diff options
Diffstat (limited to '27429-0.txt')
| -rw-r--r-- | 27429-0.txt | 3589 |
1 files changed, 3589 insertions, 0 deletions
diff --git a/27429-0.txt b/27429-0.txt new file mode 100644 index 0000000..f2d81f4 --- /dev/null +++ b/27429-0.txt @@ -0,0 +1,3589 @@ +The Project Gutenberg EBook of Ecclesiazusae, by Aristophanes + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Ecclesiazusae + Assemblywomen (alternate title) + +Author: Aristophanes + +Release Date: March 12, 2012 [EBook #27429] +First Posted: December 6, 2008 +Last Updated: November 12, 2009 + +Language: Greek + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ECCLESIAZUSAE *** + + + + +Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides + + + + + + + + + +ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΦΕΞΗ +ΑΡΧΑΙΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ + + +ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΟΥΣ + +ΕΚΚΛΗΣΙΑΖΟΥΣΑΙ + + +ΠΑΡΑΦΡΑΣΙΣ ΕΜΜΕΤΡΟΣ +ΠΟΛ. Τ. ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥ +(POL ARCAS) + + + + +ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ +ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΥ ΦΕΞΗ +1910 +Δ Η Λ Ω Σ I Σ + +Απαγορεύεται η από σκηνής διδασκαλία των υπ' εμού παραφρασθεισών +κωμωδιών του Αριστοφάνους, άνευ της εγγράφου αδείας μου, συμφώνως προς +τον νόμον ΓΥΠΓ' (υπ' αριθ. 3483 της 11 Δεκεμβρίου 1909. + +ΠΟΛ. Τ. ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΣ + + + + +Το έργον τούτο αποτελεί ειδικώς σάτυραν της αθηναϊκής Βουλής και της +πολιτικής διοικήσεως εν Αθήναις, παριστών τας γυναίκας ως +αναλαμβανούσας την διοίκησιν των κοινών προς επανόρθωσιν των κακών +κειμένων. Σατυρίζεται ταυτοχρόνως η πλατωνική πολιτεία και αι περί +κοινογαμίας και κοινοκτημοσύνης θεωρίαι. + + + + +ΠΡΟΣΩΠΑ + + + + +ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ γυνή Αθηναία +ΜΕΡΙΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ (Α, Β, Γ, Δ, Ε, Ζ, Η, θ, I, κλπ.) +ΧΟΡΟΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ +ΒΛΕΠΥΡΟΣ σύζυγος της Πραξαγόρας +ΑΝΗΡ [ΓΕΙΤΩΝ] (του Βλεπύρου) +ΧΡΕΜΗΣ πολίτης Αθηναίος +Ο ΚΑΤΑΘΕΙΣ (ΑΝΗΡ Α') +Ο ΜΗ ΚΑΤΑΘΕΙΣ (ΑΝΗΡ Β') +ΚΗΡΥΞ +ΜΕΡΙΚΑΙ ΓΡΑΙΑΙ (Α', Β', Γ') +ΝΕΑΝΙΣ +ΝΕΑΝΙΑΣ +ΘΕΡΑΠΑΙΝΑ (του Βλεπύρου) +ΔΕΣΠΟΤΗΣ (όστις δύναται να ήνε και ο Βλέπυρος) +ΠΡΟΣΩΠΑ ΒΩΒΑ +ΣΙΜΩΝ & ΠΑΡΜΕΝΩΝ κομίζοντες τα σκεύη του Καταθέντος. (Μέρος Β') +ΑΥΛΗΤΗΣ (Μέρος Δ') +ΓΕΡΩΝ διαβάτης (Μέρος Δ'). + +[Η παράφρασις αύτη των «Εκκλησιαζουσών» εδιδάχθη το πρώτον εις το +θέατρον της «Νέας Σκηνής» την 11 Αυγούστου 1904]. + + + + +ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΟΥΣ +"ΕΚΚΔΗΣΙΑΖΟΥΣΑΙ" + + + + +ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟΝ + + + + +[Η σκηνή παριστά οδόν απόκεντρον και σκοτεινήν. Οικίαι τινές χαμηλαί +φαίνονται κατά σειράν, εξ απόψεως δε η Ακρόπολις μετά του Παρθενώνος. +Είνε νυξ]. + + + +ΣΚΗΝΗ Α'. + + + +ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ εξέρχεται μετά προφυλάξεως εκ της οικίας της, κρατούσα +λύχνον ανημμένον, τον οποίον τοποθετεί επί τινος λίθου και ομιλεί προς +αυτόν: {1} + + Ώ φως λαμπρό του λύχνου μου! — που στον τροχό τον πλάσανε, + και ύστερα ψηλά ψηλά στο σπίτι τον κρεμάσανε! + Λύχνε, θα ειπώ την τύχη σου και την καταγωγή: + Βγαλμένος από τον τροχό, που ζύμωσε τη γη, + χύνεις αχτίνες λαμπερές, κ' η [λαδερή σου] μύτη + λαβαίνει όλες της τιμές του Ήλιου μέσ' στο σπίτι. + Λοιπόν το φως σου χύνε + 'ς ό,τι μαζύ σου είνε. + Τα μυστικά μας έχουμε και όλα τα κρυμμένα + 'ς εσέ φανερωμένα,— + γιατί ποτέ δεν κρύψαμε απ' το δικό σου μάτι + της στάσεις, που λαβαίνουμε απάνω στο κρεββάτι, + ούτε μπορέσαμε ποτέ μέσ' στα κρυφά μας δώματα, + να κρύψουμ' από το μάτι σου τα ντούρα μας τα σώματα, + και κάθε μας κρυφή μεριά φωτίζεις μοναχός σου, + και όπου τρίχες μας ανθούν, γυαλοκοπούν στο φως σου. + Κι' όταν, από τους άνδρες μας κρυφά, στης αποθήκες + πάμε για φρούτα και κρασί, πάντα μπροστά μας βγήκες, + και μολονότι εγκληματείς μαζύ μας τόσους χρόνους, + ποτέ δεν το μαρτύρησες, λυχνάρι, στους γειτόνους! + Γι' αυτό θα μάθης σήμερα, [αγαπητό καντήλι μου], + ό,τι εσυμφωνήσαμε εγώ και κάθε φίλη μου + στων Σκίρων την πανήγυρι. . . Μα [βλέπω ερημιά], + κι' απ' όσες καρτερώ ναρθούν, δεν φαίνεται καμμιά. . . + Κοντεύει όμως η αυγή, + και είνε χρέος η Βουλή πρωί πρωί να βγη. . . + Και πρέπει να προφθάσουμε + της έδρες τους να πιάσουμε, + —που κάποτ' ο Φυρόμαχος είπε γι' αυτές, πως «πρέπει + η πόρνες όταν κάθωνται κανείς να μη της βλέπη». + Τι να συμβαίνη άρα γε; μήπως δεν είχαν έννοια + να ράψουνε τα γένεια, + που είπαμε να φέρνουμε, ή μήπως δεν μπορούνε + να κλέψουν τα φορέματα, που οι άνδρες τους φορούνε; + Μα βλέπω ένα φως εκεί που φθάνει γάλι-γάλι• + μήπως είν' άνδρας πούρχεται; εγώ το στρίβω πάλι. + +(Διατίθεται να παραλάβη τον λύχνον και να φύγη. Εισέρχεται αριστερόθεν +η Α' ΓΥΝΗ φέρουσα λύχνον, περιβολήν ανδρικήν ανά χείρας μετά πλαστής +γενειάδα και βακτηρίαν). + +{1} Ο μονόλογος ούτος της Πραξαγόρας πρέπει ν' απαγγέλληται υπό του +ηθοποιού όσον οίον τι πομπωδώς, διότι διά τούτου παρωδεί και σατιρίζει +ο Αριστοφάνης το ύφος των τραγικών ποιητών. + + + +ΣΚΗΝΗ Β'. + + + +ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ και κατά μικρόν αι ΓΥΝΑΙΚΕΣ Α', Β', Γ, Δ'. κλπ. + + Α' ΓΥΝΗ + Ε! ώρα να τραβήξουμε λοιπόν για τη Βουλή• + τώρα για δεύτερη φορά ο πετεινός λαλεί. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Εγώ σας καρτερούσα, + κι' ολονυχτής τα μάτια μου να κλείνω δεν μπορούσα. + Α, στάσου τώρα μια στιγμή για να ειδοποιήσω + και τη γειτόνισσ' από δω, και να της γρατσουνίσω + την πόρτα με το νύχι μου, κ' εκείνη να το στρίψη, + χωρίς να νοιώση ο άνδρας της τη νύχτα πως θα λείψη. + +(Εκτελεί. Μετά στιγμήν ανοίγεται η θύρα και εξέρχεται μετά προφυλάξεως +η Β' ΓΥΝΗ κρατούσα γένεια, ράβδον, ενδύματα και υποδήματα ανδρικά εις +τας χείρας). + + Β' ΓΥΝΗ + Την ώρα όπου σ' άκουσα να γρατσουνάς τη θύρα + φορούσα τα παπούτσια μου• γιατί αυτός που πήρα, + [και είνε Σαλαμίνιος ο άνδρας μου], φιλτάτη, + γερό κουπί μου τράβαγε τη νύχτα στο κρεββάτι. + [Έτσι δεν ήταν δυνατό να κοιμηθώ σιμά του], + και τώρα μόλις βούτηξα κι' αυτό το φόρεμά του. + + Α' ΓΥΝΗ + Να, τώρα βλέπω πούρχεται εδώ κ' η Κλειναρέτη, + και η Σωστράτη. . . έρχεται μαζύ κ' η Φιλαινέτη. . . + +(Καταφθάνουσι βαθμηδόν πολλαί ΓΥΝΑΙΚΕΣ ομού, φέρουσαι ανά χείρας +ενδύματα ανδρών). + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ ερχόμενη προς αυτάς: + Ελάτε γρήγορα και σεις, γιατί ωρκίσθ' η Γλύκη + πως όποια θάρθη υστερνή θα φάη καταδίκη, + [και φοβερή αλήθεια], + τρεις μπότσες άδολο κρασί, κ' ένα σταμνί ρεβίθια. + + Α' ΓΥΝΗ + Να και του Σμικυθίωνος η Μελιστίχη πάλι, + που της αρβύλες της πλατειές τανδρός της έχει βάλη. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Θαρρώ πως είνε μόνη αυτή, που ησυχία βρήκε + τη νύχτ' από τον άνδρα της, και τώσκασε και βγήκε. + + Β’ ΓΥΝΗ + Καλέ δεν βλέπετ' από κει κι' αυτή τη Γευσιστράτη + του ταβερνιάρη, που 'ρχεται μ' ένα κερί τρεχάτη; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Να κ' η Φιλοδωρήταινα. . . να και η Χαιρητάδη. . . + Ου!. . . βλέπω κι' άλλες πού 'ρχονται, ολόκληρο κοπάδι• + όλο το άνθος δηλαδή της πόλεως. + +(Εισέρχεται πλήθος γυναικών, αι οποίαι, σχηματίζουσιν εκατέρωθεν τα +δύο τμήματα του χορού). + + Γ’ ΓΥΝΗ ερχομένη ταχέως + Ουφ! πόσο, + φιλτάτη, εκοπίασα, ως πού να ξετρυπώσω! + γιατί έφαγεν ο άνδρας μου όσες σαρδέλλες είχα + το βράδυ, και μου πνίγηκε τη νύχτ' από το βήχα. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Καθήστε, τώρα πούσθ' εδώ, + να σας ρωτήσω και να ιδώ + αν ίσως κ' εκτελέσατε τα προμελετημένα + στων Σκίρων την πανηγύρι. + + Δ’ ΓΥΝΗ + Α, όσο δα για μένα, + έχω στης αμασχάλες + και από δάσος πειό πυκνές της τρίχες και μεγάλες, + κατά τη συμφωνία μας. Έκαμα κι' άλλο ακόμα• + όταν επήγε ο άνδρας μου στην αγορά, το σώμα + πασάλειψα, και στάθηκα στον ήλιον όλη μέρα. + + Ε’ ΓΥΝΗ + Μα το ξυράφι πέταξα από το σπίτι πέρα, + και τρίχες άφησα κ' εγώ στο σώμα μου να βγάζω, + που, όσο είνε δυνατό, γυναίκα να μη μοιάζω. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Έχετε και τα γένεια σας, που όταν θα μπορέσουμε + να συναχθούμε, είπαμε πως όλες θα φορέσουμε; + + Δ’ ΓΥΝΗ + Ωραία γένεια έφτιασα κ' εγώ, μα την Εκάτη! + + Ε’ ΓΥΝΗ + Κ' εγώ πολύ καλήτερα κι' από του Επικράτη. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Και σεις τι λέτε; + + Δ’ ΓΥΝΗ + Σύμφωνες, και με την ίδια γνώμη. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Βλέπω λοιπόν πως κάματε και όλα τάλλ' ακόμη, + κ' επήρατ', όπως είπαμε, Λακωνικές κουντούρες, + και ανδρικά φορέματα, και ανδρικές μαγκούρες. + + Ζ’ ΓΥΝΗ + Κ' εγώ επήρα μία + απ' τον ξυλοκουβαλητή εκείνον το Λαμία + την ώραν που κοιμώτανε. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Φαίνετ' αυτή τον κάνει + που, όταν τη φορτώνεται στους ώμους, όλο κλάνει. + + Α’ ΓΥΝΗ + Μα το θεό! αν έφερνε του Άργου το τομάρι + πούχε τα μάτια τα πολλά, μπορούσε να την πάρη + κι' όλον να βγάλη στη βοσκή τον Δήμον Αθηναίων! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Ελάτε, τι θα κάνουμε να πούμε τώρα πλέον, + όσο ταστέρια φαίνονται στον ουρανό να λάμπουν. + Γιατ' η Βουλή, όπου εμείς κ' η φίλες όλες θα 'μπουν, + πρέπει να γίνη το πρωί. + + Α’ ΓΥΝΗ + Α, ώστε, μα τον Δία, + τας θέσεις μας θα πάρουμε μπροστά στα Πρυτανεία, + κάτ' απ' το βράχο της Πνυκός. + + Η ΓΥΝΗ εισέρχεται κρατούσα ηλακάτην και νήθουσα μαλλίον. + + Την ώρα να μη χάνω, + πήρα και τούτα τα μαλλιά μέσ' στη Βουλή να ξάνω. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ εν οργή. + Γεμάτη νάνε η Βουλή και λόγου της να ξαίνη;! + — τι λες, δυστυχισμένη; + + Η’ ΓΥΝΗ + Βέβαια, μα την Άρτεμι! μαζύ μ' αυτή πηγαίνω• + και τάχα τι χειρότερα θ' ακούσω κι'αν θα ξαίνω; + Είν' τα παιδάκια μου γυμνά. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Κατάλαβες τι κάνεις, + να πας και συ να ξάνης + την ώρα, που δεν πρέπει + κανένας ίχνος γυναικός απάνω μας να βλέπη; + Καλά θα την παθαίναμε αν έβγαινε καμμιά, + κι' αδρασκελώντας τα σκαμνιά + τη φούστα της ν' ανοίξη, + και στη γεμάτη τη Βουλή το πράμα της να δείξη. + Αν όμως πάμε πειό μπροστά της θέσεις μας να πιάσουμε, + χωμένες μέσ' τα ρούχα τους, όλους θα τους γελάσουμε. + Κ' εκεί που θα καθίσουμε + και γένεια θα κολλήσουμε, + ποιός δεν θα πη πως είμαστε σαν άνδρες στην αράδα; + Κι' ο στρατηγός Αγύρριος, πούχε τη γενειάδα + του Πρόνομου, εκρύφτηκε το ίδιο και καλήτερα• + κι' όμως γυναίκα ήτανε και λόγου του προτήτερα! + Και τι μεγάλα πράματα κάνει στην πόλι τώρα! + Έτσι λοιπόν θα κάνουμε κ' εμείς καλό στη χώρα + απ' αύριο, η τόλμη μας αν πάη κατ' ευχή, + και πάρουμε στα χέρια μας του τόπου την αρχή• + γιατί, καθώς τον φτιάνουμε αυτόν τον τόπο πειά, + ούτε πανιά τον παν εμπρός, μα ούτε και κουπιά! + + Η’ ΓΥΝΗ + Μα το γυναικοπάζαρο πώς θα μπορέση πάλι + και ρήτορες να βγάλη! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Και στης γυναίκες ρήτορες μπορεί κανείς να βρίσκη. + Λένε πως και οι πούστηδες εκείν' οι νεανίσκοι + βγαίνουνε όλοι ρήτορες κι' από τους εκλεκτούς. + Μήπως κ ' εμείς δεν κάνουμε ίδια δουλειά μ' αυτούς; + + Η’ ΓΥΝΗ + Δεν ξέρω η κακομοίρα• + μα γίνονται πολλά κακά εκεί που λείπ' η πείρα. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Γι' αυτό κ' εμαζευθήκαμε λοιπόν 'ς αυτόν τον τόπο, + για να προμελετήσουμε, γειτόνισσες, τον τρόπο. + Κάμετε γρήγορα λοιπόν τα γένεια να κολλήσετε, + όσες εσχεδιάσατε πως πρέπει να μιλήσετε. + + Θ' ΓΥΝΗ (προς την Η' Γυναίκα). + Κουτή, και ποια είν' από μας, όπου δεν έχει γλώσσα + που να μην κόβη τόσα; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Βάλτε τα γένεια κάθε μια, την ώρα της μη χάνη, + κι' ας γίνη άνδρας• εγώ δε θα βάλω το στεφάνι, + και γένεια θα κολλήσω + αν ίσως και μου κατεβή μπροστά σας να μιλήσω. + +(Εκτελούν όλαι). + + Β’ ΓΥΝΗ + Γλυκειά μου Πραξαγόρα, + σκέψου, καϋμένη, τώρα— + αστεία κάπως φαίνεται η γενειάδ' αυτή. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Αστεία; και γιατί; + + Β’ ΓΥΝΗ (εφαρμόζουσα την γενειάδα). + Μα έτσι, με τα γένεια μας και σαγονοδεμένες, + μοιάζουμε όλες με σουπιές απ' τη φωτιά καϋμένες. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ (λαμβάνουσα ύφος κωμικώς σοβαρόν). + Ο υπηρέτης του βωμού τη γάττ' ας τριγυρίση + κι' ας έβγη με το αίμα της της έδρες να ραντίση. + Ε! Αριφράδη! σώπασε! — Και λόγο ποιός θα βγάλη; + + Θ' ΓΥΝΗ + Εγώ. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Λαμπρά! να στέφανος, και βάλ' τον στο κεφάλι + + Θ' ΓΥΝΗ εκτελούσα. + Να με λοιπόν! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Έ, μίλησε! + + Θ' ΓΥΝΗ + Έτσι το λες εσύ; + Πως θα μιλήσω δηλαδή προτού να πιω κρασί; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Για ιδές• κρασί θέλει να πιή! + + Θ' ΓΥΝΗ + Και βέβαια• γιατί + φορώ στεφάνι, βρε κουτή; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Φύγε από 'δω εσύ, τρελλή! + γιατί τα ίδια, φαίνεται, θα φτιάσης στη Βουλή. + + Θ' ΓΥΝΗ + Γιατί, παρακαλώ; γιατί; + δεν πίνουν στη Βουλή κι' αυτοί; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Είσαι βεβαία; πίνουνε μέσ' στη Βουλή που πάνε; + + Θ' ΓΥΝΗ + Κι' απ' το καλήτερο κρασί, μα τη θεά, ρουφάνε• + γι' αυτό κ' η κάθ' απόφασι, που απ' τη Βουλή μας βγαίνει + όταν μεθούν, είνε κι' αυτή σαν τούτους μεθυσμένη. + Ώ, μα τον Δία το θεό, + ρουφάνε, σου το βεβαιώ. + Και ποιά θα ήταν αφορμή τέτοια κακά να γίνουνε, + αν ίσως στη Βουλή κρασί δεν βρίσκανε να πίνουνε; + Μα μεθυσμένοι κάθονται και βρίζονται και βρίζουνε, + και οι τοξόται [μπαίνουνε στη μέση και χωρίζουνε, + και σπρώχνονται και σπρώχνουνε] + και τους μπεκρήδες διώχνουνε! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Τράβα και κάτσε κάτω συ! Είσαι κολοκυθένια! + + Θ' ΓΥΝΗ + Μα το θεό, το ήθελα να μείνω δίχως γένεια, + γιατί θα σκάσω απ' του κρασιού τη δίψα τη μεγάλη. + +(αποσύρεται) + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Ε! μήπως έχει όρεξι να ρητορέψη άλλη; + + Γ’ ΓΥΝΗ + Εγώ! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Εμπρός του λόγου σου, βάλ' το στεφάνι αυθωρεί, + γιατί κ' η ώρα προχωρεί. + Μίλησε συ λοιπόν καλά, στάσου σαν άνδρας ντούρα, + και στήριζε το σώμα σου καλά με τη μαγκούρα. + + Γ’ ΓΥΝΗ στεφανουμένη και λαμβάνουσα τον λόγον. + Ήθελα άλλη να 'βγαινε ρητόρισσα προτήτερα, + ν' αγόρευε καλήτερα + στην άκρη να καθήσω• + αλλά, εγώ τουλάχιστον ποτέ μου δεν θ' αφήσω, + γιατί δεν είν' καλή δουλειά, + ν' ανοίγουν μόνο για νερό τους λάκκους μεσ' στα καπηλιά, + Δεν το φρονώ, μα της θεές. . . + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μα της θεές! πού τρέχεις, + δυστυχισμένο θηλυκό! το νου σου πού τον έχεις; + + Γ’ ΓΥΝΗ + Μπα! σφάλμα έκαμα; και ποιο; + Εγώ δε ζήτησα να πιω. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Όλα τα είπες μια χαρά• μα στης θεές ωρκίστηκες + άνδρας εσύ, πως μίλησες με λέξεις γυναικίστικες; + + Γ’ ΓΥΝΗ + Ου!. . . ναι, μα τον Απόλλωνα! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Παύσε και συ τη λίμα, + γιατί εγώ για τη Βουλή δεν κάνω ούτε βήμα, + αν ίσως δεν προγυμνασθώ. + +(της αφαιρεί τον στέφανον από την κεφαλήν). + + Γ’ ΓΥΝΗ + Φέρ' το στεφάνι πίσω• + τώρα μελέτησα καλά και θα το ξαναρχίσω. + +(λαμβάνει τον στέφανον εκ νέου και την στάσιν του ρήτορος) + + — Εγώ λοιπόν, γυναίκες μου. . . + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Γυναίκες,— συφορά σου,— + τους άνδρας πάλι κοπανάς που βλέπεις μπρος σου; + + Γ’ ΓΥΝΗ + Στάσου! + μου φάνη τον Επίγονο πως είδα [από πίσω] + και με γυναίκες νόμισα πως πρέπει να μιλήσω. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Γκρεμίσου απ' αυτού και συ, και κάθησε πειο κείθε· + θα πάρω εγώ το στέφανο και θα μιλήσω.—Είθε + την προσευχή μου οι θεοί ν' ακούσουν τουρανού, + και να 'πιτύχουν όλ' αυτά που μου 'ρθανε στο νου. + +(Ανέρχεται επί λίθου και αγορεύει:) + + Αγαπώ κ' εγώ τον τόπο, όπως σεις, ώ άνδρες, όλοι, + και γι' αυτό δεν υποφέρω όσα γίνονται στην πόλι. + Είνε όλ' οι άρχοντές μας παληανθρώποι πέρα-πέρα, + κι' αν φανή κανείς πως είνε αγαθός για μιαν ημέρα, + Θάνε μασκαράς για δέκα. 'Σ άλλον έδωκες τη θέσι; + άλλα θάχης' απ' τα χείρου στα χειρότερα θα πέση. + Δύσκολο κανείς να βάλη + νου και φρόνησι με λόγια σε ανόητο κεφάλι. + Σεις φοβείσθε πάντα όσους την αγάπη τους σας δίδουν + κι'όλο γλείφετε εκείνους, όπου πάντα σας προδίδουν. + Ήταν εποχή, ώ άνδρες, που Βουλές δεν λειτουργούσαν, + τον Αγύρριον εν τούτοις να τον βρίζουν δεν αργούσαν + τώρα πούχουμε Βουλή, + επαινούν αυτόν που δίδει τον παρά τον πειό πολύ• + κι' όποιος μερδικό δεν παίρνει, κρίνει άξιον θανάτου + όποιον βουλευτάς πληρώνει να κερδίζη τη δουλειά του. + + Α’ ΓΥΝΗ + 'Στην Αφροδίτη! μίλησες με φρόνησι μεγάλη. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Την Αφροδίτη έπιασες, δυστυχισμένη, πάλι; + Λαμπρά θα τα κατάφερνες και στη Βουλή απάνω, + το ίδιο αν σου ξέφευγε. + + Α’ ΓΥΝΗ + Μπα, δεν το ξανακάνω, + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Το νου σου, και φορές πολλές + μη συνηθίσης να το λες. + +(Εξακολουθούσα την αγόρευσίν της). + + Όταν καμμιά συμμαχία για την πόλι εσυμφωνείτο, + έλεγαν πως αν δεν γίνη, συμφορά τρανή θα ήτο• + κι' όταν εγινόταν πάλι, + έπεφταν σε στενοχώρια και 'ς απελπισία μεγάλη• + κι' απ' τους ρήτορας κανένας, ή για το 'να ή για τάλλο + συμβουλή αν είχε δώση, πάθαινε κακό μεγάλο. + Ο φτωχός, οπού για φόρο ούτ' ένα λεφτό δεν δίνει, + σκούζει πάντα πως ο στόλος πρέπει άφευκτα να γίνη, + από τάλλο δε το μέρος πλούσιοι και γεωργοί, + [πώχουνε παρά και γη], + δεν τον θέλουν. Είχες πρώτα με 'τους Κορινθίους γίνη + άσπονδος εχθρός, το ίδιο σ' εμισούσανε κ' εκείνοι• + τώρα έχουνε στο νου + φίλοι σου να γίνουν, τώρα φίλος τους και συ γενού + Αργείος [ο δημαγωγός, πούνε σοφός και φρόνιμος], + είν' αμαθής• κ' είνε για σας σοφός ο Ιερώνυμος, + [εκείνο το κορόιδο, + που σας τα κάνει ρόιδο!] + Συ λοιπόν είσαι, ώ Δήμε, η αιτία όλου τούτου, + που μοιράζετε το χρήμα και του δημοσίου πλούτου, + και κυττάτ' ιδιαιτέρως + τι καθένας θα μπορέση να τραβήξη κατά μέρος, + κ'οι πολίται, όλ' οι μπούφοι, + να κυλιώνται από δώθε και από κει σαν κλωτσοσκούφι. + Αν 'ς εμένα θα πεισθήτε, + έχετε καιρό ακόμη και μπορείτε να σωθήτε. + Σας προτείνω λοιπόν τώρα + να εμπιστευθήτε όλοι στης γυναίκες μας τη χώρα, + που της έχουμ' επιστάτες και ταμίες μεσ' στο σπίτι! + + Α’ ΓΥΝΗ + Εύγε! εύγε! Μα τον Δία!. . . + + Β’ ΓΥΝΗ + Πες τα! πες τα, συμπολίτη + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Πόσο είνε η γυναίκα απ' τον άνδρα πειό καλή, + θα σας τ' αποδείξω τώρα. Πρώτον, πλένει το μαλλί + πάντα σε θερμό νερό, + σύμφωνα μ' αυτό το νόμο, πούταν στον παληόν καιρό. + Και ποτέ δεν θα τη δήτε τη γυναίκα, κατά πόδα + να πηγαίνη με τη μόδα. + Αν των Αθηνών η πόλις ήθελε ν' ακολουθή + 'ς ό,τι κάνουν η γυναίκες, δεν θα είχε και σωθή, + κι' αν δεν είχε τέτοια νόσο + να μας ξεφουρνίζη τάχα και μια μόδα κάθε τόσο; + Η γυναίκες όπως πρώτα κάθονται και τηγανίζουν + όπως πρώτα με τη στάμνα στο κεφάλι τους γυρίζουν• + όπως πρώτα θεσμοφόροι τρέχουνε στο πανηγύρι• + όπως πρώτα ξεροτρίβει κάθε μια το νοικοκύρη• + όπως πρώτα τους γαμιάδες μεσ' στο σπίτι κρυφοβάνουν• + όπως πρώτα τους μεζέδες τους καλήτερους τους φτιάνουν• + όπως πρώτα κρασοπίνουν [και περνούν ζωή και κόττα]. + κ' επί τέλους το γαμίσι τους αρέσει όπως πρώτα! + Εις αυτές λοιπόν, ώ άνδρες, ας αφήσουμε τον τόπο, + δίχως πλέον να ρωτάμε για να μάθουμε τον τρόπο + όπου θα διοικηθούμε• + αλλά τούτα να σκεφθούμε: + ότι σαν καλές μαννάδες, θα σκεφθούν εκείνες πρώτες + ναύρουν τρόπο για να σώσουν τους δικούς των στρατιώτες• + κι' άλλη ποιά, αν όχ 'η μάννα, + θα φροντίση για να στείλη στο παιδί της κουραμάνα; + Μόνον η γυναίκα ξέρει τον παρά να κομποδένη, + και ποτέ στην εξουσία δεν εβγήκε απατημένη, + γιατ' αυτή ξέρει τον τρόπο [με τα λόγια τα μεγάλα] + ν' απατάη και τον άνδρα. Άφησε τα πειά και τάλλα. + Αν πεισθήτε 'ς όσα είπα και μ' ακούσετε κ' εμένα, + θα περάσετε, πολίται, τη ζωή ευτυχισμένα. + +(κατέρχεται του λίθου). + + Α’ ΓΥΝΗ + Ώ Πραξαγόρα μου γλυκεία! τα είπες μια χαρά. + Και όλ' αυτά πού τάμαθες, φτωχή μου; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μια φορά + μεσ' στης φευγάλας τον καιρό, όπως κ' η άλλες βγήκα, + κ' έμεινα με τον άνδρα, μου εκεί κοντά στην Πνύκα• + άκουα το λοιπόν εκεί παρλάτες κατά κόρον, + κ' έτσι την έμαθα κ' εγώ την τέχνη των ρητόρων. + + Α’ ΓΥΝΗ + Αφού λοιπόν, βρε αδελφή, + αδίκως δεν εγίνηκες σπουδαία και σοφή, + σ' εκλέγουμ' από σήμερα και στρατηγό μεγάλη, + αν τα πιτύχης όλ' αυτά, που σου 'ρθαν στο κεφάλι. + Μ' αν πληρωθή ο Κέφαλος και πεταχθή μπροστά σου + κ' ειπή ότι μ' αυτά που λες δεν είσαι στα σωστά σου, + τι θα του ειπής, παρακαλώ; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Θα 'πω πως ετρελλάθη. + + Α’ ΓΥΝΗ + Δεν είν' η πρώτη δα φορά που ο κόσμος θα το μάθη. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Πως είν' υποχονδριακός. + + Α’ ΓΥΝΗ + Καθένας πειά το βλέπει. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Έ, θα του ειπώ πως φέρνεται στην πόλι όπως πρέπει, + μα φτιάνει πιάτα άσχημα. + + Α’ ΓΥΝΗ + Και αν σε κοροϊδέψει + κι' ο Νεοκλείδης ο τσιμπλής, τι θα του ειπής; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Να στέψη + και σαν μπορή ευκόλως, + ας διακρίνη τη μεριά πουν' του σκυλλιού ο κώλος. + + Α’ ΓΥΝΗ + Και αν σου φτιάσουν την δουλειά; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Τι λόγος! να δα η ώρα! + θα το δεχτώ• όσο γι' αυτό είμαι δασκάλα τώρα! + + Α’ ΓΥΝΗ + Κι' αυτό δεν το σκεφθήκαμε: Αν έλθουν οι τοξόται + και σε μαλλιοτραβήξουνε, σαν τι θα κάμης τότε; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ (δεικνύουσα τον τρόπον της αμύνης). + Να, θα τους σπρώξω έτσι δα με δύναμι μεγάλη, + αλλά στη μέση, έννοια σου, κάνεις δεν θα με βάλη. + + Α’ ΓΥΝΗ + Και τέλος αν σε πιάσουνε, τους λέμε και σ' αφίνουν. + + Η’ ΓΥΝΗ + Αυτά που θυμηθήκατε μπορούν λαμπρά να γίνουν' + μ' αυτό δεν το σκεφθήκαμε: Και πώς θα θυμηθούμε + τα χέρια να σηκώσουμε εκεί που θα βρεθούμε, + αφού εσυνηθίσαμε τα σκέλια να σηκώνουμε; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Το πράμα είνε δύσκολο• αλλά το κατορθώνουμε + πειό εύκολα να γίνη, + αρκεί το ένα μπράτσο μας ολόγυμνο να μείνη. + Εμπρός λοιπόν τα ρούχα σας σηκώστε τώρα, φίλες, + περάστε της Λακωνικές στα πόδια σας αρβύλες, + και δέστε όπως είδατε τους άνδρες να της δένουν, + όταν στην πόρτα, βγαίνουνε, ή στη Βουλή πηγαίνουν. + Και όταν ταύτα γίνουνε με τη σοφή σας έννοια, + κολλάτε και τα γένεια• + κι' όταν καλά τα δέσετε, + αυτά του ρούχα των ανδρών, που κλέψατε, φορέσετε, + ένα τραγούδι βλάχικο αρχίζετε, σαν γέροι, + και προχωρείτε ψέλνοντας με το ραβδί στο χέρι + + Β’ ΓΥΝΗ + Καλά τα λες• ας πάμ' εμπρός εμείς η πειό μεγάλες, + γιατί στην Πνύκα θάρθουνε απ' τους αγρούς και άλλες. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Γρήγορα κάμετ' όμως, + γιατ' είνε κ' ένας νόμος: + όσοι στην Πνύκα για να παν πρωί-πρων δεν έβγουν, + ούτε παλούκι δεν βαστούν στα χέρια τους σαν φεύγουν. + +(Αι γυναίκες μεταμφιέζονται εις άνδρας). + + ΧΟΡΟΣ + Έφθασ' η στιγμή, ώ άνδρες• στη γραμμή και ξεκινάτε• + τούτο πάντοτε να λέτε και ποτέ μην το ξεχνάτε• + είν' ο κίνδυνος μεγάλος αν μας πιάσουνε στη φάκα, + να σκαρώνουμε τη νύχτα στο σκοτάδι τέτοια φιάκα. + + Α' ΗΜΙΧΟΡΙΟΝ + Πάμε στη Βουλή, ώ άνδρες. Το μισθό του θα τον χάση, + όπως είπ' ο νομοθέτης, όποιος το πρωί δεν φθάση + σκονισμένος, τσιμπλιασμένος [και μ' αχτένιστα μαλλιά], + και χωρίς να φάη άλλο, παρά μόνο σκορδαλιά. + Σμίκρυνε, Χαριτωμένη, και συ Δράκοι, ξεκινάτε + κι' ό,τι πρέπει μη ξεχνάτε, + μήπως και σας φύγη λόγος, που στο πράμα δεν συμφέρει• + κι' όταν πάρη ο καθένας και το σύμβολο στο χέρι + και καθίσουμε στης έδρες σοβαρά και στην αράδα, + θα ψηφίσου' ό,τι θέλει κάθε μια μας φιλενάδα— + ώ τι λάθος, πω, πω, πω! + φίλος, ήθελα να ειπώ! + + Β' ΗΜΙΧΟΡΙΟΝ (δεικνύων προς αριστερά) + Έχε' από κει το νου σας• σπρώχτε τους να φύγουν, όσοι + άρχον' απ' την πόλι νύχτα και προτού να ξημερώσει, + μόνον το μισθό να πάρουν, + και να κάτσουν να λιμάρουν. + Γιατ' οι Βουλευταί μας πρώτα είχαν έθιμο καλό• + και κανένας δεν τολμούσε να ζήτηση οβολό• + κι' όλοι έπαιρναν μαζύ τους, στον καιρό του Μυρρωνίδη, + έν' ασκί νερό, ψωμάκι, τρεις εληές κ' ένα κρομμύδι. + Σήμερα, για να σκεφθούνε στης πατρίδος το καλό, + θέλουνε κ' ημεροδούλι, λες και κουβαλούν πηλό. + +(Απέρχονται γυναίκες και χορός προς αριστερά, μετημφίεσμέναι εις +άνδρας και ψάλλουσαι).{2} + +ΑΥΛΑΙΑ + + +{2} Σημ. Μετ. Ως άσμα του χορού ετονίσθη δια την παράστασιν η πρώτη +στροφή «Έφθασ' η στιγμή, ώ άνδρες» ελλείψει άλλου καταλληλοτέρου +χωρίου. + + + + +ΜΕΡΟΣ ΔΕΎΤΕΡΟΝ + + + + +(Η σκηνή παριστά το αυτό μέρος με το της προηγουμένης πράξεως. +Εξέρχεται ο ΒΛΕΠΥΡΟΣ, φέρων στενάς γυναικείας εμβάδας εις τους πόδας, +ημίγυμνος και κακώς κρυπτόμενος υπό βραχύ ερυθρόν γυναίκειον χιτώνιον. +Κρατεί την κοιλίαν του και προφανώς αναζητεί κατάλληλον θέσιν προς +αφόδευσιν. Είνε νυξ). + + + +ΣΚΗΝΗ Α'. + + + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ-μόνος + Μωρέ! τι πράματα είν' αυτά!. . . είνε σχεδόν ημέρα, + κι' ακόμα η γυναίκα μου δεν φαίνετ' εδώ πέρα. + Πώς γλίστρησε; ... τι εστάθηκε;... + πού πήγε και μου χάθηκε;... + Εκεί που εκοιμώμουνα, μου έρχεται να χέσω• + ζητώντας της αρβύλες μου στα πόδια μου να δέσω + και το χιτώνα για να βγω, στο σκότος ψηλαφούσα + εδώ κ' εκεί, μα πουθενά να ταύρω δεν μπορούσα. + Και επειδή ο Κοπριάς στην πόρτα είχε φθίση + κ' εχτύπαγε με βιάσι, + πέρασα της παντούφλες της, όπου αυτή εφόρει, + κι' αυτό το πανωφόρι. . . + Μα τώρα πού να βρη κάνεις καλή μεριά να χέση; + Έ, νύχτα,—όπου κι' αν σταθής πάντα θα βρης μία θέσι• + όπου κι' αν χέσω δηλαδή κανένας δεν με βλέπει. + +(Αναζητών το κατάλληλον μέρος:) + + Ώχ! κακορροίζικος εγώ! τι ξύλο που μου πρέπει! + με μια γυναίκα να μπλεχθώ απάνω στα γεράματα, + να πάθω τέτοια πράματα! + γιατί αυτή κάτι καλό δεν βγήκε να μου φτιάση. . . + Εν τούτοις μ' έσφιξε η κοιλιά κ' είνε καιρός ν' αδειάση. + + [Κάθεται προς αφόδευσιν. Διακόπτεται όμως εν τη πράξει, διότι +εισέρχεται ο ΑΝΗΡ [ΓΕΙΤΩΝ)]. + + + +ΣΚΗΝΗ Β'. + + + +ΒΛΕΠΥΡΟΣ — ΑΝΗΡ + + ΑΝΗΡ + Τις ει!. . . Δεν είν' ο Βλέπυρος που είν' εκεί στο βάθος; + μα το θεό, ο γείτονας. . . αυτός. . . δεν κάνω λάθος. + Πες μου, τι πράμα είν' αυτό το κόκκινο μπροστά σου: + μήπως και σου κουρέλιασε κανένας τ' απαυτά σου; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ εγειρόμενος + Όχι, μα της γυναίκας μου το κόκκινο το ρούχο + άρπαξα έτσι βιαστικά [για μιαν ανάγκη που' χω] + και όπως είμ' εβγήκα. + + ΑΝΗΡ + Και το δικό σου φόρεμα πού είνε; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Δεν το βρήκα, + τι να σου 'πω; στα στρώματα δεν πέτυχα μανδύα. + + ΑΝΗΡ + Δεν είπες στη γυναίκα σου να ψάξη; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μα τον Δία, + δεν ήταν πειά κοντά μου• + ξετρύπωσε κρυφά-κρυφά από την κάμερά μου, + και τρέμω μήπως έχουμε νεώτερα παιγνίδια• + + ΑΝΗΡ + Ώ Ποσειδών! μα έπαθες λοιπόν και συ τα ίδια; + γιατί κ' εμένα μ' άφησε κρυφά το θηλυκό μου, + κ' εχάθη με το φόρεμα το ίδιο το δικό μου. + Κ' αν ην' αυτό δεν με λυπεί• αλλά και της δικές μου + αρβύλες δεν της εύρηκα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Και της Λακωνικές μου + αυτές, μα τον Διόνυσο, της έχασα κ' εγώ, + Μα μ' έσφιξε το χέσιμο, που λες, και δεν αργώ, + κ' έβαλ' αυτό το τσόκαρο, μη χάσω τον καιρό + και χέσω μεσ' στο πάπλωμα, που ήταν καθαρό. + + ΑΝΗΡ + Τι να συμβαίνη τάχατες; μήπως καμμιά της φίλη + για δείπνο καμμιά πρόσκλησι κρυφά της είχε στείλη; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μπορεί κι' αυτό• δεν είν' κακές κι' αυτές η κακομοίρες• + +(Λαμβάνων εκ νέου την στάσιν της αφοδεύσεως) + + ΑΝΗΡ + Συ, φαίνεται, το χέσιμο σχοινί-λουρί το πήρες. + Εγώ, είν' ώρα στη Βουλή να πάω δίχως άλλο, + και τρέχω το μανδύα μου τουλάχιστον να βάλω. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Θαρθώ κ'εγώ, αλλά + θα χέσω πριν καλά• + γιατί μου τα 'χει σφίξη εκεί + κάποια αχλάδα στιφτική. + + ΑΝΗΡ + Σαν κείνη, που δεν άφησε εις τον παληόν τον χρόνον, + να δώση ο Θρασύβουλος στους πρέσβεις των Λακώνων + απάντησιν. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μα το θεό είν' ένοχος και πάλι. + Αλλά δεν είν' η λύπη μου τόσο γι' αυτό μεγάλη• + σαν φάγω όμως σκέπτομαι, που τάχα διευθύνεται + η κοπριά πού γίνεται; + γιατ' ο δημότης Αχλαδούς, που για φαΐ τον πήρα, + μου βούλλωσε τη θύρα. + +(Ο ΑΝΗΡ απέρχεται δεξιόθεν) + + Ποιός θα μου βρη ένα γιατρό, και τάχα ποιόν απ' όλους; + και ποιός την τέχνη έμαθε να διορθώνη κώλους; + Μη ο Αμύνων; θ' αρνηθή και μάταιος ο κόπος + τον Αντισθένη το γιατρό καλέσετ' όπως-όπως, + κι' αυτός από τους στεναγμούς αν κρίνη, θα μπορέση + τι θέλει ο κώλος να μας 'πη όταν ζητή να χέση. + Ώ σεβαστή Ειλείθυια! βοήθα με πριν σκάσω + και πριν στουπποκωλιάσω. + [Ώ σεβαστή Ειλείθυια! βοηθάμε κ' εχάθηκα] + προτού γενώ χειρότερος κι' από τα σκατοκάθηκα! + + [Λαμβάνει θέσιν προς αφόδευσιν. Εισέρχεται αριστερόθεν ο ΧΡΕΜΗΣ] + + + +ΣΚΗΝΗ Γ'. + + + +ΒΛΕΠΥΡΟΣ — ΧΡΕΜΗΣ + + ΧΡΕΜΗΣ + Τι φτιάνεις αυτού πέρα συ; χέζεις; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ εγειρόμενος + Εγώ; α, όχι + σηκώνομαι. + + ΧΡΕΜΗΣ + Για ιδές εκεί χιτώνιο που τώχει! + μα τούτο είνε γυναικός. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Το πήρ’ αντί της χλαίνης + στο σκότος. Συ πούθ' έρχεσαι και τάχα πού πηγαίνεις; + + ΧΡΕΜΗΣ + Απ' τη Βουλή. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Πώς; Τέλειωσε; + + ΧΡΕΜΗΣ + Κ' είνε πρωί ακόμα. + Τι γέλοια όμως που 'καμα, δεν ξέρεις, με το χώμα + το κόκκινο, που με σχοινί το ρίχναν [οι κλητήρες + 'ς όποιον αργά ερχότανε]. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Τριώβολο επήρες; + + ΧΡΕΜΗΣ + Θα σου το πω, μα ντρέπομαι• ποιος δεν το θέλει τάχα; + αλλ' άργησα και μου μείναν η τσέπες μου μονάχα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Και ποιο ήταν το αίτιο; + + ΧΡΕΜΗΣ + Κόσμο πολύν ευρήκα, + όσος ποτέ, σε βεβαιώ, δεν έτρεξε στην Πνύκα• + και ήσαν όλοι κάτασπροι στο δέρμα πέρα-πέρα, + σαν τσαγκαράδες [που περνάν στον ίσκιο την ημέρα]. + Κ' έτσι λεφτό δεν πήραμε και στρέψαμ' όλοι πίσω. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Ώστε δεν παίρνω ούτ' εγώ, κι' αδίκως θα κινήσω; + + ΧΡΕΜΗΣ + Κι' όταν για δεύτερη φορά λαλούσαν τα κοκκόρια + αν ήσουν, πάλι θα 'μενες από τους άλλους χώρια. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ (με κωμικώς τραγικόν ύφος). + Ώ τριώβολο χαμένο! + σε θυμούμαι και πονώ• + κλάψε με και πεθαμμένο + κλάψε με και ζωντανό»{3}. + Την έπαθα! Και δεν μου λες, ποιός λόγος νάταν τώρα + που τόσον κόσμο μάζωξε στην Πνύκα τέτοιαν ώρα; + + ΧΡΕΜΗΣ + Ποιός άλλος τάχα; υφαίνεται πως οι πρυτάνεις όλοι + ζητάνε γνώμες πώς μπορούν να σώσουνε την πόλι. + Ο Νεοκλείδης ο τσιμπλής εγλίστρησε στη μέση• + μα όλοι του φωνάξανε: —Κι' αυτός πώς θα μπορέση + στα πράματα της πόλεως να βάλη την ουρά του, + που τσίμπλες εγεμίσανε κι'αυτά τα τσίνουρα του; + Τότε κ' εκείνος γύρισε κ' εκύτταξε τα πλήθη: + — Για πέτε μου, τι έπρεπε να κάμω; αποκρίθη. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Εγώ αν ήμουν όμως, + το γάλα θα του σύσταινα που βγάζει ο φρέσκος φλόμος + από βραδύς να στίβη, + και μ' ένα σκορδοκέφαλο τα τσίνουρα να τρίβη. + + ΧΡΕΜΗΣ + Τότε κι' ο έξυπνος Γλετζές, αυτός ο κουρελής, + γδυτός εφανερώθηκε στο μέσον της Βουλής, + όπως πολλοί τον είδανε• μα το 'λεγε κι' αυτός + πως ήτανε γδυτός. + + Και όμως, ναι, για το λαό εμίλησε καλά: + «Κυττάχτε με! έχω κ' εγώ ανάγκη από ψιλά• + μα σας το λέγω παστρικά: να σώσετε την πόλι + και τους πολίτες• κ'οι γυμνοί όταν θα πάρουν όλοι, + σαν πιάση βαρυχειμωνιά, απ' τους εμπόρους χλαίνας, + ε, δεν θα πάρη από μας πλευρίτωμα κανένας. + +(Ο ΒΛΕΠΥΡΟΣ επιδοκιμάζει διαρκώς εις όσα ακούει). + + «Κι' όσοι δεν έχουν στρώματα + κρεββάτια και παπλώματα, + θα κάνουνε το μπάνιο τους κι' αυτοί χωρίς παράδες, + και θα τραβούν να κοιμηθούν στους σκυλλοτομαράδες + Κι'αν μέσ' στο κρύο να τους κλειούν την πόρτα τώβρουν νόστιμο, + τρία γερά γουναρικά να δίνουνε για πρόστιμο». + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Λαμπρά, μα τον Διόνυσο! Δεν θάχε ν' αντικρούση + κανένας τέτοια πρότασι, που έτυχε ν' ακούση. + Και δεν επρόσθετ' ο κουτός να δίνουν, έτσι, χάρι + κ' οι αλευράδες στους φτωχούς τρία κοιλά σιτάρι, + και όποιος τ' αρνηθή,—ραβδί καθένας να του δίδη, + να ιδής ταλεύρια που θα παν' κι' αυτού του Ναυσικύδη. + + ΧΡΕΜΗΣ + Τότε πετιέται πάλι + ένα παιδάριο κομψό με ώμορφο κεφάλι, + σαν του Νικία κάτασπρο, και είπε παστρικά + πως πρέπ' η πόλις να δοθή ευθύς στα θηλυκά. + Με ζήτω υποδέχθηκε τους λόγους του μεγάλα, + όλος ο τσαγκαρολαός, ο άσπρος σαν το γάλα, + κ' έβαλαν μόνον της φωνές όσοι χωριάτες ήσανε, + και δεν το παρεδέχθηκαν, και κάπως τα ξυνίσανε. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Φρόνιμοι άνθρωποι. + + ΧΡΕΜΗΣ + Α, ναι• αλλά στην εκκλησία + η μειονοψηφία τους δεν είχε σημασία, + έκοβε δε του ρήτορα χίλια καλά η γλώσσα + για της γυναίκες, και για σε — ου τόσα κι' άλλα τόσα! + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Τι είπε; + + ΧΡΕΜΗΣ + Σε βαγαποντιές τους έλεγε πως πέφτεις• + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Για σένα; + + ΧΡΕΜΗΣ + Ύστερη δουλειά. Είπε πως είσαι κλέφτης. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μόνος εγώ; + + ΧΡΕΜΗΣ + Μα το θεό, και συκοφάντης. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μόνος, + μόνος εγώ; + + ΧΡΕΜΗΣ + Μα το θεό, και όλοι μας συγχρόνως. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Όσο γι' αυτό αντίθετη κανείς δεν έχει γνώμη. + + ΧΡΕΜΗΣ + Και η γυναίκα έχει νου, επρόσθεσεν ακόμη, + και κομποδένει τον παρά, + κι' ούτε έβγαλε καμμιά φορά + από το στόμα μυστικό κατά τα θεσμοφόρια, + ενώ η ευγένειες μας το βγάζουμ' απ' τα όρια. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μα τον Ερμή! σε βεβαιώ κ' εδώ δεν είπε ψέματα. + + ΧΡΕΜΗΣ + Έπειτα [έστρεψε, που λες, το λόγο 'ς άλλα θέματα], + και είπε πως δανείζονται το μεταξύ τους χρήματα. + ρούχα, χρυσά κοσμήματα, + ποτήρια, δίχως μάρτυρες να βρίσκωνται μπροστά, + και μόλ' αυτά τα δανεικά καμμιά δεν τα βαστά• + ενώ οι άνδρες [πράματα κάνουνε, λέει, χείριστα], + και τακτικά δανείζονται, μα δανεικά κι' αγύριστα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Βρε και με μάρτυρας μπροστά τα ίδια καταντούνε. + + ΧΡΕΜΗΣ + Και δεν καταδιώκουνε, και δεν συκοφαντούνε, + και δεν τον καταστρέφουνε το Δήμο,— κι' άλλα, κι' άλλα + για της γυναίκες έλεγε καλά πολύ μεγάλα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Λοιπόν τι αποφάσισαν μετά τα λόγια εκείνα; + + ΧΡΕΜΗΣ + Μόνον γυναίκες άρχοντες θα γίνουν στην Αθήνα + γιατ' όλα τα παράξενα έχουνε γίνη τάχα, + κι' αυτός ο νεωτερισμός δεν έγεινε μονάχα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Κι' αποφασίσθη; + + ΧΡΕΜΗΣ + Τάπαμε. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Κι' αυτές, σαν κυβερνήτες, + θα κάνουν τα καθήκοντα που κάνουν οι πολίτες; + + ΧΡΕΜΗΣ + Όλα τελειωμένα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Και πώς; στο δικαστήριο θα πάη αυτή για μένα; + + ΧΡΕΜΗΣ + Κι' ακόμα• και στο σπίτι σου αυτή [σαν επιστρέφη], + θάχη την υποχρέωσι να φέρνη να σας τρέφη. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Δεν θα σηκώνωμαι πρωί ν' αναστενάζω; + + ΧΡΕΜΗΣ + Ούτε• + μονάχα η γυναίκα σου γι' αυτό υποχρεούται• + και άλλο δεν θα κάνης, + παρά μεσ' στο σπιτάκι σου θα κάθεσαι να κλάνης. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Εκείνο που φοβάμ' εγώ και δεν πολυσυμφέρει + είνε, μη όταν πάρουνε τους χαλινούς στο χέρι + μας πιάνουνε κι' απ' τα μαλλιά. . . + + ΧΡΕΜΗΣ + Γιατί; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Για να τους κάνουμε κ' εκείνη τη δουλειά. . . + + ΧΡΕΜΗΣ + Κι' αν δεν μπορούμε δηλαδή; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Φαΐ δεν θα μας δίδουνε. + + ΧΡΕΜΗΣ + Μα και τα δυο τα πράματα μπορεί λαμπρά να γίνουνε, + και το φαΐ και η δουλειά. Εσένα τι σε νοιάζει; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Ξέρεις. . . σαν γίνεται με βια, περσότερο κουράζει. + + ΧΡΕΜΗΣ + Χεμ! δίκηο έχεις• μ' αν κι' αυτό η πόλις το εγκρίνη, + οι άνδρες θα το κάνουνε και έτσι, τι να γίνη! + Έλεγαν οι πατέρες μας μια σοφωτάτη γνώμη: + πως και η σκέψεις η κουτές, κ' η πειό ζουρλές ακόμη + όπου θα κόψη το μυαλό, + μπορούν κι' αυτές κάμμιά φορά να βγουν και σε καλό. + Και άμποτε, ώ Αθηνά και σεις θεοί σεπτοί, + κ' η κουταμάρ' αυτή + να δείξη πως μας ωφελεί.- + Γεια σου• πηγαίνω. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Χρέμη μου, η ώρα η καλή• + +(Ο Χρέμης φεύγει δεξιόθεν, ο Βλέπυρος εισέρχεται εις την οικίαν του). + + ΧΟΡΟΣ + +(Γυναικών μετημφιεσμένων εις άνδρας εισέρχεται αριστερόθεν μετά +προφυλάξεως και σπουδής. απαγγέλλει προς υπόκρουσιν της +ορχήστρας). + + Έμβα, τράβα δρόμον ίσο, + μήπως είν' κανένας άνδρας και μας πήρεν από πίσω; + Στρέψου, κάνε και μία γύρα• + έχουν πονηριές οι άνδρες και φυλάξου, κακομοίρα, + μήπως και ακολουθήσουν από πίσω κατά βήμα, + να μας νοιώσουν απ' το σχήμα. + Κτύπησε καλά τα πόδια, δυνατά να περπατάνε, + 'ς όλες μας ντροπή θε νάνε, + αν οι άνδρες μας τσακώσουν + και μας νοιώσουν• + Τυλιχθήτε όσο παίρνει• στρέφετε κάθε φορά + δεξιά κι' αριστερά, + κι' όλο γρήγορα τραβάτε μη μας έλθη συφορά. + Τώρα στη παληά τη θέσι είμαστε κοντά πολύ, + που βρεθήκαμε τη νύχτα για να πάμε στη Βουλή. + Να το μάλιστα το σπίτι, που η Στρατηγίνα βγήκε, + κ' εψηφίσανε οι πολίτες την εφεύρεσι που βρήκε. + Ας μη χάνουμε την ώρα• να προσμένουμε δεν πρέπει + με τα ψεύτικα τα γένεια• γιατ' αν κάνη πως μας βλέπει + ένας άνδρας τέτοιαν ώρα + ημπορεί να τα τραβήξη, να τα βγάλη όλα φόρα! + Πάμ' εδώ κοντά στον τοίχο, πούνε και σκιά κομμάτι, + κύτταξε με το 'να μάτι + και χωρίς πολύ ν' αργής, + σάξου πάλι σαν γυναίκα, όπως ήσουν πριν να βγης. + Αλλά να κ' η Στρατηγίνα από εκεί κοντοζυγώνει. + Κάνε γρήγορα και βγάλε τα μαλλιά απ' το σαγόνι. + Να και τούτες ήσαν έτσι, με φορέματ' ανδρικά, + μα τ' αλλάξανε το σχήμα και γίνηκαν θηλυκά. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ εισέρχεται αριστερόθεν + Λοιπόν, γυναίκες, εύγε μας! είχαμε και δεν είχαμε + το πράγμα το πιτύχαμε. + Αλλά πετάχτε γρήγορα, για το θεό, τας χλαίνας + μη σας ιδή κανένας. + Βάλτε και τα παπούτσια σας και τα κορδόνια λύστε τα, + και τα ραβδιά αφήστε τα. + +(Προς την Κορυφαίαν του χορού). + + Και συ διόρθωσ' τες καλά. Εγώ θα σας αφήσω + και τρέχω τώρα γρήγορα στο σπίτι να γλιστρήσω, + προτού με πάρη ο άνδρας μου γυρίζοντας χαμπάρι, + να βάλω στο κρεββάτι του τα ρούχα πούχα πάρη. + + ΧΟΡΟΣ + Έγεινε ό,τι μας είπες• τώρα σαν καλή δασκάλα + έχεις χρέος, Στρατηγέ μας, για να μας διδάξης κι' άλλα. + κι' ό,τι θα σου κατεβή + έτοιμ' είν' η κάθε μια μας να το κάνη σαν στραβή. + Δεν εγνώρισα ως τώρα μεσ' στων γυναικών τη ράτσα + από σένα πειό καπάτσα! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Περιμένετε λιγάκι, κι' όταν την αρχή κρατήσω + για συμβούλους θα σας πάρω και θα σας χειροτονήσω, + όπου μεσ' στης φασαρίες της αρχής και στα δεινά, + θα γενήτε παλληκάρια, που δεν γίνηκαν ξανά! + +ΑΥΛΑΙΑ + +{3} Σ. Μ. Ενταύθα ο Αριστοφάνης παρωδεί το γνωστόν εις την εποχήν +χωρίον εκ των «Μυρμιδόνων» του Αισχύλου: + + «Αντίλοχ', αποίμωξόν με του τεθνηκότος + τον ζώντα μάλλον», + +το οποίον εθεώρησα καλόν ν' αποδώσω αντί της ανωτέρω παραλλήλου +παρωδίας του σημερινού, διατι άλλως θα ήτο αδύνατον να εννοηθή διά +τους συγχρόνους μας ακροατάς, κατά την από σκηνής παράστασιν. + + + + +ΜΕΡΟΣ ΤΡΙΤΟΝ + + + + +(Η σκηνή παριστά το εσωτερικόν οικίας Αθηναίου αστού. Μία κλίνη εις το +άκρον, επί της οποίας κάθηται αγρυπνών ο Βλέπυρος• πλησίον του καίει +λυχνία, ενώ εκ του παραθύρου διαφαίνεται το πρώτον φως της ημέρας. +Εισέρχεται η Πραξαγόρα μετά προφυλάξεως, φέρουσα τα ανδρικά ενδύματα +υπό μάλης]. + + + +ΣΚΗΝΗ ΜΟΝΑΔΙΚΗ + + + +ΒΛΕΠΥΡΟΣ - ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ αναπηδών εν οργή. + Μωρέ. . .! η Πραξαγόρα! + πού ήσουνα, παρακαλώ, πού ήλθες τέτοιαν ώρα; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Και τι σε μέλει, φίλε μου; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Και τι με μέλει;!.., Να τη! + τι κουταμάρες είν' αυτές; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Βέβαια στο κρεββάτι + ενός κρυφού μου εραστή δεν θα μου πης πως πήγα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Δεν θάταν ένας βέβαια. . . + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Σαν έχης τέτοια μυίγα, + εξέτασε. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Πώς; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μυρουδιές δεν έχω στο κεφάλι. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Καλό και τούτο πάλι! + Και η γυναίκα δεν μπορεί να κάνη τη δουλειά + χωρίς και νάχη μυρουδιές βαλμένες στα μαλλιά; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Α! έτσι όπως συ το λες, Θεός να με φυλάξη!. . . + ποτέ δεν τώχω πράξη!. . . + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Λοιπόν πώς το σκασες πρωί, και πού μου είχες πάη + μαζύ με το μανδύα μου; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Εγώ;. . . κοιλοπονάει + μια φίλη και συντρόφισσα κ' επήγα εκεί για λίγο. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Και πώς δεν ρώτησες εμέ, και να μου πης «θα φύγω»; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μπα, σε καλό σου, άνδρα μου! Θαρρείς ότι μπορούσα + σε τέτοιο χάλι φοβερό ν' αφήσω μια λεχούσα; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μπορούσες και να μου το πης, πριν πας εκεί τρεχάτη. + Εδώ συμβαίνει κάτι. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μα της θεές, πετάχθηκα όπως κ' αν ήμουν έξω, + γιατί έπρεπε και γρήγορα, κι' όπως μπορώ, να τρέξω. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Και έπειτα, - για στάσου! + Δεν έπρεπε να βάλης συ τα ρούχα τα δικά σου; + πως τα δικά μου φόρεσες και μ' άφησες φουστάνια, + και μ' άφησες σαν το νεκρό, που μόνο τα στεφάνια + και τα σταμνιά του λείπανε; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Εκρύωνα η καϋμένη, + κ' είμαι πολύ φιλάσθενη και λεπτοκαμωμένη, + Ε, για να ζεσταθώ λοιπόν, [να κάνω αλλοιώς δεν μπόρεσα] + ενώ εσένα σ' άφησα στο στρώμα ξαπλωμένον, + και ζεστοκοπημένον. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Αλλά και η αρβύλες μου μαζύ σου ταξιδέψανε + και το ραβδί. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μα και γι' αυτό τα ρούχα δεν μου κλέψανε, + γιατ' έσερνα, καθώς εσύ, στο χώμα τα ποδάρια, + ενώ με τη μαγκούρα σου κτυπούσα τα λιθάρια. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Ξέρεις, που έπρεπε να βγω σιτάρι ν' αγοράσω + με τον μισθό μου της Βουλής, και τώρα θα τον χάσω, + [και συ αιτία θάσαι;] + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Εγέννησεν αρσενικό παιδί, και μη φοβάσαι. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Ποιός; η Βουλή; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Όχι, καλέ• η φίλη μου που εγέννα. + Μα η Βουλή μαζώχθηκε; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Δεν στάχω ειπωμένα + από τα χθες; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Θυμάμαι, ναι. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Δεν έφθασε ως ταυτιά σου + μία είδησις; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μα το Θεό, δεν ξέρω. . . + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Άιντε χάσου + και κάτσε μάσσαγε σουπιές, που ξέρεις τι σου γίνεται. + Μωρέ δεν άκουσες τι λεν; σε σας η πόλις δίνεται. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Για να υφαίνουμε; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Τι λες;! Σας κάνουν αρχοντίνας. . . + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Σε ποιους; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + 'Σ όλα τα πράματα εν γένει της Αθήνας. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Ώ, μα την Αφροδίτη μας! χαρά λοιπόν στην πόλι. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Γιατί, γιατί; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Για χίλια δυο. Δεν θα τολμάνε όλοι. + να φτιάνουνε βρωμοδουλειές, ούτε συκοφαντίες + και ψευδομαρτυρίες. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Όχι, για όνομα θεού! αυτό να μη το κάνετε, + γιατί με δίχως ψέματα της πείνας θα πεθάνετε. + + ΧΟΡΟΣ + Άφησε τη γυναίκα σου, ώ άνδρα, να μιλήση. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Ούτε κανείς το γείτονα στο μέλλον θα φθονήση, + κι' ο ένας δεν Θάνε γυμνός, κι' ο άλλος δεν θα κλέβη, + ούτε φτωχός θα βρίσκεται, ούτε θα κοροϊδεύη + κανένας, κι' ούτ' ενέχυρα θα βάζουνε συνάμα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Εάν δεν είνε ψέμματα, είνε μεγάλο πράμα. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Θα σ' ταποδείξω παστρικά και πειά δεν θ' αμφιβάλης. + + ΧΟΡΟΣ + Τώρα πρέπει τα μυαλά σου, οπού τάχεις τετρακόσια, + για την ευτυχία όλων να σκεφθούνε κι' άλλα τόσα. + Συ που ευτυχία ξέρεις + για της φίλες σου να φέρης, + όσο έχεις ευκαιρία πρέπει ναύρης κάθε τρόπο + μ' ευτυχίες να στολίσης τους πολίτες και τον τόπο. + Γιατ' η πόλις έχει ανάγκη από φρόνησι μεγάλη• + και μην κάμης ό,τι είπαν ή εκάμανε οι άλλοι. + Γιατ' ο κόσμος εσιχάθη + βλέποντας να κακοπάνε όλο τα παληά τα λάθη. + Μην αργής• μα κάθε σκέψι που ο νους σου μέσα κλείνει + κάμε γρήγορα να γίνη• + κι' όποιος γρήγορα τραβάει, και δεν πάει γάλι-γάλι, + στο κοινόν, όπου τον βλέπει, έχει πέρασι μεγάλη. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Και στον κόσμο θα διδάξω κάθε χρήσιμη δουλειά, + νέα πράματ' αν θελήση, κι' αν αφήση τα παληά. + Αλλ' αυτό φοβάμαι μόνο. . . + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Α, για τούτο μη φοβάσαι και εγώ 'ς το βεβαιώνω. + Είν' η μόνη μας η σκέψι, κ' είν' η μόνη μας αρχή, + να ξεχνάμε κάθε μέρα την παληά την εποχή. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Τώρα όμως, πριν καθένας ό,τ' ειπώ δεν λάβ' υπ' όψι, + ούτε να μ' αντιμιλήση, ούτε να με διακόψη. + Όσοι βρίσκονται στην πόλι + μερδικό θα παίρνουν όλοι, + που τον ένα να μη βλέπης βουτηγμένον στον παρά, + και τον άλλον φουκαρά. + Ούτ' ο ένας νάχη αμπέλια και χωράφια για να ζήση, + και ο άλλος να μην έχη ούτε τάφο, σαν ψοφήση. + Ούτ' αμέτρητους τους δούλους νάχη πλέον ο μεγάλος, + κι' ούτ' ακόλουθον ο άλλος. + Τη ζωή κοινή θα κάνω, + και δεν θάχη διακρίσεις, ούτε κάτω, ούτ' απάνω. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Πώς; θάνε κοινός ο βίος; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Πρόφθασε να φας σκατά! + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μπα, κοινά θάνε κι' αυτά; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ δυσανασχετούσα• + Μας τον γάμησες τον λόγο! θα σου τώλεγα και τούτο. + Πρώτα πρώτ' απ' όλα τάλλα θα μοιράσουμε τον πλούτο• + κι' ό,τι ο καθένας έχει• θα χωρίσω και τη γη + ισα μερδικά να βγη. + Κι' όταν γίνουν όλα ίσα και δοθούν από κοινού + 'ς εμάς, πώχουμε το νου, + θα φυλάμε με τα δόντια τον παρά μέσ' στα ταμεία, + και τον άνδρα της θα βγάζη στη βοσκή η κάθε μία. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μα καλά, κι' όποιος δεν έχει φανερά λοιπόν χωράφι, + πώς θα ξέρουμε αν έχει φυλαγμένο το χρυσάφι; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + θα το φέρη να το δώση, ειδεμή θα ψευδορκήση. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μπα! κι' από της ψευδορκίες μη δεν το 'χει αποκτήση; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + [Βέβαια, δεν λέγω όχι•] + αλλά τι του χρησιμεύει το χρυσάφι του, κι' αν τώχη; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Τι του χρησιμεύει, λέει; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μα φτωχός δε θάν' κανένας, + κι' όλοι θάχουνε απ' όλα, άρτους και παστά και χλαίνας, + και κρασιά, μα και στεφάνια, και γλυκά, ως και ρεβίθια• + ώστε, αν δεν καταθέση, τι κερδίζει; κολοκύθια! + Όχι, πες μου, τι κερδίζει; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Κ' έτσι πάλι όποιος κλεφτεί πειό πολύ θα θησαυρίζη. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Δίκηο έχεις, ναι• αλλ' όμως + τούτο εγινόταν πρώτα, πούταν ο παληός ο νόμος• + αλλά τώρα που για όλους η ζωή θάνε κοινή, + τι και αν δεν καταθέση; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Δεν μου λες: και αν φανή + μια μικρούλα, και θελήση + ένας να την γαργαλίση, + και να κοιμηθή μαζύ της για μια νύχτα λόγου χάρι, + από το κοινό ταμείο να της δώση δεν θα πάρη; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Χεμ! μα δωρεάν θα πέφτουν για να κοιμηθούν αντάμα, + και θα κάνω τη γυναίκα που κοινό θα ήνε πράμα, + κι' όποιος θέλει θα την παίρνη + τα παιδιά της να της σπέρνη. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μα κι' αυτό τι ωφελεί, + αν θελήση ο καθένας να ριχθή στην πειό καλή; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Η πειό άσχημη θα πάη + με την ώμορφη στο πλάι, + κι' όποιος νηά επιθυμήση, + από τη γρηά θ' αρχίζη πρώτα-πρώτα το γαμήσι. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Κι' ένας γέρος, σαν κ' εμένα, με γρηές πώς θα μπορέση, + όπου και προτού ακόμη της ζυγώση, θα του πέση; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Δεν θα κάνουν αντιστάσεις. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + γιατί πράμα; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μη φοβάσαι, + και καμμιάς δεν θα ξυνίση, βέβαιος για τούτο νάσαι. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + γιατί πράμα; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Νά, που είπες πως μπορεί να μη θελήση• + να, που και για σας ευρέθη του ζητήματος η λύσι. + Βλέπεις ότι η γυναίκες είχανε το νου ακόμη + νάχουν και γι' αυτό μια γνώμη, + και προτήτερα σκεφθήκαν, να μη μείνη, όπως είπα, + δίχως βούλωμα μια τρύπα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Έ, και των ανδρών η τρύπα τότε πειά τι θ' απογίνη, + που θα τρέχουνε κ' εκείνοι + με τους ώμορφους να μείνουν, + και τους άσχημους ν' αφίνουν; {4} + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Η πειό άσχημες θ' αρπάζουν τα πειό ώμορφα παιδιά, + όταν φεύγουν απ'τα δείπνα, να περνάνε τη βραδειά. + οι δε άσχημοι θα βάζουν στα δημόσια τα μέρη + της πειό ώμορφες στο χέρι, + και δεν θα μπορή γυναίκα μ' έναν ώμορφο να μείνη, + στους ζαβούς και στους ασχήμους όταν πρώτα δεν το δίνη, + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Ώστε τότε και ο μύτος ο τρανός του Λυσικράτη + θα περνά με τους ωραίους και θα λέη πως είνε κάτι; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Δικαιώματα για όλους θάχη ο νόμος μας τα ίδια• + και οι έμποροι, κ' εκείνοι που φορούν τα δακτυλίδια, + θα ρεζιλευθούνε όλοι, όταν ένας με αρβύλα + θα τους 'πη: «είν' η σειρά μου, κάτσε έξω συ και φύλα; + κι'όταν τη δουλειά μου κάνω, + τότε συ θα πας απάνω». + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Βρε για στάσου• κ' έτσι όπως θάμαστ' όλοι άνω-κάτου, + πώς καθένας θα μπορέση να γνωρίζη τα παιδιά του; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Τι τα θέλει να τα ξέρη; όλ' οι νέοι πέρα-πέρα + κάθε μεγαλήτερό τους θα τον λένε και πατέρα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Κ' επειδή δεν θα γνωρίζουν τους πατέρας τους και πάλι, + κάθε γέρο θα τον πνίγουν με ευγένεια μεγάλη, + αφού γι' άλλο δεν φροντίζει κάθε γυιός 'ς αυτήν τη χώρα + παρά μόνο πως να πνίγη τον πατέρα του και τώρα. + Ή θαρρείς για τον πατέρα αν κανένας αμφιβάλλη, + πως θα παραλείψουν τάχα να τα χέσουνε και πάλι; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Αλλά δεν θα επιστρέψη όποιος τύχη να το ιδή. + Τότε εύκολα κτυπούσε τον πατέρα το παιδί, + και δεν έδιναν καθόλου προσοχήν οι πάρα-πέρα• + αλλά τώρα, σαν ακούσουν πως κτυπούν ένα πατέρα, + ο καθένας ότι δέρνουν τον δικόν του θα νομίση + και θα τρέξη να χωρίση, + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ {5} + **Οτ' είν' όλα κουταμάρες, δεν μπορεί να 'πη κανείς. + Κι' ο Επίκουρος αν έλθη [ο σοφός της ηδονής,] + ή αυτός ο Λευκολόφας [ο φαυλόβιος] κ' ειπούνε + ότι μ' έχουνε παππούλη, τι θα ειπούν όσοι τακούνε! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μ' αν είν' έτσι, είνε κι' άλλο πειό χειρότερο ακόμα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Ποιό; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Να 'ρθη να σε φιλήση ο Αρίστιλλος στο στόμα, + και πατέρα να σε λέη. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Συφορά του, κι' αν τολμήση. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Με του άγριου του δυόσμου την οσμή θα σε βρωμήση. + Μα εκείνος εγεννήθη πριν το ψήφισμα γενή, + ώστε δεν υπάρχει φόβος. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + θάταν συμφορά τρανή.*!! + Αλλά τότε στα χωράφια ποιος θα μείνη γεωργός; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + θάν' οι δούλοι• τι σε μέλει; συ θα κάθεσαι αργός, + και του ρωλογιού ο ίσκιος δέκα πόδες σαν μακραίνη, + θα τραβάς για το τραπέζι που γεμάτο θα προσμένη. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Και για ρουχισμό ποιόν τρόπο έχετε σκοπό να βρήτε; + Πρέπει να μας πης και τούτο• + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Τα παληά σας θα φορήτε, + και θα σας υφαίνουμ' άλλα. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Να μου πης ακόμη ένα: + αν οι άρχοντες του τόπου προστιμάρουνε κανένα + πού θα βρη για να πληρώση; + από το κοινό ταμείο θάταν άδικο να δώση. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μα θα παύσουνε κ' η δίκες. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Ώ τι κόσμος θα χαθή! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Μα κι' αυτό τώχω σκεφθή. + Και γιατί να γίνουν δίκες, κακομοίρη; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Λόγου χάρι + πρώτα-πρώτα για τα χρέη, που θ' αρνήτ' όποιος τα πάρη. + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Βρε, και πού ο τοκογλύφος θαύρη χρήμα να δανείση, + που κοινά θα ήνε όλα, κ' η μερίδα θάνε ίση; + Μα κι'αν κλέψη θα τον πιάσουν. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μα τη Δήμητρα! τα είπες,-—ούτε δάσκαλος που νάσουν! + Για εξήγει μου και τούτο: Κι' αν κανένας πάλι βρίση + από το πολύ μεθύσι, + ή κι' αν κάνη με το ξύλο ταλλουνού τη ράχι μαύρη, + για το πρόστιμο πού θαύρη; + Χέ! 'ς αυτό θα κοκκαλώσης! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Από την τροφή που τρώει• γιατί, όταν ελαττώσης + το φαΐ, και τιμωρήσης κατ' ευθείαν την κοιλιά, + παύουν η βρισές. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Κι' αν γίνη και καμμιά κλεψοδουλειά; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Ποιός θα κλέψη, [που καθένας το δικό του θ' αποκτήση]; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Ούτε και κανείς την νύκτα θα σε πιάση να σε γδύση; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Ποιός το λέει; ούτε όταν μέσ' στο σπίτι θα κοιμάσαι, + όπως εγινόταν πρώτα, ή στην πόρτα έξω θάσαι. + ο καθένας σας το βιος του μεσ' στην πολιτεία θάχη + κι' όποιος κλέψη, κι' όποιος γδύση, θα του βγαίνη από τη ράχι• + Τι χρειάζοντ' οι καυγάδες, η φωνές, τα νταβατούρια; + θα πηγαίνη στο ταμείο και θα παίρνη πειό καινούργια. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μα οι άνθρωποι, για πες μου, δεν θα παίζουν πειά το ζάρι; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Για ποιο λόγο; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Πώς την ώρα θα σκοτώνουν λόγου χάρι; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Όλοι θα περνούν το ίδιο, κι' όλα θα τα κάνω ένα, + και η πόλις μας θα γίνη ένα σπίτι για καθένα, + που ελεύθερος να βγαίνη + και στον άλλον να πηγαίνη. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Πού θα στρώνωνται τα δείπνα; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Και τα δικαστήρια σας + κ' η στοές σας κατοικίες θα γενούν της αφεντιάς σας. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Και των δικαστών το βήμα τι θα γίνη λες εσύ; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Θα γεμίζη από κρατήρες κι' από στάμνες με κρασί, + και θα βάλω παιδαρέλια, που θα ψάλλουν με χαρά + όλες της ανδραγαθίες καθενός παλληκαρά• + έτσι από την ντροπή του, αν φανή κανείς δειλός, + να μη έρχεται να τρώη. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Είν' ο λόγος σου καλός. + Και ταγγεία τι θα γίνουν, [όπου ήσαν μια φορά + με των δικαστών τους κλήρους;] αι; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Θα μπουν στην αγορά + και κοντά στου Αρμοδίου τον μεγάλον ανδριάντα + θα τραβάμε κλήρους πάντα, + και καθένας θα μαθαίνη + σε ποιό γράμμα θα δειπνήση με χαρά του να πηγαίνη. + Οποιοι πέσουνε στο Βήτα, + στη στοά των βασιλέων θα δειπνούνε• και στο Θήτα + όσοι πέσουν, στο Θησείον και όσοι πέσουνε στο Κάππα, + στη στοά των Αλευράδων. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Για να χαύτουνε; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Σου τάπα, + μα τον Δία• για να τρώνε! + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Κι' ούτινος δεν πέση πάλι + ένα γράμμα για να φάη, θα τον διώχνουνε οι άλλοι; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Αυτό ποτέ δεν θα γένη σε τέτοια κοινωνία, + και 'ς όλους θα προσφέρωμε τα πάντα μ' αφθονία. + Κι' όποιος μεθάη στέφανο στην κεφαλή θα φέρη, + κι'απ' το τραπέζι θα τραβά μ' ένα δαδί στο χέρι• + η δε γυναίκες έτοιμες θα στέκουν στης διόδους, + και 'ς όποιους επιστρέφουνε θα πέφτουνε μ' εφόδους + και θα τους λεν': «Έλα μ' εμάς• έχουμε μια κοπέλλα + μικρούλα, πούνε τρέλλα». + «Κ' εδώ μια κάτασπρη θα βρης, πούνε θεά στα κάλλη» + από ταπάνω-πάτωμα θα του φωνάζ' η άλλη• + μα πριν μ' εκείνη κοιμηθής, + μ' εμένα πειό μπροστά θαρθής». + Μα πίσω απ' τους ώμορφους, που θάνε στην εντέλεια, + κι'από τα παιδαρέλια, + θ' ακολουθούν οι άσχημοι και τούτα θα τους λένε: + «Ε, ε! του λόγου σου! πού πας; σαν σε φωνάζουν μπαίνε, + μα δεν θα κάνης με καμμιά, + γιατ' εψηφίσθη στη δουλειά να προηγήτ' η ασχημιά. + Τώρα στην πόρτα κάθισε του λόγου σου και φύλα; + και πάρε δίφορης συκιάς και ξερομάσσα φύλλα!». + Για πες μου τώρα όλ' αυτά σ' αρέσουν; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μια χαρά! + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Καλά• τώρα λοιπόν κ' εγώ τραβώ στην αγορά, + και μια γερή ντελάλαινα καλόφωνη θα βρω, + να πάρ' όσον θα φέρουνε οι άλλοι θησαυρό. + γιατί εμέ εκλέξανε αρχόντισσαν οι άλλοι, + και πρέπει με ταχύτητα να γίνουνε μεγάλη• + να φτιάσω τα συσσίτια, και ναν' ημέρα πρώτη + η σημερνή, που να γένη το πρώτο φαγοπότι! + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Θα τρώμε από σήμερα; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Σου τώπα πως θα γίνη. + Τώρα να παύσω σκέπτομαι και την πουτανωσύνη. + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Γιατί; + + ΠΡΑΞΑΓΟΡΑ + Σου το εξήγησα• να παίρνουμ' εμείς πλέον + ταφρόγαλα των νέων• + Κ' η δούλες πειά δεν θα μπορούν με ολολισμούς να πέφτουνε, + και από της ελεύθερες την ηδονή να κλέφτουνε, + αλλά οι δούλοι μοναχά θα πέφτουνε σιμά τους + μαζί με τα κουρέλια τους και το παληόπραμά τους! + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Μα τότε να σ' ακολουθώ κ' εγώ κοντά σου πρέπει, + καθένας που με βλέπει + να λέη στην Αθήνα: + «Τον άνδρα δεν θαυμάζετε που έχη Στρατηγίνα;! » {6} + +(Απέρχονται αμφότεροι) + +ΑΥΛΑΙΑ + +{4} Ενταύθα το κείμενον έχει διπλήν σημασίαν, οι δε σχολιασταί +διαφωνούσιν ως προς την ερμηνείαν, παραδεχόμενοι ότι ο Βλέπυρος εννοεί +το ανδρικόν μόριον δια της φράσεως «το δε των ανδρών τι ποιήσει», ενώ +κατά την αντίληψίν μου το άρθρον «το» αποδίδεται εις τον αμέσως +προηγούμενον στίχον "μηδεμιάς ή τρήμα κενόν», ήτοι «το (τρήμα) δη των +ανδρών τι ποιήσει». Τούτο άλλως είνε και το φυσικώτερον, διότι ανωτέρω +λαμβάνει μέριμναν περί όλων των ανδρών. Εκ τούτου εικάζεται ότι η +έκφρασις αυτή είνε διφορούμενη και επέχει θέσιν λογοπαιγνίου. + +{5} Παραλείπεται κατά την από σκηνής διδασκαλίαν μέχρι του μέρους όπου +υπάρχει ο έτερος αστερίσκος. + +{6} Επειδή εκ του μέρους τούτου ελλείπουν τα χορικά δύναται ν' +αναπληρωθή η έλλειψις διά του χορού κόρδονος εκτελουμένου υπό του +Βλεπύρου και της Πραξαγόρας, ως εγένετο επιτυχώς κατά την α' +παράστασιν. + + + + +ΜΕΡΟΣ ΤΕΤΑΡΤΟΝ + + + + +[Η Σκηνή παριστά πλατείαν των Αθηνών. Εισέρχεται ο Α' ΑΝΗΡ (όστις +χάριν του ειρμού της υποθέσεως δύναται κατά την παράστασιν να ήνε +αυτός ο ΧΡΕΜΗΣ) ακολουθούμενος υπό δύο μικρών θεραπόντων, φερόντων επ' +ώμου διάφορα σκεύη οικιακά, τα οποία αποθέτουσι κατά γης]. + + + +ΣΚΗΝΗ Α'. + + + +Α' ΑΝΗΡ και ΣΙΜΩΝ, ΠΑΡΜΕΝΩΝ (βωβά πρόσωπα). + + Α' ΑΝΗΡ + Πρέπει να κάμω στην αρχή μικρή ετοιμασία, + να ιδώ ποιά είν' τα σκεύη μου και η περιουσία, + που θα φερθούν στην αγορά. + +(Σύρων πρώτον κόσκινον αλεύρου) + + Τράβα λοιπόν, προχώρει, + ώ Κιναχύρα, ώμορφη και ζηλεμένη κόρη, + που μέσ' στο βιος μου ήσουνα εσύ προτιμημένη• + και που, για να κανηφορής καλοφτιασιδωμένη, + πολλά του αλευριού σακκιά για χάρι σου αράδειασα, + και στην κοιλιά σου τάδειασα. + Και τώρα πού να βρίσκεται η διφροφόρος• να τη— + +(φέρει εμπρός χύτραν) + + η χύτρα. . . έλα έξω συ. . . μουντζούρα είσαι γεμάτη, + μα το θεό, λες κ' έτυχε να βράση τη μπογιά του + ο Λυσικράτης μέσα σου, που βάφει τα μαλλιά του. + —Πέρνα κοντά της τώρα συ, και στάσου για στολίστρα. . . + +(αποθέτει πλησίον κάτοπτρον) + + —και φέρε και τη στάμνα συ η νεροκουβαλίστρα. . . + +(αποθέτει υδρίαν και λαμβάνει πετεινόν) + + —έλα και για κιθαρωδός η αφεντιά σου τώρα, + που πάντοτε μ' εξύπναγες στην πρωινή την ώρα + για να πηγαίνω στη Βουλή, + όπως ο νόμος το καλεί. + [Για ναν' τα Παναθήναια, όπως ο νόμος γράφει,] + ο σκαφοφόρος νάρθη εμπρός και να κρατή τη σκάφη. . . + +(ωθεί σκάφην) + + —άλλος κεριά να φέρη. . . + +(αποθέτει κηρία) + + —και τα κλωνάρια της εληάς, οπού φορούν οι γέροι. . . + +(εξάγει τρίποδα και λήκυθον) + + —βγάλε και συ τον τρίποδα. . . τη στάμνα με τα μύρα. . . + τσουκάλια. . . παρατσούκαλα. . . σωστή λαοπλημμύρα!.. + +(Ωθεί και τα υπόλοιπα σκεύη διά του ποδός. Εισέρχεται ο Β' ΑΝΗΡ). + + + +ΣΚΗΝΗ Β'. + + + + Β' ΑΝΗΡ και οι ΑΝΩΤΕΡΩ. + + Β' ΑΝΗΡ (μονολογών) + Εγώ να ρθώ στην αγορά; να δώσω εγώ το βιός μου; + μα πρέπει νάμαι άθλιος κι' ο πειό ζουρλός του κόσμου, + Στον Ποσειδώνα! όλ' αυτά προτού ταποφασίσω, + θα τα σκεφθώ προτήτερα και θα τα βασανίσω, + και της οικονομίες μου και τον δικό μου ιδρώτα + με λόγια δεν τα δίνω εγώ ανόητα, αν πρώτα + δεν θα πεισθώ τι εννοούν αυτές η μόδες όλες. + Και τούτος τι ζητεί εδώ μ' αυτές της κατσαρόλες; + —Ε, συ! μετακομίζεσαι, που τάβγαλες στη φόρα, + ή τάχα για ενέχυρο πας να τα βάλης τώρα; + + Α' ΑΝΗΡ + Καθόλου. + + Β' ΑΝΗΡ + Κ' η παράταξις σαν τι σημαίνει πάλι; + μήπως για τον Ιέρωνα την έχεις το ντελάλη; + + Α' ΑΝΗΡ + Μα το θεό, στην αγορά τα έφερα στον ώμο + για να τα δώσω, σύμφωνα με τον καινούργιο νόμο. + + Β' ΑΝΗΡ + Για να τα δώσης; + + Α' ΑΝΗΡ + Βέβαια.. + + Β' ΑΝΗΡ + Δυστυχισμένε χάχα! + + Α' ΑΝΗΡ + Πώς; + + Β' ΑΝΗΡ + Πώς; και δεν το έννοιωσες; + + Α' ΑΝΗΡ + Μα τι; δεν πρέπει τάχα + στους νόμους να υποταχθώ; + + Β' ΑΝΗΡ + Ποιους νόμους, δυστυχή; + + Α' ΑΝΗΡ + Που έκαμαν παραδοχή. + + Β' ΑΝΗΡ + Βρε, ποια παραδοχή; + Είσαι λοιπόν τόσο κουτός; + + Α' ΑΝΗΡ + Κουτός; + + Β' ΑΝΗΡ + Αυτό δεν φθάνει, + κι' απ' όλους πειό κουτότερος. + + Α' ΑΝΗΡ + Μπα έτσι; όποιος κάνει + το νόμιμο είνε κουτός; Εγώ νομίζω όμως, + πως κάνει ο πειό φρόνιμος ό,τι προστάζει ο νόμος. + + Β' ΑΝΗΡ + Ο πειό κουτός. + + Α' ΑΝΗΡ + Δεν σκέπτεσαι και συ να καταθέσης; + + Β' ΑΝΗΡ + Εγώ; θα επιφυλαχθώ, προτού τας διαθέσεις + ιδώ του πλήθους. + + Α' ΑΝΗΡ + Οχι δα, τι άλλο λες να ξέρουνε, + παρ' ότι ετοιμάσθηκαν τα χρήματα να φέρουνε; + + Β' ΑΝΗΡ + Αν δεν ιδούν τα μάτια μου δεν πείθομ' ό,τι νάνε. + + Α' ΑΝΗΡ + Μα όλο τούτο σήμερα στους δρόμους κοπανάνε. + + Β' ΑΝΗΡ + Ας λένε! + + Α' ΑΝΗΡ + Αλλά είπανε καθένας να μαζέψη + το είναι του. + + Β' ΑΝΗΡ + Ας λένε· μπα! + + Α' ΑΝΗΡ + Κόσμο θα καταστρέψη + μ' αυτήν την δυσπιστία του! + + Β' ΑΝΗΡ + Αυτοί δεν θα πιστέψουν. + + Α' ΑΝΗΡ + Μα να σε καταστρέψη ο Ζευς! + + Β' ΑΝΗΡ + Αυτοί θα καταστρέψουν + εσένα. Κι' άνθρωπος θαρρείς που έχει τα μυαλά του + θα φέρη και θα μοιρασθή με άλλους τα καλά του; + Αυτό δεν ήταν έθιμο καθόλου των πατέρων μας, + και μοναχά να παίρνουμε υπήρξε το συμφέρον μας. + Έτσι το κάνουν κι' οι θεοί• για ιδές ταγάλματά τους + στα χέρια• σαν ευχόμεθα να δώσουν ταγαθά τους, + στέκουν, κι' ανάποδα κρατούν τα χέρια τους αείποτε, + όχι να δώσουνε κι' αυτοί, αλλά ν' αρπάξουν τίποτε. + + Α' ΑΝΗΡ + Ευλογημένε άνθρωπε! παραίτησε με τώρα + να προετοιμασθώ κ' εγώ• και μη μου τρως την ώρα, + να συμμαζέψω τούτα εδώ. . . Πού τώχω το λουρί; + + Β' ΑΝΗΡ + Με τα σωστά σου θα τα πας; + + Α' ΑΝΗΡ + Κι' αλλοιώτικα μπορεί; + αυτούς τους δυο τους τρίποδες θα βάλω και θα φύγω. + + Β' ΑΝΗΡ + Τι κουταμάρα! μα γιατί δεν περιμένεις λίγο, + να ιδής το τι σκοπεύουνε να κάμουν' κ'οι άλλοι, + όπου και τότε πάλι. . .. + + Α' ΑΝΗΡ + Να κάμω τι; + + Β' ΑΝΗΡ + Περίμενε κ' εξέτασε ακόμη. + + Α' ΑΝΗΡ + γιατί λοιπόν; + + Β' ΑΝΗΡ + Μωρέ κουτέ, όλοι αυτοί οι νόμοι + της εισφοράς, πολλές φορές να μείνουν και στη μέση + μπορούνε, αν γενή σεισμός, ή κεραυνός αν πέση + που νάχη γούρι άσχημο, η γάττα να διαβαίνη. + + Α' ΑΝΗΡ ωσεί καθ' εαυτόν + Καλή δουλειά θα πάθαινα, αν ήτανε πιασμένη + η αγορά, και δεν βρεθή μια θέσι να ταφήσω. + + Β' ΑΝΗΡ + Τούτο να συλλογίζεσαι: πως θα τα πάρης πίσω• + κι' όσο για την κατάθεσι, μπορείς, αν αγαπάς, + και 'ς ένα μήνα να τα πας. + + Α' ΑΝΗΡ + Και πώς; + + Β' ΑΝΗΡ + Τούς ξέρουμε καλά• γρήγορα πέφτει ο ψήφος, + αλλά για την εκτέλεσι πηγαίνει πάντα τζίφος! + + Α' ΑΝΗΡ + Μα θα τα κουβαλήσουνε, βρε φίλε μου, κι' αυτοί. + + Β' ΑΝΗΡ + Κι' αν δεν τα κουβαλήσουν, τι; + + Α' ΑΝΗΡ + Θα κουβαλήσουν γρήγορα• ο νόμος ταπαιτεί. + + Β' ΑΝΗΡ + Κι' αν δεν τα κουβαλήσουν, τι; + + Α' ΑΝΗΡ + Θα τον εξαναγκάσουμε αυτόν που τα κρατεί. + + Β' ΑΝΗΡ + Κι' αν ήνε οι περισσότεροι που τα κρατούνε, τι; + + Α' ΑΝΗΡ + Πάω να δώσω• [έβγαλαν διαταγή ρητή.] + + Β' ΑΝΗΡ + Και αν σου τα πουλήσουν, τι; + + Α' ΑΝΗΡ + Σκάσε! [μου ζάλισες ταυτί]. + + Β' ΑΝΗΡ + Πολύ καλά, κι' αν σκάσω τι; + + Α' ΑΝΗΡ + Καλά θα κάμης. + + Β' ΑΝΗΡ + Αλλά συ, κι' αν σκάσω, θα θελήσης + να δώσης. + + Α' ΑΝΗΡ + Νά κ' οι γείτονες που κουβαλούν επίσης. + + Β' ΑΝΗΡ (παρατηρών προς τ' αριστερά παρασκήνια) + Ο Αντισθένης βέβαια τραβά να καταθέση • + θα ήταν ευκολώτερο πολύ γι' αυτόν, να χέση + τριάντα μέρες συνεχώς κι' ακόμη πειό πολλές. + + Α' ΑΝΗΡ + Σκασμός, μ' αυτά που λες! + + Β’ ΑΝΗΡ + Και ο χοροδιδάσκαλος Καλλίμαχος θα φέρη + απ' τον Καλλία πλειότερα νομίζεις να προσφέρη; + Τι λες εκεί! ο άνθρωπος το βιος θα χάση τώρα! + + Α' ΑΝΗΡ + Κακά μιλείς! + + Β' ΑΝΗΡ + γιατί κακά; Δεν είδες ως την ώρα + πως όλα τα ψηφίσματα τραβούν τον ίδιο δρόμο; + εξέχασες τι έγινε στου αλατιού το νόμο; + + Α' ΑΝΗΡ + Α, βέβαια. + + Β' ΑΝΗΡ + Κ' εξέχασες και τάλλα τα ψηφίσματα, + που βγήκαν για τα χάλκινα και κάλπικα νομίσματα; + + Α' ΑΝΗΡ + Τι λες! μ' αυτό το νόμισμα κ' εγώ εχαντακώθηκα• + γιατί σταφύλια πούλησα και με χαλκό μπουκώθηκα, + κ' ετράβηξα στην αγορά αλεύρι ν' αγοράσω• + όταν, την ώρα που άνοιγα το σάκκο να το μπάσω, + λέει ο κήρυξ: «Το χαλκό να μη παραδεχθούμε, + κι' ασήμι μόνον του λοιπού θα μεταχειρισθούμε». + + Β' ΑΝΗΡ + Κι' ο όρκος δεν σου αντηχεί 'ς ταυτί, που δώσαμ' όλοι, + τα πεντακόσια τάλαντα να μαζευθούν στην πόλι + από το τεσσαρακοστόν, κατά του Ευριπίδη + τη γνώμη; Και ποιος έπαυσε επαίνους να του δίδη; + Σαν εξετάσθη όμως + κ' ευρέθη κουροφέξαλα κι' αυτός ο νέος νόμος, + τότε τον Ευριπίδη + τον στρώσαν στο βρισίδι. + + Α' ΑΝΗΡ + Τώρα τα ίδια πράματα με τότε δεν υπάρχουνε• + τότ' ήμαστε άρχοντες εμείς, τώρα γυναίκες άρχουνε. + + Β' ΑΝΗΡ + Το κατ' εμέ, η μόνη μου γι' αυτές φροντίδα θάνε, + μα το θεό της θάλασσας, να μη με κατουράνε! + + Α' ΑΝΗΡ + Τι τσαμπουνάς δεν ξέρω• + +(προς τα παιδία) + + Δος μου το ξύλο εσύ, παιδί, τα πράματα να φέρω. . . + +[Λαμβάνει το ξύλον και ετοιμάζεται ν' αναρτήση εξ αυτού τα σκεύη +του. Εισέρχεται ο ΚΗΡΥΞ, όστις λαμβάνει θέσιν επί βάθρου τινός εις το +μέσον της σκηνής και κηρύττει μεγαλοφώνως:] + + ΚΗΡΥΞ + Πολίται! από σήμερα στη Στρατηγό τραβάτε, + για να σας 'πη ο κλήρος σας κ' η τύχη, που θα πάτε + να κάτσετε + θα βρήτε κάθε τράπεζα παντού ετοιμασμένη, + που είνε μ' όλα ταγαθά του κόσμου φορτωμένη, + και κάθε κλίνη με μαλλιά και τάπητες στρωμένη! + Η μυροπώλιδες, γραμμή, κρατήρες σας γεμίζουνε + από κρασιά• με στη φωτιά μπριζόλες τσιτσιρίζουνε, + και περασμένοι οι λαγοί μεσ' στα σουβλιά γυρίζουνε. + Πίττες καλοφουρνίζονται, + τα στέφανα στολίζονται, + στραγάλια καρβουρδίζονται! + Όλες η κόρες η πειό νηές ψήνουν αγάλια-αγάλια + τη φάβα στα τσουκάλια. + Και ένας πουτανιάρης + και πρώην καβαλλάρης + με τη στολή του ιππικού εκεί κοντά γυρίζει, + και διαρκώς των γυναικών τα πιάτα καθαρίζει. + Κι' ο Γέρων, μ' ένα φόρεμα κομψό και με κατσάρι, + μ' ένα παιδί χασκάρει, + κ' έχει παραρριμμένα + παπούτσια του και χλαίνα. + Και ο ψωμάς σας καρτερεί• την ώραν σας μη χάσετε + κ' ελάτε τα σαγόνια σας, πολίται, να γυμνάσετε! + +(Ο Κήρυξ κατέρχεται και απέρχεται δεξιόθεν) + + Β' ΑΝΗΡ + Σαν είνε έτσι το λοιπόν, εμένα τι με μέλει; + τραβώ κ' εγώ για το φαΐ, η πόλις σαν το θέλη. + + Α' ΑΝΗΡ + Αι! και για που, παρακαλώ, αφού δεν έχεις δώση; + + Β' ΑΝΗΡ + Για το φαΐ. + + Α' ΑΝΗΡ + Δεν θα το φας, αν έχουν νου και γνώσι, + πριν καταθέσης βέβαια. + + Β' ΑΝΗΡ + Πολύ καλά, τα δίνω. + + Α' ΑΝΗΡ + Πότε λοιπόν; + + Β' ΑΝΗΡ + Εμπόδιο μονάχος δεν θα γίνω. + + Α' ΑΝΗΡ + Γιατί; + + Β' ΑΝΗΡ + Κι' άλλοι θ' αργήσουνε περισσότερο επίσης. + + Α' ΑΝΗΡ + Συ όμως εν τω μεταξύ τραβάς να την γεμίσης. + + Β' ΑΝΗΡ + Θα πάθω τι, παρακαλώ; + Κάθε πολίτης με μυαλό + αρμόζει της πατρίδος του τους νόμους να κρατή. + + Α' ΑΝΗΡ (ειρωνικώς) + Χεμ! και αν σ' εμποδίσουν, τι; + + Β' ΑΝΗΡ + Θα πάω να χωθώ κ' εγώ με κεφαλή σκυφτή. + + Α' ΑΝΗΡ + Και αν δούλεψη ξύλο, τι; + + Β' ΑΝΗΡ + θα της ενάξω στον κριτή. + + Α' ΑΝΗΡ + Και αν σε κοροϊδέψουν, τι; + + Β' ΑΝΗΡ + Στην πόρτα θα σταθώ μπροστά. . .. + + Α' ΑΝΗΡ + Και τι θα κάνης δηλαδή; + + Β' ΑΝΗΡ + Κι' όποιος τα φαγητά βαστά + θα τα βουτώ. + + Α' ΑΝΗΡ + Ο υστερνός θα ήσ' όλου του κόσμου. + +(Προς τους ακολούθους του) + + Παρμένων! Σίμων! πάρετε στους ώμους σας το βιος μου. + +(Οι ακόλουθοι εκτελούσι) + + Β' ΑΝΗΡ + Στάσου και σε βοηθώ κ' εγώ. + + Α' ΑΝΗΡ + Συ;! κάνε τη δουλειά σου• + γιατί φοβάμαι μην ειπής πως είνε και δικά σου, + όταν στη στρατηγίνα μας αυτά θα καταθέσω. + +(Αναχωρεί αριστερόθεν ακολουθούμενος υπό των θεραπόντων, φερόντων τα +σκεύη) + + Β' ΑΝΗΡ (μόνος) + Μα το θεό, πρέπει να βρω λοιπόν κανένα μέσο, + που κι' όσα έχω χρήματα στο σπίτι να τα κρύψω, + χωρίς κι' απ' το κοινό φαΐ με τρόπο ν' απολείψω. + Να μια ιδέα πουν' ορθή. Τι κάθημαι κι' αργώ; + Εμπρός λοιπόν για το φαΐ να τηλωθώ κ' εγώ! + +(Φεύγει δεξιόθεν) + + + +ΜΕΤΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΣΚΗΝΗΣ + + + +(Σειρά οικίσκων μονώροφων με θύραν και παράθυρον έκαστος. Αυλητής +ευρίσκεται εξηπλωμένος παρά το δεξιόν παρασκήνιον. Είνε νυξ.) + + + +ΣΚΗΝΗ Α'. + + + + Α' ΓΡΑΥΣ (εις το προς δεξιά της σκηνής παράθυρον) + Ακόμη πώς δεν φάνηκαν οι άνδρες; είνε ώρα• + και περιμένω τώρα + αργή, αφού μπλαστρώθηκα φτιασίδι όσο μπόρεσα, + κίτρινη φούστα φόρεσα, + και με καμώματα τρελλά κρυφό τραγούδι τραγουδώ, + κ' είμ' έτοιμη στην αγκαλιά ν' αρπάξω όποιον άνδρα ιδώ. + Μούσαι! ελάτε! βάλτε μου στο στόμα ένα γλυκό + τραγούδ' Ιωνικό. + +(Άδει σιγά με κωμικά ακκίσματα.— Ταυτοχρόνως η ΝΕΑΝΙΣ εμφανίζεται εκ +του παραθύρου της έναντι οικίας και ακροάται) + + + +ΣΚΗΝΗ Β'. + + + +Α' ΓΡΑΥΣ — ΝΕΑΝΙΣ + + ΝΕΑΝΙΣ + Κάτι προτήτερ' από με ξεμύτισες, βρε σάπια! + εθάρρεψες κληματαριά πως θα τρυγήσης κάποια, + την ώρα που 'λειπα εγώ, κ' εβγήκες μουρμουρίζοντας, + ν' αρπάξης απ' την αγορά κανένανε γυρίζοντας; + Κ' εγώ, σαν κάνης τούτο συ, θα τραγουδήσω πάλι + απ' τη μεριά την άλλη. + Η μέθοδος και πρόστυχη κι' αστεία νάνε πρέπει, + μα φέρνει διασκέδασι 'ς εκείνον που τη βλέπει. + +(Διέρχεται είς γέρων. Η Α' ΓΡΑΥΣ κατ' αρχάς διατίθεται να του ομιλήση, +αλλά βλέπουσα τούτον γέροντα συγκρατείται. Ο γέρων παρέρχεται) + + Α' ΓΡΑΥΣ + Μίλα μ' αυτόν το γέρο συ, και τράβ' από δω πέρα. + Και συ, ψυχή μου Αυλητή, να πάρης τη φλογέρα, + κ' έλα να παίξης μουσικής κομμάτια διαλεγμένα, + οπού να ήνε άξια για σένα και για μένα. + +(Ο Αυλητής υποκρούει διά του αυλού, η δε Γραυς απαγγέλλει καταλλήλως) + + Όποιος ποθεί + να γλυκαθή, + μ' εμέ ναρθή + να κοιμηθή.— + Η κάθε νηά δεν ξέρει + πώς να τα καταφέρη, + και ξέρει τα τερτίπια + μόνο η γρηά η τρύπια — + Ούτ' από μένα πειό καλά + ξέρει καμμία να κολλά + στο φίλο, που θα λαχταρά + και θα τον σφίξη μια φορά. + Η άλλες κάνουν και φτερά. + + ΝΕΑΝΙΣ (απαγγέλλουσα εκ του ετέρου παραθύρου δι' υποκρούσεως + του αυτού αυλού) + Παύσε, και μη ζηλεύης πειά + την κάθε νηά, [γρηά σουπιά!] + Γιατ' είν' εκείνη τρυφερή, + στα δυο της μήλα δροσερή + και στ' απαλό της το μερί. + Μας έβγαλες τη μούρη σου και συ πασαλειμμένη, + λες κι' [όχι αγαπητικός], μα Χάρος σε προσμένει. + + Α' ΓΡΑΥΣ (προς την νεανίδα) + Η τρύπα σου ξερή να μείνη! + κι' αυτό το στρώμα και την κλίνη + κατά το νόμο θα τα χάσης, + αν πας με άνδρα να τη φτιάσης. + Φείδι στην κλίνη θ' απαντήσης, + κι' αν έχης όρεξι για τη δουλειά, + πιάσ' το και σφίξε το στην αγκαλιά + να το φιλήσης! + + ΝΕΑΝΙΣ (μετ' ειρωνικού παραπόνου.) + Αλλοίμονο! τι θα γενώ! βαρβάτος δεν ζυγώνει, + κ' είμ' εδώ μέσα μόνη. + Η μάννα μου επήγε αλλού και δεν με μέλει τώρα. + Κυρούλα! σε παρακαλώ φέρε τον _Καυλογόρα_, + κι' ό,τι για σένα επρόσταξαν του νόμου τα γραμμένα, + σ' ορκίζομαι πως θα γενούν καλήτερα μ' εμένα. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Για το γαμήσι το Ιωνικό + σε γαργαλάει, δόλιο θηλυκό• + και μάλιστα θαρρώ πως αγαπάς + και κατά τους Λεσβίους να το πας. + Αλλά ποτέ, ποτέ μην το πιστέψης, + πως τη δική μου ηδονή θα κλέψης + και δεν θα χάσω ό,τι μου γουστάρει, + ούτε την ώρα για δική σου χάρι. + +(Παύει η υπόκρουσις του αυλού) + + Τραγούδα {7} ό,τι σούρχεται και κύττα σαν την γάττα. + πρώτα θα πάνε στης γρηές, και ύστερα στα νηάτα. + + ΝΕΑΝΙΣ + Για να της θάψουν βέβαια. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Καινούργιο τούτο πάλι! + + ΝΕΑΝΙΣ + Καινούργια θέλει μια γρηά με τέτοιο πούχει χάλι; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Δεν είνε δα το γήρας μου που λύπη θα σου κάνη; + + ΝΕΑΝΙΣ + Τι άλλο; το φτιασίδι σου, ή μήπως το βοτάνι, + [που βγάζει κόκκινη μπογιά η ρίζα του που στίφτεις;] + + Α' ΓΡΑΥΣ + Τι μου μιλάς; + + ΝΕΑΝΙΣ + γιατί και συ στο παραθύρι σκύφτεις; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Εγώ; μονάχη τραγουδώ + στον Επιγένη τον καλόν, που περιμένω νάρθη εδώ. + + ΝΕΑΝΙΣ + Ποιόν άλλο θάχης εραστή του λόγου σου και φίλο, + που να σου πρέπη, παρ' αυτόν το Γέρο τον ψωρίλο; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Πρόσμενε! την εξήγησι ο νηός μου θα σου κάνη, + που θάρθη γρήγορα 'ς εμέ,— + ώστε και παρατηρεί προς τα αριστερά παρασκήνια) + και νάτος!. . . νάτος!. . . φθάνει. + + ΝΕΑΝΙΣ + Δεν έρχετ' εδώ πέρα + για σε, γρηά χολέρα! + + Α' ΓΡΑΥΣ + Τώρα θα ιδής, χτικιάρα, συ! + + ΝΕΑΝΙΣ + Τώρα θα σ' ταποδείξω + κ' εγώ, κ' εκείνος γρήγορα. Πηγαίνω να τανοίξω. + +(Εισέρχεται ταχέως) + + Α' ΓΡΑΥΣ + Τρέχω κ' εγώ• αυτός θαρθή μ' εμένα δίχως άλλο, + να μάθης πως το δίκηο μου είνε το πειό μεγάλο. + +(Εισέρχεται ταχέως) + +{7} Εις το χωρίον τούτο, σκοτεινόν και ασαφές, διαφωνούσιν οι +σχολιασταί, αποδίδοντες εις την Νεανίδα τους στίχους τούτους. Νομίζω +ότι ορθότερον προσαρμόζονται εις το στόμα της Γραίας, διότι άλλως δεν +εξηγείται η απάντησις της Γραίας «ούκουν εξ' εκφοράν γε» προς την +Νεάνιδα, ενώ ανήκει μάλλον εις ταύτην, όπως εμφαίνεται εκ της λογικής +του διαλόγου. Η δε λέξις «σαπρά» της Γραίας προς την Νεανίδα δύναται +να θεωρηθή ως εμπαθής άνταπόδοσίς του αυτού χαρακτηρισμού, όστις +αποδίδεται εις αυτήν εκ μέρους της Νεανίδος ανωτέρω. + + + +ΣΚΗΝΗ Γ'. + + + + ΝΕΑΝΙΑΣ και μετ' ολίγον Α' ΓΡΑΥΣ και ΝΕΑΝΙΣ + + ΝΕΑΝΙΑΣ (εισέρχεται αριστερόθεν κλονούμενος εκ της μέθης με + δάδα ανημμένην εις τας χείρας). + Αχ! είθε να μπορέσω + κοντά στη νηά να πέσω, + προτού μου 'ρθούν για πλάκωμα γρηές και κουτσομύτες. + Αυτό δεν υποφέρεται 'ς ελεύθερους πολίτες! + + Α' ΓΡΑΥΣ (καθ' εαυτήν, εξερχόμενη εις το παράθυρον) + Μωρέ, κ' αν τζιτζικώσης + στο κλάψιμο,-—μα το θεό, εμένα θα πλακώσης. + Πάει εκείνος ο καιρός της Χαριξένης, [πάει, + που με τραγούδια ήξερε καθένας ν' αγαπάη.] - + Χεμ! τώρα βλέπεις όμως + δημοκρατία έχουμε και το προστάζει ο νόμος! + Ας έμβω να κρυφθώ εδώ, + και τι θα κάνη να το ιδώ. + +(Εισέρχεται) + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Δώστε, θεοί, την ώμορφη κοπέλλα ναύρω μόνο, + που τόσο ρούφηξα κρασί κ' από τον πόθο λειώνω. + + ΝΕΑΝΙΣ (Εξέρχεται εκ του παραθύρου• καθ' εαυτήν) + Έτσι λοιπόν! σ' εγέλασα, γρηά καταραμένη! + Ενόμισε πως έφυγα, και μέσα τώρα μένει. + +(Προς τον Νεανίαν) + + και γι' αυτόν εγώ μιλούσα! + Έλ', αγάπη μου, απάνω, + και στο πλάι μου κοιμήσου, + να γλυκάνω + την ψυχή σου. + Ο έρωτας με τυραννεί + για τα ωραία σου μαλλιά, + και έχω μια φωτιά τρανή + που μου φαγε την αγκαλιά. + Έρωτα! σε παρακαλώ, + κάμε μου τούτο το καλό + και φέρτ' τον γρήγορα ναρθή + στο πλάι μου να κοιμηθή! + + ΝΕΑΝΙΑΣ (κάτωθεν) + Έλα κάτω!. . . έλα!. . . έλα!. + και στην πόρτα σου να βγης, + γιατί μούρχεται σαν τρέλλα + και θα πέσω κατά γης. + Θέλω, φίλη μου, απάνω + στη γλυκειά σου αγκαλιά + δυνατό καυγά να κάνω + με τα δύο σου τα κωλιά! + Ώ Αφροδίτη! αχ, γιατί, + γιατί μ' ετρέλλανες γι' αυτή; + Έρωτα, σε παρακαλώ, + κάμε μου τούτο το καλό, + και φέρ' την γρήγορα ναρθή + στο πλάι μου να κοιμηθή! + + ΝΕΑΝΙΣ + Αυτά που άκουσες να ειπώ, δεν εξηγούν τον πόθο, + που στην ψυχή μου νοιώθω. + Αγαπημένο μου πουλί! + άνοιξε, δος μου ένα φιλί, + πονώ για σε, πονώ πολύ! + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Χρυσό μου εσύ! βλαστάρι + της Αφροδίτης! Μέλισσα της Μούσας! κάθε Χάρι + σ' έθρεψε μ' άφθονη τροφή! + για χάδια και φιλιά μορφή! + άνοιξε, δος μου ένα φιλί, + πονώ για σε, πονώ πολύ! + + Α' ΓΡΑΥΣ (εξερχομένη της θύρας της) + Έ, ε!. . . της πόρτες τι χτυπάς; + εμένα τάχα αγαπάς; + + ΝΕΑΝΙΑΣ + +(φέρων την δάδα προς το πρόσωπον της Γραίας) + + Α μπα! + + Α' ΓΡΑΥΣ + Μα πώς; εκτύπησες για να μου 'ρθής απάνω. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Μπα! κάλλιο να πεθάνω! + + Α' ΓΡΑΥΣ + Τι αγαπάς λοιπόν εσύ, κ' ήλθες 'ς αυτά τα μέρη + με το δαδί στο χέρι; + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Κάποιον βαρβάτον θέλω. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Ποιόν; + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Όχι και τον _Σεγάμη_, + που στέκεις και τον καρτερείς [ναρθή να σου την κάμη.] + + Α' ΓΡΑΥΣ + Μα τη θεά! θες και δεν θες ['ς εμένα πες πως μπήκες!] + + ΝΕΑΝΙΑΣ (βραδέως και εντόνως) + Εξήντα χρόνων δίκες + ποτέ δεν δικασθήκανε, + κι' όλες αναβληθήκανε• + κ' εδικασθήκαν μόνο + εκείνες, που δεν κλείσανε τον εικοστόν το χρόνο. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Στην εξουσία πούχατε την πρώτη, γλυκανάλατε, + [αυτές της μόδες βγάλατε + κι' αυτές της κουταμάρες], + μα τώρα θα εισάγωνται μπροστά η εξηντάρες• + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Ναι, όποιος θέλει δηλαδή να πάη με την τύχη, + όπως στα ζάρια γίνεται, ας πάρη όποια τύχη. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Μα με τα ζάρια, όπως λες, δεν τρως κι' όταν πεινάς. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Δεν ξέρω τι μου τσαμπουνάς. + Την πόρτ' αυτή κτυπώ εγώ• έτσι θαρρώ καλήτερα. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Όταν κτυπήσης δηλαδή την πόρτα μου προτήτερα. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Εγώ δεν θα κτυπήσω + κρησάρες να ζητήσω. + +(Στρέφεται να φύγη, αλλά συλλαμβάνεται υπό της Α' Γραίας) + + Α' ΓΡΑΥΣ (κολακευτικώς). + Το ξέρω συ πως μ' αγαπάς, και τώρα ίσως θ' απορής + πούρθες στην πόρτα να με βρης. + Έλα κοντά, και δώσε μου το στόμα το γλυκό σου. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Α μπα: φοβάμαι, μάτια μου τον αγαπητικό σου. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Ποιόν; + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Α, τον ενδοξότερο απ' όλους τους ζωγράφους. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Ποιόν; + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Που στολίζει τα σταμνιά που βάζουνε στους τάφους! + Κρύψου λοιπόν να μη σε ιδή στην πόρτα, πως κατέβης + + Α' ΓΡΑΥΣ + Έννοια σου, και κατάλαβα καλά το τι γυρεύεις. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Ώ, μα τον Δία, έννοιωσα κ' εγώ πολύ καλά + τι έχεις στα μυαλά. + + Α' ΓΡΑΥΣ (σύρουσα αυτόν) + Μα τη θεά, που έτυχε 'ς εμένα να σε ρίψη, + δεν θα σ' αφήσω. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Βρε γρηά! θαρρώ πως σούχει στρίψη! + + Α' ΓΡΑΥΣ + Λέγε μου κι' άλλ' ακόμα, + μα θα σε πάω σέρνοντας μέσ' στο δικό μου στρώμα. + + ΝΕΑΝΙΑΣ (ωσεί κατ' εαυτόν) + Κ' έπειτα αγοράζουνε + τσιμπίδες, από τον κουβά τα κρέατα να βγάζουνε• + δεν κατεβάζουν τη γρηά μεσ' στης [βαθειές] πηγάδες, + ν' αρπάζη με τα κρέατα μαζύ και τους κουβάδες; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Δυστυχισμένε! σώπα πειά και μη με κοροϊδεύης. + κ' έλα μ' εμέ ν' ανέβης! + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Εγώ δεν σου χρωστώ, + αν φόρο δεν επλήρωσες πεντακοσιοστό + στην πόλι απ' τα χρόνια σου. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Μα τη θεά! μακάρι, + να πέφτω να γλυκαίνωμαι με κάθε παλληκάρι. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Αλλά εγώ με της γρηές αισθάνομ' αηδία, + και δεν θα το δεχόμουνα ποτέ. + + Α' ΓΡΑΥΣ + Ώ! μα τον Δία, + με το στανιό τον κόπο + θα λάβης, παλληκάρι μου. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Και τάχα με ποιόν τρόπο; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Χεμ! είνε ψηφισμένα + τα πράματα, που πρέπει συ να 'ρθής μαζύ μ' εμένα. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Και ποιο είνε το ψήφισμα; Παρακαλώ, για πε το! + + Α' ΓΡΑΥΣ + Στο λέγω κι' άκουσε το! + +(πανηγυρικώς) + + «Νόμο βγάλαν η γυναίκες, όταν νηός τη νηά ποθή, + δεν μπορεί να την πλακώση στη γρηά προτού χωθή• + κι' αν προτήτερα δεν θέλη της γρηές να της γαμή, + και της νηές επιθυμή, + τότε κ' η γρηές θα βγαίνουν, και θα τρέχουν κούτσα—κούτσα, + κι' ατιμωρητί θ' αρπάζουν καθε νηόν από την πούτσα! + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Τότε Προκρούστης θα γενώ κ' εγώ, αλλοίμονό μου! + + Α' ΓΡΑΥΣ + θα πας με τη διάταξι και του δικού μας νόμου. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Κι' αν έλθη κάποιος φίλος μου, ή κάποιος συνδημότης + και με τραβήξη από σας; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Μάθε λοιπόν εν πρώτοις, + ότι ο άνδρας σήμερα δεν θα μπορή να βγη, + [σαν της γυναίκες μέχρι χθες] και να συναλλαγή + μ' αξία μεγαλήτερη ενός κοιλού σιτάρι. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Κι' αν θέλη να παραιτηθή με όρκο, [λόγου χάρι, + όπως στης δίκες γίνεται, που έχουν αδικίες;] + + Α' ΓΡΑΥΣ + Α μπα! εδώ θα λείψουνε και η στρεψοδικίες. + + ΝΕΑΝΙΑΣ- + Θα 'πω πως είμαι έμπορος, [κι' αυτό θα είν' αιτία + ν' απαλλαχθώ και απ' αυτή τη φοβερή θητεία.] + + Α' ΓΡΑΥΣ + Θα το πληρώσης κλαίοντας. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Και τι λοιπόν θα κάνω; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Θα ρθής να πάμ' απάνω. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Μα τι! θα 'ρθώ με το στανιό; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Θα ρθής και με τον τρόπο + του Διομήδη [του ληστή, που άρπαζ' απ' τον τόπο + τους άνδρες, όσους εύρισκε, και τους εκλειούσε ώρες + να πέσουνε με το στανιό με της δικές του κόρες, + κι' αυτές, από τη λύσσα τους, βυζαίναν τον καθένανε + ως που τον επεθαίνανε!] + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Ε! τότε βάλε ρίγανι στο στρώμα που θα πέσης, + τέσσαρες κληματόβεργες σπασμένες να προσθέσης, + την κεφαλή σου δέσε, + πάρε και στάμνες νεκρικές και γύρω γύρω θέσε, + κι' όστρακο βάλε με νερό στην πόρτα σου [να μένη, + να νίβετ' όποιος έρχεται από την πεθαμένη!] + + Α' ΓΡΑΥΣ + Θα μ' αγοράσης, έννοια σου, εσύ και το στεφάνι. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Μα το θεό! το κέρινο στεφάνι αν σου φθάνη, + κι' αυτό θα ταποκτήσης• + γιατί θαρρώ πως μόλις μπης, θα πέσης να ψοφήσης! + + ΝΕΑΝΙΣ (εξερχομένη). + Ε! πού τον πας; + + Α' ΓΡΑΥΣ + Στο σπίτι μου• αυτός είνε για μένα. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Τάχεις, γρηά, χαμένα! + Τέτοιος που είν' αυτός ο νηός, δεν έχει χρόνια τόσα + να ρθή κοντά να κοιμηθή με σένα, γρηά γκιόσσα! + δεν θάσαι πειά γυναίκα του, θα σ' έχη για μητέρα. + Κ' έτσι αυτός ο νόμος σας αν πιάση πέρα-πέρα, + τότε γεμάτη όλ 'η γη + από Οιδίποδες θα βγη! + + Α' ΓΡΑΥΣ + Βρε σίχαμα! όλες αυτές της κουταμάρες της πολλές + από τη ζήλεια σου της λες! + Μα έννοια σου! και από με θα τωύρης, κακομοίρα! + +(Απέρχεται) + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Στο Δία τον Σωτήρα, + κορίτσι μου γλυκύτατο, κάμε μ' αυτήν τη χάρι, + και γλύτωσέ με απ' αυτό το γέρικο κουφάρι, + κ' εγώ, για τούτο το καλό, θα σου προσφέρω πάλι + σε μια ολόκληρη βραδειά χάρι παχειά, μεγάλη! + +(Ενώ η Νεάνις ετοιμάζεται να σύρη τον Νεανίαν προς την θύραν της, εκ +της πλησίον θύρας ορμά η Β' Γραυς). + + + +ΣΚΗΝΗ Δ'. + + + +Β' ΓΡΑΥΣ—ΝΕΑΝΙΑΣ. + + Β'ΓΡΑΥΣ + Μωρή εσύ•! που τον τραβάς αυτόν από τον δρόμο, + και παραβαίνεις φανερά τον ψηφισμένο νόμο, + ενώ είνε γραμμένα + προτήτερα 'ς εμένα + να ρθεί και να πλακώση; + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Ώ! κακομοίρης που 'μουνα! πούθ' έχεις ξετρυπώση + και μου πετάχτηκες;— κακό που να σου ρθή μεγάλο! + Ουφ! τούτη είνε βάσανο χειρότερο απ' τάλλο! + + Β' ΓΡΑΥΣ (σύρουσα τον Νεανίαν) + Έλ' από δω! + + ΝΕΑΝΙΑΣ (τη Νεάνιδι) + Παρακαλώ, μικρή μου, μη μ' αφίνης, + τον κακομοίρη, να συρθώ μέσα στα νύχια εκείνης. + +(Η νεάνις απέρχεται). + + Β' ΓΡΑΥΣ + Σε σέρνει ο νόμος, κι' όχι εγώ. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Τάχα γιατί δεν είπες + ότι με σέρνει μια βλογιά, πώχει πληγές και τρύπες; + + Β' ΓΡΑΥΣ + Άφησε, τρυφεράδι μου, τα λόγια κ' έλ' απάνω. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Στάσου λοιπόν προτήτερα τη χρεία μου να κάνω + να πάρω θάρρος• γιατ' αλλοιώς ο φόβος αν με κόψη + μεσ' στη δουλειά σου, θα με ιδής με κίτρινη την όψι. + + Β' ΓΡΑΥΣ + Θάρρος και τράβα! χέζεις, να, εδώ που θα σε μπάσω, + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Φοβάμαι μήπως πλειότερα απ' ό,τι θέλω φτιάσω. + Σου βάζω δύο εγγυητάς αξιοχρέους. + + Β' ΓΡΑΥΣ + Τι; + Ας λείψουνε. + +(Σύρει τον Νεανίαν. Ορμά εκ της ετέρας θύρας η Γ' Γραυς) + + + +ΣΚΗΝΗ Ε'. + + + +Γ' ΓΡΑΥΣ και οι ΑΝΩΤΕΡΩ + + Γ' ΓΡΑΥΣ (προς τον Νεανίαν) + Ε! ε! πού πας του λόγου σου μ' αυτή; + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Εγώ δεν πάω• σέρνομαι• όποια κι'αν ήσαι, δος μου + βοήθεια, που ταγαθά όλα να ιδής του κόσμου, + και μη μ' αφίνης να χαθώ [με της γρηα-φακλάνες!] + +(Βλέπων την Γ' Γραίαν εκ του πλησίον και αποχωρών μετά φρίκης) + + Ώ Ηρακλή! Διόσκουροι! Κορύβαντες και Πάνες! + ου! τώρα μου φορτώθηκε κι' άλλο κακό μεγάλο, + χειρότερ' από τάλλο! + Παρακαλώ, τι είν' αυτό το πράγμα τώρα πάλι; + Μην τύχη κ' είνε πίθηκος κ' έχει φτιασίδι βάλη; + ή μήπως κι' αναστήθηκε + καμμιάς γρηάς βρυκόλακας [κι' απάνω μου εχύθηκε;] + +(Γ' ΓΡΑΥΣ σύρουσα τον Νεανίαν) + + Έλα μαζύ μου απ' εδώ και μη με κοροϊδεύης. + + Β' ΓΡΑΥΣ (σύρουσα τον Νεανίαν) + Όχι!. . . εδώ!. . . + + Γ' ΓΡΑΥΣ (ως ανωτέρω) + [Δεν θα το φας εκείνο που γυρεύεις•] + δεν τον αφίνω. + + Β' ΓΡΑΥΣ (ως ανωτέρω) + Ούτ' εγώ [με σε να μείνη μόνος.] + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Βρε θα με κομματιάσετε, κακός ψυχρός σας χρόνος! + + Β' ΓΡΑΥΣ + Σ' εμέ ναρθής προστάζουνε του νόμου τα γραμμένα. + + Γ' ΓΡΑΥΣ + Όχι κι' αν έβγη μια γρηά πειό άσχημη από σένα. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Βρε για σταθήτε: κι' αν εσείς με κάνετε κομμάτια, + πώς θα μπορέσω πειά να ιδώ μιαν ώμορφη στα μάτια; + + Γ' ΓΡΑΥΣ + Κάμε καλά• μα πρώτ' αυτό θα κάνης δίχως άλλο. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Με ποιά προτήτερ' απ' της δυο τα μάτια μου θα βγάλω; + + Β' ΓΡΑΥΣ + Δεν ξέρεις; κόπιασ' από 'δω. + +(Τον σύρει) + + ΝΕΑΝΙΑΣ (δεικνύων την Γ') + Μα ας μ' αφήσ ' η άλλη. + + Γ’ ΓΡΑΥΣ (σύρουσα αυτόν) + Θα ΄ρθής μ' εμέ. + + ΝΕΑΝΙΑΣ (δεικνύων την Β') + Κι' αυτή εδώ που δεν μ' αφίνει πάλι; + + Β' ΓΡΑΥΣ + Ώ, μα τον Δία! τον κρατώ και δεν σου τον αφίνω. + + Γ' ΓΡΑΥΣ + Κ' εγώ δεν σου τον δίνω. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Τι βαρκαδόροι θάσαστε κ' οι δύο σας κακοί! + + Α' ΓΡΑΥΣ + Γιατί; + + ΝΕΑΝΙΑΣ + [Τράβ' από δω η μια, κ' η άλλη από κει,| + θα βγάζατε της πλάτες + από τους επιβάτες. + + Β' ΓΡΑΥΣ + Τράβα μπροστά και τσιμουδιά! + + Γ' ΓΡΑΥΣ + Μ' εμέ θα βγάλη τη βραδειά! + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Α, είνε φανερό + πως πάτε μ' ένα ψήφισμα, που βγήκ' έναν καιρό, + [κι' αν ήσαν ένοχοι πολλοί για έγκλημα μεγάλο, + έκαναν δίκες χωριστά ο ένας απ' τον άλλο]. + Πρέπει λοιπόν ως τόσο + να χωρισθώ κ' εγώ στα δυο, της δυο σας να πλακώσω; + Πώς θα τραβήξω δυο κουπιά λοιπόν και για της δύο; + + Β' ΓΡΑΥΣ + Φάε μια χύτρ' από βορβούς και θα γενής θηρίο. + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Αλλοίμονό μου ο δύστυχος! τράβα και τράβα, να με + κοντά στην πόρτα μ' έφερε! + + Β' ΓΡΑΥΣ + Δεν μου γλυτώνεις• πάμε + να κυλισθώ με σένα! + +(Τον σύρει προς την θύραν της) + + ΝΕΑΝΙΑΣ + Απ' το να σ' εύρουν δυο κακά, κάλλιο να σ' εύρη ένα! + +(Η Β' Γραυς αποσύρεται μαινόμενη εις τον οίκον της) + + Γ' ΓΡΑΥΣ + Μα την Εκάτη! τώρα πειά ['ς εμένα θα κολλήσης,] + θελήσης, δεν θελήσης! + + ΝΕΑΝΙΑΣ (εκ της θύρας της Γ') + Τι συφορά που μ' εύρηκε! Να πέφτω νύχτα-μέρα + κ' ένα ψοφήμι να γαμώ και μια σκουληκαντέρα! + Κι' όταν γλυτώσω μια φορά ως τόσο από κείνη, + θα μ' εύρη κι' άλλη Φρύνη + [να μου ριχτή με νάζα,] + που θάνε τα σαγόνια της από φτιασίδι βάζα! + Δεν είμαι άτυχος λοιπόν;—στον Δία τον Σωτήρα! + δεν είμαι άνδρας δυστυχής; κακήν δεν έχω μοίρα, + να ταξιδέψω σήμερα + με δυο θεριά ανήμερα; + Αν πάθω στο ταξίδι μου φουρτούνες και τρομάρες, + πλέοντας κάτω απ' αυτές, της καραπουτανάρες, + θάφτε μ' απ' όλους χωριστά + στην πόρτα που θα μπω μπροστά, + και πιάστε ζωντανή κι' αυτή + με πίσσ' αλείφτε τη καυτή, + κατόπι ν' αναλύσετε + μολύβι, και στα πόδια της τριγύρω να το χύσετε, + και στήστε τη μου ύστερα στον τάφο μου, τη λάμνα, + για νεκρική μου στάμνα! + +(Απορρίπτει τον στέφανον εκ της κεφαλής και εισέχεται, συρόμενος υπό +της Γ' εις τον οίκον της). + +(Εισέρχεται ΧΟΡΟΣ γυναικών και νεανίδων). + + + +ΣΚΗΝΗ Ε'. + + + +ΧΟΡΟΣ - ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ και έπειτα + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + + ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ + Τι ευτυχής πούν' ο λαός! και εγώ η δούλα η καλή, + και η κυρά μου πειό πολύ! + Κι' όλες εσείς, που κάθε μια μπροστά στην πόρτα μένει, + κι' ο δήμος και οι γείτονες, κι' αυτοί ευτυχισμένοι. + Μα το θεό; είμαι κ' εγώ μια δούλα, κι' όμως πήρα + κ' έβαλα στο κεφάλι μου τα πειό ωραία μύρα. + Κι' απ' όλα τα μυρουδικά της Θάσου είνε χίλιες + φορές πειό εκλεκτότερα, που τάχουν στης μποτίλλιες + κ' η μυρουδιά μοσχοβολεί + πολύν καιρόν στην κεφαλή, + μα τάλλα όμως χάνουνε το μύρο τους ταχύτερα. + Θεοί μου! είνε πειό καλά, πολύ, πολύ καλήτερα. + —Κέρασε άδολο κρασί! και ευφροσύνη θάχης + τη νύχτα που θα ψάχης + για να διαλέξης ό,τι βρης οσμή γλυκειά να χύνη. + — Αλλά τι νάχη γίνη, + γυναίκες, ο αφέντης μου, που έχει την κυρά μου; + + ΧΟΡΟΣ + Ώ, θα τον εύρης εύκολα• περίμεν' αυτού χάμου. + + ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ + Μάλιστα• να τος! τώβαλε κ' εκείνος για το γλέντι. + +(εισέρχεται ο ΔΕΣΠΟΤΗΣ, όστις χάριν του κωμικού ειρμού δύναται να ήνε +αυτός ο ΒΛΕΠΥΡΟΣ] + + — Ώ τρισευτυχισμένε μου, μακάριε μου αφέντη! + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Εγώ; + + ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ + Αμ βέβαια εσύ, όσο κανένας άλλος, + μα τους θεούς! ποιος ευτυχής θα ήταν πειό μεγάλος + από την ευγενεία σου, που σες ψυχές τριάντα + χιλιάδες και περσσότερες, δεν έφαγες στην μπάντα; + + ΧΟΡΟΣ + Ευτυχισμένος άνθρωπος, [απ' το φαΐ στον ύπνο.] + + ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ + Και τώρα για πού τώβαλες, αφέντη; + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Για το δείπνο. + + ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ + Μα τη θεά, ο έσχατος απ' όλους πας ως τόσο. + Με πρόσταξ' η γυναίκα σου να 'ρθω να σε τσακώσω, + και με της κόρες τούτες 'δω να 'ρθης εκεί και συ. + Περσσεύει χιώτικο κρασί + και όλα ταγαθά της γης• + έλα λοιπόν και μην αργής. + + [προς το κοινόν] + + — Και ο καθένας θεατής, + που θάχη ευχαρίστησι, κι' ο κάθε μας κριτής, + αν ίσως δεν φρονή αλλοιώς, εκεί μ' εμάς ας πάνε, + κι' απ' όλα θα τους δώσουμε [να κάτσουν και να φάνε!] + + ΒΛΕΠΥΡΟΣ + Χεμ! τότε πες τα νακουσθούν απ'όλους• κ' ελευθέρως + κάλεσε όπου νηός βρεθή, μικρό παιδί και γέρος• + κανένα μην αφήσης• + και όποιον απαντήσης + τραβώντας για το σπίτι σου, πες του καλά ν' ακούση, + πως περιμένει έτοιμο για όλους το τσιμπούσι! + + ΘΕΡΑΠΑΙΝΙΣ + Εγώ εκεί πηγαίνω + κρατώντας τούτο το δαδί, που βλέπεις, αναμμένο. + + ΧΟΡΟΣ + Τι χάνεις τόσες ώρες, + και δεν τραβάς εκεί και συ μαζύ μ' αυτές της κόρες; + Κ' ενόσω συ θα προχωρής [στο γλέντι το μεγάλο,] + τραγούδι για την όρεξι θ' ακούσης να σου ψάλλω. + +(Η Κορυφαία του Χορού κάμνει _Παράβασιν_ προς το κοινόν) + + Τώρα λίγο θα θελήσω + στους κριτάς μου να μιλήσω. + Οι σοφοί, απ' τη σοφία ας με κρίνουν στην εντέλεια, + κι' όσοι θέλουν να γελάνε, ας με κρίνουν απ' τα γέλια• + κ' έτσι όλοι θάχουν ίση + τη μερίδα τους στην κρίσι. + Και ο κλήρος πούχει πέση, + [και εις το δικό μου έργο έδωκε την πρώτη θέσι, + όταν με σειρά θα 'ρθουν + και τα άλλα να κριθούν,] + ας μην ήν' αιτία πάλι + να ξεχάσετ' όσα είπα απ' τη μια στιγμή στην άλλη, + μα, συμφώνως με τον όρκο, ο καθένας σας ας κρίνη + τους χορούς, και ό,τι είπα μεσ' στη μνήμη σας να μείνη,- + κι' όχι σαν κακές πουτάνες, όπου άλλο δεν θυμούνται, + παρά μοναχά εκείνους, όπου πέφτουν και κοιμούνται! + — Πάμε, φιλαινάδες, τώρα, + ας τραβάμε για το δείπνο να μη χάνουμε την ώρα. + Και τα δυο σου πόδια κίνει + με το κρητικό το βήμα. + + ΗΜΙΧΟΡΟΣ + Όπως είπες και θα γίνη. + + + ΧΟΡΟΣ + Και η λεπτοκαμωμένες με τα σκέλια σας κρατείτε + το ρυθμό, — κ' εκεί θα βρήτε + μπαρμπουνοσελαχορτικο- + μπριζολογαλεογλυκο- + μελιτοπασσαλειμμένο- + κοκκοροκοττοψημένο- + λαγοτσιχλοκατσουλιερο- + φαβοφασσοπεριστερο- + φασουλοκοτσυφοτρυγον- + επιτατραγανοπτερύγων! + Συ που ακούς αυτά τα λόγια, πάρε γρήγορα το πιάτο + κ' ένα ώμορφο ποτήρι, + για να φας στο πανηγύρι + όπου γίνετ' εκεί κάτω,— + + ΗΜΙΧΟΡΟΣ + που τα κρέατα, σαν λύκοι + πεινασμένοι, θα τραβάν'. + + ΧΟΡΟΣ + Σηκωθήτ' απάνω!. . . Νίκη!. . . + Στο φαΐ!. . . Ευοί!. . . ευάν!. . . + + + + ΤΕΛΟΣ + + + + +Η Σειρά των Αρχαίων Ελλήνων Συγγραφέων, των Εκδόσεων Φέξη, υπήρξε ένας +σταθμός στα ελληνικά χρονικά. Για πρώτη φορά προσφερόταν συστηματικά +στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, η αρχαία ελληνική σκέψη (Ιστορία, +φιλοσοφία, ποίηση, δράμα, δικανικός και πολιτικός λόγος) σε +δημιουργικές μεταφορές της, από τους άριστους μεταφραστές του τόπου, +στην πιο σύγχρονη μορφή που πήρε εξελισσόμενο το γλωσσικό της όργανο. +Ο Όμηρος, οι Τραγικοί κι ο Αριστοφάνης, ο Ηρόδοτος, ο Θουκυδίδης, ο +Πλάτων, ο Ξενοφών, ο Αριστοτέλης, ο Θεόκριτος, ο Θεόφραστος, ο +Επίκτητος, ο Πλούταρχος, ο Λουκιανός κλπ. προσφέρονται και σήμερα, +στις κλασικές πια μεταφράσεις των Πολυλά, Ραγκαβή, Μωραϊτίδη, +Κονδυλάκη, Ποριώτη, Γρυπάρη, Τανάγρα, Πολέμη, Καμπάνη, Καζαντζάκη, +Βάρναλη, Αυγέρη, Βουτιερίδη, Ζερβού, Φιλαδελφέως, Τσοκόπουλου, +Σιγούρου, Κ. Χρηστομάνου κλπ, σε μια σύγχρονη σειρά εκδόσεων βιβλίου +τσέπης, πράγμα που επίσης γίνεται για πρώτη φορά, συστηματικά, στην +Ελλάδα. +Αι εκκλησιάζουσαι γελοιοποιούν την περί γυναικείας ελευθερίας +ιδεολογίαν και ιδίως τας περί κοινογαμίας και κοινοκτημοσήνης τότε +αναφυείσας θεωρίας. + +ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΠΩΛΗΣΙΣ +ΛΑΔΙΑΣ ΚΑΙ ΣΙΑ Ο.Ε. +ΙΠΠΟΚΡΑΤΟΥΣ 22 - ΤΗΛ. 614.686, 634.506 +ΤΙΜΑΤΑΙ ΔΡΧ. 10 + + + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Ecclesiazusae, by Aristophanes + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ECCLESIAZUSAE *** + +***** This file should be named 27429-0.txt or 27429-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/7/4/2/27429/ + +Produced by Sophia Canoni. Book provided by Iason Konstantinides + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
