diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:35:55 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:35:55 -0700 |
| commit | 8b9f0e6770bdce1e44d5f36dfba4174248d5a027 (patch) | |
| tree | b8acdda2a8c18b8ab7a9e2221a57af7e1a77a5a5 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 27708-8.txt | 5082 | ||||
| -rw-r--r-- | 27708-8.zip | bin | 0 -> 57340 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 5098 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/27708-8.txt b/27708-8.txt new file mode 100644 index 0000000..73923cf --- /dev/null +++ b/27708-8.txt @@ -0,0 +1,5082 @@ +Project Gutenberg's Loppiaisaatto eli Miten haluatte, by William Shakespeare + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Loppiaisaatto eli Miten haluatte + +Author: William Shakespeare + +Translator: Paavo Cajander + +Release Date: January 5, 2009 [EBook #27708] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOPPIAISAATTO ELI MITEN HALUATTE *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +LOPPIAISAATTO + +eli Miten mielitte + + +Kirj. + +William Shakespeare + + +Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1899. + + + +Näytelmän henkilöt: + +ORSINO, Illyrian herttua. +SEBASTIAN, nuori ylimys, Violan veli. +ANTONIO, merikapteeni, Sebastianin ystävä. +Toinen merikapteeni, Violan ystävä. +VALENTIN, | herttuan seuralaisia. +CURIO, | +Herra TOPIAS RÄIHÄ, Olivian eno. +Herra ANTREAS KÄLPPÄINEN. +MALVOLIO, Olivian hovimestari. +FABIO, | Olivian palvelijoita. +Narri, | +OLIVIA, rikas kreivitär. +VIOLA. +MARIA, Olivian kamarineitsyt. +Hovimiehiä, pappeja, merimiehiä, oikeudenpalvelijoita, + soittoniekkoja y.m. + +Tapahtumapaikka: Kaupunki Illyriassa ja läheinen merenrannikko. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Huone herttuan hovissa. + (Herttua, Curio ja hoviherroja tulee. Soittokunta perällä.) + +HERTTUA. +Soitelkaa, jos on lemmen ruokaa soitto. +Sit' antakaa niin täydest', että halu +Kyllyyttään sairastuu ja siihen sammuu. +Tuo sävel uudelleen! Noin, noin se sammui, +Hiveltäin korvaa niinkuin lounan henki, +Jok' yli lemmenkukkavuoteen huokuu +Ja tuoksun tuo ja vie. -- Vait, vait! Jo riittää. +Niin vieno se ei ole nyt kuin äsken. +Oi, lemmetär, kuin liehakoit ja liekut! +Kuin valtameri avara on helmas, +Mut joka siihen joutuu, olkoon vaikka +Kuink' arvokas ja ylväs, tuokiossa +Se laskee arvossa ja arviossa. +Niin mielihaaveita on lempi täynnä, +Ett' on se itse suurin mielihaave. + +CURIO. +Ajoonko mennään? + +HERTTUA. + Mitä ajoon? + +CURIO. + Peuraa. + +HERTTUA. +Jalointa peuraani jo ajoss' olen. +Oi, ensi kerran kun Olivian näin, +Niin tuntui, kuin ois puhdistunut ilma; +Ma tuokiossa muutuin peuraks itse, +Ja haluni, kuin julmat villikoirat, +Mua vielä vainovat. -- + (Valentin tulee.) + Hän mitä sanoo? + +VALENTIN. +Anteeksi, prinssi! Puheilleen en päässyt; +Tään vaan sain vastuun hänen neitsyeltään: +Ett' itse taivaskaan ei ennen nähdä +Saa hänen kasvojansa peitteetöinnä, +Kuin lämminnyt se seitsemän on kesää; +Vaan hunnutettuna hän käy kuin nunna +Ja silmää syövin suolavesin kastaa +Huonettaan päivittäin, näin höystääksensä +Kuollutta veljen rakkautta, jonk' ijäks +Surevaan muistoons' aikoo tallettaa. + +HERTTUA. +Noin hellärakenteinen sydän, joka +Veljelleen lemmenvelan moisen maksaa, +Se kuinka lempiikään, kun kultanuoli +Muut siinä asustavat taipumukset +On tappanut! kun maksa, aivot, sydän -- +Avujen suurten ylväät istuimet -- +On kaikki halluss' yhden valtaherran! -- +Nyt kukkamaille! Suloaatteillaan +Siell' uinuu lempi lehväteltassaan. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Merenrannikko. + (Viola, laivakapteeni ja laivamiehiä tulee.) + +VIOLA. +Ja mikä tämä maa? + +KAPTEENI. + Illyria, neiti. + +VIOLA. +Mit' Illyriassa minä? Veljenihän +Elysiossa on. Mut ehkä hän +Ei hukkunut: vai mitä, merimiehet? + +KAPTEENI. +Siin' "ehkä", että itse pelastuitte. + +VIOLA. +Ah, veli raukka! Mutta ehkä hänkin. + +KAPTEENI. +Niin maar; ja lohduks yksi "ehkä" vielä: +Siis tietäkää: kun laiva meiltä särkyi, +Ja te ja aniharvat pelastuneet +Veneessä keinuitte, niin veljenne, +Hädässä neuvokkaan, näin köyttäytyvän +Tukevaan, laineill' uiskelevaan mastoon +Ja, kuin delphiinin seljässä Arion, +Elävän ystävyksin aallon kanssa +Niin kauas kuin voin nähdä. + +VIOLA. + Tuossa kultaa! +Omapa pelastukseni se kuiskaa +Mun toivolleni hänen pelastustaan, +Ja puhees sitä tukee. Maan sa tunnet? + +KAPTEENI. +Hyvinkin: täst' ei kolmen tunnin matkaa +Mun syntymä- ja kasvinseudulleni. + +VIOLA. +Ken täällä hallitseepi? + +KAPTEENI. + Herttua, +Yht' ylväs luonteeltaan kuin nimeltäänkin. + +VIOLA. +Ja nimensä? + +KAPTEENI. + Orsino on. + +VIOLA. + Orsino! +Isäni kuulin mainivan sen nimen; +Hän silloin oli vielä poikamies. + +KAPTEENI. +Niin nytkin on, tai oli äsken aivan. +Kuukaus on siitä vaan, kun täältä läksin; +Huhuttiin silloin, -- sillä, tiedättehän, +Mit' isot toimii, sitä pienet kielii, -- +Ett' ihanaa Oliviaa hän kosi. + +VIOLA. +Ken se? + +KAPTEENI. + Siveä impi, kreivin tytär. +Vuos' sitten isä kuoli; silloin tyttö +Veljensä hoitoon joutui, joka hänkin +Kuol' äskettäin; nyt, sanotaan, hän surust' +Ei nähdä voi, ei puhutella miestä. + +VIOLA. +Oi, sitä neittä palvella jos saisin, +Niin ett'ei tietäis maailma, ken olen, +Ennenkuin itselleni kypsyy aika +Sit' ilmaista! + +KAPTEENI. + Tuo käynee tuskin päinsä. +Ei pyynnöt minkäänlaiset häneen pysty, +Ei itse herttuankaan. + +VIOLA. +Sinulla, kapteeni, on käytös hieno, +Ja vaikka luonto usein saastaisuutta +Somahan kuoreen kätkee, luulen sentään, +Ett' ompi sulla sydän, joka vastaa +Tuot' ihanata ulkomuotoasi. +Nyt pyydän -- runsaan siitä palkan saat -- +Äl' ilmaise, ken olen, ja mua auta +Pukeumaan aikeheni mukaisesti; +Palvella tahdon tuota herttuaa; +Esitä minut eunukiksi hälle. +Et kadu vaivaasi: ma laulaa taidan +Ja toimittaa jos mitä soitonpuolta, +Niin että palvelijakseen kyllä kelpaan. +Kuin sitten käy, sen aika selvittää, +Vait'olostas vaan riippuu juoni tää. + +KAPTEENI. +Te olkaa eunukki, mä mykkä oon; +Jos kieli juoruu, silmä soetkoon! + +VIOLA. +No, kiitos vaan. Nyt näytä mulle tietä. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Huone Olivian talossa. + (Herra Topias Räihä ja Maria tulevat.) + +HERRA TOPIAS. +Mitä hittoja se sisareni tytär ajattelee, kun noin panee veljensä +kuoleman sydämmelleen? Mure tuopi mullan karvan, se on vissi, se. + +MARIA. +Totta puhuen, herra Topias, teidän pitää tulla varhemmin kotiin +iltaisin; sisarenne tytär, armollinen neiti, panee pahakseen noita +sopimattomia aikojanne. + +HERRA TOPIAS. +Pankoon hän, mitä panee. + +MARIA. +Niin, mutta teille olisi omansa säädyllisempi elämäntapa. + +HERRA TOPIAS. +Omansako? Minä olen omani ja omissani liikun. Tämä takki on omansa +juomatakiksi ja nämä saappaat samaten; ja jos ei, niin hirttäytykööt +omiin rakseihinsa. + +MARIA. +Tuo juominen ja rentustelu tekee teistä lopun. Armollinen neiti puhui +siitä vielä eilispäivänä, ja eräästä tuhmasta herrasta lisäksi, jonka +tässä tuonais-iltana toitte tänne häntä kosimaan. + +HERRA TOPIAS. +Kuka se? Herra Antreas Kälppäinenkö? + +MARIA. +Sama mies. + +HERRA TOPIAS. +Niin muhkeata miestä ei ole toista koko Illyriassa. + +MARIA. +Mitä se tähän kuuluu? + +HERRA TOPIAS. +Miks'ei? Hänelle tulee kolmetuhatta dukaattia vuodessa. + +MARIA. +Niin, mutta häneltä menee vuodessa kaikki hänen dukaattinsa: hän on +aika hölmö ja tuhlari. + +HERRA TOPIAS. +Että kehtaattekin semmoista sanoa! Hän, joka soittaa väkiviulua ja +puhuu kolmea, neljää kieltä sanasta sanaan ulkoa: hänessä on vähän +älyniekan vikaa. + +MARIA. +Niin, todellakin, äly on hänessä vähän vialla, sillä, paitsi että hän +on hölmö, on hän suuri riitapukari, ja jos hänessä ei olisi hiukan +pelkurin vikaa, joka vähän hänen riidanhaluaan hillitsee, niin +arvelevat älymiehet, että hän jo pian olisi vikapää kuolemaan. + +HERRA TOPIAS. +Nyrkkini kautta! Ne ovat konnia ja sadattelijoita, jotka hänestä sitä +sanovat. Ketkä ne ovat? + +MARIA. +Samat, jotka väittävät sitäkin, että hän joka yö juopuu teidän +seurassanne. + +HERRA TOPIAS. +Niin, juomalla sisareni tyttären muistoa: ja sitä muistoa aion minä +juoda niin kauan kuin jaksan kaulaa kastaa ja Illyriassa on juotavaa. +Pelkuri se on ja ämmä, joka ei sisareni tyttären muistoa juo siksi, +että aivot pyörivät yhdellä varpaalla niinkuin hyrrä. Vaiti, tyttö, +_Castiliano vulgo_, sillä tuossa hän tulee, se herra Antreas +Kälppäinen. + + (Herra Antreas Kälppäinen tulee.) + +HERRA ANTREAS. +Herra Topias Räihä! Mitä kuuluu, herra Topias Räihä? + +HERRA TOPIAS. +Rakas herra Antreas! + +HERRA ANTREAS. +Jes siunatkoon teitä, kaunis velho. + +MARIA. +Samaten teitä, herra. + +HERRA TOPIAS. +Valtaus, herra Antreas, valtaus! + +HERRA ANTREAS. +Kuka hän on? + +HERRA TOPIAS. +Sisareni tyttären kamarineitsyt. + +HERRA ANTREAS. +Hyvä neiti Valtaus, toivon saada lähemmin teihin tutustua. + +MARIA. +Nimeni on Maria, herraseni. + +HERRA ANTREAS. +Hyvä neiti Maria Valtaus, -- + +HERRA TOPIAS. +Erehdystä, herra Antreas. Valtaus on samaa kuin lähentely, puhuttelu, +kyöhäys, hyökkäys. + +MARIA. +Hyvästi, hyvät herrat! + +HERRA TOPIAS. +Jos näin hänet päästät, Antreas, niin paras, ett'et enää koskaan +pamppuasi paljasta. + +HERRA ANTREAS. +Jos näin täältä pääsette, neiti, niin paras, ett'en enää koskaan +pamppuani paljasta. Kaunis naikko, luuletteko pöllöjä pitelevänne? + +MARIA. +En, herraseni, minä en pitele teitä. + +HERRA ANTREAS. +Mutta saatte, totta vieköön, kohta pidellä. Kas, tuossa on käteni. + +MARIA. +No niin, herra, ajatus on vapaa; mutta, kuulkaas, viekää kätenne +maitokamariin juotettavaksi. + +HERRA ANTREAS. +Miksi niin, sydänkäpyseni? Mikä on tarkoitus? + +MARIA. +Se on vallan kuiva.[1] + +HERRA ANTREAS. +Soo! Luulenpa, ett'en ole semmoinen aasi, että voisin pitää käteni +kuivana. Mutta mitä on tuo pila? + +MARIA. +Kuivaa pilaa. + +HERRA ANTREAS. +Onko teillä paljon sitä? + +MARIA. +On, herra, kaikki sormenpäät täynnä. Kas niin vaan, tuossa saatte +kätenne takaisin, minä olen kuiva. + + (Menee.) + +HERRA TOPIAS. +Ah, ritari, nyt tarvitset kupollisen sektiä. Olenko ikänä nähnyt sinua +noin nujerrettuna? + +HERRA ANTREAS. +Ette sinä ilmoisna ikänä, luulisin, paitse milloin sekti on minut +nujertanut. Väliin tuntuu minusta, ett'en ole minä sen älykkäämpi kuin +muukaan tavallinen kristitty ihminen, mutta olenhan suuri häränlihan +syöjä, ja se se, luulemma, tekee hieman haittaa älylleni. + +HERRA TOPIAS. +Epäilemättä. + +HERRA ANTREAS. +Jos sen tietäisin, niin, jumalauta, pois sen kieltäisin. Huomenna minä +ratsastan kotiin, herra Topias. + +HERRA TOPIAS. +Pourquoi, hyvä ritari. + +HERRA ANTREAS. +Mitä se on, pourquoi? Myöntävääkö vai kieltävääkö? Voi, jos olisin +kieliin käyttänyt sen ajan, minkä olen miekkailuun, tanssiin ja +karhunajoon kuluttanut! Oi, että olisin opinammattiin ruvennut! + +HERRA TOPIAS. +Silloin olisit saanut oivan tukkapään. + +HERRA ANTREAS. +Mitä? Olisiko se tukkaani parantanut? + +HERRA TOPIAS. +Epäilemättä; sillä näethän, ett'ei se tahdo luonnostaan kähertyä. + +HERRA ANTREAS. +Mutta se sopii minulle sangen hyvin, eikö totta? + +HERRA TOPIAS. +Erinomaisesti; se roikkuu niinkuin pellavatutti rukinpäässä ja toivon +vaan, että saisit emännän, joka ottaisi sinut polviensa väliin ja +kehräisi sen putipuhtaaksi. + +HERRA ANTREAS. +Tottakin, huomenna lähden kotiin, herra Topias; sisarenne tytär ei +tahdo näyttäytyä, ja jos sen tekeekin, niin panen vetoa neljä yhtä +vastaan, ettei hän minusta huoli. Herttua itse, tästä naapurista, kosii +häntä. + +HERRA TOPIAS. +Hän ei huoli herttuasta; hän ei tahdo ketään, joka on häntä parempi +säätyyn, ikään ja älyyn nähden; sen hän on minulle vannonut. Vielä sitä +on toivon kipinää, ukkoseni. + +HERRA ANTREAS. +Odotan sitten vielä yhden kuukauden. Minulla on mitä kummallisin luonne +olla taitaa; olen väliin kovasti ihastunut hyppyihin ja naamiaisiin. + +HERRA TOPIAS. +Kelpaatko sinä, ritari, sellaisiin hullutuksiin? + +HERRA ANTREAS. +Yhtä hyvin kuin joku toinenkin Illyriassa, olkoonpa kuka hyvänsä, kun +vaan ei ole minua ylhäisempi; en silti tahdo vanhalle vertoja vetää. + +HERRA TOPIAS. +Kuinka suoriut sinä galliardi-hypyssä, ritari? + +HERRA ANTREAS. +Osaan kuin osaankin takavilkuria heittää, ja hypäkön teen yhtä hyvän +kuin joku toinenkin Illyriassa. + +HERRA TOPIAS. +Miksi tällaista taitoa salassa pidetään? Miksi tällaisia avuja +kätketään esiriipun taakse? Pelätäänkö, että ne tomuttuvat, niinkuin +rouva Mallin[2] maalikuvat? Miks et mene kirkkoon galliardia hypellen +ja tule kotiin courantea tanssien? Minä puolestani teikkaisin aina +hoppapolskan tahdissa enkä heittäisi edes vettänikään muussa kuin +enkeliskan asennossa. Mitä ajattelet? Onko tämä maailma semmoinen, että +täällä sopii panna kynttilänsä vakan alle? Luulenpa, sääriesi oivaan +rakennukseen nähden, että ne ovat muodostetut galliardin tähtiasemossa. + +HERRA ANTREAS. +Niin, tukevat ne ovat, ja tulenkarvaisissa sukissa näyttävät ne koko +sieviltä. Laitetaanko hypyt? + +HERRA TOPIAS. +Niin, mitäpä muutakaan? Olemmehan syntyneet kauriin tähdikössä. + +HERRA ANTREAS. +Kauriinko? Se merkitsee tuustia ja puustia. + +HERRA TOPIAS. +Ei, veliseni, se merkitsee teikausta ja keikausta. Näytähän noita +kipakoitasi. Hei vaan! Korkeammalle! Hei! hei! -- Oivallista! + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Huone herttuan hovissa. + (Valentin, ja Viola miehen puvussa, tulevat.) + +VALENTIN. +Jos herttua teille yhä vaan tämmöistä suosiota osoittaa, Cesario, niin +on luultava, että kohoatte hyvinkin korkealle. Hän on vasta kolme +päivää teitä tuntenut. + +VIOLA. +Pelkäätte joko oikullisuutta hänen puoleltaan tai huolimattomuutta +minun puoleltani, koska epäilette hänen suosionsa kestävyyttä. Onko hän +lemmissään huikentelevainen? + +VALENTIN. +Ei suinkaan. + +VIOLA. +Kiitoksia. Tässä tulee herttua. + + (Herttua, Curio ja seurue tulevat.) + +HERTTUA. +Miss' on Cesario? + +VIOLA. + Nöyrin palvelijanne. + +HERTTUA. +Hetkeksi poistukaa te muut. -- Cesario, +Nyt tiedät kaikki: avonainen aivan +On sydämmeni salakirja sulle. +Olivian luo siis lähde, nuorukainen; +Äl' eittoon tyydy, ovellaan vaan seiso +Ja sano, ettet paikastasi liiku, +Ennen kuin pääset puheilleen. + +VIOLA. + Mut, Herra, +Jos niin hän antaunut on surun valtaan, +Kuin kerrotaan, hän ei mua koskaan kuule. + +HERTTUA. +No, huuda sitten, riko säätty tapa, +Mut tyhjin toimin palata et saa. + +VIOLA. +Jos pääsen puheilleen, niin mitä sanon? + +HERTTUA. +Ah! Kerro hälle rakkauteni kiihko, +Kiitellen hellyyttäni, hänet hurmaa; +Sa tuskieni tulkiks olet oiva; +Hän mieluummin sun nuoruuttasi kuulee +Kuin vakavamman muotoist' airutta. + +VIOLA. +En tuota usko. + +HERTTUA. + Usko, rakas poika; +Se parjaa nuorta ikääsi, ken sanoo, +Ett' olet sinä mies. Dianan huulill' +Ei punaa somempata; vieno äänes +On, niinkuin immen, heleä ja kirkas; +Sin' olet naisen osaan niinkuin luotu. +Suotuisa tähtesi on tähän toimeen. +Sen tiedän. -- Neljä, viisi mukaan menköön, +Tai kaikki, jos on halu. Mulle paras +On mitä vähin seura. -- Työs tee hyvin, +Niin herrasi on onni sinun onnes, +Ja hyvät päivät saat. + +VIOLA. + Teen, minkä voin. + (Syrjään.) +Tukala tuska kosioida sille, +Jon kanssa mielis itse vihkisille! + + (Menevät.) + + +Viides kohtaus. + + Huone Olivian talossa. + (Maria ja narri tulevat.) + +MARIA. +Sano oiti, missä olet ollut; muuten en puolusteeksesi suutani avaa +senkään vertaa, että harjas siitä sisään mahtuisi. Armollinen neiti +laittaa sinut varmaankin hirteen poissaolostasi. + +NARRI. +Laittakoon vaan. Joka kunnolla on hirtetty, ei sen tarvitse temppuja +tehdä. + +MARIA. +Todista tuo. + +NARRI. +Hän ei näe mitään tehdä. + +MARIA. +Mikä surkea vastaus! Voitko sanoa, mistä on syntyisin tuo sananparsi: +tehdä temppuja? + +NARRI. +En, rakas neitsyt Maria. + +MARIA. +Sotapalveluksesta; ja sitä sinä, narrinsilmä, kehtaatkin matkia. + +NARRI. +No niin; suokoon Jumala viisautta niille, joilla sitä on, ja antakoon +niiden, jotka narreja ovat, käyttää leiviskäänsä! + +MARIA. +Mutta hirteen sinä vaan joudut, kun olit niin kauan poissa, tai +virkaheittiöksi, -- joka on sinulle, luulisin, yhtä kuin jos joutuisit +hirteen. + +NARRI. +Hyvä hirsinuora on parempi kuin huono naimakauppa, eikä sitä virkaakaan +kaipaa niin kauan kuin on kesä. + +MARIA. +Siis on asia suora. + +NARRI. +Ei vielä vallan; on siinä vielä kaksi mutkaa. + +MARIA. +Niin että, jos toinen katkee, niin toinen kestää; tai jos molemmat +katkeavat, niin roimahoususi putoavat. + +NARRI. +Oikein osattu, totta totisesti! Oikein osattu! Jatka, jatka! Jos herra +Topias jättäisi juomisensa, niin olisit sinä sukkelin kappale Eevan +lihaa, mitä Illyriassa on olemassa. + +MARIA. +Pidä suusi, senkin narrinsilmä! Tuolla tulee armollinen neiti. +Järkevästi tekisit, jos pyytäisit koreasti anteeksi. + + (Menee.) + +NARRI. +Äly, jos se on tahtosi, niin auta minua keksimään kelpo kuje. Nuo +älyniekat, jotka luulevat sinut omistavansa, huomataan sangen usein +narreiksi; ja minä, joka varmaan tiedän sinua puuttuvan, voinen käydä +viisaasta miehestä. Sillä mitä sanoo Quinapalus? Parempi viisas hullu +kuin hullu viisas. + + (Olivia ja Malvolio tulevat.) + +Jumala siunatkoon teitä, neitiseni! + +OLIVIA. +Viekää narri pois! + +NARRI. +Ettekö kuule, hyvät ihmiset? Viekää neiti pois! + +OLIVIA. +Vaiti siinä! Olet kuiva narri; en tahdo sinusta enempää tietää. Sitä +paitsi rupeat huonoksi tavoiltasi. + +NARRI. +Kaksi vikaa, madonna, joita voi parantaa juomalla ja hyvillä neuvoilla. +Antakaa kuivalle narrille juotavaa, niin hän ei ole kauemmin kuiva; +neuvokaa huonoa tekemään parannusta; jos hän sen tekee, niin ei hän ole +kauemmin huono; jos hän ei sitä voi, niin laittakaa hänet räätälin +paikattavaksi. Sillä kaikki parannus on vaan paikkausta; hyve, joka +horjahtaa, on paheella paikattu, ja pahe, joka parantuu, on hyveellä +paikattu. Jos tämä yksinkertainen päätelmä kelpaa, niin hyvä on; jos +ei, niin mitä siihen voi? Niinkuin ei ole muuta tosi sarvipäätä kuin +onnettomuus, niin on kauneuskin kukkanen. Neiti käski viedä pois +narrin; siis sanon vieläkin kerran: viekää pois neiti! + +OLIVIA. +Ystävä, sinut minä käskin viedä pois. + +NARRI. +Erehdystä korkeimmassa määrässä! -- Neitiseni, _cucullus non facit +monachum_, se on niin paljon kuin: minulla ei ole kirjotakkia +aivoissani. Madonna hyvä, suokaa minun todistaa, että te olette narri. + +OLIVIA. +Voitko sen tehdä? + +NARRI. +Sangen sievästi, madonna hyvä. + +OLIVIA. +No, todista. + +NARRI. +Sen täytyy tapahtua kysymyksien ja vastauksien kautta. Pikku sievä +kyyhkyseni, vastatkaa. + +OLIVIA. +No, hyvä; muun ajanvieton puutteessa siedän sinua. + +NARRI. +Madonna hyvä, miksi surette? + +OLIVIA. +Narri hyvä, siksi että veljeni kuoli. + +NARRI. +Minä arvaan, että hänen sielunsa on helvetissä, madonna. + +OLIVIA. +Minä tiedän, että hänen sielunsa on taivaassa, narri. + +NARRI. +Sitä suurempi narri olette, madonna, kun surette sitä, että veljenne +sielu on taivaassa. -- Viekää pois narri, hyvät ihmiset. + +OLIVIA. +Mitä pidätte tästä narrista, Malvolio? Eikö hän yhä parane. + +MALVOLIO. +Kyllä, ja menee sitä menoa, kunnes hän kuoleman kielissä värjyy. +Vanhuus, joka viisasta vajentaa, täydentää vaan narria. + +NARRI. +Jumala suokoon teidän, herraseni, aikaisin vanheta, että narriutenne +täydentyisi! Herra Topias varmaankin vannoisi, etten minä ole mikään +kettu, mutta hän ei panisi vetoa kahta penniä siitä, että te ette ole +narri. + +OLIVIA. +Mitä siihen sanotte, Malvolio? + +MALVOLIO. +Ihmettelen, että teidän armoanne huvittaa mokoma mehuton raukka. Näin +hänen tässä taannoin joutuvan alakynteen tavallisen narrin rinnalla, +jossa ei ole enemmän ajua kuin pölkyssä. Nähkääs, hän on jo aivonsa +hukannut; jos ette naura ja anna hänelle aihetta, niin on hänellä +kapula suussa. Toden totta, ne järki-ihmiset, jotka tuontapaisille +palkkanarreille vaan nauraa kikottavat, eivät ole narrien narreja +paremmat. + +OLIVIA. +Oi, Malvolio, te podette itserakkautta, ja pilaantunut maininne +nirsottelee. Se, joka on jalo, viaton ja puhdas mieleltään, pitää +pallina sen, minkä te luulette tykinluodiksi. Ei etuoikeutettu narri +parjaa sillä, että hän sättii, eikä tunnustettu järkimies säti sillä, +että hän moittii. + +NARRI. +Mercurius suokoon sulle valheen lahjan, koska puhut hyvää narreista! + + (Maria palajaa.) + +MARIA. +Armollinen neiti, tuolla on ovella nuori herra, joka haluaa teitä +puhutella. + +OLIVIA. +Herttuan lähettiläs, eikö niin? + +MARIA. +En tiedä, neiti; se on kaunis nuori mies, mukana loistava seurue. + +OLIVIA. +Kuka väestäni häntä siellä pidättää? + +MARIA. +Herra Topias, sukulaisenne. + +OLIVIA. +Toimita hänet pois sieltä, kuuletko; hän ei puhu muuta kuin +hullutuksia. Hyi koko miestä! (Maria menee.) Menkää, Malvolio. Jos +viesti on herttuan, niin olen sairas tai kotoa poissa, kumpi hyvänsä, +kun vaan pääsen heistä. (Malvolio menee.) Nyt näet, narri, että +hullutuksesi aikovat vanheta; ne eivät miellytä enää. + +NARRI. +Sinä olet puhunut meidän puolestamme, madonna, ikäänkuin vanhin poikasi +olisi tuleva narriksi. Jupiter hänen kallonsa täpätköön aivoja täyteen, +sillä tässä tulee yksi heimokuntasi jäsen, jolla on sangen heikko +_pia mater_. + + (Herra Topias tulee.) + +OLIVIA. +Toden totta, puolihumalassa! -- Kuka se on siellä ulkona, eno! + +HERRA TOPIAS. +Eräs herra. + +OLIVIA. +Eräs herra! Kuka herra? + +HERRA TOPIAS. +Eräs herra siellä on. -- (Topiasta nikottaa.) Sakramenskatun sillit! -- +Hä, sinä pöllö, mitä? + +NARRI. +Hyvä herra Topias, -- + +OLIVIA. +Eno, eno! Näin varhain jo noin hiivassa. + +HERRA TOPIAS. +Kiimassako? Minä annan kiimalle hemmetin. Siellä on joku ulkona. + +OLIVIA. +No niin, kuka se on? + +HERRA TOPIAS. +Olkoonpa vaikka piru, jos häntä haluttaa; se ei liikuta minua. Uskokaa +pois vaan, sanon minä. No, se on yhtä kaikki. + + (Menee.) + +OLIVIA. +Mihin on päihtynyt mies verrattava, narri? + +NARRI. +Hukkuneeseen, narriin ja hulluun. Ensimmäisestä liikanaukusta hän +narriutuu, toisesta hän hullaantuu, ja kolmanteen hän hukkuu. + +OLIVIA. +Hae siis ruumiinkatsoja tarkastamaan häntä, sillä hän on jo kolmannella +päihtymisen asteella: hän on hukkunut. Mene ja katso häntä. + +NARRI. +Hän on vasta vaan hullu, madonna, ja narrin pitää hullua katsoa. + + (Menee.) + (Malvolio palajaa.) + +MALVOLIO. +Armollinen neiti, tuo nuori mies tuolla ulkona vannoo tahtovansa +puhutella teitä. Sanoin, että olette sairas; hän sanoi sen tietävänsä +ja juuri sen vuoksi tulleensa teitä puhuttelemaan. Sanoin, että +nukuitte; hän sanoi senkin ennalta tietävänsä ja juuri sen vuoksi +tulleensa teitä puhuttelemaan. Armollinen neiti, mitä minun tulee +hänelle sanoa? Hän näyttää olevan kaikkien verukkeiden varalta +varustettu. + +OLIVIA. +Sanokaa hänelle, että hän ei saa minua puhutella. + +MALVOLIO. +Sen olen jo sanonut; hän vaan vakuuttaa, että hän seisoo yötä päivää +kuin vahtikoju ovellanne, kunnes päästätte hänet puheillenne. + +OLIVIA. +Minkä laatuinen ihminen hän on? + +MALVOLIO. +Miehinen ihminen. + +OLIVIA. +Minkä säätyinen? + +MALVOLIO. +Säädytön; hän haluaa teitä puhutella, jos haluatte tai ette. + +OLIVIA. +Minkä näköinen hän on, ja minkä ikäinen? + +MALVOLIO. +Ei kyllin vanha mieheksi, eikä kyllin nuori pojaksi; niinkuin litu, +ennen kuin se tulee liskoksi, tai niinkuin raakila, ennen kuin se +kypsyy omenaksi; ei vuoksi eikä luode, siinä vaan miehen ja pojan +keskivaiheilla. Hän on varsin sievännäköinen ja puheissaan sangen +nenäkäs. Luulisinpa, ettei hän ole vielä kuiva korvan takaa. + +OLIVIA. +Tulkoon sisään. Kutsukaa tänne kamarineitsyeni. + +MALVOLIO. +Kamarineitsyt, armollinen neiti kutsuu teitä. + + (Menee.) + (Maria palajaa.) + +OLIVIA. +Tuo huntuni; se kasvoilleni heitä. +Orsinon airut tulkoon vielä kerran. + + (Viola tulee.) + +VIOLA. +Missä on talon arvoisa neiti? + +OLIVIA. +Minulle puhukaa; minä vastaan hänen puolestaan. Mikä asianne? + +VIOLA. +Helottava, valittu, verraton kaunotar! -- Pyydän, sanokaa, kuka on +tämän talon neiti, sillä en koskaan ole häntä nähnyt. En mielelläni +tahtoisi turhaan käyttää puhettani; sillä, paitse sitä, että se on +suurella taidolla sepitetty, on minulla ollut hirveä työ oppia se +ulkoa. Hyvät kaunokaiset, älkäät pilkatko minua; olen kovin herkkä +kaikelle, mikä vähänkin vivahtaa epäkohteliaisuuteen? + +OLIVIA. +Mistä tulette, herraseni? + +VIOLA. +En osaa paljon muuta, kuin mitä olen ulkoa lukenut, ja tämä kysymys ei +ole läksyssäni. Soma sulotar, suvaitkaa antaa minulle häveliäs vakaumus +siitä, että olette talon neiti, jotta voisin jatkaa puhettani. + +OLIVIA. +Oletteko näyttelijä? + +VIOLA. +En, pikku viekas sydänkäpyseni, ja kuitenkin vannon kaiken pahuuden +paulojen kautta, ett'en ole se, jota osoittelen. Oletteko te talon +neiti? + +OLIVIA. +Jos en vääryydellä itseäni omista, niin se olen. + +VIOLA. +Jos se olette, niin, toden totta, omistatte itsenne vääryydellä; sillä +mikä on omaanne niin, että voitte sen antaa pois, ei ole omaanne niin, +että voitte sitä kieltää. Vaan tämä ei kuulu tehtäviini: aion jatkaa +puhettani ylistykseksenne ja sitten ilmoittaa teille lähetykseni +ytimen. + +OLIVIA. +Suoraan vaan pääasiaan; vapautan teidät ylistyksestä. + +VIOLA. +Ah, ja minä kun näin niin paljon vaivaa sitä oppiakseni, ja se kun on +niin runollinen! + +OLIVIA. +Sitä luultavampi, että se on sepitetty; olkaa hyvä, pitäkää se omiksi +tarpeiksi. Kuulin, että olitte hävytön tuolla ulkona, ja sallin teidän +tulla sisään, pikemmin ihmetelläkseni kuin kuullakseni teitä. Jos ette +ole mieletön, niin menkää; jos olette järkevä, niin puhukaa lyhyesti; +en ole nyt sillä tuulella, että voisin näin koppavaan sanakiistaan +ruveta. + +MARIA. +Tahdotteko nostaa purjeenne, herra? Tässä on reitti. + +VIOLA. +En, hyvä koksmaatti; aion tässä vielä hetken aikaa kellua. -- Aarnianne +sietäisi hiukan kesyttää,[3] kaunis prinsessa. + +OLIVIA. +Sanokaa toimenne. + +VIOLA. +Olen lähettiläs. + +OLIVIA. +Tosiaankin teillä lienee hirveitä asioita kerrottavana, kun noin +kauheasti kursailette. Sanokaa asianne. + +VIOLA. +Se on yksinomaan teidän kuultavaksi aiottu. En tuo mitään +sodanjulistusta, en vaadi mitään uskollisuuden lupausta; kannan +kädessäni öljypuun oksaa, ja puheeni on vaan rauhan kieltä. + +OLIVIA. +Kuitenkin alotitte niin röyhkeästi. Ken olette ja mitä tahdotte? + +VIOLA. +Minussa ilmenevän röyhkeyden opin siitä tavasta, millä minut otettiin +vastaan. Ken olen ja mitä tahdon, se on salaista kuin impeys: teidän +kuulla, jumalallista, muiden kuulla, häväistystä. + +OLIVIA. +Jätä meidät yksiksemme. Tahdomme kuulla tuota jumalallista. (Maria +menee.) No, herraseni, mikä on tekstinne? + +VIOLA. +Armahin kaunotar, -- + +OLIVIA. +Lohdullinen oppi, josta olisi paljon sanottavaa. Missä on tekstinne +luettavana? + +VIOLA. +Orsinon povessa. + +OLIVIA. +Hänen povessaan! Ja missä hänen povensa luvussa? + +VIOLA. +Vastatakseni kaavanmukaisesti: hänen sydämmensä ensimmäisessä. + +OLIVIA. +Oi, sen olen lukenut; se on harhaoppia. Onko teillä muuta sanottavaa? + +VIOLA. +Hyvä madonna, suokaa minun nähdä kasvonne. + +OLIVIA. +Onko herranne antanut teille toimeksi hieroa kauppaa kasvojeni kanssa? +Nyt olette joutunut pois tekstistänne. Vedän kuitenkin syrjään tämän +verhon ja näytän teille maalauksen. Katsokaa, herraseni, tämän näköinen +olin tällä hetkellä. Onhan se hyvää työtä, eikö niin? + +VIOLA. +Erinomaisen hyvää, jos kaikki on Jumalan työtä. + +OLIVIA. +Väri on puhdasta, herraseni; se kestää ilmat ja sateet. + +VIOLA. +Oi, kauneus, jonka valkean ja punan +Sovitti luonnon hieno taitokäsi? +Olette, neiti, julmin elävistä, +Jos nämä sulonne te hautaan viette, +Mukausta jättämättä maailmalle. + +OLIVIA. +Oi, herraseni, niin kovasydamminen en aio olla. Aion antaa erityisiä +luetteloja kauneudestani; teetän kalukirjan, ja jokainen pienin kappale +ja parseili on testamenttiini liitettävä, niinkuin: item, kaksi huulta, +välttävän punaista; item, kaksi vaaleansinistä silmää ja niihin +kuuluvat luomet; item, yksi kaula, yksi leuka, ja niin edespäin. Onko +teidät lähetetty tänne arviomieheksi? + +VIOLA. +Mik' olette, nyt näen: ylen ylväs; +Mut olkaa vaikka lempo, kaunis ootte. +Teit' isäntäni lempii; moinen lempi +On maksettava, vaikka oisittekin +Kauneuden helmi. + +OLIVIA. + Mikä lempens' ilme? + +VIOLA. +Rukoukset, palvehet ja kyyneltulvat, +Huokausten jyrinät ja voihkan leimut. + +OLIVIA. +Hän tuntee mun; hänt' en voi lempiä; +Mut, luulen, hän on kunnon mies, ja tiedän, +Ylevä, rikas, puhdas nuorukainen, +Maineikas, uljas, oppinut ja aulis, +Ja luonnonlahjoiltaan ja olennoltaan +Ihannes mies; mut hänt' en minä lemmi, +Se hänen oisi tullut aikaa nähdä. + +VIOLA. +Jos minä teitä lempisin kuin hän, +Niin hiukuvana, kuolontuskaisena, +En kieltoanne ymmärtäis; en siinä +Näkisi mieltä. + +OLIVIA. + Mitä tekisitte? + +VIOLA. +Tekisin pajumökin portillenne +Ja taloon huuteleisin sielulleni, +Lemmestä hyljätystä virret tehden, +Veisaisin niitä hiljaisessa yössä; +Nimenne kaiuttaisin kallioille +Ja ilman juorutarta opettaisin +"Oliviaa" huutamaan. Niin, maan ja taivaan +Välillä ette missään rauhaa saisi, +Ennenkuin heltyisitte. + +OLIVIA. + Kuka tietää, +Mit' aikaan saatte! Mikä syntynne? + +VIOLA. +Parempi virkaani, vaikk' on se hyvä; +Ylimys olen. + +OLIVIA. + Herttuan luokse menkää: +En häntä lemmi, viesteistään en huoli, +Jos ette itse tulle kertomaan, +Miten hän tämän kestää. Hyvästi! +Ja kiitos vaivoistanne! Tässä muisto. + +VIOLA. +Rahanne viekää! Palkasta en tullut; +Herraani palkitkaa, mut älkää mua. +Kiveksi lempi tehköön sydämmen, +Jot' armastatte kerran! Ylenkatseeks +Tulenne tulkoon, niinkuin nyt Orsinon! +Hyvästi kaunis julmus! + + (Menee.) + +OLIVIA. + "Syntynne?" +"Parempi virkaani, vaikk' on se hyvä; +Ylimys olen." Vannon, että olet: +Olento, muoto, kieli, äly, käytös +Viiskertaisen suo kilpimerkin sulle. -- +Pois liika hoppu! Hiljaa vain! Kentiesi +Palvelijassa herra piilee! -- Mitä? +Näin pianko se tartunnainen tarttuu? +Tuntuupi, kuin tuon nuorukaisen avut +Odottamatta, hiljaa, salavihkaa +Lumoisi silmäni. No, hyvä, hyvä! -- +Malvolio! + + (Malvolio palajaa.) + +MALVOLIO. + Tässä; mitä käskette? + +OLIVIA. +Tuo pöhkö sanantuoja juokse kiinni, +Tuo herttuan mies; tään sormuksen hän jätti +Väkisin tänne; sano, siit' en huoli, +Ja sano, ett'ei herraansa hän mairi, +Ei toivoon eksytä; en mene hälle. +Palata huomenna jos tahtoo, airut, +Niin syyn hän kuulla saa. Malvolio, riennä! + +MALVOLIO. +Kyllä, kyllä, neiti. + +OLIVIA. +Oi, mitä teen, en itsekään ma tiedä; +Älyltä silmä saattaa vallan viedä. +Jumalan sallimus, ma tahtos teen: +Ja nyt se tulkoon, mik' on tullakseen! + + (Menevät.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Merenrannikko. + (Antonio ja Sebastian tulevat) + +ANTONIO. +Ette tahdo siis enää viipyä? Ettekö salli, että minä teitä seuraan? + +SEBASTIAN. +Suokaa anteeksi, en. Tähteni tuikkivat minuun synkkinä; kohtaloni vihat +ehkä tarttuisivat teihinkin. Pyydän siis, että sallitte minun yksin +kantaa onnettomuuteni. Huonosti palkitsisin rakkautenne, jos niistä +osankaan laskisin teidän päällenne. + +ANTONIO. +Suokaa minun kuitenkin tietää, mihin matkanne pitää. + +SEBASTIAN. +Anteeksi, ystävä, en. Aiottu matkani on aivan päämäärää vailla. Mutta +huomaanpa teissä niin viehättävää hienotunteisuutta, että väkisin ette +tahdo minusta kiskoa irti, mitä itse tahdon pitää takanani; sitä +enemmän siis kohteliaisuus vaatii minua ilmaisemaan itseni. Tietäkää +siis, Antonio, että nimeni on Sebastian, eikä Rodorigo. Isäni oli se +Sebastian Messalinalainen, josta olette kuullut puhuttavan, niinkuin +tiedän. Hän jätti jälkeensä minut ja sisareni, jotka molemmat olimme +samalla tunnilla syntyneet. Oi, jospa taivas olisi sallinut meidän +samalla tunnilla kuoliakin! Mutta te, herra, sen ehkäisitte, sillä joku +tunti ennen, kuin minut otitte meren kuohuista, hukkui sisareni, -- + +ANTONIO. +Hyvä Jumala! + +SEBASTIAN. +-- tyttö, joka, vaikka häntä sanottiinkin hyvin minun näköisekseni, +kuitenkin monen mielestä oli kaunis; vaan jos kohta minä en voisikaan +näin liialliseen ihmetykseen yhtyä, niin rohkenen kuitenkin vakuuttaa, +että hänessä oli sielu, jota kateenkin täytyi sanoa kauniiksi. Hän on +suolaisiin vesiin hukkunut, vaikka siltä näyttää, kuin tahtoisin minä +hänen muistonsa vielä uusiin hukuttaa. + +ANTONIO. +Suokaa anteeksi, herra, että vastaanotto on ollut huono. + +SEBASTIAN. +Oi, hyvä Antonio, suokaa te anteeksi, että minä olen teille vaivaksi +ollut. + +ANTONIO. +Jos ette minua rakkaudesta surmata tahdo, niin suokaa minun olla +palvelijanne. + +SEBASTIAN. +Jos ette tahdo tyhjäksi tehdä tekoanne, se on, surmata sitä, jonka +olette pelastanut, niin älkää tätä pyytäkö. Hyvästi kerta kaikista! +Sydämmeni on aivan heltyä, ja minussa on vielä niin paljon äitini +luontoa, että vähimmästäkin lisäaineesta silmäni sitä kantelevat. Minun +on mentävä kreivi Orsinon hoviin; hyvästi! + + (Menee.) + +ANTONIO. +Jumalat kaikki suosikoot sua tielläs! +Hovissa monta mull' on vihamiestä, +Pianpa muuten kohtaisin sun siellä. +Vaan huoli siitä! Niin sua jumaloin. +Sua seuraan vain ja vaaraa ilkamoin. + + (Menee.) + + +Toinen kohtaus. + + Katu. + (Viola tulee, Malvolio hänen jäljissään.) + +MALVOLIO. +Tehän se vast'ikään lähditte kreivitär Olivian luota? + +VIOLA. +Vast'ikään, herra. Kohtalaisella käynnillä en ole ehtinyt tätä +pitemmälle. + +MALVOLIO. +Hän lähettää teille takaisin tämän sormuksen. Olisitte voinut minulta +vaivoja säästää ja itse ottaa sen mukaanne. Lisäksi hän käskee teitä +herrallenne viemään sen toivottoman tiedon, että kreivitär hänestä ei +huoli. Ja vielä yksi asia: älkää ikänä rohjetko palata uudestaan +herttuan asioissa, jos ette tule kertomaan, miten herranne on tämän +iskun kestänyt. + +VIOLA. +Hän otti sormuksen; sen pitäköönkin. + +MALVOLIO. +Kuulkaapa, herra; näsäkkäästi sen hänen eteensä paiskasitte, ja hänen +tahtonsa on, että sen samalla tavalla saatte takaisin. Jos kannattaa +sen tähden kyykistyä, niin tuossa se on nokkanne edessä; jos ei, niin +olkoon se ensi löytäjän oma. + + (Menee.) + +VIOLA. +En mitään sormust' antanut ma hälle. +Mit' aikonee hän? Taivas varjelkoon, +Ett'ei lie muotooni hän hurmastunut! +Hän hellän katseen minuun loi, niin hellän, +Kuin silmä rammannut ois kielen hältä; +Niin puhui sekavin ja katkosanoin. +Mua lempii hän, ja lemmen viekkaudella +Tuon jörön kautta vietellä mua koittaa. +Herttuan sormus! Moista ei hän saanut. +Mua lempii hän; -- jos niin on, paremp' oisi +Tuon raukan rakastua unelmaan. +Sa, valhepuku, olet ansa, jolla +Saa viekas vihollinen paljon aikaan. +Kuin helppo kauniin mairijan on painaa +Kuvansa vahaiseen naissydämmeen! +Ei meissä syy, vaan heikkoudessamme: +Miks luodut olemme, se luontoamme. +Kuin käynee vain? Oliviaa herttua lempii. +Ma, raukka, rakastan taas herttuaa, +Ja mua hellii pettynyt Olivia. +Kuin päättyy tämä? Miehenä ma itse +Orsinon lemmest' epätoivoss' olen; +Ja naisena, -- voi päiviäni, voi! -- +Olivian saatan epätoivon tuskaan! +Sun, aika, täytyy tämä selvittää: +On liian tiukka mulle solmu tää. + + (Menee.) + + +Kolmas kohtaus. + + Huone Olivian asunnossa. + (Herra Topias Räihä ja herra Antreas Kälppäinen tulevat.) + +HERRA TOPIAS. +Kuulehan, Antreas! Joka ei keskiyön jälkeen ole levolla, se on varhain +jalkeilla; ja _diluculo surgere_, tiedäthän, -- + +HERRA ANTREAS. +En, toden totta, sitä en tiedä; mutta sen minä tiedän, että joka +myöhään on jalkeilla, se on myöhään jalkeilla. + +HERRA TOPIAS. +Väärä päätelmä, ja sellaisia vihaan niinkuin tyhjää haarikkaa. Joka +keskiyön jälkeen on jalkeilla, ja silloin menee levolle, on varhainen +mies; siis, joka keskiyön jälkeen menee levolle, menee varhain levolle. +Eikö elämäämme muodosta ne neljä elementtiä?[4] + +HERRA ANTREAS. +Niin kyllä, niinhän sitä sanotaan; mutta minä luulen, että sen pikemmin +muodostavat syöminen ja juominen. + +HERRA TOPIAS. +Sinä olet oppinut mies; syökäämme siis ja juokaamme. -- Maria, hoi! +Pullo viiniä! + + (Narri tulee.) + +HERRA ANTREAS. +Totta jumalauta, tuossa tulee narri. + +NARRI. +Mitä nyt, rakkaat ystävät? Oletteko koskaan nähneet sitä kolmen narrin +kapakkaa?[5] + +HERRA TOPIAS. +Terve tultuasi, aasi! Nyt pieni loilotus. + +HERRA ANTREAS. +Piru olkoon, sillä on mainiot keuhkot, tuolla narrilla. Antaisin vaikka +jonkun punnan, jos olisi minulla sellaiset reidet ja sellainen +laulunääni, kuin tuolla narrilla on. Totta tosiaan, olitpa sangen +lystikäs narri eilen illalla, kun kerroit tuosta Pigrogromituksesta ja +Vapiaaneista, jotka kulkevat Quebuksen päiväntasaajan poikki. Se oli, +saakeli soikoon, sangen hupaista. Lähetin siitä sinulle roposen +henttusi varalle. Saitko sen? + +NARRI. +Pistin prisanttisi pussiin, sillä Malvolion nokka ei ole mikään +piiskanvarsi, fröökinälläni on valkoiset kädet, ja Myrmidonit eivät ole +mitään olutkapakoita. + +HERRA ANTREAS. +Verratonta! Tuopa se on sittenkin mitä hullunkurisinta, lopultakin. Nyt +pieni laulu. + +HERRA TOPIAS. +Niin oikein; tuossa sinulle kolikko; laula meille laulu. + +HERRA ANTREAS. +Tuossa kilukka minunkin puolestani: jos toinen antaa, -- + +NARRI. +Pitääkö olla lemmenlaulu vai siveellinen laulu?[6] + +HERRA TOPIAS. +Lemmenlaulu, lemmenlaulu! + +HERRA ANTREAS. +Niin, niin; minä en siitä siveellisyydestä välitä. + +NARRI. (Laulaa) + + Mun helttuni, miss' olet, hintu? + Oi, kuule, tääll' on lempilintu, + Joka laulaa liirettää. + Tule, tule, armas hempi, + Hämyn tulless' alkaa lempi, + Tyhmäkin sen älyää. + +HERRA ANTREAS. +Toden totta, verratonta! + +HERRA TOPIAS. +Hyvä, hyvä! + +NARRI. (Laulaa) + + Mit' on lempi? Hetken ele. + Iloitse ja naureskele, + Huomist' älä mieti lain. + Viipy hedelmää ei kanna; + Tule, pusu mulle anna: + Nuoruus kestää hetken vain. + +HERRA ANTREAS. +Ääni makea kuin hunaja, niin totta kuin olen kunniallinen ritari! + +HERRA TOPIAS. +Myrkkäinen. + +HERRA ANTREAS. +Niin, sangen makea ja myrkkäinen, tosiaankin. + +HERRA TOPIAS. +Niin, nenällä kuullen, makea kuin myrkkä. Mutta hummataanko nyt, niin +että taivas pyörii? Kaikotammeko tarhapöllöt lentoon loilotuksella, +joka lappaa kolme sielua kankurista? Mitä sanot? + +HERRA ANTREAS. +Ystävyyden nimessä, olkoon menneeksi. Olen aivan hullaantunut +tuollaisiin koirankurisiin loilotuksiin. + +NARRI. +Niin maarinkin, koiratkin niistä hullaantuvat. + +HERRA ANTREAS. +Se on vissi, se. Karautappas nyt: "Vait, konna!" + +NARRI. +"Vait, konna, suusi kiinni," ritari? Minun on silloin pakko sanoa sinua +konnaksi, ritari. + +HERRA ANTREAS. +Ei se ensi kertaa tapahdu, että ihmisten on pakko sanoa minua konnaksi. +Alota, narri! Se alkaa: "Vait, suusi kiinni." + +NARRI. +En pääse ikänä alkuun, jos pitää minun pitää suuni kiinni. + +HERRA ANTREAS. +Hyvin, totta vieköön! No, alota! + + (Laulavat loilotuksen.) + (Maria tulee.) + +MARIA. +Mitkä kissannaukujaiset täällä on? Jos armollinen neiti ei ole kutsunut +Malvoliota, hovimestariaan, luoksensa ja käskenyt häntä ajamaan teitä +pellolle, niin älkää uskoko minua koskaan. + +HERRA TOPIAS. +Armollinen neiti on toratilli, me olemme valtioviisaita, Malvolio on +vanha horuloru, ja (Laulaa.) + + "Täss' on kolme veitikkaa." + +Enkö minä ole hänen veriheimolaisensa? Enkö ole hänen +vertaan? Helsuti rallaa, armollinen neiti! (Laulaa.) + + "Babyloniss' eli mies, + Helsuti rallaa!" + +NARRI. +Hitto olkoon, sillä ritarilla on ihmeteltävät narrinelkeet! + +HERRA ANTREAS. +Niin kyllä, hän tekee sen sangen hyvin, kun on sillä päällä, ja niin +teen minäkin: hän sen vaan tekee somemmin, mutta minä luontevammin. + +HERRA TOPIAS (laulaa). + + "Ja kahdestoista joulukuuta," -- + +MARIA. +Herran tähden, hiljaa! + + (Malvolio tulee.) + +MALVOLIO. +Hyvät herrat, oletteko hullut? Vai mitä olette? Eikö teissä ole älyä, +tapoja ja häveliäisyyttä, kun näin myöhään yöllä meluatte kuin +kattilanpaikkurit. Luuletteko, että armollisen neidin talo on +olutkapakka, koska niin hillimättä täyttä kurkkua hoilaatte noita +paikkasuutarin laulujanne? Ettekö tiedä mittaa ja määrää? + +HERRA TOPIAS. +Meillä kyllä on laulussamme oikea mitta. Menkää hiiteen! + +MALVOLIO. +Herra Topias, minun täytyy puhua teille suoraa kieltä. Armollinen neiti +käskee minun sanoa teille, että, vaikka hän sukulaisuuden suhteista +pitää teitä talossaan, hän ei siltä ole missään suhteessa irstaaseen +elämäänne. Jos voitte luopua huonosta käytöksestänne, niin olette +tervetullut hänen taloonsa; jos ette voi ja jos teitä haluttaa erota +hänestä, niin hän aivan mielellään jättää teidät hyvästi. + +HERRA TOPIAS (laulaa). + + "Hyvästi, kulta, mull' on täältä hoppu." + +MALVOLIO. +Niin oikein, hyvä herra Topias. + +NARRI (laulaa). + + "Ja silmä sanoo, ett' on kohta loppu." + +MALVOLIO. +Niinkö todellakin? + +HERRA TOPIAS (laulaa). + + "En tahdo kuolla, en." + +NARRI (laulaa). + + "Nyt, maarin, narraatten." + +MALVOLIO. +Tuo on teille suureksi kunniaksi. + +HERRA TOPIAS (laulaa). + + "Ajanko hänet pois?" + +NARRI (laulaa). + + "Mik' ilo siitä ois?" + +HERRA TOPIAS (laulaa). + + "Ajanko kehnon hornaa kohti?" + +NARRI (laulaa). + + "Ei, ei, ei, ei, sit' ette tohdi." + +HERRA TOPIAS. +Eikö mittaa, häh? Valehtelit, herraseni. Oletko sinä muuta kuin +hovimestari? Luuletko, että, vaikka itse olet puhdas, sitä ei enää ole +olutta ja päällispalaa maailmassa? + +NARRI. +On kuin onkin, kautta pyhän Annan! ja inkivääriäkin, niin että suuta +polttaa. + +HERRA TOPIAS. +Olet oikeassa. -- Mene, hovimestari, ja kiilloita vitjojasi leivän +murusilla. -- Pullo viiniä, Maria! + +MALVOLIO. +Mamselli Maria, jos armollisen neidin suosio on teille jonkin arvoinen, +niin varmaankaan ette edesauta tuollaista siivotonta elämää. Hän on +saapa siitä tiedon; sen vannon kautta tämän käden. + + (Menee.) + +MARIA. +Horise mitä horiset. + +HERRA ANTREAS. +Yhtä hyvä kuin juoda nälkäänsä, olisi vaatia häntä miekkasille ja +sitten syödä sanansa ja pilkata häntä. + +HERRA TOPIAS. +Tee se, ritari; minä kirjoitan puolestasi vaatimakirjan, tai ilmoitan +hänelle suusanalla suuttumuksesi. + +MARIA. +Rakas herra Topias, olkaa hiljaa vaan tämä yö. Armollinen neiti on +kovin levoton siitä pitäen, kuin tuo nuori herttuan mies kävi hänen +luonaan. Mitä tuohon Malvolio herraan tulee, niin kyllä minä hänestä +pidän huolen: jos en häntä niin vedä nenästä, että hänestä tulee +sananparsi ja yleinen naurunaine, niin älkää luulko, että minulla on +kyllin älyä maata suorana vuoteessa. Tiedän, että sen voin. + +HERRA TOPIAS. +Anna kuulla, anna kuulla. Kerrohan meille jotakin hänestä. + +MARIA. +Niin, nähkääs, hän on väliin noin niinkuin puritaani. + +HERRA ANTREAS. +Oi, jos sen tietäisin, niin pieksisin häntä kuin koiraa. + +HERRA TOPIAS. +Mitä? Siitäkö, että hän on puritaani? Onko sinulla perustettuja syitä +siihen, mies hyvä? + +HERRA ANTREAS. +Perustettuja syitä minulla ei juuri ole, mutta kuitenkin kyllin hyviä. + +MARIA. +Ei se lempo ole puritaani eikä mikään muukaan ajan pitkään; tuuliviiri +vaan, teeskentelevä aasi, joka on ulkoa oppinut ylhäisiä puheenparsia +ja niitä purkaa sakeana höyrynä; äärettömästi itseensä tyytyväinen ja +omasta mielestään niin täyteen ahdettu hyviä avuja, että hän +uskonkappaleena uskoo, että kaikki, jotka vaan häneen katsovat, +rakastuvat häneen. Tuohon heikkouteen on minun sangen sopiva tähdätä +kostoni. + +HERRA TOPIAS. +Mitä aiot tehdä? + +MARIA. +Kylvän hänen tielleen salaperäisiä rakkauden kirjeitä, joissa hän itse +on kouraan tuntuvalla tavalla kuvattuna: parran väri, säärten muoto, +käyntitapa, silmän luonti, otsa, ihokarva. Osaan sangen hyvin +jäljitellä armollisen neidin käsialaa; unhottunutta asiaa koskevasta +kirjoituksesta voimme tuskin itse päättää, kumman kättä se on. + +HERRA TOPIAS. +Oivallista! Vainuan sotajuonta. + +HERRA ANTREAS. +Minun se jo tuikkaa nenääni. + +HERRA TOPIAS. +Hän sitten luulee, että nuo kirjeet, joita sinä kylvät, ovat sisareni +tyttäreltä ja että tyttö on häneen rakastunut, niinkö? + +MARIA. +Sentapainen se minulla on älli. + +HERRA ANTREAS. +Ja se älli tekee hänestä älliön. + +MARIA. +Älliön, oikein. + +HERRA ANTREAS. +Oi, tästä tulee verratonta! + +MARIA. +Kuninkaallinen kuje, olkaa varma siitä: minä tiedän, että lääkkeeni +häneen tepsii. Asetan teidät kaksi ja narrin kolmanneksi väijyksiin +siihen paikkaan, missä hän kirjeen on löytävä. Pankaa merkille, miten +hän selittää sen. Ja nyt täksi yötä levolle uneksimaan asiasta. +Hyvästi! + +HERRA TOPIAS. +Hyvää yötä, Penthesilea! + + (Maria menee.) + +HERRA ANTREAS. +Totta totisesti, se on kelpo tyttö. + +HERRA TOPIAS. +Hurtta, aito rotua, ja minua ihan jumaloiva; mutta mitäpä siihen voi? + +HERRA ANTREAS. +Minuakin on kerran jumaloitu. + +HERRA TOPIAS. +Nyt levolle, ritari. -- Sinun tulee toimituttaa enemmän rahaa. + +HERRA ANTREAS. +Jos en saa omakseni sisarenne tytärtä, niin olen myyty mies. + +HERRA TOPIAS. +Toimituta vaan rahaa, ritari. Jos et häntä lopulta saa, niin sano minua +töppöhännäksi. + +HERRA ANTREAS. +Jos en häntä saa, niin ei ole minuun koskaan uskomista; ymmärtäkää se +miten tahdotte. + +HERRA TOPIAS. +Tule pois, tule! Minä menen kiehauttamaan vähän sektiä; nyt on liian +myöhä mennä levolle. Tule, ritari, tule! + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Huone herttuan hovissa. + (Herttua, Viola, Curio y.m. tulee.) + +HERTTUA. +Nyt soitteloa! -- Huoment', ystäväni! -- +Cesario hyvä, taas tuo pikku laulu, +Tuo vanhanaikuinen, jonk' eilen kuulin! +Minusta enemmän se liensi tuskaa +Kuin tämän liehuvan ja riehkan ajan +Teeskellyt sävelmät ja löyhät loilut. +No, yksi värsy vaan! + +CURIO. +Suokaa anteeksi, teidän arvoisuutenne; hän, sen laulaja, ei ole täällä. + +HERTTUA. +Ken se oli? + +CURIO. +Se ilvehtijä Huvinen, teidän arvoisuutenne; narri, johon neiti Olivian +isä oli suuresti mieltynyt. Hän ei liene kaukana täältä. + +HERTTUA. +Hae hänet tänne, ja sill'aikaa soittakaa se sävel. + + (Curio menee. Soitantaa.) + +Lähemmä, poika! Kun sa joskus lemmit, +Niin sulotuskissasi mua muista; +Mun kaltaiseni kaikk' on lempiväiset, +Eleissään muuten liehuvat ja löyhät, +Pait että lakkaamatta armaan kuvaa +He jumaloivat. -- Miellyttääkö sävel? + +VIOLA. +Oi, lemmen valtaistuimelle asti +Se kaiun antaa! + +HERTTUA. + Taitavasti haastat. +Vaikk' olet nuori, vannon, että silmäs +Jo lumonnut on joku mielitietty; +Vai kuinka? + +VIOLA. + Kyllä, -- teidän korkeutenne. + +HERTTUA. +Mimmoinen tyttö? + +VIOLA. + Teidän muotoisenne. + +HERTTUA. +Hän ei sua ansaitse. Ja kuinka vanha? + +VIOLA. +Noin teidän ikäisenne, hyvä herra. + +HERTTUA. +Oi, taivas, liian vanha! Naisen tulee +Valita itseänsä vanhemp' aina; +Näin mukautuu hän mieheensä ja saapi +Vakaamman sijan hänen sydämmessään. +Vaikk' itseämme kuinka kehuisimme, +Niin miehen lempi ain' on häälyvämpi, +Herkempi, horjuvampi, kieppuvampi +Kuin naisen. + +VIOLA. + Sen ma kyllä luulen, herra. + +HERTTUA. +Siis itsellesi nuoremp' ota lemmyt, +Ei lempes ole pysyväistä muuten; +Kuin ruusu nainen on: näet, kukkaan tuskin +Se ehtii, kun jo raukee kukoistuskin. + +VIOLA. +Niin kyllä, niin; mut surkeata ois +Noin kesken kukkeuttaan kuolla pois. + + (Curio ja narri tulevat.) + +HERTTUA. +Nyt, poika, laulu tuo, jonk' eilen lauloit! +Cesario, se on vanhaa, korutonta; +Kutojat, kehrunaiset taivasalla +Ja pitsin ompelijat nuoret immet +Hyräävät sitä; suoraa totuutt' on se, +Se viattoman lemmen kieltä haastaa +Kuin entisaika. + +NARRI. + Joko laulan, herra? + +HERTTUA. +Jo, laula, laula. + +NARRI (laulaa). + + Tule pois, tuoni, tule, + Lepo mulle haudassa suo! + Kule pois, henki, kule! + Mun on tappanut immyt tuo. + Lumivalkeat liinat laitelkaa + Valitulle; + Niin kuolo ei kelleen suotuisaa + Kuin mulle. + + Ei kukkaa, ei kukkaa + Tomulleni tuhlata saa, + Mua rukkaa, mua rukkaa + Ei ystävät voivottaa. + Ja paikka syrjäinen, jok' ei näy, + Mulle suokaa, + Niin ett'ei lempivät siellä käy + Ja huokaa. + +HERTTUA. +Tuossa sinulle vaivastasi. + +NARRI. +Ei mitään vaivaa, herra; laulaminen on huvia. + +HERTTUA. +Maksan sitten huvistasi. + +NARRI. +No, niin, herra; huvista saa aina maksaa, ennen tai myöhemmin. + +HERTTUA. +Jätä minulle valta jättää sinut hyvästi. + +NARRI. +Kyllä; synkkämielisyyden jumala sinua varjelkoon, ja räätäli tehköön +sinulle uuden nutun läikkivästä tahtisilkistä, sillä mielesi on oikein +läikkivä opaali. Noin jämeitä pukareita pitäisi lähettää merille, jossa +saisivat toimittaa vähän kutakin ja koitella jos mitäkin tuulta; sillä +kun ei tiedä, mihin matka on, niin pääsee sitä pitemmälle. Hyvästi +vaan! + + (Menee.) + +HERTTUA. +Te muutkin menkää. -- + (Curio ja hoviherrat menevät.) + Nyt, Cesario, mennös +Tuon kauniin julman luokse vielä kerran; +Sano: rakkauteni, mailmaa ylevämpi, +Ei kysy halvan mannun paljoutta; +Ne annit, joit' on onni hälle suonut, +Ne pidän yhtä halpana kuin onnen; +Tuo kalleus vaan, tuo ihmekoru, jolla +Somisti hänet luonto, se mua hurmaa. + +VIOLA. +Mut jos ei voi hän teitä lempiä? + +HERTTUA. +En moista siedä vastausta. + +VIOLA. + Täytyy. +Jos tyttö teidän tähden tuskaa tuntee +Niin haikeaa, kuin te Olivian tähden -- +Se tyttö löytyy kai; -- hänt' ette lemmi; +Sen sanotte; se hänen sietää täytyy. + +HERTTUA. +Ei minkään naisen sydän saata kestää +Niin tuimaa lemmen tyrskyä, kuin mikä +Mun povessani käy; ei naisen sydän +Voi sitä mahduttaa, se sit' ei kestä. +Ah, maittia se vaan on naisen lempi -- +Ei maksan syttyä, vaan kitalaen -- +Sit' inho, tyrtymys ja kyllyys vaivaa; +Mun lempeni on nälkäinen kuin meri +Ja yhtä huvettava. Rakkautta, +Jota nainen minuun tuntee, ällös vertaa +Mun lempeeni Oliviata kohtaan. + +VIOLA. +Tiedänpä -- + +HERTTUA. + Mitä tiedät? + +VIOLA. + Liian hyvin +Ma tiedän naisen lemmen. Toden totta, +Heill' yhtä lämmin sydän on kuin meillä. +Isälläni oli tytär, joka lempi +Niinkuin, kenties, jos minä oisin nainen, +Minäkin ehkä teitä lempisin. + +HERTTUA. +Ja hänen tarinansa? + +VIOLA. + Tyhjä lehti. +Ei ilmaissut hän lempeänsä koskaan; +Vait'olon vaan, kuin madon kukanpointa, +Hän syödä antoi rusoposkeansa; +Miel' apeana, kulonkarvaisena, +Hän mietiskelyyn vaipuneena istui, +Kuin kärsiväisyys hautapatsaan' istuu, +Hymyillen tuskalleen. Tää rakkautt' eikö? +Me miehet, enemmän me puhumme +Ja vannommekin enemmän, mut meissä +Enemmän kuorta on kuin tahtoa, +Ja valamme ne vaan on vahtoa. + +HERTTUA. +Mut siskos, kuoliko hän lemmestänsä? + +VIOLA. +Sisarista ja veljist' olen minä +Jälellä yksin; kuitenkaan en tiedä -- +Menenkö neidin luo? + +HERTTUA. + Niin, sehän totta. +Mene, helmi tämä hälle vie ja sano: +Rakkautta pyydän, kieltoa en ano. + + (Menevät.) + + +Viides kohtaus. + + Olivian puisto. + (Herra Topias Räihä, herra Antreas Kälppäinen ja Fabio tulevat.) + +HERRA TOPIAS. +Tätä tietä tulkaa, herra Fabio. + +FABIO. +Tulen, tulen. Jos annan yhtäkään hiukkaa tästä huvista hukkaan mennä, +niin saatte minut melankoliassa kuoliaaksi paistaa. + +HERRA TOPIAS. +Etkö iloaisi nähdessäsi tuota itaraa sakramenskatun kanaljaa nolattuna +ja häpeissään? + +FABIO. +Oikeinpa riemahtelisin, ystävä; tiedättehän, että hän kerran saattoi +minut emäntäneitini epäsuosioon pienen karhunhärnyyn takia. + +HERRA TOPIAS. +Hänen harmikseen vielä kerran härnäämme karhun esiin, ja silloin häntä +hypittelemme sinermille ja mustelmille. Eikö niin, herra Antreas? + +HERRA ANTREAS. +Sen teemme, jumaliste teemmekin. + + (Maria tulee.) + +HERRA TOPIAS. +Tässä tulee se pikku veitikka. -- No, mitä kuuluu, kultanuppuseni? + +MARIA. +Menkää kaikki kolme tuonne pensasaidan taa. Malvolio tulee alas tätä +tietä. Hän on puolen tuntia seisonut tuolla auringossa ja opettanut +keikailutemppuja omalle varjollensa. Kaiken naurettavan nimessä, +tarkatkaa häntä; sillä tiedän, että tämä kirje tekee hänestä +miettiväisen pöllön. Hiljaa, pyhän ilvehen nimessä! (Miehet +piiloutuvat.) Makaa sinä tässä, (Heittää kirjeen maahan.) sillä tuossa +tulee mullo, joka on kutkulla pyydettävä. + + (Menee.) + (Malvolio tulee.) + +MALVOLIO. +Sulaa onnea, kaikki sulaa onnea! Maria kerran minulle kertoi, että +neiti on minuun mieltynyt, ja itse olen kuullut hänen sanovan senkin, +että, jos hän kehenkään ihastuisi, niin minun näköiseni mies se olla +pitää. Sitä paitse hän minua kohtelee suuremmalla kunnioituksella kuin +ketään muuta käskyläistään. Mitä pitää minun tästä arvella? + +HERRA TOPIAS. +Tuota itseluuloista lurjusta! + +FABIO. +Vaiti, vaiti! Mietiskely tekee hänestä oivan kalkkunakukon. Kas, kuinka +hän rehentelee; siivet harallaan! + +HERRA ANTREAS. +Tuli ja leimaus! Tekisipä mieli sukia selkään sitä lurjusta. + +HERRA TOPIAS. +Vaiti, sanon minä. + +MALVOLIO. +Kreivi Malvolio, -- + +HERRA TOPIAS. +Senkin koira! + +HERRA ANTREAS. +Ammu hänet, ammu hänet! + +HERRA TOPIAS. +Hiljaa, hiljaa! + +MALVOLIO. +Onhan semmoista ennenkin nähty: hänen armonsa vapaaherratar meni +naimisiin kamaripalvelijansa kanssa. + +HERRA ANTREAS. +Hyi, senkin Jesebel! + +HERRA TOPIAS. +Hiljaa! Nyt hän syvältyy oikein; nähkääs, kuinka mielikuvitus häntä +pöyhistyttää! + +MALVOLIO. +Kun näin olen ollut kolme kuukautta naimisissa ja istun +korutuolissani, -- + +HERRA TOPIAS. +Jousi mulle, että ammun häntä silmään! + +MALVOLIO. +-- huudan palvelijani ympärilleni ja kääriydyn kukitettuun +samettitakkiini, noustuani suoraa päätä sohvastani, johon olen jättänyt +Olivian nukkumaan -- + +HERRA TOPIAS. +Tulta ja tulikiveä! + +FABIO. +Hiljaa, hiljaa! + +MALVOLIO. +-- ja sitten otan tuollaisen ylhäisen katsannon; ja kun olen heitä +miettiväisenä silmilläni mitellyt, ja huomauttanut heille, että tunnen +asemani ja että hekin tuntekoot omansa, niin kysyn Topias-serkkua. + +HERRA TOPIAS. +Puntit ja käsiraudat! + +FABIO. +Vaiti, vaiti! Kuulkaa, kuulkaa! + +MALVOLIO. +Seitsemän miehistäni rientää alamaisella kiireellä häntä noutamaan. +Minä sill'aikaa rypistelen kulmiani, ja, kenties, vedän kelloani, tai +hypistelen kallista sormustani. Topias lähestyy, ja tekee tuossa +kumarruksensa -- + +HERRA TOPIAS. +Saako tuollainen mies elää? + +FABIO. +Vaiti nyt, vaikka suustanne sanat valjakoilla kiskottaisiin. + +MALVOLIO. +Ojennan hälle käteni näin, laimentaen ystävällistä hymyäni tuimalla +nuhdekatseella, -- + +HERRA TOPIAS. +Ja eikö Topias sivalla teitä vasten suuta? Häh? + +MALVOLIO. +Sanoen näin: "Topias serkku, koska onni on minut sisarenne tyttäreen +liittänyt, niin suonette minulle oikeuden muistuttaa teitä" -- + +HERRA TOPIAS. +Mitä? mitä? + +MALVOLIO. +"Teidän täytyy heittää tuo juominen." + +HERRA TOPIAS. +Huuti, rumppi! + +FABIO. +Hiljaa siinä, muuten taitamme juoneltamme niskat. + +MALVOLIO. +"Sitä paitse kulutatte kallista aikaanne erään hupsumaisen herran +seurassa" -- + +HERRA ANTREAS. +Tarkoittaa minua, uskokaa pois. + +MALVOLIO. +"Erään herra Antreaksen" -- + +HERRA ANTREAS. +Tiesinhän sen, että hän minua tarkoitti: moni sanoo minua hupsuksi. + +MALVOLIO (huomaa kirjeen). +Mitä tällä lienee virkaa? + +FABIO. +Nyt on kurppa likellä ansaa. + +HERRA TOPIAS. +Hiljaa, hiljaa! Pilan hengetär neuvokoon häntä lukemaan ääneen! + +MALVOLIO (ottaen maasta kirjeen). +Emäntäneitini käsialaa, niin totta kuin elän! Nuo on hänen T:nsä, hänen +L:nsä, hänen Y:nsä, ja ihan tuollainen on hänen iso M:nsä. Hänen +käsialaansa, siitä ei epäilystäkään. + +HERRA ANTREAS. +Hänen teensä, hänen ällänsä, hänen yynsä; mitä se on? + +MALVOLIO (lukee). +"Tuntemattomalle lemmitylle, tämä, ynnä hellät terveiset." Aivan hänen +tapaansa! -- Luvallasi, sinettivaha! -- Vaiti! -- Ja sinetissä hänen +Lucretiansa, jolla hän aina lukitsee kirjeensä: se on hänen! Kenelle +tuo lienee? + +FABIO. +Se kietoo hänet suolineen, sorkkineen. + +MALVOLIO (lukee). + + "Olen kiintynyt; + Mut kenehen? + Suu kiinni nyt: + Sit' en sano, en." + +"Sit' en sano, en." Entä sitten? Toista värsymittaa! -- "Sit' en sano, +en." -- Entä, jos se olisit sinä, Malvolio! + +HERRA TOPIAS. +Hirteen, senkin mäyrä! + +MALVOLIO (lukee). + + "Ma käsken, ketä lemmitsen; + Mut vait'olo, kuin Lucretian kalpa, + Lävistää multa sydämmen. + M. O. A. I., olenko halpa?" + +FABIO. +Pomppaileva arvoitus! + +HERRA TOPIAS. +Oiva tyttöletukka, sen minä sanon! + +MALVOLIO. +M. O. A. I., olenko halpa? -- Ei, mutta alku, -- annappas olla, +annappas olla! + +FABIO. +Minkä myrkkykeitoksen hän on laittanut hänelle! + +HERRA TOPIAS. +Ja mitä vauhtia haukka siihen iskee! + +MALVOLIO. +"Ma käsken, ketä lemmitsen." Niin, hän käskee minua; minä olen hänen +käskyläisensä; hän on emäntäni. Tämähän on selvää tavalliselle +järjelle; siinä ei mitään vaikeutta. -- Mutta loppu? Mitä merkitsevät +nuo kirjaimet? Jospa voisin ne jollakin tavalla sovittaa itseeni. -- +Hiljaa! -- M. O. A. I. + +HERRA TOPIAS. +A, niin, vainustappas vaan! Nyt hän on jäljillä. + +FABIO. +Hurtta haukahtaa, niinkuin se vainuisi kettua. + +MALVOLIO. +M, -- Malvolio! -- M, -- niin, sillähän nimeni alkaa. + +FABIO. +Enkö arvannut, että hän jäljille pääsisi? Sillä hurtalla on erinomaiset +haistimet. + +MALVOLIO. +M, -- mutta seuraava ei pidä yhtä; se ei kestä koetusta. A:n pitäisi +seurata, mutta siinä on O. + +FABIO. +Ja O, se on loppu, toivon ma. + +HERRA TOPIAS. +Niin, taikka minä häntä pieksän, siksi että hän huutaa: O! + +MALVOLIO. +Ja sitten vasta tulee I. + +FABIO. +Niin, vaikka pitkä I vastaan tulisi, et sitä tuntisi. + +MALVOLIO. +M. O. A. I. -- tämä ei ole niin selvää kuin edellinen; kuitenkin, jos +sitä vähän pitelee, niin antaa se myöten; sillä kaikki nämä kirjaimet +ovat minun nimessäni. Vait! Tässä tulee suorasanaista. -- (Lukee.) + + "Jos tämä joutuu käsiisi, niin tuumi. Tähtien määräyksestä minä + olen sinua ylempi; vaan älä pelkää suuruutta. Toiset ovat syntyneet + suuruuteen, toiset hankkivat suuruuden ja toisille suuruus + tyrkytetään. Kohtalosi käsi sinulle avautuu, tartu siihen verin, + hengin. Ja, tottuaksesi siihen, mikä sinua odottaa, luo päältäsi + nöyrä verhosi ja muuta nahkaa. Ole ynseä sukulaiselle, äkeä + palvelijoille, anna kielesi kajahutella valtioviisautta; tavoittele + ominaista käytöstapaa. Sitä neuvoo hän, joka sinun tähtesi + huokailee. Muista, kuka kehui sinun keltaisia sukkiasi ja aina + halusi nähdä sinut polukset ristissä. Muista, sanon minä. + Rohkeutta! Onnesi on taattu, jos itse vaan tahdot; jos et, + niin ole ijäti käskyläinen, palvelijain toveri ja kelvoton + koskettelemaan onnettaren sormenpäitä. Hyvästi! Hän, + joka tahtoo kanssasi vallanalaisuutta vaihtaa, + onnellisesti onneton." + +Päivän valo ja avara lakeus ei ole kuultavampi. Tämä on ilmeistä. +Tahdon ruveta kopeaksi, lukea valtiollisia kirjoja, nolata herra +Topiasta ja huuhtoa päältäni kaikki alhaiset tuttavuudet, olla nipistä +näppiin se oikea mies. En ole mikään narri, että antaisin +mielikuvituksen koiritella kanssani, sillä kaikki merkit johtavat +siihen, että neitini rakastaa minua. Tässä taannoin hän ylisteli +keltaisia sukkiani ja kiitteli ristipoluksiani; ja nyt hän itse ilmenee +rakkaudelleni ja oikein käskemällä vaatii minua näin pukeutumaan hänen +mielikseen. Kiitän tähtiäni, olen onnellinen. Tahdon tulla +umpimieliseksi, ruveta kopeaksi, käydä keltaisissa sukissa, polukset +ristissä, ja niin pian kuin suinkin mahdollista. Jupiter ja tähteni +olkoot kiitetyt! -- Mutta tässä on vielä jälkilisäys. (Lukee.) + + "Et saata olla tietämättä, kuka olen. Jos suosittelet lempeäni, + niin ilmaise se hymyssäsi; hymysi suuresti sinua kaunistaa; + siis minun läsnä ollessani hymyile aina, sitä rukoilen, rakas + kultaseni." + +-- Jupiter, sinua kiitän! -- Hymyillä tahdon; kaikki tahdon tehdä, mitä +sinä minulta pyydät. + + (Menee.) + +FABIO. +Osuuttani tässä pilassa en vaihtaisi pois, vaikka saisin tuhansiin +menevän vuosieläkkeen isolta Mogulilta. + +HERRA TOPIAS. +Minä tästä tepposesta tuon naikkosen vaikka naisin. + +HERRA ANTREAS. +Niin minäkin. + +HERRA TOPIAS. +Enkä muita myötäjäisiä vaatisi kuin toisen samanlaisen tepposen. + +HERRA ANTREAS. +En minäkään muuta. + +FABIO. +Tuossa tulee se sievä tulkunpyytäjä. + + (Maria palajaa.) + +HERRA TOPIAS. +Tahdotko laskea jalkasi minun niskalleni. + +HERRA ANTREAS. +Niin, taikka minun? + +HERRA TOPIAS. +Tahdotko, että huijaan pois vapauteni lautapelissä ja rupean orjaksesi? + +HERRA ANTREAS. +Niin tosiaankin, taikka että minä? + +HERRA TOPIAS. +Sinä olet hänet sellaiseen uneen heijannut, että hänen täytyy tulla +hulluksi, kun hän unestaan virkoo. + +MARIA. +Ei, mutta tottako? Vaikuttiko se häneen? + +HERRA TOPIAS. +Niinkuin paloviina lastenämmään. + +MARIA. +Jos nyt tahdotte nähdä pilan tulokset, niin tarkatkaa hänen ensi +esiintymistään armollisen neidin luona. Hän tulee hänen tykönsä +keltaisissa sukissa, jota väriä neiti inhoo, ja polukset ristissä, +jota tapaa hän ei voi sietää; ja sitten hän hänelle hymyilee, +joka niin vähän soveltuu neidin mielialaan, -- hän kun, näet, on +raskasmielisyyteen heittäytynyt -- että mies sillä aivan tekee itsensä +halveksittavaksi. Jos tahdotte tuota nähdä, niin tulkaa mukaani. + +HERRA TOPIAS. +Tulen vaikka Tartaruksen oville asti, sinä senkin pirunkurinen +veitikka. + +HERRA ANTREAS. +Minä kanssa. + + (Menevät.) + + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Olivian puisto. + (Viola tulee ja narri, rumpu kädessä.) + +VIOLA. +Jumala siunatkoon, ystävä, sinua ja soittoasi! Elätkö sinä +rummullasi?[8] + +NARRI. +En, herra, minä elän kirkolla. + +VIOLA. +Oletko kirkonvartija? + +NARRI. +En, sitä en ole; elän kirkolla, sillä elän siellä, missä asun, ja asun +kirkolla. + +VIOLA. +Voisit yhtä hyvin sanoa, että kuningas elää kerjutytön luona, jos +kerjutyttö asuu kuninkaan lähellä, tai että kirkko on rumpusi luona, +jos rumpusi on kirkon luona. + +NARRI. +Oikein osattu, herraseni. -- Kas vaan tätä aikaa! Älyniekalle on +sananparsi vain vuohennahkainen kinnas; tuota pikaa on nurja puoli +käännetty päällepäin. + +VIOLA. +Aivan oikein: jotka kevyesti leikkivät sanoilla, voivat tuota pikaa +tulla kevytmielisiksi. + +NARRI. +Sen vuoksi toivoisin, ett'ei sisarelleni olisi pantu nimeä. + +VIOLA. +Miksi niin, ystävä? + +NARRI. +Nähkääs, herraseni, hänen nimensä on sana, ja jos sillä sanalla +leikkii, voisi sisareni tulla kevytmieliseksi. Mutta, totta puhuen, +sanat ovat aika hunsvotteja, sittenkuin velkakirjat ovat niiltä kunnian +vieneet. + +VIOLA. +Syysi, ystävä? + +NARRI. +Toden totta, syytä en voi sanoa ilman sanoja; ja sanat ovat nyt tulleet +niin petollisiksi, että niille ei voi syytä perustaa. + +VIOLA. +Lyönpä vetoa, että olet iloinen vekkuli, joka et huoli mistään. + +NARRI. +En niinkään, herraseni; huolin minä sentään jostakin; mutta, kunniani +kautta, teistä en huoli; jos se on samaa kuin ett'en huoli mistään, +niin soisin, että se tekisi teidät näkymättömäksi. + +VIOLA. +Etkö sinä ole neiti Olivian narri? + +NARRI. +En suinkaan, herraseni; neiti Olivialla ei ole mitään narriutta; hän ei +aio narria pitää ennen, kuin joutuu naimisiin; ja narrit ovat +aviomiehiin verraten mitä kilohailit silliin: aviomiehet ovat isompia. +En ole oikeastaan hänen narrinsa, vaan hänen sanansuolijansa. + +VIOLA. +Näin sinut äskettäin herttua Orsinon luona. + +NARRI. +Narrius, herraseni, kiertää maailmaa niinkuin aurinko; se loistaa +kaikkialla. Minua surettaisi, herraseni, jos narri ei olisi yhtä usein +teidän herranne kuin minun neitini luona. Luulenpa, että näin teidän +viisautenne siellä. + +VIOLA. +Jos aiot minua pilkkanasi pitää, niin ei ole minulla enää mitään +sinulle sanottavaa. Tuossa sinulle roponen! + +NARRI. +Jahka Jupiterilla vast'edes on karvoja liikenemään, niin antakoon hän +sinulle parran. + +VIOLA. +Totta puhuen, melkeinpä sitä himoitsenkin, vaikk'en kuitenkaan omaan +poskeeni. Onko neitisi kotona? + +NARRI (osoittaen rahoja). +Eiköhän nämä voisi parittaisina lisääntyä? + +VIOLA. +Kyllä, kun ne pannaan yhteen ja pidetään liikkeessä. + +NARRI. +Tahtoisin olla Pindarus, Phrygian herra, ja naittaa Cressidan tälle +Troilukselle. + +VIOLA. +Ymmärrän, herraseni: te kerjäätte hyvin. + +NARRI. +Ei ole, luullakseni, suuri asia kerjätä vain kerjäläistä: Cressida oli +kerjäläinen. Neitini on kotona, herraseni. Ilmoitan hänelle, mistä +tulette; kuka olette ja mitä tahdotte, se menee yli minun +napakorkeuteni, sanoisin: näköpiirini, mutta se sana on liiaksi +kulunut. + + (Menee.) + +VIOLA. +Tuo mies on kyllin viisas narrin toimeen; +Älyttä sit' ei virkaa hyvin tehdä: +Ivattavien luonne täytyy tietää, +Ajoista, henkilöistä ottaa vaari, +Ja iskeä kuin haukka joka sulkaan, +Mik' osuu silmiin. Ammattia on se +Ja yhtä työlästä kuin viisaan taito. +Näet, narri, jok' on viisas, hyödyttää, +Mut viisas, jok' on narri, säälittää. + + (Herra Topias ja herra Antreas tulevat.) + +HERRA TOPIAS. +Hyvää päivää, hyvä herra! + +VIOLA. +Jumal' antakoon, hyvä herra! + +HERRA ANTREAS. +_Dieu vous garde, monsieur_. + +VIOLA. +_Et vous aussi, votre serviteur_. + +HERRA ANTREAS. +Toivottavasti sitä olette, niinkuin minäkin teidän. + +HERRA TOPIAS. +Aiotteko käydä talossa? Sisareni tytär pyytää teitä astumaan sisään, +jos teillä on hänelle asiaa. + +VIOLA. +Olen häneen velvoitettu; tarkoitan: velvoitettu käymään hänen luonaan. + +HERRA TOPIAS. +Velkokaa siis koipianne, herraseni; pankaa ne liikkeeseen. + +VIOLA. +Koipeni ymmärtävät minua paremmin kuin minä ymmärrän, mitä sillä +tarkoitatte, että käskette minua velkomaan koipiani. + +HERRA TOPIAS. +Tarkoitan, että menkää, astukaa sisään; + +VIOLA. +Ja minä vastaan siten, että menen ja astun sisään. Mutta meidät +ennätetään. + + (Olivia ja Maria tulevat.) + +Ihanin, viehättävin neiti, taivaasta tuoksuja sadelkoon teidän +päällenne! + +HERRA ANTREAS. +Tuo poika se on aimo hovimies. "Tuoksuja sadelkoon!" Hyvä. + +VIOLA. +Toimeni ei ole muiden kuultavaksi, neiti, kuin teidän alttiin ja +alentuvan korvanne. + +HERRA ANTREAS. +"Tuoksuja! Altis! Alentuva!" -- Kaikki kolme on tähdelle pantavat. + +OLIVIA. +Sulkekaa puutarhan veräjä ja jättäkää minut häntä kuulemaan. + + (Herra Topias, herra Antreas ja Maria menevät.) + +Kätenne, herraseni! + +VIOLA. +Alati nöyrin palvelijanne, neiti. + +OLIVIA. +Nimenne mikä? + +VIOLA. + Kaunis prinsessa, +Cesario on palvelijanne nimi. + +OLIVIA. +Te minun palvelijani, herraseni? +Nyt ilo kaikki maailmast' on poissa, +Kun höyliytt' on halpa viekastuskin. +Olettehan Orsinon palvelija. + +VIOLA. +Ja hän on teidän, minä siis myös teidän, +Kun olen palvelijanne palvelija. + +OLIVIA. +Ma hänt' en muistele; ja ennen tyhjä, +Kuin mua täynnä, hänen muistins' olkoon! + +VIOLA. +Muistollaan teidän hellää muistianne +Juur' tulin virkistämään. + +OLIVIA. + Anteeks suokaa, +Hänestä teitä puhumasta kielsin, +Mut jos on itsellänne toinen pyyntö, +Niin ennen teidän suusta sitä kuulen +Kuin sfeerein soitantoa. + +VIOLA. + Rakas neiti, -- + +OLIVIA. +Anteeksi suokaa! Kun te hurmasitte +Mun tässä taannoin, laitoin jäljestänne +Ma sormuksen, näin pettäin itseäni +Ja käskyläistäni ja, ehkä, teitä. +Nuhteisiin ankariin nyt olen syypää, +Kun kehnoin juonin teille tyrkytin, +Mik' omaanne ei tietääksenne ollut. +Mit' aattelitte? Ettekö vain paaluun +Lie pannut kunniaani, usutellen +Sen päälle kaikki kahleettomat luulot, +Mit' ilkein sydän ajatella saattaa? +Noin tarkka silmä kylläks on jo nähnyt; +Sydäntäin harso verhoo, eikä povi. +No, haastakaahan. + +VIOLA. + Mun on sääli teitä. + +OLIVIA. +Se askel lempeen on. + +VIOLA. + Ei puoltakaan: +Useinhan vihamiestäkin on sääli. + +OLIVIA. +No niin, nyt taas on aikaa hymyellä; +Oi, kuinka vähäst' ylpistyypi kurja! +Jos saalis olla täytyy, paljon paremp' +On leijonan, kuin suden saalis olla. + (Kello lyö.) +Mua kello ajan häviöstä moittii. -- +Älähän pelkää, poika, en sua tahdo; +Mut ikäsi ja järkesi kun kypsyy, +Niin vaimosi on saapa oiva miehen. +Kas, tuoss' on tienne: länteen pois! + +VIOLA. + Siis länteen! +Hauskuutta, menestystä teille toivon. +Mut vastuut' eikö herralleni, neiti? + +OLIVIA. +Jää vielä! Sano, poika hyvä, mitä +Minusta luulet. + +VIOLA. + Että luulette +Toist' olevanne, kuin mit' olette. + +OLIVIA. +Jos sitä luulen, luulen samaa teistä. + +VIOLA. +Se oikein on: en olekaan, mik' olen. + +OLIVIA. +Josp' oisitte, mit' olevanne soisin. + +VIOLA. +Jos parempaa se on, kuin mitä olen, +Niin olkoon menneeksi: nyt olen narri. + +OLIVIA. +Mink' ivan määrän viehkeyteensä kätkee +Tuo huulten suuttumus ja ylenkatse! +Niin huonosti ei piile verityökään +Kuin kaino lempi: sit' ei peitä yökään. +Cesario, kautta kevään kukkean, +Kautt' impeyden, kunnon, kunnian, +Sua, vaikka korskaa, sydämmeni halaa, +Ja sitä äly, järki turhaan salaa. +Mut täst' ei sitä seuraa, että sinä +Vait olla voisit, vaikka kosin minä. +Se muista: lempi hyvä anottuna, +Mut parempi se viel' on annettuna. + +VIOLA. +Niin totta kuin nuor' olen viaton, +Yks sydän, yksi povi minun on, +Ja sit' ei nainen omaa, eikä nainen +Omata saakaan muu, kuin minä vainen. +Hyvästi, neiti! Kieltäyn teille vasta +Orsinon kyyneleitä kantamasta. + +Oi. Palaja! Sydämmeni taipumaan +viel' ehkä tuohon saat sen vihaamaan. + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Huone Olivian talossa. + (Herra Topias Räihä, Herra Antreas Kälppäinen ja Fabio tulevat.) + +HERRA ANTREAS. +En, totta totisesti, viivy täällä enää hetkeäkään. + +HERRA TOPIAS. +Syysi, rakas myrkky, sano syysi. + +FABIO. +Niin, syynne teidän pitää sanoa, herra Antreas. + +HERRA ANTREAS. +Näinhän sisarenne tyttären osoittavan enemmän suosiota herttuan +passaripojalle, kuin mitä hän minulle milloinkaan on osoittanut; sen +näin tuolla puutarhassa. + +HERRA TOPIAS. +Näkikö hän silloin sinut, vanha poika? Sanoppa se. + +HERRA ANTREAS. +Yhtä selvästi, kuin minä näen teidät tässä. + +FABIO. +Sehän oli suora todistus hänen rakkaudestaan teihin. + +HERRA ANTREAS. +Menkää hiiteen! Aiotteko minusta tehdä aasin? + +FABIO. +Minä sen todistan lainmukaisesti, tajun ja järjen valalla. + +HERRA TOPIAS. +Ja ne olivat valantehneitä jo ennenkuin Noak oli kipparina. + +FABIO. +Hän vähän hyväili poikaa teidän nähden, vain suututtaakseen teitä, +herättääkseen pitkäunista urouttanne, pannakseen tulta sydämmeenne ja +tulikiveä maksaanne. Teidän olisi silloin vaan pitänyt lyöttäytyä +pariin ja muutamalla säkenöivällä kokkapuheella, uutukaisena pajasta +tuodulla, lyödä poikanulikan suu mykäksi. Tuota oli teiltä odotettu, +mutta se meni myttyyn. Tämän tilaisuuden kahdenkertaisen kultauksen +annoitte te ajan huuhtoa pois, ja olette nyt purjehtinut pohjanpuolelle +armollisen neidin suosiota, ja siellä saanette kellua niinkuin +jääpuikko hollantilaisen parrassa, jos ette voi tilaanne korjata +jollakin kunniakkaalla urouden tai valtioviisauden iskulla. + +HERRA ANTREAS. +Jos se on tapahtuva, niin tapahtukoon se sitten urouden tietä, sillä +valtioviisautta minä vihaan, yhtä mieluisesti olisin körttiläinen kuin +valtioviisas. + +HERRA TOPIAS. +No, hyvä! Rakenna siis vaan onnesi urouden pohjalle: vaadi tuota +herttuan passaripoikaa miekkasille; haavoita häntä yhteentoista +paikkaan; se tulee sisareni tyttären korviin; ja tiedä, ettei yksikään +parittaja maailmassa voi miestä paremmin naiselle suositella kuin +urouden maine. + +FABIO. +Ei ole muuta keinoa, herra Antreas. + +HERRA ANTREAS. +Tahdotteko jompikumpi viedä hänelle vaatimakirjeen? + +HERRA TOPIAS. +Mene ja kirjoita se soturin kädellä, tuimasti ja lyhyesti; sukkelasta +ei väliä, kunhan se vaan on sulopuheista ja kekseliästä; tahri hänet +niin mustaksi, kuin muste sietää; ei tee pahaa, vaikka häntä pari kolme +kertaa sinutteletkin; ja niin monta valetta, kuin voit paperilevylle +valaa, olkoon se levy vaikka leveä kuin Waren vuode, pane vaan siihen. +Mene joutuin! Pane tarpeeksi sappea musteeseen, vaikka kirjoitatkin +hanhen kynällä; se ei tee mitään. Joutuin vaan! + +HERRA ANTREAS. +Missä teidät tapaan? + +HERRA TOPIAS. +Huudamme sinulle _cubiculo_'sta. Mene nyt vaan! + + (Herra Antreas Kälppäinen menee.) + +FABIO. +Se on teille kallisarvoinen poika, tuo herra Antreas. + +HERRA TOPIAS. +Minä se hänelle olen kallisarvoinen, poikaseni: maksan hänelle kaksi +tuhatta ja päällekin. + +FABIO. +Me saamme häneltä oivallisen kirjeen; vaan ettehän sitä perille +toimita? + +HERRA TOPIAS. +En tietystikään. Mutta kaikin mokomin yllyttäkää nuorukaista +miekkasille. Luulen, että heitä ei saisi yhteen hilatuksi härjillä ja +vaunusiloillakaan. Mitä Antreakseen tulee, niin jos hänet avaisitte ja +löytäisitte maksastaan senkään verran verta, että siitä kirpun +jalkakaan kammertuisi, niin lupaan minä syödä loput haaskasta. + +FABIO. +Ja mitä vastustajaan, tuohon nuorukaiseen, tulee niin ei hänenkään +naamansa todista suurta julmuutta. + + (Maria tulet.) + +HERRA TOPIAS. +Kas, tuossa se pikku peukalokitti tulee. + +MARIA. +Jos tahdotte saada pernankohtaisia ja nauraa maksaanne pistokset, niin +tulkaa mukaani. Tuosta Malvolio hölmöstä on tullut pakana, oikea +heittolainen; sillä ei yksikään kristitty ihminen, joka aikoo tulla +oikeassa uskossa autuaaksi, voi uskoa tuollaista järjetöntä hölynpölyä. +Hänellä on keltaiset sukat[7] jalassa. + +HERRA TOPIAS. +Ja polukset ristissäkö? + +MARIA. +Niin, oikein ilkeän rumasti, aivan niinkuin sunnuntaikoulun +opettajalla. -- Olen kulkenut niinkuin murhamies hänen kintereillään. +Hän noudattaa jokaista kohtaa siinä kirjeessä, jonka viskasin maahan +hänen syötikseen; hän hymyilee niin, että kasvoissa on enemmän piiruja +kuin siinä suuressa maailmankartassa, johon Intiatkin on otettu. Ette +ole mokomaa ennen nähnyt; tuskin voin pidättää kättäni antamasta +hänelle korvatillikkaa. Tiedän, että neiti häntä leipoo; ja silloin se +hupsu vaan hymyilee ja pitää sitä suurena suosionosoituksena. + +HERRA TOPIAS. +No, vie meidät, vie, hänen luokseen. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Katu. + (Sebastian ja Antonio tulevat.) + +SEBASTIAN. +En tahtonut ois teitä vaivata, +Mut koska mieliksi on vaiva teille, +Niin siit' en teitä nuhdella nyt tahdo. + +ANTONIO. +En voinut teitä jättää: ikävöintä, +Kovempi silaterästä, mua kiihti; +Eik' yksin kaipuu teitä -- vaikka oisin +Sen tähden pitemmänkin matkan tehnyt -- +Vaan huoli, miten teiltä kävis retki +Oudossa maassa, joka vierahalle, +Joll' opast', ystävää ei ole, usein +Tylyltä tuntuu, kolkolta, -- tää huoli +Haluni kanssa yhdessä mua vaati +Näin teitä seuraamaan. + +SEBASTIAN. + Antonio hyvä, +Ei muuta mulla vastuuta kuin kiitos, +Ja kiitos, iki kiitos; kelpo työthän +Ne tällä hiestall' usein kuitataan. +Paremman palkan saisitte, jos mulla +Ois yhtä täysi kukkaro kuin sydän. +Mennäänkö katsomaan nyt kaupunkia? + +ANTONIO. +Huomenna, herra; ensin majan hanke. + +SEBASTIAN. +Ei väsytä, ja viel' on pitkält' yöhön; +Siis silmän huviksi nyt katselkaamme +Tään kylän muistoksia sekä muita +Sen merkkipaikkoja. + +ANTONIO. + Ei, anteeks suokaa! +Katuja näitä vaaratta en kulje; +Ma herttuan kalereita merisodass' +Ahdistin kerran ja niin tuntuvasti, +Ett' on mun siitä työläs vastata. + +SEBASTIAN. +Väkeä tapoitteko paljon hältä? + +ANTONIO. +Niin verinen ei rikokseni ollut, +Vaikk' ajan sekä riidan luonne kyllä +Ois aihett' antanutkin veritöihin. +Sovittiin kaikki, palautettiin ryösteet, +Useimmat kyläläisistämme teki +Sen kaupan tähden; minä vain jäin pois, +Ja kalliisti sen maksaa saan, jos minut +Tavataan täältä. + +SEBASTIAN. + Viiksossa siis olkaa. + +ANTONIO. +Niin kyllä, niin. Kas, tuossa kukkaroni. +Etelään kaupungista, Elephantiss' +On paras asua. Ma tilaan ruoan; +Sill'aikaa silmän herkuks kaupunkia +Te katselette; siellä tavataan. + +SEBASTIAN. +Mut mitä minä kukkarollanne? + +ANTONIO. +Näette jonkin pikkukalun ehkä, +Jonk' ostaa halaatte, ja varaa teillä +Ei ole, arvaan, turhiin menoihin. + +SEBASTIAN. +Siis rahojanne hetken aikaa hoidan; +Hyvästi siks! + +ANTONIO. + Sitt' Elephantiin. + +SEBASTIAN. + Hyvä. + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Olivian puutarha. + (Olivia ja Maria tulevat.) + +OLIVIA. +Hakemaan häntä panin; jos hän tulee, +Niin kuinka juhlitan ja kestään häntä? +Helpompi nuorta ostaa on kuin kärttää. +Vaan liian lujaa puhun. -- +Miss' on Malvolio? -- Hän on vakaa, sievä +Ja tähän toimeen sangen sopiva. -- +Miss' on Malvolio? + +MARIA. + Tulee kohta, neiti. +Hän on niin kumma: vimmattu on varmaan. + +OLIVIA. +Mitä ma kuulen? Raivoaako? + +MARIA. + Eikä; +Hymyilee vaan. Mut, armo, paras teidän +Ois pitää vahti varalta; se miesi +On varmaan järjiltään. + +OLIVIA. + Tuo hänet tänne. -- +Min' olen vimmattu kuin hän, jos rinnan +Asetat iloisen ja synkän vimman. -- + (Malvolio tulee.) +Malvolio, kuinka voit? + +MALVOLIO (hymyilee hupsumaisesti). +Ihana neiti, he, he! + +OLIVIA. + Hymyiletkö? +Tosissa mielin sinut kutsutin. + +MALVOLIO. +Tosissako, neiti? Minä se voisin olla tosissani. Ne vaikuttavat, nuo +ristipolukset, jonkinlaista veren tyrehtymistä. Vaan mitäpä siitä! Jos +vaan yhden silmä niistä tykkää, niin voin sanoa, niinkuin sonetissa +sangen sievästi sanotaan: "jos yksi tykkää, niin kaikki tykkää." + +OLIVIA. +Kuinka voit, ystävä? Kuinka on sinun laitasi? + +MALVOLIO. +Ei mieli musta, vaikka sääret keltaiset. Se, on oikein perille tullut, +ja käskyt toimitetaan. Luulenpa että tunnemme tuon kauniin roomalaisen +käsialan. + +OLIVIA. +Etköhän menisi makuulle, Malvolio? + +MALVOLIO. +Makuulleko? Kyllä, sydänkäpyseni! Tulen sinun luoksesi. + +OLIVIA. +Jumal' auttakoon sinua! Miksi hymyilet noin ja suukostelet noin tiheään +sormiasi? + +MARIA. +Kuinka voitte, Malvolio? + +MALVOLIO. +Teidänkö kysymykseenne? Kylläkö satakieli korpille vastaisi? + +MARIA. +Kuinka noin naurettavan röyhkeänä tulette neidin eteen? + +MALVOLIO. +"Älä pelkää suuruutta:" -- kauniisti sanottu. + +OLIVIA. +Mitä tuolla tarkoitat, Malvolio? + +MALVOLIO. +"Toiset ovat syntyneet suuruuteen," -- + +OLIVIA. +Entä sitten? + +MALVOLIO. +"Toiset saavuttavat suuruuden," -- + +OLIVIA. +Mitä sanot? + +MALVOLIO. +"Ja toisille suuruus tyrkytetään." -- + +OLIVIA. +Jumala sinua auttakoon! + +MALVOLIO. +"Muista, kuka sinun keltaisia sukkiasi ylisti," -- + +OLIVIA. +Sinun keltaisia sukkiasi? + +MALVOLIO. +"Ja tahtoi nähdä sinut polukset ristissä." + +OLIVIA. +Polukset ristissä? + +MALVOLIO. +"Rohkeutta! Onnesi on taattu, jos vaan itse tahdot;" -- + +OLIVIA. +Onneniko taattu? + +MALVOLIO. +"Jos et, niin jää ijäti käskyläiseksi." + +OLIVIA. +Mutta tuohan on aivan mätäkuun hulluutta! + + (Palvelija tulee.) + +PALVELIJA. +Armollinen neiti, herttua Orsinon nuori herraspoika on nyt täällä. +Työllä ja vaivalla sain hänet palaamaan. Hän odottaa teidän armonne +käskyjä. + +OLIVIA. +Tulen heti. (Palvelija menee.) Maria hyvä, katso, että tätä miestä +pidetään silmällä. Missä on Topias serkku? Laita, että jotkut väestäni +pitävät hänestä tarkkaa vaaria. En puolista myötäjäisistäni soisi +hänelle mitään pahaa tapahtuvan. + + (Olivia ja Maria menevät.) + +MALVOLIO. +Oh hoo! Joko nyt tulette likelle? Ei sen halvempi mies kuin herra +Topias on pitävä silmällä minua. Ihan täsmälleen niinkuin kirjeessä +sanotaan! Hän lähettää hänet ehdollaan, että saisin häntä tylysti +kohdella; sillä siihen hän minua kirjeessään kehoittaa. "Luo +päältäsi nöyrä verhosi", sanoo hän -- "ole ynseä sukulaiselle, äkeä +palvelijoille, -- anna kielesi kajahutella valtioviisautta, tavoittele +ominaista käytöstapaa"; -- josta johdonmukaisesti seuraa laatu ja +keino, niinkuin: vakava muoto, arvokas ryhti, verkkainen puhe, niinkuin +ylhäisten on tapa, ja niin edespäin. Olen hänet ansaan saanut; vaan se +on Jupiterin työtä, ja Jupiter tehköön minut kiitolliseksi! Ja nyt, +täältä lähtiessään: "katso, että pidetään silmällä tuota miestä." +Miestä! Ei Malvoliota, ei virkanimeäni, vaan miestä. Kaikki käy niin +toisiinsa, ett'ei hivenen hiuketta, ei hivenen hiventäkään, ei haittaa, +ei uskomatonta eikä epäilyttävää seikkaa. -- Mitä sanoa siihen? Ei voi +olla mitään, joka voisi asettua minun ja toiveitteni täyden menestyksen +väliin. Niin, niin, Jupiter tämän on tehnyt, enkä minä ja siitä hänelle +kiitos. + + (Maria, herra Topias Räihä ja Fabio tulevat.) + +HERRA TOPIAS. +Mihin hän on joutunut, taivasten nimessä? Vaikka kaikki perkeleet +helvetissä olisivat yhteen ahtauneet, ja itse Legio häntä riivaisi, +niin tahdon sittenkin häntä puhutella. + +FABIO. +Tässä hän on, tässä hän on. Kuinka on laitanne, ystävä? Kuinka on +laitanne, mies? + +MALVOLIO. +Pois tiehenne! Viralta teidät panen. Tahdon nauttia yksinäisyyttäni. +Menkää! + +MARIA. +Kuulkaas, kuinka koleasti se paholainen hänessä puhuu! Enkö sitä +sanonut? -- Herra Topias, armollinen neiti käskee teitä pitämään häntä +silmällä. + +MALVOLIO. +Ahaa! Käskeekö hän sitä? + +HERRA TOPIAS. +No, no! No, no! Hiljaa! Hiljaa! Hänen kanssaan pitää sävyisästi +menetellä. Annas, kun minä! -- Kuinka voitte, Malvolio? Kuinka teidän +on laita? Kas niin, mies, seiso perkelettä vastaan: muista, että hän on +ihmiskunnan vihollinen. + +MALVOLIO. +Tiedättekö, mitä sanotte? + +MARIA. +Nähkääs nyt! Kun puhutte pahaa perkeleestä, kuinka hän siitä +sydämystyy! Jumalan tähden, että hän ei vaan ole noiduttu! + +FABIO. +Laittakaa hänen vettänsä noita-akalle. + +MARIA. +Niin tietysti, ja se on tapahtuva huomispäivän aamuna, niin totta kuin +elän. Neiti ei tahtoisi häntä menettää niistäkään hinnasta. + +MALVOLIO. +Niinkö, mamselli? + +MARIA. +Herra Jumala! + +HERRA TOPIAS. +Mutta, olehan nyt vaiti! Tämä ei ole oikea tapa. Ettekö näe, että häntä +vaan ärsytätte? Antakaahan minun yksin! + +FABIO. +Tässä ei auta muu kuin sävyisyys; sävyisästi, sävyisästi! Vihollinen on +ynseä eikä kärsi ynseätä kohtelua. + +HERRA TOPIAS. +No, kuinka on laitasi, kyyhkyseni? Kuinka voit, pikku vunukkaiseni? + +MALVOLIO. +Herra! + +HERRA TOPIAS. +Hei, puluseni, tulehan tänne! Ei ole arvoisuuden mukaista heittää +noppaa saatanan kanssa. Hirteen se häijy nokikolari! + +MARIA. +Käskekää hänen lukea rukouksiaan; hyvä herra Topias, käskekää hänen +rukoilla. + +MALVOLIO. +Rukouksianiko, aatta! + +MARIA. +Enkö sitä sanonut? Hän ei tahdo kuulla mitään jumalista. + +MALVOLIO. +Hiiteen menkää kaikki tyynni! Olette tyhmiä, typeriä elukoita kaikki. +Minä en kuulu teidän piiriinne. Saatte minusta vasta kuulla. + + (Menee.) + +HERRA TOPIAS. +Onko tämä mahdollista? + +FABIO. +Jos tätä näyttämöllä näyteltäisiin, niin uskomattomaksi valheeksi sen +tuomitsisin. + +HERRA TOPIAS. +Hänen päänsä on aivan huumeessa tästä meidän kujeestamme. + +MARIA. +Sitä pitää jatkaa, ennenkuin huume menee ilmaan ja haihtuu. + +FABIO. +Mutta siten me hänet teemme aivan ruti hulluksi. + +MARIA. +Sitä rauhallisempi tulee elämä talossa. + +HERRA TOPIAS. +Niin, pankaamme hänet pimeään koppiin ja sitokaamme hänet. Sisareni +tytär on siinä uskossa, että hän on hullu. Voimme tätä jatkaa +itsellemme huviksi ja hänelle parannukseksi, kunnes olemme ajaneet +ajanviettomme niin hengästyksiin, että meidän tulee häntä surku; +silloin me sinut, tämän keksijän, tuomme sulkuaidakkeelle ja julistamme +sinut hullujen syynääjäksi.[9] Mutta katsokaa, katsokaahan! + + (Herra Antreas Kälppäinen tulee.) + +FABIO. +Lisää huviainesta vappujuhlaan! + +HERRA ANTREAS. +Tässä on vaatimakirje; suolaa ja pippuria siinä on, sen takaan. + +FABIO. +Onko se niin kirpelä? + +HERRA ANTREAS. +On kuin onkin, sen minä takaan; lukekaahan vaan. + +HERRA TOPIAS. +Annahan tänne. (Lukee.) "Kakara! Ole kuka olet, mutta katala raukka +sinä vaan olet." + +FABIO. +Hyvin ja miehekkäästi! + +HERRA TOPIAS. +"Älä ihmettele äläkä mielessäsi kummastele, minkä tähden sinua siksi +sanon, sillä siitä en aio sinulle mitään selitystä antaa." + +FABIO. +Hyvä muistutus, se pelastaa teidät lain kourista. + +HERRA TOPIAS. +"Sinä tulet neiti Olivian luokse, ja minun nähteni hän osoittaa sinulle +suosiota; vaan sinä valehtelet omaan kurkkuusi, se ei syy, miksi sinua +miekkasille vaadin." + +FABIO. +Sangen lyhyttä, erinomaisen lyhyt -- järkistä! + +HERRA TOPIAS. +"Aion väijyä sinua kotiin mennessäsi. Ja jos onnistut tappamaan +minut", -- + +FABIO. +Hyvä! + +HERRA TOPIAS. +"Niin tapat minut konnana ja lurjuksena." + +FABIO. +Aina vaan te osaatte lain turvissa pysytellä. Hyvä! + +HERRA TOPIAS. +"Hyvästi! Jumala meistä toisen sielua armahtakoon! Minun hän kyllä +voisi armahtaa, mutta parempaa toivon; varo sinä siis itseäsi! +Ystäväsi, sen mukaan, miten häntä kohtelet, ja verivihollisesi, + Antreas Kälppäinen." + +Jos tämä kirje ei pane häntä liikkeelle, niin eivät sitä koivetkaan +tee. Toimitan sen hänelle. + +MARIA. +Nyt on siihen sopiva tilaisuus; hän on paraikaa armollisen neidin +pakinoilla ja palaa sieltä kohta. + +HERRA TOPIAS. +Mene, Antreas, ja väijy häntä puutarhan kolkassa niinkuin poliisi. Heti +kun hänet näet, niin paljasta miekkasi, ja juuri kun sen paljastat, +niin päästä kauhea kirous; sillä usein tapahtuu, että kauhea kirous, +kun sen torahuttaa karkealla, jymisevällä äänellä, tuottaa enemmän +miehuuden mainetta kuin mikään urouden näyte konsanaan. Matkaan vain! + +HERRA ANTREAS. +Jos kiroamista kysytään, niin kyllä minä siinä puoliani pidän. + + (Menee.) + +HERRA TOPIAS. +Mutta kyllä minä en tätä kirjettä hänelle anna; sillä, käytöksestään +päättäen, tuo herraspoika on älykäs ja hyvin kasvatettu; toimi, johon +hänen herransa häntä käyttää sisareni tyttären luona, todistaa sekin +sitä; siis tämä kirje, joka on niin tavattoman mieletön, ei herättäisi +nuorukaisessa vähääkään pelkoa; hän huomaisi pian, että se on +pölkkypäästä lähtenyt. Mutta minä teen vaatiman suusanalla, pidän +suurta melua Kälppäisen urhoollisuudesta ja saatan niin tuolle +herraspojalle -- joka on kyllin nuori uskoteltavaksi -- mitä +pelottavimman käsityksen hänen vimmastaan, taidostaan, raivostaan ja +väkivaltaisuudestaan. Tämä heitä kumpaakin niin säikähdyttää, että +tulevat tappamaan toisiaan katseillaan niinkuin basiliskit. + +FABIO. +Tuossa hän tulee sisarenne tyttären kanssa. Syrjään, kunnes hän on +sanonut jäähyväiset, ja sitten heti hänen jälkeensä! + +HERRA TOPIAS. +Minä sill'aikaa tuumin oikein pöyristyttävää vaatimapuhetta. + + (Herra Topias Räihä, Fabio ja Maria menevät.) + (Olivia ja Viola tulevat.) + +OLIVIA. +Jo sanoin liikaa kivisydämmelle, +Paljastain maltitonna kunniani. +Sisäinen ääni tätä vikaa moittii, +Mut vika tuo niin valtavan on vahva, +Ett' ihan ilkkuilee vaan moittehille. + +VIOLA. +Mut sama, kuin on teidän mielenkiihkon, +On minun valtiaani tuskan laita. + +OLIVIA. +Kas, tässä kalleus: kuvani on siinä; +Se ottakaa, se teit' ei kielin häiri. +Mut pyydän: tulkaa jälleen huomenna. +Mit' anoisitte, jota kieltäisin ma, +Jos kunniani vaan ei sitä kiellä? + +VIOLA. +Vain yhtä: sydäntänne herralleni. + +OLIVIA. +Kuin voin sen kunnialla hälle antaa, +Mink' annoin teille? + +VIOLA. + Takaisin sen annan. + +OLIVIA. +Huomenna siis. Hyvästi! Jos noin soma +On kiusaaja, niin olen hornan oma. + + (Menee.) + (Herra Topias Räihä ja Fabio palajavat.) + +HERRA TOPIAS. +Hyvää päivää, nuori herra! + +VIOLA. +Jumal' antakoon, herra! + +HERRA TOPIAS. +Mitä sinulla aseita on, ota ne käsille; mitä laatua loukkaukset ovat, +joita olet hänelle tehnyt, sitä en tiedä; mutta väijyjäsi, kiukkuisena, +verenhimoisena kuin metsäkoira, odottaa sinua puutarhan kolkassa. +Miekkasi maalle! Varustaudu nopeasti, sillä ahdistajasi on sukkela, +taitava ja murhallinen. + +VIOLA. +Erehdytte, herra hyvä; olen varma, ettei kukaan ihminen ole minun +kanssani riidassa. Muistoni on täysin puhdas, sitä ei himmennä +aavistuskaan vääryydestä, jota olisin kellekään ihmiselle tehnyt. + +HERRA TOPIAS. +Heti saatte toista kokea, uskokaa pois. Siis jos vähääkään panette +arvoa hengellenne, niin olkaa varullanne, sillä vastustajassanne on +kaikki, mitä nuoruus, voima, taito ja vimma voi miehessä matkaan saada. + +VIOLA. +Suvaitkaa sanoa, herra, kuka hän on. + +HERRA TOPIAS. +Ritari, siksi lyöty lovettomin miekoin pehmeällä nukkamatolla;[10] +mutta hän on oikea piru kahdenottelussa; ruumiita ja sieluja on hän +erottanut kolme kappaletta, ja hänen raivonsa on tällä haavaa niin +leppymätön, ettei muu häntä hyvitä kuin kuolemantuska ja hautaus. +"Pilkkaan tai silkkaan!" se on hänen tunnussanansa; "sinä tai minä!" + +VIOLA. +Käännyn takaisin taloon ja pyydän turvaa armolliselta neidiltä; en ole +mikään miekkamies. Olen kuullut puhuttavan sellaisista ihmisistä, jotka +ehdoin tahdoin hakevat riitaa muiden kanssa, koetellakseen näiden +miehuutta; kenties tämäkin on sitä lajia. + +HERRA TOPIAS. +Ei, herraseni; hänen vihansa johtuu oikeutetusta loukkauksesta; siis +eteenpäin vaan ja tehkää hänelle mieliksi. Palata tuohon taloon ette +saa muulla ehdolla, kuin että minun kanssani sovitte siitä, mistä yhtä +turvallisesti voisitte sopia hänen kanssaan. Siis eteenpäin, tai pamppu +tupesta maalle ihan paljaana! Sillä tapella teidän pitää, se on vissi; +tai vannon, ett'ette ikipäivinä kanna miekkaa kupeellanne. + +VIOLA. +Tämä on yhtä säädytöntä kuin kummallista. Olkaa hyvä, +osoittakaa minulle sen verran kohteliaisuutta, että kysytte tuolta +ritarilta, millä olen häntä loukannut; se on varmaankin tapahtunut +varomattomuudesta eikä ehdoin tahdoin. + +HERRA TOPIAS. +Sen kyllä teen. Signor Fabio, jääkää tänne tämän herran seuraksi, +kunnes palajan. + + (Menee.) + +VIOLA. +Hyvä herra, suokaa minun kysyä, tiedättekö mitään tästä asiasta. + +FABIO. +Tiedän, että ritari on teihin ihan silmittömästi vihastunut, vaan en +mitään sen lähempää. + +VIOLA. +Suvaitkaa sanoa, minkälainen mies se on. + +FABIO. +Hänen ulkomuotonsa ei vähääkään ilmaise sitä ihmeteltävää +urhoollisuutta, josta epäilemättä itse saatte pian näytteen nähdä. +Hän on todellakin taitavin, verenhimoisin ja vaarallisin vastustaja, +minkä olisitte voinut koko Illyriasta löytää. Tahdotteko mennä häntä +vastaan? Koetan rakentaa sovintoa välillenne, jos voin. + +VIOLA. +Olisin teille siitä suuresti kiitollinen. Minä puolestani olen +mieluummin tekemisissä pappisherran kuin miekkaherran kanssa. En välitä +siitä, miten suureksi miehuuttani arvataan. + + (Menevät.) + + +Viides kohtaus. + + Katu Olivian puutarhan edustalla. + (Herra Topias Räihä ja herra Antreas Kälppäinen tulevat.) + +HERRA TOPIAS. +Niin, hyvä ystävä, se on oikein pirunmoinen vekara, oikein raivotar +mieheksi. Koetin häntä vastaan miekkaa, tuppea ja kaikkea, mutta hän +töytäsi minuun sellaisella helvetinmoisella vauhdilla, että oli työtä +päästä pakoon; ja kun on iskusi torjunut, maksaa hän ne takaisin yhtä +varmasti, kuin jalkasi tapaa maata astuessasi. Sanovat, että hän on +ollut miekkailunopettajana Isossa Turkissa. + +HERRA ANTREAS. +Minä en, hitto olkoon, tappele hänen kanssaan. + +HERRA TOPIAS. +Niin, mutta häntä ei saa mitenkään leppymään; Fabio tuolla voi tuskin +häntä pidättää. + +HERRA ANTREAS. +Lempo soikoon! Jos olisin tiennyt, että hän on urhoollinen ja niin +taitava miekkamies, niin olisin ennen antanut hänen mennä hitolle, kuin +miekkasille häntä vaatinut. Koettakaa saada hänet jättämään asia +sikseen, niin lupaan teille harmoni, pikku Pekan. + +HERRA TOPIAS. +Esitän hänelle asian. Pysy tässä; näytä rohkeata naamaa. (Syrjään.) +Tämä kyllä päättyy ilman sielun hukkaa. Totta toisen kerran, hevostasi +minä kannustan yhtä hyvin kuin sinuakin. + + (Fabio ja Viola tulevat.) + +(Fabiolle.) Sain häneltä hevosen riidan sovittajaisiksi. Olen +luulotellut hänelle, että poika on oikea perhana. + +FABIO (herra Topiakselle). +Ja tällä on yhtä kauheat luulot hänestä; hän vapisee ja on kalpea, +ikäänkuin karhu olisi kintereillä. + +HERRA TOPIAS (Violalle). +Tässä ei ole apua, herraseni; hän tahtoo tapella, kun on sen vannonut. +Mutta, totta sanoakseni, hän on likemmin tätä juttua miettinyt ja +huomaa, että siitä nyt tuskin kannattaa puhua. Siis, miekka maalle, +että hän saisi valassaan pysyä; hän vakuuttaa, ettei hän teille mitään +vahinkoa tee. + +VIOLA (syrjään). +Jumal' auttakoon minua! Vähällä on, ett'en sano heille, kuinka paljon +miehestä puutun. + +FABIO. +Vetäykää pois, jos näette hänen raivostuvan. + +HERRA TOPIAS. +Tule, Antreas, tässä ei ole apua; tämä nuori herra tahtoo kunniansa +tähden otella kanssasi; hän ei voi sitä kaksintaistelun sääntöjen +mukaan välttää, mutta hän ei sinulle mitään vahinkoa tee, sen hän on +minulle luvannut, niin totta kuin on aatelismies ja soturi. Toimeen +siis vaan! + +HERRA ANTREAS. +Jumala suokoon, että hän pysyisi sanassaan! + + (Paljastaa miekkansa.) + +VIOLA. +Tää tahtoani vastaan on, sen vannon. + + (Paljastaa miekkansa.) + (Antonio tulee.) + +ANTONIO. +Pois miekkanne! Jos loukannut on teitä +Tää nuori mies, niin minä siitä vastaan; +Jos häntä te, niin vastatkaa te mulle. + + (Paljastaa miekkansa.) + +HERRA TOPIAS. +Te, herra? Ken te sitten olette? + +ANTONIO. +Mies, joka lempens' eteen enemp' uhraa +Kuin mitä teidän kuullen kerskaileepi. + +HERRA TOPIAS. +Täss' olen, tapella jos haluatte. + + (Paljastaa miekkansa.) + +FABIO. +Seis, herra Topias! Tässä tulee oikeudenpalvelijoita. + +HERRA TOPIAS. +Kyllä vielä teille näytän. + +VIOLA (herra Antreakaelle). +Olkaa hyvä, miekkanne tuppeen, jos suvaitsette. + +HERRA ANTREAS. +Totisesti teenkin sen, herraseni; ja mitä lupaukseeni tulee, niin +sanassani pysyn. Se kantaa kevyesti ja on helläsuinen. + + (Kaksi oikeudenpalvelijaa tulee.) + +1:NEN OIKEUDENPALVELIJA. +Tuoss' on se mies; tee virkasi. + +2:NEN OIKEUDENPALVELIJA. +Orsinon herttuan käskystä, Antonio, +Vangitsen teidät. + +ANTONIO. + Erehdytte, herra. + +1:NEN OIKEUDENPALVELIJA. +En vähääkään; ma hyvin teidät tunnen, +Vaikk'ei nyt teillä reuhkaa ole päässä. -- +Pois vaan! Hän tietää, että hänet tunnen. + +ANTONIO. +Totella täytyy. -- (Violalle.) Tään nyt siitä sain, +Kun etsin teitä. Vaan ei auta mikään, +Tää kestää täytyy mun. Nyt mitä teette? +Mun pakko teilt' on pyytää kukkaroni. +Enemmän se mua vaivaa, ett'en teitä +Nyt auttaa voi, kuin että itse kärsin. +Te hämmästytte; mutta huolet' olkaa. + +2:NEN OIKEUDENPALVELIJA. +Pois matkaan, herra. + +ANTONIO. +Mun täytyy saada osa rahoistani. + +VIOLA. +Rahoista, herra? Mistä rahoista? +Hyvyydestä, jot' osoititte mulle, +Ja nykyist' ahtauttanne säälien, +Vähistä varoistani teille antaa +Voin pienen lainan; paljo mull' ei ole, +Mut pannaan tasajakoon varat kaikki; +Kas, tuossa puolet. + +ANTONIO. + Kiellättekö minut? +Kuin? Töillänikö imartaa mun täytyy? +Oi, älkää kurjuuttani kiusatko, +Jott'ei niin halpaan tekoon se mua saata, +Ett' alan huomauttaa, mitä hyvää +Min' olen teille tehnyt. + +VIOLA. + Sit' en tunne, +En tunne ääntänne, en kasvojanne. +Enemmän vihaan kiittämättömyyttä +Kuin valheen ylpeyttä, viinan korskaa +Tai muuta pahetta, jonk' inha myrkky +Veremme heikon valtaa. + +ANTONIO. + Taivaan taatto! + +2:NEN OIKEUDENPALVELIJA. +Pois matkaan, herra! + +ANTONIO. + Yksi sana vielä! +Tuon nuorukaisen, jonka tässä näette, +Puoleksi surman kidasta ma kiskoin +Ja lemmen pyhyydellä häntä vaalin; +Ja tuota kuvaa, joka ihaninta +Lupaavan näytti, minä jumaloitsin. + +1:NEN OIKEUDENPALVELIJA. +Se meit' ei koske. Aika joutuu. Matkaan! + +ANTONIO. +Mut voi, kuin halvaks muuttui jumalani! +Häväisit hyvän muotosi, Sebastian. +Luonnoss' ei tahraa, sen vain sydän tuo, +Ei rumaa muu kuin minkä häijyys luo. +Hyve on kaunis; pahe kaunisteltu +Vain tyhjä arkku, päältä kirjaeltu. + +1:NEN OIKEUDENPALVELIJA. +Mies hulluilee: pois matkaan! Tulkaa, herra. + +ANTONIO. +Mukaanne tulen. + + (Oikeudenpalvelijat ja Antonio menevät.) + +VIOLA. +Niin sanat hältä virtaa kiihkeinä, +Ett' itseensä hän uskoo; niin en minä. +Toteudu luulo, että minua +Pitävät, kallis veikko, sinuna! + +HERRA TOPIAS. +Tänne, ritari! Tänne, Fabio! Nyt lyömme tuumamme yhteen ja keksimme +jonkin viisaan neuvon. + +VIOLA. +"Sebastian" hän sanoi; veljen kuvan +Ma tunnen peilistäni heijastuvan; +Mun kaltaiseni olikin hän vainen, +Ja tapa, puku, käytös samanlainen. +Vain häntä matkin. Näin jos on, niin myrsky +Suloinen on, ja maire meren tyrsky. + + (Menee.) + +HERRA TOPIAS. +Oikein kunniaton raukka ja pelkurimpi kuin jänis! Hänen +kunniattomuutensa näkyy siinä, että hän hädässä näin hylkää ystävänsä +ja kieltää hänet; ja hänen pelkuruudestaan kysy Fabiolta. + +FABIO. +Pelkuri, hurskas pelkuri, jumalisuuteen asti pelkuri! + +HERRA ANTREAS. +Juoksen, piru olkoon, hänen jälkeensä ja pieksen hänet. + +HERRA TOPIAS. +Tee se, pukkaa häntä aimo lailla, vaan pamppua älä paljasta. + +HERRA ANTREAS. +Vai en sitä tekisi! + + (Menee.) + +FABIO. +Mennään katsomaan, miten tämä päättyy. + +HERRA TOPIAS. +Panen vetoa vaikka mitä, että siitä ei tule mitään. + + (Menevät.) + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Katu Olivian asunnon edustalla. + (Sebastian ja narri tulevat.) + +NARRI. +Aiotteko luulotella minulle, että en olekaan lähetetty noutamaan teitä? + +SEBASTIAN. +No niin, no niin, sin' olet hupsu mies, +Sinusta tahdon päästä. + +NARRI. +Hyvinpä teeskentelette, totta tosiaankin. En, minä en tunne teitä, eikä +ole neiti minua lähettänyt pyytämään teitä hänen puheilleen, eikä ole +myöskään nimenne herra Cesari, eikä ole tämä nokka minun nokkani, ei! +Ei mikään ole sitä, mitä se on. + +SEBASTIAN. +Hupsuuttas toisillen voit kaupitella; +Et tunne sinä minua. + +NARRI. +Kaupitella hupsuuttani! Hän on kuullut tuota sanaa käytettävän suuresta +miehestä ja sovelluttaa sitä nyt narriin. Kaupitella hupsuuttani! +Varonpa, että tuo suuri kolho, maailma, lopulta rupeaa teikariksi. +Mutta olehan nyt hyvä ja hellitä tuota oikkujesi vyötä ja sano, mitä +minun tulee kaupitella arvoisalle neidille. Kaupittelenko, että sinä +tulet? + +SEBASTIAN. +Pois minusta! Pois, hupsu narrinparta! +Kas, tuossa rovon saat! Jos vielä viivyt, +Niin ehkä tulee palkka huonompi. + +NARRI. +Totta totisesti, teillä on aulis käsi! -- Tuollaiset viisaat miehet, +jotka antavat rovon narreille, hankkivat itselleen hyvän maineen +neljäntoista-vuotisten puuhain perästä. + + (Herra Antreas tulee.) + +HERRA ANTREAS. +Kas vaan, herraseni, vihdoinkin teidät tapaan. Tuossa saatte! + + (Lyö Sebastiania.) + +SEBASTIAN. +Ja tuossa sinä saat, ja tuossa, tuossa! +Tääll' onko kaikki hulluja? + + (Pieksee herra Antreasta.) + (Herra Topias ja Fabio tulevat.) + +HERRA TOPIAS. +Seis, herraseni, tai paiskaan pamppunne katon yli. + +NARRI. +Tämän menen kertomaan armolliselle neidille oiti. Minä en vaan tahtoisi +olla yhdenkään teidän nahoissanne, en kahdesta pennistä. + + (Menee.) + +HERRA TOPIAS. +Seis, herra, hiljaa! + +HERRA ANTREAS. +Älähän, päästä hänet! Minä aion toisella tapaa häntä kuranssata: +haastan hänet oikeuteen tappelusta, jos täällä Illyriassa on mitään +oikeutta olemassa. Vaikka itse ensin häntä löinkin, niin mitä siitä. + +SEBASTIAN. +Pois kätenne! + +HERRA TOPIAS. +No, no, herraseni; en aio teitä niinkään päästää. Kas niin, nuori +solttu, miekka tuppeen vaan! Teissä on nenää, huomaan. Kas niin! + +SEBASTIAN. +Mun täytyy päästä. Mitä nyt sä aiot? +Jos vielä mua kiusaat, vedä miekkas. + + (Paljastaa miekkansa.) + +HERRA TOPIAS. +Mitä? Mitä? No, sitten kai minun täytynee laskea luoti tai pari tuota +sinun hävytöntä vertasi. + + (Paljastaa miekkansa.) + (Olivia tulee.) + +OLIVIA. +Seis, Topi, seis, jos henki sulle rakas! + +HERRA TOPIAS. +Neitikö? + +OLIVIA. +Samaako yhä? Kiittämätön kurja! +Omasi olet vuoristoon ja luoliin, +Miss' outoja on tavat. Mene täältä! -- +Cesario hyvä, älä pahastu! -- +Pois, raakalainen! + (Herra Topias, herra Antreas ja Fabio menevät.) + Jalo ystävä, +Sua äly ohjatkohon, eikä viha, +Näin säädyttömäss' ilkihyökkäyksessa +Rauhaasi vastaan. Lähde kanssani; +Kun kuulet, kuinka monta tyhjää juonta +Kutonut on tuo pauhaaja, niin tälle +Hymyilet vaan. Sun täytyy mukaan tulla, +Et kieltää saa. Kirottu miesi tää, +Sun sydänmailtani kun säikyttää! + +SEBASTIAN. +Mist' ompi tuuli? Minne virta vie? +Tai olen hullu, tai tää unta lie. +Ajuni Letheen, mielihaave, paina! +Jos tää on unta, kestäköön sit' aina! + +OLIVIA. +Tulehan! Antaudu mun johtooni. + +SEBASTIAN. +Halusta, neiti. + +OLIVIA. + Nyt ja ijäti! + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Huone Olivian talossa. + (Maria ja narri tulevat.) + +MARIA. +Kas niin, ota tämä kaapu yllesi ja tämä parta; uskottele häntä, että +olet pastori Tapas. Tee joutua! Kutsun sill'aikaa herra Topiaksen +tänne. + + (Menee.) + +NARRI. +No niin, mitäs muuta, kuin puen tämän ylleni teeskennelläkseni siinä, +ja soisinpa, että olisin minä ensimmäinen, joka tämmöisessä kaavussa on +teeskennellyt. En ole kyllin pitkä, voidakseni arvokkaasti toimittaa +virkaani, enkä tarpeeksi laiha, näyttääkseni oikealta lukumieheltä, +mutta käydä kunniallisesta miehestä ja kelpo talonpitäjästä on yhtä +hyvä kuin käydä vakaasta miehestä ja suuresta oppineesta. Vaan, +tuossapa tulevat virkaveljet. + + (Herra Topias Räihä ja Maria tulevat.) + +HERRA TOPIAS. +Jumal' antakoon hyvää päivää, herra pastori! + +NARRI. +_Bonos dies_, herra Topias; sillä niinkuin vanha pragilainen erakko, +joka ei koskaan ollut nähnyt mustetta ja kynää, sangen älykkäästi sanoi +kuningas Gorbodukin veljentyttärelle: "Se mikä on, se on," niin +minäkin, koska olen herra pastori, olen herra pastori, sillä mitä on se +muuta kuin se ja mitä on on muuta kuin on. + +HERRA TOPIAS. +Puhutelkaa häntä, herra pastori. + +NARRI. +Hoi! Onko siellä ketään? Rauha olkoon tälle tyrmälle! + +HERRA TOPIAS. +Se veitikka matkii hyvin; kelpo veitikka! + +MALVOLIO (ulkoa). +Kuka huutaa? + +NARRI. +Herra Topas, pastori, joka tulee tervehtimään Malvoliota, sitä +kuuhullua. + +MALVOLIO. +Herra pastori, herra pastori, hyvä herra pastori, menkää armollisen +neidin luo. + +NARRI. +Pakene pois, sinä suurisuinen paholainen! Etkö sinä muusta puhu kuin +neideistä? + +HERRA TOPIAS. +Hyvin sanottu, herra pastori! + +MALVOLIO. +Herra pastori, ei ole koskaan ihmistä pahemmin pidelty. Hyvä herra +pastori, älkää uskoko, että olen hullu; he ovat sulkeneet minut tähän +hirveään pimeyteen. + +NARRI. +Hyi, sinä ruokoton saatana! Puhuttelen sinua lievimmällä nimelläsi, +sillä olen niitä hurskaita sieluja, jotka säädyllisyydellä kohtelevat +itse paholaistakin. Sanotko sinä, että tämä huone on pimeä? + +MALVOLIO. +Pimeä kuin helvetti, herra pastori. + +NARRI. +Siinähän on aukot läpikuultavat kuin akkunalaudat ja lakehiset +eteläpohjassa hohtavat kuin eebenholtsi, ja kuitenkin sinä valitat +ummehdusta. + +MALVOLIO. +En ole hullu, herra pastori. Minä sanon teille, että tämä huone on +pimeä. + +NARRI. +Erehdyt, mieletön! Minä sanon sinulle, että ei ole muuta pimeyttä kuin +tietämättömyys, johon sinä olet pahemmin kietoutunut kuin egyptiläiset +savupatsaaseensa. + +MALVOLIO. +Minä sanon, että tämä huone on yhtä pimeä kuin tietämättömyys, vaikka +olisikin tietämättömyys niin pimeä kuin helvetti; ja sanon senkin, +ettei ketään ihmistä ole milloinkaan näin pahoin pidelty. Minä en ole +sen hullumpi kuin tekään. Koetelkaa minua; tehkää säällinen kysymys. + +NARRI. +Mikä oli Pythagoraan ajatus metsän siipikarjasta? + +MALVOLIO. +Että isoäitimme sielu voi mahdollisesti asua linnussa. + +NARRI. +Mitä sinä tästä opista arvelet? + +MALVOLIO. +Ajattelen jaloa sielusta, enkä suinkaan hyväksy hänen oppiansa. + +NARRI. +Jää hyvästi! Pysy yhä pimeydessä sinä! Ennenkuin myönnän sinussa +tervettä järkeä olevan, täytyy sinun tunnustaa Pythagoraan oppi ja +varoa, ett'et tapa pöllöäkään, jott'ei isoäitisi sielu joutuisi +kodittomaksi. Jää hyvästi! + +MALVOLIO. +Herra pastori! Herra pastori! + +HERRA TOPIAS. +Kaikkein rakkahin herra Topas! + +NARRI. +Eikö totta, taitaa se lukkari laulaa? + +MARIA. +Tuon olisit voinut tehdä ilman partaa ja kaapuakin; eihän hän sinua +näe. + +HERRA TOPIAS. +Puhuttele nyt häntä omalla äänelläsi, ja sano minulle, miltä hän +sinusta tuntuu. Oi, että tämä koiruus kunnialla päättyisi! Jos voi +hänet säällisellä tavalla päästää vapaaksi, niin pitäisi se tehdä, +sillä minä olen nyt niin huonoissa väleissä sisarenityttären kanssa, +ett'en millään varmuudella voi ajaa tätä kepposta loppuun. Tule sitten +oiti kamariini. + + (Herra Topias ja Maria menevät.) + +NARRI (laulaa). + + "Hei Antti, hupi-Antti, + Kuinka helttusi jaksaa?" + +MALVOLIO. +Narri! -- + +NARRI (laulaa). + + "Minust' ei hän huoli." + +MALVOLIO. +Narri! -- + +NARRI (laulaa). + + "Miksi lempi kuoli?" + +MALVOLIO. +Narri, sanon minä! + +NARRI (laulaa). + + "Toista lempii," -- + +Kuka kutsuu? + +MALVOLIO. +Narri hyvä, jos tahdot kiitollisuuteni ansaita, niin hanki minulle +kynttilä, kynä, mustetta ja paperia. Siitä olen sinulle ijäti +kiitollinen, niin totta kuin olen kunniallinen mies. + +NARRI. +Herra Malvolio! + +MALVOLIO. +Niin, narri hyvä. + +NARRI. +Voi, herra, miten olette menettänyt kaikki tajunne? + +MALVOLIO. +Kuules, narri, ei ole milloinkaan ketään ihmistä näin inhottavasti +rääkätty. Minulla on taju yhtä hyvä kuin sinullakin, narri. + +NARRI. +Vain yhtäkö hyvä? Siis olette todellakin hullu, jos teillä ei ole taju +parempi kuin narrilla. + +MALVOLIO. +He ovat tänne minut salvanneet kuin elukan; pitävät minua pimeässä; +lähettävät tyköni pappeja, aasinpäitä, ja tekevät kaikkea saadakseen +minut tajultani. + +NARRI. +Ajatelkaa, mitä sanotte: pappi on täällä. -- "Malvolio, Malvolio, +taivas tajusi palauttakoon! Koeta saada unen päästä kiinni, ja heitä +nuo joutavat lörpötyksesi." + +MALVOLIO. +Herra pastori, -- + +NARRI. +"Älä puhu hänen kanssaan." -- Kuka? Minäkö, herra pastori? En, sen +lupaan. Jumalan haltuun, hyvä herra pastori! -- "Amen, amen!" -- Kyllä +lupaan, herra pastori. + +MALVOLIO. +Narri, narri, kuule, narri, -- + +NARRI. +Oi, hyvä herra, malttakaa. Mitä sanotte, herra? Minua torutaan, jos +puhun kanssanne. + +MALVOLIO. +Narri hyvä, hanki minulle kynttilää ja paperia hiukkasen. Vakuutan, +että olen yhtä hyvällä tajulla kuin joku toinenkin Illyriassa. + +NARRI. +Suokoon Jumala, että olisitte. + +MALVOLIO. +Kunniani kautta, olen. Narri hyvä, hiukkasen mustetta, paperia ja +kynttilää, ja toimita sitten kirjoitukseni armolliselle neidille; siitä +saat palkan paremman kuin mikään kirjeenkuljettaja konsanaan. + +NARRI. +No, tahdon olla teille siinä avullinen. Mutta sanokaa suoraan, ettekö +todellakaan ole hullu? Vai teeskentelettekö vaan? + +MALVOLIO. +Usko pois, en ole; totta puhun. + +NARRI. +En, minä en koskaan usko hullua miestä, ennenkuin saan nähdä hänen +aivonsa. Toimitan teille kynttilää, paperia ja mustetta. + +MALVOLIO. +Siitä saat palkan ylenpalttisen, narri. Kulje, kulje joutuun! + +NARRI (laulaa). + + Kulen, kulen, herra, + Pian tulen, herra, + Taaskin uudelleen; + Kaikki teen, sen takaan, + Nyt en piruakaan + Pelkää muorineen. + + Sälesäilän temmon, + Sillä torjun lemmon, + Huudan: hiisi, hää! + Leikkaan kynnet hältä + Senkin vietävältä. + Hyvästi nyt, narri, jää! + + (Menee.) + + +Kolmas kohtaus. + + Olivian puutarha. + (Sebastian tulee) + +SEBASTIAN. +Tuo taivas on, tuo kirkas aurinko; +Tään helmen hältä sain, sen näen, sen tunnen; +Näin vaikka lumouksen vallass' olen, +En hullu toki lie. Miss' on Antonio? +Hänt' Elephantista en löytänyt; +Siell' oli ollut; sain sen tiedon siellä, +Ett' etsi hän mua kautta kaupungin. +Nyt hänen neuvons' oisi kullan väärtti; +Vaikk' aistejani vastaan järki väittää, +Ett'ei tää hulluutt' ole, mut vain erhe, +On kuitenkin tää onnen äkkitulva +Niin esimerkitön ja perusteeton, +Ett' epäillä jo alan silmiäni +Ja parjaan järkeä, jok' uskottelee, +Ett' olen muuta kaikkea kuin hullu, +Tai ett' on neiti hullu; mut jos niin ois, +Ei taloaan ja väkeään hän ohjais, +Ei käskyj' antais eikä määräis töitä +Niin hiljaa, tyynesti ja vakavasti, +Kuin mitä näkyy. Tässä piilee jotain +Petoksentapaista. Mut tuossa on hän. + + (Olivia tulee papin seurassa.) + +OLIVIA. +Anteeksi kiire! Aikeenne jos hyvät, +Mua seuratkaa ja tätä pyhää miestä +Läheiseen kirkkoon; siellä, hänen kuullen, +Pyhyyden holvin alla vannokaa +Ikuinen uskollisuusvala mulle, +Jott' arka, luulevainen sydämmeni +Asettuis rauhaan. Hän sen kätkee siksi +Kuin itse tahdotte sen tiettäväksi; +Häät silloin vietetään sen mukaisesti +Kuin vaatii säätyni. Mit' arvelette? + +SEBASTIAN. +Käyn kanssanne ja vannon valan sen, +Ikuisen vannon uskollisuuden. + +OLIVIA. +Edellä, isä! -- Taivas loistakoon +Ja tämän liittomme niin siunatkoon! + + (Menevät.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Katu Olivian asunnon edustalla. + (Narri ja Fabio tulevat.) + +FABIO. +Jos minusta pidät, niin anna minun nähdä hänen kirjeensä. + +NARRI. +Hyvä herra Fabio, suokaa minun tehdä toinen pyyntö. + +FABIO. +Mitä vaan tahdot. + +NARRI. +Älkää pyytäkö nähdä tätä kirjettä. Tämähän on samaa, kuin jos annat +minulle koiran ja palkinnoksi pyydät takaisin saman koiran. + + (Herttua, Viola ja seurue tulee.) + +HERTTUA. +Ystävät, oletteko neiti Olivialle kuuluvia? + +NARRI. +Olemme oikein, osa hänen koreuksistaan. + +HERTTUA. +Sinut tunnen hyvin. Kuinka voit, poikaseni? + +NARRI. +Totta puhuen: jota useampi vihamies, sitä parempi; jota useampi ystävä, +sitä huonompi. + +HERTTUA. +Päin vastoin: jota useampi ystävä, sitä parempi. + +NARRI. +Ei, herra: pahempi. + +HERTTUA. +Kuinka niin? + +NARRI. +Niin, nähkääs, herra: ystäväni minua kehuvat ja tekevät siten minusta +aasin; mutta vihamiehet sanovat vasten partaa, että olen aasi; siis +vihamiehistäni opin itseäni tuntemaan, mutta ystävät vetävät minua +nenästä; niin että päätelmien on niinkuin suudelmien: neljä kieltävää +ja kaksi myöntävää. Siis: jota useampi ystävä, sitä pahempi; jota +useampi vihamies, sitä parempi. + +HERTTUA. +Vallan erinomaista! + +NARRI. +Ei, herra, ei aivan niin, vaikka suvaitsettekin olla yksi ystävistäni. + +HERTTUA. +Minun tähteni ei sinun tule pahempi olla; kas, tuossa kultaa! + +NARRI. +Jos ette pelkää olla kahtamoinen, herra, niin pyytäisin, että tekisitte +tästä vielä toisen. + +HERTTUA. +Huonon neuvon annat. + +NARRI. +Pistäkää vain armo taskuun vielä kerran ja sallikaa lihanne ja verenne +sitä totella. + +HERTTUA. +No, teen sitten vielä kerran syntiä ja olen kahtamoinen: tuossa toinen. + +NARRI. +_Primo, secundo, tertio_ on hyvä asia; ja niinkuin vanha sananlasku +kuuluu: kolmas toden sanoo; kolmitahti, herraseni, on hyvä hyppytahti, +ja Pentin kirkon kellotkin soivat kolmiääneen: yks, kaks, kolme. + +HERTTUA. +Tällä syötillä et enää voi minulta rahaa narrata; mutta jos tahdot +ilmoittaa neidillesi, että olen täällä häntä puhutellakseni, ja tuoda +hänet tänne kanssasi, niin kenties sillä voit jälleen herättää eloon +anteliaisuuteni. + +NARRI. +Tuudutelkaa siis anteliaisuuttanne siksi, kuin palajan. Minä menen nyt, +herra, mutta älkää vaan luulko, että saamishaluni on mitään voitonhimon +syntiä. Siis, niinkuin sanottu, antakaa anteliaisuutenne nyt hiukan +torkahtaa; minä sen kohta herätän. + + (Menee.) + +VIOLA. +Hän tuossa tulee, pelastajani. + + (Antonio ja oikeudenpalvelijat tulevat.) + +HERTTUA. +Tuon muodon minä muistan hyvin aivan; +Mut kun sen viimeks näin, se oli musta +Kuin sotisavun tahrima Vulkanus. +Hän oli päällikkönä laiva-pahan, +Matalan, vähäkuntoisen ja pienen, +Mut sillä otteli niin tuhokkaasti +Paraimpain meidän purjelaivain kanssa, +Ett' itse kateus ja kadon kielet +Julisti hänen mainettaan. -- Mik' on? + +1:NEN OIKEUDENPALVELIJA. +Orsino, tää se sama on Antonio, +Jok' otti Phoenix-laivan lastinensa; +Se sama, joka Tigerinkin valtas, +Kun nepaaltanne meni toinen jalka. +Kadulta röyhkeänä, hurjapäänä +Me tappelusta hänet kouristimme. + +VIOLA. +Mun pelasti hän, miekallaan mua puolsi. +Tok' äsken oli puheensa niin kummaa, +Ett' ihan luulen, ett' on miesi hullu. + +HERTTUA. +Sa kuulu merirosvo, laivasissi, +Mik' uhka toi sun niiden armon alle, +Jotk' olet tyyrihillä verityöllä +Vihollisikses saanut? + +ANTONIO. + Jalo herra, +Nuo nimet sallikaa mun heittää pois. +Antonio ei rosvo ole, sissi, +Vaikk' onkin hän Orsinon vihamies +Ja syystä kyllä. Tenho toi mun tänne: +Tuon kiittämättömän, tuon pojan tuossa +Vihaisen meren vaahtoisesta suusta +Ma autoin; toivoton hän oli romu; +Elämän annoin hälle, sitä paitse +Rakkauden rajattoman, ehdottoman +Hän multa sai; ja tästä rakkaudesta +Ma hänen tähtens' alttiiks antauduin +Viholjaan kaupunkinne vaaroille; +Ma hyökkäyksistä häntä puolustin; +Kun minut vangittiin, hän viekasteli -- +Osakkaaks ei hän vaaraan halunnutkaan -- +Ja kielsi julki minut tuntevansa, +Näin tuokiossa vuotta kaksikymment' +Erotti meidät; kukkaronkin kielsi, +Jonk' olin hetki sitten käyttääksensä +Hänelle suonut. + +VIOLA. + Mitä tietää tämä? + +HERTTUA. +Milloinka tänne kaupunkiin hän saapui? + +ANTONIO. +Tänäpä, herra; kolmeen kuukauteen +Erossa emme hetkeäkään olleet, +Vaan seurass' yöt ja päivät keskenämme. + + (Olivia seuralaisineen tulee.) + +HERTTUA. +Kreivitär! Päällä maan nyt taivas astuu! +Mut sinä houraat, mies: tää nuorukainen +Mua palvellut on kuukausia kolme. +Vaan toiste siitä. -- Viekää hänet syrjään. + +OLIVIA. +Oliviako palvella voi muulla +Kuin minkä ruhtinaaltani jo kielsin? -- +Cesario, ette pysy sanassanne. + +VIOLA. +Mitä, neiti? + +HERTTUA. + Hurmaava Olivia, -- + +OLIVIA. +Cesario, ette vastaa? -- Hyvä prinssi, -- + +VIOLA. +Ma vaikenen, kun puhuu valtiaani. + +OLIVIA. +Jos on se tuota vanhaa virttä, prinssi, +Niin yhtä inhasti se korvaa vihloo +Kuin ulvominen soiton mukaan. + +HERTTUA. +Yhäkö julma? + +OLIVIA. + Yhä luja, herra. + +HERTTUA. +Tylyydessäkö? Impi juonikas, +Jonk' epäsuopealle alttarille +Tää sydän henkinyt on parhaat uhrit, +Mit' ikänään voi hartaus! Mitä tehdä? + +OLIVIA. +Halua myöten, mitä sallii arvo. + +HERTTUA. +Egyptin rosvon lailla[11] miks en minä +Vois hengenhädäss' armastani tappaa, +Jos sydän sallis? -- julma luulevaisuus, +Jost' ylevyyttä henkää! Mutta kuule: +Uskollisuuttani kosk' ylenkatsot +Ja koska hyvin esineenkin tunnen, +Jok' esti multa pääsyn sydämmeesi, +Jää eloon, marmor'sydämminen julmus! +Mut suosikkisi tuo, jot' armastat, +Ja jota, kautta taivaan, minä hellin, +Sen riistän tuosta silmäst' ylpeästä, +Miss' istuu valliten ja herraans' ivaa. +Tule, poika! Turman aikeeni jo kypsyy: +Karitsan rakkaan uhrata ma kärsin, +Näin kyyhkyn kaarnesydäntä ma järsin. + + (Aikoo mennä.) + +VIOLA. +Ja minä teidän lohduksenne vielä +Tuhannen surmaa kärsin ilomiellä. + + (Aikoo häntä seurata.) + +OLIVIA. +Mihinkä nyt? + +VIOLA. + Sen jälkeen, jota lemmin +Elämää, silmäterää tulisemmin, +Enemmän, enemmän kuin naista lemmin. +Jos teeskelen, te, taivaan valtiaat, +Mua lemmenpettäjänä ruhjokaat! + +OLIVIA. +Voi, mua, kurjaa! Olen pettynyt. + +VIOLA. +Ken teitä pettää? Kuka ilkkuu? Mitä? + +OLIVIA. +Siit' onko aikaa? Etkö muista sitä? -- +Tuo tänne pappi. + + (Yksi palvelijoista menee.) + +HERTTUA (Violalle). +Tule! Hänet hylkää! + +OLIVIA. +Mihinkä? -- Cesario, viivy, ylkä! + +HERTTUA. +Ylkä? + +OLIVIA. +Niin, ylkä: voitko kieltää sen? + +HERTTUA. +Tuon ylkä sinä? + +VIOLA. +Herra, minä en. + +OLIVIA. +Haa! Halpaa pelkuruutta vaan se lie, +Jok' omimpasi murhaamaan sun vie. +Cesario, älä pelkää, onnees tartu; +Ole, mikä tiedät olevas, niin olet +Sa yhtä suuri kuin se, jota pelkäät. + (Palvelija palajaa, pappi mukana.) +Terveeksi, isä! Virkas kautta vaadin, -- +Vaikk' äsken aioimmekin yöhön peittää, +Mink' ennen aikaa sattumus nyt ilmaa -- +Todista, mitä tämän nuorukaisen +Ja minun välill' äsken päätettiin. + +PAPPI. +Ikuisen lemmenliiton sopimus, +Käsien liitoksella lujitettu, +Lukittu huulten vihkisinetillä, +Sormusten vaihdoksella vahvistettu +Ja kaikki toimituksen juhlamenot +Mun virkasanallani kiinnitetty, +Niin hiljan, että siitä olen vasta +Kaks tunninmatkaa lähennellyt hautaa. + +HERTTUA. +Kavala pentu! Miksi muututkaan, +Kun aika päähäs sataa lumiaan? +Niin silloin varmaan viekkauteesi paadut, +Ett' omiin juonihisi vihdoin kaadut. +Hyvästi! Hänet vie; mut varo vasta +Minua matkallasi kohtaamasta. + +VIOLA. +Ma vannon, herra, -- + +HERTTUA. + Turha valaa käyttää. +Vois rakkautta pelkurikin näyttää! + + (Herra Antreas Kälppäinen tulee.) + +HERRA ANTREAS. +Herran laupeuden tähden, haavuri tänne! Ja laittakaa toinen heti herra +Topiaksen tykö. + +OLIVIA. +Mitä on tapahtunut? + +HERRA ANTREAS. +Hän on minulta pään puhkaissut, ja Topiaskin on saanut verisen vanteen +kalloonsa. Herran laupeuden tähden, auttakaa! Antaisin neljäkymmentä +puntaa siitä, että nyt olisin kotonani. + +OLIVIA. +Kuka tuon on tehnyt, herra Antreas? + +HERRA ANTREAS. +Eräs Cesario, herttuan seuralainen; pidimme häntä pelkurina, mutta hän +onkin ihka eläväinen piru. + +HERTTUA. +Minun seuralaiseni, Cesario? + +HERRA ANTREAS. +Tuli ja leimaus! Tuossapa hän onkin. -- Te puhkaisitte pääni turhan +asian vuoksi; sen, minkä tein, sen oli herra Topias minuun pannut. + +VIOLA. +Minusta vait! En pahaa teille tehnyt; +Te veditte mua vastaan miekkaa syyttä; +Ma haastoin kauniisti, en pahaa tehnyt. + +HERRA ANTREAS. +Jos verinen pää on pahaa, niin olette minulle pahaa tehnyt; vai ettekö +pidä veristä päätä minäkään? + + (Herra Topias Räihä ja Narri tulevat.) + +Tuossa tulee herra Tcpias liikaten; nyt saatte kuulla lisää. Jos hän ei +olisi ollut päissään, niin olisi hän toisella tapaa teitä tanssittanut. + +HERTTUA. +No, hyvä herra, kuink' on teidän laita? + +HERRA TOPIAS. +Se on yhtä kaikki; hän vaan vähän minua nipisteli, ja sillä hyvä. -- +Pöllö, oletko nähnyt Riku haavuria, pöllö? + +NARRI. +Oh, hän on ollut päissään jo toista tuntia; hänen silmänsä olivat +mailleen menossa jo kahdeksan aikaan aamulla. + +HERRA TOPIAS. +Heittiö ja tökerö koko mies! Minua vihoittaa tuollainen humalainen +heittiö. + +OLIVIA. +Viekää heidät pois! Kuka se heitä on noin pahasti pidellyt? + +HERRA ANTREAS. +Minä autan teitä, herra Topias; mennään yhdessä haavurin tykö. + +HERRA TOPIAS. +Sinäkö autat? -- Senkin aasinpää, verikorva, hupelo; ohutposkinen +hupelo! Kuotus! + +OLIVIA. +Mies viekää maata; haavaa hoitakaa. + + (Narri, herra Topias ja herra Antreas menevät.) + (Sebastian tulee.) + +SEBASTIAN. +Lankoonne haavan löin ja sitä suren; +Mut vaikk' ois täysi veljeni hän ollut, +En muut' ois turvakseni voinut tehdä. +Niin oudosti mua katselette, neiti, +Ja siitä päätän loukanneeni teitä. +Anteeksi, armas, noiden valain tähden, +Jotk' äsken toisillemme vannoimme. + +HERTTUA. +Puku, ääni, muoto yks, mut kaksi miestä; +Vain silmän haire, joka on, eik' ole! + +SEBASTIAN. +Antonitko? Rakkahin Antonio! +Mitk' onkaan tuskan hetket mulla ollut +Sen jälkeen kuin ma sinut kadotin! + +ANTONIO. +Sebastianko te? + +SEBASTIAN. + Sit' epäiletkö? + +ANTONIO. +Miks itsestänne kahdajaon teitte? +Omenan puoliskotkaan niin ei yhtä +Kuin nämä kaksi. Kumpi on Sebastian? + +OLIVIA. +Ihmetten ihme! + +SEBASTIAN. + Seisonko ma tuossa? +Ei veljytt' ole mulla koskaan ollut, +Ja niin en jumalien luonnett' ole, +Ett' olla tässä voin ja kaikkialla. +Mull' oli sisko; sen vei musta aalto. +(Violalle.) Jumalan tähden! Sukuako mulle? +Nimenne? Säätynne? Ja mistä maasta? + +VIOLA. +Metelinestä? Sebastian isäni; +Sebastian veljenikin, moinen ihan, +Noin puettu, kun vaipui märkään hautaan. +Jos puvun voi ja muodon henki ottaa, +Niin meitä pelotatte. + +SEBASTIAN. + Henki olen, +Mut verhottuna samaan ruumiin muotoon, +Mik' äidin kohdusta jo oli mulla. +Kaikk' yhteen käy; jos oisitte vain nainen, +Valaisin kyyneleeni poskillenne, +Sanoen: terve, veteen kuollut Viola! + +VIOLA. +Mun isälläni otsass' oli luomi. + +SEBASTIAN. +Niin minunkin. + +VIOLA. + Ja kuoli päivälleen, +Kun Vielä täytti kolmetoista vuotta. + +SEBASTIAN. +Ah! Sielussani tämä muisto elää. +Niin, elämän hän jätti päivälleen, +Kun sisareni täytti kolmetoista. + +VIOLA. +Jos mikään muu ei onnestamme puutu, +Kuin tämä anastettu miehen puku, +Mua vasta syleile, kun kaikki merkit, +Olot ja aika, paikka vahvistavat, +Ett' olen Viola; ja sen vakuudeksi +Luo laivurin sun vien nyt, jonka huostass' +On tyttöpukuni; jok' auttoi mua +Ja toi tään jalon herttuan palvelukseen. +Siit' alkain kohtaloni yhtyneenä +On tähän neitoseen ja tähän herraan. + +SEBASTIAN (Olivialle.) +Ja siinä syy, miks erehdyitte, neiti: +Mut luonto tässä nouti viettoaan. +Tahdoitte yhdistyä neitseeseen, +Ja, totta vie, siin' ette pettynytkään: +Neitseellinen se mies on, jonka saitte. + +HERTTUA. +Pois hämmästys! Hän jaloa on verta. -- +Ja jos on laita niin, kuin peili näyttää, +On mulla tässä onnen löydöss' osa. +(Violalle.) Sanoithan tuhannesti, ettet naista +Ikänä rakastaisi niin kuin mua. + +VIOLA. +Ja nämä sanat todeksi ma vannon, +Ja valan tään niin kiinteästi pidän, +Kuin taivaan kupukatto valon pitää, +Jok' yön ja päivän erottaa. + +HERTTUA. + Kätesi! +Nyt tyttöpuvussa sun nähdä tahdon. + +VIOLA. +Se laivuri, jok' ensin toi mun rantaan, +Sen tallettaa; mut jonkun jutun vuoksi +Nyt tyrmäss' on hän, johon hänet kätki +Malvolio, tämän neidin seuraherra. + +OLIVIA. +Hän oiti hänet irti päästäköön. -- +Malvolio tänne tuokaa. -- Ah! nyt muistan: +Mies raukka lienee aivan järjiltänsä. +Sekava häire omass' itsessäni +Mun hänen häireens' unhottamaan saattoi. -- + (Narri tulet, kirje kädessä, ja Fabio.) +No, kuinka hänen laitansa on, poika? + +NARRI. +Niin, armollinen neiti, hän torjuu päältään Belsebubia niin hyvin kuin +ihminen hänen tilassaan saattaa. Tässä hän lähettää teille kirjeen; +olisin jo tänään aamulla sen antanut, mutta koska hullujen epistolat +eivät ole mitään evankeliumeja, niin ei siitä suurta väliä, milloin ne +perille joutuvat. + +OLIVIA. +Avaa se ja lue se. + +NARRI. +Nyt saatte hyvää sielun rakennusta, kun narri esittelee hullua. -- +(Lukee.) "Kautta Herran, rouvaseni," -- + +OLIVIA. +Mitä? Oletko hullu? + +NARRI. +En, rouvaseni, minä vaan luen hulluja; jos haluatte, armollinen neiti, +asianmukaista esittelyä, niin pitää siinä olla ääntä. + +OLIVIA. +Lue nyt järkevästi. + +NARRI. +Niin teenkin, madonna; jos hänen järkeään on järkevästi luettava, niin +on sitä luettava juuri näin. Siis, hyvä prinsessa, korvat auki ja +kuunnelkaa. + +OLIVIA. +Lukekaa te, Fabio. + +FABIO (Lukee.) + + "Kautta Herran, rouvaseni, vääryyttä minulle teette ja maailma + saa sen vielä tietää. Vaikka olettekin minut pimeyteen sulkenut + ja jättänyt juopon sukulaisenne hoitoon, niin olen minä kuitenkin + yhtä täydessä järjessä kuin tekin, teidän armonne. Minulla on + teidän oma kirjeenne, jossa kehoitatte minua niin käyttäymään + kuin olen käyttäynyt; ja toivon sillä vielä saavani itselleni + täyttä oikeutta ja teille täyden häpeän. Ajatelkaa minusta + mitä tahdotte. Olen hetkeksi laimin lyönyt velvollisuuteni ja + puhun nyt loukkaantuneena. + Hulluna pidelty + Malvolio." + +OLIVIA. +Tuon hänkö kirjoittanut on? + +NARRI. +Hän, neiti hyvä. + +HERTTUA. +Mut tuo ei juuri hulluudelta tunnu. + +OLIVIA. +Vapauta hänet; tänne hänet tuo. + (Fabio menee.) +(Herttualle.) Lähemmin miettien, jos suvaitsette +Mua vaimon asemesta siskoks ottaa, +Niin liitto leimatahan, milloin suotte, +Talossa tässä minun kustillani. + +HERTTUA. +Tarjoonne, neiti, kiitoksella suostun. -- +(Violalle.) Vapaaksi herranne nyt päästää teidät. +Mut tekemistä palveluksistanne, +Jotk' on niin naisen luonteest' eriävät, +Niin hennokkaille tavoillenne vieraat, +Ja kun jo kauan kutsuitte mua herraks. +Niin tässä käteni: täst' alkaen +Te herranne olette herratar. + +OLIVIA. +Ja sisar mulle. + + (Fabio palajaa Malvolion kanssa.) + +HERTTUA. + Tuoko on se hullu? + +MALVOLIO. +Olette, neiti, mulle väärin tehnyt, +Niin julki väärin. + +OLIVIA. + Minäkö? En suinkaan. + +MALVOLIO. +Olette, neiti. Lukekaa tää kirje; +Käs'alaanne te ette kieltää saata; +Kirjoittakaahan toisin, jos sen voitte. +Sinetti teidän on ja piirteet kaikki, +Sit' ette kieltää voi. Siis, tunnustakaa, +Sanokaa, kautta kainouden, miksi +Nuo selvät suosinmerkit, miksi käsky +Lähetä, hymysyin ja keltasukin, +Polukset ristissä, ja irmastella +Topiasta ja muuta palkkakansaa? +Ja tään kun täytin toivoss' alamaisen, +Miks vangitsitte mun ja pimeyteen +Mun suljitte, luo lähetitte papin, +Näin tehden minust' ivatuimman narrin, +Mit' ikänä on nähty? Tunnustakaa! + +OLIVIA. +Tää, ystävä, mun kättäni ei ole, +Vaikk' onkin piirteiltään se yhdenlaista. +Käs'ala on Marian ihan varmaan. +Nyt muistan: hän se ensin mulle kertoi. +Ett' olet hullu; silloin ilmestyitkin +Hymyssä suin ja puettuna niin +Kuin kirje neuvoi. Ole tyytyväinen: +Sinulle ilkeää on pilkkaa tehty; +Mut kun sen keksijät me ilmi saamme, +Niin saat sa kantaja ja tuomar' olla +Omassa asiassas. + +FABIO. + Mua kuulkaa: +Ei tora nyt saa eikä riita vasta +Sumentaa tämän hetken kirkkautta, +Jok' ihmetyttää. Siinä toivossa +Nyt myönnän, että Topias ja minä +Tään kepposen Malvoliolle teimme +Kopean, raa'an käytöksensä tähden, +Joll' ärsytti hän meitä. Kirjeen teki +Maria Topiaksen viettehestä. +Tää siitä palkinnoks on hänet nainut. +Pilamme, pahan pilkan aikaan saama, +Pikemmin naurun ansaitsee kuin koston, +Jos tasan pannaan kaikki solvaukset, +Joit' isketty on kummaltakin puolen. + +OLIVIA. +Kuink' ovat houkanneet sua, hupsu parka! + +NARRI. +Niin, "toiset syntyvät suuruuteen, toiset saavuttavat suuruuden, +toisille suuruus tyrkytetään." Minä olin myöskin tässä ilveilyssä +mukana: pastori Topas, herraseni; mutta vähät siitä. "Jumal'auta, +narri, en ole hullu." -- Mutta muistatteko? "Ihmettelen, että teidän +armoanne huvittaa mokoma mehuton raukka. Jos ette hänelle naura, on +hänellä kapula suussa." Näin se ajan kieppova hyrrä tuo koston +mukanansa. + +MALVOLIO. +Tään kostan koko teidän joukkiolle. + + (Menee.) + +OLIVIA. +Pidelty hänt' on kovin ilkeästi. + +HERTTUA. +Jälessä menkää, lepytelkää häntä. +Hän laivurista viel' ei kertonut; +Kun tuo on kuultu, ja kun kultahetki +Se sitten koittaa, silloin sielujemme +On juhlaliitto. -- Siksi, rakas sisko, +Me jäämme teidän luo. -- Cesario, tule! +Se olla saat, niin kauan mies kuin olet. +Mut kun saat toisen puvun, silloinhan +Orsinon olet armas morsian. + + (Kaikki menevät, paitsi narri.) + +NARRI (laulaa). + + Kun olin minä pikkuinen nallikka vain, + Satehessa ja tuulessa, hei, + Niin hauskuutta turhasta kepposesta sain, + Sillä sadetta sit' ompi joka päivä. + + Mut mieheksi kun minä kasvoin niin, + Satehessa ja tuulessa, hei, + Niin varkaalta kaikki ovet suljettiin, + Sillä sadetta sit' ompi joka päivä. + + Ja kotihini, ah, kun ma naikon vein, + Satehessa ja tuulessa, hei, + Niin silloinpa viinasta takaperot tein, + Sillä sadetta sit' ompi joka päivä. + + Ja kun unen helmahan vaivuin näin, + Satehessa ja tuulessa, hei, + Niin siihen sikopäissäni nukkumahan jäin, + Sillä sadetta sit' ompi joka päivä. + + Jo kauan on maailma mennyt menoaan + Satehessa ja tuulessa, hei, + Ja näytelmän on loppu, ja hyvästi nyt vaan; + Näin huvitamme teitä joka päivä. + + + + +MUISTUTUKSIA: + + +[1] _Se on vallan kuiva_. Kuiva käsi osoitti kitsautta ja +kylmäkiskoisuutta. Maria haluaisi saada pienen lahjan herra +Antreakselta. + +[2] _Rouva Mall_, jonka oikea nimi oli Mary Frith, oli huonomaineinen +nainen ja siitä erikoisesti merkillinen, että sen aikakauden suurimmat +runoilijat mainitsivat häntä runoissaan. Kirjoitettiinpa hänestä +erityinen komediakin. + +[3] _Aarnianne sietäisi kesyttää_. Vanhoissa saduissa tavallisesti +aarnit vartioitsivat kauniita prinsessoja. + +[4] _Eikö elämäämme muodosta ne neljä elementtiä_? Sen ajan lääkärit +väittivät ihmisen terveyden riippuvan siitä, miten tasaisesti ja +mukavasti ne neljä elementtiä olivat hänen ruumiinrakenteessaan +sijoitetut. + +[5] _Kolmen narrin kapakka_. Maaseutukapakoissa oli kilpenä taulu, +jossa oli kuvattuna kaksi aasia tai kaksi puupäätä ja näiden alla +kirjoitus: me kolme. Kolmas oli tietysti katsoja. + +[6] _Siveellinen laulu_. Epäilemättä syrjäisku puritaaneille. Tämän +uskonlahkon ulkokultaisuutta, ynseyttä, vallanhimoa ja hengellistä +ylpeyttä Sh. usein sättii. Malvolion persoonassa hän on heitä +täydellisimmin kuvannut. + +[7] _Keltaiset sukat_ tulivat muotiin kansalaissotien jälkeen. +Puritaanit sitoivat polukset ristiin, osoittaakseen sillä hurskauttaan. + +[8] _Elätkö sinä rummullasi_? Narrilla oli kevätjuhlissa tavallisesti +rumpu ja pilli mukana. + +[9] _Hullujen syynääjäksi_. Tarkoittaa lautakuntaa, joka asetettiin +päättämään, oliko syytetty henkilö järjillään ja voiko häntä siis +rangaista. + +[10] _Ritariksi lyöty lovettomin miekoin pehmeällä nukkamatolla_ s.o. +kamarissa eikä sotatantereella. + +[11] _Egyptin rosvon lailla_. Tarkoittaa tarinaa, jossa rosvopäällikkö +Thyamis ryöstää Chariclean, johon tulisesti rakastuu ja jonka, toisten +rosvojen ahdistaessa, aikoo tappaa, ettei hän näiden käsiin joutuisi. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Loppiaisaatto eli Miten haluatte, by +William Shakespeare + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOPPIAISAATTO ELI MITEN HALUATTE *** + +***** This file should be named 27708-8.txt or 27708-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/7/7/0/27708/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/27708-8.zip b/27708-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e1f49a3 --- /dev/null +++ b/27708-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..62ddccc --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #27708 (https://www.gutenberg.org/ebooks/27708) |
