summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--28588-8.txt6770
-rw-r--r--28588-8.zipbin0 -> 123129 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 6786 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/28588-8.txt b/28588-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..1203f20
--- /dev/null
+++ b/28588-8.txt
@@ -0,0 +1,6770 @@
+The Project Gutenberg EBook of Kertomuksia historiasta lapsille ja
+nuorisolle, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Kertomuksia historiasta lapsille ja nuorisolle
+
+Author: Various
+
+Release Date: April 22, 2009 [EBook #28588]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA HISTORIASTA ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+KERTOMUKSIA HISTORIASTA JA ELÄMÄSTÄ LAPSILLE JA NUORISOLLE
+
+
+Suomennos.
+
+
+Kuvilla varustettuna.
+
+
+Helsingissä 1881.
+G. W. Edlund, kustantaja.
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Spartalaisten lainsäätäjä
+Nuori filosofi Abderasta
+Anteeksi antaminen on jaloin kosto
+Kunnioita korkeata ikää
+Ei pidä ketään pitää onnellisena ennen hänen loppuansa
+Oikeudessa pysyvä Athenalainen
+Eräs intoisan isänmaanrakkauden osoitus
+Ahkeruus voittaa
+Opi itseäsi tuntemaan
+Uskollinen ystävyys
+Tyytyväinen sotapäällikkö
+Marcus Curtion uhrikuolema
+Uutteruus perille vie
+Äidin ylpeys
+Rehellinen Ruomalainen
+Aleksander Suuri
+Oikeus on kuninkaan kaunistus
+Veljenrakkaus
+Raivaus on nuorison kaunistus
+Lujamielisyys uskossa
+Koeteltu uskollisuus
+Jalo Saladin
+Ajattele ennenkuin toimeen ryhdyt
+Pyhä Eerikki (Ruotsin suojeluspyhä)
+Tunnokas indiaani
+Keisari Rudolf Habsburgilainen
+Muurahaisen oppilas
+Arnold Winkelriediläisen urhokuolema
+Anna vihollisillesi anteeksi
+Kuninkaan kosto
+Ruhtinaan jalomielisyys
+Sanasta miestä
+Lohdutus onnettomuudessa
+Suutari ja kardinaali
+Pyhä Birgitta
+Lain edessä olemme kaikki yhdenvertaiset
+Veljen rakkaus
+Opi hillitsemään itseäsi
+Kristoffer Kolumbus
+Mitä mies voipi
+Väsymätön hyväntekeväisyys
+Luukas Kranach ja Keisari Kaarle V
+Aamiainen Rudolfstad'issa
+Vihamiehellensä anteeksi-anto on herttaisin voitto
+Sankari
+Franskanmaan kuningas Henrit IV
+Jalomielinen sotapäällikkö
+Kristityn kosto
+Kuningas Kustaa II Adolf
+Ruotsalaisen runotaiteen isä
+Pieni Susi-Jaakko
+Keisari ja vanha kerjäläinen
+Hillitse vihasi
+Kuningas Kaarle XII
+Auttavaiset neekerit
+Kalmukkilainen ruhtinas
+Keisarin viimeinen riemu
+Hyväsydäminen Tanskan prinssi
+Nöyrä laulutaiteilija
+Kiitollinen poika
+Itsensähillitseminen
+Loukattu mahomettilainen munkki
+Muutamia kuvauksia Fredrik Suuren elämästä
+Ihmisystävä
+Luotsi
+Yrjö Washington
+Kiitollinen neekeriorja
+Benjamin Franklin
+Keisari Josef II
+Mozart
+Uskollinen palvelija
+Isä ja tytär
+Itsensä alttiiksi paneminen
+Jalo prinssi
+Neekeri nimeltä Ali
+Kaarle von Linné
+Nahyda Tschernikov
+Velvollisuudelleen uskollinen
+Miehuullinen veli
+Keisari Napoleon ja hedelmänkauppias
+Ruhtinas ja talonpoika
+Sankari rauhallisissa urhotöissä
+Volney Beckner
+Vaarallinen hyppäys
+Pohjanperillä matkustajan nuoruudesta
+Jalomielinen soturi
+Abrahami Lincoln
+Matti Pohto
+Johan Vilhelm Snellman
+
+
+
+
+Spartalaisten lainsäätäjä.
+
+
+Vanhan Kreikan arvollisimpia miehiä oli _Lykurgos_, joka eli noin
+800 vuotta ennen Kristuksen syntymistä tahi muiden historioitsijoiden
+mukaan vielä 80 vuotta aikaisemmin. Veljensä kuoltua tuli hän
+kuninkaaksi, vaan jätti kuitenkin hallitustoimet veljensä pojille ja
+läksi pois Spartasta. Hän läksi ensin Kreetan saareen, sieltä
+matkusti hän Joniaan ja kävi sittemmin myös Egyptissä ja Indiassa.
+Kaikissa maissa, joihin hän tuli, hankki hän tarkkoja tietoja
+yhteiskunnallisista la'eista ja hallitusmuodoista sekä neuvoitteli
+filosofien ja oppineiden miesten kanssa. Kymmenen vuotta oltuansa
+matkoilla palasi hän viimein kotomaahansa ja nyt sai hän
+kansalaisiltansa toimittaakseen uuden valtioasetuksen Spartalle.
+Hän otti tämän tehdäkseen ja kohta astui hän kansan eteen ja
+julisti lakinsa. Spartalaiset hyväksyivät ne, vaikka suurella
+vastahakoisuudella rikkaiden puolelta. Nämä kävivätkin muutamana
+päivänä liittoon ja karkoittivat Lykurgon kivenheitolla ja rajuilla
+huudoilla kansakokouksesta.
+
+Lykurgo pakeni silloin erääsen temppeliin, pelastaakseen henkensä, vaan
+häntä ajettiin takaa ja hän sai kärsiä pahaa menettelyä monelta
+spartalaiselta. Takaa ajavien joukossa oli nuori mies nimeltä Alkander,
+joka saavutti jalon Lykurgon ja löi kepillä häneltä toisen silmän
+puhki. Lykurgos seisattui ja näytti raivokkaalle väkijoukolle verta
+vuotavaa silmäänsä. Silloin seisoivat kaikki häpeän vallassa mainion
+lainsäätäjän edessä; ottivat kiinni nuoren miehen ja antoivat hänet
+Lykurgon valtaan, että tämä itse rankaisisi häntä kärsitystä
+vääryydestä.
+
+Vaan mitä teki Lykurgos? Hän otti Alkanderin mukaansa perheesensä,
+nuhteen sanaakaan sanomatta, ja antoi hänen tulla tilaisuuteen näkemään
+sitä hyvyyttä ja rehellisyyttä, jota hän osoitti kaikille. Alkander
+käsitti silloin ja tunnusti mainion miehen suuria ansioita ja tuli
+kohta, äsken oltuansa Lykurgon ankarimpia vastustajia, hänen
+kiitollisimmaksi ystäväksensä ja uskollisimmaksi puollustajaksensa.
+
+
+
+
+Nuori filosofi Abderasta.
+
+
+_Protagoras_ oli syntynyt köyhistä vanhemmista ja hänen täytyi
+nuoruudessaan ansaita elatuksensa tavarain kantajana. Kun hän kerran
+palasi maalta Abderan kaupunkiin, kantaen halkokimppua, jonka hän
+taidokkaasti oli solminut kokoon lyhyillä nuorilla, tuli häntä vastaan
+filosofi Demokritos. Hänestä oli halkokimppu kokoonpantu ja
+yhteensidottu erinomaisen ihmeteltävällä tavalla ja hän pyysi
+nuorukaista hetkeksi seisattumaan. Demokritos kysyi häneltä kuka puut
+oli pannut kokoon, ja kun Protagoras vastasi itsensä sen tehneen, pyysi
+filosofi häntä hänen läsnä ollessansa purkamaan auki puukimpun ja
+uudestaan sitomaan sen yhteen.
+
+Kun nuori Protagoras nyt oli huolellisesti asettanut puut kokoon ja
+sitonut ne yhteen samalla tavalla, kuin olivat olleet ennen, ihmetteli
+Demokritos nuorukaisen taitoa ja sanoi hänelle:
+
+"Nuori mies, koska sinulle on suotu lahja tehdä hyvin minkä teet, niin
+antaudu suuremmille ja jalommille harrastuksille, joita voit minun
+luonani oppia."
+
+Sitten otti Demokritos Protagoraan mukaansa, opetti hänelle filosofiaa.
+-- ja siten tuli Protagoras oppineeksi ja kuuluisaksi mieheksi.
+
+
+
+
+Anteeksi antaminen on jaloin kosto.
+
+
+_Kleobulolla_, joka oli yksi Kreikan seitsemästä viisaasta, oli
+kunniahimoinen vihollinen nimeltä _Typhon_. Tämä koetti turmella
+Kleobulon arvoa, panetteli häntä ja kylvi kaikkialle epäluulon siemeniä
+häntä vastaan. Kun Kleobulos kaikesta tästä huolimatta oli vaiti,
+kehoittivat hänen ystävänsä häntä vetämään Typhonia oikeuden eteen.
+Mutta hän hymyili vaan ja sanoi:
+
+"Jos Typhon puhuu totta, kuka voi silloin kieltää häntä puhumasta? Jos
+hän taas puhuu valhetta, kuka häntä silloin uskoo?"
+
+Typhon panetteli häntä kuitenkin vielä, enemmän, ja viimein rupesi
+kansa tulemaan horjumieliseksi ja uskomaan parjaajaa. Silloin meni
+muutama etevimpiä miehiä viisaan johtajansa luokse ja sanoivat:
+
+"Kuinka sinä vieläkin voit olla vaiti? Pitääkö meidän uskoa
+Typhonilla olevan oikein? Me emme ymmärrä sinua kauemmin? Ainoastaan
+moitteettomalle miehelle voimme antaa luottamuksemme; se taas, joka ei
+vastaa tuommoisiin syytöksiin, ei voi olla meidän johtajanamme.
+Valitse: luovu virastasi tai puhdista päältäsi kaikki epäluulot!"
+
+"Huomenna kansankokouksessa saatte kuulla minun päätökseni!" vastasi
+Kleobulos ja antoi miesten mennä.
+
+Hän meni nyt vihollisensa luokse, joka ei niin vähän säikähtänyt, kun
+hän sai nähdä tuon niin julmasti loukatun miehen astuvan hänen
+huoneesensa.
+
+Kleobulos puhutteli ystävällisesti parjaajaa seuraavilla sanoilla:
+
+"Elä pelkää! Minä en ole tullut sinua tilille vaatimaan, sillä meitä
+tuomitsee jumalat. Vaan sinä estät minua hyvää tekemästä ja sentähden
+minä nyt seison sinun edessäsi. Sano minulle mikä syy sinulla on minua
+moittia. Minä tiedän etten ole kaualle aikaa ollut niin hyvä kuin minun
+ystäväni ehkä ovat minulle luuletelleet sano minulle sentähden minun
+virheeni, että voisin parantaa itseni. -- Kuinka, sinä olet ääneti.
+Häpeätkö sentähden että olet minua nuorempi? Tahi oletko parjaaja? Ei
+vainenkaan; suo anteeksi tämä epäluulo; siihen olet sinä kovin jalo.
+Sinä voisit minua väärin tuntea, vaan et valhetella minulle paheita;
+ei, Typhon, siihen olet sinä ollut liian hyvä. Minä eroon ja luovun
+virastani. Ota sinä se. Minä tiedän, että sinä olet sitä uskollisesti
+hoitava, sillä sinä rakastat kansalaisiasi. Typhon, minun äänestäni
+voit olla varma; ole parempi ja onnellisempi kuin minä! Huomenna
+kansankokouksessa näemme toisemme taas!"
+
+Typbon punastui, oli vaiti eikä uskaltanut katsoa viisasta miestä
+silmiin.
+
+Seuraavana aamuna puhui Kleobulos kokoontuneelle kansalle:
+
+"Kuulkaa minua, kansalaiseni, kuulkaa minua, te kansani isät! Oli aika,
+jolloin joka sydän oli minuun harrastunut; minä saatoin kerran sanoa
+olevani varman teidän rakkaudestanne. Nyt on teidän sydämmenne
+kääntynyt pois minusta. Myrkyllinen epäluulo on säikäyttänyt pois sen
+luottamuksen, joka kerran elähytti teitä. Minä tunnustan teidän
+rakkautenne olleen suuremman kuin minun kuntoni; vaan enkö minä aina
+ole koettanut edistää teidän onneanne? Tunnollisesti täyttää
+velvollisunteni oli minun harrastuksieni tarkoituksena. Jos joku voi
+sitä kieltää, astukoon hän esille, ja minä tahdon hänelle vastata."
+
+Kun kaikki olivat ääneti, jatkoi Kleobulos:
+
+"Vaan juuri sentähden että minä joka päivä selvemmin huomaan päälle
+ottamieni velvollisuuksien käyvän yli voimieni, luovun minä siitä
+virasta, joka on minulle uskottu. Ansiollisempi astukoon minun siaani!"
+
+"Ja kuka?" kysyi kansa.
+
+"Typhon", vastasi Kleobulos; "antakaa hänelle äänenne, häntä siunaavat
+jumalat!"
+
+Vanhus vaikeni ja kävi istumaan kansalaistensa joukkoon, jotka
+kunnioituksella siirtyivät tieltä.
+
+Silloin Typhon, häpeän vallassa, puhkesi puhumaan:
+
+"Kuulkaa minua, kansalaiseni! Teidän oman hyötynne, kuolemattomain
+jumalain nimessä rukoilen minä teitä: älkää antako johtajanne mennä.
+Pysyköön Kleobolus virassaan!"
+
+Hän muistutti heille nyt, kuinka Kleobulos aina oli pitänyt huolta
+isänmaan menestymisestä, kuinka jalosti hän aina oli menetellyt. Sitten
+lopetti hän puheensa näillä sanoilla:
+
+"Minun kunniahimoni saattoi minut tuomitsemaan väärin jaloa miestä ja
+vietteli minua yksin parjaamaankin häntä. Antakaa minulle anteeksi,
+että teitä petin; anna myös sinä minulle anteeksi, loukattu Kleobulos!"
+
+Typhon tarjosi hänelle kättään; Kleobulos syleili häntä ja painoi häntä
+vasten sydäntään. Kansa huusi yksin äänin:
+
+"Kleobulos pysyköön johtajanamme!"
+
+"Te tahdotte sen", sanoi hän, "ja teidän tahtonne on minun lakini.
+Minun elämäni on pyhitetty teille. Toivon että voisin tehdä teidät niin
+onnellisiksi, kuin tahtoisin. Vaan ainoastaan sillä ehdolla rupeen minä
+uudelleen virkaani, että Typhon tulee lähimmäiseksi miehekseni."
+
+"Tulkoon hän siksi!" vastasi kansa, ja tervehti riemuten jaloja miehiä.
+
+
+
+
+Kunniota korkeata ikää!
+
+
+Spartassa määrättiin nuorison velvollisuudeksi erittäin siivollisuutta
+ja kunnioitusta korkeata ikää kohtaan. Kun kerran kaksi lähettiläistä
+Spartasta olivat teaterilla Athenassa, astui vanhus sisään, joka ei
+enää löytänyt itselleen istumasijaa. Heti nousivat molemmat
+Spartalaiset paikoiltaan antaakseen vanhukselle sijaa. Silloin huusivat
+Athenalaiset hyväksymisensä Spartalaisten käytökselle, vaan nämät
+sanoivat:
+
+"Niin, Athenalaiset tietävät kyllä mikä on oikein, vaan eivät sitä
+tee!"
+
+
+
+
+Ei pidä ketään pitää onnellisena ennen hänen loppuansa.
+
+
+Persian länsipuolella, vähässä Aasiassa, löytyi monta, monta vuotta
+takaperin useampia kuningaskuntia, joiden joukossa Lydia oli
+mahtavimpia. Täällä hallitsi kuningas _Kroisos_, joka Sardes
+nimiseen pääkaupunkiinsa oli koonnut suuren määrän aarteita ja
+rikkauksia, joihin hän pani koko luottamuksensa.
+
+Kerran tuli hänen luoksensa mies, jonka nimi oli _Solon_, muuan
+viisas Kreikasta, joka oli matkustanut monessa maassa, oppiakseen
+viisautta. Kroisos antoi Solon'in ottaa osaa hänen juhliinsa ja näytti
+hänelle suuret aarteet ja harvinaiset taideteokset palatsissaan. Kun
+suoraluontoinen filosofi ei lausunut mitään kummastusta kaikesta tästä
+loistavaisuudesta, kysyi Kroisos häneltä, ketä hän piti onnellisimpana
+pane kaikista kuolevaisista, jotka hän tunsi. Solon mainitsi silloin
+Tellus nimisen Athenalaisen, koska tämä oli saanut nähdä jaloja ja
+oivallisia poikia ja pojanpoikia kasvavan ympärillään ja koska hän
+korkeaikäisenä oli saanut kuolla taistelussa isänmaan edestä.
+
+Kummastuneena tästä vastauksesta, kysyi kuningas ketä hän piti lähinnä
+Telloa onnellisimpana maan päällä. Silloin vastasi Solon:
+
+"Minä tunsin kerran kaksi kukoistavaa nuorukaista Argoossa, Kleobis ja
+Biton; heille lähettivät jumalat suurimman onnen, mikä kuolevaiselle
+voi osaksi tulla, hyvien tapojen kaunistaman elämän ja tuskattoman
+kuoleman. He olivat muutaman naispapin poikia ja olivat useampia
+kertoja voittaneet palkinnon huvitusteluissa. Kun pyhät härjät, joiden
+piti vetää heidän äitiänsä uhraukseen temppeliin, kerran tulivat kovin
+myöhään, valjastivat pojat itsensä vaunujen eteen ja vetivät sen
+temppelin luo. Kaikki kansa ylisti äitiä onnelliseksi, jolla oli
+semmoiset pojat; äiti taas rukoili jumalia, että he lahjoittaisivat
+nuorukaisille parhaimman siunauksensa. Uhrin toimitettua nukkuivat
+Kleobis ja Biton, koristettuina seppeleillä ikäänkuin voittoa varten,
+ja sammuvaa tulisoittoa kantava haltija otti heidät lempeästi mukaansa
+ja saattoi ne jumalien luo, niin että he ikuisesti voisivat iloita
+kuolemattomien joukossa."
+
+Kun Kroisos tämän kuuli, nurkastui hän ja sanoi:
+
+"Ystäväni, onko minun kuuluisuuteni ja minun onneni sinusta niin aivan
+mitätöntä, ett'et edes aseta minua halpojen kansalaisten rinnalle?"
+
+"Oi Kroisos", vastasi Solon, "inhimillinen elämä on pitkä ja onni, joka
+tänään sitä kaunistaa kruunuilla, voi tulevina päivinä kääntyä pois.
+Sinä olet mahtava ja rikas sekä hallitset monta kansaa; vaan ei ketään
+voi pitää onnellisena ennen hänen loppuansa! Joka asiassa täytyy katsoa
+loppua, kuinka se muodostuu, sillä monen eteen ovat jumalat onnen
+asettaneet ja sitten koetelleet heitä kauheilla rangaistuksilla.
+Sentähden ei voi ketään ihmistä katsoa onnelliseksi, ennenkuin hän on
+saavuttanut elämänsä lopun, jolloin hän pääsee onnetarten hämärästä
+vallasta."
+
+Vähän aikaa sen jälkeen kun Solon oli lähtenyt Kroison luota, kohtasi
+Kroisoa kova onnettomuus. Hänellä oli kaksi poikaa, joista toinen oli
+mykkä. Toisesta, joka oli mainio nuorukainen, näki hän muutamana yönä
+unta, että hänen piti tulla rautakärjellä tapetuksi. Hän antoi
+sentähden toimittaa kaikki heittokeihäät käsiltä pois eikä päästänyt
+nuorukaista ollenkaan aseharjoituksiin. Pojan hartaasta pyynnöstä antoi
+hän hänen kuitenkin kerran ottaa osaa muutamaan metsäkarjun ajoon.
+Silloin kävi häneen erään hänen seurakumppalinsa heittokeihäs ja tappoi
+hänet. Niin kävi osaksi Solonin sanat toteen.
+
+Valitettavasti tuli vielä kovempi kohtalo Kroison osaksi. Persialaiset
+hyökkäsivät hänen päällensä, piirittivät hänen pääkaupunkiansa Sardesta
+ja voittivat hänet; Kyros, Persialaisten kuningas, valloitti kaupungin
+väkirynnäköllä, otti Kroison vangiksi ja käski roviolla polttaa hänet
+yhdessä neljäntoista jalon Lydialaisen nuorukaisen kanssa.
+
+Silloin katui Kroisos entistä elämätänsä, ja ymmärsi ja tunnusti,
+kuinka turha hänen luottamuksensa maallisiin rikkauksiin oli ollut.
+Hänen mieleensä johtui Solonin sanat ja hän huusi näitä katkeruudella
+muistellessansa: "Oi, Solon! Solon! Solon!" Kun Kyros tämän kuuli,
+antoi hän kysyä Kroisolta mikä mies se oli, jonka nimeä hän äsken oli
+maininnut. Tämä vastasi: "Se on mies, jota kaikkien mahtavien pitäisi
+kuulla."
+
+Kyros antoi silloin viedä Kroison pois roviolta ja sai tietää Solonin
+viisaan opin, kuinka turhaa oli rakentaa onnensa maallisiin ja
+katoavaisiin oloihin. Silloin tuli Kyros ajatelleeksi, että hänkin oli
+vaan maallinen ihminen, ja että koston hetki voisi hänellekin tulla.
+Hän antoi Kroison jäädä eloon ja piti häntä luonansa ystävänä ja
+neuvonantajana.
+
+
+
+
+Oikeassa pysyvä Athenalainen.
+
+
+Kreikkalainen filosofi _Aristoteles_ määrää oikeudessa
+pysyväisyyden olevan sen hyvän omaisuuden, joka antaa meidän
+kohdella kaikkia ansion mukaan. Tätä omaisuutta osoitti
+Athenalainen _Aristides_ kaikissa elämän oloissa. Hänen järkähtämätön
+rehellisyytensä ja voitonhaluttomuutensa saattivat hänelle nimen
+Oikeudessa pysyvä.
+
+Kerran täytyi Aristideen syyttää muutamaa Athenalaista. Tuomarit olivat
+niin vakuutetut hänen syytöksensä oikeudesta, että he paljaastaan hänen
+sanoistaan tahtoivat tuomita syytetyn ilman häntä kuulematta. Vaan tätä
+menettelytapaa vastusti kuitenkin Aristides. Kun nyt muuan tuomareista
+huomautti hänelle kuinka hän, Aristides, jo oli saanut kärsiä paljon
+syytetyn kautta, sanoi hän:
+
+"Sano enemmin mistä hän on sinua vahingoittanut; sillä sinun asiassasi,
+eikä omassa asiassani olen minä tuomarina!"
+
+Aristides pysyi samankaltaisena kansansuosion kaikissa vaiheissa. Vaan
+_Themistokles_ levitti epäluuloa häntä vastaan, että hän muka
+pyrkisi päästä yksinvaltiaaksi, ja herkkäuskoinen kansa uskoi
+Themistoklesta. Suostuttiin karkoittamaan niin vaarallinen ihminen
+Athenasta ja asia otettiin esille kansankokouksessa. Aristides tunsi
+itsensä vapaaksi kaikesta rikoksesta ja oli itse läsnä kokouksessa.
+
+Kun äänestettiin, astui muuan maanmies, joka ei osannut kirjoittaa,
+Aristedeen luo ja pyysi häntä kirjoittamaan nimen Aristides
+kiviliuskalle. Semmoisissa äänestyksissä käytettiin nimittäin
+kiviliuskaleita, joihin kirjoitettiin sen henkilön nimi, jota
+tahdottiin ajaa maanpakoon valtiolle vaarallisena miehenä. Puhuteltu
+teki niinkuin häntä pyydettiin, ja kysyi sen perästä maanmieheltä,
+mistä syystä hän piti Aristidesta valtiolle vaarallisena.
+
+"Onko hän tehnyt sinulle mitään vääryyttä?"
+
+"Ei, minä en edes häntä tunne", vastasi maanmies; "vaan minua harmittaa
+että kaikki kutsuvat häntä Oikeudessa pysyväksi."
+
+Aristides antoi hänelle kiviliuskaleen, johon hän oli kirjoittanut
+nimensä. Tuomio oli -- maan pakoon ajo. Kuuden kuukauden kuluttua
+kutsuttiin hän takaisin maanpakolaisuudestaan.
+
+Kun Aristides kerran oli teaterissa ja muutamalla näyttelijällä
+näytelmäkappaleessa muun muassa oli sanottävana: "Oikeudessa
+pysyvältä hän ei ainoastaan tahdo _näyttää_, vaan myöskin _olla_".
+Silloin kääntyivät kaikki kuulijat katsomaan Aristideesen, koska tämä
+lause parhaiten sopi hänelle.
+
+Aristides kuoli yhtä köyhänä kuin hän oli ollut elinaikansa. Hän ei
+jättänyt jälkeensä edes sen verran, että sillä olisi voitu maksaa hänen
+maahanpaniaisensa. Athenalaiset kunnioittivat hänen muistoansa sillä
+että he pystyttivät kauniin kunniapatsaan hänelle sekä pitivät huolta
+hänen poikansa kasvatuksesta.
+
+
+
+
+Eräs intoisan isänmaanrakkauden osoitus.
+
+
+Suurella tasangolla Marathon'in luona, joka oli pieni kaupunki Attikan
+itäisellä rannalla, tapahtui kerran muinoin ankara taistelu
+Persialaisten ja Kreikkalaisten välillä. Kun viimeksimainitut saivat
+nähdä vihollisen, joutuivat he pelon alaisiksi ja tahtoivat kääntyä
+takaisin. Silloin kiihoitti heitä johdattajansa _Miltiades_ heitä
+rakkauteen seuraavilla sanoilla:
+
+"Ylös, Kreikkalaiset", sanoi hän, "elkää viipykö! Rientäkäämme
+_yhtenä_ miehenä taisteluun. Ainoastaan semmoinen uskaliaisuus
+pelastaa Kreikan vapauden ja kunnian!"
+
+Innostuneina mitä jaloimmasta rakkaudesta, töytäsivät nyt Kreikkalaiset
+vihollisiansa vastaan, jotka pakenivat hurjaa vauhtia laivoihinsa.
+Täällä syntyi nyt huima tappelu. Athenalaiset hyökkäsivät vasten
+laivoja ja tahtoivat sytyttää ne tuleen, Persialaisten taistellessa
+niitä ja itseänsä pelastaakseen. Tässä taistelussa kohtasi moni mies
+kuolemansa. Monta tuhatta pakenevaa saavutettiin; useampia laivojakin
+joutui voittajien valtaan. Esimerkkinä siitä isänmaanrakkaudesta, joka
+innostutti Kreikkalaisia, kerrotaan seuraava tapaus:
+
+_Kynegiros_ niminen Kreikkalainen oli tarttunut muutaman
+persialaisen venheen peräkeulaan juuri sillä hetkellä, kun tämä oli
+lähtevä rannasta. Persialainen sotamies löi silloin kirveellä Kynegiron
+käden poikki. Silloin tarttui hän venheeseen toisella kädellä. Myös
+tämä lyötiin poikki. Olisi luullut Kynegiron nyt luopuvan kaikista
+yrityksistä pitää venhettä, vaan eipä niinkään. Uros tarttui nyt
+hampaillaan venheesen ja piti sitä niin kauan kunnes hänen päänsä
+kirveeniskulla eroitettiin vartalosta.
+
+
+
+
+Ahkeruus voittaa.
+
+
+_Kleanthes_, eräs Kreikkalainen Assos nimisestä kaupungista
+Vähässä Aasiassa, tuli kerran nuoruudessaan Athenaan. Hänellä ei ollut
+mikään nopea käsitysvoima, vaan häntä vaivasi sammumaton tiedonhalu,
+jota hän tahtoi tyydyttää, vaikka opin saavuttaminen tulisi hänelle
+kuinka vaikeaksi tahansa. Koska hän oli hyvin köyhä, rupesi hän
+palvelukseen eräälle puutarhurille, jolle hänen piti yön aikana kantaa
+vettä tahi jauhaa eloa käsikivellä. Tällä tavalla ansaitsi hän joka yö
+niin paljon kuin hän tarvitsi elatuksekseen seuraavana päivänä.
+Päivillä hän sai opetusta filosofi Zeno'lta ja tunsi itsensä sen kautta
+vahvistuneeksi ja virkistyneeksi.
+
+Vaan kateellisia ja pahoja ihmisiä on löytynyt kaikkina aikoina ja niin
+myöskin tässä. Ne, jotka tiesivät kuinka köyhä Kleanthes oli,
+kummastelivat häntä ja sanoivat keskenään:
+
+"Millähän tuo nuori mies voi elättää itseänsä, kun hän ei ollenkaan tee
+työtä?"
+
+Monipa vielä luuli hänen hankkivan elatuksensa luvattomalla tavalla ja
+veti häntä siitä oikeuteen.
+
+Kleanthes tuli tuomarien eteen. Nämä kehoittivat häntä puollustamaan
+itseänsä syytöstä vastaan. Kleanthes toi silloin puutarhurin, jonka
+luona hän oli ollut työssä, oikeuden eteen ja tämä todisti syytetyn
+ansainneen elatuksensa öisellä työllään. Kun tuomarit tämän kuulivat,
+ihmettelivät he nuorukaisen tiedonhalua ja myönsivät hänelle
+yksimielisesti suuren lahjan, vaan Zeno kielsi häntä tätä lahjaa
+vastaanottamasta, koska hän pelkäsi oppilaansa oppimisinnon sen kautta
+laimentuvan.
+
+Kleanthes tuli Zeno'n merkillisimmäksi oppilaaksi ja suuresti
+ansiolliseksi ja mainekkaaksi mieheksi.
+
+
+
+
+Opi itseäsi tuntemaan!
+
+
+Noin neljä sataa vuotia ennen Kristuksen syntymistä eli Kreikassa
+viisas ja hyväavuinen mies nimeltä _Sokrates_. Koska hän oli
+kuvanveistäjän poika, antautui hän alussa ja vieläpä jommoisella
+menestykselläkin tähän taiteesen, vaan löysi kumminkin siinä aivan
+vähän tyydytystä. Hän ahkeroi paljoa enemmän valmistuakseen filosofiksi
+ja esimerkillä edistääkseen lähimmäistensä jalostumista ja
+sivistymistä.
+
+Hänen vaatteuksensa oli yksinkertainen, melkein halpa, hän käveli aina
+ilman varvikkeitta itseänsä kestyttääkseen. Yhtä yksinkertainen oli
+myös hänen ruokansa, sillä, niin sanoi hän, se, jolla on vähimmät
+tarpeet on jumaluutta lähinnä.
+
+Sokrateella oli monta oppilasta. Kerran tahtoi myös nuori Aiskines
+saada opetusta häneltä, vaan ei uskaltanut häntä lähestyä, koska hän
+oli nuori ja hyvin köyhä. Sokrates, joka aavisti nuoren miehen
+mielihalun, kysyi häneltä:
+
+"Miksi sinä vältät minua?"
+
+"Syystä ett'ei minulla ole mitään, jota voin sinulle antaa", vastasi
+Aiskines.
+
+"Pidätkö sinä itseäsi niin vähäarvoisena?" sanoi Sokrates. "Etkö anna
+minulle mitään, jo sinä annat minulle itsesi?"
+
+Nuorukaisesta tuli viisaan Kreikkalaisen innokas ja kiitollinen
+oppilas.
+
+Kerran tuli Sokrates'ta vastaan nuori mies. He kulkivat molemmat vähän
+matkaa yhdessä. Silloin kysyi Sokrates:
+
+"Ystäväni, voitko sanoa minulle, missä öljymarjoja saa ostaa?"
+
+"Torilla", oli vastaus.
+
+"Ja öljyä?"
+
+"Samassa paikassa."
+
+"Vaan minne on ihmisen meneminen tullakseen viisaaksi ja siveäksi?"
+
+Nuori mies oli vaiti.
+
+"Ystäväni, ystäväni", sanoi Sokrates, "sinä tiedät mistä öljymarjoja ja
+öljyä ostetaan, vaan et voi sanoa minulle millä tiellä viisautta ja
+sivistystä löydetään! Seuraa minua, minä tahdon sitä sinulle neuvoa."
+
+Siitä lähtien tuli näistä molemmista miehistä eroittamattomat ystävät.
+
+Sokrates tervehti kerran kadulla ylhäistä Athenalaista, vaan tämä kulki
+hänen ohitsensa hänen tervehdykseensä vastaamatta. Sokrateen
+seurakumppani suuttui siitä. Vaan Sokrates sanoi:
+
+"Ei niin! Et suinkaan suuttuisi kehenkään siitä että hän on minua
+rumempi näöltään? Minkäs tähden sinä siis kiivastut siitä, että tämä
+mies on vähemmin kohtelias kuin minä?"
+
+Kun toinen ylhäinen Athenalainen valitti olevan kummastuttavan kallista
+elää Athenassa, ja luetteli mitä purpuri, oivalliset viinit ja muut
+kalliit tavarat maksoivat, kävi Sokrates hänen kanssaan useammassa
+kauppapuodissa, jossa elatusvaroja myytiin halvasta hinnasta ja kävi
+myös muutamassa puodissa, jossa sai ostaa yksinkertaista kangasta
+vaatteiksi sangen helpolla hinnalla.
+
+"Katso", sanoi sen jälkeen Sokrates, "minusta on elämä Athenassa
+kumminkin sangen huokeahintaista."
+
+Viisas Sokrates tuli oppinsa kautta suureen arvoon, vaan herätti myös
+suurta kateutta ja vihollisuutta vastaansa, vaikk'ei häntä moneen
+vuoteen uskallettu julkisesti hätyyttää. Viimein, kun hän jo oli tullut
+seitsemänkymmenen vuoden vanhaksi, syytettiin häntä julkisesti jumalien
+pilkkaamisesta ja nuorison turmelemisesta, josta hän la'in mukaan
+ansaitsi kuoleman. Ja hän tuomittiinkin kuolemaan.
+
+Hän kuuli tyynesti tuomiotansa julistettavan, sanoi jäähyväiset niille
+tuomareille, jotka olivat puhuneet hänen puolestansa, ja antoi anteeksi
+niille, jotka olivat ruvenneet hänen vastustajoikseen. Hän vietiin pois
+vankeuteen ja pantiin kahleisin, vaan hänen lohduttamattomilla
+ystävillään ja oppilaillaan oli vapaa pääsy vangitun luokse, joka
+osoitti sitä samaa mielentyyneyttä ja samaa iloisuutta, kuin hän oli
+osoittanut tuomariensa edessä.
+
+Hänen uskollinen oppilaansa ja ystävänsä Krito ehdotti hänelle aivan
+kainosti että hän pakeneisi Thessaliaan, jota tarkoitusta varten hän
+oli voittanut puolelleen hänen vartijansa muutamalla rahasummalla.
+Sokrates peräytti tämän ehdoituksen, pitäen sitä halpana. Silloin huusi
+Apollodoros kovassa tuskassaan:
+
+"Oi, se on kauheata että sinun täytyy kuolla syyttömänä!"
+
+Hymyillen vastasi hänelle Sokrates:
+
+"Toivoisitko ehkä minun kärsiväni kuoleman syyllisenä?"
+
+Viimeisenä päivänä ennen hänen kuolematansa olivat melkein kaikki hänen
+oppilaansa kokoontuneet hänen luoksensa. Myrkkypikari annettiin
+hänelle: hän joi sen tyhjäksi siinä uskossa että kuolema oli
+parantumisen alku.
+
+Tuskin oli Sokrateen kuolema tullut tietoon, ennenkuin Athenan asujamet
+rupesivat katkerasti valittamaan rakastetun viisaan kadottamista. Hänen
+syyttäjäinsä täytyi lähteä maanpakoon; Sokrateelle taas pystytettiin
+kaunis kuvapatsas ikuiseksi muistomerkiksi.
+
+
+
+
+Uskollinen ystävyys.
+
+
+Syrakusa'ssa Sicilian saarella eli kaksi nuorukaista, _Damon_ ja
+_Phintias_, joiden ystävyys oli niin harras ja kiintynyt, ett'ei
+toinen voinut elää ilman toisetta. Phintiaspa joutui ruhtinas
+Dionysion epäsuosioon ja tuomittiin kuolemaan. Hartaiden rukouksiensa
+kautta sai hän kuitenkin rangaistuksen lykätyksi muutamia päiviä
+edemmäksi, voidakseen käydä kotonansa ja järjestää muutamia tärkeitä
+perheenasioita. Siksi aikaa meni hänen ystävänsä Damon takaukseen
+hänelle ja saapui hänen sijaansa vankeuteen.
+
+Se päivä, jona tuomio oli toimeen pantava, lähestyi, eikä Phintiaasta
+kuulunut mitään. Aljettiin kohta moittia Damonia siitä että hän oli
+niin mielettömällä tavalla mennyt ystävällensä takaukseen ja sen tähden
+että hän siihen määrään oli luottanut hänen uskollisuuteensa. Vaan hän
+pani lujan luottamuksen Phintiaan sanaan ja vakuutti ei herkeävänsä
+luottamasta vaikkapa hänen täytyisikin kärsiä kuolema hänen ystävänsä
+edestä.
+
+Hetki tuli, jonka Dionysios oli määrännyt tuomion toimeenpanemiselle,
+ja jo oli huolta pidetty takuumiehen saattamisesta mestauspaikalle
+rikoksellisen sijasta. Samassa töytää Phintias, jota odottamattomat
+esteet olivat pidättäneet, hengästyneenä esille, tungekse
+ihmisjoukkojen Läpi, heittäytyy ystävänsä syliin ja antautuu
+lainpalvelijoille. Kun Dionysios näkee tämän osoitteen uskollisesta
+ystävyydestä, kävi se niin hänen sydämmellensä, että hän käskee
+antamaan molemmille nuorukaisille armon.
+
+
+
+
+Tyytyväinen sotapäällikkö.
+
+
+Konsuli _Curius Dentaton_ luokse, jonka oli onnistunut saattaa
+viisi vuotta kestänyt sota Ruomalaisten ja Samnilaisten välillä
+edellisille onnelliseen loppuun, tuli kerran samnilaisia lähettiläitä,
+juuri hänen istuessaan puurahilla pesän ääressä ja puuvadista syöden
+nauriista tehtyjä ruokalajia, jonka hän itse oli keittänyt. He
+toivoivat rahalla voittavansa hänet aikeillensa, kun näkivät hänen
+elävän semmoisessa köyhyydessä, ja tarjosivat hänelle sentähden
+kalliita lahjoja. Vaan hän laittoi ne luotaan seuraavilla sanoilla:
+
+"Pitäkää kultanne! Ennemmin tahdon hallita rikkaita kuin itse olla
+rikas."
+
+Dentato sai aikaan, että viholliselta voitettu maa jaettaisiin
+ruomalaisten kansalaisten kesken. Jokainen sai seitsemän auranmaata:
+hänen itsensä piti senaatin päätöksen mukaan saada viisitoista sataa
+auranmaata, vaan hän ei ottanut kuitenkaan enemmän kuin kukaan muukaan,
+sillä "huono kansalainen se, joka ei tyytynyt osuuteensa."
+
+
+
+
+Marcus Curtion uhrikuolema.
+
+
+Vuonna 362 ennen Kristuksen syntymistä tuli suuri kauhu Ruomin
+kansalaisten päälle. Maanjäristyksen kautta oli aukko syntynyt
+forum'iin, joka oli aukea paikka, jossa enimmät Ruomalaisten yleiset
+toimitukset tapahtuivat, ja turhaan koetettiin täyttää ammottavaa
+kuilua. Kansa pelkäsi maanalaisia jumalia, jotka ehkä syvyydessä
+valmistivat hävityksen kauhistusta, ja sentähden kysyttiin papeilta
+mikä olisi tehtävänä. Nämä kysyivät jumalilta ja antoivat seuraavan
+vastauksen:
+
+"Jos Ruomi pyhittää kalliimman aarteensa syvyydelle, on aukko
+sulkeutuva ja kaupunki pysyvä ikuisesti."
+
+Nyt kokoontui senaati keskusteluun ja neuvoteltiin mikä oli
+kalliimman-arvoista. Kokoontunut senaati neuvoi ryhtymään toimiin,
+joiden luultiin lepyttävän salaisia valtoja -- vaan turhaan, ei voitu
+arvoitusta selittää!
+
+Silloin ratsasti nuorukainen täydessä asepuvussa esille forum'ille.
+Hänen nimensä oli _Marcus Curtius_. Kaikki katselivat, kaikki
+kuuntelivat häntä, kun hän huusi:
+
+"Säilyttääkö kaupunki jalompia aarteita kuin aseita ja urhoollista
+rakkautta? No, ne minä uhraan maanalaisille jumalille!"
+
+Kun olivat juhlallisesti pyhittäneet hänet kuolemaan, kannusti hän
+ratsuansa kuolemankarkaukseksi syvyyteen ja syvyyden kita sulkeutui
+uhrinsa päälle.
+
+
+
+
+Katkeruus perille vie.
+
+
+Nuori Athenalainen, _Demosthenes_, kuuli mainiota puhujaa
+Kalistratoa hyvin kiitettävän. Hän tahtoi silloin saada kuulla tätä
+puhujaa, toivo, jonka viisitoistavuotias nuorukainen myös sai
+täytetyksi. Kun Demosthenes näki, miten Kalistratos viehätti
+kaikkia kaunopuheliaisuudellansa ja kuinka kansa kaikuvalla
+riemuhuudolla saattoi häntä kotiin, heräsi hänen kunniahimonsa ja hän
+päätti myös ruveta puhujaksi. Hän kävi säännöllisesti viisaiden ja
+oikeuden-oppineiden kouluissa ja luki kuuluisimpien kansanpuhujoiden
+puheita.
+
+Kun Demosthenes ensi kerran astui julkisesti esille, syntyi suuri
+melu, kansa remahti kuuluvaan nauruun ja hänen täytyi astua alas
+puhujanistuimelta. Alakuloisena läksi hän pois kokouksesta. Erään
+ystävän kehoituksesta astui hän vielä kerran esiin, vaan ei onnistunut
+nytkään. Harmissansa siitä meni hän kotiinsa. Silloin kävi hänen
+luonansa ystävä, kuuluisa näyttelijä Satyros. Hänelle valitti
+Demothenes, ettei kansa, vaikka hän puheensa valmistamisessa oli
+koettanut parastaan, ollut kuitenkaan häntä kuunnellut.
+
+Satyros antoi hänen nyt lukea ääneen tunnetun, suuremman runokappaleen.
+Kun Demosthenes tämän oli tehnyt, luki Satyros vuorostaan saman
+kappaleen ja esitti sen semmoisella tavalla, että se Demosthenesta
+tuntui aivan uudelta. Nyt huomasi hän mikä häneltä puuttui ja että
+parhaimmatkin puheet ovat ilman elävyyttä ja henkeä, jos niitä huonosti
+esitetään.
+
+Demosthenes ahkeroi nyt oppiaksensa taidettansa, vaikka tässä oli
+hänellä monta vaikeutta voitettavana: hän puhui kovin hiljaa, ikäänkuin
+hänellä olisi ollut heikko rinta; vieläpä puhui epäselvästi, sammalti
+eikä voinut lausua r kirjainta; viimein oli hänellä ruma tapa
+nytkäistä toista olkapäätään, aina kun oli puhunut lauseen loppuun.
+Vahvistaakseen rintaansa ja oppiakseen hallitsemaan hengitystään, nousi
+hän usein korkeille kukkuloille, tai meni hän merenrannalle ja luki
+pitkiä runokappaleita. Päästäkseen sammaltamisesta otti hän pieniä
+kiviä suuhunsa ja koetteli niin puhua selvästi. Tottuakseen olemaan
+olkapäätään nytkäisemättä, asetti hän miekan riippumaan huoneensa
+kattoon, niin että sen kärki kosketti hänen olkapäätään ja haavoitti
+häntä, niin pian kuin hän olkapäätään liikutti.
+
+Saadakseen häiritsemättä antautua harjoituksiinsa, asui hän kauvemman
+aikaa maanalaisessa huoneessa ja ajatti puoli-päätään hiuksista
+paljaaksi vastustaakseen kiusausta lähteä ulos.
+
+Tällä tavoin voitti Demosthenes kaikki vaikeudet ja tuli hänestä hänen
+uutteruutensa kautta aikakautensa mainioimpia puhujoita.
+
+
+
+
+Äidin ylpeys
+
+
+_Cornelia_, kuuluisien kansantribunien Tiberius ja Cajus Grakkon
+äiti, sai muutamana päivänä vieraaksi erään ystävänsä. Kun molemmat
+naiset olivat hetken puhelleet, ilmoitti ystävä haluavansa nähdä niitä
+kalleuksia ja koristeita, joita Cornelialla oli. Silloin kääntihe
+Cornelia ikkunaan päin ja osoitti puutarhaan, jossa hänen lapsensa
+leikittelivät.
+
+"Katso lapsia tuolla -- ne ovat minun kalleuteni; muita minulla ei
+ole."
+
+
+
+
+Rehellinen Ruomalainen.
+
+
+Kun Tarentin kaupunki, joka oli ala-Italiassa, yhdessä muutamien muiden
+kaupunkien kanssa kävi kymmenvuotista sotaa Ruomalaisia vastaan, tuli
+Pyrrhus, Spiron kuningas, näille kaupungeille avuksi ja voitti muutamia
+kertoja ruomalais-kansan; vaan kuitenkin jäi lopullinen voitto
+Ruomalaisten puolelle ja nämä saivat herruuden yli koko eteläisen
+Italian.
+
+Ylläsanotun sodan aikana lähetettiin eräs Ruomalainen nimeltä _Cajus
+Fabricius_ muutaman lähettiläskunnan päällikkönä kuningas Pyrrhon
+luo keskustelemaan sotavankien lunastuksesta ja vaihetuksesta. Pyrrhos
+otti vastaan lähettiläskunnan mitä hyväntahtoisimmalla tavalla ja
+tarjosi Fabriciolle kunnioituksensa osoitteeksi kalliin lahjan. Vaan
+Fabricius ei ottanut lahjaa, vaikka kuningas selitti ettei hänellä
+ollut minkäänlaisia aikeita pyytää epäkunniallista tekoa häneltä.
+
+Kun Fabricius seuraavana päivänä oli kuningas Pyrrhon teltassa
+erästä puhuttelemista varten, antoi kuningas, koettaakseen miehen
+mielenvoimaa, äkkiä väistää esiripun ja -- suuri elehvantti kurotti
+uhkaavana kärsällänsä Fabricion pään ylitse.
+
+Tämä hymyili ja sanoi:
+
+"Yhtä vähän kuin kultasi vietteli minua eilen, yhtä vähän peloittaa
+minua sinun elehvanttisi tänään!"
+
+Kun Pyrrhon lääkäri tarjoutui palkintoa vastaan myrkyttämään
+kuningasta, peräytti Fabricius häpeällisen tarjoumuksen ja ilmoitti
+sitä paitse Pyrrholle hankkeen hänen henkeänsä vastaan. Ihmettelevänä
+huusi silloin tämä:
+
+"Ennen voidaan aurinkoa saattaa radaltansa kuin Fabriciota
+rehellisyyden tieltä!"
+
+
+
+
+Aleksander Suuri.
+
+
+_Aleksander Suuri_ syntyi samana yönä, jona jumalaton Herostratos
+poltti ihanan Epheson temppelin.
+
+Jo lapsuudessansa ja vielä enemmän nuorukaisena harrasti Aleksander
+kuninkaallista arvoa ja osoitti uutteruutta joka vastuksen
+voittamisessa. Pojan tiedonhalu tyydytettiin sen opetuksen kautta,
+jonka hän sai filosofi Aristoteleelta. Hänen mielensä tähtäsi aina
+suuruutta ja jaloutta. Kun hänen opettajansa kertoi hänelle niistä
+monista taivaankappaleista, joita löytyy paitse maanpalloa, huusi nuori
+Aleksander:
+
+"Ja minä en ole vielä valloittanut maanpalloa!"
+
+Muutamat hänen leikkikumppanistaan kysyivät kerran, eikö hänen mielensä
+tehnyt ottamaan osaa kilpailuun olympialaisissa huvitaisteluissa.
+
+"Tekee", vastasi hän, "jos saisin kuninkaita kilpailijoikseni."
+
+Kuullessaan isänsä suurista valloituksista sanoi hän miettivästi:
+
+"Minun isäni ei ole jättävä minulle mitään toimitettavaa."
+
+Nuori Aleksander ei tyytynyt päivällä lukemiseen; hän teki työtä myös
+yön aikana. Hän otti kirjoja mukaansa sänkyyn itseänsä valmistaakseen
+seuraavan päivän harjoituksiin. Ettei uni häntä voittaisi, piti hän
+hopeakuulaa maljan päällä. Jos hän vaipui unen valtaan putosi kuula
+maljaan ja hän heräsi siitä syntyvästä kolinasta.
+
+Kerran tarjottiin erittäin kaunis hevonen kaupaksi hänen isälleen. Kun
+sen selkään noustiin, tuli se niin äksyksi, että rohkeimmatkin
+ratsastajat turhaan koettivat sitä hallita. Silloin pyysi Aleksander
+saada hoitaa hevosta. Hän oli nimittäin huomannut hevosen peljästyvän
+omaa varjokuvaansa; sentähden kuletti hän sitä vasten aurinkoa, taputti
+sitä, hetken aikaa kävellen sen vieressä, heitti verkalleen päältään
+manttelinsa, keikahti äkkiä hevosen selkään ja ratsastaa kiidätti
+sieltä nuolen nopeudella ympärillä seis ovien suureksi kauhistukseksi.
+Hetken kuluttua palasi hän eheänä kummastelevien katsojien luokse ja
+otettiin vastaan suurella riemulla. Hänen isänsä syleili häntä ja sanoi
+hänelle:
+
+"Poikani, etsi itsellesi toinen valtakunta -- Makedonia on hyvin pieni
+sinulle!"
+
+Isä lahjoitti nuorelle Aleksanderille hevosen, joka sai nimen
+Bukephalos, ja Aleksander ratsasti sillä sitten kaikissa taisteluissa,
+joihin hän otti osaa.
+
+Kun Aleksander oleskeli Korintissa, tulivat etevimmät valtiomiehet,
+taideniekat ja viisaat näkemään nuorta Kuningasta. _Diogenes_ oli
+ainoa, joka ei tullut. Tämä oli kummallinen mies, joka arveli elämän
+onnen olevan siinä, että ihminen teki itsensä niin vapaaksi kuin
+mahdollista. Sentähden eli hän ainoastaan vedestä ja leivästä ja asui
+tynnyrissä huoneen asemesta. Diogenes oli tunnettu koko Kreikassa;
+Aleksander tahtoi myös oppia häntä tuntemaan. Hän läksi sentähden
+seurueensa matkassa Diogeneen luokse ja löysi hänet pitkänään
+päivöttelemässään tynnyrinsä edessä. Hän kohottihe hiukan ja katseli
+kuningasta tervehtimättä. Kun Aleksander aivan ystävällisesti kysyi
+häneltä, eikö hänellä olisi joku toivo, jonka hän tahtoisi täytetyksi,
+vastasi hän:
+
+"On, ettet varjoa minulta aurinkoa!"
+
+Aleksanderin seuralaiset suuttuivat vastauksesta, vaan nuoreen
+ruhtinaasen tekivät ujostelemattomat ja niin suurta tyytyväisyyttä
+osoittavat sanat syvän vaikutuksen.
+
+"Todellakin", lausui hän, "ellen olisi Aleksander, tahtoisin olla
+Diogenes!"
+
+Todistuksena Aleksanderin kohtuullisuudesta kerrotaan seuraava tapaus:
+
+Aleksander, ajaen takaa Persian kuningasta Dareioa, tuli sotajoukkonsa
+urhoollisimpien kanssa kuivettuneesen erämaahan. Sotureita vaivasi
+jano. Olivat löytäneet hiukan vettä; sillä täyttivät kypärin ja
+tarjosivat sen kuninkaalle. Kun tämä näki myös soturinsa janosta
+nääntyvän sanoi hän: "Pitääkö minun olla ainoa, joka juo?" jonka
+jälkeen hän kaasi veden maahan.
+
+Silloin huusivat kaikki innoissaan:
+
+"Saata meitä edemmäksi; ei meitä uuvuta, eikä janota; me tahdomme sinua
+seurata ja taistella urhoollisesti niin kauvan kuin semmoinen kuningas
+meitä johtaa!"
+
+Aleksander oli myös antelias ruhtinas. Niin käski hän muutamana päivänä
+jokaisen sotamiehen ilmoittamaan velkansa, että jokainen saisi sen
+summan, jonka hän oli velkaa. Alussa noudattivat ainoastaan harvat tätä
+kehoitusta, koska peljättiin sen olevan koetuksen Aleksanderilta saada
+tietää, kuinka paljon itsekukin menetti. Kun tämä kerrottiin
+Aleksanderille, sanoi hän:
+
+"Kuninkaan täytyy aina pitää mitä hän on luvannut alammaisillensa, ja
+alammaisten ei pidä koskaan epäillä kuningastaan muuten kun jos hän ei
+pidä heille antamaansa sanaa."
+
+
+
+
+Oikeus on kuninkaan kaunistus.
+
+
+Maailman valloitusretkellään tuli Aleksander Suuri kerran muutaman
+kansan luokse Afrikaan, joka asui kauniissa majoissa eikä tiennyt
+mitään sodasta eikä valloittajista. Aleksander saatettiin kuninkaan
+majaan kestitettäväksi. Vieraan kansan hallitsija pani esille
+kullatuita dadeleita, viikunoita ja leipää.
+
+"Syöttekö Te kultaa täällä?" kysyi Aleksander.
+
+"Ajattelin", vastasi kuningas, "että olisithan sinä omassa maassasi
+voinut löytää syötävää ruokaa. Mitä varten sinä olet tullut meille?"
+
+"Teidän kultanne ei ole houkutellut minua tänne", vastasi Aleksander,
+"vaan teidän tapojanne tahtoisin oppia tuntemaan."
+
+"No", sanoi toinen; "viivy sitte meillä niin kauvan kuin mielesi
+tekee."
+
+Heidän tällä tavoin puhellessa tuli kaksi kansalaista oikeuden eteen.
+
+Päällekantaja sanoi:
+
+"Minä olen ostanut maatilan tältä mieheltä, ja kun minä kaivelin maata,
+löysin aarteen. Tämä aarre ei ole minun omaisuuteni, sillä minä olen
+ostanut ainoastaan maatilan, enkä siinä piiloitettua aarretta, vaan
+kuitenkaan ei myyjä tahdo sitä ottaa."
+
+Vastaaja sanoi:
+
+"Minä olen yhtä tarkkatuntoinen kuin tämä mies. Minä olen myynyt
+maatilan hänelle kaikkineen päivineen, mitä siinä löytyi ja myöskin
+aarteen."
+
+Tuomari kertoi heidän sanansa, niiden kuulla, oliko hän oikein
+ymmärtänyt ne, ja hetken mietittyä sanoi hän:
+
+"Sinulla on poika; eikö niin?"
+
+"On!"
+
+"Ja sinulla tyttö?"
+
+"Niin!"
+
+"No, koska niin on, niin sinun poikasi on ottava toverikseen sinun
+tyttäresi ja tämä parikunta on saava aarteen aviolahjaksi."
+
+Näytti siltä kuin tuomio olisi Aleksanderia hämmästyttänyt.
+
+"Onko tuomioni ehkä väärä?" kysyi kuningas.
+
+"Ei", vastasi Aleksander, "vaan se minua kummastuttaa."
+
+"Kuinkas olisi asian käynyt sinun maassasi?" kysyi toinen.
+
+"Totta puhuakseni", vastasi Aleksander, "täytyy minun tunnustaa, että
+me olisimme panneet miehet vankeuteen ja pitäneet aarteen kuningasta
+varten."
+
+"Kuningasta varten?" kysyi vieras hallitsija kummastuneena. "Paistaako
+aurinko myös siinä maassa?"
+
+"Paistaa kyllä!"
+
+"Sataako siellä vettä?"
+
+"Tietysti!"
+
+"Kummallista! Löytyykö sieltä myös kesyjä, ruohoa syöviä eläimiä?"
+
+"Löytyy, monenlaisia."
+
+"No", sanoi kuningas, "totta silloin kaikenhyvä olento antaa vettä
+sataa ja auringon paistaa viattomain eläinten tautta, te ette sitä
+ansaitse!"
+
+
+
+
+Veljenrakkaus.
+
+
+_Catolta_ Utikasta kysyttiin kerran, hänen vielä lapsena ollessa,
+ketä hän enimmin rakasti.
+
+"Veljeäni!" vastasi hän.
+
+Ja ketä häntä lähinnä, kysyttiin häneltä vielä.
+
+"Veljeäni!" antoi hän taas vastaukseksi.
+
+Tässä vastauksessa pysyi hän aina. Hän piti veljeänsä niin rakkaana
+ettei hän aina kahdenteenkymmenenteen ikävuoteensa voinut syödä
+iltaistaan ilman hänettä. Kun veli kuoli, antoi Cato pystyttää
+muistopatsaan hänelle veljellisen rakkautensa osoitteeksi.
+
+
+
+
+Kainous on nuorison kaunistus.
+
+
+Noin sata vuotta jälkeen Kristuksen syntymän eli pienessä kaupungissa
+Adrian meren rannalla _Lucius Valerius_ liikanimellä Pudens, s.o.
+häveliäs. Tämä eteenpäin pyrkivä nuorukainen oli tuskin kolmentoista
+vuoden vanha, kun hän jo astui julkisesti esille ja kilvoitteli
+runotaiteen kunniapalkinnosta, joka annettiin joka viides vuosi
+parhaimman runokappaleen tekijälle. Valerius voitti kaikki
+kilpakumppaninsa ja sai palkinnon, joka oli kallisarvoinen muistoraha
+kullasta ja lyyry elehvantinluusta. Hänen runoelmansa herätti niin
+yleistä huomiota, että Ruomista lähetettiin etevimmät valurit ja niiden
+annettiin tehdä nuoren Valerion kuvapatsas, joka oli pystytettävä
+muutamalle etevimmistä paikoista siinä seudussa. Ruomalaisen nuorison
+kehoittamiseksi pyrkimään Valerion kaltaiseksi ilmoitettiin torvien
+kaikuessa kaikissa Italian etevimmissä kaupungeissa se päivä, jolloin
+kuvapatsas oli paljastettava ja Valerius kruunattava runokuninkaaksi.
+
+Päivä joutui. Samalla hetkellä, kun nuoren runoilijan kuva koristettiin
+laakeriseppeleellä, huomasi Valerius muutaman kilpatovereistaan, joka
+lähinnä häntä oli voittanut suurimman mieltymyksen. Huoli ja
+alakuloisuus olivat luettavina tämän kasvoissa. Äkisti meni Valerius
+kilpailijansa luokse, tarttui hänen käteensä, ja pani seppeleen hänen
+päähänsä näillä sanoilla:
+
+"Ota tämä seppele! Sinä ansaitset sen paremmin kuin minä. Että minä
+olen sen saanut, tulee varmaan siitä että olen nuori ja että minua on
+tahdottu kiihoittaa."
+
+Nuorukaiset syleilivät toisiaan ja katsojat tervehtivät kaikuvilla
+riemuhuudoilla kainoa Valeriota.
+
+
+
+
+Lujamielisyys uskossa.
+
+
+Keisari Aleksander Severon aikana, joka nousi valtaistuimelle vuonna
+222 jälkeen Kristuksen syntymää, eli Ruomissa nuori nainen nimeltä
+_Martina_, joka oli muutaman rikkaan kansalaisen tytär. Hän oli jo
+aikaisin kadottanut vanhempansa ja hänen täytyi sentähden turvata
+itseensä. Hän eli jumalista elämää ja käytti osaksi sitä rikkautta,
+jonka hänen vanhempansa olivat jättäneet hänelle, sillä auttaakseen
+köyhiä. Hän tunnusti Kristin uskoa ja osoitti tätä niin sanoista kuin
+toimessa. Kun häntä tahdottiin pakoittaa luopumaan hänen uskostaan ja
+rukoilemaan epäjumalia, vastasi hän:
+
+"Se, joka minua tunnustaa ihmisten edessä, häntä olen minä myös
+tunnustava isäni taivaassa."
+
+Tästä vastauksesta vihastuivat hänen vihollisensa ja koettivat nyt
+julmuudella pakoittaa hurskasta neitsyttä luopumaan uskostaan. Vaan hän
+osoitti kaikesta huolimatta mielenlujuutta ja kantoi kaikkia vaivoja
+kärsivällisyydellä.
+
+Oikeuden palvelijat, jotka olivat todistajina hänen ihmeteltävään
+lujuutensa ja voittamattomaan kärsivällisyyteensä, tulivat siitä niin
+liikutetuiksi että he myös menivät kristinuskoon. Heidän täytyi myös
+kärsiä siitä rangaistusta ja heidät mestattiin julmalla tavalla.
+Viimein täytyi myös Martinan kuolla, vaan hän kävi kuolemaan tyynellä
+ja hurskaalla nöyryydellä ja pysyi viimeiseen henkensä vetoon
+lujamielisesti uskossaan.
+
+
+
+
+Koeteltu uskollisuus.
+
+
+Kalifi _Mutevekul'illa_ oli ulkomaalainen lääkäri nimeltä
+_Honain_, jota hän piti suuressa arvossa hänen suuren oppinsa
+vuoksi. Muutamat hoviväestä panettelivat eräänä päivänä tätä miestä
+kalifille; he arvelivat: hän on ulkomaalainen ja sentähden häneen ei
+voi luottaa. Kalifi tuli tuota levottomaksi ja tahtoi koetella
+lääkäriä. Hän kutsutti hänet luokseen ja sanoi:
+
+"Honain, minulla on maaherrojeni joukossa vaarallinen vihollinen, jota
+vastaan minä hänen lukuisien puoltajiensa vuoksi en uskalla väkivaltaa
+käyttää. Sentähden käsken sinun valmistamaan hienoa myrkkyä, joka ei
+jätä mitään merkkiä jälkeensä kuolleen ruumiissa. Minä tahdon huomenna
+kutsua häntä vieraakseni ja tällä tavoin päästä hänestä."
+
+"Herra", vastasi lujalla luottamuksella Honain, "minun tieteeni ulottuu
+ainoastaan lääkkeisin, jotka pitävät hengen elossa; muita minä en voi
+valmistaa. Minä en ole myöskään ahkeroinut sitä oppiakseni, koska
+luulin uskovaisten oikean hallitsijan ei muuta vaativan minulta. Jos
+minulla on ollut väärin luulossani, niin salli minun lähteä hovistasi
+toisessa maassa oppiakseni sitä tiedettä, joka minulta puuttuu."
+
+Mutevekul vastasi, että tämä oli ainoastaan tyhjä veruke; se, joka
+tuntee parantavat aineet, tuntee myös vahingoittavat. Hän rukoili, hän
+uhkasi, hän lupasi lahjoja -- vaan turhaan! Honain pysyi lujasti siinä
+vastauksessa, jonka hän oli antanut.
+
+Viimein oli kalifi suuttuvinaan, huusi vartijaväkeä ja käski viedä
+vastahakoisen miehen vankeuteen. Tämä tapahtui; sitä paitsi pantiin
+vakoja kanssavangin nimellä samaan huoneesen kuin Honain häntä
+tutkimaan ja tämän piti sitten kertoa kalifille kaikki, jota Honain
+tulisi lausumaan. Niin tyytymätön kuin Honain olikin tuommoiseen
+käytökseen, ei hän kuitenkaan antanut sanallakaan kanssavankinsa
+huomata, mistä syystä kalifi oli suuttunut häneen. Kaikki, minkä hän
+sanoi tässä asiassa, oli, että hänelle oli tehty vääryyttä.
+
+Jonkun ajan kuluttua antoi kalifi tuoda lääkärin luoksensa. Pöydällä
+oli koko kultaa, timantteja ja kalliita tavaroita; vieressä seisoi
+pyöveli ruoska kädessä ja miekka kupeella.
+
+"Sinulla on ollut aikaa", alotti Mutevekul, "miettiä asiaa ja huomata
+kuinka väärä sinun vastahakoisuutesi on. Valitse nyt: ota joko nämä
+rikkaudet ja tee minun tahtoni, tahi valmistau häpeälliseen kuolemaan."
+
+"Herra", vastasi Honain, "häpeä ei ole rangaistuksessa vaan rikoksessa.
+Tahdon ennemmin kuolla kuin häväistä tieteeni ja säätyni kunniaa. Sinä
+olet herra minun henkeni ylitse; tee mitä mielesi tekee."
+
+"Käykää ulos!" sanoi kalifi ympärillä seisoville. Ja kun hän jäi yksin
+Honain'in kanssa, tarjosi hän tarkkatuntoiselle miehelle kätensä ja
+sanoi:
+
+"Honain, minä olen tyytyväinen sinuun. Sinä olet minun ystäväni ja minä
+olen sinun. Sinua on minulle paneteltu; minä tahdoin koetella sinun
+uskollisuuttasi ja rehellisyyttäsi. En palkinnoksi, vaan ystävyyteni
+osoitteeksi tahdon lähettää sinulle nämä lahjat, jotka eivät voineet
+houkutella rehellisyyttäsi."
+
+Niin puhui kalifi ja käski kantaa kullan, kalliit kivet ja muut
+kalleudet Honain'in huoneesen.
+
+
+
+
+Jalo Saladin.
+
+
+Kun sultani _Saladin_ tunsi loppunsa lähestyvän, kutsutti hän
+luokseen lipunkantajansa ja antoi hänelle paarivaatteensa näillä
+sanoilla:
+
+"Ota tämä vaate, kanna sitä ruumislippuna ja julista että itämaiden
+hallitsija kuolee ja että hän kaikesta loistostaan ainoastaan ottaa
+tämän vaatteen mukaansa hautaan."
+
+Pojalleen sanoi Saladin:
+
+"Kunnioita korkeinta Jumalaa ja seuraa hänen käskyjänsä, sillä tämä on
+kaiken juuri ja on tuottava sinulle siunausta; se veri, joka
+vuodatetaan ei makaa, vaan tulee pääsi varalle. Koeta voittaa
+alammaisesi puolellesi rakkaudella ja heidän hyvästä huolta pitämällä,
+sillä ne on Jumala uskonut sinun huolenpitoosi. Ole emireille
+suosiollinen, sillä ainoastaan lempeydellä olen minä päässyt valtaan.
+Älä loukkaa ketään, sillä ihmisillä on tapana vasta koston saatuansa
+sopia keskenään. Älä vihaa ketään, sillä kuolema on kaikille yhteinen.
+Jos olet Jumalaa vastaan rikkonut, niin kadu; hän on laupias ja antaa
+katuvalle anteeksi."
+
+
+
+
+Ajattele ennenkuin toimeen ryhdyt.
+
+
+Muuan mongolilainen ruhtinas ratsasti kerran hovimiestensä kanssa
+metsästämään. Matkalla tuli häntä vastaan tervishi, eräänlainen
+itämaalainen munkki, joka vähä väliin aina huusi:
+
+"Sille, joka antaa minulle sata kultarahaa, tahdon antaa hyvän neuvon!"
+
+Ruhtinas tuli uteliaaksi ja kysyi tervishiltä mikä hänen neuvonsa oli.
+
+"Sinä saat sen tietää, herra", vastasi tervishi, "jos annat käskyn
+maksaa minulle sata kultarahaa."
+
+Ruhtinas antoi lukea summan ja tervishi sanoi varoittavalla äänellä:
+
+"Älä ryhdy mihinkään, ennenkuin olet tarkkaan aprikoinut siitä tulevia
+seurauksia." Sitten jatkoi hän matkaansa.
+
+Ruhtinaan seurue nauroi ja laski leikkiä tervishin neuvosta, joka oli
+tullut ruhtinaalle niin kalliiksi. Vaan ruhtinas oli peräti toista
+mieltä.
+
+"Se hyvä neuvo", sanoi hän, "jonka tervishi äsken on minulle antanut,
+on ehkä ainoastaan hyvin tavallinen toimenohje. Vaan juuri sentähden,
+että se on niin tavallinen, tulee se vähemmin noudatetuksi ja se oli
+varmaan syy, jonka tähden tervishi piti sitä niin kallisarvoisena.
+Vas'edes en ole sitä unhottava. Se on jo tänään pantava selville minun
+palatsissani, kaikille seinille ja kaikille huonekaluille minun
+saleissani."
+
+Jonkun ajan kuluttua aikoi muuan kunnianhimoinen maaherra ruhtinaan
+valtakunnassa käyttää salahankkeita saadakseen ruhtinaan tieltä ja
+päästäkseen itse valtaistuimelle. Hän osti ruhtinaan lääkärin
+puolellensa suurella rahasummalla ja tämä lupasi iskeä ruhtinaan suonta
+myrkytetyllä pistimellä.
+
+Tilaisuus tarjoutui kohta. Ruhtinas voi pahoin ja päätettiin
+suonenavauksen olevan tehokkaimman parannuskeinon. Lääkäri astui
+ruhtinaan luokse hopeamalja ja myrkytetty pistin kädessä. Kun lääkärin
+piti asettaa kädestään hopeamalja, tuli hän sattumalta näkemään
+kirjoituksen siinä, joka sisälti seuraavat sanat:
+
+"Älä ryhdy mihinkään, ennenkuin ensin olet aprikoinut siitä tulevia
+seurauksia!"
+
+Hän säpsähti. Nähtävällä tuskalla pani hän pois kädestään myrkytetyn
+pistimen ja otti toisen. Ruhtinas huomasi tämän ja kysyi mistä syystä
+hän pani pois toisen pistimen. Lääkäri vastasi että sen kärki oli liian
+tylppä. Ruhtinas pyysi saadakseen sitä katsoa. Kun lääkäri viipyi,
+töytäsi ruhtinas ylös ja huusi:
+
+"Sano kaikki! Ainoastaan vilpitön tunnustus voi pelastaa henkesi. Sinun
+nähtävä tuskasi tekee sinut epäluulon alaiseksi!"
+
+Lääkäri heittäytyi ruhtinaan jalkoihin ja ilmaisi hankkeet hänen
+henkeänsä vastaan, jonka toimeen panemisesta kirjoitus maljassa oli
+häntä pidättänyt.
+
+"Olenkohan minä", sanoi ruhtinas, "maksanut tervishille kovin kalliin
+hinnan hänen neuvostaan?"
+
+Hän lahjoitti lääkärille hengen, käski rangaista maaherraa ankarasti ja
+antoi tiedustella tervishiä vielä runsaammasti häntä palkitakseen.
+
+
+
+
+Pyhä Eerikki.
+
+Ruotsin suojeluspyhä.
+
+
+Tällä nimellä mainitaan erästä mitä jalointa kuningasta Ruotsin
+keskiajalta, kuningas Eerikki Jedvardinpoikaa, tavallisesti nimitetty
+Eerikki Pyhäksi. Pyhäin taru kertoo hänestä, että hän täytti elämänsä
+kolmella tavalla; hän taisteli uskonnon ja kirkon vihollisia vastaan ja
+hän saattoi kirkon voimiinsa.
+
+Jo pyhäin tarun viittauksista huomaa että ne omaisuudet, joiden vuoksi
+Eerikki Pyhä oli enimmin merkillinen, olivat hänen vilpittömyytensä,
+hänen hurskautensa ja kristillisyydenintonsa. Tämän todistaa myös hänen
+toimensa. Pyhäin taru sanoo hänen käskeneen oikeutta ja lakia
+noudattamaan. Hän oli lainsäätäjä ja me tiedämme hänen etevimmän
+lainsääntönsä olleen siinä, että hän antoi vaimolle lailliset oikeudet
+ja sen kautta pani perustuksen sille työlle, jota Birger Jaarli sitten
+jatkoi. Kuitenkin tunnetaan vähemmin Eerikistä lainsäätäjänä kuin
+lainkäyttäjänä. Pyhäin taru kertoo hänen matkustaneen kaikkialla
+maassaan ja tuominneen oikean tuomion rahoihin tahi ystävyyteen
+katsomatta eikä väärää tuomiota pelon tai uhkauksen kautta. Hänen
+mielityönsä oli sovittaa ne, jotka olivat vihamiehiä, hän auttoi
+parhaan vakuutuksensa mukaan köyhää hänen ahdistuksessaan ja suojeli
+häntä vääryyttä vastaan, sillä nurjamielisiä ei hän tahtonut suvaita
+valtakunnassaan, vaan suojeli itsekunkin oikeutta.
+
+Yhteinen kansa pitikin näitä kuninkaansa omaisuuksia arvossa ja pitivät
+häntä itseänsä niin rakkaana, että he suurempien verojen kautta
+tahtoivat lisätä hänen tulojansa.
+
+Vaan kuningas vastasi:
+
+"Minulla on kylliksi omaani; pitäkää teidän omanne, ehkä sitä kerran
+vielä tarvitsette."
+
+Vuoden 1158 paikoilla läksi kuningas Eerikki Pyhä ristiretkelle tänne
+Suomeen, jossa esi-isämme vielä olivat pakanoita. Tälle ristiretkelle
+saattoi Eerikin hänen kristillinen intonsa. Sillä, samoin kuin siihen
+aikaan, uskoi hänkin, että jokainen, joka ei tunnustanut kristinoppia,
+joutuisi ikuiseen kadotukseen ja että se sentään oli Jumalalle suuresti
+otollinen työ, jos kohta miekka kädessä, koettaa kääntää pakanoita.
+
+Sotajoukon kanssa, jossa suurimmaksi osaksi oli "helsingejä", tuli
+kuningas Eerikki laivastollaan meren yli Suomeen ja hänen kerrotaan
+nousseen maalle Aurajoen suussa ja siihen perustaneen linnan, jonka
+ympärille sitten Turun kaupunki syntyi. Kuningas kutsui ensin
+Suomalaisia vapaehtoisesti taipumaan uuteen oppiin, vaan he olivat niin
+"uppiniskaisia että mahdotonta oli hyvällä saada niitä siihen."
+Kuningas Eerikki karkasi silloin niiden päälle ja "tappoi kaikki, jotka
+eivät tahtoneet taipua oikeuteen." Sillä tavoin heitä pakoitettiin
+ottamaan vastaan kristioppia. Keino oli julma, vaan niin oli aikakauden
+tapa ja kuningas Eerikki oli aikakautensa lapsi.
+
+Todistuksena ettei kuningas Eerikin mielenlaatu ollut niin kova kuin ne
+keinot, joita hän käytti pakanoiden kääntämiseksi kerrotaan hänen
+vuodattaneen katkeroita kyyneliä, kun hän pakanoista voiton saatua
+käveli taistelukentällä ja näki monet kuolleet ruumiit. Silloin kysyi
+häneltä muuan hänen miehistään, josta oli sangen kummallista, että hän
+saattoi itkeä voitetusta taistelusta, syytä hänen murheesensa. Kuningas
+vastasi:
+
+"Minä olen iloinen ja kiitän suuresti Jumalaa, joka on antanut meille
+voiton; vaan minä murehdin niin monen sielun kadotusta, jotka olisivat
+voineet päästä taivaasen, jos olisivat omistaneet kristinuskon."
+
+Kristillistä intoaan ja hurskasta ja elävätä luottamistaan Jumalaan
+vahvisti hän kuolemallaan.
+
+Toukokuun 18 päivänä 1160 istui kuningas n.s. kolminaisuudenkirkossa
+Upsalassa, jonka keskimmäinen osa, harmaasta kivestä rakettu, jo siihen
+aikaan oli kristitty temppeli. Eräs piispa nimeltä Kopman seisoi
+alttarilla ja messusi, ja kuningas kuunteli pyhää menoa niinkin hänen
+tapansa aina oli, suurella hartaudella. Silloin astui muuan hänen
+miehistään sisään ja kertoi vihollisen samoavan temppeliä kohti. Se oli
+Maunu Henrikinpoika, tanskalainen prinssi, joka, Stenkil'in suvun
+jälkeläisenä, piti itseään enemmän oikeutettuna valtaistuimeen kuin
+kuningas Eerikki.
+
+Jättämään pyhä messu maallisen asian tähden sotiakseen, siihen ei
+voinut hurskas Eerikki saada itseänsä.
+
+"Jättäkää minut rauhaan", sanoi hän, "kunnes pyhä messu on päättynyt;
+mikä sitten jääneekin osaksi, luotan Jumalaan, että muualla saan kuulla
+ihanampaa."
+
+Vasta kun messu oli päättynyt, sitoi Eerikki miekan vyöllensä ja
+valmistautui lähtemään vihollista vastaan, joka jo oli koossa ja valmis
+päällekarkaukseen. Eerikki huomasi kohta, joukkonsa olevan liian
+vähälukuisen, vaan pakoa ajattelemattakaan töytäsi hän vihollista
+vastaan. Taistelu oli kumminkin kovin epätasainen. Kohta tuli Eerikin
+joukko väkivoimalla voitetuksi ja hän itse vietiin pahasti
+haavoitettuna, voittajan luo, joka mestautti hänet. Vaan siinä
+paikassa, johon hänen päänsä putosi, puhkesi se lähde vuotamaan, jota
+vielä tänään sanotaan Pyhän Eerikin lähteeksi.
+
+Näin lopetti tämä hurskas kuningas elämänsä. Häntä ei paavi
+koskaan julistanut pyhimykseksi, vaan Ruotsin kansa julisti hänet
+suojeluspyhäkseen, jota sekä paavin, että kristikunnan täytyi
+vahvistaa. Meillä on vielä paavillisia asetuksia eli "bulloja", joissa
+kuningas mainitaan _pyhäksi_ tai _autuaaksi_.
+
+Hänen arvonsa pyhimyksenä oli Ruotsin kansassa niin suuri, että
+kuninkaat vannoivat kruunausvalansa "nimessä Jumalan, neitsyt Maarian
+ja Pyhän Eerikki-kuninkaan", ja niin kutsuttu _Pyhän Eerikin
+tapetti_, johon tärkeimmät tapaukset kuninkaan elämästä olivat
+neulotut, pantiin kruunaustilaisuuksissa riippumaan kirkon pääkuoriin.
+Hänen kuvansa otettiin vaakunamerkiksi valtakunnan suureen sinettiin ja
+hänen rintakuvansa löytyy Tukholman kaupungin vaakunassa.
+
+Eerikki pyhä haudattiin ensin Vanhassa Upsalassa, vaan 1257 otettiin
+hänen luunsa haudasta ja pantiin kallisarvoiseen hopealippaasen, joka
+sitten 1274 vietiin Uuteen Upsalaan, jonka tuomiokirkossa se kuninkaan,
+arkkipiispan ja valtakunnan etevimpien miesten sekä sanomattoman suuren
+ihmisjoukon läsnä ollessa asetettiin uskovaisten palveltavaksi.
+
+
+
+
+Tunnokas indiaani.
+
+
+Muuan indiaani pyysi naapuriltaan tupakkaa. Tämä kaappasi taskustaan ja
+antoi hänelle kourallisen sitä, mitä hän pyysi.
+
+Seuraavana aamuna tuli indiaani takasin ja toi muassaan kultarahan,
+joka oli ollut tupakan seassa. Kysymykseen minkä tähden hän ei ollut
+pitänyt kultarahaa, pani indiani kätensä sydämmen kohdalle ja vastasi:
+
+"Täällä sydämmessä minulla on hyvä ja paha henki. Hyvä henki sanoi:
+'Kultaraha ei ole sinun, anna se takaisin omistajalleen!' Paha henki
+sanoi: 'Sinulle on annettu kultaraha, sentähden se on omasi!' -- Minä
+en tiennyt mitä tehdä. Viimein panin maata. Vaan hyvä ja paha henki
+ovat riidelleet koko päivän, etten ole saanut rauhaa, ja sentähden tuon
+minä takaisin kultarahan."
+
+
+
+
+Keisari Rudolf Habsburgilainen.
+
+
+Kolmannellatoista vuosisadalla olivat olot Saksanmaalla sangen
+surkealla kannalla. Ulkomaisia ruhtinoita valittiin usein kuninkaiksi
+ja nämä eivät pitäneet ollenkaan tahi hyvin vähän lukua kurjasta
+maasta. Jokainen sai tehdä tahtonsa mukaan. Tietysti käyttivät
+etupäässä huonot ihmiset tätä asiain tilaa hankkiakseen itselleen
+etuja, ja järjestyksen ystävät ikävöivät sentähden yhä enemmän
+voimallista ja oikeudenpitävää esivaltaa.
+
+Tämä heidän toivonsa tulikin täytetyksi. Valittiin eräs köyhä,
+tuntematon _Habsburgin_ kreivi, nimeltä _Rudolf_, kuninkaaksi
+-- vaali, joka sittemmin näytti olevan erittäin onnistunut.
+
+Jo nuoruudessaan näytti Rudolf Habsburgilainen olevansa urhollinen
+soturi joka ymmärsi urhollisuutensa ja rehellisyytensä kautta tehdä
+itsensä rakastetuksi ja voittaa kaikkien luottamuksen.
+
+Kerran oli hän metsästämässä ja oli tullut pienen puron luokse. Hän
+aikoi juuri ratsastaa puron yli, kun hän sai nähdä munkin, joka kantoi
+ristiä ja oli riisumassa sukat ja kengät jaloistaan.
+
+"Mitä te teette siellä, hurskas mies?" kysyi kreivi Rudolf.
+
+Munkki vastasi:
+
+"Herra, minun täytyy kahlata puron poikki. Tuolla toisella puolella
+makaa kuolintautia sairastava, jolle minun täytyy antaa viimeinen
+lohdutus, ja koska virta on temmannut pois sillan, aion minä paikalla
+kahlata veden läpi, ennenkuin kurja sielu on eronnut täältä."
+
+"Kieltäköön Jumala!" huusi kreivi. "Minä en tahdo ratsastaa puron
+poikki, kun Vapahtajan ristin täytyy hurskaan hengellisen kädessä ottaa
+kulkeakseen veden läpi. Istukaa ristinenne hevoseni selkään, hurskas
+isä!"
+
+Näin sanoen nousi kreivi Rudolf hevosen selästä, auttoi sinne
+hengellisen miehen ja ratsasti itse ratsaspalvelijansa hevosella. Kun
+pappi seuraavana päivänä tuli takaisin tuomaan kaunista hevosta, ei
+kreivi Rudolf ottanut sitä vastaan, vaan lahjoitti sen hurskaalle
+miehelle.
+
+Kreivi Rudolf Habsburgilaisella oli myös kiitollisuuden hyvä avu. Kun
+hän keisariksi tultuaan kerran istui ritariensa joukossa, huomasi hän
+erään porvarin Zürich'issä, nimeltä Jaakko Müller, joka oli pelastanut
+hänet vihollisten kynsistä eräässä tappelussa Regensburgin kreiviä
+vastaan. Rudolf nousi istuiltaan ja tervehti miestä, tarttui
+ystävällisesti hänen käteensä ja käski hänen ottamaan sijaa hänen
+vieressään pöydän ääreen. Tietysti katsoivat ritarit ja aateliset
+pitkään, kun näkivät halvan porvarin ottavan etevimmän paikan. Silloin
+taputteli Rudolf Zürich'in porvaria olkapäälle ja sanoi ympärillään
+seisoville ritareille:
+
+"Katsokaa, tämä mies on pelastanut Habsburgin kreivin hengen ja sitä ei
+keisari koskaan unhota."
+
+Kun kerran henkivartijat eivät tahtoneet päästää muuanta miestä
+keisarin luo, sanoi hän tyytymättömänä: "Miksi te ajatte miehen pois?
+Olenko minä tullut keisariksi sitä varten, että alamaiseni estettäisiin
+minua lähestymästä!"
+
+Kohta valtaistuimelle noustuaan kirjoitti Rudolf:
+
+"Köyhyyden valitushuuto on tullut korviini. Matkustavaisia pakoitetaan
+maksuihin, joita eivät voi suorittaa. Pitäköön kukin kätensä kaukana
+väärästä omaisuudesta ja ottakoon sen, minkä oikeus käskee. Jokaisen
+tulee tietää, että minä tahdon kaikkea huolta ja vaivaa nähdä
+pitääkseni rauhan ja oikeuden voimissaan maassamme."
+
+Keisari Rudolfin rakkaus maahansa oli niin tunnettu, että muutama
+kuningas siihen aikaan kutsui häntä _eläväksi laiksi_, ja tapana
+oli sanoa ihmisestä, joka ei pitänyt sanaansa; "Hänellä ei ole keisari
+Rudolfin rehellisyyttä."
+
+Rudolf Habsburgilainen kuoli 12 päivänä Heinäkuuta 1291 Gemersheimissä.
+Hänen tomunsa lepää Speierin tuomiokirkossa.
+
+
+
+
+Muurahaisen oppilas.
+
+
+Aasialaisen valloittajan Timurin, jota tavallisesti Tamerlan'iksi
+sanotaan, tuli etupäässä kiittää raudan lujaa kestäväisyyttään siitä
+mahtavuudesta ja suuruudesta, jonka hän saavutti. Hän oli oppinut tämän
+kestävyyden tahi suuttumattomuuden, kertoi hän, seuraavalla tavalla:
+
+"Muutamalla sotaretkellä, joka oli minun ensimmäisiäni, jouduin minä
+eräänä päivänä semmoiseen ahdinkoon, että minun täytyi etsiä turvaa
+takaa-ajavaa vihollista vastaan erään rakennuksen raunioissa ja maata
+siinä piilossa useampia tunteja. Pelko joutua vainoojieni valtaan ja
+ajatus, että minä kärsityn tappion kautta kadottaisin koko voiton
+ponnistuksistani, raskauttivat mieltäni. Minä epäilin saisivatko
+yritykseni onnellisen lopun ja päätin luopua niistä. Silloin satuin
+juuri hoksaamaan erään muurahaisen, joka ahkeroitsi kulettaakseen
+itseänsä suurempaa vehnäjyvää, muutaman ylänteen harjulle. Pieni eläin
+vieri aina alas, kuu se oli melkein ylhäällä, taakkoineen, ja minä luin
+kuusikymmentä yhdeksän onnistumatonta koetta. Vaan muurahainen ei
+väsynyt, ja seitsemännellä kymmenellä yritykseltä pääsi se onnellisesti
+ylänteen harjulle. Tämä esimerkki antoi minulle uutta rohkeutta ja
+tuosta, minkä olin nähnyt, omistin itselleni opin, joka sittemmin tuli
+olemaan suureksi hyödykseni, minä opin nimittäin: 'Ahkeruus voittaa!'"
+
+
+
+
+Arnold Winkelriediläisen urhokuolema.
+
+
+Sen voiton jälkeen, jonka Sveitsiläiset saivat Morgarten'in taistelussa
+vuonna 1315 Leopold nimisestä Itävallan herttuasta, uudistivat he sen
+liiton, jonka olivat keskenään tehneet, ja jonka nimi on historiassa
+sveitsiläinen valaliitto. Itävallan herttuat koettivat kumminkin
+hajoittaa tätä liittoa ja saattaa sen yksityisiä luopumaan, vaan kaikki
+heidän ahkeroimisensa menivät mitättömiksi valaliittolaisten sovun
+kautta.
+
+Silloin kulki Leopold herttua komean sotajoukon kanssa Sempach'ia
+vastaan. Siinä oli yksituhatta neljäsataa liittolaista aseuttaunut
+leiriin muutamalle ylängölle. Viholliset ratsastivat aina kaupungin
+muurien eteen porvareita suututtaakseen; he niittivät valmiin viljan ja
+huusivat ivaten Sempachilaisille:
+
+"Tulkaa nyt ulos murkinaa tuomaan leikkuumiehille!"
+
+Silloin vastasivat Sempachiset:
+
+"Luzernin herrat tulevat liittolaistensa kanssa Jumalan avulla antamaan
+teille semmoisen murkinan, että moni on kadottava lusikan kädestään."
+
+Kun vihastuneet ritarit tahtoivat taistella talonpoikien kanssa,
+kehoitti heitä Leopold herttua astumaan maahan ratsailta, koska hän
+piti epäjalona taistella ratsain huono-aseellista väkeä vastaan. Hän
+järjesti haarniskoitut soturinsa tiheään suljettuun nelikulmioon ja
+käski heidän pitää pitkiä keihäitään eteenpäin ojennettuina. Niin pian
+kuin sveitsiläiset liittolaiset näkivät sen, lankesivat he polvilleen
+ja rukoilivat; sen perästä töytäsivät he päällekarkaukseen.
+
+Turhat olivat heidän ahkeroimisensa murtaa vihollisten riviä ja
+taistelukentällä makasi jo monta kaatunutta Sveitsiläistä. Silloin
+astui Arnold Winkelriediläinen esille ja huusi maanmiehilleen:
+
+"Kumppanini, minä olen hankkiva teille aukon heidän riviinsä. Pitäkää
+huolta vaimostani ja lapsistani!"
+
+Ja näin sanoen tarttui hän voimakkailla käsillään useampaan häntä
+kohtaan ojennettuun keihääsen ja painoi heidän kärjet jaloon
+rintaansa. Siinä häiriössä, joka tästä syntyi, tekivät Sveitsiläiset
+päällehyökkäyksen; vihollisten tiheät rivit hajoittuivat. Kohta vaipui
+Itävallan lippu. Leopold herttua otti sen kuolevan lipunkantajan
+kädestä, heilahutti sitä ilmassa ja töynäsi taistelun kihinään. Sen
+aukon kautta, joka oli syntynyt vihollisten riviin, töytäsivät
+Sveitsiläiset eteenpäin verisesti kostaakseen urhoollisen, jalon Arnold
+Winkelriediläisen kuolemaa. Ritarit pakenivat kohta ja Sveitsiläiset
+jäivät voittajiksi.
+
+Se oli tuo Sveitsiläisille niin kunniarikas päivä Sempach'in luona.
+
+
+
+
+Anna vihollisillesi anteeksi.
+
+
+Saksalainen keisari Henrik seitsemäs, joka koetti voittaa takaisin
+vaikutusmahtavuuttansa Italiassa, kruunautti itseänsä vuonna 1312
+Ruomin keisariksi ja aikoi valloittaa Neapel'in kuningaskunnan.
+Palausmatkallansa Saksaan, myrkytti hänet muutamain vihollisten
+toimesta eräs dominikanolais-munkki rippileivällä pyhässä
+ehtoollisessa. Niin pian kuin keisari huomasi leivän olevan myrkytetyn,
+sanoi hän hiljaa munkille: "Sinä olet antanut minulle elämän leipää
+kuollakseni: pakene niin pian kuin voit, ettei minun joukkoni ottaisi
+sinua kiinni ja sinua surmaisi. Minä annan sinulle anteeksi! Paranna
+itsesi, sillä Jumalalle ei ole syntisen kuolema otollinen."
+
+
+
+
+Kuninkaan kosto.
+
+
+Franskanmaan parhaimpia hallitsijoita oli epäilemättä Ludvik XII, joka
+nousi valtaistuimelle vuonna 1498. Lempeydellä, oikeudella ja
+kohtuudella hallitustavassansa ja parannuksilla oikeuden käyttämisessä
+saavutti hän kansansa rakkauden. Noustuansa hallitusistuimelle teetti
+hän luettelon kaikista edelläkävijänsä hovimiehistä ja palvelijoista
+pannakseen ristin ankarimpain vastustajainsa nimen eteen, jotka
+edellisen hallitsijan aikana olivat koettaneet saada häntä vangiksi.
+Tietäen rikoksensa ja peljäten kuninkaan kostoa, pakenivat vastustajat
+hovista. Mutta Ludvik kutsutti heidät takaisin ja sanoi heille:
+
+"Se risti, jonka minä kirjoitin teidän nimenne eteen, ei suinkaan ollut
+aiottu merkitsemään kostoni esineitä. Vaan niinkuin Vapahtajamme risti
+on meille merkkinä synteimme anteeksi saamisesta, niin on myöskin tämä
+risti anteeksi antamuksen merkkinä teidän rikoksistanne minua kohtaan.
+Kuningas antaa teille anteeksi kaikesta sydämmestään."
+
+Tällä tavalla voitti Ludvik kaikista suurimman ja vaikeimman voiton, se
+on: voiton itsensä yli.
+
+Suuresti häveten, nähdessään kuninkaan jalomielisyyttä, läksivät
+hovimiehet sieltä.
+
+
+
+
+Ruhtinaan jalomielisyys.
+
+
+Kaksitoista vuotias Valois'in prinssi oli kerran Franskan kuninkaan
+kanssa metsästämässä. Sattuipa silloin, että metsäkarju täydellä
+raivolla töytäsi kuninkaan hevosta vastaan. Heti tämän huomattuansa
+asettautui prinssi kuninkaan eteen, suojellaksensa häntä metsäkarjun
+hyökkäyksestä. Hyväksi onneksi sai eläin kuitenkin jo surmansa
+ennenkuin se ennätti tuhotöitä tehdä. Kuningas tuli kumminkin niin
+ihastuneeksi tästä nuoren prinssin urhollisuudesta, että hän kehoitti
+prinssiä pyytämään itselleen jotakin armon-osoitusta.
+
+Ja mitä hän silloin pyysi nuori ruhtinas?
+
+"Jos teidän majesteettinne tahtoo osoittaa minulle armoa, niin
+pyytäisin minä teitä ostamaan joitakuita orjia Algieriassa ja
+lahjoittamaan heille vapautensa; tämän pitäisin minä teidän
+majesteettinne suurimpana armon-osoituksena."
+
+Kuningas täytti prinssin pyynnön.
+
+
+
+
+Sanasta miestä.
+
+
+Keisari Henrik seitsemännen kuoltua vuonna 1313 syntyi Saksanmaalla
+suuri eripuraisuus keisarin-vaalin suhteen.
+
+Osa valtakunnan ruhtinoista valitsi Baijerin herttuan Ludvikin ja
+toiset taas Itävallan herttuan Fredrik kauniin keisariksi. Ludvik
+kruunattiin Aachenissa, Fredrik Bonnissa, ja molemmat keisarit
+taistelivat nyt oikeuksistaan, kumpikin puolueensa johdattajana.
+
+Mühldorf'in luona vuonna 1322 oli puolueiden välillä tappelu, jossa
+Fredrik joutui vastustajansa vangiksi. Ludvik antoi kuitenkin
+vangillensa vapauden takaisin, mutta sillä ehdolla, että hän jättäisi
+kokonaan sotaiset hankkeet, luopuisi keisarin kruunusta, tyytyisi
+perintömaittensa omistukseen ja esi-isiltään perittyihin arvoihin sekä
+tunnustaisi hänet, Ludvikin, Saksanmaan keisariksi. Fredrik luuli
+voivansa lupautua täyttämään kaikkia näitä ehtoja kunniallisesti ja
+palasi alammaistensa luo. Hän kertoi heille aikovansa tehdä
+rauhan; mutta kaikki julistivat olevansa valmiit kuolemaan hänen
+edestänsä, eikä jättävänsä aseitaan ennenkuin hän oli voittanut.
+Hän kääntyi niiden valtaruhtinasten puoleen, jotka olivat hänen
+liittolaisiaan, vaan sai heiltä saman vastauksen. Vielä paavikin uhkasi
+pannakirouksella, jos hän luopuisi keisarin-kruunusta.
+
+Pitääkseen kumminkin sanansa niinkuin kunniallinen mies, ei hän sanonut
+enää tahtovansa olla keisarina, mutta hänen puoluelaisensa siitä
+huolimatta pitkittivät kuitenkin sotaa. Jos Fredrik olisi ollut
+vähemmin omantunnon mies, olisi hän voinut lohduttaa itseään sillä,
+että hän oli tehnyt kaikki, mitä hän voi, pysyäkseen Ludvikille
+antamassa sanassaan ja että hän ei voinut estää puoluelaisiansa sotaa
+pitkittämästä. Mutta hän ei tyytynyt tähän. Hän matkusti Müncheniin,
+astui aivan odottamattomana vihamiehensä huoneesen ja antautui hänen
+valtaansa lausuen seuraavaisesti:
+
+"Minä olen antanut sinulle kunniasanani luopuakseni Saksanmaan
+keisarikruunusta; tahdotaan kumminkin minun syömään sitä. Mutta vaikka
+koko mailma purkaisi lupauksensa, täytyy kuitenkin Saksanmaan keisarin
+pitää sanansa. Herra keisari, minä olen taaskin vankisi."
+
+Hämmästyneenä, mykkänä seisoi keisari Ludvik. Mitä Fredrik ei ollut
+voittanut aseillaan, voitti hän nyt jalomielisyydellänsä ja
+uskollisuudellaan. Ludvik tunsi itsensä voitetuksi, hän kutsui
+vihamiestänsä ystäväksi ja veljeksi, ja julisti hänet kaikella
+juhlallisuudella hallitsija-kumppanikseen.
+
+Sen ajan jälkeen palautui Saksanmaalle varallisuus ja rauha molempien
+keisarien yhteisen, viisaan hallituksen aikana.
+
+
+
+
+Lohdutus onnettomuudessa.
+
+
+Eräs mahomettiläinen munkki teki pyhän matkan Mekkaan avojaloin, sillä
+hän oli niin köyhä, ettei saattanut hankkia itselleen jalkineita. Kuuma
+hiekka poltti hänen jalkojansa niin pahasti, että ne olivat haavoja
+aivan täynnä; hän valitti silloin kohtalonsa kovuutta ja arveli Luojan
+tehneen väärin hänelle, koska ei ollut hänelle lahjoittanut niin paljoa
+kuin järjettömille luontokappaleille. Kun hän vihdoinkin saapui Kufan
+kaupunkiin, näki hän suuressa moskeassa oven vieressä istuvan miehen,
+jolta olivat molemmat jalat poikkilyödyt.
+
+"Minun valitukseni oli liian rohkea", sanoi hän itsekseen. "Miksi olen
+minä ansiollinen olemaan onnellisempi kuin tuo kurja, jonka täytyy
+madella kuin madon paikasta paikkaan?"
+
+Hän meni moskeaan, lankesi siellä polvilleen, katui valitustansa
+ja pitkitti taas tyytyväisenä matkaansa. Joitakuita päiviä
+matkustettuansa, tottuivat hänen jalkansa kuumaan hietaan, niin että
+Mekkaan tultuansa tuskin tiesikään avojaloin yli kuuman hiekan sinne
+kulkeneensa.
+
+
+
+
+Suutari ja kardinaali.
+
+
+Sikopaimenen poika Annecy'sta, nimeltä _Juhana_, läksi
+vanhempiensa kotoa kymmenvuotisena mailmaa katselemaan. Pojan
+mieli oli päästä papiksi ja sentähden päätti hän matkustaa Roomaan,
+antautuaksensa siellä tieteellisille harrastuksille. Tultuansa
+Geneveen, tunsi hän jalkansa kipeiksi matkustuksesta ja valitti tätä
+tuskaansa eräälle suutarille.
+
+"Älä ole milläsikään, nuori ystäväni", sanoi tämä leikillisesti, "minä
+annan sinulle yhden parin kenkiä. Tottopahan sitte maksat, kun pääset
+kardinaaliksi."
+
+Juhana pitkitti matkaansa; hän työskenteli väsymättömällä ahkeruudella
+ja todellisella huolella ja kohta hän oli aikakautensa oppineimpia
+miehiä, niin että jo seitsemännellätoista ikävuodellansa pääsi erään
+kardinaalin kirjuriksi. Kohta tuli hänestä piispa ja, sittekun paavi
+ensin oli hänelle antanut kardinaalin arvon, pääsi hän Geneven
+ruhtinaspiispaksi.
+
+Eräänä päivänä kävellessään tuli hän sen huoneen kohdalle, missä sama
+suutari asui, jolta hän kerran oli saanut saappaat ja joita hän silloin
+ei voinut maksaa. Muistaen kiitollisuudella tätä aikaa, otti hän nyt
+vanhentuneen suutarin luokseen ja hoiti häntä niinkuin hyvä poika
+hoitaa isäänsä.
+
+
+
+
+Pyhä Birgitta.
+
+
+Kauniin Björken-järven itäpäässä Uplannin maakunnassa Ruotsissa on
+Finska niminen säteritalo, joka on Brahe-, ja Vaasa-suvun vanha
+perintäkartano. Tässä asui 1300 sataluvun alussa laamanni Birger
+Pehrsson vaimonsa Ingeborgin kanssa. Heille syntyi tytär, joka
+kasteessa sai nimekseen Birgitta ja josta kerran oli tuleva yksi
+Ruotsinmaan merkillisimpiä neitiä.
+
+Hänen syntymistään ennusti jo ihme. Hänen äitinsä, Ingeborg rouva, oli
+nimittäin eräällä matkalla Ölannin edustalla, kun yht'äkkiä kohosi
+ankara myrsky, joka uhkasi vajottaa meren pohjaan sen laivan, jolla hän
+matkusti. Kaikki meni kuitenkin onnellisesti ohitse, ja kun Ingeborg
+rouva kiitti Jumalaa palavalla rukouksella pelastuksestaan, oli hän
+kuulevinansa äänen, joka sanoi: "Sinä olet pelastettu sen hyvän tähden,
+jota sinä kannat kohdussasi."
+
+Joku aika senjälkeen syntyi Birgitta, vuonna 1304 tahi, niinkuin toiset
+sanovat, 1303. Samana yönä kuin hän syntyi, sanotaan seurakunnan papin
+nähneen neitsyen kirja kädessä, ja kuulleen äänen sanovan: "Nyt on
+Birger saanut tyttären, jonka puhe on kuuluva yli koko maailman."
+
+Lapsuutensa aikana oli Birgitta myötäänsä tilaisuudessa näkemään
+vanhempiensa hurskautta, kuinka he paastosivat, ruoskivat ruumistansa
+ja kurittivat lihaansa, antoivat runsaita lahjoja hengellisiin
+laitoksiin, rakennuttivat kirkkoja ja luostareita, sillä tavalla
+saavuttaakseen autuutta, niinkuin sen ajan hurskaat luulivat. Tämä
+kaikki vaikutti voimakkaasti Birgittaan ja hänen haaveksivaan mieleensä
+kuvautui usein pyhä neitsyt lapsineen.
+
+Aikaisin kadotti Birgitta äitinsä ja silloin sai hän muuttaa tätinsä
+Katarina rouvan luo Aspanääsiin asumaan. Täällä kerrotaan nuoren
+Birgitan nähneen monta kertaa näkyjä ja hengen-ilmiöitä. Niinpä näki
+hän eräänä yönä alttarin sänkynsä edessä ja sen vierestä neitsyt
+Marian, loistava kruunu kädessä. "Tule, Birgitta!" sanoi pyhä neitsyt.
+Birgitta nousi ylös sängystään ja lähestyi häntä. "Tahdotko sinä tämän
+kruunun?" kysyi Maria. Birgitta kumarsi myönnyttäen, ja silloin asetti
+pyhä neitsyt kruunun hänen päähänsä ja autuaallinen tunne tärisytti
+hänen sieluansa. Sen ajan perästä tuli Birgitta vieläkin kiivaammaksi
+rukouksissaan ja nousi usein keskellä yötäkin rukoilemaan Vapahtajan
+kuvan eteen.
+
+Eräänä yönä tapasi Katarina rouva hänet näistä innokkaista
+rukouksistaan. Täti, joka oli sangen hurskas vaimo, piti tätä Birgittan
+käytöstä mielettömänä lapsellisuutena ja tahtoi kurittaa häntä
+vitsalla. Mutta vitsa katkesi, ja Katarina rouva piti tätä sen
+merkkinä, että sisarensa tytär oli jonkin korkeamman voiman
+johdettavana ja suosi häntä tästä hetkestä lähtien aina suuremmalla
+rakkaudella.
+
+Usein voi tuo nuori Birgitta vaipua niin syviin ajatuksiin, että
+unhotti kokonaan työnsä, ommellessansa muiden naisten kanssa.
+Kerrotaanpa silloin tulleen esille erään vaimon ja ommelleen Birgittan
+edestä, paljon siistimpää ja parempaa kuin kukaan toisista naisista oli
+voinut.
+
+Birgitta kuitenkin kasvoi kasvamistaan ja maine hänen hyvyydestään ja
+hurskaasta mielensä laadusta levisi kauas. Niinpä oli herra Ulf
+Gudmarsson kuullut paljon puhuttavan tästä nuoresta tytöstä ja
+mielistyi häneen. Hän pyysi puolisokseen häntä tytön isältä, laamanni
+Birgeriltä, joka myös antoi siihen myönnytyksensä. Mutta Birgitta ei
+ollut yhtä halukas astumaan vihkituoliin, vaan häntä piti kauan
+suostuttaa ennenkuin hän siihen taipui. -- Häät pidettiin; sulhanen oli
+18 vuoden ja morsian 13 vuoden vanha. Avioliitto tuli onnelliseksi ja
+heille syntyi 4 poikaa ja 4 tytärtä.
+
+Birgitta rouvan kotona vietettiin ankarata elämätä. Hänen miehensä
+samoinkuin hän itsekin oli hurskas ja jumalinen mielenlaadultansa.
+Heidän talossansa oli turvapaikka sairaille ja köyhille, Birgitta
+palveli itse näitä avun tarvitsevia, hän pesi heidän jalkansa joka
+torstai-ilta, seurataksensa siten Kristuksen esimerkkiä. Itse hän
+paastosi pitkät ajat ja perjantai-päivinä nautti ainoastaan vettä ja
+leipää. Toimenansa oli hänellä paraastaan lukeminen, hän luki pyhäin
+miesten elämäkertoja ja raamattua, jonka hän rippi-isällänsä, tuolla
+oppineella maisteri Mathiaksella, käännätti ruotsinkielelle.
+
+Tällä hurskaalla elannolla vaikutti hän paljon mieheensä, jonka ynnä
+muun suuren seurueen kanssa hän teki pyhiinvaellus-matkan apostoli
+Jaakopin haudalle Compostellaan Hispaniassa. Palattuansa sieltä päätti
+sekä herra Ulf että Birgitta tästä lähin pyhittää elämänsä ainoastaan
+jumalallisille mietinnöille, ja laamanni Ulf meni Alvastran luostariin,
+missä hän kuoli.
+
+Miehensä kuoltua rupesi Birgitta viettämään vieläkin ankarampaa elämää
+kuin ennen. Hän piti samoin kuin Pyhä Eerikki jouhiröijyn
+ihopaitanansa, makasi yönsä paljailla laudoilla, ainoastaan täkki
+alaisimena toinen peitteenä, paastosi ja antoi joka perjantai tiputtaa
+sulattua vaksia paljastetuille käsivarsillensa, siten muistuttaakseen
+itselleen Jesuksen tuskia. Tähän aikaan alkoi hän nähdä ilmestyksiä.
+Hän siirtyi henkien maailmaan, hän näki ja puhutteli Vapahtajata ja
+muita pyhiä miehiä sekä sai kuulla pyhiä asioita ja tulevaisuuden
+tapahtumia.
+
+Näissä ilmestyksissä luuli hän saaneensa käskyn matkustaa Roomaan.
+Ennenkuin hän kuitenkaan lähti tälle matkalle, päätti hän rakennuttaa
+luostarin Vadstenan kaupunkiin, sillä Vapahtaja oli, näet, häntä siihen
+kehoittanut. Luostari kutsuttiin pyhän Vapahtajan eli Salvatorin
+luostariksi syystä, että Birgitta sanoi saaneensa itse Vapahtajalta
+säännöt sille. Tavallisesti kuitenkin kutsutaan tätä luostaria
+Birgittan luostariksi.
+
+Matkallansa Roomaan otettiin Birgitta jokapaikassa suurimmalla
+kunnioituksella vastaan. Maine hänen pyhyydestänsä oli, näet, kulkenut
+ennen häntä. Niiden ihmetöiden joukossa, joita Birgitta Roomassa teki,
+kerrotaan hänen kerran herättäneen kuolleista erään ylhäisen
+roomalaisen pojan, josta hyvästä työstä sai palkinnoksi yhden huoneen,
+missä hän sitte asui.
+
+Ruotsista lähtiessänsä oli hän neljänkymmenen-kuuden vuoden vanha.
+Isänmaahansa ei hän ollut enää koskaan palaava. Hän oli ja eli
+Roomassa, harjoittaen siellä kirkoissa ja luostareissa hengellisiä
+harrastuksia. Roomasta teki hän pyhiinvaellusmatkan Jerusalemiin. Ja
+nyt hän sai nähdä ne paikat, joista hän oli niin paljon lukenut ja
+halunnut aina lapsuudesta päästä kerran näkemään niitä.
+
+Palausmatkalla Jerusalemista sairastui Birgitta ja tultuansa pyhän
+Laurentiuksen luostariin Roomassa kuoli hän syksyllä 1373, 70 vuoden
+vanhana. Mahdoton tungos oli hänen ruumispaariensa ympärillä, sillä
+kaikki, niinhyvin köyhät kuin rikkaat, tahtoivat rukoilla hänen
+hautansa vieressä. Vasta kolmen päivän perästä voitiin valmistaa
+hautajaisia.
+
+Hänen tyttärensä, Katarina, kuletti hänen tomunsa Ruotsiin. Ruumis
+saatettiin ensinnäkin maata myöten Danzig'iin, ja siitä meritse
+Söderköpingiin. Tähän tullessa soitettiin kaikilla kelloilla, ja
+sanomaton ihmisjoukko oli tulvannut paikalle, josta se seurasi ruumista
+aina Linköpinkiin. Täällä yhtyi saattojoukkoon piispa Niilo ja kaikki
+papit täydellisessä juhlapuvussa, ja ruumis vietiin nyt tuomiokirkkoon,
+missä saarna pidettiin. Neljä päivää sen jälleen tuli suruseura ruumiin
+kanssa Vadstenaan, josta Birgittan tomut laskettiin luostarin kirkkoon.
+
+Birgittan tytär, Katarina, koetti saada aikaan äitinsä pyhäksi
+julistamista. Ja koska se pidettiin suurena kunniana maalle, jos joku
+sen miehistä eli vaimoista oli pyhäksi julistettu, niin ei ainoastaan
+Birgittan oma suku, vaan myöskin kuningas ja neuvosto työskenteli
+siihen suuntaan. Monien keskustelujen perästä päästiin vihdoinkin
+tarkoituksen perille. Lokakuun 7 päivä v. 1391 määrättiin siksi
+päiväksi, jolloin pyhimyksen-kruunaus oli tapahtuva. Juhlallisuus kesti
+kolme päivää. Se aikoi ensimäisenä päivänä kellojen soittamisella
+kaikissa Rooman kirkoissa, jota sitte pitkitettiin seuraavinakin
+päivinä. Toisena päivänä oli suuri juhlakulku kardinaaleilla,
+piispoilla, papeilla ja muilla ylhäisillä miehillä, paavi jakoi synnin
+anteita, sanomattoman kallis juhlapuolinen pidettiin, jonne myös paavi
+pyhän Bigittan vieraana tuli. Seuraavana päivänä, joka oli sunnuntai,
+saarnasi paavi itse ja piti messun, jonka tehtyä hän otti esille suuren
+kullatun kirjan, mistä luki pyhimyksen nimen, sekä kirjoitti siihen
+kaikkien nähden _Sancta Birgitta_, suuteli sitä ja ilmoitti, että
+se oli pyhänä pidettävä koko kristikunnassa.
+
+
+
+
+Lain edessä olemme kaikki yhdenvertaiset.
+
+
+Prinssi Henrikillä, Englannin kuninkaan Henrik neljännen pojalla, oli
+palvelija, joka eräänä päivänä tuli vangituksi ja oikeuteen viedyksi
+jostakin rikoksesta, jonka hän oli tehnyt. Prinssi tämän kuultuansa
+kiiruhti oikeuteen ja vaati tuomarilta palvelijansa vapauttamista.
+Silloin nousi oikeuden esimies seisaalleen ja sanoi:
+
+"Prinssi, minä kunnioitan teidän käskyänne, mutta lain edessä olemme me
+kaikki yhdenvertaiset. Teidän palvelijanne on tuomittu. Jos teidän
+armonne tahtoo pelastaa hänet vankeudesta, on teidän kääntyminen
+kuninkaan tykö, sillä hänellä on yksin armahtamisen valta."
+
+Tästä uskaliaasta vastauksesta närkästyi prinssi, jopa unhotti tilansa
+siihen määrään, että puhkesi lausumaan herjaussanoja ja uhkauksia.
+
+"Seis!" huusi tuomari. "Te olette sangen rohkea, ruhtinaani. Minä
+seison tässä lain tulkkina ja kuninkaan, teidän isänne, asemassa ja
+sijassa. Laille te olette velkapää kuuliaisuutta osottamaan. Minä
+esittelen sentähden, että te näyttäisitte parempaa esimerkkiä teidän
+tulevaisille alammaisillenne lain kunnioituksesta. Ja nyt pitää teidän
+siitä solvauksesta, johon te olette tehneet itsenne vikapääksi, käydä
+vankeuteen ja pysyä siellä niinkauvan, kuin kuningas on asiassa
+tahtonsa ilmoittanut."
+
+Prinssi tuli niin kukistetuksi tästä tuomarin tyynimielisyydestä, että
+hän jätti vapaehtoisesti miekkansa ja ilman nurinatta antoi itsensä
+viedä vankeuteen.
+
+Kun tapaus tuli tunnetuksi, pelkäsivät hovimiehet tuomarin tulevan
+syytetyksi majesteetti-rikoksesta. Mutta kuningas kohotti kätensä
+taivasta kohti ja lausui kiitollisen sydämmensä pohjasta nämä sanat:
+
+"Hyvä Jumala, minä kiitän sinua! Sinä olet antanut maallemme tuomarin,
+jota ei voi väistää mikään uskollisuudesta oikeutta ja lakia kohtaan,
+sinä olet lahjoittanut minulle pojan, joka on alistanut tahtonsa
+oikeuden ja lain alle."
+
+Prinssi toteuttikin sitte kuninkaana loistavalla tavalla isänsä hyvän
+ajatuksen.
+
+
+
+
+Veljen rakkaus.
+
+
+Kuningas Ludvik XI Franskanmaalla, joka oli julma tyranni, mestautti
+Nemours'in herttuan syystä, että tämä oli nostanut kapinan hänen
+väkivaltaista hallitustansa vastaan. Tämä ei kuitenkaan ollut kylliksi
+vielä tuolle jumalattomalle Ludvikille. Myöskin herttuaan lasten piti
+saada tuntea hänen kostoansa.
+
+Pojat Henrik ja Frans suljettiin rautahäkkeihin, missä he eivät voineet
+ei istua, ei seista, vielä vähemmän maata, sillä häkit olivat tehdyt
+ratin muotoisiksi, alaspäin suipuiksi. Mutta tämäkään kosto ei vielä
+ollut tyrannia täysin tyydyttävä. Hän käski sentähden joka kymmenes
+päivä vetämään yhden hampaan poikien suusta. Kun parranajaja tuli
+koneineen, lankesi Henrik hänen eteensä polvilleen, rukoillen nöyrästi
+häneltä armoa; ei kuitenkaan itselleen, vaan veljelleen:
+
+"Äitini kuolisi surusta, jos saisi tietää pienelle Fransilleen jotain
+pahaa tehtävän."
+
+Parranajaja sanoi täytyvänsä totella kuninkaan käskyä, muutoin hänellä
+olisi itsellään varma kuolema tarjona, ja paitsi sitä pitää hänen
+näyttää molemmat hampaat vanginvartijalle.
+
+"Hyvä", sanoi Henrik, "reväiskää sitte ne molemmat hampaat minulta
+yksinäni; minun veljeni on heikko; hän voisi tulla kipeäksi."
+
+Liikutettuna myöntyi mies esitykseen. Yksi hammas -- vieläkin yksi --
+Henrik kesti, kunnes jonkun ajan kuluttua viimeinen hammas vedettiin
+pois. Silloin tuli tuo uskollinen veli sairaaksi ja kuihtui
+kuihtumistaan. Kun hän tunsi loppunsa lähestyvän, sanoi hän veljelleen:
+
+"Rakas Fransi, nyt jätän minä sinut; äitiäni minä en suinkaan enää saa
+nähdä. Mutta sinä olet kohta pääsevä hänen luoksensa; saata hänelle
+tervehdys minulta ja sano hänelle, että minä kuollessani rakastin häntä
+vielä enemmän kuin kotona ollessamme:"
+
+Seuraavana päivänä kuoli hän.
+
+Kun kuningas heti senjälkeen kuoli, pääsi Fransi kohta vapaaksi, mutta
+sai ikänsä kulkea kumarassa ja turmellulla ruumiilla. Veljeänsä piti
+hän aina rakkaassa muistossa.
+
+
+
+
+Opi hillitsemään itseäsi!
+
+
+Kuningas Kin-Tsong'illa oli kaunis hevonen, jolla hän ratsasti
+mieluummin kuin millään muulla hevosella. Mutta hevonen kuoli
+tallirengin erhetysten tähden. Kuningas vihastui tästä niin kovin, että
+hän kaappasi keihään käteensä ja aikoi sillä työntää renki-raukan läpi.
+Onneksi toki sattui olemaan tuo mainio Yan-Tse samassa tilaisuudessa.
+Hän sanoi kuninkaalle.
+
+"Kuningas, jos sinä pistät läpi hänet, niin hänen täytyy kuolla ilman
+vakuutuksetta rikoksensa merkityksestä."
+
+"Niinpä vakuuta häntä siitä sitte!" vastasi kuningas Kin-Tsong
+kiivaasti.
+
+Silloin tarttui Yan-Tse keihääsen ja kääntyi rikoksentekijän puoleen
+näillä sanoilla:
+
+"Onneton poika, katso, tämä on sinun rikoksesi! Kuuntele tarkasti!
+Ensiksi olet sinä syypää hevosen kuolemaan, jonka kuningas on uskonut
+sinun hoitoosi. Sinun täytyy siis kuolla. Toiseksi olet sinä syypää
+kuninkaan, minun herrani, kiivastukseen, niin että hän on itse tahtonut
+käydä käsiksi sinuun. Katso, se on uusi rikos, suurempi kuin edellinen.
+Lopussa saapi koko valtakunta ynnä ympärillä olevien maakuntien kanssa
+tietää, että kuningas, minun herrani, on tappanut ihmisen hevosen
+tähden, ja siten kadottaa hän hyvän nimensä. Katso, onneton poika, tämä
+on sinun suurin rikoksesi; niin paljon se muuta matkaan saattaa.
+Tunnustatko sinä tämän?"
+
+"Anna hänen mennä!" huusi kuningas. "Hänen tähtensä en minä tahdo hyvää
+nimeäni turmella. Olkoon kaikki hänelle anteeksi annettu!"
+
+
+
+
+Kristoffer Kolumbus.
+
+
+_Kristoffer Kolumbus_ pani jo pienenä poikana varman perustuksen
+niille tiedoille, jotka hänet sitte saattoivat uuden maailman-osan
+keksijäksi. Kun hän lapsuudessansa kuuli puhuttavan tuntemattomista
+maista, jotka olivat kaukana toisella puolen merta ja jonne ainoastaan
+oppinut merimies voi päästä, niin oli hänen koko halunsa ja
+harrastuksensa oppia kaikkea sitä, mitä kunnolliselta merimieheltä
+vaaditaan.
+
+Erinomaisella ahkeruudella ja tahdon kovuudella pääsikin hän niin
+pitkälle, että neljännellätoista vuodellansa oli hän sangen taitava, ei
+ainoastaan kielissä, mutta myöskin maantieteessä, suure-opissa,
+tähtitieteessä ja piirustuksessa. Hän voitti kohta kaikkien
+ymmärtäväisten kansain kunnioituksen, ja pääsi jonkun ajan kuluttua
+Hispanian kuninkaan suosioon, joka antoi laivoja ja miehistöä hänen
+käytettäväksensä, ja siten kykeni hän lähtemään löytömatkallensa.
+
+Kolumbus löysi vihdoinkin viimein uuden maailman-osan. Tiedon tästä
+Euroopaan tultua, ylistettiin hänen terävää järkeänsä, uskaliaisuuttaan
+ja tietojaan; häntä kutsuttiin suureksi keksijäksi, uuden maailman
+löytäjäksi. Mutta Hispaniassa, niinkuin monessa muussakin maassa,
+löytyi myöskin niitä, jotka pitivät itseään yhtä viisaina ja sanoivat,
+ettei se ollut mikään konsti löytää Amerikkaa; sillä se on kyllin suuri
+ja leveä, että jokainen voipi sen nähdä ja löytää. Kolumbus oli
+kuitenkin se mies, joka taisi kukistaa ja nöyryyttää tuommoiset
+yksinkertaiset itseviisaat, ja hän saikin heti siihen hyvän
+tilaisuuden.
+
+Eräissä juhlapidoissa, jotka kartinaali Mendoza oli laittanut
+Kolumbuksen kunniaksi, piti kartinaali pitkän ylistyspuheen mainiolle
+vieraalleen hänen löytönsä johdosta, jota hän kutsui suurimmaksi
+voitoksi, minkä ihmishenki oli saavuttanut. Läsnäolevat hoviherrat
+panivat tämän pahaksi, että ulkomaalaiselle osoitettiin niin suurta
+kunniaa ja päälliseksi vielä semmoiselle ihmiselle, joka ei edes ollut
+aatelissukua.
+
+"Minusta näyttää", alkoi eräs kuninkaan kamariherroista, "että tien
+löytäminen niin kutsuttuun uuteen maailmaan ei ollut niinkään vaikea;
+meri oli jokapaikassa avoin ja ei yksikään hispanialainen merimies
+olisi voinut tieltä eksyä."
+
+Viehättävällä hymyllä osoitti seura myöntymystänsä tälle lauseelle, ja
+useat heistä huusivat:
+
+"Niin todellakin, jokainen meistä olisi voinut sen tehdä!"
+
+"Olkoon se kaukana minusta", sanoi Kolumbus, "että minä tahtoisin lukea
+kunniakseni jotakin siitä, mikä on tuleva armolliselle luojalle. Mutta
+maailmassa on kuitenkin semmoisia seikkoja, jotka usein näyttävät
+helpoilta toimittaa, sittekuin joku on sen toimittanut!"
+
+Kolumbus pyysi yhden kananmunan ja kääntyi sitte kamariherran puoleen,
+lausuen näin:
+
+"Saanko luvan pyytää teidän ylhäisyyttänne asettamaan tämän munan
+suipulle päälleen, niin että se ei kaadu?"
+
+Kamariherra koetti puolta jos toistakin munasta saadakseen sitä
+seisomaan, vaan kaikki turhaan! Hänen vieruskumppalinsakin pyysi
+myöskin saada koettaa, mutta yhtä huonosti onnistui hänkin. Kaikki
+koettivat, vaan ei kukaan ollut mies tekemään sitä, mitä Kolumbus oli
+pyytänyt.
+
+"Se on mahdotonta!" huusivat kaikki. "Te tahdotte semmoista, joka on
+aikaan saamatonta."
+
+"Ja kuitenkin", sanoi Kolumbus, "ovat kohta nämät samat herrat valmiit
+sanomaan: 'sen olisimme me jokainen voineet tehdä.'"
+
+Sitte otti hän munan käteensä, painoi sen päätä kevyesti pöytää vasten
+ja asetti siten rutistuneelle päälleen seisomaan.
+
+"Jaa, sen osaamme me myös!" huusivat kaikki.
+
+"Teillä on oikeus!" vastasi Kolumbus hymyillen; "se pieni eroitus vaan,
+että te sanotte kaikki, me olisimme osanneet tehdä, mutta minä _olen
+sen tehnyt_. Munan laita on sama kuin uuden maailman löydönkin!"
+
+Korkeat herrat, jotka olivat näin pahoin sotkeutuneet sanoissaan,
+tulivat aivan äänettömiksi ja välttivät vasta Kolumbuksen
+halveksimista.
+
+
+
+
+Mitä mies voipi.
+
+
+Kun uskonpuhdistaja Ulrik Zwinglin uskonkappaleet olivat levinneet aina
+laajemmalle Sveitsissä, nousi suuri riita porvarien kesken Solothurnin
+kaupungissa. Jotkut ottivat omakseen puhdistetun opin, toiset taas
+pysyivät vanhassa uskossaan. Haukuttiin toisiaan ensinnäkin sanoilla,
+sitte käytiin käsikähyyn ja vihdoin kasvoi katkeruus siihen määrään,
+että puoluelaiset tarttuivat aseihin.
+
+Puhdistetun opin puolue muutti asumaan joen pienempään kaupungin osaan,
+repivät sillan hajalleen ja tekivät vallituksia joen rannalle. Vanhan
+uskon lahkolaiset taas jäivät suurempaan kaupungin osaan ja ottivat
+asehuoneesta aseita, ampuakseen vastapuolueen kokoushuoneen kumoon ja
+surmatakseen ihmiset.
+
+Juuri kun he olivat tätä hävitystyötänsä toimeen panemaisillaan, astuu
+kaupungin-vanhin Nikolaus Wenge esiin ja asettautuu kanoonan suun eteen
+huutaen:
+
+"Jos te tahdotte vuodattaa kansalaistenne verta, niin ampukaa ensiksi
+minut!"
+
+Näillä tuon yleisesti rakastetun miehen sanoilla oli vaikutuksensa:
+palavat sytyttimet sammutettiin ja eripuraisuudet haihtuivat ilman
+veren vuodatuksetta, puolueet sopivat keskenänsä.
+
+Tämäkin tapaus näyttää mitä mies voipi, jos hän voimakkaasti ja
+oikealla ajalla astuu sovinnon välittäjäksi.
+
+
+
+
+Näkymätön hyväntekeväisyys.
+
+
+Luteruksen lukuhuoneesen tuli eräänä päivänä köyhä mies almua anomaan.
+Koska hänellä itsellään ei ollut rahaa penniäkään, ja tahtoi
+kaikenmokomin auttaa tuota köyhää miestä, otti hän nuorimman lapsensa
+kummilahja-rahat ja antoi ne miehelle. Luteruksen vaimo, joidenkuiden
+päiväin perästä huomattuaan säästökassan kevenneen, soimasi miestään
+hänen mielettömästä jalomielisyydestään, mutta Luterus vastasi hänelle:
+
+"Älä puhu siitä, rakas vaimoni, Jumala on rikas ja Hän auttaa kyllä
+meitä kun tarpeesen tulemme."
+
+Joku viikko myöhemmin tuli köyhä ylioppilas, joka lukuinsa lopetettua
+tahtoi päästä pois Wittenberg'istä, Luteruksen luo pyytämään matkarahan
+apua. Vaan Luterus oli taas rahapulassa. Silloin huomasi hän kauniin
+kultapikarin, jonka hän joku aika takaperin oli saanut lahjaksi
+vaaliruhtinaalta, hän tempasi sen käteensä ja tarjosi sitä
+ylioppilaalle. Vaan kun tämä, hämmästyneenä tuosta suuresta lahjasta,
+ei tahtonut ottaa sitä vastaan ja Luteruksen vaimosta ei näyttänyt tämä
+miehensä päätös olevan mieleen, sanoi Luterus:
+
+"Minä en tarvitse ensinkään kultapikaria! Katso tuossa, vie se
+kultasepälle! Minkä hän siitä antaa, on sinun!"
+
+
+
+
+Luukas Kranach ja keisari Kaarle V.
+
+
+Luukas Kranach oli Saksanmaan suurimpia maalareita kuudennentoista
+vuosisadan ensimmäisellä puoliskolla. Mutta hän ei ollut ainoastaan
+suuri maalari, vaan myöskin terävä-järkinen ja jalo-sydämminen mies.
+Hänen lapsuudestaan ei paljon tunneta, vaan tiedetään kumminkin, että
+hän jo aikaiseen osoitti suurta ahkeruutta ja omisti hyvät tiedot ei
+ainoastaan taiteessaan vaan myöskin monessa muussa asiassa.
+
+Luukas Kranach oli yhdeksäntoista vuotinen, kun Saksin vaaliruhtinas
+Johan Fredrik tuli hänet tuntemaan ja otti hänen mukaansa ulkomaan
+matkalle. Palattuansa isänmaahansa kutsui vaaliruhtinas hänet hoviinsa
+Wittenberg'issä ja määräsi hänet sen kaupungin pormestariksi. Heti
+pääsi Luukas Kranach rakastettuin omaisuuksiensa ja hyväsydämmisyytensä
+tähden ruhtinaan erinomaiseen suosioon ja kohta oli hän hänen
+uskollisin ystävänsä.
+
+Kun vaaliruhtinas Mühlbergin tappelussa oli joutunut keisari Kaarle V:n
+vangiksi, johtui keisarille Luukas Kranach mieleen ja hän kutsutti
+maalarin luokseen leiriin. Hän tarttui vapisevan ukon käteen
+ystävällisesti ja vei hänet tuolille istumaan: "Tervetullut, vanhus!"
+sanoi keisari Kaarle. "Sinun ruhtinaasi lahjoitti minulle Spejerin
+valtiopäivillä oivallisesti maalatun taulun, joka kuuluu olevan sinun
+käsialaasi. Sentähden kuultuani nyt, että olit vielä tässä kaupungissa,
+halusin minä nähdä sinua ja olen nyt iloinen siitä kun tulit luokseni."
+
+Luukas Kranach kumarsi ja kiitti keisaria hänen armollisesta
+huomiostaan ja muistamisestaan.
+
+Keisari pitkitti:
+
+"Minulla on huoneessani Mecheln'issä pieni taulu, joka myös on sinun
+maalaamasi. Se on minun itseni kuva. Se taulu miellyttää minua kaikkia
+enimmän kuin mitkään muut taulut. Sanoppa, kuinka vanha olin silloin
+kuin maalasit tämän kuvani."
+
+"Teidän majesteettinne", vastasi Luukas Kranach, "oli silloin kahdeksan
+vuoden vanha. Minä muistan sen kuin eilisen päivän. Minä en voinut
+saada teidän majesteettianne istumaan hiljaa, ennenkuin hovimestari
+panetti koko joukon aseita seinälle riippumaan. Sill'aikaa kuin teidän
+majesteettinne katseli näitä erilaisia aseita, onnistui minun saada
+piirustaa teidän majesteetinne kuva."
+
+Keisari hymyili kuullessansa kertomusta ja kehoitti maalaria
+ystävällisesti pyytämään itselleen jotakin armonosoitusta. Vanha
+Luukas Kranach lankesi silloin polvilleen monarkin eteen ja rukoili
+kyynelsilmin ruhtinaallisen ystävänsä vapauttamista.
+
+"Suurivaltaisin, armollisin herra ja keisari", sanoi Luukas Kranach,
+"koska teidän majesteettinne on Jumalan suomasta saanut voiton ja
+ottanut minun korkean ystäväni, vaaliruhtinas Johan Fredrikin,
+vangiksi, niin rukoilen minä luottamuksella teidän majesteettinne
+syntyperäiseen lempeyteen, armoa hänelle."
+
+Keisari oli pulassa; hän tunsi itsensä liikutetuksi tuon hurskaan
+alammaisen rukouksesta. Hän sanoi:
+
+"Nouse ylös, vanhus! Sinä saat nähdä, että minä tulen osoittamaan armoa
+herrallesi ja että minulla ei suinkaan ole mitään pahaa sydämmessä
+häntä vastaan."
+
+Tämän sanottuaan pyysi hän Luukas Kranach'ia hoviinsa ja tarjosi
+hänelle olopaikan siellä loppu-ijäksensä, mutta Kranach ei tyytynyt
+siihen, pyysi ainoastaan lupaa saadakseen seurata onnetonta herraansa
+vankihuoneesen.
+
+"Hän on", sanoi vanhus, "turvannut minua ja ollut minun ystäväni
+niinkauan kuin hän oli saksalainen ruhtinas. Nyt tahdon minä lohduttaa
+häntä ja ottaa osaa hänen kohtaloonsa, koska hän on onneton enkä minä
+voi hankkia hänelle vapautta takaisin."
+
+Senjälkeen laski keisari hänet menemään ja lähetti hänelle hopeamaljan
+täynnä unkarilaisia tukaatteja. Mestari Kranach ei kuitenkaan ottanut
+niistä enempää kuin mitä kahdella sormella voi nostaa.
+
+Tämä mainio maalari jätti pormestari-ammattinsa ja antautui kokonaan
+toveruutta pitämään vangitulle ruhtinaalleen, jonka surullisia päiviä
+hän koetti lievittää.
+
+Katkerimpia koetushetkiä molemmille ystäville oli se hetki, jolloin
+tuotiin sanoma vaaliruhtinaan kuoleman tuomiosta. Tuomion julistajat
+astuivat sisään juuri kuin korkea vanki oli sakkia pelaamassa Luukas
+Kranachin kanssa. Miehuudella ja rauhallisesti kuunteli hän julistuksen
+sisältöä ja pitkitti sitte levollisesti peliänsä.
+
+Mestaus ei kuitenkaan koskaan tapahtunut, vaikka vasta viiden vuoden
+perästä vankihuoneen ovi avattiin hänelle. Lokakuussa 1552 matkusti hän
+ystävänsä Luukas Kranach'in kanssa kansan riemuitessa Weimariin tuon
+kovia kokeneen ruhtinaan uuteen kotiin.
+
+
+
+
+Aamiainen Rudolfstad'issa.
+
+
+Puolivälissä kuudettatoista vuosisataa eli Tyyringin maakunnassa
+Rudolfstadtin kaupungissa leskikreivinna Katarina Swartzburgista. Hänen
+kerrotaan olleen urhoollisen ja uskaliaan naisen, joka hankki keisari
+Kaarle V:ltäkin semmoisen vakuutuskirjeen, ettei hänen alammaisensa
+hispanialaisen armeijan maan läpikulkiessa tarvitsisi kärsiä mitään
+pahaa. Tätä vastaan lupasi hän hankkia kaikenlaista ruoka-ainetta
+heille kohtuullista maksua vastaan.
+
+Hispanialainen päällikkö, Alban herttua, tuo julma ja ankara mies,
+lähestyi sotajoukkoineen Rudolfstadtin kaupunkia. Hänen seurassaan
+oli myös Braunsweigin herttua poikineen, ja nämä ylhäiset
+herrat tarjoutuivat vieraiksi Swartzburg'in leskikreivinnan luo.
+Vastaanottamista ei hän luonnollisesti voinut kieltää, käski siis heidän
+olemaan tervetulleita. Heille oli tarjottava, mitä talossa löytyi.
+Mutta samalla kertaa muistutti hän myös hispanialaista kenraalia
+vakuutuskirjeestään ja teroitti hänen mieleensä, että se oli tarkasti
+noudatettava joka kohdassa.
+
+Korkeat vieraat otettiin ystävällisesti vastaan ja ravittiin paraan
+jälkeen linnassa. Mutta tuskin oltiin pöytään istuttu, kun viestintuoja
+kutsuu emäntää ulos vierassalista. Hän kertoi, että hispanialaiset
+sotamiehet olivat menetelleet itsevaltaisesti muutamissa kylissä ja
+ryöstäneet talonpoikain karjat. Katarina vihastui sanomattomasti tästä
+vakuutuskirjeensä rikkomisesta. Hän käski kansansa kaikessa
+hiljaisuudessa laittautua aseihin ja sulkea vakavasti linnan portit.
+Itse meni hän saliin, missä ruhtinaat istuivat vielä pöydissä. Täällä
+valitti hän tapahtuneesta vääryydestä. Hänelle vaan naurettiin ja
+sanottiin semmoisen olevan sota-aikana tavallista, eikä voitavan
+sotamiestä estää jokaisesta pienestä vallattomuudesta maan läpi
+marssiessa.
+
+"Sepähän kuitenkin nähdään", tiuskasi Katarina. "Minun köyhäin
+alammaisteni pitää saada omansa, eli totta Jumal'avita", lisäsi hän
+uhkaavalla äänellä, "ruhtinan-veren täytyy vuotaa härän-verestä!"
+
+Nämä voimakkaat sanat lausuttuaan lähti hän huoneesta, mikä muutamain
+minuuttien perästä oli täynnä aseellista kansaa, joka miekka kädessä,
+tosin kaikella kunnioituksella, asettautui ruhtinasten tuolien taakse.
+
+Tuon aseellisen joukon sisään astuessa, vaaleni Alban herttua.
+Eroitettuna omasta sotaväestään ja aseellisen joukon piirittämänä ei
+hänellä ollut muuta keinoa jälellä kuin sovittaa tuo julmistunut
+linnan rouva millä ehdoilla hyvänsä. Braunsweigin herttua tointui
+kuitenkin ensimmäiseksi ja rupesi kovalla äänellä nauramaan. Hän keksi
+viisaan keinon sovittaakseen asian leikilliseksi ja piti kauniin
+ylistyspuheen kreivinnalle hänen huolestansa alammaisistaan ja siitä
+urhoollisuudesta, jota hän tässä oli osoittanut. Hän lepytteli rouvaa
+ja otti asiakseen pakoittaa Alban herttuan tekemään mitä oikeus ja
+kohtuus vaati. Hänen onnistuikin saada hänet antamaan armeijallensa
+käskyn, että ryöstetty karja oli hetimiten takaisin saatettava. Niin
+pian kuin Swarzburgin kreivinna sai tietää, että käsky oli pantu
+todelliseen käytäntöön, kiitti hän vieraitaan nöyrimmästi, ja kaikki
+erosivat hyvässä sovussa.
+
+
+
+
+Vihamiehellensä anteeksi-anto on herttaisin voitto.
+
+
+Uskonpuhdistus sai jo aikaseen puoltajia Franskanmaallakin. Täällä
+kutsuttiin heitä hugenoteiksi. Kun Kaarle IX nousi Franskanmaan
+hallitus-istuimelle, niin hänen äitinsä, Katarina Mediciläinen,
+koetti saada kaikin mokomin perin juurin hävitetyksi nämä
+eriuskoiais-alammaiset. Päästäkseen tarkoituksensa perille ei hän
+pitänyt mitään keinoa halpana. Verisauna oli saatava toimeen
+uskottomien hävitykseksi. Tämän hirveän tuuman toimeenpano-hetkeksi
+määrättiin yö 23 ja 24 päiväin välillä Elokuusta 1572.
+
+Kellon äänellä Louvren tornista Pariisissa annettiin merkki,
+koska työhön oli ryhtyminen. Ylt'ympäri juoksi hugenottien veri
+virtana. Vainoojat eivät säästäneet ketään. Kuninkaan hoviinkin
+syöksi murhajoukko. Turhaan rukoili nuori Conde'n prinssi armoa
+kahdeksankymmenen vuotiselle rakkaalle opettajalleen Brion'ille;
+turhaan kohotti hän pienet kätensä estääkseen surmaavaa terästä
+sattumasta. Julmuus kesti useampia viikkoja. Vanhat loukkaukset
+kostettiin veren vuodatuksella, kateuden ja vihan raivo pääsi
+täydelliseen valtaan.
+
+On kuitenkin ensimmäisestä näistä kauhistuksen öistä säilynyt eräästä
+tapauksesta kaunis kertomus jalomielisyydestä.
+
+Bezin nimisellä aatelismiehellä oli naapurina hugenotti, nimeltä
+Regnier. He olivat jo kauvan eläneet keskenänsä vihamiehinä, ja Bezin
+oli usein uhannut tappaa naapurinsa. Nyt varsinkin pelkäsi Regnier
+vihamiehensä käyttävän kostolleen tätä soveliasta tilaisuutta.
+
+Mainittuna kauhun yönä särettiinkin hänen huoneensa ovi. Sisään astuu
+Bezin kahden aseistetun palvelijan kanssa, joilla oli paljastetut miekat
+kädessä, ja käskee äkäisellä äänellä vapisevan Regnierin seuraamaan
+itseään. Ulkona odotti neljä satulalla varustettua hevoista. Regnierin
+piti nousta yhden hevosen selkään, ja vietiin sanaakaan sanomatta
+eräälle maahoville. Kun molemmat vihamiehet täällä jäivät kahdenkesken,
+sanoi Bezin:
+
+"Nyt olet sinä tallessa! Minä olisin voinut käyttää tilaisuutta
+kostaakseni sinulle, mutta urhoolliset miehet jakavat vaaran; sentähden
+olen minä pelastanut sinut. Jos sinä tahdot, olen minä valmis vast'edes
+taistelemaan riidassamme, niinkuin se sopii ja on kohtuullista
+aatelismiehille."
+
+Nämä sanat lausuttuaan hyppäsi hän hevosensa selkään ja ratsasti
+tiehensä.
+
+
+
+
+Sankari.
+
+
+Monessa suhteessa voipi verrata mainioita miehiä taivaan tähtiin.
+
+Jotkut loistavat kuin näköä huikaisevat meteorit; eräät taas täyttävät
+mailman kuten pyrstötähdet ihmettelemisellä, jopa kauhistuksellakin,
+heti taas kadotakseen jättämättä muuta jälkeensä kuin -- pimeyden
+ja yön. Toiset sitä vastaan ovat niinkuin aurinko ikuisessa,
+majesteetillisessa loistossaan, joka tunkee säteillään paksujen pilvien
+läpi ja vielä maanpinnalle hyvästi jättäessään punaisella
+iltaruskollaan lupaa meille kaunista aamua tulevana päivänä.
+
+Tämmöisenä suloisena ja ylentävänä ilmauksena astuu eteemme _Mikaeli
+Ruyther_, joka syntyi vuonna 1607 Maaliskuun 27 päivänä Bliessingen
+kaupungissa, ja jonka miehen kunniaksi Die neue Kirche'ssä
+Amsterdamissa on nostettu marmorinen muistopatsas.
+
+Ruyther oli merkillinen yhtä paljon suopeutensa kuin luonnonomaisen
+lujuutensakin tähden. Kerran purjehtiessaan Länsi-intiaan vähäisellä
+kauppalaivalla, huomasi hän kaukaa erään hispanialaisen laivan, jota
+hän koetti paeta. Mutta vihollinen täytti vaan päälle ja tahtoi ampua
+hänen laivansa upoksiin. Silloin rupesi Ruyther niin ankaraan ja
+voimakkaasen vastarintaan, että kohta alkoikin vesi tulvata suureen
+laivaan, siihen ammutuista reijistä ja rupesi jo vajoamaan. Ruyther
+lähetti nyt veneen hukkuvan laivan luo, ja se pelastikin kapteenin ja
+suuren osan väestöstä.
+
+Kun kapteeni tuotiin Ruytherin luo, kysyi hän:
+
+"Olisitteko tekin osoittanut laupeutta minun väestölleni, jos teille
+olisi onnistunut ampua minun laivani upoksiin?"
+
+Hispanialainen vastasi:
+
+"Minun aikeeni oli hukuttaa teidät jokaisen."
+
+Tästä vastauksesta vihastui Ruyther niin tuliseksi, että hän käski
+paikalla viskata kaikki hispanialaiset mereen. Kun tuo röyhkeä
+vihollinen näki katkeran totuuden tässä käskyssä, heittäyi hän ynnä
+kumppaliensa keralla, polvilleen ja rukoili armoa. Ruyther antoi heille
+anteeksi, vaikka hän olikin vihainen.
+
+Merimatkoillaan tuli Ruyther usein Berberiaan pohjois-Afrikassa. Siellä
+olikin tavallisesti hänellä hyvä tilaisuus edullisesti myödä hänelle
+uskotut tavarat. Kerran oli hänellä mukanansa kastanjan kasveista
+englantilaista vaatetta, joka erinomaisesti mielistytti Salen kaupungin
+turkkilaista päällikköä. Koska tämä kuitenkin olisi tahtonut maksaa
+siitä ainoastaan vähäisen hinnan, vastasi Ruyther hänelle:
+
+"No, minä pidän itse sen."
+
+"Ei, kyllä minä tahdon sen", pitkitti toinen, "mutta minä en maksa
+siitä penniäkään enempää."
+
+"Minulla ei ole oikeutta", vastasi Ruyther, "myödä ala-arvoisesti sitä
+omaisuutta, joka minulle on kerran uskottu."
+
+Molemmat tulistuivat yhä enemmän ja enemmän puheessaan. Vihdoin sanoi
+Ruyther:
+
+"Antakaa minun olla rauhassa; minä en saa myödä sitä niin alhaisesta
+hinnasta, mutta lahjoittamaan olen minä kyllä oikeutettu sen sinulle."
+
+Turkkilainen nauroi pilkallisesti ja sanoi:
+
+"Mitähän tämä merkitsee? Sinulla ei ole valtaa myödä vaatetta helposta
+hinnasta, vaan kyllä lahjoittaa se ilmaiseksi?"
+
+Ruyther vastasi levollisesti:
+
+"Jos minä myön tämän alahinnasta, niin turmelen minä sillä kaupan; vaan
+välttääkseni suurempaa vaaraa, on minulla oikeus valita pienempi ja
+lahjoittaa vaate ilmaiseksi."
+
+Silloin vihastui turkkilainen äärettömästi ja puhkesi uhkauksiin.
+
+"Etkö sinä tiedä", sanoi hän, "että minulla on valta ottaa sinulta pois
+koko sinun laivasi ja sen lasti?"
+
+"Sen minä tiedän", vastasi Ruyther, "mutta sittepähän tulee koko
+maailmakin näkemään, kuinka paljon sinuun voi luottaa ja uskoa. Jos
+minä olen jääpä sinun vangiksesi, niin määrää heti lunastusrahani, ja
+minä pidän huolta siitä, että se tulee maksetuksi."
+
+Turkkilainen uhkasi kahta kauheammin. Ruyther ei kuitenkaan pelästynyt,
+vaan kiljasi rohkealla äänellä:
+
+"Todentotta, jos minä olisin laivoillani, niin lopettaisit sinä nuo
+uhkauksesi!"
+
+Turkkilainen puri hammasta raivossaan ja polki jalkaa; vihdoin kiiruhti
+hän toiseen huoneesen ja vaikeroi siellä:
+
+"Eikö se ole ihme, että kristitty on tuollainen ihminen!"
+
+Ruyther kertoi sill'aikaa tapauksen vihastuneen päällikön veljelle ja
+muille ylhäisille miehille ja valitti sitä kun hän ei tietänyt, oliko
+hän nyt vanki vai vapaa. Hetken kuluttua tuli turkkilainen takaisin.
+Hän oli nyt vähän leppeämpi.
+
+"Saanko minä vaatteen siitä hinnasta, jonka minä olen tarjonnut eli
+en?" kysyi hän vienolla äänellä.
+
+"Tarjoomastasi hinnasta minä en saa antaa sitä", vastasi Ruyther
+levollisesti; "mutta niinkuin olen sanonut, lahjoittaa minä kyllä voin
+sen sinulle."
+
+"Allahin nimessä!" huudahti turkkilainen, "harvoin on nähty tällaista
+lujuutta, tällaista uskollisuutta! Meistä pitää tulla ystävykset.
+Sinunlaistasi minä en vielä ole nähnyt, vaikka vanhuus on jo tukkani
+vaalistanut."
+
+Ja seuralaisilleen sanoi hän:
+
+"Katsokaa, kuinka uskollinen tämä kristitty mies on niitä kohtaan,
+jotka ovat hänen lähettäneet. Osoittakaa myös te kaikki minulle
+samallaista uskollisuutta!"
+
+Senjälkeen astui hän Ruytherin eteen, paljasti rintansa ja samoin
+hollantilaisen, laski kätensä Ruytherin rinnalle ja tämän käden
+omalleen ja vakuutti häntä valalla suojeluksestaan ja ystävyydestään.
+Hän käski myös kohtelemaan Ruytheria ja hänen väkeänsä kaikella
+kohteliaisuudella mitä suinkin ajatella voi.
+
+Tämän kautta kohosi Ruytherin arvo kaupungin asukasten silmissä aina
+korkeammalle, niin että he sitte ostivat kaikki tarvittavansa
+europalaiset tavarat ainoastaan häneltä ja odottivat hänen tuloansa
+vaikka muitakin laivoja oli satamassa. Ruyther uskalsi nyt ilman
+vaaratta matkustaa sisemmällekin maahan ja käytti usein tätä
+tilaisuutta ostaakseen vapaaksi kristittyjä orjia, johon tarkoitukseen
+hän sai rahoja Alankomaasta, sillä siihen aikaan oli monta merimiestä
+kaikista Euroopan valtakunnista merirosvojen orjuudessa nääntymässä
+Afrikan pohjoisrannoilla.
+
+Muutamia vuosia vastakerrotun tapauksen jälkeen joutui Ruytherin laiva
+Afrikan rannalla haaksirikkoon. Hän löysi likeisyydestä laivahylyn ja
+tahtoi nyt antaa miestensä, jotka olivat osaavat laivarakennuksessa,
+koetella korjata sitä. Sill'aikaa auttoivat maanasukkaat tavarain
+pelastamisessa hukkuvasta laivasta, niin että Ruyther sai vuorostaan
+kiitollisuudella huudahtaa:
+
+"Semmoista uskollisuutta ja taipuvaisuutta en minä ole vielä koskaan
+kristityssä maassa tavannut!"
+
+Ruytherin kunnia ja maine kasvoi suuremmaksi ja suuremmaksi.
+Hallituksensa nimitti hänet vihdoin amiraaliksi ja hän ymmärsi myös
+siinä toimessaan kohottaa isänmaansa kunniata. Edistymisensä ei
+saattanut häntä kuitenkaan röyhkeäksi. Päinvastoin oli hän sangen
+hurskas mies. Kun kerran erään suuren voiton perästä huusivat hänelle:
+"Eläköön Plymouthin tappelun voittaja!" vastasi hän kainostellen:
+
+"Ei maamme tarvitse minua kiittää tästä kauniista voitosta! Me
+taistelimme suurta ylivoimaa vastaan. Mutta Jumala oli kanssamme!
+Hänelle yksin kunnia! Jolle kaikkivaltias Jumala antaa rohkeutta, hän
+myös voittaa."
+
+
+
+
+Franskanmaan kuningas Henrik IV.
+
+
+Kun Henrik IV valloitti Pariisin, niin sattui useita hänen
+katkerimmista vihamiehistään joutumaan hänen käsiinsä, mutta hän ei
+kostanut kellekään. Hän ainoastaan karkoitutti heidät pois
+pääkaupungista. Hänen neuvonantajansa huomauttivat häntä, että hänen
+uskolliset alammaisensa olivat vihaiset tästä, mutta hän vastasi
+näille:
+
+"Jumala antaa meille anteeksi, vaikka emme ole sitä ansainneet; miksikä
+ei minun pitäisi anteeksi antaa kaikesta sydämmestäni minun
+vihollisilleni?"
+
+Kuninkaalla oli ollut onni saada Sully'n ministerikseen, sillä hän oli
+saanut hänestä etevän valtiomiehen ja todellisen ystävän, jonka neuvoa
+kysymättä hän ei ryhtynyt mitään toimittamaan. Ruhtinas vihastui kun
+Sully moitti häntä, mutta tästä huolimatta tuli ystävyys molempien
+miesten välillä vaan lujemmaksi. Hovimiehet koettivat useita kertoja
+kukistaa tätä rehellistä miestä, vaan turhaan. Kerran tahtoi Sully
+puolustaita kuninkaan edessä joistakuista syytöksistä, joita oli tehty
+häntä vastaan. Tätä kuitenkaan ei kuningas sallinut. Päinvastoin lausui
+hän silmäillen joitakuita hovimiehiä, jotka uteliaina jonkun matkan
+päässä tarkastelivat riitaa Sullyn ja kuninkaan välillä:
+
+"Vaikene, ystäväni! Nuo kateelliset ihmiset tuossa voisivat luulla,
+että minulla todellakin on sinulle jotakin anteeksi annettavaa."
+
+Joku aika senjälkeen väitteli Sully kuninkaan tahtoa vastaan
+semmoisella päättäväisyydellä, että tämä suuttui, nousi ylös ja sanoi
+poismennessään:
+
+"Tämä kiusallinen ihminen ei koskaan tee muuta kuin myötäänsä väittelee
+minua vastaan ja kumoaa kaikki mitä minä teen. Mutta minä tiedän
+hankkia itselleni kunnioitusta; minä en päinperin katso häntä
+neljääntoista päivään!"
+
+Seuraavana aamuna noin seitsemän aikaan kuulee Sully jonkun koputtavan
+ovelleen.
+
+"Kuka se on?" huutaa hän.
+
+"Kuningas!" oli vastaus.
+
+Henrik astui sisälle, syleili ystäväänsä ja sanoi:
+
+"Anna kaikki olla unhotuksissa! Jos sinä et koskaan enää sanoisi minua
+vastaan, niin voisin minä luulla, ettet sinä enää rakastakaan minua!"
+
+Eräältä Henrikin urhoollisimmalta kenraalilta, jolla oli paljon
+velkoja, myöttivät velkamiehet kaiken irtonaisen omaisuuden. Hän
+valitti tästä kuninkaalle ja pyysi hänen laatimaan käskyn, että hän
+saisi omaisuutensa takaisin.
+
+"Ei", sanoi kuningas, "meidän pitää maksaman velkamme; minä maksan aina
+omani."
+
+Tämän sanottuaan vei hän kenraalin erilleen ja antoi hänelle kalliin
+kiven, jonka hän sai pantata siksi kuin velat olivat maksetut.
+
+Henrik IV koetti ennen kaikkea saada vaurautta maahansa. Hän auttoi
+kauppaa ja maanviljelystä, teetti uusia teitä ja alensi tullimaksut.
+Omalla elämällään antoi hän esikuvan yksinkertaisuudesta ja
+säästäväisyydestä. Hän kielsi käyttämästä kulta- ja hopeakirjauksia
+vaatteissa. Köyhä maakansa, joka oli perin köyhtynyt hugenotti-sodan
+kautta, sai osan verostaan anteeksi ja franskalainen talonpoika muistaa
+vielä tänäkin päivänä kuningas Henrik IV:nnen lausuneen seuraavat
+sanat:
+
+"Minä toivoisin, että jokaisella talonpojalla minun valtakunnassani
+olisi kana pyhäpäivänä padassaan."
+
+Todistuksena Henrik kuninkaan kansan rakkaudesta kerrotaan seuraavaa:
+
+Kerran ollessaan kävelemässä tapasi yhden talonpojan, jonka kanssa hän
+rupesi puhelemaan, ja sai tietää, että talonpoika oli matkalla
+saadakseen nähdä kuningasta jota hän ei tuntenut.
+
+"Huomaa", sanoi kuningas, "ja ota vaari siitä kuka pitää hatun päässä,
+kun muut ottavat sen pois; sillä hän on kuningas."
+
+He tulivat kaupunkiin; kaikki antoivat heille nöyrästi tietä,
+kumartelivat ja ottivat pois hatut päästään. Ainoastaan kuningas ja
+talonpoika pitivät ne. Silloin sanoi talonpoika.
+
+"Jaa, joko olette te kuningas, tahi minä sitte; sillä ainoastaan me
+molemmat olemme hattu päässä."
+
+Kuningas hymyili ja pyysi talonpojan tulemaan kanssansa linnaan.
+
+Kun Henrik Toukokuun 14 päivänä 1610 ajoi Parisin katua avonaisissa
+vaunuissa ja vaunujen piti muutamassa tungoskohdassa seisattua, käytti
+eräs konna tätä tilaisuutta hyväkseen, hyppäsi vaunuun ja pisti
+kahdesti kuningasta väkipuukolla rintaan.
+
+"Oi Jumala, minä olen haavoitettu!" sanoi Henrik pannen kätensä ristiin
+ja heitti henkensä.
+
+Kansa murehti paljon tätä mainiota ruhtinastaan ja pitää vielä nytkin
+häntä kiitollisessa muistossaan.
+
+
+
+
+Jalomielinen sotapäällikkö.
+
+
+Ernesti Mansfeldilainen oli mainioimpia sotapäälliköitä
+kolmikymmen-vuotisessa sodassa ja oli urotöillänsä hankkinut itselleen
+kuolemattoman nimen. Mutta ei ainoastaan urhoollisuutensa, vaan myöskin
+jalomielisyytensä tähden ansaitsee hän muistamista.
+
+Niinpä oli hän kerran huomannut sihteerinsä olevan uskottoman ja
+pitävän kirjevaihtoa erään itävaltalaisen kenraalin kanssa. Sen sijaan
+kuin olisi pitänyt rangaista sihteeriä sillä ankaruudella, jonka hänen
+rikoksensa ansaitsi, eroitti hän ainoastaan hänet virastaan, antoi
+hänelle jonkun summan rahoja tähdellisimpiin tarpeihinsa ynnä kirjeen
+itävaltalaiselle kenraalille, jossa hän luetteli sihteerinsä kaikki
+hyvät puolet.
+
+Joku aika tämän tapauksen jälkeen huomasi hän, että viholliset olivat
+lahjoneet hänen apteekarinsa häntä myrkyttämään. Hän kutsutti
+apteekarin luokseen ja lahjoitti hänelle melkoisen rahasumman, ettei
+hän köyhyyden tähden täst'edes tarvitsisi antautua rikoksellisiin
+hankkeihin.
+
+
+
+
+Kristityn kosto.
+
+
+Unkarilainen kaupunki Osen ympärillä olevine maakuntineen kuului
+turkkilaisen ylivallan alle vuodesta 1530 vuoteen 1686. Hamsa Bey
+hallitsi siellä jonkun aikaa rajattomalla vallalla ja raivokkaalla
+julmuudella. Häntä vastaan taistelivat unkarilaiset aatelismiehet
+_Pietari Tzapary ja Adam Batthiany_ urhoudella ja kestäväisyydellä
+ja saattoivatkin vihollisensa suureen vahinkoon. Julmistuneena tästä,
+tahtoi Hamsa Bey kavalalla petoksella ainakin yhden näistä jaloista
+miehistä saada käsiinsä. Hänelle onnistuikin urhoollisen vastustuksen
+perästä saada pahasti haavoitetun Tzaparyn vangikseen.
+
+Julma Hamsa Bey antoi huolellisesti parantaa Tzaparyn haavat, joiden
+parattua hän valjastutti hänet muiden vankien kanssa auran eteen, jota
+vetämään heitä pakoitettiin ruoskan lyönnillä. Jonkun ajan kuluttua
+onnistui Tzaparyn uskollinen asekumppali saamaan vangiksi erään
+etevimmistä turkkilaisista päälliköistä. Aljettiin silloin keskustella
+Tzaparyn ja tämän vaihtamista, joka myöskin onnistui. Hän tuli
+takaisin, mutta hyvin sairaana, pitkäpartaisena ja elon voima
+sammuvaisena silmissään. Vähitellen tuli hän kumminkin entiselleen.
+Niin pian kuin hän oli saanut voimansa takaisin, kohosi hänessä
+sotainto uudelleen ja hän halusi yhä enemmin ja enemmin päästä
+koetukseen vihollisen kanssa ja voittaa heidät. Tilaisuus tulikin
+heti kohta, sillä onni näytti kääntäneen selkänsä turkkilaisille.
+Vuonna 1686 ryntäsi Oseniin itävaltalaiset, bayerilaiset ja
+brandenburgilaiset sotajoukot ja valloittivat suurella mieshäviöllä.
+Edellä kaikkia oli Tzapary osoittanut uljautta ja urhoollisuutta.
+
+Vankien joukossa oli myöskin itse Hamsa Bey. Lothringin herttua, joka
+johti sotajoukkoa Osenin valloituksessa, piti kemut voiton saatua ja
+esitteli maljan urhokkaalle Tzaparylle. Samalla kertaa lahjoitti hän
+hänelle Hamsa Beyn ja antoi hänelle täydellisen vapauden menetellä
+hänen kanssaan niinkuin parhaakseen näki. Sittekun juhlapuolinen oli
+loppunut, kiiruhti Tzapary ja Batthiany vankeushuoneesen. Tzapary astui
+sisään ja sanoi:
+
+"Tunnetko sinä minua? Minä tulen kostamaan."
+
+"Kosta vaan", sanoi turkkilainen; "minä en pelkää sinua ja kiroonpa
+sinua vielä kuolematuskissanikin."
+
+"Niinpä saat", sanoi Tzapary, "kokea kristityn kostoa, jonka pyhä
+uskonoppi käskee palkitsemaan pahan hyvällä. Minä lahjoitan sinulle
+elämän ja vapauden ilman lunastus-rahatta, ilman mitäkään ehdoitta."
+
+Hamsa Beylle soi kuitenkin tämä vapauskello liian myöhään. Hän oli jo
+ennättänyt ottaa myrkkyä, jota hän aina piti saapuvilla. Hämmästyneenä
+ja murrettuna Tzaparyn jalomielisyydestä heittäytyi hän tämän jalkojen
+juureen ja anoi anteeksi kaikkea pahuuttaan häntä kohtaan.
+
+Muutamia tuntia sen jälkeen kuoli Hamsa Bey. Tzapary seisoi ensimmäistä
+suremassa hänen ruumiinsa vieressä.
+
+
+
+
+Kuningas Kustaa II Adolf.
+
+
+Kuningas Kustaa Adolf Ruotsissa oli kieltämättä aikakautensa suurimpia
+miehiä, muisteltakoon sitte joko hänen omaisuutensa kuninkaana tahi
+hänen etevyytensä ihmisenä. Hän oli lahjoitettu erinomaisilla
+sielunomaisuuksilla ja voi usein pikemmin kuin moni vanhempi ja enemmin
+kokenut mies tunkeutua asioiden ja olosuhteiden perille. Hänellä oli
+myöskin taito selvästi ja valmistamatta lausua ulos ajatuksensa sekä
+erinomainen muisti. Sotaherrana muisti ja tunsi hän ei ainoastaan
+korkeammat upseerit vaan myös monen sotamiehenkin.
+
+Hän osoitti niinhyvin sanoissa kuin töissäkin totista ja elävätä
+Jumalan pelkoa ja luki usein raamattua. "Minä koettelen", lausui hän
+tavallisesti, "Jumalan sanaa miettimällä vahvistaa itseäni pahaa
+viettelystä vastustamaan. Ihminen sillä sijalla kuin minä olen ei ole
+kellenkään vastuunalainen muille kuin Jumalalle, mutta tämä itsenäisyys
+juuri saattaa moniin kiusauksiin, joita vastaan me emme koskaan voi
+olla kyllin valveilla."
+
+Hänen elämänsä oli kuvaus hänen Jumalan pelvostansa. Viekkautta hän ei
+ymmärtänyt; luulevaisuus oli hänestä kaukana. "Minä voin maata jokaisen
+alammaisen polvella", sanoi hän usein.
+
+Yksi asia, joka kuitenkin välistä saattoi hänet osoittamaan muitakin
+puolia kuin näitä hänen omaisuuksiaan, oli hänen pikainen luontonsa ja
+se malttamattomuus, joka siitä oli seurauksena. Kuitenkaan hän ei
+väärästä ylpeydestä ollut virhettään tunnustamatta, ja niin pian kuin
+hänen pikaisuutensa oli ohitsemennyt, sovitti hän kaiken, mitä
+pikaisuudessaan oli jotakuta vastaan rikkonut.
+
+Niinpä sattui kerran sotaväen katselemuksessa, että hän joutui
+sanasotaan erään överstin kanssa ja unhotti tilansa siihen määrään,
+että antoi hänelle korvapuustin. Översti otti hetipaikalla eron
+virastaan ja lähti ratsastaen matkustamaan Tanskan maalle. Hän tuskin
+kuitenkaan oli tullut Ruotsin rajan yli, kun kuulee takanansa hevosen
+kavioin rakseen ja näkee entisen herransa tulevan ratsastaen täyttä
+laukkaa, seurassansa ainoastaan yksi upseeri. Niinpian kuin Kustaa
+Adolf sai nähdä överstin, hyppäsi hän hevosensa selästä ja huusi
+hänelle:
+
+"Seisottakaa, översti! Te olette loukattu, minä tiedän sen, ja
+sentähden tulen minä niinkuin ritarillinen mies tarjoamaan teille
+hyvitystä siitä. Me olemme ulkopuolella Ruotsin rajaa. Täällä olemme me
+yhtäläiset. Meillä on miekat ja pistoolit kummallakin; valitkaa kumpi
+ase hyvänsä, ja asia tulee ratkaistuksi."
+
+Översti tunsi itsensä liikutetuksi tästä kuninkaan avosydämmisestä
+tunnustuksesta. Hän laskeutui hevosensa selästä ja heittäytyi kuninkaan
+jalkoihin.
+
+"Jumala varjelkoon", sanoi hän, "vetämästä miekkaani niin urhoollista,
+niin kelvollista ja armollista herraa vastaan. Antakaa anteeksi, että
+päätin matkustaa niin silmänräpäyksessä, sallikaa minun palata takaisin
+ja palvella suurta kuningastani elämässä ja kuolemassa."
+
+Kustaa Adolf tuli liikutetuksi, hän nosti ylös kokeneen soturin ja
+syleili häntä, jonka jälkeen molemmat palasivat ruotsalaiseen leiriin.
+
+Kustaa Adolf osoitti usein persoonallista urhoollisuuttaan niin
+loistavasti, että hänen ystävänsä nuhtelivat häntä sanoen hänen olevan
+parempi sotamies kuin sotapäällikkö. Mutta kuningas vastasi silloin,
+että sotapäälliköllä ei ollut oikeus vaatia suurempaa urhoollisuutta
+sotamiehiltään kuin itse osoitti. Arkamaisuus oli hänestä kokonaan
+vierasta. Kun häntä varoitettiin antautumasta vaaran kitaan vastasi hän
+tapansa mukaan leikillisesti: "Ei ole vielä kukaan kuningas kaatunut
+kanuunan kuulasta", eli myöskin: "Mikä kuolema on kauniimpi kuninkaalle
+kuin kuolla kansansa ja oikean asian edestä?"
+
+Kerran syöksehi hän eräässä ottelussa tulisimman kahakan keskelle.
+Viholliset piirittivät hänet kokonaan, eikä hänelle näyttänyt olevan
+mahdollista välttää joko vangiksi tuloa eli kuolemaa, niin ankarasti
+kuin hän taistelikin. Silloin keräsi eräs urhea upseeri joitakuita yhtä
+urhokkaita kumppaneitansa ja he pelastivat onnellisesti kuninkaan
+vihollisen käsistä. Sama upseeri oli sittemmin itse vaarassa ja vähällä
+joutua vangiksi. Kustaa Adolf, huomattuaan tämän, syöksihe silloin heti
+kahakkaan ja onnistui pelastamaan pelastajansa, jolle hän ilomielin
+huusi: "Nyt olemme kuitit, kumppani!"
+
+Oli 6 päivä marraskuuta 1632, kun tuo Ruotsin sotaväelle niin
+ratkaiseva tappelu Lützenin kentällä tapahtui. Kustaa Adolf oli
+taistellessaan uskonpuhdistuksen pyhän asian edestä voittajana
+läpikulkenut koko Saksanmaan ja oli matkalla Saksan keisarin
+pääkaupunkiin, kun Saksin vaaliruhtinas kutsui hänet tänne avukseen
+keisarillista sotajoukkoa vastaan, joka hävittäen oli karannut hänen
+valtakuntaansa. Aamu oli kylmä ja sumu peitti vielä sotakentän, kun
+taistelu alkoi. Taisteltiin suurella urhoollisuudella molemmin puolin.
+Vihdoin tunkeutui esille ruotsalaisten oikea siipi Kustaa Adolfin
+johdannolla ja ahdisti kiivaasti vihollista. He alkoivat jo väistyä,
+silloinkun kuningas sai tietää vasemman siiven horjuvan. Hän kiiti
+sinne silmänräpäyksessä; ainoastaan jotkut harvat voivat seurata häntä,
+silloin sattui häneen kuula ja hän vaipui, kuolemahaavan saaneena,
+hevosensa seljästä, joka juoksi ruotsalaisten rivien halki ilman
+ratsastajatta, josta heti arvattiin, mikä vahinko oli tapahtunut.
+
+Harvat kuninkaat ovat saaneet nauttia suurempaa kunnioitusta
+kuolemansa jälkeen kuin Kustaa Adolf. Yksin hänen vihollisensakin
+tunnustivat mielellään hänen suuret avunsa, hänen urhoollisuutensa ja
+Jumalanpelkonsa, ja itse paavi sanoi hänestä: "Hän on maailman suurin
+kuningas."
+
+Sitä paikkaa, jossa kuningas kaatui, osoittaa eräs kivi, nimeltä
+"Schwedenstein", ja kaksi vuosisataa myöhemmin nostettiin tässä samassa
+paikassa muistomerkki Kustaa Adolfin kunniaksi.
+
+
+
+
+Ruotsalaisen runotaiteen isä.
+
+
+Tällä kunnianimellä merkitään tavallisesti Ruotsin
+kaunokirjallisuus-historiassa sitä miestä, joka avasi uuden tien
+ruotsalaiselle kielelle ja runotieteelle: _Yrjö Stjernhjelmiä_.
+
+Tämä merkillinen mies syntyi 1598 Vika'n pitäjäässä Taalain
+maakunnassa, missä hänen isänsä oli vuorimiehenä. Aikaiseen jo
+osottautui pojassa suuret luonnonlahjat ja todisteena hänen
+kekseliäisyydestään ja elävästä mielikuvituksestaan kerrotaan hänestä
+seuraava kertomus:
+
+Hän kulki eräänä kylmänä ja tähtikirkkaana talvi-iltana isänsä kanssa
+Runnjärven jäätä. Isä kysyi häneltä silloin, miten hän luuli tähtien
+syntyneen. Vikkelä poika vastasi tähän heti:
+
+"Taivas on aina valon loisteessa ja Jumala kävelee tuolla ylhäällä
+taivaan salissa edes takaisin, mutta kun hän on jotenkin väkevä mies,
+niin pistelee hän välistä reikiä kepillänsä lattiaan. Valo loistaa
+niistä ja me kutsumme niitä tähdiksi."
+
+Tämä hänen vastauksensa mahtoi olla syynä siihen, että hän sai
+aateloitessa nimekseen Stjernhjelm (tähtikypäri).
+
+Pojassa aikaiseen huomatut luonnonlahjat vaikuttivat isässä sen, että
+hän antoi poikansa lukea. Käytyänsä Vesteroosin koulun läpi, sai hän
+tilaisuuden täydellisentää hankittuja tietojansa matkustuksilla
+useimmissa Euroopan valtakunnissa.
+
+Kotimaahansa palattua, nimitettiin hän lehtoriksi vastaperustetussa
+Vesteroosin lukiossa eli kymnaasissa. Hän ei kuitenkaan saanut kauvan
+olla tällä tiellä. Semmoista miestä kuin Stjernhjelm, joka osoitti
+neroa ja oppia, luultiin siihen aikaan melkein yliluonnolliseksi
+ajatus- ja käytäntövoimassa. Näin suurilahjaiset henkilöt saavat pitää
+hyvänänsä, kun heidän hallituksensa käyttää heitä monenmonituisiin
+vaihteleviin ja erityisiin toimiin. Stjernhjelm olikin sentähden
+määrätty useihin erilaisiin virkatoimiin, kunnes lopulla
+nimitettiin sotaneuvokseksi ja johtajaksi antiqviteetti- eli
+ministerikollegiumissa, jota tointa hän hoiti aina kuolemaansa asti
+vuoteen 1672. Hän oli silloin seitsemänkymmenen neljän vuoden vanha.
+
+Harvoin löytyy semmoisia, joilla olisi niin monipuolisia lahjoja
+melkein kaikissa ihmisellisissä tietopiireissä kuin Stjernhjelmillä
+oli. Hänen viidessä, kuudessakymmenessä erilaisessa teoksessaan, joista
+kuitenkin ainoastaan vähäinen osa on painettu, on teoksia, jotka
+kuuluvat -- paitsi runotaidetta -- kielitieteesen, filosofiaan,
+lakitieteesen, historiantutkintoon, matematikaan ja luonnontieteesen.
+
+Stjernhjelmin mietteet viimemainitussa tieteessä herättivät suurta
+huomiota Ruotsinmaalla, missä luonnontieteen tutkimus ei ollut
+erittäin kauvas vielä ennättänyt. Hän joutui pahaan pulaankin
+luonnontieteellisten mietteittensä tähden. Hän oli nimittäin tuonut
+matkoiltaan kotiinsa suurennuslasin ja tulilasin, ja teki sitte niillä
+kaikenlaisia koetuksia, jota vähätietoiset ja taikauskoiset ihmiset
+luulivat noituuden harjoitukseksi, ja hänen täytyi julkisesti puolustaa
+itseään näitä syytöksiä vastaan.
+
+Kielitutkinnollaan ja runollisuudellaan on kuitenkin Stjernhjelm
+enimmän hyödyttänyt isänmaataan ja sentähden ansainnut itselleen nimen
+"ruotsalaisen runotieteen isä."
+
+Monien sotien ja siitä syntyneen kanssakäymisen kautta vieraiden
+kansojen kanssa oli koko joukko ulkomaalaisia sanoja ja lausetapoja
+pujahtanut Ruotsin kieleen. Se oli siis sekoitettu kolmella, neljällä
+erikielellä, eikä kuultu enemmän ylhäisen kuin alhaisenkaan suusta
+puhdasta ruotsia. Tämä harmitti Stjernhjelmiä. Hän rakasti liika
+suuresti äitinsä kieltä nähdäkseen sitä tällä tavalla tahrattuna.
+Innolla ryhtyi hän siis toimeen puhdistaakseen ja jalostuttaakseen
+ruotsin kieltä. Hän tahtoi näyttää että ruotsin kielellä voitiin lausua
+kaiken sen, minkä tällä kummallisella, melkein naurettavalla,
+sekoitetulla lainatavaralla lausuttiin. Etenkin runoilijana vaikutti
+Stjernhjelm tähän suuntaan. Ollen lahjakas mies ja itse samalla tavalla
+käyttäen runonhenkeä kuin vanhat ruomalaiset ja kreikkalaiset, ymmärsi
+hän sekä taivuttaa ruotsinkieltä arvollisesti ilmoittamaan suuria ja
+korkeita mietteitä että myöskin antaa sille kauniin muodon. Paraana
+todistuksena tästä on hänen etevin runoteoksensa, oppirunonsa
+Herkuleesta.
+
+Stjernhjelm oli pitkä ja uhkea mies. Koko hänen olentonsa osoitti iloa,
+arvoa ja rehellisyyttä. Hänen luonteensa oli sekoitus syvästä
+totuudesta ja koirankurisesta leikillisyydestä. Tämä onnellinen
+eri luonnonomaisuuksien yhdistys tekikin hänet mahdolliseksi
+vastaanottamaan helposti elämän sattuvia tuskia, ja hänen kerrotaankin
+tanssilla ja laululla huvittaneen tovereitansa kerran kun he
+haaksirikkoisina joutuivat eräälle autiolle rannalle, ja kuinka hän
+sitte käänsi heidän riemustuneen mielensä luottamukseen Luojan
+hyvyyteen.
+
+Tuskia tarjosikin elämä hänelle runsaassa määrässä ja niiden joukossa
+ei suinkaan köyhyys ollut vähin. Hän olikin huono talouden pitäjä. Koko
+sielunsa oli kiintynyt korkeampiin esineihin, anteliaana ja
+toivorikkaana piti hän rahojen käyttelemisen ja niistä huolta pitämisen
+ikäänkuin inhoittavana. Mitä rahoja hänellä itsellään oli, saivat ne
+maata hänen kirjoituspöydällään, palvelijansa saatava, joka niistä otti
+mielinmäärin jokapäiväisiin tarpeisin. Mitään tiliä ei tullut koskaan
+kysymykseen.
+
+Stjernhjelmin kaksi suurinta himoa olivat viisauden ja kunnian pyyntö,
+vaan hän ei koskaan sallinut näiden vallita siinä määrässä, että ne
+olisivat häirinneet hänen suhdettansa muihin ihmisiin. Päinvastoin oli
+hän hyvin viehättävä kanssakäymisessään muiden kanssa. Onpa häneltä
+seuraavat kauniit muistolauseet jälellä hänen yhdyselämästänsä ihmisten
+kanssa: "Halveksi mailman ja onnen vääryyksiä! Älä katso ylön ketään!
+Halveksi ylevämielisesti muiden ylenkatsetta! Kunnioita itseäsi
+kohtuullisesti!"
+
+Stjernhjelm sai pitää sekä ruumiinsa että sielunsa
+voimat vähentymättöminä aina kuolemaansa asti. Kun hän makasi
+kuolinvuoteellaan, odotti hän loppuansa rohkeasti. Hän lausui joku aika
+ennen kuolematansa ystävälleen ja runoilija-veljelleen Kolumbukselle:
+"Kaikista paras, mitä täällä mailmassa voipi omistaa, on iloinen mieli.
+Mitä minä voin kehoittaa ja neuvoa, on se, ettei sekoittautua mailman
+ja maallisten asioiden kanssa enemmän kuin mielen riemu sallii."
+
+Kun sama Kolumbus kysyi häneltä, minkä hän tahtoisi
+hautakirjoituksekseen, vastasi hän: "Kirjoita: Vixit, dum vixit,
+laetus. -- Niinkauan kuin hän eli, eli iloisesti."
+
+
+
+
+Pieni Susi-Jaakko.
+
+
+Vuoden 1709 talvi oli, niinkuin tunnettu, mahdottoman ankara. Viini
+jäätyi kellarissa, vesi kaivoissa, metsäeläimet kuolivat teille nälästä
+ja pakkasesta ja arjimpia lintuja voitiin pyytää paljain käsin. Eräänä
+päivänä mainittuna talvena lähti muutama viininviljelijä Champagnen
+maakunnassa Franskanmaalla vaimonsa kanssa puun hakkuusen metsään.
+Heidän yksitoista-vuotias poikansa Jaakko jäi yksin kotiin pienen
+sisarensa kanssa, jota hän tuuvitti kätkyessä. Yht'äkkiä syöksee susi
+ovesta sisään ja suoraapäätä kätkyen luo, missä lapsi makasi. Poika
+huomattuaan tämän hirveän pedon, meni miehuullisesti sitä vastaan ja
+sysäsi kaikin voimin nyrkkiin puristetun kouransa suden avonaiseen
+kitaan. Turhaan vetäytyi raivoisa eläin takaisin, saadaksensa
+hengittää, pieni Jaakko seurasi vaan perästä, eikä irroittanut kättänsä
+sen kurkusta. Vihdoin ahdisti hän eläimen huoneen nurkkaan, missä se
+kaatui kuoliaana lattialle.
+
+Outo tappelu ja se epämukainen asema, johon poika hetkeksi joutui
+tässä, väsyttivät hänen voimansa ja hän kaatui tunnotonna vihollisensa
+viereen.
+
+Vanhempain kotiin palattua, ei ollut heidän hämmästyksensä vähäinen,
+mutta se pian muuttui iloksi ja riemuksi, kun he havaitsivat
+urhoollisen poikansa olevan ainoastaan tainnuksissa. Niin pian kun
+poika oli selvinnyt siitä, oli hänen ensimmäinen kysymyksensä: "elääkö
+pieni sisareni?" jonka jälkeen hän kertoi koko tapauksen vanhemmilleen.
+
+Pieni Jaakko tuli kaikkien lemmityiseksi koko paikkakunnassa;
+kaikkialla puhuttiin hänen urhoollisuudestaan ja siitä hetkestä
+kutsuivat kaikki häntä pieneksi "Susi-Jaakoksi".
+
+
+
+
+Ritari ja vanha kerjäläinen.
+
+
+Keisari Cantchi Kiinassa joutui kerran ratsastaessaan
+metsästysmatkallaan eksyksiin. Silloin tapasi hän vanhan, köyhän
+miehen, joka näytti olevan suuresti suruissaan. Keisari ratsasti hänen
+eteensä ilmoittaumatta ken hän oli ja kysyi syytä hänen suruunsa.
+
+"Ah, herra", vastasi ukko, "jos minä kertoisinkin teille kaiken sen,
+niin te ette voisi kuitenkaan auttaa minua."
+
+"Ken tiesi?" vastasi keisari. "Ehkä minä voin olla sinulle suuremmaksi
+hyödyksi kuin luuletkaan. Kerro minulle vaivasi!"
+
+Riemastuneena näistä lohdutuksen sanoista, alkoi vanha mies
+luottamuksella kertoa seuraavata:
+
+"No, jalo herra, koska te nyt tahdotte tietää sen, niin sanon minä
+teille, että eräs keisarin virkamies on syypää kokonaan minun
+kärsimykseeni. Muutamana päivänä pisti hänen päähänsä ottaa minulta
+pois minun tilani ilman maksutta, ja sen sillä syyllä, että tilani oli
+liian likellä keisarin huvilinnaa. Sen kautta saattoi hän käteeni
+kerjäläissauvan. Kuitenkaan ei hän vielä tyytynyt tähän; hän oli myös
+niin tunnoton, että otti poikani ja pakoitti hänen rupeemaan orjakseen.
+Tämän kautta ryösti hän vanhuuden turvani. Tämä, rakas herra, on syynä
+suruuni."
+
+Keisari kuunteli tarkkuudella ja sanoi aikovansa auttaa häntä. Hän
+sanoi:
+
+"Niin nurjastiko on menetelty sinun kanssasi! -- Mutta odota, minä
+autan sinua ja pakoitan keisarillisen virkamiehen antamaan takaisin
+sinulle sekä tiluksesi että poikasi."
+
+"Pakoittaa häntä siihen?" lausui ukko. "Ah, herra, älkää koettako; hän
+on keisarillinen virkamies, te kiihoitatte sillä ainoastaan hänen
+vihaansa, saatatte itsellenne harmia, ja minun kanssani menettelee hän
+yhä julmemmin."
+
+"Älä ole huolissasi minusta", vastasi keisari, "kyllä minä olen niin
+mahtava, etten pelkää keisarillista virkamiestä, ja ole huoleti, että
+asiasi päättyy onnellisesti, niin, onnellisemmasti kuin voit
+aavistaakaan."
+
+Vanhus ei luullut pitävänsä vastustella vieraan hyviä aikeita. Häntä
+ainoastaan arvelutti se, että hän vanha, heikko ukko ei joutuisi
+jalkaisin keisarin luo yhtä sukkelasti kuin hän joka ratsasti.
+
+"No, no, ystäväni, käydä et tarvitse", sanoi keisari. "Minä olen nuori;
+nouse sinä hevoseni selkään, minä kävelen."
+
+Kun vanhus ei tahtonut suostua tähän, sanoi keisari:
+
+"Mutta minä en salli sinun kävellä. Jos et suostu ehdotukseeni, niin
+pitää sinun ratsastaa yhdessä minun kanssani. Tule ja nouse tänne,
+vanhus!"
+
+Ukko istautui hevosen selkään ja niin tulivat molemmat heti
+keisarillisen virkamiehen talon luo.
+
+Keisari kutsutti hänet luokseen. Virkamies kauhistui nähdessään
+herransa vihastuneena seisovan edessänsä. Keisari piti nuhdesaarnan
+hänelle; hän osoitti sitä laittomuutta, jonka hän oli tehnyt
+rehelliselle miehelle, ja soimasi häntä kovasydämmisyydestä. Ukko sai
+takaisin poikansa ja omaisuutensa sekä tuli poikineen asetetuksi
+keisarilliseksi voudiksi.
+
+
+
+
+Hillitse vihasi!
+
+
+Burgundin prinssi Ludvik, sittemmin Franskanmaan kuningas Ludvik
+kuudestoista, oli nuoruudessaan hyvin raju ja pikainen. Hänen
+opettajansa, Fenelon, koetti kaikin voimin poistaa tätä vikaa nuoresta
+ruhtinaasta, mutta kaikki hänen esittämisensä ja kehoituksensa olivat
+ilman vaikutuksetta. Silloin käytti Fenelon toista keinoa.
+
+Kun prinssi muutamana päivänä oli lyönyt kamaripalvelijaansa
+syyttömästi, tuli Fenelon huoneesen ja huomasi vieläkin oppilaansa
+vapisevan vihasta. Vähääkään soimaamatta häntä tästä, lausui Fenelon:
+
+"Ruhtinaani, niin ankaran mielenliikutuksen perästä, on teille
+hyödyllinen vähän huvitella itseänne. Menkää kaunis-tapettiseen
+kapinettiin; siellä työskentelee taitava nikkari. Siellä olette myös
+saava huviketta."
+
+Ludvik meni kapinettiin. Nikkari ei ollut alussa millänsäkään, mutta
+kun prinssi rupesi käsittelemään hänen kapineitaan ja pyysi käskevällä
+äänellä selitystä milloin yhdestä milloin toisesta, puhkesi nikkari
+seuraaviin sanoihin:
+
+"Teidän kuninkaallinen korkeutenne, antakaa minun ja minun kapineitteni
+olla rauhassa! Antakaa niiden olla siinä, missä ne ovat!"
+
+Näin jyrkkiin sanoihin ei ollut prinssi tottunut. Hän ei vastannut
+mitään, vaan teki yhä enemmän häiriötä kapineissa. Nyt lausui nikkari
+yhä jyrkemmällä äänellä:
+
+"Teidän kuninkaallinen korkeutenne, älkää häiritkö minua työssäni!
+Antakaa joko kapineiden olla paikallaan tahi lähtekää ulos huoneesta!"
+
+Nämät ankarat sanat sytyttivät prinssin vihaa. Hän kysyi nikkarilta,
+tiesikö hän ken hän oli, ja lisäsi uhaten, että nikkarin törkeä käytös
+tulisi hänelle paljon maksamaan.
+
+Nyt muuttui nikkarin muoto yhä tuimemmaksi. Hän piti pitkän ripityksen
+prinssille ja lopetti sitte näillä sanoilla:
+
+"Teidän kuninkaallinen korkeutenne, minä kehoitan teitä menemään
+tiehenne, muutoin minä en vastaa mistään, sillä kun vihani kiehuu, en
+minä katso eteeni vähääkään. Minä annan mennä sen äärimmäiseen, käyköön
+sitte kuinka hynänsä."
+
+Tätä sanoissaan heitti hän prinssiin niin vihaisen silmäyksen ja nosti
+oikeata kättään, että prinssi näki parhaaksi kiirehtiä pois huoneesta
+ja riensi opettajalleen valittamaan.
+
+Fenelon vastasi tähän tyynesti surkutellen sitä, että niin taitava mies
+antoi semmoisen vallan vihalleen.
+
+"Kuitenkin on teillä", lisäsi hän, "suurempi syy antaa hänelle
+virheensä anteeksi kuin kellekään muulle, sillä te itse ette myöskään
+voi hillitä vihaanne."
+
+Nämä sanat eivät kuitenkaan olleet mahtavat vaikuttamaan ruhtinaassa
+ajattelevaisuutta; hän vastusti opettajaansa ja kiivastui lopulla
+siihen määrään, että hän rupesi loukkaavasti soimaamaan häntä. Fenelon
+lähti huoneesta virkkaamatta sanaakaan. Seuraavana päivänä esitti hän
+prinssille, kuinka huonosti hän oli käyttäytynyt edellisenä päivänä.
+Hän huomautti, ettei hänen korkea sukuperänsä voinut tuottaa hänelle
+anteeksi-antoa; päinvastoin piti hänen paljon innokkaammin kuin muiden
+harrastaa itsensä hillitsemistä, sillä vihaan viettynä ruhtinas voi
+tehdä paljon enemmän pahaa kuin muut ihmiset. Ei myöskään hänen pitänyt
+pitää suuria ajatuksia siitä, että hän oli ruhtinas, sillä se ei ollut
+hänen ansionsa. Jos prinssi mahdollisesti ajatteli, että se oli onni
+olla tottelemattoman ruhtinaanpojan opettajana niin hän pettyi siinä.
+Ainoastaan rakkaudesta hänen isäänsä kohtaan oli hän, Fenelon, ottanut
+tämän vaikean toimen kasvattaakseen poikaa, vaan nyt aikoi hän luopua
+tästä opetustoimesta.
+
+Semmoinen puhe oli prinssille aivan odottamaton. Nyt huomasi hän
+vääryyden käytöksessään, ja Fenelonin sanat olivat tehneet
+vaikutuksensa. Hän pyysi opettajaltaan anteeksi. Muistaen nikkaria
+tiesi hän tulevaisuudessakin paremmin ottaa vaarin käytöksestään
+ihmisiä kohtaan. Niin usein kuin ruhtinaan veri rupesi kiehumaan,
+näyttäytyi aina nikkarin kuva hänen sielussaan; hän ymmärsi kuinka
+inhottavaksi viha tekee ihmiset ja koetti siitä ajasta lähtien vallita
+mieltänsä. Sillä tavalla poisti hän vihansa ja katui katkerasti, jos
+hän joskus sattui unhottamaan itsensä.
+
+
+
+
+Kuningas Kaarle XII.
+
+
+Kolmekymmen-vuotisen sodan perästä tuli Ruotsin valtakunta
+mahtavimmaksi valtakunnaksi Pohjoismailla. Tämän arvon perustaja oli
+Kustaa II Aadolfi, ynnä sitä yhä lisäsivät Kaarle X ja Kaarle XI
+onnellisilla sotaretkillään ja viisailla laitoksillaan maan eduksi.
+Tämän perinnön sai Kaarle XII käytettäväkseen.
+
+Mutta ei mikään ole enemmän vaihtelevainen elämässä kuin onni. Välistä
+se hymyilee ihmiselle, välistä kääntää selkänsä hänelle. Sitä sai
+Kaarle XII runsaassa määrässä kokea.
+
+Hän oli ainoastaan viidentoista vuoden vanha isänsä kuollessa. Nuorena
+ja ymmärtämättömänä, ajatteli hän vähän niitä huolia, joita kuninkaan
+velvollisuus tuo myötänsä, vaan antautui kokonaan nuoren mielensä
+hehkuvalla innolla huvituksiin ja kisoihin. Silloin luulivat Ruotsin
+naapurit sopivan tilaisuuden tulleen kukistaakseen Ruotsin vallan.
+Ruotsissahan oli ainoastaan nuorukainen kuninkaana, joka senlisäksi
+lakkaamatta tahtoi itseään huvitella. Vanhat neuvosherrat olivat
+levottomat niiden vaarojen tähden, jotka näyttivät uhkaavan isänmaata.
+Mutta nuoressa kuninkaassa asui sankaruus, jota ei oltu aavistettukaan.
+
+"Minua ihmetyttää", lausui hän, "että minun naapurini tahtoivat sotaa.
+Mutta olkoon niin. Jumala kyllä auttaa meitä. Tahdon ensin päättää
+asian yhden kanssa; sitte saamme kyllä keskustella toisten kanssa."
+
+Ja niin aikoi sota, onni oli Kaarlen puolella ja hän näytti toteen
+työssä sen urhoollisuuden ja oikeudentunnon, jotka pääasiallisesti
+tekevät hänen luonteensa omituisuuden.
+
+Jo lapsuudessa huomattiin esimerkkiä hänen luonteensa lujuudesta.
+Kerran oli hoitajattarensa asettanut hänet tuolille istumaan ja ottanut
+häneltä lupauksen, että hän istuisi siinä hiljaa siksikun hän tulisi
+takaisin. Sillä välin tuli kuningatar sisään viedäkseen prinssin
+saarnaa kuulemaan. Mutta hän ei tahtonut lähteä, vaan jäi istumaan
+paikalleen. Kun kuningatar, tästä hämmästyneenä, kysyi häneltä syytä
+hänen tottelemattomuuteensa, kertoi hän tehdyn lupauksensa ja
+aikomuksensa myöskin pitää se.
+
+Moitteelle oli nuori Kaarle hyvin arka. Niinpä oli hän tottunut
+sopimattomaan tapaan opetustunnillaan leikittelemään edessä olevan
+kynttilän kanssa. Opettajansa, Nordenhjelm, oli muistuttanut häntä
+tästä ja kerran verrannut hänet hyönteiseen, jota ruotsiksi
+kutsutaan "käringsjäl" (akansielu) ja joka yhäti kiekkuu palavan
+kynttilän ympärillä. Eräänä iltana esitti Nordenhjelm intialaisten
+sielunvaellus-oppia. Prinssi tapansa mukaan leikitteli taaskin
+kynttilän kanssa, mutta kuunteli kuitenkin tarkasti esitystä. Vihdoin
+kysyi hän.
+
+"Minua ihmetyttää juuri, minkähän olennon muodossa minun sieluni
+sijansa saisi tämän opin mukaan?"
+
+Nordenhjelm vastasi heti:
+
+"Arvattavasti 'akansielun' muodossa."
+
+Prinssi pani silmänräpäyksessä kynttilän pois, eikä näyttänyt enää
+koskevan vanhoja tapojansa kynttilän kanssa leikkimisen suhteen.
+
+Kaarle XII:sta sotaretkellä Puolaan oli myöskin nuori Kaarle Kustaa
+Oxenstjerna mukana. Vaikka hän oli tuon suuren valtiokansleri Aksel
+Oxenstjernan jälkeläinen, piti hänen kuitenkin alottaa retkensä raakana
+sotamiehenä. Keskustellessaan kuninkaan kanssa tuli kreivi Kaarle
+Piper, joka oli kuninkaan suosituinen ja valtakunnan etevimpiä miehiä,
+puhumaan Oxenstjernasta ja lausui silloin muun muassa:
+
+"Minä olen pahoillani tuon nuoren kreivi Oxenstjernan tähden. Teidän
+majesteettinne olisi heti voinut tehdä hänet lipunkantajaksi."
+
+Kuningas vastasi:
+
+"Jos nuori aatelismies pääsee suorastaan upseeriksi, niin ei hän tiedä
+kuinka hänen on menetteleminen sotamiesten kanssa. Mutta kun hän itse
+on maistanut niitä kärsimyksiä, joita halvalla sotamiehellä on, niin
+tietää hän myös käyttää oikeutta sotamiehiä kohtaan. Paitsi sitä
+pahoittaisi se monta, jotka ovat vanhemmat palveluksessaan, jos hän
+tulisi ennen aikojaan vedetyksi muiden edelle."
+
+"Kreivi Oxenstjernan ylentämisestä ei olisi kukaan tyytymätön", vastasi
+kreivi Piper, "sillä hänen sukujuurensa on vanhimmista ja etevimmistä
+aatelisperheistä ja paitse sitä on hänellä etuisuus olla sukua teidän
+majesteetillenne."
+
+"Vanha eli nuori aateli", virkkoi Kaarle XII, "se ei vaikuta mitään
+asiassa. Meillä on useita rykmentin upseeria, jotka eivät ole
+aatelissukua alunkaan ja ovat kuitenkin kunnon miehiä! Kun vaan on
+kunniallinen ja rehellinen ihminen, niin on aivan yhden tekevä oliko
+aatelismies eli ei."
+
+Stralsundin kaupungin piirityksessä tapahtui, että eräs vanha översti
+väsyneenä vahdista oli ruvennut hetkiseksi lepäämään penkille. Silloin
+tuli hänelle käsky käydä palvelukseensa. Vanhus nousi ylös, mutta
+lausui samalla tyytymättömyytensä virkansa vaivoihin. Kuningas seisoi
+aivan lähellä ja kuuli jokaisen sanan, jotka vanha översti lausui. Hän
+meni hänen eteensä ja sanoi:
+
+"Te olette väsyksissä, översti, mutta minä olen levännyt. Pankaa maata
+minun kauhtanalleni ja nauttikaa hetkinen lepoa. Minä sillä aikaa
+toimitan virkanne ja herätän sitte, jos tarvitaan."
+
+Ukko ei tahtonut suostua tähän; mutta Kaarle kääri hänet kauhtanaansa
+ja houkutteli ukon makaamaan.
+
+Tämmöisillä itsekiellon esimerkeillä sekä urhoollisuudella ja vaaran
+halveksimisella ynnä muilla suurilla omaisuuksillaan ymmärsi Kaarle XII
+voittaa niinhyvin sotamiehen kuin koko Ruotsin kansan rakkauden ja
+ihmetyksen. Kuitenkin meni hän välistä hyvine omaisuuksineen liian
+kauas ja tämä oli hänelle onnettomuudeksi.
+
+Se olisi ollut Ruotsin valtakunnan onneksi, jos hän olisi totellut
+niitä neuvoja, joita hänelle annettiin ja kun häntä kehoitettiin
+tekemään rauhaa sittekun hän oli voittanut ne vihollisensa, jotka
+luottaen hänen nuoruuteensa ja ymmärtämättömyyteensä tahtoivat käyttää
+tilaisuutta vehkeittensä hyväksi, mutta hänen kammonsa kaikkeen pahaan
+ja ehkä myöskin liikanainen luottamus saatuihin voittoihinsa
+viettelivät hänet uusiin sotiin, jotka päättyivät tuolla onnettomalla
+tappiolla Pultavassa. Siellä laskeutui Kaarle XII:nen onnen aurinko.
+Hän tuumaeli Norjan valloituksella palkita Ruotsille kaiken sen, mitä
+se oli hävittänyt, vaan kuolema tuli väliin ja hän lopetti
+sankarielämänsä Fredrikshallin luona.
+
+Hurskautensa ja yksinkertaisuutensa kautta tavoissa ja elämänlaadussa,
+urhoollisuutensa ja miehuutensa, vilpittömyytensä ja luonteenlujuutensa
+tähden on Kaarle XII tullut perikuvaksi kaikelle sille, mitä
+vanhuudestaan pidetään ruotsalaisena, ja on omaisuuksillaan tehnyt ei
+ainoastaan oman nimensä, vaan myöskin synnyinmaansa tunnetuksi
+kaukaisissa maissa ja kansoissa.
+
+
+
+
+Auttavaiset neekerit.
+
+
+Englantilainen merikapteeni Robert Bachert joutui kerran Afrikan
+purjehdusvesillä ankaran myrskyn valtaan. Paitse sitä oli hänen
+miehistöllään kova näläntuska, sillä kolmeen päivään ei heillä ollut
+mitään syötävää. Sentähden soutivat he maalle, missä Portukalilaisilla
+oli vähäinen linnoitus; mutta nämä eivät ainoastaan kieltäneet apuansa,
+vaan ampuivat vielä heitä tykeillänsä, kun he lähestyivät rantaa, ja
+pakoittivat heidät siten pakenemaan.
+
+Nyt päättivät nämä onnettomat merimiehet jättää henkensä neekerien
+huostaan. He purjehtivat kolmekymmentä peninkulmaa eteenpäin,
+viskasivat ankkurin mereen, tarjosivat ihmisille lahjoja siten
+voittaaksensa heidät puolellensa ja anoivat heiltä merkin avulla
+suojelusta ja apua. Heidän turvattomuutensa säälitti Afrikan ihmisiä ja
+he lupasivat auttaa heitä. Englantilaiset soutivat maalle, missä
+useampia satoja neekeriä oli odottamassa. Aivan maalle päästessä kaatui
+venhe; afrikalaiset kuitenkin juoksivat veteen heti, saattoivat kaikki
+eurooppalaiset onnellisesti maalle ja pelastivat heidän venheensä
+kaikkine tavaroineen. Senjälkeen virkistivät he englantilaisia ruo'alla
+ja juomalla.
+
+Niin tekivät pakanat Afrikassa!
+
+
+
+
+Kalmukkilainen ruhtinas.
+
+
+Kalmukkilaisten tattarien päällikkö Zigan oli kerran palvelijainsa
+kanssa metsällä. Eräs hänen orjistansa haavoitti vahingossa nuolella
+hänen oikean silmänsä niin pahasti, että hän kadotti näkönsä siitä.
+Hänen kumppaninsa syöksivät nyt orja raukan päälle ja tahtoivat lyödä
+hänen kuoliaksi. Mutta Zigan meni väliin hilliten heidän kiivauttansa
+ja sanoi:
+
+"Ainoastaan aikomusta tulee meidän rangaista, eikä tekoa. Ja tämä mies
+ei ole haavoittanut minua tahallansa, vaan ainoastaan onnettomasta
+sattumuksesta. Jos te tapatte hänet, niin en minä sentähden saa näköäni
+takaisin."
+
+Tämä jalomielinen ruhtinas ei ollut vielä tähän tyytyväinen, vaan
+lahjoitti orjalle vapauden ja lohdutti häntä sanoen:
+
+"Mene rauhaan! Jos tarvitset tulevaisuudessa apuani, niin tule
+luokseni. En tule koskaan pitämään vihaa sentähden että turmelit
+silmäni."
+
+
+
+
+Keisarin viimeinen riemu.
+
+
+Myöhään eräänä myrskyisenä iltana vuonna 1725 huomattiin lähellä Lahtan
+kylää, ei kaukana Pietarin kaupungista, venhe tulevaksi Kronstadtista
+päin. Koko joukko sotamiehiä oli venheessä, jota aallot heittelivät
+sinne tänne, kunnes se vihdoin joutui karille vähän matkaa Lahtasta.
+Sattumalta oli _Tsaari Pietari suuri_ myös sinä iltana Lahtassa.
+Hän lähetti hetikohta miehiä purren kanssa pelastamaan venhettä, vaan
+kaikki ponnistukset olivat turhaan, sitä ei kuitenkaan saatu pois
+karilta. Aallot olivat jo temmanneet joitakuita sotamiehiä ja ne
+vedettiin puolikuoliaina sieltä pois. Silloin ei keisari enää voinut
+hillitä itseänsä; hän päätti itse käydä pelastustyöhön. Kun hän
+lähestyi venhettä noin sadan askelen päästä, niin venhe taukosi, eikä
+päässyt likemmäksi luotojen tähden. Rohkeasti hyppäsi hän silloin
+purrestaan, kaahlasi haaksirikossa olevan venheen luo ja auttoi sen
+irralleen sekä pelasti miehistön.
+
+Ehkä tsaarilla oli rautainen luonto, tuli hän kumminkin
+ihmisystävyytensä uhriksi. Läpimärkänä ja melkein jääkylmänä tuli hän
+kotiinsa ja kohta sen jälkeen kuoli hän. Mutta vielä joitakuita hetkiä
+ennen kuolematansa riemuitsi hän niin monen ihmisen hengen
+pelastuksesta, joka oli tapahtunut hänen rohkeutensa kautta.
+
+
+
+
+Hyväsydäminen Tanskan prinssi.
+
+
+Vuonna 1728 raivosi Kyöpenhaminassa useampien vuorokausien kuluessa
+julma tulipalo, joka muutti huoneet kuudellakymmenelläseitsemällä
+kadulla tupruavaksi tuhkaksi. Kaikki olivat hämmästyneet tästä
+hirveästä kurjuudesta eikä edes kuninkaallisessa hovissa ajateltu
+syömistä eikä juomista, ainoastaan kuusvuotinen prinssi Fredrik,
+sittemmin kuningas Fredrik V, antoi luonnon tehdä vaikutuksensa: hän
+pyysi ruokaa. Hänen pyyntönsä täytettiin kiiruusti, mutta laihalla
+tavalla. Kun prinssi kummasteli tätä, saatettiin hän ikkunan eteen ja
+näytettiin hänelle onneton, suuri ihmisjoukko, joka seisoi linnan
+edustalla itkien ja rukoillen leipää. Hänelle selitettiin, että
+kaikkien näiden ihmisraukkojen täytyi nähdä nälkää. Niin pian kuin
+prinssi näki nämä onnettomat, alkoi hän katkerasti itkeä: hän ei enää
+valittanut kehnoa puolistaan, vaan pyysi, että hänelle aiottu ruoka
+jaettaisiin noille kurjille ihmisraukoille.
+
+
+
+
+Nöyrä laulutaiteilija.
+
+
+Karlo Broschi, tavallisesti tunnettu nimellä Farinelli, tuli vuonna
+1737 Hispanian kuninkaan Fiilippi V:nen palvelukseen, joka jakoi tälle
+aikakautensa etevimmälle laulajalle ylenmäärin kunniata ja rikkautta.
+Huolimatta tästä oli kuitenkin Farinelli vaatimaton ja toi usein esiin
+kauniita todistuksia jalosta luonteestaan. Niin kuuli hän kerran, juuri
+mennessään kuninkaan tykö, muutaman vahdissa olevan upseerin sanovan
+toiselle:
+
+"Laulajalle jaetaan kunniasijoja runsain määrin, mutta me, jotka olemme
+palvelleet kuningasta kolmekymmentä vuotta, saamme käydä tyhjin käsin!"
+
+Säveltaituri muistutti kuningasta, että hän unhotti palvelijoitansa ja
+saikin hänet laatimaan päätöksen, jonka Farinelli antoi upseerille
+seuraavilla sanoilla:
+
+"Minä olen äsken kuullut teidän sanovan että te olette palvelleet
+kuningasta kolmekymmentä vuotta, mutta siinä te teitte väärin, kun ette
+uskoneet saavanne mitään palkintoa uskollisuudestanne. Tässä on se
+palkinto, jonka kuningas lahjoittaa teille!"
+
+Alhaisempaa kansanluokkaa kohtaan osoitti Farinelli aina
+ystävällisyyttä ja kohteliaisuutta. Eräänä päivänä tuli hänen
+räätälinsä hänen luokseen uuden nutun kanssa. Farinelli tahtoi heti
+paikalla maksaa sen, mutta silloin sanoi räätäli:
+
+"Minä olen monta kertaa käynyt teidän ylhäisyytenne luona ja minulla on
+usein ollut kunnia valmistaa teidän ylhäisyydellenne vaatteita, mutta
+minulle ei vielä koskaan ole sattunut onni saada kuulla teidän
+ylhäisyytenne ihanata laulua. Sentähden pyydän teidän ei pahaksumaan,
+jos minä --"
+
+Räätäli ei ollut vielä ennättänyt puhua loppuun, kun Farinelli
+hymyillen pyysi häntä istumaan ja lauloi hänelle yhden arian samalla
+tarkkuudella, kuin joo itse kuningas olisi ollut kuuntelijana.
+
+
+
+
+Kiitollinen poika.
+
+
+Fredrik suuren aikana oli muutamassa preussiläisessa rykmentissä eräs
+ratsumestari, urhokas ja reima soturi, jonka köyhät vanhemmat asuivat
+Meklenburg'issa. Kun ratsumestari seitsenvuotisen sodan loputtua,
+koristettuna kunniamerkillä, samosi rykmenttinensä Barchimiin, tulivat
+vanhukset sinne monivuotisen eron perästä jälleen tapaamaan poikaansa.
+He odottivat häntä torilla. Niin pian kuin poika tunsi vanhempansa,
+laskeusi hän heti hevosensa seljästä ja syleili heitä vuodattaen
+ilokyyneleitä. Hän pyysi heidän muuttamaan luokseen ja tarjousi
+sulostuttamaan heidän vanhuutensa päiviä, niin paljon kuin hänen vähät
+varansa myönsivät.
+
+Kun kerran eräs upseeri laski siitä pilaa, että talonpojat istuivat
+ratsumestarin pöydässä, vastasi tämä kiitollinen poika:
+
+"Miksikäs minä en kiittäisi ja kunnioittaisi elämäni ensimmäisiä
+hyväntekijöitä. Ennenkuin minä tulin kuninkaan ratsumestariksi, olin
+minä näiden poika."
+
+Nämä sanat tulivat kenraalin korviin. Hän meni ratsumestarin tykö ja
+ilmoitti aikovansa vierailla hänen luonansa sekä lausui toiveensa hänen
+pöydässään saada tavata muitakin karnisoonin upseeria.
+
+Päivä, jolloin juhlallisuus oli tapahtuva, lähestyi. Kenraali saapui
+aivan sanalleen ja huomasi jo upseerien olevan koossa. Pöytään
+istuttaessa kysyi kenraali:
+
+"Mutta, rakas ratsumestarini, missä ovat teidän vanhempanne? Minä
+luulen, että he syövät samassa pöydässä kuin tekin?"
+
+Ratsumestari hymyili, eikä tiennyt alussa, mitä vastata. Silloin
+nousi kenraali ylös ja meni itse hakemaan vanhuksia sekä pakoitti
+heidät istumaan viereensä ja keskusteli heidän kanssansa mitä
+ystävällisimmällä tavalla. Kun nyt ruvettiin esittämään maljoja,
+tarttui kenraalikin sarkkaan, nousi seisalleen ja sanoi:
+
+"Hyvät herrat, minä tahdon myös esittää yhden maljan, ehkä minä en
+taida pitkää puhetta pitää. Hyvät herrat, minä pyyhän teidän tarttumaan
+lasiinne; maljallani tarkoitan näitä ansiollisen miehen kunnollisia
+vanhempia, sen miehen, joka on toteen näyttänyt, että kiitollinen poika
+on suuremmasta arvosta kuin röyhkeä ratsumestari."
+
+Muutamia päiviä juhlapuolisen jälkeen oli kenraali tilaisuudessa kertoa
+kuninkaalle siitä kunnioituksesta ja rakkaudesta, jolla ratsumestari
+kohteli vanhoja vanhempiansa. Fredrik suuri iloitsi tästä pojan
+rakkauden kauniista todistuksesta. Kun ratsumestari tuli Berliniin,
+tuli hän kutsutuksi kuninkaan hoviin aterialle:
+
+"Kuulkaapas ratsumestari", sanoi kuningas hänelle, "mistä perheestä
+olette oikeastaan? Mitkä ovat teidän vanhempanne?"
+
+Ratsumestari vastasi arvelematta:
+
+"Teidän majesteettinne, minä olen syntynyt talonpojan töllissä.
+Vanhempani ovat talonpoikaista kansaa ja minä jaan heidän kanssansa sen
+onnen, josta minun tulee teidän majesteettianne kiittää."
+
+"Se on oikein", sanoi kuningas, "se joka pitää arvossa ja kunnioittaa
+vanhempiansa, on kunnon poika; mutta se, joka ylönkatsoo vanhempansa,
+ei ansaitse olla syntynyt."
+
+
+
+
+Itsensähillitseminen.
+
+
+Luonnontutkija _Firmin Abauzit_ sai kerran kokea kovinta koetusta
+kuin kenenkään ihmisen kärsivällisyys voisi kestää. Hän asui jonkun
+aikaa Genevessä ja teki muun muassa useoita kokeita ilmapuntarissa ja
+sen muutoksissa, havaitakseen, jos mahdollista, yleisiä lakia
+ilmanpainolle. Kahdenkymmenenseitsemän vuoden ajalla teki hän
+päivittäin havantojansa ja kirjoitti ne irtonaiselle paperilapulle.
+
+Muutamana päivänä tuli uusi palvelija taloon. Tämä oli pessyt ja
+siivonnut luonnontutkijan huonetta sillä aikaa kun hän oli ulkona. Kun
+hän tuli kotia, kaipasi hän paperiaan ja kysyi niitä piialta.
+
+"Mitä olet tehnyt paperilipuillani, jotka olivat ilmapuntarin
+vieressä?"
+
+Piika vastasi kaunistelematta:
+
+"Ne olivat niin likasia, että minä poltin ne ja panin uusia sijaan."
+
+Abauzit pani kätensä ristiin ja taisteli silmänräpäyksen itsensä
+kanssa; sitte sanoi hän aivan tyynesti:
+
+"Sinä olet hävittänyt hedelmät kaksikymmenseitsen-vuotisesta työstä.
+Älä vasta liikuta mitään, mikä on tässä huoneessa."
+
+
+
+
+Loukattu mahomettilainen munkki.
+
+
+Sultanin suosituinen tapasi kerran matkallaan munkin, joka pyysi
+häneltä almuja. Vastaukseksi viskasi hän kiven munkille. Tämä ei
+uskaltanut kuitenkaan virkata sanaakaan vastaan, kuinka loukatuksi hän
+itsensä sitte tunsikin; hän otti kiven ylös ja pani sen talteen.
+
+"Aikaisemmin eli myöhemmin", ajatteli hän, "olen kyllä tilaisuudessa
+kostaa tällä kivellä tuolle ylpeälle ja julmalle miehelle."
+
+Joitakuita päiviä senjälkeen kuuli munkki jyryä ja melua kadulla. Hän
+hankki tiedon siitä mitä tämä melu merkitseisi ja saikin silloin
+kuulla, että suosituinen oli langennut epäsuosioon sultanin edessä,
+joka nyt kuljetutti häntä kamelin selässä pitkin kaupungin kaikkia
+katuja ja pani siten hänet alttiiksi rahvaan häväistykselle. Silloin
+sieppasi munkkikin kivensä; mutta pian malttoi mielensä, viskasi sen
+kaivoon sanoen:
+
+"Nyt ymmärrän minä ettei koskaan pidä kostaa, sillä jos vihollisemme on
+mahtava, niin on se tyhmästi ja hullusti tehty; jos hän taas on
+onneton, niin on se alentavaista ja julmaa."
+
+
+
+
+Muutamia kuvauksia Fredrik suuren elämästä.
+
+
+Tammikuun 24 päivänä 1712 syntyi Berlinissä _Fredrik II_, kutsuttu
+_suureksi_, eli niinkuin hänen nimensä kansan suussa kuului: vanha
+Fritz. Hänellä oli nuoruudessaan kovat päivät, sillä hänen isänsä,
+Fredrik Vilhelm I, menetteli hänen kanssaan äärettömän ankarasti, koska
+hän tahtoi jo aikaseen taivuttaa hänet tottelevaisuuteen ja muodostaa
+hänestä kelpo sotamiehen.
+
+Kuta vanhemmaksi prinssi tuli, sitä kovemmalla häntä pidettiin.
+Kuningas, hänen isänsä, karkoitti hänet kelvottomana läheisyydestään,
+koska hän ei tahtonut taipua hänen tahtonsa mukaan; hän kirosi häntä
+useampia kertoja kaiken hoviväen edessä ja uhkasi välistä
+kepillänsäkin. Silloin päätti nuorukainen salaisuudessa paeta
+Englantiin. Hänen tuumansa tuli kuitenkin ilmi ja hän vangittiin
+samassa silmänräpäyksessä kuin hänen piti panna aikeensa toimeen. Kun
+prinssi vietiin isänsä tykö, vihastui hän niin katkerasti, että tarttui
+miekkaansa ja aikoi syöstä läpi tuon arkamaisen karkurin, kuten hän
+nimitti häntä. Mutta vanha kenraali riensi väliin ja tarttui kuninkaan
+käteen huutaen:
+
+"Tappakaa minut, teidän majesteettinne, vaan säästäkää poikaanne!"
+
+Perintöruhtinas lähetettiin nyt Küstrinin linnaan; siellä hänellä oli
+puurahi istuimena, lattia sänkynä ja hyvin huono, tuskin riittävä
+ravinto. Hädin tuskin voi hän välttää kuoleman tuomiota.
+
+Hänen ystävällensä, luutnantti Katte'lle, kävi kuitenkin onnettomasti.
+Tämä oli nimittäin auttanut prinssiä hänen pako-yrityksessään, ja
+kuningas oli sentähden niin vihastunut häneen, että hän viskasi hänet
+pitkälleen ja potki häntä, kun tuo luutnanttiparka tuotiin hänen
+eteensä. Hän päätti Katte'n tuomittavaksi kuolemaan, joka myös
+tapahtuikin. Mestauspäivänä kulki tämä onneton, vahtien ja pappien
+seurassa, sen ikkunan sivuitse, missä prinssiruhtinas istui vangittuna.
+Kun Fredrik näki ystävänsä, huusi hän kovasti vaikeroiden:
+
+"Anteeksi, kallis ystäväni, anteeksi!"
+
+Katte vastasi lohduttaen:
+
+"Ah, ystäväni. Sinun edestäsi kuolla on suloista!"
+
+Aivan likellä vankihuonetta putosi pyövelin kirves hänen kaulallensa.
+
+Tämä hirveä tapaus vaikutti syvästi prinssiin. Hän katui todenteolla
+tekoansa, pyysi isältänsä kirjeen kautta nöyrimmästi anteeksi ja lupasi
+tulevaisuudessa olla hänelle kaikinpuolin kuuliainen poika. Silloin
+päästettiin hän vankeudesta irti, mutta sai jäädä vielä kauvaksi
+aikaa Küstriniin, työskentelemään siellä. Työtä teki hän suurella
+ahkeruudella ja hankki sen ohessa syvän kokemuksen moninaisissa
+valtio-hallintoa koskevissa aineissa. Jonkun ajan perästä sopivat isä
+ja poika täydellisesti ja prinssi nimitettiin överstiksi rykmentissä.
+
+Vuonna 1740 nousi hän hallitusistuimelle. Nyt olisi hän voinut korvata
+sitä ankarata elämäntapaa, johon hän oli pakoitettu. Vaan hän jäi
+entiselleen, vanhoille tavoilleen uskolliseksi. Hänen tarpeensa eivät
+olleet monet ja tyydytettiin helposti. Sentähden oli hänellä
+ainoastaan vähäinen määrä palvelijoitakin.
+
+Kuningas teki työtä tavallisesti myöhään yöhön. Eräänä yönä soitti hän
+palvelijata huoneesensa. Ei tullut ketään. Hän avasi viereisen
+odotussalin oven ja huomasi ihmeekseen hovipojan makaavan tuolilla.
+Kummastuneena hänen huolimattomuudestansa, meni hän pojan luokse ja
+aikoi juuri herättää häntä, kun huomasi pojan taskussa paperilipun,
+jossa oli jotakin kirjoitettu. Tämä herätti kuninkaan uteliaisuutta.
+Hän otti paperin pojan taskusta ja havaitsi sen olevan äitin
+kirjoittaman kirjeen pojalleen. Se sisälsi melkein seuraavaa: Hän,
+äiti, kiitti häntä lähettämästä raha-avustaan ja säästetyistä
+varoistaan. Jumala palkitkoon häntä kaiken sen edestä. Hänen pitäisi
+vaan olla yhtä uskollinen Hänelle kuin kuninkaallekin, niin häneltä ei
+suinkaan puuttuisi maallista onnea.
+
+Hiljaa meni kuningas takaisin huoneesensa, toi sieltä kääröksen
+tukaattia ja pisti ne kirjeen kanssa pojan taskuun. Heti sen perästä
+soitti hän niin kovasti, että poika heräsi.
+
+"Sinä olet kaiketi maannut, luulen minä?" sanoi kuningas.
+
+Poika änkytti puolinaisen anteeksipyynnön, pisti hämmingissä kätensä
+taskuunsa ja se kopsahti tukaattikääröön. Hän veti sen esille, vaaleni
+ja katsoi kyynelsilmin kuninkaasen, taitamatta mitään virkata.
+
+"Mikä sinulla on?" kysyi kuningas.
+
+"Oi, teidän majesteettinne", vastasi poika langeten polvillensa, "minua
+tahdotaan tehdä onnettomaksi; on pistetty rahoja taskuuni."
+
+"Hm," sanoi kuningas, "ole rauhassa, poikani. Lähetä ne äitillesi ja
+tervehdä häntä minulta ja sano, että minä tahdon pitää huolta sekä
+sinusta että hänestä."
+
+Fredrik rakasti sotamiehiään ja kohteli niitä kuin isä lapsiaan. Kerran
+kun piti yhden rykmentin hyökätä erästä kukkulaa, huomasi hän muutaman
+krenatöörin tulevan vähän jälempänä muita.
+
+"Mitenkä sinun on laitasi?" kysyi kuningas häneltä.
+
+"Kyllä, Jumalalle kiitos", vastasi sotamies, "on aika hyvin; viholliset
+juoksevat ja me voitamme."
+
+Kuningas huomasi nyt, että krenatööri oli haavoitettu; hän osoitti
+hänelle nenäliinansa ja sanoi:
+
+"Sinä olet haavoitettu, poikani, ota tämä nenäliina ja sido haavasi!"
+
+Kauniin osa Fredrik suuren luonteesta oli hänen ankara
+oikeudentunteensa:
+
+Kun hän rakennutti komeata huvilinnaa Sans-souci, oli tuulimylly sen
+tiellä. Kuningas kutsutti myllärin luokseen ja tarjosi hänelle
+suurenmoista rahasummaa, jos hän luopuisi myllystään, sekä lupasi
+paitse tätä toiseen paikkaan rakennuttaa vieläkin suuremman myllyn
+hänelle. Mies kielsi jyrkästi luopuakseen omaisuudestaan.
+
+"Isäni isä", sanoi hän, "on rakentanut myllyn; minä olen sen saanut
+isältäni ja poikani tulee perimään sen minun jälkeeni."
+
+"Mutta", huusi kuningas vihastuneena, "etkös tiedä, että minä voin
+ottaa sen sinulta, jos tahdon?"
+
+"Kyllä", vastasi mies, "jos ei kamarioikeutta Berlinissä olisi."
+
+Kuningas ei enää koettanutkaan houkutella miestä, ja iloitsi siitä,
+että niin suurta luottamusta osoitettiin preussilaisille
+tuomioistuimille.
+
+Fredrik suuri oli hyvin kansaa rakastava ruhtinas ja ymmärsi nöyrällä
+ja ystävällisellä tavalla voittaa kaikkein sydämmet, jotka tulivat
+hänen läheisyyteensä.
+
+Muutamana päivänä tapasi kuningas hollantilaisen kauppiaan, joka
+käyskenteli Sans-soucin vieressä olevassa puistossa. Hän meni hänen
+luokseen ja kysyi, eikö hän tahtoisi katsoa puistoa. Kauppias, joka ei
+tuntenut kuningasta, vastasi ei tietävänsä, jos se oli luvallista,
+koska hän oli kuullut, että kuningas oli tullut sinne.
+
+"No", sanoi kuningas, "minä saattelen teitä ympäriinsä, jos tahdotte
+seurata minua."
+
+Hän näytteli kauppiaalle kaikkea sitä, mikä ansaitsi katselemista
+puistossa, ja kysyi hänen ajatustaan useissa seikoissa. Kun
+kauppamiehen piti lähteä pois, veti hän kukkaronsa esille ja tahtoi
+antaa oppaalleen juomarahaa.
+
+"Kiitän paljon teitä", sanoi tämä, "me emme saa ottaa vastaan mitään;
+jos herramme saisi sen tietää, niin me saisimme vaan vihat."
+
+Kauppamies kiitti sitte häntä kohteliaisuudestaan ja otti jäähyväiset.
+Kohta senjälkeen kohtasi hän oikean puutarhurin, ja tämä kysyi häneltä,
+kuinka hän oli uskaltanut mennä puistoon tahi eikö hän tiennyt, että
+kuningas oli tullut Sans-souciin. Kauppias kertoi tapauksensa, ja
+ylisti sen miehen kohteliaisuutta, joka oli näyttelemässä puistoa
+hänelle.
+
+"Mutta tiedättekö kuka tuo mies oli", kysyi puutarhuri; "se oli
+kuningas itse."
+
+Saatamme arvata kauppiaan hämmästyksen.
+
+Fredrik suuri piti paljon rohkeista lauseista ja uskaliaista sanoista,
+kun ne vaan olivat paikallaan.
+
+Kerran huomasi hän Potsdamissa suuren ihmisjoukon, joka oli keräytynyt
+linnan läheisyyteen ja luki suurella innolla erästä ilmoitusta, joka
+oli liistaroittu huoneen nurkkaan. Hän lähetti hovipojan katsomaan
+mikä se oli. Tämä tuli takaisin ja kertoi, että se koski hänen
+majesteettiansa itseä ja että kirjoitus sisälsi lauseita, jotka oli
+kaikkea muuta paitsi ystävällisiä, sitä kahviveroa vastaan, jonka
+kuningas oli asettanut.
+
+"Mene uudestaan", sanoi kuningas, "ja liistaroitse paperi vähän
+alemmaksi, niin että kansa voipi helpommin lukea sitä; se on liian
+ylhäällä nyt."
+
+Syksyllä 1785 sairastui Fredrik suuri kovasti ja lyhyen ajan kuluessa
+kiihtyi sairaus siihen määrään, että hän voi aavistaa jo loppuansa.
+Tyynellä mielellä odotti hän kuitenkin kuolemaansa, joka sattui elokuun
+17 päivän edellisenä yönä 1786.
+
+
+
+
+Ihmisystävä.
+
+
+Jos tulet, lukijani, joskus Leipzigiin, niin muista käydä Johanneksen
+kirkkomaalla. Täällä huomaat sinä hautakiven, jossa on nimi
+_Gellert_. Tämän hautakiven alla lepää se yksinkertainen ja
+hurskas runoilija, joka niin vähän sai onnen lahjoja omaksi osakseen,
+vaan piti suurimpana huvituksenaan valmistaa muille ihmisille iloa ja
+riemua. Kuinka myötätuntoinen hän oli lähimmäistensä kärsimyksissä,
+nähdään hänen monilukuisista hyvistä töistään, joita hänen kerrotaan
+tehneen.
+
+Kun Gellert muutamana päivänä oli ulkona kävelemässä, tapasi hän erään
+vanhan vaimoihmisen, jonka muoto osoitti surua ja hätää. Gellert
+seisattui ja kysyi mikä häntä vaivasi. Hän ei kuullut kysymystä, vaan
+kiiruhti pikaisesti hänen ohitsensa. Gellert joudutti käyntiään ja
+tavoitti vihdoin hänet. Silloin alkoi vaimoraiska itkien kertoa:
+
+"Tuolla pienessä huoneessa makaa mieheni ja lapsi-raukkani kipeinä.
+Viiteen viikkoon en ole voinut ansaita mitään. Me olemme velassa
+rikkaalle kauppamiehelle, talon-isännällemme, hyyrystä, ja hän ei tahdo
+enää odottaa. Minä olen vastikään ollut hänen tykönänsä rukoilemassa
+pitämään odotusaikaa, mutta hän on kovasydämminen ja tahtoo ajaa meidät
+ulos huoneestaan jo tänäpäivänä."
+
+"No, no", tuumaeli Gellert, "niin pahasti ei se toki saa käydä. Tule
+minun kanssani; ehkä Jumala lähettää teille apunsa."
+
+Hän vei vaimon mukanaan kotiinsa, avasi kirjoituspöytänsä laatikon ja
+antoi hänelle tarvittavat rahat, sanoen:
+
+"Tuossa on rahat. Menkää maksamaan nyt isännällenne, mutta älkää tehkö
+sitä ennenkuin tunnin perästä. Kuulkaa, vasta tunnin perästä! Menkää
+nyt, Jumala kyllä vieläkin auttaa teitä."
+
+Vaimon mentyä pois, läksi Gellert rikkaan kauppamiehen luo, joka oli
+juuri lukemassa suurta rahasummaa. Hän aikoi keskustella rikkaan miehen
+kanssa ja johti puheen rahoihin:
+
+"Teistä voipi varmasti oppia paljon, sillä niin Luojan lahjoilla
+siunattu mies kuin te olette, käytätte kaiketi rikkauttanne mitä
+kauniimmalla tavalla. Varmasti on jo teidän kädestänne sangen moni
+ihminen apunsa saanut!"
+
+Kauppamies, joka ei oikein ymmärtänyt, mitä Gellert tarkoitti näillä
+sanoillansa, ja jolla sitä paitsi oli ajatuksensa äsken luetuissa
+rahoissa, vastasi puoleksi hajamielisesti.
+
+"Ojaa, jahah, niinkuin sanotte!"
+
+Gellert jatkoi puhettaan ja lausui lämpimyydellä siitä riemusta, jonka
+hyväntekeväisyys ja ihmisrakkaus tuottaa. Itse liikutettuna
+ajatellessaan vaimoa, jonka äsken oli tavannut, oli hän hellyttänyt
+melkein kyyneleihin tuon saiturin, kun köyhä vaimo astui sisään, pannen
+rahat, mitkä hän oli velkaa, pöydälle ja liikutetulla äänellä lausui:
+
+"Tuossa on rahat; nyt ette kaiketi aja ulos meitä huoneestanne!"
+
+Kauppamies, joka joutui hänen tulonsa ja sanojensa kautta vähän
+hämille, vastasi lauhkealla äänellä:
+
+"No, olisi näillä nyt vielä ollut aikaa. Kuinka te tulette sillä
+tavalla -- näettehän että minulla on vieras -- ei se nyt olisi ollut
+niin kiire rahojen kanssa."
+
+Samassa silmänräpäyksessä unhotti hän taas itsensä ja alkoi lukea:
+"viis, kymmenen, viistoista."
+
+"Oi", sanoi köyhä vaimo, "huomenna olisitte te varmaan sanoneet toista.
+Te tahdoitte viskata ulos minun kipeän mieheni ja sairaat lapseni
+kadulle, ja jos ei tätä jaloa herraa olisi ollut -- osoitti Gellertiin
+-- jos ei hän olisi antanut minulle rahoja, niin olisivat teidän
+uhkauksenne kyllä käyneet toteen."
+
+Gellert viittasi hänelle, että hän vaikenisi, mutta hän vaan pitkitti:
+
+"Ei, rakas herra, viittailkaa te vaan niin paljon kuin tahdotte! Minun
+täytyy kuitenkin sanoa, ketä minun on oikeastaan kiittäminen saadusta
+avustani."
+
+Kauppamies häpesi tämän jalon ihmisystävän edessä. Hän osoitti
+Gellertille kätensä ja sanoi:
+
+"Herra professori, minä näen että te ette ainoastaan kirjoita
+kauniisti, vaan että myöskin teidän tekonne ovat yhtäpitävät aatteenne
+kanssa. Minä kiitän teitä sydämmestäni tästä terveellisestä opista,
+jonka tänään olen teiltä saanut. Te olette tähän asti pitäneet minua
+kovasydämmisenä ihmisenä; mutta tästä lähtien tulette te tuntemaan
+minua paremmaltakin puolen."
+
+Tämän sanottuaan kääntyi hän vaimoon päin sanoen:
+
+"Tässä on kuittinne ja rahanne takaisin. Menkää kotionne, hoitakaa
+sairasta miestänne ja lapsianne."
+
+Vaimo läksi vuodattaen ilokyyneliä. Kauppamies kääntyi takaisin
+Gellertin puoleen:
+
+"Minä en tahdo seisattua puolitiehen, herra professori; tahdotteko
+seurata minua, niin menemme katsomaan sairaita."
+
+He menivät yhdessä köyhän vaimon asuntoon. Rikas kauppamies otti
+hankkiakseen lääkärin apua, niin että isä ja lapset pian paraneisivat.
+Ja hän teki vieläkin enemmän; hän otti sittemmin parantuneen isän
+palvelukseensa ja piti huolta hänen lastensa kasvatuksesta.
+
+
+
+
+Luotsi.
+
+
+Lokakuussa vuonna 1774 raivosi hirveä myrsky ja kaikki, joilla oli
+ystäviä eli sukulaisia merellä, vapisivat pelosta heidän tähtensä.
+Silloin huomattiin eräänä päivänä muutamasta luotsipaikasta Itämerellä
+hollantilainen laiva, joka pyrki satamaan, vaan ei voinut päästä
+myrskyltä. Kolme vuorokautta oli laiva leikkipallona aaltojen raivossa,
+kunnes se vihdoin tärskähti karille joitakuita satoja syliä rannasta.
+
+Laineet repivät laivasta kappaleen kappaleensa perästä; kuoleman tuska
+ja kauhu vallitsi kurjassa laivaväessä ja matkustajissa; he pitivät
+itsiään toivotta ja pelastuksetta heitettyinä vinkuvan myrskyn ja
+kohisevien aaltojen valtaan.
+
+Rannalla seisoi monta katsojata, jotka kyllä olisivat uskaltaneet
+henkensä hukkuvien veljiensä pelastukseksi, joll'ei edeltäkäsin olisi
+huomattu, että kiihoitettujen luonnonvoimain raivo teki kaiken
+pelastuksen turhaksi. Silloin astui luotsi ulos tuvastaan. Tuskin oli
+hän nähnyt vaaran suuruutta, kun hän juoksi takaisin huoneeseensa
+varustamaan tarpeellisia pelastuskapineita. Tosin lankesi vaimonsa
+hänen kaulaansa rukoillen häntä säästämään henkeänsä; myöskin lapset
+syleilivät hänen polviansa. Mutta hän vastasi vaan:
+
+"Mitä huolin minä meren kuohusta ja tuulen ulvonnasta? Minä en kuule
+mitään muuta kuin onnettomien valitushuutoja, ja he ojentavat jo
+kätensä minun puoleeni. Jumala on kyllä suojeleva minua, niin että
+tulen onnellisesti takaisin, ja jos minä kuolisinkin, niin ei Hän
+hylkää teitä!"
+
+Näitä sanoja sanoessaan syleili hän vaimoaan ja lapsiaan ja läksi
+kahdeksan urhokkaan merimiehen kanssa rannalle. He hyppäsivät venheesen
+ja soutivat voimakkaasti laivaa kohti. Neljä kertaa koettivat he
+lähestyä laivaa ja yhtä monta kertaa tulivat he kuohujen sysääminä
+takaisin rannalle. Väsynein voimin palasivat he kotiinsa. Uskalias
+luotsi meni huoneesensa, lankesi polvilleen, rukoili Jumalalta
+rohkeutta ja voimaa -- ja hänen rukouksensa tulikin kuulluksi! Monien
+turhien koetusten perästä onnistui hän vihdoin pääsemään laivaa luo ja
+saattamaan yksitoista henkeä maalle. Hän jännitti uudestaan voimiaan;
+hän lähestyi taas laivaa -- jo viskasivat onnettomat, jotka vielä
+olivat laivasta jälellä, köyden venheesen päin, sillä vetääkseen sitä
+luokseen, kun yhtäkkiä venhe kaatui ja Itämaiden armottomat laineet
+nielasivat tuon jalon pelastajan.
+
+
+
+
+Yrjö Washington.
+
+
+Etevimpiä miehiä, joista uudemman ajan historia tietää kertoa,
+on epäilemättä Yhdysvaltojen ensimmäinen presidentti, _Yrjö
+Washington_. Harvoin on niin monta oivallista ja hyvää puolta
+yhtynyt yhdessä henkilössä tekemään siitä mainiota miestä.
+
+Vaikka amerikalaiset koulut Washingtonin nuoruudessa olivat alhaisella
+kannalla, oli hän kuitenkin hankkinut itselleen jommoisenkin määrän
+tietoja.
+
+Millä vakamielisyydellä hän jo nuorena ollessaan ajatteli henkisen
+viljelyksen korkeata merkitystä, osoittavat hänen päiväkirjansa,
+jotka antavat meille tärkeän ohjauksen arvostellessamme hänen
+luonnonlahjojensa suunnitusta. Näissä löydämme huolellisesti
+kirjoitettuja asiakirjoja, jotka ovat tärkeitä yhteiskunnalliselle
+elämälle, niinkuin vekseleitä, velkakirjoja, kuitteja, välikirjoja,
+testamentteja sekä osto- ja myyntikirjoituksia; toisin paikoin
+löydämme värssyjä ja opettavaisia runoelmia, ja muutamassa hänen
+päiväkirjassansa tapaamme joukon elämän-ohjeita ja mielenperusteita,
+jotka kirjoittaja oli ottanut eri teoksista. Saadaksemme silmäillä
+pohjois-amerikalaisen sankarin henkiseen elämään, panemme tähän
+muutamia näitä lyhyitä lauselmia:
+
+1:o. "Kun olet ihmisten seurassa, älä koskaan tee mitään, jonka kautta
+voisit loukata sitä kunnioitusta, jota sinun tulee osoittaa jokaiselle
+läsnäolevalle."
+
+2:o. "Älä nuku, kun muut puhuvat; älä istu, kun seisovat; älä puhu, kun
+sinun tulisi olla vaiti, äläkä käy, kun toiset seisattuvat."
+
+3:o. "Älä ole imartelija, äläkä laske leikkiä semmoisen kanssa, joka ei
+kernaasti suvaitse kanssansa leikkiä tehtävän."
+
+4:o. "Älä lue kirjoja, kirjeitä tahi muita papereita, kun olet ihmisten
+seuroissa. Jos sattuisi semmoinen pakkotila, että sinun täytyy se
+tehdä, niin pyydä ensin anteeksi. Kun toinen kirjoittaa tahi lukee,
+niin älä mene häntä niin lähelle, että voit lukea hänen kanssansa,
+ellei hän sinua pyydä, ja lausu ajatuksesi luetusta ainoastaan siinä
+tapauksessa, että hän sitä sinulta kysyy."
+
+5:o. "Katsantosi olkoon iloinen, vaan totisissa asioissa totinen."
+
+6:o. "Älä koskaan ilmoita iloasi toisen onnettomuudesta, vaikka hän
+olisikin sinun vihamiehesi."
+
+7:o. "Puhutellessasi asiamiehiä lausu lyhyesti ja koskekoon puheesi
+ainoastaan asiata."
+
+Washington ei tyytynyt semmoisten elämänohjetten paljaasen
+kirjoittamiseen, hän koki myöskin elämässään niitä noudattaa. Koko
+hänen olentonsa osoitti jo aikaisin jotain lujuutta ja vakavuutta.
+Hänen luonteensa rehellinen totisuus kuin myös hänen käytöksensä, joka
+tarkkaan noudatti sopivaisuuden kaikkia lakeja, voittivat hänelle monta
+ystävää. Sangen aikaisin ymmärsi hän voittaa alkuansa kiihkoista
+luonnonlaatuansa lujan tahtonsa vallan alle ja tuli tällä tavoin jo
+nuoruudessaan voittajaksi, nimittäin oman itsensä voittajaksi --
+todellakin vaikein, vaan myöskin kauniin kaikista voitoista!
+
+Tottumus nuoruudesta asti vaikutti sen, että kaikki, mitä hän
+kirjoitti, oli se yksityisiä kirjeitä tahi julkisia asiakirjoja, osoitti
+järjestyksen harrastusta ja tarkkuutta.
+
+Merkillistä on, ettei hänen päiväkirjassaan löydy mitään valitusta
+elämän moninaisista vaivoista ja vastuksista, joita hänen
+päälleottamansa velvollisuudet arvattavasti tuottivat; hänen huomaa
+tässäkin suhteessa aina pysyneen omatapaisenaan, käsittäen ja
+arvostellen kaikkea käytännölliseltä kannalta.
+
+Veljensä Lorens'in kuoleman kautta sai Washington jommoisenkin
+omaisuuden ja olisi voinut viettää sangen hupaista elämätä rauhassa ja
+levollisuudessa. Vaan hän ei antautunut suinkaan toimetonta elämää
+viettämään. Hänen tapansa oli talvella nousta ennen päivän
+valkenemista. Itse pani hän huoneensa lämmitä ja rupesi kirjoittamaan
+tahi lukemaan kynttilän valolla. Kesällä söi hän aamiaista noin kello
+seitsemän, talvella kello kahdeksan. Kaksi kuppia teetä ja pari palaa
+leipää oli koko yksinkertainen ateriansa. Paikalla aamiaisen syötyä
+nousi hän hevosen selkään ja ratsasti maakartanollensa, jossa hän itse
+katseli kaikkia taimia ja usein kävi käsin työhön.
+
+Jos ilma oli senkaltainen, ettei se sallinut hänen mennä ulos, käytti
+hän aikaansa järjestääkseen papereitansa, läpilukeaksensa tilejänsä ja
+kirjoittaakseen kirjeitä. Loput päivää vietti hän lukemisella ja
+perheensä keskuudessa.
+
+Neekereitänsä kohteli hän lempeydellä, piti huolta heidän hyvästä
+toimeentulostansa ja osoitti heille suurta ystävällisyyttä heidän
+sairaina ollessa. Hän ei kärsinyt koskaan nähdä laiskuutta
+ympärillänsä; päinvastoin oli tahtonsa, että kaikki toimitettaisiin
+mitä suurimmalla tarkkuudella. Hän käsitti erinomaisen sukkelaan mihin
+hänen väkensä kelpasi, joka oli hänelle suureksi hyödyksi asioittensa
+hoitamisessa. Hänen päiväkirjansa sisältää monta merkillistä todistusta
+siitä.
+
+Hänen oikeuden tuntonsa oli muodostunut sangen jyrkäksi. Jos jotakin
+tapahtui, joka oli vasten hänen käsitystään oikeasta, astui hän suoraan
+sitä tahi niitä vastaan jotka olivat syypäänä siihen. Englantilainen
+asetus sääti ettei kuningas saanut määrätä minkäänlaisia veroja ilman
+valtakunnan edustajien suostumuksetta. Kun sentähden kuningas Yrjö III
+tahtoi säätää uuden veron, rupesi Washington uskaliaasti sitä
+puolustamaan.
+
+"Minä tiedän", kirjoitti hän, "tämän veron olevan itsessään
+vähäpätöisen, vaan siirtolaisten oikeus on semmoinen, ettei heidän
+tarvitse mitään myöntymystä antaa tässä suhteessa. Miksihän me
+riitelemme! Ehkä sentähden, että kolmen pence'n vero naulasta teetä
+olisi kovin rasittava? Ei suinkaan; me vastustamme ainoastaan oikeutta
+säätää tämä vero ilman meidän myöntymyksettä."
+
+Pohjois-Amerikan siirtovallat syntyivät niistä siirtokunnista, joita
+Englantilaiset olivat seitsemännentoista vuosisadan alusta lähtien
+perustaneet Pohjois-Amerikan itäiselle rannalle.
+
+Filadelfian valtakokouksessa 4 päivänä Heinäkuuta 1776 julisti ensin
+seitsemän ja sitten muut kuusi valtiota itsensä Englannin vallasta
+vapaiksi. Lokakuussa samana vuonna heitettiin pois nimitys
+"englantilaiset siirtomaat" ja nimi "Pohjois-Amerikan Yhdysvallat"
+otettiin sijaan. Washingtonin hartain toivo oli saada valtioliiton
+erityiset osat jollakin sopivalla tavalla yhdistetyksi keskenään ja
+saada yhteinen voimallinen hallitus toimeen, ja tämän hänen tahtonsa
+mukaan tehtiin valtioasetus, jonka hyväksyi yhdeksän valtiota 17
+päivänä Syyskuuta 1787.
+
+Kun oli huomattu välttämättömän tarpeelliseksi, että _yksi_ mies
+liiton päämiehenä ohjasi yhteistä hallitusta, voi tietysti _yksi_
+nimi vaan tulla kysymykseen. Tunnettiin vaan yksi ainoa, jota
+katsottiin tämän korkean viran ansaitsevaksi, ja se oli Washington. Hän
+valittiin presidentiksi ja hän suostui siihen.
+
+Millä tunteilla hän tämän teki on hän itse lausunut päiväkirjassaan.
+Hän on siinä kirjoittanut 16 päivänä Huhtikuuta 1789 seuraavat sanat:
+
+"Tänäpäivänä kello kymmenen olen sanonut Mont-Vernon'ille, yksityiselle
+elämälle ja perheelliselle onnelleni jäähyväiset. Sydän täynnä
+tuskallisempia tunteita kuin voin nyt ilmoittaa, olen matkustanut
+New-York'iin, päättänyt kun olen palvella maatani, totellen sen
+kehoitusta, vaan vähällä toivolla voida täyttää sen toiveita minusta."
+
+Kohta kyllä tulivat hänen toimensa hyvät hedelmät näkyviin.
+Valtiotalous tuli järjestetyksi, kauppa virkistyi, yleinen luottamus
+tuli jälleen ja yhä enemmän ja enemmän valtasi turvallisuuden tunne
+kaikkia. Hallitsevat ja hallitut olivat yksimielisiä kaikessa, mikä
+koski yhteiskunnan pääkysymyksiä.
+
+Tällä tavalla poistuivat Washingtonin kaikki pelkäämiset ja epäilykset,
+ja koko kansa kiitti häntä isänmaan pelastajana ja onnelliseksi
+tekijänä. Kaikkialla häntä otettiin vastaan epäilemättömimmillä
+rakkauden ja kiitollisuuden osoitteilla: kaikkialla tunnustettiin hänen
+hyödyttävä toimensa kokonaisuuden hyväksi.
+
+Vaan Washington ei kuitenkaan uhrannut kaikkia ahkeroimisiansa
+ainoastaan uudelle valtioliitolle; hän muisti myös ja piti huolta
+yksityisten lähimmäistensä puutteista. Niin kerrotaan häneltä seuraava
+hyväntekeväisyyden osoitus:
+
+Muutamana päivänä käveli hän syrjässä katua Filadelfiassa. Oli aikaisin
+aamulla eikä liike kaupungissa ollut sentähden vielä alkanut. Äkkiä
+astui nuorukainen kalpeilla, murheellisilla kasvoilla hänen luoksensa.
+Arkana, vieläpä vapisevana ja häneen katsomatta pyysi hän apua.
+Washington katsoi terävästi häneen, vaan kohta hänen katseensa tuli
+lempeämmäksi, kun oli hetken katsellut nuorukaista, sillä nuoren miehen
+käytös, hänen vapiseva äänensä ja koko hänen ulkomuotonsa osoittivat,
+ettei hän ollut mikään tavallinen kerjäläinen; vaan onneton tämän sanan
+täydessä merkityksessä.
+
+"Te ette näytä minusta tottuneelta kerjäämään. Mikä on saattanut teidät
+tähän ryhtymään? Olkaa suora ja rehellinen ja puhukaa koko totuus, vaan
+ainoastaan totuutta, sillä siitä on riippuva, autanko minä teitä."
+
+Näin sanoi Washington lempeällä ja kehoittavalla äänellä.
+
+"Voi, sen tahdonkin minä tehdä", sanon murheellinen nuorukainen. "Minä
+en ole syntynyt niissä oloissa, joihin te nyt näette minun joutuneen:
+ne onnettomuudet, jotka ovat kohdanneet minun poloista isääni, se
+sanomaton kurjuus, jossa äitini on, ovat pakoittaneet minua tätä
+askelta ottamaan, jota minä ainoastaan suurella vastenmielisyydellä
+olen tehnyt."
+
+"Kukas sitte teidän isänne on?" kysyi Washington edelleen ja sai nyt
+tietää että hän oli ollut varakas kauppias, joka oli joutunut häviöön
+ja mierolle saatetuksi muutaman asiakumppalin petollisen käytöksen
+kautta häntä kohtaan. Huolet tästä syyttömästä kurjuudesta kehittivät
+äkkiä taudin, jonka alkua jo oli ennen löytynyt hänessä, ja muutamien
+kuukausien perästä kuoli hän. Äiti, nuorukainen ja vielä yksi nuorempi
+veli joutuivat yhä suurempaan köyhyyteen. Eräs hänen isänsä ystävä
+antoi nuorukaiselle tilaisuutta ansaita elatuksensa hänen luonansa;
+äiti koetti puolestaan työllä elättää itsensä ja nuorempaa veljeä, kun
+hän tuli sairaaksi ja melkein oli kuoleman kynsissä. Nuorukaisella ei
+ollut penniä, jolla hän voi hankkia hänelle lääkkeitä ja apua. "Voi",
+lopetti hän kertomuksensa, "Minulla ei ollut rohkeutta käydä meidän
+tuttaviemme luokse ja pyytää heiltä apua. Rikkaat ovat kovasydämmisiä;
+köyhät, jotka tahtoisivat auttaa, eivät voi. Sentähden --"
+
+Washington oli syvällä liikutuksella kuunnellut nuorukaisen kertomusta.
+Hänen sydämmensä sanoi hänelle: se on tosi -- se ei voi olla valheen
+ääni, joka niin puhuu.
+
+"No; kerro enempää", sanoi hän lempeästi.
+
+"Sentähden", jatkoi nuorukainen, muutamien kyynelten vieriessä hiljaa
+hänen poskiansa alas, "sentähden rohkaisin itseni ja puhuttelin
+vierasta, voittaen sen häpeän, joka sitä minussa vastusti. Voi,
+armahtakaa minun onnetonta, sairasta äitiäni!"
+
+"Asuuko teidän äitinne kaukana täältä?" kysyi Washington.
+
+"Viimeisessä talossa tämän kadun vasemmalla puolella, neljännessä
+kerrassa", sanoi nuorukainen, rukoilevasti katsellen häneen.
+
+"Ja te ette ole vielä kysyneet neuvoa lääkäriltä. No, tässä on teille
+muutamia dollard'ia. Noudattakaa sukkelasti lääkäri."
+
+Nuorukainen tarttui vieraan käteen ja kasteli sitä kyyneleillään. Hän
+ei voinut puhua, hän saattoi vaan soperoida sanat: "Jumala siunatkoon
+teitä!" Sen perästä riensi hän kiireesti pois.
+
+Washington katseli hetken hänen jälkeensä, sitten pudisti hän päätänsä
+ja sanoi hiljaa itsekseen: "Ei!"
+
+Hän meni nyt osoitettuun taloon ja seisoi kohta lesken ovella. Hän
+koputti sitä. Pieni kaunis poika, jonka silmät olivat täynnä
+kyyneleitä, avasi hiljaa oven. Washington astui sisään. Nopealla
+katseella tarkasti hän pikimmältään huonetta. Siinä seisoi vanha
+petäjäinen pöytä, kaksi tuolia samaa puulajia sekä vanha kaappi ja
+pöydällä oli muutamia puoleksi valmiita vaimoväen käsitöitä. Kaikkialla
+vallitsi järjestys ja puhtaus vaan samalla kertaa suurin köyhyys. Hyvin
+huonossa sängyssä lepäsi sairas vaimo.
+
+Nämä ulkonaiset seikat herättivät vielä suurempaa liikutusta
+Washingtonissa. Hän astui esille sängyn luokse ja kysyi sairaalta,
+kuinka hänen vointinsa oli, josta syystä tämä piti häntä lääkärinä.
+Washington koetti puhua hänelle lohdutusta ja teki sen niin
+virkistävällä tavalla, että vaimo avasi sydämmensä hänelle ja kertoi
+hänelle kaikki ne onnettomuudet, jotka hän oli kärsinyt ja jotka hänen
+poikansa jo oli kertonut vieraalle kadulla. Washington kuulteli
+tarkkaan häntä, lohdutteli häntä ja kehoitti häntä pitämään huolta
+siitä että hänen kallisarvoinen elämänsä säilyisi hänen lapsillensa.
+Sen perästä pyysi hän paperilipun, vaan semmoista ei löytynyt. Sängyllä
+oli rukouskirja, lesken lohdutus. Hän otti sen käteensä ja sanoi:
+"Valkea lehti on joutava tästä ja riittää minulle kyllin." Hän repi sen
+varovasti kirjasta ulos, istuutui pöydän ääreen ja kirjoitti. Sitten
+tarjosi hän sairaalle kättänsä, puhui vielä muutamia lohduttavia sanoja
+hänelle ja läksi tiehensä. Vähän aikaa sen jälkeen tuli vanhin poika
+kotiinsa.
+
+"Rakas äiti", huusi hän iloisesti, "Jumalan armo ei ole meitä
+hyljännyt! Jalomielinen vieras on antanut minulle viisi dollard'ia.
+Jumala siunatkoon häntä! Nyt on lääkäri kohta tuleva. Rohkaise mielesi,
+rakas äiti!" Äiti painoi lapsiansa vasten sydäntään ja pani kätensä
+ristiin rukoillakseen. Sitten sanoi hän:
+
+"Sinä olet kutsunut lääkärin? Kummallista, hän on jo ollut täällä!"
+
+"Mahdotonta!" sanoi poika, kummastuneena.
+
+"On, lapseni", vastasi äiti, "ja hän on myös oikea sielunlääkäri. Voi
+kuinka rakkaat ja lohduttavaiset hänen sanansa olivat! Tuolla on
+lääkelista, jonka hän on kirjoittanut."
+
+Hän osoitti pöydälle, jossa kirjoitettu paperi oli. Hämmästyneenä
+riensi nuorukainen pöydän luokse, luki mitä vieras oli kirjoittanut ja
+rupesi vapisemaan.
+
+"Äiti", huusi hän, "ei se ole mikään lääkelista; kuule!"
+
+Ja hän luki nyt ääneen rahannostokirjan suurelle summalle. Ilosta
+vavisten nousi nyt äiti istuilleen tilallansa.
+
+"Allekirjoitus, poikani, allekirjoitus?" huusi hän.
+
+"Yrjö Washington, Yhdys-valtain presidentti", lukee nuorukainen.
+
+Silloin vaipuu äiti taintuneena takaisin. Poikien onneksi, jotka
+luulivat äitinsä kuolleen, tulee lääkäri, ja hänen onnistui kohta saada
+sairas eloon. Myöskin hän lukee syvällä liikutuksella rahannostokirjan,
+jonka Washington oli kirjoittanut.
+
+Jalo Washington ei kuitenkaan antanut asian jäädä siihen; muutamien
+päivien kuluttua tuli hän takaisin ja huomasi ilokseen lesken olevan
+paranemaan päin. O, kuinka kiitolliset olivat! Kuinka hän tunsi itsensä
+liikutetuksi, kun lapset tarttuivat hänen käsiinsä, suutelivat niitä ja
+kastelivat niitä kyynelillään. Hänellä oli vielä enemmän ilahuttavia
+sanomia antaa heille. Hän oli hankkinut vanhimmalle pojalle paikan
+tunnetun kauppamiehen luona ja nuorimmalle oli hän valmistanut pääsyn
+muutamaan maan parhaimpia kouluja. Asiain näin asettuen saattoi leski
+elää jokseenkin huolettomasti vähissä oloissaan.
+
+Monien tointensa keskellä, joita hänen ylhäinen virkansa tuotti
+muassaan, oli Washingtonilla kuitenkin aikaa tiedustella
+turvanalaistensa tilaa ja edelleen pitää huolta leskestä, jota hän
+tekikin uskollisesti, kunnes vanhin poika, joka syystä oli voittanut
+esimiehensä täyden luottamuksen, oli päässyt siihen tilaan, että hän
+kunnollisesti voi pitää huolta äidistään ja nuoremman veljensä
+kasvatuksesta ja tulevaisuudesta.
+
+Kun hänen kiitolliset hoidokkaansa viimein lopettivat sen vaiti-olon,
+johon heitä oli velvoitettu, silloin kuului koko Filadelfiassa
+ainoastaan yksi ääni: "Jumala siunatkoon isänmaan pelastajaa ja
+onnettomien suojelijaa! Jumala siunatkoon Washingtonia!"
+
+Ensimmäisten neljän vuoden kuluttua tuli Washington toisen
+kerran valituksi presidentiksi vieläkin neljäksi vuodeksi. Todella
+ymmärtäväiset isänmaanystävät kehoittivat häntä hartaasti ottamaan
+kolmannen kerran presidenttiviran, vaan siihen häntä ei voitu
+saada. Ihanalla puheella kansalle erosi hän Maaliskuussa 1797
+ainaiseksi virastansa ja muutti takaisin rakkaasen maakartanoonsa
+Mount-Vernon'iin. Hänen päivänsä olivat kuitenkin luetut; hän sai
+ainoastaan kaksi ja puoli vuotta nauttia levollisuutta ja onnea tässä
+maakartanossaan. Hän sattui vilustumaan ja kuoli 14 päivänä Joulukuuta
+1797 kuudenkymmenenseitsemän vuoden iässä.
+
+Muisto siitä, mitä jalo Yrjö Washington on tehnyt, ei ole koskaan
+sammuva uudessa eikä vanhassa mailmassa ja hänen kuolematon ansionsa on
+aina ja kaikkialla muistettava, jossa suurten ja jalojen miesten
+muistoa pidetään kunniassa. Jokaisen amerikalaisen rinnassa elää
+unohtumaton mies kiitollisessa muistossa. Hänen kuvansa löytyy melkein
+joka perheessä, ja hänen elämästään ja hänen töistään isänmaan hyödyksi
+kerrotaan lapsille ja lastenlapsille.
+
+
+
+
+Kiitollinen neekeriorja.
+
+
+Eräällä franskalaisella viljelysmaan-omistajalla Domingon saarella oli
+orja, joka uskollisen palveluksensa tähden oli saanut lupauksen päästä
+vapaaksi. Kun orja ahkeruutensa ja uskollisuutensa tähden oli
+herrallensa suureksi hyödyksi, oli asia kumminkin, huolimatta
+orjaraukan useista muistutuksista, jäänyt paljaasen lupaukseen.
+Muutamana päivänä tuli neekeri herransa luo ja jätti hänelle tuon
+melkoisen summan, viisisataa louisdor'ia, jotka hän sanomattomalla
+ponnistuksella ja puutteen kärsimisellä oli onnistunut kokoon haalia.
+
+"Herra, ottakaa tämä summa vapauteni lunastukseksi", lausui tuo
+rehellinen orja.
+
+Herra tunsi itsensä lilkutetuksi.
+
+"Ota rahasi takaisin ja mene", sanoi hän; "kauvan olen minä muutenkin
+pitänyt kauppaa kanssa-ihmisteni vapauden kanssa. Mene ja ole vapaa!"
+
+Vähän aikaa senjälkeen muutti viljelysmaan-omistaja kotiinsa
+Franskanmaalle. Mutta pian kadotti hän haitallisten suhteiden tähden
+kaiken omaisuutensa ja hänen täytyi matkustaa takaisin Dominqon
+saarelle. Täällä sai hän nyt alottaa elämäänsä suurimmassa puutteessa
+ja antautua alhaisimpiin töihin. Silloin tuli häntä tapaamaan hänen
+entinen orjansa.
+
+"Herra", sanoi hän, "sinä lahjoitit minulle kerran vapauden. Tahdotko
+vastaanottaa orjaltasi sen, mitä hän kauvan kiitollisuudesta on
+tahtonut antaa sinulle? Voisitkohan kenties kahdellasadalla
+louisdorilla tulla toimeen vuosittain, jos palajaisit takaisin
+Franskanmaalle?"
+
+Kauppamies seisoi kauvan liikkumattomana, eikä voinut virkata sanaakaan
+vastaukseksi. Pikaisesti kiiruhti neekeri ulos ja tuli hetkisen perästä
+takaisin lain vahvistama kirjoitus kädessään, jonka kautta hän vakuutti
+entiselle herrallensa kahdensadan louisdorin vuotuisen sisääntulon,
+niinkauvan kuin hän eli.
+
+
+
+
+Benjamin Franklin.
+
+
+Benjamin Franklin, mainio amerikalainen valtiomies ja sähköjohdattajan
+keksiä, josta eräs franskalainen sanoo:
+
+"Taivahan liekin hän voi ja Tyrannitkin nöyriksi tehdä", kuului niiden
+miesten joukkoon, jotka kulkevat rataansa suorasti ja kuitenkin
+huolimatta suuruudestaan pysyvät aina yksinkertaisina olennossaan ja
+siveämielisinä.
+
+Benjamin Franklin oli sisaristansa ja veljistänsä nuorin; kasvatuksensa
+jäi vajanaiseksi, hän sai oppia ainoastaan lukemaan, lukua laskemaan ja
+kirjoittamaan; muutoin täytyi hänen itsensä etsiä keinoja
+tyydyttääkseen tiedonhaluaan.
+
+Jokaisen hetken, jonka tuo väsymättömästi ahkera ja opin-halukas
+nuorukainen sai liikenemään, käytti hän tietojen hankkimiseen.
+
+Kun Franklin kerran tuli Filadelfiaan ja neuvotonna, kuinka hän
+asettaisi elämänsä, kuljeskeli katuja pitkin, tapasi erään lapsen leipä
+kädessä. Franklin meni myös leipuripuotiin ostamaan itselleen leipää.
+Niillä rahoilla, jotka hän jätti leipurille, saikin hän kolme leipää ja
+tuli tästä ylöllisyydestä niin hämmästyneeksi, ettei tiennyt mitä piti
+tehdä noilla kahdella leipäkyörikällä, joita hän ei jaksanut syödä.
+Silloin johtui mieleensä eräs köyhä vaimo, jonka hän oli nähnyt
+samassa laivassa, jolla hän oli tullut. Hän otti heti liikanaiset
+leipäkyörikkänsä kainaloonsa ja läksi astumaan satamaan, missä toivonsa
+mukaan löysikin matkakumppalinsa ja ilahutti häntä lahjallaan.
+
+Benjamin Franklin ei ollut vielä kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha, ja
+kuitenkin, mitä kokemusta hän ei ollut itselleen hankkinut! Hän teki
+työtä väsymättömällä innolla ei ainoastaan ammatissaan vaan myös
+sisällisen ihmisensä jalostuttamiseksi. Hänen mielilauseensa oli:
+"Ainoastaan kelpo ihminen voi tulla todellisesti onnelliseksi!"
+
+Välttääkseen veltostumista, avujensa täydellisentämis-pyrinnössään,
+laittoi hän itselleen taulun, johon oli merkitty kaikki etevimmät avut,
+missä hän tahtoi itseään harjoitella. Siinä seisoi: kohtuullisuus,
+vähäpuheisuus, säännöllisyys, päättäväisyys, säästäväisyys, uutteruus,
+vilpittömyys, puhtaus, tyyneys, nöyryys. Oppiakseen kaikkia näitä
+avuja, harjoitteli Franklin itsekussakin jonkun määrätyn ajan; hän
+merkitsi silloin joka päivä viivalla tauluunsa, jos hän oli rikkonut,
+ja koetti sitä ahkerammin saada viivoja katoamaan taulusta. Kuinka hän
+riemuitsi, kun hänellä muutamien viikkojen kuluttua ei ollut yhtään
+viivaa taulussa määrätyn kohdan edessä!
+
+Vielä vanhoilla päivillään sanoi Franklin, että lähinnä
+Jumalaa oli hänen kiittäminen muistokirjojansa elämänsä onnesta.
+Kohtuullisuuttansa kiitti hän oivallisesta terveydestänsä; ahkeruuttaan
+ja säästäväisyyttään taas siitä varallisuudesta, jonka hän oli
+hankkinut itselleen, sekä kaikista tiedoistansa, jotka olivat tehneet
+hänet hyödylliseksi ja hankkineet hänelle hyvin ansaitun, tunnustetun
+sijan oppineitten joukossa. Vilpittömyyttään ja oikeudentuntoaan oli
+hänen kiittäminen isänmaansa luottamuksesta ja niistä arvokkaista
+viroista, jotka olivat hänen huostaansa uskotut. Näiden kaikkien hyvien
+omaisuuksien yhdistyksestä voitti hän sen tyyneyden, joka aina korkeaan
+vanhuuteensa asti teki hänet niin suloiseksi nuoremmille tuttavilleen.
+
+"Minä olin vielä seitsenvuotinen lapsi", -- niin kirjoitti kerran
+Franklin eräälle sukulaiselleen -- "kun sukulaiseni muutamana
+juhlapäivänä antoivat minulle pienen summan rahaa. Minä läksin heti
+puotiin, missä myötiin lasten leikkikaluja. Kuullessani äänen eräästä
+pienestä vihellyspillistä, joka oli toisella pojalla, herätti se
+minussa niin suurta ihastusta, että minä mielelläni annoin kaikki mitä
+minulla oli tuosta pienestä pillistä. Nyt menin kotio, jossa puhaltaen
+kuljin nurkasta nurkkaan, ollen sangen tyytyväinen pillistäni, vaan
+tuskaksi koko perheelle. Kun sisareni ja veljeni sekä muut sukulaiset
+saivat kuulla paljonko olin antanut tästä leikkikalustani, vakuuttivat
+he kaikki minulle, että olin antanut neljä kertaa enemmän kuin sen
+oikea arvo oli. Silloin rupesin minä ajattelemaan kuinka paljon
+kauniita kaluja olisin voinut ostaa itselleni, ja kun he nauroivat
+minun ymmärtämättömyydelleni, vihastuin minä ja aloin itkeä. Harmi
+ajattelemattomasta kaupastani tuotti minulle enemmän tuskaa kuin
+leikkikaluni iloa."
+
+"Tämä vaikutti kuitenkin minuun mahtavasti ja tuli tulevaisuudessa
+suureksi hyödyksi minulle. Usein kuin olin kiusauksessa ostaa jotakin
+hyödytöntä, sanoin minä itselleni: 'Muista vihellyspilliä', ja niin
+säästyi rahani."
+
+"Kun kasvoin suureksi, tulin mailmaan ja otin vaaria ihmisten teoista,
+luulin usein tapaavani ihmisiä, jotka saattoivat itselleen
+turhanpäiväisiä menoja."
+
+"Jos tapasin jonkun saiturin, joka kielsi itseltään kaikki elämän
+mukavuudet, joka epäsi itseltään ilon tehdä muille ihmisille hyvää ja
+voittaa kansalaistensa kunnioitusta, joka uhrasi ystävyyden ilot
+tavaran kokoamishimolleen, silloin sanoin minä: 'Mies parka, sinä saat
+kalliisti maksaa rientosi!'"
+
+"Jos tapasin jonkun ihmisen, joka ainoastaan etsi huvituksia ja joka
+himollisen nautintonsa tähden laiminlöi työskennellä sielunsa
+jalostuttamiseksi, niin ajattelin minä: 'Petetty mies, sinä hankit
+itsellesi ainoastaan tuskaa ilon sijaan; sinä maksat liian paljon siitä
+mitä sinä et tarvitse!'"
+
+"Jos satuin näkemään jonkun ihmisen, joka hyöri ja pyöri kokonaan
+kauniiden vaatteiden, huonekalujen ja sellaisten hankinnassa,
+jonkatähden hän teki velkoja ja lopetti elämänsä vankihuoneessa --
+silloin sanoin minä: 'Hän on maksanut ilonsa hyvin kalliisti!'"
+
+"Lyhyesti sanoen, minä luulin huomaavani ihmisten itsensä olevan
+suurimmaksi osaksi syypäät onnettomuuksiinsa siten että he väärin
+arvostelivat kappaleet ja saattoivat itselleen menoja turhanpäiväisistä
+esineistä."
+
+Kirjailijana antoi Franklin ulos erään kalenterin, jossa on monta
+hyödyllistä oppia, muun muassa myöskin muutamia "hyviä neuvoja
+nuorille käsityöläisille."
+
+"Ajattele että aika on rahaa. Jos koko päivän työskentelemisellä voipi
+ansaita yhden talarin, mutta käyskentelee puolen päivää työtönnä ja
+elämänsä tarpeihin panee otaksukaamme ainoastaan kaksikymmentäviisi
+äyriä, niin ei saa luulla että tämä on ainoa meno. Päinvastoin on sitä
+paitsi todenteolla tullut menetettyä viisikymmentä äyriä."
+
+"Sananlasku sanoo että hyvä maksaja hallitsee toisten kukkaroita; se
+on: joka on tunnettu hyväksi velkainsa maksajaksi määrälleen ja
+oikealla ajalla, voipi luottaa saavansa lainata melkein sanoen kuinka
+paljon hän tahtoo, kun hän on vaan tarpeessa. Tämä on usein suureksi
+hyödyksi ihmiselle."
+
+Samoinkuin Franklin oli vapauden sankari, oli hän luonnollisesti myös
+neekeriorjuuden vihollinen. Vielä viimeisen sairautensa aikana
+kirjoitti kirjoituksen kongressiin orjuuden poistamisesta. Samaa
+sisälsi myös hänen viimeinen kirjoituksensa, jonka hän kirjoitti.
+
+Huolimatta niistä suurista tuskista, joita hän kärsi elämänsä lopulla,
+oli hän kuitenkin iloinen mielessään ja kiitti Jumalaa näistä tuskista,
+joita hän piti tarpeellisina keinoina valmistaa hänen sieluansa
+korkeampaa elämää varten. "Minä olen", sanoi hän eräälle ystävälleen,
+"elänyt kauvan ja sill'aikaa nähnyt suuren osan mailmaa. Minä tunnen
+kiihtyvän halun päästä oppia tuntemaan toista mailmaa ja jätän ilolla
+ja lapsellisella luottamuksella sieluni ihmisyyden suuren ja hyvän isän
+huostaan, joka on luonut minut ja aina syntymisestäni asti minua niin
+armollisesti suojellut ja varjellut."
+
+Tässä uskossa lopetti Franklin elämänsä 17 päivä Huhtikuuta 1790.
+
+Kaikki itkivät hänen poismenoansa ja Filadelfian asujamet seurasivat
+häntä hänen viimeiselle lepokammiollensa.
+
+
+
+
+Keisari Josef II.
+
+
+Maaliskuun 13 päivänä 1741 vallitsi suuri riemu keisarikaupungissa
+Tonavan varrella. Sinä päivänä oli nimittäin prinssi syntynyt vanhalle
+Habsburgin kuningashuoneelle.
+
+Josef II -- niin oli se nimi, jota nuori prinssi sitte keisarina kantoi
+-- on vilpittömästi ahkeroinnut toteuttaa niitä toiveita, jotka olivat
+häneen kiinitetyt hänen syntymisensä aikana. Se tarkoitusperä, johon
+hän pyrki, oli korkea, ja jospa hän itse ei saanut elää niinkauvan,
+että olisi voinut koota hedelmiä kylvöstään, niin tulivat kuitenkin
+nämä hedelmät runsain määrin hänen jälkeentulevaistensa osaksi.
+
+Jo poikasena osoitti Josef II elävätä mielenlaatua, hyvää käsitysvoimaa
+ja erinomaista muistia. Hän taisi latinan, franskan, italian, unkarin
+ynnä useampia muita kieliä, sekä rakasti suuresti soitantoa.
+
+Virkamiehilleen antoi Josef II väsymättömällä työinnollaan kauniin
+esimerkin. Hän oli ankarasti säästäväinen. Samoin kuin hän oman
+persoonansa suhteen kammoi kaikkia hyödyttömiä menoja, niin tahtoi hän
+myös, että järjestys ja säästäväisyys vallitseisi valtiotaloudessakin.
+Innostunut ihmisrakkaudesta, koetti hän kaikkialla, missä vaan havaitsi
+puutetta ja kurjuutta, saattaa sinne apua ja turvaa. Joka päivä jakeli
+hän rahoja tarvitseville; kävipä välistä itsekin kurjuuden majoja
+katsomassa ja lahjoitti onnettomille lohdutusta.
+
+Vuonna 1766 syttyi ankara tulipalo Wienissä ja Josef II otti itse osaa
+pelastustyöhön. Hovimiehet ihmettelivät, että heidän hallitsijansa
+vaivasi itseään kuin tavallinen työmies, jopa melkein pani henkensä
+alttiiksi, mutta Josef vastasi heille: "Minä olin ihminen, ennenkuin
+minä tulin keisariksi, ja minä pidän ihmisenä olemistani kaikkein
+suurimmassa arvossa!"
+
+Kerran matkallansa Böhmiin ja Mähriin näki keisari Josef erään
+talonpojan kyntävän pellollansa. Ajatus maanviljelyksen suuresta
+merkityksestä valtiolle valtasi keisarin niin mahtavasti, että hän
+seisatti vaununsa, hyppäsi ulos, tarttui itse auraan ja kynti useampia
+vakoja. Aura, jota keisari Josef tässä tilaisuudessa käytti, löytyy
+vieläkin tallella ja pellon omistaja panetti sille paikalle, missä
+keisari oli kyntänyt, marmoritaulun tapauksen muistoksi.
+
+Muutaman kerran metsästysretkellään oli keisari Josef ratsastanut
+eksyksiin ja tuli, ainoastaan eräs ratsunihti seurassaan, Wienin
+läheisyyteen. Tällöin oli talvi ja lumen paljous peitti maan. Yht'äkkiä
+syöksee ratsunihti hevosineen päivineen erääsen hautaan, joka oli lunta
+täynnä ja sentähden meni näkymättömiin. Keisari, joka ratsasti jonkun
+matkaa edelläpäin, hämmästyi ratsunihdin huudosta, kääntyi takaisin ja
+etsiskeli häntä. Hän laskeutui heti alas hevosensa seljästä ja koetti
+kaikin mahdollisin toimin auttaa uskollista palvelijaansa. Mutta hauta
+oli jotenkin syvä ja mies näytti peräti vahingoittaneen itseään
+pudotessaan. Keisari huomattuaan, ettei hän yksinään voisi auttaa
+häntä, nousi takaisin hevosensa selkään, kehoittaen ratsunihtiä olemaan
+hyvässä toivossa; hän, keisari, lupasi hetkisen kuluttua tulla takaisin
+avun kanssa. Senjälkeen ratsasti hän lähimmäiseen kylään. Täältä pyysi
+hän joitakuita miehiä mukaansa ja yhdet vaunut, ja keisari ei palannut
+Wieniin ennen kuin oli nähnyt vahingoitetun saatettuna kotiinsa.
+
+Eräällä matkalla tapahtui kerran, että keisari Josef sai odottaa
+hevosia postitalossa, samalla kuin postimestari, huolimatta
+tuntemattomasta matkustajasta, piti tähdellisenä näytellä keisarin
+kuvaa muutamille vieraille. Viimein näytti hän myös kuvaa Josef
+II:sellekin, lausuen:
+
+"Tässä näette te meidän hyvän ja viisaan herramme muotokuvan --"
+
+"Ja kaikkein armollisimman keisarin", lisäsi yksi herroista, jotka
+olivat keisarin seurueessa.
+
+"Ainoastaan ihminen, niinkuin tekin", vastasi korkea matkustaja, ja
+kääntyi hetken hiljaisuuden perästä hänen puoleensa, joka yllämainitut
+sanat oli lausunut, lisäten vakaalla äänellä:
+
+"Kaikkein armollisin on ainoastaan yksi; osoittakoon Hän meille
+kaikille laupeutta ja armoa!"
+
+Josef auttoi koko joukon sairaita ja köyhiä ihmisiä, ja kerrotaan monta
+esimerkkiä hänen jalomielisyydestänsä tässä suhteessa.
+
+Eräänä päivänä käveli hän, puettuna hyvästi voivan porvarin pukuun,
+muutamalla Wienin kadulla. Kirkon läheisyydessä huomasi hän joukon
+köyhiä, jotka kerjäsivät apua kirkosta tulevilta. Myöskin keisari antoi
+usealle heistä rahaa ja aikoi sitte aivan huomaamatta poistua siitä,
+kun eräs kaksitoista vuotinen poika tuli hänen eteensä.
+
+"Mikä sinulla on, ystäväni?" kysyi keisari lempeästi.
+
+"Oi, herra", vastasi pieni poika, "te näytätte niin hyvältä; te ette
+suinkaan aja minua pois."
+
+"Mutta sano sitte mikä sinua vaivaa, lapseni", sanoi keisari.
+
+"Oi, meillä ei ole mitään syömistä. Minun isäni oli upseeri ja vielä
+joitakuita kuukausia sitte emme luulleet näin pikaan joutuvamme leivän
+puutteesen. Mutta pappa kuoli ja nyt olemme me kaiken puutteessa."
+
+"Lapsi parka! Onko sinulla sisaria ja veljiä?"
+
+"On, herra, minulla on kaksi nuorempaa veljeä, jotka ovat kotona mamman
+luona, sillä hän on hyvin kipeänä."
+
+"Kuule nyt, poikani! Kiiruhda suoraa tietä lääkärin luo. Tässä on
+sinulle rahoja, jotka saat antaa hänelle äitisi luona käynnöstä. Pyyhi
+pois kyyneleet ja ole hyvässä turvassa. Me tapaamme hetken kuluttua
+toisemme."
+
+Poika kiiruhti noutamaan lääkäriä, sittekuin hän keisarille oli
+ilmoittanut äitinsä asunnon. Hänen luokseen läksi nyt Josef II
+astumaan. Kaikki todisti suurta kurjuutta. Siinä huoneessa, missä
+sairas makasi, ei ollut mitään muuta kuin sänky, ja sekin mitä
+viheliäisintä lajia. Vaimo parka, joka nähtävästi näytti olleen
+tottunut parempiin päiviin, hengitti raskaasti; ei näyttänyt pitkijä
+aikoja hänellä olevan jäljellä. Kun vieras astui sisään, hämmästyivät
+sekä äiti että lapset.
+
+"Minä olen lääkäri", sanoi keisari Josef; "minä tulen tarjoomaan teille
+palvelustani."
+
+"Oi, herra", vastasi sairas heikolla äänellä, "minä tuskin jaksan
+palkita teitä siitä."
+
+"Älkää huoliko siitä seikasta. Kunhan minä vaan voin teidät tehdä
+terveeksi jälleen, tunnen minä itseni palkituksi."
+
+Nyt astui keisari hänen sänkynsä luo, koetti hänen valtasuonensa
+tykytystä, kirjoitti joitakuita sanoja paperille ja pani sen kamiinin
+päälle.
+
+"Tässä on reseptini", sanoi hän; "minä toivon heti saavani kokea
+lääkkeeni auttaneen."
+
+Hän ojensi kädellänsä jäähyväisiksi ja oli silmänräpäyksessä poissa.
+
+Hetkisen kuluttua tuli vanhin poika takaisin, ollen hänen seurassaan
+todellinen lääkäri. Hän kertoi äitillensä kohtauksensa vieraan kanssa
+kirkon luona.
+
+"Mutta täällä on jo ollut lääkäri", sanoi sairas ihmetellen; "tuossa on
+hänen reseptinsä."
+
+Poika otti paperilapun ja luki sen.
+
+"Ah, mamma, se on minun tuntematon hyväntekijäni. Keisari antaa meille
+eläkerahan. Kuuleppas vaan mitä tässä seisoo:"
+
+"Hyvä rouva! Teidän poikanne, jonka onnellinen sattumus on lähettänyt
+eteeni, on kertonut minulle, että te olette erään urhollisimpien
+upseerieni leski. Puute, jonka omaksi te olette joutuneet, on kokonaan
+ollut tuntematon keisarille. Siis ette saa häntä syyttää vääryydestä.
+Hänen on sangen vaikea tietää kaikkea mitä hänen pitäisi saada tietää.
+Mutta nyt, koska hän on saanut asiasta selvän, on hän hankkiva teille
+apua, niin paljon kuin hänen voimansa myöntävät, ja toimittava varoja
+lapsienne kasvatukseksi. Rahastonhoitajani on saanut käskyn piirtää
+nimenne eläkerahainnauttijain listaan. Josef."
+
+Köyhän perheen kiitollisuus ja ilo oli rajaton. Lääkäri tunsi itsensä
+syvästi liikutetuksi ja pyyhkäsi kyyneleen silmästänsä.
+
+Ja keisari Josef? Hän taisi tänä iltana sanoa niinkuin Titus kerran
+sanoi: "Minä en ole tuhlannut päivääni."
+
+Yhtä paljon kuin keisari Josef ymmärsi ilahuttaa murheellisia, yhtä
+paljon ymmärsi hän myös ottaa osaa ja lisätä iloisien iloa.
+Matkustaessaan Franskanmaalle tuli hän kerran kreivi Falkenstein'in
+nimellä erääsen postitaloon, jonka omistaja pyysi häntä jäämään
+seuraavaan päivään, koska hän oli lähettänyt kaikki hevosensa noutamaan
+vieraitansa äskensyntyneen lapsensa kastetoimitukseen. Josef suostui
+pyyntöön ja vieläpä tarjoutui lapselle kummiksi. Kun pappi kysyi hänen
+nimeänsä, vastasi hän lyhyesti: "Josef", ja seuraavaan kysymykseen,
+hänen säädystänsä ja arvostansa, "Saksalainen keisari." Voimme arvata
+talonisännän ja hänen vieraittensa hämmästyksen.
+
+Keisari Josef II koetti saada aikaan suuria muutoksia valtiohoidossa.
+Hän tahtoi panna toimeen yhtälaisen veroituksen, yleisen
+asevelvollisuuden, uskonnonvapauden, sanalla sanoen kaikkea mikä
+sittemmin on tunnettu oikeaksi perustukseksi jokaiselle valtiolle ja
+jokaiselle hallitukselle, jolla alammaisten onni on päämaalina. Josef
+II:sen aikalaiset eivät kuitenkaan aina ymmärtäneet tätä oikeata ja
+jaloa hänen pyrinnöissään. Kun hänen olisi pitänyt niittää rakkautta,
+sai hän usein sen sijaan vastaanottaa kiittämättömyyttä, jopa vihaakin.
+Mutta jälkimailma on tietänyt paremmin kunnioittaa tämän hallitsijan
+muistoa ja on hänessä nähnyt valistuksen ja edistyksen jalon sankarin.
+
+
+
+
+Mozart.
+
+
+Ainoastaan harvat taidemiehet ovat luoneet niin oivallisia teoksia
+musiikin alalla kuin _Wolfgang Amadeus Mozart_.
+
+Hän oli tuskin viiden vuoden vanha, kun hän jo alkoi osoittaa
+erinomaista edistystä klaveerin soitannossa. Tämä hämmästytti ja
+melkeinpä huoletti hänen isäänsä niin että isä koetti pidättää pojan
+työnintoa. Hän ei tahtonut eikä uskaltanutkaan opettaa näin nuorelle
+oppilaalle sävelsepitsemisopin sääntöjä. Hänen varovaisuntensa oli
+kuitenkin turhaan, sillä pikku Mozart mietiskeli jo klaverikonsertin
+sepittämistä. Hän rupesi sitä kirjoittamaan ja muutamana päivänä löysi
+isänsä, joka astui huoneesen muutaman tuttavan kanssa, hänet täydessä
+toimessa sävelteostaan sepittämässä.
+
+"Mitä sinä siinä teet?" kysyi isä.
+
+"Minä kirjoitan klaveerikonsertin. Ensimmäinen osa on jo valmis."
+
+"Saanko katsoa! Se mahtaa olla jotakin erinomaisen kaunista!"
+
+"Ei, se ei ole vielä valmis."
+
+Isä otti nuottiarkin häneltä, katseli tarkasti kirjoitettua. Kyyneleet
+nousivat hänen silmiinsä.
+
+"Katso kuinka oikein hän on pannut kaikki", sanoi hän ja antoi
+ystävälleen täyteen kirjoitetun arkin. "Vahinko vaan että se on kovin
+vaikeata."
+
+"Sentähden se onkin konsertti", sanoi pikku nuotinsepittäjä. "Täytyy
+harjoitella, kunnes se käy. Näin se tulee kuulumaan."
+
+Näin sanoen istahti hän soittokoneen eteen ja alkoi soittaa. Ei hänen
+onnistunut soittaa kappaletta aivan oikein, vaan kuitenkin niin että
+kuulijat voivat ymmärtää miten sen piti oleman.
+
+Ne toiveet, jotka hän lapsena oli herättänyt, täytti hän runsaassa
+määrässä nuorukaisena ja miehenä. Mozartin nimi oli kohta etevimpiä
+taiteensa historiassa. Ja vielä tänä päivänä kuunnellaan ihastuksella
+semmoisia hänen älynsä loistavia tuotteita kuin hänen operansa
+"Taikahuilu", "Figaron häät", "Don Juan", sekä hänen lähtövirtensä, tuo
+hänen "Reqwiem'insä", joka on ihanimpia sielumessuja, mitä ikinä on
+kirjoitettu.
+
+Tämän viimeksi mainitun teoksen synnystä kerrotaan seuraavaa:
+
+Mozart teki par'aikaa uutterasti työtä valmistaessaan
+"Taikahuilu"-nimistä operaansa, kun muuan pitkä, laiha, yksitotinen
+mies eräänä päivänä jätti hänelle kirjeen ilman allekirjoituksetta,
+jossa kirjeessä häneltä kysyttiin tahtoisiko hän kirjoittaa sielumessun
+ja mihin hintaan. Mielihyvällä otti hän tämän tehdäkseen ja vaati siitä
+50 (toiset sanovat 100) dukaattia. Aikaa, jolloin messu voisi olla
+valmis, hän ei kuitenkaan tahtonut niin tarkalleen määrätä. Tämän
+vastuun saatuansa läksi kirjeen tuoja pois ja palasi kohta tuoden
+vaaditun summan, kehoitti Mozartia kirjoittamaan aivan oman tunteensa
+ja mielialansa mukaan, mutta pyysi häntä ettei koskaan koettaisi päästä
+tietoon kuka sävelteoksen oli teettänyt.
+
+Ihmisenä oli Mozart suora, teeskentelemätön ja kaikesta turhuudesta
+vapaa; hän puhui hyvin vähän taiteestaan ja teoksistaan ja koko hänen
+olentonsa ilmoitti hyväsydämisyyttä ja ystävällisyyttä. Hän kuoli 5
+päivänä Joulukuuta 1791 sangen nuorena, ei täydelleen kolmenkymmenen
+kuuden vuoden ikäisenä.
+
+
+
+
+Uskollinen palvelija.
+
+
+Tapahtui tuona kylmänä talvena vuonna 1776 että muuan puolalainen
+kartanonherra käski palvelijansa varustaa kaikki matkustusta varten
+lähellä olevaan kaupunkiin, ja erittäin käski hän tallirenkinsä
+Nepomukin seuraamaan matkalle.
+
+Tämä astui herransa eteen ja pyysi häntä vielä lykkäämään matkansa
+muutamaksi aikaa, koska paljon susia oli näkynyt niillä seuduin
+pakkasen aikana, vaan hänen isäntänsä pysyi kuitenkin lujasti
+sanotussaan ja huusi vihastuneena:
+
+"Pelkäätkö sinä? Jää silloin kotiin, sillä minä en voi kärsiä ihmisiä,
+jotka ovat pelkureita."
+
+"Herra, olkoon sitten niinkuin tahdotte", vastasi renki.
+
+Seuraavana päivänä lähdettiin matkalle. Nepomuk ratsasti edellä. Ei
+näkynyt mitään merkkiäkään susista. Isäntä aikoi laskea leikkiä
+palvelijansa kanssa ja kysyi häneltä, missä kaikki nuo sudet olivat,
+joita hän oli niin paljon peljännyt.
+
+Uskollinen palvelija ei sanonut mitään, vaan katsoi tarkasti
+ympärilleen. Silloin näki hän äkkiä suuren suden töytäävän esille
+metsästä. Se näytti olevan hyvin nälkäinen ja läheni lähenemistään
+matkustavaisia. Hevosia koetettiin saada juoksemaan niin paljon kuin
+mahdollista, vaan peto juoksi kumminkin kovemmin ja tuli joka hetki yhä
+lähemmäksi.
+
+"Herra, parasta on että minä uhraan hevoseni pelastukseksemme", sanoi
+tallirenki. "Sill'aikaa kun tuo inhottava peto töytää hevosen päälle,
+kiiruhdamme me eteenpäin."
+
+Isäntä suostui ehdotukseen ja kyyneleet silmissä jätti Nepomuk
+hevosensa saaliiksi verenhimoiselle sudelle.
+
+Jo luulivat matkustavaiset päässeensä kaikesta vaarasta, kun he
+uudestaan saivat nähdä ensin yhden ja sitten koko joukon susia
+töytäävän ulos metsästä ja uhkaavina lähestyvän hevosia. Kaikki apu
+näytti mahdottomalta. Silloin heittäytyi uskollinen tallirenki ulos
+reestä ja huusi isännälleen:
+
+"Herra, pidä huolta vaimostani ja lapsistani. Minä panen itseni
+alttiiksi pelastaakseni teidät ja teidän rouvanne. Kiiruhtakaa niin
+että pääsette pakoon sillä aikaa kun minä töytään vihollisia vastaan."
+
+Sivalluttaen sapelillaan töytäsi hän urhoollisesti susia vastaan,
+tappoi useampia petoja ja puolustihe kauvan, kunnes sudet viimeinkin
+repivät hänet kappaleiksi.
+
+Sillä aikaa ajoi Nepomukin isäntä niin pikaan kuin vaan hevoset
+jaksoivat juosta, kaupunkiin, johon matkan tarkoitus oli. Hän muisti
+aina kiitollisuudella uskollista palvelijata, joka oli antanut itsensä
+alttiiksi pelastaakseen hänen ja hänen vaimonsa henget, ja piti
+runsaasti huolta pelastajan vaimosta ja lapsista.
+
+
+
+
+Isä ja tytär.
+
+
+Viime vuosisadan lopulla kohtasi kova vedenpaisumus erästä pientä
+kaupunkia Tonavan varrella. Jää oli äkkiä sulanut pitkällisen
+leutoilman kautta; julman isoja jäämöhkäleitä oli lohkeillut irti ja
+niitä kulki nyt joka paikalla jokea, joka kohosi kohoamistaan. Joka
+hetki kasvoi vaara; vähän ajan sisään murtautui vesi kaupungin
+kaduille; niin pitkältä kuin silmä ylettyi katsomaan, ei nähnyt muuta
+kuin Tonavan likaisenkeltaisia aaltoja, joilla jääkappaleita, eläimiä,
+huonekaluja ja muita semmoisia kappaleita ui. Peljästyneinä pakenivat
+asujamet ylös huoneittensa yläkerroksiin ja viimein ylös
+vinnihuoneisin, pelastuakseen päälle tunkeavalta vedeltä.
+
+Pienessä talossa asui köyhä sairas mies. Useampia vuosia oli hän ollut
+hervoton käsistään ja jaloistaan eikä voinut toimittaa mitään; mutta
+hänellä oli hyvä tytär, joka työllään hankki elatusta sekä itselleen
+että hänelle. Tytär ei tahtonut luopua isästään -- "minä hänet joko
+pelastan tahi kuolen hänen kanssaan", sanoi hän.
+
+Isä lepäsi sängyssään ja voi ainoastaan vaivalla nousta niin paljon
+että hän huoneensa ikkunasta saattoi nähdä hävityksen. Voipuneena
+painui hän alas vuoteelleen, pani vapisevat kätensä ristiin ja rukoili
+hyvän lapsensa edestä.
+
+Vesi nousi yhä korkeammalle, kohta saavutti se jo huoneen, jossa vanhus
+makasi, ja kostutti hänen kylmää olkivuodettansa -- silloin koetti
+tytär nostaa isäänsä vuoteelta ja kantaa häntä katolle. Mutta tämä oli
+hänelle kovin raskas. Tytär antoi silloin vanhuksen tarttua
+käsivarsillaan hänen kaulansa ympärille, nosti hänet selkäänsä ja niin
+kaalasi hän taakka selässä ulos huoneesta veden ja jään läpi ja pääsi
+onnellisesti katolle. Siellä täytyi heidän oleskella koko vuorokauden
+ennenkuin kukaan tuli heille avuksi.
+
+Kun vaara oli ohitse kiitti tytär Jumalata omasta ja isänsä
+onnellisesta pelastuksesta.
+
+
+
+
+Itsensä alttiiksi paneminen.
+
+
+Bretagnessa, eräässä Ranskan maakunnassa, asui ranskalaisen
+vallankumouksen aikana _Ifigenia Defille_ yhdessä sisarensa
+kanssa, joka oli naimisissa ja jolla oli neljä lasta. Sisarukset
+elivät yksinäisyydessä; heidän ainoa ilonsa oli pienten lasten
+rakkaus. Valitettavasti tuli tämä hiljainen onni kestämään lyhyen
+ajan. Paris'ista tuli muutamana päivänä käsky panna vankeuteen
+kolmekymmentä henkeä, joita pidettiin epäluulon alaisina, ja viedä ne
+vallankumous-oikeuden eteen. Näiden kolmenkymmenen joukossa oli myös
+viaton Ifigenia, joka ilman säälittä eroitettiin sisarestaan ja vietiin
+vankina Parisiin. Vallankumous-oikeus pani hänen eteensä kirjeen, jonka
+alla oli kirjoitettuna nimi Defille ja jonka sisällyksestä päätettiin
+että kirjeenkirjoittaja piti jotain yhteyttä kuninkaanpuoluelaisten
+kanssa.
+
+"Onko se maanpetosta, onko se rangaistusta ansaitseva rikos tuntea
+ihmistä, joka kuuluu kuninkaan puolueesen!" kysyi Ifigenia. "Me
+tahdomme ainoastaan tietää tunnustatko sinä tämän kirjeen oikeaksi",
+oli oikeuden vastaus.
+
+"Kyllä tunnustan kirjeen", sanoi Ifigenia rohkeasti, "vaan ennenkuin
+minua tuomitsette, niin antakaa minulle asianajaja avukseni."
+
+Seuraavana päivänä lähetettiin jalo ja vilpitön mies, tuo
+oikeudenoppinut _Gauneau_ hänen luokseen vankihuoneesen puhumaan
+ja keskustelemaan hänen puollustuksestaan.
+
+"Hyvä herra", sanoi Ifigenia puollustajallensa, "minä pidän jo
+edeltäkäsin varmana että te tulette käyttämään kaikkia keinoja minun
+pelastuksekseni, mutta sanokaa minulle kuitenkin minkälainen tuomio
+minulla on peljättävän."
+
+"Minä tulen koettamaan kaikkea teitä pelastaakseni; mutta se tulee
+sangen vaikeaksi, kun te tunnustitte kirjeen allekirjoituksen
+omaksenne, sillä se painaa paljon oikeuden silmissä."
+
+"Puollustakaa vaan minua urhoollisesti! Minä olen syytön. Jos te
+vannotte minulle ette koskaan ilmaisevanne minun salaisuuttani
+kellenkään, niin kerron teille jotakin, joka teidät saattaa siihen
+vakuutukseen että te ajatte oikeata asiata."
+
+Gauneau vannoi vilpittömästi säilyttävänsä hänen salaisuutensa.
+
+"Niin tietäkää sitte", sanoi Ifigenia, "etten minä ole, vaan sisareni
+on kirjoittanut tämän kirjeen. Ei kukaan voi syyllä tuomita meitä
+rikollisiksi; jos kumminkin täytyy niin tapahtua, niin minä tahdon
+kuolla sisareni edestä. Hänellä on neljä lasta, jotka vielä tarvitsevat
+äitin hoitoa; minä olen yksinäni ja voin huoletta erota elämästä."
+
+Oikeuspäivä tuli. Gauneau puollusti häntä lämpimyydellä ja innolla.
+Turhaan! Syytetty tuomittiin kuolemaan.
+
+Ifigenia kuoli urhoollisuudella; hän uhrasi itsensä kuolemaan
+rakkaudesta sisareensa.
+
+Varmaan olisi tämä kaunis siskorakkauden osoite jäänyt unhotuksiin,
+ellei Gauneau olisi ennen kuolemataan uskonut tämän salaisuuden
+muutamalle ystävälle, joka vuorostaan on tehnyt sen jälkimailmalle
+tunnetuksi.
+
+
+
+
+Jalo prinssi.
+
+
+"Kun kasvan aikamieheksi" -- sanoi kerran nuori Braunschweigin prinssi
+_Leopold_ -- "tahdon auttaa köyhiä, tahdon antaa heille kaikki
+rahani, joita en välttämättömästi tarvitse. Minua huvittaa suuresti
+antaa köyhälle almuja ja nähdä kuinka hän siitä iloitsee ja kiittää
+minua kyynelet silmissä. Kuitenkaan en pidä siitä että ihmiset
+osoittavat kovin suurta alammaisuutta ja nöyryyttä minua kohtaan.
+Ovathan rikkaat, ylhäiset ja onnelliset ihmiset juuri sen tähden
+olemassa että he pitäisivät huolta köyhistä ja onnettomista. Onhan
+Jumala paljon enempi minua, ja hän pitää kuitenkin huolta kaikista
+ihmisistä; halvimmistakin."
+
+Seitsentoista vuotiaana teki prinssi Leopold lupauksen "olla kuuliainen
+Jumalalle, armias lähimmäistä kohtaan, hyväntekeväinen, uskollinen
+tehtävänsä täyttämisessä ja rehellinen, oikeutta noudattava, puolta
+pitämätön ja kohtuullinen kaikissa toimissaan." Frankfurtissa Oder'in
+varrella, jossa prinssi oleskeli pitkän aikaa, oli hänen elämänsä
+ikäänkuin jakso ihmisystävällisiä tekoja. Tällä ajalla hän kirjoitti
+päiväkirjaansa nämät kauniit sanat:
+
+"Mikä ilo voida auttaa ja palvella lähimmäisiänsä! Kun voisin vaan
+toimittaa enemmän, niin olisin vielä onnellisempi. Suurin ilo, jonka
+voin ajatella, on ihmishengen pelastaminen. Suokoon Jumala armostaan
+minulle kuitenkin kerta tämä ilo!"
+
+Kaivattu tilaisuus tarjoutuikin kohta.
+
+Kevätpuoleen 1785 alkoi Oder-joki paisua rantojensa yli. Pidättömällä
+voimalla mursi se rikki salpaukset Frankfurtin kohdalla, pani
+etukaupungin tulvan alle ja uhkasi sitä täydellisellä hävityksellä.
+Rakennus hajosi ja kaatui rakennuksen perästä. Jokea alas rientävät
+jäämöhkäleet särkivät siltarakennukset ja etukaupunki tuli tykkänään
+eroitetuksi muusta kaupungista ja kaikesta avunsaannista. Asujaimet
+pakenivat huoneistaan ylempänä olevaan ja lujasti rakennettuun
+silkkitehtaasen. Kaupungista nähtiin miten vaara tuli suuremmaksi joka
+hetki, vaan ei löydetty mitään mahdollisuutta saada onnettomille apua,
+sillä joen poikki ei voitu soutaa.
+
+Pelkäämätön prinssi Leopold, joka monesti oli pannut henkensä alttiiksi
+tulipaloissa, ei kuitenkaan tahtonut antaa tuon esteen pidättää
+itseään. Häntä kiellettiin koettamasta soutaa yli joen. Mutta hän
+vastasi:
+
+"Enkö minä ole ihminen niinkuin te? Tässä kysytään vaan ihmisten
+pelastamista hengen vaarasta!"
+
+Pari hänen sotamiestään lankesi polvilleen hänen eteensä ja pyysi häntä
+säästämään kallisarvoista henkeänsä, joka oli niin monen turva ja ilo.
+
+Tämä harras rukous vaikutti prinssiin. Hän astui venheestä ja läksi
+pois.
+
+Olipa muuan kalastaja päättänyt tehdä pelastuskoetuksen. Hän oli saanut
+kaksi miestä avukseen, joista toinen oli sotamies. Tämä riensi nyt
+herttuan luokse pyytämään lupaa saada seurata vaaralliselle retkelle.
+Kun herttua sai kuulla miten asian laita oli, kiiruhti hän sotamiehen
+kanssa, nousi sanaakaan sanomatta venheesen, ja työnsi sen ulos
+rannasta.
+
+Samassa tuli kalastaja. Kun hän sai nähdä herttuan venheessä, huusi hän
+hänelle ettei suinkaan antautuisi uhkaavaan vaaraan ja koetti nyt
+kaikella tavalla estää yli-menemistä.
+
+"Jos te ette tahdo seurata", vastasi herttua vakavalla äänellä, "niin
+minä näiden kahden miehen avulla pelastan onnettomat."
+
+"Ei se käy laatuun", huusi tuskallisesti kalastaja, "venhe on kovin
+pieni."
+
+"Saamme nähdä", vastasi Leopold herttua.
+
+Kalastaja huomasi nyt ettei vastustaminen auttanut.
+
+Vaarallinen matka alkoi. Kaikkien silmät katsoivat herttuaan, kaikkien
+sydämmet vapisivat hänen tähtensä. Äkkiä nähtiin, miten vene tärähti
+muutamaa sulkuvarustusta vasten ja alkoi vuotaa. Herttua, joka oli
+vähällä pudota jokeen, tarttui kiinni toiseen soutajista ja pysyttelihe
+sillä tavoin venheessä. Mutta samassa silmänräpäyksessä ajoi venheen
+keula muutaman sillan jäännöksien päälle, joka oli silkkitehtaan
+edessä, ja kaatui. Miehet putosivat veteen.
+
+Heille koetettiin ojentaa seipäitä ja köysiä, vaan turhaan. Vuolas
+virta vei kaikki pois. Hetken taisteltuaan aaltojen kanssa katosi
+prinssi Leopold. Molempien soutajien onnistui pelastautua.
+
+Yleinen murheenhuuto kuului koko kaupungissa kun saatiin tieto rakkaan
+ruhtinaan kuolemasta. Vasta kahden päivän kuluttua onnistui uutteran
+etsimisen perästä löytää hänen ruumiinsa, joka tavattiin noin pari
+sataa askelta siitä paikasta, missä venhe oli kaatunut.
+
+
+
+
+Neekeri nimeltä Ali.
+
+
+Suuttuneina kovaan kohteluun, jota neekeriorjat Domingon saarella
+olivat saaneet viljelysmaiden omistajien puolelta kärsiä, tekivät nämä
+vuonna 1792 kauhean kapinan. Neekerit olivat salaa hankkineet itselleen
+aseita, töytäsivät herrainsa päälle, murhasivat heidät ja sytyttivät
+heidän kartanonsa tuleen. Ainoastaan harvat "valkeat" pääsivät
+pakenemaan heidän kostoansa.
+
+Muutaman viljelysmaan omistajan luona eivät neekerit kuitenkaan
+tarvinneet valittaa kovaa kohtelua. Olivat saaneet hyvää ja runsasta
+elatusta, eikä heitä oltu millään tavalla pakoitettu tekemään työtä
+liiaksi. Herra ja orjat olivat sentähden eläneet sovussa keskenään.
+
+William, tämän viljelysmaan omistajan poika, oli mieltynyt erinomaisen
+paljon muutamaan nuoreen neekeriin, jonka nimi oli _Ali_; hän piti
+hänestä ja koetti niin paljon kuin hän voi, tehdä elämää keveäksi
+hänelle. Ei kummaa siis, jos neekeri vuorostaan osoitti nuorta
+herraansa kohtaan uskollisinta rakkautta. Tämä tuli myös näkyviin
+kapinan syttyessä.
+
+William, joka siihen aikaan oli neljäntoista vuoden iässä, palasi
+muutamana päivänä metsältä. Hän huomasi silloin neekerijoukon, joka
+ryntäsi hänen isänsä asuntoa kohden ja sytytti sen tuleen.
+
+Kun nuorukainen näki liekkien kohoavan taivasta kohden, pakeni hän
+kauhistuneena takaisin metsään. Siellä löysi hän syrjäisen luolan,
+jossa hän koetti piiloitellata kapinallisten neekerien raivolta.
+Uupuneena väsymyksestä ja levottomuudesta nukkui hän viimein. Yht'äkkiä
+kavahtaa hän ylös ikäänkuin kauhean unen vaivaamana -- hänen edessään
+seisoi hänen iso, englantilainen doggikoiransa ja tämän vieressä
+uskollinen Ali.
+
+Alussa peljästyi William, vaan neekeri sanoi ystävällisesti hänelle:
+
+"Seuraa minua; minä olen sinua johdattava, ettet joudu veljieni käsiin.
+Sinä olet aina ollut ystävällinen minua kohtaan, nyt on minun vuoroni
+palkita hyvyytesi."
+
+Ali saattoi nyt Williamia syrjäisiä teitä, soiden ja rämeiden poikki.
+Tuli pitkä vaellus ja usein heitti jo William kaiken toivon päästä
+onnellisesti julmistuneiden neekerien raivoa pakoon.
+
+"Ole pelvotta!" sanoi silloin aina uskollinen johdattaja. "Minä saatan
+sinut pääkaupunkiin; siellä on monta laivaa satamassa, joihin pääset ja
+jotka vievät sinut Europaan."
+
+Neljännen päivän lopulla näkivät he viimein kaupungin tornit ja muurit
+edessään. Mutta tuskin olivat jättäneet metsän, ennenkuin heitä tuli
+vastaan joukko neekerejä, jotka töytäsivät heidän päällensä hurjasti
+huutaen. Nyt näytti kaikki pelastus mahdottomalta. Silloin astui Ali
+esille ja rukoili armoa ja sääliä hyväntekijällensä sekä kertoi kuinka
+suuressa kiitollisuuden velassa hän oli Williamille. Alin rukoukset
+vaikuttivat. Neekerit saattoivat Williamia aina kaupungin portille
+asti, ja täällä löysi hän suojaa tarpeeksi.
+
+
+
+
+Kaarle von Linné.
+
+
+Jo vanhimpina aikoina harrastivat etevät miehet tutkimuksia luonnon
+valtakunnissa. Niin ovat semmoiset muinaisajan viisaat kuin
+Aristoteles, Theofrastos, Dioscorides y.m. kirjoittaneet havaintonsa ja
+kokemuksensa luonnon esineistä kirjoihin ja mahtavimmat ruhtinaat ovat
+kilvoitelleet kootakseen mestarien teoksia. Vaan sitten tuli keskiaika,
+ja sen sijaan kuin olisi pitänyt käydä edelleen aloitettua tietä
+luonnon tuntemiseen, tehtiin tämän tieteen harjoittaminen
+jonkunlaiseksi ylenluonnolliseksi toimeksi, sitä pidettiin velhoutena
+ja loihtimisena ja vanhojen luonnontutkijoiden teokset joutuivat
+unhotuksiin.
+
+Vasta kirjapainotaidon keksimisen kautta tulivat nämä teokset
+suuremmalle yleisölle tunnetuiksi ja nyt heräsi monella taholla harras
+mielihalu luonnon tuntemiseen. Ruvettiin vertailemaan niitä
+luonnonesineitä, joita löytyi kunkin ympärillä niihin selityksiin,
+joita esim. Plinius y.m. olivat antaneet, ja näyttämään missä nämä
+olivat erehtyneet. Uutterat tutkijat kokoelivat ja selittivät niitä
+luonnontuotteita, joita näkivät kotomaassaan. Kohta otti tutkija
+piirustajan ja puupiirustajan avukseen, alussa ainoastaan koristamaan
+teostansa, vaan sitten kuvan kautta tehdäkseen esittämänsä asian
+selvemmin näkyväksi lukijalle. Tällä tavoin kehittyi vähitellen
+luonnontutkiminen erityiseksi tieteeksi, kun sitä ennen oltiin
+ainoastaan lääketieteellisiä tahi teollisia tarpeita varten tutkittu
+vissiä luonnonesineitä.
+
+Mutta samalla kun opittiin tuntemaan yhä useampia luonnon tuotteita,
+kävi niiden järjestäminen tarpeelliseksi. Tehtiin lukuisia kokeita
+tähän tarkoitukseen; vaan ilman erinäisettä menestyksettä. Puuttui
+vielä yhdenmukaisuutta selityksien tekemistavasta, puuttui määrättyjä
+nimityksiä tarkoitetuille asioille, ylinähtäväisyyttä ja järjestystä
+j.n.e. Sentähden voi tapahtua niin, että eri luonnontutkijat selittivät
+samaa kasvia, joka kasvoi useammassa eri maassa, yhtä moneksi eri
+kasviksi.
+
+Juuri tällä epäselvyyden ja epävarmuuden aikakaudella luonnontieteen
+harrastuksissa syntyi se mies, joka syystä on saanut nimen
+_luonnontieteen isä: Kaarle von Linné_.
+
+Toukokuun 23 päivänä 1707 näki hän ensi kerran päivän valon
+matalaisessa majassa eteläisessä Småland'issa. Hänen isänsä oli pappina
+Stenbrohult'in pitäjässä ja nimeltänsä Nicolaus Linnaeus. Hän oli köyhä
+mies ja sen ajan, jota ei papillisten velvollisuuksiensa täyttäminen
+vienyt, pani hän pienen puutarhan hoitamiseen, joka oli hänen suurin
+ilonsa.
+
+Jo ensi horjuvilla askelillaan elämässä kohtasi sentähden poika niitä
+kukkia, joita isä niin suurella huolella hoiti, ja jo pienokaisesta
+asti imi nuori Kaarle sitä rakkautta kasvimailmaan, joka kerran oli
+tekevä hänen nimensä kuuluisaksi. Ei ollut pojalla suurempaa iloa kuin
+isän näyttäessä ja selittäessä hänelle milloin jotakin lehteä, milloin
+jotakin juurta, milloin taas jonkun kasvin siemenkotaa, ja usein tuli
+poika, suuremmaksi tultuaan, kotiin kävelyiltä tuoden muassaan joukon
+kasveja, jotka hän oli kerännyt ja joista hän voi kysellä isältään
+loppumattomiin. Päivä päivältä eneni hänen rakkautensa kasvimailmaan ja
+kohta hän ei tuntenut ainoastaan kaikkia niitä kasveja, joita kasvoi
+kotiseuduilla, vaan myös paljon kasveja kylmästä pohjolasta ja
+lämpimistä etelämaista, joista hän oli ottanut selkoa isänsä runsaissa
+kasvikokoelmissa tahi isän kirjastossa löytyvistä kirjoista.
+
+Luonnon suurta kirjaa poika siis ennen kaikkia tahtoi tutkia. Muista
+lukemisista piti hän vähän, ja vanhat kielet, jotka olivat etevimpänä
+opetusaineena sen ajan kouluissa, olivat hänestä suorastaan
+vastenmielisiä. Seuraus olikin se että hänen opettajansa Vexiössä
+julistivat hänet kelvottomaksi lukemaan ja antoivat hänen isällensä
+neuvon panna poikansa räätälin tahi nikkarin oppiin. Tästä pelasti
+hänet kumminkin muuan hänen isänsä ystävä, tohtori Rothman, joka
+käsitti pojan taipumuksen ja saattoi hänen isänsä antamaan pojan lukea
+luonnontieteitä. Mutta hän edistyi myöskin nyt sangen huonosti ja kun
+hän jätti Vexiön gymnasiumin lähteäksensä Lundin yliopistoon sai hän
+kaikkea muuta paitse kehoittavia lauseita päästötodistuksessansa.
+
+Lundiin tultuaan pääsi nuori Linné tuon luonnonoppineen Stobaeus'en
+tuttavuuteen, jonka perheessä hän sai asua ja jossa häntä kohdeltiin
+hyvin ystävällisesti. Mutta pääsy oppineen miehen kirjastoon oli
+häneltä kuitenkin kielletty, ja ainoastaan onnellisen sattumuksen
+kautta pääsi hän tilaisuuteen sitä käyttämään.
+
+Eräs ylioppilas, joka asui Stobaeus'en luona, hankki hänelle nimittäin
+salaisuudessa kirjoja kirjastosta. Näitä luki Linné öisin. Mutta
+muutamana yönä, kun hän istui lukuihinsa vaipuneena, tuli
+äkkiarvaamatta hänen luokseen Stobaeus, joka oli nähnyt kynttilänvalon
+hänen huoneestansa. Hänen täytyi nyt tunnustaa miten hän oli saanut
+kirjat käsiinsä, ja siitä hetkestä pääsi hän vapaasti Stobaeus'en
+kirjastoon.
+
+Kohta huomasi Linné kuitenkin, että Upsala oli ainoa oikea paikka
+niiden lukujen harjoittamiselle, joita hän enin rakasti. Sinne hän
+läksikin huolimatta vanhan ystävänsä Stobaeus'en mielikarvaudesta.
+Ainoastaan vähäisen summan voi hänen köyhä isänsä lahjoittaa hänelle
+avuksi uuteen oppipaikkaan lähteissä, ja kun tämä oli loppunut, alkoi
+kova puutteen aika Linné'llä. Hänen köyhyytensä meni niinkin suureksi,
+ettei hänellä ollut tarpeeksi vaatteita näyttäytyä ulkona. Muutamilta
+kumppalilta sai hän muutamia vaatekappaleita, joita eivät enää
+pitäneet, ja näitä korjasi hän nyt itse kotona huoneessaan niin että
+hän edes saattoi käydä ulos kasveja etsimään.
+
+Kohta tapahtui kuitenkin käänne nuoren miehen elämässä. Eräänä päivänä
+seisoi hän kasvitieteellisessä puutarhassa vaipuneena syviin mietteisin
+vasta au'enneesta kukasta. Hän oli melkein unhottanut murheensa ja
+köyhyytensä, ja tutkiskeli huolellisesti kasvia. Viimein tahtoi hän
+taittaa kukan sitä säilyttääkseen muistona onnellisemmista päivistä nyt
+kun hänen täytyi jättää Upsala ja rakkaat lukunsa. Juuri kun hän ojensi
+kätensä kukkaa taittaakseen pidätti häntä tuikka ääni. Hän käänsihe
+katsomaan ja näki edessään vanhan Olof Celsiuksen. Tämä ei tarvinnut
+kuin tehdä muutamia kysymyksiä huomatakseen nuoren miehen tietoja. Hän
+osoitti Linné'lle suurta ystävyyttä ja teki hänet tutuksi oppineen Olof
+Rudbeck vanhemman kanssa, joka ei ainoastaan ottanut Linné'n lastensa
+opettajaksi, vaan hankki hänelle myös määräyksen Rudbeck'in sairauden
+aikana opettaa ylioppilaille kasvitiedettä. Tämän tehtävän toimitti
+Linné kaikkien mieliksi, kunnes jonkun ajan perästä vanhempi yliopiston
+opettaja tuli kotio ulkomaalta ja otti Linnén viran toimittaakseen.
+
+Jo aikaisin oli Linné mieltynyt Lapin kasvimailman tutkimiseen. Celsius
+saattoi hallituksen huomion hänen puoleensa ja hänen välityksensä
+kautta sai nuori luonnontutkija toimekseen tehdä matkustus Lapinmaahan
+sen kasvieloa tutkimaan. Linné otti tarjoumuksen vastaan ja tuli,
+tehtyänsä matkan, jolla hän monesti oli hengen vaarassa, takaisin
+Upsalaan, ja alkoi nyt kohta järjestää kokoelmiansa ja valmistaa teosta
+Lapinmaan kasvistosta. Kateus kumminkin viritti juoniansa hänen
+ympärillään ja ilolla hän sentähden käytti tilaisuutta lähteäksensä
+Falun'iin pitämään luentoja mineralogiassa eli kivennäisopissa. Täällä
+tuli Linné kohta tutuksi kaupunginlääkärin tohtori Moraeus'en perheessä
+ja kihlasi jonkun ajan kuluttua hänen tyttärensä.
+
+Linné'n päämääräksi tuli nyt päästä omavaraiselle kannalle ja hän
+ajatteli nyt todella suorittaakseen lääkärintutkinnon. Hän piti
+parhaimpana tätä tarkoitusta varten lähteä Hollantiin, jossa lääketiede
+tähän aikaan oli erinomaisen korkealla kannalla. Täällä saavutti hän
+myöskin ei ainoastaan tohtorinarvon, vaan vielä mitä suurinta kunniata
+opistansa. Koko joukko ulkomaalaisia, suurimmaksi osaksi eteviä miehiä,
+rupesivat hänen oppilaikseen ja pitivät kunniana olla semmoisina; hän
+julkaisi useampia teoksia, jotka kaikkialla otettiin kiitoslauseilla
+vastaan; hänelle kustannettiin matkustuksia muihin maihin ja hänelle
+tehtiin alttiita tarjoumuksia useammasta ulkomaalaisesta paikasta
+tahtoisiko hän ottaa vastaan opettajavirkoja tieteessään. Mutta hänen
+isänmaanrakkautensa saattoi hänet kotio ja hän palasi Ruotsiin oltuansa
+kolme vuotta poissa. Vaikka Linné oli voittanut niin suurta kunniata
+ulkomailla, joutui hän kuitenkin kotona melkein kokonaan unhotuksiin.
+Hänen täytyi ansaita elatuksensa toimivana lääkärinä ja vasta kun hän
+oli semmoisena saavuttanut maineen suuresta taidosta määrättiin hän
+professoriksi Upsalaan.
+
+Nyt rupesi hän pitämään luentoja luonnontieteissä ja niiden kanssa
+yhteydessä olevissa aineissa. Luentosali tuli kuulijoita täyteen ja
+hänen maineensa levisi yli koko Europan ja Amerikaan asti. Kaikista
+maista tulvaili oppilaita yhteen kuuntelemaan hänen luentojansa. Usein
+teki hän retkeilyjä metsiin ja vainioille ja hänen seurassansa saattoi
+olla silloin pari sataa oppilasta. Jos silloin löydettiin joku
+merkillinen kasvi, kokoontuivat kaikki mestarinsa ympärille ja
+kuuntelivat tarkalla huomiolla hänen selityksiänsä ja muistutuksiansa.
+Kun ilta tuli, palasivat kaikki, kukilla koristettuina ja onnellisina,
+Upsalaan.
+
+Linné oli keskinkertaista pituutta ja varreltaan voimakas. Hän kyllä
+kulki vähän kumarruksissa, joka ehkä oli seurauksena hänen tavallisesta
+asennostaan kasveja etsiessä. Hänen tukkansa oli mustanruuni,
+vanhuudella hopeanvalkoinen. Hänen silmänsä olivat ruunit, loistavat ja
+katsantonsa terävä. Hänen luonnonlaatunsa oli vilkas ja hän oli hyvin
+helläluontoinen surulle, vihastumukselle ja muille sieluntiloille.
+Voimakas ja uuttera oli hän nuoruudessaan ollut ja vanhempana rakasti
+hän myös liikkuvata ja toimeliasta elämätä.
+
+Linné sai eläessään yltäkyllin kunnian osoituksia. Hänen kuninkaansa
+nimitti hänet arkiateriksi ja pohjantähdentähdistön ritariksi, jota
+siihen aikaan pidettiin erinomaisena asiana. Vuonna 1757 aateloittiin
+hän myöski ja otti silloin nimen von. Vaan ei nämä eivätkä mitkään muut
+kunnioitukset häntä huikaisseet. Hänen voimakas ja miehekäs luonteensa
+pysyi yksinkertaisena ja teeskentelemättömänä. Hänen mielilauseensa
+oli: "Elä rehellisesti, Jumala sinut näkee!" ja tälle mielilauseellensa
+pysyi hän uskollisena kuolemaansa saakka.
+
+Kaarle von Linné nukkui kuoleman uneen 10 päivänä Tammikuuta 1778.
+Yliopiston kaikki oppilaat ja virkamiehet saattoivat häntä hautaan ja
+kuningas Kustavi kolmas valitti valtion säädyille sitä vahinkoa, jonka
+isänmaa oli kärsinyt hänen kuolemansa kautta.
+
+Paljon ovat olot muuttuneet sen jälkeen kuin Linné eli, vaan hänen
+työnsä ja toimensa tulee kumminkin aina pitämään arvonsa. Ennen hänen
+aikaansa ei ollut kelläkään mitään aavistusta kasvien ja eläinten
+järjestöllisestä jaoituksesta. Yksityiset ajattelijat olivat kyllä
+aloittaneet jotakin semmoista, vaan heidän toimensa olivat kuitenkin
+kovin vähäpätöisiä herättääkseen yleisempää huomiota. Vasta Linné on
+opettanut meitä säännöllisesti järjestämään kasvi- ja eläinkuntaa.
+Hänen aikanansa tunnettujen kasvien luku on kyllä sittemmin suuresti
+lisääntynyt; vaan ne lajit, jotka hän toi esiin ja ne luokat, jotka hän
+määräsi, soveltuvat kuitenkin niihin kaikkiin.
+
+Linné on saanut nimen "kasvitutkijain kuningas", ja tätä nimeä kantaa
+hän vielä tänäkin päivänä kenenkään vastustamatta yli koko mailman. Ja
+tuskinpa on kenenkään ruotsalaisen miehen nimi levinnyt niin kauvas
+kuin Kaarle von Linné'n, sillä koko sivistyneessä mailmassa löytynee
+tuskin yhtäkään henkeä, joka ei tietäisi kuka hän oli ja mitä hän on
+toimittanut, ja joka ei sydämmessään häntä kunnioittaisi, ja
+ihmetteleisi. Hänen muistonsa onkin aina kunniassa pidettävä ja
+jokaisen sydämmessä säilytettävä.
+
+
+
+
+Nahyda Tschernikov.
+
+
+Viime vuosisadan viime vuosikymmenellä eli Nikitin nimisessä pienessä
+venäläisessä kaupungissa rehellinen virkamies nimeltä Tschernikov.
+Hiljainen ja vaatimaton koko olennossaan täytti hän uskollisesti
+velvollisuutensa virkamiehenä ja häntä nimitettiin koko seutukunnassa
+rehelliseksi tullimieheksi. Hän eli hyvissä varoissa ja hän oli
+siinäkin onnellinen että hänellä oli oiva vaimo ja herttainen tytär,
+jonka nimi oli Nahyda.
+
+"Miten onnellisia me kuitenkin olemme!" sanoi muutamana päivänä
+Tschernikov vaimollensa. "Ei mitkään murheet meitä paina, kaikki
+ihmiset pitävät meistä ja kunnioittavat meitä ja oivallinen Nahyda on
+ylpeytemme."
+
+Niin puhui Tschernikov. Mutta ei kukaan ihminen voi luottaa onnen
+pysyväisyyteen; usein tulee onnettomuuden yö päällemme silloin kuin
+vähimmin sitä odotamme. Myöskin Tschernikov kävi murheen päiviä
+kokemaan.
+
+Muuan arvossa pidetty kauppias, joka salakuljetuksen kautta oli
+voittanut suuria rikkauksia, koetti voiton himosta päästä niistä
+maksuista Venäjän valtiorahastolle, jotka oli sille tulevat, ja tahtoi
+kiertää lakia lahjoittamalla tullivirkamiehiä. Myöskin Tschernikovia
+koetteli hän vietellä, vaan tämä pysyi lujasti velvollisuudessaan eikä
+häntä saatu ei edes mitä houkuttelevimmilla lupauksilla luopumaan
+oikeuden tieltä.
+
+Tästä suuttui petollinen kauppias ja saattaakseen rehellisen
+tullimiehen virattomaksi panetteli hän häntä keisarillisessa hovissa,
+jossa hän väitti Tschernikovin lausuneen hänen majesteetistansa
+keisarinnasta ja tämän ensimmäisestä miniteristä Potemkinistä hyvin
+sopimattomia sanoja, sekä lisäsi että tarpeellista olisi pitää tarkasti
+silmällä tätä vaarallista miestä.
+
+Tämän epäluulon johdosta hankki Potemkin keisarinnalta käskyn ajaa
+onneton Tschernikov maanpakoon Siperiaan. Eräänä päivänä istui
+Tschernikovin perhe, rauhallisesti jutellen muutamien naapurien kanssa
+-- silloin astui ovesta sisään sotamiehiä ja muuan heistä luki
+läsnäoleville keisarinnan ankaran käskyn. Sanatonna seisoi siinä
+Tschernikov, vaaleana ja tunnottomana vaipui hänen vaimonsa alas
+sohvalle, itkien syleili Nahyda äitiänsä.
+
+Sotamiehet tulivat liikutetuiksi tästä murheellisesta näytelmästä, vaan
+heidän velvollisuutensa pakoitti heitä vangitsemaan onnettoman isän.
+
+"Ole levollinen, rakas vaimoni", sanoi viimein Tschernikov, "ole
+levollinen; se on varmaan erehdys. Enhän minä tiedä mistään
+rikoksesta!"
+
+Kun eron hetki tuli tarttui Nahyda, joka silloin oli seitsenvuotias,
+kiinni isäänsä eikä vaimokaan tahtonut erota miehestään. Sentähden
+seurasi häntä vaimo ja lapsi hänen vankeuteensa.
+
+Kauvan mietiskelivät vanhemmat minkä rikoksen he olivat voineet tehdä
+ja kuka heille tämän kovan kärsimyksen oli saattanut. Viimein juohtui
+Tschernikovin mieleen petollinen kauppias; hän muisti miten tämä kerran
+kun Tschernikov oli ylenkatseellisesti kieltänyt hänen rikoksellisesta
+ehdotuksestaan, suuttuneena oli huutanut hänelle:
+
+"Herra, te tulette vielä katkerasti katumaan että olette minua
+käskeneet luotanne tällä röyhkeällä tavalla!"
+
+Tschernikov vietiin oikeuden eteen, keisarillinen käsky julistettiin
+hänelle ja hän käskettiin kahdenkymmenenneljän tunnin sisään olemaan
+valmiina lähtemään matkalle. Tuomittu kantoi tyynesti ja vakaasti
+kohtaloansa, sillä hänen sydämmensä oli puhdas ja omatuntonsa
+saastuttamaton.
+
+Vakavasti tuntien viattomuutensa nousi Tschernikov seuraavana
+päivänä vaimoineen lapsineen vaunuihin; rohkaistuina naapuriensa
+sääliväisyydestä läksivät he matkustamaan määräpaikkaansa kohti ja
+tulivat pitkän ja vaivaloisen matkan perästä Tobolskiin, Siperian
+pääkaupunkiin.
+
+Erityisen kirjoituksen johdosta Jekaterinoslavin kuvernöriltä Tobolskin
+kuvernörille tuotiin onnettomalle Tschernikoville muutamia lievityksiä
+rangaistuksesta. Hän sai itselleen ja perheelleen majan ja
+maakappaleen; hän sai luvan ostaa tarpeellisia elatuksen varoja ja
+hankkia itselleen muutamia mukavuuksia, jotka saattoivat tehdä hänen
+surkean tilansa vähemmän tuntuvaksi.
+
+Kun maanpakolaiset olivat muutamien päiväin kuluttua tointuneet matkan
+perästä ja järjestäneet vähäisen asuntonsa, saivat he määrätyn työn
+tehtäväkseen. Tschernikov määrättiin maatansa viljelemään ja joka
+kuukausi maksamaan 36 soopelin, 10 kärpän ja 6 ketun nahkaa.
+
+Iltasilla tuli tavallisesti muutamat naapurit, joiden kohtalo oli sama
+kuin Tschernikovin, hänen luokseen ja niiden joukossa oli hän erittäin
+mieltynyt muutamaan nuoreen mieheen, jonka nimi oli Luponsky.
+
+Tänä tuli usein hänen luokseen, kävi Tschernikovin seurassa metsällä ja
+häntä pidettiin viimein melkein perheen jäsenenä.
+
+Kymmenen vuotta oli Tschernikov tällä tavalla elänyt Siperiassa
+vaimoineen lapsineen, ja vaikka hänen tilansa vuosi vuodelta tuli
+paremmaksi, ikävöi hän kuitenkin usein kotoseutuansa, varsinkin koska
+hänen ruumiinvoimansa alkoivat tuntuvasti vähetä.
+
+Nahydassa, joka nyt oli kasvanut kauniiksi ja kukoistavaksi neidoksi ja
+joka ei voinut olla huomaamatta isän raskasmielisyyttä, kypsyi nyt
+kauvan sitte mietitty aikomus päätökseksi. Hän tahtoi mennä jalon,
+ihmisystävällisen keisari Aleksanterin luokse, heittäytyä hänen
+jalkoihinsa ja rukoilla häneltä armoa onnettomille vanhemmillensa.
+
+Kohta kesän tultua, läksi Nahyda matkalleen Pietariin. Hän kulki
+päiväkaudet, vieläpä myrskyssä ja sateessa; hän ei peljännyt vaaroja
+eikä vaivoja. Aivan uupuneena tuli hän viimein Pietariin, yksitoista
+viikkoa kuljettuansa arojen ja vuorten poikki tuon pitkän matkan
+Siperiasta.
+
+Hän meni muutamaan majataloon ja ilmaisi sen isännälle pitkän matkansa
+tarkoituksen. Isäntä rohkaisi hänen mieltänsä ja neuvoi häntä ensin
+kääntymään ruhtinatar Trubetzkoi'n puoleen, joka oli yleisesti arvossa
+pidetty hyväntekeväisyytensä vuoksi. Paikalla seuraavana aamuna läksi
+hän ruhtinattaren luokse, kertoi hänelle totisesti onnettomain
+vanhempainsa kohtalon ja matkansa tarkoituksen.
+
+"Armahtakaa meitä", rukoili hän lopuksi, "elkääkä sysätkö luotanne
+minua onnetonta tyttöä! Auttakaa minua ja esittäkää onnettomuutemme
+keisarille. Kuuluuhan keisari olevan niin hyvä ja ihmisrakas; varmaan
+hän on armahtava viatonta. Jumala tietää isäni olevan viattoman!"
+
+Ruhtinatar lupasi pikaista apua. Hän läksi senatori Kosadavlef'in
+luokse, joka oli jäsenenä siinä komiteassa, jonka keisari oli asettanut
+vanhojen oikeusjuttujen tarkastusta varten. Luettelokirjasta ei
+löydetty muuta kuin Tschernikovin maanpako tuomio ja petollisen
+kauppiaan kirje. Nahyda, joka usein oli kuullut isänsä puhuvan
+kauppamiehen petollisista aikeista, selitti arvoituksen. Komitea
+kirjoitti paikalla kertomuksen keisarille, joka, liikutettuna tytön
+lapsellisesta rakkaudesta, samassa antoi käskyn Tschernikovin
+vapauttamisesta ja soi Nahydalle eteenpääsyä.
+
+"En ole vielä koskaan", sanoi Aleksanteri ruhtinatar Trubetzkoi'lle,
+"oppinut tuntemaan naislentoa, jonka silmistä puhtain viattomuus, jonka
+sanoista selvin totuus ja luonnollisuus olisi puhunut niin suloista ja
+liikuttavaa kieltä kuin tällä tytöllä."
+
+Saatuansa kalliita lahjoja keisarilta ja hovin etevimmiltä miehiltä,
+ajoi Nahyda kotio ruhtinattaren luo. Seuraavana päivänä seisattuivat
+keisarilliset vaunut portin eteen ja Nahydalle annettiin käskykirje
+kaikille postivirkamiehille niin pian kuin mahdollista ja keisarin
+kustannuksella saattaa hänet vanhempainsa luokse. Sitä paitsi
+lähetettiin Tobolskin kuvernörille kirje, joka sisälti käskyn heti
+panna Tschernikov vapauteen, antaa maksaa hänelle neljä tuhatta ruplaa
+ja lähettää hänet Pietariin.
+
+Neljä viikkoa kestävän matkan perästä oli Nahyda vanhempiensa sylissä
+ja antoi heille tiedon heidän vapaudestansa.
+
+Surullisena jätti Tschernikov vaimoineen ja lapsineen pienen
+majan, joka kymmenen vuoden aikana oli ollut hänen hiljaisen
+kärsivällisyytensä todistajana. Tobolskin kuvernöri otti heitä vastaan
+erinomaisella kunnioituksella ja antoi heidän mukavissa ajokaluissa
+matkustaa Pietariin. Tschernikovin täytyi tulla keisarin luokse ja
+juurta jaksain kertoa hänelle kertomuksen maanpakolaisuudestaan.
+Keisari, joka jo ennemmin oli hankkinut tietoja hänestä Nikitinistä,
+nimitti hänet Dnieper-virran suulla olevien paikkojen ylitarkastajaksi.
+
+Petollinen kauppias on kuollut muutamia vuosia ennen Tschernikovin
+vapauttamista, muuten hän ei olisi välttänyt maallista rangaistusta.
+
+Nahyda tuli naimisiin Lupinskyn kanssa, joka oli palannut Venäjälle
+kaksi vuotta aikaisemmin kuin Tschernikov ja joka melkoisella
+omaisuudellaan oli perustanut kukoistavan kaupan Moskovaan.
+
+
+
+
+Velvollisuudelleen uskollinen.
+
+
+Maaliskuun 17 päivänä 1797 purjehti englantilainen amiralilaiva
+Kuningatar Charlotta 110 tykillä ja 1,200 miehen laivueella Livornosta
+kapteini _William Todd'in_ päällikkyyden alla.
+
+Kun laiva oli tullut ulos merelle, pääsi valkea irti laivalla ja liekit
+levisivät niin äkkiä että kaikki apu näytti mahdottomalta. Kapteini
+Todd pysyi kuitenkin tolkussaan. Hän antoi paikalla täyttää
+kruutikamarin vedellä ja ryhtyi kaikkiin toimiin laivan pelastukseksi.
+Mutta turhaan! Kohta oli koko laiva ilmivalkeassa. Ei ollut laivueella
+muuta tehtävänä kuin pelastaa henkensä. Venheet laskettiin veteen ja
+kaikki kiiruhtivat jättääkseen laivaa. Kapteini Todd ja muutamia miehiä
+oli kuitenkin vielä jäljellä kun viimeinen venhe läksi laivasta. Heidän
+kohtalonsa näytti jokseenkin varmalta. Lähestyä palavaa laivaa oli
+hyvin vaarallista.
+
+Silloin teki muuan matrosi, joka oli pelastautunut muutamaan venheesen
+ja jonka kävi sääliksi onnettomia kumppaleitansa, rohkean päätöksen.
+Hän heittäytyi mereen, ui laivan luokse, pyysi kumppaleitaan yksitellen
+heittäytymään mereen, otti häntä vastaan ja vei hänet uiden venheensä
+luokse. Tämän teki hän kuudesti. Vaan silloin oli hän aivan uupunut
+vaivauksistaan ja vaipui tunnotonna venheen pohjalle.
+
+Vielä oli kapteini Todd laivalla. Hän olisi helposti kyllä voinut
+pelastautua ennen, vaan hän piti velvollisuutenansa jäädä viimeiseksi
+mieheksi ja lausui kaikkiin kehoituksiin pelastautumaan ainoastaan
+tämän:
+
+"Minä jään paikalleni, kunnes kaikki ovat turvassa!"
+
+Hänen velvollisuudentuntonsa oli niin suuri että hän, vaikka liekit
+joka puolella häntä ympäröivät, aivan kylmäverisesti kirjoitti
+kertomuksen onnettomuudesta ja sen vielä kahdessa eri kappaleessa,
+jotka hän jätti muutamalle matrosille, joka kauvimmin oli vaarassa
+ollut hänen kanssansa.
+
+Kapteini Todd sai urhokuoleman liekeissä ja upposi laivansa kanssa
+meren syvyyteen.
+
+
+
+
+Miehuullinen veli.
+
+
+Vernanton'issa lounaisessa Ranskassa asui lauttaustyömies nimeltä
+Aubry. Hän oli kyllä köyhä maallisista rikkauksista, vaan hänellä oli
+rikkautta hyvissä ja oivallisissa lapsissaan, jotka elivät sovussa ja
+rakkaudessa keskenään.
+
+Yonne-virran kauheat virrat olivat useampia kertoja hävittäneet
+lauttakaivannon ja sulkurakennukset, jotka sanomattoman suurilla
+kustannuksilla oli pitänyt laittaa kuntoon. Semmoisen uudestaan
+rakentamisen perästä oli kerran lautta kuljetettava jokea alas, siinä
+piti Aubry'n kolmentoista vuotiaan pojan tehdä ensimmäisen matkansa.
+Hän oli saanut käskyn asettautua takimmaiseen päähän lauttaa.
+
+"Ei se käy laatuun", sanoi hänen isänsä, "tuo toimi on kovin
+vaarallinen sinulle. Sinä olet kovin nuori ja virta on kovin raju.
+Ilman minutta et saa lähteä tuommoiseen vaaralliseen yritykseen. Minä
+tahdon seisoa rinnallasi."
+
+Poika tahtoi estää isän apua.
+
+"Jos minulle käy pahoin, ei minun siskoni kadota niin paljoa", sanoi
+hän, "minä en vielä kykene tekemään mitään heidän hyväksensä. Mutta jos
+onnettomuuteni tempaisi myös sinut aaltoihin, rakas isäni, silloin
+olisivat he kadottaneet _kaikki_. Anna minun sentähden lähteä
+yksin; Luoja on kyllä minua suojeleva ja minulla on mitä iloisimpia
+toiveita jälleen nähdä teidät."
+
+Pojan sanoista kuitenkaan pitämättä nousi isä lautalle ja asettui pojan
+viereen; hän oli pannut toisen käsivartensa pojan kainaloihin, toisella
+piteli hän kiinni muutamasta hirrestä. Tuskin oli lautta päässyt
+liikkeelle, ennenkuin peräpuoli painui veden alle. Kuohuvat laineet
+raivosivat semmoisella hurjalla voimalla, että oli mahdotonta ihmisen
+tehdä vastarintaa.
+
+Vaikka isä piti lujasti poika sylissään tulivat he kuitenkin toisistaan
+irti temmastuiksi. Aubry päästi kauhistuksen huudon nähdessään miten
+virranpyörre tempasi hänen poikansa; hän teki mitä hän voi häntä
+pelastaakseen vaan kohta sai virta hänenkin valtaansa ja vei hänet
+muassaan huimaavaa vauhtia.
+
+Sillä aikaa oli joukko ihmisiä kokoontunut rannalle ja katselivat
+kamalaa näytelmää. Huudettiin apua onnettomille; jalot ihmiset
+kiiruhtivat tarjoamaan rahoja niille, jotka tahtoivat koettaa Aubry'ta
+ja hänen poikaansa pelastaa.
+
+Nämä taistelivat sillä aikaa tuskallista taistelua aaltojen kanssa.
+Isä, joka oli enemmin kokenut semmoisissa vaaroissa, pysyttelihe kauvan
+ylhäällä; hänen katseensa etsi apua, vähemmin kuitenkin itselleen kuin
+pojalleen. Myös nuorukainen taisteli kauvan urhoollisesti, vaan kohta
+alkoivat hänen nuoret voimansa väsyä.
+
+Samassa onnistui muutamain miesten heittää ulos köysi isälle. Hän tuli
+maalle vedetyksi ja pelastetuksi, vaan meni paikalla tainnuksiin ja
+vaipui voimatonna maahan.
+
+Sillä aikaa oli Aubry'n tyttäret tulleet saapuville. Kiitollisuuden
+vallassa ojensivat he kätensä taivasta kohti hiljaa rukoillen; samalla
+kun kiittivät Jumalaa isän pelastuksesta, rukoilivat myös veljensä
+pelastusta. Mutta joka hetki kävi heidän toivonsa yhä vähemmäksi. Ei
+kukaan uskaltanut lähteä ulos virtaan ja nyt ei nähty muuta kuin
+nuorukaisen toinen käsi ja osa hänen päätänsä, joka pisti ylös vedestä,
+silloin saapui eräs vanhempi veli, joka nyt vasta oli saanut kuulla
+onnettomuudesta, paikalle.
+
+"Voi meitä, poikani", huusi isä hänelle osoittaen sormellaan virtaa
+kohti.
+
+"Voi onnetonta veljeäni!" huokasi nuorukainen, jolta tykinkuula oli
+sodassa kaapannut toisen käden. "Ei löydy ketään, joka tahtoisi häntä
+pelastaa? Eikö kukaan tahdo armahtaa onnetonta?"
+
+Turhaan huutaa hän apua. Silloin heittäytyy hän itse veteen sanoen
+isällensä:
+
+"Minä pelastan hänet tahi kuolen hänen kanssaan! Jumala olkoon
+kanssani!"
+
+Yhdellä kädellään lähtee hän uimaan ja hänen onnistuu todellakin
+saavuttaa veljensä; hän ottaa hänet selkäänsä ja saattaa hänet rantaan
+läsnäolevan ihmisjoukon riemuhuutojen kaikuessa.
+
+
+
+
+Keisari Napoleon ja hedelmänkauppias.
+
+
+Keisari _Napoleon_ ensimmäinen oli nuoruudessaan oppilaana
+Brienne'n sotakoulussa. Koska hän hyvin mielellään söi hedelmiä, oli
+hänellä tapana käydä muutaman hedelmiä kaupitsevan vaimon luona, jonka
+kauppapuoti oli läheisyydessä. Jos hänellä oli rahaa, niin hän maksoi;
+jos hänellä ei sattunut olemaan, otti hän velaksi ne hedelmät, jotka
+hän söi.
+
+Tulipa viimein se päivä, jolloin hänen piti jättää sotakoulu. Hän
+sattui silloin olemaan velkaa hedelmäkauppiaalle vähäisen rahasumman.
+Hän meni hänen luoksensa ja sanoi:
+
+"Hyvä rouvani, minun täytyy nyt matkustaa pois enkä voi maksaa teille
+velkaani. Mutta minä en unhota velkaani."
+
+"Olkaa huoleti, nuori herra", vastasi rouva, "suokoon Jumala teille
+terveyttä ja kaikkea muuta onnea maailmassa!"
+
+Monen vuoden kuluttua kävi Napoleon Brienne'ssä. Silloin muistui hänen
+mieleensä hedelmänkauppias. Hänen juolahti päähänsä sukkela tuuma. Hän
+tiedusteli oliko rouva vielä elossa, ja sai tietää hänen vielä elävän,
+mutta suuressa köyhyydessä. Pieni kauppapuotinsa oli hänellä vielä
+jäljellä, ja sinne läksi nyt keisari yksi herra vaan seurassa. Hän
+astui sisään, tervehti rouvaa, vaan tämä ei tuntenut häntä.
+
+"Voipiko täällä saada jotakin virvoketta?" kysyi keisari.
+
+Vanha rouva otti esille meluunia. Molempain herrain sitä syödessä,
+kysyi toinen heistä:
+
+"Sanokaa hyvä rouva, tunnetteko keisaria? Sanotaan hänen tulleen tänne
+tänään."
+
+"No, minä en tuntisi häntä!" vastasi hedelmänkauppias. "Hän on ostanut
+paljon hedelmiä minun luonani ollessaan vielä sotakoulussa täällä."
+
+"Onko hän myös aina maksanut teille kunnollisesti?" kysyi keisari.
+
+"On, tietysti; hän on täsmällensä maksanut kaikki."
+
+"Hyvä rouvani, te joko ette puhu täyttä totta, tahi on teillä huono
+muisti. Ensiksikin te ette tunne keisaria, sillä minä olen juuri
+keisari! Ja toiseksi minä en ole todellakaan maksanut teille niin
+lunnollisesti kuin väitätte. Päinvastoin olen teille velkaa ja minä
+tahdon nyt maksaa velkani."
+
+Näin sanoen luki Napoleon pöydälle suuren rahasumman, jonka hän antoi
+rouvalle.
+
+Kun vanha hedelmänkauppias sai tietää että se oli keisari, ja näki
+suuren rahasumman, kävi hän vallan mielettömäksi ilosta ja
+hämmästyksestä.
+
+Keisari käski repiä alas hänen vanhan rappioisen huoneensa ja rakentaa
+uuden hänelle sijaan.
+
+"Tässä talossa tahdon asua aina kun tulen Brienne'en", sanoi hän; "se
+on kantava minun nimeäni."
+
+Hän lupasi myös pitää huolta vanhan rouvan lapsista, ja hän piti
+rehellisesti lupauksensa.
+
+
+
+
+Ruhtinas ja talonpoika.
+
+
+Muuan ruhtinas kohtasi kerran talonpojan ja alkoi paikalla jutella
+hänen kanssaan. Jutellessa sai hän tietää, ettei talonpojalla ollut
+omaa maata, vaan oli ainoastaan päiväpalkkalainen ja teki työtä
+toiselle hyvin pienestä palkasta.
+
+Ruhtinas ei voinut ymmärtää miten oli mahdollista elää niin pienillä
+tuloilla ja kuitenkin olla hyvillä mielin. Silloin sanoi köyhä
+maanmies:
+
+"Hyvin huonolla kannalla olisivat asiani, jos minä tarvitsisin niinkään
+paljoa. Minun täytyy tyytyä kolmanteen osaan; yhdellä kolmannella
+täytyy minun maksaa velkojani ja jäljelle jäävän kolmannen osan panen
+minä talteen tulevia tarpeita varten."
+
+Tämä oli taas jotakin käsittämätöntä ruhtinaasta. Mutta ujostelematon
+maanmies jatkoi:
+
+"Minä, ja'an ansioni ijällisten vanhempaini kanssa, jotka eivät enää
+jaksa tehdä työtä, ja lasteni kanssa, jotka ovat kovin nuoria vielä
+ansaitaksensa mitään; edellisille olen kiitollisuuden velassa siitä
+rakkaudesta, jota ovat osoittaneet minua kohtaan lapsuudessa,
+jälkimmäisistä toivon etteivät minua jätä kerran, kun joudun vanhaksi
+ja kykenemättömäksi."
+
+Ruhtinas palkitsi oivallista miestä hänen rehellisistä mielipiteistään
+ja antoi hänelle vuotuisen eläkkeen sekä piti huolta hänen pojistaan,
+kunnes he pääsivät koulusta ja voivat itse ansaita jotakin.
+
+
+
+
+Sankari rauhallisissa urhotöissä.
+
+
+Edinburgissa, Skottlandin pääkaupungissa, syntyi 15 päivänä Elokuuta
+1771 kuuluisa englantilainen runoilija ja romanikirjoittaja _Walter
+Scott_. Hän oli ahkerimpia ihmisiä, joita tunnetaan, ja hänen
+teoksensa ovat tulleet käännetyiksi useampiin niihin kieliin, joita nyt
+puhutaan.
+
+Mikä ylevä ajatus Walter Scott'illa oli ahkeruuden käytännöllisestä
+merkityksestä ja miten hartaasti hän lapsiensa mieleen teroittaa
+ahkeruuden tärkeyttä, sen huomaa muutamasta kirjeestä, jonka hän
+kirjoitti pojallensa ja jossa hän antaa tälle muutamia isällisiä
+neuvoja:
+
+"Minä en voi kylliksi teroittaa mieleesi että työ on se laki, jonka
+Jumala on antanut meille joka askeleella elämässä noudatettavaksi. Ei
+mikään omaisuus ole arvollista, jonka voi saada ilman työttä, aina
+leivästä alkaen, jota maanmies syö otsansa hiessä, niihin huvituksiin
+saakka, joilla rikkaan miehen täytyy ikävyyttään karkoittaa. Mitä
+tietoihin tulee, niin niitä voi yhtä vähän istuttaa ihmissieluun, kuin
+viljavainioon voi kylvää siemeniä, ennenkuin se on kynnetty. Suuri
+eroitus on kyllä siinä, että olojen ja asianhaarain vaikutuksesta
+toinen voi saada leikata sen tou'on jonka toinen on kyntänyt peltoon,
+kun sitä vastoin ei kukaan voi onnettomuuden eikä sattumuksen kautta
+kadottaa lukemisiensa hedelmiä, päinvastoin tulevat aina suuremmat ja
+laveammat tiedot, jotka ihminen voi saavuttaa, hänelle itselleen
+hyödyksi täydellisesti. Tee sentähden työtä, rakas poikani, ja käytä
+aikaa oikein. Nuoruudessa ovat askeleet kepeät, mielemme on taipuvainen
+ja tiedot kootaan nopeasti. Jos olemme huolimattomia kevään aikana, ei
+kesä meitä hyödytä, syksymme tuo meille vaan akanoita ja vanhuutemme
+talvi on kolkko ja ihmisten myötätuntoisuutta vailla."
+
+Walter Scott ansaitsi teoksillansa niin suuren omaisuuden,
+että hän voi ostaa itselleen pienen maatilan. Hän nimitti sitä
+_Abbotsford'iksi_; se oli neljä peninkulmaa Edinburgista ja siellä
+syntyivät useat mainion kirjailijan etevimmistä teoksista.
+
+Valitettavasti hän yhtä vähän kuin muutkaan ihmiset pääsi kovan onnen
+koettelemuksista. Se kustantaja, jonka kanssa Walter Scott oli tehnyt
+kauppakontrahdin teoksistansa, lakkautti sitoumuksensa suorittamisen,
+ja Walter Scott menetti sen kautta ei ainoastaan kaikki mitä hän oli
+ansainnut kahdenkymmenen vuoden kuluessa, vaan joutui myöskin sen
+kautta jotenkin suureen velkaan.
+
+Tämän kovan onnettomuuden kohdatessa käytti hän itsensä kuin todellinen
+mies. Vaikka hänen ystävänsä tarjoutuivat hankkimaan niin paljon rahaa,
+että hän voisi tyydyttää saamamiehensä, sanoi hän ylevästi:
+
+"En huoli, minä olen omalla kädelläni tekevä työtä kunnes kaikki on
+maksettu. Jos kadottaisinkin kaikki, niin tulee ainakin kunniani
+pysymään saastuttamatta."
+
+Tästä hetkestä asti teki hän työtä väsymättömästi, kunnes hän liian
+työn vaivauksesta sai halpauksen kohtauksen. Tuskin oli hän uudelleen
+saanut niin paljon voimia, että hän voi pitää kynää, ennenkuin hän taas
+istui kirjoituspöydän ääreen. Turhaan käskivät häntä hänen lääkärinsä
+herkeämään tuosta uutterasta työstä -- häntä ei saatu suostumaan.
+
+Syksyllä 1832 kohtasi häntä uudestaan halpaus, nyt vaarallisemmasti
+kuin edellisellä kerralla. Nyt tunsi hän ruumiinsa voimain olevan
+lopussa, vaan kuitenkaan hän ei kadottanut rohkeuttaan eikä
+kestävyyttään.
+
+"Minä olen kärsinyt kauheasti", kirjoitti hän päiväkirjassaan,
+"joskohta enemmän ruumiin kuin sielun puolesta, ja usein toivoo mieleni
+saavani panna maata ja nukkua koskaan enää heräämättä. Vaan minä tahdon
+taisteluni taistella loppuun, jos se vaan on minulle mahdollista."
+
+Syyskuun 21 päivänä 1832 ummisti Walter Scott ainaiseksi silmänsä.
+Muuan hänen viimeisiä lauseitansa oli hänen arvoisensa.
+
+"Minä olen ehkä ollut aikakauteni tuottelijain kirjailija", sanoi hän,
+"ja se on minulle lohdutukseksi, etten ole koskaan saattanut kenenkään
+ihmisen uskoa horjumaan, etten ole turmellut kenenkään siveydellisiä
+perusjohteita ja etten ole kirjoittanut mitään, jota minun täytyy
+pyyhkiä pois kuolinvuoteellani."
+
+Vävyllensä sanoi hän joku hetki ennen kuolemistansa:
+
+"Lockhart, minulla ei ole enää kuin hetki kanssasi puhella. Ole
+kunnollinen ja hurskas, ole hyvä ihminen. Ainoastaan se voi sinua
+lohduttaa, kun kuoleman hetki lähestyy."
+
+Lockhart menetteli vainajan tahdon mukaisesti. Hän kirjoitti "Scott'in
+Elämä" ja antoi kaiken voiton siitä vainajan saamamiehille hänen
+velkojensa korvaamiseksi, joita Lockhart kyllä ei ollut velvollinen
+maksamaan, vaan joita hän mainion kirjailijan muistoa kunnioittaen
+tahtoi suorittaa.
+
+
+
+
+Volney Beckner.
+
+
+Kun nuorelta Volney Beckneriltä, joka oli muutaman Irlannissa asuvan
+ranskalaisen poika, kerran kysyttiin, mikä todellinen kunnia oli, antoi
+hän seuraavan vastauksen:
+
+"Palvella isänmaataan ja loistavalla tavalla täyttää ne velvollisuudet,
+jotka ihmisen asema yhteiskunnassa määrää."
+
+Volney ei kyllä saanut kuolla sankarikuolemaa isänmaansa edestä, vaan
+hänestä tuli kuitenkin sankari, sillä hän kuoli ihmisrakkautensa
+uhrina.
+
+Volney oli aivan nuori kun hän matkusti Domingo nimiseen länsi-indian
+saareen. Laivalla oli muiden muassa amerikalainen vaimo pienen
+tyttärensä kanssa. Sillä aikaa kun lapsen kaitsija nukahti, juoksenteli
+pikku tyttö laivan kannella ja lähestyi laivanpartaita katsellaksensa
+aaltoja. Samassa kallistui laiva ja lapsi putosi mereen. Volney'n isä
+näki tämän ja heittäytyi paikalla lapsen perästä veteen koettaakseen
+sitä pelastaa. Hän saikin kiinni hänen vaatteista ja ui nyt toisella
+kädellään laivan luokse, toisella painaen lasta vasten rintaansa.
+Silloin sai hän yhtäkkiä nähdä suuren haikalan tulevan vastaan.
+
+Hän huusi kovasti apua.
+
+Laivalla syntyi yleinen häiriö, vaan ei kukaan tehnyt mitään häntä
+pelastaakseen. Ammuttiin kyllä muutamia laukauksia vasten petoa, vaan
+siitä se ei ollut milläänkään. Jo oli hai-kala syöksähtämäisillään
+lapsen pelastajaa vastaan; -- silloin tarttui nuori Volney
+teräväkärkiseen miekkaan, heittäytyy veteen, sukeltaa alas pedon alle
+ja työntää altapäin miekan sen ruumiisen.
+
+Nyt kääntää hai-kala raivonsa nuorta Volney'ta vastaan. Hänelle
+heitettiin köysi ja häntä vedetään kiireimmiten takaisin; jo kaikui
+riemuhuuto: "Pelastettu!" -- silloin sukelti meripeto alas syvemmälle,
+tuli ukon tulen nopeudella taas veden pintaan ja iski terävät hampaansa
+nuoren Volney'n rintaan niin ettei hänestä kohta ollut muuta jäljellä
+kuin silvottu ruumis.
+
+Laivaväki pelasti jäännökset hänen ruumiistaan, ja matkustavaisten ja
+laivaväen kyynelten vuotaessa tehtiin nuorelle miehelle viimeinen
+palvelus.
+
+
+
+
+Vaarallinen hyppäys.
+
+
+Lähellä Pill nimistä pikkukylää Tyrolissa löytyy pitkä kapea laakso,
+jonka toisessa päässä on iso vuoriseinämä. Tämän röysteisen
+vuoriseinämän päältä syöksee alas kuohuva virta, joka sitten hakee
+tiensä läpi laakson ja pienen kylän. Aikojen kuluessa on isoja
+kivilohkareita lohennut ympärillä olevista kallioista ja syöksynyt alas
+joen keskelle. Tämän kautta on luonnollisia salpauksia syntynyt ja
+näitä vastaan töytää nyt virta muodostaen vaahtoavia koskia. Jos nousee
+raju-ilma, ei ole laaksoon meneminenkään, sillä hengen vaara siellä
+silloin on tarjona.
+
+Elokuussa vuonna 1819 oli kova Jumalan ilma raivonnut näissä seuduin;
+ankarien vesisadetten kautta oli joen vesi melkoisesti lisääntynyt ja
+se kuohueli nyt tavallista rajummin. Tämä ei estänyt muutaman köyhän
+maanmiehen viisitoistavuotiasta poikaa käymästä laaksossa joen
+oikeanpuoliselta äyräältä niittääkseen sitä vähäistä nurmea,
+mikä kasvoi jyrkkien kallioiden kupeilla. Nuorukaisella, jonka
+nimi oli _Pietari Hierner_, oli matkassaan nuorempi veljensä,
+kymmenvuotinen Yrjö, ja ylempänä muutamalla kalliolla seisoi eräs vielä
+nuorempi veli.
+
+Yht'äkkiä luiskahtaa Pietarin jalka, hän syöstyy alas veteen ja katoaa
+Yrjön näkyvistä. Tämä kuulee kosken pauhinan -- mikä hänellä tehtävänä?
+Kiiruusti kiipee hän kallionlohkareelta kallionlohkareelle ja pääsee
+viimein alas joen pintaan.
+
+Melkein keskellä jokea kohoaa kaksi isoa kivilohkaretta. Näitä vasten
+töytää kuohuva vesi mitä rajuimmalla väkevyydellä. Toisella näistä
+kivilohkareista näkee Yrjö onnettoman veljensä olevan; osa hänen
+ruumiistaan on kivellä, muu ruumis vedessä, joka on verestä punaisena.
+Silloin tekee Yrjö epätoivossaan uskaliaan päätöksen: hän tekee rohkean
+hyppäyksen ja pääsee onnellisesti kivelle. Tässä hän nyt seisoo
+yksinään auttamaton veljensä edessään.
+
+Pannen kaikki voimansa liikkeelle ottaa hän toisella kädellään kiinni
+muutamasta kallionkärjestä ja toisella tunnottoman veljensä ruumiista
+ja vetää hänet kuohuvasta koskesta. Hän pitää häntä sylissään. Ei näy
+mitään elon merkkiä hänessä. Tuskallisena katselee Yrjö ympärilleen.
+
+Sillä aikaa oli nuorin veljistä kiivennyt alas siltä kalliolta, jolla
+hän oli ennen seisonut. Yrjö huutaa nyt hänelle käskien häntä menemään
+heidän isänsä luokse ilmoittamaan mikä onnettomuus on tapahtunut. Tämä
+tekee niin, ja viimein tulee isä väen kanssa avuksi, molemmat veljet
+saatiin ylös koskesta ja lääkäri pelasti turmioon joutuneen.
+
+
+
+
+Pohjanperillä matkustajan nuoruudesta.
+
+
+Niiden miesten joukossa, jotka pitivät Franklinin ja hänen kumppaliensa
+etsimistä elämänsä päämaalina, ansaitsee epäilemättä amerikalainen
+Elisha Kane etevän sijan. Kahdesti purjehti hän laivallaan jäätä täynnä
+olevaan pohjois-jäämereen -- kolmannelle retkelle oli hän jo
+varustautunut kun hän, edellisten matkojen vaivoista kukistuneena,
+nukkui iankaikkiseen uneen, sankarina, joka oli kaatunut ihmiskunnan ja
+uskollisen velvollisuuden täyttämisen palveluksessa.
+
+Kane säilyy pohjanperän-matkustajain historiassa pelkäämättömänä
+merimiehenä, vaan samalla myös rakastettavana miehenä, jonka koko
+luonnetta hallitsi todellinen Jumalan pelko ja ihmisrakkaus. Hänen
+käytöksensä tukalissa tiloissa kärsiviä kumppalejansa kohtaan ja hänen
+levollinen mielensä kauheimpina vaaran hetkinä kiinnittävät niin
+suuressa määrää huomiota, että varmaan on oleva viehättävää saada
+tietää jotakin hänen nuoruudestaan.
+
+Elisha Kane syntyi 3 päivänä Helmikuuta vuonna 1803 Filadelfiassa.
+Nuoruudessaan oli hänellä terve ruumis; hänen lujat ja voimakkaat
+jäntereensä tekivät sen että hän näytti ruumiikkaammalta kuin hän
+todellakin oli. Hän oli eriomaisen vikkelä kaikissa liikkeissään, koko
+ruumiinmuoto ja erityinen jäsen soveltui erittäin hyvin voimistelun
+harjoituksille, jonka tähden nuori Kane oli suuresti mieltynyt
+semmoisiin. Hänen vilkas luonteensa ei tuonut hänelle rauhaa ja siitä
+syystä oli hänen omaisillansa täysi työ hänen kanssansa. Oikeana pikku
+kapinannostajana käänsi hän nurin kaikki talossa. Huolettomana eleli
+hän päiviänsä ja rohkeudessaan meni hän usein liikanaisuuksiin.
+Kuitenkin pitivät hänen siskonsa hänestä paljon, sillä hän kohteli
+heitä aina lempeästi ja niinkuin vanhimman tulikin tehdä, hän suojeli
+ja piti heitä silmällä, jos niin tarvittiin.
+
+Kane ei ollut vielä yhdeksän vuoden vanha, kun hän osoitti seuraavan
+merkillisen siskorakkauden esimerkin. Hänen noin kaksi vuotta nuorempi
+veljensä oli tehnyt jonkun virheen koulussa, jossa kumpikin kävi, ja
+hänen piti saamaan rangaistusta opettajaltansa. Tuskin oli vanhempi
+veli saanut tämän tietää, ennenkuin hän tavallisella vilkkaudellaan
+hyppäsi ylös paikaltansa, tahtoi astua väliin nuoremman veljensä
+suojelijana ja huusi opettajalle melkein enemmän käskevällä kuin
+rukoilevalla äänellä:
+
+"Älkää lyökö häntä, hän on niin pieni -- lyökää minua sen sijaan!"
+
+Nämä sanat, joiden tarkoitus tietysti oli saada asia hyvällä
+sovitetuksi, tulivat nähtävästi hyvästä ja säälivästä sydämmestä; vaan
+vika oli siinä että nuori Kane oli liian ynsistelevä eikä tyytynyt
+rukoilemiseen. Seuraus tästä oli että opettaja piti hänen käytöstänsä
+koetuksena pilkata hänen valtaansa ja nuhteli häntä seuraavilla
+sanoilla:
+
+"Niin, sinua olen myöskin kurittava!"
+
+Poika ei vielä voinut asioita siihen määrään arvostella, että olisi
+voinut käsittää virheellisyytensä ja siitä lähtevän nuhtelun; hän luuli
+aikeensa suojella pientä veljeänsä olleen hyvän, ja hänen mielestään
+oli sentään opettaja tehnyt hänelle vääryyttä.
+
+Hänen luonteessansa oli jo hänen ensi nuoruudestaan saakka elävä
+oikeudentunto huomattavana ja hän vastusti sentähden kaikkea, joka soti
+sitä käsitystä vastaan, mikä hänellä oli oikeudesta ja kohtuudesta.
+Toisessa tilaisuudessa, jossa hänen inhonsa kaikkea vääryyttä vastaan
+tuli näkyviin, oli hänellä kumminkin aivan oikein.
+
+Muutamat pojat naapuristosta olivat nimittäin eräänä päivänä kiivenneet
+muutaman Kanen isän omistaman rakennuksen katolle ja heittivät sieltä
+alas savipalloja tyttöjen päälle, jotka olivat paikalla. Näiden
+huutaessa rientää kymmenvuotias Kane esille, rupeaa paikalla heidän
+suojellaksensa ja käskee loukatun herrasmiehen käytöksellä
+pahantekijöitä lakkaamaan vallattomuudestaan ja nousemaan alas katolta.
+Pojat, jotka tunsivat itsensä olevan turvassa ylevällä paikallaan,
+vastasivat vaan sillä, että heittivät koko latingin savipalloja hänen
+päällensä. Tämä pahanelkisyys harmitti nuorta Kanea; silmänräpäyksessä
+tarttuu hän räystäänkouruun, kiipee ylös katolle ja seisoo äkkiä
+vihollistensa keskellä, ennekuin yksikään heistä edes olisi voinut
+pakenemista ajatella. Nyt ne olivat hänen vallassansa.
+
+Katto oli jyrkkä ja sentähden vaarallinen liikuntapaikka hänen
+säikähtyneille vastustajillensa; hänelle taas, joka oli niin tottunut
+semmoiseen ja jonka liikkeet olivat niin notkeat, tarjosi se tarpeeksi
+turvallisuutta ja antoi hänen vapaasti käyttää voimiaan, kun sitä
+vastaan hänen vastustajansa, jos vähänkään koettivat ehtiä vastarintaa,
+olivat vaarassa pudota maahan. Kane rankaisi nyt rauhanhäiritsijöitä
+yhden toisensa perästä ja vielä lisäksi hän ei tyytynyt siihen että oli
+heitä ansion mukaan kurittanut, vaan veti heidät katon rajalle ja
+pakoitti heitä oikein pyytämään anteeksi niiltä, joita olivat
+loukanneet. Hänen tätä tehdessään, huusi hänen nuorempi veljensä, joka
+oli katsellut nuorten rauhattomuuden nostajien rankaisemista ja nyt
+pelkäsi jonkun heistä putoavan alas ja lyövän itsensä kuoliaaksi,
+Elishalle tulla alas, vaan tämä ei antanut häiritä itseään
+toiminnassaan veljensä kehoituksesta. Hän vastasi aivan levollisesti:
+
+"Ei vielä, Tom, eivät ole kaikki pyytäneet anteeksi!"
+
+Kane tuli erittäin kuuluisaksi tutkijana pohjanperän seuduissa. Hän
+meni lääkärinä Yhdys-Valtojen laivaston palvelukseen, oli muassa
+muutamalla retkellä Kiinaan, kävi sitte Filippineissä, Englannissa,
+Indiassa, Egyptissä ja Kreikassa. Vähän oltuaan Amerikassa läksi hän
+sitten Afrikaan, vaan täällä tapasi hänen kuumetauti ja hänen täytyi
+palata kotionsa. Vuonna 1850 seurasi hän ensimmäistä amerikalaista
+lähetysretkeä pohjoisnavan maihin, läksi 1853 taas pohjanperän vesille
+ja palasi monta vaivaa kärsittyänsä Lokakuussa 1855.
+
+Hän kuoli 16 päivänä Helmikuuta 1857 Havannassa.
+
+Uskaliaan pohjanperänmatkustajan muisto varmaan ei tule koskaan
+unhottumaan. Äärettömän laajain jääkenttien keskellä, kovimmissa
+lumimyrskyissä, taisteluissa villipetojen, näljän ja taudin kanssa,
+seisoi hänen sankarimuotonsa kukistamattomana. Ei silmänräpäykseksikään
+hän unhottanut sitä suurta tarkoitusperää, jolle hän oli omistanut
+elämänsä, ja vaikka itse vaivoja ja tuskaa kärsivä, rohkaisi hän
+todellisella Jumalanpelvolla ja alttiiksi panevan huolenpidon kautta
+usein kovin sortuneitten seuralaistensa mieltä.
+
+
+
+
+Jalomielinen soturi.
+
+
+Muuan kersantti seisoi kerran Sevastopolia piiritettäessä vahdilla.
+Vihollinen teki ulosryntäyksen ja hänen kumppalinsa tulivat tapetuiksi
+ja hän itse pahasti haavoitetuksi päähän. Hän kulki horjuen leiriin,
+näki tiellä haavoitetun, nosti hänet selkäänsä ja kantoi hänet myös
+leiriin. Sinne päästyään vaipui hän tunnotonna maahan. Kun hän muutamia
+tuntia sen jälkeen tointui, oli hänen ensimmäiset sanansa kysymys
+kuinka hänen asekumppalinsa laita oli: "Elääkö hän vielä?" Samassa tuli
+pahasti haavoitettu sotamies, joka monta vuotta oli ollut hänen
+vihamiehensä, hänen vuoteensa luo ja kiitti häntä pelastuksestaan.
+Silloin sanoi kersantti:
+
+"Sinä olet siis se jonka minä kannoin leiriin. Se minua ilahuttaa. Minä
+en sinua tuntenut, vaan jos olisin tuntenutkin, olisin kuitenkin sinua
+pelastanut."
+
+
+
+
+Abrahami Lincoln.
+
+
+Me olemme jo ennen tässä kirjassa oppineet tuntemaan kahta
+miestä, joiden toimet erinomaisen paljon ovat kohottaneet Amerikan
+Yhdys-Valtojen sisällistä varallisuutta ja ulkonaista kunniata:
+tarkoitamme Yrjö Washington'ia ja Benjamin Franklin'ia. Kolmannen
+kunniasijan näiden molempain rinnalla saapi _Abrahami Lincoln_.
+
+Hän syntyi 12 päivänä Helmikuuta 1808 ja sai isänisänsä jälkeen nimen
+Abrahami, josta hänen lähimmäiset sukulaisensa ja ystävänsä
+tavallisesti tekivät lyhennyksen Abe. Kun meillä lapsi tulee kuuden
+tahi seitsemän vuoden vanhaksi, lähetetään se kouluun, ja myös
+köyhemmät lapset voivat hyödyllisten yhteiskunnallisten laitosten
+kautta päästä nauttimaan tietojen etuja. Mutta niin onnellisissa
+oloissa ei nuori Lincoln elänyt. Hänen vanhempansa olivat hyvin köyhiä
+ja pojan täytyi jo aikaisin luottaa omaan itseensä. Myöhemmin sai hän
+opettajan, joka piti pientä yksityiskoulua, vaan joka ainoastaan
+voi opettaa oppilailleen ensimmäisiä alkeita sisäluvussa ja
+kirjoittamisessa. Pojan hartain toivo oli tulla äitinsä kaltaiseksi
+tiedoissa, äitinsä, joka niin kauniisti luki pyhästä raamatusta
+sunnuntaina ja joka niin hyvästi voi selittää luetut luvut.
+
+"Milloinkahan minä kerran tulen niin oppineeksi?" kysyi usein poika
+lapsellisella ihastuksella.
+
+Hänen opinhalunsa tuli kuitenkin pian tyydytetyksi.
+
+Lähellä hänen isänsä pölkkymajaa asui mies nimeltä Hanks, joka ymmärsi
+vähän kirjoitustaidetta. Tämä tarjoutui antamaan pojalle opetusta tässä
+aineessa. Opetus alkoi ja nuori oppilas edistyi sukkelasti. Koska hänen
+köyhillä vanhemmilla usein ei ollut varoja hankkia paperia, kyniä ja
+mustetta, täytyi hänen joskus tyytyä liitupalaseen, vieläpä toisinaan
+hiilenkappaleesenkin. Kuitenkin harjoitti hän itseään niin suurella
+ahkeruudella, että hän kohta tuli opettajaansa etevämmäksi.
+
+Jos nuori Abrahamimme sattui olemaan metsässä, tapahtui usein että hän
+otti puunoksan ja piirusti kirjaimia sillä maahan. Muutamana päivänä,
+kun hän oli tässä toimessa, tuli hänen luokseen äkkiarvaamatta muuan
+naapurinpoika, joka kysyi häneltä:
+
+"Mitä sinä siinä teet?"
+
+"Minä kirjoitan", vastasi Abrahami ylpeällä hymyllä.
+
+"Missä olet sitä oppinut? Mitä nuo kuvat ovat merkitsevinään?"
+
+"Se on minun nimeni."
+
+Naapurinpoika ei tahtonut uskoa. Abrahami haki silloin isänsä siihen ja
+tämä alkoi tavailla:
+
+A-b-r-a-h-a-m L-i-n-c-o-l-n.
+
+Oikein, se oli hänen nimensä, kirjoitettuna suurilla kirjaimilla.
+
+Noin yhdeksän kuukautta vaimonsa kuoleman jälkeen kutsui Abrahamin isä
+poikansa luokseen ja teki hänelle seuraavan kysymyksen:
+
+"Sinä olet nyt niin kauvan kirjoitellut kirjoittamista -- mitä sanoisit
+siihen, jos kirjoituttaisin sinulla kirjeen?"
+
+"Saanko koettaa!" huusi Abrahami vallan iloisena.
+
+Hän haki esille paperia, kynän ja mustetta, istuutui totisena puupöydän
+ääreen keskellä huonetta ja katsoi tarkkaan odottaen isäänsä, joka
+rupesi sanelemaan jokseenkin pitkää kirjettä lähellä asuvalle
+pappismiehelle. Pappia pyydettiin seuraavana sunnuntaina tulemaan
+Lincolnin uudistilalle eli "farm'ille" pitämään muistopuhetta hänen
+vaimovainajastaan. Kun Abrahami oli lopettanut kirjoittamisen, luki hän
+mestariteoksensa sisarelleen, joka uteliaasti sitä kuunteli, ja
+isälleen, jossa ilon, hämmästyksen ja ylpeyden tunteet vallitsivat.
+
+Joku aika sen perästä tuli arvokkaan näköinen mies ratsastaen
+pölkkymajalle. Se oli yllämainittu pappismies. Abrahami meni häntä
+vastaan ja kysyi, tervehdittyään häntä:
+
+"Onko herra pastori saanut minun kirjeeni?"
+
+"_Sinun_ kirjeesi? Tarkoitat varmaan isäsi kirjettä, nuori
+ystäväni!"
+
+"En, vaan _minun_ kirjettäni! Eikös pastori tiedä että minä osaan
+kirjoittaa?"
+
+"Jos sinä olet kirjoittanut kirjeen, niin et todellakaan tarvitse sitä
+työtä hävetä. Jatka, ystäväni, ja sinusta on kerran tuleva kelpo mies."
+
+Nuoressa Abrahamissa oli jo aikaisin ankara oikeudentunto, jota
+osoittaa seuraava tapaus hänen nuoruudestaan.
+
+Hän oli muutamalta koulukumppalilta saanut tietää että hänen
+opettajallansa oli erinomaisen oivallinen Washingtonin elämäkerta.
+Saada tuo viehättävä kirja lukeakseen, kas se tuli nyt olemaan hänen
+toivojensa tarkoituksena. Hän läksi sentähden opettajansa luokse ja
+pyysi saada sitä lainata. Hän sai sen ja opettajansa lausui vielä
+senkin, ettei hänen ollut tarvis jättää se takaisin niin kohta, vaan
+että hän saisi lukea sitä aivan rauhassa.
+
+Iloisena otti nuori Lincoln kirjan kotiinsa ja lueskeli sitä ahkerasti.
+Työssäkin ollessaan, hän ei voinut siitä erota, vaan talletti sitä
+ontossa puussa että se edes olisi hänen läheisyydessään.
+
+Hän luuli valinneensa luotettavan säilytyspaikan aarteellensa. Vaan
+kuinka suuri eikö ollut kauhistuksensa, kun hän muutamana päivänä
+huomasi ankaran rankkasateen läpi-kostuttaneen ja pilanneen kirjan.
+Kuumia kyyneleitä sekaantui armottomiin sadepisaroihin, jotka olivat
+pilanneet hänen rakkaan kirjansa. Mitä tehdä? Vieras omaisuus oli
+turmeltu ja hän oli syyllinen: Miten hän nyt voisi kirjan omistajaa
+sovittaa?
+
+Ensiksi pani hän kirjan päiväpaisteesen kuivamaan, sitten koetti hän
+poistaa kaikki tahrat ja pilkut, viimein läksi hän suoraa tietä
+opettajansa luokse tekemään suoran tunnustuksen tapahtumasta.
+
+Tämä näytti vähän kummastuneelta kun poika palasi niin pian.
+
+"Minä tuon takaisin Washington'in elämäkerran", alkoi pikku mies.
+
+"Vai niin, sinä olet jo lopettanut sen? Sinun olisi pitänyt pitää sitä
+kauvemmin."
+
+"Minä en olekkaan lukenut sitä loppuun, vaan vahinko on tapahtunut
+kirjan suhteen."
+
+Näin sanoen otti hän kirjan esille ja näytti minkä hävityksen sade oli
+tehnyt.
+
+"Se oli vahinko!" arveli opettaja.
+
+"Minä tahdon maksaa kirjan, hyvä herra. Rahaa minulla ei ole, vaan minä
+voin tehdä työtä. Antakaa minulle jotakin työtä."
+
+"Ei ole työstä puutetta. Tuolla leikataan viljaa paraikaa. Tahdotko
+käydä työhön?"
+
+"Aivan kernaasti. Milloin pitää minun aloittaa?"
+
+"Huomenna. Saat pitää kirjan. Sinä saat oikein ansaita sen."
+
+Varhain seuraavana aamuna oli nuori Lincoln leikkuumiesten luona ja
+leikkasi niin ahkerasti, että hiki juoksi hänen ruumiistaan.
+
+Ylen iloisena palasi hän iltasella isänsä majalle rehellisesti
+ansaitulla kalleudellansa.
+
+Vuonna 1836 astui Lincoln esille asianajajana. Mitä jalomielisiä
+aatteita hän silloin toi ilmi, todistaa seuraava keräjäjuttu.
+
+Muuan nuori mies oli tullut murhatuksi öisessä tappelussa ja toista
+nuorta miestä, nimeltä Armstrong, luultiin murhaajaksi. Päällekantaja
+todisti onnettoman rikoksellisuutta niin suurella varmuudella ja
+nähtävällä vakuutuksella, että tuskin mitään epäilystä saattoi olla
+asiasta. Koko väestö joutui raivoon. Muisteltiin nyt pieninkin seikka
+syytetyn elämästä, varsinkin koska hän oli ollut kevytmielinen ihminen.
+Jokainen riita hänen kouluajastaan, jokainen aikoja sitten unhotettu
+vika revittiin uudestaan ylös ja nuorukaisen virheet suurennettiin
+siihen määrään, että häntä kohta pidettiin paatuneen pahantekijän
+vertaisena. Varmana asiana pidettiin jo hänen syylliseksi
+tuomitsemisensa; olipa kansan viha häntä kohtaan suuri, että ainoastaan
+vankihuoneen-muurit voivat häntä varjella alhaison raivosta. Syytetty
+joutui vaarallisen tilansa kautta semmoiseen kauhistukseen ja tuskaan,
+että hän antautui tykkönään epätoivon valtaan.
+
+Asiain näin surkealla kannalla ollessa sai syytetyn äiti kirjeen
+Lincoln'ilta, jossa tämä lupasi tehdä mitä hän voi pelastaakseen hänen
+poikansa. Ensimmäinen asia, minkä hän koetti saada aikaan, oli uusi
+jury-miehistö, sillä niihin jury-miehiin, jotka istuivat tuomareina,
+vaikutti yleisön mieli liian paljon. Sitten sai hän aikaan sen että
+viimeinen oikeudenistunto lykättiin vähän tuonnemmaksi, ja kun hän oli
+huolellisesti tutustunut kaikkiin seikkoihin asiassa, astui hän
+vakaalla luottamuksella kokoontuneen oikeuskunnan eteen.
+
+Todistajien kuulusteleminen alkoi. Nuoren Armstrongin toiveet katosivat
+katoomistaan ja hänen tuomionsa näytti jo varsin varmalta. Silloin
+nousi Abrahami Lincoln seisaalle ja asetti todistajille muutamia
+kysymyksiä, jotka näyttivät olevan sangen vähän painavia asiassa.
+Erittäin tahtoi hän saada varman tiedon milloin ja miten rikoksellinen
+teko oli tapahtunut. Sitten koetti hän oikaista muutamia kertomuksia
+syytetyn nuoruudesta ja todistaa, ettei Armstrong, joskohta hän olikin
+ollut kevytmielinen, kuitenkaan koskaan ollut turmeltunut ja
+rikoksenalainen. Viimein osoitti hän miten päällekantaja ja syytetty
+olivat olleet vielä paljon suuremmassa vihassa keskenään kuin ennen
+syytetty ja murhattu;
+
+Haudan hiljaisuus vallitsi salissa, kun Lincoln vakavalla äänellä
+kumosi päätodistajan antamat todistukset yhden toisensa perästä. Kohta
+ei voitu epäillä todistajan kertomusten valheennäköisyyttä. Mikä alussa
+oli näyttänyt varsin uskottavalta ja selvältä, huomattiin nyt olevan
+mietittyä panettelemista ja valhetta. Todistaja oli sanonut tappelun
+tapahtuneen myöhään iltasella, täyden kuun olleen silloin ja itsensä
+nähneen miten vanki oli tappavan iskun antanut. Lincoln taas näytti
+toteen ettei kuu ollut sanottuun aikaan noussut ja että todistus siis
+oli kokonaan löyhällä pohjalla. Hän toi esiin todistuksensa niin
+vakuuttavalla voimalla, että sana "syytön" jo pyöri kaikkien huulilla.
+Kuitenkaan ei puhetaidollinen asianajaja tyytynyt tähän siveelliseen
+voittoon. Koko sielullaan oli hän jo kuukausia sitten antautunut tälle
+toivellensa ja mikä niin kauvan oli hehkunut hänen mielessään, puhkesi
+nyt ilmi. Murtavalla voimalla sattuivat hänen sanansa valapattoisen
+korvaan ja tämä horjui kuolonkalpeana ulos oikeussalista.
+
+Tämän kauhistuttavan kohtauksen perästä kääntyi Lincoln jury-miesten
+puoleen. Hän puhui heille niinkuin isille, joiden pojat olivat
+isättömiksi jäämisillään, niinkuin miehille, joiden vaimot olivat
+leskiksi joutumaisillaan; hän kehoitti heitä heidän valansa nimessä
+ettei antaisi turhien luulojen vaikuttaa, vaan suoda oikeutta
+syytetylle. Kun hän viimein muistutti siitä kiitollisuuden velasta,
+jossa hän oli ollut syytetyn isälle, ei näkynyt tuskin yhtäkään silmää,
+joka olisi kuivaksi jäänyt.
+
+Ilta alkoi vähitellen hämärtää; vasta silloin lopetti hän puheensa,
+kädellään osoittaen laskeuvaa aurinkoa ja juhlallisesti lausuen:
+
+"Ennenkuin tämä aurinko on laskeutunut on se loistava vapaan miehen
+ylitse!"
+
+Jurymiehet astuivat erihuoneesensa neuvottelemaan, vaan tuskin oli
+puoli tuntia kulunut, ennenkuin he uudestaan tulivat paikoilleen.
+Ylituomari lausui sanan "syytön!"
+
+Tunnotonna vaipui äiti poikansa syliin, mutta kysyen: "missä on minun
+pelastajani?" riensi poika onnellisen Lincolnin luokse. Hän oli liian
+liikutettuna voidakseen mitään puhua. Lincoln kääntyi akkunaan päin ja
+osoittaen aurinkoa, joka nyt oli taivaan rannalla, sanoi hän:
+
+"Aurinko ei ole vielä laskeutunut ja sinä olet vapaa!"
+
+Yhtä lempeä ja kohtuullinen kuin Lincoln oli luonteeltaan, yhtä
+ystävällinen ja osanottavainen oli hänen käytöksensä kaikkia kohtaan;
+ainoastaan ihmiskunnan viholliset olivat hänen vihollisensa. Kuitenkin
+ymmärsi hän aina myös semmoisissa tiloissa yhdistää lempeyttä oikeuden
+ja kohtuuden kanssa. Kenraali Sherman valitti kerran ei tietävänsä mikä
+hallituksen tarkoitus oikeastaan oli pohjois- ja etelävaltain välisen
+sodan synnyttäjän Jefferson Davis'in suhteen, pitikö hänen ottaa tämä
+vangiksi vai antaa hänen päästä pakoon, jolloinkulloin sattuisi saamaan
+hänet valtaansa.
+
+"Minä kerron teille jotakin", sanoi Lincoln hänelle. "Ei kaukana täältä
+löytyi vanha raittiudensaarnaaja, joka hyvin ankarasti pitikin kiinni
+siitä että eläisi oppinsa mukaisesti. Muutamana päivänä saapui hän
+pitkän ratsumatkansa perästä erään ystävänsä luokse, jossa hänelle
+tarjottiin lemonaatia. Ystävä, valmistaessaan tätä virvoittavaa juomaa,
+kysyi mielittelevästi saisiko hän kaataa muutamia tippoja jotakin
+väkevämpää nestettä sekaan, että hänen ratsastamisesta heikontuneet
+hermonsa vahvistuisivat. -- 'Ei', sanoi raittiudensaarnaaja, 'se sotii
+minun perusaatteitani vastaan:' -- 'Mutta', lisäsi hän toivovalla
+katseella lähellä seisovaan puteliin, 'jos te voitte niin menetellä,
+että saisin muutamia tippoja ilman tietämättäni, en panisi tuota
+pahakseni.' -- Katsokaa, kenraali", sanoi Lincoln, "velvollisuuteni on
+estää Jefferson Davis'in pakoon pääsemistä, vaan jos te ilman minun
+tietämättäni voitte niin asettaa asiat, että hän pääsee pakenemaan,
+niin tuskinpa minulla on sitä vastaan mitään sanomista."
+
+Vuonna 1861 tuli Lincoln ensimmäisen kerran presidentiksi ja valittiin
+siksi toisen kerran 1865. Hän astui toisen kerran presidenttivirkaansa
+4 päivänä Maaliskuuta sanottuna vuonna, mutta jo muutamia viikkoja sen
+jälkeen 14 päivänä Huhtikuussa tappoi hänet teaterissa murhaajan kuula.
+
+Oli kolkko Huhtikuun päivä kun sanoma: "Lincoln on kuollut!" levisi
+ympäri maata ja koski kipeästi väkeväluontoisiinkin. Kaikki olivat
+murheessa, niinkuin lapset, jotka seisovat isänsä ruumiinpaarien
+ympärillä.
+
+Lincoln'in ruumis asetettiin loistavalle ruumisalttarille ja
+tuhansittain tulvaili ihmisiä Kapitoliumiin Washingtonissa luomaan
+hyvästijättösilmäys kuolleesen. Kellojen soidessa ja tykkien paukkuessa
+laskettiin hän viimeiseen lepokammioonsa. Koruton hautakivi, jossa
+seisoo aina sana "Lincoln" pystytettiin hänen tomunsa päälle. Hänen
+muistonsa on säilytetty jokaisen amerikalaisen sydämmessä.
+
+
+
+
+Matti Pohto.
+
+
+Historiassa mainitaan muutamia, jotka toisten avutta ovat omin neuvoin
+hankkineet itsellensä syviäkin tieteellisiä tietoja; mutta että joku,
+jonka sielunlahjoja ei milloinkaan ole kehitetty, jo nuorempana
+ikänänsä rupeaa niin rakastamaan kirjoja, että hän tekee niiden
+kokoamisen ja omistamisen pääehdoksensa elämässä, on luultavasti varsin
+harvinaista ja vieläpä niin outoakin, että sitä on vaikea selittää.
+Semmoinen oli kuitenkin _Matti Pohto_, kotoisin Lahden verotalosta
+Isonkyrön pitäjään kuuluvasta Ylistaron kappelista, jossa Matti syntyi
+Maaliskuun 7:nä päivänä 1817. Taloa pitivät hänen vanhempansa, joista
+äiti parin vanhemman lapsen avulla aikanansa opetti pojalle kirjaimet
+ja sen ajan tavalliseen tapaan ainoasti aapisen sisältä ja ulkoa. Sitte
+jätettiin poika omille valloillensa, niin että hän yhdenteentoista
+ikävuoteensa vietti aikaansa toimettomuudessa, juosten pitkin kylän
+raittia, kesäisin paljaalla paidallansa. Kun talo sill'aikaa oli
+joutunut toiselle omistajalle, rupesi Matti sitte etsimään elantoansa,
+kesällä karjassa käymisellä ja talvella kerjäämisellä. Alussa hän
+harjoitti viimeksi mainittua tointa ainoasti lähiseuduilla, mutta
+vähitellen hän rupesi käymään kauvempanakin siksi kun hän Perniössä
+passitonna otettiin kiinni ja vietiin vankeuteen, jossa hän sai olla
+toista vuotta, kun ei tiedetty mistä hän oli kotosin ja tämä asian
+salaaminen olikin Matin ainoa rikos. Vankeutensa ajalla oli hän
+kuitenkin niin harjoitellut lukutaitoansa, että hän sieltä päästyänsä
+muun rippikoulunuorison kanssa kotoseurakunnassansa pääsi Herran
+ehtoolliselle. Jo syksyllä samana vuonna lähti hän taasen liikkeelle,
+tällä kertaa kuitenkin yleisesti tunnettujen arkkiveisujen myyjänä,
+mutta koska hänellä ei nytkään ollut passia, joutui hän saman kohtalon
+alaiseksi kuin edelliselläkin kerralla, josta hän nyt kuitenkin pian
+pääsi vapaaksi.
+
+Vähitellen tuli hän kuitenkin yleisemmin tunnetuksi ja sitte sai hän
+puhtaan maineensa ja viattoman toimensa tähden vapaasti kulkea pitkin
+varustettuna passilla kotoseudultansa. Tähän lisäksi oli hän
+lisätuloksensa ruvennut sitomaan talonpoikien kirjoja, jota työtä hän
+tekikin tarkkuudella, jos ei se tullutkaan niin kauniin näköistä kuin
+opin käyneitten käsistä. Siitä ruveten alkoi myös se hänen
+intotoimensa, jonka työssä hän kuolikin. Jo vuonna 1838 rupesi hän
+kokoamaan kirjoja ja pitkitti sitä sitte yhä niin että hänellä
+parinkymmenen vuoden kuluttua oli puoliväliin neljättätuhatta
+suomalaista kirjaa. Puolet Pohdon kirjoista olivat siis semmoisia,
+joita tuskin senkään ajan kirjakauppiaat olivat nähneetkään. Kun hän
+sitä paitsi kokosi vanhoja rahoja on ihmeteltävää kuinka hänen pienet
+tulonsa niihin riittivät, varsinkin kun hän useastakin kirjasta, jonka
+hänen tottunut silmänsä oli havainnut kallisarvoiseksi, maksoi hyvän
+hinnan, vaikka hän tosin palkkioksi kirjansitojatoimestansa sai
+useimmat rahatta.
+
+Tämän saattaa ehkä selittää sillä, että kun hän jo pienuudesta oli
+oppinut kärsimään kovaa ja olemaan paljoa paitsi, tuli hän ylen vähällä
+toimeen. Palanen leipää taskussa oli hänelle tarpeeksi astuessaan
+paikasta toiseen, jossa hän luuli saavansa tyydytetyksi palavan halunsa
+kirjoihin. Asuntonsa kulkeissansa ei suinkaan maksanut mitään, koska
+hän aina oleskeli yhdessä työväen kanssa. Vaatteensa olivat halvimmasta
+kankaasta ja varsinkin talvella liian heikot meidän kovia pakkasiamme
+vastaan. Vaikka hänen vaatteensa olivatkin kuluneet ja risaiset, olivat
+hänen kasvonsa ja kätensä aina puhtaat. Hän joi ainoasti vettä,
+janoansa tyydyttääkseen. Kahvia ja teetä ei hän myöskään juonut, jos
+sitä joskus hänelle tarjottiinkin, vaan selitti, ettei hän tahtonut
+tottua semmoiseen, johon eivät hänen varansa riittäneet. Hän oli sitä
+paitsi järjestäväisyyttä harrastavainen ja katsojan oli oikein
+miellyttävää nähdä kuinka hän hoiti kirjavarojansa, joita hän kuljetti
+mukanansa.
+
+Siihen aikaan koottiin juuri tietoja kaikista suomeksi painetuista
+kirjoista ja niiden hankinnassa oli Matti Pohto paraana lähteenä; hän
+ottikin innollisesti osaa siihen työhön eikä tyytynyt pelkkien tietojen
+hankkimiseen ja antamiseen, joissa hän olikin verraton mainion hyvän
+muistonsa kautta, vaan hän lahjoitti myös yliopistolle melkoisen
+paljouden kirjoja, vielä eläessänsäkin.
+
+Hän oli käynyt, melkein saamme sanoa, pitkin Suomen maata ja päätti
+vielä tehdä retken Viipurin lääniin, josta hän helpolla luuli
+pääsevänsä Inkerinmaalle tutkimuksiansa jatkamaan. Hän olikin jo
+matkalla, saatuansa passin ja puoltosanoja Helsingistä päästäksensä
+vielä Pietariin saakka ja siellä Keisarilliseen kirjastoon, kun hän
+Nuoran kylässä Viipurin pitäjää, nukkuessaan sai surmansa murhaajan
+kädestä. Vaatimattomana ja vakaana eli hän elämäänsä, hän oli vaan
+suora Suomen talonpoika, mutta kun hän joskus lausui ajatuksiansa
+kirja-asioista, paloi koko hänen sielunsa hänen innostuneessa
+katseessansa, ja kun hän verrattomalla muistollansa oikaisi
+tiedemiesten erehdyksiä vanhojen kirjojen suhteen kyti hänen
+silmissänsä vaan nöyryys ja kainous. Suomen yliopisto, sekä Kuopion,
+Turun ja Vaasan lukiot, joille hän lahjoitti suuren kirja-aarteensa,
+muistavat varmaankin aina kiitollisuudella sitä halpaa ja vaatimatonta
+miestä, jonka koko elämän perintönä oli: kirja ja tieto.
+
+
+
+
+Johan Vilhelm Snellman.
+
+
+Johan Vilhelm Snellman oli niitä mahtavia henkiä, joita Kaikkivaltias
+vaan säästävästi antaa kansoille, herättämään, valaisemaan ja viemään
+niitä eteenpäin. Meidän sivuisella kansallamme köyhällä maallansa ei
+kuitenkaan tähän saakka ole ollut hyvälahjaisien poikien puutetta,
+jotka kirkkaalla silmällä sen tarpeille sekä sydämmen jaloimmalla
+halulla ja innolla ovat omistaneet elämänsä työn isänmaan vapaalle
+kehittymiselle ja kunnialle. Viimeksi kulunut puolivuosisata on
+varsinkin ollut rikas etevistä voimista ja hengistä, joiden kylvöstä jo
+monta siunausta tuottavaa eloa on kypsynyt. Yliopistossa, tuossa
+valistuksemme taimelassa, kasvatettiin kolmannella vuosikymmeneksellä,
+monta nuorta miestä, joiden työt ja nimet sittemmin ovat syvästi ja
+pysyväisesti tarttuneet kansamme kohtaloihin ja sen historiaan
+uurtaneet loistavan ja rakkaan muiston. Niissä oli _Johan Vilhelm
+Snellman_, voimallisena, järkähtämättömänä ja pelkäämättömänä,
+niinkuin muinoisajan jaloimmat urhot, ensi rivissä ja voitti terävällä,
+rehellisellä kalvallansa voittoja, joita vielä tulevatkin polvet
+ylistävät.
+
+Se mahtava ja monipuolinen vaikutus, jolla Snellman pitkän ja
+viimeiseen hetkeen työllisen elämän aikana on tarttunut meidän
+valtiollisiin ja kirjallisiin oloihimme, on niin yhdistänyt hänen
+nimensä kaikkeen muistettavimpaan ja kalleimpaan, jota Suomi viimeksi
+kuluneella puolivuosisadalla on saanut nauttia, että isänmaalla on
+tuskin ainoatakaan, joka olisi yleisemmin suosittu ja kunnioitettu.
+Snellmannin suurenlainen ja ponteva luonne, hänen tieteen ja tutkinnon
+herättämä syvä rakkautensa totuuteen ja vapauteen, teki hänen jo
+aikaisin siksi urhoksi, joka raivasi niin monta tietä ja toi nähtäviin
+uusia ennen tietämättömiä keinoja. Jokaisella alalla, jossa hän teki
+työtä oli hän aina ensimmäisinä; huolimatta taikaluuloista heilutti hän
+aina lippuansa korkealla. Hän saattoi suuttua, mutta hänen lämmin ja
+ihmisiä hellivä sydämmensä ei sisältänyt mitään vihaa; vaakunaansa
+oli hän uurtanut kirjoituksen: _Isänmaan edestä!_ ja sentähden
+häviölle joutuneet vastustajansakin kunnioittivat häntä.
+
+Yliopistossa teki Snellman työtä viisaustieteen (filosofian) alalla ja
+näitä tietojansa kartutti hän suureen määrään matkoillansa ulkomailla.
+Ajan tärkeitten kysymyksien ratkaisemiseen tunki hän neronsa
+käsityksellä ja loi itsellensä mielipiteitä, jonka virtaavasta
+lähteestä sittemmin levisi niin paljon valoa ja kirkkautta. Hänen
+tieteelliset teoksensa pidettiin Saksassa suuressa arvossa ja
+oleskeltuansa jonkun ajan Ruotsissa sai hän siellä etevän kirjallisen
+maineen, ei ainoastaan sanomalehti- sekä kaunokirjallisuuden alalla
+vaan myös semmoisien tekojen kautta, jotka osoittivat syvää
+viisaustieteellistä tutkimista ja monipuolista tietoa.
+
+Snellmannin viisaustieteelliset aatteet eivät kuitenkaan hänen
+kotomaassansa tuottaneet hänelle samaa menestystä. Päinvastoin sen ajan
+hallitus piti niitä enemmän syinä ja paheina kuin etuina. Snellmannin
+täytyi siis ottaa vastaan koulun rehtorin virka kaukaisessa Kuopiossa.
+Mutta tälläkin verraten alhaisella tilalla osasi Snellman kehittää yhtä
+uutteraa kuin suurenlaista vaikutusta. Opettajavirkaansa hoiti hän
+lempeästi ja omantunnonmukaisesti, voittaen luottamusta niin, että
+kiitolliset oppilaat sitä vielä ylistävät. Vakaalla lempeydellänsä sai
+hän aikaan senkin, että koulusta katosi usein sitä ennen käytetty ase,
+jonka piti herättämän nöyryyttä ja kuuliaisuutta.
+
+Mutta hänen henkensä, jota eivät vastukset jaksaneet lannistaa, vaali
+laveampaa vaikutusalaa. "Saima"-lehden toimittajana ja kustantajana,
+raivasi Snellman uuden tien vapaalle sanalle, valtiolliselle
+keskustelulle, sekä yhteiskunnan sisällisien asioiden julkiselle
+arvostelulle, ja herätti siten kansallistunnon uuteen, virkeään
+elämään. Niissä mielipiteissä ja totuuksissa, joita Snellman tässä yhtä
+nerokkaalla kuin kansantajuisella tavalla toi ilmi, oli yhtä monta
+todellisen valistuksen ja "kansallisen sivistyksen" siementä, ja näistä
+siemenistä onkin jo moni taimi kasvanut hedelmiä kantamaan. "Saiman"
+opit ja sen vapaa ilmaantuminen eivät kuitenkaan olleet hallituksen
+mieleisiä, jonka tähden lehti lakkautettiin. "Litteraturblad'issansa"
+[kirjallisuuslehti yleistä kansallista sivistystä varten] jatkoi
+Snellman kuitenkin vähentymättömällä rohkeudella ja samalla innolla
+aljettua julkista työtänsä.
+
+Kun viisaustieteen professorin virka yliopistossa julistettiin
+avonaiseksi, haki Snellman sitä, mutta nytkin turhaan, vaikka
+konsistoriumi hänelle antoi puoltosanansa. Kaikki nämät esteet olivat
+kuitenkin Snellmannin rautaiselle tahdolle voimattomia; ne päin vastoin
+yhä koroittivat kunnioitetun kansan ystävän arvoa yleisön silmissä.
+Snellmannin nimi oli jo kaikkien huulilla ja hänessä tervehdettiin
+kansan miestä. Otettuansa eron rehtorinvirastansa oleskeli Snellman
+pääkaupungissa kirjurina eräässä suuremmassa kauppakonttoorissa.
+
+Vuosi 1855 toi mukanansa uusia mielipiteitä korkeimmassa vallassa ja
+nyt nousi Snellmannille vihdoinkin uusi ja levollisempi tulevaisuus.
+Hän nimitettiin hakemattansa viisaustieteen professoriksi yliopistossa
+ja vaikutti nyt siellä opettajana ja myös sillä ansiolla, jonka hän oli
+maassa saanut. Hallituskin, joka tarkoin tunsi tämän vaikuttavaisuuden
+ja osasi arvostella sitä kokemusta ja niitä tietoja joita Snellman
+sanomalehden toimittajana oli tuonut ilmi, rupesi julkisissa asioissa
+pitämään neuvoa tämän tietoviisaan ja valtiomiehen kanssa, jonka Hänen
+Majesteettinsa Keisari vihdoin v. 1863 kutsui rahavaraintoimiston
+esimieheksi Keisarillisessa Suomen senaatissa.
+
+Tässä pienessä elämäkerrassa on turhaa tuoda esiin sitä kaikkea suurta,
+tärkeätä ja merkittävää, jota hän maan hyväksi on toimittanut sekä
+valtiopäivillä ollen Ritariston jäsenenä, että kirjailijana, jona hän
+tuotteillansa sekä kirjoissa että puhuen on tehnyt kansalaistensa
+valistukseksi.
+
+Johan Vilhelm Snellman, merikatteini K. H. Snellmannin poika Uudesta
+Kaarlepyystä, syntyi 12 päivänä toukokuuta v. 1806 Tukholmissa.
+Käytyänsä Oulun alkeiskoulun lävitse, tuli hän ylioppilaaksi Turussa v.
+1822, vihittiin viisaustieteen maisteriksi v. 1832 ja nimitettiin
+dosentiksi samassa tieteessä 1835. Teki matkoja Saksaan, Tanskaan ja
+Ruotsiin vv. 1837-1842. Kuopion alkeiskoulun rehtorina vv. 1843-1849;
+professorina yliopistossa v. 1856; senaattorina ja rahavarain
+päällikkönä 1863; vapautettuna viimeksimainitusta toimesta v. 1868;
+Suomen hypoteekkiyhtiön johtokunnan esimiehenä vv. 1868-1881. -- v.
+1866 koroitettiin Snellman lapsinensa ja jälkeläisinensä suomalaiseen
+aateliseen säätyyn. Avioliitossansa Johanna Lovisa Wennbergin kanssa
+jätti Snellman jälkeensä neljä poikaa ja tyttären.
+
+Nuorukainen, sinä, jonka sydämmessä palaa into ja halu olla
+isänmaallesi hyväksi näet esikuvan, jota kelpaa seurata! Ainoasti
+harvoille antoi Luoja hänen neronsa, mutta hänen rohkeutensa ja
+rakkautensa saatamme kaikki omistaa omiksemme ja niiden avulla voittaa
+isänmaallemme valoa ja vapautta, sillä
+
+ "Ei päällikkö yksin taistelua voita
+ Jos soturien rivit eivät parastansa koita."
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Kertomuksia historiasta lapsille ja
+nuorisolle, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA HISTORIASTA ***
+
+***** This file should be named 28588-8.txt or 28588-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/8/5/8/28588/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/28588-8.zip b/28588-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..cd06a20
--- /dev/null
+++ b/28588-8.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1c4898e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #28588 (https://www.gutenberg.org/ebooks/28588)