summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--28620-8.txt3294
-rw-r--r--28620-8.zipbin0 -> 62524 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 3310 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/28620-8.txt b/28620-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..736f99b
--- /dev/null
+++ b/28620-8.txt
@@ -0,0 +1,3294 @@
+The Project Gutenberg EBook of Helena Wrede, by G. H. Mellin
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Helena Wrede
+ Romanttinen kertomus Kustaavi II Adolfin ajalta
+
+Author: G. H. Mellin
+
+Release Date: April 27, 2009 [EBook #28620]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELENA WREDE ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+HELENA WREDE
+
+Romantinen kertomus Kustaavi II Adolfin ajalta
+
+
+Kirj.
+
+G. H. MELLIN
+
+
+Suomentanut R. M. [Robert Mellin]
+
+
+Jyväskylässä,
+Jyväskylän kirjapainossa, 1879.
+H. F. Helmisen kustantama.
+
+
+
+
+I.
+
+
+Oi ihmis-sydän! Olentomme onnettomuuden ja onnen ihmeellinen
+vallitsija! Ei voi kukaan polkea tuomioitasi, tuomittessasi meitä joko
+elämään tahi kuolemaan. Tutkimaton! Itse olet tuomari ja teloittaja ja
+-- rikollinen.
+
+Oi ihmis-sydän! Taivaallisen valon säteiden ihmeellinen kangastus!
+Pyhä maailma, sisimmän sisumme iäisistä kipinöistä muodostettu! Ei
+mikään maallinen voima voi häiritä sitä paratiisia, jonka itsellesi
+luot, ja kuitenkin sen ihanuus on katoavainen ja muuttuvainen, niinkun
+häälyväin pilvien hahmut taivaalla, jotka, kyyneliksi muuttuneina,
+maahan putoavat. Miksi kantaa ihanin onnesi omaa turmaansa helmassaan?
+
+Sinä iäisen tulen tytär, joka kätket näkymätöntä ihanuuttasi
+rinnassamme, joka vapiset valtimoissamme ja elät elostamme!
+Hellätuntoinen, raskaasen tomuhuntuun peittynyt enkeli! Miksi etsit
+onneasi ulkona itsestäsi? Miksi ja'at toisille hellyyttä, joka kuluttaa
+meitä heidän vuoksensa, niinkun uhria epäjumalan kuvalle? Ah!
+Moitittava silmäys jumaloituu silmistä, loukkaava ajatus, jonka synkeä
+hetki vastaamme viskasi lemmityn huulilta, kohtaavat sinua
+musertavaisesti, niinkun taivahan salamat. Sinä hentoinen, kaino nunna,
+maallis-elämän vankilassa vapiseva, taivaasen ja kuolemattomuuteen
+kyynelten harson läpi katseleva! Sinä kärsit ja kuolet, ihmis-silmän
+huomaamatta kärsimistäsi!
+
+Taiteilija vaan, innostuksensa unelmissa, julkenee lähennellä
+pyhyyttäsi. Hän näkee ja tietää mitä tunnet, mitä toivot. Taiteen ja
+lemmen oikeudet ovat yhtäläiset: ulkonaisten suhdetten pinnan läpi
+silmäillä sielun syvimpään pohjaan.
+
+Indian muinaistarut kertovat että, ennenkun ihminen luotiin, taivaan
+ylevät henget, toisiaan lempiessään, kohtasivat toisiaan ja yhtyivät
+yhdeksi ajatukseksi; mutta kun ensimäinen ja jalompi ihmissuku tuli
+maan päälle, sen lempiväiset yhtyivät yhteen silmäykseen. Nyt liittää
+rakkaus sydämen sydämeen, ja silmäys kuvastuu silmäykseen, ja ajatus
+sulaa ajatuksen kanssa yhteen, ja ne kaksi lempivää puolisoa eivät ole
+kaksi, vaan yksi: he tuntevat toisensa ja katsovat toistensa läpi, ja
+heidän sielunsa läpinäkyväisyys toinen toiselle on heidän autuutensa.
+Mutta pimeyden henki vaeltaa ihmiselämän läpi, huntu ilkkuvilla
+kasvoillaan. Hän hiipoo niin mielellään vieraan tunteen lempivän
+rintaan, hän houkuttelee nurjan silmäyksen lempivän silmistä, hän
+synnyttää loukkaavan ajatuksen lempivän sielussa: ja löydettyään yhden
+ainoan ajatuksen, yhden ainoan tunteen toisen puolison sydämessä
+toiselta salatuksi, nostaa hän huntunsa ja liehtoo ensimäistä tuhon
+tuottavaa kipinää, joka on tarttunut heidän onneensa, ja silloin voi
+ainoastaan heidän loppunsa maan päällä pelastaa heidän lempensä
+taivaalle.
+
+
+
+
+II.
+
+
+Ohut seinä eroitti pienoisen, yksinkertaisen kamarin vanhan
+kirkkoherran suuremmasta tuvasta. Suuri, kullattu uudin, raskaalla,
+tummanpunaisella samettisella esiripulla varustettu, valtasi melkein
+kolmannen osan huonetta ja suuremmoisella loistollaan sitä enemmin
+erosi huoneen muista vähistä ja kohtalaisista kaluista.
+
+Jumalinen Saara, kirkkoherran vaimo, lykkäsi rukin luotaan, otti
+himeästi palavan lampun käteensä ja lähestyi varovaisesti uudinta. Hän
+piti lamppua selkänsä takana, ettei sen valo, hänen oman silmäyksensä
+kanssa, pääsisi varjostimien sisäpuolelle häiritsemään siellä nukkuvaa.
+
+Lumivalkealla pään-aluksella makasi nukkuva neiti. Kaksi viisitoista
+vuotiasta kättä, joiden välitse musta hiuskutrinen kiekuroitsi,
+peittivät ristiin laskettuina hänen kasvojaan, joista ainoastaan sievä
+leuka, väriltään kun ruusun valkoisimmat lehdet, oli näkyvissä.
+
+Kun eukko muutamia silmänräpäyksiä surullisella mielihyvällä oli
+katsellut uinailevaa, siirtyi hän pois, asetti lampun pöydälle ja meni
+ulos.
+
+Kaikki oli hiljaa tässä pienessä kamarissa; lampun himeä valo tunki
+varjostimien väliin ja valaisi uutimen sisäpuolella rippuvaa kannelta,
+kuvastaen vipajavia säteitään kultaisen ristin timantteihin, joka
+mustassa nauhassa rippui kantelen kielillä.
+
+Äkkiä nousi kuunteleva tyttö istualleen, ja hänen suuret, siniset,
+varjostimien välitse heloittavat silmänsä, tirkistelivät levottomasti
+ympäri huonetta. Hän ojensi kätensä kohti korkeutta, ja rukoileva mieli
+kuvastui hänen ihaniin kasvoihinsa. Tämä nuori tyttö oli yksi noita
+hoikkia, ylhäisesti kasvatettuja olentoja, joiden jalot muodot melkein
+aina sisältävät syvätunteisen ja haaveksivan sielun, ylevävoimaisen ja
+intohimoisen.
+
+Huomattuaan yksinään olevansa, tyttö taas kallistui vuoteelle, laski
+kätensä ristiin ja silmäili, ajatuksiin vajonneena, himeästi
+kimelteleviä timantteja.
+
+Syvä huokaus kohautti hänen rintaansa; kyynel kiilsi hänen silmässään,
+kiiluvassa kirkkaudessa noille kalliille kiville vertoja vetävä.
+
+Hänen sielunsa häälyi vähitellen surullisten muistojen sinertävälle
+virralle, niinkun uinaileva joutsen keinuu keveillä laineilla. Pyhäin
+unelmien maailmasta, johon hänen sielunsa liehui, luikahti toisinaan
+ajatus, kainossa kuiskeessa, hänen tummanpunaisten huuliensa ylitse.
+
+"Poissa! i'äti poissa!" huokaisi hän, ja ristiin lasketut kädet
+irtausivat toisistaan, niinkun rauenneina tästä karvastuttavasta
+ajatuksesta.
+
+"I'äti!" jatkoi hän, syvälle, syvälle vavahtaen ja kirkkaan kyynelen
+irtautuessa hänen silmäripsiltään ja verkalleen vierressä hiljaisesta
+kauhistuksesta kalvettuvaa poskea alas.
+
+"Hänen kyynelensä olivat niin polttavan kuumat! Ah! oliko hänenkin
+rintansa täynnä synkeitä aavistuksia?"
+
+Lamppu rätisi ja sen valo leimahti yhtäkkiä, ikäänkun sammuakseen.
+Tyttö kohautti äkisti päätänsä, tempaisi samettiset varjostimet
+syrjään, ja katsoa tuijotti liekuttavaan liekkiin. "Pimeä tulee! -- Se
+sammuu! -- Oi Jumala! -- Ja minä olen yksinäni!"
+
+Hätäytynyt yritti kavahtamaan ylös; mutta jäi polvilleen vuoteellensa.
+Pyhä tunne täytti hänen kokonansa. Taas veti hän tummanpunaisen
+esiripun eteensä, ikäänkun hämärän harsolla kainosti peittääkseen
+ruumistaan omilta silmiltään.
+
+"Enpä olekaan yksinäni!" kuiski hän. "Sinä näet minun; sinä varjelet
+orpoa!" -- Laski sitte vapisevat kätensä ristiin kasvoilleen, ja
+äänetön rukous liikutteli hiljaa polvistuneen huulia tumman purppuran
+varjossa.
+
+Hiljaa kuiskittu rukous leyhki hänen hengityksensä kanssa kantelen
+kielille, ja eräs salainen sointu, ainoastaan rukoilevan aistien
+kuultava, väikkyi hänen ympärillään, ikäänkun kaiku enkelien harpuista
+äärettömästä etäisyydestä.
+
+Hän rukoili lapsuutensa viattoman iltarukouksen. Oli kun lapsuuden
+rauhan leyhkä, noiden hänelle hyvin tunnettuin sanain olisi liehunut
+hänen päänsä ja rintansa ympärillä.
+
+Hän rukoili kaikkein rukousten rukouksen -- verkalleen, pyhällä
+ponnistuksella, puhtaan hartauden hellällä todella. Taivaallinen voima
+virtaili hänen olentonsa läpitse ja täytti hänen vakaalla
+luottamuksella taivaalliseen Isään, nöyrällä uskalluksella, hiljaisella
+toivolla.
+
+Hän luki siunauksen itselleen juhlallisesti heltyneenä. Oli kun taivas
+olis ympäröinyt hänen sielunsa rauhallaan: hänen rintansa hengitti niin
+keveästi, sydämensä sykki niin vapaasti.
+
+Vielä kerran leimahti lamppu. Hämärä valo värähteli esineillä ikäänkun
+kuoleutuen. Samassa kun tyttö vajosi vuoteelle ja kääräisi keveän
+peitteen ympärilleen, sammui tämä vähäinen valo, ja yö levitti siipensä
+uinailevan ylitse. Öisissä varjoissa piilivät kuitenkin taivaan
+enkelit, jotka rakkaudella silmäilivät vartioitun viattomuuden pyhää
+lepoa.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Tuvassaan, tulehman valossa, istui eräänä myöhempänä iltana, suuren
+pöydän vierellä, hurskas, i'äkäs kirkkoherra Hattulanius, lukien ja
+tutkistellen erästä lukua kreikkalaisessa Uudessa Testamentissään. Hänen
+valkoisten hiusten varjostamalla otsallaan asui raskaita huolia, niin
+näytti, ja ainoastaan pyhän sanan jumalallinen voima, joka piti hänen
+ajatuksiaan työssä, voi antaa ja säilyttää rauhaa ja lohdutusta hänen
+sydämessään. Hänen asuntonsa oli yhtä köyhä ja yksinkertainen, kun
+pukunsakin, ja useat tyhjät hyllyt takan puolisella seinällä osoittivat
+että hänen, vaimon tarkalla talouden hoidolla säästyneet, varansa
+olivat kuluneet hätäytyneiden pitäjäläisten auttamiseen tänä kovana
+aikana. Vanhus nojasi päätänsä kättä vasten ja kuunteli nurkissa
+vinkuvaa tuulta, kun yht'äkkiä muutamia kovia paukauksia kuului
+ovella. Samalla kun elähtynyt pappi nousi vieraalle ovea avaamaan,
+hyökkäsi kamarista hänen vaimonsa ja pidätti häntä hätäisellä innolla.
+
+"Jumalan tähden, Antti kulta, älä avaa!" huusi hän. "Voivat olla
+kulkureita tahi Kasakoita taikka Venäläisiä tahi muuten varkaita ja
+rosvoja!"
+
+"Mitä ajattelet, Saara!" vastasi vanhus. "Olkoonpa ketä tahansa, niin
+aukaisen Jumalan nimessä! Jos on joku, joka tarvitsee suojaa pahassa
+ilmassa, niin pitäköön hyvänään mitä voimme tarjota. Jos ovat
+vihollisia, niin jätämme itsemme Herran haltuun; -- jos emme hyvällä
+aukaisisi, se vaan ärsyttäisi heitä yhä enemmin."
+
+"Aukaise!" ärjyi kauhistuttava ääni ulkopuolella: "aukaise, muuten on
+tämä tuhannen hökkeli ilmi tulessa kaikissa nurkissaan, ennenkun
+ennätätte akkunareijästä köntiä ulos." Eukko puristi aina hätäisemmin
+miehensä käsivartta. Mutta tämä käski hänen mennä kamariin, ja kun
+eukko oli tehnyt käskyn mukaan, aukaisi hän oven.
+
+Takan punoittava valo kohtasi useampia ratsumies-hahmuja, jotka
+eriskummaisena vilinänä liikkuivat ulkopuolella. Tukeva mies
+lammasnahka-turkissa ja ketunnahkaisessa lakissa, ankaroilla aseilla
+varustettu, hyppäsi hevosen selästä ja astui matalasta tuvan ovesta
+sisään, toisella kädellä tarttuen pappia kaulustaan ja toisella
+välkyttäen lyhyttä miekkaansa. Silmänsä lentelivät, tarkastellen,
+ympäri huonetta, ja hän kysyi sitten papin nimeä, perhettä ja
+likiseutua.
+
+Kun vanhus vapisevalla äänellä oli vastannut kysymyksiin, mies taas
+meni ulos.
+
+Matala-äänistä, vieraskielistä puhetta kesti nyt moniaita minuuttia,
+vapisevan ukkorukan siitä vähintäkään ymmärtämättä.
+
+Sitte astui moniaita ratsumiehiä alas ratsailta. Eräs heistä, joka
+näytti olevan etevin, nostettiin toisten avulla satulasta ja vietiin
+tupaan.
+
+Tämä oli komeasti puettu uljas mies, näöltään noin neljänkymmenen
+vuotias. Hohtavat aseensa osoittivat sotilas-säätyä ja hänen mustain
+silmäinsä raukea katsanto sekä seuralaisten huolellinen
+vaarinottavaisuus, että hän oli haavoitettu.
+
+Vietäessään huolestuneen papin ohitse hän loi häneen kiivaan ja tuiman
+silmäyksen, sanaakaan virkkamatta. Hattulanius kiirehti vetämään
+suurta, koristettua nojatuoliaan, ainoata kallisarvoista huonekaluaan,
+paitsi pienessä kamarissa olevaa uudinsänkyä, takan eteen, ja
+haavoitettu istui siihen. Leveähartioinen mies, joka näytti olevan
+haavoitetun herran uskollinen palvelija, kuiskaisi herralleen muutamia
+sanoja; tämä näytti vähän miettivän ja antoi sitte vieraalla kielellä
+muutamia käskyjä, joiden johdosta kaikki hänen seuralaisensa, paitsi
+palvelijaa, poistuivat huoneesta.
+
+Oudot matkalaiset menivät pirttiin, missä papin palkkaväki asui.
+Hevoiset pantiin talliin ja suojuksiin ja kaikellaisia kaluja
+kannettiin tupaan, puhuttelematta huoneen isäntää ainoallakaan
+ystävällisellä sanalla. Sillä aikaa kävi papin vaimokin esiin, ja
+nähtyään haavoitetun upseerin, hän unhotti kaikki muut asiat,
+pitääkseen harrasta ja toimeliasta huolta vieraan mukavuudesta. Tämä
+loi häneen ääneti silmänsä, mutta käänsi ne kohta taas valkean puoleen,
+johon ajatuksissaan katsoa tuijotti.
+
+Saatuaan tärkeimmät asiat toimitetuiksi, palvelija tuli katsastamaan
+herransa haavan siteitä. Hän riisui häneltä takin ja liivin, ja nyt
+näkyi, että vasempi olka oli siteissä. Siteitä korjattaissa kuului
+äkkiarvaamatta kanteleen hiljainen helinä sisemmästä kamarista, mutta
+se vaikeni, vanhan papin-vaimon sinne sisälle riennettyä.
+
+Sävelet olivat kumminkin tarkkauttaneet vieraan huomiota. Viitaten
+käski hän papin lähemmä astumaan, ja uteli nyt häneltä, tosin vähän
+muukalaisella murteella, mutta hyvällä ruotsin kielellä, mikä huone se
+oli, johon hänen vaimonsa oli mennyt.
+
+Pappi sanoi sen olevan hänen naistensa kamari, mutta varsin ahdas.
+Kuitenkin sanoi hän mielellään antavansa sen vieraalle, jos tämä katsoi
+sen isoa tupaa paremmaksi.
+
+Outo sotilas ei vastannut, eikä tohtinut pappikaan pitkittää puhetta,
+vaikka hänen kyllä teki mieli.
+
+Hetkisen aikaa itsekseen mietittyään hän siis lähti ulos koettamaan,
+eikö hän muun väen joukossa, jonka hän tuota pikaa oli saanut
+vieraikseen, voisi siivo-tavoin saada tietää, ketä olivat. Hän astui
+pirttiin, tupaan, joka oli puoleksi ulko-, puoleksi asuinhuone,
+varustettu avaralla tuli-sijalla keskellä lattiaa, mataloilla seinillä,
+joissa oli ikkuna-rei'ät akkunain asemesta, ja korkealla katolla,
+johon, tulisijasta nousevan savun sekaan, kaikehisia kaluja, yksin
+vaatteitakin, oli ripustettu. Siellä oli nyt, papin molempain renkien
+suureksi kauhuksi, tusina sotamiehiä ottanut koko sivupuolen pirttiä
+haltuunsa. Lattialle olivat he rivittäneet satulakannettavansa
+pään-alaisiksi ja niiden päälle sekä vuoteeksi levittäneet
+lampaannahkoja, jotka olivat papin pirtissä kuivamassa. Näillä lepäili
+nyt, ihan kun tiheä jono uhkaavia kanuunoita laivan partaalla, noiden
+hurjain soturien, loikova, mutta yhtähyvin järjestetty rivi.
+
+Muudan heistä, eräs punapartainen Saksalainen, ei kumminkaan maannut
+heidän joukossaan, vaan kuhnosteli sinne tänne tuvassa, innokkaasti
+hankkien atriaa, johon kuului lammas, otettu papin omasta
+lammasnavetosta.
+
+Hattulanius ei tohtinut virkkaa mitään tätä hänen vierasvaraisuutensa
+omavaltaista käyttämistä vastaan, vaan kääntyi aivan tyynellä mielin
+muukalaisen keittäjän puoleen, toivottaen hänelle ja hänen tovereilleen
+makuisaa atriaa.
+
+Saksalainen nyökäytti päätään, sanaakaan virkkamatta.
+
+Nyt kutsui pappi esiin molemmat renkinsä, jotka kokonansa hämmästyneinä
+olivat siirtyneet tuvan loukkoon, mistä katselivat noita rohkeita
+vieraita. Toinen heistä pantiin noutamaan isoa pyttyä olutta, jota
+vastoin toista käskettiin jättämättä vieraita yksinään. Pappi
+toivoi, näetsen, todistajan läsnä-olon estävän heitä olemasta
+mielivaltaisemmat, kun välttämättömästi tarvittiin. Sitten puhutteli
+vanhus taas Saksalaista ja kysyi mistä vieraansa tulivat.
+
+"Novgorodista", oli vastaus.
+
+"Missä oli heidän johtajansa saanut haavansa?"
+
+"Novgorodin luona."
+
+"Mihin aikoi hän matkustaa?"
+
+"Novgorodiin."
+
+Pappi ei paljon viisastunut viekkaasti tirkistelevän ratsumiehen
+lyhyvistä vastauksista. Vielä loi hän tarkastelevan silmäyksen rivissä
+lepääväin ratsumiesten päälle, ja vähän mietittyään huomasi hän heidän
+kaikkein olevan muukalaisia, luultavasti värvätyitä Saksalaisia Jaakko
+De la Gardien armeijasta, joka tätä nykyä kävi sotaa Venäjällä. Pappi
+poistui nyt taas, sittenkun hän suomeksi oli käskenyt renkiä tarkasti
+pitämään silmällä vierasten liikkeitä. Kun vanhus taas tuli omaan
+tupaansa, oli palvelija onnellisesti korjannut herransa haavan ja papin
+vaimo ruvennut atriaa hankkimaan, mikä oli tehtävä yhtä haavaa
+keittiönä ja salina olevassa isossa tuvassa.
+
+Soturi, joka ei kaihtinut huoneellisia huolia, luultavasti sen tähden,
+että sodassa oli niihin tottunut, suvaitsi mielellään kaikkityyni
+saapuvillaan toimittaa, ilman että mietintönsä siitä häiriytyivät.
+Toisinaan näytti hän tuskittelevan haavansa tähden ja liikahteli
+tuontuostakin äkkipikaisesti; mutta muuten istui hän hiljaisena
+paikallaan, leikitellen silkkitupsuin kanssa, jotka rippuivat hänen
+miekkansa kallisarvoisessa kahvassa, minkä palvelija oli asettanut hänen
+vierelleen.
+
+Pappi istui penkille vähän ulommaksi, tarkemmin häntä katsellakseen,
+jota vastoin palvelija meni ulos, vieläkin toimittamaan herransa
+asioita.
+
+Vieraan otsa oli sievästi muodostettu, hänen sysimustissa, kiharaisissa
+hiuksissaan näkyi joku harmaakin karva. Tuikat silmänsä olivat yhtä
+mustat. Sievä suunsa, jonka päällitse kaksi suurta, mutta huolellisesti
+kammattua, viikseä levisi, näytti tottuneen ainoastaan komantamaan.
+Koko vartensa ilmaisi ankaruutta ja sotaista kurjuutta. Papin sydämelle
+ei juuri tuntunut hyvältä ajatellessaan, että hän rauhallisessa
+asunnossaan suojeli mokomia vieraita. Hänen hyväntahtoinen ja toimekas
+vaimonsakin aina huolestui huolestumistaan, jota enemmin hän tarkasteli
+oudon soturin kolkkoa hahmua. Ja näin vallitsi vanhusten ennen
+levollisissa ja rauhallisissa sydämissä pelko ja levottomuus.
+
+Yleisen hiljaisuuden tuvassa vallitessa, ovi avattiin naisväen
+kamarissa, joksi vanhus oli sitä sanonut, ja nuori, murhepukuinen,
+erinomaisen ihana, neiti astui sieltä ulos.
+
+Eukko riensi kohta pelvoissaan ja hämmästyksissään häntä vastaan ja
+kuiskaisi hänelle jotakin korvaan.
+
+Sivu mennessään tervehti tyttö kaikella kunnioituksella outoa soturia
+ja leijahti, eukkoa käsivarresta kiinni pitäen, suuremmasta ovesta
+ulos. Jotakin niin erinomaista ja lumoavaista oli tämän taivaallisen
+olennon odottamattomassa ilmauksessa, että soturi liikkumattomana ja
+hämmästyneellä ihastuksella kauan katsoa tuijotti hänen jälkeensä,
+ennenkun käänsi kysyvän silmäyksensä vanhan papin puoleen. Tämä oli
+isällisen hyvyyden hymyllä seurannut armaan olennon ulosmenoa, niin
+ettei huomannutkaan vieraan silmäyksiä.
+
+Soturi oli kumminkin ääneti, vaikka levoton uteliaisuus kuvastui hänen
+kasvoihinsa.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Ei kauan viipynyt, ennenkun vanha nainen tuli takaisin sen ihanan
+olennon kanssa. Tytön vaatteus oli kallisarvoisempi, kun että hän voi
+olla tämän vanhan parikunnan tytär, ja koko hänen käytöksensä, luonteva
+ja arvollinen kun ruhtinattaren, osoitti ylhäisempää säätyä.
+
+Nyt, kun kaunottaren taas oli vieraan ohitse mentävä, liikahutti tämä
+päätään, ikäänkun leppeästi tervehtiäkseen, vihjauksella osoittaen
+tahtovansa neitoa tupaan jäämään.
+
+Tytön vienoihin kasvonjuonteisin kuvastui nyt hiljainen hätäisyys. Hän
+totteli heti ja istui kirkkoherran viereen, ikäänkun häneltä suojelusta
+ja puollustusta etsien.
+
+Nyt avasi vieras suunsa: "Mikä tämän paikan nimi on?" kysyi hän.
+
+"Elimäen pappila", vastasi kirkkoherra ja lisäsi: "Jumala antakoon
+teidän Armollenne onnea ja voimaa parataksenne."
+
+"Elimäki?" matki vieras ja hänen kulmansa rypistyivät uhkaaviksi,
+samalla kun kalpeat poskensa silmänräpäykseksi punastuivat. "Elimäki?
+Hm! Onko Anjala tästä kaukana?"
+
+"Se on juuri tässä likellä", sanoi pappi: "ja tämä nuori tyttö, neiti
+Heleena Wrede..."
+
+"Wrede?" keskeytti vieras säihkyvin silmin ja hirmuisella äänellä.
+"Niin, niinpä minustakin näytti, kylläpä tunsin kasvonuurteista tuon
+kyykäärmetten suvun! Jumal' auta! Oletko Heikki Wreden tytär, häh?"
+
+Rajusti liikahtaen nousi tätä sanoessaan uhkaava hahmu istuimeltaan, ja
+samalla putosi hänen miekkansa kolisten lattiaan. Äkisti kumartui hän
+sitä ottamaan, viskasi tupen luotaan, ja heilutti välkkyvää säilää,
+joka takkavalkean edessä näytti veriseltä.
+
+"Sano!" komensi muukalainen, jalkaa lattiaan polkien. "Oletko sen
+petturin tytär?"
+
+"Rukoile vierasta säästämään henkeäsi, lapseni!" sanoi pappi hiljaa ja
+vapisten, nostaen rintaansa vasten nojauneen tytön seisalleen ja
+viitaten häntä polvilleen lankeamaan.
+
+Tyttö totteli ja ojensi, hätäisesti ja rukoilevasti silmäten, kätensä
+hirmuista miestä kohti, samalla kun pappi laski toisen kätensä hänen
+päänsä päälle ja ojensi toisen, sekä rukoillen että torjuillen, vieraan
+puoleen. "Hellyttäköön kaikkivaltias Jumala sydämenne, ankara herra",
+huokasi tämä hengen mies.
+
+"Puhu, vai eikö kielesi osaakaan muuta kun sähistä?" ärjyi vihastunut.
+"Sano, onko äitisikin se?" Hänen näitä viimeisiä sanoja sanoessa vapisi
+toki hänenkin äänensä.
+
+"Oi Jumalani!" puhkesi tyttö sanomaan: "olen sekä isätön että äiditön.
+Veljenikin varmaan on jo kuollut. Saatte siis antaa minunkin kuolla,
+mutta, jos mahdollista, ei näin julmasti -- ei näin hirmuisella
+hetkellä..."
+
+"Kuollutko? Onko äitikin kuollut?" sanoi vieras. "Siis kuollut
+kumpikin!"
+
+Hän viskasi miekan luotaan ja vaipui alas nojatuolille, peittäen
+käsillään kalpeat kasvonsa.
+
+Tyttö ei tohtinut nousta ylös, laski vaan kätensä ristiin ja näytti
+hartaasti rukoilevan, johon rukoukseen vanha pappikin yhdistyi.
+
+I'äkäs papin vaimo oli seisonut liikahtamatta kun kivettynyt
+kauhistuksen kuva toisessa päässä huonetta, koko tämän hirmuisen
+melskeen kestäessä. Nähtyään miehensä ja kalpean kuolinuhrin hartauden,
+hänkin toipui, niin että tuskallisesti laski kätensä ristiin ja
+rukoili.
+
+Hurja vieras katsahti ylös. Kyynel oli kostuttanut hänenkin silmänsä.
+Hän loi ne tyttöön, ja syviä liikutuksia näytti hänenkin sielussaan
+taistelevan. Hänen kasvonsa ilmaisivat näitä vaihtelevia liikutuksia
+jalolla eloisuudella.
+
+Viimein sanoi hän vapisevalla äänellä: "Nouse ylös, nuori tyttö, ja
+kiitä Jumalaasi! Älä pelkää enään!"
+
+"Kiitä myöskin vierasta herraa!" kuiskaisi pappi.
+
+Tyttö nousi, kävi vapisten vierasta käteen ja painoi sen huulilleen.
+Sitte piteli vieras tytön kättä omassaan, katseli kummallisella
+osanottavaisuudella hänen kasvojaan, veti hänen hiljaa luoksensa ja
+vihdoin asetti tämän hennon olennon polvillensa. "Oletko äiditönkin?"
+kuiski hän hellästi, mikä oli odottamatonta ja sentähden sitä
+liikuttavampaa kuulla hänen suustansa. "Lapsi raukka, mitäpä sinun on
+syytä... Onko nimesi Heleena?" Tyttö vastasi myöntämällä.
+
+"Heleena!" jatkoi vieras, "unhota tämä hetki! En voinut hillitä
+itseäni. Tästä lähtien tahdon olla sinulle äidin sijassa. Sinun pitää
+tulla tuntemaan minua, Heleena! Heleena! Tiedänpä kenen nimeä kannat."
+
+Hän näytti vaipuvan synkkeihin ajatuksiin. Hän katseli, silmiään
+poiskääntämättä, nuorta tyttöä, ja hänen muotonsa yhä kirkastui ja
+lauhkeni. Näytti kun olis hän päättänyt jotakin tykönään. "Oliko se
+sinun kantelesi, jota kuulin soitettavan tuolla sisällä, kun
+palvelijani sitoi haavani. Hyvä! huomenna tahdon kuunnella sinua! Mene
+nyt, lapseni! Minä olen väsyksissä! Nuku makeasti ja levollisesti,
+Heleena!" Hänen parran varjostamat huulensa koskettivat hiljaa tytön
+otsaa, ja hän nosti hänen leppeästi polviltaan pois.
+
+Neiti loi häneen kummasti väräjävän ja kuitenkin epäröivän silmäyksen,
+kun samalla vanha rouva kiirehti hänelle kättänsä ojentamaan ja häntä
+sisähuoneesen viemään.
+
+
+
+
+V.
+
+
+Yö oli jo puolessa.
+
+Pienen kamarin lattialla uinailivat molemmat vanhukset muutamain
+polstarien päällä, jotka eukko sinne oli vuoteeksi levittänyt. Heleena
+valvoi vielä uudinsängyssään ja kuunteli, ajatuksiin vajonneena. Kaikki
+oli hiljaa ulkopuolisessa huoneessa, missä outo soturi palvelijansa
+kanssa nukkui. Kaikki oli hiljaa pihalla, jonne muudan ratsumiehistä
+oli asetettu vartijaksi oven ulkopuolelle.
+
+Heleena nousi hiljaa ylös, ulos katsoakseen. Kamarin akkuna ei ollut
+pihalle päin, vaan päin erästä puistoa, joka vähän matkan päässä
+huonerakennuksesta piiloitti eriskummaisia varjokuvia tukevien
+puunrunkojensa välissä. Kirkas kuutamo kuvaili heleitä valoja hankien
+hahmuille, ja pienen kamarin ulkopuolella oli valoisa, niinkun hyvin
+valaistulla näyttämöllä.
+
+Nyt hiipi eräs soturi varovaisesti metsästä ja lähestyi akkunaa. Hän
+katseli tarkoin ympärilleen, josko vahti, joka käyskenteli toisella
+puolella huonerakennusta, häntä huomaisi. Musta villakoira, jota hän
+nuorasta talutti, ettei se itseään ilmaisisi, seurasi häntä
+levottomana, mutta tottelevaisena.
+
+Hän tuli niin lähelle, että kallisti kasvonsa akkunaruutua vasten ja
+kurkoitti kamariin katsoakseen.
+
+Keveänä, kuulumattomana kun henki, hiipi tyttö vuoteeltaan, käärittyään
+suuren kaulaliinan ympärilleen. Herättämättä muuten keveä-unisia
+vanhuksia, lehahti hän heidän ohitsensa. Hän nojasi käsivartensa
+akkunan puitetta vasten, ja vinoon tulevat kuun säteet kohtasivat hänen
+lumivalkoista otsaansa ja rintaansa.
+
+Nuorukainen, nähtyään tämän kirkastetun olennon, laski merkillisesti
+sormensa huulilleen. Tyttö teki samaten, ja he katselivat toisiaan
+kauan sikeässä, tunnon ilmeisessä hiljaisuudessa.
+
+Jo viimein nosti nuorukainen kätensä sydäntään vasten, sitte osoitti
+hän päätänsä, juurikun henkensä olisi vaarassa ja laski taas äkisti
+sormensa suulleen.
+
+Kyynelet täyttivät tytön silmät. Hän pyhkäisi ne kaulaliinansa nurkalla
+pois ja nojasi päänsä kättä vasten, surumielin katsellen kuutamon
+valaisemaa nuorukaista.
+
+Lopuksi nuorukainen painoi hiljaa huulensa akkunaruutua vasten.
+Pikaisella liikahuksella riensi impi vastaamaan hänen suukkoseensa, ja
+heidän huultensa toisiaan kohdatessa levisi huurua lasille; joka peitti
+heidän kasvonsa toisiltaan.
+
+Nyt koettivat he suudella toisten ruutujen läpitse, mutta aina tuo
+kamala huuru peitti lasin.
+
+Nyt viittasi nuorukainen surullisesti, teki vielä vaitiolomerkkinsä ja
+siirtyi takaperin.
+
+Tyttö laski kätensä yhteen, kallisti surullisena poskensa akkunan
+pieltä vasten, ja katseli hänen jälkeensä, kunnes hänen kyynelensä ja
+metsän varjot perin peittivät nuorukaisen.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+
+Koittavan aamuruskon ensimäinen himeä kimellus valaisi suurta huonetta,
+jossa ankara vieras sotasänkyyn levitetyllä karhuntaljalla oli
+nauttinut levotonta unta, palvelijansa hoitamana.
+
+Eräs vahdista avasi hiljaa oven ja odotti käskyjä.
+
+"Me jäämme tänne!" sanoi haavoitettu, ylöskatsahtava päällikkö.
+
+"Mene levolle, Ruupertti! Käske luokseni joku toinen vahti. Katso,
+Ruupertti, ettei mitään väkivaltaa tehdä. Maksa kaikki mitä miehet
+tarvitsevat! Olen lähettävä sinua käskemään, sitte kun tahdon
+pukeutua."
+
+Ratsumies palasi oven luota ja sulki sen hiljaa mennessään. Palvelija
+huolitteli vähän aikaa herraansa, lykkäsi kallisarvoisen, hyvin
+raudoitetun laatikon niin lähelle sänkyä, että makaava helposti ylettyi
+siihen, ja meni ulos.
+
+Samassa silmänräpäyksessä astui sisälle eräs sotilas, joka jäi oven
+viereen seisomaan, äänettömänä ja liikkumattomana, kun kuvapatsas.
+
+Päällikkö katseli häntä tuikasti tutkituin silmin ja loi ne sitte
+akkunaan, jääden mietintöihinsä, jolla aikaa yhä heleämpi purppuravalo
+levisi ruuduille. Rajun soturin sielu antautui muiston unelmien
+valtaan. Niinkun siipirikkoinen kotka, äkkijyrkästi laukuillen ja
+uloslennoissaan keskeytyen myrskyssä liitelee kohisevain aaltojen
+päällä, niin hänenkin ajatuksensa mittailivat hänen myrskyisen elämänsä
+kirjavia näköaloja, elämän, joka oli täynnä verisiä taisteluja ja
+kummallisia seikkailuksia, mutta tahraamattoman sotilasmaineen
+jalostuttama ja kaunistama. Mitä ihanimpia kuvia, hänen sydämelleen
+pyhiä ja kalliita, muistui hänelle toisinaan mieleen, ja silloin
+tällöin livahti äkisti joku sana hänen parran kaunistamilta huuliltaan.
+
+"Hän on kuollut! sanoi hän itsekseen, ja hirmuisiin kuoleman
+kamppauksiin tottunut soturi tunsi kamalan väristyksen tunkevan
+sydämensä läpitse.
+
+"Kamala!" lisäsi hän vähän aikaa vaiti oltuaan. "Ja kuitenkin --
+rakastan häntä vieläkin! -- Rakastan häntä tyttäressään!"
+
+Nousevan auringon ensimäinen säde kohtasi akkunaa, niinkun salaman
+vikevästi lennähtävä valo. Hän liikahutti äkisti päätään ja käänsi pois
+kasvonsa. Mutta pian katseli hän taas aina kirkkaammin valaistua
+akkunaa.
+
+"Niin, minä tunnen että rakastan tuota herttaista olentoa! Hän on yhtä
+kaunis, kuin äitinsäkin, mutta puhtaampi. Hän on viaton!"
+
+Hiljaisen mielihyvän ilmaus levisi hänen kasvoihinsa, kun ihanan neidin
+hahmu liehahti hänen muistossaan. Ja pian ilmausi ikäänkun häpeänkin
+tunne hänen miehuullisiin kasvoihinsa.
+
+"Mutta minä olen uhannut häntä! Miekkani on ollut paljastettuna hänen
+päänsä päälle!"
+
+Hän rypisti suutuksissa mustia kulmiaan. Kuitenkin saivat hänen
+kasvonsa pian tyynen näkönsä jälleen. "Hänen pitää tulla minua
+tuntemaan! Meidän pitää sopia keskenämme."
+
+Kirkas auringon säde valaisi hänen jaloa varttansa, ja selvä tunne
+säteili hänen heltyneen sielunsa läpi. "Sopimus on kostoa jalompi!
+Hänestä on tuleva elämäni rauhan enkeli. Hyvää tahdon tehdä hänelle.
+Kirous on siunaukseksi kääntyvä!"
+
+Taivaallisen tyytyväisyyden tunne lennähti sotilaan rinnan läpi. Hän
+tunsi kummasti herttaisen mielialan sydämessään; oli kun joku jalompi
+olento, heräävän hartauden tunteen kanssa, olisi hänessä syntynyt ja
+levittänyt rauhaa hänen tuntoonsa.
+
+Hän lähensi huomaamattaan kätensä toisiinsa, kumminkaan niitä ristiin
+laskematta, ja hänen harjaumattomilta huuliltaan lähti, juurikun
+epäröivänä ja vapisevana, puolinainen rukous, lapsuuden muistojen
+jäännös.
+
+Nyt paistoi aamuaurinko täydessä kirkkaudessaan huoneesen. Keveä uni
+laskeutui haavoitetun uupuneille silmäripsille, jolla aikaa
+liikahtamaton sotilas, joka seisoi ovella vahtijana, ponnistetuilla
+silmillä katseli päällikkönsä levotonta uinailemista.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+Aamupäivällä istui outo soturi, sittekun hänen palvelijansa oli hänen
+vaatettanut, papin nojatuolissa, uudelleen viritetyn valkean äärellä,
+mietiskellen monenmoista mielessään. Hän voi nyt paremmin. Unensa oli
+häntä vahvistanut, ja hän tunsi itsensä iloisten toiveiden
+elähyttämäksi.
+
+Ukko istui ääneti akkunan vieressä, lueskellen kreikkalaista kirjaansa.
+
+Toimekas emäntä toimitteli soveliasta aamiaista haavoitetulle
+vieraalle.
+
+Heleenaa ei ollut vielä näkynyt.
+
+Palvelija nosti pöydän herransa tuolin luo, ja laski sen päälle sen
+komeasti raudoitetun laatikon. Herra otti esille avaimen ja aukaisi
+erään salalaatikon, jossa oli monellaisia papereita. Hän selaili niitä
+hätimiten ja pani taas laatikon kiinni. Taas alkoi hän miettiä, ja
+silmänsä levottomasti odotellen, käännettyinä sitä ovea kohti, josta
+Heleena oli astuva ulos.
+
+Eräs ratsumiehistä astui sisään. Tehtyään tervehdyksen päällikölleen,
+kertoi tämä Englannin kielellä, että vereksiä jälkiä oli näkynyt metsän
+ja huonerakennuksen välisellä peltotilkulla.
+
+Ankaran herran kasvot punastuivat yht'äkkiä, josta voi huomata, että
+hän oli vihastunut. "Missä on Heleena?" virkahti hän kiivaasti.
+
+Tuskin oli hän kuuluvalla äänellä maininnut hänen nimeään, ennenkun se
+armas olento seisoi ovella ja, kunnioittavasti ja arasti
+tervehdettyään, ikäänkun tahtoi keksiä kohtaloaan julman muukalaisen
+muodosta ja katsannosta. Hän kantoi kannelta käsivarrellaan
+osoittaaksensa, että oli valmis tottelemaan hänen käskyään, jonka hän
+jo eilen oli kuullut.
+
+Malttaen mieltänsä käski ylhäinen soturi, vieraalla kielellään, asettaa
+vahdin ulkopuolellekin huoneusta eli kartanoa.
+
+"Pannaan, herra Översti!" vastasi ratsumies, teki sotamiehen-omaisen
+kunnian osoituksen ja astui ulos.
+
+Överstin silmät kääntyivät taas nuoren tytön puoleen, joka vapisten
+seisoi siellä, viattomuudessaan. Hän katseli kauan tyttöä ja
+katsantonsa lauhkeni vähitellen. Sodallinen kovuus suli pois hänen
+mustilta kulmiltaan, ja leppeä hymy heloitti hänen oivallisten
+viiksiensä välitse.
+
+"Tule lapseni!" sanoi hän: "tule likemmä, Heleena!" Nuori tyttö
+leijahti vapisevin jaloin hänen luoksensa. Nöyrästi liikahtaen kävi
+soturi häntä käteen, tahtoen sitä huulilleen likistää. Kummallinen
+tunne lennähti nuoren neidin rinnassa, hänen ajatellessaan, että hänen
+elämänsä ja kuolemansa oli tuon ylpeän soturin rinnassa syvällä
+kätkettynä.
+
+Mutta vieras veti häntä likemmä luokseen, nostatti hänen alas laskettua
+päätänsä, katsoi häntä kauan kirkkaisin silmiin ja suuteli häntä
+otsalle.
+
+Kiinteä odotus ja sikeä äänettömyys vallitsi huoneessa. Vanha
+kirkkoherra ja hänen vaimonsa tuskin tohtivat hengittää. Mutta kun
+Översti suuteli nuorta tyttöä, silloin putosi ikäänkun raskas kuorma
+vanhusten sydämiltä. Molemmat huomasivat nyt, ettei tämä salatemppuinen
+vieras ollutkaan mikään kuolon sanansaattaja tälle nuorelle, heidän
+haltuunsa uskotulle tytölle, ja iloinen aavistus jostakin tulevaisesta
+onnesta lennähti heidän mieleensä.
+
+"Helkytä kantelettasi, lapseni!" sanoi Översti. "Sydämeni tarvitsee
+toisia säveliä, kun sotamiesten kamaloita torvia ja luikureita. Kauan on
+jo siitä, kun kuulin viattoman äänen."
+
+Tyttö istui jakkaralle, jonka eukko työnsi hänen jalkainsa viereen. Hän
+otteli muutamia hiljaisia sointuja kantelen raikkailta kieliltä, ja
+säveliä laukuili hänen purpurahuuliltaan, taivaallisen heleitä ja
+puhtaita, ja kumminkin niin surullisesti hellyttäviä, kun miltä enkelin
+valitus kuuluisi, jos taivahan autuaat taitaisivat surra.
+
+Hän lauloi:
+
+ Sinervän järven rannalla,
+ Metsikkö humisee;
+ Rukoillen neiti ihana
+ Suruissaan astuilee.
+
+ Mi rukouksensa lienevi
+ Vihannassa metsässä?
+ Taivas sen kyllä kuulevi
+ Yksinäisyydessä.
+
+ Rannalla järven sinisen
+ Hän nyt jo levähtää;
+ Ei haudast' ääntä rukouksen
+ Nyt kuulukaan enää.
+
+Tytön mutkattoman, syvälle pystyvän laulun ohella oli omituinen,
+ikäänkun salaista kipua osoittava ilmaus noussut rajun soturin
+kasvoihin. Syvän kaipauksen osoite väikkyi hänen kulmissaan, ja pari
+utuista kyyneltä näkyi herahtavan hänen silmäripsilleen.
+
+"Heleena!" sanoi hän, ja hänen sitä ennen jyrkästi jyrisevässä,
+raikkaassa äänessään tuntui nyt syvältä lähtevä vapistus; sen komentava
+laatu oli kun ihmeen kautta muuttunut rukoilevaiseksi; oli kuin tuo
+kivikova rinta olis ollut täytetty jollakin mahtavasti sulaavalla
+tunteella. "Heleena, jos olet maillani, kun kuolen, niin laula tuo
+laulu kuolinvuoteeni luona."
+
+Salainen liikutus kohotti laulun ajalla nuoren neidon rintaa. Hän nosti
+silmänsä ylhäisen valtijan puoleen, jonka sydäntä hän tahtoi hellyttää,
+ja nähtyään jalompia ja hellempiä tunteita kuvastavan hänen jaloisiin
+kasvon juonteisiinsa, hänen sielussaan heräsi ihmeellinen, vapiseva
+ilo. Ei se ollut ilo siitä, että hän oli pelastunut kuoleman pelvosta;
+ei ilo siitä, että hän oli onnistunut ylevässä sävelten taidossa. Se
+oli jonkun salaisen aavistuksen kummallinen viehätys, jota aavistusta
+hänen sielunsa ei selvään käsittänyt, mutta joka teki senkin hetken,
+jolloin uhkaavan miehen miekka välkkyi hänen päänsä päällä, hänelle
+pyhäksi, mieluiseksi muistoksi.
+
+Laulettuaan Heleena nousi ylös, ja kun Översti rukoilevilla sanoilla
+puhutteli häntä, hyrähti hän ankarasti itkemään. Ajatus, että kuolema
+voi uhata Överstiäkin, vihlasi kun kimakka kellon ääni hänen
+lempeimpiin tunteisin heltynyttä sydäntään. Hän voi ainoastaan ojentaa
+kätensä Överstille mielen liikutuksella, joka osoitti, että aikoi
+totella häntä, mutta karvaalla mielellä.
+
+Taas otti Översti tämän hentoisen olennon ja laski hänen polvelleen.
+Hän avasi sen kallisarvoisen laatikon, ja vapiseva kätensä tapasi
+paperit, joita hän sitä ennen oli selaillut. Vielä kerran silmäili hän
+niitä arvelevasti, jonka tehtyä ne viskasi roihuavaan takkavalkeaan.
+Sitte otti hän esille erään kalliin koristuksen ja ripusti sen
+kimeltävät hohtokivet herttaisen laulajattaren kaulaan.
+
+Silmänsä viipyivät mitä hellimmällä mielihyvällä neidin silmissä, ja
+koristettuaan hänet kallisarvoisella lahjallaan, likisti hän häntä
+sydäntänsä vasten.
+
+Silloin kohahti neitosen rinta, hänen pehmoinen käsivartensa solahti
+hiljaa Överstin olalle, ja tummanpurppuraisina hohtavat huulensa
+lähenivät hänen huuliaan. Översti vastasi hänen suukkoseensa, ja siihen
+sulahti nyt perin hänen sotaisa sydämensä.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Överstin haava parani pian. Monta sanaa oli kulkenut hänen ja Ruotsin
+armeijan välillä, joka nyt oli Venäjällä. Mutta jokaisen sieltä tulleen
+ratsumiehen otti Överstin väki kohta vastaan ja vei päällikön luokse,
+niin että monta päivää kului, ennenkun vanhan rovastin kiihkeä
+uteliaisuus saada tietää vieraansa nimen tuli tyydytetyksi. Överstin
+tätä ennen kalpeat kasvot kävivät sillä välin eloisammiksi ja
+nuorekkaammiksi. Hän näyttikin nyt menestyvän niin hyvästi, ettei hänen
+väkensä enään kuullut poislähdöstä mainittavankaan.
+
+Heleena liehueli kun hempeä hengetär hänen ympärillään. Koko hänen
+olentonsa oli käynyt varmemmaksi, kaino sydämensä ei vavahtanut enään
+jokaisesta liikutuksesta. Hänen sielunsa, joka sitä ennen oli niinkun
+joku noita harppuja, joilla tuuli soittelee epämääräisiä, ihmeellisen
+ihania, katkonaisia, pikaan raukeavia säveliä, oli nyt saanut
+mielialansa. Viisitoista vuotta oli astunut askeleen lapsuuden
+ajattelemattomista iloista ja suruista vaurastuneen nuorukaisen
+ylevämpään tuntoon tarkoituksensa perästä.
+
+Sillä ihmeellisellä ja monesti itsensä kanssa riitaisella voimalla,
+joka on omituista herkkätuntoisen sydämen intohimoissa, oli Heleenan
+sydän kiintynyt tähän ylhäiseen, ensiksi kuolon enkelinä hänelle
+ilmestyneehen vieraasen. Yksin vieraan ensimäinen hirmuinen uhkauskin
+oli salaisen pelvon eriskummaisella voimalla temmannut hänen sydämensä
+hänen puoleensa. Se hellyys, se jalo tunne, joka juhlallisilla hetkillä
+puhkeili Överstin suljetusta rinnasta, ja joka kohteli häntä hehkuvalla
+lämpöisyydellä, sytytti, syvällä neitosen sydämessä, vastaavan tunteen,
+jonka mahtava tuli läpivirtaili häntä, niinkun uudella elämällä
+yläilmoissa.
+
+Oli myrskyinen, pilkkopimeä ilta, kahdeksan päivää Överstin pappilaan
+tulosta. Vilkas tulehma levitti liekkuvaa valoaan tupaan. Översti istui
+pää kättä vasten nojattuna ja katseli noita vilkkaita liekkiä, jotka
+ikäänkun osoittivat olemisensa lyhyestä hetkisestä. Kirkkoherra istui
+jakkaralla, käyttäen valkean valoa mieluiseen kreikkaisen kirjan
+lukemiseen. Molemmat naiset olivat huoneessaan.
+
+Äkkiä käännähti Översti vanhuksen puoleen. "Olen jo kauan ajatellut
+kysyä teiltä, kunnian arvoinen Isä Hattulaneus", sanoi hän, "millaisten
+suhteiden johdosta tuo nuori aatelisneito on tullut teidän taloonne.
+Koska nyt olemme yksinämme, niin pyydän teitä käyttämään tilaisuutta,
+kertoaksenne sitä minulle."
+
+"Ah! ankara herra ja ritari ja Översti tahi kenraali!" alkoi
+pappi, kiireesti kirjansa sulkien, ja huokauksella keventäen
+kauan puhepakkoista mieltään. "Suokaa anteeksi, etten tiedä
+kunnianimitystänne, enkä muutakaan nimeänne..."
+
+"Sanokaa minua vaan Överstiksi!" keskeytti häntä vieras: "nimestä vähän
+lukua, kun ette kumminkaan ymmärrä sitä, tahi ette osaa sitä ääntää.
+Mutta asiaan."
+
+"Ankara herra Översti!" jatkoi pappi, taas huoaten, nähtyään toivonsa
+saada tietää vieraansa nimen menneeksi. "Tapaus on surullinen. Jos
+Teidän Armollanne on jotakin moitetta Anjalan leskirouva vainajaa
+vastaan, jota me kohdaltamme rakastimme ja kunnioitimme..."
+
+"Jättäkää pois mitä ette tiedä, Herra Saarnamies!" keskeytti häntä
+Översti.
+
+"Ankara armonne antakoon anteeksi palvelijanne tuhmuuden!" rukoili
+kirkkoherra, kovin säikähtyneenä katsahduksesta, mikä Överstin
+sysimustista silmistä oli välähtänyt häntä kohti. "Olen, jos Jumala
+suo, summittaisin selittävä asian, sillä kielen lahjalla, joka minulle
+annettu on. Jalomielinen leskirouva Kerttu, joka omaa puoltaan lienee
+ollut ylistettyä Ungern von Sternbergin sukua -- Armollinen Herra!
+Pyydän kaikesta sydämestäni Teidän Armoanne olemaan armollinen. Mutta
+en voi olla mainitsematta hänen nimeään. Kyllä ymmärrän Teidän Armonne
+vihjauksen ja olen heti kohta jatkava. Mainittu leskirouva asui
+Anjalassa, tässä Elimäen pitäjäässä, jossa minä mahdotoin Antti
+Hattulanius olen pastorina ja kirkkoherran viran toimittajana. Hän,
+sanon minä, asui täällä, sanon minä, aina siitä ajasta, kun autuain
+Kaarlo Yhdeksäs lahjoitti hänelle muutamia taloja täällä Elimäessä,
+hänen miehensä, urhoollisen herra Heikki Wreden, miehekkäästä teosta
+Kerkholman luona, kun tämä riensi kuninkaalleen apuun, ja auttoi hänen
+pulasta, antaen hänelle hevosensa, niin että hänen Majesteettinsä sen
+selässä pelasti itsensä omalla kädellään ja miekallaan, lähinnä Jumalan
+apua. Mutta urhoollisen Heikki-herran täytyi kumminkin surkeasti
+heittää henkensä Puolalaisten veristen miekkain alla. -- Mutta näenpä
+Teidän Armonne käyvän malttamattomaksi: tahdon siis vaan lyhykäisesti
+mainita, että leskirouva Kerttu on kuollut, ja että nuori neiti Heleena
+asuu minun ja vanhan vaimoni luona."
+
+Översti kavahti kiivaasti tuolilta, mutta myhähtäen poisti
+malttamattomuutensa ja sanoi varsin lempeästi, ett'ei yhä pahemmin
+tyrmistyttäisi vapisevaa kertojaa: "Tiesinhän sen jo ennestäänkin,
+arvokas Antti Isä! Mutta miksi tuli Heleena juuri _teidän_ taloonne,
+sitä tahdoin tietää."
+
+"Ankara Armonne!" pitkitti kirkkoherra. "Minä olin autuaan leskirouvan
+rippi-isä, ja kun hän kuoli ja talo poltettiin ja poika kuoli, niin
+otimme tytön luoksemme, siksi kun ehtisimme saada tietää Kuninkaan
+armollisen tahdon tässä asiassa. Minä kirjoitin Hänen Majesteetilleen
+jo viime kevännä, mutta emme ole vähintäkään vastausta saaneet. Kenties
+on tällä viattomalla suvulla vihollisia..."
+
+Hän kävi äkisti äänettömäksi Överstin silmäyksestä, mutta sai taas
+rohkeutensa jälleen ja lisäsi omituisella hurskauden innolla. "Mutta
+olenpa varma, ettei Herra ole orpoa hylkäävä. Kuninkaan sydän on Herran
+kädessä, niinkun vesiojat, ja hän kääntää sen minne tahtoo. Hän on
+kääntävä tytön vihollisten hankkeet hyväksi. Hurskas neiti Heleena on
+rippilapseni ja niin kauan kun minulla on rauha huoneessani, ja muru
+leipää pöydälläni, olen hänen kanssansa sen jakava. Kaikesta isänsä
+tavarasta ei hänellä ole muuta jälellä, kun tuo uudinsänky, jossa
+nukkuu. Mutta Herra antaa ystävilleen heidän nukkuissaankin mitä
+tarvitsevat: Päivä on tuleva, jolloin hän saa takaisin, mitä häneltä
+vääryydellä otettu on."
+
+Överstin silmät säihkyivät kummallista tulta, mikä ilmaisi, että hän
+tarmokkaalla tahdollaan hillitsi rinnassaan kuohuvat mielen liikunnot.
+"Mitenkä kävi, kun talo poltettiin?" kysyi hän lopuksi.
+
+"Se kävi niin, Armollinen ja Ankara Herra!" vastasi pappi: "että
+irtonainen Venäläisjoukko Tatareja ja Kasakeita kävi ryöstöretkellä
+täällä ja poltti sekä Anjalan että muut kylät ja talot joka suunnalla,
+kunnes kuninkaan urhoolliset sota-päälliköt Brönitzin luona voittivat
+koko Venäjän armeijan. Jumala varjelkoon kuningasta ja vahvistakoon
+häntä, että hukuttaisi viholliset mahtavalla urhoollisuudella! Herra
+Översti! suvaittakoon minun kysyä, onko meillä armeijastamme mitään
+toivoa ja tohtivatko meidän miehet etsiä vihollista ja mitellä miekkoja
+hänen kanssansa kentillä?"
+
+"Kerttu rouva oli siis kuollut jo ennen hävitystä?" kysyi taas Översti.
+
+"Niin, hän nukkui kuoleman uneen kuukautta ennen", jatkoi kirkkoherra:
+"ja nuori neiti Heleena oli jo silloin, sen suuren hädän aikana,
+luonamme, niinkun rouva vainaja oli määrännyt, siksi kun hänen
+sukulaisensa ehtisivät tulla Liivinmaalta häntä noutamaan. Rouva ei
+tahtonut, että näin nuori ja hento neito jäisi kotiin, koska siellä
+vaan oli kaksikymmenen vuotias isäntä, nuori Fabiani herramme. Oi, sitä
+hyvää Fabiani herraa! Tosin oli hän huima ja huikentelevainen, mutta
+kyllä hän aikaa voittain olisi taantunut, jos olisi elää saanut. Mutta
+hän paloi huoneisin tahi otettiin vangiksi. Siivo neiti Heleena surikin
+häntä niin katkerasti, mutta kumminkin alkaa nyt, Jumalan kiitos, hänen
+surunsa lievetä."
+
+Översti palkitsi kertovan vanhuksen hyväksyvällä pään nyökäyksellä.
+
+Tästä ilahtuneen kirkkoherran katsanto kävi nyt tuttavallisemmaksi. Hän
+jatkoi: Teidän Armonne! Voipa liikuttaa kenenkä sydäntä tahansa, kun
+niin nuori mies, kun Fabiani herra, noin temmataan pois puolivälissä
+elämänsä päiviä. Tunnustan rakastaneeni häntä sydämestäni, erittäinkin
+hänen äitinsä ja sisarensa tähden, vaikka hän teki minulle monta pahaa
+kepposta. Mutta minun käy sääliksi tätä hurskasta ja viatonta Heleenaa,
+että hänen täytyy kärsiä sukunsa vihollisten tähden; sillä sanotaanpa
+suvun vihollisten lähettäneen Venäläiset sinne. Herra tuomitsee. Hän
+voi kääntää kaikki hyväksi."
+
+"Mitä siis tiedätte suvun vihollisista, Antti Isä?" keskeytti häntä
+Översti äkisti.
+
+"Oi, mitäpä minä tiedän, miesparka?" sanoi kirkkoherra. "Mitä vainaja
+ripissä on minulle ilmoittanut, sitä en saa, enkä taida ilmaista. Mutta
+tahdon rukoilla Herraa, että vainajan viholliset ja vainoojat
+saattaisivat yhtä kristillisellä mielellä, yhtä sovinnollisina, ja yhtä
+viattomina, kun hän, astua Hänen tuomio-istuimensa eteen, joka tutkii
+sydämet ja munaskuut. Hän antoi kuolinhetkellään kaikille anteeksi,
+senpä tähden lepääkin hän rauhassa, ja vanhurskasten lapsia on Herra
+aikanansa muistava ja koroittava. Sillä jota Herra kurittaa ja
+nöyryyttää, sen hän jälleen koroittaa!"
+
+Kirkas ja tyven katsanto vanhuksen silmistä kävi syvälle sotilaan
+sydämeen. Oli niinkun joku mahtava henki olis puhellut tästä
+jumalisesta äijästä.
+
+Översti nojasi, ajatuksiin vaipuneena, päänsä kättä vasten ja viittasi
+kirkkoherralle, että vaikenisi.
+
+Hattulanius näytti vähän hämmästyvän viittauksesta, mutta totteli. Hän
+otti uudelleen kirjansa ja alkoi lukea, jonka ohella kuitenkin aina
+tuontuostakin joku silmäys vilahti kirjan yli miettivän vieraan
+puoleen.
+
+Lopuksi virkkoi Översti: "Jos teidän tekee mielenne, arvokas Isä, niin
+menkää naistenne luokse ja kysykää neiti Heleenalta, tekisikö hyvin ja
+tulisi tänne ilahuttamaan sydäntäni jollakulla laulullaan."
+
+
+
+
+IX.
+
+
+Eräs ratsumies toi kirjeen Överstille. Kuninkaan vouti paikkakunnassa
+tuli myös samalla. Kirkkoherra meni ulos voutia puhuttelemaan, toivoen
+häneltä saavansa tietää vieraansa nimen, Överstin kirjettä lukiessa.
+
+
+
+
+X.
+
+
+Mutta nimismiehellä oli surullinen uutinen ilmoitettavana, nimittäin,
+että nuori kuningas, saatuansa tietää Wreden suvun loppuneen, oli
+antanut sen läänitykset muille, ja tahtoi neiti Heleenaa asumaan
+leskikuningattaren luona Nyköpingissä, kunnes hän saataisiin
+oivalliseen naimiseen. Kuningas lupasi samalla ensi syksynä lähettää
+noutamaan nuorta neitiä hoviinsa. "Mutta kuka on vieraanne?" keskeytti
+vouti puheensa, sanomainsa parhaassa vauhdissa.
+
+"Sitä en voi sanoa; sillä enpä tiedä sitä itsekään", vastasi
+kirkkoherra.
+
+"Niinpä saatan minä teille ilmoittaa," virkkoi hiljaa vasta tullut
+ratsumies, joka oli kuullut heidän kuiskeisen puheensa, ja kallisti
+päänsä molempien kuuntelevien korvain puoleen: "Hän on se suuri Laske
+Pelle."
+
+Vouti kalvettui hämmästyksestä, samalla kun kirkkoherra punastui,
+luullen ratsumiehen tekevän hänestä pilkkaa, kunnes hän ratsumiehen
+muodosta huomasi hänellä olevan täyden toden. Molemmat pysyivät
+kumminkin ääneti ja Hattulanius meni naistensa luokse ilmoittamaan tätä
+merkillistä keksintöä, jolla aikaa vouti teki muutamia syviä
+kumarruksia Överstille, joka, rypistynein kulmin, oli lakannut kirjettä
+lukemasta ja nyt viittasi häntä astumaan likemmäksi.
+
+Kuultuaan oudon soturin nimen vouti sai odottamattoman uutisen, jota hän
+päätti hyväkseen käyttää. "Ankara, korkea-arvoinen Herra!" sanoi hän.
+"Teidän korkea Armonne on siis se, joka tästä lähtien tulee ottamaan
+ruunun tulot tässä pitäjässä. Kaikesta sydämmestäni toivotan Teidän
+Armollenne onnea ja siunausta, ja toivon Teidän Armonne tulojen
+lahjoitusmaista aikaa voittain käyvän suurimmiksi, kun autuaan
+leskirouvan aikana. Kuitenkin tulee minun saattaa Teidän Armonne
+tietoon, että rahvas on kovasti veroitettuna, ja viimeinen Venäläisten
+hävitys lamasi niin voimat, että kansa tarvitsee aikaa toipuakseen ja
+voidakseen verojaan suorittaa. Sen lisäksi ovat viholliset polttaneet
+Anjalan kartanonkin, niin ettei Teidän Armonne siellä saa kattoa päänsä
+päälle. Teidän Armonne katsonee kentiesi parhaaksi antaa tulonne
+arennille, jotka tulot minä, jos Teidän Armonne näkee hyväksi
+tarjoukseni hyväksyä, säännöllisesti ja ajallaan olen suorittava Teidän
+Armollenne."
+
+Voudin lopetettua puheensa, kääntyi Översti palvelijansa puoleen,
+sanoen: "Anna satuloida hevoseni. Kaksi miestä seuratkoon minua. Muut
+jäävät tänne. Te, nimismies, lähdette opastamaan!"
+
+Överstin ääni ja katsanto olivat senkaltaiset, ettei koskaan kauan
+viipynyt, ennenkun häntä toteltiin.
+
+
+
+
+X.
+
+
+Kun Översti palasi ratsastamasta ja sodanomaisella taidolla nelisti
+pappilan kartanolle, kohtasivat hänen silmänsä ihanan Heleenan, joka
+seisoi ovipieleen nojaten ja häntä katsellen. Heleenan kauniilla
+kasvoilla näkyi joku mielikarvauden ilmaus, joka sitä ennen oli ollut
+useita päiviä poissa, ja tervehdys, jolla hän vastaanotti Överstin,
+osoitti uljaampaa arvoisuutta, kun minkä Översti koskaan ennen oli
+hänessä havainnut.
+
+Översti hyppäsi kepeästi hevosen selästä ja läheni neitoa. Nyt astui
+kirkkoherrakin rouvansa kanssa etehisen portaille, katsannoltaan
+kylmänä ja pelkääväisenä, joka kylmyys ja pelko vähitellen oli
+poistunut, aina vieraan tulopäivästä alkaen, mutta nyt näytti kahta
+kamalampana palanneen.
+
+Ikäänkun pakollisella nöyryydellä he kumarsivat hänelle.
+
+Översti tunsi äkisti kuuman leyhkän poskissaan. Vieno punastus näkyi
+hänen kasvoinsa sotaisissa murteissa. Mutta jalon tunnon ilmaus kiilsi
+hänen mustissa silmissään, ja hän kävi miehekkäällä majesteetillä nuorta
+neitosta käteen. Silmäyksensä viipyivät mielellään tytön ihanain
+kasvojen vienoissa ja kuitenkin ilavissa juonteissa. Tytönkin olento
+suli kohta, Överstin näkemästä, ylevämmäksi luottamukseksi,
+herttaisemmaksi tunteeksi. "Tule, Heleena!" sanoi Översti ja vei hänen
+huoneesen. "Tuon sinulle terveisiä kodistasi. Olen käynyt paikalla,
+missä äitisi koti oli. Kohta on se nouseva tuhastaan."
+
+Heleenan silmät viipyivät, levottomasti kysyväisinä, hänen kasvoillaan.
+
+Översti viskasi kaapun olaltaan, päästi miekan vyöltään ja istui
+tavalliseen nojatuoliin. Kirkkoherra ja hänen rouvansa näyttivät
+vaipuneen kiinteään odotukseen. Mutta Översti ei heistä pitänyt enään
+mitään, vaan viittasi Heleenalle, että noutaisi kantelensa.
+
+Nuori neitonen totteli, toi tämän säveltensä armaan tuudun ja istui
+soturin jalkain vierelle. Hän lauloi:
+
+ Pois isänsä kotoa rientääpi
+ Isän nukkuissa neitonen,
+ Ja metsässä valonen loistaapi,
+ Ja vinkuupi tuulonen.
+
+ Leipää vie köyhälle neitonen,
+ Mink' itse on säästänyt;
+ Ja aamun koitteessa punainen
+ On metsä -- jo päivä on nyt.
+
+ Isänsä neitonen kohtaapi:
+ Pois silmäini edestä, sa!
+ Hän murheella metsähän rientääpi,
+ Siell' olo on rauhaista.
+
+ Kolme päivää neitonen majassaan
+ Puutettansa huokaapi,
+ Hän rientääpi metsähän tuskissaan,
+ Ja neitosen huomaapi.
+
+ Hän vuotehen tekeepi kuolleelle,
+ Sille neitosen laskeepi;
+ Ja surusta haudan partaalle
+ Hän itsekin kuoleepi.
+
+Laulun ajalla Översti nojasi päänsä kättä vasten, ja silmäyksensä
+laulajattareesen näyttivät osoittavan, että hän tässä laulussa
+tunnusteli jotakin erityistä merkitystä, ehk'ei voinut sitä huomata.
+Pitkään ja aateksivaisena vaiti oltuaan virkkoi hän: "Heleena,
+lempilapseni! Tule istumaan polvelleni. Tule likemmä sydäntäni! Minä
+kerron sinulle jotain."
+
+Översti antoi vihjauksen kirkkoherralle ja hänen rouvalleen, joiden nyt
+täytyi mennä pois, vaikka molemmat harvoin katkerammin pettyneellä
+toivolla kun nyt olivat lähteneet omasta huoneestaan.
+
+"Heleena!" sanoi Översti: "Annan sinulle kauniimman kaikista
+muistoistani, ainoan, mikä on ollut sydämelleni jonkin niminen. Olet
+vielä nuori, tyttöseni, mutta sinun tulee se ymmärtää. Sinun pitää
+itkeä huoltani, minä kun en itse enään taida itkeä. Sanopas minulle,
+Heleena, sepitsetkö itse noita laulujasi, vai oletko ne muilta oppinut?
+Jos sinulla itsellä on ajatuksia ja sanoja lauluihin, niin laita laulu
+minullekin kertomuksestani. Taidatko kuvailla kahta sisarta, jotka
+kasvoivat mahtavan isänsä kartanossa, kauniita kun kaksi ruusua, toinen
+punainen, toinen valkoinen. Vieraalta maalta tuli nuorukainen, isänsä
+miekka vyöllä, ja nähtyään ne molemmat sisarukset hänen sydämensä
+hehkui punaisen puoleen, mutta valkoinen huomasi, hiljaisuudessa
+kyynelehtäen, hänen rakkautensa. Nuorukainen suuteli punaista, ja
+valkoinen surkastui. Mutta kavaloita olivat ne suukkoset, jotka
+nuorukaisen huulia lämmittivät. Hänen sotaan mentyään, noutamaan
+laakeriseppeltä häiksensä, tuli ankara ritari valkoisen rakkautta
+pyytämään. Mutta valkoisen sydän etsi parempaa turvapaikkaa, kun miehen
+povea: kalvettunut kätkettiin hiljaa haudan kolkkoon morsiusvuoteesen.
+Silloin otti ritari punaisen omakseen, ja he jättivät isän kodin ja
+sisaren haudan. Mutta vieras nuorukainen tuli takaisin ruusuaan
+etsimään. Oi, tyttöseni! Kovia valoja vannoi hänen täristynyt sydämensä
+punaisen tyhjässä kamarissa, verestävän iltaruskon paisteessa. Julmia
+kirouksia purki hän hänen puistossaan pilkkopimeänä syysyönä. Mutta
+puoliyöstä alkoi hiljainen kuutamo ja hän itki kuumia kyyneliä
+valkoisen haudalla."
+
+Syvästi liikutettuna ja kiinteästi odottaen oli neitonen kuunnellut
+kertomusta. Surullisna seisoi hän allapäin, pyhkien kyyneleitään, jotka
+verkalleen vierivät hänen poskilleen.
+
+"Heleena!" jatkoi Översti vapisevalla äänellä. "Tahdon jutella enemmän!
+Pettynyt nuorukainen ajeli ritarin jälkiä ja puustit toisensa perästä,
+jotka nyt seurasivat heidän onneaan, ne olivat nuorukaisen kostoa.
+
+"Ritari taisteli vihollista vastaan jota ei nähnyt, mutta jonka
+vainouksen hän tunsi, kunnes hänen kohtalonsa kuitenkin viimein soi
+hänelle kunniarikkaan kuoleman ja kuolemattoman nimen. Mutta sukunsa
+oli hävitettävä maan päältä, semmoiset olivat kirouksen ja kostonhimon
+sanat."
+
+Heleenan kalvettuvilla poskilla kyynelet jähmettyivät, ja hän katsoi
+äänettömällä tuskalla kertojaa hänen synkeihin silmihinsä.
+
+"Äitisi, nuori tyttö", pitkitti Översti, "oli punoittava ruusu, mutta
+sinä olet enemmän hänen sisarensa, valkoisen Heleenan näköinen. Lilja
+raukka! Isäsi suku on kuollut, minä tiedän sen, ja saatan sanoa sen
+sinulle sillä kostoni on vainonnut vainajia, mutta he ovat kuollen
+minulta välttyneet. Syytön olen heidän vereensä."
+
+Heleena loi vapisten silmänsä alas, mutta nosti ne taas äkkiä taivasta
+kohti kummaisen näköisenä. Överstin ääni vapisi vienosti, kun sanoi:
+"Minäkin tahdon kiittää Jumalaa, joka on temmannut minulta pois koston
+ja verivelan. Heleenani, voitko unhottaa, että miekkani on välkkynyt
+pääsi päällä?"
+
+Tyttö painoi äänetönnä kättään sydäntänsä vasten, ja katseli Överstiä
+sovintoa ja anteeksi antoa osoittavilla silmäyksillä.
+
+"Heleena!" jatkoi Översti. "Uskon silmäsi mielen-ilmausta, niinkun
+evankeliumia. Katso minä olen vannonut isäsi suvun maan päältä
+hävitettäväksi. Nimesi, koska olet viimeinen hänen sukuaan, kadotkoon
+minun nimeeni. Tästä päivin olet minun. Lopettakoon siis sinun
+rakkautesi, sovinnon pyhällä rauhalla, elämäni rauhattoman vihan.
+Taidatko rakastaa minua, tyttö?"
+
+Kummallisella kiiholla, ylikuohuvan tunnon innolla, likistyi neitonen,
+äkisti punastuen kun uhkea ruusu, Överstin rintaa vasten, ja painaen
+tulisen suukkosen hänen huulillensa.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Översti oli ei ainoastaan kuninkaan käskystä, vaan vielä ihanampain ja
+suloisempain oikeuksien johdosta, aina siitä päivin, kun nuori Heleena
+Wrede oli tullut hänen morsiamekseen, tullut Anjalan ja siihen
+kuuluvain maatilain omistajaksi. Hän ratsasti usein emäkartanoon, jonka
+hän uudestaan rakennutti. Vanha Hattulanius pudisti, surullisesti
+katsellen, harmaata päätään, aina kun hän kirjastaan sattui nostamaan
+silmänsä päivittäin yhä kauniimmin kukoistavaan Heleenaan, mutta sekä
+hänen että väestönkin täytyi tunnustaa, että uudesta läänimiehestä oli
+tullut paikkakunnan suojelus-enkeli sen sijaan kun luultiin häntä veren
+imijäksi. Saara ei voinut koskaan kyllin ihmetellä ja kiittää Överstin
+arvoisaa lempeyttä, kuin talonpojat aina useammin kävivät hänen luonaan
+puutteitaan valittamassa.
+
+Eräänä iltana tuli sanansaattaja Ruotsin armeijasta. Översti hämmästyi
+kovin, lukiessaan kirjettä, jonka sai. Hän käännähti äkkiä kirkkoherran
+ja hänen rouvansa puoleen, ja sanoi leppeällä huolella: "Rakas isä
+Hattulanius, ja te, hurskas Saara-muori, mitenkä nyt teemme. Tänä
+iltana tulee tänne lisää vieraita, jotka tahtovat jäädä tänne yöksi?
+Mihin sijoitamme ne kaikki? Niitä tulee suuri joukko, rakas
+Saara-muori. Mutta tottapa toimeen tultaneen. Laittakaa kalkki kohdat
+parhaan taitonne mukaan. Tässä on teille rahakukkaro tarpeellisiin
+ostoksiin. Jos Anjala olisi valmiiksi rakettu, ottaisin vieraani siellä
+vastaan. Mutta minun täytyy ratsastaa heitä kohtaamaan."
+
+Heleena oli asettunut ovelle, niinkun hän aina, Överstin ratsastamaan
+lähtiessä teki, nähdäkseen hänen palajavan. Oli kaunis syys-ilta. Kuu
+oli jo noussut puiden latvain yli, ja sen hopeainen hohde valaisi
+pappilan kartanoa ja Anjalasta sinne johtavaa tietä. Heleena katseli
+aateksivaisen osanottavaisuuden tunteilla yksitotisia vahtia, noita
+rakastetun soturin uskollisia palvelijoita, jotka, ikäänkun kopeillen
+suojelemastaan päällikkönsä morsianta, juhlallisella ryhdillä
+astuskelivat edestakaisin, toinen toisella puolen huoneriviä, sillä
+aikaa kun iloisa Saara sisällä johdatti päällikön muita miehiä kokonaan
+toisiin toimiin kuin sotaisiin, käyttäen heitä apunaan huoneellisissa
+huolissaan odotettuin vierasten vuoksi.
+
+Vihdoin kuuli kuunteleva neitonen kavioiden kuminan etäältä. Joukko
+tuntui olevan jommoinenkin, juminasta päättäen. Heleena lähetti yhden
+ratsumiehistä, joka päällikkönsä morsianta velvollisesti kunnioittaen,
+paljain päin meni hänen ohitsensa, rouvalle ilmoittamaan odotettuin
+vierasten tuloa, jota vastoin hän itse seisoi kynnyksellä, epäröiden,
+pitikö hänen palata tupaan, vai uskaltaisiko jäädä portaille,
+rakastettuaan vastaanottamaan ja tervehtimään. Omituinen ujous
+vieraiden suhteen, jotka olivat Överstin kanssa tulossa, ja halu saada
+nähdä lempensä esinettä vierasten etupäässä ja ikäänkun iloita hänen
+kunniastaan olla vieraita etevämpi kauneudessa ja arvossa, taistelivat
+hänen levottomassa rinnassaan. Kummallinen kamala aavistus ahdisti
+häntä, mutta juuri hänen epäröimisensä, mitä tekisi, kiinnitti hänen
+liikkumattomaksi paikalleen.
+
+Ratsastaja läheni kiireesti. Översti, tervehtämättä odottavaa
+morsiantaan, hyppäsi ensimmäisenä hevosensa selästä ja riensi
+ohjaksista pitelemään valkoista juoksijaa, jolla eräs kookas,
+valkotukkainen nuorukainen oli ratsastanut. Tämä astuikin kohta
+satulasta, ja Översti vei hänen nähtävällä kunnioituksella ja
+mielihartaudella tupaan.
+
+Nähdessään Heleenan huikaisevan kuutamon valaisemana, seisahtui
+nuorukainen muutamiksi silmänräpäyksiksi juurikun hämmästyneenä.
+Suuret, siniset silmänsä viipyivät uteliaasti, mutta ystävällisesti
+neitosen katselemisessa, sitte otti hän sievällä kohteliaisuudella ja
+jalolla suloudella häntä kädestä samalla luoden silmänsä taaksensa
+Överstin puoleen. "Kuka on tämä nuori neito?" kysyi hän: "Ette ole
+maininneetkaan, että saisimme tavata näin ihanan emännän luonanne,
+Översti De la Chapelle!"
+
+"Armollisin Herra!" vastasi Översti: "se on neiti Heleena Wrede,
+viimeinen sukuansa. Hän oleskelee täällä hurskaan kirkkoherran luona,
+siksikun Anjala ennätetään saada uudestaan raketuksi."
+
+Heleena, joka hämmästyvästi aavistaen huomasi sen kunnioituksen, jolla
+Översti kohteli outoa vierasta, kumarsi nyt syvään hänen edessään,
+mielien samalla, kainosti punastuen, vetämään kättään pois hänen
+kädestään.
+
+Mutta vieras piti, vienosti puristaen, neidin pehmeitä sormia sormiensa
+välissä ja sanoi: "Minua iloittaa nähdä teitä, nuori neiti Heleena
+Wrede. Jalon ja mitä ylevämielisimmän miehen veri virtailee
+suonissanne. Velvollisuuteni on pitää huoli tulevaisuudestanne, ja
+koska itse tahdon ottaa sen huolen pitääkseni, niin olen antanut
+äitinne läänitykset toiselle, eräälle urhoolliselle ja hyvin
+ansiolliselle miehelle. Laittakaa itsenne valmiiksi lähtemään huomena
+kanssani Ruotsiin, äitini hoviin Nyköpingissä, jossa tästedes tulette
+asumaan. Matkalla tulee teillä olemaan mieluinen kumppani neiti
+Markareeta Abrahamintyttäressä, joka isänsä kanssa seuraa minua
+Ruotsiin."
+
+Översti punastui melkein yhtä suuresti kun Heleena; mutta hän malttoi
+kohta mielensä ja sanoi: "Teidän Majesteettinne suvaitkoon minun kantaa
+esiin erään rukouksen! Teidän armonne on ilahuttanut minua
+läänityksillä ja suosiolla, joka paljon paremmin vastaa Teidän
+Majesteettinne jalomielisyyttä, kun toiveitani ja ansioitani. Mutta
+onnessani tulee kumminkin aina yksi kohta puuttumaan, jos ei Teidän
+Majesteettinne kukkuroitse hyväin töittensä mittaa antamalla tämän
+neidin minulle vaimoksi. Suvaitkoon Teidän Majesteettinne minun
+ilmoittaa, että hän jo tätä ennen on antanut minulle sydämensä..."
+
+Kuninkaan jaloisilla kasvoilla liikkui iloisa hymyily. Hän kohteli
+aateksivaisena vapisevan neitosen kättä, juurikun tahtoen sitä
+piloillaan punnita. "Saammepa puhella siitä hyvä De la Chapelle!"
+virkkoi hän. "Ilokseni olen käyttänyt tätä tilaisuutta palkitakseni
+ansioitanne minua ja valtakuntaa kohtaan läänityksillä, jotka niiden
+omistajattarelle eivät olleet sen arvoisemmat, kun että voin ne hänelle
+palkita. Mutta että uskoisin teille tämmöisen sulon ja ihanuuden, jonka
+vasta tänään olen tullut tuntemaan, niin minun -- pitää olla iloisella
+ja anteliaalla tuulella."
+
+Nämä sanat sanottuaan päästi kuningas kaunokaisen käden ja astui tupaan
+johon Översti, joka ei oikein tiennyt miten selittäisi kuninkaan sanat,
+tästä syystä ujostellen häntä seurasi.
+
+Sillä välin oli useita herroja ja eräs ihana nainen niinikään astunut
+hevosten selästä alas. Outo herrasnainen riensi keveästi ja luontevasti
+Heleenan luokse, sanoi pikimmältään nimensä olevan Markareeta, ja otti
+häntä käsivarresta kiinni, astuakseen sisälle hänen kanssaan. Tuskin
+oikein tietäen mitä tapahtui, seurasi Heleena häntä, kun samalla musta
+villakoira juoksi eteen, hyppien ja liehakoiden hämmästyneelle
+neidolle.
+
+Heleena kiihkeästi huudahti: "Oi Jumala!" Hän ojensi kättänsä
+taputellakseen koiraa, samalla kun silmänsä, eloisasti vilkkuen,
+kääntyivät kuningasta seuranneiden ratsumiesten puoleen, ja nyt,
+hevosen selästä astuttuaan, seisoivat loistoisana kehänä kahden
+upseerin ympärillä, kuunnellen heidän käskyjään.
+
+Mutta outo herrasnainen, joka luuli Heleenan koiraa peljästyneen,
+tempasi hänen äkisti muassaan tupaan pois koiran seurasta.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+Maaseudun yksinkertaisilla ruoilla katetun pöydän ympärillä istui nuori
+kuningas muutamain seuralaistensa, ynnä Överstin ja hänen morsiamensa
+sekä kirkkoherran ja hänen rouvansa kanssa.
+
+Kuninkaan silmäykset lennähtelivät tuontuostakin ihanan Markareetan
+puoleen, erittäinkin kun eräs vanha hollantilainen kauppias näöltään
+viekas ja käytöksilleen varuisa, joka istui tytön vieressä, käänsi
+toisaalle silmänsä. Kuningas oli erinomaisen kohtelias tälle tylylle
+hollantilaiselle, mutta kohteliaisuutensa oli oikeastaan aiottu
+kauppiaan vilkkaammalle tyttärelle, joka hymyhuulin ja vilkkuvin silmin
+vastaili kuninkaan kohteliaisuuteen.
+
+Kirkkoherra, joka oli havainnut kuninkaan alhaisuuden kaikkea kohtaan,
+päätti käyttää varsinkin tätä tilaisuutta hyväkseen. Ikäänkun
+rohkeillakseen harvinaiselle Överstille, joka ei suvainnut
+pitkäveteisiä kertomuksia, laski vanhus, kuninkaan kehoittavan
+käytöksen johdosta, puheliaisuutensa irralleen. Hän puhui erittäinkin
+Wreden perheestä Anjalassa, joka varsinkin tarkistutti kuninkaan
+huomiota ja osanottavaisuutta, etenkin kun tämän kanssapuheen ajalla
+kuninkaalta ei jäänyt huomaamatta, että Överstin kasvot synkistyivät.
+Molempain rakastuneiden silmäykset kohtasivat tuontuostakin toisiaan,
+mielen-ilmauksen ohessa, joka Överstin silmissä oli aateksivainen ja
+utelevainen, mutta neitosen levoton, hajamielinen ja häiriöinen.
+
+Kun hollantilainenkin virkkoi jonkun sanan Wreden suvun loppumisesta
+herra Fabianiin, Heleenan veljeen, katsahti kuningas erittäin tuikasti
+Överstin päälle. Tämä otti kerrassa kaiken nerokkuutensa avukseen ja
+sanoi korkealla äänellä: "Sallikaa, armollinen herra kuningas, että
+käytän nämä harvat silmänräpäykset, joina teidän Majesteettinne
+itsenomainen läsnäolo on minulle suotuna, esittääkseni erään tärkeän
+asian. Teidän Majesteettinne on määrännyt minun heti kohta menemään
+sotaan Augdovin luokse, eikä saata kukaan mieluummin kun minä rientää
+taisteluun Teidän Majesteettinne ruunun ja kunnian puolesta. Mutta sitä
+ennen rohkenen rukoilla, että Teidän Majesteettinne päättäisi minun
+yksityisen elämä onnen. Jos kuolen, niin tahdon jättää Wreden suvun
+viimeiselle vesalle, tälle nuorelle aatelisneidolle, hänen perimänsä
+maatilat säilyneinä. Miespuolista Heikki Wreden jälkeistä ei ole enään
+yhtään elossa, niinkun toivon..."
+
+"Översti De la Chapelle!" keskeytti hänen kuningas, ylevän
+sankarinvihan leimauksen välähtäessä hänen kauniissa ruhtinaallisissa
+kasvoissaan: "Minä annan teille anteeksi tuon järjettömän ja syyttömän
+vihan, nuo rangaistavat vainoukset jaloa Wreden sukua kohtaan.
+Kunniarikkaat urotyönne peittäkööt niiden muiston unhotuksiin, ja
+niihin katsoen tahdon koettaa, enkö voisi enemmänkin unhottaa. Tahdon
+koettaa, enkö voisi unhottaa oman malttamattomuuteni, kun lahjoitin
+teille Wreden maatilat, ilmoitettuanne, että hänen sukunsa jo oli
+kuollut. En millään muotoa olisi suonut, että tämä jalo neiti
+menettäisi laillisen perintänsä, jonka hänen isänsä ylistettävä teko
+oli ansainnut. Mutta Luoja, joka paremmin kun me lyhytnäköiset
+kuolevaiset tietää ohjata kaikki parhain päin, on suonut minulle
+keinon, joka voi korjata malttamattomuuteni teon. Niin saatan siis
+sydämellenne, urhoollinen Överstini, antaa rauhan enkelin, joka on
+sammuttava viimeisen vihan ja koston kipinän mielestänne ja
+oleva vielä yhtenä vakuutteena siitä, että urhoollisuutenne ja
+päällikkö-omaisuutenne tulevat isänmaalle hyväksi. Minä annan teille
+tämän nuoren neitisen puolisoksenne ja kutsun teitä tulemaan jouluksi
+Nyköpinkiin häitänne viettämään. Silloin on teillä minun lupani tätä
+asiaa varten eritä armeijasta. Sillä välin neiti Heleena seuraa minua
+sinne."
+
+Uljas soturi näytti hämmästyvän kuninkaan sanoista. Hän ei näyttänyt
+oikein tyytyväiseltä. Vihdoin sanoi hän ikäänkun epäröiden: "Luuloni
+on, jos Teidän Majesteettinne suvaitsee minun, rukoukseni ohessa
+ujoilematta sanoa ajatukseni, että nuori neiti Heleena ei tule
+menestymään Teidän Majesteettinne hoviherrain ja ylhäisen nuorison
+loistoisassa seurassa. Varmaan on hän mielummin, kun että antautuisi
+vaaraan luikkivain ja imartelevain kavaljeerien joukossa..."
+
+"Vai niin?" keskeytti kuningas: "niinkö luulette? Minulla on niin
+täysi tosi tässä asiassa, että siinäkin suhteessa valmistan teille
+levon ja turvallisuuden. Arvoisa Isä Antti Hattulanius! Noutakaa
+käsikirjanne ja vihkikää tänä iltana nämä toisiinsa. Kuitenkin on
+päätökseni järkähtämätön viedä tämä nuori morsian hoviini, missä sen
+tähden sitä varmemmin odotan kohtaavani urhoollista Överstiäni
+jouluna."
+
+Levottoman Heleenan kasvot olivat milloin purppuran punaiset, milloin
+liljan vaaleat. Hänen nuori rintansa aaltoili väkevästi, ja työlästä
+oli tietää, oliko se morsiamen luonnollisesti liikutettu mieliala, vai
+oliko jotain erityistä hänen sydämessään, mikä nyt ilmausi vapisevan
+katsannossa.
+
+Överstikin oli hämillään; mutta kuningas lykkäsi äkisti tuolin pöydän
+viereltä: kaikki seurasivat hänen esimerkkiään ja kirkkoherra alkoi
+lukea erästä pitkää ruokalukua, johon sulki esi-rukoukset esivallankin
+edestä.
+
+Sillä välin saivat nuori morsian ja hänen tuleva puolisonsa mielensä
+malttuneiksi. Heleenan silmäys kävi varmemmaksi, ja heloitti kainoa
+hellyyttä sulhaistansa kohtaan; mutta eriskummaisen tuskallisena
+vilahti se toisinaan ympäri huonetta, ikäänkun hän olisi etsinyt
+jotakin. Översti oli käynyt varsin levolliseksi ja loi silmäyksiä
+häneen, täynnä leppeyttä ja lempeä. Hän näytti olevan tyytyväinen tähän
+äkilliseen tapaukseen. Muukalaisten mielestä koko seikka oli
+merkillinen, erittäinkin nuoresta Markareetasta, joka heti tarjoutui
+morsianpiiaksi.
+
+Kuninkaan viittauksesta kantoi eräs hänen hovipalvelijansa Överstin
+kallisarvoisen laatikon lattialle. Kuningas levitti kaapunsa sen
+päälle, kävi morsianta käteen, ja käski sulhasen ja papin tulemaan
+pienoisen, äkisti tehdyn alttarin luokse, jonne hän itse talutti
+morsiamen.
+
+Kirkkoherran ääni vapisi, mutta sekä sulhanen että morsian, kun heiltä
+kysyttiin, tahtoivatko rakastaa toisiaan myötä- ja vastoinkäymisessä,
+vastasivat selvästi tahtovansa. Mutta kun he siunauksen ajaksi
+polvilleen langettuaan, taas nousivat ylös, oli morsian puhjennut
+itkemään, eikä voinut hän hillitä kyyneliään.
+
+Kuningas toivotti ensiksi onnea nuorelle parikunnalle, sitte muut hänen
+seuralaisensa ja vanha Saara. Sillä välin astui sisään kolme kuninkaan
+hovipalvelijaa, valmistamaan hänen yösijaansa sisempään kamariin. Musta
+villakoira seurasi heitä; mutta kun tämä uskollinen eläin juoksi huoneen
+läpi ja huomasi morsiamen, riensi se leppeästi hänen luoksensa, ikäänkun
+liehakoimisillaan häntä tervehtiäkseen.
+
+Morsian katsahti ylös säpsähtyneenä mutta kumartelevat hovipalvelijat
+menivät kiireesti kamariin, eikä kukaan muu kun morsian -- ja kenties
+kuningas -- havainnut, että eräs heistä katsahti häneen kumman
+merkillisellä silmäyksellä, tehden kumartaessaan salaisen merkin
+sormella huulillensa.
+
+Markareeta kuiskaisi vanhalle Saara-rouvalle: "Olivatpa
+äkkiodottamattomat häät! Tiesi Jumala, miten käynee. Översti ei
+muistanutkaan riisua miekkaa vyöltään, ja kylmä teräs oli morsiamen ja
+sulhasen välillä."
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Pari kivenheittoa pappilan kartanosta oli pienoinen pirtti, jota
+kirkkoherran vaimo käytti humalan ja suomyrtin kuivaukseen sekä oluen
+panoon. Tässä muutoin autiossa vähäisessä töllissä oli kuitenkin nyt
+oivallinen takkavalkea loppuun palanut, niin että heleänpunainen hiilos
+liekutti puolinaista valoa nokiville seinille. Vanha kirkkoherra ja
+hänen vaimonsa lepäsivät olilla, sittekun vaimo kiireesti oli
+valmistanut kaikki Heleenan lähdöksi. Toinen, karhunnahalla peitetty,
+olkikupo oli ai'ottu Heleenalle vuoteeksi.
+
+Korkealla kynnyksellä, ainoalla istuimella, mikä siellä oli, istui
+illan toimista väsynyt Översti, ja hänen polvellaan itkevä morsian:
+"Rakas ystäväni!" kuiski soturi: "Olen tänään juhlallisesti saanut
+elämäni ihanimman osan, mutta minä temmataan pikaa pois onnestani, niin
+etten ennätä sanoa sinulle, mitä tahtoisin sinulle uskoa! Minulla on
+paljon sydämelläni, minkä tarvitsisit tietää, mutta säästän ne siksi,
+kunnes puolisonasi tulen sinua kotiin noutamaan. Olen iloinen
+tietäessäni sinun olevan etäällä vaaroista, siksikun ennätän järjestää
+taloutemme. Nuku makeasti, nuori morsiameni! Tiedän puhtaan sydämesi
+rakkaudella minua ajatlelevan."
+
+Miehevä käsivartensa syleili ja hiljaa likisti jaloa rintaa vasten tätä
+armasta olentoa, jonka lämpöiset huulet kohtasivat hänen huuliaan, ja
+jonka kiihkoiset tunteet vilkkaasti kuvastuivat hänen hempeihin,
+suloisiksi kyyneliksi sulaviin silmäyksiin, noihin kainosti
+tuttavallisiin liikennöihin, jotka puhdas rakkaus käsittää ja joihin se
+vastaa hellemmällä kaunopuheliaisuudella, kun mikä millään kielellä
+maailmassa on.
+
+"Minun täytyy mennä, lemmittyiseni!" kuiski viipyvä soturi jälleen:
+"Ah! huomenna ainoastaan yksi jäähyväissuukkonen! Tänä iltana on tämä
+viimeinen. Minun täytyy kiirehtiä, ennenkun kuningas kaipaa minua! Nuku
+makeasti uskollinen morsiameni!"
+
+Kieltäytyvällä mielikarvaudella nousi hän ylös, hempeä kaipaus vavahti
+hänen äänessään, hänen kerran vielä kuiskaistessa: "nuku makeasti!"
+
+Käärittyään oman kaapunsa morsiamensa ympärille, jätti hän hänen
+yksinään ja riensi kartanoon, jossa hänen tuli maata entisessä
+huoneessaan, suuressa tuvassa, yhdessä kuninkaan muiden upseerien
+kanssa.
+
+Kartanon vaiheilla seisoi muutamia kuninkaan miehiä vahtina,
+sekä ulkopuolella varsinaista asuinhuonetta, että erästä vähäistä
+Saara-muorin raivaamaa ruokakamaria, jossa Hollantilainen ja hänen
+tyttärensä makasivat; mutta pienen pirtin luokse, joka sisälsi hänen
+sydämensä simpukan, lähetti Översti yhden ratsumiehistään vartijaksi.
+Tarkastettuaan kaikki vahdit ja huomattuaan niiden olevan
+järjestyksessä, astui hän tupaan.
+
+Kuningas oli jo mennyt levolle sisempään kamariin, jossa hänen kolmella
+kamaripalvelijallaan oli vuoteensa lattialla. Översti heittäysi
+äänetönnä sotasänkyynsä, silmänräpäyksen ajan katseltuaan muita
+upseeria, jotka uinailivat vuoteillaan lattialla, kaikki täydessä
+puvussa, miekat vierellä, niinkun vielä olisivat olleet niin lähellä
+sodan näyttämöä, ettei käynyt sen tapoja poisheittäminen.
+
+Oli jo puoliyö ja kuutamo lakkasi, niin että aina synkemmät varjot
+peittivät uinailevia soturia. Nyt aukesi ovi hiljaa kuninkaan
+huoneesta. Översti De la Chapelle, jota kuohuiset tunteet vielä pitivät
+valveilla, nousi puoleksi istualleen vuoteellaan, mutta paneusi taas
+makaamaan, nähtyään oven avaajan vaan olevan yhden kuninkaan
+hovipalvelijoista, joka ihan ääneti ja keveästi hiipi tuvan läpi, musta
+villakoira muassa.
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Kuningas heräsi jo päivän koittaessa ja antoi käskyn heti lähteä
+matkaan. Hovipalvelijat varustivat nopeasti kaikki matkatarpeet, ja
+kiirehtivät miehistöä järjestämään, jolla aikaa Översti riensi
+pienoiseen pirttiin, ottamaan hyvästiä nuorelta puolisoltaan.
+
+Hän heti hämmästyi, kun ei nähnytkään ratsumiestä, jonka oli sinne
+vahtiin pannut. Hän huusi miestä ja sai tietää, että joku kuninkaan
+väestä oli astunut hänen sijaansa puoliyön aikana. Se oli ollut eräs
+kuninkaan omia hovipalvelijoita, sanoi ratsumies.
+
+Överstin teki mieli likemmin tutkia asiaa, mutta hänellä oli kiire.
+Avatessaan pirtin remuisen oven, seisoi Heleena mustassa samettisessa
+matkaleningissä, melkein kun leskenpuvussa, polvillaan vanhan
+kirkkoherran edessä, joka syvästi liikutettuna oli laskenut kätensä
+hänen päänsä päälle, siunaten häntä. Eriskummainen tunne valtasi nyt
+Överstin. Kummallisen kamala aavistus, ikäänkun kuolon kylmyys,
+lennähti hänen sydämensä läpi.
+
+Hän riensi Heleenan luokse ja nosti ylös rakastettunsa, joka päätään
+vienosti kallistaen nojausi hänen rintaansa vasten, mutta samalla
+juurikun vältti hänen suuteloaan. Kauniit kasvot olivat lumivalkeat.
+Suuret siniset silmät olivat itkeytyneet. Kätensä olivat kylmät.
+
+Äänettömällä mielikarvaudella siitä eriskummaisesta väristyksestä, joka
+nyt valtasi hänen miehekkään rintansa, painoi Översti hiljaa, ikäänkun
+lämmittääkseen, Heleenan hennot kädet sydäntään vasten. Nyt nosti
+Heleena kasvonsa hänen puoleensa, ja katseli häntä utelevin, surullisin
+silmin, niin että Översti ei oikein oivaltanut, pitikö hänen noista
+silmäyksistä keksiä jotakin hienoa nuhdetta vastaansa. Hän tunsi
+itsensä hämmästyneeksi, eikä kumpikaan mitään virkkanut.
+
+Nyt leimahti äkkiä taas Heleenan rinnassa eloisa tunne. Purppurainen
+kimellys kohahti hänen kalpeihin poskiinsa, silmä sulahti helläksi ja
+hänen huulensa lähenivät Överstin huulia.
+
+Samalla kuului torven rätinä kartanolta.
+
+"Se on kuninkaan merkki, että nyt on lähteminen!" sanoi Översti,
+kiihkeämmin syleillen Heleenaa. "Meidän täytyy kiirehtiä! Hyvästi,
+armaani, hyvästi! Ole minulle uskollinen, oi elämäni ainoa onni!"
+
+Heleena kiskaisi itsensä kiivaasti hänen käsistään ja heittäysi
+polvilleen kirkkoherran ja ääneen itkevän Saaran eteen, sekä suuteli
+vanhusten käsiä niin tuskallisesti, että Överstiä kummastutti
+tällainen käytös tältä muutoin niin arvokkaalta ja toisinaan
+komentavaltakin aatelineidiltä.
+
+Heleena hypähti taas äkisti seisalleen ja heittäysi Överstin syliin.
+Pitikö Överstin paha mieli epäluuloa, vai oliko todellakin Heleenan
+helleyden osoituksessa jotakin outoa ja salamielistä. Hän tunsi
+rintaansa ahdistavan, huomaten tykönään kummallisen halun
+yksinäisyyteen, jossa voisi selvitellä sydämensä ristiriitaisia
+tunteita. Mutta hän vei itkevän kiireesti kartanoon, missä hevoset
+jo olivat satuloitut ja kuninkaan seurue oli juuri ratsaille
+istumaisillaan. Hollantilainenkin tyttärensä kanssa oli jo satulassa,
+valmiina lähtemään hänkin.
+
+Kuningas astuessaan ovelle, kohtasi juuri nuoren parikunnan.
+Omituisella osanottavaisuudella hymyili hän Heleenalle sekä ojensi
+kätensä Överstille. "Minulla on kiire, De la Chapelle!" sanoi hän.
+"Saatte antaa anteeksi, että hetikohta vien morsiamenne luotanne, mutta
+äkkikuulemattahan sen teille annoinkin. Eihän olekaan niin pitkältä
+jouluun, ettei aika kulua ennätä. Olkaa sydämellisesti tervetullut
+Nyköpinkiin, äitini hoviin. Minä tahdon, sen tiedätte Överstini,
+varjella rouvaanne, niinkun jalon ystävän minulle uskomaa aarretta.
+Yksi hovipalvelijoistani olkoon aina Heleenan kanssa ja neiti
+Markareeta. Voikaa hyvin, De la Chapelle! Olkaa onnellinen, niinkun
+urhollisuutenne ansaitseekin! Olen tervehtivä nuorta poikaanne, vaikka
+muuten parhaiten voitte lähettää terveisenne rouvanne muassa!"
+
+Tumman purppuraisiksi karahtivat Överstin kasvot, hänen kumartaessaan
+kuninkaalle ja sitte luodessaan utelevan silmäyksen Heleenan päälle.
+Heleenan silmiin ilmestyi omituinen mielikarvaus mutta ei hämmästys.
+Översti kävi äkisti häntä käteen, ja nyt luuli hän huomaavansa, miksikä
+Heleena tänä päivänä oli näyttänyt hänestä niin kummalliselta, niin
+vieraalta, niin kalpealta.
+
+Hän huomasi tykönään muserruttavan häpeän tunteen siitä, ettei itse
+ensin ollut ilmaissut hänelle salaisuuksiaan. Mutta kuka oli Heleenalle
+ilmaissut tuon asian? Hän kuiski hellästi: "Voi hyvin! armaani! Tulet
+vielä likemmin tuntemaan sen miehen sydäntä, joka sinua rakastaa! Ole
+huoleti siihen asti! ole uskollinen ja onnellinen!"
+
+Kuningas likisti kirkkoherran kättä, kiitti Saara-muoria
+kohteliaisuudella ja nousi satulaan. Översti nosti morsiamensa
+oivallisen juoksijan selkään, jonka hän oli hänelle lahjoittanut. Kaksi
+hänen uskollisimmista ratsumiehistään nousi ratsaille, palvelijana ja
+vartijana suojelemaan Heleenaa, ja eräs piikatyttö Anjalasta seurasi
+häntä niinikään. Kaikki nämä hellän huolenpidon osoitukset puolisonsa
+puolelta liikuttivat Heleenan sydäntä, ja silmäys, täynnä
+uskollisuutta, silmäys, josta kaikki salamielisyys ja nuhde oli
+tykkänään kadonnut, kohtasi Överstiä Heleenan silmistä, kun tämä
+jalkojaan tömisyttävän juoksijan selästä kallistui alas, tarjotakseen
+hänelle viimeisen, kyynelisen, salaman nopean, ikäänkun salavihkaisen
+jäähyväissuukkosensa.
+
+
+
+
+XV.
+
+
+Vilkkaalla ilolla odottivat leskikuningatar ja nuoret hovineidit
+kuninkaan tuloa Nyköpinkiin. Kuningas oli kirjoittanut äidilleen
+Tukholmasta, niin että tämä tiesi hänen tulevan sinä aamuna, mutta heti
+taas pitkittävän matkaansa Kalmarin laivavarville.
+
+Torvet kajahtelivat linnan portilla; se oli merkkinä, että kuningas oli
+saapunut.
+
+Kuningatar, kädestä taluttava nuorinta poikaansa, kolmetoista vuotiasta
+herttua Kaarlo Philippiä, ja hovineitijensä seuraamana, astui nyt
+portaille esikoistaan tervehtimään.
+
+Kuningas hyppäsi äkisti uljaan juoksijansa selästä ja riensi äitinsä
+kättä nöyrästi suutelemaan. Tämä syleili äidillisellä helleydellä
+kukoistavaa nuorta sankaria, ystävällisesti sivellen hänen poskiaan.
+Kuningas vastaanotti kiitollisuudella ja pojallisella rakkaudella hänen
+hyväilyksensä.
+
+Sittenkun Kustavi Adolfi sen jälkeen oli suudellut veljeään, vilahtivat
+hänen silmänsä, epävakaisen näköisinä, hovineitien puoleen, missä ne
+jäivät viipymään erään armaan ja kainosti punastuvan neidin
+katselemiseen. Se oli ihana Ebba Brahe, hänen nuoruutensa armahinen,
+jonka hempeä silmäys, ainoastaan sivukiitävän salaman tavoin, uskalsi
+häntä kohdata, samalla kun sydämensä sykki levottomista aavistuksista.
+
+Tarkkasilmäinen kuningatar oli havainnut näiden lempiväin keskinäiset
+silmäykset, ja tyytymättömyys rypisti hänen kulmiaan. "Astukaamme
+sisälle", sanoi hän: "täällä ulkona on kylmä."
+
+"Heikki!" käski kuningas: "Joudu viemään sisälle De la Chapellen
+rouvaa." Samassa ojensi hän käsivartensa äidilleen ja talutti häntä
+sisälle, hiljaa puhellen hänen kanssaan.
+
+Kuninkaan seuralaisten joukosta riensi nyt eräs hovipalvelija, joka oli
+ratsastanut Heleenan vierellä, nostamaan tätä hevosen selästä ja
+saattamaan portaita ylös, missä pari neitiä odotti Heleenaa
+kohteliaasti häntä vastaan ottaakseen ja kuningattaren huoneesen
+saattaakseen. Hovipalvelija, jättäessään Heleenan näille uusille
+saattelijoille, likisti hiljaa hänen kättään, ja Heleena vastasi, vähän
+vapisten, tähän äänettömään jäähyvästiin.
+
+Heti hänen kadottuaan riensi eräs nuori upseeri esille, ojentamaan
+kättä hovipalvelijalle. Tämä kuiskaisi: "Minulla on kuninkaan käsky
+jäädä tänne. Saan asua luonasi?"
+
+"Terve tultuasi!" sanoi upseeri. "Mutta Heikki kulta..." Hovipalvelija
+laski sormensa suulleen, ja riensi taas toimiinsa kuninkaan jatkettavan
+matkustuksen suhteen. Upseeri meni hänen muassaan.
+
+
+
+
+XVI.
+
+
+Oli ihana Marraskuun ilta 1614. Kirkas kuutamo kumotti
+härmettyneille puille, katoille ja maille. Ainoat kynttilät, mitkä
+paloivat Nyköpingissä, olivat kaksi suurta vahakynttilää vanhan
+leskikuningattaren makuukamarissa. Ankara ja tuima Kristiina makasi
+vuoteellaan, kattoon kamalasti katsoa tuijotellen. Hänen sänkynsä
+vieressä seisoi polvillaan kaksi hovineitiä, nuoruuden ihanuudessa
+keskenään kilvoittelevaa. Toinen oli Ebba Brahe ja toinen Heleena
+Wrede. Vuoroittain lukivat he rukouksia saksalaisista rukouskirjoista.
+"Kyllä jo välttää", sanoi Kuningatar. "Menkää levolle, lapset.
+Ajattele Herraasi ja miestäsi Heleena -- ja sinä, Ebba, ole -- -- --
+ajattelematta. Älä ajattele mitään, se on paras neuvoni. Hyvää yötä,
+lapset! Älä ajattele ketään miestä, Ebba! Sinulla ei ole oikeutta
+siihen, sanon minä. Kas niin, hyvää yötä, lapset. Vieläkin sanon
+sinulle, Ebba! tottele neuvojani ja ota järkesi vangiksi, laske lempi
+menemään! Hyvää yötä, lapset! Mutta odottakaa, lapset, ottakaa tämä
+toinen kynttilä mukaanne, vaikka voisittepa tulla toimeen
+kynttilättäkin kirkkaassa kuutamossa. Ottakaa tuo toinen kynttilä;
+tarpeetonta lienee uutta sytyttää! Hyvää yötä, lapset. Ebba, muista
+mitä olen sinulle sanonut, tiedät sen: laske lempi menemään! Nukkukaa
+makeasti!" Nuoret neidit suutelivat hänen käsiään, ja riensivät,
+iloisina, että olivat sieltä päässeet, suuren salin läpi portaille,
+joita myöten oli mentävä heidän kamariinsa. Kirkas kuutamo valaisi
+korkeasta akkunasta erästä pykälää portaissa, jolla kaksi ihmishaamua
+seisoi, aateksivaisina nojauten käsipuita vasten. Toisella oli puku
+semmoinen kun kuninkaan hovipalvelijoilla; musta villakoira makasi
+hänen jalkainsa juurella. Toinen oli puettu sen-aikaisten upseerien
+tapaan.
+
+Kun naiset astuivat avatusta salin ovesta ulos, ja kynttilän valo neiti
+Ebban kädestä äkkiä valaisi molempia herroja, nähtiin kaksi
+kahdenkymmenen vuotiasta nuorukaista.
+
+Molemmat neidit, suljettuaan salin oven jälkeensä, seisahtuivat tähän
+hämmästyneinä, heidän kasvonsa osoittivat, ettei mikään odottamaton
+kohtaus ollut heitä hätäyttänyt.
+
+Nyt riensi kuninkaallinen hovipalvelija neitien luokse, kumarsi syvään
+Ebba Brahelle, ja kävi Heleenaa käteen. Hänen silmäyksensä viipyi,
+herttaista hellyyttä osoittavana, muukalaisen soturin nuoren puolison
+päällä. "Malta mielesi, Heleena!" kuiski hän: "hän se on!" Hän talutti
+vapisevaa neitoa portaita ylös ja Ebba seurasi heitä kynttilä kädessä.
+Kun kynttilän valo lähemmältä valaisi upseerin hahmua, putosi kaapu
+hänen olaltaan, ja uhkea komeus millä hän oli koristettu, oli kun
+loistoisan uhrin kaunistus; sillä nuorukaisen kauniit kasvot olivat
+kalpeat, ikäänkun kuolema olis laskenut kätensä hänen sydämelleen.
+Mutta hänen suurissa, kirkkaissa silmissään, jotka hän raukeasti nosti
+Heleenan puoleen, näkyi mielen-ilmaus, niinkun koko hänen elonsa olis
+paennut hänen sydämestään ja asunut hänen silmäyksissään. Ehdottomasti
+liikahtaen vaipui hän toiselle polvelleen.
+
+Vieno punastus lensi kalpean Heleenan kasvoihin; hän riisui valkoisen
+hansikkaan oikeasta kädestään, kaksi kallisarvoista sormusta kiilsi
+hänen sormissaan -- toinen oli hänen vihkimäsormuksensa, -- ja hän
+ojensi kätensä polvistuneelle, nostaaksensa häntä seisalleen.
+
+Mutta upseeri veti kaunoisen käden huulilleen, suuteli sitä kahteen
+kertaan, ja sitte likisti sen hellästi sydäntään vasten.
+
+Levottomalla tuskan tunteella tahtoi Heleena hiljaa vetää kättään
+takaisin. Silloin laski nuorukainen kolmannen kerran suunsa sitä
+vasten, ja hänen huulensa hiljaa koskettivat kiiltävän vihkimäsormuksen
+kalliita kiviä. Samassa lensi salamantapainen tempaus hänen olentonsa
+läpi: hän päästi käden irti ja kavahti silmänräpäyksessä pystyyn.
+
+"Isäni puoliso!" virkkoi nuorukainen matalalla äänellä: "oi äitini!"
+
+Viisitoista vuotiaan äidin neitsyelliset kasvot leimahtivat
+tulipunaisiksi. Hänen polvensa horjuivat, ja äkkiä haihtui taas,
+ikäänkun kylmän kuolon löyhäyksestä, tuo heleä punastus, niin että hän
+kävi yhtä kalpeaksi, kun kaksikymmen vuotias poikansa. Nuorukainen kävi
+taas häntä käteen, mutta hovipalvelija otti Heleenan vyötäisistä,
+eroitti heidän kätensä ja kantoi Heleenan portaita ylös. Vielä kerran
+katsahti tämä nuorukaista jälkeensä, mutta hovipalvelija avasi kamarin
+oven, suuteli häntä, kumarsi hämmästyneelle Ebballe, ja palasi
+portaille, missä nuori De la Chapelle vieläkin seisoi, kirkkaasen,
+koleaan kuutamoon katsoa tuijottaen.
+
+
+
+
+XVII.
+
+
+Eräänä sunnuntaina pisti leskikuningattaren päähän käydä kaupungin
+kirkossa, sen jumalanpalveluksen sijassa, jota hänen saarnaajansa
+muutoin pitivät linnan kirkossa.
+
+Hovineitiensä seuraamana lähti hän jalkaisin kaupunkiin. Joki, jonka
+vartta naiset astuivat -- jos matkaa olisi ollut pitemmältäkin, ei
+totta Hänen Majesteettinsä olisi hevosia tilannut -- oli jäätynyt, ja
+sen peilikirkkaalla pinnalla myllypadon alapuolella pyörähteli muutamia
+luistelijoita. Ne olivat nuoria upseeria ja hoviherroja.
+
+Leskikuningattaren tarkka silmä tunsi heistä muutamia, mutta hän
+tahtoi, ennenkun kovasti rankaisi sapatin rikkomista, kuulla,
+tunsivatko hänen neitinsäkin heitä.
+
+Luoden katsannon, josta parin viikon kokemus oli opettanut Heleenan
+uhkaavan vaaran enteitä tuntemaan, kääntyi kuningatar tämän neidin
+puoleen, sanoen: "Rouva De la Chapelle! Tunnetteko tuota nuorta herraa
+vaaleansinisessä takissa? Onko se kuninkaan kamaripalvelijoita, vai
+kuinka? Ja tuo nuori upseeri? Varmaan hänen tunnette, rouva De la
+Chapelle?"
+
+Heleena punastui, samalla kun silmänsä hyvin kyllä olivat eroittaneet
+tuon kalpean nuorukaisen, joka, aavistamatta kutka häntä katselivat,
+luontoisella notkeudella ja omituisella sulolla pyörähytteli kaunista
+varttansa, kauniisti vaihtelevissa asennoissa; mutta Heleena ei voinut
+virkkaa yhtään sanaa.
+
+Kuningatar jatkoi: "Se on se nuori Kaaprieli De la Chapelle. Mutta
+ettepä tahtonekaan tutustua sukulaiseen, joka itse sunnuntaina antautuu
+noin maailmalliseen ja turhamaiseen huvitukseen, sen sijaan että menisi
+Herran huoneesen."
+
+"Teidän Majesteettinne suvaitkoon minun muistuttaa", virkkoi Heleena
+innollisella hätäisyydellä, "ettei vielä ole yhteen soitettu. Jumalan
+palvelus ei ole vielä alkanut, ja onhan tavallista, että nuoriso
+käyttää luistinkeliä, heti kun siihen on tilaisuutta."
+
+"Mitä?" huudahti kuningatar: "Ettehän tahtone puollustaa tuota nuorta
+huimapäätä? Tässä ei tule kysymykseen, onko hän De la Chapellen poika
+tahi jonkun muun. Hän on sapatin rikkoja, se on ajatukseni, ja
+huomispäivänä on tuomio julistettava. Menköön täältä joko
+Ranskanmaalle, jonne hän oikeastaan kuuluukin, tahi sotajoukkoon
+Venäjälle, joka juuri on oikea paikka mokomille rajupäille ja
+turmeltuneille ja hävinneille nuorukaisille. Tuo nuori hovipalvelija,
+Heikki, saa juuri mennä muassa. Mutta joutukaamme!"
+
+Kun kuningatar seurueensa kanssa läheni kirkkoa, huomasi heidät
+kirkkoherra ja hän kiirehti nyt yhteen soittamaan. Kellojen
+juhlallisesti soidessa astui kuningatar kirkkoon ja istui penkkiinsä.
+
+Hänen Majesteettinsä ei voinut hillitä närkästystään nuorukaisten
+harjoittamasta vallattomuudesta, vaan jupisi siitä itsekseen vielä
+kirkkoonkin astuessaan. Heleena etenkin sai kärsiä harmistuneen eukon
+toria; mutta hän koetti rohkaista mieltään, vaikka se kyllä katkeraa
+oli.
+
+Ennen pitkää tarkistui hänen huomionsa lehterille, missä hän samassa
+havaitsi sekä nuoren De la Chapellen, että hovipalvelijan kalvakat
+kasvot. Nämä olivat, ynnä muiden luistelijain kanssa, heti yhteen
+soittaessa herenneet huvittelemasta ja kiirehtineet kirkkoon. Heleena
+uskalsi huomauttaa itse kuningatartakin tästä; mutta siihen sijaan,
+että tämän närkästynyt mieli olis asettunut, hänen harminsa vielä
+enemmin kiihtyi nähdessään nuorukaiset.
+
+Heleena, joka tiesi kuinka armahtamaton kuningatar oli tällaisten
+nuorison hairausten suhteen, kävi sitä katkerammalle ja ikävämmälle
+tunnolle, se kun häiritsi hänen hartauttaan jumalanpalveluksessa.
+Väkevät urkujen sävelet, jotka virittivät oivallisia lutherilaisia
+virsiä, kaikuivat kuin uhkaavat tuomiopasunat holveissa. Nuori,
+huolestunut tyttö koetti väkisin karkoittaa noita häiritseviä
+liikutuksia, ja kumartui alas penkkiinsä, kädet ristissä silmäin
+edessä.
+
+Hiljaa nousi nyt seisalleen nuori upseeri, jolle joku muu oli antanut
+jonkunlaisen vihjauksen. Keveästi ja joutuen astui hän lehteriltä ja
+riensi kuningattaren penkin luokse, asettuakseen vahdiksi sen viereen.
+
+Kun rukoileva Heleena, vakaisella ponnistuksella, taas oli tullut
+siihen mielen tilaan, jota jumalanpalvelus vaati, nosti hän päänsä
+ylös, mutta ei tohtinutkaan nostaa silmiään virsikirjasta. Äkkiä
+huomasi hän kumminkin, että kuningatar kiivaasti liikahtaen käänsi
+päänsä poispäin. Katsoessaan syytä siihen, kohtasi häntä kalpean
+nuorukaisen katsanto, joka seisoi penkinoven vierellä ja katseli häntä
+tuskallista hellyyttä osoittavilla silmillä.
+
+Heleenan sydäntä vihlaisi ja hänestä oli, niinkuin hänen sielunsa olis
+käynyt omituisen, tuskallisen muutoksen läpi. Outo henki väristytti
+epäsointuisia tunteita hänen rinnassaan, ja hänestä oli, niinkuin eräs
+hajaumisen tunne hiljaa olis tunkenut hänen pyhimpäin unelmainsa
+maailmaan.
+
+Hänkin käänsi kasvonsa pois ja katsoi taas kirjaansa. Mutta samassa
+huomasi hän, että upseeri voisi väärin käsittää tämän hänen
+liikahduksensa, ja että olisi kovasti tehty, jos ei hän edes
+tervehtäisi nuorukaista, joka niin likisesti kuului hänen sydämensä
+ystäviin.
+
+Sentähden nosti hän uudestaan aateksivat silmänsä häntä kohti ja
+tervehti häntä ystävällisellä pään nyökkäyksellä. Hän tunsi, että sen
+hymyn ohessa, minkä hyvätahtoinen tervehdys vaikutti hänen huulillaan,
+omituinen lämpö ilmaantui hänen poskiinsa, ja tämä tunto saatti ne sitä
+enemmin purppuraisiksi. Hän tunsi, että hänen muotonsa ja katsantonsa
+siten sai sanotuksi jotakin muuta ja enempää, kun hän tarkoitti, ja
+omituinen hämmennys valtasi hänen mielensä.
+
+Kalpea nuorukainenkin oli tervehtiessään muuttunut kasvoiltaan. Hieno
+punastus lensi silmänräpäyksessä hänen kasvoihinsa ja hänen silmiinsä
+kuvautui kimeltävä luonnon-ilmaus, ikäänkun kyynelsilmäinen enkeli olis
+katsellut hänen olentonsa pohjasta, hänen silmäyksessään. Heleena ei
+tohtinut enään katsoa ylös. Hänen rinnassaan vavahteli salainen
+mielihaikeus, jossa kumminkin risteili yhtä salaisen onnellisuuden
+sinkoilevia säkeniä.
+
+Nyt alkoi taas uusi virsi. Muutamia surullisia ja suloäänisiä urkuin
+suunnitelmia kävi edellä kirkkoveisua. Sävelet tekivät Heleenan
+liikutetulle sydämelle hyvää. Hän tunsi itsensä ylentyneeksi ja hänen
+sydämensä vapistus katosi hurskaasen hartauteen.
+
+Veisu alkoi, ja kalpea nuorukainen koroitti äänen niin sydämestä
+lähtevän ja puhtaan, ja samalla niin hellän vienon, että ainoastaan se,
+joka istuu yhtä likellä kun Heleena, taisi kuulla sen. Hänen veisunsa
+kosketti Heleenan tunteita ihmeellisesti. Heleenasta tuntui niinkun
+upseeri olisi tahtonut vaikeroida hänelle vaivoja, joita hän itsekin
+tunsi.
+
+Koko elämä tunnetta ja kieltäymistä oli noissa hellissä sävelissä,
+jotka, muiden äänien sopusoinnun avulla, ikäänkun rukoillen ja
+arastellen luikuivat Heleenan sydämeen.
+
+Heleena oli alussa äänetönnä, kuunnellen ihmeellisen lumouksen
+viehättämänä; mutta pian tunsi hänkin tarpeen yhdistää äänensä hänen
+ääneensä. Hänkin veisasi ja kun hänen tunteensa pääsi sävelissä
+valloilleen, hengitti hän keveämmästi, hänen rintansa levostui, ja
+kummankin nuoren, äidin ja pojan, äänet sulivat suloiseksi
+sopusoinnuksi.
+
+
+
+
+XVIII.
+
+
+Illalla oli koko hoviväki kokounut leskikuningattaren suureen
+tanssisaliin. Ankara Kristiina oli varsin tyytyväinen ja hyvillä
+mielin, siltä ainakin näytti. Hän oli leppeä ja iloisa aina siitä asti
+kun oli tullut kirkosta. Niin kummalta kun näyttikin, oli hän käskenyt
+muutamia soittoniekkoja linnaan kutsuttaviksi ja tanssit pidettäviksi.
+Vilkkaasti kun västäräkit olivat neidit kiirehtineet pukeutumaan mitä
+koreimmasti, eikä herratkaan, hienoissa hansikoissaan ja uusimmissa
+puvuissaan, antaneet naisille myöten sievyyden tunnossa ja loistossa.
+
+Raskaista messinkikruunuista ja vahvoista kannattimista kohosi lukuisia
+vaksisoitsuja, virittäen hurmaavaista valoa tanssihimoisten nuorten
+päälle, isoruusuisille tapeteille ja ruutuiseen kattoon. Mutta ulkona
+oli tyyni talvi-ilta. Heikko kuutamo koetti tunkea hiljaisen mutta
+sakean lumirännän läpi. Linnan ulkopuolella seisovilla oli
+eriskummainen näytelmä katseltavana, kun soitsuvalo salin akkunoista
+pitkinä sädeviivoina kimelti sivu kiitävissä lumi hiuteissa, ja
+ikäänkun haihtuvalla punalla pirskoitteli niitä. Maa kävi yhä
+valkoisemmaksi.
+
+Soittomiehet virittivät noita sulotunteisia, nopeasti viereviä,
+sekä reimuilevia että vaikeroivia säveliä, jotka ovat ominaisia
+pohjoismaiden kansallistansseissa. Soitossa oli omituinen sointu,
+syvälle tuntuva, kaamea ja kuitenkin naurava, huima ja kuitenkin
+suloinen. Muutamia tanssivia paria astui esille ja pyörähteli ensiksi
+juhlallisella arvollisuudella, sitte yhä nopeammin ja sukkelammin
+toistensa ympäri, milloin käyden toisiaan käsiin, milloin leijahtaen
+toistensa ohitse, niin että vaan silmäyksellä kohtasivat toisiaan,
+milloin tarttuen toisiaan vyötäisiin ja kepeästi tiehensä leijaillen
+niinkun onnellisen lemmen hupaisella radalla.
+
+Eräs kuningattaren kamariherra oli pyytänyt Heleenaa tanssimaan.
+Heleena ei uskaltanut kieltäytä, vaan leijaili vaatimattomalla
+arvoisuudella edestakaisin hänen kädessään. Kuninkaan kamari
+palvelijakin herra Heikki, sekä nuori De la Chapelle, joilla ei ollut
+mitään aavistusta kuningattaren närkästyksestä, kävivät tanssimaan
+hekin. Molempain sukkeluutta ja aistia tässä taidossa ihmeteltiin
+suuresti.
+
+Heleena pyysi kohta kumppaliaan lopettamaan, ja siirtyi hiljaisuudessa
+pois erään akkunan luokse. Ensin katseli hän talvisia, lenteleviä
+lumihiuteita, jotka vilisivät ruutujen ohitse, kylminä ja
+sydämettöminä, mutta iloisina ja keveinä, ajellen toisiaan aina
+alemmaksi taivaan avaruuksista, ja lopuksi yhteen sulautuen kolkoksi
+käärinliinaksi maan polulle, mutta puhtaina ja tahruumattomina.
+
+Sitte katseli hän vilisevää liikettä salissa, missä nuorukaiset kävivät
+poskiltaan yhä punaisemmiksi, silmiltään yhä kirkkaammiksi; missä
+sydän, tanssin ajalla, uskalsi yhä lähemmä puhuvaista silmää; missä
+kainous verhosi näkönsä eriskummaisella hunnulla, kudottu lempeän,
+puolisyntyneen, salaisen kyynelen pian katoavasta huurusta; missä
+liehuva huvitus houkutteli niin useita uinailevia tunteita hereille,
+että kipu ja ilo häiriöissään suutelivat toisiaan; missä nuoriso
+ilveillen osoitti kaiken nopeasti haihtuvan elämänsä kulun, ja vietti
+sen kukoistusjuhlaa.
+
+Surullinen tunne täytti Heleenan sydämen. Hän tunsi kohtalonsa
+temmanneen hänen pois nuoruuden seuroista, ennenkun vielä sen
+huvitusten pikari oli kerennyt hänen huulilleen. Hän tunsi itsensä niin
+yksinäiseksi, kun hänen täytyi luopua iloisimmista vuosistaan,
+nuoruutensa puhkeamattomain toiveiden sulosta, lemmen maailmasta, jonka
+siemenen hän oli pois antanut, ennenkun oli saanut sen kukkasta nähdä,
+onnellisuudesta, jonka arvoa ainoastaan kaipaus opetti hänen
+aavistamaan, kun hänen velvollisuuksiensa cherubi paljastetulla,
+lyövällä miekalla astui sen i'äti suljetun portin eteen.
+
+Tämän surullisen tunteen ohessa näki hän niiden molempain nuorukaisten,
+jotka olivat hänen sydämelleen iäisten arvoa, rientelevän tässä
+kirjavassa, iloisessa seurassa. Haikea halu saada uskoa sydämensä
+jollekin samantunteiselle sielulle, valtasi hänen; mutta kaikki kasvot,
+jotka häntä kohtasivat, näyttivät hymyileviltä ja onnellisilta. Nuoren
+De la Chapellen kalpeat kasvot olivat tanssiessa saaneet punan, joka
+teki ne ihastuttavan kauniiksi. Hurja hurmaus näytti häntä elähyttävän
+ja Heleena luki hänen silmistään ilon, josta hän ei tiennyt, oliko
+se haikean epätoivon ponnistus, saada valheellisesti pukea
+kuolemanvaaransa elämän ulkonäköön.
+
+Kalvakasta Heleenasta tuntui, niinkuin hänen sydämensä kohtalo ilvehti
+hänen tuskalleen, niinkun hänen onnettomuutensa nauraisi hänen sielunsa
+sapattihetkellä. Hän kääntyi ulospäin syvän lumiavaruuden puoleen, joka
+hämärästi kimelteli akkunan kautta. Aateksivaisena nojasi hän hetkisen
+ajaksi polttavan otsansa kylmää ruutua vasten.
+
+Silloin kuiskaisi ääni, niin sydämellisesti liikuttavainen, niin
+säälivän lempeä, niin armaan suloinen, ja kuitenkin olivat sen sanat
+niin musertavan karvaat: "Teillä on kipua, -- äitini!"
+
+Heleena olisi toivonut -- oi kuinka kernaasti -- että hänen kuolon
+enkelinsä olisi kutsunut häntä semmoisella äänellä.
+
+Koko sielunsa ponnistuksella kiskoutui hän kumminkin erilleen
+surullisista unelmistaan, loi silmänsä nuorukaiseen, ja häntä
+kauhistutti. Hän värisi, ikäänkun jääkylmä kuun säde olis lävistänyt
+hänen rintansa ja muuttanut hänen sydämensä lumeksi.
+
+Nuorukaisen muutoin kalvakot kasvot olivat tulehtuneet eräästä hänen
+sydämestään lähtevästä kummallisesta heijastuksesta. Hänen silmissään
+ei asunut enään tuota ääretöntä, toivottomasti kuolettavaa
+mielihaikeutta. Heloittava elo liikkui hänen silmissään, mutta hänen
+huulissaan viipyi niiden tavallinen, surullinen mielenilmaus, ja hänen
+kulmissaan asui pyhä kunnioitus. Heleenan rinta vapisi; mutta hän
+jatkoi taisteluaan sydämensä kanssa, kestyttääkseen silmiään hänen
+päällensä katsomaan.
+
+Yleviä ja puhtaita ajatuksia lennähteli hänessä, antaen hänen
+olennolleen arvollisuutta ja puhtaan omantunnon voittavaa voimaa. Hänen
+katsantonsa kävi varmemmaksi, hänen sielunsa tunsi itsensä yhä
+yleämmäksi, nuorukaista yhä etevämmäksi. Hänen katsantonsa vaikutti
+nuorukaiseen niin, että tämä puolestaan raukesi yhä syvempään ujouteen.
+Nuorukainen ojensi kätensä käydäkseen hänen käteensä; mutta kun Heleena
+hiljaa veti kätensä takaisin, niin nuorukaisen katsannosta ja mielestä
+hetken houreet kalvehtuivat.
+
+"Kaaprieli!" sanoi Heleena äänellä, johon hän käytti kaiken olentonsa
+ponnistusta, -- ja kuitenkin hän punastui -- "Puolisoni poika!
+onnettomuus on edessäsi. Kuningatar on vihoissaan aamullisesta
+kevytmielisyydestänne!"
+
+Heleenan sanoista hämmästynyt nuorukainen kalpeni aina enemmin, ja hän
+katseli häntä kysyvin silmin.
+
+"Heikki on sanova sinulle enemmän!" jatkoi Heleena, tahtoen eritä
+hänestä.
+
+Mutta nuorukainen kävi häntä äkisti käteen ja pidätti häntä: "Oi
+Jumalani!" huusi hän: "mitä tarkoitatte, -- -- -- äitini?"
+
+"Kuningatar tulee!" keskeytti Heleena kauhistuen, ja tuota pikaa eroten
+nuorukaisesta.
+
+Kahden vanhemman rouvan seuraamana astui kuningatar keskelle salia ja
+hänen vihjauksestaan tanssi taukosi; hämmästyneinä käänsivät kaikki
+häneen silmänsä.
+
+"Tanssi saa kohta taas alkaa!" sanoi Hänen Majesteettinsä, tuimasti
+katsellen. "Kernaasti saatte tanssia ja huvitella enemmän, ystäväni;
+mutta sanon teille, että tässä on ensin tuomio julistettava ja
+rangaistus annettava. Tanssikaa sitte taas lapset. Kuules, marsalkki!
+kutsu esille ne keveämieliset sapatin rikkojat, jotka tunsin
+aamulla. Enkö ole antanut teidän leikitellä tarpeeksi, koska yksin
+sunnuntai-aamukin käytetään leikkiin ja huvituksiin? Onko se lepopäivän
+pyhittämistä, lapset? Käskyni on, että he hetikohta ajetaan hovistani;
+niin on tahtoni. Marsalkki, taluta heidät ulos hetikohta!"
+
+Komea hoviherra, marsalkki Hofman Bese, astui esiin, nosti sauvansa ja
+lausui korkealla äänellä: "Hänen Armonsa tahto ja käsky on, että nämä
+kaksi Hänen Majesteettinsä nuoren kuninkaan virkamiehistä, vänrikki
+Kaaprieli De La Chapelle ja kamaripalvelija Heikki Heikinpoika, joilla
+tähän asti on ollut pääsylupa Hänen Majesteettinsa hoviin, hetikohta
+erkanevat siitä, sillä he ovat, sopimattoman menon tähden sapattina,
+pois ajetut Hänen Majesteettinsä silmistä."
+
+Marsalkki kolahutti sauvaansa lattiaan, niin että kajahti salissa.
+
+Kaikki katselivat noita kahta rikollista hämmästellen ja kummastellen,
+ja useimpiin kasvoihin ilmaantui osanottavaisuus ja suru.
+
+De la Chapelle näytti kokonaan musertuneelta. Syvimpään häpyyn ja
+epätoivoon vaipuneena loi hän kätensä toisiaan vasten ja horjui ulos
+ovesta. Hovipalvelija loi tuiman silmäyksen tuimasti nauravaan
+kuningattareesen, tarttui ylpeästi ystäväänsä käsivarteen, niinpä
+kumarsikin kaikille naisille yhteisesti, ja meni taas salista.
+
+Kuningatar otti taas sanellakseen: "Kas niin, lapset! Kaikki on taas
+hyvinpäin. Tanssikaa nyt ja leikitelkää iloisesti. Ajettuamme pois nuo
+keveämieliset haukat hupaisesta kyyhkyishuoneestamme, olkaamme taas
+iloiset. No, lapset! Miksi ei tanssita? Tanssikaa! sanon teille,
+lapset! Joutuen, soittakaa, soittomiehet! Ja jos näen jonkun surevan
+noita rangastuja, niin hän saa mennä heidän muassaan, niin on tahtoni!
+No niin, lapset, nyt lienee teillä lysti? Soittakaa, sanon minä!"
+
+Hämmästyneet soittajat virittivät heti jyskävän polskan.
+
+"Hiljaa!" keskeytti heitä kuningatar närkästyksissään. "Mitä tämä on?
+Te uskallatte keskeyttää minua pärinällänne! Hiljaa, sanon minä, minun
+puhuessani. Jos tekisin oikein, niin ajaisin kaikki soittajat ulos
+ovesta. Mutta ette ymmärrä hovitapoja, ja kaikki olkoon anteeksi. No
+niin, soittakaa nyt, ja heti paikalla! Mutta vielä kerran sanon teille,
+lapset, minä olen väsynyt ja tahdon mennä levolle. Tanssikaa te vielä
+vähän aikaa ja olkaa siivolla, lapset. Heleena ja Ebba tulevat
+kanssani. Pidä heitä silmällä, rouva Sigrid Sparre! Soittakaa nyt, ja
+tanssikaa, sanon minä!"
+
+Soittajat hankkiusivat soittamaan, hätäisesti katsellen vihastunutta
+kuningatarta.
+
+"Niin, niin!" pitkitti kuningatar: "Ottakaa tästä esimerkkiä ja
+varoitusta, lapset! Niin rikollisten ja rauhattomuutta tekeväin käy!
+Sitä tahdoin sanoa! No niin, tanssikaa nyt, sillä niin käy
+keveämielisten! Hyvää yötä, lapset, minä olen väsyksissä."
+
+Hän meni: soitto alkoi; mutta nuo joksikin kalvakot naiset ja herrat,
+jotka kyllä tanssivat käskyn mukaan, eivät juuri olleet puheliaita eikä
+iloisia.
+
+
+
+
+XIX.
+
+
+Joulu lähestyi lähestymistään. Leskikuningattaren vieras-salissa
+neuloivat hänen hovineitinsä joululahjoja, jotka enimmästi olivat
+liinavaatteita hänen Majesteettinsä lapsille. Säästeliäs Kristiina oli
+itse mitannut palttinan ja piti tyttöjä tarkalla silmällä, estääkseen
+heitä haaskaamasta langanpäitä, jotka sen tähden kaunokaiset
+tavallisesti -- söivät suuhunsa.
+
+Nuoret olivat enemmiten iloisia ja huimia, niin pian kun ankara
+kuningatar kääntyi heihin selin, ja heidän huimuutensa puhkeili
+pilallisiksi kepposiksi, kun vaan tilaisuutta siihen oli. Ainoastaan
+kaksi heistä pysyivät hiljaisena ja aateksivaisena: rouva Heleena De la
+Chapelle ja neiti Ebba Brahe. Molemmilla olikin paljon ajattelemista,
+sillä ei ainoastaan ranskalainen Översti, vaan kuningaskin oli viettävä
+joulua Nyköpingissä.
+
+Kuningatar lähti huonesta muutamaksi silmänräpäykseksi. Silloin astui
+sisälle eräs neiti, joka jätti Heleenalle paperin. Tämä luki sen
+hämmästyksekseen, jota turhaan koki salata. Kun nyt kaikki hovineidit
+loivat häneen silmänsä, nousi hän ylös, käski kuiskaisten Ebbaa
+kokemaan kuningattarelta salata hänen poissa oloaan, tahi ainakin
+sanomaan jotain siihen syyksi, sekä meni ulos.
+
+Huolestunut Heleena astui ylös kamariinsa, sittekun oli lähettänyt
+piikatyttönsä sanomaan yhdelle niistä uskollisista ratsumiehistä, jotka
+hänen miehensä oli hänelle palvelijoiksi antanut, että olisivat
+valmiita seuraamaan häntä kaupungille.
+
+Yksinään kamariin jäätyään laski Heleena tuskallisesti kätensä yhteen,
+ja käveli muutamia kertoja edestakaisin lattialla, ikäänkun kahden
+vaiheilla erään päätöksen suhteen, jota hän kumminkaan ei voinut
+välttää eikä toistaiseksi jättää. Viimein astui hän pöydän vierelle,
+nojasi kyynärpäänsä sen lautaan ja kallisti kasvonsa käsiään vasten.
+
+Hänen näin seisoessaan, äänettömään mielihaikeuteen vaipuneena,
+astui yht'äkkiä Ebba Brahe sisään ja syleili häntä ystävällisellä
+osanottavaisuudella. "Etkö tahdokaan luottaa minuun?" kysyi hän
+hellästi: "Sano minulle, Heleena, mikä sydäntäsi vaivaa! Vai enkö
+olekaan sitä ansainnut?"
+
+Heleena nousi jalolla voimalla seisomaan. Hän katseli ystäväänsä
+kyynelsilmin ja puhkesi sanomaan: "Kyllä saat sen tietää, Ebba! Sano
+minulle, sinä -- kenties en ole vielä hukassa? Ah! Mutta mahdotonta on
+että se muuta olisi. Kuitenkin minun täytyy mennä, minun täytyy
+kiirehtiä! Tänä iltana olen avaava sinulle sydämeni. Hyvästi siksi!
+Työläs vaellus on edessäni; on kun olisin kuolemaan menossa."
+
+Hän lykkäsi Ebban sylistään, avasi lippaansa, jossa kalliita kiviä oli,
+ja otti sieltä kalliimman koristuksensa. Hän punnitsi oivallisia
+kaulaketjujaan käsissään, suuteli kiiluvia kalliita kiviä ja pani ne
+sitte yhdessä muiden koristustensa kanssa kukkaroon.
+
+Kiireesti lähti hän huoneestaan ja ratsumies seurasi häntä eräälle
+etäiselle rantakadulle, missä Heleena meni erääsen pieneen, komean
+näköiseen huoneesen.
+
+Heleena astui matalan etehisen kautta, jonne jätti navakan seuraajansa,
+erääsen huoneesen, mistä eriskummainen sinertävä savu häntä kohtasi.
+Kamala tunne, ikäänkun noituuden pelko, valtasi hänen. Vapisten astahti
+hän askelen takaperin, mutta pian rohkaisi hän jälleen mielensä ja
+astui erään elähtäneen hahmon luokse, joka ollen Hollantilaiseen pukuun
+puettu, poltti tupakkaa. Heleena ei ollut vielä koskaan nähnyt tuota
+eriskummaista nautintoa, ja ihmetteli nähdessään miehen syövän tulta ja
+savua, ja hänen kamala tunteensa ikäänkun pimeyden henkien olosta siitä
+yhä kiihtyi.
+
+Hollantilainen kauppias otti piipun suustaan, katseli hetkisen aikaa
+tätä kaunista naista ja sanoi: "Jos oikein näen, niin olette kaunis
+matkakumppanimme Anjalasta, jonka näin odottamatta saan nähdä luonani.
+Mikä teidät on tänne saattanut, rouva De la Chapelle?"
+
+Heleena veti pitkään henkeään. Sitte alkoi hän vaistomaisella
+kohteliaisuudella: "Juuri muisto hyvyydestänne matkallamme, herra, ja
+herttaisen tyttärenne kohteliaisuus antavat minulle rohkeutta puoleenne
+kääntymään. Luulin saavuttaneeni Markareetan ystävyyden ja rohkenen
+siis kääntyä hänen isänsä puoleen."
+
+"Terve tultuanne!" sanoi kauppias; "Mutta millä voin auttaa teitä?"
+
+"Missä Markareeta tätä nykyä on, ja kuinka hän voi?" keskeytti Heleena.
+
+"Ah, Markareetani on Liivinmaalla," vastasi kauppias, katsellen
+Heleenaa salamielisillä, utelevilla silmäyksillä. "Tottapa hän
+kumminkin saapunee tänne jouluksi. Joo, joo! Hän lienee jo matkalla.
+Voisiko _hän_ mitenkään olla avuksenne, rouvaseni?"
+
+"Ah!" sanoi Heleena huo'aten: "Tulen luoksenne, herra Aprami Cabeleau,
+erään tärkeän asian vuoksi, jota en ymmärrä, mutta joka kuitenkin on
+minun toimitettava. Tarvitsen rahaa."
+
+"Oi, oi, nuori rouva!" keskeytti Hollantilainen, vedellen oivia savuja
+piipustaan, hyvin arvelevan näköisenä: "Sepä on vaikea ja tukala asia.
+Eikö miehenne, Översti, ole lähettänyt teille tarpeeksi neularahaa? Se
+on kyllä ikävää. Pantitta ei uskalla milloinkaan lainata tässä maassa,
+sillä muutoin ei saa koskaan rahojaan takaisin."
+
+"Minulle on sanottu, että teillä, herra Aprami, on paljon rahaa," sanoi
+Heleena: "ja varmaan olette myös kunniallinen mies. Ette suinkaan
+tahtone käyttää tietämättömyyttäni hyväksenne, vaan auttaa minua
+pulasta, kun niin hartaasti rukoilen sitä. Minä tarvitsen paljon rahaa,
+enemmän kun ymmärrän, osaan sanoakaan. Tahdotteko auttaa minua?"
+
+Hollantilainen kohoutti olkapäitään. "Se on minulle mahdotonta", sanoi
+hän. "Kuningas on lainannut kaikki rahani, ja minä olen pahemmassa kuin
+pulassa. Tuskin itse leskikuningatarkaan saisi minulta pantitta rahaa
+lainaksi."
+
+"Annanhan minä mielelläni teille pantin", huudahti Heleena hätäisesti,
+"jos vaan tahdotte auttaa minua. Mutta kaiken mokomin: tehkää mitä
+taidatte. Mieheni on varmaankin palkitseva toimeliaisuutenne."
+
+"Siinäpä temppu onkin", sanoi Hollantilainen. "Miesten on hyvin harvoin
+tapa palkita sitä, joka auttaa heidän vaimojaan. Kuitenkin, nuori,
+kaunis rouvaseni; kuka ei mielellään tekisi jotakin teidän vuoksenne.
+Annas kuulla ehdotuksenne."
+
+"Ehdotukseniko?" keskeytti Heleena. "Teidän, herra Aprami, on asia
+tehdä ehdotukset. Ajatelkaa, että tyttärenne olisi jossakussa maassa,
+missä ei hänellä olisi yhtään ystävää ja auttajaa. Ajatelkaa häntä
+sijassani, ja auttakaa minua, niinkun tahtoisitte häntäkin autettavan."
+
+"Hm!" sanoi Hollantilainen. "Markareetani ei joudukaan semmoiseen
+tilaan, mistä ei hän ymmärtäisi suoriutua ja auttaa itseään. Hän on
+neuvokas ja viisas tyttö, sen voin sanoa hänen kiitoksekseen."
+
+"Hän on onnellinen, kun niin on isänsä opetusten ja kasvatuksen
+johdosta", sanoi Heleena innokkaasti. "Mutta katsokaapa, herra Aprami,
+eivätkö nämä maksa suuria summia?"
+
+Heleena ojensi kukkaron, jonka kauppias tarkoin tutki, katsellen
+jok'ainoaa koristusta erikseen ja punniten kaikkia kädellään, ei
+huomaavinaan Heleenan malttamattomuutta odottamaan, että hän lopettaisi
+tutkimisensa.
+
+Jo viimein puhkesi Heleena sanomaan: "Sanokaa minulle, herra Aprami
+kulta, kuinka paljon rahaa voitte antaa minulle, jos annan teille
+kaikki nämä koristukset, siihen asti että saatte rahanne takaisin?"
+
+"Vai niin, vai niin!" sanoi Hollantilainen lukiessaan: "kolme -- neljä
+-- kas niin -- viisi, annas olla -- neljä siihen -- tekee yhdeksän. --
+Se olisi ylen paljon -- kasvu siihen vielä. -- Tuleepa siihenkin kuinka
+pitkäksi ajaksi. Kuinka pian voitte maksaa rahat jälleen, rouva De la
+Chapelle?"
+
+"Sitä en nyt tiedä", vastasi Heleena: "Mieheni saa pitää siitä huolen,
+kun tulee."
+
+"Vai niin?" sanoi Hollantilainen myhäillen: "Hänkin saa tietää tämän
+asian? Saapa olla yksissä tuuminkin? Asia käy sitte vaikeammaksi. Mutta
+yhtäkaikki. Kylläpä voisin antaa parisataa tukaattia noista kalliista
+kivistä."
+
+"Enemmän, enemmän, herra Aprami!" huudahti Heleena innostuneena.
+
+"Kenties kolme sataa!" sanoi kauppias. "Mutta enempää ei minulla ole."
+
+"Ei se riitä!" vastasi Heleena. "Enemmän minun täytyy saada. Eikö nämä
+kivet olekaan suurempi arvoiset. Minulle on sanottu, niiden olevan
+verrattoman kalliita."
+
+"Verrattoman kalliit", keskeytti Hollantilainen närkästyneenä; "ei
+mitään maailmassa ole verrattoman kallista, rouvaseni! Ei mitään ole
+maailmassa, jota ei kävisi punnitseminen ja rahalla maksaminen."
+
+"Enemmän tarvitsen minä, herra Aprami!" sanoi taas Heleena.
+"Katsokaapa, onko teillä enempää. Totta kai teillä on!"
+
+"Enempääkö?" sanoi kauppias: "No, kuinka paljon enemmän siis?"
+
+"Tuhat ja vielä enemmän!" huudahti Heleena.
+
+"Tuhat! se on kovin, kovin paljon!" sanoi Hollantilainen
+arvelevaisesti.
+
+"Ei ei! Enemmän kun tuhat täytyy minun saada!"
+
+"No, no! saatte kaksitoista sataa, mutta ei äyriäkään enempää!"
+
+"Tuhat viisisataa täytyy teidän antaa, herra Aprami kulta!" sanoi
+Heleena, vaistomaisesti epäillen hänen tarjouksensa vilpittömyyttä.
+
+"No jospa senkin antaisin, teidän tähtenne!" sanoi kauppias vihdoin
+viimein. "Annan teille tuhat viisisataa puhdasta ja täysi painoista
+kultarahaa! -- niin, mitäpä ei tehdä ystävää auttaessa?"
+
+Hän alkoi laskea hätäisesti, -- olisipa luullut Heleenaa ahnaimmaksi
+olennoksi maan päällä -- seurasivat hänen silmänsä kauppiaan
+laskettelevia sormia ja tuskin voi hän hengittää levottomuuden tähden,
+ennenkun hän, kultarahatakkansa kanssa, pääsi ulos hänen luotaan.
+
+
+
+
+XX.
+
+
+Eräässä kamarissa, josta oli näkyala joen poikki, Nyköpingin rannalle,
+käyskenteli nuori De la Chapelle edes takaisin lattialla, kannel
+kädessä, otellen tuontuostakin tuimia, katkonaisia sointuja
+soittimestaan. Hän näytti koettavan sävelien taikavoimalla vallata
+muutamia myrskyileviä tunteitaan sekä yhdistää ja levoittaa niitä.
+Mutta että se oli turhaa työtä, sen ilmaisivat hänen silmänsä, jotka,
+vaikka syvälle hänen kalpeihin kasvoihinsa painuneet, säkeilivät kuin
+tulivuoren liekit lumilakealla. Kamala epätoivo asui rypistyneillä
+kulmilla, mutta tuon muutoin kauniin suun ympärillä väikkyi pilkallinen
+hymy, hirmuinen iva.
+
+Hän viskasi pikaisesti kantelen kädestään ja katseli ympäri huonetta,
+ikäänkun etsien jotakin. Havaitsipa oven olevan raollaan, ja sen
+ulkopuolella naisihmisen seisovan, joka häntä katseli. Hän tunsi heti
+Heleenan, jonka nähtyään hän pani kätensä kasvoinsa eteen.
+
+Nyt astui Heleena kamariin. Koko hänen olentonsa osoitti voimaa ja
+uskaliaisuutta, joka ihmeellisesti jalostutti hänen muutoin niin hentoa
+varttansa. Hän lähestyi epätoivoon vaipunutta nuorukaista surullisella
+hellyydellä ja katseli häntä kauan äänettömänä. Oli niinkun Heleenan
+silmäys olisi tenhonnut koko nuoren miehen olennon. Nuorukainen alkoi
+hiljaa vapista, kätensä vaipuivat verkalleen hänen kasvoiltaan ja
+näpistyivät ristiin, jonka ohessa hänen surumielinen silmäyksensä
+kainosti kohosi lattiasta ja rukoilevasti kiintyi Heleenaan. Entinen
+hurja iva oli kadonnut hänen kasvoistaan, ja ainoastaan kalman kalpea
+mielihaikeus kuvastui niihin.
+
+"Kaaprieli!" sanoi hän hiljaa: "Minä surkuttelen sinua kaikesta
+sydämestäni. Mutta Luoja ohjaa kaikki paremmin kun me ymmärrämme.
+Jumalan tahto on, että meidän pitää erota. Matkusta Ranskanmaalle!
+Jospa tulisit niin onnelliseksi, kun minä ja isäsi toivotamme!"
+
+Heleena ojensi hänelle kalliin rahakukkaron: "Minä tiedän ja toivon,
+että olet Ranskanmaalla saavuttava kunniaa ja onnellisuutta. Olen
+rukoileva Jumalaa, että se onni olisi niin tyydyttäväinen sydämellesi,
+että siitä saisit runsaan korvauksen niistä vastuksista ja suruista,
+joita täällä olet kärsinyt. Ota jäähyvästini ja siunaukseni.
+Sydämmestäni tahdon tervehtää isääsi. Tottapa kerta kirjoitat hänelle!"
+Nuorukainen katseli Heleenaa hämmästyneenä. "Täytyykö minun siis
+matkustaa?" kysyi hän. "Eikö kuningas voi auttaa näin vähäpätöistä
+asiaa? Onko mahdollista, että niin vähäinen asia, varomattomuuteni
+sunnuntai-aamuna, on karkoittava minun hovista, valtakunnasta, -- sen
+näkyvistä, joka on minulle enempi, kun kuningas ja isänmaa --
+äidistäni!" Lisätessään nämä viimeiset sanat väikähti taas katkera
+mielen-ilmaus hänen huulillaan.
+
+Heleena punastui: "Tottapa lienee parasta niinkun on. Älä yritäkään
+kääntämään kuningasta äitiään vastaan. Et tiedä, Kaaprieli, kuinka
+karvasta on äidille nähdä poikansa tottelemattomuutta."
+
+"Poikansa?" keskeytti nuorukainen: "Armollinen äitini, anna minulle
+anteeksi!" hän kumarsi ylpeästi ja harmistuneesti.
+
+"Anna anteeksi sinulle!" jatkoi Heleena arvokkaasti, ja pikainen
+närkästyksen ilmaus vivahti hänen kauniissa huulissaan: "Lähde pian,
+Kaaprieli, lähde onnellisesti." Heleena siirtyi takapetin, mutta
+seisahtui ovelle, katsellen vielä kerran nuorukaista. Tämä seisoi
+liikkumattomana, katsoa tuijottaen hänen jälkeensä.
+
+"Kaaprieli!" sanoi Heleena, mielen kuohusta murtuneella äänellä: "jää
+hyvästi!"
+
+Äkisti hyökkäsi nyt nuorukainen ja lankesi polvilleen hänen eteensä,
+tarttui häntä käsiin ja suuteli niitä rajulla innolla. "Pitääkö minun
+lähteä?" kysyi hän ja kuumia kyyneliä valahti hänen silmistään.
+
+"Jää hyvästi!" kuiski Heleena tuskin kuuluvasti, mielien vetämään
+käsiään takaisin.
+
+Mutta nuorukainen piti niitä kiinni, likistäen niitä ankarasti
+rintaansa vasten. "Oi äitini! Oi Heleena! Pitääkö meidän erota? Ei, ei!
+Minä jään tänne, minä jään kotia! Enhän voi elää missään muualla maan
+päällä, kun kotona! Ah! nyt vasta tiedän mikä koti on, nyt on isäni
+antanut minulle kodin, kun tiedän mikä enkeli siinä asuu. Sallikaa
+minun jäädä tänne!
+
+"Et saa jäädä, Kaaprieli," sanoi Heleena: "itsesi tähden en salli sitä.
+Hyvästi! -- kenties iäksi. Älä koskaan unhota, että -- -- muserrat
+sydämeni, jos en saa kuulla sinun saaneen lepoasi ja onneasi jälleen!"
+
+"Oi Jumala!" huokasi nuorukainen: "hukassa olen! En kestä tätä. Mitä
+pahaa olen tehnyt, että minun ajaa maanpakolaisuuteen isäni kodista
+minun -- oma äitini?"
+
+"Etkö itsekin huomaa, että sinun täytyy lähteä?" kysyi Heleena, vaivoin
+kokien itseään hillitä ja säilyttää sitä etevämmyyttä nuorukaisen
+suhteen, jota hän alusta alkaen oli kokenut näyttää. "Etkö tunne, että
+kotona tulisit päivä päivältä onnettomammaksi? Sinä olet soturi, ja
+soturi ei saa kaivata muuta kotia, kun leiriään, ei rakastaa mitään sen
+enemmän, kun kunniaansa. Kaaprieli, älä jää kotiin. Minä rukoilen
+sinua, minä, joka niin hartaasti suon sinulle hyvää. Lähde niin pian
+kun voit, Kaaprieli! Vai etkö tunne, että kuolettaisit minun tuhansia
+kertoja jokaisella katsannolla surevasta silmästäsi? Minä kuolisin
+tuhansia kertoja jokaisesta raukeasta hymystä kalpeilta kasvoiltasi."
+
+Polvistunut nuorukainen huomasi hyvin yhä vienommasta äänestä, yhä
+hellemmistä rukouksista ja nuhteista, ettei Heleena kauemmin kykenisi
+taistelemaan arvollisuutensa puolesta. Eriskummainen, synkeä halu
+ruveta vastarinnaksi valtasi hänen mielensä. Se oli eräs noita pimeyden
+henkiä, joka helteisesti suhisevin siivin liehahti hänen sielunsa
+ylitse. "Ei Heleena!" sanoi hän. "En voi lähteä. Tiedän kuolevani
+mielihaikeudesta, mutta salli minun täällä kuolla!"
+
+Heleena tempasi äkisti kätensä irti hänen kädestään ja hypähti pari
+askelta takaperin. Hän laski kätensä ristiin niin rukoilevan näköisenä,
+että nuorukainen loi silmänsä alas eikä tohtinut enään katsoa häntä
+silmiin. "Kaaprieli! Minä rukoilen sinua, minä vannotan sinua! Tottele
+minua, -- taikka älä ainakaan kuoleta minua näin pitkällisesti. Pelasta
+meidät molemmat! Molemmat olisimme hukassa, jos et lähtisi. Minä
+rukoilen sinua polvillani, lähde matkaan!"
+
+Heleena tahtoi langeta polvilleen, mutta nuorukainen kavahti ylös
+salaman nopeudella, tarttui häntä vyötäisistä kiini ja likisti häntä
+sydäntään vasten. "Älä rukoile minua!" huudahti hän. "Älä polvistu
+eteeni. Jos epätoivoni jälleen heräjää, niin se vaan tekee mieleni yhä
+katkerammaksi."
+
+Heleena kiskaisi itsensä irti ja väänteli epätoivoisena käsiään.
+
+"Oi Jumala!" huudahti hän: "Eikö kukaan tahdo armahtaa minua ja antaa
+minulle kuolemata!" Mutta äkkiä tapasi nuorukaista ikäänkun parempi
+tunne. Jalompi henki kävi hänen läpitsensä. Hän katseli Heleenan
+epätoivoa syvimmän heltymyksen silmäyksellä ja lähestyi häntä nöyrällä
+ja rukoilevalla liikennöllä. "Antakaa minulle anteeksi, Heleena!"
+huokasi hän: "Te olette jalompi kun minä! Te olette vahvempi kun minun
+sydämeni on! Äitini! Menköön, minä tottelen teitä! Jääkää hyvästi!"
+
+Heleenan kasvoissa näkyi nyt kirkastuneen mielikarvauden ilmaus,
+mielikarvauden semmoisen, joka samalla sisältää erinomaista iloa. Hän
+oli kun alttiiksi antavaisuuden enkeli. "Kiitän sinua, Kaaprieli",
+sanoi hän ja ojensi hänelle vapaaehtoisesti ja ystävällisesti kätensä.
+"Jää hyvästi! Oi, jospa saavuttaisit onnen, niin ihanan, kun sydämeni
+sinulle suo!"
+
+"Onnen?" matki nuorukainen, ja hirmuinen ivanauru rumensi taas hänen
+jalot kasvonsa: "Onnen? Pois sysätty, karkoitettu, hyljätty kun
+rikollinen, kun katala pahantekijä? Ja yhtäkaikki sanotte, että olen
+onnen saavuttava! On onni minullekin, -- ja se -- se on i'äti hukassa!"
+
+"Kaaprieli!" sanoi Heleena ylevällä vakaisuudella: "Nyt ei puhunutkaan
+jalo sydämesi. Oi, mutta älä anna paremman tuntosi tulla voitetuksi.
+Olet luvannut lähteä, mutta lähdekin sillä jalomielisellä päätöksellä,
+että olet suruasi suurempi ja parempi. Sen voi mies tehdä."
+
+Nuorukainen loi silmänsä alas, mutta nosti ne taas hurjan epätoivoisena
+ylös. "Miksi näyttäisin itseäni väkevämmäksi ja paremmaksi kun olen",
+sanoi hän: "Enkö ole ilmankin onneton, lisäämättä suruani koettamalla
+sitä salata. Eikö epätoivoni saisi edes valittamalla helpotusta etsiä."
+
+Heleena punastui, mutta äkisti taas rohkaisi hän mielensä. "Älä puhu,
+älä sano niin, Kaaprieli!" rukoili hän. "Yksi ainoa sana suustasi voisi
+minun kuolettaa! Mutta erotkaamme nyt. Voi hyvin, jää hyvästi i'äti."
+
+Heleena mieli rientämään pois, sillä kamala pelko valtasi hänen
+sydämensä, että nuorukaisen hurjuus esiintyisi tunteina ja sanoina,
+jotka hän tahtoi i'äti kätketyiksi salaisen aavistuksen pimeyteen,
+jonkunlaisen epätietoisuuden varjoon. Mutta nuorukainen pidätti häntä
+vielä.
+
+"Antakaa minulle anteeksi, ennenkun erkanemme!" huokasi hän: "Antakaa
+minulle joku sana lohdutukseksi, suosionne merkiksi, joka seuratkoon
+minua vieraalle maalle, kuolemaan asti! Heleena, armas äitini -- koska
+minun siksi on teitä sanominen, -- kultanne ei minua iloita. Se haihtuu
+niin pian! -- Mutta voitteko antaa sydämelleni aarteen, joka tekee
+minun äärettömän onnellisemmaksi. Heleena, minä pyydän teitä
+pyhittämään huuleni suukkosella. Sitte ne eivät milloinkaan enään tule
+naisen suuhun koskemaan."
+
+Hämmästynyt Heleena peräytyi. Hänen urhomielisestä käytöksestään tuli
+kerrassa loppu. Hän punastui ja kalpeni, ja hellän äidin sijassa seisoi
+nyt viisitoistavuotias tyttö syvästi mielenkuihuisen nuorukaisen
+edessä.
+
+"Kiellätkö minulta tämän viimeisenkin rukouksen?" kysyi nuorukainen
+hellästi. "Voitko kieltää sitä, Heleena? Käyneehän äidin poikaansa
+suuteleminen jäähyvästihetkellä!"
+
+Heleena kalvettui taas siitä katkerasta mielen-ilmauksesta, mikä
+esiintyi noissa sanoissa. Vapisten ja peljäten että uudelleen
+kiihdyttäisi nuorukaisen hurjuutta, käänsi hän kasvonsa hänen kasvoinsa
+puoleen ja suuteli häntä kaksi kertaa.
+
+Molemmat olivat sitte niin ääneti, niin täynnä hiljaista, ehkä
+äänetöntä mielihaikeutta. He katselivat toisiaan muutamia
+silmänräpäyksiä, ja erkanivat sitte sanaakaan virkkamatta.
+
+Heleenan avatessa ovea tuli hovipalvelija Heikki. Tämä loi utelevan
+silmäyksen Heleenaan ja De la Chapelleen, havaitsi rahakukkaron, jonka
+Heleena oli pannut pöydälle, ja nyökäytti päätään tyytyväisesti. Sitte
+tarjosi hän Heleenalle käsivartensa ja saatteli häntä lähelle
+hovilinnaa.
+
+Erotessaan Heleenasta loi hän tuikean silmäyksen tuimaan palvelijaan,
+joka oli heitä seurannut kappaleen matkan päässä. Sen tähden hän vaan
+likisti Heleenan kättä hyvästellessään.
+
+
+
+
+XXI.
+
+
+Vanha Hattulanius istui kreikkalaisen kirjansa vierellä, niinkun
+tapansa oli, takkavalkean vaiheilla, vanhan Saaran toimitellessa
+talouden askareita. Vanhus laski kirjansa kiinni, ja katsoa tuijotti
+riutuvaan ahjoon, siitä lähtevän himeän punaisen valon turhaan kokiessa
+taistella hämärää vastaan. Hirmuinen myrsky vonkui pienen kartanon
+nurkissa, ja lumi pyryili suunnattomiksi nietoksiksi, jotka ikäänkun
+äärettömän liitumeren laineet tulvasivat maiden yli. Petäjät metsissä
+notkuivat ja väännähtelivät, niinkun kuoleman tuskissa, ja toisinaan
+kuului rajuilman tohinan läpi taittuvan petäjän paukkuva räiske, tahi
+toisiaan kihnuttavain oksain kimakka ryskinä.
+
+"Jumala varjelkoon niitä, jotka nyt ovat matkalla!" huokasi jumalinen
+kirkkoherra.
+
+"Tämmöisellä hukkain ja varkaiden ilmalla pysyy toki jokainen rehellinen
+ihminen kotonaan," sanoi Saara. "Jos joku nyt on ulkona, ei hän ole
+oikeilla retkillä."
+
+"Älä sano niin, vaimoni!" sanoi kirkkoherra: "Älä tee syntiä..."
+
+Kaksi kovaa paukausta ovelle keskeyttivät hänen puheensa. Saaraa
+vapistutti ja hän heittäysi miehensä käsivartta vasten, jonka tämä
+ojensi ylösnostaakseen. "Ole hiljaa Jumalan tähden, Antti kultani: Ne
+ovat pahoja ihmisiä!"
+
+"Niinpä sanoit silloinkin, kun Översti tuli meille viime syksynä!"
+vastasi kirkkoherra.
+
+"Niinpä niin!" vastasi Saara: "Mitä hyvää siitä vieraasta lienee ollut,
+sen Jumala tietäköön!"
+
+"Vaimo!" sanoi kirkkoherra: "Hillitse kielesi, ettet syökse meitä
+onnettomuuteen."
+
+Näin sanoen meni hän ovelle ja avasi.
+
+Hyvin tunnettu kamaripalvelija, Rupertti, astui sisään ja sanoi
+terveisiä itse Överstiltä, joka myös samalla astui alas ratsaalta,
+käskien väkensä majoittua entisiin paikkoihin. Kirkkoherra otti
+vieraansa sydämellisellä ilolla vastaan, kyseli häneltä ehtimiseen yhtä
+ja toista, mikä koski hänen rouvaansa, muistamatta, ettei Överstikään
+ollut rouvaansa nähnyt siitä asti, kun hän itse.
+
+Harvinaisella alhaisuudella ja mielihyvällä puristi Översti vanhuksen
+kättä näyttäen omituisella hyvällä mielellä jälleen näkevän tämän
+vähävaraisen asunnon, missä hän ensi kerran tapasi nuoren puolisonsa.
+Hän katseli ympärilleen tässä matalassa tuvassa, ja sanoi, ojentaessaan
+kättä Saaralle: "Jos nytkin tahdotte antaa minun olla vieraananne,
+muori kultaseni, niin en tahdokaan vaivata teitä niinkun viimein.
+Huomenna varhain matkustan taas. Minulla ei ole rauhaa, ennenkun näen
+nuoren morsiameni. Olen pikimältäni käynyt Anjalassa, ja käskenyt
+laittaa kaikki kohdat kuntoon kotiin tuloksemme uudelle vuodelle, mutta
+en tahtonut siellä viipyä. Tahdoin mieluummin vielä kerran viettää yön
+luonanne, arvokas Isä Antti ja Saara muori."
+
+"Hyvin terve tultuanne, ankarin Armonne!" sanoi eukko sydämellisellä
+ilolla. "Se on suuri kunnia halvalle kodillemme! Jumala siunatkoon
+Teidän Armoanne, kun otatte hyväksenne!"
+
+Illallinen oli kohta valmistettu. Vanha Saara kysyi, tahtoiko Översti
+maata tavallisessa sängyssään, vai laittaisiko hän vuoteen suureen
+uudinsänkyyn pienessä kamarissa. Hieno punastus lennähti soturin
+kasvoihin, pyytäessään jälkimäistä.
+
+Eukon pannessa kaikkia kohtia järjestykseen, tuotatti Översti pullon
+viiniä, jota hän pyysi kirkkoherran kanssansa tyhjentämään. Joka
+ryypyltä kävi kirkkoherra aina puheliaammaksi, ja viimein otti hän
+puheeksi vaimonsakin taikauskoiset ennustukset, ettei hyvin kävisi,
+koska vihkiessä kylmä teräs oli morsiamen ja sulhasen välillä.
+
+Översti, joka ei juuri peljännyt kylmää terästä, hymyili ja sanoi:
+"Tunnen Heleenani hellän sydämen, ja jos hän ei tule onnelliseksi, niin
+se on minun syyni!"
+
+"Niin, niin!" myönsi kirkkoherra: "Hän on harvinainen nainen. Pikainen
+on hän kyllä kaikessa, mutta hänellä on niin herttaisen hyvä sydän,
+aivan niinkun Hänen Herrautensa näki hyväksi mainita."
+
+Saara tuli samassa kamariin. Hänenkin täytyi maistaa pikarillinen
+viiniä.
+
+Sittekun hän syvään niiaten oli juonut Hänen ankaran Armonsa onneksi,
+pyysi hän nöyrästi: "että Hänen Armonsa pelastaisi hänen eräästä
+ankarasta huolesta, jonka esineenä oli pienoinen laatikko."
+
+"No, mikähän se olisi?" kysyi Översti hymysuin.
+
+"Ah, Hänen Armonsa!" huudahti Saara: "Olen varsin huolissani, miten
+saanen sen pienen laatikon omistajalleen. Nuori ihana neiti Markareeta
+Cabeliau matkusti tästä sivu pari päivää tätä ennen, ja oli meillä
+yötä. Hänen vanha isänsä oli yhdessä matkassa. He olivat matkalla
+Nyköpinkiin, ja sanoivat, että Teidän korkea Armonne siellä varmaan
+tapaa heidät. Jumala suokoon Hänen Armolleen onnellista matkustusta
+sekä iloa perille päästessä. Niin, sitähän aioinkin sanoa, että nuori
+Markareeta unhotti laatikon tänne. Ei se ole juuri suuri, mutta varmaan
+on siinä kalliita kapineita, niinkuin rikkaat kauppiaat aina
+kuljettavat niitä muassaan."
+
+"Hyvin mielelläni, rakas Saara muori!" nyökäytti Översti päätään: "Minä
+tunnen sekä Aprami Cabeliau'n että hänen tyttärensä varsin hyvin, ja
+tapaankin heitä varmaan!"
+
+Vielä kerran nyökäytti Översti päätään vanhalle parikunnalle, käski
+palvelijansa olla varhain valmiina lähtemään, ja meni pieneen kamariin.
+
+Pöydällä nuoren Heleena Wreden entisessä huoneessa paloi taas sama
+pieni lamppu, ja sen vierellä oli pienoinen kallis arvoinen laatikko.
+Saara muorin rukki oli asetettu syrjään ja ison uudinsängyn punaiset
+samettiset esiriput olivat auki vedetyt. Ulkona riehui rajuilma
+yhtenään, Överstin sitä huomaamatta.
+
+Aateksivainen soturi astui muutamia kertoja edes takaisin lattialla.
+Hänestä tuntui niin kummalliselta. Suloisessa ruusun hohteessa väikkyi
+hänen muistissaan sen ihanan neidin kuva, jota hän sanoi puolisokseen.
+Hän kertoili muistossaan koko rakkautensa kohtalon, kuinka se syntyi
+hirmuisella silmänräpäyksellä, kuinka sitä niin useat Heleenan
+lempeyden armaat osoitukset elvyttivät, kuinka se kerrassa iäksi
+päiväksi vahvistettiin samalla hetkellä, jona hänen täytyi hänestä
+erota. Kaikkityyni oli ihana unelma -- ainoastaan jäähyvästi
+hetken päällä häilähteli jotakin synkeätä, jotakin hämäräisesti
+huolettavaista. Hän pudisti päätään itsekseen, ja hän olisi toivonut
+sen toisin olleeksi. Hän olisi tahtonut uudelleen elää noita viimeisiä
+hetkiä Heleenan kanssa, ja sanoa hänelle muuta, kun mitä oli sanonut.
+
+Tyytymättömyyden ja levottomuuden tunne heräsi hänessä. Hänen kuluneen
+elämänsä vieläkin kaukaisemmista ajoista tunki toisinaan hahmuja hänen
+muistiinsa, joita hän kiivaasti koetti karkoitella, kiinnittämällä
+ajatuksensa rakastettuun Heleenaansa.
+
+Hän kiirehti vuoteelle menemään ja lymysi nyt punaisten esirippujen
+varjoon.
+
+Hän koetti nukkua, mutta se oli turhaa koetusta. Myrskyn ryske, joka ei
+koskaan ennen liene hänen untansa häirinnyt, kajahteli hänen omassa
+sisussaan eriskummaisella tavalla. Huolettavat ja sekaiset aavistukset,
+joita hän väkisin koki karkoittaa, pitivät häntä valveilla.
+
+"Oi Heleenani!" huokasi hän: "Oletko vienyt muassasi täältä ne
+viattomuuden ja rauhan enkelit, jotka lepoasi vartioitsivat? En kadehdi
+sinulta niiden taivaallista seuraa. Ah, autuudekseni olen ne sinun
+luonasi löytävä!"
+
+
+
+
+XXII.
+
+
+Neiti Ebba Brahe ja rouva De la Chapelle kävelivät, pitäen toisiaan
+vyötäisistä, edestakasin isossa, kolkossa salissa, jota kynttiläruunut
+ja lampetit valaisivat. Se oli leskikuningattaren iso tanssisali.
+Molemmat olivat surulla mielin; mutta Ebba, jolla oli tyynempi luonto,
+koki lohdutella kiihkoista ystäväänsä, joka näytti olevan kovin
+mielenkuohuisena.
+
+"Niin niin, se on ollut ja mennyt!" sanoi Ebba. "Näen, ettei minulla
+olekaan onnea odotettavana niin huikentelevalta sydämeltä, kun hänen
+on. Usko minua, Heleena, emme tulekaan niin onnellisiksi, kun nuorena
+luulimme. Jollei parempaa ja rauhallisempaa turvapaikkaa omalle
+tunnolle olisi, kun nuoruuden rakkaus, niin olisimme hukassa. Ei, muuta
+onnellisuutta ei ole, kun velvollisuuksien täyttäminen, niin luulen
+minä tästä hetkestä alkaen."
+
+"Oi Jumala!" huokaisi Heleena: "Mitkä velvollisuudet! Minä kauhistun
+niitä!"
+
+"Älä tee sitä, Heleena!" jatkoi Ebba. "Usko minua, tuo levollinen onni,
+olla ylevän ja vakaisen miehen vaimo, on tosiaankin paljon parempi kun
+se hupa, minkä nuorukaisen huikenteleva suosio tuottaa. Eipä olekaan
+niin vaikeata uhrata rakkautta kunnioitukselle. Moni saa uhrata
+sen jääkylmälle velvollisuudelle ilman muuta palkintoa kun
+välinpitämättömyyttä ja ylenkatsetta. Se on nyt kerta meidän naisten
+kohtalo."
+
+"Ah, se on kova kohtalo!" valitti Heleena: "Mutta sinä kannat kohtalosi
+voimalla. Kuitenkin näen sinun haikeasti surevan. Tuo kavala
+hollantilaisnainen! Ja kuningas on todellakin rakastunut häneen."
+
+"Se on varsin varma!" vastasi Ebba punastuen: "Ja minä menen sen tähden
+naimisiin Jaakko De la Gardien kanssa. Elämä pyhitetty huoneellisille
+velvollisuuksille, on palkitseva minulle kadonneet nuoruuteni unelmat."
+
+"Ah! huomaan että olet oikeassa!" sanoi Heleena: "Mutta tuleeko
+minullakin olemaan sellaista voimaa? Pelkään, että puolisoni näkeminen
+minun kuolettaa. Ja kuitenkin, enkö ole täyttänyt velvollisuuttani? Ah,
+mikä minua kuolettaa on se, etten tehnyt sitä mieluisesti, että olen
+tehnyt sen särjetyllä sydämellä. Jumalan olkoon kiitos, että se on
+ollut ja mennyt!"
+
+"Niin ensimmäinen hetki on vaikea!" sanoi Ebba huo'aten ja meni
+ystävänsä kanssa akkunan luokse: "Mutta kyllä levostumme, kun vaan on
+sydäntä tekemään vakaisen päätöksen."
+
+Ebba Brahe kohotti kaunista kättänsä, käänsi timanttisormuksen, joka
+hänellä oli sormessa, akkunaruutua vasten ja piirsi siihen nuo hyvin
+tunnetut värsyt:
+
+ "Kohtalooni tyydyn vaan,
+ Ja kiitän Herraa armostaan."
+
+Molemmat nuoret naiset katselivat äänettöminä tätä kirjoitusta, kun
+samassa ovi aukesi ja kuningas itse astui sisään taluttaen äitiään,
+leskikuningatarta. Heidän jälessään tuli loistoisa saattokunta, jonka
+joukosta Heleenan tarkka silmä likinnä kuningasta keksi sen uljaan
+soturin, jota hänen täytyi puolisokseen sanoa. Kuningas tervehti
+etäältä, hämmästyneesti katsahtaen, kaunista punastuvaa Ebbaa; mutta De
+la Chapelle riensi Heleenan luokse, suuteli kalvettuvaa otsalle ja
+suulle, ja likisti, ihastuksissaan, koko hovin läsnä ollessa
+kainostelevan naisen rintaansa vasten.
+
+
+
+
+XXIII.
+
+
+Kuningas oli käskenyt koulun rehtorin Nyköpingissä kirjoittamaan
+ilvenäytelmän, jota muutamat koulupojat ja teinit Linköpingistä --
+Strengnäsin lukiota ei silloin vielä ollutkaan -- tulisivat
+näyttelemään urhoollisen Översti De la Chapellen hääpäivänä.
+
+Oppinut maisteri Sveno Svinevadensis oli salaisuudessa tehnyt
+merkillisen teoksensa, lisännyt näyttelijäkunnan muutamilla nuorilla
+hoviherroilla, ja oli juuri eräässä hovilinnan isossa salissa, valmiina
+aloittamaan suurta näytelmäänsä, jolla oli seuraava nimitys: "Viipurin
+pamaus, ratki surkea ja ajateltava kometiiaa, Ruotsalaisten iloinen
+Venäläisten surullinen nähdä ja kuulla, jossa näytellään: kuinka
+mahtava ja sotakuntoinen kapteini, Canutus Posse, räjäytti monta
+tuhatta Tatarilaista ilmaan ruutimiinulla, kokoon pannut Sveno
+Svinevadensis, jouluaattona vuonna 1614, Nyköpingin hovilinnassa."
+
+Tuskin oli Översti De la Chapelle tointunut ihastuksistaan ja Heleena
+malttanut mieltänsä, ennenkun eräs hoviherra, joka oli puettu
+prologoksi (esipuhujaksi), kutsui koko seuran astumaan näytelmäsaliin.
+Kaikki riensivät sinne suuresti iloisina ja uteliaina. Heleena oli
+iloissaan tästä tilaisuudesta saada itsekseen mietiskellä, ollessaan
+näytelmää katselevinaan; hän meni siis mielellään muassa. Översti ei
+ollut näytelmästä juuri milläänkään. Kun seurue pitkän käytävän läpi
+astui näytelmähuoneesen, näki Översti sivu mennessään toisen Heleenan
+palvelioista, erittäin merkillisesti ja levottomasti katsellen,
+seisovan siellä. "Odota täällä!" kuiskaisi Översti hänelle äkisti,
+saliin astuessaan.
+
+Heleena oli sekä huomannut palvelijan arveluttavan katsannon että
+kuullut puolisonsa sanat. Kamala aavistus lennähti hänen mielessään, ja
+hän mietti mitähän palvelijalla olisi sanomista. Heleena tahtoi ennen
+häntä ennättää, sillä hänellä olikin paljon miehelleen uskomista; mutta
+hänen täytyi odottaa siihen tilaisuutta.
+
+Kun seurue oli istunut paikoilleen ja näytelmä alkanut, puikahti
+Översti pois. Heleena katsahti hätäisesti hänen jälkeensä, liikahtaen
+juuri kun olis tahtonut paluuttaa häntä; mutta Översti nyökäytti
+ystävällisesti päätään, ikäänkun levoittaakseen häntä, lupasi kohta
+tulla takaisin ja meni huoneesta:
+
+Heleena antautui omain levottomain ajatustensa valtoihin, huolimatta
+pitkäveteisestä näytelmästä, jonka henkilöt nyt astuivat esiin toinen
+toisensa perään, pitivät pitkiä puheita tahi lauloivat lauluja, lukua
+pitämättä nykyisemmän ajan vaatimuksista taiteelta.
+
+Lopuksi astui esiin nuorukainen, jonka näky karkoitti veret Heleenan
+poskilta ja uhkasi pakahuttaa hänen sydämensä.
+
+Se oli solakka, kalpea mies ritarillisessa puvussa, kannel pansaroitulla
+käsivarrellaan. Hän astui esiin jalolla arvoisuudella, silmäyksensä
+lennähtivät seuran ylitse ja jäivät viimein Heleenaan katsomaan. Hän
+lauloi:
+
+ Siell' istui Kymijoen partaalla
+ Matkustaja rukoillen.
+ Hän yksin kuuli rukouksensa,
+ Se oli niin murheinen:
+ Kun tuuli katosi nuoruuteni,
+ Ei oo mulla rauhaakaan;
+ Mun ruusuni ryöväri tempaisi;
+ Valmis olen kuolemaan.
+
+ Näin yksinänsä hän laulaapi
+ Rajuilman noustessa.
+ Himeästi tähtyet tuikkaapi,
+ Hänen surmaapi salama.
+
+Laulun sävelissä oli eriskummainen tuskallisuus, jonkunlainen
+epätoivoisuus, jonka ilmausta kuitenkin levonsivat ne hiljaa raukeavat,
+kantelelta otetut soinnut, joilla laulaja lopetti laulunsa.
+
+Kuulijat, joita teeskentelevän soitannon nautinto ei ollut pilannut,
+olivat syvältä liikutetut, ja itse näytelmän tekijäkin, herra Sveno
+Svinevadensis, ihastui noista sävelistä, jotka elähyttivät ja
+kunnostuttivat hänen typerämielisiä värsyjään.
+
+Mutta hän, jota laulajan silmät olivat tähdänneet, ja jonka sisimmäinen
+rinta oli vastannut tähän haikeamieliseen lauluun, oli viimeisiä
+säveliä kuullessaan vaipunut penkilleen jälleen, ja tuskallinen
+kalmankalpeus peitti hänen kasvojaan.
+
+Samassa silmänräpäyksessä kävi voimakas käsi hänen vyötäisiinsä. Se oli
+Översti. Säpsähtynyt Heleena katsahti ylös; mutta musertava katsahdus
+Överstin silmistä kohtasi häntä. Överstin kulmat olivat kammoittavasti
+ryppyisinä kun hän hampaitaan purren kallistui Heleenan kuvan puoleen
+ja kuiskaisi: "Tule pois täältä, uskoton! Minä haastan sinut oikeuteen.
+Sinä olet myönyt koristimesi, sinä olet pettänyt rakkauteni, -- -- --
+mutta hiljaa! hiljaa!"
+
+Hän laski sormensa Heleenan suulle ja kantoi hänen pois, kuuntelijain
+huomion ollessa kääntyneenä Svinevadensis'en mestariteoksen
+pitkitykseen.
+
+Ulkopuolella ovea seisoi näytelmäntekijä, teoksestaan ihastuksissaan --
+sillä innossaan piti hän soitantoakin tekemänänsä -- ja huusi
+Överstille, joka riensi ohitse kalpean morsiamensa kanssa: "Sepä kävi
+oivallisesti! Ukonnuoli kuolevaan iski! Mutta mitäs se on Viipurin
+Pamauksen suhteen? Seisottukaa kaikin mokomin sitä kuulemaan!"
+
+
+
+
+XXIV.
+
+
+Översti astui morsiuskamariin, pyörtynyt morsiamensa sylissä. Hän
+asetti hänen komealle vuoteelleen, loi hurjan silmäyksen häneen, ja
+käveli edes takaisin, antaakseen hänelle aikaa tointua, ja malttaakseen
+itsekin mieltään sekä ryhtyäkseen johonkin päätökseen.
+
+Samassa astui sisään kaksi nuorukaista, joita Överstin palvelijat
+turhaan kokivat estää. Sillä aikaa kun toinen, lumikalpea Kaaprieli,
+loi hurjia silmäyksiä ympärilleen ja viimein tuikasti katsahti
+hämmästyneesen isäänsä, astui toinen, hovipalvelija Heikki, rohkeasti
+morsiussängyn viereen ja mitä hellimmästi suuteli kalvettunutta.
+
+Översti ei tiennyt mitä ajatteli. Hän ryhtyi miekkaansa.
+
+Mutta nyt kuvautui lempeämpi ja jalompi tunne nuoren pojan kasvoihin.
+Hän astui luokse ja pidätti isänsä kättä. "Oi isäni!" sanoi hän:
+"kohtahan jätämme hyvästit toisillemme!"
+
+"Hyvästit!" matki kummastunut Översti. "Enhän minä tiedä..."
+
+"Ettekö tiedä, isäni?" keskeytti nuorukainen.
+
+"Ei olekaan siis teidän tietenne, kun hän -- minun -- minun äitini --
+antoi minulle rahaa matkustaakseni pois? Ette suinkaan tiedäkkään, että
+kuningatar on ajanut minun pois hovista?"
+
+"Oi Jumala!" huudahti isä: "Se olikin sen tähden kun hänen korunsa
+olivat Hollantilaisella. Mutta kuka..."
+
+"Jää hyvästi, Heleena!" sanoi hovipalvelija. "Minä menen sotajoukkoon
+Liivinmaalle Kaaprielin kanssa."
+
+Silloin kuiskaisi Heleena tuskin kuuluvalla äänellä: "Ah, älä vielä
+lähde -- ota minua kanssasi Anjalaan!
+
+"Sisar raukka!" huokaisi hovipalvelija.
+
+Överstin kasvot lensivät tulisen punaisiksi. Säihkyvä silmäys välähti
+vapisevaan ja hämmästyneesen palvelijaan, joka kiirehti ulos, toinen
+nuoreen Heikki Fabiani Wredeen.
+
+"Isäni!" sanoi Kaaprieli. "Tiedän kostosi kauan vainonneen Wreden
+sukua; mutta Heikki on ystäväni ja hyväntekijäni. Hänen sisarensa on
+puolisonne. Minä sanon häntä äidikseni, ja silloinhan kostonne toki
+lienee loppunut!"
+
+Kalpea hymy elähytti Heleenan kauniita kasvoja. Hän ojensi kätensä
+rukoilevasti herransa ja puolisonsa puoleen, ja silmäys niin
+taivaallinen, että se olisi sulattanut paholaisenkin jäisen sydämen,
+kohtasi Överstiä hänen raukeista silmistään.
+
+Översti astui hänen luoksensa, tarttui hänen käteensä katuvaisella
+helleydellä ja likisti sitä huuliaan vasten.
+
+Heleena piti hänen kättään omassaan, otti hiljaa veljensä käden ja vei
+sen Överstin käteen.
+
+Uljain ja vakain silmin katseli Fabian Wrede vanhaa vihollistaan; mutta
+kun pyhä tunne elähytti Överstin kasvoja, ja hän levitti sylinsä
+nuorukaista kohti, vaipui tämä, suloisesti sovitettuna, hänen jaloa
+rintaansa vasten. Heleena laski kätensä ristiin. Se taivaallinen
+silmäys, jonka hän oli luonut korkeuteen, kohtasi sitte nuorta De la
+Chapellea, joka seisoi oven vieressä ja itki.
+
+Isä riensi poikansa luokse ja likisti häntäkin kotvan aikaa sydäntään
+vasten.
+
+Heidän näin seisoessaan, ääneti toisiaan syleillen, kuiskasi Heikki
+ankarasti vapisten: "Hiljaa, hiljaa! -- älkää häiritkö Heleenaa -- hän
+uinahtaa! Oi Jumala! --"
+
+
+
+
+KIRJAN ARVOSTELIJAN LISÄYS.
+
+
+Herra rohvessori A. Fryxell mainitsee Ruotsin historiassaan (kuudes
+osa, sivu 70), että nuori De la Chapelle, jota sotamiehet kutsuivat
+pieneksi Laske-Pelleksi, samoin kun isää isoksi, oli siinä osastossa
+Ruotsin sotajoukkoa, joka, Johan Banérin komennossa, 9 päivänä
+Syyskuuta v. 1621 väkirynnäköllä valloitti Riikan kaupungin. Vanha De
+la Chapelle kehoitti siellä poikaansa uskollisesti työntymään
+eteenpäin. Nuorukainen totteli -- ja kaatui samassa silmänräpäyksessä,
+tiheän luotisuihkun lävistämänä.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Helena Wrede, by G. H. Mellin
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELENA WREDE ***
+
+***** This file should be named 28620-8.txt or 28620-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/8/6/2/28620/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/28620-8.zip b/28620-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..de31db2
--- /dev/null
+++ b/28620-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..26ab8c8
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #28620 (https://www.gutenberg.org/ebooks/28620)