diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:36:55 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:36:55 -0700 |
| commit | b6ec7a274bfbba651a1b91fe8d65d87bf133e0a9 (patch) | |
| tree | b74e1c8a1ce026d562c7999c419044492af1556b | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 27989-8.txt | 3090 | ||||
| -rw-r--r-- | 27989-8.zip | bin | 0 -> 70173 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27989-h.zip | bin | 0 -> 683004 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27989-h/27989-h.htm | 3205 | ||||
| -rw-r--r-- | 27989-h/images/pict01.jpg | bin | 0 -> 30206 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27989-h/images/pict02.jpg | bin | 0 -> 86738 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27989-h/images/pict03.jpg | bin | 0 -> 109036 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27989-h/images/pict04.jpg | bin | 0 -> 87639 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27989-h/images/pict05.jpg | bin | 0 -> 112955 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27989-h/images/pict06.jpg | bin | 0 -> 96874 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 27989-h/images/pict07.jpg | bin | 0 -> 87516 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
14 files changed, 6311 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/27989-8.txt b/27989-8.txt new file mode 100644 index 0000000..b47b098 --- /dev/null +++ b/27989-8.txt @@ -0,0 +1,3090 @@ +The Project Gutenberg EBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja +toimensa, by F. H. B. Lagus + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja toimensa + +Author: F. H. B. Lagus + +Release Date: February 4, 2009 [EBook #27989] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI LIVINGSTONE *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +TAAVETTI LIVINGSTONE, HÄNEN ELÄMÄNSÄ JA TOIMENSA + +Kirj. + +F. H. B. Lagus + + +Helsingissä, 1881. +Kansanvalistus-seuran kustantama. +Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainossa. + + +[Kuva: Taavetti Livingstone.] + + + + +I. + + +Erinomaisella mielihyvällä katselee ihmis-ystävä sellaisia henkilöitä, +jotka vaatimatta minkäänlaatuista omaa hyötyä työskentelevät +ihmiskunnan yhteiseksi eduksi ja varsinkin sellaisten kanssa-ihmisten, +joille onni ei ole suonut samoja etuja kuin rikkaille ja sivistyneille. +Kun tämänkaltainen työ sitäpaitse tehdään suurimmalla uutteruudella, ja +kun se on saanut alkunsa siitä osanottavaisuudesta, jonka Luoja +muutamille on antanut runsaammassa määrässä kuin toisille, niin on se +sitä kauniimpi, kuta harvinaisemmin sitä ylimalkaan nähdään. Sillä +ihmisluonnossa on jo alkuaan taipumus itsekkäisyyteen, ja paljo +useammin nähdään yksityisten sortavan toisten oikeutta oman etunsa +suurentamiseksi, kuin auttavan lähimmäistään, kärsien itse vahinkoa ja +siitä huolimatta kuitenkin uhraavan työnsä toisten hyväksi. Että +kuitenkin sellaisia ihmisiä on, jotka viimeksi mainitulla tavalla +tekevät, siihen on etupäässä syynä hengen sivistys ja nöyryys. Se mies, +josta tässä on aikomuksemme puhua, on koko elämässään osoittanut +olevansa juuri sellainen, että hänestä voi sanoa kaikki nämä ylistykset +vähintäkään liioittelematta. + +Taavetti Livingstone oli syntynyt vuonna 1815 vähäisellä Ulva-nimisellä +saarella, joka kuuluu Hebridien saaristoon Skottlannin luoteisella +kulmalla. Hänen iso-isänsä oli köyhä mies, joka oli vuokrannut tämän +pienen saaren asumasijaksensa. Köyhyydestä huolimatta oli sekä hän että +hänen esi-isänsä pysyneet aina kelpo miehinä. Joku noista kovassa +työssä karaistuista miehistä oli koko kotoseudullansa tunnettu +tavallista suuremmasta ymmärryksestään ja älykkäisyydestään ja hänen +kerrotaan kuolinvuoteellansa kutsuneen kaikki lapsensa ympärillensä ja +sanoneen heille: "Minä olen kaiken ikäni tarkoin kuulustellut kaikki +tarinat, jotka olen saanut kuulla suvustamme, enkä ole esi-isistämme +kuullut ainoatakaan sanottavan epärehelliseksi mieheksi. Jos siis joku +teistä tahi lapsistanne rupeaisi epärehelliseksi, niin se ei ole mikään +sukuvirhe. Minä jätän teille tämän muistutuksen: olkaa rehelliset!" +Tämä varoitus annettiin sellaisella ajalla, jolloin, kuten Englannin +mainio historioitsija _Macaulay_ kertoo, ylämaan asukkaat olivat +melkein yhtäläiset kuin Kafferit Kap-maassa; jokainen, joka oli +varastanut karjaa, taisi päästä rangaistuksesta vapaaksi, kun vaan +antoi osan saaliista heimokuntansa päällikölle. + +Livingstonen esi-isät olivat alkuansa katolilaisia, mutta heidän +isäntänsä kännytti heidät protestanteiksi käyskennellen heidän +keskuudessaan uutta oppia saarnaamassa ja hänen seurassaan oli mies, +joka kädessään heilutteli keltaista keppiä. Tämä katu oli kartanon +alustalaisten huomion vetänyt puoleensa suuremmassa määrässä kuin +isännän saarnat, ja uusi oppi kulki kauan sen jälkeen "keltaisen kepin +opin" nimellä. + +Köyhyys pakoitti viimein asukkaat Ulva saarelta muuttamaan eräälle +puuvillatehtaalle kauniin Clyde-virran varrelle lähellä Glasgow'ia. +Täällä rupesi Livingstonen isä, palveltuansa tehtaalla, viimein +pitämään vähäistä kauppaa, jolla hän ansaitsi elatuksen perheellensä. +Hän kasvatti lapsensa erinomaisella lempeydellä ja rakkaudella, jolla +hän voittikin heidän sydämmensä niin suuressa määrässä, että +Livingstone vielä vanhoilla päivillään häntä muistelee suurimmalla +hellyydellä ja kunnioituksella. Perheen varattomuuden vuoksi pantiin +nuori Taavetti työhön pumpulitehtaaseen, että hänen pieni ansionsa myös +olisi helpoituksena tulojen ja menojen sovittamisessa yhtä suuriksi. +Poika oli silloin 10-vuotias ja hänen opinhalunsa tuli jo silloin ilmi, +sillä ensimmäisestä viikkopalkastaan käytti hän osan ostaaksensa +latinan kieliopin, jota hän uutterasti luki tehtaan iltakoulussa +ja kotona. Hän oppi tuntemaan roomalaisia kirjailijoita, ja +kuudennellatoista ikävuodellaan tunsi hän jo Virgiliuksen ja +Horatiuksen runot kokonaan. -- Paitse vanhoja roomalaisia runoilijoita, +luki hän suurella innostuksella kaikellaisia muitakin kirjoja, mutta +romaaneja hän ei lukenut. Tieteelliset kirjat ja erittäinkin +matkakertomukset saivat hänet ihastumaan; mutta hänen isänsä, joka +arveli tieteellisten kirjojen sotivan uskontoa vastaan, tahtoi +pakoittaa poikaa lukemaan vakavia uskonnollisia kirjoja, josta viimein +oli syntynyt isän ja pojan välillä niin suuri erimielisyys, että isän +täytyi käyttää vanhemman-oikeuttansa poikaa kohtaan ja viimeisen kerran +sanoo Livingstone saaneensa tutustua kepin kanssa, kun hän ei suostunut +lukemaan Wilberforce'n käytännöllistä jumaluusoppia. Mutta tämä +vastahakoisuus yksitoikkoisten ja kuivasisältöisien hengellisten +kirjojen lukemiseen oli sittemmin kadonnut, kun Livingstone jonkun +vuoden kuluttua oli saanut käsiinsä toht. Dick'in oivalliset teokset +"Uskonnon filosofiiassa", ja "Filosofiian tulevasta olemuksesta". +Näistä kirjoista oppi Livingstone sen, jota hän hartaimmasti oli +toivonutkin, nimittäin, että hänen oma ajatuksensa oli oikea siinä +kohden, ettei uskonto ja tieteellinen oppi ole keskenänsä vihollisia, +vaan ystäviä. Livingstone oli saanut jumalisen kasvatuksen Skottlannin +valtiokirkon opissa, ja oli helposti käsittänyt ihmisen sovitus-opin +vapahtajan kautta, mutta nyt vasta hän rupesi ajattelemaan, että hänen +tuli sovittaa nämä opinkappaleet itseensä. Hänessä heräsi palava +halu saada voimiensa mukaan työskennellä onnettomien pakanoiden +saattamisessa kristin-opin ja evankeliumin valoon. Sen vuoksi hän +päätti lähteä lähetyssaarnaajaksi Kiinaan. Voidaksensa sellaisena +toimiskella suuremmalla menestyksellä, rupesi hän lukemaan lääke-oppia. +Hänen palava halunsa kiihoitti häntä aina uusiin tutkimuksiin ja kun +hän 19 vuoden ijällä oli tehtaassa otettu kehrääjäksi, luki hän yhä +edespäin, niin, että hänellä oli kirja avoinna luonansa ja taisi työtä +tehdessään painaa mieleensä yhden lauseen kerrallaan, jonka hän kirjan +ohitse kulkiessaan oli siitä ennättänyt lukea. Kas tässä kaunis +esimerkki nuorisolle seurattavaksi! Työstänsä hän sai niin hyvän +palkan, että hän talvi-ajoilla harjoitteli opintoja Glasgow'issa ja oli +taas seuraavana kesänä tehtaan työssä. Omin apuinensa oli hän siten +työskennellyt saamatta vähintäkään aineellista kannatusta muilta ja hän +olisikin täyttänyt aikomuksensa mennä Kiinaan, mutta muutamat hänen +tuttavistansa kehoittivat häntä menemään Lontoon lähetysseuraan, koska +se oli kaikin puolin vapaa lahkolaisuudesta. Se ei lähetä pakanoille +episkopaalisen kirkon, ei presbyterisen eikä independentti-seurakunnan +oppia, vaan Kristuksen puhdasta evankeliumia, ja tämä olikin +Livingstonen mielestä aivan oikein. + +Kun Livingstone oli suorittanut lääkärin arvoon vaadittavat tutkinnot +ja Englannissa laajentanut jumaluusopillisia tietojansa, oli hän valmis +lähtemään Kiinaan, mutta samaan aikaan oli syttynyt ankara sota +Englannin ja Kiinan välille. Livingstone ei sen vuoksi tahtonut lähteä +rauhattomalla ajalla tuohon eurooppalaisille suljettuun maahan. Sen +sijaan avautui hänelle uusi toiminnan ala Afrikassa, johon hänen +halunsa kääntyi luettuansa toht. Moffat'in teoksia. Hän astui siis +laivaan v. 1840 ja tuli Kap-kaupunkiin, josta hän vähän ajan kuluttua +lähti sisämaahan, kulkien ensin laivalla Algoa-lahteen, ja sieltä +maata myöten Kuruman-nimiseen lähetys-siirtokuntaan, Betshuanien +maassa, noin 700 engl. peninkulmaa[1] Kapkaupungista koillista kohti. +Tämän lähetys-uudisasuntolan olivat lähetyssaarnaajat Hamilton ja +Moffat perustaneet kolmekymmentä vuotta sitä ennen ja se oli jo +pidettävä etäisimpänä paikkakuntana sillä seudulla, jota taisi lukea +lähetystoimen työ-alaksi. Lähetys-huone ja kirkko olivat täällä +rakennetut kivestä, ja puutarhat, joita Kuruman-joki kasteli, kasvoivat +hedelmäpuita ja viiniköyunöksiä. Eurooppalaiset viljalajit menestyvät +täällä erinomaisen hyvin, ja seudun kauneutta enentää suuressa määrässä +ympäristön autio ja kolkko ulkomuoto. Koko paikan kauneus ja tuottavuus +on lähetyssaarnaajain ansiona pidettävä. Livingstone mieltyi tähän +seutuun suuresti, ja lienee siihen ollut sekin syynä, että hän täällä +oli tullut tuntemaan elämänsä seurakumppanin, toht. Moffat'in tyttären +Mary'n, jonka hän v. 1844 nai. Avio-elämässään oli Livingstone +onnellinen; hänen vaimonsa, joka oli saanut huolellisen kasvatuksen, +oli syntynyt Afrikassa ja oli tottunut maan oloihin sekä kaikellaisiin +talous-askareihin, joita vaaditaan talon-emännältä, joka asuu +sivistyneiden kansain rajojen ulkopuolella. Kolme poikaa ja yksi tytär +olivat Livingstonen yksinäisessä elämässä suurena hauskuutena. + +Asuttuansa jonkun aitaa Kurumanissa ja Mabotsa'ssa lähellä Kurumania, +siirtyi Livingstone etemmäksi koillista kohti ja asettui Kolobeng'iin, +Betshuanien maassa. Mabotsa'ssa uhkasi kerran Livingstonea ankara +hengen vaara. Sitä seutua näet rasitti suuressa määrässä petoeläinten, +varsinkin leijonain paljous. Päästäksensä näistä haitallisista karjan +hävittäjistä lähti kerran joukko miehiä metsästysretkelle ja saivatkin +joukon leijonia piiritetyksi. Livingstone oli lähtenyt mukaan +saadaksensa jonkun pedoista ammutuksi, mutta tällä matkalla kävikin +niin onnettomasti, että kuolettavasti haavoitettu leijona hyökkäsi +häntä vastaan ennenkun hän ennätti sen torjua päältänsä, puri häntä +ankarasti vasempaan käsivarteen, ja olisi ehkä repinyt hänet +kuolijaaksikin, jos eivät hänen seuralaisensa olisi häntä pelastaneet. +Omituisena ilmiönä kertoo Livingstone, ettei hän tässä tilaisuudessa +tuntenut vähintäkään tuskaa, vaan oli ikäänkuin horroksissa, vaikka +hän kyllä selvästi näki ja ymmärsi vaarallisen tilansa. Kun leijona +ravisti häntä niinkuin kissa hiirtä, katosi hänestä kaikki pelko ja +kauhistuksen tunne ja hän arvelee, että sama tunne mahtanee olla +kaikilla muillakin otuksilla, jotka joutuvat raatelevan pedon +saaliiksi, ja että tätä tunnetta täytyy pitää laupiaan Luojan säätämänä +seikkana, joka otukselta helpoittaa kuoleman tuskan. + +Betshuani-kansan eri heimokunnista kertoo Livingstone, että heillä on +nimet eri eläinten nimien mukaan. Niin merkitsee esim. Bakatla-heimon +nimi -- apinasta syntyneitä, Bakuena -- alligatorista syntyneitä, +Batlápi -- kalasta syntyneitä j.n.e., ja kukin heimokunta välttää +kaikin tavoin sellaisen elävän tappamista, josta sillä on nimensä. +Näyttää siis siltä, kuin he ennen olisivat olleet eläinten +palvelijoita, kuten muinaiset Egyptiläiset. Kun tahtoo kysyä mihin +heimokuntaan joku kuuluu, kysytään mitä eläintä hän "tanssii", sillä +asukkaat käyttävät selittäessään sukuansa sanaa "bina" (tanssia) sen +elävän nimen kanssa, josta heillä on nimensä. Arvattavasti on samaa +eläintä ennen jumalana palveltu ja sen palvelukseen on tanssiminenkin +kuulunut. Samaa elävää he vieläkin pelkäävät ankarasti. + +Livingstone asettui asumaan Bakuena-heimokunnan keskuuteen, ja tuli +pian hyväksi ystäväksi sen ruhtinaan Sitshelin kanssa. Tämä mies oli +erittäin ymmärtäväinen ja hyväntahtoinen. Jo alussa oli Livingstone +mielihyvällä huomannut hänen taipuvaisuutensa ystävyyteen häntä kohtaan +ja sittemmin onnistui hänelle saada Sitsheli käännetyksi kristinuskoon, +jota oppia hän uutterasti rupesi selittämään alamaisillensakin. + +Kun Sitsheli vielä oli lapsi, oli hänen isänsä suututtanut alamaisensa +niin, että he hänen tappoivat ja eräs ala-ruhtinas anasti vallan. Joku +mahtavampi mies, joka oli entisen kuninkaan sukulainen, oli surman +käsistä pelastanut hänen lapsensa. Näiden ystävät kehoittivat +naapurikansan Makololojen kuningasta Sebituane'a auttamaan Sitsheliä +takaisin hallitukseen ja sen hän tekikin, josta Sitsheli koko elämänsä +oli kiitollinen hänelle. Hän oli jo saanut valtansa vahvistetuksi kun +Livingstone tuli hänet tuntemaan. Sitsheli mielistyi pian +Livingstoneen, vaikka hän ensin suuresti peljästyi kuullessaan +Livingstonen puhuvan sellaisista asioista kuin "viimeisestä tuomiosta, +tulevasta elämästä, suuresta valkoisesta istuimesta, johon Hän istuu, +jonka kasvojen edessä taivas ja maa vapisevat", j.n.e., ja sanoi +Livingstonelle: "Sinä saat minun peljästymään, -- näistä sanoista minun +luuni vapisevat ja minulla ei ole enää voimaa ollenkaan; -- mutta minun +esi-isäni elivät samaan aikaan kuin sinunkin; miksi he eivät tänne +ennen saaneet tietoa näistä hirvittävistä asioista? Nyt he ovat kaikki +menneet pois pimeyteen, tietämättänsä mihin ovat joutuneet." -- +Livingstone koki selittää matkan vaikeutta ja pituutta ja miten +valistus ja oppi vähitellen leviää etemmäksi parannettujen +kulkuneuvojen, laivojen y.m. avulla, ja lausui varmaan uskovansa, että +kristin-oppi vielä on leviävä kaikkeen maailmaan kaikkien kansojen luo +kuten vapahtajamme on ennustanut. + +Kun tilaisuus ilmestyi, rupesi Sitsheli erittäin suurella innolla +opettelemaan lukemaan ja kuunteli hyvin mielellänsä Livingstonea kun +hän luki raamattua, etenkin profeetta Jesajan ennustusta, josta +Sitsheli usein niin ihastui, että hän lausui: "Kas sepä vasta oli mies, +tuo Jesaja! Hänpä oikein osasi kelpo lailla puhua!" Niin mielellään +rupesi Sitsheli lukemaan, että hän unhotti entisen lempi-toimensa, +metsästämisen, ja tarpeellisen liikunnon puutteessa alkoi hän, joka oli +laihanpuoleinen mies, pian lihota ja tuli jotenkin lihavaksi. + +Kaikkialla tapasi Livingstone täällä rauhallista hyväntahtoista +väkeä, joiden kanssa oli helppo tulla toimeen, mutta he olivat paljo +heikommat kuin heidän naapurinsa Kafferit, jotka heitä suuressa +määrässä sortavat ja ahdistavat. Heidän pää-elatuskeinonsa on +karjanhoito ja metsästäminen, mutta maanviljelys on heille myöskin +tuttu. Metsänriistaa täällä on erittäin suurissa määrin ja sitä +pyydetäänkin hyvin monella tavalla. Suuria yhteisiä metsästysretkiä +panevat asukkaat toimeen siten, että ensin rakennetaan hyvin pitkät +lujat aitaukset, V kirjaimen muotoon niin että ne muodostavat toisessa +päässä kapean kujan, ja aitojen kulmaan jätetään aukko, jonka suulle +kaivetaan hyvin suuri kuoppa. Sen reunat peitetään tarkasti vehreillä +puun oksilla ja kun kaikki on valmiina, lähtee summaton ihmisjoukko +ahdistamaan metsän otuksia aitojen väliin. Peljästyneinä metsästäjäin +kovasta meluamisesta syöksee laumoittain kaikenlaisia eläimiä +aita-solaan, joka yhä kapenee, ja viimein juoksevat otukset suuressa +ahdingossa sekaisin eteenpäin, kunnes ne nurin niskoin putoavat +kuoppaan. Sillä tavoin pyydetään usein satamäärin varsinkin +antilooppeja, sebroja ja suurempia otuksia, niinkuin giraffeja, +elefantteja ja sarvikuonoja. Näiden rinnalla tavataan petoeläinten +joukossa leijonia, leopardeja, Kap-maan shakaaleja, erämaan kettuja eli +tsebroja y.m.m. Joskus jatkuu niin, että kuoppa tulee otuksia täyteen +ja toiset pääsevät toisten yli hyppimällä pakoon. Asukkaat sanovat +tuollaista pyydystä "hopo'ksi". + +Livingstone eleli tämän kansan keskuudessa vuoteen 1852 saakka, jolloin +ankara kuivuus, joka uhkasi tehdä nälänhädän koko seudulle, pakoitti +Sitshelin muuttamaan heimokuntansa kanssa asuinsijaa Kolobeng-nimisen +virran rannalle noin 40 engl. peninkulmaa sen entisestä asuinpaikasta. +Uudispaikka sai saman nimen kuin virrallakin oli ja Livingstone seurasi +heimokuntaa asettuen hänkin asumaan Kolobengiin. Rakentaessaan asumusta +uudella seudulla täytyi Livingstonen itsensä tehdä kaikki työt, tehdä +tiiliä, muurata, olla seppänä, nikkarina j.n.e. sillä kansaa ei hän +voinut käyttää avukseen muutoin kuin käskyläisinä koska he olivat +kaikkiin töihin peräti tottumattomat. Kun hän jo oli merkinnyt +huoneensa paikan ja maahan pistetyillä puikoilla oli näyttänyt +minkälaiseksi huone oli tehtävä, olivat hänen apulaisensa vähällä tehdä +sen pyöreäksi, sillä heidän oli aivan mahdotonta ajatella nelikulmaista +asumusta, jommoista eivät olleet milloinkaan nähneet. Paitse näitä +tällaisia vastuksia oli erittäin suuri haitta Betshuanien naapureista +Transvaalissa, Boer'eista[2], joiden silmissä sekä lähetyssaarnaajat, +että englantilaiset kauppiaat ovat suurena kiusana. Boerit olivat +nimittäin tottuneet kohtelemaan alku-asukkaita väkivaltaisesti, +pakoittaen heitä usein orjuuteen ja rasittivat heitä muutoinkin kovasti +ja suurimmalla vääryydellä. Sitävastoin ovat ne boerit, jotka eivät ole +vetäyneet pois Englannin lakien suojeluksesta, tunnetut ahkerana, +raittiina ja erittäin vierasvaraisena kansanluokkana. Valitettavasti +ovat erämaan rajoilla asuvat boerit aivan toisenlaiset. Syntyneinä +sellaisessa maassa, jossa orjuus on varsin tavallista, ovat he +tottuneet pitämään sitä luonnollisena ja vaikka he uskonnollisen +opetuksen ja järjestetyn hallituksen puutteessa usein ovat vaipuneet +melkein yhtä alhaiselle kannalle kuin neekerit heidän ympärillään, on +heihin kuitenkin juurtunut tyhmä luulo, että he ovat naapureitansa +paljoa paremmat. He katselevat sen vuoksi englantilaisia kauppiaita +suurimmalla epäluulolla, ja pelkäävät, että he neekereille myyvät +pyssyjä ja ampuma-aseita, joten neekerit pian saisivat ylivallan, sillä +boerien ylivalta on vaan perustunut siihen, että heillä on paremmat +aseet, ja siten he ovat pitäneet kurissa neekerejä, joita on monta +vertaa enempi. Noita heikompia neekerejä vastaan tekivät he +Livingstonen aikana suurissa joukoissa oikeita metsästysretkiä, ja kun +he olivat saaneet miehet jostakin kyläkunnasta ampuma-aseillansa +karkoitetuiksi, oli tavallista, että he ryöstivät vaimot ja lapset +orjuuteen. Tekivätpä he useita ryöstöretkiä Sitshelin heimokuntaakin +vastaan silloin kun Livingstone asui Kolobeng'issä, hävittivät +Livingstonen asunnon ja turmelivat hänen kirjastonsa. Boerien alhainen +sivistyskanta näkyy siitäkin, että kuu he olivat saaneet kuulla +epätietoisia huhuja lordi Rosse'n suuresta tähtikiikarista +Kap-kaupungissa, he lausuivat suuresti paheksuvansa, että Englannin +hallitus sellaisen koneen oli varustanut heitä väjyäkseen toiselta +puolen vuoristoa. + +Vuonna 1849 lähti Livingstone kahden Englantilaisen, Oswell'in ja +Murray'n kanssa tutkimusretkelle Ngami-järven seuduille ja kulki +silloin suuren Kalihari-erämaan kautta. Tämä erämaa, joka monin paikoin +on yhtä autiota ja kuivaa kuin Saharakin, on ollut suurena haittana +maan tuntemiselle, sillä harvat uskaltavat lähteä sen halki +kulkemaankaan. Monin paikoin on pelkkä melkoinen pölyhiekka näkyvissä +ja kosteita paikkoja on varsin harvassa. Kuitenkin asuu tässä erämaassa +ihmisiä, sillä siellä täällä kulkee pitkiä laaksoja ja entisten jokien +uurroksia, joiden pohjalla tapaa vettä kun niihin kaivetaan kuoppia. +Bakaliharit, joksi erämaan asukkaita sanotaan, ovat hyvin epäluuloiset +kaikkia muukalaisia vastaan ja säilyttävät vesipaikkansa suurimmalla +tarkkuudella. Luonto on kuitenkin kasvikunnassa luonut apukeinoja +janoon nääntyvän erämaan halki kulkijan hyväksi. Eräs vähäinen kasvi, +joka ulkomuodoltaan on ihan vähäpätöisen näköinen, on erämaan +asukkaille suurena siunauksena. Kun tämän kasvin juurta kaivaa pari +kolme korttelia, tapaa maan sisässä noin lapsen pään kokoisen +juurimukulan, joka sisältä on hyvin mehukas ja sen neste on +virvoittavaista. Toinen yhtä hyödyllinen kasvi on vesimeloni, joka +sade-ajan lopulla kasvaa suurissa määrissä ja sen hedelmiä syövät +kaikki eläimet erittäin halukkaasti. + +Livingstonen ja hänen toverinsa matka alkoi Kesäkuun alussa. +Kuljettuansa suurella vaivalla ja taistellen monenlaisten +vastuksien kanssa, saapuivat matkamiehet Tsuga-virralle, joka tulee +Ngami-järvestä. Maa tämän järven ympäristöllä on erittäin hedelmällistä +ja vesirikasta. Ngami-järven suuruus ei ole sen suurempi, kuin että +jalkamies voi kiertää sen ympäri kolmessa päivässä. Matkalla tänne oli +Livingstone tullut tarkemmin tuntemaan elämää erämaassa ja kaikkia +niitä vaaroja, joita saa kokea sen kautta matkustaessa. Livingstonen +aikomus oli jatkaa matkaansa Ngami-järven pohjoispuolelle mahtavan +_Sebituane_ nimisen ruhtinaan maahan, mutta tienoppaiden puute +pakoitti häntä kääntymään takaisin. + +[Kuva: Ngami-järven keksintö.] + +Seuraavana vuonna, 1850 lähti Livingstone uudestaan näille seuduille, +mutta tultuansa Ngamin rannoille täytyi hänen kääntyä takaisin, sillä +hän tuli sairaaksi ja hänellä oli perheensä mukanansa. Sebituane +lähetti lähettiläitä Kolobeng'iin viemään lahjoja Livingstonelle ja +samalla hän antoi käskyn välillä asuville erämaan asukkaiden +ruhtinaille, Sekomille ja Letshulatebe'lle, etteivät he saisi +Livingstonea estää jos hän tulisi kolmannen kerran. Livingstone +lähtikin vielä kerran ja saapui Sebituanen alamaisten Makololojen luo, +jotka vastaanottivat hänet suurella ilolla ja ilmoittivat hänen tulonsa +heti ruhtinaallensa. Sebituane tuli kohta Livingstonea vastaanottamaan +ja he kohtasivat toisensa vähäisellä saarella suuressa Liambey- eli +Sambesi-virrassa, jonka yläjuoksulle nyt ensi kerran oli saapunut +eurooppalainen. + +Näillä seuduilla tavataan erittäin merkillinen pieni kärpäsen +kokoinen elävä, jota nimitetään tsetse. Tämä hyönteinen on Etelä- ja +Keski-Afrikassa sangen suurena rasituksena, sillä jos se kerrankin +puree raavas-eläintä, hevoista tahi koiraa, kuolee purtu eläin +auttamattomasti, usein aivan heti, mutta joskus pitemmän ajan, +tavallisesti kymmenen päivän kuluttua. Imevät vasikat, muuli-aasit, +aasi ja vuohi sekä metsänotukset eivät kuitenkaan kärsi vähintäkään +tsetsen puremasta, eikä sen purema tuota ihmisellekään mitään vahinkoa. +Tästä turmiollisesta hyönteisestä ei Livingstone tiennyt mitään +tullessaan Sebituanen maahan, ja häneltä kuolikin sentähden 43 härkää +kun hän ei tiennyt eläimiänsä varoa. Sebituane, jota Livingstone +kuvailee jaloimmaksi afrikalaiseksi ruhtinaaksi, jonka hän koskaan oli +tullut tuntemaan, lupasi heti ensi kerran kohdatessaan Livingstonen, +antaa hänelle tarpeeksi monta härkää, koska hän arvasi hänen juhtansa +tulleen tsetsen puremiksi, kuten ne olivatkin. + +Sebituane oli silloin kun Livingstone hänet ensi kerran tapasi, 45 +vuoden ijällä. Ulkomuodoltaan oli hän paljo vaaleampi kuin tavalliset +neekerit, hoikka ja pitkä, sekä kaljupäinen. Käytöksessään osoitti hän +arvokasta malttia ja puheessaan oli hän suorempi kuin kukaan muu +ruhtinas, jonka Livingstone oli tavannut. Sotilaana oli hän tunnettu +parhaimmaksi kaikista uudis-asuntojen toisella puolella. Rohkeudellaan +ja uljaalla toimellansa oli hän saanut kansansa, Makololot, kohotetuksi +suureen mahtavuuteen, ja taisi vastustaa tuota sotaisaa ja voimakasta +kafferilaista Matebele-heimokuntaa, jota suuresti peljätty Mosilikatse +hallitsi. Sodassa johti Sebituane itse joukkojansa, ja vihollisen +ilmestyessä koetteli hän sotatapparansa terää, kehuen sitä kyllä +teräväksi ja uhkasi, että joka selkänsä kääntää viholliselle, hän saisi +siitä maistaa. Sebituane oli niin nopea juoksemaan, että jokainen +tiesi, ettei pelkuri päässyt häntä pakoon. Jos joku vältti taistelua +tai vetäytyi siitä pois, oli Sebituanen tapa pilkallisesti kysyä +tahtoiko tämä mieluummin kuolla kotona, ja tämän toivon hän +tavallisesti täytti siten, että viipymättä mestautti pelkurin. + +Sodassa Matebelejä vastaan, jotka asuivat Sambesi-virran eteläpuolella, +teki Sebituane tietämättänsä ihmiskunnalle hyvän työn kun hän karkoitti +virrassa olevien saarien asukkaat, jotka olivat auttaneet hänen +vihollisiansa. Nuo saarien asukkaat olivat nimittäin rosvoina kauan +estäneet kaikkea kulkua virtaa myöten ja sen yli. Nyt oli pääsö +Sebituanen maahan avattu. Hän itse osoittihe Livingstonea kohtaan +erittäin vierasvaraiseksi ja oli suuressa määrässä helpoittanut +Livingstonen tänne tuloa. Sebituane tiesi kaikki tärkeämmät tapaukset +maassansa, sillä hänellä oli erittäin hyvä taito saada alamaisiansa +itseensä mieltymään. Alhaisimpiakin köyhiä kohteli hän ystävällisesti +ja suurella vierasvaraisuudella. Tästä ihastuneina nämä mieltyivät +häneen ja antoivat hänelle kaikkia tietoja mitä suinkin taisivat. +Sebituane ei laskenut ainoatakaan muukalaisparvea luotansa menemään +antamalla heille jokaiselle, yksin heidän palvelijoillensakin, jonkun +lahjan, ja täten levisi hänestä hyvä maine laajalta ympäri. Jokainen +ihaili hänen hyvää sydäntänsä ja viisauttansa. Hän ihastui suuresti +siitä luottamuksesta, jonka Livingstone oli osoittanut tuodessaan +mukanansa perheensäkin. Sentähden hän tahtoi Livingstonelle näyttää +koko maansa ja lupasi hänelle minkä paikan hyvänsä tämä vaan tahtoi +asuaksensa. + +Livingstone päättikin asettua tänne asumaan ja vaikuttamaan +lähetyssaarnaajana, ja hänen seuraajansa h:ra Oswell aikoi täällä +ruveta tarkempia maantieteellisiä tutkimuksia tekemään. Mutta aivan +kohta hänen tulonsa jälkeen sairastui Sebituane keuhko-tulistukseen +ja kuoli lyhyen ajan kuluttua. Hallitus jäi hänen tyttärellensä, +Ma-mochisane'lle, joka kyllä lupasi Livingstonelle asuinpaikan +ilmaiseksi, missä hän vaan tahtoi, mutta kun korkeammat seudut, jotka +ovat terveellisimmät, olivat vaikeammat puolustaa virran eteläpuolella +asuvien vihollisten hyökkäyksiä vastaan kuin virran rantamaat, jotka +taas olivat terveydelle varsin vahingolliset, niin lähtivät Livingstone +ja Oswell matkustamaan etemmäksi ja löysivät silloin Sambesin +keski-juoksun, keskeltä mannermaata. Tämä keksintö oli tärkeä, sillä +sitä ennen ei tiedetty Sambesin siellä olevankaan. Virta oli silloin +kuivimmallaan ja kuitenkin oli siinä kolmesta kuudensadan kyynärän +leveydeltä syvää vettä. Oswell sanoi, ettei hän missään, ei edes +Intiassa, ollut nähnyt niin komeata virtaa. Tulvan aikana se nousi +ainakin kymmenen kyynärää ja muutti silloin laakeat rannat ympärillänsä +parinkymmenen engl. peninkulman laajuudelta järveksi. Sambesin ja sen +oikealta puolelta tulevan lisävirran Tshoben mäkinen maa on alhaista +suomaata, ja sen tiheitä kaisilistoja käyttivät Makololot luonnollisina +suojinansa vihollisiansa vastaan. Livingstone ei kuitenkaan tahtonut +asettua asumaan näin terveydelle vahingolliselle seudulle, vaan päätti +lähettää perheensä Englantiin kunnes hän itse olisi etsinyt jonkun +terveellisen ja muutoin edullisen seudun asuaksensa. Hän matkusti sen +vuoksi Kap-kaupunkiin, oltuansa jo 11 vuotta erillään sivistyneiden +ihmisten seurasta. Hän tuli Kap-kaupunkiin huhtikuussa 1852, jolloin +sota oli paraillaan Kafferien ja Englantilaisten välillä. Kuitenkin +pääsi hän kulkemaan aivan rauhallisesti uudisasuntojen kautta, yhtä +turvallisesti kuin jos hän olisi matkustanut Englannissa. Saatuansa +perheensä lähetetyksi laivalla Englantiin, lupasi hän itse palata +heidän jäljessään parin vuoden kuluttua, kun hän ensin oli etsinyt ja +löytänyt sopivan ja terveellisen seudun työ-alaksensa. + +Livingstone oli jo viettänyt yksitoista vuotta Afrikassa, jolla ajalla +hän oli oppinut maan-asukasten kieltä ja tehnyt useita matkustuksia; +niiden ohessa hän oli tieteellisillä tutkimuksilla hankkinut +monenlaisia uusia tietoja, mutta hänen suurimmat keksintömatkansa +alkavat vasta vuodesta 1852 ja niitä aiomme tästälähin tarkastella. + + + + +II. + + +Kesäkuussa v. 1852 lähti Livingstone Kap-kaupungista varsinaiselle +tutkimusmatkalle Sisä-Afrikaan. Tämä on ensimmäinen suurempi matkustus, +jonka hän teki, ja se kesti vuoteen 1856. Hänellä oli tällä matkalla +mukanansa ainoastaan muutamia seuraajia. Hän matkusti vaunuissa, joiden +eteen valjastettiin maan tavan mukaan härkiä. Kun moinen matkustustapa +ei juuri ole mukavinta eikä nopeatakaan laatuansa, niin kävi matka +hitaasti ja vaivaloisesti. Mutta kuitenkin saapui Livingstone ilman +erinäisiä suurempia vastuksia Kolobeng'iin, entiseen asuntoonsa. +Ennen tänne tuloansa oli hän tullut tarkemmin tuntemaan Grika-kansan +oloja. He asuvat Oranje-virran pohjoispuolella ja ovat syntyneet +hollantilaisten uudisasukasten ja hottentottien sekoittumalla. +Livingstonen matkustaessa tässä maassa oli siinä erittäin selvästi +nähtävänä mitä yhden miehen nero voipi aikaan saada. Grikojen valitsema +ruhtinas Waterboer, oli heitä hallinnut jo monta vuotta, ja jo heti +hallituksensa alussa oli hän julistanut kaikki ryöstöretket maassansa +kielletyiksi. Kap-maan hallituksen kanssa oli hän tehnyt liiton, jonka +nojalla hän vuosittain sai määrätyn rahasumman koulujen kustantamista +varten maassansa. Kun monet Kap-maan pohjoispuolella asuvat kansat +olivat usein hävitysretkillä hätyyttäneet rajoja, asettui nyt Waterboer +maan suojelijaksi tällä puolella ja piti omia alamaisiansakin niin +hyvin laillisessa kurissa, että kun muutamat heistä olivat lähteneet +ryöstöretkelle Oranje-virran eteläpuolelle, hän heti otti päämiehet +vangiksi ja tutkittuansa heidän asiansa oman neuvoskuntansa kanssa, +mestautti heidät muille varoitukseksi. Vähällä oli tämä työ kuitenkin +aikaansaattaa hänen oman perikatonsa, sillä muutamat hänen valtansa +alaiset alaruhtinaat nostivat häntä vastaan ankaran kapinan, mutta sen +hän kumminkin sai kukistetuksi. Sittemmin hallitsi hän kenenkään +vastustamatta ja kun hän huomasi sen turmion, joka väkevien juomain +kauppaamisesta rupesi yleensä leviämään hänen alamaisissaan, kielsi hän +kaiken viinan tuonnin maahan, ja tätä sääntöä noudatettiin niin +tarkoin, että jos joku keksittiin kuljettavan viinaa maakuntaan, +kaadettiin koko hänen varastonsa maahan. Näin lujat keinot olivat +viimein aikaan saaneet, että Grikat muuttuivat raittiiksi, +rehelliseksi kansaksi ja ovat nyt joltisellakin sivistyksen kannalla; +heidän pääkaupunkina Klaarwater on säännöllisesti rakennettu, siellä on +kirkko ja koulu ja sen asukkaita pidetään luotettavina ihmisinä. Heillä +on myöskin raamattu käännettynä omalla kielellänsä. Sen käänsi toht. +Moffat, Livingstonen appi. Omituinen seikka on, että Grikan kieli, kun +se on puhdasta, on niin runsasvaraista, että esim. Moffatin kääntämässä +viidessä Mooseksen kirjassa kaikki lauseet ovat täydellisesti +lausutut yhtä harvoilla sanoilla kuin Septuaginta-käännöksessäkin[3] ja +paljon lyhyemmästi kuin Englannin kielellä. + +Grikojen maan läpi kuljettuansa tuli Livingstone Kolobeng'iin, +Betshuanien maassa, josta jo olemme edellisessä puhuneet. Sattumalta +olivat erityiset esteet viivyttäneet häntä pari viikkoa Kuruman'issa ja +siten hän ei joutunut näkemään sitä hyökkäystä, jonka boerit sillä +välin olivat tehneet Bakuaneja vastaan. Siitä tuli Livingstonelle tieto +kirjeessä, jonka ruhtinas Sitshelin vaimo Masebele toi mieheltänsä +toht. Moffatille. Kirjeessään lausuu ruhtinas Sitsheli seuraavasti: + + "Sydämmestäni rakastettu ystäväni, jolla on koko sydämmeni luottamus, + minä olen Sitsheli; boerit ovat minut peräti kukistaneet, he + hyökkäsivät minua vastaan vaikka en ole heille mitään pahaa tehnyt, + He vaativat minua rupeamaan heidän alamaiseksensa ja minä sen + kielsin. He tahtoivat, että minä estäisin englantilaisia ja Grikoja + matkustamasta maani kautta (pohjoiseen). Minä vastasin: he ovat + ystäviäni, enkä voi heistä ketään estää. He tulivat lauantaina ja + minä pyysin, etteivät he sunnuntaina taistelisi, ja siihen he + suostuivat. Maanantaiaamuna he alkoivat taistelun päivän valetessa + ja ampuivat kaikin voimin, polttivat kaupungin ja hajoittivat + meidät. He tappoivat kuusikymmentä miestä minun väestäni, ja + ottivat vangiksi lapsia, vaimoja ja miehiä. He veivät pois kaiken + karjamme ja tavaramme; ja myöskin Livingstonen talon he ryöstivät + tyyten. Heillä oli 84 vaunua ja yksi kanuuna, ja ryöstettyään meidän + vaunumme oli heillä 88. Metsästäjäin (muutamain englantilaisten, + jotka metsästelivät ja tutkivat pohjoisempana olevia maita) kaikki + tavarat hävisivät kaupungin palossa ja boer'eja kuoli kahakassa 28. + Niin, rakastettu ystäväni, vaimoni lähtee nyt lapsia tervehtimään + ja Kobus Hae johdattaa häntä teidän luoksenne. + + Minä olen Sitsheli + Machaaselin potka". + +Tämä kertomus oli aivan todenperäinen eikä boeritkaan sitä valheeksi +väittäneet, kertoivat vaan Kap-kaupungissa ilmestyville sanomalehdille +syyn hyökkäykseensä olleen sen, että Sitsheli oli muka "yltynyt +liian röyhkeäksi". Bakuaneille seurasi tuosta ryöstöretkestä kova +nälänhätä. Sitsheli lähti Kap-kaupunkiin valittamaan ja apua anomaan +englantilaisilta; hän aikoi lähteä Englantiin saakka, mutta varojen +puutteessa hän ei sinne päässyt eikä Kap-maallakaan saanut apua. Tätä +seikkaa moitti Livingstone suuresti, että nimittäin Kap-maan +erikoishallitus jätti alku-asukkaat pahasti mahtavampain naapuriensa +sorron alaisiksi. Sitsheli kosti myöhemmin vihollisilleen ja valloitti +uusia maita, joten hänen valtansa ja mahtavuutensa kasvoi suuremmaksi +kuin ennen ja useat heimokunnat antausivat mielivaltaisesti hänen +hallituksensa alaisiksi. + +Näiden rauhattomuuksien aikana ei Livingstone tahtonut viivytellä +Bakuanein maassa, vaan kiiruhti pohjoista kohti Kalihari-erämaan +kautta. Erämaan asukkaat, jotka aikaisemmin olivat osoittainneet +vastahakoisiksi ja olivat rakentaneet kaikellaisia esteitä Livingstonen +edellisellä matkalla heidän maansa kautta, olivat nyt erittäin +avulijaat ja heidän hallitsijansa Sekomi auttoi Livingstonea kaikin +tavoin niin että hän saapui Tsuga-virran alavarsilla oleville +suolalakeuksille. Nämä lakeudet ovat aivan tasaiset kuin meren pinta ja +niin laajat, ettei silmä eroita reunoja. Maa on kalkkiperäinen ja +ainoastaan ohut multakerros on päälliimmäisenä. Ilman-ala on +terveydelle hyvin turmiollinen, ja monet Livingstonen seuralaisista +olisivat peräti nääntyneet, jollet hän olisi saanut oppaiksi maan +asukkaita, jotka heidät johdattivat terveydelle vähemmin turmiollisille +seuduille. Livingstone kertoo täällä tavanneensa suuria aarniometsiä, +joissa kasvoi erittäinkin runsaassa määrässä sitä puunlajia, jota +eurooppalaiset nimittävät baobab'iksi mutta Bakuanit movana'ksi. Tämä +puu on erittäin merkillinen monen ominaisuutensa vuoksi. Kun näet +muutamat puun lajit Afrikassa ovat hyvin arkoja jos niiden kuorta +vahingoitetaan, niin että voivat siitä kuollakin, jota vastoin ne +keskeltä voivat olla lahoja ja voipi kovertaa niiden keskuksen pois +ilman että puu siitä näyttää ollenkaan kärsivän, ovat toiset aivan +päinvastaiset ominaisuuksiensa puolesta, niin että esim. sen voi kuoria +aivan paljaaksi ilman että puu siitä kuolee, mutta jos sisusta +loukataan, kuolee se auttamattomasti, niin on movana-puulla molempain +edellämainittujen puunlaatujen sitkeähenkisyyden ominaisuudet. Sen voi +nimittää kuoria alastomaksi ja kovertaa onteloksi ilman että se lakkaa +kasvamasta. Movanan kuorista tekevät alkuasukkaat lujia köysiä. Sen +vuoksi nähdään tämä puu useimmiten aivan paljaaksi kuorittuna niin +ylhäälle kuin ihminen ylettää. Tavallinen puu siitä heti kuivuisi, +mutta movana kasvattaa vaan uuden kuoren. Tuli ei kuoleta tätä puuta ja +Livingstone kertoo nähneensä Angolassa poikki hakatun movanan, joka +vielä pitkänänsäkin kasvoi. Usein tavataan se mahdottoman suurena, jopa +niinkin suurena, että sen ympärys on 100 jalkaa; suurimpain näiden +puiden ikä arvataan pariksi tuhanneksi vuodeksi. -- Matkustettuaan +suurten tasamaiden halki, jossa tällaisia puita kasvoi varsin +runsaassa määrässä antaen metsiköissään suojaa erittäin suurille +metsäeläinjoukoille, joissa nähdään leijonia, nälkäkurkia, elefantteja, +sebroja ja monilukuisia antilooppilajeja, saapui Livingstone +Tshobe-virran rannalle, jonka yli hän suurten vaivojen perästä pääsi +suureksi hämmästykseksi toisella puolella asuville Makololo'ille, jotka +arvelivat Livingstonen pudonneen taivaasta heidän joukkoonsa, sillä he +eivät luulleet kenenkään voivan kulkea virran yli heidän tietämättänsä. + +Makololot vastaan ottivat Livingstonen ystävällisesti saattaen hänet +pääkaupunkiinsa Linyantiin. + +Kun Livingstone ensimmäisen kerran kävi Makololojen maassa, kuoli +heidän lempeä ja jalo hallitsijansa Sebituane, jättäen hallituksen +tyttärellensä perinnöksi. Mutta tyttären ei tehnyt mieli hallita ja sen +vuoksi hän jätti hallituksen veljellensä Sekeletu'lle, joka nyt siis +hallitsi heimokuntaa ja vastaanotti Livingstonen ystävällisesti. +Makololot olivat tehneet hänelle puutarhan, johon he kylvivät maissia, +että hänellä, kuten he sanoivat hänen lähtiessään Kap-kaupunkiin, olisi +palatessaan syötävää niinkuin muillakin. Vaimoväki survoi nyt maissin +puisissa huhmareissa hienoksi jauhoksi. Tämän jauhovaraston lisäksi +lahjoitti Sekeletu kymmenkunnan astiata mettä, joissa kussakin oli +kolmen kannun verta. Kerran viikossa tai joka toinen viikko sai +Livingstone häneltä härän teurastaaksensa ja kaksi lehmää lypsettiin +aina häntä varten aamuin illoin. -- Sekä heimokunnan hallitsija, +että alaruhtinaatkin ovat hyvin vierasvaraisia ja kestitsevät +aina tuttaviansa ystävällisesti. Tämä seikka on myös yksi syy +monivaimoisuuteen, sillä kun maanviljelys on vaimojen työ, niin ei +ylhäinen mies, jolla vaan on yksi vaimo, voi kylliksi arvokkaasti +vastaanottaa vieraitansa. + +[Kuva: Maata kuokkivia naisia.] + +Makololot ovat tottuneet hallitsemaan eivätkä mielellään ryhdy itse +maanviljelykseen, vaan teettävät sen alamaisillaan. Sitävastoin on +toinen heimokunta nimeltä Makalaka, jonka edelliset ovat laskeneet +valtansa alaiseksi, maata viljelevä heimo. Se viljelee durra-viljaa, +maissia, papuja, maapähkinöitä, vesimeloneja, kurkkuja, sokuriruohoa, +imeliä perunoita ja maniokkia. Muutamin paikoin, jossa kuivuus on liian +haitallinen, ovat Makalakat ruvenneet viljelyksiänsä kastelemaan +keinollisesti. Maanviljelyskaluna täällä on kuokka, johon rauta saadaan +malmista sulattamalla, Tämä teollisuus on niin suuri, että Linyantissa +käytettävät kuokat pää-asiallisesti ovat tuodut verona alamaisilta +heimokunnilta. + +Makololojen maassa viipyi Livingstone kuukauden ajan, jonka kuluttua +hän lähti hallitsijan Sekeletun kanssa Liambey-virtaa myöten ylöspäin +Sesheke nimiseen suureen kylään, joka on vähän matkaa ylempänä +Tshobe- ja Liambey virtojen yhdyntäpaikkaa. Täältä lähti Sekeletu, +Livingstone seurassaan ylöspäin virtaa myöten. Makololot ovat +tottumattomat kulkemaan vesillä, mutta sitä vastoin ovat heidän +veronalaisensa Barotset erittäin taitavat kulkemaan pienillä kapeilla +venheillään, jotka useimmiten ovat yhdestä puusta tehdyt ja +litteäpohjaiset, niin että niillä voidaan kulkea hyvinkin matalalla +vedellä. Barotse-heimon jäsenet nimittävät virtaa Liambeyksi, joka +merkitsee "suuri virta". Samalla virralla on alempana toiset nimet +Luambeji, Luambesi, Ojimbesi ja Tsambesi y.m. jotka merkitsevät samaa, +ja osoittavat, että asukkaat pitävät tätä mahtavaa virtaa kulkuväylänä +maassansa. Livingstone kertoo tästä virrasta suurella ihastuksella, +kuinka kauniit sen ympäristöt ovat ja kuinka sen leveys muutamin +paikoin on toista englannin peninkulmaa. Virrassa on kauniita saaria, +jotka enimmäkseen ovat metsäisiä. Metsän eläviä on summattomissa +laumoissa virran rantamailla ja vähän etempänä siitä olevilla +mäkirinteillä, varsinkin elefantteja ja muita suuria eläviä, niinkuin +virtahepoja, sarvikuonoja, puhveleja, antilooppeja y.m. Muutamat seudun +asukkaat, niinkuin Manyekit ovat erittäin taitavat valmistamaan +halkaistuista puun juurista somia vakkasia, toiset ovat eteviä +saviastioiden tekijöitä ja rautaseppiä. Luonteeltaan ovat he +rauhallisia, eikä sotia ollut koskaan ennenkun orjakauppa tuli +tunnetuksi, muutoin kuin karjalaumojen tähden, mutta senkin tiesivät he +välttää siten, etteivät pitäneet karjaa ollenkaan, etteivät nämä +houkuttelisi vihollisia ryöstöretkiin. Asukkaat ovat Sekeletun ja +Makololojen alamaisia ja kussakin kylässä asuu pari Makololo-heimoon +kuuluvaa miestä, jotka alaruhtinaina heitä hallitsevat. Heidän +hallituksensa on kuitenkin lempeä, sillä ankara hallitus vaikuttaisi, +että alamaiset pakenisivat jonkun mahtavamman heimokunnan turviin. + +Livingstone oli tullut Sekeletun maahan kuivain aromaiden halki +Etelä-Afrikan suuren erämaan Kaliharin ympäri ja löysi kuumemman +kostean ilmanalan, jossa kasvullisuus ja eläinkunta olivat paljoa +rikkaammat, mutta seutu terveydelle vahingollinen, ja hän kärsi paljon +kuumetautia, joka näillä suomailla on hyvin tavallinen. Kun hän siis +huomasi, ettei nämä seudut olleet soveliaat uudis-asuntopaikaksi +eurooppalaisille, päätti hän etsiä toisen tien meren rantamaalle ja +lähteä kulkemaan länttä kohti Portukalilaisten pääkaupunkiin +länsirannikolla, S:t Paul de Loandaan. Tähän aikomukseen yhtyivät +Makololotkin mielellänsä, sillä heidän hartain toivonsa oli saada +avatuksi itselleen joku kauppatie valkoisten ihmisten luo. Sekeletu +valitsi sen vuoksi 27 miestä seuraamaan Livingstonea, ja tämän entiset +seuralaiset lähetettiin takaisin kotoseuduillensa Betshuanien maahan. + +Marraskuun 11 p, 1853 lähti Livingstone niiden seuralaisten kanssa, +jotka Sekeletu oli hänelle antanut, kulkemaan länteen päin. Hän supisti +ruokavaransa ja muut matkatarpeensa niin vähäisiksi kuin suinkin, +voidakseen sitä vähemmällä vaivalla kulkea. Sitäpaitse luotti hän +siihen seikkaan, että hän tulisi kulkemaan seutujen kautta, joissa oli +viljavalta metsänriistaa ja toivoi siis voivansa olla huoleti ainakin +lihaeväästä. Makololoilla oli sitäpaitse mukanansa elefantin hampaita, +jotka heidän piti myymän rantamaalla valkoisille. Livingstonella oli +koneittensa joukossa myöskin laterna magica[4] eli taika-lyhty, josta +hänellä oli suuri hyöty oleskellessaan alku-asukkaiden seurassa. + +Matkalle lähdettiin ensin Tshobe-virtaa myöten kunnes se laski +Liambey'hin ja sitte kuljettiin tätä virtaa ylöspäin ihanan +Barotselaakson kautta ja jokaisessa kylässä, jossa noustiin +maalle, annettiin matkamiehille Sekeletun käskyn mukaan runsaasti +ruokavaroja. Suureksi ikäväkseen kuuli Livingstone, kun hän oli tullut +Nariele-nimiseen kaupunkiin, että vähän aikaa sitä ennen oli tehty +ryöstöretki pohjoisempiin osiin ja sen vuoksi oli hänestä varsin ikävä +kulkea samoja matkoja kuin hänen edelläkävijänsä rosvot, ja kun +Sekeletu tahtoi noiden pohjoisempien heimojen kanssa säilyttää rauhaa, +niin pakoitettiin hänen käskyläisensä Mpololo antamaan takaisin kaikki +ryöstämänsä vangit ja sovittaa naapurien kanssa rauha entiselleen. + +Makololojen seassa ollessaan kertoo Livingstone tapahtuneen tapauksen, +joka osoittaa, että heidän seassansa ei vielä ollut tunnettu tapa antaa +rikkojan työllänsä sovittaa pahan työnsä. Eräs muukalainen kauppias oli +kulkiessaan heidän maassaan joutunut rosvojen käsiin ja kadotti kaiken +tavaransa. Makololoja suututti suuresti, että tällainen kohtelu +muukalaista kohtaan oli loukannut heidän mainettansa. Rosvo saatiin +kiini, mutta hän oli jo ennättänyt antaa saaliinsa toiselle, joka sen +vei piiloon, ja heimokunta oli neuvotonna miten sen piti menetellä +asiassa, sillä jos tavallinen kuoleman rangaistus olisikin käytetty +varasta vastaan, niin ei olisi tavarat kuitenkaan tulleet takaisin. +Asia lykättiin Livingstonen ratkaistavaksi ja hän maksoi itse kauppiaan +vahingon, mutta tuomitsi pahantekijän kuokkimaan maata puutarhassa +niin kauan kunnes hänen työnsä oli palkinnut sovitus-summan. Tämä +rangaistustapa otettiin heti seurattavaksi Makololojen seassa ja sen +jälkeen piti pahantekijöiden rikoksensa sovittamiseksi viljelevän +vissin määrän viljaa, siinä suhteessa kuin hänen rikoksensa oli +suurempi tai pienempi. + +Makololojen joukossa ei vietetä mitään määrättyä lepopäivää paitse +ensimmäistä uuden kuun jälkeistä päivää, jolloin kansa ei mene työhön +puutarhoihinsa. Betshuanien pohjoispuolella olevien kansojen seassa on +tapana tarkoin pitää vaaria siitä milloin ensimmäinen reuna uudesta +kuusta rupeaa näkymään, ja kun he sen ensikerran huomaamat, tervehtivät +he sitä huutaen kohtikurkkua: "Kuä!" ja rukoilevat sitä suurella +äänellä. Niin huusivat esim. Livingstonen seuralaiset: "Anna matkamme +valkoisen miehen kanssa tulla onnelliseksi! Anna vihollistemme hukkua +ja tee Naken lapset rikkaiksi! Anna minun saada runsaasti lihaa tällä +matkalla!" j.n.e. + +Matkustaessaan Liambey'tä ylöspäin tuli Livingstone tarkemmin tuntemaan +kasvi- ja eläinkuntaa tämän virran ympäristöllä ja kertoo siitä +suurella ihastuksella. Virta on niin rikas kaloista, että kun se tulvan +aikana paisuu kauas yli äyräittensä, hajoaa kauas niittymaille +summattomat kalaparvet, jotka jäävät asukkaiden saaliiksi kun vesi taas +laskee tasaisin ja kalansaalis on silloin niin runsas, etteivät +asukkaat voi kaikkea kuivaamallakaan saada talteen säästetyksi, vaan +suuret joukot jäävät mätänemään ja turmelevat ilmaa. Liambey eli +Sambesi on myös rikas suuremmista eläimistä, joista mainittavimmat ovat +virtahevot ja alligatorit. Virtahevot ovat venheellä kulkijoille +vaaralliset, sillä jos sellainen elävä nostaa ruumistansa vedestä, +kykenee se samalla nostamaan seljässänsä venheen, jossa kymmenkunta +miestä soutaa, kaataen sen kumoon; onpa usein niinkin äreä, että +hyökkää ihmisten kimppuun, varsinkin jos se on ärsytetty jollain +tavoin. Asukkaat tuntevat sen tavat jotenkin tarkoin ja välttävät sen +kanssa riitaan joutumista siten, että he keskipäivällä karttavat virran +keskikohtaa, jossa virtahepo silloin asuu, ja yöllä taas rantoja. +Suurimman osan aikaansa viettää virtahepo virrassa, jossa sitä ei +koskaan pyydetä. Yöllä se nousee virrasta maalle syömään rannoilla +kasvavaa mehukasta nurmea. Virtahepo ei ylipäänsä ole ihmiselle +vaarallinen eläin, paitse vanhat koirakset, jotka tavallisesti ovat +kiukkuisemmat muita, eivätkä mene pois tieltä vaan hyökkäävät +päinvastoin venettä vastaan ja ovat silloin hyvinkin vaarallisia. +Sellainen hävitti yhden Livingstonenkin venheistä. Sekeletun matkakunta +loppuu vähän matkaa Libonta-kaupungin yläpuolella ja Livingstone kulki +muutamia päiviä asumattomia seutuja kunnes hän tuli Balondain maahan. +Hän poikkesi pois pää-virrasta Liambey'stä sen lisävirtaa Libaa myöten +ja tuli tasaisille seuduille, jossa metsänriistaa oli varsin vähän, +niin että ruoka rupesi häneltä ja hänen seuralaisiltansa loppumaan. Sen +lisäksi oli metsän elävät täällä paljon arempia ja kun Livingstone +ampuessa tunsi vielä suurta haittaa kipeästä käsivarrestansa, johon +leijona oli purrut, niin alkoi hänen tilansa käydä jotenkin +tuskalliseksi. Livingstonea vaivasi myöskin suuresti kuumetauti, joka +täälläpäin on aivan tavallinen. Kun sadeaika myöskin sattui tähän +aikaan, niin oli hänen matkansa hyvin hankala. Häntä ilahutti kuitenkin +luonnon ihanuus, ja etenkin runsas kasvullisuus. Sade-ajalla +vallitsevat pilvet ja tiheät puut vaikuttavat metsissä hyvin synkän +varjon, joka on erittäin jyrkkä vastakohta Kaliharissa vallitsevaa +loistavaa auringonpaistetta vastaan. Ilma oli niin kostea, että pyssyt +ruostuivat yhä, vaikka niitä rasvattiin joka päivä. + +Ulkopuolella Sekeletun maan rajoja tapasi Livingstone ensi kerran +naisen kansan hallitsijana, nimittäin Manenkon, jonka alueella hänen +täytyi jättää venheet jälkeensä ja jatkaa matkaansa maata myöten. Uljas +Manenko seurasi Livingstonea enonsa Shinten luokse, joka myös oli +hallitsija pohjoisempana asuvan kansakunnan keskuudessa. Tämä ruhtinas +vastaanotti Livingstonen hyvin ystävällisesti ja kestitsi häntä useita +päiviä, mutta täällä osoitti Portukalilaisten harjoittama orjakauppa jo +huonot seurauksensa, ja vierasvaraisuus oli tästälähin lopussa. Jo +Shinten tykönä oli Livingstone tavannut muutamia orjakauppiaita ja +missä nämä kerran ovat kulkeneet, siellä ovat myös neekerien +hallitsijat oppineet röyhkeiksi ja kiukkuisiksi, sillä orjakauppiaiden +on täytynyt nöyrtyä heidän tahtonsa mukaan kun he eivät voi luottaa +omaan väkeensä. Joka seudulla, mihin matkalaisemme tästä lähtien +tulivat, vaadittiin heiltä maksua sekä ruoka-aineista, että siitä, että +heidän sallittiin maan kautta kulkea. Usein täytyi Livingstonen panna +kaikki keinonsa liikkeelle voidakseen tyydyttää noiden ahnaiden +hallitsijoiden vaatimuksia, ja monta kertaa täytyi hänen ruoan +puutteessa teurastaa joku omista veto-juhdistansa. + +Tammikuussa v. 1855 tuli Livingstone Shinten kaupunkiin, jolla myös on +toinen nimi Kabompo. Tämä sijaitsee erittäin ihanassa puolentoista +peninkulman levyisessä laaksossa, jonka keskitse vähäinen virta +mutkistellen juoksee. Tullessaan kaupunkiin löysi hän sen melkein +kokonaan bananien ja muiden leveälehtisten puiden peitteessä. +Ensikerran nähtiin täällä Afrikalaisten rakentamia nelikulmaisia +huoneita, joiden katot olivat pyöristetyt. Kadut olivat erittäin suorat +ja samoin aituukset eri talojen ympärillä. Jokaisen talon pihamaalla +oli istutettuna tupakkaa, banania, viikunapuita ja muita tarpeellisia +kasvia. Asukkailla oli jotenkin hyvä kauneuden aisti ja heidän +asumuksensa olivat siistimmät kuin muut neekerien asumukset, joissa +Livingstone sitä ennen oli käynyt. + +Omituisimpia laatuansa on marimba niminen soittokalu, jolla Balondat, +tämän seudun asukkaat, soittavat. Tämä on tehty sillä tavoin, että +kahden kaaren tapaisesti taivutetun kepin poikki on sovitettu useita +puu-lastoja, joiden kantin alle on asetettu vähäinen ontelo kumiseva +astia; lastojen ja niiden alla olevien pikku astioiden suuruus +vaihettelee sen mukaan mimmoinen ääni tahdotaan saada. Ääni herätetään +siten, että puiseen lastaan lyödään vähäisellä kapulalla. Sellaisia +soittokoneita kuuluvat Portukalilaisetkin Afrikassa käyttävän +tansseissansa, ja sitä, joka on saavuttanut suuren taidon tämmöisessä +soitossa, pidetään hyvinkin suuressa arvossa. + +Livingstonea kummastutti suuresti se suuri kohtelijaisuus, jota +Balondat osoittavat käytöksessään. Kun joku alhaisempi henkilö kadulla +kohtaa esimiehensä, heittäytyy hän heti polvillensa ja hieroo tuhkaa +tai hiekkaa käsivarsiinsa ja rintaansa ja taputtaa käsiänsä kunnes tuo +ylhäisempi on mennyt ohitse. Näin on hän siis osoittanut +kunnioituksensa ylhäisempää kohtaan. + +Sade-aika pakoitti Livingstonea viipymään useita päiviä Shinten +kaupungissa ja tällä ajalla hän saavutti ruhtinaan erinomaisen suosion, +niin että tämä viimein merkiksi ystävyydestänsä salaisesti antoi +hänelle simpukasta tehdyn kaulakoristeen, jonka antamista pidetään +siellä hyvin suurena kunniana ja itse koristetta niin kallis-arvoisena, +että kahdella semmoisella voi ostaa orjan, ja viisi sellaista +pidettäisiin erittäin runsaana palkkiona puolenkolmatta sataa markkaa +maksavasta elefantin hampaasta. Lopuksi antoi Shinte Livingstonelle +luotettavia miehiä oppaiksi ja toivotti hänelle suurinta menestystä +matkalle, varustettuansa hänelle runsaan määrän evästä. Livingstone oli +hänelle lahjoittanut härän, joka hänellä oli mukanansa Sekeletun +maasta, ja kehoitti Shinteä kaupan kautta sieltä hankkimaan itselleen +karjaa, jota neuvoa tämä seurasikin, ja jonkun aikaa sen jälkeen, kun +Livingstone palasi samaa tietä, näki hän raavaseläimiä, jotka olivat +niin hyvin menestyneet, että ne olivat kuin parhaimman palkinnon +saaneet suuressa eläin-näyttelyssä. + +Lähdettyänsä Shinten maasta sai Livingstone kärsiä paljon hankaluuksia +ja vastuksia erittäinkin kuumetaudista. Dilolo-nimisen järven luona +huomasi hän veden jakautuvan kahdelle eri haaralle, nimittäin +Sambesi-virtaan ja Atlantin mereen päin. Veden jakajana ei siis +ollutkaan mikään vuoriselänne, vaan monta peninkulmaa laaja tasanko. +Toisesta päästä tasankoa nimittäin alkoi Liba, joka laskee Liambey'hin, +toisesta Kasai, joka taas on Kongo-virran lisävirta. + +Kasai on sangen kaunis virta ja juoksee viehättävien seutujen läpi. +Sitä ympäröivät mäenrinteet ovat tuuheilla metsillä peitetyt ja +kohoavat noin tuhannen jalan verran virran yläpuolelle. Virta on noin +sata kyynärää leveä ja suikertelee monessa mutkassa viheriän kauniin +laakson halki koillista kohti. Sen rantamilla nähdään vuoroin +kauniita metsikköjä, vuoroin reheviä niittyjä, joissa kasvaa erittäin +runsas heinä. Asukkaat osoittivat virran suuntaa ja sanoivat +Livingstonen seuralaisille, että vaikka nämä kuukausmääriäkin +kulkisivat virtaa pitkin, niin eivät he sittenkään näkisi sen loppua. +Vaikka Kasai-virran ympäristöt ovatkin ihania ja varsin hedelmällisiä +seutuja, niin olivat ne vielä asumattomia, jota seikkaa Livingstonen +seuralaisetkin suuresti ihmettelivät. + +Kauan kestettyänsä monenlaisia kiskomisia maan asukkaiden puolelta +saapui Livingstone seuralaisineen viimeinkin syvään Kvilos-laaksoon. +Hänen ilmestymisensä täällä vaikutti suurta kummastusta asukkaissa, +jotka parvittain tulivat häntä ja hänen seuralaisiansa ammossa suin +katselemaan. Kylät laaksossa olivat hyvin tiheässä ja väkiluku runsas. +Lapsiparvia vilisi kaikkialla ja missä kyläkunnan asukkaat olivat +ystävällisempiä, siellä seurasivat heidän lapsensakin matkustajia +pitkät matkat. Maanlaatu tässä laaksossa on niin hedelmällistä, ettei +sitä koskaan lannoiteta. Kun yhtä paikkaa on viljelty jo niin kauan, +ettei maissi enää kauemmin siinä anna runsasta satoa, niin muuttaa +maanviljelijä vähän matkaa etemmäksi metsään, hävittää suuremmat puut +siten, että virittää tulen palamaan niiden juurelle, ja pienemmät hän +hakkaamalla raivaa pois; raivattuun paikkaan jäävät suuret puut usein +seisomaan kuivettuneina ja kuorettomina. Niiden väliin kylvetään +maissi, ja kohta on mitä runsain sato korjattavana. Entinen viljelysmaa +kasvaa vielä kauan sen jälkeen maniokkia, jonka juuri kuivattuna ja +hienoksi jauhettuna on tärkeä elatusaine näillä seuduin. Asukkaat +täällä ovat siisteytensä puolesta monenlaiset. Muutamia kyliä kehuu +Livingstone niin siistiksi, että kelpaisivat malliksi siinä suhteessa, +toiset taas olivat niin rikkaruohon peitteessä, että härän selässä +ratsastaja taisi niistä nähdä ainoastaan katot, vaikka hän oli keskellä +kylää. Toisissa kylissä taas ei ole rikkaruohoa laisinkaan, pumpulia, +tupakkaa ja monellaisia höystekasvia on istutettu huoneiden ympäri; +häkkiä on kanoja täynnä ja puutarhoissa kohtaa silmää miellyttävä näky +kun useampaa lajia viljaa niissä rehoittaa eri lailla kukin +tuleentuneena. + +Kauan oli Livingstone ilmanalan vaikutuksesta kärsinyt kuumetautia ja +samalla hänellä oli sanomattomat vastukset kärsittävänä varsinkin +seudun asukkaiden puolelta, jotka röyhkeästi vaativat lahjoja siitä, +että he sallivat hänen kulkea maansa kautta. Hän saapui maaliskuun 30 +p. 1854 syvän laaksomaan reunalle, jossa matka muuttui niin luisuksi +alamäeksi, ettei hän enää voinut ratsastamalla kulkea, vaan hänen +täytyi lähteä astumaan, joka hänelle tuntui hyvin vaivaloiselta koska +hän oli niin voimaton, että hänen toverinsa täytyi pidättää häntä suin +päin jyrkkyyttä myöten alas syöksemästä. Nyt oli hän tullut suuren +Kvango-laakson partaalle. Maiseman ulkomuodosta kertoo hän seuraavasti: + +"Joka istuu sillä paikalla, josta Skottlannin kuningatar Maria katseli +Langsiden tappelua, ja katselee Clyde-virran laaksoa, hän saapi +vähäisen kuvan siitä ihanasta maisemasta, joka monta vertaa +hedelmällisempänä ja laajempana aukeni silmiemme eteen. Se on noin +sadan (engl.) peninkulman laajuinen ja tumman metsän peitteessä, paitse +missä heleän vehreä heinä verhoo niityt Kvango-virran partailla, jotka +siellä täällä kimaltelevat auringon valossa kun se kulkee rataansa +pohjoisella taivaanpuoliskolla.[5] Laakson vastakkainen reuna näyttää +korkealta vuori- ja kukkula-jonolta, jonka rinne on noin peninkulman +pituinen, vaikk'ei vuori näytä olevan kuin noin 1,000 jalan korkuinen. +Tultuamme Londan synkistä metsistä, vaikutti tämä oivallinen näky +meihin aivan kuin paino olisi otettu pois silmäluomistamme. Pilvi +kulki laakson halki ja salamat leimahtelivat siitä, mutta meidän +yläpuolellamme loisti kaikki heleimmässä auringon valossa. Kun tulimme +alas sinne, missä ukkoispilvi oli kulkenut, huomasimme, että rankka +sade oli pudonnut pilvestä ja laakson pohjalla, joka ylhäältä näytti +meistä aivan tasaiselta, löysimme koko joukon virtoja, jotka juoksivat +syvissä uomissaan. Kun alhaalta katselimme takaisin ylöspäin, näytti +rinne ylätasangon reunalta, jossa on paljo rotkoja ja esiin pistäviä +kallioita, ja nämä antoivat sille sahalaitaisen vuorenharjanteen +muodon. Sekä vuorenharjanne, että sen rinteet ovat metsäiset, mutta +suuret paikat jyrkemmistä osista ovat paljaat ja näyttävät katsojalle +sen punasen maanlaadun, joka on yleinen sillä seudulla, johon nyt +olimme tulleet". + +Tavallisuuden mukaan tuli täälläkin kylän hallitsija vaatimaan veroa ja +rupesipa väkivallalla estämäänkin Livingstonea virran yli kulkemasta, +mutta kun hän näki, että matkustajat olivat tuskastuneet hänen +hävyttömyyteensä ja aikoivat käyttää väkivaltaa häntä vastaan, niin +jätti hän heidät rauhaan. Kuljettuansa Kvango-virran poikki, joka on +noin 150 kyynärän levyinen ja hyvin syvä, matkusti Livingstone +rikkaiden heinämaiden kautta, jossa heinä oli noin kyynärän verran +korkeammalla kuin ratsastajan pää, ja saapui Kassandje-nimiseen kylään, +joka jo oli Portukalilaisten aluetta, ja tästä alkaen oli kiusat ja +vastukset matkalla viimeinkin loppuneet, sillä Portukalilaiset olivat +erittäin ystävälliset ja vierasvaraiset sekä Livingstonea, että hänen +seuralaisiansa Makololoja kohtaan. Heitä kestittiin kaikkialla ja +autettiin kaikin tavoin. + +Asukkaat täällä ovat, kuten muissakin Portukalilaisten maissa, +katolisen uskon tunnustajia, mutta ovat niin peräti tietämättömiä +kristinuskon opinkappaleista, että ovat pakanuuden rajalla. He +käyttävät tinasta tehtyjä pyhimysten kuvia taikakaluinaan aivan kuin +pakanat. + +Pääsiäisjuhlaa vietettiin Kassandjessa ilojuhlana, vaikka +Portukalilaisilla ei täällä olekkaan pappia. Kylän asukkaat tekivät +miehen kuvan, joka oli olevinaan Juudas Iskariot; ja tätä kuljetettiin +ratsastushärän selässä ympäri kyläkuntaa. Pilkkasanoja ja kirouksia +kaikui joka taholta tuota tuolla kuvalla edustettua pahantekijää +vastaan. Livingstone ihmetteli, että asukkaat täällä osaavat lukea ja +kirjoittaa. Tämä taito oli hyvin yleinen ja on jäänyt perinnöksi +jesuiitoilta, jotka viime vuosisadalla karkoitettiin samalla kuin itse +emämaasta Portukalista, myöskin kaikista sen siirtomaista. Sitten kun +jesuiitat eivät enää ole olleet opetusta jakamassa, ovat asukkaat +opettaneet toisiansa ja luku- ja kirjoitustaito on siten säilynyt, +mutta kuitenkin on kansa uskonnolliselta kannalta huonossa tilassa, +sillä raamatun lukeminen on heiltä kielletty. + +Suurimmalla kiitollisuudella ja mielenliikutuksella kertoo Livingstone +sitä suurta ystävyyttä ja huolenpitoa, jota asukkaat Loandassa +osoittivat häntä ja hänen kumppaneitansa kohtaan. Kassandjessa tapasi +Livingstone ensimmäiset valkoiset kauppiaat ja täällä hänen +seuralaisensa Makololot möivät osan siitä elefantin luusta, jonka +Sekeletu oli heidän mukanansa lähettänyt kaupaksi, saadakseen tietää +eroitusta hintojen väliltä Kap-kaupungissa ja Loandassa. Yhdestä +elefantin hampaasta saivat he Loandassa kaksi kivääriä, kolme pientä +ruuti-tynnyriä sekä englantilaista vaatetta sen verran, että koko +seurue tuli sillä vaatetuksi ja vielä päätteeksi ison joukon +helminauhoja. Tämä oli erinomaisen edullinen kauppa Makololojen +mielestä, joiden sitä ennen oli täytynyt yhdestä pyssystä antaa kaksi +elefantin hammasta. + +Loanda on erittäin hedelmällistä maata, mutta Livingstonen +aikana siellä puuttui kelvollinen tie, jota myöten olisi päässyt +kulkemaan rattailla. Oli näet ennen ollut tapana, että kauppiaat +kaupparetkillänsä sisämaahan ostivat suuren joukon orjia, ja +kuljetuttivat näillä tavaransa kantamalla rantamaalle, jossa he +möivät sekä tavaransa, että orjansa; mutta kun v. 1845:stä alkaen +englantilaiset sotalaivat ovat alkaneet risteillä näillä vesillä estäen +orjakauppaa, niin on tullut mahdottomaksi viedä ulos orjia maasta ja +sen jälkeen ovat kauppiaat ruvenneet käyttämään sitä keinoa, että he +hallituksen välityksellä palkkaavat kantajia tavaroitansa kuljettamaan. + +Kassandjen ja rantamaan välillä on kaunis ja erittäin hedelmällinen +vuorimaa nimellä Golungo Alto. Sen halki kulkee monta pienempää virtaa, +jotka muodostavat useita koskia ja putouksia, mutta vaikka näistä +toimelijaisuudella voitaisiin saada hyvinkin suuri hyöty, on niissä +juoksevan veden voima suurimmaksi osaksi käyttämättä. Suuret ja runsaat +metsät, joissa kasvaa jättiläis-suuria puita, on täällä äärettömänä +rikkautena, mutta melkein kokonaan käyttämättöminä niinkuin maahan +kaivettu leiviskä. Livingstone tapasi parven kirvesmiehiä, jotka +kokivat yhtä yksinkertaisella tavalla kuin ennen Robinpoika Kruuse +käyttää näitä luonnon rikkaita tuotteita hyväkseen. Neljä- tai +viisikymmentä jalkaa korkea puu, joka oli noin kolme tai neljä jalkaa +paksu läpimitaten, kaadettiin ja hakattiin lyhyiksi pölkyiksi, jotka +taas halaistiin paksuiksi lankuiksi, ja näistä miehet veistivät +suurella vaivalla tuuman paksuisia lautoja, joista valmistivat arkkuja +kaupaksi maan asujamille. Sellaiset olivatkin neekereille erittäin +mieluisia. Golungo Alton hedelmällisyyttä osoittaa se seikka, että +siellä varsin vähällä vaivalla viljellään maniokkia, kahvia, +pumpulipensaita, maapähkinöitä, bananeja, ananasta ja suuri paljous +muitakin hedelmälajia, joita lähetyssaarnaajat ovat tänne tuoneet +Etelä-Amerikasta. Korkeat kukkulat, joilla monenlaisia palmupuita +kasvaa, tekevät maan ulkomuodoltaankin ihanan näköiseksi. Palmuista on +huomattava erittäinkin eräs laatu, josta saadaan se öljy, josta +Euroopassa valmistetaan hienoa saipuaa, ja saman puun mehusta saadaan +myös väkeviä juomia. + +Livingstonea ihastutti kaunis näky, kun hän tuli erään ala-päällikön +taloon, jonka tämä oli kauniilla tavalla koristanut istutetuilla puilla +ja kukkatarhalla. Molemmin puolin tietä oli talon läheisyydessä +istutettu puita pitkiin riveihin ja niiden väliin kukkia ja +ananas-kasvia. Kaikellaiset puut kasvavat täällä hyvin helposti kun +vaan pidetään huolta siitä, ettei rikkaruoho niitä tukehduta. Tämän +talon oli sen nykyinen omistaja hankkinut itselleen raivaamalla sen +paikan asumattomassa metsässä muutamia vuosia sitten; ja koko talo oli +hänelle tullut maksamaan noin 4 tai 500 markkaa. Hän oli maallensa +istuttanut noin 900 kahvipensasta ja kun tämä kasvi kolmivuotiaana +alkaa antaa hedelmää ja kuusivuotiaana on parhaimmallaan, niin +arveli Livingstone että talon omistaja oli saanut omansa ainakin +60-kertaisesti takaisin. Kaikellaiset hedelmäpuut ja viiniköynnökset +kantavat täällä hedelmän kahdesti vuodessa, ilman että niiden +viljelemiseen tarvitsee tehdä mitään työtä, eikä niitä tarvitse +kastellakaan. Samoin saadaan kaksi satoa kaikista vilja-lajeistakin kun +ne kerran ovat kylvetyt ja jos talvi-ajan[6] kosteita sumuja käytetään +hyväksensä, voipi vuodessa saada korjata eloa kolmestikin. + +Toukokuun viimeisenä päivänä 1854 tuli Livingstone seuralaisineen +Portukalilaisten siirtomaan pääkaupunkiin S:t Paul de Loandaan. +Makololoille oli eräs toinen neekeriheimokunta koettanut vakuuttaa, +että valkoihoiset ihmiset oikeastaan asuvat meressä ja ryöväävät mustia +sinne heitä viedäksensä. Tätä juttua he levittivät sen vuoksi, ettei +heidän käsistänsä joutuisi pois se edullinen välikauppa, joka sitä +ennen oli jo kauan ollut sisämaiden asukkaiden ja rantamaalla asuvien +välillä. Jos Makololot alkaisivat itse käydä rantamaalla kauppaa +tekemässä, niin jäisi tietysti voitto noille välittäjöille tulematta. + +Ensikerran nähdessään äärettömän meren pinnan hämmästyivät Livingstonen +seuralaiset sitä suuresti. Itse he jälestäpäin kertoivat +hämmästyksestään seuraavasti: "Me kuljimme isämme (Livingstonen) +seurassa siinä luulossa, jota vanhat ihmiset meille aina olivat +vakuuttaneet, ettei maailmalla olekkaan loppupäätä; mutta yhtäkkiä +maailma sanoi meille: minä olen lopussa; minua ei ole tämän enempää!" +He olivat aina ajatelleet maata loppumattomaksi tasangoksi. + +S:t Paul de Loandassa ei asunut kuin yksi ainoa Englantilainen, hra +Gabriel, joka oli Englannin asiamies orjakaupan poistamista varten, ja +hän otti Livingstonen luoksensa kohdellen häntä ystävällisimmällä +tavalla. Livingstone oli kauan jo ollut sairas matkallansa ja saapui +Loandaan uupuneena, voimatonna. Hän kertoo suurimmalla kiitoksella +siitä avusta, joka hänelle osoitettiin ja vakuuttaa, ettei hän +koskaan unhota sitä nautintoa, jonka hän tunsi levätessään hyvällä +englantilaisella vuoteella kun hänen sitä ennen oli täytynyt ma'ata +paljaalla maanpinnalla. + +Vaikka hän nyt oli päässyt lepoon ja nautti huolellista hoitoa, ei +Livingstone kuitenkaan tullut terveeksi ennenkuin parin kuukauden +kuluttua. Koska hänen tultuansa kaupunkiin tuli monta Portukalilaista +ylhäistä miestä häntä tervehtimään ja Angolan piispa, joka sillä kertaa +myös toimitti kuvernörin virkaa, lähetti sihterinsä Livingstonen luokse +tarjoamaan hallituksen palkkaaman lääkärin apua. + +Muutamat englantilaiset sotalaivain päälliköt, jotka olivat tänne +saapuneet, tarjoutuivat viemään Livingstonen joko S:t Helenaan tai +Englantiin, mutta vaikka tämä tarjous olikin hänelle hyvin +houkutteleva, niin ei Livingstone tahtonut sitä hyväksensä käyttää, +sillä hän oli mukanansa tuonut Sekeletun alamaisia rantamaalle ja +tahtoi johdattaa heidät takaisin, sillä he eivät olisi omin neuvoin +kotiinsa päässeet. Tässäkin ilmautuu Livingstonen jalomielisyys ja +tarkkatuntoisuus kun hän ennen lähti vaivaloiselle matkalle takaisin, +kuin olisi oman terveytensä ja mukavuutensa vuoksi eronnut +kumppaneistaan. Hänen tarkoituksensa oli palata Sekeletun maahan ja +seuraten Liambeyta sieltä etsiä tie Afrikan itäpuoleiselle rantamaalle. +Jo kesäkuun 14 p:nä oli hän lääkärin avulla parantunut sen verran, että +hän taisi käydä seuralaistensa kanssa tervehtimässä piispaa. Herra +Gabriel oli Makololoille lahjoittanut vaatetta niin paljon, että he +jokainen olivat vaatetetut juovaisiin pumpulivaatteisiin ja punaiset +lasit päässä. Piispa vastaanotti heidät kuvernörinä, hallituksen +palatsissa. Kyseltyänsä Livingstonelta älykkäästi kaikellaisia seikkoja +Makololojen oloista, antoi hän näille rajattoman luvan käydä Loandassa +niin usein kuin he vaan tahtoivat. Makololot olivat tästä vastaanotosta +varsin hyvillänsä. + +Yleisesti huomattiin Loandassa Makololojen käytös hiljaiseksi +ja siivoksi. He eivät voineet kylliksensä ihmetellä suuria +eurooppalaisten tapaan rakennettuja kaksinkertaisia kivirakennuksia ja +kirkkoja äärettömän valtameren rannikolla. Kaksinkertaisia +kivirakennuksia he eivät voineet käsittää huoneiksi, vaan selittivät +niiden olevan vuoria, joissa oli monta luolaa. Huoneeksi he käsittivät +samallaisen pyöreän oljista ja seipäistä rakennetun majan kuin heidän +omat asumuksensa ovat. Suuret laivatkin olivat heille jotakin ennen +aavistamatonta ja he arvelivat niistä, ettei ne mitään pursia olekkaan, +vaan kaupunkeja, ja kummoisia kaupunkeja, joihin piti kiipeämän köyttä +myöten! + +Laivaväestön ystävällisyys, kun he Makololoille jakoivat ateriansa, +aivan samoin kuin nämäkin olisivat samallaisissa oloissa tehneet, +miellytti heitä suuresti, ja erittäinkin se seikka, että laivan väestön +päälliköt, upserit, jotka he saivat tietää Livingstonen kansalaisiksi +ja olevan täällä estämässä mustien ihmisten myymistä, osoittivat +Livingstonea kohtaan suurta kohtelijaisuutta ja ystävyyttä, vaikutti +heissä hyvin edullisen tunteen Livingstonea kohtaan. He olivat matkalla +Linyantista Loandaan osoittaneet Livingstonea kohtaan suurta +uskollisuutta ja nyt hän nousi heidän silmissään vielä suurempaan +arvoon, sillä he näkivät nyt sen, jota itse olivat aavistaneet, että +Livingstone kansalaistensa kesken nautti tavallista suurempaa +kunnioitusta ja arvoa, ja tämän jälkeen Makololot kohtelivat häntä +suurimmalla kunnioituksella. + +Elokuun alussa uudistui Livingstonen tauti ja hän oli kauan sairaana +ennenkun hän toistamiseen parani. Sillä välin olivat hänen toverinsa +Makololot keksineet sen elatuskeinon, että rupesivat kaupunkilaisten +kanssa tekemään polttopuun kauppaa. Joka aamu lähtivät he varhain ulos +kaupungista ja keräsivät asumattomilta seuduilta polttopuita jotka he +kantamalla toivat kaupunkiin, jakoivat ne pienempiin kimppuihin ja +saivat ne helposti kaupaksi koska he antoivat suurempia kimppuja kuin +tavalliset puun kantajat. Kun satamaan tuli kivihiilillä lastattu laiva +Englannista tuoden varoja englantilaisille sotalaivoille, niin hra +Gabriel toimitti Makololoille työ-ansiota, että he saivat olla laivaa +tyhjentämässä. Kuukauden päivät he tekivät tätä työtä uutterasti +aamusta iltaan, eikä mikään heitä niin suuresti ihmetyttänyt kuin se +suuri tavaran paljous, joka yhteen laivaan mahtui. He kertoivat +sittemmin kuinka he puolitoista kuun kiertoa olivat niin ahkeraan kuin +taisivat aamusta iltaan purkaneet laivasta ulos "poltettavia kiviä" +mutta kuitenkin jäi pian saman verran jäljelle. Ansaitsemillansa +rahoilla he ostivat vaatteita, kaulahelmiä ja muita tavaroita +viedäksensä ne kotiansa. + +Livingstone julkaisi muutamia kirjoituksia Angolan sanomalehdissä, +kertoen niissä matkoistansa ja tarkoituksestansa saada sisämaa avatuksi +kaupalle, ja nämä kirjoitukset saavuttivat Loandan hallituksen ja +kauppiaiden suosion siinä määrässä, että yleisten töiden toimisto +(Junta da Fazenda publica) hänen ylhäisyytensä piispan kehoituksesta +päätti antaa kauniin lahjan Sekeletulle. Lahjaksi määrättiin +täydellinen everstin puku ja hevonen, sekä useita pukuja jokaiselle +Livingstonen seuralaiselle. Kauppiaat puolestaan kokosivat yhteisellä +keräyksellä lahjoitukseksi koko joukon näytteitä kaikista heidän +tavaroistansa, sekä kaksi aasia, toivoen että tämä eläinrotu sikiäisi +Sekeletun maassa, sillä aasi ei kuole tsetse-kärpäsen puremisesta +niinkuin hevoset ja raavas-eläimet. Samalla antoivat piispa ja +kauppiaat Livingstonelle suosituskirjeitä Portukalilaisille +virkamiehille Itä-Afrikassa. + + + + +III. + + +Livingstone lähti nyt palausmatkalle ja myytyänsä jäljellä olevan +elefantin luun, jonka Sekeletu oli lähettänyt, osti hän runsaan määrän +pumpulivaatetta, ampumavaroja, kaulahelmiä ja pyssyn jokaiselle +seuralaisellensa. Makololot olivat itsellensä hankkineet niin paljon +tavaraa, etteivät he voineet kantaa Livingstonen tavaroita ja sen +vuoksi piispa antoi hänelle 20 miestä kantamaan hänen tavaroitansa ja +lähetti hänen edellensä, niin pitkälle kuin hänen matkansa ulottui, +käskyn kaikille päälliköille, että he auttaisivat Livingstonea +kaikella tavoin voimiensa mukaan. Ystäviltänsä Philomela-laivalla sai +Livingstone uuden oivallisen teltan, jonka he olivat hänelle +valmistaneet purjekankaasta. Häntä seurasi pitkän matkaa hänen +ystävällinen isäntänsä ja kansalaisensa h:ra Gabriel, joka +väsymättömällä huolenpidollaan Livingstonesta sekä antelijaisuudellaan +Makololoja kohtaan oli tullut heille kaikille rakkaaksi. Koko +palausmatkalla Linyantiin puhuivat Makololot hänestä suurella +kunnioituksella. Kaikkialla Portukalilaisten alueella vastaanotettiin +Livingstone seuralaisineen suurella vierasvaraisuudella ja hän kehuukin +sekä maata että kansaa suuresti. Maa on, kuten hän sanoo, erittäin +hedelmällistä, kahvi- ja pumpuli-pensas kasvaa täällä varsin hyvin ja +pumpulista kehräävät vaimot lankaa, josta miehet kutovat vaatteita. +Kahvi on jesuittain tänne tuoma ja on oivallista Mokka-laatua. Vaikka +Portukalilaiset eivät likimainkaan hyvin täällä viljele maata eivätkä +käytä hyväksensä sen suuria rikkauksia, varsinkaan sen runsaita +metalli-aarteita, niin on teollisuus kuitenkin tyydyttävällä kannalla +ja parempi kuin yleinen luulo siitä on Euroopassa. Käsityöläisiä saa +siellä hyvin helposta palkasta työhön ja maanviljelijöitä vielä +helpommasta. Kuitenkin on siellä paljo epäkohtia ja kaikellaisia +ennakkoluuloja poistettavana ja pääsyy maassa vallitseviin epäkohtiin +on se, etteivät siellä asuvat Portukalilaiset tahdo asettua sinne +vakinaisesti asumaan, vaan kerättyänsä siellä rikkauksia, muuttavat +tavallisesti takaisin kotomaahansa. + +Helmikuussa v. 1855 saapui Livingstone Kassandjeen, jossa hän +tulomatkallansakin oli käynyt. Välttääksensä niitä kiskomisia, +joita hän tulomatkalla oli saanut kokea, lähti hän yhdessä erään +Portukalilaisen kauppiaan kanssa matkustamaan pohjoisempaa tietä ja +tuli Kabango nimiseen kaupunkiin, jossa Muatajanvo nimisen mahtavan +neekeriruhtinaan alamainen päällikkö Muatsantsa hallitsi. Hänen +kaupungissaan oli pari sataa pientä mökkiä ja kymmenkunta nelikulmaista +huonetta, jotka olivat siten rakennetut, että maahan oli lyöty seipäitä +ja niiden väliin oli kierretty heiniä. Asukkaat olivat ystävällisiä, +mutta osoittivatpa vähän petollisuuttakin. Livingstone jatkoi täältä +matkaansa melkein asumattomien seutujen kautta ja monessa kohden täytyi +hänen seuralaistensa raivata tietä tiheiden metsien halki ja asukkaat, +joita oli varsin harvassa, olivat yhtä saaliinhimoisia kuin niilläkin +seuduilla, joiden kautta he olivat ensikerralla kulkeneet. Kuljettuansa +Dilolo-järven ohitse, tulivat matkustajat Katema nimisen päällikön luo, +jonka tuttavaksi he jo olivat tulleet Loandaan mennessänsä. Tämä +alaruhtinas tahtoi osoittaa arvoansa oikein selvästi siten, että hän +ratsasti palvelijansa hartioilla. Hän sai Livingstonelta muutamia +lahjoja, ja osoitti kiitollisuuttansa antamalla vastalahjoja ja oppaan. +Tästälähin kulki Livingstone takaisin Makololojen maahan samaa tietä, +jota hän oli tullutkin. Ruhtinas Shinten tykönä hän sai uudelleen kokea +tämän miehen ystävällistä käytöstapaa ja palkitsi hänen ystävyytensä +runsailla lahjoilla. Shinte kestitsi häntä monta päivää. Livingstone +oli rantamaalta tuonut mukanansa monenlaisia hedelmäpuun siemeniä ja +taimia. Kun talvi-aika oli paraillaan, niin ei Livingstone tahtonut +viedä näitä arkoja kasvia etelämpään, Makololojen maahan, sillä hän +pelkäsi niiden siellä kuolevan, vaan jätti ne Shinten luokse, jossa ne +istutettiin maahan ja jäivät asukkaiden hoidettaviksi. + +Ihastuksella kertoo Livingstone, että kaikki Keski-Afrikan kansakunnat +ovat hyvin taipuisat maata viljelemään. Makololot olivat Angolassa +keränneet monenlaisten viljelyskasvien siemeniä, ja jakoivat niitä nyt +ystävillensä. Muutamilla oli myöskin sipulia ja pippuria istutettuna +pienissä tinaisissa astioissa. Se seikka, että Balondalaisten omien +asuntojen ympärillä oli istutettu tupakkaa, sokuriruokoa ja +höystekasvia, vaikutti Livingstonessa sen vakuutuksen, että hänenkin +tuomansa kasvit hoidettaisiin. Hän erosi Shinten luota parhaimmassa +ystävyydessä ja jatkoi matkaansa hänen sisarensa Manenkon kylään. Sinne +oli hän menomatkalla jättänyt talletettavaksi gummista tehdyn venheen, +joka oli siten tehty, että sen voisi tarpeen vaatiessa panna kokoon; +mutta tarkemmin sitä katseltaessa huomattiin, että hiiri oli nakertanut +reiän sen pohjaan ja tehnyt siten koko venheen kelvottomaksi. +Livingstonen seuralaiset ostivat täällä puisia venheitä kylän +asukkailta ja hinta oli venheen pituinen helminauha. Matkustavaiset +olivat joutuneet likelle oman maansa rajoja, ja tsetse-kärpänen +teki heille taas vahinkoa. Livingstone huomasi, että hänen +ratsastushärkäänsä oli tsetse purrut ja tahtoi teurastaa sen +saadaksensa edes sen lihan hyväksensä, mutta hänen seuralaisensa eivät +tahtoneet sitä teurastaa, sillä he säälivät sitä. Tämä härkä oli +kantanut Livingstonea selässänsä suuren osan matkasta edestakaisin ja +oli aina pysynyt yhtä vastahakoisena eikä koskaan näyttänyt tyytyvän +isäntänsä ilkeyteen kun hän joka aamu pakoitti härkänsä jättämään +herttaiset laitumet jatkaaksensa matkaa. Livingstone kertoo tästä +itsepäisestä elukasta, että sen selässä oli parempi ratsastaa kuin +muiden härkien, mutta se oli luonteeltaan paljo äksympi. Tosin olivat +sen sarvet kasvaneet alaspäin, niin ettei se niillä voinut puskea, +mutta sen tapana oli milloin päähän pälähti, kesken hiljaista eteenpäin +kulkua syöstä äkkiä sivullepäin. Suitsien asemesta oli sillä kuonossa +olevan ruston lävitse pistetty kapula, johon hihna oli kiinnitetty. Kun +hihnaa veti kiinteälle, sai härän juoksemaan; jos hihnaa veti +sivullepäin, käänsi se päänsä sinne, mutta piti toisen silmänsä +kuitenkin kiellettyyn suuntaan päin ja meni sinne huolimatta +ratsastajan kaikista ohjauksista. Ainoa keino, jolla Livingstone sai +tämän itsepäisen palvelijansa seisattumaan, oli, että hän löi sitä +vitsalla turpaan. Kun härkä syöksi jonkun köynnöskasvin alaitse, jota +sen isäntä ei voinut välttää, veti kasvi usein ratsastajan suin päin +maahan ja tämmöistä tilaisuutta ei härkä koskaan laiminlyönyt +koettamatta kaupan päällisiksi potkaista isäntäänsä, jolla muka ei +ollut hänen ystävyyttään, eikä sitä ansainnutkaan. -- Makololojen +hellätuntoisuus teki, että "Sindbad" (siksi nimitti Livingstone +härkäänsä) sai rauhassa päättää päivänsä. + +Manenkon hallitsemassa kylässä oli Livingstonella kerran tilaisuus +lääkäritaidollansa auttaa erästä naista, jonka käsi oli tullut niin +kipeäksi, ettei hän voinut ollenkaan tehdä työtä. Livingstone leikkasi +siinä olevan ajettuman, jota tehdessä muutama veripisara roiskahti +Livingstonen silmään. Kun hän sen pyyhki pois, sanoi nainen hänelle: +"Ennen olit minun ystäväni, nyt olet veriheimolaiseni; sen vuoksi tulee +sinun aina, kun toiste kuljet tätä tietä, lähettää minulle sanoma, että +minä valmistan sinulle ruokasi". Veriheimolaisuus-ystävyyden tekivät +neekerit keskenänsä sangen usein ja aina vakaalla tarkoituksella tulla +takaisin käymään ystäviensä luona, ja tällainen ystävyys säilytetään +aina järkähtämättä. + +Livingstone saapui Heinäkuun 27 p:nä Libontaan ja Elokuun 13 p. +Narieleen, johon ne eläimet, jotka Loandasta oli tuotu, jätettiin +voimistumaan. Näissä paikoissa vastaan otettiin hän seuralaisinensa +niin suurella riemulla, ettei hän sellaista ollut koskaan ennen nähnyt. +Heitä pidettiin kuolleista nousseina, sillä taitavimmatkin tietäjät ja +ennustajat olivat lausuneet, että matkustajat kauan sitte olivat +manalle menneet. Livingstone selitti syyt matkan viipymiseen ja sitte +hänen seuralaisistaan eräs Pitsane niminen piti tuntikauden kestäneen +puheen, jossa hän kehui valkoisten ihmisten hyväntahtoisuutta yleensä +ja hra Gabrielin erittäinkin, ja että Livingstone oli matkalla heille +tehnyt paljon enemmän hyvää kuin he olivat odottaneetkaan, että hän oli +sekä avannut tien heille muiden valkoisten miesten maahan, että saanut +välillä olevat päällikötkin hyväntahtoisiksi taivutetuiksi. -- Kylän +miehistä nousi nyt vanhin puhumaan ja ilmoitti tyytymättömyytensä sen +seikan johdosta, että Makololot olivat Livingstonen matkustuksen ajalla +tehneet ryöstöretken kahta seutua vastaan heidän naapuristossaan. Tämän +uutisen oli Livingstone saanut kuulla ensimmäisiltä henkilöiltä, joita +hän takaisin tultuansa kohtasi, ja hänen seuralaisensa olivat heti +kiivaasti sanoneet, että kotona olijat olivat "mashue hela", +(hyvin ilkeitä ihmisiä). Vanhus kehoitti Livingstonea torumaan +Sekeletua niinkuin lastansa. Seuraavana päivänä piti Livingstone +jumalanpalveluksen kiitokseksi siitä, että olivat vahingotta päässeet +takaisin omaistensa luo. Hänen seuralaisensa koristivat itsensä +parhaimmilla vaatteillansa, jotka he olivat saaneet säilytetyiksi. +He kokivat käydä samaan tapaan kuin he olivat nähneet sotamiesten +astuvan Loandassa ja nimittivät itsensä Livingstonen "urhoollisiksi" +(batlabani). Jumalanpalveluksen aikana oli heillä jokaisella kiväärit +olkapäällä ja herättivät vaimojen ja lasten rajattoman ihmetyksen. +Barotse-laakson kautta kulkiessaan saivat matkustajamme kokea suurta +ystävyyttä asukkaiden puolelta ja kaikki osoittivat erinomaista +tyytymystänsä sen johdosta, että he olivat avanneet kauppatien +merenrantaan. Jokaisessa kylässä heille lahjoitettiin härkä ja +muutamissa kaksikin. Vaimot antoivat maitoa, jauhoja ja voita +yltäkyllin kaikki ihan ilmaiseksi ja Livingstone kertoo hävenneensä kun +hän ei voinut heille palkita heidän antelijaisuuttansa. Makololot +puolustivat itseänsä sillä, että matkan kustannukset olivat saattaneet +heidän tavaransa aivan loppuun ja Libontan asukkaat vastasivat: "se ei +tee mitään, te olette avanneet meille tien, ja me saamme unta". Kun +Sisä-Afrikan kansat ovat alituisiin monivuotisiin sotiin kyllästyneet +ja haluavat rauhaa, sanovat he haluavansa unta, sillä rauhan aikanahan +he uskaltavat levollisesti ruveta makaamaan pelkäämättä yöllistä +päällekarkausta. Livingstonen matkasta huomasivat Libontan asukkaat +heille olevan sen hyödyn, että he välittömän kaupan kautta valkoisten +kanssa voivat hankkia eurooppalaisia ampumakojeita ja siten vahvistaa +valtansa niin suureksi, ettei kukaan uskaltanut heitä hätyyttää, sitä +tarkoitti heidän puheensa kun he sanoivat saavansa unta. + +Livingstonen seuralaisia suututti suuresti, että heidän vaimonsa olivat +menneet naimiseen toisten miesten kanssa sillaikaa kun he olivat tuolla +pitkällä matkalla Loandaan, jolla matkalla kului kaksi vuotta. Eräs +heistä koki salata suuttumustansa, arvellen että "vaimoväkeä on kuin +heinää, ja että hän kyllä hankkisi itselleen toisen eukon; entinen +menköön matkaansa"; mutta lisäsi heti sen jälkeen, että jos hänellä nyt +olisi käsissään vaimonsa toinen mies, niin hän siltä leikkaisi korvat +halki. + +Narielestä lähti Livingstone Elokuun 13 p:nä ja samana päivänä häntä +kohtasi se vastahakoisuus, että hänen kulkiessaan venheellä pitkin +rantaa virtahepo päällänsä nosti venettä niin ylös vedestä, että se +vähällä oli kaatua, vaikka siinä oli kahdeksan miestä. Yksi miehistä +meni suin päin veteen, toiset hyppäsivät maalle, joka oli vaan kymmenen +kyynärän päässä. Virtahepo nosti kohta sen jälkeen päänsä vedenpinnasta +ikäänkuin katsoaksensa oliko se tehnyt suurenkin vahingon. Muuta +vahinkoa ei tullut kuin että miehet tavaroineen kastuivat. Tämä tapaus +oli varsin odottamaton ja harvinainen, sillä kun päivällä kulkee virran +rantaa, niin saapi olla rauhassa näiltä otuksilta, jotka aina +säännöllisesti ovat keskipäivällä keskellä virtaa ja yöllä joko +rantamatalikolla tahi maalla. Livingstonen miehetkin kummastuivat +suuresti tätä, ja huudahtivat: "Onko tuo peto hulluna!" He huomasivat +sen olevan naaraksen, jolta edellisenä päivänä oli tapettu sen sikiö. + +[Kuva: Virtahepo hätyyttää Livingstonen venhettä.] + +Suurena rasituksena täällä on, kuten jo on tätä ennen mainittu, +tsetse-kärpänen, jonka purema tappaa hevoset, raavaseläimet ja koirat, +mutta muille eläimille ei sen purema vaikuta mitään vaaraa. Aasit, +lampaat ja monet muut eivät siitä tunne mitään vahinkoa. Mutta onpa +luonto asettanut tsetsellekin vihollisen. Livingstone sanoo nähneensä +tuuman pituisen hyönteisen, joka on pitkäsäärinen ja lentelee +vilkkaasti ympäri joskus laskeutuen maahan. Tämä on tavallansa +verenhimoinen tiikeri, sillä se syöksee tsetsen ja muidenkin kärpästen +kimppuun, tappaa otuksensa, imee niistä veren ja heittää kuolleet +ruumiit syrjään. + +Narielestä tuli Livingstone Seshekeen, ja jo kauan sitä ennen sai hän +kuulla, että Makololojen viholliset Matebelet olivat tuoneet joukon +tavaroita Livingstonelle Sambesi-virran etelärannalle. Mutta Makololot +eivät tahtoneet uskoa vihollistensa puhetta, sillä he pelkäsivät, että +viholliset tahtoisivat viekkaudella saada jotakin tuhoa tuottavaa +noituutta ja taikakaluja heidän luoksensa. Kun Matebelet viimein +jättivät tavarat toiselle rannalle vakuuttaen että Moffat (Livingstonen +appi) oli lähettänyt ne "Nake'lle" (Livingstonelle) ja menivät +matkaansa sanoen Makololojen syyksi jos tavarat turmeltuisivat, +uskalsivat nämä viimein suurella varovaisuudella lähestyä noita +tavaramyttyjä, veivät ne saarelle keskellä virtaa ja rakensivat huoneen +niiden yli. Livingstone löysi ne sittemmin hyvin säilytettyinä kun ne +jo olivat olleet saarella toista vuotta. + +Tultuansa Makololojen pääkaupunkiin Linyantiin, löysi hän sinne +jättämänsä tavarat täydellisesti samassa tilassa kuin hän ne oli +jättänytkin. Koko väestö tulvasi kokoon kuulemaan kertomusta tuosta +merkillisestä matkasta, jolla heidän toverinsa olivat saapuneet +maailman loppuun saakka ja kääntyivät sitte vasta takaisin, kun ei +enää ollutkaan maata kuljettavana, ja myöskin halusivat he nähdä ne +lahjat, jotka Loandasta oli lähetetty. Livingstone selitti, etteivät +ne ole hänen omaisuuttansa, vaan että valkoiset miehet olivat ne +lähettäneet lahjaksi osoittaaksensa ystävyyttänsä ja haluansa tulla +kauppa-yhteyteen Makololojen kanssa. Kun eräs vanha mies tiedusteli +olivatko matkamiehet nähneet Livingstonen vaimoa, täytyi heidän vastata +etteivät he häntä nähneet, sillä hän asui arvattavasti vielä etempänä +kuin maailman loppu olikaan. + +Lahjat, jotka Livingstone toi Loandasta, vastaanotettiin suurimmalla +ihastuksella ja kun Sekeletu seuraavana sunnuntaina tuli Livingstonen +pitämää jumalanpalvelusta kuulemaan, herätti hänen univormupukunsa +suurempaa huomiota kuin saarna. Livingstone oli päättänyt seurata +Sambesi-virran kulkua kunnes hän tulisi Afrikan itärannalle, ja monet +Makololot tarjousivat vapaaehtoisina häntä seuraamaan, voidaksensa +palattuansa kertoa yhtä kummallisia asioita kuin länsirannalla kävijät. +Sekeletu lähetti heti Livingstonen palattua uuden retkikunnan Loandaan +arapialaisen kauppiaan Ben-Habibin johdolla. Tämän retkikunnan matka +olikin onnistunut, sen sai Livingstone myöhemmin palattuansa Englantiin +tietää kirjeen kautta hra Gabrielilta. Ben-Habib oli kuitenkin niin +tottumattomasti tehnyt kauppaa, että retkikunta oli kaupassa petetty. +Afrikan sisämaassa ei rahaa käytetä ollenkaan, vaan tavara vaihdetaan +tavaraa vastaan ja molemmin puolin tingitään sen verran kuin kukin +taitaa. + +Se menestys, joka oli seurannut Livingstonea ja hänen seuralaisiansa +matkalla Loandaan, innostutti Makololoja auttamaan häntä itäänkin päin +matkustamaan. Ruhtinas Sekeletu lähti Livingstonea seuraamaan 200 +miehellä ja antoi hänelle joukon tavaroita, joilla hän saisi vaihettaa +itselleen venheitä ja muita tarpeita. Sitäpaitse lupasi Sekeletu +Livingstonelle kaiken elefantin-luun, joka vaan löytyi hänen maassaan, +ja vaati, että Livingstone ottaisi sitä mukaansa niin paljon kuin hän +suinkin taitaisi. Hän sai myös suuren joukon kantajia tavaroita +kuljettamaan. + +Muutaman päivän kuluttua tuli Livingstone Sambesi-virran suurimman +kosken, Viktoria-kosken niskalle, josta lähtien hänen täytyi jatkaa +matkaa maata myöten, sillä mahdoton oli enää kulkea veneillä virtaa +myöten joka oli muuttunut pauhaavaksi koskeksi, ja syöksi jyrkkäin +terävien kallioiden välitse. Viktoria-koskesta kertoo Livingstone, että +neekerit sitä sanovat "kaikuvaksi savuksi", ja syynä tähän on, että +siitä nousee tavattoman suuria höyrypatsaita, joiden huiput ylettyvät +pilviin asti. Alapäästä ovat nuo höyrypatsaat vaaleita, vaan ylhäältä +tummat, joten ne ovatkin hyvin savun näköisiä. Sambesi-virta syöksee +täältä äkkijyrkästi syvään kallioiden väliseen kuiluun, joka on niin +kapea, ettei virran niskalla venheellä kulkija ollenkaan näe mihin tuo +ääretön vedenpaljous katoaa. Kosken suuruuden voi arvata kun ajattelee, +että se tuhannen kyynärän levyisenä syöksee jyrkän kallion yli suoraan +310 jalkaa alas ja sitte ahdistuu kallionrotkoon, joka ei ole leveämpi +kuin 40 kyynärää. Koskesta nouseva höyry taajenee ylempänä ilmassa ja +putoaa takaisin maahan lakkaamattomana sateena. Vähäiseen saareen +kosken niskalla kylvi Livingstone monenlaisia siemeniä, ollen +vakuutettu, että koskesta nouseva höyry ja kosteus auttaisi hänen +istutuksiaan kasvamaan. + +Sekeletu oli saattanut Livingstonea Batokain maahan, jotka ennen ovat +olleet itsenäiset ja harjoittivat silloin suurimpia julmuuksia ja +ilkitöitä, kunnes Sekeletun isä Sebituane pakoitti osan heistä +alamaisiksensa. Maa, jonka kautta Livingstone kulki, oli erittäin +kaunista ja oli ennen ollut tiheästi asuttua, mutta nyt siitä olivat +asukkaat vähentyneet hyvin suuressa määrässä edellisten sotien vuoksi. +Batokat, jotka olivat äärettömän suurien karjalaumojen omistajat, +olivat turhaan koettaneet vastustaa Makololojen valloituspuuhia ja kun +he olivat voitetut, olivat Makololot saaneet niin paljon karjaa, +etteivät voineet niitä edes pitää luvussa. Sekeletu jätti Livingstonen +seuraajiksi 114 miestä saattamaan häntä meren rannalle. + +Vähitellen alkoi maa kohota kunnes Livingstone tuli siihen +ylämaahan, joka rajoittaa Sisä-Afrikan tasangot ja jonka Sambesi-virta +Viktoria-koskessa katkaisee. Tätä seutua Livingstone kuvaa erittäin +sopivaksi uudis-asukkaille sen vuoksi, että se on terveellinen ja +hedelmällinen. Makololot kehuvat sitä parhaimmaksi maaksi, kuin he +tuntevat. Täällä olikin Sekeletun isävainaja Sebituane ensin asunut +ennenkun Matebelet hänen sieltä karkoittivat ja ryöstivät häneltä +kaiken karjan, jonka jälkeen hän muutti länteen päin ja perusti sen +valtakunnan, jossa hänen poikansa nyt hallitsi. Asukkaat olivat +vierasvaraisia ja ystävällisiä eivätkä tunteneet orjakauppaa. +Metsä-eläviä oli niin paljon, että Livingstone ei sano missään +nähneensä sellaista runsautta, mutta kun ne olivat arkoja, oli hänellä +kuitenkin vaikeuksiakin saada elätetyksi suurta seuraajajoukkoansa. +Monet hänen seuralaisistansa olivat kuitenkin taitavia metsästäjiä ja +hankkivat silloin tällöin elefantin tahi jonkun muun suuren elävän +paistiksi. Kerran sattui sellaisessa tilaisuudessa, että yöllä heidän +ympärillensä kokoutui hyenaparvi, joka ilkeällä ulvomisellaan piti +heidät valveilla. Livingstone, joka tiesi että neekerit uskovat hyenain +aina tarkoittavan jotakin ulvomisellaan, kysyi väeltänsä syytä siihen, +miksi hyenat niin kovasti ulvoivat ja sai vastaukseksi, että ne +iloitsevat edeltäpäin siitä saaliista, jonka ne tietävät huomenna +saavansa elefantin jäännöksistä. + +Lintujakin kertoo Livingstone täällä olevan hyvin suuressa määrässä ja +mainitsee niistä omituisen sarvikuonolinnun, jolla nokan päällä on +suuri luinen kasvannainen. Kun tämä lintu on tehnyt pesänsä, +tavallisesti ontevaan puuhun, ja muninut munansa, niin koiraslintu +tukkeaa pesän suun niin pieneksi, että auki jää ainoastaan pieni reikä, +josta naaras pistää nokkansa ulos; koiras syöttää naarasta niin kauan, +kunnes pojat kykenevät lentoon, jolloin naaras on erinomaisen lihava, +ja asukkaat pyytävät sitä silloin suurena herkkupalana; koiras itse on +samalla ajalla laihtunut hyvin laihaksi. -- Toinen omituinen lintu on +mesikäki, joka on hyvin ahnas mettä syömään, mutta kun mehiläispesä +sattuu olemaan sellaisessa paikassa, ettei se sitä saavuta, houkuttelee +se ihmisiä pesän luo, ja saapi tavallisesti aina osan medestä, kun nämä +sen löytävät. + +Asukkaat näillä seuduilla ovat hengellisessä kehkeymisessä paljon +jäljempänä sisämaan asukkaita, ja olivat silloin kun Livingstone heidän +maansa kautta kulki, niin paljon sorretut mahtavampain naapurien +hyökkäyksien kautta, että he suurimmalla hartaudella toivoivat rauhaa. +He ovat iholtansa vaaleampia, melkein kahvin-värisiä, johon on kaadettu +kermaa, eivätkä pidä mustaihoisuutta minäkään kauneutena. He rumentavat +itsensä siten, että yleisesti lyövät pois etuhampaat yläleuasta, eikä +heidän tirannihallitsijansakaan ole saaneet tätä tapaa poistetuksi. + +Orjakaupan ja portukalilaisten kauppiaitten menettelyn seuraukset +alkoivat tuntua yhä selvemmin kuta etemmäksi matkustajat kulkivat itään +päin. Asukkaat tulivat yhä enemmin vihamielisiksi ja epäluuloisiksi ja +usein oli heidän ja matkustajain välillä syttynyt riitoja, jotka olivat +vaikeita sovittaa. Kuljettuansa erään Tsumbo-nimisen Portukalilaisten +hyljätyn kauppa-aseman jäännöksien ohitse, joutui Livingstone +seuralaisineen Portukalilaisten ja alkuasukkaiden sotatantereelle. +Hänen täytyi nyt kulkea virran eteläpuolelle, ja jatkaa matkaansa sillä +puolella virtaa kunnes hän tuli Tete-nimiseen Portukalilaisten +perustamaan kauppapaikkaan, maaliskuulla 1856. Täällä asuva +portukalilainen päällikkö Tito Augusto d'Arajo Sicard vastaanotti +Livingstonen ystävällisimmällä tavalla. Kun Livingstone maaliskuun 2 p. +iltapuolella väsyneenä seisattui Teten ulkopuolella noin 8 engl. +peninkulman matkan päähän eikä samana päivänä enää jatkanut matkaa +kaupunkiin, vaan jäi yöksi lepäämään leiripaikalle, lähetti hän vaan +kaupungin päällysmiehelle ne suosituskirjeet, jotka hän oli saanut +Loandan piispalta sekä muilta henkilöiltä siellä. Seuraavana aamuna +k:lo 2 heräsi hän kun kaksi upseria sotamieskomppanian kanssa tuli +häntä vastaanottamaan tervehtien häntä tervetulleeksi ja tuoden hänelle +aineksia eurooppalaisen aamiaisen valmistusta varten. Hänen +seuralaisensa hämmästyivät suuresti ja luulivat noiden aseellisten +miesten tulleen heitä ja Livingstonea vangitsemaan. Kun Livingstone oli +tullut Teteen, sai hän vielä suuremmassa määrässä kokea portukalilaisen +päällikön ystävyyttä; sillä tämä koki kaikin tavoin virkistää hänen +uupuneita voimiansa, antoi Makololoille maakappaleen viljeltäväksi +kunnes he voisivat palata kotiansa, vieläpä piti heitä talossaan kunnes +he ennättivät rakentaa itselleen majoja, antoi heille viljaa, y.m. +Livingstonen pikku tyttärelle vietäväksi hän lahjoitti rukousnauhan, +jonka eräs Teten asukkaista oli valmistanut siellä saadusta kullasta; +samoin hän antoi näytteitä kultahiekasta, jota oli saatu kolmesta eri +paikasta Teten ympäristöllä ja jotka vieläkin säilytetään geoloogisessa +museumissa Lontoossa. + +Tetessä Livingstone viipyi puolitoista kuukautta, sillä hänen täytyi +odottaa sopivampaa vuodenaikaa matkustaaksensa, ja tutki sillävälin +tarkemmin näitä seutuja. Tetessä ovat Portukalilaiset hallinneet jo +kauan aikaa, ainakin toista sataa vuotta, vaan kuitenkaan ei tämä +uudisasuntola ole voinut kehittyä parempaan kukoistukseen, vaikka se on +luonnostansa rikkaalla ja hyvin edullisella paikalla. Suurin syy siihen +on orjakauppa ja Portukalilaisten sodat alkuasukasten kanssa. Kerran +oli sellaisen sodan ajalta Teten maaherra lähtenyt kurittamaan erästä +kapinoitsijaa, mutta tämä oli lähettänyt joukon väestänsä Teteen, ja +turvattomana tuli silloin kaupunki perin pohjin hävitetyksi tulipalon +kautta, niin ettei jäänyt kuin kirkko jäljelle. Livingstonen aikana oli +kaupungissa vieläkin jäännöksiä ja raunioita näiltä ajoilta, ja Teten +koko asukasluku oli parin tuhannen paikoilla. Kahvin sekä muiden +hyödyllisten kasvien viljelys on joutunut suuresti rappiolle entisiin +aikoihin verraten. Paitse kultaa, jota täällä on huuhtomalla löydetty, +on myös runsaassa määrässä rautaa, joka on erinomaisen hyvää. +Kasvikunnan rikkaudesta voisi toimelijaisuudella saada hyvinkin suurta +hyötyä tälle maalle, mutta valitettavasti on kauppa kulkenut monen +käden kautta eikä suoranaista yhteyttä ole pidetty emämaan ja +siirtokuntien välillä. Suurin onnettomuus maalle on kuitenkin +orjakauppa, joka tuskin meidänkään aikoinamme lienee lakannut näillä +seuduilla. + +Saatuansa tietää, että Sambesi-virran suupuolella oli tullut +nälkä-aika, päätti Livingstone jättää seuralaisensa Makololot Teteen ja +jatkaa matkaansa ainoastaan muutamain toverien kanssa. Välttääksensä +epäluuloa, jätti hän kaiken Sekeletun hänelle antaman elefantin-luun +erään luotettavan Portukalilaisen haltuun sillä käskyllä, että jos hän +ei palajaisikaan, tämä möisi sen ja lähettäisi sen edestä tavaroita +Sekeletulle. Muutoin oli Livingstonen tarkoitus lähteä Englantiin niin +pian kun hänelle siihen ilmestyisi tilaisuus, sekä palata sieltä jonkun +ajan kuluttua. Englannissa hän tuumi ostaa omilla varoillansa tavaroita +Sekeletulle, ja sitte ottaa palkinnokseen niiden hinnan siitä summasta, +joka saataisiin kun elefantin-luu olisi saatu myydyksi. + +Lähdettyänsä Tetestä huhtikuun 22 p:nä v. 1856 kulki Livingstone +veneillä pitkin Sambesi-virtaa Senna nimisen, rappiolle joutuneen +portukalilaisen kylän ohitse, jonka asukkaat hänelle kuitenkin +osoittivat kaikkea ystävyyttä. Virta on täällä ala-varrellansa jo +paisunut niin suureksi, että kun Livingstone oli keskellä virtaa, niin +ei kumpaakaan rantaa näkynyt. Vasemmalla puolella laskee siihen likellä +sen suuta Shire niminen lisävirta, joka kulkee erittäin hedelmällisten +ja terveellisten seutujen halki, jotka sen pahempi, ovat jääneet +sivistymättömien neekerien haltuun, vaikka kyllä alku olikin tehty +näiden maiden viljelemiseen ja niiden asukkaiden sivistyttämiseen. + +Tultuansa Kilimaniin, Sambesin suulla, sai Livingstone kuulla, että +Englannin hallitus sekä Kap-maan siirtokunnan hallitus olivat pitäneet +paljon huolta hänestä ja lähettäneet laivan häntä vastaanottamaan +Sambesin suulla, mutta että laivan väestön päämiehet olivat laivalta +maalle tullessaan hukkuneet, sillä Sambesin suu on melkein täynnä +salakaria. Tällainen uutinen tuntui niin lempeän miehen kuin +Livingstonen mielestä kumminkin katkeralta. Hän otti muutamia +seuralaisistansa Kilimaniin saakka, vaikka huonon vuodentulon vuoksi +olikin vaikea saada elatusta, että nämä saisivat nähdä valtameren. +Makololot olisivat mielellänsä seuranneet etemmäksikin, vaan +Livingstone oli epätietoinen miten hän itsekään pääsisi Englantiin. +Oltuansa kuusi viikkoa Kilimanissa sai hän kuitenkin erään +Englantilaisen laivan mukana Kap-kaupungista 150 puntaa matkarahoja +sekä kaikellaisia muita tarpeita. Samalla laivalla pääsi myös +Livingstone maksutta Mauritius-saarelle, josta hän sitte palasi Egyptin +kautta Englantiin. + +Hän otti mukaansa matkaseuransa päämiehen Sekvebun, joka oli älykäs +mies ja oli monta hyvää työtä tehnyt hänelle, sillä Livingstone tunsi +olevansa suuressa kiitollisuuden velassa tälle miehelle ja tahtoi tehdä +Sekeletun mieliksi, joka oli käskenyt häntä ottamaan koko seurueen +kotiinsa saakka. Suuret matkakustannukset estivät Livingstonea +ottamasta toistakin miestä mukaansa, joka seurueesta oli ainoa jäljellä +hänen mukanansa. Tätä koki Livingstone peloittaa tulemasta mukaan +sanoen hänen kuolevan jos tulisi niin kylmään maahan kuin Englantiin. +"Siitä ei ole lukua," vastasi tämä, "salli vaan minun kuolla jalkojesi +juuressa". + +Kun Livingstone ja Sekvebu Kilimanissa erosivat ystävistänsä, oli kova +myrsky, joka olisi voinut peljättää vanhojakin merimiehiä. Aallot +pauhasivat niin korkeina, että kun laiva oli laineen pohjalla ja vene +toisen laineen takana, niin ei sinne näkynyt laivan mastojakaan. +Sekvebu näki nyt ensi kerran valtameren. Vene nousi laineen harjalle ja +syöksi siitä nopeasti eteenpäin sellaisella vauhdilla, että se törmäsi +toista aaltoa vastaan kuin karille; suuret hyökylaineet syöksivät vettä +veneen ylitse ja kaikki näytti hukkuvan. Mutta vene syöksee vaan +laineen halki ja jatkaa kulkuansa laivalle; sillä välin yksi +merimiehistä ammentaa vettä venheestä ämpärillä niin paljon kuin +kerkiää. Sekvebu-parka kysyi peljästyneenä: "Tälläkö tavoin teillä on +tapa matkustaa?" Livingstone hymyili ja vastasi: "No niin, kuten näet," +ja koki häntä lohduttaa ja rohkaista. Sekvebu oli tosin eläessään +nähnyt venheitä paljon ja monellaisia, mutta mokomaa hän ei ollut +ikänään nähnyt. Kun he saapuivat laivalle, heilui se niin ankarasti, +että maamoukat, -- joksi Livingstone nimittää itseänsä ja Sekvebua -- +tottumattomina vesillä kulkemaan eivät millään tavoin voineet köysiä +myöten nousta laivaan, vaan heille täytyi laskea alas istuin, jossa he +hinattiin ylös aivan kuin naiset, jotka joskus käyvät laivaa +katsomassa. Laivalla heidät vastaanotettiin suurimmalla ystävyydellä ja +olivat siellä pian tottuneet kaikkeen, paitse Livingstone -- omaan +äidinkieleensä, jota hän ei ollut puhunut puoleen neljättä vuoteen, ja +oli jo kolmentoista vuoden kuluessa sitä ennen siitä melkoisesti +vieraantunut. Hän arveli siis laivalla olleensa hyvinkin naurettava +keskustelukumppani, kun hän luuli tuntevansa äidinkielensä +täydellisesti, mutta puhuessa ei keksinytkään sanoja. + +Laivalla oppi Sekvebu vähän Englannin kieltä ja oli tullut upserien +sekä miehistön lemmikiksi. Olo sotalaivalla pani alussa hänen päänsä +pyörälle, kun kaikki hänestä oli niin outoa; mutta Livingstonelle hän +virkkoi usein: "Sinun kansalaisesi ovat oikein kelpo miehiä," ja +ihmetteli "kuinka kummallista tämä maa oli, jossa näkyi -- pelkkää +vettä". Alituinen jännitys, jossa hänen kehittymättömät sielun voimansa +olivat, vaikutti viimein, että hän tuli mielipuoleksi ja rupesi +tappamaan itseänsä. Livingstone sai hänen toki rauhoitetuksi, vaan +ainoastaan lyhyeksi ajaksi, Upserit kehoittivat Livingstonea panemaan +Sekvebun kahleisiin, mutta sitä ei hän tehnyt, sillä hullut muistavat +usein kovan kohtelun, jonka ovat saaneet kärsiä, eikä Livingstone +tahtonut, että Sekeletun maassa sanottaisiin hänen kohdelleen tämän +etevimpiä miehiä samalla tavalla kuin he ovat nähneet orjia +kohdeltavan. Sekvebu hukutti viimein itsensä Mauritius-saaren satamassa +ja olisi kyllä voinut pelastua jos hän olisi tahtonut, sillä hän oli +hyvä uimari. Onnettoman Sekvebun ruumista ei koskaan löydetty. + +Mauritius-saaren raitis ja viileä ilmanala virkisti suuresti +matkoistaan väsynyttä Livingstonea, jonka asukkaat vastaanottivat +suurella ystävyydellä: hänen isäntänsä, kenralimajuri Hay pakoitti +ystävällisesti hänet viipymään luonansa kunnes hän oli monista +vaivoistaan virkistynyt ja tullut terveeksi afrikalaisesta +kuumetaudista, jota hän kauan oli sairastellut. Marraskuulla lähti +Livingstone vihdoin punasen meren tietä Egyptiin ja sieltä Englantiin, +johon hän saapui joulukuulla 1856. + +Kotimaassa hän vastaanotettiin erinomaisella ihastuksella ja +kunnioituksella. Hänelle koottiin kansallispalkintona 20,000 puntaa eli +noin puoli miljonaa markkaa. + +Livingstonelle oli onnistunut hänen suuri aikeensa matkustaa +Etelä-Afrikan poikki merestä mereen ja tällä retkellänsä hän teki +tunnetuksi nämä maat, joista Europan tiedemiehillä ei ennen ollut +vähintäkään luotettavaa tietoa. Etelä-Afrikan sisämaat, joita ennen oli +pidetty autioina erämaina, näytti Livingstone olevan suuria +hedelmällisiä alankoja, jotka tavallisesti eivät olleet paria tuhatta +jalkaa ylempänä meren pintaa. Hän oli keksinyt Etelä-Afrikan suurimman +jälkeisen virran ja tutkinut sen juoksun melkein sen lähteistä suuhun +saakka. Vasta meren rantamaiden läheisyydessä tavataan ylänköjä ja +korkeampia selänteitä, jotka eivät nekään kohoa hyvin korkeiksi. Ne +kansakunnat, joiden maiden kautta hän oli kulkenut, olivat melkein +kaikki olleet rauhallisia ja sillä hengellisellä kannalla, että ne +voivat vastaanottaa korkeampaa sivistystä. Suurimmaksi osaksi oli +heille pohjoisempien maiden turmio, orjakauppa, tuntematon ja monet +heistä sitä inhosivat. He elävät järjestetyissä yhteiskunnissa, heillä +on pysyväiset asuinsijat ja he harjoittavat sekä maanviljelystä että +karjanhoitoakin. Metsästys on heille kuitenkin tärkeä elinkeino ja sen +vuoksi onkin heidän elämässään vielä paljon raakuutta nähtävänä. Maan +hedelmällisyys on erinomainen, vaikka paikoittain terveydelle +vahingollinenkin. Kuitenkin on monta seutua, jotka terveellisen +ilmanalansa ja hedelmällisen maanlaatunsa vuoksi ovat erittäin +sovelijaat suurenkin ihmisjoukon elättämiseen. Maanviljelys on vielä +hyvin alkuperäisellä ja yksinkertaisella kannalla. Kun maanpinta on +parin tai kolmen tuuman syvyydestä saatu kuokituksi, pistää kylväjä +lapiolla maahan vähäisen kuopan. Siihen hän kourastaan pudottaa +muutamia maissin siemeniä ja peittää ne mullalla, jonka hän sysää +kuoppaan jalallansa. Neljän kuukauden kuluttua saa hän varman runsaan +sadon, tavallisesti satakertaisen, joskus suuremmankin. + +Etelä-Afrikassa on usein voimallisten päällikköin toimesta syntynyt +suuria valtakuntia heidän valloitustensa kautta, mutta ne hajoavat +tavallisesti heidän kuoltuansa. Varsinkin ovat Kafferilais-heimokunnat +viime aikoina sellaisia perustaneet. Niin ovat Matebelet Mosilikatsen +johdolla perustaneet suuren ja mahtavan valtakunnan Sambesin +keskikohdan eteläpuolelle; Makololot Sebituanen johdolla Sambesin +ylävarrelle eli Liambeyn ympäristölle, ja pohjoisempana asuvat +Londa-heimokunnat ovat jo kauan aikaa sitte perustaneet Muatajanvon +johdolla voimakkaan valtakunnan, jonka asukkaat kuitenkin ovat toista +heimokuntaa kuin Kafferit, sillä heillä on iho aivan toisennäköinen, +nimittäin kellertävä, niin että he ovat keltatautia sairastavien +Etelä-Eurooppalaisten näköisiä. Heidän ja etelämpänä asuvien +heimokuntien kielien välillä on kuitenkin niin suuri yhtäläisyys, että +se selvästi todistaa heidän olevan samaa sukuperää. + + + + +IV. + + +Niin innokas mies kuin Livingstone, ei malttanut kauan viivytellä +kotimaassansa, vaan lähti jo vuoden 1858 alussa Englannista Afrikaan +jatkamaan tutkimuksiansa. Häntä kehoitti tähän monta seikkaa. +Ensiksikin oli hän jättänyt seuralaisensa Teteen ja luvannut johdattaa +heidät takaisin heidän kotimaahansa, eikä tahtonut rikkoa heille +antamaansa lupausta. Mutta vielä oli Livingstonen tarkoitus vaikuttaa +voimiensa mukaan kristinuskon levittämistä ja vastustaa orjakauppaa +niin paljon kuin suinkin; sitäpaitse oli hän päättänyt tarkoin tutkia +Sambesi-virran kulkua Viktoria-kosken ja Teten välillä, joka matka +vielä oli tuntematon koska hän oli sen matkan kulkenut maata myöten, +eikä seurannut virran rantoja. Useat oppineet herrat, jotka eivät +olleet koko maassa käyneet, rupesivat näet epäilemään, että +Viktoria-kosken ja Sambesi-virran välillä olikaan mitään yhteyttä. + +Täten alkoi siis Livingstonen _toinen_ tutkimusretki, joka kesti +vuodesta 1858 vuoteen 1864 saakka. Tilan vähyys tässä kirjassa estää +niin tarkoin kertomasta tätä ja hänen kolmatta retkeänsä Afrikassa kuin +hänen ensimmäistä retkeänsä, vaikka hän näillä jälkimmäisilläkin +retkillä on tehnyt yhtä tärkeitä ja suuria keksinnöitä. + +Livingstonen toisella tutkimusmatkalla oli hänen mukanansa useita muita +Eurooppalaisia, niiden joukossa hänen veljensä Charles, tohtori Kirk ja +useita lähetyssaarnaajia. Heillä oli mukanansa pieni höyrylaiva, joka +oli mukavamman kuljetuksen vuoksi rakennettu siten, että sen voi +hajottaa kolmeen eri osaan. Tällä höyryvenheellä he toivoivat voivansa +tarkemmin ja helpommin tutkia Afrikan virtoja. + +Tultuansa Portukalilaisten vähäiseen kaupunkiin Mosambik'iin Afrikan +itärannalla, laitettiin höyryvene kuntoon ja matkustajat tulivat +Sambesi-virran suulle, josta he virtaa myöten kulkivat Teteen; täältä +Livingstone teki monta retkeä marraskuussa 1858 ja tammikuulla 1859 +virtaa ylöspäin Kebrabasa-nimisten koskien luo, mutta täällä huomattiin +mahdottomaksi päästä tuolla pienellä laivalla etemmäksi ja Livingstone +palasi Teteen, josta hän kirjoitti Englantiin ja tilasi toisen +mukavamman pikkulaivan itsellensä. Mutta ennenkun tuo uusi höyryvene +saapui perille, teki Livingstone vielä useita tutkimusretkiä entisellä. +Hän oli nähnyt, että Sambesi-virran suupuolella siihen laskeutuu +lisävirta pohjoisestapäin, vaan tämä lisävirta, nimeltä Shire, oli +vielä peräti tuntematon. Portukalilaiset eivät siitä tietäneet antaa +mitään tietoja; he sanoivat koettaneensa kulkea sitä ylöspäin, mutta +virrassa oli muka kasvanut niin tiheässä vesikasveja, että ne estivät +kulkua; pääsyy miksi Portukalilaiset eivät päässeet kulkemaan virtaa +ylöspäin, lienee kumminkin ollut se seikka, että asukkaat rannoilla +olivat ampuneet heitä myrkytetyillä nuolilla. Livingstone lähti +tammikuulla 1859 Shire'ä tutkimaan ja hänkin sai kokea vihollista +kohtelua. Vaimot pakenivat joka paikassa mihin hän miehineen tuli ja +miehet seurasivat rannoilla, valmiina käyttämään nuoliansa ja jousiansa +estääksensä häntä maalle nousemasta. Tingane nimisen kylän kohdalla +keräytyi heitä yli 500 estämään Livingstonea etemmäksi pääsemästä, +mutta kun hän oli saanut heille selvitetyksi, ettei hän miehineen +ollut heidän vihollisensa Portukalilainen eikä orjakauppiaskaan, +vaan toista kansaa, joka koki orjakauppaa vastustaa, niin he +tulivat hyviksi ystäviksi ja Livingstone taisi jatkaa matkaansa +esteettömästi, kunnes hän saapui erään kosken luo, jonka hän nimitti +_Murchison_-koskeksi Tämän kosken yläpuolelle ei Livingstone enää +voinut höyryvenheellä kulkea ja palasi sen vuoksi takaisin Teteen. + +Parin kuukauden kuluttua lähti Livingstone uudestaan tutkimusretkille +näille seuduille ja tällä kertaa asukkaat vastaan ottivat hänet +suurella ystävyydellä. Livingstone jätti silloin pienen höyrylaivansa +Shibise nimisen kylän kohdalle ja jatkoi tutkimusretkeänsä maata +myöten, joten hän huhtikuussa tuli Shirva nimisen järven luo, muutaman +päivän matkan päähän Shire-virrasta koilliseen päin. Tämä järvi oli +ennestään Eurooppalaisille niin tuntematon, ettei sitä tiedetty +olevankaan. Livingstone huomasi sen hyvin rikkaaksi eläimistä, sillä +siinä oli summaton joukko kaloja, krokotiilejä, ja virtahepoja. +Sitäpaitse siinä oli hyvin runsaasti verimatoja. Järvi oli noin 60 tai +80 engl. peninkulman pituinen ja parikymmentä peninkulmaa leveä. Vesi +tässä järvessä on suolaisenpuoleista, josta Livingstone päätti, ettei +siitä lähde mitään virtaa, ja tätä arvelua eivät myöhemmät tutkimukset +olekkaan kumonneet. Järveä ympäröivät korkeat vuoret, joiden korkeimmat +huiput kohosivat 6-8,000 jalan korkeuteen. Maa oli hyvin hedelmällistä +ja matkustajat viipyivät siellä jonkun aikaa, mutta kun heillä ei +ollutkaan tarkoituksena täällä laveampiin toimiin ryhtyä, niin +palasivat he vieläkin Teteen. + +Tetestä lähti Livingstone jo seuraavan elokuun ajalla uudelle retkelle, +tullaksensa suuren Niassa-järven luo, jota alkuasukkaat nimittivät +myöskin _Niinjesi_ eli Tähtijärveksi. Matkalla löysi Livingstone +lähteen, jossa vesi oli kiehuvan kuumaa. Lähteestä lähti puro, joka +alkupäässä oli niin kuuma, että siinä voi keittää munia ja vielä 50 +kyynärän päässä lähteestä taisi sen vettä käyttää lämpimänä +kylpypaikkana. Puron kirkas vesi oli houkutellut hyönteisiä ja muita +pieniä eläviä laskeumaan puroon, mutta ne olivat siinä kaikki kuolleet. + +[Kuva: Mangandshalainen kankuri.] + +Siinä maassa, johon Livingstone tuli, lähdettyänsä Shire-virran +rannalta, asui Mangandsha-niminen kansa, joka harjoitti maanviljelystä +ja osaksi teollisuuttakin, sillä jokaisessa kylässä oli taitavia +seppiä, raudan sulatus-uuni ja hiilipolttimot. Asukkailla oli tietysti +vakinaiset asuinpaikat ja he viljelevät ohraa ja pumpulia. Pumpulista +naiset kehräävät lankaa, josta miehet kutovat vaatetta. Tämä työ käy +kuitenkin hyvin hitaasti heidän yksinkertaisten työkalujensa vuoksi. +Luonteeltaan he ovat rauhallisia ja ystävällisiä. Heidän joukossaan +tavataan myös taitavia savi-astian tekijöitä ja kelpo korien +palmikoitsijoita. He tahtovat mielellään koreilla kaikellaisilla +koristuksilla, esim. helminauhoilla, messinkirenkailla, y.m. vaikka +heidän koristeensa eivät aina heitä tekisikään kauniimmaksi. Vaimot +esim. venyttävät ylähuulena niin pitkäksi, että se viimein on +inhottavan näköinen, mutta kun "muoti" niin vaatii, niin sitä hekin +noudattavat. Tämä huulen venyttäminen tapahtuu siten, että siihen +puhkaistaan reikä, johon pannaan puusta tai jostakin muusta aineesta +tehty koriste, jolla reikä vähitellen laajennetaan. Koristetta, jota +nimitetään pelele'ksi, kannetaan sittemmin aina huulessa. Toinen +yleinen tapa Mangandsha-kansan keskuudessa on oluen juonti. Olutta he +valmistavat hirssi-viljasta, jota he viljelevät, ja tavallisesti sai +Livingstone seuralaisineen vastaanottaa lahjaksi suuren astiallisen +olutta kun hän tuli johonkin kylään. Parin päivän vanhana tämä juoma on +virkistävää ja hyvän makuista, mutta vanhentuneena se muuttuu väkeväksi +ja pahaksi nauttia. Joskus tapasi Livingstone koko kyläkunnan +juovuksissa tästä juomasta. + +Livingstone oli jättänyt pienen höyrylaivansa Shire-virrassa olevien +useiden koskien alapuolelle, joita yhteisellä nimellä nimitetään +Murchison-koskiksi, ja kulki jalkaisin seuraten Shiren juoksua. +Noustuansa ylämaahan löysi hän tovereineen erittäin miellyttävän ja +kauniin seudun, jolle luonto suurimmassa määrässä oli tuhlannut +lahjojansa. Maan laatu oli erinomaisen hedelmällinen ja ilmanala raitis +ja terveellinen. Asukkaita on täällä hyvin tiheässä ja he ovat paljon +etevämmällä sivistyskannalla kuin monet sisämaan kansat. Heillä on +tapana asua kyläkunnissa, joilla kullakin on päällikkönsä. Tämä taas +voi olla ylipäällikkö monen kyläkunnan yli ja hänelle maksetaan +veroa, joka velvoittaa hänet vaaran ja hädän uhatessa puolustamaan +alamaisiansa. Jos hän sen laiminlyö, laiminlyövät myöskin alamaiset +veron maksun, mutta tunnustavat siinä kuitenkin tekevänsä väärin +laillista päällikköänsä vastaan. + +Huomiota ansaitseva vaikka inhottava tapa on Mangandsha-kansalla +myrkkyjuoman kautta todistaa jonkun syyttömyyttä tai syyllisyyttä +johonkin asiaan. Jos syytetty juotuansa myrkkyjuoman, jota sanotaan +muave, ei kuole, julistetaan hän viattomaksi, mutta päinvastaisessa +tapauksessa katsotaan häntä syylliseksi. Taikausko tekee, että jokainen +epäilemättä juo myrkkyä näyttääksensä viattomuuttansa. Tietysti +tällainen tapa on vaatinut summattoman monta ihmishenkeä ja vaatii +vieläkin, kunnes se saadaan lakkautetuksi. -- Livingstonen tullessa +erääsen kylään, oli sen päällikkö edellisenä päivänä kestänyt +onnellisesti tällaisen koetuksen ja hänen alamaisensa osoittivat sen +johdosta iloansa siten, että he joivat olutta, tanssivat ja löivät +rumpua kaksi vuorokautta yhtämittaa. + +Uskonnolliset käsitteet Mangandsha-kansan keskuudessa ovat hyvin +yksinkertaiset. He uskovat korkeimman olennon olevaksi, jota he +nimittävät Mpambé eli Morungo, jo myöskin ihmissielun kuolemattomuuden. +Eräs vanha kylänpäällikkö selitti: "Täällä maailmassa elämme ainoastaan +muutamia päiviä, mutta kuoleman jälkeen me elämme vielä kerran; missä +ja minkälaisessa tilassa tahi seurassa, sitä emme tiedä, sillä kuolleet +eivät tosiaan palaja sitä meille sanomaan. Joskus palajavat kuolleet ja +näkyvät meille unessa, mutta he eivät koskaan puhu, eivätkä sano mihin +he ovat menneet tahi miten heille on käynyt". + +Syyskuussa v. 1859 saapui Livingstone seuralaisineen Niassa-järven +eteläpäähän, josta Shire-virta alkaa. Shiren laakso on alkupäässä noin +12 engl. peninkulman levyinen ja sitä rajoittavat korkeat kukkulat. +Koska kulovalkea, joka poltti suuret kuivettuneet heinäiset maat, +levitti äärettömän paljon savua ympäri koko seutua, niin eivät +matkustajat voineet kauaksi nähdä. He eivät kauan viipyneet Niassan +rannoilla, vaan palasivat takaisin laivallansa rantamaalle, +virkistääksensä siellä voimiansa uusille retkille. + +Livingstone lähti jälleen Sambesi-virtaa myöten Teteen, josta hän lähti +viemään Makololoja takaisin heidän omalle maallensa. Niistä, jotka hän +oli tuonut mukanansa sisämaasta, oli vaan 100:n paikoilla elossa, mutta +monet näistäkin olivat pitkällisen kotoa poissa-olon ajalla Tetessä +hankkineet itselleen vaimoja ja lapsia ja karkasivat Livingstonen +seurueesta takaisin, sillä he eivät voineet vaimojansa viedä +kotomaahansa koska useimmat heistä olivat orjia, eivätkä heidän +vaimonsa voineet lähteä isäntiensä luota, ja puolisoiden välinen side +oli niin luja, etteivät miehet sitä voineet katkaista. Jäljelle +jääneiden kanssa jatkoi Livingstone matkaansa sisämaahan pitkin virtaa. +Kebrabasa-koskien ohitse täytyi heidän kiertää maata myöten ja sitte +jatkettiin matkaa taas venheillä. Mainittujen koskien ympärillä olevaa +seutua kuvaa Livingstone erittäin kauniiksi. Summattoman suuret metsät, +joissa kasvaa kaikellaisia kallisarvoisia puita, peittävät ympärillä +olevat kukkulat. Suurin putous koko Kebrabasa-koskijaksossa on +Morumbva, jonka putous on noin 20 jalkaa. Mutta kuu nämä kosket +kulkevat syvässä rotkossa jyrkkäin kallioiden välissä, niin nousee vesi +niissä tulvan aikana noin 80 jalkaa korkeammalle ja silloin katoaa +vähäiset putoukset, kivet ovat syvälle veden alle haudatut ja väkevä +höyrylaiva voisi kenties nousta vastavirtaan Sambesin ylävarrelle. + +Livingstone poikkesi viimein pois Sambesin varrelta Songve nimisen +lisävirran kohdalla ja jatkoi matkaansa maata myöten Viktoria-koskelle +saakka. Korkealta vuorelta kosken alapuolella oli matkustajilla kaunis +näkö-ala koko kosken yli monine mutkinensa. Se syöksee, kuten jo on +kerrottu, äkkitaitteisissa polvissa mutkittelevan kalliorotkon kautta. +Tarkempien mittauksien kautta sai Livingstone tutkituksi, että +Viktoria-koski syöksee kahta vertaa korkeammalla putouksella kuin +Niagara! Veden paljous on kuitenkin Niagarassa suurempi. Tohtori +Livingstonen veli, joka oli käynyt Amerikassa ja nähnyt tuon +mahdottoman vesiputouksen, arveli Viktoria-koskea kauniimmaksi, sillä +vesi siinä oli erinomaisen kirkasta ja hohti kuin kirkkaassa +auringonvalossa kiiluva lumi. + +Putouksien yläpuolella jatkoivat matkustajat kulkuansa taas venheillä +ja tulivat viimein Seshekeen, jossa Makololojen päällikkö Sekeletu +vastaanotti heidät niinkuin vanhat ystävät ainakin. Sekeletu oli +Livingstonen poissa ollessa sairastunut spitalintapaiseen ihotautiin, +josta Livingstone paransi hänet helvetinkivellä. + +Seshekestä matkusti Livingstone Linyantiin, jossa hän löysi kaikki +tavaransa, jotka hän sinne oli jättänyt, säilytettyinä ja hyvässä +kunnossa. Vaikka Sekeletu hyvin mielellänsä olisi pitänyt Livingstonen +asumassa maassansa, palasi tämä kuitenkin takaisin Teteen ja sieltä +rantamaalle, tammikuussa v. 1861. Tähän aikaan tuli Englannista +höyrylaiva Pioneer tuoden mukanansa piispan ja lähetyssaarnaajia, +joiden piti asettua Niassa-järven seuduille. Laiva annettiin heidän ja +Livingstonen käytettäväksi ja sillä he tekivät retken Sambesin suusta +pitkin meren rannikkoa pohjoiseen Rovuma-nimisen virran suulle, jota +myöten koettiin kulkea laivalla ylöspäin; mutta kun virrassa alkoi +vesi nopeasti laskeutua vähemmäksi, täytyi Livingstonen palata +takaisin sillä Pioneer kulki 5 jalkaa syvässä ja olisi voinut +tarttua kiini virrassa, jossa tapauksessa sen olisi täytynyt odottaa +ensi tulvaa päästäksensä irti. Taas lähti hän lähetyssaarnaajain +kanssa Shire-virtaa myöten ylöspäin, mutta tällä kertaa oli +Mangandsha-heimokuntain kesken syttynyt sota, johon oli ollut syynä +orjakauppiasten väkivaltaisuudet ja hirmutyöt. Livingstonea kohtasi nyt +monet hankaluudet ennenkuin hän vihdoin pääsi Niassa-järvelle +syyskuussa 1861 ja purjehti venheillä sen länsirantaa myöten pohjoista +kohti saavuttamatta kuitenkaan järven toista päätä. Lokakuussa hän +lähti takaisin ja tuli Pioneer-laivalle. Sillävälin oli hänen +puolisonsa tullut Englannista tuoden mukanansa pienen höyrylaivan, jota +oli aiottu Niassa-järvellä käytettäväksi ja oli kokoon pantava 24:stä +eri kappaleesta. Kun tällä pienellä laivalla taas oli tehty yritys +Rovuma-virtaa myöten saapua Niassa-järvelle, huomasi Livingstone sen +mahdottomaksi sillä hän kohtasi koskia, jotka eivät sallineet hänen +kulkea etemmäksi. Muutoin olivat asukkaat Rovuman seuduilla erittäin +ystävällisiä, sitä enemmin kuta etemmäksi hän oli tullut rantamaalta. +Hän kääntyi takaisin taas jatkamaan yrityksiänsä Shire-virtaa myöten +päästä Niassa-järvelle. Laivaa hän ei saanut kuljetetuksi koskien +yläpuolelle, vaan kulki maata myöten tämän järven eteläpäähän, josta +hän lähti venheillä eteenpäin. + +Niassa on yli 30 Suomen peninkulmaa pitkä ja keskimäärin noin 4 +peninkulmaa leveä. Sitä ympäröi korkeat vuoret, varsinkin +pohjoispuolella ja useita pieniä virtoja laskee siihen monelta +haaralta. Usein raivoo tällä järvellä ankarat myrskyt ja Livingstonen +ensi kerran kulkiessa sitä myöten oli hän jo kerran kovassa hengen +vaarassa, silla venheellä hän ei voinut lähestyä rantaa, jota vastaan +aallot olisivat lyöneet venheen pirstoiksi ja laineet kasvoivat niin +hirveän suuriksi, että olivat vähällä peittää koko venheen. Järven +syvyys vaihettelee 15:n ja sadan sylen välillä, ja tulvan aikana nousee +siinä vesi tavallisesti puolitoista kyynärää. Sen rantamailla asuu +hyvin lukuisa väestö, taajempi kuin monessa muussa seudussa Afrikassa. +Livingstonen käydessä Niassa-järvellä oli orjakauppa siellä hyvin +suuressa voimassa ja hän arveli, että tälle järvelle rakennettu laiva +voisi tuota häpeällistä elinkeinoa estää suuremmassa määrässä kuin +kymmenen Afrikan itärannikolla vartijoina kuljeksivaa sotalaivaa. Tällä +toisella matkallansa Niassa-järvelle erosi Livingstone tovereistansa ja +kulki kauemmaksi länteenpäin järven rantaseuduilta, mutta hänen täytyi +viimein palata kun hän kohtasi varsin vihamielisiä asukkaita noilla +ylämailla. + +Tultuansa takaisin Shire-virran varrelle, jossa Pioneer-laivan oli +kauan täytynyt olla yhdessä kohden, sillä vesi virrassa oli niin +matalaksi laskeutunut, ettei Pioneer voinut kulkea takaisin meren +rantaan, vaan täytyi odottaa tulvaveden aikaa, sai Livingstone Kap-maan +hallitukselta käskyn tulla takaisin, sillä Pioneer-laivaa ei enää +luvattu hänelle käytettäväksi muuta kuin korkeintaan sen vuoden +loppuun. Livingstone oli myöskin tuskastunut niihin lähetyssaarnaajiin, +jotka häntä seurasivat, sillä he olivat useasti valittaneet hänen +itsepäisyyttänsä eivätkä ymmärtäneet noudattaa tämän kokeneen miehen +neuvoja, vaikka hän parhaiten tunsi Afrikassa vallitsevat suhteet. Hän +päätti sen vuoksi palata Englantiin, ja tämän päätöksensä hän pani +toimeen helmikuussa 1864, jolloin hän Afrikasta purjehti ensin Intiaan +ja sieltä Suetsin kautta Englantiin, ja saapui kotimaahansa kesäkuussa +samana vuonna. + +Livingstonen toinen suurempi tutkimusmatka oli nyt lopussa ja se, oli +kestänyt 6 vuotta. Tämän matkan seuraukset olivat myöskin hyvin +suuret. Sen kautta nimittäin tuli Euroopan asukkaille tunnetuksi +Sambesin suupuolella olevat maat, Shirva- ja Niassa-järvi sekä +niiden ympärillä olevat hedelmälliset ja terveelliset seudut, jotka +rikkauksinensa odottavat toimeliasten Eurooppalaisten työtä +tuottaaksensa runsasta hyötyä viljelijöillensä ja muillekin maille, +sekä erittäinkin vanhaa ja järjestetyn turvallisen elämän siunausta +sen nykyisille onnettomille asukkaille, joita raakuuden ja +orjakaupan tavottama turmellus rasittaa. Eurooppalaisten perustamat +uudis-asuntolat näillä seuduilla tekisivät suurinta hyötyä maan +asukkaille, jos samalla vaarinotettaisiin ihmisellisyyden ja omantunnon +vaatimukset sivistyksessä ja taidossa jälkeen jääneitä kanssaihmisiä +neekerejä kohtaan, jotka suuressa määrässä ovat osoittaneet kykenevänsä +oppimaan hyvää Eurooppalaisilta, jopa ystävyydellä ja alttiudella +ovat heitä melkoisesti auttaneetkin. Ilman Makololojen suurta +ystävällisyyttä Livingstonea kohtaan ja heidän hänelle antamaa, +voimallista apuansa olisi hänen ollut hyvin vaikea tehdä ensimmäistä +suurempaa matkaansa, joka juuri herätti tiedemiesten ja Englannin +hallituksen sekä koko sivistyneen Euroopan huomion näihin maihin, joita +tarkemmin tutkimaan Englannin kansa ja hallitus varusti tuon mainion +kansalaisensa. + +Alituinen sota ja rauhattomuudet asukasten kesken tekee kuitenkin hyvin +vaikeaksi saada maata laveammalta asutuksi ja viljellyksi, ja +alkuasukkaiden hyviä ominaisuuksia ei sivistynyt ihminen aina niin +hyvin huomaa sen törkeän ulkokuoren alta, jonka raakuus, juoppous ja +muut paheet luovat heidän ympärillensä. Täällä voitti Livingstone +kuitenkin niinkuin muuallakin maan asukkaiden kunniotuksen ja +rakkauden, ja häntä nimitettiin yleisesti "hyväksi valkoiseksi +mieheksi", aivan toisin kuin Portukalilaisia, joiden kanssa neekerit +olivat alituisissa riidoissa. Orjakauppiaita hän kuitenkin aina +vastusti, sillä nämä menettelivät melkein aina hirveimmällä ja +julmimmalla tavalla, ja Mangandsha-kansan maassa pelasti Livingstone +kerran koko parven orjia, jotka nuo petomaiset ihmisrosvot olivat +saaneet matkaansa. + +Ikävä on sekin seikka mainita, että Portukalilaiset ovat hänen suuria +ansioitansa koettaneet hyvin suuressa määrässä vähentää. He ovat näet +kokeneet väittää, että ne ennen tuntemattomat maat, jotka Livingstone +on avannut tieteelle ja saattanut ne tunnetuiksi, ovat muka olleet +heille melkein kaikki jo ennestään tutut, ja Livingstonen omista +matkakertomuksista ovat Portukalin hallituksessa olevat ylhäiset +virkamiehet teettäneet otteita ja kertomuksia, joita he jälestäpäin +ovat kunnottomalla tavalla väärennettyinä julkaisseet, lisäellen omia +arvelujansa ja arapialaisilta kauppiailta saatuja tarinoita. Näissä +kaikissa kirjoituksissa selvästi näkyy Portukalilaisten täydellinen +tietämättömyys niiden maiden suhteen, joiden keksimisestä ja +tutkimisesta on kunnia Livingstonelle tuleva. + + + + +V. + + +[Kuva: Livingstonen viimeinen retki.] + +Samalla ajalla, jolloin Livingstone oli Etelä-Afrikassa tehnyt +tutkimusmatkansa, oli monta muutakin tiedemiestä matkustellut Afrikassa +sen tuntemattomia maita tutkimassa. Pohjois-Afrikassa olivat +Saksalaisen Barth'in ja Englantilaisen Richardsonin yhteiset matkat +Saharan erämaan läpi Sudaniin ja Tsad-järven ympäristölle +mainittavimmat, Keski-Afrikaa olivat tutkineet hyvin monet tiedemiehet +useimmista eri kansakunnista; mainittavimmat niistä ovat Amerikalaiset +Du Chaillu ja Stanley, Englantilaiset Burton, Speke, Petherick, Grant, +Baker ja Cameron, sekä Saksalaiset Rohlss, Schweinfurth ja Nachtigall. +Muutamat näistä matkustelivat yksin, toiset toverien seurassa, olipa +innostus Afrikan tutkimista varten saanut pari hollantilaista naistakin +rouva ja neiti Tinne'n lähtemään Niilin ympäristöihin; mutta heitä +kohtasi onnettomuus. Saharan erämaassa he tulivat murhatuiksi. +Viimeisinä aikoina ovat Stanley'n ja portukalilaisen majurin Serpa +Pinto'n tutkimusmatkat huomattavimmat. + +1-2 + +Noin monien miesten toimesta oli Afrikan sisämaassa, joka tämän +vuosisadan keskipaikoille saakka oli pysynyt Eurooppalaisille melkein +täydellisesti tuntemattomana, löydetty suuria järviä ja mahtavia +virtoja, joiden ympärillä asui paikoin puolisivistyneitä maata +viljeleviä kansoja, paikoin verenhimoisia ihmissyöjiä. Oli tullut +Eurooppalaisille tutuksi, että Afrika ei ollut mikään hedelmätön +erämaa, vaan että sen keskiosa on maailman hedelmällisimpiä +ja rikkaimpia seutuja, joka odottaa, että sivistyneet kansat +uudis-asuntoja perustamalla, kristinuskon levittämisellä, sekä +järjestetyn kaupan ja turvallisen liikkeen kautta tekisivät näiden +seutujen asukkaat osallisiksi sivistyneen ja järjestetyn yhteiselämän +hedelmistä. + +Niilin alkulähteet, suuret järvet Keski-Afrikassa, olivat jo löydetyt +kun Livingstone lähti kolmannelle ja viimeiselle tutkimusmatkallensa. +Mutta Keski-Afrikan sisämaa oli vielä peräti tuntematon ja Livingstonen +mieli paloi saadaksensa tätä tutkia ja senvuoksi hän lähtikin jo v. +1865 sitä tutkimaan. Hänen tarkoituksensa oli tällä kertaa saattaa +Niassa- ja Tanganjika-järvien väliset seudut tunnetuiksi ja koska tämä +viimeksi mainittu järvi ei vielä ollut tarkoin tunnettu, toivoi hän +löytävänsä jonkun siitä lähtevän virran ja saada selville onko se +yhteydessä Niilin kanssa, kuten hän luuli, sekä tutkia sen +länsipuolella olevia seutuja. + +Livingstone matkusti ensin Bombaihin Intiassa, jossa hän otti mukaansa +muutamia nuoria neekereitä, joita siellä lähetyskoulussa kasvatettiin +lähetyssaarnaajiksi, sekä kaksitoista intialaista sotamiestä +hoitamaan niitä aaseja ja kameleja, jotka hän oli matkaansa varten +hankkinut, sillä nämä eivät kuole tsetse-kärpäsen puremasta niinkuin +raavaseläimet ja hevoset. Tultuansa Afrikaan hankki Livingstone +palvelukseensa myöskin muutamia miehiä Antsuan- eli Johanna-saarelta +Mosambik-kanavassa, sillä tämän saaren asukkaita pidetään luotettavina +ja kelvollisina tavarankantajina. Hänellä oli siis mukanansa +kohtalaisen suuri seurue, jossa oli 12 intialaista sotamiestä, 9 miestä +Johanna-saarelta, 1 Komoro-saaristolainen, 7 vapautettua orjaa ja 2 +miestä Sambesin varrelta, jotka hän oli ottanut mukaansa koetteeksi. +Eläimiä hänellä oli kuusi kamelia, kolme puhvelia, kaksi muulia ja +kolme aasia, yhteensä 31 miestä, joista nuo intialaiset sotamiehet +olivat varustetut kelvollisilla Enfield-mallin mukaan tehdyillä +rihlatuilla kivääreillä. Livingstone oli nämä aseet saanut lahjaksi +Intian hallitukselta. Kun raha noissa tuntemattomissa maissa oli aivan +arvotonta, sillä maan asukkaat eivät sille antaneet mitään arvoa, vaan +tekivät vaihtokauppaa, niin täytyi Livingstonen viedä mukanansa +kymmenen pakkaa vaatetta ja kaksi säkillistä lasihelmiä, joilla hän +voisi vaihettaa tarpeita alkuasukkailta. Sitäpaitse oli hänellä omaa +tarvistansa varten monta laatikkoa lääkkeitä, vaatteita, tieteellisiä +koneita ja muita tarpeellisia tavaroita. Livingstone alkoi matkansa +Rovuma-virran vasenta rantaa kulkien ja tällä matkalla häntä kohtasi +ylen paljo hankaluuksia. Usein hänen täytyi kirveillä hakkuuttaa auki +tie edestänsä kun se oli niin kapea, ettei sitä käynyt kulkeminen. +Näillä pienillä poluilla, jotka mutkittelivat aivan sinne tänne +tiheässä metsässä, oli kamelien vaikea kulkea, sillä niiden korkeus +teki, että puiden oksat heitä estivät. Matkan hankaluutta ja hitautta +lisäsi vielä Johanna-miesten ja intialaisten haluttomuus jo velttous +työnteossa. + +Jo matkan alussa olivat sipojit (siksi nimitetään syntyänsä intialaista +sotaväkeä) sekä Johanna-saarelaiset kyllästyneet eteenpäin kulkemiseen +ja kokivat siten pakoittaa Livingstonea palajamaan takaisin, että he +rääkkäsivät juhdat kuoliaiksi. Kun ei tämä koe auttanut, yllyttivät he +alkuasukkaita Livingstonea vastaan syytellen häntä kaikella tavoin. +Livingstone tuskautui tällaisista kujeista ja erotti sipojit pois +seurastansa. Hän antoi heidän palata takaisin rantamaalle ja varusti +heille kylliksi tarpeita paluumatkalle. Nuo sipojit olivat niin ilkeätä +joukkoa, että alkuasukkaat luulivat heitä Livingstonen orjiksi. Heillä +oli tapana pakoittaa ensimmäistä lasta tahi vaimoa, jonka tapasivat, +kantamaan heidän pyssyjänsä ja ampumavarojansa, ja käyttivät neekeriä +vastaan uhkauksia ja lupauksia, joita eivät kuitenkaan voineet täyttää. +Tunnin marssiminen oli kylliksi riittävä aika että he jo valittivat +uupumusta; he olivat silloin jo olevinansa aivan voimattomia ja +seisattuivat viivytellen siten kulkua, ja miettivät uusia juonia +isäntäänsä vastaan. Selvää on, ettei tällaisista puolustajoista olisi +ollut muuta kuin vastusta jos joku suurempi vihollisparvi olisi +Livingstonea ahdistanut. + +Rovuma-laaksossa oli tullut nälkä-aika, ja vaikka asukkaat +vastaanottivat Livingstonen ystävällisesti, niin oli hänen kuitenkin +ollut vaikea saada seurueellensa kylliksi ruoka-aineita. Hän oli +kuitenkin päässyt Rovuma-virran lähteiden ohitse kesäkuussa 1866 +erääsen kylään, jonka hallitsija oli Uhijou-nimiseen kansaan kuuluva +päällikkö. Tämä kylä oli kahdeksan päivänmatkaa Rovuma-virran +eteläpuolella ja siitä oli lavea näköala Niassa-järven ja siihen +laskevien jokien ja virtojen yli. Tämän paikan ja Rovuman välinen seutu +oli asumatonta erämaata, jossa Livingstonen seurue oli kärsinyt paljon +nälkää ja moni hänen miehistänsä oli karannut. + +Livingstone saapui elokuussa 1866 Mponda nimisen päällikön kylään, +jonka alue on Niassa-järven läheisyydessä. Tällä matkalla karkasi +häneltä taas pari miestä, ja eräs kolmas, nimeltä Bekotani, jota +Livingstone oli suuresti suosinut, tahtoi myös erota, sanoen syyksi, +että hän oli tavannut veljensä, joka muka asui Niassa-järven +itäpuolella ja että hänen sisarensa oli Mpondan lempi-vaimo. Kun +Livingstone huomasi Bekotanin haluttomuuden seurata häntä, vei hän +tämän Mpondan luo, ja siellä tuli ilmi, että Bekotani oli puhunut +valhetta. Livingstone jätti tuon vastahakoisen seuralaisen Mpondan luo +-- saatuansa kuitenkin ensin vakuutuksen, ettei häntä pahoin +kohdeltaisi -- varusti hänet vaatteilla ja helmillä, kunnes hänen +"suuri veljensä" tulisi häntä vastaanottamaan. Tämä hyväntahtoisuus +Livingstonen puolelta sai kuitenkin huonon palkan. Bekotani koki kaikin +tavoin houkutella entistä toveriansa, erästä toista Livingstonen +palvelijaa, nimeltä Chumah luopumaan Livingstonen luota ja jäämään +hänen luoksensa. Hän lupasi veljensä kautta toimittaa Chumah'ille +vaimon ja niin paljon olutta juoda kuin vaan haluttaisi. Chumah kysyi +kuitenkin neuvoa Livingstonelta, joka häntä kielsi uskomasta Bekotanin +viettelyksiä, sillä hän epäili tämän aikovan tehdä entisen toverinsa +orjaksi. Chumah olikin kylliksi varovainen ettei luottanut tuohon +kavalaan viettelijään, vaan pysyi Livingstonelle uskollisena koko +matkalla. + +Livingstone aikoi kulkea Niassan yli, mutta arapialaiset, jotka kyllä +tiesivät, että Livingstone aina julkisesti vastusti heidän ilkeätä +orjakauppaansa, eivät antaneet hänelle lainaksi minkäänlaisia venheitä, +vaikka niitä kyllä lupailivat, ja viimein täytyi Livingstonen kulkea +järven eteläpuolitse sen ympäri, kun hän kauan oli turhaan odotellut +arapialaisten lupauksien täyttämistä. + +Niassan rantamaalla tuli eräs arapialainen samaan kylään, missä +Livingstone oli ja kertoi että parvi järven länsipuolella asuvaa +Masitu-kansaa oli ryöstänyt häneltä kaikki hänen tavaransa. +Johanna-saarelaisten päällikkö Musa sai tästä kyllin syytä ruvetaksensa +juonittelemaan Livingstonea vastaan. Hän tuli Livingstonen luo +kertomaan tuota kuulemaansa juttua, eikä mitkään hirveät sivukohdat +siinä suinkaan jääneet unhotuksiin. Livingstone kysyi uskoiko Musa +tuota kertomusta. + +"Aivan varmaan, sillä tuo arapialainen vakuutti että se on totta, +oikein totta". + +Livingstone arveli, ettei tuon arapialaisen puhetta ollut uskominen, +sillä Masitut eivät olisi tyytyneet pelkkään rosvoamiseen, vaan +olisivat hänet tappaneetkin. Saadaksensa asiassa luotettavaa tietoa, +mentiin kylän päällikön ajatusta kysymään, ja tämä selitti heti +arvelematta arapialaisen puheet perättömiksi valheiksi, sillä jos joku +hyökkäys olisi hänen alueellensa tehty, niin hän olisi varmaan saanut +siitä tiedon. + +Tähän ei kuitenkaan Musa tyytynyt, vaan väitti: "Ei, ei, tohtori, ei, +ei, ei! Minä en tahdo tulla Masitujen luo, heidän tapettavakseen. Minä +tahdon nähdä jälleen isäni, äitini ja lapseni kotona Johannassa. En +tahdo tietääkään mitään koko Masituista!" + +Tähän vastasi Livingstone, ettei hänkään tahtonut, että Masitut +tappaisivat Musan, vaan koska tämä oli peloissaan, niin hän lupasi +kulkea suoraan länteen päin kunnes tulisivat niin kauas, etteivät +viholliset heitä saavuttaisi. + +Musa ei tyytynyt tähänkään lupaukseen, vaan huokaili ja valitteli yhä +sittekin: "Jos meillä olisi kaksi sataa kivääriä, niin minä tulisin +mukaan, mutta kun nyt olemme näin vähälukuiset, niin viholliset +jonakuna yönä tekevät hyökkäyksen meitä vastaan ja tappavat meidät joka +miehen". + +Livingstone uudisti lupauksensa kulkea suoraan länteen päin, välttäen +Masitujen aluetta. -- Tuskin oli hän sinnepäin alkanut matkustaa, niin +Musa ja kaikki muut Johanna-saarelaiset karkasivat seurueesta. +Tällainen käytös oli jo niin suuresti harmistuttanut Livingstonea, että +hän sanoo tunteneensa kiusausta ampua Musa ja muutkin rauhattomuuden +synnyttäjät, vaan oli kuitenkin jäljestäpäin hyvillänsä, ettei hän +ollut saastuttanut käsiänsä heidän verellänsä. Pari päivää myöhemmin +koki toinenkin hänen miehistänsä samallaista levottomuutta saada +toimeen, mutta Livingstone kielsi ankarasti, ettei Masituista saisi +tästälähin hiiskua sanaakaan, ja sai siten uusia karkauksia vältetyksi. + +Johanna-saarelaiset, jotka olivat palanneet takaisin meren rantamaalle, +levittivät Kilva-kaupungissa sen huhun, että Livingstone oli Masitujen +maassa murhattu. Tämä huhu saapui Englantiin ja maatieteellinen seura +Lontoossa varusti heti retkikunnan tutkimaan, olisiko asia tosi vaiko +ei. Retkikunta kulki Shire-virtaa myöten ylöspäin ja sai luotettavia +tietoja siitä, että Livingstone vielä oli elossa, ja häneltä myöhemmin +tulleet kirjeet todistivat asian todeksi. + +Niassan rannoilta lähdettyänsä oli Livingstone tullut ennen aivan +tuntemattomiin maihin, joissa orjakauppakin ja sen turmellukset eivät +olleet ollenkaan tunnetut; näitä seutuja eivät mitkään ihmisryövärit +olleet vielä saastuttaneet. Kuten Livingstone aina oli ennenkin +huomannut tällaisissa maissa olevan asian laidan, olivat asukkaat +todella hyviä ja vierasvaraisia ihmisiä, ja vähäisen palkan edestä he +kuljettivat hänen tavaroitansa kylästä kylään. Ilman heidän apuansa ei +Livingstone olisikaan millään tavoin voinut kulkea niiden +tuntemattomien maiden kautta joihin hän nyt oli saapunut. + +Sen jälkeen kun Johanna-saarelaiset olivat lähteneet karkuun hänen +palveluksestansa, tuli Livingstone _Lobisa_ nimiseen ylänkömaahan, jonka +kautta kuljettuansa hän saapui leveään _Lobemba_-laaksoon, joka +sateisella ajalla oli kokonaan tulvillansa. Laaksossa kulkee Kambesi eli +Tshambesi niminen virta, jota muutamat matkustajat olivat selittäneet +samaksi virraksi kun se, joka laskee Intian valtamereen. Livingstone +luuli alussa myöskin tätä samaksi virraksi, mutta kun virran suunta oli +aivan toisappäin, alkoi hän virtaa tarkemmin tutkia ja tuli huomaamaan, +että se olikin alkuvirta toiseen vesistöön, joka kulki pohjoista kohti, +ja laski _Bangveolo_-nimiseen järveen, josta taas lähti se suuri virta, +joka on Tanganjika-järven länsipuolella. Tanganjikan ja tämän virran +vesistöt eroitti korkeat vuorimaat, joiden yli kuljettuansa Livingstone +löysi Liemba-nimisen järven. Myöhemmät tutkimukset ovat kuitenkin +osoittaneet, että Liemba on juuri Tanganjikan eteläinen pää. Näiltä +seuduilta tuli hän Londaan, jossa mainio päällikkö Kasembe hallitsi. +Tämän maan olivat Eurooppalaiset tulleet tuntemaan ensi kerran +portukalilaisen matkustajan tohtori Lacerdan kautta, joka v. 1798 oli +käynyt Londassa, ja samoin oli majuri Monteiro käynyt siellä v. 1831, +mutta nyt ei entistä pääkaupunkia enää ollut, sillä se oli jo muutettu +toiseen paikkaan, kuten melkein aina tapahtuu Afrikassa, kun uusi +ruhtinas tulee hallitukseen toisen jälkeen. + +Ruhtinas Kasembeä sanoo Livingstone älykkääksi rotevaksi mieheksi. +Koko henkivartija-joukkonsa läsnäollessa oli tämä vastaan-ottanut +Livingstonen ja oli puettuna tavalliseen juhlapukuunsa, lyhyeen +tulipunaiseen karttuunitakkiin. Eräs alapäällikkö, joka kuninkaan ja +vanhempien päällikköjen neuvostossa oli määrätty hankkimaan tietoja +valkoisesta miehestä, nousi kuninkaan edessä seisoalle ja selitti +juhlallisella äänellä tutkimuksiensa seuraukset. Hän oli saanut tietää, +että valkoinen mies oli tullut etsimään virtoja ja järviä, vaikka hän +puolestaan ei voinut ymmärtää mitä valkoinen mies mokomilla tiedoilla +tekisi; kuitenkin hän oli siitä vakuutettu, että valkoinen mies oli +tullut hyvissä aikeissa. Kasembe tiedusteli mihin päin Livingstone nyt +aikoisi kääntyä. Livingstone vastasi aikovansa kulkea eteläänpäin, +jossa siellä päin kuuluu olevan järviä ja virtoja. Tähän virkkoi +Kasembe: "Mitäs siellä teet? Onhan täällä vettä lähempänäkin". Ennenkun +Kasembe lopetti kokouksen, antoi hän käskyn, että valkoisen miehen piti +saada esteettömästi kulkea hänen maassansa mihin hän vaan tahtoi. +Livingstone oli ensimmäinen Englantilainen, jonka hän oli nähnyt, ja +hän oli mieltynyt tähän valkoiseen mieheen. + +Vähän aikaa sen jälkeen kun Livingstone oli viety kuninkaan eteen, tuli +kuningatarkin suureen huoneesen, ympärillänsä suuri joukko keihäillä +varustettuja nais-sotureita. Kuningatar oli kaunis nuori nainen, ja +selvästi näkyi, että hän oli tahtonut tehdä valtaavan vaikutuksen +tuohon muka sivistymättömään valkoiseen mieheen, sillä hän oli pukeunut +oikein komeasti ja piti kädessään summattoman suurta keihästä. Mutta +Livingstone oli odottanut hänen näyttäymistään aivan toisellaiseksi, ja +hän ei voinut pidättää itseänsä purskahtamasta kaikuvaan nauruun, joka +poisti koko vaikutuksen tuosta juhlallisesta näyttäymisestä, sillä +hänen naurunsa oli niin raikas, että hänen majesteettinsa kuningatar +ensimmäisenä yhtyi nauramaan, ja naissoturit oikeiden hovinaisten tavan +mukaan, katsoivat velvollisuudekseen seurata ylhäistä esimerkkiä. +Kuningatar joutui tästä varsin hämillensä ja lähti seuralaistensa +kanssa pois huoneesta. Tämmöinen peräytyminen ei ole juuri +kuningattarelle sopiva, ja oli varsin nolo verraten hänen muhkeaan +näyttäytymiseensä. + +Vuoden 1867 alusta, jolloin Livingstone tuli Kasemben hoviin, +maaliskuun puoliväliin saakka v. 1869, jolloin hän tuli Udshidshiin +Tanganjikan itä-rannalla, työskenteli hän oikaisten niitä virheitä, +joita portukalilaiset matkustajat ovat tehneet kertomuksissaan. Kun +Portukalilaiset puhuvat Kambesi-virrasta, nimittävät he sitä "meidän +oma Kambesi", s.o. siksi virraksi, joka heidän alueensa kautta kulkee +Mosambikin kanavaan. Saadakseen selkoa näistä asioista, tutki +Livingstone näitä seutuja matkustellen useita kuukausia ristiin +rastiin, kysellen jokaiselta vastaantulijalta samoja asioita, kunnes +hänen täytyi niistä lakata, ettei sanottaisi: "Se mies on hullu; +hänellä on vettä aivoissa". + +Hänen tutkimustensa kautta on kuitenkin tullut selville, ettei Kambesi +ole minkäänlaisessa yhteydessä Intianmereen laskevan Sambesin kanssa, +vaan että se päinvastoin laskee aivan toisanne päin. Erhetys on +arvattavasti tapahtunut siten, että toht. Lacerda kulkiessaan täällä +oli kuullut Kambesin nimen ja arvelematta pitänyt sitä samana kuin +Sambesi ja piirtänyt sen suunnan viimeksi mainitun virran mukaan. + +Ruhtinas Kasemben hovista lähdettyänsä löysi Livingstone Moero eli +Mviru nimisen järven, johon etelästäpäin laskee suuri ja vesirikas +virta nimeltä Luapula. Tämän virran hän löysi kun hän kulki ympäri +järven rantoja sen eteläpäähän. Kun hän sitte seurasi Luapula-virtaa +ylöspäin etelää kohti, tuli hän huomaamaan, että se tuli suuresta +Bangveolo- eli Bemba-järvestä, joka pinta-alaltaan on melkein saman +kokoinen kuin Tanganjika-järvikin. Tutkiessaan mikä olisi suurin +Bangveoloon laskeva virta, huomasi hän, että se oli Kambesi. Tämän +virran juoksun hän oli siis tullut tuntemaan sen lähteistä Bangveoloon +saakka, ja että virta jatkui eri nimellä (Luapula) Mviru-järveen, eikä +lakkaa siihenkään, vaan juoksee yhä pohjoiseen mutkitellen joskus +länteenkin päin. Oli siis tullut selväksi, ettei tämä virta ollut +laisinkaan sama kuin Mosambikin kanavaan laskeva Sambesi, vaikka sen +nimi oli jotenkin yhtäläinen. Livingstone oli vakuutettu, että hän nyt +oli löytänyt Niili-virran alkulähteet, sillä hän luuli Luapula-virran +olevan yhteydessä Niilin kanssa; mutta myöhemmin on Amerikkalaisen +Stanleyn tutkimusmatka selittänyt, että Luapula onkin Kongo-virran +alkuvirta. Tultuansa tuntemaan Kambesin ja ne järvet, joiden kautta se +kulkee, palasi Livingstone takaisin Kasemben hoviin. Siellä hän näki +vanhan harmaapartaisen arapialaisen nimeltä Mohammed ben Sali, jonka +Kasembe oli ottanut vangiksi epäluulon alaisena. Livingstone vaikutti, +että hän päästettiin vapaaksi, mutta sai sitä kyllä jäljestäpäin katua, +sillä tämä palkitsi hyvän työn pahalla ja vietteli Livingstonen +palvelijat, jotka kaikki paitsi kahta hylkäsivät isäntänsä ja menivät +tuon arapialaisen palvelukseen. Useimmat heistä katuivat kuitenkin +käytöstänsä ja palasivat Livingstonen luo, joka Kasemben luota Londasta +matkusti Tanganjikan itäpuolelle Udshidshiin, johon hän tuli +maaliskuussa 1869. + +Pitkälliset vastahakoisuudet, joista tauti ei ollut vähimpiä, +pidättivät tämän jälkeen Livingstonea kauan yhdessä kohden +Udshidshissa. Hän oli sinne saapunut sairaana palvelijoittensa +kantamana. Arapialaiset olivat jos jollakin tavalla koettaneet kiskoa +häneltä hänen viimeisiäkin varojansa, joita hän koki kaikin tavoin +säästää voidaksensa tarkemmin tutkia Tanganjikan ympäryksiä. Tällä +alalla hän kirjoitteli monta kirjettä ystävillensä Englannissa, ja +vaikka moni luuli Livingstonen jo kuolleeksi, oli kuitenkin +maatieteellinen seura vakuutettu siitä, että hän oli elossa, ja että +Musan viekas kertomus oli perätön valhe. + +Kesäkuun lopulla 1869 lähtikin Livingstone Tanganjikan poikki sen +länsipuolella olevaan maahan Uguhhaan uusille tutkimuksille, joiden +seurauksena oli, että hän löysi siihen saakka tuntemattoman ison +järven, jonka Moero-järvestä tuleva Lualaba-virta yhdistää samaan +vesijaksoon, minkä hän sitä ennen oli löytänyt ja saattanut +Eurooppalaisille tunnetuksi. Muutamain kauppiasten seurassa kulki +Livingstone Tanganjikan rantamailta länttä kohden ja tuli Bambarre +nimiseen kauppapaikkaan, Manjuema nimisessä maassa. Liki puolen vuotta +täytyi hänen täällä viipyä, sillä hän sai jalkoihinsa ajoksia, joista +vuoti veristä märkää kun hän astui. Päästyänsä näistä tuskista hän +jatkoi matkaansa ja tuli silloin leveän virran luo, joka mutkitteli +milloin pohjoista milloin länttä kohden ja joskus eteläänkin. Sen +leveys oli paikoin yksi paikoin kolme Engl. peninkulmaa. Erinomaisella +kärsivällisyydellä seurasi hän virran kaikkia mutkia kunnes hän näki +sen laskevan pitkään ja kapeaan Kamolondo-järveen. Hän kääntyi sitte +takaisin eteläänpäin samaa virtaa myöten, kunnes hän tuli samaan +paikkaan, jossa hän oli nähnyt Luapula-virran laskeuvan Moero-järveen. + +Tämän järven ympäristöä kuvaa Livingstone erinomaisen kauniiksi. Järveä +ympäröi kaikilla puolilla korkeat vuoret, joiden rinteet ovat huippuun +saakka runsaimman kasvullisuuden peitteessä. Kovan kosken pauhinalla +rientää virta järvestä syvän ja ahtaan vuorisolan kautta, mutta +päästyänsä ulommaksi se laajenee ja tyyntyy hiljaisempaan juoksuun, +ensin tehden ison mutkan länttä ja lounatta kohden ja sitte pohjoiseen +päin kunnes se laskee Komolondo-järveen. Maan asukkaat nimittävät +virtaa Lualabaksi, mutta eroittaaksensa sen muista samannimisistä +vesistä on Livingstone nimittänyt sen Webbin virraksi erään hyvin +rikkaan Englantilaisen muistoksi, joka oli Livingstonen vanhimpia ja +parhaimpia ystäviä, Komolondo-järvestä lounaasen päin on toinen suuri +järvi, joka Lomame-virran kautta laskee vetensä Lualabaan. Livingstone +nimitti tämän järven Lincoln-järveksi, Pohjois-Amerikan Yhdysvaltain +murhatun presidentin Lincoln'in muistoksi. Lukijamme tietänee, että +presidentti Aaprahami Lincoln vainaja oli se, joka lakkautti orjuuden +kotomaassansa ja siten vapautti häpeällisestä ikeestä 4 miljoonaa +neekeriä. Hänen ihmisrakkaudesta hehkuvasta mestarillisesta +puheestansa, jonka hän piti astuessaan virkaansa, ja jossa hän +selitti ne syyt, joihin nojaten hän oli julistanut orjat vapaiksi +kotomaassansa, oli Livingstone Englannissa kuullut osan luettavan ja +oli siitä erittäin suuresti innostunut. Tätä muistellessaan päätti +Livingstone nimittää löytämänsä järven sen miehen nimellä, jonka jalot +toimet ansaitsevat kaikkien rehellisten ja totuutta rakastavien +ihmisten suurinta kunnioitusta, ja on siten Lincolnin muistolle +pystyttänyt muistopatsaan, joka on pysyväisempi kuin mitkään kiviset +tai metalliset muistopatsaat. + +Livingstone seurasi Lualaba-virtaa pohjoiseen päin ja näki siihen +yhtyvän sangen monta muutakin virtaa, joista hän merkiksi ainoastaan +tärkeimmät karttaansa. Hän saapui viimein Nyangve-nimiseen paikkaan, +jossa sanottiin, että siitä pohjoiseenpäin on järvi, johon Lualaba +laskee; mutta kova sairaus esti häntä jatkamasta matkaansa, ja hänen +täytyi vastoin innokasta haluansa lähteä paluumatkalle Udshidshiin, +johon oli hyvin pitkä matka. Sinne hän saapui kantotuolissa melkein +vähissä hengin, uupuneena ja kärsien kaikellaisia puutteita. + +Pitkä aika kului sen jälkeen ilman että Livingstonesta saapui +minkäänlaista sanomaa Eurooppaan ja moni arveli jo häntä kuolleeksi. Jo +ruvettiin tuumailemaan retkikunnan lähettämistä häntä etsimään, kun +Englannin konsuli Sansibarissa, tohtori Kirk, joka oli ollut +Livingstonen seurueessa hänen toisella matkallansa Sambesin +alavarrella, sai maaliskuussa 1871 kirjeen kahdelta arapialaiselta +kauppiaalta, ilmoituksella, että kristitty matkustaja oli loka- tai +marraskuussa edellisenä vuonna ollut arapialaisen kauppiaan Mohammed +ben Garbin tykönä Monakoso-nimisessä paikassa Tanganjikan länsipuolella +ja että hänellä oli vaan muutamia palvelijoita luonansa ja kärsi suurta +puutetta. + +Kun tämä tieto tuli Eurooppaan, jossa Livingstonen viimeiset +tutkimus- ja löytömatkat olivat vetäneet hyvin suuren huomion +puoleensa, ruvettiin heti varustamaan retkikuntaa, joka veisi hänelle +apua, ja sitä varten koottiin suuria rahasummia. Luutnanttien Dawsonin +ja Henn'in sekä Livingstonen pojan Oswaldin johdolla lähti retkikunta +Englannista helmikuussa 1872 ja tuli pian Sansibariin, mutta täällä +heitä kohtasi se uutinen, että heidän aikomuksensa oli jo eräs toinen +mies ennättänyt täyttää, nimittäin Amerikkalainen Henry Morton Stanley. + +Stanley oli New-Yorkissa ilmestyvän suuren sanomalehden New-York +Herald'in palveluksessa oleva reporteri, eli matkustavainen uutisten +urkkija. Mainitun sanomalehden omistaja James Gordon Bennett oli +Pariisissa silloin kun sanoma Livingstonen hädän-alaisesta tilasta oli +saapunut Eurooppaan. Hän päätti silloin lähettää lehden kustannuksella +Stanleyn Livingstonelle apua viemään, ja hankkimaan tietoa oliko +Livingstone enää hengissäkään. Stanley oli silloin Espanjassa, jossa +Karlistalaissota riehui paraikaa, ja saatuansa sähkösanomalla +kutsumuksen tulla Pariisiin, tuli hän sinne ja lähti heti taas +sanomalehden kustannuksella matkalle toisaanne. Ennenkun hänen piti +Livingstonea lähteä etsimään, piti hänen kuitenkin ensin käydä useassa +paikoin Etelä-Euroopassa ja Aasiassa, ja viimein Intian kautta lähteä +Afrikan itärannikolle sieltä tunkeutuaksensa sisämaahan kunnes hän +löytäisi Livingstonen. Kaikki nämä retket toimitti Stanley ja +kuljettuansa satoja peninkulmia Eurooppalaisille ennen tuntemattomia +teitä saapui hän vihdoin marraskuussa 1871 Udshidshiin, jossa hän +tapasi Livingstonen sairaana ja kärsien paljon puutetta. Sansibarista +lähdettyänsä oli Stanleytä kohdannut kaikellaisia vastahakoisuuksia, +niin että hänen täytyi taistella milloin rosvoavia maan asukkaita, +milloin nälkää ja omia kapinallisia seuralaisiansa sekä tautia vastaan +ja viipyi siten matkallansa rantamaalta Tanganjikan itärannalle saakka +236 päivää. + +Kun Stanley tapasi Livingstonen, oli tämä sairaana ja kaiken +puutteessa, mutta sillä hoidolla, jota Stanley hänelle antoi, sekä sen +avun kautta, jonka hän nyt sai, virkistyi Livingstonen ruumiillinen ja +hengellinen voima niin suuressa määrässä, että hän taas ryhtyi +tutkimuksiansa jatkamaan. Yhdessä Stanleyn kanssa kulki hän venheillä +pitkältä Tanganjika-järven pohjoista ja läntistä rantaa pitkin etsien +jotakin tästä järvestä muihin vesiin johdattavaa virtaa. Sellaista +virtaa he eivät kuitenkaan löytäneet. Päinvastoin tulivat Livingstone +ja Stanley huomaamaan, että Tanganjikasta ei lähtenyt pohjoiseenpäin +mitään virtaa, vaan että siihen laski Rusisi. Stanley vietti +Livingstonen tykönä joulun ja vielä jonkun aikaa eteenpäin; helmikuussa +1872 lähti Stanley palausmatkalle ja Livingstone seurasi häntä Tabora +nimiseen suurempaan kylään, johon Stanley oli tulomatkallansa jättänyt +suurimman osan tavaroistansa ja aseistansa. Nämä jätti hän nyt +Livingstonelle, joka jäi vielä Afrikaan, ja lähti itse takaisin +Sansibariin, palataksensa Englantiin. Sansibarissa Stanley kohtasi sen +lähetyskunnan, joka Englannin maatieteellisen seuran toimesta oli +lähtemäisillään Afrikan sisämaahan Livingstonelle apua viemään, ja joka +siis nyt oli myöhästynyt. Tämän retkikunnan johtajat näkyivät suuresti +kadehtivan Stanleyn saavuttamaa kunniaa. Luutnantti Dawson ensin, ja +hänen jälkeensä Henn luopuivat retkikunnan päällikkyydestä, ja viimein +myöskin Oswald Livingstonekin, hyvin vastahakoisesti, sillä sairaus +esti häntä lähtemästä pitkälle matkalle. Stanley kokosi silloin +retkikuntaan kuuluvat miehet, ja lähetti heidät erään arapialaisen +johdolla menemään Livingstonen luo. Itse hän palasi Englantiin, jossa +alussa epäiltiin häntä valhettelijaksi ja petturiksi, jopa väitettiin, +ettei hän ollut koskaan Afrikassa käynytkään. Kuitenkin täytyi +maatieteellisen seuran jäsenten viimein tunnustaa Stanleyn ansiot +Livingstonen auttamisessa ja hän sai Englannin kuningattarelta +vastaanottaa kauniin muistolahjan. + +Taas kului pitkä aika ilman että oli Livingstonesta saatu mitään +varmaa tietoa; mutta v. 1873 alkoi uudelleen kuulua huhuja hänen +kuolemastansa, ja kohta saatiin varma tieto, että hän huhtikuun 27 p:nä +1873 oli kuollut Tshitambo nimisen päällikön maassa Bangveolo-järven +eteläpuolella olevilla suoperäisillä mailla. Hän oli kauan sairastanut +punatautia ja toivoi paranevansa saadakseen jatkaa matkustuksiansa, +mutta eräänä aamuna hänen palvelijansa löysivät hänen hengettömänä +rukoilevassa asennossa siinä majassa, jossa hän oli sitä ennen asunut. + +Hänen uskolliset palvelijansa, joista kaksi, nimeltä Susi ja Chumah, +olivat kauimman aikaa pysyneet hänen palveluksessaan, kokivat hänen +ruumistansa voidella estääkseen sitä mätänemästä, ja lähtivät +viipymättä sitä viemään Sansibariin. Kaikki Livingstonen paperit ja +muistoonpanot aivan hänen kuolinpäiväänsä saakka ovat säilyneet ja +tulleet Englannin maatieteellisen seuran haltuun. + +Matkalla Sansibariin joutuivat Livingstonen palvelijat Fipa nimisen +kansan maahan, jossa heitä kiellettiin kuljettamasta ruumista +etemmäksi. He keksivät silloin sen keinon, että lupasivat sen haudata, +ja kun asukkaat olivat siihen tyytyneet, hautasivat he yöllä jonkun +osan tavaroista, jotka olivat tarpeettomat, ja käärivät Livingstonen +ruumiin siten, että se oli tavaramytyn näköinen. Täten he onnellisesti +saapuivat Sansibariin, josta ruumis lähetettiin Englantiin. +Englantilaiset, jotka hautaavat mainioimpain miestensä ruumiit +Westminster Abbey-kirkkoon, hautasivat sinne Livingstonenkin maalliset +jäännökset. + +Etelä-Afrikan tutkijasankari, joka väsymättömällä innolla ja +uutteruudella oli elämänsä päämaalia kokenut täyttää, oli nyt lakannut +toimestansa. Seuraukset hänen työstänsä eivät kuitenkaan koskaan joudu +unhotuksiin, siksi ne ovat liian suuret ja mainiot. Hän oli elänyt +Afrikassa yhteensä kolmekymmentä vuotta ja oli joka paikassa osannut +voittaa niin hyvin alkuasukkaiden kuin muidenkin kunnioituksen ja +rakkauden. + +Sivistymättömätkin kansakunnat, joista monet eivät olleet kuulleetkaan +valkoisista ihmisistä, nimittivät häntä "hyväksi valkoiseksi mieheksi" +tai "hyväsydämmiseksi valkoiseksi mieheksi", säilyttäen häntä aina +rakkaassa muistossa. + +Eurooppalaiselle sivistykselle on Livingstone avannut suuria +vaikutusaloja, rikkaita hedelmällisiä maita, joiden asukkaat +vuosituhansia ovat olleet sivistyneille kansoille peräti tuntemattomat. +Hänen työnsä jäi tosin häneltä keskitekoiseksi, mutta se on kuitenkin +ollut voimallisena kiihoituksena muille tiedemiehille jatkamaan hänen +tutkimuksiansa, jota onkin tehty viime ajoilla uutterammin kuin koskaan +ennen, ja niiden seuraukset ovat suuremmat, kuin vuosisatojen kuluessa +ennen saavutetut. + +Mutta ei ainoastaan tieteellisessä, vaan myöskin muissa suhteissa on +Afrikassa tehdyistä tutkimuksista ollut hyötyä. Hyvin monessa paikassa, +jotka nuo mainiot matkustajat ovat saattaneet Eurooppalaisille +tutuiksi, on heidän vaikutuksestansa sekä kristinuskon valo ja sen +siunausta tuottavat vaikutukset, että kaupan tuottama aineellinen hyöty +päässyt levenemään Afrikan raakuudessa ja orjuudessa kauan kituneille +kansakunnille. + +Saadaksemme täydellisemmän kuvan Livingstonesta, tulee meidän tarkastaa +hänen luonnettansa ja uskonnollisia mielipiteitänsä. Muutamat ovat +väittäneet häntä lavertelijaksi ja heikkomieliseksi, että hän muka +pitkällisen Afrikassa olonsa kautta oli muuttunut aivan toisellaiseksi +mieheksi kuin se kunnioitettava ja vakava lähetyssaarnaaja, joksi hänet +tulee tuntemaan hänen ensimmäisistä teoksistaan, hänen kertomuksistansa +Etelä-Afrikassa. Nämä väitökset, joita ainoastaan hänen kadehtijansa +ovat voineet levitellä, ovat kumminkin aivan vääriä. Livingstone, jos +kukaan, oli hiljainen ja harvapuheinen mies; hänen puheessaan ilmestyi +aina hiljainen leikillisyys, jota hän ei milloinkaan ystäviensä +seurassa säästänyt. Hänen naurunsa oli aina niin viettelevä, että se +sai kaikki hänen seurassaan olevat nauramaan. Se väitös, jonka hänen +entinen matkatoverinsa, Englannin konsuli Sansibarissa tohtori Kirk oli +lausunut, että muka Livingstone ei paperille pannut huomioitansa ja +tieteellisiä tutkimuksiansa, on myöskin väärä, sillä hänen matkoiltansa +on tallessa hänen päiväkirjansa, joissa melkein jokainoalta päivältä on +muistoonpanoja ja tarkkoja tietoja kaikista seikoista, joita hän oli +ottanut tutkiakseen. Kaikki hänen tekemänsä kartat osoittavat, että hän +on ne valmistanut huolellisesti ja ahkerain töiden kautta saavutetulla +kokemuksella. Mitä siihen ilkeään väitökseen tulee, että muka +Livingstone viimeisellä matkallansa olisi mennyt naimiseen afrikalaisen +ruhtinaan tyttären kanssa, siitä ei tarvitse muuta sanoa, kuin että se +on perätön valhe, joka on häpeäksi sille, joka julkeaa yhdistää +sellaisen parjauksen tohtori Livingstonen nimen kanssa. + +Tutkittakoon vaikka kuinka tarkasti Livingstonen luonnetta miltä +puolelta hyvänsä, niin ei siitä löydy sellaista puolta, jota voitaisiin +sanoa huonoksi. Sitä seikkaa ovat hänen kadehtijansa kyllä moittineet, +että hän ei ollut oikein hyvässä ja ystävällisessä suhteessa Englannin +maatieteellisen seuran kanssa, mutta siihenkin on aivan luonnolliset +syyt. Hän oli hellätuntoinen siinä suhteessa, ettei hän sallinut +keksinnöitänsä ja muistoonpanojansa niin muutella ja mestaroida kuin +hyvin monet ilmatieteen tutkijat, jotka tätä tiedettä olivat koko +ikänsä tutkineet ainoastaan kotonansa oman pöydän ääressä, olivat +halukkaat ja valmiit tekemään. Tällainen korjailemisen into yltyi usein +niin suureksi, että sellaisia seikkoja, jotka monet matkustajat olivat +omin silmin nähneet ja yksimielisesti kertoivat samalla tavalla, +kuitenkin Englannissa väitettiin vääriksi, siitä syystä, että kotona +olevat tiedemiehet olivat saaneet päähänsä toisellaisen ajatuksen +asiasta. Niin olivat esim. tiedemiehet Galton ja Beke väittäneet aivan +valheeksi, että mitään Tanganjika-järveä ollenkaan on, koska he olivat +saaneet toisellaisen ajatuksen asiasta, vaikka neljä eri matkustajaa +oli käynyt tämän järven rannalla ja kukin antanut siitä kertomuksensa. +Nuo kotona oppineet olivat näet kuulleet jonkun arapialaisen kauppiaan +kertovan, että Keski-Afrikassa on summattoman suuri järvi, ja tahtoivat +sen vuoksi kartoillensa piirustaa Tanganjikan, Niassan ja Niilin +lähde-järvet yhdeksi ainoaksi järveksi, vaikka monet monituiset +matkustajat olivat näyttäneet toteen, että järviä oli ainakin kuusi, +joilla jokaisella on oma erityinen nimensä. Oliko siis kumma jos +Livingstone ei mielellänsä ehdottomasti jättänyt monivuotisten +vaivojensa hedelmiä sellaisten miesten arvosteltaviksi, vaan kääntyi +sellaisten ystäväinsä puoleen, joiden hän tiesi oman kokemuksen nojalla +pitävän arvossa muiden tutkimuksia, ja tietävän, ettei hän varmana +asiana esitellyt kirjoituksissaan muuta kuin sen, minkä hän oli +tutkimalla itse tullut varmaan tietämään? Jokainen etevä tutkija on +tarkkatuntoinen sen suhteen, ettei hänen tutkimuksiansa väärennetä. Jos +Livingstone tunsi harmia siitä, että hänen työnsä hedelmien kanssa +siten meneteltiin, niin siitä ei häntä millään tavoin voi moittia; +sitäpaitse on hänen suhdettansa Englannin maatieteelliseen seuraan +monella taholla kuvattu pahemmaksi kuin se olikaan. + +Hänen luonteessansa on monta hyvin miellyttävää ja rakastettavaa +puolta. Hänen lempeä tyyneytensä ja rohkea luottamuksensa työnsä +menestymiseen eivät häneltä koskaan kadonneet. Hänen suustansa ei +päässyt milloinkaan valitusta tuskallisesta levottomuudesta eikä hänen +pitkällinen poissa-olonsakaan kotoa omaistensa luota saanut häntä +surullisiin vaikeroimisiin. Vaikka hänellä oli tilaisuus kotona viettää +rauhallista mukavaa elämää sivistyneen ja hienon yhteiskunnan +keskuudessa ja nauttien kaikkea, mitä aineellinen varallisuus ja +oppineiden ylhäisimpäin kansalaisten kunnioitus sekä perheen läsnäolo +olisivat hänelle voineet tarjota, valitsi hän kuitenkin mieluummin +vaivaloiset tutkimukset Afrikan tuntemattomissa aarniometsissä ja +terveydelle vahingollisilla suomailla, sillä hän oli pannut elämänsä +päämääräksi tutkia ja tunnetuiksi saattaa nämä maat niin suuressa +määrässä kuin hänen voimansa sallivat. Hänessä tapaamme todellakin +uljuutta, jäykkyyttä ja kestäväisyyttä suurimmassa mitassa. Vaikka +hänen mielensä paloi päästä kotiin, ei hän kuitenkaan jättänyt työtänsä +kesken. + +Hänen sielunvoimistaan on erittäinkin merkillinen hänen erinomaisen +hyvä muistinsa. Kun Stanley oli hänen kanssansa Udshidshissa, ihmetteli +hän suuresti, että Livingstone ulkoa luki pitkiä runoja Englannin +etevimpäin runoilijain teoksista, vaikka hän pitkään aikaan ei ollut +tilaisuudessa saada kirjoja käsiinsä. Mutta tämä seikka lienee +selitettävä siten, että sellainen muisti, jota ei ylen paljon uusilla +asioilla vaivata, uudistaa kaikki ennen saadut tiedot ja painaa ne sitä +tarkempaan talteen. Hänen vanha ulkomuotonsa, hänen pitkää ikää ja +monia vaivoja osoittava raskas käyntinsä, hänen koukistuneet hartiansa +ja harmaa partansa peittivät toisennäköisen kuoren alle sen vilkkaan +leikillisyyden ja hänen elonvoimasta hehkuvan ja voimakkaan sielunsa +runsaat lahjat, jotka hänessä piilivät ja tulivat aina esiin kun hän +kertoi lukemattomia leikillisiä pilajuttuja tai kertomuksia entisistä +metsästysretkistä, joissa päätehtävä aina oli jollakin hänen +ystävistänsä. Omia ansioitansa hän ei milloinkaan kiitellyt. + +Kun Livingstonen luonnetta tarkastetaan uskonnolliselta kannalta, +täytyy hänestä sanoa, että uskonto hänessä parhaiten ilmestyy hänen +elämässänsä ja töissänsä. Uskonto näyttäytyi Livingstonessa +parhaimmalta puoleltansa. Se johti aina hänen käytöstänsä sekä +hänen omia palvelijoitansa, että pakanallisia maan asukkaita ja +ulkokullattuja Arapialaisiakin kohtaan ja kaikkia muitakin kohtaan, +joiden kanssa hänellä oli jotakin tekemistä. Uskonto oli hänen tehnyt +hiljaiseksi ja hurskaaksi kristityksi; ihmisluonnossa oleva +raakamaisuus ja yksipäisyys oli hänestä kadonnut ja poistunut. Hän oli +tullut erittäin ystävälliseksi seurakumppaniksi ja erittäin lempeäksi +isännäksi. Ensi kerran tullessaan Udshidshiin sai hän Arapialaisten ja +heidän jälkeistensä puolelta kokea vihamielisyyttä ja kaikellaista +kiusaa, mutta hänen tyyni ystävällisyytensä ja lempeä iloinen +luonteensa muutti kaikkien mielet niin, että häntä siellä viimein +yleisesti kunnioitettiin. Yksin muhamettilaiset, jotka yleensä eivät +koskaan liioin osoita ystävyyttä kristittyjä kohtaan, olivat häneen +mieltyneet eivätkä milloinkaan kulkeneet hänen huoneensa ohitse häntä +tervehtimättä, tavallisesti lisäten sanat: "Jumalan siunaus sinua +seuratkoon!" -- Joka sunnuntaiaamuna keräsi hän ympärillensä vähäisen +ystäväpiirinsä ja luki yksinkertaisella luonnollisella äänellä +rukouksia ja jonkun luvun raamatusta; sen jälkeen hän piti tästä lyhyen +selityksen, jota kaikki kuulijat tarkkuudella ja utelijaina +kuuntelivat. + +Se seikka, että Livingstone niin suuressa määrässä on jaksanut kestää +kaikkia niitä vaivoja, joita Keski-Afrikan Eurooppalaiselle sopimaton +ilmanala ja vaivaloisen matkustuksen rasitukset ylenpalttisen +runsaasti tarjoavat, ei ole yksinomaisesti sanottava hänen lujan +ruumiinrakennuksensa, vaan myöskin hänen kohtuullisen ja säännöllisen +elämänsä ansioksi. Hänen oma lääkäri-taitonsa pelasti myöskin hänen +monta kertaa turmiollisista taudeista, jotka ovat Afrikan ilmanalassa +tavallisia, ja jotka olisivat paljon aikaisemmin tappaneet +tottumattoman matkustajan. + +Olemme koettaneet täten antaa lukijalle kuvan Livingstonen luonteesta +ja hänen vaiherikkaasta elämästänsä sekä lyhykäisesti kertoa pääkohdat +hänen toimistansa, jotka parhaiten todistavat mikä suuri ja jalo henki +asui hänen rinnassansa ja millä uutteruudella hän pitkitti työtänsä, +jonka seurauksena viimein oli, ettei hän kotomaassa omaistensa seurassa +saanut päättää päiviänsä, vaan kuoli kaukana villien raakalaisten +maassa, etäällä kaikista sivistyneistä ihmisistä ilman mitään helläin +ja rakkaiden ystäväin apua. + +Mutta häntä elähytti aina se toivo, että Kaikkivaltias hänen työllensä +antaisi sen menestyksen, että siitä seuraisi siunausta ja edistystä +Keski-Afrikan kurjuudessa eläville asukkaille ja toivokaamme, että +myöskin niin tapahtuu, sillä ovathan Eurooppalaiset useissa paikoin jo +perustaneet uudisasuntoja, lähetyssiirtokuntia ja kauppapaikkoja noiden +pimeydessä vaeltavain pakanain keskuuteen, eikä kukaan voine kieltää, +että etupäässä tohtori Livingstonen työ, hänen ihmisrakkautta henkivät +kirjoituksensa ja uutterat muistutuksensa kotomaansa hallitukselle ovat +aikaansaaneet sen, että orjakauppa on englantilaisten sotalaivojen +avulla erittäin suuressa määrässä saatu vähennetyksi sekä Atlantin, +että Intian-meren puolella. Kaikkien täytyy myöntää, että uuttera ja +vaatimaton lähetyssaarnaaja ja matkustaja Taavetti Livingstone on +töillään tehnyt nimensä ikuisesti muistettavaksi ja että hän on +osoittanut olleensa sellainen ihmiskunnan ystävä, jommoisia sangen +harvoin tavataan. + + + + +MUISTUTUS. + + +Kartalla on selvyyden vuoksi merkitty ainoastaan ensimmäinen ja kolmas +matkustus. Toisen matkustuksen jälkiä on lukian helppo löytää nimien +avulla, ja sen merkkiminen olisi melkein tarpeeton, koska se suureksi +osaksi tapahtui pitkin Sambesi- ja Shire-jokea. + +[Kuva: Etelä-Afrikan kartta.] + + + + +VIITESELITYKSET: + + +[1] Englannin peninkulmia menee noin 6,61 yhteen Suomen peninkulmaan.] + +[2] Boer'eiksi (luetaan: buur) sanotaan niitä valkoisia Afrikassa +syntyneitä Hollantilaisten, Saksalaisten ja hugenottien jälkeläisiä, +jotka asuvat villien kansojen naapureina Kap-maan rajamailla.] + +[3] Septuaginta'ksi sanotaan alkuperäisestä hepreankielisestä tekstistä +kreikan kielelle käännettyä vanhaa testamenttia.] + +[4] Lukijamme tietänevät, että tämä on lyhdyntapainen kone, jonka +avulla voidaan suurennuslasien lävitse pimeässä kuvata kaikenmoisia +kuvia seinälle tai jollekin eteen pingoitetulle esiripulle.] + +[5] Kun Kvango-laakso on päiväntasaajan eteläpuolella, niin näkyy +aurinko keskipäivällä tietysti suoraan pohjoisessa.] + +[6] Oikeata talvea ei tietysti ole, vaan sitä vastaava sateinen vuoden +aika, joka alkaa huhtikuussa, ja on paljon lyhyempi kuin talvi meillä.] + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä +ja toimensa, by F. H. B. Lagus + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI LIVINGSTONE *** + +***** This file should be named 27989-8.txt or 27989-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/7/9/8/27989/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/27989-8.zip b/27989-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d450af1 --- /dev/null +++ b/27989-8.zip diff --git a/27989-h.zip b/27989-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0ed37d7 --- /dev/null +++ b/27989-h.zip diff --git a/27989-h/27989-h.htm b/27989-h/27989-h.htm new file mode 100644 index 0000000..893afb0 --- /dev/null +++ b/27989-h/27989-h.htm @@ -0,0 +1,3205 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> + +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> + <head> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> + <title> + The Project Gutenberg eBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja toimensa, by F. H. B. Lagus. + </title> + <style type="text/css"> +/*<![CDATA[ XML blockout */ +<!-- + p { margin-top: .75em; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; + } + h1,h2,h3,h4,h5,h6 { + text-align: center; /* all headings centered */ + clear: both; + } + hr { width: 33%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; + } + + table {margin-left: auto; margin-right: auto;} + + body{margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + } + + .bb {border-bottom: solid 2px;} + .bl {border-left: solid 2px;} + .bt {border-top: solid 2px;} + .br {border-right: solid 2px;} + .bbox {border: solid 2px;} + + .center {text-align: center;} + .smcap {font-variant: small-caps;} + .u {text-decoration: underline;} + + .caption {font-weight: bold;} + + .figcenter {margin: auto; text-align: center;} + + .figleft {float: left; clear: left; margin-left: 0; margin-bottom: 1em; margin-top: + 1em; margin-right: 1em; padding: 0; text-align: center;} + + .figright {float: right; clear: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 1em; + margin-top: 1em; margin-right: 0; padding: 0; text-align: center;} + + .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;} + .poem br {display: none;} + .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;} + .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} + .poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} + .poem span.i4 {display: block; margin-left: 4em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;} + // --> + /* XML end ]]>*/ + </style> + </head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja +toimensa, by F. H. B. Lagus + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Taavetti Livingstone, hänen elämänsä ja toimensa + +Author: F. H. B. Lagus + +Release Date: February 4, 2009 [EBook #27989] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI LIVINGSTONE *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + +</pre> + + + + + +<h2>TAAVETTI LIVINGSTONE, HÄNEN ELÄMÄNSÄ<br /> +JA TOIMENSA</h2> + +<h3>Kirj.</h3> + +<h3>F. H. B. Lagus</h3> + + +<h4>Helsingissä, 1881.<br /> +Kansanvalistus-seuran kustantama.<br /> +Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainossa.</h4> + + + +<div class="figcenter" style="width: 304px;"> +<img src="images/pict01.jpg" width="304" height="351" alt="Taavetti Livingstone." title="" /> +<span class="caption">Taavetti Livingstone.</span> +</div> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="I" id="I"></a>I.</h2> + + +<p>Erinomaisella mielihyvällä katselee ihmis-ystävä sellaisia henkilöitä, +jotka vaatimatta minkäänlaatuista omaa hyötyä työskentelevät +ihmiskunnan yhteiseksi eduksi ja varsinkin sellaisten kanssa-ihmisten, +joille onni ei ole suonut samoja etuja kuin rikkaille ja sivistyneille. +Kun tämänkaltainen työ sitäpaitse tehdään suurimmalla uutteruudella, ja +kun se on saanut alkunsa siitä osanottavaisuudesta, jonka Luoja +muutamille on antanut runsaammassa määrässä kuin toisille, niin on se +sitä kauniimpi, kuta harvinaisemmin sitä ylimalkaan nähdään. Sillä +ihmisluonnossa on jo alkuaan taipumus itsekkäisyyteen, ja paljo +useammin nähdään yksityisten sortavan toisten oikeutta oman etunsa +suurentamiseksi, kuin auttavan lähimmäistään, kärsien itse vahinkoa ja +siitä huolimatta kuitenkin uhraavan työnsä toisten hyväksi. Että +kuitenkin sellaisia ihmisiä on, jotka viimeksi mainitulla tavalla +tekevät, siihen on etupäässä syynä hengen sivistys ja nöyryys. Se mies, +josta tässä on aikomuksemme puhua, on koko elämässään osoittanut +olevansa juuri sellainen, että hänestä voi sanoa kaikki nämä ylistykset +vähintäkään liioittelematta.</p> + +<p>Taavetti Livingstone oli syntynyt vuonna 1815 vähäisellä Ulva-nimisellä +saarella, joka kuuluu Hebridien saaristoon Skottlannin luoteisella +kulmalla. Hänen iso-isänsä oli köyhä mies, joka oli vuokrannut tämän +pienen saaren asumasijaksensa. Köyhyydestä huolimatta oli sekä hän että +hänen esi-isänsä pysyneet aina kelpo miehinä. Joku noista kovassa +työssä karaistuista miehistä oli koko kotoseudullansa tunnettu +tavallista suuremmasta ymmärryksestään ja älykkäisyydestään ja hänen +kerrotaan kuolinvuoteellansa kutsuneen kaikki lapsensa ympärillensä ja +sanoneen heille: "Minä olen kaiken ikäni tarkoin kuulustellut kaikki +tarinat, jotka olen saanut kuulla suvustamme, enkä ole esi-isistämme +kuullut ainoatakaan sanottavan epärehelliseksi mieheksi. Jos siis joku +teistä tahi lapsistanne rupeaisi epärehelliseksi, niin se ei ole mikään +sukuvirhe. Minä jätän teille tämän muistutuksen: olkaa rehelliset!" +Tämä varoitus annettiin sellaisella ajalla, jolloin, kuten Englannin +mainio historioitsija <i>Macaulay</i> kertoo, ylämaan asukkaat olivat +melkein yhtäläiset kuin Kafferit Kap-maassa; jokainen, joka oli +varastanut karjaa, taisi päästä rangaistuksesta vapaaksi, kun vaan +antoi osan saaliista heimokuntansa päällikölle.</p> + +<p>Livingstonen esi-isät olivat alkuansa katolilaisia, mutta heidän +isäntänsä kännytti heidät protestanteiksi käyskennellen heidän +keskuudessaan uutta oppia saarnaamassa ja hänen seurassaan oli mies, +joka kädessään heilutteli keltaista keppiä. Tämä katu oli kartanon +alustalaisten huomion vetänyt puoleensa suuremmassa määrässä kuin +isännän saarnat, ja uusi oppi kulki kauan sen jälkeen "keltaisen kepin +opin" nimellä.</p> + +<p>Köyhyys pakoitti viimein asukkaat Ulva saarelta muuttamaan eräälle +puuvillatehtaalle kauniin Clyde-virran varrelle lähellä Glasgow'ia. +Täällä rupesi Livingstonen isä, palveltuansa tehtaalla, viimein +pitämään vähäistä kauppaa, jolla hän ansaitsi elatuksen perheellensä. +Hän kasvatti lapsensa erinomaisella lempeydellä ja rakkaudella, jolla +hän voittikin heidän sydämmensä niin suuressa määrässä, että +Livingstone vielä vanhoilla päivillään häntä muistelee suurimmalla +hellyydellä ja kunnioituksella. Perheen varattomuuden vuoksi pantiin +nuori Taavetti työhön pumpulitehtaaseen, että hänen pieni ansionsa myös +olisi helpoituksena tulojen ja menojen sovittamisessa yhtä suuriksi. +Poika oli silloin 10-vuotias ja hänen opinhalunsa tuli jo silloin ilmi, +sillä ensimmäisestä viikkopalkastaan käytti hän osan ostaaksensa +latinan kieliopin, jota hän uutterasti luki tehtaan iltakoulussa +ja kotona. Hän oppi tuntemaan roomalaisia kirjailijoita, ja +kuudennellatoista ikävuodellaan tunsi hän jo Virgiliuksen ja +Horatiuksen runot kokonaan. — Paitse vanhoja roomalaisia runoilijoita, +luki hän suurella innostuksella kaikellaisia muitakin kirjoja, mutta +romaaneja hän ei lukenut. Tieteelliset kirjat ja erittäinkin +matkakertomukset saivat hänet ihastumaan; mutta hänen isänsä, joka +arveli tieteellisten kirjojen sotivan uskontoa vastaan, tahtoi +pakoittaa poikaa lukemaan vakavia uskonnollisia kirjoja, josta viimein +oli syntynyt isän ja pojan välillä niin suuri erimielisyys, että isän +täytyi käyttää vanhemman-oikeuttansa poikaa kohtaan ja viimeisen kerran +sanoo Livingstone saaneensa tutustua kepin kanssa, kun hän ei suostunut +lukemaan Wilberforce'n käytännöllistä jumaluusoppia. Mutta tämä +vastahakoisuus yksitoikkoisten ja kuivasisältöisien hengellisten +kirjojen lukemiseen oli sittemmin kadonnut, kun Livingstone jonkun +vuoden kuluttua oli saanut käsiinsä toht. Dick'in oivalliset teokset +"Uskonnon filosofiiassa", ja "Filosofiian tulevasta olemuksesta". +Näistä kirjoista oppi Livingstone sen, jota hän hartaimmasti oli +toivonutkin, nimittäin, että hänen oma ajatuksensa oli oikea siinä +kohden, ettei uskonto ja tieteellinen oppi ole keskenänsä vihollisia, +vaan ystäviä. Livingstone oli saanut jumalisen kasvatuksen Skottlannin +valtiokirkon opissa, ja oli helposti käsittänyt ihmisen sovitus-opin +vapahtajan kautta, mutta nyt vasta hän rupesi ajattelemaan, että hänen +tuli sovittaa nämä opinkappaleet itseensä. Hänessä heräsi palava +halu saada voimiensa mukaan työskennellä onnettomien pakanoiden +saattamisessa kristin-opin ja evankeliumin valoon. Sen vuoksi hän +päätti lähteä lähetyssaarnaajaksi Kiinaan. Voidaksensa sellaisena +toimiskella suuremmalla menestyksellä, rupesi hän lukemaan lääke-oppia. +Hänen palava halunsa kiihoitti häntä aina uusiin tutkimuksiin ja kun +hän 19 vuoden ijällä oli tehtaassa otettu kehrääjäksi, luki hän yhä +edespäin, niin, että hänellä oli kirja avoinna luonansa ja taisi työtä +tehdessään painaa mieleensä yhden lauseen kerrallaan, jonka hän kirjan +ohitse kulkiessaan oli siitä ennättänyt lukea. Kas tässä kaunis +esimerkki nuorisolle seurattavaksi! Työstänsä hän sai niin hyvän +palkan, että hän talvi-ajoilla harjoitteli opintoja Glasgow'issa ja oli +taas seuraavana kesänä tehtaan työssä. Omin apuinensa oli hän siten +työskennellyt saamatta vähintäkään aineellista kannatusta muilta ja hän +olisikin täyttänyt aikomuksensa mennä Kiinaan, mutta muutamat hänen +tuttavistansa kehoittivat häntä menemään Lontoon lähetysseuraan, koska +se oli kaikin puolin vapaa lahkolaisuudesta. Se ei lähetä pakanoille +episkopaalisen kirkon, ei presbyterisen eikä independentti-seurakunnan +oppia, vaan Kristuksen puhdasta evankeliumia, ja tämä olikin +Livingstonen mielestä aivan oikein.</p> + +<p>Kun Livingstone oli suorittanut lääkärin arvoon vaadittavat tutkinnot +ja Englannissa laajentanut jumaluusopillisia tietojansa, oli hän valmis +lähtemään Kiinaan, mutta samaan aikaan oli syttynyt ankara sota +Englannin ja Kiinan välille. Livingstone ei sen vuoksi tahtonut lähteä +rauhattomalla ajalla tuohon eurooppalaisille suljettuun maahan. Sen +sijaan avautui hänelle uusi toiminnan ala Afrikassa, johon hänen +halunsa kääntyi luettuansa toht. Moffat'in teoksia. Hän astui siis +laivaan v. 1840 ja tuli Kap-kaupunkiin, josta hän vähän ajan kuluttua +lähti sisämaahan, kulkien ensin laivalla Algoa-lahteen, ja sieltä +maata myöten Kuruman-nimiseen lähetys-siirtokuntaan, Betshuanien +maassa, noin 700 engl. peninkulmaa<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> Kapkaupungista koillista kohti. +Tämän lähetys-uudisasuntolan olivat lähetyssaarnaajat Hamilton ja +Moffat perustaneet kolmekymmentä vuotta sitä ennen ja se oli jo +pidettävä etäisimpänä paikkakuntana sillä seudulla, jota taisi lukea +lähetystoimen työ-alaksi. Lähetys-huone ja kirkko olivat täällä +rakennetut kivestä, ja puutarhat, joita Kuruman-joki kasteli, kasvoivat +hedelmäpuita ja viiniköyunöksiä. Eurooppalaiset viljalajit menestyvät +täällä erinomaisen hyvin, ja seudun kauneutta enentää suuressa määrässä +ympäristön autio ja kolkko ulkomuoto. Koko paikan kauneus ja tuottavuus +on lähetyssaarnaajain ansiona pidettävä. Livingstone mieltyi tähän +seutuun suuresti, ja lienee siihen ollut sekin syynä, että hän täällä +oli tullut tuntemaan elämänsä seurakumppanin, toht. Moffat'in tyttären +Mary'n, jonka hän v. 1844 nai. Avio-elämässään oli Livingstone +onnellinen; hänen vaimonsa, joka oli saanut huolellisen kasvatuksen, +oli syntynyt Afrikassa ja oli tottunut maan oloihin sekä kaikellaisiin +talous-askareihin, joita vaaditaan talon-emännältä, joka asuu +sivistyneiden kansain rajojen ulkopuolella. Kolme poikaa ja yksi tytär +olivat Livingstonen yksinäisessä elämässä suurena hauskuutena.</p> + +<p>Asuttuansa jonkun aitaa Kurumanissa ja Mabotsa'ssa lähellä Kurumania, +siirtyi Livingstone etemmäksi koillista kohti ja asettui Kolobeng'iin, +Betshuanien maassa. Mabotsa'ssa uhkasi kerran Livingstonea ankara +hengen vaara. Sitä seutua näet rasitti suuressa määrässä petoeläinten, +varsinkin leijonain paljous. Päästäksensä näistä haitallisista karjan +hävittäjistä lähti kerran joukko miehiä metsästysretkelle ja saivatkin +joukon leijonia piiritetyksi. Livingstone oli lähtenyt mukaan +saadaksensa jonkun pedoista ammutuksi, mutta tällä matkalla kävikin +niin onnettomasti, että kuolettavasti haavoitettu leijona hyökkäsi +häntä vastaan ennenkun hän ennätti sen torjua päältänsä, puri häntä +ankarasti vasempaan käsivarteen, ja olisi ehkä repinyt hänet +kuolijaaksikin, jos eivät hänen seuralaisensa olisi häntä pelastaneet. +Omituisena ilmiönä kertoo Livingstone, ettei hän tässä tilaisuudessa +tuntenut vähintäkään tuskaa, vaan oli ikäänkuin horroksissa, vaikka +hän kyllä selvästi näki ja ymmärsi vaarallisen tilansa. Kun leijona +ravisti häntä niinkuin kissa hiirtä, katosi hänestä kaikki pelko ja +kauhistuksen tunne ja hän arvelee, että sama tunne mahtanee olla +kaikilla muillakin otuksilla, jotka joutuvat raatelevan pedon +saaliiksi, ja että tätä tunnetta täytyy pitää laupiaan Luojan säätämänä +seikkana, joka otukselta helpoittaa kuoleman tuskan.</p> + +<p>Betshuani-kansan eri heimokunnista kertoo Livingstone, että heillä on +nimet eri eläinten nimien mukaan. Niin merkitsee esim. Bakatla-heimon +nimi — apinasta syntyneitä, Bakuena — alligatorista syntyneitä, +Batlápi — kalasta syntyneitä j.n.e., ja kukin heimokunta välttää +kaikin tavoin sellaisen elävän tappamista, josta sillä on nimensä. +Näyttää siis siltä, kuin he ennen olisivat olleet eläinten +palvelijoita, kuten muinaiset Egyptiläiset. Kun tahtoo kysyä mihin +heimokuntaan joku kuuluu, kysytään mitä eläintä hän "tanssii", sillä +asukkaat käyttävät selittäessään sukuansa sanaa "bina" (tanssia) sen +elävän nimen kanssa, josta heillä on nimensä. Arvattavasti on samaa +eläintä ennen jumalana palveltu ja sen palvelukseen on tanssiminenkin +kuulunut. Samaa elävää he vieläkin pelkäävät ankarasti.</p> + +<p>Livingstone asettui asumaan Bakuena-heimokunnan keskuuteen, ja tuli +pian hyväksi ystäväksi sen ruhtinaan Sitshelin kanssa. Tämä mies oli +erittäin ymmärtäväinen ja hyväntahtoinen. Jo alussa oli Livingstone +mielihyvällä huomannut hänen taipuvaisuutensa ystävyyteen häntä kohtaan +ja sittemmin onnistui hänelle saada Sitsheli käännetyksi kristinuskoon, +jota oppia hän uutterasti rupesi selittämään alamaisillensakin.</p> + +<p>Kun Sitsheli vielä oli lapsi, oli hänen isänsä suututtanut alamaisensa +niin, että he hänen tappoivat ja eräs ala-ruhtinas anasti vallan. Joku +mahtavampi mies, joka oli entisen kuninkaan sukulainen, oli surman +käsistä pelastanut hänen lapsensa. Näiden ystävät kehoittivat +naapurikansan Makololojen kuningasta Sebituane'a auttamaan Sitsheliä +takaisin hallitukseen ja sen hän tekikin, josta Sitsheli koko elämänsä +oli kiitollinen hänelle. Hän oli jo saanut valtansa vahvistetuksi kun +Livingstone tuli hänet tuntemaan. Sitsheli mielistyi pian +Livingstoneen, vaikka hän ensin suuresti peljästyi kuullessaan +Livingstonen puhuvan sellaisista asioista kuin "viimeisestä tuomiosta, +tulevasta elämästä, suuresta valkoisesta istuimesta, johon Hän istuu, +jonka kasvojen edessä taivas ja maa vapisevat", j.n.e., ja sanoi +Livingstonelle: "Sinä saat minun peljästymään, — näistä sanoista minun +luuni vapisevat ja minulla ei ole enää voimaa ollenkaan; — mutta minun +esi-isäni elivät samaan aikaan kuin sinunkin; miksi he eivät tänne +ennen saaneet tietoa näistä hirvittävistä asioista? Nyt he ovat kaikki +menneet pois pimeyteen, tietämättänsä mihin ovat joutuneet." — +Livingstone koki selittää matkan vaikeutta ja pituutta ja miten +valistus ja oppi vähitellen leviää etemmäksi parannettujen +kulkuneuvojen, laivojen y.m. avulla, ja lausui varmaan uskovansa, että +kristin-oppi vielä on leviävä kaikkeen maailmaan kaikkien kansojen luo +kuten vapahtajamme on ennustanut.</p> + +<p>Kun tilaisuus ilmestyi, rupesi Sitsheli erittäin suurella innolla +opettelemaan lukemaan ja kuunteli hyvin mielellänsä Livingstonea kun +hän luki raamattua, etenkin profeetta Jesajan ennustusta, josta +Sitsheli usein niin ihastui, että hän lausui: "Kas sepä vasta oli mies, +tuo Jesaja! Hänpä oikein osasi kelpo lailla puhua!" Niin mielellään +rupesi Sitsheli lukemaan, että hän unhotti entisen lempi-toimensa, +metsästämisen, ja tarpeellisen liikunnon puutteessa alkoi hän, joka oli +laihanpuoleinen mies, pian lihota ja tuli jotenkin lihavaksi.</p> + +<p>Kaikkialla tapasi Livingstone täällä rauhallista hyväntahtoista +väkeä, joiden kanssa oli helppo tulla toimeen, mutta he olivat paljo +heikommat kuin heidän naapurinsa Kafferit, jotka heitä suuressa +määrässä sortavat ja ahdistavat. Heidän pää-elatuskeinonsa on +karjanhoito ja metsästäminen, mutta maanviljelys on heille myöskin +tuttu. Metsänriistaa täällä on erittäin suurissa määrin ja sitä +pyydetäänkin hyvin monella tavalla. Suuria yhteisiä metsästysretkiä +panevat asukkaat toimeen siten, että ensin rakennetaan hyvin pitkät +lujat aitaukset, V kirjaimen muotoon niin että ne muodostavat toisessa +päässä kapean kujan, ja aitojen kulmaan jätetään aukko, jonka suulle +kaivetaan hyvin suuri kuoppa. Sen reunat peitetään tarkasti vehreillä +puun oksilla ja kun kaikki on valmiina, lähtee summaton ihmisjoukko +ahdistamaan metsän otuksia aitojen väliin. Peljästyneinä metsästäjäin +kovasta meluamisesta syöksee laumoittain kaikenlaisia eläimiä +aita-solaan, joka yhä kapenee, ja viimein juoksevat otukset suuressa +ahdingossa sekaisin eteenpäin, kunnes ne nurin niskoin putoavat +kuoppaan. Sillä tavoin pyydetään usein satamäärin varsinkin +antilooppeja, sebroja ja suurempia otuksia, niinkuin giraffeja, +elefantteja ja sarvikuonoja. Näiden rinnalla tavataan petoeläinten +joukossa leijonia, leopardeja, Kap-maan shakaaleja, erämaan kettuja eli +tsebroja y.m.m. Joskus jatkuu niin, että kuoppa tulee otuksia täyteen +ja toiset pääsevät toisten yli hyppimällä pakoon. Asukkaat sanovat +tuollaista pyydystä "hopo'ksi".</p> + +<p>Livingstone eleli tämän kansan keskuudessa vuoteen 1852 saakka, jolloin +ankara kuivuus, joka uhkasi tehdä nälänhädän koko seudulle, pakoitti +Sitshelin muuttamaan heimokuntansa kanssa asuinsijaa Kolobeng-nimisen +virran rannalle noin 40 engl. peninkulmaa sen entisestä asuinpaikasta. +Uudispaikka sai saman nimen kuin virrallakin oli ja Livingstone seurasi +heimokuntaa asettuen hänkin asumaan Kolobengiin. Rakentaessaan asumusta +uudella seudulla täytyi Livingstonen itsensä tehdä kaikki työt, tehdä +tiiliä, muurata, olla seppänä, nikkarina j.n.e. sillä kansaa ei hän +voinut käyttää avukseen muutoin kuin käskyläisinä koska he olivat +kaikkiin töihin peräti tottumattomat. Kun hän jo oli merkinnyt +huoneensa paikan ja maahan pistetyillä puikoilla oli näyttänyt +minkälaiseksi huone oli tehtävä, olivat hänen apulaisensa vähällä tehdä +sen pyöreäksi, sillä heidän oli aivan mahdotonta ajatella nelikulmaista +asumusta, jommoista eivät olleet milloinkaan nähneet. Paitse näitä +tällaisia vastuksia oli erittäin suuri haitta Betshuanien naapureista +Transvaalissa, Boer'eista<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a>, joiden silmissä sekä lähetyssaarnaajat, +että englantilaiset kauppiaat ovat suurena kiusana. Boerit olivat +nimittäin tottuneet kohtelemaan alku-asukkaita väkivaltaisesti, +pakoittaen heitä usein orjuuteen ja rasittivat heitä muutoinkin kovasti +ja suurimmalla vääryydellä. Sitävastoin ovat ne boerit, jotka eivät ole +vetäyneet pois Englannin lakien suojeluksesta, tunnetut ahkerana, +raittiina ja erittäin vierasvaraisena kansanluokkana. Valitettavasti +ovat erämaan rajoilla asuvat boerit aivan toisenlaiset. Syntyneinä +sellaisessa maassa, jossa orjuus on varsin tavallista, ovat he +tottuneet pitämään sitä luonnollisena ja vaikka he uskonnollisen +opetuksen ja järjestetyn hallituksen puutteessa usein ovat vaipuneet +melkein yhtä alhaiselle kannalle kuin neekerit heidän ympärillään, on +heihin kuitenkin juurtunut tyhmä luulo, että he ovat naapureitansa +paljoa paremmat. He katselevat sen vuoksi englantilaisia kauppiaita +suurimmalla epäluulolla, ja pelkäävät, että he neekereille myyvät +pyssyjä ja ampuma-aseita, joten neekerit pian saisivat ylivallan, sillä +boerien ylivalta on vaan perustunut siihen, että heillä on paremmat +aseet, ja siten he ovat pitäneet kurissa neekerejä, joita on monta +vertaa enempi. Noita heikompia neekerejä vastaan tekivät he +Livingstonen aikana suurissa joukoissa oikeita metsästysretkiä, ja kun +he olivat saaneet miehet jostakin kyläkunnasta ampuma-aseillansa +karkoitetuiksi, oli tavallista, että he ryöstivät vaimot ja lapset +orjuuteen. Tekivätpä he useita ryöstöretkiä Sitshelin heimokuntaakin +vastaan silloin kun Livingstone asui Kolobeng'issä, hävittivät +Livingstonen asunnon ja turmelivat hänen kirjastonsa. Boerien alhainen +sivistyskanta näkyy siitäkin, että kuu he olivat saaneet kuulla +epätietoisia huhuja lordi Rosse'n suuresta tähtikiikarista +Kap-kaupungissa, he lausuivat suuresti paheksuvansa, että Englannin +hallitus sellaisen koneen oli varustanut heitä väjyäkseen toiselta +puolen vuoristoa.</p> + +<p>Vuonna 1849 lähti Livingstone kahden Englantilaisen, Oswell'in ja +Murray'n kanssa tutkimusretkelle Ngami-järven seuduille ja kulki +silloin suuren Kalihari-erämaan kautta. Tämä erämaa, joka monin paikoin +on yhtä autiota ja kuivaa kuin Saharakin, on ollut suurena haittana +maan tuntemiselle, sillä harvat uskaltavat lähteä sen halki +kulkemaankaan. Monin paikoin on pelkkä melkoinen pölyhiekka näkyvissä +ja kosteita paikkoja on varsin harvassa. Kuitenkin asuu tässä erämaassa +ihmisiä, sillä siellä täällä kulkee pitkiä laaksoja ja entisten jokien +uurroksia, joiden pohjalla tapaa vettä kun niihin kaivetaan kuoppia. +Bakaliharit, joksi erämaan asukkaita sanotaan, ovat hyvin epäluuloiset +kaikkia muukalaisia vastaan ja säilyttävät vesipaikkansa suurimmalla +tarkkuudella. Luonto on kuitenkin kasvikunnassa luonut apukeinoja +janoon nääntyvän erämaan halki kulkijan hyväksi. Eräs vähäinen kasvi, +joka ulkomuodoltaan on ihan vähäpätöisen näköinen, on erämaan +asukkaille suurena siunauksena. Kun tämän kasvin juurta kaivaa pari +kolme korttelia, tapaa maan sisässä noin lapsen pään kokoisen +juurimukulan, joka sisältä on hyvin mehukas ja sen neste on +virvoittavaista. Toinen yhtä hyödyllinen kasvi on vesimeloni, joka +sade-ajan lopulla kasvaa suurissa määrissä ja sen hedelmiä syövät +kaikki eläimet erittäin halukkaasti.</p> + +<p>Livingstonen ja hänen toverinsa matka alkoi Kesäkuun alussa. +Kuljettuansa suurella vaivalla ja taistellen monenlaisten +vastuksien kanssa, saapuivat matkamiehet Tsuga-virralle, joka tulee +Ngami-järvestä. Maa tämän järven ympäristöllä on erittäin hedelmällistä +ja vesirikasta. Ngami-järven suuruus ei ole sen suurempi, kuin että +jalkamies voi kiertää sen ympäri kolmessa päivässä. Matkalla tänne oli +Livingstone tullut tarkemmin tuntemaan elämää erämaassa ja kaikkia +niitä vaaroja, joita saa kokea sen kautta matkustaessa. Livingstonen +aikomus oli jatkaa matkaansa Ngami-järven pohjoispuolelle mahtavan +<i>Sebituane</i> nimisen ruhtinaan maahan, mutta tienoppaiden puute +pakoitti häntä kääntymään takaisin.</p> + +<div class="figcenter" style="width: 600px;"> +<img src="images/pict02.jpg" width="600" height="347" alt="Ngami-järven keksintö." title="" /> +<span class="caption">Ngami-järven keksintö.</span> +</div> + +<p>Seuraavana vuonna, 1850 lähti Livingstone uudestaan näille seuduille, +mutta tultuansa Ngamin rannoille täytyi hänen kääntyä takaisin, sillä +hän tuli sairaaksi ja hänellä oli perheensä mukanansa. Sebituane +lähetti lähettiläitä Kolobeng'iin viemään lahjoja Livingstonelle ja +samalla hän antoi käskyn välillä asuville erämaan asukkaiden +ruhtinaille, Sekomille ja Letshulatebe'lle, etteivät he saisi +Livingstonea estää jos hän tulisi kolmannen kerran. Livingstone +lähtikin vielä kerran ja saapui Sebituanen alamaisten Makololojen luo, +jotka vastaanottivat hänet suurella ilolla ja ilmoittivat hänen tulonsa +heti ruhtinaallensa. Sebituane tuli kohta Livingstonea vastaanottamaan +ja he kohtasivat toisensa vähäisellä saarella suuressa Liambey- eli +Sambesi-virrassa, jonka yläjuoksulle nyt ensi kerran oli saapunut +eurooppalainen.</p> + +<p>Näillä seuduilla tavataan erittäin merkillinen pieni kärpäsen +kokoinen elävä, jota nimitetään tsetse. Tämä hyönteinen on Etelä- ja +Keski-Afrikassa sangen suurena rasituksena, sillä jos se kerrankin +puree raavas-eläintä, hevoista tahi koiraa, kuolee purtu eläin +auttamattomasti, usein aivan heti, mutta joskus pitemmän ajan, +tavallisesti kymmenen päivän kuluttua. Imevät vasikat, muuli-aasit, +aasi ja vuohi sekä metsänotukset eivät kuitenkaan kärsi vähintäkään +tsetsen puremasta, eikä sen purema tuota ihmisellekään mitään vahinkoa. +Tästä turmiollisesta hyönteisestä ei Livingstone tiennyt mitään +tullessaan Sebituanen maahan, ja häneltä kuolikin sentähden 43 härkää +kun hän ei tiennyt eläimiänsä varoa. Sebituane, jota Livingstone +kuvailee jaloimmaksi afrikalaiseksi ruhtinaaksi, jonka hän koskaan oli +tullut tuntemaan, lupasi heti ensi kerran kohdatessaan Livingstonen, +antaa hänelle tarpeeksi monta härkää, koska hän arvasi hänen juhtansa +tulleen tsetsen puremiksi, kuten ne olivatkin.</p> + +<p>Sebituane oli silloin kun Livingstone hänet ensi kerran tapasi, 45 +vuoden ijällä. Ulkomuodoltaan oli hän paljo vaaleampi kuin tavalliset +neekerit, hoikka ja pitkä, sekä kaljupäinen. Käytöksessään osoitti hän +arvokasta malttia ja puheessaan oli hän suorempi kuin kukaan muu +ruhtinas, jonka Livingstone oli tavannut. Sotilaana oli hän tunnettu +parhaimmaksi kaikista uudis-asuntojen toisella puolella. Rohkeudellaan +ja uljaalla toimellansa oli hän saanut kansansa, Makololot, kohotetuksi +suureen mahtavuuteen, ja taisi vastustaa tuota sotaisaa ja voimakasta +kafferilaista Matebele-heimokuntaa, jota suuresti peljätty Mosilikatse +hallitsi. Sodassa johti Sebituane itse joukkojansa, ja vihollisen +ilmestyessä koetteli hän sotatapparansa terää, kehuen sitä kyllä +teräväksi ja uhkasi, että joka selkänsä kääntää viholliselle, hän saisi +siitä maistaa. Sebituane oli niin nopea juoksemaan, että jokainen +tiesi, ettei pelkuri päässyt häntä pakoon. Jos joku vältti taistelua +tai vetäytyi siitä pois, oli Sebituanen tapa pilkallisesti kysyä +tahtoiko tämä mieluummin kuolla kotona, ja tämän toivon hän +tavallisesti täytti siten, että viipymättä mestautti pelkurin.</p> + +<p>Sodassa Matebelejä vastaan, jotka asuivat Sambesi-virran eteläpuolella, +teki Sebituane tietämättänsä ihmiskunnalle hyvän työn kun hän karkoitti +virrassa olevien saarien asukkaat, jotka olivat auttaneet hänen +vihollisiansa. Nuo saarien asukkaat olivat nimittäin rosvoina kauan +estäneet kaikkea kulkua virtaa myöten ja sen yli. Nyt oli pääsö +Sebituanen maahan avattu. Hän itse osoittihe Livingstonea kohtaan +erittäin vierasvaraiseksi ja oli suuressa määrässä helpoittanut +Livingstonen tänne tuloa. Sebituane tiesi kaikki tärkeämmät tapaukset +maassansa, sillä hänellä oli erittäin hyvä taito saada alamaisiansa +itseensä mieltymään. Alhaisimpiakin köyhiä kohteli hän ystävällisesti +ja suurella vierasvaraisuudella. Tästä ihastuneina nämä mieltyivät +häneen ja antoivat hänelle kaikkia tietoja mitä suinkin taisivat. +Sebituane ei laskenut ainoatakaan muukalaisparvea luotansa menemään +antamalla heille jokaiselle, yksin heidän palvelijoillensakin, jonkun +lahjan, ja täten levisi hänestä hyvä maine laajalta ympäri. Jokainen +ihaili hänen hyvää sydäntänsä ja viisauttansa. Hän ihastui suuresti +siitä luottamuksesta, jonka Livingstone oli osoittanut tuodessaan +mukanansa perheensäkin. Sentähden hän tahtoi Livingstonelle näyttää +koko maansa ja lupasi hänelle minkä paikan hyvänsä tämä vaan tahtoi +asuaksensa.</p> + +<p>Livingstone päättikin asettua tänne asumaan ja vaikuttamaan +lähetyssaarnaajana, ja hänen seuraajansa h:ra Oswell aikoi täällä +ruveta tarkempia maantieteellisiä tutkimuksia tekemään. Mutta aivan +kohta hänen tulonsa jälkeen sairastui Sebituane keuhko-tulistukseen +ja kuoli lyhyen ajan kuluttua. Hallitus jäi hänen tyttärellensä, +Ma-mochisane'lle, joka kyllä lupasi Livingstonelle asuinpaikan +ilmaiseksi, missä hän vaan tahtoi, mutta kun korkeammat seudut, jotka +ovat terveellisimmät, olivat vaikeammat puolustaa virran eteläpuolella +asuvien vihollisten hyökkäyksiä vastaan kuin virran rantamaat, jotka +taas olivat terveydelle varsin vahingolliset, niin lähtivät Livingstone +ja Oswell matkustamaan etemmäksi ja löysivät silloin Sambesin +keski-juoksun, keskeltä mannermaata. Tämä keksintö oli tärkeä, sillä +sitä ennen ei tiedetty Sambesin siellä olevankaan. Virta oli silloin +kuivimmallaan ja kuitenkin oli siinä kolmesta kuudensadan kyynärän +leveydeltä syvää vettä. Oswell sanoi, ettei hän missään, ei edes +Intiassa, ollut nähnyt niin komeata virtaa. Tulvan aikana se nousi +ainakin kymmenen kyynärää ja muutti silloin laakeat rannat ympärillänsä +parinkymmenen engl. peninkulman laajuudelta järveksi. Sambesin ja sen +oikealta puolelta tulevan lisävirran Tshoben mäkinen maa on alhaista +suomaata, ja sen tiheitä kaisilistoja käyttivät Makololot luonnollisina +suojinansa vihollisiansa vastaan. Livingstone ei kuitenkaan tahtonut +asettua asumaan näin terveydelle vahingolliselle seudulle, vaan päätti +lähettää perheensä Englantiin kunnes hän itse olisi etsinyt jonkun +terveellisen ja muutoin edullisen seudun asuaksensa. Hän matkusti sen +vuoksi Kap-kaupunkiin, oltuansa jo 11 vuotta erillään sivistyneiden +ihmisten seurasta. Hän tuli Kap-kaupunkiin huhtikuussa 1852, jolloin +sota oli paraillaan Kafferien ja Englantilaisten välillä. Kuitenkin +pääsi hän kulkemaan aivan rauhallisesti uudisasuntojen kautta, yhtä +turvallisesti kuin jos hän olisi matkustanut Englannissa. Saatuansa +perheensä lähetetyksi laivalla Englantiin, lupasi hän itse palata +heidän jäljessään parin vuoden kuluttua, kun hän ensin oli etsinyt ja +löytänyt sopivan ja terveellisen seudun työ-alaksensa.</p> + +<p>Livingstone oli jo viettänyt yksitoista vuotta Afrikassa, jolla ajalla +hän oli oppinut maan-asukasten kieltä ja tehnyt useita matkustuksia; +niiden ohessa hän oli tieteellisillä tutkimuksilla hankkinut +monenlaisia uusia tietoja, mutta hänen suurimmat keksintömatkansa +alkavat vasta vuodesta 1852 ja niitä aiomme tästälähin tarkastella.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="II" id="II"></a>II.</h2> + + +<p>Kesäkuussa v. 1852 lähti Livingstone Kap-kaupungista varsinaiselle +tutkimusmatkalle Sisä-Afrikaan. Tämä on ensimmäinen suurempi matkustus, +jonka hän teki, ja se kesti vuoteen 1856. Hänellä oli tällä matkalla +mukanansa ainoastaan muutamia seuraajia. Hän matkusti vaunuissa, joiden +eteen valjastettiin maan tavan mukaan härkiä. Kun moinen matkustustapa +ei juuri ole mukavinta eikä nopeatakaan laatuansa, niin kävi matka +hitaasti ja vaivaloisesti. Mutta kuitenkin saapui Livingstone ilman +erinäisiä suurempia vastuksia Kolobeng'iin, entiseen asuntoonsa. +Ennen tänne tuloansa oli hän tullut tarkemmin tuntemaan Grika-kansan +oloja. He asuvat Oranje-virran pohjoispuolella ja ovat syntyneet +hollantilaisten uudisasukasten ja hottentottien sekoittumalla. +Livingstonen matkustaessa tässä maassa oli siinä erittäin selvästi +nähtävänä mitä yhden miehen nero voipi aikaan saada. Grikojen valitsema +ruhtinas Waterboer, oli heitä hallinnut jo monta vuotta, ja jo heti +hallituksensa alussa oli hän julistanut kaikki ryöstöretket maassansa +kielletyiksi. Kap-maan hallituksen kanssa oli hän tehnyt liiton, jonka +nojalla hän vuosittain sai määrätyn rahasumman koulujen kustantamista +varten maassansa. Kun monet Kap-maan pohjoispuolella asuvat kansat +olivat usein hävitysretkillä hätyyttäneet rajoja, asettui nyt Waterboer +maan suojelijaksi tällä puolella ja piti omia alamaisiansakin niin +hyvin laillisessa kurissa, että kun muutamat heistä olivat lähteneet +ryöstöretkelle Oranje-virran eteläpuolelle, hän heti otti päämiehet +vangiksi ja tutkittuansa heidän asiansa oman neuvoskuntansa kanssa, +mestautti heidät muille varoitukseksi. Vähällä oli tämä työ kuitenkin +aikaansaattaa hänen oman perikatonsa, sillä muutamat hänen valtansa +alaiset alaruhtinaat nostivat häntä vastaan ankaran kapinan, mutta sen +hän kumminkin sai kukistetuksi. Sittemmin hallitsi hän kenenkään +vastustamatta ja kun hän huomasi sen turmion, joka väkevien juomain +kauppaamisesta rupesi yleensä leviämään hänen alamaisissaan, kielsi hän +kaiken viinan tuonnin maahan, ja tätä sääntöä noudatettiin niin +tarkoin, että jos joku keksittiin kuljettavan viinaa maakuntaan, +kaadettiin koko hänen varastonsa maahan. Näin lujat keinot olivat +viimein aikaan saaneet, että Grikat muuttuivat raittiiksi, +rehelliseksi kansaksi ja ovat nyt joltisellakin sivistyksen kannalla; +heidän pääkaupunkina Klaarwater on säännöllisesti rakennettu, siellä on +kirkko ja koulu ja sen asukkaita pidetään luotettavina ihmisinä. Heillä +on myöskin raamattu käännettynä omalla kielellänsä. Sen käänsi toht. +Moffat, Livingstonen appi. Omituinen seikka on, että Grikan kieli, kun +se on puhdasta, on niin runsasvaraista, että esim. Moffatin kääntämässä +viidessä Mooseksen kirjassa kaikki lauseet ovat täydellisesti +lausutut yhtä harvoilla sanoilla kuin Septuaginta-käännöksessäkin<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> ja +paljon lyhyemmästi kuin Englannin kielellä.</p> + +<p>Grikojen maan läpi kuljettuansa tuli Livingstone Kolobeng'iin, +Betshuanien maassa, josta jo olemme edellisessä puhuneet. Sattumalta +olivat erityiset esteet viivyttäneet häntä pari viikkoa Kuruman'issa ja +siten hän ei joutunut näkemään sitä hyökkäystä, jonka boerit sillä +välin olivat tehneet Bakuaneja vastaan. Siitä tuli Livingstonelle tieto +kirjeessä, jonka ruhtinas Sitshelin vaimo Masebele toi mieheltänsä +toht. Moffatille. Kirjeessään lausuu ruhtinas Sitsheli seuraavasti:</p> + +<blockquote><p>"Sydämmestäni rakastettu ystäväni, jolla on koko sydämmeni luottamus, +minä olen Sitsheli; boerit ovat minut peräti kukistaneet, he +hyökkäsivät minua vastaan vaikka en ole heille mitään pahaa tehnyt, +He vaativat minua rupeamaan heidän alamaiseksensa ja minä sen +kielsin. He tahtoivat, että minä estäisin englantilaisia ja Grikoja +matkustamasta maani kautta (pohjoiseen). Minä vastasin: he ovat +ystäviäni, enkä voi heistä ketään estää. He tulivat lauantaina ja +minä pyysin, etteivät he sunnuntaina taistelisi, ja siihen he +suostuivat. Maanantaiaamuna he alkoivat taistelun päivän valetessa +ja ampuivat kaikin voimin, polttivat kaupungin ja hajoittivat +meidät. He tappoivat kuusikymmentä miestä minun väestäni, ja +ottivat vangiksi lapsia, vaimoja ja miehiä. He veivät pois kaiken +karjamme ja tavaramme; ja myöskin Livingstonen talon he ryöstivät +tyyten. Heillä oli 84 vaunua ja yksi kanuuna, ja ryöstettyään meidän +vaunumme oli heillä 88. Metsästäjäin (muutamain englantilaisten, +jotka metsästelivät ja tutkivat pohjoisempana olevia maita) kaikki +tavarat hävisivät kaupungin palossa ja boer'eja kuoli kahakassa 28. +Niin, rakastettu ystäväni, vaimoni lähtee nyt lapsia tervehtimään +ja Kobus Hae johdattaa häntä teidän luoksenne.</p> + +<p>Minä olen Sitsheli +Machaaselin potka".</p></blockquote> + +<p>Tämä kertomus oli aivan todenperäinen eikä boeritkaan sitä valheeksi +väittäneet, kertoivat vaan Kap-kaupungissa ilmestyville sanomalehdille +syyn hyökkäykseensä olleen sen, että Sitsheli oli muka "yltynyt +liian röyhkeäksi". Bakuaneille seurasi tuosta ryöstöretkestä kova +nälänhätä. Sitsheli lähti Kap-kaupunkiin valittamaan ja apua anomaan +englantilaisilta; hän aikoi lähteä Englantiin saakka, mutta varojen +puutteessa hän ei sinne päässyt eikä Kap-maallakaan saanut apua. Tätä +seikkaa moitti Livingstone suuresti, että nimittäin Kap-maan +erikoishallitus jätti alku-asukkaat pahasti mahtavampain naapuriensa +sorron alaisiksi. Sitsheli kosti myöhemmin vihollisilleen ja valloitti +uusia maita, joten hänen valtansa ja mahtavuutensa kasvoi suuremmaksi +kuin ennen ja useat heimokunnat antausivat mielivaltaisesti hänen +hallituksensa alaisiksi.</p> + +<p>Näiden rauhattomuuksien aikana ei Livingstone tahtonut viivytellä +Bakuanein maassa, vaan kiiruhti pohjoista kohti Kalihari-erämaan +kautta. Erämaan asukkaat, jotka aikaisemmin olivat osoittainneet +vastahakoisiksi ja olivat rakentaneet kaikellaisia esteitä Livingstonen +edellisellä matkalla heidän maansa kautta, olivat nyt erittäin +avulijaat ja heidän hallitsijansa Sekomi auttoi Livingstonea kaikin +tavoin niin että hän saapui Tsuga-virran alavarsilla oleville +suolalakeuksille. Nämä lakeudet ovat aivan tasaiset kuin meren pinta ja +niin laajat, ettei silmä eroita reunoja. Maa on kalkkiperäinen ja +ainoastaan ohut multakerros on päälliimmäisenä. Ilman-ala on +terveydelle hyvin turmiollinen, ja monet Livingstonen seuralaisista +olisivat peräti nääntyneet, jollet hän olisi saanut oppaiksi maan +asukkaita, jotka heidät johdattivat terveydelle vähemmin turmiollisille +seuduille. Livingstone kertoo täällä tavanneensa suuria aarniometsiä, +joissa kasvoi erittäinkin runsaassa määrässä sitä puunlajia, jota +eurooppalaiset nimittävät baobab'iksi mutta Bakuanit movana'ksi. Tämä +puu on erittäin merkillinen monen ominaisuutensa vuoksi. Kun näet +muutamat puun lajit Afrikassa ovat hyvin arkoja jos niiden kuorta +vahingoitetaan, niin että voivat siitä kuollakin, jota vastoin ne +keskeltä voivat olla lahoja ja voipi kovertaa niiden keskuksen pois +ilman että puu siitä näyttää ollenkaan kärsivän, ovat toiset aivan +päinvastaiset ominaisuuksiensa puolesta, niin että esim. sen voi kuoria +aivan paljaaksi ilman että puu siitä kuolee, mutta jos sisusta +loukataan, kuolee se auttamattomasti, niin on movana-puulla molempain +edellämainittujen puunlaatujen sitkeähenkisyyden ominaisuudet. Sen voi +nimittää kuoria alastomaksi ja kovertaa onteloksi ilman että se lakkaa +kasvamasta. Movanan kuorista tekevät alkuasukkaat lujia köysiä. Sen +vuoksi nähdään tämä puu useimmiten aivan paljaaksi kuorittuna niin +ylhäälle kuin ihminen ylettää. Tavallinen puu siitä heti kuivuisi, +mutta movana kasvattaa vaan uuden kuoren. Tuli ei kuoleta tätä puuta ja +Livingstone kertoo nähneensä Angolassa poikki hakatun movanan, joka +vielä pitkänänsäkin kasvoi. Usein tavataan se mahdottoman suurena, jopa +niinkin suurena, että sen ympärys on 100 jalkaa; suurimpain näiden +puiden ikä arvataan pariksi tuhanneksi vuodeksi. — Matkustettuaan +suurten tasamaiden halki, jossa tällaisia puita kasvoi varsin +runsaassa määrässä antaen metsiköissään suojaa erittäin suurille +metsäeläinjoukoille, joissa nähdään leijonia, nälkäkurkia, elefantteja, +sebroja ja monilukuisia antilooppilajeja, saapui Livingstone +Tshobe-virran rannalle, jonka yli hän suurten vaivojen perästä pääsi +suureksi hämmästykseksi toisella puolella asuville Makololo'ille, jotka +arvelivat Livingstonen pudonneen taivaasta heidän joukkoonsa, sillä he +eivät luulleet kenenkään voivan kulkea virran yli heidän tietämättänsä.</p> + +<p>Makololot vastaan ottivat Livingstonen ystävällisesti saattaen hänet +pääkaupunkiinsa Linyantiin.</p> + +<p>Kun Livingstone ensimmäisen kerran kävi Makololojen maassa, kuoli +heidän lempeä ja jalo hallitsijansa Sebituane, jättäen hallituksen +tyttärellensä perinnöksi. Mutta tyttären ei tehnyt mieli hallita ja sen +vuoksi hän jätti hallituksen veljellensä Sekeletu'lle, joka nyt siis +hallitsi heimokuntaa ja vastaanotti Livingstonen ystävällisesti. +Makololot olivat tehneet hänelle puutarhan, johon he kylvivät maissia, +että hänellä, kuten he sanoivat hänen lähtiessään Kap-kaupunkiin, olisi +palatessaan syötävää niinkuin muillakin. Vaimoväki survoi nyt maissin +puisissa huhmareissa hienoksi jauhoksi. Tämän jauhovaraston lisäksi +lahjoitti Sekeletu kymmenkunnan astiata mettä, joissa kussakin oli +kolmen kannun verta. Kerran viikossa tai joka toinen viikko sai +Livingstone häneltä härän teurastaaksensa ja kaksi lehmää lypsettiin +aina häntä varten aamuin illoin. — Sekä heimokunnan hallitsija, +että alaruhtinaatkin ovat hyvin vierasvaraisia ja kestitsevät +aina tuttaviansa ystävällisesti. Tämä seikka on myös yksi syy +monivaimoisuuteen, sillä kun maanviljelys on vaimojen työ, niin ei +ylhäinen mies, jolla vaan on yksi vaimo, voi kylliksi arvokkaasti +vastaanottaa vieraitansa.</p> + +<div class="figcenter" style="width: 600px;"> +<img src="images/pict03.jpg" width="600" height="458" alt="Maata kuokkivia naisia." title="" /> +<span class="caption">Maata kuokkivia naisia.</span> +</div> + +<p>Makololot ovat tottuneet hallitsemaan eivätkä mielellään ryhdy itse +maanviljelykseen, vaan teettävät sen alamaisillaan. Sitävastoin on +toinen heimokunta nimeltä Makalaka, jonka edelliset ovat laskeneet +valtansa alaiseksi, maata viljelevä heimo. Se viljelee durra-viljaa, +maissia, papuja, maapähkinöitä, vesimeloneja, kurkkuja, sokuriruohoa, +imeliä perunoita ja maniokkia. Muutamin paikoin, jossa kuivuus on liian +haitallinen, ovat Makalakat ruvenneet viljelyksiänsä kastelemaan +keinollisesti. Maanviljelyskaluna täällä on kuokka, johon rauta saadaan +malmista sulattamalla, Tämä teollisuus on niin suuri, että Linyantissa +käytettävät kuokat pää-asiallisesti ovat tuodut verona alamaisilta +heimokunnilta.</p> + +<p>Makololojen maassa viipyi Livingstone kuukauden ajan, jonka kuluttua +hän lähti hallitsijan Sekeletun kanssa Liambey-virtaa myöten ylöspäin +Sesheke nimiseen suureen kylään, joka on vähän matkaa ylempänä +Tshobe- ja Liambey virtojen yhdyntäpaikkaa. Täältä lähti Sekeletu, +Livingstone seurassaan ylöspäin virtaa myöten. Makololot ovat +tottumattomat kulkemaan vesillä, mutta sitä vastoin ovat heidän +veronalaisensa Barotset erittäin taitavat kulkemaan pienillä kapeilla +venheillään, jotka useimmiten ovat yhdestä puusta tehdyt ja +litteäpohjaiset, niin että niillä voidaan kulkea hyvinkin matalalla +vedellä. Barotse-heimon jäsenet nimittävät virtaa Liambeyksi, joka +merkitsee "suuri virta". Samalla virralla on alempana toiset nimet +Luambeji, Luambesi, Ojimbesi ja Tsambesi y.m. jotka merkitsevät samaa, +ja osoittavat, että asukkaat pitävät tätä mahtavaa virtaa kulkuväylänä +maassansa. Livingstone kertoo tästä virrasta suurella ihastuksella, +kuinka kauniit sen ympäristöt ovat ja kuinka sen leveys muutamin +paikoin on toista englannin peninkulmaa. Virrassa on kauniita saaria, +jotka enimmäkseen ovat metsäisiä. Metsän eläviä on summattomissa +laumoissa virran rantamailla ja vähän etempänä siitä olevilla +mäkirinteillä, varsinkin elefantteja ja muita suuria eläviä, niinkuin +virtahepoja, sarvikuonoja, puhveleja, antilooppeja y.m. Muutamat seudun +asukkaat, niinkuin Manyekit ovat erittäin taitavat valmistamaan +halkaistuista puun juurista somia vakkasia, toiset ovat eteviä +saviastioiden tekijöitä ja rautaseppiä. Luonteeltaan ovat he +rauhallisia, eikä sotia ollut koskaan ennenkun orjakauppa tuli +tunnetuksi, muutoin kuin karjalaumojen tähden, mutta senkin tiesivät he +välttää siten, etteivät pitäneet karjaa ollenkaan, etteivät nämä +houkuttelisi vihollisia ryöstöretkiin. Asukkaat ovat Sekeletun ja +Makololojen alamaisia ja kussakin kylässä asuu pari Makololo-heimoon +kuuluvaa miestä, jotka alaruhtinaina heitä hallitsevat. Heidän +hallituksensa on kuitenkin lempeä, sillä ankara hallitus vaikuttaisi, +että alamaiset pakenisivat jonkun mahtavamman heimokunnan turviin.</p> + +<p>Livingstone oli tullut Sekeletun maahan kuivain aromaiden halki +Etelä-Afrikan suuren erämaan Kaliharin ympäri ja löysi kuumemman +kostean ilmanalan, jossa kasvullisuus ja eläinkunta olivat paljoa +rikkaammat, mutta seutu terveydelle vahingollinen, ja hän kärsi paljon +kuumetautia, joka näillä suomailla on hyvin tavallinen. Kun hän siis +huomasi, ettei nämä seudut olleet soveliaat uudis-asuntopaikaksi +eurooppalaisille, päätti hän etsiä toisen tien meren rantamaalle ja +lähteä kulkemaan länttä kohti Portukalilaisten pääkaupunkiin +länsirannikolla, S:t Paul de Loandaan. Tähän aikomukseen yhtyivät +Makololotkin mielellänsä, sillä heidän hartain toivonsa oli saada +avatuksi itselleen joku kauppatie valkoisten ihmisten luo. Sekeletu +valitsi sen vuoksi 27 miestä seuraamaan Livingstonea, ja tämän entiset +seuralaiset lähetettiin takaisin kotoseuduillensa Betshuanien maahan.</p> + +<p>Marraskuun 11 p, 1853 lähti Livingstone niiden seuralaisten kanssa, +jotka Sekeletu oli hänelle antanut, kulkemaan länteen päin. Hän supisti +ruokavaransa ja muut matkatarpeensa niin vähäisiksi kuin suinkin, +voidakseen sitä vähemmällä vaivalla kulkea. Sitäpaitse luotti hän +siihen seikkaan, että hän tulisi kulkemaan seutujen kautta, joissa oli +viljavalta metsänriistaa ja toivoi siis voivansa olla huoleti ainakin +lihaeväästä. Makololoilla oli sitäpaitse mukanansa elefantin hampaita, +jotka heidän piti myymän rantamaalla valkoisille. Livingstonella oli +koneittensa joukossa myöskin laterna magica<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a> eli taika-lyhty, josta +hänellä oli suuri hyöty oleskellessaan alku-asukkaiden seurassa.</p> + +<p>Matkalle lähdettiin ensin Tshobe-virtaa myöten kunnes se laski +Liambey'hin ja sitte kuljettiin tätä virtaa ylöspäin ihanan +Barotselaakson kautta ja jokaisessa kylässä, jossa noustiin +maalle, annettiin matkamiehille Sekeletun käskyn mukaan runsaasti +ruokavaroja. Suureksi ikäväkseen kuuli Livingstone, kun hän oli tullut +Nariele-nimiseen kaupunkiin, että vähän aikaa sitä ennen oli tehty +ryöstöretki pohjoisempiin osiin ja sen vuoksi oli hänestä varsin ikävä +kulkea samoja matkoja kuin hänen edelläkävijänsä rosvot, ja kun +Sekeletu tahtoi noiden pohjoisempien heimojen kanssa säilyttää rauhaa, +niin pakoitettiin hänen käskyläisensä Mpololo antamaan takaisin kaikki +ryöstämänsä vangit ja sovittaa naapurien kanssa rauha entiselleen.</p> + +<p>Makololojen seassa ollessaan kertoo Livingstone tapahtuneen tapauksen, +joka osoittaa, että heidän seassansa ei vielä ollut tunnettu tapa antaa +rikkojan työllänsä sovittaa pahan työnsä. Eräs muukalainen kauppias oli +kulkiessaan heidän maassaan joutunut rosvojen käsiin ja kadotti kaiken +tavaransa. Makololoja suututti suuresti, että tällainen kohtelu +muukalaista kohtaan oli loukannut heidän mainettansa. Rosvo saatiin +kiini, mutta hän oli jo ennättänyt antaa saaliinsa toiselle, joka sen +vei piiloon, ja heimokunta oli neuvotonna miten sen piti menetellä +asiassa, sillä jos tavallinen kuoleman rangaistus olisikin käytetty +varasta vastaan, niin ei olisi tavarat kuitenkaan tulleet takaisin. +Asia lykättiin Livingstonen ratkaistavaksi ja hän maksoi itse kauppiaan +vahingon, mutta tuomitsi pahantekijän kuokkimaan maata puutarhassa +niin kauan kunnes hänen työnsä oli palkinnut sovitus-summan. Tämä +rangaistustapa otettiin heti seurattavaksi Makololojen seassa ja sen +jälkeen piti pahantekijöiden rikoksensa sovittamiseksi viljelevän +vissin määrän viljaa, siinä suhteessa kuin hänen rikoksensa oli +suurempi tai pienempi.</p> + +<p>Makololojen joukossa ei vietetä mitään määrättyä lepopäivää paitse +ensimmäistä uuden kuun jälkeistä päivää, jolloin kansa ei mene työhön +puutarhoihinsa. Betshuanien pohjoispuolella olevien kansojen seassa on +tapana tarkoin pitää vaaria siitä milloin ensimmäinen reuna uudesta +kuusta rupeaa näkymään, ja kun he sen ensikerran huomaamat, tervehtivät +he sitä huutaen kohtikurkkua: "Kuä!" ja rukoilevat sitä suurella +äänellä. Niin huusivat esim. Livingstonen seuralaiset: "Anna matkamme +valkoisen miehen kanssa tulla onnelliseksi! Anna vihollistemme hukkua +ja tee Naken lapset rikkaiksi! Anna minun saada runsaasti lihaa tällä +matkalla!" j.n.e.</p> + +<p>Matkustaessaan Liambey'tä ylöspäin tuli Livingstone tarkemmin tuntemaan +kasvi- ja eläinkuntaa tämän virran ympäristöllä ja kertoo siitä +suurella ihastuksella. Virta on niin rikas kaloista, että kun se tulvan +aikana paisuu kauas yli äyräittensä, hajoaa kauas niittymaille +summattomat kalaparvet, jotka jäävät asukkaiden saaliiksi kun vesi taas +laskee tasaisin ja kalansaalis on silloin niin runsas, etteivät +asukkaat voi kaikkea kuivaamallakaan saada talteen säästetyksi, vaan +suuret joukot jäävät mätänemään ja turmelevat ilmaa. Liambey eli +Sambesi on myös rikas suuremmista eläimistä, joista mainittavimmat ovat +virtahevot ja alligatorit. Virtahevot ovat venheellä kulkijoille +vaaralliset, sillä jos sellainen elävä nostaa ruumistansa vedestä, +kykenee se samalla nostamaan seljässänsä venheen, jossa kymmenkunta +miestä soutaa, kaataen sen kumoon; onpa usein niinkin äreä, että +hyökkää ihmisten kimppuun, varsinkin jos se on ärsytetty jollain +tavoin. Asukkaat tuntevat sen tavat jotenkin tarkoin ja välttävät sen +kanssa riitaan joutumista siten, että he keskipäivällä karttavat virran +keskikohtaa, jossa virtahepo silloin asuu, ja yöllä taas rantoja. +Suurimman osan aikaansa viettää virtahepo virrassa, jossa sitä ei +koskaan pyydetä. Yöllä se nousee virrasta maalle syömään rannoilla +kasvavaa mehukasta nurmea. Virtahepo ei ylipäänsä ole ihmiselle +vaarallinen eläin, paitse vanhat koirakset, jotka tavallisesti ovat +kiukkuisemmat muita, eivätkä mene pois tieltä vaan hyökkäävät +päinvastoin venettä vastaan ja ovat silloin hyvinkin vaarallisia. +Sellainen hävitti yhden Livingstonenkin venheistä. Sekeletun matkakunta +loppuu vähän matkaa Libonta-kaupungin yläpuolella ja Livingstone kulki +muutamia päiviä asumattomia seutuja kunnes hän tuli Balondain maahan. +Hän poikkesi pois pää-virrasta Liambey'stä sen lisävirtaa Libaa myöten +ja tuli tasaisille seuduille, jossa metsänriistaa oli varsin vähän, +niin että ruoka rupesi häneltä ja hänen seuralaisiltansa loppumaan. Sen +lisäksi oli metsän elävät täällä paljon arempia ja kun Livingstone +ampuessa tunsi vielä suurta haittaa kipeästä käsivarrestansa, johon +leijona oli purrut, niin alkoi hänen tilansa käydä jotenkin +tuskalliseksi. Livingstonea vaivasi myöskin suuresti kuumetauti, joka +täälläpäin on aivan tavallinen. Kun sadeaika myöskin sattui tähän +aikaan, niin oli hänen matkansa hyvin hankala. Häntä ilahutti kuitenkin +luonnon ihanuus, ja etenkin runsas kasvullisuus. Sade-ajalla +vallitsevat pilvet ja tiheät puut vaikuttavat metsissä hyvin synkän +varjon, joka on erittäin jyrkkä vastakohta Kaliharissa vallitsevaa +loistavaa auringonpaistetta vastaan. Ilma oli niin kostea, että pyssyt +ruostuivat yhä, vaikka niitä rasvattiin joka päivä.</p> + +<p>Ulkopuolella Sekeletun maan rajoja tapasi Livingstone ensi kerran +naisen kansan hallitsijana, nimittäin Manenkon, jonka alueella hänen +täytyi jättää venheet jälkeensä ja jatkaa matkaansa maata myöten. Uljas +Manenko seurasi Livingstonea enonsa Shinten luokse, joka myös oli +hallitsija pohjoisempana asuvan kansakunnan keskuudessa. Tämä ruhtinas +vastaanotti Livingstonen hyvin ystävällisesti ja kestitsi häntä useita +päiviä, mutta täällä osoitti Portukalilaisten harjoittama orjakauppa jo +huonot seurauksensa, ja vierasvaraisuus oli tästälähin lopussa. Jo +Shinten tykönä oli Livingstone tavannut muutamia orjakauppiaita ja +missä nämä kerran ovat kulkeneet, siellä ovat myös neekerien +hallitsijat oppineet röyhkeiksi ja kiukkuisiksi, sillä orjakauppiaiden +on täytynyt nöyrtyä heidän tahtonsa mukaan kun he eivät voi luottaa +omaan väkeensä. Joka seudulla, mihin matkalaisemme tästä lähtien +tulivat, vaadittiin heiltä maksua sekä ruoka-aineista, että siitä, että +heidän sallittiin maan kautta kulkea. Usein täytyi Livingstonen panna +kaikki keinonsa liikkeelle voidakseen tyydyttää noiden ahnaiden +hallitsijoiden vaatimuksia, ja monta kertaa täytyi hänen ruoan +puutteessa teurastaa joku omista veto-juhdistansa.</p> + +<p>Tammikuussa v. 1855 tuli Livingstone Shinten kaupunkiin, jolla myös on +toinen nimi Kabompo. Tämä sijaitsee erittäin ihanassa puolentoista +peninkulman levyisessä laaksossa, jonka keskitse vähäinen virta +mutkistellen juoksee. Tullessaan kaupunkiin löysi hän sen melkein +kokonaan bananien ja muiden leveälehtisten puiden peitteessä. +Ensikerran nähtiin täällä Afrikalaisten rakentamia nelikulmaisia +huoneita, joiden katot olivat pyöristetyt. Kadut olivat erittäin suorat +ja samoin aituukset eri talojen ympärillä. Jokaisen talon pihamaalla +oli istutettuna tupakkaa, banania, viikunapuita ja muita tarpeellisia +kasvia. Asukkailla oli jotenkin hyvä kauneuden aisti ja heidän +asumuksensa olivat siistimmät kuin muut neekerien asumukset, joissa +Livingstone sitä ennen oli käynyt.</p> + +<p>Omituisimpia laatuansa on marimba niminen soittokalu, jolla Balondat, +tämän seudun asukkaat, soittavat. Tämä on tehty sillä tavoin, että +kahden kaaren tapaisesti taivutetun kepin poikki on sovitettu useita +puu-lastoja, joiden kantin alle on asetettu vähäinen ontelo kumiseva +astia; lastojen ja niiden alla olevien pikku astioiden suuruus +vaihettelee sen mukaan mimmoinen ääni tahdotaan saada. Ääni herätetään +siten, että puiseen lastaan lyödään vähäisellä kapulalla. Sellaisia +soittokoneita kuuluvat Portukalilaisetkin Afrikassa käyttävän +tansseissansa, ja sitä, joka on saavuttanut suuren taidon tämmöisessä +soitossa, pidetään hyvinkin suuressa arvossa.</p> + +<p>Livingstonea kummastutti suuresti se suuri kohtelijaisuus, jota +Balondat osoittavat käytöksessään. Kun joku alhaisempi henkilö kadulla +kohtaa esimiehensä, heittäytyy hän heti polvillensa ja hieroo tuhkaa +tai hiekkaa käsivarsiinsa ja rintaansa ja taputtaa käsiänsä kunnes tuo +ylhäisempi on mennyt ohitse. Näin on hän siis osoittanut +kunnioituksensa ylhäisempää kohtaan.</p> + +<p>Sade-aika pakoitti Livingstonea viipymään useita päiviä Shinten +kaupungissa ja tällä ajalla hän saavutti ruhtinaan erinomaisen suosion, +niin että tämä viimein merkiksi ystävyydestänsä salaisesti antoi +hänelle simpukasta tehdyn kaulakoristeen, jonka antamista pidetään +siellä hyvin suurena kunniana ja itse koristetta niin kallis-arvoisena, +että kahdella semmoisella voi ostaa orjan, ja viisi sellaista +pidettäisiin erittäin runsaana palkkiona puolenkolmatta sataa markkaa +maksavasta elefantin hampaasta. Lopuksi antoi Shinte Livingstonelle +luotettavia miehiä oppaiksi ja toivotti hänelle suurinta menestystä +matkalle, varustettuansa hänelle runsaan määrän evästä. Livingstone oli +hänelle lahjoittanut härän, joka hänellä oli mukanansa Sekeletun +maasta, ja kehoitti Shinteä kaupan kautta sieltä hankkimaan itselleen +karjaa, jota neuvoa tämä seurasikin, ja jonkun aikaa sen jälkeen, kun +Livingstone palasi samaa tietä, näki hän raavaseläimiä, jotka olivat +niin hyvin menestyneet, että ne olivat kuin parhaimman palkinnon +saaneet suuressa eläin-näyttelyssä.</p> + +<p>Lähdettyänsä Shinten maasta sai Livingstone kärsiä paljon hankaluuksia +ja vastuksia erittäinkin kuumetaudista. Dilolo-nimisen järven luona +huomasi hän veden jakautuvan kahdelle eri haaralle, nimittäin +Sambesi-virtaan ja Atlantin mereen päin. Veden jakajana ei siis +ollutkaan mikään vuoriselänne, vaan monta peninkulmaa laaja tasanko. +Toisesta päästä tasankoa nimittäin alkoi Liba, joka laskee Liambey'hin, +toisesta Kasai, joka taas on Kongo-virran lisävirta.</p> + +<p>Kasai on sangen kaunis virta ja juoksee viehättävien seutujen läpi. +Sitä ympäröivät mäenrinteet ovat tuuheilla metsillä peitetyt ja +kohoavat noin tuhannen jalan verran virran yläpuolelle. Virta on noin +sata kyynärää leveä ja suikertelee monessa mutkassa viheriän kauniin +laakson halki koillista kohti. Sen rantamilla nähdään vuoroin +kauniita metsikköjä, vuoroin reheviä niittyjä, joissa kasvaa erittäin +runsas heinä. Asukkaat osoittivat virran suuntaa ja sanoivat +Livingstonen seuralaisille, että vaikka nämä kuukausmääriäkin +kulkisivat virtaa pitkin, niin eivät he sittenkään näkisi sen loppua. +Vaikka Kasai-virran ympäristöt ovatkin ihania ja varsin hedelmällisiä +seutuja, niin olivat ne vielä asumattomia, jota seikkaa Livingstonen +seuralaisetkin suuresti ihmettelivät.</p> + +<p>Kauan kestettyänsä monenlaisia kiskomisia maan asukkaiden puolelta +saapui Livingstone seuralaisineen viimeinkin syvään Kvilos-laaksoon. +Hänen ilmestymisensä täällä vaikutti suurta kummastusta asukkaissa, +jotka parvittain tulivat häntä ja hänen seuralaisiansa ammossa suin +katselemaan. Kylät laaksossa olivat hyvin tiheässä ja väkiluku runsas. +Lapsiparvia vilisi kaikkialla ja missä kyläkunnan asukkaat olivat +ystävällisempiä, siellä seurasivat heidän lapsensakin matkustajia +pitkät matkat. Maanlaatu tässä laaksossa on niin hedelmällistä, ettei +sitä koskaan lannoiteta. Kun yhtä paikkaa on viljelty jo niin kauan, +ettei maissi enää kauemmin siinä anna runsasta satoa, niin muuttaa +maanviljelijä vähän matkaa etemmäksi metsään, hävittää suuremmat puut +siten, että virittää tulen palamaan niiden juurelle, ja pienemmät hän +hakkaamalla raivaa pois; raivattuun paikkaan jäävät suuret puut usein +seisomaan kuivettuneina ja kuorettomina. Niiden väliin kylvetään +maissi, ja kohta on mitä runsain sato korjattavana. Entinen viljelysmaa +kasvaa vielä kauan sen jälkeen maniokkia, jonka juuri kuivattuna ja +hienoksi jauhettuna on tärkeä elatusaine näillä seuduin. Asukkaat +täällä ovat siisteytensä puolesta monenlaiset. Muutamia kyliä kehuu +Livingstone niin siistiksi, että kelpaisivat malliksi siinä suhteessa, +toiset taas olivat niin rikkaruohon peitteessä, että härän selässä +ratsastaja taisi niistä nähdä ainoastaan katot, vaikka hän oli keskellä +kylää. Toisissa kylissä taas ei ole rikkaruohoa laisinkaan, pumpulia, +tupakkaa ja monellaisia höystekasvia on istutettu huoneiden ympäri; +häkkiä on kanoja täynnä ja puutarhoissa kohtaa silmää miellyttävä näky +kun useampaa lajia viljaa niissä rehoittaa eri lailla kukin +tuleentuneena.</p> + +<p>Kauan oli Livingstone ilmanalan vaikutuksesta kärsinyt kuumetautia ja +samalla hänellä oli sanomattomat vastukset kärsittävänä varsinkin +seudun asukkaiden puolelta, jotka röyhkeästi vaativat lahjoja siitä, +että he sallivat hänen kulkea maansa kautta. Hän saapui maaliskuun 30 +p. 1854 syvän laaksomaan reunalle, jossa matka muuttui niin luisuksi +alamäeksi, ettei hän enää voinut ratsastamalla kulkea, vaan hänen +täytyi lähteä astumaan, joka hänelle tuntui hyvin vaivaloiselta koska +hän oli niin voimaton, että hänen toverinsa täytyi pidättää häntä suin +päin jyrkkyyttä myöten alas syöksemästä. Nyt oli hän tullut suuren +Kvango-laakson partaalle. Maiseman ulkomuodosta kertoo hän seuraavasti:</p> + +<p>"Joka istuu sillä paikalla, josta Skottlannin kuningatar Maria katseli +Langsiden tappelua, ja katselee Clyde-virran laaksoa, hän saapi +vähäisen kuvan siitä ihanasta maisemasta, joka monta vertaa +hedelmällisempänä ja laajempana aukeni silmiemme eteen. Se on noin +sadan (engl.) peninkulman laajuinen ja tumman metsän peitteessä, paitse +missä heleän vehreä heinä verhoo niityt Kvango-virran partailla, jotka +siellä täällä kimaltelevat auringon valossa kun se kulkee rataansa +pohjoisella taivaanpuoliskolla.<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a> Laakson vastakkainen reuna näyttää +korkealta vuori- ja kukkula-jonolta, jonka rinne on noin peninkulman +pituinen, vaikk'ei vuori näytä olevan kuin noin 1,000 jalan korkuinen. +Tultuamme Londan synkistä metsistä, vaikutti tämä oivallinen näky +meihin aivan kuin paino olisi otettu pois silmäluomistamme. Pilvi +kulki laakson halki ja salamat leimahtelivat siitä, mutta meidän +yläpuolellamme loisti kaikki heleimmässä auringon valossa. Kun tulimme +alas sinne, missä ukkoispilvi oli kulkenut, huomasimme, että rankka +sade oli pudonnut pilvestä ja laakson pohjalla, joka ylhäältä näytti +meistä aivan tasaiselta, löysimme koko joukon virtoja, jotka juoksivat +syvissä uomissaan. Kun alhaalta katselimme takaisin ylöspäin, näytti +rinne ylätasangon reunalta, jossa on paljo rotkoja ja esiin pistäviä +kallioita, ja nämä antoivat sille sahalaitaisen vuorenharjanteen +muodon. Sekä vuorenharjanne, että sen rinteet ovat metsäiset, mutta +suuret paikat jyrkemmistä osista ovat paljaat ja näyttävät katsojalle +sen punasen maanlaadun, joka on yleinen sillä seudulla, johon nyt +olimme tulleet".</p> + +<p>Tavallisuuden mukaan tuli täälläkin kylän hallitsija vaatimaan veroa ja +rupesipa väkivallalla estämäänkin Livingstonea virran yli kulkemasta, +mutta kun hän näki, että matkustajat olivat tuskastuneet hänen +hävyttömyyteensä ja aikoivat käyttää väkivaltaa häntä vastaan, niin +jätti hän heidät rauhaan. Kuljettuansa Kvango-virran poikki, joka on +noin 150 kyynärän levyinen ja hyvin syvä, matkusti Livingstone +rikkaiden heinämaiden kautta, jossa heinä oli noin kyynärän verran +korkeammalla kuin ratsastajan pää, ja saapui Kassandje-nimiseen kylään, +joka jo oli Portukalilaisten aluetta, ja tästä alkaen oli kiusat ja +vastukset matkalla viimeinkin loppuneet, sillä Portukalilaiset olivat +erittäin ystävälliset ja vierasvaraiset sekä Livingstonea, että hänen +seuralaisiansa Makololoja kohtaan. Heitä kestittiin kaikkialla ja +autettiin kaikin tavoin.</p> + +<p>Asukkaat täällä ovat, kuten muissakin Portukalilaisten maissa, +katolisen uskon tunnustajia, mutta ovat niin peräti tietämättömiä +kristinuskon opinkappaleista, että ovat pakanuuden rajalla. He +käyttävät tinasta tehtyjä pyhimysten kuvia taikakaluinaan aivan kuin +pakanat.</p> + +<p>Pääsiäisjuhlaa vietettiin Kassandjessa ilojuhlana, vaikka +Portukalilaisilla ei täällä olekkaan pappia. Kylän asukkaat tekivät +miehen kuvan, joka oli olevinaan Juudas Iskariot; ja tätä kuljetettiin +ratsastushärän selässä ympäri kyläkuntaa. Pilkkasanoja ja kirouksia +kaikui joka taholta tuota tuolla kuvalla edustettua pahantekijää +vastaan. Livingstone ihmetteli, että asukkaat täällä osaavat lukea ja +kirjoittaa. Tämä taito oli hyvin yleinen ja on jäänyt perinnöksi +jesuiitoilta, jotka viime vuosisadalla karkoitettiin samalla kuin itse +emämaasta Portukalista, myöskin kaikista sen siirtomaista. Sitten kun +jesuiitat eivät enää ole olleet opetusta jakamassa, ovat asukkaat +opettaneet toisiansa ja luku- ja kirjoitustaito on siten säilynyt, +mutta kuitenkin on kansa uskonnolliselta kannalta huonossa tilassa, +sillä raamatun lukeminen on heiltä kielletty.</p> + +<p>Suurimmalla kiitollisuudella ja mielenliikutuksella kertoo Livingstone +sitä suurta ystävyyttä ja huolenpitoa, jota asukkaat Loandassa +osoittivat häntä ja hänen kumppaneitansa kohtaan. Kassandjessa tapasi +Livingstone ensimmäiset valkoiset kauppiaat ja täällä hänen +seuralaisensa Makololot möivät osan siitä elefantin luusta, jonka +Sekeletu oli heidän mukanansa lähettänyt kaupaksi, saadakseen tietää +eroitusta hintojen väliltä Kap-kaupungissa ja Loandassa. Yhdestä +elefantin hampaasta saivat he Loandassa kaksi kivääriä, kolme pientä +ruuti-tynnyriä sekä englantilaista vaatetta sen verran, että koko +seurue tuli sillä vaatetuksi ja vielä päätteeksi ison joukon +helminauhoja. Tämä oli erinomaisen edullinen kauppa Makololojen +mielestä, joiden sitä ennen oli täytynyt yhdestä pyssystä antaa kaksi +elefantin hammasta.</p> + +<p>Loanda on erittäin hedelmällistä maata, mutta Livingstonen +aikana siellä puuttui kelvollinen tie, jota myöten olisi päässyt +kulkemaan rattailla. Oli näet ennen ollut tapana, että kauppiaat +kaupparetkillänsä sisämaahan ostivat suuren joukon orjia, ja +kuljetuttivat näillä tavaransa kantamalla rantamaalle, jossa he +möivät sekä tavaransa, että orjansa; mutta kun v. 1845:stä alkaen +englantilaiset sotalaivat ovat alkaneet risteillä näillä vesillä estäen +orjakauppaa, niin on tullut mahdottomaksi viedä ulos orjia maasta ja +sen jälkeen ovat kauppiaat ruvenneet käyttämään sitä keinoa, että he +hallituksen välityksellä palkkaavat kantajia tavaroitansa kuljettamaan.</p> + +<p>Kassandjen ja rantamaan välillä on kaunis ja erittäin hedelmällinen +vuorimaa nimellä Golungo Alto. Sen halki kulkee monta pienempää virtaa, +jotka muodostavat useita koskia ja putouksia, mutta vaikka näistä +toimelijaisuudella voitaisiin saada hyvinkin suuri hyöty, on niissä +juoksevan veden voima suurimmaksi osaksi käyttämättä. Suuret ja runsaat +metsät, joissa kasvaa jättiläis-suuria puita, on täällä äärettömänä +rikkautena, mutta melkein kokonaan käyttämättöminä niinkuin maahan +kaivettu leiviskä. Livingstone tapasi parven kirvesmiehiä, jotka +kokivat yhtä yksinkertaisella tavalla kuin ennen Robinpoika Kruuse +käyttää näitä luonnon rikkaita tuotteita hyväkseen. Neljä- tai +viisikymmentä jalkaa korkea puu, joka oli noin kolme tai neljä jalkaa +paksu läpimitaten, kaadettiin ja hakattiin lyhyiksi pölkyiksi, jotka +taas halaistiin paksuiksi lankuiksi, ja näistä miehet veistivät +suurella vaivalla tuuman paksuisia lautoja, joista valmistivat arkkuja +kaupaksi maan asujamille. Sellaiset olivatkin neekereille erittäin +mieluisia. Golungo Alton hedelmällisyyttä osoittaa se seikka, että +siellä varsin vähällä vaivalla viljellään maniokkia, kahvia, +pumpulipensaita, maapähkinöitä, bananeja, ananasta ja suuri paljous +muitakin hedelmälajia, joita lähetyssaarnaajat ovat tänne tuoneet +Etelä-Amerikasta. Korkeat kukkulat, joilla monenlaisia palmupuita +kasvaa, tekevät maan ulkomuodoltaankin ihanan näköiseksi. Palmuista on +huomattava erittäinkin eräs laatu, josta saadaan se öljy, josta +Euroopassa valmistetaan hienoa saipuaa, ja saman puun mehusta saadaan +myös väkeviä juomia.</p> + +<p>Livingstonea ihastutti kaunis näky, kun hän tuli erään ala-päällikön +taloon, jonka tämä oli kauniilla tavalla koristanut istutetuilla puilla +ja kukkatarhalla. Molemmin puolin tietä oli talon läheisyydessä +istutettu puita pitkiin riveihin ja niiden väliin kukkia ja +ananas-kasvia. Kaikellaiset puut kasvavat täällä hyvin helposti kun +vaan pidetään huolta siitä, ettei rikkaruoho niitä tukehduta. Tämän +talon oli sen nykyinen omistaja hankkinut itselleen raivaamalla sen +paikan asumattomassa metsässä muutamia vuosia sitten; ja koko talo oli +hänelle tullut maksamaan noin 4 tai 500 markkaa. Hän oli maallensa +istuttanut noin 900 kahvipensasta ja kun tämä kasvi kolmivuotiaana +alkaa antaa hedelmää ja kuusivuotiaana on parhaimmallaan, niin +arveli Livingstone että talon omistaja oli saanut omansa ainakin +60-kertaisesti takaisin. Kaikellaiset hedelmäpuut ja viiniköynnökset +kantavat täällä hedelmän kahdesti vuodessa, ilman että niiden +viljelemiseen tarvitsee tehdä mitään työtä, eikä niitä tarvitse +kastellakaan. Samoin saadaan kaksi satoa kaikista vilja-lajeistakin kun +ne kerran ovat kylvetyt ja jos talvi-ajan<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a> kosteita sumuja käytetään +hyväksensä, voipi vuodessa saada korjata eloa kolmestikin.</p> + +<p>Toukokuun viimeisenä päivänä 1854 tuli Livingstone seuralaisineen +Portukalilaisten siirtomaan pääkaupunkiin S:t Paul de Loandaan. +Makololoille oli eräs toinen neekeriheimokunta koettanut vakuuttaa, +että valkoihoiset ihmiset oikeastaan asuvat meressä ja ryöväävät mustia +sinne heitä viedäksensä. Tätä juttua he levittivät sen vuoksi, ettei +heidän käsistänsä joutuisi pois se edullinen välikauppa, joka sitä +ennen oli jo kauan ollut sisämaiden asukkaiden ja rantamaalla asuvien +välillä. Jos Makololot alkaisivat itse käydä rantamaalla kauppaa +tekemässä, niin jäisi tietysti voitto noille välittäjöille tulematta.</p> + +<p>Ensikerran nähdessään äärettömän meren pinnan hämmästyivät Livingstonen +seuralaiset sitä suuresti. Itse he jälestäpäin kertoivat +hämmästyksestään seuraavasti: "Me kuljimme isämme (Livingstonen) +seurassa siinä luulossa, jota vanhat ihmiset meille aina olivat +vakuuttaneet, ettei maailmalla olekkaan loppupäätä; mutta yhtäkkiä +maailma sanoi meille: minä olen lopussa; minua ei ole tämän enempää!" +He olivat aina ajatelleet maata loppumattomaksi tasangoksi.</p> + +<p>S:t Paul de Loandassa ei asunut kuin yksi ainoa Englantilainen, hra +Gabriel, joka oli Englannin asiamies orjakaupan poistamista varten, ja +hän otti Livingstonen luoksensa kohdellen häntä ystävällisimmällä +tavalla. Livingstone oli kauan jo ollut sairas matkallansa ja saapui +Loandaan uupuneena, voimatonna. Hän kertoo suurimmalla kiitoksella +siitä avusta, joka hänelle osoitettiin ja vakuuttaa, ettei hän +koskaan unhota sitä nautintoa, jonka hän tunsi levätessään hyvällä +englantilaisella vuoteella kun hänen sitä ennen oli täytynyt ma'ata +paljaalla maanpinnalla.</p> + +<p>Vaikka hän nyt oli päässyt lepoon ja nautti huolellista hoitoa, ei +Livingstone kuitenkaan tullut terveeksi ennenkuin parin kuukauden +kuluttua. Koska hänen tultuansa kaupunkiin tuli monta Portukalilaista +ylhäistä miestä häntä tervehtimään ja Angolan piispa, joka sillä kertaa +myös toimitti kuvernörin virkaa, lähetti sihterinsä Livingstonen luokse +tarjoamaan hallituksen palkkaaman lääkärin apua.</p> + +<p>Muutamat englantilaiset sotalaivain päälliköt, jotka olivat tänne +saapuneet, tarjoutuivat viemään Livingstonen joko S:t Helenaan tai +Englantiin, mutta vaikka tämä tarjous olikin hänelle hyvin +houkutteleva, niin ei Livingstone tahtonut sitä hyväksensä käyttää, +sillä hän oli mukanansa tuonut Sekeletun alamaisia rantamaalle ja +tahtoi johdattaa heidät takaisin, sillä he eivät olisi omin neuvoin +kotiinsa päässeet. Tässäkin ilmautuu Livingstonen jalomielisyys ja +tarkkatuntoisuus kun hän ennen lähti vaivaloiselle matkalle takaisin, +kuin olisi oman terveytensä ja mukavuutensa vuoksi eronnut +kumppaneistaan. Hänen tarkoituksensa oli palata Sekeletun maahan ja +seuraten Liambeyta sieltä etsiä tie Afrikan itäpuoleiselle rantamaalle. +Jo kesäkuun 14 p:nä oli hän lääkärin avulla parantunut sen verran, että +hän taisi käydä seuralaistensa kanssa tervehtimässä piispaa. Herra +Gabriel oli Makololoille lahjoittanut vaatetta niin paljon, että he +jokainen olivat vaatetetut juovaisiin pumpulivaatteisiin ja punaiset +lasit päässä. Piispa vastaanotti heidät kuvernörinä, hallituksen +palatsissa. Kyseltyänsä Livingstonelta älykkäästi kaikellaisia seikkoja +Makololojen oloista, antoi hän näille rajattoman luvan käydä Loandassa +niin usein kuin he vaan tahtoivat. Makololot olivat tästä vastaanotosta +varsin hyvillänsä.</p> + +<p>Yleisesti huomattiin Loandassa Makololojen käytös hiljaiseksi +ja siivoksi. He eivät voineet kylliksensä ihmetellä suuria +eurooppalaisten tapaan rakennettuja kaksinkertaisia kivirakennuksia ja +kirkkoja äärettömän valtameren rannikolla. Kaksinkertaisia +kivirakennuksia he eivät voineet käsittää huoneiksi, vaan selittivät +niiden olevan vuoria, joissa oli monta luolaa. Huoneeksi he käsittivät +samallaisen pyöreän oljista ja seipäistä rakennetun majan kuin heidän +omat asumuksensa ovat. Suuret laivatkin olivat heille jotakin ennen +aavistamatonta ja he arvelivat niistä, ettei ne mitään pursia olekkaan, +vaan kaupunkeja, ja kummoisia kaupunkeja, joihin piti kiipeämän köyttä +myöten!</p> + +<p>Laivaväestön ystävällisyys, kun he Makololoille jakoivat ateriansa, +aivan samoin kuin nämäkin olisivat samallaisissa oloissa tehneet, +miellytti heitä suuresti, ja erittäinkin se seikka, että laivan väestön +päälliköt, upserit, jotka he saivat tietää Livingstonen kansalaisiksi +ja olevan täällä estämässä mustien ihmisten myymistä, osoittivat +Livingstonea kohtaan suurta kohtelijaisuutta ja ystävyyttä, vaikutti +heissä hyvin edullisen tunteen Livingstonea kohtaan. He olivat matkalla +Linyantista Loandaan osoittaneet Livingstonea kohtaan suurta +uskollisuutta ja nyt hän nousi heidän silmissään vielä suurempaan +arvoon, sillä he näkivät nyt sen, jota itse olivat aavistaneet, että +Livingstone kansalaistensa kesken nautti tavallista suurempaa +kunnioitusta ja arvoa, ja tämän jälkeen Makololot kohtelivat häntä +suurimmalla kunnioituksella.</p> + +<p>Elokuun alussa uudistui Livingstonen tauti ja hän oli kauan sairaana +ennenkun hän toistamiseen parani. Sillä välin olivat hänen toverinsa +Makololot keksineet sen elatuskeinon, että rupesivat kaupunkilaisten +kanssa tekemään polttopuun kauppaa. Joka aamu lähtivät he varhain ulos +kaupungista ja keräsivät asumattomilta seuduilta polttopuita jotka he +kantamalla toivat kaupunkiin, jakoivat ne pienempiin kimppuihin ja +saivat ne helposti kaupaksi koska he antoivat suurempia kimppuja kuin +tavalliset puun kantajat. Kun satamaan tuli kivihiilillä lastattu laiva +Englannista tuoden varoja englantilaisille sotalaivoille, niin hra +Gabriel toimitti Makololoille työ-ansiota, että he saivat olla laivaa +tyhjentämässä. Kuukauden päivät he tekivät tätä työtä uutterasti +aamusta iltaan, eikä mikään heitä niin suuresti ihmetyttänyt kuin se +suuri tavaran paljous, joka yhteen laivaan mahtui. He kertoivat +sittemmin kuinka he puolitoista kuun kiertoa olivat niin ahkeraan kuin +taisivat aamusta iltaan purkaneet laivasta ulos "poltettavia kiviä" +mutta kuitenkin jäi pian saman verran jäljelle. Ansaitsemillansa +rahoilla he ostivat vaatteita, kaulahelmiä ja muita tavaroita +viedäksensä ne kotiansa.</p> + +<p>Livingstone julkaisi muutamia kirjoituksia Angolan sanomalehdissä, +kertoen niissä matkoistansa ja tarkoituksestansa saada sisämaa avatuksi +kaupalle, ja nämä kirjoitukset saavuttivat Loandan hallituksen ja +kauppiaiden suosion siinä määrässä, että yleisten töiden toimisto +(Junta da Fazenda publica) hänen ylhäisyytensä piispan kehoituksesta +päätti antaa kauniin lahjan Sekeletulle. Lahjaksi määrättiin +täydellinen everstin puku ja hevonen, sekä useita pukuja jokaiselle +Livingstonen seuralaiselle. Kauppiaat puolestaan kokosivat yhteisellä +keräyksellä lahjoitukseksi koko joukon näytteitä kaikista heidän +tavaroistansa, sekä kaksi aasia, toivoen että tämä eläinrotu sikiäisi +Sekeletun maassa, sillä aasi ei kuole tsetse-kärpäsen puremisesta +niinkuin hevoset ja raavas-eläimet. Samalla antoivat piispa ja +kauppiaat Livingstonelle suosituskirjeitä Portukalilaisille +virkamiehille Itä-Afrikassa.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="III" id="III"></a>III.</h2> + + +<p>Livingstone lähti nyt palausmatkalle ja myytyänsä jäljellä olevan +elefantin luun, jonka Sekeletu oli lähettänyt, osti hän runsaan määrän +pumpulivaatetta, ampumavaroja, kaulahelmiä ja pyssyn jokaiselle +seuralaisellensa. Makololot olivat itsellensä hankkineet niin paljon +tavaraa, etteivät he voineet kantaa Livingstonen tavaroita ja sen +vuoksi piispa antoi hänelle 20 miestä kantamaan hänen tavaroitansa ja +lähetti hänen edellensä, niin pitkälle kuin hänen matkansa ulottui, +käskyn kaikille päälliköille, että he auttaisivat Livingstonea +kaikella tavoin voimiensa mukaan. Ystäviltänsä Philomela-laivalla sai +Livingstone uuden oivallisen teltan, jonka he olivat hänelle +valmistaneet purjekankaasta. Häntä seurasi pitkän matkaa hänen +ystävällinen isäntänsä ja kansalaisensa h:ra Gabriel, joka +väsymättömällä huolenpidollaan Livingstonesta sekä antelijaisuudellaan +Makololoja kohtaan oli tullut heille kaikille rakkaaksi. Koko +palausmatkalla Linyantiin puhuivat Makololot hänestä suurella +kunnioituksella. Kaikkialla Portukalilaisten alueella vastaanotettiin +Livingstone seuralaisineen suurella vierasvaraisuudella ja hän kehuukin +sekä maata että kansaa suuresti. Maa on, kuten hän sanoo, erittäin +hedelmällistä, kahvi- ja pumpuli-pensas kasvaa täällä varsin hyvin ja +pumpulista kehräävät vaimot lankaa, josta miehet kutovat vaatteita. +Kahvi on jesuittain tänne tuoma ja on oivallista Mokka-laatua. Vaikka +Portukalilaiset eivät likimainkaan hyvin täällä viljele maata eivätkä +käytä hyväksensä sen suuria rikkauksia, varsinkaan sen runsaita +metalli-aarteita, niin on teollisuus kuitenkin tyydyttävällä kannalla +ja parempi kuin yleinen luulo siitä on Euroopassa. Käsityöläisiä saa +siellä hyvin helposta palkasta työhön ja maanviljelijöitä vielä +helpommasta. Kuitenkin on siellä paljo epäkohtia ja kaikellaisia +ennakkoluuloja poistettavana ja pääsyy maassa vallitseviin epäkohtiin +on se, etteivät siellä asuvat Portukalilaiset tahdo asettua sinne +vakinaisesti asumaan, vaan kerättyänsä siellä rikkauksia, muuttavat +tavallisesti takaisin kotomaahansa.</p> + +<p>Helmikuussa v. 1855 saapui Livingstone Kassandjeen, jossa hän +tulomatkallansakin oli käynyt. Välttääksensä niitä kiskomisia, +joita hän tulomatkalla oli saanut kokea, lähti hän yhdessä erään +Portukalilaisen kauppiaan kanssa matkustamaan pohjoisempaa tietä ja +tuli Kabango nimiseen kaupunkiin, jossa Muatajanvo nimisen mahtavan +neekeriruhtinaan alamainen päällikkö Muatsantsa hallitsi. Hänen +kaupungissaan oli pari sataa pientä mökkiä ja kymmenkunta nelikulmaista +huonetta, jotka olivat siten rakennetut, että maahan oli lyöty seipäitä +ja niiden väliin oli kierretty heiniä. Asukkaat olivat ystävällisiä, +mutta osoittivatpa vähän petollisuuttakin. Livingstone jatkoi täältä +matkaansa melkein asumattomien seutujen kautta ja monessa kohden täytyi +hänen seuralaistensa raivata tietä tiheiden metsien halki ja asukkaat, +joita oli varsin harvassa, olivat yhtä saaliinhimoisia kuin niilläkin +seuduilla, joiden kautta he olivat ensikerralla kulkeneet. Kuljettuansa +Dilolo-järven ohitse, tulivat matkustajat Katema nimisen päällikön luo, +jonka tuttavaksi he jo olivat tulleet Loandaan mennessänsä. Tämä +alaruhtinas tahtoi osoittaa arvoansa oikein selvästi siten, että hän +ratsasti palvelijansa hartioilla. Hän sai Livingstonelta muutamia +lahjoja, ja osoitti kiitollisuuttansa antamalla vastalahjoja ja oppaan. +Tästälähin kulki Livingstone takaisin Makololojen maahan samaa tietä, +jota hän oli tullutkin. Ruhtinas Shinten tykönä hän sai uudelleen kokea +tämän miehen ystävällistä käytöstapaa ja palkitsi hänen ystävyytensä +runsailla lahjoilla. Shinte kestitsi häntä monta päivää. Livingstone +oli rantamaalta tuonut mukanansa monenlaisia hedelmäpuun siemeniä ja +taimia. Kun talvi-aika oli paraillaan, niin ei Livingstone tahtonut +viedä näitä arkoja kasvia etelämpään, Makololojen maahan, sillä hän +pelkäsi niiden siellä kuolevan, vaan jätti ne Shinten luokse, jossa ne +istutettiin maahan ja jäivät asukkaiden hoidettaviksi.</p> + +<p>Ihastuksella kertoo Livingstone, että kaikki Keski-Afrikan kansakunnat +ovat hyvin taipuisat maata viljelemään. Makololot olivat Angolassa +keränneet monenlaisten viljelyskasvien siemeniä, ja jakoivat niitä nyt +ystävillensä. Muutamilla oli myöskin sipulia ja pippuria istutettuna +pienissä tinaisissa astioissa. Se seikka, että Balondalaisten omien +asuntojen ympärillä oli istutettu tupakkaa, sokuriruokoa ja +höystekasvia, vaikutti Livingstonessa sen vakuutuksen, että hänenkin +tuomansa kasvit hoidettaisiin. Hän erosi Shinten luota parhaimmassa +ystävyydessä ja jatkoi matkaansa hänen sisarensa Manenkon kylään. Sinne +oli hän menomatkalla jättänyt talletettavaksi gummista tehdyn venheen, +joka oli siten tehty, että sen voisi tarpeen vaatiessa panna kokoon; +mutta tarkemmin sitä katseltaessa huomattiin, että hiiri oli nakertanut +reiän sen pohjaan ja tehnyt siten koko venheen kelvottomaksi. +Livingstonen seuralaiset ostivat täällä puisia venheitä kylän +asukkailta ja hinta oli venheen pituinen helminauha. Matkustavaiset +olivat joutuneet likelle oman maansa rajoja, ja tsetse-kärpänen +teki heille taas vahinkoa. Livingstone huomasi, että hänen +ratsastushärkäänsä oli tsetse purrut ja tahtoi teurastaa sen +saadaksensa edes sen lihan hyväksensä, mutta hänen seuralaisensa eivät +tahtoneet sitä teurastaa, sillä he säälivät sitä. Tämä härkä oli +kantanut Livingstonea selässänsä suuren osan matkasta edestakaisin ja +oli aina pysynyt yhtä vastahakoisena eikä koskaan näyttänyt tyytyvän +isäntänsä ilkeyteen kun hän joka aamu pakoitti härkänsä jättämään +herttaiset laitumet jatkaaksensa matkaa. Livingstone kertoo tästä +itsepäisestä elukasta, että sen selässä oli parempi ratsastaa kuin +muiden härkien, mutta se oli luonteeltaan paljo äksympi. Tosin olivat +sen sarvet kasvaneet alaspäin, niin ettei se niillä voinut puskea, +mutta sen tapana oli milloin päähän pälähti, kesken hiljaista eteenpäin +kulkua syöstä äkkiä sivullepäin. Suitsien asemesta oli sillä kuonossa +olevan ruston lävitse pistetty kapula, johon hihna oli kiinnitetty. Kun +hihnaa veti kiinteälle, sai härän juoksemaan; jos hihnaa veti +sivullepäin, käänsi se päänsä sinne, mutta piti toisen silmänsä +kuitenkin kiellettyyn suuntaan päin ja meni sinne huolimatta +ratsastajan kaikista ohjauksista. Ainoa keino, jolla Livingstone sai +tämän itsepäisen palvelijansa seisattumaan, oli, että hän löi sitä +vitsalla turpaan. Kun härkä syöksi jonkun köynnöskasvin alaitse, jota +sen isäntä ei voinut välttää, veti kasvi usein ratsastajan suin päin +maahan ja tämmöistä tilaisuutta ei härkä koskaan laiminlyönyt +koettamatta kaupan päällisiksi potkaista isäntäänsä, jolla muka ei +ollut hänen ystävyyttään, eikä sitä ansainnutkaan. — Makololojen +hellätuntoisuus teki, että "Sindbad" (siksi nimitti Livingstone +härkäänsä) sai rauhassa päättää päivänsä.</p> + +<p>Manenkon hallitsemassa kylässä oli Livingstonella kerran tilaisuus +lääkäritaidollansa auttaa erästä naista, jonka käsi oli tullut niin +kipeäksi, ettei hän voinut ollenkaan tehdä työtä. Livingstone leikkasi +siinä olevan ajettuman, jota tehdessä muutama veripisara roiskahti +Livingstonen silmään. Kun hän sen pyyhki pois, sanoi nainen hänelle: +"Ennen olit minun ystäväni, nyt olet veriheimolaiseni; sen vuoksi tulee +sinun aina, kun toiste kuljet tätä tietä, lähettää minulle sanoma, että +minä valmistan sinulle ruokasi". Veriheimolaisuus-ystävyyden tekivät +neekerit keskenänsä sangen usein ja aina vakaalla tarkoituksella tulla +takaisin käymään ystäviensä luona, ja tällainen ystävyys säilytetään +aina järkähtämättä.</p> + +<p>Livingstone saapui Heinäkuun 27 p:nä Libontaan ja Elokuun 13 p. +Narieleen, johon ne eläimet, jotka Loandasta oli tuotu, jätettiin +voimistumaan. Näissä paikoissa vastaan otettiin hän seuralaisinensa +niin suurella riemulla, ettei hän sellaista ollut koskaan ennen nähnyt. +Heitä pidettiin kuolleista nousseina, sillä taitavimmatkin tietäjät ja +ennustajat olivat lausuneet, että matkustajat kauan sitte olivat +manalle menneet. Livingstone selitti syyt matkan viipymiseen ja sitte +hänen seuralaisistaan eräs Pitsane niminen piti tuntikauden kestäneen +puheen, jossa hän kehui valkoisten ihmisten hyväntahtoisuutta yleensä +ja hra Gabrielin erittäinkin, ja että Livingstone oli matkalla heille +tehnyt paljon enemmän hyvää kuin he olivat odottaneetkaan, että hän oli +sekä avannut tien heille muiden valkoisten miesten maahan, että saanut +välillä olevat päällikötkin hyväntahtoisiksi taivutetuiksi. — Kylän +miehistä nousi nyt vanhin puhumaan ja ilmoitti tyytymättömyytensä sen +seikan johdosta, että Makololot olivat Livingstonen matkustuksen ajalla +tehneet ryöstöretken kahta seutua vastaan heidän naapuristossaan. Tämän +uutisen oli Livingstone saanut kuulla ensimmäisiltä henkilöiltä, joita +hän takaisin tultuansa kohtasi, ja hänen seuralaisensa olivat heti +kiivaasti sanoneet, että kotona olijat olivat "mashue hela", +(hyvin ilkeitä ihmisiä). Vanhus kehoitti Livingstonea torumaan +Sekeletua niinkuin lastansa. Seuraavana päivänä piti Livingstone +jumalanpalveluksen kiitokseksi siitä, että olivat vahingotta päässeet +takaisin omaistensa luo. Hänen seuralaisensa koristivat itsensä +parhaimmilla vaatteillansa, jotka he olivat saaneet säilytetyiksi. +He kokivat käydä samaan tapaan kuin he olivat nähneet sotamiesten +astuvan Loandassa ja nimittivät itsensä Livingstonen "urhoollisiksi" +(batlabani). Jumalanpalveluksen aikana oli heillä jokaisella kiväärit +olkapäällä ja herättivät vaimojen ja lasten rajattoman ihmetyksen. +Barotse-laakson kautta kulkiessaan saivat matkustajamme kokea suurta +ystävyyttä asukkaiden puolelta ja kaikki osoittivat erinomaista +tyytymystänsä sen johdosta, että he olivat avanneet kauppatien +merenrantaan. Jokaisessa kylässä heille lahjoitettiin härkä ja +muutamissa kaksikin. Vaimot antoivat maitoa, jauhoja ja voita +yltäkyllin kaikki ihan ilmaiseksi ja Livingstone kertoo hävenneensä kun +hän ei voinut heille palkita heidän antelijaisuuttansa. Makololot +puolustivat itseänsä sillä, että matkan kustannukset olivat saattaneet +heidän tavaransa aivan loppuun ja Libontan asukkaat vastasivat: "se ei +tee mitään, te olette avanneet meille tien, ja me saamme unta". Kun +Sisä-Afrikan kansat ovat alituisiin monivuotisiin sotiin kyllästyneet +ja haluavat rauhaa, sanovat he haluavansa unta, sillä rauhan aikanahan +he uskaltavat levollisesti ruveta makaamaan pelkäämättä yöllistä +päällekarkausta. Livingstonen matkasta huomasivat Libontan asukkaat +heille olevan sen hyödyn, että he välittömän kaupan kautta valkoisten +kanssa voivat hankkia eurooppalaisia ampumakojeita ja siten vahvistaa +valtansa niin suureksi, ettei kukaan uskaltanut heitä hätyyttää, sitä +tarkoitti heidän puheensa kun he sanoivat saavansa unta.</p> + +<p>Livingstonen seuralaisia suututti suuresti, että heidän vaimonsa olivat +menneet naimiseen toisten miesten kanssa sillaikaa kun he olivat tuolla +pitkällä matkalla Loandaan, jolla matkalla kului kaksi vuotta. Eräs +heistä koki salata suuttumustansa, arvellen että "vaimoväkeä on kuin +heinää, ja että hän kyllä hankkisi itselleen toisen eukon; entinen +menköön matkaansa"; mutta lisäsi heti sen jälkeen, että jos hänellä nyt +olisi käsissään vaimonsa toinen mies, niin hän siltä leikkaisi korvat +halki.</p> + +<p>Narielestä lähti Livingstone Elokuun 13 p:nä ja samana päivänä häntä +kohtasi se vastahakoisuus, että hänen kulkiessaan venheellä pitkin +rantaa virtahepo päällänsä nosti venettä niin ylös vedestä, että se +vähällä oli kaatua, vaikka siinä oli kahdeksan miestä. Yksi miehistä +meni suin päin veteen, toiset hyppäsivät maalle, joka oli vaan kymmenen +kyynärän päässä. Virtahepo nosti kohta sen jälkeen päänsä vedenpinnasta +ikäänkuin katsoaksensa oliko se tehnyt suurenkin vahingon. Muuta +vahinkoa ei tullut kuin että miehet tavaroineen kastuivat. Tämä tapaus +oli varsin odottamaton ja harvinainen, sillä kun päivällä kulkee virran +rantaa, niin saapi olla rauhassa näiltä otuksilta, jotka aina +säännöllisesti ovat keskipäivällä keskellä virtaa ja yöllä joko +rantamatalikolla tahi maalla. Livingstonen miehetkin kummastuivat +suuresti tätä, ja huudahtivat: "Onko tuo peto hulluna!" He huomasivat +sen olevan naaraksen, jolta edellisenä päivänä oli tapettu sen sikiö.</p> + +<div class="figcenter" style="width: 600px;"> +<img src="images/pict04.jpg" width="600" height="348" alt="Virtahepo hätyyttää Livingstonen venhettä." title="" /> +<span class="caption">Virtahepo hätyyttää Livingstonen venhettä.</span> +</div> + +<p>Suurena rasituksena täällä on, kuten jo on tätä ennen mainittu, +tsetse-kärpänen, jonka purema tappaa hevoset, raavaseläimet ja koirat, +mutta muille eläimille ei sen purema vaikuta mitään vaaraa. Aasit, +lampaat ja monet muut eivät siitä tunne mitään vahinkoa. Mutta onpa +luonto asettanut tsetsellekin vihollisen. Livingstone sanoo nähneensä +tuuman pituisen hyönteisen, joka on pitkäsäärinen ja lentelee +vilkkaasti ympäri joskus laskeutuen maahan. Tämä on tavallansa +verenhimoinen tiikeri, sillä se syöksee tsetsen ja muidenkin kärpästen +kimppuun, tappaa otuksensa, imee niistä veren ja heittää kuolleet +ruumiit syrjään.</p> + +<p>Narielestä tuli Livingstone Seshekeen, ja jo kauan sitä ennen sai hän +kuulla, että Makololojen viholliset Matebelet olivat tuoneet joukon +tavaroita Livingstonelle Sambesi-virran etelärannalle. Mutta Makololot +eivät tahtoneet uskoa vihollistensa puhetta, sillä he pelkäsivät, että +viholliset tahtoisivat viekkaudella saada jotakin tuhoa tuottavaa +noituutta ja taikakaluja heidän luoksensa. Kun Matebelet viimein +jättivät tavarat toiselle rannalle vakuuttaen että Moffat (Livingstonen +appi) oli lähettänyt ne "Nake'lle" (Livingstonelle) ja menivät +matkaansa sanoen Makololojen syyksi jos tavarat turmeltuisivat, +uskalsivat nämä viimein suurella varovaisuudella lähestyä noita +tavaramyttyjä, veivät ne saarelle keskellä virtaa ja rakensivat huoneen +niiden yli. Livingstone löysi ne sittemmin hyvin säilytettyinä kun ne +jo olivat olleet saarella toista vuotta.</p> + +<p>Tultuansa Makololojen pääkaupunkiin Linyantiin, löysi hän sinne +jättämänsä tavarat täydellisesti samassa tilassa kuin hän ne oli +jättänytkin. Koko väestö tulvasi kokoon kuulemaan kertomusta tuosta +merkillisestä matkasta, jolla heidän toverinsa olivat saapuneet +maailman loppuun saakka ja kääntyivät sitte vasta takaisin, kun ei +enää ollutkaan maata kuljettavana, ja myöskin halusivat he nähdä ne +lahjat, jotka Loandasta oli lähetetty. Livingstone selitti, etteivät +ne ole hänen omaisuuttansa, vaan että valkoiset miehet olivat ne +lähettäneet lahjaksi osoittaaksensa ystävyyttänsä ja haluansa tulla +kauppa-yhteyteen Makololojen kanssa. Kun eräs vanha mies tiedusteli +olivatko matkamiehet nähneet Livingstonen vaimoa, täytyi heidän vastata +etteivät he häntä nähneet, sillä hän asui arvattavasti vielä etempänä +kuin maailman loppu olikaan.</p> + +<p>Lahjat, jotka Livingstone toi Loandasta, vastaanotettiin suurimmalla +ihastuksella ja kun Sekeletu seuraavana sunnuntaina tuli Livingstonen +pitämää jumalanpalvelusta kuulemaan, herätti hänen univormupukunsa +suurempaa huomiota kuin saarna. Livingstone oli päättänyt seurata +Sambesi-virran kulkua kunnes hän tulisi Afrikan itärannalle, ja monet +Makololot tarjousivat vapaaehtoisina häntä seuraamaan, voidaksensa +palattuansa kertoa yhtä kummallisia asioita kuin länsirannalla kävijät. +Sekeletu lähetti heti Livingstonen palattua uuden retkikunnan Loandaan +arapialaisen kauppiaan Ben-Habibin johdolla. Tämän retkikunnan matka +olikin onnistunut, sen sai Livingstone myöhemmin palattuansa Englantiin +tietää kirjeen kautta hra Gabrielilta. Ben-Habib oli kuitenkin niin +tottumattomasti tehnyt kauppaa, että retkikunta oli kaupassa petetty. +Afrikan sisämaassa ei rahaa käytetä ollenkaan, vaan tavara vaihdetaan +tavaraa vastaan ja molemmin puolin tingitään sen verran kuin kukin +taitaa.</p> + +<p>Se menestys, joka oli seurannut Livingstonea ja hänen seuralaisiansa +matkalla Loandaan, innostutti Makololoja auttamaan häntä itäänkin päin +matkustamaan. Ruhtinas Sekeletu lähti Livingstonea seuraamaan 200 +miehellä ja antoi hänelle joukon tavaroita, joilla hän saisi vaihettaa +itselleen venheitä ja muita tarpeita. Sitäpaitse lupasi Sekeletu +Livingstonelle kaiken elefantin-luun, joka vaan löytyi hänen maassaan, +ja vaati, että Livingstone ottaisi sitä mukaansa niin paljon kuin hän +suinkin taitaisi. Hän sai myös suuren joukon kantajia tavaroita +kuljettamaan.</p> + +<p>Muutaman päivän kuluttua tuli Livingstone Sambesi-virran suurimman +kosken, Viktoria-kosken niskalle, josta lähtien hänen täytyi jatkaa +matkaa maata myöten, sillä mahdoton oli enää kulkea veneillä virtaa +myöten joka oli muuttunut pauhaavaksi koskeksi, ja syöksi jyrkkäin +terävien kallioiden välitse. Viktoria-koskesta kertoo Livingstone, että +neekerit sitä sanovat "kaikuvaksi savuksi", ja syynä tähän on, että +siitä nousee tavattoman suuria höyrypatsaita, joiden huiput ylettyvät +pilviin asti. Alapäästä ovat nuo höyrypatsaat vaaleita, vaan ylhäältä +tummat, joten ne ovatkin hyvin savun näköisiä. Sambesi-virta syöksee +täältä äkkijyrkästi syvään kallioiden väliseen kuiluun, joka on niin +kapea, ettei virran niskalla venheellä kulkija ollenkaan näe mihin tuo +ääretön vedenpaljous katoaa. Kosken suuruuden voi arvata kun ajattelee, +että se tuhannen kyynärän levyisenä syöksee jyrkän kallion yli suoraan +310 jalkaa alas ja sitte ahdistuu kallionrotkoon, joka ei ole leveämpi +kuin 40 kyynärää. Koskesta nouseva höyry taajenee ylempänä ilmassa ja +putoaa takaisin maahan lakkaamattomana sateena. Vähäiseen saareen +kosken niskalla kylvi Livingstone monenlaisia siemeniä, ollen +vakuutettu, että koskesta nouseva höyry ja kosteus auttaisi hänen +istutuksiaan kasvamaan.</p> + +<p>Sekeletu oli saattanut Livingstonea Batokain maahan, jotka ennen ovat +olleet itsenäiset ja harjoittivat silloin suurimpia julmuuksia ja +ilkitöitä, kunnes Sekeletun isä Sebituane pakoitti osan heistä +alamaisiksensa. Maa, jonka kautta Livingstone kulki, oli erittäin +kaunista ja oli ennen ollut tiheästi asuttua, mutta nyt siitä olivat +asukkaat vähentyneet hyvin suuressa määrässä edellisten sotien vuoksi. +Batokat, jotka olivat äärettömän suurien karjalaumojen omistajat, +olivat turhaan koettaneet vastustaa Makololojen valloituspuuhia ja kun +he olivat voitetut, olivat Makololot saaneet niin paljon karjaa, +etteivät voineet niitä edes pitää luvussa. Sekeletu jätti Livingstonen +seuraajiksi 114 miestä saattamaan häntä meren rannalle.</p> + +<p>Vähitellen alkoi maa kohota kunnes Livingstone tuli siihen +ylämaahan, joka rajoittaa Sisä-Afrikan tasangot ja jonka Sambesi-virta +Viktoria-koskessa katkaisee. Tätä seutua Livingstone kuvaa erittäin +sopivaksi uudis-asukkaille sen vuoksi, että se on terveellinen ja +hedelmällinen. Makololot kehuvat sitä parhaimmaksi maaksi, kuin he +tuntevat. Täällä olikin Sekeletun isävainaja Sebituane ensin asunut +ennenkun Matebelet hänen sieltä karkoittivat ja ryöstivät häneltä +kaiken karjan, jonka jälkeen hän muutti länteen päin ja perusti sen +valtakunnan, jossa hänen poikansa nyt hallitsi. Asukkaat olivat +vierasvaraisia ja ystävällisiä eivätkä tunteneet orjakauppaa. +Metsä-eläviä oli niin paljon, että Livingstone ei sano missään +nähneensä sellaista runsautta, mutta kun ne olivat arkoja, oli hänellä +kuitenkin vaikeuksiakin saada elätetyksi suurta seuraajajoukkoansa. +Monet hänen seuralaisistansa olivat kuitenkin taitavia metsästäjiä ja +hankkivat silloin tällöin elefantin tahi jonkun muun suuren elävän +paistiksi. Kerran sattui sellaisessa tilaisuudessa, että yöllä heidän +ympärillensä kokoutui hyenaparvi, joka ilkeällä ulvomisellaan piti +heidät valveilla. Livingstone, joka tiesi että neekerit uskovat hyenain +aina tarkoittavan jotakin ulvomisellaan, kysyi väeltänsä syytä siihen, +miksi hyenat niin kovasti ulvoivat ja sai vastaukseksi, että ne +iloitsevat edeltäpäin siitä saaliista, jonka ne tietävät huomenna +saavansa elefantin jäännöksistä.</p> + +<p>Lintujakin kertoo Livingstone täällä olevan hyvin suuressa määrässä ja +mainitsee niistä omituisen sarvikuonolinnun, jolla nokan päällä on +suuri luinen kasvannainen. Kun tämä lintu on tehnyt pesänsä, +tavallisesti ontevaan puuhun, ja muninut munansa, niin koiraslintu +tukkeaa pesän suun niin pieneksi, että auki jää ainoastaan pieni reikä, +josta naaras pistää nokkansa ulos; koiras syöttää naarasta niin kauan, +kunnes pojat kykenevät lentoon, jolloin naaras on erinomaisen lihava, +ja asukkaat pyytävät sitä silloin suurena herkkupalana; koiras itse on +samalla ajalla laihtunut hyvin laihaksi. — Toinen omituinen lintu on +mesikäki, joka on hyvin ahnas mettä syömään, mutta kun mehiläispesä +sattuu olemaan sellaisessa paikassa, ettei se sitä saavuta, houkuttelee +se ihmisiä pesän luo, ja saapi tavallisesti aina osan medestä, kun nämä +sen löytävät.</p> + +<p>Asukkaat näillä seuduilla ovat hengellisessä kehkeymisessä paljon +jäljempänä sisämaan asukkaita, ja olivat silloin kun Livingstone heidän +maansa kautta kulki, niin paljon sorretut mahtavampain naapurien +hyökkäyksien kautta, että he suurimmalla hartaudella toivoivat rauhaa. +He ovat iholtansa vaaleampia, melkein kahvin-värisiä, johon on kaadettu +kermaa, eivätkä pidä mustaihoisuutta minäkään kauneutena. He rumentavat +itsensä siten, että yleisesti lyövät pois etuhampaat yläleuasta, eikä +heidän tirannihallitsijansakaan ole saaneet tätä tapaa poistetuksi.</p> + +<p>Orjakaupan ja portukalilaisten kauppiaitten menettelyn seuraukset +alkoivat tuntua yhä selvemmin kuta etemmäksi matkustajat kulkivat itään +päin. Asukkaat tulivat yhä enemmin vihamielisiksi ja epäluuloisiksi ja +usein oli heidän ja matkustajain välillä syttynyt riitoja, jotka olivat +vaikeita sovittaa. Kuljettuansa erään Tsumbo-nimisen Portukalilaisten +hyljätyn kauppa-aseman jäännöksien ohitse, joutui Livingstone +seuralaisineen Portukalilaisten ja alkuasukkaiden sotatantereelle. +Hänen täytyi nyt kulkea virran eteläpuolelle, ja jatkaa matkaansa sillä +puolella virtaa kunnes hän tuli Tete-nimiseen Portukalilaisten +perustamaan kauppapaikkaan, maaliskuulla 1856. Täällä asuva +portukalilainen päällikkö Tito Augusto d'Arajo Sicard vastaanotti +Livingstonen ystävällisimmällä tavalla. Kun Livingstone maaliskuun 2 p. +iltapuolella väsyneenä seisattui Teten ulkopuolella noin 8 engl. +peninkulman matkan päähän eikä samana päivänä enää jatkanut matkaa +kaupunkiin, vaan jäi yöksi lepäämään leiripaikalle, lähetti hän vaan +kaupungin päällysmiehelle ne suosituskirjeet, jotka hän oli saanut +Loandan piispalta sekä muilta henkilöiltä siellä. Seuraavana aamuna +k:lo 2 heräsi hän kun kaksi upseria sotamieskomppanian kanssa tuli +häntä vastaanottamaan tervehtien häntä tervetulleeksi ja tuoden hänelle +aineksia eurooppalaisen aamiaisen valmistusta varten. Hänen +seuralaisensa hämmästyivät suuresti ja luulivat noiden aseellisten +miesten tulleen heitä ja Livingstonea vangitsemaan. Kun Livingstone oli +tullut Teteen, sai hän vielä suuremmassa määrässä kokea portukalilaisen +päällikön ystävyyttä; sillä tämä koki kaikin tavoin virkistää hänen +uupuneita voimiansa, antoi Makololoille maakappaleen viljeltäväksi +kunnes he voisivat palata kotiansa, vieläpä piti heitä talossaan kunnes +he ennättivät rakentaa itselleen majoja, antoi heille viljaa, y.m. +Livingstonen pikku tyttärelle vietäväksi hän lahjoitti rukousnauhan, +jonka eräs Teten asukkaista oli valmistanut siellä saadusta kullasta; +samoin hän antoi näytteitä kultahiekasta, jota oli saatu kolmesta eri +paikasta Teten ympäristöllä ja jotka vieläkin säilytetään geoloogisessa +museumissa Lontoossa.</p> + +<p>Tetessä Livingstone viipyi puolitoista kuukautta, sillä hänen täytyi +odottaa sopivampaa vuodenaikaa matkustaaksensa, ja tutki sillävälin +tarkemmin näitä seutuja. Tetessä ovat Portukalilaiset hallinneet jo +kauan aikaa, ainakin toista sataa vuotta, vaan kuitenkaan ei tämä +uudisasuntola ole voinut kehittyä parempaan kukoistukseen, vaikka se on +luonnostansa rikkaalla ja hyvin edullisella paikalla. Suurin syy siihen +on orjakauppa ja Portukalilaisten sodat alkuasukasten kanssa. Kerran +oli sellaisen sodan ajalta Teten maaherra lähtenyt kurittamaan erästä +kapinoitsijaa, mutta tämä oli lähettänyt joukon väestänsä Teteen, ja +turvattomana tuli silloin kaupunki perin pohjin hävitetyksi tulipalon +kautta, niin ettei jäänyt kuin kirkko jäljelle. Livingstonen aikana oli +kaupungissa vieläkin jäännöksiä ja raunioita näiltä ajoilta, ja Teten +koko asukasluku oli parin tuhannen paikoilla. Kahvin sekä muiden +hyödyllisten kasvien viljelys on joutunut suuresti rappiolle entisiin +aikoihin verraten. Paitse kultaa, jota täällä on huuhtomalla löydetty, +on myös runsaassa määrässä rautaa, joka on erinomaisen hyvää. +Kasvikunnan rikkaudesta voisi toimelijaisuudella saada hyvinkin suurta +hyötyä tälle maalle, mutta valitettavasti on kauppa kulkenut monen +käden kautta eikä suoranaista yhteyttä ole pidetty emämaan ja +siirtokuntien välillä. Suurin onnettomuus maalle on kuitenkin +orjakauppa, joka tuskin meidänkään aikoinamme lienee lakannut näillä +seuduilla.</p> + +<p>Saatuansa tietää, että Sambesi-virran suupuolella oli tullut +nälkä-aika, päätti Livingstone jättää seuralaisensa Makololot Teteen ja +jatkaa matkaansa ainoastaan muutamain toverien kanssa. Välttääksensä +epäluuloa, jätti hän kaiken Sekeletun hänelle antaman elefantin-luun +erään luotettavan Portukalilaisen haltuun sillä käskyllä, että jos hän +ei palajaisikaan, tämä möisi sen ja lähettäisi sen edestä tavaroita +Sekeletulle. Muutoin oli Livingstonen tarkoitus lähteä Englantiin niin +pian kun hänelle siihen ilmestyisi tilaisuus, sekä palata sieltä jonkun +ajan kuluttua. Englannissa hän tuumi ostaa omilla varoillansa tavaroita +Sekeletulle, ja sitte ottaa palkinnokseen niiden hinnan siitä summasta, +joka saataisiin kun elefantin-luu olisi saatu myydyksi.</p> + +<p>Lähdettyänsä Tetestä huhtikuun 22 p:nä v. 1856 kulki Livingstone +veneillä pitkin Sambesi-virtaa Senna nimisen, rappiolle joutuneen +portukalilaisen kylän ohitse, jonka asukkaat hänelle kuitenkin +osoittivat kaikkea ystävyyttä. Virta on täällä ala-varrellansa jo +paisunut niin suureksi, että kun Livingstone oli keskellä virtaa, niin +ei kumpaakaan rantaa näkynyt. Vasemmalla puolella laskee siihen likellä +sen suuta Shire niminen lisävirta, joka kulkee erittäin hedelmällisten +ja terveellisten seutujen halki, jotka sen pahempi, ovat jääneet +sivistymättömien neekerien haltuun, vaikka kyllä alku olikin tehty +näiden maiden viljelemiseen ja niiden asukkaiden sivistyttämiseen.</p> + +<p>Tultuansa Kilimaniin, Sambesin suulla, sai Livingstone kuulla, että +Englannin hallitus sekä Kap-maan siirtokunnan hallitus olivat pitäneet +paljon huolta hänestä ja lähettäneet laivan häntä vastaanottamaan +Sambesin suulla, mutta että laivan väestön päämiehet olivat laivalta +maalle tullessaan hukkuneet, sillä Sambesin suu on melkein täynnä +salakaria. Tällainen uutinen tuntui niin lempeän miehen kuin +Livingstonen mielestä kumminkin katkeralta. Hän otti muutamia +seuralaisistansa Kilimaniin saakka, vaikka huonon vuodentulon vuoksi +olikin vaikea saada elatusta, että nämä saisivat nähdä valtameren. +Makololot olisivat mielellänsä seuranneet etemmäksikin, vaan +Livingstone oli epätietoinen miten hän itsekään pääsisi Englantiin. +Oltuansa kuusi viikkoa Kilimanissa sai hän kuitenkin erään +Englantilaisen laivan mukana Kap-kaupungista 150 puntaa matkarahoja +sekä kaikellaisia muita tarpeita. Samalla laivalla pääsi myös +Livingstone maksutta Mauritius-saarelle, josta hän sitte palasi Egyptin +kautta Englantiin.</p> + +<p>Hän otti mukaansa matkaseuransa päämiehen Sekvebun, joka oli älykäs +mies ja oli monta hyvää työtä tehnyt hänelle, sillä Livingstone tunsi +olevansa suuressa kiitollisuuden velassa tälle miehelle ja tahtoi tehdä +Sekeletun mieliksi, joka oli käskenyt häntä ottamaan koko seurueen +kotiinsa saakka. Suuret matkakustannukset estivät Livingstonea +ottamasta toistakin miestä mukaansa, joka seurueesta oli ainoa jäljellä +hänen mukanansa. Tätä koki Livingstone peloittaa tulemasta mukaan +sanoen hänen kuolevan jos tulisi niin kylmään maahan kuin Englantiin. +"Siitä ei ole lukua," vastasi tämä, "salli vaan minun kuolla jalkojesi +juuressa".</p> + +<p>Kun Livingstone ja Sekvebu Kilimanissa erosivat ystävistänsä, oli kova +myrsky, joka olisi voinut peljättää vanhojakin merimiehiä. Aallot +pauhasivat niin korkeina, että kun laiva oli laineen pohjalla ja vene +toisen laineen takana, niin ei sinne näkynyt laivan mastojakaan. +Sekvebu näki nyt ensi kerran valtameren. Vene nousi laineen harjalle ja +syöksi siitä nopeasti eteenpäin sellaisella vauhdilla, että se törmäsi +toista aaltoa vastaan kuin karille; suuret hyökylaineet syöksivät vettä +veneen ylitse ja kaikki näytti hukkuvan. Mutta vene syöksee vaan +laineen halki ja jatkaa kulkuansa laivalle; sillä välin yksi +merimiehistä ammentaa vettä venheestä ämpärillä niin paljon kuin +kerkiää. Sekvebu-parka kysyi peljästyneenä: "Tälläkö tavoin teillä on +tapa matkustaa?" Livingstone hymyili ja vastasi: "No niin, kuten näet," +ja koki häntä lohduttaa ja rohkaista. Sekvebu oli tosin eläessään +nähnyt venheitä paljon ja monellaisia, mutta mokomaa hän ei ollut +ikänään nähnyt. Kun he saapuivat laivalle, heilui se niin ankarasti, +että maamoukat, — joksi Livingstone nimittää itseänsä ja Sekvebua — +tottumattomina vesillä kulkemaan eivät millään tavoin voineet köysiä +myöten nousta laivaan, vaan heille täytyi laskea alas istuin, jossa he +hinattiin ylös aivan kuin naiset, jotka joskus käyvät laivaa +katsomassa. Laivalla heidät vastaanotettiin suurimmalla ystävyydellä ja +olivat siellä pian tottuneet kaikkeen, paitse Livingstone — omaan +äidinkieleensä, jota hän ei ollut puhunut puoleen neljättä vuoteen, ja +oli jo kolmentoista vuoden kuluessa sitä ennen siitä melkoisesti +vieraantunut. Hän arveli siis laivalla olleensa hyvinkin naurettava +keskustelukumppani, kun hän luuli tuntevansa äidinkielensä +täydellisesti, mutta puhuessa ei keksinytkään sanoja.</p> + +<p>Laivalla oppi Sekvebu vähän Englannin kieltä ja oli tullut upserien +sekä miehistön lemmikiksi. Olo sotalaivalla pani alussa hänen päänsä +pyörälle, kun kaikki hänestä oli niin outoa; mutta Livingstonelle hän +virkkoi usein: "Sinun kansalaisesi ovat oikein kelpo miehiä," ja +ihmetteli "kuinka kummallista tämä maa oli, jossa näkyi — pelkkää +vettä". Alituinen jännitys, jossa hänen kehittymättömät sielun voimansa +olivat, vaikutti viimein, että hän tuli mielipuoleksi ja rupesi +tappamaan itseänsä. Livingstone sai hänen toki rauhoitetuksi, vaan +ainoastaan lyhyeksi ajaksi, Upserit kehoittivat Livingstonea panemaan +Sekvebun kahleisiin, mutta sitä ei hän tehnyt, sillä hullut muistavat +usein kovan kohtelun, jonka ovat saaneet kärsiä, eikä Livingstone +tahtonut, että Sekeletun maassa sanottaisiin hänen kohdelleen tämän +etevimpiä miehiä samalla tavalla kuin he ovat nähneet orjia +kohdeltavan. Sekvebu hukutti viimein itsensä Mauritius-saaren satamassa +ja olisi kyllä voinut pelastua jos hän olisi tahtonut, sillä hän oli +hyvä uimari. Onnettoman Sekvebun ruumista ei koskaan löydetty.</p> + +<p>Mauritius-saaren raitis ja viileä ilmanala virkisti suuresti +matkoistaan väsynyttä Livingstonea, jonka asukkaat vastaanottivat +suurella ystävyydellä: hänen isäntänsä, kenralimajuri Hay pakoitti +ystävällisesti hänet viipymään luonansa kunnes hän oli monista +vaivoistaan virkistynyt ja tullut terveeksi afrikalaisesta +kuumetaudista, jota hän kauan oli sairastellut. Marraskuulla lähti +Livingstone vihdoin punasen meren tietä Egyptiin ja sieltä Englantiin, +johon hän saapui joulukuulla 1856.</p> + +<p>Kotimaassa hän vastaanotettiin erinomaisella ihastuksella ja +kunnioituksella. Hänelle koottiin kansallispalkintona 20,000 puntaa eli +noin puoli miljonaa markkaa.</p> + +<p>Livingstonelle oli onnistunut hänen suuri aikeensa matkustaa +Etelä-Afrikan poikki merestä mereen ja tällä retkellänsä hän teki +tunnetuksi nämä maat, joista Europan tiedemiehillä ei ennen ollut +vähintäkään luotettavaa tietoa. Etelä-Afrikan sisämaat, joita ennen oli +pidetty autioina erämaina, näytti Livingstone olevan suuria +hedelmällisiä alankoja, jotka tavallisesti eivät olleet paria tuhatta +jalkaa ylempänä meren pintaa. Hän oli keksinyt Etelä-Afrikan suurimman +jälkeisen virran ja tutkinut sen juoksun melkein sen lähteistä suuhun +saakka. Vasta meren rantamaiden läheisyydessä tavataan ylänköjä ja +korkeampia selänteitä, jotka eivät nekään kohoa hyvin korkeiksi. Ne +kansakunnat, joiden maiden kautta hän oli kulkenut, olivat melkein +kaikki olleet rauhallisia ja sillä hengellisellä kannalla, että ne +voivat vastaanottaa korkeampaa sivistystä. Suurimmaksi osaksi oli +heille pohjoisempien maiden turmio, orjakauppa, tuntematon ja monet +heistä sitä inhosivat. He elävät järjestetyissä yhteiskunnissa, heillä +on pysyväiset asuinsijat ja he harjoittavat sekä maanviljelystä että +karjanhoitoakin. Metsästys on heille kuitenkin tärkeä elinkeino ja sen +vuoksi onkin heidän elämässään vielä paljon raakuutta nähtävänä. Maan +hedelmällisyys on erinomainen, vaikka paikoittain terveydelle +vahingollinenkin. Kuitenkin on monta seutua, jotka terveellisen +ilmanalansa ja hedelmällisen maanlaatunsa vuoksi ovat erittäin +sovelijaat suurenkin ihmisjoukon elättämiseen. Maanviljelys on vielä +hyvin alkuperäisellä ja yksinkertaisella kannalla. Kun maanpinta on +parin tai kolmen tuuman syvyydestä saatu kuokituksi, pistää kylväjä +lapiolla maahan vähäisen kuopan. Siihen hän kourastaan pudottaa +muutamia maissin siemeniä ja peittää ne mullalla, jonka hän sysää +kuoppaan jalallansa. Neljän kuukauden kuluttua saa hän varman runsaan +sadon, tavallisesti satakertaisen, joskus suuremmankin.</p> + +<p>Etelä-Afrikassa on usein voimallisten päällikköin toimesta syntynyt +suuria valtakuntia heidän valloitustensa kautta, mutta ne hajoavat +tavallisesti heidän kuoltuansa. Varsinkin ovat Kafferilais-heimokunnat +viime aikoina sellaisia perustaneet. Niin ovat Matebelet Mosilikatsen +johdolla perustaneet suuren ja mahtavan valtakunnan Sambesin +keskikohdan eteläpuolelle; Makololot Sebituanen johdolla Sambesin +ylävarrelle eli Liambeyn ympäristölle, ja pohjoisempana asuvat +Londa-heimokunnat ovat jo kauan aikaa sitte perustaneet Muatajanvon +johdolla voimakkaan valtakunnan, jonka asukkaat kuitenkin ovat toista +heimokuntaa kuin Kafferit, sillä heillä on iho aivan toisennäköinen, +nimittäin kellertävä, niin että he ovat keltatautia sairastavien +Etelä-Eurooppalaisten näköisiä. Heidän ja etelämpänä asuvien +heimokuntien kielien välillä on kuitenkin niin suuri yhtäläisyys, että +se selvästi todistaa heidän olevan samaa sukuperää.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="IV" id="IV"></a>IV.</h2> + + +<p>Niin innokas mies kuin Livingstone, ei malttanut kauan viivytellä +kotimaassansa, vaan lähti jo vuoden 1858 alussa Englannista Afrikaan +jatkamaan tutkimuksiansa. Häntä kehoitti tähän monta seikkaa. +Ensiksikin oli hän jättänyt seuralaisensa Teteen ja luvannut johdattaa +heidät takaisin heidän kotimaahansa, eikä tahtonut rikkoa heille +antamaansa lupausta. Mutta vielä oli Livingstonen tarkoitus vaikuttaa +voimiensa mukaan kristinuskon levittämistä ja vastustaa orjakauppaa +niin paljon kuin suinkin; sitäpaitse oli hän päättänyt tarkoin tutkia +Sambesi-virran kulkua Viktoria-kosken ja Teten välillä, joka matka +vielä oli tuntematon koska hän oli sen matkan kulkenut maata myöten, +eikä seurannut virran rantoja. Useat oppineet herrat, jotka eivät +olleet koko maassa käyneet, rupesivat näet epäilemään, että +Viktoria-kosken ja Sambesi-virran välillä olikaan mitään yhteyttä.</p> + +<p>Täten alkoi siis Livingstonen <i>toinen</i> tutkimusretki, joka kesti +vuodesta 1858 vuoteen 1864 saakka. Tilan vähyys tässä kirjassa estää +niin tarkoin kertomasta tätä ja hänen kolmatta retkeänsä Afrikassa kuin +hänen ensimmäistä retkeänsä, vaikka hän näillä jälkimmäisilläkin +retkillä on tehnyt yhtä tärkeitä ja suuria keksinnöitä.</p> + +<p>Livingstonen toisella tutkimusmatkalla oli hänen mukanansa useita muita +Eurooppalaisia, niiden joukossa hänen veljensä Charles, tohtori Kirk ja +useita lähetyssaarnaajia. Heillä oli mukanansa pieni höyrylaiva, joka +oli mukavamman kuljetuksen vuoksi rakennettu siten, että sen voi +hajottaa kolmeen eri osaan. Tällä höyryvenheellä he toivoivat voivansa +tarkemmin ja helpommin tutkia Afrikan virtoja.</p> + +<p>Tultuansa Portukalilaisten vähäiseen kaupunkiin Mosambik'iin Afrikan +itärannalla, laitettiin höyryvene kuntoon ja matkustajat tulivat +Sambesi-virran suulle, josta he virtaa myöten kulkivat Teteen; täältä +Livingstone teki monta retkeä marraskuussa 1858 ja tammikuulla 1859 +virtaa ylöspäin Kebrabasa-nimisten koskien luo, mutta täällä huomattiin +mahdottomaksi päästä tuolla pienellä laivalla etemmäksi ja Livingstone +palasi Teteen, josta hän kirjoitti Englantiin ja tilasi toisen +mukavamman pikkulaivan itsellensä. Mutta ennenkun tuo uusi höyryvene +saapui perille, teki Livingstone vielä useita tutkimusretkiä entisellä. +Hän oli nähnyt, että Sambesi-virran suupuolella siihen laskeutuu +lisävirta pohjoisestapäin, vaan tämä lisävirta, nimeltä Shire, oli +vielä peräti tuntematon. Portukalilaiset eivät siitä tietäneet antaa +mitään tietoja; he sanoivat koettaneensa kulkea sitä ylöspäin, mutta +virrassa oli muka kasvanut niin tiheässä vesikasveja, että ne estivät +kulkua; pääsyy miksi Portukalilaiset eivät päässeet kulkemaan virtaa +ylöspäin, lienee kumminkin ollut se seikka, että asukkaat rannoilla +olivat ampuneet heitä myrkytetyillä nuolilla. Livingstone lähti +tammikuulla 1859 Shire'ä tutkimaan ja hänkin sai kokea vihollista +kohtelua. Vaimot pakenivat joka paikassa mihin hän miehineen tuli ja +miehet seurasivat rannoilla, valmiina käyttämään nuoliansa ja jousiansa +estääksensä häntä maalle nousemasta. Tingane nimisen kylän kohdalla +keräytyi heitä yli 500 estämään Livingstonea etemmäksi pääsemästä, +mutta kun hän oli saanut heille selvitetyksi, ettei hän miehineen +ollut heidän vihollisensa Portukalilainen eikä orjakauppiaskaan, +vaan toista kansaa, joka koki orjakauppaa vastustaa, niin he +tulivat hyviksi ystäviksi ja Livingstone taisi jatkaa matkaansa +esteettömästi, kunnes hän saapui erään kosken luo, jonka hän nimitti +<i>Murchison</i>-koskeksi Tämän kosken yläpuolelle ei Livingstone enää +voinut höyryvenheellä kulkea ja palasi sen vuoksi takaisin Teteen.</p> + +<p>Parin kuukauden kuluttua lähti Livingstone uudestaan tutkimusretkille +näille seuduille ja tällä kertaa asukkaat vastaan ottivat hänet +suurella ystävyydellä. Livingstone jätti silloin pienen höyrylaivansa +Shibise nimisen kylän kohdalle ja jatkoi tutkimusretkeänsä maata +myöten, joten hän huhtikuussa tuli Shirva nimisen järven luo, muutaman +päivän matkan päähän Shire-virrasta koilliseen päin. Tämä järvi oli +ennestään Eurooppalaisille niin tuntematon, ettei sitä tiedetty +olevankaan. Livingstone huomasi sen hyvin rikkaaksi eläimistä, sillä +siinä oli summaton joukko kaloja, krokotiilejä, ja virtahepoja. +Sitäpaitse siinä oli hyvin runsaasti verimatoja. Järvi oli noin 60 tai +80 engl. peninkulman pituinen ja parikymmentä peninkulmaa leveä. Vesi +tässä järvessä on suolaisenpuoleista, josta Livingstone päätti, ettei +siitä lähde mitään virtaa, ja tätä arvelua eivät myöhemmät tutkimukset +olekkaan kumonneet. Järveä ympäröivät korkeat vuoret, joiden korkeimmat +huiput kohosivat 6-8,000 jalan korkeuteen. Maa oli hyvin hedelmällistä +ja matkustajat viipyivät siellä jonkun aikaa, mutta kun heillä ei +ollutkaan tarkoituksena täällä laveampiin toimiin ryhtyä, niin +palasivat he vieläkin Teteen.</p> + +<p>Tetestä lähti Livingstone jo seuraavan elokuun ajalla uudelle retkelle, +tullaksensa suuren Niassa-järven luo, jota alkuasukkaat nimittivät +myöskin <i>Niinjesi</i> eli Tähtijärveksi. Matkalla löysi Livingstone +lähteen, jossa vesi oli kiehuvan kuumaa. Lähteestä lähti puro, joka +alkupäässä oli niin kuuma, että siinä voi keittää munia ja vielä 50 +kyynärän päässä lähteestä taisi sen vettä käyttää lämpimänä +kylpypaikkana. Puron kirkas vesi oli houkutellut hyönteisiä ja muita +pieniä eläviä laskeumaan puroon, mutta ne olivat siinä kaikki kuolleet.</p> + +<div class="figcenter" style="width: 600px;"> +<img src="images/pict05.jpg" width="600" height="463" alt="Mangandshalainen kankuri." title="" /> +<span class="caption">Mangandshalainen kankuri.</span> +</div> + +<p>Siinä maassa, johon Livingstone tuli, lähdettyänsä Shire-virran +rannalta, asui Mangandsha-niminen kansa, joka harjoitti maanviljelystä +ja osaksi teollisuuttakin, sillä jokaisessa kylässä oli taitavia +seppiä, raudan sulatus-uuni ja hiilipolttimot. Asukkailla oli tietysti +vakinaiset asuinpaikat ja he viljelevät ohraa ja pumpulia. Pumpulista +naiset kehräävät lankaa, josta miehet kutovat vaatetta. Tämä työ käy +kuitenkin hyvin hitaasti heidän yksinkertaisten työkalujensa vuoksi. +Luonteeltaan he ovat rauhallisia ja ystävällisiä. Heidän joukossaan +tavataan myös taitavia savi-astian tekijöitä ja kelpo korien +palmikoitsijoita. He tahtovat mielellään koreilla kaikellaisilla +koristuksilla, esim. helminauhoilla, messinkirenkailla, y.m. vaikka +heidän koristeensa eivät aina heitä tekisikään kauniimmaksi. Vaimot +esim. venyttävät ylähuulena niin pitkäksi, että se viimein on +inhottavan näköinen, mutta kun "muoti" niin vaatii, niin sitä hekin +noudattavat. Tämä huulen venyttäminen tapahtuu siten, että siihen +puhkaistaan reikä, johon pannaan puusta tai jostakin muusta aineesta +tehty koriste, jolla reikä vähitellen laajennetaan. Koristetta, jota +nimitetään pelele'ksi, kannetaan sittemmin aina huulessa. Toinen +yleinen tapa Mangandsha-kansan keskuudessa on oluen juonti. Olutta he +valmistavat hirssi-viljasta, jota he viljelevät, ja tavallisesti sai +Livingstone seuralaisineen vastaanottaa lahjaksi suuren astiallisen +olutta kun hän tuli johonkin kylään. Parin päivän vanhana tämä juoma on +virkistävää ja hyvän makuista, mutta vanhentuneena se muuttuu väkeväksi +ja pahaksi nauttia. Joskus tapasi Livingstone koko kyläkunnan +juovuksissa tästä juomasta.</p> + +<p>Livingstone oli jättänyt pienen höyrylaivansa Shire-virrassa olevien +useiden koskien alapuolelle, joita yhteisellä nimellä nimitetään +Murchison-koskiksi, ja kulki jalkaisin seuraten Shiren juoksua. +Noustuansa ylämaahan löysi hän tovereineen erittäin miellyttävän ja +kauniin seudun, jolle luonto suurimmassa määrässä oli tuhlannut +lahjojansa. Maan laatu oli erinomaisen hedelmällinen ja ilmanala raitis +ja terveellinen. Asukkaita on täällä hyvin tiheässä ja he ovat paljon +etevämmällä sivistyskannalla kuin monet sisämaan kansat. Heillä on +tapana asua kyläkunnissa, joilla kullakin on päällikkönsä. Tämä taas +voi olla ylipäällikkö monen kyläkunnan yli ja hänelle maksetaan +veroa, joka velvoittaa hänet vaaran ja hädän uhatessa puolustamaan +alamaisiansa. Jos hän sen laiminlyö, laiminlyövät myöskin alamaiset +veron maksun, mutta tunnustavat siinä kuitenkin tekevänsä väärin +laillista päällikköänsä vastaan.</p> + +<p>Huomiota ansaitseva vaikka inhottava tapa on Mangandsha-kansalla +myrkkyjuoman kautta todistaa jonkun syyttömyyttä tai syyllisyyttä +johonkin asiaan. Jos syytetty juotuansa myrkkyjuoman, jota sanotaan +muave, ei kuole, julistetaan hän viattomaksi, mutta päinvastaisessa +tapauksessa katsotaan häntä syylliseksi. Taikausko tekee, että jokainen +epäilemättä juo myrkkyä näyttääksensä viattomuuttansa. Tietysti +tällainen tapa on vaatinut summattoman monta ihmishenkeä ja vaatii +vieläkin, kunnes se saadaan lakkautetuksi. — Livingstonen tullessa +erääsen kylään, oli sen päällikkö edellisenä päivänä kestänyt +onnellisesti tällaisen koetuksen ja hänen alamaisensa osoittivat sen +johdosta iloansa siten, että he joivat olutta, tanssivat ja löivät +rumpua kaksi vuorokautta yhtämittaa.</p> + +<p>Uskonnolliset käsitteet Mangandsha-kansan keskuudessa ovat hyvin +yksinkertaiset. He uskovat korkeimman olennon olevaksi, jota he +nimittävät Mpambé eli Morungo, jo myöskin ihmissielun kuolemattomuuden. +Eräs vanha kylänpäällikkö selitti: "Täällä maailmassa elämme ainoastaan +muutamia päiviä, mutta kuoleman jälkeen me elämme vielä kerran; missä +ja minkälaisessa tilassa tahi seurassa, sitä emme tiedä, sillä kuolleet +eivät tosiaan palaja sitä meille sanomaan. Joskus palajavat kuolleet ja +näkyvät meille unessa, mutta he eivät koskaan puhu, eivätkä sano mihin +he ovat menneet tahi miten heille on käynyt".</p> + +<p>Syyskuussa v. 1859 saapui Livingstone seuralaisineen Niassa-järven +eteläpäähän, josta Shire-virta alkaa. Shiren laakso on alkupäässä noin +12 engl. peninkulman levyinen ja sitä rajoittavat korkeat kukkulat. +Koska kulovalkea, joka poltti suuret kuivettuneet heinäiset maat, +levitti äärettömän paljon savua ympäri koko seutua, niin eivät +matkustajat voineet kauaksi nähdä. He eivät kauan viipyneet Niassan +rannoilla, vaan palasivat takaisin laivallansa rantamaalle, +virkistääksensä siellä voimiansa uusille retkille.</p> + +<p>Livingstone lähti jälleen Sambesi-virtaa myöten Teteen, josta hän lähti +viemään Makololoja takaisin heidän omalle maallensa. Niistä, jotka hän +oli tuonut mukanansa sisämaasta, oli vaan 100:n paikoilla elossa, mutta +monet näistäkin olivat pitkällisen kotoa poissa-olon ajalla Tetessä +hankkineet itselleen vaimoja ja lapsia ja karkasivat Livingstonen +seurueesta takaisin, sillä he eivät voineet vaimojansa viedä +kotomaahansa koska useimmat heistä olivat orjia, eivätkä heidän +vaimonsa voineet lähteä isäntiensä luota, ja puolisoiden välinen side +oli niin luja, etteivät miehet sitä voineet katkaista. Jäljelle +jääneiden kanssa jatkoi Livingstone matkaansa sisämaahan pitkin virtaa. +Kebrabasa-koskien ohitse täytyi heidän kiertää maata myöten ja sitte +jatkettiin matkaa taas venheillä. Mainittujen koskien ympärillä olevaa +seutua kuvaa Livingstone erittäin kauniiksi. Summattoman suuret metsät, +joissa kasvaa kaikellaisia kallisarvoisia puita, peittävät ympärillä +olevat kukkulat. Suurin putous koko Kebrabasa-koskijaksossa on +Morumbva, jonka putous on noin 20 jalkaa. Mutta kuu nämä kosket +kulkevat syvässä rotkossa jyrkkäin kallioiden välissä, niin nousee vesi +niissä tulvan aikana noin 80 jalkaa korkeammalle ja silloin katoaa +vähäiset putoukset, kivet ovat syvälle veden alle haudatut ja väkevä +höyrylaiva voisi kenties nousta vastavirtaan Sambesin ylävarrelle.</p> + +<p>Livingstone poikkesi viimein pois Sambesin varrelta Songve nimisen +lisävirran kohdalla ja jatkoi matkaansa maata myöten Viktoria-koskelle +saakka. Korkealta vuorelta kosken alapuolella oli matkustajilla kaunis +näkö-ala koko kosken yli monine mutkinensa. Se syöksee, kuten jo on +kerrottu, äkkitaitteisissa polvissa mutkittelevan kalliorotkon kautta. +Tarkempien mittauksien kautta sai Livingstone tutkituksi, että +Viktoria-koski syöksee kahta vertaa korkeammalla putouksella kuin +Niagara! Veden paljous on kuitenkin Niagarassa suurempi. Tohtori +Livingstonen veli, joka oli käynyt Amerikassa ja nähnyt tuon +mahdottoman vesiputouksen, arveli Viktoria-koskea kauniimmaksi, sillä +vesi siinä oli erinomaisen kirkasta ja hohti kuin kirkkaassa +auringonvalossa kiiluva lumi.</p> + +<p>Putouksien yläpuolella jatkoivat matkustajat kulkuansa taas venheillä +ja tulivat viimein Seshekeen, jossa Makololojen päällikkö Sekeletu +vastaanotti heidät niinkuin vanhat ystävät ainakin. Sekeletu oli +Livingstonen poissa ollessa sairastunut spitalintapaiseen ihotautiin, +josta Livingstone paransi hänet helvetinkivellä.</p> + +<p>Seshekestä matkusti Livingstone Linyantiin, jossa hän löysi kaikki +tavaransa, jotka hän sinne oli jättänyt, säilytettyinä ja hyvässä +kunnossa. Vaikka Sekeletu hyvin mielellänsä olisi pitänyt Livingstonen +asumassa maassansa, palasi tämä kuitenkin takaisin Teteen ja sieltä +rantamaalle, tammikuussa v. 1861. Tähän aikaan tuli Englannista +höyrylaiva Pioneer tuoden mukanansa piispan ja lähetyssaarnaajia, +joiden piti asettua Niassa-järven seuduille. Laiva annettiin heidän ja +Livingstonen käytettäväksi ja sillä he tekivät retken Sambesin suusta +pitkin meren rannikkoa pohjoiseen Rovuma-nimisen virran suulle, jota +myöten koettiin kulkea laivalla ylöspäin; mutta kun virrassa alkoi +vesi nopeasti laskeutua vähemmäksi, täytyi Livingstonen palata +takaisin sillä Pioneer kulki 5 jalkaa syvässä ja olisi voinut +tarttua kiini virrassa, jossa tapauksessa sen olisi täytynyt odottaa +ensi tulvaa päästäksensä irti. Taas lähti hän lähetyssaarnaajain +kanssa Shire-virtaa myöten ylöspäin, mutta tällä kertaa oli +Mangandsha-heimokuntain kesken syttynyt sota, johon oli ollut syynä +orjakauppiasten väkivaltaisuudet ja hirmutyöt. Livingstonea kohtasi nyt +monet hankaluudet ennenkuin hän vihdoin pääsi Niassa-järvelle +syyskuussa 1861 ja purjehti venheillä sen länsirantaa myöten pohjoista +kohti saavuttamatta kuitenkaan järven toista päätä. Lokakuussa hän +lähti takaisin ja tuli Pioneer-laivalle. Sillävälin oli hänen +puolisonsa tullut Englannista tuoden mukanansa pienen höyrylaivan, jota +oli aiottu Niassa-järvellä käytettäväksi ja oli kokoon pantava 24:stä +eri kappaleesta. Kun tällä pienellä laivalla taas oli tehty yritys +Rovuma-virtaa myöten saapua Niassa-järvelle, huomasi Livingstone sen +mahdottomaksi sillä hän kohtasi koskia, jotka eivät sallineet hänen +kulkea etemmäksi. Muutoin olivat asukkaat Rovuman seuduilla erittäin +ystävällisiä, sitä enemmin kuta etemmäksi hän oli tullut rantamaalta. +Hän kääntyi takaisin taas jatkamaan yrityksiänsä Shire-virtaa myöten +päästä Niassa-järvelle. Laivaa hän ei saanut kuljetetuksi koskien +yläpuolelle, vaan kulki maata myöten tämän järven eteläpäähän, josta +hän lähti venheillä eteenpäin.</p> + +<p>Niassa on yli 30 Suomen peninkulmaa pitkä ja keskimäärin noin 4 +peninkulmaa leveä. Sitä ympäröi korkeat vuoret, varsinkin +pohjoispuolella ja useita pieniä virtoja laskee siihen monelta +haaralta. Usein raivoo tällä järvellä ankarat myrskyt ja Livingstonen +ensi kerran kulkiessa sitä myöten oli hän jo kerran kovassa hengen +vaarassa, silla venheellä hän ei voinut lähestyä rantaa, jota vastaan +aallot olisivat lyöneet venheen pirstoiksi ja laineet kasvoivat niin +hirveän suuriksi, että olivat vähällä peittää koko venheen. Järven +syvyys vaihettelee 15:n ja sadan sylen välillä, ja tulvan aikana nousee +siinä vesi tavallisesti puolitoista kyynärää. Sen rantamailla asuu +hyvin lukuisa väestö, taajempi kuin monessa muussa seudussa Afrikassa. +Livingstonen käydessä Niassa-järvellä oli orjakauppa siellä hyvin +suuressa voimassa ja hän arveli, että tälle järvelle rakennettu laiva +voisi tuota häpeällistä elinkeinoa estää suuremmassa määrässä kuin +kymmenen Afrikan itärannikolla vartijoina kuljeksivaa sotalaivaa. Tällä +toisella matkallansa Niassa-järvelle erosi Livingstone tovereistansa ja +kulki kauemmaksi länteenpäin järven rantaseuduilta, mutta hänen täytyi +viimein palata kun hän kohtasi varsin vihamielisiä asukkaita noilla +ylämailla.</p> + +<p>Tultuansa takaisin Shire-virran varrelle, jossa Pioneer-laivan oli +kauan täytynyt olla yhdessä kohden, sillä vesi virrassa oli niin +matalaksi laskeutunut, ettei Pioneer voinut kulkea takaisin meren +rantaan, vaan täytyi odottaa tulvaveden aikaa, sai Livingstone Kap-maan +hallitukselta käskyn tulla takaisin, sillä Pioneer-laivaa ei enää +luvattu hänelle käytettäväksi muuta kuin korkeintaan sen vuoden +loppuun. Livingstone oli myöskin tuskastunut niihin lähetyssaarnaajiin, +jotka häntä seurasivat, sillä he olivat useasti valittaneet hänen +itsepäisyyttänsä eivätkä ymmärtäneet noudattaa tämän kokeneen miehen +neuvoja, vaikka hän parhaiten tunsi Afrikassa vallitsevat suhteet. Hän +päätti sen vuoksi palata Englantiin, ja tämän päätöksensä hän pani +toimeen helmikuussa 1864, jolloin hän Afrikasta purjehti ensin Intiaan +ja sieltä Suetsin kautta Englantiin, ja saapui kotimaahansa kesäkuussa +samana vuonna.</p> + +<p>Livingstonen toinen suurempi tutkimusmatka oli nyt lopussa ja se, oli +kestänyt 6 vuotta. Tämän matkan seuraukset olivat myöskin hyvin +suuret. Sen kautta nimittäin tuli Euroopan asukkaille tunnetuksi +Sambesin suupuolella olevat maat, Shirva- ja Niassa-järvi sekä +niiden ympärillä olevat hedelmälliset ja terveelliset seudut, jotka +rikkauksinensa odottavat toimeliasten Eurooppalaisten työtä +tuottaaksensa runsasta hyötyä viljelijöillensä ja muillekin maille, +sekä erittäinkin vanhaa ja järjestetyn turvallisen elämän siunausta +sen nykyisille onnettomille asukkaille, joita raakuuden ja +orjakaupan tavottama turmellus rasittaa. Eurooppalaisten perustamat +uudis-asuntolat näillä seuduilla tekisivät suurinta hyötyä maan +asukkaille, jos samalla vaarinotettaisiin ihmisellisyyden ja omantunnon +vaatimukset sivistyksessä ja taidossa jälkeen jääneitä kanssaihmisiä +neekerejä kohtaan, jotka suuressa määrässä ovat osoittaneet kykenevänsä +oppimaan hyvää Eurooppalaisilta, jopa ystävyydellä ja alttiudella +ovat heitä melkoisesti auttaneetkin. Ilman Makololojen suurta +ystävällisyyttä Livingstonea kohtaan ja heidän hänelle antamaa, +voimallista apuansa olisi hänen ollut hyvin vaikea tehdä ensimmäistä +suurempaa matkaansa, joka juuri herätti tiedemiesten ja Englannin +hallituksen sekä koko sivistyneen Euroopan huomion näihin maihin, joita +tarkemmin tutkimaan Englannin kansa ja hallitus varusti tuon mainion +kansalaisensa.</p> + +<p>Alituinen sota ja rauhattomuudet asukasten kesken tekee kuitenkin hyvin +vaikeaksi saada maata laveammalta asutuksi ja viljellyksi, ja +alkuasukkaiden hyviä ominaisuuksia ei sivistynyt ihminen aina niin +hyvin huomaa sen törkeän ulkokuoren alta, jonka raakuus, juoppous ja +muut paheet luovat heidän ympärillensä. Täällä voitti Livingstone +kuitenkin niinkuin muuallakin maan asukkaiden kunniotuksen ja +rakkauden, ja häntä nimitettiin yleisesti "hyväksi valkoiseksi +mieheksi", aivan toisin kuin Portukalilaisia, joiden kanssa neekerit +olivat alituisissa riidoissa. Orjakauppiaita hän kuitenkin aina +vastusti, sillä nämä menettelivät melkein aina hirveimmällä ja +julmimmalla tavalla, ja Mangandsha-kansan maassa pelasti Livingstone +kerran koko parven orjia, jotka nuo petomaiset ihmisrosvot olivat +saaneet matkaansa.</p> + +<p>Ikävä on sekin seikka mainita, että Portukalilaiset ovat hänen suuria +ansioitansa koettaneet hyvin suuressa määrässä vähentää. He ovat näet +kokeneet väittää, että ne ennen tuntemattomat maat, jotka Livingstone +on avannut tieteelle ja saattanut ne tunnetuiksi, ovat muka olleet +heille melkein kaikki jo ennestään tutut, ja Livingstonen omista +matkakertomuksista ovat Portukalin hallituksessa olevat ylhäiset +virkamiehet teettäneet otteita ja kertomuksia, joita he jälestäpäin +ovat kunnottomalla tavalla väärennettyinä julkaisseet, lisäellen omia +arvelujansa ja arapialaisilta kauppiailta saatuja tarinoita. Näissä +kaikissa kirjoituksissa selvästi näkyy Portukalilaisten täydellinen +tietämättömyys niiden maiden suhteen, joiden keksimisestä ja +tutkimisesta on kunnia Livingstonelle tuleva.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="V" id="V"></a>V.</h2> + + +<div class="figcenter" style="width: 600px;"> +<img src="images/pict06.jpg" width="600" height="346" alt="Livingstonen viimeinen retki." title="" /> +<span class="caption">Livingstonen viimeinen retki.</span> +</div> + +<p>Samalla ajalla, jolloin Livingstone oli Etelä-Afrikassa tehnyt +tutkimusmatkansa, oli monta muutakin tiedemiestä matkustellut Afrikassa +sen tuntemattomia maita tutkimassa. Pohjois-Afrikassa olivat +Saksalaisen Barth'in ja Englantilaisen Richardsonin yhteiset matkat +Saharan erämaan läpi Sudaniin ja Tsad-järven ympäristölle +mainittavimmat, Keski-Afrikaa olivat tutkineet hyvin monet tiedemiehet +useimmista eri kansakunnista; mainittavimmat niistä ovat Amerikalaiset +Du Chaillu ja Stanley, Englantilaiset Burton, Speke, Petherick, Grant, +Baker ja Cameron, sekä Saksalaiset Rohlss, Schweinfurth ja Nachtigall. +Muutamat näistä matkustelivat yksin, toiset toverien seurassa, olipa +innostus Afrikan tutkimista varten saanut pari hollantilaista naistakin +rouva ja neiti Tinne'n lähtemään Niilin ympäristöihin; mutta heitä +kohtasi onnettomuus. Saharan erämaassa he tulivat murhatuiksi. +Viimeisinä aikoina ovat Stanley'n ja portukalilaisen majurin Serpa +Pinto'n tutkimusmatkat huomattavimmat.</p> + +<p>1-2</p> + +<p>Noin monien miesten toimesta oli Afrikan sisämaassa, joka tämän +vuosisadan keskipaikoille saakka oli pysynyt Eurooppalaisille melkein +täydellisesti tuntemattomana, löydetty suuria järviä ja mahtavia +virtoja, joiden ympärillä asui paikoin puolisivistyneitä maata +viljeleviä kansoja, paikoin verenhimoisia ihmissyöjiä. Oli tullut +Eurooppalaisille tutuksi, että Afrika ei ollut mikään hedelmätön +erämaa, vaan että sen keskiosa on maailman hedelmällisimpiä +ja rikkaimpia seutuja, joka odottaa, että sivistyneet kansat +uudis-asuntoja perustamalla, kristinuskon levittämisellä, sekä +järjestetyn kaupan ja turvallisen liikkeen kautta tekisivät näiden +seutujen asukkaat osallisiksi sivistyneen ja järjestetyn yhteiselämän +hedelmistä.</p> + +<p>Niilin alkulähteet, suuret järvet Keski-Afrikassa, olivat jo löydetyt +kun Livingstone lähti kolmannelle ja viimeiselle tutkimusmatkallensa. +Mutta Keski-Afrikan sisämaa oli vielä peräti tuntematon ja Livingstonen +mieli paloi saadaksensa tätä tutkia ja senvuoksi hän lähtikin jo v. +1865 sitä tutkimaan. Hänen tarkoituksensa oli tällä kertaa saattaa +Niassa- ja Tanganjika-järvien väliset seudut tunnetuiksi ja koska tämä +viimeksi mainittu järvi ei vielä ollut tarkoin tunnettu, toivoi hän +löytävänsä jonkun siitä lähtevän virran ja saada selville onko se +yhteydessä Niilin kanssa, kuten hän luuli, sekä tutkia sen +länsipuolella olevia seutuja.</p> + +<p>Livingstone matkusti ensin Bombaihin Intiassa, jossa hän otti mukaansa +muutamia nuoria neekereitä, joita siellä lähetyskoulussa kasvatettiin +lähetyssaarnaajiksi, sekä kaksitoista intialaista sotamiestä +hoitamaan niitä aaseja ja kameleja, jotka hän oli matkaansa varten +hankkinut, sillä nämä eivät kuole tsetse-kärpäsen puremasta niinkuin +raavaseläimet ja hevoset. Tultuansa Afrikaan hankki Livingstone +palvelukseensa myöskin muutamia miehiä Antsuan- eli Johanna-saarelta +Mosambik-kanavassa, sillä tämän saaren asukkaita pidetään luotettavina +ja kelvollisina tavarankantajina. Hänellä oli siis mukanansa +kohtalaisen suuri seurue, jossa oli 12 intialaista sotamiestä, 9 miestä +Johanna-saarelta, 1 Komoro-saaristolainen, 7 vapautettua orjaa ja 2 +miestä Sambesin varrelta, jotka hän oli ottanut mukaansa koetteeksi. +Eläimiä hänellä oli kuusi kamelia, kolme puhvelia, kaksi muulia ja +kolme aasia, yhteensä 31 miestä, joista nuo intialaiset sotamiehet +olivat varustetut kelvollisilla Enfield-mallin mukaan tehdyillä +rihlatuilla kivääreillä. Livingstone oli nämä aseet saanut lahjaksi +Intian hallitukselta. Kun raha noissa tuntemattomissa maissa oli aivan +arvotonta, sillä maan asukkaat eivät sille antaneet mitään arvoa, vaan +tekivät vaihtokauppaa, niin täytyi Livingstonen viedä mukanansa +kymmenen pakkaa vaatetta ja kaksi säkillistä lasihelmiä, joilla hän +voisi vaihettaa tarpeita alkuasukkailta. Sitäpaitse oli hänellä omaa +tarvistansa varten monta laatikkoa lääkkeitä, vaatteita, tieteellisiä +koneita ja muita tarpeellisia tavaroita. Livingstone alkoi matkansa +Rovuma-virran vasenta rantaa kulkien ja tällä matkalla häntä kohtasi +ylen paljo hankaluuksia. Usein hänen täytyi kirveillä hakkuuttaa auki +tie edestänsä kun se oli niin kapea, ettei sitä käynyt kulkeminen. +Näillä pienillä poluilla, jotka mutkittelivat aivan sinne tänne +tiheässä metsässä, oli kamelien vaikea kulkea, sillä niiden korkeus +teki, että puiden oksat heitä estivät. Matkan hankaluutta ja hitautta +lisäsi vielä Johanna-miesten ja intialaisten haluttomuus jo velttous +työnteossa.</p> + +<p>Jo matkan alussa olivat sipojit (siksi nimitetään syntyänsä intialaista +sotaväkeä) sekä Johanna-saarelaiset kyllästyneet eteenpäin kulkemiseen +ja kokivat siten pakoittaa Livingstonea palajamaan takaisin, että he +rääkkäsivät juhdat kuoliaiksi. Kun ei tämä koe auttanut, yllyttivät he +alkuasukkaita Livingstonea vastaan syytellen häntä kaikella tavoin. +Livingstone tuskautui tällaisista kujeista ja erotti sipojit pois +seurastansa. Hän antoi heidän palata takaisin rantamaalle ja varusti +heille kylliksi tarpeita paluumatkalle. Nuo sipojit olivat niin ilkeätä +joukkoa, että alkuasukkaat luulivat heitä Livingstonen orjiksi. Heillä +oli tapana pakoittaa ensimmäistä lasta tahi vaimoa, jonka tapasivat, +kantamaan heidän pyssyjänsä ja ampumavarojansa, ja käyttivät neekeriä +vastaan uhkauksia ja lupauksia, joita eivät kuitenkaan voineet täyttää. +Tunnin marssiminen oli kylliksi riittävä aika että he jo valittivat +uupumusta; he olivat silloin jo olevinansa aivan voimattomia ja +seisattuivat viivytellen siten kulkua, ja miettivät uusia juonia +isäntäänsä vastaan. Selvää on, ettei tällaisista puolustajoista olisi +ollut muuta kuin vastusta jos joku suurempi vihollisparvi olisi +Livingstonea ahdistanut.</p> + +<p>Rovuma-laaksossa oli tullut nälkä-aika, ja vaikka asukkaat +vastaanottivat Livingstonen ystävällisesti, niin oli hänen kuitenkin +ollut vaikea saada seurueellensa kylliksi ruoka-aineita. Hän oli +kuitenkin päässyt Rovuma-virran lähteiden ohitse kesäkuussa 1866 +erääsen kylään, jonka hallitsija oli Uhijou-nimiseen kansaan kuuluva +päällikkö. Tämä kylä oli kahdeksan päivänmatkaa Rovuma-virran +eteläpuolella ja siitä oli lavea näköala Niassa-järven ja siihen +laskevien jokien ja virtojen yli. Tämän paikan ja Rovuman välinen seutu +oli asumatonta erämaata, jossa Livingstonen seurue oli kärsinyt paljon +nälkää ja moni hänen miehistänsä oli karannut.</p> + +<p>Livingstone saapui elokuussa 1866 Mponda nimisen päällikön kylään, +jonka alue on Niassa-järven läheisyydessä. Tällä matkalla karkasi +häneltä taas pari miestä, ja eräs kolmas, nimeltä Bekotani, jota +Livingstone oli suuresti suosinut, tahtoi myös erota, sanoen syyksi, +että hän oli tavannut veljensä, joka muka asui Niassa-järven +itäpuolella ja että hänen sisarensa oli Mpondan lempi-vaimo. Kun +Livingstone huomasi Bekotanin haluttomuuden seurata häntä, vei hän +tämän Mpondan luo, ja siellä tuli ilmi, että Bekotani oli puhunut +valhetta. Livingstone jätti tuon vastahakoisen seuralaisen Mpondan luo +— saatuansa kuitenkin ensin vakuutuksen, ettei häntä pahoin +kohdeltaisi — varusti hänet vaatteilla ja helmillä, kunnes hänen +"suuri veljensä" tulisi häntä vastaanottamaan. Tämä hyväntahtoisuus +Livingstonen puolelta sai kuitenkin huonon palkan. Bekotani koki kaikin +tavoin houkutella entistä toveriansa, erästä toista Livingstonen +palvelijaa, nimeltä Chumah luopumaan Livingstonen luota ja jäämään +hänen luoksensa. Hän lupasi veljensä kautta toimittaa Chumah'ille +vaimon ja niin paljon olutta juoda kuin vaan haluttaisi. Chumah kysyi +kuitenkin neuvoa Livingstonelta, joka häntä kielsi uskomasta Bekotanin +viettelyksiä, sillä hän epäili tämän aikovan tehdä entisen toverinsa +orjaksi. Chumah olikin kylliksi varovainen ettei luottanut tuohon +kavalaan viettelijään, vaan pysyi Livingstonelle uskollisena koko +matkalla.</p> + +<p>Livingstone aikoi kulkea Niassan yli, mutta arapialaiset, jotka kyllä +tiesivät, että Livingstone aina julkisesti vastusti heidän ilkeätä +orjakauppaansa, eivät antaneet hänelle lainaksi minkäänlaisia venheitä, +vaikka niitä kyllä lupailivat, ja viimein täytyi Livingstonen kulkea +järven eteläpuolitse sen ympäri, kun hän kauan oli turhaan odotellut +arapialaisten lupauksien täyttämistä.</p> + +<p>Niassan rantamaalla tuli eräs arapialainen samaan kylään, missä +Livingstone oli ja kertoi että parvi järven länsipuolella asuvaa +Masitu-kansaa oli ryöstänyt häneltä kaikki hänen tavaransa. +Johanna-saarelaisten päällikkö Musa sai tästä kyllin syytä ruvetaksensa +juonittelemaan Livingstonea vastaan. Hän tuli Livingstonen luo +kertomaan tuota kuulemaansa juttua, eikä mitkään hirveät sivukohdat +siinä suinkaan jääneet unhotuksiin. Livingstone kysyi uskoiko Musa +tuota kertomusta.</p> + +<p>"Aivan varmaan, sillä tuo arapialainen vakuutti että se on totta, +oikein totta".</p> + +<p>Livingstone arveli, ettei tuon arapialaisen puhetta ollut uskominen, +sillä Masitut eivät olisi tyytyneet pelkkään rosvoamiseen, vaan +olisivat hänet tappaneetkin. Saadaksensa asiassa luotettavaa tietoa, +mentiin kylän päällikön ajatusta kysymään, ja tämä selitti heti +arvelematta arapialaisen puheet perättömiksi valheiksi, sillä jos joku +hyökkäys olisi hänen alueellensa tehty, niin hän olisi varmaan saanut +siitä tiedon.</p> + +<p>Tähän ei kuitenkaan Musa tyytynyt, vaan väitti: "Ei, ei, tohtori, ei, +ei, ei! Minä en tahdo tulla Masitujen luo, heidän tapettavakseen. Minä +tahdon nähdä jälleen isäni, äitini ja lapseni kotona Johannassa. En +tahdo tietääkään mitään koko Masituista!"</p> + +<p>Tähän vastasi Livingstone, ettei hänkään tahtonut, että Masitut +tappaisivat Musan, vaan koska tämä oli peloissaan, niin hän lupasi +kulkea suoraan länteen päin kunnes tulisivat niin kauas, etteivät +viholliset heitä saavuttaisi.</p> + +<p>Musa ei tyytynyt tähänkään lupaukseen, vaan huokaili ja valitteli yhä +sittekin: "Jos meillä olisi kaksi sataa kivääriä, niin minä tulisin +mukaan, mutta kun nyt olemme näin vähälukuiset, niin viholliset +jonakuna yönä tekevät hyökkäyksen meitä vastaan ja tappavat meidät joka +miehen".</p> + +<p>Livingstone uudisti lupauksensa kulkea suoraan länteen päin, välttäen +Masitujen aluetta. — Tuskin oli hän sinnepäin alkanut matkustaa, niin +Musa ja kaikki muut Johanna-saarelaiset karkasivat seurueesta. +Tällainen käytös oli jo niin suuresti harmistuttanut Livingstonea, että +hän sanoo tunteneensa kiusausta ampua Musa ja muutkin rauhattomuuden +synnyttäjät, vaan oli kuitenkin jäljestäpäin hyvillänsä, ettei hän +ollut saastuttanut käsiänsä heidän verellänsä. Pari päivää myöhemmin +koki toinenkin hänen miehistänsä samallaista levottomuutta saada +toimeen, mutta Livingstone kielsi ankarasti, ettei Masituista saisi +tästälähin hiiskua sanaakaan, ja sai siten uusia karkauksia vältetyksi.</p> + +<p>Johanna-saarelaiset, jotka olivat palanneet takaisin meren rantamaalle, +levittivät Kilva-kaupungissa sen huhun, että Livingstone oli Masitujen +maassa murhattu. Tämä huhu saapui Englantiin ja maatieteellinen seura +Lontoossa varusti heti retkikunnan tutkimaan, olisiko asia tosi vaiko +ei. Retkikunta kulki Shire-virtaa myöten ylöspäin ja sai luotettavia +tietoja siitä, että Livingstone vielä oli elossa, ja häneltä myöhemmin +tulleet kirjeet todistivat asian todeksi.</p> + +<p>Niassan rannoilta lähdettyänsä oli Livingstone tullut ennen aivan +tuntemattomiin maihin, joissa orjakauppakin ja sen turmellukset eivät +olleet ollenkaan tunnetut; näitä seutuja eivät mitkään ihmisryövärit +olleet vielä saastuttaneet. Kuten Livingstone aina oli ennenkin +huomannut tällaisissa maissa olevan asian laidan, olivat asukkaat +todella hyviä ja vierasvaraisia ihmisiä, ja vähäisen palkan edestä he +kuljettivat hänen tavaroitansa kylästä kylään. Ilman heidän apuansa ei +Livingstone olisikaan millään tavoin voinut kulkea niiden +tuntemattomien maiden kautta joihin hän nyt oli saapunut.</p> + +<p>Sen jälkeen kun Johanna-saarelaiset olivat lähteneet karkuun hänen +palveluksestansa, tuli Livingstone <i>Lobisa</i> nimiseen ylänkömaahan, jonka +kautta kuljettuansa hän saapui leveään <i>Lobemba</i>-laaksoon, joka +sateisella ajalla oli kokonaan tulvillansa. Laaksossa kulkee Kambesi eli +Tshambesi niminen virta, jota muutamat matkustajat olivat selittäneet +samaksi virraksi kun se, joka laskee Intian valtamereen. Livingstone +luuli alussa myöskin tätä samaksi virraksi, mutta kun virran suunta oli +aivan toisappäin, alkoi hän virtaa tarkemmin tutkia ja tuli huomaamaan, +että se olikin alkuvirta toiseen vesistöön, joka kulki pohjoista kohti, +ja laski <i>Bangveolo</i>-nimiseen järveen, josta taas lähti se suuri virta, +joka on Tanganjika-järven länsipuolella. Tanganjikan ja tämän virran +vesistöt eroitti korkeat vuorimaat, joiden yli kuljettuansa Livingstone +löysi Liemba-nimisen järven. Myöhemmät tutkimukset ovat kuitenkin +osoittaneet, että Liemba on juuri Tanganjikan eteläinen pää. Näiltä +seuduilta tuli hän Londaan, jossa mainio päällikkö Kasembe hallitsi. +Tämän maan olivat Eurooppalaiset tulleet tuntemaan ensi kerran +portukalilaisen matkustajan tohtori Lacerdan kautta, joka v. 1798 oli +käynyt Londassa, ja samoin oli majuri Monteiro käynyt siellä v. 1831, +mutta nyt ei entistä pääkaupunkia enää ollut, sillä se oli jo muutettu +toiseen paikkaan, kuten melkein aina tapahtuu Afrikassa, kun uusi +ruhtinas tulee hallitukseen toisen jälkeen.</p> + +<p>Ruhtinas Kasembeä sanoo Livingstone älykkääksi rotevaksi mieheksi. +Koko henkivartija-joukkonsa läsnäollessa oli tämä vastaan-ottanut +Livingstonen ja oli puettuna tavalliseen juhlapukuunsa, lyhyeen +tulipunaiseen karttuunitakkiin. Eräs alapäällikkö, joka kuninkaan ja +vanhempien päällikköjen neuvostossa oli määrätty hankkimaan tietoja +valkoisesta miehestä, nousi kuninkaan edessä seisoalle ja selitti +juhlallisella äänellä tutkimuksiensa seuraukset. Hän oli saanut tietää, +että valkoinen mies oli tullut etsimään virtoja ja järviä, vaikka hän +puolestaan ei voinut ymmärtää mitä valkoinen mies mokomilla tiedoilla +tekisi; kuitenkin hän oli siitä vakuutettu, että valkoinen mies oli +tullut hyvissä aikeissa. Kasembe tiedusteli mihin päin Livingstone nyt +aikoisi kääntyä. Livingstone vastasi aikovansa kulkea eteläänpäin, +jossa siellä päin kuuluu olevan järviä ja virtoja. Tähän virkkoi +Kasembe: "Mitäs siellä teet? Onhan täällä vettä lähempänäkin". Ennenkun +Kasembe lopetti kokouksen, antoi hän käskyn, että valkoisen miehen piti +saada esteettömästi kulkea hänen maassansa mihin hän vaan tahtoi. +Livingstone oli ensimmäinen Englantilainen, jonka hän oli nähnyt, ja +hän oli mieltynyt tähän valkoiseen mieheen.</p> + +<p>Vähän aikaa sen jälkeen kun Livingstone oli viety kuninkaan eteen, tuli +kuningatarkin suureen huoneesen, ympärillänsä suuri joukko keihäillä +varustettuja nais-sotureita. Kuningatar oli kaunis nuori nainen, ja +selvästi näkyi, että hän oli tahtonut tehdä valtaavan vaikutuksen +tuohon muka sivistymättömään valkoiseen mieheen, sillä hän oli pukeunut +oikein komeasti ja piti kädessään summattoman suurta keihästä. Mutta +Livingstone oli odottanut hänen näyttäymistään aivan toisellaiseksi, ja +hän ei voinut pidättää itseänsä purskahtamasta kaikuvaan nauruun, joka +poisti koko vaikutuksen tuosta juhlallisesta näyttäymisestä, sillä +hänen naurunsa oli niin raikas, että hänen majesteettinsa kuningatar +ensimmäisenä yhtyi nauramaan, ja naissoturit oikeiden hovinaisten tavan +mukaan, katsoivat velvollisuudekseen seurata ylhäistä esimerkkiä. +Kuningatar joutui tästä varsin hämillensä ja lähti seuralaistensa +kanssa pois huoneesta. Tämmöinen peräytyminen ei ole juuri +kuningattarelle sopiva, ja oli varsin nolo verraten hänen muhkeaan +näyttäytymiseensä.</p> + +<p>Vuoden 1867 alusta, jolloin Livingstone tuli Kasemben hoviin, +maaliskuun puoliväliin saakka v. 1869, jolloin hän tuli Udshidshiin +Tanganjikan itä-rannalla, työskenteli hän oikaisten niitä virheitä, +joita portukalilaiset matkustajat ovat tehneet kertomuksissaan. Kun +Portukalilaiset puhuvat Kambesi-virrasta, nimittävät he sitä "meidän +oma Kambesi", s.o. siksi virraksi, joka heidän alueensa kautta kulkee +Mosambikin kanavaan. Saadakseen selkoa näistä asioista, tutki +Livingstone näitä seutuja matkustellen useita kuukausia ristiin +rastiin, kysellen jokaiselta vastaantulijalta samoja asioita, kunnes +hänen täytyi niistä lakata, ettei sanottaisi: "Se mies on hullu; +hänellä on vettä aivoissa".</p> + +<p>Hänen tutkimustensa kautta on kuitenkin tullut selville, ettei Kambesi +ole minkäänlaisessa yhteydessä Intianmereen laskevan Sambesin kanssa, +vaan että se päinvastoin laskee aivan toisanne päin. Erhetys on +arvattavasti tapahtunut siten, että toht. Lacerda kulkiessaan täällä +oli kuullut Kambesin nimen ja arvelematta pitänyt sitä samana kuin +Sambesi ja piirtänyt sen suunnan viimeksi mainitun virran mukaan.</p> + +<p>Ruhtinas Kasemben hovista lähdettyänsä löysi Livingstone Moero eli +Mviru nimisen järven, johon etelästäpäin laskee suuri ja vesirikas +virta nimeltä Luapula. Tämän virran hän löysi kun hän kulki ympäri +järven rantoja sen eteläpäähän. Kun hän sitte seurasi Luapula-virtaa +ylöspäin etelää kohti, tuli hän huomaamaan, että se tuli suuresta +Bangveolo- eli Bemba-järvestä, joka pinta-alaltaan on melkein saman +kokoinen kuin Tanganjika-järvikin. Tutkiessaan mikä olisi suurin +Bangveoloon laskeva virta, huomasi hän, että se oli Kambesi. Tämän +virran juoksun hän oli siis tullut tuntemaan sen lähteistä Bangveoloon +saakka, ja että virta jatkui eri nimellä (Luapula) Mviru-järveen, eikä +lakkaa siihenkään, vaan juoksee yhä pohjoiseen mutkitellen joskus +länteenkin päin. Oli siis tullut selväksi, ettei tämä virta ollut +laisinkaan sama kuin Mosambikin kanavaan laskeva Sambesi, vaikka sen +nimi oli jotenkin yhtäläinen. Livingstone oli vakuutettu, että hän nyt +oli löytänyt Niili-virran alkulähteet, sillä hän luuli Luapula-virran +olevan yhteydessä Niilin kanssa; mutta myöhemmin on Amerikkalaisen +Stanleyn tutkimusmatka selittänyt, että Luapula onkin Kongo-virran +alkuvirta. Tultuansa tuntemaan Kambesin ja ne järvet, joiden kautta se +kulkee, palasi Livingstone takaisin Kasemben hoviin. Siellä hän näki +vanhan harmaapartaisen arapialaisen nimeltä Mohammed ben Sali, jonka +Kasembe oli ottanut vangiksi epäluulon alaisena. Livingstone vaikutti, +että hän päästettiin vapaaksi, mutta sai sitä kyllä jäljestäpäin katua, +sillä tämä palkitsi hyvän työn pahalla ja vietteli Livingstonen +palvelijat, jotka kaikki paitsi kahta hylkäsivät isäntänsä ja menivät +tuon arapialaisen palvelukseen. Useimmat heistä katuivat kuitenkin +käytöstänsä ja palasivat Livingstonen luo, joka Kasemben luota Londasta +matkusti Tanganjikan itäpuolelle Udshidshiin, johon hän tuli +maaliskuussa 1869.</p> + +<p>Pitkälliset vastahakoisuudet, joista tauti ei ollut vähimpiä, +pidättivät tämän jälkeen Livingstonea kauan yhdessä kohden +Udshidshissa. Hän oli sinne saapunut sairaana palvelijoittensa +kantamana. Arapialaiset olivat jos jollakin tavalla koettaneet kiskoa +häneltä hänen viimeisiäkin varojansa, joita hän koki kaikin tavoin +säästää voidaksensa tarkemmin tutkia Tanganjikan ympäryksiä. Tällä +alalla hän kirjoitteli monta kirjettä ystävillensä Englannissa, ja +vaikka moni luuli Livingstonen jo kuolleeksi, oli kuitenkin +maatieteellinen seura vakuutettu siitä, että hän oli elossa, ja että +Musan viekas kertomus oli perätön valhe.</p> + +<p>Kesäkuun lopulla 1869 lähtikin Livingstone Tanganjikan poikki sen +länsipuolella olevaan maahan Uguhhaan uusille tutkimuksille, joiden +seurauksena oli, että hän löysi siihen saakka tuntemattoman ison +järven, jonka Moero-järvestä tuleva Lualaba-virta yhdistää samaan +vesijaksoon, minkä hän sitä ennen oli löytänyt ja saattanut +Eurooppalaisille tunnetuksi. Muutamain kauppiasten seurassa kulki +Livingstone Tanganjikan rantamailta länttä kohden ja tuli Bambarre +nimiseen kauppapaikkaan, Manjuema nimisessä maassa. Liki puolen vuotta +täytyi hänen täällä viipyä, sillä hän sai jalkoihinsa ajoksia, joista +vuoti veristä märkää kun hän astui. Päästyänsä näistä tuskista hän +jatkoi matkaansa ja tuli silloin leveän virran luo, joka mutkitteli +milloin pohjoista milloin länttä kohden ja joskus eteläänkin. Sen +leveys oli paikoin yksi paikoin kolme Engl. peninkulmaa. Erinomaisella +kärsivällisyydellä seurasi hän virran kaikkia mutkia kunnes hän näki +sen laskevan pitkään ja kapeaan Kamolondo-järveen. Hän kääntyi sitte +takaisin eteläänpäin samaa virtaa myöten, kunnes hän tuli samaan +paikkaan, jossa hän oli nähnyt Luapula-virran laskeuvan Moero-järveen.</p> + +<p>Tämän järven ympäristöä kuvaa Livingstone erinomaisen kauniiksi. Järveä +ympäröi kaikilla puolilla korkeat vuoret, joiden rinteet ovat huippuun +saakka runsaimman kasvullisuuden peitteessä. Kovan kosken pauhinalla +rientää virta järvestä syvän ja ahtaan vuorisolan kautta, mutta +päästyänsä ulommaksi se laajenee ja tyyntyy hiljaisempaan juoksuun, +ensin tehden ison mutkan länttä ja lounatta kohden ja sitte pohjoiseen +päin kunnes se laskee Komolondo-järveen. Maan asukkaat nimittävät +virtaa Lualabaksi, mutta eroittaaksensa sen muista samannimisistä +vesistä on Livingstone nimittänyt sen Webbin virraksi erään hyvin +rikkaan Englantilaisen muistoksi, joka oli Livingstonen vanhimpia ja +parhaimpia ystäviä, Komolondo-järvestä lounaasen päin on toinen suuri +järvi, joka Lomame-virran kautta laskee vetensä Lualabaan. Livingstone +nimitti tämän järven Lincoln-järveksi, Pohjois-Amerikan Yhdysvaltain +murhatun presidentin Lincoln'in muistoksi. Lukijamme tietänee, että +presidentti Aaprahami Lincoln vainaja oli se, joka lakkautti orjuuden +kotomaassansa ja siten vapautti häpeällisestä ikeestä 4 miljoonaa +neekeriä. Hänen ihmisrakkaudesta hehkuvasta mestarillisesta +puheestansa, jonka hän piti astuessaan virkaansa, ja jossa hän +selitti ne syyt, joihin nojaten hän oli julistanut orjat vapaiksi +kotomaassansa, oli Livingstone Englannissa kuullut osan luettavan ja +oli siitä erittäin suuresti innostunut. Tätä muistellessaan päätti +Livingstone nimittää löytämänsä järven sen miehen nimellä, jonka jalot +toimet ansaitsevat kaikkien rehellisten ja totuutta rakastavien +ihmisten suurinta kunnioitusta, ja on siten Lincolnin muistolle +pystyttänyt muistopatsaan, joka on pysyväisempi kuin mitkään kiviset +tai metalliset muistopatsaat.</p> + +<p>Livingstone seurasi Lualaba-virtaa pohjoiseen päin ja näki siihen +yhtyvän sangen monta muutakin virtaa, joista hän merkiksi ainoastaan +tärkeimmät karttaansa. Hän saapui viimein Nyangve-nimiseen paikkaan, +jossa sanottiin, että siitä pohjoiseenpäin on järvi, johon Lualaba +laskee; mutta kova sairaus esti häntä jatkamasta matkaansa, ja hänen +täytyi vastoin innokasta haluansa lähteä paluumatkalle Udshidshiin, +johon oli hyvin pitkä matka. Sinne hän saapui kantotuolissa melkein +vähissä hengin, uupuneena ja kärsien kaikellaisia puutteita.</p> + +<p>Pitkä aika kului sen jälkeen ilman että Livingstonesta saapui +minkäänlaista sanomaa Eurooppaan ja moni arveli jo häntä kuolleeksi. Jo +ruvettiin tuumailemaan retkikunnan lähettämistä häntä etsimään, kun +Englannin konsuli Sansibarissa, tohtori Kirk, joka oli ollut +Livingstonen seurueessa hänen toisella matkallansa Sambesin +alavarrella, sai maaliskuussa 1871 kirjeen kahdelta arapialaiselta +kauppiaalta, ilmoituksella, että kristitty matkustaja oli loka- tai +marraskuussa edellisenä vuonna ollut arapialaisen kauppiaan Mohammed +ben Garbin tykönä Monakoso-nimisessä paikassa Tanganjikan länsipuolella +ja että hänellä oli vaan muutamia palvelijoita luonansa ja kärsi suurta +puutetta.</p> + +<p>Kun tämä tieto tuli Eurooppaan, jossa Livingstonen viimeiset +tutkimus- ja löytömatkat olivat vetäneet hyvin suuren huomion +puoleensa, ruvettiin heti varustamaan retkikuntaa, joka veisi hänelle +apua, ja sitä varten koottiin suuria rahasummia. Luutnanttien Dawsonin +ja Henn'in sekä Livingstonen pojan Oswaldin johdolla lähti retkikunta +Englannista helmikuussa 1872 ja tuli pian Sansibariin, mutta täällä +heitä kohtasi se uutinen, että heidän aikomuksensa oli jo eräs toinen +mies ennättänyt täyttää, nimittäin Amerikkalainen Henry Morton Stanley.</p> + +<p>Stanley oli New-Yorkissa ilmestyvän suuren sanomalehden New-York +Herald'in palveluksessa oleva reporteri, eli matkustavainen uutisten +urkkija. Mainitun sanomalehden omistaja James Gordon Bennett oli +Pariisissa silloin kun sanoma Livingstonen hädän-alaisesta tilasta oli +saapunut Eurooppaan. Hän päätti silloin lähettää lehden kustannuksella +Stanleyn Livingstonelle apua viemään, ja hankkimaan tietoa oliko +Livingstone enää hengissäkään. Stanley oli silloin Espanjassa, jossa +Karlistalaissota riehui paraikaa, ja saatuansa sähkösanomalla +kutsumuksen tulla Pariisiin, tuli hän sinne ja lähti heti taas +sanomalehden kustannuksella matkalle toisaanne. Ennenkun hänen piti +Livingstonea lähteä etsimään, piti hänen kuitenkin ensin käydä useassa +paikoin Etelä-Euroopassa ja Aasiassa, ja viimein Intian kautta lähteä +Afrikan itärannikolle sieltä tunkeutuaksensa sisämaahan kunnes hän +löytäisi Livingstonen. Kaikki nämä retket toimitti Stanley ja +kuljettuansa satoja peninkulmia Eurooppalaisille ennen tuntemattomia +teitä saapui hän vihdoin marraskuussa 1871 Udshidshiin, jossa hän +tapasi Livingstonen sairaana ja kärsien paljon puutetta. Sansibarista +lähdettyänsä oli Stanleytä kohdannut kaikellaisia vastahakoisuuksia, +niin että hänen täytyi taistella milloin rosvoavia maan asukkaita, +milloin nälkää ja omia kapinallisia seuralaisiansa sekä tautia vastaan +ja viipyi siten matkallansa rantamaalta Tanganjikan itärannalle saakka +236 päivää.</p> + +<p>Kun Stanley tapasi Livingstonen, oli tämä sairaana ja kaiken +puutteessa, mutta sillä hoidolla, jota Stanley hänelle antoi, sekä sen +avun kautta, jonka hän nyt sai, virkistyi Livingstonen ruumiillinen ja +hengellinen voima niin suuressa määrässä, että hän taas ryhtyi +tutkimuksiansa jatkamaan. Yhdessä Stanleyn kanssa kulki hän venheillä +pitkältä Tanganjika-järven pohjoista ja läntistä rantaa pitkin etsien +jotakin tästä järvestä muihin vesiin johdattavaa virtaa. Sellaista +virtaa he eivät kuitenkaan löytäneet. Päinvastoin tulivat Livingstone +ja Stanley huomaamaan, että Tanganjikasta ei lähtenyt pohjoiseenpäin +mitään virtaa, vaan että siihen laski Rusisi. Stanley vietti +Livingstonen tykönä joulun ja vielä jonkun aikaa eteenpäin; helmikuussa +1872 lähti Stanley palausmatkalle ja Livingstone seurasi häntä Tabora +nimiseen suurempaan kylään, johon Stanley oli tulomatkallansa jättänyt +suurimman osan tavaroistansa ja aseistansa. Nämä jätti hän nyt +Livingstonelle, joka jäi vielä Afrikaan, ja lähti itse takaisin +Sansibariin, palataksensa Englantiin. Sansibarissa Stanley kohtasi sen +lähetyskunnan, joka Englannin maatieteellisen seuran toimesta oli +lähtemäisillään Afrikan sisämaahan Livingstonelle apua viemään, ja joka +siis nyt oli myöhästynyt. Tämän retkikunnan johtajat näkyivät suuresti +kadehtivan Stanleyn saavuttamaa kunniaa. Luutnantti Dawson ensin, ja +hänen jälkeensä Henn luopuivat retkikunnan päällikkyydestä, ja viimein +myöskin Oswald Livingstonekin, hyvin vastahakoisesti, sillä sairaus +esti häntä lähtemästä pitkälle matkalle. Stanley kokosi silloin +retkikuntaan kuuluvat miehet, ja lähetti heidät erään arapialaisen +johdolla menemään Livingstonen luo. Itse hän palasi Englantiin, jossa +alussa epäiltiin häntä valhettelijaksi ja petturiksi, jopa väitettiin, +ettei hän ollut koskaan Afrikassa käynytkään. Kuitenkin täytyi +maatieteellisen seuran jäsenten viimein tunnustaa Stanleyn ansiot +Livingstonen auttamisessa ja hän sai Englannin kuningattarelta +vastaanottaa kauniin muistolahjan.</p> + +<p>Taas kului pitkä aika ilman että oli Livingstonesta saatu mitään +varmaa tietoa; mutta v. 1873 alkoi uudelleen kuulua huhuja hänen +kuolemastansa, ja kohta saatiin varma tieto, että hän huhtikuun 27 p:nä +1873 oli kuollut Tshitambo nimisen päällikön maassa Bangveolo-järven +eteläpuolella olevilla suoperäisillä mailla. Hän oli kauan sairastanut +punatautia ja toivoi paranevansa saadakseen jatkaa matkustuksiansa, +mutta eräänä aamuna hänen palvelijansa löysivät hänen hengettömänä +rukoilevassa asennossa siinä majassa, jossa hän oli sitä ennen asunut.</p> + +<p>Hänen uskolliset palvelijansa, joista kaksi, nimeltä Susi ja Chumah, +olivat kauimman aikaa pysyneet hänen palveluksessaan, kokivat hänen +ruumistansa voidella estääkseen sitä mätänemästä, ja lähtivät +viipymättä sitä viemään Sansibariin. Kaikki Livingstonen paperit ja +muistoonpanot aivan hänen kuolinpäiväänsä saakka ovat säilyneet ja +tulleet Englannin maatieteellisen seuran haltuun.</p> + +<p>Matkalla Sansibariin joutuivat Livingstonen palvelijat Fipa nimisen +kansan maahan, jossa heitä kiellettiin kuljettamasta ruumista +etemmäksi. He keksivät silloin sen keinon, että lupasivat sen haudata, +ja kun asukkaat olivat siihen tyytyneet, hautasivat he yöllä jonkun +osan tavaroista, jotka olivat tarpeettomat, ja käärivät Livingstonen +ruumiin siten, että se oli tavaramytyn näköinen. Täten he onnellisesti +saapuivat Sansibariin, josta ruumis lähetettiin Englantiin. +Englantilaiset, jotka hautaavat mainioimpain miestensä ruumiit +Westminster Abbey-kirkkoon, hautasivat sinne Livingstonenkin maalliset +jäännökset.</p> + +<p>Etelä-Afrikan tutkijasankari, joka väsymättömällä innolla ja +uutteruudella oli elämänsä päämaalia kokenut täyttää, oli nyt lakannut +toimestansa. Seuraukset hänen työstänsä eivät kuitenkaan koskaan joudu +unhotuksiin, siksi ne ovat liian suuret ja mainiot. Hän oli elänyt +Afrikassa yhteensä kolmekymmentä vuotta ja oli joka paikassa osannut +voittaa niin hyvin alkuasukkaiden kuin muidenkin kunnioituksen ja +rakkauden.</p> + +<p>Sivistymättömätkin kansakunnat, joista monet eivät olleet kuulleetkaan +valkoisista ihmisistä, nimittivät häntä "hyväksi valkoiseksi mieheksi" +tai "hyväsydämmiseksi valkoiseksi mieheksi", säilyttäen häntä aina +rakkaassa muistossa.</p> + +<p>Eurooppalaiselle sivistykselle on Livingstone avannut suuria +vaikutusaloja, rikkaita hedelmällisiä maita, joiden asukkaat +vuosituhansia ovat olleet sivistyneille kansoille peräti tuntemattomat. +Hänen työnsä jäi tosin häneltä keskitekoiseksi, mutta se on kuitenkin +ollut voimallisena kiihoituksena muille tiedemiehille jatkamaan hänen +tutkimuksiansa, jota onkin tehty viime ajoilla uutterammin kuin koskaan +ennen, ja niiden seuraukset ovat suuremmat, kuin vuosisatojen kuluessa +ennen saavutetut.</p> + +<p>Mutta ei ainoastaan tieteellisessä, vaan myöskin muissa suhteissa on +Afrikassa tehdyistä tutkimuksista ollut hyötyä. Hyvin monessa paikassa, +jotka nuo mainiot matkustajat ovat saattaneet Eurooppalaisille +tutuiksi, on heidän vaikutuksestansa sekä kristinuskon valo ja sen +siunausta tuottavat vaikutukset, että kaupan tuottama aineellinen hyöty +päässyt levenemään Afrikan raakuudessa ja orjuudessa kauan kituneille +kansakunnille.</p> + +<p>Saadaksemme täydellisemmän kuvan Livingstonesta, tulee meidän tarkastaa +hänen luonnettansa ja uskonnollisia mielipiteitänsä. Muutamat ovat +väittäneet häntä lavertelijaksi ja heikkomieliseksi, että hän muka +pitkällisen Afrikassa olonsa kautta oli muuttunut aivan toisellaiseksi +mieheksi kuin se kunnioitettava ja vakava lähetyssaarnaaja, joksi hänet +tulee tuntemaan hänen ensimmäisistä teoksistaan, hänen kertomuksistansa +Etelä-Afrikassa. Nämä väitökset, joita ainoastaan hänen kadehtijansa +ovat voineet levitellä, ovat kumminkin aivan vääriä. Livingstone, jos +kukaan, oli hiljainen ja harvapuheinen mies; hänen puheessaan ilmestyi +aina hiljainen leikillisyys, jota hän ei milloinkaan ystäviensä +seurassa säästänyt. Hänen naurunsa oli aina niin viettelevä, että se +sai kaikki hänen seurassaan olevat nauramaan. Se väitös, jonka hänen +entinen matkatoverinsa, Englannin konsuli Sansibarissa tohtori Kirk oli +lausunut, että muka Livingstone ei paperille pannut huomioitansa ja +tieteellisiä tutkimuksiansa, on myöskin väärä, sillä hänen matkoiltansa +on tallessa hänen päiväkirjansa, joissa melkein jokainoalta päivältä on +muistoonpanoja ja tarkkoja tietoja kaikista seikoista, joita hän oli +ottanut tutkiakseen. Kaikki hänen tekemänsä kartat osoittavat, että hän +on ne valmistanut huolellisesti ja ahkerain töiden kautta saavutetulla +kokemuksella. Mitä siihen ilkeään väitökseen tulee, että muka +Livingstone viimeisellä matkallansa olisi mennyt naimiseen afrikalaisen +ruhtinaan tyttären kanssa, siitä ei tarvitse muuta sanoa, kuin että se +on perätön valhe, joka on häpeäksi sille, joka julkeaa yhdistää +sellaisen parjauksen tohtori Livingstonen nimen kanssa.</p> + +<p>Tutkittakoon vaikka kuinka tarkasti Livingstonen luonnetta miltä +puolelta hyvänsä, niin ei siitä löydy sellaista puolta, jota voitaisiin +sanoa huonoksi. Sitä seikkaa ovat hänen kadehtijansa kyllä moittineet, +että hän ei ollut oikein hyvässä ja ystävällisessä suhteessa Englannin +maatieteellisen seuran kanssa, mutta siihenkin on aivan luonnolliset +syyt. Hän oli hellätuntoinen siinä suhteessa, ettei hän sallinut +keksinnöitänsä ja muistoonpanojansa niin muutella ja mestaroida kuin +hyvin monet ilmatieteen tutkijat, jotka tätä tiedettä olivat koko +ikänsä tutkineet ainoastaan kotonansa oman pöydän ääressä, olivat +halukkaat ja valmiit tekemään. Tällainen korjailemisen into yltyi usein +niin suureksi, että sellaisia seikkoja, jotka monet matkustajat olivat +omin silmin nähneet ja yksimielisesti kertoivat samalla tavalla, +kuitenkin Englannissa väitettiin vääriksi, siitä syystä, että kotona +olevat tiedemiehet olivat saaneet päähänsä toisellaisen ajatuksen +asiasta. Niin olivat esim. tiedemiehet Galton ja Beke väittäneet aivan +valheeksi, että mitään Tanganjika-järveä ollenkaan on, koska he olivat +saaneet toisellaisen ajatuksen asiasta, vaikka neljä eri matkustajaa +oli käynyt tämän järven rannalla ja kukin antanut siitä kertomuksensa. +Nuo kotona oppineet olivat näet kuulleet jonkun arapialaisen kauppiaan +kertovan, että Keski-Afrikassa on summattoman suuri järvi, ja tahtoivat +sen vuoksi kartoillensa piirustaa Tanganjikan, Niassan ja Niilin +lähde-järvet yhdeksi ainoaksi järveksi, vaikka monet monituiset +matkustajat olivat näyttäneet toteen, että järviä oli ainakin kuusi, +joilla jokaisella on oma erityinen nimensä. Oliko siis kumma jos +Livingstone ei mielellänsä ehdottomasti jättänyt monivuotisten +vaivojensa hedelmiä sellaisten miesten arvosteltaviksi, vaan kääntyi +sellaisten ystäväinsä puoleen, joiden hän tiesi oman kokemuksen nojalla +pitävän arvossa muiden tutkimuksia, ja tietävän, ettei hän varmana +asiana esitellyt kirjoituksissaan muuta kuin sen, minkä hän oli +tutkimalla itse tullut varmaan tietämään? Jokainen etevä tutkija on +tarkkatuntoinen sen suhteen, ettei hänen tutkimuksiansa väärennetä. Jos +Livingstone tunsi harmia siitä, että hänen työnsä hedelmien kanssa +siten meneteltiin, niin siitä ei häntä millään tavoin voi moittia; +sitäpaitse on hänen suhdettansa Englannin maatieteelliseen seuraan +monella taholla kuvattu pahemmaksi kuin se olikaan.</p> + +<p>Hänen luonteessansa on monta hyvin miellyttävää ja rakastettavaa +puolta. Hänen lempeä tyyneytensä ja rohkea luottamuksensa työnsä +menestymiseen eivät häneltä koskaan kadonneet. Hänen suustansa ei +päässyt milloinkaan valitusta tuskallisesta levottomuudesta eikä hänen +pitkällinen poissa-olonsakaan kotoa omaistensa luota saanut häntä +surullisiin vaikeroimisiin. Vaikka hänellä oli tilaisuus kotona viettää +rauhallista mukavaa elämää sivistyneen ja hienon yhteiskunnan +keskuudessa ja nauttien kaikkea, mitä aineellinen varallisuus ja +oppineiden ylhäisimpäin kansalaisten kunnioitus sekä perheen läsnäolo +olisivat hänelle voineet tarjota, valitsi hän kuitenkin mieluummin +vaivaloiset tutkimukset Afrikan tuntemattomissa aarniometsissä ja +terveydelle vahingollisilla suomailla, sillä hän oli pannut elämänsä +päämääräksi tutkia ja tunnetuiksi saattaa nämä maat niin suuressa +määrässä kuin hänen voimansa sallivat. Hänessä tapaamme todellakin +uljuutta, jäykkyyttä ja kestäväisyyttä suurimmassa mitassa. Vaikka +hänen mielensä paloi päästä kotiin, ei hän kuitenkaan jättänyt työtänsä +kesken.</p> + +<p>Hänen sielunvoimistaan on erittäinkin merkillinen hänen erinomaisen +hyvä muistinsa. Kun Stanley oli hänen kanssansa Udshidshissa, ihmetteli +hän suuresti, että Livingstone ulkoa luki pitkiä runoja Englannin +etevimpäin runoilijain teoksista, vaikka hän pitkään aikaan ei ollut +tilaisuudessa saada kirjoja käsiinsä. Mutta tämä seikka lienee +selitettävä siten, että sellainen muisti, jota ei ylen paljon uusilla +asioilla vaivata, uudistaa kaikki ennen saadut tiedot ja painaa ne sitä +tarkempaan talteen. Hänen vanha ulkomuotonsa, hänen pitkää ikää ja +monia vaivoja osoittava raskas käyntinsä, hänen koukistuneet hartiansa +ja harmaa partansa peittivät toisennäköisen kuoren alle sen vilkkaan +leikillisyyden ja hänen elonvoimasta hehkuvan ja voimakkaan sielunsa +runsaat lahjat, jotka hänessä piilivät ja tulivat aina esiin kun hän +kertoi lukemattomia leikillisiä pilajuttuja tai kertomuksia entisistä +metsästysretkistä, joissa päätehtävä aina oli jollakin hänen +ystävistänsä. Omia ansioitansa hän ei milloinkaan kiitellyt.</p> + +<p>Kun Livingstonen luonnetta tarkastetaan uskonnolliselta kannalta, +täytyy hänestä sanoa, että uskonto hänessä parhaiten ilmestyy hänen +elämässänsä ja töissänsä. Uskonto näyttäytyi Livingstonessa +parhaimmalta puoleltansa. Se johti aina hänen käytöstänsä sekä +hänen omia palvelijoitansa, että pakanallisia maan asukkaita ja +ulkokullattuja Arapialaisiakin kohtaan ja kaikkia muitakin kohtaan, +joiden kanssa hänellä oli jotakin tekemistä. Uskonto oli hänen tehnyt +hiljaiseksi ja hurskaaksi kristityksi; ihmisluonnossa oleva +raakamaisuus ja yksipäisyys oli hänestä kadonnut ja poistunut. Hän oli +tullut erittäin ystävälliseksi seurakumppaniksi ja erittäin lempeäksi +isännäksi. Ensi kerran tullessaan Udshidshiin sai hän Arapialaisten ja +heidän jälkeistensä puolelta kokea vihamielisyyttä ja kaikellaista +kiusaa, mutta hänen tyyni ystävällisyytensä ja lempeä iloinen +luonteensa muutti kaikkien mielet niin, että häntä siellä viimein +yleisesti kunnioitettiin. Yksin muhamettilaiset, jotka yleensä eivät +koskaan liioin osoita ystävyyttä kristittyjä kohtaan, olivat häneen +mieltyneet eivätkä milloinkaan kulkeneet hänen huoneensa ohitse häntä +tervehtimättä, tavallisesti lisäten sanat: "Jumalan siunaus sinua +seuratkoon!" — Joka sunnuntaiaamuna keräsi hän ympärillensä vähäisen +ystäväpiirinsä ja luki yksinkertaisella luonnollisella äänellä +rukouksia ja jonkun luvun raamatusta; sen jälkeen hän piti tästä lyhyen +selityksen, jota kaikki kuulijat tarkkuudella ja utelijaina +kuuntelivat.</p> + +<p>Se seikka, että Livingstone niin suuressa määrässä on jaksanut kestää +kaikkia niitä vaivoja, joita Keski-Afrikan Eurooppalaiselle sopimaton +ilmanala ja vaivaloisen matkustuksen rasitukset ylenpalttisen +runsaasti tarjoavat, ei ole yksinomaisesti sanottava hänen lujan +ruumiinrakennuksensa, vaan myöskin hänen kohtuullisen ja säännöllisen +elämänsä ansioksi. Hänen oma lääkäri-taitonsa pelasti myöskin hänen +monta kertaa turmiollisista taudeista, jotka ovat Afrikan ilmanalassa +tavallisia, ja jotka olisivat paljon aikaisemmin tappaneet +tottumattoman matkustajan.</p> + +<p>Olemme koettaneet täten antaa lukijalle kuvan Livingstonen luonteesta +ja hänen vaiherikkaasta elämästänsä sekä lyhykäisesti kertoa pääkohdat +hänen toimistansa, jotka parhaiten todistavat mikä suuri ja jalo henki +asui hänen rinnassansa ja millä uutteruudella hän pitkitti työtänsä, +jonka seurauksena viimein oli, ettei hän kotomaassa omaistensa seurassa +saanut päättää päiviänsä, vaan kuoli kaukana villien raakalaisten +maassa, etäällä kaikista sivistyneistä ihmisistä ilman mitään helläin +ja rakkaiden ystäväin apua.</p> + +<p>Mutta häntä elähytti aina se toivo, että Kaikkivaltias hänen työllensä +antaisi sen menestyksen, että siitä seuraisi siunausta ja edistystä +Keski-Afrikan kurjuudessa eläville asukkaille ja toivokaamme, että +myöskin niin tapahtuu, sillä ovathan Eurooppalaiset useissa paikoin jo +perustaneet uudisasuntoja, lähetyssiirtokuntia ja kauppapaikkoja noiden +pimeydessä vaeltavain pakanain keskuuteen, eikä kukaan voine kieltää, +että etupäässä tohtori Livingstonen työ, hänen ihmisrakkautta henkivät +kirjoituksensa ja uutterat muistutuksensa kotomaansa hallitukselle ovat +aikaansaaneet sen, että orjakauppa on englantilaisten sotalaivojen +avulla erittäin suuressa määrässä saatu vähennetyksi sekä Atlantin, +että Intian-meren puolella. Kaikkien täytyy myöntää, että uuttera ja +vaatimaton lähetyssaarnaaja ja matkustaja Taavetti Livingstone on +töillään tehnyt nimensä ikuisesti muistettavaksi ja että hän on +osoittanut olleensa sellainen ihmiskunnan ystävä, jommoisia sangen +harvoin tavataan.</p> + + + +<hr style="width: 65%;" /> +<h2><a name="MUISTUTUS" id="MUISTUTUS"></a>MUISTUTUS.</h2> + + +<p>Kartalla on selvyyden vuoksi merkitty ainoastaan ensimmäinen ja kolmas +matkustus. Toisen matkustuksen jälkiä on lukian helppo löytää nimien +avulla, ja sen merkkiminen olisi melkein tarpeeton, koska se suureksi +osaksi tapahtui pitkin Sambesi- ja Shire-jokea.</p> + + +<div class="figcenter" style="width: 600px;"> +<img src="images/pict07.jpg" width="600" height="501" alt="Etelä-Afrikan kartta." title="" /> +<span class="caption">Etelä-Afrikan kartta.</span> +</div> + + + +<div class="footnotes"><h3>VIITESELITYKSET:</h3> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Englannin peninkulmia menee noin 6,61 yhteen Suomen +peninkulmaan.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Boer'eiksi (luetaan: buur) sanotaan niitä valkoisia +Afrikassa syntyneitä Hollantilaisten, Saksalaisten ja hugenottien +jälkeläisiä, jotka asuvat villien kansojen naapureina Kap-maan +rajamailla.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Septuaginta'ksi sanotaan alkuperäisestä hepreankielisestä +tekstistä kreikan kielelle käännettyä vanhaa testamenttia.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Lukijamme tietänevät, että tämä on lyhdyntapainen kone, +jonka avulla voidaan suurennuslasien lävitse pimeässä kuvata +kaikenmoisia kuvia seinälle tai jollekin eteen pingoitetulle +esiripulle.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Kun Kvango-laakso on päiväntasaajan eteläpuolella, niin +näkyy aurinko keskipäivällä tietysti suoraan pohjoisessa.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Oikeata talvea ei tietysti ole, vaan sitä vastaava +sateinen vuoden aika, joka alkaa huhtikuussa, ja on paljon lyhyempi +kuin talvi meillä.</p></div> + + + +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Taavetti Livingstone, hänen elämänsä +ja toimensa, by F. H. B. Lagus + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAAVETTI LIVINGSTONE *** + +***** This file should be named 27989-h.htm or 27989-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/7/9/8/27989/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/27989-h/images/pict01.jpg b/27989-h/images/pict01.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab44eba --- /dev/null +++ b/27989-h/images/pict01.jpg diff --git a/27989-h/images/pict02.jpg b/27989-h/images/pict02.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..901b117 --- /dev/null +++ b/27989-h/images/pict02.jpg diff --git a/27989-h/images/pict03.jpg b/27989-h/images/pict03.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0f281ce --- /dev/null +++ b/27989-h/images/pict03.jpg diff --git a/27989-h/images/pict04.jpg b/27989-h/images/pict04.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bb0bea0 --- /dev/null +++ b/27989-h/images/pict04.jpg diff --git a/27989-h/images/pict05.jpg b/27989-h/images/pict05.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2a363fc --- /dev/null +++ b/27989-h/images/pict05.jpg diff --git a/27989-h/images/pict06.jpg b/27989-h/images/pict06.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..13489fe --- /dev/null +++ b/27989-h/images/pict06.jpg diff --git a/27989-h/images/pict07.jpg b/27989-h/images/pict07.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fdedf12 --- /dev/null +++ b/27989-h/images/pict07.jpg diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..88da04d --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #27989 (https://www.gutenberg.org/ebooks/27989) |
