
+μα όταν με πλούσια λάφυρα ήρθε πάλι
+και πέθανε σε λίγο, ευθύς τ' αδέρφια
+τα χώρισε η διχόνοια για το κράτος
+και για το θρόνο. Εγώ του πρώτου μέρος
+πήρα. Τον αδερφό σκότωσε κείνος.
+Για το φόνο οι Ερινύες εδώθε κείθε
+τον κυνηγούν με ορμή. Μ' ελπίδα ωστόσο
+ο δελφικός ο Απόλλωνας μας στέλνει
+στον άγριο αυτό γιαλό. Στης αδερφής του
+το ιερό να προσμείνουμε βοήθεια
+μας πρόσταξε. Μας πιάσαν και μας στείλαν
+εδώ σε σένα για θυσία. Το ξέρεις.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Έπεσε η Τροία; Ακριβέ, βεβαίωσέ με
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Έπεσε! Ω ασφάλισέ μας σωτηρία!
+Τάχυνε τη βοήθεια, που μας έχει
+ταμένη ένας θεός. Τον αδερφό μου
+σπλαχνίσου τον! Καλό ένα λόγο πες του!
+Μα πρόσεχέ τον, σα μιλής μαζί του,
+το ικετεύω θερμά: Τι μ' ευκολία
+από χαρά και θύμηση και πόνο
+κυριεύεται, ανταριάζεται η καρδιά του.
+Η μανία τον ξανάβει κ' η ψυχή του
+η ελεύτερη κι ωραία στις Ερινύες
+παραδίνεται σκλάβα.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Όσο μεγάλη
+κι αν είναι η συμφορά σου, σε ικετεύω,
+λησμόνα την κι απάντησέ μου πρώτα.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Η τρανή πόλη, που αντιστάθη δέκα
+χρόνους στο στράτεμα όλο των Ελλήνων,
+είναι σωρός, πια δε σηκώνεται. Όμως
+κάποιοι των πιο καλών μας τάφοι κράζουν
+στο βάρβαρο γιαλό το νου μας. Κείτεται
+εκεί ο Αχιλλέας με τον ωραίο του φίλο.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Θεϊκές μορφές και σεις γίνατε σκόνη!
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Κι ο Παλαμήδης κι ο Αίας ο Τελαμώνιος
+δεν ξανάειδαν τον ήλιο της πατρίδας.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ (μόνη της). Σιγά για τον πατέρα μου, δε λέει
+με τους πεσμένους τ' όνομά του. Ναι!
+Ζη ακόμα! θα τον δω! Καρδιά, έχε ελπίδα!
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Μα μακάριοι οι χιλιάδες, που πεθάναν
+τον πικρόγλυκο θάνατο απ το χέρι
+του εχτρού! Γιατί άγριους τρόμους και θλιμμένο
+τέλος, αντί για θρίαμβο, έχει ετοιμάσει
+σ' όσους γυρίσαν ένας ωργισμένος
+θεός. Η ανθρωπινή φωνή δε φτάνει
+σε σας; Όσο μακριά αυτή πάει, τη φήμη
+σπέρνει ανάκουστων έργων, που έχουν γίνει.
+Η συμφορά, που τις στοές γεμίζει
+της Μυκήνας με θρήνους δίχως τέλος,
+κρυφή σου μένει εσένα; — Η Κλυταιμνήστρα
+με τη βοήθεια πλάνεψε του Αιγίσθου
+τον άντρα της, την ίδια την ημέρα
+που γύρισε τον σκότωσε! — Το γένος
+του βασιλιά αυτού θα τιμάς! Το βλέπω,
+το στήθος σου του κάκου με το λόγο,
+τον τρομερό ανεπάντεχα, παλεύει.
+Κόρη είσαι φίλου του; είσαι γεννημένη
+γειτονικά σ' αυτήν τη χώρα; Μην
+το κρύβης και σε μένα μην το ρίξης,
+που πρώτος σου μηνώ τη φρίκη τούτη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Λέγε, πως η δεινή έχει γίνει πράξη;
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Την ίδια μέρα που ήρθε ο βασιλιάς,
+απ το λουτρό όπως βγήκε δροσισμένος
+κ' ήσυχος, απ το χέρι της συμβίας
+το φόρεμα γυρεύοντας, χιτώνα
+που τεχνικά πολύδιπλος μπλεκόταν
+η ολέθρια απάνω του έρριξε στους ώμους,
+στο ευγενικό κεφάλι γύρω• κι όπως
+να ξεμπλεχτή του κάκου πολεμούσε
+σαν από δίχτυ, εκεί ο προδότης Αίγισθος
+τον χτύπησε, και πήγε σκεπασμένος
+στους νεκρούς ο μεγάλος βασιλιάς.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Και πληρωμή ποια πήρε ο συνωμότης;
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Το κράτος, και την κλίνη που είχε πρώτα.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ώστ' έσπρωξε στο κρίμα άχρειος πόθος;
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Κ' εκδίκησης παλιάς μεγάλο πάθος.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Και πώς την είχε ο βασιλιάς προσβάλει;
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Με δεινή πράξη, που αν ο φόνος είχε
+δικιωμό, θα τη δίκιωνε. Με δόλο
+στην Αυλίδα την έκραξε και κει,
+όταν κρατούσε τα πλοία των Ελλήνων
+κάποια θεά με ορμητικούς ανέμους,
+την Ιφιγένεια, την πρώτη του κόρη,
+μπρος στο βωμό της Άρτεμης θυσία
+την πρόσφερε για χάρη των Ελλήνων.
+Αποστροφή της άφησε αυτό, λένε,
+βαθιά μες στην καρδιά, ώστε παραδόθη
+του Αιγίσθου και τον άντρα της στου ολέθρου
+τον τύλιξε τα δίχτυα μοναχή της.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ (σκεπάζοντας το κεφάλι).
+Ω, φτάνει! θα με ξαναδής.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Σα νάναι
+απ της βασιλικής γενιάς τη μοίρα
+βαθιά συγκινημένη. Όποια κι αν είναι,
+το βασιλιά θάχη γνωρίσει βέβαια,
+και για καλό μας από μέγα σπίτι
+την πούλησαν εδώ. Σώπα, καρδιά μου,
+και στο άστρο της ελπίδας που μας λάμπει
+στοχαστικά χαρούμενοι ας στραφούμε!
+
+
+
+ΠΡΑΞΗ ΤΡΙΤΗ
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Α'
+
+Ιφιγένεια, Ορέστης.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Δυστυχισμένε, τα δεσμά σου λύνω
+μοίρας πιο θλιβερώτερης σημάδι.
+Η λευτεριά που δίνει το ιερό είναι,
+σαν της ζωής την τελευταία λάμψη
+στο βλέμμα του βαριά άρρωστου, θανάτου
+μηνυτής. Δεν μπορώ, ούτε θέλω ακόμα
+να πιστέψω πως είσαστε χαμένοι!
+Με χέρι φονικό πως θα μπορούσα
+να σας τάξω στο θάνατο! Κι όσο είμαι
+ιέρεια γώ της θεάς, κανένας, όποιος
+κι αν είναι, δεν μπορεί την κεφαλή σας
+να γγίξη. Αλλά κι αν αρνηθώ το χρέος,
+που ο βασιλιάς άγρια απαιτεί, διαλέγει
+μιαν άλλη απ τις παρθένες μου και τότε
+μένει η θερμή μου ευχή μόνος βοηθός σας.
+Τιμημένε συντοπίτη! Αν κι ο δούλος,
+που έχει τους πατρικούς θεούς αγγίξη
+στη γωνιά μας, καλόδεχτος μας είναι
+στον ξένον τόπο, εγώ με ποια χαρά μου
+πρέπει εσάς να δεχτώ, που την εικόνα
+των ηρώων, που έχω μάθει απ τους γονιούς μου
+να σέβουμαι, μου φέρνετε και μέσα
+την καρδιά μου δροσίζετε με νέα
+κι όμορφη ελπίδα!
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Επίτηδες σωπαίνεις
+γνωστικά γένος κι όνομα; Ή μπορώ
+να μάθω ποια θεόμοιαστη αντικρύζω;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Θα με γνωρίσης. Τώρα λέγε μου ό τι
+μισά απ τον αδερφό σου άκουσα μόνο.
+τα τέλος εκεινών, που από την Τροία
+γυρνώντας, στο κατώφλι τους βουβά
+σκληρή, αδόκητη μοίρα τους εδέχτη.
+Μικρή με φέραν στο ακρογιάλι τούτο,
+μα τη δειλή ματιά καλά θυμούμαι,
+που με φόβο και ξάφνισμα είχα ρίξει
+σ' αυτούς τους ήρωες. Ξεκινούσαν σάμπως
+νάνοιγε ο Όλυμπος και νάστελνε κάτω
+τις μορφές του λαμπρού πανάρχαιου κόσμου,
+του Ιλίου φοβέρα, και πιο απ' όλους ήταν
+θαυμαστός ο Αγαμέμνονας. Ω πες μου!
+Στο σπίτι του πατώντας, από δόλο
+της συμβίας του έχει πέσει και του Αιγίσθου;
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Το είπες!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αλί σου, δύστυχη Μυκήνα!
+Έτσι έσπειραν τα εγγόνια του Ταντάλου
+κατάρα σε κατάρα με γεμάτα
+άγρια χέρια! Κι ολέθρια, ως τα ζιζάνια,
+κεφάλια σειώντας, και χιλιάδες σπόρους
+τινάζοντας, φονιάδες συγγενείς
+σε τέκνα τέκνων γέννησαν για αιώνιο
+αλληλοσπαραγμό! — Φανέρωσέ μου
+εκείνο που απ τους λόγους του αδερφού σου
+γοργά το σκότος μου έκρυψε του τρόμου.
+Πώς ο γιός ο στερνός του τρανού γένους,
+το γλυκό τέκνο, που έχει να εκδικήση
+τον πατέρα του, ο Ορέστης πώς εσώθη
+τη μέρα της σφαγής; Μην όμοια τύχη
+στου θανάτου τον τύλιξε τα δίχτυα;
+Γλίτωσε: Ζη; Ζη η Ηλέκτρα;
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Ζουν.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Χρυσέ ήλιε,
+τις πιο όμορφές σου αχτίδες δάνεισέ μου,
+για χάρη απίθωσε τις μπρος στο θρόνο
+του Δία! Γιατί φτωχή εγώ κι άφωνη είμαι.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Με τη βασιλική γενιά αν σε δένουν
+φιλοξενίας δεσμοί ή στενώτεροι άλλοι,
+καθώς η ωραία χαρά σου το προδίνει,
+τότε δάμασε, κράτα την καρδιά σου!
+Γιατί σκληρό για έναν που χαίρεται είναι
+το ξαφνικό το κύλημα στη λύπη.
+Μονάχα του Αγαμέμνονα το τέλος
+ξέρεις, βλέπω.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μην τούτο δε μου φτάνει;
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Έμαθες μόνο τη μισή τη φρίκη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τι να σκιαχτώ άλλο; Ο Ορέστης ζη κ' η Ηλέκτρα.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Και για την Κλυταιμνήστρα δε φοβάσαι;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ούτ' ελπίδα ούτε φόβος τη λυτρώνει.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Κι αυτή άφησε τον τόπο της ελπίδας.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μετανιωμένη, το αίμα της μονάχη
+λυσσώντας έχυσε;
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Όχι, από το ίδιο
+το αίμα της ωστόσο βρήκε τέλος.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Καθαρώτερα μίλει, μη μ' αφήνης
+να συλλογιούμαι. Το άγνωστο τα μαύρα
+φτερούγια χιλιοπανωτά χτυπά
+στη φοβισμένη κεφαλή μου γύρω.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Διαλέξαν οι θεοί λοιπόν εμένα
+για μηνυτή μιας πράξης, που ποθούσα
+μες στο βασίλειο το άφωνο της νύχτας
+να κρυβόταν; Χωρίς το θέλημά μου
+με βιάζει το γλυκό σου στόμα. Ωστόσο
+και θλιβερά αν ζητήση, θα τα λάβη.
+Σαν έπεσε ο πατέρας, για να σώση
+τον αδερφό της έκρυψε η Ηλέκτρα
+κι ο θειος του ο Στρόφιος πρόθυμα τον πήρε,
+τον ανάθρεψε πλάι με το δικό του
+γιό, τον Πυλάδη, που έπλεξε τριγύρω
+στο νιόφερτο δεσμούς φιλίας ωραίους.
+Κι ως μεγαλώναν, μέσα τους κι ο πόθος
+μεγάλωνε, το φόνο να εκδικήσουν
+του βασιλιά. Ανεπάντεχοι, ντυμένοι
+ξενικά, στη Μυκήνα φτάνουν, τάχα
+το μήνυμα πως φέρνουν του θανάτου
+του Ορέστη με τη στάχτη του. Η βασίλισσα
+τους δέχεται και μπαίνουν. Στην Ηλέκτρα
+ο Ορέστης φανερώνεται και κείνη
+του φυσά της εκδίκησης τη φλόγα,
+που η ιερή της μητέρας παρουσία
+την έπνιξε. Κρυφά τον πάει στον τόπο
+που είχε ο πατέρας πέσει, που του αιμάτου
+του αδιάντροπα χυμένου παλιό χνάρι
+με αχνές έβαφε αράδες, υποψία
+γεμάτες, τις συχνά πλυμένες πλάκες.
+Του ιστορά με την πύρινή της γλώσσα
+πως το μιαρό κακούργημα είχε γίνει,
+την άθλια και δουλόπρεπη ζωή της,
+των προδοτών των τυχερών το θράσος
+και ποιοι τ' αδέρφια κίντυνοι προσμέναν
+από τη μάνα που έγινε μητριά τους•
+εδώ του δίνει το παλιό λεπίδι,
+που φρύαξε στο γένος του Ταντάλου,
+κ' η Κλυταιμνήστρα πέφτει από γιού χέρι.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αθάνατοι, που πάντα σε νέα νέφη
+μακάριοι ζήτε την καθάρια μέρα,
+για τούτο με χωρίσατε απ τον κόσμο
+τόσα χρόνια, κοντά σας με φυλάτε
+τόσο, το παιδικό μου δώσατ' έργο
+την πύρα της ιερής φωτιάς να τρέφω,
+την ψυχή μου, παρόμοια με τη φλόγα,
+σε αδιάκοπη θεόσεβη λαμπράδα
+μου σύρατε ψηλά στα δώματά σας,
+μονάχα για να νιώσω του σπιτιού μου
+πιο αργά και πιο βαθιά τις φρίκες; — Λέγε
+για τον άμοιρο! Πες για τον Ορέστη!
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Ω ας είχα να σου πω το θάνατό του!
+Πώς βράζοντας απ το αίμα της σφαγμένης
+ανέβηκε το πνεύμα της μητέρας
+και στις πανάρχαιες της νυχτιάς τις κόρες
+κράζει: «Ο φονιάς της μάνας μη σας φύγη!
+Στον κακούργο χιμάτε! Είναι ταμένος
+σε σας!» Ακούν αυτές κ' η βαθουλή τους
+ματιά με δίψα αϊτού κοιτάζει γύρω.
+Ταράζονται στις μαύρες τις σπηλιές τους
+κι απ τις γωνιές αγάλια οι σύντροφοί τους,
+ο Δισταγμός και το Μετάνιωμα, έξω
+σέρνονται. Απ τον Αχέροντα ανεβαίνει
+μπρος τους καπνός και μες στο ανταριασμένο
+στριφούλισμά του ο στοχασμός της πράξης
+γυρνά άκοπα συγχύζοντας του ενόχου
+το κεφάλι. Κι αυτές, που το χαμό έχουν
+έργο, πατούν τη γη τη θεοσπαρμένη,
+όθε παλιά τις έδιωξε κατάρα.
+Το γλήγορό τους πόδι το φευγάτον
+κυνηγά και του δίνουν ησυχία
+μονάχα για να τον τρομάξουν πάλι.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Άθλιε και συ είσαι σε παρόμοια θέση
+και νιώθεις τι τραβά ο δυστυχισμένος.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Τι μου λες; Ποιά ονομάζεις όμοια θέση;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Του αδερφού σε βαραίνει και σε ο φόνος•
+το ξέρω απ το μικρότερο αδερφό σου.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Δεν το βαστώ, ω ψυχή μεγάλη, νάσαι
+με τον ψεύτικο λόγο απατημένη.
+Ένας ξένος στο δόλο μαθημένος,
+ύφαμα ας πλέκη πλανερό στα πόδια
+του ξένου για παγίδα: Ανάμεσό μας
+αλήθεια ας είναι!
+Είμ' ο Ορέστης και το ένοχο κεφάλι
+γέρνει στον τάφο και ζητά το θάνατο:
+μ' όποια μορφή κι αν θέλη, καλώς νάρθη!
+Όποια κι αν είσαι, λυτρωμό και σένα
+και του φίλου μου θέλω• εμέ όμως όχι.
+Χωρίς να θέλης, φαίνεται, εδώ μένεις•
+τρόπο φυγής ζητάτε, εμέν' αφήστε.
+Το κορμί μου νεκρό ας ριχτή απ το βράχο,
+ως τη θάλασσα το αίμα μου ας αχνίση,
+στο βάρβαρο γιαλό κατάρα ας φέρη!
+Μα εσείς γυρίστε στην ωραία Ελλάδα,
+μια νέα ζωή χαρούμενη ν' αρχίστε! (Κάνει πέρα).
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ω πληρωμή, του πιο τρανού πατέρα
+κόρη πιο ωραία, μου κατεβαίνεις τέλος!
+Πώς στέκεσαι θεόρατη μπροστά μου!
+Μόλις σου φτάνει η ματιά μου τα χέρια,
+που με στεφάνια και καρπούς γεμάτα
+τους θησαυρούς του Ολύμπου φέρνουν κάτω
+Καθώς ο βασιλιάς από το πλήθος
+γνωρίζεται των δώρων — γιατί του είναι
+λίγο ό τι γι' άλλους χίλιους είναι πλούτος —
+έτσι και σεις, θεοί, απ τα φυλαγμένα,
+ετοιμασμένα με καιρό και γνώση
+χαρίσματα γνωρίζεστε. Τι μόνο
+σεις το καλό μας ξέρετε• το κράτος
+του μέλλοντος το διάπλατο θωρείτε,
+όταν τη θέα μας κρύβη κάθε βράδυ
+ο πέπλος της αντάρας και των άστρων.
+Ακούτε ατάραχοι, όταν σας ζητούμε
+παιδικά το γληγόρεμα των πόθων
+μα το χέρι σας άγουρους δεν κόβει
+τους ουράνιους χρυσούς καρπούς• κι αλί του,
+που ακράτητος στο πείσμα σας τους φάει
+ξινούς για θάνατό του. Ω μην αφήστε
+την ευτυχία, που χρόνους καρτερούσα,
+κι ούτε τη στοχαζόμουν, σαν τον ίσκιο
+του πεθαμένου φίλου να μου φύγη
+κούφια, αφήνοντας τρίδιπλο τον πόνο!
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ (πηγαίνοντας πάλι κοντά της).
+Αν τους θεούς για σε και τον Πυλάδη
+καλής, μη μελετήσης τ' όνομά μου!
+Τον κακούργο, που σμίγεις, δεν τον σώζεις•
+συμφορά μόνο παίρνεις και κατάρα.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Στη μοίρα σου είν' η μοίρα μου δεμένη.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Όχι! Μόνο, ασυντρόφευτο άφησέ με
+να πάω στους πεθαμένους! Κι αν ακόμα
+το φονιά με τον πέπλο σου σκεπάσης,
+από των πάντα ακοίμητων το μάτι
+δεν τον φυλάς, κ' η παρουσία η δική σου,
+ω ουράνια, μόνο απόμερα τις σπρώχνει,
+δεν τις διώχνει. Τ' αδιάντροπα χαλκά τους
+πόδια το άγιο το δάσος να πατήσουν
+δεν τολμούν• όμως ακούω μακρόθε κει
+και δω το άγριο τους γέλιο• Έτσι προσμένουν
+λύκοι γύρω απ το δέντρο, όπου ο διαβάτης
+σκαρφάλωσε. Εκεί απόξω μονιασμένες
+ησυχάζουν μα αν βγω απ' αυτό το δάσος.
+τότε, τα φιδωτά κεφάλια σειώντας
+κι ολούθε σκόνη υψώνοντας, πετιούνται
+και χιμούνε στο θύμα τους.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μπορείς,
+Ορέστη, ένα γλυκό ν' ακούσης λόγο;
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Για ένα φίλο των θεών φύλαξέ τον.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αυτοί σου δίνουν φως ελπίδας νέας.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Σε καπνό μέσα βλέπω το αχνό θάμπος
+του Αχέροντα στον Άδη να μου φέγγη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μιαν αδερφή έχεις μόνο, την Ηλέκτρα;
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Γνώρισα μόνο αυτή• η καλή της μοίρα,
+που εμάς φριχτή μας φάνηκε, την πρώτη
+απ του σπιτιού μας τα δεινά νωρίς
+την πήρε. Ω μη ρωτάς, και συ μη σμίγης
+τις Ερινύες! Φυσούν απ την ψυχή μου
+χαιρέκακα τη στάχτη• δεν αφήνουν
+τα στερνά δαυλιά μέσα μου να σβήσουν
+της πυρκαϊάς του γένους μας. Αιώνια,
+επίτηδες λοιπόν συδαυλισμένη
+και θρεμμένη με θειάφι από τον Άδη,
+θα καίη η φωτιά μαρτύριο στην ψυχή μου;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Φέρνω γλυκό θυμίαμα στη φλόγα.
+Ω, της αγάπης την αγνή πνοή
+σιγοφυσώντας, άφησε του στήθους
+να σου δροσίση τη φωτιά! Ακριβέ μου,
+Ορέστη, δεν μπορείς ν' ακούσης; Σου έχει
+τόσο στις φλέβες το αίμα σου ξεράνει
+η συνοδεία των τρομερών δαιμόνων;
+Περνά, ως απ το κεφάλι της Γοργόνας
+το κορμί σου γητειά και το πετρώνει;
+Αν το χυμένο μητρικό αίμα κράζη
+με μουγκή φωνή κάτω προς τον Άδη,
+της αγνής αδερφής η ευχή δεν πρέπει
+βοηθούς θεούς από ψηλά να κράξη;
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Κράζει! Κράζει! Τον όλεθρο μου θέλεις;
+Μην κρύβεται καμιά Ερινύα σε σένα;
+Ποια είσαι συ, που η φωνή σου μου ταράζει
+τόσο φριχτά στα βάθη τους τα σπλάχνα;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Της καρδιάς σου τα τρίσβαθα το λένε:
+Ορέστη, εγώ είμαι! Δες την Ιφιγένεια!
+Ζω!
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Συ;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αδερφέ μου!
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Ω, άφησέ με! Φύγε!
+Άκουσέ με, μη γγίξης τα μαλλιά μου!
+Φωτιά άσβηστη αποπάνω μου πετιέται,
+σαν απ της Κρέουσας τον πέπλο. Άφησέ με
+Σαν ο Ηρακλής, θέλω γώ ο ανάξιος, μόνος
+θάνατο ντροπιασμένο να πεθάνω.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Δε θα χαθής! Ω να μπορούσα μόνο
+νάκουα από σε ήσυχο ένα λόγο! Ω λύσε
+το δισταγμό μου, ασφάλισε και μένα
+την ευτυχία, τη χρόνια ικετεμένη.
+Ένας τροχός από χαρά και θλίψη
+στην ψυχή μου γυρνά. Απ τον ξένον άντρα
+η φρίκη με μακραίνει• μα τα σπλάχνα
+ορμητικά στον αδερφό με σέρνουν.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Ναός του Βάκχου εδώ είναι και μανία
+την ιέρεια αχαλίνωτη κυριεύει;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ω άκου με! Ω δες πως ύστερ' από τόσο
+καιρό στην ευτυχία η καρδιά μου ανοίγει,
+του πιο ακριβού, που έχει για μένα ακόμα
+ο κόσμος, το κεφάλι να φιλήσω,
+στην αγκαλιά, που απλωνόταν στους άδειους
+τους ανέμους, να σφίξω εσέ! Ω άφησέ με!
+Τι τόσο λαγαρή απ τον Παρνασσό
+δεν τρέχει η βρύση η αστέρευτη στους βράχους
+προς τη χρυσή πηδίζοντας κοιλάδα,
+όσο η χαρά αναβρύζει απ την καρδιά μου
+κι ως θάλασσα ευτυχίας με πλημμυρίζει.
+Ορέστη! Ορέστη! Αδερφέ μου!
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Ωραία νύμφη,
+σε σένα και στα χάδια σου δε δίνω
+πίστη. Η Άρτεμη σεμνές ιέρειες θέλει•
+το ντροπιασμένο το ιερό εκδικιέται.
+Το χέρι σου από μένα πάρε! Αν θέλης
+ένα νέο ν' αγαπήσης σώζοντάς τον
+και τη γλυκεία ευτυχία να του προσφέρης,
+την καρδιά σου στο φίλο μου ας γυρίσης,
+τον άξιο! Κάπου εκεί στο μονοπάτι
+του βράχου τριγυρνά• πήγαινε βρες τον
+και δείξε του το δρόμο• εμέ λυπήσου!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ησύχασε, αδερφέ, και γνώρισέ με!
+Της αδερφής την καθαρή κι ουράνια
+χαρά σαν πόθο ανίερο μην τη βρίζης!
+Ω πάρτε του την πλάνη απ τ' άγρια μάτια,
+η στιγμή της χαράς της πιο μεγάλης
+να μη μας κάνη δύστυχους τριπλά!
+Η αδερφή σου η χαμένη χρόνους είμαι.
+Απ το βωμό μ' έχει η θεά αρπαγμένη
+και δω μ' έχει γλιτώσει στο ιερό της.
+Εσύ σκλάβος, φερμένος για θυσία,
+στην ιέρεια απαντάς την αδερφή σου.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Δυστυχισμένη! Ας δη λοιπόν ο ήλιος
+τις τελευταίες φρίκες του σπιτιού μας!
+Δεν είναι η Ηλέκτρα εδώ; Ν' αφανιστή
+κι αυτή μαζί με μας κ' έτσι η ζωή της
+για πιο βαριά δεινά να μη μακραίνη!
+Έ, ιέρεια! Στο βωμό σ' ακολουθώ.
+Ο φόνος του αδερφού είναι πια συνήθεια
+αρχαία του παλιού γένους• και σας έχω
+χάρη, θεοί, γιατί με χάνετε άτεκνο.
+Κι άκου, μην αγαπάς πολύ τον ήλιο,
+μήτε και τ' άστρα• έλα μαζί μου κάτω
+στο σκοτεινό βασίλειο! Σαν τους δράκους
+τους γεννημένους σε θειαφένια βάλτα,
+που πολεμώντας τη γενιά τους ένας
+τον άλλον τρώει, χάνεται μόνο τ' άγριο
+γένος• μαζί μου έλα άτεκνη κι αθώα!
+Με σπλάχνος με κοιτάς; Μη, μη! Με τέτοιες
+ματιές ζητούσε η Κλυταιμνήστρα δρόμο
+στου γιού της την καρδιά• μα το υψωμένο
+χέρι του ήβρε το στήθος της. Η μάνα
+έπεσε! — Έβγα, ωργισμένο πνεύμα! Κύκλο
+κλείστε, Ερινύες, ολόγυρα και δέτε
+το ευφρόσυνο το θέαμα, το στερνό,
+το φριχτότερο που έχετε ετοιμάσει!
+Δεν της τροχίζει εκδίκηση και μίσος
+το μαχαίρι• η γλυκειά αδερφή άθελά της
+με θυσιάζει. Μην κλαις! Δε φταις! Δεν έχω
+από παιδί άλλο τίποτε αγαπήσει,
+ως θα μπορούσα ν' αγαπήσω εσένα.
+Σήκωσε το μαχαίρι, μη λυπάσαι,
+σκίσε τα στήθη αυτά κι άνοιξε δρόμο
+στα ποτάμια που βράζουν εδώ μέσα!
+
+(Πέφτει λιποθυμισμένος.)
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τόση ευτυχία και τόση συμφορά
+μόνη δεν τη βαστώ. Πού είσαι, Πυλάδη;
+Ακριβέ, τη βοήθεια σου πού νάβρω;
+
+(Φεύγει ψάχνοντας.)
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Β'
+
+
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ (ενώ ξυπνά από τη ζάλη του κι ανασηκώνεται).
+Ένα ακόμα! Απ τα κύματα της Λήθης
+το στερνό δροσισμού ποτήρι δος μου!
+Ο σπασμός της ζωής από το στήθος
+ξεπλένεται σε λίγο• στην πηγή
+της Λησμονιάς σε λίγο αφιερωμένο
+το πνεύμα μου τρέχει ήσυχο σε σας
+σκιές, μες στην αιώνια αντάρα. Αφήστε
+καλόβολες να βρη στη σιγαλιά σας
+δροσιά της γης ο γιός ο πλανεμένος! —
+Ποιο ψιθύρισμ' ακούω μέσα στους κλώνους;
+Ποια βοή από το θάμπωμα εκεί φτάνει;
+Βγήκαν κιόλα να δουν το νιοφερμένο!
+Ποιοι είν' αυτοί που γελούνε μεταξύ τους,
+λαμπροί, σα συναγμένο βασιλιάδων
+γένος; Ειρηνικά πηγαίνουν γέροι
+και νιοι, γυναίκες μ' άντρες• με αθανάτων
+και μεταξύ τους όμοιες είναι οι ειδές τους.
+Ναι, οι πρόγονοι του γένους μου είναι. — Ο Ατρέας
+με το Θυέστη φιλικά μιλώντας
+πάει• γύρω του χαδεύονται τ' αγόρια.
+Έχτρα εδώ πια δεν είναι ανάμεσό σας;
+Η εκδίκηση ως το φως του ήλιου έχει σβήσει;
+Τότε και γώ καλόδεχτος σας είμαι
+και να σμίξω μπορώ με τη γιορτή σας.
+Γεια σας πατέρες! Σας κράζει ο Ορέστης.
+απ τη γενιά σας άντρας στερνός•
+ό τι εσείς σπείρατε έχει θερίσει:
+βαριοκατάρατος κατέβη εδώ.
+Μα εδώ αλαφρότερα είναι τα βάρη:
+Πάρτε τον, πάρτε τον στη συντροφιά σας! —
+Σε, Ατρέα, τιμώ και σε, Θυέστη:
+Σβήστηκε απ' όλους μας η έχτρα εδώ. —
+Πού είν' ο πατέρας μου, που μια μονάχα
+φορά τον είδα; — Συ είσαι, πατέρα;
+με τη μητέρα μαζί μιλείς;
+Της Κλυταιμνήστρας το χέρι αν πιάνης,
+μπορεί κι ο Ορέστης να πάη κοντά της
+και να της πη: Το γιό σου δες! —
+Δέτε το γιό σας! Καλώς σας ήρθε!
+Στη γη στο σπίτι μας το σύνθημα ήταν
+πάντα του φόνου ο χαιρετισμός,
+και τις χαρές του πέρ' απ τη νύχτα
+έχει το γένος του αρχαίου Ταντάλου.
+Με χαιρετάτε και με καλείτε!
+Στον πρώτο φέρτε με, στον πρόγονό μου!
+Ναι, πού είναι ο γέροντας; Να τον ιδώ,
+το πολυσέβαστο, άξιο κεφάλι,
+που συνεδρίαζε με τους θεούς.
+Σα να διστάζετε, γυρνάτε κείθε;
+Τι είναι; Ο θεόμοιαστος μην υποφέρη;
+Οϊμέ! οι υπερδύναμοι του έχουν χαλκέψει
+στ' αντρεία τα στήθη σκληρά μαρτύρια
+με σιδερένιες σφιχτά αλυσίδες.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Γ'
+
+
+
+Ορέστης, Ιφιγένεια, Πυλάδης.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Τι, κατεβήκατε κιόλα και σεις;
+Γεια σου, αδερφή! Μας λείπει η Ηλέκτρα!
+Να μας την έστελνε κάποιος θεός
+με γλυκά βέλη γοργά και κείνη!
+Μόνο εσέ θλίβομαι, άμοιρε φίλε!
+Πάμε! Στου Πλούτωνα το θρόνο πάμε,
+τους νιοφερμένους να δη ο άρχοντάς μας!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αδέρφια εσείς, που απ τα πλατιά
+ [τα ουράνια
+στους ανθρώπους φωτάτε μέρα νύχτα
+και στους νεκρούς η λάμψη σας δεν πρέπει,
+λυτρώστε εμάς τ' αδέρφια! Πλέον απ' όλα
+όσα η γης και τα ουράνια σου προσφέρουν,
+το γλυκό αγαπάς, Άρτεμη, αδερφό σου,
+και την παρθενική σου ειδή με πόθο
+γυρνάς ήσυχο στ' άσβηστο το φως του.
+Ω, μην αφήνης το μονάκριβό μου,
+που τόσο αργά τον βρήκα, στο σκοτάδι
+να δέρνεται της τρέλας! Κ' η βουλή σου,
+που εδώ μ' έχεις κρυμμένη, αν επληρώθη,
+κ' είναι το θέλημά σου να βοηθήσης
+εμέ μ' αυτόν κι αυτόν με μένα, λύσ' τον
+απ τους δεσμούς εκείνης της κατάρας,
+του λυτρωμού ο καιρός να μη μας φύγη!
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Δε γνωρίζεις εμάς και το άγιο δάσος
+κι αυτό το φως, που σε νεκρούς δε φέγγει;
+Της αδερφής, του φίλου σου τα χέρια,
+που ζωντανόν σε σφίγγουν, δεν τα νιώθεις;
+Άδραξέ μας! Δεν είμαστε ίσκιοι κούφιοι.
+Άκου τι λέω! Έλα στα φρένα σου! Είναι
+κάθε στιγμή ακριβή κι ο γυρισμός μας
+κρεμιέται από ψιλές κλωστές, που μοίρα
+καλόβουλη, όπως φαίνεται, τις κλώθει.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Πρώτη φορά στην αγκαλιά σου ας έβρω
+μ' ελεύτερη καρδιά χαρά καθάρια!
+θεοί, που με ορμή πύρινη περνάτε
+και τα βαριά σας λιώνετε τα νέφη,
+και τη βροχή, καιρό που σας γυρεύαν,
+σπλαχνικά σοβαροί στη γη σκορπάτε
+σε μπόρες άγριες με βροντές κι ανέμους,
+μα σε λίγο τον τρόμο των ανθρώπων
+γυρνάτε σ' ευτυχία, και το δειλό τους
+το ξάφνισμα το αλλάζετε σε βλέμμα
+φαιδρό και χάρη, αφού στων νιολουσμένων
+φύλλων τις στάλες λάμψη ο νέος ήλιος,
+και γελαστή, πολύχρωμη, με χέρι
+ανάλαφρο σκίση η Ίριδα τον πέπλο
+το σταχτερό των υστερνών συννέφων —
+κ' εμέ : στης αδερφής τον κόρφο αφήστε,
+στου φίλου μου το στήθος ν' απολάψω
+μ' ευγνωμοσύνη αυτό που μου δωρείτε!
+Λυέται η κατάρα, μου το λέει η καρδιά μου.
+Τις Ευμενίδες τις ακούω που φεύγουν
+στα Τάρταρα και πίσωθέ τους κλείνουν
+τις πόρτες τις χαλκές μακροβροντώντας.
+Η γη δροσιστική ευωδιά αναδίνει
+και με καλεί στους κάμπους της χαρά
+ζωής κ' έργα μεγάλα να γυρέψω.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Μη χάνετε καιρό που λίγος μένει!
+Ο αέρας που φουσκώνει το πανί μας,
+τη χαρά μας στον Όλυμπο ας πάη πρώτα.
+Ελάτε! Γοργή απόφαση εδώ πρέπει.
+
+
+
+ΠΡΑΞΗ ΤΕΤΑΡΤΗ
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Α'
+
+
+
+ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ (μόνη). Αν βρίζουν οι ουράνιοι
+γεννημένου στη γη
+πολυτάραχες μέρες,
+κι αν τον ρίχνουν μεμιάς
+απ το γέλιο στο κλάμα
+κι απ το κλάμα στο γέλιο
+με βαριούς σπαραγμούς:
+Ύστερα του αναθρέφουν
+ή στη χώρα κοντά,
+ή σε γιαλό μακρινό,
+στης ανάγκης τις ώρες
+να του φέρη βοήθεια
+έναν ήσυχο φίλο.
+θεοί, ευλογάτε τον Πυλάδη μας
+κι ό τι αυτός καταπιάνεται! Του νέου
+το χέρι είναι στη μάχη, και το μάτι
+το φωτεινό του γέρου στα συνέδρια:
+Τι είν' ήσυχ' η ψυχή του• της γαλήνης
+το αστέρευτο ιερό αγαθό φυλάγει
+και γνώμη και βοήθεια από βαθιά της
+στους ταραγμένους δίνει. Αυτός με πήρε
+απ του αδερφού το πλάγι• τον θωρούσα
+και τον ξαναθωρούσα ξαφνισμένη
+χωρίς την ευτυχία μου να πιστεύω,
+και δεν τον παρατούσα απ την αγκάλη,
+μη νιώθοντας ποιος κίντυνος μας ζώνει.
+Τώρα παν το σκοπό τους να τελειώσουν
+στο γιαλό, που το πλοίο με τους συντρόφους,
+σ' έναν κόρφο κρυφτό, σημείο προσμένει.
+Και μένα λόγο γνωστικό μου μάθαν,
+τι ν' απαντήσω δίδαξαν, αν στείλη
+ο βασιλιάς και τη θυσία προστάξη
+βιάζοντάς με. Αχ το βλέπω καλά, πρέπει
+ν' αφήσω σαν παιδί να με οδηγούνε.
+Δεν έμαθα να κρύβω• ούτε κανέναν
+ν' απατώ δόλια. Αλί! Ω αλί στο ψέμα!
+Δεν αλαφρώνει το στήθος σαν κάθε
+αληθινά ειπωμένος λόγος• θάρρος
+δε δίνει, μόνο βασανίζει εκείνον,
+που κρυφά το χαλκεύει και σα βέλος
+ριγμένο και κρουσμένο πίσω από έναν
+θεό, γυρνά και βρίσκει τον τοξότη.
+Έννοιες απάνω σ' έννοιες μου σαλεύουν
+στο στήθος. Μη στο ανάγιαστο το μέρος
+του γιαλού οι Ερινύες αρπάξαν πάλι
+τον αδερφό αγριεμένες; Μην τους πιάσαν;
+θαρρώ κι ακούω ωπλισμένους να σιμώνουν!
+Να! — Ο μηνυτής του βασιλιά με βήμα
+γοργό φτάνει. Η καρδιά χτυπά, η ψυχή μου
+θολώνει, ως βλέπω τη θωριά του ανθρώπου,
+που θα τον απαντήσω μ' ένα ψέμα.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Β'
+
+
+
+Ιφιγένεια, Αρκάς.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Τάχυνε, ιέρεια, τη θυσία! Προσμένει
+ο βασιλιάς και λαχταρά ο λαός.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Το χρέος μου θάκουα και το μήνυμά σου,
+αν δεν έμπαινε ανέλπιστα ένα εμπόδιο
+το πλήρωμα της πράξης να ταράξη.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Και τι εμποδά του βασιλιά το λόγο;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Η τύχη, που κανείς δεν την ορίζει.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Πες μου το, ευθύς να πάω να το μηνήσω!
+Το θάνατο των δυο έχει αποφασίσει.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Δεν τον αποφάσισαν κ' οι θεοί.
+Ο πιο μεγάλος απ' αυτούς χυμένο
+συγγενικό του έχει αίμα κ' οι Ερινύες
+τον κυνηγούν. Τον έπιασε η μανία
+μες στο ναό και τον αγνόν τον τόπο
+η παρουσία του μόλυνε. Πάω τώρα
+μαζί με τις παρθένες μου στο κύμα
+του γιαλού τη θεϊκή να ράνω εικόνα
+μ' αγιασμό μυστικό. Μη μας ταράξη
+κανένας την αμίλητη πομπή μας!
+
+ ΑΡΚΑΣ. Το νέο το εμπόδιο να μηνήσω αμέσως
+στο βασιλιά πηγαίνω• μην αρχίσης
+το έργο το ιερό, πριν άδεια δώση.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αυτό το ορίζει μόνη της η ιέρεια.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Το σπάνιο ας μάθη το άκουσμα και κείνος.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τίποτε η προσταγή του δεν αλλάζει.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Ο δυνατός ρωτιέται για τα μάτια.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Σε ό τι έχω χρέος ν' αρνηθώ μη βιάζης!
+
+ ΑΡΚΑΣ. Ό τ' είναι για καλό σου μην αρνήσαι!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Το δέχομαι, αν μονάχα δεν αργήσης.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Πάω γοργά με το νέο στο βασιλιά
+και γοργά με τα λόγια του γυρίζω.
+Να του έλεγα ας μπορούσα κάτι ακόμα,
+που όλα θα τάλυνε όσα μας συγχύζουν!
+Δεν έχεις του πιστού τη γνώμη ακούσει.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Με προθυμία έχω κάμει ό τι μπορούσα.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Ακόμα είναι καιρός ν' αλλάξης γνώμη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αυτό δεν είναι στο δικό μας χέρι.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Θαρρείς αδύνατο ό τι σε κοπιάζει.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Για σένα δυνατό το κάνει ο πόθος.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Θα κιντυνέψης ήσυχη τα πάντα;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Στο χέρι των θεών τα έχω όλα αφήσει.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Ανθρώπινα αυτοί σώζουν τους ανθρώπους.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Από το θέλημά τους κρέμονται όλα.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Σου λέω είναι στο χέρι σου. Μονάχα
+του βασιλιά τα φρένα τ' αγριεμένα
+τον πικρό δίνουν θάνατο στους ξένους.
+Καιρό ο στρατός απ τις σκληρές θυσίες
+έχει ξεσυνηθίσει την καρδιά του.
+Μάλιστα κάποιοι, που μια ενάντια μοίρα
+στην ξενιτιά τους πήγε, νιώσαν μόνοι
+πως σα θεός στα σύνορα τα ξένα
+τον έρημο απαντά τον πλανεμένο
+γελούμενη όψη ανθρώπου. Ω μη μας παίρνης
+ό τι στο χέρι σου ήταν να μας δώσης!
+Εύκολα εκείνο που άρχισες τελειώνεις.
+Γιατί η γλυκάδα, που με ανθρώπινη όψη
+κατεβαίνει απ τα ουράνια, αλλού δε χτίζει
+βασίλειο πιο γοργά παρά όθες ένας
+θαμπός κι άγριος λαός καινούριος, όλος
+ζωή, δύναμη, θάρρος, στον εαυτό του
+και σε δειλή υποψία παρατημένος,
+της ζωής τα τρανά τα βάρη σέρνει.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μη μου ταράζης έτσι την καρδιά μου,
+που δεν τη σέρνεις με το θέλημά σου.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Όσο μένει καιρός, δε χάνει κόπο
+κανείς λόγο καλό να ξαναλέη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Και συ κοπιάζεις και για μένα πόνους
+ξυπνάς. Του κάκου και τα δυο. Άφησέ με!
+
+ ΑΡΚΑΣ. Αυτούς τους πόνους κράζω για βοήθεια.
+Είναι φίλοι• καλό σου συμβουλεύουν.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ορμητικά κυριεύουν την ψυχή μου.
+μα την αποστροφή της δεν τη σβήνουν.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Και νιώθει αποστροφή μια ωραία ψυχή
+για το αγαθό, που ένας γενναίος προσφέρει;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ναι, όταν αυτός γυρεύη ό τι δεν πρέπει,
+αντί για ευγνωμοσύνη, εμέ την ίδια.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Συμπάθεια όποιος δε νιώθει, δεν του λείπει
+μια πρόφαση ποτέ. Στο βασιλιά
+θα πω το τι έχει τρέξει. Ω, να θυμόσουν
+μες στην ψυχή σου, πως γενναία σου εφέρθη
+απ την ημέρα του ερχομού σου ως τώρα!
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Γ'
+
+
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ (μόνη). Μεμιάς από τα λόγια
+ [αυτού του ανθρώπου
+αισθάνομαι την ώρα που δεν πρέπει
+ν' αλλάζη η καρδιά μέσα μου. Τρομάζω! —
+Καθώς με γοργοφούσκωμα το κύμα
+πληθαίνοντας, τους βράχους κατακλύζει
+στον άμμο του γιαλού: έτσι μια πλημμύρα
+χαράς μέσα μου σκέπασε τα σπλάχνα.
+Το αδύνατο κρατούσα στην αγκάλη.
+Ήταν σαν ένα σύννεφο ν' απλώθη
+πάλι απαλά τριγύρω μου, κι απάνω
+με σήκωσε απ τη γης, κοιμίζοντάς με
+στον ύπνο εκείνον, που η καλή θεά
+μου είχε τυλίξει γύρω στο κεφάλι,
+σα μ' άδραξε το χέρι της και μ' έσωσε. —
+Τον αδερφό με ορμή η καρδιά είχε αρπάξει:
+Μόνο του φίλου του άκουγα το λόγο•
+να τους σώση η ψυχή ποθούσε μόνο.
+Κι ως με χαρά γυρνά την πλάτη ο ναύτης
+σ' ενός έρμου νησιού τους βράχους, έτσι
+πίσω άφηνα τους Ταύρους. Τώρα πάλι
+με ξυπνά του πιστού του αντρός ο λόγος,
+πως και δω αφήνω ανθρώπους μου θυμίζει.
+Διπλομίσητη μου είν' η απάτη. Μείνε
+ατάραχη ψυχή μου! Να διστάζης,
+να κλονίζεσαι αρχίζεις; Τη στεριά
+πρέπει ν' αφήσης της ερμιάς σου! Πάλι
+στο καράβι τα κύματα σε αρπάζουν
+και σε κυλούν δειλή και ζαλισμένη,
+δε νιώθεις τον εαυτό σου και τον κόσμο.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Δ'
+
+
+
+Ιφιγένεια, Πυλάδης.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Πού είναι την; Με γοργά να της πω λόγια
+του λυτρωμού μας το φαιδρό το νέο!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Με βλέπεις, νοιαστική εδώ περιμένω
+τη βέβαιη παρηγοριά που μου τάζεις.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Ο αδερφός σου γιατρεύτηκε! Τους βράχους
+και τον άμμο του ανάγιαστου γιαλού
+πατήσαμε φαιδρά μιλώντας. Δίχως
+να νιώσουμε περάσαμε το δάσος.
+Και λαμπρή και λαμπρότερη ολοένα
+έκαιε της νιότης η ώρια φλόγα γύρω
+στη σγουρή κεφαλή• θάρρος κ' ελπίδα
+του πύρωναν το μάτι, κ' η καρδιά του
+η ελεύτερη όλη δόθηκε στον πόθο
+τη σώτειρά του εσέ και με να σώση.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ευλογημένος νάσαι κι απ τα χείλη,
+που τέτοιο είπαν καλό, ποτέ του θρήνου
+και της θλίψης ο αχός ας μην ηχήση!
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Φέρνω κι άλλο• τι ωραία συνωδεμένη,
+σα βασιλιάς, πάντα η ευτυχία σιμώνει.
+Και τους συντρόφους βρήκαμε. Το πλοίο
+στους βράχους σ' έναν κόρφο είχαν κρυμμένο
+και θλιμμένοι προσμένοντας κάθονταν.
+Τον αδερφό σου ως είδαν, σηκωθήκαν
+αλαλάζοντας όλοι και ικετεύαν
+του μισεμού την ώρα να ταχύνη.
+Το κουπί λαχταρά κάθε παλάμη
+και με γλυκό μουρμούρισμα ένα απόγειο
+τ' ανάλαφρα φτερά σαλεύει, απ' όλους
+ακουστό. Ας μην αργούμε, οδήγησέ με
+στο ναό νάμπω μέσα και να γγίξω
+με σεβασμό των πόθων μας το τέλος!
+Της θεάς την εικόνα μπορώ μόνος
+στους γυμνασμένους ώμους να σηκώσω•
+πώς λαχταρώ το ποθητό το βάρος!
+
+(Με τα τελευταία λόγια πηγαίνει προς το ναό δίχως να προσέξη
+πως η Ιφιγένεια δεν τον ακολουθεί• τέλος στρέφει πίσω).
+
+Σταματάς και διστάζεις! — Πες! — Σωπαίνεις!
+Ταραγμένη είσαι! Μήπως αντιστέκει
+στην ευτυχία μας νέο κακό; Για λέγε!
+Στο βασιλιά τον μήνησες τα λόγο
+το γνωστικό, όπως τόχαμε ειπωμένο;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τον μήνησα, ακριβέ• μα θα μαλώσης.
+Μου ήταν βουβή κατάκριση η ματιά σου!
+Του βασιλιά ήρθε ο μηνητής, κι ως μου είχες
+το λόγο υπαγορέψει, έτσι τον είπα.
+Ξαφνίστηκε κι απαίτησε το σπάνιο
+να μηνήση αγιασμό στο βασιλιά
+αμέσως και ν' ακούση τη βουλή του•
+και τώρα τον προσμένω να γυρίση.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Αλί μας! Στο κεφάλι μας κρεμιέται
+ο κίντυνος και πάλι• πώς δεν πήρες
+για σκέπη το ιερό δικαίωμά σου;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Για πρόφαση ποτέ μου δεν το πήρα.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Τότε, ω αγνή ψυχή, και τον εαυτό σου
+αφανίζεις και μας. Γιατί από πρώτα
+να μην το στοχαστώ να σε οδηγήσω
+πως κι απαίτηση τέτοια να ξεφύγης!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μάλωσε μόνο εμέ! Δικό μου σφάλμα
+είναι, το νιώθω• μα αλλιώς δεν μπορούσα
+στον άντρα να φερθώ, που λογικά
+και σοβαρά μου απαίτησ' ένα πράμα
+που ορθό το λέει η καρδιά μου.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Πιο στενά
+ο κίντυνος μας κλει• μα ας μη δειλιάζουμε
+κι από αστόχαστη βια ας μην προδοθούμε.
+Πρόσμενε ήσυχη ο κήρυκας ναρθή,
+κι ό τι κι αν φέρη, σταθερή εσύ μείνε!
+Ο βασιλιάς δε στέκει να προστάξη
+τέτοιο αγιασμό, πάρεξ η ιέρεια μόνο.
+Κι αν σου απαιτήση ίσως να δη τον ξένο,
+που η τρέλα τον βαραίνει, μην το στρέξης.
+Πες πως μας έχεις και τους δυο κλεισμένους
+μες στο ναό και τον καιρό έτσι δώσ' μας,
+από τον άγριο αρπάζοντας κι ανάξιο
+λαό το άγιο κειμήλιο, βιαστικά
+να φύγουμε. Τα πιο καλά σημάδια
+ο Απόλλωνας μας στέλνει• πριν τον όρο
+πληρώσουμε μ' ευλάβεια, αυτός πληρώνει
+το τάμα του θεϊκά. Γιατρεύτη ο Ορέστης,
+λευτερώθηκε! — Ω φέρτε μας μαζί
+με το λευτερωμένον, πρίμοι άνεμοι,
+στο νησί με τους Βράχους, του θεού
+την κατοικία! Και κείθε στη Μυκήνα,
+να ζωντανέψη αυτή, κι από τη στάχτη
+της σβησμένης γωνιάς ν' αναστηθούνε
+οι πατρικοί θεοί φαιδροί, κι ωραία
+φωτιά τα δώματα τους να λαμπρύνη!
+Από χρυσά ποτήρια ας τους σκορπίση
+θυμίαμα, πρώτο το δικό σου χέρι.
+Ζωή ξανά σε κείνο το κατώφλι
+και χαρά εσύ θα φέρης, την κατάρα
+θα λύσης και μ' ανθούς ζωής καινούριους,
+δροσερούς θα στολίσης τους δικούς σου.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Σ' ακούω, ακριβέ, κι όπως γυρίζει τ' άνθος
+κατά τον ήλιο, κ' η ψυχή γυρίζει,
+χτυπημένη απ του λόγου σου τη λάμψη,
+προς τη γλυκειά παρηγοριά. Του φίλου
+ο βέβαιος ο λόγος πόσο αξίζει,
+ενώ όποιος μόνος ζη, τη δύναμή του
+τη θεία στερείται και το θάρρος χάνει.
+Γιατί σκέψη και τόλμη αργά ωριμάζουν
+στο στήθος του κλειστές, ενώ του φίλου
+η παρουσία γοργά τις ξεβλασταίνει.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Σ' αφήνω και πηγαίνω να ησυχάσω
+τους φίλους, που προσμένουν με λαχτάρα.
+Ξανάρχομαι γοργά και δω κρυμμένος
+μες στα θάμνα σημάδι περιμένω.
+Τι συλλογιέσαι; Ξάφνω κρύα θλίψη
+στο ξάστερο το μέτωπο κρεμιέται.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Συμπάθα με! Ως περνούν μπροστά απ τον ήλιο
+αλαφρά νέφη, έννοια αλαφρή και δείλια
+περνά από την ψυχή μου.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Μη φοβάσαι.
+Δόλια στενά συμμάχησαν ο φόβος
+κι ο κίντυνος• κ' οι δυο τους σύντροφοι είναι.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Γενναία την έννοια λέω που δε με αφήνει
+να κλέψω δολερά το βασιλιά,
+που δεύτερος μου στάθηκε πατέρας.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Τον που τον αδερφό σου σφάζει φεύγεις.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ο ίδιος είναι, που καλό μου έχει κάμει.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Δεν είναι αχαριστία, αν προστάζ' η ανάγκη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τέτοια απομένει• η ανάγκη ας το δικιώνη.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Εσέ βέβαια σε θεούς μπρος κι ανθρώπους.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μονάχα την καρδιά δε μου αναπαύει.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Έπαρση κρύφια είναι η πολλή αυστηρότη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Δεν εξετάζω, αισθάνομαι μονάχα.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Αν αισθάνεσαι ορθά. σου πρέπει σέβας.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μονάχα αγνή καρδιά είν' αναπαμένη.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Τέτοια έχεις στο ιερό και συ απομείνει.
+Λιγώτερο αυστηροί με τον εαυτό μας
+και με τους άλλους νάμαστε, η ζωή
+μας μαθαίνει• και σε θα σου το μάθη.
+Περίεργα είναι πλασμένο αυτό το γένος,
+μπερδεμένο, περίπλοκα δεμένο,
+που αγνός κανείς κι ασύγχυστος να μείνη
+και μόνος δεν μπορεί και με τους άλλους.
+Κι ούτε κριτές μας βάλαν του εαυτού μας:
+Το δρόμο του να πάη και μπρος να βλέπη
+είναι το πρώτο πρώτο χρέος του άνθρωπου:
+Τι σπάνια κρίνει ορθά το τι έχει κάμει,
+και το τι κάνει πες ποτέ δεν ξέρει
+να το κρίνη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Κοντεύεις να με πείσης.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Θέλει πειθώ, όπου δεν είν' άλλος τρόπος;
+Τον αδερφό σου, εσέ την ίδια κ' ένα
+φίλο να σώσης ένας είναι ο δρόμος•
+αν θα τον πάρουμε, είναι να ρωτήσης;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Να διστάζω άφησέ με! Και συ ο ίδιος
+τέτοιο άδικο δε θάκανες σε κείνον,
+που θάνιωθες πως χάρη του χρωστούσες.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Μα αν χαθούμε, κατάκριση θα σ' έβρη
+πιο σκληρή, που θα φέρη απελπισία.
+Στο χαμό φαίνεσαι άμαθη πως είσαι,
+αφού απ τη συμφορά για να γλιτώσης
+έναν ψεύτικο λόγο δε θυσιάζεις.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αχ, ας είχα καρδιά μέσα μου αντρίκεια!
+που κάποιο τολμηρό σκοπό όταν τρέφη,
+σε κάθε άλλη φωνή κλειστή απομένει.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Άδικα αρνείσαι• το χαλκό το χέρι
+της Χρείας προστάζει κ' είναι το αυστηρό της
+το νεύμα νόμος ύψιστος, που εμπρός του
+κ' οι ουράνιοι γέρνουν. Της αιώνιας Μοίρας
+αμίλητη η κουφή αδερφή δεσπόζει.
+Ότι κι αν σου φορτώνη, βάστα το! Ότι
+προστάζει, κάμε! Τ' άλλα τα γνωρίζεις.
+Γυρνώ σε λίγο απ το ιερό σου χέρι
+του λυτρωμού να πάρω τη σφραγίδα.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Ε'
+
+
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ (μόνη). Χρωστώ να τον ακούσω• γιατί βλέπω
+τους καλούς μου σε κίντυνο μεγάλο.
+Μα αχ! κ' η δική μου μοίρα με τρομάζει
+πάντα πιότερο. Ω, πρέπει να μη σώσω
+την κρύφια ελπίδα, που είχα θρέψει ωραία
+στην ερημιά μου: Πρέπει να δεσπόζη
+για πάντα αυτή η κατάρα; Αυτό το γένος
+δεν πρέπει να υψωθή ποτέ του πάλι
+με νέα ευλογία; — Ωστόσο σβήνουν όλα!
+Η πιο γλυκειά ευτυχία, της ζωής
+η δύναμη η πιο ωραία στερνά αποστένουν!
+Γιατί όχι κ' η κατάρα; Ώστε του κάκου
+έχω ελπίσει πως εδώ φυλαγμένη,
+χωρισμένη απ τη μοίρα της γενιάς μου,
+με χέρι αγνό κι αγνή καρδιά μια μέρα
+θα εξιλέωνα το σπίτι το βαριά
+κριματισμένο! Μόλις ο αδερφός μου
+γοργά και θαυμαστά στην αγκαλιά μου
+απ το άγριο το κακό γιατρεύτη, μόλις
+ένα πλοίο, ικετεμένο χρόνια, φτάνει
+στο πατρικό λιμάνι να με φέρη,
+διπλό κακό μου ρίχνει η κουφή Χρεία
+με χαλκό χέρι: τη θεϊκή να κλέψω
+εικόνα, τη σεβάσμια, τη σε μένα
+μπιστεμένη, και κείνον ν' απατήσω,
+που του χρωστώ και μοίρα και ζωή.
+Ω ας μη φυτρώση μέσα μου στο τέλος
+αποστροφή• το μίσος των Τιτάνων,
+των παλαιών θεών, προς σας, Ολύμπιοι,
+με νύχια γερακιού το απαλό στήθος
+ας μην αδράξη! Σώστε με και σώστε
+την εικόνα σας μέσα στην ψυχή μου!
+Στ' αφτιά μου το παλιό αντηχά τραγούδι —
+τόχα ξεχάσει, με χαρά ξεχάσει —
+των Μοιρών το τραγούδι, που με τρόμο
+τραγουδούσαν αυτές σαν είχε πέσει
+απ τη χρυσή του ο Τάνταλος καθέδρα.
+Πονούσαν το γενναίο τους φίλο κ' ήταν
+αγριεμένο το στήθος τους, φριχτή
+η φωνή τους. Στα χρόνια τα μικρά μας
+σε με το τραγουδούσε η παραμάνα
+και στ' αδέρφια• το φύλαξα στο νου μου.
+ Φοβού τους θεούς,
+ ανθρώπινο γένος!
+ Βαστούνε το κράτος
+ σε αθάνατα χέρια,
+ καθώς τους αρέσει
+ με αυτό κυβερνούν.
+
+ Διπλά ας τους φοβάται
+ ο που τον υψώσουν!
+ σε βράχους και νέφη
+ τραπέζια προσμένουν
+ με ολόχρυσους θρόνους.
+
+ Αν έρθη διχόνοια,
+ αισχρά οι καλεσμένοι
+ γκρεμίζονται κάτω
+ στα βάθη της νύχτας,
+ και μάταια προσμένουν
+ δεμένοι στα σκότη
+ τη δίκαιη τη δίκη.
+
+ Μα αυτοί σε τραπέζια
+ χρυσά καθισμένοι
+ γιορτάζουν αιώνια.
+ Απ το ένα πηγαίνουν
+ βουνό στο άλλο πέρα:
+ και κάτω απ τα βάθη
+ τους φτάνει η πνοή
+ πνιγμένων Τιτάνων,
+ σαν κνίσσα θυσίας,
+ ανάλαφρο νέφος.
+
+ Γυρνούν οι δεσπότες
+ το ίλεο το βλέμμα
+ απ' όλο το γένος•
+ δε θέλουν στο εγγόνι
+ να δούνε την ίδια
+ μορφή του προγόνου,
+ που αγάπησαν πρώτα.
+
+ Αυτά οι Μοίρες ψέλναν
+ κι ακούει ο διωγμένος
+ στα μαύρα τα σπήλαια,
+ ο γέρος θυμάται
+ παιδιά του κ' εγγόνια
+ και σειεί το κεφάλι.
+
+
+
+
+ΠΡΑΞΗ ΠΕΜΤΗ
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Α'
+
+
+
+Θόας, Αρκάς.
+
+ ΑΡΚΑΣ. Συγχυσμένος το λέω, πως δε γνωρίζω
+την υποψία μου καταπού να στρέψω.
+Οι σκλάβοι μελετούν κρυφά να φύγουν,
+ή τάχα η ιέρεια τους βοηθά; Πληθαίνει
+η φήμη πως το πλοίο που εδώ φερμένους
+τους έχει σ' έναν κόρφο είναι κρυμμένο.
+Και του ενός η μανία, ο αγιασμός τούτος,
+της άργητας η πρόφαση η ιερή,
+την υποψία καλούν και την προφύλαξη
+πιο δυνατά.
+
+ ΘΟΑΣ. Εδώ ας έρθ' η ιέρεια αμέσως!
+Στο γιαλό τρεχάτ' έπειτα και ψάχτε
+απ το ακρωτήριο ως της θεάς το δάσος!
+Τα ιερά του τα βάθη σεβαστήτε!
+Στοχαστικά παγίδες στήστε κι όπου
+τους πιτύχετε, πιάστε τους, σαν πάντα!
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Β'
+
+
+
+ ΘΟΑΣ (μόνος). Φριχτά μου ανάβει η οργή το στήθος,
+μ' αυτή, γιατί τόσο άγια τη θαρρούσα,
+στερνά μ' εμέ, γιατί με τη γλυκάδα
+και το καλό την έκαμα προδότρα.
+Στη σκλαβιά κανείς εύκολα μαθαίνει
+και στην υποταγή, τη λευτεριά
+αν του πάρουν ολότελα. Ναι, αν είχε
+και κείνη πέση στα σκληρά τα χέρια
+των προγόνων μου, κ' η άγια οργή αν την είχε
+λυπηθή, θα χαιρόταν τον εαυτό της
+να σώση μοναχά, μ' ευγνωμοσύνη
+θα γνώριζε τη μοίρα της, και ξένο
+χύνοντας αίμα στο βωμό τη χρεία
+θα την έλεγε χρέος. Τώρα η δική μου
+γλυκάδα της ξυπνά στο στήθος πόθο
+παράβολο. Μαζί της να ενωθώ
+του κάκου έλπισα. Αυτή ζητά δική της
+μοίρα. Με κολακεία μου έχει κερδίσει
+την καρδιά• αφού της αντιστέκω, θέλει
+να βρη με απάτη δρόμο και παλιό της
+χτήμα την καλοσύνη μου νομίζει.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Γ'
+
+
+
+Ιφιγένεια, Θόας.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Με ζητάς! Στο ιερό μας τι σε φέρνει;
+
+ ΘΟΑΣ. Τη θυσία αργοπορείς• το λόγο πες μου.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Όλα ξάστερα τα είπα στον Αρκά.
+
+ ΘΟΑΣ. Από σε ήθελα πιότερα ν' ακούσω.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Διορία η θεά να στοχαστής σου δίνει.
+
+ ΘΟΑΣ. Φαίνεται συ να χρειάζεσαι διορία.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Αν η καρδιά σου μένη στη σκληρή της
+απόφαση, δεν έπρεπε δω νάρθης!
+Ο βασιλιάς, που απάνθρωπα γυρεύει,
+δούλους θα βρη, που με μισθό και χάρες
+παίρνουν της πράξης τη μισή κατάρα
+κ' έτσι άσπιλη του μένει η παρουσία.
+Σε μαύρο νέφος μελετά το φόνο,
+κ' οι μηνυτές του φέρνουν στο κεφάλι
+του άμοιρου πύρινο όλεθρο• μα εκείνος
+ατάραχος θρονιάζει στα ψηλά,
+πάντα θεός ασίμωτος στην μπόρα.
+
+ ΘΟΑΣ. Άγριο τραγούδι ηχεί από τ' άγια χείλη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Δεν είμαι ιέρεια, του Αγαμέμνονα είμαι
+κόρη μόνο. Της άγνωστης το λόγο
+τιμούσες, να προστάξης με βία θέλεις
+του βασιλιά την κόρη; Όχι! Ν' ακούω
+από μικρή έχω μάθει, τους γονιούς μου
+στο πρώτο, μια θεά έπειτα, και πάντα
+πιο ελεύτερη αισθανόμουν την ψυχή μου
+με την υποταγή• στο σκληρό λόγο,
+στην άγρια απόφαση όμως ενός άντρα
+να υποταχτώ ούτε κει ούτε δω έχω μάθει.
+
+ ΘΟΑΣ. Όχι εγώ, αρχαίος νόμος σε προστάζει.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Άπληστα αδράζουμε ένα νόμο, αν όπλο
+για το πάθος μας γίνεται. Σε με
+μιλεί ένας άλλος νόμος, πλέον αρχαίος,
+ν' αντισταθώ σε σένα, ο νόμος όπου
+του είναι ιερός ο κάθε ξένος.
+
+ ΘΟΑΣ. Δείχνεις πολύ να συμπονής τους σκλάβους•
+τι απ τη συμπάθεια αυτή ξεχνάς τον πρώτο
+της φρονιμάδας λόγο, πως δεν πρέπει
+τον ισχυρό κανένας να ερεθίζη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Μιλώ ή σωπαίνω δω, μπορείς να ξέρης
+τι είναι και μένει πάντα στην καρδιά μου.
+Το θύμημα όμοιας μοίρας δεν ξυπνά
+και σε καρδιά κατάκλειστη το σπλάχνος;
+Πόσο πλέον στη δική μου! Σ' αυτούς βλέπω
+τον εαυτό μου. Τρεμούλιασα και γώ
+μπρος στο βωμό και κει γονατισμένη
+γιορτερός με τριγύρισε ο παράωρος
+θάνατος. Είχε αστράψει το μαχαίρι
+να σκίση τ' ολοζώντανο το στήθος•
+τα σπλάχνα μου σπαρτάρησαν• εσβήστη
+η ματιά μου και — βρέθηκα σωσμένη.
+Ότι μας δώσαν σπλαχνικά οι θεοί,
+στους άμοιρους και μεις δεν το χρωστούμε;
+Το ξέρεις, ποια είμαι ξέρεις, και γυρεύεις
+να με βιάσης!
+
+ ΘΟΑΣ. Το χρέος σου άκου κι όχι
+τον άρχοντα!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Άφησέ το! Μη σκεπάζης
+τη βία, που στη γυναίκεια αδυναμία
+χαίρεται. Ελεύτερη είμαι γεννημένη
+σαν τον άντρα. Αν αντίκρυ σου στεκόταν
+του Αγαμέμνονα ο γιός και του ζητούσες
+άπρεπο κάτι — ένα σπαθί και χέρι
+έχει κι αυτός, του στήθους του το δίκιο
+να προστατέψη. Εγώ έχω μόνο λόγια,
+κ' ένας γενναίος άντρας πρέπει νάχη
+στης γυναικός το λόγο σέβας.
+
+ ΘΟΑΣ. Του έχω
+πιότερο απ' ό τι στου αδερφού το ξίφος.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Των όπλων άστατη είναι η τύχη. Φρόνιμος
+πολεμιστής δεν αψηφά κανένας
+τον εχτρό του. Γιατί και τον αδύνατο
+δεν τον άφησε αβόηθητον η φύση
+στη βία και στη σκληράδα. Του έχει δώσει
+του δόλου τη χαρά, του έμαθε τέχνες
+πώς να γλιστρά, ν' αργή και να ξεφεύγη.
+Αξίζει του ισχυρού να τ' αντιτάζουν.
+
+ ΘΟΑΣ. Στο δόλο η προσοχή σοφά αντιστέκει.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Κ' η αγνή καρδιά τη χρεία του δεν έχει.
+
+ ΘΟΑΣ. Ξέφρονα μη δικάζης τον εαυτό σου.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ω νάβλεπες πώς μάχεται η ψυχή μου
+να διώξη θαρρετά στην πρώτη ορμή
+την άγρια μοίρα που κοντά της τρέχει!
+Στέκω λοιπόν ανήμπορη αντικρύ σου;
+Την ικεσία, τον πρόσχαρο τον κλάδο,
+που δυνατώτερα είναι στης γυναίκας
+το χέρι από σπαθί κι απ' όπλα, εσύ
+μακριά τα διώχνεις. Τι λοιπόν μου μένει;
+με τι να υπερασπίσω την καρδιά μου;
+Απ τη θεά ένα θάμα να ζητήσω;
+Δεν έχει καμιά δύναμη η ψυχή μου;
+
+ ΘΟΑΣ. Καθώς φαίνεται, η μοίρα των δυο ξένων
+σε κάνει νοιαστική. Πες, ποιοι είναι τούτοι,
+που ορμητικά το νου σου αναταράζουν;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Είναι — φαίνονται — για Έλληνες τους έχω.
+
+ ΘΟΑΣ. Συντοπίτες σου; Κ' έχουν ξανανιώσει
+του γυρισμού την ώρια εικόνα εντός σου;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ (ύστερα από σιωπή).
+Είναι λοιπόν του αντρός δικαίωμα μόνο
+τ' ανάκουστα έργα; Σφίγγει αυτός μονάχα
+τ' αδύνατα στο βίαιο αντρείο στήθος;
+Τι λεν μεγάλο; Την ψυχή τι υψώνει
+του ιστορητή μ' ευλάβεια, τι άλλο πάρεξ
+του τολμηρού τ' άθλα τ' απίστευτα; Όποιος
+τη νύχτα σ' εχτρικό στρατό μονάχος
+γλιστρά σα φλόγα ξαφνική, με λύσσα
+στους κοιμισμένους πέφτει και σε κείνους
+που ξυπνούν, ώσπου απ' όσους πήραν θάρρος
+σπρωγμένος, σ' εχτρικά άλογα καβάλα
+με λάφυρα γυρίζει ωστόσο, εκείνος
+δοξάζεται μονάχα; Μόνον όποιος
+καταφρονώντας σίγουρο ένα δρόμο,
+παράβολος γυρνά βουνά και λόγκους
+να καθαρίση απ τους ληστές μια χώρα;
+Σε μας δε μένει τίποτε; Μην πρέπει
+το φυσικό της δίκιο ν' αρνηθή
+μια τρυφερή γυναίκα; Με τους άγριους
+άγρια να γίνη, σαν τις Αμαζόνες
+το δίκιο του σπαθιού να σας αρπάξη,
+το σκλάβωμά της να εκδικήση μ' αίμα;
+Τόλμημα μέγα μέσα μου σαλεύει:
+Κατάκριση δεινή δε θα γλιτώσω
+και βαρειά συμφορά, αν δε μου πιτύχη.
+Στα γόνατά σας όμως το απιθώνω!
+Αν είστε αληθινοί, όπως σας ομνούνε,
+βοηθώντας με ας το δείξετε και δω
+μ' εμέ ας δοξάστε την αλήθεια! — Ω μάθε
+βασιλιά, πως χαλκεύεται μια απάτη
+κρυφή• τους σκλάβους άδικα γυρεύεις•
+φευγάτοι είναι, τους φίλους πάνε νάβρουν
+που με το πλοίο προσμένουν στο ακρογιάλι.
+Ο πιο μεγάλος απ' αυτούς, που εδώ η μανία
+τον είχε πιάσει και γιατρεύτη τώρα —
+είναι ο αδερφός μου ο Ορέστης, κι ο άλλος
+παιδικός, μπιστεμένος του ο Πυλάδης.
+Απ τους Δελφούς ο Απόλλωνας τους στέλνει
+με προσταγή θεϊκή στο γιαλό τούτο,
+της Άρτεμης να κλέψουν την εικόνα
+και να του παν την αδερφή, και τάζει
+γι' αυτό απ τις Ερινύες να ελευτερώση
+τον ένοχο του φόνου της μητέρας.
+Τώρα στα χέρια σου έχω παραδώσει
+εμάς τους δυο που μένουμε απ το γένος
+του Ταντάλου : Αν τολμάς — αφάνισέ μας!
+
+ ΘΟΑΣ. Λες ο σκληρός, ο βάρβαρος ο Σκύθης
+τη φωνή πως θ' ακούση της αλήθειας
+και της φιλανθρωπίας, που δεν την έχει
+ακούσει ο Ατρέας, ο Έλληνας;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Καθένας,
+σ' όποιο ουρανό αποκάτω κι αν γεννήθη,
+την ακούει, σαν του τρέχη της ζωής
+αγνή η πηγή ανεμπόδιστα στο στήθος. —
+Ω Βασιλιά, σιωπώντας τι μου κλώθεις
+μες στην ψυχή σου; Αφανισμός αν είναι,
+θανάτωσ' εμέ πρώτα! Γιατί τώρα,
+που λυτρωμός πια δε μας μένει, νιώθω
+σε τι κίντυνο μέγα με τη βια μου
+τους καλούς μου έχω ρίξει! Οϊμένα, εμπρός μου
+θα τους ιδώ δεμένους! Με ποιο βλέμμα
+θα χωριστώ στερνά απ τον αδερφό μου
+που σκοτώνω! Ποτέ δε θα μπορέσω
+στα μάτια να τον δω τ' αγαπημένα!
+
+ ΘΟΑΣ. Έτσι ένα μύθο πλάθοντας οι δόλιοι,
+σε τέτοιο πλέμα τύλιξαν το νου
+της χρόνους μονωμένης, που πιστεύει
+τις πιθυμιές της εύκολα!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Όχι, όχι,
+ω βασιλιά! Να γελαστώ μπορούσα,
+μα αυτοί πιστοί είναι, αληθινοί. Αν τους έβρης
+αλλιώς, θανάτωσέ τους κ' εμέ διώξε,
+για ποινή της μωρίας μου εξόρισέ με
+σ' ένα γιαλό βραχόνησου θλιμμένον!
+Αν είναι τούτος όμως ο αδερφός μου
+ο χρόνια ποθητός, ο αγαπημένος,
+καλός ας είσαι και στ' αδέρφια, ως ήσουν
+στην αδερφή! Ο πατέρας μου από κρίμα
+της γυναικός του χάθηκε και κείνη
+απ το γιό της. Σ' αυτόν κρεμιέται μόνο
+η στερνή ελπίδα της γενιάς του Ατρέα.
+Με αγνή καρδιά και χέρι αγνό να πάω
+να λυτρώσω το σπίτι μου, άφησέ με!
+Θα κρατήσης το λόγο σου! — Μου ωρκίστης
+πως στους δικούς μου αν είναι να γυρίσω,
+θα μ' αφήσης: Και να την, ήρθε η μέρα.
+Ο βασιλιάς δε λέει, σαν ο καθένας,
+για να γλιτώση μια στιγμή από κείνον
+που τον παρακαλεί• ούτε τάζει κάτι
+που δεν το ελπίζει: τότε μόνο νιώθει
+της θέσης του το ύψος, σαν μπορή
+να κάμη ευτυχισμένο όποιον προσμένει.
+
+ ΘΟΑΣ. Άγρια, ως φωτιά που με νερό παλεύει
+και με βουητό γυρεύει ν' αφανίση
+τον εχτρό της, και μένα έτσι στο στήθος
+μάχεται η οργή με τα δικά σου λόγια.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ω άφησε τη χάρη, ως το άγιο φως
+της σιγασμένης θυσιαστήριας φλόγας
+να μου αναλάμψη εδώ, στεφανωμένη
+με υμνολογίες, χαρά κ' ευγνωμοσύνη!
+
+ ΘΟΑΣ. Πόσες φορές με πράυνε αυτή η φωνή!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Δώσ' μου το χέρι για σημάδι ειρήνης!
+
+ ΘΟΑΣ. Πάρα πολλά ζητάς σε λίγην ώρα.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Δε θέλει σκέψη το καλό να κάμης.
+
+ ΘΟΑΣ. Πολλή! Γιατί κακό μπορεί να φέρη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Το καλό ο δισταγμός κακό το κάνει.
+Μη συλλογιέσαι• ως λέει η ψυχή σου κάμε!
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Δ
+
+
+
+Ορέστης (ωπλισμένος), Οι παραπάνω.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ (γυρισμένος προς τη σκηνή).
+Διπλή δύναμη βάλτε! Σταματήστε τους!
+Λίγες στιγμές μονάχα! Εμπρός στο πλήθος
+μη δειλιάτε! Το δρόμο προς το πλοίο
+της αδερφής και μένα ασφαλίστε!
+
+(Στην Ιφιγένεια, δίχως να δη το βασιλιά.) Έλα!
+
+Μας προδώσαν. Καιρός φυγής μας μένει
+λίγος. Τρέξε! (Βλέπει το βασιλιά.)
+
+ ΘΟΑΣ. Ατιμώρητος μπροστά μου
+κανείς δεν ξεσπαθώνει.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Με θυμό
+και φόνο της θεάς μη βεβηλώστε
+την κατοικία! Προστάχτε το λαό σας
+να σταματήση, την ιέρεια ακούστε,
+την αδερφή!
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Πες μου! Ποιος είναι τούτος,
+που εδώ μας φοβερίζει;
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Σ' αυτόν τίμα
+το βασιλιά, που δεύτερος πατέρας
+μου στάθηκε! Αδερφέ, συμπάθησέ με!
+μα η παιδική καρδιά μου του εμπιστεύτη
+στα χέρια του όλη την τύχη μας. Του έχω
+ομολογήσει τους σκοπούς μας κ' έτσι
+έχει σωθεί απ την προδοσία η ψυχή μου.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Να φύγουμε με ειρήνη αφήνει;
+
+ ΙΦΙΓΈΝΕΙΑ. Η λάμψη
+του σπαθιού μ' εμποδίζει ν' απαντήσω.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ (βάζοντας μέσα το σπαθί).
+Λέγε! Βλέπεις στα λόγια σου υπακούω.
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ Ε'
+
+
+
+Οι παρακάνω, Πυλάδης, Έπειτα Αρκάς.
+Κ' οι δυο με γυμνά σπαθιά.
+
+ ΠΥΛΑΔΗΣ. Μην αργήτε! Οι δικοί μας τη στερνή τους
+δύναμη βάζουν• πίσω στριμωγμένοι
+σιγά κατά τη θάλασσα τραβιούνται.
+Ποια βρίσκω εδώ ομιλία των ηγεμόνων!
+Αυτή του βασιλιά είναι η τιμημένη
+κεφαλή!
+
+ ΑΡΚΑΣ. Ω βασιλιά, καθώς σου πρέπει,
+ήσυχος στέκεις στους εχτρούς αντίκρυ.
+Η τόλμη τους πληρώνεται σε λίγο•
+φεύγουν και πέφτουν οι δικοί τους κ' είναι
+στα χέρια μας το πλοίο τους. Πες μονάχα
+κ' ευθύς το καίμε!
+
+ ΘΟΑΣ. Σύρε! Το λαό μου
+πρόσταξε τον να πάψη! Όσο μιλούμε,
+ας μην πειράξη τον εχτρό κανένας!
+
+(Ο Αρκάς φεύγει.)
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Δέχομαι. Σύρε, φίλε, σύναξε όσους
+δικούς μας μένουν! Και προσμένετε όποιο
+στις πράξες μας οι ουράνιοι ορίζουν τέλος.
+
+(Ο Πυλάδης φεύγει.)
+
+
+
+ΣΚΗΝΗ ς•
+
+
+
+Ιφιγένεια, Θόας, Ορέστης.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Λυτρώστε με απ την έννοια πριν αρχίστε!
+Κακή έριδα φοβούμαι, αν συ στου Δίκιου
+την ήμερη φωνή δεν υπακούσης,
+ω βασιλιά, κι αν συ αδερφέ, τη νιότη
+τη βιαστική δε θέλεις να δαμάσης.
+
+ ΘΟΑΣ. Την οργή μου κρατώ, καθώς αρμόζει
+στον πιο γέροντα. Πες! Πώς αποδείχνεις
+του Αγαμέμνονα ότ' είσαι γιός και τούτης
+αδερφός;
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Να το ξίφος, που της Τροίας
+τους αντρείους θανάτωνε. Το πήρα
+απ το φονιά του κ' έχω απ τους θεούς
+γυρέψει την καρδιά να μου χαρίσουν,
+το χέρι και την τύχη του μεγάλου
+ηγεμόνα και θάνατο πιο ωραίον.
+Διάλεξ' ένα γενναίο από το στρατό σου,
+τον καλύτερο βάλε αντικρινά μου!
+Όπου ήρωες τρέφ' η γης, αυτήν τη χάρη
+δεν την αρνούνται σε κανέναν ξένο.
+
+ ΘΟΑΣ. Αυτό παλιά συνήθεια εδώ στον ξένον
+ποτέ δεν το συχώρεσε.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Ας αρχίση
+τότε από σε και μένα η νέα συνήθεια.
+Τη γενναία ακολουθώντας των αρχόντων
+πράξη, λαός ολάκερος την κάνει
+νόμο. Όχι μοναχά για τη δική μας
+τη λευτεριά ν' αγωνιστώ άφησέ με,
+αλλά σαν ξένος κιόλα για τους ξένους.
+Αν πέσω, η καταδίκη τους ειπώθη
+μαζί με τη δική μου, μα αν η τύχη
+με βοηθήση και δω νικήσω, τότε
+ποτέ αυτό το ακρογιάλι ας μην πατήση
+άντρας κανένας δίχως να μην τρέξη
+το βλέμμα της αγάπης σπλαχνικά
+να τον δεχτή, και πίσω του χωρίς
+παρηγοριά κανείς ας μην το αφήνη!
+
+ ΘΟΑΣ. Ανάξιος των προγόνων, που για κείνους
+καυχιέσαι, ω νέε, δε δείχνεις νάσαι. Οι πρώτοι
+πολλοί είναι κ' οι γενναίοι κοντά μου• ωστόσο
+ακόμα σε ηλικία είμαι ν' αντικρύσω
+μοναχός τον εχτρό, μ' εσέ των όπλων
+να δοκιμάσω είμ' έτοιμος την τύχη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Ποτέ! Αυτό χρεία δεν είναι να το κρίνη,
+ω βασιλιά, το αίμα! Από το ξίφος
+κάτω το χέρι! Στοχαστήτε μένα
+και τη μοίρα μου! Η πάλη η βιαστική
+τον άντρα αθανατίζει. Αν πέση αμέσως,
+τον υμνεί το τραγούδι. Τ' άσωστα όμως
+τα δάκρυα της γυναίκας που απομένει
+παντέρημη οι κατόπι τ' αψηφούνε,
+κι ο ποιητής για χίλια μερονύχτια
+δακρυόβρεχτα σωπάζει, όταν του κάκου
+καλώντας το γοργά χαμένο φίλο
+μια αμίλητη ψυχή τρέμει και λιώνει.
+Μόνη φρόντισα αμέσως να ξετάσω,
+μήπως η απάτη κανενός ληστή
+απ το σίγουρο μ' άρπαζε άσυλό μου
+και στη σκλαβιά με πρόδινε. Για κάθε
+πράμα ρώτησα, απαίτησα σημεία
+κ' η καρδιά μου είναι τώρα βεβαιωμένη.
+Δες στο δεξί του χέρι τα τρία άστρα,
+σημάδι που την ίδια την ημέρα
+της γέννησης του εφάνη και με τούτο
+το χέρι δεινή πράξη πως θα κάμη
+το εξήγησε ο ιερέας. Διπλά με πείθει
+η ραφή εδώ στη μέση του φρυδιού του.
+Παιδί έπεσε απ τα χέρια της Ηλέκτρας,
+βιαστική αυτή κι απρόσεχτη όπως ήταν.
+Χτύπησε σ' έναν τρίποδα. — Αυτός είναι. —
+Πρέπει ακόμα πως μοιάζει του πατέρα,
+την αναγάλια της καρδιάς μου πρέπει
+να σου φέρω μαρτύρια που είναι ο ίδιος;
+
+ ΘΟΑΣ. Κι αν έσβηναν τα λόγια σου καθένα
+δισταγμό, κι αν στο στήθος την οργή μου
+δάμαζα, έπρεπε πάντα ανάμεσό μας
+τα όπλα να δικάσουν: Φιλιωμό
+δε βλέπω. Το λες μόνη σου πως ήρθαν
+της θεάς την εικόνα να μου κλέψουν,
+θαρρείτε τούτο ατάραχος το βλέπω;
+Ρίχνει συχνά άπληστο ο Έλληνας το μάτι
+σε θησαυρούς απόμακρους βαρβάρων,
+στο χρυσό δέρας, σ' άλογα, ώριες κόρες•
+μα η βία κι ο δόλος πάντα ευτυχισμένους
+με τα λάφυρα πίσω δεν τους φέραν.
+
+ ΟΡΕΣΤΗΣ. Η εικόνα, ω βασιλιά, ας μη μας χωρίση!
+Την πλάνη τώρα βλέπουμε, που ως πέπλο
+ένας θεός μας κρέμασε στα μάτια,
+όταν εδώ μας πρόσταξε ναρθούμε.
+Από τις Ερινύες να με λυτρώση
+του ζήτησα και κείνος μου αποκρίθη:
+«Την αδερφή από το γιαλό των Ταύρων,
+που στο άδυτο άθελά της μένει, αν φέρης
+στην Ελλάδα, σου λύνεται η κατάρα.»
+Στην αδερφή του Απόλλωνα μας πήγε
+ο νους• και κείνος εννοούσε σένα!
+Λυθήκαν τα σφιχτά δεσμά σου τώρα•
+χαρισμένη είσαι πάλι στους δικούς σου,
+ω ιερή. Μόλις συ μ' έχεις αγγίξει,
+γιατρεύτηκα• στερνή φορά η μανία
+μ' έπιασε μες στην αγκαλιά σου μ' όλη
+τη δύναμη της και μου τράνταξε όλα
+τα σπλάχνα τρομερά• κ' ύστερα εχάθη
+σα φίδι στη φωλιά. Μου δίνεις τώρα
+να χαίρουμαι καινούριο της ημέρας
+το διάπλατο το φως. Λαμπρή κι ωραία
+η βουλή της θεάς ανοίγει εμπρός μου.
+Σαν άγια εικόνα, που με αυτήν της χώρας
+την ανάλλαχτη τύχη κρυφός λόγος
+θεϊκός σφιχτά έχει δέσει, σ' έχει πάρει
+του γένους η προστάτρα• σε γαλήνη
+ιερή για σωτηρία σ' έχει φυλάξει
+του αδερφού και του γένους σου. Ενώ κάθε
+λυτρωμός στην πλατειά τη γη χαμένος
+φαινόταν, συ όλα πάλι μας τα δίνεις. —
+Στην ειρήνη ας γυρίσης την ψυχή σου,
+ω βασιλιά! Μην την μποδίζης τώρα
+τον αγιασμό του πατρικού σπιτιού μας
+να τελειώση, να φέρη εμένα πάλι
+στην ξαγνισμένη τη στοά, το στέμμα
+το αρχαίο να μου φορέση στο κεφάλι!
+Την ευλογία που σου έχει φέρει αντάμειψε,
+δώσ' να χαρώ το αδερφικό μου δίκιο!
+Βία και δόλος, του αντρός ύψιστη δόξα,
+θα ντροπιαστή μπρος στην αλήθεια τούτης
+της υψηλής ψυχής κι αθώα αγνή πίστη
+σ' έναν άντρα γενναίον πληρωμή θάβρη.
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Τι μου έταξες θυμήσου κι ας σου αγγίξουν
+την καρδιά τα πιστά αυτά δίκια λόγια!
+Κοίταξέ μας! Περίσταση δε βρίσκεις
+τόσο συχνά για τέτοια γενναία πράξη.
+Δεν μπορείς ν' αρνηθής, στρέξε το αμέσως!
+
+ ΘΟΑΣ. Λοιπόν φύγετε!
+
+ ΙΦΙΓΕΝΕΙΑ. Όχι έτσι, βασιλιά μου!
+Χωρίς την ευλογία σου, θυμωμένον
+δε θα σ' αφήσω. Μη μας διώχνης! Νόμος
+γλυκειάς φιλοξενίας ανάμεσό μας
+να βασιλέψη κάμε! Έτσι για πάντα
+δε θα χωρίσουμε. Όσο κι ο πατέρας
+μου είσαι και συ ακριβός, κι αυτό θα μείνη
+μες στην ψυχή μου. Αν κάποτε στ' αφτιά μου
+κι ο στερνός του λαού σου ξαναφέρη
+τον αχό της φωνής, που εδώ έχω μάθει
+να τον ακούω, κι αν δω τη φορεσιά σας
+και στο φτωχότερο, όμοια με θεό
+θα τον δεχτώ, μονάχη μου την κλίνη
+θα του ετοιμάσω, στη φωτιά κοντά μου
+θα τον καθίσω, να ρωτώ μονάχα
+για σένα και την τύχη τη δική σου.
+Ας σου ανταμείψουν οι θεοί, ως αξίζει,
+τις πράξες και το σπλάχνος σου! Έχε γεια!
+Γύρισε δες μας και μ' ένα γλυκό σου
+λόγο ευχήσου μας! Τι έτσι θα φουσκώνη
+τα πανιά μας πιο ανάλαφρα το αγέρι
+και πιο ιλαρά του χωρισμού θα τρέχουν
+τα δάκρυα απ τα μάτια. Έχε γεια! και δώσ' μας
+το χέρι της παλιάς φιλίας σημάδι!
+
+ ΘΟΑΣ. Ώρα καλή σας!
+
+
+
+
+Αθήνα, Τυπογραφείο «Εστία» Κ. Μάισνερ και Ν. Καργαδούρη — 10805.
+
+
+
+
+Ο Εκπαιδευτικός Όμιλος ιδρύθηκε με σκοπό να βοηθήση
+την αναγέννηση της παιδείας στην Ελλάδα.
+
+Το Δελτίο του Εκπαιδευτικού Ομίλου βγαίνει σε 250 — 300 σελί-
+δες το χρόνο.
+
+Τα Γραφεία του Εκπαιδευτικού Ομίλου είναι στην οδ. Λέκα 4.
+
+Η συνδρομή για τον Όμιλο είναι 10 δρ. το χρόνο. Η συνδρομή
+στα Δελτίο είναι 5 δρ. τα χρόνο. Μια φτηνότερη έκδοση φοιτητών
+και δημοδιδασκάλων : 2 δρ. το χρόνο.
+
+
+ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΟΜΙΛΟΥ
+
+Στη βιβλιοθήκη αυτή δημοσιεύονται μικρές διαφωτιστικές μελέτες
+για την παιδεία μας, τη γλώσσα και κάθε άλλο ζήτημα που συγγενεύει
+με την πνευματική μας κίνηση. Ως τώρα βγήκαν:
+
+1. Μ. Τριανταφυλλίδη, Η παιδεία μας και η γλώσσα της (Εικό-
+νες από τα σχολεία μας), 2η έκδ., 1913, 43 σελ. Τιμή λ. 25.
+
+2. Α. Δελμούζου, Τρία χρόνια δάσκαλος. Μέρος Α', Πώς πήρα
+τα παιδιά, 1913, 27 σελ. Τιμή λ. 2Ο.
+
+3. Π. Σ. Δέλτα, Τα αναγνωστικά μας, 1913, 24 σελ. Τιμή λ. 20.
+
+4. Απολογία της Δημοτικής, 1914, 196 σελ. Τιμή δρ. 1.
+
+5. Α. Δελμούζου, Τρία χρόνια δάσκαλος. Μέρος Β', Προς τη φύση
+και προς τη ζωή, 1914, 87 σελ. Τιμή λ. 5Ο.
+
+ΠΑΙΔΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΥ ΟΜΙΛΟΥ
+
+Βιβλία για παιδιά, γραμμένα στη γλώσσα τους, με 70 — 140 σελίδες
+το καθένα και με μια εικόνα στην αρχή.
+
+1. Γ. Βλαχογιάννη Μεγάλα χρόνια, για παιδιά 12 χρονών και
+απάνω. Άδετο λ. 75, όμορφα δεμένο δρ. 2.
+
+2. Π. Σ. Δέλτα Για την Πατρίδα, για παιδιά 10 χρονών και
+απάνω. Άδετο λ. 75, χαρτόδετο δρ. 1.10, όμορφα δεμένο δρ. 2.
+
+3. Αδάμ Από το χωριό μου, (έχει εξαντληθή).
+
+4. Π. Σ. Δέλτα Παραμύθια και άλλα, για παιδιά 12 χρονών και
+απάνω. Άδετο λ. 75, όμορφα δεμένο δρ. 2.
+
+5. Έβαλτ Παραμύθια, μεταφρασμένα από τον Α. Δελμούζο, για
+παιδιά 8 χρονών και απάνω. Με πέντε χρωματιστές εικόνες. Άδετο
+δρ. 1.50, όμορφα δεμένο δρ. 2.50.
+
+Τα βιβλία αυτά βρίσκονται στα Γραφεία του Εκπαιδευτικού
+Ομίλου, οδ. Λέκα 4, καθώς και στα Βιβλιοπωλεία Ελευθερουδάκη,
+Βασιλείου, Σιδέρη και Εστίας, και στέλνονται σε όποιον στείλη το
+αντίτιμό τους και 10 % για τα ταχυδρομικά.
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Ifigeneia In Tauris, by Johann Wolfgang von Goethe
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IFIGENEIA IN TAURIS ***
+
+***** This file should be named 31435-0.txt or 31435-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/3/1/4/3/31435/
+
+Produced by Sophia Canoni
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/31435-0.zip b/31435-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..8c5cc99
--- /dev/null
+++ b/31435-0.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7323569
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #31435 (https://www.gutenberg.org/ebooks/31435)