diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 26766-8.txt | 4560 | ||||
| -rw-r--r-- | 26766-8.zip | bin | 0 -> 83227 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-h.zip | bin | 0 -> 85801 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-h/26766-h.htm | 4604 | ||||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/f0133.png | bin | 0 -> 7283 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/f0135.png | bin | 0 -> 49953 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/f0136.png | bin | 0 -> 30016 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0137.png | bin | 0 -> 68653 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0138.png | bin | 0 -> 49113 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0139.png | bin | 0 -> 51233 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0140.png | bin | 0 -> 73725 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0141.png | bin | 0 -> 71495 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0142.png | bin | 0 -> 66700 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0143.png | bin | 0 -> 59076 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0144.png | bin | 0 -> 70548 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0145.png | bin | 0 -> 69193 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0146.png | bin | 0 -> 61337 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0147.png | bin | 0 -> 67878 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0148.png | bin | 0 -> 70082 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0149.png | bin | 0 -> 72710 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0150.png | bin | 0 -> 67441 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0151.png | bin | 0 -> 66041 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0152.png | bin | 0 -> 69880 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0153.png | bin | 0 -> 55078 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0154.png | bin | 0 -> 70754 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0155.png | bin | 0 -> 65367 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0156.png | bin | 0 -> 56997 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0157.png | bin | 0 -> 63645 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0158.png | bin | 0 -> 66440 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0159.png | bin | 0 -> 60874 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0160.png | bin | 0 -> 51369 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0161.png | bin | 0 -> 44502 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0162.png | bin | 0 -> 66458 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0163.png | bin | 0 -> 69512 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0164.png | bin | 0 -> 70118 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0165.png | bin | 0 -> 68254 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0166.png | bin | 0 -> 62103 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0167.png | bin | 0 -> 59773 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0168.png | bin | 0 -> 73404 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0169.png | bin | 0 -> 62264 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0170.png | bin | 0 -> 69458 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0171.png | bin | 0 -> 63867 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0172.png | bin | 0 -> 62646 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0173.png | bin | 0 -> 63845 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0174.png | bin | 0 -> 68090 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0175.png | bin | 0 -> 63554 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0176.png | bin | 0 -> 66696 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0177.png | bin | 0 -> 78253 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0178.png | bin | 0 -> 70067 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0179.png | bin | 0 -> 73486 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0180.png | bin | 0 -> 71715 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0181.png | bin | 0 -> 73573 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0182.png | bin | 0 -> 71982 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0183.png | bin | 0 -> 30831 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0184.png | bin | 0 -> 38774 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0185.png | bin | 0 -> 71281 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0186.png | bin | 0 -> 70963 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0187.png | bin | 0 -> 69821 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0188.png | bin | 0 -> 67267 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0189.png | bin | 0 -> 70262 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0190.png | bin | 0 -> 64030 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0191.png | bin | 0 -> 63741 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0192.png | bin | 0 -> 67625 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0193.png | bin | 0 -> 65124 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0194.png | bin | 0 -> 71783 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0195.png | bin | 0 -> 70653 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0196.png | bin | 0 -> 73303 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0197.png | bin | 0 -> 71616 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0198.png | bin | 0 -> 73302 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0199.png | bin | 0 -> 73704 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0200.png | bin | 0 -> 65369 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0201.png | bin | 0 -> 68505 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0202.png | bin | 0 -> 68249 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0203.png | bin | 0 -> 67799 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0204.png | bin | 0 -> 66474 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0205.png | bin | 0 -> 49988 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0206.png | bin | 0 -> 64907 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0207.png | bin | 0 -> 67172 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0208.png | bin | 0 -> 71306 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0209.png | bin | 0 -> 65382 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0210.png | bin | 0 -> 65691 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0211.png | bin | 0 -> 70238 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0212.png | bin | 0 -> 63345 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0213.png | bin | 0 -> 61965 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0214.png | bin | 0 -> 66391 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0215.png | bin | 0 -> 65303 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0216.png | bin | 0 -> 47040 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0217.png | bin | 0 -> 69910 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0218.png | bin | 0 -> 59992 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0219.png | bin | 0 -> 66733 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0220.png | bin | 0 -> 69082 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0221.png | bin | 0 -> 61806 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0222.png | bin | 0 -> 53743 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0223.png | bin | 0 -> 62159 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0224.png | bin | 0 -> 66864 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0225.png | bin | 0 -> 74374 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0226.png | bin | 0 -> 63950 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0227.png | bin | 0 -> 65976 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0228.png | bin | 0 -> 74550 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0229.png | bin | 0 -> 69003 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0230.png | bin | 0 -> 53396 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0231.png | bin | 0 -> 67348 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0232.png | bin | 0 -> 73205 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0233.png | bin | 0 -> 66182 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0234.png | bin | 0 -> 73229 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0235.png | bin | 0 -> 77233 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 26766-page-images/p0236.png | bin | 0 -> 58713 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
110 files changed, 9180 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/26766-8.txt b/26766-8.txt new file mode 100644 index 0000000..e4e282f --- /dev/null +++ b/26766-8.txt @@ -0,0 +1,4560 @@ +The Project Gutenberg EBook of Henri VIII, by William Shakespeare, 1564-1616 + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Henri VIII + +Author: William Shakespeare, 1564-1616 + +Translator: François Pierre Guillaume Guizot, 1787-1874 + +Release Date: October 3, 2008 [EBook #26766] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VIII *** + + + + +Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +file was produced from images generously made available +by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + + + + + + +Note du transcripteur. +=============================================== +Ce document est tiré de: + +OEUVRES COMPLÈTES DE +SHAKSPEARE + +TRADUCTION DE +M. GUIZOT + +NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE +AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE +DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES. + +Volume 8 +La vie et la mort du roi Richard III +Le roi Henri VIII.--Titus Andronicus +POEMES ET SONNETS: +Vénus et Adonis.--La mort de Lucrèce +La plainte d'une amante +Le Pèlerin amoureux.--Sonnets. + +PARIS +A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE +DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS +35, QUAI DES AUGUSTINS +1863 + +================================================= + + + + + LE ROI HENRI VIII + + TRAGÉDIE + + + + NOTICE + SUR LE ROI HENRI VIII + +Quoique Johnson mette _Henri VIII_ au second rang des pièces +historiques, avec _Richard III, Richard II_ et le _Roi Jean_, cet +ouvrage est fort loin d'approcher même du moindre de ceux auxquels +l'assimile le critique. Le désir de plaire à Élisabeth, ou peut-être +même l'ordre donné par cette princesse de composer une pièce dont sa +naissance fût en quelque sorte le sujet, ne pouvait suppléer à cette +liberté qui est l'âme du génie. L'entreprise de mettre Henri VIII sur la +scène en présence de sa fille, et de sa fille dont il avait fait périr +la mère, offrait une complication de difficultés que le poëte n'a pas +cherché à surmonter. Le caractère de Henri est complètement +insignifiant; ce qu'il y a d'extraordinaire, c'est l'intérêt que le +poëte d'Élisabeth a répandu sur Catherine d'Aragon; dans le rôle de +Wolsey, surtout au moment de sa chute, se retrouve la touche du grand +maître: mais il paraît que, pour les Anglais, le mérite de l'ouvrage est +dans la pompe du spectacle qui l'a déjà fait reparaître plusieurs fois +sur le théâtre dans quelques occasions solennelles. _Henri VIII_ peut +avoir pour nous un intérêt littéraire, celui du style que le poëte a +certainement eu soin de rendre conforme au langage de la cour, tel qu'il +était de son temps ou un petit nombre d'années auparavant. Dans aucun +autre de ses ouvrages le style n'est aussi elliptique; les habitudes de +la conversation semblent y porter, dans la construction de la phrase, +cette habitude d'économie, ce besoin d'abréviation qui, dans la +prononciation anglaise, retranchent des mots près de la moitié des +syllabes. On n'y trouve d'ailleurs presque point de jeux de mots, et, +sauf dans un petit nombre de passages, assez peu de poésie. + +_Henri VIII_ fut représenté, à ce qu'on croit, en 1601, à la fin du +règne d'Élisabeth, et repris, à ce qu'il paraît, après sa mort, en 1613. +Il y a lieu de croire que l'éloge de Jacques 1er, encadré à la fin dans +la prédiction qui concerne Élisabeth, fut ajouté à cette époque, soit +par Shakspeare lui-même, soit par Ben Johnson à qui l'on attribue assez +généralement le prologue et l'épilogue; ce fut, dit-on, à cette reprise, +en 1613, que les canons que l'on tirait à l'arrivée du roi chez Wolsey, +mirent le feu au théâtre du Globe qui fut consumé en entier. + +La pièce comprend un espace de douze ans, depuis 1521 jusqu'en 1533. On +n'en connaît, avant celle de Shakspeare, aucune autre sur le même sujet. + +F. G. + + + + + LE ROI HENRI VIII + + TRAGÉDIE + + +PERSONNAGES + +LE ROI HENRI VIII. +LE CARDINAL WOLSEY. +LE CARDINAL CAMPEGGIO. +CAPUCIUS, ambassadeur de l'empereur Charles V. +GRANMER, archevêque de Cantorbéry. +LE DUC DE NORFOLK. +LE DUC DE BUCKINGHAM. +LE DUC DE SUFFOLK. +LE LORD DE SURREY. +LE LORD CHAMBELLAN. +LE LORD CHANCELIER. +GARDINER, évêque de Winchester. +L'ÉVÊQUE DE LINCOLN. +LORD ABERGAVENNY. +LORD SANDS. +SIR HENRI GUILFORD. +SIR THOMAS LOVEL. +SIR ANTOINE DENNY. +SIR NICOLAS DE VAUX. +CROMWELL, au service de Wolsey. +GRIFFITH, gentilhomme, écuyer de la reine Catherine. +TROIS AUTRES GENTILSHOMMES +LE DOCTEUR BUTTS, médecin du roi. +L'INTENDANT DU DUC DE BUCKINGHAM. +LE GARTER ou roi d'armes. +BRANDON ET UN SERGENT D'ARMES. +UN HUISSIER de la chambre du conseil. +UN PORTIER ET SON VALET. +UN PAGE DE GARDINER. +UN CRIEUR. +LA REINE CATHERINE, d'abord femme de Henri, ensuite répudiée. +ANNE BOULEN, sa fille d'honneur, et ensuite reine. +UNE VIEILLE DAME, amie d'Anne Boulen. +PATIENCE, une des femme de la reine Catherine. + +PLUSIEURS LORDS ET DAMES, PERSONNAGES MUETS; DES FEMMES DE LA +REINE, UN ESPRIT QUI APPARAIT A LA REINE, OFFICIERS, GARDES ET AUTRES +PERSONNAGES DE SUITE. + +La scène est tantôt à Londres, tantôt à Westminster, et une seule fois à +_Kimbolton_. + + + + +PROLOGUE + +Je ne viens plus pour vous faire rire. Nous vous présentons aujourd'hui +des choses importantes, d'un aspect sérieux, élevé, imposant, +pathétique, rempli de pompe et de tristesse, des scènes nobles et +touchantes, bien propres à faire couler vos pleurs. Ceux qui sont +capables de pitié peuvent ici, s'ils le veulent, laisser tomber une +larme; le sujet en est digne. Ceux qui donnent leur argent dans +l'espérance de voir des choses qu'ils puissent croire trouveront ici la +vérité. Quant à ceux qui viennent seulement pour voir une scène de +spectacle ou deux, et convenir ensuite que la pièce peut passer, s'ils +veulent être tranquilles et bien intentionnés, je ferai en sorte que, +dans l'espace de deux courtes heures, ils en aient abondamment pour leur +schelling. Ceux-là seulement qui viennent pour entendre une pièce gaie +et licencieuse, et un bruit de boucliers, ou pour voir un bouffon en +robe bigarrée, bordée de jaune, seront trompés dans leur attente; car +sachez, indulgents auditeurs, qu'associer ainsi, aux vérités choisies +que nous allons vous offrir, le spectacle d'un fou, ou d'un combat, +outre que ce serait sacrifier notre propre jugement, et l'intention où +nous sommes de ne rien représenter ici que ce que nous jugeons +véritable, nous risquerions de ne pas avoir pour nous un seul homme de +sens: ainsi, au nom de la bonté de votre âme, et puisque vous êtes +connus pour former le premier auditoire de la ville, et le plus +heureusement composé, soyez aussi sérieux que nous le désirons; imaginez +que vous avez sous vos yeux les personnages mêmes de notre noble +histoire, comme s'ils étaient en vie; imaginez que vous les voyez grands +et suivis de la foule des peuples et des empressements de mille +courtisans; et voyez ensuite comme en un instant cette puissance se +trouve atteinte par le malheur: et si alors vous avez le courage de rire +encore, je dirai qu'un homme peut pleurer le jour de ses noces. + + + + + ACTE PREMIER + + + + +SCÈNE I + +A Londres.--Une antichambre du palais. + +LE DUC DE NORFOLK _entre par une porte_, LE DUC DE BUCKINGHAM ET LE LORD +ABERGAVENNY _entrent par une autre porte_. + + +BUCKINGHAM.--Bonjour; je suis enchanté de vous rencontrer. Comment vous +êtes-vous porté depuis que nous nous sommes vus en France? + +NORFOLK.--Je remercie Votre Grâce; à merveille, et toujours dans une +admiration toute nouvelle de ce que j'y ai vu. + +BUCKINGHAM.--Une fièvre survenue bien à contre-temps m'a retenu +prisonnier dans ma chambre le jour que ces deux soleils de gloire, ces +deux lumières se sont rencontrés dans la vallée d'Ardres. + +NORFOLK.--Entre Guines et Ardres; j'étais présent. Je les vis se saluer +à cheval. Je les vis lorsqu'ils mirent ensuite pied à terre, se tenir si +étroitement embrassés qu'ils semblaient ne plus faire qu'un. S'il en eût +été ainsi, quelles seraient les quatre têtes couronnées capables entre +elles de contre-balancer un roi ainsi composé? + +BUCKINGHAM.--Tout ce temps-là je restai emprisonné dans ma chambre. + +NORFOLK.--Eh bien, vous avez donc perdu le spectacle des gloires de ce +monde. On peut dire que jusqu'alors les pompes avaient vécu dans le +célibat, mais qu'alors chacune d'elles s'unit à une autre qui la +surpassait. Chaque jour enchérissait sur le jour précédent, jusqu'au +dernier, qui rassembla seul les merveilles de tous les autres ensemble. +Aujourd'hui les Français tout brillants, tout or comme les dieux païens, +éclipsaient les Anglais; le lendemain ceux-ci donnaient à l'Angleterre +l'aspect de l'Inde. Chaque homme debout semblait une mine; leurs petits +pages étaient comme des chérubins tout dorés; et les dames aussi, peu +faites à la fatigue, suaient presque sous le poids des richesses +qu'elles portaient, et l'effort qu'elles avaient à faire leur servait de +fard. La mascarade d'aujourd'hui était proclamée incomparable, la nuit +suivante vous la faisait regarder comme une pauvreté et une niaiserie. +Les deux rois égaux en splendeur paraissaient chacun à son tour, ou le +premier ou le second, selon qu'ils se faisaient remarquer par leur +présence. Celui qu'on voyait était toujours le plus loué, et lorsqu'ils +étaient tous deux présents, on croyait n'en voir qu'un; et nul +connaisseur n'eût hasardé sa langue à prononcer un jugement entre eux. +Dès que ces deux soleils (car c'est ainsi qu'on les nomme) eurent par +leurs hérauts invité les nobles courages à venir éprouver leurs armes, +il se fit des choses tellement au delà de l'effort de la pensée, que les +histoires fabuleuses furent reconnues possibles, et que l'on en vint à +croire aux prouesses de Bevis[1]. + +[Note 1: Les anciennes ballades anglaises ont célébré la gloire et +les exploits de Bevis, guerrier saxon, que son extraordinaire valeur fit +créer duc de Southampton, par Guillaume le Conquérant.] + +BUCKINGHAM.--Oh! c'est aller bien loin. + +NORFOLK.--Non, comme je suis soumis à l'honnêteté et tiens à la pureté +de mon honneur, la représentation de tout ce qui s'est passé perdrait, +dans le récit du meilleur narrateur, quelque chose de cette vie qui ne +peut être exprimée que par l'action elle-même. Tout y était royal: nulle +confusion, nulle disparate ne troublait l'harmonie de l'ensemble; +l'ordre faisait voir chaque objet dans son vrai jour; chacun dans son +emploi remplissait distinctement toute l'étendue de ses fonctions. + +BUCKINGHAM.--Savez-vous qui a dirigé cette belle fête, je veux dire qui +en a ajusté le corps et les membres? + +NORFOLK.--Un homme, certes, qui n'en est pas à son apprentissage de +telles affaires. + +BUCKINGHAM.--Qui, je vous prie, milord? + +NORFOLK.--Tout a été réglé par les bons soins du très-vénérable cardinal +d'York. + +BUCKINGHAM.--Que le diable l'emporte! Personne ne saurait avoir son +écuelle à l'abri de ses doigts ambitieux. Qu'avait-il affaire dans +toutes ces vanités guerrières? Je ne conçois pas que ce pâté de graisse +soit parvenu à intercepter de sa masse les rayons du soleil bienfaisant, +et à en priver la terre. + +NORFOLK.--Certainement il faut qu'il ait eu dans son propre fonds de +quoi parvenir à ce point; car n'étant pas soutenu par ces aïeux dont la +gloire aplanit le chemin à leurs descendants, n'étant pas distingué par +de grands services rendus, ni aidé par des alliés puissants, mais comme +l'araignée tirant de lui-même les fils de sa toile, il nous fait voir +qu'il n'avance que par la force de son propre mérite; présent dont le +ciel a fait les frais, et qui lui a valu la première place auprès du +roi. + +ABERGAVENNY.--Je ne saurais dire quels présents il a reçus du ciel; des +yeux plus savants que les miens pourraient le découvrir: mais ce que je +suis en état de voir, c'est l'orgueil qui lui sort de partout; et d'où +l'a-t-il eu, si ce n'est de l'enfer? Il faut que le diable soit un +avare, ou bien qu'il ait déjà tout donné, et que celui-ci refasse en +lui-même un nouvel enfer. + +BUCKINGHAM.--Eh! pourquoi diable dans ce voyage de France a-t-il pris +sur lui de désigner, sans en parler au roi, ceux qui devaient +accompagner Sa Majesté? Il y a fait passer toute la noblesse, et cela +fort peu dans l'intention de les honorer, du moins pour la plupart, mais +pour leur imposer une charge ruineuse; et sur sa simple lettre, sans +qu'il vous eût fait l'honneur de prendre l'avis du conseil, ceux à qui +il avait écrit étaient obligés d'arriver. + +ABERGAVENNY.--J'ai trois de mes parents, pour le moins, dont ceci a +tellement dérangé les affaires que jamais ils ne se reverront dans leur +première aisance. + +BUCKINGHAM.--Oh! il y en a beaucoup dans ce grand voyage qui se sont +cassé les reins à porter sur eux leurs domaines. Et que nous a servi +toute cette parade? à nous ménager des négociations dont le résultat est +bien pitoyable. + +NORFOLK.--Malheureusement, la paix conclue entre la France et nous ne +vaut pas ce qu'il nous en a coûté pour la conclure. + +BUCKINGHAM.--Aussi, après l'effroyable orage qui suivit la conclusion, +chacun se trouva prophète; et tous, sans s'être consultés, prédirent à +la fois que cette tempête, en déchirant la parure de la paix, donnait +lieu de présager qu'elle serait bientôt rompue. + +NORFOLK.--L'événement vient d'éclore; car la France a rompu le traité: +elle a saisi nos marchandises à Bordeaux. + +ABERGAVENNY.--Est-ce donc pour cela qu'on a refusé de recevoir +l'ambassadeur? + +NORFOLK.--Oui, sans doute. + +ABERGAVENNY.--Vraiment une belle paix de nom! Et à quel prix ruineux +l'avons-nous achetée! + +BUCKINGHAM.--Voilà pourtant l'ouvrage de notre vénérable cardinal! + +NORFOLK.--N'en déplaise à Votre Grâce, on remarque à la cour le +différend particulier qui s'est élevé entre vous et le cardinal. Je vous +donne un conseil, et prenez-le comme venant d'un coeur à qui votre +honneur et votre sûreté sont infiniment chers; c'est de considérer tout +ensemble la méchanceté et le pouvoir du cardinal, et de bien songer +ensuite que lorsque sa profonde haine voudra venir à bout de quelque +chose, son pouvoir ne lui fera pas défaut. Vous connaissez son +caractère, combien il est vindicatif; et je sais, moi, que son épée est +tranchante: elle est longue, et on peut dire qu'elle atteint de loin; et +où elle ne peut atteindre, il la lance. Enfermez mon conseil dans votre +coeur; vous le trouverez salutaire.--Tenez, vous voyez approcher +l'écueil que je vous avertis d'éviter. + +(Entrent le cardinal Wolsey, la bourse portée devant lui, quelques +gardes et deux secrétaires tenant des papiers. Le cardinal et Buckingham +fixent en passant leurs regards l'un sur l'autre d'un air plein de +mépris.) + +WOLSEY.--L'intendant du duc de Buckingham? Ah! où est sa déposition? + +LE SECRÉTAIRE.--La voici, avec votre permission. + +WOLSEY.--Est-il prêt à la soutenir en personne? + +LE SECRÉTAIRE.--Oui, dès qu'il plaira à Votre Grâce. + +WOLSEY.--Eh bien! nous en saurons donc davantage, et Buckingham +abaissera ce regard altier. + +(Wolsey sort avec sa suite.) + +BUCKINGHAM.--Ce chien de boucher[2] a la dent venimeuse, et je ne suis +pas en état de le museler: il vaut donc mieux ne point l'éveiller de son +sommeil. Le livre d'un gueux vaut mieux aujourd'hui que le sang d'un +noble. + +[Note 2: Wolsey était fils d'un boucher.] + +NORFOLK.--Quoi! vous vous emportez? Priez le ciel qu'il vous donne la +modération; elle est le seul remède à votre mal. + +BUCKINGHAM.--J'ai lu dans ses yeux quelque projet contre moi; son regard +est tombé sur moi comme sur l'objet de ses mépris: en ce moment même, il +me joue quelque tour perfide. Il est allé chez le roi; je veux le suivre +et l'effrayer par ma présence. + +NORFOLK.--Demeurez, milord; attendez que votre raison ait interrogé +votre colère sur ce que vous allez faire. Pour gravir une pente +escarpée, il faut monter doucement d'abord. La colère ressemble à un +cheval fougueux qui, abandonné à lui-même, est bientôt fatigué par sa +propre ardeur. Personne, en Angleterre, ne pourrait me conseiller aussi +bien que vous: soyez pour vous-même ce que vous seriez pour votre ami. + +BUCKINGHAM.--Je vais aller trouver le roi; et je veux faire taire, en +parlant comme il sied à un homme de mon rang, ce roturier d'Ipswich, ou +bien je publierai qu'il n'y a plus aucune distinction entre les hommes. + +NORFOLK.--De la prudence. N'allez point attiser pour votre ennemi une +fournaise si ardente que vous vous y brûliez vous-même. Un excès de +vitesse peut nous emporter au delà du but, et nous faire manquer le prix +de la course. Ne savez-vous pas que le feu qui élève la liqueur d'un +vase jusque par-dessus les bords la perd en paraissant l'augmenter? De +la prudence, je vous le répète; il n'y a point d'homme en Angleterre +plus capable de vous guider que vous-même, si vous vouliez vous servir +des sucs de la raison pour éteindre ou seulement calmer le feu de la +passion. + +BUCKINGHAM.--Je vous rends grâces et je suivrai votre conseil; mais je +sais par des informations, et des preuves aussi claires que les +fontaines en juillet, quand nous y apercevons chaque grain de sable, que +cet archi-insolent (et ce n'est point l'impétuosité de la bile qui me le +fait nommer ainsi, mais une honnête indignation) est un traître +corrompu. + +NORFOLK.--Ne l'appelez point traître. + +BUCKINGHAM.--Je l'appellerai ainsi en présence du roi même, et je +soutiendrai mon allégation ferme comme un banc de roche. Écoutez-moi +bien; ce saint renard, ou si vous voulez, ce loup, ou tous les deux +ensemble (car il est aussi féroce qu'il est subtil, aussi enclin au mal +qu'habile à le faire, son coeur et son pouvoir se corrompant l'un par +l'autre), n'a voulu qu'étaler son faste aux yeux de la France, comme il +l'étale ici dans ce royaume, en suggérant au roi notre maître l'idée +d'une entrevue qui a englouti tant de trésors, pour parvenir à un traité +coûteux, et qui, comme un verre, se casse dès qu'on le rince! + +NORFOLK.--J'en conviens, c'est ce qui est arrivé. + +BUCKINGHAM.--Je vous prie, veuillez bien m'écouter. Cet artificieux +cardinal a dressé les articles du traité comme il lui a plu, et ils ont +été ratifiés dès qu'il a dit: Que cela soit; et cela pour servir tout +autant que des béquilles à un mort. Mais c'est notre comte cardinal qui +l'a fait, et tout est au mieux; c'est l'ouvrage du digne Wolsey, qui ne +peut jamais se tromper!--Et voici maintenant les conséquences, que je +regarde en quelque sorte comme les enfants de la vieille mère: c'est que +l'empereur Charles, sous couleur de rendre visite à la reine sa tante +(car voilà son prétexte, mais il est venu en effet pour marmotter avec +Wolsey), nous arrive ici dans la crainte où il était que cette entrevue +de la France et de l'Angleterre ne vînt à établir entre ces deux +puissances une amitié contraire à ses intérêts; car il a pu entrevoir +dans ce traité des dangers qui le menaçaient. Il négocie secrètement +avec notre cardinal, pour l'engager à changer les projets du roi, et lui +faire rompre la paix; et c'est, je n'en doute pas, après avoir fait et +pavé un pont d'or que l'empereur a exprimé son désir, et j'ai d'autant +plus de raisons de le croire que je sais certainement qu'il a payé avant +de promettre, en sorte que sa demande a été accordée avant qu'il la +formât. Il faut que le roi sache, comme il le saura bientôt par moi, que +c'est ainsi que le cardinal achète et vend comme il lui plaît, et à son +profit, l'honneur de Sa Majesté. + +NORFOLK.--Je suis fâché d'entendre ce que vous dites du cardinal, et je +désirerais qu'il y eût là quelque erreur sur son compte. + +BUCKINGHAM.--Il n'y a pas l'erreur d'une syllabe; je le déclare tel que +je vous le peins; la preuve vous le montrera tel. + +(Entre Brandon avec un sergent d'armes, et devant lui deux ou trois +gardes.) + +BRANDON.--Sergent, faites votre devoir. + +LE SERGENT.--Au nom du roi, notre souverain, je vous arrête, milord duc +de Buckingham, comte d'Hereford, de Strafford et de Northampton, pour +crime de haute trahison. + +BUCKINGHAM.--Tenez, milord, me voilà pris dans ses filets; je périrai +victime de ses intrigues et de ses menées. + +BRANDON.--Je suis fâché de vous voir ôter la liberté d'agir dans cette +affaire; mais la volonté de Sa Majesté est que vous vous rendiez à la +Tour. + +BUCKINGHAM.--Il ne me servira de rien de vouloir défendre mon innocence; +on a jeté sur moi une couleur qui me noircira dans ce que j'ai de plus +pur. Que la volonté du ciel soit faite en cela et en toutes choses! +J'obéis:--O mon cher lord Abergavenny.... Adieu. + +BRANDON.--Eh mais, il faut qu'il vous tienne compagnie. (_Au lord +Abergavenny._) C'est la volonté du roi que vous soyez mis à la Tour, +jusqu'à ce qu'il ait pris une détermination ultérieure. + +ABERGAVENNY.--Comme a dit le duc, que la volonté du Ciel soit faite, et +les ordres du roi accomplis. + +BRANDON.--Voici un ordre du roi pour s'assurer de lord Montaigu, et de +la personne du confesseur du duc, Jean de la Cour; d'un Gilbert Peck, +son chancelier.... + +BUCKINGHAM.--Allons, allons, ce seront les membres du complot! Il n'y en +a point d'autres, j'espère? + +BRANDON.--Il y a un chartreux! + +BUCKINGHAM.--Ah! Nicolas Hopkins? + +BRANDON.--Lui-même. + +BUCKINGHAM.--Mon intendant est un traître! Le souverain cardinal lui +aura fait voir de l'or. Mes jours sont déjà comptés; je ne suis que +l'ombre du pauvre Buckingham effacé dès cet instant par le nuage qui +vient d'obscurcir l'éclat de mon soleil. Adieu, milord. + +(Ils sortent.) + + + + +SCÈNE II + +La chambre du conseil.--Fanfares de cors. + +_Entrent_ LE ROI HENRI, LE CARDINAL WOLSEY, LES LORDS DU CONSEIL ET SIR +THOMAS LOVEL, _officiers, suite. Le roi entre appuyé sur l'épaule du +cardinal._ + + +LE ROI HENRI.--Oui, ma vie et tout ce qu'elle a de plus précieux vous +sont redevables de ce grand service; j'étais déjà sous le coup d'une +conspiration prête à éclater, et je vous remercie de l'avoir étouffée. +Qu'on fasse venir devant nous ce gentilhomme du duc de Buckingham; je +veux l'entendre lui-même soutenir ses aveux, et me répéter de point en +point la trahison de son maître. + +(Le roi monte sur son trône; les lords du conseil prennent leurs places. +Le cardinal s'assied aux pieds du roi et à sa droite.) + +(On entend du bruit derrière le théâtre, et l'on crie Place à la reine! +La reine entre précédée des ducs de Norfolk et Suffolk, et se jette aux +pieds du roi, qui se lève de son trône, la relève, l'embrasse et la +place auprès de lui.) + +CATHERINE.--Non, il faut que je reste à vos pieds; je suis une +suppliante. + +LE ROI HENRI.--Levez-vous, et prenez place auprès de nous. Il y a +toujours une moitié de vos demandes que vous n'avez pas besoin +d'exprimer; vous avez la moitié de notre pouvoir, et l'autre vous est +accordée avant que vous la demandiez. Déclarez votre volonté, et elle +sera exécutée. + +CATHERINE.--Je rends grâces à Votre Majesté. L'objet de ma pétition est +que vous daigniez vous aimer vous-même, et que, d'après ce sentiment, +vous ne perdiez pas de vue votre honneur et la dignité de votre rang. + +LE ROI HENRI.--Continuez, madame. + +CATHERINE.--Un grand nombre de personnes, et toutes d'une condition +relevée, m'ont conjurée de vous dire, de vous apprendre que vos sujets +souffrent cruellement; qu'on a fait circuler dans le royaume des ordres +qui ont porté un coup fatal à leurs sentiments de fidélité; et quoique +dans leurs ressentiments, mon bon lord cardinal, ce soit contre vous +qu'ils s'élèvent avec le plus d'amertume, comme le promoteur de ces +exactions, cependant le roi notre auguste maître (dont le Ciel veuille +préserver le nom de toute tache!), le roi lui-même n'échappe pas à des +propos tellement irrévérents, que, brisant toutes les retenues qu'impose +la loyauté, ils se tournent presque en révolte déclarée. + +NORFOLK.--Non pas presque, mais tout à fait, car, opprimés par ces +taxes, tous les fabricants se trouvant hors d'état d'entretenir les +ouvriers de leurs ateliers, ont renvoyé les fileurs, cardeurs, fouleurs +et tisserands qui, incapables de tout autre travail, poussés par faim et +par le défaut de ressources, se sont soulevés, affrontant l'événement en +désespérés; et le danger s'est enrôlé parmi eux. + +LE ROI HENRI.--Des taxes! où donc? et quelle taxe enfin?--Milord +cardinal, vous qui êtes avec nous l'objet de leurs reproches, avez-vous +connaissance de cette taxe? + +WOLSEY.--Je répondrai à Votre Majesté que je ne les connais que pour ma +part personnelle dans ce qui concerne les affaires de l'État: je ne suis +que le premier dans la ligne où mes collègues marchent avec moi. + +CATHERINE.--Non, milord, vous n'en savez pas plus que les autres; mais +c'est vous qui dressez les plans dont ils ont comme vous connaissance, +et qui ne sont pas salutaires à ceux qui voudraient bien ne les +connaître jamais, et qui cependant sont forcément obligés de faire +connaissance avec eux. Ces exactions, dont mon souverain désire être +instruit, sont odieuses à entendre raconter, et on ne les saurait porter +sans que les reins succombent sous un tel fardeau. On dit qu'elles sont +imaginées par vous; si cela n'est pas, vous êtes malheureux d'exciter de +telles clameurs. + +LE ROI HENRI.--Et toujours des exactions? De quel genre? De quelle +nature est enfin cette taxe? Expliquez-le-nous. + +CATHERINE.--Je m'expose peut-être trop à irriter votre patience; mais +enfin je m'enhardis sur la promesse de votre pardon. Le mécontentement +du peuple vient des ordres qui ont été expédiés pour lever sur chacun la +sixième partie du revenu, exigible sans délai; on donne pour prétexte +une guerre contre la France. Par là les bouches s'enhardissent, les +langues rejettent tout respect, et la fidélité se glace dans des coeurs +refroidis. Là où l'on entendait des prières, on entend aujourd'hui des +malédictions; et il est vrai que la docile obéissance ne se soumet plus +qu'aux volontés irritées de chacun. Je voudrais que Votre Majesté prit +ceci promptement en considération; il n'y a point d'affaire plus +urgente. + +LE ROI HENRI.--Sur ma vie, cela est contre notre volonté. + +WOLSEY.--Quant à moi, je n'y ai d'autre part que d'avoir donné ma voix +comme les autres, et cela n'a passé qu'avec l'approbation éclairée des +membres du conseil. Si je suis maltraité par des voix qui, sans +connaître ni l'étendue de mes pouvoirs ni ma personne, se font les +historiens de mes actions, permettez-moi de vous dire que c'est le sort +des gens en place, et que ce sont là les ronces à travers lesquelles est +obligée de marcher la vertu. Nous ne devons pas rester en arrière de +notre devoir, par la crainte d'avoir à lutter contre des censeurs +malveillants, qui toujours, comme les poissons dévorants, s'attachent à +la trace du vaisseau récemment équipé, et n'en remportent d'autre +avantage qu'une inutile attente. Souvent ce que nous faisons de mieux +sera interprété par des esprits malades, quelquefois de la plus pauvre +espèce, qui nous en refuseront la louange ou la possession, et souvent +aussi ce que nous avons fait de moins bien étant de nature à frapper des +intelligences plus grossières, sera proclamé comme notre chef-d'oeuvre. +Si nous restions tranquilles à la même place, dans la crainte que nos +démarches ne fussent ou tournées en ridicule ou blâmées, nous pourrions +prendre racine dans nos places, ou demeurer de vraies statues d'État. + +LE ROI HENRI.--Tout ce qui est bien et fait avec prudence est à l'abri +de la crainte; mais il y a toujours quelque chose à craindre du résultat +des choses jusque-là sans exemple. Avez-vous quelque précédent pour une +pareille ordonnance? Je crois que vous n'en avez aucun. Nous ne devons +pas arracher violemment nos peuples à nos lois, pour les assujettir à +notre volonté. La sixième partie de leur revenu! c'est une taxe qui fait +trembler! Quoi! nous prenons de chaque arbre les branches, l'écorce et +une partie du tronc! Nous avons beau lui laisser sa racine; lorsqu'elle +est si horriblement mutilée, l'air en boira la sève. Envoyez dans tous +les comtés où l'on s'est élevé contre cette taxe des lettres de pardon +pour tous ceux qui auront refusé de s'y soumettre. Je vous prie, ayez +soin que cela soit fait; je vous en charge. + +WOLSEY, _à son secrétaire_.--Approchez, j'ai à vous parler.--Ecrivez au +nom du roi, dans tous les comtés, des lettres de grâce et de pardon. Les +communes grevées ont mauvaise idée de moi; faites courir le bruit que +c'est à notre intercession qu'elles doivent la révocation de l'impôt et +leur pardon. Je vous donnerai, dans un moment, des instructions +ultérieures sur toute cette affaire. + +(Le secrétaire sort.) + +(Entre l'intendant du duc de Buckingham.) + +CATHERINE.--Je suis affligée que le duc de Buckingham ait encouru votre +disgrâce. + +LE ROI HENRI.--Cela afflige beaucoup de gens. Ce gentilhomme est +instruit, doué d'un rare talent pour la parole; personne ne doit plus +que lui à la nature; ses connaissances sont si grandes qu'il peut +éclairer et instruire les plus savants, sans avoir jamais besoin pour +lui-même du secours des autres. Et voyez, cependant, quand ces nobles +avantages sont mal employés, comment l'âme venant à se corrompre, ils ne +se montrent plus que sous une forme vicieuse, plus hideux dix fois +qu'ils ne furent jamais beaux. Cet homme si accompli, qu'on avait compté +au rang des prodiges, qui, lorsque nous l'écoutions avec une sorte de +ravissement, nous faisait passer les heures comme les minutes; cet +homme, madame, a changé en de monstrueuses habitudes les mérites qu'il +possédait jadis, et il est devenu aussi noir que s'il avait été trempé +dans l'enfer.--Prenez place à côté de nous (cet homme avait sa +confiance), et l'on vous apprendra, sur son compte, des choses à frapper +de tristesse tout homme d'honneur.--Ordonnez-lui de redire les pratiques +dont il a déjà fait le récit, et que nous ne saurions vouloir repousser +trop loin et éclairer de trop près. + +WOLSEY.--Avancez, et racontez hardiment tout ce qu'en sujet vigilant, +vous avez recueilli sur le duc de Buckingham. + +LE ROI HENRI.--Parle librement. + +L'INTENDANT.--D'abord, il lui était ordinaire de ne pas passer un jour +sans mêler à ses discours ce propos criminel, que, si le roi venait à +mourir sans postérité, il ferait si bien qu'il s'approprierait le +sceptre: je lui ai entendu dire ces propres paroles à son gendre, le +lord Abergavenny, à qui il jurait avec menaces qu'il se vengerait du +cardinal. + +WOLSEY.--Votre Majesté voudra bien remarquer en ceci ses dangereux +sentiments: parce qu'il n'est pas en faveur autant qu'il le désire, +c'est à votre personne que sa haine en veut le plus, et elle s'étend +même jusque sur vos amis. + +CATHERINE.--Docte lord cardinal, apportez de la charité dans toutes les +affaires. + +LE ROI HENRI.--Poursuis; et sur quoi fondait-il son titre à la couronne, +à notre défaut? Lui as-tu jamais oui dire quelque chose sur ce point? + +L'INTENDANT.--Il a été amené à cette idée par une vaine prophétie de +Nicolas Hopkins. + +LE ROI HENRI.--Quel est cet Hopkins? + +L'INTENDANT.--Sire, c'est un moine chartreux, son confesseur, qui +l'entretenait sans cesse d'idées de souveraineté. + +LE ROI HENRI.--Comment le sais-tu? + +L'INTENDANT.--Quelque temps avant que Votre Majesté partit pour la +France, le duc étant à la Rose[3], dans la paroisse de +Saint-Laurent-Poultney, me demanda ce que disaient les habitants de +Londres sur ce voyage de France. Je lui répondis qu'on craignait que les +Français n'usassent de quelque perfidie sur la personne du roi. Aussitôt +le duc répliqua que c'était en effet ce qu'on craignait, et qu'il +appréhendait que l'événement ne justifiât certain discours prononcé par +un saint religieux, «qui souvent, me dit-il, a envoyé chez moi me prier +de permettre à Jean de la Cour, mon chapelain, de prendre une heure pour +aller apprendre de lui des choses assez importantes; et lorsque celui-ci +eut solennellement juré, sous le sceau de la confession, de ne révéler +ce qu'il venait de lui dire à personne au monde qu'à moi seul, il +prononça ces paroles d'un ton grave et mystérieux: _Dites au duc que ni +le roi ni ses héritiers ne prospéreront: exhortez-le à s'efforcer de +gagner l'amour du peuple: le duc gouvernera l'Angleterre._» + +[Note 3: Une maison de plaisance du duc de Buckingham.] + +CATHERINE.--Si je vous connais bien, vous étiez l'intendant du duc; et +vous avez perdu votre emploi sur les plaintes de ses vassaux. Prenez +bien garde de ne pas accuser, dans un mouvement de haine, un noble +personnage, et de ne pas perdre votre âme, plus noble encore: je vous le +répète, prenez-y bien garde; oui, je vous en conjure avec instance. + +LE ROI HENRI.--Laissez-le parler.--Allons, continue. + +L'INTENDANT.--Sur mon âme, je ne dirai que la vérité. Je fis observer +alors à milord duc que le moine pouvait être déçu par les illusions du +diable, et qu'il était dangereux pour lui de s'arrêter à ruminer sur ces +idées avec assez d'application pour qu'il en sortit quelque projet qu'il +finirait par croire possible, et qu'alors vraisemblablement il voudrait +exécuter. «Bah! me répondit-il, il n'en peut résulter aucun mal pour +moi;» ajoutant encore que, si le roi eût succombé dans sa dernière +maladie, les têtes du cardinal et de sir Thomas Lovel auraient sauté. + +LE ROI HENRI.--Eh, quoi! si haineux? Oh, oh! cet homme est +dangereux.--Sais-tu quelque chose de plus? + +L'INTENDANT.--Oui, mon souverain. + +LE ROI HENRI.--Poursuis. + +L'INTENDANT.--Étant à Greenwich, lorsque Votre Majesté eut réprimandé le +duc à l'occasion de sir William Bloomer... + +LE ROI HENRI.--Je me souviens de cela.--C'était un homme qui s'était +engagé à mon service, et le duc le retint pour lui.--Mais voyons: eh +bien! après? + +L'INTENDANT.--«Si, dit-il, on m'avait arrêté pour cela, et qu'on m'eût +envoyé, par exemple, à la Tour, je crois que j'aurais exécuté le rôle +que mon père méditait de jouer sur l'usurpateur Richard. Mon père, étant +à Salisbury, tâcha d'obtenir qu'il lui fût permis de paraître en sa +présence: si Richard y eût consenti, mon père, au moment où il aurait +feint de lui rendre hommage, lui aurait enfoncé son poignard dans le +coeur.» + +LE ROI HENRI.--Traître démesuré! + +WOLSEY.--Eh bien, madame, Sa Majesté peut-elle vivre tranquille tant que +cet homme sera libre? + +CATHERINE.--Que Dieu porte remède à tout ceci! + +LE ROI HENRI.--Ce n'est pas tout. Qu'as-tu à dire de plus? + +L'INTENDANT.--Après avoir parlé «du duc son père et du poignard,» il +s'est mis en posture; et, une main sur son poignard et l'autre à plat +sur son sein, élevant les yeux, il a vomi un horrible serment, dont la +teneur était que, si on le maltraitait, il surpasserait son père, autant +que l'exécution surpasse un projet indécis. + +LE ROI HENRI.--Il a vu mettre un terme à son projet d'enfoncer son +poignard dans notre sein.--Il est arrêté; qu'on lui fasse son procès +sans délai. S'il peut trouver grâce devant la loi, elle est à lui; +sinon, qu'il n'en attende aucune de nous. C'est, de la tête aux +pieds[4], un traître dans toute la force du terme. + +(Ils sortent.) + +[Note 4: By day and night, paraît être une ancienne expression +signifiant de tout point, et répondant à peu près à celle-ci: de la tête +aux pieds.] + + + + +SCÈNE III + +Un appartement du palais. + +_Entrent_ LE LORD CHAMBELLAN ET LE LORD SANDS. + + +LE CHAMBELLAN.--Est-il possible que la France ait une magie capable de +faire tomber les hommes dans de si étranges mystifications? + +SANDS.--Les modes nouvelles, fussent-elles le comble du ridicule et même +indignes de l'homme, sont toujours suivies. + +LE CHAMBELLAN.--Autant que je puis voir, tout le profit que nos Anglais +ont retiré de leur dernier voyage se réduit à une ou deux grimaces, mais +aussi des plus ridicules. Quand ils les étalent, vous jureriez sans +hésiter que leur nez a été du conseil de Pépin ou de Clotaire, tant ils +le portent haut. + +SANDS.--Ils se sont tous fait de nouvelles jambes, et tout estropiées; +quelqu'un qui ne les aurait jamais vus marcher auparavant leur croirait +les éparvins ou des convulsions dans les jarrets. + +LE CHAMBELLAN.--Par la mort! milord, leurs habits aussi sont taillés sur +un patron tellement païen qu'il faut qu'ils aient mis leur chrétienté au +rebut. (_Entre sir Thomas Lovel._) Eh bien, quelles nouvelles, sir +Thomas Lovel? + +LOVEL.--En vérité, milord, je n'en sais aucune que le nouvel édit qui +vient d'être affiché aux portes du palais. + +LE CHAMBELLAN.--Quel en est l'objet? + +LOVEL.--La réforme de nos voyageurs du bel air, qui remplissaient la +cour de querelles, de jargon, et de tailleurs. + +LE CHAMBELLAN.--J'en suis bien aise; et je voudrais prier aussi nos +messieurs de croire qu'un courtisan anglais peut avoir du sens, sans +avoir jamais vu le Louvre. + +LOVEL.--Il faut qu'ils se décident (car telles sont les dispositions de +l'ordonnance) ou à abandonner ces restes d'accoutrement de fou, ces +plumes qu'ils ont rapportées de France, et toutes ces brillantes +billevesées qu'ils y ajoutent, comme leurs combats et leurs feux +d'artifices, et toute cette science étrangère dont ils viennent insulter +des gens qui valent mieux qu'eux; qu'ils abjurent net leur culte +religieux pour la paume, les bas qui montent au-dessus du genou, leurs +courts hauts-de-chausses bouffis, et toute cette enseigne de voyageurs, +et qu'ils en reviennent à se comporter en honnêtes gens; ou bien qu'ils +plient bagage pour aller rejoindre leurs anciens compagnons de +mascarade; là, je crois, ils pourront cum privilegio achever d'user +jusqu'au bout leur sottise et se faire moquer d'eux. + +SANDS.--Il est grand temps de leur administrer le remède, tant leur +maladie est devenue contagieuse! + +LE CHAMBELLAN.--Quelle perte vont faire nos dames en fait de frivolités! + +LOVEL.--Oui, vraiment; ce seront de grandes douleurs, milords; ces rusés +drôles ont imaginé un moyen tout à fait prompt pour venir à bout de nos +dames; une chanson française, et un violon; il n'est rien d'égal à cela. + +SANDS.--Le diable leur donne du violon! je suis bien aise qu'ils +délogent; car, certes, il n'y a plus aucun espoir de les convertir. +Enfin un honnête lord de campagne, tel que moi, chassé longtemps de la +scène, pourra hasarder tout bonnement son air de chanson, se faire +écouter une heure, et par Notre-Dame, soutenir le ton à l'unisson. + +LE CHAMBELLAN.--Bien dit, lord Sands, vous n'avez pas encore mis à bas +votre dent de poulain. + +SANDS.--Non, milord, et je n'en ferai rien, tant qu'il en restera un +chicot. + +LE CHAMBELLAN.--Sir Thomas, où allez-vous de ce pas? + +LOVEL.--Chez le cardinal: Votre Seigneurie est aussi invitée. + +LE CHAMBELLAN.--Et vraiment oui! il donne ce soir à souper; un grand +souper à quantité de lords et de dames: vous y verrez les beautés de +l'Angleterre, je puis vous en répondre. + +LOVEL.--C'est, il faut l'avouer, un homme d'église qui a de la grandeur +dans l'âme; sa main est aussi libérale que la terre qui nous nourrit: la +rosée de ses grâces se répand partout. + +LE CHAMBELLAN.--Cela est certain, il est très-noble; ceux qui ont dit le +contraire ont proféré une noire calomnie. + +SANDS.--Il le peut, milord; il a tout ce qu'il lui faut pour cela: +l'avarice serait en lui un pire péché que la mauvaise doctrine: les +hommes de sa sorte doivent être des plus généreux: ils sont faits pour +donner l'exemple. + +LE CHAMBELLAN.--Sans doute, ils sont faits pour cela; mais peu en +donnent aujourd'hui de si grands.--Ma barge m'attend: vous allez nous +accompagner, milord.--Venez, mon bon sir Thomas: autrement nous +arriverions trop tard; ce que je ne veux pas, car c'est sir Henri +Guilford et moi qu'on a chargés d'être les ordonnateurs de la fête. + +SANDS.--Je suis aux ordres de Votre Seigneurie. + +(Ils sortent.) + + + + +SCÈNE IV + +La salle d'assemblée du palais d'York. + +_Hautbois. On voit une petite table à part, sous un dais pour le +cardinal: une autre plus longue, dressée pour les convives. Entrent par +une porte_ ANNE BOULEN, _et plusieurs autres dames invitées à la fête. +Entre par l'autre porte_ SIR HENRI GUILFORD. + + +GUILFORD.--Mesdames, je vous donne à toutes la bienvenue, au nom de Sa +Grandeur: il consacre cette soirée aux doux plaisirs et à vous; il se +flatte qu'il n'en est aucune dans cette noble assemblée, qui ait apporté +avec elle le moindre souci, et désire voir, à tout le moins, la gaieté +que doivent inspirer à des gens de bonne volonté, une très-bonne +compagnie, de bon vin et un bon accueil. (_Entrent le lord chambellan, +lord Sands, et sir Thomas Lovel._) Ah! milord, vous vous faites +attendre: l'idée seule d'une si belle assemblée m'a donné des ailes. + +LE CHAMBELLAN.--Vous êtes jeune, sir Henri Guilford. + +SANDS.--Sir Thomas Lovel, si le cardinal avait seulement la moitié de +mon humeur laïque, quelques-unes de ces dames pourraient recevoir, avant +de s'aller reposer, un petit impromptu, qui, je crois, serait plus à +leur gré que tout le reste. Sur ma vie, c'est une charmante réunion de +belles personnes. + +LOVEL.--Que n'êtes-vous seulement pour cet instant le confesseur d'une +ou deux! + +SANDS.--Je le voudrais de tout mon coeur: elles auraient de moi une +pénitence commode. + +LOVEL.--Comment! Eh! vraiment donc, comment? + +SANDS.--Aussi commode que pourrait la leur procurer un lit de plumes. + +LE CHAMBELLAN.--Aimables dames, vous plaît-il de vous asseoir? Sir +Henri, placez-vous de ce côté.--Moi, j'aurai soin de celui-ci.--Sa Grâce +va entrer.--Allons donc, il ne faut pas vous geler; deux femmes l'une +près de l'autre, il n'en peut sortir que du froid.--Milord Sands, vous +êtes bon pour les tenir éveillées. Je vous prie, asseyez-vous entre ces +deux dames. + +SANDS.--Oui, par ma foi, et j'en rends grâces à Votre +Seigneurie.--Permettez, belles dames (_il s'assied_): s'il m'arrive de +battre un peu la campagne, pardonnez-le-moi; je tiens cela de mon père. + +ANNE.--Est-ce qu'il était fou, milord? + +SANDS.--Oh! très-fou, excessivement fou, et surtout en amour; mais il ne +mordait personne: tenez, précisément comme je fais à présent, il vous +aurait embrassée vingt fois en un clin d'oeil. + +(Il embrasse Anne Boulen.) + +LE CHAMBELLAN.--A merveille, milord.--Allons, vous voilà tous bien +placés.--Cavaliers, ce sera votre faute si ces belles dames s'en vont de +mauvaise humeur. + +SANDS.--Quant à ma petite affaire, soyez en repos. + +(Hautbois. Le cardinal Wolsey entre avec une suite et prend sa place.) + +WOLSEY.--Vous êtes les bienvenus, mes aimables convives. Toute noble +dame ou tout cavalier qui ne se réjouira pas de tout son coeur n'est pas +de mes amis. Et pour gage de mon accueil, à votre santé à tous. + +(Il boit.) + +SANDS.--Votre Grâce en use noblement.--Si l'on veut me donner un gobelet +de taille à contenir tous mes remerciments, ce sera toujours autant de +paroles épargnées. + +WOLSEY.--Milord Sands, je vous suis redevable. Allons, égayez vos +voisines.--Eh bien, mesdames, vous n'êtes pas gaies?--Cavaliers, à qui +donc la faute? + +SANDS.--Il faut auparavant, milord, que le vin rouge soit monté dans +leurs jolies joues; et alors vous les entendrez parler jusqu'à nous +faire taire. + +ANNE.--Vous êtes un joyeux voisin, milord Sands. + +SANDS.--Oui, quand je trouve à faire ma partie.--A votre santé, madame, +et faites-moi raison, s'il vous plaît: car je bois à une chose.... + +ANNE.--Dont vous ne pouvez me montrer la pareille[5]. + +[Note 5: + +Here's to your ladyship, and pledge it, madam, +For 'tis to such a thing.... + You cannot show me. + +_Ladyship_ est pris dans son double sens de votre _seigneurie_, et votre +_qualité de femme_.] + +SANDS.--J'ai dit à Votre Grâce qu'elles parleraient bientôt. + +(On entend derrière le théâtre les tambours et les trompettes, et une +décharge de canons.) + +WOLSEY.--Qu'est-ce que c'est que cela? + +LE CHAMBELLAN.--Allez voir ce que c'est. + +(Un serviteur sort.) + +WOLSEY.--Quels accents guerriers! que peuvent-ils signifier? Mais n'ayez +pas peur, mesdames: par toutes les lois de la guerre vous êtes +privilégiées. + +(Rentre le serviteur.) + +LE CHAMBELLAN.--Eh bien? qu'est-ce que c'est? + +LE SERVITEUR.--Une compagnie de nobles étrangers, car ils en ont l'air. +Ils ont quitté leur barge et sont descendus à terre; et ils s'avancent +avec l'appareil de magnifiques ambassadeurs envoyés par des princes +étrangers. + +WOLSEY.--Cher lord chambellan, allez les recevoir: vous savez parler +français; je vous prie, traitez-les avec honneur, et introduisez-les +dans cette salle, où ce ciel de beautés brillera sur eux de tout son +éclat.... Que plusieurs d'entre vous l'accompagnent. (_Le chambellan +sort accompagné, tous se lèvent et l'on ôte les tables._) Voilà le +banquet interrompu; mais nous vous en dédommagerons. Je vous souhaite à +tous une bonne digestion; et encore une fois, je répands sur vous une +pluie de saluts. Soyez tous les bienvenus! (_Hautbois. Entrent le roi et +douze autres masques sous l'habit de bergers, accompagnés de seize +porteurs de flambeaux. Ils sont introduits par le lord chambellan, et +défilent tous devant le cardinal qu'ils saluent gracieusement_.) Une +noble compagnie!.... Que désirent-ils? + +LE CHAMBELLAN.--Comme ils ne parlent pas anglais, ils m'ont prié de dire +à Votre Grâce qu'instruits par la renommée que cette assemblée si noble +et si belle devait se réunir ici ce soir, ils n'ont pu moins faire, vu +la grande admiration qu'ils portent à la beauté, que de quitter leurs +troupeaux, et de demander, sous vos favorables auspices, la permission +de voir ces dames, et de passer une heure de divertissement avec elles. + +WOLSEY.--Dites-leur, lord chambellan, qu'ils ont fait beaucoup d'honneur +à mon humble logis; que je leur en rends mille actions de grâces, et les +prie d'en user à leur plaisir. + +(On choisit les dames pour danser; le roi choisit Anne Boulen.) + +LE ROI HENRI.--C'est la plus belle main que j'aie touchée de ma vie! O +beauté, je ne t'avais pas connue jusqu'à ce jour. + +(La musique joue: la danse commence.) + +WOLSEY, _au chambellan_.--Milord? + +LE CHAMBELLAN.--Votre Grâce? + +WOLSEY.--Je vous prie, dites-leur de ma part qu'il pourrait y avoir +quelqu'un dans leur compagnie, dont la personne serait plus digne que +moi de la place que j'occupe, et à qui, si je le connaissais, je la +remettrais, et lui offrirais en même temps l'hommage de mon attachement +et de mon respect. + +LE CHAMBELLAN.--J'y vais, milord. + +(Le chambellan aborde les masques, et revient un moment après.) + +WOLSEY.--Que vous ont-ils dit? + +LE CHAMBELLAN.--Ils conviennent tous qu'il y a en effet parmi eux une +telle personne; mais ils voudraient que Votre Grâce la devinât; elle le +permet. + +WOLSEY.--Voyons donc. (_Il quitte son siége d'honneur._) Avec votre +permission à tous, cavaliers.--C'est ici que je fixe mon choix, et je le +crois royal. + +LE ROI HENRI.--Vous avez deviné, cardinal.--Vous avez là vraiment un +cercle brillant! c'est à merveille, cardinal. Vous êtes homme d'église; +sans cela, je vous le dirai, cardinal, j'aurais eu sur vous de mauvaises +pensées. + +WOLSEY.--Je suis bien ravi que Votre Grâce soit de si bonne humeur. + +LE ROI HENRI.--Milord chambellan, écoute, je te prie, approche; quelle +est cette belle dame? + +LE CHAMBELLAN.--Sous le bon plaisir de Votre Grâce, c'est la fille de +sir Thomas Boulen, vicomte de Rocheford, une des femmes de Sa Majesté. + +LE ROI HENRI.--Par le ciel, elle est ravissante. (_A Anne de Boulen_.) +Mon cher coeur, je serais bien peu galant de vous prendre pour danser, +sans vous donner un baiser.--Allons, cavaliers, une santé à la ronde. + +WOLSEY.--Sir Thomas Lovel, le banquet est-il prêt dans ma chambre? + +LOVEL.--Oui, milord. + +WOLSEY.--Je crains que la danse n'ait un peu échauffé Votre Grâce. + +LE ROI HENRI.--Beaucoup trop, j'en ai peur. + +WOLSEY.--Vous trouverez un air plus frais, sire, dans la chambre +voisine. + +LE ROI HENRI.--Allons, conduisez chacun vos dames. (_A Anne Boulen_.) Ma +belle compagne, je ne dois pas vous quitter encore.--Allons, +égayons-nous.--Mon cher lord cardinal, j'ai une demi-douzaine de santés +à boire à ces belles dames, et une danse encore à danser avec elles; +après quoi nous irons rêver à qui de nous est le plus favorisé. Allons, +que la musique donne le signal. + +(Ils sortent au son des fanfares.) + +FIN DU PREMIER ACTE. + + + + + ACTE DEUXIÈME + + + + +SCÈNE I + +Une rue de Londres. + +_Entrent_ DEUX GROS BOURGEOIS, _venant de deux côtés différents_. + + +PREMIER BOURGEOIS.--Où courez-vous si vite? + +SECOND BOURGEOIS.--Ah!--Dieu vous garde!--J'allais jusqu'à la salle du +parlement, pour apprendre quel sera le sort de l'illustre duc de +Buckingham. + +PREMIER BOURGEOIS.--Je puis vous épargner cette peine: tout est fini; il +ne reste plus que la cérémonie de reconduire le prisonnier. + +SECOND BOURGEOIS.--Y étiez-vous? + +PREMIER BOURGEOIS.--Oui, j'y étais. + +SECOND BOURGEOIS.--Je vous prie, dites-moi ce qui s'est passé? + +PREMIER BOURGEOIS.--Vous pouvez aisément le deviner. + +SECOND BOURGEOIS.--A-t-il été déclaré coupable? + +PREMIER BOURGEOIS.--Oui, vraiment, il l'a été; et condamné. + +SECOND BOURGEOIS.--J'en suis affligé. + +PREMIER BOURGEOIS.--Il y en a bien d'autres que vous. + +SECOND BOURGEOIS.--Mais, de grâce, comment cela s'est-il passé? + +PREMIER BOURGEOIS.--Je vais vous le dire en peu de mots. Le noble duc +est venu à la barre; là, contre toutes les accusations, il a constamment +plaidé, non coupable[6], et il a allégué plusieurs raisons, des plus +fortes, pour échapper à la loi. L'avocat du roi a mis en avant les +interrogatoires, les preuves et les dépositions de plusieurs témoins; le +duc a demandé d'être confronté à ces témoins, _vivâ voce_, sur quoi on a +produit contre lui son intendant, sir Gilbert Peck, son chancelier, John +de la Cour, son confesseur, avec cet infernal moine Hopkins, qui a fait +tout le mal. + +[Note 6: C'est le terme de la loi: l'accusé plaide _guilty_, ou _not +guilty_.] + +SECOND CITOYEN.--Était-ce le moine qui nourrissait son imagination de +ses prophéties? + +PREMIER BOURGEOIS.--Lui-même. Tous ces témoins l'ont fortement chargé; +il a fait ses efforts pour récuser leur témoignage; mais cela ne lui a +pas été possible; en sorte que les pairs, sur ces preuves, l'ont déclaré +convaincu de haute trahison; il a parlé longtemps et savamment pour +défendre sa vie; mais tout cela n'a produit que de la pitié pour lui, ou +n'a pas été écouté. + +SECOND BOURGEOIS.--Et ensuite, comment s'est-il comporté? + +PREMIER BOURGEOIS.--Lorsqu'on l'a reconduit une seconde fois à la barre +pour entendre le son de la cloche de mort, son jugement, il a été saisi +d'une telle angoisse qu'on l'a vu couvert de sueur, et il a prononcé, +d'un ton de colère et avec précipitation, quelques paroles assez peu +intelligibles.--Mais bientôt il s'est remis et a montré, le reste du +temps, de la douceur et la plus noble patience. + +SECOND BOURGEOIS.--Je ne crois pas qu'il ait peur de la mort. + +SECOND BOURGEOIS.--Certainement le cardinal est au fond de tout ceci. + +PREMIER BOURGEOIS.--Cela est vraisemblable d'après toutes les +conjectures. D'abord on a disgracié Kildare, vice-roi d'Irlande, et +quand il a été destitué, le comte de Surrey a été envoyé à sa place, et +en grande hâte, de peur qu'il ne fût à portée de secourir son père. + +SECOND BOURGEOIS.--C'est un tour de politique odieusement habile. + +PREMIER BOURGEOIS.--A son retour, n'en doutez pas, le comte de Surrey +l'en fera repentir. On remarque, et cela généralement, que quiconque +gagne la faveur du roi, le cardinal lui trouve aussitôt de l'emploi, et +toujours fort loin de la cour. + +SECOND BOURGEOIS.--Tout le peuple le hait à mort, et, sur ma conscience, +tous voudraient le voir à dix brasses sous terre, et ils aiment et +idolâtrent le duc en proportion; ils l'appellent le généreux Buckingham, +le miroir de toute courtoisie. + +PREMIER BOURGEOIS.--Restez à cette place et vous allez voir le noble +infortuné dont vous parlez. + +(Entre Buckingham, revenant de son jugement: des huissiers à baguette +argentée le précèdent; la hache est portée le tranchant tourné vers lui; +il est entre deux rangs de hallebardes et accompagné de sir Thomas +Lovel, sir Nicolas Vaux, sir William Sands et du peuple) + +SECOND BOURGEOIS.--Demeurons pour le voir. + +BUCKINGHAM.--Bon peuple, vous tous, qui êtes venus jusqu'ici pour me +témoigner votre compassion, écoutez ce que je vais vous dire, et ensuite +retournez chez vous et laissez-moi aller. J'ai subi dans ce jour la +condamnation des traîtres, et je vais mourir sous ce nom. Cependant, le +ciel en soit témoin, et s'il est en moi une conscience, qu'elle +m'entraîne dans l'abîme, au moment où la hache tombera sur ma tête, je +suis innocent et fidèle. Je n'en veux point à la loi de ma mort; d'après +l'état du procès, on m'a fait justice; mais je pourrais désirer que ceux +qui ont cherché à me faire périr fussent plus chrétiens.--Qu'ils soient +ce qu'ils voudront, je leur pardonne de tout mon coeur. Cependant qu'ils +prennent garde à ne pas se glorifier dans le mal et à ne pas élever leur +coupable grandeur sur la ruine des hommes considérables; car alors mon +sang innocent pourrait crier contre eux. Je n'espère plus de vie dans ce +monde, et je ne solliciterai pas de grâce, quoique le roi ait plus de +clémence que je n'oserais commettre de fautes. Je le demande au petit +nombre d'entre vous qui m'aiment et qui osent avoir le courage de +pleurer sur Buckingham; vous, mes nobles amis, mes compagnons, vous à +qui je peux dire que vous quitter est pour moi la seule amertume, que +cela seul est mourir; accompagnez-moi, comme de bons anges, jusqu'à la +mort, et lorsque le coup de la hache me séparera de vous pour si +longtemps, faites de vos prières unies un sacrifice agréable qui aide +mon âme à s'élever vers le ciel.--(_A ses gardes_.) Conduisez-moi, au +nom de Dieu. + +LOVEL.--Au nom de la charité, je conjure Votre Grâce, si jamais vous +avez caché dans votre coeur quelque animosité contre moi, de me +pardonner aujourd'hui avec sincérité. + +BUCKINGHAM.--Sir Thomas Lovel, je vous pardonne aussi sincèrement que je +veux être pardonné moi-même; je pardonne à tous. Il ne peut y avoir +contre moi d'offenses assez innombrables pour que je ne puisse les +oublier en paix; aucun noir sentiment de haine ne fermera mon +tombeau.--Recommandez-moi à Sa Majesté, et si elle parle de Buckingham, +je vous prie, dites-lui que vous l'avez rencontré à moitié dans le ciel; +mes voeux et mes prières sont encore pour le roi, et, jusqu'à ce que mon +âme m'abandonne, ils ne cesseront d'implorer sur lui les bénédictions du +Ciel! Puisse-t-il vivre plus d'années que je n'en saurais compter +pendant le temps qui me reste à vivre! Puisse sa domination être à +jamais chérie et bienveillante; et lorsque le grand âge le conduira à sa +fin, que la bonté et lui n'occupent qu'un seul et même tombeau! + +LOVEL.--C'est moi qui dois conduire Votre Grâce jusqu'au bord de la +rivière: là, je vous remettrai à sir Nicolas de Vaux, qui est chargé de +vous accompagner jusqu'à la mort. + +DE VAUX.--Préparez tout: le duc s'avance; ayez soin que la barge soit +prête, et décorée de tout l'appareil qui convient à la grandeur de sa +personne. + +BUCKINGHAM.--Non, sir Nicolas; laissez cela. La pompe de mon rang n'est +plus pour moi qu'une dérision. Lorsque je suis venu ici, j'étais lord +grand connétable et duc de Buckingham: maintenant, je ne suis que le +pauvre Édouard Bohun; et, cependant, je suis plus riche que mes vils +accusateurs, qui n'ont jamais su ce que c'était que la vérité. Moi, +maintenant je la scelle de mon sang, et je les ferai gémir un jour sur +ce sang. Mon noble père, Henri de Buckingham, qui le premier leva la +tête contre l'usurpateur Richard, ayant dans sa détresse cherché un +asile chez son serviteur Banister, fut trahi par ce misérable, et périt +sans jugement. Que la paix de Dieu soit avec lui!--Henri VII, succédant +au trône, et touché de pitié de la mort de mon père, en prince digne du +trône, me rétablit dans mes honneurs, et fit de nouveau sortir mon nom +de ses ruines avec tout l'éclat de la noblesse. Aujourd'hui, son fils +Henri VIII a d'un seul coup enlevé de ce monde ma vie, mon honneur, mon +nom, et tout ce qui me rendait heureux. On m'a fait mon procès, et, je +dois l'avouer, dans les formes les plus convenables, en quoi je suis un +peu plus heureux que ne l'a été mon infortuné père, et cependant, à cela +près, nous subissons tous deux la même destinée: tous deux nous +périssons par la main de nos domestiques, par les hommes que nous avons +le plus aimés; service bien peu naturel et peu fidèle! Le Ciel a +toujours un but; cependant, vous qui m'écoutez, recevez pour certaine +cette maxime de la bouche d'un mourant:--Prenez garde à ne pas vous trop +livrer à ceux à qui vous prodiguez votre amour et vos secrets; car ceux +dont vous faites vos amis, et auxquels vous donnez votre coeur, dès +qu'ils aperçoivent le moindre obstacle dans le cours de votre fortune, +s'écartent de vous comme l'eau, et vous ne les retrouverez plus que là +où ils se disposent à vous engloutir. Vous tous, bon peuple, priez pour +moi. Il faut que je vous quitte: la dernière heure de ma vie, depuis +longtemps fatiguée, vient maintenant de m'atteindre; adieu.--Et lorsque +vous voudrez parler de quelque chose de triste, dites comment je suis +tombé.--J'ai fini; et que Dieu veuille me pardonner! + +(Buckingham sort avec sa suite, et continue sa marche.) + +PREMIER BOURGEOIS.--Oh! cela vous navre le coeur.--Ami, cette mort, je +le crains, appelle bien des malédictions sur la tête de ceux qui en sont +les auteurs. + +SECOND BOURGEOIS.--Si le duc est innocent, il en sortira de grands +malheurs; et cependant je puis vous donner avis d'un mal à venir, qui, +s'il arrive, sera plus grand encore que celui-ci. + +PREMIER BOURGEOIS.--Que les bons anges nous en préservent! Que +voulez-vous dire? Vous ne doutez pas de ma fidélité? + +SECOND BOURGEOIS.--Ce secret est si important qu'il exige la plus +inviolable promesse de secret. + +PREMIER BOURGEOIS.--Faites-m'en part: je ne suis pas bavard. + +SECOND BOURGEOIS.--J'en suis sûr. Vous allez le savoir. N'avez-vous pas +entendu tout récemment murmurer, quelque chose d'un divorce entre le roi +et Catherine? + +PREMIER BOURGEOIS.--Oui; mais cela n'a pas duré; car lorsque ce bruit +est revenu au roi, dans son courroux il a envoyé ordre au lord maire de +l'arrêter sur-le-champ, et de réprimer les langues qui avaient osé le +répandre. + +SECOND BOURGEOIS.--Mais ce mauvais bruit, mon cher, est devenu depuis +une vérité, et il se ranime plus vigoureusement que jamais: il paraît +certain que le roi tentera ce divorce. C'est le cardinal, ou quelque +autre de ceux qui l'approchent, qui, par haine contre notre bonne reine, +ont jeté dans l'âme du roi un scrupule qui finira par la perdre; et ce +qui paraît confirmer ceci, c'est que le cardinal Campeggio est arrivé +tout nouvellement, et, à ce que je présume, pour cette affaire. + +PREMIER BOURGEOIS.--C'est le cardinal; et s'il machine tout cela, c'est +uniquement pour se venger de l'empereur, qui ne lui a pas accordé +l'archevêché de Tolède, dont il avait fait la demande. + +SECOND BOURGEOIS.--Je crois que vous avez touché le but. Mais n'est-il +pas cruel que cela retombe sur elle?--Le cardinal viendra à ses fins; il +faut qu'elle soit sacrifiée. + +PREMIER BOURGEOIS.--Cela est déplorable!--Nous sommes dans un lieu trop +public pour raisonner sur cette affaire; allons y réfléchir en +particulier. + +(_Ils sortent_.) + + + + +SCENE II + +Une chambre du palais. + +_Entre_ LE LORD CHAMBELLAN _lisant une lettre_. + + +«Milord, j'avais mis tout le soin dont je suis capable à m'assurer que +les chevaux que demandait Votre Seigneurie fussent bien choisis, bien +dressés, et bien équipés. Ils étaient jeunes et beaux, et de la +meilleure race du nord. Mais au moment où ils étaient prêts à partir +pour Londres, un homme au service de milord cardinal, muni d'une +commission et d'un plein pouvoir me les a enlevés, en me donnant pour +raison que son maître devait être servi avant un sujet, si même il ne +devait pas l'être avant le roi; et cela nous a fermé la bouche, milord.» +Je crains en effet que cela n'arrive bientôt.--À la bonne heure, qu'il +les prenne; il prendra tout, je crois. + +(Entrent les ducs de Norfolk et de Suffolk.) + +NORFOLK.--Charmé de vous rencontrer, mon bon lord chambellan. + +LE CHAMBELLAN.--Je souhaite le bonjour à Vos Grâces. + +SUFFOLK.--Que fait le roi? + +LE CHAMBELLAN.--Je l'ai laissé seul, plein de troubles et de tristes +pensées. + +NORFOLK.--Quelle en est la cause? + +LE CHAMBELLAN.--Il paraît que son mariage avec la femme de son frère +serre sa conscience de près. + +SUFFOLK.--Non, c'est sa conscience qui serre de trop près une autre +femme. + +NORFOLK.--Précisément. C'est une oeuvre du cardinal, du cardinal-roi. Ce +prêtre, aveugle comme le fils aîné de la fortune, change les choses à +son gré. Le roi apprendra un jour à le connaître. + +SUFFOLK.--Priez Dieu que cela arrive: autrement il ne cessera jamais de +se méconnaître. + +NORFOLK.--Qu'il agit saintement dans tout ce qu'il entreprend! et avec +quel zèle! Maintenant qu'il a rompu l'alliance formée entre nous et +l'empereur, le puissant neveu de la reine, il s'insinue dans l'âme du +roi; y répand les doutes, les alarmes, les remords de conscience, les +craintes, les désespoirs, et tout cela à propos de son mariage; et +ensuite pour l'en délivrer, il lui conseille le divorce, il lui +conseille la perte de cette femme, qui, comme un joyau précieux, a été +vingt années suspendue à son cou, sans rien perdre de son lustre; de +celle qui l'aime de cet amour parfait dont les anges aiment les hommes +de bien; de celle qui, même lorsque le plus grand revers de fortune +l'accablera, bénira encore le roi: n'est-ce pas là une oeuvre pieuse? + +LE CHAMBELLAN.--Le Ciel me préserve de prendre part à tout cela! Il est +vrai que cette nouvelle est répandue partout. Toutes les bouches la +répètent, et tous les coeurs honnêtes en gémissent. Tous ceux qui osent +pénétrer dans ces mystères en voient le grand but, la soeur du roi de +France. Le Ciel ouvrira un jour les yeux du roi, qui se laisse depuis si +longtemps endormir sur cet homme audacieux et pervers. + +SUFFOLK.--Et nous délivrera de son esclavage. + +NORFOLK.--Nous aurions grand besoin de prier, et avec ferveur, pour +notre prompte délivrance, ou de princes que nous sommes, cet homme +impérieux viendra à bout de faire de nous ses pages: toutes nos dignités +sont là devant lui comme une masse indistincte, qu'il façonne à sa +guise. + +SUFFOLK.--Quant à moi, milords, je ne l'aime, ni ne le crains; voilà ma +profession de foi: comme j'ai été fait ce que je suis sans lui, sans lui +je me maintiendrai si le roi le trouve bon. Ses malédictions me louchent +autant que ses bénédictions: ce sont des paroles auxquelles je ne crois +point. Je l'ai connu, et je le connais, et je l'abandonne à celui qui +l'a élevé de cette sorte, au pape. + +NORFOLK.--Entrons, et cherchons, par quelque autre préoccupation, à +distraire le roi de ces tristes réflexions qui prennent trop d'empire +sur lui.--Milord, voulez-vous nous accompagner? + +LE CHAMBELLAN.--Excusez-moi. Le roi m'envoie ailleurs: et de plus vous +allez voir que vous prenez mal votre moment pour l'interrompre.--Je +salue Vos Seigneuries. + +NORFOLK.--Mille grâces, mon bon lord chambellan. + +(Le lord chambellan sort.) + +(Norfolk ouvre une portière qui laisse voir le roi assis et lisant d'un +air mélancolique.) + +SUFFOLK,--Qu'il a l'air sombre! Sûrement, il est cruellement affecté. + +LE ROI HENRI.--Qui est là? Ah! + +NORFOLK.--Prions Dieu qu'il ne soit pas fâché. + +LE ROI HENRI.--Qui donc est là, dis-je?--Comment osez-vous vous immiscer +dans mes secrètes méditations? Qui suis-je donc? Eh! vraiment... + +NORFOLK.--Un bon roi, qui pardonne toutes les offenses où la volonté n'a +point de part. Ce qui nous fait manquer au respect qui vous est dû, +c'est une affaire d'État: nous venons prendre les ordres de Votre +Majesté. + +LE ROI HENRI.--Vous êtes trop hardis.--Retirez-vous: je vous ferai +savoir vos heures de travail. Est-ce là le moment de s'occuper des +affaires temporelles? Quoi donc?... (_Entrent Wolsey et Campeggio_.) Qui +est là? Ah! mon bon lord cardinal?--Ô mon cher Wolsey, toi qui remets le +calme dans ma conscience malade, tu es fait pour guérir un roi. (_À +Campeggio_.) Vous êtes le bienvenu dans notre royaume, savant et +vénérable prélat; disposez-en ainsi que de nous.--(_À Wolsey_.) Cher +lord, ayez soin qu'on ne me prenne pas pour un donneur de paroles. + +WOLSEY.--Sire, cela ne peut être.--Je désirerais que Votre Majesté +voulût nous accorder seulement une heure d'entretien en particulier. + +LE ROI HENRI, _à Norfolk et à Suffolk_.--Nous sommes en affaires: +retirez-vous. + +NORFOLK, _à part_.--Ce prêtre n'a pas d'orgueil! + +SUFFOLK.--Non, cela ne vaut pas la peine d'en parler.--Je ne voudrais +pas pour sa place en être aussi malade que lui: mais cela ne peut pas +durer. + +NORFOLK.--Si cela dure, je me hasarderai à lui porter quelque coup. + +SUFFOLK.--Et moi un autre. + +(Sortent Suffolk et Norfolk.) + +WOLSEY.--Votre Grâce a donné un exemple de sagesse au-dessus de tous les +princes de l'Europe, en vous rapportant librement de votre scrupule au +jugement de la chrétienté. Qui pourrait maintenant s'offenser? Quel +reproche pourrait vous atteindre? L'Espagnol, qui tient à la reine par +les liens du sang et de l'affection, doit avouer aujourd'hui, s'il est +de bonne foi, la justice et la noblesse de cette discussion solennelle. +Tous les clercs, c'est-à-dire tous les clercs instruits et savants des +royaumes chrétiens ont la liberté du suffrage: Rome, la gardienne de +toute sagesse, sur l'invitation qu'elle en a reçue de votre auguste +personne, nous a envoyé un interprète universel, cet excellent homme, +cet ecclésiastique intègre et savant, le cardinal Campeggio, que je +présente de nouveau à Votre Majesté. + +LE ROI HENRI.--Et de nouveau je lui exprime, en le serrant dans mes +bras, ma joie de le voir, et je remercie le saint conclave de l'amitié +qu'il me témoigne en m'envoyant un homme tel que je pouvais le désirer. + +CAMPEGGIO.--Votre Grâce ne peut manquer, par la noblesse de sa conduite, +de mériter l'amour de tous les étrangers. Je présente à Votre Majesté le +brevet de ma commission, en vertu duquel (de l'autorité de la cour de +Rome), vous, milord cardinal d'York, vous êtes associé à moi, son +serviteur, pour le jugement impartial de cette affaire. + +LE ROI HENRI.--Deux hommes d'égale force.--La reine va être informée +tout à l'heure du sujet de votre mission.--Où est Gardiner? + +WOLSEY.--Je sais que Votre Majesté l'a toujours trop tendrement aimée +pour lui refuser ce que la loi accorderait à une femme d'un rang +inférieur au sien, des jurisconsultes qui puissent librement défendre sa +cause. + +LE ROI HENRI.--Oui, elle en aura, et les plus habiles; et ma faveur est +pour celui qui la défendra le mieux: Dieu me préserve qu'il en soit +autrement.--Cardinal, je te prie, fais-moi venir mon nouveau secrétaire, +Gardiner; il est propre à cette commission. + +(Wolsey sort.) + +(Rentre Wolsey avec Gardiner.) + +WOLSEY.--Donnez-moi la main; je vous souhaite beaucoup de bonheur et de +faveur: vous êtes maintenant au roi. + +GARDINER, _à part_.--Pour rester aux ordres de Votre Grâce, dont la main +m'a élevé. + +LE ROI HENRI.--Approchez, Gardiner. + +(Il lui parle bas.) + +CAMPEGGIO.--Milord d'York, n'était-ce pas un docteur Pace, qui avait +auparavant cette place? + +WOLSEY.--Oui, c'était lui. + +CAMPEGGIO.--Ne passait-il pas pour un savant homme? + +WOLSEY.--Oui, certainement. + +CAMPEGGIO.--Croyez-moi, il s'est élevé sur votre compte une opinion qui +ne vous est pas favorable, lord cardinal. + +WOLSEY.--Comment! sur moi? + +CAMPEGGIO.--On ne manque pas de dire que vous avez été jaloux de lui; et +que, craignant qu'il ne s'élevât par son rare mérite, vous l'avez +toujours tenu étranger aux affaires, ce qui l'a tant affecté, qu'il en a +perdu la raison, et qu'il en est mort. + +WOLSEY.--Que la paix du ciel soit avec lui! C'est tout ce qu'un chrétien +peut faire pour son service. Quant aux vivants qui tiennent des propos, +il y a pour eux des lieux de correction.--C'était un imbécile qui +voulait à toute force être vertueux.--Pour cet honnête garçon qui le +remplace, dès que je le commande il suit mes ordres à la lettre. Je ne +veux pas avoir si près du roi des gens d'une autre espèce. Retenez bien +ceci, frère, il ne faut pas nous laisser contrarier par des subalternes. + +LE ROI HENRI, _à Gardiner_.--Exposez cela à la reine avec douceur. +(_Gardiner sort_.) Le lieu le plus convenable que je puisse imaginer, +pour la réunion de tant de science, c'est Black-Friars. C'est là que +vous vous assemblerez pour examiner cette importante affaire.--Mon cher +Wolsey, ayez soin que tout ce qui est nécessaire s'y trouve disposé.--Ô +milord! quel homme capable de sentiment ne serait pas affligé de quitter +une si douce compagne? mais la conscience, la conscience! Oh! c'est une +partie bien délicate!--Et il faut que je la quitte! + +(Ils sortent.) + + + + +SCÈNE III + +Une antichambre des appartements de la reine. + +_Entrent_ ANNE BOULEN ET UNE VIEILLE DAME. + + +ANNE.--Ni à ce prix non plus.--Voilà ce qui blesse le coeur: Sa Majesté +a vécu si longtemps avec elle et elle est si vertueuse, que jamais une +seule voix n'a pu l'accuser.--Sur ma vie, elle n'a jamais su ce que +c'est que de faire le mal.--Ô Dieu! après avoir vu sur le trône tant de +soleils achever leur cours, toujours croissant en grandeur et en +majesté! il est dix mille fois plus douloureux de quitter cette gloire, +qu'il n'y a de douceur à l'acquérir!.... Après une telle suite d'années +la rejeter, c'est une pitié à émouvoir un monstre. + +LA VIEILLE DAME.--Aussi les coeurs les plus durs s'attendrissent et +déplorent son sort. + +ANNE.--O volonté de Dieu! il vaudrait mieux qu'elle n'eût jamais connu +la grandeur. Quoique la grandeur soit temporelle, cependant si dans +cette bagarre, la fortune vient à la séparer de celui qui en était +revêtu, c'est une angoisse aussi cruelle que la séparation de l'âme et +du corps. + +LA VIEILLE DAME.--Hélas! pauvre dame! la voilà redevenue étrangère. + +ANNE.--On doit la plaindre d'autant plus. Je le jure avec vérité, il +vaut mieux être né en bas lieu et se trouver au nombre de ceux qui +vivent contents dans l'obscurité, que de se voir élevé dans d'éclatantes +afflictions, et revêtu d'une tristesse dorée. + +LA VIEILLE DAME.--Le contentement est notre plus grand bien. + +ANNE.--Sur ma foi et mon honneur[7], je ne voudrais pas être reine. + +[Note 7: _Maiden head_.] + +LA VIEILLE DAME.--Foin de moi, je voudrais bien l'être, moi, et +j'aventurerais bien mon honneur pour cela, et vous en feriez tout +autant, malgré ces airs sucrés d'hypocrisie. Vous qui possédez à un +très-haut degré les attraits d'une femme, vous avez aussi un coeur de +femme; et le coeur d'une femme a toujours été charmé par l'élévation, +l'opulence et la souveraineté; et pour dire la vérité, ce sont des +choses très-désirables, et quoique vous fassiez la petite bouche, la +complaisante capacité de votre conscience, pour peu qu'il vous plaise de +l'élargir, se prêterait fort bien à recevoir ce présent. + +ANNE.--Non, en vérité. + +LA VIEILLE DAME.--Je vous dis que si en vérité, et en vérité.--Vous ne +voudriez pas être reine? + +ANNE.--Non, non, pour tous les trésors qui sont sous le ciel. + +LA VIEILLE DAME.--Cela est étrange: pour moi, toute vieille que je suis, +une pièce de trois sous qui viendrait me faire la révérence suffirait +pour me gagner à partager la royauté. Mais dites-moi, je vous prie, et +celui de duchesse, qu'en pensez-vous? Êtes-vous de force à porter le +poids d'un pareil titre? + +ANNE.--Non, en vérité. + +LA VIEILLE DAME.--En ce cas, vous êtes d'une constitution bien faible. +Retranchons encore quelque chose: pour plus que je n'oserais dire, je ne +voudrais pas, si j'étais un jeune comte, me trouver dans votre +chemin.--Pour ce fardeau, si vous n'avez pas les reins assez forts pour +le porter, vous serez trop faible aussi pour faire jamais un garçon. + +ANNE.--Que venez-vous donc me conter là! Je jure une seconde fois que je +ne voudrais pas être reine pour le monde entier. + +LA VIEILLE DAME.--En vérité, seulement pour la petite île d'Angleterre, +vous devriez risquer le paquet; moi je le ferais pour le comté de +Carnarvon; oui, quand ce serait la seule dépendance de la couronne. +Tenez! qui vient à nous? + +(Entre le lord chambellan.) + +LE CHAMBELLAN.--Bonjour, mesdames: qu'est-ce qu'il en coûterait pour +savoir le secret de votre entretien? + +ANNE.--Pas même la peine de le demander, mon bon lord; cela ne vaut pas +la question. Nous nous affligions des chagrins de notre maîtresse. + +LE CHAMBELLAN.--C'était une généreuse occupation, et bien digne de +femmes qui ont un bon coeur. Il faut espérer que tout ira bien. + +ANNE.--_Amen_, s'il plaît à Dieu. + +LE CHAMBELLAN.--Vous avez une belle âme, et les bénédictions du Ciel +suivent les personnes comme vous; et pour vous faire connaître, belle +dame, que je dis la vérité, et qu'on fait un grand cas de vos nombreuses +vertus, Sa Majesté vous témoigne par moi toute son estime, et ne se +propose pas moins que de vous décorer du titre de marquise de Pembroke, +et à ce titre il ajoute de sa grâce mille livres de revenu annuel. + +ANNE.--Je ne sais pas quel genre de dévouement je pourrais offrir. Tout +ce que je suis, et beaucoup plus encore, n'est rien. Mes prières ne sont +pas d'une vertu assez sainte, et mes voeux ne sont guère que de vaines +paroles, et cependant mes prières et mes voeux sont tout ce que je peux +offrir en retour. Je supplie Votre Seigneurie de vouloir bien être +l'interprète de ma reconnaissance et de mes soumissions, et de tous les +sentiments que peut exprimer à Sa Majesté une fille timide qui prie le +Ciel pour ses jours et sa couronne. + +LE CHAMBELLAN.--Madame, je ne manquerai pas de confirmer l'opinion +avantageuse que le roi a conçue de vous. (_À part_.)--Je l'ai bien +considérée: l'honneur et la beauté sont si heureusement assorties en +elle qu'elles ont pris le coeur du roi. Et qui sait encore s'il ne +pourra pas sortir de cette lady un brillant qui éclaire toute cette île +de sa splendeur? _(Haut.)_--Je vais aller trouver le roi, et lui dire +que je vous ai parlé. + +ANNE.--Mon très-honorable lord.... + +(Sort le chambellan.) + +_LA_ VIEILLE DAME.--Oui, voilà le monde: voyez, voyez! J'ai mendié seize +ans les faveurs de la cour, et je suis encore une mendiante de cour, et +quelque argent que j'aie sollicité, je n'ai jamais pu trouver le joint +entre trop tôt et trop tard; et vous, ce que c'est que la destinée! vous +qui êtes tout fraîchement débarquée ici (maudit soit ce bonheur qui vous +arrive malgré vous!), on vous remplit la bouche avant que vous l'ayez +seulement ouverte. + +ANNE.--Cela me paraît bien étrange. + +LA VIEILLE DAME.--Quel goût cela a-t-il? Est-ce bien amer? Un demi-noble +que non.--Il y eut jadis une dame (c'est une vieille histoire) qui ne +voulait pas être reine; non, qui ne le voulait pas pour tout le limon +d'Egypte.--Avez-vous entendu parler de cela? + +ANNE.--Allons, vous êtes une railleuse. + +LA VIEILLE DAME.--Je pourrais, sur votre sujet, m'élever plus haut que +l'alouette. Marquise de Pembroke! mille livres sterling par an! et cela +par pure estime, sans avoir d'ailleurs rien fait pour le mériter! Oh! +sur ma vie, ce début promet bien d'autres mille livres: la robe de la +Fortune a la queue plus longue que le devant.--A présent, je commence à +voir que vous aurez assez de reins pour porter une duchesse.--Dites-moi, +ne vous sentez-vous pas un peu plus forte que vous n'étiez? + +ANNE.--Ma bonne dame, cherchez dans votre imagination quelque autre +sujet qui vous égaye, et laissez-moi de côté: je veux n'avoir jamais +existé si cette faveur m'a le moins du monde ému le coeur: je le sens +manquer quand je songe aux suites. La reine est sans consolation, et +nous nous oublions trop longtemps loin d'elle.--Je vous prie, ne lui +parlez pas de ce que vous avez entendu ici. + +LA VIEILLE DAME.--Quelle idée avez-vous de moi? + + + + +SCÈNE IV + +Une vaste salle dans Black-Friars. + + +_Trompettes, symphonies, cors. Entrent d'abord deux huissiers, portant +de courtes baguettes d'argent; suivent_ DEUX SECRÉTAIRES, _en robe de +docteurs; après vient l'archevêque_ de _Canterbéry seul; il est suivi +des évêques de Lincoln, d'Ely, de Rochester, et de Saint-Asaph. A +quelque distance marche un gentilhomme portant la bourse, le grand sceau +et un chapeau de cardinal; ensuite deux prêtres portant chacun une croix +d'argent; suit le gentilhomme introducteur, tête nue, accompagné d'un +sergent d'armes, portant une masse d'argent, ensuite deux gentilshommes +portant deux grandes colonnes d'argent; marchent ensuite, l'un à côté de +l'autre, les cardinaux_ WOLSEY _et_ CAMPEGGIO; _deux nobles, portant +l'épée et la masse. Entrent ensuite_ LE ROI _et_ LA REINE, _et leur +suite. Le roi prend place sous le dais, les deux cardinaux s'asseyent +au-dessous de lui, comme juges. La reine se place à quelque distance du +roi, les évêques se rangent sur chacun des côtés, en forme de +consistoire; au-dessous d'eux sont les secrétaires. Les lords se placent +à la suite des évêques._ LE CRIEUR _et le reste des personnages +présents se tiennent debout, selon leur rang, autour de la salle_. + +WOLSEY.--Qu'on ordonne le silence, tandis qu'on fera lecture de la +commission de la cour de Rome. + +LE ROI HENRI.--Qu'avons-nous besoin de cette lecture? Elle a déjà été +faite publiquement; et les deux parties ont également reconnu son +autorité; c'est une perte de temps que vous pouvez nous épargner. + +WOLSEY.--A la bonne heure. (_Au secrétaire_.) Faites votre office. + +LE SECRÉTAIRE, _au crieur_.--Dites à Henri, roi d'Angleterre, de venir à +cette cour, etc. + +LE CRIEUR.--Henri, roi d'Angleterre, etc. + +LE ROI HENRI.--Je suis présent. + +LE SECRÉTAIRE.--Dites à Catherine, reine d'Angleterre, de venir à cette +cour. + +LE CRIEUR.--Catherine, reine d'Angleterre, etc. + +(La reine ne fait point de réponse; mais elle se lève de son siége, +traverse la cour, va au roi, et, se jetant à ses pieds, elle lui adresse +ce discours.) + +CATHERINE.--Sire, je vous en conjure, rendez-moi justice, et +accordez-moi votre pitié; car je suis une femme bien malheureuse, et une +faible étrangère, née hors de votre empire, n'ayant ici aucun juge +désintéressé, ni aucune assurance d'une amitié impartiale et d'un +jugement équitable. Hélas! sire, en quoi vous ai-je offensé? Quel motif +de mécontentement a pu vous donner ma conduite, pour que vous procédiez +ainsi à me renvoyer, et que vous me retiriez vos bonnes grâces? Le Ciel +m'est témoin que j'ai été pour vous une épouse fidèle et soumise, +toujours prête à me conformer à votre volonté, toujours en crainte +d'exciter en vous le moindre déplaisir, docile à votre physionomie, +triste ou gaie, selon que je vous y voyais enclin. Quand est-il jamais +arrivé que j'aie contredit vos désirs, ou que je n'en aie pas fait les +miens? Quel est celui de vos amis que je ne me sois pas efforcée +d'aimer, même lorsque je savais qu'il était mon ennemi? et qui de mes +amis a conservé mon affection lorsqu'il s'était attiré votre colère, ou +même n'a pas reçu de moi des marques de mon éloignement? Sire, rappelez +à votre souvenir que j'ai été votre femme avec soumission, pendant plus +de vingt années, et que le Ciel m'a accordé la joie de vous donner +plusieurs enfants. Si, dans tout le cours de cette longue durée +d'années, vous pouvez citer et prouver quelque chose qui soit contraire +à mon honneur, au lien du mariage, à l'amour et au respect que je dois à +votre personne sacrée, au nom de Dieu, renvoyez-moi, et que le mépris le +plus ignominieux ferme la porte sur moi, et m'abandonne à la justice la +plus sévère. Souffrez que je vous le dise, sire: le roi votre père était +renommé pour un des princes les plus prudents, d'un esprit et d'un +jugement incomparables; Ferdinand, mon père, roi d'Espagne, passait +aussi pour le prince le plus sage qui eût rempli ce trône depuis bien +des années: on ne peut révoquer en doute qu'ils aient assemblé autour +d'eux, dans chaque royaume, un conseil éclairé, choisi dans chaque +royaume, qui a discuté cette affaire, et qui a jugé notre mariage +légitime: ainsi je vous conjure humblement, sire, de m'épargner, jusqu'à +ce que je puisse envoyer en Espagne consulter mes amis dont je vais +implorer les conseils. Si vous le refusez, au nom de Dieu, que votre +volonté s'accomplisse! + +WOLSEY.--Vous avez devant vous, madame, et de votre choix, ces +respectables prélats, des hommes d'un savoir et d'une intégrité rares, +l'élite du pays, qui sont assemblés ici pour défendre votre cause. Il +est donc sans avantage pour vous de demander la prolongation de ce +procès, et je le dis autant pour votre repos que pour rectifier ce qui +trouble la conscience du roi. + +CAMPEGGIO.--Ce que Sa Grâce vient de vous dire est sage et raisonnable; +ainsi, madame, il convient que cette session royale procède de suite, et +que, sans aucun délai, les moyens soient produits et entendus. + +CATHERINE, _à Wolsey_.--Lord cardinal, c'est à vous que je parle. + +WOLSEY.--A vos ordres, madame. + +CATHERINE.--Cardinal, je suis prête à pleurer; mais dans l'idée que je +suis une reine (ou du moins j'ai rêvé longtemps que je l'étais) et dans +la certitude que je suis fille d'un roi, je veux changer mes larmes en +traits de flamme. + +WOLSEY.--Veuillez être patiente. + +CATHERINE.--Je le serai quand vous serez humble; mais non auparavant, ou +Dieu me punirait. Je crois, et j'ai de fortes raisons de le croire, que +vous êtes mon ennemi, et je réclame ici la loi pour vous récuser; vous +ne serez point mon juge; car c'est vous qui avez allumé ces charbons +entre mon seigneur et moi. Que la rosée de Dieu puisse les éteindre! Je +le répète de toute la force de mon âme, je vous déteste et récuse[8] +pour mon juge, vous qu'encore une fois je regarde comme mon plus cruel +ennemi, et que je ne crois nullement ami de la vérité. + +[Note 8: C'est la formule de récusation: _Detestor et recuso_.] + +WOLSEY.--Je déclare ici que ce discours est indigne de vous, madame, de +vous qui jusqu'ici ne vous êtes jamais écartée de la charité, et qui +avez toujours montré un caractère plein de douceur et une sagesse +supérieure aux facultés d'une femme. Madame, vous me faites injure; je +n'ai aucune haine contre vous, aucun sentiment injuste contre vous ni +contre personne; tout, ce que j'ai fait jusqu'ici, et tout ce que je +ferai dans la suite, a pour garantie une commission émanée du +consistoire, de tout le consistoire de Rome. Vous m'accusez d'avoir +soufflé les charbons: je le nie. Le roi est présent; s'il sait que mes +paroles contredisent ici mes actions, combien il lui est aisé de +confondre, et avec bien de la justice, ma fausseté! Oui, il le peut, +aussi bien que vous avez pu accuser ma véracité. S'il est convaincu que +je suis innocent de ce que vous m'imputez, il voit également que je ne +suis pas à l'abri de votre injustice. Ainsi il dépend de lui d'y +apporter remède, et le remède c'est d'éloigner ces pensées de votre +esprit; et avant que Sa Majesté se soit expliquée sur ce point, je vous +conjure, gracieuse dame, d'abjurer dans votre âme vos paroles et de n'y +rien ajouter de pareil. + +CATHERINE.--Milord, milord, je suis une simple femme, beaucoup trop +faible pour lutter contre tous vos artifices; votre bouche est pleine de +douceur et d'humilité; vous étalez l'extérieur humble et doux qui +convient à vos fonctions et à votre ministère; mais votre coeur est +gonflé d'arrogance, de haine et d'orgueil; votre fortune et les bontés +de Sa Majesté vous ont fait agilement franchir les premiers degrés, et +aujourd'hui vous voilà monté à une hauteur où le pouvoir est à vos +ordres; vos paroles sont à votre service et secondent vos desseins, +selon l'emploi qu'il vous plaît de leur imposer. Je dois vous dire que +vous êtes beaucoup plus occupé de l'élévation de votre personne, que de +la grandeur de vos fonctions spirituelles; je persiste à vous refuser +pour mon juge, et ici en présence de vous tous, je fais mon appel au +pape; je veux porter ma cause entière devant Sa Sainteté et être jugée +par lui. + +(Elle fait un salut au roi, et va pour sortir.) + +CAMPEGGIO.--La reine est obstinée, rebelle à la justice; prompte à +l'accuser, elle dédaigne de se soumettre à sa décision; cette conduite +n'est pas louable: elle s'en va. + +LE ROI HENRI.--Qu'on la rappelle. + +LE CRIEUR.--Catherine, reine d'Angleterre, paraissez devant la cour. + +GRIFFITH.--Madame, on vous somme de revenir. + +CATHERINE.--Qu'avez-vous besoin d'y faire attention? Je vous prie, +songez à vos affaires, et quand on vous appellera, retournez. Que Dieu +veuille me secourir! Ils me vexent au point de me faire perdre +patience.--Je vous prie, avancez; je ne veux point rester. Non, et +jamais on ne me reverra une autre fois comparaître dans aucune de leurs +cours pour cette affaire. + +(Sortent la reine, Griffith et le reste de sa suite.) + +LE ROI HENRI.--Fais ce que tu voudras, Catherine.--S'il se trouve un +homme dans le monde entier qui ose avancer qu'il possède une meilleure +épouse, qu'il ne soit jamais cru en rien pour avoir avancé un mensonge +en ce point. Si tes rares qualités, ton aimable douceur, ton angélique +et céleste résignation, cet art d'une épouse d'obéir avec dignité, et +tes vertus souveraines et religieuses pouvaient parler et te peindre, tu +serais toi seule la reine de toutes les reines de la terre. Sa naissance +est illustre, et elle s'est toujours conduite à mon égard d'une manière +digne de sa haute noblesse. + +WOLSEY.--Gracieux souverain, je requiers très-humblement Votre Majesté +de vouloir bien déclarer en présence de toute cette assemblée (car il +est juste que je sois dégagé au lieu même où j'ai été lié et dépouillé, +quoique je n'y reçoive pas une entière satisfaction), si jamais j'ai +entamé la proposition de cette affaire à Votre Majesté, ou jeté dans +votre chemin quelque scrupule qui pût vous amener à la mettre en +question, ou si jamais, autrement qu'avec des actions de grâces à Dieu +pour nous avoir donné une telle reine, je vous ai parlé d'elle et dit le +moindre mot qui pût porter préjudice à sa grandeur actuelle, ou faire +tort à sa vertueuse personne. + +LE ROI HENRI.--Milord cardinal, je vous décharge du reproche; oui, sur +mon honneur, je vous en absous pleinement. Vous n'avez pas besoin d'être +averti que vous avez beaucoup d'ennemis qui ne savent pas pourquoi ils +le sont, mais qui, comme les roquets d'un village, aboient lorsqu'ils +entendent leurs camarades en faire autant; quelques-uns d'eux auront +irrité la reine contre vous. Vous voilà excusé; mais voulez-vous être +encore plus amplement justifié? J'ajouterai que vous avez toujours +souhaité qu'on assoupît cette affaire; jamais vous n'avez désiré qu'on +l'entreprît; et même souvent, et très-souvent, vous avez opposé des +obstacles à ses progrès.--C'est sur mon honneur que je dis ce qui en est +de milord cardinal sur cet article, et qu'ainsi je le lave de toute +imputation.--À présent, pour ce qui m'a porté à cette démarche, j'oserai +vous demander de me donner quelques moments et votre attention. Suivez +l'enchaînement des choses: voici comme cela est venu.--Faites bien +attention.--D'abord ma conscience a été atteinte d'une alarme, d'un +scrupule, d'une syndérèse, sur certains mots prononcés par l'évêque de +Bayonne, alors ambassadeur de France, qui avait été envoyé ici pour +traiter d'un mariage entre le duc d'Orléans et notre fille Marie. +Pendant la négociation de cette affaire, avant que rien fût résolu, il +demanda (je parle de l'évêque) un délai pendant lequel il pût avertir le +roi son maître de consulter si notre fille était légitime, étant sortie +de notre mariage actuel avec une douairière qui avait été l'épouse de +notre frère. Ce délai demandé ébranla l'intérieur de ma conscience avec +une force capable de la déchirer, et fit trembler toute la région de mon +coeur. Cette idée s'ouvrit ainsi une si large route, que, sous ses +auspices, une foule de considérations accumulées vint se presser dans +mon âme. D'abord je m'imaginai que le Ciel avait cessé de me sourire: il +avait ordonné à la nature que le sein de mon épouse, s'il venait à +concevoir de moi un enfant mâle, ne lui prêtât pas plus de vie que le +tombeau n'en donne aux morts. Ses enfants mâles étaient tous morts là où +ils avaient été conçus, ou peu de temps après avoir respiré l'air de ce +monde. Il me vint donc en pensée que c'était un jugement de Dieu sur +moi, et que mon royaume, qui mérite bien le plus digne héritier de +l'univers entier, ne devait pas obtenir de moi une pareille joie. Par +une suite toute naturelle, je considérai le danger où j'exposais mes +royaumes par ce défaut de lignée, et cette pensée me fit souffrir des +transes cruelles. Ainsi ballotté sur la mer orageuse de ma conscience, +je dirigeai ma marche vers ce remède dont l'objet nous rassemble ici en +ce jour: c'est-à-dire que je voulus éclairer ma conscience que je +sentais cruellement malade, et qui n'est pas bien guérie encore, en +demandant l'avis de tous les vénérables pères et des savants docteurs de +ce pays.--Et d'abord, j'eus une première conférence privée avec vous, +milord de Lincoln: vous vous souvenez de quel poids accablant j'étais +oppressé lorsque je commençai à vous en faire la première ouverture. + +LINCOLN.--Je m'en souviens très-bien, mon souverain. + +LE ROI HENRI.--J'ai parlé longtemps.--Veuillez dire vous-même jusqu'à +quel point vous avez éclairé mes doutes. + +LINCOLN.--Avec le bon plaisir de Votre Majesté, la question me frappa +tellement au premier abord, à cause de son extrême importance, et de ses +dangereuses conséquences, que je confiai au doute mes plus hardis +conseils, et que je pressai Votre Majesté de prendre la marche que vous +suivez dans cette cour. + +LE ROI HENRI.--Je m'adressai ensuite à vous, milord de Cantorbéry, et +j'obtins de vous la permission de faire cette convocation.--Je n'ai +laissé aucun des membres respectables de cette cour sans lui demander +son avis; et je procédai d'après votre consentement particulier à tous, +signé de votre main et scellé de votre sceau. Ainsi, allez en avant; car +je n'ai point été poussé à ceci par aucun dégoût contre la personne de +la bonne reine, mais par la force poignante des motifs que je viens +d'exposer. Prouvez que notre mariage est légitime, et sur notre vie, sur +notre dignité royale, nous sommes satisfaits d'achever le reste du cours +de notre vie mortelle avec elle, avec Catherine, notre reine, et nous la +préférons à la plus parfaite créature choisie entre toutes celles de la +terre. + +CAMPEGGIO.--Avec la permission de Votre Majesté, la reine étant absente, +il est d'une indispensable convenance que nous ajournions cette cour à +un autre jour: et dans cet intervalle il faut faire à la reine une +sommation pressante de se désister de l'appel qu'elle se propose de +faire à Sa Sainteté. + +(Les prélats se lèvent pour s'en aller.) + +LE ROI HENRI, _à part_.--Il m'est aisé d'apercevoir que ces cardinaux me +jouent; j'abhorre ces lenteurs dilatoires et les détours de la politique +de Rome. O Cranmer, mon serviteur chéri et plein de lumières, reviens, +je t'en conjure. À mesure que tu te rapproches de moi, je le sens, la +consolation rentre dans mon âme. (_Haut_.) Rompez l'assemblée: je vous +l'ai dit, retirez-vous. + +(Ils sortent tous dans l'ordre dans lequel ils sont entrés.) + +FIN DU DEUXIÈME ACTE. + + + + + ACTE TROISIÈME + + + + +SCÈNE I + +Le palais de Bridewell.--Une pièce des appartements de la reine. + +LA REINE _et quelques-unes des femmes occupées à des ouvrages de leur +sexe_. + + +CATHERINE, _à une de ses femmes_.--Jeune fille, prends ton luth. Mon âme +se sent toujours plus accablée de ses ennuis: chante et dissipe-les, si +tu peux; quitte ton ouvrage. + +CHANT. + +/* + Orphée avec son luth obligea les arbres + Et les cimes des montagnes glacées + À s'incliner lorsqu'il chantait. + À ses accens, plantes et fleurs + Ne cessaient d'éclore. Comme le soleil et les pluies, +Il donnait aux lieux qu'il habitait un éternel printemps. + Toutes choses, en écoutant ses accords, + Les vagues de la mer elles-mêmes, + Penchaient leur tête, et s'arrêtaient autour de lui, + Tant est grand le pouvoir de la douce musique. + Elle tue les soucis; et les chagrins du coeur + Expirent, ou s'assoupissent à sa voix. +*/ + +(Entre un gentilhomme.) + +CATHERINE.--Qu'y a-t-il? + +LE GENTILHOMME.--Sous le bon plaisir de Votre Majesté, les deux +vénérables cardinaux attendent dans la salle d'audience. + +CATHERINE.--Veulent-ils me parler? + +LE GENTILHOMME.--Ils m'ont chargé de vous l'annoncer, madame. + +CATHERINE.--Priez Leurs Grâces d'entrer. (_L'officier sort_.) Quelle +affaire peuvent-ils avoir avec moi, pauvre et faible femme, tombée dans +la disgrâce? Maintenant que j'y pense, je n'aime point ces visites de +leur part. Ce devraient être des hommes honnêtes: leurs fonctions sont +respectables, mais le capuchon ne fait pas le moine. + +(Entrent Wolsey et Campeggio.) + +WOLSEY.--Que la paix soit avec Votre Majesté! + +CATHERINE.--Vos Grâces me trouvent ici faisant la ménagère: je voudrais +en être une au risque de tout ce qui peut m'arriver de pis.--Que +désirez-vous de moi, mes vénérables seigneurs? + +WOLSEY.--Veuillez, ma noble dame, passer dans votre cabinet particulier, +nous vous y exposerons le sujet de notre visite. + +CATHERINE.--Dites-le-moi ici. Je n'ai rien fait encore, sur ma +conscience, qui m'oblige à rechercher les coins: et je voudrais que +toutes les autres femmes pussent en dire autant, d'une âme aussi libre +que je le fais! Milords, je ne crains point (et en cela je suis plus +heureuse que bien d'autres) que mes actions soient mises à l'épreuve de +toutes les langues, exposées à tous les yeux, que l'envie et la mauvaise +opinion des hommes exercent leur force contre elles, tant je suis +certaine que ma vie est pure! Si votre objet est de m'examiner dans ma +conduite d'épouse, déclarez-le hardiment. La vérité aime qu'on agisse +ouvertement. + +WOLSEY.--_Tanta est erga te mentis integritas, regina serenissima...._ + +CATHERINE.--O mon bon seigneur, pas de latin: je n'ai pas été assez +paresseuse, depuis que je suis venue en Angleterre, pour n'avoir pas +appris la langue dans laquelle j'ai vécu. Une langue étrangère me rend +la manière dont on traite ma cause plus étrange, plus suspecte. De +grâce, expliquez-vous en anglais; il y a ici quelques personnes, qui, +pour l'amour de leur pauvre maîtresse, vous remercieront si vous dites +la vérité: croyez-moi, elle a été bien cruellement traitée! Lord +cardinal, le péché le plus volontaire que j'aie jamais commis peut +s'absoudre en anglais. + +WOLSEY.--Noble dame, je suis fâché que mon intégrité et mon zèle pour +servir Sa Majesté et vous fassent naître en vous de si graves soupçons, +quand ils devraient produire la confiance. Nous ne venons point en +accusateurs entacher cet honneur que bénit la bouche de tous les gens de +bien, ni vous attirer traîtreusement aucun chagrin; vous n'en avez que +trop, vertueuse dame! Mais nous venons savoir à quelles dispositions +votre âme s'est arrêtés dans l'importante question qui s'est élevée +entre vous et le roi, vous donner, en hommes honnêtes et libres de tout +intérêt, notre opinion sincère, et les moyens consolants qui peuvent +appuyer votre cause. + +CAMPEGGIO.--Ma très-honorée dame, milord d'York, suivant son noble +caractère, et guidé par le zèle et le respect qu'il a toujours portés à +Votre Grâce, oubliant, en homme de bien, la censure qui vous est +dernièrement échappée contre sa personne et sa véracité, et que vraiment +vous avez poussée trop loin, vous offre ainsi que moi, en signe de paix, +ses services et ses conseils. + +CATHERINE, à _part_.--Pour me trahir!--(_Haut_.) Milords, je vous rends +grâces à tous deux de votre bonne volonté. Vous parlez comme des hommes +de bien; je prie Dieu que vous le soyez en effet. Mais en vérité je ne +sais comment, avec le peu d'esprit que je possède, donner sur-le-champ, +à des hommes de votre savoir et de votre gravité, une réponse sur un +point de cette importance, et qui intéresse de si près mon honneur (et +peut-être, je le crains, encore plus ma vie). J'étais à travailler avec +mes filles, et je ne songeais guère, Dieu le sait, ni à une pareille +visite ni à une pareille affaire. Au nom de ce que j'ai été (car je sens +déjà la dernière crise de ma grandeur), mes bons seigneurs, laissez-moi +du temps et le loisir de me procurer des avis, pour défendre ma cause: +hélas! je suis une femme, sans amis, sans espoir. + +WOLSEY.--Madame, vous outragez par ces frayeurs la tendresse du roi: +vous avez beaucoup d'espérances et beaucoup d'amis. + +CATHERINE.--Ce que j'en ai en Angleterre m'est de bien peu d'avantage. +Pouvez-vous penser, milords, qu'aucun Anglais ose me donner conseil? ou +s'il s'en trouvait quelqu'un qui fût assez insensé pour me servir +loyalement, pensez-vous, lorsqu'on saurait qu'il me soutient contre la +volonté de Sa Majesté, qu'il vécût longtemps sous sa domination? Non, +non, mes amis, ceux qui doivent par leurs conseils écarter mes +afflictions, ceux à qui doit s'attacher ma confiance, ne vivent point +ici; ils sont, ainsi que toutes mes autres consolations, loin d'ici, +dans mon pays, milords. + +CAMPEGGIO.--Je voudrais que Votre Majesté voulût faire trêve à ses +chagrins et accepter mon conseil. + +CATHERINE.--Quel conseil, milord? + +CAMPEGGIO.--Remettez votre cause à la protection et à la bonté du roi. +Il vous aime, il est généreux: votre honneur et votre cause y +gagneraient beaucoup; car si vous la perdez devant la loi, vous vous +séparez de lui disgraciée. + +WOLSEY.--Le cardinal vous parle avec sagesse. + +CATHERINE.--Vous m'apprenez ce que vous souhaitez tous deux, ma ruine. +Est-ce là votre conseil chrétien?--Loin de moi, tous deux! Le ciel est +encore au-dessus de tout. Là siége un juge qu'aucun roi ne peut +corrompre. + +CAMPEGGIO.--Votre colère vous trompe sur nos intentions. + +CATHERINE.--La honte en est à vous. Je vous ai pris pour deux saints +personnages; oui, sur mon âme, deux vertus cardinales; mais vous êtes, +je le crains bien, des péchés cardinaux, et des coeurs faux. Par +l'honneur! amendez-vous, milords.--Sont-ce là vos consolations, le +cordial que vous apportez à une malheureuse femme, à une femme sans +secours au milieu de vous, raillée, outragée? Je ne vous souhaiterai pas +la moitié de mes misères: j'ai plus de charité: mais souvenez-vous que +je vous ai avertis: prenez garde, au nom du ciel, prenez garde qu'enfin +le poids de mes chagrins ne retombe tout à la fois sur vous. + +WOLSEY.--Madame, c'est un vrai délire. Vous tournez à mal le bien que +nous vous offrons. + +CATHERINE.--Et vous, vous me réduisez à rien. Malheur sur vous, et sur +tous les hypocrites tels que vous! Voudriez-vous (si vous aviez quelque +sentiment de justice, quelque pitié, si vous étiez autre chose que des +habits d'hommes d'église), voudriez-vous que je remisse ma faible cause +entre les mains de celui qui me hait? Hélas! il m'a déjà bannie de son +lit, et il y avait longtemps qu'il m'avait bannie de son coeur. Je suis +vieille, milords, et ne suis plus sa compagne que pour l'obéissance? Que +puis-je craindre de pis qu'un état si misérable? Étudiez-vous donc à me +faire un malheur qui l'égale. + +CAMPEGGIO.--Vos craintes vont plus loin. + +CATHERINE.--Ai-je donc (laissez-moi parler pour moi, puisque la vertu ne +trouve point d'ami), ai-je vécu si longtemps son épouse, son épouse +fidèle, et j'ose le dire sans vaine gloire, exempte du plus léger +soupçon! ai-je toujours accueilli le roi d'un coeur plein de tendresse! +l'ai-je, après le ciel, aimé plus que tout au monde! lui ai-je obéi sans +réserve! ai-je porté pour lui la tendresse jusqu'à la superstition, +oubliant presque mes prières pour le soin de lui complaire! et cela pour +m'en voir ainsi récompensée? Cela n'est pas bien, milords. Trouvez-moi +une femme toujours constante dans l'affection de son époux, une femme +qui n'ait jamais eu, même en songe, un plaisir qui ne fût pas le sien, +et au mérite de cette femme, lorsqu'elle aura fait tout ce qui est +possible, j'ajouterai encore une vertu.... une extrême patience. + +WOLSEY.--Madame, vous vous écartez du but avantageux que nous vous +proposons. + +CATHERINE.--Milord, je n'ose me rendre coupable du crime d'abandonner +volontairement le noble titre auquel m'a unie votre maître; la mort +seule pourra me séparer de ma dignité. + +WOLSEY.--Je vous prie, écoutez-moi. + +CATHERINE.--Plût au ciel que mes pas n'eussent jamais foulé cette terre +anglaise, que je n'eusse jamais éprouvé les flatteries qui y voient le +jour! Vous avez des visages d'anges; mais le ciel connaît vos coeurs. +Que vais-je maintenant devenir, infortunée que je suis? Je suis la femme +la plus malheureuse qu'il y ait au monde. _(A ses femmes.)_ Hélas! mes +pauvres amies, quel est votre sort maintenant, naufragées sur un royaume +où je ne trouve ni pitié, ni ami, ni espoir, aucun parent qui pleure sur +moi, où l'on m'accorde à peine un tombeau, où, comme la tige du lis, qui +fleurissait jadis reine de la prairie, je vais pencher la tête et +mourir? + +WOLSEY.--Si Votre Grâce voulait seulement se laisser persuader que nos +vues sont honnêtes, vous trouveriez plus de consolation. Pourquoi +voudrions-nous, vertueuse dame, vous faire tort dans cette affaire? à +quelle fin? Hélas! nos places et le caractère de notre état, tout +repousse cette idée. Nous sommes destinés à guérir de tels chagrins et +non à les faire naître. Au nom de la vertu, considérez ce que vous +faites; combien vous vous nuisez à vous-même et vous exposez à vous voir +séparée tout à fait du roi par cette conduite. Le coeur des rois caresse +l'obéissance tant ils en sont amoureux! mais ils se soulèvent contre les +esprits opiniâtres et se montrent terribles comme la tempête. Je sais +que vous avez un doux et noble caractère, une âme égale comme le calme; +je vous en conjure, daignez nous croire ce que nous faisons profession +d'être, des médiateurs de paix, vos amis et vos serviteurs. + +CAMPEGGIO.--Madame, vous l'éprouverez. Vous faites tort à vos vertus par +ces craintes d'une faible femme. Une âme noble, telle que vous a été +donnée la vôtre, rejette toujours loin d'elle de pareilles défiances, +comme une monnaie trompeuse. Le roi vous aime; prenez bien garde de +perdre cet avantage. Quant à nous, s'il vous plaît de vous confier à nos +soins dans cette affaire, nous sommes prêts à déployer tous nos efforts +pour votre service. + +CATHERINE.--Faites ce que vous jugerez à propos, milords, et je vous en +supplie, pardonnez-moi si je ne me suis pas conduite comme je l'aurais +dû. Vous le savez, je suis une femme dépourvue de l'esprit nécessaire +pour faire une réponse convenable à des hommes tels que vous. Je vous +prie, portez mes hommages à Sa Majesté, il a encore mon coeur, et il +aura mes prières, tant que ma vie m'appartiendra. Venez, vénérables +prélats, gratifiez-moi de vos avis, elle vous les demande aujourd'hui +celle qui ne songeait guère, lorsqu'elle mit les pieds dans cette cour, +qu'elle dût un jour payer si cher ses grandeurs! + +(Ils sortent.) + + + + +SCÈNE II + +Une antichambre de l'appartement du roi. + +_Entrent_ LE DUC DE NORFOLK, LE DUC DE SUFFOLK, LE COMTE DE SURREY ET LE +LORD CHAMBELLAN. + + +NORFOLK.--Si vous voulez maintenant unir vos plaintes, et les presser +avec constance, il est impossible que le cardinal y résiste; mais si +vous négligez l'occasion que vous offrent les circonstances, je ne +réponds pas que vous ne subissiez de nouvelles disgrâces, ajoutées à +celles qui vous oppriment déjà. + +SURREY.--J'accueille avec joie la plus légère occasion que je puisse +rencontrer de me venger de lui, en mémoire du duc, mon beau-père[9]. + +[Note 9: Shakspeare a fait dans cette scène un double emploi du même +personnage. Le duc de Surrey, gendre du duc de Buckingham, était à cette +époque duc de Norfolk. Son père, le duc de Norfolk, que l'on voit +paraître au commencement de la pièce, était mort en 1525, quatre ans +avant la chute du cardinal.] + +SUFFOLK.--Quel est celui des pairs qui ait échappé à ses affronts, ou du +moins à la plus étrange négligence? Quand a-t-il respecté en personne, +si ce n'est en lui-même, le caractère de la dignité? + +LE CHAMBELLAN.--Milords, vous parlez à votre gré; ce qu'il mérite de +vous et de moi, je le sais; mais que nous puissions faire quelque chose +contre lui, quoique ce moment-ci nous en offre l'occasion, j'en doute +beaucoup. Si vous ne pouvez pas lui fermer l'accès auprès du roi, ne +tentez jamais de l'attaquer; car il y a, dans sa langue, un charme +infernal qui maîtrise le roi. + +NORFOLK.--Oh! cessez de le craindre, son charme est détruit. Le roi a +trouvé contre lui des faits qui ont gâté pour jamais le miel de son +langage. Non, il est enfoncé dans la disgrâce de manière à ne s'en +relever jamais. + +SURREY.--Duc, ce serait une joie pour moi d'entendre le récit de ces +nouvelles une fois par heure! + +NORFOLK.--Croyez-moi, elles sont certaines. Ses doubles intrigues, dans +l'affaire du divorce, sont découvertes; et il s'y montre sous l'aspect +que je pourrais souhaiter à mon ennemi. + +SURREY.--Et comment ses pratiques sont-elles parvenues à la lumière? + +SUFFOLK.--De la manière la plus étrange. + +SURREY.--Oh! comment, comment? + +SUFFOLK.--La lettre que le cardinal écrivait au pape s'est égarée; elle +est venue sous les yeux du roi, qui y a lu comment le cardinal +persuadait à Sa Sainteté de suspendre le jugement du divorce. «S'il +avait lieu, disait-il, je m'aperçois que mon roi a le coeur pris d'amour +pour une créature de la reine, lady Anne Boulen.» + +SURREY.--Le roi a lu cela? + +SUFFOLK.--Vous pouvez en être sûr. + +SURREY.--Cela fera-t-il son effet? + +LE CHAMBELLAN.--Le roi voit par quelle marche couverte et ondoyante il +se dirige vers son but particulier; mais, dans ce point, toutes ses +mesures ont échoué, et il apporte le remède après la mort du malade. Le +roi a déjà épousé cette belle. + +SURREY.--Je voudrais bien que cela fût vrai. + +SUFFOLK.--Puisse, milord, l'accomplissement de ce souhait faire votre +bonheur; car je puis vous assurer que la chose est ainsi. + +SURREY.--Oh! que toute ma joie accompagne cette union! + +SUFFOLK.--Je lui dis _amen_. + +NORFOLK.--Tout le monde en fait autant. + +SUFFOLK.--Les ordres sont donnés pour son couronnement; mais cette +nouvelle est bien jeune encore, et il n'est pas besoin de la raconter à +toutes les oreilles.--Mais en vérité, milords, c'est une charmante +créature, et parfaite d'âme et de figure. Je me persuade que le Ciel, +par son moyen, fera tomber sur ce pays quelque bienfait dont il +célébrera la mémoire. + +SURREY.--Mais le roi digérera-t-il la lettre du cardinal? Le Ciel nous +en préserve! + +SUFFOLK.--Je dis encore _amen_. Non, non, d'autres guêpes qui +bourdonnent encore devant son visage ne lui feront que mieux sentir la +piqûre de celle-ci. Le cardinal Campeggio est reparti furtivement pour +Rome: il n'a pris congé de personne; il a laissé l'affaire du roi toute +démanchée, et il s'est mis en route comme agent de notre cardinal pour +appuyer toute son intrigue. Je sais certainement qu'à cette nouvelle le +roi a crié, ah! + +LE CHAMBELLAN.--Dieu veuille l'irriter de plus en plus, et lui faire +crier, ah! encore plus fort. + +NORFOLK.--Mais, milord, quand revient Cranmer? + +SUFFOLK.--Il est de retour, dans les mêmes opinions qui, ainsi que +celles de presque tous les collèges célèbres de la chrétienté, ont +tranquillisé le roi sur son divorce. Je crois que ce second mariage ne +tardera pas à être déclaré, et que le couronnement suivra de près. +Catherine n'aura plus le titre de reine, mais celui de princesse +douairière, veuve du prince Arthur. + +NORFOLK.--Ce Cranmer est un digne homme, et il s'est donné beaucoup de +peine dans l'affaire du roi. + +SUFFOLK.--Beaucoup: aussi, pour sa récompense, nous le verrons +archevêque. + +NORFOLK.--C'est ce que j'ai ouï dire. + +SUFFOLK.--Oui, n'en doutez pas. Le cardinal.... + +(Entre Wolsey et Cromwell.) + +NORFOLK, _aux autres lords_.--Observez-le, observez-le: il a de +l'humeur. + +WOLSEY. Le paquet, Cromwell, l'avez-vous donné au roi? + +CROMWELL.--Remis entre ses mains, dans sa chambre à coucher. + +WOLSEY.--A-t-il jeté les yeux sur ce qu'il contenait? + +CROMWELL.--Il l'a ouvert sur-le-champ; et le premier papier qui s'est +trouvé sous sa main, il l'a lu de l'air le plus sérieux: l'attention +était peinte dans toute sa contenance, et il m'a chargé de vous dire de +l'attendre ici ce matin. + +WOLSEY.--Est-il prêt à sortir. + +CROMWELL.--Je crois qu'il va sortir dans l'instant. + +WOLSEY.--Laisse-moi un moment. (_Cromwell sort_.) Ce sera la duchesse +d'Alençon, la soeur du roi de France: il faut qu'il l'épouse.--Anne +Boulen? non, je ne veux point d'Anne Boulen pour lui. Il y a ici quelque +chose de plus qu'un beau visage. Boulen! non, point de Boulen.--Je +voudrais bien recevoir promptement des nouvelles de Rome.--La marquise +de Pembroke! + +NORFOLK.--Il est mécontent. + +SUFFOLK.--Peut-être sait-il que le roi aiguise sa vengeance contre lui. + +SURREY.--Qu'elle s'aiguise assez, mon Dieu, pour faire justice! + +WOLSEY.--Une fille d'honneur de la dernière reine, la fille d'un +chevalier, être la maîtresse de sa maîtresse, la reine de la +reine!--Cette chandelle n'éclaire pas bien; il faut la moucher, et en +même temps nous l'éteindrons.--Que m'importe qu'elle soit vertueuse et +pleine de mérite? Je la connais aussi pour une luthérienne acharnée, et +il ne serait pas salutaire pour nos intérêts qu'elle reposât sur le sein +de notre roi, déjà difficile à gouverner. Et voilà encore un hérétique, +un archi-hérétique qui s'élève, Cranmer, un homme qui s'est insinué dans +la faveur du roi, et qui est aujourd'hui son oracle. + +NORFOLK.--Quelque idée le tourmente. + +SURREY.--Je voudrais que ce fût une idée qui fût capable d'user la +fibre, la maîtresse corde de son coeur. + +(Entrent le roi, lisant un papier, et Lovel.) + +SUFFOLK.--Le roi, le roi. + +LE ROI HENRI.--Quel amas de richesses il a accumulées pour son lot! Et +quels flots de dépense semblent s'écouler continuellement à chaque heure +de ses mains! Par la fortune! comment a-t-il pu amasser tout cela? Ah! +c'est vous, milords. Avez-vous vu le cardinal? + +NORFOLK.--Seigneur, nous étions là à l'observer: il y a quelque étrange +commotion dans son cerveau; il mord ses lèvres, tressaille; puis il +s'arrête tout à coup, regarde la terre, et ensuite porte son doigt à son +front. Un moment après il se met à marcher précipitamment, puis s'arrête +encore, se frappe violemment le sein, et aussitôt adresse ses regards à +la lune: nous l'avons vu prendre les postures les plus étranges. + +LE ROI HENRI.--Cela pourrait être: il y a du trouble dans son âme.--Ce +matin il m'a envoyé des papiers d'État que je lui avais demandés à lire. +Et savez-vous ce que j'y ai trouvé? Sur ma conscience, c'est bien par +inadvertance qu'il l'y avait mis. J'y ai trouvé un état qui contenait le +détail de son argenterie, de son trésor, des riches étoffes et +ameublements de sa maison; et je trouve que cela monte à un excès de +faste qui passe de beaucoup les bornes de la fortune d'un sujet[10]. + +[Note 10: Cette aventure des papiers livrés au roi par mégarde est +une pure invention du poëte qui a transporté au cardinal Wolsey ce qui +arriva à l'évêque de Durham, à l'égard de ce même cardinal Wolsey. +Thomas Ruthall, évêque de Durham, membre du conseil privé de Henri VIII, +fut chargé par ce prince de lui établir un compte rendu de l'état du +royaume. L'évêque ayant fait ce travail, fit relier le volume qui le +contenait de la même manière qu'un autre volume où il avait exposé très +en détail le compte de sa propre fortune. Le roi lui ayant fait demander +le compte dont il l'avait chargé, le cardinal l'envoya chercher dans sa +bibliothèque par son secrétaire qui se trompa, et donna l'un pour +l'autre: le cardinal, aussitôt qu'il se fut aperçu de la méprise, porta +le livre au roi, lui insinuant que, lorsqu'il aurait besoin d'argent, il +avait un trésor tout trouvé dans les coffres de l'évêque. Celui-ci, +apprenant ce qui lui était arrivé, en conçut un tel chagrin qu'il mourut +peu de temps après. + +Le poëte a encore enchéri sur ce fait, et ajouté dans le paquet remis au +roi par inadvertance, une lettre de Wolsey au pape.] + +NORFOLK.--C'est un coup du ciel: quelque esprit aura mis ce papier dans +le paquet pour vous faire la grâce de le placer sous vos yeux. + +LE ROI HENRI.--Si nous pouvions croire que ses méditations s'élèvent +au-dessus de la terre et sont fixées sur quelque objet spirituel, je le +laisserais plongé dans ses rêveries; mais j'ai bien peur que ses pensées +ne rampent bien au-dessous du firmament, et qu'elles ne méritent pas une +contemplation aussi sérieuse. + +(Il s'assied, et parle bas à Lovel, qui va ensuite aborder Wolsey.) + +WOLSEY.--Que le Ciel me pardonne.--(_Il s'avance vers le roi_.) Que Dieu +favorise Votre Majesté! + +LE ROI HENRI.--Mon bon lord, vous êtes plein des choses du ciel, et +c'est dans votre âme que réside l'inventaire de vos plus grands trésors. +C'étaient eux sans doute que vous étiez là occupé à passer en revue: à +peine pouvez-vous prendre sur vos soins spirituels un moment de loisir +pour tenir vos comptes temporels. Sûrement dans ceux ci, je vous crois +un assez mauvais économe, et je suis bien aise que vous me ressembliez +sur ce point. + +WOLSEY.--Sire, j'ai distribué mon temps de la sorte; une partie pour les +saints offices de mon ministère, une autre pour vaquer à la part que +j'ai dans les affaires de l'État: la nature réclame aussi ses heures +pour sa conservation; et moi, son faible enfant, comme les mortels mes +frères, je suis forcé de me prêter à ses besoins. + +LE ROI HENRI.--Vous avez parlé à merveille. + +WOLSEY.--Et je souhaite que Votre Majesté, comme j'espère lui en donner +occasion, fasse toujours marcher pour moi le bien faire avec le bien +dire. + +LE ROI HENRI.--C'est encore bien dit; et c'est en effet une sorte de +bonne action que de bien dire. Cependant les paroles ne sont pas les +actions. Mon père vous aimait, il me disait qu'il vous aimait, et il +confirmait sa parole par ses actions en votre faveur. Depuis que je +possède ma dignité, je vous ai tenu tout près de mon coeur: je ne me +suis pas contente de vous placer dans les emplois dont vous pouviez +retirer de grands profits, mais j'ai même pris sur mes revenus actuels +pour verser sur vous mes bienfaits. + +WOLSEY, _à part_.--Où peut tendre ce discours? + +SURREY, _à part_.--Dieu fasse prospérer ce début. + +LE ROI HENRI.--N'ai-je pas fait de vous le premier homme de l'État? Je +vous prie, dites-moi, si ce que j'avance ici vous paraît vrai, et, si +vous en convenez, dites-moi alors si vous devez m'être attaché ou non. +Que répondez-vous? + +WOLSEY.--Mon souverain, je confesse que vos grâces royales, répandues +sur moi chaque jour, ont été au delà de ce que j'en pouvais payer par +mes efforts les plus assidus; cela aurait surpassé les forces de +l'homme. Mes efforts, quoique toujours restés bien au-dessous de mes +désirs, ont égalé toute l'étendue de mes facultés. Je n'ai de vues +personnelles que celles qui peuvent tendre au bien de votre auguste +personne, et à l'avantage de l'État. Quant aux grandes faveurs que vous +avez accumulées sur moi, pauvre indigne que je suis, je ne puis vous +rendre en retour que d'humbles actions de grâces, et mes prières au ciel +pour vous, et ma loyale fidélité, qui a toujours augmenté et qui ne fera +que croître de jour en jour, jusqu'à ce que l'hiver de la mort vienne la +glacer. + +LE ROI HENRI.--Très-bien répondu. C'est par là que s'illustre un sujet +loyal et soumis; l'honneur de son attachement en est la récompense, +comme l'infamie, s'il le trahit, en est la punition. Je présume que +comme ma main s'est libéralement ouverte pour vous, que mon coeur vous a +prodigué son affection, que ma puissance a fait pleuvoir les honneurs +sur votre tête, plus que sur aucun autre de mes sujets, en retour vos +mains, votre coeur, votre intelligence, et toutes les facultés de votre +âme, devraient, indépendamment du devoir d'un sujet, m'appartenir à moi, +votre ami, par un sentiment particulier, plus qu'à un autre. + +WOLSEY.--Je proteste ici que j'ai toujours travaillé pour les intérêts +de Votre Majesté, beaucoup plus que pour les miens; voilà ce que je +suis, ce que j'ai été et ce que je serai, quand tous les autres +briseraient les liens du devoir qui les attachent à vous, et qu'ils le +rejetteraient de leur coeur; quand les dangers m'environneraient, aussi +nombreux que la pensée peut les imaginer, et m'apparaîtraient sous les +formes les plus effrayantes; alors, de même qu'un rocher affronte la +fureur des flots, mon devoir briserait les vagues de ce courant furieux, +et conserverait inébranlable mon attachement pour vous. + +LE ROI HENRI.--C'est parler avec noblesse.--Retenez bien, milords, qu'il +a un coeur loyal: vous venez de le voir s'ouvrir devant +vous.--(_Remettant, à Wolsey les papiers qu'il tenait dans sa main_.) +Lisez ceci, et ensuite ceci: puis vous irez déjeuner avec tout ce qu'il +vous restera d'appétit. + +(Le roi sort, en lançant un regard de courroux sur le cardinal.--Les +lords se pressent sur ses pas et le suivent, en se parlant tout bas et +en souriant.) + +WOLSEY.--Que signifie ceci? d'où vient ce courroux inattendu? Comment me +le suis-je attiré? Il m'a quitté avec un regard menaçant, comme si ma +ruine s'élançait de ses yeux. Tel est le regard que lance le lion +furieux sur le chasseur téméraire qui l'a irrité, puis il +l'anéantit.--Il faut que je lise ce papier qui m'apprendra, je le crains +bien, le sujet de sa colère.--Oh! c'est cela, ce papier m'a +perdu!--Voilà l'état de tout cet amas de richesses que j'ai amoncelées +pour mes vues, pour gagner la papauté, et pour soudoyer mes amis dans +Rome. O négligence qui n'était permise qu'à un imbécile! Quel démon +ennemi m'a fait mêler cet important secret au paquet que j'envoyais au +roi?--N'y a-t-il donc point de remède à cette imprudence? Nul expédient +nouveau pour lui retirer cette pensée de la tête? Je vois bien qu'elle +l'émeut violemment.--Cependant je sais un moyen qui, bien employé, peut, +en dépit de la fortune, me tirer encore d'affaire.--Quel est cet autre +papier?--(_Il lit l'adresse.) Au pape_. Quoi! sur ma vie, la lettre que +j'adressais à Sa Sainteté, et où je lui faisais part de toute l'affaire! +Puisqu'il en est ainsi, adieu. J'ai atteint le faîte de mes grandeurs, +et, de ce plein midi de ma gloire, je me précipite maintenant vers mon +déclin: je tomberai, comme une brillante exhalaison du soir, et personne +ne me reverra plus. + +(Rentrent les ducs de Norfolk et de Suffolk, le comte de Surrey et le +lord chambellan.) + +NORFOLK.--Cardinal, écoutez les ordres du roi; il vous commande de +remettre sur-le-champ dans nos mains le grand sceau, et de vous retirer +dans le château d'Esher, appartenant à l'évêché de Winchester, jusqu'à +ce que Sa Majesté vous fasse savoir ses intentions. + +WOLSEY.--Un instant: où est votre commission, milords? Des paroles ne +peuvent avoir une si grande autorité. + +SUFFOLK.--Qui osera les contredire, lorsqu'elles portent la volonté +expresse du roi émanée de sa propre bouche. + +WOLSEY.--Jusqu'à ce qu'on me montre quelque chose de plus que vos +paroles, et la volonté que vous avez de satisfaire votre haine, sachez, +lords officieux, que j'ose et dois m'y refuser. Je vois maintenant de +quel ignoble élément vous êtes pétris, c'est l'envie. Avec quelle ardeur +vous poursuivez ma disgrâce, comme pour vous en repaître! Comme on vous +trouve coulants et faciles sur tout ce qui peut amener ma ruine! Suivez +le cours de vos envieux projets, hommes de malice; le christianisme vous +y autorise, et nul doute que vous ne receviez en son temps une juste +récompense. Ce sceau que vous me redemandez avec tant de violence, le +roi, mon maître et le vôtre, me l'a donné de sa propre main; il m'a +ordonné d'en jouir, ainsi que de la place et des honneurs qui y sont +attachés, pendant la durée de ma vie, et pour m'assurer la possession de +ses bontés, il les a confirmées par des lettres patentes. Maintenant qui +me les ôtera? + +SURREY.--Le roi qui vous les a données. + +WOLSEY.--Il faut donc que ce soit lui-même. + +SURREY.--Prêtre, tu es un traître bien orgueilleux. + +WOLSEY.--Orgueilleux lord, tu mens. Il n'y a pas quarante heures encore, +que Surrey aurait moins tremblé de brûler sa langue, que de me parler +ainsi. + +SURREY.--Vice écarlate, c'est ton ambition qui a enlevé de cette terre +gémissante le noble Buckingham, mon beau-père; les têtes de tous tes +confrères cardinaux avec la tienne, attachées ensemble, et tout ce que +tu as de meilleur, ne valaient pas un cheveu de la sienne. Malédiction +sur votre politique! Vous m'avez envoyé vivre en Irlande, loin des lieux +où j'aurais pu venir à son secours, loin du roi, loin de tous ceux qui +pouvaient obtenir sa grâce du crime que tu lui as imputé; tandis que +votre grande bonté par une pieuse compassion se hâtait de l'absoudre +avec la hache. + +WOLSEY.--Ma réponse à ce reproche et à tout ce que ce lord babillard +peut inventer contre ma réputation, c'est que rien n'est plus faux. La +loi a rendu au duc la justice qu'il méritait. Son noble jury, et la +noirceur de son crime témoignent assez combien, dans l'affaire qui lui a +coûté la vie, j'étais innocent de toute haine particulière contre lui. +Si j'aimais les longs discours, lord, je vous dirais que vous avez aussi +peu d'honnêteté que d'honneur, et qu'en fait de loyauté et de fidélité +envers le roi, toujours mon royal maître, j'oserais défier un homme plus +solide que ne peuvent l'être et Surrey et tous ceux qui partagent ses +folies. + +SURREY.--Par mon âme! prêtre, votre longue robe vous protège: sans quoi +vous sentiriez le fer de mon épée dans la source de votre vie.--Milords, +pouvez-vous endurer tant d'arrogance? et de la part d'un tel homme? Si +nous nous conduisons avec cette molle faiblesse, et que nous nous +laissions surmener par un manteau d'écarlate, adieu la noblesse; en ce +cas, que Sa Grâce poursuive, et nous fasse de son chapeau rouge un +épouvantail comme pour les alouettes. + +WOLSEY.--Toute bonté devient poison pour toi. + +SURREY.--Oui, la bonté qui glane et amasse dans vos mains toutes les +richesses du royaume en un seul monceau, par d'odieuses extorsions, la +bonté qui vous fait écrire au pape contre le roi cette lettre +interceptée dans votre paquet, votre bonté, puisque vous me provoquez, +sera mise dans tout son jour.--Milord de Norfolk, si vous êtes vraiment +noble, si vous aimez le bien public, les prérogatives de notre noblesse +méprisée, et de nos enfants, qui, s'ils vivent, se verront à peine de +simples gentilshommes, produisez à la lumière la somme énorme de ses +péchés, le recueil des articles de sa vie.--Je veux vous faire trembler +plus que la cloche du saint sacrement lorsqu'elle vient à passer tandis +que votre brune maîtresse est dans vos bras à vous caresser, lord +cardinal. + +WOLSEY.--Combien, à ce qu'il me semble, je pourrais mépriser cet homme, +si je n'étais retenu par le devoir de la charité! + +NORFOLK.--Ce recueil, milord, est dans les mains du roi: ce que nous en +savons, c'est qu'il est bien odieux. + +WOLSEY.--Mon innocence n'en sortira que plus pure et plus éclatante +lorsque le roi connaîtra ma fidélité. + +SURREY.--Cela ne vous sauvera pas.... Ah! grâce à ma mémoire, je me +rappelle encore quelques-uns des articles et ils seront produits. +Maintenant si vous êtes capable de rougir et de vous dire coupable, +cardinal, vous nous montrerez du moins quelque reste d'honnêteté. + +WOLSEY.--Dites, monsieur: j'ose braver toutes vos imputations. Si je +rougis, c'est de voir un noble choquer toutes les bienséances. + +SURREY.--Il vaut mieux manquer de politesse et conserver sa +tête.--Répondez à cette attaque. D'abord sans le consentement et à +l'insu du roi, vous êtes parvenu à vous faire nommer légat, et vous avez +abusé de ce pouvoir, pour mutiler la juridiction de tous les évêques. + +NORFOLK.--Ensuite, dans toutes les lettres que vous avez écrites à Rome +et aux princes étrangers, vous employez toujours cette formule: _ego et +rex meus_, en sorte que vous représentiez le roi comme votre serviteur. + +SUFFOLK.--Ensuite, à l'insu du roi et du conseil, lorsque vous êtes allé +en qualité d'ambassadeur vers l'empereur, vous avez eu l'audace de +porter en Flandre le grand sceau. + +SURREY.--_Item_. Vous avez envoyé d'amples pouvoirs à Grégoire de +Cassalis pour conclure, sans l'aveu du roi, ou l'autorisation de l'État, +une ligue entre Sa Majesté et Ferrare. + +SUFFOLK.--Par pure ambition, vous avez fait frapper l'empreinte de votre +chapeau de cardinal sur la monnaie du roi. + +SURREY.--Vous avez fait passer à Rome des sommes innombrables (quant à +savoir comment vous les avez acquises, c'est un soin que je laisse à +votre conscience), pour soudoyer Rome, et vous aplanir les chemins aux +dignités, à la ruine entière du royaume. Il y a bien d'autres faits +encore dont je ne souillerai pas ma bouche, parce qu'ils sont relatifs à +vous et odieux. + +LE CHAMBELLAN.--Ah! milord, ne poussez pas trop durement un homme qui +tombe; c'est vertu de l'épargner. Ses fautes sont soumises aux lois, que +ce soit elles et non pas vous qui le punissent. Mon coeur gémit de le +voir réduit à si peu de chose, de si grand qu'il était. + +SURREY.--Je lui pardonne. + +SUFFOLK.--Lord cardinal, comme tous les actes que vous avez faits +dernièrement dans ce royaume, en vertu des pouvoirs de légat, se +trouvent dans le cas d'un _præmunire_, l'intention du roi est encore +qu'on sollicite contre vous un acte qui confisque tous vos biens, vos +terres, vos domaines, vos châteaux, tout ce qui vous appartient, et vous +mette hors de la protection du roi. Telle est ma charge. + +NORFOLK.--Et, sur ce, nous vous laissons à vos méditations sur les +moyens de vivre mieux à l'avenir. Quant à votre refus obstiné de nous +remettre le grand sceau, le roi en sera instruit, et sans doute il vous +en remerciera; et ainsi, adieu, mon bon petit lord cardinal. + +(Ils sortent tous, excepté Wolsey.) + +WOLSEY, _seul_.--Et ainsi, adieu à la petite bonne volonté que vous me +portez: adieu, long adieu à toutes mes grandeurs! Voilà la destinée de +l'homme: aujourd'hui pointent en lui les tendres feuilles de +l'espérance; demain les fleurs, dont les touffes épaisses le couvrent de +leur parure rougissante: le troisième matin survient une gelée, une +gelée meurtrière, qui, au moment où dans sa simple bonhomie il croit ses +grandeurs en pleine marche vers la maturité, le dessèche jusqu'à la +racine; alors il tombe comme je le fais.--Comme ces enfants étourdis qui +nagent soutenus sur des vessies enflées, je me suis aventuré, pendant +une longue suite d'étés, sur un océan de gloire, j'ai été trop loin. A +la fin, mon orgueil, gonflé outre mesure, s'est dérobé sous moi, et il +me laisse maintenant, fatigué et vieilli dans les travaux, à la merci +d'un courant impétueux qui va m'engloutir pour jamais, vaine pompe et +gloire de ce monde, je vous hais! Je sens mon coeur nouvellement ouvert. +Oh! qu'il est misérable le pauvre malheureux qui dépend de la faveur des +rois! Entre ce sourire auquel nous aspirons, ce doux regard d'un +monarque et le coup dont ils nous précipitent, il y a plus de transes et +d'angoisses que n'en cause la guerre et que n'en éprouvent les femmes; +et lorsqu'il tombe, il tombe comme Lucifer pour ne plus espérer jamais. +(_Cromwell entre d'un air consterné_.) Eh bien, Cromwell, qu'y a-t-il? + +CROMWELL.--Je n'ai pas la force de parler, milord. + +WOLSEY.--Quoi! confondu à la vue de mes infortunes? Ton courage doit-il +donc s'étonner de la chute d'un homme puissant? Ah! si vous pleurez, je +suis déchu en effet. + +CROMWELL.--Comment se trouve Votre Grâce? + +WOLSEY.--Moi? bien. Jamais je n'ai été si véritablement heureux, mon bon +Cromwell. Je me connais à présent moi-même, et je sens au dedans de moi +une paix au-dessus de toutes les dignités terrestres, une conscience +calme et tranquille. Le roi m'a guéri: j'en remercie humblement Sa +Majesté; il a, par pitié, ôté de dessus ces épaules, colonnes ruinées, +un poids capable de faire submerger une flotte, ma trop grande +élévation. Oh! c'est un fardeau, Cromwell, un fardeau trop pesant pour +un homme qui espère le ciel! + +CROMWELL.--Je suis bien aise de voir que Votre Grâce ait fait un si bon +usage de tout ceci. + +WOLSEY.--J'espère que j'en ai fait bon usage. Je pourrais maintenant, ce +me semble, au courage que je sens dans mon âme, supporter plus de +misères encore, et de beaucoup plus grandes misères que le lâche coeur +de mes ennemis ne peut oser m'en faire subir.--Quelles nouvelles dans le +monde? + +CROMWELL.--La plus importante et la plus fâcheuse, c'est votre disgrâce +auprès du roi. + +WOLSEY.--Dieu le conserve! + +CROMWELL.--La seconde, c'est que sir Thomas More est choisi lord +chancelier à votre place. + +WOLSEY.--Cela est un peu précipité.--Mais c'est un homme instruit. +Puisse-t-il jouir longtemps de la faveur de Sa Majesté, et rendre la +justice pour l'honneur de la vérité et le repos de sa conscience, afin +que, lorsqu'il aura terminé sa course et qu'il s'endormira dans le sein +des félicités, ses cendres soient honorées d'un monument des larmes des +orphelins! Que dit-on encore? + +CROMWELL.--Que Cranmer est de retour; il a été très-bien reçu, et il est +installé lord archevêque de Cantorbéry. + +WOLSEY.--Voilà des nouvelles en effet! + +CROMWELL.--La dernière, c'est que lady Anne, que le roi a depuis +longtemps épousée en secret, a été vue aujourd'hui publiquement avec +tous les honneurs de reine, et l'on ne parle à présent que de son +couronnement prochain. + +WOLSEY.--C'est là le poids qui a précipité ma chute. Oh! Cromwell! le +roi m'a entièrement abandonné: en cette femme seule est allée se perdre +toute ma gloire: le soleil n'annoncera plus ma puissance, et ne dorera +plus de sa lumière la noble foule qui s'empressait pour attendre mes +sourires.--Va, quitte-moi, Cromwell; je ne suis plus qu'un pauvre +disgracié, et indigne à présent d'être ton protecteur et ton maître. Va +trouver le roi (je prie le ciel que cet astre ne s'éclipse jamais!), je +lui ai dit qui tu es, et combien tu es fidèle; il t'avancera. Un reste +de souvenir de moi l'engagera (je connais son généreux naturel) à ne pas +laisser périr aussi tes services si pleins d'espérances. Bon Cromwell, +ne le néglige point: tires-en parti et pourvois à ta sûreté à venir. + +CROMWELL.--Ah! milord, faut-il donc que je vous quitte? Faut-il que +j'abandonne un si bon, si généreux et si noble maître? Soyez témoins, +vous tous qui n'avez pas un coeur de fer, avec quelle douleur Cromwell +se sépare de son maître. Le roi aura mes services; mais mes prières +seront à jamais, oui, à jamais pour vous. + +WOLSEY.--Cromwell, je ne croyais pas que tous mes malheurs pussent +m'arracher une larme; mais tu m'as forcé, par ton honnête fidélité, à +sentir la faiblesse d'une femme. Essuyons nos yeux; et écoute encore +ceci, Cromwell: lorsque je serai oublié, comme je vais l'être, et +qu'endormi sous un marbre froid et insensible, il ne sera plus mention +de moi dans ce monde, dis que je t'ai donné une utile leçon; dis que +Wolsey, qui marcha jadis dans les sentiers brillants de la gloire, qui +sonda toutes les profondeurs, tous les écueils des dignités, t'a +découvert, dans son naufrage, un chemin pour t'élever, une route sûre et +infaillible, quoiqu'il l'ait manquée pour lui-même. Remarque seulement +ma chute, et ce qui a causé ma ruine. Cromwell, je te le recommande, +repousse loin de toi l'ambition. C'est par ce pêché que tombèrent les +anges; comment donc l'homme, image de son Créateur, peut-il espérer de +prospérer par elle? Sois le dernier dans ta propre affection: chéris les +coeurs qui te haïssent. La corruption ne profite pas plus que +l'honnêteté. Porte toujours la paix dans ta main droite pour faire taire +les langues envieuses: sois juste, et ne crains rien. N'aie pour but +dans toutes tes actions, que ton pays, ton Dieu et la vérité. Et alors +si tu tombes, ô Cromwell, tu tomberas en bienheureux martyr. Sers le +roi; et je t'en prie, rentre avec moi: viens faire un inventaire de tout +ce que je possède jusqu'à la dernière obole; tout cela est au roi: ma +robe et la pureté de ma foi sont maintenant tout ce que j'ose dire à +moi. O Cromwell, Cromwell, si j'avais servi mon Dieu seulement avec la +moitié autant de zèle que j'ai servi mon roi, il ne m'aurait pas, dans +ma vieillesse, exposé nu à la fureur de mes ennemis! + +CROMWELL.--Mon bon seigneur, ayez patience. + +WOLSEY.--J'en ai aussi. Adieu, espérances de cour: mes espérances +habitent dans le ciel. + +(Ils sortent.) + +FIN DU TROISIÈME ACTE. + + + + + ACTE QUATRIÈME + + + + +SCÈNE I + +Une rue du quartier de Westminster. + +DEUX BOURGEOIS _entrent chacun de leur côté_. + + +PREMIER BOURGEOIS.--Je suis bien aise de vous rencontrer encore ici. + +SECOND BOURGEOIS.--Et je m'en félicite aussi. + +PREMIER BOURGEOIS.--Vous venez pour prendre votre place et voir passer +lady Anne au retour de son couronnement? + +SECOND BOURGEOIS.--C'est là tout mon objet. A notre dernière entrevue, +c'était le duc de Buckingham qui revenait de son jugement. + +PREMIER BOURGEOIS.--Cela est vrai; mais alors c'était un jour de deuil: +aujourd'hui c'est un jour d'allégresse publique. + +SECOND BOURGEOIS.--Oui, les citoyens de Londres, je n'en doute pas, +auront déployé toute l'étendue de leur attachement pour leurs rois. +Pourvu que leurs droits soient respectés, ils s'empressent toujours de +célébrer un pareil jour par des spectacles, de pompeuses décorations, et +autres démonstrations de respect. + +PREMIER BOURGEOIS.--Jamais on n'en vit de si brillantes, et jamais, je +peux vous assurer, de mieux placées. + +SECOND BOURGEOIS.--Oserai-je vous demander ce que contient ce papier que +vous tenez là? + +PREMIER BOURGEOIS.--Oui; c'est la liste de ceux qui font valoir les +privilèges de leurs charges en ce jour, d'après le cérémonial du +couronnement. Le duc de Suffolk est à la tête, et réclame les fonctions +de grand maître de la maison du roi; ensuite le duc de Norfolk, qui +prétend à celles de grand maréchal: vous pouvez lire les autres. + +(Il lui offre la liste.) + +SECOND BOURGEOIS, _le remerciant_.--Je vous rends grâces; si je n'étais +pas au fait de ces cérémonies, votre liste m'aurait été fort utile. Mais +dites-moi, de grâce, que devient Catherine, la princesse douairière? +Comment vont ses affaires? + +PREMIER BOURGEOIS.--Je peux vous l'apprendre. L'archevêque de +Cantorbéry, accompagné de plusieurs savants et vénérables prélats de son +rang, a tenu dernièrement une cour à Dunstable, à six milles d'Ampthill, +où était la princesse; elle fut citée plusieurs fois à cette cour, mais +elle n'y comparut point: bref, pour défaut de comparution et par suite +des scrupules qu'avait dernièrement conçus le roi, le divorce entre elle +et lui a été prononcé sur l'avis de la plus grande partie de ces savants +personnages, et ce premier mariage déclaré nul. Depuis le jugement, elle +a été transférée à Kimbolton où elle est actuellement, et malade. + +SECOND BOURGEOIS.--Hélas! vertueuse dame! _(Fanfares.)_--Mais j'entends +les trompettes. Serrons-nous: la reine va passer. + +ORDRE DU CORTÈGE. + +1° Deux juges. + +2° Le lord chancelier, devant lequel on porte la bourse et la masse. + +3° Un choeur de chanteurs. + +4° Le maire de Londres, portant la masse. Ensuite le héraut Garter, vêtu +de sa cotte d'armes, et portant sur sa tête une couronne de cuivre doré. + +5° Le marquis de Dorset, portant un sceptre d'or, et sur sa tête une +demi-couronne d'or. Avec lui marche le comte de Surrey, portant la +baguette d'argent avec la colombe, et couronné d'une couronne de comte, +avec les colliers de l'ordre des chevaliers. + +6° Le duc de Suffolk, dans sa robe de cérémonie, sa couronne ducale sur +la tête, et une longue baguette blanche à la main, en qualité de grand +maître. Avec lui marche de front le duc de Norfolk, avec la baguette de +grand maréchal, et la couronne ducale sur la tête, et les colliers de +l'ordre des chevaliers. + +7° Ensuite paraît un dais porté par quatre des barons des cinq ports. +Sous ce dais marche la reine, parée des ornements de la royauté, la +couronne sur la tête, et les cheveux ornés de perles précieuses. A ses +côtés, sont les évêques de Londres et de Winchester. + +8° La vieille duchesse de Norfolk, avec une petite couronne d'or, +travaillée en fleurs, conduisant le cortège de la reine. + +9° Différentes dames et comtesses, avec de simples petits cercles d'or +sans fleurs. + +SECOND BOURGEOIS.--Un cortège vraiment royal, sur ma parole!--Je connais +ceux-ci.--Mais quel est celui qui porte le sceptre? + +PREMIER BOURGEOIS.--Le marquis de Dorset; et l'autre, le comte de Surrey +avec la baguette d'argent. + +SECOND BOURGEOIS.--Un brave et hardi gentilhomme.--Celui-là doit être le +duc de Suffolk? + +PREMIER BOURGEOIS.--C'est lui-même: le grand maître. + +SECOND BOURGEOIS.--Et celui-ci milord de Norfolk? + +PREMIER BOURGEOIS.--Oui. + +SECOND BOURGEOIS.--Que Dieu te comble de ses bénédictions! Tu as la plus +aimable figure que j'aie jamais vue.--Sur mon âme, c'est un ange. Notre +roi peut se vanter de posséder tous les trésors de l'Inde, et bien plus +encore quand il embrasse cette dame: je ne puis blâmer sa conscience. + +PREMIER BOURGEOIS.--Ceux qui portent le dais d'honneur au-dessus d'elle +sont quatre barons des cinq ports. + +SECOND BOURGEOIS.--Ils sont bien heureux, ainsi que tous ceux qui sont +près d'elle.--J'imagine que celle qui conduit le cortège est cette noble +dame, la vieille duchesse de Norfolk? + +PREMIER BOURGEOIS.--C'est elle: et toutes les autres sont des comtesses. + +SECOND BOURGEOIS.--Leurs petites couronnes l'annoncent.--Ce sont des +étoiles et quelquefois des étoiles tombantes. + +PREMIER BOURGEOIS.--Laissons cela. _(La procession disparaît au son +d'une bruyante fanfare_.--_Entre un troisième bourgeois.)_ Dieu vous +garde, monsieur; où vous êtes-vous fourré? + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Parmi la foule, dans l'abbaye; on n'y aurait pas +glissé un doigt de plus: je suis suffoqué des épaisses exhalaisons de +leur joie. + +SECOND BOURGEOIS.--Vous avez donc vu la cérémonie? + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Oui, je l'ai vue. + +PREMIER BOURGEOIS.--Comment était-elle? + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Très-digne d'être vue. + +SECOND BOURGEOIS.--Racontez-la nous, mon cher monsieur. + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Je le ferai de mon mieux. Ces flots brillants de +seigneurs et de dames ayant conduit la reine au siége qui lui était +préparé se sont ensuite écartés à quelque distance d'elle; la reine est +demeurée assise pour se reposer une demi-heure environ, sur un riche et +magnifique trône, offrant toutes les grâces de sa personne aux libres +regards du peuple. Oh! croyez-moi, c'est la plus belle femme qui soit +jamais entrée dans le lit d'un homme! Lorsqu'elle a paru ainsi en plein +aux regards du public, il s'est élevé un bruit tel que celui des +cordages à la mer par une violente tempête, tout aussi fort, et composé +d'autant de tons divers: les chapeaux, les manteaux, et, je crois, les +habits aussi ont volé en l'air; et si leurs visages n'avaient pas tenu, +ils les auraient aussi perdus aujourd'hui. Jamais je n'ai vu tant +d'allégresse. Des femmes grosses, et qui n'en ont pas pour la moitié +d'une semaine, comme les béliers dont les anciens se servaient à la +guerre, frappaient la foule de leur ventre et faisaient tout chanceler +devant elles; pas un homme n'eût pu dire: celle-ci est ma femme; tant on +était étrangement agencé les uns avec les autres comme un seul morceau. + +SECOND BOURGEOIS.--Mais, je vous prie, que s'est-il passé ensuite? + +TROISIÈME BOURGEOIS.--À la fin, Sa Grâce s'est levée, et d'un pas +modeste elle s'est avancée vers l'autel; là elle s'est mise à genoux, +et, comme une sainte, elle a levé ses beaux yeux vers le ciel, et a prié +dévotement. Ensuite elle s'est relevée et a fait une inclination au +peuple. C'est alors qu'elle a reçu de l'archevêque de Cantorbéry tous +les signes qui consacrent une reine, comme l'huile sainte, la couronne +d'Édouard le Confesseur, la baguette et l'oiseau de paix, et tous les +autres attributs noblement déposés sur elle: les cérémonies achevées, le +choeur, composé des plus célèbres musiciens du royaume, a chanté le _Te +Deum_. Alors elle est sortie de l'église, et elle est revenue dans la +même pompe à York-place, où se donne la fête. + +PREMIER BOURGEOIS.--Vous ne devez plus nommer ce palais York-place, +depuis la chute du cardinal il a perdu ce nom; il appartient au roi, et +s'appelle désormais White-Hall. + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Je le sais: mais le changement est si nouveau que +l'ancien nom est encore tout frais dans ma mémoire. + +SECOND BOURGEOIS.--Quels étaient les deux vénérables évêques qui +marchaient à côté de la reine? + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Stokesly et Gardiner: celui-ci évêque de +Winchester (siége où il a été tout récemment élevé, de secrétaire du roi +qu'il était): l'autre évêque de Londres. + +SECOND BOURGEOIS.--Celui de Winchester ne passe pas pour être trop ami +de l'archevêque, du vertueux Cranmer. + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Tout le monde sait cela: cependant la brouillerie +n'est pas considérable: et si elle s'envenimait, Cranmer trouverait un +ami qui ne l'abandonnerait pas au besoin. + +SECOND BOURGEOIS.--Qui, s'il vous plaît? + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Thomas Cromwell. Un homme singulièrement estimé du +roi, et vraiment un digne et fidèle ami. Le roi l'a fait grand maître +des joyaux de la couronne, et il est déjà membre du conseil privé. + +SECOND BOURGEOIS.--Son mérite le mènera plus loin encore. + +TROISIÈME BOURGEOIS.--Oh! sûrement; cela n'est pas douteux.--Allons, +messieurs, venez avec moi; je vais au palais, et vous y serez mes hôtes. +J'y ai quelque crédit; et, chemin faisant, je vous raconterai d'autres +détails. + +PREMIER ET SECOND BOURGEOIS _ensemble_.--Nous sommes à vos ordres, +monsieur. + +(Ils sortent.) + + + + +SCÈNE II + +A Kimbolton. + +_Entre_ CATHERINE _reine douairière, malade et soutenue par_ GRIFFITH ET +PATIENCE. + + +GRIFFITH.--Comment se trouve Sa Grâce? + +CATHERINE.--O Griffith, malade à mort! Mes jambes, comme des branches +surchargées, ploient vers la terre, pressées de déposer leur fardeau. +Avancez un siége.--Comme cela. A présent, il me semble que je me sens un +peu plus à mon aise.--Ne m'as-tu pas dit, Griffith, en me conduisant, +que ce puissant fils de la fortune, le cardinal Wolsey, était mort? + +GRIFFITH.--Oui, madame. Mais je crois que Votre Grâce souffre trop en ce +moment pour m'écouter. + +CATHERINE.--Je t'en prie, bon Griffith, raconte-moi comment il est mort. +S'il a fait une bonne fin, il m'a heureusement précédée pour me servir +d'exemple. + +GRIFFITH.--Le bruit public est qu'il a fait une bonne fin, madame.--Car +lorsque le grand comte de Northumberland l'eut arrêté à York, et voulut +l'amener pour être interrogé comme un homme violemment prévenu, il tomba +malade subitement, et son mal devint si violent qu'il ne pouvait rester +assis sur sa mule. + +CATHERINE.--Hélas, le pauvre homme! + +GRIFFITH.--Enfin, à petites journées il arriva à Leicester, et logea +dans l'abbaye, où le révérend père abbé avec tous ses religieux le reçut +honorablement. Le cardinal lui adressa ces paroles: _O père abbé, un +vieillard brisé par les orages de la cour vient déposer parmi vous ses +membres fatigués: accordez-lui par charité un peu de terre_. Il se mit +au lit, où sa maladie fit des progrès si violents que, la troisième nuit +après son arrivée, vers huit heures, qu'il avait prédit lui-même devoir +être sa dernière heure, plein de repentir, plongé dans de continuelles +méditations, au milieu des larmes et des soupirs, il rendit au monde ses +dignités, au ciel son âme bienheureuse, et s'endormit dans la paix. + +CATHERINE.--Qu'il y repose doucement, et que ses fautes lui soient +légères!--Cependant permets-moi, Griffith, de dire ce que j'en pense, et +pourtant sans blesser la charité.--C'était un homme d'un orgueil sans +bornes, toujours voulant marcher l'égal des princes; un homme qui, par +son despotisme, a enchaîné tout le royaume. La simonie lui paraissait +légitime, sa propre opinion était sa loi, il vous niait en face la +vérité, et fut toujours double dans ses paroles comme dans ses desseins. +Jamais il ne montrait de pitié que lorsqu'il méditait votre ruine; ses +promesses étaient ce qu'il était alors, riches et puissantes; mais +l'exécution était ce qu'il est aujourd'hui, néant. Il usait mal de son +corps et donnait au clergé un mauvais exemple. + +GRIFFITH.--Ma noble dame, le mal que font les hommes vit sur l'airain; +nous traçons leurs vertus sur l'onde. Votre Altesse me permettrait-elle +de dire à mon tour le bien qu'il y avait en lui? + +CATHERINE.--Oui, cher Griffith. Autrement je serais méchante. + +GRIFFITH.--Ce cardinal, quoique issu d'une humble tige, fut cependant +incontestablement formé pour parvenir aux grandes dignités. A peine +sorti du berceau, c'était déjà un savant mûr et judicieux. Il était +singulièrement éclairé, d'une éloquence persuasive. Hautain et dur pour +ceux qui ne l'aimaient pas, mais doux comme l'été à ceux qui le +recherchaient. Et s'il ne pouvait se rassasier d'acquérir des richesses +(ce qui fut un péché), en revanche, madame, il était, à les répandre, +d'une générosité de prince. Portez éternellement témoignage pour lui, +vous deux, fils jumeaux de la science, qu'il a élevée on vous, Ipswich +et Oxford, dont l'un est tombé avec lui ne voulant pas survivre au +bienfaiteur à qui il devait sa naissance, et l'autre, quoique imparfait +encore, est cependant déjà si célèbre, si excellent dans la science, et +si rapide dans ses progrès continuels, que la chrétienté ne cessera d'en +proclamer le mérite.--Sa ruine lui a amassé des trésors de bonheur, car +ce n'est qu'alors qu'il s'est senti et connu lui-même, et qu'il a +compris combien étaient heureux les petits; et pour couronner sa +vieillesse d'une gloire plus grande que celle que les hommes peuvent +donner, il est mort dans la crainte de Dieu. + +CATHERINE.--Après ma mort, je ne veux pas d'autre héraut, d'autre +narrateur des actions de ma vie, pour garantir mon honneur de la +calomnie, qu'un historien aussi honnête que Griffith. Celui que j'avais +le plus haï vivant, tu as su, par ta religieuse candeur et par ta +modération, me le faire honorer dans sa cendre. Que la paix soit avec +lui!--Patience, tiens-toi près de moi.--Place-moi plus bas: je n'ai pas +encore longtemps à te fatiguer.--Bon Griffith, dis aux musiciens de me +jouer cet air mélancolique que j'ai nommé ma cloche funèbre, tandis +qu'assise ici, je méditerai sur l'harmonie des célestes concerts, où je +vais bientôt me rendre. + +(On joue une musique lente et mélancolique.) + +GRIFFITH.--Elle s'est endormie. Bonne fille, asseyons-nous et restons +tranquilles, de crainte de la réveiller.--Doucement, chère Patience. + +UNE VISION. + +On voit entrer en procession l'un après l'autre, et d'un pas léger, six +personnages vêtus de robes blanches, portant sur leur tête des +guirlandes de lauriers, des masques d'or sur leurs visages, avec des +branches de laurier ou de palmier dans les mains. D'abord ils +s'approchent de la reine et la saluent, ensuite ils dansent. Et, dans +certaines figures, les deux premiers tiennent une guirlande suspendue +sur sa tête, pendant que les quatre autres lui font de respectueux +saluts. Ensuite les deux premiers, qui tenaient la guirlande, la passent +aux deux qui les suivent, et qui commencent la même cérémonie: enfin la +guirlande passe aux deux derniers, qui répètent la chose. Et alors on +voit la reine, comme dans une inspiration, donner dans son sommeil +plusieurs signes de joie, et lever ses mains vers le ciel. Ensuite les +esprits disparaissent en dansant et emportant la guirlande avec eux. La +musique continue. + +LA REINE, _en s'éveillant_.--Esprits de paix, où êtes-vous? Êtes-vous +tous évanouis, et me délaissez-vous ici dans cette vie de misères? + +GRIFFITH.--Madame, nous sommes ici. + +CATHERINE.--Ce n'est pas vous que j'appelle. N'avez-vous vu entrer +personne depuis que je me suis assoupie? + +GRIFFITH.--Personne, madame. + +CATHERINE.--Non? Quoi! vous n'avez pas vu, dans l'instant même, une +troupe d'esprits célestes m'inviter à un banquet? Leurs faces, +brillantes comme le soleil, jetaient sur moi mille rayons. Ils m'ont +promis le bonheur éternel, et m'ont présenté des couronnes, que je ne me +sens pas digne encore de porter, Griffith, mais je le deviendrai; oui, +assurément. + +GRIFFITH.--Je me réjouis beaucoup, madame, de voir votre imagination +remplie de songes si agréables. + +CATHERINE.--Dis à la musique de cesser: ses sons me deviennent fatigants +et pénibles. + +(La musique cesse.) + +PATIENCE, _à Griffith_.--Remarquez-vous comme Sa Grâce a changé tout à +coup; comme sa figure s'est allongée; comme elle est devenue pâle et +froide comme la terre? Regardez ses yeux. + +GRIFFITH.--Elle s'en va, ma fille: prions, prions. + +PATIENCE.--Que le ciel l'assiste! + +(Entre un messager.) + +LE MESSAGER.--Sous le bon plaisir de Votre Grâce.... + +CATHERINE.--Vous êtes bien insolent. Ne méritons nous pas plus de +respect[11]? + +[Note 11: Il avait négligé de mettre le genou en terre, selon +l'usage, en abordant les rois et reines d'Angleterre.] + +GRIFFITH.--Vous êtes blâmable, sachant qu'elle ne veut rien perdre de +son ancienne grandeur, de lui manquer d'égards à ce point. Allez vous +mettre à genoux. + +LE MESSAGER.--J'implore humblement le pardon de Votre Altesse; c'est +l'empressement qui m'a fait manquer au respect. Un gentilhomme, venant +de la part du roi pour vous voir, est là qui attend. + +CATHERINE.--Faites-le entrer, Griffith: mais, pour cet homme, que je ne +le revoie jamais. (_Griffith sort avec le messager, et rentre avec +Capucius_.) Si la faiblesse de ma vue ne me trompe pas, vous devez être +l'ambassadeur de l'empereur, mon royal neveu, et votre nom est Capucius? + +CAPUCIUS.--Lui-même, madame, et votre serviteur. + +CATHERINE.--Ah! seigneur, les temps et les titres sont étrangement +changés pour moi, depuis que vous m'avez connue pour la première fois! +Mais, je vous prie, que désirez-vous de moi? + +CAPUCIUS.--Noble dame, d'abord de rendre mes devoirs à Votre Grâce; +ensuite, le roi a désiré que je vinsse vous voir: il est sensiblement +affligé de l'affaiblissement de votre santé; il me charge de vous porter +ses royales assurances d'attachement, et vous prie instamment de ne pas +vous laisser abattre. + +CATHERINE.--O mon bon seigneur! ces consolations viennent trop tard; +c'est comme la grâce après l'exécution. Ce doux remède, s'il m'eût été +donné à temps, m'eût guérie; mais à présent je suis hors de la puissance +de toute consolation, si ce n'est celle des prières.--Comment se porte +Sa Majesté? + +CAPUCIUS.--Bien, madame. + +CATHERINE.--Puisse-t-il continuer de même... et régner florissant, +lorsque j'habiterai avec les vers, et que mon pauvre nom sera banni du +royaume!--Patience, cette lettre que je vous avais chargée d'écrire +est-elle envoyée? + +PATIENCE.--Non, madame. + +(Patience remet la lettre à Catherine.) + +CATHERINE.--Monsieur, je vous prie humblement de remettre cette lettre +au roi, mon seigneur. + +CAPUCIUS.--Très-volontiers, madame. + +CATHERINE.--J'y recommande à sa bonté l'image de nos chastes amours, sa +jeune fille. Que la rosée du ciel tombe sur elle, abondante en +bénédiction! Je le prie de lui donner une vertueuse éducation. Elle est +jeune, et d'un caractère noble et modeste: j'espère qu'elle saura bien +mériter; je lui demande de l'aimer un peu en considération de sa mère, +qui l'a aimé, lui, le ciel sait avec quelle tendresse! Ensuite ma +seconde et humble prière est que Sa Majesté prenne quelque pitié de mes +femmes désolées, qui ont si longtemps et si fidèlement suivi mes +fortunes diverses: il n'y en a pas une seule parmi elles, je puis le +déclarer (et je ne voudrais pas mentir à cet instant), qui par sa vertu +et par la beauté de son âme, par l'honneur et la décence de sa conduite, +ne puisse prétendre à un bon et honnête mari, fût-ce un noble; et +sûrement ceux qui les auront pour épouses seront des maris heureux.--Ma +dernière prière est pour mes domestiques.--Ils sont bien pauvres; mais +la pauvreté n'a pu les détacher de moi.--Qu'ils aient leurs gages +exactement payés, et quelque chose de plus pour se souvenir de moi. S'il +avait plu au ciel de m'accorder une plus longue vie et quelques moyens +de les récompenser, nous ne nous serions pas séparés ainsi.--Mon bon +seigneur, au nom de ce que vous aimez le mieux dans ce monde, et si vous +désirez chrétiennement le repos des âmes trépassées, soyez l'ami de ces +pauvres gens, et pressez le roi de me rendre cette dernière justice. + +CAPUCIUS.--Par le ciel, je le ferai, ou puisse-je n'être plus considéré +comme un homme! + +CATHERINE.--Je vous remercie, honnête seigneur. Rappelez-moi en toute +humilité à Sa Majesté; dites-lui que ses longs déplaisirs vont +s'éloigner de ce monde. Dites-lui que je l'ai béni à l'instant de ma +mort, car je le ferai.--Mes yeux s'obscurcissent... Adieu, +seigneur.--Griffith, adieu.--Non, pas à vous, Patience, vous ne devez +pas me quitter encore.--Conduisez-moi à mon lit.--Appelez d'autres +femmes.--Quand je serai morte, chère fille, ayez soin que je sois +traitée avec honneur; couvrez-moi de fleurs virginales, afin que +l'univers sache que je fus une chaste épouse jusqu'à mon tombeau: qu'on +m'y dépose après m'avoir embaumée. Quoique dépouillée du titre de reine, +cependant qu'on m'enterre comme une reine et la fille d'un roi. Je n'en +peux plus... + +(Ils sortent tous conduisant Catherine.) + +FIN DU QUATRIÈME ACTE. + + + + + ACTE CINQUIÈME + + + + +SCÈNE I + +Une galerie du palais. + +GARDINER, _évêque de Winchester, paraît précédé d'un_ PAGE _qui porte un +flambeau. Il est rencontré par_ SIR THOMAS LOVEL. + + +GARDINER.--Il est une heure, page; n'est-ce pas? + +LE PAGE.--Elle vient de sonner. + +GARDINER.--Ces heures appartiennent à nos besoins et non à nos plaisirs. +C'est le temps de réparer la nature par un repos rafraîchissant, et il +n'est pas fait pour qu'on le perde à des inutilités.--Ah! bonne nuit, +sir Thomas. Où allez-vous si tard? + +LOVEL.--Venez-vous de chez le roi, milord? + +GARDINER.--Oui, sir Thomas, et je l'ai laissé jouant à la prime avec le +duc de Suffolk. + +LOVEL.--Il faut que je me rende aussi auprès de lui, avant son coucher. +Je prends congé de vous. + +GARDINER.--Pas encore, sir Thomas Lovel. De quoi s'agit-il? Vous +paraissez bien pressé? S'il n'y a rien là qui vous déplaise trop fort, +dites à votre ami un mot de l'affaire qui vous tient éveillé si tard. +Les affaires qui se promènent la nuit (comme on dit que font les +esprits) ont quelque chose de plus inquiétant que celles qui se +dépêchent à la clarté du jour. + +LOVEL.--Milord, je vous aime et j'ose confier à votre oreille un secret +beaucoup plus important que l'affaire qui m'occupe en ce moment. La +reine est en travail, et, à ce que l'on dit, dans un extrême danger: on +craint qu'elle ne meure en accouchant. + +GARDINER.--Je fais des voeux sincères pour le fruit qu'elle va mettre au +monde: puisse-t-il vivre et avoir d'heureux jours! mais pour l'arbre, +sir Thomas, je voudrais qu'il fût déjà mangé des vers. + +LOVEL.--Je crois que je pourrais bien vous répondre _amen_. Et cependant +ma conscience me dit que c'est une bonne créature, et qu'une jolie femme +mérite de nous des voeux plus favorables. + +GARDINER.--Ah! monsieur, monsieur!..--Écoutez-moi, sir Thomas. Vous êtes +dans nos principes; je vous connais pour un homme sage et religieux: +permettez-moi de vous dire que jamais cela n'ira bien.... Cela n'ira +jamais bien, sir Thomas Lovel, retenez cela de moi, que Cranmer, +Cromwell, les deux bras de cette femme, et elle, ne soient endormis dans +leurs tombeaux. + +LOVEL.--Savez-vous que vous parlez là des deux plus éminents personnages +du royaume? Car Cromwell, outre la charge de grand maître des joyaux de +la couronne, vient d'être fait garde des rôles de la chancellerie et +secrétaire du roi, il est sur le chemin, et dans l'attente encore de +plus grandes dignités que le temps accumulera sur sa tête. L'archevêque +est la main et l'organe du roi. Qui osera proférer une syllabe contre +lui? + +GARDINER.--Oui, oui, sir Thomas, il s'en trouvera qui l'oseront; et +moi-même, je me suis hasardé à déclarer ce que je pense de lui; +aujourd'hui même, je puis vous le dire, je crois être parvenu à +échauffer les lords du conseil. Je sais, et ils le savent aussi, que +c'est un archi-hérétique, une peste qui infecte le pays, et ils se sont +déterminés à en parler au roi, qui a si bien prêté l'oreille à notre +plainte que, daignant prendre en considération dans sa royale +prévoyance, les affreux périls que nous avons mis devant ses yeux, il a +donné ordre qu'il fût cité demain matin devant le conseil assemblé. +C'est une plante venimeuse, sir Thomas, et il faut que nous la +déracinions. Mais je vous retiens trop longtemps loin de vos affaires. +Bonne nuit, sir Thomas. + +LOVEL.--Mille bonnes nuits, milord! Je reste votre serviteur. + +(Sortent Gardiner et son page.) + +(Lovel va pour sortir, le roi entre avec le duc de Suffolk.) + +LE ROI HENRI.--- Charles, je ne joue plus cette nuit: mon esprit n'est +point au jeu, vous êtes trop fort pour moi. + +SUFFOLK.--Sire, jamais je ne vous ai gagné avant ce soir. + +LE ROI HENRI.--Ou fort peu, Charles, et vous ne me gagnerez pas quand +mon attention sera à mon jeu.--Eh bien, Lovel, quelles nouvelles de la +reine? + +LOVEL.--Je n'ai pu lui remettre moi-même le message dont vous m'avez +chargé: mais je me suis acquitté de votre message par une de ses femmes, +qui m'a rapporté les remercîments de la reine, dans les termes les plus +humbles; elle demande ardemment à Votre Majesté de prier pour elle. + +LE ROI HENRI.--Que dis-tu? Ah! de prier pour elle? Quoi, est-elle dans +les douleurs? + +LOVEL.--Sa dame d'honneur me l'a dit, et m'a ajouté qu'elle souffrait +tellement, que chaque douleur était presque une mort. + +LE ROI HENRI.--Hélas, chère femme! + +SUFFOLK.--Que Dieu la délivre heureusement de son fardeau et par un +travail facile, pour gratifier Votre Majesté du présent d'un héritier! + +LE ROI HENRI.--Il est minuit: Charles, va chercher ton lit, je te prie; +et dans tes prières souviens-toi de l'état de la pauvre reine. +Laisse-moi seul, car cette pensée qui va m'occuper n'aimerait pas la +compagnie. + +SUFFOLK.--Je souhaite à Votre Majesté une bonne nuit, et je n'oublierai +pas ma bonne maîtresse dans mes prières. + +LE ROI HENRI.--Bonne nuit, Charles. _(Suffolk sort. Entre sir Antoine +Denny_.) Eh bien, que voulez-vous? + +DENNY.--Sire, j'ai amené milord archevêque, comme vous me l'avez +commandé. + +LE ROI HENRI.--Ah! de Cantorbéry? + +DENNY.--Oui, mon bon seigneur. + +LE ROI HENRI.--Cela est vrai.--Où est-il, Denny? + +DENNY.--Il attend les ordres de Votre Majesté. + +LE ROI HENRI.--Va: qu'il vienne. + +(Denny sort.) + +LOVEL, _à part_.--Il s'agit sûrement de l'affaire dont l'évêque m'a +parlé: je suis venu ici fort à propos. + +(Rentre Denny avec Cranmer.) + +LE ROI HENRI.--Videz la galerie. (_A Lovel qui a l'air de vouloir +rester_.) Eh bien, ne vous l'ai-je pas dit? Allons, sortez: qu'est-ce +donc? + +(Lovel et Denny sortent.) + +CRANMER.--Je suis dans la crainte.--Pourquoi ces regards sombres? Il a +son air terrible.--Tout ne va pas bien. + +LE ROI HENRI.--Eh bien, milord, vous êtes curieux de savoir pourquoi je +vous ai envoyé chercher? + +CRANMER.--C'est mon devoir d'être aux ordres de Votre Majesté. + +LE ROI HENRI.--Je vous prie, levez-vous, mon cher et honnête lord de +Cantorbéry. Venez, il faut que nous fassions un tour ensemble: j'ai des +nouvelles à vous apprendre. Allons, venez: donnez-moi votre main.--Ah! +mon cher lord, j'ai de la douleur de ce que j'ai à vous dire, et je suis +sincèrement affecté d'avoir à vous faire connaître ce qui va s'ensuivre. +J'ai dernièrement, et bien malgré moi, entendu beaucoup de plaintes +graves; oui, milord, des plaintes très graves contre vous: après examen, +elles nous ont déterminé, nous et notre conseil, à vous faire +comparaître ce matin devant nous. Et je sais que vous ne pouvez vous +disculper assez complètement, pour que, durant la procédure à laquelle +donneront lieu ces charges sur lesquelles vous serez interrogé, vous ne +soyez pas obligé, appelant la patience à votre aide, de faire votre +demeure à la Tour. Vous ayant pour confrère dans notre conseil, il +convient que nous procédions ainsi, autrement nul témoin n'oserait se +produire contre vous. + +CRANMER.--Je remercie humblement Votre Majesté, et je saisirai, avec une +véritable joie, cette occasion favorable d'être vanné à fond, en telle +sorte que le son et le grain se séparent entièrement; car je sais que +personne autant que moi, pauvre homme, n'est en butte aux discours de la +calomnie. + +LE ROI HENRI.--Lève-toi, bon Cantorbéry. Ta fidélité, ton intégrité, ont +jeté des racines en nous, en ton ami.--Donne-moi ta main: lève-toi.--Je +te prie, continuons de marcher.--Mais, par Notre-Dame, quelle espèce +d'homme êtes-vous donc? Je m'attendais, milord, que vous me demanderiez +de prendre la peine de confronter moi-même vos accusateurs et vous, et +de vous laisser vous défendre sans aller en prison. + +CRANMER.--Redouté seigneur, l'appui sur lequel je me fonde, c'est ma +loyauté et ma probité. Si elles viennent à me manquer avec mes ennemis, +je me réjouirai de ma chute, ne m'estimant plus moi-même dès que je ne +posséderais plus ces vertus.--Je ne redoute rien de ce qu'on peut +avancer contre moi. + +LE ROI HENRI.--Ne savez-vous donc pas quelle est votre position dans le +monde et avec tout le monde? Vos ennemis sont nombreux, et ce ne sont +pas de petits personnages; leurs trames secrètes doivent être en +proportion de leur force et de leur pouvoir; et la justice, la bonté +d'une cause, n'emportent pas toujours un arrêt tel qu'on le leur doit. +Ne savez-vous pas avec quelle facilité des âmes corrompues peuvent se +procurer des misérables corrompus comme elles pour prêter serment contre +vous? Ces exemples se sont vus. Vous avez à lutter contre des +adversaires puissants et contre des haines aussi puissantes. Vous +imaginez-vous avoir meilleure fortune contre des témoins parjures, que +ne l'eut votre Maître, dont vous êtes le ministre, lorsqu'il vivait +ici-bas sur cette terre criminelle? Allez, allez; vous prenez un +précipice affreux pour un fossé qu'on peut franchir sans danger, et vous +courez au-devant de votre ruine. + +CRANMER.--Que Dieu et Votre Majesté protègent donc mon innocence, ou je +tomberai dans le piège dressé sous mes pas! + +LE ROI HENRI.--Soyez tranquille: ils ne peuvent remporter sur vous +qu'autant que je le leur permettrai. Prenez donc courage et songez à +comparaître ce matin devant eux. S'il arriva que leurs accusations +soient de nature â vous faire conduire en prison, ne manquez pas de vous +en défendre par les meilleures raisons possibles, et avec toute la +chaleur que pourra vous inspirer la circonstance. Si vos représentations +sont inutiles, donnez-leur cet anneau, et alors, formez devant eux appel +à nous. Voyez, il pleure cet excellent homme! il est honnête, sur mon +honneur. Sainte mère de Dieu! je jure qu'il a un coeur fidèle, et qu'il +n'y a pas une plus belle âme dans tout mon royaume.--Allez, et faites ce +que je vous ai recommandé. (_Sort Cranmer_.) Ses larmes ont étouffé sa +voix. + +(Entre une vieille dame.) + +UN DES GENTILSHOMMES, _derrière le théâtre_.--Revenez sur vos pas. Que +voulez-vous! + +LA VIEILLE DAME.--Je ne retourne point sur mes pas. La nouvelle que +j'apporte rend ma hardiesse convenable. Que les bons anges volent sur la +tête royale, et ombragent ta personne de leurs saintes ailes! + +LE ROI HENRI.--Je lis déjà dans tes yeux le message que tu viens +m'apporter. La reine est-elle délivrée? Dis oui; et d'un garçon. + +LA VIEILLE DAME.--Oui, oui, mon souverain, et d'un charmant garçon. Que +le Dieu du ciel la bénisse à présent et toujours! c'est une fille qui +promet des garçons pour la suite. Sire, la reine désire votre visite, et +que vous veniez faire connaissance avec cette étrangère: elle vous +ressemble, comme une cerise à une cerise. + +LE ROI HENRI.--Lovel! + +(Entre Lovel.) + +LOVEL.--Sire? + +LE ROI HENRI.--Donnez-lui cent marcs. Je vais aller voir la reine. + +(Sort le roi.) + +LA VIEILLE DAME.--Cent marcs! Par cette lumière, j'en veux davantage! Ce +cadeau est bon pour un valet; j'en aurai davantage, ou je lui en ferai +la honte. Est-ce là payer le compliment que je lui ai fait, que sa fille +lui ressemblait? J'en aurai davantage, ou je dirai le contraire: et tout +à l'heure, tandis que le fer est chaud, je veux en avoir raison. + +(Ils sortent.) + + + + +SCÈNE II + +Un vestibule précédant la salle du conseil. + +UN HUISSIER DE SERVICE, DES VALETS; _entre_ CRANMER. + + +CRANMER.--J'espère que je ne suis pas en retard, et cependant le +gentilhomme qui m'a été envoyé de la part du conseil m'a prié de faire +la plus grande diligence.--Tout fermé! Que veut dire ceci?--Holà! qui +est ici de garde? Sûrement, je suis connu de vous? + +L'HUISSIER.--Oui, milord; et cependant je ne peux vous laisser entrer. + +CRANMER.--Pourquoi? + +L'HUISSIER.--Il faut que Votre Grâce attende qu'on l'appelle. + +(Entre le docteur Butts, médecin du roi.) + +CRANMER, _à l'huissier._--Soit. + +BUTTS.--C'est un méchant tour qu'on veut lui faire! Je suis bien aise +d'avoir passé si à propos: le roi en sera instruit à l'heure même. + +(Sort Butts.) + +CRANMER, _à part_.--C'est Butts, le médecin du roi! avec quel sérieux il +attachait ses regards sur moi en passant! Dieu veuille que ce ne fût pas +pour sonder toute la profondeur de ma disgrâce!--Ceci a été arrangé à +dessein, par quelques-uns de mes ennemis, pour me faire outrage. Dieu +veuille changer leurs coeurs! je n'ai jamais en rien mérité leur haine. +S'il en était autrement, ils devraient rougir de me faire ainsi attendre +à la porte; un de leurs collègues au conseil, parmi les pages, les +valets et la livrée! Mais il faut se soumettre à leur volonté, et +j'attendrai avec patience. + +(Le roi et Butts paraissent à une fenêtre.) + +BUTTS.--Je vais montrer à Votre Majesté une des plus étranges choses... + +LE ROI HENRI.--Qu'est-ce que c'est, Butts? + +BUTTS.--J'imagine que Votre Majesté a vu cela fort souvent? + +LE ROI HENRI.--Par ma tête, dites-moi donc de quel côté? + +BUTTS.--Là-bas, mon prince: voyez le haut rang où l'on vient de faire +monter Sa Grâce de Cantorbéry, qui tient sa cour à la porte, parmi les +suivants, les pages et les valets de pied. + +LE ROI HENRI.--Ah! c'est lui, en vérité. Quoi? est-ce là l'honneur +qu'ils se rendent les uns aux autres? Fort bien. Il y a heureusement +quelqu'un au-dessus d'eux tous.--Je croyais qu'il y aurait eu entre eux +assez d'honnêteté réciproque, de politesse au moins, pour ne pas +souffrir qu'un homme de son rang, et si avant dans nos bonnes grâces, +demeurât à faire le pied de grue en attendant le bon plaisir de leurs +seigneuries, et à la porte encore comme un messager chargé de paquets. +Par sainte Marie! Butts, il y a ici de la méchanceté.--Laissons-les et +fermons le rideau; nous en entendrons davantage dans un moment. + +(Entrent le lord chancelier, le duc de Suffolk, le comte de Surrey, le +lord chambellan, Gardiner et Cromwell. Le chancelier se place au haut +bout de la table du conseil, à la gauche: reste un siége vide au-dessus +de lui, comme pour être occupé par l'archevêque de Cantorbéry. Les +autres se placent en ordre de chaque côté. Cromwell se met au bas bout +de la table, en qualité de secrétaire.) + +LE CHANCELIER.--Maître greffier, appelez l'affaire qui tient le conseil +assemblé. + +CROMWELL.--Sous le bon plaisir de vos seigneuries, la principale cause +est celle qui concerne Sa Grâce l'archevêque de Cantorbéry. + +GARDINER.--En a-t-il été informé? + +CROMWELL.--Oui. + +NORFOLK.--Qui est présent? + +L'HUISSIER.--Là dehors, mes nobles lords? + +GARDINER.--Oui. + +L'HUISSIER.--Milord archevêque; il y a une demi-heure qu'il attend vos +ordres. + +LE CHANCELIER.--Faites-le entrer. + +L'HUISSIER, _à l'archevêque_.--Votre Grâce peut entrer à présent. + +(Cranmer entre et s'approche de la table du conseil.) + +LE CHANCELIER.--Mon bon lord archevêque, je suis sincèrement affligé de +siéger ici dans ce conseil, et de voir ce siège vacant. Mais nous sommes +tous des hommes, fragiles de notre nature; et par le seul fait de la +chair, il y en a bien peu qui soient des anges. C'est par une suite de +cette fragilité et d'un défaut de sagesse que vous, qui étiez l'homme +fait pour nous donner des leçons, vous vous êtes égaré vous-même dans +votre conduite, et assez grièvement, d'abord contre le roi, ensuite +contre ses lois, en remplissant tout le royaume, et par vos +enseignements et par ceux de vos chapelains (car nous en sommes +informés), d'opinions nouvelles, hétérodoxes et dangereuses qui sont des +hérésies, et qui, si elles ne sont pas réformées, pourraient devenir +pernicieuses. + +GARDINER.--Et cette réforme doit être prompte, mes nobles lords; car +ceux qui façonnent un cheval fougueux ne prétendent pas l'adoucir et le +dresser en le menant à la main; mais ils entravent sa bouche d'un mors +inflexible, et le châtient de l'éperon jusqu'à ce qu'il obéisse au +manège. Si nous souffrons par notre mollesse et par une puérile pitié, +pour l'honneur d'un seul homme, que ce mal contagieux s'établisse, adieu +tous les remèdes; et quelles en seront les conséquences? des secousses, +des bouleversements, et l'infection générale du royaume, comme +dernièrement nos voisins de la haute Allemagne nous en ont donné à leurs +dépens un exemple dont le déplorable souvenir est encore tout frais dans +notre mémoire. + +CRANMER.--Mes bons lords, jusqu'ici pendant tout le cours de ma vie et +de mes fonctions, j'ai travaillé, et non sans une grande application, à +diriger mes enseignements et la marche ferme de mon autorité, dans une +route sûre et uniforme dont le but a toujours été d'aller au bien; et il +n'y a pas un homme au monde (je le dis avec un coeur sincère, milords) +qui abhorre plus que moi et qui, soit dans l'intérieur de sa conscience, +soit dans l'administration de sa place, repousse plus que je ne le fais, +les perturbateurs de la paix publique. Je prie le Ciel que le roi ne +rencontre jamais un coeur moins rempli de fidélité. Les hommes qui se +nourrissent d'envie et d'une perfide malice, osent mordre les meilleurs. +Je demande instamment à Vos Seigneuries que, dans cette cause, mes +accusateurs, quels qu'ils soient, me soient opposés face à face, et +qu'ils articulent librement leurs accusations contre moi. + +SUFFOLK.--Eh! milord, cela ne se peut pas. Vous êtes membre du conseil; +repoussé par cette dignité, nul homme n'oserait se porter votre +accusateur. + +GARDINER.--Milord, comme nous avons des affaires plus importantes, nous +abrégerons avec vous. L'intention de Sa Majesté et notre avis unanime +est que, pour mieux approfondir votre procès, on vous fasse conduire de +ce pas à la Tour. Là, redevenant homme privé, vous verrez plusieurs +personnes vous accuser sans crainte, de plus de choses, j'en ai peur, +que vous n'êtes en état d'en repousser. + +CRANMER.--Ah! mon bon lord de Winchester, je vous rends grâces; vous +fûtes toujours un excellent ami. Si votre avis passe, je trouverai en +vous un juge et un témoin, tant vous êtes miséricordieux. Je vois votre +but; c'est ma perte. La charité, la douceur, milord, sied mieux à un +homme d'église que l'ambition. Cherchez à ramener par la modération les +âmes égarées, n'en rebutez aucune.--Faites peser sur ma patience tout ce +que vous pourrez; je me justifierai, j'en fais aussi peu de doute que +vous vous faites peu de conscience de commettre chaque jour l'injustice. +Je pourrais en dire davantage, mais le respect que je porte à votre état +m'oblige à me modérer. + +GARDINER.--Milord, milord, vous êtes un sectaire: voilà la pure vérité. +Le fard brillant dont vous vous colorez ne laisse apercevoir à ceux qui +savent vous démêler que des mots et de la faiblesse. + +CROMWELL.--Milord de Winchester, permettez-moi de vous le dire, vous +êtes un peu trop dur: des hommes d'un si noble caractère, fussent-ils +tombés en faute, devraient trouver du respect pour ce qu'ils ont été. +C'est une cruauté que de surcharger un homme qui tombe. + +GARDINER.--Cher maître greffier, j'en demande pardon à votre honneur; +vous êtes, de tous ceux qui s'asseyent à cette table, celui à qui il est +le moins permis de parler ainsi. + +CROMWELL.--Pourquoi, milord? + +GARDINER.--Ne vous connais-je pas pour un fauteur de cette nouvelle +secte? Vous n'êtes pas pur. + +CROMWELL.--Pas pur? + +GARDINER.--Non, vous n'êtes pas pur, vous dis-je. + +CROMWELL.--Plût à Dieu que vous fussiez la moitié aussi honnête! vous +verriez s'élever autour de vous les prières des hommes et non leurs +craintes. + +GARDINER.--Je me souviendrai de l'audace de ce propos. + +CROMWELL.--Comme il vous plaira. Souvenez-vous aussi de l'audace de +votre conduite. + +LE CHANCELIER.--C'en est trop. Contenez-vous, milords: n'avez-vous pas +de honte? + +GARDINER.--J'ai fini. + +CROMWELL.--Et moi aussi. + +LE CHANCELIER.--Quant à vous, milord, il est arrêté, à ce qu'il me +paraît, par toutes les voix, que vous serez sur-le-champ conduit +prisonnier à la Tour, pour y rester jusqu'à ce qu'on vous fasse +connaître le bon plaisir du roi.--N'êtes-vous pas tous de cet avis, +milords? + +TOUS.--C'est notre avis. + +CRANMER.--N'y a-t-il donc point d'autre moyen d'obtenir miséricorde que +d'être conduit à la Tour, milords? + +GARDINER.--Quelle autre voudriez-vous attendre? Vous êtes étrangement +fatigant. Qu'on fasse venir ici un homme de la garde. + +(Entre un garde.) + +CRANMER.--Pour moi! Faut-il donc que j'y sois conduit comme un traître? + +GARDINER, _au garde_.--On vous le consigne pour le conduire sûrement à +la Tour. + +CRANMER.--Arrêtez, mes bons lords: j'ai encore un mot à vous dire. Jetez +les yeux ici, milords. Par la vertu de cet anneau, j'arrache ma cause +des serres d'hommes cruels, et je la remets dans les mains d'un beaucoup +plus noble juge, dans celles du roi mon maître. + +LE CHANCELIER.--C'est l'anneau du roi! + +SURREY.--Ce n'est pas un anneau contrefait? + +SUFFOLK.--C'est vraiment l'anneau royal, par le ciel? Je vous l'ai dit à +tous, lorsque nous avons mis en mouvement cette dangereuse pierre, +qu'elle retomberait sur nos têtes. + +NORFOLK.--Croyez-vous, milords, que le roi souffre qu'on blesse +seulement le petit doigt de cet homme? + +LE CHANCELIER.--C'est maintenant trop certain; et combien sa vie ne lui +est-elle pas précieuse! Je voudrais bien être tiré de ce pas. + +CROMWELL.--En cherchant à recueillir les propos et les informations +contre cet homme dont la probité ne peut avoir d'ennemis que le diable +et ses disciples, le coeur me disait que vous allumiez le feu qui brûle; +maintenant songez à vous. + +(Entre le roi qui lance sur eux un regard irrité; il prend sa place.) + +GARDINER.--Redouté souverain, combien nous devons tous les jours rendre +de grâces au Ciel qui nous a donné un prince non-seulement si bon et si +sage, mais encore si religieux; un roi qui, en toute obéissance, fait de +l'Église le soin principal de sa gloire, et qui, pour fortifier ce pieux +devoir, vient, par un tendre respect, assister de sa personne royale au +jugement de la cause qui s'agite entre elle et ce grand coupable! + +LE ROI HENRI.--Évêque de Winchester, vous fûtes toujours excellent pour +les compliments improvisés; mais sachez que je ne viens point ici +aujourd'hui pour m'entendre adresser ces flatteries en face: elles sont +trop basses et trop transparentes pour cacher les actions qui +m'offensent. Ne pouvant atteindre jusqu'à moi, vous faites le chien +couchant, et vous espérez me gagner par des mouvements de langue; mais +de quelque façon que vous vous y preniez avec moi, je suis certain d'une +chose, c'est que vous êtes d'un naturel cruel et sanguinaire.--_(A +Cranmer_.) Homme de bien, asseyez-vous à votre place. A présent, voyons +si le plus fier d'entre eux, le plus hardi, remuera seulement contre +vous le bout du doigt: Par tout ce qu'il y a de plus sacré, il vaudrait +mieux pour lui mourir de misère, que d'avoir seulement un instant la +pensée que cette place ne soit pas faite pour vous. + +SURREY.--S'il plaisait à Votre Majesté... + +LE ROI HENRI.--Non, monsieur, il ne me plaît pas.... J'avais cru que je +possédais dans mon conseil des hommes de quelque sagesse et de quelque +jugement; mais je n'en trouve pas un. Était-il sage et décent, lords, de +laisser cet homme, cet homme de bien (il en est peu parmi vous qui +méritent ce titre), cet homme d'honneur, attendre comme un gredin de +valet à la porte de la chambre, lui votre égal? Eh quoi! quelle honte +est-ce là? Ma commission vous ordonnait-elle de vous oublier jusqu'à cet +excès? Je vous ai donné pouvoir de procéder envers lui comme envers un +membre du conseil, et non pas comme envers un valet de pied. Il est +quelques hommes parmi vous, je le vois, qui, bien plus animés par la +haine que par un sentiment d'intégrité, ne demanderaient pas mieux que +de le juger à la dernière rigueur s'ils en avaient la faculté, que vous +n'aurez jamais tant que je respirerai. + +LE CHANCELIER.--Votre Grâce veut-elle bien permettre, mon très-redouté +souverain, que ma voix vous présente notre excuse à tous. Si l'on avait +proposé son emprisonnement, c'était (s'il est quelque bonne foi dans le +coeur des hommes), c'était beaucoup plutôt pour sa justification et pour +faire éclater publiquement son innocence, que par aucun dessein de lui +nuire: j'en réponds du moins pour moi. + +LE ROI HENRI.--Bien, bien.--Allons, milords, respectez-le. Recevez-le +parmi vous, pensez bien de lui, soyez bien pour lui, il en est digne. +J'irai même jusqu'à dire sur son compte que si un roi peut être +redevable à son sujet, je le suis, moi, envers lui pour son attachement +et ses services. Ne venez plus me tourmenter, mais embrassez-le tous: +soyez amis; ou ce serait une honte, milords.--Milord de Cantorbéry, j'ai +à vous présenter une requête que vous ne devez pas rejeter: il y a ici +une belle jeune fille qui n'a pas encore reçu le baptême; il faut que +vous soyez son père spirituel, et que vous répondiez pour elle. + +CRANMER.--Le plus grand monarque aujourd'hui existant se glorifierait de +cet honneur: comment puis-je le mériter, moi, qui ne suis qu'un de vos +obscurs et humbles sujets? + +LE ROI HENRI.--Allons, allons, milord, je vois que vous voudriez bien +vous épargner les cuillers[12]. Vous aurez avec vous deux nobles +compagnes, la vieille duchesse de Norfolk et la marquise de Dorset: vous +plaisent-elles pour commères?--Encore une fois, milord de Winchester, je +vous enjoins d'embrasser et d'aimer cet homme. + +[Note 12: L'usage était de faire présent à l'enfant qu'on tenait sur +les fonts de baptême de cuillers dorées, qu'on appelait _les cuillers +des apôtres_. Les gens magnifiques en donnaient douze sur chacune +desquelles était la figure d'un apôtre. De moins généreux se réduisaient +aux quatre évangélistes. Quand on n'en donnait qu'une, elle était +consacrée au patron de l'enfant.] + +GARDINER.--Du coeur le plus sincère, et avec l'amour d'un frère. + +CRANMER.--Que le Ciel me soit témoin combien cette assurance de votre +part m'est chère! + +LE ROI HENRI.--Homme vertueux, ces larmes de joie montrent l'honnêteté +de ton coeur. Je vois la confirmation de ce que dit de toi la commune +voix: «_Faites un mauvais tour à milord de Cantorbéry et il sera votre +ami pour toujours_,» Allons, milords, nous gaspillons ici le temps: il +me tarde de voir cette petite faite chrétienne. Restez unis, lords, +comme je viens de vous unir: ma puissance en sera plus forte, et vous en +serez plus honorés. + +(Tous sortent.) + + + + +SCÈNE III + +La cour du palais. + +_Bruit et tumulte derrière le théâtre_. + +_Entre_ LE PORTIER _avec son_ VALET. + + +LE PORTIER.--Je vais bien vous faire cesser ce vacarme tout à l'heure, +canaille. Prenez-vous la cour du palais pour Paris-Garden[13]? Allez, +malotrus, allez brailler ailleurs. + +[Note 13: _Paris-Garden_ était le nom de l'arène aux ours.] + +UNE VOIX, _derrière le théâtre_.--Mon bon monsieur le portier, +j'appartiens à la charcuterie. + +LE PORTIER.--Appartiens à la potence, et va te faire pendre, coquin. +Est-ce ici une place pour beugler ainsi? Apportez-moi une douzaine de +bâtons de pommier sauvage, et des plus forts: ceux-ci ne sont pour eux +que des badines.--Je vous étrillerai la tête. Ah! vous voulez voir des +baptêmes? croyez-vous trouver ici de la bière et des gâteaux, brutaux +que vous êtes? + +LE VALET.--Je vous prie, monsieur, prenez patience. Il est aussi +impossible, à moins de balayer la porte avec du canon, de les renvoyer, +que de les faire dormir le matin du premier jour de mai, ce qu'on ne +verra jamais. Autant vaudrait entreprendre de reculer Saint-Paul que de +les faire bouger. + +LE PORTIER.--Puisses-tu être pendu! Comment sont-ils entrés? + +LE VALET.--Hélas! je n'en sais rien. Comment le flot de la marée +entre-t-il? Autant qu'un robuste gourdin de quatre pieds (vous voyez ce +qui m'en reste) a pu distribuer de coups, je n'ai pas été à l'épargne, +je vous jure. + +LE PORTIER.--Vous n'avez rien fait. + +LE VALET.--Je ne suis pas Samson, ni sir Guy[14], ni Colbrand, pour les +faucher devant moi. Mais si j'en ai ménagé aucun qui eût une tête à +frapper, jeune ou vieux, mâle ou femelle, cocu ou faiseur de cocus, que +je ne goûte jamais de boeuf! Et je ne voudrais pas manger de la vache, +Dieu l'ait en sa garde! + +UNE VOIX _derrière le théâtre_.--Entendez-vous, monsieur le portier? + +LE PORTIER.--Je vais être à toi tout à l'heure, monsieur le sot.--(_Au +valet_.) Tiens la porte fermée, coquin. + +LE VALET.--Comment voulez-vous que je fasse? + +LE PORTIER.--Ce que je veux que vous fassiez? Que vous les renversiez +par douzaine à grands coups de bâton. Est-ce ici la plaine de +Morefields, pour y venir passer en revue? ou avons-nous quelque sauvage +indien, fait d'une singulière façon[15], et récemment arrivé à la cour, +pour que les femmes nous assiègent ainsi? Bon Dieu! que de germes de +fornication à cette porte! Sur ma conscience chrétienne, ce seul baptême +en engendrera mille; et l'on trouvera ici le père et le parrain, et le +tout ensemble. + +[Note 14: _Sir Guy de Warwick_, chevalier célèbre dans les anciennes +romances, par qui fut tué, à Winchester, le géant danois Colbrand.] + +[Note 15: _With the great tool_.] + +LE VALET.--Il y en aura que plus de cuillers, mon maître.--Il y a là, +assez près de la porte, un quidam qui, à sa face, doit être un +brûlot[16]; car, sur ma conscience, vingt des jours de la canicule +brûlent sur son nez: tous ceux qui sont autour de lui sont placés sous +la ligne; ils n'ont pas besoin d'autre punition. Je vous ai attrapé +trois fois ce dragon flamboyant sur la tête, et trois fois son nez a +fait une décharge contre moi: il se tient là comme un mortier, pour nous +bombarder. Il avait près de lui la femme d'un revendeur de menues +friperies, qui criait contre moi jusqu'à ce qu'enfin son écuelle +piquée[17] a sauté de sa tête, en punition de ce qu'elle allumait une +telle combustion dans l'état. J'avais manqué une fois le météore, et +attrapé cette femme, qui s'est mise à crier: _A moi, gourdins_! Tout +aussitôt j'ai vu de loin venir à son secours, le bâton au poing, +quarante drôles, l'espérance du Strand, où elle loge: ils sont venus +pour fondre sur moi; j'ai tenu bon et défendu mon terrain: ensuite ils +en sont venus, avec moi, aux coups de manche à balai; je les ai encore +défiés: lorsque tout à coup une file de jeunes garçons retranchés +derrière eux, déterminés garnements, m'ont administré une telle grêle de +cailloux, que j'ai été fort content de retirer mon honneur en dedans, et +de leur laisser emporter l'ouvrage. Je crois, ma foi, que le diable +était de leur bande. + +LE PORTIER.--Ce sont tous ces jeunes vauriens qui tonnent au spectacle, +où ils se battent à coups de pommes mordues, et que nul autre auditoire +ne peut endurer que la tribulation de _Tower-hill,_ ou les habitants de +_Lime-House_[18], leurs chers confrères. J'en ai envoyé quelques-uns _in +limbo patrum_; c'est là qu'ils pourront bien chômer ces trois jours de +fête, outre le petit régal du fouet qui viendra après. + +[Note 16: _A brazier_. _Brazier_ veut dire un brasier, et un homme +qui travaille. Il a fallu, pour donner quelque sens à la plaisanterie, +s'écarter un peu du sens littéral du mot.] + +[Note 17: Bonnet piqué, ayant apparemment la forme d'une écuelle.] + +[Note 18: On croit que la _tribulation_ de _Tower-Hill_ était le nom +d'une assemblée de puritains. Quant à _Lime-House,_ c'est le quartier +qu'habitaient les fournisseurs des différents objets nécessaires pour +l'équipement des vaisseaux; comme ils employaient des ouvriers de +différents pays, et de religions diverses, dans les temps de querelles +religieuses, ce quartier était renommé pour la turbulence de ses +habitants.] + +(Entre le lord chambellan.) + +LE CHAMBELLAN.--Merci de moi, quelle multitude ici! Elle grossit à +chaque instant; ils accourent de tous côtés, comme si nous tenions une +foire. Où sont donc ces portiers? ces fainéants coquins!--(_Aux +portiers_.) Vous avez fait là un beau tour! Voilà une brillante +assemblée!--Sont-ce là tous vos fidèles amis des faubourgs? Il nous +restera beaucoup de place, vraiment, pour les dames, lorsqu'elles vont +passer en revenant du baptême! + +LE PORTIER.--Avec la permission de Votre Honneur, nous ne sommes que des +hommes; et tout ce que peuvent faire, sans être mis en pièces, des +hommes en si petit nombre que nous le sommes, nous l'avons fait. Une +armée entière ne les contiendrait pas. + +LE CHAMBELLAN.--Sur ma vie, si le roi m'en fait reproche, je vous chasse +tous sur l'heure, et je vous impose de plus une bonne amende pour votre +négligence. Vous êtes des coquins de paresseux qui demeurez occupés aux +bouteilles, tandis que vous devriez être à votre service.--Écoutez; les +trompettes sonnent. Les voilà déjà de retour de la cérémonie.--Allons, +fendez-moi la presse, et forcez un passage pour laisser défiler +librement le cortège; ou je vous trouverai une prison pour vous y +divertir une couple de mois. + +LE PORTIER.--Faites place pour la princesse. + +LE VALET.--Vous, grand vaurien, serrez-vous, ou je vous caresserai la +tête. + +LE PORTIER.--Vous, l'habit de camelot, à bas des barrières, ou je vous +empalerai sur les pieux. + +(Ils sortent.) + + + + +SCÈNE IV + +Le palais. + +_Entrent des trompettes, sonnant de leurs instruments; suivent deux +aldermen, le_ LORD MAIRE, GARTER, CRANMER, LE DUC DE NORFOLK, _avec son +bâton de maréchal, deux nobles qui portent deux grandes coupes à pied, +pour les présents du baptême. Ensuite quatre nobles soutenant un dais +sous lequel est la_ DUCHESSE DE NORFOLK, _marraine, tenant l'enfant +richement enveloppé d'une mante; une dame lui_ porte _la robe. Suivent +la_ MARQUISE DE DORSET, _l'autre marraine, et des dames. Tout le cortège +passe en cérémonie autour du théâtre, et_ GARTER, _élève la voix_. + + +GARTER.--Ciel, dans ta bonté infinie, accorde une vie prospère, longue +et toujours heureuse, à la haute et puissante princesse d'Angleterre, +Élisabeth! + +(Fanfares. Le roi Henri avec sa suite.) + +CRANMER, _s'agenouillant._--Voici la prière que nous adressons à Dieu, +mes deux nobles compagnes et moi, pour votre royale Majesté, et pour +notre bonne reine. Que toutes les consolations, toutes les joies que le +Ciel ait jamais placées dans les enfants pour le bonheur de leurs +parents, se répandent à chaque instant sur vous dans la personne de +cette gracieuse princesse! + +LE ROI HENRI.--Je vous remercie, mon bon lord archevêque.--Quel est le +nom de l'enfant? + +CRANMER.--Elisabeth. + +LE ROI HENRI, _à Cranmer_.--Levez-vous, lord.--(_Il baise l'enfant_.) +Dans ce baiser reçois ma bénédiction. Que Dieu te protège! Je remets ta +vie en ses mains. + +CRANMER.--_Amen!_ + +LE ROI HENRI.--Mes nobles commères, vous avez été trop prodigues. Je +vous en remercie de tout mon coeur; et cette jeune lady vous en +remerciera aussi, dès qu'elle saura assez d'anglais pour cela. + +CRANMER.--Écoutez-moi, Sire, car c'est le Ciel qui m'ordonne de parler; +et que personne ne prenne pour flatterie les paroles que je vais +prononcer; l'événement en justifiera la vérité.--Cette royale enfant +(que le Ciel veille toujours autour d'elle!), quoique encore au berceau, +promet déjà à ce pays mille et mille bénédictions que le temps fera +éclore. Elle sera (mais peu d'hommes vivants aujourd'hui pourront +contempler ses grandes qualités) un modèle pour tous les princes ses +contemporains, et pour ceux qui leur succéderont. Jamais Shéba ne +rechercha avec tant d'ardeur la sagesse, et l'aimable vertu, que le fera +cette âme pure. Toutes les grâces souveraines qui concourent à former un +être aussi auguste, avec toutes les vertus qui suivent les bons princes, +seront doublées dans sa personne. Elle sera nourrie dans la vérité; les +saintes et célestes pensées seront ses guides; elle sera chérie et +redoutée; son peuple la bénira; ses ennemis trembleront devant elle +comme un champ d'épis battus, et inclineront leur front dans la +tristesse. Le bien va croître et prospérer avec elle; sous son règne +tout homme mangera en sûreté, sous l'ombrage de sa vigne, les fruits +qu'il aura plantés, et chantera à tous ses voisins les joyeux chants de +la paix; Dieu sera vraiment connu; et ceux qui l'entoureront seront +instruits par elle dans les voies droites de l'honneur; et c'est de là +qu'ils tireront leur grandeur, et non de la noblesse du sang et des +aïeux.--Et cette paix fortunée ne s'éteindra pas avec elle. Mais, ainsi +qu'après la mort de l'oiseau merveilleux, le phénix toujours vierge, ses +cendres lui créent un héritier, aussi beau, aussi admirable que lui; de +même, lorsqu'il plaira au Ciel de l'appeler à lui dans cette vallée de +ténèbres, elle transmettra ses dons et son bonheur à un successeur, qui, +renaissant des cendres sacrées de sa gloire, égal à elle en renommée, +s'élèvera comme un astre, et se fixera dans la même sphère. La paix, +l'abondance, l'amour, la vérité et le respect qui auront été le cortège +de cette enfant choisie se placeront auprès de son successeur et +s'attacheront à lui comme la vigne. La gloire et la renommée de son nom +se répandront et fonderont de nouvelles nations partout où le brillant +soleil des cieux porte sa lumière.--Il fleurira, et, comme un cèdre des +montagnes, il étendra ses rameaux sur toutes les plaines +d'alentour.--Les enfants de nos enfants verront ces choses et béniront +le Ciel. + +LE ROI HENRI--Tu nous annonces des prodiges. + +CRANMER.--Elle arrivera pour le bonheur de l'Angleterre à un âge avancé; +une multitude de jours la verront régner; et il ne s'en écoulera pas un +seul qui ne soit couronné par quelque action mémorable. Hélas! plût à +Dieu que je ne visse pas plus loin, mais elle doit mourir, il le faut: +il faut que les anges la possèdent à leur tour. Toujours vierge elle +rentrera dans la terre comme un lis sans tache, et l'univers sera dans +le deuil. + +LE ROI HENRI.--O lord archevêque! c'est par toi que je viens de +commencer d'exister; jamais avant la naissance de cette heureuse enfant, +je n'avais encore possédé aucun bien. Ces oracles consolants m'ont +tellement charmé, que, lorsque je serai dans les cieux, je serai encore +jaloux de contempler ce que fait cette enfant sur la terre, et que je +bénirai l'auteur de mon être.--Je vous remercie tous.--Je vous ai de +grandes obligations, à vous, lord maire, et à vos dignes adjoints. J'ai +reçu beaucoup d'honneur de votre présence, et vous me trouverez +reconnaissant.--Lords, remettez-vous en marche.--Vous devez tous votre +visite à la reine qui vous doit des remercîments; si elle ne vous +voyait, elle en serait malade. Que dans ce jour nul ne pense qu'il ait +aucune affaire à son logis; tous resteront avec moi. Ce petit enfant +fait de ce jour un jour de fête. + +(Tous sortent.) + +ÉPILOGUE + +«Il y a dix à parier contre un que cette pièce ne plaira pas à tous ceux +qui sont ici. Quelques-uns viennent pour prendre leurs aises, et dormir +pendant un acte ou deux; mais ceux-là nous les aurons, j'en ai peur, +réveillés en sursaut par le bruit de nos trompettes; il est donc clair +qu'ils diront, _cela ne vaut rien_: d'autres viennent pour entendre des +railleries amères sur tout le monde, et crier, _cela est ingénieux_; ce +que nous n'avons pas fait non plus. En sorte que, je le crains fort, +tout le bien que nous devons espérer d'entendre dire de cette pièce +aujourd'hui dépend uniquement de la disposition compatissante des femmes +vertueuses; car nous leur en avons montré une de ce caractère. Si elles +sourient, et disent _la pièce ira bien_, je sais qu'avant peu nous +aurons pour nous ce qu'il y a de mieux en hommes; car il faut bien du +malheur pour qu'ils s'obstinent à blâmer, lorsque leurs belles leur +commandent d'applaudir.» + +FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE. + + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Henri VIII, by William Shakespeare, 1564-1616 + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VIII *** + +***** This file should be named 26766-8.txt or 26766-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/6/7/6/26766/ + +Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +file was produced from images generously made available +by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/26766-8.zip b/26766-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7bcd9a4 --- /dev/null +++ b/26766-8.zip diff --git a/26766-h.zip b/26766-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1f86a42 --- /dev/null +++ b/26766-h.zip diff --git a/26766-h/26766-h.htm b/26766-h/26766-h.htm new file mode 100644 index 0000000..292a103 --- /dev/null +++ b/26766-h/26766-h.htm @@ -0,0 +1,4604 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> +<head> + <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"> + <title>The Project Gutenberg eBook of Le roi Henri VIII, par Shakespeare</title> + +<style type="text/css"> +<!-- + +body {margin-left: 10%; margin-right: 10%} + +h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;} +p {text-align: justify} +blockquote {text-align: justify} + +.stage1 {font-size: 0.9em; text-align: center} +.stage2 {font-size: 0.9em} + + +.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%} +.mid {text-align: center} +.rig {float: right} +.sml {font-size: 10pt} + +.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%; + text-align: left} +.poem .stanza {margin: 1em 0em} +.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;} +.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em} +.poem p.i2 {margin-left: 1em} +.poem p.i4 {margin-left: 2em} +.poem p.i6 {margin-left: 3em} +.poem p.i8 {margin-left: 4em} +.poem p.i10 {margin-left: 5em} +.poem p.i12 {margin-left: 6em} +.poem p.i14 {margin-left: 7em} +.poem p.i16 {margin-left: 8em} +.poem p.i18 {margin-left: 9em} +.poem p.i20 {margin-left: 10em} + +--> +</style> + +</head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Henri VIII, by William Shakespeare, 1564-1616 + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Henri VIII + +Author: William Shakespeare, 1564-1616 + +Translator: François Pierre Guillaume Guizot, 1787-1874 + +Release Date: October 3, 2008 [EBook #26766] + +Language: French + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VIII *** + + + + +Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +file was produced from images generously made available +by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + + + + + +</pre> + + + + +<br><br> + +<pre> +Note du transcripteur +=============================================== +Ce document est tiré de: + +OEUVRES COMPLÈTES DE +SHAKSPEARE + +TRADUCTION DE +M. GUIZOT + +NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE +AVEC UNE ÉTUDE SUR SHAKSPEARE +DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE ET DES NOTES. + +Volume 8 +La vie et la mort du roi Richard III +Le roi Henri VIII.--Titus Andronicus +POEMES ET SONNETS: +Vénus et Adonis.--La mort de Lucrèce +La plainte d'une amante +Le Pèlerin amoureux.--Sonnets. + +PARIS +A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE +DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-ÉDITEURS +35, QUAI DES AUGUSTINS +1863 +================================================= + +</pre> +<br><br> +<h1>LE ROI HENRI VIII</h1> + +<h2>TRAGÉDIE</h2> +<br> + +<h3>NOTICE<br> + +SUR LE ROI HENRI VIII</h3> + +<p>Quoique Johnson mette <i>Henri VIII</i> au second rang des pièces +historiques, avec <i>Richard III, Richard II</i> et le <i>Roi Jean</i>, cet +ouvrage est fort loin d'approcher même du moindre de ceux auxquels +l'assimile le critique. Le désir de plaire à Élisabeth, ou peut-être +même l'ordre donné par cette princesse de composer une pièce dont sa +naissance fût en quelque sorte le sujet, ne pouvait suppléer à cette +liberté qui est l'âme du génie. L'entreprise de mettre Henri VIII sur la +scène en présence de sa fille, et de sa fille dont il avait fait périr +la mère, offrait une complication de difficultés que le poëte n'a pas +cherché à surmonter. Le caractère de Henri est complètement +insignifiant; ce qu'il y a d'extraordinaire, c'est l'intérêt que le +poëte d'Élisabeth a répandu sur Catherine d'Aragon; dans le rôle de +Wolsey, surtout au moment de sa chute, se retrouve la touche du grand +maître: mais il paraît que, pour les Anglais, le mérite de l'ouvrage est +dans la pompe du spectacle qui l'a déjà fait reparaître plusieurs fois +sur le théâtre dans quelques occasions solennelles. <i>Henri VIII</i> peut +avoir pour nous un intérêt littéraire, celui du style que le poëte a +certainement eu soin de rendre conforme au langage de la cour, tel qu'il +était de son temps ou un petit nombre d'années auparavant. Dans aucun +autre de ses ouvrages le style n'est aussi elliptique; les habitudes de +la conversation semblent y porter, dans la construction de la phrase, +cette habitude d'économie, ce besoin d'abréviation qui, dans la +prononciation anglaise, retranchent des mots près de la moitié des +syllabes. On n'y trouve d'ailleurs presque point de jeux de mots, et, +sauf dans un petit nombre de passages, assez peu de poésie.</p> + +<p><i>Henri VIII</i> fut représenté, à ce qu'on croit, en 1601, à la fin du +règne d'Élisabeth, et repris, à ce qu'il paraît, après sa mort, en 1613. +Il y a lieu de croire que l'éloge de Jacques 1er, encadré à la fin dans +la prédiction qui concerne Élisabeth, fut ajouté à cette époque, soit +par Shakspeare lui-même, soit par Ben Johnson à qui l'on attribue assez +généralement le prologue et l'épilogue; ce fut, dit-on, à cette reprise, +en 1613, que les canons que l'on tirait à l'arrivée du roi chez Wolsey, +mirent le feu au théâtre du Globe qui fut consumé en entier.</p> + +<p>La pièce comprend un espace de douze ans, depuis 1521 jusqu'en 1533. On +n'en connaît, avant celle de Shakspeare, aucune autre sur le même sujet.</p> + +<p>F. G.</p> +<br> + +<h1>LE ROI HENRI VIII</h1> + +<h2>TRAGÉDIE</h2> + +<p class="mid">PERSONNAGES</p> + +<pre> +LE ROI HENRI VIII. +LE CARDINAL WOLSEY. +LE CARDINAL CAMPEGGIO. +CAPUCIUS, ambassadeur de l'empereur Charles V. +GRANMER, archevêque de Cantorbéry. +LE DUC DE NORFOLK. +LE DUC DE BUCKINGHAM. +LE DUC DE SUFFOLK. +LE LORD DE SURREY. +LE LORD CHAMBELLAN. +LE LORD CHANCELIER. +GARDINER, évêque de Winchester. +L'ÉVÊQUE DE LINCOLN. +LORD ABERGAVENNY. +LORD SANDS. +SIR HENRI GUILFORD. +SIR THOMAS LOVEL. +SIR ANTOINE DENNY. +SIR NICOLAS DE VAUX. +CROMWELL, au service de Wolsey. +GRIFFITH, gentilhomme, écuyer de la reine Catherine. +TROIS AUTRES GENTILSHOMMES +LE DOCTEUR BUTTS, médecin du roi. +L'INTENDANT DU DUC DE BUCKINGHAM. +LE GARTER ou roi d'armes. +BRANDON ET UN SERGENT D'ARMES. +UN HUISSIER de la chambre du conseil. +UN PORTIER ET SON VALET. +UN PAGE DE GARDINER. +UN CRIEUR. +LA REINE CATHERINE, d'abord femme de Henri, ensuite répudiée. +ANNE BOULEN, sa fille d'honneur, et ensuite reine. +UNE VIEILLE DAME, amie d'Anne Boulen. +PATIENCE, une des femme de la reine Catherine. + +PLUSIEURS LORDS ET DAMES, PERSONNAGES MUETS; DES FEMMES DE LA +REINE, UN ESPRIT QUI APPARAIT A LA REINE, OFFICIERS, GARDES ET AUTRES +PERSONNAGES DE SUITE. +</pre> + +<p class="mid">La scène est tantôt à Londres, tantôt à Westminster, et une seule fois à +<i>Kimbolton</i>.</p> +<br> +<h3>PROLOGUE</h3> + +<p>Je ne viens plus pour vous faire rire. Nous vous présentons aujourd'hui +des choses importantes, d'un aspect sérieux, élevé, imposant, +pathétique, rempli de pompe et de tristesse, des scènes nobles et +touchantes, bien propres à faire couler vos pleurs. Ceux qui sont +capables de pitié peuvent ici, s'ils le veulent, laisser tomber une +larme; le sujet en est digne. Ceux qui donnent leur argent dans +l'espérance de voir des choses qu'ils puissent croire trouveront ici la +vérité. Quant à ceux qui viennent seulement pour voir une scène de +spectacle ou deux, et convenir ensuite que la pièce peut passer, s'ils +veulent être tranquilles et bien intentionnés, je ferai en sorte que, +dans l'espace de deux courtes heures, ils en aient abondamment pour leur +schelling. Ceux-là seulement qui viennent pour entendre une pièce gaie +et licencieuse, et un bruit de boucliers, ou pour voir un bouffon en +robe bigarrée, bordée de jaune, seront trompés dans leur attente; car +sachez, indulgents auditeurs, qu'associer ainsi, aux vérités choisies +que nous allons vous offrir, le spectacle d'un fou, ou d'un combat, +outre que ce serait sacrifier notre propre jugement, et l'intention où +nous sommes de ne rien représenter ici que ce que nous jugeons +véritable, nous risquerions de ne pas avoir pour nous un seul homme de +sens: ainsi, au nom de la bonté de votre âme, et puisque vous êtes +connus pour former le premier auditoire de la ville, et le plus +heureusement composé, soyez aussi sérieux que nous le désirons; imaginez +que vous avez sous vos yeux les personnages mêmes de notre noble +histoire, comme s'ils étaient en vie; imaginez que vous les voyez grands +et suivis de la foule des peuples et des empressements de mille +courtisans; et voyez ensuite comme en un instant cette puissance se +trouve atteinte par le malheur: et si alors vous avez le courage de rire +encore, je dirai qu'un homme peut pleurer le jour de ses noces.</p> + +<br> +<h2>ACTE PREMIER</h2> +<br> +<h3>SCÈNE I</h3> + +<p class="mid">A Londres.--Une antichambre du palais.</p> + +<p class="mid">LE DUC DE NORFOLK <i>entre par une porte</i>, LE DUC DE BUCKINGHAM ET LE LORD +ABERGAVENNY <i>entrent par une autre porte</i>.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Bonjour; je suis enchanté de vous rencontrer. Comment vous +êtes-vous porté depuis que nous nous sommes vus en France?</p> + +<p>NORFOLK.--Je remercie Votre Grâce; à merveille, et toujours dans une +admiration toute nouvelle de ce que j'y ai vu.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Une fièvre survenue bien à contre-temps m'a retenu +prisonnier dans ma chambre le jour que ces deux soleils de gloire, ces +deux lumières se sont rencontrés dans la vallée d'Ardres.</p> + +<p>NORFOLK.--Entre Guines et Ardres; j'étais présent. Je les vis se saluer +à cheval. Je les vis lorsqu'ils mirent ensuite pied à terre, se tenir si +étroitement embrassés qu'ils semblaient ne plus faire qu'un. S'il en eût +été ainsi, quelles seraient les quatre têtes couronnées capables entre +elles de contre-balancer un roi ainsi composé?</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Tout ce temps-là je restai emprisonné dans ma chambre.</p> + +<p>NORFOLK.--Eh bien, vous avez donc perdu le spectacle des gloires de ce +monde. On peut dire que jusqu'alors les pompes avaient vécu dans le +célibat, mais qu'alors chacune d'elles s'unit à une autre qui la +surpassait. Chaque jour enchérissait sur le jour précédent, jusqu'au +dernier, qui rassembla seul les merveilles de tous les autres ensemble. +Aujourd'hui les Français tout brillants, tout or comme les dieux païens, +éclipsaient les Anglais; le lendemain ceux-ci donnaient à l'Angleterre +l'aspect de l'Inde. Chaque homme debout semblait une mine; leurs petits +pages étaient comme des chérubins tout dorés; et les dames aussi, peu +faites à la fatigue, suaient presque sous le poids des richesses +qu'elles portaient, et l'effort qu'elles avaient à faire leur servait de +fard. La mascarade d'aujourd'hui était proclamée incomparable, la nuit +suivante vous la faisait regarder comme une pauvreté et une niaiserie. +Les deux rois égaux en splendeur paraissaient chacun à son tour, ou le +premier ou le second, selon qu'ils se faisaient remarquer par leur +présence. Celui qu'on voyait était toujours le plus loué, et lorsqu'ils +étaient tous deux présents, on croyait n'en voir qu'un; et nul +connaisseur n'eût hasardé sa langue à prononcer un jugement entre eux. +Dès que ces deux soleils (car c'est ainsi qu'on les nomme) eurent par +leurs hérauts invité les nobles courages à venir éprouver leurs armes, +il se fit des choses tellement au delà de l'effort de la pensée, que les +histoires fabuleuses furent reconnues possibles, et que l'on en vint à +croire aux prouesses de Bevis<a id="footnotetag1" name="footnotetag1"></a> +<a href="#footnote1"><sup class="sml">1</sup></a>.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote1" +name="footnote1"></a><b>Note 1:</b><a href="#footnotetag1"> +(retour) </a> Les anciennes ballades anglaises ont célébré la gloire et +les exploits de Bevis, guerrier saxon, que son extraordinaire valeur fit +créer duc de Southampton, par Guillaume le Conquérant.</blockquote> + +<p>BUCKINGHAM.--Oh! c'est aller bien loin.</p> + +<p>NORFOLK.--Non, comme je suis soumis à l'honnêteté et tiens à la pureté +de mon honneur, la représentation de tout ce qui s'est passé perdrait, +dans le récit du meilleur narrateur, quelque chose de cette vie qui ne +peut être exprimée que par l'action elle-même. Tout y était royal: nulle +confusion, nulle disparate ne troublait l'harmonie de l'ensemble; +l'ordre faisait voir chaque objet dans son vrai jour; chacun dans son +emploi remplissait distinctement toute l'étendue de ses fonctions.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Savez-vous qui a dirigé cette belle fête, je veux dire qui +en a ajusté le corps et les membres?</p> + +<p>NORFOLK.--Un homme, certes, qui n'en est pas à son apprentissage de +telles affaires.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Qui, je vous prie, milord?</p> + +<p>NORFOLK.--Tout a été réglé par les bons soins du très-vénérable cardinal +d'York.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Que le diable l'emporte! Personne ne saurait avoir son +écuelle à l'abri de ses doigts ambitieux. Qu'avait-il affaire dans +toutes ces vanités guerrières? Je ne conçois pas que ce pâté de graisse +soit parvenu à intercepter de sa masse les rayons du soleil bienfaisant, +et à en priver la terre.</p> + +<p>NORFOLK.--Certainement il faut qu'il ait eu dans son propre fonds de +quoi parvenir à ce point; car n'étant pas soutenu par ces aïeux dont la +gloire aplanit le chemin à leurs descendants, n'étant pas distingué par +de grands services rendus, ni aidé par des alliés puissants, mais comme +l'araignée tirant de lui-même les fils de sa toile, il nous fait voir +qu'il n'avance que par la force de son propre mérite; présent dont le +ciel a fait les frais, et qui lui a valu la première place auprès du +roi.</p> + +<p>ABERGAVENNY.--Je ne saurais dire quels présents il a reçus du ciel; des +yeux plus savants que les miens pourraient le découvrir: mais ce que je +suis en état de voir, c'est l'orgueil qui lui sort de partout; et d'où +l'a-t-il eu, si ce n'est de l'enfer? Il faut que le diable soit un +avare, ou bien qu'il ait déjà tout donné, et que celui-ci refasse en +lui-même un nouvel enfer.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Eh! pourquoi diable dans ce voyage de France a-t-il pris +sur lui de désigner, sans en parler au roi, ceux qui devaient +accompagner Sa Majesté? Il y a fait passer toute la noblesse, et cela +fort peu dans l'intention de les honorer, du moins pour la plupart, mais +pour leur imposer une charge ruineuse; et sur sa simple lettre, sans +qu'il vous eût fait l'honneur de prendre l'avis du conseil, ceux à qui +il avait écrit étaient obligés d'arriver.</p> + +<p>ABERGAVENNY.--J'ai trois de mes parents, pour le moins, dont ceci a +tellement dérangé les affaires que jamais ils ne se reverront dans leur +première aisance.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Oh! il y en a beaucoup dans ce grand voyage qui se sont +cassé les reins à porter sur eux leurs domaines. Et que nous a servi +toute cette parade? à nous ménager des négociations dont le résultat est +bien pitoyable.</p> + +<p>NORFOLK.--Malheureusement, la paix conclue entre la France et nous ne +vaut pas ce qu'il nous en a coûté pour la conclure.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Aussi, après l'effroyable orage qui suivit la conclusion, +chacun se trouva prophète; et tous, sans s'être consultés, prédirent à +la fois que cette tempête, en déchirant la parure de la paix, donnait +lieu de présager qu'elle serait bientôt rompue.</p> + +<p>NORFOLK.--L'événement vient d'éclore; car la France a rompu le traité: +elle a saisi nos marchandises à Bordeaux.</p> + +<p>ABERGAVENNY.--Est-ce donc pour cela qu'on a refusé de recevoir +l'ambassadeur?</p> + +<p>NORFOLK.--Oui, sans doute.</p> + +<p>ABERGAVENNY.--Vraiment une belle paix de nom! Et à quel prix ruineux +l'avons-nous achetée!</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Voilà pourtant l'ouvrage de notre vénérable cardinal!</p> + +<p>NORFOLK.--N'en déplaise à Votre Grâce, on remarque à la cour le +différend particulier qui s'est élevé entre vous et le cardinal. Je vous +donne un conseil, et prenez-le comme venant d'un coeur à qui votre +honneur et votre sûreté sont infiniment chers; c'est de considérer tout +ensemble la méchanceté et le pouvoir du cardinal, et de bien songer +ensuite que lorsque sa profonde haine voudra venir à bout de quelque +chose, son pouvoir ne lui fera pas défaut. Vous connaissez son +caractère, combien il est vindicatif; et je sais, moi, que son épée est +tranchante: elle est longue, et on peut dire qu'elle atteint de loin; et +où elle ne peut atteindre, il la lance. Enfermez mon conseil dans votre +coeur; vous le trouverez salutaire.--Tenez, vous voyez approcher +l'écueil que je vous avertis d'éviter.</p> + +<p class="mid">(Entrent le cardinal Wolsey, la bourse portée devant lui, quelques +gardes et deux secrétaires tenant des papiers. Le cardinal et Buckingham +fixent en passant leurs regards l'un sur l'autre d'un air plein de +mépris.)</p> + +<p>WOLSEY.--L'intendant du duc de Buckingham? Ah! où est sa déposition?</p> + +<p>LE SECRÉTAIRE.--La voici, avec votre permission.</p> + +<p>WOLSEY.--Est-il prêt à la soutenir en personne?</p> + +<p>LE SECRÉTAIRE.--Oui, dès qu'il plaira à Votre Grâce.</p> + +<p>WOLSEY.--Eh bien! nous en saurons donc davantage, et Buckingham +abaissera ce regard altier.</p> + +<p class="mid">(Wolsey sort avec sa suite.)</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Ce chien de boucher<a id="footnotetag2" name="footnotetag2"></a> +<a href="#footnote2"><sup class="sml">2</sup></a> a la dent venimeuse, et je ne suis +pas en état de le museler: il vaut donc mieux ne point l'éveiller de son +sommeil. Le livre d'un gueux vaut mieux aujourd'hui que le sang d'un +noble.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote2" +name="footnote2"></a><b>Note 2:</b><a href="#footnotetag2"> +(retour) </a> Wolsey était fils d'un boucher.</blockquote> + +<p>NORFOLK.--Quoi! vous vous emportez? Priez le ciel qu'il vous donne la +modération; elle est le seul remède à votre mal.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--J'ai lu dans ses yeux quelque projet contre moi; son regard +est tombé sur moi comme sur l'objet de ses mépris: en ce moment même, il +me joue quelque tour perfide. Il est allé chez le roi; je veux le suivre +et l'effrayer par ma présence.</p> + +<p>NORFOLK.--Demeurez, milord; attendez que votre raison ait interrogé +votre colère sur ce que vous allez faire. Pour gravir une pente +escarpée, il faut monter doucement d'abord. La colère ressemble à un +cheval fougueux qui, abandonné à lui-même, est bientôt fatigué par sa +propre ardeur. Personne, en Angleterre, ne pourrait me conseiller aussi +bien que vous: soyez pour vous-même ce que vous seriez pour votre ami.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Je vais aller trouver le roi; et je veux faire taire, en +parlant comme il sied à un homme de mon rang, ce roturier d'Ipswich, ou +bien je publierai qu'il n'y a plus aucune distinction entre les hommes.</p> + +<p>NORFOLK.--De la prudence. N'allez point attiser pour votre ennemi une +fournaise si ardente que vous vous y brûliez vous-même. Un excès de +vitesse peut nous emporter au delà du but, et nous faire manquer le prix +de la course. Ne savez-vous pas que le feu qui élève la liqueur d'un +vase jusque par-dessus les bords la perd en paraissant l'augmenter? De +la prudence, je vous le répète; il n'y a point d'homme en Angleterre +plus capable de vous guider que vous-même, si vous vouliez vous servir +des sucs de la raison pour éteindre ou seulement calmer le feu de la +passion.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Je vous rends grâces et je suivrai votre conseil; mais je +sais par des informations, et des preuves aussi claires que les +fontaines en juillet, quand nous y apercevons chaque grain de sable, que +cet archi-insolent (et ce n'est point l'impétuosité de la bile qui me le +fait nommer ainsi, mais une honnête indignation) est un traître +corrompu.</p> + +<p>NORFOLK.--Ne l'appelez point traître.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Je l'appellerai ainsi en présence du roi même, et je +soutiendrai mon allégation ferme comme un banc de roche. Écoutez-moi +bien; ce saint renard, ou si vous voulez, ce loup, ou tous les deux +ensemble (car il est aussi féroce qu'il est subtil, aussi enclin au mal +qu'habile à le faire, son coeur et son pouvoir se corrompant l'un par +l'autre), n'a voulu qu'étaler son faste aux yeux de la France, comme il +l'étale ici dans ce royaume, en suggérant au roi notre maître l'idée +d'une entrevue qui a englouti tant de trésors, pour parvenir à un traité +coûteux, et qui, comme un verre, se casse dès qu'on le rince!</p> + +<p>NORFOLK.--J'en conviens, c'est ce qui est arrivé.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Je vous prie, veuillez bien m'écouter. Cet artificieux +cardinal a dressé les articles du traité comme il lui a plu, et ils ont +été ratifiés dès qu'il a dit: Que cela soit; et cela pour servir tout +autant que des béquilles à un mort. Mais c'est notre comte cardinal qui +l'a fait, et tout est au mieux; c'est l'ouvrage du digne Wolsey, qui ne +peut jamais se tromper!--Et voici maintenant les conséquences, que je +regarde en quelque sorte comme les enfants de la vieille mère: c'est que +l'empereur Charles, sous couleur de rendre visite à la reine sa tante +(car voilà son prétexte, mais il est venu en effet pour marmotter avec +Wolsey), nous arrive ici dans la crainte où il était que cette entrevue +de la France et de l'Angleterre ne vînt à établir entre ces deux +puissances une amitié contraire à ses intérêts; car il a pu entrevoir +dans ce traité des dangers qui le menaçaient. Il négocie secrètement +avec notre cardinal, pour l'engager à changer les projets du roi, et lui +faire rompre la paix; et c'est, je n'en doute pas, après avoir fait et +pavé un pont d'or que l'empereur a exprimé son désir, et j'ai d'autant +plus de raisons de le croire que je sais certainement qu'il a payé avant +de promettre, en sorte que sa demande a été accordée avant qu'il la +formât. Il faut que le roi sache, comme il le saura bientôt par moi, que +c'est ainsi que le cardinal achète et vend comme il lui plaît, et à son +profit, l'honneur de Sa Majesté.</p> + +<p>NORFOLK.--Je suis fâché d'entendre ce que vous dites du cardinal, et je +désirerais qu'il y eût là quelque erreur sur son compte.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Il n'y a pas l'erreur d'une syllabe; je le déclare tel que +je vous le peins; la preuve vous le montrera tel.</p> + +<p class="mid">(Entre Brandon avec un sergent d'armes, et devant lui deux ou trois +gardes.)</p> + +<p>BRANDON.--Sergent, faites votre devoir.</p> + +<p>LE SERGENT.--Au nom du roi, notre souverain, je vous arrête, milord duc +de Buckingham, comte d'Hereford, de Strafford et de Northampton, pour +crime de haute trahison.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Tenez, milord, me voilà pris dans ses filets; je périrai +victime de ses intrigues et de ses menées.</p> + +<p>BRANDON.--Je suis fâché de vous voir ôter la liberté d'agir dans cette +affaire; mais la volonté de Sa Majesté est que vous vous rendiez à la +Tour.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Il ne me servira de rien de vouloir défendre mon innocence; +on a jeté sur moi une couleur qui me noircira dans ce que j'ai de plus +pur. Que la volonté du ciel soit faite en cela et en toutes choses! +J'obéis:--O mon cher lord Abergavenny.... Adieu.</p> + +<p>BRANDON.--Eh mais, il faut qu'il vous tienne compagnie. (<i>Au lord +Abergavenny.</i>) C'est la volonté du roi que vous soyez mis à la Tour, +jusqu'à ce qu'il ait pris une détermination ultérieure.</p> + +<p>ABERGAVENNY.--Comme a dit le duc, que la volonté du Ciel soit faite, et +les ordres du roi accomplis.</p> + +<p>BRANDON.--Voici un ordre du roi pour s'assurer de lord Montaigu, et de +la personne du confesseur du duc, Jean de la Cour; d'un Gilbert Peck, +son chancelier....</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Allons, allons, ce seront les membres du complot! Il n'y en +a point d'autres, j'espère?</p> + +<p>BRANDON.--Il y a un chartreux!</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Ah! Nicolas Hopkins?</p> + +<p>BRANDON.--Lui-même.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Mon intendant est un traître! Le souverain cardinal lui +aura fait voir de l'or. Mes jours sont déjà comptés; je ne suis que +l'ombre du pauvre Buckingham effacé dès cet instant par le nuage qui +vient d'obscurcir l'éclat de mon soleil. Adieu, milord.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> +<br> +<h3>SCÈNE II</h3> + +<p class="mid">La chambre du conseil.--Fanfares de cors.</p> + +<p class="mid"><i>Entrent</i> LE ROI HENRI, LE CARDINAL WOLSEY, LES LORDS DU CONSEIL ET SIR +THOMAS LOVEL, <i>officiers, suite. Le roi entre appuyé sur l'épaule du +cardinal.</i></p> + +<p>LE ROI HENRI.--Oui, ma vie et tout ce qu'elle a de plus précieux vous +sont redevables de ce grand service; j'étais déjà sous le coup d'une +conspiration prête à éclater, et je vous remercie de l'avoir étouffée. +Qu'on fasse venir devant nous ce gentilhomme du duc de Buckingham; je +veux l'entendre lui-même soutenir ses aveux, et me répéter de point en +point la trahison de son maître.</p> + +<p class="mid">(Le roi monte sur son trône; les lords du conseil prennent leurs places. +Le cardinal s'assied aux pieds du roi et à sa droite.)</p> + +<p>(On entend du bruit derrière le théâtre, et l'on crie Place à la reine! +La reine entre précédée des ducs de Norfolk et Suffolk, et se jette aux +pieds du roi, qui se lève de son trône, la relève, l'embrasse et la +place auprès de lui.)</p> + +<p>CATHERINE.--Non, il faut que je reste à vos pieds; je suis une +suppliante.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Levez-vous, et prenez place auprès de nous. Il y a +toujours une moitié de vos demandes que vous n'avez pas besoin +d'exprimer; vous avez la moitié de notre pouvoir, et l'autre vous est +accordée avant que vous la demandiez. Déclarez votre volonté, et elle +sera exécutée.</p> + +<p>CATHERINE.--Je rends grâces à Votre Majesté. L'objet de ma pétition est +que vous daigniez vous aimer vous-même, et que, d'après ce sentiment, +vous ne perdiez pas de vue votre honneur et la dignité de votre rang.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Continuez, madame.</p> + +<p>CATHERINE.--Un grand nombre de personnes, et toutes d'une condition +relevée, m'ont conjurée de vous dire, de vous apprendre que vos sujets +souffrent cruellement; qu'on a fait circuler dans le royaume des ordres +qui ont porté un coup fatal à leurs sentiments de fidélité; et quoique +dans leurs ressentiments, mon bon lord cardinal, ce soit contre vous +qu'ils s'élèvent avec le plus d'amertume, comme le promoteur de ces +exactions, cependant le roi notre auguste maître (dont le Ciel veuille +préserver le nom de toute tache!), le roi lui-même n'échappe pas à des +propos tellement irrévérents, que, brisant toutes les retenues qu'impose +la loyauté, ils se tournent presque en révolte déclarée.</p> + +<p>NORFOLK.--Non pas presque, mais tout à fait, car, opprimés par ces +taxes, tous les fabricants se trouvant hors d'état d'entretenir les +ouvriers de leurs ateliers, ont renvoyé les fileurs, cardeurs, fouleurs +et tisserands qui, incapables de tout autre travail, poussés par faim et +par le défaut de ressources, se sont soulevés, affrontant l'événement en +désespérés; et le danger s'est enrôlé parmi eux.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Des taxes! où donc? et quelle taxe enfin?--Milord +cardinal, vous qui êtes avec nous l'objet de leurs reproches, avez-vous +connaissance de cette taxe?</p> + +<p>WOLSEY.--Je répondrai à Votre Majesté que je ne les connais que pour ma +part personnelle dans ce qui concerne les affaires de l'État: je ne suis +que le premier dans la ligne où mes collègues marchent avec moi.</p> + +<p>CATHERINE.--Non, milord, vous n'en savez pas plus que les autres; mais +c'est vous qui dressez les plans dont ils ont comme vous connaissance, +et qui ne sont pas salutaires à ceux qui voudraient bien ne les +connaître jamais, et qui cependant sont forcément obligés de faire +connaissance avec eux. Ces exactions, dont mon souverain désire être +instruit, sont odieuses à entendre raconter, et on ne les saurait porter +sans que les reins succombent sous un tel fardeau. On dit qu'elles sont +imaginées par vous; si cela n'est pas, vous êtes malheureux d'exciter de +telles clameurs.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Et toujours des exactions? De quel genre? De quelle +nature est enfin cette taxe? Expliquez-le-nous.</p> + +<p>CATHERINE.--Je m'expose peut-être trop à irriter votre patience; mais +enfin je m'enhardis sur la promesse de votre pardon. Le mécontentement +du peuple vient des ordres qui ont été expédiés pour lever sur chacun la +sixième partie du revenu, exigible sans délai; on donne pour prétexte +une guerre contre la France. Par là les bouches s'enhardissent, les +langues rejettent tout respect, et la fidélité se glace dans des coeurs +refroidis. Là où l'on entendait des prières, on entend aujourd'hui des +malédictions; et il est vrai que la docile obéissance ne se soumet plus +qu'aux volontés irritées de chacun. Je voudrais que Votre Majesté prit +ceci promptement en considération; il n'y a point d'affaire plus +urgente.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Sur ma vie, cela est contre notre volonté.</p> + +<p>WOLSEY.--Quant à moi, je n'y ai d'autre part que d'avoir donné ma voix +comme les autres, et cela n'a passé qu'avec l'approbation éclairée des +membres du conseil. Si je suis maltraité par des voix qui, sans +connaître ni l'étendue de mes pouvoirs ni ma personne, se font les +historiens de mes actions, permettez-moi de vous dire que c'est le sort +des gens en place, et que ce sont là les ronces à travers lesquelles est +obligée de marcher la vertu. Nous ne devons pas rester en arrière de +notre devoir, par la crainte d'avoir à lutter contre des censeurs +malveillants, qui toujours, comme les poissons dévorants, s'attachent à +la trace du vaisseau récemment équipé, et n'en remportent d'autre +avantage qu'une inutile attente. Souvent ce que nous faisons de mieux +sera interprété par des esprits malades, quelquefois de la plus pauvre +espèce, qui nous en refuseront la louange ou la possession, et souvent +aussi ce que nous avons fait de moins bien étant de nature à frapper des +intelligences plus grossières, sera proclamé comme notre chef-d'oeuvre. +Si nous restions tranquilles à la même place, dans la crainte que nos +démarches ne fussent ou tournées en ridicule ou blâmées, nous pourrions +prendre racine dans nos places, ou demeurer de vraies statues d'État.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Tout ce qui est bien et fait avec prudence est à l'abri +de la crainte; mais il y a toujours quelque chose à craindre du résultat +des choses jusque-là sans exemple. Avez-vous quelque précédent pour une +pareille ordonnance? Je crois que vous n'en avez aucun. Nous ne devons +pas arracher violemment nos peuples à nos lois, pour les assujettir à +notre volonté. La sixième partie de leur revenu! c'est une taxe qui fait +trembler! Quoi! nous prenons de chaque arbre les branches, l'écorce et +une partie du tronc! Nous avons beau lui laisser sa racine; lorsqu'elle +est si horriblement mutilée, l'air en boira la sève. Envoyez dans tous +les comtés où l'on s'est élevé contre cette taxe des lettres de pardon +pour tous ceux qui auront refusé de s'y soumettre. Je vous prie, ayez +soin que cela soit fait; je vous en charge.</p> + +<p>WOLSEY, <i>à son secrétaire</i>.--Approchez, j'ai à vous parler.--Ecrivez au +nom du roi, dans tous les comtés, des lettres de grâce et de pardon. Les +communes grevées ont mauvaise idée de moi; faites courir le bruit que +c'est à notre intercession qu'elles doivent la révocation de l'impôt et +leur pardon. Je vous donnerai, dans un moment, des instructions +ultérieures sur toute cette affaire.</p> + +<p class="mid">(Le secrétaire sort.)</p> + +<p class="mid">(Entre l'intendant du duc de Buckingham.)</p> + +<p>CATHERINE.--Je suis affligée que le duc de Buckingham ait encouru votre +disgrâce.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Cela afflige beaucoup de gens. Ce gentilhomme est +instruit, doué d'un rare talent pour la parole; personne ne doit plus +que lui à la nature; ses connaissances sont si grandes qu'il peut +éclairer et instruire les plus savants, sans avoir jamais besoin pour +lui-même du secours des autres. Et voyez, cependant, quand ces nobles +avantages sont mal employés, comment l'âme venant à se corrompre, ils ne +se montrent plus que sous une forme vicieuse, plus hideux dix fois +qu'ils ne furent jamais beaux. Cet homme si accompli, qu'on avait compté +au rang des prodiges, qui, lorsque nous l'écoutions avec une sorte de +ravissement, nous faisait passer les heures comme les minutes; cet +homme, madame, a changé en de monstrueuses habitudes les mérites qu'il +possédait jadis, et il est devenu aussi noir que s'il avait été trempé +dans l'enfer.--Prenez place à côté de nous (cet homme avait sa +confiance), et l'on vous apprendra, sur son compte, des choses à frapper +de tristesse tout homme d'honneur.--Ordonnez-lui de redire les pratiques +dont il a déjà fait le récit, et que nous ne saurions vouloir repousser +trop loin et éclairer de trop près.</p> + +<p>WOLSEY.--Avancez, et racontez hardiment tout ce qu'en sujet vigilant, +vous avez recueilli sur le duc de Buckingham.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Parle librement.</p> + +<p>L'INTENDANT.--D'abord, il lui était ordinaire de ne pas passer un jour +sans mêler à ses discours ce propos criminel, que, si le roi venait à +mourir sans postérité, il ferait si bien qu'il s'approprierait le +sceptre: je lui ai entendu dire ces propres paroles à son gendre, le +lord Abergavenny, à qui il jurait avec menaces qu'il se vengerait du +cardinal.</p> + +<p>WOLSEY.--Votre Majesté voudra bien remarquer en ceci ses dangereux +sentiments: parce qu'il n'est pas en faveur autant qu'il le désire, +c'est à votre personne que sa haine en veut le plus, et elle s'étend +même jusque sur vos amis.</p> + +<p>CATHERINE.--Docte lord cardinal, apportez de la charité dans toutes les +affaires.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Poursuis; et sur quoi fondait-il son titre à la couronne, +à notre défaut? Lui as-tu jamais oui dire quelque chose sur ce point?</p> + +<p>L'INTENDANT.--Il a été amené à cette idée par une vaine prophétie de +Nicolas Hopkins.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Quel est cet Hopkins?</p> + +<p>L'INTENDANT.--Sire, c'est un moine chartreux, son confesseur, qui +l'entretenait sans cesse d'idées de souveraineté.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Comment le sais-tu?</p> + +<p>L'INTENDANT.--Quelque temps avant que Votre Majesté partit pour la +France, le duc étant à la Rose<a id="footnotetag3" name="footnotetag3"></a> +<a href="#footnote3"><sup class="sml">3</sup></a>, dans la paroisse de +Saint-Laurent-Poultney, me demanda ce que disaient les habitants de +Londres sur ce voyage de France. Je lui répondis qu'on craignait que les +Français n'usassent de quelque perfidie sur la personne du roi. Aussitôt +le duc répliqua que c'était en effet ce qu'on craignait, et qu'il +appréhendait que l'événement ne justifiât certain discours prononcé par +un saint religieux, «qui souvent, me dit-il, a envoyé chez moi me prier +de permettre à Jean de la Cour, mon chapelain, de prendre une heure pour +aller apprendre de lui des choses assez importantes; et lorsque celui-ci +eut solennellement juré, sous le sceau de la confession, de ne révéler +ce qu'il venait de lui dire à personne au monde qu'à moi seul, il +prononça ces paroles d'un ton grave et mystérieux: <i>Dites au duc que ni +le roi ni ses héritiers ne prospéreront: exhortez-le à s'efforcer de +gagner l'amour du peuple: le duc gouvernera l'Angleterre.</i>»</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote3" +name="footnote3"></a><b>Note 3:</b><a href="#footnotetag3"> +(retour) </a> Une maison de plaisance du duc de Buckingham.</blockquote> + +<p>CATHERINE.--Si je vous connais bien, vous étiez l'intendant du duc; et +vous avez perdu votre emploi sur les plaintes de ses vassaux. Prenez +bien garde de ne pas accuser, dans un mouvement de haine, un noble +personnage, et de ne pas perdre votre âme, plus noble encore: je vous le +répète, prenez-y bien garde; oui, je vous en conjure avec instance.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Laissez-le parler.--Allons, continue.</p> + +<p>L'INTENDANT.--Sur mon âme, je ne dirai que la vérité. Je fis observer +alors à milord duc que le moine pouvait être déçu par les illusions du +diable, et qu'il était dangereux pour lui de s'arrêter à ruminer sur ces +idées avec assez d'application pour qu'il en sortit quelque projet qu'il +finirait par croire possible, et qu'alors vraisemblablement il voudrait +exécuter. «Bah! me répondit-il, il n'en peut résulter aucun mal pour +moi;» ajoutant encore que, si le roi eût succombé dans sa dernière +maladie, les têtes du cardinal et de sir Thomas Lovel auraient sauté.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Eh, quoi! si haineux? Oh, oh! cet homme est +dangereux.--Sais-tu quelque chose de plus?</p> + +<p>L'INTENDANT.--Oui, mon souverain.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Poursuis.</p> + +<p>L'INTENDANT.--Étant à Greenwich, lorsque Votre Majesté eut réprimandé le +duc à l'occasion de sir William Bloomer...</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Je me souviens de cela.--C'était un homme qui s'était +engagé à mon service, et le duc le retint pour lui.--Mais voyons: eh +bien! après?</p> + +<p>L'INTENDANT.--«Si, dit-il, on m'avait arrêté pour cela, et qu'on m'eût +envoyé, par exemple, à la Tour, je crois que j'aurais exécuté le rôle +que mon père méditait de jouer sur l'usurpateur Richard. Mon père, étant +à Salisbury, tâcha d'obtenir qu'il lui fût permis de paraître en sa +présence: si Richard y eût consenti, mon père, au moment où il aurait +feint de lui rendre hommage, lui aurait enfoncé son poignard dans le +coeur.»</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Traître démesuré!</p> + +<p>WOLSEY.--Eh bien, madame, Sa Majesté peut-elle vivre tranquille tant que +cet homme sera libre?</p> + +<p>CATHERINE.--Que Dieu porte remède à tout ceci!</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Ce n'est pas tout. Qu'as-tu à dire de plus?</p> + +<p>L'INTENDANT.--Après avoir parlé «du duc son père et du poignard,» il +s'est mis en posture; et, une main sur son poignard et l'autre à plat +sur son sein, élevant les yeux, il a vomi un horrible serment, dont la +teneur était que, si on le maltraitait, il surpasserait son père, autant +que l'exécution surpasse un projet indécis.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Il a vu mettre un terme à son projet d'enfoncer son +poignard dans notre sein.--Il est arrêté; qu'on lui fasse son procès +sans délai. S'il peut trouver grâce devant la loi, elle est à lui; +sinon, qu'il n'en attende aucune de nous. C'est, de la tête aux +pieds<a id="footnotetag4" name="footnotetag4"></a> +<a href="#footnote4"><sup class="sml">4</sup></a>, un traître dans toute la force du terme.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote4" +name="footnote4"></a><b>Note 4:</b><a href="#footnotetag4"> +(retour) </a> By day and night, paraît être une ancienne expression +signifiant de tout point, et répondant à peu près à celle-ci: de la tête +aux pieds.</blockquote> +<br> +<h3>SCÈNE III</h3> + +<p class="mid">Un appartement du palais.</p> + +<p class="mid"><i>Entrent</i> LE LORD CHAMBELLAN ET LE LORD SANDS.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Est-il possible que la France ait une magie capable de +faire tomber les hommes dans de si étranges mystifications?</p> + +<p>SANDS.--Les modes nouvelles, fussent-elles le comble du ridicule et même +indignes de l'homme, sont toujours suivies.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Autant que je puis voir, tout le profit que nos Anglais +ont retiré de leur dernier voyage se réduit à une ou deux grimaces, mais +aussi des plus ridicules. Quand ils les étalent, vous jureriez sans +hésiter que leur nez a été du conseil de Pépin ou de Clotaire, tant ils +le portent haut.</p> + +<p>SANDS.--Ils se sont tous fait de nouvelles jambes, et tout estropiées; +quelqu'un qui ne les aurait jamais vus marcher auparavant leur croirait +les éparvins ou des convulsions dans les jarrets.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Par la mort! milord, leurs habits aussi sont taillés sur +un patron tellement païen qu'il faut qu'ils aient mis leur chrétienté au +rebut. (<i>Entre sir Thomas Lovel.</i>) Eh bien, quelles nouvelles, sir +Thomas Lovel?</p> + +<p>LOVEL.--En vérité, milord, je n'en sais aucune que le nouvel édit qui +vient d'être affiché aux portes du palais.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Quel en est l'objet?</p> + +<p>LOVEL.--La réforme de nos voyageurs du bel air, qui remplissaient la +cour de querelles, de jargon, et de tailleurs.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--J'en suis bien aise; et je voudrais prier aussi nos +messieurs de croire qu'un courtisan anglais peut avoir du sens, sans +avoir jamais vu le Louvre.</p> + +<p>LOVEL.--Il faut qu'ils se décident (car telles sont les dispositions de +l'ordonnance) ou à abandonner ces restes d'accoutrement de fou, ces +plumes qu'ils ont rapportées de France, et toutes ces brillantes +billevesées qu'ils y ajoutent, comme leurs combats et leurs feux +d'artifices, et toute cette science étrangère dont ils viennent insulter +des gens qui valent mieux qu'eux; qu'ils abjurent net leur culte +religieux pour la paume, les bas qui montent au-dessus du genou, leurs +courts hauts-de-chausses bouffis, et toute cette enseigne de voyageurs, +et qu'ils en reviennent à se comporter en honnêtes gens; ou bien qu'ils +plient bagage pour aller rejoindre leurs anciens compagnons de +mascarade; là, je crois, ils pourront cum privilegio achever d'user +jusqu'au bout leur sottise et se faire moquer d'eux.</p> + +<p>SANDS.--Il est grand temps de leur administrer le remède, tant leur +maladie est devenue contagieuse!</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Quelle perte vont faire nos dames en fait de frivolités!</p> + +<p>LOVEL.--Oui, vraiment; ce seront de grandes douleurs, milords; ces rusés +drôles ont imaginé un moyen tout à fait prompt pour venir à bout de nos +dames; une chanson française, et un violon; il n'est rien d'égal à cela.</p> + +<p>SANDS.--Le diable leur donne du violon! je suis bien aise qu'ils +délogent; car, certes, il n'y a plus aucun espoir de les convertir. +Enfin un honnête lord de campagne, tel que moi, chassé longtemps de la +scène, pourra hasarder tout bonnement son air de chanson, se faire +écouter une heure, et par Notre-Dame, soutenir le ton à l'unisson.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Bien dit, lord Sands, vous n'avez pas encore mis à bas +votre dent de poulain.</p> + +<p>SANDS.--Non, milord, et je n'en ferai rien, tant qu'il en restera un +chicot.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Sir Thomas, où allez-vous de ce pas?</p> + +<p>LOVEL.--Chez le cardinal: Votre Seigneurie est aussi invitée.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Et vraiment oui! il donne ce soir à souper; un grand +souper à quantité de lords et de dames: vous y verrez les beautés de +l'Angleterre, je puis vous en répondre.</p> + +<p>LOVEL.--C'est, il faut l'avouer, un homme d'église qui a de la grandeur +dans l'âme; sa main est aussi libérale que la terre qui nous nourrit: la +rosée de ses grâces se répand partout.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Cela est certain, il est très-noble; ceux qui ont dit le +contraire ont proféré une noire calomnie.</p> + +<p>SANDS.--Il le peut, milord; il a tout ce qu'il lui faut pour cela: +l'avarice serait en lui un pire péché que la mauvaise doctrine: les +hommes de sa sorte doivent être des plus généreux: ils sont faits pour +donner l'exemple.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Sans doute, ils sont faits pour cela; mais peu en +donnent aujourd'hui de si grands.--Ma barge m'attend: vous allez nous +accompagner, milord.--Venez, mon bon sir Thomas: autrement nous +arriverions trop tard; ce que je ne veux pas, car c'est sir Henri +Guilford et moi qu'on a chargés d'être les ordonnateurs de la fête.</p> + +<p>SANDS.--Je suis aux ordres de Votre Seigneurie.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> +<br> +<h3>SCÈNE IV</h3> + +<p class="mid">La salle d'assemblée du palais d'York.</p> + +<p class="mid"><i>Hautbois. On voit une petite table à part, sous un dais pour le +cardinal: une autre plus longue, dressée pour les convives. Entrent par +une porte</i> ANNE BOULEN, <i>et plusieurs autres dames invitées à la fête. +Entre par l'autre porte</i> SIR HENRI GUILFORD.</p> + +<p>GUILFORD.--Mesdames, je vous donne à toutes la bienvenue, au nom de Sa +Grandeur: il consacre cette soirée aux doux plaisirs et à vous; il se +flatte qu'il n'en est aucune dans cette noble assemblée, qui ait apporté +avec elle le moindre souci, et désire voir, à tout le moins, la gaieté +que doivent inspirer à des gens de bonne volonté, une très-bonne +compagnie, de bon vin et un bon accueil. (<i>Entrent le lord chambellan, +lord Sands, et sir Thomas Lovel.</i>) Ah! milord, vous vous faites +attendre: l'idée seule d'une si belle assemblée m'a donné des ailes.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Vous êtes jeune, sir Henri Guilford.</p> + +<p>SANDS.--Sir Thomas Lovel, si le cardinal avait seulement la moitié de +mon humeur laïque, quelques-unes de ces dames pourraient recevoir, avant +de s'aller reposer, un petit impromptu, qui, je crois, serait plus à +leur gré que tout le reste. Sur ma vie, c'est une charmante réunion de +belles personnes.</p> + +<p>LOVEL.--Que n'êtes-vous seulement pour cet instant le confesseur d'une +ou deux!</p> + +<p>SANDS.--Je le voudrais de tout mon coeur: elles auraient de moi une +pénitence commode.</p> + +<p>LOVEL.--Comment! Eh! vraiment donc, comment?</p> + +<p>SANDS.--Aussi commode que pourrait la leur procurer un lit de plumes.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Aimables dames, vous plaît-il de vous asseoir? Sir +Henri, placez-vous de ce côté.--Moi, j'aurai soin de celui-ci.--Sa Grâce +va entrer.--Allons donc, il ne faut pas vous geler; deux femmes l'une +près de l'autre, il n'en peut sortir que du froid.--Milord Sands, vous +êtes bon pour les tenir éveillées. Je vous prie, asseyez-vous entre ces +deux dames.</p> + +<p>SANDS.--Oui, par ma foi, et j'en rends grâces à Votre +Seigneurie.--Permettez, belles dames (<i>il s'assied</i>): s'il m'arrive de +battre un peu la campagne, pardonnez-le-moi; je tiens cela de mon père.</p> + +<p>ANNE.--Est-ce qu'il était fou, milord?</p> + +<p>SANDS.--Oh! très-fou, excessivement fou, et surtout en amour; mais il ne +mordait personne: tenez, précisément comme je fais à présent, il vous +aurait embrassée vingt fois en un clin d'oeil.</p> + +<p class="mid">(Il embrasse Anne Boulen.)</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--A merveille, milord.--Allons, vous voilà tous bien +placés.--Cavaliers, ce sera votre faute si ces belles dames s'en vont de +mauvaise humeur.</p> + +<p>SANDS.--Quant à ma petite affaire, soyez en repos.</p> + +<p class="mid">(Hautbois. Le cardinal Wolsey entre avec une suite et prend sa place.)</p> + +<p>WOLSEY.--Vous êtes les bienvenus, mes aimables convives. Toute noble +dame ou tout cavalier qui ne se réjouira pas de tout son coeur n'est pas +de mes amis. Et pour gage de mon accueil, à votre santé à tous.</p> + +<p class="mid">(Il boit.)</p> + +<p>SANDS.--Votre Grâce en use noblement.--Si l'on veut me donner un gobelet +de taille à contenir tous mes remerciments, ce sera toujours autant de +paroles épargnées.</p> + +<p>WOLSEY.--Milord Sands, je vous suis redevable. Allons, égayez vos +voisines.--Eh bien, mesdames, vous n'êtes pas gaies?--Cavaliers, à qui +donc la faute?</p> + +<p>SANDS.--Il faut auparavant, milord, que le vin rouge soit monté dans +leurs jolies joues; et alors vous les entendrez parler jusqu'à nous +faire taire.</p> + +<p>ANNE.--Vous êtes un joyeux voisin, milord Sands.</p> + +<p>SANDS.--Oui, quand je trouve à faire ma partie.--A votre santé, madame, +et faites-moi raison, s'il vous plaît: car je bois à une chose....</p> + +<p>ANNE.--Dont vous ne pouvez me montrer la pareille<a id="footnotetag5" name="footnotetag5"></a> +<a href="#footnote5"><sup class="sml">5</sup></a>.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote5" +name="footnote5"></a><b>Note 5:</b><a href="#footnotetag5"> +(retour) </a> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<p>Here's to your ladyship, and pledge it,</p> +<p>For 'tis to such a thing....</p> +<p class="i16"> You cannot show me.</p> +</div></div> + +<p><i>Ladyship</i> est pris dans son double sens de votre <i>seigneurie</i>, et votre +<i>qualité de femme</i>.</p></blockquote> + +<p>SANDS.--J'ai dit à Votre Grâce qu'elles parleraient bientôt.</p> + +<p class="mid">(On entend derrière le théâtre les tambours et les trompettes, et une +décharge de canons.)</p> + +<p>WOLSEY.--Qu'est-ce que c'est que cela?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Allez voir ce que c'est.</p> + +<p class="mid">(Un serviteur sort.)</p> + +<p>WOLSEY.--Quels accents guerriers! que peuvent-ils signifier? Mais n'ayez +pas peur, mesdames: par toutes les lois de la guerre vous êtes +privilégiées.</p> + +<p class="mid">(Rentre le serviteur.)</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Eh bien? qu'est-ce que c'est?</p> + +<p>LE SERVITEUR.--Une compagnie de nobles étrangers, car ils en ont l'air. +Ils ont quitté leur barge et sont descendus à terre; et ils s'avancent +avec l'appareil de magnifiques ambassadeurs envoyés par des princes +étrangers.</p> + +<p>WOLSEY.--Cher lord chambellan, allez les recevoir: vous savez parler +français; je vous prie, traitez-les avec honneur, et introduisez-les +dans cette salle, où ce ciel de beautés brillera sur eux de tout son +éclat.... Que plusieurs d'entre vous l'accompagnent. (<i>Le chambellan +sort accompagné, tous se lèvent et l'on ôte les tables.</i>) Voilà le +banquet interrompu; mais nous vous en dédommagerons. Je vous souhaite à +tous une bonne digestion; et encore une fois, je répands sur vous une +pluie de saluts. Soyez tous les bienvenus! (<i>Hautbois. Entrent le roi et +douze autres masques sous l'habit de bergers, accompagnés de seize +porteurs de flambeaux. Ils sont introduits par le lord chambellan, et +défilent tous devant le cardinal qu'ils saluent gracieusement</i>.) Une +noble compagnie!.... Que désirent-ils?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Comme ils ne parlent pas anglais, ils m'ont prié de dire +à Votre Grâce qu'instruits par la renommée que cette assemblée si noble +et si belle devait se réunir ici ce soir, ils n'ont pu moins faire, vu +la grande admiration qu'ils portent à la beauté, que de quitter leurs +troupeaux, et de demander, sous vos favorables auspices, la permission +de voir ces dames, et de passer une heure de divertissement avec elles.</p> + +<p>WOLSEY.--Dites-leur, lord chambellan, qu'ils ont fait beaucoup d'honneur +à mon humble logis; que je leur en rends mille actions de grâces, et les +prie d'en user à leur plaisir.</p> + +<p class="mid">(On choisit les dames pour danser; le roi choisit Anne Boulen.)</p> + +<p>LE ROI HENRI.--C'est la plus belle main que j'aie touchée de ma vie! O +beauté, je ne t'avais pas connue jusqu'à ce jour.</p> + +<p class="mid">(La musique joue: la danse commence.)</p> + +<p>WOLSEY, <i>au chambellan</i>.--Milord?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Votre Grâce?</p> + +<p>WOLSEY.--Je vous prie, dites-leur de ma part qu'il pourrait y avoir +quelqu'un dans leur compagnie, dont la personne serait plus digne que +moi de la place que j'occupe, et à qui, si je le connaissais, je la +remettrais, et lui offrirais en même temps l'hommage de mon attachement +et de mon respect.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--J'y vais, milord.</p> + +<p class="mid">(Le chambellan aborde les masques, et revient un moment après.)</p> + +<p>WOLSEY.--Que vous ont-ils dit?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Ils conviennent tous qu'il y a en effet parmi eux une +telle personne; mais ils voudraient que Votre Grâce la devinât; elle le +permet.</p> + +<p>WOLSEY.--Voyons donc. (<i>Il quitte son siége d'honneur.</i>) Avec votre +permission à tous, cavaliers.--C'est ici que je fixe mon choix, et je le +crois royal.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Vous avez deviné, cardinal.--Vous avez là vraiment un +cercle brillant! c'est à merveille, cardinal. Vous êtes homme d'église; +sans cela, je vous le dirai, cardinal, j'aurais eu sur vous de mauvaises +pensées.</p> + +<p>WOLSEY.--Je suis bien ravi que Votre Grâce soit de si bonne humeur.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Milord chambellan, écoute, je te prie, approche; quelle +est cette belle dame?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Sous le bon plaisir de Votre Grâce, c'est la fille de +sir Thomas Boulen, vicomte de Rocheford, une des femmes de Sa Majesté.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Par le ciel, elle est ravissante. (<i>A Anne de Boulen</i>.) +Mon cher coeur, je serais bien peu galant de vous prendre pour danser, +sans vous donner un baiser.--Allons, cavaliers, une santé à la ronde.</p> + +<p>WOLSEY.--Sir Thomas Lovel, le banquet est-il prêt dans ma chambre?</p> + +<p>LOVEL.--Oui, milord.</p> + +<p>WOLSEY.--Je crains que la danse n'ait un peu échauffé Votre Grâce.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Beaucoup trop, j'en ai peur.</p> + +<p>WOLSEY.--Vous trouverez un air plus frais, sire, dans la chambre +voisine.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Allons, conduisez chacun vos dames. (<i>A Anne Boulen</i>.) Ma +belle compagne, je ne dois pas vous quitter encore.--Allons, +égayons-nous.--Mon cher lord cardinal, j'ai une demi-douzaine de santés +à boire à ces belles dames, et une danse encore à danser avec elles; +après quoi nous irons rêver à qui de nous est le plus favorisé. Allons, +que la musique donne le signal.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent au son des fanfares.)</p> + +<p>FIN DU PREMIER ACTE.</p> +<br> +<h2>ACTE DEUXIÈME</h2> +<br> +<h3>SCÈNE I</h3> + +<p class="mid">Une rue de Londres.</p> + +<p class="mid"><i>Entrent</i> DEUX GROS BOURGEOIS, <i>venant de deux côtés différents</i>.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Où courez-vous si vite?</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Ah!--Dieu vous garde!--J'allais jusqu'à la salle du +parlement, pour apprendre quel sera le sort de l'illustre duc de +Buckingham.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Je puis vous épargner cette peine: tout est fini; il +ne reste plus que la cérémonie de reconduire le prisonnier.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Y étiez-vous?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui, j'y étais.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Je vous prie, dites-moi ce qui s'est passé?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Vous pouvez aisément le deviner.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--A-t-il été déclaré coupable?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui, vraiment, il l'a été; et condamné.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--J'en suis affligé.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Il y en a bien d'autres que vous.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Mais, de grâce, comment cela s'est-il passé?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Je vais vous le dire en peu de mots. Le noble duc +est venu à la barre; là, contre toutes les accusations, il a constamment +plaidé, non coupable<a id="footnotetag6" name="footnotetag6"></a> +<a href="#footnote6"><sup class="sml">6</sup></a>, et il a allégué plusieurs raisons, des plus +fortes, pour échapper à la loi. L'avocat du roi a mis en avant les +interrogatoires, les preuves et les dépositions de plusieurs témoins; le +duc a demandé d'être confronté à ces témoins, <i>vivâ voce</i>, sur quoi on a +produit contre lui son intendant, sir Gilbert Peck, son chancelier, John +de la Cour, son confesseur, avec cet infernal moine Hopkins, qui a fait +tout le mal.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote6" +name="footnote6"></a><b>Note 6:</b><a href="#footnotetag6"> +(retour) </a> C'est le terme de la loi: l'accusé plaide <i>guilty</i>, ou <i>not +guilty</i>.</blockquote> + +<p>SECOND CITOYEN.--Était-ce le moine qui nourrissait son imagination de +ses prophéties?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Lui-même. Tous ces témoins l'ont fortement chargé; +il a fait ses efforts pour récuser leur témoignage; mais cela ne lui a +pas été possible; en sorte que les pairs, sur ces preuves, l'ont déclaré +convaincu de haute trahison; il a parlé longtemps et savamment pour +défendre sa vie; mais tout cela n'a produit que de la pitié pour lui, ou +n'a pas été écouté.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Et ensuite, comment s'est-il comporté?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Lorsqu'on l'a reconduit une seconde fois à la barre +pour entendre le son de la cloche de mort, son jugement, il a été saisi +d'une telle angoisse qu'on l'a vu couvert de sueur, et il a prononcé, +d'un ton de colère et avec précipitation, quelques paroles assez peu +intelligibles.--Mais bientôt il s'est remis et a montré, le reste du +temps, de la douceur et la plus noble patience.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Je ne crois pas qu'il ait peur de la mort.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Certainement le cardinal est au fond de tout ceci.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Cela est vraisemblable d'après toutes les +conjectures. D'abord on a disgracié Kildare, vice-roi d'Irlande, et +quand il a été destitué, le comte de Surrey a été envoyé à sa place, et +en grande hâte, de peur qu'il ne fût à portée de secourir son père.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--C'est un tour de politique odieusement habile.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--A son retour, n'en doutez pas, le comte de Surrey +l'en fera repentir. On remarque, et cela généralement, que quiconque +gagne la faveur du roi, le cardinal lui trouve aussitôt de l'emploi, et +toujours fort loin de la cour.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Tout le peuple le hait à mort, et, sur ma conscience, +tous voudraient le voir à dix brasses sous terre, et ils aiment et +idolâtrent le duc en proportion; ils l'appellent le généreux Buckingham, +le miroir de toute courtoisie.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Restez à cette place et vous allez voir le noble +infortuné dont vous parlez.</p> + +<p class="mid">(Entre Buckingham, revenant de son jugement: des huissiers à baguette +argentée le précèdent; la hache est portée le tranchant tourné vers lui; +il est entre deux rangs de hallebardes et accompagné de sir Thomas +Lovel, sir Nicolas Vaux, sir William Sands et du peuple)</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Demeurons pour le voir.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Bon peuple, vous tous, qui êtes venus jusqu'ici pour me +témoigner votre compassion, écoutez ce que je vais vous dire, et ensuite +retournez chez vous et laissez-moi aller. J'ai subi dans ce jour la +condamnation des traîtres, et je vais mourir sous ce nom. Cependant, le +ciel en soit témoin, et s'il est en moi une conscience, qu'elle +m'entraîne dans l'abîme, au moment où la hache tombera sur ma tête, je +suis innocent et fidèle. Je n'en veux point à la loi de ma mort; d'après +l'état du procès, on m'a fait justice; mais je pourrais désirer que ceux +qui ont cherché à me faire périr fussent plus chrétiens.--Qu'ils soient +ce qu'ils voudront, je leur pardonne de tout mon coeur. Cependant qu'ils +prennent garde à ne pas se glorifier dans le mal et à ne pas élever leur +coupable grandeur sur la ruine des hommes considérables; car alors mon +sang innocent pourrait crier contre eux. Je n'espère plus de vie dans ce +monde, et je ne solliciterai pas de grâce, quoique le roi ait plus de +clémence que je n'oserais commettre de fautes. Je le demande au petit +nombre d'entre vous qui m'aiment et qui osent avoir le courage de +pleurer sur Buckingham; vous, mes nobles amis, mes compagnons, vous à +qui je peux dire que vous quitter est pour moi la seule amertume, que +cela seul est mourir; accompagnez-moi, comme de bons anges, jusqu'à la +mort, et lorsque le coup de la hache me séparera de vous pour si +longtemps, faites de vos prières unies un sacrifice agréable qui aide +mon âme à s'élever vers le ciel.--(<i>A ses gardes</i>.) Conduisez-moi, au +nom de Dieu.</p> + +<p>LOVEL.--Au nom de la charité, je conjure Votre Grâce, si jamais vous +avez caché dans votre coeur quelque animosité contre moi, de me +pardonner aujourd'hui avec sincérité.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Sir Thomas Lovel, je vous pardonne aussi sincèrement que je +veux être pardonné moi-même; je pardonne à tous. Il ne peut y avoir +contre moi d'offenses assez innombrables pour que je ne puisse les +oublier en paix; aucun noir sentiment de haine ne fermera mon +tombeau.--Recommandez-moi à Sa Majesté, et si elle parle de Buckingham, +je vous prie, dites-lui que vous l'avez rencontré à moitié dans le ciel; +mes voeux et mes prières sont encore pour le roi, et, jusqu'à ce que mon +âme m'abandonne, ils ne cesseront d'implorer sur lui les bénédictions du +Ciel! Puisse-t-il vivre plus d'années que je n'en saurais compter +pendant le temps qui me reste à vivre! Puisse sa domination être à +jamais chérie et bienveillante; et lorsque le grand âge le conduira à sa +fin, que la bonté et lui n'occupent qu'un seul et même tombeau!</p> + +<p>LOVEL.--C'est moi qui dois conduire Votre Grâce jusqu'au bord de la +rivière: là, je vous remettrai à sir Nicolas de Vaux, qui est chargé de +vous accompagner jusqu'à la mort.</p> + +<p>DE VAUX.--Préparez tout: le duc s'avance; ayez soin que la barge soit +prête, et décorée de tout l'appareil qui convient à la grandeur de sa +personne.</p> + +<p>BUCKINGHAM.--Non, sir Nicolas; laissez cela. La pompe de mon rang n'est +plus pour moi qu'une dérision. Lorsque je suis venu ici, j'étais lord +grand connétable et duc de Buckingham: maintenant, je ne suis que le +pauvre Édouard Bohun; et, cependant, je suis plus riche que mes vils +accusateurs, qui n'ont jamais su ce que c'était que la vérité. Moi, +maintenant je la scelle de mon sang, et je les ferai gémir un jour sur +ce sang. Mon noble père, Henri de Buckingham, qui le premier leva la +tête contre l'usurpateur Richard, ayant dans sa détresse cherché un +asile chez son serviteur Banister, fut trahi par ce misérable, et périt +sans jugement. Que la paix de Dieu soit avec lui!--Henri VII, succédant +au trône, et touché de pitié de la mort de mon père, en prince digne du +trône, me rétablit dans mes honneurs, et fit de nouveau sortir mon nom +de ses ruines avec tout l'éclat de la noblesse. Aujourd'hui, son fils +Henri VIII a d'un seul coup enlevé de ce monde ma vie, mon honneur, mon +nom, et tout ce qui me rendait heureux. On m'a fait mon procès, et, je +dois l'avouer, dans les formes les plus convenables, en quoi je suis un +peu plus heureux que ne l'a été mon infortuné père, et cependant, à cela +près, nous subissons tous deux la même destinée: tous deux nous +périssons par la main de nos domestiques, par les hommes que nous avons +le plus aimés; service bien peu naturel et peu fidèle! Le Ciel a +toujours un but; cependant, vous qui m'écoutez, recevez pour certaine +cette maxime de la bouche d'un mourant:--Prenez garde à ne pas vous trop +livrer à ceux à qui vous prodiguez votre amour et vos secrets; car ceux +dont vous faites vos amis, et auxquels vous donnez votre coeur, dès +qu'ils aperçoivent le moindre obstacle dans le cours de votre fortune, +s'écartent de vous comme l'eau, et vous ne les retrouverez plus que là +où ils se disposent à vous engloutir. Vous tous, bon peuple, priez pour +moi. Il faut que je vous quitte: la dernière heure de ma vie, depuis +longtemps fatiguée, vient maintenant de m'atteindre; adieu.--Et lorsque +vous voudrez parler de quelque chose de triste, dites comment je suis +tombé.--J'ai fini; et que Dieu veuille me pardonner!</p> + +<p class="mid">(Buckingham sort avec sa suite, et continue sa marche.)</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oh! cela vous navre le coeur.--Ami, cette mort, je +le crains, appelle bien des malédictions sur la tête de ceux qui en sont +les auteurs.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Si le duc est innocent, il en sortira de grands +malheurs; et cependant je puis vous donner avis d'un mal à venir, qui, +s'il arrive, sera plus grand encore que celui-ci.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Que les bons anges nous en préservent! Que +voulez-vous dire? Vous ne doutez pas de ma fidélité?</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Ce secret est si important qu'il exige la plus +inviolable promesse de secret.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Faites-m'en part: je ne suis pas bavard.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--J'en suis sûr. Vous allez le savoir. N'avez-vous pas +entendu tout récemment murmurer, quelque chose d'un divorce entre le roi +et Catherine?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui; mais cela n'a pas duré; car lorsque ce bruit +est revenu au roi, dans son courroux il a envoyé ordre au lord maire de +l'arrêter sur-le-champ, et de réprimer les langues qui avaient osé le +répandre.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Mais ce mauvais bruit, mon cher, est devenu depuis +une vérité, et il se ranime plus vigoureusement que jamais: il paraît +certain que le roi tentera ce divorce. C'est le cardinal, ou quelque +autre de ceux qui l'approchent, qui, par haine contre notre bonne reine, +ont jeté dans l'âme du roi un scrupule qui finira par la perdre; et ce +qui paraît confirmer ceci, c'est que le cardinal Campeggio est arrivé +tout nouvellement, et, à ce que je présume, pour cette affaire.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--C'est le cardinal; et s'il machine tout cela, c'est +uniquement pour se venger de l'empereur, qui ne lui a pas accordé +l'archevêché de Tolède, dont il avait fait la demande.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Je crois que vous avez touché le but. Mais n'est-il +pas cruel que cela retombe sur elle?--Le cardinal viendra à ses fins; il +faut qu'elle soit sacrifiée.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Cela est déplorable!--Nous sommes dans un lieu trop +public pour raisonner sur cette affaire; allons y réfléchir en +particulier.</p> + +<p class="mid">(<i>Ils sortent</i>.)</p> +<br> +<h3>SCENE II</h3> + +<p class="mid">Une chambre du palais.</p> + +<p class="mid"><i>Entre</i> LE LORD CHAMBELLAN <i>lisant une lettre</i>.</p> + +<p>«Milord, j'avais mis tout le soin dont je suis capable à m'assurer que +les chevaux que demandait Votre Seigneurie fussent bien choisis, bien +dressés, et bien équipés. Ils étaient jeunes et beaux, et de la +meilleure race du nord. Mais au moment où ils étaient prêts à partir +pour Londres, un homme au service de milord cardinal, muni d'une +commission et d'un plein pouvoir me les a enlevés, en me donnant pour +raison que son maître devait être servi avant un sujet, si même il ne +devait pas l'être avant le roi; et cela nous a fermé la bouche, milord.» +Je crains en effet que cela n'arrive bientôt.--À la bonne heure, qu'il +les prenne; il prendra tout, je crois.</p> + +<p class="mid">(Entrent les ducs de Norfolk et de Suffolk.)</p> + +<p>NORFOLK.--Charmé de vous rencontrer, mon bon lord chambellan.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Je souhaite le bonjour à Vos Grâces.</p> + +<p>SUFFOLK.--Que fait le roi?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Je l'ai laissé seul, plein de troubles et de tristes +pensées.</p> + +<p>NORFOLK.--Quelle en est la cause?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Il paraît que son mariage avec la femme de son frère +serre sa conscience de près.</p> + +<p>SUFFOLK.--Non, c'est sa conscience qui serre de trop près une autre +femme.</p> + +<p>NORFOLK.--Précisément. C'est une oeuvre du cardinal, du cardinal-roi. Ce +prêtre, aveugle comme le fils aîné de la fortune, change les choses à +son gré. Le roi apprendra un jour à le connaître.</p> + +<p>SUFFOLK.--Priez Dieu que cela arrive: autrement il ne cessera jamais de +se méconnaître.</p> + +<p>NORFOLK.--Qu'il agit saintement dans tout ce qu'il entreprend! et avec +quel zèle! Maintenant qu'il a rompu l'alliance formée entre nous et +l'empereur, le puissant neveu de la reine, il s'insinue dans l'âme du +roi; y répand les doutes, les alarmes, les remords de conscience, les +craintes, les désespoirs, et tout cela à propos de son mariage; et +ensuite pour l'en délivrer, il lui conseille le divorce, il lui +conseille la perte de cette femme, qui, comme un joyau précieux, a été +vingt années suspendue à son cou, sans rien perdre de son lustre; de +celle qui l'aime de cet amour parfait dont les anges aiment les hommes +de bien; de celle qui, même lorsque le plus grand revers de fortune +l'accablera, bénira encore le roi: n'est-ce pas là une oeuvre pieuse?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Le Ciel me préserve de prendre part à tout cela! Il est +vrai que cette nouvelle est répandue partout. Toutes les bouches la +répètent, et tous les coeurs honnêtes en gémissent. Tous ceux qui osent +pénétrer dans ces mystères en voient le grand but, la soeur du roi de +France. Le Ciel ouvrira un jour les yeux du roi, qui se laisse depuis si +longtemps endormir sur cet homme audacieux et pervers.</p> + +<p>SUFFOLK.--Et nous délivrera de son esclavage.</p> + +<p>NORFOLK.--Nous aurions grand besoin de prier, et avec ferveur, pour +notre prompte délivrance, ou de princes que nous sommes, cet homme +impérieux viendra à bout de faire de nous ses pages: toutes nos dignités +sont là devant lui comme une masse indistincte, qu'il façonne à sa +guise.</p> + +<p>SUFFOLK.--Quant à moi, milords, je ne l'aime, ni ne le crains; voilà ma +profession de foi: comme j'ai été fait ce que je suis sans lui, sans lui +je me maintiendrai si le roi le trouve bon. Ses malédictions me louchent +autant que ses bénédictions: ce sont des paroles auxquelles je ne crois +point. Je l'ai connu, et je le connais, et je l'abandonne à celui qui +l'a élevé de cette sorte, au pape.</p> + +<p>NORFOLK.--Entrons, et cherchons, par quelque autre préoccupation, à +distraire le roi de ces tristes réflexions qui prennent trop d'empire +sur lui.--Milord, voulez-vous nous accompagner?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Excusez-moi. Le roi m'envoie ailleurs: et de plus vous +allez voir que vous prenez mal votre moment pour l'interrompre.--Je +salue Vos Seigneuries.</p> + +<p>NORFOLK.--Mille grâces, mon bon lord chambellan.</p> + +<p class="mid">(Le lord chambellan sort.)</p> + +<p>(Norfolk ouvre une portière qui laisse voir le roi assis et lisant d'un +air mélancolique.)</p> + +<p>SUFFOLK,--Qu'il a l'air sombre! Sûrement, il est cruellement affecté.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Qui est là? Ah!</p> + +<p>NORFOLK.--Prions Dieu qu'il ne soit pas fâché.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Qui donc est là, dis-je?--Comment osez-vous vous immiscer +dans mes secrètes méditations? Qui suis-je donc? Eh! vraiment...</p> + +<p>NORFOLK.--Un bon roi, qui pardonne toutes les offenses où la volonté n'a +point de part. Ce qui nous fait manquer au respect qui vous est dû, +c'est une affaire d'État: nous venons prendre les ordres de Votre +Majesté.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Vous êtes trop hardis.--Retirez-vous: je vous ferai +savoir vos heures de travail. Est-ce là le moment de s'occuper des +affaires temporelles? Quoi donc?... (<i>Entrent Wolsey et Campeggio</i>.) Qui +est là? Ah! mon bon lord cardinal?--Ô mon cher Wolsey, toi qui remets le +calme dans ma conscience malade, tu es fait pour guérir un roi. (<i>À +Campeggio</i>.) Vous êtes le bienvenu dans notre royaume, savant et +vénérable prélat; disposez-en ainsi que de nous.--(<i>À Wolsey</i>.) Cher +lord, ayez soin qu'on ne me prenne pas pour un donneur de paroles.</p> + +<p>WOLSEY.--Sire, cela ne peut être.--Je désirerais que Votre Majesté +voulût nous accorder seulement une heure d'entretien en particulier.</p> + +<p>LE ROI HENRI, <i>à Norfolk et à Suffolk</i>.--Nous sommes en affaires: +retirez-vous.</p> + +<p>NORFOLK, <i>à part</i>.--Ce prêtre n'a pas d'orgueil!</p> + +<p>SUFFOLK.--Non, cela ne vaut pas la peine d'en parler.--Je ne voudrais +pas pour sa place en être aussi malade que lui: mais cela ne peut pas +durer.</p> + +<p>NORFOLK.--Si cela dure, je me hasarderai à lui porter quelque coup.</p> + +<p>SUFFOLK.--Et moi un autre.</p> + +<p class="mid">(Sortent Suffolk et Norfolk.)</p> + +<p>WOLSEY.--Votre Grâce a donné un exemple de sagesse au-dessus de tous les +princes de l'Europe, en vous rapportant librement de votre scrupule au +jugement de la chrétienté. Qui pourrait maintenant s'offenser? Quel +reproche pourrait vous atteindre? L'Espagnol, qui tient à la reine par +les liens du sang et de l'affection, doit avouer aujourd'hui, s'il est +de bonne foi, la justice et la noblesse de cette discussion solennelle. +Tous les clercs, c'est-à-dire tous les clercs instruits et savants des +royaumes chrétiens ont la liberté du suffrage: Rome, la gardienne de +toute sagesse, sur l'invitation qu'elle en a reçue de votre auguste +personne, nous a envoyé un interprète universel, cet excellent homme, +cet ecclésiastique intègre et savant, le cardinal Campeggio, que je +présente de nouveau à Votre Majesté.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Et de nouveau je lui exprime, en le serrant dans mes +bras, ma joie de le voir, et je remercie le saint conclave de l'amitié +qu'il me témoigne en m'envoyant un homme tel que je pouvais le désirer.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Votre Grâce ne peut manquer, par la noblesse de sa conduite, +de mériter l'amour de tous les étrangers. Je présente à Votre Majesté le +brevet de ma commission, en vertu duquel (de l'autorité de la cour de +Rome), vous, milord cardinal d'York, vous êtes associé à moi, son +serviteur, pour le jugement impartial de cette affaire.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Deux hommes d'égale force.--La reine va être informée +tout à l'heure du sujet de votre mission.--Où est Gardiner?</p> + +<p>WOLSEY.--Je sais que Votre Majesté l'a toujours trop tendrement aimée +pour lui refuser ce que la loi accorderait à une femme d'un rang +inférieur au sien, des jurisconsultes qui puissent librement défendre sa +cause.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Oui, elle en aura, et les plus habiles; et ma faveur est +pour celui qui la défendra le mieux: Dieu me préserve qu'il en soit +autrement.--Cardinal, je te prie, fais-moi venir mon nouveau secrétaire, +Gardiner; il est propre à cette commission.</p> + +<p class="mid">(Wolsey sort.)</p> + +<p class="mid">(Rentre Wolsey avec Gardiner.)</p> + +<p>WOLSEY.--Donnez-moi la main; je vous souhaite beaucoup de bonheur et de +faveur: vous êtes maintenant au roi.</p> + +<p>GARDINER, <i>à part</i>.--Pour rester aux ordres de Votre Grâce, dont la main +m'a élevé.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Approchez, Gardiner.</p> + +<p class="mid">(Il lui parle bas.)</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Milord d'York, n'était-ce pas un docteur Pace, qui avait +auparavant cette place?</p> + +<p>WOLSEY.--Oui, c'était lui.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Ne passait-il pas pour un savant homme?</p> + +<p>WOLSEY.--Oui, certainement.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Croyez-moi, il s'est élevé sur votre compte une opinion qui +ne vous est pas favorable, lord cardinal.</p> + +<p>WOLSEY.--Comment! sur moi?</p> + +<p>CAMPEGGIO.--On ne manque pas de dire que vous avez été jaloux de lui; et +que, craignant qu'il ne s'élevât par son rare mérite, vous l'avez +toujours tenu étranger aux affaires, ce qui l'a tant affecté, qu'il en a +perdu la raison, et qu'il en est mort.</p> + +<p>WOLSEY.--Que la paix du ciel soit avec lui! C'est tout ce qu'un chrétien +peut faire pour son service. Quant aux vivants qui tiennent des propos, +il y a pour eux des lieux de correction.--C'était un imbécile qui +voulait à toute force être vertueux.--Pour cet honnête garçon qui le +remplace, dès que je le commande il suit mes ordres à la lettre. Je ne +veux pas avoir si près du roi des gens d'une autre espèce. Retenez bien +ceci, frère, il ne faut pas nous laisser contrarier par des subalternes.</p> + +<p>LE ROI HENRI, <i>à Gardiner</i>.--Exposez cela à la reine avec douceur. +(<i>Gardiner sort</i>.) Le lieu le plus convenable que je puisse imaginer, +pour la réunion de tant de science, c'est Black-Friars. C'est là que +vous vous assemblerez pour examiner cette importante affaire.--Mon cher +Wolsey, ayez soin que tout ce qui est nécessaire s'y trouve disposé.--Ô +milord! quel homme capable de sentiment ne serait pas affligé de quitter +une si douce compagne? mais la conscience, la conscience! Oh! c'est une +partie bien délicate!--Et il faut que je la quitte!</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> +<br> +<h3>SCÈNE III</h3> + +<p class="mid">Une antichambre des appartements de la reine.</p> + +<p class="mid"><i>Entrent</i> ANNE BOULEN ET UNE VIEILLE DAME.</p> + +<p>ANNE.--Ni à ce prix non plus.--Voilà ce qui blesse le coeur: Sa Majesté +a vécu si longtemps avec elle et elle est si vertueuse, que jamais une +seule voix n'a pu l'accuser.--Sur ma vie, elle n'a jamais su ce que +c'est que de faire le mal.--Ô Dieu! après avoir vu sur le trône tant de +soleils achever leur cours, toujours croissant en grandeur et en +majesté! il est dix mille fois plus douloureux de quitter cette gloire, +qu'il n'y a de douceur à l'acquérir!.... Après une telle suite d'années +la rejeter, c'est une pitié à émouvoir un monstre.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Aussi les coeurs les plus durs s'attendrissent et +déplorent son sort.</p> + +<p>ANNE.--O volonté de Dieu! il vaudrait mieux qu'elle n'eût jamais connu +la grandeur. Quoique la grandeur soit temporelle, cependant si dans +cette bagarre, la fortune vient à la séparer de celui qui en était +revêtu, c'est une angoisse aussi cruelle que la séparation de l'âme et +du corps.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Hélas! pauvre dame! la voilà redevenue étrangère.</p> + +<p>ANNE.--On doit la plaindre d'autant plus. Je le jure avec vérité, il +vaut mieux être né en bas lieu et se trouver au nombre de ceux qui +vivent contents dans l'obscurité, que de se voir élevé dans d'éclatantes +afflictions, et revêtu d'une tristesse dorée.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Le contentement est notre plus grand bien.</p> + +<p>ANNE.--Sur ma foi et mon honneur<a id="footnotetag7" name="footnotetag7"></a> +<a href="#footnote7"><sup class="sml">7</sup></a>, je ne voudrais pas être reine.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote7" +name="footnote7"></a><b>Note 7:</b><a href="#footnotetag7"> +(retour) </a> <i>Maiden head</i>.</blockquote> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Foin de moi, je voudrais bien l'être, moi, et +j'aventurerais bien mon honneur pour cela, et vous en feriez tout +autant, malgré ces airs sucrés d'hypocrisie. Vous qui possédez à un +très-haut degré les attraits d'une femme, vous avez aussi un coeur de +femme; et le coeur d'une femme a toujours été charmé par l'élévation, +l'opulence et la souveraineté; et pour dire la vérité, ce sont des +choses très-désirables, et quoique vous fassiez la petite bouche, la +complaisante capacité de votre conscience, pour peu qu'il vous plaise de +l'élargir, se prêterait fort bien à recevoir ce présent.</p> + +<p>ANNE.--Non, en vérité.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Je vous dis que si en vérité, et en vérité.--Vous ne +voudriez pas être reine?</p> + +<p>ANNE.--Non, non, pour tous les trésors qui sont sous le ciel.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Cela est étrange: pour moi, toute vieille que je suis, +une pièce de trois sous qui viendrait me faire la révérence suffirait +pour me gagner à partager la royauté. Mais dites-moi, je vous prie, et +celui de duchesse, qu'en pensez-vous? Êtes-vous de force à porter le +poids d'un pareil titre?</p> + +<p>ANNE.--Non, en vérité.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--En ce cas, vous êtes d'une constitution bien faible. +Retranchons encore quelque chose: pour plus que je n'oserais dire, je ne +voudrais pas, si j'étais un jeune comte, me trouver dans votre +chemin.--Pour ce fardeau, si vous n'avez pas les reins assez forts pour +le porter, vous serez trop faible aussi pour faire jamais un garçon.</p> + +<p>ANNE.--Que venez-vous donc me conter là! Je jure une seconde fois que je +ne voudrais pas être reine pour le monde entier.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--En vérité, seulement pour la petite île d'Angleterre, +vous devriez risquer le paquet; moi je le ferais pour le comté de +Carnarvon; oui, quand ce serait la seule dépendance de la couronne. +Tenez! qui vient à nous?</p> + +<p class="mid">(Entre le lord chambellan.)</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Bonjour, mesdames: qu'est-ce qu'il en coûterait pour +savoir le secret de votre entretien?</p> + +<p>ANNE.--Pas même la peine de le demander, mon bon lord; cela ne vaut pas +la question. Nous nous affligions des chagrins de notre maîtresse.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--C'était une généreuse occupation, et bien digne de +femmes qui ont un bon coeur. Il faut espérer que tout ira bien.</p> + +<p>ANNE.--<i>Amen</i>, s'il plaît à Dieu.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Vous avez une belle âme, et les bénédictions du Ciel +suivent les personnes comme vous; et pour vous faire connaître, belle +dame, que je dis la vérité, et qu'on fait un grand cas de vos nombreuses +vertus, Sa Majesté vous témoigne par moi toute son estime, et ne se +propose pas moins que de vous décorer du titre de marquise de Pembroke, +et à ce titre il ajoute de sa grâce mille livres de revenu annuel.</p> + +<p>ANNE.--Je ne sais pas quel genre de dévouement je pourrais offrir. Tout +ce que je suis, et beaucoup plus encore, n'est rien. Mes prières ne sont +pas d'une vertu assez sainte, et mes voeux ne sont guère que de vaines +paroles, et cependant mes prières et mes voeux sont tout ce que je peux +offrir en retour. Je supplie Votre Seigneurie de vouloir bien être +l'interprète de ma reconnaissance et de mes soumissions, et de tous les +sentiments que peut exprimer à Sa Majesté une fille timide qui prie le +Ciel pour ses jours et sa couronne.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Madame, je ne manquerai pas de confirmer l'opinion +avantageuse que le roi a conçue de vous. (<i>À part</i>.)--Je l'ai bien +considérée: l'honneur et la beauté sont si heureusement assorties en +elle qu'elles ont pris le coeur du roi. Et qui sait encore s'il ne +pourra pas sortir de cette lady un brillant qui éclaire toute cette île +de sa splendeur? <i>(Haut.)</i>--Je vais aller trouver le roi, et lui dire +que je vous ai parlé.</p> + +<p>ANNE.--Mon très-honorable lord....</p> + +<p class="mid">(Sort le chambellan.)</p> + +<p><i>LA</i> VIEILLE DAME.--Oui, voilà le monde: voyez, voyez! J'ai mendié seize +ans les faveurs de la cour, et je suis encore une mendiante de cour, et +quelque argent que j'aie sollicité, je n'ai jamais pu trouver le joint +entre trop tôt et trop tard; et vous, ce que c'est que la destinée! vous +qui êtes tout fraîchement débarquée ici (maudit soit ce bonheur qui vous +arrive malgré vous!), on vous remplit la bouche avant que vous l'ayez +seulement ouverte.</p> + +<p>ANNE.--Cela me paraît bien étrange.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Quel goût cela a-t-il? Est-ce bien amer? Un demi-noble +que non.--Il y eut jadis une dame (c'est une vieille histoire) qui ne +voulait pas être reine; non, qui ne le voulait pas pour tout le limon +d'Egypte.--Avez-vous entendu parler de cela?</p> + +<p>ANNE.--Allons, vous êtes une railleuse.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Je pourrais, sur votre sujet, m'élever plus haut que +l'alouette. Marquise de Pembroke! mille livres sterling par an! et cela +par pure estime, sans avoir d'ailleurs rien fait pour le mériter! Oh! +sur ma vie, ce début promet bien d'autres mille livres: la robe de la +Fortune a la queue plus longue que le devant.--A présent, je commence à +voir que vous aurez assez de reins pour porter une duchesse.--Dites-moi, +ne vous sentez-vous pas un peu plus forte que vous n'étiez?</p> + +<p>ANNE.--Ma bonne dame, cherchez dans votre imagination quelque autre +sujet qui vous égaye, et laissez-moi de côté: je veux n'avoir jamais +existé si cette faveur m'a le moins du monde ému le coeur: je le sens +manquer quand je songe aux suites. La reine est sans consolation, et +nous nous oublions trop longtemps loin d'elle.--Je vous prie, ne lui +parlez pas de ce que vous avez entendu ici.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Quelle idée avez-vous de moi?</p> +<br> +<h3>SCÈNE IV</h3> + +<p class="mid">Une vaste salle dans Black-Friars.</p> + +<p class="mid"><i>Trompettes, symphonies, cors. Entrent d'abord deux huissiers, portant +de courtes baguettes d'argent; suivent</i> DEUX SECRÉTAIRES, <i>en robe de +docteurs; après vient l'archevêque</i> de <i>Canterbéry seul; il est suivi +des évêques de Lincoln, d'Ely, de Rochester, et de Saint-Asaph. A +quelque distance marche un gentilhomme portant la bourse, le grand sceau +et un chapeau de cardinal; ensuite deux prêtres portant chacun une croix +d'argent; suit le gentilhomme introducteur, tête nue, accompagné d'un +sergent d'armes, portant une masse d'argent, ensuite deux gentilshommes +portant deux grandes colonnes d'argent; marchent ensuite, l'un à côté de +l'autre, les cardinaux</i> WOLSEY <i>et</i> CAMPEGGIO; <i>deux nobles, portant +l'épée et la masse. Entrent ensuite</i> LE ROI <i>et</i> LA REINE, <i>et leur +suite. Le roi prend place sous le dais, les deux cardinaux s'asseyent +au-dessous de lui, comme juges. La reine se place à quelque distance du +roi, les évêques se rangent sur chacun des côtés, en forme de +consistoire; au-dessous d'eux sont les secrétaires. Les lords se placent +à la suite des évêques.</i> LE CRIEUR <i>et le reste des personnages +présents se tiennent debout, selon leur rang, autour de la salle</i>.</p> + +<p>WOLSEY.--Qu'on ordonne le silence, tandis qu'on fera lecture de la +commission de la cour de Rome.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Qu'avons-nous besoin de cette lecture? Elle a déjà été +faite publiquement; et les deux parties ont également reconnu son +autorité; c'est une perte de temps que vous pouvez nous épargner.</p> + +<p>WOLSEY.--A la bonne heure. (<i>Au secrétaire</i>.) Faites votre office.</p> + +<p>LE SECRÉTAIRE, <i>au crieur</i>.--Dites à Henri, roi d'Angleterre, de venir à +cette cour, etc.</p> + +<p>LE CRIEUR.--Henri, roi d'Angleterre, etc.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Je suis présent.</p> + +<p>LE SECRÉTAIRE.--Dites à Catherine, reine d'Angleterre, de venir à cette +cour.</p> + +<p>LE CRIEUR.--Catherine, reine d'Angleterre, etc.</p> + +<p class="mid">(La reine ne fait point de réponse; mais elle se lève de son siége, +traverse la cour, va au roi, et, se jetant à ses pieds, elle lui adresse +ce discours.)</p> + +<p>CATHERINE.--Sire, je vous en conjure, rendez-moi justice, et +accordez-moi votre pitié; car je suis une femme bien malheureuse, et une +faible étrangère, née hors de votre empire, n'ayant ici aucun juge +désintéressé, ni aucune assurance d'une amitié impartiale et d'un +jugement équitable. Hélas! sire, en quoi vous ai-je offensé? Quel motif +de mécontentement a pu vous donner ma conduite, pour que vous procédiez +ainsi à me renvoyer, et que vous me retiriez vos bonnes grâces? Le Ciel +m'est témoin que j'ai été pour vous une épouse fidèle et soumise, +toujours prête à me conformer à votre volonté, toujours en crainte +d'exciter en vous le moindre déplaisir, docile à votre physionomie, +triste ou gaie, selon que je vous y voyais enclin. Quand est-il jamais +arrivé que j'aie contredit vos désirs, ou que je n'en aie pas fait les +miens? Quel est celui de vos amis que je ne me sois pas efforcée +d'aimer, même lorsque je savais qu'il était mon ennemi? et qui de mes +amis a conservé mon affection lorsqu'il s'était attiré votre colère, ou +même n'a pas reçu de moi des marques de mon éloignement? Sire, rappelez +à votre souvenir que j'ai été votre femme avec soumission, pendant plus +de vingt années, et que le Ciel m'a accordé la joie de vous donner +plusieurs enfants. Si, dans tout le cours de cette longue durée +d'années, vous pouvez citer et prouver quelque chose qui soit contraire +à mon honneur, au lien du mariage, à l'amour et au respect que je dois à +votre personne sacrée, au nom de Dieu, renvoyez-moi, et que le mépris le +plus ignominieux ferme la porte sur moi, et m'abandonne à la justice la +plus sévère. Souffrez que je vous le dise, sire: le roi votre père était +renommé pour un des princes les plus prudents, d'un esprit et d'un +jugement incomparables; Ferdinand, mon père, roi d'Espagne, passait +aussi pour le prince le plus sage qui eût rempli ce trône depuis bien +des années: on ne peut révoquer en doute qu'ils aient assemblé autour +d'eux, dans chaque royaume, un conseil éclairé, choisi dans chaque +royaume, qui a discuté cette affaire, et qui a jugé notre mariage +légitime: ainsi je vous conjure humblement, sire, de m'épargner, jusqu'à +ce que je puisse envoyer en Espagne consulter mes amis dont je vais +implorer les conseils. Si vous le refusez, au nom de Dieu, que votre +volonté s'accomplisse!</p> + +<p>WOLSEY.--Vous avez devant vous, madame, et de votre choix, ces +respectables prélats, des hommes d'un savoir et d'une intégrité rares, +l'élite du pays, qui sont assemblés ici pour défendre votre cause. Il +est donc sans avantage pour vous de demander la prolongation de ce +procès, et je le dis autant pour votre repos que pour rectifier ce qui +trouble la conscience du roi.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Ce que Sa Grâce vient de vous dire est sage et raisonnable; +ainsi, madame, il convient que cette session royale procède de suite, et +que, sans aucun délai, les moyens soient produits et entendus.</p> + +<p>CATHERINE, <i>à Wolsey</i>.--Lord cardinal, c'est à vous que je parle.</p> + +<p>WOLSEY.--A vos ordres, madame.</p> + +<p>CATHERINE.--Cardinal, je suis prête à pleurer; mais dans l'idée que je +suis une reine (ou du moins j'ai rêvé longtemps que je l'étais) et dans +la certitude que je suis fille d'un roi, je veux changer mes larmes en +traits de flamme.</p> + +<p>WOLSEY.--Veuillez être patiente.</p> + +<p>CATHERINE.--Je le serai quand vous serez humble; mais non auparavant, ou +Dieu me punirait. Je crois, et j'ai de fortes raisons de le croire, que +vous êtes mon ennemi, et je réclame ici la loi pour vous récuser; vous +ne serez point mon juge; car c'est vous qui avez allumé ces charbons +entre mon seigneur et moi. Que la rosée de Dieu puisse les éteindre! Je +le répète de toute la force de mon âme, je vous déteste et récuse<a id="footnotetag8" name="footnotetag8"></a> +<a href="#footnote8"><sup class="sml">8</sup></a> +pour mon juge, vous qu'encore une fois je regarde comme mon plus cruel +ennemi, et que je ne crois nullement ami de la vérité.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote8" +name="footnote8"></a><b>Note 8:</b><a href="#footnotetag8"> +(retour) </a> C'est la formule de récusation: <i>Detestor et recuso</i>.</blockquote> + +<p>WOLSEY.--Je déclare ici que ce discours est indigne de vous, madame, de +vous qui jusqu'ici ne vous êtes jamais écartée de la charité, et qui +avez toujours montré un caractère plein de douceur et une sagesse +supérieure aux facultés d'une femme. Madame, vous me faites injure; je +n'ai aucune haine contre vous, aucun sentiment injuste contre vous ni +contre personne; tout, ce que j'ai fait jusqu'ici, et tout ce que je +ferai dans la suite, a pour garantie une commission émanée du +consistoire, de tout le consistoire de Rome. Vous m'accusez d'avoir +soufflé les charbons: je le nie. Le roi est présent; s'il sait que mes +paroles contredisent ici mes actions, combien il lui est aisé de +confondre, et avec bien de la justice, ma fausseté! Oui, il le peut, +aussi bien que vous avez pu accuser ma véracité. S'il est convaincu que +je suis innocent de ce que vous m'imputez, il voit également que je ne +suis pas à l'abri de votre injustice. Ainsi il dépend de lui d'y +apporter remède, et le remède c'est d'éloigner ces pensées de votre +esprit; et avant que Sa Majesté se soit expliquée sur ce point, je vous +conjure, gracieuse dame, d'abjurer dans votre âme vos paroles et de n'y +rien ajouter de pareil.</p> + +<p>CATHERINE.--Milord, milord, je suis une simple femme, beaucoup trop +faible pour lutter contre tous vos artifices; votre bouche est pleine de +douceur et d'humilité; vous étalez l'extérieur humble et doux qui +convient à vos fonctions et à votre ministère; mais votre coeur est +gonflé d'arrogance, de haine et d'orgueil; votre fortune et les bontés +de Sa Majesté vous ont fait agilement franchir les premiers degrés, et +aujourd'hui vous voilà monté à une hauteur où le pouvoir est à vos +ordres; vos paroles sont à votre service et secondent vos desseins, +selon l'emploi qu'il vous plaît de leur imposer. Je dois vous dire que +vous êtes beaucoup plus occupé de l'élévation de votre personne, que de +la grandeur de vos fonctions spirituelles; je persiste à vous refuser +pour mon juge, et ici en présence de vous tous, je fais mon appel au +pape; je veux porter ma cause entière devant Sa Sainteté et être jugée +par lui.</p> + +<p class="mid">(Elle fait un salut au roi, et va pour sortir.)</p> + +<p>CAMPEGGIO.--La reine est obstinée, rebelle à la justice; prompte à +l'accuser, elle dédaigne de se soumettre à sa décision; cette conduite +n'est pas louable: elle s'en va.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Qu'on la rappelle.</p> + +<p>LE CRIEUR.--Catherine, reine d'Angleterre, paraissez devant la cour.</p> + +<p>GRIFFITH.--Madame, on vous somme de revenir.</p> + +<p>CATHERINE.--Qu'avez-vous besoin d'y faire attention? Je vous prie, +songez à vos affaires, et quand on vous appellera, retournez. Que Dieu +veuille me secourir! Ils me vexent au point de me faire perdre +patience.--Je vous prie, avancez; je ne veux point rester. Non, et +jamais on ne me reverra une autre fois comparaître dans aucune de leurs +cours pour cette affaire.</p> + +<p class="mid">(Sortent la reine, Griffith et le reste de sa suite.)</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Fais ce que tu voudras, Catherine.--S'il se trouve un +homme dans le monde entier qui ose avancer qu'il possède une meilleure +épouse, qu'il ne soit jamais cru en rien pour avoir avancé un mensonge +en ce point. Si tes rares qualités, ton aimable douceur, ton angélique +et céleste résignation, cet art d'une épouse d'obéir avec dignité, et +tes vertus souveraines et religieuses pouvaient parler et te peindre, tu +serais toi seule la reine de toutes les reines de la terre. Sa naissance +est illustre, et elle s'est toujours conduite à mon égard d'une manière +digne de sa haute noblesse.</p> + +<p>WOLSEY.--Gracieux souverain, je requiers très-humblement Votre Majesté +de vouloir bien déclarer en présence de toute cette assemblée (car il +est juste que je sois dégagé au lieu même où j'ai été lié et dépouillé, +quoique je n'y reçoive pas une entière satisfaction), si jamais j'ai +entamé la proposition de cette affaire à Votre Majesté, ou jeté dans +votre chemin quelque scrupule qui pût vous amener à la mettre en +question, ou si jamais, autrement qu'avec des actions de grâces à Dieu +pour nous avoir donné une telle reine, je vous ai parlé d'elle et dit le +moindre mot qui pût porter préjudice à sa grandeur actuelle, ou faire +tort à sa vertueuse personne.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Milord cardinal, je vous décharge du reproche; oui, sur +mon honneur, je vous en absous pleinement. Vous n'avez pas besoin d'être +averti que vous avez beaucoup d'ennemis qui ne savent pas pourquoi ils +le sont, mais qui, comme les roquets d'un village, aboient lorsqu'ils +entendent leurs camarades en faire autant; quelques-uns d'eux auront +irrité la reine contre vous. Vous voilà excusé; mais voulez-vous être +encore plus amplement justifié? J'ajouterai que vous avez toujours +souhaité qu'on assoupît cette affaire; jamais vous n'avez désiré qu'on +l'entreprît; et même souvent, et très-souvent, vous avez opposé des +obstacles à ses progrès.--C'est sur mon honneur que je dis ce qui en est +de milord cardinal sur cet article, et qu'ainsi je le lave de toute +imputation.--À présent, pour ce qui m'a porté à cette démarche, j'oserai +vous demander de me donner quelques moments et votre attention. Suivez +l'enchaînement des choses: voici comme cela est venu.--Faites bien +attention.--D'abord ma conscience a été atteinte d'une alarme, d'un +scrupule, d'une syndérèse, sur certains mots prononcés par l'évêque de +Bayonne, alors ambassadeur de France, qui avait été envoyé ici pour +traiter d'un mariage entre le duc d'Orléans et notre fille Marie. +Pendant la négociation de cette affaire, avant que rien fût résolu, il +demanda (je parle de l'évêque) un délai pendant lequel il pût avertir le +roi son maître de consulter si notre fille était légitime, étant sortie +de notre mariage actuel avec une douairière qui avait été l'épouse de +notre frère. Ce délai demandé ébranla l'intérieur de ma conscience avec +une force capable de la déchirer, et fit trembler toute la région de mon +coeur. Cette idée s'ouvrit ainsi une si large route, que, sous ses +auspices, une foule de considérations accumulées vint se presser dans +mon âme. D'abord je m'imaginai que le Ciel avait cessé de me sourire: il +avait ordonné à la nature que le sein de mon épouse, s'il venait à +concevoir de moi un enfant mâle, ne lui prêtât pas plus de vie que le +tombeau n'en donne aux morts. Ses enfants mâles étaient tous morts là où +ils avaient été conçus, ou peu de temps après avoir respiré l'air de ce +monde. Il me vint donc en pensée que c'était un jugement de Dieu sur +moi, et que mon royaume, qui mérite bien le plus digne héritier de +l'univers entier, ne devait pas obtenir de moi une pareille joie. Par +une suite toute naturelle, je considérai le danger où j'exposais mes +royaumes par ce défaut de lignée, et cette pensée me fit souffrir des +transes cruelles. Ainsi ballotté sur la mer orageuse de ma conscience, +je dirigeai ma marche vers ce remède dont l'objet nous rassemble ici en +ce jour: c'est-à-dire que je voulus éclairer ma conscience que je +sentais cruellement malade, et qui n'est pas bien guérie encore, en +demandant l'avis de tous les vénérables pères et des savants docteurs de +ce pays.--Et d'abord, j'eus une première conférence privée avec vous, +milord de Lincoln: vous vous souvenez de quel poids accablant j'étais +oppressé lorsque je commençai à vous en faire la première ouverture.</p> + +<p>LINCOLN.--Je m'en souviens très-bien, mon souverain.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--J'ai parlé longtemps.--Veuillez dire vous-même jusqu'à +quel point vous avez éclairé mes doutes.</p> + +<p>LINCOLN.--Avec le bon plaisir de Votre Majesté, la question me frappa +tellement au premier abord, à cause de son extrême importance, et de ses +dangereuses conséquences, que je confiai au doute mes plus hardis +conseils, et que je pressai Votre Majesté de prendre la marche que vous +suivez dans cette cour.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Je m'adressai ensuite à vous, milord de Cantorbéry, et +j'obtins de vous la permission de faire cette convocation.--Je n'ai +laissé aucun des membres respectables de cette cour sans lui demander +son avis; et je procédai d'après votre consentement particulier à tous, +signé de votre main et scellé de votre sceau. Ainsi, allez en avant; car +je n'ai point été poussé à ceci par aucun dégoût contre la personne de +la bonne reine, mais par la force poignante des motifs que je viens +d'exposer. Prouvez que notre mariage est légitime, et sur notre vie, sur +notre dignité royale, nous sommes satisfaits d'achever le reste du cours +de notre vie mortelle avec elle, avec Catherine, notre reine, et nous la +préférons à la plus parfaite créature choisie entre toutes celles de la +terre.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Avec la permission de Votre Majesté, la reine étant absente, +il est d'une indispensable convenance que nous ajournions cette cour à +un autre jour: et dans cet intervalle il faut faire à la reine une +sommation pressante de se désister de l'appel qu'elle se propose de +faire à Sa Sainteté.</p> + +<p class="mid">(Les prélats se lèvent pour s'en aller.)</p> + +<p>LE ROI HENRI, <i>à part</i>.--Il m'est aisé d'apercevoir que ces cardinaux me +jouent; j'abhorre ces lenteurs dilatoires et les détours de la politique +de Rome. O Cranmer, mon serviteur chéri et plein de lumières, reviens, +je t'en conjure. À mesure que tu te rapproches de moi, je le sens, la +consolation rentre dans mon âme. (<i>Haut</i>.) Rompez l'assemblée: je vous +l'ai dit, retirez-vous.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent tous dans l'ordre dans lequel ils sont entrés.)</p> + +<p>FIN DU DEUXIÈME ACTE.</p> +<br> +<h2>ACTE TROISIÈME</h2> +<br> +<h3>SCÈNE I</h3> + +<p class="mid">Le palais de Bridewell.--Une pièce des appartements de la reine.</p> + +<p class="mid">LA REINE <i>et quelques-unes des femmes occupées à des ouvrages de leur +sexe</i>.</p> + +<p>CATHERINE, <i>à une de ses femmes</i>.--Jeune fille, prends ton luth. Mon âme +se sent toujours plus accablée de ses ennuis: chante et dissipe-les, si +tu peux; quitte ton ouvrage.</p> + +<h4>CHANT.</h4> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<p class="i4"> Orphée avec son luth obligea les arbres</p> +<p class="i4"> Et les cimes des montagnes glacées</p> +<p class="i4"> À s'incliner lorsqu'il chantait.</p> +<p class="i4"> À ses accens, plantes et fleurs</p> +<p class="i4"> Ne cessaient d'éclore. Comme le soleil et les pluies,</p> +<p class="i4">Il donnait aux lieux qu'il habitait un éternel printemps.</p> +<p class="i4"> Toutes choses, en écoutant ses accords,</p> +<p class="i4"> Les vagues de la mer elles-mêmes,</p> +<p class="i4"> Penchaient leur tête, et s'arrêtaient autour de lui,</p> +<p class="i4"> Tant est grand le pouvoir de la douce musique.</p> +<p class="i4"> Elle tue les soucis; et les chagrins du coeur</p> +<p class="i4"> Expirent, ou s'assoupissent à sa voix.</p> +</div></div> + +<p class="mid">(Entre un gentilhomme.)</p> + +<p>CATHERINE.--Qu'y a-t-il?</p> + +<p>LE GENTILHOMME.--Sous le bon plaisir de Votre Majesté, les deux +vénérables cardinaux attendent dans la salle d'audience.</p> + +<p>CATHERINE.--Veulent-ils me parler?</p> + +<p>LE GENTILHOMME.--Ils m'ont chargé de vous l'annoncer, madame.</p> + +<p>CATHERINE.--Priez Leurs Grâces d'entrer. (<i>L'officier sort</i>.) Quelle +affaire peuvent-ils avoir avec moi, pauvre et faible femme, tombée dans +la disgrâce? Maintenant que j'y pense, je n'aime point ces visites de +leur part. Ce devraient être des hommes honnêtes: leurs fonctions sont +respectables, mais le capuchon ne fait pas le moine.</p> + +<p class="mid">(Entrent Wolsey et Campeggio.)</p> + +<p>WOLSEY.--Que la paix soit avec Votre Majesté!</p> + +<p>CATHERINE.--Vos Grâces me trouvent ici faisant la ménagère: je voudrais +en être une au risque de tout ce qui peut m'arriver de pis.--Que +désirez-vous de moi, mes vénérables seigneurs?</p> + +<p>WOLSEY.--Veuillez, ma noble dame, passer dans votre cabinet particulier, +nous vous y exposerons le sujet de notre visite.</p> + +<p>CATHERINE.--Dites-le-moi ici. Je n'ai rien fait encore, sur ma +conscience, qui m'oblige à rechercher les coins: et je voudrais que +toutes les autres femmes pussent en dire autant, d'une âme aussi libre +que je le fais! Milords, je ne crains point (et en cela je suis plus +heureuse que bien d'autres) que mes actions soient mises à l'épreuve de +toutes les langues, exposées à tous les yeux, que l'envie et la mauvaise +opinion des hommes exercent leur force contre elles, tant je suis +certaine que ma vie est pure! Si votre objet est de m'examiner dans ma +conduite d'épouse, déclarez-le hardiment. La vérité aime qu'on agisse +ouvertement.</p> + +<p>WOLSEY.--<i>Tanta est erga te mentis integritas, regina serenissima....</i></p> + +<p>CATHERINE.--O mon bon seigneur, pas de latin: je n'ai pas été assez +paresseuse, depuis que je suis venue en Angleterre, pour n'avoir pas +appris la langue dans laquelle j'ai vécu. Une langue étrangère me rend +la manière dont on traite ma cause plus étrange, plus suspecte. De +grâce, expliquez-vous en anglais; il y a ici quelques personnes, qui, +pour l'amour de leur pauvre maîtresse, vous remercieront si vous dites +la vérité: croyez-moi, elle a été bien cruellement traitée! Lord +cardinal, le péché le plus volontaire que j'aie jamais commis peut +s'absoudre en anglais.</p> + +<p>WOLSEY.--Noble dame, je suis fâché que mon intégrité et mon zèle pour +servir Sa Majesté et vous fassent naître en vous de si graves soupçons, +quand ils devraient produire la confiance. Nous ne venons point en +accusateurs entacher cet honneur que bénit la bouche de tous les gens de +bien, ni vous attirer traîtreusement aucun chagrin; vous n'en avez que +trop, vertueuse dame! Mais nous venons savoir à quelles dispositions +votre âme s'est arrêtés dans l'importante question qui s'est élevée +entre vous et le roi, vous donner, en hommes honnêtes et libres de tout +intérêt, notre opinion sincère, et les moyens consolants qui peuvent +appuyer votre cause.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Ma très-honorée dame, milord d'York, suivant son noble +caractère, et guidé par le zèle et le respect qu'il a toujours portés à +Votre Grâce, oubliant, en homme de bien, la censure qui vous est +dernièrement échappée contre sa personne et sa véracité, et que vraiment +vous avez poussée trop loin, vous offre ainsi que moi, en signe de paix, +ses services et ses conseils.</p> + +<p>CATHERINE, à <i>part</i>.--Pour me trahir!--(<i>Haut</i>.) Milords, je vous rends +grâces à tous deux de votre bonne volonté. Vous parlez comme des hommes +de bien; je prie Dieu que vous le soyez en effet. Mais en vérité je ne +sais comment, avec le peu d'esprit que je possède, donner sur-le-champ, +à des hommes de votre savoir et de votre gravité, une réponse sur un +point de cette importance, et qui intéresse de si près mon honneur (et +peut-être, je le crains, encore plus ma vie). J'étais à travailler avec +mes filles, et je ne songeais guère, Dieu le sait, ni à une pareille +visite ni à une pareille affaire. Au nom de ce que j'ai été (car je sens +déjà la dernière crise de ma grandeur), mes bons seigneurs, laissez-moi +du temps et le loisir de me procurer des avis, pour défendre ma cause: +hélas! je suis une femme, sans amis, sans espoir.</p> + +<p>WOLSEY.--Madame, vous outragez par ces frayeurs la tendresse du roi: +vous avez beaucoup d'espérances et beaucoup d'amis.</p> + +<p>CATHERINE.--Ce que j'en ai en Angleterre m'est de bien peu d'avantage. +Pouvez-vous penser, milords, qu'aucun Anglais ose me donner conseil? ou +s'il s'en trouvait quelqu'un qui fût assez insensé pour me servir +loyalement, pensez-vous, lorsqu'on saurait qu'il me soutient contre la +volonté de Sa Majesté, qu'il vécût longtemps sous sa domination? Non, +non, mes amis, ceux qui doivent par leurs conseils écarter mes +afflictions, ceux à qui doit s'attacher ma confiance, ne vivent point +ici; ils sont, ainsi que toutes mes autres consolations, loin d'ici, +dans mon pays, milords.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Je voudrais que Votre Majesté voulût faire trêve à ses +chagrins et accepter mon conseil.</p> + +<p>CATHERINE.--Quel conseil, milord?</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Remettez votre cause à la protection et à la bonté du roi. +Il vous aime, il est généreux: votre honneur et votre cause y +gagneraient beaucoup; car si vous la perdez devant la loi, vous vous +séparez de lui disgraciée.</p> + +<p>WOLSEY.--Le cardinal vous parle avec sagesse.</p> + +<p>CATHERINE.--Vous m'apprenez ce que vous souhaitez tous deux, ma ruine. +Est-ce là votre conseil chrétien?--Loin de moi, tous deux! Le ciel est +encore au-dessus de tout. Là siége un juge qu'aucun roi ne peut +corrompre.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Votre colère vous trompe sur nos intentions.</p> + +<p>CATHERINE.--La honte en est à vous. Je vous ai pris pour deux saints +personnages; oui, sur mon âme, deux vertus cardinales; mais vous êtes, +je le crains bien, des péchés cardinaux, et des coeurs faux. Par +l'honneur! amendez-vous, milords.--Sont-ce là vos consolations, le +cordial que vous apportez à une malheureuse femme, à une femme sans +secours au milieu de vous, raillée, outragée? Je ne vous souhaiterai pas +la moitié de mes misères: j'ai plus de charité: mais souvenez-vous que +je vous ai avertis: prenez garde, au nom du ciel, prenez garde qu'enfin +le poids de mes chagrins ne retombe tout à la fois sur vous.</p> + +<p>WOLSEY.--Madame, c'est un vrai délire. Vous tournez à mal le bien que +nous vous offrons.</p> + +<p>CATHERINE.--Et vous, vous me réduisez à rien. Malheur sur vous, et sur +tous les hypocrites tels que vous! Voudriez-vous (si vous aviez quelque +sentiment de justice, quelque pitié, si vous étiez autre chose que des +habits d'hommes d'église), voudriez-vous que je remisse ma faible cause +entre les mains de celui qui me hait? Hélas! il m'a déjà bannie de son +lit, et il y avait longtemps qu'il m'avait bannie de son coeur. Je suis +vieille, milords, et ne suis plus sa compagne que pour l'obéissance? Que +puis-je craindre de pis qu'un état si misérable? Étudiez-vous donc à me +faire un malheur qui l'égale.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Vos craintes vont plus loin.</p> + +<p>CATHERINE.--Ai-je donc (laissez-moi parler pour moi, puisque la vertu ne +trouve point d'ami), ai-je vécu si longtemps son épouse, son épouse +fidèle, et j'ose le dire sans vaine gloire, exempte du plus léger +soupçon! ai-je toujours accueilli le roi d'un coeur plein de tendresse! +l'ai-je, après le ciel, aimé plus que tout au monde! lui ai-je obéi sans +réserve! ai-je porté pour lui la tendresse jusqu'à la superstition, +oubliant presque mes prières pour le soin de lui complaire! et cela pour +m'en voir ainsi récompensée? Cela n'est pas bien, milords. Trouvez-moi +une femme toujours constante dans l'affection de son époux, une femme +qui n'ait jamais eu, même en songe, un plaisir qui ne fût pas le sien, +et au mérite de cette femme, lorsqu'elle aura fait tout ce qui est +possible, j'ajouterai encore une vertu.... une extrême patience.</p> + +<p>WOLSEY.--Madame, vous vous écartez du but avantageux que nous vous +proposons.</p> + +<p>CATHERINE.--Milord, je n'ose me rendre coupable du crime d'abandonner +volontairement le noble titre auquel m'a unie votre maître; la mort +seule pourra me séparer de ma dignité.</p> + +<p>WOLSEY.--Je vous prie, écoutez-moi.</p> + +<p>CATHERINE.--Plût au ciel que mes pas n'eussent jamais foulé cette terre +anglaise, que je n'eusse jamais éprouvé les flatteries qui y voient le +jour! Vous avez des visages d'anges; mais le ciel connaît vos coeurs. +Que vais-je maintenant devenir, infortunée que je suis? Je suis la femme +la plus malheureuse qu'il y ait au monde. <i>(A ses femmes.)</i> Hélas! mes +pauvres amies, quel est votre sort maintenant, naufragées sur un royaume +où je ne trouve ni pitié, ni ami, ni espoir, aucun parent qui pleure sur +moi, où l'on m'accorde à peine un tombeau, où, comme la tige du lis, qui +fleurissait jadis reine de la prairie, je vais pencher la tête et +mourir?</p> + +<p>WOLSEY.--Si Votre Grâce voulait seulement se laisser persuader que nos +vues sont honnêtes, vous trouveriez plus de consolation. Pourquoi +voudrions-nous, vertueuse dame, vous faire tort dans cette affaire? à +quelle fin? Hélas! nos places et le caractère de notre état, tout +repousse cette idée. Nous sommes destinés à guérir de tels chagrins et +non à les faire naître. Au nom de la vertu, considérez ce que vous +faites; combien vous vous nuisez à vous-même et vous exposez à vous voir +séparée tout à fait du roi par cette conduite. Le coeur des rois caresse +l'obéissance tant ils en sont amoureux! mais ils se soulèvent contre les +esprits opiniâtres et se montrent terribles comme la tempête. Je sais +que vous avez un doux et noble caractère, une âme égale comme le calme; +je vous en conjure, daignez nous croire ce que nous faisons profession +d'être, des médiateurs de paix, vos amis et vos serviteurs.</p> + +<p>CAMPEGGIO.--Madame, vous l'éprouverez. Vous faites tort à vos vertus par +ces craintes d'une faible femme. Une âme noble, telle que vous a été +donnée la vôtre, rejette toujours loin d'elle de pareilles défiances, +comme une monnaie trompeuse. Le roi vous aime; prenez bien garde de +perdre cet avantage. Quant à nous, s'il vous plaît de vous confier à nos +soins dans cette affaire, nous sommes prêts à déployer tous nos efforts +pour votre service.</p> + +<p>CATHERINE.--Faites ce que vous jugerez à propos, milords, et je vous en +supplie, pardonnez-moi si je ne me suis pas conduite comme je l'aurais +dû. Vous le savez, je suis une femme dépourvue de l'esprit nécessaire +pour faire une réponse convenable à des hommes tels que vous. Je vous +prie, portez mes hommages à Sa Majesté, il a encore mon coeur, et il +aura mes prières, tant que ma vie m'appartiendra. Venez, vénérables +prélats, gratifiez-moi de vos avis, elle vous les demande aujourd'hui +celle qui ne songeait guère, lorsqu'elle mit les pieds dans cette cour, +qu'elle dût un jour payer si cher ses grandeurs!</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> +<br> +<h3>SCÈNE II</h3> + +<p class="mid">Une antichambre de l'appartement du roi.</p> + +<p class="mid"><i>Entrent</i> LE DUC DE NORFOLK, LE DUC DE SUFFOLK, LE COMTE DE SURREY ET LE +LORD CHAMBELLAN.</p> + +<p>NORFOLK.--Si vous voulez maintenant unir vos plaintes, et les presser +avec constance, il est impossible que le cardinal y résiste; mais si +vous négligez l'occasion que vous offrent les circonstances, je ne +réponds pas que vous ne subissiez de nouvelles disgrâces, ajoutées à +celles qui vous oppriment déjà.</p> + +<p>SURREY.--J'accueille avec joie la plus légère occasion que je puisse +rencontrer de me venger de lui, en mémoire du duc, mon beau-père<a id="footnotetag9" name="footnotetag9"></a> +<a href="#footnote9"><sup class="sml">9</sup></a>.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote9" +name="footnote9"></a><b>Note 9:</b><a href="#footnotetag9"> +(retour) </a> Shakspeare a fait dans cette scène un double emploi du même +personnage. Le duc de Surrey, gendre du duc de Buckingham, était à cette +époque duc de Norfolk. Son père, le duc de Norfolk, que l'on voit +paraître au commencement de la pièce, était mort en 1525, quatre ans +avant la chute du cardinal.</blockquote> + +<p>SUFFOLK.--Quel est celui des pairs qui ait échappé à ses affronts, ou du +moins à la plus étrange négligence? Quand a-t-il respecté en personne, +si ce n'est en lui-même, le caractère de la dignité?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Milords, vous parlez à votre gré; ce qu'il mérite de +vous et de moi, je le sais; mais que nous puissions faire quelque chose +contre lui, quoique ce moment-ci nous en offre l'occasion, j'en doute +beaucoup. Si vous ne pouvez pas lui fermer l'accès auprès du roi, ne +tentez jamais de l'attaquer; car il y a, dans sa langue, un charme +infernal qui maîtrise le roi.</p> + +<p>NORFOLK.--Oh! cessez de le craindre, son charme est détruit. Le roi a +trouvé contre lui des faits qui ont gâté pour jamais le miel de son +langage. Non, il est enfoncé dans la disgrâce de manière à ne s'en +relever jamais.</p> + +<p>SURREY.--Duc, ce serait une joie pour moi d'entendre le récit de ces +nouvelles une fois par heure!</p> + +<p>NORFOLK.--Croyez-moi, elles sont certaines. Ses doubles intrigues, dans +l'affaire du divorce, sont découvertes; et il s'y montre sous l'aspect +que je pourrais souhaiter à mon ennemi.</p> + +<p>SURREY.--Et comment ses pratiques sont-elles parvenues à la lumière?</p> + +<p>SUFFOLK.--De la manière la plus étrange.</p> + +<p>SURREY.--Oh! comment, comment?</p> + +<p>SUFFOLK.--La lettre que le cardinal écrivait au pape s'est égarée; elle +est venue sous les yeux du roi, qui y a lu comment le cardinal +persuadait à Sa Sainteté de suspendre le jugement du divorce. «S'il +avait lieu, disait-il, je m'aperçois que mon roi a le coeur pris d'amour +pour une créature de la reine, lady Anne Boulen.»</p> + +<p>SURREY.--Le roi a lu cela?</p> + +<p>SUFFOLK.--Vous pouvez en être sûr.</p> + +<p>SURREY.--Cela fera-t-il son effet?</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Le roi voit par quelle marche couverte et ondoyante il +se dirige vers son but particulier; mais, dans ce point, toutes ses +mesures ont échoué, et il apporte le remède après la mort du malade. Le +roi a déjà épousé cette belle.</p> + +<p>SURREY.--Je voudrais bien que cela fût vrai.</p> + +<p>SUFFOLK.--Puisse, milord, l'accomplissement de ce souhait faire votre +bonheur; car je puis vous assurer que la chose est ainsi.</p> + +<p>SURREY.--Oh! que toute ma joie accompagne cette union!</p> + +<p>SUFFOLK.--Je lui dis <i>amen</i>.</p> + +<p>NORFOLK.--Tout le monde en fait autant.</p> + +<p>SUFFOLK.--Les ordres sont donnés pour son couronnement; mais cette +nouvelle est bien jeune encore, et il n'est pas besoin de la raconter à +toutes les oreilles.--Mais en vérité, milords, c'est une charmante +créature, et parfaite d'âme et de figure. Je me persuade que le Ciel, +par son moyen, fera tomber sur ce pays quelque bienfait dont il +célébrera la mémoire.</p> + +<p>SURREY.--Mais le roi digérera-t-il la lettre du cardinal? Le Ciel nous +en préserve!</p> + +<p>SUFFOLK.--Je dis encore <i>amen</i>. Non, non, d'autres guêpes qui +bourdonnent encore devant son visage ne lui feront que mieux sentir la +piqûre de celle-ci. Le cardinal Campeggio est reparti furtivement pour +Rome: il n'a pris congé de personne; il a laissé l'affaire du roi toute +démanchée, et il s'est mis en route comme agent de notre cardinal pour +appuyer toute son intrigue. Je sais certainement qu'à cette nouvelle le +roi a crié, ah!</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Dieu veuille l'irriter de plus en plus, et lui faire +crier, ah! encore plus fort.</p> + +<p>NORFOLK.--Mais, milord, quand revient Cranmer?</p> + +<p>SUFFOLK.--Il est de retour, dans les mêmes opinions qui, ainsi que +celles de presque tous les collèges célèbres de la chrétienté, ont +tranquillisé le roi sur son divorce. Je crois que ce second mariage ne +tardera pas à être déclaré, et que le couronnement suivra de près. +Catherine n'aura plus le titre de reine, mais celui de princesse +douairière, veuve du prince Arthur.</p> + +<p>NORFOLK.--Ce Cranmer est un digne homme, et il s'est donné beaucoup de +peine dans l'affaire du roi.</p> + +<p>SUFFOLK.--Beaucoup: aussi, pour sa récompense, nous le verrons +archevêque.</p> + +<p>NORFOLK.--C'est ce que j'ai ouï dire.</p> + +<p>SUFFOLK.--Oui, n'en doutez pas. Le cardinal....</p> + +<p class="mid">(Entre Wolsey et Cromwell.)</p> + +<p>NORFOLK, <i>aux autres lords</i>.--Observez-le, observez-le: il a de +l'humeur.</p> + +<p>WOLSEY. Le paquet, Cromwell, l'avez-vous donné au roi?</p> + +<p>CROMWELL.--Remis entre ses mains, dans sa chambre à coucher.</p> + +<p>WOLSEY.--A-t-il jeté les yeux sur ce qu'il contenait?</p> + +<p>CROMWELL.--Il l'a ouvert sur-le-champ; et le premier papier qui s'est +trouvé sous sa main, il l'a lu de l'air le plus sérieux: l'attention +était peinte dans toute sa contenance, et il m'a chargé de vous dire de +l'attendre ici ce matin.</p> + +<p>WOLSEY.--Est-il prêt à sortir.</p> + +<p>CROMWELL.--Je crois qu'il va sortir dans l'instant.</p> + +<p>WOLSEY.--Laisse-moi un moment. (<i>Cromwell sort</i>.) Ce sera la duchesse +d'Alençon, la soeur du roi de France: il faut qu'il l'épouse.--Anne +Boulen? non, je ne veux point d'Anne Boulen pour lui. Il y a ici quelque +chose de plus qu'un beau visage. Boulen! non, point de Boulen.--Je +voudrais bien recevoir promptement des nouvelles de Rome.--La marquise +de Pembroke!</p> + +<p>NORFOLK.--Il est mécontent.</p> + +<p>SUFFOLK.--Peut-être sait-il que le roi aiguise sa vengeance contre lui.</p> + +<p>SURREY.--Qu'elle s'aiguise assez, mon Dieu, pour faire justice!</p> + +<p>WOLSEY.--Une fille d'honneur de la dernière reine, la fille d'un +chevalier, être la maîtresse de sa maîtresse, la reine de la +reine!--Cette chandelle n'éclaire pas bien; il faut la moucher, et en +même temps nous l'éteindrons.--Que m'importe qu'elle soit vertueuse et +pleine de mérite? Je la connais aussi pour une luthérienne acharnée, et +il ne serait pas salutaire pour nos intérêts qu'elle reposât sur le sein +de notre roi, déjà difficile à gouverner. Et voilà encore un hérétique, +un archi-hérétique qui s'élève, Cranmer, un homme qui s'est insinué dans +la faveur du roi, et qui est aujourd'hui son oracle.</p> + +<p>NORFOLK.--Quelque idée le tourmente.</p> + +<p>SURREY.--Je voudrais que ce fût une idée qui fût capable d'user la +fibre, la maîtresse corde de son coeur.</p> + +<p class="mid">(Entrent le roi, lisant un papier, et Lovel.)</p> + +<p>SUFFOLK.--Le roi, le roi.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Quel amas de richesses il a accumulées pour son lot! Et +quels flots de dépense semblent s'écouler continuellement à chaque heure +de ses mains! Par la fortune! comment a-t-il pu amasser tout cela? Ah! +c'est vous, milords. Avez-vous vu le cardinal?</p> + +<p>NORFOLK.--Seigneur, nous étions là à l'observer: il y a quelque étrange +commotion dans son cerveau; il mord ses lèvres, tressaille; puis il +s'arrête tout à coup, regarde la terre, et ensuite porte son doigt à son +front. Un moment après il se met à marcher précipitamment, puis s'arrête +encore, se frappe violemment le sein, et aussitôt adresse ses regards à +la lune: nous l'avons vu prendre les postures les plus étranges.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Cela pourrait être: il y a du trouble dans son âme.--Ce +matin il m'a envoyé des papiers d'État que je lui avais demandés à lire. +Et savez-vous ce que j'y ai trouvé? Sur ma conscience, c'est bien par +inadvertance qu'il l'y avait mis. J'y ai trouvé un état qui contenait le +détail de son argenterie, de son trésor, des riches étoffes et +ameublements de sa maison; et je trouve que cela monte à un excès de +faste qui passe de beaucoup les bornes de la fortune d'un sujet<a id="footnotetag10" name="footnotetag10"></a> +<a href="#footnote10"><sup class="sml">10</sup></a>.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote10" +name="footnote10"></a><b>Note 10:</b><a href="#footnotetag10"> +(retour) </a> <p>Cette aventure des papiers livrés au roi par mégarde est +une pure invention du poëte qui a transporté au cardinal Wolsey ce qui +arriva à l'évêque de Durham, à l'égard de ce même cardinal Wolsey. +Thomas Ruthall, évêque de Durham, membre du conseil privé de Henri VIII, +fut chargé par ce prince de lui établir un compte rendu de l'état du +royaume. L'évêque ayant fait ce travail, fit relier le volume qui le +contenait de la même manière qu'un autre volume où il avait exposé très +en détail le compte de sa propre fortune. Le roi lui ayant fait demander +le compte dont il l'avait chargé, le cardinal l'envoya chercher dans sa +bibliothèque par son secrétaire qui se trompa, et donna l'un pour +l'autre: le cardinal, aussitôt qu'il se fut aperçu de la méprise, porta +le livre au roi, lui insinuant que, lorsqu'il aurait besoin d'argent, il +avait un trésor tout trouvé dans les coffres de l'évêque. Celui-ci, +apprenant ce qui lui était arrivé, en conçut un tel chagrin qu'il mourut +peu de temps après.</p> + +<p>Le poëte a encore enchéri sur ce fait, et ajouté dans le paquet remis au +roi par inadvertance, une lettre de Wolsey au pape.</p></blockquote> + +<p>NORFOLK.--C'est un coup du ciel: quelque esprit aura mis ce papier dans +le paquet pour vous faire la grâce de le placer sous vos yeux.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Si nous pouvions croire que ses méditations s'élèvent +au-dessus de la terre et sont fixées sur quelque objet spirituel, je le +laisserais plongé dans ses rêveries; mais j'ai bien peur que ses pensées +ne rampent bien au-dessous du firmament, et qu'elles ne méritent pas une +contemplation aussi sérieuse.</p> + +<p class="mid">(Il s'assied, et parle bas à Lovel, qui va ensuite aborder Wolsey.)</p> + +<p>WOLSEY.--Que le Ciel me pardonne.--(<i>Il s'avance vers le roi</i>.) Que Dieu +favorise Votre Majesté!</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Mon bon lord, vous êtes plein des choses du ciel, et +c'est dans votre âme que réside l'inventaire de vos plus grands trésors. +C'étaient eux sans doute que vous étiez là occupé à passer en revue: à +peine pouvez-vous prendre sur vos soins spirituels un moment de loisir +pour tenir vos comptes temporels. Sûrement dans ceux ci, je vous crois +un assez mauvais économe, et je suis bien aise que vous me ressembliez +sur ce point.</p> + +<p>WOLSEY.--Sire, j'ai distribué mon temps de la sorte; une partie pour les +saints offices de mon ministère, une autre pour vaquer à la part que +j'ai dans les affaires de l'État: la nature réclame aussi ses heures +pour sa conservation; et moi, son faible enfant, comme les mortels mes +frères, je suis forcé de me prêter à ses besoins.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Vous avez parlé à merveille.</p> + +<p>WOLSEY.--Et je souhaite que Votre Majesté, comme j'espère lui en donner +occasion, fasse toujours marcher pour moi le bien faire avec le bien +dire.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--C'est encore bien dit; et c'est en effet une sorte de +bonne action que de bien dire. Cependant les paroles ne sont pas les +actions. Mon père vous aimait, il me disait qu'il vous aimait, et il +confirmait sa parole par ses actions en votre faveur. Depuis que je +possède ma dignité, je vous ai tenu tout près de mon coeur: je ne me +suis pas contente de vous placer dans les emplois dont vous pouviez +retirer de grands profits, mais j'ai même pris sur mes revenus actuels +pour verser sur vous mes bienfaits.</p> + +<p>WOLSEY, <i>à part</i>.--Où peut tendre ce discours?</p> + +<p>SURREY, <i>à part</i>.--Dieu fasse prospérer ce début.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--N'ai-je pas fait de vous le premier homme de l'État? Je +vous prie, dites-moi, si ce que j'avance ici vous paraît vrai, et, si +vous en convenez, dites-moi alors si vous devez m'être attaché ou non. +Que répondez-vous?</p> + +<p>WOLSEY.--Mon souverain, je confesse que vos grâces royales, répandues +sur moi chaque jour, ont été au delà de ce que j'en pouvais payer par +mes efforts les plus assidus; cela aurait surpassé les forces de +l'homme. Mes efforts, quoique toujours restés bien au-dessous de mes +désirs, ont égalé toute l'étendue de mes facultés. Je n'ai de vues +personnelles que celles qui peuvent tendre au bien de votre auguste +personne, et à l'avantage de l'État. Quant aux grandes faveurs que vous +avez accumulées sur moi, pauvre indigne que je suis, je ne puis vous +rendre en retour que d'humbles actions de grâces, et mes prières au ciel +pour vous, et ma loyale fidélité, qui a toujours augmenté et qui ne fera +que croître de jour en jour, jusqu'à ce que l'hiver de la mort vienne la +glacer.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Très-bien répondu. C'est par là que s'illustre un sujet +loyal et soumis; l'honneur de son attachement en est la récompense, +comme l'infamie, s'il le trahit, en est la punition. Je présume que +comme ma main s'est libéralement ouverte pour vous, que mon coeur vous a +prodigué son affection, que ma puissance a fait pleuvoir les honneurs +sur votre tête, plus que sur aucun autre de mes sujets, en retour vos +mains, votre coeur, votre intelligence, et toutes les facultés de votre +âme, devraient, indépendamment du devoir d'un sujet, m'appartenir à moi, +votre ami, par un sentiment particulier, plus qu'à un autre.</p> + +<p>WOLSEY.--Je proteste ici que j'ai toujours travaillé pour les intérêts +de Votre Majesté, beaucoup plus que pour les miens; voilà ce que je +suis, ce que j'ai été et ce que je serai, quand tous les autres +briseraient les liens du devoir qui les attachent à vous, et qu'ils le +rejetteraient de leur coeur; quand les dangers m'environneraient, aussi +nombreux que la pensée peut les imaginer, et m'apparaîtraient sous les +formes les plus effrayantes; alors, de même qu'un rocher affronte la +fureur des flots, mon devoir briserait les vagues de ce courant furieux, +et conserverait inébranlable mon attachement pour vous.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--C'est parler avec noblesse.--Retenez bien, milords, qu'il +a un coeur loyal: vous venez de le voir s'ouvrir devant +vous.--(<i>Remettant, à Wolsey les papiers qu'il tenait dans sa main</i>.) +Lisez ceci, et ensuite ceci: puis vous irez déjeuner avec tout ce qu'il +vous restera d'appétit.</p> + +<p class="mid">(Le roi sort, en lançant un regard de courroux sur le cardinal.--Les +lords se pressent sur ses pas et le suivent, en se parlant tout bas et +en souriant.)</p> + +<p>WOLSEY.--Que signifie ceci? d'où vient ce courroux inattendu? Comment me +le suis-je attiré? Il m'a quitté avec un regard menaçant, comme si ma +ruine s'élançait de ses yeux. Tel est le regard que lance le lion +furieux sur le chasseur téméraire qui l'a irrité, puis il +l'anéantit.--Il faut que je lise ce papier qui m'apprendra, je le crains +bien, le sujet de sa colère.--Oh! c'est cela, ce papier m'a +perdu!--Voilà l'état de tout cet amas de richesses que j'ai amoncelées +pour mes vues, pour gagner la papauté, et pour soudoyer mes amis dans +Rome. O négligence qui n'était permise qu'à un imbécile! Quel démon +ennemi m'a fait mêler cet important secret au paquet que j'envoyais au +roi?--N'y a-t-il donc point de remède à cette imprudence? Nul expédient +nouveau pour lui retirer cette pensée de la tête? Je vois bien qu'elle +l'émeut violemment.--Cependant je sais un moyen qui, bien employé, peut, +en dépit de la fortune, me tirer encore d'affaire.--Quel est cet autre +papier?--(<i>Il lit l'adresse.) Au pape</i>. Quoi! sur ma vie, la lettre que +j'adressais à Sa Sainteté, et où je lui faisais part de toute l'affaire! +Puisqu'il en est ainsi, adieu. J'ai atteint le faîte de mes grandeurs, +et, de ce plein midi de ma gloire, je me précipite maintenant vers mon +déclin: je tomberai, comme une brillante exhalaison du soir, et personne +ne me reverra plus.</p> + +<p class="mid">(Rentrent les ducs de Norfolk et de Suffolk, le comte de Surrey et le +lord chambellan.)</p> + +<p>NORFOLK.--Cardinal, écoutez les ordres du roi; il vous commande de +remettre sur-le-champ dans nos mains le grand sceau, et de vous retirer +dans le château d'Esher, appartenant à l'évêché de Winchester, jusqu'à +ce que Sa Majesté vous fasse savoir ses intentions.</p> + +<p>WOLSEY.--Un instant: où est votre commission, milords? Des paroles ne +peuvent avoir une si grande autorité.</p> + +<p>SUFFOLK.--Qui osera les contredire, lorsqu'elles portent la volonté +expresse du roi émanée de sa propre bouche.</p> + +<p>WOLSEY.--Jusqu'à ce qu'on me montre quelque chose de plus que vos +paroles, et la volonté que vous avez de satisfaire votre haine, sachez, +lords officieux, que j'ose et dois m'y refuser. Je vois maintenant de +quel ignoble élément vous êtes pétris, c'est l'envie. Avec quelle ardeur +vous poursuivez ma disgrâce, comme pour vous en repaître! Comme on vous +trouve coulants et faciles sur tout ce qui peut amener ma ruine! Suivez +le cours de vos envieux projets, hommes de malice; le christianisme vous +y autorise, et nul doute que vous ne receviez en son temps une juste +récompense. Ce sceau que vous me redemandez avec tant de violence, le +roi, mon maître et le vôtre, me l'a donné de sa propre main; il m'a +ordonné d'en jouir, ainsi que de la place et des honneurs qui y sont +attachés, pendant la durée de ma vie, et pour m'assurer la possession de +ses bontés, il les a confirmées par des lettres patentes. Maintenant qui +me les ôtera?</p> + +<p>SURREY.--Le roi qui vous les a données.</p> + +<p>WOLSEY.--Il faut donc que ce soit lui-même.</p> + +<p>SURREY.--Prêtre, tu es un traître bien orgueilleux.</p> + +<p>WOLSEY.--Orgueilleux lord, tu mens. Il n'y a pas quarante heures encore, +que Surrey aurait moins tremblé de brûler sa langue, que de me parler +ainsi.</p> + +<p>SURREY.--Vice écarlate, c'est ton ambition qui a enlevé de cette terre +gémissante le noble Buckingham, mon beau-père; les têtes de tous tes +confrères cardinaux avec la tienne, attachées ensemble, et tout ce que +tu as de meilleur, ne valaient pas un cheveu de la sienne. Malédiction +sur votre politique! Vous m'avez envoyé vivre en Irlande, loin des lieux +où j'aurais pu venir à son secours, loin du roi, loin de tous ceux qui +pouvaient obtenir sa grâce du crime que tu lui as imputé; tandis que +votre grande bonté par une pieuse compassion se hâtait de l'absoudre +avec la hache.</p> + +<p>WOLSEY.--Ma réponse à ce reproche et à tout ce que ce lord babillard +peut inventer contre ma réputation, c'est que rien n'est plus faux. La +loi a rendu au duc la justice qu'il méritait. Son noble jury, et la +noirceur de son crime témoignent assez combien, dans l'affaire qui lui a +coûté la vie, j'étais innocent de toute haine particulière contre lui. +Si j'aimais les longs discours, lord, je vous dirais que vous avez aussi +peu d'honnêteté que d'honneur, et qu'en fait de loyauté et de fidélité +envers le roi, toujours mon royal maître, j'oserais défier un homme plus +solide que ne peuvent l'être et Surrey et tous ceux qui partagent ses +folies.</p> + +<p>SURREY.--Par mon âme! prêtre, votre longue robe vous protège: sans quoi +vous sentiriez le fer de mon épée dans la source de votre vie.--Milords, +pouvez-vous endurer tant d'arrogance? et de la part d'un tel homme? Si +nous nous conduisons avec cette molle faiblesse, et que nous nous +laissions surmener par un manteau d'écarlate, adieu la noblesse; en ce +cas, que Sa Grâce poursuive, et nous fasse de son chapeau rouge un +épouvantail comme pour les alouettes.</p> + +<p>WOLSEY.--Toute bonté devient poison pour toi.</p> + +<p>SURREY.--Oui, la bonté qui glane et amasse dans vos mains toutes les +richesses du royaume en un seul monceau, par d'odieuses extorsions, la +bonté qui vous fait écrire au pape contre le roi cette lettre +interceptée dans votre paquet, votre bonté, puisque vous me provoquez, +sera mise dans tout son jour.--Milord de Norfolk, si vous êtes vraiment +noble, si vous aimez le bien public, les prérogatives de notre noblesse +méprisée, et de nos enfants, qui, s'ils vivent, se verront à peine de +simples gentilshommes, produisez à la lumière la somme énorme de ses +péchés, le recueil des articles de sa vie.--Je veux vous faire trembler +plus que la cloche du saint sacrement lorsqu'elle vient à passer tandis +que votre brune maîtresse est dans vos bras à vous caresser, lord +cardinal.</p> + +<p>WOLSEY.--Combien, à ce qu'il me semble, je pourrais mépriser cet homme, +si je n'étais retenu par le devoir de la charité!</p> + +<p>NORFOLK.--Ce recueil, milord, est dans les mains du roi: ce que nous en +savons, c'est qu'il est bien odieux.</p> + +<p>WOLSEY.--Mon innocence n'en sortira que plus pure et plus éclatante +lorsque le roi connaîtra ma fidélité.</p> + +<p>SURREY.--Cela ne vous sauvera pas.... Ah! grâce à ma mémoire, je me +rappelle encore quelques-uns des articles et ils seront produits. +Maintenant si vous êtes capable de rougir et de vous dire coupable, +cardinal, vous nous montrerez du moins quelque reste d'honnêteté.</p> + +<p>WOLSEY.--Dites, monsieur: j'ose braver toutes vos imputations. Si je +rougis, c'est de voir un noble choquer toutes les bienséances.</p> + +<p>SURREY.--Il vaut mieux manquer de politesse et conserver sa +tête.--Répondez à cette attaque. D'abord sans le consentement et à +l'insu du roi, vous êtes parvenu à vous faire nommer légat, et vous avez +abusé de ce pouvoir, pour mutiler la juridiction de tous les évêques.</p> + +<p>NORFOLK.--Ensuite, dans toutes les lettres que vous avez écrites à Rome +et aux princes étrangers, vous employez toujours cette formule: <i>ego et +rex meus</i>, en sorte que vous représentiez le roi comme votre serviteur.</p> + +<p>SUFFOLK.--Ensuite, à l'insu du roi et du conseil, lorsque vous êtes allé +en qualité d'ambassadeur vers l'empereur, vous avez eu l'audace de +porter en Flandre le grand sceau.</p> + +<p>SURREY.--<i>Item</i>. Vous avez envoyé d'amples pouvoirs à Grégoire de +Cassalis pour conclure, sans l'aveu du roi, ou l'autorisation de l'État, +une ligue entre Sa Majesté et Ferrare.</p> + +<p>SUFFOLK.--Par pure ambition, vous avez fait frapper l'empreinte de votre +chapeau de cardinal sur la monnaie du roi.</p> + +<p>SURREY.--Vous avez fait passer à Rome des sommes innombrables (quant à +savoir comment vous les avez acquises, c'est un soin que je laisse à +votre conscience), pour soudoyer Rome, et vous aplanir les chemins aux +dignités, à la ruine entière du royaume. Il y a bien d'autres faits +encore dont je ne souillerai pas ma bouche, parce qu'ils sont relatifs à +vous et odieux.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Ah! milord, ne poussez pas trop durement un homme qui +tombe; c'est vertu de l'épargner. Ses fautes sont soumises aux lois, que +ce soit elles et non pas vous qui le punissent. Mon coeur gémit de le +voir réduit à si peu de chose, de si grand qu'il était.</p> + +<p>SURREY.--Je lui pardonne.</p> + +<p>SUFFOLK.--Lord cardinal, comme tous les actes que vous avez faits +dernièrement dans ce royaume, en vertu des pouvoirs de légat, se +trouvent dans le cas d'un <i>præmunire</i>, l'intention du roi est encore +qu'on sollicite contre vous un acte qui confisque tous vos biens, vos +terres, vos domaines, vos châteaux, tout ce qui vous appartient, et vous +mette hors de la protection du roi. Telle est ma charge.</p> + +<p>NORFOLK.--Et, sur ce, nous vous laissons à vos méditations sur les +moyens de vivre mieux à l'avenir. Quant à votre refus obstiné de nous +remettre le grand sceau, le roi en sera instruit, et sans doute il vous +en remerciera; et ainsi, adieu, mon bon petit lord cardinal.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent tous, excepté Wolsey.)</p> + +<p>WOLSEY, <i>seul</i>.--Et ainsi, adieu à la petite bonne volonté que vous me +portez: adieu, long adieu à toutes mes grandeurs! Voilà la destinée de +l'homme: aujourd'hui pointent en lui les tendres feuilles de +l'espérance; demain les fleurs, dont les touffes épaisses le couvrent de +leur parure rougissante: le troisième matin survient une gelée, une +gelée meurtrière, qui, au moment où dans sa simple bonhomie il croit ses +grandeurs en pleine marche vers la maturité, le dessèche jusqu'à la +racine; alors il tombe comme je le fais.--Comme ces enfants étourdis qui +nagent soutenus sur des vessies enflées, je me suis aventuré, pendant +une longue suite d'étés, sur un océan de gloire, j'ai été trop loin. A +la fin, mon orgueil, gonflé outre mesure, s'est dérobé sous moi, et il +me laisse maintenant, fatigué et vieilli dans les travaux, à la merci +d'un courant impétueux qui va m'engloutir pour jamais, vaine pompe et +gloire de ce monde, je vous hais! Je sens mon coeur nouvellement ouvert. +Oh! qu'il est misérable le pauvre malheureux qui dépend de la faveur des +rois! Entre ce sourire auquel nous aspirons, ce doux regard d'un +monarque et le coup dont ils nous précipitent, il y a plus de transes et +d'angoisses que n'en cause la guerre et que n'en éprouvent les femmes; +et lorsqu'il tombe, il tombe comme Lucifer pour ne plus espérer jamais. +(<i>Cromwell entre d'un air consterné</i>.) Eh bien, Cromwell, qu'y a-t-il?</p> + +<p>CROMWELL.--Je n'ai pas la force de parler, milord.</p> + +<p>WOLSEY.--Quoi! confondu à la vue de mes infortunes? Ton courage doit-il +donc s'étonner de la chute d'un homme puissant? Ah! si vous pleurez, je +suis déchu en effet.</p> + +<p>CROMWELL.--Comment se trouve Votre Grâce?</p> + +<p>WOLSEY.--Moi? bien. Jamais je n'ai été si véritablement heureux, mon bon +Cromwell. Je me connais à présent moi-même, et je sens au dedans de moi +une paix au-dessus de toutes les dignités terrestres, une conscience +calme et tranquille. Le roi m'a guéri: j'en remercie humblement Sa +Majesté; il a, par pitié, ôté de dessus ces épaules, colonnes ruinées, +un poids capable de faire submerger une flotte, ma trop grande +élévation. Oh! c'est un fardeau, Cromwell, un fardeau trop pesant pour +un homme qui espère le ciel!</p> + +<p>CROMWELL.--Je suis bien aise de voir que Votre Grâce ait fait un si bon +usage de tout ceci.</p> + +<p>WOLSEY.--J'espère que j'en ai fait bon usage. Je pourrais maintenant, ce +me semble, au courage que je sens dans mon âme, supporter plus de +misères encore, et de beaucoup plus grandes misères que le lâche coeur +de mes ennemis ne peut oser m'en faire subir.--Quelles nouvelles dans le +monde?</p> + +<p>CROMWELL.--La plus importante et la plus fâcheuse, c'est votre disgrâce +auprès du roi.</p> + +<p>WOLSEY.--Dieu le conserve!</p> + +<p>CROMWELL.--La seconde, c'est que sir Thomas More est choisi lord +chancelier à votre place.</p> + +<p>WOLSEY.--Cela est un peu précipité.--Mais c'est un homme instruit. +Puisse-t-il jouir longtemps de la faveur de Sa Majesté, et rendre la +justice pour l'honneur de la vérité et le repos de sa conscience, afin +que, lorsqu'il aura terminé sa course et qu'il s'endormira dans le sein +des félicités, ses cendres soient honorées d'un monument des larmes des +orphelins! Que dit-on encore?</p> + +<p>CROMWELL.--Que Cranmer est de retour; il a été très-bien reçu, et il est +installé lord archevêque de Cantorbéry.</p> + +<p>WOLSEY.--Voilà des nouvelles en effet!</p> + +<p>CROMWELL.--La dernière, c'est que lady Anne, que le roi a depuis +longtemps épousée en secret, a été vue aujourd'hui publiquement avec +tous les honneurs de reine, et l'on ne parle à présent que de son +couronnement prochain.</p> + +<p>WOLSEY.--C'est là le poids qui a précipité ma chute. Oh! Cromwell! le +roi m'a entièrement abandonné: en cette femme seule est allée se perdre +toute ma gloire: le soleil n'annoncera plus ma puissance, et ne dorera +plus de sa lumière la noble foule qui s'empressait pour attendre mes +sourires.--Va, quitte-moi, Cromwell; je ne suis plus qu'un pauvre +disgracié, et indigne à présent d'être ton protecteur et ton maître. Va +trouver le roi (je prie le ciel que cet astre ne s'éclipse jamais!), je +lui ai dit qui tu es, et combien tu es fidèle; il t'avancera. Un reste +de souvenir de moi l'engagera (je connais son généreux naturel) à ne pas +laisser périr aussi tes services si pleins d'espérances. Bon Cromwell, +ne le néglige point: tires-en parti et pourvois à ta sûreté à venir.</p> + +<p>CROMWELL.--Ah! milord, faut-il donc que je vous quitte? Faut-il que +j'abandonne un si bon, si généreux et si noble maître? Soyez témoins, +vous tous qui n'avez pas un coeur de fer, avec quelle douleur Cromwell +se sépare de son maître. Le roi aura mes services; mais mes prières +seront à jamais, oui, à jamais pour vous.</p> + +<p>WOLSEY.--Cromwell, je ne croyais pas que tous mes malheurs pussent +m'arracher une larme; mais tu m'as forcé, par ton honnête fidélité, à +sentir la faiblesse d'une femme. Essuyons nos yeux; et écoute encore +ceci, Cromwell: lorsque je serai oublié, comme je vais l'être, et +qu'endormi sous un marbre froid et insensible, il ne sera plus mention +de moi dans ce monde, dis que je t'ai donné une utile leçon; dis que +Wolsey, qui marcha jadis dans les sentiers brillants de la gloire, qui +sonda toutes les profondeurs, tous les écueils des dignités, t'a +découvert, dans son naufrage, un chemin pour t'élever, une route sûre et +infaillible, quoiqu'il l'ait manquée pour lui-même. Remarque seulement +ma chute, et ce qui a causé ma ruine. Cromwell, je te le recommande, +repousse loin de toi l'ambition. C'est par ce pêché que tombèrent les +anges; comment donc l'homme, image de son Créateur, peut-il espérer de +prospérer par elle? Sois le dernier dans ta propre affection: chéris les +coeurs qui te haïssent. La corruption ne profite pas plus que +l'honnêteté. Porte toujours la paix dans ta main droite pour faire taire +les langues envieuses: sois juste, et ne crains rien. N'aie pour but +dans toutes tes actions, que ton pays, ton Dieu et la vérité. Et alors +si tu tombes, ô Cromwell, tu tomberas en bienheureux martyr. Sers le +roi; et je t'en prie, rentre avec moi: viens faire un inventaire de tout +ce que je possède jusqu'à la dernière obole; tout cela est au roi: ma +robe et la pureté de ma foi sont maintenant tout ce que j'ose dire à +moi. O Cromwell, Cromwell, si j'avais servi mon Dieu seulement avec la +moitié autant de zèle que j'ai servi mon roi, il ne m'aurait pas, dans +ma vieillesse, exposé nu à la fureur de mes ennemis!</p> + +<p>CROMWELL.--Mon bon seigneur, ayez patience.</p> + +<p>WOLSEY.--J'en ai aussi. Adieu, espérances de cour: mes espérances +habitent dans le ciel.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> + +<p>FIN DU TROISIÈME ACTE.</p> +<br> +<h2>ACTE QUATRIÈME</h2> +<br> +<h3>SCÈNE I</h3> + +<p class="mid">Une rue du quartier de Westminster.</p> + +<p class="mid">DEUX BOURGEOIS <i>entrent chacun de leur côté</i>.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Je suis bien aise de vous rencontrer encore ici.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Et je m'en félicite aussi.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Vous venez pour prendre votre place et voir passer +lady Anne au retour de son couronnement?</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--C'est là tout mon objet. A notre dernière entrevue, +c'était le duc de Buckingham qui revenait de son jugement.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Cela est vrai; mais alors c'était un jour de deuil: +aujourd'hui c'est un jour d'allégresse publique.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Oui, les citoyens de Londres, je n'en doute pas, +auront déployé toute l'étendue de leur attachement pour leurs rois. +Pourvu que leurs droits soient respectés, ils s'empressent toujours de +célébrer un pareil jour par des spectacles, de pompeuses décorations, et +autres démonstrations de respect.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Jamais on n'en vit de si brillantes, et jamais, je +peux vous assurer, de mieux placées.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Oserai-je vous demander ce que contient ce papier que +vous tenez là?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui; c'est la liste de ceux qui font valoir les +privilèges de leurs charges en ce jour, d'après le cérémonial du +couronnement. Le duc de Suffolk est à la tête, et réclame les fonctions +de grand maître de la maison du roi; ensuite le duc de Norfolk, qui +prétend à celles de grand maréchal: vous pouvez lire les autres.</p> + +<p class="mid">(Il lui offre la liste.)</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS, <i>le remerciant</i>.--Je vous rends grâces; si je n'étais +pas au fait de ces cérémonies, votre liste m'aurait été fort utile. Mais +dites-moi, de grâce, que devient Catherine, la princesse douairière? +Comment vont ses affaires?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Je peux vous l'apprendre. L'archevêque de +Cantorbéry, accompagné de plusieurs savants et vénérables prélats de son +rang, a tenu dernièrement une cour à Dunstable, à six milles d'Ampthill, +où était la princesse; elle fut citée plusieurs fois à cette cour, mais +elle n'y comparut point: bref, pour défaut de comparution et par suite +des scrupules qu'avait dernièrement conçus le roi, le divorce entre elle +et lui a été prononcé sur l'avis de la plus grande partie de ces savants +personnages, et ce premier mariage déclaré nul. Depuis le jugement, elle +a été transférée à Kimbolton où elle est actuellement, et malade.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Hélas! vertueuse dame! <i>(Fanfares.)</i>--Mais j'entends +les trompettes. Serrons-nous: la reine va passer.</p> + +<p>ORDRE DU CORTÈGE.</p> + +<p>1° Deux juges.</p> + +<p>2° Le lord chancelier, devant lequel on porte la bourse et la masse.</p> + +<p>3° Un choeur de chanteurs.</p> + +<p>4° Le maire de Londres, portant la masse. Ensuite le héraut Garter, vêtu +de sa cotte d'armes, et portant sur sa tête une couronne de cuivre doré.</p> + +<p>5° Le marquis de Dorset, portant un sceptre d'or, et sur sa tête une +demi-couronne d'or. Avec lui marche le comte de Surrey, portant la +baguette d'argent avec la colombe, et couronné d'une couronne de comte, +avec les colliers de l'ordre des chevaliers.</p> + +<p>6° Le duc de Suffolk, dans sa robe de cérémonie, sa couronne ducale sur +la tête, et une longue baguette blanche à la main, en qualité de grand +maître. Avec lui marche de front le duc de Norfolk, avec la baguette de +grand maréchal, et la couronne ducale sur la tête, et les colliers de +l'ordre des chevaliers.</p> + +<p>7° Ensuite paraît un dais porté par quatre des barons des cinq ports. +Sous ce dais marche la reine, parée des ornements de la royauté, la +couronne sur la tête, et les cheveux ornés de perles précieuses. A ses +côtés, sont les évêques de Londres et de Winchester.</p> + +<p>8° La vieille duchesse de Norfolk, avec une petite couronne d'or, +travaillée en fleurs, conduisant le cortège de la reine.</p> + +<p>9° Différentes dames et comtesses, avec de simples petits cercles d'or +sans fleurs.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Un cortège vraiment royal, sur ma parole!--Je connais +ceux-ci.--Mais quel est celui qui porte le sceptre?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Le marquis de Dorset; et l'autre, le comte de Surrey +avec la baguette d'argent.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Un brave et hardi gentilhomme.--Celui-là doit être le +duc de Suffolk?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--C'est lui-même: le grand maître.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Et celui-ci milord de Norfolk?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Oui.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Que Dieu te comble de ses bénédictions! Tu as la plus +aimable figure que j'aie jamais vue.--Sur mon âme, c'est un ange. Notre +roi peut se vanter de posséder tous les trésors de l'Inde, et bien plus +encore quand il embrasse cette dame: je ne puis blâmer sa conscience.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Ceux qui portent le dais d'honneur au-dessus d'elle +sont quatre barons des cinq ports.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Ils sont bien heureux, ainsi que tous ceux qui sont +près d'elle.--J'imagine que celle qui conduit le cortège est cette noble +dame, la vieille duchesse de Norfolk?</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--C'est elle: et toutes les autres sont des comtesses.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Leurs petites couronnes l'annoncent.--Ce sont des +étoiles et quelquefois des étoiles tombantes.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Laissons cela. <i>(La procession disparaît au son +d'une bruyante fanfare</i>.--<i>Entre un troisième bourgeois.)</i> Dieu vous +garde, monsieur; où vous êtes-vous fourré?</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Parmi la foule, dans l'abbaye; on n'y aurait pas +glissé un doigt de plus: je suis suffoqué des épaisses exhalaisons de +leur joie.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Vous avez donc vu la cérémonie?</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Oui, je l'ai vue.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Comment était-elle?</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Très-digne d'être vue.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Racontez-la nous, mon cher monsieur.</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Je le ferai de mon mieux. Ces flots brillants de +seigneurs et de dames ayant conduit la reine au siége qui lui était +préparé se sont ensuite écartés à quelque distance d'elle; la reine est +demeurée assise pour se reposer une demi-heure environ, sur un riche et +magnifique trône, offrant toutes les grâces de sa personne aux libres +regards du peuple. Oh! croyez-moi, c'est la plus belle femme qui soit +jamais entrée dans le lit d'un homme! Lorsqu'elle a paru ainsi en plein +aux regards du public, il s'est élevé un bruit tel que celui des +cordages à la mer par une violente tempête, tout aussi fort, et composé +d'autant de tons divers: les chapeaux, les manteaux, et, je crois, les +habits aussi ont volé en l'air; et si leurs visages n'avaient pas tenu, +ils les auraient aussi perdus aujourd'hui. Jamais je n'ai vu tant +d'allégresse. Des femmes grosses, et qui n'en ont pas pour la moitié +d'une semaine, comme les béliers dont les anciens se servaient à la +guerre, frappaient la foule de leur ventre et faisaient tout chanceler +devant elles; pas un homme n'eût pu dire: celle-ci est ma femme; tant on +était étrangement agencé les uns avec les autres comme un seul morceau.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Mais, je vous prie, que s'est-il passé ensuite?</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--À la fin, Sa Grâce s'est levée, et d'un pas +modeste elle s'est avancée vers l'autel; là elle s'est mise à genoux, +et, comme une sainte, elle a levé ses beaux yeux vers le ciel, et a prié +dévotement. Ensuite elle s'est relevée et a fait une inclination au +peuple. C'est alors qu'elle a reçu de l'archevêque de Cantorbéry tous +les signes qui consacrent une reine, comme l'huile sainte, la couronne +d'Édouard le Confesseur, la baguette et l'oiseau de paix, et tous les +autres attributs noblement déposés sur elle: les cérémonies achevées, le +choeur, composé des plus célèbres musiciens du royaume, a chanté le <i>Te +Deum</i>. Alors elle est sortie de l'église, et elle est revenue dans la +même pompe à York-place, où se donne la fête.</p> + +<p>PREMIER BOURGEOIS.--Vous ne devez plus nommer ce palais York-place, +depuis la chute du cardinal il a perdu ce nom; il appartient au roi, et +s'appelle désormais White-Hall.</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Je le sais: mais le changement est si nouveau que +l'ancien nom est encore tout frais dans ma mémoire.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Quels étaient les deux vénérables évêques qui +marchaient à côté de la reine?</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Stokesly et Gardiner: celui-ci évêque de +Winchester (siége où il a été tout récemment élevé, de secrétaire du roi +qu'il était): l'autre évêque de Londres.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Celui de Winchester ne passe pas pour être trop ami +de l'archevêque, du vertueux Cranmer.</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Tout le monde sait cela: cependant la brouillerie +n'est pas considérable: et si elle s'envenimait, Cranmer trouverait un +ami qui ne l'abandonnerait pas au besoin.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Qui, s'il vous plaît?</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Thomas Cromwell. Un homme singulièrement estimé du +roi, et vraiment un digne et fidèle ami. Le roi l'a fait grand maître +des joyaux de la couronne, et il est déjà membre du conseil privé.</p> + +<p>SECOND BOURGEOIS.--Son mérite le mènera plus loin encore.</p> + +<p>TROISIÈME BOURGEOIS.--Oh! sûrement; cela n'est pas douteux.--Allons, +messieurs, venez avec moi; je vais au palais, et vous y serez mes hôtes. +J'y ai quelque crédit; et, chemin faisant, je vous raconterai d'autres +détails.</p> + +<p>PREMIER ET SECOND BOURGEOIS <i>ensemble</i>.--Nous sommes à vos ordres, +monsieur.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> +<br> +<h3>SCÈNE II</h3> + +<p class="mid">A Kimbolton.</p> + +<p class="mid"><i>Entre</i> CATHERINE <i>reine douairière, malade et soutenue par</i> GRIFFITH ET +PATIENCE.</p> + +<p>GRIFFITH.--Comment se trouve Sa Grâce?</p> + +<p>CATHERINE.--O Griffith, malade à mort! Mes jambes, comme des branches +surchargées, ploient vers la terre, pressées de déposer leur fardeau. +Avancez un siége.--Comme cela. A présent, il me semble que je me sens un +peu plus à mon aise.--Ne m'as-tu pas dit, Griffith, en me conduisant, +que ce puissant fils de la fortune, le cardinal Wolsey, était mort?</p> + +<p>GRIFFITH.--Oui, madame. Mais je crois que Votre Grâce souffre trop en ce +moment pour m'écouter.</p> + +<p>CATHERINE.--Je t'en prie, bon Griffith, raconte-moi comment il est mort. +S'il a fait une bonne fin, il m'a heureusement précédée pour me servir +d'exemple.</p> + +<p>GRIFFITH.--Le bruit public est qu'il a fait une bonne fin, madame.--Car +lorsque le grand comte de Northumberland l'eut arrêté à York, et voulut +l'amener pour être interrogé comme un homme violemment prévenu, il tomba +malade subitement, et son mal devint si violent qu'il ne pouvait rester +assis sur sa mule.</p> + +<p>CATHERINE.--Hélas, le pauvre homme!</p> + +<p>GRIFFITH.--Enfin, à petites journées il arriva à Leicester, et logea +dans l'abbaye, où le révérend père abbé avec tous ses religieux le reçut +honorablement. Le cardinal lui adressa ces paroles: <i>O père abbé, un +vieillard brisé par les orages de la cour vient déposer parmi vous ses +membres fatigués: accordez-lui par charité un peu de terre</i>. Il se mit +au lit, où sa maladie fit des progrès si violents que, la troisième nuit +après son arrivée, vers huit heures, qu'il avait prédit lui-même devoir +être sa dernière heure, plein de repentir, plongé dans de continuelles +méditations, au milieu des larmes et des soupirs, il rendit au monde ses +dignités, au ciel son âme bienheureuse, et s'endormit dans la paix.</p> + +<p>CATHERINE.--Qu'il y repose doucement, et que ses fautes lui soient +légères!--Cependant permets-moi, Griffith, de dire ce que j'en pense, et +pourtant sans blesser la charité.--C'était un homme d'un orgueil sans +bornes, toujours voulant marcher l'égal des princes; un homme qui, par +son despotisme, a enchaîné tout le royaume. La simonie lui paraissait +légitime, sa propre opinion était sa loi, il vous niait en face la +vérité, et fut toujours double dans ses paroles comme dans ses desseins. +Jamais il ne montrait de pitié que lorsqu'il méditait votre ruine; ses +promesses étaient ce qu'il était alors, riches et puissantes; mais +l'exécution était ce qu'il est aujourd'hui, néant. Il usait mal de son +corps et donnait au clergé un mauvais exemple.</p> + +<p>GRIFFITH.--Ma noble dame, le mal que font les hommes vit sur l'airain; +nous traçons leurs vertus sur l'onde. Votre Altesse me permettrait-elle +de dire à mon tour le bien qu'il y avait en lui?</p> + +<p>CATHERINE.--Oui, cher Griffith. Autrement je serais méchante.</p> + +<p>GRIFFITH.--Ce cardinal, quoique issu d'une humble tige, fut cependant +incontestablement formé pour parvenir aux grandes dignités. A peine +sorti du berceau, c'était déjà un savant mûr et judicieux. Il était +singulièrement éclairé, d'une éloquence persuasive. Hautain et dur pour +ceux qui ne l'aimaient pas, mais doux comme l'été à ceux qui le +recherchaient. Et s'il ne pouvait se rassasier d'acquérir des richesses +(ce qui fut un péché), en revanche, madame, il était, à les répandre, +d'une générosité de prince. Portez éternellement témoignage pour lui, +vous deux, fils jumeaux de la science, qu'il a élevée on vous, Ipswich +et Oxford, dont l'un est tombé avec lui ne voulant pas survivre au +bienfaiteur à qui il devait sa naissance, et l'autre, quoique imparfait +encore, est cependant déjà si célèbre, si excellent dans la science, et +si rapide dans ses progrès continuels, que la chrétienté ne cessera d'en +proclamer le mérite.--Sa ruine lui a amassé des trésors de bonheur, car +ce n'est qu'alors qu'il s'est senti et connu lui-même, et qu'il a +compris combien étaient heureux les petits; et pour couronner sa +vieillesse d'une gloire plus grande que celle que les hommes peuvent +donner, il est mort dans la crainte de Dieu.</p> + +<p>CATHERINE.--Après ma mort, je ne veux pas d'autre héraut, d'autre +narrateur des actions de ma vie, pour garantir mon honneur de la +calomnie, qu'un historien aussi honnête que Griffith. Celui que j'avais +le plus haï vivant, tu as su, par ta religieuse candeur et par ta +modération, me le faire honorer dans sa cendre. Que la paix soit avec +lui!--Patience, tiens-toi près de moi.--Place-moi plus bas: je n'ai pas +encore longtemps à te fatiguer.--Bon Griffith, dis aux musiciens de me +jouer cet air mélancolique que j'ai nommé ma cloche funèbre, tandis +qu'assise ici, je méditerai sur l'harmonie des célestes concerts, où je +vais bientôt me rendre.</p> + +<p class="mid">(On joue une musique lente et mélancolique.)</p> + +<p>GRIFFITH.--Elle s'est endormie. Bonne fille, asseyons-nous et restons +tranquilles, de crainte de la réveiller.--Doucement, chère Patience.</p> + +<p class="mid">UNE VISION.</p> + +<p class="mid">On voit entrer en procession l'un après l'autre, et d'un pas léger, six +personnages vêtus de robes blanches, portant sur leur tête des +guirlandes de lauriers, des masques d'or sur leurs visages, avec des +branches de laurier ou de palmier dans les mains. D'abord ils +s'approchent de la reine et la saluent, ensuite ils dansent. Et, dans +certaines figures, les deux premiers tiennent une guirlande suspendue +sur sa tête, pendant que les quatre autres lui font de respectueux +saluts. Ensuite les deux premiers, qui tenaient la guirlande, la passent +aux deux qui les suivent, et qui commencent la même cérémonie: enfin la +guirlande passe aux deux derniers, qui répètent la chose. Et alors on +voit la reine, comme dans une inspiration, donner dans son sommeil +plusieurs signes de joie, et lever ses mains vers le ciel. Ensuite les +esprits disparaissent en dansant et emportant la guirlande avec eux. La +musique continue.</p> + +<p>LA REINE, <i>en s'éveillant</i>.--Esprits de paix, où êtes-vous? Êtes-vous +tous évanouis, et me délaissez-vous ici dans cette vie de misères?</p> + +<p>GRIFFITH.--Madame, nous sommes ici.</p> + +<p>CATHERINE.--Ce n'est pas vous que j'appelle. N'avez-vous vu entrer +personne depuis que je me suis assoupie?</p> + +<p>GRIFFITH.--Personne, madame.</p> + +<p>CATHERINE.--Non? Quoi! vous n'avez pas vu, dans l'instant même, une +troupe d'esprits célestes m'inviter à un banquet? Leurs faces, +brillantes comme le soleil, jetaient sur moi mille rayons. Ils m'ont +promis le bonheur éternel, et m'ont présenté des couronnes, que je ne me +sens pas digne encore de porter, Griffith, mais je le deviendrai; oui, +assurément.</p> + +<p>GRIFFITH.--Je me réjouis beaucoup, madame, de voir votre imagination +remplie de songes si agréables.</p> + +<p>CATHERINE.--Dis à la musique de cesser: ses sons me deviennent fatigants +et pénibles.</p> + +<p class="mid">(La musique cesse.)</p> + +<p>PATIENCE, <i>à Griffith</i>.--Remarquez-vous comme Sa Grâce a changé tout à +coup; comme sa figure s'est allongée; comme elle est devenue pâle et +froide comme la terre? Regardez ses yeux.</p> + +<p>GRIFFITH.--Elle s'en va, ma fille: prions, prions.</p> + +<p>PATIENCE.--Que le ciel l'assiste!</p> + +<p>(Entre un messager.)</p> + +<p>LE MESSAGER.--Sous le bon plaisir de Votre Grâce....</p> + +<p>CATHERINE.--Vous êtes bien insolent. Ne méritons nous pas plus de +respect<a id="footnotetag11" name="footnotetag11"></a> +<a href="#footnote11"><sup class="sml">11</sup></a>?</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote11" +name="footnote11"></a><b>Note 11:</b><a href="#footnotetag11"> +(retour) </a> Il avait négligé de mettre le genou en terre, selon +l'usage, en abordant les rois et reines d'Angleterre.</blockquote> + +<p>GRIFFITH.--Vous êtes blâmable, sachant qu'elle ne veut rien perdre de +son ancienne grandeur, de lui manquer d'égards à ce point. Allez vous +mettre à genoux.</p> + +<p>LE MESSAGER.--J'implore humblement le pardon de Votre Altesse; c'est +l'empressement qui m'a fait manquer au respect. Un gentilhomme, venant +de la part du roi pour vous voir, est là qui attend.</p> + +<p>CATHERINE.--Faites-le entrer, Griffith: mais, pour cet homme, que je ne +le revoie jamais. (<i>Griffith sort avec le messager, et rentre avec +Capucius</i>.) Si la faiblesse de ma vue ne me trompe pas, vous devez être +l'ambassadeur de l'empereur, mon royal neveu, et votre nom est Capucius?</p> + +<p>CAPUCIUS.--Lui-même, madame, et votre serviteur.</p> + +<p>CATHERINE.--Ah! seigneur, les temps et les titres sont étrangement +changés pour moi, depuis que vous m'avez connue pour la première fois! +Mais, je vous prie, que désirez-vous de moi?</p> + +<p>CAPUCIUS.--Noble dame, d'abord de rendre mes devoirs à Votre Grâce; +ensuite, le roi a désiré que je vinsse vous voir: il est sensiblement +affligé de l'affaiblissement de votre santé; il me charge de vous porter +ses royales assurances d'attachement, et vous prie instamment de ne pas +vous laisser abattre.</p> + +<p>CATHERINE.--O mon bon seigneur! ces consolations viennent trop tard; +c'est comme la grâce après l'exécution. Ce doux remède, s'il m'eût été +donné à temps, m'eût guérie; mais à présent je suis hors de la puissance +de toute consolation, si ce n'est celle des prières.--Comment se porte +Sa Majesté?</p> + +<p>CAPUCIUS.--Bien, madame.</p> + +<p>CATHERINE.--Puisse-t-il continuer de même... et régner florissant, +lorsque j'habiterai avec les vers, et que mon pauvre nom sera banni du +royaume!--Patience, cette lettre que je vous avais chargée d'écrire +est-elle envoyée?</p> + +<p>PATIENCE.--Non, madame.</p> + +<p class="mid">(Patience remet la lettre à Catherine.)</p> + +<p>CATHERINE.--Monsieur, je vous prie humblement de remettre cette lettre +au roi, mon seigneur.</p> + +<p>CAPUCIUS.--Très-volontiers, madame.</p> + +<p>CATHERINE.--J'y recommande à sa bonté l'image de nos chastes amours, sa +jeune fille. Que la rosée du ciel tombe sur elle, abondante en +bénédiction! Je le prie de lui donner une vertueuse éducation. Elle est +jeune, et d'un caractère noble et modeste: j'espère qu'elle saura bien +mériter; je lui demande de l'aimer un peu en considération de sa mère, +qui l'a aimé, lui, le ciel sait avec quelle tendresse! Ensuite ma +seconde et humble prière est que Sa Majesté prenne quelque pitié de mes +femmes désolées, qui ont si longtemps et si fidèlement suivi mes +fortunes diverses: il n'y en a pas une seule parmi elles, je puis le +déclarer (et je ne voudrais pas mentir à cet instant), qui par sa vertu +et par la beauté de son âme, par l'honneur et la décence de sa conduite, +ne puisse prétendre à un bon et honnête mari, fût-ce un noble; et +sûrement ceux qui les auront pour épouses seront des maris heureux.--Ma +dernière prière est pour mes domestiques.--Ils sont bien pauvres; mais +la pauvreté n'a pu les détacher de moi.--Qu'ils aient leurs gages +exactement payés, et quelque chose de plus pour se souvenir de moi. S'il +avait plu au ciel de m'accorder une plus longue vie et quelques moyens +de les récompenser, nous ne nous serions pas séparés ainsi.--Mon bon +seigneur, au nom de ce que vous aimez le mieux dans ce monde, et si vous +désirez chrétiennement le repos des âmes trépassées, soyez l'ami de ces +pauvres gens, et pressez le roi de me rendre cette dernière justice.</p> + +<p>CAPUCIUS.--Par le ciel, je le ferai, ou puisse-je n'être plus considéré +comme un homme!</p> + +<p>CATHERINE.--Je vous remercie, honnête seigneur. Rappelez-moi en toute +humilité à Sa Majesté; dites-lui que ses longs déplaisirs vont +s'éloigner de ce monde. Dites-lui que je l'ai béni à l'instant de ma +mort, car je le ferai.--Mes yeux s'obscurcissent... Adieu, +seigneur.--Griffith, adieu.--Non, pas à vous, Patience, vous ne devez +pas me quitter encore.--Conduisez-moi à mon lit.--Appelez d'autres +femmes.--Quand je serai morte, chère fille, ayez soin que je sois +traitée avec honneur; couvrez-moi de fleurs virginales, afin que +l'univers sache que je fus une chaste épouse jusqu'à mon tombeau: qu'on +m'y dépose après m'avoir embaumée. Quoique dépouillée du titre de reine, +cependant qu'on m'enterre comme une reine et la fille d'un roi. Je n'en +peux plus...</p> + +<p class="mid">(Ils sortent tous conduisant Catherine.)</p> + +<p>FIN DU QUATRIÈME ACTE.</p> +<br> +<h2>ACTE CINQUIÈME</h2> +<br> +<h3>SCÈNE I</h3> + +<p class="mid">Une galerie du palais.</p> + +<p class="mid">GARDINER, <i>évêque de Winchester, paraît précédé d'un</i> PAGE <i>qui porte un +flambeau. Il est rencontré par</i> SIR THOMAS LOVEL.</p> + +<p>GARDINER.--Il est une heure, page; n'est-ce pas?</p> + +<p>LE PAGE.--Elle vient de sonner.</p> + +<p>GARDINER.--Ces heures appartiennent à nos besoins et non à nos plaisirs. +C'est le temps de réparer la nature par un repos rafraîchissant, et il +n'est pas fait pour qu'on le perde à des inutilités.--Ah! bonne nuit, +sir Thomas. Où allez-vous si tard?</p> + +<p>LOVEL.--Venez-vous de chez le roi, milord?</p> + +<p>GARDINER.--Oui, sir Thomas, et je l'ai laissé jouant à la prime avec le +duc de Suffolk.</p> + +<p>LOVEL.--Il faut que je me rende aussi auprès de lui, avant son coucher. +Je prends congé de vous.</p> + +<p>GARDINER.--Pas encore, sir Thomas Lovel. De quoi s'agit-il? Vous +paraissez bien pressé? S'il n'y a rien là qui vous déplaise trop fort, +dites à votre ami un mot de l'affaire qui vous tient éveillé si tard. +Les affaires qui se promènent la nuit (comme on dit que font les +esprits) ont quelque chose de plus inquiétant que celles qui se +dépêchent à la clarté du jour.</p> + +<p>LOVEL.--Milord, je vous aime et j'ose confier à votre oreille un secret +beaucoup plus important que l'affaire qui m'occupe en ce moment. La +reine est en travail, et, à ce que l'on dit, dans un extrême danger: on +craint qu'elle ne meure en accouchant.</p> + +<p>GARDINER.--Je fais des voeux sincères pour le fruit qu'elle va mettre au +monde: puisse-t-il vivre et avoir d'heureux jours! mais pour l'arbre, +sir Thomas, je voudrais qu'il fût déjà mangé des vers.</p> + +<p>LOVEL.--Je crois que je pourrais bien vous répondre <i>amen</i>. Et cependant +ma conscience me dit que c'est une bonne créature, et qu'une jolie femme +mérite de nous des voeux plus favorables.</p> + +<p>GARDINER.--Ah! monsieur, monsieur!..--Écoutez-moi, sir Thomas. Vous êtes +dans nos principes; je vous connais pour un homme sage et religieux: +permettez-moi de vous dire que jamais cela n'ira bien.... Cela n'ira +jamais bien, sir Thomas Lovel, retenez cela de moi, que Cranmer, +Cromwell, les deux bras de cette femme, et elle, ne soient endormis dans +leurs tombeaux.</p> + +<p>LOVEL.--Savez-vous que vous parlez là des deux plus éminents personnages +du royaume? Car Cromwell, outre la charge de grand maître des joyaux de +la couronne, vient d'être fait garde des rôles de la chancellerie et +secrétaire du roi, il est sur le chemin, et dans l'attente encore de +plus grandes dignités que le temps accumulera sur sa tête. L'archevêque +est la main et l'organe du roi. Qui osera proférer une syllabe contre +lui?</p> + +<p>GARDINER.--Oui, oui, sir Thomas, il s'en trouvera qui l'oseront; et +moi-même, je me suis hasardé à déclarer ce que je pense de lui; +aujourd'hui même, je puis vous le dire, je crois être parvenu à +échauffer les lords du conseil. Je sais, et ils le savent aussi, que +c'est un archi-hérétique, une peste qui infecte le pays, et ils se sont +déterminés à en parler au roi, qui a si bien prêté l'oreille à notre +plainte que, daignant prendre en considération dans sa royale +prévoyance, les affreux périls que nous avons mis devant ses yeux, il a +donné ordre qu'il fût cité demain matin devant le conseil assemblé. +C'est une plante venimeuse, sir Thomas, et il faut que nous la +déracinions. Mais je vous retiens trop longtemps loin de vos affaires. +Bonne nuit, sir Thomas.</p> + +<p>LOVEL.--Mille bonnes nuits, milord! Je reste votre serviteur.</p> + +<p class="mid">(Sortent Gardiner et son page.)</p> + +<p class="mid">(Lovel va pour sortir, le roi entre avec le duc de Suffolk.)</p> + +<p>LE ROI HENRI.--- Charles, je ne joue plus cette nuit: mon esprit n'est +point au jeu, vous êtes trop fort pour moi.</p> + +<p>SUFFOLK.--Sire, jamais je ne vous ai gagné avant ce soir.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Ou fort peu, Charles, et vous ne me gagnerez pas quand +mon attention sera à mon jeu.--Eh bien, Lovel, quelles nouvelles de la +reine?</p> + +<p>LOVEL.--Je n'ai pu lui remettre moi-même le message dont vous m'avez +chargé: mais je me suis acquitté de votre message par une de ses femmes, +qui m'a rapporté les remercîments de la reine, dans les termes les plus +humbles; elle demande ardemment à Votre Majesté de prier pour elle.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Que dis-tu? Ah! de prier pour elle? Quoi, est-elle dans +les douleurs?</p> + +<p>LOVEL.--Sa dame d'honneur me l'a dit, et m'a ajouté qu'elle souffrait +tellement, que chaque douleur était presque une mort.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Hélas, chère femme!</p> + +<p>SUFFOLK.--Que Dieu la délivre heureusement de son fardeau et par un +travail facile, pour gratifier Votre Majesté du présent d'un héritier!</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Il est minuit: Charles, va chercher ton lit, je te prie; +et dans tes prières souviens-toi de l'état de la pauvre reine. +Laisse-moi seul, car cette pensée qui va m'occuper n'aimerait pas la +compagnie.</p> + +<p>SUFFOLK.--Je souhaite à Votre Majesté une bonne nuit, et je n'oublierai +pas ma bonne maîtresse dans mes prières.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Bonne nuit, Charles. <i>(Suffolk sort. Entre sir Antoine +Denny</i>.) Eh bien, que voulez-vous?</p> + +<p>DENNY.--Sire, j'ai amené milord archevêque, comme vous me l'avez +commandé.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Ah! de Cantorbéry?</p> + +<p>DENNY.--Oui, mon bon seigneur.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Cela est vrai.--Où est-il, Denny?</p> + +<p>DENNY.--Il attend les ordres de Votre Majesté.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Va: qu'il vienne.</p> + +<p class="mid">(Denny sort.)</p> + +<p>LOVEL, <i>à part</i>.--Il s'agit sûrement de l'affaire dont l'évêque m'a +parlé: je suis venu ici fort à propos.</p> + +<p class="mid">(Rentre Denny avec Cranmer.)</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Videz la galerie. (<i>A Lovel qui a l'air de vouloir +rester</i>.) Eh bien, ne vous l'ai-je pas dit? Allons, sortez: qu'est-ce +donc?</p> + +<p class="mid">(Lovel et Denny sortent.)</p> + +<p>CRANMER.--Je suis dans la crainte.--Pourquoi ces regards sombres? Il a +son air terrible.--Tout ne va pas bien.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Eh bien, milord, vous êtes curieux de savoir pourquoi je +vous ai envoyé chercher?</p> + +<p>CRANMER.--C'est mon devoir d'être aux ordres de Votre Majesté.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Je vous prie, levez-vous, mon cher et honnête lord de +Cantorbéry. Venez, il faut que nous fassions un tour ensemble: j'ai des +nouvelles à vous apprendre. Allons, venez: donnez-moi votre main.--Ah! +mon cher lord, j'ai de la douleur de ce que j'ai à vous dire, et je suis +sincèrement affecté d'avoir à vous faire connaître ce qui va s'ensuivre. +J'ai dernièrement, et bien malgré moi, entendu beaucoup de plaintes +graves; oui, milord, des plaintes très graves contre vous: après examen, +elles nous ont déterminé, nous et notre conseil, à vous faire +comparaître ce matin devant nous. Et je sais que vous ne pouvez vous +disculper assez complètement, pour que, durant la procédure à laquelle +donneront lieu ces charges sur lesquelles vous serez interrogé, vous ne +soyez pas obligé, appelant la patience à votre aide, de faire votre +demeure à la Tour. Vous ayant pour confrère dans notre conseil, il +convient que nous procédions ainsi, autrement nul témoin n'oserait se +produire contre vous.</p> + +<p>CRANMER.--Je remercie humblement Votre Majesté, et je saisirai, avec une +véritable joie, cette occasion favorable d'être vanné à fond, en telle +sorte que le son et le grain se séparent entièrement; car je sais que +personne autant que moi, pauvre homme, n'est en butte aux discours de la +calomnie.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Lève-toi, bon Cantorbéry. Ta fidélité, ton intégrité, ont +jeté des racines en nous, en ton ami.--Donne-moi ta main: lève-toi.--Je +te prie, continuons de marcher.--Mais, par Notre-Dame, quelle espèce +d'homme êtes-vous donc? Je m'attendais, milord, que vous me demanderiez +de prendre la peine de confronter moi-même vos accusateurs et vous, et +de vous laisser vous défendre sans aller en prison.</p> + +<p>CRANMER.--Redouté seigneur, l'appui sur lequel je me fonde, c'est ma +loyauté et ma probité. Si elles viennent à me manquer avec mes ennemis, +je me réjouirai de ma chute, ne m'estimant plus moi-même dès que je ne +posséderais plus ces vertus.--Je ne redoute rien de ce qu'on peut +avancer contre moi.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Ne savez-vous donc pas quelle est votre position dans le +monde et avec tout le monde? Vos ennemis sont nombreux, et ce ne sont +pas de petits personnages; leurs trames secrètes doivent être en +proportion de leur force et de leur pouvoir; et la justice, la bonté +d'une cause, n'emportent pas toujours un arrêt tel qu'on le leur doit. +Ne savez-vous pas avec quelle facilité des âmes corrompues peuvent se +procurer des misérables corrompus comme elles pour prêter serment contre +vous? Ces exemples se sont vus. Vous avez à lutter contre des +adversaires puissants et contre des haines aussi puissantes. Vous +imaginez-vous avoir meilleure fortune contre des témoins parjures, que +ne l'eut votre Maître, dont vous êtes le ministre, lorsqu'il vivait +ici-bas sur cette terre criminelle? Allez, allez; vous prenez un +précipice affreux pour un fossé qu'on peut franchir sans danger, et vous +courez au-devant de votre ruine.</p> + +<p>CRANMER.--Que Dieu et Votre Majesté protègent donc mon innocence, ou je +tomberai dans le piège dressé sous mes pas!</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Soyez tranquille: ils ne peuvent remporter sur vous +qu'autant que je le leur permettrai. Prenez donc courage et songez à +comparaître ce matin devant eux. S'il arriva que leurs accusations +soient de nature â vous faire conduire en prison, ne manquez pas de vous +en défendre par les meilleures raisons possibles, et avec toute la +chaleur que pourra vous inspirer la circonstance. Si vos représentations +sont inutiles, donnez-leur cet anneau, et alors, formez devant eux appel +à nous. Voyez, il pleure cet excellent homme! il est honnête, sur mon +honneur. Sainte mère de Dieu! je jure qu'il a un coeur fidèle, et qu'il +n'y a pas une plus belle âme dans tout mon royaume.--Allez, et faites ce +que je vous ai recommandé. (<i>Sort Cranmer</i>.) Ses larmes ont étouffé sa +voix.</p> + +<p class="mid">(Entre une vieille dame.)</p> + +<p>UN DES GENTILSHOMMES, <i>derrière le théâtre</i>.--Revenez sur vos pas. Que +voulez-vous!</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Je ne retourne point sur mes pas. La nouvelle que +j'apporte rend ma hardiesse convenable. Que les bons anges volent sur la +tête royale, et ombragent ta personne de leurs saintes ailes!</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Je lis déjà dans tes yeux le message que tu viens +m'apporter. La reine est-elle délivrée? Dis oui; et d'un garçon.</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Oui, oui, mon souverain, et d'un charmant garçon. Que +le Dieu du ciel la bénisse à présent et toujours! c'est une fille qui +promet des garçons pour la suite. Sire, la reine désire votre visite, et +que vous veniez faire connaissance avec cette étrangère: elle vous +ressemble, comme une cerise à une cerise.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Lovel!</p> + +<p class="mid">(Entre Lovel.)</p> + +<p>LOVEL.--Sire?</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Donnez-lui cent marcs. Je vais aller voir la reine.</p> + +<p class="mid">(Sort le roi.)</p> + +<p>LA VIEILLE DAME.--Cent marcs! Par cette lumière, j'en veux davantage! Ce +cadeau est bon pour un valet; j'en aurai davantage, ou je lui en ferai +la honte. Est-ce là payer le compliment que je lui ai fait, que sa fille +lui ressemblait? J'en aurai davantage, ou je dirai le contraire: et tout +à l'heure, tandis que le fer est chaud, je veux en avoir raison.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> +<br> +<h3>SCÈNE II</h3> + +<p class="mid">Un vestibule précédant la salle du conseil.</p> + +<p class="mid">UN HUISSIER DE SERVICE, DES VALETS; <i>entre</i> CRANMER.</p> + +<p>CRANMER.--J'espère que je ne suis pas en retard, et cependant le +gentilhomme qui m'a été envoyé de la part du conseil m'a prié de faire +la plus grande diligence.--Tout fermé! Que veut dire ceci?--Holà! qui +est ici de garde? Sûrement, je suis connu de vous?</p> + +<p>L'HUISSIER.--Oui, milord; et cependant je ne peux vous laisser entrer.</p> + +<p>CRANMER.--Pourquoi?</p> + +<p>L'HUISSIER.--Il faut que Votre Grâce attende qu'on l'appelle.</p> + +<p class="mid">(Entre le docteur Butts, médecin du roi.)</p> + +<p>CRANMER, <i>à l'huissier.</i>--Soit.</p> + +<p>BUTTS.--C'est un méchant tour qu'on veut lui faire! Je suis bien aise +d'avoir passé si à propos: le roi en sera instruit à l'heure même.</p> + +<p class="mid">(Sort Butts.)</p> + +<p>CRANMER, <i>à part</i>.--C'est Butts, le médecin du roi! avec quel sérieux il +attachait ses regards sur moi en passant! Dieu veuille que ce ne fût pas +pour sonder toute la profondeur de ma disgrâce!--Ceci a été arrangé à +dessein, par quelques-uns de mes ennemis, pour me faire outrage. Dieu +veuille changer leurs coeurs! je n'ai jamais en rien mérité leur haine. +S'il en était autrement, ils devraient rougir de me faire ainsi attendre +à la porte; un de leurs collègues au conseil, parmi les pages, les +valets et la livrée! Mais il faut se soumettre à leur volonté, et +j'attendrai avec patience.</p> + +<p class="mid">(Le roi et Butts paraissent à une fenêtre.)</p> + +<p>BUTTS.--Je vais montrer à Votre Majesté une des plus étranges choses...</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Qu'est-ce que c'est, Butts?</p> + +<p>BUTTS.--J'imagine que Votre Majesté a vu cela fort souvent?</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Par ma tête, dites-moi donc de quel côté?</p> + +<p>BUTTS.--Là-bas, mon prince: voyez le haut rang où l'on vient de faire +monter Sa Grâce de Cantorbéry, qui tient sa cour à la porte, parmi les +suivants, les pages et les valets de pied.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Ah! c'est lui, en vérité. Quoi? est-ce là l'honneur +qu'ils se rendent les uns aux autres? Fort bien. Il y a heureusement +quelqu'un au-dessus d'eux tous.--Je croyais qu'il y aurait eu entre eux +assez d'honnêteté réciproque, de politesse au moins, pour ne pas +souffrir qu'un homme de son rang, et si avant dans nos bonnes grâces, +demeurât à faire le pied de grue en attendant le bon plaisir de leurs +seigneuries, et à la porte encore comme un messager chargé de paquets. +Par sainte Marie! Butts, il y a ici de la méchanceté.--Laissons-les et +fermons le rideau; nous en entendrons davantage dans un moment.</p> + +<p class="mid">(Entrent le lord chancelier, le duc de Suffolk, le comte de Surrey, le +lord chambellan, Gardiner et Cromwell. Le chancelier se place au haut +bout de la table du conseil, à la gauche: reste un siége vide au-dessus +de lui, comme pour être occupé par l'archevêque de Cantorbéry. Les +autres se placent en ordre de chaque côté. Cromwell se met au bas bout +de la table, en qualité de secrétaire.)</p> + +<p>LE CHANCELIER.--Maître greffier, appelez l'affaire qui tient le conseil +assemblé.</p> + +<p>CROMWELL.--Sous le bon plaisir de vos seigneuries, la principale cause +est celle qui concerne Sa Grâce l'archevêque de Cantorbéry.</p> + +<p>GARDINER.--En a-t-il été informé?</p> + +<p>CROMWELL.--Oui.</p> + +<p>NORFOLK.--Qui est présent?</p> + +<p>L'HUISSIER.--Là dehors, mes nobles lords?</p> + +<p>GARDINER.--Oui.</p> + +<p>L'HUISSIER.--Milord archevêque; il y a une demi-heure qu'il attend vos +ordres.</p> + +<p>LE CHANCELIER.--Faites-le entrer.</p> + +<p>L'HUISSIER, <i>à l'archevêque</i>.--Votre Grâce peut entrer à présent.</p> + +<p class="mid">(Cranmer entre et s'approche de la table du conseil.)</p> + +<p>LE CHANCELIER.--Mon bon lord archevêque, je suis sincèrement affligé de +siéger ici dans ce conseil, et de voir ce siège vacant. Mais nous sommes +tous des hommes, fragiles de notre nature; et par le seul fait de la +chair, il y en a bien peu qui soient des anges. C'est par une suite de +cette fragilité et d'un défaut de sagesse que vous, qui étiez l'homme +fait pour nous donner des leçons, vous vous êtes égaré vous-même dans +votre conduite, et assez grièvement, d'abord contre le roi, ensuite +contre ses lois, en remplissant tout le royaume, et par vos +enseignements et par ceux de vos chapelains (car nous en sommes +informés), d'opinions nouvelles, hétérodoxes et dangereuses qui sont des +hérésies, et qui, si elles ne sont pas réformées, pourraient devenir +pernicieuses.</p> + +<p>GARDINER.--Et cette réforme doit être prompte, mes nobles lords; car +ceux qui façonnent un cheval fougueux ne prétendent pas l'adoucir et le +dresser en le menant à la main; mais ils entravent sa bouche d'un mors +inflexible, et le châtient de l'éperon jusqu'à ce qu'il obéisse au +manège. Si nous souffrons par notre mollesse et par une puérile pitié, +pour l'honneur d'un seul homme, que ce mal contagieux s'établisse, adieu +tous les remèdes; et quelles en seront les conséquences? des secousses, +des bouleversements, et l'infection générale du royaume, comme +dernièrement nos voisins de la haute Allemagne nous en ont donné à leurs +dépens un exemple dont le déplorable souvenir est encore tout frais dans +notre mémoire.</p> + +<p>CRANMER.--Mes bons lords, jusqu'ici pendant tout le cours de ma vie et +de mes fonctions, j'ai travaillé, et non sans une grande application, à +diriger mes enseignements et la marche ferme de mon autorité, dans une +route sûre et uniforme dont le but a toujours été d'aller au bien; et il +n'y a pas un homme au monde (je le dis avec un coeur sincère, milords) +qui abhorre plus que moi et qui, soit dans l'intérieur de sa conscience, +soit dans l'administration de sa place, repousse plus que je ne le fais, +les perturbateurs de la paix publique. Je prie le Ciel que le roi ne +rencontre jamais un coeur moins rempli de fidélité. Les hommes qui se +nourrissent d'envie et d'une perfide malice, osent mordre les meilleurs. +Je demande instamment à Vos Seigneuries que, dans cette cause, mes +accusateurs, quels qu'ils soient, me soient opposés face à face, et +qu'ils articulent librement leurs accusations contre moi.</p> + +<p>SUFFOLK.--Eh! milord, cela ne se peut pas. Vous êtes membre du conseil; +repoussé par cette dignité, nul homme n'oserait se porter votre +accusateur.</p> + +<p>GARDINER.--Milord, comme nous avons des affaires plus importantes, nous +abrégerons avec vous. L'intention de Sa Majesté et notre avis unanime +est que, pour mieux approfondir votre procès, on vous fasse conduire de +ce pas à la Tour. Là, redevenant homme privé, vous verrez plusieurs +personnes vous accuser sans crainte, de plus de choses, j'en ai peur, +que vous n'êtes en état d'en repousser.</p> + +<p>CRANMER.--Ah! mon bon lord de Winchester, je vous rends grâces; vous +fûtes toujours un excellent ami. Si votre avis passe, je trouverai en +vous un juge et un témoin, tant vous êtes miséricordieux. Je vois votre +but; c'est ma perte. La charité, la douceur, milord, sied mieux à un +homme d'église que l'ambition. Cherchez à ramener par la modération les +âmes égarées, n'en rebutez aucune.--Faites peser sur ma patience tout ce +que vous pourrez; je me justifierai, j'en fais aussi peu de doute que +vous vous faites peu de conscience de commettre chaque jour l'injustice. +Je pourrais en dire davantage, mais le respect que je porte à votre état +m'oblige à me modérer.</p> + +<p>GARDINER.--Milord, milord, vous êtes un sectaire: voilà la pure vérité. +Le fard brillant dont vous vous colorez ne laisse apercevoir à ceux qui +savent vous démêler que des mots et de la faiblesse.</p> + +<p>CROMWELL.--Milord de Winchester, permettez-moi de vous le dire, vous +êtes un peu trop dur: des hommes d'un si noble caractère, fussent-ils +tombés en faute, devraient trouver du respect pour ce qu'ils ont été. +C'est une cruauté que de surcharger un homme qui tombe.</p> + +<p>GARDINER.--Cher maître greffier, j'en demande pardon à votre honneur; +vous êtes, de tous ceux qui s'asseyent à cette table, celui à qui il est +le moins permis de parler ainsi.</p> + +<p>CROMWELL.--Pourquoi, milord?</p> + +<p>GARDINER.--Ne vous connais-je pas pour un fauteur de cette nouvelle +secte? Vous n'êtes pas pur.</p> + +<p>CROMWELL.--Pas pur?</p> + +<p>GARDINER.--Non, vous n'êtes pas pur, vous dis-je.</p> + +<p>CROMWELL.--Plût à Dieu que vous fussiez la moitié aussi honnête! vous +verriez s'élever autour de vous les prières des hommes et non leurs +craintes.</p> + +<p>GARDINER.--Je me souviendrai de l'audace de ce propos.</p> + +<p>CROMWELL.--Comme il vous plaira. Souvenez-vous aussi de l'audace de +votre conduite.</p> + +<p>LE CHANCELIER.--C'en est trop. Contenez-vous, milords: n'avez-vous pas +de honte?</p> + +<p>GARDINER.--J'ai fini.</p> + +<p>CROMWELL.--Et moi aussi.</p> + +<p>LE CHANCELIER.--Quant à vous, milord, il est arrêté, à ce qu'il me +paraît, par toutes les voix, que vous serez sur-le-champ conduit +prisonnier à la Tour, pour y rester jusqu'à ce qu'on vous fasse +connaître le bon plaisir du roi.--N'êtes-vous pas tous de cet avis, +milords?</p> + +<p>TOUS.--C'est notre avis.</p> + +<p>CRANMER.--N'y a-t-il donc point d'autre moyen d'obtenir miséricorde que +d'être conduit à la Tour, milords?</p> + +<p>GARDINER.--Quelle autre voudriez-vous attendre? Vous êtes étrangement +fatigant. Qu'on fasse venir ici un homme de la garde.</p> + +<p class="mid">(Entre un garde.)</p> + +<p>CRANMER.--Pour moi! Faut-il donc que j'y sois conduit comme un traître?</p> + +<p>GARDINER, <i>au garde</i>.--On vous le consigne pour le conduire sûrement à +la Tour.</p> + +<p>CRANMER.--Arrêtez, mes bons lords: j'ai encore un mot à vous dire. Jetez +les yeux ici, milords. Par la vertu de cet anneau, j'arrache ma cause +des serres d'hommes cruels, et je la remets dans les mains d'un beaucoup +plus noble juge, dans celles du roi mon maître.</p> + +<p>LE CHANCELIER.--C'est l'anneau du roi!</p> + +<p>SURREY.--Ce n'est pas un anneau contrefait?</p> + +<p>SUFFOLK.--C'est vraiment l'anneau royal, par le ciel? Je vous l'ai dit à +tous, lorsque nous avons mis en mouvement cette dangereuse pierre, +qu'elle retomberait sur nos têtes.</p> + +<p>NORFOLK.--Croyez-vous, milords, que le roi souffre qu'on blesse +seulement le petit doigt de cet homme?</p> + +<p>LE CHANCELIER.--C'est maintenant trop certain; et combien sa vie ne lui +est-elle pas précieuse! Je voudrais bien être tiré de ce pas.</p> + +<p>CROMWELL.--En cherchant à recueillir les propos et les informations +contre cet homme dont la probité ne peut avoir d'ennemis que le diable +et ses disciples, le coeur me disait que vous allumiez le feu qui brûle; +maintenant songez à vous.</p> + +<p class="mid">(Entre le roi qui lance sur eux un regard irrité; il prend sa place.)</p> + +<p>GARDINER.--Redouté souverain, combien nous devons tous les jours rendre +de grâces au Ciel qui nous a donné un prince non-seulement si bon et si +sage, mais encore si religieux; un roi qui, en toute obéissance, fait de +l'Église le soin principal de sa gloire, et qui, pour fortifier ce pieux +devoir, vient, par un tendre respect, assister de sa personne royale au +jugement de la cause qui s'agite entre elle et ce grand coupable!</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Évêque de Winchester, vous fûtes toujours excellent pour +les compliments improvisés; mais sachez que je ne viens point ici +aujourd'hui pour m'entendre adresser ces flatteries en face: elles sont +trop basses et trop transparentes pour cacher les actions qui +m'offensent. Ne pouvant atteindre jusqu'à moi, vous faites le chien +couchant, et vous espérez me gagner par des mouvements de langue; mais +de quelque façon que vous vous y preniez avec moi, je suis certain d'une +chose, c'est que vous êtes d'un naturel cruel et sanguinaire.--<i>(A +Cranmer</i>.) Homme de bien, asseyez-vous à votre place. A présent, voyons +si le plus fier d'entre eux, le plus hardi, remuera seulement contre +vous le bout du doigt: Par tout ce qu'il y a de plus sacré, il vaudrait +mieux pour lui mourir de misère, que d'avoir seulement un instant la +pensée que cette place ne soit pas faite pour vous.</p> + +<p>SURREY.--S'il plaisait à Votre Majesté...</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Non, monsieur, il ne me plaît pas.... J'avais cru que je +possédais dans mon conseil des hommes de quelque sagesse et de quelque +jugement; mais je n'en trouve pas un. Était-il sage et décent, lords, de +laisser cet homme, cet homme de bien (il en est peu parmi vous qui +méritent ce titre), cet homme d'honneur, attendre comme un gredin de +valet à la porte de la chambre, lui votre égal? Eh quoi! quelle honte +est-ce là? Ma commission vous ordonnait-elle de vous oublier jusqu'à cet +excès? Je vous ai donné pouvoir de procéder envers lui comme envers un +membre du conseil, et non pas comme envers un valet de pied. Il est +quelques hommes parmi vous, je le vois, qui, bien plus animés par la +haine que par un sentiment d'intégrité, ne demanderaient pas mieux que +de le juger à la dernière rigueur s'ils en avaient la faculté, que vous +n'aurez jamais tant que je respirerai.</p> + +<p>LE CHANCELIER.--Votre Grâce veut-elle bien permettre, mon très-redouté +souverain, que ma voix vous présente notre excuse à tous. Si l'on avait +proposé son emprisonnement, c'était (s'il est quelque bonne foi dans le +coeur des hommes), c'était beaucoup plutôt pour sa justification et pour +faire éclater publiquement son innocence, que par aucun dessein de lui +nuire: j'en réponds du moins pour moi.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Bien, bien.--Allons, milords, respectez-le. Recevez-le +parmi vous, pensez bien de lui, soyez bien pour lui, il en est digne. +J'irai même jusqu'à dire sur son compte que si un roi peut être +redevable à son sujet, je le suis, moi, envers lui pour son attachement +et ses services. Ne venez plus me tourmenter, mais embrassez-le tous: +soyez amis; ou ce serait une honte, milords.--Milord de Cantorbéry, j'ai +à vous présenter une requête que vous ne devez pas rejeter: il y a ici +une belle jeune fille qui n'a pas encore reçu le baptême; il faut que +vous soyez son père spirituel, et que vous répondiez pour elle.</p> + +<p>CRANMER.--Le plus grand monarque aujourd'hui existant se glorifierait de +cet honneur: comment puis-je le mériter, moi, qui ne suis qu'un de vos +obscurs et humbles sujets?</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Allons, allons, milord, je vois que vous voudriez bien +vous épargner les cuillers<a id="footnotetag12" name="footnotetag12"></a> +<a href="#footnote12"><sup class="sml">12</sup></a>. Vous aurez avec vous deux nobles +compagnes, la vieille duchesse de Norfolk et la marquise de Dorset: vous +plaisent-elles pour commères?--Encore une fois, milord de Winchester, je +vous enjoins d'embrasser et d'aimer cet homme.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote12" +name="footnote12"></a><b>Note 12:</b><a href="#footnotetag12"> +(retour) </a> L'usage était de faire présent à l'enfant qu'on tenait sur +les fonts de baptême de cuillers dorées, qu'on appelait <i>les cuillers +des apôtres</i>. Les gens magnifiques en donnaient douze sur chacune +desquelles était la figure d'un apôtre. De moins généreux se réduisaient +aux quatre évangélistes. Quand on n'en donnait qu'une, elle était +consacrée au patron de l'enfant.</blockquote> + +<p>GARDINER.--Du coeur le plus sincère, et avec l'amour d'un frère.</p> + +<p>CRANMER.--Que le Ciel me soit témoin combien cette assurance de votre +part m'est chère!</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Homme vertueux, ces larmes de joie montrent l'honnêteté +de ton coeur. Je vois la confirmation de ce que dit de toi la commune +voix: «<i>Faites un mauvais tour à milord de Cantorbéry et il sera votre +ami pour toujours</i>,» Allons, milords, nous gaspillons ici le temps: il +me tarde de voir cette petite faite chrétienne. Restez unis, lords, +comme je viens de vous unir: ma puissance en sera plus forte, et vous en +serez plus honorés.</p> + +<p class="mid">(Tous sortent.)</p> +<br> +<h3>SCÈNE III</h3> + +<p class="mid">La cour du palais.</p> + +<p class="mid"><i>Bruit et tumulte derrière le théâtre</i>.</p> + +<p class="mid"><i>Entre</i> LE PORTIER <i>avec son</i> VALET.</p> + +<p>LE PORTIER.--Je vais bien vous faire cesser ce vacarme tout à l'heure, +canaille. Prenez-vous la cour du palais pour Paris-Garden<a id="footnotetag13" name="footnotetag13"></a> +<a href="#footnote13"><sup class="sml">13</sup></a>? Allez, +malotrus, allez brailler ailleurs.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote13" +name="footnote13"></a><b>Note 13:</b><a href="#footnotetag13"> +(retour) </a> <i>Paris-Garden</i> était le nom de l'arène aux ours.</blockquote> + +<p>UNE VOIX, <i>derrière le théâtre</i>.--Mon bon monsieur le portier, +j'appartiens à la charcuterie.</p> + +<p>LE PORTIER.--Appartiens à la potence, et va te faire pendre, coquin. +Est-ce ici une place pour beugler ainsi? Apportez-moi une douzaine de +bâtons de pommier sauvage, et des plus forts: ceux-ci ne sont pour eux +que des badines.--Je vous étrillerai la tête. Ah! vous voulez voir des +baptêmes? croyez-vous trouver ici de la bière et des gâteaux, brutaux +que vous êtes?</p> + +<p>LE VALET.--Je vous prie, monsieur, prenez patience. Il est aussi +impossible, à moins de balayer la porte avec du canon, de les renvoyer, +que de les faire dormir le matin du premier jour de mai, ce qu'on ne +verra jamais. Autant vaudrait entreprendre de reculer Saint-Paul que de +les faire bouger.</p> + +<p>LE PORTIER.--Puisses-tu être pendu! Comment sont-ils entrés?</p> + +<p>LE VALET.--Hélas! je n'en sais rien. Comment le flot de la marée +entre-t-il? Autant qu'un robuste gourdin de quatre pieds (vous voyez ce +qui m'en reste) a pu distribuer de coups, je n'ai pas été à l'épargne, +je vous jure.</p> + +<p>LE PORTIER.--Vous n'avez rien fait.</p> + +<p>LE VALET.--Je ne suis pas Samson, ni sir Guy<a id="footnotetag14" name="footnotetag14"></a> +<a href="#footnote14"><sup class="sml">14</sup></a>, ni Colbrand, pour les +faucher devant moi. Mais si j'en ai ménagé aucun qui eût une tête à +frapper, jeune ou vieux, mâle ou femelle, cocu ou faiseur de cocus, que +je ne goûte jamais de boeuf! Et je ne voudrais pas manger de la vache, +Dieu l'ait en sa garde!</p> + +<p>UNE VOIX <i>derrière le théâtre</i>.--Entendez-vous, monsieur le portier?</p> + +<p>LE PORTIER.--Je vais être à toi tout à l'heure, monsieur le sot.--(<i>Au +valet</i>.) Tiens la porte fermée, coquin.</p> + +<p>LE VALET.--Comment voulez-vous que je fasse?</p> + +<p>LE PORTIER.--Ce que je veux que vous fassiez? Que vous les renversiez +par douzaine à grands coups de bâton. Est-ce ici la plaine de +Morefields, pour y venir passer en revue? ou avons-nous quelque sauvage +indien, fait d'une singulière façon<a id="footnotetag15" name="footnotetag15"></a> +<a href="#footnote15"><sup class="sml">15</sup></a>, et récemment arrivé à la cour, +pour que les femmes nous assiègent ainsi? Bon Dieu! que de germes de +fornication à cette porte! Sur ma conscience chrétienne, ce seul baptême +en engendrera mille; et l'on trouvera ici le père et le parrain, et le +tout ensemble.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote14" +name="footnote14"></a><b>Note 14:</b><a href="#footnotetag14"> +(retour) </a> <i>Sir Guy de Warwick</i>, chevalier célèbre dans les anciennes +romances, par qui fut tué, à Winchester, le géant danois Colbrand.</blockquote> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote15" +name="footnote15"></a><b>Note 15:</b><a href="#footnotetag15"> +(retour) </a> <i>With the great tool</i>.</blockquote> + +<p>LE VALET.--Il y en aura que plus de cuillers, mon maître.--Il y a là, +assez près de la porte, un quidam qui, à sa face, doit être un +brûlot<a id="footnotetag16" name="footnotetag16"></a> +<a href="#footnote16"><sup class="sml">16</sup></a>; car, sur ma conscience, vingt des jours de la canicule +brûlent sur son nez: tous ceux qui sont autour de lui sont placés sous +la ligne; ils n'ont pas besoin d'autre punition. Je vous ai attrapé +trois fois ce dragon flamboyant sur la tête, et trois fois son nez a +fait une décharge contre moi: il se tient là comme un mortier, pour nous +bombarder. Il avait près de lui la femme d'un revendeur de menues +friperies, qui criait contre moi jusqu'à ce qu'enfin son écuelle +piquée<a id="footnotetag17" name="footnotetag17"></a> +<a href="#footnote17"><sup class="sml">17</sup></a> a sauté de sa tête, en punition de ce qu'elle allumait une +telle combustion dans l'état. J'avais manqué une fois le météore, et +attrapé cette femme, qui s'est mise à crier: <i>A moi, gourdins</i>! Tout +aussitôt j'ai vu de loin venir à son secours, le bâton au poing, +quarante drôles, l'espérance du Strand, où elle loge: ils sont venus +pour fondre sur moi; j'ai tenu bon et défendu mon terrain: ensuite ils +en sont venus, avec moi, aux coups de manche à balai; je les ai encore +défiés: lorsque tout à coup une file de jeunes garçons retranchés +derrière eux, déterminés garnements, m'ont administré une telle grêle de +cailloux, que j'ai été fort content de retirer mon honneur en dedans, et +de leur laisser emporter l'ouvrage. Je crois, ma foi, que le diable +était de leur bande.</p> + +<p>LE PORTIER.--Ce sont tous ces jeunes vauriens qui tonnent au spectacle, +où ils se battent à coups de pommes mordues, et que nul autre auditoire +ne peut endurer que la tribulation de <i>Tower-hill,</i> ou les habitants de +<i>Lime-House</i><a id="footnotetag18" name="footnotetag18"></a> +<a href="#footnote18"><sup class="sml">18</sup></a>, leurs chers confrères. J'en ai envoyé quelques-uns <i>in +limbo patrum</i>; c'est là qu'ils pourront bien chômer ces trois jours de +fête, outre le petit régal du fouet qui viendra après.</p> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote16" +name="footnote16"></a><b>Note 16:</b><a href="#footnotetag16"> +(retour) </a> <i>A brazier</i>. <i>Brazier</i> veut dire un brasier, et un homme +qui travaille. Il a fallu, pour donner quelque sens à la plaisanterie, +s'écarter un peu du sens littéral du mot.</blockquote> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote17" +name="footnote17"></a><b>Note 17:</b><a href="#footnotetag17"> +(retour) </a> Bonnet piqué, ayant apparemment la forme d'une écuelle.</blockquote> + +<blockquote class="footnote"><a id="footnote18" +name="footnote18"></a><b>Note 18:</b><a href="#footnotetag18"> +(retour) </a> On croit que la <i>tribulation</i> de <i>Tower-Hill</i> était le nom +d'une assemblée de puritains. Quant à <i>Lime-House,</i> c'est le quartier +qu'habitaient les fournisseurs des différents objets nécessaires pour +l'équipement des vaisseaux; comme ils employaient des ouvriers de +différents pays, et de religions diverses, dans les temps de querelles +religieuses, ce quartier était renommé pour la turbulence de ses +habitants.</blockquote> + +<p class="mid">(Entre le lord chambellan.)</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Merci de moi, quelle multitude ici! Elle grossit à +chaque instant; ils accourent de tous côtés, comme si nous tenions une +foire. Où sont donc ces portiers? ces fainéants coquins!--(<i>Aux +portiers</i>.) Vous avez fait là un beau tour! Voilà une brillante +assemblée!--Sont-ce là tous vos fidèles amis des faubourgs? Il nous +restera beaucoup de place, vraiment, pour les dames, lorsqu'elles vont +passer en revenant du baptême!</p> + +<p>LE PORTIER.--Avec la permission de Votre Honneur, nous ne sommes que des +hommes; et tout ce que peuvent faire, sans être mis en pièces, des +hommes en si petit nombre que nous le sommes, nous l'avons fait. Une +armée entière ne les contiendrait pas.</p> + +<p>LE CHAMBELLAN.--Sur ma vie, si le roi m'en fait reproche, je vous chasse +tous sur l'heure, et je vous impose de plus une bonne amende pour votre +négligence. Vous êtes des coquins de paresseux qui demeurez occupés aux +bouteilles, tandis que vous devriez être à votre service.--Écoutez; les +trompettes sonnent. Les voilà déjà de retour de la cérémonie.--Allons, +fendez-moi la presse, et forcez un passage pour laisser défiler +librement le cortège; ou je vous trouverai une prison pour vous y +divertir une couple de mois.</p> + +<p>LE PORTIER.--Faites place pour la princesse.</p> + +<p>LE VALET.--Vous, grand vaurien, serrez-vous, ou je vous caresserai la +tête.</p> + +<p>LE PORTIER.--Vous, l'habit de camelot, à bas des barrières, ou je vous +empalerai sur les pieux.</p> + +<p class="mid">(Ils sortent.)</p> +<br> +<h3>SCÈNE IV</h3> + +<p class="mid">Le palais.</p> + +<p class="mid"><i>Entrent des trompettes, sonnant de leurs instruments; suivent deux +aldermen, le</i> LORD MAIRE, GARTER, CRANMER, LE DUC DE NORFOLK, <i>avec son +bâton de maréchal, deux nobles qui portent deux grandes coupes à pied, +pour les présents du baptême. Ensuite quatre nobles soutenant un dais +sous lequel est la</i> DUCHESSE DE NORFOLK, <i>marraine, tenant l'enfant +richement enveloppé d'une mante; une dame lui</i> porte <i>la robe. Suivent +la</i> MARQUISE DE DORSET, <i>l'autre marraine, et des dames. Tout le cortège +passe en cérémonie autour du théâtre, et</i> GARTER, <i>élève la voix</i>.</p> + +<p>GARTER.--Ciel, dans ta bonté infinie, accorde une vie prospère, longue +et toujours heureuse, à la haute et puissante princesse d'Angleterre, +Élisabeth!</p> + +<p class="mid">(Fanfares. Le roi Henri avec sa suite.)</p> + +<p>CRANMER, <i>s'agenouillant.</i>--Voici la prière que nous adressons à Dieu, +mes deux nobles compagnes et moi, pour votre royale Majesté, et pour +notre bonne reine. Que toutes les consolations, toutes les joies que le +Ciel ait jamais placées dans les enfants pour le bonheur de leurs +parents, se répandent à chaque instant sur vous dans la personne de +cette gracieuse princesse!</p> + +<p>LE ROI HENRI.--Je vous remercie, mon bon lord archevêque.--Quel est le +nom de l'enfant?</p> + +<p>CRANMER.--Elisabeth.</p> + +<p>LE ROI HENRI, <i>à Cranmer</i>.--Levez-vous, lord.--(<i>Il baise l'enfant</i>.) +Dans ce baiser reçois ma bénédiction. Que Dieu te protège! Je remets ta +vie en ses mains.</p> + +<p>CRANMER.--<i>Amen!</i></p> + +<p>LE ROI HENRI.--Mes nobles commères, vous avez été trop prodigues. Je +vous en remercie de tout mon coeur; et cette jeune lady vous en +remerciera aussi, dès qu'elle saura assez d'anglais pour cela.</p> + +<p>CRANMER.--Écoutez-moi, Sire, car c'est le Ciel qui m'ordonne de parler; +et que personne ne prenne pour flatterie les paroles que je vais +prononcer; l'événement en justifiera la vérité.--Cette royale enfant +(que le Ciel veille toujours autour d'elle!), quoique encore au berceau, +promet déjà à ce pays mille et mille bénédictions que le temps fera +éclore. Elle sera (mais peu d'hommes vivants aujourd'hui pourront +contempler ses grandes qualités) un modèle pour tous les princes ses +contemporains, et pour ceux qui leur succéderont. Jamais Shéba ne +rechercha avec tant d'ardeur la sagesse, et l'aimable vertu, que le fera +cette âme pure. Toutes les grâces souveraines qui concourent à former un +être aussi auguste, avec toutes les vertus qui suivent les bons princes, +seront doublées dans sa personne. Elle sera nourrie dans la vérité; les +saintes et célestes pensées seront ses guides; elle sera chérie et +redoutée; son peuple la bénira; ses ennemis trembleront devant elle +comme un champ d'épis battus, et inclineront leur front dans la +tristesse. Le bien va croître et prospérer avec elle; sous son règne +tout homme mangera en sûreté, sous l'ombrage de sa vigne, les fruits +qu'il aura plantés, et chantera à tous ses voisins les joyeux chants de +la paix; Dieu sera vraiment connu; et ceux qui l'entoureront seront +instruits par elle dans les voies droites de l'honneur; et c'est de là +qu'ils tireront leur grandeur, et non de la noblesse du sang et des +aïeux.--Et cette paix fortunée ne s'éteindra pas avec elle. Mais, ainsi +qu'après la mort de l'oiseau merveilleux, le phénix toujours vierge, ses +cendres lui créent un héritier, aussi beau, aussi admirable que lui; de +même, lorsqu'il plaira au Ciel de l'appeler à lui dans cette vallée de +ténèbres, elle transmettra ses dons et son bonheur à un successeur, qui, +renaissant des cendres sacrées de sa gloire, égal à elle en renommée, +s'élèvera comme un astre, et se fixera dans la même sphère. La paix, +l'abondance, l'amour, la vérité et le respect qui auront été le cortège +de cette enfant choisie se placeront auprès de son successeur et +s'attacheront à lui comme la vigne. La gloire et la renommée de son nom +se répandront et fonderont de nouvelles nations partout où le brillant +soleil des cieux porte sa lumière.--Il fleurira, et, comme un cèdre des +montagnes, il étendra ses rameaux sur toutes les plaines +d'alentour.--Les enfants de nos enfants verront ces choses et béniront +le Ciel.</p> + +<p>LE ROI HENRI--Tu nous annonces des prodiges.</p> + +<p>CRANMER.--Elle arrivera pour le bonheur de l'Angleterre à un âge avancé; +une multitude de jours la verront régner; et il ne s'en écoulera pas un +seul qui ne soit couronné par quelque action mémorable. Hélas! plût à +Dieu que je ne visse pas plus loin, mais elle doit mourir, il le faut: +il faut que les anges la possèdent à leur tour. Toujours vierge elle +rentrera dans la terre comme un lis sans tache, et l'univers sera dans +le deuil.</p> + +<p>LE ROI HENRI.--O lord archevêque! c'est par toi que je viens de +commencer d'exister; jamais avant la naissance de cette heureuse enfant, +je n'avais encore possédé aucun bien. Ces oracles consolants m'ont +tellement charmé, que, lorsque je serai dans les cieux, je serai encore +jaloux de contempler ce que fait cette enfant sur la terre, et que je +bénirai l'auteur de mon être.--Je vous remercie tous.--Je vous ai de +grandes obligations, à vous, lord maire, et à vos dignes adjoints. J'ai +reçu beaucoup d'honneur de votre présence, et vous me trouverez +reconnaissant.--Lords, remettez-vous en marche.--Vous devez tous votre +visite à la reine qui vous doit des remercîments; si elle ne vous +voyait, elle en serait malade. Que dans ce jour nul ne pense qu'il ait +aucune affaire à son logis; tous resteront avec moi. Ce petit enfant +fait de ce jour un jour de fête.</p> + +<p class="mid">(Tous sortent.)</p> +<br> +<h3>ÉPILOGUE</h3> + +<p>«Il y a dix à parier contre un que cette pièce ne plaira pas à tous ceux +qui sont ici. Quelques-uns viennent pour prendre leurs aises, et dormir +pendant un acte ou deux; mais ceux-là nous les aurons, j'en ai peur, +réveillés en sursaut par le bruit de nos trompettes; il est donc clair +qu'ils diront, <i>cela ne vaut rien</i>: d'autres viennent pour entendre des +railleries amères sur tout le monde, et crier, <i>cela est ingénieux</i>; ce +que nous n'avons pas fait non plus. En sorte que, je le crains fort, +tout le bien que nous devons espérer d'entendre dire de cette pièce +aujourd'hui dépend uniquement de la disposition compatissante des femmes +vertueuses; car nous leur en avons montré une de ce caractère. Si elles +sourient, et disent <i>la pièce ira bien</i>, je sais qu'avant peu nous +aurons pour nous ce qu'il y a de mieux en hommes; car il faut bien du +malheur pour qu'ils s'obstinent à blâmer, lorsque leurs belles leur +commandent d'applaudir.»</p> + +<p>FIN DU CINQUIÈME ET DERNIER ACTE.</p> + + + + + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of Project Gutenberg's Henri VIII, by William Shakespeare, 1564-1616 + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HENRI VIII *** + +***** This file should be named 26766-h.htm or 26766-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/6/7/6/26766/ + +Produced by Paul Murray, Rénald Lévesque and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This +file was produced from images generously made available +by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at +http://gallica.bnf.fr) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> + + diff --git a/26766-page-images/f0133.png b/26766-page-images/f0133.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5cbd89e --- /dev/null +++ b/26766-page-images/f0133.png diff --git a/26766-page-images/f0135.png b/26766-page-images/f0135.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4d44f2b --- /dev/null +++ b/26766-page-images/f0135.png diff --git a/26766-page-images/f0136.png b/26766-page-images/f0136.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1dfbdeb --- /dev/null +++ b/26766-page-images/f0136.png diff --git a/26766-page-images/p0137.png b/26766-page-images/p0137.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b723284 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0137.png diff --git a/26766-page-images/p0138.png b/26766-page-images/p0138.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fd78e52 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0138.png diff --git a/26766-page-images/p0139.png b/26766-page-images/p0139.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c2d1508 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0139.png diff --git a/26766-page-images/p0140.png b/26766-page-images/p0140.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bf59505 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0140.png diff --git a/26766-page-images/p0141.png b/26766-page-images/p0141.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6d6cb95 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0141.png diff --git a/26766-page-images/p0142.png b/26766-page-images/p0142.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2181564 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0142.png diff --git a/26766-page-images/p0143.png b/26766-page-images/p0143.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fbbd2b0 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0143.png diff --git a/26766-page-images/p0144.png b/26766-page-images/p0144.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..46d06e3 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0144.png diff --git a/26766-page-images/p0145.png b/26766-page-images/p0145.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..885acde --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0145.png diff --git a/26766-page-images/p0146.png b/26766-page-images/p0146.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..36bbcc8 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0146.png diff --git a/26766-page-images/p0147.png b/26766-page-images/p0147.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d730237 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0147.png diff --git a/26766-page-images/p0148.png b/26766-page-images/p0148.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ed8d299 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0148.png diff --git a/26766-page-images/p0149.png b/26766-page-images/p0149.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dc10eeb --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0149.png diff --git a/26766-page-images/p0150.png b/26766-page-images/p0150.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4e528ca --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0150.png diff --git a/26766-page-images/p0151.png b/26766-page-images/p0151.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f5b7939 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0151.png diff --git a/26766-page-images/p0152.png b/26766-page-images/p0152.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6a7d2f0 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0152.png diff --git a/26766-page-images/p0153.png b/26766-page-images/p0153.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c966cbe --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0153.png diff --git a/26766-page-images/p0154.png b/26766-page-images/p0154.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1540402 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0154.png diff --git a/26766-page-images/p0155.png b/26766-page-images/p0155.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..652dd54 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0155.png diff --git a/26766-page-images/p0156.png b/26766-page-images/p0156.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fd5997c --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0156.png diff --git a/26766-page-images/p0157.png b/26766-page-images/p0157.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..503a42e --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0157.png diff --git a/26766-page-images/p0158.png b/26766-page-images/p0158.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..df441e8 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0158.png diff --git a/26766-page-images/p0159.png b/26766-page-images/p0159.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..86e4c37 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0159.png diff --git a/26766-page-images/p0160.png b/26766-page-images/p0160.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eeceae5 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0160.png diff --git a/26766-page-images/p0161.png b/26766-page-images/p0161.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2decaec --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0161.png diff --git a/26766-page-images/p0162.png b/26766-page-images/p0162.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1dd427b --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0162.png diff --git a/26766-page-images/p0163.png b/26766-page-images/p0163.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dc7493c --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0163.png diff --git a/26766-page-images/p0164.png b/26766-page-images/p0164.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..03bd35a --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0164.png diff --git a/26766-page-images/p0165.png b/26766-page-images/p0165.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..366fda8 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0165.png diff --git a/26766-page-images/p0166.png b/26766-page-images/p0166.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5338737 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0166.png diff --git a/26766-page-images/p0167.png b/26766-page-images/p0167.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9c7da4f --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0167.png diff --git a/26766-page-images/p0168.png b/26766-page-images/p0168.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aa0e2a9 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0168.png diff --git a/26766-page-images/p0169.png b/26766-page-images/p0169.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eab5c32 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0169.png diff --git a/26766-page-images/p0170.png b/26766-page-images/p0170.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..57c4163 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0170.png diff --git a/26766-page-images/p0171.png b/26766-page-images/p0171.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..858f57a --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0171.png diff --git a/26766-page-images/p0172.png b/26766-page-images/p0172.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6d58bcf --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0172.png diff --git a/26766-page-images/p0173.png b/26766-page-images/p0173.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb16c90 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0173.png diff --git a/26766-page-images/p0174.png b/26766-page-images/p0174.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e9d7754 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0174.png diff --git a/26766-page-images/p0175.png b/26766-page-images/p0175.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..34f9f0b --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0175.png diff --git a/26766-page-images/p0176.png b/26766-page-images/p0176.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..43f77c1 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0176.png diff --git a/26766-page-images/p0177.png b/26766-page-images/p0177.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b150a0f --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0177.png diff --git a/26766-page-images/p0178.png b/26766-page-images/p0178.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..41db7b4 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0178.png diff --git a/26766-page-images/p0179.png b/26766-page-images/p0179.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a10400a --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0179.png diff --git a/26766-page-images/p0180.png b/26766-page-images/p0180.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..44099bc --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0180.png diff --git a/26766-page-images/p0181.png b/26766-page-images/p0181.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..14aad82 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0181.png diff --git a/26766-page-images/p0182.png b/26766-page-images/p0182.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c39b725 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0182.png diff --git a/26766-page-images/p0183.png b/26766-page-images/p0183.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..69496b3 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0183.png diff --git a/26766-page-images/p0184.png b/26766-page-images/p0184.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..941aada --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0184.png diff --git a/26766-page-images/p0185.png b/26766-page-images/p0185.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e4b894d --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0185.png diff --git a/26766-page-images/p0186.png b/26766-page-images/p0186.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7fd20fe --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0186.png diff --git a/26766-page-images/p0187.png b/26766-page-images/p0187.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8eafb14 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0187.png diff --git a/26766-page-images/p0188.png b/26766-page-images/p0188.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..55cfaad --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0188.png diff --git a/26766-page-images/p0189.png b/26766-page-images/p0189.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..24c1b28 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0189.png diff --git a/26766-page-images/p0190.png b/26766-page-images/p0190.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4818400 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0190.png diff --git a/26766-page-images/p0191.png b/26766-page-images/p0191.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..850ae41 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0191.png diff --git a/26766-page-images/p0192.png b/26766-page-images/p0192.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4fc1d60 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0192.png diff --git a/26766-page-images/p0193.png b/26766-page-images/p0193.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4f7be62 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0193.png diff --git a/26766-page-images/p0194.png b/26766-page-images/p0194.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8c743ba --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0194.png diff --git a/26766-page-images/p0195.png b/26766-page-images/p0195.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b817cf7 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0195.png diff --git a/26766-page-images/p0196.png b/26766-page-images/p0196.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b208d30 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0196.png diff --git a/26766-page-images/p0197.png b/26766-page-images/p0197.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e73bf86 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0197.png diff --git a/26766-page-images/p0198.png b/26766-page-images/p0198.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ee738da --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0198.png diff --git a/26766-page-images/p0199.png b/26766-page-images/p0199.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3b034a9 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0199.png diff --git a/26766-page-images/p0200.png b/26766-page-images/p0200.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a942ab5 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0200.png diff --git a/26766-page-images/p0201.png b/26766-page-images/p0201.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..90e3ee8 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0201.png diff --git a/26766-page-images/p0202.png b/26766-page-images/p0202.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..680e754 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0202.png diff --git a/26766-page-images/p0203.png b/26766-page-images/p0203.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..779701c --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0203.png diff --git a/26766-page-images/p0204.png b/26766-page-images/p0204.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b741e3c --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0204.png diff --git a/26766-page-images/p0205.png b/26766-page-images/p0205.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..623eccb --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0205.png diff --git a/26766-page-images/p0206.png b/26766-page-images/p0206.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..23d8e77 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0206.png diff --git a/26766-page-images/p0207.png b/26766-page-images/p0207.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dfd9c82 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0207.png diff --git a/26766-page-images/p0208.png b/26766-page-images/p0208.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..64b89de --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0208.png diff --git a/26766-page-images/p0209.png b/26766-page-images/p0209.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..788feb5 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0209.png diff --git a/26766-page-images/p0210.png b/26766-page-images/p0210.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..35a17b6 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0210.png diff --git a/26766-page-images/p0211.png b/26766-page-images/p0211.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cca9bb3 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0211.png diff --git a/26766-page-images/p0212.png b/26766-page-images/p0212.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a04c7ea --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0212.png diff --git a/26766-page-images/p0213.png b/26766-page-images/p0213.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5fd2be0 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0213.png diff --git a/26766-page-images/p0214.png b/26766-page-images/p0214.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..23e88cc --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0214.png diff --git a/26766-page-images/p0215.png b/26766-page-images/p0215.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6a9a970 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0215.png diff --git a/26766-page-images/p0216.png b/26766-page-images/p0216.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a2e3b71 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0216.png diff --git a/26766-page-images/p0217.png b/26766-page-images/p0217.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..646c177 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0217.png diff --git a/26766-page-images/p0218.png b/26766-page-images/p0218.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..67926b5 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0218.png diff --git a/26766-page-images/p0219.png b/26766-page-images/p0219.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c5ba423 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0219.png diff --git a/26766-page-images/p0220.png b/26766-page-images/p0220.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3a9114e --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0220.png diff --git a/26766-page-images/p0221.png b/26766-page-images/p0221.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f08d136 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0221.png diff --git a/26766-page-images/p0222.png b/26766-page-images/p0222.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e65c467 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0222.png diff --git a/26766-page-images/p0223.png b/26766-page-images/p0223.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dbdbb47 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0223.png diff --git a/26766-page-images/p0224.png b/26766-page-images/p0224.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..52b9e4d --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0224.png diff --git a/26766-page-images/p0225.png b/26766-page-images/p0225.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..17b49e3 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0225.png diff --git a/26766-page-images/p0226.png b/26766-page-images/p0226.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9eec607 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0226.png diff --git a/26766-page-images/p0227.png b/26766-page-images/p0227.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bf94e9b --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0227.png diff --git a/26766-page-images/p0228.png b/26766-page-images/p0228.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ae95162 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0228.png diff --git a/26766-page-images/p0229.png b/26766-page-images/p0229.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..10b95ee --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0229.png diff --git a/26766-page-images/p0230.png b/26766-page-images/p0230.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..424c672 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0230.png diff --git a/26766-page-images/p0231.png b/26766-page-images/p0231.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fc30fd9 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0231.png diff --git a/26766-page-images/p0232.png b/26766-page-images/p0232.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bc4c8ef --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0232.png diff --git a/26766-page-images/p0233.png b/26766-page-images/p0233.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e392974 --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0233.png diff --git a/26766-page-images/p0234.png b/26766-page-images/p0234.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..952921a --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0234.png diff --git a/26766-page-images/p0235.png b/26766-page-images/p0235.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f0ebb0b --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0235.png diff --git a/26766-page-images/p0236.png b/26766-page-images/p0236.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aa72fcf --- /dev/null +++ b/26766-page-images/p0236.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..9d3d81e --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #26766 (https://www.gutenberg.org/ebooks/26766) |
