summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:36:55 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 02:36:55 -0700
commitb6ec7a274bfbba651a1b91fe8d65d87bf133e0a9 (patch)
treeb74e1c8a1ce026d562c7999c419044492af1556b
initial commit of ebook 27989HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--27989-8.txt3090
-rw-r--r--27989-8.zipbin0 -> 70173 bytes
-rw-r--r--27989-h.zipbin0 -> 683004 bytes
-rw-r--r--27989-h/27989-h.htm3205
-rw-r--r--27989-h/images/pict01.jpgbin0 -> 30206 bytes
-rw-r--r--27989-h/images/pict02.jpgbin0 -> 86738 bytes
-rw-r--r--27989-h/images/pict03.jpgbin0 -> 109036 bytes
-rw-r--r--27989-h/images/pict04.jpgbin0 -> 87639 bytes
-rw-r--r--27989-h/images/pict05.jpgbin0 -> 112955 bytes
-rw-r--r--27989-h/images/pict06.jpgbin0 -> 96874 bytes
-rw-r--r--27989-h/images/pict07.jpgbin0 -> 87516 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
14 files changed, 6311 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/27989-8.txt b/27989-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..b47b098
--- /dev/null
+++ b/27989-8.txt
@@ -0,0 +1,3090 @@
+The Project Gutenberg EBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja
+toimensa, by F. H. B. Lagus
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja toimensa
+
+Author: F. H. B. Lagus
+
+Release Date: February 4, 2009 [EBook #27989]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI LIVINGSTONE ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+TAAVETTI LIVINGSTONE, HÄNEN ELÄMÄNSÄ JA TOIMENSA
+
+Kirj.
+
+F. H. B. Lagus
+
+
+Helsingissä, 1881.
+Kansanvalistus-seuran kustantama.
+Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainossa.
+
+
+[Kuva: Taavetti Livingstone.]
+
+
+
+
+I.
+
+
+Erinomaisella mielihyvällä katselee ihmis-ystävä sellaisia henkilöitä,
+jotka vaatimatta minkäänlaatuista omaa hyötyä työskentelevät
+ihmiskunnan yhteiseksi eduksi ja varsinkin sellaisten kanssa-ihmisten,
+joille onni ei ole suonut samoja etuja kuin rikkaille ja sivistyneille.
+Kun tämänkaltainen työ sitäpaitse tehdään suurimmalla uutteruudella, ja
+kun se on saanut alkunsa siitä osanottavaisuudesta, jonka Luoja
+muutamille on antanut runsaammassa määrässä kuin toisille, niin on se
+sitä kauniimpi, kuta harvinaisemmin sitä ylimalkaan nähdään. Sillä
+ihmisluonnossa on jo alkuaan taipumus itsekkäisyyteen, ja paljo
+useammin nähdään yksityisten sortavan toisten oikeutta oman etunsa
+suurentamiseksi, kuin auttavan lähimmäistään, kärsien itse vahinkoa ja
+siitä huolimatta kuitenkin uhraavan työnsä toisten hyväksi. Että
+kuitenkin sellaisia ihmisiä on, jotka viimeksi mainitulla tavalla
+tekevät, siihen on etupäässä syynä hengen sivistys ja nöyryys. Se mies,
+josta tässä on aikomuksemme puhua, on koko elämässään osoittanut
+olevansa juuri sellainen, että hänestä voi sanoa kaikki nämä ylistykset
+vähintäkään liioittelematta.
+
+Taavetti Livingstone oli syntynyt vuonna 1815 vähäisellä Ulva-nimisellä
+saarella, joka kuuluu Hebridien saaristoon Skottlannin luoteisella
+kulmalla. Hänen iso-isänsä oli köyhä mies, joka oli vuokrannut tämän
+pienen saaren asumasijaksensa. Köyhyydestä huolimatta oli sekä hän että
+hänen esi-isänsä pysyneet aina kelpo miehinä. Joku noista kovassa
+työssä karaistuista miehistä oli koko kotoseudullansa tunnettu
+tavallista suuremmasta ymmärryksestään ja älykkäisyydestään ja hänen
+kerrotaan kuolinvuoteellansa kutsuneen kaikki lapsensa ympärillensä ja
+sanoneen heille: "Minä olen kaiken ikäni tarkoin kuulustellut kaikki
+tarinat, jotka olen saanut kuulla suvustamme, enkä ole esi-isistämme
+kuullut ainoatakaan sanottavan epärehelliseksi mieheksi. Jos siis joku
+teistä tahi lapsistanne rupeaisi epärehelliseksi, niin se ei ole mikään
+sukuvirhe. Minä jätän teille tämän muistutuksen: olkaa rehelliset!"
+Tämä varoitus annettiin sellaisella ajalla, jolloin, kuten Englannin
+mainio historioitsija _Macaulay_ kertoo, ylämaan asukkaat olivat
+melkein yhtäläiset kuin Kafferit Kap-maassa; jokainen, joka oli
+varastanut karjaa, taisi päästä rangaistuksesta vapaaksi, kun vaan
+antoi osan saaliista heimokuntansa päällikölle.
+
+Livingstonen esi-isät olivat alkuansa katolilaisia, mutta heidän
+isäntänsä kännytti heidät protestanteiksi käyskennellen heidän
+keskuudessaan uutta oppia saarnaamassa ja hänen seurassaan oli mies,
+joka kädessään heilutteli keltaista keppiä. Tämä katu oli kartanon
+alustalaisten huomion vetänyt puoleensa suuremmassa määrässä kuin
+isännän saarnat, ja uusi oppi kulki kauan sen jälkeen "keltaisen kepin
+opin" nimellä.
+
+Köyhyys pakoitti viimein asukkaat Ulva saarelta muuttamaan eräälle
+puuvillatehtaalle kauniin Clyde-virran varrelle lähellä Glasgow'ia.
+Täällä rupesi Livingstonen isä, palveltuansa tehtaalla, viimein
+pitämään vähäistä kauppaa, jolla hän ansaitsi elatuksen perheellensä.
+Hän kasvatti lapsensa erinomaisella lempeydellä ja rakkaudella, jolla
+hän voittikin heidän sydämmensä niin suuressa määrässä, että
+Livingstone vielä vanhoilla päivillään häntä muistelee suurimmalla
+hellyydellä ja kunnioituksella. Perheen varattomuuden vuoksi pantiin
+nuori Taavetti työhön pumpulitehtaaseen, että hänen pieni ansionsa myös
+olisi helpoituksena tulojen ja menojen sovittamisessa yhtä suuriksi.
+Poika oli silloin 10-vuotias ja hänen opinhalunsa tuli jo silloin ilmi,
+sillä ensimmäisestä viikkopalkastaan käytti hän osan ostaaksensa
+latinan kieliopin, jota hän uutterasti luki tehtaan iltakoulussa
+ja kotona. Hän oppi tuntemaan roomalaisia kirjailijoita, ja
+kuudennellatoista ikävuodellaan tunsi hän jo Virgiliuksen ja
+Horatiuksen runot kokonaan. -- Paitse vanhoja roomalaisia runoilijoita,
+luki hän suurella innostuksella kaikellaisia muitakin kirjoja, mutta
+romaaneja hän ei lukenut. Tieteelliset kirjat ja erittäinkin
+matkakertomukset saivat hänet ihastumaan; mutta hänen isänsä, joka
+arveli tieteellisten kirjojen sotivan uskontoa vastaan, tahtoi
+pakoittaa poikaa lukemaan vakavia uskonnollisia kirjoja, josta viimein
+oli syntynyt isän ja pojan välillä niin suuri erimielisyys, että isän
+täytyi käyttää vanhemman-oikeuttansa poikaa kohtaan ja viimeisen kerran
+sanoo Livingstone saaneensa tutustua kepin kanssa, kun hän ei suostunut
+lukemaan Wilberforce'n käytännöllistä jumaluusoppia. Mutta tämä
+vastahakoisuus yksitoikkoisten ja kuivasisältöisien hengellisten
+kirjojen lukemiseen oli sittemmin kadonnut, kun Livingstone jonkun
+vuoden kuluttua oli saanut käsiinsä toht. Dick'in oivalliset teokset
+"Uskonnon filosofiiassa", ja "Filosofiian tulevasta olemuksesta".
+Näistä kirjoista oppi Livingstone sen, jota hän hartaimmasti oli
+toivonutkin, nimittäin, että hänen oma ajatuksensa oli oikea siinä
+kohden, ettei uskonto ja tieteellinen oppi ole keskenänsä vihollisia,
+vaan ystäviä. Livingstone oli saanut jumalisen kasvatuksen Skottlannin
+valtiokirkon opissa, ja oli helposti käsittänyt ihmisen sovitus-opin
+vapahtajan kautta, mutta nyt vasta hän rupesi ajattelemaan, että hänen
+tuli sovittaa nämä opinkappaleet itseensä. Hänessä heräsi palava
+halu saada voimiensa mukaan työskennellä onnettomien pakanoiden
+saattamisessa kristin-opin ja evankeliumin valoon. Sen vuoksi hän
+päätti lähteä lähetyssaarnaajaksi Kiinaan. Voidaksensa sellaisena
+toimiskella suuremmalla menestyksellä, rupesi hän lukemaan lääke-oppia.
+Hänen palava halunsa kiihoitti häntä aina uusiin tutkimuksiin ja kun
+hän 19 vuoden ijällä oli tehtaassa otettu kehrääjäksi, luki hän yhä
+edespäin, niin, että hänellä oli kirja avoinna luonansa ja taisi työtä
+tehdessään painaa mieleensä yhden lauseen kerrallaan, jonka hän kirjan
+ohitse kulkiessaan oli siitä ennättänyt lukea. Kas tässä kaunis
+esimerkki nuorisolle seurattavaksi! Työstänsä hän sai niin hyvän
+palkan, että hän talvi-ajoilla harjoitteli opintoja Glasgow'issa ja oli
+taas seuraavana kesänä tehtaan työssä. Omin apuinensa oli hän siten
+työskennellyt saamatta vähintäkään aineellista kannatusta muilta ja hän
+olisikin täyttänyt aikomuksensa mennä Kiinaan, mutta muutamat hänen
+tuttavistansa kehoittivat häntä menemään Lontoon lähetysseuraan, koska
+se oli kaikin puolin vapaa lahkolaisuudesta. Se ei lähetä pakanoille
+episkopaalisen kirkon, ei presbyterisen eikä independentti-seurakunnan
+oppia, vaan Kristuksen puhdasta evankeliumia, ja tämä olikin
+Livingstonen mielestä aivan oikein.
+
+Kun Livingstone oli suorittanut lääkärin arvoon vaadittavat tutkinnot
+ja Englannissa laajentanut jumaluusopillisia tietojansa, oli hän valmis
+lähtemään Kiinaan, mutta samaan aikaan oli syttynyt ankara sota
+Englannin ja Kiinan välille. Livingstone ei sen vuoksi tahtonut lähteä
+rauhattomalla ajalla tuohon eurooppalaisille suljettuun maahan. Sen
+sijaan avautui hänelle uusi toiminnan ala Afrikassa, johon hänen
+halunsa kääntyi luettuansa toht. Moffat'in teoksia. Hän astui siis
+laivaan v. 1840 ja tuli Kap-kaupunkiin, josta hän vähän ajan kuluttua
+lähti sisämaahan, kulkien ensin laivalla Algoa-lahteen, ja sieltä
+maata myöten Kuruman-nimiseen lähetys-siirtokuntaan, Betshuanien
+maassa, noin 700 engl. peninkulmaa[1] Kapkaupungista koillista kohti.
+Tämän lähetys-uudisasuntolan olivat lähetyssaarnaajat Hamilton ja
+Moffat perustaneet kolmekymmentä vuotta sitä ennen ja se oli jo
+pidettävä etäisimpänä paikkakuntana sillä seudulla, jota taisi lukea
+lähetystoimen työ-alaksi. Lähetys-huone ja kirkko olivat täällä
+rakennetut kivestä, ja puutarhat, joita Kuruman-joki kasteli, kasvoivat
+hedelmäpuita ja viiniköyunöksiä. Eurooppalaiset viljalajit menestyvät
+täällä erinomaisen hyvin, ja seudun kauneutta enentää suuressa määrässä
+ympäristön autio ja kolkko ulkomuoto. Koko paikan kauneus ja tuottavuus
+on lähetyssaarnaajain ansiona pidettävä. Livingstone mieltyi tähän
+seutuun suuresti, ja lienee siihen ollut sekin syynä, että hän täällä
+oli tullut tuntemaan elämänsä seurakumppanin, toht. Moffat'in tyttären
+Mary'n, jonka hän v. 1844 nai. Avio-elämässään oli Livingstone
+onnellinen; hänen vaimonsa, joka oli saanut huolellisen kasvatuksen,
+oli syntynyt Afrikassa ja oli tottunut maan oloihin sekä kaikellaisiin
+talous-askareihin, joita vaaditaan talon-emännältä, joka asuu
+sivistyneiden kansain rajojen ulkopuolella. Kolme poikaa ja yksi tytär
+olivat Livingstonen yksinäisessä elämässä suurena hauskuutena.
+
+Asuttuansa jonkun aitaa Kurumanissa ja Mabotsa'ssa lähellä Kurumania,
+siirtyi Livingstone etemmäksi koillista kohti ja asettui Kolobeng'iin,
+Betshuanien maassa. Mabotsa'ssa uhkasi kerran Livingstonea ankara
+hengen vaara. Sitä seutua näet rasitti suuressa määrässä petoeläinten,
+varsinkin leijonain paljous. Päästäksensä näistä haitallisista karjan
+hävittäjistä lähti kerran joukko miehiä metsästysretkelle ja saivatkin
+joukon leijonia piiritetyksi. Livingstone oli lähtenyt mukaan
+saadaksensa jonkun pedoista ammutuksi, mutta tällä matkalla kävikin
+niin onnettomasti, että kuolettavasti haavoitettu leijona hyökkäsi
+häntä vastaan ennenkun hän ennätti sen torjua päältänsä, puri häntä
+ankarasti vasempaan käsivarteen, ja olisi ehkä repinyt hänet
+kuolijaaksikin, jos eivät hänen seuralaisensa olisi häntä pelastaneet.
+Omituisena ilmiönä kertoo Livingstone, ettei hän tässä tilaisuudessa
+tuntenut vähintäkään tuskaa, vaan oli ikäänkuin horroksissa, vaikka
+hän kyllä selvästi näki ja ymmärsi vaarallisen tilansa. Kun leijona
+ravisti häntä niinkuin kissa hiirtä, katosi hänestä kaikki pelko ja
+kauhistuksen tunne ja hän arvelee, että sama tunne mahtanee olla
+kaikilla muillakin otuksilla, jotka joutuvat raatelevan pedon
+saaliiksi, ja että tätä tunnetta täytyy pitää laupiaan Luojan säätämänä
+seikkana, joka otukselta helpoittaa kuoleman tuskan.
+
+Betshuani-kansan eri heimokunnista kertoo Livingstone, että heillä on
+nimet eri eläinten nimien mukaan. Niin merkitsee esim. Bakatla-heimon
+nimi -- apinasta syntyneitä, Bakuena -- alligatorista syntyneitä,
+Batlápi -- kalasta syntyneitä j.n.e., ja kukin heimokunta välttää
+kaikin tavoin sellaisen elävän tappamista, josta sillä on nimensä.
+Näyttää siis siltä, kuin he ennen olisivat olleet eläinten
+palvelijoita, kuten muinaiset Egyptiläiset. Kun tahtoo kysyä mihin
+heimokuntaan joku kuuluu, kysytään mitä eläintä hän "tanssii", sillä
+asukkaat käyttävät selittäessään sukuansa sanaa "bina" (tanssia) sen
+elävän nimen kanssa, josta heillä on nimensä. Arvattavasti on samaa
+eläintä ennen jumalana palveltu ja sen palvelukseen on tanssiminenkin
+kuulunut. Samaa elävää he vieläkin pelkäävät ankarasti.
+
+Livingstone asettui asumaan Bakuena-heimokunnan keskuuteen, ja tuli
+pian hyväksi ystäväksi sen ruhtinaan Sitshelin kanssa. Tämä mies oli
+erittäin ymmärtäväinen ja hyväntahtoinen. Jo alussa oli Livingstone
+mielihyvällä huomannut hänen taipuvaisuutensa ystävyyteen häntä kohtaan
+ja sittemmin onnistui hänelle saada Sitsheli käännetyksi kristinuskoon,
+jota oppia hän uutterasti rupesi selittämään alamaisillensakin.
+
+Kun Sitsheli vielä oli lapsi, oli hänen isänsä suututtanut alamaisensa
+niin, että he hänen tappoivat ja eräs ala-ruhtinas anasti vallan. Joku
+mahtavampi mies, joka oli entisen kuninkaan sukulainen, oli surman
+käsistä pelastanut hänen lapsensa. Näiden ystävät kehoittivat
+naapurikansan Makololojen kuningasta Sebituane'a auttamaan Sitsheliä
+takaisin hallitukseen ja sen hän tekikin, josta Sitsheli koko elämänsä
+oli kiitollinen hänelle. Hän oli jo saanut valtansa vahvistetuksi kun
+Livingstone tuli hänet tuntemaan. Sitsheli mielistyi pian
+Livingstoneen, vaikka hän ensin suuresti peljästyi kuullessaan
+Livingstonen puhuvan sellaisista asioista kuin "viimeisestä tuomiosta,
+tulevasta elämästä, suuresta valkoisesta istuimesta, johon Hän istuu,
+jonka kasvojen edessä taivas ja maa vapisevat", j.n.e., ja sanoi
+Livingstonelle: "Sinä saat minun peljästymään, -- näistä sanoista minun
+luuni vapisevat ja minulla ei ole enää voimaa ollenkaan; -- mutta minun
+esi-isäni elivät samaan aikaan kuin sinunkin; miksi he eivät tänne
+ennen saaneet tietoa näistä hirvittävistä asioista? Nyt he ovat kaikki
+menneet pois pimeyteen, tietämättänsä mihin ovat joutuneet." --
+Livingstone koki selittää matkan vaikeutta ja pituutta ja miten
+valistus ja oppi vähitellen leviää etemmäksi parannettujen
+kulkuneuvojen, laivojen y.m. avulla, ja lausui varmaan uskovansa, että
+kristin-oppi vielä on leviävä kaikkeen maailmaan kaikkien kansojen luo
+kuten vapahtajamme on ennustanut.
+
+Kun tilaisuus ilmestyi, rupesi Sitsheli erittäin suurella innolla
+opettelemaan lukemaan ja kuunteli hyvin mielellänsä Livingstonea kun
+hän luki raamattua, etenkin profeetta Jesajan ennustusta, josta
+Sitsheli usein niin ihastui, että hän lausui: "Kas sepä vasta oli mies,
+tuo Jesaja! Hänpä oikein osasi kelpo lailla puhua!" Niin mielellään
+rupesi Sitsheli lukemaan, että hän unhotti entisen lempi-toimensa,
+metsästämisen, ja tarpeellisen liikunnon puutteessa alkoi hän, joka oli
+laihanpuoleinen mies, pian lihota ja tuli jotenkin lihavaksi.
+
+Kaikkialla tapasi Livingstone täällä rauhallista hyväntahtoista
+väkeä, joiden kanssa oli helppo tulla toimeen, mutta he olivat paljo
+heikommat kuin heidän naapurinsa Kafferit, jotka heitä suuressa
+määrässä sortavat ja ahdistavat. Heidän pää-elatuskeinonsa on
+karjanhoito ja metsästäminen, mutta maanviljelys on heille myöskin
+tuttu. Metsänriistaa täällä on erittäin suurissa määrin ja sitä
+pyydetäänkin hyvin monella tavalla. Suuria yhteisiä metsästysretkiä
+panevat asukkaat toimeen siten, että ensin rakennetaan hyvin pitkät
+lujat aitaukset, V kirjaimen muotoon niin että ne muodostavat toisessa
+päässä kapean kujan, ja aitojen kulmaan jätetään aukko, jonka suulle
+kaivetaan hyvin suuri kuoppa. Sen reunat peitetään tarkasti vehreillä
+puun oksilla ja kun kaikki on valmiina, lähtee summaton ihmisjoukko
+ahdistamaan metsän otuksia aitojen väliin. Peljästyneinä metsästäjäin
+kovasta meluamisesta syöksee laumoittain kaikenlaisia eläimiä
+aita-solaan, joka yhä kapenee, ja viimein juoksevat otukset suuressa
+ahdingossa sekaisin eteenpäin, kunnes ne nurin niskoin putoavat
+kuoppaan. Sillä tavoin pyydetään usein satamäärin varsinkin
+antilooppeja, sebroja ja suurempia otuksia, niinkuin giraffeja,
+elefantteja ja sarvikuonoja. Näiden rinnalla tavataan petoeläinten
+joukossa leijonia, leopardeja, Kap-maan shakaaleja, erämaan kettuja eli
+tsebroja y.m.m. Joskus jatkuu niin, että kuoppa tulee otuksia täyteen
+ja toiset pääsevät toisten yli hyppimällä pakoon. Asukkaat sanovat
+tuollaista pyydystä "hopo'ksi".
+
+Livingstone eleli tämän kansan keskuudessa vuoteen 1852 saakka, jolloin
+ankara kuivuus, joka uhkasi tehdä nälänhädän koko seudulle, pakoitti
+Sitshelin muuttamaan heimokuntansa kanssa asuinsijaa Kolobeng-nimisen
+virran rannalle noin 40 engl. peninkulmaa sen entisestä asuinpaikasta.
+Uudispaikka sai saman nimen kuin virrallakin oli ja Livingstone seurasi
+heimokuntaa asettuen hänkin asumaan Kolobengiin. Rakentaessaan asumusta
+uudella seudulla täytyi Livingstonen itsensä tehdä kaikki työt, tehdä
+tiiliä, muurata, olla seppänä, nikkarina j.n.e. sillä kansaa ei hän
+voinut käyttää avukseen muutoin kuin käskyläisinä koska he olivat
+kaikkiin töihin peräti tottumattomat. Kun hän jo oli merkinnyt
+huoneensa paikan ja maahan pistetyillä puikoilla oli näyttänyt
+minkälaiseksi huone oli tehtävä, olivat hänen apulaisensa vähällä tehdä
+sen pyöreäksi, sillä heidän oli aivan mahdotonta ajatella nelikulmaista
+asumusta, jommoista eivät olleet milloinkaan nähneet. Paitse näitä
+tällaisia vastuksia oli erittäin suuri haitta Betshuanien naapureista
+Transvaalissa, Boer'eista[2], joiden silmissä sekä lähetyssaarnaajat,
+että englantilaiset kauppiaat ovat suurena kiusana. Boerit olivat
+nimittäin tottuneet kohtelemaan alku-asukkaita väkivaltaisesti,
+pakoittaen heitä usein orjuuteen ja rasittivat heitä muutoinkin kovasti
+ja suurimmalla vääryydellä. Sitävastoin ovat ne boerit, jotka eivät ole
+vetäyneet pois Englannin lakien suojeluksesta, tunnetut ahkerana,
+raittiina ja erittäin vierasvaraisena kansanluokkana. Valitettavasti
+ovat erämaan rajoilla asuvat boerit aivan toisenlaiset. Syntyneinä
+sellaisessa maassa, jossa orjuus on varsin tavallista, ovat he
+tottuneet pitämään sitä luonnollisena ja vaikka he uskonnollisen
+opetuksen ja järjestetyn hallituksen puutteessa usein ovat vaipuneet
+melkein yhtä alhaiselle kannalle kuin neekerit heidän ympärillään, on
+heihin kuitenkin juurtunut tyhmä luulo, että he ovat naapureitansa
+paljoa paremmat. He katselevat sen vuoksi englantilaisia kauppiaita
+suurimmalla epäluulolla, ja pelkäävät, että he neekereille myyvät
+pyssyjä ja ampuma-aseita, joten neekerit pian saisivat ylivallan, sillä
+boerien ylivalta on vaan perustunut siihen, että heillä on paremmat
+aseet, ja siten he ovat pitäneet kurissa neekerejä, joita on monta
+vertaa enempi. Noita heikompia neekerejä vastaan tekivät he
+Livingstonen aikana suurissa joukoissa oikeita metsästysretkiä, ja kun
+he olivat saaneet miehet jostakin kyläkunnasta ampuma-aseillansa
+karkoitetuiksi, oli tavallista, että he ryöstivät vaimot ja lapset
+orjuuteen. Tekivätpä he useita ryöstöretkiä Sitshelin heimokuntaakin
+vastaan silloin kun Livingstone asui Kolobeng'issä, hävittivät
+Livingstonen asunnon ja turmelivat hänen kirjastonsa. Boerien alhainen
+sivistyskanta näkyy siitäkin, että kuu he olivat saaneet kuulla
+epätietoisia huhuja lordi Rosse'n suuresta tähtikiikarista
+Kap-kaupungissa, he lausuivat suuresti paheksuvansa, että Englannin
+hallitus sellaisen koneen oli varustanut heitä väjyäkseen toiselta
+puolen vuoristoa.
+
+Vuonna 1849 lähti Livingstone kahden Englantilaisen, Oswell'in ja
+Murray'n kanssa tutkimusretkelle Ngami-järven seuduille ja kulki
+silloin suuren Kalihari-erämaan kautta. Tämä erämaa, joka monin paikoin
+on yhtä autiota ja kuivaa kuin Saharakin, on ollut suurena haittana
+maan tuntemiselle, sillä harvat uskaltavat lähteä sen halki
+kulkemaankaan. Monin paikoin on pelkkä melkoinen pölyhiekka näkyvissä
+ja kosteita paikkoja on varsin harvassa. Kuitenkin asuu tässä erämaassa
+ihmisiä, sillä siellä täällä kulkee pitkiä laaksoja ja entisten jokien
+uurroksia, joiden pohjalla tapaa vettä kun niihin kaivetaan kuoppia.
+Bakaliharit, joksi erämaan asukkaita sanotaan, ovat hyvin epäluuloiset
+kaikkia muukalaisia vastaan ja säilyttävät vesipaikkansa suurimmalla
+tarkkuudella. Luonto on kuitenkin kasvikunnassa luonut apukeinoja
+janoon nääntyvän erämaan halki kulkijan hyväksi. Eräs vähäinen kasvi,
+joka ulkomuodoltaan on ihan vähäpätöisen näköinen, on erämaan
+asukkaille suurena siunauksena. Kun tämän kasvin juurta kaivaa pari
+kolme korttelia, tapaa maan sisässä noin lapsen pään kokoisen
+juurimukulan, joka sisältä on hyvin mehukas ja sen neste on
+virvoittavaista. Toinen yhtä hyödyllinen kasvi on vesimeloni, joka
+sade-ajan lopulla kasvaa suurissa määrissä ja sen hedelmiä syövät
+kaikki eläimet erittäin halukkaasti.
+
+Livingstonen ja hänen toverinsa matka alkoi Kesäkuun alussa.
+Kuljettuansa suurella vaivalla ja taistellen monenlaisten
+vastuksien kanssa, saapuivat matkamiehet Tsuga-virralle, joka tulee
+Ngami-järvestä. Maa tämän järven ympäristöllä on erittäin hedelmällistä
+ja vesirikasta. Ngami-järven suuruus ei ole sen suurempi, kuin että
+jalkamies voi kiertää sen ympäri kolmessa päivässä. Matkalla tänne oli
+Livingstone tullut tarkemmin tuntemaan elämää erämaassa ja kaikkia
+niitä vaaroja, joita saa kokea sen kautta matkustaessa. Livingstonen
+aikomus oli jatkaa matkaansa Ngami-järven pohjoispuolelle mahtavan
+_Sebituane_ nimisen ruhtinaan maahan, mutta tienoppaiden puute
+pakoitti häntä kääntymään takaisin.
+
+[Kuva: Ngami-järven keksintö.]
+
+Seuraavana vuonna, 1850 lähti Livingstone uudestaan näille seuduille,
+mutta tultuansa Ngamin rannoille täytyi hänen kääntyä takaisin, sillä
+hän tuli sairaaksi ja hänellä oli perheensä mukanansa. Sebituane
+lähetti lähettiläitä Kolobeng'iin viemään lahjoja Livingstonelle ja
+samalla hän antoi käskyn välillä asuville erämaan asukkaiden
+ruhtinaille, Sekomille ja Letshulatebe'lle, etteivät he saisi
+Livingstonea estää jos hän tulisi kolmannen kerran. Livingstone
+lähtikin vielä kerran ja saapui Sebituanen alamaisten Makololojen luo,
+jotka vastaanottivat hänet suurella ilolla ja ilmoittivat hänen tulonsa
+heti ruhtinaallensa. Sebituane tuli kohta Livingstonea vastaanottamaan
+ja he kohtasivat toisensa vähäisellä saarella suuressa Liambey- eli
+Sambesi-virrassa, jonka yläjuoksulle nyt ensi kerran oli saapunut
+eurooppalainen.
+
+Näillä seuduilla tavataan erittäin merkillinen pieni kärpäsen
+kokoinen elävä, jota nimitetään tsetse. Tämä hyönteinen on Etelä- ja
+Keski-Afrikassa sangen suurena rasituksena, sillä jos se kerrankin
+puree raavas-eläintä, hevoista tahi koiraa, kuolee purtu eläin
+auttamattomasti, usein aivan heti, mutta joskus pitemmän ajan,
+tavallisesti kymmenen päivän kuluttua. Imevät vasikat, muuli-aasit,
+aasi ja vuohi sekä metsänotukset eivät kuitenkaan kärsi vähintäkään
+tsetsen puremasta, eikä sen purema tuota ihmisellekään mitään vahinkoa.
+Tästä turmiollisesta hyönteisestä ei Livingstone tiennyt mitään
+tullessaan Sebituanen maahan, ja häneltä kuolikin sentähden 43 härkää
+kun hän ei tiennyt eläimiänsä varoa. Sebituane, jota Livingstone
+kuvailee jaloimmaksi afrikalaiseksi ruhtinaaksi, jonka hän koskaan oli
+tullut tuntemaan, lupasi heti ensi kerran kohdatessaan Livingstonen,
+antaa hänelle tarpeeksi monta härkää, koska hän arvasi hänen juhtansa
+tulleen tsetsen puremiksi, kuten ne olivatkin.
+
+Sebituane oli silloin kun Livingstone hänet ensi kerran tapasi, 45
+vuoden ijällä. Ulkomuodoltaan oli hän paljo vaaleampi kuin tavalliset
+neekerit, hoikka ja pitkä, sekä kaljupäinen. Käytöksessään osoitti hän
+arvokasta malttia ja puheessaan oli hän suorempi kuin kukaan muu
+ruhtinas, jonka Livingstone oli tavannut. Sotilaana oli hän tunnettu
+parhaimmaksi kaikista uudis-asuntojen toisella puolella. Rohkeudellaan
+ja uljaalla toimellansa oli hän saanut kansansa, Makololot, kohotetuksi
+suureen mahtavuuteen, ja taisi vastustaa tuota sotaisaa ja voimakasta
+kafferilaista Matebele-heimokuntaa, jota suuresti peljätty Mosilikatse
+hallitsi. Sodassa johti Sebituane itse joukkojansa, ja vihollisen
+ilmestyessä koetteli hän sotatapparansa terää, kehuen sitä kyllä
+teräväksi ja uhkasi, että joka selkänsä kääntää viholliselle, hän saisi
+siitä maistaa. Sebituane oli niin nopea juoksemaan, että jokainen
+tiesi, ettei pelkuri päässyt häntä pakoon. Jos joku vältti taistelua
+tai vetäytyi siitä pois, oli Sebituanen tapa pilkallisesti kysyä
+tahtoiko tämä mieluummin kuolla kotona, ja tämän toivon hän
+tavallisesti täytti siten, että viipymättä mestautti pelkurin.
+
+Sodassa Matebelejä vastaan, jotka asuivat Sambesi-virran eteläpuolella,
+teki Sebituane tietämättänsä ihmiskunnalle hyvän työn kun hän karkoitti
+virrassa olevien saarien asukkaat, jotka olivat auttaneet hänen
+vihollisiansa. Nuo saarien asukkaat olivat nimittäin rosvoina kauan
+estäneet kaikkea kulkua virtaa myöten ja sen yli. Nyt oli pääsö
+Sebituanen maahan avattu. Hän itse osoittihe Livingstonea kohtaan
+erittäin vierasvaraiseksi ja oli suuressa määrässä helpoittanut
+Livingstonen tänne tuloa. Sebituane tiesi kaikki tärkeämmät tapaukset
+maassansa, sillä hänellä oli erittäin hyvä taito saada alamaisiansa
+itseensä mieltymään. Alhaisimpiakin köyhiä kohteli hän ystävällisesti
+ja suurella vierasvaraisuudella. Tästä ihastuneina nämä mieltyivät
+häneen ja antoivat hänelle kaikkia tietoja mitä suinkin taisivat.
+Sebituane ei laskenut ainoatakaan muukalaisparvea luotansa menemään
+antamalla heille jokaiselle, yksin heidän palvelijoillensakin, jonkun
+lahjan, ja täten levisi hänestä hyvä maine laajalta ympäri. Jokainen
+ihaili hänen hyvää sydäntänsä ja viisauttansa. Hän ihastui suuresti
+siitä luottamuksesta, jonka Livingstone oli osoittanut tuodessaan
+mukanansa perheensäkin. Sentähden hän tahtoi Livingstonelle näyttää
+koko maansa ja lupasi hänelle minkä paikan hyvänsä tämä vaan tahtoi
+asuaksensa.
+
+Livingstone päättikin asettua tänne asumaan ja vaikuttamaan
+lähetyssaarnaajana, ja hänen seuraajansa h:ra Oswell aikoi täällä
+ruveta tarkempia maantieteellisiä tutkimuksia tekemään. Mutta aivan
+kohta hänen tulonsa jälkeen sairastui Sebituane keuhko-tulistukseen
+ja kuoli lyhyen ajan kuluttua. Hallitus jäi hänen tyttärellensä,
+Ma-mochisane'lle, joka kyllä lupasi Livingstonelle asuinpaikan
+ilmaiseksi, missä hän vaan tahtoi, mutta kun korkeammat seudut, jotka
+ovat terveellisimmät, olivat vaikeammat puolustaa virran eteläpuolella
+asuvien vihollisten hyökkäyksiä vastaan kuin virran rantamaat, jotka
+taas olivat terveydelle varsin vahingolliset, niin lähtivät Livingstone
+ja Oswell matkustamaan etemmäksi ja löysivät silloin Sambesin
+keski-juoksun, keskeltä mannermaata. Tämä keksintö oli tärkeä, sillä
+sitä ennen ei tiedetty Sambesin siellä olevankaan. Virta oli silloin
+kuivimmallaan ja kuitenkin oli siinä kolmesta kuudensadan kyynärän
+leveydeltä syvää vettä. Oswell sanoi, ettei hän missään, ei edes
+Intiassa, ollut nähnyt niin komeata virtaa. Tulvan aikana se nousi
+ainakin kymmenen kyynärää ja muutti silloin laakeat rannat ympärillänsä
+parinkymmenen engl. peninkulman laajuudelta järveksi. Sambesin ja sen
+oikealta puolelta tulevan lisävirran Tshoben mäkinen maa on alhaista
+suomaata, ja sen tiheitä kaisilistoja käyttivät Makololot luonnollisina
+suojinansa vihollisiansa vastaan. Livingstone ei kuitenkaan tahtonut
+asettua asumaan näin terveydelle vahingolliselle seudulle, vaan päätti
+lähettää perheensä Englantiin kunnes hän itse olisi etsinyt jonkun
+terveellisen ja muutoin edullisen seudun asuaksensa. Hän matkusti sen
+vuoksi Kap-kaupunkiin, oltuansa jo 11 vuotta erillään sivistyneiden
+ihmisten seurasta. Hän tuli Kap-kaupunkiin huhtikuussa 1852, jolloin
+sota oli paraillaan Kafferien ja Englantilaisten välillä. Kuitenkin
+pääsi hän kulkemaan aivan rauhallisesti uudisasuntojen kautta, yhtä
+turvallisesti kuin jos hän olisi matkustanut Englannissa. Saatuansa
+perheensä lähetetyksi laivalla Englantiin, lupasi hän itse palata
+heidän jäljessään parin vuoden kuluttua, kun hän ensin oli etsinyt ja
+löytänyt sopivan ja terveellisen seudun työ-alaksensa.
+
+Livingstone oli jo viettänyt yksitoista vuotta Afrikassa, jolla ajalla
+hän oli oppinut maan-asukasten kieltä ja tehnyt useita matkustuksia;
+niiden ohessa hän oli tieteellisillä tutkimuksilla hankkinut
+monenlaisia uusia tietoja, mutta hänen suurimmat keksintömatkansa
+alkavat vasta vuodesta 1852 ja niitä aiomme tästälähin tarkastella.
+
+
+
+
+II.
+
+
+Kesäkuussa v. 1852 lähti Livingstone Kap-kaupungista varsinaiselle
+tutkimusmatkalle Sisä-Afrikaan. Tämä on ensimmäinen suurempi matkustus,
+jonka hän teki, ja se kesti vuoteen 1856. Hänellä oli tällä matkalla
+mukanansa ainoastaan muutamia seuraajia. Hän matkusti vaunuissa, joiden
+eteen valjastettiin maan tavan mukaan härkiä. Kun moinen matkustustapa
+ei juuri ole mukavinta eikä nopeatakaan laatuansa, niin kävi matka
+hitaasti ja vaivaloisesti. Mutta kuitenkin saapui Livingstone ilman
+erinäisiä suurempia vastuksia Kolobeng'iin, entiseen asuntoonsa.
+Ennen tänne tuloansa oli hän tullut tarkemmin tuntemaan Grika-kansan
+oloja. He asuvat Oranje-virran pohjoispuolella ja ovat syntyneet
+hollantilaisten uudisasukasten ja hottentottien sekoittumalla.
+Livingstonen matkustaessa tässä maassa oli siinä erittäin selvästi
+nähtävänä mitä yhden miehen nero voipi aikaan saada. Grikojen valitsema
+ruhtinas Waterboer, oli heitä hallinnut jo monta vuotta, ja jo heti
+hallituksensa alussa oli hän julistanut kaikki ryöstöretket maassansa
+kielletyiksi. Kap-maan hallituksen kanssa oli hän tehnyt liiton, jonka
+nojalla hän vuosittain sai määrätyn rahasumman koulujen kustantamista
+varten maassansa. Kun monet Kap-maan pohjoispuolella asuvat kansat
+olivat usein hävitysretkillä hätyyttäneet rajoja, asettui nyt Waterboer
+maan suojelijaksi tällä puolella ja piti omia alamaisiansakin niin
+hyvin laillisessa kurissa, että kun muutamat heistä olivat lähteneet
+ryöstöretkelle Oranje-virran eteläpuolelle, hän heti otti päämiehet
+vangiksi ja tutkittuansa heidän asiansa oman neuvoskuntansa kanssa,
+mestautti heidät muille varoitukseksi. Vähällä oli tämä työ kuitenkin
+aikaansaattaa hänen oman perikatonsa, sillä muutamat hänen valtansa
+alaiset alaruhtinaat nostivat häntä vastaan ankaran kapinan, mutta sen
+hän kumminkin sai kukistetuksi. Sittemmin hallitsi hän kenenkään
+vastustamatta ja kun hän huomasi sen turmion, joka väkevien juomain
+kauppaamisesta rupesi yleensä leviämään hänen alamaisissaan, kielsi hän
+kaiken viinan tuonnin maahan, ja tätä sääntöä noudatettiin niin
+tarkoin, että jos joku keksittiin kuljettavan viinaa maakuntaan,
+kaadettiin koko hänen varastonsa maahan. Näin lujat keinot olivat
+viimein aikaan saaneet, että Grikat muuttuivat raittiiksi,
+rehelliseksi kansaksi ja ovat nyt joltisellakin sivistyksen kannalla;
+heidän pääkaupunkina Klaarwater on säännöllisesti rakennettu, siellä on
+kirkko ja koulu ja sen asukkaita pidetään luotettavina ihmisinä. Heillä
+on myöskin raamattu käännettynä omalla kielellänsä. Sen käänsi toht.
+Moffat, Livingstonen appi. Omituinen seikka on, että Grikan kieli, kun
+se on puhdasta, on niin runsasvaraista, että esim. Moffatin kääntämässä
+viidessä Mooseksen kirjassa kaikki lauseet ovat täydellisesti
+lausutut yhtä harvoilla sanoilla kuin Septuaginta-käännöksessäkin[3] ja
+paljon lyhyemmästi kuin Englannin kielellä.
+
+Grikojen maan läpi kuljettuansa tuli Livingstone Kolobeng'iin,
+Betshuanien maassa, josta jo olemme edellisessä puhuneet. Sattumalta
+olivat erityiset esteet viivyttäneet häntä pari viikkoa Kuruman'issa ja
+siten hän ei joutunut näkemään sitä hyökkäystä, jonka boerit sillä
+välin olivat tehneet Bakuaneja vastaan. Siitä tuli Livingstonelle tieto
+kirjeessä, jonka ruhtinas Sitshelin vaimo Masebele toi mieheltänsä
+toht. Moffatille. Kirjeessään lausuu ruhtinas Sitsheli seuraavasti:
+
+ "Sydämmestäni rakastettu ystäväni, jolla on koko sydämmeni luottamus,
+ minä olen Sitsheli; boerit ovat minut peräti kukistaneet, he
+ hyökkäsivät minua vastaan vaikka en ole heille mitään pahaa tehnyt,
+ He vaativat minua rupeamaan heidän alamaiseksensa ja minä sen
+ kielsin. He tahtoivat, että minä estäisin englantilaisia ja Grikoja
+ matkustamasta maani kautta (pohjoiseen). Minä vastasin: he ovat
+ ystäviäni, enkä voi heistä ketään estää. He tulivat lauantaina ja
+ minä pyysin, etteivät he sunnuntaina taistelisi, ja siihen he
+ suostuivat. Maanantaiaamuna he alkoivat taistelun päivän valetessa
+ ja ampuivat kaikin voimin, polttivat kaupungin ja hajoittivat
+ meidät. He tappoivat kuusikymmentä miestä minun väestäni, ja
+ ottivat vangiksi lapsia, vaimoja ja miehiä. He veivät pois kaiken
+ karjamme ja tavaramme; ja myöskin Livingstonen talon he ryöstivät
+ tyyten. Heillä oli 84 vaunua ja yksi kanuuna, ja ryöstettyään meidän
+ vaunumme oli heillä 88. Metsästäjäin (muutamain englantilaisten,
+ jotka metsästelivät ja tutkivat pohjoisempana olevia maita) kaikki
+ tavarat hävisivät kaupungin palossa ja boer'eja kuoli kahakassa 28.
+ Niin, rakastettu ystäväni, vaimoni lähtee nyt lapsia tervehtimään
+ ja Kobus Hae johdattaa häntä teidän luoksenne.
+
+ Minä olen Sitsheli
+ Machaaselin potka".
+
+Tämä kertomus oli aivan todenperäinen eikä boeritkaan sitä valheeksi
+väittäneet, kertoivat vaan Kap-kaupungissa ilmestyville sanomalehdille
+syyn hyökkäykseensä olleen sen, että Sitsheli oli muka "yltynyt
+liian röyhkeäksi". Bakuaneille seurasi tuosta ryöstöretkestä kova
+nälänhätä. Sitsheli lähti Kap-kaupunkiin valittamaan ja apua anomaan
+englantilaisilta; hän aikoi lähteä Englantiin saakka, mutta varojen
+puutteessa hän ei sinne päässyt eikä Kap-maallakaan saanut apua. Tätä
+seikkaa moitti Livingstone suuresti, että nimittäin Kap-maan
+erikoishallitus jätti alku-asukkaat pahasti mahtavampain naapuriensa
+sorron alaisiksi. Sitsheli kosti myöhemmin vihollisilleen ja valloitti
+uusia maita, joten hänen valtansa ja mahtavuutensa kasvoi suuremmaksi
+kuin ennen ja useat heimokunnat antausivat mielivaltaisesti hänen
+hallituksensa alaisiksi.
+
+Näiden rauhattomuuksien aikana ei Livingstone tahtonut viivytellä
+Bakuanein maassa, vaan kiiruhti pohjoista kohti Kalihari-erämaan
+kautta. Erämaan asukkaat, jotka aikaisemmin olivat osoittainneet
+vastahakoisiksi ja olivat rakentaneet kaikellaisia esteitä Livingstonen
+edellisellä matkalla heidän maansa kautta, olivat nyt erittäin
+avulijaat ja heidän hallitsijansa Sekomi auttoi Livingstonea kaikin
+tavoin niin että hän saapui Tsuga-virran alavarsilla oleville
+suolalakeuksille. Nämä lakeudet ovat aivan tasaiset kuin meren pinta ja
+niin laajat, ettei silmä eroita reunoja. Maa on kalkkiperäinen ja
+ainoastaan ohut multakerros on päälliimmäisenä. Ilman-ala on
+terveydelle hyvin turmiollinen, ja monet Livingstonen seuralaisista
+olisivat peräti nääntyneet, jollet hän olisi saanut oppaiksi maan
+asukkaita, jotka heidät johdattivat terveydelle vähemmin turmiollisille
+seuduille. Livingstone kertoo täällä tavanneensa suuria aarniometsiä,
+joissa kasvoi erittäinkin runsaassa määrässä sitä puunlajia, jota
+eurooppalaiset nimittävät baobab'iksi mutta Bakuanit movana'ksi. Tämä
+puu on erittäin merkillinen monen ominaisuutensa vuoksi. Kun näet
+muutamat puun lajit Afrikassa ovat hyvin arkoja jos niiden kuorta
+vahingoitetaan, niin että voivat siitä kuollakin, jota vastoin ne
+keskeltä voivat olla lahoja ja voipi kovertaa niiden keskuksen pois
+ilman että puu siitä näyttää ollenkaan kärsivän, ovat toiset aivan
+päinvastaiset ominaisuuksiensa puolesta, niin että esim. sen voi kuoria
+aivan paljaaksi ilman että puu siitä kuolee, mutta jos sisusta
+loukataan, kuolee se auttamattomasti, niin on movana-puulla molempain
+edellämainittujen puunlaatujen sitkeähenkisyyden ominaisuudet. Sen voi
+nimittää kuoria alastomaksi ja kovertaa onteloksi ilman että se lakkaa
+kasvamasta. Movanan kuorista tekevät alkuasukkaat lujia köysiä. Sen
+vuoksi nähdään tämä puu useimmiten aivan paljaaksi kuorittuna niin
+ylhäälle kuin ihminen ylettää. Tavallinen puu siitä heti kuivuisi,
+mutta movana kasvattaa vaan uuden kuoren. Tuli ei kuoleta tätä puuta ja
+Livingstone kertoo nähneensä Angolassa poikki hakatun movanan, joka
+vielä pitkänänsäkin kasvoi. Usein tavataan se mahdottoman suurena, jopa
+niinkin suurena, että sen ympärys on 100 jalkaa; suurimpain näiden
+puiden ikä arvataan pariksi tuhanneksi vuodeksi. -- Matkustettuaan
+suurten tasamaiden halki, jossa tällaisia puita kasvoi varsin
+runsaassa määrässä antaen metsiköissään suojaa erittäin suurille
+metsäeläinjoukoille, joissa nähdään leijonia, nälkäkurkia, elefantteja,
+sebroja ja monilukuisia antilooppilajeja, saapui Livingstone
+Tshobe-virran rannalle, jonka yli hän suurten vaivojen perästä pääsi
+suureksi hämmästykseksi toisella puolella asuville Makololo'ille, jotka
+arvelivat Livingstonen pudonneen taivaasta heidän joukkoonsa, sillä he
+eivät luulleet kenenkään voivan kulkea virran yli heidän tietämättänsä.
+
+Makololot vastaan ottivat Livingstonen ystävällisesti saattaen hänet
+pääkaupunkiinsa Linyantiin.
+
+Kun Livingstone ensimmäisen kerran kävi Makololojen maassa, kuoli
+heidän lempeä ja jalo hallitsijansa Sebituane, jättäen hallituksen
+tyttärellensä perinnöksi. Mutta tyttären ei tehnyt mieli hallita ja sen
+vuoksi hän jätti hallituksen veljellensä Sekeletu'lle, joka nyt siis
+hallitsi heimokuntaa ja vastaanotti Livingstonen ystävällisesti.
+Makololot olivat tehneet hänelle puutarhan, johon he kylvivät maissia,
+että hänellä, kuten he sanoivat hänen lähtiessään Kap-kaupunkiin, olisi
+palatessaan syötävää niinkuin muillakin. Vaimoväki survoi nyt maissin
+puisissa huhmareissa hienoksi jauhoksi. Tämän jauhovaraston lisäksi
+lahjoitti Sekeletu kymmenkunnan astiata mettä, joissa kussakin oli
+kolmen kannun verta. Kerran viikossa tai joka toinen viikko sai
+Livingstone häneltä härän teurastaaksensa ja kaksi lehmää lypsettiin
+aina häntä varten aamuin illoin. -- Sekä heimokunnan hallitsija,
+että alaruhtinaatkin ovat hyvin vierasvaraisia ja kestitsevät
+aina tuttaviansa ystävällisesti. Tämä seikka on myös yksi syy
+monivaimoisuuteen, sillä kun maanviljelys on vaimojen työ, niin ei
+ylhäinen mies, jolla vaan on yksi vaimo, voi kylliksi arvokkaasti
+vastaanottaa vieraitansa.
+
+[Kuva: Maata kuokkivia naisia.]
+
+Makololot ovat tottuneet hallitsemaan eivätkä mielellään ryhdy itse
+maanviljelykseen, vaan teettävät sen alamaisillaan. Sitävastoin on
+toinen heimokunta nimeltä Makalaka, jonka edelliset ovat laskeneet
+valtansa alaiseksi, maata viljelevä heimo. Se viljelee durra-viljaa,
+maissia, papuja, maapähkinöitä, vesimeloneja, kurkkuja, sokuriruohoa,
+imeliä perunoita ja maniokkia. Muutamin paikoin, jossa kuivuus on liian
+haitallinen, ovat Makalakat ruvenneet viljelyksiänsä kastelemaan
+keinollisesti. Maanviljelyskaluna täällä on kuokka, johon rauta saadaan
+malmista sulattamalla, Tämä teollisuus on niin suuri, että Linyantissa
+käytettävät kuokat pää-asiallisesti ovat tuodut verona alamaisilta
+heimokunnilta.
+
+Makololojen maassa viipyi Livingstone kuukauden ajan, jonka kuluttua
+hän lähti hallitsijan Sekeletun kanssa Liambey-virtaa myöten ylöspäin
+Sesheke nimiseen suureen kylään, joka on vähän matkaa ylempänä
+Tshobe- ja Liambey virtojen yhdyntäpaikkaa. Täältä lähti Sekeletu,
+Livingstone seurassaan ylöspäin virtaa myöten. Makololot ovat
+tottumattomat kulkemaan vesillä, mutta sitä vastoin ovat heidän
+veronalaisensa Barotset erittäin taitavat kulkemaan pienillä kapeilla
+venheillään, jotka useimmiten ovat yhdestä puusta tehdyt ja
+litteäpohjaiset, niin että niillä voidaan kulkea hyvinkin matalalla
+vedellä. Barotse-heimon jäsenet nimittävät virtaa Liambeyksi, joka
+merkitsee "suuri virta". Samalla virralla on alempana toiset nimet
+Luambeji, Luambesi, Ojimbesi ja Tsambesi y.m. jotka merkitsevät samaa,
+ja osoittavat, että asukkaat pitävät tätä mahtavaa virtaa kulkuväylänä
+maassansa. Livingstone kertoo tästä virrasta suurella ihastuksella,
+kuinka kauniit sen ympäristöt ovat ja kuinka sen leveys muutamin
+paikoin on toista englannin peninkulmaa. Virrassa on kauniita saaria,
+jotka enimmäkseen ovat metsäisiä. Metsän eläviä on summattomissa
+laumoissa virran rantamailla ja vähän etempänä siitä olevilla
+mäkirinteillä, varsinkin elefantteja ja muita suuria eläviä, niinkuin
+virtahepoja, sarvikuonoja, puhveleja, antilooppeja y.m. Muutamat seudun
+asukkaat, niinkuin Manyekit ovat erittäin taitavat valmistamaan
+halkaistuista puun juurista somia vakkasia, toiset ovat eteviä
+saviastioiden tekijöitä ja rautaseppiä. Luonteeltaan ovat he
+rauhallisia, eikä sotia ollut koskaan ennenkun orjakauppa tuli
+tunnetuksi, muutoin kuin karjalaumojen tähden, mutta senkin tiesivät he
+välttää siten, etteivät pitäneet karjaa ollenkaan, etteivät nämä
+houkuttelisi vihollisia ryöstöretkiin. Asukkaat ovat Sekeletun ja
+Makololojen alamaisia ja kussakin kylässä asuu pari Makololo-heimoon
+kuuluvaa miestä, jotka alaruhtinaina heitä hallitsevat. Heidän
+hallituksensa on kuitenkin lempeä, sillä ankara hallitus vaikuttaisi,
+että alamaiset pakenisivat jonkun mahtavamman heimokunnan turviin.
+
+Livingstone oli tullut Sekeletun maahan kuivain aromaiden halki
+Etelä-Afrikan suuren erämaan Kaliharin ympäri ja löysi kuumemman
+kostean ilmanalan, jossa kasvullisuus ja eläinkunta olivat paljoa
+rikkaammat, mutta seutu terveydelle vahingollinen, ja hän kärsi paljon
+kuumetautia, joka näillä suomailla on hyvin tavallinen. Kun hän siis
+huomasi, ettei nämä seudut olleet soveliaat uudis-asuntopaikaksi
+eurooppalaisille, päätti hän etsiä toisen tien meren rantamaalle ja
+lähteä kulkemaan länttä kohti Portukalilaisten pääkaupunkiin
+länsirannikolla, S:t Paul de Loandaan. Tähän aikomukseen yhtyivät
+Makololotkin mielellänsä, sillä heidän hartain toivonsa oli saada
+avatuksi itselleen joku kauppatie valkoisten ihmisten luo. Sekeletu
+valitsi sen vuoksi 27 miestä seuraamaan Livingstonea, ja tämän entiset
+seuralaiset lähetettiin takaisin kotoseuduillensa Betshuanien maahan.
+
+Marraskuun 11 p, 1853 lähti Livingstone niiden seuralaisten kanssa,
+jotka Sekeletu oli hänelle antanut, kulkemaan länteen päin. Hän supisti
+ruokavaransa ja muut matkatarpeensa niin vähäisiksi kuin suinkin,
+voidakseen sitä vähemmällä vaivalla kulkea. Sitäpaitse luotti hän
+siihen seikkaan, että hän tulisi kulkemaan seutujen kautta, joissa oli
+viljavalta metsänriistaa ja toivoi siis voivansa olla huoleti ainakin
+lihaeväästä. Makololoilla oli sitäpaitse mukanansa elefantin hampaita,
+jotka heidän piti myymän rantamaalla valkoisille. Livingstonella oli
+koneittensa joukossa myöskin laterna magica[4] eli taika-lyhty, josta
+hänellä oli suuri hyöty oleskellessaan alku-asukkaiden seurassa.
+
+Matkalle lähdettiin ensin Tshobe-virtaa myöten kunnes se laski
+Liambey'hin ja sitte kuljettiin tätä virtaa ylöspäin ihanan
+Barotselaakson kautta ja jokaisessa kylässä, jossa noustiin
+maalle, annettiin matkamiehille Sekeletun käskyn mukaan runsaasti
+ruokavaroja. Suureksi ikäväkseen kuuli Livingstone, kun hän oli tullut
+Nariele-nimiseen kaupunkiin, että vähän aikaa sitä ennen oli tehty
+ryöstöretki pohjoisempiin osiin ja sen vuoksi oli hänestä varsin ikävä
+kulkea samoja matkoja kuin hänen edelläkävijänsä rosvot, ja kun
+Sekeletu tahtoi noiden pohjoisempien heimojen kanssa säilyttää rauhaa,
+niin pakoitettiin hänen käskyläisensä Mpololo antamaan takaisin kaikki
+ryöstämänsä vangit ja sovittaa naapurien kanssa rauha entiselleen.
+
+Makololojen seassa ollessaan kertoo Livingstone tapahtuneen tapauksen,
+joka osoittaa, että heidän seassansa ei vielä ollut tunnettu tapa antaa
+rikkojan työllänsä sovittaa pahan työnsä. Eräs muukalainen kauppias oli
+kulkiessaan heidän maassaan joutunut rosvojen käsiin ja kadotti kaiken
+tavaransa. Makololoja suututti suuresti, että tällainen kohtelu
+muukalaista kohtaan oli loukannut heidän mainettansa. Rosvo saatiin
+kiini, mutta hän oli jo ennättänyt antaa saaliinsa toiselle, joka sen
+vei piiloon, ja heimokunta oli neuvotonna miten sen piti menetellä
+asiassa, sillä jos tavallinen kuoleman rangaistus olisikin käytetty
+varasta vastaan, niin ei olisi tavarat kuitenkaan tulleet takaisin.
+Asia lykättiin Livingstonen ratkaistavaksi ja hän maksoi itse kauppiaan
+vahingon, mutta tuomitsi pahantekijän kuokkimaan maata puutarhassa
+niin kauan kunnes hänen työnsä oli palkinnut sovitus-summan. Tämä
+rangaistustapa otettiin heti seurattavaksi Makololojen seassa ja sen
+jälkeen piti pahantekijöiden rikoksensa sovittamiseksi viljelevän
+vissin määrän viljaa, siinä suhteessa kuin hänen rikoksensa oli
+suurempi tai pienempi.
+
+Makololojen joukossa ei vietetä mitään määrättyä lepopäivää paitse
+ensimmäistä uuden kuun jälkeistä päivää, jolloin kansa ei mene työhön
+puutarhoihinsa. Betshuanien pohjoispuolella olevien kansojen seassa on
+tapana tarkoin pitää vaaria siitä milloin ensimmäinen reuna uudesta
+kuusta rupeaa näkymään, ja kun he sen ensikerran huomaamat, tervehtivät
+he sitä huutaen kohtikurkkua: "Kuä!" ja rukoilevat sitä suurella
+äänellä. Niin huusivat esim. Livingstonen seuralaiset: "Anna matkamme
+valkoisen miehen kanssa tulla onnelliseksi! Anna vihollistemme hukkua
+ja tee Naken lapset rikkaiksi! Anna minun saada runsaasti lihaa tällä
+matkalla!" j.n.e.
+
+Matkustaessaan Liambey'tä ylöspäin tuli Livingstone tarkemmin tuntemaan
+kasvi- ja eläinkuntaa tämän virran ympäristöllä ja kertoo siitä
+suurella ihastuksella. Virta on niin rikas kaloista, että kun se tulvan
+aikana paisuu kauas yli äyräittensä, hajoaa kauas niittymaille
+summattomat kalaparvet, jotka jäävät asukkaiden saaliiksi kun vesi taas
+laskee tasaisin ja kalansaalis on silloin niin runsas, etteivät
+asukkaat voi kaikkea kuivaamallakaan saada talteen säästetyksi, vaan
+suuret joukot jäävät mätänemään ja turmelevat ilmaa. Liambey eli
+Sambesi on myös rikas suuremmista eläimistä, joista mainittavimmat ovat
+virtahevot ja alligatorit. Virtahevot ovat venheellä kulkijoille
+vaaralliset, sillä jos sellainen elävä nostaa ruumistansa vedestä,
+kykenee se samalla nostamaan seljässänsä venheen, jossa kymmenkunta
+miestä soutaa, kaataen sen kumoon; onpa usein niinkin äreä, että
+hyökkää ihmisten kimppuun, varsinkin jos se on ärsytetty jollain
+tavoin. Asukkaat tuntevat sen tavat jotenkin tarkoin ja välttävät sen
+kanssa riitaan joutumista siten, että he keskipäivällä karttavat virran
+keskikohtaa, jossa virtahepo silloin asuu, ja yöllä taas rantoja.
+Suurimman osan aikaansa viettää virtahepo virrassa, jossa sitä ei
+koskaan pyydetä. Yöllä se nousee virrasta maalle syömään rannoilla
+kasvavaa mehukasta nurmea. Virtahepo ei ylipäänsä ole ihmiselle
+vaarallinen eläin, paitse vanhat koirakset, jotka tavallisesti ovat
+kiukkuisemmat muita, eivätkä mene pois tieltä vaan hyökkäävät
+päinvastoin venettä vastaan ja ovat silloin hyvinkin vaarallisia.
+Sellainen hävitti yhden Livingstonenkin venheistä. Sekeletun matkakunta
+loppuu vähän matkaa Libonta-kaupungin yläpuolella ja Livingstone kulki
+muutamia päiviä asumattomia seutuja kunnes hän tuli Balondain maahan.
+Hän poikkesi pois pää-virrasta Liambey'stä sen lisävirtaa Libaa myöten
+ja tuli tasaisille seuduille, jossa metsänriistaa oli varsin vähän,
+niin että ruoka rupesi häneltä ja hänen seuralaisiltansa loppumaan. Sen
+lisäksi oli metsän elävät täällä paljon arempia ja kun Livingstone
+ampuessa tunsi vielä suurta haittaa kipeästä käsivarrestansa, johon
+leijona oli purrut, niin alkoi hänen tilansa käydä jotenkin
+tuskalliseksi. Livingstonea vaivasi myöskin suuresti kuumetauti, joka
+täälläpäin on aivan tavallinen. Kun sadeaika myöskin sattui tähän
+aikaan, niin oli hänen matkansa hyvin hankala. Häntä ilahutti kuitenkin
+luonnon ihanuus, ja etenkin runsas kasvullisuus. Sade-ajalla
+vallitsevat pilvet ja tiheät puut vaikuttavat metsissä hyvin synkän
+varjon, joka on erittäin jyrkkä vastakohta Kaliharissa vallitsevaa
+loistavaa auringonpaistetta vastaan. Ilma oli niin kostea, että pyssyt
+ruostuivat yhä, vaikka niitä rasvattiin joka päivä.
+
+Ulkopuolella Sekeletun maan rajoja tapasi Livingstone ensi kerran
+naisen kansan hallitsijana, nimittäin Manenkon, jonka alueella hänen
+täytyi jättää venheet jälkeensä ja jatkaa matkaansa maata myöten. Uljas
+Manenko seurasi Livingstonea enonsa Shinten luokse, joka myös oli
+hallitsija pohjoisempana asuvan kansakunnan keskuudessa. Tämä ruhtinas
+vastaanotti Livingstonen hyvin ystävällisesti ja kestitsi häntä useita
+päiviä, mutta täällä osoitti Portukalilaisten harjoittama orjakauppa jo
+huonot seurauksensa, ja vierasvaraisuus oli tästälähin lopussa. Jo
+Shinten tykönä oli Livingstone tavannut muutamia orjakauppiaita ja
+missä nämä kerran ovat kulkeneet, siellä ovat myös neekerien
+hallitsijat oppineet röyhkeiksi ja kiukkuisiksi, sillä orjakauppiaiden
+on täytynyt nöyrtyä heidän tahtonsa mukaan kun he eivät voi luottaa
+omaan väkeensä. Joka seudulla, mihin matkalaisemme tästä lähtien
+tulivat, vaadittiin heiltä maksua sekä ruoka-aineista, että siitä, että
+heidän sallittiin maan kautta kulkea. Usein täytyi Livingstonen panna
+kaikki keinonsa liikkeelle voidakseen tyydyttää noiden ahnaiden
+hallitsijoiden vaatimuksia, ja monta kertaa täytyi hänen ruoan
+puutteessa teurastaa joku omista veto-juhdistansa.
+
+Tammikuussa v. 1855 tuli Livingstone Shinten kaupunkiin, jolla myös on
+toinen nimi Kabompo. Tämä sijaitsee erittäin ihanassa puolentoista
+peninkulman levyisessä laaksossa, jonka keskitse vähäinen virta
+mutkistellen juoksee. Tullessaan kaupunkiin löysi hän sen melkein
+kokonaan bananien ja muiden leveälehtisten puiden peitteessä.
+Ensikerran nähtiin täällä Afrikalaisten rakentamia nelikulmaisia
+huoneita, joiden katot olivat pyöristetyt. Kadut olivat erittäin suorat
+ja samoin aituukset eri talojen ympärillä. Jokaisen talon pihamaalla
+oli istutettuna tupakkaa, banania, viikunapuita ja muita tarpeellisia
+kasvia. Asukkailla oli jotenkin hyvä kauneuden aisti ja heidän
+asumuksensa olivat siistimmät kuin muut neekerien asumukset, joissa
+Livingstone sitä ennen oli käynyt.
+
+Omituisimpia laatuansa on marimba niminen soittokalu, jolla Balondat,
+tämän seudun asukkaat, soittavat. Tämä on tehty sillä tavoin, että
+kahden kaaren tapaisesti taivutetun kepin poikki on sovitettu useita
+puu-lastoja, joiden kantin alle on asetettu vähäinen ontelo kumiseva
+astia; lastojen ja niiden alla olevien pikku astioiden suuruus
+vaihettelee sen mukaan mimmoinen ääni tahdotaan saada. Ääni herätetään
+siten, että puiseen lastaan lyödään vähäisellä kapulalla. Sellaisia
+soittokoneita kuuluvat Portukalilaisetkin Afrikassa käyttävän
+tansseissansa, ja sitä, joka on saavuttanut suuren taidon tämmöisessä
+soitossa, pidetään hyvinkin suuressa arvossa.
+
+Livingstonea kummastutti suuresti se suuri kohtelijaisuus, jota
+Balondat osoittavat käytöksessään. Kun joku alhaisempi henkilö kadulla
+kohtaa esimiehensä, heittäytyy hän heti polvillensa ja hieroo tuhkaa
+tai hiekkaa käsivarsiinsa ja rintaansa ja taputtaa käsiänsä kunnes tuo
+ylhäisempi on mennyt ohitse. Näin on hän siis osoittanut
+kunnioituksensa ylhäisempää kohtaan.
+
+Sade-aika pakoitti Livingstonea viipymään useita päiviä Shinten
+kaupungissa ja tällä ajalla hän saavutti ruhtinaan erinomaisen suosion,
+niin että tämä viimein merkiksi ystävyydestänsä salaisesti antoi
+hänelle simpukasta tehdyn kaulakoristeen, jonka antamista pidetään
+siellä hyvin suurena kunniana ja itse koristetta niin kallis-arvoisena,
+että kahdella semmoisella voi ostaa orjan, ja viisi sellaista
+pidettäisiin erittäin runsaana palkkiona puolenkolmatta sataa markkaa
+maksavasta elefantin hampaasta. Lopuksi antoi Shinte Livingstonelle
+luotettavia miehiä oppaiksi ja toivotti hänelle suurinta menestystä
+matkalle, varustettuansa hänelle runsaan määrän evästä. Livingstone oli
+hänelle lahjoittanut härän, joka hänellä oli mukanansa Sekeletun
+maasta, ja kehoitti Shinteä kaupan kautta sieltä hankkimaan itselleen
+karjaa, jota neuvoa tämä seurasikin, ja jonkun aikaa sen jälkeen, kun
+Livingstone palasi samaa tietä, näki hän raavaseläimiä, jotka olivat
+niin hyvin menestyneet, että ne olivat kuin parhaimman palkinnon
+saaneet suuressa eläin-näyttelyssä.
+
+Lähdettyänsä Shinten maasta sai Livingstone kärsiä paljon hankaluuksia
+ja vastuksia erittäinkin kuumetaudista. Dilolo-nimisen järven luona
+huomasi hän veden jakautuvan kahdelle eri haaralle, nimittäin
+Sambesi-virtaan ja Atlantin mereen päin. Veden jakajana ei siis
+ollutkaan mikään vuoriselänne, vaan monta peninkulmaa laaja tasanko.
+Toisesta päästä tasankoa nimittäin alkoi Liba, joka laskee Liambey'hin,
+toisesta Kasai, joka taas on Kongo-virran lisävirta.
+
+Kasai on sangen kaunis virta ja juoksee viehättävien seutujen läpi.
+Sitä ympäröivät mäenrinteet ovat tuuheilla metsillä peitetyt ja
+kohoavat noin tuhannen jalan verran virran yläpuolelle. Virta on noin
+sata kyynärää leveä ja suikertelee monessa mutkassa viheriän kauniin
+laakson halki koillista kohti. Sen rantamilla nähdään vuoroin
+kauniita metsikköjä, vuoroin reheviä niittyjä, joissa kasvaa erittäin
+runsas heinä. Asukkaat osoittivat virran suuntaa ja sanoivat
+Livingstonen seuralaisille, että vaikka nämä kuukausmääriäkin
+kulkisivat virtaa pitkin, niin eivät he sittenkään näkisi sen loppua.
+Vaikka Kasai-virran ympäristöt ovatkin ihania ja varsin hedelmällisiä
+seutuja, niin olivat ne vielä asumattomia, jota seikkaa Livingstonen
+seuralaisetkin suuresti ihmettelivät.
+
+Kauan kestettyänsä monenlaisia kiskomisia maan asukkaiden puolelta
+saapui Livingstone seuralaisineen viimeinkin syvään Kvilos-laaksoon.
+Hänen ilmestymisensä täällä vaikutti suurta kummastusta asukkaissa,
+jotka parvittain tulivat häntä ja hänen seuralaisiansa ammossa suin
+katselemaan. Kylät laaksossa olivat hyvin tiheässä ja väkiluku runsas.
+Lapsiparvia vilisi kaikkialla ja missä kyläkunnan asukkaat olivat
+ystävällisempiä, siellä seurasivat heidän lapsensakin matkustajia
+pitkät matkat. Maanlaatu tässä laaksossa on niin hedelmällistä, ettei
+sitä koskaan lannoiteta. Kun yhtä paikkaa on viljelty jo niin kauan,
+ettei maissi enää kauemmin siinä anna runsasta satoa, niin muuttaa
+maanviljelijä vähän matkaa etemmäksi metsään, hävittää suuremmat puut
+siten, että virittää tulen palamaan niiden juurelle, ja pienemmät hän
+hakkaamalla raivaa pois; raivattuun paikkaan jäävät suuret puut usein
+seisomaan kuivettuneina ja kuorettomina. Niiden väliin kylvetään
+maissi, ja kohta on mitä runsain sato korjattavana. Entinen viljelysmaa
+kasvaa vielä kauan sen jälkeen maniokkia, jonka juuri kuivattuna ja
+hienoksi jauhettuna on tärkeä elatusaine näillä seuduin. Asukkaat
+täällä ovat siisteytensä puolesta monenlaiset. Muutamia kyliä kehuu
+Livingstone niin siistiksi, että kelpaisivat malliksi siinä suhteessa,
+toiset taas olivat niin rikkaruohon peitteessä, että härän selässä
+ratsastaja taisi niistä nähdä ainoastaan katot, vaikka hän oli keskellä
+kylää. Toisissa kylissä taas ei ole rikkaruohoa laisinkaan, pumpulia,
+tupakkaa ja monellaisia höystekasvia on istutettu huoneiden ympäri;
+häkkiä on kanoja täynnä ja puutarhoissa kohtaa silmää miellyttävä näky
+kun useampaa lajia viljaa niissä rehoittaa eri lailla kukin
+tuleentuneena.
+
+Kauan oli Livingstone ilmanalan vaikutuksesta kärsinyt kuumetautia ja
+samalla hänellä oli sanomattomat vastukset kärsittävänä varsinkin
+seudun asukkaiden puolelta, jotka röyhkeästi vaativat lahjoja siitä,
+että he sallivat hänen kulkea maansa kautta. Hän saapui maaliskuun 30
+p. 1854 syvän laaksomaan reunalle, jossa matka muuttui niin luisuksi
+alamäeksi, ettei hän enää voinut ratsastamalla kulkea, vaan hänen
+täytyi lähteä astumaan, joka hänelle tuntui hyvin vaivaloiselta koska
+hän oli niin voimaton, että hänen toverinsa täytyi pidättää häntä suin
+päin jyrkkyyttä myöten alas syöksemästä. Nyt oli hän tullut suuren
+Kvango-laakson partaalle. Maiseman ulkomuodosta kertoo hän seuraavasti:
+
+"Joka istuu sillä paikalla, josta Skottlannin kuningatar Maria katseli
+Langsiden tappelua, ja katselee Clyde-virran laaksoa, hän saapi
+vähäisen kuvan siitä ihanasta maisemasta, joka monta vertaa
+hedelmällisempänä ja laajempana aukeni silmiemme eteen. Se on noin
+sadan (engl.) peninkulman laajuinen ja tumman metsän peitteessä, paitse
+missä heleän vehreä heinä verhoo niityt Kvango-virran partailla, jotka
+siellä täällä kimaltelevat auringon valossa kun se kulkee rataansa
+pohjoisella taivaanpuoliskolla.[5] Laakson vastakkainen reuna näyttää
+korkealta vuori- ja kukkula-jonolta, jonka rinne on noin peninkulman
+pituinen, vaikk'ei vuori näytä olevan kuin noin 1,000 jalan korkuinen.
+Tultuamme Londan synkistä metsistä, vaikutti tämä oivallinen näky
+meihin aivan kuin paino olisi otettu pois silmäluomistamme. Pilvi
+kulki laakson halki ja salamat leimahtelivat siitä, mutta meidän
+yläpuolellamme loisti kaikki heleimmässä auringon valossa. Kun tulimme
+alas sinne, missä ukkoispilvi oli kulkenut, huomasimme, että rankka
+sade oli pudonnut pilvestä ja laakson pohjalla, joka ylhäältä näytti
+meistä aivan tasaiselta, löysimme koko joukon virtoja, jotka juoksivat
+syvissä uomissaan. Kun alhaalta katselimme takaisin ylöspäin, näytti
+rinne ylätasangon reunalta, jossa on paljo rotkoja ja esiin pistäviä
+kallioita, ja nämä antoivat sille sahalaitaisen vuorenharjanteen
+muodon. Sekä vuorenharjanne, että sen rinteet ovat metsäiset, mutta
+suuret paikat jyrkemmistä osista ovat paljaat ja näyttävät katsojalle
+sen punasen maanlaadun, joka on yleinen sillä seudulla, johon nyt
+olimme tulleet".
+
+Tavallisuuden mukaan tuli täälläkin kylän hallitsija vaatimaan veroa ja
+rupesipa väkivallalla estämäänkin Livingstonea virran yli kulkemasta,
+mutta kun hän näki, että matkustajat olivat tuskastuneet hänen
+hävyttömyyteensä ja aikoivat käyttää väkivaltaa häntä vastaan, niin
+jätti hän heidät rauhaan. Kuljettuansa Kvango-virran poikki, joka on
+noin 150 kyynärän levyinen ja hyvin syvä, matkusti Livingstone
+rikkaiden heinämaiden kautta, jossa heinä oli noin kyynärän verran
+korkeammalla kuin ratsastajan pää, ja saapui Kassandje-nimiseen kylään,
+joka jo oli Portukalilaisten aluetta, ja tästä alkaen oli kiusat ja
+vastukset matkalla viimeinkin loppuneet, sillä Portukalilaiset olivat
+erittäin ystävälliset ja vierasvaraiset sekä Livingstonea, että hänen
+seuralaisiansa Makololoja kohtaan. Heitä kestittiin kaikkialla ja
+autettiin kaikin tavoin.
+
+Asukkaat täällä ovat, kuten muissakin Portukalilaisten maissa,
+katolisen uskon tunnustajia, mutta ovat niin peräti tietämättömiä
+kristinuskon opinkappaleista, että ovat pakanuuden rajalla. He
+käyttävät tinasta tehtyjä pyhimysten kuvia taikakaluinaan aivan kuin
+pakanat.
+
+Pääsiäisjuhlaa vietettiin Kassandjessa ilojuhlana, vaikka
+Portukalilaisilla ei täällä olekkaan pappia. Kylän asukkaat tekivät
+miehen kuvan, joka oli olevinaan Juudas Iskariot; ja tätä kuljetettiin
+ratsastushärän selässä ympäri kyläkuntaa. Pilkkasanoja ja kirouksia
+kaikui joka taholta tuota tuolla kuvalla edustettua pahantekijää
+vastaan. Livingstone ihmetteli, että asukkaat täällä osaavat lukea ja
+kirjoittaa. Tämä taito oli hyvin yleinen ja on jäänyt perinnöksi
+jesuiitoilta, jotka viime vuosisadalla karkoitettiin samalla kuin itse
+emämaasta Portukalista, myöskin kaikista sen siirtomaista. Sitten kun
+jesuiitat eivät enää ole olleet opetusta jakamassa, ovat asukkaat
+opettaneet toisiansa ja luku- ja kirjoitustaito on siten säilynyt,
+mutta kuitenkin on kansa uskonnolliselta kannalta huonossa tilassa,
+sillä raamatun lukeminen on heiltä kielletty.
+
+Suurimmalla kiitollisuudella ja mielenliikutuksella kertoo Livingstone
+sitä suurta ystävyyttä ja huolenpitoa, jota asukkaat Loandassa
+osoittivat häntä ja hänen kumppaneitansa kohtaan. Kassandjessa tapasi
+Livingstone ensimmäiset valkoiset kauppiaat ja täällä hänen
+seuralaisensa Makololot möivät osan siitä elefantin luusta, jonka
+Sekeletu oli heidän mukanansa lähettänyt kaupaksi, saadakseen tietää
+eroitusta hintojen väliltä Kap-kaupungissa ja Loandassa. Yhdestä
+elefantin hampaasta saivat he Loandassa kaksi kivääriä, kolme pientä
+ruuti-tynnyriä sekä englantilaista vaatetta sen verran, että koko
+seurue tuli sillä vaatetuksi ja vielä päätteeksi ison joukon
+helminauhoja. Tämä oli erinomaisen edullinen kauppa Makololojen
+mielestä, joiden sitä ennen oli täytynyt yhdestä pyssystä antaa kaksi
+elefantin hammasta.
+
+Loanda on erittäin hedelmällistä maata, mutta Livingstonen
+aikana siellä puuttui kelvollinen tie, jota myöten olisi päässyt
+kulkemaan rattailla. Oli näet ennen ollut tapana, että kauppiaat
+kaupparetkillänsä sisämaahan ostivat suuren joukon orjia, ja
+kuljetuttivat näillä tavaransa kantamalla rantamaalle, jossa he
+möivät sekä tavaransa, että orjansa; mutta kun v. 1845:stä alkaen
+englantilaiset sotalaivat ovat alkaneet risteillä näillä vesillä estäen
+orjakauppaa, niin on tullut mahdottomaksi viedä ulos orjia maasta ja
+sen jälkeen ovat kauppiaat ruvenneet käyttämään sitä keinoa, että he
+hallituksen välityksellä palkkaavat kantajia tavaroitansa kuljettamaan.
+
+Kassandjen ja rantamaan välillä on kaunis ja erittäin hedelmällinen
+vuorimaa nimellä Golungo Alto. Sen halki kulkee monta pienempää virtaa,
+jotka muodostavat useita koskia ja putouksia, mutta vaikka näistä
+toimelijaisuudella voitaisiin saada hyvinkin suuri hyöty, on niissä
+juoksevan veden voima suurimmaksi osaksi käyttämättä. Suuret ja runsaat
+metsät, joissa kasvaa jättiläis-suuria puita, on täällä äärettömänä
+rikkautena, mutta melkein kokonaan käyttämättöminä niinkuin maahan
+kaivettu leiviskä. Livingstone tapasi parven kirvesmiehiä, jotka
+kokivat yhtä yksinkertaisella tavalla kuin ennen Robinpoika Kruuse
+käyttää näitä luonnon rikkaita tuotteita hyväkseen. Neljä- tai
+viisikymmentä jalkaa korkea puu, joka oli noin kolme tai neljä jalkaa
+paksu läpimitaten, kaadettiin ja hakattiin lyhyiksi pölkyiksi, jotka
+taas halaistiin paksuiksi lankuiksi, ja näistä miehet veistivät
+suurella vaivalla tuuman paksuisia lautoja, joista valmistivat arkkuja
+kaupaksi maan asujamille. Sellaiset olivatkin neekereille erittäin
+mieluisia. Golungo Alton hedelmällisyyttä osoittaa se seikka, että
+siellä varsin vähällä vaivalla viljellään maniokkia, kahvia,
+pumpulipensaita, maapähkinöitä, bananeja, ananasta ja suuri paljous
+muitakin hedelmälajia, joita lähetyssaarnaajat ovat tänne tuoneet
+Etelä-Amerikasta. Korkeat kukkulat, joilla monenlaisia palmupuita
+kasvaa, tekevät maan ulkomuodoltaankin ihanan näköiseksi. Palmuista on
+huomattava erittäinkin eräs laatu, josta saadaan se öljy, josta
+Euroopassa valmistetaan hienoa saipuaa, ja saman puun mehusta saadaan
+myös väkeviä juomia.
+
+Livingstonea ihastutti kaunis näky, kun hän tuli erään ala-päällikön
+taloon, jonka tämä oli kauniilla tavalla koristanut istutetuilla puilla
+ja kukkatarhalla. Molemmin puolin tietä oli talon läheisyydessä
+istutettu puita pitkiin riveihin ja niiden väliin kukkia ja
+ananas-kasvia. Kaikellaiset puut kasvavat täällä hyvin helposti kun
+vaan pidetään huolta siitä, ettei rikkaruoho niitä tukehduta. Tämän
+talon oli sen nykyinen omistaja hankkinut itselleen raivaamalla sen
+paikan asumattomassa metsässä muutamia vuosia sitten; ja koko talo oli
+hänelle tullut maksamaan noin 4 tai 500 markkaa. Hän oli maallensa
+istuttanut noin 900 kahvipensasta ja kun tämä kasvi kolmivuotiaana
+alkaa antaa hedelmää ja kuusivuotiaana on parhaimmallaan, niin
+arveli Livingstone että talon omistaja oli saanut omansa ainakin
+60-kertaisesti takaisin. Kaikellaiset hedelmäpuut ja viiniköynnökset
+kantavat täällä hedelmän kahdesti vuodessa, ilman että niiden
+viljelemiseen tarvitsee tehdä mitään työtä, eikä niitä tarvitse
+kastellakaan. Samoin saadaan kaksi satoa kaikista vilja-lajeistakin kun
+ne kerran ovat kylvetyt ja jos talvi-ajan[6] kosteita sumuja käytetään
+hyväksensä, voipi vuodessa saada korjata eloa kolmestikin.
+
+Toukokuun viimeisenä päivänä 1854 tuli Livingstone seuralaisineen
+Portukalilaisten siirtomaan pääkaupunkiin S:t Paul de Loandaan.
+Makololoille oli eräs toinen neekeriheimokunta koettanut vakuuttaa,
+että valkoihoiset ihmiset oikeastaan asuvat meressä ja ryöväävät mustia
+sinne heitä viedäksensä. Tätä juttua he levittivät sen vuoksi, ettei
+heidän käsistänsä joutuisi pois se edullinen välikauppa, joka sitä
+ennen oli jo kauan ollut sisämaiden asukkaiden ja rantamaalla asuvien
+välillä. Jos Makololot alkaisivat itse käydä rantamaalla kauppaa
+tekemässä, niin jäisi tietysti voitto noille välittäjöille tulematta.
+
+Ensikerran nähdessään äärettömän meren pinnan hämmästyivät Livingstonen
+seuralaiset sitä suuresti. Itse he jälestäpäin kertoivat
+hämmästyksestään seuraavasti: "Me kuljimme isämme (Livingstonen)
+seurassa siinä luulossa, jota vanhat ihmiset meille aina olivat
+vakuuttaneet, ettei maailmalla olekkaan loppupäätä; mutta yhtäkkiä
+maailma sanoi meille: minä olen lopussa; minua ei ole tämän enempää!"
+He olivat aina ajatelleet maata loppumattomaksi tasangoksi.
+
+S:t Paul de Loandassa ei asunut kuin yksi ainoa Englantilainen, hra
+Gabriel, joka oli Englannin asiamies orjakaupan poistamista varten, ja
+hän otti Livingstonen luoksensa kohdellen häntä ystävällisimmällä
+tavalla. Livingstone oli kauan jo ollut sairas matkallansa ja saapui
+Loandaan uupuneena, voimatonna. Hän kertoo suurimmalla kiitoksella
+siitä avusta, joka hänelle osoitettiin ja vakuuttaa, ettei hän
+koskaan unhota sitä nautintoa, jonka hän tunsi levätessään hyvällä
+englantilaisella vuoteella kun hänen sitä ennen oli täytynyt ma'ata
+paljaalla maanpinnalla.
+
+Vaikka hän nyt oli päässyt lepoon ja nautti huolellista hoitoa, ei
+Livingstone kuitenkaan tullut terveeksi ennenkuin parin kuukauden
+kuluttua. Koska hänen tultuansa kaupunkiin tuli monta Portukalilaista
+ylhäistä miestä häntä tervehtimään ja Angolan piispa, joka sillä kertaa
+myös toimitti kuvernörin virkaa, lähetti sihterinsä Livingstonen luokse
+tarjoamaan hallituksen palkkaaman lääkärin apua.
+
+Muutamat englantilaiset sotalaivain päälliköt, jotka olivat tänne
+saapuneet, tarjoutuivat viemään Livingstonen joko S:t Helenaan tai
+Englantiin, mutta vaikka tämä tarjous olikin hänelle hyvin
+houkutteleva, niin ei Livingstone tahtonut sitä hyväksensä käyttää,
+sillä hän oli mukanansa tuonut Sekeletun alamaisia rantamaalle ja
+tahtoi johdattaa heidät takaisin, sillä he eivät olisi omin neuvoin
+kotiinsa päässeet. Tässäkin ilmautuu Livingstonen jalomielisyys ja
+tarkkatuntoisuus kun hän ennen lähti vaivaloiselle matkalle takaisin,
+kuin olisi oman terveytensä ja mukavuutensa vuoksi eronnut
+kumppaneistaan. Hänen tarkoituksensa oli palata Sekeletun maahan ja
+seuraten Liambeyta sieltä etsiä tie Afrikan itäpuoleiselle rantamaalle.
+Jo kesäkuun 14 p:nä oli hän lääkärin avulla parantunut sen verran, että
+hän taisi käydä seuralaistensa kanssa tervehtimässä piispaa. Herra
+Gabriel oli Makololoille lahjoittanut vaatetta niin paljon, että he
+jokainen olivat vaatetetut juovaisiin pumpulivaatteisiin ja punaiset
+lasit päässä. Piispa vastaanotti heidät kuvernörinä, hallituksen
+palatsissa. Kyseltyänsä Livingstonelta älykkäästi kaikellaisia seikkoja
+Makololojen oloista, antoi hän näille rajattoman luvan käydä Loandassa
+niin usein kuin he vaan tahtoivat. Makololot olivat tästä vastaanotosta
+varsin hyvillänsä.
+
+Yleisesti huomattiin Loandassa Makololojen käytös hiljaiseksi
+ja siivoksi. He eivät voineet kylliksensä ihmetellä suuria
+eurooppalaisten tapaan rakennettuja kaksinkertaisia kivirakennuksia ja
+kirkkoja äärettömän valtameren rannikolla. Kaksinkertaisia
+kivirakennuksia he eivät voineet käsittää huoneiksi, vaan selittivät
+niiden olevan vuoria, joissa oli monta luolaa. Huoneeksi he käsittivät
+samallaisen pyöreän oljista ja seipäistä rakennetun majan kuin heidän
+omat asumuksensa ovat. Suuret laivatkin olivat heille jotakin ennen
+aavistamatonta ja he arvelivat niistä, ettei ne mitään pursia olekkaan,
+vaan kaupunkeja, ja kummoisia kaupunkeja, joihin piti kiipeämän köyttä
+myöten!
+
+Laivaväestön ystävällisyys, kun he Makololoille jakoivat ateriansa,
+aivan samoin kuin nämäkin olisivat samallaisissa oloissa tehneet,
+miellytti heitä suuresti, ja erittäinkin se seikka, että laivan väestön
+päälliköt, upserit, jotka he saivat tietää Livingstonen kansalaisiksi
+ja olevan täällä estämässä mustien ihmisten myymistä, osoittivat
+Livingstonea kohtaan suurta kohtelijaisuutta ja ystävyyttä, vaikutti
+heissä hyvin edullisen tunteen Livingstonea kohtaan. He olivat matkalla
+Linyantista Loandaan osoittaneet Livingstonea kohtaan suurta
+uskollisuutta ja nyt hän nousi heidän silmissään vielä suurempaan
+arvoon, sillä he näkivät nyt sen, jota itse olivat aavistaneet, että
+Livingstone kansalaistensa kesken nautti tavallista suurempaa
+kunnioitusta ja arvoa, ja tämän jälkeen Makololot kohtelivat häntä
+suurimmalla kunnioituksella.
+
+Elokuun alussa uudistui Livingstonen tauti ja hän oli kauan sairaana
+ennenkun hän toistamiseen parani. Sillä välin olivat hänen toverinsa
+Makololot keksineet sen elatuskeinon, että rupesivat kaupunkilaisten
+kanssa tekemään polttopuun kauppaa. Joka aamu lähtivät he varhain ulos
+kaupungista ja keräsivät asumattomilta seuduilta polttopuita jotka he
+kantamalla toivat kaupunkiin, jakoivat ne pienempiin kimppuihin ja
+saivat ne helposti kaupaksi koska he antoivat suurempia kimppuja kuin
+tavalliset puun kantajat. Kun satamaan tuli kivihiilillä lastattu laiva
+Englannista tuoden varoja englantilaisille sotalaivoille, niin hra
+Gabriel toimitti Makololoille työ-ansiota, että he saivat olla laivaa
+tyhjentämässä. Kuukauden päivät he tekivät tätä työtä uutterasti
+aamusta iltaan, eikä mikään heitä niin suuresti ihmetyttänyt kuin se
+suuri tavaran paljous, joka yhteen laivaan mahtui. He kertoivat
+sittemmin kuinka he puolitoista kuun kiertoa olivat niin ahkeraan kuin
+taisivat aamusta iltaan purkaneet laivasta ulos "poltettavia kiviä"
+mutta kuitenkin jäi pian saman verran jäljelle. Ansaitsemillansa
+rahoilla he ostivat vaatteita, kaulahelmiä ja muita tavaroita
+viedäksensä ne kotiansa.
+
+Livingstone julkaisi muutamia kirjoituksia Angolan sanomalehdissä,
+kertoen niissä matkoistansa ja tarkoituksestansa saada sisämaa avatuksi
+kaupalle, ja nämä kirjoitukset saavuttivat Loandan hallituksen ja
+kauppiaiden suosion siinä määrässä, että yleisten töiden toimisto
+(Junta da Fazenda publica) hänen ylhäisyytensä piispan kehoituksesta
+päätti antaa kauniin lahjan Sekeletulle. Lahjaksi määrättiin
+täydellinen everstin puku ja hevonen, sekä useita pukuja jokaiselle
+Livingstonen seuralaiselle. Kauppiaat puolestaan kokosivat yhteisellä
+keräyksellä lahjoitukseksi koko joukon näytteitä kaikista heidän
+tavaroistansa, sekä kaksi aasia, toivoen että tämä eläinrotu sikiäisi
+Sekeletun maassa, sillä aasi ei kuole tsetse-kärpäsen puremisesta
+niinkuin hevoset ja raavas-eläimet. Samalla antoivat piispa ja
+kauppiaat Livingstonelle suosituskirjeitä Portukalilaisille
+virkamiehille Itä-Afrikassa.
+
+
+
+
+III.
+
+
+Livingstone lähti nyt palausmatkalle ja myytyänsä jäljellä olevan
+elefantin luun, jonka Sekeletu oli lähettänyt, osti hän runsaan määrän
+pumpulivaatetta, ampumavaroja, kaulahelmiä ja pyssyn jokaiselle
+seuralaisellensa. Makololot olivat itsellensä hankkineet niin paljon
+tavaraa, etteivät he voineet kantaa Livingstonen tavaroita ja sen
+vuoksi piispa antoi hänelle 20 miestä kantamaan hänen tavaroitansa ja
+lähetti hänen edellensä, niin pitkälle kuin hänen matkansa ulottui,
+käskyn kaikille päälliköille, että he auttaisivat Livingstonea
+kaikella tavoin voimiensa mukaan. Ystäviltänsä Philomela-laivalla sai
+Livingstone uuden oivallisen teltan, jonka he olivat hänelle
+valmistaneet purjekankaasta. Häntä seurasi pitkän matkaa hänen
+ystävällinen isäntänsä ja kansalaisensa h:ra Gabriel, joka
+väsymättömällä huolenpidollaan Livingstonesta sekä antelijaisuudellaan
+Makololoja kohtaan oli tullut heille kaikille rakkaaksi. Koko
+palausmatkalla Linyantiin puhuivat Makololot hänestä suurella
+kunnioituksella. Kaikkialla Portukalilaisten alueella vastaanotettiin
+Livingstone seuralaisineen suurella vierasvaraisuudella ja hän kehuukin
+sekä maata että kansaa suuresti. Maa on, kuten hän sanoo, erittäin
+hedelmällistä, kahvi- ja pumpuli-pensas kasvaa täällä varsin hyvin ja
+pumpulista kehräävät vaimot lankaa, josta miehet kutovat vaatteita.
+Kahvi on jesuittain tänne tuoma ja on oivallista Mokka-laatua. Vaikka
+Portukalilaiset eivät likimainkaan hyvin täällä viljele maata eivätkä
+käytä hyväksensä sen suuria rikkauksia, varsinkaan sen runsaita
+metalli-aarteita, niin on teollisuus kuitenkin tyydyttävällä kannalla
+ja parempi kuin yleinen luulo siitä on Euroopassa. Käsityöläisiä saa
+siellä hyvin helposta palkasta työhön ja maanviljelijöitä vielä
+helpommasta. Kuitenkin on siellä paljo epäkohtia ja kaikellaisia
+ennakkoluuloja poistettavana ja pääsyy maassa vallitseviin epäkohtiin
+on se, etteivät siellä asuvat Portukalilaiset tahdo asettua sinne
+vakinaisesti asumaan, vaan kerättyänsä siellä rikkauksia, muuttavat
+tavallisesti takaisin kotomaahansa.
+
+Helmikuussa v. 1855 saapui Livingstone Kassandjeen, jossa hän
+tulomatkallansakin oli käynyt. Välttääksensä niitä kiskomisia,
+joita hän tulomatkalla oli saanut kokea, lähti hän yhdessä erään
+Portukalilaisen kauppiaan kanssa matkustamaan pohjoisempaa tietä ja
+tuli Kabango nimiseen kaupunkiin, jossa Muatajanvo nimisen mahtavan
+neekeriruhtinaan alamainen päällikkö Muatsantsa hallitsi. Hänen
+kaupungissaan oli pari sataa pientä mökkiä ja kymmenkunta nelikulmaista
+huonetta, jotka olivat siten rakennetut, että maahan oli lyöty seipäitä
+ja niiden väliin oli kierretty heiniä. Asukkaat olivat ystävällisiä,
+mutta osoittivatpa vähän petollisuuttakin. Livingstone jatkoi täältä
+matkaansa melkein asumattomien seutujen kautta ja monessa kohden täytyi
+hänen seuralaistensa raivata tietä tiheiden metsien halki ja asukkaat,
+joita oli varsin harvassa, olivat yhtä saaliinhimoisia kuin niilläkin
+seuduilla, joiden kautta he olivat ensikerralla kulkeneet. Kuljettuansa
+Dilolo-järven ohitse, tulivat matkustajat Katema nimisen päällikön luo,
+jonka tuttavaksi he jo olivat tulleet Loandaan mennessänsä. Tämä
+alaruhtinas tahtoi osoittaa arvoansa oikein selvästi siten, että hän
+ratsasti palvelijansa hartioilla. Hän sai Livingstonelta muutamia
+lahjoja, ja osoitti kiitollisuuttansa antamalla vastalahjoja ja oppaan.
+Tästälähin kulki Livingstone takaisin Makololojen maahan samaa tietä,
+jota hän oli tullutkin. Ruhtinas Shinten tykönä hän sai uudelleen kokea
+tämän miehen ystävällistä käytöstapaa ja palkitsi hänen ystävyytensä
+runsailla lahjoilla. Shinte kestitsi häntä monta päivää. Livingstone
+oli rantamaalta tuonut mukanansa monenlaisia hedelmäpuun siemeniä ja
+taimia. Kun talvi-aika oli paraillaan, niin ei Livingstone tahtonut
+viedä näitä arkoja kasvia etelämpään, Makololojen maahan, sillä hän
+pelkäsi niiden siellä kuolevan, vaan jätti ne Shinten luokse, jossa ne
+istutettiin maahan ja jäivät asukkaiden hoidettaviksi.
+
+Ihastuksella kertoo Livingstone, että kaikki Keski-Afrikan kansakunnat
+ovat hyvin taipuisat maata viljelemään. Makololot olivat Angolassa
+keränneet monenlaisten viljelyskasvien siemeniä, ja jakoivat niitä nyt
+ystävillensä. Muutamilla oli myöskin sipulia ja pippuria istutettuna
+pienissä tinaisissa astioissa. Se seikka, että Balondalaisten omien
+asuntojen ympärillä oli istutettu tupakkaa, sokuriruokoa ja
+höystekasvia, vaikutti Livingstonessa sen vakuutuksen, että hänenkin
+tuomansa kasvit hoidettaisiin. Hän erosi Shinten luota parhaimmassa
+ystävyydessä ja jatkoi matkaansa hänen sisarensa Manenkon kylään. Sinne
+oli hän menomatkalla jättänyt talletettavaksi gummista tehdyn venheen,
+joka oli siten tehty, että sen voisi tarpeen vaatiessa panna kokoon;
+mutta tarkemmin sitä katseltaessa huomattiin, että hiiri oli nakertanut
+reiän sen pohjaan ja tehnyt siten koko venheen kelvottomaksi.
+Livingstonen seuralaiset ostivat täällä puisia venheitä kylän
+asukkailta ja hinta oli venheen pituinen helminauha. Matkustavaiset
+olivat joutuneet likelle oman maansa rajoja, ja tsetse-kärpänen
+teki heille taas vahinkoa. Livingstone huomasi, että hänen
+ratsastushärkäänsä oli tsetse purrut ja tahtoi teurastaa sen
+saadaksensa edes sen lihan hyväksensä, mutta hänen seuralaisensa eivät
+tahtoneet sitä teurastaa, sillä he säälivät sitä. Tämä härkä oli
+kantanut Livingstonea selässänsä suuren osan matkasta edestakaisin ja
+oli aina pysynyt yhtä vastahakoisena eikä koskaan näyttänyt tyytyvän
+isäntänsä ilkeyteen kun hän joka aamu pakoitti härkänsä jättämään
+herttaiset laitumet jatkaaksensa matkaa. Livingstone kertoo tästä
+itsepäisestä elukasta, että sen selässä oli parempi ratsastaa kuin
+muiden härkien, mutta se oli luonteeltaan paljo äksympi. Tosin olivat
+sen sarvet kasvaneet alaspäin, niin ettei se niillä voinut puskea,
+mutta sen tapana oli milloin päähän pälähti, kesken hiljaista eteenpäin
+kulkua syöstä äkkiä sivullepäin. Suitsien asemesta oli sillä kuonossa
+olevan ruston lävitse pistetty kapula, johon hihna oli kiinnitetty. Kun
+hihnaa veti kiinteälle, sai härän juoksemaan; jos hihnaa veti
+sivullepäin, käänsi se päänsä sinne, mutta piti toisen silmänsä
+kuitenkin kiellettyyn suuntaan päin ja meni sinne huolimatta
+ratsastajan kaikista ohjauksista. Ainoa keino, jolla Livingstone sai
+tämän itsepäisen palvelijansa seisattumaan, oli, että hän löi sitä
+vitsalla turpaan. Kun härkä syöksi jonkun köynnöskasvin alaitse, jota
+sen isäntä ei voinut välttää, veti kasvi usein ratsastajan suin päin
+maahan ja tämmöistä tilaisuutta ei härkä koskaan laiminlyönyt
+koettamatta kaupan päällisiksi potkaista isäntäänsä, jolla muka ei
+ollut hänen ystävyyttään, eikä sitä ansainnutkaan. -- Makololojen
+hellätuntoisuus teki, että "Sindbad" (siksi nimitti Livingstone
+härkäänsä) sai rauhassa päättää päivänsä.
+
+Manenkon hallitsemassa kylässä oli Livingstonella kerran tilaisuus
+lääkäritaidollansa auttaa erästä naista, jonka käsi oli tullut niin
+kipeäksi, ettei hän voinut ollenkaan tehdä työtä. Livingstone leikkasi
+siinä olevan ajettuman, jota tehdessä muutama veripisara roiskahti
+Livingstonen silmään. Kun hän sen pyyhki pois, sanoi nainen hänelle:
+"Ennen olit minun ystäväni, nyt olet veriheimolaiseni; sen vuoksi tulee
+sinun aina, kun toiste kuljet tätä tietä, lähettää minulle sanoma, että
+minä valmistan sinulle ruokasi". Veriheimolaisuus-ystävyyden tekivät
+neekerit keskenänsä sangen usein ja aina vakaalla tarkoituksella tulla
+takaisin käymään ystäviensä luona, ja tällainen ystävyys säilytetään
+aina järkähtämättä.
+
+Livingstone saapui Heinäkuun 27 p:nä Libontaan ja Elokuun 13 p.
+Narieleen, johon ne eläimet, jotka Loandasta oli tuotu, jätettiin
+voimistumaan. Näissä paikoissa vastaan otettiin hän seuralaisinensa
+niin suurella riemulla, ettei hän sellaista ollut koskaan ennen nähnyt.
+Heitä pidettiin kuolleista nousseina, sillä taitavimmatkin tietäjät ja
+ennustajat olivat lausuneet, että matkustajat kauan sitte olivat
+manalle menneet. Livingstone selitti syyt matkan viipymiseen ja sitte
+hänen seuralaisistaan eräs Pitsane niminen piti tuntikauden kestäneen
+puheen, jossa hän kehui valkoisten ihmisten hyväntahtoisuutta yleensä
+ja hra Gabrielin erittäinkin, ja että Livingstone oli matkalla heille
+tehnyt paljon enemmän hyvää kuin he olivat odottaneetkaan, että hän oli
+sekä avannut tien heille muiden valkoisten miesten maahan, että saanut
+välillä olevat päällikötkin hyväntahtoisiksi taivutetuiksi. -- Kylän
+miehistä nousi nyt vanhin puhumaan ja ilmoitti tyytymättömyytensä sen
+seikan johdosta, että Makololot olivat Livingstonen matkustuksen ajalla
+tehneet ryöstöretken kahta seutua vastaan heidän naapuristossaan. Tämän
+uutisen oli Livingstone saanut kuulla ensimmäisiltä henkilöiltä, joita
+hän takaisin tultuansa kohtasi, ja hänen seuralaisensa olivat heti
+kiivaasti sanoneet, että kotona olijat olivat "mashue hela",
+(hyvin ilkeitä ihmisiä). Vanhus kehoitti Livingstonea torumaan
+Sekeletua niinkuin lastansa. Seuraavana päivänä piti Livingstone
+jumalanpalveluksen kiitokseksi siitä, että olivat vahingotta päässeet
+takaisin omaistensa luo. Hänen seuralaisensa koristivat itsensä
+parhaimmilla vaatteillansa, jotka he olivat saaneet säilytetyiksi.
+He kokivat käydä samaan tapaan kuin he olivat nähneet sotamiesten
+astuvan Loandassa ja nimittivät itsensä Livingstonen "urhoollisiksi"
+(batlabani). Jumalanpalveluksen aikana oli heillä jokaisella kiväärit
+olkapäällä ja herättivät vaimojen ja lasten rajattoman ihmetyksen.
+Barotse-laakson kautta kulkiessaan saivat matkustajamme kokea suurta
+ystävyyttä asukkaiden puolelta ja kaikki osoittivat erinomaista
+tyytymystänsä sen johdosta, että he olivat avanneet kauppatien
+merenrantaan. Jokaisessa kylässä heille lahjoitettiin härkä ja
+muutamissa kaksikin. Vaimot antoivat maitoa, jauhoja ja voita
+yltäkyllin kaikki ihan ilmaiseksi ja Livingstone kertoo hävenneensä kun
+hän ei voinut heille palkita heidän antelijaisuuttansa. Makololot
+puolustivat itseänsä sillä, että matkan kustannukset olivat saattaneet
+heidän tavaransa aivan loppuun ja Libontan asukkaat vastasivat: "se ei
+tee mitään, te olette avanneet meille tien, ja me saamme unta". Kun
+Sisä-Afrikan kansat ovat alituisiin monivuotisiin sotiin kyllästyneet
+ja haluavat rauhaa, sanovat he haluavansa unta, sillä rauhan aikanahan
+he uskaltavat levollisesti ruveta makaamaan pelkäämättä yöllistä
+päällekarkausta. Livingstonen matkasta huomasivat Libontan asukkaat
+heille olevan sen hyödyn, että he välittömän kaupan kautta valkoisten
+kanssa voivat hankkia eurooppalaisia ampumakojeita ja siten vahvistaa
+valtansa niin suureksi, ettei kukaan uskaltanut heitä hätyyttää, sitä
+tarkoitti heidän puheensa kun he sanoivat saavansa unta.
+
+Livingstonen seuralaisia suututti suuresti, että heidän vaimonsa olivat
+menneet naimiseen toisten miesten kanssa sillaikaa kun he olivat tuolla
+pitkällä matkalla Loandaan, jolla matkalla kului kaksi vuotta. Eräs
+heistä koki salata suuttumustansa, arvellen että "vaimoväkeä on kuin
+heinää, ja että hän kyllä hankkisi itselleen toisen eukon; entinen
+menköön matkaansa"; mutta lisäsi heti sen jälkeen, että jos hänellä nyt
+olisi käsissään vaimonsa toinen mies, niin hän siltä leikkaisi korvat
+halki.
+
+Narielestä lähti Livingstone Elokuun 13 p:nä ja samana päivänä häntä
+kohtasi se vastahakoisuus, että hänen kulkiessaan venheellä pitkin
+rantaa virtahepo päällänsä nosti venettä niin ylös vedestä, että se
+vähällä oli kaatua, vaikka siinä oli kahdeksan miestä. Yksi miehistä
+meni suin päin veteen, toiset hyppäsivät maalle, joka oli vaan kymmenen
+kyynärän päässä. Virtahepo nosti kohta sen jälkeen päänsä vedenpinnasta
+ikäänkuin katsoaksensa oliko se tehnyt suurenkin vahingon. Muuta
+vahinkoa ei tullut kuin että miehet tavaroineen kastuivat. Tämä tapaus
+oli varsin odottamaton ja harvinainen, sillä kun päivällä kulkee virran
+rantaa, niin saapi olla rauhassa näiltä otuksilta, jotka aina
+säännöllisesti ovat keskipäivällä keskellä virtaa ja yöllä joko
+rantamatalikolla tahi maalla. Livingstonen miehetkin kummastuivat
+suuresti tätä, ja huudahtivat: "Onko tuo peto hulluna!" He huomasivat
+sen olevan naaraksen, jolta edellisenä päivänä oli tapettu sen sikiö.
+
+[Kuva: Virtahepo hätyyttää Livingstonen venhettä.]
+
+Suurena rasituksena täällä on, kuten jo on tätä ennen mainittu,
+tsetse-kärpänen, jonka purema tappaa hevoset, raavaseläimet ja koirat,
+mutta muille eläimille ei sen purema vaikuta mitään vaaraa. Aasit,
+lampaat ja monet muut eivät siitä tunne mitään vahinkoa. Mutta onpa
+luonto asettanut tsetsellekin vihollisen. Livingstone sanoo nähneensä
+tuuman pituisen hyönteisen, joka on pitkäsäärinen ja lentelee
+vilkkaasti ympäri joskus laskeutuen maahan. Tämä on tavallansa
+verenhimoinen tiikeri, sillä se syöksee tsetsen ja muidenkin kärpästen
+kimppuun, tappaa otuksensa, imee niistä veren ja heittää kuolleet
+ruumiit syrjään.
+
+Narielestä tuli Livingstone Seshekeen, ja jo kauan sitä ennen sai hän
+kuulla, että Makololojen viholliset Matebelet olivat tuoneet joukon
+tavaroita Livingstonelle Sambesi-virran etelärannalle. Mutta Makololot
+eivät tahtoneet uskoa vihollistensa puhetta, sillä he pelkäsivät, että
+viholliset tahtoisivat viekkaudella saada jotakin tuhoa tuottavaa
+noituutta ja taikakaluja heidän luoksensa. Kun Matebelet viimein
+jättivät tavarat toiselle rannalle vakuuttaen että Moffat (Livingstonen
+appi) oli lähettänyt ne "Nake'lle" (Livingstonelle) ja menivät
+matkaansa sanoen Makololojen syyksi jos tavarat turmeltuisivat,
+uskalsivat nämä viimein suurella varovaisuudella lähestyä noita
+tavaramyttyjä, veivät ne saarelle keskellä virtaa ja rakensivat huoneen
+niiden yli. Livingstone löysi ne sittemmin hyvin säilytettyinä kun ne
+jo olivat olleet saarella toista vuotta.
+
+Tultuansa Makololojen pääkaupunkiin Linyantiin, löysi hän sinne
+jättämänsä tavarat täydellisesti samassa tilassa kuin hän ne oli
+jättänytkin. Koko väestö tulvasi kokoon kuulemaan kertomusta tuosta
+merkillisestä matkasta, jolla heidän toverinsa olivat saapuneet
+maailman loppuun saakka ja kääntyivät sitte vasta takaisin, kun ei
+enää ollutkaan maata kuljettavana, ja myöskin halusivat he nähdä ne
+lahjat, jotka Loandasta oli lähetetty. Livingstone selitti, etteivät
+ne ole hänen omaisuuttansa, vaan että valkoiset miehet olivat ne
+lähettäneet lahjaksi osoittaaksensa ystävyyttänsä ja haluansa tulla
+kauppa-yhteyteen Makololojen kanssa. Kun eräs vanha mies tiedusteli
+olivatko matkamiehet nähneet Livingstonen vaimoa, täytyi heidän vastata
+etteivät he häntä nähneet, sillä hän asui arvattavasti vielä etempänä
+kuin maailman loppu olikaan.
+
+Lahjat, jotka Livingstone toi Loandasta, vastaanotettiin suurimmalla
+ihastuksella ja kun Sekeletu seuraavana sunnuntaina tuli Livingstonen
+pitämää jumalanpalvelusta kuulemaan, herätti hänen univormupukunsa
+suurempaa huomiota kuin saarna. Livingstone oli päättänyt seurata
+Sambesi-virran kulkua kunnes hän tulisi Afrikan itärannalle, ja monet
+Makololot tarjousivat vapaaehtoisina häntä seuraamaan, voidaksensa
+palattuansa kertoa yhtä kummallisia asioita kuin länsirannalla kävijät.
+Sekeletu lähetti heti Livingstonen palattua uuden retkikunnan Loandaan
+arapialaisen kauppiaan Ben-Habibin johdolla. Tämän retkikunnan matka
+olikin onnistunut, sen sai Livingstone myöhemmin palattuansa Englantiin
+tietää kirjeen kautta hra Gabrielilta. Ben-Habib oli kuitenkin niin
+tottumattomasti tehnyt kauppaa, että retkikunta oli kaupassa petetty.
+Afrikan sisämaassa ei rahaa käytetä ollenkaan, vaan tavara vaihdetaan
+tavaraa vastaan ja molemmin puolin tingitään sen verran kuin kukin
+taitaa.
+
+Se menestys, joka oli seurannut Livingstonea ja hänen seuralaisiansa
+matkalla Loandaan, innostutti Makololoja auttamaan häntä itäänkin päin
+matkustamaan. Ruhtinas Sekeletu lähti Livingstonea seuraamaan 200
+miehellä ja antoi hänelle joukon tavaroita, joilla hän saisi vaihettaa
+itselleen venheitä ja muita tarpeita. Sitäpaitse lupasi Sekeletu
+Livingstonelle kaiken elefantin-luun, joka vaan löytyi hänen maassaan,
+ja vaati, että Livingstone ottaisi sitä mukaansa niin paljon kuin hän
+suinkin taitaisi. Hän sai myös suuren joukon kantajia tavaroita
+kuljettamaan.
+
+Muutaman päivän kuluttua tuli Livingstone Sambesi-virran suurimman
+kosken, Viktoria-kosken niskalle, josta lähtien hänen täytyi jatkaa
+matkaa maata myöten, sillä mahdoton oli enää kulkea veneillä virtaa
+myöten joka oli muuttunut pauhaavaksi koskeksi, ja syöksi jyrkkäin
+terävien kallioiden välitse. Viktoria-koskesta kertoo Livingstone, että
+neekerit sitä sanovat "kaikuvaksi savuksi", ja syynä tähän on, että
+siitä nousee tavattoman suuria höyrypatsaita, joiden huiput ylettyvät
+pilviin asti. Alapäästä ovat nuo höyrypatsaat vaaleita, vaan ylhäältä
+tummat, joten ne ovatkin hyvin savun näköisiä. Sambesi-virta syöksee
+täältä äkkijyrkästi syvään kallioiden väliseen kuiluun, joka on niin
+kapea, ettei virran niskalla venheellä kulkija ollenkaan näe mihin tuo
+ääretön vedenpaljous katoaa. Kosken suuruuden voi arvata kun ajattelee,
+että se tuhannen kyynärän levyisenä syöksee jyrkän kallion yli suoraan
+310 jalkaa alas ja sitte ahdistuu kallionrotkoon, joka ei ole leveämpi
+kuin 40 kyynärää. Koskesta nouseva höyry taajenee ylempänä ilmassa ja
+putoaa takaisin maahan lakkaamattomana sateena. Vähäiseen saareen
+kosken niskalla kylvi Livingstone monenlaisia siemeniä, ollen
+vakuutettu, että koskesta nouseva höyry ja kosteus auttaisi hänen
+istutuksiaan kasvamaan.
+
+Sekeletu oli saattanut Livingstonea Batokain maahan, jotka ennen ovat
+olleet itsenäiset ja harjoittivat silloin suurimpia julmuuksia ja
+ilkitöitä, kunnes Sekeletun isä Sebituane pakoitti osan heistä
+alamaisiksensa. Maa, jonka kautta Livingstone kulki, oli erittäin
+kaunista ja oli ennen ollut tiheästi asuttua, mutta nyt siitä olivat
+asukkaat vähentyneet hyvin suuressa määrässä edellisten sotien vuoksi.
+Batokat, jotka olivat äärettömän suurien karjalaumojen omistajat,
+olivat turhaan koettaneet vastustaa Makololojen valloituspuuhia ja kun
+he olivat voitetut, olivat Makololot saaneet niin paljon karjaa,
+etteivät voineet niitä edes pitää luvussa. Sekeletu jätti Livingstonen
+seuraajiksi 114 miestä saattamaan häntä meren rannalle.
+
+Vähitellen alkoi maa kohota kunnes Livingstone tuli siihen
+ylämaahan, joka rajoittaa Sisä-Afrikan tasangot ja jonka Sambesi-virta
+Viktoria-koskessa katkaisee. Tätä seutua Livingstone kuvaa erittäin
+sopivaksi uudis-asukkaille sen vuoksi, että se on terveellinen ja
+hedelmällinen. Makololot kehuvat sitä parhaimmaksi maaksi, kuin he
+tuntevat. Täällä olikin Sekeletun isävainaja Sebituane ensin asunut
+ennenkun Matebelet hänen sieltä karkoittivat ja ryöstivät häneltä
+kaiken karjan, jonka jälkeen hän muutti länteen päin ja perusti sen
+valtakunnan, jossa hänen poikansa nyt hallitsi. Asukkaat olivat
+vierasvaraisia ja ystävällisiä eivätkä tunteneet orjakauppaa.
+Metsä-eläviä oli niin paljon, että Livingstone ei sano missään
+nähneensä sellaista runsautta, mutta kun ne olivat arkoja, oli hänellä
+kuitenkin vaikeuksiakin saada elätetyksi suurta seuraajajoukkoansa.
+Monet hänen seuralaisistansa olivat kuitenkin taitavia metsästäjiä ja
+hankkivat silloin tällöin elefantin tahi jonkun muun suuren elävän
+paistiksi. Kerran sattui sellaisessa tilaisuudessa, että yöllä heidän
+ympärillensä kokoutui hyenaparvi, joka ilkeällä ulvomisellaan piti
+heidät valveilla. Livingstone, joka tiesi että neekerit uskovat hyenain
+aina tarkoittavan jotakin ulvomisellaan, kysyi väeltänsä syytä siihen,
+miksi hyenat niin kovasti ulvoivat ja sai vastaukseksi, että ne
+iloitsevat edeltäpäin siitä saaliista, jonka ne tietävät huomenna
+saavansa elefantin jäännöksistä.
+
+Lintujakin kertoo Livingstone täällä olevan hyvin suuressa määrässä ja
+mainitsee niistä omituisen sarvikuonolinnun, jolla nokan päällä on
+suuri luinen kasvannainen. Kun tämä lintu on tehnyt pesänsä,
+tavallisesti ontevaan puuhun, ja muninut munansa, niin koiraslintu
+tukkeaa pesän suun niin pieneksi, että auki jää ainoastaan pieni reikä,
+josta naaras pistää nokkansa ulos; koiras syöttää naarasta niin kauan,
+kunnes pojat kykenevät lentoon, jolloin naaras on erinomaisen lihava,
+ja asukkaat pyytävät sitä silloin suurena herkkupalana; koiras itse on
+samalla ajalla laihtunut hyvin laihaksi. -- Toinen omituinen lintu on
+mesikäki, joka on hyvin ahnas mettä syömään, mutta kun mehiläispesä
+sattuu olemaan sellaisessa paikassa, ettei se sitä saavuta, houkuttelee
+se ihmisiä pesän luo, ja saapi tavallisesti aina osan medestä, kun nämä
+sen löytävät.
+
+Asukkaat näillä seuduilla ovat hengellisessä kehkeymisessä paljon
+jäljempänä sisämaan asukkaita, ja olivat silloin kun Livingstone heidän
+maansa kautta kulki, niin paljon sorretut mahtavampain naapurien
+hyökkäyksien kautta, että he suurimmalla hartaudella toivoivat rauhaa.
+He ovat iholtansa vaaleampia, melkein kahvin-värisiä, johon on kaadettu
+kermaa, eivätkä pidä mustaihoisuutta minäkään kauneutena. He rumentavat
+itsensä siten, että yleisesti lyövät pois etuhampaat yläleuasta, eikä
+heidän tirannihallitsijansakaan ole saaneet tätä tapaa poistetuksi.
+
+Orjakaupan ja portukalilaisten kauppiaitten menettelyn seuraukset
+alkoivat tuntua yhä selvemmin kuta etemmäksi matkustajat kulkivat itään
+päin. Asukkaat tulivat yhä enemmin vihamielisiksi ja epäluuloisiksi ja
+usein oli heidän ja matkustajain välillä syttynyt riitoja, jotka olivat
+vaikeita sovittaa. Kuljettuansa erään Tsumbo-nimisen Portukalilaisten
+hyljätyn kauppa-aseman jäännöksien ohitse, joutui Livingstone
+seuralaisineen Portukalilaisten ja alkuasukkaiden sotatantereelle.
+Hänen täytyi nyt kulkea virran eteläpuolelle, ja jatkaa matkaansa sillä
+puolella virtaa kunnes hän tuli Tete-nimiseen Portukalilaisten
+perustamaan kauppapaikkaan, maaliskuulla 1856. Täällä asuva
+portukalilainen päällikkö Tito Augusto d'Arajo Sicard vastaanotti
+Livingstonen ystävällisimmällä tavalla. Kun Livingstone maaliskuun 2 p.
+iltapuolella väsyneenä seisattui Teten ulkopuolella noin 8 engl.
+peninkulman matkan päähän eikä samana päivänä enää jatkanut matkaa
+kaupunkiin, vaan jäi yöksi lepäämään leiripaikalle, lähetti hän vaan
+kaupungin päällysmiehelle ne suosituskirjeet, jotka hän oli saanut
+Loandan piispalta sekä muilta henkilöiltä siellä. Seuraavana aamuna
+k:lo 2 heräsi hän kun kaksi upseria sotamieskomppanian kanssa tuli
+häntä vastaanottamaan tervehtien häntä tervetulleeksi ja tuoden hänelle
+aineksia eurooppalaisen aamiaisen valmistusta varten. Hänen
+seuralaisensa hämmästyivät suuresti ja luulivat noiden aseellisten
+miesten tulleen heitä ja Livingstonea vangitsemaan. Kun Livingstone oli
+tullut Teteen, sai hän vielä suuremmassa määrässä kokea portukalilaisen
+päällikön ystävyyttä; sillä tämä koki kaikin tavoin virkistää hänen
+uupuneita voimiansa, antoi Makololoille maakappaleen viljeltäväksi
+kunnes he voisivat palata kotiansa, vieläpä piti heitä talossaan kunnes
+he ennättivät rakentaa itselleen majoja, antoi heille viljaa, y.m.
+Livingstonen pikku tyttärelle vietäväksi hän lahjoitti rukousnauhan,
+jonka eräs Teten asukkaista oli valmistanut siellä saadusta kullasta;
+samoin hän antoi näytteitä kultahiekasta, jota oli saatu kolmesta eri
+paikasta Teten ympäristöllä ja jotka vieläkin säilytetään geoloogisessa
+museumissa Lontoossa.
+
+Tetessä Livingstone viipyi puolitoista kuukautta, sillä hänen täytyi
+odottaa sopivampaa vuodenaikaa matkustaaksensa, ja tutki sillävälin
+tarkemmin näitä seutuja. Tetessä ovat Portukalilaiset hallinneet jo
+kauan aikaa, ainakin toista sataa vuotta, vaan kuitenkaan ei tämä
+uudisasuntola ole voinut kehittyä parempaan kukoistukseen, vaikka se on
+luonnostansa rikkaalla ja hyvin edullisella paikalla. Suurin syy siihen
+on orjakauppa ja Portukalilaisten sodat alkuasukasten kanssa. Kerran
+oli sellaisen sodan ajalta Teten maaherra lähtenyt kurittamaan erästä
+kapinoitsijaa, mutta tämä oli lähettänyt joukon väestänsä Teteen, ja
+turvattomana tuli silloin kaupunki perin pohjin hävitetyksi tulipalon
+kautta, niin ettei jäänyt kuin kirkko jäljelle. Livingstonen aikana oli
+kaupungissa vieläkin jäännöksiä ja raunioita näiltä ajoilta, ja Teten
+koko asukasluku oli parin tuhannen paikoilla. Kahvin sekä muiden
+hyödyllisten kasvien viljelys on joutunut suuresti rappiolle entisiin
+aikoihin verraten. Paitse kultaa, jota täällä on huuhtomalla löydetty,
+on myös runsaassa määrässä rautaa, joka on erinomaisen hyvää.
+Kasvikunnan rikkaudesta voisi toimelijaisuudella saada hyvinkin suurta
+hyötyä tälle maalle, mutta valitettavasti on kauppa kulkenut monen
+käden kautta eikä suoranaista yhteyttä ole pidetty emämaan ja
+siirtokuntien välillä. Suurin onnettomuus maalle on kuitenkin
+orjakauppa, joka tuskin meidänkään aikoinamme lienee lakannut näillä
+seuduilla.
+
+Saatuansa tietää, että Sambesi-virran suupuolella oli tullut
+nälkä-aika, päätti Livingstone jättää seuralaisensa Makololot Teteen ja
+jatkaa matkaansa ainoastaan muutamain toverien kanssa. Välttääksensä
+epäluuloa, jätti hän kaiken Sekeletun hänelle antaman elefantin-luun
+erään luotettavan Portukalilaisen haltuun sillä käskyllä, että jos hän
+ei palajaisikaan, tämä möisi sen ja lähettäisi sen edestä tavaroita
+Sekeletulle. Muutoin oli Livingstonen tarkoitus lähteä Englantiin niin
+pian kun hänelle siihen ilmestyisi tilaisuus, sekä palata sieltä jonkun
+ajan kuluttua. Englannissa hän tuumi ostaa omilla varoillansa tavaroita
+Sekeletulle, ja sitte ottaa palkinnokseen niiden hinnan siitä summasta,
+joka saataisiin kun elefantin-luu olisi saatu myydyksi.
+
+Lähdettyänsä Tetestä huhtikuun 22 p:nä v. 1856 kulki Livingstone
+veneillä pitkin Sambesi-virtaa Senna nimisen, rappiolle joutuneen
+portukalilaisen kylän ohitse, jonka asukkaat hänelle kuitenkin
+osoittivat kaikkea ystävyyttä. Virta on täällä ala-varrellansa jo
+paisunut niin suureksi, että kun Livingstone oli keskellä virtaa, niin
+ei kumpaakaan rantaa näkynyt. Vasemmalla puolella laskee siihen likellä
+sen suuta Shire niminen lisävirta, joka kulkee erittäin hedelmällisten
+ja terveellisten seutujen halki, jotka sen pahempi, ovat jääneet
+sivistymättömien neekerien haltuun, vaikka kyllä alku olikin tehty
+näiden maiden viljelemiseen ja niiden asukkaiden sivistyttämiseen.
+
+Tultuansa Kilimaniin, Sambesin suulla, sai Livingstone kuulla, että
+Englannin hallitus sekä Kap-maan siirtokunnan hallitus olivat pitäneet
+paljon huolta hänestä ja lähettäneet laivan häntä vastaanottamaan
+Sambesin suulla, mutta että laivan väestön päämiehet olivat laivalta
+maalle tullessaan hukkuneet, sillä Sambesin suu on melkein täynnä
+salakaria. Tällainen uutinen tuntui niin lempeän miehen kuin
+Livingstonen mielestä kumminkin katkeralta. Hän otti muutamia
+seuralaisistansa Kilimaniin saakka, vaikka huonon vuodentulon vuoksi
+olikin vaikea saada elatusta, että nämä saisivat nähdä valtameren.
+Makololot olisivat mielellänsä seuranneet etemmäksikin, vaan
+Livingstone oli epätietoinen miten hän itsekään pääsisi Englantiin.
+Oltuansa kuusi viikkoa Kilimanissa sai hän kuitenkin erään
+Englantilaisen laivan mukana Kap-kaupungista 150 puntaa matkarahoja
+sekä kaikellaisia muita tarpeita. Samalla laivalla pääsi myös
+Livingstone maksutta Mauritius-saarelle, josta hän sitte palasi Egyptin
+kautta Englantiin.
+
+Hän otti mukaansa matkaseuransa päämiehen Sekvebun, joka oli älykäs
+mies ja oli monta hyvää työtä tehnyt hänelle, sillä Livingstone tunsi
+olevansa suuressa kiitollisuuden velassa tälle miehelle ja tahtoi tehdä
+Sekeletun mieliksi, joka oli käskenyt häntä ottamaan koko seurueen
+kotiinsa saakka. Suuret matkakustannukset estivät Livingstonea
+ottamasta toistakin miestä mukaansa, joka seurueesta oli ainoa jäljellä
+hänen mukanansa. Tätä koki Livingstone peloittaa tulemasta mukaan
+sanoen hänen kuolevan jos tulisi niin kylmään maahan kuin Englantiin.
+"Siitä ei ole lukua," vastasi tämä, "salli vaan minun kuolla jalkojesi
+juuressa".
+
+Kun Livingstone ja Sekvebu Kilimanissa erosivat ystävistänsä, oli kova
+myrsky, joka olisi voinut peljättää vanhojakin merimiehiä. Aallot
+pauhasivat niin korkeina, että kun laiva oli laineen pohjalla ja vene
+toisen laineen takana, niin ei sinne näkynyt laivan mastojakaan.
+Sekvebu näki nyt ensi kerran valtameren. Vene nousi laineen harjalle ja
+syöksi siitä nopeasti eteenpäin sellaisella vauhdilla, että se törmäsi
+toista aaltoa vastaan kuin karille; suuret hyökylaineet syöksivät vettä
+veneen ylitse ja kaikki näytti hukkuvan. Mutta vene syöksee vaan
+laineen halki ja jatkaa kulkuansa laivalle; sillä välin yksi
+merimiehistä ammentaa vettä venheestä ämpärillä niin paljon kuin
+kerkiää. Sekvebu-parka kysyi peljästyneenä: "Tälläkö tavoin teillä on
+tapa matkustaa?" Livingstone hymyili ja vastasi: "No niin, kuten näet,"
+ja koki häntä lohduttaa ja rohkaista. Sekvebu oli tosin eläessään
+nähnyt venheitä paljon ja monellaisia, mutta mokomaa hän ei ollut
+ikänään nähnyt. Kun he saapuivat laivalle, heilui se niin ankarasti,
+että maamoukat, -- joksi Livingstone nimittää itseänsä ja Sekvebua --
+tottumattomina vesillä kulkemaan eivät millään tavoin voineet köysiä
+myöten nousta laivaan, vaan heille täytyi laskea alas istuin, jossa he
+hinattiin ylös aivan kuin naiset, jotka joskus käyvät laivaa
+katsomassa. Laivalla heidät vastaanotettiin suurimmalla ystävyydellä ja
+olivat siellä pian tottuneet kaikkeen, paitse Livingstone -- omaan
+äidinkieleensä, jota hän ei ollut puhunut puoleen neljättä vuoteen, ja
+oli jo kolmentoista vuoden kuluessa sitä ennen siitä melkoisesti
+vieraantunut. Hän arveli siis laivalla olleensa hyvinkin naurettava
+keskustelukumppani, kun hän luuli tuntevansa äidinkielensä
+täydellisesti, mutta puhuessa ei keksinytkään sanoja.
+
+Laivalla oppi Sekvebu vähän Englannin kieltä ja oli tullut upserien
+sekä miehistön lemmikiksi. Olo sotalaivalla pani alussa hänen päänsä
+pyörälle, kun kaikki hänestä oli niin outoa; mutta Livingstonelle hän
+virkkoi usein: "Sinun kansalaisesi ovat oikein kelpo miehiä," ja
+ihmetteli "kuinka kummallista tämä maa oli, jossa näkyi -- pelkkää
+vettä". Alituinen jännitys, jossa hänen kehittymättömät sielun voimansa
+olivat, vaikutti viimein, että hän tuli mielipuoleksi ja rupesi
+tappamaan itseänsä. Livingstone sai hänen toki rauhoitetuksi, vaan
+ainoastaan lyhyeksi ajaksi, Upserit kehoittivat Livingstonea panemaan
+Sekvebun kahleisiin, mutta sitä ei hän tehnyt, sillä hullut muistavat
+usein kovan kohtelun, jonka ovat saaneet kärsiä, eikä Livingstone
+tahtonut, että Sekeletun maassa sanottaisiin hänen kohdelleen tämän
+etevimpiä miehiä samalla tavalla kuin he ovat nähneet orjia
+kohdeltavan. Sekvebu hukutti viimein itsensä Mauritius-saaren satamassa
+ja olisi kyllä voinut pelastua jos hän olisi tahtonut, sillä hän oli
+hyvä uimari. Onnettoman Sekvebun ruumista ei koskaan löydetty.
+
+Mauritius-saaren raitis ja viileä ilmanala virkisti suuresti
+matkoistaan väsynyttä Livingstonea, jonka asukkaat vastaanottivat
+suurella ystävyydellä: hänen isäntänsä, kenralimajuri Hay pakoitti
+ystävällisesti hänet viipymään luonansa kunnes hän oli monista
+vaivoistaan virkistynyt ja tullut terveeksi afrikalaisesta
+kuumetaudista, jota hän kauan oli sairastellut. Marraskuulla lähti
+Livingstone vihdoin punasen meren tietä Egyptiin ja sieltä Englantiin,
+johon hän saapui joulukuulla 1856.
+
+Kotimaassa hän vastaanotettiin erinomaisella ihastuksella ja
+kunnioituksella. Hänelle koottiin kansallispalkintona 20,000 puntaa eli
+noin puoli miljonaa markkaa.
+
+Livingstonelle oli onnistunut hänen suuri aikeensa matkustaa
+Etelä-Afrikan poikki merestä mereen ja tällä retkellänsä hän teki
+tunnetuksi nämä maat, joista Europan tiedemiehillä ei ennen ollut
+vähintäkään luotettavaa tietoa. Etelä-Afrikan sisämaat, joita ennen oli
+pidetty autioina erämaina, näytti Livingstone olevan suuria
+hedelmällisiä alankoja, jotka tavallisesti eivät olleet paria tuhatta
+jalkaa ylempänä meren pintaa. Hän oli keksinyt Etelä-Afrikan suurimman
+jälkeisen virran ja tutkinut sen juoksun melkein sen lähteistä suuhun
+saakka. Vasta meren rantamaiden läheisyydessä tavataan ylänköjä ja
+korkeampia selänteitä, jotka eivät nekään kohoa hyvin korkeiksi. Ne
+kansakunnat, joiden maiden kautta hän oli kulkenut, olivat melkein
+kaikki olleet rauhallisia ja sillä hengellisellä kannalla, että ne
+voivat vastaanottaa korkeampaa sivistystä. Suurimmaksi osaksi oli
+heille pohjoisempien maiden turmio, orjakauppa, tuntematon ja monet
+heistä sitä inhosivat. He elävät järjestetyissä yhteiskunnissa, heillä
+on pysyväiset asuinsijat ja he harjoittavat sekä maanviljelystä että
+karjanhoitoakin. Metsästys on heille kuitenkin tärkeä elinkeino ja sen
+vuoksi onkin heidän elämässään vielä paljon raakuutta nähtävänä. Maan
+hedelmällisyys on erinomainen, vaikka paikoittain terveydelle
+vahingollinenkin. Kuitenkin on monta seutua, jotka terveellisen
+ilmanalansa ja hedelmällisen maanlaatunsa vuoksi ovat erittäin
+sovelijaat suurenkin ihmisjoukon elättämiseen. Maanviljelys on vielä
+hyvin alkuperäisellä ja yksinkertaisella kannalla. Kun maanpinta on
+parin tai kolmen tuuman syvyydestä saatu kuokituksi, pistää kylväjä
+lapiolla maahan vähäisen kuopan. Siihen hän kourastaan pudottaa
+muutamia maissin siemeniä ja peittää ne mullalla, jonka hän sysää
+kuoppaan jalallansa. Neljän kuukauden kuluttua saa hän varman runsaan
+sadon, tavallisesti satakertaisen, joskus suuremmankin.
+
+Etelä-Afrikassa on usein voimallisten päällikköin toimesta syntynyt
+suuria valtakuntia heidän valloitustensa kautta, mutta ne hajoavat
+tavallisesti heidän kuoltuansa. Varsinkin ovat Kafferilais-heimokunnat
+viime aikoina sellaisia perustaneet. Niin ovat Matebelet Mosilikatsen
+johdolla perustaneet suuren ja mahtavan valtakunnan Sambesin
+keskikohdan eteläpuolelle; Makololot Sebituanen johdolla Sambesin
+ylävarrelle eli Liambeyn ympäristölle, ja pohjoisempana asuvat
+Londa-heimokunnat ovat jo kauan aikaa sitte perustaneet Muatajanvon
+johdolla voimakkaan valtakunnan, jonka asukkaat kuitenkin ovat toista
+heimokuntaa kuin Kafferit, sillä heillä on iho aivan toisennäköinen,
+nimittäin kellertävä, niin että he ovat keltatautia sairastavien
+Etelä-Eurooppalaisten näköisiä. Heidän ja etelämpänä asuvien
+heimokuntien kielien välillä on kuitenkin niin suuri yhtäläisyys, että
+se selvästi todistaa heidän olevan samaa sukuperää.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+Niin innokas mies kuin Livingstone, ei malttanut kauan viivytellä
+kotimaassansa, vaan lähti jo vuoden 1858 alussa Englannista Afrikaan
+jatkamaan tutkimuksiansa. Häntä kehoitti tähän monta seikkaa.
+Ensiksikin oli hän jättänyt seuralaisensa Teteen ja luvannut johdattaa
+heidät takaisin heidän kotimaahansa, eikä tahtonut rikkoa heille
+antamaansa lupausta. Mutta vielä oli Livingstonen tarkoitus vaikuttaa
+voimiensa mukaan kristinuskon levittämistä ja vastustaa orjakauppaa
+niin paljon kuin suinkin; sitäpaitse oli hän päättänyt tarkoin tutkia
+Sambesi-virran kulkua Viktoria-kosken ja Teten välillä, joka matka
+vielä oli tuntematon koska hän oli sen matkan kulkenut maata myöten,
+eikä seurannut virran rantoja. Useat oppineet herrat, jotka eivät
+olleet koko maassa käyneet, rupesivat näet epäilemään, että
+Viktoria-kosken ja Sambesi-virran välillä olikaan mitään yhteyttä.
+
+Täten alkoi siis Livingstonen _toinen_ tutkimusretki, joka kesti
+vuodesta 1858 vuoteen 1864 saakka. Tilan vähyys tässä kirjassa estää
+niin tarkoin kertomasta tätä ja hänen kolmatta retkeänsä Afrikassa kuin
+hänen ensimmäistä retkeänsä, vaikka hän näillä jälkimmäisilläkin
+retkillä on tehnyt yhtä tärkeitä ja suuria keksinnöitä.
+
+Livingstonen toisella tutkimusmatkalla oli hänen mukanansa useita muita
+Eurooppalaisia, niiden joukossa hänen veljensä Charles, tohtori Kirk ja
+useita lähetyssaarnaajia. Heillä oli mukanansa pieni höyrylaiva, joka
+oli mukavamman kuljetuksen vuoksi rakennettu siten, että sen voi
+hajottaa kolmeen eri osaan. Tällä höyryvenheellä he toivoivat voivansa
+tarkemmin ja helpommin tutkia Afrikan virtoja.
+
+Tultuansa Portukalilaisten vähäiseen kaupunkiin Mosambik'iin Afrikan
+itärannalla, laitettiin höyryvene kuntoon ja matkustajat tulivat
+Sambesi-virran suulle, josta he virtaa myöten kulkivat Teteen; täältä
+Livingstone teki monta retkeä marraskuussa 1858 ja tammikuulla 1859
+virtaa ylöspäin Kebrabasa-nimisten koskien luo, mutta täällä huomattiin
+mahdottomaksi päästä tuolla pienellä laivalla etemmäksi ja Livingstone
+palasi Teteen, josta hän kirjoitti Englantiin ja tilasi toisen
+mukavamman pikkulaivan itsellensä. Mutta ennenkun tuo uusi höyryvene
+saapui perille, teki Livingstone vielä useita tutkimusretkiä entisellä.
+Hän oli nähnyt, että Sambesi-virran suupuolella siihen laskeutuu
+lisävirta pohjoisestapäin, vaan tämä lisävirta, nimeltä Shire, oli
+vielä peräti tuntematon. Portukalilaiset eivät siitä tietäneet antaa
+mitään tietoja; he sanoivat koettaneensa kulkea sitä ylöspäin, mutta
+virrassa oli muka kasvanut niin tiheässä vesikasveja, että ne estivät
+kulkua; pääsyy miksi Portukalilaiset eivät päässeet kulkemaan virtaa
+ylöspäin, lienee kumminkin ollut se seikka, että asukkaat rannoilla
+olivat ampuneet heitä myrkytetyillä nuolilla. Livingstone lähti
+tammikuulla 1859 Shire'ä tutkimaan ja hänkin sai kokea vihollista
+kohtelua. Vaimot pakenivat joka paikassa mihin hän miehineen tuli ja
+miehet seurasivat rannoilla, valmiina käyttämään nuoliansa ja jousiansa
+estääksensä häntä maalle nousemasta. Tingane nimisen kylän kohdalla
+keräytyi heitä yli 500 estämään Livingstonea etemmäksi pääsemästä,
+mutta kun hän oli saanut heille selvitetyksi, ettei hän miehineen
+ollut heidän vihollisensa Portukalilainen eikä orjakauppiaskaan,
+vaan toista kansaa, joka koki orjakauppaa vastustaa, niin he
+tulivat hyviksi ystäviksi ja Livingstone taisi jatkaa matkaansa
+esteettömästi, kunnes hän saapui erään kosken luo, jonka hän nimitti
+_Murchison_-koskeksi Tämän kosken yläpuolelle ei Livingstone enää
+voinut höyryvenheellä kulkea ja palasi sen vuoksi takaisin Teteen.
+
+Parin kuukauden kuluttua lähti Livingstone uudestaan tutkimusretkille
+näille seuduille ja tällä kertaa asukkaat vastaan ottivat hänet
+suurella ystävyydellä. Livingstone jätti silloin pienen höyrylaivansa
+Shibise nimisen kylän kohdalle ja jatkoi tutkimusretkeänsä maata
+myöten, joten hän huhtikuussa tuli Shirva nimisen järven luo, muutaman
+päivän matkan päähän Shire-virrasta koilliseen päin. Tämä järvi oli
+ennestään Eurooppalaisille niin tuntematon, ettei sitä tiedetty
+olevankaan. Livingstone huomasi sen hyvin rikkaaksi eläimistä, sillä
+siinä oli summaton joukko kaloja, krokotiilejä, ja virtahepoja.
+Sitäpaitse siinä oli hyvin runsaasti verimatoja. Järvi oli noin 60 tai
+80 engl. peninkulman pituinen ja parikymmentä peninkulmaa leveä. Vesi
+tässä järvessä on suolaisenpuoleista, josta Livingstone päätti, ettei
+siitä lähde mitään virtaa, ja tätä arvelua eivät myöhemmät tutkimukset
+olekkaan kumonneet. Järveä ympäröivät korkeat vuoret, joiden korkeimmat
+huiput kohosivat 6-8,000 jalan korkeuteen. Maa oli hyvin hedelmällistä
+ja matkustajat viipyivät siellä jonkun aikaa, mutta kun heillä ei
+ollutkaan tarkoituksena täällä laveampiin toimiin ryhtyä, niin
+palasivat he vieläkin Teteen.
+
+Tetestä lähti Livingstone jo seuraavan elokuun ajalla uudelle retkelle,
+tullaksensa suuren Niassa-järven luo, jota alkuasukkaat nimittivät
+myöskin _Niinjesi_ eli Tähtijärveksi. Matkalla löysi Livingstone
+lähteen, jossa vesi oli kiehuvan kuumaa. Lähteestä lähti puro, joka
+alkupäässä oli niin kuuma, että siinä voi keittää munia ja vielä 50
+kyynärän päässä lähteestä taisi sen vettä käyttää lämpimänä
+kylpypaikkana. Puron kirkas vesi oli houkutellut hyönteisiä ja muita
+pieniä eläviä laskeumaan puroon, mutta ne olivat siinä kaikki kuolleet.
+
+[Kuva: Mangandshalainen kankuri.]
+
+Siinä maassa, johon Livingstone tuli, lähdettyänsä Shire-virran
+rannalta, asui Mangandsha-niminen kansa, joka harjoitti maanviljelystä
+ja osaksi teollisuuttakin, sillä jokaisessa kylässä oli taitavia
+seppiä, raudan sulatus-uuni ja hiilipolttimot. Asukkailla oli tietysti
+vakinaiset asuinpaikat ja he viljelevät ohraa ja pumpulia. Pumpulista
+naiset kehräävät lankaa, josta miehet kutovat vaatetta. Tämä työ käy
+kuitenkin hyvin hitaasti heidän yksinkertaisten työkalujensa vuoksi.
+Luonteeltaan he ovat rauhallisia ja ystävällisiä. Heidän joukossaan
+tavataan myös taitavia savi-astian tekijöitä ja kelpo korien
+palmikoitsijoita. He tahtovat mielellään koreilla kaikellaisilla
+koristuksilla, esim. helminauhoilla, messinkirenkailla, y.m. vaikka
+heidän koristeensa eivät aina heitä tekisikään kauniimmaksi. Vaimot
+esim. venyttävät ylähuulena niin pitkäksi, että se viimein on
+inhottavan näköinen, mutta kun "muoti" niin vaatii, niin sitä hekin
+noudattavat. Tämä huulen venyttäminen tapahtuu siten, että siihen
+puhkaistaan reikä, johon pannaan puusta tai jostakin muusta aineesta
+tehty koriste, jolla reikä vähitellen laajennetaan. Koristetta, jota
+nimitetään pelele'ksi, kannetaan sittemmin aina huulessa. Toinen
+yleinen tapa Mangandsha-kansan keskuudessa on oluen juonti. Olutta he
+valmistavat hirssi-viljasta, jota he viljelevät, ja tavallisesti sai
+Livingstone seuralaisineen vastaanottaa lahjaksi suuren astiallisen
+olutta kun hän tuli johonkin kylään. Parin päivän vanhana tämä juoma on
+virkistävää ja hyvän makuista, mutta vanhentuneena se muuttuu väkeväksi
+ja pahaksi nauttia. Joskus tapasi Livingstone koko kyläkunnan
+juovuksissa tästä juomasta.
+
+Livingstone oli jättänyt pienen höyrylaivansa Shire-virrassa olevien
+useiden koskien alapuolelle, joita yhteisellä nimellä nimitetään
+Murchison-koskiksi, ja kulki jalkaisin seuraten Shiren juoksua.
+Noustuansa ylämaahan löysi hän tovereineen erittäin miellyttävän ja
+kauniin seudun, jolle luonto suurimmassa määrässä oli tuhlannut
+lahjojansa. Maan laatu oli erinomaisen hedelmällinen ja ilmanala raitis
+ja terveellinen. Asukkaita on täällä hyvin tiheässä ja he ovat paljon
+etevämmällä sivistyskannalla kuin monet sisämaan kansat. Heillä on
+tapana asua kyläkunnissa, joilla kullakin on päällikkönsä. Tämä taas
+voi olla ylipäällikkö monen kyläkunnan yli ja hänelle maksetaan
+veroa, joka velvoittaa hänet vaaran ja hädän uhatessa puolustamaan
+alamaisiansa. Jos hän sen laiminlyö, laiminlyövät myöskin alamaiset
+veron maksun, mutta tunnustavat siinä kuitenkin tekevänsä väärin
+laillista päällikköänsä vastaan.
+
+Huomiota ansaitseva vaikka inhottava tapa on Mangandsha-kansalla
+myrkkyjuoman kautta todistaa jonkun syyttömyyttä tai syyllisyyttä
+johonkin asiaan. Jos syytetty juotuansa myrkkyjuoman, jota sanotaan
+muave, ei kuole, julistetaan hän viattomaksi, mutta päinvastaisessa
+tapauksessa katsotaan häntä syylliseksi. Taikausko tekee, että jokainen
+epäilemättä juo myrkkyä näyttääksensä viattomuuttansa. Tietysti
+tällainen tapa on vaatinut summattoman monta ihmishenkeä ja vaatii
+vieläkin, kunnes se saadaan lakkautetuksi. -- Livingstonen tullessa
+erääsen kylään, oli sen päällikkö edellisenä päivänä kestänyt
+onnellisesti tällaisen koetuksen ja hänen alamaisensa osoittivat sen
+johdosta iloansa siten, että he joivat olutta, tanssivat ja löivät
+rumpua kaksi vuorokautta yhtämittaa.
+
+Uskonnolliset käsitteet Mangandsha-kansan keskuudessa ovat hyvin
+yksinkertaiset. He uskovat korkeimman olennon olevaksi, jota he
+nimittävät Mpambé eli Morungo, jo myöskin ihmissielun kuolemattomuuden.
+Eräs vanha kylänpäällikkö selitti: "Täällä maailmassa elämme ainoastaan
+muutamia päiviä, mutta kuoleman jälkeen me elämme vielä kerran; missä
+ja minkälaisessa tilassa tahi seurassa, sitä emme tiedä, sillä kuolleet
+eivät tosiaan palaja sitä meille sanomaan. Joskus palajavat kuolleet ja
+näkyvät meille unessa, mutta he eivät koskaan puhu, eivätkä sano mihin
+he ovat menneet tahi miten heille on käynyt".
+
+Syyskuussa v. 1859 saapui Livingstone seuralaisineen Niassa-järven
+eteläpäähän, josta Shire-virta alkaa. Shiren laakso on alkupäässä noin
+12 engl. peninkulman levyinen ja sitä rajoittavat korkeat kukkulat.
+Koska kulovalkea, joka poltti suuret kuivettuneet heinäiset maat,
+levitti äärettömän paljon savua ympäri koko seutua, niin eivät
+matkustajat voineet kauaksi nähdä. He eivät kauan viipyneet Niassan
+rannoilla, vaan palasivat takaisin laivallansa rantamaalle,
+virkistääksensä siellä voimiansa uusille retkille.
+
+Livingstone lähti jälleen Sambesi-virtaa myöten Teteen, josta hän lähti
+viemään Makololoja takaisin heidän omalle maallensa. Niistä, jotka hän
+oli tuonut mukanansa sisämaasta, oli vaan 100:n paikoilla elossa, mutta
+monet näistäkin olivat pitkällisen kotoa poissa-olon ajalla Tetessä
+hankkineet itselleen vaimoja ja lapsia ja karkasivat Livingstonen
+seurueesta takaisin, sillä he eivät voineet vaimojansa viedä
+kotomaahansa koska useimmat heistä olivat orjia, eivätkä heidän
+vaimonsa voineet lähteä isäntiensä luota, ja puolisoiden välinen side
+oli niin luja, etteivät miehet sitä voineet katkaista. Jäljelle
+jääneiden kanssa jatkoi Livingstone matkaansa sisämaahan pitkin virtaa.
+Kebrabasa-koskien ohitse täytyi heidän kiertää maata myöten ja sitte
+jatkettiin matkaa taas venheillä. Mainittujen koskien ympärillä olevaa
+seutua kuvaa Livingstone erittäin kauniiksi. Summattoman suuret metsät,
+joissa kasvaa kaikellaisia kallisarvoisia puita, peittävät ympärillä
+olevat kukkulat. Suurin putous koko Kebrabasa-koskijaksossa on
+Morumbva, jonka putous on noin 20 jalkaa. Mutta kuu nämä kosket
+kulkevat syvässä rotkossa jyrkkäin kallioiden välissä, niin nousee vesi
+niissä tulvan aikana noin 80 jalkaa korkeammalle ja silloin katoaa
+vähäiset putoukset, kivet ovat syvälle veden alle haudatut ja väkevä
+höyrylaiva voisi kenties nousta vastavirtaan Sambesin ylävarrelle.
+
+Livingstone poikkesi viimein pois Sambesin varrelta Songve nimisen
+lisävirran kohdalla ja jatkoi matkaansa maata myöten Viktoria-koskelle
+saakka. Korkealta vuorelta kosken alapuolella oli matkustajilla kaunis
+näkö-ala koko kosken yli monine mutkinensa. Se syöksee, kuten jo on
+kerrottu, äkkitaitteisissa polvissa mutkittelevan kalliorotkon kautta.
+Tarkempien mittauksien kautta sai Livingstone tutkituksi, että
+Viktoria-koski syöksee kahta vertaa korkeammalla putouksella kuin
+Niagara! Veden paljous on kuitenkin Niagarassa suurempi. Tohtori
+Livingstonen veli, joka oli käynyt Amerikassa ja nähnyt tuon
+mahdottoman vesiputouksen, arveli Viktoria-koskea kauniimmaksi, sillä
+vesi siinä oli erinomaisen kirkasta ja hohti kuin kirkkaassa
+auringonvalossa kiiluva lumi.
+
+Putouksien yläpuolella jatkoivat matkustajat kulkuansa taas venheillä
+ja tulivat viimein Seshekeen, jossa Makololojen päällikkö Sekeletu
+vastaanotti heidät niinkuin vanhat ystävät ainakin. Sekeletu oli
+Livingstonen poissa ollessa sairastunut spitalintapaiseen ihotautiin,
+josta Livingstone paransi hänet helvetinkivellä.
+
+Seshekestä matkusti Livingstone Linyantiin, jossa hän löysi kaikki
+tavaransa, jotka hän sinne oli jättänyt, säilytettyinä ja hyvässä
+kunnossa. Vaikka Sekeletu hyvin mielellänsä olisi pitänyt Livingstonen
+asumassa maassansa, palasi tämä kuitenkin takaisin Teteen ja sieltä
+rantamaalle, tammikuussa v. 1861. Tähän aikaan tuli Englannista
+höyrylaiva Pioneer tuoden mukanansa piispan ja lähetyssaarnaajia,
+joiden piti asettua Niassa-järven seuduille. Laiva annettiin heidän ja
+Livingstonen käytettäväksi ja sillä he tekivät retken Sambesin suusta
+pitkin meren rannikkoa pohjoiseen Rovuma-nimisen virran suulle, jota
+myöten koettiin kulkea laivalla ylöspäin; mutta kun virrassa alkoi
+vesi nopeasti laskeutua vähemmäksi, täytyi Livingstonen palata
+takaisin sillä Pioneer kulki 5 jalkaa syvässä ja olisi voinut
+tarttua kiini virrassa, jossa tapauksessa sen olisi täytynyt odottaa
+ensi tulvaa päästäksensä irti. Taas lähti hän lähetyssaarnaajain
+kanssa Shire-virtaa myöten ylöspäin, mutta tällä kertaa oli
+Mangandsha-heimokuntain kesken syttynyt sota, johon oli ollut syynä
+orjakauppiasten väkivaltaisuudet ja hirmutyöt. Livingstonea kohtasi nyt
+monet hankaluudet ennenkuin hän vihdoin pääsi Niassa-järvelle
+syyskuussa 1861 ja purjehti venheillä sen länsirantaa myöten pohjoista
+kohti saavuttamatta kuitenkaan järven toista päätä. Lokakuussa hän
+lähti takaisin ja tuli Pioneer-laivalle. Sillävälin oli hänen
+puolisonsa tullut Englannista tuoden mukanansa pienen höyrylaivan, jota
+oli aiottu Niassa-järvellä käytettäväksi ja oli kokoon pantava 24:stä
+eri kappaleesta. Kun tällä pienellä laivalla taas oli tehty yritys
+Rovuma-virtaa myöten saapua Niassa-järvelle, huomasi Livingstone sen
+mahdottomaksi sillä hän kohtasi koskia, jotka eivät sallineet hänen
+kulkea etemmäksi. Muutoin olivat asukkaat Rovuman seuduilla erittäin
+ystävällisiä, sitä enemmin kuta etemmäksi hän oli tullut rantamaalta.
+Hän kääntyi takaisin taas jatkamaan yrityksiänsä Shire-virtaa myöten
+päästä Niassa-järvelle. Laivaa hän ei saanut kuljetetuksi koskien
+yläpuolelle, vaan kulki maata myöten tämän järven eteläpäähän, josta
+hän lähti venheillä eteenpäin.
+
+Niassa on yli 30 Suomen peninkulmaa pitkä ja keskimäärin noin 4
+peninkulmaa leveä. Sitä ympäröi korkeat vuoret, varsinkin
+pohjoispuolella ja useita pieniä virtoja laskee siihen monelta
+haaralta. Usein raivoo tällä järvellä ankarat myrskyt ja Livingstonen
+ensi kerran kulkiessa sitä myöten oli hän jo kerran kovassa hengen
+vaarassa, silla venheellä hän ei voinut lähestyä rantaa, jota vastaan
+aallot olisivat lyöneet venheen pirstoiksi ja laineet kasvoivat niin
+hirveän suuriksi, että olivat vähällä peittää koko venheen. Järven
+syvyys vaihettelee 15:n ja sadan sylen välillä, ja tulvan aikana nousee
+siinä vesi tavallisesti puolitoista kyynärää. Sen rantamailla asuu
+hyvin lukuisa väestö, taajempi kuin monessa muussa seudussa Afrikassa.
+Livingstonen käydessä Niassa-järvellä oli orjakauppa siellä hyvin
+suuressa voimassa ja hän arveli, että tälle järvelle rakennettu laiva
+voisi tuota häpeällistä elinkeinoa estää suuremmassa määrässä kuin
+kymmenen Afrikan itärannikolla vartijoina kuljeksivaa sotalaivaa. Tällä
+toisella matkallansa Niassa-järvelle erosi Livingstone tovereistansa ja
+kulki kauemmaksi länteenpäin järven rantaseuduilta, mutta hänen täytyi
+viimein palata kun hän kohtasi varsin vihamielisiä asukkaita noilla
+ylämailla.
+
+Tultuansa takaisin Shire-virran varrelle, jossa Pioneer-laivan oli
+kauan täytynyt olla yhdessä kohden, sillä vesi virrassa oli niin
+matalaksi laskeutunut, ettei Pioneer voinut kulkea takaisin meren
+rantaan, vaan täytyi odottaa tulvaveden aikaa, sai Livingstone Kap-maan
+hallitukselta käskyn tulla takaisin, sillä Pioneer-laivaa ei enää
+luvattu hänelle käytettäväksi muuta kuin korkeintaan sen vuoden
+loppuun. Livingstone oli myöskin tuskastunut niihin lähetyssaarnaajiin,
+jotka häntä seurasivat, sillä he olivat useasti valittaneet hänen
+itsepäisyyttänsä eivätkä ymmärtäneet noudattaa tämän kokeneen miehen
+neuvoja, vaikka hän parhaiten tunsi Afrikassa vallitsevat suhteet. Hän
+päätti sen vuoksi palata Englantiin, ja tämän päätöksensä hän pani
+toimeen helmikuussa 1864, jolloin hän Afrikasta purjehti ensin Intiaan
+ja sieltä Suetsin kautta Englantiin, ja saapui kotimaahansa kesäkuussa
+samana vuonna.
+
+Livingstonen toinen suurempi tutkimusmatka oli nyt lopussa ja se, oli
+kestänyt 6 vuotta. Tämän matkan seuraukset olivat myöskin hyvin
+suuret. Sen kautta nimittäin tuli Euroopan asukkaille tunnetuksi
+Sambesin suupuolella olevat maat, Shirva- ja Niassa-järvi sekä
+niiden ympärillä olevat hedelmälliset ja terveelliset seudut, jotka
+rikkauksinensa odottavat toimeliasten Eurooppalaisten työtä
+tuottaaksensa runsasta hyötyä viljelijöillensä ja muillekin maille,
+sekä erittäinkin vanhaa ja järjestetyn turvallisen elämän siunausta
+sen nykyisille onnettomille asukkaille, joita raakuuden ja
+orjakaupan tavottama turmellus rasittaa. Eurooppalaisten perustamat
+uudis-asuntolat näillä seuduilla tekisivät suurinta hyötyä maan
+asukkaille, jos samalla vaarinotettaisiin ihmisellisyyden ja omantunnon
+vaatimukset sivistyksessä ja taidossa jälkeen jääneitä kanssaihmisiä
+neekerejä kohtaan, jotka suuressa määrässä ovat osoittaneet kykenevänsä
+oppimaan hyvää Eurooppalaisilta, jopa ystävyydellä ja alttiudella
+ovat heitä melkoisesti auttaneetkin. Ilman Makololojen suurta
+ystävällisyyttä Livingstonea kohtaan ja heidän hänelle antamaa,
+voimallista apuansa olisi hänen ollut hyvin vaikea tehdä ensimmäistä
+suurempaa matkaansa, joka juuri herätti tiedemiesten ja Englannin
+hallituksen sekä koko sivistyneen Euroopan huomion näihin maihin, joita
+tarkemmin tutkimaan Englannin kansa ja hallitus varusti tuon mainion
+kansalaisensa.
+
+Alituinen sota ja rauhattomuudet asukasten kesken tekee kuitenkin hyvin
+vaikeaksi saada maata laveammalta asutuksi ja viljellyksi, ja
+alkuasukkaiden hyviä ominaisuuksia ei sivistynyt ihminen aina niin
+hyvin huomaa sen törkeän ulkokuoren alta, jonka raakuus, juoppous ja
+muut paheet luovat heidän ympärillensä. Täällä voitti Livingstone
+kuitenkin niinkuin muuallakin maan asukkaiden kunniotuksen ja
+rakkauden, ja häntä nimitettiin yleisesti "hyväksi valkoiseksi
+mieheksi", aivan toisin kuin Portukalilaisia, joiden kanssa neekerit
+olivat alituisissa riidoissa. Orjakauppiaita hän kuitenkin aina
+vastusti, sillä nämä menettelivät melkein aina hirveimmällä ja
+julmimmalla tavalla, ja Mangandsha-kansan maassa pelasti Livingstone
+kerran koko parven orjia, jotka nuo petomaiset ihmisrosvot olivat
+saaneet matkaansa.
+
+Ikävä on sekin seikka mainita, että Portukalilaiset ovat hänen suuria
+ansioitansa koettaneet hyvin suuressa määrässä vähentää. He ovat näet
+kokeneet väittää, että ne ennen tuntemattomat maat, jotka Livingstone
+on avannut tieteelle ja saattanut ne tunnetuiksi, ovat muka olleet
+heille melkein kaikki jo ennestään tutut, ja Livingstonen omista
+matkakertomuksista ovat Portukalin hallituksessa olevat ylhäiset
+virkamiehet teettäneet otteita ja kertomuksia, joita he jälestäpäin
+ovat kunnottomalla tavalla väärennettyinä julkaisseet, lisäellen omia
+arvelujansa ja arapialaisilta kauppiailta saatuja tarinoita. Näissä
+kaikissa kirjoituksissa selvästi näkyy Portukalilaisten täydellinen
+tietämättömyys niiden maiden suhteen, joiden keksimisestä ja
+tutkimisesta on kunnia Livingstonelle tuleva.
+
+
+
+
+V.
+
+
+[Kuva: Livingstonen viimeinen retki.]
+
+Samalla ajalla, jolloin Livingstone oli Etelä-Afrikassa tehnyt
+tutkimusmatkansa, oli monta muutakin tiedemiestä matkustellut Afrikassa
+sen tuntemattomia maita tutkimassa. Pohjois-Afrikassa olivat
+Saksalaisen Barth'in ja Englantilaisen Richardsonin yhteiset matkat
+Saharan erämaan läpi Sudaniin ja Tsad-järven ympäristölle
+mainittavimmat, Keski-Afrikaa olivat tutkineet hyvin monet tiedemiehet
+useimmista eri kansakunnista; mainittavimmat niistä ovat Amerikalaiset
+Du Chaillu ja Stanley, Englantilaiset Burton, Speke, Petherick, Grant,
+Baker ja Cameron, sekä Saksalaiset Rohlss, Schweinfurth ja Nachtigall.
+Muutamat näistä matkustelivat yksin, toiset toverien seurassa, olipa
+innostus Afrikan tutkimista varten saanut pari hollantilaista naistakin
+rouva ja neiti Tinne'n lähtemään Niilin ympäristöihin; mutta heitä
+kohtasi onnettomuus. Saharan erämaassa he tulivat murhatuiksi.
+Viimeisinä aikoina ovat Stanley'n ja portukalilaisen majurin Serpa
+Pinto'n tutkimusmatkat huomattavimmat.
+
+1-2
+
+Noin monien miesten toimesta oli Afrikan sisämaassa, joka tämän
+vuosisadan keskipaikoille saakka oli pysynyt Eurooppalaisille melkein
+täydellisesti tuntemattomana, löydetty suuria järviä ja mahtavia
+virtoja, joiden ympärillä asui paikoin puolisivistyneitä maata
+viljeleviä kansoja, paikoin verenhimoisia ihmissyöjiä. Oli tullut
+Eurooppalaisille tutuksi, että Afrika ei ollut mikään hedelmätön
+erämaa, vaan että sen keskiosa on maailman hedelmällisimpiä
+ja rikkaimpia seutuja, joka odottaa, että sivistyneet kansat
+uudis-asuntoja perustamalla, kristinuskon levittämisellä, sekä
+järjestetyn kaupan ja turvallisen liikkeen kautta tekisivät näiden
+seutujen asukkaat osallisiksi sivistyneen ja järjestetyn yhteiselämän
+hedelmistä.
+
+Niilin alkulähteet, suuret järvet Keski-Afrikassa, olivat jo löydetyt
+kun Livingstone lähti kolmannelle ja viimeiselle tutkimusmatkallensa.
+Mutta Keski-Afrikan sisämaa oli vielä peräti tuntematon ja Livingstonen
+mieli paloi saadaksensa tätä tutkia ja senvuoksi hän lähtikin jo v.
+1865 sitä tutkimaan. Hänen tarkoituksensa oli tällä kertaa saattaa
+Niassa- ja Tanganjika-järvien väliset seudut tunnetuiksi ja koska tämä
+viimeksi mainittu järvi ei vielä ollut tarkoin tunnettu, toivoi hän
+löytävänsä jonkun siitä lähtevän virran ja saada selville onko se
+yhteydessä Niilin kanssa, kuten hän luuli, sekä tutkia sen
+länsipuolella olevia seutuja.
+
+Livingstone matkusti ensin Bombaihin Intiassa, jossa hän otti mukaansa
+muutamia nuoria neekereitä, joita siellä lähetyskoulussa kasvatettiin
+lähetyssaarnaajiksi, sekä kaksitoista intialaista sotamiestä
+hoitamaan niitä aaseja ja kameleja, jotka hän oli matkaansa varten
+hankkinut, sillä nämä eivät kuole tsetse-kärpäsen puremasta niinkuin
+raavaseläimet ja hevoset. Tultuansa Afrikaan hankki Livingstone
+palvelukseensa myöskin muutamia miehiä Antsuan- eli Johanna-saarelta
+Mosambik-kanavassa, sillä tämän saaren asukkaita pidetään luotettavina
+ja kelvollisina tavarankantajina. Hänellä oli siis mukanansa
+kohtalaisen suuri seurue, jossa oli 12 intialaista sotamiestä, 9 miestä
+Johanna-saarelta, 1 Komoro-saaristolainen, 7 vapautettua orjaa ja 2
+miestä Sambesin varrelta, jotka hän oli ottanut mukaansa koetteeksi.
+Eläimiä hänellä oli kuusi kamelia, kolme puhvelia, kaksi muulia ja
+kolme aasia, yhteensä 31 miestä, joista nuo intialaiset sotamiehet
+olivat varustetut kelvollisilla Enfield-mallin mukaan tehdyillä
+rihlatuilla kivääreillä. Livingstone oli nämä aseet saanut lahjaksi
+Intian hallitukselta. Kun raha noissa tuntemattomissa maissa oli aivan
+arvotonta, sillä maan asukkaat eivät sille antaneet mitään arvoa, vaan
+tekivät vaihtokauppaa, niin täytyi Livingstonen viedä mukanansa
+kymmenen pakkaa vaatetta ja kaksi säkillistä lasihelmiä, joilla hän
+voisi vaihettaa tarpeita alkuasukkailta. Sitäpaitse oli hänellä omaa
+tarvistansa varten monta laatikkoa lääkkeitä, vaatteita, tieteellisiä
+koneita ja muita tarpeellisia tavaroita. Livingstone alkoi matkansa
+Rovuma-virran vasenta rantaa kulkien ja tällä matkalla häntä kohtasi
+ylen paljo hankaluuksia. Usein hänen täytyi kirveillä hakkuuttaa auki
+tie edestänsä kun se oli niin kapea, ettei sitä käynyt kulkeminen.
+Näillä pienillä poluilla, jotka mutkittelivat aivan sinne tänne
+tiheässä metsässä, oli kamelien vaikea kulkea, sillä niiden korkeus
+teki, että puiden oksat heitä estivät. Matkan hankaluutta ja hitautta
+lisäsi vielä Johanna-miesten ja intialaisten haluttomuus jo velttous
+työnteossa.
+
+Jo matkan alussa olivat sipojit (siksi nimitetään syntyänsä intialaista
+sotaväkeä) sekä Johanna-saarelaiset kyllästyneet eteenpäin kulkemiseen
+ja kokivat siten pakoittaa Livingstonea palajamaan takaisin, että he
+rääkkäsivät juhdat kuoliaiksi. Kun ei tämä koe auttanut, yllyttivät he
+alkuasukkaita Livingstonea vastaan syytellen häntä kaikella tavoin.
+Livingstone tuskautui tällaisista kujeista ja erotti sipojit pois
+seurastansa. Hän antoi heidän palata takaisin rantamaalle ja varusti
+heille kylliksi tarpeita paluumatkalle. Nuo sipojit olivat niin ilkeätä
+joukkoa, että alkuasukkaat luulivat heitä Livingstonen orjiksi. Heillä
+oli tapana pakoittaa ensimmäistä lasta tahi vaimoa, jonka tapasivat,
+kantamaan heidän pyssyjänsä ja ampumavarojansa, ja käyttivät neekeriä
+vastaan uhkauksia ja lupauksia, joita eivät kuitenkaan voineet täyttää.
+Tunnin marssiminen oli kylliksi riittävä aika että he jo valittivat
+uupumusta; he olivat silloin jo olevinansa aivan voimattomia ja
+seisattuivat viivytellen siten kulkua, ja miettivät uusia juonia
+isäntäänsä vastaan. Selvää on, ettei tällaisista puolustajoista olisi
+ollut muuta kuin vastusta jos joku suurempi vihollisparvi olisi
+Livingstonea ahdistanut.
+
+Rovuma-laaksossa oli tullut nälkä-aika, ja vaikka asukkaat
+vastaanottivat Livingstonen ystävällisesti, niin oli hänen kuitenkin
+ollut vaikea saada seurueellensa kylliksi ruoka-aineita. Hän oli
+kuitenkin päässyt Rovuma-virran lähteiden ohitse kesäkuussa 1866
+erääsen kylään, jonka hallitsija oli Uhijou-nimiseen kansaan kuuluva
+päällikkö. Tämä kylä oli kahdeksan päivänmatkaa Rovuma-virran
+eteläpuolella ja siitä oli lavea näköala Niassa-järven ja siihen
+laskevien jokien ja virtojen yli. Tämän paikan ja Rovuman välinen seutu
+oli asumatonta erämaata, jossa Livingstonen seurue oli kärsinyt paljon
+nälkää ja moni hänen miehistänsä oli karannut.
+
+Livingstone saapui elokuussa 1866 Mponda nimisen päällikön kylään,
+jonka alue on Niassa-järven läheisyydessä. Tällä matkalla karkasi
+häneltä taas pari miestä, ja eräs kolmas, nimeltä Bekotani, jota
+Livingstone oli suuresti suosinut, tahtoi myös erota, sanoen syyksi,
+että hän oli tavannut veljensä, joka muka asui Niassa-järven
+itäpuolella ja että hänen sisarensa oli Mpondan lempi-vaimo. Kun
+Livingstone huomasi Bekotanin haluttomuuden seurata häntä, vei hän
+tämän Mpondan luo, ja siellä tuli ilmi, että Bekotani oli puhunut
+valhetta. Livingstone jätti tuon vastahakoisen seuralaisen Mpondan luo
+-- saatuansa kuitenkin ensin vakuutuksen, ettei häntä pahoin
+kohdeltaisi -- varusti hänet vaatteilla ja helmillä, kunnes hänen
+"suuri veljensä" tulisi häntä vastaanottamaan. Tämä hyväntahtoisuus
+Livingstonen puolelta sai kuitenkin huonon palkan. Bekotani koki kaikin
+tavoin houkutella entistä toveriansa, erästä toista Livingstonen
+palvelijaa, nimeltä Chumah luopumaan Livingstonen luota ja jäämään
+hänen luoksensa. Hän lupasi veljensä kautta toimittaa Chumah'ille
+vaimon ja niin paljon olutta juoda kuin vaan haluttaisi. Chumah kysyi
+kuitenkin neuvoa Livingstonelta, joka häntä kielsi uskomasta Bekotanin
+viettelyksiä, sillä hän epäili tämän aikovan tehdä entisen toverinsa
+orjaksi. Chumah olikin kylliksi varovainen ettei luottanut tuohon
+kavalaan viettelijään, vaan pysyi Livingstonelle uskollisena koko
+matkalla.
+
+Livingstone aikoi kulkea Niassan yli, mutta arapialaiset, jotka kyllä
+tiesivät, että Livingstone aina julkisesti vastusti heidän ilkeätä
+orjakauppaansa, eivät antaneet hänelle lainaksi minkäänlaisia venheitä,
+vaikka niitä kyllä lupailivat, ja viimein täytyi Livingstonen kulkea
+järven eteläpuolitse sen ympäri, kun hän kauan oli turhaan odotellut
+arapialaisten lupauksien täyttämistä.
+
+Niassan rantamaalla tuli eräs arapialainen samaan kylään, missä
+Livingstone oli ja kertoi että parvi järven länsipuolella asuvaa
+Masitu-kansaa oli ryöstänyt häneltä kaikki hänen tavaransa.
+Johanna-saarelaisten päällikkö Musa sai tästä kyllin syytä ruvetaksensa
+juonittelemaan Livingstonea vastaan. Hän tuli Livingstonen luo
+kertomaan tuota kuulemaansa juttua, eikä mitkään hirveät sivukohdat
+siinä suinkaan jääneet unhotuksiin. Livingstone kysyi uskoiko Musa
+tuota kertomusta.
+
+"Aivan varmaan, sillä tuo arapialainen vakuutti että se on totta,
+oikein totta".
+
+Livingstone arveli, ettei tuon arapialaisen puhetta ollut uskominen,
+sillä Masitut eivät olisi tyytyneet pelkkään rosvoamiseen, vaan
+olisivat hänet tappaneetkin. Saadaksensa asiassa luotettavaa tietoa,
+mentiin kylän päällikön ajatusta kysymään, ja tämä selitti heti
+arvelematta arapialaisen puheet perättömiksi valheiksi, sillä jos joku
+hyökkäys olisi hänen alueellensa tehty, niin hän olisi varmaan saanut
+siitä tiedon.
+
+Tähän ei kuitenkaan Musa tyytynyt, vaan väitti: "Ei, ei, tohtori, ei,
+ei, ei! Minä en tahdo tulla Masitujen luo, heidän tapettavakseen. Minä
+tahdon nähdä jälleen isäni, äitini ja lapseni kotona Johannassa. En
+tahdo tietääkään mitään koko Masituista!"
+
+Tähän vastasi Livingstone, ettei hänkään tahtonut, että Masitut
+tappaisivat Musan, vaan koska tämä oli peloissaan, niin hän lupasi
+kulkea suoraan länteen päin kunnes tulisivat niin kauas, etteivät
+viholliset heitä saavuttaisi.
+
+Musa ei tyytynyt tähänkään lupaukseen, vaan huokaili ja valitteli yhä
+sittekin: "Jos meillä olisi kaksi sataa kivääriä, niin minä tulisin
+mukaan, mutta kun nyt olemme näin vähälukuiset, niin viholliset
+jonakuna yönä tekevät hyökkäyksen meitä vastaan ja tappavat meidät joka
+miehen".
+
+Livingstone uudisti lupauksensa kulkea suoraan länteen päin, välttäen
+Masitujen aluetta. -- Tuskin oli hän sinnepäin alkanut matkustaa, niin
+Musa ja kaikki muut Johanna-saarelaiset karkasivat seurueesta.
+Tällainen käytös oli jo niin suuresti harmistuttanut Livingstonea, että
+hän sanoo tunteneensa kiusausta ampua Musa ja muutkin rauhattomuuden
+synnyttäjät, vaan oli kuitenkin jäljestäpäin hyvillänsä, ettei hän
+ollut saastuttanut käsiänsä heidän verellänsä. Pari päivää myöhemmin
+koki toinenkin hänen miehistänsä samallaista levottomuutta saada
+toimeen, mutta Livingstone kielsi ankarasti, ettei Masituista saisi
+tästälähin hiiskua sanaakaan, ja sai siten uusia karkauksia vältetyksi.
+
+Johanna-saarelaiset, jotka olivat palanneet takaisin meren rantamaalle,
+levittivät Kilva-kaupungissa sen huhun, että Livingstone oli Masitujen
+maassa murhattu. Tämä huhu saapui Englantiin ja maatieteellinen seura
+Lontoossa varusti heti retkikunnan tutkimaan, olisiko asia tosi vaiko
+ei. Retkikunta kulki Shire-virtaa myöten ylöspäin ja sai luotettavia
+tietoja siitä, että Livingstone vielä oli elossa, ja häneltä myöhemmin
+tulleet kirjeet todistivat asian todeksi.
+
+Niassan rannoilta lähdettyänsä oli Livingstone tullut ennen aivan
+tuntemattomiin maihin, joissa orjakauppakin ja sen turmellukset eivät
+olleet ollenkaan tunnetut; näitä seutuja eivät mitkään ihmisryövärit
+olleet vielä saastuttaneet. Kuten Livingstone aina oli ennenkin
+huomannut tällaisissa maissa olevan asian laidan, olivat asukkaat
+todella hyviä ja vierasvaraisia ihmisiä, ja vähäisen palkan edestä he
+kuljettivat hänen tavaroitansa kylästä kylään. Ilman heidän apuansa ei
+Livingstone olisikaan millään tavoin voinut kulkea niiden
+tuntemattomien maiden kautta joihin hän nyt oli saapunut.
+
+Sen jälkeen kun Johanna-saarelaiset olivat lähteneet karkuun hänen
+palveluksestansa, tuli Livingstone _Lobisa_ nimiseen ylänkömaahan, jonka
+kautta kuljettuansa hän saapui leveään _Lobemba_-laaksoon, joka
+sateisella ajalla oli kokonaan tulvillansa. Laaksossa kulkee Kambesi eli
+Tshambesi niminen virta, jota muutamat matkustajat olivat selittäneet
+samaksi virraksi kun se, joka laskee Intian valtamereen. Livingstone
+luuli alussa myöskin tätä samaksi virraksi, mutta kun virran suunta oli
+aivan toisappäin, alkoi hän virtaa tarkemmin tutkia ja tuli huomaamaan,
+että se olikin alkuvirta toiseen vesistöön, joka kulki pohjoista kohti,
+ja laski _Bangveolo_-nimiseen järveen, josta taas lähti se suuri virta,
+joka on Tanganjika-järven länsipuolella. Tanganjikan ja tämän virran
+vesistöt eroitti korkeat vuorimaat, joiden yli kuljettuansa Livingstone
+löysi Liemba-nimisen järven. Myöhemmät tutkimukset ovat kuitenkin
+osoittaneet, että Liemba on juuri Tanganjikan eteläinen pää. Näiltä
+seuduilta tuli hän Londaan, jossa mainio päällikkö Kasembe hallitsi.
+Tämän maan olivat Eurooppalaiset tulleet tuntemaan ensi kerran
+portukalilaisen matkustajan tohtori Lacerdan kautta, joka v. 1798 oli
+käynyt Londassa, ja samoin oli majuri Monteiro käynyt siellä v. 1831,
+mutta nyt ei entistä pääkaupunkia enää ollut, sillä se oli jo muutettu
+toiseen paikkaan, kuten melkein aina tapahtuu Afrikassa, kun uusi
+ruhtinas tulee hallitukseen toisen jälkeen.
+
+Ruhtinas Kasembeä sanoo Livingstone älykkääksi rotevaksi mieheksi.
+Koko henkivartija-joukkonsa läsnäollessa oli tämä vastaan-ottanut
+Livingstonen ja oli puettuna tavalliseen juhlapukuunsa, lyhyeen
+tulipunaiseen karttuunitakkiin. Eräs alapäällikkö, joka kuninkaan ja
+vanhempien päällikköjen neuvostossa oli määrätty hankkimaan tietoja
+valkoisesta miehestä, nousi kuninkaan edessä seisoalle ja selitti
+juhlallisella äänellä tutkimuksiensa seuraukset. Hän oli saanut tietää,
+että valkoinen mies oli tullut etsimään virtoja ja järviä, vaikka hän
+puolestaan ei voinut ymmärtää mitä valkoinen mies mokomilla tiedoilla
+tekisi; kuitenkin hän oli siitä vakuutettu, että valkoinen mies oli
+tullut hyvissä aikeissa. Kasembe tiedusteli mihin päin Livingstone nyt
+aikoisi kääntyä. Livingstone vastasi aikovansa kulkea eteläänpäin,
+jossa siellä päin kuuluu olevan järviä ja virtoja. Tähän virkkoi
+Kasembe: "Mitäs siellä teet? Onhan täällä vettä lähempänäkin". Ennenkun
+Kasembe lopetti kokouksen, antoi hän käskyn, että valkoisen miehen piti
+saada esteettömästi kulkea hänen maassansa mihin hän vaan tahtoi.
+Livingstone oli ensimmäinen Englantilainen, jonka hän oli nähnyt, ja
+hän oli mieltynyt tähän valkoiseen mieheen.
+
+Vähän aikaa sen jälkeen kun Livingstone oli viety kuninkaan eteen, tuli
+kuningatarkin suureen huoneesen, ympärillänsä suuri joukko keihäillä
+varustettuja nais-sotureita. Kuningatar oli kaunis nuori nainen, ja
+selvästi näkyi, että hän oli tahtonut tehdä valtaavan vaikutuksen
+tuohon muka sivistymättömään valkoiseen mieheen, sillä hän oli pukeunut
+oikein komeasti ja piti kädessään summattoman suurta keihästä. Mutta
+Livingstone oli odottanut hänen näyttäymistään aivan toisellaiseksi, ja
+hän ei voinut pidättää itseänsä purskahtamasta kaikuvaan nauruun, joka
+poisti koko vaikutuksen tuosta juhlallisesta näyttäymisestä, sillä
+hänen naurunsa oli niin raikas, että hänen majesteettinsa kuningatar
+ensimmäisenä yhtyi nauramaan, ja naissoturit oikeiden hovinaisten tavan
+mukaan, katsoivat velvollisuudekseen seurata ylhäistä esimerkkiä.
+Kuningatar joutui tästä varsin hämillensä ja lähti seuralaistensa
+kanssa pois huoneesta. Tämmöinen peräytyminen ei ole juuri
+kuningattarelle sopiva, ja oli varsin nolo verraten hänen muhkeaan
+näyttäytymiseensä.
+
+Vuoden 1867 alusta, jolloin Livingstone tuli Kasemben hoviin,
+maaliskuun puoliväliin saakka v. 1869, jolloin hän tuli Udshidshiin
+Tanganjikan itä-rannalla, työskenteli hän oikaisten niitä virheitä,
+joita portukalilaiset matkustajat ovat tehneet kertomuksissaan. Kun
+Portukalilaiset puhuvat Kambesi-virrasta, nimittävät he sitä "meidän
+oma Kambesi", s.o. siksi virraksi, joka heidän alueensa kautta kulkee
+Mosambikin kanavaan. Saadakseen selkoa näistä asioista, tutki
+Livingstone näitä seutuja matkustellen useita kuukausia ristiin
+rastiin, kysellen jokaiselta vastaantulijalta samoja asioita, kunnes
+hänen täytyi niistä lakata, ettei sanottaisi: "Se mies on hullu;
+hänellä on vettä aivoissa".
+
+Hänen tutkimustensa kautta on kuitenkin tullut selville, ettei Kambesi
+ole minkäänlaisessa yhteydessä Intianmereen laskevan Sambesin kanssa,
+vaan että se päinvastoin laskee aivan toisanne päin. Erhetys on
+arvattavasti tapahtunut siten, että toht. Lacerda kulkiessaan täällä
+oli kuullut Kambesin nimen ja arvelematta pitänyt sitä samana kuin
+Sambesi ja piirtänyt sen suunnan viimeksi mainitun virran mukaan.
+
+Ruhtinas Kasemben hovista lähdettyänsä löysi Livingstone Moero eli
+Mviru nimisen järven, johon etelästäpäin laskee suuri ja vesirikas
+virta nimeltä Luapula. Tämän virran hän löysi kun hän kulki ympäri
+järven rantoja sen eteläpäähän. Kun hän sitte seurasi Luapula-virtaa
+ylöspäin etelää kohti, tuli hän huomaamaan, että se tuli suuresta
+Bangveolo- eli Bemba-järvestä, joka pinta-alaltaan on melkein saman
+kokoinen kuin Tanganjika-järvikin. Tutkiessaan mikä olisi suurin
+Bangveoloon laskeva virta, huomasi hän, että se oli Kambesi. Tämän
+virran juoksun hän oli siis tullut tuntemaan sen lähteistä Bangveoloon
+saakka, ja että virta jatkui eri nimellä (Luapula) Mviru-järveen, eikä
+lakkaa siihenkään, vaan juoksee yhä pohjoiseen mutkitellen joskus
+länteenkin päin. Oli siis tullut selväksi, ettei tämä virta ollut
+laisinkaan sama kuin Mosambikin kanavaan laskeva Sambesi, vaikka sen
+nimi oli jotenkin yhtäläinen. Livingstone oli vakuutettu, että hän nyt
+oli löytänyt Niili-virran alkulähteet, sillä hän luuli Luapula-virran
+olevan yhteydessä Niilin kanssa; mutta myöhemmin on Amerikkalaisen
+Stanleyn tutkimusmatka selittänyt, että Luapula onkin Kongo-virran
+alkuvirta. Tultuansa tuntemaan Kambesin ja ne järvet, joiden kautta se
+kulkee, palasi Livingstone takaisin Kasemben hoviin. Siellä hän näki
+vanhan harmaapartaisen arapialaisen nimeltä Mohammed ben Sali, jonka
+Kasembe oli ottanut vangiksi epäluulon alaisena. Livingstone vaikutti,
+että hän päästettiin vapaaksi, mutta sai sitä kyllä jäljestäpäin katua,
+sillä tämä palkitsi hyvän työn pahalla ja vietteli Livingstonen
+palvelijat, jotka kaikki paitsi kahta hylkäsivät isäntänsä ja menivät
+tuon arapialaisen palvelukseen. Useimmat heistä katuivat kuitenkin
+käytöstänsä ja palasivat Livingstonen luo, joka Kasemben luota Londasta
+matkusti Tanganjikan itäpuolelle Udshidshiin, johon hän tuli
+maaliskuussa 1869.
+
+Pitkälliset vastahakoisuudet, joista tauti ei ollut vähimpiä,
+pidättivät tämän jälkeen Livingstonea kauan yhdessä kohden
+Udshidshissa. Hän oli sinne saapunut sairaana palvelijoittensa
+kantamana. Arapialaiset olivat jos jollakin tavalla koettaneet kiskoa
+häneltä hänen viimeisiäkin varojansa, joita hän koki kaikin tavoin
+säästää voidaksensa tarkemmin tutkia Tanganjikan ympäryksiä. Tällä
+alalla hän kirjoitteli monta kirjettä ystävillensä Englannissa, ja
+vaikka moni luuli Livingstonen jo kuolleeksi, oli kuitenkin
+maatieteellinen seura vakuutettu siitä, että hän oli elossa, ja että
+Musan viekas kertomus oli perätön valhe.
+
+Kesäkuun lopulla 1869 lähtikin Livingstone Tanganjikan poikki sen
+länsipuolella olevaan maahan Uguhhaan uusille tutkimuksille, joiden
+seurauksena oli, että hän löysi siihen saakka tuntemattoman ison
+järven, jonka Moero-järvestä tuleva Lualaba-virta yhdistää samaan
+vesijaksoon, minkä hän sitä ennen oli löytänyt ja saattanut
+Eurooppalaisille tunnetuksi. Muutamain kauppiasten seurassa kulki
+Livingstone Tanganjikan rantamailta länttä kohden ja tuli Bambarre
+nimiseen kauppapaikkaan, Manjuema nimisessä maassa. Liki puolen vuotta
+täytyi hänen täällä viipyä, sillä hän sai jalkoihinsa ajoksia, joista
+vuoti veristä märkää kun hän astui. Päästyänsä näistä tuskista hän
+jatkoi matkaansa ja tuli silloin leveän virran luo, joka mutkitteli
+milloin pohjoista milloin länttä kohden ja joskus eteläänkin. Sen
+leveys oli paikoin yksi paikoin kolme Engl. peninkulmaa. Erinomaisella
+kärsivällisyydellä seurasi hän virran kaikkia mutkia kunnes hän näki
+sen laskevan pitkään ja kapeaan Kamolondo-järveen. Hän kääntyi sitte
+takaisin eteläänpäin samaa virtaa myöten, kunnes hän tuli samaan
+paikkaan, jossa hän oli nähnyt Luapula-virran laskeuvan Moero-järveen.
+
+Tämän järven ympäristöä kuvaa Livingstone erinomaisen kauniiksi. Järveä
+ympäröi kaikilla puolilla korkeat vuoret, joiden rinteet ovat huippuun
+saakka runsaimman kasvullisuuden peitteessä. Kovan kosken pauhinalla
+rientää virta järvestä syvän ja ahtaan vuorisolan kautta, mutta
+päästyänsä ulommaksi se laajenee ja tyyntyy hiljaisempaan juoksuun,
+ensin tehden ison mutkan länttä ja lounatta kohden ja sitte pohjoiseen
+päin kunnes se laskee Komolondo-järveen. Maan asukkaat nimittävät
+virtaa Lualabaksi, mutta eroittaaksensa sen muista samannimisistä
+vesistä on Livingstone nimittänyt sen Webbin virraksi erään hyvin
+rikkaan Englantilaisen muistoksi, joka oli Livingstonen vanhimpia ja
+parhaimpia ystäviä, Komolondo-järvestä lounaasen päin on toinen suuri
+järvi, joka Lomame-virran kautta laskee vetensä Lualabaan. Livingstone
+nimitti tämän järven Lincoln-järveksi, Pohjois-Amerikan Yhdysvaltain
+murhatun presidentin Lincoln'in muistoksi. Lukijamme tietänee, että
+presidentti Aaprahami Lincoln vainaja oli se, joka lakkautti orjuuden
+kotomaassansa ja siten vapautti häpeällisestä ikeestä 4 miljoonaa
+neekeriä. Hänen ihmisrakkaudesta hehkuvasta mestarillisesta
+puheestansa, jonka hän piti astuessaan virkaansa, ja jossa hän
+selitti ne syyt, joihin nojaten hän oli julistanut orjat vapaiksi
+kotomaassansa, oli Livingstone Englannissa kuullut osan luettavan ja
+oli siitä erittäin suuresti innostunut. Tätä muistellessaan päätti
+Livingstone nimittää löytämänsä järven sen miehen nimellä, jonka jalot
+toimet ansaitsevat kaikkien rehellisten ja totuutta rakastavien
+ihmisten suurinta kunnioitusta, ja on siten Lincolnin muistolle
+pystyttänyt muistopatsaan, joka on pysyväisempi kuin mitkään kiviset
+tai metalliset muistopatsaat.
+
+Livingstone seurasi Lualaba-virtaa pohjoiseen päin ja näki siihen
+yhtyvän sangen monta muutakin virtaa, joista hän merkiksi ainoastaan
+tärkeimmät karttaansa. Hän saapui viimein Nyangve-nimiseen paikkaan,
+jossa sanottiin, että siitä pohjoiseenpäin on järvi, johon Lualaba
+laskee; mutta kova sairaus esti häntä jatkamasta matkaansa, ja hänen
+täytyi vastoin innokasta haluansa lähteä paluumatkalle Udshidshiin,
+johon oli hyvin pitkä matka. Sinne hän saapui kantotuolissa melkein
+vähissä hengin, uupuneena ja kärsien kaikellaisia puutteita.
+
+Pitkä aika kului sen jälkeen ilman että Livingstonesta saapui
+minkäänlaista sanomaa Eurooppaan ja moni arveli jo häntä kuolleeksi. Jo
+ruvettiin tuumailemaan retkikunnan lähettämistä häntä etsimään, kun
+Englannin konsuli Sansibarissa, tohtori Kirk, joka oli ollut
+Livingstonen seurueessa hänen toisella matkallansa Sambesin
+alavarrella, sai maaliskuussa 1871 kirjeen kahdelta arapialaiselta
+kauppiaalta, ilmoituksella, että kristitty matkustaja oli loka- tai
+marraskuussa edellisenä vuonna ollut arapialaisen kauppiaan Mohammed
+ben Garbin tykönä Monakoso-nimisessä paikassa Tanganjikan länsipuolella
+ja että hänellä oli vaan muutamia palvelijoita luonansa ja kärsi suurta
+puutetta.
+
+Kun tämä tieto tuli Eurooppaan, jossa Livingstonen viimeiset
+tutkimus- ja löytömatkat olivat vetäneet hyvin suuren huomion
+puoleensa, ruvettiin heti varustamaan retkikuntaa, joka veisi hänelle
+apua, ja sitä varten koottiin suuria rahasummia. Luutnanttien Dawsonin
+ja Henn'in sekä Livingstonen pojan Oswaldin johdolla lähti retkikunta
+Englannista helmikuussa 1872 ja tuli pian Sansibariin, mutta täällä
+heitä kohtasi se uutinen, että heidän aikomuksensa oli jo eräs toinen
+mies ennättänyt täyttää, nimittäin Amerikkalainen Henry Morton Stanley.
+
+Stanley oli New-Yorkissa ilmestyvän suuren sanomalehden New-York
+Herald'in palveluksessa oleva reporteri, eli matkustavainen uutisten
+urkkija. Mainitun sanomalehden omistaja James Gordon Bennett oli
+Pariisissa silloin kun sanoma Livingstonen hädän-alaisesta tilasta oli
+saapunut Eurooppaan. Hän päätti silloin lähettää lehden kustannuksella
+Stanleyn Livingstonelle apua viemään, ja hankkimaan tietoa oliko
+Livingstone enää hengissäkään. Stanley oli silloin Espanjassa, jossa
+Karlistalaissota riehui paraikaa, ja saatuansa sähkösanomalla
+kutsumuksen tulla Pariisiin, tuli hän sinne ja lähti heti taas
+sanomalehden kustannuksella matkalle toisaanne. Ennenkun hänen piti
+Livingstonea lähteä etsimään, piti hänen kuitenkin ensin käydä useassa
+paikoin Etelä-Euroopassa ja Aasiassa, ja viimein Intian kautta lähteä
+Afrikan itärannikolle sieltä tunkeutuaksensa sisämaahan kunnes hän
+löytäisi Livingstonen. Kaikki nämä retket toimitti Stanley ja
+kuljettuansa satoja peninkulmia Eurooppalaisille ennen tuntemattomia
+teitä saapui hän vihdoin marraskuussa 1871 Udshidshiin, jossa hän
+tapasi Livingstonen sairaana ja kärsien paljon puutetta. Sansibarista
+lähdettyänsä oli Stanleytä kohdannut kaikellaisia vastahakoisuuksia,
+niin että hänen täytyi taistella milloin rosvoavia maan asukkaita,
+milloin nälkää ja omia kapinallisia seuralaisiansa sekä tautia vastaan
+ja viipyi siten matkallansa rantamaalta Tanganjikan itärannalle saakka
+236 päivää.
+
+Kun Stanley tapasi Livingstonen, oli tämä sairaana ja kaiken
+puutteessa, mutta sillä hoidolla, jota Stanley hänelle antoi, sekä sen
+avun kautta, jonka hän nyt sai, virkistyi Livingstonen ruumiillinen ja
+hengellinen voima niin suuressa määrässä, että hän taas ryhtyi
+tutkimuksiansa jatkamaan. Yhdessä Stanleyn kanssa kulki hän venheillä
+pitkältä Tanganjika-järven pohjoista ja läntistä rantaa pitkin etsien
+jotakin tästä järvestä muihin vesiin johdattavaa virtaa. Sellaista
+virtaa he eivät kuitenkaan löytäneet. Päinvastoin tulivat Livingstone
+ja Stanley huomaamaan, että Tanganjikasta ei lähtenyt pohjoiseenpäin
+mitään virtaa, vaan että siihen laski Rusisi. Stanley vietti
+Livingstonen tykönä joulun ja vielä jonkun aikaa eteenpäin; helmikuussa
+1872 lähti Stanley palausmatkalle ja Livingstone seurasi häntä Tabora
+nimiseen suurempaan kylään, johon Stanley oli tulomatkallansa jättänyt
+suurimman osan tavaroistansa ja aseistansa. Nämä jätti hän nyt
+Livingstonelle, joka jäi vielä Afrikaan, ja lähti itse takaisin
+Sansibariin, palataksensa Englantiin. Sansibarissa Stanley kohtasi sen
+lähetyskunnan, joka Englannin maatieteellisen seuran toimesta oli
+lähtemäisillään Afrikan sisämaahan Livingstonelle apua viemään, ja joka
+siis nyt oli myöhästynyt. Tämän retkikunnan johtajat näkyivät suuresti
+kadehtivan Stanleyn saavuttamaa kunniaa. Luutnantti Dawson ensin, ja
+hänen jälkeensä Henn luopuivat retkikunnan päällikkyydestä, ja viimein
+myöskin Oswald Livingstonekin, hyvin vastahakoisesti, sillä sairaus
+esti häntä lähtemästä pitkälle matkalle. Stanley kokosi silloin
+retkikuntaan kuuluvat miehet, ja lähetti heidät erään arapialaisen
+johdolla menemään Livingstonen luo. Itse hän palasi Englantiin, jossa
+alussa epäiltiin häntä valhettelijaksi ja petturiksi, jopa väitettiin,
+ettei hän ollut koskaan Afrikassa käynytkään. Kuitenkin täytyi
+maatieteellisen seuran jäsenten viimein tunnustaa Stanleyn ansiot
+Livingstonen auttamisessa ja hän sai Englannin kuningattarelta
+vastaanottaa kauniin muistolahjan.
+
+Taas kului pitkä aika ilman että oli Livingstonesta saatu mitään
+varmaa tietoa; mutta v. 1873 alkoi uudelleen kuulua huhuja hänen
+kuolemastansa, ja kohta saatiin varma tieto, että hän huhtikuun 27 p:nä
+1873 oli kuollut Tshitambo nimisen päällikön maassa Bangveolo-järven
+eteläpuolella olevilla suoperäisillä mailla. Hän oli kauan sairastanut
+punatautia ja toivoi paranevansa saadakseen jatkaa matkustuksiansa,
+mutta eräänä aamuna hänen palvelijansa löysivät hänen hengettömänä
+rukoilevassa asennossa siinä majassa, jossa hän oli sitä ennen asunut.
+
+Hänen uskolliset palvelijansa, joista kaksi, nimeltä Susi ja Chumah,
+olivat kauimman aikaa pysyneet hänen palveluksessaan, kokivat hänen
+ruumistansa voidella estääkseen sitä mätänemästä, ja lähtivät
+viipymättä sitä viemään Sansibariin. Kaikki Livingstonen paperit ja
+muistoonpanot aivan hänen kuolinpäiväänsä saakka ovat säilyneet ja
+tulleet Englannin maatieteellisen seuran haltuun.
+
+Matkalla Sansibariin joutuivat Livingstonen palvelijat Fipa nimisen
+kansan maahan, jossa heitä kiellettiin kuljettamasta ruumista
+etemmäksi. He keksivät silloin sen keinon, että lupasivat sen haudata,
+ja kun asukkaat olivat siihen tyytyneet, hautasivat he yöllä jonkun
+osan tavaroista, jotka olivat tarpeettomat, ja käärivät Livingstonen
+ruumiin siten, että se oli tavaramytyn näköinen. Täten he onnellisesti
+saapuivat Sansibariin, josta ruumis lähetettiin Englantiin.
+Englantilaiset, jotka hautaavat mainioimpain miestensä ruumiit
+Westminster Abbey-kirkkoon, hautasivat sinne Livingstonenkin maalliset
+jäännökset.
+
+Etelä-Afrikan tutkijasankari, joka väsymättömällä innolla ja
+uutteruudella oli elämänsä päämaalia kokenut täyttää, oli nyt lakannut
+toimestansa. Seuraukset hänen työstänsä eivät kuitenkaan koskaan joudu
+unhotuksiin, siksi ne ovat liian suuret ja mainiot. Hän oli elänyt
+Afrikassa yhteensä kolmekymmentä vuotta ja oli joka paikassa osannut
+voittaa niin hyvin alkuasukkaiden kuin muidenkin kunnioituksen ja
+rakkauden.
+
+Sivistymättömätkin kansakunnat, joista monet eivät olleet kuulleetkaan
+valkoisista ihmisistä, nimittivät häntä "hyväksi valkoiseksi mieheksi"
+tai "hyväsydämmiseksi valkoiseksi mieheksi", säilyttäen häntä aina
+rakkaassa muistossa.
+
+Eurooppalaiselle sivistykselle on Livingstone avannut suuria
+vaikutusaloja, rikkaita hedelmällisiä maita, joiden asukkaat
+vuosituhansia ovat olleet sivistyneille kansoille peräti tuntemattomat.
+Hänen työnsä jäi tosin häneltä keskitekoiseksi, mutta se on kuitenkin
+ollut voimallisena kiihoituksena muille tiedemiehille jatkamaan hänen
+tutkimuksiansa, jota onkin tehty viime ajoilla uutterammin kuin koskaan
+ennen, ja niiden seuraukset ovat suuremmat, kuin vuosisatojen kuluessa
+ennen saavutetut.
+
+Mutta ei ainoastaan tieteellisessä, vaan myöskin muissa suhteissa on
+Afrikassa tehdyistä tutkimuksista ollut hyötyä. Hyvin monessa paikassa,
+jotka nuo mainiot matkustajat ovat saattaneet Eurooppalaisille
+tutuiksi, on heidän vaikutuksestansa sekä kristinuskon valo ja sen
+siunausta tuottavat vaikutukset, että kaupan tuottama aineellinen hyöty
+päässyt levenemään Afrikan raakuudessa ja orjuudessa kauan kituneille
+kansakunnille.
+
+Saadaksemme täydellisemmän kuvan Livingstonesta, tulee meidän tarkastaa
+hänen luonnettansa ja uskonnollisia mielipiteitänsä. Muutamat ovat
+väittäneet häntä lavertelijaksi ja heikkomieliseksi, että hän muka
+pitkällisen Afrikassa olonsa kautta oli muuttunut aivan toisellaiseksi
+mieheksi kuin se kunnioitettava ja vakava lähetyssaarnaaja, joksi hänet
+tulee tuntemaan hänen ensimmäisistä teoksistaan, hänen kertomuksistansa
+Etelä-Afrikassa. Nämä väitökset, joita ainoastaan hänen kadehtijansa
+ovat voineet levitellä, ovat kumminkin aivan vääriä. Livingstone, jos
+kukaan, oli hiljainen ja harvapuheinen mies; hänen puheessaan ilmestyi
+aina hiljainen leikillisyys, jota hän ei milloinkaan ystäviensä
+seurassa säästänyt. Hänen naurunsa oli aina niin viettelevä, että se
+sai kaikki hänen seurassaan olevat nauramaan. Se väitös, jonka hänen
+entinen matkatoverinsa, Englannin konsuli Sansibarissa tohtori Kirk oli
+lausunut, että muka Livingstone ei paperille pannut huomioitansa ja
+tieteellisiä tutkimuksiansa, on myöskin väärä, sillä hänen matkoiltansa
+on tallessa hänen päiväkirjansa, joissa melkein jokainoalta päivältä on
+muistoonpanoja ja tarkkoja tietoja kaikista seikoista, joita hän oli
+ottanut tutkiakseen. Kaikki hänen tekemänsä kartat osoittavat, että hän
+on ne valmistanut huolellisesti ja ahkerain töiden kautta saavutetulla
+kokemuksella. Mitä siihen ilkeään väitökseen tulee, että muka
+Livingstone viimeisellä matkallansa olisi mennyt naimiseen afrikalaisen
+ruhtinaan tyttären kanssa, siitä ei tarvitse muuta sanoa, kuin että se
+on perätön valhe, joka on häpeäksi sille, joka julkeaa yhdistää
+sellaisen parjauksen tohtori Livingstonen nimen kanssa.
+
+Tutkittakoon vaikka kuinka tarkasti Livingstonen luonnetta miltä
+puolelta hyvänsä, niin ei siitä löydy sellaista puolta, jota voitaisiin
+sanoa huonoksi. Sitä seikkaa ovat hänen kadehtijansa kyllä moittineet,
+että hän ei ollut oikein hyvässä ja ystävällisessä suhteessa Englannin
+maatieteellisen seuran kanssa, mutta siihenkin on aivan luonnolliset
+syyt. Hän oli hellätuntoinen siinä suhteessa, ettei hän sallinut
+keksinnöitänsä ja muistoonpanojansa niin muutella ja mestaroida kuin
+hyvin monet ilmatieteen tutkijat, jotka tätä tiedettä olivat koko
+ikänsä tutkineet ainoastaan kotonansa oman pöydän ääressä, olivat
+halukkaat ja valmiit tekemään. Tällainen korjailemisen into yltyi usein
+niin suureksi, että sellaisia seikkoja, jotka monet matkustajat olivat
+omin silmin nähneet ja yksimielisesti kertoivat samalla tavalla,
+kuitenkin Englannissa väitettiin vääriksi, siitä syystä, että kotona
+olevat tiedemiehet olivat saaneet päähänsä toisellaisen ajatuksen
+asiasta. Niin olivat esim. tiedemiehet Galton ja Beke väittäneet aivan
+valheeksi, että mitään Tanganjika-järveä ollenkaan on, koska he olivat
+saaneet toisellaisen ajatuksen asiasta, vaikka neljä eri matkustajaa
+oli käynyt tämän järven rannalla ja kukin antanut siitä kertomuksensa.
+Nuo kotona oppineet olivat näet kuulleet jonkun arapialaisen kauppiaan
+kertovan, että Keski-Afrikassa on summattoman suuri järvi, ja tahtoivat
+sen vuoksi kartoillensa piirustaa Tanganjikan, Niassan ja Niilin
+lähde-järvet yhdeksi ainoaksi järveksi, vaikka monet monituiset
+matkustajat olivat näyttäneet toteen, että järviä oli ainakin kuusi,
+joilla jokaisella on oma erityinen nimensä. Oliko siis kumma jos
+Livingstone ei mielellänsä ehdottomasti jättänyt monivuotisten
+vaivojensa hedelmiä sellaisten miesten arvosteltaviksi, vaan kääntyi
+sellaisten ystäväinsä puoleen, joiden hän tiesi oman kokemuksen nojalla
+pitävän arvossa muiden tutkimuksia, ja tietävän, ettei hän varmana
+asiana esitellyt kirjoituksissaan muuta kuin sen, minkä hän oli
+tutkimalla itse tullut varmaan tietämään? Jokainen etevä tutkija on
+tarkkatuntoinen sen suhteen, ettei hänen tutkimuksiansa väärennetä. Jos
+Livingstone tunsi harmia siitä, että hänen työnsä hedelmien kanssa
+siten meneteltiin, niin siitä ei häntä millään tavoin voi moittia;
+sitäpaitse on hänen suhdettansa Englannin maatieteelliseen seuraan
+monella taholla kuvattu pahemmaksi kuin se olikaan.
+
+Hänen luonteessansa on monta hyvin miellyttävää ja rakastettavaa
+puolta. Hänen lempeä tyyneytensä ja rohkea luottamuksensa työnsä
+menestymiseen eivät häneltä koskaan kadonneet. Hänen suustansa ei
+päässyt milloinkaan valitusta tuskallisesta levottomuudesta eikä hänen
+pitkällinen poissa-olonsakaan kotoa omaistensa luota saanut häntä
+surullisiin vaikeroimisiin. Vaikka hänellä oli tilaisuus kotona viettää
+rauhallista mukavaa elämää sivistyneen ja hienon yhteiskunnan
+keskuudessa ja nauttien kaikkea, mitä aineellinen varallisuus ja
+oppineiden ylhäisimpäin kansalaisten kunnioitus sekä perheen läsnäolo
+olisivat hänelle voineet tarjota, valitsi hän kuitenkin mieluummin
+vaivaloiset tutkimukset Afrikan tuntemattomissa aarniometsissä ja
+terveydelle vahingollisilla suomailla, sillä hän oli pannut elämänsä
+päämääräksi tutkia ja tunnetuiksi saattaa nämä maat niin suuressa
+määrässä kuin hänen voimansa sallivat. Hänessä tapaamme todellakin
+uljuutta, jäykkyyttä ja kestäväisyyttä suurimmassa mitassa. Vaikka
+hänen mielensä paloi päästä kotiin, ei hän kuitenkaan jättänyt työtänsä
+kesken.
+
+Hänen sielunvoimistaan on erittäinkin merkillinen hänen erinomaisen
+hyvä muistinsa. Kun Stanley oli hänen kanssansa Udshidshissa, ihmetteli
+hän suuresti, että Livingstone ulkoa luki pitkiä runoja Englannin
+etevimpäin runoilijain teoksista, vaikka hän pitkään aikaan ei ollut
+tilaisuudessa saada kirjoja käsiinsä. Mutta tämä seikka lienee
+selitettävä siten, että sellainen muisti, jota ei ylen paljon uusilla
+asioilla vaivata, uudistaa kaikki ennen saadut tiedot ja painaa ne sitä
+tarkempaan talteen. Hänen vanha ulkomuotonsa, hänen pitkää ikää ja
+monia vaivoja osoittava raskas käyntinsä, hänen koukistuneet hartiansa
+ja harmaa partansa peittivät toisennäköisen kuoren alle sen vilkkaan
+leikillisyyden ja hänen elonvoimasta hehkuvan ja voimakkaan sielunsa
+runsaat lahjat, jotka hänessä piilivät ja tulivat aina esiin kun hän
+kertoi lukemattomia leikillisiä pilajuttuja tai kertomuksia entisistä
+metsästysretkistä, joissa päätehtävä aina oli jollakin hänen
+ystävistänsä. Omia ansioitansa hän ei milloinkaan kiitellyt.
+
+Kun Livingstonen luonnetta tarkastetaan uskonnolliselta kannalta,
+täytyy hänestä sanoa, että uskonto hänessä parhaiten ilmestyy hänen
+elämässänsä ja töissänsä. Uskonto näyttäytyi Livingstonessa
+parhaimmalta puoleltansa. Se johti aina hänen käytöstänsä sekä
+hänen omia palvelijoitansa, että pakanallisia maan asukkaita ja
+ulkokullattuja Arapialaisiakin kohtaan ja kaikkia muitakin kohtaan,
+joiden kanssa hänellä oli jotakin tekemistä. Uskonto oli hänen tehnyt
+hiljaiseksi ja hurskaaksi kristityksi; ihmisluonnossa oleva
+raakamaisuus ja yksipäisyys oli hänestä kadonnut ja poistunut. Hän oli
+tullut erittäin ystävälliseksi seurakumppaniksi ja erittäin lempeäksi
+isännäksi. Ensi kerran tullessaan Udshidshiin sai hän Arapialaisten ja
+heidän jälkeistensä puolelta kokea vihamielisyyttä ja kaikellaista
+kiusaa, mutta hänen tyyni ystävällisyytensä ja lempeä iloinen
+luonteensa muutti kaikkien mielet niin, että häntä siellä viimein
+yleisesti kunnioitettiin. Yksin muhamettilaiset, jotka yleensä eivät
+koskaan liioin osoita ystävyyttä kristittyjä kohtaan, olivat häneen
+mieltyneet eivätkä milloinkaan kulkeneet hänen huoneensa ohitse häntä
+tervehtimättä, tavallisesti lisäten sanat: "Jumalan siunaus sinua
+seuratkoon!" -- Joka sunnuntaiaamuna keräsi hän ympärillensä vähäisen
+ystäväpiirinsä ja luki yksinkertaisella luonnollisella äänellä
+rukouksia ja jonkun luvun raamatusta; sen jälkeen hän piti tästä lyhyen
+selityksen, jota kaikki kuulijat tarkkuudella ja utelijaina
+kuuntelivat.
+
+Se seikka, että Livingstone niin suuressa määrässä on jaksanut kestää
+kaikkia niitä vaivoja, joita Keski-Afrikan Eurooppalaiselle sopimaton
+ilmanala ja vaivaloisen matkustuksen rasitukset ylenpalttisen
+runsaasti tarjoavat, ei ole yksinomaisesti sanottava hänen lujan
+ruumiinrakennuksensa, vaan myöskin hänen kohtuullisen ja säännöllisen
+elämänsä ansioksi. Hänen oma lääkäri-taitonsa pelasti myöskin hänen
+monta kertaa turmiollisista taudeista, jotka ovat Afrikan ilmanalassa
+tavallisia, ja jotka olisivat paljon aikaisemmin tappaneet
+tottumattoman matkustajan.
+
+Olemme koettaneet täten antaa lukijalle kuvan Livingstonen luonteesta
+ja hänen vaiherikkaasta elämästänsä sekä lyhykäisesti kertoa pääkohdat
+hänen toimistansa, jotka parhaiten todistavat mikä suuri ja jalo henki
+asui hänen rinnassansa ja millä uutteruudella hän pitkitti työtänsä,
+jonka seurauksena viimein oli, ettei hän kotomaassa omaistensa seurassa
+saanut päättää päiviänsä, vaan kuoli kaukana villien raakalaisten
+maassa, etäällä kaikista sivistyneistä ihmisistä ilman mitään helläin
+ja rakkaiden ystäväin apua.
+
+Mutta häntä elähytti aina se toivo, että Kaikkivaltias hänen työllensä
+antaisi sen menestyksen, että siitä seuraisi siunausta ja edistystä
+Keski-Afrikan kurjuudessa eläville asukkaille ja toivokaamme, että
+myöskin niin tapahtuu, sillä ovathan Eurooppalaiset useissa paikoin jo
+perustaneet uudisasuntoja, lähetyssiirtokuntia ja kauppapaikkoja noiden
+pimeydessä vaeltavain pakanain keskuuteen, eikä kukaan voine kieltää,
+että etupäässä tohtori Livingstonen työ, hänen ihmisrakkautta henkivät
+kirjoituksensa ja uutterat muistutuksensa kotomaansa hallitukselle ovat
+aikaansaaneet sen, että orjakauppa on englantilaisten sotalaivojen
+avulla erittäin suuressa määrässä saatu vähennetyksi sekä Atlantin,
+että Intian-meren puolella. Kaikkien täytyy myöntää, että uuttera ja
+vaatimaton lähetyssaarnaaja ja matkustaja Taavetti Livingstone on
+töillään tehnyt nimensä ikuisesti muistettavaksi ja että hän on
+osoittanut olleensa sellainen ihmiskunnan ystävä, jommoisia sangen
+harvoin tavataan.
+
+
+
+
+MUISTUTUS.
+
+
+Kartalla on selvyyden vuoksi merkitty ainoastaan ensimmäinen ja kolmas
+matkustus. Toisen matkustuksen jälkiä on lukian helppo löytää nimien
+avulla, ja sen merkkiminen olisi melkein tarpeeton, koska se suureksi
+osaksi tapahtui pitkin Sambesi- ja Shire-jokea.
+
+[Kuva: Etelä-Afrikan kartta.]
+
+
+
+
+VIITESELITYKSET:
+
+
+[1] Englannin peninkulmia menee noin 6,61 yhteen Suomen peninkulmaan.]
+
+[2] Boer'eiksi (luetaan: buur) sanotaan niitä valkoisia Afrikassa
+syntyneitä Hollantilaisten, Saksalaisten ja hugenottien jälkeläisiä,
+jotka asuvat villien kansojen naapureina Kap-maan rajamailla.]
+
+[3] Septuaginta'ksi sanotaan alkuperäisestä hepreankielisestä tekstistä
+kreikan kielelle käännettyä vanhaa testamenttia.]
+
+[4] Lukijamme tietänevät, että tämä on lyhdyntapainen kone, jonka
+avulla voidaan suurennuslasien lävitse pimeässä kuvata kaikenmoisia
+kuvia seinälle tai jollekin eteen pingoitetulle esiripulle.]
+
+[5] Kun Kvango-laakso on päiväntasaajan eteläpuolella, niin näkyy
+aurinko keskipäivällä tietysti suoraan pohjoisessa.]
+
+[6] Oikeata talvea ei tietysti ole, vaan sitä vastaava sateinen vuoden
+aika, joka alkaa huhtikuussa, ja on paljon lyhyempi kuin talvi meillä.]
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä
+ja toimensa, by F. H. B. Lagus
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI LIVINGSTONE ***
+
+***** This file should be named 27989-8.txt or 27989-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/9/8/27989/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/27989-8.zip b/27989-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..d450af1
--- /dev/null
+++ b/27989-8.zip
Binary files differ
diff --git a/27989-h.zip b/27989-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..0ed37d7
--- /dev/null
+++ b/27989-h.zip
Binary files differ
diff --git a/27989-h/27989-h.htm b/27989-h/27989-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..893afb0
--- /dev/null
+++ b/27989-h/27989-h.htm
@@ -0,0 +1,3205 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja toimensa, by F. H. B. Lagus.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ p { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+ }
+ hr { width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+ }
+
+ table {margin-left: auto; margin-right: auto;}
+
+ body{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+
+ .bb {border-bottom: solid 2px;}
+ .bl {border-left: solid 2px;}
+ .bt {border-top: solid 2px;}
+ .br {border-right: solid 2px;}
+ .bbox {border: solid 2px;}
+
+ .center {text-align: center;}
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+ .u {text-decoration: underline;}
+
+ .caption {font-weight: bold;}
+
+ .figcenter {margin: auto; text-align: center;}
+
+ .figleft {float: left; clear: left; margin-left: 0; margin-bottom: 1em; margin-top:
+ 1em; margin-right: 1em; padding: 0; text-align: center;}
+
+ .figright {float: right; clear: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 1em;
+ margin-top: 1em; margin-right: 0; padding: 0; text-align: center;}
+
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem br {display: none;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i4 {display: block; margin-left: 4em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja
+toimensa, by F. H. B. Lagus
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja toimensa
+
+Author: F. H. B. Lagus
+
+Release Date: February 4, 2009 [EBook #27989]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI LIVINGSTONE ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+
+
+<h2>TAAVETTI LIVINGSTONE, HÄNEN ELÄMÄNSÄ<br />
+JA TOIMENSA</h2>
+
+<h3>Kirj.</h3>
+
+<h3>F. H. B. Lagus</h3>
+
+
+<h4>Helsingissä, 1881.<br />
+Kansanvalistus-seuran kustantama.<br />
+Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainossa.</h4>
+
+
+
+<div class="figcenter" style="width: 304px;">
+<img src="images/pict01.jpg" width="304" height="351" alt="Taavetti Livingstone." title="" />
+<span class="caption">Taavetti Livingstone.</span>
+</div>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="I" id="I"></a>I.</h2>
+
+
+<p>Erinomaisella mielihyvällä katselee ihmis-ystävä sellaisia henkilöitä,
+jotka vaatimatta minkäänlaatuista omaa hyötyä työskentelevät
+ihmiskunnan yhteiseksi eduksi ja varsinkin sellaisten kanssa-ihmisten,
+joille onni ei ole suonut samoja etuja kuin rikkaille ja sivistyneille.
+Kun tämänkaltainen työ sitäpaitse tehdään suurimmalla uutteruudella, ja
+kun se on saanut alkunsa siitä osanottavaisuudesta, jonka Luoja
+muutamille on antanut runsaammassa määrässä kuin toisille, niin on se
+sitä kauniimpi, kuta harvinaisemmin sitä ylimalkaan nähdään. Sillä
+ihmisluonnossa on jo alkuaan taipumus itsekkäisyyteen, ja paljo
+useammin nähdään yksityisten sortavan toisten oikeutta oman etunsa
+suurentamiseksi, kuin auttavan lähimmäistään, kärsien itse vahinkoa ja
+siitä huolimatta kuitenkin uhraavan työnsä toisten hyväksi. Että
+kuitenkin sellaisia ihmisiä on, jotka viimeksi mainitulla tavalla
+tekevät, siihen on etupäässä syynä hengen sivistys ja nöyryys. Se mies,
+josta tässä on aikomuksemme puhua, on koko elämässään osoittanut
+olevansa juuri sellainen, että hänestä voi sanoa kaikki nämä ylistykset
+vähintäkään liioittelematta.</p>
+
+<p>Taavetti Livingstone oli syntynyt vuonna 1815 vähäisellä Ulva-nimisellä
+saarella, joka kuuluu Hebridien saaristoon Skottlannin luoteisella
+kulmalla. Hänen iso-isänsä oli köyhä mies, joka oli vuokrannut tämän
+pienen saaren asumasijaksensa. Köyhyydestä huolimatta oli sekä hän että
+hänen esi-isänsä pysyneet aina kelpo miehinä. Joku noista kovassa
+työssä karaistuista miehistä oli koko kotoseudullansa tunnettu
+tavallista suuremmasta ymmärryksestään ja älykkäisyydestään ja hänen
+kerrotaan kuolinvuoteellansa kutsuneen kaikki lapsensa ympärillensä ja
+sanoneen heille: "Minä olen kaiken ikäni tarkoin kuulustellut kaikki
+tarinat, jotka olen saanut kuulla suvustamme, enkä ole esi-isistämme
+kuullut ainoatakaan sanottavan epärehelliseksi mieheksi. Jos siis joku
+teistä tahi lapsistanne rupeaisi epärehelliseksi, niin se ei ole mikään
+sukuvirhe. Minä jätän teille tämän muistutuksen: olkaa rehelliset!"
+Tämä varoitus annettiin sellaisella ajalla, jolloin, kuten Englannin
+mainio historioitsija <i>Macaulay</i> kertoo, ylämaan asukkaat olivat
+melkein yhtäläiset kuin Kafferit Kap-maassa; jokainen, joka oli
+varastanut karjaa, taisi päästä rangaistuksesta vapaaksi, kun vaan
+antoi osan saaliista heimokuntansa päällikölle.</p>
+
+<p>Livingstonen esi-isät olivat alkuansa katolilaisia, mutta heidän
+isäntänsä kännytti heidät protestanteiksi käyskennellen heidän
+keskuudessaan uutta oppia saarnaamassa ja hänen seurassaan oli mies,
+joka kädessään heilutteli keltaista keppiä. Tämä katu oli kartanon
+alustalaisten huomion vetänyt puoleensa suuremmassa määrässä kuin
+isännän saarnat, ja uusi oppi kulki kauan sen jälkeen "keltaisen kepin
+opin" nimellä.</p>
+
+<p>Köyhyys pakoitti viimein asukkaat Ulva saarelta muuttamaan eräälle
+puuvillatehtaalle kauniin Clyde-virran varrelle lähellä Glasgow'ia.
+Täällä rupesi Livingstonen isä, palveltuansa tehtaalla, viimein
+pitämään vähäistä kauppaa, jolla hän ansaitsi elatuksen perheellensä.
+Hän kasvatti lapsensa erinomaisella lempeydellä ja rakkaudella, jolla
+hän voittikin heidän sydämmensä niin suuressa määrässä, että
+Livingstone vielä vanhoilla päivillään häntä muistelee suurimmalla
+hellyydellä ja kunnioituksella. Perheen varattomuuden vuoksi pantiin
+nuori Taavetti työhön pumpulitehtaaseen, että hänen pieni ansionsa myös
+olisi helpoituksena tulojen ja menojen sovittamisessa yhtä suuriksi.
+Poika oli silloin 10-vuotias ja hänen opinhalunsa tuli jo silloin ilmi,
+sillä ensimmäisestä viikkopalkastaan käytti hän osan ostaaksensa
+latinan kieliopin, jota hän uutterasti luki tehtaan iltakoulussa
+ja kotona. Hän oppi tuntemaan roomalaisia kirjailijoita, ja
+kuudennellatoista ikävuodellaan tunsi hän jo Virgiliuksen ja
+Horatiuksen runot kokonaan. &mdash; Paitse vanhoja roomalaisia runoilijoita,
+luki hän suurella innostuksella kaikellaisia muitakin kirjoja, mutta
+romaaneja hän ei lukenut. Tieteelliset kirjat ja erittäinkin
+matkakertomukset saivat hänet ihastumaan; mutta hänen isänsä, joka
+arveli tieteellisten kirjojen sotivan uskontoa vastaan, tahtoi
+pakoittaa poikaa lukemaan vakavia uskonnollisia kirjoja, josta viimein
+oli syntynyt isän ja pojan välillä niin suuri erimielisyys, että isän
+täytyi käyttää vanhemman-oikeuttansa poikaa kohtaan ja viimeisen kerran
+sanoo Livingstone saaneensa tutustua kepin kanssa, kun hän ei suostunut
+lukemaan Wilberforce'n käytännöllistä jumaluusoppia. Mutta tämä
+vastahakoisuus yksitoikkoisten ja kuivasisältöisien hengellisten
+kirjojen lukemiseen oli sittemmin kadonnut, kun Livingstone jonkun
+vuoden kuluttua oli saanut käsiinsä toht. Dick'in oivalliset teokset
+"Uskonnon filosofiiassa", ja "Filosofiian tulevasta olemuksesta".
+Näistä kirjoista oppi Livingstone sen, jota hän hartaimmasti oli
+toivonutkin, nimittäin, että hänen oma ajatuksensa oli oikea siinä
+kohden, ettei uskonto ja tieteellinen oppi ole keskenänsä vihollisia,
+vaan ystäviä. Livingstone oli saanut jumalisen kasvatuksen Skottlannin
+valtiokirkon opissa, ja oli helposti käsittänyt ihmisen sovitus-opin
+vapahtajan kautta, mutta nyt vasta hän rupesi ajattelemaan, että hänen
+tuli sovittaa nämä opinkappaleet itseensä. Hänessä heräsi palava
+halu saada voimiensa mukaan työskennellä onnettomien pakanoiden
+saattamisessa kristin-opin ja evankeliumin valoon. Sen vuoksi hän
+päätti lähteä lähetyssaarnaajaksi Kiinaan. Voidaksensa sellaisena
+toimiskella suuremmalla menestyksellä, rupesi hän lukemaan lääke-oppia.
+Hänen palava halunsa kiihoitti häntä aina uusiin tutkimuksiin ja kun
+hän 19 vuoden ijällä oli tehtaassa otettu kehrääjäksi, luki hän yhä
+edespäin, niin, että hänellä oli kirja avoinna luonansa ja taisi työtä
+tehdessään painaa mieleensä yhden lauseen kerrallaan, jonka hän kirjan
+ohitse kulkiessaan oli siitä ennättänyt lukea. Kas tässä kaunis
+esimerkki nuorisolle seurattavaksi! Työstänsä hän sai niin hyvän
+palkan, että hän talvi-ajoilla harjoitteli opintoja Glasgow'issa ja oli
+taas seuraavana kesänä tehtaan työssä. Omin apuinensa oli hän siten
+työskennellyt saamatta vähintäkään aineellista kannatusta muilta ja hän
+olisikin täyttänyt aikomuksensa mennä Kiinaan, mutta muutamat hänen
+tuttavistansa kehoittivat häntä menemään Lontoon lähetysseuraan, koska
+se oli kaikin puolin vapaa lahkolaisuudesta. Se ei lähetä pakanoille
+episkopaalisen kirkon, ei presbyterisen eikä independentti-seurakunnan
+oppia, vaan Kristuksen puhdasta evankeliumia, ja tämä olikin
+Livingstonen mielestä aivan oikein.</p>
+
+<p>Kun Livingstone oli suorittanut lääkärin arvoon vaadittavat tutkinnot
+ja Englannissa laajentanut jumaluusopillisia tietojansa, oli hän valmis
+lähtemään Kiinaan, mutta samaan aikaan oli syttynyt ankara sota
+Englannin ja Kiinan välille. Livingstone ei sen vuoksi tahtonut lähteä
+rauhattomalla ajalla tuohon eurooppalaisille suljettuun maahan. Sen
+sijaan avautui hänelle uusi toiminnan ala Afrikassa, johon hänen
+halunsa kääntyi luettuansa toht. Moffat'in teoksia. Hän astui siis
+laivaan v. 1840 ja tuli Kap-kaupunkiin, josta hän vähän ajan kuluttua
+lähti sisämaahan, kulkien ensin laivalla Algoa-lahteen, ja sieltä
+maata myöten Kuruman-nimiseen lähetys-siirtokuntaan, Betshuanien
+maassa, noin 700 engl. peninkulmaa<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> Kapkaupungista koillista kohti.
+Tämän lähetys-uudisasuntolan olivat lähetyssaarnaajat Hamilton ja
+Moffat perustaneet kolmekymmentä vuotta sitä ennen ja se oli jo
+pidettävä etäisimpänä paikkakuntana sillä seudulla, jota taisi lukea
+lähetystoimen työ-alaksi. Lähetys-huone ja kirkko olivat täällä
+rakennetut kivestä, ja puutarhat, joita Kuruman-joki kasteli, kasvoivat
+hedelmäpuita ja viiniköyunöksiä. Eurooppalaiset viljalajit menestyvät
+täällä erinomaisen hyvin, ja seudun kauneutta enentää suuressa määrässä
+ympäristön autio ja kolkko ulkomuoto. Koko paikan kauneus ja tuottavuus
+on lähetyssaarnaajain ansiona pidettävä. Livingstone mieltyi tähän
+seutuun suuresti, ja lienee siihen ollut sekin syynä, että hän täällä
+oli tullut tuntemaan elämänsä seurakumppanin, toht. Moffat'in tyttären
+Mary'n, jonka hän v. 1844 nai. Avio-elämässään oli Livingstone
+onnellinen; hänen vaimonsa, joka oli saanut huolellisen kasvatuksen,
+oli syntynyt Afrikassa ja oli tottunut maan oloihin sekä kaikellaisiin
+talous-askareihin, joita vaaditaan talon-emännältä, joka asuu
+sivistyneiden kansain rajojen ulkopuolella. Kolme poikaa ja yksi tytär
+olivat Livingstonen yksinäisessä elämässä suurena hauskuutena.</p>
+
+<p>Asuttuansa jonkun aitaa Kurumanissa ja Mabotsa'ssa lähellä Kurumania,
+siirtyi Livingstone etemmäksi koillista kohti ja asettui Kolobeng'iin,
+Betshuanien maassa. Mabotsa'ssa uhkasi kerran Livingstonea ankara
+hengen vaara. Sitä seutua näet rasitti suuressa määrässä petoeläinten,
+varsinkin leijonain paljous. Päästäksensä näistä haitallisista karjan
+hävittäjistä lähti kerran joukko miehiä metsästysretkelle ja saivatkin
+joukon leijonia piiritetyksi. Livingstone oli lähtenyt mukaan
+saadaksensa jonkun pedoista ammutuksi, mutta tällä matkalla kävikin
+niin onnettomasti, että kuolettavasti haavoitettu leijona hyökkäsi
+häntä vastaan ennenkun hän ennätti sen torjua päältänsä, puri häntä
+ankarasti vasempaan käsivarteen, ja olisi ehkä repinyt hänet
+kuolijaaksikin, jos eivät hänen seuralaisensa olisi häntä pelastaneet.
+Omituisena ilmiönä kertoo Livingstone, ettei hän tässä tilaisuudessa
+tuntenut vähintäkään tuskaa, vaan oli ikäänkuin horroksissa, vaikka
+hän kyllä selvästi näki ja ymmärsi vaarallisen tilansa. Kun leijona
+ravisti häntä niinkuin kissa hiirtä, katosi hänestä kaikki pelko ja
+kauhistuksen tunne ja hän arvelee, että sama tunne mahtanee olla
+kaikilla muillakin otuksilla, jotka joutuvat raatelevan pedon
+saaliiksi, ja että tätä tunnetta täytyy pitää laupiaan Luojan säätämänä
+seikkana, joka otukselta helpoittaa kuoleman tuskan.</p>
+
+<p>Betshuani-kansan eri heimokunnista kertoo Livingstone, että heillä on
+nimet eri eläinten nimien mukaan. Niin merkitsee esim. Bakatla-heimon
+nimi &mdash; apinasta syntyneitä, Bakuena &mdash; alligatorista syntyneitä,
+Batl&aacute;pi &mdash; kalasta syntyneitä j.n.e., ja kukin heimokunta välttää
+kaikin tavoin sellaisen elävän tappamista, josta sillä on nimensä.
+Näyttää siis siltä, kuin he ennen olisivat olleet eläinten
+palvelijoita, kuten muinaiset Egyptiläiset. Kun tahtoo kysyä mihin
+heimokuntaan joku kuuluu, kysytään mitä eläintä hän "tanssii", sillä
+asukkaat käyttävät selittäessään sukuansa sanaa "bina" (tanssia) sen
+elävän nimen kanssa, josta heillä on nimensä. Arvattavasti on samaa
+eläintä ennen jumalana palveltu ja sen palvelukseen on tanssiminenkin
+kuulunut. Samaa elävää he vieläkin pelkäävät ankarasti.</p>
+
+<p>Livingstone asettui asumaan Bakuena-heimokunnan keskuuteen, ja tuli
+pian hyväksi ystäväksi sen ruhtinaan Sitshelin kanssa. Tämä mies oli
+erittäin ymmärtäväinen ja hyväntahtoinen. Jo alussa oli Livingstone
+mielihyvällä huomannut hänen taipuvaisuutensa ystävyyteen häntä kohtaan
+ja sittemmin onnistui hänelle saada Sitsheli käännetyksi kristinuskoon,
+jota oppia hän uutterasti rupesi selittämään alamaisillensakin.</p>
+
+<p>Kun Sitsheli vielä oli lapsi, oli hänen isänsä suututtanut alamaisensa
+niin, että he hänen tappoivat ja eräs ala-ruhtinas anasti vallan. Joku
+mahtavampi mies, joka oli entisen kuninkaan sukulainen, oli surman
+käsistä pelastanut hänen lapsensa. Näiden ystävät kehoittivat
+naapurikansan Makololojen kuningasta Sebituane'a auttamaan Sitsheliä
+takaisin hallitukseen ja sen hän tekikin, josta Sitsheli koko elämänsä
+oli kiitollinen hänelle. Hän oli jo saanut valtansa vahvistetuksi kun
+Livingstone tuli hänet tuntemaan. Sitsheli mielistyi pian
+Livingstoneen, vaikka hän ensin suuresti peljästyi kuullessaan
+Livingstonen puhuvan sellaisista asioista kuin "viimeisestä tuomiosta,
+tulevasta elämästä, suuresta valkoisesta istuimesta, johon Hän istuu,
+jonka kasvojen edessä taivas ja maa vapisevat", j.n.e., ja sanoi
+Livingstonelle: "Sinä saat minun peljästymään, &mdash; näistä sanoista minun
+luuni vapisevat ja minulla ei ole enää voimaa ollenkaan; &mdash; mutta minun
+esi-isäni elivät samaan aikaan kuin sinunkin; miksi he eivät tänne
+ennen saaneet tietoa näistä hirvittävistä asioista? Nyt he ovat kaikki
+menneet pois pimeyteen, tietämättänsä mihin ovat joutuneet." &mdash;
+Livingstone koki selittää matkan vaikeutta ja pituutta ja miten
+valistus ja oppi vähitellen leviää etemmäksi parannettujen
+kulkuneuvojen, laivojen y.m. avulla, ja lausui varmaan uskovansa, että
+kristin-oppi vielä on leviävä kaikkeen maailmaan kaikkien kansojen luo
+kuten vapahtajamme on ennustanut.</p>
+
+<p>Kun tilaisuus ilmestyi, rupesi Sitsheli erittäin suurella innolla
+opettelemaan lukemaan ja kuunteli hyvin mielellänsä Livingstonea kun
+hän luki raamattua, etenkin profeetta Jesajan ennustusta, josta
+Sitsheli usein niin ihastui, että hän lausui: "Kas sepä vasta oli mies,
+tuo Jesaja! Hänpä oikein osasi kelpo lailla puhua!" Niin mielellään
+rupesi Sitsheli lukemaan, että hän unhotti entisen lempi-toimensa,
+metsästämisen, ja tarpeellisen liikunnon puutteessa alkoi hän, joka oli
+laihanpuoleinen mies, pian lihota ja tuli jotenkin lihavaksi.</p>
+
+<p>Kaikkialla tapasi Livingstone täällä rauhallista hyväntahtoista
+väkeä, joiden kanssa oli helppo tulla toimeen, mutta he olivat paljo
+heikommat kuin heidän naapurinsa Kafferit, jotka heitä suuressa
+määrässä sortavat ja ahdistavat. Heidän pää-elatuskeinonsa on
+karjanhoito ja metsästäminen, mutta maanviljelys on heille myöskin
+tuttu. Metsänriistaa täällä on erittäin suurissa määrin ja sitä
+pyydetäänkin hyvin monella tavalla. Suuria yhteisiä metsästysretkiä
+panevat asukkaat toimeen siten, että ensin rakennetaan hyvin pitkät
+lujat aitaukset, V kirjaimen muotoon niin että ne muodostavat toisessa
+päässä kapean kujan, ja aitojen kulmaan jätetään aukko, jonka suulle
+kaivetaan hyvin suuri kuoppa. Sen reunat peitetään tarkasti vehreillä
+puun oksilla ja kun kaikki on valmiina, lähtee summaton ihmisjoukko
+ahdistamaan metsän otuksia aitojen väliin. Peljästyneinä metsästäjäin
+kovasta meluamisesta syöksee laumoittain kaikenlaisia eläimiä
+aita-solaan, joka yhä kapenee, ja viimein juoksevat otukset suuressa
+ahdingossa sekaisin eteenpäin, kunnes ne nurin niskoin putoavat
+kuoppaan. Sillä tavoin pyydetään usein satamäärin varsinkin
+antilooppeja, sebroja ja suurempia otuksia, niinkuin giraffeja,
+elefantteja ja sarvikuonoja. Näiden rinnalla tavataan petoeläinten
+joukossa leijonia, leopardeja, Kap-maan shakaaleja, erämaan kettuja eli
+tsebroja y.m.m. Joskus jatkuu niin, että kuoppa tulee otuksia täyteen
+ja toiset pääsevät toisten yli hyppimällä pakoon. Asukkaat sanovat
+tuollaista pyydystä "hopo'ksi".</p>
+
+<p>Livingstone eleli tämän kansan keskuudessa vuoteen 1852 saakka, jolloin
+ankara kuivuus, joka uhkasi tehdä nälänhädän koko seudulle, pakoitti
+Sitshelin muuttamaan heimokuntansa kanssa asuinsijaa Kolobeng-nimisen
+virran rannalle noin 40 engl. peninkulmaa sen entisestä asuinpaikasta.
+Uudispaikka sai saman nimen kuin virrallakin oli ja Livingstone seurasi
+heimokuntaa asettuen hänkin asumaan Kolobengiin. Rakentaessaan asumusta
+uudella seudulla täytyi Livingstonen itsensä tehdä kaikki työt, tehdä
+tiiliä, muurata, olla seppänä, nikkarina j.n.e. sillä kansaa ei hän
+voinut käyttää avukseen muutoin kuin käskyläisinä koska he olivat
+kaikkiin töihin peräti tottumattomat. Kun hän jo oli merkinnyt
+huoneensa paikan ja maahan pistetyillä puikoilla oli näyttänyt
+minkälaiseksi huone oli tehtävä, olivat hänen apulaisensa vähällä tehdä
+sen pyöreäksi, sillä heidän oli aivan mahdotonta ajatella nelikulmaista
+asumusta, jommoista eivät olleet milloinkaan nähneet. Paitse näitä
+tällaisia vastuksia oli erittäin suuri haitta Betshuanien naapureista
+Transvaalissa, Boer'eista<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a>, joiden silmissä sekä lähetyssaarnaajat,
+että englantilaiset kauppiaat ovat suurena kiusana. Boerit olivat
+nimittäin tottuneet kohtelemaan alku-asukkaita väkivaltaisesti,
+pakoittaen heitä usein orjuuteen ja rasittivat heitä muutoinkin kovasti
+ja suurimmalla vääryydellä. Sitävastoin ovat ne boerit, jotka eivät ole
+vetäyneet pois Englannin lakien suojeluksesta, tunnetut ahkerana,
+raittiina ja erittäin vierasvaraisena kansanluokkana. Valitettavasti
+ovat erämaan rajoilla asuvat boerit aivan toisenlaiset. Syntyneinä
+sellaisessa maassa, jossa orjuus on varsin tavallista, ovat he
+tottuneet pitämään sitä luonnollisena ja vaikka he uskonnollisen
+opetuksen ja järjestetyn hallituksen puutteessa usein ovat vaipuneet
+melkein yhtä alhaiselle kannalle kuin neekerit heidän ympärillään, on
+heihin kuitenkin juurtunut tyhmä luulo, että he ovat naapureitansa
+paljoa paremmat. He katselevat sen vuoksi englantilaisia kauppiaita
+suurimmalla epäluulolla, ja pelkäävät, että he neekereille myyvät
+pyssyjä ja ampuma-aseita, joten neekerit pian saisivat ylivallan, sillä
+boerien ylivalta on vaan perustunut siihen, että heillä on paremmat
+aseet, ja siten he ovat pitäneet kurissa neekerejä, joita on monta
+vertaa enempi. Noita heikompia neekerejä vastaan tekivät he
+Livingstonen aikana suurissa joukoissa oikeita metsästysretkiä, ja kun
+he olivat saaneet miehet jostakin kyläkunnasta ampuma-aseillansa
+karkoitetuiksi, oli tavallista, että he ryöstivät vaimot ja lapset
+orjuuteen. Tekivätpä he useita ryöstöretkiä Sitshelin heimokuntaakin
+vastaan silloin kun Livingstone asui Kolobeng'issä, hävittivät
+Livingstonen asunnon ja turmelivat hänen kirjastonsa. Boerien alhainen
+sivistyskanta näkyy siitäkin, että kuu he olivat saaneet kuulla
+epätietoisia huhuja lordi Rosse'n suuresta tähtikiikarista
+Kap-kaupungissa, he lausuivat suuresti paheksuvansa, että Englannin
+hallitus sellaisen koneen oli varustanut heitä väjyäkseen toiselta
+puolen vuoristoa.</p>
+
+<p>Vuonna 1849 lähti Livingstone kahden Englantilaisen, Oswell'in ja
+Murray'n kanssa tutkimusretkelle Ngami-järven seuduille ja kulki
+silloin suuren Kalihari-erämaan kautta. Tämä erämaa, joka monin paikoin
+on yhtä autiota ja kuivaa kuin Saharakin, on ollut suurena haittana
+maan tuntemiselle, sillä harvat uskaltavat lähteä sen halki
+kulkemaankaan. Monin paikoin on pelkkä melkoinen pölyhiekka näkyvissä
+ja kosteita paikkoja on varsin harvassa. Kuitenkin asuu tässä erämaassa
+ihmisiä, sillä siellä täällä kulkee pitkiä laaksoja ja entisten jokien
+uurroksia, joiden pohjalla tapaa vettä kun niihin kaivetaan kuoppia.
+Bakaliharit, joksi erämaan asukkaita sanotaan, ovat hyvin epäluuloiset
+kaikkia muukalaisia vastaan ja säilyttävät vesipaikkansa suurimmalla
+tarkkuudella. Luonto on kuitenkin kasvikunnassa luonut apukeinoja
+janoon nääntyvän erämaan halki kulkijan hyväksi. Eräs vähäinen kasvi,
+joka ulkomuodoltaan on ihan vähäpätöisen näköinen, on erämaan
+asukkaille suurena siunauksena. Kun tämän kasvin juurta kaivaa pari
+kolme korttelia, tapaa maan sisässä noin lapsen pään kokoisen
+juurimukulan, joka sisältä on hyvin mehukas ja sen neste on
+virvoittavaista. Toinen yhtä hyödyllinen kasvi on vesimeloni, joka
+sade-ajan lopulla kasvaa suurissa määrissä ja sen hedelmiä syövät
+kaikki eläimet erittäin halukkaasti.</p>
+
+<p>Livingstonen ja hänen toverinsa matka alkoi Kesäkuun alussa.
+Kuljettuansa suurella vaivalla ja taistellen monenlaisten
+vastuksien kanssa, saapuivat matkamiehet Tsuga-virralle, joka tulee
+Ngami-järvestä. Maa tämän järven ympäristöllä on erittäin hedelmällistä
+ja vesirikasta. Ngami-järven suuruus ei ole sen suurempi, kuin että
+jalkamies voi kiertää sen ympäri kolmessa päivässä. Matkalla tänne oli
+Livingstone tullut tarkemmin tuntemaan elämää erämaassa ja kaikkia
+niitä vaaroja, joita saa kokea sen kautta matkustaessa. Livingstonen
+aikomus oli jatkaa matkaansa Ngami-järven pohjoispuolelle mahtavan
+<i>Sebituane</i> nimisen ruhtinaan maahan, mutta tienoppaiden puute
+pakoitti häntä kääntymään takaisin.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 600px;">
+<img src="images/pict02.jpg" width="600" height="347" alt="Ngami-järven keksintö." title="" />
+<span class="caption">Ngami-järven keksintö.</span>
+</div>
+
+<p>Seuraavana vuonna, 1850 lähti Livingstone uudestaan näille seuduille,
+mutta tultuansa Ngamin rannoille täytyi hänen kääntyä takaisin, sillä
+hän tuli sairaaksi ja hänellä oli perheensä mukanansa. Sebituane
+lähetti lähettiläitä Kolobeng'iin viemään lahjoja Livingstonelle ja
+samalla hän antoi käskyn välillä asuville erämaan asukkaiden
+ruhtinaille, Sekomille ja Letshulatebe'lle, etteivät he saisi
+Livingstonea estää jos hän tulisi kolmannen kerran. Livingstone
+lähtikin vielä kerran ja saapui Sebituanen alamaisten Makololojen luo,
+jotka vastaanottivat hänet suurella ilolla ja ilmoittivat hänen tulonsa
+heti ruhtinaallensa. Sebituane tuli kohta Livingstonea vastaanottamaan
+ja he kohtasivat toisensa vähäisellä saarella suuressa Liambey- eli
+Sambesi-virrassa, jonka yläjuoksulle nyt ensi kerran oli saapunut
+eurooppalainen.</p>
+
+<p>Näillä seuduilla tavataan erittäin merkillinen pieni kärpäsen
+kokoinen elävä, jota nimitetään tsetse. Tämä hyönteinen on Etelä- ja
+Keski-Afrikassa sangen suurena rasituksena, sillä jos se kerrankin
+puree raavas-eläintä, hevoista tahi koiraa, kuolee purtu eläin
+auttamattomasti, usein aivan heti, mutta joskus pitemmän ajan,
+tavallisesti kymmenen päivän kuluttua. Imevät vasikat, muuli-aasit,
+aasi ja vuohi sekä metsänotukset eivät kuitenkaan kärsi vähintäkään
+tsetsen puremasta, eikä sen purema tuota ihmisellekään mitään vahinkoa.
+Tästä turmiollisesta hyönteisestä ei Livingstone tiennyt mitään
+tullessaan Sebituanen maahan, ja häneltä kuolikin sentähden 43 härkää
+kun hän ei tiennyt eläimiänsä varoa. Sebituane, jota Livingstone
+kuvailee jaloimmaksi afrikalaiseksi ruhtinaaksi, jonka hän koskaan oli
+tullut tuntemaan, lupasi heti ensi kerran kohdatessaan Livingstonen,
+antaa hänelle tarpeeksi monta härkää, koska hän arvasi hänen juhtansa
+tulleen tsetsen puremiksi, kuten ne olivatkin.</p>
+
+<p>Sebituane oli silloin kun Livingstone hänet ensi kerran tapasi, 45
+vuoden ijällä. Ulkomuodoltaan oli hän paljo vaaleampi kuin tavalliset
+neekerit, hoikka ja pitkä, sekä kaljupäinen. Käytöksessään osoitti hän
+arvokasta malttia ja puheessaan oli hän suorempi kuin kukaan muu
+ruhtinas, jonka Livingstone oli tavannut. Sotilaana oli hän tunnettu
+parhaimmaksi kaikista uudis-asuntojen toisella puolella. Rohkeudellaan
+ja uljaalla toimellansa oli hän saanut kansansa, Makololot, kohotetuksi
+suureen mahtavuuteen, ja taisi vastustaa tuota sotaisaa ja voimakasta
+kafferilaista Matebele-heimokuntaa, jota suuresti peljätty Mosilikatse
+hallitsi. Sodassa johti Sebituane itse joukkojansa, ja vihollisen
+ilmestyessä koetteli hän sotatapparansa terää, kehuen sitä kyllä
+teräväksi ja uhkasi, että joka selkänsä kääntää viholliselle, hän saisi
+siitä maistaa. Sebituane oli niin nopea juoksemaan, että jokainen
+tiesi, ettei pelkuri päässyt häntä pakoon. Jos joku vältti taistelua
+tai vetäytyi siitä pois, oli Sebituanen tapa pilkallisesti kysyä
+tahtoiko tämä mieluummin kuolla kotona, ja tämän toivon hän
+tavallisesti täytti siten, että viipymättä mestautti pelkurin.</p>
+
+<p>Sodassa Matebelejä vastaan, jotka asuivat Sambesi-virran eteläpuolella,
+teki Sebituane tietämättänsä ihmiskunnalle hyvän työn kun hän karkoitti
+virrassa olevien saarien asukkaat, jotka olivat auttaneet hänen
+vihollisiansa. Nuo saarien asukkaat olivat nimittäin rosvoina kauan
+estäneet kaikkea kulkua virtaa myöten ja sen yli. Nyt oli pääsö
+Sebituanen maahan avattu. Hän itse osoittihe Livingstonea kohtaan
+erittäin vierasvaraiseksi ja oli suuressa määrässä helpoittanut
+Livingstonen tänne tuloa. Sebituane tiesi kaikki tärkeämmät tapaukset
+maassansa, sillä hänellä oli erittäin hyvä taito saada alamaisiansa
+itseensä mieltymään. Alhaisimpiakin köyhiä kohteli hän ystävällisesti
+ja suurella vierasvaraisuudella. Tästä ihastuneina nämä mieltyivät
+häneen ja antoivat hänelle kaikkia tietoja mitä suinkin taisivat.
+Sebituane ei laskenut ainoatakaan muukalaisparvea luotansa menemään
+antamalla heille jokaiselle, yksin heidän palvelijoillensakin, jonkun
+lahjan, ja täten levisi hänestä hyvä maine laajalta ympäri. Jokainen
+ihaili hänen hyvää sydäntänsä ja viisauttansa. Hän ihastui suuresti
+siitä luottamuksesta, jonka Livingstone oli osoittanut tuodessaan
+mukanansa perheensäkin. Sentähden hän tahtoi Livingstonelle näyttää
+koko maansa ja lupasi hänelle minkä paikan hyvänsä tämä vaan tahtoi
+asuaksensa.</p>
+
+<p>Livingstone päättikin asettua tänne asumaan ja vaikuttamaan
+lähetyssaarnaajana, ja hänen seuraajansa h:ra Oswell aikoi täällä
+ruveta tarkempia maantieteellisiä tutkimuksia tekemään. Mutta aivan
+kohta hänen tulonsa jälkeen sairastui Sebituane keuhko-tulistukseen
+ja kuoli lyhyen ajan kuluttua. Hallitus jäi hänen tyttärellensä,
+Ma-mochisane'lle, joka kyllä lupasi Livingstonelle asuinpaikan
+ilmaiseksi, missä hän vaan tahtoi, mutta kun korkeammat seudut, jotka
+ovat terveellisimmät, olivat vaikeammat puolustaa virran eteläpuolella
+asuvien vihollisten hyökkäyksiä vastaan kuin virran rantamaat, jotka
+taas olivat terveydelle varsin vahingolliset, niin lähtivät Livingstone
+ja Oswell matkustamaan etemmäksi ja löysivät silloin Sambesin
+keski-juoksun, keskeltä mannermaata. Tämä keksintö oli tärkeä, sillä
+sitä ennen ei tiedetty Sambesin siellä olevankaan. Virta oli silloin
+kuivimmallaan ja kuitenkin oli siinä kolmesta kuudensadan kyynärän
+leveydeltä syvää vettä. Oswell sanoi, ettei hän missään, ei edes
+Intiassa, ollut nähnyt niin komeata virtaa. Tulvan aikana se nousi
+ainakin kymmenen kyynärää ja muutti silloin laakeat rannat ympärillänsä
+parinkymmenen engl. peninkulman laajuudelta järveksi. Sambesin ja sen
+oikealta puolelta tulevan lisävirran Tshoben mäkinen maa on alhaista
+suomaata, ja sen tiheitä kaisilistoja käyttivät Makololot luonnollisina
+suojinansa vihollisiansa vastaan. Livingstone ei kuitenkaan tahtonut
+asettua asumaan näin terveydelle vahingolliselle seudulle, vaan päätti
+lähettää perheensä Englantiin kunnes hän itse olisi etsinyt jonkun
+terveellisen ja muutoin edullisen seudun asuaksensa. Hän matkusti sen
+vuoksi Kap-kaupunkiin, oltuansa jo 11 vuotta erillään sivistyneiden
+ihmisten seurasta. Hän tuli Kap-kaupunkiin huhtikuussa 1852, jolloin
+sota oli paraillaan Kafferien ja Englantilaisten välillä. Kuitenkin
+pääsi hän kulkemaan aivan rauhallisesti uudisasuntojen kautta, yhtä
+turvallisesti kuin jos hän olisi matkustanut Englannissa. Saatuansa
+perheensä lähetetyksi laivalla Englantiin, lupasi hän itse palata
+heidän jäljessään parin vuoden kuluttua, kun hän ensin oli etsinyt ja
+löytänyt sopivan ja terveellisen seudun työ-alaksensa.</p>
+
+<p>Livingstone oli jo viettänyt yksitoista vuotta Afrikassa, jolla ajalla
+hän oli oppinut maan-asukasten kieltä ja tehnyt useita matkustuksia;
+niiden ohessa hän oli tieteellisillä tutkimuksilla hankkinut
+monenlaisia uusia tietoja, mutta hänen suurimmat keksintömatkansa
+alkavat vasta vuodesta 1852 ja niitä aiomme tästälähin tarkastella.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="II" id="II"></a>II.</h2>
+
+
+<p>Kesäkuussa v. 1852 lähti Livingstone Kap-kaupungista varsinaiselle
+tutkimusmatkalle Sisä-Afrikaan. Tämä on ensimmäinen suurempi matkustus,
+jonka hän teki, ja se kesti vuoteen 1856. Hänellä oli tällä matkalla
+mukanansa ainoastaan muutamia seuraajia. Hän matkusti vaunuissa, joiden
+eteen valjastettiin maan tavan mukaan härkiä. Kun moinen matkustustapa
+ei juuri ole mukavinta eikä nopeatakaan laatuansa, niin kävi matka
+hitaasti ja vaivaloisesti. Mutta kuitenkin saapui Livingstone ilman
+erinäisiä suurempia vastuksia Kolobeng'iin, entiseen asuntoonsa.
+Ennen tänne tuloansa oli hän tullut tarkemmin tuntemaan Grika-kansan
+oloja. He asuvat Oranje-virran pohjoispuolella ja ovat syntyneet
+hollantilaisten uudisasukasten ja hottentottien sekoittumalla.
+Livingstonen matkustaessa tässä maassa oli siinä erittäin selvästi
+nähtävänä mitä yhden miehen nero voipi aikaan saada. Grikojen valitsema
+ruhtinas Waterboer, oli heitä hallinnut jo monta vuotta, ja jo heti
+hallituksensa alussa oli hän julistanut kaikki ryöstöretket maassansa
+kielletyiksi. Kap-maan hallituksen kanssa oli hän tehnyt liiton, jonka
+nojalla hän vuosittain sai määrätyn rahasumman koulujen kustantamista
+varten maassansa. Kun monet Kap-maan pohjoispuolella asuvat kansat
+olivat usein hävitysretkillä hätyyttäneet rajoja, asettui nyt Waterboer
+maan suojelijaksi tällä puolella ja piti omia alamaisiansakin niin
+hyvin laillisessa kurissa, että kun muutamat heistä olivat lähteneet
+ryöstöretkelle Oranje-virran eteläpuolelle, hän heti otti päämiehet
+vangiksi ja tutkittuansa heidän asiansa oman neuvoskuntansa kanssa,
+mestautti heidät muille varoitukseksi. Vähällä oli tämä työ kuitenkin
+aikaansaattaa hänen oman perikatonsa, sillä muutamat hänen valtansa
+alaiset alaruhtinaat nostivat häntä vastaan ankaran kapinan, mutta sen
+hän kumminkin sai kukistetuksi. Sittemmin hallitsi hän kenenkään
+vastustamatta ja kun hän huomasi sen turmion, joka väkevien juomain
+kauppaamisesta rupesi yleensä leviämään hänen alamaisissaan, kielsi hän
+kaiken viinan tuonnin maahan, ja tätä sääntöä noudatettiin niin
+tarkoin, että jos joku keksittiin kuljettavan viinaa maakuntaan,
+kaadettiin koko hänen varastonsa maahan. Näin lujat keinot olivat
+viimein aikaan saaneet, että Grikat muuttuivat raittiiksi,
+rehelliseksi kansaksi ja ovat nyt joltisellakin sivistyksen kannalla;
+heidän pääkaupunkina Klaarwater on säännöllisesti rakennettu, siellä on
+kirkko ja koulu ja sen asukkaita pidetään luotettavina ihmisinä. Heillä
+on myöskin raamattu käännettynä omalla kielellänsä. Sen käänsi toht.
+Moffat, Livingstonen appi. Omituinen seikka on, että Grikan kieli, kun
+se on puhdasta, on niin runsasvaraista, että esim. Moffatin kääntämässä
+viidessä Mooseksen kirjassa kaikki lauseet ovat täydellisesti
+lausutut yhtä harvoilla sanoilla kuin Septuaginta-käännöksessäkin<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> ja
+paljon lyhyemmästi kuin Englannin kielellä.</p>
+
+<p>Grikojen maan läpi kuljettuansa tuli Livingstone Kolobeng'iin,
+Betshuanien maassa, josta jo olemme edellisessä puhuneet. Sattumalta
+olivat erityiset esteet viivyttäneet häntä pari viikkoa Kuruman'issa ja
+siten hän ei joutunut näkemään sitä hyökkäystä, jonka boerit sillä
+välin olivat tehneet Bakuaneja vastaan. Siitä tuli Livingstonelle tieto
+kirjeessä, jonka ruhtinas Sitshelin vaimo Masebele toi mieheltänsä
+toht. Moffatille. Kirjeessään lausuu ruhtinas Sitsheli seuraavasti:</p>
+
+<blockquote><p>"Sydämmestäni rakastettu ystäväni, jolla on koko sydämmeni luottamus,
+minä olen Sitsheli; boerit ovat minut peräti kukistaneet, he
+hyökkäsivät minua vastaan vaikka en ole heille mitään pahaa tehnyt,
+He vaativat minua rupeamaan heidän alamaiseksensa ja minä sen
+kielsin. He tahtoivat, että minä estäisin englantilaisia ja Grikoja
+matkustamasta maani kautta (pohjoiseen). Minä vastasin: he ovat
+ystäviäni, enkä voi heistä ketään estää. He tulivat lauantaina ja
+minä pyysin, etteivät he sunnuntaina taistelisi, ja siihen he
+suostuivat. Maanantaiaamuna he alkoivat taistelun päivän valetessa
+ja ampuivat kaikin voimin, polttivat kaupungin ja hajoittivat
+meidät. He tappoivat kuusikymmentä miestä minun väestäni, ja
+ottivat vangiksi lapsia, vaimoja ja miehiä. He veivät pois kaiken
+karjamme ja tavaramme; ja myöskin Livingstonen talon he ryöstivät
+tyyten. Heillä oli 84 vaunua ja yksi kanuuna, ja ryöstettyään meidän
+vaunumme oli heillä 88. Metsästäjäin (muutamain englantilaisten,
+jotka metsästelivät ja tutkivat pohjoisempana olevia maita) kaikki
+tavarat hävisivät kaupungin palossa ja boer'eja kuoli kahakassa 28.
+Niin, rakastettu ystäväni, vaimoni lähtee nyt lapsia tervehtimään
+ja Kobus Hae johdattaa häntä teidän luoksenne.</p>
+
+<p>Minä olen Sitsheli
+Machaaselin potka".</p></blockquote>
+
+<p>Tämä kertomus oli aivan todenperäinen eikä boeritkaan sitä valheeksi
+väittäneet, kertoivat vaan Kap-kaupungissa ilmestyville sanomalehdille
+syyn hyökkäykseensä olleen sen, että Sitsheli oli muka "yltynyt
+liian röyhkeäksi". Bakuaneille seurasi tuosta ryöstöretkestä kova
+nälänhätä. Sitsheli lähti Kap-kaupunkiin valittamaan ja apua anomaan
+englantilaisilta; hän aikoi lähteä Englantiin saakka, mutta varojen
+puutteessa hän ei sinne päässyt eikä Kap-maallakaan saanut apua. Tätä
+seikkaa moitti Livingstone suuresti, että nimittäin Kap-maan
+erikoishallitus jätti alku-asukkaat pahasti mahtavampain naapuriensa
+sorron alaisiksi. Sitsheli kosti myöhemmin vihollisilleen ja valloitti
+uusia maita, joten hänen valtansa ja mahtavuutensa kasvoi suuremmaksi
+kuin ennen ja useat heimokunnat antausivat mielivaltaisesti hänen
+hallituksensa alaisiksi.</p>
+
+<p>Näiden rauhattomuuksien aikana ei Livingstone tahtonut viivytellä
+Bakuanein maassa, vaan kiiruhti pohjoista kohti Kalihari-erämaan
+kautta. Erämaan asukkaat, jotka aikaisemmin olivat osoittainneet
+vastahakoisiksi ja olivat rakentaneet kaikellaisia esteitä Livingstonen
+edellisellä matkalla heidän maansa kautta, olivat nyt erittäin
+avulijaat ja heidän hallitsijansa Sekomi auttoi Livingstonea kaikin
+tavoin niin että hän saapui Tsuga-virran alavarsilla oleville
+suolalakeuksille. Nämä lakeudet ovat aivan tasaiset kuin meren pinta ja
+niin laajat, ettei silmä eroita reunoja. Maa on kalkkiperäinen ja
+ainoastaan ohut multakerros on päälliimmäisenä. Ilman-ala on
+terveydelle hyvin turmiollinen, ja monet Livingstonen seuralaisista
+olisivat peräti nääntyneet, jollet hän olisi saanut oppaiksi maan
+asukkaita, jotka heidät johdattivat terveydelle vähemmin turmiollisille
+seuduille. Livingstone kertoo täällä tavanneensa suuria aarniometsiä,
+joissa kasvoi erittäinkin runsaassa määrässä sitä puunlajia, jota
+eurooppalaiset nimittävät baobab'iksi mutta Bakuanit movana'ksi. Tämä
+puu on erittäin merkillinen monen ominaisuutensa vuoksi. Kun näet
+muutamat puun lajit Afrikassa ovat hyvin arkoja jos niiden kuorta
+vahingoitetaan, niin että voivat siitä kuollakin, jota vastoin ne
+keskeltä voivat olla lahoja ja voipi kovertaa niiden keskuksen pois
+ilman että puu siitä näyttää ollenkaan kärsivän, ovat toiset aivan
+päinvastaiset ominaisuuksiensa puolesta, niin että esim. sen voi kuoria
+aivan paljaaksi ilman että puu siitä kuolee, mutta jos sisusta
+loukataan, kuolee se auttamattomasti, niin on movana-puulla molempain
+edellämainittujen puunlaatujen sitkeähenkisyyden ominaisuudet. Sen voi
+nimittää kuoria alastomaksi ja kovertaa onteloksi ilman että se lakkaa
+kasvamasta. Movanan kuorista tekevät alkuasukkaat lujia köysiä. Sen
+vuoksi nähdään tämä puu useimmiten aivan paljaaksi kuorittuna niin
+ylhäälle kuin ihminen ylettää. Tavallinen puu siitä heti kuivuisi,
+mutta movana kasvattaa vaan uuden kuoren. Tuli ei kuoleta tätä puuta ja
+Livingstone kertoo nähneensä Angolassa poikki hakatun movanan, joka
+vielä pitkänänsäkin kasvoi. Usein tavataan se mahdottoman suurena, jopa
+niinkin suurena, että sen ympärys on 100 jalkaa; suurimpain näiden
+puiden ikä arvataan pariksi tuhanneksi vuodeksi. &mdash; Matkustettuaan
+suurten tasamaiden halki, jossa tällaisia puita kasvoi varsin
+runsaassa määrässä antaen metsiköissään suojaa erittäin suurille
+metsäeläinjoukoille, joissa nähdään leijonia, nälkäkurkia, elefantteja,
+sebroja ja monilukuisia antilooppilajeja, saapui Livingstone
+Tshobe-virran rannalle, jonka yli hän suurten vaivojen perästä pääsi
+suureksi hämmästykseksi toisella puolella asuville Makololo'ille, jotka
+arvelivat Livingstonen pudonneen taivaasta heidän joukkoonsa, sillä he
+eivät luulleet kenenkään voivan kulkea virran yli heidän tietämättänsä.</p>
+
+<p>Makololot vastaan ottivat Livingstonen ystävällisesti saattaen hänet
+pääkaupunkiinsa Linyantiin.</p>
+
+<p>Kun Livingstone ensimmäisen kerran kävi Makololojen maassa, kuoli
+heidän lempeä ja jalo hallitsijansa Sebituane, jättäen hallituksen
+tyttärellensä perinnöksi. Mutta tyttären ei tehnyt mieli hallita ja sen
+vuoksi hän jätti hallituksen veljellensä Sekeletu'lle, joka nyt siis
+hallitsi heimokuntaa ja vastaanotti Livingstonen ystävällisesti.
+Makololot olivat tehneet hänelle puutarhan, johon he kylvivät maissia,
+että hänellä, kuten he sanoivat hänen lähtiessään Kap-kaupunkiin, olisi
+palatessaan syötävää niinkuin muillakin. Vaimoväki survoi nyt maissin
+puisissa huhmareissa hienoksi jauhoksi. Tämän jauhovaraston lisäksi
+lahjoitti Sekeletu kymmenkunnan astiata mettä, joissa kussakin oli
+kolmen kannun verta. Kerran viikossa tai joka toinen viikko sai
+Livingstone häneltä härän teurastaaksensa ja kaksi lehmää lypsettiin
+aina häntä varten aamuin illoin. &mdash; Sekä heimokunnan hallitsija,
+että alaruhtinaatkin ovat hyvin vierasvaraisia ja kestitsevät
+aina tuttaviansa ystävällisesti. Tämä seikka on myös yksi syy
+monivaimoisuuteen, sillä kun maanviljelys on vaimojen työ, niin ei
+ylhäinen mies, jolla vaan on yksi vaimo, voi kylliksi arvokkaasti
+vastaanottaa vieraitansa.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 600px;">
+<img src="images/pict03.jpg" width="600" height="458" alt="Maata kuokkivia naisia." title="" />
+<span class="caption">Maata kuokkivia naisia.</span>
+</div>
+
+<p>Makololot ovat tottuneet hallitsemaan eivätkä mielellään ryhdy itse
+maanviljelykseen, vaan teettävät sen alamaisillaan. Sitävastoin on
+toinen heimokunta nimeltä Makalaka, jonka edelliset ovat laskeneet
+valtansa alaiseksi, maata viljelevä heimo. Se viljelee durra-viljaa,
+maissia, papuja, maapähkinöitä, vesimeloneja, kurkkuja, sokuriruohoa,
+imeliä perunoita ja maniokkia. Muutamin paikoin, jossa kuivuus on liian
+haitallinen, ovat Makalakat ruvenneet viljelyksiänsä kastelemaan
+keinollisesti. Maanviljelyskaluna täällä on kuokka, johon rauta saadaan
+malmista sulattamalla, Tämä teollisuus on niin suuri, että Linyantissa
+käytettävät kuokat pää-asiallisesti ovat tuodut verona alamaisilta
+heimokunnilta.</p>
+
+<p>Makololojen maassa viipyi Livingstone kuukauden ajan, jonka kuluttua
+hän lähti hallitsijan Sekeletun kanssa Liambey-virtaa myöten ylöspäin
+Sesheke nimiseen suureen kylään, joka on vähän matkaa ylempänä
+Tshobe- ja Liambey virtojen yhdyntäpaikkaa. Täältä lähti Sekeletu,
+Livingstone seurassaan ylöspäin virtaa myöten. Makololot ovat
+tottumattomat kulkemaan vesillä, mutta sitä vastoin ovat heidän
+veronalaisensa Barotset erittäin taitavat kulkemaan pienillä kapeilla
+venheillään, jotka useimmiten ovat yhdestä puusta tehdyt ja
+litteäpohjaiset, niin että niillä voidaan kulkea hyvinkin matalalla
+vedellä. Barotse-heimon jäsenet nimittävät virtaa Liambeyksi, joka
+merkitsee "suuri virta". Samalla virralla on alempana toiset nimet
+Luambeji, Luambesi, Ojimbesi ja Tsambesi y.m. jotka merkitsevät samaa,
+ja osoittavat, että asukkaat pitävät tätä mahtavaa virtaa kulkuväylänä
+maassansa. Livingstone kertoo tästä virrasta suurella ihastuksella,
+kuinka kauniit sen ympäristöt ovat ja kuinka sen leveys muutamin
+paikoin on toista englannin peninkulmaa. Virrassa on kauniita saaria,
+jotka enimmäkseen ovat metsäisiä. Metsän eläviä on summattomissa
+laumoissa virran rantamailla ja vähän etempänä siitä olevilla
+mäkirinteillä, varsinkin elefantteja ja muita suuria eläviä, niinkuin
+virtahepoja, sarvikuonoja, puhveleja, antilooppeja y.m. Muutamat seudun
+asukkaat, niinkuin Manyekit ovat erittäin taitavat valmistamaan
+halkaistuista puun juurista somia vakkasia, toiset ovat eteviä
+saviastioiden tekijöitä ja rautaseppiä. Luonteeltaan ovat he
+rauhallisia, eikä sotia ollut koskaan ennenkun orjakauppa tuli
+tunnetuksi, muutoin kuin karjalaumojen tähden, mutta senkin tiesivät he
+välttää siten, etteivät pitäneet karjaa ollenkaan, etteivät nämä
+houkuttelisi vihollisia ryöstöretkiin. Asukkaat ovat Sekeletun ja
+Makololojen alamaisia ja kussakin kylässä asuu pari Makololo-heimoon
+kuuluvaa miestä, jotka alaruhtinaina heitä hallitsevat. Heidän
+hallituksensa on kuitenkin lempeä, sillä ankara hallitus vaikuttaisi,
+että alamaiset pakenisivat jonkun mahtavamman heimokunnan turviin.</p>
+
+<p>Livingstone oli tullut Sekeletun maahan kuivain aromaiden halki
+Etelä-Afrikan suuren erämaan Kaliharin ympäri ja löysi kuumemman
+kostean ilmanalan, jossa kasvullisuus ja eläinkunta olivat paljoa
+rikkaammat, mutta seutu terveydelle vahingollinen, ja hän kärsi paljon
+kuumetautia, joka näillä suomailla on hyvin tavallinen. Kun hän siis
+huomasi, ettei nämä seudut olleet soveliaat uudis-asuntopaikaksi
+eurooppalaisille, päätti hän etsiä toisen tien meren rantamaalle ja
+lähteä kulkemaan länttä kohti Portukalilaisten pääkaupunkiin
+länsirannikolla, S:t Paul de Loandaan. Tähän aikomukseen yhtyivät
+Makololotkin mielellänsä, sillä heidän hartain toivonsa oli saada
+avatuksi itselleen joku kauppatie valkoisten ihmisten luo. Sekeletu
+valitsi sen vuoksi 27 miestä seuraamaan Livingstonea, ja tämän entiset
+seuralaiset lähetettiin takaisin kotoseuduillensa Betshuanien maahan.</p>
+
+<p>Marraskuun 11 p, 1853 lähti Livingstone niiden seuralaisten kanssa,
+jotka Sekeletu oli hänelle antanut, kulkemaan länteen päin. Hän supisti
+ruokavaransa ja muut matkatarpeensa niin vähäisiksi kuin suinkin,
+voidakseen sitä vähemmällä vaivalla kulkea. Sitäpaitse luotti hän
+siihen seikkaan, että hän tulisi kulkemaan seutujen kautta, joissa oli
+viljavalta metsänriistaa ja toivoi siis voivansa olla huoleti ainakin
+lihaeväästä. Makololoilla oli sitäpaitse mukanansa elefantin hampaita,
+jotka heidän piti myymän rantamaalla valkoisille. Livingstonella oli
+koneittensa joukossa myöskin laterna magica<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a> eli taika-lyhty, josta
+hänellä oli suuri hyöty oleskellessaan alku-asukkaiden seurassa.</p>
+
+<p>Matkalle lähdettiin ensin Tshobe-virtaa myöten kunnes se laski
+Liambey'hin ja sitte kuljettiin tätä virtaa ylöspäin ihanan
+Barotselaakson kautta ja jokaisessa kylässä, jossa noustiin
+maalle, annettiin matkamiehille Sekeletun käskyn mukaan runsaasti
+ruokavaroja. Suureksi ikäväkseen kuuli Livingstone, kun hän oli tullut
+Nariele-nimiseen kaupunkiin, että vähän aikaa sitä ennen oli tehty
+ryöstöretki pohjoisempiin osiin ja sen vuoksi oli hänestä varsin ikävä
+kulkea samoja matkoja kuin hänen edelläkävijänsä rosvot, ja kun
+Sekeletu tahtoi noiden pohjoisempien heimojen kanssa säilyttää rauhaa,
+niin pakoitettiin hänen käskyläisensä Mpololo antamaan takaisin kaikki
+ryöstämänsä vangit ja sovittaa naapurien kanssa rauha entiselleen.</p>
+
+<p>Makololojen seassa ollessaan kertoo Livingstone tapahtuneen tapauksen,
+joka osoittaa, että heidän seassansa ei vielä ollut tunnettu tapa antaa
+rikkojan työllänsä sovittaa pahan työnsä. Eräs muukalainen kauppias oli
+kulkiessaan heidän maassaan joutunut rosvojen käsiin ja kadotti kaiken
+tavaransa. Makololoja suututti suuresti, että tällainen kohtelu
+muukalaista kohtaan oli loukannut heidän mainettansa. Rosvo saatiin
+kiini, mutta hän oli jo ennättänyt antaa saaliinsa toiselle, joka sen
+vei piiloon, ja heimokunta oli neuvotonna miten sen piti menetellä
+asiassa, sillä jos tavallinen kuoleman rangaistus olisikin käytetty
+varasta vastaan, niin ei olisi tavarat kuitenkaan tulleet takaisin.
+Asia lykättiin Livingstonen ratkaistavaksi ja hän maksoi itse kauppiaan
+vahingon, mutta tuomitsi pahantekijän kuokkimaan maata puutarhassa
+niin kauan kunnes hänen työnsä oli palkinnut sovitus-summan. Tämä
+rangaistustapa otettiin heti seurattavaksi Makololojen seassa ja sen
+jälkeen piti pahantekijöiden rikoksensa sovittamiseksi viljelevän
+vissin määrän viljaa, siinä suhteessa kuin hänen rikoksensa oli
+suurempi tai pienempi.</p>
+
+<p>Makololojen joukossa ei vietetä mitään määrättyä lepopäivää paitse
+ensimmäistä uuden kuun jälkeistä päivää, jolloin kansa ei mene työhön
+puutarhoihinsa. Betshuanien pohjoispuolella olevien kansojen seassa on
+tapana tarkoin pitää vaaria siitä milloin ensimmäinen reuna uudesta
+kuusta rupeaa näkymään, ja kun he sen ensikerran huomaamat, tervehtivät
+he sitä huutaen kohtikurkkua: "Kuä!" ja rukoilevat sitä suurella
+äänellä. Niin huusivat esim. Livingstonen seuralaiset: "Anna matkamme
+valkoisen miehen kanssa tulla onnelliseksi! Anna vihollistemme hukkua
+ja tee Naken lapset rikkaiksi! Anna minun saada runsaasti lihaa tällä
+matkalla!" j.n.e.</p>
+
+<p>Matkustaessaan Liambey'tä ylöspäin tuli Livingstone tarkemmin tuntemaan
+kasvi- ja eläinkuntaa tämän virran ympäristöllä ja kertoo siitä
+suurella ihastuksella. Virta on niin rikas kaloista, että kun se tulvan
+aikana paisuu kauas yli äyräittensä, hajoaa kauas niittymaille
+summattomat kalaparvet, jotka jäävät asukkaiden saaliiksi kun vesi taas
+laskee tasaisin ja kalansaalis on silloin niin runsas, etteivät
+asukkaat voi kaikkea kuivaamallakaan saada talteen säästetyksi, vaan
+suuret joukot jäävät mätänemään ja turmelevat ilmaa. Liambey eli
+Sambesi on myös rikas suuremmista eläimistä, joista mainittavimmat ovat
+virtahevot ja alligatorit. Virtahevot ovat venheellä kulkijoille
+vaaralliset, sillä jos sellainen elävä nostaa ruumistansa vedestä,
+kykenee se samalla nostamaan seljässänsä venheen, jossa kymmenkunta
+miestä soutaa, kaataen sen kumoon; onpa usein niinkin äreä, että
+hyökkää ihmisten kimppuun, varsinkin jos se on ärsytetty jollain
+tavoin. Asukkaat tuntevat sen tavat jotenkin tarkoin ja välttävät sen
+kanssa riitaan joutumista siten, että he keskipäivällä karttavat virran
+keskikohtaa, jossa virtahepo silloin asuu, ja yöllä taas rantoja.
+Suurimman osan aikaansa viettää virtahepo virrassa, jossa sitä ei
+koskaan pyydetä. Yöllä se nousee virrasta maalle syömään rannoilla
+kasvavaa mehukasta nurmea. Virtahepo ei ylipäänsä ole ihmiselle
+vaarallinen eläin, paitse vanhat koirakset, jotka tavallisesti ovat
+kiukkuisemmat muita, eivätkä mene pois tieltä vaan hyökkäävät
+päinvastoin venettä vastaan ja ovat silloin hyvinkin vaarallisia.
+Sellainen hävitti yhden Livingstonenkin venheistä. Sekeletun matkakunta
+loppuu vähän matkaa Libonta-kaupungin yläpuolella ja Livingstone kulki
+muutamia päiviä asumattomia seutuja kunnes hän tuli Balondain maahan.
+Hän poikkesi pois pää-virrasta Liambey'stä sen lisävirtaa Libaa myöten
+ja tuli tasaisille seuduille, jossa metsänriistaa oli varsin vähän,
+niin että ruoka rupesi häneltä ja hänen seuralaisiltansa loppumaan. Sen
+lisäksi oli metsän elävät täällä paljon arempia ja kun Livingstone
+ampuessa tunsi vielä suurta haittaa kipeästä käsivarrestansa, johon
+leijona oli purrut, niin alkoi hänen tilansa käydä jotenkin
+tuskalliseksi. Livingstonea vaivasi myöskin suuresti kuumetauti, joka
+täälläpäin on aivan tavallinen. Kun sadeaika myöskin sattui tähän
+aikaan, niin oli hänen matkansa hyvin hankala. Häntä ilahutti kuitenkin
+luonnon ihanuus, ja etenkin runsas kasvullisuus. Sade-ajalla
+vallitsevat pilvet ja tiheät puut vaikuttavat metsissä hyvin synkän
+varjon, joka on erittäin jyrkkä vastakohta Kaliharissa vallitsevaa
+loistavaa auringonpaistetta vastaan. Ilma oli niin kostea, että pyssyt
+ruostuivat yhä, vaikka niitä rasvattiin joka päivä.</p>
+
+<p>Ulkopuolella Sekeletun maan rajoja tapasi Livingstone ensi kerran
+naisen kansan hallitsijana, nimittäin Manenkon, jonka alueella hänen
+täytyi jättää venheet jälkeensä ja jatkaa matkaansa maata myöten. Uljas
+Manenko seurasi Livingstonea enonsa Shinten luokse, joka myös oli
+hallitsija pohjoisempana asuvan kansakunnan keskuudessa. Tämä ruhtinas
+vastaanotti Livingstonen hyvin ystävällisesti ja kestitsi häntä useita
+päiviä, mutta täällä osoitti Portukalilaisten harjoittama orjakauppa jo
+huonot seurauksensa, ja vierasvaraisuus oli tästälähin lopussa. Jo
+Shinten tykönä oli Livingstone tavannut muutamia orjakauppiaita ja
+missä nämä kerran ovat kulkeneet, siellä ovat myös neekerien
+hallitsijat oppineet röyhkeiksi ja kiukkuisiksi, sillä orjakauppiaiden
+on täytynyt nöyrtyä heidän tahtonsa mukaan kun he eivät voi luottaa
+omaan väkeensä. Joka seudulla, mihin matkalaisemme tästä lähtien
+tulivat, vaadittiin heiltä maksua sekä ruoka-aineista, että siitä, että
+heidän sallittiin maan kautta kulkea. Usein täytyi Livingstonen panna
+kaikki keinonsa liikkeelle voidakseen tyydyttää noiden ahnaiden
+hallitsijoiden vaatimuksia, ja monta kertaa täytyi hänen ruoan
+puutteessa teurastaa joku omista veto-juhdistansa.</p>
+
+<p>Tammikuussa v. 1855 tuli Livingstone Shinten kaupunkiin, jolla myös on
+toinen nimi Kabompo. Tämä sijaitsee erittäin ihanassa puolentoista
+peninkulman levyisessä laaksossa, jonka keskitse vähäinen virta
+mutkistellen juoksee. Tullessaan kaupunkiin löysi hän sen melkein
+kokonaan bananien ja muiden leveälehtisten puiden peitteessä.
+Ensikerran nähtiin täällä Afrikalaisten rakentamia nelikulmaisia
+huoneita, joiden katot olivat pyöristetyt. Kadut olivat erittäin suorat
+ja samoin aituukset eri talojen ympärillä. Jokaisen talon pihamaalla
+oli istutettuna tupakkaa, banania, viikunapuita ja muita tarpeellisia
+kasvia. Asukkailla oli jotenkin hyvä kauneuden aisti ja heidän
+asumuksensa olivat siistimmät kuin muut neekerien asumukset, joissa
+Livingstone sitä ennen oli käynyt.</p>
+
+<p>Omituisimpia laatuansa on marimba niminen soittokalu, jolla Balondat,
+tämän seudun asukkaat, soittavat. Tämä on tehty sillä tavoin, että
+kahden kaaren tapaisesti taivutetun kepin poikki on sovitettu useita
+puu-lastoja, joiden kantin alle on asetettu vähäinen ontelo kumiseva
+astia; lastojen ja niiden alla olevien pikku astioiden suuruus
+vaihettelee sen mukaan mimmoinen ääni tahdotaan saada. Ääni herätetään
+siten, että puiseen lastaan lyödään vähäisellä kapulalla. Sellaisia
+soittokoneita kuuluvat Portukalilaisetkin Afrikassa käyttävän
+tansseissansa, ja sitä, joka on saavuttanut suuren taidon tämmöisessä
+soitossa, pidetään hyvinkin suuressa arvossa.</p>
+
+<p>Livingstonea kummastutti suuresti se suuri kohtelijaisuus, jota
+Balondat osoittavat käytöksessään. Kun joku alhaisempi henkilö kadulla
+kohtaa esimiehensä, heittäytyy hän heti polvillensa ja hieroo tuhkaa
+tai hiekkaa käsivarsiinsa ja rintaansa ja taputtaa käsiänsä kunnes tuo
+ylhäisempi on mennyt ohitse. Näin on hän siis osoittanut
+kunnioituksensa ylhäisempää kohtaan.</p>
+
+<p>Sade-aika pakoitti Livingstonea viipymään useita päiviä Shinten
+kaupungissa ja tällä ajalla hän saavutti ruhtinaan erinomaisen suosion,
+niin että tämä viimein merkiksi ystävyydestänsä salaisesti antoi
+hänelle simpukasta tehdyn kaulakoristeen, jonka antamista pidetään
+siellä hyvin suurena kunniana ja itse koristetta niin kallis-arvoisena,
+että kahdella semmoisella voi ostaa orjan, ja viisi sellaista
+pidettäisiin erittäin runsaana palkkiona puolenkolmatta sataa markkaa
+maksavasta elefantin hampaasta. Lopuksi antoi Shinte Livingstonelle
+luotettavia miehiä oppaiksi ja toivotti hänelle suurinta menestystä
+matkalle, varustettuansa hänelle runsaan määrän evästä. Livingstone oli
+hänelle lahjoittanut härän, joka hänellä oli mukanansa Sekeletun
+maasta, ja kehoitti Shinteä kaupan kautta sieltä hankkimaan itselleen
+karjaa, jota neuvoa tämä seurasikin, ja jonkun aikaa sen jälkeen, kun
+Livingstone palasi samaa tietä, näki hän raavaseläimiä, jotka olivat
+niin hyvin menestyneet, että ne olivat kuin parhaimman palkinnon
+saaneet suuressa eläin-näyttelyssä.</p>
+
+<p>Lähdettyänsä Shinten maasta sai Livingstone kärsiä paljon hankaluuksia
+ja vastuksia erittäinkin kuumetaudista. Dilolo-nimisen järven luona
+huomasi hän veden jakautuvan kahdelle eri haaralle, nimittäin
+Sambesi-virtaan ja Atlantin mereen päin. Veden jakajana ei siis
+ollutkaan mikään vuoriselänne, vaan monta peninkulmaa laaja tasanko.
+Toisesta päästä tasankoa nimittäin alkoi Liba, joka laskee Liambey'hin,
+toisesta Kasai, joka taas on Kongo-virran lisävirta.</p>
+
+<p>Kasai on sangen kaunis virta ja juoksee viehättävien seutujen läpi.
+Sitä ympäröivät mäenrinteet ovat tuuheilla metsillä peitetyt ja
+kohoavat noin tuhannen jalan verran virran yläpuolelle. Virta on noin
+sata kyynärää leveä ja suikertelee monessa mutkassa viheriän kauniin
+laakson halki koillista kohti. Sen rantamilla nähdään vuoroin
+kauniita metsikköjä, vuoroin reheviä niittyjä, joissa kasvaa erittäin
+runsas heinä. Asukkaat osoittivat virran suuntaa ja sanoivat
+Livingstonen seuralaisille, että vaikka nämä kuukausmääriäkin
+kulkisivat virtaa pitkin, niin eivät he sittenkään näkisi sen loppua.
+Vaikka Kasai-virran ympäristöt ovatkin ihania ja varsin hedelmällisiä
+seutuja, niin olivat ne vielä asumattomia, jota seikkaa Livingstonen
+seuralaisetkin suuresti ihmettelivät.</p>
+
+<p>Kauan kestettyänsä monenlaisia kiskomisia maan asukkaiden puolelta
+saapui Livingstone seuralaisineen viimeinkin syvään Kvilos-laaksoon.
+Hänen ilmestymisensä täällä vaikutti suurta kummastusta asukkaissa,
+jotka parvittain tulivat häntä ja hänen seuralaisiansa ammossa suin
+katselemaan. Kylät laaksossa olivat hyvin tiheässä ja väkiluku runsas.
+Lapsiparvia vilisi kaikkialla ja missä kyläkunnan asukkaat olivat
+ystävällisempiä, siellä seurasivat heidän lapsensakin matkustajia
+pitkät matkat. Maanlaatu tässä laaksossa on niin hedelmällistä, ettei
+sitä koskaan lannoiteta. Kun yhtä paikkaa on viljelty jo niin kauan,
+ettei maissi enää kauemmin siinä anna runsasta satoa, niin muuttaa
+maanviljelijä vähän matkaa etemmäksi metsään, hävittää suuremmat puut
+siten, että virittää tulen palamaan niiden juurelle, ja pienemmät hän
+hakkaamalla raivaa pois; raivattuun paikkaan jäävät suuret puut usein
+seisomaan kuivettuneina ja kuorettomina. Niiden väliin kylvetään
+maissi, ja kohta on mitä runsain sato korjattavana. Entinen viljelysmaa
+kasvaa vielä kauan sen jälkeen maniokkia, jonka juuri kuivattuna ja
+hienoksi jauhettuna on tärkeä elatusaine näillä seuduin. Asukkaat
+täällä ovat siisteytensä puolesta monenlaiset. Muutamia kyliä kehuu
+Livingstone niin siistiksi, että kelpaisivat malliksi siinä suhteessa,
+toiset taas olivat niin rikkaruohon peitteessä, että härän selässä
+ratsastaja taisi niistä nähdä ainoastaan katot, vaikka hän oli keskellä
+kylää. Toisissa kylissä taas ei ole rikkaruohoa laisinkaan, pumpulia,
+tupakkaa ja monellaisia höystekasvia on istutettu huoneiden ympäri;
+häkkiä on kanoja täynnä ja puutarhoissa kohtaa silmää miellyttävä näky
+kun useampaa lajia viljaa niissä rehoittaa eri lailla kukin
+tuleentuneena.</p>
+
+<p>Kauan oli Livingstone ilmanalan vaikutuksesta kärsinyt kuumetautia ja
+samalla hänellä oli sanomattomat vastukset kärsittävänä varsinkin
+seudun asukkaiden puolelta, jotka röyhkeästi vaativat lahjoja siitä,
+että he sallivat hänen kulkea maansa kautta. Hän saapui maaliskuun 30
+p. 1854 syvän laaksomaan reunalle, jossa matka muuttui niin luisuksi
+alamäeksi, ettei hän enää voinut ratsastamalla kulkea, vaan hänen
+täytyi lähteä astumaan, joka hänelle tuntui hyvin vaivaloiselta koska
+hän oli niin voimaton, että hänen toverinsa täytyi pidättää häntä suin
+päin jyrkkyyttä myöten alas syöksemästä. Nyt oli hän tullut suuren
+Kvango-laakson partaalle. Maiseman ulkomuodosta kertoo hän seuraavasti:</p>
+
+<p>"Joka istuu sillä paikalla, josta Skottlannin kuningatar Maria katseli
+Langsiden tappelua, ja katselee Clyde-virran laaksoa, hän saapi
+vähäisen kuvan siitä ihanasta maisemasta, joka monta vertaa
+hedelmällisempänä ja laajempana aukeni silmiemme eteen. Se on noin
+sadan (engl.) peninkulman laajuinen ja tumman metsän peitteessä, paitse
+missä heleän vehreä heinä verhoo niityt Kvango-virran partailla, jotka
+siellä täällä kimaltelevat auringon valossa kun se kulkee rataansa
+pohjoisella taivaanpuoliskolla.<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> Laakson vastakkainen reuna näyttää
+korkealta vuori- ja kukkula-jonolta, jonka rinne on noin peninkulman
+pituinen, vaikk'ei vuori näytä olevan kuin noin 1,000 jalan korkuinen.
+Tultuamme Londan synkistä metsistä, vaikutti tämä oivallinen näky
+meihin aivan kuin paino olisi otettu pois silmäluomistamme. Pilvi
+kulki laakson halki ja salamat leimahtelivat siitä, mutta meidän
+yläpuolellamme loisti kaikki heleimmässä auringon valossa. Kun tulimme
+alas sinne, missä ukkoispilvi oli kulkenut, huomasimme, että rankka
+sade oli pudonnut pilvestä ja laakson pohjalla, joka ylhäältä näytti
+meistä aivan tasaiselta, löysimme koko joukon virtoja, jotka juoksivat
+syvissä uomissaan. Kun alhaalta katselimme takaisin ylöspäin, näytti
+rinne ylätasangon reunalta, jossa on paljo rotkoja ja esiin pistäviä
+kallioita, ja nämä antoivat sille sahalaitaisen vuorenharjanteen
+muodon. Sekä vuorenharjanne, että sen rinteet ovat metsäiset, mutta
+suuret paikat jyrkemmistä osista ovat paljaat ja näyttävät katsojalle
+sen punasen maanlaadun, joka on yleinen sillä seudulla, johon nyt
+olimme tulleet".</p>
+
+<p>Tavallisuuden mukaan tuli täälläkin kylän hallitsija vaatimaan veroa ja
+rupesipa väkivallalla estämäänkin Livingstonea virran yli kulkemasta,
+mutta kun hän näki, että matkustajat olivat tuskastuneet hänen
+hävyttömyyteensä ja aikoivat käyttää väkivaltaa häntä vastaan, niin
+jätti hän heidät rauhaan. Kuljettuansa Kvango-virran poikki, joka on
+noin 150 kyynärän levyinen ja hyvin syvä, matkusti Livingstone
+rikkaiden heinämaiden kautta, jossa heinä oli noin kyynärän verran
+korkeammalla kuin ratsastajan pää, ja saapui Kassandje-nimiseen kylään,
+joka jo oli Portukalilaisten aluetta, ja tästä alkaen oli kiusat ja
+vastukset matkalla viimeinkin loppuneet, sillä Portukalilaiset olivat
+erittäin ystävälliset ja vierasvaraiset sekä Livingstonea, että hänen
+seuralaisiansa Makololoja kohtaan. Heitä kestittiin kaikkialla ja
+autettiin kaikin tavoin.</p>
+
+<p>Asukkaat täällä ovat, kuten muissakin Portukalilaisten maissa,
+katolisen uskon tunnustajia, mutta ovat niin peräti tietämättömiä
+kristinuskon opinkappaleista, että ovat pakanuuden rajalla. He
+käyttävät tinasta tehtyjä pyhimysten kuvia taikakaluinaan aivan kuin
+pakanat.</p>
+
+<p>Pääsiäisjuhlaa vietettiin Kassandjessa ilojuhlana, vaikka
+Portukalilaisilla ei täällä olekkaan pappia. Kylän asukkaat tekivät
+miehen kuvan, joka oli olevinaan Juudas Iskariot; ja tätä kuljetettiin
+ratsastushärän selässä ympäri kyläkuntaa. Pilkkasanoja ja kirouksia
+kaikui joka taholta tuota tuolla kuvalla edustettua pahantekijää
+vastaan. Livingstone ihmetteli, että asukkaat täällä osaavat lukea ja
+kirjoittaa. Tämä taito oli hyvin yleinen ja on jäänyt perinnöksi
+jesuiitoilta, jotka viime vuosisadalla karkoitettiin samalla kuin itse
+emämaasta Portukalista, myöskin kaikista sen siirtomaista. Sitten kun
+jesuiitat eivät enää ole olleet opetusta jakamassa, ovat asukkaat
+opettaneet toisiansa ja luku- ja kirjoitustaito on siten säilynyt,
+mutta kuitenkin on kansa uskonnolliselta kannalta huonossa tilassa,
+sillä raamatun lukeminen on heiltä kielletty.</p>
+
+<p>Suurimmalla kiitollisuudella ja mielenliikutuksella kertoo Livingstone
+sitä suurta ystävyyttä ja huolenpitoa, jota asukkaat Loandassa
+osoittivat häntä ja hänen kumppaneitansa kohtaan. Kassandjessa tapasi
+Livingstone ensimmäiset valkoiset kauppiaat ja täällä hänen
+seuralaisensa Makololot möivät osan siitä elefantin luusta, jonka
+Sekeletu oli heidän mukanansa lähettänyt kaupaksi, saadakseen tietää
+eroitusta hintojen väliltä Kap-kaupungissa ja Loandassa. Yhdestä
+elefantin hampaasta saivat he Loandassa kaksi kivääriä, kolme pientä
+ruuti-tynnyriä sekä englantilaista vaatetta sen verran, että koko
+seurue tuli sillä vaatetuksi ja vielä päätteeksi ison joukon
+helminauhoja. Tämä oli erinomaisen edullinen kauppa Makololojen
+mielestä, joiden sitä ennen oli täytynyt yhdestä pyssystä antaa kaksi
+elefantin hammasta.</p>
+
+<p>Loanda on erittäin hedelmällistä maata, mutta Livingstonen
+aikana siellä puuttui kelvollinen tie, jota myöten olisi päässyt
+kulkemaan rattailla. Oli näet ennen ollut tapana, että kauppiaat
+kaupparetkillänsä sisämaahan ostivat suuren joukon orjia, ja
+kuljetuttivat näillä tavaransa kantamalla rantamaalle, jossa he
+möivät sekä tavaransa, että orjansa; mutta kun v. 1845:stä alkaen
+englantilaiset sotalaivat ovat alkaneet risteillä näillä vesillä estäen
+orjakauppaa, niin on tullut mahdottomaksi viedä ulos orjia maasta ja
+sen jälkeen ovat kauppiaat ruvenneet käyttämään sitä keinoa, että he
+hallituksen välityksellä palkkaavat kantajia tavaroitansa kuljettamaan.</p>
+
+<p>Kassandjen ja rantamaan välillä on kaunis ja erittäin hedelmällinen
+vuorimaa nimellä Golungo Alto. Sen halki kulkee monta pienempää virtaa,
+jotka muodostavat useita koskia ja putouksia, mutta vaikka näistä
+toimelijaisuudella voitaisiin saada hyvinkin suuri hyöty, on niissä
+juoksevan veden voima suurimmaksi osaksi käyttämättä. Suuret ja runsaat
+metsät, joissa kasvaa jättiläis-suuria puita, on täällä äärettömänä
+rikkautena, mutta melkein kokonaan käyttämättöminä niinkuin maahan
+kaivettu leiviskä. Livingstone tapasi parven kirvesmiehiä, jotka
+kokivat yhtä yksinkertaisella tavalla kuin ennen Robinpoika Kruuse
+käyttää näitä luonnon rikkaita tuotteita hyväkseen. Neljä- tai
+viisikymmentä jalkaa korkea puu, joka oli noin kolme tai neljä jalkaa
+paksu läpimitaten, kaadettiin ja hakattiin lyhyiksi pölkyiksi, jotka
+taas halaistiin paksuiksi lankuiksi, ja näistä miehet veistivät
+suurella vaivalla tuuman paksuisia lautoja, joista valmistivat arkkuja
+kaupaksi maan asujamille. Sellaiset olivatkin neekereille erittäin
+mieluisia. Golungo Alton hedelmällisyyttä osoittaa se seikka, että
+siellä varsin vähällä vaivalla viljellään maniokkia, kahvia,
+pumpulipensaita, maapähkinöitä, bananeja, ananasta ja suuri paljous
+muitakin hedelmälajia, joita lähetyssaarnaajat ovat tänne tuoneet
+Etelä-Amerikasta. Korkeat kukkulat, joilla monenlaisia palmupuita
+kasvaa, tekevät maan ulkomuodoltaankin ihanan näköiseksi. Palmuista on
+huomattava erittäinkin eräs laatu, josta saadaan se öljy, josta
+Euroopassa valmistetaan hienoa saipuaa, ja saman puun mehusta saadaan
+myös väkeviä juomia.</p>
+
+<p>Livingstonea ihastutti kaunis näky, kun hän tuli erään ala-päällikön
+taloon, jonka tämä oli kauniilla tavalla koristanut istutetuilla puilla
+ja kukkatarhalla. Molemmin puolin tietä oli talon läheisyydessä
+istutettu puita pitkiin riveihin ja niiden väliin kukkia ja
+ananas-kasvia. Kaikellaiset puut kasvavat täällä hyvin helposti kun
+vaan pidetään huolta siitä, ettei rikkaruoho niitä tukehduta. Tämän
+talon oli sen nykyinen omistaja hankkinut itselleen raivaamalla sen
+paikan asumattomassa metsässä muutamia vuosia sitten; ja koko talo oli
+hänelle tullut maksamaan noin 4 tai 500 markkaa. Hän oli maallensa
+istuttanut noin 900 kahvipensasta ja kun tämä kasvi kolmivuotiaana
+alkaa antaa hedelmää ja kuusivuotiaana on parhaimmallaan, niin
+arveli Livingstone että talon omistaja oli saanut omansa ainakin
+60-kertaisesti takaisin. Kaikellaiset hedelmäpuut ja viiniköynnökset
+kantavat täällä hedelmän kahdesti vuodessa, ilman että niiden
+viljelemiseen tarvitsee tehdä mitään työtä, eikä niitä tarvitse
+kastellakaan. Samoin saadaan kaksi satoa kaikista vilja-lajeistakin kun
+ne kerran ovat kylvetyt ja jos talvi-ajan<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a> kosteita sumuja käytetään
+hyväksensä, voipi vuodessa saada korjata eloa kolmestikin.</p>
+
+<p>Toukokuun viimeisenä päivänä 1854 tuli Livingstone seuralaisineen
+Portukalilaisten siirtomaan pääkaupunkiin S:t Paul de Loandaan.
+Makololoille oli eräs toinen neekeriheimokunta koettanut vakuuttaa,
+että valkoihoiset ihmiset oikeastaan asuvat meressä ja ryöväävät mustia
+sinne heitä viedäksensä. Tätä juttua he levittivät sen vuoksi, ettei
+heidän käsistänsä joutuisi pois se edullinen välikauppa, joka sitä
+ennen oli jo kauan ollut sisämaiden asukkaiden ja rantamaalla asuvien
+välillä. Jos Makololot alkaisivat itse käydä rantamaalla kauppaa
+tekemässä, niin jäisi tietysti voitto noille välittäjöille tulematta.</p>
+
+<p>Ensikerran nähdessään äärettömän meren pinnan hämmästyivät Livingstonen
+seuralaiset sitä suuresti. Itse he jälestäpäin kertoivat
+hämmästyksestään seuraavasti: "Me kuljimme isämme (Livingstonen)
+seurassa siinä luulossa, jota vanhat ihmiset meille aina olivat
+vakuuttaneet, ettei maailmalla olekkaan loppupäätä; mutta yhtäkkiä
+maailma sanoi meille: minä olen lopussa; minua ei ole tämän enempää!"
+He olivat aina ajatelleet maata loppumattomaksi tasangoksi.</p>
+
+<p>S:t Paul de Loandassa ei asunut kuin yksi ainoa Englantilainen, hra
+Gabriel, joka oli Englannin asiamies orjakaupan poistamista varten, ja
+hän otti Livingstonen luoksensa kohdellen häntä ystävällisimmällä
+tavalla. Livingstone oli kauan jo ollut sairas matkallansa ja saapui
+Loandaan uupuneena, voimatonna. Hän kertoo suurimmalla kiitoksella
+siitä avusta, joka hänelle osoitettiin ja vakuuttaa, ettei hän
+koskaan unhota sitä nautintoa, jonka hän tunsi levätessään hyvällä
+englantilaisella vuoteella kun hänen sitä ennen oli täytynyt ma'ata
+paljaalla maanpinnalla.</p>
+
+<p>Vaikka hän nyt oli päässyt lepoon ja nautti huolellista hoitoa, ei
+Livingstone kuitenkaan tullut terveeksi ennenkuin parin kuukauden
+kuluttua. Koska hänen tultuansa kaupunkiin tuli monta Portukalilaista
+ylhäistä miestä häntä tervehtimään ja Angolan piispa, joka sillä kertaa
+myös toimitti kuvernörin virkaa, lähetti sihterinsä Livingstonen luokse
+tarjoamaan hallituksen palkkaaman lääkärin apua.</p>
+
+<p>Muutamat englantilaiset sotalaivain päälliköt, jotka olivat tänne
+saapuneet, tarjoutuivat viemään Livingstonen joko S:t Helenaan tai
+Englantiin, mutta vaikka tämä tarjous olikin hänelle hyvin
+houkutteleva, niin ei Livingstone tahtonut sitä hyväksensä käyttää,
+sillä hän oli mukanansa tuonut Sekeletun alamaisia rantamaalle ja
+tahtoi johdattaa heidät takaisin, sillä he eivät olisi omin neuvoin
+kotiinsa päässeet. Tässäkin ilmautuu Livingstonen jalomielisyys ja
+tarkkatuntoisuus kun hän ennen lähti vaivaloiselle matkalle takaisin,
+kuin olisi oman terveytensä ja mukavuutensa vuoksi eronnut
+kumppaneistaan. Hänen tarkoituksensa oli palata Sekeletun maahan ja
+seuraten Liambeyta sieltä etsiä tie Afrikan itäpuoleiselle rantamaalle.
+Jo kesäkuun 14 p:nä oli hän lääkärin avulla parantunut sen verran, että
+hän taisi käydä seuralaistensa kanssa tervehtimässä piispaa. Herra
+Gabriel oli Makololoille lahjoittanut vaatetta niin paljon, että he
+jokainen olivat vaatetetut juovaisiin pumpulivaatteisiin ja punaiset
+lasit päässä. Piispa vastaanotti heidät kuvernörinä, hallituksen
+palatsissa. Kyseltyänsä Livingstonelta älykkäästi kaikellaisia seikkoja
+Makololojen oloista, antoi hän näille rajattoman luvan käydä Loandassa
+niin usein kuin he vaan tahtoivat. Makololot olivat tästä vastaanotosta
+varsin hyvillänsä.</p>
+
+<p>Yleisesti huomattiin Loandassa Makololojen käytös hiljaiseksi
+ja siivoksi. He eivät voineet kylliksensä ihmetellä suuria
+eurooppalaisten tapaan rakennettuja kaksinkertaisia kivirakennuksia ja
+kirkkoja äärettömän valtameren rannikolla. Kaksinkertaisia
+kivirakennuksia he eivät voineet käsittää huoneiksi, vaan selittivät
+niiden olevan vuoria, joissa oli monta luolaa. Huoneeksi he käsittivät
+samallaisen pyöreän oljista ja seipäistä rakennetun majan kuin heidän
+omat asumuksensa ovat. Suuret laivatkin olivat heille jotakin ennen
+aavistamatonta ja he arvelivat niistä, ettei ne mitään pursia olekkaan,
+vaan kaupunkeja, ja kummoisia kaupunkeja, joihin piti kiipeämän köyttä
+myöten!</p>
+
+<p>Laivaväestön ystävällisyys, kun he Makololoille jakoivat ateriansa,
+aivan samoin kuin nämäkin olisivat samallaisissa oloissa tehneet,
+miellytti heitä suuresti, ja erittäinkin se seikka, että laivan väestön
+päälliköt, upserit, jotka he saivat tietää Livingstonen kansalaisiksi
+ja olevan täällä estämässä mustien ihmisten myymistä, osoittivat
+Livingstonea kohtaan suurta kohtelijaisuutta ja ystävyyttä, vaikutti
+heissä hyvin edullisen tunteen Livingstonea kohtaan. He olivat matkalla
+Linyantista Loandaan osoittaneet Livingstonea kohtaan suurta
+uskollisuutta ja nyt hän nousi heidän silmissään vielä suurempaan
+arvoon, sillä he näkivät nyt sen, jota itse olivat aavistaneet, että
+Livingstone kansalaistensa kesken nautti tavallista suurempaa
+kunnioitusta ja arvoa, ja tämän jälkeen Makololot kohtelivat häntä
+suurimmalla kunnioituksella.</p>
+
+<p>Elokuun alussa uudistui Livingstonen tauti ja hän oli kauan sairaana
+ennenkun hän toistamiseen parani. Sillä välin olivat hänen toverinsa
+Makololot keksineet sen elatuskeinon, että rupesivat kaupunkilaisten
+kanssa tekemään polttopuun kauppaa. Joka aamu lähtivät he varhain ulos
+kaupungista ja keräsivät asumattomilta seuduilta polttopuita jotka he
+kantamalla toivat kaupunkiin, jakoivat ne pienempiin kimppuihin ja
+saivat ne helposti kaupaksi koska he antoivat suurempia kimppuja kuin
+tavalliset puun kantajat. Kun satamaan tuli kivihiilillä lastattu laiva
+Englannista tuoden varoja englantilaisille sotalaivoille, niin hra
+Gabriel toimitti Makololoille työ-ansiota, että he saivat olla laivaa
+tyhjentämässä. Kuukauden päivät he tekivät tätä työtä uutterasti
+aamusta iltaan, eikä mikään heitä niin suuresti ihmetyttänyt kuin se
+suuri tavaran paljous, joka yhteen laivaan mahtui. He kertoivat
+sittemmin kuinka he puolitoista kuun kiertoa olivat niin ahkeraan kuin
+taisivat aamusta iltaan purkaneet laivasta ulos "poltettavia kiviä"
+mutta kuitenkin jäi pian saman verran jäljelle. Ansaitsemillansa
+rahoilla he ostivat vaatteita, kaulahelmiä ja muita tavaroita
+viedäksensä ne kotiansa.</p>
+
+<p>Livingstone julkaisi muutamia kirjoituksia Angolan sanomalehdissä,
+kertoen niissä matkoistansa ja tarkoituksestansa saada sisämaa avatuksi
+kaupalle, ja nämä kirjoitukset saavuttivat Loandan hallituksen ja
+kauppiaiden suosion siinä määrässä, että yleisten töiden toimisto
+(Junta da Fazenda publica) hänen ylhäisyytensä piispan kehoituksesta
+päätti antaa kauniin lahjan Sekeletulle. Lahjaksi määrättiin
+täydellinen everstin puku ja hevonen, sekä useita pukuja jokaiselle
+Livingstonen seuralaiselle. Kauppiaat puolestaan kokosivat yhteisellä
+keräyksellä lahjoitukseksi koko joukon näytteitä kaikista heidän
+tavaroistansa, sekä kaksi aasia, toivoen että tämä eläinrotu sikiäisi
+Sekeletun maassa, sillä aasi ei kuole tsetse-kärpäsen puremisesta
+niinkuin hevoset ja raavas-eläimet. Samalla antoivat piispa ja
+kauppiaat Livingstonelle suosituskirjeitä Portukalilaisille
+virkamiehille Itä-Afrikassa.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="III" id="III"></a>III.</h2>
+
+
+<p>Livingstone lähti nyt palausmatkalle ja myytyänsä jäljellä olevan
+elefantin luun, jonka Sekeletu oli lähettänyt, osti hän runsaan määrän
+pumpulivaatetta, ampumavaroja, kaulahelmiä ja pyssyn jokaiselle
+seuralaisellensa. Makololot olivat itsellensä hankkineet niin paljon
+tavaraa, etteivät he voineet kantaa Livingstonen tavaroita ja sen
+vuoksi piispa antoi hänelle 20 miestä kantamaan hänen tavaroitansa ja
+lähetti hänen edellensä, niin pitkälle kuin hänen matkansa ulottui,
+käskyn kaikille päälliköille, että he auttaisivat Livingstonea
+kaikella tavoin voimiensa mukaan. Ystäviltänsä Philomela-laivalla sai
+Livingstone uuden oivallisen teltan, jonka he olivat hänelle
+valmistaneet purjekankaasta. Häntä seurasi pitkän matkaa hänen
+ystävällinen isäntänsä ja kansalaisensa h:ra Gabriel, joka
+väsymättömällä huolenpidollaan Livingstonesta sekä antelijaisuudellaan
+Makololoja kohtaan oli tullut heille kaikille rakkaaksi. Koko
+palausmatkalla Linyantiin puhuivat Makololot hänestä suurella
+kunnioituksella. Kaikkialla Portukalilaisten alueella vastaanotettiin
+Livingstone seuralaisineen suurella vierasvaraisuudella ja hän kehuukin
+sekä maata että kansaa suuresti. Maa on, kuten hän sanoo, erittäin
+hedelmällistä, kahvi- ja pumpuli-pensas kasvaa täällä varsin hyvin ja
+pumpulista kehräävät vaimot lankaa, josta miehet kutovat vaatteita.
+Kahvi on jesuittain tänne tuoma ja on oivallista Mokka-laatua. Vaikka
+Portukalilaiset eivät likimainkaan hyvin täällä viljele maata eivätkä
+käytä hyväksensä sen suuria rikkauksia, varsinkaan sen runsaita
+metalli-aarteita, niin on teollisuus kuitenkin tyydyttävällä kannalla
+ja parempi kuin yleinen luulo siitä on Euroopassa. Käsityöläisiä saa
+siellä hyvin helposta palkasta työhön ja maanviljelijöitä vielä
+helpommasta. Kuitenkin on siellä paljo epäkohtia ja kaikellaisia
+ennakkoluuloja poistettavana ja pääsyy maassa vallitseviin epäkohtiin
+on se, etteivät siellä asuvat Portukalilaiset tahdo asettua sinne
+vakinaisesti asumaan, vaan kerättyänsä siellä rikkauksia, muuttavat
+tavallisesti takaisin kotomaahansa.</p>
+
+<p>Helmikuussa v. 1855 saapui Livingstone Kassandjeen, jossa hän
+tulomatkallansakin oli käynyt. Välttääksensä niitä kiskomisia,
+joita hän tulomatkalla oli saanut kokea, lähti hän yhdessä erään
+Portukalilaisen kauppiaan kanssa matkustamaan pohjoisempaa tietä ja
+tuli Kabango nimiseen kaupunkiin, jossa Muatajanvo nimisen mahtavan
+neekeriruhtinaan alamainen päällikkö Muatsantsa hallitsi. Hänen
+kaupungissaan oli pari sataa pientä mökkiä ja kymmenkunta nelikulmaista
+huonetta, jotka olivat siten rakennetut, että maahan oli lyöty seipäitä
+ja niiden väliin oli kierretty heiniä. Asukkaat olivat ystävällisiä,
+mutta osoittivatpa vähän petollisuuttakin. Livingstone jatkoi täältä
+matkaansa melkein asumattomien seutujen kautta ja monessa kohden täytyi
+hänen seuralaistensa raivata tietä tiheiden metsien halki ja asukkaat,
+joita oli varsin harvassa, olivat yhtä saaliinhimoisia kuin niilläkin
+seuduilla, joiden kautta he olivat ensikerralla kulkeneet. Kuljettuansa
+Dilolo-järven ohitse, tulivat matkustajat Katema nimisen päällikön luo,
+jonka tuttavaksi he jo olivat tulleet Loandaan mennessänsä. Tämä
+alaruhtinas tahtoi osoittaa arvoansa oikein selvästi siten, että hän
+ratsasti palvelijansa hartioilla. Hän sai Livingstonelta muutamia
+lahjoja, ja osoitti kiitollisuuttansa antamalla vastalahjoja ja oppaan.
+Tästälähin kulki Livingstone takaisin Makololojen maahan samaa tietä,
+jota hän oli tullutkin. Ruhtinas Shinten tykönä hän sai uudelleen kokea
+tämän miehen ystävällistä käytöstapaa ja palkitsi hänen ystävyytensä
+runsailla lahjoilla. Shinte kestitsi häntä monta päivää. Livingstone
+oli rantamaalta tuonut mukanansa monenlaisia hedelmäpuun siemeniä ja
+taimia. Kun talvi-aika oli paraillaan, niin ei Livingstone tahtonut
+viedä näitä arkoja kasvia etelämpään, Makololojen maahan, sillä hän
+pelkäsi niiden siellä kuolevan, vaan jätti ne Shinten luokse, jossa ne
+istutettiin maahan ja jäivät asukkaiden hoidettaviksi.</p>
+
+<p>Ihastuksella kertoo Livingstone, että kaikki Keski-Afrikan kansakunnat
+ovat hyvin taipuisat maata viljelemään. Makololot olivat Angolassa
+keränneet monenlaisten viljelyskasvien siemeniä, ja jakoivat niitä nyt
+ystävillensä. Muutamilla oli myöskin sipulia ja pippuria istutettuna
+pienissä tinaisissa astioissa. Se seikka, että Balondalaisten omien
+asuntojen ympärillä oli istutettu tupakkaa, sokuriruokoa ja
+höystekasvia, vaikutti Livingstonessa sen vakuutuksen, että hänenkin
+tuomansa kasvit hoidettaisiin. Hän erosi Shinten luota parhaimmassa
+ystävyydessä ja jatkoi matkaansa hänen sisarensa Manenkon kylään. Sinne
+oli hän menomatkalla jättänyt talletettavaksi gummista tehdyn venheen,
+joka oli siten tehty, että sen voisi tarpeen vaatiessa panna kokoon;
+mutta tarkemmin sitä katseltaessa huomattiin, että hiiri oli nakertanut
+reiän sen pohjaan ja tehnyt siten koko venheen kelvottomaksi.
+Livingstonen seuralaiset ostivat täällä puisia venheitä kylän
+asukkailta ja hinta oli venheen pituinen helminauha. Matkustavaiset
+olivat joutuneet likelle oman maansa rajoja, ja tsetse-kärpänen
+teki heille taas vahinkoa. Livingstone huomasi, että hänen
+ratsastushärkäänsä oli tsetse purrut ja tahtoi teurastaa sen
+saadaksensa edes sen lihan hyväksensä, mutta hänen seuralaisensa eivät
+tahtoneet sitä teurastaa, sillä he säälivät sitä. Tämä härkä oli
+kantanut Livingstonea selässänsä suuren osan matkasta edestakaisin ja
+oli aina pysynyt yhtä vastahakoisena eikä koskaan näyttänyt tyytyvän
+isäntänsä ilkeyteen kun hän joka aamu pakoitti härkänsä jättämään
+herttaiset laitumet jatkaaksensa matkaa. Livingstone kertoo tästä
+itsepäisestä elukasta, että sen selässä oli parempi ratsastaa kuin
+muiden härkien, mutta se oli luonteeltaan paljo äksympi. Tosin olivat
+sen sarvet kasvaneet alaspäin, niin ettei se niillä voinut puskea,
+mutta sen tapana oli milloin päähän pälähti, kesken hiljaista eteenpäin
+kulkua syöstä äkkiä sivullepäin. Suitsien asemesta oli sillä kuonossa
+olevan ruston lävitse pistetty kapula, johon hihna oli kiinnitetty. Kun
+hihnaa veti kiinteälle, sai härän juoksemaan; jos hihnaa veti
+sivullepäin, käänsi se päänsä sinne, mutta piti toisen silmänsä
+kuitenkin kiellettyyn suuntaan päin ja meni sinne huolimatta
+ratsastajan kaikista ohjauksista. Ainoa keino, jolla Livingstone sai
+tämän itsepäisen palvelijansa seisattumaan, oli, että hän löi sitä
+vitsalla turpaan. Kun härkä syöksi jonkun köynnöskasvin alaitse, jota
+sen isäntä ei voinut välttää, veti kasvi usein ratsastajan suin päin
+maahan ja tämmöistä tilaisuutta ei härkä koskaan laiminlyönyt
+koettamatta kaupan päällisiksi potkaista isäntäänsä, jolla muka ei
+ollut hänen ystävyyttään, eikä sitä ansainnutkaan. &mdash; Makololojen
+hellätuntoisuus teki, että "Sindbad" (siksi nimitti Livingstone
+härkäänsä) sai rauhassa päättää päivänsä.</p>
+
+<p>Manenkon hallitsemassa kylässä oli Livingstonella kerran tilaisuus
+lääkäritaidollansa auttaa erästä naista, jonka käsi oli tullut niin
+kipeäksi, ettei hän voinut ollenkaan tehdä työtä. Livingstone leikkasi
+siinä olevan ajettuman, jota tehdessä muutama veripisara roiskahti
+Livingstonen silmään. Kun hän sen pyyhki pois, sanoi nainen hänelle:
+"Ennen olit minun ystäväni, nyt olet veriheimolaiseni; sen vuoksi tulee
+sinun aina, kun toiste kuljet tätä tietä, lähettää minulle sanoma, että
+minä valmistan sinulle ruokasi". Veriheimolaisuus-ystävyyden tekivät
+neekerit keskenänsä sangen usein ja aina vakaalla tarkoituksella tulla
+takaisin käymään ystäviensä luona, ja tällainen ystävyys säilytetään
+aina järkähtämättä.</p>
+
+<p>Livingstone saapui Heinäkuun 27 p:nä Libontaan ja Elokuun 13 p.
+Narieleen, johon ne eläimet, jotka Loandasta oli tuotu, jätettiin
+voimistumaan. Näissä paikoissa vastaan otettiin hän seuralaisinensa
+niin suurella riemulla, ettei hän sellaista ollut koskaan ennen nähnyt.
+Heitä pidettiin kuolleista nousseina, sillä taitavimmatkin tietäjät ja
+ennustajat olivat lausuneet, että matkustajat kauan sitte olivat
+manalle menneet. Livingstone selitti syyt matkan viipymiseen ja sitte
+hänen seuralaisistaan eräs Pitsane niminen piti tuntikauden kestäneen
+puheen, jossa hän kehui valkoisten ihmisten hyväntahtoisuutta yleensä
+ja hra Gabrielin erittäinkin, ja että Livingstone oli matkalla heille
+tehnyt paljon enemmän hyvää kuin he olivat odottaneetkaan, että hän oli
+sekä avannut tien heille muiden valkoisten miesten maahan, että saanut
+välillä olevat päällikötkin hyväntahtoisiksi taivutetuiksi. &mdash; Kylän
+miehistä nousi nyt vanhin puhumaan ja ilmoitti tyytymättömyytensä sen
+seikan johdosta, että Makololot olivat Livingstonen matkustuksen ajalla
+tehneet ryöstöretken kahta seutua vastaan heidän naapuristossaan. Tämän
+uutisen oli Livingstone saanut kuulla ensimmäisiltä henkilöiltä, joita
+hän takaisin tultuansa kohtasi, ja hänen seuralaisensa olivat heti
+kiivaasti sanoneet, että kotona olijat olivat "mashue hela",
+(hyvin ilkeitä ihmisiä). Vanhus kehoitti Livingstonea torumaan
+Sekeletua niinkuin lastansa. Seuraavana päivänä piti Livingstone
+jumalanpalveluksen kiitokseksi siitä, että olivat vahingotta päässeet
+takaisin omaistensa luo. Hänen seuralaisensa koristivat itsensä
+parhaimmilla vaatteillansa, jotka he olivat saaneet säilytetyiksi.
+He kokivat käydä samaan tapaan kuin he olivat nähneet sotamiesten
+astuvan Loandassa ja nimittivät itsensä Livingstonen "urhoollisiksi"
+(batlabani). Jumalanpalveluksen aikana oli heillä jokaisella kiväärit
+olkapäällä ja herättivät vaimojen ja lasten rajattoman ihmetyksen.
+Barotse-laakson kautta kulkiessaan saivat matkustajamme kokea suurta
+ystävyyttä asukkaiden puolelta ja kaikki osoittivat erinomaista
+tyytymystänsä sen johdosta, että he olivat avanneet kauppatien
+merenrantaan. Jokaisessa kylässä heille lahjoitettiin härkä ja
+muutamissa kaksikin. Vaimot antoivat maitoa, jauhoja ja voita
+yltäkyllin kaikki ihan ilmaiseksi ja Livingstone kertoo hävenneensä kun
+hän ei voinut heille palkita heidän antelijaisuuttansa. Makololot
+puolustivat itseänsä sillä, että matkan kustannukset olivat saattaneet
+heidän tavaransa aivan loppuun ja Libontan asukkaat vastasivat: "se ei
+tee mitään, te olette avanneet meille tien, ja me saamme unta". Kun
+Sisä-Afrikan kansat ovat alituisiin monivuotisiin sotiin kyllästyneet
+ja haluavat rauhaa, sanovat he haluavansa unta, sillä rauhan aikanahan
+he uskaltavat levollisesti ruveta makaamaan pelkäämättä yöllistä
+päällekarkausta. Livingstonen matkasta huomasivat Libontan asukkaat
+heille olevan sen hyödyn, että he välittömän kaupan kautta valkoisten
+kanssa voivat hankkia eurooppalaisia ampumakojeita ja siten vahvistaa
+valtansa niin suureksi, ettei kukaan uskaltanut heitä hätyyttää, sitä
+tarkoitti heidän puheensa kun he sanoivat saavansa unta.</p>
+
+<p>Livingstonen seuralaisia suututti suuresti, että heidän vaimonsa olivat
+menneet naimiseen toisten miesten kanssa sillaikaa kun he olivat tuolla
+pitkällä matkalla Loandaan, jolla matkalla kului kaksi vuotta. Eräs
+heistä koki salata suuttumustansa, arvellen että "vaimoväkeä on kuin
+heinää, ja että hän kyllä hankkisi itselleen toisen eukon; entinen
+menköön matkaansa"; mutta lisäsi heti sen jälkeen, että jos hänellä nyt
+olisi käsissään vaimonsa toinen mies, niin hän siltä leikkaisi korvat
+halki.</p>
+
+<p>Narielestä lähti Livingstone Elokuun 13 p:nä ja samana päivänä häntä
+kohtasi se vastahakoisuus, että hänen kulkiessaan venheellä pitkin
+rantaa virtahepo päällänsä nosti venettä niin ylös vedestä, että se
+vähällä oli kaatua, vaikka siinä oli kahdeksan miestä. Yksi miehistä
+meni suin päin veteen, toiset hyppäsivät maalle, joka oli vaan kymmenen
+kyynärän päässä. Virtahepo nosti kohta sen jälkeen päänsä vedenpinnasta
+ikäänkuin katsoaksensa oliko se tehnyt suurenkin vahingon. Muuta
+vahinkoa ei tullut kuin että miehet tavaroineen kastuivat. Tämä tapaus
+oli varsin odottamaton ja harvinainen, sillä kun päivällä kulkee virran
+rantaa, niin saapi olla rauhassa näiltä otuksilta, jotka aina
+säännöllisesti ovat keskipäivällä keskellä virtaa ja yöllä joko
+rantamatalikolla tahi maalla. Livingstonen miehetkin kummastuivat
+suuresti tätä, ja huudahtivat: "Onko tuo peto hulluna!" He huomasivat
+sen olevan naaraksen, jolta edellisenä päivänä oli tapettu sen sikiö.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 600px;">
+<img src="images/pict04.jpg" width="600" height="348" alt="Virtahepo hätyyttää Livingstonen venhettä." title="" />
+<span class="caption">Virtahepo hätyyttää Livingstonen venhettä.</span>
+</div>
+
+<p>Suurena rasituksena täällä on, kuten jo on tätä ennen mainittu,
+tsetse-kärpänen, jonka purema tappaa hevoset, raavaseläimet ja koirat,
+mutta muille eläimille ei sen purema vaikuta mitään vaaraa. Aasit,
+lampaat ja monet muut eivät siitä tunne mitään vahinkoa. Mutta onpa
+luonto asettanut tsetsellekin vihollisen. Livingstone sanoo nähneensä
+tuuman pituisen hyönteisen, joka on pitkäsäärinen ja lentelee
+vilkkaasti ympäri joskus laskeutuen maahan. Tämä on tavallansa
+verenhimoinen tiikeri, sillä se syöksee tsetsen ja muidenkin kärpästen
+kimppuun, tappaa otuksensa, imee niistä veren ja heittää kuolleet
+ruumiit syrjään.</p>
+
+<p>Narielestä tuli Livingstone Seshekeen, ja jo kauan sitä ennen sai hän
+kuulla, että Makololojen viholliset Matebelet olivat tuoneet joukon
+tavaroita Livingstonelle Sambesi-virran etelärannalle. Mutta Makololot
+eivät tahtoneet uskoa vihollistensa puhetta, sillä he pelkäsivät, että
+viholliset tahtoisivat viekkaudella saada jotakin tuhoa tuottavaa
+noituutta ja taikakaluja heidän luoksensa. Kun Matebelet viimein
+jättivät tavarat toiselle rannalle vakuuttaen että Moffat (Livingstonen
+appi) oli lähettänyt ne "Nake'lle" (Livingstonelle) ja menivät
+matkaansa sanoen Makololojen syyksi jos tavarat turmeltuisivat,
+uskalsivat nämä viimein suurella varovaisuudella lähestyä noita
+tavaramyttyjä, veivät ne saarelle keskellä virtaa ja rakensivat huoneen
+niiden yli. Livingstone löysi ne sittemmin hyvin säilytettyinä kun ne
+jo olivat olleet saarella toista vuotta.</p>
+
+<p>Tultuansa Makololojen pääkaupunkiin Linyantiin, löysi hän sinne
+jättämänsä tavarat täydellisesti samassa tilassa kuin hän ne oli
+jättänytkin. Koko väestö tulvasi kokoon kuulemaan kertomusta tuosta
+merkillisestä matkasta, jolla heidän toverinsa olivat saapuneet
+maailman loppuun saakka ja kääntyivät sitte vasta takaisin, kun ei
+enää ollutkaan maata kuljettavana, ja myöskin halusivat he nähdä ne
+lahjat, jotka Loandasta oli lähetetty. Livingstone selitti, etteivät
+ne ole hänen omaisuuttansa, vaan että valkoiset miehet olivat ne
+lähettäneet lahjaksi osoittaaksensa ystävyyttänsä ja haluansa tulla
+kauppa-yhteyteen Makololojen kanssa. Kun eräs vanha mies tiedusteli
+olivatko matkamiehet nähneet Livingstonen vaimoa, täytyi heidän vastata
+etteivät he häntä nähneet, sillä hän asui arvattavasti vielä etempänä
+kuin maailman loppu olikaan.</p>
+
+<p>Lahjat, jotka Livingstone toi Loandasta, vastaanotettiin suurimmalla
+ihastuksella ja kun Sekeletu seuraavana sunnuntaina tuli Livingstonen
+pitämää jumalanpalvelusta kuulemaan, herätti hänen univormupukunsa
+suurempaa huomiota kuin saarna. Livingstone oli päättänyt seurata
+Sambesi-virran kulkua kunnes hän tulisi Afrikan itärannalle, ja monet
+Makololot tarjousivat vapaaehtoisina häntä seuraamaan, voidaksensa
+palattuansa kertoa yhtä kummallisia asioita kuin länsirannalla kävijät.
+Sekeletu lähetti heti Livingstonen palattua uuden retkikunnan Loandaan
+arapialaisen kauppiaan Ben-Habibin johdolla. Tämän retkikunnan matka
+olikin onnistunut, sen sai Livingstone myöhemmin palattuansa Englantiin
+tietää kirjeen kautta hra Gabrielilta. Ben-Habib oli kuitenkin niin
+tottumattomasti tehnyt kauppaa, että retkikunta oli kaupassa petetty.
+Afrikan sisämaassa ei rahaa käytetä ollenkaan, vaan tavara vaihdetaan
+tavaraa vastaan ja molemmin puolin tingitään sen verran kuin kukin
+taitaa.</p>
+
+<p>Se menestys, joka oli seurannut Livingstonea ja hänen seuralaisiansa
+matkalla Loandaan, innostutti Makololoja auttamaan häntä itäänkin päin
+matkustamaan. Ruhtinas Sekeletu lähti Livingstonea seuraamaan 200
+miehellä ja antoi hänelle joukon tavaroita, joilla hän saisi vaihettaa
+itselleen venheitä ja muita tarpeita. Sitäpaitse lupasi Sekeletu
+Livingstonelle kaiken elefantin-luun, joka vaan löytyi hänen maassaan,
+ja vaati, että Livingstone ottaisi sitä mukaansa niin paljon kuin hän
+suinkin taitaisi. Hän sai myös suuren joukon kantajia tavaroita
+kuljettamaan.</p>
+
+<p>Muutaman päivän kuluttua tuli Livingstone Sambesi-virran suurimman
+kosken, Viktoria-kosken niskalle, josta lähtien hänen täytyi jatkaa
+matkaa maata myöten, sillä mahdoton oli enää kulkea veneillä virtaa
+myöten joka oli muuttunut pauhaavaksi koskeksi, ja syöksi jyrkkäin
+terävien kallioiden välitse. Viktoria-koskesta kertoo Livingstone, että
+neekerit sitä sanovat "kaikuvaksi savuksi", ja syynä tähän on, että
+siitä nousee tavattoman suuria höyrypatsaita, joiden huiput ylettyvät
+pilviin asti. Alapäästä ovat nuo höyrypatsaat vaaleita, vaan ylhäältä
+tummat, joten ne ovatkin hyvin savun näköisiä. Sambesi-virta syöksee
+täältä äkkijyrkästi syvään kallioiden väliseen kuiluun, joka on niin
+kapea, ettei virran niskalla venheellä kulkija ollenkaan näe mihin tuo
+ääretön vedenpaljous katoaa. Kosken suuruuden voi arvata kun ajattelee,
+että se tuhannen kyynärän levyisenä syöksee jyrkän kallion yli suoraan
+310 jalkaa alas ja sitte ahdistuu kallionrotkoon, joka ei ole leveämpi
+kuin 40 kyynärää. Koskesta nouseva höyry taajenee ylempänä ilmassa ja
+putoaa takaisin maahan lakkaamattomana sateena. Vähäiseen saareen
+kosken niskalla kylvi Livingstone monenlaisia siemeniä, ollen
+vakuutettu, että koskesta nouseva höyry ja kosteus auttaisi hänen
+istutuksiaan kasvamaan.</p>
+
+<p>Sekeletu oli saattanut Livingstonea Batokain maahan, jotka ennen ovat
+olleet itsenäiset ja harjoittivat silloin suurimpia julmuuksia ja
+ilkitöitä, kunnes Sekeletun isä Sebituane pakoitti osan heistä
+alamaisiksensa. Maa, jonka kautta Livingstone kulki, oli erittäin
+kaunista ja oli ennen ollut tiheästi asuttua, mutta nyt siitä olivat
+asukkaat vähentyneet hyvin suuressa määrässä edellisten sotien vuoksi.
+Batokat, jotka olivat äärettömän suurien karjalaumojen omistajat,
+olivat turhaan koettaneet vastustaa Makololojen valloituspuuhia ja kun
+he olivat voitetut, olivat Makololot saaneet niin paljon karjaa,
+etteivät voineet niitä edes pitää luvussa. Sekeletu jätti Livingstonen
+seuraajiksi 114 miestä saattamaan häntä meren rannalle.</p>
+
+<p>Vähitellen alkoi maa kohota kunnes Livingstone tuli siihen
+ylämaahan, joka rajoittaa Sisä-Afrikan tasangot ja jonka Sambesi-virta
+Viktoria-koskessa katkaisee. Tätä seutua Livingstone kuvaa erittäin
+sopivaksi uudis-asukkaille sen vuoksi, että se on terveellinen ja
+hedelmällinen. Makololot kehuvat sitä parhaimmaksi maaksi, kuin he
+tuntevat. Täällä olikin Sekeletun isävainaja Sebituane ensin asunut
+ennenkun Matebelet hänen sieltä karkoittivat ja ryöstivät häneltä
+kaiken karjan, jonka jälkeen hän muutti länteen päin ja perusti sen
+valtakunnan, jossa hänen poikansa nyt hallitsi. Asukkaat olivat
+vierasvaraisia ja ystävällisiä eivätkä tunteneet orjakauppaa.
+Metsä-eläviä oli niin paljon, että Livingstone ei sano missään
+nähneensä sellaista runsautta, mutta kun ne olivat arkoja, oli hänellä
+kuitenkin vaikeuksiakin saada elätetyksi suurta seuraajajoukkoansa.
+Monet hänen seuralaisistansa olivat kuitenkin taitavia metsästäjiä ja
+hankkivat silloin tällöin elefantin tahi jonkun muun suuren elävän
+paistiksi. Kerran sattui sellaisessa tilaisuudessa, että yöllä heidän
+ympärillensä kokoutui hyenaparvi, joka ilkeällä ulvomisellaan piti
+heidät valveilla. Livingstone, joka tiesi että neekerit uskovat hyenain
+aina tarkoittavan jotakin ulvomisellaan, kysyi väeltänsä syytä siihen,
+miksi hyenat niin kovasti ulvoivat ja sai vastaukseksi, että ne
+iloitsevat edeltäpäin siitä saaliista, jonka ne tietävät huomenna
+saavansa elefantin jäännöksistä.</p>
+
+<p>Lintujakin kertoo Livingstone täällä olevan hyvin suuressa määrässä ja
+mainitsee niistä omituisen sarvikuonolinnun, jolla nokan päällä on
+suuri luinen kasvannainen. Kun tämä lintu on tehnyt pesänsä,
+tavallisesti ontevaan puuhun, ja muninut munansa, niin koiraslintu
+tukkeaa pesän suun niin pieneksi, että auki jää ainoastaan pieni reikä,
+josta naaras pistää nokkansa ulos; koiras syöttää naarasta niin kauan,
+kunnes pojat kykenevät lentoon, jolloin naaras on erinomaisen lihava,
+ja asukkaat pyytävät sitä silloin suurena herkkupalana; koiras itse on
+samalla ajalla laihtunut hyvin laihaksi. &mdash; Toinen omituinen lintu on
+mesikäki, joka on hyvin ahnas mettä syömään, mutta kun mehiläispesä
+sattuu olemaan sellaisessa paikassa, ettei se sitä saavuta, houkuttelee
+se ihmisiä pesän luo, ja saapi tavallisesti aina osan medestä, kun nämä
+sen löytävät.</p>
+
+<p>Asukkaat näillä seuduilla ovat hengellisessä kehkeymisessä paljon
+jäljempänä sisämaan asukkaita, ja olivat silloin kun Livingstone heidän
+maansa kautta kulki, niin paljon sorretut mahtavampain naapurien
+hyökkäyksien kautta, että he suurimmalla hartaudella toivoivat rauhaa.
+He ovat iholtansa vaaleampia, melkein kahvin-värisiä, johon on kaadettu
+kermaa, eivätkä pidä mustaihoisuutta minäkään kauneutena. He rumentavat
+itsensä siten, että yleisesti lyövät pois etuhampaat yläleuasta, eikä
+heidän tirannihallitsijansakaan ole saaneet tätä tapaa poistetuksi.</p>
+
+<p>Orjakaupan ja portukalilaisten kauppiaitten menettelyn seuraukset
+alkoivat tuntua yhä selvemmin kuta etemmäksi matkustajat kulkivat itään
+päin. Asukkaat tulivat yhä enemmin vihamielisiksi ja epäluuloisiksi ja
+usein oli heidän ja matkustajain välillä syttynyt riitoja, jotka olivat
+vaikeita sovittaa. Kuljettuansa erään Tsumbo-nimisen Portukalilaisten
+hyljätyn kauppa-aseman jäännöksien ohitse, joutui Livingstone
+seuralaisineen Portukalilaisten ja alkuasukkaiden sotatantereelle.
+Hänen täytyi nyt kulkea virran eteläpuolelle, ja jatkaa matkaansa sillä
+puolella virtaa kunnes hän tuli Tete-nimiseen Portukalilaisten
+perustamaan kauppapaikkaan, maaliskuulla 1856. Täällä asuva
+portukalilainen päällikkö Tito Augusto d'Arajo Sicard vastaanotti
+Livingstonen ystävällisimmällä tavalla. Kun Livingstone maaliskuun 2 p.
+iltapuolella väsyneenä seisattui Teten ulkopuolella noin 8 engl.
+peninkulman matkan päähän eikä samana päivänä enää jatkanut matkaa
+kaupunkiin, vaan jäi yöksi lepäämään leiripaikalle, lähetti hän vaan
+kaupungin päällysmiehelle ne suosituskirjeet, jotka hän oli saanut
+Loandan piispalta sekä muilta henkilöiltä siellä. Seuraavana aamuna
+k:lo 2 heräsi hän kun kaksi upseria sotamieskomppanian kanssa tuli
+häntä vastaanottamaan tervehtien häntä tervetulleeksi ja tuoden hänelle
+aineksia eurooppalaisen aamiaisen valmistusta varten. Hänen
+seuralaisensa hämmästyivät suuresti ja luulivat noiden aseellisten
+miesten tulleen heitä ja Livingstonea vangitsemaan. Kun Livingstone oli
+tullut Teteen, sai hän vielä suuremmassa määrässä kokea portukalilaisen
+päällikön ystävyyttä; sillä tämä koki kaikin tavoin virkistää hänen
+uupuneita voimiansa, antoi Makololoille maakappaleen viljeltäväksi
+kunnes he voisivat palata kotiansa, vieläpä piti heitä talossaan kunnes
+he ennättivät rakentaa itselleen majoja, antoi heille viljaa, y.m.
+Livingstonen pikku tyttärelle vietäväksi hän lahjoitti rukousnauhan,
+jonka eräs Teten asukkaista oli valmistanut siellä saadusta kullasta;
+samoin hän antoi näytteitä kultahiekasta, jota oli saatu kolmesta eri
+paikasta Teten ympäristöllä ja jotka vieläkin säilytetään geoloogisessa
+museumissa Lontoossa.</p>
+
+<p>Tetessä Livingstone viipyi puolitoista kuukautta, sillä hänen täytyi
+odottaa sopivampaa vuodenaikaa matkustaaksensa, ja tutki sillävälin
+tarkemmin näitä seutuja. Tetessä ovat Portukalilaiset hallinneet jo
+kauan aikaa, ainakin toista sataa vuotta, vaan kuitenkaan ei tämä
+uudisasuntola ole voinut kehittyä parempaan kukoistukseen, vaikka se on
+luonnostansa rikkaalla ja hyvin edullisella paikalla. Suurin syy siihen
+on orjakauppa ja Portukalilaisten sodat alkuasukasten kanssa. Kerran
+oli sellaisen sodan ajalta Teten maaherra lähtenyt kurittamaan erästä
+kapinoitsijaa, mutta tämä oli lähettänyt joukon väestänsä Teteen, ja
+turvattomana tuli silloin kaupunki perin pohjin hävitetyksi tulipalon
+kautta, niin ettei jäänyt kuin kirkko jäljelle. Livingstonen aikana oli
+kaupungissa vieläkin jäännöksiä ja raunioita näiltä ajoilta, ja Teten
+koko asukasluku oli parin tuhannen paikoilla. Kahvin sekä muiden
+hyödyllisten kasvien viljelys on joutunut suuresti rappiolle entisiin
+aikoihin verraten. Paitse kultaa, jota täällä on huuhtomalla löydetty,
+on myös runsaassa määrässä rautaa, joka on erinomaisen hyvää.
+Kasvikunnan rikkaudesta voisi toimelijaisuudella saada hyvinkin suurta
+hyötyä tälle maalle, mutta valitettavasti on kauppa kulkenut monen
+käden kautta eikä suoranaista yhteyttä ole pidetty emämaan ja
+siirtokuntien välillä. Suurin onnettomuus maalle on kuitenkin
+orjakauppa, joka tuskin meidänkään aikoinamme lienee lakannut näillä
+seuduilla.</p>
+
+<p>Saatuansa tietää, että Sambesi-virran suupuolella oli tullut
+nälkä-aika, päätti Livingstone jättää seuralaisensa Makololot Teteen ja
+jatkaa matkaansa ainoastaan muutamain toverien kanssa. Välttääksensä
+epäluuloa, jätti hän kaiken Sekeletun hänelle antaman elefantin-luun
+erään luotettavan Portukalilaisen haltuun sillä käskyllä, että jos hän
+ei palajaisikaan, tämä möisi sen ja lähettäisi sen edestä tavaroita
+Sekeletulle. Muutoin oli Livingstonen tarkoitus lähteä Englantiin niin
+pian kun hänelle siihen ilmestyisi tilaisuus, sekä palata sieltä jonkun
+ajan kuluttua. Englannissa hän tuumi ostaa omilla varoillansa tavaroita
+Sekeletulle, ja sitte ottaa palkinnokseen niiden hinnan siitä summasta,
+joka saataisiin kun elefantin-luu olisi saatu myydyksi.</p>
+
+<p>Lähdettyänsä Tetestä huhtikuun 22 p:nä v. 1856 kulki Livingstone
+veneillä pitkin Sambesi-virtaa Senna nimisen, rappiolle joutuneen
+portukalilaisen kylän ohitse, jonka asukkaat hänelle kuitenkin
+osoittivat kaikkea ystävyyttä. Virta on täällä ala-varrellansa jo
+paisunut niin suureksi, että kun Livingstone oli keskellä virtaa, niin
+ei kumpaakaan rantaa näkynyt. Vasemmalla puolella laskee siihen likellä
+sen suuta Shire niminen lisävirta, joka kulkee erittäin hedelmällisten
+ja terveellisten seutujen halki, jotka sen pahempi, ovat jääneet
+sivistymättömien neekerien haltuun, vaikka kyllä alku olikin tehty
+näiden maiden viljelemiseen ja niiden asukkaiden sivistyttämiseen.</p>
+
+<p>Tultuansa Kilimaniin, Sambesin suulla, sai Livingstone kuulla, että
+Englannin hallitus sekä Kap-maan siirtokunnan hallitus olivat pitäneet
+paljon huolta hänestä ja lähettäneet laivan häntä vastaanottamaan
+Sambesin suulla, mutta että laivan väestön päämiehet olivat laivalta
+maalle tullessaan hukkuneet, sillä Sambesin suu on melkein täynnä
+salakaria. Tällainen uutinen tuntui niin lempeän miehen kuin
+Livingstonen mielestä kumminkin katkeralta. Hän otti muutamia
+seuralaisistansa Kilimaniin saakka, vaikka huonon vuodentulon vuoksi
+olikin vaikea saada elatusta, että nämä saisivat nähdä valtameren.
+Makololot olisivat mielellänsä seuranneet etemmäksikin, vaan
+Livingstone oli epätietoinen miten hän itsekään pääsisi Englantiin.
+Oltuansa kuusi viikkoa Kilimanissa sai hän kuitenkin erään
+Englantilaisen laivan mukana Kap-kaupungista 150 puntaa matkarahoja
+sekä kaikellaisia muita tarpeita. Samalla laivalla pääsi myös
+Livingstone maksutta Mauritius-saarelle, josta hän sitte palasi Egyptin
+kautta Englantiin.</p>
+
+<p>Hän otti mukaansa matkaseuransa päämiehen Sekvebun, joka oli älykäs
+mies ja oli monta hyvää työtä tehnyt hänelle, sillä Livingstone tunsi
+olevansa suuressa kiitollisuuden velassa tälle miehelle ja tahtoi tehdä
+Sekeletun mieliksi, joka oli käskenyt häntä ottamaan koko seurueen
+kotiinsa saakka. Suuret matkakustannukset estivät Livingstonea
+ottamasta toistakin miestä mukaansa, joka seurueesta oli ainoa jäljellä
+hänen mukanansa. Tätä koki Livingstone peloittaa tulemasta mukaan
+sanoen hänen kuolevan jos tulisi niin kylmään maahan kuin Englantiin.
+"Siitä ei ole lukua," vastasi tämä, "salli vaan minun kuolla jalkojesi
+juuressa".</p>
+
+<p>Kun Livingstone ja Sekvebu Kilimanissa erosivat ystävistänsä, oli kova
+myrsky, joka olisi voinut peljättää vanhojakin merimiehiä. Aallot
+pauhasivat niin korkeina, että kun laiva oli laineen pohjalla ja vene
+toisen laineen takana, niin ei sinne näkynyt laivan mastojakaan.
+Sekvebu näki nyt ensi kerran valtameren. Vene nousi laineen harjalle ja
+syöksi siitä nopeasti eteenpäin sellaisella vauhdilla, että se törmäsi
+toista aaltoa vastaan kuin karille; suuret hyökylaineet syöksivät vettä
+veneen ylitse ja kaikki näytti hukkuvan. Mutta vene syöksee vaan
+laineen halki ja jatkaa kulkuansa laivalle; sillä välin yksi
+merimiehistä ammentaa vettä venheestä ämpärillä niin paljon kuin
+kerkiää. Sekvebu-parka kysyi peljästyneenä: "Tälläkö tavoin teillä on
+tapa matkustaa?" Livingstone hymyili ja vastasi: "No niin, kuten näet,"
+ja koki häntä lohduttaa ja rohkaista. Sekvebu oli tosin eläessään
+nähnyt venheitä paljon ja monellaisia, mutta mokomaa hän ei ollut
+ikänään nähnyt. Kun he saapuivat laivalle, heilui se niin ankarasti,
+että maamoukat, &mdash; joksi Livingstone nimittää itseänsä ja Sekvebua &mdash;
+tottumattomina vesillä kulkemaan eivät millään tavoin voineet köysiä
+myöten nousta laivaan, vaan heille täytyi laskea alas istuin, jossa he
+hinattiin ylös aivan kuin naiset, jotka joskus käyvät laivaa
+katsomassa. Laivalla heidät vastaanotettiin suurimmalla ystävyydellä ja
+olivat siellä pian tottuneet kaikkeen, paitse Livingstone &mdash; omaan
+äidinkieleensä, jota hän ei ollut puhunut puoleen neljättä vuoteen, ja
+oli jo kolmentoista vuoden kuluessa sitä ennen siitä melkoisesti
+vieraantunut. Hän arveli siis laivalla olleensa hyvinkin naurettava
+keskustelukumppani, kun hän luuli tuntevansa äidinkielensä
+täydellisesti, mutta puhuessa ei keksinytkään sanoja.</p>
+
+<p>Laivalla oppi Sekvebu vähän Englannin kieltä ja oli tullut upserien
+sekä miehistön lemmikiksi. Olo sotalaivalla pani alussa hänen päänsä
+pyörälle, kun kaikki hänestä oli niin outoa; mutta Livingstonelle hän
+virkkoi usein: "Sinun kansalaisesi ovat oikein kelpo miehiä," ja
+ihmetteli "kuinka kummallista tämä maa oli, jossa näkyi &mdash; pelkkää
+vettä". Alituinen jännitys, jossa hänen kehittymättömät sielun voimansa
+olivat, vaikutti viimein, että hän tuli mielipuoleksi ja rupesi
+tappamaan itseänsä. Livingstone sai hänen toki rauhoitetuksi, vaan
+ainoastaan lyhyeksi ajaksi, Upserit kehoittivat Livingstonea panemaan
+Sekvebun kahleisiin, mutta sitä ei hän tehnyt, sillä hullut muistavat
+usein kovan kohtelun, jonka ovat saaneet kärsiä, eikä Livingstone
+tahtonut, että Sekeletun maassa sanottaisiin hänen kohdelleen tämän
+etevimpiä miehiä samalla tavalla kuin he ovat nähneet orjia
+kohdeltavan. Sekvebu hukutti viimein itsensä Mauritius-saaren satamassa
+ja olisi kyllä voinut pelastua jos hän olisi tahtonut, sillä hän oli
+hyvä uimari. Onnettoman Sekvebun ruumista ei koskaan löydetty.</p>
+
+<p>Mauritius-saaren raitis ja viileä ilmanala virkisti suuresti
+matkoistaan väsynyttä Livingstonea, jonka asukkaat vastaanottivat
+suurella ystävyydellä: hänen isäntänsä, kenralimajuri Hay pakoitti
+ystävällisesti hänet viipymään luonansa kunnes hän oli monista
+vaivoistaan virkistynyt ja tullut terveeksi afrikalaisesta
+kuumetaudista, jota hän kauan oli sairastellut. Marraskuulla lähti
+Livingstone vihdoin punasen meren tietä Egyptiin ja sieltä Englantiin,
+johon hän saapui joulukuulla 1856.</p>
+
+<p>Kotimaassa hän vastaanotettiin erinomaisella ihastuksella ja
+kunnioituksella. Hänelle koottiin kansallispalkintona 20,000 puntaa eli
+noin puoli miljonaa markkaa.</p>
+
+<p>Livingstonelle oli onnistunut hänen suuri aikeensa matkustaa
+Etelä-Afrikan poikki merestä mereen ja tällä retkellänsä hän teki
+tunnetuksi nämä maat, joista Europan tiedemiehillä ei ennen ollut
+vähintäkään luotettavaa tietoa. Etelä-Afrikan sisämaat, joita ennen oli
+pidetty autioina erämaina, näytti Livingstone olevan suuria
+hedelmällisiä alankoja, jotka tavallisesti eivät olleet paria tuhatta
+jalkaa ylempänä meren pintaa. Hän oli keksinyt Etelä-Afrikan suurimman
+jälkeisen virran ja tutkinut sen juoksun melkein sen lähteistä suuhun
+saakka. Vasta meren rantamaiden läheisyydessä tavataan ylänköjä ja
+korkeampia selänteitä, jotka eivät nekään kohoa hyvin korkeiksi. Ne
+kansakunnat, joiden maiden kautta hän oli kulkenut, olivat melkein
+kaikki olleet rauhallisia ja sillä hengellisellä kannalla, että ne
+voivat vastaanottaa korkeampaa sivistystä. Suurimmaksi osaksi oli
+heille pohjoisempien maiden turmio, orjakauppa, tuntematon ja monet
+heistä sitä inhosivat. He elävät järjestetyissä yhteiskunnissa, heillä
+on pysyväiset asuinsijat ja he harjoittavat sekä maanviljelystä että
+karjanhoitoakin. Metsästys on heille kuitenkin tärkeä elinkeino ja sen
+vuoksi onkin heidän elämässään vielä paljon raakuutta nähtävänä. Maan
+hedelmällisyys on erinomainen, vaikka paikoittain terveydelle
+vahingollinenkin. Kuitenkin on monta seutua, jotka terveellisen
+ilmanalansa ja hedelmällisen maanlaatunsa vuoksi ovat erittäin
+sovelijaat suurenkin ihmisjoukon elättämiseen. Maanviljelys on vielä
+hyvin alkuperäisellä ja yksinkertaisella kannalla. Kun maanpinta on
+parin tai kolmen tuuman syvyydestä saatu kuokituksi, pistää kylväjä
+lapiolla maahan vähäisen kuopan. Siihen hän kourastaan pudottaa
+muutamia maissin siemeniä ja peittää ne mullalla, jonka hän sysää
+kuoppaan jalallansa. Neljän kuukauden kuluttua saa hän varman runsaan
+sadon, tavallisesti satakertaisen, joskus suuremmankin.</p>
+
+<p>Etelä-Afrikassa on usein voimallisten päällikköin toimesta syntynyt
+suuria valtakuntia heidän valloitustensa kautta, mutta ne hajoavat
+tavallisesti heidän kuoltuansa. Varsinkin ovat Kafferilais-heimokunnat
+viime aikoina sellaisia perustaneet. Niin ovat Matebelet Mosilikatsen
+johdolla perustaneet suuren ja mahtavan valtakunnan Sambesin
+keskikohdan eteläpuolelle; Makololot Sebituanen johdolla Sambesin
+ylävarrelle eli Liambeyn ympäristölle, ja pohjoisempana asuvat
+Londa-heimokunnat ovat jo kauan aikaa sitte perustaneet Muatajanvon
+johdolla voimakkaan valtakunnan, jonka asukkaat kuitenkin ovat toista
+heimokuntaa kuin Kafferit, sillä heillä on iho aivan toisennäköinen,
+nimittäin kellertävä, niin että he ovat keltatautia sairastavien
+Etelä-Eurooppalaisten näköisiä. Heidän ja etelämpänä asuvien
+heimokuntien kielien välillä on kuitenkin niin suuri yhtäläisyys, että
+se selvästi todistaa heidän olevan samaa sukuperää.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="IV" id="IV"></a>IV.</h2>
+
+
+<p>Niin innokas mies kuin Livingstone, ei malttanut kauan viivytellä
+kotimaassansa, vaan lähti jo vuoden 1858 alussa Englannista Afrikaan
+jatkamaan tutkimuksiansa. Häntä kehoitti tähän monta seikkaa.
+Ensiksikin oli hän jättänyt seuralaisensa Teteen ja luvannut johdattaa
+heidät takaisin heidän kotimaahansa, eikä tahtonut rikkoa heille
+antamaansa lupausta. Mutta vielä oli Livingstonen tarkoitus vaikuttaa
+voimiensa mukaan kristinuskon levittämistä ja vastustaa orjakauppaa
+niin paljon kuin suinkin; sitäpaitse oli hän päättänyt tarkoin tutkia
+Sambesi-virran kulkua Viktoria-kosken ja Teten välillä, joka matka
+vielä oli tuntematon koska hän oli sen matkan kulkenut maata myöten,
+eikä seurannut virran rantoja. Useat oppineet herrat, jotka eivät
+olleet koko maassa käyneet, rupesivat näet epäilemään, että
+Viktoria-kosken ja Sambesi-virran välillä olikaan mitään yhteyttä.</p>
+
+<p>Täten alkoi siis Livingstonen <i>toinen</i> tutkimusretki, joka kesti
+vuodesta 1858 vuoteen 1864 saakka. Tilan vähyys tässä kirjassa estää
+niin tarkoin kertomasta tätä ja hänen kolmatta retkeänsä Afrikassa kuin
+hänen ensimmäistä retkeänsä, vaikka hän näillä jälkimmäisilläkin
+retkillä on tehnyt yhtä tärkeitä ja suuria keksinnöitä.</p>
+
+<p>Livingstonen toisella tutkimusmatkalla oli hänen mukanansa useita muita
+Eurooppalaisia, niiden joukossa hänen veljensä Charles, tohtori Kirk ja
+useita lähetyssaarnaajia. Heillä oli mukanansa pieni höyrylaiva, joka
+oli mukavamman kuljetuksen vuoksi rakennettu siten, että sen voi
+hajottaa kolmeen eri osaan. Tällä höyryvenheellä he toivoivat voivansa
+tarkemmin ja helpommin tutkia Afrikan virtoja.</p>
+
+<p>Tultuansa Portukalilaisten vähäiseen kaupunkiin Mosambik'iin Afrikan
+itärannalla, laitettiin höyryvene kuntoon ja matkustajat tulivat
+Sambesi-virran suulle, josta he virtaa myöten kulkivat Teteen; täältä
+Livingstone teki monta retkeä marraskuussa 1858 ja tammikuulla 1859
+virtaa ylöspäin Kebrabasa-nimisten koskien luo, mutta täällä huomattiin
+mahdottomaksi päästä tuolla pienellä laivalla etemmäksi ja Livingstone
+palasi Teteen, josta hän kirjoitti Englantiin ja tilasi toisen
+mukavamman pikkulaivan itsellensä. Mutta ennenkun tuo uusi höyryvene
+saapui perille, teki Livingstone vielä useita tutkimusretkiä entisellä.
+Hän oli nähnyt, että Sambesi-virran suupuolella siihen laskeutuu
+lisävirta pohjoisestapäin, vaan tämä lisävirta, nimeltä Shire, oli
+vielä peräti tuntematon. Portukalilaiset eivät siitä tietäneet antaa
+mitään tietoja; he sanoivat koettaneensa kulkea sitä ylöspäin, mutta
+virrassa oli muka kasvanut niin tiheässä vesikasveja, että ne estivät
+kulkua; pääsyy miksi Portukalilaiset eivät päässeet kulkemaan virtaa
+ylöspäin, lienee kumminkin ollut se seikka, että asukkaat rannoilla
+olivat ampuneet heitä myrkytetyillä nuolilla. Livingstone lähti
+tammikuulla 1859 Shire'ä tutkimaan ja hänkin sai kokea vihollista
+kohtelua. Vaimot pakenivat joka paikassa mihin hän miehineen tuli ja
+miehet seurasivat rannoilla, valmiina käyttämään nuoliansa ja jousiansa
+estääksensä häntä maalle nousemasta. Tingane nimisen kylän kohdalla
+keräytyi heitä yli 500 estämään Livingstonea etemmäksi pääsemästä,
+mutta kun hän oli saanut heille selvitetyksi, ettei hän miehineen
+ollut heidän vihollisensa Portukalilainen eikä orjakauppiaskaan,
+vaan toista kansaa, joka koki orjakauppaa vastustaa, niin he
+tulivat hyviksi ystäviksi ja Livingstone taisi jatkaa matkaansa
+esteettömästi, kunnes hän saapui erään kosken luo, jonka hän nimitti
+<i>Murchison</i>-koskeksi Tämän kosken yläpuolelle ei Livingstone enää
+voinut höyryvenheellä kulkea ja palasi sen vuoksi takaisin Teteen.</p>
+
+<p>Parin kuukauden kuluttua lähti Livingstone uudestaan tutkimusretkille
+näille seuduille ja tällä kertaa asukkaat vastaan ottivat hänet
+suurella ystävyydellä. Livingstone jätti silloin pienen höyrylaivansa
+Shibise nimisen kylän kohdalle ja jatkoi tutkimusretkeänsä maata
+myöten, joten hän huhtikuussa tuli Shirva nimisen järven luo, muutaman
+päivän matkan päähän Shire-virrasta koilliseen päin. Tämä järvi oli
+ennestään Eurooppalaisille niin tuntematon, ettei sitä tiedetty
+olevankaan. Livingstone huomasi sen hyvin rikkaaksi eläimistä, sillä
+siinä oli summaton joukko kaloja, krokotiilejä, ja virtahepoja.
+Sitäpaitse siinä oli hyvin runsaasti verimatoja. Järvi oli noin 60 tai
+80 engl. peninkulman pituinen ja parikymmentä peninkulmaa leveä. Vesi
+tässä järvessä on suolaisenpuoleista, josta Livingstone päätti, ettei
+siitä lähde mitään virtaa, ja tätä arvelua eivät myöhemmät tutkimukset
+olekkaan kumonneet. Järveä ympäröivät korkeat vuoret, joiden korkeimmat
+huiput kohosivat 6-8,000 jalan korkeuteen. Maa oli hyvin hedelmällistä
+ja matkustajat viipyivät siellä jonkun aikaa, mutta kun heillä ei
+ollutkaan tarkoituksena täällä laveampiin toimiin ryhtyä, niin
+palasivat he vieläkin Teteen.</p>
+
+<p>Tetestä lähti Livingstone jo seuraavan elokuun ajalla uudelle retkelle,
+tullaksensa suuren Niassa-järven luo, jota alkuasukkaat nimittivät
+myöskin <i>Niinjesi</i> eli Tähtijärveksi. Matkalla löysi Livingstone
+lähteen, jossa vesi oli kiehuvan kuumaa. Lähteestä lähti puro, joka
+alkupäässä oli niin kuuma, että siinä voi keittää munia ja vielä 50
+kyynärän päässä lähteestä taisi sen vettä käyttää lämpimänä
+kylpypaikkana. Puron kirkas vesi oli houkutellut hyönteisiä ja muita
+pieniä eläviä laskeumaan puroon, mutta ne olivat siinä kaikki kuolleet.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 600px;">
+<img src="images/pict05.jpg" width="600" height="463" alt="Mangandshalainen kankuri." title="" />
+<span class="caption">Mangandshalainen kankuri.</span>
+</div>
+
+<p>Siinä maassa, johon Livingstone tuli, lähdettyänsä Shire-virran
+rannalta, asui Mangandsha-niminen kansa, joka harjoitti maanviljelystä
+ja osaksi teollisuuttakin, sillä jokaisessa kylässä oli taitavia
+seppiä, raudan sulatus-uuni ja hiilipolttimot. Asukkailla oli tietysti
+vakinaiset asuinpaikat ja he viljelevät ohraa ja pumpulia. Pumpulista
+naiset kehräävät lankaa, josta miehet kutovat vaatetta. Tämä työ käy
+kuitenkin hyvin hitaasti heidän yksinkertaisten työkalujensa vuoksi.
+Luonteeltaan he ovat rauhallisia ja ystävällisiä. Heidän joukossaan
+tavataan myös taitavia savi-astian tekijöitä ja kelpo korien
+palmikoitsijoita. He tahtovat mielellään koreilla kaikellaisilla
+koristuksilla, esim. helminauhoilla, messinkirenkailla, y.m. vaikka
+heidän koristeensa eivät aina heitä tekisikään kauniimmaksi. Vaimot
+esim. venyttävät ylähuulena niin pitkäksi, että se viimein on
+inhottavan näköinen, mutta kun "muoti" niin vaatii, niin sitä hekin
+noudattavat. Tämä huulen venyttäminen tapahtuu siten, että siihen
+puhkaistaan reikä, johon pannaan puusta tai jostakin muusta aineesta
+tehty koriste, jolla reikä vähitellen laajennetaan. Koristetta, jota
+nimitetään pelele'ksi, kannetaan sittemmin aina huulessa. Toinen
+yleinen tapa Mangandsha-kansan keskuudessa on oluen juonti. Olutta he
+valmistavat hirssi-viljasta, jota he viljelevät, ja tavallisesti sai
+Livingstone seuralaisineen vastaanottaa lahjaksi suuren astiallisen
+olutta kun hän tuli johonkin kylään. Parin päivän vanhana tämä juoma on
+virkistävää ja hyvän makuista, mutta vanhentuneena se muuttuu väkeväksi
+ja pahaksi nauttia. Joskus tapasi Livingstone koko kyläkunnan
+juovuksissa tästä juomasta.</p>
+
+<p>Livingstone oli jättänyt pienen höyrylaivansa Shire-virrassa olevien
+useiden koskien alapuolelle, joita yhteisellä nimellä nimitetään
+Murchison-koskiksi, ja kulki jalkaisin seuraten Shiren juoksua.
+Noustuansa ylämaahan löysi hän tovereineen erittäin miellyttävän ja
+kauniin seudun, jolle luonto suurimmassa määrässä oli tuhlannut
+lahjojansa. Maan laatu oli erinomaisen hedelmällinen ja ilmanala raitis
+ja terveellinen. Asukkaita on täällä hyvin tiheässä ja he ovat paljon
+etevämmällä sivistyskannalla kuin monet sisämaan kansat. Heillä on
+tapana asua kyläkunnissa, joilla kullakin on päällikkönsä. Tämä taas
+voi olla ylipäällikkö monen kyläkunnan yli ja hänelle maksetaan
+veroa, joka velvoittaa hänet vaaran ja hädän uhatessa puolustamaan
+alamaisiansa. Jos hän sen laiminlyö, laiminlyövät myöskin alamaiset
+veron maksun, mutta tunnustavat siinä kuitenkin tekevänsä väärin
+laillista päällikköänsä vastaan.</p>
+
+<p>Huomiota ansaitseva vaikka inhottava tapa on Mangandsha-kansalla
+myrkkyjuoman kautta todistaa jonkun syyttömyyttä tai syyllisyyttä
+johonkin asiaan. Jos syytetty juotuansa myrkkyjuoman, jota sanotaan
+muave, ei kuole, julistetaan hän viattomaksi, mutta päinvastaisessa
+tapauksessa katsotaan häntä syylliseksi. Taikausko tekee, että jokainen
+epäilemättä juo myrkkyä näyttääksensä viattomuuttansa. Tietysti
+tällainen tapa on vaatinut summattoman monta ihmishenkeä ja vaatii
+vieläkin, kunnes se saadaan lakkautetuksi. &mdash; Livingstonen tullessa
+erääsen kylään, oli sen päällikkö edellisenä päivänä kestänyt
+onnellisesti tällaisen koetuksen ja hänen alamaisensa osoittivat sen
+johdosta iloansa siten, että he joivat olutta, tanssivat ja löivät
+rumpua kaksi vuorokautta yhtämittaa.</p>
+
+<p>Uskonnolliset käsitteet Mangandsha-kansan keskuudessa ovat hyvin
+yksinkertaiset. He uskovat korkeimman olennon olevaksi, jota he
+nimittävät Mpamb&eacute; eli Morungo, jo myöskin ihmissielun kuolemattomuuden.
+Eräs vanha kylänpäällikkö selitti: "Täällä maailmassa elämme ainoastaan
+muutamia päiviä, mutta kuoleman jälkeen me elämme vielä kerran; missä
+ja minkälaisessa tilassa tahi seurassa, sitä emme tiedä, sillä kuolleet
+eivät tosiaan palaja sitä meille sanomaan. Joskus palajavat kuolleet ja
+näkyvät meille unessa, mutta he eivät koskaan puhu, eivätkä sano mihin
+he ovat menneet tahi miten heille on käynyt".</p>
+
+<p>Syyskuussa v. 1859 saapui Livingstone seuralaisineen Niassa-järven
+eteläpäähän, josta Shire-virta alkaa. Shiren laakso on alkupäässä noin
+12 engl. peninkulman levyinen ja sitä rajoittavat korkeat kukkulat.
+Koska kulovalkea, joka poltti suuret kuivettuneet heinäiset maat,
+levitti äärettömän paljon savua ympäri koko seutua, niin eivät
+matkustajat voineet kauaksi nähdä. He eivät kauan viipyneet Niassan
+rannoilla, vaan palasivat takaisin laivallansa rantamaalle,
+virkistääksensä siellä voimiansa uusille retkille.</p>
+
+<p>Livingstone lähti jälleen Sambesi-virtaa myöten Teteen, josta hän lähti
+viemään Makololoja takaisin heidän omalle maallensa. Niistä, jotka hän
+oli tuonut mukanansa sisämaasta, oli vaan 100:n paikoilla elossa, mutta
+monet näistäkin olivat pitkällisen kotoa poissa-olon ajalla Tetessä
+hankkineet itselleen vaimoja ja lapsia ja karkasivat Livingstonen
+seurueesta takaisin, sillä he eivät voineet vaimojansa viedä
+kotomaahansa koska useimmat heistä olivat orjia, eivätkä heidän
+vaimonsa voineet lähteä isäntiensä luota, ja puolisoiden välinen side
+oli niin luja, etteivät miehet sitä voineet katkaista. Jäljelle
+jääneiden kanssa jatkoi Livingstone matkaansa sisämaahan pitkin virtaa.
+Kebrabasa-koskien ohitse täytyi heidän kiertää maata myöten ja sitte
+jatkettiin matkaa taas venheillä. Mainittujen koskien ympärillä olevaa
+seutua kuvaa Livingstone erittäin kauniiksi. Summattoman suuret metsät,
+joissa kasvaa kaikellaisia kallisarvoisia puita, peittävät ympärillä
+olevat kukkulat. Suurin putous koko Kebrabasa-koskijaksossa on
+Morumbva, jonka putous on noin 20 jalkaa. Mutta kuu nämä kosket
+kulkevat syvässä rotkossa jyrkkäin kallioiden välissä, niin nousee vesi
+niissä tulvan aikana noin 80 jalkaa korkeammalle ja silloin katoaa
+vähäiset putoukset, kivet ovat syvälle veden alle haudatut ja väkevä
+höyrylaiva voisi kenties nousta vastavirtaan Sambesin ylävarrelle.</p>
+
+<p>Livingstone poikkesi viimein pois Sambesin varrelta Songve nimisen
+lisävirran kohdalla ja jatkoi matkaansa maata myöten Viktoria-koskelle
+saakka. Korkealta vuorelta kosken alapuolella oli matkustajilla kaunis
+näkö-ala koko kosken yli monine mutkinensa. Se syöksee, kuten jo on
+kerrottu, äkkitaitteisissa polvissa mutkittelevan kalliorotkon kautta.
+Tarkempien mittauksien kautta sai Livingstone tutkituksi, että
+Viktoria-koski syöksee kahta vertaa korkeammalla putouksella kuin
+Niagara! Veden paljous on kuitenkin Niagarassa suurempi. Tohtori
+Livingstonen veli, joka oli käynyt Amerikassa ja nähnyt tuon
+mahdottoman vesiputouksen, arveli Viktoria-koskea kauniimmaksi, sillä
+vesi siinä oli erinomaisen kirkasta ja hohti kuin kirkkaassa
+auringonvalossa kiiluva lumi.</p>
+
+<p>Putouksien yläpuolella jatkoivat matkustajat kulkuansa taas venheillä
+ja tulivat viimein Seshekeen, jossa Makololojen päällikkö Sekeletu
+vastaanotti heidät niinkuin vanhat ystävät ainakin. Sekeletu oli
+Livingstonen poissa ollessa sairastunut spitalintapaiseen ihotautiin,
+josta Livingstone paransi hänet helvetinkivellä.</p>
+
+<p>Seshekestä matkusti Livingstone Linyantiin, jossa hän löysi kaikki
+tavaransa, jotka hän sinne oli jättänyt, säilytettyinä ja hyvässä
+kunnossa. Vaikka Sekeletu hyvin mielellänsä olisi pitänyt Livingstonen
+asumassa maassansa, palasi tämä kuitenkin takaisin Teteen ja sieltä
+rantamaalle, tammikuussa v. 1861. Tähän aikaan tuli Englannista
+höyrylaiva Pioneer tuoden mukanansa piispan ja lähetyssaarnaajia,
+joiden piti asettua Niassa-järven seuduille. Laiva annettiin heidän ja
+Livingstonen käytettäväksi ja sillä he tekivät retken Sambesin suusta
+pitkin meren rannikkoa pohjoiseen Rovuma-nimisen virran suulle, jota
+myöten koettiin kulkea laivalla ylöspäin; mutta kun virrassa alkoi
+vesi nopeasti laskeutua vähemmäksi, täytyi Livingstonen palata
+takaisin sillä Pioneer kulki 5 jalkaa syvässä ja olisi voinut
+tarttua kiini virrassa, jossa tapauksessa sen olisi täytynyt odottaa
+ensi tulvaa päästäksensä irti. Taas lähti hän lähetyssaarnaajain
+kanssa Shire-virtaa myöten ylöspäin, mutta tällä kertaa oli
+Mangandsha-heimokuntain kesken syttynyt sota, johon oli ollut syynä
+orjakauppiasten väkivaltaisuudet ja hirmutyöt. Livingstonea kohtasi nyt
+monet hankaluudet ennenkuin hän vihdoin pääsi Niassa-järvelle
+syyskuussa 1861 ja purjehti venheillä sen länsirantaa myöten pohjoista
+kohti saavuttamatta kuitenkaan järven toista päätä. Lokakuussa hän
+lähti takaisin ja tuli Pioneer-laivalle. Sillävälin oli hänen
+puolisonsa tullut Englannista tuoden mukanansa pienen höyrylaivan, jota
+oli aiottu Niassa-järvellä käytettäväksi ja oli kokoon pantava 24:stä
+eri kappaleesta. Kun tällä pienellä laivalla taas oli tehty yritys
+Rovuma-virtaa myöten saapua Niassa-järvelle, huomasi Livingstone sen
+mahdottomaksi sillä hän kohtasi koskia, jotka eivät sallineet hänen
+kulkea etemmäksi. Muutoin olivat asukkaat Rovuman seuduilla erittäin
+ystävällisiä, sitä enemmin kuta etemmäksi hän oli tullut rantamaalta.
+Hän kääntyi takaisin taas jatkamaan yrityksiänsä Shire-virtaa myöten
+päästä Niassa-järvelle. Laivaa hän ei saanut kuljetetuksi koskien
+yläpuolelle, vaan kulki maata myöten tämän järven eteläpäähän, josta
+hän lähti venheillä eteenpäin.</p>
+
+<p>Niassa on yli 30 Suomen peninkulmaa pitkä ja keskimäärin noin 4
+peninkulmaa leveä. Sitä ympäröi korkeat vuoret, varsinkin
+pohjoispuolella ja useita pieniä virtoja laskee siihen monelta
+haaralta. Usein raivoo tällä järvellä ankarat myrskyt ja Livingstonen
+ensi kerran kulkiessa sitä myöten oli hän jo kerran kovassa hengen
+vaarassa, silla venheellä hän ei voinut lähestyä rantaa, jota vastaan
+aallot olisivat lyöneet venheen pirstoiksi ja laineet kasvoivat niin
+hirveän suuriksi, että olivat vähällä peittää koko venheen. Järven
+syvyys vaihettelee 15:n ja sadan sylen välillä, ja tulvan aikana nousee
+siinä vesi tavallisesti puolitoista kyynärää. Sen rantamailla asuu
+hyvin lukuisa väestö, taajempi kuin monessa muussa seudussa Afrikassa.
+Livingstonen käydessä Niassa-järvellä oli orjakauppa siellä hyvin
+suuressa voimassa ja hän arveli, että tälle järvelle rakennettu laiva
+voisi tuota häpeällistä elinkeinoa estää suuremmassa määrässä kuin
+kymmenen Afrikan itärannikolla vartijoina kuljeksivaa sotalaivaa. Tällä
+toisella matkallansa Niassa-järvelle erosi Livingstone tovereistansa ja
+kulki kauemmaksi länteenpäin järven rantaseuduilta, mutta hänen täytyi
+viimein palata kun hän kohtasi varsin vihamielisiä asukkaita noilla
+ylämailla.</p>
+
+<p>Tultuansa takaisin Shire-virran varrelle, jossa Pioneer-laivan oli
+kauan täytynyt olla yhdessä kohden, sillä vesi virrassa oli niin
+matalaksi laskeutunut, ettei Pioneer voinut kulkea takaisin meren
+rantaan, vaan täytyi odottaa tulvaveden aikaa, sai Livingstone Kap-maan
+hallitukselta käskyn tulla takaisin, sillä Pioneer-laivaa ei enää
+luvattu hänelle käytettäväksi muuta kuin korkeintaan sen vuoden
+loppuun. Livingstone oli myöskin tuskastunut niihin lähetyssaarnaajiin,
+jotka häntä seurasivat, sillä he olivat useasti valittaneet hänen
+itsepäisyyttänsä eivätkä ymmärtäneet noudattaa tämän kokeneen miehen
+neuvoja, vaikka hän parhaiten tunsi Afrikassa vallitsevat suhteet. Hän
+päätti sen vuoksi palata Englantiin, ja tämän päätöksensä hän pani
+toimeen helmikuussa 1864, jolloin hän Afrikasta purjehti ensin Intiaan
+ja sieltä Suetsin kautta Englantiin, ja saapui kotimaahansa kesäkuussa
+samana vuonna.</p>
+
+<p>Livingstonen toinen suurempi tutkimusmatka oli nyt lopussa ja se, oli
+kestänyt 6 vuotta. Tämän matkan seuraukset olivat myöskin hyvin
+suuret. Sen kautta nimittäin tuli Euroopan asukkaille tunnetuksi
+Sambesin suupuolella olevat maat, Shirva- ja Niassa-järvi sekä
+niiden ympärillä olevat hedelmälliset ja terveelliset seudut, jotka
+rikkauksinensa odottavat toimeliasten Eurooppalaisten työtä
+tuottaaksensa runsasta hyötyä viljelijöillensä ja muillekin maille,
+sekä erittäinkin vanhaa ja järjestetyn turvallisen elämän siunausta
+sen nykyisille onnettomille asukkaille, joita raakuuden ja
+orjakaupan tavottama turmellus rasittaa. Eurooppalaisten perustamat
+uudis-asuntolat näillä seuduilla tekisivät suurinta hyötyä maan
+asukkaille, jos samalla vaarinotettaisiin ihmisellisyyden ja omantunnon
+vaatimukset sivistyksessä ja taidossa jälkeen jääneitä kanssaihmisiä
+neekerejä kohtaan, jotka suuressa määrässä ovat osoittaneet kykenevänsä
+oppimaan hyvää Eurooppalaisilta, jopa ystävyydellä ja alttiudella
+ovat heitä melkoisesti auttaneetkin. Ilman Makololojen suurta
+ystävällisyyttä Livingstonea kohtaan ja heidän hänelle antamaa,
+voimallista apuansa olisi hänen ollut hyvin vaikea tehdä ensimmäistä
+suurempaa matkaansa, joka juuri herätti tiedemiesten ja Englannin
+hallituksen sekä koko sivistyneen Euroopan huomion näihin maihin, joita
+tarkemmin tutkimaan Englannin kansa ja hallitus varusti tuon mainion
+kansalaisensa.</p>
+
+<p>Alituinen sota ja rauhattomuudet asukasten kesken tekee kuitenkin hyvin
+vaikeaksi saada maata laveammalta asutuksi ja viljellyksi, ja
+alkuasukkaiden hyviä ominaisuuksia ei sivistynyt ihminen aina niin
+hyvin huomaa sen törkeän ulkokuoren alta, jonka raakuus, juoppous ja
+muut paheet luovat heidän ympärillensä. Täällä voitti Livingstone
+kuitenkin niinkuin muuallakin maan asukkaiden kunniotuksen ja
+rakkauden, ja häntä nimitettiin yleisesti "hyväksi valkoiseksi
+mieheksi", aivan toisin kuin Portukalilaisia, joiden kanssa neekerit
+olivat alituisissa riidoissa. Orjakauppiaita hän kuitenkin aina
+vastusti, sillä nämä menettelivät melkein aina hirveimmällä ja
+julmimmalla tavalla, ja Mangandsha-kansan maassa pelasti Livingstone
+kerran koko parven orjia, jotka nuo petomaiset ihmisrosvot olivat
+saaneet matkaansa.</p>
+
+<p>Ikävä on sekin seikka mainita, että Portukalilaiset ovat hänen suuria
+ansioitansa koettaneet hyvin suuressa määrässä vähentää. He ovat näet
+kokeneet väittää, että ne ennen tuntemattomat maat, jotka Livingstone
+on avannut tieteelle ja saattanut ne tunnetuiksi, ovat muka olleet
+heille melkein kaikki jo ennestään tutut, ja Livingstonen omista
+matkakertomuksista ovat Portukalin hallituksessa olevat ylhäiset
+virkamiehet teettäneet otteita ja kertomuksia, joita he jälestäpäin
+ovat kunnottomalla tavalla väärennettyinä julkaisseet, lisäellen omia
+arvelujansa ja arapialaisilta kauppiailta saatuja tarinoita. Näissä
+kaikissa kirjoituksissa selvästi näkyy Portukalilaisten täydellinen
+tietämättömyys niiden maiden suhteen, joiden keksimisestä ja
+tutkimisesta on kunnia Livingstonelle tuleva.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="V" id="V"></a>V.</h2>
+
+
+<div class="figcenter" style="width: 600px;">
+<img src="images/pict06.jpg" width="600" height="346" alt="Livingstonen viimeinen retki." title="" />
+<span class="caption">Livingstonen viimeinen retki.</span>
+</div>
+
+<p>Samalla ajalla, jolloin Livingstone oli Etelä-Afrikassa tehnyt
+tutkimusmatkansa, oli monta muutakin tiedemiestä matkustellut Afrikassa
+sen tuntemattomia maita tutkimassa. Pohjois-Afrikassa olivat
+Saksalaisen Barth'in ja Englantilaisen Richardsonin yhteiset matkat
+Saharan erämaan läpi Sudaniin ja Tsad-järven ympäristölle
+mainittavimmat, Keski-Afrikaa olivat tutkineet hyvin monet tiedemiehet
+useimmista eri kansakunnista; mainittavimmat niistä ovat Amerikalaiset
+Du Chaillu ja Stanley, Englantilaiset Burton, Speke, Petherick, Grant,
+Baker ja Cameron, sekä Saksalaiset Rohlss, Schweinfurth ja Nachtigall.
+Muutamat näistä matkustelivat yksin, toiset toverien seurassa, olipa
+innostus Afrikan tutkimista varten saanut pari hollantilaista naistakin
+rouva ja neiti Tinne'n lähtemään Niilin ympäristöihin; mutta heitä
+kohtasi onnettomuus. Saharan erämaassa he tulivat murhatuiksi.
+Viimeisinä aikoina ovat Stanley'n ja portukalilaisen majurin Serpa
+Pinto'n tutkimusmatkat huomattavimmat.</p>
+
+<p>1-2</p>
+
+<p>Noin monien miesten toimesta oli Afrikan sisämaassa, joka tämän
+vuosisadan keskipaikoille saakka oli pysynyt Eurooppalaisille melkein
+täydellisesti tuntemattomana, löydetty suuria järviä ja mahtavia
+virtoja, joiden ympärillä asui paikoin puolisivistyneitä maata
+viljeleviä kansoja, paikoin verenhimoisia ihmissyöjiä. Oli tullut
+Eurooppalaisille tutuksi, että Afrika ei ollut mikään hedelmätön
+erämaa, vaan että sen keskiosa on maailman hedelmällisimpiä
+ja rikkaimpia seutuja, joka odottaa, että sivistyneet kansat
+uudis-asuntoja perustamalla, kristinuskon levittämisellä, sekä
+järjestetyn kaupan ja turvallisen liikkeen kautta tekisivät näiden
+seutujen asukkaat osallisiksi sivistyneen ja järjestetyn yhteiselämän
+hedelmistä.</p>
+
+<p>Niilin alkulähteet, suuret järvet Keski-Afrikassa, olivat jo löydetyt
+kun Livingstone lähti kolmannelle ja viimeiselle tutkimusmatkallensa.
+Mutta Keski-Afrikan sisämaa oli vielä peräti tuntematon ja Livingstonen
+mieli paloi saadaksensa tätä tutkia ja senvuoksi hän lähtikin jo v.
+1865 sitä tutkimaan. Hänen tarkoituksensa oli tällä kertaa saattaa
+Niassa- ja Tanganjika-järvien väliset seudut tunnetuiksi ja koska tämä
+viimeksi mainittu järvi ei vielä ollut tarkoin tunnettu, toivoi hän
+löytävänsä jonkun siitä lähtevän virran ja saada selville onko se
+yhteydessä Niilin kanssa, kuten hän luuli, sekä tutkia sen
+länsipuolella olevia seutuja.</p>
+
+<p>Livingstone matkusti ensin Bombaihin Intiassa, jossa hän otti mukaansa
+muutamia nuoria neekereitä, joita siellä lähetyskoulussa kasvatettiin
+lähetyssaarnaajiksi, sekä kaksitoista intialaista sotamiestä
+hoitamaan niitä aaseja ja kameleja, jotka hän oli matkaansa varten
+hankkinut, sillä nämä eivät kuole tsetse-kärpäsen puremasta niinkuin
+raavaseläimet ja hevoset. Tultuansa Afrikaan hankki Livingstone
+palvelukseensa myöskin muutamia miehiä Antsuan- eli Johanna-saarelta
+Mosambik-kanavassa, sillä tämän saaren asukkaita pidetään luotettavina
+ja kelvollisina tavarankantajina. Hänellä oli siis mukanansa
+kohtalaisen suuri seurue, jossa oli 12 intialaista sotamiestä, 9 miestä
+Johanna-saarelta, 1 Komoro-saaristolainen, 7 vapautettua orjaa ja 2
+miestä Sambesin varrelta, jotka hän oli ottanut mukaansa koetteeksi.
+Eläimiä hänellä oli kuusi kamelia, kolme puhvelia, kaksi muulia ja
+kolme aasia, yhteensä 31 miestä, joista nuo intialaiset sotamiehet
+olivat varustetut kelvollisilla Enfield-mallin mukaan tehdyillä
+rihlatuilla kivääreillä. Livingstone oli nämä aseet saanut lahjaksi
+Intian hallitukselta. Kun raha noissa tuntemattomissa maissa oli aivan
+arvotonta, sillä maan asukkaat eivät sille antaneet mitään arvoa, vaan
+tekivät vaihtokauppaa, niin täytyi Livingstonen viedä mukanansa
+kymmenen pakkaa vaatetta ja kaksi säkillistä lasihelmiä, joilla hän
+voisi vaihettaa tarpeita alkuasukkailta. Sitäpaitse oli hänellä omaa
+tarvistansa varten monta laatikkoa lääkkeitä, vaatteita, tieteellisiä
+koneita ja muita tarpeellisia tavaroita. Livingstone alkoi matkansa
+Rovuma-virran vasenta rantaa kulkien ja tällä matkalla häntä kohtasi
+ylen paljo hankaluuksia. Usein hänen täytyi kirveillä hakkuuttaa auki
+tie edestänsä kun se oli niin kapea, ettei sitä käynyt kulkeminen.
+Näillä pienillä poluilla, jotka mutkittelivat aivan sinne tänne
+tiheässä metsässä, oli kamelien vaikea kulkea, sillä niiden korkeus
+teki, että puiden oksat heitä estivät. Matkan hankaluutta ja hitautta
+lisäsi vielä Johanna-miesten ja intialaisten haluttomuus jo velttous
+työnteossa.</p>
+
+<p>Jo matkan alussa olivat sipojit (siksi nimitetään syntyänsä intialaista
+sotaväkeä) sekä Johanna-saarelaiset kyllästyneet eteenpäin kulkemiseen
+ja kokivat siten pakoittaa Livingstonea palajamaan takaisin, että he
+rääkkäsivät juhdat kuoliaiksi. Kun ei tämä koe auttanut, yllyttivät he
+alkuasukkaita Livingstonea vastaan syytellen häntä kaikella tavoin.
+Livingstone tuskautui tällaisista kujeista ja erotti sipojit pois
+seurastansa. Hän antoi heidän palata takaisin rantamaalle ja varusti
+heille kylliksi tarpeita paluumatkalle. Nuo sipojit olivat niin ilkeätä
+joukkoa, että alkuasukkaat luulivat heitä Livingstonen orjiksi. Heillä
+oli tapana pakoittaa ensimmäistä lasta tahi vaimoa, jonka tapasivat,
+kantamaan heidän pyssyjänsä ja ampumavarojansa, ja käyttivät neekeriä
+vastaan uhkauksia ja lupauksia, joita eivät kuitenkaan voineet täyttää.
+Tunnin marssiminen oli kylliksi riittävä aika että he jo valittivat
+uupumusta; he olivat silloin jo olevinansa aivan voimattomia ja
+seisattuivat viivytellen siten kulkua, ja miettivät uusia juonia
+isäntäänsä vastaan. Selvää on, ettei tällaisista puolustajoista olisi
+ollut muuta kuin vastusta jos joku suurempi vihollisparvi olisi
+Livingstonea ahdistanut.</p>
+
+<p>Rovuma-laaksossa oli tullut nälkä-aika, ja vaikka asukkaat
+vastaanottivat Livingstonen ystävällisesti, niin oli hänen kuitenkin
+ollut vaikea saada seurueellensa kylliksi ruoka-aineita. Hän oli
+kuitenkin päässyt Rovuma-virran lähteiden ohitse kesäkuussa 1866
+erääsen kylään, jonka hallitsija oli Uhijou-nimiseen kansaan kuuluva
+päällikkö. Tämä kylä oli kahdeksan päivänmatkaa Rovuma-virran
+eteläpuolella ja siitä oli lavea näköala Niassa-järven ja siihen
+laskevien jokien ja virtojen yli. Tämän paikan ja Rovuman välinen seutu
+oli asumatonta erämaata, jossa Livingstonen seurue oli kärsinyt paljon
+nälkää ja moni hänen miehistänsä oli karannut.</p>
+
+<p>Livingstone saapui elokuussa 1866 Mponda nimisen päällikön kylään,
+jonka alue on Niassa-järven läheisyydessä. Tällä matkalla karkasi
+häneltä taas pari miestä, ja eräs kolmas, nimeltä Bekotani, jota
+Livingstone oli suuresti suosinut, tahtoi myös erota, sanoen syyksi,
+että hän oli tavannut veljensä, joka muka asui Niassa-järven
+itäpuolella ja että hänen sisarensa oli Mpondan lempi-vaimo. Kun
+Livingstone huomasi Bekotanin haluttomuuden seurata häntä, vei hän
+tämän Mpondan luo, ja siellä tuli ilmi, että Bekotani oli puhunut
+valhetta. Livingstone jätti tuon vastahakoisen seuralaisen Mpondan luo
+&mdash; saatuansa kuitenkin ensin vakuutuksen, ettei häntä pahoin
+kohdeltaisi &mdash; varusti hänet vaatteilla ja helmillä, kunnes hänen
+"suuri veljensä" tulisi häntä vastaanottamaan. Tämä hyväntahtoisuus
+Livingstonen puolelta sai kuitenkin huonon palkan. Bekotani koki kaikin
+tavoin houkutella entistä toveriansa, erästä toista Livingstonen
+palvelijaa, nimeltä Chumah luopumaan Livingstonen luota ja jäämään
+hänen luoksensa. Hän lupasi veljensä kautta toimittaa Chumah'ille
+vaimon ja niin paljon olutta juoda kuin vaan haluttaisi. Chumah kysyi
+kuitenkin neuvoa Livingstonelta, joka häntä kielsi uskomasta Bekotanin
+viettelyksiä, sillä hän epäili tämän aikovan tehdä entisen toverinsa
+orjaksi. Chumah olikin kylliksi varovainen ettei luottanut tuohon
+kavalaan viettelijään, vaan pysyi Livingstonelle uskollisena koko
+matkalla.</p>
+
+<p>Livingstone aikoi kulkea Niassan yli, mutta arapialaiset, jotka kyllä
+tiesivät, että Livingstone aina julkisesti vastusti heidän ilkeätä
+orjakauppaansa, eivät antaneet hänelle lainaksi minkäänlaisia venheitä,
+vaikka niitä kyllä lupailivat, ja viimein täytyi Livingstonen kulkea
+järven eteläpuolitse sen ympäri, kun hän kauan oli turhaan odotellut
+arapialaisten lupauksien täyttämistä.</p>
+
+<p>Niassan rantamaalla tuli eräs arapialainen samaan kylään, missä
+Livingstone oli ja kertoi että parvi järven länsipuolella asuvaa
+Masitu-kansaa oli ryöstänyt häneltä kaikki hänen tavaransa.
+Johanna-saarelaisten päällikkö Musa sai tästä kyllin syytä ruvetaksensa
+juonittelemaan Livingstonea vastaan. Hän tuli Livingstonen luo
+kertomaan tuota kuulemaansa juttua, eikä mitkään hirveät sivukohdat
+siinä suinkaan jääneet unhotuksiin. Livingstone kysyi uskoiko Musa
+tuota kertomusta.</p>
+
+<p>"Aivan varmaan, sillä tuo arapialainen vakuutti että se on totta,
+oikein totta".</p>
+
+<p>Livingstone arveli, ettei tuon arapialaisen puhetta ollut uskominen,
+sillä Masitut eivät olisi tyytyneet pelkkään rosvoamiseen, vaan
+olisivat hänet tappaneetkin. Saadaksensa asiassa luotettavaa tietoa,
+mentiin kylän päällikön ajatusta kysymään, ja tämä selitti heti
+arvelematta arapialaisen puheet perättömiksi valheiksi, sillä jos joku
+hyökkäys olisi hänen alueellensa tehty, niin hän olisi varmaan saanut
+siitä tiedon.</p>
+
+<p>Tähän ei kuitenkaan Musa tyytynyt, vaan väitti: "Ei, ei, tohtori, ei,
+ei, ei! Minä en tahdo tulla Masitujen luo, heidän tapettavakseen. Minä
+tahdon nähdä jälleen isäni, äitini ja lapseni kotona Johannassa. En
+tahdo tietääkään mitään koko Masituista!"</p>
+
+<p>Tähän vastasi Livingstone, ettei hänkään tahtonut, että Masitut
+tappaisivat Musan, vaan koska tämä oli peloissaan, niin hän lupasi
+kulkea suoraan länteen päin kunnes tulisivat niin kauas, etteivät
+viholliset heitä saavuttaisi.</p>
+
+<p>Musa ei tyytynyt tähänkään lupaukseen, vaan huokaili ja valitteli yhä
+sittekin: "Jos meillä olisi kaksi sataa kivääriä, niin minä tulisin
+mukaan, mutta kun nyt olemme näin vähälukuiset, niin viholliset
+jonakuna yönä tekevät hyökkäyksen meitä vastaan ja tappavat meidät joka
+miehen".</p>
+
+<p>Livingstone uudisti lupauksensa kulkea suoraan länteen päin, välttäen
+Masitujen aluetta. &mdash; Tuskin oli hän sinnepäin alkanut matkustaa, niin
+Musa ja kaikki muut Johanna-saarelaiset karkasivat seurueesta.
+Tällainen käytös oli jo niin suuresti harmistuttanut Livingstonea, että
+hän sanoo tunteneensa kiusausta ampua Musa ja muutkin rauhattomuuden
+synnyttäjät, vaan oli kuitenkin jäljestäpäin hyvillänsä, ettei hän
+ollut saastuttanut käsiänsä heidän verellänsä. Pari päivää myöhemmin
+koki toinenkin hänen miehistänsä samallaista levottomuutta saada
+toimeen, mutta Livingstone kielsi ankarasti, ettei Masituista saisi
+tästälähin hiiskua sanaakaan, ja sai siten uusia karkauksia vältetyksi.</p>
+
+<p>Johanna-saarelaiset, jotka olivat palanneet takaisin meren rantamaalle,
+levittivät Kilva-kaupungissa sen huhun, että Livingstone oli Masitujen
+maassa murhattu. Tämä huhu saapui Englantiin ja maatieteellinen seura
+Lontoossa varusti heti retkikunnan tutkimaan, olisiko asia tosi vaiko
+ei. Retkikunta kulki Shire-virtaa myöten ylöspäin ja sai luotettavia
+tietoja siitä, että Livingstone vielä oli elossa, ja häneltä myöhemmin
+tulleet kirjeet todistivat asian todeksi.</p>
+
+<p>Niassan rannoilta lähdettyänsä oli Livingstone tullut ennen aivan
+tuntemattomiin maihin, joissa orjakauppakin ja sen turmellukset eivät
+olleet ollenkaan tunnetut; näitä seutuja eivät mitkään ihmisryövärit
+olleet vielä saastuttaneet. Kuten Livingstone aina oli ennenkin
+huomannut tällaisissa maissa olevan asian laidan, olivat asukkaat
+todella hyviä ja vierasvaraisia ihmisiä, ja vähäisen palkan edestä he
+kuljettivat hänen tavaroitansa kylästä kylään. Ilman heidän apuansa ei
+Livingstone olisikaan millään tavoin voinut kulkea niiden
+tuntemattomien maiden kautta joihin hän nyt oli saapunut.</p>
+
+<p>Sen jälkeen kun Johanna-saarelaiset olivat lähteneet karkuun hänen
+palveluksestansa, tuli Livingstone <i>Lobisa</i> nimiseen ylänkömaahan, jonka
+kautta kuljettuansa hän saapui leveään <i>Lobemba</i>-laaksoon, joka
+sateisella ajalla oli kokonaan tulvillansa. Laaksossa kulkee Kambesi eli
+Tshambesi niminen virta, jota muutamat matkustajat olivat selittäneet
+samaksi virraksi kun se, joka laskee Intian valtamereen. Livingstone
+luuli alussa myöskin tätä samaksi virraksi, mutta kun virran suunta oli
+aivan toisappäin, alkoi hän virtaa tarkemmin tutkia ja tuli huomaamaan,
+että se olikin alkuvirta toiseen vesistöön, joka kulki pohjoista kohti,
+ja laski <i>Bangveolo</i>-nimiseen järveen, josta taas lähti se suuri virta,
+joka on Tanganjika-järven länsipuolella. Tanganjikan ja tämän virran
+vesistöt eroitti korkeat vuorimaat, joiden yli kuljettuansa Livingstone
+löysi Liemba-nimisen järven. Myöhemmät tutkimukset ovat kuitenkin
+osoittaneet, että Liemba on juuri Tanganjikan eteläinen pää. Näiltä
+seuduilta tuli hän Londaan, jossa mainio päällikkö Kasembe hallitsi.
+Tämän maan olivat Eurooppalaiset tulleet tuntemaan ensi kerran
+portukalilaisen matkustajan tohtori Lacerdan kautta, joka v. 1798 oli
+käynyt Londassa, ja samoin oli majuri Monteiro käynyt siellä v. 1831,
+mutta nyt ei entistä pääkaupunkia enää ollut, sillä se oli jo muutettu
+toiseen paikkaan, kuten melkein aina tapahtuu Afrikassa, kun uusi
+ruhtinas tulee hallitukseen toisen jälkeen.</p>
+
+<p>Ruhtinas Kasembeä sanoo Livingstone älykkääksi rotevaksi mieheksi.
+Koko henkivartija-joukkonsa läsnäollessa oli tämä vastaan-ottanut
+Livingstonen ja oli puettuna tavalliseen juhlapukuunsa, lyhyeen
+tulipunaiseen karttuunitakkiin. Eräs alapäällikkö, joka kuninkaan ja
+vanhempien päällikköjen neuvostossa oli määrätty hankkimaan tietoja
+valkoisesta miehestä, nousi kuninkaan edessä seisoalle ja selitti
+juhlallisella äänellä tutkimuksiensa seuraukset. Hän oli saanut tietää,
+että valkoinen mies oli tullut etsimään virtoja ja järviä, vaikka hän
+puolestaan ei voinut ymmärtää mitä valkoinen mies mokomilla tiedoilla
+tekisi; kuitenkin hän oli siitä vakuutettu, että valkoinen mies oli
+tullut hyvissä aikeissa. Kasembe tiedusteli mihin päin Livingstone nyt
+aikoisi kääntyä. Livingstone vastasi aikovansa kulkea eteläänpäin,
+jossa siellä päin kuuluu olevan järviä ja virtoja. Tähän virkkoi
+Kasembe: "Mitäs siellä teet? Onhan täällä vettä lähempänäkin". Ennenkun
+Kasembe lopetti kokouksen, antoi hän käskyn, että valkoisen miehen piti
+saada esteettömästi kulkea hänen maassansa mihin hän vaan tahtoi.
+Livingstone oli ensimmäinen Englantilainen, jonka hän oli nähnyt, ja
+hän oli mieltynyt tähän valkoiseen mieheen.</p>
+
+<p>Vähän aikaa sen jälkeen kun Livingstone oli viety kuninkaan eteen, tuli
+kuningatarkin suureen huoneesen, ympärillänsä suuri joukko keihäillä
+varustettuja nais-sotureita. Kuningatar oli kaunis nuori nainen, ja
+selvästi näkyi, että hän oli tahtonut tehdä valtaavan vaikutuksen
+tuohon muka sivistymättömään valkoiseen mieheen, sillä hän oli pukeunut
+oikein komeasti ja piti kädessään summattoman suurta keihästä. Mutta
+Livingstone oli odottanut hänen näyttäymistään aivan toisellaiseksi, ja
+hän ei voinut pidättää itseänsä purskahtamasta kaikuvaan nauruun, joka
+poisti koko vaikutuksen tuosta juhlallisesta näyttäymisestä, sillä
+hänen naurunsa oli niin raikas, että hänen majesteettinsa kuningatar
+ensimmäisenä yhtyi nauramaan, ja naissoturit oikeiden hovinaisten tavan
+mukaan, katsoivat velvollisuudekseen seurata ylhäistä esimerkkiä.
+Kuningatar joutui tästä varsin hämillensä ja lähti seuralaistensa
+kanssa pois huoneesta. Tämmöinen peräytyminen ei ole juuri
+kuningattarelle sopiva, ja oli varsin nolo verraten hänen muhkeaan
+näyttäytymiseensä.</p>
+
+<p>Vuoden 1867 alusta, jolloin Livingstone tuli Kasemben hoviin,
+maaliskuun puoliväliin saakka v. 1869, jolloin hän tuli Udshidshiin
+Tanganjikan itä-rannalla, työskenteli hän oikaisten niitä virheitä,
+joita portukalilaiset matkustajat ovat tehneet kertomuksissaan. Kun
+Portukalilaiset puhuvat Kambesi-virrasta, nimittävät he sitä "meidän
+oma Kambesi", s.o. siksi virraksi, joka heidän alueensa kautta kulkee
+Mosambikin kanavaan. Saadakseen selkoa näistä asioista, tutki
+Livingstone näitä seutuja matkustellen useita kuukausia ristiin
+rastiin, kysellen jokaiselta vastaantulijalta samoja asioita, kunnes
+hänen täytyi niistä lakata, ettei sanottaisi: "Se mies on hullu;
+hänellä on vettä aivoissa".</p>
+
+<p>Hänen tutkimustensa kautta on kuitenkin tullut selville, ettei Kambesi
+ole minkäänlaisessa yhteydessä Intianmereen laskevan Sambesin kanssa,
+vaan että se päinvastoin laskee aivan toisanne päin. Erhetys on
+arvattavasti tapahtunut siten, että toht. Lacerda kulkiessaan täällä
+oli kuullut Kambesin nimen ja arvelematta pitänyt sitä samana kuin
+Sambesi ja piirtänyt sen suunnan viimeksi mainitun virran mukaan.</p>
+
+<p>Ruhtinas Kasemben hovista lähdettyänsä löysi Livingstone Moero eli
+Mviru nimisen järven, johon etelästäpäin laskee suuri ja vesirikas
+virta nimeltä Luapula. Tämän virran hän löysi kun hän kulki ympäri
+järven rantoja sen eteläpäähän. Kun hän sitte seurasi Luapula-virtaa
+ylöspäin etelää kohti, tuli hän huomaamaan, että se tuli suuresta
+Bangveolo- eli Bemba-järvestä, joka pinta-alaltaan on melkein saman
+kokoinen kuin Tanganjika-järvikin. Tutkiessaan mikä olisi suurin
+Bangveoloon laskeva virta, huomasi hän, että se oli Kambesi. Tämän
+virran juoksun hän oli siis tullut tuntemaan sen lähteistä Bangveoloon
+saakka, ja että virta jatkui eri nimellä (Luapula) Mviru-järveen, eikä
+lakkaa siihenkään, vaan juoksee yhä pohjoiseen mutkitellen joskus
+länteenkin päin. Oli siis tullut selväksi, ettei tämä virta ollut
+laisinkaan sama kuin Mosambikin kanavaan laskeva Sambesi, vaikka sen
+nimi oli jotenkin yhtäläinen. Livingstone oli vakuutettu, että hän nyt
+oli löytänyt Niili-virran alkulähteet, sillä hän luuli Luapula-virran
+olevan yhteydessä Niilin kanssa; mutta myöhemmin on Amerikkalaisen
+Stanleyn tutkimusmatka selittänyt, että Luapula onkin Kongo-virran
+alkuvirta. Tultuansa tuntemaan Kambesin ja ne järvet, joiden kautta se
+kulkee, palasi Livingstone takaisin Kasemben hoviin. Siellä hän näki
+vanhan harmaapartaisen arapialaisen nimeltä Mohammed ben Sali, jonka
+Kasembe oli ottanut vangiksi epäluulon alaisena. Livingstone vaikutti,
+että hän päästettiin vapaaksi, mutta sai sitä kyllä jäljestäpäin katua,
+sillä tämä palkitsi hyvän työn pahalla ja vietteli Livingstonen
+palvelijat, jotka kaikki paitsi kahta hylkäsivät isäntänsä ja menivät
+tuon arapialaisen palvelukseen. Useimmat heistä katuivat kuitenkin
+käytöstänsä ja palasivat Livingstonen luo, joka Kasemben luota Londasta
+matkusti Tanganjikan itäpuolelle Udshidshiin, johon hän tuli
+maaliskuussa 1869.</p>
+
+<p>Pitkälliset vastahakoisuudet, joista tauti ei ollut vähimpiä,
+pidättivät tämän jälkeen Livingstonea kauan yhdessä kohden
+Udshidshissa. Hän oli sinne saapunut sairaana palvelijoittensa
+kantamana. Arapialaiset olivat jos jollakin tavalla koettaneet kiskoa
+häneltä hänen viimeisiäkin varojansa, joita hän koki kaikin tavoin
+säästää voidaksensa tarkemmin tutkia Tanganjikan ympäryksiä. Tällä
+alalla hän kirjoitteli monta kirjettä ystävillensä Englannissa, ja
+vaikka moni luuli Livingstonen jo kuolleeksi, oli kuitenkin
+maatieteellinen seura vakuutettu siitä, että hän oli elossa, ja että
+Musan viekas kertomus oli perätön valhe.</p>
+
+<p>Kesäkuun lopulla 1869 lähtikin Livingstone Tanganjikan poikki sen
+länsipuolella olevaan maahan Uguhhaan uusille tutkimuksille, joiden
+seurauksena oli, että hän löysi siihen saakka tuntemattoman ison
+järven, jonka Moero-järvestä tuleva Lualaba-virta yhdistää samaan
+vesijaksoon, minkä hän sitä ennen oli löytänyt ja saattanut
+Eurooppalaisille tunnetuksi. Muutamain kauppiasten seurassa kulki
+Livingstone Tanganjikan rantamailta länttä kohden ja tuli Bambarre
+nimiseen kauppapaikkaan, Manjuema nimisessä maassa. Liki puolen vuotta
+täytyi hänen täällä viipyä, sillä hän sai jalkoihinsa ajoksia, joista
+vuoti veristä märkää kun hän astui. Päästyänsä näistä tuskista hän
+jatkoi matkaansa ja tuli silloin leveän virran luo, joka mutkitteli
+milloin pohjoista milloin länttä kohden ja joskus eteläänkin. Sen
+leveys oli paikoin yksi paikoin kolme Engl. peninkulmaa. Erinomaisella
+kärsivällisyydellä seurasi hän virran kaikkia mutkia kunnes hän näki
+sen laskevan pitkään ja kapeaan Kamolondo-järveen. Hän kääntyi sitte
+takaisin eteläänpäin samaa virtaa myöten, kunnes hän tuli samaan
+paikkaan, jossa hän oli nähnyt Luapula-virran laskeuvan Moero-järveen.</p>
+
+<p>Tämän järven ympäristöä kuvaa Livingstone erinomaisen kauniiksi. Järveä
+ympäröi kaikilla puolilla korkeat vuoret, joiden rinteet ovat huippuun
+saakka runsaimman kasvullisuuden peitteessä. Kovan kosken pauhinalla
+rientää virta järvestä syvän ja ahtaan vuorisolan kautta, mutta
+päästyänsä ulommaksi se laajenee ja tyyntyy hiljaisempaan juoksuun,
+ensin tehden ison mutkan länttä ja lounatta kohden ja sitte pohjoiseen
+päin kunnes se laskee Komolondo-järveen. Maan asukkaat nimittävät
+virtaa Lualabaksi, mutta eroittaaksensa sen muista samannimisistä
+vesistä on Livingstone nimittänyt sen Webbin virraksi erään hyvin
+rikkaan Englantilaisen muistoksi, joka oli Livingstonen vanhimpia ja
+parhaimpia ystäviä, Komolondo-järvestä lounaasen päin on toinen suuri
+järvi, joka Lomame-virran kautta laskee vetensä Lualabaan. Livingstone
+nimitti tämän järven Lincoln-järveksi, Pohjois-Amerikan Yhdysvaltain
+murhatun presidentin Lincoln'in muistoksi. Lukijamme tietänee, että
+presidentti Aaprahami Lincoln vainaja oli se, joka lakkautti orjuuden
+kotomaassansa ja siten vapautti häpeällisestä ikeestä 4 miljoonaa
+neekeriä. Hänen ihmisrakkaudesta hehkuvasta mestarillisesta
+puheestansa, jonka hän piti astuessaan virkaansa, ja jossa hän
+selitti ne syyt, joihin nojaten hän oli julistanut orjat vapaiksi
+kotomaassansa, oli Livingstone Englannissa kuullut osan luettavan ja
+oli siitä erittäin suuresti innostunut. Tätä muistellessaan päätti
+Livingstone nimittää löytämänsä järven sen miehen nimellä, jonka jalot
+toimet ansaitsevat kaikkien rehellisten ja totuutta rakastavien
+ihmisten suurinta kunnioitusta, ja on siten Lincolnin muistolle
+pystyttänyt muistopatsaan, joka on pysyväisempi kuin mitkään kiviset
+tai metalliset muistopatsaat.</p>
+
+<p>Livingstone seurasi Lualaba-virtaa pohjoiseen päin ja näki siihen
+yhtyvän sangen monta muutakin virtaa, joista hän merkiksi ainoastaan
+tärkeimmät karttaansa. Hän saapui viimein Nyangve-nimiseen paikkaan,
+jossa sanottiin, että siitä pohjoiseenpäin on järvi, johon Lualaba
+laskee; mutta kova sairaus esti häntä jatkamasta matkaansa, ja hänen
+täytyi vastoin innokasta haluansa lähteä paluumatkalle Udshidshiin,
+johon oli hyvin pitkä matka. Sinne hän saapui kantotuolissa melkein
+vähissä hengin, uupuneena ja kärsien kaikellaisia puutteita.</p>
+
+<p>Pitkä aika kului sen jälkeen ilman että Livingstonesta saapui
+minkäänlaista sanomaa Eurooppaan ja moni arveli jo häntä kuolleeksi. Jo
+ruvettiin tuumailemaan retkikunnan lähettämistä häntä etsimään, kun
+Englannin konsuli Sansibarissa, tohtori Kirk, joka oli ollut
+Livingstonen seurueessa hänen toisella matkallansa Sambesin
+alavarrella, sai maaliskuussa 1871 kirjeen kahdelta arapialaiselta
+kauppiaalta, ilmoituksella, että kristitty matkustaja oli loka- tai
+marraskuussa edellisenä vuonna ollut arapialaisen kauppiaan Mohammed
+ben Garbin tykönä Monakoso-nimisessä paikassa Tanganjikan länsipuolella
+ja että hänellä oli vaan muutamia palvelijoita luonansa ja kärsi suurta
+puutetta.</p>
+
+<p>Kun tämä tieto tuli Eurooppaan, jossa Livingstonen viimeiset
+tutkimus- ja löytömatkat olivat vetäneet hyvin suuren huomion
+puoleensa, ruvettiin heti varustamaan retkikuntaa, joka veisi hänelle
+apua, ja sitä varten koottiin suuria rahasummia. Luutnanttien Dawsonin
+ja Henn'in sekä Livingstonen pojan Oswaldin johdolla lähti retkikunta
+Englannista helmikuussa 1872 ja tuli pian Sansibariin, mutta täällä
+heitä kohtasi se uutinen, että heidän aikomuksensa oli jo eräs toinen
+mies ennättänyt täyttää, nimittäin Amerikkalainen Henry Morton Stanley.</p>
+
+<p>Stanley oli New-Yorkissa ilmestyvän suuren sanomalehden New-York
+Herald'in palveluksessa oleva reporteri, eli matkustavainen uutisten
+urkkija. Mainitun sanomalehden omistaja James Gordon Bennett oli
+Pariisissa silloin kun sanoma Livingstonen hädän-alaisesta tilasta oli
+saapunut Eurooppaan. Hän päätti silloin lähettää lehden kustannuksella
+Stanleyn Livingstonelle apua viemään, ja hankkimaan tietoa oliko
+Livingstone enää hengissäkään. Stanley oli silloin Espanjassa, jossa
+Karlistalaissota riehui paraikaa, ja saatuansa sähkösanomalla
+kutsumuksen tulla Pariisiin, tuli hän sinne ja lähti heti taas
+sanomalehden kustannuksella matkalle toisaanne. Ennenkun hänen piti
+Livingstonea lähteä etsimään, piti hänen kuitenkin ensin käydä useassa
+paikoin Etelä-Euroopassa ja Aasiassa, ja viimein Intian kautta lähteä
+Afrikan itärannikolle sieltä tunkeutuaksensa sisämaahan kunnes hän
+löytäisi Livingstonen. Kaikki nämä retket toimitti Stanley ja
+kuljettuansa satoja peninkulmia Eurooppalaisille ennen tuntemattomia
+teitä saapui hän vihdoin marraskuussa 1871 Udshidshiin, jossa hän
+tapasi Livingstonen sairaana ja kärsien paljon puutetta. Sansibarista
+lähdettyänsä oli Stanleytä kohdannut kaikellaisia vastahakoisuuksia,
+niin että hänen täytyi taistella milloin rosvoavia maan asukkaita,
+milloin nälkää ja omia kapinallisia seuralaisiansa sekä tautia vastaan
+ja viipyi siten matkallansa rantamaalta Tanganjikan itärannalle saakka
+236 päivää.</p>
+
+<p>Kun Stanley tapasi Livingstonen, oli tämä sairaana ja kaiken
+puutteessa, mutta sillä hoidolla, jota Stanley hänelle antoi, sekä sen
+avun kautta, jonka hän nyt sai, virkistyi Livingstonen ruumiillinen ja
+hengellinen voima niin suuressa määrässä, että hän taas ryhtyi
+tutkimuksiansa jatkamaan. Yhdessä Stanleyn kanssa kulki hän venheillä
+pitkältä Tanganjika-järven pohjoista ja läntistä rantaa pitkin etsien
+jotakin tästä järvestä muihin vesiin johdattavaa virtaa. Sellaista
+virtaa he eivät kuitenkaan löytäneet. Päinvastoin tulivat Livingstone
+ja Stanley huomaamaan, että Tanganjikasta ei lähtenyt pohjoiseenpäin
+mitään virtaa, vaan että siihen laski Rusisi. Stanley vietti
+Livingstonen tykönä joulun ja vielä jonkun aikaa eteenpäin; helmikuussa
+1872 lähti Stanley palausmatkalle ja Livingstone seurasi häntä Tabora
+nimiseen suurempaan kylään, johon Stanley oli tulomatkallansa jättänyt
+suurimman osan tavaroistansa ja aseistansa. Nämä jätti hän nyt
+Livingstonelle, joka jäi vielä Afrikaan, ja lähti itse takaisin
+Sansibariin, palataksensa Englantiin. Sansibarissa Stanley kohtasi sen
+lähetyskunnan, joka Englannin maatieteellisen seuran toimesta oli
+lähtemäisillään Afrikan sisämaahan Livingstonelle apua viemään, ja joka
+siis nyt oli myöhästynyt. Tämän retkikunnan johtajat näkyivät suuresti
+kadehtivan Stanleyn saavuttamaa kunniaa. Luutnantti Dawson ensin, ja
+hänen jälkeensä Henn luopuivat retkikunnan päällikkyydestä, ja viimein
+myöskin Oswald Livingstonekin, hyvin vastahakoisesti, sillä sairaus
+esti häntä lähtemästä pitkälle matkalle. Stanley kokosi silloin
+retkikuntaan kuuluvat miehet, ja lähetti heidät erään arapialaisen
+johdolla menemään Livingstonen luo. Itse hän palasi Englantiin, jossa
+alussa epäiltiin häntä valhettelijaksi ja petturiksi, jopa väitettiin,
+ettei hän ollut koskaan Afrikassa käynytkään. Kuitenkin täytyi
+maatieteellisen seuran jäsenten viimein tunnustaa Stanleyn ansiot
+Livingstonen auttamisessa ja hän sai Englannin kuningattarelta
+vastaanottaa kauniin muistolahjan.</p>
+
+<p>Taas kului pitkä aika ilman että oli Livingstonesta saatu mitään
+varmaa tietoa; mutta v. 1873 alkoi uudelleen kuulua huhuja hänen
+kuolemastansa, ja kohta saatiin varma tieto, että hän huhtikuun 27 p:nä
+1873 oli kuollut Tshitambo nimisen päällikön maassa Bangveolo-järven
+eteläpuolella olevilla suoperäisillä mailla. Hän oli kauan sairastanut
+punatautia ja toivoi paranevansa saadakseen jatkaa matkustuksiansa,
+mutta eräänä aamuna hänen palvelijansa löysivät hänen hengettömänä
+rukoilevassa asennossa siinä majassa, jossa hän oli sitä ennen asunut.</p>
+
+<p>Hänen uskolliset palvelijansa, joista kaksi, nimeltä Susi ja Chumah,
+olivat kauimman aikaa pysyneet hänen palveluksessaan, kokivat hänen
+ruumistansa voidella estääkseen sitä mätänemästä, ja lähtivät
+viipymättä sitä viemään Sansibariin. Kaikki Livingstonen paperit ja
+muistoonpanot aivan hänen kuolinpäiväänsä saakka ovat säilyneet ja
+tulleet Englannin maatieteellisen seuran haltuun.</p>
+
+<p>Matkalla Sansibariin joutuivat Livingstonen palvelijat Fipa nimisen
+kansan maahan, jossa heitä kiellettiin kuljettamasta ruumista
+etemmäksi. He keksivät silloin sen keinon, että lupasivat sen haudata,
+ja kun asukkaat olivat siihen tyytyneet, hautasivat he yöllä jonkun
+osan tavaroista, jotka olivat tarpeettomat, ja käärivät Livingstonen
+ruumiin siten, että se oli tavaramytyn näköinen. Täten he onnellisesti
+saapuivat Sansibariin, josta ruumis lähetettiin Englantiin.
+Englantilaiset, jotka hautaavat mainioimpain miestensä ruumiit
+Westminster Abbey-kirkkoon, hautasivat sinne Livingstonenkin maalliset
+jäännökset.</p>
+
+<p>Etelä-Afrikan tutkijasankari, joka väsymättömällä innolla ja
+uutteruudella oli elämänsä päämaalia kokenut täyttää, oli nyt lakannut
+toimestansa. Seuraukset hänen työstänsä eivät kuitenkaan koskaan joudu
+unhotuksiin, siksi ne ovat liian suuret ja mainiot. Hän oli elänyt
+Afrikassa yhteensä kolmekymmentä vuotta ja oli joka paikassa osannut
+voittaa niin hyvin alkuasukkaiden kuin muidenkin kunnioituksen ja
+rakkauden.</p>
+
+<p>Sivistymättömätkin kansakunnat, joista monet eivät olleet kuulleetkaan
+valkoisista ihmisistä, nimittivät häntä "hyväksi valkoiseksi mieheksi"
+tai "hyväsydämmiseksi valkoiseksi mieheksi", säilyttäen häntä aina
+rakkaassa muistossa.</p>
+
+<p>Eurooppalaiselle sivistykselle on Livingstone avannut suuria
+vaikutusaloja, rikkaita hedelmällisiä maita, joiden asukkaat
+vuosituhansia ovat olleet sivistyneille kansoille peräti tuntemattomat.
+Hänen työnsä jäi tosin häneltä keskitekoiseksi, mutta se on kuitenkin
+ollut voimallisena kiihoituksena muille tiedemiehille jatkamaan hänen
+tutkimuksiansa, jota onkin tehty viime ajoilla uutterammin kuin koskaan
+ennen, ja niiden seuraukset ovat suuremmat, kuin vuosisatojen kuluessa
+ennen saavutetut.</p>
+
+<p>Mutta ei ainoastaan tieteellisessä, vaan myöskin muissa suhteissa on
+Afrikassa tehdyistä tutkimuksista ollut hyötyä. Hyvin monessa paikassa,
+jotka nuo mainiot matkustajat ovat saattaneet Eurooppalaisille
+tutuiksi, on heidän vaikutuksestansa sekä kristinuskon valo ja sen
+siunausta tuottavat vaikutukset, että kaupan tuottama aineellinen hyöty
+päässyt levenemään Afrikan raakuudessa ja orjuudessa kauan kituneille
+kansakunnille.</p>
+
+<p>Saadaksemme täydellisemmän kuvan Livingstonesta, tulee meidän tarkastaa
+hänen luonnettansa ja uskonnollisia mielipiteitänsä. Muutamat ovat
+väittäneet häntä lavertelijaksi ja heikkomieliseksi, että hän muka
+pitkällisen Afrikassa olonsa kautta oli muuttunut aivan toisellaiseksi
+mieheksi kuin se kunnioitettava ja vakava lähetyssaarnaaja, joksi hänet
+tulee tuntemaan hänen ensimmäisistä teoksistaan, hänen kertomuksistansa
+Etelä-Afrikassa. Nämä väitökset, joita ainoastaan hänen kadehtijansa
+ovat voineet levitellä, ovat kumminkin aivan vääriä. Livingstone, jos
+kukaan, oli hiljainen ja harvapuheinen mies; hänen puheessaan ilmestyi
+aina hiljainen leikillisyys, jota hän ei milloinkaan ystäviensä
+seurassa säästänyt. Hänen naurunsa oli aina niin viettelevä, että se
+sai kaikki hänen seurassaan olevat nauramaan. Se väitös, jonka hänen
+entinen matkatoverinsa, Englannin konsuli Sansibarissa tohtori Kirk oli
+lausunut, että muka Livingstone ei paperille pannut huomioitansa ja
+tieteellisiä tutkimuksiansa, on myöskin väärä, sillä hänen matkoiltansa
+on tallessa hänen päiväkirjansa, joissa melkein jokainoalta päivältä on
+muistoonpanoja ja tarkkoja tietoja kaikista seikoista, joita hän oli
+ottanut tutkiakseen. Kaikki hänen tekemänsä kartat osoittavat, että hän
+on ne valmistanut huolellisesti ja ahkerain töiden kautta saavutetulla
+kokemuksella. Mitä siihen ilkeään väitökseen tulee, että muka
+Livingstone viimeisellä matkallansa olisi mennyt naimiseen afrikalaisen
+ruhtinaan tyttären kanssa, siitä ei tarvitse muuta sanoa, kuin että se
+on perätön valhe, joka on häpeäksi sille, joka julkeaa yhdistää
+sellaisen parjauksen tohtori Livingstonen nimen kanssa.</p>
+
+<p>Tutkittakoon vaikka kuinka tarkasti Livingstonen luonnetta miltä
+puolelta hyvänsä, niin ei siitä löydy sellaista puolta, jota voitaisiin
+sanoa huonoksi. Sitä seikkaa ovat hänen kadehtijansa kyllä moittineet,
+että hän ei ollut oikein hyvässä ja ystävällisessä suhteessa Englannin
+maatieteellisen seuran kanssa, mutta siihenkin on aivan luonnolliset
+syyt. Hän oli hellätuntoinen siinä suhteessa, ettei hän sallinut
+keksinnöitänsä ja muistoonpanojansa niin muutella ja mestaroida kuin
+hyvin monet ilmatieteen tutkijat, jotka tätä tiedettä olivat koko
+ikänsä tutkineet ainoastaan kotonansa oman pöydän ääressä, olivat
+halukkaat ja valmiit tekemään. Tällainen korjailemisen into yltyi usein
+niin suureksi, että sellaisia seikkoja, jotka monet matkustajat olivat
+omin silmin nähneet ja yksimielisesti kertoivat samalla tavalla,
+kuitenkin Englannissa väitettiin vääriksi, siitä syystä, että kotona
+olevat tiedemiehet olivat saaneet päähänsä toisellaisen ajatuksen
+asiasta. Niin olivat esim. tiedemiehet Galton ja Beke väittäneet aivan
+valheeksi, että mitään Tanganjika-järveä ollenkaan on, koska he olivat
+saaneet toisellaisen ajatuksen asiasta, vaikka neljä eri matkustajaa
+oli käynyt tämän järven rannalla ja kukin antanut siitä kertomuksensa.
+Nuo kotona oppineet olivat näet kuulleet jonkun arapialaisen kauppiaan
+kertovan, että Keski-Afrikassa on summattoman suuri järvi, ja tahtoivat
+sen vuoksi kartoillensa piirustaa Tanganjikan, Niassan ja Niilin
+lähde-järvet yhdeksi ainoaksi järveksi, vaikka monet monituiset
+matkustajat olivat näyttäneet toteen, että järviä oli ainakin kuusi,
+joilla jokaisella on oma erityinen nimensä. Oliko siis kumma jos
+Livingstone ei mielellänsä ehdottomasti jättänyt monivuotisten
+vaivojensa hedelmiä sellaisten miesten arvosteltaviksi, vaan kääntyi
+sellaisten ystäväinsä puoleen, joiden hän tiesi oman kokemuksen nojalla
+pitävän arvossa muiden tutkimuksia, ja tietävän, ettei hän varmana
+asiana esitellyt kirjoituksissaan muuta kuin sen, minkä hän oli
+tutkimalla itse tullut varmaan tietämään? Jokainen etevä tutkija on
+tarkkatuntoinen sen suhteen, ettei hänen tutkimuksiansa väärennetä. Jos
+Livingstone tunsi harmia siitä, että hänen työnsä hedelmien kanssa
+siten meneteltiin, niin siitä ei häntä millään tavoin voi moittia;
+sitäpaitse on hänen suhdettansa Englannin maatieteelliseen seuraan
+monella taholla kuvattu pahemmaksi kuin se olikaan.</p>
+
+<p>Hänen luonteessansa on monta hyvin miellyttävää ja rakastettavaa
+puolta. Hänen lempeä tyyneytensä ja rohkea luottamuksensa työnsä
+menestymiseen eivät häneltä koskaan kadonneet. Hänen suustansa ei
+päässyt milloinkaan valitusta tuskallisesta levottomuudesta eikä hänen
+pitkällinen poissa-olonsakaan kotoa omaistensa luota saanut häntä
+surullisiin vaikeroimisiin. Vaikka hänellä oli tilaisuus kotona viettää
+rauhallista mukavaa elämää sivistyneen ja hienon yhteiskunnan
+keskuudessa ja nauttien kaikkea, mitä aineellinen varallisuus ja
+oppineiden ylhäisimpäin kansalaisten kunnioitus sekä perheen läsnäolo
+olisivat hänelle voineet tarjota, valitsi hän kuitenkin mieluummin
+vaivaloiset tutkimukset Afrikan tuntemattomissa aarniometsissä ja
+terveydelle vahingollisilla suomailla, sillä hän oli pannut elämänsä
+päämääräksi tutkia ja tunnetuiksi saattaa nämä maat niin suuressa
+määrässä kuin hänen voimansa sallivat. Hänessä tapaamme todellakin
+uljuutta, jäykkyyttä ja kestäväisyyttä suurimmassa mitassa. Vaikka
+hänen mielensä paloi päästä kotiin, ei hän kuitenkaan jättänyt työtänsä
+kesken.</p>
+
+<p>Hänen sielunvoimistaan on erittäinkin merkillinen hänen erinomaisen
+hyvä muistinsa. Kun Stanley oli hänen kanssansa Udshidshissa, ihmetteli
+hän suuresti, että Livingstone ulkoa luki pitkiä runoja Englannin
+etevimpäin runoilijain teoksista, vaikka hän pitkään aikaan ei ollut
+tilaisuudessa saada kirjoja käsiinsä. Mutta tämä seikka lienee
+selitettävä siten, että sellainen muisti, jota ei ylen paljon uusilla
+asioilla vaivata, uudistaa kaikki ennen saadut tiedot ja painaa ne sitä
+tarkempaan talteen. Hänen vanha ulkomuotonsa, hänen pitkää ikää ja
+monia vaivoja osoittava raskas käyntinsä, hänen koukistuneet hartiansa
+ja harmaa partansa peittivät toisennäköisen kuoren alle sen vilkkaan
+leikillisyyden ja hänen elonvoimasta hehkuvan ja voimakkaan sielunsa
+runsaat lahjat, jotka hänessä piilivät ja tulivat aina esiin kun hän
+kertoi lukemattomia leikillisiä pilajuttuja tai kertomuksia entisistä
+metsästysretkistä, joissa päätehtävä aina oli jollakin hänen
+ystävistänsä. Omia ansioitansa hän ei milloinkaan kiitellyt.</p>
+
+<p>Kun Livingstonen luonnetta tarkastetaan uskonnolliselta kannalta,
+täytyy hänestä sanoa, että uskonto hänessä parhaiten ilmestyy hänen
+elämässänsä ja töissänsä. Uskonto näyttäytyi Livingstonessa
+parhaimmalta puoleltansa. Se johti aina hänen käytöstänsä sekä
+hänen omia palvelijoitansa, että pakanallisia maan asukkaita ja
+ulkokullattuja Arapialaisiakin kohtaan ja kaikkia muitakin kohtaan,
+joiden kanssa hänellä oli jotakin tekemistä. Uskonto oli hänen tehnyt
+hiljaiseksi ja hurskaaksi kristityksi; ihmisluonnossa oleva
+raakamaisuus ja yksipäisyys oli hänestä kadonnut ja poistunut. Hän oli
+tullut erittäin ystävälliseksi seurakumppaniksi ja erittäin lempeäksi
+isännäksi. Ensi kerran tullessaan Udshidshiin sai hän Arapialaisten ja
+heidän jälkeistensä puolelta kokea vihamielisyyttä ja kaikellaista
+kiusaa, mutta hänen tyyni ystävällisyytensä ja lempeä iloinen
+luonteensa muutti kaikkien mielet niin, että häntä siellä viimein
+yleisesti kunnioitettiin. Yksin muhamettilaiset, jotka yleensä eivät
+koskaan liioin osoita ystävyyttä kristittyjä kohtaan, olivat häneen
+mieltyneet eivätkä milloinkaan kulkeneet hänen huoneensa ohitse häntä
+tervehtimättä, tavallisesti lisäten sanat: "Jumalan siunaus sinua
+seuratkoon!" &mdash; Joka sunnuntaiaamuna keräsi hän ympärillensä vähäisen
+ystäväpiirinsä ja luki yksinkertaisella luonnollisella äänellä
+rukouksia ja jonkun luvun raamatusta; sen jälkeen hän piti tästä lyhyen
+selityksen, jota kaikki kuulijat tarkkuudella ja utelijaina
+kuuntelivat.</p>
+
+<p>Se seikka, että Livingstone niin suuressa määrässä on jaksanut kestää
+kaikkia niitä vaivoja, joita Keski-Afrikan Eurooppalaiselle sopimaton
+ilmanala ja vaivaloisen matkustuksen rasitukset ylenpalttisen
+runsaasti tarjoavat, ei ole yksinomaisesti sanottava hänen lujan
+ruumiinrakennuksensa, vaan myöskin hänen kohtuullisen ja säännöllisen
+elämänsä ansioksi. Hänen oma lääkäri-taitonsa pelasti myöskin hänen
+monta kertaa turmiollisista taudeista, jotka ovat Afrikan ilmanalassa
+tavallisia, ja jotka olisivat paljon aikaisemmin tappaneet
+tottumattoman matkustajan.</p>
+
+<p>Olemme koettaneet täten antaa lukijalle kuvan Livingstonen luonteesta
+ja hänen vaiherikkaasta elämästänsä sekä lyhykäisesti kertoa pääkohdat
+hänen toimistansa, jotka parhaiten todistavat mikä suuri ja jalo henki
+asui hänen rinnassansa ja millä uutteruudella hän pitkitti työtänsä,
+jonka seurauksena viimein oli, ettei hän kotomaassa omaistensa seurassa
+saanut päättää päiviänsä, vaan kuoli kaukana villien raakalaisten
+maassa, etäällä kaikista sivistyneistä ihmisistä ilman mitään helläin
+ja rakkaiden ystäväin apua.</p>
+
+<p>Mutta häntä elähytti aina se toivo, että Kaikkivaltias hänen työllensä
+antaisi sen menestyksen, että siitä seuraisi siunausta ja edistystä
+Keski-Afrikan kurjuudessa eläville asukkaille ja toivokaamme, että
+myöskin niin tapahtuu, sillä ovathan Eurooppalaiset useissa paikoin jo
+perustaneet uudisasuntoja, lähetyssiirtokuntia ja kauppapaikkoja noiden
+pimeydessä vaeltavain pakanain keskuuteen, eikä kukaan voine kieltää,
+että etupäässä tohtori Livingstonen työ, hänen ihmisrakkautta henkivät
+kirjoituksensa ja uutterat muistutuksensa kotomaansa hallitukselle ovat
+aikaansaaneet sen, että orjakauppa on englantilaisten sotalaivojen
+avulla erittäin suuressa määrässä saatu vähennetyksi sekä Atlantin,
+että Intian-meren puolella. Kaikkien täytyy myöntää, että uuttera ja
+vaatimaton lähetyssaarnaaja ja matkustaja Taavetti Livingstone on
+töillään tehnyt nimensä ikuisesti muistettavaksi ja että hän on
+osoittanut olleensa sellainen ihmiskunnan ystävä, jommoisia sangen
+harvoin tavataan.</p>
+
+
+
+<hr style="width: 65%;" />
+<h2><a name="MUISTUTUS" id="MUISTUTUS"></a>MUISTUTUS.</h2>
+
+
+<p>Kartalla on selvyyden vuoksi merkitty ainoastaan ensimmäinen ja kolmas
+matkustus. Toisen matkustuksen jälkiä on lukian helppo löytää nimien
+avulla, ja sen merkkiminen olisi melkein tarpeeton, koska se suureksi
+osaksi tapahtui pitkin Sambesi- ja Shire-jokea.</p>
+
+
+<div class="figcenter" style="width: 600px;">
+<img src="images/pict07.jpg" width="600" height="501" alt="Etelä-Afrikan kartta." title="" />
+<span class="caption">Etelä-Afrikan kartta.</span>
+</div>
+
+
+
+<div class="footnotes"><h3>VIITESELITYKSET:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Englannin peninkulmia menee noin 6,61 yhteen Suomen
+peninkulmaan.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Boer'eiksi (luetaan: buur) sanotaan niitä valkoisia
+Afrikassa syntyneitä Hollantilaisten, Saksalaisten ja hugenottien
+jälkeläisiä, jotka asuvat villien kansojen naapureina Kap-maan
+rajamailla.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Septuaginta'ksi sanotaan alkuperäisestä hepreankielisestä
+tekstistä kreikan kielelle käännettyä vanhaa testamenttia.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Lukijamme tietänevät, että tämä on lyhdyntapainen kone,
+jonka avulla voidaan suurennuslasien lävitse pimeässä kuvata
+kaikenmoisia kuvia seinälle tai jollekin eteen pingoitetulle
+esiripulle.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Kun Kvango-laakso on päiväntasaajan eteläpuolella, niin
+näkyy aurinko keskipäivällä tietysti suoraan pohjoisessa.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Oikeata talvea ei tietysti ole, vaan sitä vastaava
+sateinen vuoden aika, joka alkaa huhtikuussa, ja on paljon lyhyempi
+kuin talvi meillä.</p></div>
+
+
+
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä
+ja toimensa, by F. H. B. Lagus
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI LIVINGSTONE ***
+
+***** This file should be named 27989-h.htm or 27989-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/9/8/27989/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
diff --git a/27989-h/images/pict01.jpg b/27989-h/images/pict01.jpg
new file mode 100644
index 0000000..ab44eba
--- /dev/null
+++ b/27989-h/images/pict01.jpg
Binary files differ
diff --git a/27989-h/images/pict02.jpg b/27989-h/images/pict02.jpg
new file mode 100644
index 0000000..901b117
--- /dev/null
+++ b/27989-h/images/pict02.jpg
Binary files differ
diff --git a/27989-h/images/pict03.jpg b/27989-h/images/pict03.jpg
new file mode 100644
index 0000000..0f281ce
--- /dev/null
+++ b/27989-h/images/pict03.jpg
Binary files differ
diff --git a/27989-h/images/pict04.jpg b/27989-h/images/pict04.jpg
new file mode 100644
index 0000000..bb0bea0
--- /dev/null
+++ b/27989-h/images/pict04.jpg
Binary files differ
diff --git a/27989-h/images/pict05.jpg b/27989-h/images/pict05.jpg
new file mode 100644
index 0000000..2a363fc
--- /dev/null
+++ b/27989-h/images/pict05.jpg
Binary files differ
diff --git a/27989-h/images/pict06.jpg b/27989-h/images/pict06.jpg
new file mode 100644
index 0000000..13489fe
--- /dev/null
+++ b/27989-h/images/pict06.jpg
Binary files differ
diff --git a/27989-h/images/pict07.jpg b/27989-h/images/pict07.jpg
new file mode 100644
index 0000000..fdedf12
--- /dev/null
+++ b/27989-h/images/pict07.jpg
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..88da04d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #27989 (https://www.gutenberg.org/ebooks/27989)